palmeira abril 2016
Post on 27-Jul-2016
223 Views
Preview:
DESCRIPTION
TRANSCRIPT
ABRIL– JUNHO / APRIL– JUNE 2016
Edição/Issue 61
Informação do Clube / Club Information............................2
Mensagem do Presidente / President’s Message.............3
Assembleia Geral / General Assembly..............................4
Notícias do Clube / Club News..........................................5
Eventos do Clube / Club Events........................................7
Eventos na Comunidade / Community Events................14
Anúncios / Advertisements..............................................16
Calendário de Eventos / Calendar Of Events
Abril/April 10 – Matança de Porco – Patrocinado pela
Família Amaral – 1 PM
Abril/April 15-16 Rummage Sale -- 8 AM-2 PM
Abril/April 24 Tasquinhas da Primavera – 1 PM
Abril/April 30 Festa do Rancho – 6 PM
Maio/May 8 Dia das Mães -- 1 PM
Junho/June 10-12 Celebrações do Dia de Portugal
Junho/June 15 Assembleia Geral – 8 PM
Junho/June 19 Dia do Pai -- 1 PM
Julho/July 4 PACC-4th of July Celebration
Eventos da Comunidade/ Community Events
Maio/May 7 Festa de N. Sra de Fátima (revised)
Maio/May 15 Amaral Foundation Picnic
Maio/May 28-29 Festa do Divino Espirito Santo
Brevemente / Coming Soon
Agosto/August 20 Festa do Benfica – 7 PM
Setembro/Sept. 10 Festa dos Transmontanos – 7 PM
Setembro/Sept. 21 Assembleia Geral – 8 PM
Oct./Outubro 1 Festa de N. Sra de Fátima
Oct./Outubro 8 Festa do Sporting
Oct./Outubro 14-15 PACC Scholarship
Cozido da Familia Amaral
1200 Palm Harbor Pkwy. · Palm Coast, FL 32137
TEL 386-446-3910 · FAX 386-446-5155
EMAIL palmcoastpacc1200@gmail.com
WEBSITE WWW.PALMCOASTPORTUGUESECLUB
Descubra o seu Portugal!
Arquipélago dos Açores Arquipélago da Madeira
Página / Page 2 INFORMAÇÃO DO CLUBE / CLUB INFORMATION
P.A.C.C. HORÁRIO / HOURS OF OPERATION
SÓ PARA SÓCIOS - FOR MEMBERS ONLY
SEGUNDA – QUINTA / MONDAY – THURSDAY
1:00 PM – 8:00 PM
SEXTA / FRIDAY
1:00 PM – 12:00 AM
SÁBADO / SATURDAY
12:00 AM – 10:00 PM
DOMINGO / SUNDAYS
1:00 PM – 6:00 PM
Assembleia Geral / General Assembly
President – Mário V. Carmo
Vice President – António Amaral
Secretary – M. Amália Mesquita
Directores / Board of Directors
President – Manuel Pereira
Vice President – João Mesquita
Vice President – Manuel Goulart
Treasurer – João Costa
Secretary – Ana Miranda
Diretores / Trustees
Adoindo De Moura
Lena Esteves
José Carlos Fragoso
Rosa Fragoso
Pam Marques
Manuel Santiago
Conselho Fiscal / Fiscal Committee
President – João Mariano
Vice Presidente – Adelino Marçal
Secretary – Jack Ataíde
Conselho Disciplinar /
Disciplinary Committee
George Da Conceição
Jack Gonçalves
ATENÇÃO/ATTENTION
NOVO e-mail do PACC:
palmcoastpacc1200@gmail.com
Visite a nossa Website/Visit our Website:
www.palmcoastportugueseclub.com
386-446-3910
Newsletter Staff Maria Elizabeth Frazão Pereira
PACC-elizabeth@hotmail.com
COZINHA / KITCHEN
PARTICIPE NAS INICIATIVAS DO P.A.C.C.
PARTICIPATE IN P.A.C.C.’s INITIATIVES
JANTAR ÀS SEXTAS-FEIRAS / DINNER ON
FRIDAYS * 6:00 PM – 8:00 PM
ALMOÇO BUFFET TODOS OS SÁBADOS /
LUNCH BUFFET EVERY SATURDAY
12:00 PM – 2:00 PM
ALUGUER DO SALÃO / HALL RENTAL
Se desejar alugar o salão para qualquer evento, por
favor telefone ou visite o clube e deixe o seu nome e
número de telefone no escritório ou no bar e alguém
o contactará.
-------------------------------------------------
If you would like to reserve the hall for an event,
please call or visit the club to leave your name and
telephone number at the office or bar and someone
will contact you.
Hall Manager Fátima Lavado
Tel: 386-446-3910
Abril de 2016
A MENSAGEM DO PRESIDENTE …
Estimados sócios,
Os dois primeiros trimestres do ano são, tradicionalmente, a parte mais movimentada do ano para o PACC.
Isso deve-se ao maior número de sócios que usam as nossas instalações e o número elevado de eventos
programados durante esta época do ano. O segundo trimestre deste ano não é excepção, com os seguintes eventos
na agenda: Matança do porco (patrocinado pela Família Amaral), Festa do Rancho, Dia de Mãe, Festa do Divino
Espírito Santo, Dia de Pai, e as festividades do Dia de Portugal que ocupam 3 dias desse mesmo fim de semana.
Estes eventos têm dois elementos essenciais: sócios que participem e apoiem os eventos financeiramente e
voluntários para ajudar a organizá-los. Gostaria agora de agradecer a todos que se voluntariaram este ano e aqueles
que ainda não o fizeram, quero lembrar que o ano é longo e a vossa ajuda é necessária e claro muito bem-vinda.
Agora uma informação geral, anuncio que Fátima Lavado é a nova coordenadora de eventos este ano. Ela
pode ser contactada telefonando para 386-446-3910.
A bem do PACC com os meus agradecimentos,
Manuel Pereira
Presidente
April 2016
THE PRESIDENT’S MESSAGE…
Dear Members,
The first two quarters of the calendar year are traditionally the busiest part of the year for PACC. This is due to
the larger number of members who make use of our facilities and the significantly large number of events scheduled
during this time of the year. The second quarter this year will be no exception, with the following events in the agenda:
Matança do Porco (by the Amaral Family), Festa do Rancho, Mother’s Day, Feast of the Holy Ghost, Father’s Day, and
the festivities of Portugal Day which last 3 weekend days.
All these events require two essential elements: members who will participate and support the events financially
and volunteers to help organize them. I would like to thank everyone who has stepped up to volunteer this year and
remind those who have not yet done so, that it is a long year and your help is necessary and, of course, welcome.
As general information I announce that Fatima Lavado is our Special Events Coordinator this year. She can be
reached at 386-446-3910.
.
To the betterment of PACC and with my gratitude,
Manuel Pereira
President
Página / Page 3 MENSAGEM DO PRESIDENTE / PRESIDENT’S MESSAGE
ASSEMBLEIA GERAL ORDINÁRIA REGULAR GENERAL ASSEMBLY
Convocatória/Agenda
De acordo com o Capítulo IX, Artigo 23 e Artigo 26 – Parágrafo 1, dos Estatutos em vigor, tenho a honra de convocar todos os Sócios(as) em pleno gozo dos seus direitos, a tomarem parte numa reunião da Assembleia Geral. / In accordance with Chapter IX, Article 23 and Article 26, Paragraph 1 of the current By-Laws, I have the honor to inform all members of their rights, to take part in a General Assembly meeting.
A referida Assembleia Geral terá lugar na sede do P.A.C.C. com a seguinte ordem de trabalho: / The referenced General Assembly will take place at the P.A.C.C. with the following agenda:
1. Abertura da Sessão / Open Session 2. Chamada dos Sócios / Roll Call 3. Leitura e aprovação da Acta da Assembleia Geral anterior. / Approval of Minutes from the previous
General Assembly. 4. Leitura da correspondência dirigida à Assembleia Geral (se houver). / Reading of any correspondence
directed to the General Assembly (if any). 5. Aprovação das contas / Approval of finances 6. Trabalhos pendentes / Pending tasks 7. Novos Trabalhos – Apresentação e discussão de assuntos de interesse para o Clube. / New tasks—
presentation and discussion of subjects of interest to the club. 8. Encerramento /Adjournment
Solicitando e agradecendo a vossa presença, subscrevo-me com as minhas melhores saudações. / Requesting and thanking your presence, I subscribe myself with regards. A bem do P.A.C.C., / To the betterment of the P.A.C.C.,
Mário V. Carmo Presidente-Assembleia Geral / President-General Assembly Se na hora marcada não se verificar a presença de pelo menos 40 Sócios(as), a Assembleia reunirá 30 minutos mais tarde com a presença de qualquer nùmero de Sócios(as). / If at least 40 members are not present at the scheduled meeting time, the General Assembly will meet 30 minutes later with the presence of any number of members.
Quarta-Feira, dia 15 de Junho de 2016 às 8:00 PM
Wednesday, June 15, 2016 at 8:00 PM
Para sua referência, é favor trazer esta Convocatória consigo para a próxima reunião./ Please bring this Page
with you to the next meeting as a reference.
ASSEMBLEIA GERAL / GENERAL ASSEMBLY Página / Page 4
Página / Page 5 NOTÍCIAS DO CLUBE / CLUB NEWS
ANUNCIAMOS OS NOMES DOS NOVOS SÓCIOS DO P.A.C.C.
Announcing the new members:
António Da Graça Pereira
António De Jesus António S. Pena
Carlos Pinto Cesária Cooke
Diogo S. Borges Duarte Tavares
Fátima C. Lavado Fernando Saraiva
Francisco Nogueira
Maria Bettencourt Mário Ferreira Mário Rocha Pedro Jorge
Ricardo De Marchi Sarah Lantier
Timothy C. Thompson Valerie L. Perry Vicent Herrero
Bem-vindos ao P.A.C.C.
ATENÇÃO ÀS BOLSAS DE ESTUDO DO P.A.C.C.
Em breve estará aberto o período de inscrição para as bolsas de estudo do PACC de Palm
Coast, FL, para familiares de associados. Os impressos necessários para o efeito estarão à
disposição dos interessados no escritório do P.A.C.C. ou no website do clube brevemente.
www.palmcoast portugueseclub.com
ANUNCIAMOS OS NOVOS SÓCIOS BENEMÉRITOS DO PACC
Nomeados Sócios Beneméritos em 2015, João e Deolinda (Linda) Costa, receberam uma placa
como reconhecimento em 2016 na Festa do 29˚ Aniversário do PACC
A placa diz o seguinte: Sócios Beneméritos – 2015
Proposto pela Direcção do P.A.C.C. como
reconhecimento pelos serviços relevantes
prestados a esta instituição e pelo apoio
constante a todas as nossas actividades.
João e Deolinda (Linda) Costa
AGRADECIMENTOS
Um agradecimento a Fernando e Ivone Carneiro pelas bandeiras; João e Linda Costa pelo “baby
changing table” instalada na casa de banho das senhoras; às Senhoras do Convívio dos Lavores pelo
donativo de $1,000; ao Grupo Juventude do PACC e a todos/todas voluntários/rias que no dia-a-dia
ajudam a Direção; a esta lista de sócios que deu donativos para o Benfica TV Channel: João Costa, Dino Pereira, Manuel e Ilda Pereira, Avelino Vieira, Paulo Fernandes, Gus Costa, Manuel Goulart,
João Mesquita, Mário Carmo, Manuel Costa, Jr., Acácio Reis, Joaquim Rodrigues, Kenny Gonçalves, Marcos dos Santos, João P. Almeida, António Oliveira Lima, João A. Bico, Mário Martins, Manny Correia, Eduardo Salreu, António Ruivo, Manuel Casqueira e Ernesto Abreu.
Hermínia M. Alves
João Gonçalves Caetano João M. Coelho
Joe Almeida José Martins
José Pinto Leandro Bragança Manuel A Costeira Manuel De Sousa
Manuel F. R. Canha
EVENTOS DO CLUBE / CLUB EVENTS Página / Page 6
A POLÉMICA SOBRE A EXPANSÃO DO PARQUE DE ESTACIONAMENTO DO PACC
Contra os conselhos de muitos e depois de um ano sem que nada tivesse sido feito nesse sentido, a Direção do PACC de 2015 assumiu a
tarefa da expansão do parque de estacionamento para melhor servir os seus sócios, especialmente em dias de festas. É difícil conseguir-se
um consenso entre mil sócios de diversas origens e de diferentes regiões de Portugal e dos EUA. O que é certo é que algo tinha que ser
feito e a Direção arregaçou as mangas e enfrentou o trabalho... e também as críticas.
A expansão do parque de estacionamento acabou por ser um desafio muito maior do que se tinha previsto. Para começar, o PACC foi
construído numa área cercada por “pântanos”. Em 2004 a cidade de Palm Coast limitou o tamanho do parque de estacionamento para o
seu tamanho de 41 espaços. Levou dez anos de esforço para que a cidade se motivasse e finalmente concordasse em deixar construir um
acréscimo obtido sómente depois da Direção concordar com as limitações/restrições impostas pela cidade.
•Primeiro a área de “pântanos” não pode ser reduzida. A área utilizada para construir o aumento do parque tinha que ser compensada.
Isto foi feito com a doação ao PACC de dois hectares de terreno de uma propriedade ao lado por um dos sócios fundadores do Clube,
António Amaral. Tudo isto teve de ser devidamente documentado e registado com a cidade de Palm Coast antes do trabalho começar.
•Segundo, o parque tinha de ser construído com uma base compacta e coberto de grama/relva. Em nenhuma circunstância foi
autorizado, pela cidade, o uso de cimento ou de asfalto. A falta de um consenso para este projeto pelos sócios do PACC tem as suas
raízes nestas restrições.
Além disso, estava-se a trabalhar com uma estimativa de custo pela firma contratante do ano 2013. Os recursos aprovados para o
acréscimo ao estacionamento pela Assembleia Geral do PACC basearam-se nessa estimativa. A nova estimativa de custo era de
aproximadamente $20,000 mais do que o orçamento original. Grande parte desse aumento, deve-se á subida de preços durante o período
de um ano (2014) nos produtos de “Landscaping.” Em vez de voltar à Assembleia Geral para nova aprovação dos fundos adicionais e
reabrir a mesma polémica, a Direção decidiu ir para a frente com o projecto utilizando sub-empreiteiros em algumas áreas, como
jardinagem e a parede de retenção, para reduzir os custos. A utilização de sub-empreiteiros acabou por ser uma espada de duas pontas.
Por um lado baixou-se o custo, mas por outro lado o trabalho demorou considerávelmente mais tempo do que se usasse uma única
companhia. Tiveram de competir com outros projetos maiores e já em andamento, durante os meses de verão, e isso deu ao projeto do
PACC menos prioridade.
No entanto, o maior desafio, foi a burocracia de inspecções obrigatórias pela cidade de Palm Coast. Na lista havia mais de trinta
inspecções para este projeto e todas elas custam uma taxa. Muitas foram posteriormente canceladas, mas tinham que ser verificadas
antes de passar para a próxima fase. Durante este período, a Direção familiarizou-se com os requerimentos da cidade e a razão por que é
que uma certa árvore ou planta era necessária em vez de outra espécie similar. Quase na última etapa a Direção teve mais um
imprevisto, teve que entregar um “as built landscaping plan” com todas as pequenas alterações do plano original.
Após um ano frustrante que incluiu, por vezes, relações pouco cordiais com os inspetores da cidade, e o cepticismo de alguns sócios,
estamos orgulhosos de poder informar que a expansão do parque de estacionamento do PACC está concluída. Finalmente passou-se à
inspeção Final. De grande importância também, e para familiarizar os sócios, a expansão do parque de estacionamento foi construída
dentro do orçamento autorizado pela Assembleia Geral em 2013.
Isto significa que mais 40 carros podem utilizar o estacionamento do PACC em vêz de os estacionar na rua. Hoje há no parque de
estacionamento do PACC um total de 81 espaços. Uma mais-valia para todos aqueles que contribuíram para a conclusão deste projecto.
THE CONTROVERSIAL EXPANSION OF THE PACC PARKING LOT
Against the advice of many, the 2015 PACC Board of Directors took on the task of expanding the parking lot to better serve its members.
It’s difficult to build a consensus among a thousand plus members with diverse backgrounds from different regions of Portugal and the
U. S. Never-the-less, it was something which had to be done, so sleeves were rolled up and the work started.
The expansion turned out to be much more of a challenge than anyone had foreseen. To start with, in 2004 the Club was built in an area
surrounded by wet lands and the City of Palm Coast limited the size of the parking lot to its size of 41 spaces. It has taken ten years of
effort to get the city to budge and finally agree to allow an addition. This addition was obtained only after the Board agreed to the
restrictions/limitations imposed by the City. First: The area of wet lands cannot be reduced so the area for the expansion needed to be
compensated. This was done with the donation of two acres of land by one of our founding members Antonio Amaral. This had to be
documented and registered before any work started. Second: The parking lot had to be built with a compact base and covered with sod.
Under no circumstances would the use of concrete or asphalt be authorized. The lack of a consensus for this project by PACC members
has its roots on these restrictions.
Additionally, we were working with a cost estimate by the contractor from 2013. The funds approved for the addition by the PACC
General Assembly were based on that original estimate. The new estimate was roughly $20,000 more. Most of the increase, was due to a
substantial rise in landscaping costs over the period of one year (2014). Rather than return to the General Assembly and reopen this
contentious issue, the Board decided to go ahead with the project utilizing sub-contractors in some areas such as landscaping and the
retention wall, trying to recoup some savings. The use of sub-contractors turned out to be a double edge sword. It lowered costs, but it
took considerably longer than using a single contractor. Competing with much larger projects underway during the summer months and
pushed the project back in terms of priority.
Our biggest challenge, however, came in dealing with the bureaucracy of inspections required by the city of Palm Coast. There were over
thirty inspections listed for this relatively minor project. Many were subsequently waived, but we still had to wait and get them checked
off before moving on to the next phase. During this period, the Board became familiar with the landscaping requirements and why a
tree/plant was required over a similar species. As a last phase there was another set back, the Board had to present an “as built
landscaping plan” to show minor changes to the original Plan.
After a year and at times a less than cordial relations with City inspectors, we are happy to report that the PACC parking lot
addition has finally passed the Final Inspection. This means that there are an additional forty cars that no longer have to
park on the street. A “well done” to all those who contributed to the completion of this project.
Página / Page 8 EVENTOS DO CLUBE / CLUB EVENTS
Sexta Feira e Sábado, dias 15-16 de Abril de 2016 – 8 AM às 2 PM
Friday and Saturday, April 15-16, 2016 – 8 AM to 2 PM
Rummage, Bake Sale
O Rancho Corações de Portugal vai levar a efeito um
“Rummage and Bake Sale”
A participação de todos os sócios, amigos do Rancho e do P.A.C.C.
é necessária e apreciada.
Quem tiver artigos para doar ou oferecer para este evento, por favor
contactar o escritório do PACC 446-3910 ou Amélia 447-4080.
Se quiser participar confecionando bolos, doces ou qualquer outro
artigo, a sua ajuda será altamente apreciada.
The folklore group, “Corações de Portugal” will be hosting a
Rummage and Bake Sale.
The participation of all members, friends of the folklore group and
PACC is needed and much appreciated.
If you have items to donate to this event, please contact the club
office 446-3910 or Amélia at 447-4080
If you want to participate by baking cakes, sweets, or other items,
your help will be greatly appreciated.
BARGAIN
18K PACC
EVENTOS DO CLUBE / CLUB EVENTS Página / Page 7
Music / Música: DJ Luis Ferreira
Sabado, 25 de Abril, 2015 as 6 horas da noite Saturday, April 25, 2015 at 6 PM
Sábado, 30 de Abril de 2016 às 6 PM Saturday, April 30, 2016 at 6 PM
Jantar servido à mesa/sit down Dinner
Ementa/Menu
Sopa e Salada
Bacalhau à Zé do Pipo - Cod fish Zé do Pipo e - and
Alcatara c/arroz e vegetais/Chuck Roast w/rice & vegetables Café e Sobremesas - Coffee & Dessert
Página / Page 9 EVENTOS DO CLUBE / CLUB EVENTS
Music by: Música por: MD’s of Music
AGRADECEMOS ANTECIPADAMENTE A QUEM PUDER TRAZER UMA SOBREMESA.
WE WOULD GREATLY APPRECIATE IF OUR GUESTS COULD BRING A DESSERT.
Preços / Prices:
Adultos: $30.00
Crianças/Children: 8-14: $15.00
Crianças/Children: 0-7: Free
Bebidas não estão incluidas
Para informações contacte George Da Conceição 386-569-4549
Domingo, dia 8 de Maio de 2016 à 1 hora da tarde Sunday, May 8, 2016 at 1:00 PM
Página / Page 10 EVENTOS DO CLUBE / CLUB EVENTS
AGRADECEMOS ANTECIPADAMENTE A QUEM PUDER TRAZER UMA SOBREMESA.
WE WOULD GREATLY APPRECIATE IF OUR GUESTS COULD BRING A DESSERT.
Ementa/Menu:
Sopa e Salada / Soup and Salad
Bacalhau à Lagareiro / Cod fish Lagareiro
Mar e Terra-Camarão e Carne de Espeto/ Shrimp & Shish Kabob meat
Sobremesas Variadas, e Café / Various Desserts and Coffee
Dia da Mãe / Mother’s Day
Music / Música:
DJ Luis Ferreira
Preços / Prices: Sócios/Members: $30.00
Não Sócios/Non Members: $35.00 Crianças/Children: 14-17: $15.00
Crianças/Children: 0-13: Free
Página / Page 11 EVENTOS DO CLUBE / CLUB EVENTS
Sexta, Sábado e Domingo
10, 11, e 12 de Junho de 2016
PROGRAMA/PROGRAM
Sexta-Feira, dia 10 de Junho/ Friday, June 10th 7 PM - Início das celebrações– Start of the celebration
Comida típica variada com música / Selection of
Portuguese food and music
Sábado, dia 11 de Junho/ Saturday, June 11th 11:30 AM - Hastear da bandeira/ Raising of the flags
Cerimónia de abertura com os Hinos: Português e Americano
Abertura do serviço de comida / Serving lunch Comida típica variada com música / Selection of Portuguese
food and music
Durante a tarde/during the afternoon – Folclore
Actuação dos ranchos folclóricos:
- “Dança na Eira” vindo de Newark, NJ
- “Corações de Portugal” do PACC
6:00PM - Desafio de Concertinas / Dueling accordions
Domingo, dia 12 de Junho/Sunday June 12th 1- 5 PM - Continuação das festividades–
Comida típica variada com música / Selection of
Portuguese food and music
Music inside & outside / Música dentro e fora do
PACC por:
MD’s of Music
Water slides for the children
Domingo, dia 19 de Junho de 2016 à 1 hora da tarde Sunday, June 19, 2016 at 1:00 PM
Página / Page 12 EVENTOS DO CLUBE / CLUB EVENTS
AGRADECEMOS ANTECIPADAMENTE A QUEM PUDER TRAZER UMA SOBREMESA.
WE WOULD GREATLY APPRECIATE IF OUR GUESTS COULD BRING A DESSERT.
Dia do Pai /Father’s Day
MÚSICA/ MUSIC:
MD’s of Music
Ementa/Menu: Sopa e Salada / Soup and Salad
Arroz de Marisco / Seafood Rice &
Alcatara c/batata assada e vegetais / Chuck Roast w/potatoes & vegetables
Sobremesas Variadas, e Café / Various Desserts and Coffee
Preços / Prices: Sócios/Members: $30.00
Não Sócios/Non Members: $35.00 Crianças/Children: 14-17: $15.00
Crianças/Children: 0-13: Free
Página / Page 13 EVENTOS NA COMUNIDADE/COMMUNITY EVENTS
(Revised) Festa Anual da Comunidade Católica de Nossa Senhora de Fátima em Palm Coast
Animação Musical: MD’s of Music
Donativo :$16.00
Sábado dia 7 de Maio de 2016 No P.A.C.C. 1200 Palm Harbor Pkwy, Palm Coast
e St. Joseph’s Carmelite Monastery 141 Carmelite Dr., Bunnell, FL 32110
PROGRAMA Almoço – 12:00 PM (no P.A.C.C.) Actuação do Rancho Corações de Portugal (no P.A.C.C.) Celebração da Santa Missa em Português – 7:00 PM (St. Joseph’s Carmelite Monastery)
Celebrada pelo Rv. Padre Antônio Luiz Medeiros Dos Santos auxiliado pelo Rv. Diácono José Procissão de velas c/Recitação do Terço em louvor a Nsa. Sra. de Fátima, a seguir à Missa Benção do Santíssimo
Para obter bilhetes ou mais informações contacte:
Pe.Antônio Dos Santos 386-338-2789 / Lucy Paulo 386-246-3608 / Lidia Bastos 201-207-3629 Ivone Carneiro 386-503-7446 / Ana Cristina 201-852-0930 / Adelino Marçal 386-237-8040
A Comissão organizadora agradece o seu apoio.
Famoso Porco à Madaleno, sardinhas e comida tradicional
Música pelos MD’s of Music
Segunda feira, 4 de Julho, 2016, no salão do PACC e no parque de estacionamento (conforme o tempo)
Monday, July 4, 2016, in the hall of PACC and outside (weather permitting)
Página / Page 14 EVENTOS NA COMUNIDADE/COMMUNITY EVENTS
Maria Lisboa
Festa do Divino Espírito Santo / Feast of the Divine Holy Spirit
Imperadores Victorino Andrade e Natércia Fair
Sábado e Domingo, dias 28-29 de Maio de 2016 Saturday & Sunday, May 28-29, 2016
Sábado 28 de Maio no PACC/Saturday, May 28th – 6 PM at PACC
À venda:/Selling:
Sardinhas/Sardines
Hamburgers & Hot dogs
Bifanas / Beefsteak Sandwiches
Malassadas/Traditional dessert
Café / Coffee
Domingo 29 de Maio / Sunday, May 29th
Missa / Mass 10:00 AM
Celebrada pelo Padre António no St. Joseph’s Carmelite Monastery, Bunnell
Procissão a seguir / Followed by Procession
Sopa do Espírito Santo em seguida no PACC /
Followed by Holy Spirit Soup at PACC
À venda:/Selling: Malassadas/Traditional dessert
Para mais informação, por favor contacte: / For more information, please contact:
Victorino or Conceição at 386-237-5512 or 386-445-0819 or Jennifer Cabral at 386-263-2340
MÚSICA / MUSIC:
Luis Ferreira
EVENTOS NA COMUNIDADE/COMMUNITY EVENTS Página / Page 15
Tuna de Nossa Senhora das Candeias de Hudson, MA
e
Rancho Folclórico Juventude de Hudson, MA
Com a actuação de:
ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS Página / Page 16
Commander Ct. --- VENDIDA --- SOLD ---
F-Section *UNDER CONSTRUCTION* Pick Your Colors
$395,800 ~ New House on Canal
$132,000 ~ Great Vacation Home
~Resale~ 10 Pine Grove Dr. * $152,900
Lic. # BK620723
386-446-0504
ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS Página / Page 17
Building since 1985 and still going strong!
We have built over 2,500 Homes in Flagler County.
ANO NOVO MODELOS NOVOS
Traga o seu próprio plano/desenho
de casa ou use os nossos planos para lhe podermos dar os melhores preços. Construa num dos nossos terrenos ou no seu próprio terreno. Temos muita variedade de planos de casas.
*** 8 Mais - Novos Modelos em breve ***
Contact us for more information: / Contacte-nos para mais informações:
Telefone escritório: 386-445-9393 ou Tony Amaral, Jr: 386-931-4671
FAX: 386-446-0403 Email: MariaAmaral@amaralcustomhomes.com ou TonyAmaralJr@gmail.com
Casa quase terminada de um dos nossos clientes. Lic. # CBC058062
2 Casas Modelo em construção para venda: 21 Fenhill Lane e 6 Fairchild Lane
ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS ERTISEMENTS
Página / Page 18
“Falamos Português” “Se Habla Español”
Página / Page 19 ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS
Página / Page 20 ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS
WINE SALE !
Over 200 bottles
buy 1 get 1 free
(selected brands)
Pegões, Monte Velho,
Vinho Verde,
Alvarinho, Dão do
Alentejo, Vinhos de
Setúbal e muitos
outros!
Bacalhau da Noruega $7.99 lb / Dried Cod, Fish,
Sardines, Sausages, Chouriço, Cheeses, Olive Oil,
International Teas, Phebo Soaps, Goya Products,
Canned goods & much more…
ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS Página / Page 21
9 Palm Harbor Village Way, Ste. G
Palm Coast, FL 32137
A Loja
Maior de
Produtos de
Portugal em
Palm Coast!
ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS Página / Page 22
386.587.2688
Kathy Austrino 30 Leanni Way, Suite E3 Ana Paula DeAlmeida
386.931.9476 Palm Coast, FL 32137 386.585.0379 Kathy@BuyOrSellInPalmCoast.com www.BuyOrSellInPalmCoast.com AnaPaula@BuyOrSellInPalmCoast.com
www.TAGVenturesRealEstate.com
Página / Page 23 ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS
5054 N. Oceanshore Blvd.
Palm Coast, FL 32137
386 -446-1655
www.paverstravertineandmore.com
Specializing in: Pavers Travertine Concrete Firepits and more!
Complete Auto Service & Repair Certified AC Technician Electrical repairs
Computer diagnostics Diesel repair Engine rebuilds Brakes
Shocks and struts Tune-ups Fleet service
ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS Página / Page 24
Family
Owned
Facility
em Portugal
Gaylee
386-446-7990
Paulo Rodrigues
386-627-0668
23 Hargrove Grade Unit A
Palm Coast, FL
Lisboa À Noite – Lisbon Café
European Village 101 Palm Harbor Parkway, Palm Coast, FL
386-225-4499 Pequeno Almoço / Breakfast 8-11am Almoço / Lunch Specials 11-2 PM
Jantar / Dinner 4-10 PM Aberto Terças – Domingos / Open Tues - Sunday
Fechados Segunda-feira / Closed Mondays
Página / Page 25
BU
ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS
ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS Página / Page 26
Palm Coast
Market
Página / Page 27 ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS
1 North Florida Park Dr., Unit 107 (Sunrise Plaza) Palm Coast, FL
Produtos / Products
Bacalhau, Azeitonas Portuguesas/Salted Cod,
Portuguese Olives
Vinhos, Cervejas Portuguesas, Àguas e Refrigerantes
variados/ Portuguese Wines and Beers Variety of Water
and Sodas
Temos uma selecção de produtos congelados (Legumes
e Peixe) / Selection of frozen products (Vegetables and
Fish)
Queijos, Chouriços, Alheiras e Morcelas / Cheeses a
selection of sausage products
Seviços / Services
Cartões de telefone / Calling Cards
Transferências de dinheiro / Money Transfers
Agente de Zai Cargo / Zai Cargo Agent
Pagamento de Luz, Telefone, etc./Utility Bill Payments
Segunda-Sábado / Monday-Saturday
9:30 AM to 6:30 PM
Domingo / Sunday
9:30 AM to 2:00 PM
Palm Coast Market 386 • 447 • 3636
Artigos de Portugal, Brasil, México, América Central e do Sul / Items from Portugal, Brazil, Central and South America
FALE CONNOSCO
ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS Página / Page 28
386-931-1555
29 Old King’s Road
Palm Coast, FL 32137
ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS Página / Page 29
Milla Yerakhavets Florida Licensed Agent
Long Term Care – Medicare Supplements Life – Annuities – IRA’s
386 • 334 • 3853 444 Seabreeze Blvd., Ste. 400
Daytona Beach, FL, 32118 04-B025
I speak Polish. Notary Public/Wedding Officiate
ANÚNCIOS / ADVERTISEMENTS
Se desejar pôr um anúncio neste
boletim, por favor chame ou visite o
Clube e deixe o seu nome e número de
telefone no escritório e alguém o
contactará.
-----------------------------------------------
If you would like to place an ad in this
newsletter, please call or visit the club to
leave your name and telephone number
at the office and someone will
contact you.
ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS ERTISEMENTS
Página / Page 30
Conferência sobre a Preservação dos seus Bens/ Wealth Preservation Seminar Portuguese American Cultural Center (PACC) Apresentado por: /Presented by: Fred Hackney (Member of PACC/Sócio do PACC) Você vai aprender: /You will learn how to: Estratégias: Alcançar "Crescimento Sem Risco de Perda" eliminando a volatilidade dos seus
investimentos. /Crash Proof Strategies: Achieve “Growth Without Risk of Loss” eliminate the volatility from your invested assets.
Proteja as suas contas IRA e 401(k) de uma perda fiscal de 40% em caso de morte familiar. /Taxation: Protect your IRA and 401(k) from a 40% tax loss at death.
Conversão de Roth IRA: Use este método para eliminar ou reduzir a Distribuição do Mínimo Exigido e minimize os impostos sobre a conversão. / Roth IRA Conversion: Use this method to eliminate or lower the Required Minimum Distribution and minimize out of pocket taxes on conversion.
Aprenda como “Anuidades Fixas” podem ser usadas para fornecer uma pensão "Garantida" vitalícia. / Income Planning: How Fixed Annuities can be used to provide a “Guaranteed” income that you can never outlive.
Como eliminar “probate”, gastos de advogados, problemas familiares e atrasos desnecessários na liquidação dos seu bens. / Probate: How to eliminate probate, legal fees, family issues and unnecessary delays in the settlement of your estate.
Questões de Beneficiários: Como proteger os seus bens depois de problemas de Divórcio, Invalidez, etc. em relação aos seus herdeiros. /Beneficiary Issues: How to protect your assets at death from loss due to Divorce, Disability & Spendthrift issues regarding your heirs.
Se você possui um IRA tradicional, 401 (k), 403(b), 457 ou TSP, não pode ignorar este programa! /If you own a traditional IRA, 401(k), 403(b), 457 or TSP, you cannot afford to miss this program!
Venha e informe-se. O almoço é grátis. /Please join us.
Quarta-feira, 27 de Janeiro, 2016, às 11:00 da manhã /Wednesday, January 27, 2016, 11:00 AM
Place: Portuguese American Cultural Center (PACC) 1200 Palm Coast Parkway, Palm Coast, FL 32137
Reservations are required. Seating is limited and fills quickly.
Reserve o seu lugar, contacte 386-446-0356 (falo Português) /To reserve your seat, please call 386-446-0356.
This seminar is for those who are serious about protecting their savings from loss and is not open to attendance by Financial Professionals, Stock Brokers or Insurance Agents.
ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS Página / Page 31
Quarta-feira, 6 de Abril, 2016, às 11:00 da manhã /Wednesday, April 6, 2016, 11:00 AM
Place: Portuguese American Cultural Center (PACC) 1200 Palm Coast Parkway, Palm Coast, FL 32137
Quarta-feira, 6 de Abril, 2016, às 11:00 da manhã /Wednesday, April 6, 2016 Place: Portuguese American Cultural Center (PACC) Apresentado por: / Presented by: Fred Hackney
Fred Hackney is a Member of PACC / Fred Hackney é Sócio do PACC.
1200 Palm Harbor Parkway
Palm Coast, FL 32137
Tel: 386-446-3910
PRSRT STD
U.S. POSTAGE
PAID
PALM COAST, FL
PERMIT NO. 262
PORTUGAL DAY, OF CAMÕES AND THE PORTUGUESE COMMUNITIES
The National Day of Portugal also known as Day of Camões, is celebrated on the 10th of June each year. Luis Vaz de Camões was a great Portuguese poet and warrior who died on June 10, 1580. If you are wondering why we celebrate on the date that he died, it’s because his date of birth is unknown. He wrote about the Portuguese discoveries and conquests worldwide. His book of poems, “Os Lusíadas” set the standards for Portuguese Literature throughout the ages. Portuguese people all over the world celebrate their history, heritage, customs and culture on this national holiday. They celebrate with friends, family, good Portuguese food and wine and listen to the traditional music, namely fado and folclore.
top related