návod k použití bililux...poznÁmka může způsobit škodu na majetku. návod k použití...
Post on 18-Nov-2020
3 Views
Preview:
TRANSCRIPT
Návod k použití
BiliLux
VAROVÁNÍ
Předpokladem správného používání tohoto zdravotnického prostředku je prostudování a dodržování tohoto návodu k použití.
Fototerapeutická LED lampaSoftware 1.n
2 Návod k použití BiliLux
Tato stránka je záměrně ponechána prázdná.
Návod k použití BiliLux 3
Obsah
Obsah
1 Informace o tomto dokumentu ..................................................................... 7
1.1 Typografické konvence ......................................................................... 71.2 Vyobrazení ............................................................................................ 71.3 Používané výrazy ................................................................................. 71.4 Obchodní známky ................................................................................. 7
2 Bezpečnostní informace ............................................................................... 9
2.1 Cílové skupiny ...................................................................................... 92.2 Bezpečnostní informace a pokyny pro bezpečné zacházení .............. 102.3 Základní bezpečnostní informace ....................................................... 112.4 Bezpečnost kompatibility přístrojů ...................................................... 132.5 Bezpečnostní informace pro příslušenství .......................................... 132.6 Elektrická bezpečnost ......................................................................... 142.7 Ochrana proti výbuchu a požáru ......................................................... 152.8 Opatření pro uchovávání léků ............................................................. 152.9 Mechanická bezpečnost ..................................................................... 162.10 Porucha přístroje ................................................................................ 16
3 Použití ........................................................................................................... 17
3.1 Účel použití ......................................................................................... 173.2 Oblast použití ...................................................................................... 173.3 Indikace a kontraindikace ................................................................... 17
4 Přehled systému .......................................................................................... 19
4.1 Fototerapeutická lampa BiliLux ........................................................... 194.2 BiliLux s volitelným pružinovým ramenem .......................................... 204.3 BiliLux s volitelným podvozkem .......................................................... 214.4 Radiometr (volitelné vybavení) ........................................................... 224.5 Popis ................................................................................................... 224.6 Zkratky ................................................................................................ 234.7 Definice pojmů .................................................................................... 244.8 Symboly .............................................................................................. 24
5 Koncepce obsluhy ....................................................................................... 27
5.1 Ovládací panel .................................................................................... 275.2 Okna zobrazení na displeji BiliLux ...................................................... 285.3 Nastavení lampy BiliLux s pružinovým ramenem ............................... 29
6 Montáž a příprava ........................................................................................ 31
6.1 Vybalení .............................................................................................. 316.2 Správná montáž .................................................................................. 316.3 Umístění fototerapeutické lampy BiliLux na kryt inkubátoru ............... 326.4 Instalace lampy BiliLux na volitelné pružinové rameno ...................... 326.5 Instalace lampy BiliLux na volitelný podvozek .................................... 346.6 Instalace volitelného radiometru ......................................................... 35
4 Návod k použití BiliLux
Obsah
7 Uvedení přístroje do provozu ..................................................................... 37
7.1 Spuštění systému ............................................................................... 377.2 Funkční kontrola ................................................................................. 38
8 Provoz ........................................................................................................... 41
8.1 Umístění lampy BiliLux ....................................................................... 438.2 Nastavení vzdálenosti lampy a pokrytí pacienta ................................. 478.3 Zahájení léčby .................................................................................... 488.4 Použití radiometru BiliLux (volitelné vybavení) ................................... 498.5 Export zprávy o fototerapii .................................................................. 508.6 Kontrola stavu přístroje ....................................................................... 518.7 Ukončení fototerapie ........................................................................... 518.8 Použití rozhraní MEDIBUS.X k přenosu dat ....................................... 528.9 Vypnutí přístroje .................................................................................. 52
9 Konfigurace .................................................................................................. 53
9.1 Nastavení data a času ........................................................................ 539.2 Nastavení jazyka ................................................................................ 54
10 Řešení problémů .......................................................................................... 55
10.1 Porucha – Příčina – Odstranění ......................................................... 55
11 Ošetřování .................................................................................................... 57
11.1 Demontáž ........................................................................................... 5711.2 Informace o ošetřování ....................................................................... 5711.3 Klasifikace pro ošetřování ................................................................... 5811.4 Seznam součástí určených k ošetřování ............................................ 5911.5 Procedury pro ošetřování ................................................................... 5911.6 Po ošetření ......................................................................................... 6111.7 Před opakovaným použitím ................................................................ 61
12 Servis ............................................................................................................ 63
12.1 Bezpečnostní informace ..................................................................... 6312.2 Přehled ............................................................................................... 6412.3 Definice servisní terminologie ............................................................. 6412.4 Prohlídka ............................................................................................. 6412.5 Údržba ................................................................................................ 6512.6 Pokyny k údržbě ................................................................................. 6512.7 Oprava ................................................................................................ 66
13 Likvidace ....................................................................................................... 67
13.1 Pro země, v nichž platí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/96/ES ...................................... 67
Návod k použití BiliLux 5
Obsah
14 Technické údaje ........................................................................................... 69
14.1 Klasifikace přístroje ............................................................................. 6914.2 Fyzikální parametry ............................................................................ 6914.3 Požadavky na okolí ............................................................................. 7114.4 Elektrické parametry ........................................................................... 7114.5 Hlučnost .............................................................................................. 7114.6 Komunikační port RS-232 ................................................................... 7114.7 Intenzita ozáření ................................................................................. 7214.8 Požadavky na radiometr ..................................................................... 7314.9 Kombinace přístrojů ............................................................................ 7414.10 Prohlášení o elektromagnetické kompatibilitě .................................... 74
15 Seznam příslušenství .................................................................................. 81
15.1 Přístroj ................................................................................................ 8115.2 Příslušenství ....................................................................................... 8115.3 Nadstandardní volitelné příslušenství ................................................. 81
Rejstřík .......................................................................................................... 83
6 Návod k použití BiliLux
Tato stránka je záměrně ponechána prázdná.
Návod k použití BiliLux 7
Informace o tomto dokumentu
1 Informace o tomto dokumentu
1.1 Typografické konvence
1.2 Vyobrazení
Vyobrazení výrobků a obsahů obrazovky uvedená v této dokumentaci se mohou z důvodu rozdílů v konfiguraci nebo provedení lišit od skutečných výrobků.
1.3 Používané výrazy
Dokumentace Dräger používá výraz „příslušenství" nejen pro příslušenství ve smyslu ČSN EN 60601-1, ale také pro spotřební materiál a připojené, resp. odnímatelné součásti přístroje.
1.4 Obchodní známky
1 Čísla následující po sobě označují jednotlivé kroky určité akce. Pro každou novou posloupnost úkonů začíná číslování vždy číslem "1".
Body označují jednotlivé akce nebo různé možnosti.
– Pomlčky označují seznam údajů, volitelných možností nebo objektů.
(A) Písmena v závorkách odkazují na prvky v příslušném obrázku.
A Písmena v obrázcích označují prvky zmíněné v textu.
► Preventivní opatření v bezpečnostních pokynech.
Výsledek jednotlivého kroku.
✓ Konečný výsledek sledu kroků.
Upozornění na informace k usnadnění používání výrobku.
Texty vysázené tučnou kurzívou označují štítky na přístroji a texty na displeji.
Ochranné známky Vlastník ochranné známky
Babytherm®, BiliLux®, Caleo®, MEDIBUS®
Dräger
Actichlor Ecolab
BruTab 6S Brulin
Dispatch Clorox
Buraton, Mikrozid, Schülke & Mayr
Perform, acryl-des
Descogen Antiseptica
Dismozon Bode Chemie
Klorsept Medentech
Oxycide Ecolab USA
Virkon DuPont
Eyemax Maxtec
8 Návod k použití BiliLux
Tato stránka je záměrně ponechána prázdná.
Návod k použití BiliLux 9
Bezpečnostní informace
2 Bezpečnostní informace
2.1 Cílové skupiny
2.1.1 Povinnosti provozovatele
Úlohy popisované v tomto dokumentu specifikují požadavky, které musí být splněny příslušnými cílovými skupinami.
Organizace provozovatele tohoto produktu musí zajistit následující:
– Cílová skupina má požadovanou kvalifikaci (např. absolvovala odborná školení nebo získala potřebné odborné znalosti díky svým zkušenostem).
– Cílová skupina byla vyškolena, aby mohla danou práci vykonávat.
– Cílová skupina si přečetla kapitoly, které jsou nezbytné, aby mohla danou práci vykonávat, a porozuměla jim.
2.1.2 Popis cílových skupin
Cílové skupiny smí vykonávat následující úkoly jen tehdy, pokud splňují odpovídající požadavky.
2.1.2.1 Uživatelé
2.1.2.2 Pracovníci provádějící ošetřování
2.1.2.3 Servisní technici
Úloha Požadavek
Použití produktu v souladu s předpokládaným účelem použití
Odborné lékařské znalosti týkající se neonatologie a použití produktu
Úloha Požadavek
Ošetřování Odborné znalosti týkající se ošetřování zdravotnických přístrojů
Úloha Požadavek
Instalace Zkušenosti v oblasti servisuzdravotnických přístrojůZákladní servisní práce (prohlídky
a údržba podle kapitoly "Údržba")
10 Návod k použití BiliLux
Bezpečnostní informace
2.1.2.4 Specializovaní servisní technici
Firma Dräger doporučuje uzavřít servisní smlouvu s DrägerService.
2.2 Bezpečnostní informace a pokyny pro bezpečné zacházení
Bezpečnostní informace a pokyny pro bezpečné zacházení upozorňují na možná nebezpečí a poskytují rady pro bezpečný provoz výrobku. Jejich nerespektování může ohrozit zdraví osob nebo způsobit škodu na majetku.
2.2.1 Bezpečnostní informace
Tato dokumentace obsahuje kapitoly s bezpečnostními informacemi varujícími před nebezpečím. Povaha tohoto nebezpečí a následky jeho nerespektování jsou popsány v každé bezpečnostní informaci.
2.2.2 Pokyny pro bezpečné zacházení
Pokyny pro bezpečné zacházení se týkají jednotlivých pracovních kroků a upozorňují na nebezpečí, s nimiž mohou být tyto kroky spojeny. Pokyny pro bezpečné zacházení jsou uvedeny před pracovními kroky.
Následující výstražné značky a signální výrazy označují pokyny pro bezpečné zacházení a specifikují možné následky jejich nerespektování.
Úloha Požadavek
Základní a složité servisní práce(prohlídky, údržba a opravy)
Odborné znalosti z oborů elektro-techniky a mechaniky
Zkušenosti v oblasti servisuzdravotnických přístrojů
Zkušenosti se složitými servisnímipracemi na tomto výrobku
Symbol Signální slovo Následky nerespektování
VAROVÁNÍ Může způsobit smrt nebo vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ Může způsobit střední nebo lehké zranění.
POZNÁMKA Může způsobit škodu na majetku.
Návod k použití BiliLux 11
Bezpečnostní informace
2.3 Základní bezpečnostní informace
Následující pokyny se vztahují obecně k provozu tohoto zdravotnického přístroje.
2.3.1 Striktně dodržujte tento návod k použití
Zanedbání těchto bezpečnostních informací je považováno za použití zdravotnického prostředku v rozporu s jeho určením.
► Jakékoli použití tohoto zdravotnického prostředku vyžaduje dokonalé pochopení a přesné dodržování všech částí tohoto návodu k použití. Zdravotnický prostředek se smí používat jedině k účelu specifikovanému v kapitole "Účel použití" na straně 17 a v kombinaci s vhodným pacientským monitoringem (viz str. 12).
► Striktně dodržujte všechny pokyny pro bezpečné zacházení uvedené v tomto návodu k použití a všechny informace na štítcích zdravotnického prostředku.
► Tento návod k použití musí být uložen tak, aby byl přístupný všem uživatelům.
2.3.2 Podmínky používání
► Zdravotnický prostředek určený k výlučnému používání ve zdravotnických zařízeních a pouze osobami disponujícími příslušnou kvalifikací a zkušenostmi.
2.3.3 Servis
Pokud nejsou servisní práce prováděny pravidelně, mohou se vyskytnout poruchy, které mohou mít za následek úraz osob a hmotnou škodu.
► Viz kapitola "Servis".
► Zdravotnický prostředek musí být pravidelně kontrolován a udržován servisními techniky. Opravy a komplexní údržbu smějí na zdravotnickém prostředku provádět pouze specializovaní servisní technici.
► Firma Dräger vám doporučuje uzavřít servisní smlouvu s DrägerService a svěřovat DrägerService i veškeré opravy. K údržbě firma Dräger doporučuje používat pouze původní náhradní díly Dräger.
► Neprovádějte servis ani údržbu na přístroji, který je právě používán u pacienta.
2.3.4 Bezpečnostní kontroly
Tento zdravotnický prostředek vyžaduje provádění pravidelných bezpečnostních prohlídek. Viz kapitola Servis.
2.3.5 Změny na výrobku
Jakékoli úpravy tohoto produktu mohou mít za následek poruchu jeho funkce a nepředvídatelná nebezpečí. To může mít za následek úraz pacienta nebo uživatele nebo hmotné škody.
► Na tomto produktu neprovádějte žádné úpravy.
.
12 Návod k použití BiliLux
Bezpečnostní informace
2.3.6 Školení
Školení pro uživatele zajišťuje příslušná pobočka firmy Dräger. Viz www.draeger.com.
Nekompetentní používání přístroje může ohrozit novorozence.
► Přístroj smějí používat pouze řádně vyškolené osoby pod vedením kvalifikovaného ošetřujícího lékaře obeznámeného se všemi riziky a výhodami novorozeneckých fototerapeutických přístrojů.
2.3.7 Bezpečnost pacientů
Konstrukční provedení zdravotnického prostředku, štítky na něm a přiložená dokumentace jsou založeny na předpokladu, že nákup a obsluhu prostředku budou provádět výhradně osoby dostatečně obeznámené s jeho nejdůležitějšími vlastnostmi a parametry.
Bezpečnostní informace a pokyny pro bezpečné zacházení jsou proto omezeny na specifické vlastnosti tohoto zdravotnického prostředku firmy Dräger.
Návod k použití neobsahuje informace týkající se těchto oblastí:
– nebezpečí každému uživateli zřejmá,
– následky jednoznačně nesprávného použití zdravotnického prostředku,
– možné negativní účinky na pacienty s odlišným základním onemocněním.
Jakékoli úpravy zdravotnického prostředku a jeho nesprávné použití mohou být nebezpečné.
Nebezpečí poškození zdraví pacienta.
► Nečiňte terapeutická rozhodnutí založená pouze na individuálních měřených hodnotách a monitorovaných parametrech.
► Kontrolujte pacienta často a sledujte, zda nedochází ke změnám jeho stavu.
► Terapeutická rozhodnutí čiňte i s pomocí odborného lékařského posudku a vizuálního hodnocení pacienta.
► Je-li plocha, na níž je pacient uložen, vybavena prvky na ochranu pacienta před pádem, zajistěte, aby jejich funkčnost a bezpečnost byla pravidelně kontrolována.
2.3.8 Pacientský monitoring
Bezpečnost pacienta lze zajistit různými prostředky počínaje elektronickým sledováním provozu zdravotnického prostředku a stavu pacienta po přímé sledování pacientova klinického stavu.
Uživatel zdravotnického prostředku odpovídá za volbu vhodného monitoringu, který bude poskytovat patřičné informace o činnosti prostředku a stavu pacienta.
Odpovědnost za výběr nejvhodnějšího druhu pacientského monitoringu spočívá pouze na uživateli zdravotnického prostředku.
Návod k použití BiliLux 13
Bezpečnostní informace
2.3.9 Bezpečné připojení k jiným elektrickým přístrojům
Necertifikované elektrické přípojky mohou způsobit poškození zdraví pacienta nebo selhání přístroje.
► Elektrické propojení s přístroji neuvedenými v tomto návodu k použití nebo v tomto montážním návodu smí být realizováno jen tehdy, pokud je schváleno všemi příslušnými výrobci.
► Připojení elektrických přístrojů k jedné zásuvkové liště představuje vytvoření zdravotnického elektrického systému. Výsledkem může být snížení bezpečnosti. Při vytváření zdravotnického elektrického systému se řiďte požadavky normy ČSN EN 60601-1.
2.4 Bezpečnost kompatibility přístrojů
Použití nekompatibilních přístrojů může mít nepříznivý vliv na funkční integritu produktu. Následkem může být úraz osob a hmotná škoda.
► Přesvědčte se, že jiné zdravotnické prostředky používané ve spojitosti s pacientem nebo tvořící s tímto přístrojem jeden systém rovněž splňují příslušné požadavky kladené na zdravotnické prostředky.
► Nepoužívejte tento přístroj v bezprostřední blízkosti jiného zařízení nebo postavený na ně, není-li ověřena možnost normálního provozu v takovéto konfiguraci.
► Jsou-li spolu s přístrojem BiliLux používána i jiná zařízení, prostudujte si i návody k použití od jejich výrobců.
2.5 Bezpečnostní informace pro příslušenství
2.5.1 Příslušenství
Použití nekompatibilního příslušenství může mít nepříznivý vliv na funkční integritu produktu. Následkem může být úraz osob a hmotná škoda.
► Firma Dräger testovala pouze kompatibilitu příslušenství uvedeného v aktuálním seznamu.
► Používejte pouze kompatibilní příslušenství. Příslušenství, které je kompatibilní s tímto produktem, je uvedeno v seznamu příslušenství, který je dodáván společně s produktem.
2.5.2 Opakované použití nebo ošetřování příslušenství
Opakované použití, ošetřování nebo sterilizace výrobků určených k jednorázovému použití mohou mít za následek poruchu zdravotnického prostředku a poškození zdraví pacienta.
► Jednorázové výrobky nesmějí být použity opakovaně, ošetřovány ani sterilizovány. Jednorázové výrobky byly vyvinuty, vyzkoušeny a vyrobeny pouze pro jedno použití.
► Nepoužívejte zabalené jednorázové výrobky, je-li obal poškozen.Příslušenství určené k vícerázovému použití má omezenou provozní životnost. Použití příslušenství s prošlou dobou životnosti může mít za následek poruchy zdravotnického prostředku a poškození zdraví pacienta.
► Vykazuje-li příslušenství vnější známky opotřebení, například trhliny, deformace, změnu barvy, odlupování apod., vyměňte je.
14 Návod k použití BiliLux
Bezpečnostní informace
2.6 Elektrická bezpečnost
Každé použití elektrických přístrojů znamená potenciální nebezpečí úrazu elektrickým proudem. K zabránění nebezpečí úrazu osob a poškození majetku musejí být učiněna následující preventivní opatření:
► Vypracujte koncepce a postupy dalšího vzdělávání svého personálu o možných nebezpečích při používání elektrických zařízení.
► Kvůli nebezpečí úrazu elektrickým proudem dovolte servis přístroje pouze řádně vyškoleným odborným pracovníkům vybaveným příslušnou servisní dokumentací.
► Tento přístroj smí být napájen pouze z řádně uzemněné nemocniční elektrické zásuvky.
► Kvůli nebezpečí úrazu elektrickým proudem uvnitř fototerapeutické lampy zařízení nepoužívejte, pokud lampa nebo jiné součásti řádně nefungují.
► Napájení přístroje provádějte zásadně pouze zapojením zástrčky napájecího kabelu přímo do síťové zásuvky.
► Nepoužívejte prodlužovací kabely ani zásuvkové lišty.
► Nepřipojujte žádné přístroje ani příslušenství napájené napětím z elektrické sítě k USB portu.
2.6.1 Elektromagnetická kompatibilita (EMC)
Zdravotnické elektrické přístroje podléhají speciálním preventivním opatřením týkajícím se elektromagnetické kompatibility. Během instalace a počáteční fáze provozu věnujte pozornost informacím týkajícím se EMC. Další informace viz následující podkapitola: Prohlášení o elektromagnetické kompatibilitě na straně 74.
Přenosná a mobilní vysokofrekvenční komunikační zařízení mohou mít na zdravotnické elektrické přístroje nepříznivý vliv.
Pokud nejsou přijata žádná ochranná opatření proti výbojům statické elektřiny, mohou se v následujících situacích vyskytnout poruchy, které ohrožují pacienta:
► Dotknete-li se kolíků konektorů, na kterých je výstražný symbol ESD.
► Vytváříte-li spojení pomocí těchto konektorů.
Abyste zabránili poruchám, dodržujte následující opatření a příslušné pracovníky odpovídajícím způsobem vyškolte:
► Dodržujte opatření na ochranu proti ESD. Tato opatření mohou zahrnovat používání antistatických oděvů a obuvi, uzemnění pomocí kolíku pro vyrovnání potenciálů před zapojováním a během něj nebo používání elektricky izolujících a antistatických rukavic.
► Dodržujte požadavky na elektromagnetické prostředí. Dodržujte pokyny uvedené v následující kapitole: "Odolnost proti elektromagnetickému rušení" na straně 76.
Elektromagnetická pole mohou způsobovat rušení funkce přístrojů a v důsledku toho mohou ohrozit pacienta. Elektromagnetická pole generují např. tato zařízení:
– Mobilní telefony
– Vysokofrekvenční elektrochirurgická zařízení
– Defibrilátory
– Krátkovlnná terapeutická zařízení
Návod k použití BiliLux 15
Bezpečnostní informace
► Dodržujte odpovídající oddělovací vzdálenosti. Dodržujte pokyny uvedené v následující kapitole: "Doporučené oddělovací vzdálenosti" na straně 79.
Zařízení je navrženo a zkonstruováno tak, aby vyhovovalo požadavkům na elektromagnetickou kompatibilitu. Potenciální elektromagnetický náboj nebo jiné rušivé vlivy však přesto mohou existovat. Pokud pozorujete rušení:
► Přemístěte přístroj nebo identifikujte zdroj rušení a učiňte potřebné kroky.
2.6.2 Předběžná opatření týkající se EMC
Použití příslušenství nesplňujícího požadavky na bezpečnost ve stejné míře jako toto zařízení může způsobit snížení bezpečnosti celého systému.
► Veškeré zdravotnické příslušenství nacházející se v blízkosti pacienta musí vyhovovat bezpečnostním požadavkům normy ČSN EN 60601-1 a musí mít odpovídající bezpečnostní osvědčení.
► Použití jiného příslušenství, než které je uvedeno v seznamu a tedy schváleno k použití s tímto výrobkem jako původní nebo náhradní díly, může způsobit zvýšení elektromagnetických emisí nebo snížení odolnosti proti elektromagnetickému rušení.
► Přístroje připojené k sériové přípojce musejí vyhovovat ČSN EN 60601-1-2 – požadavkům na EMC zdravotnických prostředků.
► Zdravotnické elektrické přístroje vyžadují ohledně EMC zvláštní předběžná opatření a musejí být instalovány a uvedeny do provozu podle informací o EMC uvedených v tomto návodu.
► Na zdravotnické elektrické přístroje mohou mít nepříznivý vliv i přenosná a mobilní vysokofrekvenční komunikační zařízení.
2.7 Ochrana proti výbuchu a požáru
Použití přístroje ve výbušném a hořlavém prostředí může způsobit poškození zdraví pacienta nebo selhání přístroje.
► Nepoužívejte přístroj na místech s výskytem hořlavých plynů (např. kyslíku, rajského plynu, anestetických plynů). Tento zdravotnický prostředek není schválen pro použití v oblastech s možným výskytem hořlavých nebo výbušných plynových směsí.
► Textilie, oleje a jiné hořlavé materiály jsou snadno zápalné a ve vzduchu obohaceném kyslíkem hoří s velkou intenzitou. Uchovávejte zápalky a jiné zdroje ohně mimo místnost, ve které se přístroj nachází.
► Vždy dostatečně větrejte, aby se v okolí přístroje nehromadil kyslík.
► Neumisťujte v blízkosti přístroje žádná pomocná zařízení, při jejichž provozu vznikají jiskry.
► Ujistěte se, že během údržby a čištění nejsou používány žádné zdroje kyslíku.
2.8 Opatření pro uchovávání léků
Světlo vyzařované při fototerapii může snížit účinnost léků.
► Neskladujte na místě vyzařování infuzní kapaliny ani jiná léčiva.
16 Návod k použití BiliLux
Bezpečnostní informace
2.9 Mechanická bezpečnost
2.9.1 Použití fototerapeutické lampy s inkubátorem
► Fototerapeutické lampy umístěné volně na krytu inkubátoru mohou při pohybu inkubátoru samovolně spadnout. Před přemisťováním inkubátoru odpojte fototerapeutickou lampu od zdroje napájení a odstraňte ji z krytu inkubátoru.
► Fototerapeutické lampy umístěné na krytu inkubátoru mohou kolidovat s dráhou výškového přestavování inkubátoru. Aby k tomu nedošlo, vždy před změnou výšky inkubátoru lampu odstraňte.
2.9.2 Přemisťování podvozku
K předcházení zraněním a poškození přístroje při pohybu podvozku jej takto připravte:
► Odstraňte nebo zajistěte všechny volné součásti systému.
► Složte pružinové rameno dolů do kompaktní podoby.
► Zasuňte sloupek podvozku do nejnižší polohy.
► Tlačte nebo táhněte podvozek rovně ve směru jeho podélné osy. Pohyb podvozku do strany (kolmo na podélnou osu) nebo v úhlopříčném směru může při nárazu koleček na překážku způsobit nechtěné převržení podvozku.
► Nepoužívejte fototerapeutickou lampu jako rukojeť k přemisťování podvozku.
2.9.3 Opatření proti převržení podvozku
Přístroj se může převrhnout.
► Optimální stabilita podvozku při jeho přemisťování je docílena zasunutím sloupku do nejnižší polohy.
► Optimální stacionární stabilita podvozku je docílena aretováním všech koleček.
► Při odstavení na nakloněné rovině nenechávejte přístroj bez dozoru.
2.10 Porucha přístroje
V případě poruchy přístroje kontaktujte DrägerService.
Návod k použití BiliLux 17
Použití
3 Použití
3.1 Účel použití
Fototerapeutická lampa BiliLux je zřízení ke snižování koncentrace sérového bilirubinu u nedonošených dětí a novorozenců s hyperbilirubinémií pomocí fototerapeutického ozařování. Lampa je určena pro pacienty do tří měsíců věku a tělesné hmotnosti do 10 kg (22 lb).
3.2 Oblast použití
Fototerapeutickou lampu BiliLux lze používat v nemocničních odděleních specializovaných na péči o novorozence a kojence včetně neonatálních jednotek intenzivní péče (NJIP) stupně I až IV.
3.3 Indikace a kontraindikace
Fototerapeutická lampa BiliLux je určena ke snižování hyperbilirubinémie u novorozenců do tří měsíců věku a tělesné hmotnosti do 10 kg (22 lb).
Fototerapeutická lampa BiliLux není určena k domácímu použití a k použití uvnitř inkubátoru. Dále nesmí být použita:
– u pacientů s konjugovanou hyperbilirubinémií,
– u pacientů s fotosenzitizujícími poruchami (např. kongenitální erytropoetickou porfyrií),
– u pacientů s fotosenzitivní medikací.
18 Návod k použití BiliLux
Tato stránka je záměrně ponechána prázdná.
Návod k použití BiliLux 19
Přehled systému
4 Přehled systému
4.1 Fototerapeutická lampa BiliLux
4.1.1 Pohled shora
A Ovládací panel
B Zástrčka rychlospojky (pro připojení k volitelnému pružinovému ramenu)
4.1.2 Pohled zdola
A Modré LED pro fototerapii
B Bílé LED pozorovacího osvětlení
C Typový štítek
00
1
BiliLux
A
B
00
2
C
A
B B
20 Návod k použití BiliLux
Přehled systému
4.1.3 Pohled zezadu
A Vypínač
B Zásuvka síťového napájecího kabelu
C Zástrčka rychlospojky (pro připojení k volitelnému pružinovému ramenu)
D Komunikační port RS-232
E Zásuvka kabelu radiometru
F USB port
4.2 BiliLux s volitelným pružinovým ramenem
A Rychlospojka fototerapeutické lampy
B Uvolňovací kolečko fototerapeutické lampy
C Pružinové rameno
D Držáky kabelu
E Čep pro připojení ramena ke sloupku podvozku nebo držáku na lištu
F Držák na lištu pro fototerapeutickou lampu (pro připojení k 38 mm sloupku a lištám DIN, Fairfield a GCX)
00
3
A B C D E F
00
4
A
CD
D
E
B
F
Návod k použití BiliLux 21
Přehled systému
4.3 BiliLux s volitelným podvozkem
A Pružinové rameno
B Utahovací kolečko pružinového ramena
C Sloupek podvozku
D Kolečko pro nastavování výšky
E Držák kabelu (volitelné vybavení)
F Podvozek s aretovatelnými kolečky
00
5
A
B
D
E
F
C
22 Návod k použití BiliLux
Přehled systému
4.4 Radiometr (volitelné vybavení)
4.5 Popis
BiliLux je nastavitelná fototerapeutická lampa s technikou zdrojů světla LED. Lampa slouží k léčbě hyperbilirubinémie u novorozenců. Fototerapeutickou lampu BiliLux lze kombinovat s pružinovým ramenem a podvozkem. Jako volitelné nadstandardní vybavení se dodává rovněž radiometr k měření fototerapeuticky účinné intenzity ozáření fototerapeutickou lampou.
Fototerapeutická lampa BiliLux
Fototerapeutická lampa BiliLux může být umístěna přímo na kryt inkubátoru. Lampa má neklouzavé nožky umožňující spolehlivé umístění na správném místě. Fototerapeutická lampa má 20 modrých zdrojů světla pro léčbu a dva bílé zdroje světla jako pozorovací osvětlení. Na čelním panelu se nachází displej a tlačítka k ovládání funkcí a změnám nastavení. Fototerapeutická lampa BiliLux dále umožňuje vytváření protokolů o fototerapii a jejich export na USB flash paměť, která je součástí dodávky přístroje.
Pohled zepředu Pohled zezadu
00
7
A Senzor
B Tlačítko Uložit (pro uložení naměřené intenzity ozáření)
C Kabel (pro připojení k fototerapeutické lampě)
D Nálepka s datem příští kalibrace
E Magnety
A
B
C
ED
Návod k použití BiliLux 23
Přehled systému
BiliLux s volitelným pružinovým ramenem
Sestavu fototerapeutické lampy BiliLux s pružinovým ramenem tvoří samotná lampa, přestavitelné pružinové rameno a dále montážní prvky umožňující použití lampy BiliLux v kombinaci s různými přístroji pro tepelnou terapii a stropními stativy Dräger. Montáž na rameno umožňuje přemisťování (otáčení, naklápění atd.) lampy do co nejúčinnější polohy. Díky jednoduchému mechanismu rychlospojky může být lampa k ramenu snadno připevněna nebo od něj odpojena.
BiliLux s volitelným podvozkem
Sestavu fototerapeutické lampy BiliLux s podvozkem tvoří lampa, přestavitelné pružinové rameno a pojízdný podvozkem umožňující použití nad inkubátorem, tepelným zářičem, dětskou postýlkou nebo kočárkem. Podvozek je opatřen čtyřmi aretovatelnými kolečky a výškově nastavitelným nosným sloupkem. Díky těmto prvkům, spolu s přestavitelným pružinovým ramenem, lze lampu BiliLux přemisťovat (otáčet, naklápět atd.) do co nejúčinnější polohy. Díky jednoduchému mechanismu rychlospojky může být fototerapeutická lampa k ramenu snadno připevněna nebo od něj odpojena.
4.6 Zkratky
Na přístroji nebo v tomto návodu k použití jsou použity následující zkratky:
Zkratka Význam
AC Střídavý proud
AP Anesthetic Proof
DIN Německý institut pro normalizaci
EMC Elektromagnetická kompatibilita
ESD Elektrostatický výboj
GMDN Globální nomenklatura zdravotnických prostředků
IEC Mezinárodní elektrotechnická komise
IR Index revize
LED Světelná dioda
NJIP Neonatální jednotka intenzivní péče
SN Výrobní číslo
UMDNS Univerzální nomenklaturní systém zdravotnickýchprostředků
USB Universal Serial Bus (univerzální sériová sběrnice)
24 Návod k použití BiliLux
Přehled systému
4.7 Definice pojmů
4.8 Symboly
Na přístroji, obalu a v tomto návodu k použití jsou použity následující symboly:
Pojem Definice
Cyanóza Zmodrání pokožky v důsledku poruch krevního oběhu nebo nedostatečného okysličování krve.
Hyperbilirubinémie Nepřirozeně vysoký obsah bilirubinu v krvi a podkožních vrstvách.
Intenzita ozáření Světelný výkon vyzařovaný fototerapeutickou lampou.
Kongenitální erytropoetická porfyrie
Vzácná porucha metabolismu ovlivňující syntézu pigmentu s obsahem železa, který váže kyslík na červené krvinky.
Konjugovaná hyperbilirubinémie
Hyperbilirubinémie způsobená poruchou vylučování konjugovaného bilirubinu jaterními buňkami nebo anatomickou obstrukcí pohybu žluči uvnitř jater nebo jejího odtoku mimojaterními žlučovody (jako při žloutence nebo obstrukci žlučových cest).
Symbol Význam Symbol Význam
Varování Elektromagnetické rušení
Upozornění Nepoužívejte opakovaně
Řiďte se návodem k použití Objednací číslo
Chraňte pacientovy oči Číslo šarže
Zapnuto Počet jednotek v obalu
Vypnuto Výrobce
Střídavý proud Datum výroby
Skladovací teplota Datum použitelnosti
REF
Návod k použití BiliLux 25
Přehled systému
Rozsah relativní vlhkosti vzduchu
Chraňte před deštěm
Rozsah atmosférického tlaku
Nepoužívejte, je-li obal poškozený
Křehké, zacházejte opatrně Přepravní nálepkapodvozku
Hmotnostní omezení Nevyhazujte s běžným odpadem
Celková hmotnost včetně bezpečného provozního zatížení
Tlačítko k zapínání a vypínání bílého světla
Datum příští kalibrace Tlačítko nabídky funkcí
Tlačítko ke spuštění a přerušení léčby
Léčba probíhá
Tlačítko ke zvýšení inten-zity ozáření
Přestávka v léčbě
Tlačítko ke snížení inten-zity ozáření
Řiďte se pokyny proobsluhu
Uzemnění / funkčníuzemnění
Ochranné uzemnění
Tlačítko Uložit
Symbol Význam Symbol Význam
26 Návod k použití BiliLux
Tato stránka je záměrně ponechána prázdná.
Návod k použití BiliLux 27
Koncepce obsluhy
5 Koncepce obsluhy
5.1 Ovládací panel
01
0
Tlačítka s pevnou funkcí
A Tlačítko ke spuštění, přerušení a pokračování v léčbě.
B Tlačítko ke snížení intenzity ozáření fototerapeutickou lampou v pěti krocích po –20 % Z kontrolek nad tlačítkem po každém stlačení vždy jedna další zhasne. Možná nastavení jsou 20, 40, 60, 80 a 100 %.
C Tlačítko ke zvýšení intenzity ozáření fototerapeutickou lampou v pěti krocích po +20 % Z kontrolek nad tlačítkem se po každém stlačení vždy jedna další rozsvítí. Možná nastavení jsou 20, 40, 60, 80 a 100 %.
D Vypínač pozorovacího osvětlení. Pozorovací osvětlení funguje nezávisle na provozu fototerapeutické lampy.
E Tlačítko nabídky funkcí k volbě různých provozních a servisních zobrazení.
Tlačítka s proměnlivou funkcí
F Tlačítka, jejichž funkce závisí na právě zvoleném okně zobrazení.
LED indikátory
G LED indikátory intenzity ozáření fototerapeutickou lampou. Každá LEDpředstavuje zvýšení, resp. snížení intenzity o 20 %. Jedna LED = intenzita ozáření 20 %, pět LED = intenzita ozáření 100 %.
H Indikátor zapnutí, resp. vypnutí pozorovacího osvětlení.
BiliLux
B C D E
F
F
G H
A
28 Návod k použití BiliLux
Koncepce obsluhy
5.2 Okna zobrazení na displeji BiliLux
Na displeji přístroje mohou být zobrazena různá okna, viz následující tabulka.
K přechodu do dalšího okna stiskněte jednou tlačítko . Okna jsou zobrazována v pořadí uvedeném dále.
Navigace mezi různými okny nijak nenarušuje průběh fototerapie. Po 15 vteřinách nečinnosti (v okně radiometru: 3 min.) displej přejde zpět do okna fototerapie.
Okno Funkce
Okno Fototerapie (stan-dardní nastavení)
Zobrazení uplynulé doby léčby v hodinách a minutách a stav fototerapie (zapnutá, vypnutá, přestávka)
Okno Radiometr Náhled a uložení hodnot intenzity ozářenínaměřených radiometrem.
Okno Zpráva o fototerapii Export zprávy o fototerapii na USB flash paměť.
Okno Konfigurace Nastavení data, času a jazyka obsluhy.
Okno Stav přístroje Zobrazení provozních hodin LED, verze firmwaru a údajů o kontrolních prohlídkách.
008:48008:48
Doba trvání léčby
54.354.3 μW/cm2/nm
51.8 μW/cm2/nm
15-XXX-201610:52
Zpráva o fototerapii
15-XXX-201610:52
English
0004500045
1.01
Návod k použití BiliLux 29
Koncepce obsluhy
5.3 Nastavení lampy BiliLux s pružinovým ramenem
1 Pohybem dolní části ramena ve vodorovném směru (A) se BiliLux přemisťuje blíže nebo dále od přístroje pro tepelnou terapii.
2 Pohybem horní části (B) se podle potřeby nastavuje výška.
3 Fototerapeutická lampa umožňuje nastavení do polohy zajišťující optimální pokrytí pacienta světlem. Lampu lze nastavovat nahoru nebo dolů (C), do stran (D), nebo ji naklánět v rozsahu 360° (E).
03
5
360°
A
B C
DE
30 Návod k použití BiliLux
Tato stránka je záměrně ponechána prázdná.
Návod k použití BiliLux 31
Montáž a příprava
6 Montáž a příprava
6.1 Vybalení
POZNÁMKANebezpečí poškození přístrojePři vybalování přístroje může dojít k jeho poškození.
► Při vyjímání přístroje z krabice dejte pozor, aby se nechráněný povrch žádné součásti nepoškrábal či jinak nepoškodil.
Otevřete přepravní krabice a odstraňte veškerý obalový materiál. Pokud jste si objednali i volitelný nadstandardní radiometr, uschovejte si ochranné pouzdro, ve kterém byl dodán. Toto pouzdro budete potřebovat k zaslání radiometru ke kalibraci.
V případě poškození obalu nebo přístroje kontaktujte příslušného zástupce DrägerService.
6.2 Správná montáž
Tato kapitola obsahuje pokyny pro montáž přístroje BiliLux s pružinovým ramenem a BiliLux s podvozkem. Samotná fototerapeutická lampa BiliLux montáž nevyžaduje.
VAROVÁNÍNebezpečí zranění nebo smrtiPokud přístroj není sestaven správně nebo pokud nejsou po vyčištění či údržbě součásti instalovány na původní místo, mohou být nepříznivě ovlivněny důležité funkce a základní bezpečnost zařízení.
► K ověření správnosti montáže přístroje proveďte kontrolu jeho funkčnosti.
VAROVÁNÍNebezpečí zranění nebo poškození přístrojePři překročení přípustného provozního zatížení přístroje a jeho příslušenství mohou být nepříznivě ovlivněny důležité funkce a základní bezpečnost zařízení.
► Striktně dodržujte předepsaná hmotnostní omezení pro všechny součásti a příslušenství.
Po montáži přístroje a před jeho uvedením do provozu proveďte funkční kontrolu podle postupu na straně 38.
6.2.1 Zvláštní instrukce pro instalaci lampy BiliLux na inkubátor Caleo a na vyhřívané lůžko Babytherm
Pokud je lampa BiliLux instalována na horním krytu inkubátoru Caleo, zajistěte, aby byl inkubátor vodorovně. Pokud je nezbytné naklonění, před naklápěním fototerapeutickou lampu z krytu odstraňte.
32 Návod k použití BiliLux
Montáž a příprava
Pokud lampu BiliLux instalujete na vyhřívané lůžko Babytherm, používejte lampu BiliLux pouze ve spojení s volitelným pružinovým ramenem nebo volitelným podvozkem.
Pokud lampu BiliLux instalujete spolu s volitelným pružinovým ramenem na inkubátor Caleo nebo na vyhřívané lůžko Babytherm, namontujte ji na tyč o průměru 38 mm (viz „Upevnění lampy BiliLux na sloupek 38 mm“ na straně 32). Neupevňujte ji na lišky podle DIN nebo lišty od firmy Fairfield.
Fototerapeutickou lampu BiliLux neinstalujte přímo na kryt jednotky Babytherm.
6.3 Umístění fototerapeutické lampy BiliLux na kryt inkubátoru
Na kryt inkubátoru umístěte fototerapeutickou lampu podélně s delší stranou inkubátoru. V rozích lampy se na spodní straně nacházejí neklouzavé nožky umožňující spolehlivé umístění na správném místě.
6.4 Instalace lampy BiliLux na volitelné pružinové rameno
Sestavu fototerapeutické lampy BiliLux s pružinovým ramenem tvoří samotná fototerapeutická lampa, pružinové rameno a montážní adaptéry pro sloupek o průměru 38 mm nebo pro lišty GCX, DIN a Fairfield.
6.4.1 Upevnění lampy BiliLux na sloupek 38 mm
1 Upevněte kompaktní lištu (A) nebo svorku (B) na sloupek 38 mm.
2 Upevněte držák pro fototerapeutickou lampu (C) na kompaktní lištu (A) nebo na svorku (B).
3 Zasuňte čep (D) na spodní straně pružinového ramena do držáku (C). Zkontrolujte uložení ramena a utažením stavěcího šroubu (E) na držáku je zajistěte v požadované poloze.
4 Zasuňte rychlospojku (F) na lampě do objímky ramena (G) tak, aby slyšitelně zacvakla.
01
8
Návod k použití BiliLux 33
Montáž a příprava
6.4.2 Upevnění lampy BiliLux na lištu GCX
1 Připevněte otočnou lištu (A) k liště GCX.
2 Upevněte držák pro fototerapeutickou lampu (B) na otočnou lištu.
3 Zasuňte čep (C) na spodní straně pružinového ramena do držáku (B). Zkontrolujte uložení ramena a utažením stavěcího šroubu (D) na držáku je zajistěte v požadované poloze.
4 Zasuňte rychlospojku (E) na lampě do objímky ramena (F) tak, aby slyšitelně zacvakla.
6.4.3 Upevnění lampy BiliLux na lištu DIN nebo Fairfield
1 Upevněte držák pro fototerapeutickou lampu (A) na lištu DIN nebo Fairfield.
2 Zasuňte čep (B) na spodní straně pružinového ramena do držáku. Zkontrolujte uložení ramena a utažením stavěcího šroubu (C) na držáku je zajistěte v požadované poloze.
01
3
AB
C
D
E
F
G
011
A
B
C
D
E
F
34 Návod k použití BiliLux
Montáž a příprava
3 Zasuňte rychlospojku (D) na lampě do objímky ramena (E) tak, aby slyšitelně zacvakla.
6.5 Instalace lampy BiliLux na volitelný podvozek
Sestavu fototerapeutické lampy BiliLux s podvozkem tvoří fototerapeutická lampa, pružinové rameno a podvozek.
1 Vyšroubujte šroub a dvě podložky z dolní části sloupku podvozku.
2 Ze spodní strany základny podvozku přiložte k otvoru v základně podvozku talířovou pružnou podložku (A) a prostrčte šroub (B).
3 Na šroub v základně podvozku nasaďte opěrnou ozubenou podložku (C) a našroubujte sloupek (D).
4 Šroub utáhněte tak, aby vzniklo bezpečné spojení. Přesvědčte se, že talířová podložka doléhá plochou stranou k základně podvozku a že mezi základnou podvozku a sloupkem podvozku není mezera.
01
2
A
B
C
D
E
04
9
AB
CD
Návod k použití BiliLux 35
Montáž a příprava
5 Zasuňte čep (E) na spodní straně pružinového ramena do sloupku podvozku. Zkontrolujte uložení ramena a utažením kolečka (F) na podvozku je zajistěte v požadované poloze.
6 Zasuňte rychlospojku (G) na lampě do objímky ramena (H) tak, aby slyšitelně zacvakla.
6.6 Instalace volitelného radiometru
Zasuňte kabel radiometru do zásuvky (A) na zadní straně fototerapeutické lampy. Až do použití uložte radiometr na vhodné místo. U provedení lampy s podvozkem lze radiometr zavěsit na kovový sloupek podvozku pomocí magnetů na zadní straně radiometru.
00
6
E
F
GH
05
1
A
36 Návod k použití BiliLux
Tato stránka je záměrně ponechána prázdná.
Návod k použití BiliLux 37
Uvedení přístroje do provozu
7 Uvedení přístroje do provozu
7.1 Spuštění systému
1 Zasuňte příslušnou zástrčku napájecího kabelu do zásuvky pro střídavý proud (A) na zadní straně fototerapeutické lampy. Nachází-li se fototerapeutická lampa na pružinovém ramenu, uložte kabel podél ramena a upevněte jej držáky.
VAROVÁNÍNebezpečí úrazu elektrickým proudemPokud je přístroj zapojen do zásuvky bez ochranného uzemnění, může dojít k úrazu elektrickým proudem.
► Tento přístroj smí být napájen pouze z řádně uzemněné nemocniční elektrické zásuvky.
2 Zasuňte druhý konec síťového kabelu do zásuvky.
3 Vypínačem na zadní straně fototerapeutické lampy (B) přístroj zapněte.
Na displeji se nakrátko objeví úvodní okno s údajem o verzi firmwaru lampy BiliLux a aktuálním datem a časem.
Poté se na displeji otevře okno pro léčbu. Ihned po tomto spuštění je přístroj připraven k provozu.
Pokud datum příští kontrolní prohlídky lampy spadá do období následujících 30 dnů, objeví se na displeji během spouštění – ještě než přístroj přejde do okna pro léčbu – na 15 vteřin příslušné hlášení. Toto okno se otevře jen tehdy, pokud byl systém takto nastaven servisním technikem.
Pokud datum pravidelné kontrolní prohlídky již uplynulo, objeví se na displeji
rovněž odpovídající hlášení. Stisknutím tlačítka pokračujte k oknu pro
léčbu.
4 Proveďte funkční kontrolu podle kapitoly "Funkční kontrola" na straně 38.
5 Po funkční kontrole proveďte konfiguraci přístroje (viz kap. "Konfigurace" na str. 53).
6 K zahájení léčby umístěte přístroj v požadované poloze a nastavte intenzitu ozáření, viz kapitola "Provoz" na straně 41.
03
4
AB
38 Návod k použití BiliLux
Uvedení přístroje do provozu
7.1.0.1 Chování přístroje během spouštění
Následující tabulka uvádí chování přístroje při spuštění po normálním vypnutí a po výpadku elektrického proudu.
7.2 Funkční kontrola
VAROVÁNÍNebezpečí smrti nebo vážného poškození zdravíNefunkční fototerapeutický systém neposkytuje správnou léčbu.
► K zajištění řádné funkčnosti přístroje provádějte funkční kontroly před jeho prvním uvedením do provozu, po vypnutí a po čištění a údržbě.
► Pokud kontrola ukáže, že některá z funkcí je nedostatečná, přístroj nepoužívejte.
► Přístroj dále nepoužívejte, je-li nefunkční některý z jeho ovládacích prvků a pokud funkční kontrola neproběhla úspěšně.
7.2.1 Kontrola elektrických funkcí a ovládacího panelu
1 Podle návodu na straně 37 proveďte spuštění systému.
2 Tlačítkem na ovládacím panelu zapněte pozorovací osvětlení a přesvědčte
se, že světlo skutečně svítí.
3 Tlačítkem na ovládacím panelu vypněte pozorovací osvětlení a přesvědčte
se, že světlo již skutečně nesvítí.
4 Tlačítkem na ovládacím panelu zapněte fototerapeutické světlo.
5 Několikrát stiskněte tlačítko pro intenzitu ozáření na ovládacím panelu.
Přesvědčte se, že intenzita modrého světla se při každém stisknutí skutečně
zvýší a že z kontrolek nad tlačítkem se pokaždé rozsvítí jedna další.
6 Několikrát stiskněte tlačítko pro intenzitu ozáření na ovládacím panelu.
Přesvědčte se, že intenzita modrého světla se při každém stisknutí skutečně
sníží a že kontrolky nad tlačítkem postupně zhasínají.
Spuštění po normálním vypnutí nebo výpadku sítě delším než 10 minut
– Přístroj se spustí ve stavu bez okna pro léčbu
– LED nesvítí
– Časovač léčby je vynulován (000.00)
– Uložená hodnota záření je vymazána
Spuštění po výpadku sítě kratším než 10 minut
– Přístroj pokračuje v předchozím režimu léčby
– Hodnota na časovači léčby je zachována
– Uložená hodnota záření je zachována
Návod k použití BiliLux 39
Uvedení přístroje do provozu
7 Několikrát stiskněte tlačítko a ujistěte se, že na displeji lampy BiliLux se
postupně objeví všechna okna s nabídkami (viz "Okna zobrazení na displeji
BiliLux" na str. 28).
8 Zkontrolujte funkčnost tlačítek s proměnlivou funkcí vedle displeje: přesvědčte se, zda skutečně spouštějí funkce přiřazené jim v okně (viz "Konfigurace" na str. 53).
7.2.2 Kontrola LED zdrojů světla
Zkontrolujte, zda některá z LED není vadná.
7.2.3 Kontrola nepoškozenosti přístroje
Prohlédněte všechny součásti a sestavy přístroje na mechanická poškození.
7.2.4 Kontrola radiometru (je-li součástí výbavy)
1 Stiskněte tlačítko tolikrát po sobě, až se zobrazí okno Radiometr.
2 Aniž byste se pacienta dotkli, přiložte senzor radiometru těsně k jeho pokožce a změřte intenzitu záření. Zkontrolujte, zda okno Radiometr opravdu ukazuje provedené měření.
3 Stiskněte tlačítko Uložit na radiometru nebo tlačítko Uložit u okna Radiometr. Ujistěte se, že informace Naposled uloženo: v dolní části okna je aktualizována.
Podrobnější informace viz "Použití radiometru BiliLux (volitelné vybavení)" na straně 49.
7.2.5 Kontrola pružinového ramena (je-li součástí výbavy)
1 Zkontrolujte nastavení pružinového ramena:
Vytáhněte rameno do výšky a zase je stlačte dolů. Přesvědčte se, že se pohybuje hladce a že setrvává v nastavené poloze.
Pohybujte ramenem ze strany na stranu. Přesvědčte se, že se pohybuje hladce a že setrvává v nastavené poloze.
2 Zkontrolujte nastavení fototerapeutické lampy:
Otáčejte lampou ve směru a proti směru pohybu hodinových ručiček. Přesvědčte se, že se pohybuje hladce a že setrvává v nastavené poloze.
Pohybujte fototerapeutickou lampou nahoru a dolů. Přesvědčte se, že se pohybuje hladce a že setrvává v nastavené poloze.
7.2.6 Kontrola podvozku (je-li součástí výbavy)
1 Zkontrolujte kolečka a jejich aretační zařízení:
Stiskněte aretace a ujistěte se, že kolečka se nepohybují.
Vytažením aretací kolečka opět odblokujte.
Pohybujte podvozkem a zkontrolujte, zda se všechna čtyři kolečka točí.
Aretujte kolečka.
40 Návod k použití BiliLux
Uvedení přístroje do provozu
2 Zkontrolujte nastavení sloupku podvozku:
Doleva povolte stavěcí kolečko.
Vytáhněte prodloužení sloupku do výšky, stlačte je dolů a přesvědčte se, zda se pohybuje hladce.
Doprava utáhněte stavěcí kolečko. Zkontrolujte, zda je prodloužení sloupku dostatečně zajištěno.
7.2.7 Kontrola upevňovacích prvků
Prohlédněte, zda upevňovací prvky zařízení (jsou-li ve výbavě) nejsou povolené, a podle potřeby je utáhněte. Zkontrolujte:
rychlospojku lampy s pružinovým ramenem,
kolečko pro nastavování výšky na podvozku,
utahovací kolečko pružinového ramena na podvozku,
držáky kabelu na pružinovém ramenu.
Návod k použití BiliLux 41
Provoz
8 Provoz
VAROVÁNÍNebezpečí poškození zdraví pacientaNesprávné použití přístroje může mít za následek nesprávnou léčbu a poškození zdraví pacienta.
► Parametry léčby musí předepsat ošetřující lékař.
► Intenzivní fototerapie (>30 µW/cm2/nm) nemusí být vhodná pro všechny pacienty (např. nedonošené děti o hmotnosti pod 1000 g (2,2 lb)). Řiďte se pokyny ošetřujícího lékaře a vypracujte protokol o nemocniční péči ke stanovení vhodných úrovní intenzity ozáření.
► Podle pokynů lékaře nebo nemocničního protokolu pravidelně kontrolujte stav pacienta.
VAROVÁNÍNebezpečí poškození zdraví pacientaPři opomenutí vhodných preventivních opatření a zanedbání důsledné kontroly parametrů pacienta může dojít k poškození jeho zdraví fototerapeutickým ozařováním.
► Pravidelně měřte hladiny bilirubinu u pacienta.
► Během fototerapie průběžně sledujte pacientovu tělesnou teplotu. Podmínky prostředí – například průvan, sluneční světlo apod. – mohou ovlivnit pacientovu teplotní rovnováhu.
► Učiňte opatření ke kontrole a udržování pozitivní rovnováhy vody v pacientově těle. Pacienti s fototerapií mohou mít narušenou vodní rovnováhu.
► Pozorně sledujte pacientovu pokožku. Modré světlo může zkreslit výsledky klinického pozorování patologického zbarvení pokožky, například při cyanóze.
► Na ochranu pacienta před zářením fototerapeutického zařízení vždy používejte oční krytky.
VAROVÁNÍNebezpečí poškození zdraví pacientaPři zanedbání vhodných preventivních opatření může dojít k poškození zdraví pacienta příslušenstvím nebo jinými předměty.
► Průběžně sledujte polohu pacienta a kontrolujte, zda se mu oční krytky nesvezly z čí.
► Nepokládejte žádné neschválené předměty jako ložní prádlo, části oděvu, pleny či obvazový materiál na lampu. Tyto předměty mohou zabraňovat správnému chlazení přístroje a spadnout na pacienta. Na horní část lampy smí být pokládáno jen schválené příslušenství, například stínící pokrývka pro BiliLux.
► Používá-li se fototerapeutická lampa v kombinaci s inkubátorem, nepřikrývejte ji přehozem ani jinými pokrývkami neschválenými jako příslušenství lampy. Na horní část lampy smí být pokládáno jen schválené příslušenství, například stínící pokrývka pro BiliLux.
42 Návod k použití BiliLux
Provoz
VAROVÁNÍNebezpečí při použití přístroje s jinými přístroji pro tepelnou terapiiFototerapeutická lampa může ovlivnit tělesnou teplotu pacienta nebo jeho zásobování teplem od inkubátoru, tepelných zářičů nebo zařízení zahřívajících pacienta například pomocí vyhřívaných přikrývek, polštářků, matrací apod. Při použití fototerapeutické lampy spolu s takovýmito zařízeními učiňte zvláštní preventivní opatření.
► Pozorně sledujte tělesnou teplotu pacienta.
► U použitého přístroje pro tepelnou terapii zvolte režim pro malé děti, je-li k dispozici.
► Teplotu vzduchu v inkubátoru nebo výkon tepelného zářiče nastavte tak, jak to vyžaduje pacientova teplota.
VAROVÁNÍNebezpečí pro jiné pacienty a pro obsluhuFototerapeutické záření může při zanedbání vhodných preventivních opatření působit i na jiné pacienty nebo obsluhu přístroje. Řiďte se protokolem nemocniční péče.
► Sousední pacienty chraňte vhodnými clonami a ochrannými očními krytkami.
► Rovněž obsluha může při déletrvajícím pobytu v oblasti ozařované fototerapeutickou lampou zjistit účinky působení světla. Sledujte tyto účinky a podle jejich povahy učiňte potřebná opatření.
► Nedívejte se do modrého světla fototerapeutické lampy; může způsobit podráždění očí, bolení hlavy a žaludeční nevolnost.
Návod k použití BiliLux 43
Provoz
8.1 Umístění lampy BiliLux
VAROVÁNÍNebezpečí poškození zdraví pacientaNevhodné umístění přístroje může blokovat přístup k napájecímu kabelu a znemožnit ukončení jeho provozu.
► Umístěte přístroj tak, aby při provozu byl neustále zajištěn přístup k jeho napájecímu kabelu pro případ nutnosti odpojit přístroj od zdroje elektrické energie.
VAROVÁNÍNebezpečí poškození zdraví pacientaNevhodná vzdálenost mezi pacientem a fototerapeutickou lampou může mít za následek nesprávnou léčbu.
► Fototerapeutickou lampu umístěte nejméně 30 cm (12 in) od pacienta; ve vzdálenosti zajišťující předepsanou léčbu.
8.1.1 Umístění fototerapeutické lampy BiliLux
Na kryt inkubátoru umístěte fototerapeutickou lampu podélně s delší stranou inkubátoru. V rozích lampy se na spodní straně nacházejí neklouzavé nožky umožňující spolehlivé umístění na správném místě.
01
9
≥30 cm(12 in)
44 Návod k použití BiliLux
Provoz
8.1.2 Umístění lampy BiliLux s pružinovým ramenem a lampy BiliLux s podvozkem u inkubátoru
1 Nachází-li se přístroj na podvozku, nastavte výšku podvozku podle potřeby stavěcím kolečkem. Je-li vybaven pružinovým ramenem bez podvozku, pokračujte krokem č. 4.
2 Zasuňte podvozek pod inkubátor. Vzdálenost podvozku od inkubátoru by měla být co nejmenší.
3 Aretujte kolečka, aby se podvozek samovolně neodvalil.
UPOZORNĚNÍNebezpečí úrazuPři nastavování pružinového ramena může dojít k nechtěnému odpojení nebo poškození kabelů či připojeného příslušenství.
► Při uvádění pružinového ramena do požadované polohy dejte pozor, abyste nepoškodili kabely a příslušenství.
4 Nastavte pružinové rameno do požadované výšky a polohy.
UPOZORNĚNÍNebezpečí úrazuDeska fototerapeutické lampy s LED může být horká na dotyk.
► Při nastavování lampy se dotýkejte jen jejího pouzdra. Nedotýkejte se desky s LED.
5 Umístění fototerapeutické lampy nad krytem inkubátoru. Dbejte při tom na to, aby světlo z lampy pokrývalo co největší plochu pacientovy pokožky.
03
8
≥30 cm(12 in)
≥30 cm(12 in)
Návod k použití BiliLux 45
Provoz
8.1.3 Umístění lampy BiliLux s pružinovým ramenem a lampy BiliLux s podvozkem u tepelného zářiče
VAROVÁNÍNebezpečí poškození zdraví pacienta a přístrojeUmístění fototerapeutické lampy pod zdroj vyzařovaného tepla může blokovat přístup tepla k pacientovi a poškodit lampu.
► Neumisťujte fototerapeutickou lampu přímo do cesty tepelným paprskům od zářiče.
► Je-li fototerapeutická lampa umístěna přímo pod tepelným zářičem, vypněte zářič a pozorně zkontrolujte pacientovu teplotu.
UPOZORNĚNÍNebezpečí úrazuPovrchové plochy fototerapeutické lampy a pružinového ramena se při nesprávném použití spolu s tepelným zářičem mohou zahřívat.
► Nedotýkejte se horkých povrchů.
1 Nachází-li se přístroj na podvozku, nastavte výšku podvozku podle potřeby stavěcím kolečkem. Je-li vybaven pružinovým ramenem bez podvozku, pokračujte krokem č. 4.
2 Zasuňte podvozek pod tepelný zářič. Vzdálenost podvozku od tepelného zářiče by měla být co nejmenší.
3 Aretujte kolečka, aby se podvozek samovolně neodvalil.
UPOZORNĚNÍNebezpečí úrazuPři nastavování pružinového ramena může dojít k nechtěnému odpojení nebo poškození kabelů či připojeného příslušenství.
► Při uvádění pružinového ramena do požadované polohy dejte pozor, abyste nepoškodili kabely a příslušenství.
4 Nastavte pružinové rameno do požadované výšky a polohy.
UPOZORNĚNÍNebezpečí úrazuDeska fototerapeutické lampy s LED může být horká na dotyk.
► Při nastavování lampy se dotýkejte jen jejího pouzdra. Nedotýkejte se desky s LED.
5 Umístění fototerapeutické lampy:
Přesvědčte se, že fototerapeutická lampa není v cestě tepelným paprskům zářiče (obr. 1)
Je-li fototerapeutická lampa umístěna přímo pod tepelným zářičem, například při použití se stínící pokrývkou pro BiliLux, vypněte zářič a pozorně zkontrolujte pacientovu teplotu (obr. 2).
Nastavte lampu do takového úhlu, aby její světlo pokrývalo co největší plochu pacientovy pokožky.
46 Návod k použití BiliLux
Provoz
Obr. 1 Správná poloha fototerapeutické lampy, je-li zapnutý tepelný zářič
Obr. 2 Správná poloha fototerapeutické lampy se stínící pokrývkou pro BiliLux a vypnutým tepelným zářičem
03
70
53
≥30 cm(12 in)
≥30 cm(12 in)
0
1OK
Dräger
>30 mm(12 in)
Návod k použití BiliLux 47
Provoz
8.2 Nastavení vzdálenosti lampy a pokrytí pacienta
Intenzita ozáření pacienta závisí na vzdálenosti mezi ním a fototerapeutickou lampou. Intenzita ozáření je tím vyšší, čím je lampa blíže k pacientovi. Naopak se zvyšující se vzdáleností lampy intenzita ozáření klesá.
Snížení intenzity ozáření: zdvihněte fototerapeutickou lampu.
Zvýšení intenzity ozáření: spusťte fototerapeutickou lampu níže. Nejmenší dovolená vzdálenost mezi lampou a pacientem je 30 cm (12 in).
Následující graf znázorňuje intenzitu ozáření ze vzdálenosti 30, 40 a 50 cm v pásmu vlnových délek 460 až 490 nm. Fototerapeutická lampa je při tom umístěna vodorovně nad matrací.
Nejúčinnější léčby se dosáhne, je-li lampa umístěna nad pacientem tak, aby ozařovala co největší plochu jeho těla.
Inte
nzi
ta o
záře
ní
(µW
/cm
2 /nm
)
Nastavení intenzity ozáření (%)
02
7
10
20
30
40
50
60
70
80
90
20 40 60 80 100
30 cm (11,81 in) _____40 cm (15,75 in) ..........50 cm (19,69 in) - - - - -
48 Návod k použití BiliLux
Provoz
Následující tabulka uvádí, jak velká plocha matrace je ozářena ze vzdálenosti 30, 40 a 50 cm.
8.3 Zahájení léčby
1 Zkontrolujte, zda oči pacienta jsou chráněny očními krytkami.
2 Tlačítkem na ovládacím panelu zapněte fototerapeutické světlo. Rozsvítí
se rovněž LED indikátory intenzity ozáření.
3 Tlačítky a na ovládacím panelu nastavte intenzitu ozáření na
požadovanou hodnotu.
V okně Fototerapie začne počítadlo počítat dobu trvání léčby v hodinách a minutách (A). Dvojtečka (":") v časovém údaji (B) bliká na znamení, že léčba probíhá.
Léčba pokračuje tak dlouho, dokud:
– ji uživatel lampy nepřeruší nebo neukončí,
– uživatel vypínačem přístroj nevypne,
– přístroj neztratí výkon.
Vzdálenost mezi pacientem a foto-terapeutickou lam-pou (cm/in)
Ozářená plocha matrace
A B
30 cm / 11,81 in 50 cm / 19,69 in 30 cm / 11,81 in
40 cm / 15,75 in 60 cm / 23,62 in 36 cm / 14,17 in
50 cm / 19,69 in 80 cm / 31,50 in 44 cm / 17,32 in
A
B
02
0
008:48008:48
Doba trvání léčby
AB
Návod k použití BiliLux 49
Provoz
8.4 Použití radiometru BiliLux (volitelné vybavení)
VAROVÁNÍNebezpečí poškození zdraví pacienta
Nesprávné použití radiometru může způsobit poškození zdraví pacienta.
► Nepoužívejte radiometr BiliLux jako jediný podklad pro klinická rozhodnutí. Vhodné prostředky k ověření klinické účinnosti aplikované intenzity ozáření musí stanovit lékař.
► K měření intenzity ozáření z fototerapeutické lampy BiliLux používejte jen radiometr BiliLux. Nepoužívejte radiometry jiných výrobců, neboť tyto přístroje nejsou kalibrovány na BiliLux.
Je možné používat jeden a tentýž radiometr BiliLux pro různé fototerapeutické lampy BiliLux.
Hodnoty intenzity ozáření fototerapeutické lampy BiliLux naměřené radiometry různých výrobců nelze srovnávat.
Hodnoty intenzity ozáření mohou být ovlivněny světlem z okolí.
8.4.1 Měření intenzity ozáření
1 Zkontrolujte, zda je radiometr zasunutý do zásuvky na zadní straně fototerapeutické lampy.
2 Stiskněte tlačítko tolikrát po sobě, až se zobrazí okno Radiometr.
3 Přiložte senzor radiometru těsně k pokožce pacienta (aniž byste se jí dotkli) a změřte intenzitu ozáření.
V okně Radiometr se zobrazí aktuální naměřená hodnota intenzity ozáření v jednotkách µW/cm2/nm (A). Tuto hodnotu lze uložit do paměti. Okno dále ukazuje datum, čas a naposledy naměřenou a uloženou hodnotu (B).
K uložení aktuální naměřené intenzity ozáření stiskněte tlačítko Uložit na radiometru nebo tlačítko Uložit (C) u okna Radiometr. Informace Naposled uloženo: (B) v dolní části okna je aktualizována.
Pokud radiometr není připojený k fototerapeutické lampě, je výsledek měření zobrazen jako "---“ a funkce Uložit není k dispozici.
03
0
54.354.3 μW/cm2/nm
51.8 μW/cm2/nm
15-XXX-201610:52
A
B
C
50 Návod k použití BiliLux
Provoz
8.5 Export zprávy o fototerapii
Používejte pouze schválené USB flash paměti, které jsou uvedeny v kapitole "Seznam příslušenství" na straně 81.
V okně Zpráva o fototerapii má uživatel možnost provést export protokolu o ukončeném fototerapeutickém procesu na externí USB flash paměť. Tato "Zpráva o fototerapii“ může být exportována až po skončení léčby.
1 Ujistěte se, že léčba byla ukončena (viz Ukončení fototerapie na str. 51).
2 Ujistěte se, že USB paměť je zasunutá do USB portu na zadní straně fototerapeutické lampy.
3 Stiskněte tlačítko tolikrát po sobě, až se zobrazí okno Zpráva o fototerapii.
4 Stiskněte tlačítko Export (A).
5 V okně se objeví hlášení Po exportu vymazat všechny uložené hodnoty?.
Tlačítkem Potvrdit se po úspěšném exportu zprávy o fototerapii všechny uložené hodnoty vymažou.
Použijete-li tlačítko Zrušit, zůstanou po úspěšném exportu zprávy o fototerapii uložené hodnoty uchovány.
6 Po skončení procesu se v okně objeví hlášení Úspěšné.
Při pokusu exportovat data bez připojené USB flash paměti nebo pokud se export nezdařil, objeví se na displeji hlášení Chyba USB a export neproběhne.
Při pokusu exportovat data během aktivní fototerapie se na displeji objeví hlášení Během probíhající léčby export není možný. a export neproběhne.
Zpráva o fototerapii obsahuje informace o těchto událostech:
Spuštění, ukončení, přerušení, pokračování ve fototerapii včetně časů a kalendářních dat
Hodnoty intenzity ozáření naměřené volitelným radiometrem během léčby včetně časů a kalendářních dat
Doba trvání léčby po jejím skončení.
Změny nastavení intenzity ozáření v % (ve zprávě jsou zaprotokolovány jen pokud nové nastavení trvá beze změny nejméně 1 minutu)
Změny nastavení času a data
BiliLux může zaznamenat až tři fototerapeutické procesy v jedné zprávě, každý proces může obsahovat až 30 záznamů. Čtvrtý proces automaticky přepíše nejstarší. Léčebný proces pokračuje tak dlouho, dokud:
– jej uživatel lampy neukončí,
02
3
AZpráva o fototerapii
Návod k použití BiliLux 51
Provoz
– uživatel vypínačem přístroj nevypne,
– přístroj neztratí výkon na déle než 10 minut.
Po vypnutí přístroje nebo ztrátě napětí je export zprávy o třech naposledy uložených procesech možný po obnovení dodávky proudu (za předpokladu, že uložené hodnoty nebyly vymazány při dřívějším exportu).
8.6 Kontrola stavu přístroje
V okně Stav přístroje má uživatel možnost zkontrolovat celkovou provozní dobu LED světla v hodinách, informovat se o verzi firmwaru, datu poslední kontrolní prohlídky přístroje a datu následující prohlídky.
1 Stiskněte tlačítko tolikrát po sobě, až se zobrazí okno Stav přístroje. Okno obsahuje celkovou provozní dobu LED světla v hodinách (A), verzi firmwaru (B) a tlačítko Zkontrolovat (C).
2 Stiskněte tlačítko Zkontrolovat. Na displeji se objeví datum poslední kontrolní prohlídky přístroje (A) a datum následující prohlídky (B).
Tlačítkem Zpět (C) se vrátíte do předcházejícího okna.
Tlačítkem (D) se okno Stav přístroje opustí.
8.7 Ukončení fototerapie
Tlačítkem na ovládacím panelu během aktivní léčby vypněte fototerapeutické světlo.
LED indikátory zhasnou a v okně Fototerapie se objeví informace o přestávce:
– Symbol "léčba probíhá" se změní na symbol "přestávka v léčbě" (A).
– Dvojtečka (":") v počítadel uplynulého času léčby (B) přestane blikat.
K ukončení léčby stiskněte tlačítko Reset (C).
K ukončení přestávky a pokračování v léčbě stiskněte opět tlačítko na ovládacím panelu.
03
10
32
0004500045
1.01
A
B
C
02-XXX-2016
02-XXX-2017
A
BC D
03
3
008:48008:48
Doba trvání léčby
CA B
52 Návod k použití BiliLux
Provoz
8.8 Použití rozhraní MEDIBUS.X k přenosu dat
Rozhraní MEDIBUS umožňuje export fototerapeutických dat do externího zařízení pomocí protokolu Dräger MEDIBUS.X. MEDIBUS.X je komunikační protokol pro přenos dat mezi přístrojem a externími zdravotnickými nebo nezdravotnickými prostředky (např. pacientskými monitory, systémy správy dat, počítači) prostřednictvím komunikačního portu RS-232.
Zařízení připojená ke komunikačnímu portu RS-232 musejí splňovat specifikace uvedené na straně 71.
Před jakýmkoli přenosem dat věnujte pozornost těmto komunikačním protokolům:
– MEDIBUS.X, Rules and Standards for Implementation (9052607)
– MEDIBUS.X, Profile Definition for Data Communication V1.n (9052608)
VAROVÁNÍNebezpečí poškození zdraví pacientaVeškeré údaje exportované přes rozhraní MEDIBUS.X mají čistě informační funkci.
► Tyto údaje nesmějí být brány jako jediný základ pro diagnostická nebo terapeutická rozhodování.
VAROVÁNÍNebezpečí úrazu elektrickým proudemPřipojení přístrojů k rozhraní MEDIBUS.X může způsobit zvýšení svodového proudu. V případě nedostatečného ochranného uzemnění některého z těchto přístrojů by velikost svodového proudu mohla překročit přípustnou hodnotu.
► Před připojením přístroje si vždy vyžádejte souhlas jeho výrobce.
► Servisní technici musejí zkontrolovat svodový proud.
► Jsou-li dovolené hodnoty překročeny, odpojte přístroje od rozhraní MEDIBUS.X.
8.9 Vypnutí přístroje
1 Po ukončení fototerapie vypněte fototerapeutickou lampu vypínačem na její zadní straně.
2 Za účelem oddělení přístroje od napájení ze sítě vytáhněte napájecí kabel buďto ze síťové zásuvky, nebo ze zásuvky pro střídavý proud na zadní straně fototerapeutické lampy.
3 Zajistěte přístroj pro bezpečné uskladnění:
Odpojte radiometr (je-li připojený) a uložte jej na bezpečném místě.
Fototerapeutická lampa BiliLux umístěná přímo na krytu inkubátoru: zajistěte napájecí kabel a sejměte lampu z krytu inkubátoru.
Fototerapeutická lampa BiliLux s volitelným pružinovým ramenem: zajistěte napájecí kabel a složte pružinové rameno do kompaktní podoby.
Fototerapeutická lampa BiliLux s volitelným podvozkem: zajistěte napájecí kabel, složte pružinové rameno do kompaktní podoby a zasuňte sloupek podvozku do nejnižší polohy. Vše uložte na bezpečném místě.
Návod k použití BiliLux 53
Konfigurace
9 Konfigurace
9.1 Nastavení data a času
1 Stiskněte tlačítko (A) tolikrát po sobě, až se zobrazí okno Konfigurace. Toto okno obsahuje momentálně nastavené datum a čas (B), jazyk (C) a dále tlačítko Nastavit (D) k provádění změn.
2 V okně Konfigurace stiskněte tlačítko Nastavit. Tím se aktivuje políčko dnů (E).
Tlačítkem Zvýšit (F) nastavte požadovaný den.
Tlačítkem Další (G) potvrďte nastavení a přejděte k následujícímu políčku.
3 Celý postup zopakujte pro všechna políčka data a času.
Nastavení letopočtu je možné do roku 2099. Pak se počítadlo vrátí k hodnotě 2000.
4 Po provedení všech změn uložte tlačítkem všechna nastavení do paměti a opusťte okno Konfigurace.
02
50
26
15-XXX-201610:52
EnglishA
B
C
D
15-XXX-201610:52
English
E
F
G
54 Návod k použití BiliLux
Konfigurace
9.2 Nastavení jazyka
1 Stiskněte tlačítko (A) tolikrát po sobě, až se zobrazí okno Konfigurace. Toto okno obsahuje momentálně nastavené datum a čas (B), jazyk (C) a dále tlačítko Nastavit (D) k provádění změn.
2 V okně Konfigurace stiskněte tlačítko Nastavit. Tím se aktivuje políčko dnů.
3 Stiskněte tlačítko Další tolikrát po sobě, až se aktivuje políčko jazyka (E).
Tiskněte Zvýšit (F) tak dlouho, až se objeví požadovaný jazyk (viz Tabulka 1 dole).
Tlačítkem Další (G) potvrďte nastavení a přejděte k následujícímu políčku.
4 Tlačítkem uložte nastavení do paměti a opusťte okno Konfigurace.
02
50
29
Tabulka 1: Možné jazyky
English (standardní nastavení) Hrvatski (chorvatština)
日本語 (japonština) Srpski (srbština)
中文 (čínština) Čeština
Deutsch (němčina) Magyar (maďarština)
Français (francouzština) Norsk (norština)
Español (španělština) Slovenčina (slovenština)
Italiano (italština) Suomi (finština)
Nederlands (nizozemština) Dansk (dánština)
Svenska (švédština) Ελληνικά (řečtina)
Русский (ruština) Română (rumunština)
Português (portugalština) Български (bulharština)
Polski (polština) Lietuvių (litevština)
Türkçe (turečtina)
15-XXX-201610:52
EnglishA
B
C
D
15-XXX-201610:52
English E
G
F
Návod k použití BiliLux 55
Řešení problémů
10 Řešení problémů
10.1 Porucha – Příčina – Odstranění
V následující tabulce jsou uvedeny poruchy, možné příčiny a způsoby jejich odstranění. Při odstraňování příčin postupujte podle jednotlivých bodů návodu, dokud příčinu výstražného hlášení neodstraníte.
Pokud zde uvedená doporučení příčinu poruchy neodstraní, kontaktujte DrägerService.
Porucha Příčina Odstranění
LED indikátory nesvítí Uvolněný napájecí kabel Zkontrolujte připojení napájecího kabelu k fototerapeutické lampě a elektrické zásuvce.
Porucha LED Vyměňte desku s LED. Používejte jen náhradní díly Dräger; kontaktujte DrägerService.
Nízká intenzita ozařování Lampa je příliš daleko od pacienta
Nastavte správnou výšku lampy.
Nízké nastavení intenzity ozařování
Nízké nastavení intenzity ozařování.
LED jsou u konce své životnosti
Vyměňte desku s LED. Používejte jen náhradní díly Dräger; kontaktujte DrägerService.
Chyba radiometru Opravte polohu senzoru a zopakujte měření.
V okně se zprávou o fototerapii se objeví hlášení Chyba USB
Byl proveden pokus o export zprávy o fototerapii bez připojené USB flash paměti
Připojte k fototerapeutické lampě USB flash paměť a zopakujte export dat.
V okně se zprávou o fototerapii se objeví hlášení Během probíhající léčby export není možný.
Byl proveden pokus o export zprávy o fototerapii během léčby
Tlačítkem Reset v okně fototerapie ukončete léčbu a zopakujte export.
V okně s údaji radiometru se objeví hlášení ERR
Hodnota je mimo platný rozsah Radiometr se nachází příliš blízko LED
Umístěte radiometr blíže k pacientovi a zopakujte měření.
Porucha radiometru Zopakujte měření. Pokud hlášení trvá, kontaktujte DrägerService.
Podvozek neudrží nastavenou výšku
Utahovací kolečko na sloupku není utažen dostatečně pevně.
Řádně dotáhněte utahovací kolečko.
Pružinové rameno nevydrží v nastavené poloze
Uvolněné klouby pružinového ramena
Utáhněte klouby pružinového ramena.
56 Návod k použití BiliLux
Tato stránka je záměrně ponechána prázdná.
Návod k použití BiliLux 57
Ošetřování
11 Ošetřování
11.1 Demontáž
11.1.1 Před demontáží dodržujte následující zásady:
POZNÁMKANebezpečí poškození přístrojePři běžném čištění není třeba fototerapeutickou lampu rozebírat nebo ji odpojovat od pružinového ramena nebo podvozku.
► Pokud byla fototerapeutická lampa oddělena od volitelného pružinového ramena nebo podvozku, nezapomeňte vyčistit i rychlospojku. Potom zařízení smontujte podle návodu v kapitole "Montáž a příprava" na straně 31.
1 Vypněte přístroj i všechna další zařízení, která jsou k němu připojena.
2 Vytáhněte zástrčky ze zásuvek.
3 Před začátkem ošetřování nechte fototerapeutickou lampu vychladnout.
11.2 Informace o ošetřování
Instrukce pro ošetřování vycházejí z mezinárodně uznávaných směrnic a předpisů, například normy ISO 17664.
11.2.1 Bezpečnostní informace
VAROVÁNÍNebezpečí pramenící z nevhodně ošetřovaných produktůProdukty pro opakované požití musí být ošetřovány, jinak existuje zvýšené nebezpečí infekce.
► Dodržujte hygienické předpisy a předpisy o ošetřování, které platí ve vašem zdravotnickém zařízení.
► Dodržujte hygienické předpisy a předpisy o ošetřování platné v České republice.
► Pro ošetřování používejte ověřené a schválené procedury.
► Produkty pro opakované použití musejí být ošetřeny před prvním použitím a mezi jednotlivými pacienty.
► Dodržujte pokyny výrobce týkající se čisticích a dezinfekčních prostředků a zařízení pro ošetřování.
VAROVÁNÍNebezpečí infekceUživatelé a servisní technici mohou být infikováni choroboplodnými zárodky.
► Před každým servisním opatřením a rovněž před zasláním zdravotnického prostředku do opravy přístroj a všechny jeho součásti vyčistěte a vydezinfikujte.
58 Návod k použití BiliLux
Ošetřování
VAROVÁNÍNebezpečí smrti nebo vážného poškození zdravíPři ošetřování hořlavými prostředky hrozí nebezpečí požáru.
► Nepoužívejte k čištění přístroje hořlavé látky.
VAROVÁNÍNebezpečí smrti nebo vážného poškození zdravíPři čištění nebo údržbě přístrojů pod napětím hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
► Před zahájením čištění nebo údržby odpojte přístroj od zdroje napájení.
UPOZORNĚNÍNebezpečí úrazu pacienta nebo poškození přístrojeNešetrné čisticí prostředky nebo metody mohou poškodit zařízení.
► Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky, například abrazivní houbičky či silná ředidla.
► Nepoužívejte k čištění alkohol, povrch přístroje by mohl popraskat.
► Při ošetřování dejte pozor, aby se povrch žádné součásti nepoškrábal či jinak nepoškodil.
UPOZORNĚNÍNebezpečí pramenící ze závadných produktůU produktů se mohou po ošetření projevovat známky opotřebení nebo poškození materiálu, například trhliny, deformace, změny barvy nebo odlupování.
► Zkontrolujte ošetřené produkty na tyto známky a je-li třeba, vyměňte je.
11.3 Klasifikace pro ošetřování
11.3.1 Klasifikace zdravotnických prostředků
Zdravotnické prostředky a jejich součásti jsou klasifikovány podle způsobu použití a podle nebezpečí, jaké představují.
Klasifikace Vysvětlení
Neinvazivní Součásti, které přicházejí do styku pouze s neporušenou pokožkou
Návod k použití BiliLux 59
Ošetřování
11.4 Seznam součástí určených k ošetřování
11.5 Procedury pro ošetřování
11.5.1 Ověřené a schválené procedury pro ošetřování
Během ověřování na specifických produktech prokázaly dobrou kompatibilitu materiálů a účinnost tyto procedury pro ošetřování:
Účinnost uvedených ošetřovacích procedur byla ověřena a potvrzena nezávislými laboratořemi certifikovanými dle normy ISO 17025.
11.5.2 Dezinfekční prostředky pro ošetřování
Používejte dezinfekční prostředky schválené úřady ČR a vhodné pro uplatňované konkrétní procedury ošetřování.
11.5.2.1 Prostředky pro povrchovou dezinfekci
Během zkoušek prokázaly dobrou kompatibilitu materiálů prostředky pro povrchovou dezinfekci uvedené v následující tabulce. Lze je používat navíc k prostředkům pro povrchovou dezinfekci uvedeným v kapitole "Ověřené a schválené procedury pro ošetřování".
Výrobci prostředků pro povrchovou dezinfekci prokázali přinejmenším následující spektra účinnosti:
– baktericidní
– levurocidní
– virucidní nebo virucidní proti obaleným virům
Řiďte se údaji výrobců prostředků pro povrchovou dezinfekci.
Použití jiných prostředků pro povrchovou dezinfekci je na vlastní nebezpečí.
Součásti Povrchová dezinfekce s čištěním
Ruční čištění s následnou dezinfekcí ponořením
Čištění s tepelnou dezinfekcí v automatu
Sterilizace párou
Speciální opatření pro ošetřování
Fototerapeu-tická lampa
Ano Ne Ne Ne Ne
Pružinové rameno
Ano Ne Ne Ne Ne
Podvozek Ano Ne Ne Ne Ne
Radiometr Ano Ne Ne Ne Ne
Procedura Prostředek Výrobce Koncentrace Kontaktní doba
Teplota
Povrchová dezinfekce s čištěním
Dismozon plus
BODE Chemie 1,6 % 15 min —
60 Návod k použití BiliLux
Ošetřování
Firma Dräger upozorňuje, že prostředky uvolňující kyslík a chlor mohou u některých materiálů způsobit změnu barvy. Změna barvy však neznamená, že by produkt nefungoval správně.
Ve věci vhodnosti dezinfekčních prostředků pro kteroukoli součást příslušenství viz návody k použití od jejich výrobců.
11.5.3 Zdravotnické prostředky pro neintenzivní péči
11.5.3.1 Povrchová dezinfekce s čištěním
VAROVÁNÍNebezpečí v důsledku vniknutí kapalinyVniknutí kapaliny dovnitř produktu může způsobit následující: poškození přístroje, úraz elektrickým proudem, selhání přístroje.
► Zajistěte, aby dovnitř přístroje nemohla proniknout žádná kapalina.
Skupina účinných látek Prostředek propovrchovou dezinfekci
Výrobce
Prostředky uvolňující chlor Actichlor plus Ecolab
BruTab 6S Brulin
Clorox Professional Disinfec-ting Bleach Cleaner
Clorox
Dispatch Hospital Cleaner Disinfectant Towels withBleach
Klorsept 17 Medentech
Prostředky uvolňujícíkyslík
Descogen Liquid Antiseptica
Descogen Liquid r.f.u.
Dismozon plus BODE Chemie
Dismozon pur
Oxycide Ecolab USA
Perform Schülke & Mayr
Virkon DuPont
Sloučeniny čtyřmocného amonia
Mikrozid sensitive liquid1)
1) Virucidní proti obaleným virům
Schülke & Mayr
Mikrozid alcohol free liquid1)
Mikrozid sensitive wipes1)
Mikrozid alcohol free wipes1)
acryl-des1)
Aldehydy Buraton 10 F
Návod k použití BiliLux 61
Ošetřování
1 Okamžitě odstraňte jakékoli znečištění. Pro odstraňování nečistot používejte utěrku navlhčenou v dezinfekčním prostředku.
2 Proveďte dezinfekci všech povrchů přístroje: přístroj třikrát důkladně otřete. Dbejte na dodržení kontaktní doby doporučené výrobcem dezinfekčního prostředku.
3 Poté, co byl produkt po specifikovanou dobu působení v kontaktu s dezinfekčním prostředkem, všechny zbytky dezinfekčního prostředku odstraňte.
4 Otřete utěrkou navlhčenou ve vodě (pitná voda). Nechejte produkt vyschnout.
5 Produkt zkontrolujte, zda není vidět nějaké znečištění. V případě nutnosti opakujte kroky 1 až 5.
6 Produkt zkontrolujte, zda není vidět nějaké poškození, a v případě nutnosti jej vyměňte.
11.6 Po ošetření
11.6.1 Sestavení součástí
UPOZORNĚNÍNebezpečí poškození zdraví nebo přístrojePokud přístroj není sestaven správně nebo pokud nejsou po vyčištění či údržbě součásti, resp. sestavy instalovány na původní místo, mohou být nepříznivě ovlivněny důležité funkce a základní bezpečnost zařízení.
► Přístroj sestavte podle návodu k použití.
Před opětovnou montáží do přístroje zkontrolujte všechny vyčištěné části, zda nejsou poškozené či popraskané.
11.7 Před opakovaným použitím
1 Přístroj sestavte a připravte tak, aby byl k dispozici pro použití, viz kapitola "Montáž a příprava".
2 Zkontrolujte, zda je připraven k provozu, viz kapitola "Uvedení přístroje do provozu".
3 Před opětovným zahájením práce s přístrojem proveďte kompletní kontrolu jeho funkcí, viz "Funkční kontrola" na straně 38.
62 Návod k použití BiliLux
Tato stránka je záměrně ponechána prázdná.
Návod k použití BiliLux 63
Servis
12 Servis
12.1 Bezpečnostní informace
VAROVÁNÍNebezpečí pramenící z nevhodně ošetřovaných produktůProdukt může být kontaminován zárodky infekčních nemocí.
► Před zahájením servisních prací a předtím, než je produkt zaslán zpět za účelem opravy, proveďte všechny ošetřovací práce v souladu s pokyny v kapitole "Ošetřování".
VAROVÁNÍNebezpečí, pokud není servis prováděn pravidelněOpotřebení a únava materiálu součástí mohou vést k poruše přístroje a nesprávné funkci.
► Servisní práce provádějte v předepsaných časových intervalech.
VAROVÁNÍNebezpečí, pokud není servis prováděn správněPokud nejsou servisní práce prováděny správně, může dojít k úrazu osob a hmotným škodám.
► Servisní práce musí být prováděny osobami z cílových skupin, které jsou k těmto konkrétním opatřením přiřazeny.
VAROVÁNÍ Nebezpečí, pokud není servis prováděn správněJe-li přístroj během servisu připojen k elektrickému napájení, hrozí nebezpečí úrazu osob a hmotných škod.
► Před zahájením servisních prací odpojte přístroj od zdroje elektrického proudu.
VAROVÁNÍ Nebezpečí, když je otevřený krytPod krytem se nacházejí součásti pod napětím, které mohou způsobit úraz elektrickým proudem.
► Kryt smí být otevírán jedině osobami z cílových skupin, které jsou k těmto konkrétním opatřením přiřazeny.
UPOZORNĚNÍNebezpečí poškození zdraví nebo přístrojePokud přístroj není sestaven správně nebo pokud nejsou po vyčištění či údržbě součásti, resp. sestavy instalovány na původní místo, mohou být nepříznivě ovlivněny důležité funkce a základní bezpečnost zařízení.
► Přístroj sestavte podle návodu k použití.
64 Návod k použití BiliLux
Servis
12.2 Přehled
Tato kapitola popisuje opatření údržby nutná k udržení řádného funkčního stavu zdravotnického prostředku.Údržbu smějí provádět pouze povolané osoby.
Řádně vyškolené osoby musejí pravidelně provádět kontrolu součástí a sestav přístroje, zda nevykazují známky poškození, a v případě potřeby je před uvedením do provozu vyměnit.
12.3 Definice servisní terminologie
12.4 Prohlídka
12.4.1 Datum příští prohlídky
Servisní technici mohou nastavit zobrazení hlášení o datu další kontrolní prohlídky. Pokud je to nastaveno, následuje příslušené hlášení po úvodním okně při spouštění přístroje. Interval kontrolních prohlídek je jeden rok.
12.4.2 Bezpečnostní kontroly
Bezpečnostní kontroly nemají nahrazovat údržbu, která zahrnuje preventivní výměnu součástí podléhajících opotřebení, jak je specifikována výrobcem.
12.4.2.1 Postup při bezpečnostních kontrolách
1 Zkontrolujte, že je u přístroje k dispozici návod k použití.
2 Podle návodu k použití proveďte zkoušku následujících funkcí:
– Spuštění přístroje
– Kontrola elektrických funkcí a ovládacího panelu
– Pružinové rameno (je-li součástí výbavy)
3 Zkontrolujte, že je produkt v dobrém stavu:
– Všechny štítky jsou úplné a čitelné
– přístroj ani napájecí kabely nevykazují žádná viditelná poškození
Pojem Definice
Servis Všechna opatření (prohlídky, údržba, opravy), jejichž smyslem je zachovat nebo obnovit funkční integritu produktu.
Prohlídka Opatření, jejichž smyslem je stanovit a posoudit momentální stav produktu.
Údržba Pravidelná specifikovaná opatření, jejichž smyslem je zachování funkční integrity produktu.
Oprava Opatření, jejichž smyslem je obnovení funkční integrity produktu po poruše.
Opatření Interval Cílová skupinaProhlídka a bezpečnostní kontroly Každý rok Servisní technici
Návod k použití BiliLux 65
Servis
4 Postupujte podle návodu k použití a zkontrolujte, že jsou u přístroje k dispozici všechny součásti a příslušenství, které jsou potřeba, aby jej bylo možné používat.
5 Podle ČSN EN 62353 nebo 60601 zkontrolujte elektrickou bezpečnost.
12.5 Údržba
V následující tabulce jsou uvedeny intervaly preventivní údržby. Tabulka nemá žádný vztah k záručním lhůtám; uvedené intervaly nezakládají nárok (ani mlčky předpokládaný) na záruční plnění.
LED deska lampy BiliLux nemusí být vyměněna po celou dobu provozní životnosti přístroje.
UPOZORNĚNÍNebezpečí úrazuPoužití LED světel neschválených výrobcem lampy může snížit bezpečnost a účinnost fototerapie.
► Používejte pouze LED doporučené firmou Dräger. V případě zájmu o další informace kontaktujte DrägerService.
12.6 Pokyny k údržbě
Po každé údržbě proveďte funkční kontrolu podle postupu uvedeného na straně 38.
12.6.1 Výměna baterie hodin
1 Odstraňte kryt na zadní straně fototerapeutické lampy.
2 Vyjměte starou baterii hodin.
3 Vložte novou baterii (CR2032).
4 Vraťte kryt na zadní straně na původní místo.
5 Nastavte datum a čas.
12.6.2 Kalibrace radiometru
Kalibraci radiometru smějí provádět jen specializovaní servisní technici. Uložte radiometr do ochranného pouzdra, ve kterém byl dodán, a zašlete jej firmě DrägerService.
Součást Interval Opatření Cílová skupina
Baterie hodin Každých šest let Výměna Servisní technici
Radiometr Každé dva roky Kalibrace Specializovaní servisní technici
Klouby pružinového ramena Každý rok nebo podle potřeby1)
1) Pokud pružinové rameno již neudrží nastavenou polohu
Utažení Uživatelé nebo servisní technici
66 Návod k použití BiliLux
Servis
12.6.3 Utažení kloubů pružinového ramena
1 Umístěte přístroj tak, aby pružinové rameno bylo ve vodorovné poloze.
2 Odstraňte krytky (A) kloubů pružinového ramena.
3 Nástrčným klíčem o velikosti 13 mm utáhněte šestihranné matice (B) ve všech kloubech tak, aby přístroj bezpečně zůstával ve vodorovné poloze. Matice nepřetahujte.
4 Zkontrolujte, zda se pružinové rameno pohybuje volně a zůstává v jakékoli poloze.
5 Nasaďte krytky zpět na klouby ramena.
12.7 Oprava
Firma Dräger doporučuje svěřovat všechny opravy službě DrägerService a používat výhradně původní náhradní díly firmy Dräger.
03
9
AA
B
Návod k použití BiliLux 67
Likvidace
13 Likvidace
Po skočení provozní upotřebitelnosti výrobku jej zlikvidujte podle příslušných zákonných předpisů.
13.1 Pro země, v nichž platí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/96/ES
Pro tento přístroj platí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních ("WEEE"). V souladu s požadavky registrace přístroje vyplývajícími z uvedené směrnice je zakázáno využívat k jeho likvidaci obecní místa pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Firma Dräger pověřila sběrem a likvidací tohoto zdravotnického prostředku zvláštní specializovanou firmu. Přejete-li si odevzdat přístroj do sběru nebo získat podrobnější informace, navštivte naše internetové stránky www.draeger.com. K nalezení příslušných informací použijte funkci vyhledávání a zadejte klíčové slovo "WEEE". Nemáte-li přístup k webovým stránkám Dräger, obraťte se prosím na naši nejbližší pobočku.
68 Návod k použití BiliLux
Tato stránka je záměrně ponechána prázdná.
Návod k použití BiliLux 69
Technické údaje
14 Technické údaje
14.1 Klasifikace přístroje
14.2 Fyzikální parametry
Typ ochrany před úrazem elektrickým proudem
Třída I
Stupeň ochrany proti vniknutí kapalin a pevných částic (ČSN EN 60601-1)
IP X0
Provozní režim Nepřetržitý
Ochrana proti hořlavým anestetikům Ne AP
Klasifikace podle směrnice Rady 93/42/EHS
IIa
Kód UMDNS / GMDN 13-037/35239
Fototerapeutická lampa BiliLux
Délka ≤39 cm (15,4 in)
Šířka ≤15 cm (5,9 in) bez rychlospojky
≤19 cm (7,5 in) s rychlospojkou
Výška ≤8 cm (3,1 in)
Hmotnost (bez volitelného vybavení a příslušenství)
≥1,2 kg (2,7 lb)
Pružinové rameno BiliLux
Délka ve zcela složeném stavu ≤61 cm (24 in)
Délka ve zcela napřímeném stavu ≤106 cm (41,7 in)
Hmotnost (bez volitelného vybavení a příslušenství)
≤1,5 kg (3,3 lb)
Podvozek BiliLux (s pružinovým ramenem)
Výška (podvozek v nejnižší poloze, rameno ve zcela složeném stavu)
≤132 cm (52 in)
Výška (podvozek v nejvyšší poloze, dolní část ramena zcela napřímená, horní pod úhlem 45°)
≤213 cm (83,9 in)
Hmotnost (bez volitelného vybavení a příslušenství)
≤14,9 kg (32,8 lb)
Celková hmotnost včetně bezpečného provozního zatížení
18,1 kg (39,9 lb)
Předpokládaná provozní životnost přístroje
8 let
Předpokládaná minimální životnost LED pro fototerapii, L70/B50
50000 hodin
70 Návod k použití BiliLux
Technické údaje
14.2.1 Rozměry pružinového ramena
14.2.2 Rozměry podvozku
04
0
110°
120°
155°
10°
20°
155°
360°
6,1 cm(2,4 in)
45,2 cm(17,8 in)
45,2 cm(17,8 in)
115°
115°
Ø22
04
1
126 cm (49,6 in) MAX84 cm (33,1 in) MIN
48,4 cm(19,1 in)
49,5 cm(19,49 in) 35,1 cm
(13,82 in)12,0 cm(4,7 in) MAX
Návod k použití BiliLux 71
Technické údaje
14.3 Požadavky na okolí
14.4 Elektrické parametry
14.5 Hlučnost
14.6 Komunikační port RS-232
Provozní podmínky
Teplota 18 °C (64,4 °F) až 40 °C (104 °F)
Vlhkost vzduchu 10 % až 95 % rel., nekondenzující
Atmosférický tlak 1100 hPa až 700 hPa
Skladovací/přepravní podmínky
Teplota –20°C (–4°F) až 60 °C (140 °F)
Vlhkost vzduchu 10 % až 95 % rel., nekondenzující
Atmosférický tlak 1100 hPa až 500 hPa
Požadavky na napájení 100-240 V AC; 50 Hz/60 Hz;0,42-0,22 A
Zemní svodový proud <500 µA
Úroveň hluku při běžném provozu ≤20 dB(A)
Komunikační port RS-232 (pouze výstup)
Připojujte pouze zařízení splňující požadavky normy ČSN EN 60950-1 na neuzemněné obvody SELV nebo normy ČSN EN 60601-1 na přístupné sekun-dární obvody o max. jmenovitém napětí 60 V DC.
Typ 9-vývodový D-sub (zásuvka)
Konfigurace MEDIBUS.X
Dräger MEDIBUS.X, verze 6.0 Pouze port RS-232
Přenosová rychlost 9600
Parita Sudá
Datové bity 8
Koncové bity 1
Podrobný popis protokolu rozhraní viz tyto příručky: MEDIBUS.X, Rules and Stan-dards for Implementation (9052607), a MEDIBUS.X, Profile Definition for Data Communication V1.n (9052608)
Zapojení konektoru
Pin 2 RXD
Pin 3 TXD
Pin 5 GND
72 Návod k použití BiliLux
Technické údaje
14.7 Intenzita ozáření
Účinná intenzita ozáření nutná pro odloučení bilirubinu Ebi závisí na vzdálenosti mezi pacientem a fototerapeutickou lampou. Hodnoty v tabulce představují nastavení intenzity ozáření 100 %.
Hodnoty jsou typické.
14.7.1 Křivka rozložení spektrálního ozáření
14.7.2 Rozložení intenzity ozáření
Toto měření bylo provedeno ve svislé vzdálenosti 40 cm nad povrchem lůžka 30 × 50 cm. Hodnoty v tabulce představují nastavení intenzity ozáření 100 %.
30 cm 40 cm 50 cm
Ebi [mW/cm2] (400-550 nm)
3,42 2,01 1,34
Eλprům [µW/cm2/nm] (460-490 nm)
85,5 50,1 33,4
Rel
ativ
ní in
tenz
ita o
záře
ní
Vlnová délka (nm)
0
0.1
0.2
0.3
0.4
0.5
0.6
0.7
0.8
0.9
1
1.1
400 410 420 430 440 450 460 470 480 490 500 510 520 530 540 550
2,07 2,11 2,19 2,15 2,07 10 cm
Ebi [mW/cm2] (400-550 nm)
1,88 1,92 2,01 1,96 1,94 10 cm
2,07 2,21 2,31 2,24 2,22 10 cm
10 cm 10 cm 10 cm 10 cm 10 cm
Návod k použití BiliLux 73
Technické údaje
14.8 Požadavky na radiometr
14.8.1 Graf kalibrace radiometru
Radiometr je kalibrován pro měření světla s relativním spektrem uvedeným v grafu.
Kategorie Hodnota
Přesnost +3 % / –15%
Výstup měření Průměrné spektrální ozáření, 460 až 490 nm
Rel
ativ
ní in
tenz
ita o
záře
ní
Vlnová délka (nm)
0
0.1
0.2
0.3
0.4
0.5
0.6
0.7
0.8
0.9
1
1.1
400 410 420 430 440 450 460 470 480 490 500 510 520 530 540 550
74 Návod k použití BiliLux
Technické údaje
14.9 Kombinace přístrojů
Provoz tohoto přístroje je možný i v kombinaci s jinými přístroji firmy Dräger nebo i jiných výrobců. Řiďte se doprovodnou dokumentací jednotlivých přístrojů.
U přístrojových kombinací neschválených firmou Dräger může být bezpečnost a správná funkce jednotlivých přístrojů snížena. Provozovatel musí zajistit, aby jím používaná kombinace přístrojů splňovala požadavky příslušných norem pro zdravotnické prostředky v platném znění.
VAROVÁNÍNebezpečí smrti nebo vážného poškození zdravíVeškeré údaje zprostředkované zdravotnickými prostředky mají pouze informační povahu a nesmějí být použity jako jediný základ pro klinická rozhodnutí.
VAROVÁNÍNebezpečí úrazu elektrickým proudemVšechny připojené přístroje nebo kombinace přístrojů, které nesplňují požadavky uvedené v tomto návodu k použití, mohou omezit správnou funkčnost zdravotnického prostředku a stát se příčinou úrazu elektrickým proudem.
► Před uvedením zdravotnického prostředku do provozu si prostudujte návody k použití všech připojených přístrojů nebo kombinací přístrojů.
14.10 Prohlášení o elektromagnetické kompatibilitě
14.10.1 Všeobecné informace
Shoda s požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) tohoto výrobku se týká rovněž externích kabelů, převodníků a příslušenství uvedených v seznamu příslušenství. Jiné příslušenství, jež EMC neovlivňuje, se smí používat, pokud to nezakazují jiné důvody (viz příslušné další kapitoly návodu k použití). Použití nevyhovujícího příslušenství může způsobit zvýšení škodlivých emisí nebo snížení bezpečnosti zdravotnického prostředku.
V rámci systému, jehož konfigurace byla schválena firmou Dräger, musí být zdravotnický prostředek umístěn vždy v těsné blízkosti ostatních přístrojů. Je-li nevyhnutelné uspořádání v bezprostředním sousedství nebo nad sebou v rámci neschválené konfigurace, je třeba zdravotnický prostředek sledovat a neustále ověřovat, zda jeho provoz v takovéto konfiguraci je normální. V každém případě přesně dodržujte návod k použití ostatních přístrojů.
14.10.2 Elektromagnetické emise
Při používání bezdrátové sítě mějte na paměti, že systém funguje v rozsahu 2,4 GHz. Jiná zařízení, a to i v případě, že vyhovují emisním požadavkům CISPR, by mohla bezdrátový příjem dat rušit. Při výběru nových bezdrátových systémů (např. bezdrátových komunikačních prostředků, pagerů apod.) v prostředí, ve kterém je v provozu bezdrátová sít’, se nejprve dokonale ujistěte, že provozní kmitočty přístrojů jsou vzájemně kompatibilní. Například volba bezdrátových komunikačních médií pracujících na frekvenci 2,4 GHz bude pravděpodobně způsobovat potíže s připojením součástí do sítě. Nízkoúrovňové signály jako EKG
Návod k použití BiliLux 75
Technické údaje
jsou na rušení elektromagnetickou energií obzvláště citlivé. Ani v případě, že zařízení vyhovuje požadavkům zkoušek uvedených dále, není zaručena bezproblémová funkce – čím ‘klidnější‘ bude elektrické prostředí, tím lépe. Všeobecně se dá říci, že s rostoucí vzdáleností mezi jednotlivými elektrickými přístroji klesá pravděpodobnost jejich vzájemného rušení.
14.10.2.1 Podrobné vysokofrekvenční charakteristiky
Komunikační zařízení podle IEEE 802.11b:
– 2412 až 2472 MHz
– DSSS (rozptýlené spektrum DSSS) omezené na 100 mW
– platí pro přístupová místa a klientské adaptéry
Komunikační zařízení podle IEEE 802.15.1:
– 2400 až 2485 MHz
– FHSS (rozptýlené spektrum FHSS) omezené na 2,5 mW
14.10.3 Elektromagnetické prostředí
Tento zdravotnický prostředek je určen k použití v elektromagnetickém prostředí, jak je specifikováno níže. Uživatel musí toto provozní prostředí zajistit.
Emise Shoda podle Elektromagnetické pro-středí
Vysokofrekvenční (VF) emise (CISPR 11)
Skupina 1 Zdravotnický prostředek používá vysokofrekvenční energii pouze pro svou interní funkci. Z tohoto důvodu je vysokofrek-venční vyzařování velmi nízké a pravděpodobně nebude způsobovat rušení okolního elektronického zařízení.
Třída A Zdravotnický prostředek je vhodný k použití ve všech zařízeních kromě budov používaných pro obytné účely a zařízení napoje-ných přímo (bez transfor-mátoru) na veřejnou nízkonapěťovou elek-trickou rozvodnou síť dodávající elektřinu do budov používaných k obytným účelům.
Emise harmonických proudů (ČSN EN 61000-3-2)
Třída A
Kolísání napětí / emise napěťových špiček (ČSN EN 61000-3-3)
Vyhovuje
76 Návod k použití BiliLux
Technické údaje
14.10.4 Odolnost proti elektromagnetickému rušení
Tento zdravotnický prostředek je určen k použití v elektromagnetickém prostředí, jak je specifikováno níže. Uživatel by měl toto provozní prostředí zajistit.
Zkouškaodolnosti
Zkušební úroveň ČSN EN 60601
Úroveň shody Elektromagne-tické prostředí
ESDČSN EN 61000-4-2
±8 kV kontakt±15 kV vzduch
±8 kV kontakt±15 kV vzduch
Podlahy by měly být dřevěné,beto-nové nebo s keramickou dlaž-bou. Pokud jsou podlahy pokryty syntetickým materi-álem, relativní vlh-kost by měla být nejméně 30 %.
EFTČSN EN 61000-4-4
±2 kV síť±1 kV vstupy/výstupy
±2 kV síť±1 kV vstupy/výstupy
Jakost napájecí sítě by měla odpo-vídat kvalitě typické pro komerční a nemocniční pro-středí.
Napěťové rázyČSN EN 61000-4-5
±1 kV diferenciální±2 kV všeobecné
±1 kV diferenciální±2 kV všeobecné
Jakost napájecí sítě by měla odpo-vídat kvalitě typické pro komerční a nemocniční pro-středí.
Magnetické pole o kmitočtu napá-jecí sítě 50 Hz/60 Hz
IEC 61000-4-8
30 A/m 30 A/m Magnetická pole o kmitočtu napá-jecí sítě by měla být na úrovních charak-teristických pro typické místo v obvyklém komerčním nebo nemocničním pro-středí.
Návod k použití BiliLux 77
Technické údaje
Poklesy/výpadky napětíČSN EN 61000-4-11
100% pokles na dobu 0,5 cyklu při 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° a 315°
100% pokles na dobu 1 cyklu při 0°
60% pokles na dobu 5 cyklů
30% pokles na dobu 25/30 cyklů (50 Hz/60 Hz) při 0°
Výpadek:
100% výpadek na dobu 250/300 cyklů (50 Hz/60 Hz)
100% pokles na dobu 0,5 cyklu při 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° a 315°
100% pokles na dobu 1 cyklu při 0°
60% pokles na dobu 5 cyklů
30% pokles na dobu 25/30 cyklů (50 Hz/60 Hz) při 0°
Výpadek:
100% výpadek na dobu 250/300 cyklů (50 Hz/60 Hz)
Jakost napájecí sítě by měla odpo-vídat kvalitě typické pro komerční a nemocniční pro-středí. Vyžaduje-li provozovatel lampy BiliLux její nepřetr-žitý provoz i při výpadku napájecí sítě, doporučuje se napájet BiliLux ze záložního zdroje nebo z baterie.
Vedená VF rušení (ČSN EN 61000-4-6)
3 Vrms (mimo roz-sah ISM)6 Vrms (v rozsahu ISM)
150 kHz až 80 MHz
V1=3 Vrms
V2=6 Vrms
Přenosné a mobilní VF komunikační přístroje by se neměly používat v menší vzdálenosti od kterékoli části lampy BiliLux (včetně kabelů), než je doporučená oddělovací vzdále-nost vypočítaná z rovnice pro kmito-čet vysílače.
Doporučená oddělovací vzdá-lenost
Zkouškaodolnosti
Zkušební úroveň ČSN EN 60601
Úroveň shody Elektromagne-tické prostředí
D 1,2 P=
78 Návod k použití BiliLux
Technické údaje
Vyzařovaná VF rušeníČSN EN 61000-4-3
3 V/m80 MHz až 2,7 GHz
E1=3 V/m
80 až 800 MHz
800 MHz až 2,5 GHz,
kde P je maximální výstupní výkon vysí-lače ve wattech (W) podle výrobce vysí-lače a d je doporu-čená oddělovací vzdálenost v metrech (m).
Intenzita pole stacio-nárních VF vysílačů zjištěná na místě1) by měla být nižší než úroveň shody v každém kmitočto-vém rozsahu2).
Zařízení, jejichž blíz-kost může způsobo-vat rušení, jsou označena tímto sym-bolem:
1) Intenzitu pole stacionárních vysílačů, například základních stanic bezdrátových a mobilních telefonů, pozemního mobilního rozhlasu, amatérských radiostanic, středovlnného a krátkovlnného rozhlasového vysílání či televizního signálu, nelze přesně teoreticky určit předem. Při odhadu elektromagnetického pro-středí ovlivňovaného VF vysílači je třeba vzít v úvahu výsledky průzkumu elektromagnetických poměrů na místě. Je-li naměřená intenzita pole na místě provozu přístroje vyšší než výše uvedená příslušná VF úroveň shody, musí být sledováním ověřena správná funkčnost přístroje. Bude-li zjištěn nenormální provoz, musejí být přijata dodatečná opatření, například umístění přístroje v jiném směru nebo na jiném místě.
2) Nad kmitočtovým rozsahem 150 kHz až 80 MHz by měla být intenzita pole nižší než [V1] V/m.
Zkouškaodolnosti
Zkušební úroveň ČSN EN 60601
Úroveň shody Elektromagne-tické prostředí
D 1,2 P=
D 2,3 P=
Návod k použití BiliLux 79
Technické údaje
14.10.5 Doporučené oddělovací vzdálenosti
Přístroj BiliLux je určen k provozu v elektromagnetickém prostředí s regulovaným vyzařovaným VF rušením. Zákazník, resp. provozovatel přístroje BiliLux může předcházet elektromagnetickému rušení dodržováním doporučených minimálních vzdáleností mezi přenosnými, resp. mobilními VF komunikačními zařízeními a přístrojem BiliLux, a to podle maximálního užitečného výkonu těchto komunikačních zařízení.
Maximálníužitečný výkon (W)
Vzdálenost (m) 150 kHz až 80 MHz
Vzdálenost (m) 80 MHz až 800 MHz
Vzdálenost (m) 800 MHz až 2,5 GHz
0,01 0,1167 m (0,3829 ft)
0,12 m(0,39 ft)
0,23 m(0,76 ft)
0,1 0,369 m(1,211 ft)
0,38 m(1,25 ft)
0,73 m(2,4 ft)
1 1,167 m(3,829 ft)
1,2 m(3,9 ft)
2,3 m(7,6 ft)
10 3,69 m(12,11 ft)
3,8 m(12,5 ft)
7,3 m(23,9 ft)
100 11,67 m(38,29 ft)
12 m(39 ft)
23 m(76 ft)
D 1,2 P= D 1,2 P= D 2,3 P=
80 Návod k použití BiliLux
Technické údaje
14.10.6 Odolnost portů skříně
Zkušební kmitočet
(MHz)
Pásmo1) (MHz)
1) U některých služeb jsou zahrnuty jen navazovací kmitočty.
Služba1) Modulace2)
2) Nositel by měl být modulován pomocí 50% pracovního cyklu se signálem s obdélníkovou vlnou.
Maximální výkon
(W)
Vzdálenost(m)
Úroveň zkoušky odolnosti
(V/m)
385 380 až 390 TETRA 400 Pulznímodulace2)
18 Hz
1,8 0,3 27
450 430 až 470 GMRS 4460, FRS 460
FM3)
odchylka ±5 kHz1 kHz sine
3) Alternativně ke kmitočtové modulaci lze použít 50% pulzní modulaci při 18 Hz, neboť jelikož to nepředstavuje skutečnou modulaci, jednalo by se o nejhorší možný případ.
2 0,3 28
710 704 až 787 LTE pásmo 13, 17
Pulznímodulace2)
217 Hz
0,2 0,3 9
745
780
810 800 až 960 GSM 800/900, TETRA 800, iDEN 820,
CDMA 850, LTE pásmo 5
Pulznímodulace2)
18 Hz
2 0,3 28
870
930
1720 1700 až 1990 GSM 1800; CDMA 1900; GSM 1900; DECT; LTE
pásmo 1, 3, 4, 25; UMTS
Pulznímodulace2)
217 Hz
2 0,3 28
1845
1970
2450 2400 až 2570 Bluetooth, WLAN, 802.11
b/g/n, RFID 2450, LTE pásmo 7
Pulznímodulace2)
217 Hz
2 0,3 28
5240 5100 až 5800 WLAN 802.11a/n
Pulznímodulace2)
217 Hz
0,2 0,3 9
5500
5785
POZNÁMKA: Je-li to k dosažení úrovně zkoušky odolnosti nutné, může být vzdálenost mezi vysílací anténou a ME zařízením ME systému snížena na 1 m. Zkušební vzdálenost 1 m je dovolena normou ČSN EN 61000-4-3.
Návod k použití BiliLux 81
Seznam příslušenství
15 Seznam příslušenství
Některé výrobky nejsou dostupné celosvětově, protože nebyly schváleny pro všechny státy světa. Technická dokumentace na vyžádání.
15.1 Přístroj
15.2 Příslušenství
15.3 Nadstandardní volitelné příslušenství
Popis Objednací číslo
Fototerapeutický LED systém BiliLux MU20100
Popis Objednací číslo
Fototerapeutická maska Eyemax 2, jednorázová, micro, 20 MP03770
Fototerapeutická maska Eyemax 2, jednorázová, preemie, 20 MP03771
Fototerapeutická maska Eyemax 2, jednorázová, regular, 20 MP03772
Popis Objednací číslo
Radiometr BiliLux MU26079
USB flash paměť 8416347
Podvozek BiliLux MU26076
Držák kabelu na sloupek podvozku G13171
Pružinové rameno BiliLux MU26077
BiliLux stínící pokrývka MP03760
Montážní adaptéry
Držák fototerapeutické lampy na lištu MP00615
Kompaktní lišta 2M85337
Svorka 2M85274
Sada, GCX otočná lišta 4118453
82 Návod k použití BiliLux
Tato stránka je záměrně ponechána prázdná.
Návod k použití BiliLux 83
Rejstřík
Rejstřík
Bbezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10bezpečnost pacientů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12bezpečnostní informace . . . . . . . . . . . . . . . . 10bezpečnostní kontroly . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
ččištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Ddatum ačas, nastavení . . . . . . . . . . . . . . . . . 53datum příští kontrolní prohlídky. . . . . . . . 37, 64definice
bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10demontáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57dezinfekce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60dezinfekční prostředky . . . . . . . . . . . . . . . . . 59držák kabelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21držák na lištu pro fototerapeutickou lampu . . . . . . . . . . . . . 20
Eemise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Ffototerapeutická lampa . . . . . . . . . . . . . . . 19, 22, 29, 44, 45, 47funkční kontrola. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Hhmotnost dítěte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17hyperbilirubinémie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 24
Iindikace akontraindikace. . . . . . . . . . . . . . . . 17intenzita ozáření . . . . . . . . . . . . . 24, 47, 48, 72intenzita ozáření, měření. . . . . . . . . . . . . . . . 49intervaly údržby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Jjazyk, nastavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
84 Návod k použití BiliLux
Rejstřík
Kkolečka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 44, 45kolečko pro nastavování výšky, podvozek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21kombinace přístrojů. . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 74koncentrace bilirubinu . . . . . . . . . . . . . . . 17, 41konfigurace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
LLED indikátory. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27LED pozorovacího osvětlení . . . . . . . . . . 19, 22LED pro fototerapii . . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 22likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
MMEDIBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52, 71montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Nnastavení pružinového ramena. . . . . . . . . . . 29normy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Ooblast použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17ochranné známky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7oční krytky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41, 42oddělovací vzdálenost. . . . . . . . . . . . . . . . . . 79okna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28okno Fototerapie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48okno Konfigurace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53okno Radiometr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28, 49okno Stav přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51okno Zpráva ofototerapii . . . . . . . . . . . . . . . . 50oprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66ošetřování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57ovládací panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Ppacientský monitoring . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12podvozek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 23podvozek, instalace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34podvozek, přemisťování . . . . . . . . . . . . . . . . 16pokrytá plocha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47pokyny pro bezpečné zacházení. . . . . . . . . . 10poznámka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10pozorovací osvětlení . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 27příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 81prohlášení oEMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74prohlídka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Návod k použití BiliLux 85
Rejstřík
pružinové rameno . . . . . . . . . . . . . . . 20, 21, 23pružinové rameno, instalace . . . . . . . . . . . . . 32
Rradiometr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 35, 49radiometr, kalibrace. . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 65řešení problémů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55RS-232 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 52, 71rychlospojka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 20
Sservis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11, 63spuštění. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Ttechnické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69teplota
provozní . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71skladovací . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
tlačítka spevnou funkcí . . . . . . . . . . . . . . . . . 27tlačítka sproměnlivou funkcí . . . . . . . . . . . . . 27tlačítko Uložit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 25typografické konvence . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Uúčel použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17ukončení fototerapie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51umístění na kryt inkubátoru. . . . . . . . . . . 32, 43umístění, u inkubátoru. . . . . . . . . . . . . . . . . . 44umístění, u tepelného zářiče. . . . . . . . . . . . . 45upozornění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10USB flash paměť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 50USB port . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Vvarování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10vlhkost vzduchu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71vypínač . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20vypnutí. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Zzahájení léčby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48zásuvka síťového napájecího kabelu . . . . . . 20zásuvka, kabel radiometru . . . . . . . . . . . . . . 20zásuvka, napájecí kabel . . . . . . . . . . . . . . . . 20zkratky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23zpráva o fototerapii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
86 Návod k použití BiliLux
Tato stránka je záměrně ponechána prázdná.
Návod k použití BiliLux 87
Tato stránka je záměrně ponechána prázdná.
Tento Návod k použití je určen pouze pro přístroj
BiliLux Software 1.n
s výrobním číslem:
Pokud firma Dräger na tomto místě žádné výrobní číslo nevyplnila, má tento Návod k použití pouze obecně informační charakter a nevztahuje se k žádnému konkrétnímu přístroji či zařízení.
Tento Návod k použití slouží pouze jako informace pro zákazníka a bez jeho žádosti nebude aktualizován ani vyměněn.
Směrnice Rady 93/42/EHS o zdravotnických prostředcích
Distributor v USA:Výrobce
Draeger Medical Systems, Inc.3135 Quarry RoadTelford, PA 18969USA(215) 721-5400(800) 4DRAGER(800 437-2437)
FAX (215) 723-5935http://www.draeger.com
Draeger, Inc.3135 Quarry RoadTelford, PA 18969USA(215) 721-5400(800) 4DRAGER(800 437-2437)
FAX (215) 723-5935http://www.draeger.com
Distributor v Evropě, na Středním východě, v Africe, Latinské Americe, Asii a Pacifiku:
Drägerwerk AG & Co. KGaAMoislinger Allee 53-55D-23542 LübeckNěmecko+49 451 8 82-0
FAX +49 451 8 82-20 80http://www.draeger.com
MU26277 RI 02 – 6932.182 cs© Draeger Medical Systems, Inc.Vydání/Edition: 3 – 2017-09(Vydání/Edition: 1 – 2017-02)Dräger si vyhrazuje právo na změny zdravotnického prostředku bez předchozího upozornění.
top related