maquetación 1 (page 1) - comedia comunicació & mèdia · mishima 112 oum 113 pony bravo 114...
Post on 03-Dec-2018
253 Views
Preview:
TRANSCRIPT
EDITA
Institut Municipal de Promoció
i Economia de Vic (Impevic)
Edifici El Sucre
Historiador Ramon d’Abadal i de Vinyals, 5, 2n
08500 Vic
T (+34) 93 883 31 00
F (+34) 93 883 31 00
mmvv@vic.cat
www.mmvvv.cat
COORDINACIÓ, PRODUCCIÓ I GESTIÓ PUBLICITÀRIA
Grup Enderrock
Muntaner, 477, bxs 2a
08021 Barcelona
T (+34) 93 237 08 05
enderrock@enderrock.cat
www.enderrock.cat
DISSENY IMATGE MMVV 2009
Mireia Castanyer
tiratge 2.000 exemplars
catàleg d’artistes
i espectacles
12
SALUTACIÓ DIRECTOR ARTÍSTIC
MMVV
13
SALUTACIÓ ALCALDE DE VIC
14
SALUTACIÓ DIRECTOR DE L'ICIC
PROGRAMACIÓ OFICIAL
18
ACOUSTEEL GANG
19
ARAMATEIX
20
AURORACREW
22
BIELLA NUEI & AZAWAN
23
BZ4TET
24
CAÏTOS PROJET
26
CARLES BELDA I SÍLVIA RICARD
27
CÉLINA RAMSAUER
28
CRIS JUANICO
30
DEOLINDA
31
DEPT.
32
DOTSCHY REINHARDT
34
DR. CALYPSO
35
DRUM DREAMS
36
ERIKA MUÑOZ
38
EL TIO CARLOS
39
FEM SONAR LES MUSIQUETES!
40
FLAVIO RODRÍGUEZ
42
FRANCO LUCIANI
43
FUNDACIÓN TONY MANERO
44
GIANMARIA TESTA
46
GOSPEL SOUL
47
HELENA OLIVEIRA
48
HOMENATGE A XESCO BOIX
50
IALMA
51
JABIER MUGURUZA
52
JOAQUÍN PARDINILLA
& ÁNGEL UNZU
54
KARAM
55
KOCANI ORKESTAR
56
LA BANDA FORÀNIA
58
LA KINKY BEAT
59
LA SUCURSAL S.A.
60
LA VELLA DIXIELAND
62
LAX'N'BUSTO
63
LES YEUX NOIRS
64
LITUS
66
MALLACÁN
67
MALPAÍS
68
MARC PARROT
69
MAZONI
70
MERCEDES PEÓN
71
MINIMÚSICA
72
MIQUEL GIL I MANEL CAMP TRIO
73
NIDI D'ARAC
74
NOUR & SPEED CARAVAN
& RABAH DONQUISHOOT
75
OMAR SOSA QUINTET
& JOVE ORQUESTRA ATHENEA
76
ORCHESTRA FIRELUCHE
77
OREKA TX
78
PAU ALABAJOS
79
PEPET I MARIETA
80
QBAMBA
81
QUIMI PORTET
82
RARE FOLK
83
RAYNALD COLOM
84
ROGER MAS
85
SAM KARPIENIA
86
SAMFAINA DE COLORS
87
SEACLUB
88
TANDARICA ORKESTAR
89
THE PEPPER POTS
90
TOMASITO
91
TRÓPICO 28
92
TUGORES
93
TXALA
94
ZALDORF
95
ZEA MAYS
96
ZULÚ 9.30
INDEX GENERAL
PROGRAMACIÓ
SHOWCASE
98
ANDREU MARTÍNEZ PROJECT
99
ASSTRIO
100
BOSK
101
COMISSARI GORDILLO
102
EL DESVÁN DEL DUENDE
103
EL NOTA
104
ÉLENA
105
GIUA
106
HENNA HITO TRIO
107
JOSÉ LUIS MONTÓN
& OLVIDO LANZA
108
LA COLOMA I EL PUMA
109
LA PUERTA DE LOS SUEÑOS
110
LOLA BOU
111
MISHIMA
112
OUM
113
PONY BRAVO
114
RAFA RUEDA
115
RODINKA
116
ROXANA AMED
117
TARANNÀ
118
THE X
119
TOM CARY
120
BALKATALAN EXPERIENCE /
DJ KEY / DJ RBN, DJ KIKOMAN
& MR GUAVAJELLY
ARTISTES EMERGENTS /
OFF MERCAT
122
ANNA ROIG I L'OMBRE DE TON
CHIEN - BLOQUE 53 - CARLES DÉNIA
123
DEBOITS - DÍDAC ROCHER
- EL DESCHAVE
124
EL PETIT DE CAL ERIL - ELS NENS
EUTRÒFICS - ESPALDAMACETA
+ MARIA RODÉS
125
HEWEL - ISAAC ULAM - IX!
126
JOLLY JUMPER - KODJO SENYO
- KUANTICS
127
LASENTINA - LATINO Y LOS
LLOBREGANTES - LOVESURPLUS
128
MARUJITA - MINE! - NEILA BENBEY
129
NO PESETAS - NOU ROMANCER
- PERLITA GROOVE BAND
130
PETRUS - S'ACOBLA - SARAVACALÉ
131
SEB ET LES FRÈRES - SMOKING
BAMBINO - STAY
132
SUÎTE MOMO - THE CITY'S LAST
NOISE - THE GRAMOPHONE
ALLSTARS
133
THE MARZIPAN MAN - THE SEIHOS
- U_MÄ
134
YARDÉM
135
ACTIVITATS PARAL·LELES
143
PROGRAMADORS ACREDITATS
172
RELACIÓ D'ESTANDS
175
EQUIP TÈCNIC
ÍNDEX ANUNCIANTS
29
BATALL PRODUCCIONS
61
FIRA MEDITERRÀNIA DE MANRESA
49
GRUP ENDERROCK
33
HARMONIA MUNDI
45
JUNTA DE EXTREMADURA
65
MEI. MEETING DEI INDIPENDENTI
25
PIRINEOS SUR
41
RGB MANAGEMENT
37
SON DE-3 PRODUCCIONES
53
SONA 9. CONCURS DE MAQUETES
21
TALLER DE MÚSICS
57
WOMEX
25
XARXA DE MÚSIQUES
DE CATALUNYA
PLAÇA MAJOR
18
ACOUSTEEL GANG
(França)
31
DEPT.
(Catalunya)
34
DR. CALYPSO
(Catalunya)
48
HOMENATGE A XESCO BOIX
(Catalunya)
54
KARAM
(Catalunya)
59
LA SUCURSAL S.A.
(Catalunya)
60
LA VELLA DIXIELAND
(Catalunya)
62
LAX'N'BUSTO
(Catalunya)
69
MAZONI
(Catalunya)
75
OMAR SOSA QUINTET
& JOVE ORQUESTRA ATHENEA
(Catalunya)
88
TANDARICA ORKESTAR
(Catalunya)
89
THE PEPPER POTS
(Catalunya)
CINEMA VIGATÀ
22
BIELLA NUEI & AZAWAN
(Aragó / Marroc)
68
MARC PARROT
(Catalunya)
72
MIQUEL GIL I MANEL CAMP TRIO
(País Valencià / Catalunya)
81
QUIMI PORTET
(Catalunya)
83
RAYNALD COLOM
(Catalunya)
84
ROGER MAS
(Catalunya)
PLAÇA DELS MÀRTIRS
30
DEOLINDA
(Portugal)
35
DRUM DREAMS
(Catalunya)
36
ERIKA MUÑOZ
(Colòmbia)
50
IALMA
(Bèlgica)
56
LA BANDA FORÀNIA
(Catalunya)
70
MERCEDES PEÓN
(Galícia)
77
OREKA TX
(Euskadi)
80
QBAMBA
(Catalunya)
82
RARE FOLK
(Andalusia)
85
SAM KARPIENIA
(França)
93
TXALA
(Catalunya)
CLUB MV
98
ANDREU MARTÍNEZ PROJECT
(Catalunya)
120
BALKATALAN EXPERIENCE
(Catalunya / Balcans)
101
COMISSARI GORDILLO
(Catalunya)
120
DJ KEY
(Marroc)
120
DJ RBN, DJ KIKOMAN
& MR GUAVAJELLY
(Madrid / Extremadura)
103
EL NOTA
(Catalunya)
107
JOSÉ LUIS MONTÓN
& OLVIDO LANZA
(Catalunya)
108
LA COLOMA I EL PUMA
(Catalunya)
110
LOLA BOU
(País Valencià)
111
MISHIMA
(Catalunya)
112
OUM
(Marroc)
114
RAFA RUEDA
(Euskadi)
115
RODINKA
(FRANÇA)
116
ROXANA AMED
(Argentina)
ESPAI MV
99
ASSTRIO
(Catalunya)
100
BOSK
(Catalunya)
INDEX DE LA PROGRAMACIÓ OFICIAL PER ESCENARIS
102
EL DESVÁN DEL DUENDE
(Extremadura)
104
ÉLENA
(Catalunya)
105
GIUA
(Itàlia)
106
HENNA HITO TRIO
(Canàries)
109
LA PUERTA DE LOS SUEÑOS
(Catalunya)
113
PONY BRAVO
(Andalusia)
117
TARANNÀ
(Catalunya)
118
THE X
(País Valencià)
119
TOM CARY
(Andalusia)
EL SUCRE 1
28
CRIS JUANICO
(Illes Balears)
40
FLAVIO RODRÍGUEZ
(Catalunya)
58
LA KINKY BEAT
(Catalunya)
67
MALPAÍS
(Costa Rica)
73
NIDI D'ARAC
(Itàlia)
74
NOUR & SPEED CARAVAN
& RABAH DONQUISHOOT
(Catalunya / França / Algèria)
87
SEACLUB
(Aragó)
90
TOMASITO
(Andalusia)
94
ZALDORF
(Brasil)
96
ZULÚ 9.30
(Catalunya)
EL SUCRE 2
19
ARAMATEIX
(Catalunya)
38
EL TIO CARLOS
(Catalunya)
43
FUNDACIÓN TONY MANERO
(Catalunya)
55
KOCANI ORKESTAR
(Macedònia)
63
LES YEUX NOIRS
(França)
66
MALLACÁN
(Aragó)
79
PEPET I MARIETA
(Catalunya)
91
TRÓPICO 28
(Canàries)
95
ZEA MAYS
(Euskadi)
CENTRE CÍVIC REMEI ESTADI
26
CARLES BELDA I SÍLVIA RICARD
(Catalunya)
39
FEM SONAR LES MUSIQUETES!
(Catalunya)
71
MINIMÚSICA
(Catalunya)
76
ORCHESTRA FIRELUCHE
(Catalunya)
86
SAMFAINA DE COLORS
(Catalunya)
JAZZ CAVA
20
AURORACREW
(Catalunya)
23
BZ4TET
(Itàlia)
24
CAÏTOS PROJET
(França)
42
FRANCO LUCIANI
(Argentina)
52
JOAQUÍN PARDINILLA
& ÁNGEL UNZU
(Aragó / Euskadi)
CASINO
27
CÉLINA RAMSAUER
(Suïssa)
32
DOTSCHY REINHARDT
(Alemanya)
44
GIANMARIA TESTA
(Itàlia)
46
GOSPEL SOUL
(França)
47
HELENA OLIVEIRA
(Portugal)
51
JABIER MUGURUZA
(Euskadi)
64
LITUS
(Catalunya)
78
PAU ALABAJOS
(País Valencià)
92
TUGORES
(Illes Balears)
La programació de la XXI edició del Mercat de Música Viva de Vic té tres eixos bàsics: les coproduccions amb altres festivals i
auditoris, la presentació en directe d’una vintena de novetats discogràfiques i l’aposta per bandes musicals que, després d’una
llarga i madura carrera internacional, actuaran per primera vegada a Vic.
Les coproduccions parteixen de la voluntat d’estrènyer vincles i traçar estratègies comunes amb altres agents que comparteixen
els nostres objectius: dinamitzar la indústria del sector, fomentar la diversitat musical i difondre propostes de qualitat. És el cas,
entre d’altres, del Festival de Músiques Religioses de Girona, el BAM (Barcelona Acció Musical), el Festival Pirineos Sur, el Festival
Boulevard del Marroc, el Babel Med Music francès, el Meeting delle Etichette Independenti d’Itàlia, la Fira de Teatre al Carrer de
Tàrrega i la Fira Mediterrània de Manresa.
Pel que fa a les presentacions en directe, el Mercat estrena en primícia a dalt d’un escenari els últims treballs d’una vintena
d’artistes que veuen Vic com la plataforma idònia per donar a conèixer les seves propostes, tant als professionals de la indústria
musical com al públic en general.
Per últim, artistes o grups d’altres comunitats autònomes i d’altres països amb projectes sòlids confien també en la nostra cita
per obrir-se al mercat musical, aportant diversitat i avantguarda.
Espero i desitjo que aquest Mercat sigui molt profitós per a tots els i les professionals que el feu possible.
Lluís Puig i Gordi. Director artístic
El programa de la XXI edición del Mercat de Música Viva de Vic tiene tres ejes básicos: las coproducciones con otros festivales y
auditorios, la presentación en directo de unas veinte novedades discográficas y la apuesta por bandas musicales que, después
de una larga y madura carrera internacional, actuarán por primera vez en Vic.
Las coproducciones parten de la voluntad de estrechar vínculos y buscar estrategias comunes con otros agentes que comparten
nuestros objetivos: dinamizar la industria del sector, fomentar la diversidad musical y difundir propuestas de calidad. Así ocurre
con el Festival de Músiques Religioses de Girona, el BAM (Barcelona Acció Musical), el Festival Pirineos Sur, el Festival Boulevard
de Marruecos, el Babel Med Music francés, el Meeting delle Etichette Independenti de Italia, la Fira de Teatre al Carrer de Tàrrega
y la Fira Mediterrània de Manresa, entre otros.
En el ámbito de las presentaciones en directo, el Mercat estrena en primicia en un escenario la última producción de unos veinte
artistas que consideran a Vic como una excelente plataforma para dar a conocer sus propuestas musicales a los profesionales
de la industria musical y al público asistente.
Por último, artistas o grupos de otras comunidades autónomas y de otros países con proyectos sólidos aprovechan también
nuestra cita para abrirse al mercado musical, aportando novedad y experimentación.
Espero y deseo que esta nueva edición del Mercat sea muy provechosa para todos los y las profesionales que lo hacen posible.
Lluís Puig i Gordi. Director artístico
The programming of the XXI edition of the Mercat de Música Viva de Vic has three basic central themes, continuing along the
lines begun last year: co-productions with other festivals and auditoriums, on-stage presentation of a score of new records and
the gamble on music bands that will perform for the first time in Vic after a long and mature international career.
The co-productions are based on the desire for closer links and joint strategies with other agents who share our goals of:
revitalizing the industry of the sector, promoting musical diversity and spreading quality proposals. This is the case of, amongst
others, the Festival de Músiques Religioses in Girona, the BAM (Barcelona Acció Musical), the Festival Pirineos Sur, the Festival
Boulevard de Marroc, the French Babel Med Music, the Meeting delle Etichette Independenti d’Itàlia, the Fira de Teatre al Carrer
in Tàrrega and the Fira Mediterrània in Manresa.
In the MMVV, débuts are made, and this year’s edition brings for the first time on stage the latest works of a score of artists who see
Vic as the ideal platform to make their proposals known, both to the professionals of the music industry, and to the public in general.
Artists or groups with solid projects from other autonomous communities and from other countries year after year put their trust
in our gathering to open themselves to the music market, bringing diversity and avant-gardism.
I hope and wish this Market will be very profitable for all you professionals who make it possible.
Lluís Puig i Gordi. Artistic Director
SALUTACIÓ · SALUTACIÓN · GREETING
DIRECTOR ARTÍSTIC
SALUTACIÓ · SALUTACIÓN · GREETING
ALCALDE DE VIC
El pròxim mes de setembre Vic acollirà de nou un dels esdeveniments més importants de la ciutat: el Mercat de Música Viva
de Vic. Sens dubte aquesta és una cita en què tothom pot gaudir de la música en viu als llocs més emblemàtics de la ciutat.
Vic sempre ha apostat per tenir mercats de referència que, juntament amb altres factors, reafirmen el caràcter de capitalitat
en diversos sectors econòmics. Així, el Mercat de Música Viva atorga a la ciutat un paper de referència important en l’àmbit
internacional i Vic es converteix durant quatre dies en la capital de la música. A la vegada, el mercat esdevé una font d’injecció
econòmica, que en un context com l’actual és més necessària que mai.
Només em resta adreçar una salutació ben cordial a totes les persones que visitaran el Mercat de Música Viva i desitjar-los que
es trobin com a casa a la nostra ciutat. Sigueu benvinguts i benvingudes.
Josep M. Vila d’Abadal i Serra
Alcalde de Vic
El próximo septiembre Vic acogerá nuevamente uno de los acontecimientos más importantes de la ciudad: el Mercat de
Música Viva de Vic. Sin lugar a dudas, se trata de una cita en que todo el mundo puede disfrutar de la música en directo en los
lugares más emblemáticos de la ciudad.
Vic siempre ha apostado por tener mercados de referencia que, junto con otros factores, reafirman su carácter de capitalidad
en diversos sectores económicos. Así, el Mercat de Música Viva otorga a la ciudad un papel de referencia importante en el
ámbito internacional y Vic se convierte durante cuatro días en la capital de la música. A la vez, el Mercat se convierte en una
fuente de reactivación económica, que en el contexto actual es más necesaria que nunca.
Sólo me queda dirigir un saludo muy cordial a todas las personas que visitarán el Mercat de Música Viva y desearles que se
encuentren en nuestra ciudad como en su propia casa. Sean muy bienvenidas.
Josep M. Vila d’Abadal i Serra
Alcalde de Vic
Next September Vic will welcome back one of the most important events of the city: the Mercat de Música Viva de Vic.
Undoubtedly this is a gathering where everyone can enjoy live music on the most emblematic places of the city.
Vic has always made a commitment to have markets of reference that, together with other factors, reinforce the character of
capital in different economic sectors. The Mercat de Música Viva thus confers on the city an important reference role in the
international arena and for four days Vic becomes music capital. At the same time the market becomes a source of economic
income, which in a context like the current one is more necessary than ever.
It only remains for me to address a very cordial greeting to all those persons visiting the Mercat de Música Viva and wish they
feel themselves at home in our city. Welcome.
Josep M. Vila d’Abadal i Serra
Mayor of Vic
SALUTACIÓ · SALUTACIÓN · GREETING
DIRECTOR DE L’ICIC
Temps del directe
El Mercat de Música Viva de Vic és la cita anual del directe. Any darrere any, les acaballes de l’estiu ens porten a la vella Osona a
descobrir i recuperar les músiques que hauran de sonar als escenaris del nostre país i d’arreu del món. El Mercat és una festa per
a Vic però és també i especialment un punt de trobada per a tots aquells que vivim al voltant de la música.
El dinamisme cada vegada més intens de la llotja, la presència creixent de programadors d’arreu i la forta concentració d’artistes
i grups musicals de procedències i estils diversos converteixen aquests dies en la cita anual obligada de tots aquells que estimen
la bona música i la volen dur als millors festivals i equipaments.
El Mercat de Vic és també temps de reflexió i diàleg, no solament del diàleg informal en passadissos, carrers, concerts o taules
ben proveïdes, sinó de diàlegs contundents al voltant de taules de discussió. Enguany és el torn dels mànagers. L’ Associació
Professional de Representants, Promotors i Mànagers de Catalunya (ARC) i l’Institut Català de les Indústries Culturals (ICIC)
organitzem conjuntament unes jornades sobre la funció cabdal d’aquesta figura del procés de generació de valor musical. És
el temps del directe, el temps d’apropar els artistes al seu públic, perquè només d’aquesta relació propera, immediata, emotiva
n’ha de sortir un nou model on tinguin cabuda altres agents de la indústria musical, ara en moments complexos derivats de
l’alegalitat en què s’han instal·lat les maneres d’adquirir i consumir música amb les noves tecnologies.
El Mercat també ens obre les portes a generar nous projectes musicals. L’efemèride dels 50 anys de la Nova Cançó ha portat quatre
institucions a produir un espectacle especial amb aquest motiu. Els arranjaments i les noves versions de Marc Parrot ens portaran a
revisitar i reinterpretar moments gloriosos de la Nova Cançó. Artistes i lletres apareixeran, potser per primera vegada, a la “musicosfera”
de noves generacions àvides de nous sons i alienes a una història molt recent. El Mercat, així, contribueix a situar la història recent
davant de milers d’ulls poc avesats a les cuites de fa molt pocs anys. O almenys a mi m’ho sembla, que van ser fa pocs anys.
Festa, mercat, reflexió i recuperació, grans objectius d’un mercat, tots assolits en viu i en directe.
Antoni Lladó. Director de l’ICIC
Tiempo del directo
El Mercat de Música Viva de Vic (Mercado de Música Viva de Vic) es la cita anual del directo. Año tras año, el final del verano nos
lleva a la vieja Osona a descubrir y recuperar las músicas que más tarde sonarán en los escenarios de nuestro país y de todo el
mundo. El Mercat es una fiesta para Vic pero también es y de forma especial un punto de encuentro para todos aquellos que
vivimos alrededor de la música.
El dinamismo cada vez más intenso de la lonja, la presencia creciente de programadores de todas partes y la fuerte concentración
de artistas y grupos musicales de procedencias y estilos diversos convierten estos días en la cita anual obligada de todos aquellos
que aprecian la buena música y la quieren llevar a los mejores festivales y equipamientos.
El Mercat de Vic es también tiempo de reflexión y diálogo, no solamente de diálogo informal en pasillos, calles, conciertos o
en mesas bien provistas, sino de diálogos contundentes alrededor de mesas de discusión. Este año es el turno de los mánagers.
La Associació Professional de Representants, Promotors i Mànagers de Catalunya (ARC) conjuntamente con el Institut Català
de les Indústries Culturals (ICIC) organizamos unas jornadas sobre la función destacada de esta figura del proceso de
generación de valor musical. Es el tiempo del directo, el tiempo de acercar a los artistas a su público porque solamente de
esta relación cercana, inmediata, emotiva saldrá un nuevo modelo en el que tengan cabida otros agentes de la industria
musical, en estos momentos complejos derivados de la alegalidad en que se han instalado las formas de adquirir y consumir
música con las nuevas tecnologías.
El Mercat también nos abre las puertas a generar nuevos proyectos musicales. La efeméride de los 50 años de la Nova Cançó ha
llevado a cuatro instituciones a producir un espectáculo especial con este motivo. Los arreglos y las nuevas versiones de Marc
Parrot nos llevarán a revisitar y reinterpretar momentos gloriosos de la Nova Cançó. Artistas y letras aparecerán, quizás por
primera vez, en la “musicosfera”de nuevas generaciones ávidas de nuevos sonidos y ajenas a una historia muy reciente. El Mercat,
así, contribuye a situar la historia reciente ante miles de ojos poco acostumbrados a los apuros de hace pocos años. O al menos
a mi me lo parece, que hace pocos años.
Fiesta, mercado, reflexión y recuperación, grandes objetivos de un mercado, todos ellos conseguidos en vivo y en directo.
Antoni Lladó. Director del ICIC
A time for live music
The Mercat de Música Viva de Vic (Vic Live Music Market) is an annual date with live music. Year after year, the end of the
summer takes us to old Osona to discover or recover the music that needs to be heard on live stages in this country and
around the world. The Market is a festival for Vic, but in particular it is also a meeting point for all people whose livelihood and
lives revolve around music.
The increasingly intense energy of the showcase, the growing presence of live music booking agents from everywhere and
the concentration of artists and bands from diverse nationalities and styles all convert these few days into a must-see
appointment for all those who love good music and aim to take it to the best festivals and venues.
The Vic Market is also a time for reflection and dialogue, not only for informal dialogue in corridors, streets, concerts or at well-
provisioned tables, but also detailed dialogue at discussion roundtables. This year it is the turn of the managers. The
Associació Professional de Representants, Promotors i Mànagers de Catalunya –ARC– (Professional Association of
Representatives, Promoters and Managers of Catalonia) together with the Institut Català de les Indústries Culturals –ICIC–
(Catalan Institute for the Cultural Industries) have organised a number of conferences on the principal functions of this figure
within the process of generating value in music. It is a time for live music, a time to bring artists together with their audiences,
because from this close emotional relationship needs to emerge a new model in which other players in the music industry
can also play a role, given the complex situation that has arisen as a result of illegal methods of acquiring and consuming
music with new technologies.
The Market also opens the doors to the generation of new music projects. The 50th anniversary of Nova Cançó has led four
institutions to produce a special show to celebrate it. The arrangements and new versions by Marc Parrot will allow us to revisit
and reinterpret glorious moments in the history of Nova Cançó. Artists and lyrics will enter, sometimes for the first time, the
“musicosphere” of new generations who are eager for new sounds and unaware of a history which is in fact quite recent. The
Market will thus contribute to placing some recent history in front of thousands of eyes which are unaccustomed, or at least
it seems that way to me, to the difficulties that existed not that many years ago.
Festival, marketplace, reflection and recovery: these are the main aims of a market, to be all achieved live and in concert.
Antoni Lladó. ICIC’s Director
PROGRAMACIÓ
OFICIA
L
música amb tambors d’acer / música con tambores de acero / music with steel drums
ACOUSTEEL GANGL’ACOUSTEEL FAIT SONT INTÉRESSANT
DISSABTE 19 DE SETEMBREPLAÇA MAJOR, 22.15 H / 23.30 H
Guillaume Thévenin veu, megàfon i tambor baix Stéphane Husson casserola tenor
Toto Terny casserola tenorArnaud Lacoste casserola tenor
Sylvain Capelli casserola baixTitou Antoine casserola baix
Antoine Taquet casserola violoncelCharly Berna tambor petit
Al llarg de més de quatre-centes
intervencions, ACOUSTEEL GANG ha
recorregut milers de carrers, tots
diferents, plens de gent que corre,
que compra, gent que va de festa,
comparses de Carnaval… Els seus
membres han creat la seva pròpia i
singular manera d’habitar aquest espai
públic; són suaus i salvatges, festius i
amistosos. El tambor d’acer –que té
l’origen en la indústria del petroli i la
imaginació de la gent de Trinitat– és el
seu aliat, un tambor metàl·lic i melodiós
procedent dels focs del Carib, amb un
so inusual i potent.
A lo largo de más de cuatrocientas
intervenciones, ACOUSTEEL GANG ha
recorrido mil calles, todas ellas
diferentes, llenas de gente apresurada,
que compra, que sale de fiesta,
comparsas de Carnaval… Sus
miembros tienen su propia y singular
manera de comportarse en la vía
pública, son suaves y salvajes, festivos
y amistosos. El tambor de acero –que
tiene su origen en la industria del
petróleo y la imaginación de la gente
de Trinidad– es su aliado, un tambor
metálico y melodioso procedente de
los fuegos del Caribe, con un sonido
inusual y potente.
During more than 400 appearances,
ACOUSTEEL GANG has gone through
thousands of streets, all of them
different, all of them full of ordinary
people, shoppers, festival goers,
Carnival followers… Its members have
created their very own way of
inhabiting this public space, they’re
gentle and wild, festive and friendly.
The steel drum –coming from the
petrol industry and Trinidad people’s
imagination– is their ally, a metallic
and melodious drum from the
Caribbean fires, with a unusual and
powerful sound.
Management i discogràfica:TROISQUATRE!6 Place Camille Pelletan33000 Bordeaux (França)Tel. (+33) 5 56 91 79 54 Fax (+33) 5 56 91 69 95info@troisquatre.comwww.troisquatre.com
França
Web del grup/artista: www.myspace.com/acousteelgang
El passat i el futur es troben en un línia
d’instants efímers que s’anomena
present i que sempre és ara mateix.
ARAMATEIX és la banda de Francesc
Ribera ‘Titot’, l’excantant de Brams i
Dijous Paella, i 300 anys (Música Global,
2008) és el seu segon disc, que fa
coincidir les lliçons del passat i la il·lusió
de futur. L’espectacle gira a l’entorn del
tercer centenari de l’ocupació borbònica
del País Valencià, Catalunya i les Illes
Balears, i sense ser un treball conceptual
conté una coherència interior poc
freqüent i una gran qualitat i tècnica
en l’expressió de sentiments i atzars.
ARAMATEIX, crescut i consolidat com a
grup, s’explica al món des de la pròpia
identitat cultural, condició indispensable
per no acabar sent d’enlloc.
El pasado y el futuro se encuentran en
una sucesión de instantes efímeros que
se llama presente y que siempre es ahora
mismo. ARAMATEIX es la banda de
Francesc Ribera ‘Titot’, el excantante de
Brams y de Dijous Paella. 300 anys
(Música Global, 2008) es su segundo
disco, en el que hace coincidir las
lecciones del pasado y la ilusión de
futuro. El espectáculo gira alrededor del
tercer centenario de la ocupación
borbónica de Valencia, Cataluña y las Islas
Baleares y, sin ser un trabajo conceptual,
contiene una coherencia interior poco
frecuente y una gran calidad y técnica en
la expresión de sentimientos y avatares.
ARAMATEIX, crecido y consolidado como
grupo, se explica al mundo desde la
propia identidad cultural, condición
indispensable para no acabar siendo de
ninguna parte.
The past and the future are found in a
line of ephemeral instants that call
themselves present and that is always
right now. ARAMATEIX is the band of
Francesc Ribera ‘Titot’, the ex-singer of
Brams and Dijous Paella, and 300 anys
(Música Global, 2008) is his second record,
in which the lessons of the past and
the illusion of the future coincide. The
show revolves around the third centenary
of the Bourbon occupation of Valencia,
Catalonia and the Balearic Islands and
without being a conceptual work
contains an uncommon inner coherence
and a great quality and technique in
the expression of feelings and chance.
ARAMATEIX, grown and consolidated
as a group explain themselves to the
world from their own cultural identity,
an indispensable condition to not end
up being from nowhere.
Ignasi Llovet bateriaMíriam Masramon trombó i veusOriol Cardona guitarraJordi Comas tenoraFrancesc Ribera veuJordi Comasolivas baix i veusXevi Capdevila tible i trombóEudald Camprubí trompeta i veus
DIJOUS 17 DE SETEMBREEL SUCRE, 23 H
Catalunya ska-rock
18-19
ARAMATEIX300 ANYS
Management:PLURAL PRODUCCIONS
Pere II, 25, 2n08600 Berga
Tels. (+34) 93 822 19 57(+34) 670 215 541
info@pluralproduccions.catwww.pluralproduccions.cat
Discogràfica:MUSICA GLOBAL
DISCOGRÀFICASanta Eugènia, 21 A, 6è 2a
17005 GironaTel. (+34) 972 41 03 88Fax (+34) 972 21 23 45
globalcd@musicaglobal.comwww.musicaglobal.com
Web del grup/artista: www.aramateix.cat
electrònica minimalista / electrónica minimalista / minimalist electronica
AURORACREWWISHES
DIVENDRES 18 DE SETEMBREJAZZ CAVA, 02.15 H
Gil Granero laptop, controlador midi i mescladorToni Ordóñez laptop, controladors midi i mesclador
El duet AURORACREW està format per
Gil Granero i Toni Ordóñez. Els dos joves
productors-creadors de música
electrònica presentaran el seu nou
projecte en format de sessió. El directe
va dirigit a tota mena de públic i
especialment als amants de la música
electrònica minimalista. Improvisació
i interacció seran els dos pilars
fonamentals del que vol ser una
experiència sensorial, auditiva i visual.
El dúo AURORACREW está formado por
Gil Granero y Toni Ordóñez. Los dos
jóvenes productores-creadores de
música electrónica presentarán su
nuevo proyecto en formato de sesión.
El directo va dirigido a todos los
públicos y en especial a los amantes
de la música electrónica minimalista.
La improvisación y la interacción serán
los dos pilares fundamentales de una
puesta en escena que quiere
convertirse en una gran experiencia
sensorial, auditiva y visual.
The duet AURORACREW is formed by
Gil Granero and Toni Ordóñez. The two
young producers-creators of electronic
music will present their new project in
session format. The live show is
directed to all publics, especially the
lovers of minimalist electronic music.
Improvisation and interaction will be
the two fundamental pillars of what
pretends to be a sensorial, auditory
and visual experience.
Catalunya
Management i discogràfica:AURORARECORDS Gurb, 99 08500 VicTel. (+34) 650 163 436aurorarecords@gmail.comwww.myspace.com/aurorarecords
Web del grup/artista: www.myspace.com/aurorarecords
20
world music
BIELLA NUEI & AZAWANCASSER LE MUR / ROMPER EL MURO
DISSABTE 19 DE SETEMBRECINEMA VIGATÀ, 20.15 H
Luis Miguel Bajén percussió tradicional, cant i direcció artísticaJosé Luis Seguer ‘Fletes’ bateria i base rítmica
Nacho Estévez ‘El Niño’ guitarra espanyola i llaütJavier Paxariño saxo tenor, bansuri, ney i saxelo
Toto Sobiesky baixEduardo García acordió i teclat
Oum cantFoulane Bouhcin rebbab, loutar i taloutart
Khalid El Berkaoui percussions tradicionalsHicham Bajjou cant, guembri i qraqeb
Badre Belhachemi mood i DJ
Projecte de cooperació entre els
festivals Pirineos Sur i Boulevard de
Casablanca (el Marroc), amb el suport
de l’Agencia Española de Cooperación
Internacional para el Desarrollo
(AECID). L’any 2009, en què es
commemora el 400è aniversari de
l’expulsió dels espanyols d’origen
musulmà, BIELLA NUEI i cinc joves
músics de Casablanca uneixen les seves
forces per acabar amb aquest mur
d’oblit i incomprensió. A partir de
ritmes, músiques i instruments comuns
sorprenen amb un repertori a mig camí
entre la tradició i l’avantguarda. Casser
le mur és una excusa per recrear-se en
les possibles trobades i relacions entre
les melodies del Magrib i les d’un dels
centres més importants d’Al-Andalus:
Saragossa.
Proyecto de cooperación entre los
festivales Pirineos Sur y Boulevard de
Casablanca (Marruecos), con el apoyo
de la Agencia Española de Cooperación
Internacional para el Desarrollo
(AECID). En 2009, año en que se
conmemora el 400 aniversario de la
expulsión de los españoles de origen
musulmán, BIELLA NUEI junto con
cinco jóvenes músicos de Casablanca
aúnan sus fuerzas para derribar ese
muro de olvido e incomprensión.
A partir de ritmos, músicas e instrumentos
comunes, sorprenden con un repertorio
que se encuentra a medio camino entre
la tradición y la vanguardia. Casser le
mur es una excusa para recrearnos en
los encuentros y relaciones posibles
entre las melodías del Magreb y las de
uno de los centros más importantes de
Al-Andalus: Zaragoza.
Project of cooperation between the
festivals Pirineos Sur and Boulevard of
Casablanca (Morocco), with the
support of the Agencia Española de
Cooperación Internacional para el
Desarrollo (AECID). In 2009 the year of
the 400th anniversary of the expulsion
of the Spanish of Muslim origin, BIELLA
NUEI and five young musicians from
Casablanca join forces to put an
end to this wall of oblivion and
incomprehension. Starting out with
common rhythms, music and
instruments they surprise us with a
repertoire halfway between tradition
and vanguard. Casser le mur is an
excuse to relax in the possible
encounters and relations between
melodies of the Maghreb and of
one of the most important centres
of Al-Andalus: Zaragoza.
Aragó / Marroc
Management:BIELLA NUEIJoaquín BaldellouTel. (+34) 607 625 774Fax (+34) 974 54 12 12info@biellanuei.com
Web del grup/artista: www.biellanuei.com
Música brasilera en la seva essència
profunda, que ajunta tradició i
contemporaneïtat, elements ètnics i
jazz, destil·lats en relectures d’Egberto
Gismonti, Pixinguinha, Guinga, Paulo
Bellinati i composicions originals de
Luiz Lima, guitarrista del nord del Brasil
establert a Itàlia des de principi dels
noranta. L’enfocament rigorós però
sens dubte no acadèmic, els
arranjaments ben elaborats i la
improvisació juguen un paper central
en la proposta musical del grup.
BZ4tet es música brasilera en esencia,
y une tradición y contemporaneidad,
elementos étnicos y jazz, filtrados en
relecturas de Egberto Gismonti,
Pixinguinha, Guinga, Paulo Bellinati.
Sus composiciones son originales de
Luiz Lima, guitarrista del norte del
Brasil establecido en Italia desde
principios de los noventa. El enfoque
riguroso nada académico, los arreglos
bien elaborados y la improvisación
juegan un papel central en la
propuesta musical del grupo.
Brazilian music in its profound essence,
putting together tradition and
contemporaneity, ethnic elements and
jazz, distilled in re-readings of Egberto
Gismonti, Pixinguinha, Guinga, Paulo
Bellinati and original compositions by
Luiz Lima, northern Brazilian guitarist
based in Italy since the early 90s. The
rigorous, but definitely not academic
approach, the well elaborated
arrangements and the improvisation
play a central role in the group’s
musical proposal.
Luiz Lima veu i guitarresClaudio Carboni saxo sopranoMarco Cattarossi baix elèctricRicardo da Silva bateria i percussions
DIVENDRES 18 DE SETEMBREJAZZ CAVA, 22.45 H / 24 H / 01.15 H
Itàlia música instrumental brasilera / música instrumental brasileña / Brazilian instrumental music
22-23
BZ4TETCEM SAUDADES
Management:ASSOCIAZIONE CULTURALE VIAVAI
Via d’Aragona, 25551100 Pistoia (Itàlia)info.viavai@virgilio.it
Discogràfica: RADAR RECORDS (EGEA DISTRIBUTION)
Via Fratti, 1406123 Perugia (Itàlia)
Tel. (+39) 075 573 63 83Fax (+39) 075 571 62 59
www.radarmusic.itinfo@radarmusic.it
Web del grup/artista: www.myspace.com/bz4tet
públic familiar / público familiar / familiar audience
CARLES BELDA I SÍLVIA RICARTFESTA MAJOR
DISSABTE 19 DE SETEMBRECENTRE CÍVIC REMEI ESTADI, 20.15 H
Carles Belda acordió i veuSílvia Ricart actriu
Marta Ricart escenògrafa
Sant Cebrià, anys seixanta, Festa Major,
l’envelat. Es fa llarga l’espera. La colla
d’artistes que ha de fer el recital de
cançó no arriba i la Senyora Borrell,
l’encarregada de fer-ho anar, s’atabala.
Com ho ha de solucionar, això? Se’n
sortirà amb la incultura i la mala
educació de l’alcalde? Finalment
arribaran Els Setze Jutges? O hauran de
treure les castanyes del foc amb el veí
del celobert, el Senyor Borrull, un humil
acordionista amb les seves versions de
pa sucat amb oli?
Sant Cebrià, años sesenta, Fiesta Mayor,
la carpa. Se hace larga la espera. El
grupo de artistas que tiene que actuar
en el recital de canción no ha llegado y
la Señora Borrell, que es la encargada
de que todo funcione, se preocupa.
¿Cómo lo va a solucionar? ¿Logrará
salir airosa frente a la incultura y mala
educación del alcalde? Finalmente
¿llegarán Els Setze Jutges? ¿O sacará
las castañas del fuego el vecino del patio
interior, el Señor Borrull, un humilde
acordeonista con sus versiones de
andar por casa?
Sant Cebrià, the Sixties, the annual
festival, the marquee. The waiting
grows long. The group of artists who
have to do the song recital do not
arrive and Mrs. Borrell, in charge of
getting it going, gets upset. How is she
to sort it out? Will she get away with
the incivility and bad manners of the
mayor? Will Els Setze Jutges finally
arrive? Or will the neighbour Mr. Borrull,
a humble accordion player with his
‘cheap’ versions have to bail her out?
Catalunya
Management:PLURAL PRODUCCIONSPere II, 25, 2n08600 BergaTels. (+34) 93 822 19 57 (+34) 670 215 541info@pluralproduccions.catwww.pluralproduccions.cat
Web del grup/artista: www.pluralproduccions.cat
24
XIX FESTIVAL INTERNACIONAL DE LAS CULTURAS
del 8 al 25 de julio de 2010
InformaciónDIPUTACIÓN DE HUESCAPorches de Galicia, 422002 HuescaTel.: +34 974 29 41 51Fax: +34 974 29 41 50E-mail:info@pirineos-sur-eswww.pirineos-sur.es
jazz
CAÏTOS PROJETCAÏTOS - DES RACINES ET DU JAZZ
DIJOUS 17 DE SETEMBREJAZZ CAVA, 22.45 H / 24 H
David Caulet saxos tenor i soprano Philippe Neveu oboès del Llenguadoc
Manu Beer orgue Hammond Claude Nadalet trompeta i buggle
Henri Maquet flautes, violó, percussions i veu Michel Bachevalier percussions, veu i direcció musical
Els caïtos –cal pronunciar-ho ‘caïtus’–
es diuen així al Gard (Occitània) i són
temes musicals dels quals s’han perdut
els orígens i els noms dels compositors.
Són una mena de farandola de dos
temps. S’han heretat per tradició oral
i s’han anat transformant segons la
fantasia o la virtuositat dels seus
intèrprets. Amb CAÏTOS, Michel
Bachevalier ha volgut integrar aquestes
músiques a la seva proposta de jazz,
una paraula l’etimologia de la qual
prové de la mot francès jaser del segle
XVII, que va ser el primer corrent de
trobades a Nova Orleans, llavors terra
francesa. La música europea amb la
música africana; escala cromàtica i
escala pentatònica, tercera menor i
tercera major, nota blava, naixement
del blues… CAÏTOS PROJET aconsegueix
fer sonar aquests temes i improvisar
amb la música.
Los caïtos –hay que pronunciar ‘caítus’–
se llaman así en el Gard (Occitania)
y son temas musicales de los que se
desconocen el origen y los nombres
de los compositores. Son una especie
de farandola de dos tiempos. Se han
heredado por tradición oral y se han
ido transformando según la fantasía o
la virtuosidad de sus intérpretes. Con
CAÏTOS, Michel Bachevalier ha querido
integrar estas músicas en su propuesta
de jazz, una palabra cuya etimología
hay que buscarla en la palabra francesa
jaser del siglo XVII, que fue la primera
corriente de encuentros en Nueva
Orleans, entonces tierra francesa. La
música europea con la música africana;
escala cromática y escala pentatónica,
tercera menor y tercera mayor, nota
azul, nacimiento del blues… CAÏTOS
PROJET consigue hacer sonar estos
temas i improvisar con la música.
The caïtos –pronounced ‘caïtus’– are
called that in the Gard (Occitania) and
are musical themes of which the origins
and names of the composers have
been lost. They are a kind of two-tempo
farandole. They have been inherited
by oral tradition and transforming
according to the fantasy or virtuosity
of their interpreters. With CAÏTOS,
Michel Bachevalier has been trying
to integrate this music into his jazz
proposal, a word the etymology of
which lies in the French word jaser
of the 17th century, which was the first
current of encounters in New Orleans,
then French land. European music with
African music; chromatic scale and
pentatonic scale, minor third and major
third, blue note, birth of the blues…
CAÏTOS PROJET manages to make these
themes sound and to improvise with
music.
Occitània
Management i discogràfica:CAFARNAL TRIBU Col·lectiu artístic de reflexió cultural demúsiques ètniques del gran sud3187 Ch du carreau de Lanes 30900 Nîmes (França)Tels. (+33) 04 66 68 09 17 (+33) 08 75 70 52 16www.cafarnaltribu.comcafarnal@cafarnaltribu.com
Web del grup/artista: www.myspace.com/projetcaitoswww.cafarnaltribu.com/new/caitos/caitos-project.html
Lletrista, compositora i acordionista
suïssa, interpreta cançó francesa i
també fa de la world music la base dels
seus espectacles. Ha actuat a diversos
festivals dels cinc continents (Ottawa,
Ghana, Camerun, Filipines, Amèrica del
Sud, Índia…) al costat d’artistes com
Rachid Taha, Cesaria Evora, Daniel
Boucher, Yossou N’Dour, etc. En el
seu cinquè disc, que dóna nom a
l’espectacle, inclou un duo amb el
cantant francès Georges Moustaki.
Letrista, compositora y acordeonista
suiza, interpreta canción francesa y hace
también de la world music la base de sus
espectáculos. Ha actuado en diferentes
festivales de los cinco continentes
(Ottawa, Ghana, Camerún, Filipinas,
América del Sur, India …) al lado de
artistas como Rachid Taha, Cesaria
Evora, Daniel Boucher, Yossou N’Dour,
etc. En su quinto disco, que da nombre
al espectáculo, incluye un dúo con el
cantante francés Georges Moustaki.
Songwriter, composer and Swiss
accordionist, she interprets French
song and also makes world music the
basis of her shows. She has performed
in several festivals on the five continents
(Ottawa, Ghana, Cameroon, Philippines,
South America, India…) alongside
artists like Rachid Taha, Cesaria Evora,
Daniel Boucher, Yossou N’Dour, etc.
In her fifth record, which gives its name
to the show, a duo with the French
singer Georges Moustaki is included.
Célina Ramsauer veu i acordióLaurent Poget guitarresMartin Chabloz teclatsSteve Grant bateria
DISSABTE 19 DE SETEMBRECASINO, 22 H
Suïssa cançó francesa / canción francesa / chanson
26-27
CÉLINA RAMSAUERTOUT ET TROIS FOIS RIEN
Management:BCN FRANCE MUSIQUE
Assemblea de Catalunya, 208500 Vic
Tel. (+34) 619 664 812Fax (+34) 93 886 26 48
bcnfrancemusique@orange.es
Discogràfica: ANILEC PRODUCTIONS
CP 807 CH-3960 Sierre (Suïssa)Tel. (+41) 79 342 72 83
anilecproductions@gmail.com
Web del grup/artista: www.celinaramsauer.com
pop-rock mediterrani / pop-rock mediterráneo / Mediterranean pop-rock
CRIS JUANICO
DIVENDRES 18 DE SETEMBREEL SUCRE, 01.30 H
Cris Juanico veu i guitarraShanti Gordi teclats i veus
Sergi Martín guitarra i veusLluís Gener baix
David Cortés bateria
CRIS JUANICO ens convida a gaudir
d’un nou recull de cançons de collita
pròpia de difícil catalogació, peces
de marcat aire rocker amb més d’una
aclucada d’ull als ritmes més populars
de la música moderna –new age,
rhythm’n’blues, pop…– i amb l’aire
mediterrani que sempre han respirat
les seves propostes. Lletres amb
referents de la seva terra, més propera
ara, i de la vida mateixa, també més
a tocar de tots. L’acompanyen uns
renovats Mags de Binigall més
incombustibles que mai.
CRIS JUANICO nos invita a disfrutar de
un nuevo compendio de canciones de
cosecha propia de difícil catalogación,
piezas de marcado aire rockero con
múltiples guiños a los ritmos más
populares de la música moderna –new
age, rhythm’n’blues, pop…– y con la
atmósfera mediterránea que siempre
caracteriza a sus propuestas. Letras con
referencias a su tierra, más próxima
ahora, y a la vida misma, que él hace
también más cercana a todos. Le
acompañan unos renovados Mags de
Binigall más incombustibles
que nunca.
CRIS JUANICO invites us to enjoy a
new collection of songs of his own
harvest that are difficult to catalogue,
pieces with a marked rocker air and
with more than a wink to the most
popular rhythms of modern music
–new age, rhythm’n’blues, pop…–
and with the Mediterranean air that
their proposals have always respired.
Lyrics with references to their land,
closer now, and to life itself, also more
at reach for everyone. Some renewed
Mags de Binigall accompany him,
more incombustible than ever.
Illes Balears
Management:RGB MANAGEMENT(Glòria Castellví)Amnistia Internacional, s/n Apartat de correus 11017190 SaltTels. (+34) 972 20 01 22 (+34) 649 424 919
Discogràfica: MUSICA GLOBAL DISCOGRÀFICASanta Eugènia, 21 A, 6è 2a17005 GironaTel. (+34) 972 41 03 88Fax (+34) 972 21 23 45globalcd@musicaglobal.comwww.musicaglobal.com
Web del grup/artista: www.crisjuanico.comwww.myspace.com/crisjuanico
28
acústica, folk, música tradicional / acoustic, folk, traditional music
DEOLINDACANÇÃO AO LADO
DIJOUS 17 DE SETEMBREPLAÇA DELS MÀRTIRS, 21.15 H
Ana Bacalhau veuZé Pedro Leitão contrabaix
Pedro da Silva Martins guitarraLuís José Martins guitarra
Amb el seu primer disc, DEOLINDA ha
produït un treball irresistible que evoca
la vida de Lisboa. En el curt període des
que el van publicar a final del 2008,
Canção ao lado (‘cançó al costat’) ha
esdevingut tot un èxit i ha arribat als
primers llocs de les llistes. Ha estat disc
de platí a Portugal i ha obtingut un
Globus d’Or. Segurament el secret del
seu èxit és la forma exuberant amb què
es presenten en públic amb actuacions
de vegades divertides i de vegades
suaus i dolces, amb melodies
melancòliques de guitarra, amb
referències lligades al fado i a altres
estils tradicionals. Les cançons
expliquen vivències, sempre cantades
per la dinàmica i carismàtica cantant,
Ana Bacalhau, que dóna vida a les
històries de DEOLINDA.
Con su primer disco, DEOLINDA ha
creado un trabajo irresistible que evoca
la vida de Lisboa. En el corto período
que va desde su edición a finales de
2008 hasta ahora, Canção ao lado
(‘canción al lado’) se ha convertido en
todo un éxito y ha ocupado los
primeros puestos de las listas. Ha sido
disco de platino en Portugal y ha
obtenido un Globo de Oro. El secreto
de su éxito se debe probablemente a la
forma exuberante que el grupo adopta
ante el público, con actuaciones que
son unas veces divertidas y otras suaves
y dulces, con melodias melancólicas de
guitarra y referencias vinculadas al fado
y a otras musicas tradicionales. Las
canciones cuentan vivencias, siempre
contadas por la dinámica y carismática
cantante, Ana Bacalhau, que da vida a
las historias de DEOLINDA.
With their first record, DEOLINDA has
produced an irresistible work evoking
the life of Lisbon. In the short period
since it was published at the end of
2008, Canção ao lado (‘song on the
side’) has been a success and in the top
positions of the charts. It has been
platinum record in Portugal and has
obtained a Golden Globe award.
Without doubt the secret of their
success is in the exuberant form in
which they present themselves in
public with performances that are
sometimes amusing and at others soft
and sweet, with melancholic guitar
melodies and references linked to the
Fado and other traditional styles. The
songs relate experiences, always thanks
to the dynamic and charismatic singer,
Ana Bacalhau who gives life to the
stories of DEOLINDA.
Portugal
Management:EL CAIMÁN PRODUCCIONES(Sergi Almiñana)Reina Doña María, 7, 1r46006 ValènciaTel. (+34) 96 333 15 82 Fax (+34) 96 333 15 06elcaiman@elcaiman.org www.elcaiman.org
Discogràfica: RESISTENCIAPaseo de los Melancólicos, 9, 3º A28005 MadridTel. (+34) 902 900 545Fax (+34) 91 364 0036resistencia@resistencia.eswww.resistencia.es
Web del grup/artista: www.deolinda.com.ptwww.myspace.com/deolindalisboa
DEPT. fa deu anys que corren pels
escenaris. El seu nou disc, X (Música
Global, 2009), conté les millors cançons
que el grup ha compost fins ara, i la gira
de presentació és una autèntica festa
que aprofitaran per celebrar els seus
deu anys com a grup, efemèride que
arrodoniran amb la gravació del seu
primer CD+DVD en directe. Durant
aquests deu anys, DEPT. han pogut fer
concerts a llocs fins ara poc explorats
per grups de rock en català com
Madrid, Astúries, Andalusia, Irlanda,
el Marroc o Holanda. Tot gràcies al seu
so únic i a uns directes impecables.
DEPT. lleva diez años sobre los
escenarios. Su nuevo disco, X (Música
Global, 2009), contiene las mejores
canciones que la formación ha
compuesto hasta ahora, y la gira de
presentación es una auténtica fiesta
que aprovecharán para celebrar sus
esos diez años como grupo, efeméride
que redondearán con la grabación de
su primer CD+DVD en directo. Durante
estos diez años, los componentes de
DEPT. han podido hacer conciertos en
lugares hasta ahora poco explorados
por grupos de rock en catalán, como
Madrid, Asturias, Andalucía y también
en Irlanda, Marruecos o Holanda. Todo
gracias a su sonido único y sus directos
impecables.
DEPT. have been on stage 10 years.
Their new record, X (Música Global,
2009), contains the best songs the
group has composed so far, and the
presentation tour is an authentic party
they will use for celebrating 10 years as
a group, an anniversary they will round
off with the recording of their first live
CD+DVD. Over these 10 years, DEPT.
have been able to hold concerts in
places that have been little explored
by Catalan rock groups until now like
Madrid, Asturias, Andalusia, Ireland,
Morocco or Holland. All thanks to their
unique sound and some flawless live
performances.
David Rosell guitarra i veuRoger Alba teclats i veuPere Borralleras baixGabriel Codina bateria
DISSABTE 19 DE SETEMBREPLAÇA MAJOR, 21.30 H
Catalunya rock
30-31
DEPT.
Management:BUENRITMO PRODUCCIONES
Via Laietana, 37, 4t, despatx 3408003 Barcelona
Tels. (+34) 93 269 03 74 / (+34) 93 319 52 85Fax (+34) 93 269 03 74
info@buenritmo.eswww.buenritmo.es
Discogràfica: MUSICA GLOBAL DISCOGRÀFICA
Santa Eugènia, 21 A, 6è 2a17005 Girona
Tel. (+34) 972 41 03 88Fax (+34) 972 21 23 45
globalcd@musicaglobal.comwww.musicaglobal.com
Web del grup/artista: www.dept.cat
jazz - cançó d’autor / jazz - canción de autor / jazz - singer-songwriter
DOTSCHY REINHARDTSUNI (NOU DISC)
DISSABTE 19 DE SETEMBRECASINO, 20.30 H
Dotschy Reinhardt veuLancy Falta guitarra
Alexej Wagner guitarraArmando Chuh percussió
Scott White contrabaix
Per a la cantant i compositora
DOTSCHY REINHARDT –resident a
Berlín, Alemanya– l’il·lustre cognom
i parentiu amb Django Reinhardt
representa una oportunitat per donar a
conèixer al món la cultura del poble
sinti. Convençuda i orgullosa, interpreta
una gran part del seu repertori en la
seva llengua materna, el romaní. Fins
ara ha publicat dos àlbums (Sprinkler
Eyes el 2007 i Suni el 2009, tots dos
amb Galileo) amb temes propis i alguns
clàssics com “Djangology” o “Last Tango
in Paris”. Ja sigui com a cantant en clau
jazz manouche, swing, country pop o
cançó d’autor o com la portaveu més
reconeguda del seu poble a Alemanya,
es presenta com una noia amb les idees
clares i amb un gran futur.
Para la cantante y compositora
DOTSCHY REINHARDT –residente en
Berlín, Alemania– el ilustre apellido
y el parentesco con Django Reinhardt
representa una oportunidad única de
dar a conocer al mundo la cultura del
pueblo sinti. Convencida y orgullosa,
interpreta una gran parte de su
repertorio en su lengua materna, el
romaní. Hasta la fecha ha publicado dos
álbumes (Sprinkler Eyes en 2007 y Suni
en 2009, ambos con Galileo) en el que
aparecen temas propios y algunos
clásicos, como “Djangology” o “Last
Tango in Paris”. Tanto si se la considera
como cantante en clave jazz,
manouche, swing, country pop o
canción de autor, o como la portavoz
más reconocida de su pueblo en
Alemania, se presenta como una artista
que tiene las ideas claras y un gran
futuro por delante.
For the singer and composer DOTSCHY
REINHARDT –resident in Berlin,
Germany– the illustrious surname
related to Django Reinhardt represents
an opportunity to make the culture of
the Sinti people known to the world.
Convinced and proud, she interprets
a great part of her repertoire in her
maternal language, Romany. So far she
has published two albums (Sprinkler
Eyes in 2007 and Suni in 2009, both by
Galileo) with her own themes and some
classics like “Djangology” or “Last Tango
in Paris”. Both as singer in manouche
jazz key, jive, country or author’s song,
or as the best recognised spokeswoman
in her town in Germany, presents
herself as a girl with clear ideas and
a great future before her.
Alemanya
Management i discogràficaGalileo Music CommunicationTel. (+34) 91 859 45 73Fax (+34) 91 859 54 91artists@galileo-mc.comwww.galileo-mc.com
Web del grup/artista: www.dotschy.comwww.myspace.com/dotschyreinhardt
32
ska, reggae, soul
DR. CALYPSO
DIVENDRES 18 DE SETEMBREPLAÇA MAJOR, 00.15H
Shèriff veuLuismi veu
Iñaki baixDamned guitarra
Maníac guitarra Pablo teclats
Javi Peña bateriaRaül saxo
Xato trombóJorgito trompeta
Fa vint anys que l’emblemàtic grup
barceloní va començar a tocar empès
per la febre dels ritmes jamaicans i la
música negra: ska, rocksteady, reggae
i soul. Van ser un dels grups precursors
de l’estil a la Península Ibèrica, i dues
dècades després, amb centenars de
concerts realitzats i desenes de discos
editats, DR. CALYPSO continua marcant
la pulsació jamaicana. Durant la
celebració dels 20 anys el grup anirà
de gira amb un espectacle farcit de
clàssics propis i grans versions de
gemes del seu estil: la cita a la Plaça
Major de Vic és ineludible per als seus
fans de tota la vida i per a tots els joves
que, avui, continuen descobrint la
música jamaicana a través d’aquest
vaixell insígnia anomenat DR. CALYPSO!
Se cumplen veinte años del comienzo
de este emblemático grupo barcelonés
que empezó a tocar empujado por la
fiebre de los ritmos jamaicanos y la
música negra: ska, rocksteady, reggae
y soul. Ha sido uno de los grupos
precursores de este estilo en la Península
Ibérica, y dos décadas después, con
centenares de conciertos realizados y
decenas de discos en el mercado, DR.
CALYPSO sigue marcando la pulsación
jamaicana. Durante la celebración del
los 20 años el grupo irá de gira con un
espectáculo repleto de clásicos propios
y grandes versiones de joyas de su
estilo. La cita en la Plaça Major de Vic es
ineludible para sus fans de toda la vida
y para todos los jóvenes que, hoy en
día, continúan descubriendo la música
jamaicana a través de este barco
insignia llamado DR. CALYPSO!
Twenty years have gone by since the
emblematic group from Barcelona
began to play, moved by the fever of
the Jamaican rhythms and black music:
ska, rocksteady, reggae and soul. They
were one of the precursor groups of the
style in the Iberian Peninsula, and two
decades, hundreds of concerts performed
and tens of published records later, DR.
CALYPSO continues marking the
Jamaican beat. During the celebration
the group will tour with a show filled
with its own classics and great versions
of gems of the style: the get-together in
the Plaça Major of Vic is obligatory for
their life-long fans and for all the youth
who, nowadays, continues to discover
Jamaican music through this insignia
vessel called
DR. CALYPSO!
Catalunya
Management:SINÈRGIES MANAGEMENTCtra. de Vic, 22, 2n08241 ManresaTel. (+34) 93 878 74 79contractacio@propaganda-pel-fet.catwww.sinergiesmanagement.cat
Discogràfica: PROPAGANDA PEL FET! Ctra. de Vic, 22, 2n08241 ManresaTel. (+34) 93 878 74 81info@propaganda-pel-fet.catwww.propaganda-pel-fet.cat
Web del grup/artista: www.drcalypso.com www.myspace.com/doctorcalypso
DRUM DREAMS fan un espectacle
de percussió que integra elements
musicals d’arreu del món. Tambors
africans, percussions llatines i brasileres,
didgeridoos, hangs, gongs, bols
tibetans, marimbes, vibràfons i teclats
creen una miscel·lània de possibilitats
sonores i rítmiques que convida
l’espectador a gaudir d’un viatge
excepcional a les arrels de la música
des d’una mirada innovadora: la
comunicació del segle XXI. De la força
del tambor a la subtilesa del cròtal;
de la sonoritat màxima al silenci que
batega, constant; d’allò corpori al que
és intangible, espiritual. Un viatge
polièdric on el so i la imatge són la
màxima inspiració.
DRUM DREAMS hacen un espectáculo
de percusión que integra elementos
musicales de cualquier parte del mundo.
Los tambores africanos, percusiones
latinas y brasileñas, didgeridoos, hangs,
gongs, cuencos tibetanos; así como
marimbas, vibráfonos y teclados crean
una miscelánea de posibilidades
sonoras y rítmicas que invita al
espectador a disfrutar de un viaje
excepcional a las raíces de la música.
Desde una mirada innovadora, que
ya es la comunicación del siglo XXI,
su registro musical va de la fuerza del
tambor a la sutileza del crótalo; de la
sonoridad máxima al silencio que late
constante; de lo corpóreo a lo intangible
y espiritual. El resultado es un viaje
poliédrico en el que el sonido y la imagen
constituyen la máxima inspiración.
DRUM DREAMS do a percussion show
that integrates musical elements from
all over the world. African drums, Latin
and Brazilian percussion, didgeridoos,
hangs, gongs, Tibetan bowls,
marimbas, vibraphones and keyboards
create a miscellany of sound and
rhythmic possibilities that invites the
viewer to enjoy an exceptional journey
to the roots of the music from an
innovative look: the communication of
the 21st century. From the force of the
drum to the subtlety of the zills; from
maximum sound to silence that beats;
from the corporeal to that which is
intangible, spiritual. A polyhedral
journey where sound and image are
the maximum inspiration.
Tamir Jordi Satorra djembé, bols, udú i darbukaAlberto Cabello dum-dums, batàs i pailesVíctor Carol didgeridooMame Diara veu, djembé, tambourine i metalofonMarc Pons pailesDavid Hidalgo bateriaAlbert Cantón congues
Antoni-Olaf Sabater col·laboració al pianoToni Mira direcció artística
DIVENDRES 18 DE SETEMBREPLAÇA DELS MÀRTIRS, 23.15 H
Catalunya percussió / percusión / percussion
34-35
DRUM DREAMS
Management:TALLER DE MÚSICS Cendra, 34, baixos
08001 BarcelonaTel. (+34) 93 443 43 46 Fax (+34) 93 329 72 11
produccions@tallerdemusics.comwww.tallerdemusics.com
Web del grup/artista: www.tallerdemusics.com/drum-dreamsa
world-pop
EL TIO CARLOSEL INCREÍBLE VIAJE DE EL TIO CARLOS AL FIN DEL MUNDO (NOU DISC)
DIVENDRES 18 DE SETEMBREEL SUCRE, 00.45 H
Carlos ‘Payoyeye’ Zarazaga veuCharly Torrebadella guitarra rítmica
Tito Carlos teclatsFrankie da Silva guitarra elèctrica
Pito Rosas baixMartí Vilardebó bateria
Laia Ribas visuals
Reconegut des de bon començament
com el grup de culte per excel·lència
del ‘so Barcelona’, dos anys, un disc i
dos videoclips després EL TIO CARLOS
continua seduint el públic amb la
seva desbordant creativitat, les seves
lletres corrosives i lluminoses i la seva
personal musicalitat situada entre el
pop i la world music. Les seves originals
projeccions i un directe ple de geni
i frescor els han portat a actuar a
diversos festivals internacionals.
El grup presenta nou disc.
Desde sus comienzos a EL TIO CARLOS
se le ha reconocido como el grupo de
culto por excelencia del ‘Barcelona
sound’. Dos años más tarde, con un
disco y dos videoclips editados, el
grupo continúa seduciendo al público
con su desbordante creatividad, sus
letras corrosivas y luminosas y su
personal estilo situado entre el pop
y la world music. Unas originales
proyecciones y un directo lleno de
genialidad y frescura les han
llevado a actuar en diversos festivales
internacionales. El grupo presenta
nuevo disco.
Recognized since their beginnings
as the cult group par excellence of the
Barcelona sound, two years, one record
and two video clips afterwards, EL TIO
CARLOS continues to seduce the public
with their bursting creativity, their
corrosive and luminous lyrics and
their personal musicality located
somewhere between pop and world
music. Their original projections and an
ingenious and fresh live performance
has led them to performing in several
international festivals. The group
presents their new record.
Catalunya
Management:NOMADREAMS Pg. de Sant Joan, 78, 4t 1a08009 BarcelonaTels. (+34) 93 231 37 55 / (+34) 610 662 795management@eltiocarlos.comwww.nomadreams.com
Discogràfica: K. INDUSTRIA CULTURALPallars, 6508018 Barcelona Tel. (+34) 93 457 97 45 www.myspace.com/kindustriacultural
Web del grup/artista: www.myspace.com/eltiocarlos
36
música del carib colombià / música del caribe colombiano / colombian caribbean music
ERIKA MUÑOZEKA TOUR 2009
DISSABTE 19 DE SETEMBREPLAÇA DELS MÀRTIRS, 24 H
Erika Muñoz veuFramklin Montaño guitarra
Renaldo Gordon baixJuan Esteban Vanegas bateria
Rodolfo Cardona percussió
El projecte musical d’ERIKA MUÑOZ
està ple de ritmes del folklore de la
costa caribenya de Colòmbia. El
soukous, la cúmbia, el porro i diversos
ritmes típics d’aquesta regió es
conjuguen i creen un so diferent que
representa el llenguatge actual de la
música del Carib. El color de la veu
d’ERIKA mostra la influència de les
cantaoras més importants del folklore
del país i d’arreu del món. Entre
aquestes hi ha Totó la Momposina,
Petrona Martínez, Celia Cruz, Angelique
Kidjo i Zap Mama. ERIKA va créixer
entre gaites i tambors. La seva veu ha
estat líder de projectes reconeguts a
Colòmbia i al món sencer, fent gira amb
Sidestepper, Pernett & The Caribbean
Ravers i Sargento Garcia, entre d’altres.
El proyecto musical de ERIKA MUÑOZ
está repleto de ritmos del folklore de la
costa caribeña de Colombia. El soukous,
la cumbia, el porro y otros ritmos
típicos de esta región se conjugan
y crean un sonido diferente que
representa el lenguaje actual de la
música del Caribe. El color de la voz de
ERIKA muestra la influencia de las
cantaoras más importantes del folklore
de su país y del mundo. Entre ellas
están Totó la Momposina, Petrona
Martínez, Celia Cruz, Angelique Kidjo
y Zap Mama. ERIKA creció entre gaitas y
tambores, Su voz se ha convertido en
líder de diversos proyectos reconocidos
en Colombia y en el resto del mundo,
a través de sus giras con Sidestepper,
Pernett & The Caribbean Ravers y
Sargento Garcia, entre otros.
The musical project of ERIKA MUÑOZ
is full of rhythms of the folklore of the
Caribbean coast of Colombia. The
soukous, the cumbia, the porro, and
several typical rhythms of this region
combine and create a different sound
representing the contemporary
language of the music from Carib. The
colour of ERIKA’s voice shows the influence
of the most important voices of the
folklore of the country and of the world.
Among these are Totó la Momposina,
Petrona Martínez, Celia Cruz, Angelique
Kidjo and Zap Mama. ERIKA grew
between bagpipes and drums. Her
voice has been a leader of projects
recognized in Colombia and in the
whole world, touring with Sidestepper,
Pernett & The Caribbean Ravers and
Sargento Garcia, among others.
Colòmbia
Management i discogràfica: MARIA CLARA ESPINEL Calle 70 A, núm. 13-02 de 502Bogotá (Colombia)Tels. (+57) 12112174 / (+57) 3153171613mariaclaraespinel@gmail.com
Web del grup/artista: www.myspace.com/erikayelsexteto
La primavera del 2008 es van distribuir
més de 85.000 exemplars del disc
Musiquetes per a la Bressola (Propaganda
pel Fet!, 2008), un projecte de suport a
la Bressola –escoles laiques catalanes
de la Catalunya Nord– on Núria Lozano
(La Carrau) i Marc Serrats (Xerramequ
Tiquis Miquis) revisitaven en clau
moderna una vintena de cançons
infantils del repertori tradicional d’arreu
dels Països Catalans. L’èxit del disc,
acompanyat de la bona acollida del
portal www.musiquetes.cat –on es
poden descarregar les cançons, accedir
a material pedagògic i pujar-hi
aportacions–, ha donat lloc a una nova
fase: un espectacle en directe on es
reviu el repertori de manera oberta,
divertida, pedagògica i amb accents
catalans d’arreu.
En la primavera de 2008 se distribuyeron
más de 85.000 ejemplares del disco
Musiquetes per a la Bressola (Propaganda
pel Fet!, 2008), un proyecto de
colaboración con la Bressola –escuelas
laicas catalanas de la Catalunya Nord–,
en el que Núria Lozano (La Carrau) y
Marc Serrats (Xerramequ Tiquis Miquis)
revisaban en clave moderna una
veintena de canciones infantiles del
repertorio tradicional procedentes de
los Països Catalans. El éxito del disco,
junto con la buena acogida del portal
www.musiquetes.cat –donde se
pueden descargar sus canciones,
acceder a material pedagógico e
incorporar otras aportaciones–, ha
dado acceso a una nueva fase: un
espectáculo en directo donde se
revive el repertorio de forma abierta,
divertida, pedagógica y con acentos
catalanes de todas partes.
In the spring of 2008 more than 85.000
copies of the record Musiquetes per a la
Bressola (Propaganda pel Fet!, 2008)
were distributed, a project of support
for the Bressola –Catalan lay schools of
North Catalonia– where Núria Lozano
(La Carrau) and Marc Serrats
(Xerramequ Tiquis Miquis) revisited
in modern key more than twenty
children’s songs of traditional repertoire
from all over the Catalan Countries. The
success of the record, accompanied by
the good reception of the website
www.musiquetes.cat –where songs can
be downloaded, pedagogic material
can be accessed and contributions
uploaded–, has led to a new phase: a
live show where the repertoire can be
relived in an open, fun, pedagogic way
and with Catalan accents from all over.
Núria Lozano acordió i veuOriol Casas percussions i bases electròniquesArnau Berenguer guitarresAlbert Vila baixRamon Fernández agitació i veus
DISSABTE 19 DE SETEMBRECENTRE CÍVIC REMEI ESTADI, 18.30 H
Catalunya públic familiar / público familiar / familiar audience
38-39
FEM SONAR LESMUSIQUETES!
Management:SINERGIES MANAGEMENT
Ctra. de Vic, 22, 2n08241 Manresa
Tel. (+34) 93 878 74 88contractacio@propaganda-pel-fet.cat
www.sinergiesmanagement.cat
Discogràfica: PROPAGANDA PEL FET!
Ctra. de Vic, 22, 2n08241 Manresa
Tel. (+34) 93 878 74 81info@propaganda-pel-fet.catwww.propaganda-pel-fet.cat
Web del grup/artista: www.musiquetes.cat
www.lacarrau.catwww.xerramequ-tiquismiquis.cat
pop-soul
FLAVIO RODRÍGUEZELÉCTRICO (NOU DISC)
DISSABTE 19 DE SETEMBREEL SUCRE, 03 H
Flavio Rodríguez veu José Luís Guart direcció musical i teclats
Jorge Carrasco baixJavier Veloso DJ Yoda
Pere Foved bateriaDiana Feria veus
Susana Abellán veus
FLAVIO RODRÍGUEZ, barceloní de
naixement, fa molts anys que està
vinculat a l’escena del soul, el r’n’b i el
hip-hop. Sons molt suggeridors d’arrels
funk i acid jazz formen part de la seva
trajectòria des que va començar.
Aquesta vegada presenta un repertori
de temes del darrer àlbum, tot un èxit
mediàtic, de públic i de crítica dins el
seu sector, al costat de temes nous,
una primícia del seu nou llançament
d’inspiració més pop. Des de fa més de
cinc anys l’acompanya el mateix grup
de músics, cosa que es tradueix en una
complicitat única a l’hora d’adaptar els
temes del disc en directe a l’escenari.
El resultat fa vibrar el públic assitent
des de bon començament i fins al final.
Aquesta banda ha exhaurit entrades a
les principals sales de l’Estat espanyol.
FLAVIO RODRÍGUEZ, barcelonés de
nacimiento, lleva muchos años
vinculado a la escena del soul, el r’n’b y
el hip-hop. Sonidos muy sugerentes de
raíces funk y acid jazz forman parte de
su trayectoria desde el comienzo. En
esta ocasión presenta un repertorio de
temas del último disco –todo un éxito
mediático de público y de crítica–,
junto a temas nuevos, que son una
primicia de su nueva creación, más
inspirada en el pop. El mismo grupo de
músicos acompaña al cantante desde
hace más de cinco años, con lo que se
consigue una complicidad única en el
escenario con la adaptación de los
temas del disco. El resultado hace vibrar
al público desde el principio al final.
Esta banda ha llenado los aforos de las
principales salas del Estado español.
FLAVIO RODRÍGUEZ, from Barcelona by
birth, has been linked to the soul, r’n’b
and hip-hop scenes for many years.
Sounds very suggestive of funk and
acid jazz roots have been part of his
tradition from the beginning. On this
occasion he presents a repertoire of
themes from the previous album, a real
media success with the public and the
critics in his sector, together with new
themes, a novelty of his new launch
more pop inspired. The group of
musicians has accompanied him since
more than five years ago, which
translates into a unique complicity
when adapting the subjects of the live
record on stage making the attendant
public vibrate from beginning to end.
With this band he sold out in the main
halls all over Spain.
Catalunya
Management:WOK MUSIC MANAGEMENTAv. Mare de Déu de Montserrat, 109, àtic 4a08024 BarcelonaTel. (+34) 658 920 004eli@wokmusic.netwww.wokmusic.net
Discogràfica: WARNER MUSIC SPAINJuan Hurtado de Mendoza, 328036 MadridTel. (+34) 91 745 42 00info@warnermusic.comwww.warnermusic.es
Web del grup/artista: www.flaviorodriguez.comwww.myspace.com/flaviorodriguezwww.twitter.com/flaviorodriguezwww.facebook.com/pages/flavio-rodriguez
40
tango instrumental, world-jazz / instrumental tango, world-jazz
FRANCO LUCIANIARMÓNICA Y TANGO
DISSABTE 19 DE SETEMBREJAZZ CAVA, 22.45 H / 0.30 H
Franco Luciani harmònicaDaniel Godfrid piano
L’instrumentista i intèrpret d’harmònica
FRANCO LUCIANI és considerat per la
crítica i la premsa argentina com un
dels músics més notables de la nova
generació. La seva versatilitat li ha
permès cultivar la música popular
argentina, tant rural com urbana, així
com les seves conjuncions amb el jazz,
i en tots els gèneres ha obtingut premis
importants. Molt jove i amb tot el talent
dels grans, en el repertori d’Armónica y
tango reflecteix la seva increïble tècnica
i la seva gran expressivitat. A l’harmònica
implacable de LUCIANI s’hi suma l’estil
precís del pianista Daniel Godfrid, en un
treball que emergeix com una síntesi
perfecta de dos músics virtuosos
posant tots els seus recursos expressius
al servei d’un repertori sense fissures.
El instrumentista y intérprete de
armónica FRANCO LUCIANI está
considerado por la crítica y la prensa
argentina como uno de los músicos
más notables de la nueva generación.
Su versatilidad le ha permitido cultivar
la música popular argentina, rural
y urbana, así como también sus
ensamblajes con el jazz, y en todos los
géneros ha cosechado importantes
premios. Muy jóven y con todo el
talento de los grandes, en el repertorio
de Armónica y tango refleja su increíble
técnica y su gran expresividad. A la
armónica implacable de LUCIANI se
suma el estilo certero del pianista
Daniel Godfrid, en un trabajo que
emerge como una síntesis perfecta de
dos músicos virtuosos poniendo todos
sus recursos expresivos al servicio de
un repertorio sin fisuras.
The instrumentalist and harmonica
player FRANK LUCIANI is considered
by the Argentinean critics and press
as one of the most remarkable
and talented musicians of the new
generation. His versatility has allowed
him to cultivate Argentinean popular
music, both rural and urban, as well as
its conjunctions with jazz, and in all the
genre he has won important prizes.
Very young and with all the talent of
the great, he reflects his incredible
technique and his great expressiveness
in the repertoire of Armónica y tango.
To LUCIANI’s implacable harmonica is
added the precise style of the pianist
Daniel Godfrid, in a work that emerges
as a perfect synthesis of two virtuoso
musicians putting all their expressive
resources to the service of a repertoire
without fissures.
Argentina
Management i discogràfica: MASTRESMASVirrey del Pino, 1502, PB L (1426) Buenos Aires (Argentina)Tels. (+54) 11 4782 4887 / (+54) 911 5018 9914mastresmas@gmail.comwww.mastresmas.blogspot.com
Web del grup/artista: www.mastresmas.blogspot.com
Són el màxim exponent del funky de
Catalunya i de l’Estat espanyol. Acaben
de presentar Pandilleros (Music Bus,
2009), una òpera funk, un muntatge
audiovisual en quatre actes concebut
per al mercat teatral. 27 cançons per
mostrar la vida a la perifèria barcelonina.
Se les considera el máximo exponente
del funky estatal. Recientemente acaben
de presentar Pandilleros (Music Bus,
2009), una ópera funk, un montaje
audiovisual en cuatro actos concebido
como un espectáculo teatral.
27 canciones que reflejan la vida diaria
en la periferia barcelonesa.
The maximum exponent of funky in
Catalonia and the Spanish State. They
have presently made Pandilleros (Music
Bus, 2009), a funk opera, an audiovisual
montage in 4 acts conceived of for the
theatrical market. 27 songs to show life
on the periphery of Barcelona.
Paquito Sex Machín veu i guitarraMiguelito Superstar veu, delay i sàmplersLalo López guitarres i veusGenís Suárez saxoPaco ‘Mantecao’ teclatsDeliciosa Smith baixDaniel Zapater trompetaTom Johnson trombóErnest Martínez percussióSolomón Rabinad bateria
DIJOUS 17 DE SETEMBREEL SUCRE, 00.30 H
Catalunya funk
42-43
FUNDACIÓN TONY MANERO
PANDILLEROS
Discogràfica i management:MUSIC BUS
Pujades, 158 bis, 2n 1a08005 Barcelona
Tel. (+34) 93 356 80 13Fax (+34) 93 356 80 14
javi@musicbus.eswww.musicbus.es
Web del grup/artista: www.fundaciontonymanero.com
cançó d’autor / canción d’autor / singer-songwriter
GIANMARIA TESTASOLO-DAL VIVO (NOU DISC)
DIVENDRES 18 DE SETEMBRECASINO, 20.30 H
Gianmaria Testa veu i guitarra
GIANMARIA TESTA és un cantautor italià
de veu ronca i avellutada que té en la
cançó nua la seva veritable força. Hi ha
textos que semblen petites poesies que
parlen de boires i trobades, de soledats
i turons; música que evoca el tango, la
bossa, l’havanera i crea suggestions
calentes i intenses. La seva manera
de cantar és simple, de font popular,
tradicional, i per això resulta sempre
vencedor; sobrepassa comparacions
banals i acostaments fàcils. La seva
carrera s’ha desenvolupat a Itàlia i més
enllà: França, Alemanya, Àustria,
Holanda, el Canadà i els Estats Units.
El seu setè disc, Solo-dal vivo, és
l’enregistrament íntegre d’un concert,
de veu i guitarra, a l’Auditorium de
Roma el maig del 2008. Cançons sense
arranjaments, sense floritures, només
amb la força de la seva intensitat.
GIANMARIA TESTA es un cantautor
italiano de voz ronca y aterciopelada
que consigue su verdadera fuerza en
la canción desnuda. Hay textos que
parecen pequeños poemas que hablan
de encuentros y de nieblas, de
soledades y de colinas. Su música evoca
el tango, la bossanova, la habanera y
produce sugestiones cálidas e intensas.
Su cantar, que sobrepasa comparaciones
banales y fáciles acercamientos, es
simple, de fuente popular y tradicional,
y por eso resulta siempre vencedor.
Su carrera se ha desarrollado en Italia
y otros países: Francia, Alemania,
Austria, Holanda, Canadá y Estados
Unidos. Su séptimo disco, Solo-dal vivo,
es la grabación íntegra de un concierto,
de voz y guitarra, en el Auditorium de
Roma en mayo de 2008. Canciones sin
arreglos, sin florituras, sólo con la fuerza
de la intensidad de su voz.
GIANMARIA TESTA is an Italian singer-
songwriter with a hoarse and velvety
voice whose true force is in the naked
song. There are texts that seem like
small poems that speak of fogs and
encounters, of loneliness and hills;
music that evokes the tango, bossa, the
habanera and create warm and intense
suggestions. Her way of singing is
simple, from popular, traditional
sources, and so it is a winner; she
surpasses banal comparisons and easy
approaches. Her career has developed
beyond Italy: in France, Germany,
Austria, Holland, Canada and the
United States. Her seventh record,
Solo-dal vivo, is the complete recording
of a concert, vocals and guitar, in the
Auditorium of Rome in May 2008.
Songs without arrangements, without
frills, with only the force of her intensity.
Itàlia
Management:PRODUZIONI FUORIVIAVia Paruzza, 1812051 Alba (Itàlia)Tel. (+39) 0173 366 549Fax (+39) 0173 223 183info@produzionifuorivia.itwww.produzionifuorivia.it
Discogràfica: HARMONIA MUNDI – LE CHANT DU MONDEMas de VertB.P. 2015013631 Arles (França)Tel. (+33) 490 49 90 49Fax (+33) 490 49 58 33
Web del grup/artista: www.gianmariatesta.com
44
recomanat per:
gòspel / góspel / gospel
GOSPEL SOULUN UNIVERS DE QUATRE VEUS; GOSPEL D'AHIR, AVUI I DEMÀ
DIVENDRES 18 DE SETEMBRECASINO, 23.30 H
Rachel Ratsizafi sopranoEmma Lamadji mezzo
Marie Nicole Leborgne contraltJoël Rhino baríton
Daniel Moreau piano
Un univers vocal ric i variat en què
cadascuna de les veus ens mostra la
seva història personal. Un espectacle
preciós per la nostra època, una pausa
en un jardí secret, en una esfera on el
retrobament és possible. La veu és el
canal de comunicació per excel·lència,
i les de GOSPEL SOUL són incomparables
i comuniquen d’allò més bé. La seva força
emocional fa desaparèixer qualsevol
barrera de llenguatge. La increïble
química de les veus impressiona i
reté l’atenció, ja que s’alimenta de la
grandesa de l’ànima i de la humanitat.
Un universo vocal rico y variado en el
que cada una de las voces nos muestra
su historia personal. Un espectáculo
precioso para nuestra época, una pausa
en un jardín secreto, en una esfera
donde un reencuentro es posible.
La voz es el canal de comunicación
por excelencia, y las de GOSPEL SOUL
son incomparables y comunican de
maravilla. Su fuerza emocional hace
desaparecer cualquier barrera de
lenguaje. La increíble química de sus
voces impresiona y retiene la atención,
ya que se alimenta de la grandeza del
alma y de la humanidad.
A rich and variable vocal universe in
which each one of the voices show
their personal history to us. An
awesome show for our time, a pause in
a secret garden, a sphere where an
encounter is possible. Voice is the main
communication channel, and GOSPEL
SOUL’s voices are incomparable and
they communicate perfectly. Their
emotional force makes disappear any
barrier of language. The incredible
chemistry of their voices impresses and
retains the attention, since it's fed on
the greatness of soul and humanity.
França
Management:MADMAPadró, 36, entresòl08272 Sant Fruitós de BagesTel. (+34) 93 872 83 55Fax (+34) 92 878 83 75madma@madma.com
Web del grup/artista: www.madma.com
46-47
acústic, tradicional, world musicacústico, tradicional, world musicacoustic, traditional, world music
HELENA OLIVEIRAHELENA CAN’T AUTORES AÇORIANOS
DISSABTE 19 DE SETEMBRECASINO, 23.30 H
Mike Ross contrabaixManuel Rocha violíJoaquim Teles ‘Quiné’ bateria i percussionsCarlos Frazão pianoHelena Oliveira veu i percussions
Helena can’t autores açorianos és un
esdeveniment musical destinat a retre
homenatge a alguns dels molts autors
que en les últimes dècades han prestat
el seu geni artístic i cultural a les
Açores i Portugal. Interpretar autors
tradicionals o contemporanis de les
Açores és veritablement fascinant,
perquè cada frase i cada cançó és
un misteri infinit de sentiments per
descobrir, per atribuir-los significat
i revelar-los al món. En aquest treball
hi ha una recerca d’autenticitat, hi ha
alegria i llàgrimes, s’hi recuperen la
dansa i el cant. Tard o d’hora aquesta
música farà que molta més gent
comprengui i s’uneixi a l’esforç de
mostrar com d’eloqüents poden ser els
poemes i cançons que sorgeixen de les
boires de les illes, de l’interior d’aquesta
terra verda, dels cràters dels volcans i
del mar que l’envolta.
Helena can’t autores açorianos es un
acontecimiento musical destinado
a rendir homenaje a algunos de los
numerosos autores que en las últimas
décadas han prestado su genio artístico
a las Azores y a Portugal. Interpretar
autores tradicionales o
contemporáneos de las Azores es en
verdad fascinante, porque cada frase
y cada canción encierra un misterio
infinito de sentimientos por descubrir,
darle significado y mostrarlo al mundo.
En este trabajo hay una búsqueda de
autenticidad, hay alegría y lágrimas,
hay recuperación de la danza y el canto.
Tarde o temprano esta música hará que
muchas más personas comprendan
y se unan al esfuerzo de mostrar lo
expresivos que pueden ser los poemas
y canciones que surgen a través de la
niebla de las islas, del interior de esta
tierra verde, de los cráteres de los
volcanes y del mar que la rodea.
Helena can’t autores açorianos is a
musical event destined to pay homage
to some of the many authors who in
the last decades have lent their artistic
and cultural genius to the Azores and
Portugal. Interpreting traditional or
contemporary authors of the Azores is
truly fascinating, because each
sentence and each song is an infinite
mystery of feelings to discover, to give
meaning to and to reveal to the world.
In this work there is a search for the
authenticity, there is joy and tears,
dance and singing. Sooner or later this
music will make others understand and
join the fight to show how eloquent the
poems and songs can be that turn up
from the fog of the islands, from the
interior of this green land, from the
craters of the volcanoes and the sea
that surrounds it.
Portugal
Management:REGISTOS DE CULTURA
(Jorge Lavouras)Tels. (+351) 96 904 29 94 / (+351) 91 868 58 18
jorgelavouras@gmail.com
Web del grup/artista: www.myspace.com/helenamaroliveira
Han passat 25 anys d’ençà que XESCO
BOIX va agafar la bicicleta i se’n va anar
a fer un tomb, i les seves cançons i la seva
veu encara són ben vives. Ell va obrir un
camí i va ensenyar a fer d’animadors
i a treballar per als nens i nenes des de
la música i la cultura popular. És per
això que els que avui tenen la sort de
poder seguir fent aquesta feina volen
recordar, cantant, que en XESCO encara
és vigent i que continuen omplint places,
carrers, escoles, auditoris… L’espectacle
el presenten artistes de l’Associació de
Músics i Animadors Professionals
d’Espectacles Infantils (AMAPEI).
25 años después que XESCO BOIX
cogió su bicicleta y se fue a dar una
vuelta, sus canciones y su voz todavía
están muy vivas. Él abrió un camino
y enseñó el oficio de animadores y a
trabajar para los niños y niñas, a partir
de la música y la cultura popular. Por
este motivo, los que hoy tienen la suerte
de seguir dedicándonos a esta profesión,
quieren recordar, cantando, que la
música de XESCO todavía tiene vigencia y
que con ella continuan llenando plazas,
calles, escuelas, auditorios… El proyecto
lo presentan artistas de la Associació de
Músics i Animadors Professionals
d’Espectacles Infantils (AMAPEI).
25 years after XESCO BOIX took his bike
and went on a wander, his songs and
vocals are still very alive. He opened up
a path and taught to work in animation
and to work for children from music
and popular culture. That is why who
are lucky to be able to continue doing
this work today would like to remember,
singing, that XESCO is still pertinent and
continues to fill squares, streets, schools,
auditoriums… The show is presented
by artists of the AMAPEI (Association of
Professional Animators Musicians and
Entertainment for Children).
Jaume Barri veu i guitarraNoè Rivas veu i guitarra
Rah-mon Roma veu i guitarraCorrandes veu, guitarra i mandolina
Oriol Canals veu i guitarraJaume Ibars veu i guitarra
Roger Canals veu i guitarraJordi Tonietti veu i guitarra
Pep Puigdemont veu i guitarraJaume Barceló veu i guitarra
Can Cantem veu i guitarraItakart veu i guitarra
Articulat veu i guitarraAmadeu Rossell veu i guitarra
DIUMENGE 20 DE SETEMBREPLAÇA MAJOR, 13 H
Catalunyapúblic familiar / público familiar / familiar audience
HOMENATGE A XESCO BOIXENCARAENSENCANTES (NOU DISC)
Management i discogràfica: REDISCUS!Àngel Guimerà, 808750 Molins de ReiTels. (+34) 93 668 39 10 / (+34) 658 320 681info@rediscus.catwww.rediscus.cat
Web del grup/artista: www.amapei.cat
48
ENDERROCKpop-rockPremi Nacional de Cultura 2004
SONS DE LA MEDITERRÀNIAfolk-world music
L’ESPECTACLEprofessionals de la contractació
JAÇjazz, blues i músiques improvisadesPremi millor nova publicació 2004
GRUP ENDERROCKc. Muntaner 477, bxs 2a - 08021 BarcelonaTel. (+34) 93 237 08 05enderrock@enderrock.cat
el web de la música catalana www.enderrock.cat premi millor campanya digital 2009
tradició d’inspiració gallega amb arranjaments moderns tradición de inspiración gallega con arreglos modernos Galician tradition inspiration with modern arrangement
IALMANOVA ERA
DISSABTE 19 DE SETEMBREPLAÇA DELS MÀRTIRS, 21.30 H
Verónica Codesal veu i percussionsNatalia Codesal veu i percussions
Nuria Aldao veu i percussionsMagalí Menéndez veu i percussions
Marisol Palomo veu i percussionsPascal Chadorme guitarra
Didier Laloy acordióFred Malempre percussió
Les cinc cantants de IALMA –‘ànima’
en gallec– han estat anys localitzant
les cançons tradicionals dels seus
avantpassats a Galícia. Amb els
arranjaments que han realitzat han
transmès a aquestes cançons un estil
personal, autèntic i modern, i el resultat
és una música actual, fresca i seductora,
que representa una nova generació en
la música tradicional de Galícia. La gent
gallega és gent nòmada… i així és la
música de IALMA! Descobrir cultures
diferents els permet apreciar, saber
i fer la seva cultura més rica. Als seus
concerts les cantants de IALMA van
acompanyades de tres músics:
guitarrista, acordionista i percussionista.
Las cinco cantantes de IALMA
–‘alma’ en gallego– han estado años
localizado canciones tradicionales
de sus antepasados en Galicia. Con
los arreglos que han efectuado, han
transmitido a esas canciones un estilo
personal, auténtico y moderno, i el
resultado es una música actual, fresca y
seductora, que representa a una nueva
generación en la música tradicional
de Galicia. La población gallega es
nómada… ¡y así es la música de
IALMA! Descubrir culturas distintas les
permite apreciar, saber y hacer su
cultura más rica. En sus conciertos las
cantantes de IALMA van acompañadas
por tres músicos: guitarrista,
acordeonista y percusionista.
The five singers of IALMA –‘soul’ in
Galician language– have been looking
for the traditional songs of their
ancestors in Galicia for years. With the
arrangements they have given to that
music a personal, authentic and
modern style, creating current, fresh
and seductive music that represents
a new generation in Galician tradition.
Galician people are nomadic people…
and so is IALMA music! Discovering
different cultures allows them appreciate,
know and make their own culture richer.
The singers of IALMA are accompanied
in their concerts by three musicians:
guitarist, accordionist and percussionist.
Bèlgica
Management i discogràfica: ZIG ZAG WORLD (Poney Gross)2, Place Van Meenen 1060 Bruxelles (Bèlgica)Tels. (+32) 2 537 25 25 / (+32) 496 523 982poney@zigzagworld.be
Web del grup/artista: www.ialma.bewww.myspace.com/ialmagroup
Taxirik Ez –’no hi ha taxi’– és el desè de
la seva carrera musical, iniciada l’any
1994, quan va debutar discogràficament
com a cantautor. Interpreta textos
propis i altres d’Iñaki Irazu, Bernardo
Atxaga, Joseba Sarrionandia, Xabier
Lete… Ha estat distingit tres vegades
amb el Premio de la Música, i va ser
convidat pel Liverpool Institute for
Performing Arts per preparar el seu
repertori en euskera al costat dels
alumnes destacats del centre. A més,
ha participat en homenatges col·lectius
a Jackson Browne, Julen Lekuona, Mikel
Errazkin, Hilario Camacho, Leonard
Cohen… i ha compost música per a
diverses obres de teatre.
Taxirik Ez –’no hay taxi’–, es el décimo
disco de su carrera musical, iniciada el
1994, cuando debutó discográficamente
como cantautor. En esta grabación
interpreta textos propios y también de
Iñaki Irazu, Bernardo Atxaga, Joseba
Sarrionandia, Xabier Lete… Ha sido
distinguido en tres ocasiones con el
Premio de la Música, y fue invitado por
el Liverpool Institute for Performing
Arts para preparar su repertorio en
euskera con alumnos destacados del
centro. Además, ha participado en
homenajes colectivos a Jackson
Browne, Julen Lekuona, Mikel Errazkin,
Hilario Camacho, Leonard Cohen…
y ha compuesto música para diversas
obras de teatro.
Taxirik Ez –’no taxi’– , is the tenth record
of his musical career begun in 1994
when his first work as a singer-songwriter
saw the light. He interprets his own
texts and others by Iñaki Irazu, Bernardo
Atxaga, Joseba Sarrionandia, Xabier
Lete… He has been distinguished on
three occasions with the Premio de
la Música, and was invited by the
Liverpool Institute of Performing Arts
to prepare his repertoire in Basque
alongside the distinguished pupils of
the centre. He has participated,
furthermore, in homage to Jackson
Browne, Julen Lekuona, Mikel Errazkin,
Hilario Camacho, Leonard Cohen…
and he has composed music for several
theatre plays.
Jabier Muguruza veu i acordióAngel Unzu guitarra acústicaTxema Garces baixDavid Gomez bateria
DIVENDRES 18 DE SETEMBRECASINO, 22 H
Euskadi cançó d’autor / canción de autor / singer-song-writer
50-51
JABIER MUGURUZATAXIRIK EZ (NOU DISC)
Management:GIN & TONIC
Euskadi Etorbidea, 53, 2º20110 Pasaia
Tel. (+34) 94 340 14 18www.gintonicmusic.com
Discogràfica: RESISTENCIA
Paseo Melancólicos, 9, 3º A28005 Madrid
Tel. (+34) 91 366 53 46jjs@resistencia.es
www.resistencia.es
Web del grup/artista: www.jabiermuguruza.net
altres músiques / otras músicas / new music
JOAQUÍN PARDINILLA& ÁNGEL UNZUDÚO DE GUITARRAS
DISSABTE 19 DE SETEMBREJAZZ CAVA, 22.15 H / 01.00 H
Joaquín Pardinilla guitarraÁngel Unzu guitarra
Interessos musicals comuns i una
admiració mútua sustenten aquest
duet, que ofereix una visió dinàmica,
original i vigorosa del món de la
guitarra i de les seves possibilitats
tímbriques i expressives, amb
temes que van de la bellesa més
enlluernadora a l’experimentació més
radical, del virtuosisme més sorprenent
a la simplicitat més emotiva.
Intereses musicales comunes y una
admiración mutua sustentan a este
dúo, que ofrece una visión dinámica,
original y vigorosa del mundo de
la guitarra y de sus posibilidades
tímbricas y expresivas. Sus temas van
de la belleza más deslumbrante a la
experimentación más radical; del
virtuosismo más sorprendente a la
simplicidad más emotiva.
Common musical interests and a
mutual admiration sustain this duet,
that offers a dynamic, original and
vigorous vision of the world of the
guitar and of its possibilities of timbre
and expression, with themes that they
go from the most blinding beauty to
the most radical experimentation, from
the most surprising virtuosity to the
most moving simplicity.
Aragó/Euskadi
Management:OPALO MÚSICACosme Blasco, 5, 4º B50006 ZaragozaTel (+34) 615 076 712cornamuso@yahoo.es
Web del grup/artista: www.joaquinpardinilla.es52
espectacle còmic-musical de carrerespectáculo cómico-musical de callecomedy-musical parade
KARAMRESIDALGURUS
DIUMENGE 20 DE SETEMBREPLAÇA MAJOR, 12.15 H
Jaume CollAlexandre Guitart
Raül PérezRamon Rodríguez
David Sitgesllaunes, bidons, tubs, xapes, xancletes… i rayong
La música és el canal d’expressió que
aquest grup d’homes ha escollit per fer
arribar el seu missatge al món, encara
que sigui amb instruments rudimentaris.
Amb estructures musicals de l’Índia i
patrons i sonoritat occidental, aquests
cinc personatges fan paròdia de les
obsessions humanes en un espectacle
còmic-musical de carrer.
La música es el medio de expresión
que este grupo ha escogido para hacer
llegar el mestizaje de sus composiciones
al mundo, a través de instrumentos
rudimentarios. Combinando estructuras
musicales de la India y patrones y
sonoridad occidentales, los cinco
componentes parodian las obsesiones
del ser humano en un espectáculo
cómico-musical de pasacalle.
Music is the channel of expression this
group of men has chosen to bring their
message to the world, even if it is with
rudimentary instruments. With musical
structures from India and western
patterns and sound, these five characters
parody human obsessions in a comic
and musical street show.
Catalunya
Management:XIRRIQUITEULA TEATREApartat de Correus 4408911 BadalonaTel./Fax (+34) 93 389 43 87info@xirriquiteula.comwww.xirriquiteula.com
Web del grup/artista: www.gurus.cat
La KOCANI ORKESTAR és una de les
millors fanfàrries integrades per gitanos
que hi ha a la regió dels Balcans, situada
entre Sèrbia i Macedònia. El seu estil de
música descriu totalment el caràcter i el
sentiment de la gent d’aquestes terres.
La barreja de músiques és la raó de ser
d’aquestes fanfàrries; les seves cançons
emanen dels tradicionals sons i danses
de Bulgària, Romania, Sèrbia i Turquia,
però també contenen efluvis de la salsa
i la rumba i fins i tot de la música de
l’Índia. Escoltar aquesta formació és
d’allò més estimulant, perquè qui
assisteix a l’audició de les seves cançons
es converteix en còmplice i confident
de les seves vivències i històries. És una
música apta per a casaments, batejos,
comunions, enterraments…, i reuneix el
que és en la seva essència una fanfàrria.
La KOCANI ORKESTAR es una de las
mejores fanfarrias compuestas por
gitanos de la región de los Balcanes
situada entre Serbia y Macedonia. Su
estilo de música describe totalmente el
carácter y el sentir de las gentes de esas
tierras. A partir de esta combinación de
músicas se entiende la razón de ser de
estas fanfarrias; sus canciones emanan de
sonidos tradicionales y danzas de Bulgaria,
Rumania, Serbia y Turquía, pero también
contiene destellos de salsa y rumba e
incluso de música de la India. Escuchar
a esta formación resulta de lo más
estimulante, porque quien asiste a la
audición de sus canciones se convierte en
cómplice y confidente de sus historias y
vivencias. Es una música adecuada para
todo tipo de actos: bodas, bautizos,
comuniones, entierros…, y condensa lo
que es en su esencia la fanfarria.
The KOCANI ORKESTAR is one of the
best fanfare bands comprised of gypsies
in the Balkans region, located between
Serbia and Macedonia. Their style of
music totally describes the character
and the feel of the people of that region.
This mixture of music is the raison d’être
of these fanfare bands; their songs
emanate from the traditional sounds
and dances of Bulgaria, Romania, Turkey,
Serbia, but also contain fragrances of
salsa and rumba and even of the music
of India. Listening to this formation is
extremely stimulating because the
listener of their songs becomes an
accomplice and confidant of their
experiences and stories. It is suitable
music for weddings, baptisms,
communions, burials…, and it gathers
what is in its essence a fanfare.
Ajnur Azizov veuDjeladin Demirov clarinetTuran Gaberov trompetaRedzai Durmisev saxo barítonNijazi Alimov saxo barítonSuad Asanov tubaShukri Zejnelov saxo barítonVinko Stefanov acordióErdzan Juseinov percussióDurak Demirov saxoNebi Kanturski trompeta
DIVENDRES 18 DE SETEMBREEL SUCRE, 23.15 H
Macedònia folk balcànic / folk balcánico / Balkan folk
54-55
KOCANI ORKESTARTHE RAVISHED BRIDE
Management:Espanya:
EL ESPÍRITU DEL SURDAv. Menéndez Pidal, 19, of. 1
22004 HuescaTel. (+34) 974 232 043Fax (+34) 974 230 797
info@espiritudelsur.comwww.espiritudelsur.com
Discogràfica: CRAMMED DISCS
43, Rue General Patton1050 Bruxelles (Bèlgica)
Tel. (+32) 26 40 79 14Fax (+32) 26 48 83 69
crammed@crammed.bewww.crammed.be
Web del grup/artista: www.myspace.com/kocaniorkestar
Resta del món:DIVANO PRODUCTION
92, Av Clemenceau1070 Bruxelles (Bèlgica)
Tel. (+32) 25 23 09 78Fax (+32) 25 23 09 39
info@divanoprod.comwww.divanoprod.com
fanfàrria nòmada / fanfarria nómada / nomadic fanfare
LA BANDA FORÀNIA(ESPECTACLE DE CARRER)
DIJOUS 17 DE SETEMBREPL. DELS MÀRTIRS, 19.30 H / 22 H / 23.15 H
Emilio Cabello clarinetArnau Colom megàfon i trastos
Carles Lorente tubaPep Orellana trombó de vares
Isaac Sanjuan bombo i platEnric Rovira banjo i composicions
LA BANDA FORÀNIA irromp en el
decorat urbà per obrir-se camí entre la
gent. A través de la seva música festiva i
romàntica descobreix que el seu lloc és
allà, enmig de tothom. Fascinats per les
mirades del públic, els músics es
transformaran, proposaran i convidaran
al joc. Totes les músiques són de nova
creació i estan inspirades en les
sonoritats de la Mediterrània. Durant el
recorregut LA BANDA FORÀNIA realitza
diverses accions musicoteatrals que fan
del moment un espectacle participatiu,
curiós i alegre.
LA BANDA FORÀNIA irrumpe en el
decorado urbano abriéndose camino
entre la gente. A través de su música
festiva y romántica descubre que su
sitio está allí, en medio de todos.
Fascinados por las miradas del público,
los músicos se transformarán, harán
propuestas e invitarán al juego. Todas
las músicas son de nueva creación y se
inspiran en sonoridades mediterráneas.
Durante su recorrido, LA BANDA
FORÀNIA realiza diversas acciones
músico-teatrales que convierten la
experiencia en un espectáculo
participativo, curioso y alegre.
LA BANDA FORÀNIA breaks onto the
urban scene to make their way among
the people. Through their festive and
romantic music, they discover that their
place is there in the middle of those
people. Fascinated by their gazes they
will transform, propose and invite to
play. All the music is of new creation
and inspired by the sounds of the
Mediterranean. Along the route LA
BANDA FORÀNIA carries out several
musical theatrical actions that make
the moment a participative, curious
and cheerful show.
Catalunya
Management:FORANI TEATREPlaça Vella, 1943716 Albinyana Tel. (+34) 626 728 930foraniteatre@gmail.com
Web del grup/artista: www.myspace.com/foraniteatrewww.foraniteatre.com56
urban
LA KINKY BEATKARATE BEAT
DIVENDRES 18 DE SETEMBREEL SUCRE, 03 H
Matahary veuWilly Fuego guitarra
Chalart58 bateria i programacionsHernan ‘Lucky’ baix
Tres discos publicats –l’últim guardonat
com a millor disc de música urbana
de l’any 2008 als Premios de la Música
Independiente– i més de 500 concerts,
alguns als festivals més importants del
planeta, com el Roskilde, el Glastonbury,
el Lowlands, el Rock en el Parque o el
Viña Rock, avalen els sis anys de trajectòria
d’una de les formacions independents
catalanes més internacionals. El seu
directe, on conflueixen les bases
jungle amb l’energia punk i la cadència
reggae, és simplement frenètic. Karate
Beat és el ritme del segle XXI.
Tres discos publicados –el último
premiado como mejor disco de música
urbana de 2008, en los Premios de la
Música Independiente– y más de 500
conciertos, algunos en los festivales
más importantes del planeta, como el
Roskilde, el Glastonbury, el Lowlands, e
Rock en el Parque o el Viña Rock, avalan
los seis años de trayectoria de una de las
formaciones independientes catalanas
más internacionales. Su directo, en el
que confluyen las bases jungle con la
energía punk y la cadencia reggae, es
simplemente frenético. Karate Beat es
el ritmo del siglo XXI.
Three records published –the last
awarded best urban music record
2008 in the Premios de la Música
Independiente– and more than 500
concerts, among them the most
important festivals of the planet like
Roskilde, Glastonbury, Lowlands, Rock
en el Parque or Viña Rock, endorse the
six years of career of one of the most
international Catalan independent
formations. Their live performance
where jungle bases come together
with punk energy and reggae cadence
is simply frenetic. Karate Beat is the
rhythm of the 21st century.
Catalunya
Management:HACE COLORPtge. Camí Mas Sauró, 608017 Barcelona Tel./Fax (+34) 93 330 42 53joni@hacecolor.comwww.hacecolor.com
Discogràfica: KASBA MUSIC Cardó, 11, bxs.08028 BarcelonaTel. / Fax (+34) 93 330 42 53info@kasbamusic.comwww.kasbamusic.com
Web del grup/artista: www.myspace.com/lakinkybeat
Amb un projecte musical que reivindica
el so dur de la salsa dels anys seixanta i
setanta, aquesta formació multicultural
nascuda al cor de Barcelona s’allunya
del concepte purament comercial que
ha regnat en el gènere en els darrers
anys i ataca amb una proposta poderosa
que recupera el llegat original de l’esperit
salser. LA SUCURSAL S.A. reivindica la
salsa brava i contundent dels mestres,
com Héctor Lavoe, Ismael Miranda,
Celia Cruz o Willy Colon, i d’agrupacions
cèlebres com El Gran Combo de Puerto
Rico, The Lebron Brothers o La Fania All
Stars, als quals l’orquestra ret el seu
particular homenatge.
Con un proyecto musical que reivindica
el sonido duro de la salsa de los años
sesenta y setenta, LA SUCURSAL S.A.,
formación multicultural nacida en el
corazón de Barcelona, se aleja del
concepto puramente comercial que ha
reinado en el género en los últimos
años. El grupo ataca con una propuesta
poderosa que recupera el legado
original del espíritu salsero y reivindica
la salsa brava y contundente de los
grandes maestros, como Héctor Lavoe,
Ismael Miranda, Celia Cruz o Willy
Colon; además de agrupaciones tan
famosas como El Gran Combo de
Puerto Rico, The Lebron Brothers o La
Fania All Stars. A todos ellos la orquesta
rinde su particular homenage.
With a musical project that lays claim
to the hard sound of salsa of the sixties
and seventies, this multicultural
formation born in the heart of Barcelona
moves away from the purely commercial
concept that has reigned in the genre
over the last few years, and attacks with
a powerful offer that retrieves the
original legacy of the salsa spirit.
LA SUCURSAL S.A. claims the brave
and strong salsa of the great maestros
like: Héctor Lavoe, Ismael Miranda,
Celia Cruz or Willy Colon famous and
groupings like El Gran Combo de
Puerto Rico, The Lebron Brothers or La
Fania All Stars, to whom the orchestra
renders their personal tribute.
Marcelo Rosero veu Santiago Acevedo contrabaixMiguel Ramon Rubiano tipleSebastian Cabra timbalesAbel Ramírez trompetaDaniel Restrepo trompetaAlbert Costa trombóFernando Tejero pianoMiguel Porras conguesEnso Verdu veu i güiroJoaquín Arteaga bongo i campanaNando Esteve saxo tenor
DIVENDRES 18 DE SETEMBREPLAÇA MAJOR, 21.45 H
Catalunya salsa brava / brave salsa
58-59
LA SUCURSAL S.A.
Management:LA TRIFULCA (Irene Bosch)
Nàpols, 94, 2n 2a 08013 Barcelona
Tels. (+34) 93 245 37 45(+34) 647 256 165info@latrifulca.orgwww.latrifulca.org
Discogràfica: NOMADA 57Ptge. Klein, 3
08020 BarcelonaTel. (+34) 93 303 40 35info@nomada57.comwww.nomada57.com
Web del grup/artista: www.lasucursalsa.com
jazz - públic familiar / jazz - público familiar / jazz - familiar audience
LA VELLA DIXIELANDL’AVENTURA DEL JAZZ
DIUMENGE 20 DE SETEMBREPLAÇA MAJOR, 19 H
Pep Gol trompetaXavi Manau trombó
Pau Casares saxo tenor i clarinetBenoit Poinsot saxo alt
Gerard Nieto pianoJosemi Moraleda contrabaix
Josep Martí ‘Pinyu’ bateriaEsther Ovejero (artista convidada) veu
LA VELLA DIXIELAND farà 30 anys el
2010, i per celebrar-ho presenta al MMVV
els seus concerts familiars i audicions
per a escolars de L’aventura del jazz. Avui
en dia la paraula ‘jazz’ ja és coneguda per
tothom, però sota aquesta denominació
s’hi troben infinitat d’estils musicals.
El fet que sigui una paraulafamiliar
no vol dir que existeixi una idea clara
sobre què és realment aquesta música.
L’espectacle proposa un viatge per
una de les músiques fonamentals de la
nostra època i sense la qual no podríem
entendre la música actual.
LA VELLA DIXIELAND cumplirá 30 años
el 2010 y, para celebrarlo, presenta
en el MMVV sus conciertos familiares
y audiciones destinadas a escolares
de L’aventura del jazz. Hoy en día, la
palabra ‘jazz’ ya es común en todo el
mundo, pero bajo esta denominación
se encuadran distintos estilos
musicales. El hecho de que el jazz sea
una palabra conocida no significa que
se tenga una idea clara sobre lo que es
realmente esta música. El espectáculo
propone un viaje por uno de los estilos
de música fundamentales de nuestra
época, sin el que nos sería imposible
comprender la música actual.
LA VELLA DIXIELAND will be
celebrating 30 years in 2010 and so
present their family concerts and
auditions for scholars of L’aventura del
jazz (The adventure of jazz) to the
MMVV. The word ‘jazz’ nowadays is
already known to everybody, but an
infinity of musical styles are found
going under this name. The fact that
it is a familiar word does not mean
a clear idea exists about this music.
With the show they proposes a
journey to you through one of the
fundamental musics of modern time
and without which we could not
understand current music.
Catalunya
Management:LA VELLA DIXIELANDSant Roc, 2408014 BarcelonaTels. (+34) 93 424 96 69(+34) 607 882 239oficina@lavelladixieland.com
Web del grup/artista: www.lavelladixieland.com
60
Discogràfica: DISCMEDI Ronda Guinardó, 59 bis, baixos 08024 BarcelonaTel. (+34) 932 84 95 16 discmedi@discmedi.comwww.discmedi.com
pop-rock
LAX’N’BUSTOOBJECTIU: LA LUNA
DISSABTE 19 DE SETEMBREPLAÇA MAJOR, 24 H
Jaume Piñol bateria i veusJesús Rovira baix i veus
Pemi Rovirosa guitarra i veusCristian G. Montenegro guitarra
Salva R. Alberch veuEduard Font teclats i veus
LAX’N’BUSTO és un dels grups
emblemàtics del panorama actual, amb
una dilatada trajectòria de més de 22
anys als escenaris i 13 discos editats.
Presenten el seu darrer treball, Objectiu:
la lluna (Música Global, 2009). Són una
de les poques formacions del boom
dels noranta que han sabut evolucionar,
mantenir un alt nivell de popularitat i
reinventar la seva passió a l’escenari.
LAX’N’BUSTO ja no és només un grup
per als joves adolescents, sinó que ha
anat acumulant diverses generacions
d’incondicionals i s’ha convertit en una
banda de referència en la història de la
música popular a Catalunya. LAX’N’BUSTO
és, sens dubte, un grup de directe, amb
una força i una actitud escènica molt
personal, que no deixa mai indiferent.
LAX’N’BUSTO es uno de los grupos
emblemáticos del panorama actual,
con una dilatada trayectoria de más de
22 años sobre los escenarios y 13 discos
editados. Presentan su último trabajo,
Objectiu: la lluna. Son una de las pocas
formaciones del boom de los noventa
que ha sabido evolucionar, mantener
un alto nivel de popularidad a la vez
que reinventar su pasión musical en el
escenario. LAX’N’BUSTO ya no es sólo
un grupo para jóvenes adolescentes,
sino que ha ido acumulando varias
generaciones de incondicionales para
convertirse en una banda de referencia
en la historia de la música popular en
Cataluña. LAX’N’BUSTO es, sin duda, un
grupo de directo, con una fuerza y una
actitud escénica muy personal, que no
dejará a nadie indiferente.
LAX’N’BUSTO is one of the emblematic
groups with a career of longer than 22
years on stage and 13 records published.
They present their latest work Objectiu:
la lluna –(Target: the moon– (Música
Global, 2009). They are one of the few
formations of the boom of the nineties
that have known how to evolve, to
keep up a high level of popularity and
to reinvent passion on the stage.
LAX’N’BUSTO is already not just a group
for teenage youngsters, they have also
been accumulating several generations
of unconditional fans to become a group
of reference in the story of popular music
in Catalonia. LAX’N’BUSTO is undoubtedly
a live group, with a strength and very
personal attitude on stage, one that
never leaves anyone indifferent.
Catalunya
Management:RGB MANAGEMENT (Glòria Castellví)Amnistia Internacional, s/n17190 SaltTels. (+34) 972 20 01 22 / (+34) 649 424 919 gloria@rgbmanagement.catwww.rgb.cat
Discogràfica:MUSICA GLOBAL DISCOGRÀFICASanta Eugènia, 21 A, 6è 2a17005 GironaTel. (+34) 972 41 03 88Fax (+34) 972 21 23 45globalcd@musicaglobal.comwww.musicaglobal.com
Web del grup/artista: www.laxnbusto.comwww.myspace.com/laxnbusto
Aquest sextet establert a París ofereix
una invitació irresistible a participar
en alguns dels sons més rítmics i
emocionals que emanen de qualsevol
lloc del món. La seva música és en part
gitana, en part klezmer, i és la mateixa
que ha fet cantar i ballar gent de tot
el món durant segles. Amb cada toc
frenètic dels seus arcs porten més lluny
l’oient, en un vertiginós espiral de sons
i imatges de l’Europa Central.
Este sexteto establecido en París ofrece
una invitación irresistible a participar
en algunas de las músicas más rítmicas
y emocionales que proceden de
cualquier parte del mundo. Su música
es en parte gitana, en parte klezmer,
y es la misma que ha hecho cantar y
bailar a gente de todo el mundo durante
siglos. Con cada toque frenético de sus
arcos transportan cada vez más lejos
al oyente, en un torbellino de sonidos
e imágenes de Europa Central.
This Paris based sextet offers an irresistible
invitation to participate in some of the
most rhythmic and emotional sounds
emanating from any part of the world.
Part gypsy, part klezmer, this is the
music that has moved people to sing
and dance around the world for
centuries. With each frenetic stroke of
their bows they take the listener further
into a dizzying vortex of Central
European sounds and images.
Olivier Slabiak violíEric Slabiak violíAidje Tafial bateriaFrançois Anastasio guitarraElsie Marie Blanchard baixDario Ivkovic acordió
DISSABTE 19 DE SETEMBREEL SUCRE, 23.15 H
França gipsy-klezmer
62-63
LES YEUX NOIRS
Management:EYE FOR TALENT
(Bill Smith)Tel. (+331) 650 595 2274
bill@eyefortalent.comwww.eyefortalent.com
Discogràfica: ELLES ET O
30, Rue du FaubourgPoissonnière
75010 Paris (França)Tel. (+33) 142 46 07 19
oslabiak@gmail.com
Web del grup/artista: www.lesyeuxnoirs.net
pop d’autor / pop de autor / art pop
LITUSSI TIENE QUE LLOVER, QUE NIEVE (NOU DISC)
DIJOUS 17 DE SETEMBRECASINO, 22.15 H
Litus veu, guitarra acústica i pianoJordi Belza veu i guitarra acústica
Amb 28 anys, el cantautor terrassenc
LITUS presenta el seu segon treball en
solitari. Després de més de 300 concerts
de presentació del primer disc, El sur del
cielo (New Mood Jazz, 2006), i de dues
candidatures als Premis Goya 2008-09
–en les categories de millor cançó
i millor música original– per la
participació a la pel·lícula Carlitos
y el campo de los sueños (Globomedia,
2008), LITUS sorprèn amb aquest nou
treball, Si tiene que llover, que nieve, que
presenta en primícia al MMVV 2009.
A sus 28 años, el cantautor de Terrassa
LITUS presenta su segundo trabajo en
solitario. Después de más de 300
conciertos de presentación del primer
disco, El sur del cielo (New Mood Jazz,
2006), y de haber conseguido dos
candidaturas a los Premios Goya 2008-
2009 –en las categorías de mejor
canción y mejor música original– por
su participación en la película Carlitos
y el campo de los sueños (Globomedia,
2008), LITUS sorprende con este nuevo
trabajo, Si tiene que llover, que nieve, que
presenta en primicia en el MMVV 2009.
The 28 year singer-songwriter from
Terrassa LITUS presents her second solo
record. After more than 300 concerts of
presentation of her first album, El sur
del cielo (New Mood Jazz, 2006), and
two candidatures to the Goya Prizes
2008-2009 –best song and best original
musical categories– for the participation
in the film Carlitos y el campo de los
sueños (Globomedia, 2008), LITUS
surprises with this new work, Si tiene
que llover, que nieve, presenting it for
the first time in the MMVV 2009.
Catalunya
Management:SUSANNA CARALT MANAGEMENTSalmerón, 2, 1r 1a08222 Terrassasussagna@gmail.com
Discogràfica: FEMME SUTILApartat de Correus 7408860 Castelldefels(Frank Andrada)Tel. (+34) 689 025 752frank@frankandradamusic.com(Sebastian Andrada)Tel. (+34) 689 425 6442inch.sebas@comcast.net
Web del grup/artista: www.myspace.com/litusmusicwww.litusmusic.com
64
fusió rock, reggae, ska / fusión rock, reggae, ska / rock fusion, reggae, ska
MALLACÁNMAR DE SUENIOS (NOU DISC)
DIVENDRES 18 DE SETEMBREEL SUCRE, 02.15 H
Fernando Llorente veu i guitarra Arturo Sánchez bateria
Mario Irigoyen baixAlejandro Corella teclats, gaita i dolçaina
Alex García trombóEduardo García ‘Garzi’ trompeta
Sito guitarra
Amb catorze anys d’experiència, són un
clàssic de la música aragonesa. Han
actuat per tot l’Estat espanyol i han
realitzat dues gires europees. El grup
MALLACÁN barreja rock, reggae, ska…
amb instruments tradicionals
aragonesos, i forma així un còctel
potent i eclèctic únic que li ha permès
ser un referent pel que fa a la música
mestissa. Sempre han cantat en
aragonès i català, cosa que ha provocat
curiosament una manca de suport per
part de mitjans i institucions sobretot
a la seva pròpia terra, tot i que per part
del públic sempre han estat ben
acollits. Actualment presenten el seu
nou treball autoeditat, Mar de suenios.
Con catorce años de experiencia, son
un clásico de la música aragonesa. Han
actuado por toda la geografía nacional
y han realizado dos giras por Europa.
El grupo MALLACÁN mezcla rock,
reggae, ska… con instrumentos
tradicionales aragoneses, formando un
cóctel potente y ecléctico único que
lo ha convertido en un referente de la
música mestiza. Siempre han cantado
en aragonés y catalán, lo que ha
provocado curiosamente una falta de
apoyo por parte de medios e instituciones
en su propia tierra, aunque por parte del
público siempre han sido bien acogidos.
Actualmente presenta su nuevo trabajo
autoeditado, Mar de suenios.
With fourteen years experience, it is a
classic of Aragonese music. They have
acted all over the Spanish State and
have done two European tours.
MALLACÁN mixes rock, reggae, ska…
with traditional Aragonese instruments,
forming a unique powerful and
eclectic cocktail that has allowed them
to become a reference of mestizo
music. They have always sung in
Aragonese and Catalan which has
curiously received a lack of support
from the media and institutions
especially of their own land, although
not on the part of the public. They are
presently presenting their new work
self-edited, Mar de suenios.
Aragó
Management:STOP PRODUCCIONESSanta Isabel, 11, entlo. dcha. 50003 ZaragozaTel. (+34) 976 29 96 38Fax (+34) 976 20 30 78stop@stop-producciones.com
Discogràfica: ZIERZO RECORDSSanta Isabel, 11, entlo. dcha. 50003 ZaragozaTel. (+34) 976 29 96 38Fax (+34) 976 20 30 78mallacan@mallacan.or
Web del grup/artista: www.myspace.com/mallacanwww.mallacan.org
Agrupació de Costa Rica que deu
el nom a una remota platja de la
península de Nicoya. Marcats per
la barreja de ritmes amb influències
variades que van des del folklore
centreamericà fins als sons celtes, la
balada rock i el son caribeny, MALPAÍS
ha aconseguit un so propi que proposa
una nova experiència. Des de la sortida
del seu primer disc, Uno, l’any 2002,
aquesta banda s’ha llaurat un camí al
seu país, Costa Rica, on amb els anys ha
esdevingut en un veritable fenomen
musical. La proposta musical de
MALPAÍS ha fet possible una gran
identificació amb el públic.
Agrupación de Costa Rica cuyo nombre
se debe a la denominación de una
remota playa de la península de Nicoya.
Marcados por la mezcla de ritmos de
influencias diversas, que van desde
folklore centroamericano, sonidos
celtas, balada rock y son caribeño,
MALPAÍS ha conseguido un sonido
propio que propone una novedosa
experiencia. Desde la aparición de su
primer disco, Uno, en el año 2002, esta
banda se abrió camino en el afecto de
su país, Costa Rica, donde, con los años,
se ha transformado en un verdadero
fenómeno musical. La propuesta
musical de MALPAÍS ha logrado una
gran identificación con el público.
Costa Rican group whose name is owed
to a remote beach of the peninsula of
Nicoya. Marked by the mixture of
rhythms with varied influences going
from Central American folklore, Celtic
sounds, ballad rock and Caribbean,
MALPAÍS has achieved a personal sound
that offers a novel experience. Since the
launching of their first record, Uno, in
the year 2002, this band has carved out
a road in the affection of its country
Costa Rica, becoming over the years a
true musical phenomenon. The musical
offer of MALPAÍS has made a great
identification with the public possible.
Fidel Gamboa veu, guitarra, flauta, arranjaments i direcció musicalJaime Gamboa baix i veusIván Rodríguez violí, mandolina i veusManuel Obregón piano, teclats, marimba, cargol i veusCarlos ‘Tapado’Vargas bateria i percussió Daniela Rodríguez veu
DIVENDRES 18 DE SETEMBREEL SUCRE, 22.30 H
Costa Rica noves tendències / nuevas tendencias / new trends
66-67
MALPAÍSUN DÍA LEJANO
Management:LATINCOLOURS
Ap. de Correos 9448150 Sondika
Tel./Fax (+34) 94 453 85 84info@latincolours.comwww.latincolours.com
Discogràfica: PAPAYA MUSIC
De la Farmacia la Paulina 100 m este, 50 mnorte, casa 3, Calle del Bosque, Sabanilla,
Montes de Oca. San José (Costa Rica)info@papayamusic.com
Tel. (+506) 2524 0728 Fax (+506) 2253 7565
Web del grup/artista: www.grupomalpais.com
Nova Cançó
MARC PARROT50 ANYS DE LA NOVA CANÇÓ (NOU DISC)
DIVENDRES 18 DE SETEMBRECINEMA VIGATÀ, 24 H
Marc Parrot veu i guitarraJoan Anton Mas bateria i percussió
Camilo Pérez guitarraLluís Cartes acordió, teclats, percussió i veus
Marc Prat contrabaix i baix elèctricDani Ferrer piano acústic, teclats, trompa i veus
La Nova Cançó celebra 50 anys
d’història, i les seves lletres i melodies
persisteixen en la memòria col·lectiva.
MARC PARROT i Ramon Simó s’han
encarregat de muntar un espectacle
per commemorar aquesta celebració.
Simó, reconegut director de teatre i
escenògraf, és el responsable de la
dramatúrgia de l’espectacle. PARROT,
a través d’un personatge creat per a
l’ocasió, ens fa de guia dins aquest
univers particular. En el repertori hi ha
temes com “Homenatge a Teresa”
d’Ovidi Montllor, “El comptador
d’estrelles” de Sisa o “Què volen aquesta
gent?” de Maria del Mar Bonet.
La Nova Cançó celebra 50 años de
historia, y sus letras y melodías
persisten en la memoria colectiva.
MARC PARROT y Ramon Simó se han
encargado de montar un espectáculo
para conmemorar esta celebración.
Simó, reconocido director de teatro y
escenógrafo, es el responsable de la
dramaturgia del montaje; y, a través de
un personaje creado para la ocasión,
PARROT nos hace de guía por ese
universo particular. En el repertorio
hay temas como “Homenatge a Teresa”
de Ovidi Montllor, “El comptador
d’estrelles” de Sisa o “Què volen aquesta
gent?” de Maria del Mar Bonet.
The Nova Cançó (‘new song’) celebrates
50 years of history, and its lyrics and
melodies persist in collective memory.
MARC PARROT and Ramon Simó have
been in charge of mounting a show to
commemorate this celebration. Simó,
recognized theatre director and
scenographer, is the person responsible
for the dramaturgy of the show. In
PARROT, through a character created
for the occasion, he acts as a guide for
us in this special universe. In the
repertoire there are subjects like
“Homenatge a Teresa” by Ovidi
Montllor, “El comptador d’estrelles”
by Sisa or “Què volen aquesta gent?”
by Maria del Mar Bonet.
Catalunya
Management:CRISTINA HABABofarull, 48, 9è 1a08027 BarcelonaTel. (+34) 647 874 890info@marcparrot.comwww.marcparrot.com
Discogràfica: MUSICA GLOBAL DISCOGRÀFICASanta Eugènia, 21 A, 6è 2a17005 GironaTel. (+34) 972 41 03 88Fax (+34) 972 21 23 45globalcd@musicaglobal.comwww.musicaglobal.com
Web del grup/artista: www.marcparrot.com
Contractació:INSTITUT CATALÀ DE LESINDÚSTRIES CULTURALS (ICIC)(Imma Garcia)Rbla. de Santa Mònica, 808002 BarcelonaTel. (+34) 93 567 11 04igarciam@gencat.ca
MAZONI és un dels màxims exponents
de la nova fornada del pop-rock fet a
Catalunya. Ho certifica amb la gravació
Eufòria 5 – Esperança 0 (BankRobber,
2009), el seu disc més honest, sincer i
inconformista. En aquest partit s’imposa
obsessivament el plaer efímer: ‘No n’hi
ha prou amb la felicitat, exigim eufòria!’.
Musicalment, MAZONI converteix cada
cançó en un resum de la música de les
darreres dècades, des dels anys seixanta
fins a l’actualitat, amb l’energia del rock
com a generador de catarsi, i aposta pel
tractament del ritme amb la col·lisió de
dues bateries que són eix i motor del disc.
MAZONI es uno de los máximos
exponentes de la nueva promoción
del pop-rock realizado en Cataluña.
Lo certifica con Eufòria 5 – Esperança 0
(BankRobber, 2009), su disco más honesto,
inconformista y auténtico. En este partido
se impone obsesivamente el placer
efímero: ‘¡No basta con la felicidad,
exigimos euforia!’. Musicalmente,
MAZONI convierte cada canción en un
resumen de la música de las últimas
décadas, desde los años 60 hasta la
actualidad.Con la energía del rock
como generador de la catarsis, el grupo
apuesta por un tratamiento especial
del ritmo a partir de la colisión de dos
baterías, que son el eje y a la vez el
motor del disco.
MAZONI is one of the maximum
exponents of the new batch of pop-rock
made in Catalonia. They confirm it with
Eufòria 5 – Esperança 0 (BankRobber,
2009), their most honest, non-conformist
and sincere record. Ephemeral pleasure
is imposed obsessively in this match:
“Happiness is not enough, we demand
euphoria!”. Musically, MAZONI converts
each song into a summary of the music
of the last decades, from the sixties
until the present, with the energy of
rock as a generator of catharsis, and
they bet on the treatment of rhythm
with the collision of two drummers
who are the axis and driving force of
the record.
Jaume Pla veu i guitarraJordi Rudé guitarra i teclatsMiquel Sospedra baixAleix Bou bateriaToni Molina bateria electrònica i percussions
DISSABTE 19 DE SETEMBREPLAÇA MAJOR, 22.45 H
Catalunya rock
68-69
MAZONIEUFÒRIA 5 - ESPERANÇA 0
Management i discogràfica:BANKROBBER
Apartat de correus 9099 08080 Barcelona
Tels. (+34) 93 415 40 64 / (+34) 657 817 244 (Xavier) / (+34) 669 681 394 (Marçal)
bankrobber@bankrobber.netwww.bankrobber.net
Web del grup/artista: www.mazoni.net
world music
MERCEDES PEÓNMERCEDES PEÓN PERFORMANCE
DISSABTE 19 DE SETEMBREPLAÇA DELS MÀRTIRS, 20.15 H
Mercedes Peón bases,programacions i sons electrònics,
gaita, clarinet, pandereta, caixa,plats, veu i saxo
MERCEDES PEÓN és l’exponent més clar
del nou ressorgiment musical de
l’escena gallega. Les seves arrels prenen
noves formes: el so de regust ancestral
recupera la vitalitat amb les gaites i les
percussions tradicionals, i es barreja
amb els sons elèctrics més actuals.
La incisiva i moderna interpretació
de la tradició que fa aquesta artista
està basada en anys d’estudi i recopilació
de poble en poble. El timbre de la
seva veu, la varietat de les seves
composicions, que culminen en temes
eclèctics i descaradament vibrants, el
seu ampli repertori i l’embruixament i
l’energia que s’apodera de cadascuna
de les seves actuacions fan d’aquesta
cantant una aposta segura per la
continuïtat de la música gallega.
MERCEDES PEÓN es el más claro
exponente del nuevo resurgir musical
de la escena gallega. Sus raíces toman
nuevas formas: el sonido de sabor
ancestral recobra vitalidad con las
gaitas y percusiones tradicionales, y se
mezcla con sonoridades eléctricas más
actuales. La incisiva y moderna
interpretación de la tradición que hace
esta artista se basa en años de estudio
y recopilación musical de pueblo en
pueblo. El timbre de su voz, la variedad
de sus composiciones, que culminan
en temas eclécticos y descaradamente
vibrantes, el amplio repertorio y el
embrujo y la energía que se apodera de
cada una de sus actuaciones convierten
a esta cantante en una apuesta segura
por la continuidad de la música gallega.
MERCEDES PEÓN is the clearest
exponent in the new musical resurgence
of the national scene. Her roots take
new forms: tradition with ancestral
flavour that regains life with traditional
bagpipes and percussion and is mixed
with the most current electronic
sounds. Her incisive and modern
interpretation of tradition is based on
years of study and compilation from
town to town. The tone of her voice,
the variety of her compositions that
culminate in eclectic and shamelessly
vibrant themes, her wide repertoire and
the bewitching and energy that take
possession of each one of her
performances makes this woman a sure
bet for the continuity of Galician music.
Galícia
Management:MARE(Patricia Hermida)Rúa da Paz, 12, bajo 15189 FontecullerTels. (+34) 981 65 20 91 / (+34) 661 504 029hermida@mareproduccion.comwww.mareproduccion.com
Discogràfica: DISCMEDI Ronda Guinardó, 59 bis, bxs. 08024 BarcelonaTel. (+34) 93 284 95 16 discmedi@discmedi.comwww.discmedi.com
Web del grup/artista: www.mercedespeon.es
Minimúsica és un cicle de músiques
modernes i populars adreçat a infants,
amb la intenció d’oferir als nens l’accés
a les músiques modernes i vivenciar-les
en concert. Amb l’actuació en directe
de cinc agrupacions musicals, l’activitat
gira al voltant d’un centre d’interès, del
qual s’extreuen els continguts musicals
i no musicals (transversals) que es volen
tocar. Al MMVV, Minimúsica presenta la
nova temporada amb la gira Els aliments.
Minimúsica es un ciclo formado por
músicas modernas y populares
destinado al público infantil. Pretende
introducir entre los niños las músicas
modernas y hacerlas vivas en sus
conciertos. Con la actuación en directo
de cinco agrupaciones musicales, el
espectáculo gira alrededor de un
centro de interés, del que se extraen los
contenidos musicales y no musicales
(transversales) que se quieren tratar. En
el MMVV, Minimúsica presenta la nueva
temporada con la gira Els aliments.
Minimúsica is a cycle of modern and
popular music addressed to children,
with the intention of giving them
access to modern music and that
experienced in concert. With the live
performance of five music groups, the
activity revolves around a centre of
interest, from which the musical and
non musical contents (transversal) they
want to treat are extracted. In the
MMVV, Minimúsica presents the new
season with the tour Els aliments.
Amb la participació de:El Petit de Cal ErilDon Simón y TelefunkenSedaiósFred i SonZa
DISSABTE 19 DE SETEMBRECENTRE CÍVIC REMEI ESTADI, 12.30 H
Catalunya públic familiar / público familiar / familiar audience
70-71
MINIMÚSICAELS ALIMENTS (ESTRENA)
Management:SONES ART
Placeta Montcada, 3, pral.08003 Barcelona
Tel. (+34) 93 319 89 71info@sones.eswww.sones.es
Web del grup/artista: www.myspace.com/elpetitdecaleril
www.myspace.com/donsimonytelefunkenwww.myspace.com/sedaios
www.myspace.com/sonifred
cançó-jazz / canción-jazz / singer-songwriter- jazz
MIQUEL GIL iMANEL CAMP TRIO(NOU DISC)
DIVENDRES 18 DE SETEMBRECINEMA VIGATÀ, 21 H
Miquel Gil veuManel Camp piano
Horacio Fumero contrabaixLluís Ribalta bateria
Si a la veu inconfusible de MIQUEL GIL
hi afegim la dolçor mediterrània de
les mans de MANEL CAMP… podreu
gaudir del plaer i la sensualitat
d’escoltar unes cançons que per a molts
són veritables joies musicals. Un format
estàndard de trio jazzístic (piano,
contrabaix i bateria) i un gran cantant
proposen un tast musical que es
passeja per sobre del blues, la samba,
el tango… per anar desgranant unes
lletres i unes notes que ho diuen tot.
Si a la voz inconfundible de MIQUEL GIL
le añadimos la dulzura mediterránea de
las manos de MANEL CAMP… podréis
disfrutar del placer y la sensualidad de
escuchar unas canciones que para
muchos son verdaderas joyas
musicales. Un formato estándar de trío
jazzístico (piano, contrabajo y batería)
y un gran cantante proponen una
pincelada musical que pasa por encima
del blues, la samba, el tango… para ir
desgranando unas letras y unas notas
que lo dicen todo.
If you combine the unmistakable vocals
of MIQUEL GIL with the Mediterranean
sweetness in the hands of MANEL
CAMP… you can only enjoy the
pleasure of hearing some songs that
for many of us are true musical gems.
A standard jazz-trio of piano, bass and
drums and a great singer offer a taste
of music going above the blues,
samba, tango… to go revealing some
lyrics and notes that say it all.
País Valencià / Catalunya
Management:VESC Sant Gaietà, 7608221 TerrassaTels. (+34) 93 789 91 51/ (+34) 669 482 724info@vesc.catwww.vesc.cat
Discogràfica: TEMPS RECORD(Josep Roig)Maria Auxiliadora, 18908224 TerrassaTel. (+34) 93 537 24 85
Web del grup/artista: www.manelcamp.catwww.miquelgil.com
Fusió del més nou i el més tradicional
en una seductora sensació que atrapa
completament. Així és la música de NIDI
D’ARAC, bregada però popular, urbana
i arcaica. La presència latent d’un
profund sentiment d’arrelament, de
pertinença, d’una identitat cultural
distintiva no arrabassa en cap moment
el plaer de l’immediat. La música de
NIDI D’ARAC és el plaer autèntic del ball
i dels ritmes, una festa contínua, que
produeix complicitat emocional i
espiritual. “És com la suau brisa que
s’eleva de la terra d’Òtranto i
l’harmoniosa musicalitat popular que
bufa cap a l’encís d’orient.”
Fusión de lo más nuevo y lo más
tradicional para producir una sensación
seductora que atrapa por completo. Así
es la música de NIDI D’ARAC, curtida
pero popular, urbana y arcaica. La
presencia latente de un profundo
sentimiento de arraigo, de pertenencia,
de una identidad cultural distintiva no
hace perder en ningún momento el
placer de lo inmediato. La música de
NIDI D’ARAC es el gusto auténtico por
el baile y por el ritmo, una fiesta continua,
que produce complicidad emocional y
espiritual. “Es como la suave brisa que
se eleva de la tierra de Otranto y la
armoniosa musicalidad popular que
sopla hacia el hechizo de oriente.”
Fusion of the most new and the most
traditional in a completely captivating
seductive sensation. This is the music
of NIDI D’ARAC, hardened but popular,
urban and archaic. The latent presence
of a deep feeling of rootedness, of
ownership, of a distinctive cultural
identity, at no point steals the pleasure
of the immediate. The music of NIDI
D’ARAC is the authentic pleasure of
dance and rhythms, a continuous party,
that produces emotional and spiritual
complicity. “It is like the soft breeze that
rises from Otranto and the harmonious
popular musicality that blows towards
the charm of the east. “
Alessandro Coppola veu, guitarra i pandereta tradicionalVera di Lecce veu i coreografies de dansa tradicionalElena Floris violíClaudio Prima acordió i percussionsFilippo Schininà bateria i percussionsEdoardo Targa baix acústicDaniele Tortora dub masterMaristella Martella ballarina de danses de la Mediterrània
DISSABTE 19 DE SETEMBREEL SUCRE, 24 H
Itàlia música tradicional amb ritmes electrònics del sud d’Itàliamúsica tradicional con ritmos electrónicos del sur de Italiatraditional music with electronic rythmns from South Italy
72-73
NIDI D’ARAC
Management:NORDESÍA PRODUCCIÓNS
Rúa Galeras, 17, 2º, oficina 515705 Santiago de Compostela
Tel. (+34) 981 555 930maria@nordesia.com
www.nordesia.com
Discogràfica: PROMO MUSIC
Via dalla Volta, 2140131 Bologna
(Itàlia)Tel. (+39) 051 313 530Fax (+39) 051 383 001
www.promomusic.itinfo@promomusic.it
Web del grup/artista: www.nididarac.com
www.myspace.com/nididarac
recomanat per:
electro-rock àrab / electro-rock árabe / arab electro-rock
NOUR & SPEED CARAVAN& RABAH DONQUISHOOTROCK DE SOUK (ESTRENA)
DISSABTE 19 DE SETEMBREEL SUCRE, 01.30 H
Mehdi Haddab llaütRabah Donquishoot veu
Yacine Belahcene veuOlalla Castro veu
Hermione Frank programacionsStephane Carteaux teclats i programacions
Francisco Guisado ‘Rubio’ guitarraManolo López cordes
Mohamed Bouamar percussióMarcos López bateria
Pascal Teillet ‘Pasco’ baix
Mehdi Haddab és l’ànima de SPEED
CARAVAN, grup establert a París que
està sorprenent amb el seu primer
treball, Kalashnik-love. Yacine Belahcene
és el cantant de NOUR, grup de
Barcelona que amb els seus dos discos
acosta les sonoritats àrabs al rock fet a
Catalunya. RABAH DONQUISHOOT va
ser el cantant del mític grup de hip-hop
MBS, actualment viu a Londres i la seva
tasca en la creació i promoció del rap
àrab ha estat reconeguda arreu del món.
Les formacions completes de SPEED
CARAVAN, NOUR i el cantant RABAH
DONQUISHOOT en un espectacle que
aproparà els sons de l’Algèria amaziga a
les noves tendències europees, Rock de
souk. El rai ha mort!
Mehdi Haddab es el alma de SPEED
CARAVAN, grupo afincado en París que
ha causado sorpresa en su primer
trabajo, Kalashnik-love. Yacine Belahcene
es el cantante de NOUR, grupo de
Barcelona que en sus dos discos
publicados aproxima las sonoridades
árabes al rock hecho en Catalunya.
RABAH DONQUISHOOT fue el cantante
del mítico grupo de hip hop MBS,
actualmente reside en Londres y su
trabajo en la creación y promoción del
rap árabe ha sido reconocido en todo
el mundo. Las formaciones completas de
SPEED CARAVAN, NOUR, junto con
el cantante RABAH DONQUISHOOT,
aparecen en un espectáculo que enlaza
la sonoridad de la Argelia amazigh con
las nuevas tendencias europeas, Rock de
souk. ¡El rai ha muerto!
Mehdi Haddab is the soul of SPEED
CARAVAN, a group established in Paris
that is creating surprise with their first
work Kalashnik-love. Yacine Belahcene
is the singer of NOUR, a Barcelona
group who with their two records bring
Arab sounds closer to the rock made in
Catalonia. RABAH DONQUISHOOT was
the singer of the mythical hip hop
group MBS, at present he is living in
London and his part in the creation
and promotion of Arab rap has been
recognized all over the world. The
complete formations of SPEED
CARAVAN, NOUR and the singer RABAH
DONQUISHOOT in a show that will
bring the sounds of Berber Algeria
nearer to the new European trends,
Rock de souk. Rai is dead!
Catalunya / França / Algèria
Management:HACE COLORPtge. Camí Mas Sauró, 608017 Barcelona Tel./Fax (+34) 93 330 42 53joni@hacecolor.comwww.hacecolor.com
El cubà OMAR SOSA, un dels pianistes
més excitants del jazz, interpretarà en
aquest concert la seva Oda africana,
una peça per a quintet de jazz i
orquestra simfònica que barreja la
tradició vocal i instrumental africana
amb visions actuals del jazz i de la
música contemporània. L’obra,
composta íntegrament per SOSA,
ha estat desenvolupada en estreta
col·laboració amb Lluís Caballeria,
que n’ha realitzat els arranjaments
i adaptacions orquestrals.
El cubano OMAR SOSA, uno de los
pianistas más excitantes del jazz,
interpretará en este concierto su Oda
africana, una pieza para quinteto de
jazz y orquesta sinfónica que mezcla la
tradición vocal e instrumental africana
con visiones actuales del jazz y de la
música contemporánea. La obra,
compuesta íntegramente por SOSA, se
ha desarrollado en estrecha colaboración
con Lluís Caballeria, autor de los
arreglos y adaptaciones orquestales.
The Cuban OMAR SOSA, one of the
most exciting jazz pianists, will interpret
his Oda africana in this concert, a piece
for jazz quintet and symphonic
orchestra that mixes African vocal
tradition and instrumental with current
visions of jazz and contemporary
music. The work, composed entirely
by SOSA, has been developed in close
collaboration with Lluís Caballeria,
who has done the arrangements and
orchestral adaptations.
Omar Sosa piano i fender rhodesChildo Tomas baix i calimbaMola Sylla veu i percussióMarcos Ilukán percussióLeandro Saint Hill flauta i saxo+Jove Orquestra Athenea 28 músicsLluís Caballeria director
DIJOUS 17 DE SETEMBREPLAÇA MAJOR, 20 H
Catalunya jazz - clàssica - world / jazz - clásica - world / jazz - classical - world
74-75
OMAR SOSA QUINTET& JOVE ORQUESTRA
ATHENEAODA AFRICANA (CONCERT INAUGURAL)
ManagementOmar Sosa:
STAGE PLANET(Andrés Lomander)
Francisco Sanfiz, 528023 Madrid
Tels. (+34) 91 307 18 39 (+34) 607 160 490
andres@stageplanet.netwww.stageplanet.net
ManagementOrquesta Athenea:
FUNDACIÓ AUDITORI PALAU DECONGRESSOS DE GIRONA
(David Ibáñez)Pg. de la Devesa, 35
17001 GironaTel. (+34) 872 08 07 09
dibanez@auditorigirona.orgwww.auditorigirona.org
Discogràfica: OTÁ RECORDS
(Scott Price)484 Lake Park Avenue, Suite 32
Oakland, CA 94610 (EUA)Tel. (+1) 510 339 3389Fax (+1) 510 339 0389
scott@melodia.comwww.melodia.com
Web del grup/artista: www.omarsosa.com
públic familiar / público familiar / familiar audience
ORCHESTRA FIRELUCHEEINES DE SONS INEXPLICABLES
DIUMENGE 20 DE SETEMBRECENTRE CÍVICREMEI ESTADI,17.45 H
Laura Xiberta flauta travessera, flauta invisible, pianet vermell petit de paret i SandraSusanna Gascón orgue Casio SK-1, calimba, steel-drum, castanyoles, màquina d’escriure i yue qin
Montserrat Viñas da ruan, orgue Jen, Organetta Marinucci, melòdica i joc de timbresQuim Sitges bateria, violí indi amb timbres de simpatia tocat
com si fos una guitarrra distorsionada, carilló d’or, da ruan i pungiDomènec Bohigas guitarreta i xarango
Núria Valentí orgue Casio PT-100, stylophone, Sandra, temperatura de Barcelona, orgue Jen i melòdicaÀurea Moll violí, pianet blanc de cua i picament de mans
David Sarsanedas serra violí, serra percudida, cascalls, pot de vidre, tambura, Sandra, harmònica, ràdio,trompeta de joguina i tabla
Elena Gascón da ruan, orgue Jen, pandereta, theremin digital, xiulet i bidó de llauna
L’ORCHESTRA FIRELUCHE és una banda
de la Cellera de Ter (la Selva) que des
de l’any 2003 treballa a partir de l’ús
d’instruments de joguina, curiosos,
clàssics i d’arreu del món. Durant
aquest temps ha publicat dos discos
i el llibre, CD i DVD interactiu Eines de
sons inexplicables (2008). Igualment ha
produït dos espectacles propis: El circ
de la sardina de joguina (2005) i Música
invisible (2007). Paral·lelament ha
mantingut una relació estable amb la
companyia de dansa aèria Deambulants,
per a qui ha creat la banda sonora de
l’espectacle Alt.
La ORCHESTRA FIRELUCHE es una
banda catalana que desde el año 2003
trabaja a partir del uso de instrumentos
de juguete, curiosos, clásicos y que son
originarios de todo el mundo. Durante
este tiempo ha publicado dos discos y
el libro, CD y DVD interactivo Eines de
sons inexplicables (2008). Igualmente ha
producido dos espectáculos propios:
El circ de la sardina de joguina (2005) y
Música invisible (2007). Paralelamente,
ha mantenido una relación estable
con la compañía de danza aérea
Deambulants, para la que ha creado
la banda sonora del espectáculo Alt.
ORCHESTRA FIRELUCHE is a Catalan
band who since 2003 have worked
using toy, curious, and classical
instruments from all over the world.
During this time the Orchestra
Fireluche (2004) has published two
records and the book, CD and interactive
DVD Eines de sons inexplicables (2008).
Equally they have produced two of
their own shows: El circ de la sardina
de joguina (2005) and Música invisible
(2007). In parallel they have maintained
a stable relationship with the company
of aerial dance Deambulants, for whom
they have created the soundtrack of
the show Alt.
Catalunya
Management:LACLAU PRODUCCIONS & MANAGEMENT(Carles Encesa)Plaça de la Vila, 4, baixos 2n17165 La Cellera de TerTels. (+34) 972 42 43 06 / (+34) 652 469 026Fax (+34) 972 42 43 18 info@laclauproduccions.comproduccio@laclauproduccions.com
Web del grup/artista: www.myspace.com/orchestrafireluche
Els txalapartaris OREKA TX, acompanyats
de la seva nova banda i dels músics
convidats Hosoo (Mongòlia, cant
harmònic khoomi) i Aziza Brahim
(cantant sahrauí), ens conviden a un
innovador concert-viatge que barreja
música i imatges sobre l’escenari. A
aquests músics se n’hi uniran altres
per mitjà d’una finestra a través de la
qual coneixerem diferents llocs i les
persones que els habiten. Un original
concepte d’espectacle multimèdia
en què els components del grup
interpretaran música creada arran
dels seus viatges per l’Índia, Lapònia,
el Sàhara i Mongòlia.
Los txalapartaris OREKA TX, acompañados
de su nueva banda y de los músicos
invitados Hosoo (Mongolia, canto
armónico khoomi) y Aziza Brahim
(cantante saharaui), nos invitan a un
novedoso concierto-viaje que mezcla
música e imágenes sobre el escenario.
A estos músicos se les unirán más por
medio de una ventana a través de la
cual conoceremos diferentes lugares
y las personas que los habitan. Un
original concepto de espectáculo
multimedia en el que los componentes
del grupo interpretarán música creada
a raíz de sus viajes por la India, Laponia,
el Sáhara y Mongolia.
The txalaparta players OREKA TX,
accompanied by their new band and
guest musicians Hosoo (Mongolia,
Khoomi harmonic song) and Aziza
Brahim (Saharan singer), invite us to a
novel concert-trip that mixes music and
images on stage. These musicians will
be joined by others by means of a
window through which we will know
different places and the people that
inhabit them. An original concept of
multimedia show in which the
components of the group will interpret
music created following their journeys to
India, Lapland, the Sahara and Mongolia.
Harkaitz Martinez de San Vicente percussió (txalaparta de fusta, txalaparta de pedra, tubs i bidons)Igor Otxoa percussió (txalaparta de fusta, txalaparta de pedra, tubs i bidons)Mikel Ugarte percussió (txalaparta de fusta, txalaparta de pedra, tubs i bidons)Iñigo Egia percussió (tabla índia, caixó, bendir, bodhran, gerres, wok…)Juanjo Otxantorena buzuquiAmaiur Cajaraville contrabaixMixel Ducau alboka, tum-tum, saxo soprano i clarinetConvidats:Hosoo cant harmònic khoomiAziza Brahim veus i tabal
DIJOUS 17 DESETEMBRE
PLAÇA DELS MÀRTIRS, 23.45 H
Euskadi world music
76-77
OREKA TXNÖMADAK TX
Management:TXALAP.ART PRODUKZIOAK
Artikutza Plaza 4, behea 220015 Donostia
Tel (+34) 943 31 47 36produkzioa@txalapart.com
Discogràfica: WORLD VILLAGE
1117 Chestnut StBurbank, CA 91506 (EUA)
Tel. (818) 333-1500Fax (818) 333-1501
info-wvm@worldvillagemusic.com www.worldvillagemusic.com
Web del grup/artista: www.nomadaktx.com
cançó d’autor / canción de autor / singer-songwriter
PAU ALABAJOSTEORIA DEL CAOS
DIJOUS 17 DE SETEMBRECASINO, 23.30 H
Pau Alabajos guitarra i veuLaura Navarro violí primer
Mireia Pérez violí segonCèlia Cortés viola
Cristina López cello
El cantautor valencià PAU ALABAJOS
presenta el seu segon treball
discogràfic, Teoria del caos (Cambra
Records, 2008), una col·lecció de
cançons viscerals, escrites amb les
entranyes. Aquesta vegada a la
formació minimalista (guitarra acústica,
violí i veu) se li afegeix un quartet de
corda per tal d’enriquir i reforçar el joc
de melodies d’aquest repertori. Ideal
per a espais escènics tancats (teatres,
cases de cultura i auditoris) per la seva
delicadesa sonora, que exigeix el silenci
còmplice d’un pati de butaques,
esprement al màxim les possibilitats
emotives d’uns arranjaments de corda
que han estat concebuts expressament
per ser escoltats amb els cinc sentits.
El cantautor valenciano PAU ALABAJOS
presenta su segundo trabajo
discográfico, Teoria del caos (Cambra
Records, 2008), una colección de
canciones arrebatadas, escritas con las
entrañas. En esta ocasión, a la
formación minimalista (guitarra
acústica, violín y voz) se le añade un
cuarteto de cuerda para enriquecer y
reforzar el juego de melodías de este
repertorio. Ideal para espacios
escénicos cerrados (teatros, casas de
cultura y auditorios) por su delicadeza
sonora, que exige el silencio cómplice
de un patio de butacas, y que exprime
al máximo las posibilidades emotivas
de unos arreglos de cuerda que han sido
concebidos expresamente para ser
escuchados con los cinco sentidos.
The Valencian singer-songwriter PAU
ALABAJOS presents his second
discographical work, Teoria del caos
(Cambra Records, 2008), a collection of
visceral songs, written from the guts.
On this occasion a string quartet is
added to the minimalist formation
(acoustic guitar, violin and vocals) in
order to enrich and reinforce the set of
melodies of this repertoire. Ideal for
closed scenic spaces (theatres, arts
centres and auditoriums) for their
delicacy of sound which demands the
complicit silence of a patio of
armchairs, squeezing to the utmost the
emotional possibilities of some string
arrangements that have been
conceived expressly to be listened to
with all five senses.
País Valencià
Management:GATA MAULA(Míriam Silvestre)Tel. (+34) 693 856 999gatamaula@gmail.comwww.gatamaula.com
Discogràfica: CAMBRA RECORDS(Vicent Sengermés)Tel. (+34) 616 012 415cambrarecords@cambrarecords.cat
Web del grup/artista: www.paualabajos.comblocs.mesvilaweb.cat/paualabajoswww.myspace.com/paualabajos
Look! és el nou espectacle de PEPET I
MARIETA, una festa de ritme frenètic
amb què la banda presenta el seu nou
treball discogràfic, La Pelu (Edicions
Singulars, 2008). Look! és una
amalgama de ritmes calents i festius
que pretén fer moure l’esquelet a
l’audiència i, a la vegada, remoure el
seu pensament amb missatges propers,
descarats i crítics. Amb més de 350
concerts, PEPET I MARIETA han consolidat
un so de directe compacte, una
execució acurada i una posada a escena
enèrgica i graciosa. Han actuat per tot
l’Estat espanyol i en cites tan importants
com el festival BarnaSants, el BAM, el
Senglar Rock, l’Acampada Jove o el
Tradicionàrius.
Look! es el nuevo espectáculo de PEPET
I MARIETA, una fiesta de ritmo frenético
en la que la banda presenta su nuevo
trabajo discográfico, La Pelu (Ediciones
Singulars, 2008). Look! es una amalgama
de ritmos calientes y festivos que
pretende hacer mover el esqueleto a la
audiencia y, a la vez, agitar su conciencia
con mensajes próximos, descarados y
críticos. Con más de 350 conciertos,
PEPET I MARIETA han consolidado un
sonido de directo compacto, una
ejecución cuidada y una puesta en
escena enérgica y graciosa. Han actuado
por todo el Estado español y en citas
tan importantes como el festival
BarnaSants, el BAM, el Senglar Rock,
l’Acampada Jove o el Tradicionàrius.
Look! is PEPET I MARIETA’s new show, a
party of frantic rhythm with which the
band shows its new discographical
work La Pelu (Edicions Singulars, 2008).
Look! is an amalgam of warm and
festive rhythms which intend to make
the audiences’ bottoms move and, at
the same time, stir up their thought
with close, blatant and critical messages.
With more than 350 concerts, PEPET I
MARIETA have consolidated a compact
live sound, an accurate execution and a
vigorous and funny staging. They have
performed all over the Spanish state
and in get-togethers as important as
BarnaSants festival, BAM, Senglar Rock,
Acampada Jove or Tradicionàrius.
Josep Bordes veu i guitarra acústica Xavi Riba guitarra elèctrica i espanyola Ignasi Palau baix Dani Tejedor bateria Jordi Sanç percussió mediterrània Carlos Manzanares saxo, acordió i teclats Camil Burato trombó Paco Albiol trompeta
DIJOUS 17 DE SETEMBREEL SUCRE, 21.30 H
Catalunya festa amb missatge / fiesta con mensaje / critical party
78-79
PEPET I MARIETALOOK!
Management:XALERA MATINERA MANAGEMENT
Sant Antoni, 1543550 Ulldecona
Tels. (+34) 607 94 91 82 (+34) 977 72 01 81
www.pepetimarieta.com
Discogràfica: EDICIONS SINGULARS
(David Fernández)Pere Mata, 18, 1r
43204 Reus Tels. (+34) 977 31 81 03 / (+34) 696 717 232
edicionssingulars@gmail.com
Web del grup/artista: www.pepetimarieta.com
www.myspace.com/pepetimarieta
fusió africana / fusión africana / african fusion
QBAMBA
DIVENDRES 18 DE SETEMBREPLAÇA DELS MÀRTIRS, 00.30 H
Mû veu, simbi, guitarra, calimba, percussió i arpa
Simon Delgado baix elèctric i veusLuiz Espiga clarinet i clarinet baix
Camilo Zorrilla percussióDidier Roche percussió
Claudio Nervi teclats i pianoAnna Mbengue dansa i veus
El projecte personal del cantautor Mû
és una formació de diferents músics
arribats de diversos llocs de l’Àfrica,
Europa i Amèrica, que combinen
diferents tendències sobre una base
d’arrels africanes. Difícilment
classificable, QBAMBA ofereix un
espectacle que permet gaudir de la
fusió de ritmes africans amb funk,
afrobeat i ritmes jazzístics, entre
d’altres, i de la càlida dansa de l’oest
d’Àfrica. Un espectacle de música i
dansa que es renova constantment
durant el concert a través de les
diverses atmosferes que es van creant,
des de la més enèrgica i frenètica fins a
la més tranquil·la i meditativa, passant
per la més festiva.
El proyecto personal del cantautor Mû
es una formación compuesta por
músicos llegados de diversos lugares
de África, Europa y América, que
combinan diferentes tendencias sobre
una base de raíces africanas.
Difícilmente clasificable, QBAMBA
ofrece un espectáculo que permite
disfrutar de la fusión de ritmos
africanos con funk, afrobeat y ritmos
jazzísticos, entre otros, y de la cálida
danza del oeste de África. Un
espectáculo de música y danza que se
renueva constantemente durante el
concierto a través de las diversas
atmósferas que se van creando, desde
la más enérgica y frenética hasta la más
tranquila y meditativa, passando por la
más festiva.
The personal project of the singer-
songwriter Mû is a formation of
different musicians from several places
in Africa, Europe and America, that
combine different tendencies over
a base of African roots. Difficult to
classify, QBAMBA offers a show that
allows you to enjoy the fusion of
African rhythms with funk, Afrobeat
and jazz rhythms, among others, and
the warm dance of the west of Africa.
A show of music and dance that is
constantly renewed during the concert
through the several atmospheres that
are created, from the most energetic-
frenzied to the calmest and meditative,
passing throgh the most festive.
Catalunya
Management:QUECA HOSTA PRODUCCIONSApartat de correus 33608329 Teià Tel. (+34) 93 540 85 13sinela@queca.comwww.queca.com
Web del grup/artista: www.qbamba.com
Amb el seu nou disc, Viatge a Montserrat
(Música Global, 2009), QUIMI PORTET ja
en porta set en solitari. Acompanyat del
seu grup habitual torna als escenaris per
oferir els seus concerts inclassificables,
uns directes on l’extrema pulcritud
amb què en PORTET i els seus músics
s’entreguen al seu ofici es combina amb
la improvisada interacció amb el públic
i amb el conreu sistemàtic de la ironia.
A l’hora d’establir el repertori diu que
ho han tingut molt fàcil: “Tenim set
discos; toquem les cançons que més
ens agrada tocar. No podem concebre
la música si no és com a plaer majúscul”.
Con su nueva grabación, Viatge a
Montserrat (Música Global, 2009),
QUIMI PORTET cuenta ya con siete
discos en solitario. Siempre con su
grupo de músicos habitual, vuelve de
nuevo a los escenarios para ofrecer
unos conciertos difíciles de etiquetar.
En su puesta en escena, a la extremada
exigencia con que PORTET y sus
músicos se entregan a su oficio se le
añade la interacción con el público,
improvisada, y en la que nunca falta un
toque de humor irónico. A la hora de
elegir repertorio, dice que no les ha
supuesto ningún esfuerzo: “Tenemos
siete discos; tocamos las canciones que
más nos gusta tocar. No podemos
concebir la música si no es como un
placer mayúsculo”.
With his new record, Viatge a Montserrat
(Journey to Montserrat) (Música Global,
2009), QUIMI PORTET has already made
seven solo records. Accompanied by his
usual group, he is coming back on
stage to offer his unclassifiable concerts.
The extreme cleanliness with which
PORTET and his musicians commit
themselves to their profession is
combined in these concerts with the
improvised interaction with the public
and with the systematic promotion of
irony. When establishing the repertoire
he says that they have had it very easy:
“We have seven records; we play the
songs which we like playing best. We
can’t conceive the music if it’s not as a
big pleasure”.
Quimi Portet veu i guitarraXarli Oliver bateriaJordi Busquets guitarraAntonio Fidel baix
DISSABTE 19 DE SETEMBRECINEMA VIGATÀ, 21.45 H
Catalunya música moderadament modernamúsica moderadamente moderna
reasonably modern music
80-81
QUIMI PORTETWORLD TOUR 2009-2010 (NOU DISC)
Management:BEAUTY FREE MANAGEMENT
(Montse Nogués)Tel. (+34) 607 496 678
montse_n@telefonica.net
Discogràfica: MUSICA GLOBAL DISCOGRÀFICA
Santa Eugènia, 21 A, 6è 2a17005 Girona
Tel. (+34) 972 41 03 88Fax (+34) 972 21 23 45
globalcd@musicaglobal.comwww.musicaglobal.com
Web del grup/artista: www.quimiportet.com
folk progressiu / folk progresivo / progressive folk
RARE FOLKINFORNOGRAFIA
DISSABTE 19 DE SETEMBREPLAÇA DELS MÀRTIRS, 22.45 H
Rubén Díez de la Cortina flauta travessera, flauta irlandesa i whistles‘Mangu’ Díaz mandolina, buzuqui, percussió i programacions
Marcos Munné guitarres Pedro Silva teclats
Fernando Reina bateriaÓscar Valero baix
Aquest projecte musical neix amb
l’esperit multicultural que caracteritza
Andalusia com a punt de trobada de
cultures i tradicions. El grup, establert
a Sevilla des de fa més de deu anys, va
començar a tenir una formació estable
el 1992, però va ser dos anys més tard
quan van enregistrar els primers temes
en estudi, modelant les músiques i sons
que arribaven a les seves orelles en un
joc constant amb la fusió i sense més
compromís que el mateix gust de fer-
ho. El 1994 van gravar el seu primer
disc amb l’original títol Rare Folk,
que va suposar una interessant carta
de presentació per al grup i els va
permetre accedir als circuits culturals
de la província de Sevilla i fer alguna
escapada fora d’Andalusia.
Este proyecto musical nace con el
espíritu multiétnico que caracteriza a
Andalucía como encrucijada de culturas
y tradiciones. El grupo, afincado en
Sevilla desde hace más de diez años,
empezó a tener una formación estable
en 1992. Dos años más tarde comenzó
a grabar los primeros temas en estudio,
modelando las músicas y sonidos que
llegaban a sus oídos en un jugueteo
constante con la fusión y sin más
compromiso que el propio gusto de
hacerlo. En 1994 grabaron su primer
disco con el original título de Rare Folk,
que supuso una interesante carta
de presentación para el grupo y les
permitió acceder a los círculos culturales
de la provincia de Sevilla i hacer alguna
que otra escapada fuera de Andalucía.
This musical project was born with the
multicultural spirit that characterizes
Andalusia as a meeting point of
cultures and traditions. The group,
settled down in Seville for more than
ten years, began to be a stable
formation in 1992, but it was two years
later when it began to record the first
themes in a studio and they began
to model the music and sounds
that reached their ears in a constant
game with fusion and with no
more commitment than their own
amusement. In 1994 they recorded
their first album with the original title
of Rare Folk, which supposed an
interesting letter of presentation for
the group and which gave them access
to the cultural circuits of the province
of Seville and some skirmish far from
Andalusia.
Andalusia
Management:ACTIDEA Cuesta del Rosario, 8, casa 1, 5º A41004 SevillaTels. (+34) 954 21 61 95 / (+34) 639 359 593 Fax (+34) 954 21 63 81pablo.tavora@actidea.com
Discogràfica: FUSIÓN ARTJuan Carlos I 4241940 TomaresTel. (+34) 676 11 10 00info@rarefolk.net
Web del grup/artista: www.myspace.com/rarefolkwww.rarefolk.net
Con Evocación llega la voz propia de
uno de los grandes talentos catalanes,
el compositor y trompetista RAYNALD
COLOM, que ha conseguido vencer
inercias para ofrecer una verdadera
fusión de músicos como resultado de
años de trabajo en el mundo del jazz y
del flamenco. COLOM consigue reunir
alrededor de Evocación el relato de
unos cantos a la vida, el sentimiento de
un sonido, la fuerza vital y el impulso
creativo de la improvisación. Unas
constantes que guían la inspiración de
los músicos y que transmiten a quienes
los escuchan la alegría que produce el
regreso a la música como una
experiencia única.
With Evocación comes the very voice
of one of the great Catalan talents,
the composer and trumpet player
RAYNALD COLOM who has managed to
conquer inertias and offer a true fusion
of music, fruit of years of work in the
world of jazz and flamenco. COLOM
manages to gather around Evocación
the account of some songs to life, the
sentiment of a sound, the vital force
and creative impulse of improvisation.
Constants that guide the inspiration of
the musicians and that transmit the joy
the return to music as an experience
produces in the listener.
Raynald Colom trompetaJuan Gómez ‘Chicuelo’ guitarraRosario Guerrero ‘La Tremendita’ canteGabriel Amargant saxo soprano i tenorAruan Ortiz pianoMatt Penman contrabaixEric McPherson bateriaRoger Blavia percussió
DISSABTE 19 DE SETEMBRECINEMA VIGATÀ, 23.15 H
Catalunya jazz-world
82-83
RAYNALD COLOMEVOCACIÓN
Management i discogràfica: ADLIB ARTS
(Martí Perramon)Pl. de Lluís Companys, 1
Tels. (+34) 93 889 25 06 / (+34) 678 446 649info@adlibarts.netwww.adlibarts.net
Web del grup/artista: www.raynaldcolom.net
Amb Evocación arriba la veu pròpia
d’un dels grans talents catalans, el
compositor i trompetista RAYNALD
COLOM, que ha aconseguit vèncer
inèrcies per oferir una veritable fusió
de músics fruit d’anys de treball
en el món del jazz i del flamenc.
COLOM aconsegueix reunir al voltant
d’Evocación el relat d’uns cants a la
vida, el sentiment d’un so, la força vital
i l’impuls creatiu de la improvisació.
Unes constants que guien la inspiració
dels músics i que transmeten l’alegria
que produeix el retorn a la música com
a experiència a qui l’escolta.
recomanat per:
cançó d’autor / canción de autor / singer-songwriter
ROGER MAS
DIVENDRES 18 DE SETEMBRECINEMA VIGATÀ, 22.30 H
Roger Mas veu i guitarraXavier Guitó piano i veus
I.C. Dach guitarresArcadi Marcet contrabaix
Josep ‘Pinyu’ Martí bateria
Aquesta vegada ROGER MAS presenta
un esbós del seu proper treball
discogràfic, a més a més d’una tria de la
seva biografia discogràfica. El nou disc,
que tindrà un aire totalment diferent
de l’anterior, gira cap a viaranys potser
més elèctrics i qui sap si hi incorporarà
elements i aires sorprenents. “Ara el
que em ve de gust és explicar petites
històries que comencin i acabin en
una cançó o que s’enllacin en una
altra peça.” Una nova orientació que
confirma la versatilitat estilística del
cantautor de Solsona i que caracteritza
l’obra de ‘la veu més bonica que ha
donat mai la cantautoria catalana’.
En esta ocasión ROGER MAS presenta
un apunte de su próxima creación,
además de una selección de su
repertorio discográfico. El nuevo disco,
que tendrá un aire totalmente distinto
al anterior, realiza una inflexión más
eléctrica con la que incorpora
elementos y aires sorprendentes.
“Ahora lo que me viene en gana es
explicar pequeñas historias que
empiecen y acaben en una canción o
que se entrelacen con otra pieza.” Una
nueva orientación que confirma la
versatilidad estilística del cantautor
de Solsona y que es una de las
características de la obra de ‘la voz
más bonita que ha dado nunca el
género de la canción catalana’.
On this occasion ROGER MAS present
an outline of his next discographical
work as well as a selection of his
discographical biography. The new
album, which will have a totally
different air to that of the previous
record, turns towards perhaps more
electric paths and who knows if he will
incorporate some surprising elements
and airs. “Now what I feel like is
explaining little stories that start and
finish in a song or that link to another
piece.” A new orientation that confirms
the stylistic versatility of the singer-
songwriter from Solsona and that
characterizes the work of ‘the most
beautiful voice that Catalan singer-
songwriters have ever produced’.
Catalunya
Management:BATALL PRODUCCIONSBalmes, 25, bxs 3aTel. (+34) 977 61 33 39Fax (+34) 977 61 31 34batall@batall.comwww.batall.com
Discogràfica: K. INDUSTRIA CULTURALPallars, 6508018 BarcelonaTel. (+34) 93 457 97 45www.kindustria.com
Web del grup/artista: www.rogermas.cat
Des de Gacha Empega fins a Dupain,
SAM KARPIENIA ha forjat durant vint
anys una veu aspra amb un potència
evocativa incomparable, una gemma
polida per les forces elementals que
envaeixen la Mediterrània. Ha
transformat l’escena musical de
Marsella oferint una veu única amb la
insolència alegre de la nova música
provençal, de la qual és un pilar. La seva
poesia intensa, en francès i en occità, es
casa amb el trànsit de dues mandolines
que oscil·len entre els ritmes graciosos
d’un chaabi futurista i les distorsions
ardents d’un rock devastador.
Desde Gacha Empega hasta Dupain,
SAM KARPIENIA ha forjado durante
veinte años una voz áspera con una
potencia evocativa incomparable, una
gema pulida por las fuerzas elementales
que invaden el Mediterráneo. Ha
transformado la escena musical de
Marsella y ofrece una voz única con la
insolencia alegre de la nueva música
provenzal, de la que él es un pilar. Su
poesía intensa, en francés y occitano, se
funde con el tránsito de dos mandolinas
que oscilan entre los ritmos graciosos
de un chaabi futurista y las distorsiones
ardientes de un rock devastador.
From Gacha Empega to Dupain, SAM
KARPIENIA forged over twenty years a
gravelly voice with an incomparable
evocative power, a gem polished by
the elemental forces that pervade the
Mediterranean. He has transformed
the Marseille music scene offering it a
unique voice with the joyous insolence
of the new Provencal music, of which
he is a mainstay. His intense poetry,
in French and in Occitan, marries the
trance of two mandols oscillating
between the facetious rhythms of a
futuristic chaabi and the burning
distortions of devastating rock.
Samuel Karpienia veu i mandolaDaniel Gaglione mandola i veusMathieu Goust bateria
DIJOUS 17 DE SETEMBREPLAÇA DELS MÀRTIRS, 22.30 H
França folk-rock mediterrani/ folk-rock mediterráneo / Mediterranenan folk-rock
84-85
SAM KARPIENIA
Management:SABINE GRENARD
23, Rue Olivier Métra75020 Paris
(França)Tel (+33) 9 51 50 03 57 / (+33) 6 14 30 81 22
sab.grenard@free.fr www.myspace.com/sabinegrenard
Discogràfica: D-FRAGMENT MUSIC
(Jérémie Mension)65, Bvd. Camille Flammarion
13001 Marseille (França)label@dfragmentmusic.com
Tel. (+33) 6 80 42 47 25
Web del grup/artista: www.myspace.com/samkarpienia
públic familiar /público familiar / familiar audience
SAMFAINA DE COLORSDE BRACET
DIUMENGE 20 DE SETEMBRECENTRE CÍVIC REMEI ESTADI, 11.30 H
Mirna Vilasís veuXavi Múrcia veu i guitarra
Espectacle basat en poemes que autors
catalans actuals han adreçat als infants.
SAMFAINA DE COLORS els han musicat
i els interpreten amb l’ajuda d’elements
escènics habituals de la companyia.
Música i versos de bracet per cantar i
encantar. “De bracet és un espectacle
per a fer estimar la poesia a tots els
infants. Sense estridències, senzill i
imaginatiu té la capacitat de comunicar
sentiments. I tot gràcies a una posada a
escena sòbria i acurada a unes cançons
boniques i de qualitat i a uns intèrprets
de primera fila.” [Lola Casas, poeta].
“De bracet funciona amb els nens. Però
us asseguro que també amb els adults.
Humor, gràcia, bones veus, bona
música… Una boníssima estona! I un
granet de sorra més en l’educació
estètica –i, per tant, humana– dels
nostres infants.” [Helena Vidal, poeta].
Este espectáculo se basa en poesías de
autores catalanes actuales dirigidas al
público infantil. SAMFAINA DE COLORS
las ha musicado y se interpretan con los
elementos escénicos habituales de la
compañía. Música y versos juntos para
cantar y encantar. “De bracet es un
espectáculo para hacer que la poesía
guste a todos los niños. Sin estridencias,
sencillo e imaginativo, tiene la capacidad
de comunicar sentimientos. Y todo
gracias a una puesta en escena sobria
y cuidada, a unas canciones atractivas
y de calidad y a unos intérpretes de
primera fila.” [Lola Casas, poeta].
“De bracet funciona con los niños. Pero
os aseguro que también con los adultos.
Humor, gracia, buenas voces, buena
música… ¡Un rato fantástico! Y un
granito de arena más en la educación
estética –y, por tanto, humana– de
nuestros niños.” (Helena Vidal, poeta].
Show based on the poetry that current
Catalan authors have directed at children.
SAMFAINA DE COLORS has set it to
music and interprets it with the help of
scenic elements habitual in the company.
Music and arm in arm verses to sing
and to enchant. “De bracet is a show to
make all children love poetry. Without
shrillness, simple and imaginative it has
the capacity to communicate feelings.
And everything thanks to a sober and
accurate production of some lovely,
quality songs and some first-rate
interpreters.” (Lola Casas, poet].
“De bracet works with children. But I
assure you that it also does with adults.
Humour, fun, good voices, good
music… A great time! And one more
grain of sand in the aesthetic –and,
therefore, human– education of our
children.” [Helena Vidal, poet].
Catalunya
Management:SAMFAINA DE COLORS(Mirna Vilasís)Plaça de l’Església, 117853 ArgelaguerTels. (+34) 972 68 80 07 /(+34) 629 386 130samfainadecolors@samfainadecolors.catwww.samfainadecolors.cat
Discogràfica: DISCOS A MÀ(Mirna Vilasís)Plaça de l’Església, 117853 ArgelaguerTels. (+34) 972 68 80 07 (+34) 629 386 130mirna@mirna.cat
Web del grup/artista: www.samfainadecolors.cat
SEACLUB és una banda que fusiona
obertament funk, rock, blues, soul, rap,
hip-hop i tot el que se’ls creua pel camí.
Amb ambients chill-out, house i bases
eclèctiques, el grup ofereix composicions
amb un so personal i molt agradable i
alhora rotundament ballables.
SEACLUB es una banda que fusiona
abiertamente funk, rock, blues, soul,
rap, hip-hop y todo lo que se cruza en
su camino. Con ambientes chill-out,
house y bases eclécticas, el grupo
consigue unas composiciones con un
sonido personal y muy agradable y a la
vez rotundamente bailables.
SEACLUB is a band that openly fuses
funk, rock, blues, soul, rap, hip-hop
and everything that comes in their
path. With chill-out, house
atmospheres and eclectic bases, they
achieve a singular and agreeable
result and equally danceable.
Jake Knight teclatsIzzy Cueto guitarraLois García baixTommy López bateriaAna Midón veu
DIJOUS 17 DE SETEMBREEL SUCRE, 23.45 H
Aragó soul house
86-87
SEACLUB
Management:ZZ PRODUCCIONES
(Joaquín Domínguez)Unceta, 6, dpdo. 1º A
50010 Zaragozainfo@zzproducciones.com
carlos@zzproducciones.comwww.zzproducciones.com
Web del grup/artista: www.myspace.com/seaclubalicante
música balcànica / música balcánica / Balkan music
TANDARIKA ORKESTARBALKAN CIRCUS BAND
DIVENDRES 18 DE SETEMBREPLAÇA MAJOR, 22.30 H / 23.45 H
Roger Conesa saxo sopranoXavi de la Salud trompeta
David Sancho saxo altSanti Ruiz bombardí
Jon Tomàs tubaDavid Rincán Rincón percussióDèlia Batet clown i malabarista
Furi Llop clown i acròbataKatxorro Gómez malabarista i acròbata
Xavi Arbonés xanquer
Espectacle itinerant de carrer amb circ i
música dels Balcans. La seva versatilitat,
amb una proposta mòbil, àgil, amb una
gran interactuació amb el públic i una
sonoritat brillant, els ha obert les portes
de tot tipus de festivals, tant de teatre
de carrer o circ com estrictament
musicals. Han actuat pels Estats
espanyol i francès i fins i tot a Cuba,
i han estat teloners de grans bandes
com Fanfare Ciocarlia o Emir Kusturica.
Els ritmes trepidants de les melodies
zíngares es fusionen amb les ràpides
accions de carrer dels protagonistes
de l’espectacle, creant divertides
confusions que desencadenen un
diàleg entre el circ tradicional i la
cultura i música de l’Europa de l’Est.
Espectáculo itinerante de pasacalle con
circo y música de los Balcanes. Su
versatilidad, con una propuesta móvil
y ágil, con una gran interacción con el
público y una sonoridad brillante, les
han abierto las puertas en todo tipo de
festivales: de teatro de calle o de circo,
así como de otros acontecimientos
estrictamente musicales. Han actuado
por los estados español y francés e
incluso en Cuba, y han sido teloneros
de grandes bandas, como Fanfare
Ciocarlia o Emir Kusturica. Los ritmos
trepidantes de las melodías cíngaras
se fusionan con las rápidas acciones
de pasacalle de los protagonistas
del espectáculo, creando divertidas
confusiones que originan un diálogo
entre el circo tradicional y la cultura
musical de la Europa del Este.
Itinerant street show with circus and
music from the Balkans. Their versatility
with a mobile, agile offer and great
interaction with the public and a
brilliant sound has opened them the
doors of every type of festival, both
street theatre or circus to strictly
musical events. They have acted all
over the Spanish and French States,
and even Cuba, and have been
supporting artists of big bands like
Fanfare Ciocarlia or Emir Kusturica.
The tremendous rhythms of the gypsy
melodies merge with the fast street
actions of the protagonists of the show
creating confusions of fun that unleash
a dialogue between traditional circus
and the culture and music of the East
of Europe.
Catalunya
Management:CIA. PASSABARRET(David Sancho)Hort dels Alls, 6, 7è 3a43800 VallsTels. (+34) 639 407 983 / (+34) 619 404 323info@passabarret.comwww.passabarret.com
Les gires pel Japó, els Estats Units i
Europa han estat només el preludi
del que els espera a THE PEPPER POTS,
una de les formacions catalanes més
internacionals. Amb dos treballs
anteriors, Swingin’ Sixties i Shake It!,
aquesta big band fa un pas endavant
amb l’edició del seu tercer disc, Now!.
Un nou so, una nova imatge i nous
horitzons que mostren una banda en
constant evolució. Com és costum,
THE PEPPER POTS mimen fins a l’últim
detall i cuiden al màxim el seu so Old
School, inspirat en els clàssics de
la Motown, Stax o Studio One.
Las giras por Japón, Estados Unidos y
Europa han sido sólo el preludio de lo
que les espera a THE PEPPER POTS, una
de las formaciones catalanas actuales
más internacionales. Después de sus
dos trabajos anteriores, Swingin’ Sixties
y Shake It!, esta big band da un paso
adelante con la edición de su tercer
disco, Now!. Un nuevo sonido, una
nueva imagen y nuevos horizontes
que muestran a una banda en
constante evolución. Como es
costumbre, THE PEPPER POTS miman
hasta el último detalle y ponen el
máximo cuidado en su sonido Old
School, inspirado en los clásicos de la
Motown, Stax o Studio One.
The tours of Japan, the United States
and Europe have only been the prelude
of what awaits THE PEPPER POTS, one
of the most international Catalan
groups. With two former works,
Swingin’ Sixties and Shake It!, this big
band takes one pace forward with the
publication of their third record Now!.
A new sound, a new image and new
horizons that show a band in constant
evolution. As usual, THE PEPPER POTS
pamper to the last detail, and inspired
by the classics of Motown, Stax or
Studio One they take care of their Old
School sound.
Adriana Prunell veuMercè Munné veuMarina Torres veuJoan Barrientos baixJoan Vergés bateriaLluís Rodríguez guitarraIreneu Grosset teclatsTomy Muñoz saxo tenorGerard Xifra saxo barítonRoger Montsant trompetaIsidre Palmada trombó
DIVENDRES 18 DE SETEMBREPLAÇA MAJOR, 23 H
Catalunya soul, rocksteady
88-89
THE PEPPER POTS
Management:BUENRITMO
Via Laietana, 37, 4t,despatx 34
08003 BarcelonaTel. (+34) 93 269 03 74
info@buenritmo.es
Contractació: NBC PRODUCCIONS
Riereta, 5, baixos 08001 Barcelona
Tel. (+34) 93 329 96 98info@nyahbingicrew.com
www.nbcproducciones.com
Discogràfica: BLACK PEPPER RECORDS
Via Laietana, 37, 4t,despatx 34
08003 BarcelonaTel. (+34) 93 269 03 74
label@buenritmo.es
Web del grup/artista: www.thepepperpots.com
www.myspace.com/thepepperpots
flamenc rock / flamenco rock
TOMASITOY DE LO MÍO ¿QUÉ? (NOU DISC)
DIVENDRES 18 DE SETEMBREEL SUCRE, 24 H
Tomasito veu i tablón de ballPablo Serrano bateria
Ignacio Cintado baix Lalo guitarra elèctrica
Jorge Pérez guitarra flamenca
Amb la producció de Tino di Geraldo,
l’artista de Jerez prepara el cinquè disc
de la seva carrera. TOMASITO no ha
parat de tirar propostes endavant,
com ara el G-5 (amb Muchachito,
Delinqüentes i Kiko Veneno) o la seva
faceta de bailaor al costat d’artistes tan
significatius com Chano Domínguez.
Ara és el moment de mostrar tot el seu
art sobre els escenaris presentant el seu
nou treball. Y de lo mío ¿qué? és el millor
del flamenc-rock que s’ha editat des de
fa anys.
Bajo la producción de Tino di Geraldo,
el artista jerezano prepara el quinto
disco de su carrera. TOMASITO no ha
dejado de realizar proyectos nuevos,
como fue el G-5 (con Muchachito,
Delinqüentes y Kiko Veneno) o su
faceta de bailaor junto a artistas tan
significativos como Chano Domínguez.
Ahora llega el momento de mostrar
todo su arte en el escenario
presentando su nuevo trabajo: Y de lo
mío ¿qué? Lo mejor del flamenco-rock
que se ha editado desde hace años.
With production by Tino di Geraldo, the
artist from Jerez is preparing the fifth
record of his career. TOMASITO has not
stopped going ahead with proposals,
like the G-5 (with Muchachito,
Delinqüentes and Kiko Veneno) or his
dancing facet next to artists like Chano
Domínguez. Now is the moment for
him to show all his art on stage
presenting his new work Y de lo mío
¿qué? It’s the best in flamenco-rock
that has been published for years.
Andalusia
Management:GRAN BURBUJA(Chico)Tel. (+34) 691 211 005chico@granburbuja.comwww.granburbuja.com
Discogràfica: NUEVOS MEDIOSTel. (+34) 91 532 67 80phurtado@nmedios.com
Web del grup/artista: www.myspace.com/tomasitoweb
28º latitud nord, molt a prop del Tròpic
de Càncer. En vuit illes exiliades
musicalment sorgeix la necessitat
d’explicar coses, i d’explicar-les més
enllà del fred atlàntic. La banda canària
TRÓPICO 28 intenta construir el seu
propi paradís amb el drum’n’bass, el
raggamuffin i el rock com a plataforma
per expressar el que volen dir. Lletres
incendiàries amb substància, que
denuncien, que reivindiquen; tornades
enganxoses, imponents baixos,
guitarres elèctriques plenes de
reverberacions, delays i distorsió,
grooves jamaicans, alguna programació
banghra, dancehall, electrònica,
compromís, energia i molta festa,
tot això és el que recull el seu primer
disc, Paraíso prisión. Dotze temes que
no deixen indiferent a ningú. Un
espectacle ideal per ser escoltat i
obligat per al ball!
28º latitud norte, muy cerca del Trópico
de Cáncer. En ocho islas exiliadas
musicalmente, surge la necesidad de
contar cosas, y de contarlas más allá del
frío atlántico. La banda canaria
TRÓPICO 28 intenta construir su propio
paraíso con el drum’n’bass, el
raggamuffin y el rock como plataforma
para expresar lo que tienen que decir.
Letras incendiarias con contenido, que
denuncian, que reivindican, estribillos
pegadizos, imponentes bajos, eléctricas
guitarras llenas de reverbs, delays y
distorsión, grooves jamaicanos, alguna
programación banghra, dancehall,
electrónica, compromiso, energía y
mucha fiesta, todo eso es lo que recoge
su primer disco, Paraíso prisión. Doce
temas que no dejan indiferentes a
nadie. ¡Un espectáculo ideal para la
escucha y obligado para el baile!
28º north latitude, very near the Tropic
of Cancer. In eight musically exiled
islands, the need to explain things, and
to explain things beyond the Atlantic
cold emerges The Canaries band
TRÓPICO 28 attempts to construct their
own paradise with drum and bass,
ragamuffin and rock as a platform to
express what they mean. Provocative
lyrics with substances, denouncing,
demanding, catchy turns, impressive
basses, electric guitars full of reverbs,
delays and distortion, Jamaican
grooves, some banghra programming,
dancehall, commitment, electronic,
energy, and a lot of partying is what
their first record Paraíso prisión
includes. 12 themes that don’t leave
you indifferent, suitable for listening
and obligatory for dancing!
Ayoze veu i lletresDavid Mahoh MCArka guitarraEdu baixDj Riki mescles, bases i efectes
DISSABTE 19 DE SETEMBREEL SUCRE, 02.15 H
Canàries ragga, rock, drum’n’bass
90-91
TRÓPICO 28PARAÍSO PRISIÓN
Management:EL SHIVA AZUL
(Daniel Ruiz)Drago, 39. Tabaiba Alta
38190 El RosarioTels. (+34) 922 68 14 14
(+34) 679 877 248elshivaazul@hotmail.com
www.myspace.com/elshivaazul
Discogràfica: McKENZIE MUZIK
(Iván Torres)Urb. Vista Panorámica, 36
38390 Santa Úrsula Tel. (+34) 922 302 562Fax (+34) 922 392 562
www.mckenziemuzik.cominfo@mckenziemuzik.com
Web del grup/artista: www.myspace.com/tropico28
música d’autor / música de autor / art music
TUGORESIMATGES DE KNOPFLER
DIJOUS 17 DE SETEMBRECASINO, 21 H
Jaume Tugores guitarraÀlex Tejedor muntatge de vídeo
TUGORES presenta un concert de
versions del repertori instrumental
cinematogràfic de Mark Knopfler
acompanyat de les imatges a les quals
correspon cada peça.
TUGORES presenta un concierto de
versiones del repertorio instrumental
cinematográfico de Mark Knopfler en
el que cada pieza se acompaña de las
imágenes correspondientes.
TUGORES presents a concert of
versions of the cinematographic
instrumental repertoire of Mark
Knopfler accompanied by the
images corresponding to each piece.
Illes Balears
Management:IL·LUSIONA ARTISTES Medes, 4-6 08023 BarcelonaTels. (+34) 93 519 64 93 (+34) 646 407 014eva@illusiona.netwww.illusiona.net
Discogràfica: MUSIKARTEArroyo de las Callejas, 10, 6º28492 MataelpinoTel. (+34) 91 842 67 34info@musikarte.comwww.musikarte.com
Web del grup/artista: www.myspace.com/tugores
TXALA, ara en septet, presenta un
segon disc amb deu temes de creació
pròpia. Sense amagar-se rere cap versió
de música popular, el grup es mostra
lliure per anar i venir entre sonoritats
tradicionals i modernes. Amb temes
frenètics com “El camí d’Hanníbal” o
“D’un roig encès” i delicadeses com
“Nana lluna” o “Àurea”, demostren la
maduresa d’una formació que, amb
el component de les txalapartes, és
diferent de qualsevol altra proposta
del panorama actual.
TXALA, ahora en septeto, presenta un
segundo disco con diez temas de
creación propia. Sin buscar refugio en
versiones de música popular, el grupo
tiene la libertad de ir y venir entre
sonoridades tradicionales y modernas.
Temas frenéticos, como “El camí
d’Hanníbal” o “D’un roig encès”, y
exquisiteces, como “Nana lluna” o
“Àurea”, muestran la madurez de una
formación que, con el componente de
la txalaparta, es diferente a cualquier
otra propuesta del panorama actual.
TXALA, now in septet, present a second
record with ten themes of their own
creation. Without hiding behind any
kind of popular music, the group is free
to come and go among traditional and
modern sounds. With frenetic subjects
like “El camí d’Hanníbal” or “D’un roig
encès” and delicacies like “Nana lluna”
or “Àurea”, they demonstrate the
maturity of a formation that with the
component of txalaparta players, is
different to any other proposal of the
current panorama.
Nando Taló txalapartesSiscu Aguilera txalapartesIsidre Sans baixGuillem Anguera acordió diatònicHector Beberide buzuqui, guitarra, mandola i whistleDavid Rincón percussions i txalapartesPepo Busquets bateria i percussions
DIVENDRES 18 DE SETEMBREPLAÇA DELS MÀRTIRS, 22 H
Catalunya etno-beat
92-93
TXALA(NOU DISC)
Management:BATALL PRODUCCIONS
Balmes, 25, baixos 343800 Valls
Tel. (+34) 977 61 33 39batall@batall.com
jordi@batall.commaribel@batall.com
www.batall.com
Web del grup/artista: www.txala.com
Discogràfica:SATÉLITE K
Pallars, 65, 2n08018 Barcelona
Tel. (+34) 93 320 86 08www.satelitek.com
recomanat per:
rock - música popular brasilera / rock - música popular brasileña / rock - Brazilian popular music
ZALDORFQUEM SABE SONHAR OS MEUS SONHOS
DIJOUS 17 DE SETEMBREEL SUCRE, 22.15 H
Zaldo Rocha veu i teclatJoão Mauricio guitarra i violí
Pedro Parini guitarraLeopoldo Nunes contrabaix
Alexandre da Maia bateria i veu
ZALDORF és el nom d’un dels grans
representants de la música de
Pernambuco, regió del nord-est del
Brasil. En el seu nou espectacle
presenta composicions dels seus dos
darrers treballs discogràfics: Pesado
demais para a sua cabeça… leve demais
para o seu coração (2007) i Quem sabe
sonhar os meus sonhos (2009).
L’espectacle està format per estils
musicals diversos com el rock, el baião,
la bossa o les balades. També podrem
gaudir de part del repertori de l’inici de
la carrera d’aquest artista, amb nous
arranjaments, a més de temes clàssics
de la música popular brasilera com “As
rosas não falam” de Cartola i “Nervos de
aço” de Lupicínio Rodrigues.
ZALDORF es el nombre de uno de los
grandes representantes de la música
de Pernambuco, región del nordeste
de Brasil. En su nuevo espectáculo
presenta composiciones de sus dos
últimos trabajos discográficos: Pesado
demais para a sua cabeça… leve demais
para o seu coração (2007) y Quem sabe
sonhar os meus sonhos (2009). Es
un espectáculo formado por estilos
musicales diversos, como el rock,
el baião, la bossa o las baladas.
También podremos disfrutar de parte
del repertorio inicial en la carrera de
este artista, con nuevos arreglos, y
también de temas clásicos de la música
popular brasileña, como “As rosas não
falam” de Cartola y “Nervos de aço” de
Lupicínio Rodrigues.
ZALDORF is the name of one of the
great representatives of the music of
Pernambuco, region of the northeast
of Brazil. In their new show they
present compositions of their two latest
discographical works: Pesado demais
para a sua cabeça… leve demais para
o seu coração (2007) and Quem sabe
sonhar os meus sonhos (2009). The show
is made up of different musical styles
like rock, Baia, bossa or ballads. We can
also enjoy part of the repertoire of the
beginning of this artist’s career with
new arrangements, besides classic
themes of Brazilian popular music like
“As rosas não falam” by Cartola and
“Nervos de aço” by Lupicínio Rodrigues.
Brasil
Management:MOSAICO PRODUCCIONESRua Barão de Souza Leão, 1000 sl 620 Boa Viagem Cep: 51.030-300 Recife - PE (Brasil)Tel. (+55) 81 8814 1984 / (+55) 81 8832 3200paula@mosaicoproducciones.com.brwww.mosaicoproducciones.com.br
Discogràfica: TROISQUATRE!6 Place Camille Pelletan33000 Bordeaux (França)Tel. (+33) 5 56 91 79 54 Fax (+33) 5 56 91 69 95info@troisquatre.comwww.troisquatre.com
Web del grup/artista: www.zaldorf.com
Hi ha qui considera que ZEA MAYS és la
joia més preuada de la música euskaldun,
una obra mestra de l’orfebreria musical
que no s’ha de perdre en l’oceà infinit
de la música ‘comercial’. És per aquest
motiu que alguns el defineixen com un
grup de culte, amb tot el que aquest
estatus comporta de bo i de dolent.
No obstant això, la definició és una
mica esbiaixada (l’amor de vegades és
egoista), ja que la banda de Bilbao té
cançons que ja voldrien per a ells
artistes que pul·lulen cada any a les
radiofórmules. En definitiva, una mostra
de luxe del rock en basc més actual,
elèctric i emocionant, rock contemporani
amb la privilegiada i suggeridora veu
d’Aiora Rentería al capdavant.
Hay quien considera que ZEA MAYS
es la joya más preciada de la música
euskaldun, una obra maestra de
orfebrería musical que no debe
perderse en el infinito océano de la
música ‘comercial’. Por ello algunos lo
definen como un grupo de culto, con
todo lo bueno y lo malo que ese estatus
conlleva. Una calificación, no obstante,
algo sesgada (el amor a veces es egoísta),
ya que la banda de Bilbao tiene en su
haber canciones que para sí quisieran
artistas que pululan año tras año en las
radiofórmulas. En definitiva, una muestra
de lujo del rock en vasco actual, eléctrico
y emocionante, rock contemporáneo
que cuenta con la privilegiada y
sugestiva voz de Aiora Rentería.
There are those who consider that ZEA
MAYS is the most valuable jewel of
music in the Basque language, a
masterpiece of musical goldsmithing
that should not get lost in infinite
‘commercial’ ocean of music. For that
reason some define them as a cult
group, with everything good and bad
that that status represents. Nevertheless,
the definition is a little askew (sometimes
love is selfish) since the band from
Bilbao has songs to its credit that artists
abounding year after year in the music-
only radio programmes would have
wanted. In short, a deluxe sample of
the most up to date Basque rock, electric
and exciting, contemporary rock with
the privileged and suggestive voice of
Aiora Rentería at the head.
Aiora Renteria veuIñaki Imaz ‘Piti’ guitarraRuben Gonzalez baixAsier Basabe bateria
DISSABTE 19 DE SETEMBREEL SUCRE, 00.45 H
Euskadi rock
94-95
ZEA MAYSMORPHINA
Management:TXINTXARRI MANAGEMENT
Merced, 8-431001 Iruñea
Tel. (+34) 649 182 604Fax (+34) 94 898 00 31
management@txintxarri.com
Discogràfica: BONBERENEA
www.bonberenea.com
Web del grup/artista: www.zea-mays.com
www.myspace.com/zeamaysrock
afro latin reggae
ZULÚ 9.30HUELLAS
DIJOUS 17 DE SETEMBREEL SUCRE, 01.15 H
Oski-Jah Man veuKodi guitarra elèctrica i veus
Blion Zion guitarra acústica i veusBernat Guardia baixIñaki Ezcurra teclats
Nando Picó saxoSergio Contreras trompeta
Ala de Sousa percussióEdmilton Moreira bateria
ZULÚ 9.30 és sinònim d’espectacle, ball,
participació i festa. Fan vibrar i contagien
el públic amb una posada a escena
espectacular i amb la seva particular
energia positiva als escenaris. Sense
perdre mai de vista una acurada
proposta musical, en evolució constant,
experimentant dia a dia, actuació rere
actuació, per anar forjant el seu segell
distintiu. La tribu segueix creixent i fent
créixer l’expectació amb les Huellas que
ja han començat a deixar, i seguiran
fent-ho segons es desprèn de la farcida
agenda d’actuacions, tot i que sobretot
ho faran per seguir les seves pròpies
inquietuds musicals, aquell camí que
un dia van començar i que cada vegada
més gent elegeix.
ZULÚ 9.30 es sinónimo de espectáculo,
baile, participación y fiesta. Hacen vibrar
y conmueven al público con una
magnífica puesta en escena y con la
particular energía positiva que despliegan
en los escenarios. Sin renunciar nunca
a una cuidada propuesta musical,
en evolución constante, puesto que
experimentan día a día, actuación tras
actuación, mientras van forjando su
marca distintiva. La tribu sigue creciendo
y haciendo crecer la expectación con las
Huellas que ya han empezado a dejar, y
seguirán haciéndolo según se desprende
de su agenda repleta de actuaciones.
Aunque ellos trabajan principalmente
para comunicar sus propias inquietudes
musicales, no dejan de seguir el camino
que un día empezaron y que cada vez
más gente elige.
ZULÚ 9.30 is synonymous of show,
dance, participation and partying,
making the public vibrate and infecting
them with a spectacular staging and
their noteworthy positive energy on
the stage. Without losing sight of an
accurate musical proposition; in
constant evolution, experimenting day
by day, performance after performance,
to keep on forging their distinctive
stamp. The tribe continues growing and
increasing expectation with the Huellas
(‘tracks’) they have already started to
leave, and will continue to according to
what emerges from the filled agenda of
performances, especially, even though
they will do it above all to follow their
own musical anxieties, that path they
started one day and that more and
more people choose.
Catalunya
Management:SONDE3 PRODUCCIONS(German Quimasó)Iscle Soler, 19, 2n08221 TerrassaTel. (+34) 649 112 324Fax (+34) 93 736 86 35sonde3@sonde3.comwww.sonde3.com
Discogràfica: KASBA MUSICCardó, 11, bxs. 08028 Barcelona Tel. (+34) 93 330 42 53joni@hacecolor.comwww.kasbamusic.com
Web del grup/artista: www.zulu930.com
96
PROGRAMACIÓ
SHOWCASE
pop-rock-jazz
ANDREU MARTÍNEZPROJECTDIVENDRES 18 DE SETEMBRECLUB MV, 18 H
Andreu Martínez guitarra i veuJordi Franco baix
Pere Foved bateria
La música d’ANDREU MARTÍNEZ
PROJECT, extravagant i original, està
impregnada de múltiples influències.
És el resultat d’una constant evolució
cap a una identitat pròpia. La millor
etiqueta serà la que tu li vulguis posar.
La banda, amb tres discos a les espatlles
i una llarga trajectòria, ofereix un
directe basat en composicions del que
serà el seu proper àlbum, Am I Dreaming?
La música de ANDREU MARTÍNEZ
PROJECT, extravagante y original, está
impregnada de múltiples influencias.
Ofrece el resultado de una constante
evolución en la búsqueda de una
identidad propia. La mejor etiqueta
será la que cada cual quiera ponerle.
La banda, con tres discos en su haber
y una larga trayectoria recorrida, ofrece
un directo basado en composiciones
del que está a punto de ser su próximo
álbum, Am I Dreaming?
The music of the ANDREU MARTÍNEZ
PROJECT is extravagant and original,
and impregnated with multiple
influences. It is the result of a constant
evolution towards a personal identity.
The best description will be the one
you want to give. The band, with three
records behind them and a long career,
offers a live performance based on
compositions of what will be their next
album, Am I Dreaming?
Catalunya
Web del grup/artista: www.andreumartinez.com
Management:GALBANY PRODUCCIONS(Rosa M. Galbany)Tel. (+34) 607 169 494galbanyprod@gmail.com
En un món on la multiculturalitat està
a l’ordre del dia i la barreja d’estils i
tendències sembla una obligació,
resulta difícil trobar propostes que
surtin del que és més habitual. Un
d’aquests casos és la música d’ASSTRIO.
Tot i haver començat com el típic trio
de jazz groove amb orgue Hammond,
guitarra i bateria, com podem escoltar
en el seu disc de debut As Soon As
Possible (Errabal, 2004), de mica en mica
el grup ha anat incorporant diferents
elements que fan difícil encasellar
la seva música, tal com van mostrar
en el seu Desplazamiento (K. Industria
Cultural, 2007). Aquest element
sorpresiu és el que afavoreix que en
un mateix any hagin tocat en festivals
de música tan diversa com el Sónar,
el Senglar Rock, el Jazz Terrassa o el
Cruïlla de Cultures. El seu enorme
bagatge en directe fa d’ASSTRIO un
grup que la gent tendeix a recordar.
La multiculturalidad está al orden del
día y la mezcla de estilos y tendencias
parece ser una obligación, por lo que
resulta difícil encontrar propuestas
que salgan de lo habitual. Uno de estos
casos es la música de ASSTRIO. Después
de empezar como el típico trío de jazz
groove, con órgano Hammond, guitarra
y batería, tal como se puede escuchar
en su disco de debut, As Soon As
Possible (Errabal, 2004), poco a poco el
grupo ha ido incorporando elementos
de diversa índole que hacen que su
música sea difícil de encasillar, tal como
aparece en su Desplazamiento (K.
Industria Cultural, 2007). Este elemento
sorpresa es lo que propicia que en un
mismo año hayan tocado en festivales
de música tan diferente como el Sónar,
el Senglar Rock, el Jazz Terrassa o el
Cruïlla de Cultures. Su gran pericia en el
directo es lo que convierte a ASSTRIO
en un grupo que no se olvida.
In a world where multiculturalism is on
the agenda and the mixture of styles
and trends seems like an obligation,
it is difficult to find proposals that are
minimally different to the usual. One
case is the music of ASSTRIO. Although
starting as the typical trio of groove
jazz with Hammond organ, guitar and
drummer, as we can hear in their debut
record As Soon As Possible (Errabal,
2004), little by little the group has been
incorporating elements of diverse
nature that make their music difficult
to label, as they show in their
Desplazamiento (K. Industria Cultural,
2007). This surprising element is what
brought them to play in music festivals
as diverse as Sonar, Senglar Rock, Jazz
Terrassa or Cruïlla de Cultures in a
single year. Their huge experience live
is what makes ASSTRIO a group that
people tend to remember.
Arecio Smith teclatsSanti Careta guitarraSanti Serratosa bateria
DIJOUS 17 DE SETEMBREESPAI MV, 18.30 H
Catalunya electrojazz
98-99
ASSTRIO
Management:Maria Blay
(+34) 686 139 695management@asstrio.com
Web del grup/artista: www.asstrio.com
Discogràfica: K. INDUSTRIA CULTURAL
Pallars, 6508018 Barcelona
Tel. (+34) 93 457 97 45 www.myspace.com/kindustriacultural
cançó d’autor / canción de autor / singer-songwriter
BOSKEN EL TEMPLE DEL VENT (NOU DISC)
DIVENDRES 18 DE SETEMBREESPAI MV, 19.30 H
Joanjo Bosk veu Ignasi Bosch guitarra
Manel Fortià contrabaixSanti Escura teclats
Toni Gadea percussió
Una de les veus més ben preservades
del panorama musical català. Després
d’haver passat com a cantant per
bandes de prestigi del rock dur estatal
com Áspid o Zulo, JOANJO BOSK
canvia totalment de registre. Al MMVV
presenta el seu nou projecte, En el
temple del vent, una selecció de poemes
de l’Empordà que ha musicat ell mateix
inspirant-se en sonoritats com les de
Norah Jones, Jamie Cullum o Robert
Plant i Alison Krauss. Una proposta
intimista i arriscada on BOSK mostra
l’experiència adquirida durant tots
aquests anys i amb el seu darrer projecte
amb orquestra de cambra, Cançons de
la Cançó, amb el qual ha visitat
escenaris prestigiosos com el Gran
Teatre del Liceu, el Palau de la Música
Catalana o la Casa de Cultura de
Buenos Aires, entre d’altres.
Una de las voces mejor preservadas del
panorama musical catalán. Después
de haber pasado como cantante por
bandas de prestigio del rock duro
estatal como Áspid o Zulo, JOANJO
BOSK ha cambiado totalmente de
registro. En el MMVV presenta su nuevo
proyecto, En el temple del vent, una
selección de poemas del Empordà que
ha musicado él mismo inspirándose en
sonoridades como las de Norah Jones,
Jamie Cullum o Robert Plant y Alison
Krauss. Una propuesta intimista y
arriesgada en la que BOSK muestra la
experiencia adquirida durante todos
estos años y con su último espectáculo
con orquesta de cámara, Cançons de la
Cançó, con el que ha visitado
escenarios de prestigio como el Gran
Teatre del Liceu de Barcelona, el Palau
de la Música Catalana o la Casa de
Cultura de Buenos Aires, entre otros.
One of the best guarded vocals of the
Catalan music panorama. After his
passage through prestigious Spanish
hard rock bands like Áspid or Zulo as
a singer, JOANJO BOSK totally changes
register. In the MMVV he presents his
new project En el temple del vent, a
selection of poems from the Empordà,
which BOSK has set to music, inspired
by sounds like those of Norah Jones,
Jamie Cullum or Robert Plant and
Alison Krauss. An intimist and risky
proposal where BOSK shows the
experience acquired over all these
years and with his latest project with
chamber orchestra, Cançons de la
Cançó, with which he has visited stages
like that of the Gran Teatre del Liceu
in Barcelona, the Palau de la Música
Catalana or the Casa de Cultura de
Buenos Aires, among others.
Catalunya
Management i discogràfica: PROMO ARTS MUSICTel. (+34) 972 67 60 11Fax (+34) 972 67 60 12 xavi@promoartsmusic.comwww.promoartsmusic.com
Web del grup/artista: www.joanjobosk.com
Música i paraula festegen en
l’alternança i la interacció. Sobre música
pregravada amb elements electrònics
i sonoritats mediterrànies, els
instrumentistes improvisen, els DJs
punxen i les veus passen del hip-hop
a la glosa improvisada i a la cançó. Els
ritmes de la terreta fan pinya amb els
gèneres universals de la nit. A la rumba,
el ball pla, la jota i el contrapàs se’ls
obren nous camins: la nit els aclama!
Música y palabra coquetean
alternándose e interactuando. Sobre
música pregrabada con elementos
electrónicos y sonoridades
mediterráneas, los instrumentistas
improvisan, los DJs pinchan y las voces
pasan del hip-hop a la glosa improvisada
y a la canción. Los ritmos de la tierra
confluyen con los géneros universales
de la noche. A la rumba, el ball pla, la
jota y el contrapaso se les abren nuevos
caminos: ¡La noche los aclama!
Music and word party in alternation
and interaction. Over pre-recorded
music with electronic elements and
Mediterranean sonorities, the
instrumentalists improvise, the DJs
plays and the vocals go from hip-hop
to improvised verses and song. Rhythms
from this place close ranks with the
universal genres of the night. In the
rumba, the jota, the ball pla and the
contrapàs (Catalan folk dance) new ways
open to them: the night acclaims them!
Pau Puig dolçainaGato-el-Qiman hip-hopMireia Mena glosaMarcel Casellas DJ i narracions
DISSABTE 19 DE SETEMBRECLUB MV, 19 H
Catalunya hip-glosa / hip-chant
100-101
COMISSARI GORDILLOTANCAMENT DE FESTES
Management:AMUNT PRODUCCIONS
Llarg, 33, 2n A17300 Blanes
info@amuntproduccions.catwww.amuntproduccions.cat
pop-rock
EL DESVÁN DEL DUENDEINCREÍBLE PERO CIERTO (NOU DISC)
DISSABTE 19 DE SETEMBREESPAI MV, 19.30 H
José Manuel Díez veuJorge Fernández guitarra elèctrica
Miguel Vivas guitarra espanyolaCarlos Jerez baix
Antonio Habas bateriaGuadalupe Delicado percussió
Alfonso Agudo percussióJoaquín de la Montaña saxo i flauta
Dos anys després de la sortida del seu
primer disc, l’irreverent grup extremeny
torna a la càrrega. A ritme de rumba,
reggae, latin i funky, sustentats en una
peculiar arrel poètica i preocupats per
cantar a tot tipus d’assumptes humans
i socials, aquests sis companys de
viatge es reinventen en un excel·lent
grapat de noves cançons, la majoria
arrelades en la versió més surrealista
dels dubtosos temps que corren i en
una evolucionada fusió melòdica com
a base musical. Com en el seu anterior
treball discogràfic, segueix destacant la
doble personalitat dels seus ritmes més
festius i el contrapunt del romanticisme
i la profunditat d’algunes de les lletres.
A los dos años de la edición de su
primer disco, el irreverente grupo
extremeño vuelve a la carga. A ritmo
de rumba, reggae, latin y funky,
sustentados por una peculiar raíz
poética y preocupados por cantar los
más variopintos asuntos humanos y
sociales, estos seis compañeros de
viaje se reinventan en un excelente
conjunto de nuevas canciones.
La mayoría de sus composiciones,
arraigadas en la versión más surrealista
de los dudosos tiempos que corren,
se presentan con una evolucionada
fusión melódica como base musical.
Igual que en su anterior trabajo
discográfico, destaca la doble
personalidad de sus ritmos más
festivos y el contrapunto de lirismo y
profundidad que tienen algunas letras.
Two years after the release of their first
record, the irreverent Extremaduran
group comes back to the attack. To
the rhythm of rumba, reggae, Latin
and funky, sustained by a characteristic
poetic root and determined to sing
about all types of human and social
matters, these six fellow travellers
reinvent themselves in an excellent
fistful of new songs, the majority of
them, rooted in the most surrealist
version of these doubtful times with an
evolved melodic fusion as their musical
basis. As in their previous record, the
double personality of their more festive
rhythms and the counterpoint of
romanticism and the depth of some
of their lyrics continues to stand out.
Extremadura
Management:MISCELANEA PRODUCCIONESChozas de la Sierra, 1, 2ºA28002 MadridTel. (+34) 91 519 52 52 miscelanea@miscelaneaproducciones.com
Discogràfica: LA CUEVA RECORDSPl. Constitución, s/n06100 OlivenzaTel. (+34) 91 519 52 52
Web del grup/artista: www.eldesvandelduende.comwww.myspace.com/eldesvandelduende
Des de Cornellà de Llobregat arriba
EL NOTA. Ells mateixos no es consideren
un grup de música, sinó una banda de
tres companys que volen fer arribar un
rap directe i proper. Allunyats dels
estàndards del hip-hop, aquesta banda
formada per DJ Bel als plats i Pau i Xavi
a les veus recorre les seves vivències,
diversions i conflictes a través de les
seves lletres, que acaben de posar la
cirereta a unes bases contundents i
animades alhora. EL NOTA, guanyadors
del concurs Sona 9 de l’any 2008,
presenten el seu primer llarga durada
aquesta tardor: Anem a fer-ho fàcil
(Propaganda pel Fet!, 2009). Alerta
perquè amenacen amb una producció
brutal i una gira molt exhaustiva.
Desde Cornellà de Llobregat llega
EL NOTA. Ellos mismos no se consideran
un grupo de música, sino una banda de
tres compañeros que quieren facturar
un rap directo y próximo. Alejados de
los estandards del hip-hop, esta banda
formada por DJ Bel a los platos y Pau y
Xavi a las voces recorre sus vivencias,
diversiones y conflictos a través de sus
letras, que acaban de poner el colofón
a unas bases contundentes y animadas
a la vez. Los componentes de EL NOTA,
ganadores del concurso Sona 9 del año
2008, presentan su primer disco este
otoño: Anem a fer-ho fàcil (Propaganda
pel Fet!, 2009). Atención, porque
amenazan con una producción brutal y
un tour exhaustivo.
From Cornellà de Llobregat arrives
EL NOTA. They themselves do not
consider themselves a musical group
but a band of three companions who
want to bring a live and close rap.
Distanced from the standards of hip-hop,
this band formed by DJ Bel on the
turntable and Pau and Xavi on vocals
take us through their experiences,
entertainments and conflicts with their
lyrics that have just topped it all with
some strong and at the same time
cheerful bases. EL NOTA, winners of the
Sona 9 2008, will present us their first
CD this autumn: Anem a fer-ho fàcil
(Propaganda pel Fet!, 2009). Look out
because they threaten with a brutal
production and very exhaustive tour.
Bel giraplatsXavi veusPau veus
DISSABTE 19 DE SETEMBRECLUB MV, 18 H
Catalunya hip-hop
102-103
EL NOTAANEM A FER-HO FÀCIL (NOU DISC)
Management:SINÈRGIES MANAGEMENT
Ctra. de Vic, 22, 2n08241 Manresa
Tel. (+34) 93 878 74 79contractacio@propaganda-pel-fet.cat
www.sinergiesmanagement.cat
Discogràfica: PROPAGANDA PEL FET!
Ctra. de Vic, 22, 2n08241 Manresa
Tel. (+34) 93 878 74 81www.propaganda-pel-fet.catinfo@propaganda-pel-fet.cat
Web del grup/artista: www.myspace.com/elputunota
indie-pop
ÉLENAUN CAFÈ, SETANTA MATINS
DIVENDRES 18 DE SETEMBREESPAI MV, 18.30 H
Helena Miquel veu Víctor Francisco bateria
Raül Moya guitarra Dani R. Jones baix
Marc Marés guitarraCharly Olivé teclat i guitarra acústica
Després de quatre anys de transició,
el grup indie-pop ÉLENA presenta
un nou treball. Durant aquest temps
a la formació hi ha hagut algunes
modificacions i els seus membres han
participat en altres projectes musicals
paral·lels. El febrer del 2009 va sortir a la
venda el seu últim disc, Un cafè, setanta
matins, el tercer de la seva discografia
i el primer en català. Aquest fet ha
enriquit encara més el directe d’ÉLENA,
que porta a escena alguns temes dels
seus treballs anteriors en anglès i presenta
noves cançons en català, i aconsegueix
així un concert pop bilingüe que el
converteix en un dels grups més
originals del país.
Después de cuatro años de transición,
el grupo indie-pop ÉLENA presenta su
nuevo trabajo. A lo largo de este
período, la banda ha experimentado
algunas transformaciones y sus
miembros han participado en
proyectos musicales paralelos. En
febrero de 2009 salió a la venta su
última producción, Un cafè, setanta
matins, el tercer disco del grupo y el
primero en catalán. Con esta novedad
se enriquece el directo de ÉLENA,
ya que algunos temas de sus discos
anteriores en inglés se incorporan a
las nuevas canciones en catalán. El
resultado es un concierto pop bilingüe
que convierte a la banda en una de las
más originales del país.
After four years of transition the indie-
pop group ÉLENA presents a new work.
During this time the band has gone
through some modifications and their
members have participated in other
parallel musical projects. In February of
2009 their latest work was released Un
cafè, setanta matins, their third record
and the first in Catalan. This fact has
enriched the live performance of
ÉLENA even more, and they have taken
some subjects from their former works
in English to the stage. They present
new songs in Catalan, thus achieving a
bilingual pop concert that makes them
into one of the most original bands of
the country.
Catalunya
Management i discogràfica: MUSIC BUSPujades, 158 bis, 2n 1a08005 BarcelonaTel. (+34) 93 320 82 92josemanuel@musicbus.eswww.musicbus.es
Web del grup/artista: www.myspace.com/elenaplace
Maria Pierantoni ‘GIUA’ (Rapallo,
Gènova, 1982) és música, compositora
i intèrpret. Deixebla del gran guitarrista
Armando Corsi, va començar la seva
carrera artística el 2003 i ja va guanyar
alguns dels premis italians més
prestigiosos. Va seguir amb la
realització d’esdeveniments afortunats
fins a la publicació de l’àlbum Giua
(2007) com a cantautora. La seva
formació artística procedeix de la
música mediterrània, la tradició popular
internacional i la cançó d’autor, tot
passat per una reelaboració personal
amb la qual sempre ha conquerit el
públic en les seves exhibicions en
directe. Ha obtingut la consideració i la
col·laboració de grans músics italians.
Maria Pierantoni ‘GIUA’ (Rapallo,
Génova, 1982) es música, compositora
e intérprete. Discípula del gran
guitarrista Armando Corsi, inició su
carrera artística en el 2003 y ya obtuvo
alguno de los más prestigiosos premios
italianos. Prosiguió con otras
efemérides afortunadas hasta la
publicación del álbum Giua (2007) en
calidad de cantautora. Su formación
artística procede de la música
mediterránea, la tradición popular
internacional y la canción de autor,
todo ello tamizado por una
reelaboración personal con la que
siempre ha conquistado al público en
sus exhibiciones en directo. Ha contado
con el reconocimiento y la colaboración
de grandes músicos italianos.
Maria Pierantoni ‘GIUA’ (Rapallo, Genoa,
1982) is musician, composer and
interpreter. A disciple of the great
guitarist Armando Corsi, her artistic
career began in 2003 winning some of
the most prestigious Italian prizes and
continued with the realization of
fortunate events until the publication
of the album Giua (2007) as singer-
songwriter. Her artistic training comes
from Mediterranean music, international
pop tradition and author’s song, and it
passes through a personal re-elaboration
with which she has always conquered
the public in her live shows. She has
won the recognition and collaboration
of great Italian musicians.
Maria Pierantoni veu, guitarra clàssica i guitarra acústicaArmando Corsi guitarra clàssica DISSABTE 19 DE SETEMBRE
ESPAI MV, 17.30 H
Itàlia cançó d’autor / canción de autor / singer-songwriter
104-105
GIUADOMINANTE ROSSO
Management:OFFICINA TYCHE
(Carla Cremaschi )Via S. Martino Carano, 12
41037 Mirandola (Itàlia)Tel. (+39) 348 292 28 14 OK
officinatyche@gmail.com
Web del grup/artista: www.giua.it
www.myspace.com/giuawww.youtube.com/mariagiua
Discogràfica:SONY BMG - ITALIA
www.sonybmg.it
jazz
HENNA HITO TRIO
DISSABTE 19 DE SETEMBREESPAI MV, 16.30 H
Miguel Manescau guitarra Tomás L-P Cruz baix
Sergio Díaz bateria
De les notes més greus en surt una
personalitat inquieta que aposta pel
compromís i la innovació, i es consolida
així un baixista i contrabaixista de gran
projecció. En els registres de la guitarra
actuen unes mans àgils que no paren
de buscar els camins més arriscats per
provocar un gran impacte. En els ritmes
apareixen compassos on les figures
mètriques transmeten una gran riquesa
i seguretat. Així neix un nou art del trio
en què les idees són apostes que
persegueixen els nivells més alts
d’expressivitat. Quan escoltem aquesta
formació sentim el plaer que ens
proporcionen les coses ben treballades.
De las notas más graves surge una
personalidad inquieta que apuesta por
el compromiso y la innovación, y se
consolida así un bajista y contrabajista
de gran proyección. En los registros de
la guitarra actúan unas manos ágiles
que no paran de buscar los caminos
más arriesgados para causar mayor
impacto. En los ritmos aparecen
compases donde las figuras métricas
transmiten una gran sensación de
riqueza y seguridad. Así nace un nuevo
arte del trio donde las ideas son
apuestas que persiguen los niveles más
altos de expresividad. Cuando
escuchamos a esta formación sentimos
el placer que nos proporcionan las
cosas bien hechas.
From the deepest notes emerges a
restless personality who pledges
commitment and innovation thus
consolidating a bassist and double
bassist of great renown. Agile hands
attack the registers of the guitar that
search continuously for the riskiest
paths for reasons to impress. Cushions
of bars appear in the rhythms where the
metric figures transmit great wealth and
confidence. Thus a new art of the trio is
born where ideas are gambles that
pursue the highest levels of
expressiveness. When we listen to this
formation we feel the pleasure well
elaborated things give us.
Canàries
Management:McKENZIE MUZIK(Iván Torres)Urb. Vista Panorámica, 36 38390 Santa Úrsula Tel. (+34) 922 302 562Fax (+34) 922 392 562 www.mckenziemuzik.cominfo@mckenziemuzik.com
Discogràfica: TAKEO MUSICCupreso, 17 C 38208 La Laguna Tel. (+34) 686 743 515Conchi (+34) 636 574 907 Javi (+34) 662 412 229conchi@takeomusic.com javier@takeomusic.comwww.takoemusic.comwww.myspace.com/takeomusic
Web del grup/artista: www.myspace.com/hennahitotrio
JOSÉ LUIS MONTÓN & OLVIDO LANZA
estableixen un apropament entre el
flamenc més tradicional i el món de la
música clàssica en aquest projecte,
on ambdues tendències i formes
d’expressió musical es fusionen de
manera exquisida. El seu repertori
inclou, a més d’arranjaments de Bach
i d’Esteban de Sanlúcar, alguns temes
originals de MONTÓN, des d’un tanguillo
fins a una soleá passant per una farruca
amb tocs de música clàssica. Amb tot
aquest repertori, aquests dos grans
músics aconsegueixen crear un espai
sonor on tot és possible.
JOSÉ LUIS MONTÓN & OLVIDO LANZA
establecen una aproximación entre el
flamenco más tradicional y el mundo
de la música clásica en este proyecto,
donde ambas tendencias y formas de
expresión musical se fusionan de
manera exquisita. Su repertorio incluye,
además de arreglos de Bach y de
Esteban de Sanlúcar, algunos temas
originales de MONTÓN, desde un
tanguillo a una soleá, pasando por una
farruca con toques de música clásica.
Con todo este repertorio, estos dos
grandes músicos consiguen crear
un espacio sonoro en el que todo
es posible.
JOSÉ LUIS MONTÓN & OLVIDO LANZA
bring the more traditional Fleming and
the world of the classical music closer
in this project, where both trends and
forms of musical expression merge in
an exquisite way. Their repertoire
includes, besides arrangements of
Bach and of Esteban de Sanlúcar, some
original themes of MONTÓN, from a
tanguillo to a soleá passing through a
farruca with touches of classical music.
With all this repertoire, these two great
musicians manage to create a sound
space where everything is possible.
José Luis Montón guitarra flamencaOlvido Lanza violí DIJOUS 17 DE SETEMBRE
CLUB MV, 18 H
Catalunya flamenc-clàssica / flamenco-clásica / flamenco-classical
106-107
JOSÉ LUIS MONTÓN & OLVIDO LANZA
CONVIVÈNCIA D’ESTILS
Management:QUECA HOSTA PRODUCCIONS
Apartat de correus 33608329 Teià
Tel. (+34) 93 540 85 13sinela@queca.com
www.queca.com
Web del grup/artista: www.myspace.com/joseluismonton
rumba-folk
LA COLOMA I EL PUMA(NOU DISC)
DISSABTE 19 DE SETEMBRECLUB MV, 17 H
Coloma Bertran veu i violíSergi Valero ‘Puma’ veu i guitarra
LA COLOMA I EL PUMA és un duet que
es va formar a Vic la tardor del 2006. LA
COLOMA toca el violí i canta, i EL PUMA
toca la guitarra i canta. El seu repertori
està format bàsicament per
composicions pròpies que barregen
ritmes i estils com l’ska balcànic, la
rumba, el cèltic i el brasiler. Tot i ser un
duet, la seva intenció és poder oferir
dos formats: el de duet i un altre amb
més músics, que han treballat tant a
l’estudi com en directe. Ara presenten
el seu primer disc, editat per la
discogràfica Laura R. Perkins.
LA COLOMA I EL PUMA es un dúo que
se formó en Vic en otoño del 2006.
LA COLOMA toca el violín y canta, y
EL PUMA toca la guitarra y canta. Su
repertorio está formado básicamente
por composiciones propias, en las que
se mezclan ritmos y estilos diversos,
como el ska balcánico, la rumba, el
céltico y el brasilero. A pesar de ser un
dúo, su intención es poder ofrecer dos
formatos: el de dúo y otro más amplio,
integrado por más músicos, con los
que han estado trabajado en el estudio
y en el directo. Ahora presentan su
primer disco, editado por la discográfica
Laura R. Perkins.
LA COLOMA I EL PUMA are a duet
formed in Vic in the autumn of 2006.
LA COLOMA plays the violin and sings,
and EL PUMA plays the guitar and
sings. Their repertoire is formed of their
own compositions mixing rhythms and
styles like Balkan ska, rumba, Celtic and
Brazilian. In spite of being a duet, it is
their intention to be able to offer two
formats: that of duet and another with
more musicians that they have worked
on in both the studio as well as live.
They now present their first record,
produced on the Laura R. Perkins
record label.
Catalunya
Management i discogràfica:LAURA R. PERKINSTel. (+34) 650 224 623manel@laura-perkins.cominfo@laura-perkins.com
Web del grup/artista: www.myspace.com/elpumailacoloma
Presentació en rigorós directe de les
cançons del grup LA PUERTA DE LOS
SUEÑOS interpretades en català. Els
components del grup es decanten per
una aposta acústica i propera al públic.
Destaca clarament la fabulosa veu de
Virgínia Martínez i les magnífiques
guitarres dels germans Saltor, que
demostren que es poden fer cançons
melòdiques, senzilles i radiofòniques
amb una aposta clara per la qualitat.
Aquest fet els diferencia clarament
d’altres propostes comercials.
Presentación en riguroso directo de las
canciones del grupo LA PUERTA DE LOS
SUEÑOS interpretadas en catalán. Los
componentes del grupo se decantan
por una apuesta acústica y próxima al
público. Destaca claramente la fabulosa
voz de Virgínia Martínez y las magníficas
guitarras de los hermanos Saltor, que
muestran que se pueden crear canciones
melódicas, sencillas y radiofónicas con
una apuesta clara por la calidad. Este
hecho les diferencia abiertamente de
otras propuestas comerciales.
Presentation in rigorous live
performance of the songs of the group
LA PUERTA DE LOS SUEÑOS in Catalan.
The components of the group opt for
a proposal that is acoustic and close
to the public. The fabulous voice of
Virgínia Martínez stands out as well
as the magnificent guitars of the Saltor
brothers demonstrating songs can be
made melodic, simple and apt for radio
with a clear bet on quality. This fact
differentiates them clearly from other
commercial proposals.
Virgínia Martínez veuJaume Saltor guitarraOriol Saltor guitarra
DIJOUS 17 DE SETEMBREESPAI MV, 17.30 H
Catalunya pop-rock
LA PUERTA DELOS SUEÑOS
EN ACÚSTIC
Management:OROBITG ESPECTACLES
Conca de Barberà, s/n25200 Cervera
Tel. (+34) 973 53 13 01Fax (+34) 973 53 06 13
info@orobitgespectacles.comwww.orobitgespectacles.com
Discogràfica: GORVIJAC MUSIC.
Verdi, 17, bxs. 2a08172 Sant Cugat del Vallès
Tel. (+34) 93 529 82 88gorvijacmusic@gorvijacmusic.com
www.gorvijacmusic.com
Web del grup/artista: www.lapuertadelossuenos.cat
www.myspace.com/lapuertadelossuenos
108-109
pop-rock d’autor / pop-rock de autor / art pop-rock
LOLA BOUINSTANTS ETERNS
DIJOUS 17 DE SETEMBRECLUB MV, 19 H
Lola Bou veu i teclatsOriol Grau guitarra
Xavier Albiñana baixTico Porcar bateria
La nova proposta de LOLA BOU ens
porta als llocs més íntims i femenins
de la poesia cantada. Una experiència
emocional expressada amb la veu,
envoltada d’eclecticisme musical i
textos en català, anglès i castellà.
L’impacte i la intensitat d’un concert de
pop-rock-folk es fon amb la delicadesa
i fragilitat de la música d’autor. Cançons
de dona amb una genuïna visió social
i una afilada experiència de sensacions
i emocions tabú, de pèrdues agudes i
guanys senzills… Carícies i crits de la
veu, barreges curioses d’estils sonors,
aventurades combinacions de textures
i colors vocals, esgarrapades de l’ànima
en soledat i sobredosi de risc vital.
La nueva propuesta de LOLA BOU nos
traslada a lo más íntimo y femenino
de la poesía cantada. Una experiencia
emocional única, expresada a través
de la voz y rodeada de eclecticismo
musical, que cuenta con textos en
catalán, inglés y castellano. El impacto
y la intensidad de un concierto de pop-
rock-folk se funde con la delicadeza
y fragilidad de la música de autor.
Canciones desde la perspectiva de una
mujer que tiene su propia visión social
y que incorpora una sutil experiencia
de sensaciones y emociones tabú, de
agudas pérdidas y sencillas ganancias…
Caricias y clamor de la voz, mezcla
de estilos sonoros, aventuradas
combinaciones de texturas y colores
vocales, zarpazos del alma en soledad
y sobredosis de riesgo vital.
The new proposal of LOLA BOU takes
us to the most intimate and feminine
places of sung poetry. An emotional
experience expressed with the voice,
surrounded by musical eclecticism and
texts in Catalan, English and Spanish.
The fusion in the same show of the
impact and intensity of a concert pop-
rock-folk music, with the delicacy and
fragility of the music of the author.
Women’s songs with a genuine social
vision and a sharpened experience
of sensations and taboo emotions,
of acute losses and simple gains…
Caresses and shouts of the voice,
curious mixtures of sound styles, risky
combinations of textures and vocal
colours, scratches of the soul in solitude
and an overdose of vital risk.
País Valencià
Management i discogràfica: ESTUDI PARAL·LELArc de Sant Pau, 14, 3r 2a08001 BarcelonaTel. (+34) 600 519 153anthony@estudiparal-lel.catwww.estudiparal-lel.cat
Web del grup/artista: www.lolabou.orgwww.myspace.com/lolabouwww.estudiparal-lel.cat/catalan/lola_bou.cat
Les cançons de MISHIMA són petites
però grans històries de malenconia
amb melodies pop, detalls d’electrònica,
puntejos de rock i arranjaments molt
cuidats. Des del seu debut en anglès,
Lipstick Traces (The Rest is Silence,
2000), han anat trobant un so greu i
càlid, que han perfilat en els seus dos
últims àlbums, cantats íntegrament en
català: Trucar a casa. Recollir les fotos.
Pagar la multa (DiscMedi, 2005) i Set
tota la vida (Sinnamon, 2007). Acabats
d’arribar de l’estudi de gravació de
Paco Loco al Puerto de Santa María,
MISHIMA tornen al MMVV amb un
concert on podrem gaudir en primícia
d’un grapat de temes nous d’Ordre
i aventura, títol del que ha de ser el
cinquè àlbum de la banda barcelonina.
Las canciones de MISHIMA son
pequeñas pero grandes historias de
melancolía con melodías pop, detalles
de electrónica, despuntes de rock y
arreglos muy cuidados. Desde su
debut en inglés, Lipstick Traces (The
Rest is Silence, 2000), han configurado
su peculiar sonido grave y cálido, muy
perfeccionado ya en sus dos últimos
álbumes, cantados íntegramente en
catalán: Trucar a casa. Recollir les fotos.
Pagar la multa (DiscMedi, 2005) y Set
tota la vida (Sinnamon, 2007). Después
de haber estado grabando en el
estudio de Paco Loco en el Puerto
de Santa María, MISHIMA vuelven al
MMVV con un concierto en el que
podremos disfrutar en primicia de los
nuevos temas de Ordre i aventura, el
quinto álbum de la banda barcelonesa.
The songs of MISHIMA are little but
great stories of melancholy with pop
melodies, electronic touches, rock
trimmings and well cared for
arrangements. Since their début in
English, Lipstick Traces (The Rest is
Silence, 2000), they have been finding
a deep and warm sound, that has
shaped their two last albums, sung
completely in Catalan: Trucar a casa.
Recollir les fotos. Pagar la multa
(DiscMedi, 2005) and Set tota la vida
(Sinnamon, 2007). Recently back from
the recording studio of Paco Loco in
Puerto de Santa María, MISHIMA return
to the MMVV with a concert where for
the first time we will be able to enjoy
a handful of new themes from Ordre i
aventura, title of what is to be the fifth
album of the band from Barcelona.
David Carabén veu i guitarraMarc Lloret teclatsDani Vega guitarraDani Acedo baixÒscar d’Aniello bateria
DIJOUS 17 DE SETEMBRECLUB MV, 17 H
Catalunya pop
110-111
MISHIMA
Management i discogràfica: MARÍA HERCE
Tel. (+34) 93 272 09 10maria@sinnamon.es
Web del grup/artista: www.myspace.com/intomishima
soul, funk, fusió, rhythm’n’bluessoul, funk, fusión, rhythm’n’bluessoul, funk, fusion, rhythm’n’blues
OUM
DIVENDRES 18 DE SETEMBRECLUB MV, 19 H
Oum veuKermit sàmplers i sonsYoussef Bouchou baix
Philippe Bonnet bateriaSeraphin Palmeri teclat
Fehd Benchemsi percussions
Natural de Casablanca, OUM forma part
d’aquesta generació de veus femenines
eclèctiques que s’atreveixen amb el
soul, el funk, la fusió, la música disco
i el rhythm’n’blues, sense oblidar les
seves influències naturals. Aretha
Franklin, Ella Fitzgerald i Diana Ross
són les seves veus de referència. Més
tard s’aproxima al hip-hop i el trip-hop.
El 2004 i després d’un període a França
comença a endinsar-se en els universos
gnaoui i hassani. El seu primer àlbum,
Lik’Oum, es va presentar el maig del
2009 a Casablanca. Se la considera
una de les veus amb més futur de
l’escena femenina marroquina.
Natural de Casablanca, OUM forma
parte de esa generación de voces
femeninas eclécticas que se atreven
con el soul, el funk, la fusión, la música
disco y el rhythm’n’blues, sin olvidar sus
influencias naturales. Aretha Franklin,
Ella Fitzgerald y Diana Ross son sus
voces de referencia. Más tarde se
aproxima al hip-hop y al trip-hop.
En 2004, y después de un período en
Francia, empieza a adentrarse en los
universos gnaoui y hassani. Su primer
álbum, Lik’Oum, se presentó en mayo
de 2009 en Casablanca. Se la considera
una de las voces con más futuro de la
escena femenina marroquí.
Native of Casablanca, OUM forms part
of that generation of eclectic feminine
vocalists who dare to play soul, funk,
fusion, disco music and rhythm’n’blues,
without forgetting their natural
influences. Aretha Franklin, Ella
Fitzgerald and Diana Ross are her
vocalists of reference. Later she
approached hip-hop and trip-hop.
In 2004 and after a spell in France she
began to delve into the gnaoui and
hassani universes. Her first album,
Lik’Oum, was presented in Casablanca
in May 2009. She is considered one of
the vocalists with most future on the
feminine Moroccan scene.
Marroc
Management:FABRICANTES DE IDEAS(Yolanda Agudo)Tel. (+34) 91 365 94 31artistas@lafabricadeideas.netwww.lafabricadeideas.net
Discogràfica: LOF MUSIClofmusique@gmail.com
Web del grup/artista: www.myspace.com/oumalright
Amb la col·laboració d’AECID amb motiu de les Nits del Ramadà
PONY BRAVO es va formar a Sevilla el
2006. Les seves influències giren al
voltant del rock andalús dels setanta,
el blues i el rock nord-americans, el
reggae jamaicà i les músiques etíops
dels anys seixanta i setanta. La idea
és intentar fer visibles línies i formes
antigues que connecten el blues amb
el flamenc, la música africana amb
l’andalusa, el western amb la copla,
establint analogies i contrastos: Rancho
vs Cortijo, Son House vs Caracol,
Captain Beefheart vs Bambino, Nina
Simone vs Lole… Aquestes idees
també inspiren l’obra visual del grup,
formada per cartells i collages realitzats
per Daniel Alonso. El seu primer disc,
Si bajo de espalda no me da miedo (y
otras historias), ha entrat en moltes de
les llistes de millor disc, millor cançó i
millor directe de revistes com Go-Mag,
Mondosonoro i Rockdelux.
PONY BRAVO se formó en Sevilla en el
2006. Sus influencias giran en torno al
rock andaluz de los setenta, el blues
y el rock norteamericano, el reggae
jamaicano y las músicas etíopes de los
años sesenta y setenta. La idea es
intentar hacer visibles líneas y formas
antiguas que conectan el blues con
el flamenco, la música africana con la
andaluza, el western con la copla,
y también establecer analogías y
contrastes: Rancho vs Cortijo, Son
House vs Caracol, Captain Beefheart
vs Bambino, Nina Simone vs Lole…
Esta misma perspectiva musical es la
que inspirala obra visual del grupo,
formada por carteles y collages
realizados por Daniel Alonso. Su
primer disco, Si bajo de espalda no me
da miedo (y otras historias), ha entrado
en muchas de las listas de mejor disco,
mejor canción y mejor directo y
también en revistas, como Go-Mag,
Mondosonoro y Rockdelux.
PONY BRAVO was formed in Seville in
2006. Their influences revolve around
Andalusian rock of the 70s, the blues
and American rock, Jamaican reggae
and Ethiopian music of the 60s and 70s.
The idea is to try to make visible old
lines and forms that connect the blues
with flamenco, African music with
Andalusian, western with the copla,
establishing analogies and contrasts:
Rancho vs Cortijo, Son House vs
Caracol, Captain Beefheart vs Bambino,
Nina Simone vs Lole… These ideas also
inspire the visual work of the group,
made up of posters and collages
produced by Daniel Alonso. Their first
record Si bajo de espalda no me da
miedo (y otras historias) has entered
many of the charts of best record, best
song and best live performance of
magazines like Go-Mag, Mondosonoro
and Rockdelux.
Daniel Alonso veu i teclatsJavier Rivera bateriaPablo Peña baix i veusDarío García guitarra i veus
DIVENDRES 18 DE SETEMBREESPAI MV, 16.30 H
Andalusia pop-rock
112-113
PONY BRAVO
Management:BOOKING DRONE
(David Pareja)Tel. (+34) 662 084 329
bookind@droneprods.eswww.droneprods.es
davidpareja@ponybravo.com
Discogràfica: EL RANCHO(Olga Beca )
Oscar Carvallo, 3, 5º D 41018 Sevilla
Tel. (+34) 620 810 519 olga.beca@enelrancho.com
www.enelrancho.com
Web del grup/artista: www.ponybravo.com
www.myspace.com/ponybravowww.youtube.com/ponybravo
www.flickr.com/ponybravo
pop
RAFA RUEDAZUHAITZ OKERRETAN GORA NOA
DISSABTE 19 DE SETEMBRECLUB MV, 13.30 H
Joseba Irazoki baixDavid Gonzalez guitarra
Borja Barrueta bateriaRafa Rueda guitarra elèctrica i veu
RAFA RUEDA és un destacat músic,
extraordinari compositor i productor
exquisit que des de ja fa uns anys és
considerat un dels músics bascos més
interessants. Va ser líder del grup de
rock π-LT, i més tard ha publicat tres
discos en solitari: Kea (2003), Saredum
Eskua (2005) i el darrer, gravat amb
músics de l’escena novaiorquesa,
Zuhaitz Okerretan Gora Noa (2008).
Ha treballat, també com a productor,
en projectes com Ehungarrenean
Hamaika (2005), disc commemoratiu
del centenari del poeta Lauaxeta.
RAFA RUEDA es un destacado músico,
extraordinario compositor y productor
exquisito que está considerado desde
hace ya unos años como uno de los
músicos vascos más interesantes del
panorama actual. Fue líder del grupo
de rock π-LT, y más tarde ha publicado
tres discos en solitario: Kea (2003),
Saredum Eskua (2005) y Zuhaitz
Okerretan Gora Noa (2008), grabado
con músicos de la escena neoyorkina.
Ha trabajado, también como productor,
en proyectos como Ehungarrenean
Hamaika (2005), disco conmemorativo
del centenario del poeta Lauaxeta.
RAFA RUEDA is an outstanding musician,
extraordinary composer and exquisite
producer who has already for some
years, been considered one of the most
interesting Basque musicians. He was
leader of the rock group π-LT, and later
published three solo records: Kea (2003),
Saredum Eskua (2005) and the last,
recorded with musicians from the New
York scene, Zuhaitz Okerretan Gora Noa
(2008). He has also worked as producer
in projects like Ehungarrenean Hamaika
(2005), a commemorative record of
centenary of the poet Lauaxeta.
Euskadi
Management i discogràfica: KEPA AND AITOR PRODUCCIONESHurtado de Amezaga, 27,10º48008 BilbaoTel. (+34) 94 447 88 40 info@kap-produkzioak.comwww.kap-produkzioak.com
Web del grup/artista: www.rafarueda.com
RODINKA –diminutiu de ‘família’en txec–
són perfums embruixats, ritmes zíngars
i eslaus, klezmer… A la confluència dels
exilis, les músiques del món es reuneixen
després d’haver-se escapat cap al pitjor
dels destins. Músiques eslaves i zíngares
de matisos subtils, riques i variades amb
colors i identitats diferents. RODINKA és
el goig de cantar als sentiments extrems,
a la calidesa de la música zíngara, que
es fusiona en una de les músiques
populars més belles. Cançons de les
terres de Moràvia amb els ritmes de les
feines del camp, melodies de rodamons
que arriben amb grans núvols blancs,
seqüències del llibre mestre dels
principals esdeveniments de la vida
esfullant-se com una margarida…
RODINKA és exili, és patiment, és amor,
és treball, és multiculturalitat…
RODINKA són les germanes Hejna i
tres de les seves filles.
RODINKA –diminutivo de ‘familia’ en
checo– son perfumes embrujados,
ritmos cíngaros y eslavos, klezmer… En
la confluencia de los exilios, las músicas
del mundo se reúnen después de haber
escapado al peor de los destinos.
Músicas eslavas y cíngaras de matices
sutiles, ricas y variadas con colores e
identidades diferentes. RODINKA es el
goce de cantar los sentimientos extremos,
la calidez de la música cíngara, que se
fusiona en una de las músicas populares
más bellas del mundo. Canciones de
las tierras de Moravia que reproducen
el ritmo del trabajo del campo, melodías
de trotamundos que llegan montados
en grandes nubes blancas, secuencias del
libro de los principales acontecimientos
de la vida deshojándose como una
margarita… RODINKA es exilio, amor,
sufrimiento, trabajo, multiculturalidad…
RODINKA son las hermanas Hejna y
tres de sus hijas.
RODINKA –diminutive of ‘family’ in
Czech– are bewitched perfumes,
gypsy rhythms, Slavs, Klezmer… In
the convergence of exiles, the music of
the world meets after having escaped
the worst of fates. Slavic and gypsy
music of subtle nuances, rich and
varied with colours and different
identities. RODINKA is the pleasure of
singing feelings to the extreme, to the
warmth of gypsy music that merges in
one of the most beautiful kinds of
popular music. Songs from the lands
of Moravia with the rhythms of work in
the fields, melodies of wanderers who
arrive with big white clouds, sequences
of the master book of the main events
of life shedding like the petals of the
daisy… RODINKA is exile, is suffering,
is love, is work, is multiculturality…
RODINKA are the Hejna sisters and
three of their daughters.
Stania Hejna veu i percussionsDrahomira Hejna acordió i veuDita Lestinova acordió i veuKrystina Prochazkova violí i veuMariana Kreimer violí i veu
DIVENDRES 18 DE SETEMBRECLUB MV, 16 H
França música eslava i zíngara / música eslava y cíngara / slavic and gypsy music
114-115
RODINKAAVEC ET SANS TOI
Management:MADMA
Padró, 36, entresòl08272 Sant Fruitós de Bages
Tel. (+34) 93 872 83 55Fax (+34) 93 878 83 75madma@madma.com
www.madma.com
Web del grup/artista: www.madma.com/rodinka
www.rodinkamuzik.com www.myspace.com/rodinkamuzic
cançó d’autor, jazz, folk, rockcanción de autor, jazz, folk, rocksinger-songwriter, jazz, folk, rock
ROXANA AMED
DIVENDRES 18 DE SETEMBRECLUB MV, 17 H
Roxana Amed veu i guitarraClaudio ‘Coki’ Iuiano guitarres
Sebastián Espósito guitarres
Cantant i compositora, ROXANA AMED
ha estat reconeguda com una de les
veus més sorprenents i commovedores
de la nova música argentina per part de
la crítica i el públic. El seu domini com a
autora ofereix un llenguatge líric i musical
vinculat a gèneres com el jazz, el folk i
el rock, en compromesa combinació
amb una poesia capaç de superar
qualsevol escletxa cultural. Amb dos
CD editats i un DVD de recent factura,
aquesta multipremiada artista segueix
revolucionant la figura del cantautor
amb la qualitat del seu directe i
eixamplant les fronteres dels diversos
gèneres musicals amb les seves
composicions.
Cantante y compositora, ROXANA
AMED ha sido reconocida como una
de las voces más sorprendentes y
conmovedoras de la nueva música
argentina por parte de la crítica y el
público. Su dominio como autora
ofrece un lenguaje lírico y musical
vinculado a géneros como el jazz,
el folk y el rock, en comprometida
combinación con una poesía capaz de
superar cualquier brecha cultural. Con
dos CD editados y un DVD de reciente
factura, esta multipremiada artista
revoluciona la figura del cantautor con
la calidad de su performance y con sus
composiciones expande las fronteras
de los diversos géneros musicales.
Singer and composer, ROXANA AMED
has been recognised by the critics and
the public as one of the most surprising
and most moving voices of new
Argentinean music. Her command as
an author offers a lyrical and musical
language tied to genres like jazz, folk
and rock in compromised combination
with a poetry that can cross any cultural
gap. With two published CD and a DVD
of recent release, this multi-prize-
winning artist continues to revolutionise
the figure of the singer-songwriter with
the quality of her performance and to
expand the boundaries of the genres
with her compositions.
Argentina
Management:INDIGO PRODUCCIONES Malabia, 1161, piso 7, dpto. D C1414DMB Buenos Aires(Argentina)Tel./Fax (+5411) 4777 3943dstaiff@indigoproducciones.com.ar www.indigoproducciones.com.ar
Discogràfica: THE VOICE BEYOND Anchorena, 1481, piso 2, dpto. F C1425ELF Buenos Aires(Argentina)Tel./Fax (+5411) 4829 1467info@roxana-amed.comwww.thevoicebeyond.com
Web del grup/artista: www.roxana-amed.com
TARANNÀ és el grup més lliure de
l’escena jazz barcelonina. El seu nou
espectacle, Pintades d’amor i de guerra,
gira entorn de dos conceptes universals
i es concreta en una aposta musical
valenta i desacomplexada, amb ganes
d’experimentar i també d’emocionar.
La voluntat d’experiementació de
l’Ona Laietana transportada, sense
nostàlgia, als nostres dies; música lliure
–composta però també improvisada–
atemporal i que defuig les etiquetes,
només fidel a la imaginació i a l’emoció.
TARANNÀ es el grupo más independiente
de la escena del jazz barcelonés. Su
nuevo espectáculo, Pintades d’amor i de
guerra, gira en torno a dos conceptos
universales y se concreta en una apuesta
musical valiente y sin complejos. Tienen
ganas de experimentar y también
de emocionar. La voluntad de
experimentación de la Ona Laietana
transportada, sin nostalgia, hasta
nuestros días; música libre –compuesta,
pero también improvisada– atemporal
y que rechaza cualquier clase de
clasificación, que sólo es fiel a la
imaginación y a la emoción.
TARANNÀ is the freest jazz group on
the Barcelona scene. Their new show
Pintades d’amor i de guerra, revolves
around two universal concepts and is
materialised in a brave musical bet
without complexes with a will to
experimenting and moving. The
experimental aims of the Ona Laietana
wave transported without nostalgia
to our day; free music –composed
but also improvised - timeless and
fleeing labelling, faithful only to the
imagination and emotion.
Carles Pedragosa pianoDavid Sitges bateriaDiego Pedragosa saxoJordi Sánchez contrabaixRuth Barberan trompetaSabina Witt veuSisu Coromina saxo
DIJOUS 17 DE SETEMBREESPAI MV, 16.30 H
Catalunya free jazz
116-117
TARANNÀPINTADES D’AMOR I DE GUERRA (NOU DISC)
Management i discogràfica:BANKROBBER
Apartat de correus 9099 08080 Barcelona
Tel (+34) 93 415 40 64Xavier (+34) 657 817 244Marçal (+34) 669 681 394
bankrobber@bankrobber.netwww.bankrobber.net
Web del grup/artista: www.myspace.com/experimenttaranna
rock
THE XNEUTRALIZER (NOU DISC)
DIVENDRES 18 DE SETEMBREESPAI MV, 17.30 H
Iván López veu i guitarraJuanma Vidal guitarra
Alex Cessarini baixPere Munuera bateria
Paco Beltrán percussió
Tenen màgia. Les seves influències:
Jimi Hendrix, The Doors, Bob Marley,
Massive Attack, Björk, Funkstörung,
Ennio Morricone, John Carpenter,
Stanley Kubrick, el cinema postnuclear
i ‘exploitation’, Dalí, música electro,
música dub, dels anys setanta, Mad Max,
Àfrica, el reggae. Alguna pista més?
THE X són la versió 2.0 de The Xperimental
Shop, el grup amb el qual Iván López i
Juanma Vidal van preparar el terreny
per a la formació actual. Una altra:
Iván López forma part del projecte de
música medieval Evo, amb la producció
d’Efrén López (ex L’Ham de Foc). I una
última sorpresa: no vénen de cap ciutat
nòrdica de nom impronunciable, sinó
de València. A Vic estrenen el seu àlbum
Neutralizer (Galileo MC, 2009).
Tienen magia. Sus influencias: Jimi
Hendrix, The Doors, Bob Marley,
Massive Attack, Björk, Funkstörung,
Ennio Morricone, John Carpenter,
Stanley Kubrick, el cine post-nuclear
y ‘exploitation’, Dalí, música electro,
música dub, los años setenta, Mad Max,
África, el reggae. ¿Alguna pista más?
THE X son la versión 2.0 de The
Xperimental Shop, la banda con la que
Iván López y Juanma Vidal prepararon
el terreno para la formación actual.
Otra: Iván López forma parte del
proyecto de música medieval Evo en
cuya producción está trabajando Efrén
López (ex-L’Ham de Foc). Y una última
sorpresa: no vienen de ninguna ciudad
nórdica de nombre impronunciable,
sino de Valencia. En Vic estrenan su
álbum Neutralizer (Galileo MC, 2009).
They have magic. Their influences:
Jimi Hendrix, The Doors, Bob Marley,
Massive Attack, Björk, Funkstörung,
Ennio Morricone, John Carpenter,
Stanley Kubrick, post-nuclear cinema
and ‘exploitation’, Dalí, electro music,
dub music, the seventies, Mad Max,
Africa, reggae. Any more hints? THE X
are version 2.0 of The Xperimental
Shop, the band with which Iván López
and Juanma Vidal laid the groundwork
for the current formation. Another: I
ván López is part of the medieval
music project Evo, that counts on the
production of Efrén López (ex-L’Ham
de Foc). And a last surprise: they do
not come from any Nordic city with an
unpronounceable name, but from
Valencia. In Vic they will perform their
album Neutralizer (Galileo MC, 2009)
for the first time.
País Valencià
Management i discogràfica: GALILEO MUSIC COMMUNICATION,Tel. (+34) 91 859 45 73Fax (+34) 91 859 54 91artists@galileo-mc.comwww.galileo-mc.com
Web del grup/artista: www.thex.eswww.myspace.com/thexmusik
TOM CARY són un bon exemple
d’autogestió, determinació i talent en
els temps que corren. El grup es va
formar a Màlaga a final del 2005 amb
Pablo Garrido, Fran Verdugo i Javier
Muñoz. Amb la seva primera demo van
guanyar els concursos més prestigiosos
de l’Estat espanyol, com el Proyecto
Demo 2006 –organitzat per RNE3, la
cadena MTV i el Festival de Benicàssim
(FIB)–, el Lagarto Rock, el Villa de
Madrid, el Málaga Crea Rock i les
semifinals del Bilborock. A principi del
2007, Steve Albini es va interessar per
ells i va acceptar produir-los el primer
àlbum. Durant aquests anys han fet
gires per l’Estat espanyol i la resta
d’Europa, els Estats Units i l’Amèrica
Llatina. El seu blues-punk ha estat
destacat per mitjans com Rockdelux,
Mondosonoro o RNE3.
TOM CARY son un buen ejemplo de
autogestión, determinación y talento
en nuestros días. El grupo se formó en
Málaga a finales de 2005, con Pablo
Garrido, Fran Verdugo y Javier Muñoz.
Con su primera demo ganaron los
concursos más prestigiosos del Estado
español, como el Proyecto Demo 2006
–organizado por RNE3, la cadena MTV
y el Festival de Benicassin (FIB)–, el
Lagarto Rock, el Villa de Madrid, el
Málaga Crea Rock y las semifinales del
Bilborock. A principios de 2007, Steve
Albini se interesó por ellos y aceptó
producir su primer álbum. Han hecho
giras durante estos años por el Estado
español y por otros países de Europa,
por Estados Unidos y Latinoamerica. Su
blues-punk lo han destacado medios
como Rockdelux, Mondosonoro o RNE3.
TOM CARY are a good example of self-
management, determination and talent
in these times. They were formed in
Málaga at the end of the 2005 by Pablo
Garrido, Fran Verdugo i Javier Muñoz.
With their first demo they won the
most prestigious competitions in Spain
like Proyecto Demo 2006 –organized by
RNE3, the chain MTV and the Festival
de Benicàssim (FIB)–, Lagarto Rock, Villa
de Madrid, Málaga Crea Rock and semi-
finals of Bilborock. At the beginning of
2007, Steve Albini took interest in them
and agreed to produce their first
album. In the course of these years they
have toured Spain and the rest of Europe,
EEUU and Latin America. Their Blues
punk has been highlighted by media
like Rockdelux, Mondosonoro or RNE3.
Pablo Garrido veu, bateria i sàmplerJavier Muñoz baix i bateria Francisco Verdugo guitarra, veu i teclat
DISSABTE 19 DE SETEMBREESPAI MV, 18.30 H
Andalusia punk
118-119
TOM CARYTHAT’S RIGHT CLEAN YOUR SOUL TOUR
Management i discogràfica: TOMTOM CARY (Pablo Garrido)
Doctor Fleming, 10, 4º B29009 Málaga
Tel. (+34) 667 280 792naifloop@hotmail.com
Web del grup/artista: www.myspace.com/tomtomcary
DJ RBNDJ KIKOMANMR. GUAVAJELLY
world music VJs & DJs
DISSABTE 19 DE SETEMBRECLUB MV, 01.30 H
DIVENDRES 18 DE SETEMBRE
CLUB MV, 01.30 H
BALKATALANEXPERIENCE
Electric VJs VJ2 Mini DJs DJDoctor Batonga! DJEl Perla ball, beguda i altres ocupacions
La proposta de BALKATALAN EXPERIENCE es
planteja com una trepidant jam session, que al
mateix temps és un repertori de cançons per
a la banda sonora d’un documental i unes
projeccions dins una sessió de punxadiscos. Per
aconseguir-ho, els sis protagonistes interactuen
entre ells i amb el públic, mentre les cançons de
ritme punyent i uns visuals histriònics fan viatjar
tota la sala dels Balcans a Catalunya i a l’inrevés,
en una esbojarrada barreja de bellesa plàstica i
deliri festiu.
La propuesta de BALKATALAN EXPERIENCE se
plantea como una trepidante jam session, y al
mismo tiempo es un repertorio de canciones
pensadas para la banda sonora de un
documental más unas proyecciones en una
sesión de pinchadiscos. Para conseguir lo que
se proponen, los seis protagonistas interactúan
entre ellos y con el público, mientras sus
canciones de ritmo punzante y unos visuales
histriónicos trasladan a toda la sala desde los
Balcanes a Catalunya y al revés, en una alocada
combinación de belleza plástica y delirio festivo.
The proposal of BALKATALAN EXPERIENCE is
intended as an exciting jam session that is at
the same time, a repertoire of songs for the
soundtrack of a documentary and projections
in a DJs session. To achieve this, the six actors
interact with each other and the public, while
the songs with striking rhythm and histrionic
visuals take the whole hall on a journey from the
Balkans to Catalonia and the other way round, in
a crazy mix of artistic beauty and festive delirium.
Management:ELECTRIC VJs(Albert Sitjes)Pl. de Perpinyà, 23-2508401 GranollersTel. (+34) 615 137 103vj@electricvjs.com
Web del grup/artista:www.myspace.com/balkatalan
Catalunya / Balcans DJ
DJ KEY
Khalid Douache, àlies DJ KEY, és considerat el
pioner i un virtuós dels plats al Marroc. Encara se’l
recorda a principi dels noranta quan es deixava
veure pels suburbis de Casablanca en les primeres
batalles de breakdance. Aquell adolescent de 15
anys es va fixar en el treball dels DJs, i de la seva
fascinació va venir l’interès per informar-se sobre
els equips i estudiar les tècniques. Es va presentar
tant als instituts Goethe de Casablanca i Rabat
com en festivals (Mawâzine, Timitar, Fes…).
Acostumat a treballar per tot Europa, ha actuat al
Sònar, La Mar de Músicas, les Noches de Ramadán
de Madrid, el BAM…
Khalid Douache, alias DJ KEY, es considerado el
pionero y un virtuoso de los platos en Marruecos.
Aún se le recuerda a principios de los noventa
cuando se dejaba ver por los suburbios de
Casablanca en las primeras batallas de breakdance.
Aquel quinceañero se fijó en el trabajo de los DJs,
y de su fascinación vino el interés por informarse
sobre los equipos y estudiar las técnicas. Se
presentó tanto en los institutos Goethe de
Casablanca y Rabat como en festivales (Mawâzine,
Timitar, Fez…). Acostumbrado a trabajar por
toda Europa, ha actuado en el Sónar, La Mar de
Músicas, Noches de Ramadán de Madrid, el BAM…
Khalid Douache, alias DJ Key, is considered the
pioneer and a virtuoso of the turntable in
Morocco. He is still remembered at the beginning
of the Nineties when he could be seen around t
he suburbs of Casablanca in the first battles of
breakdance. That fiteen-year-old noticed the work
of the DJs, and from his fascination came the
interest to find out about the equipment and
study the techniques. He appeared both in the
Goethe institutes of Casablanca or Rabat, and in
festivals (Mawâzine, Timitar, Fez.) Accustomed to
working all over Europe, he has played in Sónar,
La Mar de Músicas, Noches de Ramadán in
Madrid, BAM…
Management:FABRICANTES DE IDEAS(Yolanda Agudo)Tel. (+34) 91 365 94 31artistas@lafabricadeideas.netwww.lafabricadeideas.net
Discogràfica: www.funkynoise.ma
Marroc DJ
DJ RBN (Rubén Caravaca )Dinamitzador i comunicador cultural. Les sevessessions es caracteritzen per l’eclecticisme on el mésimportant són la reivindicació i la patxanga.DJ KIKOMAN (Enrique Helguera)Periodista, crític musical i conductor de ràdio, hacol·laborat en diversos mitjans de comunicació. MR. GUAVAJELLY (Tini Saquete)Les seves sessions proposen un viatge partint de lesarrels sonores més profundes del planeta per descobrirel reggae, l’afrobeat i els sons àrabs i gitanos.
DJ RBN (Rubén Caravaca )Dinamizador y comunicador cultural. Sus sesiones secaracterizan por el ecleticismo donde lo reivindicativoy pachanguero ocupan un papel importante.DJ KIKOMAN (Enrique Helguera)Periodista, crítico musical y conductor de radio, hacolaborado en diversos medios de comunicación. MR. GUAVAJELLY (Tini Saquete)Sus sesiones proponen un viaje partiendo de las raícessonoras mas profundas del planeta para descubrir elreggae, el afrobeat y los sonidos árabes y gitanos.
DJ RBN (Rubén Caravaca )Activist and cultural communicator. His sessions areeclectic with the main themes being revindicationand party.DJ KIKOMAN (Enrique Helguera)Journalist, music reviewer and radio speaker. DMKikoman has collaborated amid a huge range ofmedias.MR. GUAVAJELLY (Tini Saquete)His sessions encourage us to travel to the deepermusical roots of the planet and invite us to discoverreggae, afrobeat, arabian, and gypsy sounds.
Management DJ RBN:Tel. (+34) 629 08 67 44ruben@lafabricadeideas.net
Management DJ Kikoman:Tel. (+34) 699 07 22 59helgueravilla@gmail.com
Management Mr. Guavajelly:Tel. (+34) 650 46 02 27onbligo@onbligo.es
Madrid / Extremadura
Web del grup/artista:www.myspace.com/djkeyma
DIJOUS 17 DE SETEMBRECLUB MV, 01.30 H
Amb la col·laboració d’AECID
amb motiu de les Nits d
el Ramadà
PROGRAMACIÓ
EMERGENTS
cançó / canción / singer-songwriter
DISSABTE 19 DE SETEMBREINSTITUT DEL TEATRE, 22 H
ANNA ROIG I L’OMBRE DE TON CHIEN
Anna Roig veuCarles Sanz teclats, melòdica i carillóMagí Batalla guitarraCarles Munts contrabaixRicard Parera bateria
Una assassina en sèrie, la musa d’un poeta que
ha deixat d’escriure, una parella d’ancians que
es troben en una agència matrimonial, mariners
i sirenes, un enamorat silenciós… Situacions i
personatges que l’ANNA ROIG I L’OMBRE DE
TON CHIEN ens descobreixen en forma de cançó.
Combinant amb tota naturalitat el català i el francès,
i amb una posada a escena de caire teatral, el seu
treball esdevé una proposta innovadora.
Una asesina en serie, la musa de un poeta que
ha dejado de escribir, una pareja de ancianos
que se encuentran en una agencia matrimonial,
marineros y sirenas, un enamorado silencioso…
son situaciones y personajes que ANNA ROIG I
L’OMBRE DE TON CHIEN nos descubren en forma
de canción. Combinando con toda naturalidad el
catalán y el francés, y con una puesta en escena
de tipo teatral, su trabajo se convierte en una
propuesta innovadora.
A serial killer, the muse of a poet who has
stopped writing, an elderly couple who are in a
wedding agency, sailors and mermaids, a silent
lover… Situations and characters that ANNA ROIG
I L’OMBRE DE TON CHIEN reveal in the form of
song. Combining Catalan and French with complete
naturalness and with a staging of theatrical air,
their work becomes an innovative proposition.
Management:ANNA ROIG Tel. (+34) 686 934 263annaroigilombredetonchien@gmail.com
Web del grup/artista:www.myspace.com/annaroigilombredetonchien
Catalunya latin
DISSABTE 19 DE SETEMBREPLAÇA DE LA CATEDRAL, 21 H
BLOQUE 53
Lenin Jiménez veu principal, bongo i campanaAndreu Vila vibràfon i clavicèmbalAndreu Cañadell pianoTito Bonacera baixJoaquín Arteaga timbals i veusMiguel Porras tumbadores i veus
El grup BLOQUE 53 presenta un repertori entre
el jazz llatí i la salsa brava que té una evident
vocació pel ball. El sextet, format per tres
veneçolans, dos catalans i un argentí, residents
tots ells a Barcelona i amb extenses trajectòries
musicals, destaca per la incorporació a la seva
proposta del vibràfon, al qual atorguen a més
un paper protagonista. Les seves influències més
directes arriben de la mà de noms com Joe Cuba,
Cheo Feliciano o Rubén Blades.
El grupo BLOQUE 53 presenta un repertorio
entre jazz latino y salsa brava que tiene una clara
vocación por el baile. El sexteto, formado por
tres venezolanos, dos catalanes y un argentino,
todos ellos residentes en Barcelona y con
extensas trayectorias musicales, destaca por
incorporar a su propuesta el vibráfono,
instrumento al que se le da además un papel
protagonista. Sus influencias más directas llegan
de la mano de nombres como Joe Cuba, Cheo
Feliciano o Rubén Blades.
The group BLOQUE 53 presents a repertoire
between the Latin jazz and salsa brava with an
evident vocation for dance. The sextet, formed
by three Venezuelans, two Catalans and an
Argentinean, all them resident in Barcelona and
having extensive musical careers, stands out for
the incorporation in their offer of the vibraphone,
giving it moreover a main role. Their most direct
influences come by the hand of names like Joe
Cuba, Cheo Feliciano or Rubén Blades.
Management:FUNDACIÓ ‘LA CAIXA’ - DIVERSONS(Albert Peña)Departament de Música - Àrea de CulturaAv. Diagonal, 621, torre 2, pl. 408028 BarcelonaTel. (+34) 93 404 49 27Fax (+34) 93 404 61 34
cant d’estil canto de estilo traditional chant
DIVENDRES 18 DE SETEMBREPLAÇA DE LA CATEDRAL, 22.15 H
CARLES DÉNIACARLES DÉNIA A CINC
Carles Dénia veu i direcció musicalCristóbal Rentero bandúrria, llaüt, guitarró i dolçainaPaco Lucas llaüt i bandúrriaMario Mas guitarraCarlos Pérez percussió
El projecte de CARLES DÉNIA neix per revisar,
reinterpretar i impulsar el cant d’estil valencià,
i aposta per una estètica nova que li atorgui
carta de contemporaneïtat però que mantingui
l’essència i els trets característics fonamentals
de la música tradicional. Per aconseguir-ho ha
recuperat la rondalla tradicional, s’ha fixat
en l’herència dels grans cantadors i ha escrit
textos nous que, en la seva veu, agafen una
volada impressionant.
El proyecto de CARLES DÉNIA nace con la
voluntad de revisar, reinterpretar e impulsar el
canto de estilo valenciano, y apuesta por una
nueva estética que le otorgue carta de
contemporaneidad pero que mantenga la
esencia y los rasgos característicos
fundamentales de la música tradicional. Para
lograrlo ha recuperado la rondalla tradicional,
se ha fijado en la herencia de los grandes
cantadores y ha escrito nuevos textos que,
cantados por él, alcanzan una gran altura.
The project of CARLES DÉNIA was born to revise,
reinterpret and promote the Valencian cant
d’estil, committing himself to a new aesthetics
that grants him contemporariness but that
maintains the essence and traditional music’s
fundamental characteristic features. To achieve
it he has recovered the traditional ‘serenader‘, he
has observed the inheritance of the great singers
and has written new texts that, with his voice,
take impressive flight.
Management:FUNDACIÓ ‘LA CAIXA’ - DIVERSONS(Albert Peña)Departament de Música - Àrea de CulturaAv. Diagonal, 621, torre 2, pl. 408028 BarcelonaTel. (+34) 93 404 49 27Fax (+34) 93 404 61 34
Catalunya País Valencià
122-123
cançó, pop-rockcanción, pop-rocksinger-songwriter, pop-rock
DISSABTE 19 DE SETEMBREPATI DE L’INSTITUT DEL TEATRE, 19.45 H
Pep Camprubí veu i guitarraVíctor Borràs baixLlorenç Hernández bateriaSergi Bondia guitarraXevi Camprubí teclats
DEBOITS són cinc músics que fan cançons i viuen
en llocs molt distanciats: des d’un poblet del
Pre-pirineu, Borredà, fins a la ciutat de Maó, a
Menorca. Però malgrat el garbuix territorial, els
seus components saben molt bé que la finalitat
de tot plegat és fer passar una bona estona a
tothom. Diuen que fan pop-rock (pop del mar
i rock de la muntanya).
DEBOITS son cinco músicos que escriben
canciones y viven en lugares muy distanciados:
desde un pueblo cercano al Pre-pirineo, Borredà,
hasta la ciudad de Maó, en Menorca. Pero, a
pesar de la dispersión territorial, sus componentes
tienen el objetivo común de hacer pasar un buen
rato al público. Dicen que hacen pop-rock (pop
del mar y rock de la montaña).
DEBOITS are five musicians who make songs and
live in different places scattered between a small
Pre-Pyrenees village, Borredà, and the city of
Maó, in the Minorca island. But despite the
territorial maze, its members know full well that
the purpose of all this is to make everybody have
a good time. They say they do pop-rock (pop
from the sea and mountain rock).
Web del grup/artista:www.myspace.com/deboits
Catalunya / Illes Balears cançó indie canción indie indie singer-songwriter
DIVENDRES 18 DE SETEMBREINSTITUT DEL TEATRE, 20.30 H
Dídac Rocher veu i guitarresAitor Buñuel tuba, melòdica, carilló, harmònica,acordió, percussions i veusGerard Aguiló bateria i percussionsFerran Aguiló baix i veusJordi Solans guitarra elèctricaNarcís Corominas piano i teclats
Poesia musicada i música poetitzada. Sons i
paraules. Lletres pròpies i poemes de Sebastià
Alzamora, Màrius Sampere, Joan Margarit i
Carles Duarte omplen el seu primer treball de
paraules que volen dir coses. DÍDAC ROCHER
presenta El nus acompanyat d’una sòlida banda
de músics amb la qual crea paisatges sonors
que van de la intimitat a la intensitat emotiva.
Poesía musicada y música poetizada. Sonidos y
palabras. Letras propias y poemas de Sebastià
Alzamora, Màrius Sampere, Joan Margarit y
Carles Duarte en su primera producción, repleta
de palabras que quieren decir algo. DÍDAC
ROCHER presenta El nus acompañado por una
sólida banda de músicos con la que crea paisajes
sonoros que van desde la intimidad hasta la
intensidad emotiva.
Musicalised poetry and music poeticised. Sounds
and words. Own lyrics and poems by Sebastià
Alzamora, Màrius Sampere, Juan Margarit and
Carlos Duarte fill his first work with words that
say something. DÍDAC ROCHER presents El nus
accompanied by a solid band of musicians with
whom they create landscapes of sound ranging
from intimacy to emotional intensity.
Management:DSOUNDGROUP(David Salvà)Tels. (+34) 93 791 50 35 / (+34) 617 469 388david@dsoundgroup.com
Web del grup/artista:www.myspace.com/didacrocherwww.didacrocher.com
Catalunya tango
DISSABTE 19 DE SETEMBREPLAÇA DE LA CATEDRAL, 22.15 H
EL DESCHAVE
Walter Lusarreta guitarraSergio Menem violoncelPablo Frank baixAna Piquer veu
Aquests quatre músics argentins, que des que
tenen memòria han viscut al voltant de la
música, des del 2003 caminen junts en aquest
projecte dedicat al tango, però que també
s’aproxima a altres ritmes com la milonga o la
chacarera. Les seves interpretacions busquen per
sobre de tot sorprendre l’espectador, tot oferint
acords i arranjaments nous que connecten la
impressionant herència del tango amb el moment
actual. Per aquest motiu el grup ha triat la paraula
‘deschavar‘ –explicar alguna cosa que estava
oculta tot produint sorpresa– per identificar-se.
Estos cuatro músicos argentinos, que desde
siempre han vivido por la música, desde el 2003
caminan juntos en este proyecto dedicado al
tango, pero que también se aproxima a otros
ritmos como la milonga o la chacarera. Sus
interpretaciones buscan por encima de todo
impactar al espectador, ofreciendo nuevos
acordes y arreglos que conectan la impresionante
herencia del tango con el momento actual.
Por este motivo el grupo ha elegido la palabra
‘deschavar’ –explicar algo oculto produciendo
sorpresa– para identificarse.
These four Argentinean musicians, who as long
as they can remember have lived around music,
since 2003 walk together in this project dedicated
to the tango, but which also approaches other
rhythms like the milonga or the chacarera. Their
interpretations above all seek to surprise the
spectator, offering new chords and arrangements
that connect the remarkable inheritance of the
tango with the current moment. For this reason
the group has chosen the word ‘deschavar‘ –to
explain something hidden producing surprise–
to identify themselves.
Argentina / Madrid
DEBOITSM’ADORMO A LA FEINA
DÍDAC ROCHEREL NUS
Management:FUNDACIÓ ‘LA CAIXA’ - DIVERSONS(Albert Peña)Departament de Música Àrea de CulturaAv. Diagonal, 621, torre 2, pl. 408028 BarcelonaTel. (+34) 93 404 49 27Fax (+34) 93 404 61 34
folk de secà / folk de secano /dry land folk
DISSABTE 19 DE SETEMBREINSTITUT DEL TEATRE, 20.30 H
EL PETIT DE CAL ERIL…I LES SARGANTANES AL SOL
Joan Pons guitarra i veuDavid Paco baix, xilòfon i veusLluís Rueda sorollsCàndid bateria, percussions i veus
Amb el seu inconfusible accent de ponent,
EL PETIT DE CAL ERIL canta cançons senzilles
que viatgen a llocs inesperats. Parla de coses
petites i d’animals de totes les mides. Sempre
en la millor tradició del folk psiquedèlic: so
orgànic i càlid, girs experimentals, regust
popular, moments naïf, flautes, melòdiques,
xilòfons, sorollets inclassificables…
Con su inconfundible acento occidental, EL PETIT
DE CAL ERIL canta canciones sencillas que viajan
a lugares inesperados. Habla de cosas pequeñas
y de animales de todos los tamaños. Siempre
en la mejor tradición del folk psicodélico: sonido
orgánico y cálido, giros experimentales, regusto
popular, momentos naïf, flautas, melódicas,
xilófonos, ruidos inclasificables…
With his unmistakable speaker’s accent, EL PETIT
DE CAL ERIL sings simple songs that travel to
unexpected places. They talk of little things
and animals of all sizes. Always in the best
psychedelic folk tradition: organic and warm
sound, experimental turns, popular aftertaste
naïf moments, flutes, melodic, xylophones,
unclassifiable little sounds…
Management i discogràficaBANKROBBERApartat de correus 9099 08080 BarcelonaTel. (+34) 93 415 40 64Xavier (+34) 657 817 244Marçal (+34) 669 681 394bankrobber@bankrobber.netwww.bankrobber.net
Web del grup/artista:www.myspace.com/elpetitdecaleril
Catalunya pop-comèdia / pop-comedia / pop-comedy Catalunya folk
DIVENDRES 18 DE SETEMBREINSTITUT DEL TEATRE, 19 H
ESPALDAMACETA+ MARIA RODÉSSOBRETAULA
Espaldamaceta veu i guitarraMaria Rodés veu i guitarra
Dos músics es reuneixen per compartir les seves
cançons. Amb la complicitat del públic descobreixen
els punts de contacte més insospitats. Sobretaula
ofereix un vespre agradable al cabaret de les
cançons. MARIA RODÉS, cantant i compositora
d’Oníric, és una de les veus més interessants i
personals de l’escena emergent barcelonina,
amb cançons domèstiques, evocadores i
punyents. ESPALDAMACETA en té prou amb la
veu i una guitarra de niló per emocionar i tocar la
fibra, com revela el seu nou EP Cae algo al suelo.
Dos músicos se reúnen para compartir sus
canciones. Con la complicidad del público
descubren los puntos de contacte más
insospechados. Sobretaula ofrece una velada
agradable en el cabaret de las canciones.
MARIA RODÉS, cantante y compositora de
Oníric, es una de las voces más interesantes y
personales de la escena emergente barcelonesa,
con canciones domésticas, evocadoras y satíricas.
A ESPALDAMACETA le basta con la voz y una
guitarra de nylon para emocionar y conmover a
sus oyentes, como revela su nuevo EP Cae algo
al suelo.
Two musicians meet to share their songs. With
the complicity of the public they discover the
most unexpected points of contact. Sobretaula
offers a pleasant evening of cabaret songs.
MARIA RODÉS, singer and composer of dream,
is one of the most interesting and personal
vocalists on the emergent Barcelona stage,
with domestic, evocative and striking songs.
ESPALDAMACETA have enough with the vocals
and a nylon guitar to move and touch a nerve,
as they show with the new EP Cae algo al suelo.
Management i discogràficaBANKROBBERApartat de correus 9099 08080 BarcelonaTel. (+34) 93 415 40 64Xavier (+34) 657 817 244Marçal (+34) 669 681 394bankrobber@bankrobber.netwww.bankrobber.net
Web del grup/artista:www.myspace.com/espaldamacetawww.myspace.com/mariarodeswww.myspace.com/sobretaula
Catalunya
DIVENDRES 18 DE SETEMBREPATI DE L’INSTITUT DEL TEATRE, 19.45 H
ELS NENSEUTRÒFICSESQUITXOS ULTRALLEUGERS
Josep Pedrals veu principal i clarinetRoger Puig guitarra elèctrica i veuAlbert Sagrera baix i veuEsteve Plantada teclats i veuMarc Torrent bateria i veuNico Roig guitarra
Pedrals, el teòric de les estructures més
imprevisibles i recargolades, ha creat el que tota
la vida ha volgut crear, aquell concert que té
gravat a la pensa des de temps remots: una
banda musical que porta el seu nom i a través
de la qual pot desplegar el seu univers de Retaule
del Miracle, el seu particular tríptic de pintura
al·lucinada plena d’animalons, plantes medievals
i gent despullada.
Pedrals, el teórico de las estructuras más
imprevisibles y retorcidas, ha creado lo que toda
la vida ha tenido en mente, aquel concierto que
tiene pensado desde tiempos remotos: una
banda musical que lleva su nombre y con la que
puede desplegar su universo de Retaule del Miracle,
su particular tríptico de pintura alucinada llena de
animales, plantas medievales y gente en pelotas.
Pedrals, the theoretician of the most unpredictable
and twisted structures, has created what he has
wanted to create all his life, the concert he has
had engraved in his mind since far-off times:
a music band with his name and through with
which he can display his universe of Retaule del
Miracle, his particular triptych of hallucinating
painting full of huge animals, mediaeval plants
and naked people.
Management:JOSEP MARIA FITA Tel. (+34) 654 961 698fit@transportsciberians.net
Web del grup/artista:www.myspace.com/elsnenseutrofics
124-125
indie-pop Catalunya folk psiquedèlicfolk psicodélicopsychedelic folk
Catalunya rock Catalunya
DIJOUS 17 DE SETEMBREPATI DE L’INSTITUT DEL TEATRE, 21.45 H
Roger Camarasa baix i veusAlbert Escolà veu i guitarraMeritxell Torres teclats i sintetitzadorFrancesc Soldevila bateriaTapha N’Dyeie percussions i veusXavi Vergés guitarra
El sextet de Mollerussa s’ha plantat a les
semifinals del Sona 9 com un dels màxims
exponents del nou rock de les Terres de Ponent.
Els sons de factura independent són una de les
armes de HEWEL, un grup amb molt bon gust
per les melodies pop combinades amb unes
guitarres que marquen la diferència.
El sexteto de Mollerussa se ha plantado en las
semifinales del Sona 9 como uno de los máximos
exponentes del nuevo rock de las Terres
de Ponent. Las sonoridades de factura
independiente son una de las principales armas
de HEWEL, un grupo con muy buen gusto para
las melodías pop, que combinan con unas
guitarras que marcan la diferencia.
The sextet from Mollerussa has turned up at
the semi-finals of the Sona 9 as one of the top
advocates of new rock from the Terres de
Ponent. The independently made sounds are
one of the weapons of HEWEL, a group with
very good taste for combined pop melodies
with guitars that make the difference.
Management:SONA 9 - ENDERROCK(Ferran Amado)Muntaner, 477, bxs 2a08021 BarcelonaTel. (+34) 93 237 08 05 Fax (+34) 93 237 03 64sona9@enderrock.catwww.sona9.catwww.myspace.com/sona9
Web del grup/artista:www.myspace.com/hewel
DIVENDRES 18 DE SETEMBREINSTITUT DEL TEATRE, 22 H
ISAAC ULAM
Isaac Ulam guitarra i veuSimona Bennett veu, bombo i flautaJose Domingo veu i tamborsJordi Herrera guitarra, veus i teclatPuter baix i veusTxutx Izquierdo bateria
ISAAC ULAM presenta En els prats més llunyans i
algunes de les cançons que està enregistrant per
al seu nou treball, Murtra. Per a aquest concert
ha demanat reforços: a més dels habituals
l’acompanyaran uns coneguts mariners
mallorquins de veu aspra i trencada. Guiats per
forçes d’estranya provinença, tots a l’una obriran
la boca i les seves veus es propulsaran com coets
cap a l’interior de la terra.
ISAAC ULAM presenta los temas de En els prats
més llunyans y algunas de las canciones que está
grabando para su nuevo trabajo, Murtra. Para
este concierto ha pedido refuerzos: además de
los músicos habituales le acompañarán unos
conocidos marineros mallorquines de voz áspera
y quebrada. Guiados por fuerzas de desconocida
procedencia, todos a una abrirán la boca y sus
voces se propulsarán como cohetes hacia el
interior de la tierra.
ISAAC ULAM presents En els prats mes llunyans
and some of the songs that he is recording for
his new work, Murtra. For this concert he has
asked for reinforcements: besides the regulars,
some well-known Majorcan sailors with rough
and broken vocals will accompany him. Guided
by forces of strange origin, they will all open
their mouths and their voices will be propelled
like rockets towards the inside of the earth.
Web del grup/artista:www.myspace.com/isaaculam
DIVENDRES 18 DE SETEMBREPATI DE L’INSTITUT DEL TEATRE, 22.45 H
David Mullor veusAitor Chartos baixEduard González bateriaMarc Ferrando teclatAlbert Freixas guitarrraRaül Márquez guitarra
Autòmat infinit (Hexatylic Records, 2008), l’àlbum
de debut d’IX!, va suposar una ferma revolució
en l’escena pop independent catalana. Un disc
sorpresa amb onze talls farcits de detalls i de
capes musicals, amb una producció acurada de
sonoritat internacional, i cantats en català. De
vegades són alegres, amb tocs acústics, i d’altres
foscos, amb descàrrega de potència.
Autòmat infinit (Hexatylic Records, 2008), el
álbum de debut de IX!, supuso una firme
revolución en la escena pop independiente
catalana. Un disco sorpresa formado por once
cortes rellenos de detalles y de capas musicales,
con una cuidada producción de sonoridad
internacional, i interpretados en catalán. A veces
son alegres, con toques acústicos, y otras
oscuros, con descarga de potencia.
Autòmat infinit (Hexatylic Records, 2008), the
début album of IX!, represented a firm revolution
on the Catalan independent pop scene. A
surprising record of eleven pieces full of details
and of musical layers, with an accurate
production of international sound, and sung in
Catalan. Sometimes they are cheerful with
acoustic touches, and at others dark, with a
discharge of power.
Management:DAVID MULLORLlista de Correus 1 17488 Cadaqués
Web del grup/artista:www.myspace.com/ixcadaques
HEWELSEMIFINAL CONCURS
DE MAQUETES SONA 9
IX!AUTÒMAT INFINIT
rock’n’roll
DIUMENGE 20 DE SETEMBREPATI DE L’INSTITUT DEL TEATRE, 19.45 H
JOLLY JUMPER
Xavi Duatis veuMiki Ortillés bateriaAlbert Morales teclats i veusXavi Martin baixJoan Tarragó guitarra solistaEdu ‘Nin’ guitarra rítmica
JOLLY JUMPER és un nou grup de rock’n’roll que
neix de la unió de joves músics provinents de
l’àrea de Barcelona. Rejoveneixen el rock’n’roll
combinant el so autèntic de sempre amb les
tendències actuals. Amb un directe potent
i optimista, garanteixen al seu públic una
experiència molt bona. Actualment, després
d’un llarg període de preparació, JOLLY JUMPER
presenten el seu primer treball discogràfic de la
mà de Laura R. Perkins, A ritmo de rock’n’roll.
Cançons fresques, enèrgiques i plenes del millor
rock’n’roll són la seva carta de presentació.
JOLLY JUMPER es un nuevo grupo de rock’n’roll
que nace de la unión de jóvenes músicos
procedentes del área de Barcelona. El grupo
rejuvenece el rock’n’roll por medio de la
combinación del sonido auténtico de siempre
con las tendencias actuales. Su directo potente
y optimista garantiza al público una muy grata
experiencia musical. Actualmente, tras un largo
periodo de preparación, JOLLY JUMPER,
arropado por Laura R. Perkins, presenta su
primer trabajo discográfico, A ritmo de rock’n’roll.
Canciones frescas, enérgicas y repletas del mejor
rock’n’roll son su carta de presentación.
JOLLY JUMPER is a new rock’n’roll group that was
born from the joining of young musicians from
the Barcelona area. They rejuvenate rock’n’roll
combining the usual authentic sound with
current tendencies. With a potent and optimistic
live performance they guarantee their public a
very good experience. At the moment, after a
long period of preparation, JOLLY JUMPER
presents their first discographical work, A ritmo
de rock’n’roll, under Laura R. Perkins’ direction.
Fresh, and energetic songs replete with the best
rock’n’roll are their letter of presentation.
Management:FRESSA (Manel Manzano)Tel. (+34) 650 224 623
Web del grup/artista:www.jollyjumper.cat www.myspace.com/jollyjumperbdn
Catalunya nova cançó africananueva canción africananew African song
DIJOUS 17 DE SETEMBREPLAÇA DE LA CATEDRAL, 23 H
KODJO SENYO
Kodjo Senyo veu i guitarraÀlex Carbonell teclatsLluís Subiranas contrabaixMartin Probst bateria
Els ritmes d’anada i tornada són una constant en
moltes tradicions, perquè els desplaçaments
forçats de persones han estat nombrosos al llarg
de la història. No és estrany, doncs, que KODJO
SENYO, togolès de Lomé, pensi que els cants
tradicionals del poble ewe amb els quals va
créixer des de petit no estan gaire lluny del blues
i el jazz que va descobrir de jove. En aquesta
connexió es troba el punt de partida de la
proposta que SENYO va iniciar a la seva terra i
que ara desenvolupa des de l’Empordà. Amb la
seva proposta ens acostem al so contemporani
de la música dels joves africans.
Los ritmos de ida y vuelta son una constante en
muchas tradiciones, ya que ha habido muchos
desplazamientos forzados de personas a lo largo
de la historia. Así pues, no es de extrañar que
KODJO SENYO, togolés de Lomé, piense que los
cantos tradicionales del pueblo ewe entre los
que creció no están demasiado lejos del blues
y el jazz que descubrió en su juventud. En esta
conexión se encuentra el punto de partida de la
propuesta que SENYO inició en su tierra, y que
ahora desarrolla desde el Empordà. La propuesta
de KODJO SENYO nos permite acercamos al
sonido contemporáneo de la música de los
jóvenes africanos.
Rhythms of coming and going are a constant in
many traditions, since the forced displacements
of people have been numerous throughout
history. It is not strange then that KODJO SENYO,
Togolese from Lomé, thinks the traditional songs
of the Ewe people he grew up with since he was
little are not too far from the blues and jazz he
discovered in his youth. It is this connection that
forms the starting point of the proposal that
SENYO began in his land and now develops from
the Empordà. With his proposal we come closer
to the contemporary sound of the music of
African youths.
Management:FUNDACIÓ ‘LA CAIXA’ - DIVERSONS(Albert Peña)Departament de Música - Àrea de CulturaAv. Diagonal, 621, torre 2, pl. 408028 BarcelonaTel. (+34) 93 404 49 27Fax (+34) 93 404 61 34
Catalunya / Togo rock
DIUMENGE 20 DE SETEMBREPATI DE L’INSTITUT DEL TEATRE, 18.15 H
Glòria Terricabras veu Oje Álvarez guitarraPep López guitarraDavid Costa bateriaSergi Gutiérrez baix
Grup de rock amb un directe molt contundent
i que beu de l’àmplia experiència dels seus
components. Les melodies adquireixen gran
importància, però això no vol dir que les seves
composicions perdin ni un bri de força.
Grupo de rock que ofrece un directo de gran
impacto y que se alimenta de la extensa
experiencia de sus componentes. Las melodías
adquieren gran importancia, sin que por ello sus
composiciones pierdan ni un ápice de su fuerza.
Rock group with a very forceful live performance
that draws on the wide experience of its
components. The melodies acquire great
importance but that does not mean their
compositions lose force.
Management:Sergi (+34) 686 730 489Glòria (+34) 606 310 752
Web del grup/artista:www.kuantics.cat
Catalunya
KUANTICSMIRANT AL CEL
126-127
pop-rock
LASENTINASEMIFINAL CONCURS
DE MAQUETES SONA 9
Catalunya nova rumba catalananueva rumba catalananew Catalan rumba
LATINO Y LOSLLOBREGANTESGREITS JITS
Catalunya pop-rock
LOVESURPLUS
Catalunya
DIJOUS 17 DE SETEMBREPATI DE L’INSTITUT DEL TEATRE, 21 H
Santi Bonastre bateriaJoan Catalan veu, baix, xilòfon i harmònicaAlbert Girons veu, guitarra i mandolinaJaume Girons teclats i percussions
A LASENTINA els agrada dir que fan pop molt
popular, una molt bona definició de la seva
proposta musical. Aquests músics barcelonins
fan cançons dirigides a gent ‘normal’ amb ganes
de descobrir unes històries molt peculiars,
a mig camí entre el deliri i la pura realitat, i les
defensaran en el primer concert semifinal del
concurs de maquetes Sona 9.
A LASENTINA les gusta decir que hacen pop
muy popular, una muy buena definición de su
propuesta musical. Estos músicos barceloneses
hacen canciones dirigidas a personas ‘corrientes’
con ganas de descubrir unas historias muy
peculiares, a medio camino entre el delirio y
la pura realidad, y las defenderán en el primer
concierto semifinal del concurso de maquetas
Sona 9.
In LASENTINA they like to say they make very
popular pop - a very good definition of their
musical offer. These musicians from Barcelona
make songs aimed at ‘normal’ people who feel
like discovering some very peculiar stories, half
way between delirium and pure reality and they
will defend them in the first semi-final concert of
the Sona 9 demo contest.
DISSABTE 19 DE SETEMBREPATI DE L’INSTITUT DEL TEATRE, 01.30 H
Raúl Martínez ‘Latino’ veu i guitarra ventiladorManolo Benítez caixó i jaleosPau Lligadas baixPepe Benítez guitarra flamenca
LATINO Y LOS LLOBREGANTES és una formació
rumbera establerta a Esplugues de Llobregat
que combina la rumba catalana amb els ritmes
tropicals i salsers. Una proposta fresca que
fusiona els ritmes ballables amb lletres molt
personals. Presenten Greits Jits, la seva última
aventura maquetera en format autoproduït.
LATINO Y LOS LLOBREGANTES es una formación
rumbera establecida en Esplugues de Llobregat
que combina la rumba catalana con los ritmos
tropicales y salseros. Una propuesta refrescante
que combina los ritmos bailables con letras muy
personales. Presentan Greits Jits, su última
aventura maquetera en formato autoproducido.
LATINO Y LOS LLOBREGANTES is a rumba
formation established in Esplugues de Llobregat
that combines Catalan rumba with tropical and
salsa rhythms. A very fresh proposal that fuses
danceable rhythms with very personal lyrics.
They present Greits Jits, their latest demo
adventure in self-made-format.
Management:JOSÉ A. BEJARANO Tel. (+34) 622 277 576info@rumbatunning.orgwww.rumbatunning.org
Web del grup/artista:www.myspace.com/latinoylosllobregantes
DISSABTE 19 DE SETEMBREINSTITUT DEL TEATRE, 19 H
Marc Prats veu i guitarra acústicaDani Vega guitarra acústica i elèctricaPep Masiques baixLluís Cots bateriaMarta Fors teclats i veus
LOVESURPLUS és un projecte incipient. Diversos
músics procedents de grups consolidats de
l’indie barceloní s’han trobat en aquesta nova
aventura encapçalada per Marc Prats (Madee,
The New Raemon…). S’han ajuntat i així han
sumat el bagatge acumulat per fer el que
saben fer millor: crear cançons pop d’arrel
independent. Actualment treballen en el que
serà el seu àlbum de debut, que veurà la llum
l’any que ve.
LOVESURPLUS es un proyecto incipiente.
Diferentes músicos procedentes de bandas
consolidadas del indie barcelonés se han
encontrado en esta nueva aventura liderada por
Marc Prats (Madee, The New Raemon…). Se han
unido y así han sumado la experiencia adquirida
para realizar lo que mejor saben hacer: crear
canciones pop de raíz independiente. Trabajan
en el que será su álbum de debut, que verá la luz
el año próximo.
LOVESURPLUS is a budding project. Different
musicians from consolidated bands of Barcelona
indie have met in this new adventure led by
Marc Prats (Madee, The New Raemon…).
They have come together and combined their
accumulated knowledge to make what they
know best: independent pop songs. They are
currently working on what will be their début
record which will see the light next year.
Management:MARC PRATSTel. (+34) 656 950 515markiusdj@hotmail.com
Web del grup/artista:www.myspace.com/lovesurplus
Management:SONA 9 - ENDERROCK(Ferran Amado)Muntaner, 477, bxs 2a08021 BarcelonaTel. (+34) 93 237 08 05 Fax (+34) 93 237 03 64sona9@enderrock.catwww.sona9.catwww.myspace.com/sona9
Web del grup/artista:www.myspace.com/lasentina
flamenc, rumba, folk, latinflamenco, rumba, folk, latin
DISSABTE 19 DE SETEMBREPLAÇA DE LA CATEDRAL, 23.30 H
MARUJITA
María Benítez veu, castanyoles, palmes i ball flamencGabriel Zurita veu, caixó flamenc, djembé i hangJosep Vilagut guitarra espanyola, mandolina i bongoPol Ribera piano i xilòfonCarlos Ródenas baix Ferran Adzara bateria i pailasPep Pérez percussióCristina Quintanilla violí i veus
MARUJITA el formen vuit joves apassionats pel
flamenc i pels ritmes llatins, admiradors també
de l’escena del folk nord-americà, que han
decidit compartir en aquest projecte les visions
i els gustos musicals de cadascun dels seus
components. Tot i que encara no tenen un
recorregut gaire llarg com a banda, a la seva
ciutat natal ja es parla de la festa i la intensitat
que es respira en els concerts del grup.
MARUJITA lo forman ocho jóvenes apasionados
por el flamenco y los ritmos latinos, admiradores
también de la puesta en escena del folk
norteamericano, que han decidido compartir en
este proyecto los gustos musicales de cada uno
de sus componentes. A pesar de no tener una
larga trayectoria como banda, en su ciudad natal
ya se habla del ambiente de fiesta que se
comunica en los conciertos del grupo.
MARUJITA is formed by eight youths passionate
about flamenco and Latin rhythms and admirers
of the North American folk scene who have
decided to share in this project the visions and
musical tastes of each one of its components. In
spite of not yet having a very long experience as
a band, in their native city the partying and the
intensity that it is breathed in the concerts of the
group is already talked about.
Management:FUNDACIÓ ‘LA CAIXA’ - DIVERSONS(Albert Peña)Departament de Música - Àrea de CulturaAv. Diagonal, 621, torre 2, pl. 408028 BarcelonaTel. (+34) 93 404 49 27Fax (+34) 93 404 61 34
Catalunya / Andalusia pop
DIJOUS 17 DE SETEMBREPATI DE L’INSTITUT DEL TEATRE, 22.30 H
MINE!SEMIFINAL CONCURS DE
MAQUETES SONA 9
Albert Rams guitarra, veu i andròminesRicardo Malo bateria i veuOriol Romaní baix, violoncel i veuBernat Sànchez guitarra, piano i veu
Divertits, caòtics i amb un punt de bogeria.
MINE! són un grup especial, amb unes cançons
plenes de referents al pop dels seixanta i amb
els Beatles com a màxim referent en les seves
delicades composicions. No deixen indiferent a
ningú ni en els seus directes ni en les seves
gravacions, plenes de matisos i de bon gust.
Divertidos, caóticos y con una pizca de locura.
MINE! son un grupo especial cuyas canciones
hacen constantes referencias al pop de los
sesenta, con los Beatles como màximo referente
en sus delicadas composiciones. No dejan
indiferente a nadie ni en sus directos ni en sus
grabaciones, llenas de matices y de buen gusto.
Fun, chaotic and with a touch of madness. MINE!
are a special group, with some songs full of
references to the pop of the sixties and with
The Beatles as a main point of reference in their
delicate compositions. They do not leave you
indifferent either in their live performances or
in their recordings, full of nuances.
Web del grup/artista:
www.myspace.com/minebarcelona
Catalunya cançó algerianacanción argelinaalgerian song
DIJOUS 17 DE SETEMBREPLAÇA DE LA CATEDRAL, 21 45 H
NEILA BENBEY
Neila Benbey veuRaúl Costafreda guitarraErnesto Briceño violí
Nascuda a Algèria i resident a Barcelona des del
1994, el seu interès per la música es va despertar
de ben petita. Però no va ser fins que es va
instal·lar a Catalunya que es va plantejar de
convertir-se en cantant professional. Ha treballat
amb el kurd Gani Mirzo i el pianista Carles
Santos, entre altres, i ha participat en projectes
com Suk o Meridiana Trio. Ara, en companyia
de Raúl Costafreda i Ernesto Briceño, ha iniciat
una carrera solista que farà lluir, encara més,
la seva veu sensual.
Nacida en Argelia y residente en Barcelona
desde 1994, se inició en el interés por la música
desde niña. Pero hasta que fijó su residencia en
Cataluña no se planteó convertirse en cantante
profesional. Ha trabajado con el curdo Gani
Mirzo y el pianista Carles Santos, entre otros, y
ha participado en diversos proyectos, como Suk
o Meridiana Trio. Ahora, acompañada de Raúl
Costafreda y Ernesto Briceño, da comienzo a una
carrera de solista que hará destacar, todavía más,
la sensualidad de su voz.
Born in Algeria and resident in Barcelona since
1994, her interest in music was aroused when
she was very small. But it was not until she
settled in Catalonia that she thought about
becoming a professional singer. She has worked
with the Kurd Gani Mirzo or the pianist Carles
Santos and has participated in projects like Suk
or Meridiana Trio. Now, in the company of Raúl
Costafreda and Ernesto Briceño, she has begun
a soloist career that will make her sensual voice
glitter even more.
Catalunya / Algèria
Management:SONA 9 - ENDERROCK(Ferran Amado)Muntaner, 477, bxs 2a08021 BarcelonaTel. (+34) 932 370 805 Fax (+34) 932 370 364sona9@enderrock.catwww.sona9.catwww.myspace.com/sona9
Management:FUNDACIÓ ‘LA CAIXA’ - DIVERSONS(Albert Peña)Departament de Música - Àrea de CulturaAv. Diagonal, 621, torre 2, pl. 408028 BarcelonaTel. (+34) 93 404 49 27Fax (+34) 93 404 61 34
128-129
funky-rock
NO PESETAS
Holanda cançó tradicional canción tradicional traditional songs
NOUROMANCER
Illes Balears funk
PERLITAGROOVE BANDIT’S TYPICAL
Illes Balears
DIUMENGE 20 DE SETEMBREPATI DE L’INSTITUT DEL TEATRE, 17.30 H
Edo bateria
Oskar baix
Emil guitarra i veu
Fa cinc mesos que toquen junts i ja són
imparables. Després d’haver guanyat diversos
concursos, NO PESETAS és el nou grup holandès
de bandera. Aquest any participen a la segona
edició del concurs Troc de Músics amb la seva
pogramació a l’escenari de Fressa (moviment
musical d’Osona).
Hace cinco meses que tocan juntos y ya son
imparables. Después de haber sido premiados
en diversos concursos, NO PESETAS es el nuevo
grupo holandés de bandera. Este año participan
en la segunda edición del concurso Troc de
Músics con su programación en el escenario de
Fressa (movimiento musical de Osona).
They have been playing together for five months
and are already unstoppable. Having won
several competitions, NO PESETAS is the new
emblematic Dutch group. This year they have
participated in the second edition of the
competition Troc de Músics with their
programming on the stage of Fressa (musical
movement of Osona).
Web del grup/artista:www.myspace.com/nopesetas
DIVENDRES 18 DE SETEMBREPLAÇA DE LA CATEDRAL, 21 H
Pere Rado veu i acordióMiquel Àngel Bauzà violaBiel Jordà guitarra i buzuquiTolo Font percussióJaume Bueno flauta travessera i flautes de bec
Fidels a uns inicis que els van permetre
redescobrir i mostrar la rica cultura musical de
les Illes Balears, NOU ROMANCER ha iniciat un
camí d’investigació que l’ha dut a la creació de
composicions pròpies i a l’adaptació de poemes
d’autors catalans, sempre amb el suport dels
elements musicals que ofereix la tradició. Unint
aquestes dues branques d’un mateix arbre, per
al projecte Diversons la formació presenta un
repertori format per romanços tradicionals.
Fieles a unos comienzos en los que redescubrieron
la rica cultural musical de las Islas Baleares y
la mostraron al público, NOU ROMANCER ha
iniciado una línea de investigación que le ha
llevado a crear composiciones propias y a
adaptar poemas de autores catalanes, teniendo
en cuenta siempre los elementos musicales
que ofrece la tradición. Haciendo confluir estas
dos vías, la formación presenta un repertorio
formado por romances tradicionales.
Faithful to beginnings that allowed them to
rediscover and show the rich musical culture of
the Balearic Islands, NOU ROMANCER has begun
a line of research that has led them to the
creation of own compositions and adaptation
of Catalan authors’ poems, always with the
support of musical elements that tradition offers.
Uniting these two branches of one same tree for
the Diversons project, the formation presents a
repertoire formed by traditional romances.
DISSABTE 19 DE SETEMBREPATI DE L’INSTITUT DEL TEATRE, 22.45 H
Rumbert bateriaNelson guitarraXevi baixOscarface veuCristina teclats
PERLITA GROOVE BAND és una banda nascuda
de les mítiques jams menorquines, amb
formació variable i vocació festiva. Tota l’energia
de Menorca condensada en un format que
s’adapta tant als petits espais foscos i plens de
fum com a les terrassetes a la vora del mar o als
grans espais i a les produccions serioses. PERLITA
és energia, alegria, festa i improvisació.
PERLITA GROOVE BAND es una banda nacida de
las míticas jams menorquinas, con formación
variable y vocación festiva. Toda la energía de
Menorca aparece condensada en un formato
que se adapta por igual a los pequeños espacios
poco iluminados y llenos de humo, a las terrazas
en la orilla del mar o a los grandes espacios y
a las producciones serias. PERLITA es energía,
alegría festiva e improvisación.
PERLITA GROOVE BAND is a band born of the
mythical Minorcan jam sessions, with variable
formation and festive vocation. All the energy of
Minorca condensed in a format that can adapt to
both small, dark and smoke-filled spaces and the
terrace by the sea or wide open scenes and
serious productions. PERLITA is energy, joy, fiesta
and improvisation.
Management:Tel. (+34) 626 683 234gallaret@hotmail.com
Web del grup/artista:www.myspace.com/perlitagrooveband
Management:FUNDACIÓ ‘LA CAIXA’ - DIVERSONS(Albert Peña)Departament de Música - Àrea de CulturaAv. Diagonal, 621, torre 2, pl. 408028 BarcelonaTel. (+34) 93 404 49 27Fax (+34) 93 404 61 34
folk
DIVENDRES 18 DE SETEMBREINSTITUT DEL TEATRE, 23.30 H
PETRUS
Víctor Petrus guitarra acústica i veuJairo Lopez guitarra elèctrica i teclats
PETRUS és el projecte personal del menorquí
Víctor Petrus. Els seus estudis clàssics i el pas per
bandes indies com Peanut Planet, Ful de Kul o
White Trash són el sediment que li ha permès
donar forma, ja a Barcelona, a la seva proposta
actual. PETRUS és un recull de temes amb fortes
influències de la música d’arrel nord-americana,
que es mou entre el folk intimista i els elements
fronterers que remeten al sud-oest dels Estats Units.
PETRUS es el proyecto personal del menorquín
Víctor Petrus. Sus estudios clásicos y el paso por
bandas indies como Peanut Planet, Ful de Kul o
White Trash, son la base que le ha permitido dar
forma, ya en Barcelona, a su actual propuesta.
PETRUS es un conjunto de temas que tienen
una gran influencia de la música de raíz
norteamericana, que se mueve entre el folk
intimista y los elementos fronterizos que remiten
al sudoeste de Estados Unidos.
PETRUS is the personal project of the Minorcan
Víctor Petrus. His classical studies and time with
indie bands like Peanut Planet, Ful de Kul or
White Trash are the deposit that has allowed him
to give form already in Barcelona to his current
proposal. PETRUS is a collection of subjects with
strong influences from music of North American
origin, that moves between intimist folk music
and the border elements that refer to the
southwest of the United States.
Management:PETRUS petrusmcp@gmail.comTels. (+34) 676 991 157 / (+34) 626 737 687
Web del grup/artista:www.myspace.com/vicpet
Catalunya / Illes Balears cançó experimentalcanción experimentalexperimental songs
DIVENDRES 18 DE SETEMBREINSTITUT DEL TEATRE, 01 H
S’ACOBLA
Nico Roig guitarra, veu, baix i teclatsMiquel Casaponsa guitarra, veu, baix i sàmplerXavi Lloses teclats i electrònicaMarc Torrent bateria, percussions, sàmpler i teclats
S’ACOBLA neix del record vague que tenen de la
sardana dos catalans establerts a Brussel·les:
Nico Roig i Miquel Casaponsa. Partint de la
improvisació, el grup presenta un repertori, en
català i castellà, amb influències variades: des del
noise fins a la música per a nens, del folk a l’òpera
contemporània. Per a la seva audiència belga,
projecta els subtítols de les seves cançons.
S’ACOBLA nace del recuerdo lejano que tienen
de la sardana estos dos catalanes establecidos
en Bruselas: Nico Roig y Miquel Casaponsa.
Partiendo de la improvisación, el grupo presenta
un repertorio, en lengua catalana y castellana,
con influencias variadas: del noise a la música
para niños, del folk a la ópera contemporánea.
Para su audiencia belga, proyecta los subtítulos
de sus canciones.
S’ACOBLA was born from the vague recollection
of the sardana of two Catalans settled in
Brussels: Nico Roig and Miquel Casaponsa.
Startimg from improvisation the group presents
a repertoire in Catalan and Spanish with various
influences: from noise to music for children; from
folk to contemporary opera. For their Belgian
audience, they projects the subtitles of their songs.
Management:NICO ROIGTels. (+32) 485 645 409 / (+34) 695 898 076nicoroig@yahoo.comAGNÈS GALLIFA Tel. (+34) 699 590 456 agnes.gallifa@gmail.com
Web del grup/artista:www.myspace.com/sacobla
Catalunya / Bèlgica samba, bossa nova, flamencsamba, bossa nova, flamenco
DIVENDRES 18 DE SETEMBREPLAÇA DE LA CATEDRAL, 23.30 H
SARAVACALÉ
Carolina Delleva veuIrene Atienza veuDarío Campos guitarraJuan Manuel Moreno pianoValquiria Plaza percussió brasileraPablo Campos percussió flamencaDaniel Matos baix
En actiu des del 2007, aquest septet ens proposa
un repte apassionant: construir un pont de
comunicació entre el flamenc i la bossa nova. És
una aposta arriscada, perquè són dues músiques
en què el paper de la guitarra és molt rellevant i
els tractaments melòdics que es desenvolupen
amb l’instrument són molt especials. Però
l’energia que hi aboquen els components de
SARAVACALÉ els impulsa a superar els possibles
obstacles que sempre poden sorgir en maridatges
d’aquest tipus.
En activo desde 2007, este grupo nos propone
un apasionante reto: tender un puente entre
el flamenco y la bossa nova. Es una apuesta
arriesgada, ya que se trata de dos músicas en las
que la sonoridad de la guitarra es muy relevante
y los tratamientos melódicos desarrollados con
el instrumento, muy especiales. Pero la energía
que ponen en ello los componentes de
SARAVACALÉ les impulsa a superar cualquier
obstáculo que pueda surgir en tales
combinaciones.
Active since 2007, this septet proposes an
exciting challenge to us: to build a communication
bridge between flamenco and bossa nova.
It is a risky bet, since there are two musicians in
which the role of the guitar is very relevant and
the melodic treatments developed with the
instrument are very special. But the energy that
the components of SARAVACALÉ put into it
impels them to overcome the possible obstacles
that can always arise in such unions.
Management:FUNDACIÓ ‘LA CAIXA’ - DIVERSONS(Albert Peña)Departament de Música - Àrea de CulturaAv. Diagonal, 621, torre 2, pl. 408028 BarcelonaTel. (+34) 93 404 49 27Fax (+34) 93 404 61 34
Catalunya
130-131
rai fusió / rai fusión / rai fusion
SEB ET LESFRÈRESFÓRMULE ACUSTIQUE
Catalunya Nord blues, alternativa, cançó d’autorblues, alternativa, canción de autorblues, alternative, singer-songwriter
SMOKINGBAMBINO
Catalunya pop-rock psiquedèlicpop-rock psicodélicopsychedelic pop-rock
STAYKASHMIR REFLECTION TOUR
Catalunya
DISSABTE 19 DE SETEMBREPATI DE L’INSTITUT DEL TEATRE, 21.15 H
Seb guitarra i veuFred baixGuillaume teclatsLevy guitarraNico des 100 Grammes guitarraLudo bateria
Formació que s’autodefineix com de reggae soul,
creada al voltant de Sebastien Matheu,
compositor dels temes que interpreten. Van
participar a la mostra Talents d’Ici, organitzada
per RTL2 i PerpiMusic, a la sala El Médiator de
Perpinyà, i han estat seleccionats per formar
part del projecte Troc de Músics 2009.
Formación que autodefine su estilo musical
de reggae soul. El grupo se creó en torno a
Sebastien Matheu, que es el compositor de
los temas que interpretan. Participaron en la
muestra Talents d’Ici, organizada por RTL2 y
PerpiMusic, en la sala El Médiator de Perpinyà,
y han sido seleccionados para formar parte del
proyecto Troc de Músics 2009.
Formation that define themselves as reggae
soul, created around Sebastien Matheu,
composer of the themes they perform. They
participated in the Talents d’Ici show, organized
by RTL2 and PerpiMusic, in the El Médiator hall
in Perpignan, and they have been selected as
partners of the Troc de Músics 2009 project.
Management:www.elmediator.org
Web del grup/artista:www.myspace.com/sebsoul
DISSABTE 19 DE SETEMBREPATI DE L’INSTITUT DEL TEATRE, 23.30 H
Esteve Saguer guitarra i veuAniol Casadevall percussions, tabla, caixó i djembé
SMOKING BAMBINO és l’alter ego del guitarrista i
compositor Esteve Saguer (BAMBINO), també
líder de The Dirty Club. El 2008 va gravar el seu
primer disc, Lost and Found. El seu directe,
escènicament molt senzill, ofereix passatges
hipnòtics amb moments de visceralitat. Blues,
folk i cançó d’autor amb reminiscències
ètniques, tot basat en la guitarra i la veu.
SMOKING BAMBINO es el alter ego del guitarrista
y compositor Esteve Saguer (BAMBINO), también
líder de The Dirty Club. En el año 2008 grabó su
primer disco, Lost and Found. Su directo, de gran
simplicidad escénica, ofrece pasajes hipnóticos
que consigue momentos desgarrados. Blues, folk
y canción de autor con reminiscencias étnicas,
todo basado en la guitarra y la voz.
BAMBINO SMOKING is the alter ego of the guitarist
and composer Esteve Saguer (BAMBINO), also
leader of The Dirty Club. In 2008 he recorded his
first album, Lost and Found. His simple live
performance on stage offers hypnotic passages
with visceral moments. Blues, folk and author’s
song with ethnic reminiscences, based on the
guitar and vocals.
Management:SARAH AGUSTÍ Tel. (+34) 637 127 066sarah@smokingbambino.com haaksma@hotmail.com
Web del grup/artista:www.myspace.com/smokingbambinowww.smokingbambino.com
DIUMENGE 20 DE SETEMBREPATI DE L’INSTITUT DEL TEATRE, 20.30 H
Jordi Bel guitarra i veuIván López baixIrra Palacios teclat Farfisa i veusJordi Casals bateria
STAY es una banda barcelonina amb un llarg
bagatge en escenaris de sales i festivals de tot
l’Estat i d’Europa. El cantant actual, Jordi Bel,
va fundar el grup el 2001. Van fer el primer salt
l’any 2004, amb un petit treball editat per un
segell anglès, Matchbox Recording. A partir de
llavors la banda no va parar de treballar, i va
publicar dos LPs i dos senzills amb el segell
madrileny Wild Thing Records entre els anys
2005 i 2007. Posteriorment va presentar un
EP amb el segell barceloní Bip-Bip Records, la
tardor del 2008. Va ser considerada la millor
banda espanyola de pop psiquedèlic en el
passat Festival Pop-Eye de Càceres.
STAY es una banda barcelonesa con una larga
experiencia sobre los escenarios de salas y
festivales de todo el Estado y de Europa. El
cantante actual, Jordi Bel, fundó el grupo en
2001. Dieron su primer salto en 2004, con un
pequeño trabajo editado por un sello inglés,
Matchbox Recording. A partir de ese momento,
publicaron dos LPs y dos singles con la compañía
madrileña Wild Thing Records, entre los años
2005 y 2007. Posteriormente la formación
presentó un EP con la barcelonesa Bip-Bip
Records, en otoño de 2008. En el pasado Festival
Pop-Eye de Cáceres se les ha considerado como
la mejor banda española de pop psicodélico.
STAY is a band from Barcelona with long
experience on stage, in halls and festivals all over
Spain and Europe. The current singer, Jordi Bel,
set the group up in 2001. They made their first
jump in 2004 with a small work, produced by
Matchbox Recording, an English label. Since
then the band has not stopped working, and has
published two LPs and two singles with the
Madrid label Wild Thing Records between 2005
and 2007. Later they presented an EP with Bip-
Bip Records from Barcelona in the autumn 2008.
It was considered the best Spanish psychedelic
pop band in the last Festival Pop-Eye de Cáceres.
Web del grup/artista:www.myspace.com/staysongs
indie-rock-pop
DIJOUS 17 DE SETEMBREPATI DE L’INSTITUT DEL TEATRE, 23.45 H
SUÎTE MOMO
Danny del Moral veu i guitarra Toni Jordán baix i veusIsaac Ortega bateria i veusCiscu Montaner guitarraAlexis Valverde teclats i veus
SUÎTE MOMO és una formació emergent de
pop-rock independent de Vilanova i la Geltrú.
A final del 2008 es va editar el primer disc, gravat
per Charly Chicago. L’any passat van guanyar el
D.O. Catalunya (1r Premi de Músiques Modernes
de Catalunya), que els ha permès tocar al 20è
Festival de Guitarra de Barcelona, al Let’s Festival,
a la X Fira de Música al Carrer de Vila-seca, al Fun
Festival i al 21è Mercat de la Música Viva de Vic,
entre d’altres. “Originalitat, maduresa musical i
presència escènica” són alguns dels qualificatius
que va rebre de part del jurat.
SUÎTE MOMO es una formación emergente de
pop-rock independiente de Vilanova i la Geltrú.
A finales de 2008 se editó el primer disco, grabado
por Charly Chicago. El año pasado ganaron el
D.O. Catalunya (1r Premi de Músiques Modernes
de Catalunya), que les ha permitido tocar en el
20 Festival de Guitarra de Barcelona, el Let’s
Festival, la X Fira de Música al Carrer de Vila-seca,
el Fun Festival y el 21 Mercat de la Música Viva de
Vic, entre otros. “Originalidad, madurez musical
y presencia escénica” son algunos comentarios
que recibió de parte del jurado.
SUÎTE MOMO is a group emerging from indie
pop-rock in Vilanova i la Geltrú. At the end of
2008 the group’s first CD was recorded by Charly
Chicago. Last year they won D.O. Catalunya (1st
Prize of Músiques Modernes de Catalunya), that
has offers to play this year in the 20 Festival de
Guitarra de Barcelona, Let’s Festival, X Fira de
Música al Carrer de Vila-seca, Fun Festival and
21 Mercat de la Música Viva de Vic, among others.
“Originality, musical maturity and stage presence”
are some of the descriptions from the jury.
Management:ROCKNURSE(Joana Soto)Ctra. de Taialà, 28 17007 GironaTel. 972 41 50 05 / 650 736 183www.myspace.com/annrocknurse
Web del grup/artista:www.suitemomo.comwww.myspace.com/suitemomo
Catalunya rock
DIUMENGE 20 DE SETEMBREPATI DE L’INSTITUT DEL TEATRE, 19 H
THE CITY’S LAST NOISE
Gerard de Pablo veuMari Martínez guitarraJorge Mur baixTristan Ibáñez teclatGuillem Ramis bateria
THE CITY’S LAST NOISE és un grup procedent de
Barcelona. El seu rock experimental ja ha cridat
l’atenció de mitjans com Mondosonoro, GoMag i
Guitarra Total. Amb la seva maqueta van guanyar
les edicions de l’any passat dels concursos
GoBlind, VicSona i Samsung Rock & Call, i ara
treuen el seu esperat primer disc. El componen
melodies efectives, lletres absorbents, un aura
de catarsi i una infinitat d’influències. Un potent
directe i un gran treball de composició
caracteritzen aquesta jove banda.
THE CITY’S LAST NOISE es un grupo procedente
de Barcelona. Su rock experimental ya ha
llamado la atención de diversos medios, como
Mondosonoro, GoMag y Guitarra Total. Con su
maqueta ganaron las ediciones del año pasado
de los concursos GoBlind, VicSona y Samsung
Rock&Call, y ahora aparece en el mercado su
esperado primer disco. Lo componen melodías
efectivas, letras absorbentes, un aura de catarsis
y un sinfín de influencias diversas. El potente
directo y un gran trabajo de composición
caracterizan esta joven banda.
THE CITY’S LAST NOISE is a group from Barcelona.
Their experimental rock has already drawn the
attention of media like Mondosonoro, GoMag
and Total Guitar. With their demo they won the
editions of last year’s GoBlind, VicSona and
Samsung Rock&Call competitions, and now
they are bringing out their awaited first record.
Effective melodies, absorbent lyrics, an aura of
catharsis and an infinity of influences. A potent
live performance and a great work of
composition characterize this young band.
Management:MIRACLEEsglésia, 3, 3r 08221 TerrassaTel./Fax (+34) 93 700 45 61estela@miracle-miracle.com www.miracle-miracle.com
Web del grup/artista:www.myspace.com/thecityslastnoise
Catalunya ska jazz
DIVENDRES 18 DE SETEMBREPATI DE L’INSTITUT DEL TEATRE, 01.45 H
THEGRAMOPHONEALLSTARS
Genís Bou saxo i flautaSidru Palmada trombóAndrés Tosti trompetaJudit Neddermann veuJordi Casadesús guitarraEloi Escudé teclatsVic Moliner contrabaixAleix Bou bateria
THE GRAMOPHONE ALLSTARS ofereix un repertori
dominat per les sonoritats que fusionen ska i
jazz, i s’interessa també per estils com el boogaloo,
el rocksteady, el soul o la bossa nova. A part del
directe convencional, proposen l’espectacle Side B,
ideat per a ambients més reduïts, acollidors,
càlids o bohemis.
THE GRAMOPHONE ALLSTARS ofrece un repertorio
dominado por las sonoridades que fusionan ska
y jazz, y se interesa también por estilos como el
boogaloo, el rocksteady, el soul o la bossa nova.
A parte del directo convencional, proponen el
espectáculo Side B, pensado para ambientes más
reducidos, acogedores, cálidos o bohemios.
THE GRAMOPHONE ALLSTARS offer a repertoire
dominated by sounds fusing jazz and ska, and
also take an interest in styles like Boogaloo,
Rocksteady, soul and bossa nova. Apart from the
conventional live performance, they proposes
the Side B show designed for smaller, cosier,
warmer and more bohemian environments.
Management:GENÍS BOU Tel. (+34) 687 453 287
Web del grup/artista:www.myspace.com/thegramophoneallstars
Catalunya
Guanyadors D.O. Catalunya 2008
132-133
pop-folk Illes Balears pop-rock Catalunya música petitamúsica pequeñasmall music
Catalunya
DISSABTE 19 DE SETEMBREPATI DE L’INSTITUT DEL TEATRE, 00.15 H
THE MARZIPANMAN
Jordi Herrera guitarra i veuPuter baix i percussionsEmmanuelle Lehimas arpa, percussions i veus
Les històries de THE MARZIPAN MAN (‘l’home de
massapà’) ens traslladen a un món d’encanteris
i sorpreses, contes postmoderns plens de
significats que ningú arriba a entendre del tot.
Entre altres coses, potser, perquè els escriu en
anglès. El cantant i guitarrista de Satellites, Jordi
Herrera, és el mèdium de THE MARZIPAN MAN
al món real.
Las historias de THE MARZIPAN MAN (‘el hombre
de mazapán) trasladan a un mundo embrujado
y lleno de sorpresas, cuentos post-modernos
que contienen significados que nadie alcanza a
entender del todo. Entre otras cosas, quizá, porque
los escribe en inglés. El cantante y guitarrista de
Satellites, Jordi Herrera, hace de médium de THE
MARZIPAN MAN en el mundo real.
The stories of THE MARZIPAN MAN transfers to a
world of enchantments and surprises, post-modern
tales full of meanings that nobody manages to
completely understand. Among other reasons,
perhaps, because they write them in English.
The singer and guitarist of Satellites, Jordi
Herrera, is the medium of THE MARZIPAN MAN
to the real world.
Management:PRIMEROSPASITOSTel. (+34) 616 053 651joan@primerospasitos.com
Web del grup/artista:www.marzipanman.comwww.myspace.com/themarzipanman
DIVENDRES 18 DE SETEMBREPATI DE L’INSTITUT DEL TEATRE, 21.15 H
THE SEIHOS
Guillem Haro veu i guitarraMartí Maymó baix i veusAdrià Albareda teclats i veusXavi Haro bateria
THE SEIHOS tenen molt clar d’on vénen, però
encara més cap on van. Vénen del pop de tall
britànic. Suspiren melodies que tant poden
remetre als Beatles com a Teenage Fanclub
o Ocean Colour Scene. Es deixen seduir per
l’esperit dandi de Ray Davies i Paul Weller, fan
viatges siderals a la recerca de Syd Barrett i
acaben a l’altra banda de l’Atlàntic, prenent-se
un còctel amb uns Strokes. Tot això per avançar
cap a una personalitat sòlida.
THE SEIHOS tienen muy claro de dónde vienen,
pero todavía más hacia dónde van. Vienen del
pop de corte británico. Suspiran melodías que
tanto pueden remitir a los Beatles como a
Teenage Fanclub o Ocean Colour Scene. Se dejan
seducir por el espíritu dandy de Ray Davies y
Paul Weller, hacen viajes siderales en busca de
Syd Barrett y acaban al otro lado del Atlántico,
tomándose un cocktail con unos Strokes. Todo
esto para conseguir una personalidad sólida.
THE SEIHOS are quite clear about where they are
coming from, but even clearer about where they
are going. They come from British style pop. They
breathe melodies that can be traced to The
Beatles, Teenage Fanclub or Ocean Colour Scene.
They let themselves be seduced by the dandy
spirit of Ray Davies and Paul Weller, they make
sidereal journeys in search of Syd Barrett and
they end up on the other side of the Atlantic,
having a cocktail with a Strokes. All this to
advance towards a solid personality.
Web del grup/artista:www.myspace.com/theseihos
DIVENDRES 18 DE SETEMBREPATI DE L’INSTITUT DEL TEATRE, 00.15 H
U_MÄ
Pau Vallvé guitarra, loops, bateria i veuMaria Coma piano, ambients sonors i veuJoan Vallvé clarinet, carilló, bateria, baix, piano i veusCarles ‘Campi’ Campón baix, theremin, tenori-on,cubs de llum, xerrac, autoarpa, veus…
U_MÄ són Pau Vallvé i Maria Coma. U_MÄ és una
mescla de nostàlgia, natura i producte casolà.
És també el resultat del que són com a parella.
La seva música és petita i màntrica, amb una
sonoritat molt familiar i embolcalladora. Graven
els instruments a temps real, en unes màquines
loopejadores, i així creen les bases de les cançons,
sobre les quals toquen i canten. Les músiques,
com les lletres, són petites idees, esbossos.
U_MÄ son Pau Vallvé y Maria Coma. U_MÄ es
una mezcla de nostalgia, naturaleza y producto
casero. Es también el resultado de lo que son
como pareja. Su música es pequeña y mántrica,
con una sonoridad muy familiar y envolvente.
Graban los instrumentos a tiempo real, en unas
máquinas de loops, y de esta manera crean la
base de sus canciones, sobre las que tocan y
cantan. Su música y sus letras son pequeñas
ideas, esbozos.
U_MÄ are Pau Vallvé and Maria Coma. U_MÄ is a
mixture of nostalgia, nature and ‘homemade’. It is
also the result of what they are as a couple. Their
music is petit and like a mantra with very familiar
and enveloping sound. They record their
instruments in real time, in some looping
machines, and so create the bases of the songs.
They then play and sing over them. Their music,
like the lyrics, are petit ideas, outlines.
Management:PAU VALLVÉTel. (+34) 655 228 898pauvallve@gmail.com
Web del grup/artista:www.umabcn.comwww.myspace.com/umabcn
cançó sefarditacanción sefardícephardic songs
DIJOUS 17 DE SETEMBREPLAÇA DE LA CATEDRAL, 20.30 H
YARDÉM
Francisca López veuPacoseco guitarra i percussionsAolani Shirín violí
Una de les manifestacions més preuades de la
cultura jueva és la música sefardita, punt de
trobada entre el romanç castellà, la tradició jueva
i la musicalitat andalusina. És aquest repertori el
que recuperen aquests tres músics que treballen
com a grup des de l’any 2006. En aquest breu
període de temps ja han enregistrat dos discos i
han captivat molts públics amb la frescor de la
seva proposta.
Una de las más preciadas manifestaciones de la
cultura judía es la música sefardí, punto de
encuentro entre el romance castellano, la
tradición judía y la musicalidad andalusí. Este
repertorio es el que recuperan los tres músicos
que trabajan como grupo desde 2006. En este
breve período de tiempo, han grabado ya dos
discos y han cautivado a numerosos públicos,
en especial, por la frescura de su propuesta.
One of the most valuable manifestations of
Jewish culture is Sephardic music, a meeting
point between Castilian romance, the Jewish
tradition and Andalusian musicality. It is this
repertoire that these three musicians who have
worked as a group since 2006 have recovered.
In this brief period of time they have recorded
two records and they have captivated numerous
publics with the freshness of their offer.
Management:FUNDACIÓ ‘LA CAIXA’ - DIVERSONS(Albert Peña)Departament de Música - Àrea de CulturaAv. Diagonal, 621, torre 2, pl. 408028 BarcelonaTel. (+34) 93 404 49 27Fax (+34) 93 404 61 34
Madrid
ACTIVITATS
PARAL·LELES
ACTIVID
ADES
PARALELAS
PARALLEL
ACTIVIT
IES
Dijous 17 de setembre
Matí
* IV Congrés Estatal de Sales de Música en Directe (ACCES).
5a Assemblea General
Hora: De 10 a 14 h
Lloc: Auditori Marià Vila d’Abadal – Edifici El Sucre (davant Pavelló
Comercial)
Organitza: ACCES
* Jornada tècnica de l’Oficina de Difusió Artística de la Diputació
de Barcelona (ODA): “L’especialització com a estratègia de
programació musical al municipi”
Sessió de treball: “Esdeveniments i programacions musicals
especialitzades al territori. Presentació d’experiències”
Hora: 10 h
Lloc: Sala 2 (1r pis Pavelló Comercial)
Organitza: Àrea de Cultura de la Diputació de Barcelona. Oficina de
Difusió Artística
* Jornada ARC: “Llei de prevenció de riscos laborals. Els riscos
específics del sector” (empresa especialitzada)
Hora: d’11 a 12.30 h
Lloc: Sala 1 (1r pis Pavelló Comercial)
Organitza: ARC (Associació Professional de Representants, Promotors
i Mànagers de Catalunya)
* Jornada tècnica de l’Oficina de Difusió Artística de la Diputació
de Barcelona (ODA): “L’especialització com a estratègia de
programació musical al municipi”
Debat obert: “Futur dels esdeveniments musicals a l’entorn local:
models, oportunitats i impacte mediàtic”
Hora: 12.15 h
Lloc: Sala 2 (1r pis Pavelló Comercial)
Organitza: Àrea de Cultura de la Diputació de Barcelona. Oficina de
Difusió Artística
* Activitat formativa del DIGITAL MUSIC 2.0: “L’artista toca: casos
de bones pràctiques”
Hora: 12.30 h
Lloc: Sala 1 (1r pis Pavelló Comercial)
Organitza: SDE (Servei de Desenvolupament Empresarial). Institut
Català de les Indústries Culturals, amb la col·laboració de l’ARC
(Associació Professional de Representants, Promotors i Mànagers
de Catalunya)
Tarda
* Assemblea General de l’Associació per al Desenvolupament
de la Música Iberoamericana (ADIMI)
Hora: De 16 a 19 h
Lloc: Sala 2 (1r pis Pavelló Comercial)
* Pla d’actuació del CoNCA en l’àmbit de la música
Hora: 16.30 h
Lloc: Sala 1 (1r pis Pavelló Comercial)
Organitza: Consell Nacional de la Cultura i les Arts (CoNCA)
* IV Congrés Estatal de Sales de Música en Directe (ACCES).
Sessió de treball: “Panorama de la música en viu a Portugal:
espais, circuits, intercanvis fronterers” (en col·laboració amb
Clubtura– Galícia)
Hora: 17 h
Lloc: Auditori Marià Vila d’Abadal – Edifici El Sucre (davant Pavelló
Comercial)
Organitza: ACCES i ASACC
Divendres 18 de setembre
Matí
* IV Congrés Estatal de Sales de Música en Directe (ACCES).
Sessió de treball: “Viabilitat dels espais de música en viu en un
medi urbà: solucions per al seu desenvolupament sostenible”
(en col·laboració amb ASACC –Catalunya– i LNEV –Madrid–)
Hora: 10.30 h
Lloc: Auditori Marià Vila d’Abadal – Edifici El Sucre (davant Pavelló
Comercial)
* Comissió de Música de la Red de Teatros, Auditorios, Circuitos
y Festivales de Titularidad Pública
Hora: D’11 a 14 h
Lloc: Sala de reunions 2 – Edifici El Sucre (davant Pavelló Comercial)
* Reunió de la Comissió Artística de Músiques Clàssiques.
Hora: D’11 a 14 h
Lloc: Aula Informàtica Impevic – Edifici El Sucre (davant Pavelló
Comercial)
Organitza: Àrea de Difusió i Cooperació Artística de la Generalitat
de Catalunya
* Reunió de la Comissió Artística del Circuit Ressons Jazz
Hora: D’11 a 14 h
Lloc: Sala de reunions – Edifici El Sucre (davant Pavelló Comercial)
Organitza: Àrea de Difusió i Cooperació Artística de la Generalitat
de Catalunya
* I Trobada d’Organitzadors de Festivals Literaris.
Conferència inaugural: “Una panoràmica dels festivals literaris
en l’espai cultural català”
Hora: D’11 a 11.45 h
Lloc: Sala Coll i Bardolet – Edifici El Sucre (davant Pavelló Comercial)
Organitza: Institució de les Lletres Catalanes – Generalitat de Catalunya
* I Trobada de d’Organitzadors de Festivals Literaris.
Taula rodona: “Estratègies per a la difusió de la poesia catalana.
La programació”
Hora: D’11.45 a 14 h
Lloc: Sala Coll i Bardolet – Edifici El Sucre (davant Pavelló Comercial)
Organitza: Institució de les Lletres Catalanes – Generalitat de Catalunya
* CIRCULART. Plataforma Exportadora de las Artes Escénicas
y Musicales de Colombia, a càrrec d’Octavio Arbelaez i Beatriz
Quintero
Hora: D’11.15 a 11.45 h
Lloc: Sala 1 (1r pis Pavelló Comercial)
* Presentació del programa de música i de la 1a Guía de la Música
de Extremadura, a càrrec del Director General de Cultura
Hora: De 12 a 13 h
Lloc: Sala 2 (1r pis Pavelló Comercial)
Es servirà refrigeri
Organitza: Junta d’Extremadura
*Activitat formativa del DIGITAL MUSIC 2.0: “Els 10 errors més
comuns en la comunicació per internet”
Hora: De 12 a 14.00 h
Lloc: Sala 1 (1r pis Pavelló Comercial)
Organitza: SDE (Servei de Desenvolupament Empresarial). Institut
Català de les Indústries Culturals, amb la col·laboració de l’ARC
(Associació Professional de Representants, Promotors i Mànagers
de Catalunya)
activitats paral·leles MMVV 2009
*Conferència-debat: “La regularització laboral de la professió de
músic”, a càrrec d’Antoni Mas, Max Sunyer i Victòria Priante
Hora: 12 h
Lloc: Sala Sert – Edifici El Sucre (davant Pavelló Comercial)
Organitza: Federació Unió de Músics de Catalunya
* Presentació del programa de música d’Andalusia
Hora: De 13 a 14 h
Lloc: Zona annexa Sa la 2 (1r pis Pavelló Comercial)
Organitza: Junta d’Andalusia
Es servirà refrigeri
* Presentació del grup Malpaís de Latincolours
Hora: 13 h
Lloc: Chill-Out, planta baixa Pavelló Comercial
Tarda
* Reunió de la Comissió Artística de Músiques Modernes o
Populars
Hora: De 15.30 a 18.30 h
Lloc: Sala de reunions – Edifici El Sucre (davant Pavelló Comercial)
Organitza: Àrea de Difusió i Cooperació Artística de la Generalitat
de Catalunya
* I Trobada d’Organitzadors de Festivals Literaris.
Taula rodona: “Presentació d’experiències: el format,
la comunicació, els públics, els recursos”
Hora: 16 h
Lloc: Sala Coll i Bardolet – Edifici El Sucre (davant Pavelló Comercial)
Organitza: Institució de les Lletres Catalanes – Generalitat de Catalunya
* II Trobada musical amb el Marroc
Hora: De 17 a 19 h
Lloc: Sala 2 (1r pis Pavelló Comercial)
A les 19.30 h: Te i pastissets marroquins al Club MV
Dissabte 19 de setembre
Matí
* I Trobada de Big Bands de Catalunya
Hora: D’11 a 12.30 h
Lloc: Sala 2 (1r pis Pavelló Comercial)
* Presentació del ‘Grup del Mes’ de la Xarxa de Cases de la Música
Hora: D’11.15 a 12 h
Lloc: Sala 1 (1r pis Pavelló Comercial)
* Roda de premsa de l’Homenatge a Xesco Boix
Hora: 12 h
Lloc: Chill-Out, planta baixa Pavelló Comercial
* Assemblea de l’Assoc. de Festivals de Jazz de Catalunya (AFEJAZZ)
Hora: 12 h
Lloc: Sala 1 (1r pis Pavelló Comercial)
* Roda de premsa de la presentació de l’exposició “Sau vist”
Hora: 12.45 h
Lloc: Chill-Out, planta baixa Pavelló Comercial
* II Trobada musical amb el Marroc
Hora: De 12.30 h a 14 h
Lloc: Sala 2 (1r pis Pavelló Comercial)
Organitza: MMVV i Fabricantes de Ideas
* Presentació del Programa de Música del Govern d’Euskadi
Hora: De 13 a 14 h
Lloc: Club MV. Es servirà refrigeri
Tarda
* Assemblea General Asociación Festivales Profesionales
por la Diversidad (PxD)
Hora: 16 h
Lloc: Sala 2 (1r pis Pavelló Comercial)
* Presentació del nou projecte Kapú Música (editora i distribuïdora
musical)
Hora: De 16.30 a 17 h
Lloc: Sala 1 (1r pis Pavelló Comercial)
Activitats permanents
Pavelló Comercial del MMVV
Del 17 al 19 de setembre
Horari: D’11 a 20 h
(Obertura dijous a les 11 h i cloenda dissabte a les 20 h)
Lloc: Pavelló Comercial El Sucre
*Accés restringit a professionals acreditats i premsa especialitzada
Chill-Out
Del 17 al 19 de setembre
Horari: D’11 a 20 h
Lloc: Planta baixa Pavelló Comercial
Club MV Nit
Del 17 al 19 de setembre
Horari obertura nit: De 23 a 04 h
Lloc: Pavelló Comercial – entrada pati exterior
*Sessions de DJs diàries
*Accés restringit a professionals acreditats i premsa especialitzada
Cicle de documentals musicals marroquins
Horari: Horari fira
Lloc: Chill-Out, planta baixa Pavelló Comercial
Exposició fotogràfica: “Sau vist”
Del 14 de setembre al 17 d’octubre
Lloc: Biblioteca Pública Joan Triadú
Fira del Disc
Lloc: Plaça Major
Dies: Dissabte tarda i diumenge tot el dia
136-137
Jueves 17 de septiembre
Mañana
* IV Congreso Estatal de Salas de Música en Directo (ACCES).
5ª Asamblea General
Hora: De 10 a 14 h
Lugar: Auditorio Marià Vila d’Abadal – Edifici El Sucre (enfrente del
recinto comercial)
Organiza: ACCES
* Jornada técnica de la Oficina de Difusió Artística de la Diputació
de Barcelona (ODA): “La especialización como estrategia de
programación musical en el municipio”
Sesión de trabajo: “Eventos y programaciones musicales
especializadas en el territorio. Presentación de experiencias”
Hora: 10 h
Lugar: Sala 2 (1r piso pabellón comercial)
Organiza: Àrea de Cultura de la Diputació de Barcelona (ODA).
* Jornada ARC: “Ley de prevención de riesgos laborales.
Los riesgos específicos del sector” (empresa especializada)
Hora: De 11 a 12.30 h
Lugar: Sala 1 (1r piso pabellón comercial)
Organiza: ARC (Associació Professional de Representants, Promotors i
Mànagers de Catalunya)
* Jornada técnica de la Oficina de Difusió Artística de la Diputació
de Barcelona (ODA): “La especialización como estrategia de
programación musical en el municipio”
Debate abierto: “Futuro de los eventos musicales en el entorno
local: modelos, oportunidades y impacto mediático”
Hora: 12.15 h
Lugar: Sala 2 (1r piso pabellón comercial)
Organiza: Àrea de Cultura de la Diputació de Barcelona (ODA).
* Actividad formativa del DIGITAL MUSIC 2.0: “El artista toca: Casos
de buenas prácticas”
Hora: 12.30 h
Lugar: Sala 1 (1r piso pabellón comercial)
Organiza: SDE (Servei de Desenvolupament Empresarial). Institut
Català de les Indústries Culturals, con la colaboración de ARC
(Associació Professional de Representants, Promotors i Mànagers de
Catalunya)
Tarde
* Asamblea General de la Asociación para el Desarrollo
de la Música Iberoamericana (ADIMI)
Hora: De 16 a 19 h
Lugar: Sala 2 (1r piso pabellón comercial)
* Plan de Actuación del CoNCA en el ámbito de la música
Hora: 16.30 h
Lugar: Sala 1 (1r piso pabellón comercial)
Organiza: Consell Nacional de la Cultura i les Arts (CoNCA)
* IV Congreso Estatal de Salas de Música en directo ACCES.
Sesión de trabajo: “Panorama de la música en vivo en Portugal:
espacios, circuitos, intercambios fronterizos”
(en colaboración con Clubtura – Galicia)
Hora: 17 h
Lugar: Auditorio Marià Vila d’Abadal – Edifici El Sucre (enfrente del
recinto comercial)
Organiza: ACCES y ASACC
Viernes 18 de septiembre
Mañana
* IV Congreso Estatal de Salas de Música en directo ACCES.
Sesión de trabajo: “Viabilidad de los espacios de música en vivo
en un medio urbano: soluciones para su desarrollo sostenible”
(En colaboración con ASACC –Cataluña– y LNEV –Madrid–)
Hora: 10.30 h
Lugar: Auditorio Marià Vila d’Abadal – Edifici El Sucre (enfrente del
recinto comercial)
* Comisión de Música de la Red de Teatros, Auditorios, Circuitos
y Festivales de Titularidad Pública
Hora: De 11 a 14 h
Lugar: Sala de reuniones 2 – Edifici El Sucre (enfrente del recinto
comercial)
* Reunión de la Comisión Artística de Músicas Clásicas
Hora: De 11 a 14 h
Lugar: Aula Informática IMPEVIC– Edifici El Sucre (enfrente del recinto
comercial)
Organiza: Àrea de Difusió i Cooperació Artística de la Generalitat de
Catalunya
* Reunión de la Comisión Artística del Circuit Ressons Jazz
Hora: De 11 a 14 h
Lugar: Sala de reuniones – Edifici El Sucre (enfrente del recinto
comercial)
Organiza: Àrea de Difusió i Cooperació Artística de la Generalitat de
Catalunya
* I Encuentro de Organizadores de Festivales Literarios.
Conferencia inaugural: “Una panorámica de los festivales literarios
en el espacio cultural catalán”
Hora: De 11 a 11.45 h
Lugar: Sala Coll i Bardolet – Edifici El Sucre (enfrente del recinto
comercial)
Organiza: Institució de les Lletres Catalanes – Generalitat de Catalunya
* I Encuentro de Organizadores de Festivales Literarios.
Mesa redonda: “Estrategias para la difusión de la poesía catalana.
La programación”
Hora: De 11.45 a 14 h
Lugar: Sala Coll i Bardolet – Edifici El Sucre
Organiza: Institució de les Lletres Catalanes – Generalitat de Catalunya
* CIRCULART. Plataforma Exportadora de las Artes Escénicas
y Musicales de Colombia, a cargo de Octavio Arbelaez y Beatriz
Quintero
Hora: De 11.15 a 11.45 h
Lugar: Sala 1 (1r piso pabellón comercial)
* Presentación del programa de música y de la 1a Guía de la Música
de Extremadura, a cargo del Director General de Cultura
Hora: De 12 a 13 h
Lugar: Sala 2 (1r piso pabellón comercial)
Organiza: Junta de Extremadura
Se servirá refrigerio
* Actividad formativa del DIGITAL MUSIC 2.0: “Los 10 errores más
comunes en la comunicación por internet”
Hora: De 12 a 14 h
Lugar: Sala 1 (1r piso pabellón comercial)
Organiza: SDE (Servei de Desenvolupament Empresarial). Institut
Català de les Indústries Culturals, con la col·laboración de ARC
(Associació Professional de Representants, Promotors i Mànagers de
Catalunya)
actividades paralelas MMVV 2009
* Conferencia-debate: “La regularización laboral de la profesión de
músico”, a cargo de Antoni Mas, Max Sunyer y Victòria Priante
Hora: 12 h
Lugar: Sala Sert (1r piso pabellón comercial)
Organiza: Federació Unió de Músics de Catalunya
* Presentación del programa de música de Andalucía
Hora: De 13 a 14 h
Lugar: 1r piso pabellón comercial
Organiza: Junta de Andalucía
Se servirá refrigerio
* Presentación del grupo Malpaís de Latincolours
Hora: 13 h
Lugar: Chill-Out , planta baja del pabellón comercial
Tarde
* Reunión de la Comisión Artística de Músicas Modernas
o Populares
Hora: De 15.30 a 18.30 h
Lugar: Sala de reuniones de IMPEVIC – Edifici El Sucre (enfrente del
recinto comercial)
Organiza: Àrea de Difusió i Cooperació Artística de la Generalitat de
Catalunya
* I Encuentro de Organizadores de Festivales Literarios.
Mesa redonda: “Presentación de experiencias: el formato,
la comunicación, los públicos, los recursos”
Hora: 16 h
Lugar: Sala Coll i Bardolet – Edifici El Sucre (enfrente del recinto
comercial)
Organiza: Institució de les Lletres Catalanes – Generalitat de Catalunya
* II Encuentro Musical con Marruecos
Hora: De 17 a 19 h
Lugar: Sala 2 (1r piso pabellón comercial)
A las 19.30 h: Té y pastelillos marroquines en el Club MV
Sábado 19 de septiembre
Mañana
* I Encuentro de Big Bands de Catalunya
Hora: De 11 a 12.30 h
Lugar: Sala 2 (1r piso pabellón comercial)
* Presentación del ‘Grupo del Mes’
de la Xarxa de Cases de la Música
Hora: De 11.15 a 12 h
Lugar: Sala 1 (1r piso del pabellón comercial)
* Rueda de prensa del Homenaje a Xesco Boix
Hora: 12 h
Lugar: Chill-Out, planta baja del pabellón comercial
*Asamblea de la Asociación de Festivales de Jazz de Catalunya
Hora: 12 h
Lugar: Sala 1 (1r piso pabellón comercial)
* Rueda de prensa: presentación de la exposición “Sau vist”
Hora: 12.45 h
Lugar: Chill-Out, planta baja del pabellón comercial
* II Encuentro musical con Marruecos
Hora: De 12.30 h a 14 h
Lugar: Sala 2 (1r piso pabellón comercial)
Organiza: MMVV y Fabricantes de Ideas
* Presentación programa de música del Gobierno de Euskadi
Hora: De 13 h a 14 h
Lugar: Club MV
Se servirá refrigerio
Tarde
* Asamblea General de la Asociación Festivales Profesionales
por la Diversidad (PxD)
Hora: 16.00 h
Lugar: Sala 2 (1r piso pabellón comercial)
* Presentación del nuevo proyecto Kapú Música
(editora y distribuidora musical)
Hora: De 16.30 h a 17 h
Lugar: Sala 1 (1r piso pabellón comercial)
Actividades permanentes
Pabellón Comercial del MMVV
Del 17 al 19 de septiembre
Horario: De 11 a 20 h
(apertura jueves a les 11 h y cierre sábado a las 20 h)
Lugar: Pabellón Comercial El Sucre
* Acceso restringido a profesionales acreditados y prensa
Chill-Out
Del 17 al 19 de septiembre
Horario: De 11 a 20 h
Lugar: Planta baja del pabellón comercial
Club MV Noche
Del 17 al 19 de septiembre
Horario apertura: De 23 a 04 h
Lugar: Pabellón comercial – entrada patio exterior
* Sesiones de DJs diarias
* Acceso restringido a profesionales acreditados y prensa
Ciclo de documentales musicales marroquines
Horario: Horario de feria
Lugar: Chill-Out, planta baja del pabellón comercial
Exposición fotográfica: “Sau vist”
Del 14 de septiembre al 17 de octubre
Lugar: Biblioteca Pública Joan Triadú
Feria del Disco
Lugar: Plaça Major
Días: Sábado tarde y domingo todo el día
138-139
Thursday, 17th September
Morning
* IV State Congress of Live Music Venues (ACCES).
5th General Assembly
Hour: From 10 h to 14 h
Room: Auditorium Marià Vila d’Abadal - Edifici El Sucre
(in front of commercial pavilion)
Organized: ACCES
* Technical day of Oficina Difusió Artística of Diputació de
Barcelona (ODA): “The specialization like strategy of musical
programming in the municipality”.
Working session: “Programming music and events in the territory.
Ex-changing experiences”.
Hour: 10 h
Room: 2 (1rst floor commercial pavilion)
Organized: Diputació de Barcelona. Oficina Difusió Artística
* ARC day: “Law of Labour Risks prevention. The specific risks of
the sector”
Hour: From 11 h to 12.30 h
Room: 1 (1rst floor commercial pavilion)
Organized: ARC (Associació professional de Representants, Promotors
i Mànagers de Catalunya)
* Technical day of Oficina Difusió Artística of Diputació de
Barcelona (ODA): “The specialization like strategy of musical
programming to the municipality”. Open debate: Musical event’s
future in the local environment: models, opportunities and media
impact.
Hour: 12.15 h
Room: 2 (1rst floor commercial pavilion)
Organized: Diputació de Barcelona. Oficina Difusió Artística
* Formative activity of the DIGITAL MUSIC 2.0: “ The artist plays:
Cases of good practices”
Hour: 12.30 h
Room:1 (1rst floor commercial pavilion)
Organized: SDE (Servei de Desenvolupament Empresarial). Institut
Català de les Indústries Culturals, with the colaboration of ARC
(Associació Professional de Representants, Promotors i Mànagers
de Catalunya)
Afternoon
* General assembly of Association for the Development of the
Latin-American Music (ADIMI)
Hour: From 16 h to 19 h
Room: 2 (1rst floor commercial pavilion)
* CoNCA Action Plan in the field of music
Hour: 16.30 h
Room: 1 (1rst floor commercial pavilion)
Organized: Consell Nacional de la Cultura i les Arts - CONCA
* IV State Congress of Live Music Venues (ACCES). Working session:
“The live music scene in Portugal: spaces, circuits, frontier
exchanges” (with the collaboration of Clubtura – Galicia)
Hour: 17 h
Room: Auditorium Marià Vila d’Abadal - Edifici El Sucre
(in front of commercial pavilion)
Organized: ACCES and ASACC
Friday, 19th September
Morning
* IV State Congress of Live Music Venues (ACCES). Working session:
“Viability of the spaces of live music in an urban way: solutions for
its sustainable development” (With the collaboration of ASACC-
–Catalunya– and LNEV –Madrid–)
Hour: 10.30 h
Room: Auditorium Marià Vila d’Abadal - Edifici El Sucre (in front
of commercial pavilion)
* Music’s Commission of the Spanish Network of Public-held
Theaters, Auditoriums, Circuits and Festivals (Red de Teatros,
Auditorios, Circuitos y Festivales de Titularidad Pública)
Hour: From 11 h to 14 h
Room: Meeting room 2 – Edifici El Sucre
* Meeting of the artistic Commission of classical music
Hour: From 11 h to 14 h
Room: Computer classroom Impevic – Edifici El Sucre
Organized: Àrea de Difusió i Cooperació Artística de la Generalitat de
Catalunya
* Meeting of Artistic Commission of Ressons Jazz’s Circuit
Hour: From 11 h to 14 h
Room: Meeting room – Building El Sucre
Organized: Àrea de Difusió i Cooperació Artística de la Generalitat de
Catalunya
* I Meeting of Literary Festivals. Opening conference: “The scene
of the literary festivals in the catalan’s cultural space”
Hour: From 11 h to 11h45
Room: Sala Coll i Bardolet – Edifici El Sucre
Organized: Institució de les Lletres Catalanes – Generalitat de
Catalunya
* I Meeting of Literary Festivals. Round table: “Strategies for the
diffusion of catalan poetry”.
Hour: From 11.45 h to 14 h
Room: Sala Coll i Bardolet – Edifici El Sucre
Organized: Institució de les Lletres Catalanes – Generalitat de
Catalunya
* CIRCULART. Exporting Platform of Scenic and Musical Arts from
Colombia, by Octavio Arbelaez i Beatriz Quintero.
Hour: From 11.15 h to 11.45 h
Room: 1 (1rst floor commercial pavilion)
* Presentation of the music program and the 1rst Guide of Music
from Extremadura, by his General Manager Of Culture
Hour: From 12 h to 13 h
Room: 2 (1rst floor commercial pavilion)
Organized: Junta de Extremadura
Refreshments will be served
* Formative activity of DIGITAL MUSIC 2.0: “The 10 most common
mistakes in Internet’s communication”
Hour: From 12 h to 14 h
Room:1 (1rst floor commercial pavilion)
Organized: SDE- Servei de Desenvolupament Empresarial. Institut
Català de les Indústries Culturals, with the collaboration of ARC
(Associació Professional de Representants, Promotors i Mànagers de
Catalunya)
* Conference - debate related to “Regularization of musician’s
profession” by Antoni Mas, Max Sunyer and Victòria Priante
Hour: 12 h
Room: Sala Sert – Edifici El Sucre
Organized: Federació Unió de Músics de Catalunya
parallel activities MMVV 2009
* Presentation of Andalusia’s music programme
Hour: From 13 h to 14 h
Room: 1rst floor commercial pavilion
Organized: Junta de Andalucía.
Refreshments will be served
* Press conference of Malpaís (Latincolours)
Hour: 13 h
Room: Chill Out - ground floor, commercial pavilion
Afternoon
* Meeting of Artistic Commission of Modern or Popular Music
Hour: From 15.30 h to 18.30 h
Room: Meeting room ImpeVic – Edifici El Sucre
Organized: Àrea de Difusió i Cooperació Artística de la Generalitat de
Catalunya
* I Meeting of Literary Festivals. Round table: “Presentation
of experiences: the format, the communication, the public,
and the resources”
Hour: 16 h
Room: Sala Coll i Bardolet – Edifici El Sucre
Organized: Institució de les Lletres Catalanes – Generalitat de
Catalunya
* 2nd Musical meeting with Morocco
Hour: From 17 h to 19 h
Room: 2 (1rst floor commercial pavilion)
At 19.30 h: Tea and cakes from Morocco in the Club MV
Saturday, 19th September
Morning
*I Meeting of Big Bands from Catalunya
Hour: From 11 h to 12.30 h
Room: 2 (1rst floor commercial pavilion)
* Presentation of ‘Group of the Month’
of Xarxa de Cases de la Música
Hour: from 11.15 h to 12 h
Room: 1(1rst floor commercial pavilion)
*Press conference: Tribute to Xesco Boix
Hour: 12 h
Room: Chill-Out (ground floor, commercial pavilion)
* Assembly of Associació de Festivals de Jazz de Catalunya
(AFEJAZZ)
Hour: 12 h
Room: 1 (1rst floor commercial pavilion)
* Press Conference: Presentation of the exhibition: “Sau vist”.
Hour: 12.45 h
Room: Ground floor commercial pavilion
* 2nd Musical meeting with Morocco
Hour: From 12.30 h to 14 h
Room: 2 (1rst floor commercial pavilion)
Organized: MMVV and Asociación Cultural Fabricantes de Ideas
* Presentation of Basque Government’s music program
Hour: From 13 h to 14 h
Room: Club MV
Refreshments will be served
Afternoon
* General Assembly of Professional Festivals Association
for the Diversity (PxD)
Hour: 16 h
Room: 2 (1rst floor commercial pavilion)
* Presentation of the new project Kapú Musica
(publisher and distribution company)
Hour: From 16.30 h to 17 h
Room: 1 (1rst floor commercial pavilion)
Permanent activities
MMVV’s Commercial Pavilion
From 17th to 19th September
Timetable: From 11 h to 20 h
(Opening Thursday at 11 h and closing Saturday at 20 h)
Place: Recinte Firal El Sucre
Limited access to accredited professionals and specializing press
Chill-Out
From 17th to 19th September
Timetable: From 11 h to 20 h
Place: Groundfloor of Commercial Pavilion
Club MV Night
From 17th to 19th September
Timetable: From 23 h to 04 h
Place: Commercial Pavilion – entrance exterior patio
* DJ sessions daily
* Limited access to accredited professionals and specializing press
Cycle of musical documentaries from Morocco
Timetable: Evenings during commercial pavilion hours
Place: Chill-Out (ground floor commercial pavilion)
Photographic exhibition: “Sau vist”
From 14th September to 17th October
Place: Public Library Joan Triadú
Disc Fair
Place: Plaça Major (Vic)
Days: Saturday evening and Sunday during all day
140-141
PROGRAMADORS
ACREDITATS
PROGRAMADORES
ACREDITADOS
ACREDITED
PROGRAMM
ERS
programadors acreditats a
A
ARTE
Rosario Pino, 6, 6º B
28020 MADRID
Tel. (+34) 91 572 25 11
Fax (+34) 91 572 26 14
www.arte-asoc.es
Soco Collado (gerent)
gerencia@arte-asoc.es
Carmen Peire (presidenta)
presidencia@arte-asoc.es
Adelaida Martínez
malalaida@telefonica.net
A&R WORLDWIDE
8370 Wilshire Blvd, Suite 350
CA 90211 BEVERLY HILLS (EUA)
www.anrworldwide.com
Sat Bisla (president, fundador)
sat@anrworldwide.com
ACCES. ASOCIACIÓN ESTATAL
DE SALAS DE MÚSICA
EN DIRECTO
Fuencarral, 139, 6º B
28010 MADRID
Tel. (+34) 91 593 30 70
Fax (+34) 91 593 20 30
www.lanocheenvivo.com
Armando Ruah
(gerent coordinador)
armansur@telefonica.net
David Novaes (president
d’ACCES)
davidnovaes@lanocheenvivo.com
AD LIB.ARTS
Pl. Lluís Companys, 1, 2n 2a
08500 VIC
Tel. (+34) 93 889 25 06
www.adlibarts.net
Martí Perramon
martiperramon@adlibarts.net
AGENTS 4 MUSIC
LOVE&HATE MUSIC
Joaquim Costa, 24, 4t 1a
08001 BARCELONA
Fax (+34) 93 329 68 42
www.agents-4-music.de
Markus Rogue (contractació)
rogue@agents-4-music.de
AIE
Torrelara, 8
28016 MADRID
Tel. (+34) 91 781 98 5 0
Fax (+34) 91 781 955 0
www.aie.es
Luis Mendo (sotspresident)
mariaeugenia.salcedo@aie.es
Gema Sánchez (Artistas en Ruta)
gsanchez@aie.es
Carlos Igual
tenpaciencia@ono.com
AIE
Pl. Ibèria, 4
08014 BARCELONA
Tel. (+34) 93 292 14 59
Núria Rojas (atenció al soci)
nuria.rojas@aie.es
AJUNTAMENT BADALONA
Plaça de la Vila, 1
08911 BADALONA
Tel. (+34) 93 483 28 08
Fax (+34) 93 464 42 19
www.badalona.cat
Josep Pascasi (cap del
Departament d’Acció Cultural)
jpascasi@aj-badalona.es
Maybel Picapiedra
(tècnica de Cultura)
ipicapiedra@badalona.cat
AJUNTAMENT DE GANDIA
(Festival Polisònics)
Germanies, 13
46702 GANDIA
Tel. (+34) 96 295 95 35
Fax (+34) 96 295 95 39
www.gandia.org
Eudald González
(tècnic de Cultura)
egonzalez@gandia.org
AJUNTAMENT DE GAVÀ –
PATRONAT MUNICIPAL
DE SERVEIS COMUNITARIS
Pl. Jaume Balmes, s/n
08850 GAVÀ
Tel. (+34) 667 770 519
www.gavaciutat.cat
Maite Sánchez (cap de Cultura)
mtsanchez@aj-gava.cat
Angèlica Sànchez
(tècnica de Cultura)
agarcia@aj-gava.cat
a programadors acreditats
AJUNTAMENT DE L’HOSPITALET
DEL LLOBREGAT
Girona, 10, 2n
08901 L’HOSPITALET
DE LLOBREGAT
Tel. (+34) 93 402 96 74
Fax (+34) 93 402 96 06
www.l-h.cat
Josep Lluís Marcè (cap del
Negociat de Difusió Artística)
jlmarce@l-h.cat
AJUNTAMENT DE LA GARRIGA
Pl. de l’Església, 2
08530 LA GARRIGA
Tel. (+34) 93 860 50 50
Fax (+34) 93 871 82 81
www.ajlagarriga.es
Sílvia Feixas
(coordinadora de Cultura)
sfeixas@ajlagarriga.cat
Meritxell Rochina
(regidora de Cultura)
mrochina@ajlagarriga.cat
AJUNTAMENT DE MARTORELL
Pg. de Catalunya, s/n
08760 MARTORELL
Tel. (+34) 93 774 22 00
Fax (+34) 93 774 27 14
www.ajmartorell.org
Ricard Pardo
(tècnic de Joventut)
rpardo@ajmartorell.org
AJUNTAMENT DE MATARÓ –
INSTITUT MUNICIPAL
D’ACCIÓ CULTURAL
Sant Josep, 9
08302 MATARÓ
Tel. (+34) 93 758 26 96
www.ajmataro.cat
Martí López (tècnic de Cultura)
mlopezv@ajmataro.cat
AJUNTAMENT DE PERPINYÀ –
INSTITUT FONT NOVA
Palau Pams - 18, carrer E. Zola
F-66931 PERPINYÀ (FRANÇA)
Tel. (+33) 4 68 62 38 82
Fax (+33) 4 68 66 33 52
www.mairie-perpignan.com
Laetitia Poncet
poncet.laetitia@mairie-
perpignan.com
Jaume Pol (director)
pol.jaume@mairie-
perpignan.com
AJUNTAMENT DE
PINEDA DE MAR
Pl. de Catalunya, 1
08897 PINEDA DE MAR
Tel. (+34) 93 767 15 60
Fax (+34) 93 767 12 12
www.pinedademar.org
Francesc J. Millán
(regidor de Cultura)
fjmillan@pinedademar.org
Rosa Bartrolí (tècnica de Cultura)
rbartroli@pinedademar.org
AJUNTAMENT DE TORELLÓ –
TEATRE CIRVIANUM
Pl. de Verdaguer, 1, baixos
08570 TORELLÓ
Tel. (+34) 93 859 36 12
Fax (+34) 93 859 39 00
www.ajtorello.net
Pep Tines (cap del Teatre)
cirvianum@ajtorello.cat
Eli Currius (tècnica de Cultura)
cultura@torello.diba.cat
AJUNTAMENT DE VIC – IMAC
Ciutat, 1
08500 VIC
Tel. (+34) 93 886 21 00
Fax (+34) 93 886 29 21
www.vic.cat
Ramon Ferrer (gerent)
imac@vic.cat
Rosa Castillo
castillomr@vic.cat
AJUNTAMENT DE VIC –
REGIDORIA DE JOVES
Ciutat, 4
08500 VIC
Tel. (+34) 93 889 17 67
Fax (+34) 93 889 28 49
www.vic.cat
Josep M. Brugera (coordinador)
brugeracj@vic.cat
144-145
programadors acreditats a
AJUNTAMENT DE VILADECANS
Torre Baró – Àngel Guimerà, 2
08840 VILADECANS
Tel. (+34) 93 635 18 02
Fax (+34) 93 637 56 30
www.viladecans.cat
Xavier Campón
(cap dept. Cultura i Comunitat)
xcamponb@viladecans.cat
Òscar Padilla
(tècnic especialista en Cultura)
opadillap@viladecans.cat
Pere Gutiérrez
(tècnic especialista en Cultura)
pgutierreza@viladecans.cat
AJUNTAMENT DE VILAFRANCA
DEL PENEDÈS
Escorxador, 19-21
08720 VILAFRANCA DEL P.
Tel. (+34) 93 892 03 58
Fax (+34) 93 892 34 10
www.vilafranca.org
Anabel Rodríguez
(tècnica de Cultura)
arodriguez@vilafranca.org
AJUNTAMENT DE CORNELLÀ
DE LLOBREGAT
Pl. de l’Església, s/n
08940 CORNELLÀ DE LLOBREGAT
Tel. (+34) 93 377 02 12
Fax (+34) 93 474 33 42
www.cornellaweb.cat/
César Civantos (tècnic Cultura)
ccivantos@aj-cornella.cat
Miguel Puente
(tècnic d’Activitats Culturals)
mpuente@aj-cornella.es
AJUNTAMENT DE SANTA MARIA
DE PALAUTORDERA
Empordà, 30 – Masia Can Rahull
08460 SANTA MARIA DE P.
Tel. (+34) 93 847 96 00
www.smpalautordera.cat
Teresa Solé (regidora de Cultura)
solect@smpalautordera.cat
Jetti Hoenisch
(assessora Cultural)
cultura@smpalautordera.cat
AJUNTAMENT DE SANTA
SUSANNA
Pl. de Catalunya, s/n
08398 SANTA SUSANNA
Tel. (+34) 93 767 83 61
www.santasusanna.org
Artur Vidal (tècnic de Cultura)
vidalna@diba.cat
AJUNTAMENT DE TERRASSA
Font Vella, 28
08221 TERRASSA
Tel. (+34) 93 783 27 11
Fax (+34) 93 739 70 74
www.terrassa.org
Lluís Uroz (tècnic de Música)
lluis.uroz@terrassa.cat
ALCALDÍA DE BOGOTÁ –
CULTURA RECREACIÓN
Y DEPORTE
Calle 39 bis, 14-57
BOGOTÁ (COLÒMBIA)
Tel. (+571) 288 34 66
www.filarmonicabogota.gov.co
María Claudia Parias (directora)
mparias@ofb.gov.co
ALTER SINERGIES
Pl. Major, 40
17820 BANYOLES
Tel. (+34) 972 57 60 49
www.altersinergies.com
Francesc Viladiu (gestor)
fviladiu@altersinergies.com
AMARESC
Sant Cristòfol, 16, 6è 1a
08243 MANRESA
Tel. (+34) 606 933 395
www.amaresc.com
Ovidi Cobacho (president)
ovidi@amaresc.com
Pep Mellado (vocal)
pepmellado@amaresc.com
AMUNT PRODUCCIONS
Llarg, 33, 2n A
17300 BLANES
Tel. (+34) 972 33 25 34
www.amuntproduccions.cat
Quim Rutllant (responsable)
info@amuntproduccions.cat
APECAT (Associació de
Productors i Editors
Fonogràfics i Videogràfics)
Llacuna, 11, 3r
08005 BARCELONA
Tel. (+34) 93 221 64 60
Fax (+34) 93 221 64 60
www.apecat.com
Eva Faustino (gerent)
eva.apecat@apecat.com
a programadors acreditats
APM (Associació de Promotors
Musicals)
Rbla. de Catalunya, 127, 3r 2a
08008 BARCELONA
Tel. (+34) 696 903 738
www.apmusicales.com
José Luis Martínez
(director gerent)
gerencia@apmusicales.com
AR – COMUNICACIÓN
& MANAGEMENT
Uriarte, 1475, piso 5
C1414CYQ BUENOS AIRES
(ARGENTINA)
Tel. (+5411) 4832 5295
Fax (+5411) 4774 8239
Álvaro Rufiner (Director)
alvarorufiner@gmail.com
ARAGÓN EN VIVO /
ZZ PRODUCCIONES
Unceta 6 dpdo 1ª A
50010 ZARAGOZA
Tel. / Fax (+34) 976 34 67 38
www.zzproducciones.com
Joaquín Domínguez
(coordinador ‘Aragón en Vivo’ /
Director ZZ Producciones)
info@zzproducciones.com
Enrique Puértolas
(Méndez Núñez, 7 entr. izq.)
kikepuertolas@hotmail.com
ARC (Associació de
Professionals Representants,
Promotors i Mànagers
de Catalunya)
Portal de l’Àngel, 50, 5è
08002 BARCELONA
Tel. (+34) 93 302 70 24
Fax (+34) 93 318 19 37
www.arcatalunya.com
Agnès Juez (gerent)
arcatalunya@arcatalunya.com
Joan Roselló (president)
jrosello@theproject.es
Albert Mas
mas@fmespectacles.com
AREA
S. Vicente de Paul, 1, entr., of. B
50001 ZARAGOZA
Tel. (+34) 976 20 35 26
www.panoja.org
José Luis Cortés (director)
panoja@panoja.org
ASACC (Associació de Sales
de Concerts de Catalunya)
Heures, 4-6
08002 BARCELONA
Tel. (+34) 93 317 79 38
www.infoconcerts.cat
Carmen Zapata (gerent)
carmenzapata@asacc.net
Roberto Tierz (president)
roberto@sidecar.es
ASOCIACIÓN CULTURAL
ARTMUSIC – SALA HEAVEN
Polígono Elegarcu, 13
39608 SANTANDER
Tel. (+34) 942 25 06 83
www.artmusick.net
Ricardo García (programador)
artmusick@gmail.com
Daniel Domínguez (president)
dani@artmusick.net
ASOCIACION CULTURAL
BELLEART
Viena, 16, bajo
10001 CÁCERES
www.belleart.es
Agustín Nieto (president)
correo@belleart.es
ASOCIACIÓN DE HOSTELERÍA
DE CANTABRIA BNS
Gral. Dávila, 115
Finca las Carolinas
39006 SANTANDER
Tel. (+34) 94 236 70 30
Fax (+34) 94 236 71 36
Guillermo Vega (director)
produccion@mouroproducciones.
com
146-147
programadors acreditats a / b
ASSOCIACIÓ CATALANA
D’INTÈRPRETS DE MÚSICA
CLÀSSICA
Pl. de Víctor Balaguer, 5, 2n
08003 BARCELONA
Tel. (+34) 93 268 46 37
uniodemusics.org
Victòria Priante (gerent)
umc@uniodemusics.org
ASSOCIACIÓ DE MÚSICS DE
JAZZ I MÚSICA MODERNA
DE CATALUNYA
Pg. de Colom, 6, local 4
08002 BARCELONA
Tel. (+34) 93 268 47 36
Fax (+34) 93 268 21 35
www.amjm.org
Max Sunyer (president)
amjm@amjm.org
ATER (Associazione Teatrale
Emilia Romagna)
Via Giardini, 466/G
I-41100 MODENA (ITÀLIA)
Tel. (+39) 059 340 221
Fax (+39) 059 342 802
ater.regione.emilia-romagna.it
Ero Righi (director artístic)
mundus@ater.emr.it
ATRAPALO.COM
Aribau, 185
08015 BARCELONA
Tel. (+34) 93 319 30 01
www.atrapalo.com
Pau Corbalán (espectacles)
pau.corbalan@atrapalo.com
AUDITORI DE GIRONA
Pg. de la Devesa, 35
17001 GIRONA
Tel. (+34) 872 08 07 09
Fax (+34) 972 21 15 40
www.ajuntament.gi/ccm
David Ibàñez
(programador musical)
dibanez@ajgirona.org
AUDITORIUM KULTUR LEIOA
Plaza José Ramón Aketxe, 11
48940 LEIOA
Tel. (+34) 946 07 25 78
www.kulturleioa.com
Ana López
(directora de l’Àrea de Cultura)
kultur@leioa.net
AYVA MÚSICA
PRODUCCIONES
Antonio Machado, 18, 3r, 1a
08042 BARCELONA
Tel. (+34) 93 427 47 66
Fax (+34) 93 427 47 66
www.ayvamusica.com
Antonio Valero (director)
valero@ayvamusica.com
B
BACCO, PROMOCIONS
CULTURALS
Apartat de Correus 63
08500 VIC
www.invictro.com
Eva Vilaró (producció)
eva@artbaco.com
BARTILOTTI PRODUÇOES
Rua Dr. Afonso Cordeiro, 679, 3º
sala L
P-4450-007 MATOSINHOS
(PORTUGAL)
Tel. (+351) 229 351 641
Fax (+351) 229 351 756
www.bartilotti.com
Carlos Bartilotti (director)
carlos@bartilotti.com
b / c programadors acreditats
BATALL PRODUCCIONS
Balmes, 25 baixos 3a
43800 VALLS
Tel. (+34) 977 61 33 39
Fax (+34) 977 61 31 34
www.batall.com
Jordi Freixes (director)
batall@batall.com
Maribel Roger (promoció)
maribel@batall.com
Josep Busquets
(producció tècnica)
produc@batall.com
Eva Salvador
administracio@batall.com
BCN FRANCE MUSIQUE
Assemblea de Catalunya, 2, 5è 1a
08500 VIC
Tel. (+34) 619 664 812
Fax (+34) 93 886 26 48
Pelai Ribas (gerent)
bcnfrancemusique@orange.es
BCORE DISC
Montnegre, 2-6 esc. B, 1r 4a
08029 BARCELONA
Tel. (+34) 93 419 78 83
www.bcoredisc.com
David Tauler ‘Tule’ (management)
management@bcoredisc.com
Jordi Llansamà (director)
bcore@bcoredisc.com
BEHEMOT
Rafael Bergamin, 9, 1º E
28043 MADRID
Inmaculada Alvear
VALERINMA@telefonica.net
BRIXTON RECORDS
Kresaltxu, 4, bajo
48930 GETXO
Tel. (+34) 944 64 81 04
Fax (+34) 944 64 81 04
www.brixtonrecords.com
Xabier Rodriguez (promoció)
brixtonrecords@gmail.com
BUENRITMO
PRODUCCIONES
Via Laietana, 37, 4t, desp. 34
08003 BARCELONA
Tel. (+34) 93 269 03 74
www.buenritmo.es
Salvador González (dept. de
màrqueting i coordinació)
salvador@buenritmo.es
Jordi Ramírez
(dept. de contractació)
jordi@buenritmo.es
Carles Baena (dept. de promoció)
carles@buenritmo.es
C
CAFÈ DEL TEATRE
Roca Labrador, 4 bis
25005 LLEIDA
www.cafedelteatre.com
Toni Revés (gerent)
tonireves@cafedelteatre.com
CANARIAS CREA –
GOBIERNO DE CANARIAS
Villaba Hervás, 4, bajo
38002 SANTA CRUZ DE TENERIFE
Tel. (+34) 922 299 317
Fax (+34) 922 27 95 97
www.gobiernodecanarias.org/
cultura
Roger Montes de Oca
(Coordinador ‘Canarias Crea’)
info.canariascrea@
canariasculturaenred.com
CANCIONEROS.COM
Plaça de la Llibertat, 5
08012 BARCELONA
Tel. (+34) 93 237 22 86
www.cancioneros.com
Xavier Pintanel (director)
xpintanel@cancioneros.com
148-149
programadors acreditats c / d
CASA DE LA MÚSICA
DE MATARÓ | CLAP |
VISUALSONORA
Serra i Moret, 4
08302 MATARÓ
Tel. (+34) 93 798 36 32
Fax (+34) 93 798 36 32
www.clap.ws
Jordi Herreruela (programador)
jordih@clap.ws
Pablo Redondo (programador)
pablito@clap.ws
CENTRE DE TITELLES DE LLEIDA
Pl. de l’Hort de Santa Teresa, 1
25002 LLEIDA
Tel. (+34) 973 27 02 49
Fax (+34) 973 26 45 15
www.titelleslleida.com
Julieta Agustí (directora de la Fira)
centre@titelleslleida.com
CINARS
3575, boul. Saint Laurent,
boureau 103
H2X 2T7 MONTREAL
QUÉBEC (CANADÀ)
Tel. (+1) 514 842 5866
Fax (+1) 514 843 3168
www.cinars.org
Alain Paré (director)
arts@cinars.org
CLUBTURA (Asociación Galega
de Salas de Música ao Vivo)
Pl. del Ejército Español, 39, 7º A
27004 LUGO
Tel. (+34) 982 24 32 70
www.clavicembalo.com
Francisco Manuel (propietari)
barliceum@barliceum.com
Xulio Teixeira (advocat)
xteixeira@hotmail.com
Fernando Esclusa (gerent)
xerencia@clubtura.es
COMUNICART
Sant Llorenç de Munt, 16
08319 DOSRIUS
Tel. (+34) 609 658 766
www.comunicart.info
Judith Coll (administradora)
judithcoll@comunicart.info
CONLABOCA PRODUCCIONES
Blas Ubide, 26, local
50015 ZARAGOZA
www.bvocal.es
Alejandro Dumall (tresorer)
alejandro@bvocal.org
D
D’ORFEU
ASSOCIAÇAO CULTURAL
Rua Eng. Julio Portela, 6
3750-158 AGUEDA (PORTUGAL)
Tel. (+351) 234 603 164
www.myspace.com/
toquesdocaramulo
Luís Fernandes
dorfeu@dorfeu.pt
DEPARTAMENT DE CULTURA
I MITJANS DE COMUNICACIÓ.
DIRECCIÓ GENERAL DE
COOPERACIÓ CULTURAL
Portal de Santa Madrona, 6-8
08001 BARCELONA
Tel. (+34) 93 316 27 12
Fax (+34) 93 316 27 98
www.gencat.cat/cultura
Anna Falguera (Directora General
de Cooperació Cultural)
cooperaciocultural@gencat.cat
Eduard Voltas
(Secretari de Cultura)
annamorales@gencat.cat
Lluís Noguera (Secretari General
de Cultura i Comunicació)
secretariageneral.cultura@gencat.cat
Mabel Mas
(adjunta al Secretari de Cultura)
mmas@gencat.cat
Àngela Socies
asocies@gencat.cat
d / e programadors acreditats
Montserrat Solé (tècnic de Música)
m.solerosell@gencat.cat
Sílvia Duran (Subdirectora
General en funcions)
sduranj@gencat.cat
Albert Estany (tècnic de Música)
aestany@gencat.cat
DÉRAPAGE PRODUCTIONS
126 rue Baudin
93140 BONDY
Tel. (+33) 1 485 50 96 30
Guillaume Laumiere
derapageproductions@free.fr
DIARI DE TERRASSA
Vinyals, 61
08221 TERRASSA
Tel. (+34) 93 728 37 13
Fax (+34) 93 728 37 19
Pamela Navarrete
espectaculos@diarideterrassa.es
DIPUTACIÓ DE BARCELONA
Rambla Catalunya, 126
08008 BARCELONA
Tel. (+34) 93 404.94.20
Fax (+34) 93 404 91 46
Esteve León (Comissionat per
a la Prospectiva Social i Cultural)
leonae@diba.cat
José Manuel González (President
Delegat de l’Àrea de Cultura)
gonzalezljs@diba.cat
Carles Vicente (Gerent dels
Serveis de Cultura)
vicentegc@diba.cat
DIPUTACIÓN DE CÁDIZ.
VIGIA. OBSERVATORIO
CULTURAL DE LA PROVINCIA
DE CÁDIZ
Presidente Rivadavia, 3, 1º
11010 CÁDIZ
Tel. (+34) 956 80 83 00/01
Fax (+34) 956 21 12 64
www.dipucadiz.es
Luis Ben (director)
lben@dipucadiz.es
DIPUTACIÓN DE GRANADA
Palacio de los Condes de Gabia -
Pl. Girones, 1
18008 GRANADA
Tel. (+34) 958 24 73 66
www.dipgra.es
Nelia Reyes (responsable tècnica
de la Unidad de Música)
neliareyes@dipgra.es
DIRECCIÓN GENERAL DE
INDUSTRIAS CULTURALES
Y ARTES ESCÉNICAS.
JUNTA DE ANDALUCÍA
Levíes, 17
41004 SEVILLA
Tel. (+34) 955 03 66 04
www.juntadeandalucia.es
Ana Navarro (directora)
marial.m.avedillo@
juntadeandalucia.es
DIRECCION GRAL. INDUSTRIAS
CREATIVAS Y COMERCIO
EXTERIOR (BAFIM)
Villarino 2498, Barracas
C1273AEB BUENOS AIRES
(ARGENTINA)
Tel. (54-11) 4323-9862/4/5
www.buenosaires.gov.ar
Mariana Markowiecki
(coordinadora)
mmarkowiecki@buenosaires.gov.ar
DISCOTECA OCÉANO
Consell de Cent, 542, 1-4
08013 BARCELONA
Tel. (+34) 616 299 128
Félix Ruiz
felix@discotecaoceano.com
E
EL 9 TV
Pl. de la Catedral, 2
08500 VIC
Tel. (+34) 93 889 49 49
Fax (+34) 93 885 05 69
Víctor Palomar
redaccio3@el9tv.com
EL ENSANCHE - CLUBTURA
Camelias, 32, bajo
36202 VIGO
Tel. (+34) 986 91 14 31
David Quintanilla (vicepresident)
criteriamusic@hotmail.com
150-151
programadors acreditats e
EL ESPÍRITU DEL SUR
Avda. Menéndez Pidal, 19, of. 1
22005 HUESCA
Tel. (+34) 974 23 20 43
Fax (+34) 974 23 07 97
Carlos Abadias (producció)
info@espiritudelsur.com
EL FANTASMA
PRODUCCIONES
Francisco Cidón, 16,
local semi-sótano
50007 ZARAGOZA
Tel. (+34) 636 58 42 20
Tomás G. Perry (management)
tomarrebato@hotmail.com
EL PERIÓDICO DE ARAGÓN
Hernan Cortés, 37
50005 ZARAGOZA
Javier Losilla (crític)
jlosilla@aragon.elperiodico.com
javierlosilla@terra.es
EMPRESA PÚBLICA DE GESTIÓN
DE PROGRAMAS CULTURALES.
CONSEJERÍA DE CULTURA.
JUNTA DE ANDALUCÍA
Estadio Olímpico.
Puerta M, Isla de la Cartuja, s/n
41092 SEVILLA
Tel. (+34) 95 592 91 59
Fax (+34) 95 503 67 38
www.juntadeandalucia.es/cultura
Manuel Ferrand (responsable
de Música)
manuel.ferrand@juntadeandalucia.es
Ángel Gómez (tècnic de gestió)
angel.gomez.a@juntadeandalucia.es
Ana Barrera (tècnica de gestió
de promoció)
ana.barrera@juntadeandalucia.es
Enrique Peregrín (cap del dept.
de distribució i promoció)
enrique.peregrin@
juntadeandalucia.es
ESCENIKA.INFO
Sagunt, 150
08912 BADALONA
Tel. (+34) 93 464 78 84
Fax (+34) 628 272 612
www.escenika.info
Antonia Rodon (distribuïdora)
art@escenika.info
ESTUDI PARAL·LEL
Arc de Sant Pau, 14, 3r 2a
08001 BARCELONA
Tel. (+34) 600 519 153
www.estudiparal-lel.cat
Anthony Loera
(director / representant)
anthony@estudiparal-lel.cat
EUPREL – EUSKAL
PROMOTOREEN ELKARTEA
(Asociación de Promotores
Musicales Vascos)
Plaza del Norte, 2, 1º A
31010 BARAÑAIN
Jabiertxo Andiarena
(coordinador tècnic)
jabiertxo@euprel.com
EUROPEAN MUSIC OFFICE
Rue du Trône 51
B-1050 BRUSSELS (BÈLGICA)
Tel. (+32) 2 213 14 00
Fax (+32) 2 213 14 01
www.musicineurope.net
Jean François Michel
(secretari general)
info@emo.org
EUSKAL HERRIKO DISKOETXEEN
ELKARTEA (EHDE)
Las Provincias, 6, bajo
31014 PAMPLONA
Tel. (+34) 94 813 60 20
www.euskadikosoinuak.com
Blanca Izkue (secretaria tècnica)
ehde_blanca@yahoo.es
e / f programadors acreditats
EUSKO JAURLARITZA –
GOBIERNO VASCO
Donostia, 1
01001 VITORIA - GASTEIZ
Tel. (+34) 945 01 94 66
Fax (+34) 945 01 69 43
www.euskadikosoinuak.com
Imanol Arana (tècnic de Cultura)
jm-arana@ej-gv.es
Saioa Torre (coordinadora)
info@euskadikosoinuak.com
Mikel Toral
difusion@ej.gv.es
EVOHÉ PRODUCCIONES
Lucientes, 4, bajo dcha.
28005 MADRID
Tel. (+34) 91 365 08 02
Fax (+34) 91 366 54 23
Carmen Peire (directora)
evohe@evoheproducciones.com
EYE FOR TALENT
P.O. Box 280786
94128 SAN FRANCISCO, CA (USA)
Tel. (+1) 650 595 2274
Fax (+1) 650 595 2258
www.eyefortalent.com
Bill Smith (president)
bill@eyefortalent.com
F
FEDERACIÓ UNIÓ DE MÚSICS
DE CATALUNYA
Pl. de Víctor Balaguer, 5, 2n
08003 BARCELONA
Tel. (+34) 93 268 46 37
Fax (+34) 93 511 1754
www.uniodemusics.org
Judith Sunyer (gerent)
umc@uniodemusics.org
Miguel Alberto Cruz
umc@uniodemusics.org
Max Sunyer
umc@uniodemusics.org
Antoni Mas (president)
umc@uniodemusics.org
Josep Maria Raventós (vocal)
umc@uniodemusics.org
FESTIMAD – UNIPROM –
UNIVERSIMAD
San Bernardo, 8, 4º izda.
28015 MADRID
Tel. (+34) 91 532 57 72
Fax (+34) 91 522 61 18
www.uniprom.info
Julio Muñoz (director)
production@festimad.es
FESTIVAL ALTAVEU
Joan Bardina, 29
08830 SANT BOI DE LLOBREGAT
Tel. (+34) 93 635 12 00
Fax (+34) 93 654 30 67
www.festivalaltaveu.cat
Albert Puig (director artístic)
apuig.d@catradio.cat
FESTIVAL BIDASOAFOLK
Martieta Etxabia, 2
20180 OIARTZUN
Tel. (+33) 559 488 310
Fax (+33) 559 483 907
José Ángel Martín
(director artístic)
jamz@telefonica.net
FESTIVAL INTERNACIONAL
OLLIN KAN
Museo Historia de Tlalpan – Pl.
Constitución, 10, esq. Morelos
CENTRO DE TIALPAN (MÈXIC)
Tel. (+5411) 54 85 60 19
José Luis Cruz (director)
jlcruzantonio@yahoo.com.mx
152-153
programadors acreditats f
FESTIVAL PIRINEOS SUR -
DIPUTACIÓN DE HUESCA
Porches de Galicia, 4
22002 HUESCA
Tel. (+34) 974 29 41 51
Fax (+34) 974 29 41 50
www.pirineos-sur.es
Begoña Puértolas
(coordinació general)
bpuertolas@pirineos-sur.es
Luis Calvo (director)
pirineos-sur@dphuesca.es
Ester Vilà (coordinació gral.)
evila@pirineos-sur.es
FESTIVAL TERRITORIOS SEVILLA
Plaza de América, s/n
Pabellón Real
41013 SEVILLA
Tel. (+34) 954 61 05 42
www.territoriossevilla.com
Enrique Rull (gerent)
administracion@
territoriossevilla.com
Alejandra Flores
(contratació artística)
contratacion@territoriossevilla.com
Ana Pedrosa (comunicació)
comunicacion@
territoriossevilla.com
Enrique Rull (gerent)
administracion@
territoriossevilla.com
Alejandra Flores
(contratació artística)
contratacion@territoriossevilla.com
FIRA DE TEATRE AL CARRER
DE TÀRREGA
Pl. de Sant Antoni, 1
25300 TÀRREGA
Tel. (+34) 973 31 08 54
Fax (+34) 973 50 15 28
www.firatarrega.com
Carles Gómez (cap de premsa)
premsa@firatarrega.com
FLAMENCO.CAT
Pl. de Mossèn Xandri, 3
08540 CENTELLES
Tel. (+34) 93 881 05 98
www.flamenco.cat
Imma Assensio
(coordinació de projectes)
imma@dactilcomunicacio.com
David Jiménez (direcció)
info@flamenco.cat
FOCUS
Àvila, 149-155
08018 BARCELONA
Tel. (+34) 93 309 75 38
www.focus.es
Xavier Marcé
(director general d’expansió)
xmarce@focus.cat
FOLKESÍ - FOLK SEGOVIA
Acebo, 3
28224 POZUELO DE ALARCÓN
Tel. (+34) 98 326 48 42
Fax (+34) 91 715 57 29
Jaime Lafuente (programador)
folkesi2@nauta.es
FUNDACIÓ FIRA D’ESPECTACLES
D’ARREL TRADICIONAL,
MEDITERRÀNIA
Àngel Guimerà, 5, 5è
08241 MANRESA
Tel. (+34) 93 875 35 88
Fax (+34) 93 872 26 85
www.firamediterrania.cat
Lídia Hinojo
(atenció als professionals)
lhinojo@firamediterrania.cat
Francina Jordà
(atenció a les companyies)
artistes@firamediterrania.cat
Teresa Almar (directora artística)
direccioartistica@
firamediterrania.cat
FUNDACIÓ ‘LA CAIXA’
Av. Diagonal, 621, torre 2, 4t
08028 BARCELONA
Tel. (+34) 93 404 49 22
www.lacaixa.es/obrasocial
Albert Peña
(cap del Dept. de Música)
aplopez@fundaciolacaixa.es
FUNDACIÓN AUTOR
Bárbara de Braganza, 7
28004 MADRID
Tel. (+34) 91 503 68 00
Fax (+34) 91 503 68 19
www.artenetsgae.com
Almudena Heredero
aheredero@sgae.es
f / g programadors acreditats
FUNDACIÓN NUEVAS BANDAS
(VENEZUELA)
Félix Allueva (president)
nuevasbandasf@gmail.com
G
GALBANY PRODUCCIONS
Trovada, 20
08002 BARCELONA
Rosa Galbany (directora)
galbanyprod@gmail.com
GALILEO MC
Clara Campoamor, 57
Urb. Parquelagos
28420 GALAPAGAR
Tel. (+34) 91 859 45 73
Fax (+34) 91 859 54 91
www.galileo-mc.com
Florian von Hoyer (director)
florian@galileo-mc.com
GEA, INTERNET PROJECT
CONSULTING
Indústria, 45 H b1
08202 SABADELL
Tel. (+34) 93 537 76 05
www.geaipc.com
Montserrat Peñarroya
(directora general)
montse@geaipc.com
GOBIERNO DE ARAGÓN.
DEPT. DE EDUCACIÓN, CULTURA
Y DEPORTE
Av. Gómez Laguna, 25, 2º
50071 ZARAGOZA
Tel. (+34) 976 71 33 83
Fax (+34) 976 45 60 51
www.aragon.es
M. Pilar Royo (tècnic de Cultura)
mproyosa@aragon.es
Ramón Miranda
(Director General de Cultura)
tabanto@aragon.es
José Luis Melendo
(assessor tècnic de Cultura)
mproyosa@aragon.es
GOVERN DE LES ILLES BALEARS
CONSELLERIA D’EDUCACIÓ
I CULTURA
Alfons el Magnànim, 29, edifici C
07004 PALMA (MALLORCA)
Tel. (+34) 971 17 65 40
Fax (+34) 971 17 65 01
www.musicaib.cat
Guillem Cortès
(delegat de Música)
gcortes@dgcultur.caib.es
Lluna Zapata (auxiliar)
gcortes@dgcultur.caib.es
Cati Ferrando
(cap del dept. de Cultura)
cferrando@dgcultur.caib.es
Pere Joan Martorell
(director general de Cultura)
pjmartorell@dgcultur.caib.es
GRAN TEATRO DE FALLA
Plaza de Falla, s/n
11003 CÁDIZ
Tel. (+34) 956 22 08 28
José Laureano
(direcció / programació)
jvg.teatrofalla@telefonica.net
GRANOLLERS ESCENA
Ponent, 44
08400 GRANOLLERS
Tel. (+34) 93 840 51 20
Fax (+34) 93 840 51 22
www.teatreauditori.granollers.cat
Carles Ribell (director)
bustia@teatreauditori.granollers
.cat
Laura Llamazares
(responsable de programació)
lllamazares@teatreauditori.
granollers.cat
GRUP ENDERROCK
Muntaner, 477, baixos 2a
08021 BARCELONA
Tel. (+34) 93 237 08 05
www.enderrock.cat
Lluís Gendrau (director editorial)
enderrock@enderrock.cat
Rosa E. Massaguer
(producció i publicitat)
rosa@enderrock.cat
Jordi Novell (gerent)
jnovell@enderrock.cat
Ferran Amado (coordinador
Concurs Sona 9)
sona9@enderrock.cat
154-155
programadors acreditats h / i
H
HACE COLOR
Cardó, 11
08028 BARCELONA
Tel. (+34) 93 330 42 53
Fax (+34) 93 300 40 52
www.hacecolor.com
Amparo Martín (administradora)
amparo@hacecolor.com
Joni Sahun (administrador)
joni@hacecolor.com
HARLEM JAZZ CLUB ZINGARIA
PRODUCCIONS
Can Marc de Ramió, s/n
08495 FOGARS DE LA SELVA
Tel. (+34) 972 86 45 61
Fax (+34) 93 310 07 55
Daniel Negro (director)
zingariaproduccions@yahoo.es
HAUS DER KULTUREN
DER WELT
John Foster Dulles Allee, 10
D-10557 BERLÍN (ALEMANYA)
Tel. (+49) 175 590 60 69
www.hkw.de
Detlef Diederichsen
diederichsen@hkw.de
I
I.D.F. RADIO.
GIVATAYIM FESTIVAL
18 Ammon Vetamar
46417 HERZLIYA (ISRAEL)
Tel. (+972) 9 958 81 79
Fax (+972) 9 958 93 49
Dubi Lenz
(director artístic / periodista)
dubilenz@gmail.com
ICIC
(INSTITUT CATALÀ DE LES
INDÚSTRIES CULTURALS)
Palau Marc – Rbla. Santa Mònica, 8
08002 BARCELONA
Tel. (+34) 93 316 27 00
Fax (+34) 93 316 28 43
www.gencat.cat/cultura/icic
Xavier Cester (internacional)
xcester@gencat.cat
Èdgar Garcia (dir. Àrea de
Desenvolupament Empresarial)
edgarcia@gencat.cat
Antoni Lladó (director)
mtventura@gencat.cat
Josep M. Dutrén
(director de l’Àrea de Música)
jmdutren@gencat.cat
Marisol López
(directora de promoció)
internacional.icic@gencat.cat
ICIC BERLIN – INSTITUT CATALÀ
DE LES INDÚSTRIES CULTURALS
Charlottenstr. 18
D-10117 BERLÍN (ALEMANYA)
Tel. (+49) 30 551 9540
Neus López (directora)
icic.berlin@t-online.de
Neus Mèlich (tècnica SDE)
nmelich@gencat.cat
Esther Campabadal
(internacional)
ecampabadal@gencat.net
Laura López
(responsable de relacions amb
el sector. Àrea de Música)
llopezt@gencat.cat
ICIC LONDON – INSTITUT CATALÀ
DE LES INDÚSTRIES CULTURALS
107-111, Fleet Street
UK-EC4Y 1AA LONDON
(ANGLATERRA)
Tel. (+44) 795 727 9769
Jordi Puy (director)
icic.london@gencat.cat
ICIC MILANO – INSTITUT CATALÀ
DE LES INDÚSTRIES CULTURALS
Via Montebello, 27
I-20121 MILANO (ITÀLIA)
Tel. (+39) 02 29004641
Roser March (directora)
icic.milano@gencat.it
Natàlia Garriga (gerent)
igarciam@gencat.cat
ICIC PARIS - INSTITUT CATALÀ
i programadors acreditats
DE LES INDÚSTRIES CULTURALS
4-6-8 rue du Commerce
Saint-André
F-75006 PARÍS (FRANÇA)
Tel. (+33) 1 43 25 04 35
Fax (+33) 1 46 34 09 10
Ramon Lluís Fossati (director)
icic.paris@club-internet.fr
INDIGESTIÓ MUSICAL
La Granja, 23, 3r 3a
08024 BARCELONA
Tel. (+34) 93 368 46 68
www.indigestio.com
Jordi Oliveras (director)
jordi@indigestio.com
Cristina Tascón (directora)
info@indigestio.com
INDIGO PRODUCCIONES
Bonpland 1659 Dept. 2
C1414CMS BUENOS AIRES
(ARGENTINA)
Tel. (+5411) 4771 1698
Fax (+54 11) 4771 1698
www.indigoproducciones.com.ar
Débora Staiff (directora)
dstaiff@indigoproducciones.com.ar
INSTITUT DE CULTURA
DE BARCELONA (ICUB)
Palau Virreina – La Rambla, 99
08002 BARCELONA
Tel. (+34) 93 301 77 75
Fax (+34) 93 301 61 00
Carles Sala (director
d’Acció Cultural)
infoicub@bcn.cat
Albert Juncosa
(director del BAM)
albert.j@bam.es
INSTITUT MUNICIPAL DE
PROMOCIÓ CIUTAT D’OLOT
(IMPC)
Tomàs de Lorenzana, 15
17800 OLOT
Tel. (+34) 972 260 152
Fax (+34) 972 270 056
www.olot.cat
Ariadna Villegas
(directora tècnica IMPC)
avillegas@olot.cat
INSTITUT RAMON LLULL
Diputació, 279
08007 BARCELONA
Tel. (+34) 93 467 73 09
Fax (+34) 93 467 73 12
www.llull.cat
Maria Lladó
(coordinadora de Música)
mllado@llull.cat
Dominique Bernat
(tècnic de Música)
dbernat@llull.cat
INSTITUTO CAMOES
Rua Rodrigues Sampaio, 113
1150-279 LISBOA (PORTUGAL)
Tel. (+351) 31 09 140
www.instituto-camoes.pt
Rita Sá
(directora de promoció exterior)
arsmarques@instituto-camoes.pt
INSTITUTO DE LA CULTURA Y
LAS ARTES DE SEVILLA (ICAS)
El Silencio, 1
41020 SEVILLA
Tel. (+34) 95 450 56 51
www.icas-sevilla.org
Juan Villafruela
(tècnic de Cooperació Cultural)
coop.cultura@sevilla.org
IRDEB (Instituto de
Radiodifusâo Educativa
da Bahia)
Rua Pedro Gama, 413-E -
Federaçaô
BR-40231-000 SALVADOR BAHIA
(BRASIL)
Tel. (+55) 71 3116 7331
Fax (+55) 71 3116 7442
www.irdeb.ba.gov.br
Raimundo Chagas (director)
raichagas@irdeb.ba.gov.br
156-157
programadors acreditats j
J
JAZZ BAR MÉRIDA –
BAR EL BUJÍO
Alvarado, 10
06800 MÉRIDA
Tel. (+34) 924 31 99 00
www.myspace.com/jazzbarmerida
Antonio Ventura
(propietari i gestor)
jazzbarmerida@hotmail.com
JAZZ VIDES – CLUBTURA
Pérez Cepeda, 23-25, sótano
15004 A CORUÑA
Tel. (+34) 981 91 33 78
www.jazzvides.es
Pilar Crespo
(vocal / coordinadora)
pilcre43@hotmail.com
JAZZ VOYEUR FESTIVAL & CLUB
Apuntadors, 5
07005 PALMA (MALLORCA)
Tel. (+34) 971 90 52 92
www.jazzvoyeur.com
Roberto Menéndez (director)
direccion@jazzvoyeurfestival.com
JOVENTUTS MUSICALS DE
CATALUNYA / XARXA DE
MÚSIQUES A CATALUNYA
Onze de Setembre, 2
17257 TORROELLA DE MONTGRÍ
Tel. (+34) 972 76 06 05
Fax (+34) 972 76 06 48
www.xarxademusiques.cat
Anna Maria Oliva (administrativa)
info@joventutsmusicals.cat
Oriol Pérez (coordinador gral.
Xarxa de Músiques a Catalunya)
oriol@joventutsmusicals.com
JOVENTUTS MUSICALS
DE VILANOVA I LA GELTRÚ
Rbla. Ventosa, 4
08800 VILANOVA I LA GELTRÚ
Xavier Balfegó (equip directiu)
xavier@frequencies.cat
JUAN CARLOS MARSET
(director general)
MADRID
juancarlos@marset.e.telefonica.net
JUNTA DE EXTREMADURA.
CONSEJERÍA DE CULTURA
Almendralejo, 14
06800 MÉRIDA
Tel. (+34) 924 00 70 65
Fax (+34) 924 00 70 28
www.clt.juntaex.es
Antonia Álvarez (gerent de
produccions i recursos)
toni.alvarez@juntaextremadura.net
Fco. Javier Alonso de la Torre
(director general de Promoció
Cultural)
fjavier.alonsodelatorre@juntaextr
emadura.net
k / l programadors acreditats
K
KAP PRODUKZIOAK
Hurtado de Amezaga, 27, 10º
48008 BILBAO
Tel. (+34) 94 447 88 40
Fax (+34) 94 447 22 39
www.kap-produkzioak.com
Aitor Narbaiza (gerent)
info@kap-produkzioak.com
K.O.K.
Vic, 98
08550 BALENYÀ
Tel. (+34) 93 882 02 49
Fax (+34) 93 881 37 15
www.kok.cat
Miquel Solà (responsable)
kok94kok@hotmail.com
KULTURA LIVE
Resurrección María Azkue, 1, 4º C
20018 DONOSTIA
Tel. (+34) 943 21 32 72
www.kulturalive.com
Alberto Bocos (coordinador)
coordinador@kulturalive.com
KULTUURBURO LINK
Lostraat 34
B-2220 HEIST-OP-DEN-BERG
(BÈLGICA)
Tel. (+32) 15 250 269
Fax (+32) 15 242 725
www.link-kultuurburo.be
Dirk Seymus (director)
link.kultuurburo@skynet.be
L
L’AUDITORI DE BARCELONA
Lepant, 150
08013 BARCELONA
Tel. (+34) 93 247 93 00
Fax (+34) 93 247 93 01
www.auditori.cat
Marta del Olmo (Departament
de Músiques Modernes)
molmo@auditori.cat
Judit Llimós (directora)
jllimos@auditori.cat
Anna M. Martínez (Coordinació)
amartinez@auditori.cat
Joan Oller (director general)
acolom@auditori.cat
Gemma Canadell (tècnica
d’Acció Sociocultural)
gemmacan@telefonica.net
LA BOCA DEL LOBO
Echegaray, 11
28014 MADRID
Tel. (+34) 91 523 13 91
Fax (+34) 91 521 58 11
www.labocadellobo.com
Javier Muñíz ‘Alimaña’
(president de la Noche en Vivo)
labocaec@labocadellobo.com
LA FÁBRICA DE IDEAS /
FABRICANTES DE IDEAS
San Millán, 2, 2º B
28012 MADRID
Tel. (+34) 91 365 82 63
www.lafabricadeideas.net
Rubén Caravaca (director)
ruben@lafabricadeideas.net
Ángel Vargas (management)
angel@lafabricadeideas.net
Yolanda Agudo (codirectora)
yolanda@lafabricadeideas.net
LA NOCHE EN VIVO
Fuencarral, 139, 6º B
28010 MADRID
Tel. (+34) 91 593 20 30
Fax (+34) 91 593 20 30
www.lanocheenvivo.com
Miguel Ángel Rubio
(assessor tècnic)
rubiomiguelangel@
gabitecnico.com
Javier Olmedo (gerent)
javierolmedo@lanocheenvivo.com
LA REPUBLICA CULTURAL.ES
MADRID
Julio Castro (editor)
julio.castro@larepublicacultural.es
158-159
programadors acreditats l
LATINCOLOURS
Landatxueta, 11, bajo
48180 LOIU
Tel. (+34) 944 538 584
www.latincolours.com
Maria Hormaetxea
info@latincolours.com
Miguel Gorostiza (gerent)
miguel@latincolours.com
Adriana María Pedret
(directora general)
adriana@latincolours.com
Manuel Alejandro
info@latincolours.com
LAURA R. PERKINS
Sant Marçal, 76
08552 TARADELL
Tel. (+34) 659 211 050
www.laura-perkins.com
Joaquim Vergara (producció)
info@laura-perkins.com
LE FÉDUROCK
11 rue des Olivettes
F-44000 NANTES (FRANÇA)
Tel. (+33) 2 40 48 08 85
Fax (+33) 02 51 82 06 91
fsj.la-fedurok.org/accueil.php
Marc Baudineau
direction@tandem83.com
LE GRENIER A SONS
157 av. du Général
de Gaulle B.P. 22
F-84301 CAVAILLON CÉDEX
(FRANÇA)
Tel. (+33) 4 90064420
Fax (+33) 4 90 06 44 21
Claude Lermené
(director / programador)
claude@grenier-a-sons.org
LETRAS LIBRES / RADIO 3 RNE
Rosario, 7, esc. dcha. 6º izq.
28005 MADRID
Tel. (+34) 91 366 45 21
www.letraslibres.com
Enrique Helguera (crític musical)
revista@letraslibres.
infonegocio.com
LEXPERT ABOGADOS
Aribau, 171, 2n 1a
08036 BARCELONA
Tel. (+34) 93 414 73 77
www.lexpertabogados.com
Patrícia Vila (advocada)
pvila@lexpertabogados.com
LO SUBMARINO
Diagona,l, 1 bis
43513 RASQUERA
Tel. (+34) 977 40 90 49
www.losubmarino.com
Víctor Blade (programador)
info@losubmarino.com
Joan Farnos (programador)
manilipotapota@hotmail.com
m programadors acreditats
M
MACADAM JAZZ | JAZZOGÈNE
La Borie
F-24620 SIREUIL (FRANÇA)
Tel. (+33) 5 53 29 65 73
Claude Fortin
claudefortin@free.fr
MADMA PRODUCCIONS
MUSICALS SLU
Padró, 36, entresol
08272 SANT FRUITÓS DE BAGES
Tel. (+34) 93 872 83 55
Fax (+34) 93 878 83 75
www.madma.com
MAGAZINE CLUB
Pérez Escrich, 19
46008 VALÈNCIA
Tel. (+34) 653 522 733
Sergio Mira (gerent)
elmalproducciones@gmail.com
MASTRESMAS
Virrey del Pino 1502 PB L CABA
1426 BUENOS AIRES
(ARGENTINA)
Tel. (+5411) 4782 4887
www.mastremas.blogspot.com
María Carrascal (directora)
mc@mariacarrascal.com
MCE
Calle 70 A Nº13-02 Apt. 502
BOGOTÁ (COLÒMBIA)
Maria Clara Espinel
mariaclaraespinel@gmail.com
MEI
Via Della Valle, 71
I-48018 FAENZA (ITÀLIA)
www.audiocoop.it
Roberta Barberini
roberta.barberini@
materialimusicali.it
MACC, MERCADO ATLÁNTICO
DE CREACIÓN CONTEMPORÁNEA
Gran Vía, 40, 4º, oficina 22
28013 MADRID
Tel. (+34) 91 521 44 25
www.maccatlantic.org
Antonio Vizcaya Larios
info@maccatlantic.org
MERCADO CULTURAL
DE BOGOTÁ
Calle 36 # 21-20
00001 BOGOTÁ (COLÒMBIA)
Tel.(+ 57) 180 501 66
Octavio Arbeláez (director)
octavioarbelaez@redllat.org
MERCANTIL
Zurbarán, 10
06002 BADAJOZ
Tel. (+34) 924 22 06 91
www.salamercantil.com
Manuel Vega (programador)
pandegasons@hotmail.com
MERCAT DE MÚSICA
VIVA DE VIC
Historiador Ramon Abadal
i Vinyals, 5, 2a
08500 VIC
Tel. (+34) 938 833 100
www.vic.cat
Lluís Puig (director artístic)
direccio@mmvv.cat
Montse Portús
(directora executiva)
mmvv@vic.cat
Cristina Estrada (coordinadora)
estradavc@vic.cat
Anna Molas (cap de premsa)
amolass@vic.cat
160-161
programadors acreditats m
MIRMIDÓN PRODUCCIONES
Callejón del Combate, 9, 1º
38002 SANTA CRUZ DE TENERIFE
Tel. (+34) 922 53 19 02
Fax (+34) 922 27 91 96
www.mirmidon.es
Antonio Vizcaya
(director general)
proyectos@mirmidon.es
Javier Vizcaya (producció)
produccion@mirmidon.es
Maruchy Suarez (direcció I+D)
maruchy@mirmidon.es
MIXTURA MUSIC
Violant d’Hongria, 143, 4t 3a
08014 BARCELONA
Tel. (+34) 93 531 80 25
Fax (+34) 93 531 80 25
www.mixturamusic.com
Mireia Llòria (directora)
info@mixturamusic.com
MONDIAAL CENTRUM
HAARLEM FOUNDATION
PO Box 250
NL-2011 AK HAARLEM
(HOLANDA)
Tel. (+31) 23 5423540
Fax (+31) 23 5327142
www.houtfestival.nl
Arno Duivestein (programador)
arno@multiplex.nl
MONDOSONORO
(SISTER SONIC)
Llull, 57-59, 6è 6a
08005 BARCELONA
Tel. (+34) 93 301 12 00
Fax (+34) 93 301 12 00
www.mondosonoro.com
Itzbi Solís
itzbi@mondosonoro.com
MUSEO NACIONAL
CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA
Santa Isabel, 52
28012 MADRID
Tel. (+34) 91 774 10 00
www.museoreinasofia.es
Núria Hernández (assistent de
direcció d’activitats públiques)
nuria.hernandez@mcu.es
MUSIC CREATIVOS /
MUSIC BUS / MUSIC KOOL
Pujades, 158 bis, 2n 1a
08005 BARCELONA
Tel. (+34) 93 485 39 10
Fax (+34) 93 356 80 14
www.musicbus.es
Carme Tasias
(responsable dept. màrqueting)
carme@musicbus.es
José Manuel Ceballos (director
management i contractació)
josemanuel@musicbus.es
Javi García
javi@musicbus.es
Toni
toni@musicbus.es
MUSIC LAN
Veïnat de Santa Eugènia, 3
17742 AVINYONET
DE PUIGVENTÓS
Tel. (+34) 972 54 70 53
Fax (+34) 972 54 66 54
www.musiclan.cat
Joan Trayter (administrador)
joantrayter@musiclan.cat
MUSICACLIK
Av. Diagonal, 626, 4t 1a
08021 BARCELONA
Tel. (+34) 93 362 02 96
www.produccioneslevel-23.com
Manuel Tocino
manu.tocino@
produccioneslevel23.com
MUSICAT
Joaquim Vayreda, 65, entl. D
17001 GIRONA
Tel. (+34) 972 21 86 89
www.musicat.cat
Antoni Mas (vocal)
sindicat@musicat.cat
Marga Castañer
marga@musicat.cat
Lluïsa Massó
lluisa@musicat.cat
m / n programadors acreditats
MUSICBOX
Rua Nova do Carvalho, 24
Cais do Sodré
P-1200-097 LISBOA (PORTUGAL)
Tel. (+351) 213 430 107
www.musicboxlisboa.com
Alexandre De Pessoa (direcció)
alexcortez@transformadores.pt
MUSICBUS /
MUSIC KOOL RECORDS
Pujades, 158 bis, 2n 1a
08005 BARCELONA
Tel. (+34) 93 320 82 93
Fax (+34) 93 356 80 14
www.musicbus.es
Mel Ceballos (director)
info@musicbus.es
N
NAKED MAN RECORDINGS
Violeta Parra, 6, 2C
50015 ZARAGOZA
Tel. (+34) 648 634 594
www.nakedmanrecordings.com
Iván Jiménez (director)
nakedmanrecordings@gmail.com
NAT TEAM MEDIA
Herrera, 70
08301 MATARÓ
Tel. (+34) 93 790 71 77
Fax (+34) 93 758 2649
www.natteammusic.com
Alfons Serra (conseller)
natteam@natteammusic.com
NEAPOLIS PRODUCCIONES
Embajadores, 173, portal G, 2ª C
28045 MADRID
Tel. (+34) 91 528 61 02
Fax (+34) 91 528 61 08
www.neapolispro.com
Giuliana Cesarini
info@neapolispro.com
NECTARTOOL
Còdols, 16, 2n 3a
08002 BARCELONA
Tel. (+34) 639 337 325
www.nectartool.com
Eli Vidal (sistemes de gestió)
eli@nectartool.com
NOMADREAMS –
EL TIO CARLOS MANAGEMENT
Pg. de Sant Joan, 78, 4t 1a
08009 BARCELONA
María Thorson (mànager)
management@eltiocarlos.com
NORDESÍA PRODUCCIONS
Rúa Galeras, 17, 2º ofic. 5
15705 SANTIAGO DE COMPOSTELA
Tel. (+34) 981 55 59 30
Fax (+34) 981 55 72 76
www.nordesia.com
Vítor Belho (direcció)
vbelho@nordesia.com
María Mariño
(agent de contractació)
maria@nordesia.com
Enrique Costas (director)
quiquecostas@nordesia.com
162-163
programadors acreditats o / p
O
ODA – DIPUTACIÓ
DE BARCELONA
Edifici El Rellotge
Comte d’Urgell, 187
08036 BARCELONA
Tel. (+34) 93 402 20 44
Fax (+34) 93 402 28 19
www.diba.cat
Carles Cugat (Unitat del circuit
municipal d’espectacles)
cugatpc@diba.cat
Anna M. Ramírez
(tècnica de Cultura)
ramirezga@diba.cat
ONBLIGO. PRODUCCIONES
CREATIVAS
Av. de las Abadías, 7
06800 MÉRIDA
Tel. (+34) 924 31 63 62
www.onbligo.es
Tini Saquete (programador)
onbligo@onbligo.es
ONDAJAZZ
Arco de Jesus, 7
P-1100-033 ALFAMA (PORTUGAL)
Tel. (+351) 218 87 30 64
www.ondajazz.com
Thierry Riou (director artístic)
bar@ondajazz.com
OROBITG ESPECTACLES
Conca de Barberà, s/n
25200 CERVERA
Iban Orobitg
iban@orobitgespectacles.com
Oriol Saltor
gorvijacmusic@gorvijacmusic.com
OTTO PROJECTES
Miranda del Vallès, 18
08190 SANT CUGAT DEL VALLÈS
Tel. (+34) 669 405 548
Tom Seix (gerent)
tom@seix.cc
P
PEP BLAY
(crític musical)
Princesa, 59, 3r 1a
08003 BARCELONA
pepblay@yahoo.es
PLANNING GENERAL
ESPECTACLES
Tordera, 5, 3r 1a
08012 BARCELONA
Tel. (+34) 93 284 80 80
Fax (+34) 93 284 59 35
www.planning.cat
Josep Miquel Gàmez (gerent)
gestio@planning.cat
Mar Torres (programadora)
info@planningsl.com
PLATAFORMA S.E.D.,
SALVEMOS EL DIRECTO
El Puerto de Santa María
11500 CÁDIZ
Tel. (+34) 956 05 24 30
www.myspace.com/
salvemoseldirecto
Melisa Barab (representant)
salvemoseldirecto@yahoo.es
p programadors acreditats
PRO 21
General San Martí, 2n 1a
46004 VALÈNCIA
Tel. (+34) 96 310 70 18
Fax (+34) 96 310 73 15
www.pro21cultural.com
Rafa Jordán
info@pro21cultural.com
Joan Gregori Maria
info@pro21cultural.com
Gusmà Gil
info@pro21cultural.com
PROCUR.ARTE – ASSOCIAÇAO
CULTURAL E SOCIAL
Rua do Norte, 14, 3º
P-1200-286 LISBOA (PORTUGAL)
Tel. (+351) 213 46 80 11
www.procurarte.org
Catarina Simao
(productora i programadora)
catarina.simao@gmail.com
Nuno Salgado
(productor i programador)
nuno.salgado@procurarte.org
PRODUCCIONES HIGIÉNICAS
Quintana, 16, 2n
08002 BARCELONA
www.danielhigienico.com
Daniel Soler (director)
produccioneshigienicas@yahoo.es
PRODUCCIONES VARGAOJÚ
Triunfo, 2, 3º B
30003 MURCIA
Tel. (+34) 96 835 30 39
www.vargaoju.com
Alfonso Vargas
alfonso@vargaoju.com
PRODUCCIONES XENOX
Pl. de la Candelaria, 1
Edificio Olimpo, 2º, 281
38003 SANTA CRUZ DE TENERIFE
Tel. (+34) 822 01 20 61
www.xenoxsl.com
Carmen Herrera (direcció)
carmen.herrera@xenoxsl.com
María Macarena Fortea (direcció)
macarena.fortea@xenoxsl.com
PRODUCCIONS CONTRABAIX
Vidal i Ribas, 23-25
08980 SANT FELIU
DE LLOBREGAT
Tel. (+34) 93 685 32 42
www.produccionscontrabaix.com
Carles Ponce (responsable de
Difusió i Producció Tècnica)
difusio@contrabaix.com
Marc Lloret
booking@contrabaix.com
PROMO ARTS MUSIC
Sant Llàtzer, 32, local 14
17600 FIGUERES
Tel. (+34) 972 67 60 11
Fax (+34) 972 67 60 12
Xavier Pascual
(director comercial)
isabelmiret@promoartsmusic.com
Isabel Miret
promoartsmusic@hotmail.com
PROPAGANDA PEL FET!
Ctra. de Vic, 22, 2n
08241 MANRESA
Tel. (+34) 93 872 23 25
Fax (+34) 93 872 60 56
www.propaganda-pel-fet.com
Carles Tenesa
litus@propaganda-pel-fet.info
164-165
programadors acreditats q / r
Q
QADAR PRODUCCIONS
CULTURALS
Arquímedes, 244, 2n 1a
08224 TERRASSA
Tel. (+34) 93 733 50 42
Fax (+34) 93 789 45 52
www.qadar.cat
Ferran Morillas (director)
ferran@qadar.cat
QUECA HOSTA PRODUCCIONS
Apartat de Correus 336
08329 TEIÀ
Tel. (+34) 93 540 85 13
Fax (+34) 93 540 85 13
www.queca.com
Queca Hosta (directora)
Irma Oliva (assistent)
info@queca.com
R
RADIO EUSKADI
Capuchinos de Basurtu, 2
48013 BILBAO
Joseba Martín
(director de La Jungla Sonora)
martin_joseba@eitb.com
RADIO SVIZZERA
Casa Bianca
CH-6903 LUGANO (SUÏSSA)
Tel. +41 91 606 55 85
Fax +41 91 606 55 85
www.rtsi.ch
Giorgio Thoeni (resposable
musical de Rete Uno)
giorgio.thoeni@rtsi.ch
REEXPORTA
Portugal, 2, esc. B Local 2
08304 MATARÓ
Tel. (+34) 902 104 184
www.reexporta.com
Victor de Francisco (director)
vdf@reexporta.com
REGIONE LIGURIA
Rue du Luxembourg, 15
B-1000 BRUXELLES (BÈLGICA)
Tel. (+32) 22 891 389
Antonio Parodi (EU Adviser)
antonio.parodi@casaliguria.org
RÉSEAU R.A.O.U.L.
301, Avenue des Nations Unies
F-59100 ROUBAIX (FRANÇA)
www.reseau-raoul.com
François Jolivet (director)
contact@reseau-raoul.com
RGB MUSIC
Amnistia Internacional, s/n
17190 SALT
Tel. (+34) 972 20 01 22
Fax (+34) 972 20 63 79
www.rgbmanagement.com
Glòria Castellví
gloria@rgbmanagement.cat
Xavier Fortuny (director)
xavi@rgbmanagement.com
s programadors acreditats
S
SALA COYOTE
Paseo Alfonso XII, s/n
30203 CARTAGENA
www.coyoterockbar.com
Antonio Serrano
(responsable de programació)
cartagena@coyoterockbar.com
SALA EL SIELU
Pl. de Valldaura, 1
08240 MANRESA
Tel. (+34) 93 872 13 50
Fax (+34) 93 872 78 32
www.elsielu.com
Lluís Plans (programador)
info@elsielu.com
SALA EL TREN
Antigua de Málaga, 136, Nave 7
18015 GRANADA
Tel. (+34) 058 29 62 07
www.salaeltren.com
Fernando Pino (soci)
info@salaeltren.com
SALA HELLDORADO –
KULTURA LIVE
Pol. Ind. Venta de la Estrella, 6
Pab. 44
01006 VITORIA - GASTEIZ
Tel. (+34) 94 321 32 72
www.helldorado.net
Juan Uriarte (president)
coordinador@kulturalive.com
SALA JIMMY JAZZ
Resurrección María Azkue, 1, 4º C
20018 DONOSTIA
Tel. (+34) 94 321 32 72
www.kulturalive.com
Iker Arroniz (vicepresident)
coordinador@kulturalive.com
SALA KGB /
SALA MUNDO CANÍVAL /
GARATGE PRODUCCIONS
Zamora, 46-48, 4-1b
08005 BARCELONA
Tel. (+34) 93 309 37 55
www.garatgeproducciones.com
Xavier Rivases (gerent)
xavi@garatgeproducciones.com
SALA MALANDAR
Uruguay, 26
41012 SEVILLA
Tel. (+34) 95 461 09 05
www.malandar.net
Julio Moreno (gerent)
julio@malandar.net
SALA MATISSE
Ramón de Campoamor, 60
46022 VALÈNCIA
Tel. (+34) 963 48 84 85
www.comboirecords.com
José Antonio Rivas
(programador artístic)
jose@comboirecords.com
SALA MICROLIBRE
Herramientas, 35 (Pol. Navisa)
41006 SEVILLA
Tel. (+34) 95 464 90 72
Juan José Laguna (gerent)
producciones@microlibre.com
SALA NOBOO
Pol. La Barrena, s/n
31500 TUDELA
Tel. (+34) 94 840 33 27
Luis Jaime Rodríguez (promotor)
info@noboomusic.com
SALA ÓXIDO
Batalla de Villaviciosa, 11
19004 GUADALAJARA
Tel. (+34) 949 20 84 82
www.myspace.com/
salaoxidoguada
Daniel Pérez
(responsable de sala)
danielperez.eventos@hotmail.com
SALA TABOO
San Vicente Ferrer, 23
28004 MADRID
Tel. (+34) 91 129 20 19
www.taboo-madrid.com
Julio Velasco (secretari)
juliovelasco@lanocheenvivo.com
166-167
programadors acreditats s
SALA TRAVIATA
Magacela, 59
06700 VILLANUEVA
DE LA SERENA
Tel. (+34) 924 84 52 15
www.myspace.com/
traviatavillanueva
David Baviano (propietari i
responsable de programació)
davidbav@gmail.com
SARAIBA PRODUCIÓNS
Praia de Beluso, 28 B
36937 BUEU
Tel. (+34) 986 32 43 58
www.saraibaproducions.com
Andrés Lamosa
info@saraibaproducions.com
SAVOY DRINKS & MUSIC
Pelayo, 2
33205 GIJÓN
Tel. (+34) 657 442 773
www.myspace.com/savoygijon
Silverio Barjollo (programació
i producció)
silver1@telecable.es
SERVEI D’INFORMACIÓ
CULTURAL DE LA GENERALITAT
DE CATALUNYA
Portal de Santa Madrona, 6-8, 1r
08001 BARCELONA
Tel. (+34) 93 316 27 27
Fax (+34) 93 316 27 16
Joan Josep Isern (cap de servei)
kultinfo@gencat.net
SGAE
Pg. de Colom, 6
08002 BARCELONA
Tel. (+34) 93 268 90 00
Fax (+34) 93 268 90 02
www.sgae.cat
Pilar Chueca
(departament de producció)
pchuecal@sgae.es
Agnela Domínguez (directora
d’activitats i comunicació)
adominguez@sgae.es
Magda Armengod
(coordinadora del dept. de socis)
marmengod@sgae.es
Eduardo Bautista (president
del Consell de Direcció)
ebautista@sgae.es
Fina Sitjes (cap de comunicació)
fsitjes@sgae.es
Ramon Muntaner
(director Zona Mediterrània)
rmuntaner@sgae.es
Imma Romero
(Dept. formació i artenet)
ygutierrez@sgae.es
Santiago Balmes (Dept. d’Atenció
a Socis)
armac@sgae.es
Luis Gómez
(delegat territorial a Catalunya)
lgomez@sgae.es
Rosa Belmonte
(Dept. d’atenció a socis)
rbelmonte@sgae.es
SIDECAR FACTORY CLUB
Heures, 4-6
08002 BARCELONA
Tel. (+34) 93 302 15 86
www.sidecarfactoryclub.com
Fàtima Mellado
(gestió i promoció)
fatima@sidecar.es
SIRACUSA MULTIESPAI /
MÚSIQUES DEL CARIB
Av. Príncep d’Astúries, 16, entl. 1a
08012 BARCELONA
Tel. (+34) 93 218 37 97
www.musicasdelcaribe.com
Xavier Cánovas (gerent)
xavi@musicasdelcaribe.com
SONDE3 PRODUCCIONS, S.L.
Iscle Soler, 19, 2n
08221 TERRASSA
www.sonde3.com
Oriol Carbonell (responsable)
oriol@sonde3.com
SONGLINES / THE INDEPENDENT /
BBC RADIO 3 & 4
Eldon Lodge, 71
Lower Redland Road
BS6 6SP BRISTOL (ANGLATERRA)
Tel. (+44) 11 79041530
Philip Sweeney (periodista)
p.a.sweeney@blueyonder.co.uk
s / t programadors acreditats
STOP PRODUCCIONES
Santa Isabel, 11, entlo. dcha.1
50003 ZARAGOZA
Tel. (+34) 976 29 96 38
Fax (+34) 976 20 30 78
Cristina Cuartero
cristina@stop-producciones.com
Miguel Mata (promotor)
miguel@stop-producciones.com
T
TALLER DE MÚSICS
Cendra, 34, bxos.
08001 BARCELONA
Tel. (+34) 93 443 43 46
Fax (+34) 93 329 72 11
www.tallerdemusics.com
Lluís Cabrera (director)
produccions@tallerdemusics.com
TASTAUTORS
Manel Raspall, 10
08440 CARDEDEU
www.tastautors.cat
Pere Coma
perecoma@gmail.com
TEATRE-AUDITORI SANT CUGAT
Pl. de Gabriel Ferrater, s/n
08172 SANT CUGAT DEL VALLÈS
Tel. (+34) 93 590 76 90
Fax (+34) 93 589 24 40
www.teatre-
auditori.santcugat.org
Gerald-Patrick Fannon
(cap de programació)
geraldfannon@santcugat.cat
TEMPORADA ALTA –
TEATRE DE SALT
Pati del Teatre, 2
17190 SALT
Tel. (+34) 972 40 20 04
www.temporada-alta.net
Dani Ortiz (consultor del
Programa de Música)
dani@bitoproduccions.com
THE BONGO EXPERIENCE
MANAGEMENT
Margallo, 33
08800 VILANOVA I LA GELTRÚ
Ruben Montoro
management_tbe@hotmail.es
THE RHYTHM FOUNDATION
1395 Brickell Ave, 8th floor
33131 MIAMI (USA)
Tel. (+1) 305 672 5202
Fax (+1) 305 962 4862
www.rhythmfoundation.com
Laura Quinlan (directora)
lq@rhythmfoundation.com
Susana Ottowitz
(directora associada)
garzonobra@hotmail.com
THEATRE CENTENNIAL
Case Postale 5000
SHERBROOK, QC
Tel. (+198) 822 96 00
Luce Couture
lcouture@.ubishops.ca
168-169
programadors acreditats t / u / v
TREMA – LE CRI DU PORt
8 rue du Pasteur Heure
F-13003 MARSEILLE (FRANÇA)
Tel. (+33) 4 915 051 41
www.criduport.fr
Michel Antonelli (director)
criduport@orange.fr
TROVAS SOLTAS
Rua Central do Carvalhido, 263
P-4470 MAIA (PORTUGAL)
Tel. (+351) 964 64 47 31
www.trovas-soltas.pt
Adalberto Ribeiro
adalberto.ribeiro@trovas-soltas.pt
António Ferro
antonio.ferro@trovas-soltas.pt
TV3
De la TV3, s/n
08970 SANT JOAN DESPÍ
Tel. (+34) 93 553 60 80
Fax (+34) 93 473 13 22
Ferran Riera (director del
programa Rodasons)
friera.g@tv3.cat
Francesc Fàbregas
(cap de programes culturals)
ffabregas.z@tv3.cat
U
ULLS CLUCS
Manso, 58, 2n 1a
08015 BARCELONA
Francesc Xavier Sánchez
(cap de Premsa)
fxsanchez@lamosca.com
UNIVERSITAT AUTÒNOMA
DE BARCELONA –
CULTURA EN VIU
Edifici d’Estudiants (Plaça Cívica)
08193 BELLATERRA
Tel. (+34) 93 581 30 35
Fax (+34) 93 581 30 99
www.etc.uab.cat
David Sirvent
(tècnic de producció cultural)
david.sirvent@uab.cat
Toni Moscoso (dept. d’activitats)
toni.moscoso@uab.es
V
VANIA PRODUCCIONS
Pg. de Gràcia, 20, 4t 5a
08007 BARCELONA
Tel. (+34) 93 301 24 46
Fax (+34) 93 412 30 83
www.vania.es
Joan Fernàndez (distribució)
jfernandez@vania.es
Carles Roca (productor)
croca@vania.es
Mercè Puy (productora)
mpuy@vania.es
VESC
Sant Gaietà, 76
08221 TERRASSA
Tel. (+34) 93 789 9151
Fax (+34) 93 789 91 52
www.vesc.cat
Lali Pujol
(directora de management)
lali@vesc.cat
Núria Segovia
(management artístic)
nuria@vesc.cat
Mohamed Soulimane
(management)
mohamed@vesc.cat
Anna Romeu
(management artístic)
anna@vesc.cat
VILADECANS QUALITAT
Av. de Josep Tarradellas, s/n
08840 VILADECANS
Tel. (+34) 93 659 41 60
Fax (+34) 93 659 38 06
Jaume Antich
(cap de programes culturals)
jantichg@atriumviladecans.com
w / x / y / z programadors acreditats
W
WALLONIE - BRUXELLES
MUSIQUES
18, place Eugène Flagey
B-1050 BRUXELLES (BÈLGICA)
Tel. (+32) 2 218 62 09
Fax (+32) 2 218 34 24
www.wbm.be
Patrick Printz (director)
wbm@cfwb.be
Liliane Graziani
(responsable de jazz & world)
liliane.graziani@cfwb.be
WAM PRODUCCIONS
Sant Gaudenci, 9
08032 BARCELONA
Tel. (+34) 93 427 42 12
Fax (+34) 93 427 40 72
www.bamwam.com
Jordi Gratacós (director)
jordi@bamwam.com
WOMEX, The World Music Expo
Bergmannstr. 102
D-10961 BERLÍN (ALEMANYA)
Tel. (+49) 30 318 6140
Fax (+49) 30 318 6141
www.womex.com
Alexander Walter
communication@womex.com
WORLD MUSIC INSTITUTE
49 West 27th Street - Suite 930
10001 NEW YORK, NY (USA)
Tel. (+1) 212 545 7536
Fax (+1) 212 889 2771
www.worldmusicinstitute.org
Isabel Soffer
(directora de programació)
isabel@worldmusicinstitute.org
X
XARXA DE CASES DE LA MÚSICA
POPULAR DE CATALUNYA
Serra i Moret, 4
08302 MATARÓ
Tel. (+34) 93 798 36 32
www.casadelamusica.cat
Jordi Urpí (coordinador)
jurpi@casadelamusica.cat
XARXA DE CULTURA DE VALLS
– AJUNTAMENT DE VALLS
Pl. del Blat, 1 · 43800 VALLS
Tel. (+34) 977 63 60 03
Fax (+34) 977 61 28 72
www.valls.cat/cultura
Vanessa Gatell
(dinamitzadora cultural)
vgatell@valls.cat
Y
YERBA BUENA GARDENS
FESTIVAL
760 Howard Street
94103 SAN FRANCISCO, CA (USA)
Tel. (+1) 415 543 1718
Fax (+1) 415 543 1755
www.ybgf.org
Linda L. Lucero
(directora artística)
llucero@ybgf.org
Z
ZIG ZAG WORLD
2 Place Van Meenen
B-1060 BRUXELLES (BÈLGICA)
Tel. (+32) 2 537 25 25
Fax (+32) 2 538 11 17
Poney Gross (director)
poney@zigzagworld.be
ZUTIQUE PRODUCTIONS /
TRIBU FESTIVAL
8 rue général Delaborde -BP 6
F-21071 DIJON (FRANÇA)
Tel. (+33) (0) 380 73 31 59
tribufestival.free.fr/site
Frédéric Menard
direction-whynote@wanadoo.fr
170-171
relació d’estands
stands
56AGENTS 4 MUSIC
30AIE - SOCIETAT D'ARTISTES
28ARC - Associació Professional deRepresentants, Mànagers i Promotors de Catalunya
27ARTE - Asociación de RepresentantesTécnicos del Espectáculo
32ASACC - Associació de Sales de Concerts de Catalunya
59 i 61ATLANTIC CONNECTION
44ATRAPALO.COM
52BANKROBBER
13BATALL PRODUCCIONS
39CASA DE LA MÚSICA DE TERRASSA
67CASES DE LA MÚSICA
56COSTO RICO
36DIPUTACIÓ DE BARCELONA - ODA
9EARTHBEAT
56EDICIÓN MUSICAL FORTE-MUSIC
40estudiPARAL·LEL
46FABRICANTES DE IDEAS / LA FÁBRICA DE IDEAS
43FEDERACIÓ UNIÓ DE MÚSICS DE CATALUNYA
10FESTIVAL IN-SOMNI CATALUNYA
48FIRA MEDITERRÀNIA DE MANRESA
8FLAMENCO.CAT
47 i 49FUNDACIÓ ‘LA CAIXA’
58GARATGE PRODUCCIONES
34 i 35GOBIERNO DE ARAGÓNDEPT. DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE
25 i 26GOBIERNO DE CANARIASCANARIAS CREA
6 i 7GOBIERNO VASCO'EUSKADIKO SOINUAK'
22GORVIJAC MUSIC
50GOVERN DE LES ILLES BALEARSCONSELLERIA D'EDUCACIÓ I CULTURA
62GRUP EDITORIAL ENDERROCK
65HACE COLOR
1 i 2ICIC - Institut Català de les Indústries Culturals
42INVICTRO
3 i 4JUNTA DE ANDALUCÍA / CONSEJERÍA DE CULTURA'ANDALUCÍA ES MÚSICA'
19 i 20JUNTA DE EXTREMADURACONSEJERÍA DE CULTURA Y TURISMO
65KASBA MUSIC
53LATINCOLOURS
37L’AUDITORI:MODERNA
38LAURA R. PERKINS
63MACC - Mercado Atlántico de Creación Contemporánea
75MADMA
76MASTRESMAS MÚSICA ARGENTINA
24MEI - Meeting Degli Indipendenti
59 i 61MIRMIDÓN PRODUCCIONES
33MUSIC BUS
12MUSIC LAN - ESTUDI DE GRAVACIÓ
57MUSICACLIK
45MUSICAT - Associació Professional de Músics de Catalunya
29NAT TEAM MEDIA
54NOMADREAMS - EL TIO CARLOS
22OROBITG ESPECTACLES
69PRO 21
10PROMO ARTS MUSIC / FESTIVAL ACÚSTICA
52PROPAGANDA PEL FET!
51REGIONE LIGURIA
58SALA KGB
58SALA MUNDO CANÍVAL
60SARAIBA PRODUCIÓNS
71 i 73SGAE. - Societat General d’Autors i Editors
62SONA 9
9SONDE3
41TALLER DE MÚSICS PRODUCCIONS & MANAGEMENT
64TROVAS SOLTAS
39VESC
23VILA DE PERPINYÀINSTITUT FONT NOVA
21WALLONIE BRUXELLES MUSIQUES
31XARXA DE MÚSIQUES ACATALUNYA / JOVENTUTSMUSICALS DE CATALUNYA 132-133
equip tècnic mmvv / equipo técnico mmvv / staff mmvv
O
Directora executiva
Montse Portús
Director artístic
Lluís Puig
Director tècnic
Joaquim Casas
Coordinació general
Cristina Estrada
Assistent coordinació
Maite López
Premsa i protocol
Anna Molas
Rosa M. Sanjaume
Coordinació infrastructures
Sílvia Badosa
Coordinació recinte firal
i activitats paral·leles
Helena Casadesús
Rut Rovira
Coordinació hotels
Marta Padró
Mercè Estrada
Logística de transports
Núria Fonoll
Vanessa Dachs
Atenció als professionals
Miquel Quer
Marta Codina
Àlex Mulard
Dolça Albert
Producció i logística
Míriam Swanson
Adolfo Mateo
Olga Gavaldà
Camp Base
Gabinet de comunicació
Comedia
Fabricantes de Ideas
Administració i secretaria
Puri Gallego
Mercè Bassas
Edició i traducció dels textos
Grup Enderrock
Disseny imatge global
del MMVV 2009
JuliaBrunet Disseny
Oficina de Turisme
Dolors M. Alemany
Josep Codinachs
President:
Josep Burgaya, president de l’Institut
Municipal de Promoció i Economia de
Vic (IMPEVIC)
Vicepresident:
Antoni Lladó, director de l’Institut
Català de les Indústries Culturals (ICIC)
Vocals:
Mercè Vidal, regidora de Promoció
Econòmica de l’Ajuntament de Vic
Xavier Solà, regidor de Cultura de
l’Ajuntament de Vic
Marisol López, directora de l’Àrea
de Promoció Internacional de l’ICIC
Josep M. Dutrén, director de l’Àrea
de Música de l’ICIC
Sílvia Duran, subdirectora General
de Difusió Artística del Departament
de Cultura i Mitjans de Comunicació
Josep Comas, director de l’IMPEVIC
Borja Sitjà, director de l’Àrea de Creació
de l’Institut Ramon Llull
Montse Portús, directora executiva
del Mercat de Música Viva de Vic
President
Josep Burgaya
Vicepresidenta
Mercè Vidal
Director
Josep Comas
Membres de la Junta
Antoni Serrat
M. Dolors Pena
Gràcia Ferrer
Xavier Tornafoch
Josep Anglada
Quim Soler
Xavier Mercadal
Joan Naudó
Antoni Desheures
Joan Contijoch
M. Carme Barcons
Elisabet Viladecans
Eudald Domènech
Informació durant el MMVV
PAVELLÓ COMERCIAL
Recinte Firal El Sucre
De la Llotja, s/n
08500 Vic
Tel. (+34) 93 883 20 33
IMPEVIC
Historiador Ramon d’Abadal
i de Vinyals, 5, 2a
08500 Vic
Tel. (+34) 93 883 31 00
Fax (+34) 93 883 26 26
mmvv@vic.cat
OFICINA DE TURISME
Ciutat, 4 · 08500 Vic
Tel. (+34) 93 886 20 91
Fax (+34) 93 889 26 37
turisme@vic.cat
PUNT JOVE
Ciutat, 4 · 08500 Vic
Tel. (+34) 93 889 17 67
Fax (+34) 93 889 28 49
puntjove@vic.cat
INSTITUT MUNICIPALDE PROMOCIÓI ECONOMIA DE VIC
Entitat organitzadora del 21è Mercat de Música Viva de Vic
EQUIP TÈCNIC DEL MMVV
JUNTA DE L’IMPEVIC
COMITÈ DE DIRECCIÓ DEL MMVV
INFORMACIÓ
I ORGANITZACIÓ GENERAL
Organització
Patrocinadors
Col·laboradors
22a EDICIÓ
DEL 15 AL 19 DE SETEMBRE DEL 2010
www.mmvv.cat
Organitzen
Patrocinen
ww
w.j
uli
ab
run
et.
com
top related