protetorado da sombrinha - livro 02 - metamorfose- - gail carriger
Post on 20-Jan-2016
511 Views
Preview:
TRANSCRIPT
Nesta deliciosa e maldita sequência da série iniciada com “Alma?”, Alexia Tarabotti se encontra envolvida, só pra variar, em um mistério sobrenatural.Alexia Maccon, a esposa do Conde de Woolsey, é arrancada do sono cedo demais, no meio da tarde, porque o marido, que deveria estar dormindo como qualquer lobisomem normal, está aos berros. Dali a pouco, ele desaparece – deixando a cargo dela um regimento de soldados sobrenaturais acampados no jardim, vários fantasmas exorcizados e uma Rainha Vitória indignada. Mas Lady Maccon conta com sua fiel sombrinha, seus artigos da última moda e seu arsenal de respostas mordazes. Mesmo quando suas investigações a levam à Escócia, o cafundó do Judas onde abundam abomináveis coletes, ela está preparada e acaba provocando uma verdadeira reviravolta na dinâmica da alcateia, como só uma preternatural é capaz de fazer. Talvez até encontre tempo para procurar seu imprevisível marido. Mas apenas se… lhe der vontade.
OPROTETORADODASOMBRINHA:OSEGUNDOLIVRO
NESTADELICIOSAEMALDITASEQÜÊNCIADASÉRIEINICIADACOMALMA?, ALEXIA TARABOTTI SE ENCONTRAENVOLVIDA, SÓPRAVARIAR,EMUMMISTÉRIOSOBRENATURAL.
"O PROTETORADO DA SOMBRINHA APRESENTA O QUETALVEZ SEJA A TRAMA MAIS ORIGINAL DA HISTÓRIA DAMITOLOGIAENVOLVENDOVAMPIROSELOBISOMENS."
ROBWILLREVIEW
"SEM SOMBRA DE DÚVIDA, OS LEITORES VÃO FICARBASTANTESATISFEITOSCOMAFORMACOMOESTASEDUTORAEEMPOLGANTESÉRIEESTÁESQUENTANDO."
SCIFINOW
"EU, PARTICULARMENTE, ADORO ALEXIA PORQUE ELA ÉESNOBE, TEMOPINIÃOPRÓPRIAENÃOTEMPAPASNALÍNGUA.UMA PERSONAGEM FANTASTICAMENTE BEM-CONSTRUÍDA ECHEIADEATITUDE,"
DEARAUTHOR.COM
ALEXIATARABOTTIENFRENTAUMASÉRIEDEATRIBULAÇÕESSOCIAIS,QUIPROQUÓSESAIASJUSTAS(EMBORACOMPRIDÍSSIMAS)EMPLENASOCIEDADE
VITORIANA.WexiaMaccon, a esposadoCondedeWoolsey, é arrancadado sono cedo
demais,nomeiodatarde!,Porque o marido, que deveria estar dormindo como qualquer lobisomem
normal,seencontraaosberros.Dali a pouco, ele desaparece deixando a cargo dela um regimento de
soldadossobrenaturaisacampadosnojardim,váriosfantasmasexorcizadoseumaRainhaVitóriaindignada.MasLadyMacconcontacomsuafielsombrinha,seusartigosdaúltimamodaeseuarsenalderespostasmordazes.
Mesmo quando suas investigações a levam àEscócia, o cafundó do Judasondeabundamabomináveiscoletes,elaestápreparadaeacabaprovocandoumaverdadeira reviravolta na dinâmica da alcateia, como só uma preternatural écapazdefazer.
Talvez até encontre tempo para procurar seu imprevisível marido. Masapenasse...lhedervontade.
Soltandoosuspiroprofundodeumamulherqueestásendoseriamenteexplorada,AlexiaMacconsaiudacamaepegouacamisola,umamontoadoderendas
ebabadosnopisodepedra.Foraumdospresentesdecasamentoqueganharadomarido.Maisparecia,
porém, que ele presenteara a si mesmo, já que a seda francesa tinha,escandalosamente,pouquíssimaspregas.Eraummodelobastanteavançado,umaousadiadamodanaFrança,muitoapreciadaporLadyMaccon.Seumarido,porsinal, gostavamuito de tirá-la,motivo pelo qual a camisola tinha ido parar nochão.Osdoishaviamdesenvolvidouma relaçãoprofana comapeça,umavezque ela só conseguia usá-la fora da cama. Lorde Maccon sabia ser muitopersuasivoquandoempregavaointelecto—eoutraspartesdesuaanatomia—comesseintuito.Aesposajáconcluíraqueteriadeseacostumarcomaideiadedormir como viera ao mundo, apesar da pontinha de preocupação com apossibilidadedeacasapegarfogoeelaprecisarsaircorrendonua,nafrentedetodomundo.Comopassardotempo,porém,vinharelaxandocadavezmais—umaquestãomesmodenecessidade,nãodeopção—,pois convivia comumaalcateia de lobisomens e já começara a se habituar à nudez constante doslicantropos.Comefeito,acotamensaldecorpanzismásculosepeludosemsuavidaeramuitosuperioraoqueumadamainglesadeveriaterdeaturar.Detodomodo,comometadedaalcateiapartiraparalutarnaíndia,algumdiaelateriaquetolerar uma quantidade bemmaior de demonstrações demasculinidade na luacheia.Pensounomarido;comelesim,tinhaquelidardiariamente.
Capítulo1
Emqueobjetosdesaparecem,Alexiaseirritacombarracas...eIvytemum
anúncioafazer
—Elesestãooque?LordeConallMaccon, conde deWoolsey, gritava.Emuito.O que era de
esperar, já que tanto pela incrível capacidade pulmonar quanto pelo tóraxproeminentetinhaumvozeirão.
Alexia Maccon, esposa do conde de Woolsey, muhjah da rainha eextraordináriaarmasecretapreternaturaldaGrã-Bretanha,arregalouosolhosaoserarrancadadosonoagradáveleprofundo.
—Nãofuieu—disseelanamesmahora,semnemimaginaraqueomaridose referia. Claro que, na maioria das vezes era ela, mas não valia a penareconhecer de uma vez a culpa, independentemente do queO tivesse irritadotanto.LadyMacconfechouosolhoseseenroscouaindamaisnosedredonsdepenaquentinhos.Seráquenãopoderiamtratardoassuntomaistarde?
— Como assim, foram embora? —A cama estremeceu um pouco com areverberaçãodavozdeLordeMaccon.Omaisimpressionanteeraqueeleaindanemestavausandoacapacidademáximadeseuspulmões.
—Bom,comcertezanãofuieuquemandeiquefossem—LadyMacconfoilogosedefendendo,acabeçaafundadano travesseiro.Ficou imaginandoquemseriam "eles" Só então percebeu, envolta em toda aquelamaciez, que ele nãogritavacomelaesimcomalguém.Dentrodoquarto.Minhanossa!
Amenosqueestivessegritandoconsigomesmo.Minhanossa!—Comoassim,todoseles?O lado científico de Lady Maccon pôs-se a considerar, distraidamente, o
potencialdasondassonoras—nãoouvirafalarnumpanfletodaRealSociedadequetratavadoassunto?
—Todosdeumavez?Elasoltouumsuspiro,virou-senadireçãodagritariaeabriuumdosolhos.
Odorso enormeedesnudodomaridopreenchia seu campodevisão.Paravermais,LadyMaccon teria que se erguer.Mas, comoassim se exporia à friagem,desistiudefazê-lo.Porém,conseguiuperceberqueosolacabaradesepôr.OqueConall faziaacordado,exaltadodaquelaforma, tãocedodaquele jeito?Embora
fosse comum vê-lo vociferar, isso raramente ocorria à noitinha. A decênciainumanarezavaqueatémesmoolobisomemAlfadoCastelodeWoolseydeveriarespeitarosilêncioàquelahoradodia.
—Qualfoiàabrangência?Nãopodetersealastradotanto.Puxa,osotaqueescocêsdeleestavaparticularmenteforte,oquenuncaera
bomsinal.—PortodaLondres?Não?SónoaterrodoTâmisaenocentrodacidade.
Simplesmenteimpossível.Naquele momento Lady Maccon conseguiu entreouvir uma resposta
sussurradaaobradodomarido.Bom,aomenosjáeraumconsoloconstatarqueelenãoenlouqueceradevez.Masquemousariaincomodá-loemseusaposentosprivadosnumhoráriotãoinapropriado?Elatentoudaroutraespiadaporsobreascostasdele.Porquetinhaquesertãograndalhão?
LadyMacconergueuumpoucoodorso.Eraconhecidacomoumadamadeportenobre,masnãomuito,alémdisso,
pois,apesardoprestígiodequedesfrutava,aaltasociedadeconsideravaseutomde pelemoreno demais.Não obstante, a condessa sempre considerara sua boapostura um trunfo e se orgulhava do epíteto "dama de porte nobre" Porém,naquela tarde, com tantos edredons e travesseiros ao redor, mal conseguiu seapoiar nos cotovelos, toda desajeitada, a coluna tão molenga quanto unimacarrão.
Apesardoesforçohercúleo,sóvislumbrouumaimagemdeumtomprateadodiáfano,umafiguravagamentehumana:OutroraMerriway.
—Murmúriosdosmímicos—informouela,esforçando-separaaparecerporcompleto naquela penumbra. Era um fantasma educado, relativamente jovem,bemconservadoeaindacompletamentesão.
—Ah,pelamadrugada!—LordeMacconpareciacadavezmaisirritado.Suaesposaconheciamuitobemaqueletomdevoz,emgeral,dirigidoaela.—MasnadanaTerrapodefazerisso.
OutroraMerriwaysussurroualgomais.—Bom,eeleschegaramaconsultartodososagentesmortais?LadyMacconaguçouosouvidos.Comotomdevoz jábaixoemelodioso,
eradifícilentenderoqueofantasmadiziaquandosussurravaaindamais.Podeserquetenharespondido:
—Chegaram,maselestambémnãofazemamenorideia.OutroraMerriwaypareciaassustada,oquedeixouLadyMacconmaispreocupadaqueoexasperodeLordeMaccon(algoqueocorria,infelizmente,comfrequência).Nãohaviamuitoqueassustasseos jámortos,comapossívelexceçãodeumapreternatural.MasmesmoAlexia,asemalma,sóeraperigosaemcircunstânciasmuitoespecíficas.
—Comoéqueé,nãofazemamenorideia?Estábom.—Ocondeempurrouosedredonsparaoladoesaiudacama.
OutroraMerriwayficouboquiaberta,tremeluziuumpoucoe,então,virouascostastransparentesparaohomemcompletamentenu.
LadyMaccongostoudogestodelicado,emboraomaridonemtenhasedadocontadele.Ocoitadodo fantasma tinhaumespírito—ouoquequerque lherestasse—admiravelmente educado. Já a esposa deLordeMacconnunca foramuitoreticente.Semdúvidaalgumaomaridotinhaumbelotraseiro,seéquejáomencionara antes. E o fizera sim, para a amiga escandalizada, a Srta. IvyHisselpenny,emmaisdeumaocasião.Podiaatéestaracordandomuitoantesdonormal,masnuncaeracedodemaisparaseadmiraralgodaquelecalibre.Apartecorporal esteticamente agradável saiu do campo de visão de Lady Maccon,quandoomaridosedirigiuaotoucador.
—CadêoLyall?—vociferouele.LadyMaccontentoureconciliarosono.—Comoéqueé?Lyalltambémpartiu?Seráquetodomundovaisumirde
vistadessejeito?Não,eunãomandeiquefosse...—Elefezumapausa.—Ah,sim,temtodarazão,mandei.Aalcateiaia—chuáchuáchuá—chegar à—chuáchuá—estação.—Splash.—Elejánãodeveriatervoltadoaessaaltura?
Nãorestavadúvidadequeselavava,pois,devezemquando,seuvozeirãoera interrompidopelo barulho da água.Alexia se esforçoupara ouvir a voz deTunstell. Sem o criado pessoal, sua ruidosa cara-metade acabava ficandototalmenteenxovalhada.Deixarocondesevestir sozinhonuncadava lámuitocerto.
—Está bom, então,mande um zelador atrás dele agoramesmo.A formaespectraldeOutroraMerriwaysumiudevista.
Conall voltou a entrar no campo de visão deAlexia e pegou o relógio debolsodeouronamesinhadecabeceira.
—Claroqueelesvãoconsiderarissouminsulto,masnãoháoutrojeito.Ah-ha, ela acertara em cheio. Seu marido cobrira o corpo nu apenas com um,sobretudo.NadadeTunstell,portanto.
Ocondeselembroudaesposapelaprimeiravez.LadyMacconfingiuestardormindo.Eleasacudiucomsuavidade,enquantoadmiravaoscabelosnegroscheiose
assanhados, bem como sua simulada falta de interesse. Sacudiu-a mais, e ela,então,olhouparaele,pestanejando.
—Ah,boanoite,minhaquerida.Lady Maccon encarou o marido com os olhos castanho-avermelhados.
Aguentaria melhor todo aquele rebuliço no comecinho da noite se ele não ativessemantidoacordadadurantemetadedodia.Nãoquea atividadeexercidativessesidodesagradável,sólongaeanimada.
—Oqueestáacontecendo,marido?—perguntouela,entremeandootomsuavecomdesconfiança.
—Sintomuitíssimo,minhaquerida.LadyMaccondetestavaquandoomaridoachamavadesua"querida"Oque
semprequeriadizerqueeletramavaalgo,emboranãofosselhecontarnada.—Tenhoqueircorrendoparaoescritório,maiscedohoje.Precisotratarde
umassuntoimportantedoDAS,quesurgiuinesperadamente.Alexia concluiu, pela capa e os caninos à mostra, que ele quisera dizer
literalmente correr, ena formade lobo.Oquequerque estivesse acontecendodevia requerer mesmo atenção imediata. Lorde Maccon gostava de chegar aoDepartamentodeArquivosSobrenaturaisdecarruagem,comconfortoeestilo,enãoempelo.
—Émesmo?—murmurouela.Ocondecomeçoua envolvê-la comos edredons.Suasmanzorras eramde
uma delicadeza surpreendente. Assim que tocou na esposa preternatural, seuscaninosseretraíram.Naquelebrevemomento,tornou-semortal.
—VocêvaisereunircomoConselhoParalelohojeànoite?—indagouele.LadyMacconparouparapensar.Jáeraquinta-feira?—Vou.—Entãovaiparticipardeumareuniãomuitointeressante—profetizouele,
provocando-a.Apreternaturalsesentou,desfazendotodooesforçodomarido.— É mesmo? E por quê? — Os cobertores caíram, mostrando que os
atributos de LadyMaccon eram autênticos e não frutos de artifícios damoda,como corpetes com enchimento e espartilhos apertadíssimos. Apesar tiaconvivência noturna com aquela realidade, Lorde Maccon costumava levar aesposa a varandas isoladas dos salões de baile para dar uma conferida e "secertificar"dequeosartifícioscontinuavamausentes.
—Lamentomuitotê-laacordadotãocedo,minhaquerida.—Lávinhaeledenovocomadanadadaexpressão.—Prometocompensá-lapor issoamanhãdemanhã.—Eleagitouassobrancelhasdeum jeito lascivoese inclinouparalhedarumbeijolongoeprofundo.
LadyMacconperguntoudepressa,tentando,emvão,empurraropeitodele:—Conall,oqueéqueestáacontecendo?Masseuirritantemaridolobisomemjáseafastaraesaíradorecinto.— Alcateia! — Seu grito ecoou no corredor. Ao menos daquela vez ele
fingirasepreocuparcomobem-estardaesposaefecharaaportaprimeiro.O quarto de Alexia e ConallMaccon ocupava todo o espaço de uma das
torresmaisaltasdeWoolseye,aindaassim,nãopassavadeumdigníssimopontonotopodeumadasmuralhas.Apesardorelativoisolamento,obradodocondepodiaserouvidoemquasetodoogigantescocastelo,atémesmonosaguãodosfundos,ondeseuszeladoresestavamtomandochá.
Os zeladores de Woolsey tinham muito trabalho a fazer durante o dia,
cuidandodasincumbênciasdoslobisomensemrepousoeresolvendoosassuntosdiurnosdaalcateia.Amaioriaconsideravaahoradocháumdescansonecessário,antesdesededicaràstarefasexternas.Comoasalcateiaspreferiamcontarcomcompanheiros criativos e ousados e o Castelo de Woolsey ficava perto deLondres, muitos dos zeladores participavam de companhias teatrais no WestEnd.E, apesarda tentaçãodosbolinhosdeAldershot,dopãode ló edochá-pretodaChina,todosselevantaramecomeçaramasemoverassimqueouviramofalsetedoconde.
Desúbito,umrebuliçotomoucontadetodaacasa:carruagensehomensacavaloentravamesaíam,provocandoestrépitonaspedrasdoátrio,portasbatiamchamados em todas as partes. Aquele tumulto até lembrava a área dedesembarquededirigíveisnoHydePark.
Soltando o suspiro profundo de uma mulher que está sendo seriamenteexplorada,AlexiaMaccon saiuda camaepegoua camisola, umamontoadoderendas e babados no piso de pedra. Fora um dos presentes de casamento queganharadomarido.Maisparecia,porém,queelepresentearaasimesmo,jáqueaseda francesa tinha, escandalosamente, pouquíssimas pregas. Era um modelobastanteavançado,umaousadiadamodanaFrança,muitoapreciadaporLadyMaccon. Seu marido, por sinal, gostava muito de tirá-la, motivo pelo qual acamisola tinha ido parar no chão. Os dois haviam desenvolvido uma relaçãoprofana comapeça, umavezque ela só conseguia usá-la forada cama.LordeMaccon sabia sermuito persuasivo quando empregava o intelecto— e outraspartesdesuaanatomia—comesseintuito.Aesposajáconcluíraqueteriadeseacostumarcoma idéiadedormircomovieraaomundo,apesardapontinhadepreocupaçãocomapossibilidadedeacasapegarfogoeelaprecisarsaircorrendonua,nafrentedetodomundo.Comopassardotempo,porém,vinharelaxandocada vezmais— uma questãomesmo de necessidade, não de opção—, poisconvivia comuma alcateia de lobisomens e já começara a se habituar à nudezconstante dos licantropos. Com efeito, a cotamensal de corpanzismásculos epeludos em sua vida eramuito superior ao que umadama inglesa devia ter deaturar.Detodomodo,comometadedaalcateiapartiraparalutarnaíndia,algumdia ela teria que tolerar uma quantidade bem maior de demonstrações demasculinidade na lua cheia. Pensou no marido; com ele sim, tinha que lidardiariamente.
Alguémbateudeleveàentradadosaposentose,emseguida,fezumalongapausa. Então, a porta foi sendo aberta lentamente, e um rosto em forma decoração,deumajovemdecabelosloiro-escuroseolhoscordevioletasenormesdeuumaespiada.Suaexpressãosemostravaapreensiva.Acriadaaprendera,apósum terrível constrangimento, que precisava dar um tempo extra aos senhoresantes de incomodá-los no quarto. Se, por um lado, não se podia prever adisposiçãoamorosadeLordeMaccon,poroutro,podia-seprevercomcertezaseu
mauhumorseeleeaesposafosseminterrompidos.Notando com visível alívio que o senhor não estava, a criada entrou com
uma bacia de água quente e uma toalha branca aquecida pendurada num dosbraços. Fez uma reverência graciosa para Lady Maccon. Usava um vestidocinzento, elegante,porémsombrio, eumaventalbrancoe impecávelpor cima.Muitos não sabiam, mas LadyMaccon descobrira que a gola branca alta, queprotegia o pescoço delgado da criada, escondia inúmerasmarcas demordidas.Comoseumex-zangãodevampirotrabalhandonaresidênciadeumlobisomemjánãofossechocanteobastante,acriadaaindaabriraabocaedemonstraraque,alémdetudo,eratambém,emuitocensuravelmente,francesa.
—Boanoite,madame.LadyMacconsorriu.—Boanoite,Angelique.Apesardenembemtercompletado trêsmesesali, anovaLadyMaccon já
demonstrara um gosto bastante arrojado, umestilo ditador de tendências e umtalentoincomparávelparaaboamesa.E,emboraaaltasociedadenãosoubesseque ela fazia parte do Conselho Paralelo, tinha ciência de sua amizade com arainha. Junte-se a isso ummarido lobisomem de temperamento forte, dono devastas propriedades e considerável prestígio social, e suas excentricidades —como usar sombrinhas à noite e contratar uma empregada francesa de belezaextraordinária—foramignoradaspelaelite.
AcriadacolocouabaciaeatoalhanapenteadeiradeLadyMacconesumiudenovo.Reapareceu convenientemente dali a dezminutos comumaxícara dechá, em seguida retirou a toalha usada e a água suja e voltou com olhardeterminado e discreta expressão autoritária. Em geral ocorria um pequenoconflito de interesses na hora de Lady Maccon se vestir; porém, os recenteselogiosnacolunasocialdoLady'sPictorialaumentaramaconfiançadasenhoraquantoàsdecisõesdevestimentadacriada.
—Vamos lá, suamegera—disseLadyMacconpara a jovem, que estavacalada.
—Queroupadevousarhoje?Angeliqueescolheuumanoguarda-roupa:umvistosovestidocordechá,de
inspiraçãomilitar,combotõesgrandes,debronze,earremateemveludomarrom.Era muito elegante e apropriado para uma reunião de negócios no ConselhoParalelo.
—Vai terque abrirmãodo lençode seda—observouLadyMaccon, emsinal de protesto. — Preciso deixar meu pescoço à mostra hoje. — Ela nãoexplicou que asmarcas demordidas erammonitoradas pela guarda do palácio.AngeliquenãosabiaqueAlexiaMacconocupavaocargodemuhjah.Amoçaatépodia ser suacamareira,mas, aindaassim, era francesae, apesardaopiniãodeFlooteaesserespeito,osdomésticosnãoprecisavamsaberdetudo.
Angelique aquiesceu sem protestar e prendeu os cabelos de sua senhora,fazendo um penteado simples, condizente com a austeridade do vestido. Sóalguns cachos e anéis ficaram fora dapequena toucade renda.Apreternaturaltratoudesairdoquarto,intrigadacomapartidaprematuradomarido.
Nãohaviacomquempudesseseinformar.Ninguémaaguardavanasaladejantar;tantooszeladoresquantoaalcateiatinhampartidocomoconde.Acasaestavavazia,comexceçãodoscriados.LadyMacconconcentrouaatençãoneles,mas os serventes iam de um lado para outro, cuidando dos afazeres com anaturalidadeadquiridanostrêsmesesdeprática.
Rumpet,omordomodeWoolsey,recusou-se,comardedignidadeofendida,a responder às perguntas da senhora. Atémesmo Floote alegara ter passado atardenabibliotecaenãoterouvidonada.
—Ora vamos, Floote, com certeza deve saber o que houve.Dependo devocêparaficarapardoqueestáacontecendo!Sempresabedealgo.
Floote a encarou como se ela fosse uma criança de sete anos de idade.Apesardetersidopromovidoasecretárioparticular,elenuncaperderaaauradeseriedadedosmordomos.
EntregouaLadyMacconapastadedocumentosdela.—Deiumaolhadanospapéisdareuniãodedomingopassado.—Bom, e o que achou?—Floote trabalhara comopai deLadyMaccon
antes de ir lhe prestar serviços e, apesar da reputação infame de AlessandroTarabotti(outalvezporcausadela),omordomotomaraconhecimentode diversosassuntos. Alexia percebera que, desde que se tornaramuhjah, passara a confiarcadavezmaisnasopiniõesdele,queacabavamcorroborandoassuas.
Flooterefletiu.—Acláusuladeliberalizaçãomepreocupa,madame.Achomuitoprematuro
concederliberdadeprovisóriaaoscientistas.—Hum,concordoplenamente.Vourecomendarqueessacláusulanãoseja
aprovada.Obrigada.Oidososevirouparasair.—Ah,eFloote...Eledeuavolta,resignado.—Deveteracontecidoalgobastantesignificativo,parameumaridoficartão
alterado.Achoqueeutalveztenhaquefazerumapesquisanabibliotecaquandoregressar,maistarde.Emelhordeixarseuhoráriolivre.
—De acordo,madame—disseFloote, fazendouma leve reverência.Elesaiudiscretamenteparaprovidenciaracarruagemdela.
Lady Maccon ceou, pegou a pasta de documentos, a nova sombrinha, osobretudodelãesaiupelaportadafrente.
E foi então que descobriu exatamente onde todos estavam—do lado defora,noimponentejardimfrontal,quedavaparaopátiocalçadocompedrasdo
castelo. Eles tinham conseguido se multiplicar, usando uniformes em estilomilitare,poralgummotivo—conhecidoapenasporsuasmassinhascinzentasdelobisomens —, haviam começado a montar uma quantidade considerável debarracas de lona grandes. O que envolvia a última novidade do governo emmatériadevaretasautoexpansíveisavapor,queeramfervidasemcaldeirõesdecobre como se fossemmacarrões metálicos. Cada uma iniciava o processo dotamanhodeumaluneta,paraentãoseexpandirrepentinamente,comumestalido,apósaaçãodocalor.Comoocorriaemgeralnosprocedimentosmilitares,maissoldados que o necessário estavam ali a postos, acompanhando a fervura dasvaretase,assimqueumaseexpandia,elescomemoravam.Emseguida,umdelesapegavacomluvasdecouroealevavaparaumabarraca.LadyMacconperdeuapaciência.
—Oqueéqueestãofazendoaquifora?Ninguém lhe deu ouvidos nem demonstrou ter notado sua presença. Lady
Macconinclinouacabeçaparatrásegritou:—Tunstell!Emboranãotivesseacapacidadepulmonardomaridocorpulento,nãopodia
ser incluída na esfera superfrágil e delicada do espectro feminino. OsantepassadosdopaideLadyMaccontinhamconquistadoumimpério,umdia,e,quando ela gritava, as pessoas se conscientizavam de como eles haviam feitoisso.
Tunstell se aproximou ruivo, bonito e robusto, porém desengonçado, comseu eterno sorriso nos lábios e o jeito meio despreocupado, que muitosconsideravamencantadoreoutros,irritante.
—Tunstell—repetiuLadyMaccon,julgandofalarcomcalmaemoderação.—Porqueéqueessasbarracasestãonomeujardimfrontal?
Ocriadopessoaldocondeechefedoszeladoresolhouaoredor,comaquelasuaalegria,comosenãotivessenotadonadaforadocomumeestivessefelizdavidaporcontarcommaiscompanhia.Achavagraçaemtudo,seumaiordefeitodecaráter.TambémeraumdosúnicosresidentesdoCastelodeWoolseyquenãose impressionavacoma iradocasalMacconouquenãosedavacontadela.OquepodiaserconsideradoseuSegundomaiordefeito.
—Elenãoavisouasenhora?—Orostosardentodozeladorestavacoradoemvirtudedoesforçoquefizeraparaajudaramontarumadasbarracas.
—Não,elecertamentenãomedissenada.—Apreternaturalbateudelevecomaponteiradepratadasombrinhanasacadadafrentedaresidência.
Tunstellsorriu.— Bom, milady, o restante da alcateia voltou. — Ele ergueu ambos os
braçosnadireçãodoaglomeradocaóticodebarracas à frentedela, agitandoosdedosde forma teatral.Era um ator de certa reputação e todosos seus gestoseramdramáticos.
— Tunstell — começou a falar Lady Maccon com cautela, como seconversasse com uma criança tola—, se fosse esse o caso, a alcateia demeumaridoseriaenorme.NenhumlobisomemAlfadaInglaterrapodesedaraoluxodeterumbandotãograndeassim.
— Bom, o restante da alcateia trouxe o restante do regimento junto —explicou o criado em tom conspiratório, como se ele e Lady Maccon fossemcúmplicesdeumadivertidatraquinagem.
—Peloqueseiaalcateiaeosoficiaisdeumregimentoseseparamquandovoltamparacasa.Paraque...bom...ninguémse levantedacamaedeparecomcentenasdesoldadosacampadosnojardimfrontaldaresidência.
—AcontecequeWoolseysemprefoidiferente.Comotemosamaioralcateiada Inglaterra, somososúnicos adividirobandoe enviarpartedele ao serviçomilitar, e, então, mantemos a Guarda Coldsteam reunida durante algumassemanasnavoltaparacasa.Umaformadeestimularasolidariedade.—Tunstellvoltou a se expressar com gestos enfáticos, agitando as mãos diante de si, ebalançouacabeça,cheiodeentusiasmo.
—Masesseincentivoàsolidariedadetemqueocorrerjustonojardimfrontalde Woolsey? — Toc toc toc, fez a sombrinha. O DAS andava testandoarmamentosultimamente.Naépocado fechamentodoClubeHypocras, algunsmeses atrás, um pequeno compressor movido a vapor fora encontrado. Pelovisto, amáquina esquentara aospoucos, até explodir.LordeMaccon chegara amostrá-laparaaesposa.Antesdevoarpelosares,ageringonçaemitiraumtique-taquebemparecidocomoprovocadopelasombrinhadeLadyMacconnaqueleexatomomento.Tunstell,por sinal,nãodevia estar cientedessa correlação,deoutromodoteriacomeçadoaagircommaiscautela.Mas,emse tratandodele,talveznemnessecaso.
—Tem,nãoéótimo?—exultouocriado.—Masporquê?—Toctoctoc.— Sempre acampamos aqui — informou alguém, ao que tudo indicava
tampouco familiarizado com o tique-taque do compressor a vapor prestes aexplodir.
LadyMacconsevirouparaencararohomemqueousarainterrompê-la.Umcavalheiroaltoecorpulento,emboranãotantoquantoseumarido.LordeMacconeraumescocêsgrandalhão,masaquelealinãopassavadeuminglêsgrandalhão—oquefaziaumaenormediferença.Alémdomais,aocontráriodoconde,quede vez em quando esbarrava em objetos como se o corpo fosse maior queimaginava,ooutropareciabemàvontadecomseutamanho.Trajavaouniformecompleto de oficial e tinha plena consciência de sua elegância. O corte doscabelosloirosdeixaraumtopetenoalto,asbotashaviamsidopolidascomsaliva,e ele falava com um sotaque cuidadosamente trabalhado para se tornarpraticamente imperceptível. Alexia conhecia o tipo: instruído, abastado e
aristocrata.Elarangeuosdentes.—Ah,émesmo?Bom,agora,nãomais.—Virou-separaTunstell.—Vamosoferecerumbanquetedepoisde amanhã.Providencie a retirada
dessasbarracasimediatamente.—Issoé inaceitável—retrucouo loirograndalhão,aproximando-se.Lady
Maccon começou a achar que não era um cavalheiro, apesar do sotaque e daaparênciaimpecável.Elatambémreparounosolhospenetrantes,deumazulfrioeprofundo.
Tunstell,comexpressãotensaportrásdosorriso,parecianãosaberaquemobedecer.
Alexia ignorou o recém-chegado. - Se precisam acampar aqui, transfira osparaosfundosdocastelo.
O criado deu as costas, fazendo menção de obedecer à senhora, mas foiimpedidopelodesconhecido,quecolocouamanzorracomuma luvabrancanoseuombro.
— Mas isso é um absurdo— vociferou o homem, mostrando os dentesperfeitos para Lady Maccon. — O regimento sempre se instalou no jardimfrontal.Ébemmaisconvenientequeosfundosdocastelo.
— Agora, Tunstell! — insistiu Alexia, continuando a ignorar o intru-so.Imagine só, dirigir-se a ela naquele tom de voz, embora os dois nem tivessemsidoapresentadosainda.
Tunstell,bemmenosanimadoqueonormal,olhavaoraparaela,oraparaodesconhecido. A qualquer momento levaria a mão à cabeça e fingiria ter umtroço.
—Nãosemexa,Tunstell—ordenouodesconhecido.—Quemdiabos é o senhor?—perguntouLadyMaccon, apelandopara a
imprecação,detantoqueainterferênciadocavalheiroairritara.—MajorChanningChanning, dosChannings deChesterífeld.Alexia ficou
pasma.Nãoeradeadmirarqueelefossetãocheiodesi.Qualquer um seria, depois de ter que lidar a vida inteira com um nome
daqueles.—Bom,majorChanning,devo lhepedirquenãointerfira na administração
dasquestõesdomésticas.Esteéomeudomínio.—Ah,asenhoraéanovagovernanta?NãomecontaramqueLadyMaccon
tinhafeitomudançastãodrásticas.Elanão se surpreendeu comaquela suposição.Tinhaplena consciênciade
que sua aparência não correspondia ao que muitos esperavam de uma LadyMaccon, por sua idade jámais avançada e pelo aspecto por demais italiano eexuberante. Estava disposta a desfazer o mal-entendido para evitar maisconstrangimentos,maselenãolhedeuaoportunidade.EraóbvioqueChanning
Channing,dosChanningsdeChesterfieldgostavadacadênciadaprópriavoz.—Nãoesquentesua lindacabecinhacomaorganizaçãodoacampamento.
Eulhegarantoqueseuspatrõesnãovãorepreendê-lapor isso.—Apatroaemquestãoenrubesceuanteasuposiçãodele.—Melhorircuidardosseusafazeresenosdeixarcuidardosnossos.
—Eu posso lhe garantir— ressaltouAlexia— que tudo o que acontecedentroounosarredoresdoCastelodeWoolseyéassuntomeu.
Channing Channing dos Channings de Chesterfield deu seu belo sorriso epestanejou de um jeito que levou a condessa a supor que ele devia se acharirresistível.
—Olhe,naverdadeninguémaquitemtempoparaisso,nãoémesmo?Dêoforadaquievátomarcontadassuastarefasdiárias,quedepoisdaremosumjeitodeconseguirumarecompensazinhaporsuaobediência.
Seráqueestavaseinsinuandoparaela?LadyMacconachouquesim.—Osenhorestáflertandocomigo?—perguntouela,imprudentemente,de
tãopasmaqueficara.—Gostariaqueeuestivesse?—quissaberele,comumlargosorriso.Bom,
nãorestavamdúvidas,então.Aquelealinãoeraumcavalheiro.—Hum-hum—interrompeuTunstell,comsuavidade.—Quepensamentomaisnauseante—rebateuLadyMaccon.—Nãosei,não—insistiuomajorChanning,aproximando-semais.—Umabelezinhaitalianafogosacomovocê,deboacompleiçãofísicaenão
tão velha assim, ainda tem algumas noites animadas pela frente. Sempre tivecertaatraçãoporestrangeiras.
LadyMaccon, que era apenasmetade italiana e só de nascimento, por tersido criada inteiramente na Inglaterra, ficou sem saber que parte da frase aofenderamais.Estavaespumandoderaiva.
OrepugnantemajorChanningpareciateraintençãodetocá-ladeverdade.Elaseafastoueoatingiucomasombrinha,comtodaaforça,bemnoaltoda
cabeça.Todosqueestavamnopátiointerromperamastarefaseolharamparaadama
imponentequegolpeava,comumpara-sol,seuterceiroemcomando,oGamadaAlcateiadeWoolsey,comandantedaGuardaColdsteamnoexterior.
Osolhosdomajoradquiriramumtomazul aindamais frio,ocontornodaírisescureceu,edoisdeseusdentesimpecavelmentebrancosficarampontudos.
Quer dizer então que era um lobisomem? Bom, não era à toa que asombrinhatinhaponteiradeprata.Elaoatacoudenovo,certificando-se,daquelavez,dequeapeçademetaltocassesuapele.Aomesmotempo,recuperouafala.
—Comoousa! Seu vira-latamiserável—tum— sem-vergonha—tum—arrogante—tum—epresunçoso!—Tum,tum.
LadyMacconnãocostumava apelarparaaquele tipode linguagemnempartir
paraaignorância,masnãoconseguiraevitar,diantedaquelascircunstâncias.Eleera um lobisomem e, se ela não o tocasse, neutralizando seus poderessobrenaturais, o licantropo ficaria praticamente invencível. Assim sendo, acondessaseachounodireitodelhedarunsbonsgolpesediscipliná-loumpouco.
O major Channing, surpreso com aquela agressão física, vinda de umagovernanta indefesa, protegeu a cabeça e, em seguida, agarrou a sombrinha eusou-aparapuxarLadyMacconnasuadireção.Elaacabouafrouxandoamãoesoltando o cabo, o que permitiu que o oficial tomasse o para-sol. Ele pareceuquererusá-loparagolpeá-latambém,oquerealmentemachucariaacondessa,jáque ela não tinha o poder sobrenatural da cura. Mas, então, o major jogou asombrinhaparaoladoefezmençãodeesbofeteá-la.
Naquelemomento, Tunstell se jogou nas costas dele. Envolveu Channingcomaspernaseosbraços,conseguindoimobilizá-lo.
Osrecém-chegadosobservavam,horrorizados.Umzeladoratacaralguémdaalcateiaerainauditoemotivodeexpulsãoimediata.MasosmembrosdobandoeseusrespectivoszeladoresquesabiamquemeraLadyMaccondeixaramdeladooqueestavamfazendoparasocorrê-la.
OmajorChanningselivroudeTunstelleogolpeounorosto,comascostasdamão.Afortepancadanocauteoucomfacilidadeocriado,quedeuumgemidoaltoedesmaiou.
LadyMacconencarouenfurecidaopatifeloiroeseinclinouparaexaminarocriadonocauteado.Emboraeleestivessedeolhosfechados,pareciarespirar.Elaselevantouefaloucomtodaacalma:
—Sr.Channing,seeufosseosenhor,parariaimediatamente.—Dispensouo"major"porpurodesprezo.
— De jeito nenhum — retrucou o homem, enquanto desabotoava ouniformeetiravaasluvasbrancas.—Agoravocêsdoistêmqueaprenderalição.
Num piscar de olhos ele começou a se transmutar. Algo que teria sidoconsiderado chocante num ambiente refinado, mas que, ali, era uma cena jápresenciadaanteriormenteporquasetodos.Comopassardosdecênios,desdeaintegração das alcateias, os militares passaram a encarar a transformação doslobisomenscomamesmanaturalidadecomqueaceitavamimprecações.Massetransmutar na frente de uma dama, mesmo supondo que ela fosse umagovernanta?Sussurrossobressaltadoscorrerampeloagrupamento.
LadyMaccontambémforapegadesurpresa.Aindaanoitecia,enãoestavamemépocadeluacheia.Oquesignificavaqueaquelehomemerabemmaisvelhoeexperientequeocomportamentoimpetuosolevavaacrer.Alémdisso,mudavadeformamuitobem,transformando-secomelegância,apesardeLordeMacconter dito à esposa que naquele momento se sentia a dor mais terrível que umhomempodiasuportarsemsucumbir.Elavira jovensdaalcateiagemeremesecontorcerem,masomajorChanningpassaradehomemalobisomemcomamaior
tranquilidade.Apele, osossos eospelos tinham se rearranjado, revelandoumdos lobosmais lindos que LadyMaccon já vira: enorme, de um branco quasepuroefrígidosolhosazuis.Eleselivroudoquerestaradasroupaseacircundoudevagar.
Lady Maccon se preparou. Bastava um toque seu, e ele voltaria à formahumana— o que não significava que estaria segura. Mesmo comomortal eleaindaeramaioremaisforte,eelaestavasemasombrinha.
Noexatomomentoemqueoenormelobobrancopartiuparaoataque,outropulounafrentedapreternaturaledeTunstell,comosdentesàmostra.Orecém-chegado era bemmenor queomajorChanning, donodepelagemcor de areia,commatizes pretos na face e no pescoço, olhos de tom amarelo-claro e umaaparênciaquasevulpina.
Com um terrível baque surdo de corpos peludos se debatendo, os dois seengalfinharam, dilacerando um ao outro com garras e presas. Embora 0lobisomembrancofossemaior,logofoificandoóbvioqueomenoreramaiságileastuto.Usavaotamanhodooutrocontraelemesmo.Emquestãodesegundos,olobomenorgiroueaplicouummata-leãonomajorChanning.
Tão rápido quanto começou, a luta terminou. O lobisomem branco caiupesadamente e se virou para mostrar a barriga, em submissão ao diminutooponente.
LadyMacconouviuumgemidoedesviouosolhosdacontenda,paraentãodeparar comTunstell já sentado, batendo as pálpebras pesadas. Excetuando onariz,quesangravamuito,sóaparentavaestaratordoado.Elalhedeuumlençoese inclinou para procurar a sombrinha.O que lhe serviu de desculpa para nãoficarobservandoosdoislobisomensreassumiremaformahumana.
Masacaboudandoumaespiadinha.Afinal,quemulherdesanguequentenãofaria isso? O major Channing, cujo corpo extremamente musculoso era maislongilíneoedelgadoqueodomaridodeLadyMaccon,nãoeradesejogarfora—ela se vira obrigada a admitir. O quemais a surpreendera, no entanto, fora obaixinhodecabeloscordeareiae idadeindeterminada,queestavadepé,pertodooutro.NuncateriaimaginadoqueoprofessorLyallfossenaturalmentedotadodemúsculos.Masláestavaele,semdúvidaalgumaemótimaforma."Qualteriasidoaprofissãodeleantesdesetornarlobisomem?"perguntou-seLadyMaccon,e não pela primeira vez.Dois zeladores trouxeram sobretudos e encobriramosobjetosdeespeculaçãodacondessa.
—Masquediabosestáacontecendoaqui?—esbravejouomajorChanning,assimque suamandíbula retomoupor completo a formahumana.Ele se virouparaolharohomemrefinado,quecontinuava,tranquilo,aoseulado.
— Eu não os desafiei. Sabe que nunca faria isso. Essa regra já foiestabelecidaháanos.Tratou-sedeumaquestãolegítimadedisciplinadaalcateia.Oszeladoresmalcomportadosprecisamsaberqualéoseulugar.
—Anão ser, é claro, que umdeles não seja um— salientou o professorRandolphLyall,osofridoBetadaAlcateiadeWoolsey.
Omajorsemostrounervoso.Jáperderaaempáfiadeantes.LadyMacconoachoubemmaisatraentedaquelejeito.
OprofessorLyallsoltouumsuspiro.—MajorChanning,GamadaAlcateiadeWoolsey,permita-meapresentar-
lheLadyAlexiaMaccon,quebradorademaldiçãoenovafêmeaAlfa.Ela não gostava nem um pouco do termo quebradora de maldição, pois
parecia um palavreado rústico de jogadores de críquete, como se ela estivesseprestes adar início aumapartida interminável.Comoalguns lobisomens aindaconsideravam a própria imortalidade uma maldição, ela achava estranho serenaltecidaporteropoderdeimpedirabestialidadedasnoitesdeluacheia.Claroqueser tachadadequebradorademaldiçãoeramais lisonjeiroquesugadoradealmas.Nadacomoosvampirosparacunharumtermoquedenotavaumesporteaindamaisrudimentarqueocríquete,seéqueerapossível.
LadyMacconencontrouasombrinhaeselevantou.—Eupoderiadizerquefoiumprazerconhecê-lo,majorChanning,masnão
gostariadeprestarfalsotestemunhotãocedo...—Comosdiabos!—disseeleolhandofuriosoparaLyalle,emseguida,para
todososoutrosàsuavolta.—Porquenãomedisseramantes?Lady Maccon se sentiu meio culpada. Tinha se deixado levar pelo
temperamento.Masohomemnemlhederatempodeseapresentar.—Possoconcluir,então,quenãofaziaideiadomeubiotipo?—indagouela,
jádisposta a registrarmaisumequívocodaquelanoitenoquadrode avisosdomarido.Eleiaouvirpoucaseboasquandovoltasse.
— Bom, não exatamente — respondeu o Gama. — Quer dizer, sim.Recebemos um comunicado alguns meses atrás, mas a descrição não era...entende...eeupenseiqueasenhorafosse...
LadyMaccon,previdente,ergueuasombrinha.Channingrecuoudepressa.—...Menositaliana—concluiu.—Eomeuqueridomaridonãolhecontounadaquandoosenhorchegou?
—Elapareciamaiscautelosadoquebrava.TalvezomajorChanningnãofossetão terrível assim. Afinal, ela mesma se surpreendera quando Lorde Macconescolheraaelaparasersuaesposa.
Ohomemsemostrouirritadocomapergunta.—Nós ainda não o encontramos,milady. Se isso tivesse acontecido, essa
gafeteriasidoevitada.— Não sei, não. — Lady Maccon encolheu os ombros. — Ele tende a
exagerarminhasvirtudes.Costumamedescreverdeumjeitomeiofantasioso.Omajorvoltouaesbanjarcharme,acionando-oàmáximapotência—Lady
Maccon quase pôde ver as engrenagens rangerem e o vapor sair em espiral do
corpodele.— Ah, duvido muito, milady.— Infelizmente para o Gama, que de fato
apreciara os atrativos da condessa, ela optou por considerar o comentárioofensivo.
LadyMacconpassouaagircomfrieza,endurecendooolharecomprimindooslábioscarnudos.
OoficialtentoumudardeassuntodepressaesedirigiuaoprofessorLyall.—Porqueonossovenerávellídernãofoinosrecebernaestação?Eutinha
umaquestãomeiourgenteparatratarcomele.O professor Lyall encolheu os ombros. Seu semblante pareceu indicar ao
outroquenãotocassenaqueleassuntoespecífico.CriticaroAlfafaziapartedanatureza doGama,mas, damesma forma, o Beta devia apoiar o número um,tivesseLordeMacconsidorudeounão.
—AssuntosdemáximaurgênciadoDAS—explicouele,lacônico.— Ah, bom, mas o que eu tinha a dizer também podia ser premente—
retrucouomajorChanning.—Difícilsaber,principalmentequandoelenãoestápresenteparaatenderàsnecessidadesdaalcateia.
—Oquefoiqueaconteceu?—indagouoprofessor,numtomdevozqueinsinuava que, qualquer que fosse a questão urgente do major Channing, opróprioGamaseriaculpado.
—Eueaalcateiaenfrentamosalgoforadocomumabordodonavio.—Eraóbvio que o major Channing se sentia no direito de prosseguir com a mesmacautelaqueoBeta.Dirigiu a atenção,propositalmente, àpreternatural.—Umprazer conhecê-la, Lady Maccon. Sinto muito pelo mal-entendido. Minhaignorância não deve servir de justificativa, e lhe garanto que tenho plenaconsciênciadisso.Sejacomofor,voumeempenharaomáximoparacompensaromeuerro.
—DevepedirdesculpasaTunstell—ordenouLadyMaccon.Aquelefoiumdurogolpe:oGamadaalcateia,o terceiroemcomando, ter
que se retratar doque fizera a umhumilde zelador.Ele engoliu em seco e fezexatamente o que lhe fora ordenado. Acabou fazendo um belo discurso paraTunstell, que ficou bastante constrangido com a tagarelice doGama, bastantecientedesuahumilhação.Jánofinal,Tunstellenrubesceraapontodesuassardasdesapareceremporcompletosobavermelhidãodorosto.Depoisdisso,omajorChanningfoiembora,mal-humorado.
—Aondeéqueelevai?—quissaberLadyMaccon.—Ébempossívelquetenhaidotransferiroacampamentoparaosfundosda
residência.Mas isso ainda vai demorar um pouco, milady, pois as varetas dasbarracasprecisamesfriar.
—Ah—exclamouAlexiacomumsorriso.—Euvenci.O professor Lyall soltou um suspiro, olhando para a lua por um instante,
comoquemapelaparaumaentidadesuperior,ecomentou:—Alfas!—E, então—começouLadyMaccon, comolhar inquisidor—, será que
poderia me dar uma explicação sobre Channing Channing dos Channings deChesterfield?Elenãomepareceotipodehomemqueomeumaridoescolheriaparaajudaraconduziraalcateia.
OBetainclinouacabeçaparaolado.— Eu não sei o que Lorde Maccon pensa desse cavalheiro, mas,
independentemente das preferências do Alfa, Channing foi herdado, juntocomigo,daalcateia.Elenão teveescolha.E,para ser sincero, atéqueomajornãoétãomauassim.Trata-sedeumbomsoldadoparaseterderespaldonumabatalha,eéamaispuraverdade.Tentenãoficarmuitochateadacomsuaatitude.SempreagiubemcomoterceiroemcomandoeGama,apesardenãogostarnemdeLordeMacconnemdemim.
—Masporquê?Querodizer,porqueosenhor?Possoentendermuitobemque ele antipatize comomeumarido.Eumesmanão gosto dele boa parte dotempo.
OprofessorLyallconteveoriso.—Disseram-meque ele não gosta de nomes escritos comdois eles.Acha
terrivelmentegalés.Mastiveaimpressãodequegostoumuitodasenhora.LadyMaccongirouasombrinha,constrangida.—Puxavida,entãoeleestavasendosincero,apesardojeitotãomeloso?—
Ela se perguntou o que havia de tão especial no seu físico ou na suapersonalidade que, pelo visto, só atraía os grandes lobisomens. Seria possívelmudartalatributo?
OBetadeudeombros.—Seeufosseasenhora,ficariabemlongedelenessaárea.—Porquê?Eletentouencontrarumaformapolidadeexplicarseupensamentoeacabou
optandopordesembucharaverdadenuaecrua.—OmajorChanning adoramulheres brigonas,mas isso somenteporque gosta
—fezumapausaeducada—dedomá-las.LadyMaccontorceuonariz.Detectouumapontademalícianocomentário
do Beta. Resolveu que faria uma pesquisa depois, certa de que encontrariarespostas nabiblioteca de seupai.OpreternaturalAlessandroTarabotti levarauma vida licenciosa e deixara para a filha sua coleção de livros, alguns comesboçosindecorosíssimos,quecomprovavamsualibidinagem.Eragraçasàquelasobras que os desejos mais inusitados de Lorde Maccon não faziam a esposadesmaiarotempotodo.
OprofessorLyallselimitouaencolherosombros.—Hámulheresquegostamdessascoisas.
—Assim como há umas que gostam de bordar— rebateu LadyMaccon,decididaanãosepreocuparmaiscomoproblemáticoGamadomarido.—
E outras que adoram chapéus totalmente abomináveis. — Ela fez ocomentárioassimqueviuaqueridaamigaIvyHisselpennydescerdacarruagemdealuguel,nofinaldalongaentradadoCastelodeWoolsey.
EmboraaSrta.Hisselpennyaindaestivesselonge,nãorestavadúvidadequeeraela,poisninguémmaisousariausarumchapéudaqueles—deumtomroxomedonho,adornadodeverde-claro,comtrêspenaslongassaindodoquepareciaser uma cesta completa de frutas decorando a copa.Uvas artificiais caíam emcascataporumdoslados,chegandoquaseàalturadoqueixoempinadodamoça.
—Essanão—exclamouLadyMaccon.—Seráquevouconseguirirparaareunião?
OBetaconsiderouocomentárioumaindiretaesevirouparasair.Amenosqueestivessefugindoporcausadochapéu.Masapreternaturalodeteve.
—Muitoobrigadapelaintervençãoinesperadadehápouco.Nãoacheiqueelemeatacariadeverdade.
OBeta olhou pensativo para a companheira doAlfa. Foi um raro olhar adescoberto, com o rosto livre dos habituais lunóticos, os olhos cor de avelãintrigados.
— Inesperada por quê?Não achou que eu poderia defendê-la no lugar deConall?
Lady Maccon meneou a cabeça. Com efeito, jamais confiara muito nashabilidades físicas do Beta, um sujeito com ar professoral, bem menor que omarido. Se, porum lado,LordeMaccon era enorme, forte comouma tora, poroutro,oprofessorLyallmaislembravaumarbusto.Detodomodo,nãoforaissoqueelainsinuara.
— De forma alguma, inesperada porque presumi que estaria com o meumaridoestanoite,jáqueotalproblemanoDASétãoterrível.
OBetaanuiu.LadyMaccontentouumaúltimavez:—Nãofoiàchegadadoregimentoquedeixouomeumaridotãonervoso,
foi?— Não. Lorde Maccon sabia que os militares estavam para chegar e até
pediuqueeufosserecebê-losnaestação.—Ah,é?Eelenãoachouquedeveriamecontarisso?Notando que poderia termetido oAlfa numa enrascada, o professor Iyall
desconversou:—Talvezeleachassequeasenhorasabia.Foiopróprioprimeiro--ministro
regional que ordenou a retirada das tropas. Esses documentos passaram peloConselhoParaleloalgunsmesesatrás.
Alexiafranziuocenho.Lembrou-sevagamentedeumaacaloradadiscussãoa
respeito desse assunto entre o potentado e o primeiro-ministro regional, assimqueassumiraafunçãodemuhjah.Oprimeiro-ministroregionalvencera,jáqueopoderdosregimentosdaRainhaVitóriaeaconstruçãodoimpériodependiamdaaliançadelacomasalcateias.EmboraosvampirosparticipassemativamentedaCompanhia das índiasOrientais e suas tropas demercenários, aquela situaçãoenvolvia as forças regulares e, portanto, os lobisomens. Ainda assim, LadyMaccon não imaginara que o fruto daquela decisão iria parar à sua porta, naformadeumacampamento.
—Enãotemalgumquartelporaíondeelespossamseacomodar?— Tem, sim. Mas, segundo a tradição, todos eles ficam aqui algumas
semanasatéaalcateiasereestruturar,antesdeossoldadosmortaisvoltaremparacasa.
Lady Maccon observou a Srta. Hisselpenny avançar em meio ao caos debarracaseequipamentosmilitares.Andavadeum jeito tãodecidido,queela jápodia imaginar os pontos de exclamação do seu diálogo. Motores hidráulicossoltavam,devezemquando,vaporesdeumtomamareladoconformea jovempassava, e as varetas auto expansíveis a vapor das tendas sibilavam ao seremarrancadas do solo prematuramente. Os soldados as estavam tirando ecarregandopela lateralda residência até avasta áreados fundosdoCastelodeWoolsey.
— Já comentei nos últimos tempos como não gosto de tradições? —questionouAlexia,paralogodepoisentrarempânico:—Somosnósquevamosterquealimentaressagentetoda?
OscachosdeuvabalançavamaoritmorápidodoandarafetadodeIvy.Elanão parou nem para dar uma olhada naquela movimentação. Era óbvio queestavacompressa,oquesignificavaquetinhanovidadesimportantes.
—Rumpetsabeoquefazer.Nãosepreocupe—informouoprofessorLyall.Nãopodemesmomecontaroqueéqueestáacontecendo?Eleselevantou
muitocedo,eOutroraMerriwaycomcertezateveavercomisso.— Quem se levantou cedo, Rumpet? Lady Maccon olhou para o Beta,
aborrecida.—LordeMacconnãomecontouospormenores—reconheceuoprofessor
Lyall.Elafranziuocenho.—EOutroraMerriway tampouco abrirá a boca. Sabe como ela fica, toda
nervosinhaeflutuante.A Srta. Hisselpenny chegou à escadaria da porta da frente. Assim que se
aproximou,oprofessorLyalldissedepressa:—Comlicença,milady,masprecisomeretirar.Ele fez uma reverência para a Srta. Hisselpenny e sumiu de vista após
contornaralateraldocastelo,embuscadomajorChanning.
A Srta. Hisselpenny chegara a fazer uma mesura para o lobisomem emretirada,ummorangopenduradonumlongotalodesedaosciloudiantedaorelhaesquerda.NãoficouofendidacomasaídaprecipitadadoprofessorLyall.Emvezdissosubiurápidoaescadaria,ignorandosolenementeapastadedocumentosdeLadyMaccone a carruagemà sua espera, certadeque anotíciaque trazia eramuitomais importantequequalquerassuntoqueexigisseapartida imediatadaamiga.
—Alexia, você sabia que tem um regimento inteirinho acampado no seujardimfrontal?
LadyMacconsoltouumsuspiro.—Sério,Ivy?Eununcaterianotado.Asrta.Hisselpennyignorouosarcasmodaamiga.—Tenhoumaótimanotícia.Vamosentraretomarumchá?— Ivy, tenho assuntos a tratar na cidade e já estou atrasada. — Lady
Maccon evitou revelar que tinha negócios pendentes com a Rainha Vitória. Aamiga não sabia nem da sua condição de preternatural, nem da sua funçãopolítica, e Alexia achava melhor mantê-la na obscuridade. Ivy gostava de semanter ignorante, e podia provocar um tremendo estrago com a mais simplesinformação.
—Mas,Alexia,éumafofocaimportantíssima!—Asuvasvibraram.— Ah, os xales de inverno parisienses chegaram às lojas? Ivy sacudiu a
cabeça,frustrada.—Alexia,porquetemquesertãoenfadonhaassim,hein?LadyMacconmal
conseguiadesgrudarosolhosdochapéu.—Então,faça-meofavordenãoficaraíparada,mantendoosegredo.Fale
logo, vamos! — Tudo para que a querida amiga fosse embora o mais brevepossível.Francamente,Ivypodiasermuitoinconveniente.
—Porqueeste regimentoestáno seu jardim?— insistiu emsaber aSrta.Hisselpenny.
—Negócios de lobisomens.—Alexia quis dar um basta no assunto paradespistarIvydamelhorformapossível.ASrta.Hisselpennynuncaseacostumaracomlobisomens,nemdepoisdesuamelhoramigatertidoaaudáciadesecasarcomum.Não eramexatamente indivíduos comuns, e Ivynuncaprecisara lidarcomo jeitobruscoeanudezrepentinadeles.SimplesmentenãoseacostumaracomelescomoAlexia.Optara,então,numaatitudetipicamentesua,porignoraraexistênciadeles.
—Ivy,porqueexatamenteveioaqui?—Ah,Alexia,milperdõesporaparecersemavisar!Nemtivetempodelhe
enviar um cartão, pois não podia deixar de vir lhe contar assim que tudo foiconfirmado.—Ela arregalouos olhos e levou asmãos ao rosto.—Eu fiqueinoiva.
Capítulo2
Umapragadehumanização
LordeConallMacconeraumhomemgrandalhão,queviravaumlobisomemimenso,maiorquequalquer lobonaturalpodiaesperarseremenos longilíneoemagro, por causa da grande quantidade de músculos. Nenhum transeunte quedeparassecomeleteriadúvidasdequesetratavadeumacriaturasobrenatural.Nãoobstante,ospoucosviajantesquepassarampelaestradanaquelanoitinhadeinverno geladanãoo viram.LordeMaccon semovia depressa, e a pelagemdetom castanho-escuro um tanto tigrada praticamente o ocultava em meio àssombras,excetopelosolhosamarelados.Emváriasocasiões,aesposaochamaradebonitãoquandoeleseapresentaratransformadoemlobisomem,masnuncaoelogiaraassimnaformahumana.Eleteriaqueconversarcomelaaesserespeito.Pensandobem,melhornão.
Esses eram os pensamentos mundanos que cruzavam a mente de umlobisomemacaminhodeLondrespelasestradasvicinais.OCastelodeWoolseyficavaacertadistânciadametrópole,logoaonortedeBarking,umasduashorasdecarruagemoudirigíveleumpoucomenosaquatropatas.Conformeotempoia passando, relvas úmidas, elegantes cercas vivas e coelhos assustados davamlugaraviaslamacentas,murosdepedraegatosderuadesinteressados.
A jornada se tornou bemmenos interessante para o conde assim que eleentrou na cidade propriamente dita, nas cercanias de Fairfoot Road, quandoreassumiu a forma humana inesperadamente. Foi para lá de impressionante—nummomento corria com as quatro patas e, no outro, os ossos começaram aestalar, a pelagem a retroceder, e os joelhos acabarambatendo com toda forçanaspedrasdarua.Quandodeuporsi,LordeMacconestavatrêmulo,ofeganteenu,nomeiodarua.—Maldição!
—exclamou,aflito.Ele nunca vivenciara algo parecido. Nem mesmo quando sua esposa
incrivelmentedesalentadorausavaotoquesobrenaturalparaobrigá-loavoltaràforma humana a transformação era tão súbita.Em geral, ela dava algum sinal.Bom,umsinalzinho.Certo,umoudoisgritos.
Olhouaoredor,consternado.Alexia,noentanto,nãoestavaporperto,eeletinhacertezaabsolutadequeadeixarasãesalva,apesardefuriosa,nocastelo.EnãohavianenhumoutropreternaturalregistradonagrandeLondres.Oquetinhaacabadodelheacontecer,então?
LordeMaccon se concentrounos joelhos, que sangravamumpouco e não
mostravam sinais de cicatrização. Os lobisomens eram seres sobrenaturais:ferimentossuperficiaiscomoaquelesdeviamcicatrizarquasequetiumpiscardeolhos.Emvezdisso,o sanguevelhoe lentodocondecontinuavaapingarnaspedraslamacentas.
Eletentouvoltaràformadelobo,buscandonoâmagoaforçaquelevavaaorompimentodesuanaturezabiológica.Enada.TentoupassarparasuaFormadeAnúbis, a especialidade do Alfa, com a cabeça de lobo e o corpo de homem.Nada,denovo.Oqueodeixouali,sentadoemFairfootRoad,completamentenueconfuso.
Tomado pelo espírito investigativo, retrocedeu um pouco no caminho,tentou assumir a Forma de Anúbis, transformando apenas a cabeça na de umlobo,umtruquedeAlfamaisrápidoqueumamudançacompleta.Deucerto,maso deixou num dilema: devia perambular como lobo ou seguir pelado para oescritório?Elepreferiutransmutaracabeçadenovo.
Emgeral,quandohaviaalgumapossibilidadedeeleterquemudardeformaem público, o conde carregava um, sobretudo na boca.No entanto, imaginaraque conseguiria chegar incólume ao escritório e ao vestiário doDAS antes deprecisarsemostrarapresentável.Naquelemomento,arrependeu-sedoexcessodeconfiança.OutroraMerriwaytinharazão,haviaalgomuitoestranhoacontecendoemLondres,aforaofatodeeleestarperambulandopelacidadenuempelo.E,pelovisto,nãosóosfantasmashaviamsidoafetados.Os lobisomens, também,estavamsofrendoalterações.LordeMaccondeuumsorrisotensoeseescondeurápidoatrásdeumapilhadeengradados.Podiaatéapostar,emuitodinheiro,queosvampirostambémnãoestavamconseguindomostraraspresasnaquelanoite,pelomenosnãoosqueviviamnosarredoresdoTâmisa.ACondessaNadasdy,rainhadaColmeiadeWestminster,deviaestarhistérica.Ocondesedeuconta,com uma careta, de que, por esse motivo, muito provavelmente receberia aprazerosavisitadeLordeAmbrosemaistarde.Seriaumalonganoite.
ODepartamento de Arquivos Sobrenaturais não ficava como imaginavamalguns turistasdesavisados,pertodeWhitehall.Situava-senummodestoprédioemestilogeorgiano juntoaFleetStreet,próximoaoescritóriodoTimes.LordeMacconfizeraamudançadezanosatrás,quandoconcluíraqueaimprensa,nãoogoverno,tinhamaisciênciadoquedefatoocorria—politicamenteounão—nacidade. Naquela noite em especial, tinha motivos para se arrepender de suadecisão, já que teria que passar pela região comercial e por várias ruasmovimentadasparachegaraoescritório.
Ele quase conseguiu passar despercebido, esquivando-se por ruas sujas eesquinas lamacentas—os labirintos clandestinos da cidade.Um feito e tanto,considerandoaquantidadedesoldadoscirculandopelosbairros.Felizmente,elesestavammaispreocupadoscomacomemoraçãodavoltarecenteaLondresquecoma figura alva e corpulentadoconde.Nãoobstante,pertodeSt.Bride, ele
acabousendoavistadoporquemmenosesperava,emmeioaocheirorepugnantedeFleetStreet,quepairavanoar.
Por um figurão da mais alta estirpe, impecavelmente vestido, em seuelegante fraquee suadeslumbrantegravataplastromamarelo-limão,comnóaoestilo de Osbaldeston. O dândi surgiu em meio à escuridão, detrás de umacervejaria, onde nenhum almofadinha deveria estar. Saudou o lobisomemdesnudotirandoacartolacomcordialidade.
— Ora, ora, se não é Lorde Maccon! Como tem passado? Diga-me umacoisa,nãoestamosmeioinformaisdemaisparaumpasseionoturno?—Eraumtomdevozdivertidoevagamentefamiliar.
—Biffy—resmungouoconde.—Ecomovai suaadorável esposa?—Biffyeraumzangãode renome,e
seu mestre vampiro, Lorde Akeldama, um grande amigo de Alexia, muito acontragostodeLordeMaccon.Biffy,porsinal,tambémeraadoradopelaesposado conde. Na última vez que o zangão levara uma mensagem do mestre aoCastelo deWoolsey, ele e a preternatural passaram horas tagarelando sobre ospenteados da última moda em Paris. Alexia tinha uma queda por cavalheirosfrívolos. Lorde Maccon ficou imaginando o que aquilo dizia de sua própriapersonalidade.
—Deixemosdeladominhaadorávelesposa—retrucouoconde.—Entrenaquelacervejariaaliepegueumcasacoqualquerparamim,estábem?
Biffyarqueouasobrancelha.— Eu poderia oferecer o meu, sabe, mas além de ser um fraque, muito
poucoprático,nãocaberiadejeitonenhumnessasuaestruturacolossal.—Elelançouumolharlongoeapreciativoaoconde.—Oraora,nãoéque
omeumestreficaráarrasadoporterperdidoessavisão?—Seupatrãoinsuportáveljámeviunu.Biffytamborilouosdedosnoslábios,meiointrigado.—Ah,pelamadrugada,vocêestava lá—disseLordeMaccon, irritado.O
zangãoselimitouasorrir.—Umcasaco—pediuoconde.Apósumapausa,resmungou:—Porfavor!Biffy foi e voltou depressa, trazendo um sobretudo impermeável de gosto
duvidosoecheirodemaresia,mas,pelomenos,grandeobastanteparacobriraspartesdoconde.
OAlfaovestiue,então,fuziloucomosolhosozangão,queaindasorria.—Estoucomcheirodealgaaferventada.—AMarinhaestánacidade.—Conteparamim,oqueéquesabedestaloucuratoda?—Biffypodiaser
homossexual, e seumestre vampiro aindamais afeminado que ele, mas LordeAkeldama também era o maiorbisbilhoteiro de Londres, que administrava umgrupo de informantes anônimos com uma eficiência que suplantava qualquer
açãodogovernonaquelaárea.— Oito regimentos aportaram ontem, os dos Black Scotts, de
NorthumberlandedaGuardaColdsteam.—Biffyfoivago,depropósito.LordeMacconointerrompeu:—Nãomereferiaisso,masaoexorcismoemmassa.—Ah,exato.Éporissoqueeuestavaesperandoosenhor.—Claroqueestava—suspirouLordeMaccon.Biffyparoudesorrir.—Vamoscaminhar,milorde?—Eleseposicionouao ladodo lobisomem,
que não tinhamais qualquer vestígio de lobo, e ambos andaram rumo a FleetStreet. Os pés descalços do conde não faziam qualquer barulho nas pedrasarredondadas.
—Oquê?!—exclamaramAlexiaeo temporariamenteesquecidoTunstellao mesmo tempo. O zelador se sentara atrás do canto da escadaria, para serecompordasconsequênciasdadisciplinaaplicadapelomajorChanning.
No entanto, assim que ouviu a novidade da Srta. Hisselpenny, o atordesengonçado reaparecera.Estava comuma grandemancha avermelhadapertodo olho direito, que na certa escureceria até uma tonalidade exuberante, epressionavaonarizparaestancarosanguequeescorria.Tantoo lençodeLadyMacconquantooplastromdozeladorsemostravamempéssimoestado,depoisdoincidente.
— Ficou noiva, Srta. Hisselpenny? — Afora o costumeiro aspectodesalinhado,Tunstellestavacomumsemblantebastantetrágico,lembrandoumpersonagemdecomédiashakespeariana.Pordetrásdolenço,arregalaraosolhos,atormentado.Apaixonara-se pela Srta.Hisselpenny desde que dançaram juntosno casamento de Conall e Alexia, mas, depois disso, não tinham tido aoportunidadedeserelacionar.Elaeraumadamadeprestígio,eelenãopassavadeumhumildezelador,que,paracompletar,trabalhavacomoator.LadyMacconnão tinha notado o quanto ele se enamorara. Ou então, a paixão do rapaz seaprofundaraagoraquesetornaraimpossível.
—Dequem?—LadyMacconfezaperguntamaisóbvia.ASrta.HisselpennyignorouaamigaeseaproximoudeTunstell.—Estáferido!—disseela,ofegante,oscachosdeuvaseosmorangosde
seda balançando no ar. Então, amoça pegou o próprio lençominúsculo, combordadosderaminhosdecerejaeopressionou,inutilmente,norostodorapaz.
—Foi sóumarranhão,Srta.Hisselpenny,nadamaisque isso—ressaltouTunstell,satisfeitocomoscuidadosdela,pormaisineficazesquefossem.
—Mascontinuaasangrar,umagotaapósaoutra—insistiuela.—Nãoprecisasepreocupar,deformaalguma,quemlevasocosficaassim
mesmo.Ivyficoupasma.— Socos! Ah, puxa vida, que horror! Coitadinho do Sr. Tunstell.— Ela
afagoucomamãoenluvadadebrancooladonãoensanguentadodorostodele.Desfrutando de toda aquela atenção, o coitadinho do sr. Tunstell nem se
importoumaiscomosgolpes.—Ah,por favor, não fique tão aflita—disse ele, inclinando a cabeçana
direção da mão da jovem. — Nossa, mas que chapéu encantador, Srta.Hisselpenny,tão—elehesitou,procurandoapalavracerta—frutuoso.
Elaficouvermelhafeitoumpimentão.—Querdizerquegostou?Eumesmaoescolhi.Aquilojáerademais.— Ivy — chamou Alexia, com rispidez, fazendo a amiga voltar a se
concentrar nos assuntos mais prementes.— De quem exatamente você ficounoiva?
Aamigavoltouàrealidade,deixandodeladooatraenteSr.Tunstell.—DocapitãoFeatherstonehaugh,queacaboudevoltarda longínquaInja,
comosFusillideNorthumberling.—VocêquisdizercomosFuzileirosdeNorthumberland.—Masnãofoiexatamenteoqueeudisse?—perguntouIvy,animada,com
osolhosarregalados.O reposicionamento das Forças Armadas do primeiro-ministro regional
envolvia mais, minto m.us regimentos do que Alexia imaginara. Ela precisavadescobriroquearainhaeseuscomandantesestavamplanejandonareuniãodoConselhoParalelo.
Reuniãoparaaqualjáestavaimperdoavelmenteatrasada.ASrta.Hisselpennyprosseguiu:—Nãoéummaupartido,emboramamãetivessepreferido,nomínimo,um
major.Mas sabe como é—ela baixou a voz, quase sussurrando—,naminhaidade,nãopossomedaraoluxodeescolher.
Tunstell ficou indignado ao ouvir aquilo. Considerava a Srta. Hisselpennyumgrandepartido.Tudobemquefossemaisvelhaqueele,mas,imaginesó,terquesecontentarcomummerocapitão.Abriuabocaparadarsuaopinião,masseconteveaoserencaradoduramentepelapatroa.
—Tunstell—ordenouLadyMaccon—, vá procurar algo útil para fazer.Ivy,parabénspelasnúpciasvindouras,maseurealmentepreciso ir.Tenhoumareuniãoimportanteejáestoubastanteatrasada.
A Srta. Hisselpenny acompanhou Tunstell com os olhos, enquanto ele seafastava.
— Claro que o capitão Featherstonehaugh não é exatamente o que euesperava. É o típico militar, sabe muito estoico. Acho que o estilo delecombinariacomvocê,Alexia,maseusempresonheicomumhomemquetivessealmadebardo.
Alexialançouasmãosparaoalto.— Ele é um zelador. Sabe o que isso significa? Algum dia, não muito
distante,elevaisolicitarsuaprópriametamorfosee,nacerta,morreráduranteoprocesso. E, mesmo que saia incólume, virará, então, lobisomem. Você nemgostadeles.
A Srta. Hisselpenny encarou a amiga com olhos ainda mais arregalados eexpressãoingênua.Asuvasbalançaram.
—Elepodedesistirantesdisso.—Parasetornaroquê?Umatorprofissional?Evivercomalgunstrocados
pordia,dependendodaaprovaçãodeumpúblicoinconstante?Ivybufoudedesprezo.— Quem foi que disse que eu me referia ao sr. Tunstell? Lady Maccon
acabouperdendoapaciência.—Entrenacarruagem,IvyVoulevá-ladevoltaparaacidade.A Srta. Hisselpenny ficou tagarelando sobre o iminente casamento e as
necessárias providências, o vestido de noiva, a lista de convidados e o bufê,durante as duas horas inteirinhas de viagem até Londres.Mas pouco falou dofuturonoivo.LadyMacconsedeuconta,aolongodotrajeto,dequeeleparecianão termuita importância para a cerimônia.Observou a amiga descer e andardepressarumoàsuamodestaresidênciacomumapontadepreocupação.OqueIvyestavafazendo?Mas,semtemponomomentodesepreocuparcoma atitudedaamiga,mandouococheiroseguiratéBuckingham.
Osguardas já a esperavam.LadyMaccon sempre chegava aoPalácioduashoras apóso anoitecer, aosdomingos e asquintas, sem falta.Dentre asvisitasregularesdarainhaeraumadasmenosproblemáticas,porseramenosarrogante,apesar do jeito franco e das opiniões contundentes. Passadas as duas semanasiniciais,ela fizeraquestãodedecorarosnomesde todosos funcionários.Erampequenos detalhes como esses que distinguiam as pessoas. A alta sociedadedesconfiavadaescolhadeLordeMaccon,masasForçasArmadassemostravamsatisfeitas comela.Apreciavamumdiscursoobjetivo,mesmodaparte de umamulher.
— Está atrasada, Lady Maccon— disse um dos guardas, verificando sehaviamarcasdemordidanopescoçodelaouaparelhosavaporilegaisnapastadedocumentos.
—Comoseeunãosoubesse,tenenteFuntington,comoseeunãosoubesse—retrucouela.
LadyMaccondeuumsorrisinhotensoeseguiuadiante.O primeiro-ministro regional e o potentado já a aguardavam. A Rainha
Vitória ainda não. Só chegava em torno de meia-noite, após supervisionar afamília e o jantar, e ficava apenas para ouvir os resultados do debate e tomarquaisquerdecisõesfinais.
—Milperdõesportê-losfeitoesperar—disseLadyMaccon.—Tivequelidarcomalgunsinvasoresinesperadosnomeujardimfrontalecomumnoivado
igualmente inesperadoànoitinha.Nãohádesculpas, eu sei,mas foi issooqueaconteceu.
—Bom,aí está—observoucomrispidezoprimeiro-ministro regional.—OsassuntosdoImpériobritânicodevemesperarporcausadeinvasoresedesuasamizades.—Proprietáriodeterras,conhecidocomo
CondedeUpperSlaughter,massemsolar,oprimeiro-ministroregionalpodiaser incluído entre os poucos lobisomens na Inglaterra a poder lutar contra oCondedeWoolsey,ejáoprovara.EraquasetãograndequantoConallMaccon,só que com aparência mais envelhecida, cabelos escuros, rosto largo e olhosfundos. Devia ter sido bem-apessoado quandomais jovem, embora tivesse oslábiosumtantocheiosdemais,acovanoqueixomuitoprofunda,eobigodeeascosteletasincrivelmentepronunciados.
Lady Maccon passara longas horas encasquetada com aquele bigode. Oslobisomensnãoenvelheciam,eseuscabelostampoucocresciam.Deondeéqueaquele teria vindo? Será que ele sempre o tivera?Por quantos séculos o pobrebuçodosujeitotiveradeaguentarofardodetamanhomatagal?
Naquelanoite,porém,elaignoroutantooprimeiro-ministroregionalquantosuasprotuberânciasfaciais.
—Então—disse,sentando-seecolocandoapastadedocumentosnamesaaoseulado—,vamostratardenegócios?
—Naturalmente—retrucouopotentado,avozaumsótempomelífluaefria.—Estásesentindobemestanoite,muhjah?
AperguntasurpreendeuLadyMaccon.—Muitobem.O integrante vampiro do Conselho Paralelo era omais perigoso dos dois.
Tinha a idade a seu favor e muito menos a provar que o primeiro-ministroregional.Alémdisso,seorepresentantedoslobisomensdemonstravanãogostardeLadyMacconporpura formalidade, elanão tinha amenordúvidadequeopotentadoofaziaporquedefatoaodiava.Queixara-seoficialmente,porescrito,tantoquandoelasecasaracomoAlfadaAlcateiadeWoolseycomoquandoaRainha Vitória a convidara para integrar o Conselho Paralelo. Lady Macconnunca soube exatamenteomotivo.Masopotentado contava como apoiodascolmeiasnãosónessecomonamaioriadosaspectos,oqueotornavabemmaispoderosoqueoprimeiro-ministroregional,paraquemalealdadedasalcateiassemostravavacilante.
—Nenhumproblemaestomacal?LadyMacconolhoudesconfiadaparaovampiro.—Não,nenhum.Podemoscomeçar?Em geral, o Conselho Paralelo se encarregava de tratar das questões
sobrenaturaiscomaCoroa.EnquantooDASficavaacargodocumprimentodasleis, o Conselho Paralelo cuidava dos assuntos legislativos, do assessoramento
político-militar e das ocasionais situações caóticas e delicadas. Ao longo dospoucosmesesemqueLadyMacconvinhaparticipandodoconselho,osdebatesabarcaram desde a autorização de colmeias nas províncias africanas, passandopornormasmilitaresrelacionadasàmortedeumAlfanoexterior,atéordensdeexposiçãodepescoçonosmuseuspúblicos.Aindanãotinhamtidoquelidarcomumaverdadeiracrise.Isto,sentiuela,vaiserinteressante.
Ela abriu a pasta de documentos e pegou o interruptor de ressonânciaauditivaharmônica,umpequenodispositivopontudo,quenadamaiseraquedoisdiapasões fixados num cristal. Lady Maccon tocou com o dedo no primeirodiapasão, esperou umpouco e, em seguida, no segundo.Os dois emitiram umzumbido grave e dissonante, amplificado pelo cristal para impedir que seentreouvisseaconversa.Acondessacolocouoaparelhocomcuidadonomeiodamesa de reunião. O som era irritante, mas todos já haviam se acostumado.Mesmo no interior seguro do Palácio de Buckingham, melhor prevenir queremediar.
—OqueaconteceuexatamenteemLondres,ànoitinha?Sejaoquefor,fezmeu marido se levantar muito cedo, logo após o pôr do sol, e deixou meuinformante fantasma regional em polvorosa. — Ela tirou da pasta a pequenaagendaeacanetaestilográficaimportadadasAméricas.
—Querdizerquenãosabemuhjah?—Claroquesei.Sóestoudesperdiçandootempodetodomundo,parame
divertir—respondeusarcásticaaténãopodermais.—Notou alguma diferença em nós esta noite?—O potentado juntou as
pontasdosdedoslongilíneosnamesa,brancoseserpentinosemcontrastecomomognoescuro,eobservouLadyMacconcomosbelosefundosolhosverdes.
—Porqueestádandocordaparaamuhjah?Éóbvioqueeladeveteralgoavercomoocorrido.—Opotentadoselevantouecomeçouaandardeumladopara outro da sala, seu costumeiro jeito irrequieto durante a maior parte dasreuniões.
Lady Maccon pegou os lunóticos favoritos e os colocou. A denominaçãomais adequada para eles era lentes monoculares de ampliação cruzada, comdispositivo modificador de espectro, mas todos os vinham chamando de lunóticosultimamente,atémesmooprofessorLyall.Osdelaeramdeouro,incrustadosdeônix na lateral, em que não havia lentes múltiplas nem suspensão líquida.Emboraos inúmeros ediminutosbotões emostradores tivessem sido feitosdeônix também, os diversos toques caros não impediam o dispositivo de parecerridículo.Todososlunóticoseramcafonas:ofrutoinfelizdeumauniãoproibidaentreumpardebinóculoselunetasdeópera.
O olho direito dela se ampliou terrivelmente, ficando desproporcional,conforme a condessa girava um dos botões, mirando o rosto do potentado.Traços refinados e simétricos, sobrancelhas escuras, olhos verdes — a face
parecia normal, até natural. A tez saudável, não pálida. O vampiro deu umsorrisinho,osdentesnamaisperfeitaordem,bemretos.Incrível.
Aíestavaoproblema.Nadadepresas.Lady Maccon se levantou e parou diante do primeiro-ministro regional,
impedindo sua movimentação irrequieta. Examinou o rosto dele com oslunóticos, focando nos olhos: um simples tom castanho. Nenhum toqueamareladopertodaíris,nenhumtraçoveladodeinstintodecaçadornemdeusoemcamposabertos.
Em silêncio, refletindo muito, ela voltou a se sentar. Então, tirou comcuidadooslunóticoseosguardou.
—Eentão?—Devosupor,então,queambosestãoenfrentandoumestadoafetadopor...
—elabuscouamelhorformadeseexpressar—...infectadopela...normalidade?O primeiro-ministro regional olhou-a, aborrecido. Lady Maccon fez uma
anotaçãonaagenda.—Impressionante.Equantosdosgrupossobrenaturaisforamcontaminados
comamortalidade?—quissaberamuhjah,aestilográficaapostos.— Todos os vampiros e os lobisomens no centro de Londres. — O
potentadosemostrava,comosempre,calmo.LadyMacconficoupasma.Senenhumdelescontinuavasobrenatural,agora
poderiam ser mortos. Ela se perguntou, como preternatural, se também foraafetada.Continuoupensativaporalgunsinstantes.Nãosentiadiferençaalguma,maseradifícildizer.
—Qualaextensãogeográficadosneutralizados?—perguntouela.— Parece estar concentrada em torno do aterro do Tâmisa e da zona
portuária.— E quando os senhores saem da área afetada, voltam ao estado
sobrenatural?—Oladocientíficodelaentravaemação.—Excelentepergunta.—Oprimeiro-ministroregionalsaiudasala,aoque
tudo indicava para enviar um mensageiro e descobrir a resposta. Em geraldeixariamatarefaacargodeumaagentefantasma.Ondeéqueelaestava?
—Eosfantasmas?—indagouLadyMaccon,franzindoocenho.—E por isso que sabemos da extensão da área atingida. Nem um único
fantasmaarrastandocorrentesnaquelaregiãoapareceudesdeopôrdosol.Todossumiram. Exorcizados. — O potentado observava atentamente a muhjah. Sóuma criatura tinha o poder inerente de exorcizar fantasmas, por maisdesagradávelquefosseoprocesso,eláestavaela:aúnicapreternaturalemtodaLondres.
—Minhanossa!—exclamouLadyMaccon.—QuantosfantasmasperdidosprestavamserviçoparaaCoroa?
—Seistrabalhavamparanós,quatroparaoDAS.Dosespectrosrestantes,
oitoestavamnoestágiodeabantesma,entãoninguémsentefaltadeles,edezoitose encontravam nos estágios finais de disanimus.— O potentado jogou umapilha de documentos na direção dela. A muhjah folheou-os, observando osdetalhes.
Oprimeiro-ministroregionalvoltouàsala.—Teremossuarespostadaquiaumahora.—Erecomeçouaandardeum
ladoparaoutro.—Caso estejam curiosos, senhores, saibam que passei o dia dormindo no
CastelodeWoolsey.Meumaridopodeconfirmar,poisnãodormimosemquartosseparados.—LadyMaccon corou umpouco,mas sentiu que sua honra exigiaquesedefendesse.
—Claroquepode—disseovampiroque,naquelemomento,deixaradesê-loesetornaraumserhumanocomum.Pelaprimeiravezemséculos.Deviaestarse tremendo todo sobre aquelas botas caríssimas de cano longo.Enfrentar suaprópria mortalidade depois de tanto tempo. Isso sem considerar que uma dascolmeias estava na área atingida, o que significava que havia uma rainha emperigo. Vampiros, mesmo os errantes como o potentado, fariam de tudo paraprotegerumasoberana.
—Está se referindoao seumarido lobisomemquedorme feitoumapedraduranteodia?Eemquemduvidoseriamentequetoqueduranteosono?
—Claroquenãootocoquandodormimos.—LadyMacconficousurpresacom a pergunta. Se mantivesse contato com Conall a noite inteira, todas asnoites, acabariaporprovocaro envelhecimentodomarido e, emboraodiasse aideia de envelhecer sem ele, não lhe imporia a mortalidade. Além do mais, ocondepassariatambématermaispelosnafaceeficariaaindamaisdesgrenhadodemanhã.
—Entãoadmitequepoderiatersaídofurtivamentedacasa?—Oprimeiro-ministro regional paroude andar de um ladopara outro e lhe lançouumolharferino.
LadyMaccondeuummuxoxo,negando.—Jáconheceumeusempregados?SeRumpetnãome impedisse,Flooteo
faria,semfalaremAngelique,quevivecirculandopelacasa,semprepreocupadacomosmeuscabelos.Sairfurtivamentelamentodizer,écoisadopassado.Maspodemjogaraculpaemmim,seestãocompreguiçademaisparatentardescobriroquerealmenteestáacontecendoaqui.
O potentado — logo ele — pareceu ter se convencido um pouco mais.Talvez por não querer acreditar que ela tivesse tamanho poder. LadyMacconprosseguiu:
— Francamente, como uma preternatural, por mais poderosa que fosse,poderia afetar uma região inteira da cidade? Preciso tocar nos senhores paraobrigá-los a se tornar humanos. Tenho que tocar num cadáver para poder
exorcizar seu fantasma. Não poderia estar em todos esses lugares ao mesmotempo. Além do mais, por acaso estou tocando nos senhores agora? E ambosestãomortais.
— Então, com o que estamos lidando? Com um bando inteiro depreternaturais?— perguntou o primeiro-ministro regional. Tendia a pensar emtermosdequantidade,umaconsequênciadoexcessodetreinamentomilitar.
Opotentadobalançouacabeça.—JáchequeiosregistrosdoDAS.Nãohásuficientespreternaturaisemtoda
aInglaterraparaexorcizartantosfantasmasaomesmotempo.Porsinal,nãoháquantidadesuficientedelesemtodoomundocivilizado.
Elaseperguntoucomoeleviraessesregistros.Teriaquecontarissoparaomarido.Masvoltouaseconcentrarnoatualproblema.
—Háalgomaispoderosoqueumpreternatural?Onãovampiromeneouacabeçadenovo.
—Não nesse caso. O estatuto dos vampiros afirma que os sugadores dealmasãoassegundascriaturasmaisletaisdoplaneta.Mastambémdizqueamaisletalnãoéumasanguessuga,masoutrotipodeparasita.Issonãopodeserobradeumdeles.
Lady Maccon escrevinhava na agenda. Mostrava-se intrigada e um poucoirritada.
—Piorquenós,sugadoresdealma?Epossível?Eeuquepensavaserumaintegrantedogrupomaisodiado.Equenomedáaeles?
Opotentadoignorouapergunta.—Issosóadeixarámaischeiadesi.A muhjah teria insistido no assunto, mas suspeitou que suas indagações
seriamignoradas.— Então, o que está acontecendo deve ser o efeito de uma arma ou de
algumdispositivocientífico.Eaúnicaexplicaçãopossível—disseela.—OupoderíamoslevarasérioasteoriasdaqueleabsurdoDarwinesugerir
umaespécierecém-evoluídadepreternaturais.Lady Maccon anuiu. Tinha lá suas ressalvas em relação a Darwin e sua
conversafiadasobreasorigens,mastalvezsuasidéiastivessemalgummérito.Oprimeiro-ministro regional descartou a ideia.Os lobisomens tinham, em
suamaioria,muitomenos inclinaçãocientíficaqueosvampiros, excetonoquediziarespeitoaodesenvolvimentodearmasmodernas.
—Apoio amuhjah nesse ponto, se não emoutros. Se não é ela que estáagindo,entãodeveseralgumdispositivomoderno,construídocomconhecimentotecnológico.
—NósestamosvivendonaEradaInvenção—concordouopotentado.Oprimeiro-ministroregionalficoupensativo.
— Os templários conseguiram, por fim, unificar a Itália e se declarar
infalíveis;seráquevoltaramasepreocuparcomoutrasregiões?—AchaqueistopodeserumprenunciodeumasegundaInquisição?—quis
saberopotentado,empalidecendo:algoquepodiaocorrercomele,agora.Oprimeiro-ministroregionaldeudeombros.—Não adianta ficarmos fazendo suposiçõesmirabolantes— comentou a
sempre prática Lady Maccon. — Nada sugere que os templários estejamenvolvidos.
—Asenhoraéitaliana—resmungouolobisomem.—Oraessa,seráquetudonestareuniãogiraráemtornodeeuserfilhado
meupai?Meuscabelos sãocacheados também, seráque isso temaver?Souofruto da minha descendência, e não posso fazer nada para mudar isso, docontrário,podemtercertezadequeeuteriaoptadoporumnarizmenor.Vamosao menos concordar que a explicação mais plausível para esse tipo de efeitopreternaturalemlargaescalaéalgumtipodearma.
—Elasevirouparaopotentado.—Temcertezadequenuncaouviufalarnumaocorrênciadessetipo?
Elefranziuocenhoefriccionouarugaentreosolhosverdescomapontadodedobranco.Eraumgestoincrivelmentehumano.
—Vou consultar os guardiães do estatuto quanto a isso,mas, sim, tenhocerteza.
LadyMacconolhouparaoprimeiro-ministroregional.Elemeneouacabeça.—Então,aquestãoé:oquealguémesperaganharcomisto?Seuscolegas
sobrenaturaisafitaramsemexpressão.Alguém bateu à porta fechada. O primeiro-ministro regional foi abri-la.
Conversou baixinho pela fresta e voltou com uma expressão já não maisassustada,masperplexa.
—Aoquetudoindica,osefeitosseneutralizamlogoapósaáreaatingidadaqual falamos antes. Os lobisomens, pelo menos, voltam a ser totalmentesobrenaturais.Eclaroqueosfantasmasnãopodemsedeslocarparatirarproveitodessefato.Enãopossofalarpelosvampiros.
Elenãochegouadizerqueoquelevavaoslobisomensamudaremnacertafariaomesmocomosvampiros—-eleserammaisparecidosdoquegostavamdeadmitir.
— Eu vou averiguar pessoalmente, assim que esta reunião acabar —informouopotentado,muito aliviado. Sópodia ser umefeito de sua condiçãohumana,poisemgeralsuasemoçõesnãoeramtãoevidentes.
Oprimeiro-ministroregionalcomentou,emtomsarcástico:—Vocêconseguirátirardalisuarainhaemperigo,casojulguenecessário.Opotentado,então,perguntou,ignorandoaobservação:—Temosalgomaisatratar?LadyMacconse inclinoupara frentee,como topodacanetaestilográfica,
bateudelevenointerruptorderessonânciaauditivaharmônica,paraquevoltasseavibrar.Emseguida,olhouparaoprimeiro-ministroregional.
—Porquetantosregimentosvoltaramparacasaultimamente?—Éverdade,noteimesmoumagrandequantidadedemilitarespercorrendo
asruasquandosaídecasaestanoite.—Opotentadopareceucurioso.O lobisomem deu de ombros, tentando, sem sucesso, falar de um jeito
casual.—PodemculparoMinistrodaGuerra,Cardwell,esuasmalditasreformas.LadyMaccontorceuonariz,demaneiraostensiva.Apoiavaessasmudanças,
considerando,porquestõeshumanitárias,queoaçoitedeviaacabareasregrasdealistamentoprecisavammudar.Masoprimeiro-ministro regional era antiquado:gostavadossoldadosdisciplinados,pobreseligeiramenteensanguentados.
Eleprosseguiu,comoseelanãotivessetorcidoonariz:—Osmarinheiros de umnavio a vapor chegaramdaÁfricaOcidental há
algunsmeses reclamandoqueos axântis estavam infernizando a nossa vida.OMinistrodaGuerratiroutodososquepodiamdoOrienteeosmandouparacá,paraumrevezamento.
—Aindatemostantastropasassimnaíndia?Acheiquearegiãotinhasidopacificada.
— De jeito nenhum. Mas temos uma quantidade suficiente para tirardiversos regimentos e deixar que a Companhia das índias Orientais e seusmercenários aguentem o tranco.E preciso zelar pela segurança do Império.Oduquequerregimentosaptos,comapoiode lobisomens,naÁfricaOcidental,enão posso culpá-lo. A situação é péssima por lá. Esses regimentos recém-chegados,queestão sendovistosnas cercaniasdeLondres, vão se reorganizar,formardoisbatalhõesdistintosereembarcaremnaviosdaquiaummês.Issoestáprovocandoumaimensaconfusão.AmaioriatevequevirpeloEgito,parachegarmais rápido aqui, e ainda não sei como vamos fazer para atende a todos ospedidos. Seja como for, eles estão aqui agora, lotando as estalagens londrinas.Melhorréenvia-losparaocombateomaisrápidopossível.—EleresolveudarumaalfinetadaemLadyMaccon.—Oquemefezlembrardealgo.Peçaaoseumaridoparaquemantenhasuasmalditasalcateiassobcontrole,estábom?
—Alcateias? Só havia uma na última vez que verifiquei, e eu gostaria dedeixarclaroquenãoéomeumaridoquetemdediscipliná-las.Otempotodo.
O primeiro-ministro regional deu um largo sorriso, levando o gigantescobigodeaoscilar.
—SuponhoentãoquejáconheceuomajorChanning?—HaviatãopoucoslobisomensnaInglaterraque,comoamuhjahviriaadescobrir,todospareciamseconhecer.E,puxavida,comogostavamdeumafofoca.
—Jásim—respondeuela,comexpressãoazeda.— Bom, eu estava me referido à outra alcateia do conde, a da região
montanhosa, Kingair — prosseguiu o lobisomem. — Esse bando andavaacompanhandooregimentoBlackWatch,mashouvecertaaltercação.Penseiqueseumaridopoderiameteraspatas.
Amuhjahfranziuocenho.—Duvido.—SabiaqueaAlcateiadeKingairperdeuoAlfa?Niallnão-sei-das-quantas,
umcoronel,deumjeitobemdesagradável.Obandofoiatacadodesurpresa,aomeio-dia,quandoelesestavammaisenfraquecidosenãopodiamsetransformar.Todooregimentoficouabalado.Perderumoficialdealtapatentedaquelejeito,sendoelelobisomemAlfaounão,causouumpandemônio.
Elafranziumaisaindaatesta.—Não, eu não sabia.—E se perguntou se omarido estava a par disso.
Ficou batendo a ponta da caneta nos lábios. Era bastante raro um ex-Alfasobreviver à perda da alcateia, e ela jamais conseguira arrancar de Conall osverdadeirosmotivosqueolevaramaabandonaraRegiãoMontanhosa.Mastinhatoda certeza de que a ausência de liderança o fazia sentir uma espécie deobrigaçãoparacomoex-bando,emboraeletivessepartidohaviadécadas.
Os integrantes do Conselho Paralelo passaram a considerar, durante odebate, quem seriam os responsáveis pela arma: diversas sociedades não tãosecretasquantogostariamdeser,paísesestrangeirosoufacçõesdogoverno.LadyMaccon estava convencida de que se tratava de cientistas ao estilo dosparticipantes do Clube Hypocras, e manteve a firme posição de que o lugardeveria ser desregulamentado. Isso frustrou o potentado, que queria que osintegrantes sobreviventes do clube fossem soltos, ficando à sua disposição. Oprimeiro-ministro regional apoiou amuhjah.Não tinhamuito interesse naqueletipo de pesquisa científica,mas não queria deixar que caísse por completo nasmãosdovampiro.Oquedesviouaconversaparaodestinoaserdadoaosbensdo clube. LadyMaccon sugeriu que fossempara oDAS e, embora seumaridochefiasse a instituição, o potentado concordou desde que um agente vampirofossejunto.
QuandoporfimaRainhaVitóriachegouparasereunircomoconselho,osintegrantesjáhaviamtomadováriasdecisões.Eleslhepassaramasinformaçõessobreapragadehumanizaçãoerevelaramsuateoriadequesetratavadealgumtipo de arma secreta.A rainha ficou como seria de esperar, preocupada. Sabiamuitobemqueopoderdoimpériorecaíanascostasdosvampirosconselheirosedos lobisomens combatentes. Se eles corriam risco, a Grã-Bretanha também.InsistiumuitoparaqueLadyMacconinvestigasseomistério.Afinaldecontas,oexorcismo,supostamente,eradasuaalçada.
Como, de qualquer forma, a preternatural teria feito todo o possível paraentenderoqueestavaacontecendo,ficoufelizcomaautorizaçãooficial.Saiudareunião do Conselho Paralelo sentindo-se, inesperadamente, realizada. Queria
muitoquestionaromaridonogabinetedoDAS,mas,sabendoqueissoacabariaemdiscussão,dirigiu-se,emvezdisso,paracasa,paraFlooteeabiblioteca.
A coleção de livros do pai de Lady Maccon, em geral uma fonte deinformações excelente, ou, no mínimo, desconcertante, acabou se mostrandodecepcionantenoquediziarespeitoàanulaçãodosobrenaturalemlargaescala.Tampouco mencionava qualquer detalhe que pudesse ser relacionado aocomentário provocador do potentado quanto a uma ameaça para os vampirospiorqueossugadoresdealma.Depoisdehorasfolheandooslivroscomcapadecouro desbotada, pergaminhos antigos e diários pessoais, ela e Floote nãoencontraramnada.Nãoforamincluídasmaisobservaçõesnasuapequenaagendadecouro,nemsurgiramnovasteoriassobreomistério.OsilênciodeFlooteeraeloquente.
LadyMaccon apenas beliscou o café da manhã leve, que incluía torradascom patê de presunto e salmão defumado, e foi se deitar um pouco antes doalvorecer,sentindo-sederrotadaefrustrada.
Foi acordada demanhã cedo, pelomarido, num estado de frustração bemdiferente.Asmanzorrastoscasdelesemostravaminsistentes,eelanãoestavadetodoavessa à ideiade ser acordadadaquele jeito,pois tinhaperguntasdeverasurgentes, que precisavam de respostas. Ainda assim, estavam em plena luz dodia,eamaioriadossobrenaturaisrespeitáveisdeviaestardormindo.Felizmente,ConallMacconeraumAlfaforteobastanteparaficaracordadodurantedias,semsentir os efeitos adversos que os lobisomens mais jovens da alcateia sentiamquandoseexpunhamdemaisaessetipodecontaminaçãosolar.
LordeMaccon começou a se aproximar de um jeito peculiar, daquela vez.Foiserpenteandosobascobertas,dopédacamaemdireçãoaopontoemqueelaestava.Quando abriu os olhos, LadyMaccon deparou com a visão ridícula deuma enormemontanhade edredons e lençóis oscilandode um ladopara outrocomoumaespéciedemedusanumcaminhoatravancado,esforçandoparaseguirrumoaela.Aesposaestavadeitadade lado,eospelosdopeitodomarido lhefaziamcócegasnaparteposteriordaspernas.Ocondeialevantandoacamisoladaesposaàmedidaqueprosseguia.Deuumbeijologoabaixodeumdosjoelhosdela,oquealevouamoverapernaabruptamente.Ospelosdorostolhefaziamcócegas de um jeito desconfortável. Ela levantou os edredons e olhou furiosaparaomarido.
—Oqueestáfazendo,seudanado?—Agindo furtivamente, sua sapeca.Nãopareçodisfarçado?—perguntou
zombeteiro.—Porquê?LordeMaccon se mostroumeio acanhado, uma expressão definitivamente
absurdaparaumgrandalhãoescocês.— Eu buscava o romantismo de uma aproximação secreta, esposa. A
atmosfera de mistério de um agente do DAS. Mesmo que este aqui estejavoltandomuitotardeparacasa.
Elaseapoiounocotoveloeergueuassobrancelhas,tentandoconteroriso,masaindaparecendointimidante.
—Nãopareço?Assobrancelhasergueram-semais,seéqueerapossível.—Ora,medêumacolherdechá!Lady Maccon conteve a onda de alegria e fingiu uma seriedade digna de
condessa.—Seinsistemarido.—Elapôsamãonocoraçãoeserecostoudenovono
travesseiro,deixandoescaparumsuspirodotipoquesó imaginavasoltadopelaheroínadeumromancedeRosaCarey.
Os olhos de Lorde Maccon estavam de um tom entre o caramelo e oamarelo, e ele cheirava a campos abertos. A esposa se perguntou se ele tinhavoltadoparacasanaformadelobo.
—Marido,precisamosconversar.— A-hã, mas depois — sussurrou ele, começando a subir mais ainda a
camisola dela, passando a se concentrar nas áreas não tão sensíveis a cócegas,porémnãomenossensíveisdocorpodaesposa.
— Eu odeio esta peça de roupa.—O conde tirou o incômodo artigo ejogou-onolugardesempre,nochão.
LadyMaccon quase ficou vesga ao tentar observá-lo àmedida que ele semoviademodopredatórioaolongodoseucorpo.
—Foivocêqueacomprou.—Elasecontorceuparadescermaisnacamaeaumentarocontatocomocorpodele,dandoadesculpadequeestavafrioeelenãorepuserasuascobertas.
—Éverdade.Deagoraemdiante,façaofavordemelembrardesócomprarsombrinhas.
Osolhoscastanho-amareladosficaramdeumtomquasetotalmenteamarelo,oquecostumavaacontecernaquelaalturadaatividade.Aesposaadorava.Antesquepudesseprotestar—mesmoquequisesse—,eleaarrebatoucomumbeijoprofundoeapaixonado,do tipoque,quandoambosestavamempé,deixavaaspernasdelabambas.
Masosdoisestavamdeitados,eLadyMaccon, totalmentedesperta,porémsemquerercederàpersuasãodosseusjoelhos,dabocadocondeedequalqueroutraáreadocorpo,porsinal.
— Marido, estou muito brava com você. — Ela o acusou, um poucoofegante,etentoulembraromotivo.
Elemordiscoucomsuavidadeopontocarnudoentreopescoçoeoombro.Aesposadeixouescaparumgemido.
—Oquefoiqueeufizdestavez?—quissaberoconde,fazendoumapausa
antes de dar continuidade à exploração oral do corpo: Lorde Maccon, oexploradorintrépido.
LadyMacconsecontorceu,tentandoseafastar.Masseumovimentosóofezgemereinsistirmais.
—Vocêfoiemboraemedeixoucomumregimentointeirinhoacampadonojardimfrontal—recordou-se,porfim,deacusar.
—Hum.—Osbeijoscálidoscontinuavamapercorrerseupescoço.—E,paracompletar,aindaapareceuumtalmajorChanningChanning,dos
ChanningsdeChesterfield.LordeMacconparoudemordiscá-laparacomentar:Dojeitoqueserefereaele,pareceatéqueéumadoença.—Vocêjáoconheceucerto?Ocondedeixouescaparumarisadinhae,emseguida,começouabeijá-lade
novo,rumandoparaabarrigadela.—Sabiaqueelesestavamvindo,enãoachouquedeviame informar.Ele
suspirouumalufadanoabdômennudaesposa.—Lyall.LadyMacconbeliscouoombrodomarido.Ocondepassouaconcentraras
atençõesamorosasnaspartesbaixasdocorpodela.— Isso mesmo! O professor Lyall teve que me apresentar para a minha
própriaalcateia.Eunãoconheciaossoldadosantes,lembra?—PeloquesoubedomeuBeta,vocêdemonstroufirmezaaolidarcomuma
situaçãobemcomplicada—prosseguiuele,emmeioabeijoselambidinhas.—Querlidarcomoutracoisafirme?
LadyMacconjulgouquesim.Afinaldecontas,porquedeveriaseraúnicacom respiração ofegante? Ela o puxou para lhe dar um beijomais profundo elevouamãoparabaixo.
—EesseexorcismoemmassaemLondres?Tampoucoachounecessáriomefalardisso?—queixou-seaesposa,apertando-ocomsuavidade.
—Hum, bom, isso...— ela sentiu a respiração nos seus cabelos, a bocapersuasiva, murmúrios, murmúrios— ... acabou.— LordeMacconmordiscouseupescoço,asatençõescadavezmaisinsistentes.
—Espere—gritouLadyMaccon.—Nósnãoestávamosconversando?—Achoquevocêestava—respondeuele, antesde se lembrardeque só
haviaumjeitoinfalíveldecalaraesposa.Então,seinclinoueselouabocadelacomasua.
Capítulo3
Compradechapéuealgumasdificuldades
LadyMacconcontinuoudeitada,pensativa,olhandoparaoteto,sentindo-setão úmida e mole como uma omelete parcialmente cozida. De repente, ficourígida.
—Oquevocêdissequetinhaacabado?Um ronco suave foi à resposta.Ao contrário dos vampiros, os lobisomens
nãopareciamestarmortosduranteodia.Simplesmentedormiamprofundamente.Bom, não aquele ali. Não se ela tivesse algo a dizer. Então, cutucou o
maridocomforça,nascostelas,usandoopolegar.Querpelacutucada,querpelocontatopreternatural,eleacordouerespirou
fundo.—Oqueacabou?—insistiuela.Comaesposaderostoaltivoolhandoparaele,ocondeseperguntouporque
ansiaraporumamulhercomoaquelaemsuavida.Elase inclinouemordiscouseupeito.Ah,sim,iniciativaeingenuidade.
—Eentão?Bemcomomanipulação.LordeMacconestreitouosolhoscastanho-amarelados.—Essa suamassa cinzenta para de funcionar em algummomento? Lady
Macconarqueouasobrancelha.—Éclaro,ora.—Elaobservouoraiooblíquodesolpenetrandopelafresta
deuniadaspesadascortinasdeveludo.—E,pelovisto,vocêconseguiu fazerumapausadeumasboasduashorasoualgoassim.
— Só isso? Que tal, Lady Maccon, tentarmos chegar a três? A esposapestanejouparaele,semestardefatoaborrecida.
—Vocêjánãoestávelhodemaisparaessetipodeexercíciocontínuo?—Masquecomentárioéesse,minhaquerida—queixou-seele,ofendido.
—Sótenhoduzentosepoucosanos,umverdadeirofilhoteinocente.AcontecequeLadyMacconnãosedeixariadistrairpelasegundavez.—Oqueacabou?Olobisomemsoltouumsuspiro.— Aquele estranho efeito preternatural em massa terminou às três da
madrugada. Todos que deveriam ter voltado ao estado sobrenatural o fizeram,menososfantasmas.OsacorrentadosnaáreadoaterrodoTâmisaparecemhaver
sidoexorcizadosemcaráterpermanente.Levamosumfantasmavoluntáriocomseu cadáver mais ou menos uma hora depois de tudo ter voltado ao normal.Comoelecontinuouemperfeitoestado,acorrentado,novos fantasmaspoderãoseinstalarnaquelaregiãosemproblemas,masosvelhos,partiramparasempre.
—Então,pronto?Acrisefoievitada?—Elaficoudecepcionada.Deviaselembrardeanotartudoissonasuaagenda.
—Ah,nãoacho.Nãose tratadealgoquepossaservarridoparabaixodofamosotapete.Precisamosdescobriroqueaconteceu,exatamente.Todosestãoapar do ocorrido, até os mortais. Embora estejam, sem dúvida, muito menospreocupadoscomahistóriaqueossobrenaturais.Mastodomundoquersaberoquehouve.
—InclusiveaRainhaVitória—ressaltouLadyMaccon.— Eu perdi diversos agentes fantasmas excelentes nesse exorcismo em
massa. A Coroa também. O Times, o Nightly Aethograph, o Evening Leader e atéLordeAmbrose,aborrecidíssimo,foramaomeugabinete.
—Coitadinhodevocê,querido.—Elaafagouacabeçadele,compassiva.Omaridoodiava lidarcoma imprensa,emalconseguia ficarnomesmoambientequeLordeAmbrose.—ImaginoqueaCondessaNadasdytenhaficadobastantenervosacomessasituação.
—Semfalarnorestodacolmeiadela.Afinaldecontas,hámilharesdeanosumarainhanãocorriatamanhoperigo.
Aesposatorceuonariz.—Atéquedeve ter tido seu ladobompara eles.—Não era segredoque
Lady Maccon não gostava muito da rainha da Colmeia de Westminster, nemconfiavanela.Mas ambas eramcuidadosamente educadasuma comaoutra.ACondessa Nadasdy sempre convidava o casal Maccon para os bailes raros ecobiçadosquedava,eosdoissemprefaziamquestãodecomparecer.
— Sabia que Lorde Ambrose teve a audácia de me ameaçar? Ameaçar aminhapessoa!—Elequaserosnava.—Comosetivessesidominhaculpa!
—E eu que imaginei que achasse que fosseminha— disse a esposa.Ocondeficoumaisbravoainda.
—Hum, bom, ele e toda a colmeia não passamde uns bostas ignorantes,portanto,aopiniãodelesnãofazdiferença.
— Marido, sem palavrões, por favor. Além do mais, o potentado e oprimeiro-ministroregionalacharamomesmo.
—Eles ameaçaramvocê?—Oconde se endireitou e resmungoudiversasfrasesdebaixocalão.
Aesposainterrompeuainvectivaaocomentar:—Entendoperfeitamenteoladodeles.—Comoassim?— Seja razoável, Conall. Sou a única preternatural desta área e, até onde
todos sabem, só nós exercemos esse tipo de efeito nos sobrenaturais. E aconclusãológicaasetirar.
—Masnósdoissabemosquenãofoivocê.— Exatamente! Então, quem ou o que provocou isso? O que realmente
aconteceu?Tenhocertezadequevocêtemalgumateoria.Eledeuumarisadinha.Tinha,afinal,seunidoaumamulhersemalma.Não
devia se surpreendercomseueternopragmatismo. Impressionadocoma formacomosuaesposaconseguiamelhorarseuestadodeânimocomsuapersonalidade,eledisse:
—Vocêprimeiro,esposa.LadyMacconopuxou,fazendocomquesedeitasseaoseulado,eapoioua
cabeçanacurvaentreopeitoeoombrodele.—OConselhoParalelo informou à rainhaque acredita se tratar de algum
tipodearmacientíficarecém-desenvolvida.—Evocêconcordacomisso?—Suavozretumbousobaorelhadela.—Eumapossibilidade,nos temposdehoje,masnãopassadisso,deuma
hipótese comque trabalhar. Pode ser queDarwin esteja certo e que tenhamoschegadoaumanovaeradeevoluçãopreternatural.Pode serqueos templáriosestejam envolvidos. Pode ser que estejamos deixando escapar algum detalheimportante.—Elafitouomarido,quecontinuavacalado.—Eentão,oquefoiqueoDASdescobriu?
No fundo, Lady Maccon achava que aquilo fazia parte de seu papel demuhjah. Por incrível que parecesse, a Rainha Vitória vira com bons olhos ocasamentodeAlexiaTarabotticomConallMaccon,queantecederaacerimôniadepossedapreternatural.Estamuitasvezesseperguntavaseforaapontadaparao cargo justamente pela vontade da rainha de estabelecer uma melhorcomunicaçãoentreoDASeoConselhoParalelo.Masnacertaa soberananãoimaginaraqueatrocadeinformaçõesocorreriadeumjeitotãocarnal.
—QuantosabearespeitodoEgitoAntigo?—Ocondeatiroudolugareseapoiounumdosbraços,acariciandodistraidamenteacurvadasuacinturacomamãolivre.
Elacolocouumtravesseiroatrásdacabeçaedeudeombros.Abibliotecadopai incluía uma grande coleção de rolos de papiros.Ele gostava um pouco doEgito,mas a filha sempre se interessaramais pelomundo clássico.Havia algoexcessivamente selvagem e impetuoso no Nilo e arredores. Lady Maccon erapráticademaisparaoárabeesuaescritafloreada,aopassoqueolatim,comsuaprecisãomatemática,podiaserconsideradoumaalternativabemmaisatraente.
LordeMacconfezumbeicinho.—Eranosso,sabia?Doslobisomens.Hámuitotempo,quatromilanosou
mais, com calendário lunar e tudo. Muito antes de os mortais construírem aGrécia e dos vampiros saírem deRoma, nós já tínhamos oEgito.Você já viu
comoconsigomanterocorpodeserhumanoe transformarapenasacabeçanaformadelobo?
—OquesóosverdadeirosAlfasconseguemfazer?—Elaselembravabemdavezemqueovirafazê-lo.Foraperturbadoremeiorepulsivo.
Eleanuiu.—Atéhoje,aindachamamosesseestadodeFormadeAnúbis.Segundoos
uivadores,opovonosadoravacomodeuses,noEgitoAntigo.Eissofoianossaderrocada.Hálendasdeocorrênciadeumadoença,deumagrandeepidemia,queatingiu apenas os sobrenaturais: a Peste Antidivindade, a praga da reversão.DizemqueassolouoNiloeliminandosangueemordidas,lobisomensevampiros,queacabaramperecendocomomortaisnaquelageração,impedindoarealizaçãodemetamorfosesnaregiãoporummilênio.
—Eagora?— Em todo o Egito existe apenas uma colmeia, perto de Alexandria, no
extremo norte do delta. E o que restou da Colmeia Ptolomeu. Só há ela, queingressou comos gregos, e conta comapenas seis vampiros.Algumas alcateiassarnentasaindavagueiampelodesertonascercaniasdosuldoNilo.MasdizemqueapesteperduranoValedosReis,enenhumsobrenaturalchegouafazerumabuscaarqueológica.Essaéanossaúnicaciênciaproibida,atéagora.
LadyMacconponderouarespeitodoqueacabaradeouvir.—Achaqueestamosdiantedeumaepidemia?UmadoençacomoatalPeste
Antidivindade?—Talvez.—Entãoporqueelasimplesmenteiriaembora?LordeMacconesfregouoprópriorostocomamanzorracalosa.—Nãosei.As lendassãotransmitidasoralmente,deuivadorparauivador.
Nãotemosestatutosescritos.Assimsendo,elasmudamnodecorrerdotempo.Epossívelqueapestedaqueleperíodonão tenhasido tãodevastadoraquantosefalaouqueelesnãotenhampercebidoquedeveriamevacuaraárea.Eépossíveltambémquetenhamosànossafrenteumaversãototalmentenovadadoença.
Aesposadeudeombros.—Éumateorianomínimotãoboaquantoanossa,daarma.Achoquesóhá
umjeitodedescobrir.—Arainhaaencarregoudocaso?—Ocondejamaisgostavadaideiadea
esposa conduzir trabalhos de campo. Quando a recomendara para o cargo demuhjah, achou que seria uma posição política boa e segura, cheia de serviçosadministrativosedebatesàmesadereunião.FaziatantotempoqueaInglaterranãocontavacomummuhjah,quepoucosse lembravamdasatividadesaseremexercidas pela conselheira preternatural da rainha. Mas ela devia equilibrar noâmbito legislativo os planos do potentado e a obsessão militar do primeiro-ministroregional.Alémdisso,deviaseencarregardaobtençãodeinformações,já
que os preternaturais não tinham os movimentos tolhidos por lugares nemalcateias.LordeMacconficara furiosoquandodescobriraaverdadeiraextensãodocargo.Lobisomens,demodogeral,eramavessosàespionagem,considerando-aumaatividadedesonrosa—típicadosvampiros.OcondechegaraatéaacusaraesposadeatuarcomoumaespéciedezangãodaRainhaVitória.Elalhederaotrocousandoacamisolamaisvolumosaumasemanainteirinha.
—Achaquehaveriaalguémmaisapropriado?—Mas,esposa,issopodesetornarmuitoperigoso,seforumaarma.Esefor
umaaçãopremeditada.LadyMacconsoltouumsuspiro,exasperada.— Perigoso para todos, menos para mim. Eu seria a única a não sofrer
efeitosadversos,pois,pelomenosatéagora,nãocreiotermudado.Bom,nemeunemosmortais.Oquemefezlembrardequeopotentadoteceuumcomentáriointeressanteestanoite.
—Emesmo?Quefatomaisforadonormal.—Eledisseque,deacordocomosestatutosdosvampiros,háumacriatura
pior que um sugador de almas. Ou, ao menos, havia. Sabe algo a respeito,marido?—Elaoobservoucomatenção.
Ele pestanejou, seus olhos castanho-amarelados deixaram transparecer suagenuínasurpresa.Noquediziarespeitoaisso,pelovisto,elenãopareciaterumarespostacuidadosamentepreparada.
—Nuncaouvifalarnela.Masnóseosvampirostemosconceitosdiferentes.Encaramosvocêscomoquebradoresdemaldição,nãocomosugadoresdealmae,como tal, não tão ruins. Assim sendo, para os lobisomens, há criaturas muitopiores que vocês. Já para os vampiros? Existem mitos antigos, do início dostempos, que citam ummonstro que atuava tanto de dia quanto de noite. Oslobisomens o chamam de usurpadores de peles. Mas é só ummito. A esposaassentiu.
Omaridoacaricioucomsuavidadeacurvadesualateral.—Oassuntoestáencerrado,agora?—perguntouoconde,emtomqueixoso.
LadyMacconcedeuaoseu toqueexigente,massomente,claro,porqueelepareceu tão patético. Sua ação nada tivera a ver com as batidas aceleradas doprópriocoração.
EelaacabounãoselembrandodecontaraLordeMaccondofalecimentodoAlfadesuaantigaalcateia.
LadyMacconacordouumpoucomaistardequeonormal,esedeucontadequeomaridopartira.Comoesperavavê-loàmesade jantar,nãosepreocupoumuito.Comamentejáconcentradanaslinhasdeinvestigação,elanemsedeuaotrabalhodeprotestarcontraaroupaescolhidapelacriada,dizendoapenas"esteestábom,minhacara"aoreceberasugestãodeAngeliquedovestidodepasseioemsedaazul-claro,comacabamentoemrendabranca.
Embora impressionada com a sua aquiescência sem protestos, a criadacontinuousededicandoao serviçocomaeficiênciade sempre.TrabalhouparaqueLadyMaccon já estivesse vestida com elegância, apesar de umpouquinhofora demoda para o gosto da senhora, e sentada àmesa de jantar, em apenasmeiahora—umfeitodignodenotaparaospadrõesdequalquerum.
Todososdemaisjáestavamtambémsentadosàmesa.Nessecaso,"todososdemais" incluíam a alcateia, tanto os residentes quanto os recém-chegados,metadedoszeladoreseo intolerávelmajorChanning—uns trintaconvidados.Porém,"todososdemais"nãoincluíam,pelovisto,odonodacasa.AausênciadeLordeMacconeragritante,mesmoemmeioatantagente.
Semomarido,LadyMacconsesentouao ladodoprofessorLyall.Deu-lheummeiosorrisocomosaudaçãoafetuosa.OBetaaindanãocomeçaraacomer,preferindoiniciaraceiacomumaxícaradecháquenteeojornalvespertino.
Sobressaltadoscomachegadarepentinadapreternatural,osdemaistinhamse levantado apressada e educadamente assim que ela se unira a eles. LadyMacconfezumgestoparaquevoltassemasesentar,oquefizeramcomgrandealarido. Somente o professor Lyall se levantou com delicadeza, fez uma levereverênciaetornouasesentarcomagraçaperfeitadeumdançarino.Etudoissosemperderdevistaotrechoquelianojornal.
A preternatural se serviu de vitela com feijão rajado e diversos bolinhosfritos de maçã e começou a comer para que os demais convidadosinterrompessemoalvoroçoecontinuassemasealimentar.Francamente,àsvezeserapordemais irritanteserumadamaconvivendocomduasdúziasdehomens.SemfalarnascentenasagoraacampadasnaáreadoCastelodeWoolsey.
Depois de permitir por apenas um momento que o Beta do marido seacostumassecomsuapresença,LadyMacconatacou:
—Poisbem,professorLyall,precisoperguntar:aondeéqueelefoiagora?Orefinadolobisomemselimitouaperguntar:—Couve-de-bruxelas?Ela recusou, enojada. Gostava de quase todos os alimentos, mas aquela
verdura não passava de um repolho subdesenvolvido.O professor Lyall disse,amarfanhandoojornal:
— AShersky&Droop estávendendoumartefatomuito interessante, aqui.Umachaleirade chábemmoderna, para voos, projetadapara ser instaladanaslateraisdosdirigíveis.Elausaoventopormeiodeumapequenaventoinha,quegerasuficienteenergiaparaferverágua.—ElemostrouapropagandaparaLadyMaccon,queseinteressou,emboranãoquisessefazê-lo.
—Emesmo? Impressionante.E tãoútil paraquemviajadedirigível comfrequência. Eu me pergunto se... — Parou de falar e lhe lançou um olhardesconfiado.—ProfessorLyall, está tentandomedistrair.Aondeéqueomeumaridofoi?
OBeta colocounamesa o jornal agora inútil e pegou umbelo pedaço delinguadofrito,servidonumabandejadeprata.
—LordeMacconsaiunocrepúsculo.—Nãofoiissoqueeuperguntei.Além do professor Lyall, o major Channing deu uma risadinha, enquanto
tomavasopa.A preternatural o fuzilou com os olhos e, em seguida, concentrou o olhar
penetrante no indefeso Tunstell, sentado do outro lado da mesa, junto doszeladores. Se o professor Lyall não queria contar, talvez Tunstell o fizesse.Oruivo arregalou os olhos ao sentir sua mirada e meteu depressa na boca umpedaçoenormedevitela,tentandodaraentenderquenãosabiadenada.
—Pelomenosmedigaseestavavestidoadequadamente?Tunstellmastigoudevagar.Muitodevagar.
LadyMacconsevirouparaoprofessorLyall,quecortavacomtranquilidadeo linguado. Ele era um dos poucos lobisomens que ela conhecia que preferiapeixeacarne.
—Meu marido foi até o Clarets?— indagou ela, pensando que o condepoderiateridoaoclubeantesdotrabalho.
OprofessorLyallbalançouacabeça.—Entendo.Querdizerque épara ficarmosbrincandode adivinhação?O
Betasuspiroucomsuavidadeeterminouaporçãodelinguado.Colocouogarfoeafacacomgrandeprecisãonaslateraisdopratoe,então,
levouapontadoguardanapoàbocaealimpoucomtoquesleves.Elaesperoupacientemente,mordiscandooprópriojantar.DepoisqueoBeta
voltouacolocaroguardanaponocoloepôsosóculos,apreternaturalperguntou:—Eentão?— Ele recebeu uma mensagem esta manhã. Não sei dos detalhes. Então
praguejouporumbomtempoepartiuparaoNorte.—ONorte?Paraonde,exatamente?OprofessorLyallsuspiroudenovo.—AchoquefoiparaaEscócia,—Elefezoquê'?—EnãolevouTunstelljunto.—OBetadisseoóbvio,claramenteirritado,
apontandoparao ruivo,queparecia se sentir cadavezmais culpadoe ansiosoparamastigarqueparaparticipardaconversa.
LadyMacconsepreocupoucomessainformação.PorqueConalldeveriaterlevadoTunstell?
—Eleestáemperigo?Osenhornãodeveria ter ido junto,então?OBetaresfolegou.
— Deveria. Imagine só o estado em que ficará o plastrom dele sem umcriado para amarrá-la. — O professor Lyall, sempre no auge da elegânciadespretensiosa,fezumacaretaanteaterrívelimagem.
Noíntimo,elaconcordoucomele.—LordeMacconnãopôdemelevar—sussurrou,porfim,Tunstell.—Tevequeirnaformadelobisomem.Nãohátrens,porcausadagrevedos
maquinistas. Não que eu me importasse de ir, minha peça já não está sendoapresentada,eeununcafuiàEscócia.—Haviaumcertotoquedepetulâncianoseutomdevoz.
Um dosmembros da alcateia, que ali residia, pigarreou e deu um tapa noombrodozelador.
—Respeito—resmungou,semdesgrudarosolhosdacomida.—EaqueparteexatamentedaEscóciaomeumaridoconduziuopróprio
corpo?—Elacontinuoufazendopressão,paraobterdetalhes.—Ao sul da regiãomontanhosa, pelo que sei— respondeu oBeta. Lady
Macconrecuperouacompostura.Apoucaquerestava.Que,porsinal, não era considerada seu forte.A áreameridional dessa região ficava
nascercaniasdaantigamoradiadoesposo.Elajulgouterentendido,porfim.—SuponhoqueeledescobriuqueoAlfadaex-alcateiafoiassassinado?Foi
à vez de o major Channing ficar surpreso. O loiro quase cuspiu o bocado debolinhofritodemaçã.
—Comosabiadisso?Apreternaturalergueuosolhosdaxícaradechá.—Seidemuitacoisa.Omajorcontorceuabocabonitaaoouvirisso.— Sua Senhoriamencionoumesmo algo sobre lidar com uma emergência
familiarconstrangedora—comentouoprofessorLyall.— E eu não sou família? — quis saber Lady Maccon. Ao que o Beta
murmurouporentreosdentes:—Ecomfrequênciaconstrangedora.— Cuidado lá, professor Lyall. Só uma pessoa pode fazer comentários
insultantes naminha frente, e o senhor sem sombra de dúvida não é grande obastanteparaserela.
OBetaenrubesceu.—Mil perdões, senhora. Deixei os modos de lado.— Ele enfatizou seu
títuloepuxouoplastromparabaixo,paralhemostrarumpoucoopescoço.—Nóséquesomosafamíliadele!OAlfasimplesmentenosabandonou.—
Omajor Channing parecia mais aborrecido com a partida do marido de LadyMacconqueela.—Penaelenãoterfaladocomigoantes.Eupoderiaterlhedadoummotivoparaficar.
LadyMaccondirigiuosolhoscastanhosparaoGamadeWoolsey.—Ah,sim?MasomajorChanningestavaintrigadocomoutrofato.—Claro,eledeviatersabido,ouaomenosadivinhado.Oqueelesandaram
aprontandoduranteosmesessemoAlfaparaguiá-los?— Não sei — respondeu Lady Maccon, embora fosse evidente que não
dirigiraaperguntaaela.—Porquenãocontaparamimoqueiadizerparaele?OGama se surpreendeu, demonstrando estar se sentindo a um só tempo
culpadoeaborrecido.Todosconcentraramaatençãonele.—Issomesmo,porquenãofaz isso?—pediuoprofessorLyall,comvoz
suave.Haviaumtomendurecidoportrásdaindiferençaestudada.— Ah, não é nada tão importante assim. Só que, quando estávamos no
navio,durantetodaajornadapeloMediterrâneoepelosestreitos,nenhumdenósconseguiu assumir a forma de lobo. Seis regimentos formados por quatroalcateias, e todos ficaram barbudos. Na verdade, mantivemos 0 tempo todo acondiçãodemortais.AssimquedesembarcamosdonavioeviajamosumpoucorumoaWoolsey,voltamos,derepente,anostornarsobrenaturais.
—Issoémuito interessante,considerandoosacontecimentosrecentes,eosenhornãochegouacontarparaomeumarido?
— Ele não teve tempo para mim.— Channing parecia estar ainda maisbravoqueela.
—Sentiu-seofendidoe,porisso,nãotentoufazercomqueeleoescutasse?Foiumaatitudenãosótolacomopotencialmenteperigosa.
— A preternatural começava a se enfurecer. — Alguém está com umpouquinhodeciúmes?
OmajorChanningbateuamãocomforçanamesa,fazendoalouçatrepidar.—Nósacabamosdechegar,depoisdeseisanosnoexterior,eonossonobre
Alfaparte,abandonandosuaalcateiaparacuidardosproblemasdeoutrobando!—Elepraticamentecuspiuaspalavras,competulância.
—Fíum-hum—confirmouHemming,aliperto.—Enciumado,semdúvidaalguma.
OmajorChanning colocouodedo em ristedeum jeito ameaçador.Tinhamãoslargaseelegantes,porémtoscasecalosas,oquelevouLadyMacconaseperguntaremquezonaruraleletrabalharaantesdesetornarlobisomem.
—Tomemaiscuidadocomoquediz,tampinha.Minhaposiçãoémaisaltaqueasua.
Hemming inclinou a cabeça, expondo o pescoço em reconhecimento àlegitimidadedaameaçae,emseguida,continuouacomer,guardandoasopiniõesparasi.
Tunstell e os demais zeladores acompanhavam a conversa com grandeinteresse.Vertodaaalcateiadevoltaacasaeraumaexperiêncianovaparaeles.AGuardaColdsteamrealizaramissõesna índiapor tanto tempo,queamaioriadoszeladoresdeWoolseynuncachegaraaconhecertodososseusintegrantes.
LadyMaccon concluiu que já se fartara domajorChanning naquela noite.Comoanova informaçãodeixavaclaroqueprecisava ircomurgênciaàcidade,
elaselevantouepediuacarruagem.— Vai a Londres agora à noite outra vez, milady?— quis saber Floote,
surgindonocorredorcomseusobretudoechapéu.—Infelizmente,vou.—Seusemblantesemostravaapreensivo.—Vaiprecisardapastadedocumentos?— Hoje não, Floote. Não vou como muhjah. Melhor agir com a maior
discriçãopossível.Osilênciodocriadofoieloquente,comolheerapeculiar.Oquesuaadorada
senhora tinha de sagacidade lhe faltava em sutileza, pois ela era tão discretaquantoumdoschapéusdaSrta.IvyHisselpenny.
LadyMacconrevirouosolhos.—Estábom,jáentendi,masestoudeixandoescaparalgumdetalhenoque
dizrespeitoaoqueaconteceuontemànoite.Eagorasabemosque,sejaláoquetenhasido,chegouàcidadejuntocomosregimentos.PrecisotentarmeencontrarcomLordeAkeldama.OqueoDASnãodescobriucertamenteos rapazesdeledescobriram.
Floote ficouumpouco apreensivo ao saberdisso.Umadas suaspálpebrastremulouquaseimperceptivelmente.Elanemterianotado,sejánãoconhecesseaquele homem havia vinte e seis anos. O movimento significava que ele nãoaprovava de todo sua associação com o vampiro errante mais excêntrico deLondres.
—NãoprecisasepreocuparFloote.Voutomarmuitocuidado.Umapenaeunãoterumadesculpaadequadapara iràcidadehoje.Aspessoasvãocomentarminhasaídadarotina.
Alguémcomtomdevoztímidoefemininocomentou:—Miladypossoajudá-lacomrelaçãoaisso.Lady Maccon ergueu os olhos, sorrindo. Vozes femininas eram raras no
CastelodeWoolsey,masaquelapodiaserconsideradaumadaspoucasouvidascomfrequência.Noquediziarespeitoafantasmas,OutroraMerriwayseincluíanacategoriaafável,eapreternaturalvinhagostandocadavezmaisdela,apesardesuatimidez.
—Boanoite,OutroraMerriway.Comovai?—Aindasegurandoaspontas,senhora—respondeuofantasma,parecendo
nãomaisqueumanévoaacinzentadaetremeluzentenocorredoriluminadoporcandeeiros.A entrada ficavana extremidadede sua corrente, o quedificultavasua materialização. Isso também demonstrava que seu corpo devia ficar emalgum lugarnaparte superiordoCastelodeWoolsey,na certa emparedadoemalgumcanto,umfatoemqueLadyMacconpreferianãopensaredefinitivamentenuncacheirar.
—Tenhoumamensagempessoalparalhedar,milady.—Domeumarido impossível?—Tratava-se de uma suposiçãoplausível,
poisLordeMacconeraoúnicoquepoderiautilizarosserviçosdeumfantasmaem vez de outrosmeios de comunicaçãomais práticos, como, para variar umpouco,acordaraesposaeconversarcomelaantesdepartir.
A figura fantasmagórica oscilou ligeiramente para cima e para baixo. AversãodeOutroraMerriwaydeumarespostapositiva.
—Sim,deSuaSenhoria.—Eentão?—vociferouLadyMaccon.O fantasma recuou ligeiramente.Apesar de a esposa deLordeMaccon ter
prometido diversas vezes para Outrora Merriway que não ia perambular pelocastelocomointuitodepôrasmãosnoseucadáver,elanãoconseguiasuperarotemordapreternatural.ContinuavaaverumexorcismoiminenteemcadagestoameaçadordeLadyMaccon,oque,levando-seemcontaapersonalidadeefusivadamulherdoconde,deixava-asemprenervosa.
Apreternaturalsuspirouemudouotomdevoz.—Porfavor,qualeraamensagemparamim,OutroraMerriway?—Elase
olhou no espelho da entrada para pôr o chapéu, tomando o cuidado de nãodesmancharopenteadofeitoporAngelique.Apeçaficou inclinadanapartedetrás da cabeça, de um jeito inútil,mas, como o sol já se puseramesmo, LadyMacconnãoprecisavasepreocuparcomafaltadeproteção.
—Asenhoradeveriaircomprarumchapéu—sugeriuofantasma,deformainesperada.
Apreternaturalfranziuocenhoecolocouasluvas.—Ah,émesmo?OutroraMerriwaydeuoutrabalançada,emsinalafirmativo.— Lorde Maccon lhe recomenda uma chapelaria recém-inaugurada em
RegentStreet,chamadaChapeaudePoupée.Salientouquedeviairomaisbrevepossível.
Comoomaridomalsepreocupavacomaprópriaroupa,aesposaduvidavadequepassaraaseinteressar,deumahoraparaoutra,pelasua.
Elaselimitouadizer:—Ah,bom, euestava justamentepensandoquenãogostavamuitodeste.
Nãoqueprecisemesmodeoutro.— Mas eu sei de alguém que precisa — acrescentou Floote, com um
entusiasmoforadocomum,portrásdoombrodela.— Está bom, Floote, sinto muito por você ter tido de ver aquelas uvas
ontem — desculpou-se Lady Maccon. O pobre mordomo era por demaissuscetível.
— Todos nós sofremos — comentou Floote, sabiamente. Em seguida,entregouaelaumasombrinhaazulebranca,ajudou-aadesceraescadaeasubirnacarruagem,quejáaaguardava.
—VamosàresidênciaurbanadaSrta.Hisselpenny—ordenouLadyMaccon
aococheiro—,atodavelocidade.—Elacolocouacabeçaparaforadajanela,quando o veículo começou a se afastar.—Ah, e Floote, por favor, cancele ojantardeamanhã, estábom?Comomeumaridooptouporviajar,não fazmaissentido.
Omordomoinclinouacabeça,anuindo,efoiseencarregardosdetalhes.LadyMacconsentiaestarnodireitodeaparecernacasadaSrta.Hisselpenny
semavisar,poisaamigaagiraassimnanoiteanterior.ASrta.IvyHisselpennyestavasentadacomarapáticonasaladafrentede
suaresidêncianacidade,recebendovisitantes.FicoufelizemverLadyMaccon,emboraelanãotivesseavisadoqueviria.Porsinal,todososdesuacasarecebiamcomempolgaçãoaamigadeIvy—nuncaimaginaramqueaestranhaamizadedeIvycomasolteironaintelectualAlexiaTarabottiacabariaresultandonumgolpedemisericórdiasocial.
Quando Lady Maccon entrou, a sra. Hisselpenny estava tricotando, asagulhasbatendocomestrépito,mantendoumavigíliasilenciosaanteatagareliceintermináveldafilha.
—Ah,Alexia!Queótimo!—Eboanoiteparavocêtambém,Ivy.Tudobom?Era semdúvida algumaumapergunta imprudente a se fazer à amiga, uma
vezqueelatendiaaresponderdeumjeitointoleravelmenteminucioso.— Dá para acreditar? O anúncio do meu noivado foi publicado hoje de
manhã no Times, e quase ninguém veio me visitar. Só recebi vinte e quatrovisitantes,mas,quandoaBernice ficounoivanomêspassado, recebeuvinte esete! Uma injustiça, pura e simplesmente, uma injustiça. Embora, com você,minhaqueridaAlexia,jásejamvinteecinco.
— Ivy — começou a amiga, sem mais delongas —, por que se dar aotrabalhodeficaraqui,remoendoaatitudedaspessoas?Melhorirsedivertirumpouco.Eestoujustamentecomvontadedefazerisso.Achoqueestáprecisandourgentemente de um chapéu novo. Nós duas devíamos ir fazer compras, porexemplo.
—Nesteexatoinstante?— Hum-hum, agora mesmo. Fiquei sabendo que acabou de abrir uma
chapelarianova,maravilhosa,emRegentStreet.Vamosládarumaconferida?— Ah. — Ivy ficou com as maçãs do rosto rubras de satisfação. — A
ChapeaudePoupée?Dizemqueémesmobastanteousada.Algumasdamasqueconheço chegaram a defini-la como avançada. — A mãe eternamente caladasoltouum suspiro aoouvir tal palavra e, comonão fez comentário algumparaacompanhara inalação,a filhaprosseguiu:—Sabesóasdamasmaismodernasvão a essa chapelaria. Parece que a atrizMabelDair vai sempre. E, pelo quedisseramaprópriadonaéoescândaloempessoa.
OtomdevozultrajadodeIvy indicavaaAlexiaqueelaestava loucapara
conheceraloja.—Bom,pareceserolugarcertoparaencontrarumapeçabeminusitadapara
o invernoe, comomoçaque acaboudenoivar, sabeque temque comprarumchapéunovo.
—Tenhomesmo?—Comcerteza,minhaquerida.—Então, Ivy— interveioaSra.Hisselpenny, comsuavidade, apoiandoo
tricônocoloeerguendoosolhos—,vá lá se trocar.Melhornãoficar fazendoLadyMacconesperar,comumaofertatãogenerosadessas.
A filha, pressionada com firmeza a fazer o que, de qualquer forma, queriamais que tudo, subiu depressa, deixando escapar só mais alguns protestossimbólicos.
— Vai tentar ajudá-la, não vai? — Os olhos da Sra. Hisselpenny semostravamansiososporsobreasagulhas,quehaviamvoltadoatinir.
LadyMacconjulgouterentendidoapergunta.—Asenhoraestápreocupadacomonoivadorepentino?— Não, não, o capitão Featherstonehaugh é um pretendente muito
adequado.EumereferiaaogostodeIvyparachapéus.Apreternaturalconteveosorriso,ficandototalmenteséria.—Claro.Fareioquepuder,emnomedarainhaedopaís.OcriadodosHisselpennyapareceucomumaoportunabandejadechá.Lady
Maccon tomou a sua erva, recém-feita, comprofundo alívio.Afinal de contas,vinhatendoumanoiteparticularmenteextenuante.EcomIvyechapéusdaliapouco, a situação tendia a piorar. Num momento crítico como aquele, o cháchegava a exercer um papel medicinal. Ainda bem que a Sra. Hisselpennyresolveraoferecê-lo.
A preternatural pôs-se a travar uma penosa conversa sobre o clima porquinzeminutos.Felizmente,Ivyreapareceucomumvestidodepasseiodetafetálaranja, cheio de babados, um casaco de brocado creme e um chapelete comflores bastante digno de nota, decorado, como era de esperar, com ramos decrisântemosdesedaespalhadosepenasimitandoabelhasempontasdearame.
LadyMacconevitouolharparaochapelete,agradeceuàSra.HisselpennyeconduziuIvydepressaatéacarruagemdeWoolsey.Aoredordelas,asatividadesnoturnasda sociedade se iniciavam,oscandeeiroscomeçavama seracendidos,casais vestidos com elegância chamavam carruagens de aluguel e gruposbarulhentosde jovensarruaceirosseformavamaquieali.ApreternaturalpediuqueococheiroaslevasseatéRegentStreet,eelaschegaramrápidoaoChapeaudePoupée.
Noinício,LadyMacconnãoentenderaporqueomaridoqueriaquefosseatéachapelaria.Então,fezoquequalquerjovemdeboafamíliafaria.Entrouparafazercompras.
— Tem certeza de que quer ir a uma chapelaria comigo, Alexia? —perguntou Ivy,quandoempurravamaportade ferro forjado.—Oseugostoédiferentedomeu,noquedizrespeitoachapéus.
—Esperosinceramentequenãosejaesseocaso—declarouaamiga,comfranqueza,observandoaaberraçãofloridasobreoamávelrostinhoarredondadoeoscachosnegrosbrilhantes.
A chapelaria era como tinham escutado. Decoração bastante moderna,cortinasdiáfanasdemusselina,papeldeparedelistrado,emtonsdepêssego-claroeverde,móveisdebronzecomlinhasharmoniosasealmofadascombinando.
—Puxa-—começouadizerIvy,contemplandotudodeolhosarregalados—,nãoéfrancesademais?
Havia alguns chapéusnasmesas e emganchosnasparedes,mas amaioriaera exposta em correntinhas douradas, fixadas no teto. As correntes tinhamtamanhos variados, de maneira que as clientes roçavam nos chapéus ao sedeslocar na loja, e eles oscilavam um pouco, como uma vegetação exótica. Eesses chapéus — os de cambraia enfeitada com renda malina; os de palhaitaliano,emestilocamponês;oschapeletesde raiom;os toquesdeveludo,quesobrepujavamousadoporIvy;eosescandalosos,defeltro,emestiloflautista—estavampenduradosportodaparte.
Ivyficoufascinada,deimediato,pelomaishorrendodetodos:umtoquedefeltro amarelo-claro, enfeitado com groselhas pretas, um laço de veludo damesmacoreunspenachosverdesquemaispareciamantenas,nalateral.
—Oh,não,essenão!—exclamaramaomesmotempoAlexiaeoutrapessoaquandoIvyestendeuamãoparapegá-lodaparede.
A amiga abaixou amão, e ela e apreternatural se viraramparaobservar amulherdeaparênciaincrívelquesurgiadeumaáreacortinadanosfundosdaloja.
LadyMacconpensou,seminveja,quenacertaeraamulhermaislindaquejávira.Donadeumaboquinhadelicadaeadorável,olhosverdesgrandes,maçãsdorostosalientes,covinhasqueapareciamquandosorria,oquefaziajustonaquelemomento.Emgeralapreternaturalnãogostavadecovinhas,masficavammuitobemnaquelabeldade.Talvezporquecontrastassemcomasuaestruturadelgadaeangulosaecomofatodeelateroscabeloscortadosdeumjeitoforademoda,curtos,comoosdeumhomem.
Ivyficoupasmaaovê-la.Enãoporcausadoscabelos.Ou,nãode todoemvirtudedeles.Acontece
que a mulher também estava vestida da cabeça aos pés, onde se viam botasreluzentes,numestiloperfeitoeimpecável—paraumhomem.Paletó,coleteecalça da última moda. Uma cartola inclinada sobre aqueles cabelosescandalosamente curtos,oplastromvinho amarradodemaneira a formarumadelicada cascata. Ainda assim, não havia a menor tentativa de esconder suafeminidade.Suavoz,quandofalava,erabaixaemelodiosa,semdúvidaalgumaa
deumamulher.LadyMacconpegouumas luvasdepelicamarrom-escurasdeumacestano
mostruário.Assimqueastocounotouoquantoerammacias,comomanteiga,eficou olhando para elas com o intuito de evitar olhar fixamente para a recém-chegada.
—SouMadameLefoux.Bem-vindasàChapeaudePoupée.Possoajudá-lasemalgo?—Tinhaumlevesotaquefrancês,pouquíssimomesmo,diferentementedeAngelique,quejamaisconseguiapronunciaralgunssonsdoidioma.
ASrta.HisselpennyeLadyMaccon fizeramuma reverência, inclinandodeleveascabeças,oqueestavaagoraemvoga,poissemostravaqueopescoçonãohaviasidomordido.Ninguémqueriaserconfundidocomzangão,semobenefíciodaproteçãodosvampiros.MadameLefouxfezomesmo,emborahouvessesidoimpossívelnotarseopescoçodelaforamordido,sobaqueleplastromamarradocom tanta habilidade. A preternatural notou com interesse que ela usava doisalfinetesdegravata,umdeprataeoutrodemadeira.Podiaabrira lojaànoite,mastomavasuasprecauções.
LadyMaccondisse:—Minha amigaSrta.Hisselpenny acaboude ficarnoiva e estáprecisando
muitodeumchapéu.Elaevitouseapresentar—aindanão.LadyMacconeraumnomequedevia
sermantidoemsegredo.MadameLefouxobservouasinúmerasfloreseaspenasàguisadeabelhasdo
chapéudeIvy.—Hum-hum,ébemevidente.Venhacá,Srta.HisselpennyAchoquetenho
algoaquiquecairámuitobemcomessevestido.A solteirona seguiu obedientemente a mulher de indumentária bizarra.
Madame Lefoux lançou para Lady Maccon por sobre o ombro um olhar quequestionava,tãoclarocomosefalasseemvozalta,quediaboéissoqueelaestáusando?
LadyMacconcaminhouatéoabomináveltoqueamarelo,aquelequelevaraapreternaturaleadonada lojaadizeremaomesmotempoqueIvynemdeveriaconsiderá-lo. Contrastava gritantemente com o ar sofisticado dos demaischapéus.Quasecomosenãoestivessealiparasercomprado.
Como a extravagante chapeleira parecia completamente distraída por Ivy(bom,quemnãoficaria?),LadyMacconusouocabodasombrinhaparalevantarumpoucootoqueedarumaespiadaembaixo.Foinaqueleexatomomentoqueelapercebeuporqueomaridoamandaraatélá.
Havia um botão escondido, disfarçado de gancho, ocultado sob o chapéumedonho.A preternatural colocou depressa o chapéu no lugar e se virou paracomeçar a perambular pela chapelaria como quem não quer nada, fingindointeresse em diversos acessórios. Notou que havia outras pistas da segunda
natureza do Chapeau de Poupée: marcas de arranhões no chão, perto de umaparede, que não parecia ter uma porta, e inúmeros candeeiros que não tinhamsidoacesos.Elapodiaapostarquenãoeramluminárias.
Lady Maccon não teria agido com tanta curiosidade, se o marido nãohouvesseinsistidoquefosseatélá.Orestantedachapelariasemostravapoucosuspeito,exibindotudonoaugedamoda,comchapéusbonitosobastanteparachamarasuaatenção,quenãoligavaparaoqueestavaemvoga.Massemdúvidaalgumaosarranhõeseobotãoescondidodespertaramoseuinteresseemrelaçãoà lojaeàsuadona.Apreternaturalpodiasersemalma,masaagilidadedesuamenteeraindiscutível.
Ela foi até o ponto em queMadame Lefoux convencera Ivy a provar umcharmosochapeletedepalhacomabafrontaldobrada,copadecoradacomfloreselegantes,detomcreme,eumagraciosapenaazul.
—Ivy,esseestálindoemvocê!—elogiouAlexia.— Obrigada, mas não acha que é meio sem graça? Não sei se é o mais
adequadaLadyMacconeMadameLefouxseentreolharam.—Não,nãoacho.Nãotemnadaavercomaqueletroçoamarelohorroroso
ládetrás,dequetantogostou.Fuiolhá-lodeperto,sabe,eémesmomedonho.Madame Lefoux deu outra espiada em Lady Maccon, o rosto bonito de
súbitoatento,semmostrarascovinhas.Apreternaturaldeuumlargosorriso,nadasutil.Nãodavaparaconvivercom
lobisomenssemadquiriralgunsdeseusmaneirismos.—Aquelenãopodeserobradasenhora,pode?—perguntoucomdelicadeza
LadyMacconàdonadolugar.—Obra de uma aprendiz, eu lhe asseguro— respondeuMadameLefoux,
com um discreto dar de ombros tipicamente francês. Em seguida, ela colocououtrochapéu,commuitomaisflores,emIvy.
ASrta.Hisselpennyseempertigou.—Etemmaisalgum...comoaquele?—quissaberLadyMaccon,aindase
referindoaochapéuamarelopavoroso.—Bem, tem aquele demontaria.—O tom de voz da dona semostrava
desconfiado.LadyMacconanuiu.MadameLefouxsereferiraaochapéupertodasmarcas
dearranhõesqueapreternaturalobservaranochão.Asduasseentendiam.Houveumapausanaconversa,enquantoIvydemonstravainteresseporuma
peça cor-de-rosa fosca, com pinos de penas. Lady Maccon girou a sombrinhafechadaentreasmãosenluvadas.
— Pelo visto, a senhora está tendo problemas com alguns dos seuscandeeiros—comentouapreternatural,commuitadelicadeza.
—Éverdade.—UmaexpressãodefirmeaquiescênciaperpassouorostodeMadame Lefoux.— E com a maçaneta da porta. Mas, sabe como é, sempre
surgemproblemasassimqueseabreumestabelecimento.Lady Maccon se amaldiçoou. A maçaneta da porta — como deixara de
perceber?Foiatélácomdiscriçãoeseinclinou,apoiando-senasombrinha,paraobservá-la.
Ivy, totalmente alheia às entrelinhas da conversa, foi provar o chapéuseguinte.
Amaçanetadaparteinternadaportafrontalerabemmaislongaquedeveria,e consistia numa série intrincada de rodinhas dentadas e botões, muito maissegurançaquearequeridaporumasimpleschapelaria.
LadyMacconseperguntouseadonaeraumaespiãfrancesa.— Bom— dizia Ivy animadamente a Madame Lefoux, quando a amiga
voltouaseuniraelas—,Alexiasempredizquetenhoumpéssimogosto,masvejasóquemfala.Elaescolheumaspeçasmuitíssimosemgraça.
—Não tenho imaginação— reconheceuAlexia.—Epor isso que contocomumacriadafrancesabastantecriativa.
MadameLefouxaobservoucomcerto interesse.Ascovinhas sobressaíramemummeiosorriso.
—Eaexcentricidadedecarregarumasombrinhamesmoànoite?SuponhoqueestousendohonradacomavisitadeLadyMaccon?
—Alexia—começouIvy,escandalizada—,vocêaindanãoseapresentou?—Bom,eu...—Apreternaturaltentavaencontrarumadesculpa,quando...Bum!Eomundoaoseuredorficouescuro.
Capítulo4
Ousocorretodesombrinhas
Umgrandeestrondofezaestruturaemtornodelasoscilar.Todos os chapéus nas pontas das longas correntes balançaram
violentamente.Ivydeuogritomaishorripilante.Alguémmaisgritoudeumjeitobemmaismoderado,emcomparação.Ailuminaçãoagásapagou,eachapelariaficounoescuro.
LadyMacconlevoualgunsinstantesparasedarcontadequeaexplosãonãotivera o objetivo de matá-la. Considerando as experiências ao longo do anoanterior, era umamudança bem-vinda.Mas ela também ficou imaginando se aexplosãotiveracomopropósitoaeliminaçãodeoutrapessoa.
—Ivy?—perguntouAlexia,emmeioaobreu.Silêncio.—MadameLefoux?Maissilêncio.LadyMacconseagachou,tantoquantoocorpetepermitiaeficoutateando,
deixando que os olhos se acostumassem com a escuridão. Sentiu a textura dotafetá:osbabadosdovestidodeIvy,queestavadebruços.
Apreternaturalficoudecoraçãopartido.Pôs-se a apalpar todo o corpo da amiga, embusca de ferimentos,mas ela
parecia ilesa. Sentiu leves sopros de respiraçãonas costas damão ao colocá-lasobonarizetambémsuapulsação—lenta,porémfirme.Aoquetudoindicava,aamigaapenasdesmaiara.
—Ivy!—sussurrou.Nada.—Ivy,porfavor!ASrta.Hisselpennysemoveuligeiramenteemurmuroubaixinho:—Sim,Sr.Tunstell?Minha nossa, pensou Alexia. Que casal tão inapropriado, e Ivy já estava
noivadeoutro.Apreternaturalnão imaginavaqueasituaçãochegaraaopontodeenvolvermurmúriosemsituaçõesperigosas.Então,sentiuumpoucodepena.Melhordeixaraamigasonhar,enquantopodia.
Lady Maccon manteve a amiga no mesmo lugar, sem pegar os saisaromáticos.
MadameLefoux,porsuavez,sumiradali.Pelovisto,desapareceraemmeioaobreu.Talveztivesseidoinvestigaraorigemdaexplosão.Outalvezfosseelamesmaafontedoestrondo.
Lady Maccon já fazia ideia do paradeiro da francesa. Com os olhosparcialmenteacostumadoscomapenumbra,seguiucaminhoao ladodaparede,
rumoaosfundosdaloja,naparteemqueviraasmarcasdearranhões.Ficoutateandoopapeldeparede,embuscadeumbotãooualgumtipode
puxador e, por fim, encontrou uma alavanca escondida sob ummostruário deluvas.Elaapressionoucomforçaparabaixo,eumaportaseabriuàsuafrente,quasebatendonoseunariz.
LadyMacconconcluiuquenãoeranemumasalanemumcorredor,masumfosso grande, com vários cabos no meio e dois trilhos de guia na lateral. Elainclinou a cabeça para dentro e olhou para cima, segurando-se na ombreira daporta.Aoquetudoindicava,umsarilhomovidoavaporocupavatodaapartedecima da área. Ela achou uma corda ao lado da entrada, que, quando puxada,acionavaosarilho.Apósalgumaslufadasdevaporeunsrangidosechiados,umagaiola quadrada surgiu das profundezas do fosso. A preternatural tinhafamiliaridade com o conceito— uma cabine de ascensão. Ela fora obrigada alidarcomumaversãomenossofisticadanoClubeHypocras.Emborajáhouvessedescobertoqueageringonçalhedavanáuseas,entrouassimmesmo,fechandoaportagradeadaao fazê-loepuxandoamanivelaparao lado,paraqueacabinedescesse.
Agaioladeuumsolavancoaoatingirosolo, levandoLadyMacconatoparcomviolêncianumadas laterais. Segurandoa sombrinhademaneiradefensiva,diante de si, como se fosse um taco de críquete, ela abriu a porta gradeada eingressounumcorredorsubterrâneoiluminado.
Osistemadeiluminaçãoeradiferentedetudooquejávira.Deviaseralgumtipodegás,mas seviaumanévoadematiz alaranjadodentrodeuns tubosdevidrofixadosaolongodoteto.Abrumarodopiavaemseusconfins,tornandoaluzirregularedébil,mudandodepadrão.Luzemitidacomonuvens,pensouLadyMaccon,poética.
No final do corredor, havia uma entrada aberta, de onde vinha umailuminação alaranjada mais intensa e três pessoas vociferavam. Conforme apreternatural foi se aproximando, percebeu que a passagem devia atravessar aRegentStreet,pelosubsolo.Tambémnotouquediscutiamemfrancês.
Comotinhaboanoçãodosidiomasmodernos,conseguiuacompanharoquediziam,semdificuldades.
—Oquefoiquedeuemvocê?—perguntavaMadameLefoux,avozaindacontrolada,apesardoaborrecimento.
Aoquetudoindicava,aquelaentradaconduziaaalgumtipodelaboratório,nada parecido com os que Lady Maccon vira no Clube Hypocras e na RealSociedade. Mais lembrava uma fábrica de equipamentos, com gigantescoscomponentesdemáquinaseoutrasparafernálias.
—Bom,sabe,équenãoconseguidejeitonenhumfazeracaldeirafuncionar.Lady Maccon deu uma espiada na sala. Era imensa, e estava totalmente
bagunçada.Recipientestinhamcaídodasmesas,vidrosseestilhaçado,emilhares
deaparelhosdiminutosespalhavam-sepelochãoimundo.Haviaumemaranhadodecordasebobinasdearamenopiso,juntamentecomumporta-chapéusemqueaspeçasestavamantes.Via-seumafuligempretaportodaparte,cobrindotantoos tubos, os aparelhos e as molas que tinham caído, quanto as grandesmaquinarias. Fora da área de explosão, tudo também semostrava desbaratado.Havia uns lunóticos numa pilha de livros de pesquisa. Diagramas enormes,traçados com lápis preto num papel amarelo rígido, tinham sido alfinetadosdesordenadamente nas paredes. Era óbvio, por um lado, que algum acidenteafetara o lugar e, por outro, que o local já estava desarrumado antes doacontecimentoinfeliz.
Havia muito barulho, pois várias máquinas e engenhocas que não tinhamsido afetadas pela explosão continuavam funcionando. Vapores eram emitidosem pequenas baforadas e assobios, engrenagens faziam estrépito, elos decorrentesmetálicas tiniam, válvulas chiavam.Uma cacofonia de ruídos que sómesmoasgrandesfábricasdonortefaziam.Nãochegavaaserensurdecedor,masumasinfoniadaengenharia.
Meio escondida atrás das pilhas estavaMadameLefoux, com asmãos nosquadrisangulososqueacalçadelineavaaspernasabertascomoasdeumhomem,fitandoaborrecidaumaespéciedecriança imunda.Omolequeestavaacaráter:rosto sujo de graxa, mãos encardidas e boina inclinada com petulância. Nãorestavam dúvidas de que estava em maus lençóis, embora parecesse poucocompungidoemaisempolgadocomapirotecniainvoluntária.
—Eentão,oquefoiqueaprontouQuesnel?—Sóumedeciumfarrapoemétereo jogueinachama.Oéterpegafogo,
né?—Ah,peloamordeDeus,Quesnel.Seráquenuncameescuta?—Daquelavezfoiumfantasma,quefaziaumshowextra,montadodelado
numbarrilvirado.Eraumespectrofemininodeaparênciabastantesólida,oquesignificava que seu cadáver devia estar relativamente perto e bem conservado.ComoRegentStreet ficavamuitomaisaonorteda regiãoexorcizada,eladeviater escapado morta-viva do incidente da noite passada. A julgar pelo que ofantasmadissera,seucorpodeviatervindodaFrança,ouelamorreraemLondrescomo imigrante. O rosto tinha traços marcantes, o semblante era o de umasenhora bem-apessoada parecida comMadame Lefoux. Estava com os braçoscruzadossobreopeito,aborrecida.
—Éter!—gritouachapeleira.—Issomesmo—admitiuotraquinas.—Éteréinflamável,seupequeno...—Eseguiu-seumatorrentedepalavras
inapropriadas, que mesmo assim se mostravam agradáveis na voz doce deMadameLefoux.
—Puxa—continuouogaroto,comumsorrisodescarado—,masoestouro
foiincrível.LadyMacconnãoseconteveedeixouescaparumarisadinha.Todosostrêsficarampasmoseolharamparaela.Apreternatural seendireitou,ajeitoucomasmãosovestidodepasseiode
sedaazuleentrounasalacavernosa,balançandoasombrinhaparafrenteeparatrás.
—Ah— começou a dizerMadame Lefoux, voltando a falar o idioma dapreternaturalde forma impecável.—Bem-vindaàminhacâmarade invenções,LadyMaccon.
—Éumamulherdemuitostalentos.Inventora,alémdechapeleira?AdonadoChapeaudePoupéeinclinouacabeça.
—Como pode ver, as duas atividades se inter-relacionammais do que sepodeimaginar.Eudeveriateradivinhadoquedescobririaafunçãodosarilhoealocalizaçãodomeulaboratório.
—Ah, e por que deveria ter adivinhado?— quis saber LadyMaccon. Afrancesasorriu,mostrandoascovinhas,eseinclinouparapegar
umfrasquinhocomlíquidoprateado,quecaíraeescaparadaexplosãosemquebrar.
—Seumaridomedissequeerainteligente.Equetendiaainterferirdemais.—Parecemesmoumcomentárioqueelefaria.—LadyMacconandoucom
cuidado,erguendoassaiascomdelicadezaparaevitarqueprendessemnoscacosdevidro.Agoraqueos viadeperto, os equipamentosda câmarade invençõesdaquelamulhereramimpressionantes.Pareciahaverumalinhademontagemdelunóticosparcialmenteconstruída,eumagerigonçaenorme,pelovistomontadacomaspartesinternasdediversasmáquinasavapor,ligadasporsoldaduraaumgalvanômetro,umarodadecarruagemeumagalinhadevime.
Apreternatural,tropeçandoapenasumaveznumaválvulagrande,terminoude cruzar a câmara e cumprimentou educadamente, inclinando a cabeça, acriançaeofantasma.
—Comovão?LadyMaccon,aoseudispor.O garoto imundo lhe deu um largo sorriso, fazendo uma reverência
acentuada,edisse:—QuesnelLefoux.Apreternaturallheperguntou,comolharinexpressivo:—E,então,conseguiuacionaracaldeira?Omeninoenrubesceu.—Naverdade,não.Masconseguiiniciarofogo.Deviacontarparaalguma
coisa,nãoacha?—Eledominavaoidiomacomperfeição.MadameLefouxergueuasmãos.—Semdúvidaalguma—concordouLadyMaccon,caindonasboasgraças
dacriançaparasempre.OfantasmaseapresentoucomoOutroraBeatriceLefoux.
Lady Maccon anuiu educadamente, o que surpreendeu o espectro. Osmortos-vivoscostumavamser tratadosde formagrosseirapeloscompletamentevivos.Masapreternaturalsempreeracortês.
—Meufilhoendiabradoeminhatiaincorpórea—explicouMadameLefoux,observandoapreternaturalcomoseaguardassealgo.
LadyMacconmemorizoucomcuidadoainformaçãodequetodostinhamomesmosobrenome.SeráqueMadameLefouxnãosecasaracomopaidacriança?Queatitudeindecorosa!PoisQuesnelnãoseparecianemumpoucocomamãe.Elanãodeveriatê-loassumido.Omeninoeraumacriaturinhadecabelosloiro-claros,queixogrande,olhosenormes,cordevioleta,enenhumacovinhaàvista.
Ainventoraapresentou-aparaafamília:—EstaéAlexiaMaccon,LadyWoolsey.Tambémexerceocargodemuhjah
darainha.—Ah,meumaridoachouapropriadolherevelaressepequenodetalhe,nãoé
mesmo? — Lady Maccon ficou surpresa. Não muitas pessoas sabiam de suaposiçãopolíticae,talqualseuestadopreternatural,elaeoesposopreferiamquecontinuasse assim: Lorde Maccon, para manter a mulher fora de perigo; ela,porque amaioria dos indivíduos, sobrenatural ou não, começava a agir de umjeitoestranhonoquediziarespeitoàquestãodaausênciadealma
OespectrodeBeatriceLefouxosinterrompeu.—A senhorra é amuhjah? Sobrrinha, perrmite que uma exorrcista chegue
tão perrto assim do meu cadáverr? Mas quanto descuido e quanta falta deconsiderração, menina! É piorr que seu filho. — Seu sotaque era bem maisacentuadoqueodasobrinha.Ela seafastoucombrusquidãodeLadyMaccon,flutuandoparatráseparacimaesaindodobarrilemquefingirasesentar.Comoseapreternaturalpudessefazeralgummalaseuespírito.Criaturatola.
Lady Maccon franziu o cenho, dando-se conta de que a presença da tiaeliminavaMadame Lefoux como suspeita no caso do exorcismo emmassa. Achapeleira não teria inventado uma arma que exercia o papel de umapreternatural, não aqui, não se o espírito da tia assombrava a câmara deinvenções.
—Tia,nãoprecisaseexaltar.LadyMacconsópodematá-lasetocarnoseucadáver,eeusouaúnicaqueseiondeeleestá.
Apreternaturalfranziuonariz.—Porfavor,nãofique tãoconsternada,OutroraLefoux.Prefironãofazer
exorcismosemnenhumacircunstância:acarneemdecomposiçãoémoledemais.—Elaestremeceuumpouco.
—Ah,muitoobrigada,então—agradeceucomdesdémofantasma.— Eca! — exclamou Quesnel, fascinado. — Quer dizer que já fez um
montãodeles?LadyMacconsemicerrouosolhosdeumjeitoqueesperavasermisteriosoe
sagaze,emseguida,virou-separaamãedele.—Foinacondiçãodequê,queomeumaridojulgouapropriadolherevelar
minhanaturezaeposição?MadameLefouxseinclinouumpoucoparatrás,comumolharligeiramente
divertidonorostobonito.—OqueVossaSenhoriaquerdizer?— Ele estava com a senhora na condição de Alfa, conde ou chefe de
investigaçãodoDAS?Achapeleiramostrouascovinhasmaisumavez.—Ah,sim,asdiversasfacetasdeConallMaccon.Apreternaturalseressentiuaoouvirafrancesausaroprimeironomedeseu
marido.—Eháquanto tempoexatamente conhecemeumarido?—Avestimenta
incomumeraumacoisa,masafaltadedecoro,outrabemdiferente.—Calmamilady.Omeuinteresseemseumaridoémeramenteprofissional.
NósnosconhecemosemvirtudedeoperaçõesdoDAS,maselemevisitouaquihá ummês como conde e seumarido.Queria que eu lhe fizesse um presenteespecial.
—Umpresente?—Issomesmo.—Então,ondeeleestá?MadameLefouxolhouparaofilho.—Dêofora,você.Váprocuraromaterialdelimpeza,águaquenteesabão.
Escuteasuaoutrora-tia-avó,quevailheexplicaroquepodeficardemolhoemáguaeoquedeveráserlimpoeconsertadodeoutraforma.Temumalonganoitepelafrente.
—Mas,maman,eusóqueriaveroqueiaacontecer!—Bom,entãojáviu.Oqueaconteceufoiqueenfureceusuamãe,eagora,
comocastigo,vaipassarnoitesafiolimpandooquefez.—Ah,maman!—Agoramesmo,Quesnel.Elesoltouumsuspirosonoroesaiurápido,comum"prazeremconhecera
senhora"porsobreoombro,paraLadyMaccon.— Isso vai ensiná-lo a não conduzir experimentos sem hipóteses válidas.
AcompanheQuesnel, por favor, Beatrice, emantenha-o longe por pelomenosquinzeminutos,enquantoterminodeconversarcomLadyMaccon.
—Confraternizandocomumapreternatural!Levaadianteumjogobemmaisperigoso que eu nos meus tempos, sobrinha — queixou-se o fantasma, quedesvaneceueucomfacilidade,supostamenteatrásdogaroto.
—Umprazerconhecê-la,OutroraLefoux—disseapreternaturalparaoaragoravazio,demodoprovocativo.
—Porfavor,nãodêatençãoaela.Atémesmoquandoestavaviva,erauma
pessoa complicada. Genial, mas complicada. Inventora como eu, sabe, mas,infelizmente,menosversadanoâmbitosocial.
Apreternaturalsorriu.—Jáconhecimuitoscientistasassim,eamaiorianempodiadaradesculpa
dagenialidade.Nãoquenãoalegassemserbrilhantes,claro,mas...—Elaseinterrompeu.Estavafalandodemais.Nãosabiabemporquê,mas
algonafrancesalinda,deindumentáriainsólita,deixava-anervosa.—Muitobem—ainventoraseaproximoudela.MadameLefouxcheiravaa
baunilhaeóleodemáquina—,estamosasós.Éumverdadeiroprazerconhecê-la,LadyMaccon.Naúltimavezqueestivenacompanhiadeumpreternatural,euerabempequena.E,claro,elenãoeratãonotávelquantoasenhora.
— Bom, hã, obrigada. — Lady Maccon ficou um tanto surpresa com oelogio.
Ainventorapegousuamãocomsuavidade.—Denada.A pele na palma da mão de Madame Lefoux se mostrava calosa. A
preternatural sentiu a aspereza, apesar das luvas. Na hora do contato, LadyMaccon sentiuumas ligeiraspalpitaçõesque, até aquelemomento, tinhamsidoassociadasapenasaosexoopostoe,maisespecificamente,aomarido.Nãohaviamuitoquechocasseapreternatural.Mas,aquilo,sim.
Assimque lhepareceu apropriado, ela tirou amão, enrubescendobastantesob a tezmorena e considerando o sucedido uma tremenda traição do própriocorpo.Ignorouofenômenoe,poruminstante,ficousedebatendomentalmente,de forma infrutífera, tentando se lembrar da razão pela qual se encontravam asós.Qualforamesmo?Ah,sim,porinsistênciadeseumarido.
— Creio que tem algo para mim? — perguntou Lady Maccon, por fim.MadameLefouxtirouacartola,emresposta.
—Tenhosim.Ummomento,porfavor.—Comumsorrisotímido,foiatéalateraldolaboratóriocpôssearemexerporalgunsmomentosnumbaúenorme,de barco a vapor. Dali a pouco, voltou com uma caixa de madeira longa eestreita.
LadyMacconprendeuarespiração,emexpectativa.Ainventorafoiatéelaeabriuatampa.Dentrohaviaumasombrinhanãomuitocharmosa,comformatoesquisitoe
estiloincomum.Atelaeracinza-escuro,debruadacomumgalãolargoderendacreme.Suaponta,bemlonga,decoradacomdoisornatosmetálicosdotamanhode um ovo, que pareciam vagens: um ficava perto do tecido e outro, naextremidade oposta. As varetas se mostravam grandes demais, o que lheaumentava o volume, tornando-a parecida com um guarda-chuva; o cabo,igualmente longo demais, terminava numa ponteira arredondada, semelhante auma maçaneta, ricamente trabalhada — lembrava algo saído do alto de uma
coluna egípcia ancestral, com flores de lótus cinzeladas ou, talvez, um abacaxibastantechamativo.Aspartesdasombrinhatinhamsidofeitasembronze,porémdeligasdiferentes,oqueadeixavacommatizesvariados.
—Pelovisto,ogostodeConallatacoudenovo—comentouLadyMaccon,cuja própria preferência, embora nem sempre imaginativa e sofisticada, nãocostumavatenderàbizarrice.
MadameLefouxsorriu.— Fiz o que pude, dada a capacidade de carga. A preternatural ficou
intrigada.—Posso?Ainventoralheofereceuacaixa.LadyMacconergueuamonstruosidade.—Emaispesadadoqueparece.—Umdosmotivosquemelevaramafazê-latãolonga.Acheiquepoderia
ter dupla utilidade, também como bengala. Aí não seria necessário ficarcarregando-aparatodososlados.
Apreternaturalatestou.Aalturaeraidealjustamenteparaessafunção.—Eelaéalgoqueeudeveriaficarcarregandoparatodososlados?—Achoqueoseuqueridomaridoprefeririaqueofizesse.LadyMaccontinha lásuasobjeções.Oartefatopendiaparao ladofeiono
quesito sombrinhas.Váriosde seus vestidosdiurnosnão combinariamnemumpoucocomtodoaquelebronzeecinza,semfalarnosenfeites.
—Eéóbvioqueprecisavaserresistenteobastanteparaatuarcomoarmadedefesa.
—Umaprecauçãosensata,levando-seemcontaasminhastendências.—Elaquebraramaisdeumasombrinhaaogolpearocrâniodealguém.—Gostaria de conhecer sua artroscopia?—Madame Lefoux se mostrou
animadaaofazerapergunta.—Temartroscopia?Eissoésaudável?—Ora,claro.Poracasoachaqueeuprojetariaumobjetotãofeiosemjusta
causa?Apreternaturallheentregouoacessóriopesado.—Porfavor.A inventora pegou a ponteira, permitindo queLadyMaccon continuasse a
segurarasombrinhapelapontasuperior.Aoexaminá-ladeperto,apreternaturalsedeucontadequenessapartehaviaumadiminutadobradiçahidráulica,fixadanumdoslados.
—Sepressionaraqui—MadameLefouxapontouparaumadaspétalasdelótus no cabo, logo abaixo da ponteira grossa—, essa ponta abre e lança umdardo envenenado, com uma substância sonífera. E, se girar a ponteira dessaforma...
LadyMacconficouboquiabertaquando,noaltodapontasuperior,queelasegurava,surgiramdoispinosbempontiagudos,umdeprata,outrodemadeira.
—Eutinhamesmoreparadonosalfinetesdoseuplastrom—comentouapreternatural.
Ainventoradeuumarisadinha,tocando-oscomdelicadezacomamãolivre.—Ah,elessãomaisqueisso.—Nãotenhoamenordúvida.Asombrinhafazalgomais?MadameLefoux
piscouparaela.—Este é só o começo.Nesse aspecto, LadyMaccon, sou uma artista. A
preternaturalumedeceuolábioinferior.—Comcertezaestoucomeçandoaver isso.Eeuquepensavaqueapenas
seuschapéuseramextraordinários.Afrancesaenrubesceuumpouco,acorvisívelaténaquelaluzalaranjada.—Puxeessapétaladelótuse,então...Fez-sesilêncionolaboratório.Todososchiados,ostinidoseasbaforadasde
vapor que tinhamvirado ruídode fundo emmeio ao som ambiente se fizeramnotarjustamenteporteremcessado.
—Como?—LadyMacconolhouaoredor.Tudoficaraimóvel.E,então,algunsminutosdepois,todososmecanismosvoltaramafuncionar.—Oque foi que aconteceu?—perguntou ela, observandomaravilhada a
sombrinha.—Esteornatoovaladoaqui—ainventoraapontouparaoacessórioperto
dateladasombrinha—gerouumcampodeinterferênciamagnética.Eleafetaráqualquermetaldafamíliadoferro,níquelecobalto,inclusiveaço.Seasenhoraprecisardeterumamáquinaavaporporalgummotivo,issoaquidevebastar,massóporumbreveperíodo.
—Impressionante!Maisumavez,afrancesaenrubesceu.—Nãofuieuqueinventeiocampodeinterferência,masconseguireduzi-lo
bemmaisqueoprojetadooriginalmenteporBabbage.Ogalãocontéminúmerosbolsinhossecretos,comespaçosuficienteparaocultarpequenosobjetos.—Elameteuamãonointeriordobabadolargoetirouumapequenaampola.
—Veneno?—quissaberapreternatural,inclinandoacabeçaparaolado.— Claro que não. Algo bem mais importante: perfume. Não podemos
esperarquecombataocrimesemcheirarbem,né?—Oh.—Elaanuiu,séria.Afinaldecontas,MadameLefouxerafrancesa.
—Claroquenão.Ainventoraabriuasombrinha,mostrandoquetinhaumformatoantiquado
depagode.— Pode também virá-la assim— ela a moveu de maneira a deixá-la de
cabeçaparabaixo—,giraremoveraqui.—Apontouparaumpequenoornato
ovalado, logo acima do emissor de interferênciamagnética, em que havia sidoinstaladoumdiminutobotão.—Euoprojeteiparaquefossedifícildeacionar,com o intuito de evitar acidentes desastrosos. As pontas das varetas dasombrinhavãoabrire lançarumvaporsuave.Seclicarumavez,essastrêsvãosoltarumamisturadelápisluneariseágua.Seclicarduas,ooutrotrioborrifarálápis solarisdissolvidoemácidosulfúrico.Certifique-sedeque tantoa senhoraquantoqualquerpessoaqueprezefiquembemlongedaáreaatingidaecontraovento.Emboraolunearisprovoqueapenasumaleveirritaçãonapele,osolarisétóxicoepodematarsereshumanos,bemcomoincapacitarvampiros.—Sorrindode repente, a inventora acrescentou: — Só os lobisomens são resistentes. Olunearisé,claro,paraeles.Umborrifodiretodevedeixaroslicantroposindefesosebastanteadoentadospordiversosdias.Seclicartrêsvezes,ambosvãosoltarasmisturas.
—Extraordinário,madame.—LadyMaccon ficoumesmo impressionada.—Eunemsabiaquehaviavenenoscapazesdeneutralizarasduasespécies.
MadameLefouxexplicou,comdelicadeza:— Certa ocasião tive acesso a uma cópia parcial da Norma Revista do
Templário.Apreternaturalficouboquiaberta.—Asenhoraoquê?Afrancesanãodeumaisexplicações.LadyMacconpegouasombrinhaeaexaminoucomreverência,girando-a.—Vouterquemudaromeuguarda-roupaparafazercomquecombine.Mas
achoquevaleráapena.MadameLefouxsorriu,mostrandoascovinhas,satisfeita.—Tambémvaiprotegê-ladosraiossolares.Apreternaturaldeuummuxoxo,
divertida.—Equantoaocusto,meumarido jáacertoucoma senhora?A inventora
ergueuamãozinha.—Ah,euseibemqueWoolseypoderáarcarcomoscustos.Ejáfiznegócios
comsuaalcateiaantes.Elasorriu.—ComoprofessorLyall?—Principalmente.Éumhomeminteressante.Àsvezesmeperguntoquais
sãosuasmotivações.—Elenãoéhomem.—Exatamente.—Enoseucaso?— Eu também não sou. Só gosto de me vestir como um — explicou
Madame Lefoux, optando de propósito por interpretar mal a pergunta dapreternatural.
—Se assim diz— disse LadyMaccon. Em seguida, ela franziu o cenho,lembrando-sedealgoqueIvydisserasobreanovachapelaria:queatrizescomoMabelDairafrequentavam.—Estálidandocomascolmeiasecomasalcateias.
—Eporquediriaisso?—ASrta.HisselpennymencionouqueaSrta.Dairfrequentavasualoja.Ela
éumzangãodaColmeiadeWestminster.Ainventorasevirou,concentrando-senaarrumaçãodolaboratório.—Prestoserviçosparaosquepodempagarporeles.— E isso inclui lobos solitários e vampiros errantes? Já atendeu, por
exemplo,aogostodeLordeAkeldama?—Aindanãotiveoprazer.LadyMacconnotouqueMadameLefouxnãochegouadizerquenãoouvira
falarnele.Resolveuseintrometer.—Ah,quegrandelapso!Precisamoscorrigi-lodeimediato.Teriatempode
tomarumcháestanoite,digamos,emtornodemeia-noite?VoucontatarLordeAkeldamaeverseeleestarádisponível.
Ainventorasemostrouinteressada,mascautelosa.—Acho que poderia dar um jeito de sair.Quanta gentileza de sua parte,
LadyMaccon.Apreternaturalinclinouacabeça,aoestilodeumadama,sentindo-setola.—Voulheenviarumcartãocomoendereço,eleébemreceptivo.—Elaqueriaseencontrarcomovampiroasósantes.Naquele instante,umnovo ruído ressoouemmeioàzoeiradamaquinaria,
umestridenteelamuriante"Alexia?".LadyMacconsemoveudepressa.—Ah,puxavida,Ivy!Elanãoconseguiuviratéaqui,conseguiu?Achoque
fecheiaportadacabinedeascensão.MadameLefouxmanteveacalma.—Nãosepreocupe.Esóavozdela.Tenhoumamplificadordedispersãoe
captaçãoauditivacanalizandoossonsdaloja.—Elaapontouparaopontoemque um objeto no formato de trombeta estava ligado por um cabo ao teto. Apreternaturaljulgaraquesetratavadeumaespéciedegramofone.MasavozdeIvyemanavadele, tãoclaracomoseaamigaestivessenolaboratóriocomelas.Impressionante.
—Melhor voltarmos à chapelaria para atender à sua amiga— sugeriu ainventora.
LadyMaccon,carregandoanovasombrinhajuntoaosseiosfartoscomoumbebêrecém-nascidoanuiu.
Eassimfizeram,descobrindoqueailuminaçãoagásvoltaraafuncionar.Etambémque,sobasluzesbrilhantesdalojavazia,aSrta.Hisselpennycontinuavadescansandonochão,sóqueagorasentadareta,parecendopálidaeconfusa.
—Oquefoiquehouve?—perguntou,assimqueLadyMacconeMadame
Lefouxseaproximaram.—Houveumestrondoevocêdesmaiou—respondeuAlexia.—Francamente,Ivysenãoapertassetantoocorpete,nãoiadesmaiarcom
tantafacilidade!Dizemquenãoénadabomparaasaúde.Aamigaficoupasmacomamençãoderoupasíntimasnumachapelaria.— Faça-me o favor, Alexia, nãome venha com essas baboseiras radicais.
Daquiapouco,vaiquererqueeuadoteonovocódigodevestimenta!LadyMacconrevirouosolhos.Imaginesó:Ivydecalçolas!—Oqueéisso?—quissaberaSrta.Hisselpenny,notandoasombrinhaque
aamigaabraçavacontraopeito.Apreternaturalseagachouparalhemostrar.—Uau,Alexia,émuitobonita.Masnãotemnadaavercomoseugosto—
aprovouIvy,comsatisfação.Só mesmo ela para gostar daquele troço pavoroso por causa de sua
aparência.Então,amoçaolhousofregamenteparaachapeleira.— Eu gostaria de uma igualzinha a essa, mas talvez num belo tom de
amarelo-limãocomlistrasempretoebranco.Asenhorateriaumadisponível?AlexiariuaoveraexpressãochocadadeMadameLefoux.— Não — respondeu com a voz rouca, por fim, a francesa, depois de
pigarrear duas vezes.—Devo lhe encomendar uma?— perguntou, com umaligeiracareta.
—Porfavor.Apreternaturalselevantouecomentoucomsuavidade,emfrancês:—Talvezsemaquelesacréscimos.—Hum-hum—respondeuMadameLefoux.Um sininho tocou ruidosamente quando alguém entrou na loja. A srta.
Hisselpennyfezmençãodesairdaposiçãohumilhantenochão.O recém-chegado caminhou na direção delas, desbravando a floresta de
chapéusdependuradose,aoveroestadodaamigadapreternatural,apressou-seemajudá-la.
— Puxa, Srta. Hisselpenny, não está passando bem? Permita que eu lheofereçameushumildespréstimos.
—Tunstell—intrometeu-seLadyMaccon,fuzilando-ocomosolhos.—Oqueestáfazendoaqui?OzeladorruivoaignorouecontinuouafalarsuavementecomIvyAamigadeLadyMacconselevantoueagarrouobraçodele,apoiando-seem
seucorpo,fraca,efitando-ocomosgrandesolhosescuros.Tunstell pareceu nadar longamente naqueles olhos, como uma espécie de
peixinholerdo.Osatoressãotodosiguais.Apreternaturalusouapontadasombrinhapara
darumacutucadanotraseirodele,muitobemenvoltoemumjustíssimocalção
quelheiaatéosjoelhos.—Tunstell,expliquesuapresença,agoramesmo.Elesesobressaltouumpoucoeolhouparaelaacontragosto.—TragoumamensagemdoprofessorLyall—disse,comoseapreternatural
tivessealgumaculpapeloocorrido.LadyMacconnãoperguntoucomooBetasabiaqueelaestarianaChapeau
dePoupée.Osmétodosdoprofessormuitasvezessemostravammisteriosos,eeramelhormesmonemcontestá-los.
—Eentão?O zelador fitava, de novo, os olhos da Srta. Hisselpenny. A preternatural
bateuasombrinhanoassoalho,apreciandoocliquemetálicoquefizera.—Amensagem.—ElequerqueasenhoraváseencontrarcomelenoDAS,para tratarde
umassuntomeiourgente—informouTunstellsemolharparaela.Um assunto urgente era o código secreto da alcateia para a requisição de
LadyMacconcomomuhjah.OprofessorLyalldeviateralgumainformaçãoparaaCoroa.Apreternaturalanuiu.
—Nessecaso,Ivy,nãoseimportaseeuadeixaraoscuidadosdeTunstell,enquantoterminaassuascompras?Elesecertificarádequechegueemcasaemsegurança,nãoémesmo?
—Comimensoprazer—disseele,dandoumsorrisoradiante.—Ah,sim,éumaalternativaadequada—acrescentouaSrta.Hisselpenny,
retribuindoosorriso.Lady Maccon se perguntou se tinha agido daquele jeito tão abobalhado
diantedeLordeMaccon.Então,lembrou-sedequegeralmentedemonstravasuapaixãopormeiodeameaçasefarpasverbais.Felicitou-seintimamenteporevitarosentimentalismo.
Ainventoraechapeleiraacompanhou-aatéaporta.—Voulheenviarumcartãoembreve,tãologoconsigaaveriguarseLorde
Akeldama está disponível. Ele deve estar em casa, porém, nunca se sabe aocerto,nocasodoserrantes.EsseencontrocomoprofessorLyallnãohaverádedemorar muito. — A preternatural voltou a olhar para Tunstell e Ivy, quetrocavamidéiascomdemasiadaintimidade.—Porfavor,tenteevitarqueaSrta.Hisselpennycomprealgohorrendodemais,ecertifique-sedequeeleacoloquenumacarruagemdealuguel,masnãovájunto.
— Farei o melhor que puder Lady Maccon— garantiu Madame Lefoux,fazendoumalevereverência:tãoleve,quefoiquasegrosseira.
Em seguida, com um movimento ágil, ela pegou uma das mãos dapreternatural.—Foi umprazer finalmente conhecê-la,milady.—E a seguroucomsegurançae firmeza.Claro,carregareconstruir todaaquelamaquinarianosubsolodariaaqualquerumcertamusculatura,atémesmoàquelamulhermagra
feito um palito diante de si. Os dedos da inventora acariciaram o pulso dapreternatural logoacimadaluva,queseajustavacomperfeição,tãorápidoqueLadyMacconficounadúvidaseaaçãoocorreraounão.Maisumavez,aesposade Lorde Maccon sentiu um vago aroma de baunilha misturado com óleo demáquina.Então,MadameLefouxsorriu,soltouamãodelaefoiparaointeriordaloja,desaparecendoemmeioàflorestaoscilantedeacessóriosmodernos.
OprofessorLyalleLordeMacconcompartilhavamumgabinetenasededoDAS, emFleet Street, que ficavamuitomais organizado quando o conde nãoestava por perto. LadyMaccon entrou, animada, balançando a sombrinha comorgulhoeesperandoqueoprofessorLyall lhe fizesseperguntas sobreoobjeto.Maseleestavatotalmentedistraído,atrásdeumapilhadedocumentosederolosde metal contendo textos gravados com água-forte. Levantou-se, fez umareverênciaesesentoudenovo,maisporcostumequecortesia.Eraóbvioque,fosse lá o que houvesse ocorrido, ocupava toda a sua atenção. Os lunóticosestavamnoaltodesuacabeça,assanhando-lheoscabelos.Seriapossívelqueseuplastromestivesseinfinitesimalmentetorto?
—Estábem,professorLyall?—perguntouela,preocupadacomagravata.— Em perfeita saúde, obrigado por perguntar, Lady Maccon. Estou
preocupadoécomoseumarido,enãotenhocomofazercomquerecebaminhasmensagensnestemomento.
—Entendoperfeitamente—disseela,impassível.—Lidodiariamentecomumdilemaparecido,emgeralquandoeueeleestamosconversando.Oquefoiqueelefezagora?
OprofessorLyalldeuumlevesorriso.—Não, não.Nada disso.Ê que a praga de humanização voltou a atacar,
chegandotãoaonortequantoFarthinghoe.LadyMacconfranziuocenhoanteessanovainformação.—Curioso.Estásealastrando,né?—ErumandonamesmadireçãoqueLordeMaccon.Talvezatéumpoucoà
frentedele.—Que,porsinal,nãosabedisso,certo?OBetameneouacabeça.—Aqueleassuntodefamília...eraoAlfamorto,nãoera?OprofessorLyall
ignorouaperguntaedisse:— Não sei como está se movendo tão rápido. Os trens não estão
funcionando desde ontem: greve. Bem típico dos mortais se tornarem inaptosnummomentodestes.
—Emcarruagem,talvez?—Pode ser.Mas, pelovisto, está indodepressa.Eugostaria queo conde
soubesse disso, mas só vou poder entrar em contato quando ele chegar aosescritóriosdeGlasgow.EqueriaqueficasseapartambémdorelatodeChanningsobreaviagemdenavioatéaqui.Essetroçoémóvel,eelenãosabedisso.
—Acha que Conall vai conseguir ir mais rápido que essa praga?O Betabalançouacabeçadenovo.
—Nãonavelocidadeemqueelaestásemovendo.Eleérápido,masdissequenãoiaforçarmuitoacorrida.Seotroçocontinuarrumandoparaonortenavelocidadequecalculo,vaichegaràEscóciaváriosdiasantesdele.Mandeiumamensagemparaosnossosagenteslá,masacheiqueasenhoradeveriaficarapardissotambém,comomuhjah.
LadyMacconanuiu.—VaipassarainformaçãoparaosdemaisintegrantesdoConselhoParalelo?
—quissaberele.Elafranziuocenho.—Não creio que seja prudente, ainda. Acho que isso pode esperar até a
nossapróximareunião.Osenhordevefazerumrelatório,claro,masnãovousairdomeucaminhoparacontaraopotentadoeaoprimeiro-ministroregional.
OBetaassentiu,semlheperguntaromotivo.— Pois bem, professor Lyall, se isso é tudo, já vou indo. Preciso me
encontrarcomLordeAkeldama.OprofessorLyallaolhoudeumjeitoimperscrutável.—Bomalguémtemquefazer isso.Boanoite,LadyMaccon.Elasaiusem
nemlhemostraranovasombrinha.
Capítulo5
AúltimanovidadedeLordeAkeldama
Lorde Akeldama estava, com efeito, em casa e-disposto a receber LadyMaccon. Apesar da grosseria da visita dela sem aviso prévio, ele se mostroubastantesatisfeitoemvê-la.Eradifícildizeremmeioaosgestosdeliberadamentefrívolos, mas ela julgou ter detectado um calor genuíno sob as lisonjas e aagitação.
O vampiro vetusto caminhou com afetação até ela, com ambos os braçosestendidos, vestindo o que devia ser seu conceito de "cavalheiro em trajeinformal, em casa! Para a maioria dos homens abastados, de bom gosto, issosignificavaumpaletótípicodesaladefumo,lençodepescoço,calçacompridaesapatoderbiedesoladomacio.ParaLordeAkeldama,issosignificavaumpaletódesedabrancaimpecável,combordadosdepássarosnegrosdeestilolevementeoriental aqui e ali, um lenço de tom azul-petróleo com estampa de pavão, aúltimamoda em termos de calça jacquard preta justa, e um sapato social combiqueirapontudaespalhafatosa,nostonspretoebrancotípicosdeumescarpim,consideradopormuitosbastantevulgar.
— Minhaquerida Alexia. Que oportuna sua visita! Acabei de receber umbrinquedinho novo divino. Precisa ver e me dar sua sábia opinião!— Ele sedirigiu a ela pelo primeiro nome, tal como fizera desde a noite em que seconheceram.Nãoobstante,elasedeucontapelaprimeiravezdequenãofaziaideiadequaleraodele.
Com o contato da preternatural, Lorde Akeldama foi do vampirosobrenaturalmentebelo—atezdetombrancocomoaneveeoscabelosloirosdeum dourado reluzente — ao reles jovem charmoso que fora antes dametamorfose.
LadyMaccon lhe deu dois beijinhos suaves, em ambos os lados do rosto,comoseelefosseumacriança.
—Ecomoestáhoje,milorde?Ele se inclinou na direção dela, a tranquilidade durando apenas alguns
instantesemsuaformahumana,paraentãovoltaraobate-papoanimado.— Simplesmente maravilhoso, meu biscoitinho de chá, simplesmente
maravilhoso. Tem um mistério acontecendo em Londres, e estou bastanteconcentradonele.Sabequeeuadoroummistério,nãoémesmo?—Ovampirotambémlhedeuumbeijo,masumruidosonatestae,emseguida,soltouasmãosdeAlexiaparaentrelaçarobraçodeladeumjeitoafetuosonoseu.
—E com certeza aqui na minha humilde residência o alvoroço tem sidoenorme, desde a comoçãodeontem.—Ele a conduziu ao interior da referidamoradia,queeratudo,menoshumilde.Nelahaviaumcorredorabobadadocomafrescosebustosdemármorededeusespagãos.—Mascreioquejáestáapardetudo,meunarcisodegrandeinfluênciapolítica.
Lady Maccon adorava a sala de estar de Lorde Akeldama — não quequisesse ter uma igual —, mas era um lugar interessante de visitar. Comdecoraçãobastanteantiquada, tonsbrancosedouradosquepareciamsaídosdeumquadrofrancêsdaerapré-napoleônica.
O vampiro expulsou sem cerimônia uma gata gorda emalhada do sofá debrocadodourado,enfeitadocomborlas,doqualelaseapossaraparadormir,eseacomodou com graciosidade no lugar dela. A preternatural se sentou numapoltronaaliperto,quemaispareciaumtronoagradável.
—Bom,meuflãzinhocremoso,Biffymecontouumahistorinhapara ládefascinanteontemànoite.—O rosto etéreodovampiro semostravadecidido,sob a desnecessária camada de pó de arroz branco e ruge cor-de-rosa.—Umverdadeiroromancedaquelesdahoradedormir.
LadyMacconnãosabiaaocertosequeriaescutaraquelahistória.—Ah, hum, sei, foimesmo?E cadê ele, por sinal? Está por aqui? Lorde
Akeldamaremexeunomonóculodeouro.Alenteera,claro,desprovidadegraucomotodososvampiros,eleenxergavaperfeitamentebem.
— Ora, esse danadinho deve estar aprontando alguma não muito longedaqui, tenho certeza.Edo tipoquepode fazer amaior confusãopor causadeuma gravata, mas deixemos isso para lá; permita que lhe conte o que ele viuontemànoite.
Elaseantecipou:—Antes,milorde, se importa semandarmos um convite para alguémque
conhecihápouco?Gostariaquevocêsdoisseconhecessem.Issodespertouointeressedele.—Sério,minhaqueridalaranjinha,quãoatenciosodesuaparte.Queméele?—ElaéMadameLefoux.Eledeuumsorrisinhoaoouvironome.—Fiqueimesmosabendoquevocêestevefazendocompras.LadyMaccon
ficoupasma.—Mascomo?Puxa,quepena!Querdizerquejáconheceadama?Elanão
medeuaentenderqueoconhecia.— Não espera que eu lhe revele minhas fontes, minha campainha-de-
inverno,espera?Enão,nãoaconheço,simplesmenteseidesuaexistênciae,semsombra de dúvida, será um prazer conhecê-la. Ouvi dizer que gosta de trajesmasculinos!Voulhemandarumconvitediretamente.
—Eleestendeuobraçoparapuxaracordadeumacampainha.
—Conte-me, por favor, o que foi que comprou da francesa escandalosa,minhapequenamandarim?
Apreternaturallhemostrouasombrinha.Eleficouchocadocomaaparênciadoobjeto.
—Puxavida,ébem—ovampiropigarreou—espalhafatosa,nãoémesmo?LadyMacconachouocomentárioirônico,vindodeumvampirocomsapato
socialpretoebrancodebiqueirapontudaelençoazul-petróleo.Disseapenas:—E,mastemaplicaçõesmuitointeressantes.Elaiadarmaisdetalhes,quandoumabatidaeducadaosinterrompeueMiffy
entrourápidonasala.— Precisa de mim?— Biffy era um jovem franco, com jeito elegante e
incrívelcharmefísico,quesemprepareciasurgirquandomenosesperadoemaisnecessitado.Senãotivessetantostatusedinheiro,seriaumótimomordomo.EraozangãofavoritodeLordeAkeldama,emboraovampirojamaispudesseadmitirabertamenteterseusfavoritos,damesmaformacomonuncapodiausaromesmocoletedoisdiasseguidos.ApreternaturaleraobrigadaaadmitirqueBiffytinhaalgo especial. Com certeza levava muito jeito para frisar cabelos com ferroquente, fazendo penteados melhores até que a, sob todos os outros aspectos,incomparávelAngelique.
—Biffy,meupombinho,vácorrendoatéaquelachapelarianovaelindíssimae traga adonapara trocarmosumas idéias, estábem,querido?Bom rapaz.Eladeveestaresperandoumconvitedessetipo.
Ooutrovampirosorriu.—Claro,milorde. Boa noite, LadyMaccon. Este encontro foi organizado
pela senhora? Sabe quemeumestre aqui andava louco para conhecerMadameLefoux,desdequeelaabriualoja,masestavaháséculossemumadesculpaparairatélá.
—Biffy!—protestouLordeAkeldama.—Maséverdade—insistiuooutro,desafiador.—Válogo,seudanadinho,emantenhaessasuaboquinhaadorávelfechada.O outro fez uma leve reverência e saiu com passinhos curtos e leves,
pegandoochapéueasluvasnumamesinha,nocaminho.—Esse jovempresunçosoacabará sendominhaderrocada.Seja como for,
temoadmiráveltalentodeestarnolugarcerto,nahoracerta.Ontemànoite,porexemplo,estavanafrentedoPickledCrumpet,aquelepubhorrorosopertodeSt.Bride,conhecidoportercomomaiorclientelaprostitutasdesangueemilitares.Deformaalgumaotipodelugarqueelecostumafrequentar.EvocênuncavaiadivinharquemBiffyencontrouàespreitanarueladosfundos,logoatrásdopub.
LadyMacconsuspirou.—Omeumarido?Ovampiroficoudesapontado.
—Elelhecontou.— Não, mas parece ser o tipo de lugar em que o meu marido ficaria à
espreita.—Bom,permita-mequelheconte,meubotãodepetúnia!Biffyrevelouque
eleestavaemestadodeverasindecoroso,tentandoiratéFleetStreet.— Embriagado? — Ela duvidava disso. Em geral, os lobisomens não
gostavamdebeber.Suaconstituiçãonãoopermitia.Alémdomais,nãoeradofeitiodeseumaridoagirassim.
—De jeitonenhum.Ocoitado tinha sido afetadopor aquela enfermidadedesastrosaqueassolouocentrodacidadee,então,quandodeuporsi,estavanaformatotalmentehumanaenu,nocoraçãodeLondres.
Osolhosdovampirocintilavam.Apreternaturalnãoresistiuecomeçouarir.—Nãoéàtoaqueelenãomecontou.Coitadinho.—EBiffynãoreclamoudoespetáculo.—Bem,equemfariaisso?—LadyMaccontinhaquedarodevidocrédito
aomarido,quetinhamesmoumcorpolindo.—Masessedetalheéinteressante.Significa que a pessoa não precisa estar presente quando essa pragaantissobrenaturalataca.Bastaalguémentrarnaáreainfectadaparaseratingido.
—Achaentãoqueéalgumtipodedoença,meupãozinhodecenteio'?Elainclinouacabeçaparaolado.
—Nãotenhocertezadoqueé.Qualéasuaopinião?LordeAkeldamapuxouumacampainhadiferente,parapedirchá.—Creioquesetratadealgumaarma—respondeu,semrodeios,oquenão
eracomum.—Játinhaouvidofalaremalgoparecidoantes?—Elaestavaempertigada,
atentaaoamigo.Eleeraumvampiromuitoantigo.Segundoosboatos,atémaisvelho que a Condessa Nadasdy, que, como todos sabiam, tinha mais dequinhentosanos.
LordeAkeldamajogoualongatrançalouraparatrás.—Não, nunca.Mas, por um lado,minha intuiçãome diz que não é uma
enfermidadee,poroutro,minhaexperiêncianoClubeHypocrasdemonstrouquenãodevemossubestimaroscientistasmodernosesuasbrincadeirasvulgaresnoâmbitotecnológico.
Apreternaturalanuiu.—Concordo,bemcomotodososintegrantesdoConselhoParalelo.ODAS
tem afirmadoque é umadoença,mas também acho que se trata de uma armarecém-construída. Os seus rapazes conseguiram descobrir algum detalheimportante?
O vampiro inflou asmaçãs do rosto.Não gostava de admitir abertamenteque sua série de zangões, à primeira vista frívolos e inconsequentes, comboas
conexões familiares e escassobom-senso, era formada,naverdade,por espiõeshabilidosos.MasjáhaviaseconformadocomofatodeLadyMaccone,pormeiodela, LordeMaccon e o DAS terem ciência de suas atividades, embora aindaassimnãoapreciassequefossemmencionadasempúblico.
—Nãocomoeuesperava.Emborasetenhamencionadoqueumdosnavios,o Spanker, que transportava inúmeros regimentos e alcateias associadas, foraafligidoporumaafecçãohumanadurantetodaaviagemparacasa.
—Everdade,omajorChanningcontouqueocorreumesmoalgoassim.Masa Alcateia de Woolsey voltou à normalidade sobrenatural quando chegou aocastelo.
—EoquenósachamosdomajorChanning?—Nóstentamosnempensarnaquelesujeitinhorepugnante.Ovampiroriu,eummordomobem-apessoadoentroucomabandejadechá.—Sabe,umaveztenteirecrutá-lo,décadasatrás.—-Émesmo?—LadyMacconnãoconseguianemimaginar;nãoacreditava
que o major tivesse as mesmas tendências que Lorde Akeldama, apesar dosrumoressobreosmilitares.
—Ele era um escultormaravilhoso antes da transformação, sabia? Todosnóssabíamosquetinhaboaschancesdeteralmadesobra,etantoosvampirosquantoos lobisomenscompetiamparasetornaremseuspatronos.Quecoisinhamaisagradáveletalentosa.
—NósestamosfalandodomesmomajorChanning,nãoestamos?—Elemerejeitouesealistou,poracharmaisromântico.Porfim,acabouse
convertendoparaoladoindefinidodosobrenaturalduranteaguerranapoleônica.Comoelanãosabiaaocertooquepensardessainformação,voltouaotema
original.—Se éumaarma,preciso saber aonde foi levada.OprofessorLyall disse
queestavasendolevadaparaonorte,eachamosqueporcarruagem.Aquestãoé:paraquelugarequemaestálevando?
— E o que é exatamente? — acrescentou o vampiro, servindo chá. Apreternaturalsolicitouqueodelafosseservidocomleiteeumpoucodeaçúcar.Jáovampiro,comumasgotasdesangueeumtoquedelimão.
—Bom, se o professor Lyall diz que ela está sendo levada para o norte,entãoestá.OBetadeseumaridonuncaerra.—Haviaumtomestranhonavozdele.LadyMacconoobservouatentamente.
—Quando?—Umpoucoantesdeeuvirparacá.—Não, não,minha prímula.Eu quis dizer quando a tal arma começou a
rumar para o Norte? — Ele passou uma bandejinha com biscoitos divinos,recusandoelepróprioasguloseimas.
Apreternaturalfezcálculosrápidos.
—Aoquetudoindica,saiudeLondresontemànoiteouhojecedo.—Assimqueahumanizaçãolondrinacessou?—Exatamente.—Então,precisamosdescobrirquaisregimentosoualcateiasouindivíduos
chegaramcomoSpankeresedirigiramaoNorteontem.LadyMaccontinhaatristesensaçãodequetudoapontavaparaumadireção
específica.— Tenho certeza de que o professor Lyall já está tentando obter essa
informação.—Masjátemumaboaideiadequempodemserosautores,nãoémesmo,
minhamurtinha?—Eledeixoude se recostarno sofáe se inclinoupara frente,perscrutando-acomomonóculo.
Elasoltouumsuspiro.—Podechamardeinstinto—respondeu.O vampiro sorriu, mostrando as duas presas longas, pontudas e
incrivelmenteletais.— Ah, sim, os seus antepassados preternaturais foram caçadores durante
gerações,torrãodeaçúcar.—Adiscriçãonãolhepermitiulembraraelaqueelescaçavamvampiros.
—Puxa,nãoessetipodeinstinto—Não?—Talvezeudevessedizer“intuiçãodeesposa”!—Ah.—LordeAkeldamadeuumsorrisoaindamaislargo.—Achaqueseumaridograndalhãotemalgoavercomaarma?Elafranziuocenhoedeuumamordiscadanobiscoito.—Não, não exatamente,mas o local para o qualmeu queridomarido se
dirige...—LadyMacconparoudefalar.—AchaquetudoissotemalgumaligaçãocomaviagemdeleàEscócia?Apreternaturaltomouumgoledecháeficoucalada.—CrêquetemalgoavercomofatodeaAlcateiadeKingairterperdidoo
Alfa?Elasesobressaltou.Nãotinhasedadocontadequeaquelainformaçãoera
de conhecimento público. Como ele a obtivera tão rápido? Impressionante,mesmo.SeaomenosaCoroafosse tãoeficienteassim.OuatémesmooDAS,porsinal.
—UmaalcateiasemAlfapodesecomportarmal,masaesseponto?Crê...Apreternaturalinterrompeuoamigo.—CreioqueLadyMacconsesentirámal,derepente,comoarpoluídode
Londres. Creio que Lady Maccon precisará de umas férias. Talvez no Norte?OuvidizerqueaEscóciaéótima,nestaépocadoano.
—Enlouqueceu?AEscóciaéterrívelnesteperíodo.
—Comefeito,porquealguémiriaquereriratélá,sobretudocomostrensparados?—Aquelaforaumanovavoz,comumlevíssimosotaquefrancês.
Madame Lefoux não tirara a vestimenta masculina, embora a houvesseformalizado, trocando o plastrom colorido por um de linho branco e a cartolamarromporumapreta.
—LadyMacconachaqueprecisadeumpoucodear fresco—explicouovampiro, levantando-se e caminhando rumo à nova convidada. — MadameLefoux,suponho?
Apreternaturalenrubesceupornãoterseapressadoemapresentá-la,masosdoiscontornaramasituação.
— Como vai? Lorde Akeldama? Um prazer conhecê-lo por fim. Já ouvimuito a respeito de seus encantos.— A inventora observou com atenção ossapatosdetompretoebrancoeopaletódesaladefumodoanfitrião.
—Eeu,idem—disseovampiro,observandocriticamenteotrajemasculinoelegantedafrancesa.
Apreternaturalcaptoucertavigilânciasubjacente,comoseelesfossemdoisabutresadejandosobreamesmacarcaça.
—Bem,gostonãosediscute—comentoucomsuavidadearecém-chegada.LordeAkeldamapareceuterseofendido,masafrancesaacrescentou,virando-seumpoucodelado:—Escócia,LadyMaccon,temcerteza?
Um lampejodeaprovaçãocautelosaperpassouo semblantedovampiroaoouvirisso.
—Sente-se, por favor—pediu ele.—Sua fragrância édivina, diga-sedepassagem.Baunilha?Quearomaadorável.Etãofeminino.
Seráquelhedavaotrococomessazombaria?Perguntou-seLadyMaccon.MadameLefouxaceitouumaxícaradecháeseacomodouemoutroCampe
pequeno, perto de onde a gatamalhada se reinstalara. Era óbvio que o felinojulgaraqueafrancesasesentaraaliparaafagá-losoboqueixo,efoioqueelafez.
—Escócia—repetiuapreternatural,comfirmeza.—Dedirigível,acho.Eumesmavoutomarasprovidênciasepartiramanhã.
—Nãoserá tarefa fácil.OGiffardnãoabreparaaclientelanoturna.LadyMaccon anuiu. Os dirigíveis prestavam serviços para os mortais, não para oscírculossobrenaturais.Osvampirosnãopodiamandarneles,poisosaeróstatosvoavamalto,foradoslimitesterritoriais.Osfantasmasnãoofaziamporestarem,em geral, inconvenientemente acorrentados.E os lobisomens não gostavamdepairar no ar— a tendência a abomináveis enjoos fora a explicação de LordeMacconquandoaesposamanifestaraseuinteresseporessemeiodetransporte.
—Amanhã à tarde— corrigiu a preternatural.—Mas tratemos de temasmais agradáveis. Lorde Akeldama, gostaria de se pôr a par de algumas dasinvençõesdeMadameLefoux?
—Claro.
Ainventoradescreveuváriosdeseusdispositivosmaisrecentes.Apesardacasaantiquada,ovampiroerafascinadopelascriaçõesdatecnologiamoderna.
—Alexiamemostrousuanovasombrinha.Seutrabalhoéespetacular.Estáprocurando um patrono?— perguntou Lorde Akeldama depois de uns quinzeminutosdeconversa,bastanteimpressionado,nomínimo,comainteligênciadafrancesa.
Entendendoperfeitamenteoqueficavasubentendido,ainventorabalançouacabeça.Considerandoaaparênciaeahabilidadedela,apreternaturalnãotinhadúvidasdequejáreceberaofertassemelhantesnopassado.
—Muitoobrigada,milorde.Estásendoamávelcomigo,poisseiquepreferezangões machos. Mas estou em boa situação, tenho recursos financeirosindependentesenãopretendometornarimortal.
LadyMacconacompanhouoantelóquiocominteresse.QuerdizerentãoqueLorde Akeldama achava que Madame Lefoux tinha alma em excesso, hum?Estavaprestesafazerumaperguntaimprudentequandoovampiroselevantoueesfregouasmãosbrancaselongas.
—Bom,meusranúnculos.Epa,apreternaturalfezumacareta,emsolidariedade.MadameLefouxfora
contempladanaesferadasalcunhasdeLordeAkeldama.Ambasagorateriamquesofrerjuntas.
— Minhascharmosas flores, gostariam de ver minha mais nova aquisição?Umabeleza!
Madame Lefoux e LadyMaccon se entreolharam, colocaram as xícaras dechánamesinhaeselevantaramsemdiscutirparasegui-lo.
Ovampiroasconduziupelocorredorabobadado,comafrescos,paracima,pordiversos lançosdeescadacadavezmais intrincados.Por fim, chegaramaoaltodaresidênciaeentraramnoquedevia tersidoosótão,masqueacabouserevelando mais que um ambiente intrincado, com tapeçarias medievaispenduradas e uma caixa enorme, grande o bastante para abrigar dois cavalos.Fora colocada acima do chão, pormeio de um sistema complexo demolas, eforradacomumtecidogrosso,paraimpedirqueosruídosdefundopenetrassemno interior. A caixa, em si, consistia em dois ambientes pequenos, cheios demaquinaria.OprimeiroLordeAkeldamadescreveucomocâmaradetransmissão,osegundo,derecepção.
LadyMacconnuncaviraalgoparecido.MadameLefoux,sim.— Nossa Lorde Akeldama, que investimento! Comprou um transmissor
etereográfico!—Elaobservoucomentusiasmoeadmiraçãoointeriorrepletodeaparatosdaprimeiracâmara.Ascovinhasembreveressurgiriam.—Elindo.—A inventora passou as mãos com reverência pelos inúmeros botões einterruptoresquecontrolavamaparafernáliaemaranhadadasaladetransmissão.
LadyMacconfranziuocenho.—Dizemquearainhatemum.Peloquesoube,encorajaram-naaadquiri-lo
para substituir o telégrafo, assim que esse aparelho semostrou ummétodo decomunicaçãototalmenteinviável.
LordeAkeldamabalançouacabeçaloiracomtristeza.—Fiqueipordemaisdecepcionado ao ler as informações sobreo fracasso
desse sistema.Eu depositavamuita esperança no telégrafo.— Isso ocasionarauma visível lacuna na comunicação de longa distância desde então, com acomunidadecientíficalutandoparainventaralgoquefossemaiscompatívelcomosgasesetéreoeultramagnético.
—Oetereógrafo é umdispositivode comunicação sem fio, o que evita aocorrênciadeinterrupçõesgravesporcausadascorrenteseletromagnéticas,comonocasodotelégrafo—explicouovampiro.
Apreternaturalfitou-o,semicerrandoosolhos.—Eutinhalidoalgosobreessanovatecnologia,masnãoimaginavavê-latão
cedo.—Elainclusivevinhaansiandoreceberumconviteparaveroetereógrafofazia mais de quinze dias, sem sucesso. Havia um lado frágil em seufuncionamento, que não permitia sua interrupção durante a operação. LadyMaccon também tentara, igualmente semconseguir, conhecerodoDAS.Sabiaque eles tinhamumna sede londrina, porqueviraos rolosdemetal com textogravadoespalhados.Seumaridonãosatisfizerasuavontade."Esposa,nãopossointerromperofuncionamentosóparamatarsuacuriosidade"disseraele,porfim,frustrado.Infelizmenteparaela,desdequesetornarampropriedadedogoverno,ambososetereógrafosficavamligadosotempotodo.
Lorde Akeldama pegou um rolo de metal gravado, abriu-o e encaixou-onumamolduraespecial.
—Colocamosamensagemasertransmitidaassimeacionamosoconvectoretéreo.
MadameLefoux,queobservavatudocombastanteinteresse,interrompeuaexplicaçãodovampiro.
—Teriaclaro,quecolocarbemaquiumaválvula frequensoracristalinadesaída.—Ainventoraapontouparaopaineldecontrolee,emseguida,quissaber:—Ondeestáabasedoressonador?
—Ah-ha!—exultouovampiro,aoquetudoindicavaempolgadoporelaternotadoaquelafalha.—Estedesignéomaismodernoenotável,flordeabóbora.Nãofuncionaporprotocolodecompatibilidadecristalina.
MadameLefouxolhouparaLadyMaccon."Flor de abóbora?" ela moveu os lábios, em silêncio, a expressão entre
ofendidaedivertida.—Emgeral—explicouLordeAkeldamaparaAlexia, interpretandomalo
movimento dos ombros dela—, o componente de transmissão do etereógrafo
requer a instalação de uma válvula específica, dependendo do destino damensagem.Sabe,umaválvulaadicionaltambémdeveserinstaladanacâmaraderecepçãodaoutrapessoa.Somentecomambasnolugaramensagempodepassardo ponto A ao ponto B. O problema é que, claro, os horários têm que sercombinadospreviamenteentreasduaspessoas, ecadaumadevecontarcomaválvulaadequada.Arainhacontacomumacoleçãodeválvulasconectadascomdiversosetereógrafos,espalhadosportodooimpério.
Ainventorafranziuocenho.—Eoseunão temnenhumreceptor?Nãoémuitoútil,LordeAkeldama,
transmitir uma mensagem no meio etéreo sem ninguém do outro lado pararecebê-la.
— Ah-ha! — Lorde Akeldama caminhou, todo empertigado, pela saladiminutacomossapatosextravagantes,parecendoexcessivamenteenvaidecido.—Acontecequeomeutransponderetéreonãoprecisadeum!Mandeiinstalá-locomaúltima tecnologia em termosde transmissoresde frequência,demaneiraqueeupudessesintonizá-locomqualquer receptoretereomagnético.Sóprecisosaberdaposiçãodaválvula cristalinano terminal receptor.E,para receber, sóprecisodohoráriocerto,umbomescaneamentoealguémque tenhaasminhassenhas.Asvezespossoatécaptarmensagensdirigidasaoutrosetereógrafos.—Franziuocenho,poruminstante.—Ahistóriadaminhavida,sepensarmosnoassunto.
—Puxavida!—Ainventorasemostrourealmenteimpressionada.—Eunemsabiaqueessatecnologiaexistia.Tinhaconhecimentodequejáa
estavam desenvolvendo, claro, mas não que tinha sido construída. Incrível.Podemosvê-laemfuncionamento?
LordeAkeldamameneouacabeça.— Não tenho mensagens para mandar no momento e tampouco estou
aguardandouma.Ainventoraficoudesapontada.— Então, o que acontece, exatamente?— perguntou Lady Maccon, que
aindaexaminavadepertooequipamento.Ovampiroexplicoucomamaiorsatisfação:— Já notou que a chapa de metal tem um leve padrão quadriculado em
cima?A preternatural observou o rolo de metal que o amigo lhe passou. A
superfíciesemostrava,comefeito,uniformementequadriculada.—Umaletraporquadrado?—supôsela.LordeAkeldamaanuiuedeumais
detalhes:—Ometalésubmetidoaumaágua-forte,quegravaasletras.Então,duas
agulhaspassamporcadaquadrícula,umaemcima,aoutra,embaixo.Elassoltamfaíscasquandoexpostasumaàoutrapelasletras.Issoprovocaumaondaetérea
que ricocheteia na alta etereosfera e, na ausência de interferência solar, étransmitidaglobalmente.—Suagesticulaçãofoificandocadavezmaisfrenéticaduranteaexplicaçãoe,naúltimafrase,eledeuumapequenapirueta.
—Fantástico.—LadyMacconficoupasma,tantocomatecnologiaquantocomoentusiasmodovampiro.
Elefezumapausa,acalmandosee,então,deucontinuidadeàexplicação:OSegundoLivro—Só uma câmara de recepção sintonizada na frequência certa conseguirá
receberamensagem.Venhamcomigo.Ovampiroasconduziuatéaáreaderecepçãodoetereógrafo.—Receptoresinstaladosnotetodiretamenteacimadenóscaptamossinais.
Éprecisoumoperadorhabilidosoparaeliminaroruídodefundoeamplificarosinal.Amensagemapareceaqui—elefezumgesto,asmãosmovendo-secomonadadeiras, indicando duas peças de vidro com uma matéria escura granulosaentreambaseum ímãfixadoaumbraçohidráulicopairandoemcima—,umaletradecadavez.
—Entãoalguémprecisaestarpresenteparalereregistrarcadaletra?—E issodeveser feitonomaisabsolutosilêncio—acrescentouMadame
Lefoux,examinandoadelicadezadasincrustações.—E devem ser lidas num instante, pois amensagem vai se destruindo à
medidaqueétransmitida—disseovampiro.—Agoraentendooporquêdoambienteàprovadesomea instalaçãono
sótão. — Lady Maccon se perguntou se ela mesma conseguiria manejar essamáquina.—Vocêrealmentefezumacompraincrível.
LordeAkeldamadeuumlargosorriso.Apreternaturallançouumolharastutoparaele.—Então,qualexatamenteéoseuprotocolodecompatibilidade?O vampiro fingiu ter se ofendido, fitando com ar melindroso o teto da
cabina.—Francamente,Alexia,queperguntaparasefazernaprimeiravezqueovê.Elaselimitouasorrir.LordeAkeldamamoveu-separaoladoelhepassouumpedaçodepapelem
queforaanotadaumasériedenúmeros.—Reserveiohoráriodeonzehorassóparavocê,minhaquerida,e,daquia
umasemana,voucomeçaramonitorartodasasfrequênciasnesseperíodo.—Ovampiroseretiroudepressaevoltoucomumaválvulacristalinafacetada.—Eaqui está, sintonizadacomaminha frequência, casooaparelhoqueutilizenãosejatãomodernoquantoomeu.
LadyMacconguardouopedacinhodepapeleaválvulacristalinanumdosbolsinhossecretosdanovasombrinha.
—Existeoutraresidênciaprivadacomumdessesdispositivos?
— E difícil saber —: respondeu ele. — Como o receptor tem que sermontado no telhado, seria possível contratar um dirigível para fazer umreconhecimentoaéreoedarumavoltaembuscadeles,masachoquenãovaleriamuito a pena. Os aparelhos são muito preciosos, e poucos indivíduosconseguiriamarcarcomoscustos.ACoroa,porexemplo,temdois,masoutros?Tenhoapenasalistadeprotocolosdecompatibilidadeoficial:ouseja,umpoucomenosdecemetereógrafosdistribuídospeloimpério.
Comrelutância,apreternaturalsedeucontadequeotempoestavapassandoedeque,sepretendiairàEscócia,tinhamuitooquefazernaquelanoite.Antesdemaisnada,precisariamandarumamensagemàrainhaavisando-adequesuamuhjah não compareceria às reuniões do Conselho Paralelo nas próximassemanas.
ApresentousuasescusasaLordeAkeldama.MadameLefouxfezomesmo,easduassaíramdaresidêncianamesmahora.Elaspararamparasedespediremnaentrada.
— Ainda pretende ir à Escócia amanhã? — quis saber a inventora,abotoandoasdelicadasluvasdepelica,detomcinza.
—Melhoreuiratrásdomeumarido.—Vaiviajarsozinha?—Não,voulevarAngelique.MadameLefouxficouumpoucosurpresaaoouvironome.—Umafrancesa?Quemé?—Minha criada, que veio da Colmeia deWestminster. Sabe manejar um
ferroquentecomoninguém.—Comcerteza, se prestava serviçospara aCondessaNadasdy—disse a
inventoracomumaespéciedetomcasualestudado.Lady Maccon teve a impressão de que havia algum duplo sentido no
comentário.Madame Lefoux não lhe deu a oportunidade de investigar mais, ao que
acenou com a cabeça para se despedir, subiu na carruagem de aluguel que aaguardavaepartiu,antesqueapreternaturaltivessetempodedizeralgoalémdeumeducadoboanoite.
O professor Randolph Lyall estava impaciente, embora ninguém pudessenotarsódeolharparaele.Emparteporque,claro,naquelemomentopareciaumvira-latapeludomeiodecrépito,escondidoatrásdelatasdelixonumaaleiapertodaresidênciaurbanadeLordeAkeldama.
Quanto tempo seria necessário para tomar chá com um vampiro?,perguntava-seele.Muito,pelovisto,emsetratandodeLordeAkeldamaeLadyMaccon. Os dois juntos podiam falar pelos cotovelos por horas a fio. Ele seencontrara com ambos quando estiveram tagarelando sem parar numa únicaocasião memorável, e desde então evitara a todo custo repetir a experiência.
MadameLefoux foraumaadição surpreendente à reunião, emboranãodevesseter acrescentado muito à conversa. Parecia estranho vê-la fora da chapelaria,fazendoumavisita social.Ele fez a anotaçãomental: tratava-sedeumfatodeque seuAlfa deveria saber.Não que tivesse ordens de vigiar a inventora.MasMadameLefouxeraumapessoaperigosa.
O professor Lyall se remexeu, erguendo o focinho na direção do vento.Haviaumcheironovoesquisitonoar.
Em seguida, ele notou os vampiros. Dois, escondidos entre as sombras,longe da casa de Lorde Akeldama. Se se aproximassem mais, o vampiroafeminadosentiriasuapresençaestranha,larvasquenãoeramdalinhagemdele,emseuterritório.Então,porqueestariamali?Oquequeriam?
O professor Lyall pôs o rabo entre as pernas e circulou de forma sigilosaatrás deles, aproximando-se a favor do vento. Claro que os vampiros nãocontavam com o excelente olfato dos lobisomens, mas, por outro lado, suaaudiçãoerabemmelhor.
Elefoichegandoperto,sorrateiramente,daformamaissilenciosapossível.Deumacoisanãorestavadúvida:nenhumdeleseraagentedoDAS.Salvo
engano,deviamsercriadeWestminster.Nãopareciamestarfazendonadaalémdeobservar.—Commilpresas!—disseumdeles,por fim.—Quanto temposepode
demorarparatomarchá?Aindamaisseumdelesnãoestátomando?OprofessorLyalldesejou ter levadoa arma.Mas seriadifícil carregá-lana
boca.— Lembre que ele quer que façamos tudo em segredo; estamos apenas
observando.Nãopodemosagrediroslobisomenspornada.Sabe...OProtetoradodaSombrinhaOBetanão sabia, e estava loucopara saber,masovampiro, infelizmente,
nãoprosseguiu.—Paramim,eleestásendoparanoico.—Nãocabeanósquestionar,masachoqueasoberanaconcordacomvocê.
Oquenãoaimpededecondescender.Ooutrovampiroergueuamãoderepente,interrompendoocompanheiro.Lady Maccon e Madame Lefoux saíram da residência urbana de Lorde
Akeldamaesedespediramnaentrada.Achapeleiraentrounumacarruagemdealugueleapreternaturalficousozinha,parecendopensativa,nosdegrausfrontais.
Osdoisvampirossemoveramnadireçãodela.OprofessorLyallnãosabiaquaiseramsuas intenções,porémsupôsquenãoseriamboas.ComcertezanãovaliaapenacorreroriscodeenfrentarairadoAlfaparadescobrir.Rápidocomoumraio,elepassoudebaixodeumdosvampiros,levando-oatropeçare,então,partiu para cima do outro, mordendo com força o osso do tarso. O primeirovampiro, reagindo depressa, deu início a um salto incrivelmente rápido para o
lado, quase impossível de ser seguido, pelo menos para os que tinham visõesnormais.MasoprofessorLyall,claro,nãoeranormal.
Eledeuumsalto,atingiuoprimeirovampironametadedocaminho,0 corpo lupino batendo na lateral do sujeito, aturdindo-o. O segundo
vampiroselançoucontraolobisomem,agarrandoseurabo.Toda a batalha ocorreu no mais absoluto silêncio, exceto pelos ruídos de
mandíbulasbatendo.Foio tempodequeLadyMacconprecisou,emboraelanãosoubesse,para
entrarnacarruagemdeWoolseyepartirruaafora.Osdoisvampirosseaquietaramassimqueoveículosumiudevista.—Puxa,quesituação—comentouumdeles.—Lobisomens—disseooutro,enojado.Emseguida,cuspiunadireçãodo
professor Lyall, que seguia devagar entre os dois, com os pelos das costaseriçados,impedindoqualquerintençãoquetivessemdeseguir
LadyMaccon.OBetaparouparacheirarcomcuidadoocuspenochão... eaudrColmeiadeWestminster.
—Francamente—disseoprimeirovampiroaoprofessorLyall—,nósnãoíamosencostarnumfiodecabelodaquelaitalianamorena.Sóíamosconduzirumteste.Ninguémianemsaber.
Ooutroocutucoucomforça.—Caleaboca,esseaíéoprofessorLyall.OBetadeLordeMaccon.Quanto
menoselesouber,melhor.Com isso, os dois cumprimentaram, tirando o chapéu, o lobo que ainda
rosnavaeriçado, à frentedeles,viraram-see seguiramsempressa rumoaBondStreet.
OprofessorLyall os teria seguido,masoptoupor serprecavido e saiu emtroterápidoparaseguirLadyMacconeseassegurardequechegariaemcasaemsegurança.
Apreternatural se encontroucomoprofessorLyall quandoelevoltou,umpoucoantesdocrepúsculo.Pareciaexausto,afacejámagratensaeestressada.
—Ah,LadyMaccon,ficouesperandoacordadapormim?Quantagentileza.Ela tentou encontrar um sinal de sarcasmo nas palavras dele, mas, se
houvesse, fora bem disfarçado. Ele era bom naquilo. A preternatural seperguntava com frequência se o professor Lyall tinha sido ator antes dametamorfose e conseguiramanter a criatividade apesarde ter sacrificadoquasetoda a alma emprol da imortalidade.Tinha especial talento para ser e agir talcomoesperado.
O Beta confirmou as suspeitas de LadyMaccon. O que quer que tivesseprovocadoaausênciadesobrenaturalidadeemlargaescalasemdúvidasedirigiaao norte. O DAS concluíra que o horário em que os sobrenaturais londrinosdeixaramde sermortais coincidia com a partida daAlcateia deKingair para a
Escócia. O professor Lyall não se surpreendera ao ficar sabendo que LadyMacconchegaraàmesmaconclusão.
Ele,noentanto,eratotalmentecontraaideiadeelairatrásdomarido.—Bom,equemmaisdeveriair?Eu,pelomenos,nãovouserafetadapela
enfermidade.OprofessorLyallafuziloucomosolhos.—Ninguémdeveriaseguirorastro.Ocondeéperfeitamentecapazdelidar
comasituação,emboraaindanãosaibaqueteráqueenfrentardoisproblemas.Asenhoranãopareceterpercebidoquetodosestamoscirculandoháséculosilesos,muitoantesquecomeçasseafazerpartedenossasvidas.
—Sim,masobservequeconfusãoossenhoresandaramaprontandoantesdaminhachegada.—Elanãoseriadissuadidafacilmentedaatitudequeresolveratomar.—AlguémprecisacontaraConallqueaculparecaisobreKingair.
— Se nenhum deles estiver se transformando, ele vai descobrir assim quechegar.SuaSenhorianãogostariaqueoseguisse.
—Sua Senhoria pode ir para o...—LadyMaccon fez umapausa, pensoumelhor antesde recorrer a um impropério eprosseguiu:—Nãoprecisa gostar.Nemosenhor.FlootecompraráumapassagemparaodirigíveldestatarderumoaGlasgow.Meumaridopodediscutircomigoquandoeuchegar.
OprofessorLyallnãotinhaamenordúvidadequeocoitadodoAlfafariaisso mesmo e acabaria aquiescendo. Não obstante, o Beta não desistiria tãofacilmente.
—DevelevarTunstell junto,nomínimo.OrapazestáloucoparavisitaronortedesdequeSuaSenhoriapartiu,epoderáficardeolhonasenhora.
Elasemostroudesafiadora.—Nãoprecisodele.Jáviuminhasombrinhanova?O professor Lyall vira o pedido de compra, e ficara devidamente
impressionado,masnãoerabobo.—Umamulher,mesmocasada,nãopodevoarsemacompanhiaadequada.
Ealgoquesimplesmentenãosefaz.Nósdoissabemosdissomuitobem.LadyMacconfranziuocenho.Eletinharazão,comosdiabos!Elasuspiroue
sedeucontadeque,aomenos,Tunstellerafácildedominar.—Ah,estábem,então,jáqueinsiste—aquiesceu,acontragosto.OintrépidoBeta,maisvelhoqueamaiorpartedoslobisomensqueviviam
nasimediaçõesdaáreametropolitanadeLondres—inclusivequeLordeMaccone o primeiro-ministro regional —, fez a única coisa que podia fazer diantedaquelascircunstâncias:puxouoplastromparaolado,afimdeexporopescoço,fezumalevereverênciaefoisedeitarsemdarmaisnenhumapalavra,deixandoocampolivreparaela.
ApreternaturalmandouFloote,querondavaporali,acordarTunstelle lhedaranotíciainesperadadequeviajariaparaaEscócia.Ozelador,queacabarade
se deitar, depois de ter passado boa parte da noite vendo chapéus de damas,duvidouumpoucodasanidadedasenhora.
Logo após o nascer do sol, tendo dormido pouquíssimo, Lady Macconcomeçou a fazer as malas. Ou, mais precisamente, começou a debater comAngeliqueoquedeveriaserlevado.Foiinterrompidapelavisitadaúnicapessoanoplanetaquesempreametiaemdiscussões.Flootelevou-lheamensagem.
—Puxavida,oquediaboselaestáfazendoaqui?Etãocedoassim!—Elacolocouocartãodevisitadevoltanabandejinhadeprata,deuuma
examinada na própria aparência, a qual estava apenas passável para receberpessoas, o que a levou a ponderar se deveria perder tempo se trocando. Seriamelhor correr o risco de deixar a visitante esperando ou enfrentar críticas porestar trajando roupas impróprias para uma dama de sua posição? Escolheu asegunda opção, resolvendo ir de uma vez por todas e terminar o encontro tãologoquantopossível.
Amulherqueaesperavanasaladevisitasdafrenteeraumaloirapequenina,atezrosadamaisportruquequepornatureza,comumvestidodevisitalistradonostonsbrancoerosa,maisadequadoparaumadamacommetadedasuaidade.
—Mamãe—disseLadyMaccon,oferecendoamaçãdorostoparaobeijoindiferentequeamãesoprouemsuadireção.
—Oh,Alexia—exclamouaSra.Loontwill,comosenãovisseafilhamaisvelha há anos. — Estou bem transtornada com uma situação bastantedesagradável, que tem provocado grande confusão. Preciso de sua ajuda agoramesmo.
LadyMacconficouatônita—algoquenãolheocorriacomfrequência.Emprimeiro lugar, amãenão insultara sua aparência.Emsegundo, amãe fora lhepedirajudapararesolveruniassunto.Suaajuda.
—Mamãe,porfavor,sente-se.Asenhoraestábastantedesconcertada.Voupedirumchazinho.—Elafezumgestoindicandoumacadeira,easra.Loontwillsesentounela,agradecida.—Rumpet—Apreternaturalsedirigiuaomordomo,queestavaaliperto—,chá,porgentileza.Outalvezpreferisseumxerez?
—Ah,nãoestoutãoalteradaassim.—Chá,Rumpet.—Nãoobstante,asituaçãoédeverasterrível.Tenhotidoumaspopitações
nocoração,quenemacreditaria.—Palpitações—corrigiuafilha,comdelicadeza.ASra.Loontwillrelaxouumpoucoe,derepente,sentou-setãoeretaquanto
umatiçador,olhandodeumjeitofrenéticoaoredor.—Alexia,nenhumdosassistentesdoseumaridoestáaqui,está?Essaeraa
formadelicadaqueencontraradesereferiràalcateia.— Mamãe, estamos em plena luz do dia. Todos estão aqui, sim, mas
deitados. Eumesma fiquei acordada quase a noite inteira.—Ela passou essa
última informação comouma indireta discreta,mas suamãe vivia nummundomuitoalémdasutileza.
— Bom, você se casou com alguém do círculo sobrenatural. Não que eureclame de quem fisgou minha querida, longe de mim. — A Sra. Loontwillencheuopeitocomoumacodornalistradaderosaebranco.—Minhafilha,LadyMaccon.
Alexia nunca deixava de se espantar como fato de que a única coisa quefizeraemtodaasuavidaqueagradaraàmãeforasecasarcomumlobisomem.
—Mamãe,tenhomuitooquefazerestamanhã.Easenhoracomentouqueveiomevisitarporcausadeumaquestãopremente.Oquefoiqueaconteceu?
—Bom,sabe,temavercomassuasirmãs.—Finalmentesedeucontadequesãoduascabeçasdeventoinsuportáveis?—Alexia!—Oque temelas,mamãe?—LadyMacconsentiucerto receio.Nãoque
nãoamasseasirmãs,massimplesmentenãogostavamuitodelas.Abemdaverdadeeramsuasmeias-irmãs:ambasSrtas.Loontwill,aopasso
queAlexia fora Srta.Tarabotti antes do casamento.Asduas tão loiras, tolas enãopreternaturaisquantosuamãedelistrasrosadasebrancas.
—Estãodiscutindoterrivelmente,agora.— Evylin e Felicity brigando? Que surpresa. — A ironia não passou
despercebidaparaaSra.Loontwill.—Eusei!Maséamaispuraverdade.Deveimaginaroquantoestouaflita
comisso.Sabe,Evylinficounoiva.Nãoumpartidodoníveldoseu,claro,poisnãosepodeesperarqueasortebataduasvezesnamesmaporta,masumjovemrazoável. Ele não é sobrenatural, felizmente, pois um genro fora do normal jábasta.Sejacomofor,Felicitynãoaceitaofatodeairmãmaisnovasecasarantesdela.Estáagindodeumjeitomuitoinconveniente,porcausadisso.EntãoEvylinsugeriu,eeuconcordeiquetalvezelaprecisassesairdeLondresporumtempo.Assim sendo, dei a ideia, e o Sr. Loontwill concordou, de que uma viagem aocampoadeixariaanimada.Porisso,euatrouxeaqui,atévocê.
LadyMacconnãoentendeubem.—TrouxeEvylin?—Não,querida,não.Preste atenção!TrouxeFelicity.—Asra.Loontwill
abriuumlequeplissadoeoagitoucombrusquidão.—Comoéqueé?Atéaqui?—Agoraestásefazendodeboba—acusouamãe,dando-lheumacutucada
comoleque.—Estou?—OndeéqueestavaRumpeteochá?LadyMacconprecisava
urgentementetomarum.Suamãesemprelheprovocavaessareação.—Euatrouxeaquiparaficarcomvocê,claro.—Oquê?Porquantotempo?
—Oquantofornecessário.—Mascomoassim?—Tenhocertezadequeacompanhiadealguémdafamílialhefarábem—
insistiu amãe. Ela fez uma pausa para dar uma olhada na sala, um ambienteapinhadodeobjetos,porémaconchegante,repletodelivrosedemóveisdecourograndes. — E uma influência feminina adicional certamente faria bem a estelugar.Nãosevêpaninhodebandejaalgumàvista.
—Espere...— Felicity trouxe roupas para ficar por duas semanas,mas, sabe como é,
tenhoqueorganizarocasamento,epodeserqueelatenhaqueficarmaistempoaqui.E,nessecaso,vocêsterãoqueircomprarroupas.
—Masespereumpoucoaí—LadyMacconelevouavoz,contrariada.—Ótimo,estamosentendidas,então.Apreternaturalficoulá,abrindoefechandoaboca,comoumpeixe.Asra.
Loontwillselevantou,aoquetudoindicavajárecuperadadaspalpitações.—Entãovoubuscá-lanacarruagem,estábem?LadyMacconfoiatrásdamãeconformeelasaíadasalaedesciaosdegraus
daentrada,eviuFelicity,cercadadeumaquantidadeimensademalas,nojardimfrontal.
Semmais delongas, a Sra. Loontwill se despediu das duas filhas com umbeijonorosto,subiunacarruagemepartiunumturbilhãodeáguadealfazemaelistrasrosadasebrancas.
A preternatural observou a irmã, ainda chocada. Felicity usava a últimamoda em sobretudos de veludo branco, com a frente vermelha e centenas dediminutosbotõespretosnapartesuperior,bemcomoumasaiabrancalongacomlaçosnostonspretoevermelho.Oscabelosloirosestavampresos,eseuchapéufora inclinado para trás, daquele jeito pouco firme que Angelique sem dúvidaalgumaaprovaria.
—Bom—disseLadyMacconcombrusquidão—,achoqueémelhorvocêentrar.
Felicity observou a bagagem, em seguida contornou-as com delicadeza esubiuosdegrausdaentradadaresidência.
—Rumpet,pode levá-las,por favor?—Apreternatural, deixadapara tráscomasmalas,apontouparaelascomoqueixo.
Eleanuiu.LadyMacconoparouquandopassouporela.—Nãosedêaotrabalhodedesfazê-lasagora,Rumpet.Aindanão.Vamos
verseconseguimosencontraroutrasoluçãoparaisto.Omordomoassentiu.—Comoquisermilady.Metamorfose?OSegundoLivro
Felicity já entrara na sala de visitas da frente e se servira de chá. Semperguntar.ErgueuosolhosrapidamentequandoLadyMacconentrou.
—Devodizer,irmã,queestácomorostomeioinchado.Andouengordandodesdeaúltimavezqueavi?Sabe,eumepreocupocomasuasaúde.
ApreternaturalevitoucomentarqueaúnicapreocupaçãoqueFelicitytinhaeraaluvadapróximaestação.Elasesentounafrentedela,cruzouosbraçosdeumjeitoexageradosobreosseiosfartoseencarou-a.
—Podedesembuchar.Porquedeixouqueaempurrassemparacá?Felicityinclinouacabeçaparaolado,sorveuocháeignorouapergunta.
—A sua compleição parece termelhorado. Pode até ser confundida comumainglesa,agora.Quebom.Eunãoteriaacreditadosenãotivessevistocomosmeusprópriosolhos.
A tez pálida se tornara popular na Inglaterra desde que os vampiroschegaramoficialmenteedominaramamaiorpartedasposiçõesdedestaque.MasLadyMacconherdaraotomdepeleitalianodopai,enãotinhaomenorinteresseemlutarcontrasuastendênciassóparaficarmaisparecidacomosmortos-vivos.
—Felicity—insistiuairmã,comveemência.Arecém-chegadaolhouparaoladoesoltouummuxoxo,irritada.— Bom, se quer mesmo que eu responda. Digamos, simplesmente, que
minhasaída temporáriadeLondresse fazianecessária.Evylinvemagindocommuitapresunção.Sabecomoelaficaquandotemalgoquesabequevocêquer.
—Averdade,Felicity.Aoutradeuumaolhadaaoredor,comoseprocurasseumapistaoudicae,
porfim,confessou:—Acheiqueoregimentoestavaacampadoaqui,emWoolsey.Ah,entãosua
vindatinhaavercomisso.—Achoumesmo?—Sim.Eestá?LadyMacconsemicerrouosolhos.—Ossoldadosestãoacampadosnosfundos.Felicityselevantounamesmahora,alisouassaiaseajeitouoscachos.—Oh,não,nãosenhora.Podevoltarasesentar,mocinha.—LadyMacconadoroutratarairmãcomosefosseumagarotinha.—Nãoadiantanada.Vocênãopodeficaraquicomigo.—Eporquenão?—Porquenãovouficaraqui.TenhonegóciosnaEscócia,eestouindopara
láhojeàtarde.Nãopossode jeitonenhumdeixá-laemWoolseysozinhaesemumaacompanhante, sobretudoporqueo regimentoestáaqui. Imaginesóoquepareceria.
— Mas por que a Escócia? Eu odiaria ter que ir para lá. Um lugar tãoincivilizado.EquaseaMandai—Eraóbvioqueela ficarabastanteaborrecida
comessainterrupçãodosseusplanoscuidadosamenteelaborados.A preternatural bolou a desculpa mais segura em termos de Felicity para
viajar,poisnãotevemuitotempoparapensar.—OmeumaridoestánaEscóciapararesolverumasquestõesdaalcateia.
Voumeencontrarcomelelá.—Orabolas!—exclamouaoutra,sentando-secomumbaquesurdo.—Masquebaitachateação!Porquetemquesersempretãoinconveniente,
Alexia?Nãopoderiapensaremmimenasminhasnecessidades,paravariarumpouco?
LadyMacconinterrompeuoquepareciaseroiníciodeumalongainvectiva.—Tenhocertezaquenãosepodenemdescrevertamanhosofrimento.Posso
chamaracarruagemdeWoolseyparaqueaomenosvolteemgrandeestilo?Felicityestavamal-humorada.—Essaopçãoéinadmissível,Alexia.Mamãeiaquerercortarasuacabeçase
memandassedevoltaagora.Sabecomoelaéirredutívelnessassituações.LadyMacconsabia,sim.Masoquepoderiafazer?Aoutradeuummuxoxo.—Achoque simplesmente vou ter que ir junto comvocêpara aEscócia.
Vai ser umverdadeiro tédio, claro, e sabe comoodeio viajar,mas vou fazer osacrifíciocomdignidade.—Elapareceuestranhamenteanimadacomaideia.
Apreternaturalficoupálida—Não,dejeitonenhum.—Maisdeumasemananacompanhiadairmãe
elaenlouqueceriadevez.—Creioqueéumaboasugestão.—Felicitysorriu.—Eupodiaatélhedar
aulassobrecomocuidardaaparência.—Elaexaminouairmãdealtoabaixo.—Éóbvioqueprecisadaorientaçãodequementendedoassunto.Veja,seeufosseLadyMaccon,nãousariaumaroupatãosombria.
LadyMacconesfregouorosto.Seriaumbomdisfarce,tirarairmãdementedeLondres para umpasseio ao ar livre,muitonecessitadopor ela. Felicity eraegocêntricaobastanteparanãonotarasatividadesdemuhjahdeAlexianemseintrometernelas.Alémdisso, seriamaisalguémemquemAngeliquepoderia seconcentrar,paravariarumpouco.
Assuntoresolvido.—Muitobem.Esperoqueestejapreparadaparaviajardedirigível.Vamos
pegarumestatarde.Felicitysemostrouatipicamenteinsegura.—Bom,seéoqueéprecisofazer,queassimseja.Mas tenhocertezaque
nãotrouxeochapéudefeltroadequadoparavoos.—Ôdecasa!—Umavozreverberoudocorredordiantedaportaabertada
sala.—Temalguémaqui?—continuouaentoar.—Oqueéagora?—perguntou-seLadyMaccon,torcendomuitoparanão
perderadecolagem.Nãoqueriaadiaraviagem,aindamaisàquelaaltura,emque
deviamanteroregimentoeFelicityseparados.Uma cabeça apareceu à ombreira da porta. E nela havia um chapéu que
consistiaquaseque inteiramenteemplumasvermelhas, todaseretas, e algumaspluminhas brancas e cheias, o que a levava a parecer um ostentoso espanadorcomcatapora.
— Ivy — exclamou a preternatural, perguntando-se se a amiga era,secretamente,alíderdaSociedadepró-LiberaçãodeChapéusRidículos.
—Ah,Alexia!Tivequeacabarentrando.Nãosei aondeRumpet foi,mas,como vi a porta da sala de visitas aberta, supus que você estaria acordada, epenseiquedevialhecontar...—ElaparoudefalaraosedarcontadequeAlexianãoestavasozinha.
—Nossa,Srta.Hisselpenny—murmurouFelicity—,oqueestáFazendoaqui?—Srta.Loontwill!Comovai?—Ivyolhoucomperplexidadeparaairmãde
Alexia.—Eulhefaçoamesmapergunta.—AlexiaeeuvamosparaaEscóciahojeàtarde.Oespanadordepenastremulouconfuso.—Vão?AexpressãodaSrta.Hisselpennydeixouclaroqueela ficaramagoadapelo
fatodeaamiganãolheterinformadodaviagemanteseporterescolhidoFelicitycomoacompanhante,quandoIvysabiaoquantoelaabominavaairmã.
—Dedirigível.ASrta.Hisselpennyanuiu,sabiamente.—Muitomaissensato.Viajardetremébastante inadequado.Todoaquele
sacolejoemaltavelocidade.Irdedirigívelémuitomaisapropriado.—Tudofoidecididonaúltimahora—ressaltouapreternatural—,tantoa
viagemquantoàidadeFelicity.OcorreramumasdificuldadesdomésticasnacasadosLoontwill.Parasersincera,FelicityestácomciúmesporqueEvyvaisecasar.—DeformaalgumaLadyMaccondeixariaa irmãcontrolaraconversaàcustadossentimentosdesuaqueridaamiga.Umacoisaeraelaaguentaroescárniodairmã,outraeravê-loserusadocontraaindefesaSrta.Hisselpenny.
— Que chapéu lindo — comentou Felicity para Ivy ironicamente. LadyMacconignorouairmã.
—Sintomuito,IvyEuateriaconvidado.Sabequeteria,masaminhamãeinsistiu,evocêjáviucomoelapodesertotalmenteimpossível.
ASrta.Hisselpennyanuiu,osemblantetristonho.Emseguida,entrounasalaesesentou.Usavaumvestidodiscretoparaseuspadrões:ummodelodepasseiobranco,combolinhasvermelhas,comapenasumacamadadebabadosvermelhosemenosdeseislaços—emboraorematepregueadofossebemchamativoeoslaços,enormes.
—Sejacomofor,disseram-mequeosvoosnosdirigíveisnãosãonemum
poucoseguros—disseFelicity.—Duasmulherescomonósviajandosozinhas...Nãoachamelhorpedirqueváriossoldadosdoregimentonosacompanhem?
— Não, não vou pedir de jeito nenhum! — interrompeu a irmã, combrusquidão.—Mas creio que o professor Lyall insistirá para queTunstell nosacompanhe.
Felicityfezumbeicinho.—Nãoaqueleterrívelatorruivo,nãoé?Eleétãoirritantementejovial.Tem
mesmoqueir?Nãopoderíamosconvidarumsoldadosimpático?ASrta.Hisselpennyficouindignadaaoouvi-lafazerpoucodeTunstell.—Francamente,Srta.Loontwillestásendoousadademaisnassuasopiniões
sobrejovensarespeitodosquaisnadasabe.Agradeceriamuitosenãodifonassenematacassearefutaçãodeninguém.
—Aomenos sou inteligente o bastante para ter uma opinião— retrucouFelicity
Ai,ai,ai,pensouAlexia, lávamosnós.Ela seperguntouoquediabosera"difonasse"
—Oh!—ASrta.Hisselpennyficouboquiaberta.—Poissaibaqueeutenhoumaopiniãosobreosr.Tunstell.Éumcavalheirocorajosoeamável,sobtodososaspectos.
FelicityobservouIvycomatenção.—EcáestouSrta.Hisselpenny,pensandoqueéasenhoritaque,peloque
vejo,tratacomexcessivaintimidadeocavalheiroemquestão.Ivyficoutãorubraquantoochapéu.LadyMacconpigarreou.Ivynãodeveriaterousadorevelarseussentimentos
tão abertamente para alguém como Felicity, mas a irmã de Alexia estava secomportando como uma verdadeiramegera. Se aquele era um exemplo de suaatitude nos últimos tempos, não fora por acaso que a sra. Loontwill a quiseralongedecasa.
—Paremvocêsduas.ASrta.Hisselpennydirigiuosolhosgrandesesuplicantesparaaamiga.—Alexia,temcertezadequenãopodedarumjeitodepermitirqueeuvá
juntotambém?Nuncaviajeidedirigível,eadorariaconheceraEscócia.Naverdade,Ivysempresemostraratemerosadevoarenuncademonstrara
nenhum interesse pela geografia fora de Londres. Até mesmo na cidade, seuinteressepelaregiãose limitava,sobretudo,aBondStreeteOxfordCircus,pormotivosfinanceirosóbvios.LadyMacconnãoeratolaparanãoternotadoqueointeressedeIvyseconcentravanapresençadeTunstell.
—Só se acharque suamãe e seunoivopodem ficar semvocê—disse apreternatural, dando ênfase à palavra na esperança de relembrar-lhe seucomprometimentoanterioredeobrigá-laaagirracionalmente.
OsolhosdaSrta.Hisselpennybrilharam.
—Ah,obrigada,Alexia!E lá se foio lado racional.Felicity fezcaradequemcomeuenãogostou.
LadyMacconsuspirou.Bom,seeraparatera irmãcomoacompanhante,tirariadeletralevaraamigajunto.
—Minhanossa—exclamou.—QuerdizerquepasseiagoraaorganizarumPasseiodeDirigívelparaDamas?
Felicityaolhousemexpressão,eIvydeuumlargosorriso.—Vouparaacidadepedirpermissãoparamamãeefazerasmalas.Aque
horaspartimos?LadyMacconlhe-disse.EIvysaiupelaportadafrentesemchegaracontar
paraAlexiaporquepercorreratodoocaminhoatéoCastelodeWoolsey.—Sintocalafriossódepensarnochapéuqueessamulhervaiescolherpara
andardedirigível—comentouFelicity.
Capítulo6
PasseiodeDirigívelparaDamas
Alexiajápodiaatéimaginaranotícianascolunassociais:LadyMacconembarcou,comumaquantidadeincomumdeacompanhantes,
na classe econômica do Dirigível Giffard de Vôos de Longa Distância eTransportedePassageiros.Sua irmãFelicityLoontwillsubiuarampalogoatrásdela, trajando um vestido de viagem rosa, com mangas brancas de babados,juntamente coma Srta. IvyHisselpenny—queusava umvestidode excursãoamarelocomchapéudamesmacorevéudemasiadamentegrande,lembrandoosmodelosusadospordesbravadoresemselvasinfestadasdeinsetos—,aforaissoas duas jovens damas se revelaram acompanhantes bastante apresentáveis.Osequipamentosdogrupoincluíamartefatosdeúltimageração,taiscomoóculosdeaviação, protetores de ouvido e outros acessórios mecânicos projetados paratornaraexperiêncianodirigívelaindamaisagradável.
Umacriadafrancesatambémacompanhouaesposadoconde,bemcomoumcavalheiro, um sujeito ruivo cuja presença ali poderia ser questionada, pois secomenta que teria trabalhado como ator em mais de uma ocasião. Causouestranheza o fato de ter sido o secretário pessoal de LadyMaccon, um antigomordomo,apessoaairsedespedirdela,masapresençadamãecompensouessagafe.ComoamoçoilaéumadaspessoasmaisexcêntricasdeLondres,essesfatosdevemserrelevados.
Ela mesma usava um vestido solto, da última moda, com corpete justo,faixas para prender as saias e bainha reforçada, bem como, na altura dasanquinhas, babados de tom ora preto ora azul-petróleo, feitos para esvoaçargraciosamente com as brisas etéreas. Levava óculos de aviação ao pescoço,atadosaumafitadeveladoazul-petróleo,umchapéudomesmotom,comvéuadequadamentediscreto,alémdeprotetoresdeouvidopresosnacabeçaporumafita, da mesma cor da dos óculos. Algumas das senhoras que passeavam peloHydeParknaquelatardepararamparaseperguntardequalateliêseriaovestidodela,eumamatronainescrupulosachegouaconspirarabertamenteparatomaraexcelentecriadadeLadyMaccon.Eraverdadequeaesposadocondecarregavaumasombrinhaextravaganteeumapastadedocumentosdecourovermelho,equenenhumdosdoisacessórioscombinavacomsuaroupa,mas,emsetratandodeumaviagem,nãosepodiamlevaremcontaasbagagens.Emsuma,aspessoasque perambulavampeloHydePark na ocasião reagiram demodo favorável aoembarqueelegantedeumadasnoivasmaiscomentadasdatemporada.
LadyMacconteveasensaçãodequedeviamparecerumdesfiledepombosrecheadoseconcluiuqueeratípicodasociedadelondrinagostardetudoquelhedesagradava. Ivy e Felicity não paravam de brigar. O entusiasmo de Tunstellchegavaaserirritante,eFlooteserecusaraaacompanhá-losàEscócia,alegandoqueacabaria se sufocandoemmeioa tantasanquinhas.LadyMaccon jápreviaumajornada longaeentediante,quandoumcavalheiro impecavelmentevestidosurgiuemseucampodevisão.Oirritadocomissáriodebordoqueguiavaafila,tentandodirecionarospassageirosàssuasrespectivascabines,parounocorredorestreito,paradarpassagemaotalcavalheiro.
Mas, emvezdeprosseguir, o sujeito se deteve e cumprimentouos recém-chegados, tirandoochapéu.Ocheirodebaunilhaedeóleodemáquinas fezonarizdeLadyMacconcocar.
—Oraessa—exclamouela,comespanto.—MadameLefoux!Masoquediabosasenhoraestáfazendoporestasbandas?
Naquelemomento,opotentemotoravapordodirigível,queoimpulsionariapelo ar, deu sinal de vida, repuxando o cabo da aeronave. Madame Lefouxcambaleou,topoucomLadyMaccone,então,endireitou-se.Masapreternaturalachouqueafrancesademoroubemmaisqueonecessárioparafazê-lo.
—Pelovisto, não ficaremos "nestasbandas"pormuitomais tempo,LadyMaccon—disseainventoracomumsorriso,ascovinhasseformandonorosto.—Pensei,depoisdanossaconversa,quetambémgostariadevisitaiaEscócia.
LadyMacconfranziuocenho.Viajarlogodepoisdeinaugurarumalojanovaeaindadeixardeladotantoofilhoquantoatiafantasmagóricanãofaziasentido.Sem sombra de dúvida, a inventora devia ser uma espécie de espiã. Apreternatural teria que ser cautelosa com a francesa, o que era umapena, poisgostavamuito da companhia dela. Eram raras as ocasiões em que encontravaumamulhermaisindependenteeexcêntricaqueela.
LadyMacconapresentouMadameLefouxaorestantedogrupo,eafrancesafoi bastante educada com todos, apesar de ter se sobressaltado um pouco aodepararcomotrajeespalhafatosodaSrta.Hisselpenny.
ArecíprocanãofoiverdadeiracomogrupodeAlexia.TunstelleIvyfizeramuma reverência, mas já Felicity esnobou a mulher escancaradamente, chocadacomsuavestimenta.
Angeliquetambémficoupoucoàvontade,emborativessefeitoumamesura,comoseriadeesperardealguémemsuaposição.Équetinhaopiniõesbastantedefinidasarespeitodoqueeraadequadonoquediziarespeitoatrajes.Nacertanãoaprovavaumamulhervestidacomoumhomem.
MadameLefouxencarouAngeliquecomumolharduroepenetrante,quasepredatório. LadyMaccon concluiu que talvez agissem assim por serem ambasfrancesas, e suas suspeitas se confirmaram quando Madame Lefoux sussurroualgo depressa, em francês, para Angelique, rápido demais para a preternatural
entender.Angeliquenãorespondeueempinouonarizinhocharmoso,enquantofingia
ajeitarosbabadosdovestidodeLadyMaccon.MadameLefouxsedespediudetodos.— Angelique, o que foi que ela lhe disse?— quis saber a preternatural,
dirigindo-sepensativamenteàcriada.—Nadademais,milady.LadyMacconachoumelhortratardoassuntoemoutromomentoeseguiuo
comissáriodebordoatésuacabine.Elanãoficoualipormuitotempo,jáquepretendiaexploraroaeróstatoeir
até o convés para observar a decolagem. Esperara anos para flutuar no céu,acompanhandodesdeamaistenraidadeaevoluçãodosdirigíveis,descritacomdetalhesnosdocumentosdaRealSociedade.Estar finalmenteabordoeraumafonte de satisfação que não poderia ser sabotada pelas idiossincrasias dasfrancesas.
Depois que os últimos passageiros embarcaram e foram levados às suasrespectivas cabines, a tripulação soltou as amarras, e o gigantesco balão foisubindodevagar.
LadyMaccon quase perdeu o fôlego ao ver omundo encolher sob ela, aspessoas desaparecerem em meio à paisagem, o cenário virar uma colcha deretalhose,porfim,constatarqueaTerraerarealmenteredonda,semsombradedúvidas.
Assim que flutuaram no ar e chegaram ao éter, um rapaz perigosamenteempoleirado detrás dos motores girou a hélice e, com o vapor emanando emgrandes lufadas brancas nas laterais e na parte de trás do tanque, o dirigívelrumou ao Norte. Houve um leve solavanco quando a aeronave entrou nacorrenteetereomagnéticaeganhouvelocidade,locomovendo-secommuitomaisrapidez do que se imaginava no caso de um aeróstato, com os imponentesconveses de passageiros, similares aos de um navio, oscilando abaixo doimpressionantebalãodelonaemformadeamêndoa.
A Srta. Hisselpenny, que acompanhara Lady Maccon até o convés,recompôs-sedo sustoecomeçouacantarolar.Suavozerabonita emelodiosa,apesardenuncatertidoaulasdecanto.
—Tupegasarotafácil—cantouela—eeuadifícil,parachegaràEscóciaantesdeti.
Lady Maccon sorriu para a amiga, mas não se pôs a cantar. Conhecia amúsica.Quemnãoaconhecia?
Fora usada nas campanhas de divulgação das viagens do dirigívelGiffard.Sejacomofosse,avozdapreternaturaleramaisadequadaparadarcomandosembatalhas que para entoar, como todos os que a ouviram cantar tinham feitoquestãodelheressaltar.
Todaaquelaexperiêncialheparecerarevigorante.Oarláemcimaeramaisfrioe,poralgummotivo,maispuroqueodeLondresoudaregiãocampestre.Elasesentiuestranhamenteàvontadeali,comoseestivesseemseuelemento.Supôsque devia ser por causa do éter, com sua mistura gasosa de partículasetereomagnéticas.
Na manhã seguinte, entretanto, já não gostou tanto dele, pois quandoacordousentiunáuseaeumin.ilestargeneralizado.
—Asviagensaéreasafetamalgumaspessoasdessejeito,milady—informouo comissário, acrescentando, para explicarmelhor:— desequilíbrio do sistemadigestivo.—Ele pediu que uma das aeromoças lhe trouxesse uma infusão dehortelãcomgengibre.LadyMacconnuncaficavainapetentee,graçasaoremédio,ela conseguiu recuperar um pouco do apetite por volta domeio-dia. Imaginouque as náuseas podiam ter sido fruto de sua readaptação à rotina dosmortais,depoisdehaverpassadomesesdesempenhandosuasfunçõesduranteanoite.
SomenteFelicitynotouqueairmãestavaadquirindocertacornaface.—Claroquenemtodomundoficabemdechapéudesol.Masnãotenhoa
menor dúvida, Alexia, de que você tem que fazer esse sacrifício. Se forinteligente,vaiaceitaromeuconselho.Euseiquehojeemdiaelesestãomeioforademoda,masachoquecomessasuatendênciainconveniente,podemuitobemusar umacessório já ultrapassado.Eporque ficaperambulandopara lá eparacácomessasombrinhaodiainteiro,semnuncausá-la?
—Vocêestáficandocadadiamaisparecidacomamamãe—retrucouLadyMaccon.
Ivy, que ia de uma balaustrada para outra, maravilhada com a paisagem,soltouumsuspiroaoouvirocomentáriosarcástico.
Felicity estava prestes a responder à altura, quando Tunstell apareceu e adistraiu por completo. Ela percebera a afeição entre Ivy e ele e resolveraconquistarorapaz,sópelosimplesprazerdeprovaràoutraquepodiafazê-lo.
—Ah,Sr.Tunstell, quantagentilezade suapartenos fazer companhia—comentouFelicity,pestanejando.
Tunstell enrubesceu um pouco e fez uma mesura com a cabeça para asdamas.
—Srta.Loontwill.LadyMaccon.—Umapausa.—Ecomoestásesentindohoje,milady?
—Oenjoopassanahoradoalmoço.—Muitoconveniente—disseFelicity.—Seriabemmelhorsedemorasse
umpoucomaisapassar,considerandosuatendênciaàrobustezesuaóbviagula.LadyMacconnãomordeuaisca.OProtetoradodaSombrinha—Seriabemmelhorseoalmoçonãofosse tãomedíocre.—Acomidade
bordo era insossa e cozida a vapor. Até mesmo o alardeado chá servido no
aeróstatodeixavaadesejar.Felicity derrubou, de propósito, as luvas da mesinha ao lado de sua
espreguiçadeira.—Ah,comosoudescuidada.Importa-se,Sr.Tunstell?Ozeladordeuumpassoàfrenteeseinclinouparapegarasluvas.Felicity se mexeu, posicionando-se de modo a fazer com que Tunstell se
inclinassesobresuaspernasequaseencostasseorostonasbarrasdoseuvestidoverde.O gesto requeria bastante intimidade, e é óbvio que Ivy apareceu justonaquelemomento,depoisdecontornarocantodoconvés.
— Oh! — exclamou ela, perdendo um pouco o compasso. Tunstell seendireitou e entregou as luvas a Felicity. Ela as pegou devagar, passando osdedospelamãodele.
AexpressãodeIvylembravaadeumpoodlemal-humorado.LadyMaccon seperguntoucomoa irmãaindanão semetera emconfusão
atéaquelemomento,comaqueletipodecomportamento.QuandoéqueFelicitysetransformaranumanamoradeirainveterada?
TunstellfezumareverênciaparaIvy.—Srta.Hisselpenny.Comovai?— Sr. Tunstell, por favor, não se incomode com aminha presença. Lady
Macconselevantouecolocoucombrusquidãoosprotetoresdeouvidodatoucade aviador. Francamente, era irritante demais: Felicity cheia de ousadia, IvynoivadeoutrohomemeocoitadodoTunstelldivididoentreasduas, fazendocaradecachorrinhopidãoparaambas.
TunstellfoifazerumamesuraparaaSrta.Hisselpenny,queestenderaamão.Naquelemomento,odirigívelpassouporumazonadeturbulêncianoéteredeuumasacudida, jogandoumcontraooutro.Orapazsegurouamoçapelobraço,ajudando-a a semanter de pé, e ela olhou para baixo,mais vermelha que ummorangomaduro.
LadyMaccon concluiu que precisava dar uma caminhada e foi passear noconvésdeproa.
Ele geralmente ficava va/io, pois era ali que o vento soprava com maisforça.Tanto as damas quantoos cavalheiros o evitavam, já quedeixava todosbastante assanhados, mas LadyMaccon não se incomodava, embora soubesseque Angelique lhe passaria uma reprimenda, com aquele sotaque forte dela,quandovoltasse.Colocouosprotetoresdeouvidoeosóculosdeaviação,pegouasombrinhaefoiadiante.Noentanto,jáhaviagentelá.
MadameLefoux,comtraje impecávele inapropriado,comosempre,estavaao lado da própria Angelique diante de uma das balaustradas, e as duasadmiravamosretalhosformadospeloscamposbritânicos,queseestendiamcomoumaespéciedecolchainacabadaeassimétrica.Asduassussurravam.
LadyMaccon amaldiçoou a ventania das viagens aéreas, pois carregava as
palavras para fora de seu alcance, e ela queria muito saber o que estavamdizendo.Lembrou-sedasuapastadedocumentos.SeráqueFlootecolocaranelaalgumaparatodeescuta?
Percebendoqueaúnicaalternativaeraconfrontá-las,elacruzouoconvésomaissilenciosamentepossível,naesperançadecaptarpartedaconversaantesdenotaremsuapresença.Tevesorte.
— ... assuma a devida responsabilidade — dizia Madame Lefoux, emfrancês.
—Nãodá,nãoagora.—Angeliqueseaproximoudainventoraetocouseubraçocomasmãospequenasesuplicantes.—Porfavor,nãopeçaqueeufaçaisso.
—Émelhorquesejalogo,senãovoucontar.Sabequeeucontomesmo.—Madame Lefoux lançou a cabeça para trás, e sua cartola se inclinouperigosamente,masnãocaiuporestaramarradaparaaviagem.Elaselivroudasmãosdaoutra.
— Em breve, eu prometo. — Angelique se aproximou da inventora eaninhouacabeçanoombrodela.
MadameLefouxafastoudenovoacriada.— Joguinhos, Angelique. Joguinhos e os penteados de uma dama. São as
únicaspreocupaçõesquevocêtemagora,nãosão?—Melhorquevenderchapéus.Ainventorasevirouparaacriada,segurou-apeloqueixoeasduasmulheres
ficaram cara a cara, os óculos de aviação voltados uns para os outros.—Elarealmenteexpulsouvocê?—O tomdevozda inventoraera aomesmo tempoameaçadoredesconfiado.
LadyMacconjáseaproximaraobastanteparaverosgrandesolhosdetomvioleta da criada fixos nos dela, por trás dos óculos de bronze. Angelique sesobressaltouaover sua senhora, e seusolhos ficarammarejados.Comum levesoluço,foiaoencontrodeLadyMaccon,quenãoteveoutraalternativaanãoserapoiá-la.
A preternatural ficou aflita. Apesar de francesa, Angelique não costumavademonstrar suas emoções.A criada se recompôs e se afastou com rapidez dosbraçosdasenhora,paraemseguidafazerumareverênciaepartirdepressa.
Lady Maccon gostava de Madame Lefoux, mas não podia permitir queatormentasseseusempregados.
—Osvampirosarejeitaram,entende?Eumassuntobemdelicado.Elanãogostadefalardaquestãodeacolmeiatê-lacedidoparamim.
—Apostoquenão.LadyMacconseirritou.— Assim como a senhora se recusa a me dizer por que embarcou neste
dirigível. — A inventora teria que aprender: a alcateia protegia os seus. ApreternaturalpodiafazerpartedobandoapenaspeloslaçoscomLordeMaccon,
mas,aindaassim,Angeliquelheprestavaserviços.Osolhosverdesdafrancesaencararamoscastanhosporumlongomomento.
Emboraosdoisparesde lentesnãochegassemaserumestorvo,LadyMacconnãoconseguiutraduziraquelaexpressão.EntãoMadameLefouxseaproximouealisoucomascostasdamãoorostodaoutra.Apreternaturalseperguntouporqueosfranceseserammuitomaischegadosacontatosfísicosqueosingleses.
—Asenhoraeaminhacriadajátiveramalgumtipodeligaçãonopassado,Madame Lefoux?— perguntou Lady Maccon, sem reagir ao toque, apesar dasensaçãodecalorquesentiunaface,mesmocomoventofriodoéter.
Ainventorasorriu,mostrandoascovinhas.— Uma vez, no passado, mas posso lhe assegurar que não tenho mais
qualquertipodeligação.—Estariasendoobtusadepropósito?Elaseaproximoumais.
LadyMaccon,semprefranca,inclinouacabeçaparaoladoeindagou:—Para quem está trabalhando,MadameLefoux? Para o governo francês?
OsTemplários?Ainventorarecuoudeleve,parecendoincomodadacomapergunta.— Interpretoumal aminhapresença aqui,LadyMaccon.Garanto-lhe que
trabalhosozinha.— Se eu fosse a senhorra, não confiarria nela, milady — aconselhou
Angelique, enquanto arrumava o cabelo da patroa para a ceia daquela noite.Estavaalisandoasmadeixascomumferroavaporespecialmenteadaptado,paradesgostodeambas.DeixarocabelolisoesoltoforaideiadeIvyElainsistiraqueAlexia estreasseo luxuoso ferro recém-inventa-do, já que a amiga era casada epoderiaarcarcomoprejuízodeumpenteadoarriscado.
—Há algo que eu deva saber Angelique?— indagou LadyMaccon, comgentileza. A empregada dificilmente opinava sobre assuntos que não fossemligadosàmoda.
Ela interrompeu o que fazia a mão tremendo diante do rosto por ummomento,numgestotipicamentefrancês.
—Sóqueeuaconheciantesdemetornarrumzangão,emParris.—E?—Ejánãoerramosmaisamigasquandonosseparramos.Foiumaquestão,
digamosassim,pessoal.—Entãonãovouinsistirnoassunto—prometeuapatroa,quenofundo,no
fundo,desejavasabermais.—Elanãodissenadaameurespeitoparraasenhorra,disse?—quissabera
empregada,levandoamãoàgolaaltaquelheenvolviaopescoço.—Nadadeimportante—respondeuLadyMaccon.Angeliquenãopareceu
terseconvencido.—Nãoconfiaemmim,milady?
Apatroaergueuosolhos,surpresa,eencarouAngeliquepeloespelho.—Você foi zangãode umvampiro errante e trabalhoupara aColmeia de
Westminster. Confiança é uma palavra muito forte, Angelique. Confio no seutalentodepentearmeucabelosegundoaúltimamodaenoseubomgosto,quecompensa a minha falta de interesse nessas questões de vestimenta. Mas nãopodeexigirmaisqueissodemim.Acriadaassentiu.
—Entendo.IssonãotemnenhumarelaçãocomoqueGenevievedisse?—Genevieve?—MadameLefoux.—Não.Deveriater?Angeliqueolhouparabaixoebalançouacabeça.—Nãovaimecontarnadasobresualigaçãocomelanopassado?A francesa ficou calada,mas sua fisionomia pareceu indicar que achava a
perguntapessoaldemais.Lady Maccon dispensou a criada e foi buscar sua agenda de couro, pois
precisava parar para pensar e fazer umas anotações. Como suspeitava de queMadame Lefoux trabalhava como espiã, precisava deixar isso registrado,juntamentecomsualinhaderaciocínio.Gostavadeusarumaagendajustamentepara anotardados importantes,parao casodevir a sofrer algumaadversidade.Adquiriraohábitoaoassumirafunçãodemuhjah,emboraausasseparaescreverimpressõespessoaisenãoparatratardesegredosdeestado.Osdiáriosdeseupailhe foramúteis emmais de umaocasião.Gostavadepensar que a sua agendapoderiatambémserviràspróximasgerações.EmboranãodamesmaformaqueodiáriodeAlessandraTarabotti.Registrar aquele tipode informaçãonão faziaoestilodeLadyMaccon.
A caneta estilográfica estava nomesmo lugar que deixara, na mesinha decabeceira,massuaagendadesaparecera.Elaprocurouportodaparte—debaixodacama,atrásdosmóveis—,porémnãoaencontrouemlugaralgum.Sentindo-sedesalentada,tentouacharsuapastadedocumentos.
Alguém bateu à porta e, antes que LadyMaccon pensasse numa desculpaparadispensarovisitante,Ivyentroudepressanacabine.Estavarubraenervosa,e o chapéu do dia consistia num rolo de renda preta drapeado sobre doispunhadoslateraisdecachosescuros,osprotetoresdeouvidosóficandoàmostraporqueIvynãoparavadepuxá-los.
Alexiainterrompeuabusca.— Ivy, o que foi que aconteceu?Vocêparece um terrier atormentadopor
umainfestaçãodeácaronosouvidos.Asrta.Hisselpennysejogou,dramática,nocatredeAlexia,eeraóbvioque
estavaangustiada.Murmuroualgocomacabeçametidanotravesseiro.Suavozsemostravaestranhamentefina.
—O que é que houve com a sua voz? Esteve na sala de máquinas, no
Convés da Vozinha Fina?—Como o dirigível flutuava pelo uso de hélio, elepodiaserconsideradoacausadequalqueralteraçãodafala.
—Não— respondeu Ivy, com a voz fininha.— Bom, acho que só umpouquinho.
LadyMacconabafouumsorriso.Francamente,quetimbreridículo.— Você estava lá com quem? — indagou, com malícia, embora já
adivinhassearesposta.—Comninguém.—Avozfininha,fininha.—Querdizer,naverdade,eu
estavacom...hã...osr.Tunstell.LadyMaccondeuumarisadinhadissimulada.—Apostoqueavozdeletambémestavabastanteesquisita.— Houve um pequeno vazamento enquanto estávamos lá. Mas
precisávamoscomurgênciadeumpoucodeprivacidade.—Queromântico.—Francamente,Alexia,nãoéhoraparaleviandades!Eu,aqui,passandopor
uma crise emocional, ainda abalada, e você aí parada, só fazendo brincadeirasimportunas.
LadyMacconseesforçouparamostrarquenãoestavasedivertindoàcustadaamiganemcontrariadacomsuavisitanemolhandodesoslaioparaoquarto,embuscadapastadedocumentos.
—Deixe-meverseadivinho.Tunstellrevelouseuamoreternoporvocê?—Issomesmo—disseIvygemendo—,eeuestounoivadeoutro!—Assimqueeladisseapalavranoiva,avozinhafinasumiu.—Ah,éverdade,omisteriosocapitãoFeatherstonehaugh.Enãopodemos
nos esquecer de que,mesmo que não estivesse noiva, Tunstell não seria nadaapropriadoparavocê.Ivy,eleganhaavidacomoator.
Ivysuspirou.—Eusei!E,paracompletar,éocriadopessoaldoseumarido!Ah,tudoisso
é tão vulgar. — Ivy ficou de costas e apoiou a parte posterior do punho nacabeça.Manteveosolhosfechados.LadyMaccontevealigeiraimpressãodequeaprópriaamigateriafuturocomoatriz.
—Oquesignificaqueeletambémézelador.Ora,ora,vocêsemeteunumabelaenrascada.—LadyMaccontentouparecersolidária.
—Mas,Alexia,euestoumortademedodeestartambémumtiqui-nho,umbocadinhoapaixonadaporele.
—Nãoeraparavocêtermaiscertezadisso?— Não sei. Você acha que eu deveria ter? Como sabemos que estamos
apaixonadas?LadyMaccondeuumarisadaabafada.—Souaúltimapessoaapoder falardisso.Demorei séculosparaperceber
queoquesentiaporConalliaalémdaraivae,parasersincera,aindanãotenho
tantacerteza,dequeessesentimentotenhaterminadodetodo.Ivyficousurpresa.—Estábrincando,nãoestá?Alexia se lembrou da última vez que ela e o marido haviam passado um
tempo longo juntos. Senão lhe falhava amemória, os dois tinhamgemidoumbocado.
—Bom,eletemlásuautilidade.—Mas,Alexia,oqueéqueeufaço?Naquele momento, Lady Maccon viu a pasta de documentos que tinha
sumido.Alguémameteraentreoarmárioeaportadobanheiro.Elatinhacertezadequenãoadeixaraali.
—Ah-ha,comovocêfoipararaí?—perguntouapreternatural,referindo-seaoacessórioemquestão,quefoibuscar.
Ivyaindadeolhosfechados,ponderavasobreaquestão.—Nãoseicomo,masacabeimemetendonumatremendaenrascada.Precisa
meajudar,Alexia.Issoéumcataplasmadeproporçõesépicas!—Éverdade—concordouLadyMaccon,enquantoinspecionavaoestado
de sua estimadapastadedocumentos.Alguém tentara forçar a lingueta.Quemquer que tivesse sido, na certa estivera muito nervoso, caso contrário a teriaroubadojuntocomaagenda.Opequenodiáriodecourocaberiasobumcoleteouumasaia,masapasta,não.Porissoovilãoadeixaraparatrás.LadyMacconavaliou quais seriam os possíveis suspeitos. Os serviçais da aeronave tinhamacesso à cabine, obviamente, além de Angelique. Entretanto, levando-se emcontaoestadodasfechadurasabordo,poderiatersidoqualquerum.
—Elemebeijou—choramingouIvy.—Ah,issojáéalgumacoisa.—Alexiasedeucontadequenãopoderiatirar
maisnenhumaconclusãoquantoàpasta,enquantoIvyestivessenorecinto.Foisesentaraoladodafiguraprostradadaamiga.—Gostoudebeijá-lo?
Ivynãorespondeu.—GostoudebeijarocapitãoFeatherstonehaugh?—ImagineAlexia.Nóssóestamosnoivos,nãocasados!— Então nem beijou o estimado capitão? Ivy balançou a cabeça, muito
constrangida.—Bom,equantoaTunstell?Ivyficouaindamaisrubra.Pareciaumcockerspanielcomqueimadurasde
sol.—Bom,achoquegosteiumpouco.—E?Ivyabriuosolhos,aindacorandofeitoumpimentão,efitouaamigacasada.—Énaturalgostardebeijaralguém?—indagouela,aossussurros.—Achoque, emgeral, esse passatempo é considerado agradável.Você lê
romances, não lê?— perguntou LadyMaccon, tentando, com todas as forças,manterumardeseriedade.
— E você gosta de fazer... isso com Lorde Maccon? Ela nem hesitou,reconhecendo-lheomérito.
—Semrestrições.—Ah,bom,euacheimeio...—aamigafezumapausa—...úmido.Lady
Macconinclinouacabeçaparaolado.— Bom, é que o meu marido tem bastante experiência nesse terreno. E
centenasdeanosmaisvelhodoqueeu.—Eissonãoaincomoda?—Minhaquerida,eletambémvaiviverumacentenadeanosamaisdoque
eu. E preciso estar ciente desses detalhes, quando se lida com o círculo desobrenaturais.Confessoqueédifícilsaberquenãoenvelheceremosjuntos.Mas,se você escolher Tunstell, é provável que tenha as mesmas preocupações. E,além disso, a duração da sua união pode ser ainda mais curta, caso ele nãosobrevivaàmetamorfose.
—Eelavaiocorrerlogo?ComoLadyMaccon não sabiamuito a respeito da dinâmica das alcateias,
limitou-seaencolherosombros.OsuspirodeIvyfoitãoprofundo,quepareceucontertodososproblemasdo
Império.—Émuitoemquepensar.Minhacabeçaestágirando.Nãotenhoamenor
ideiadoquevou fazer.Vocêaindanãocompreendeu?Nãosedeucontadessaminhacacofonia?
—Vocêquisdizercatástrofe?Ivyaignorou.— Devo trocar o capitão Featherstonehaugh e seu rendimento anual de
quinhentos pelo Sr. Tunstell e sua instável— ela estremeceu— situação naclassetrabalhadora?Ouseriamelhormanteronoivado?
—Você tambémpoderia se casar comocapitãoe continuar a flertar comTunstellemsegredo.
Ivyficouboquiabertaeseempertigou,ultrajadacomaproposição.—Alexia,comopodeconcebereaindaporcimasugeririssoemaltoebom
tom?—Bom,éclaroqueessesbeijosmolhadosteriamqueseraperfeiçoados.Ivyjogouumtravesseironaamiga.—Francamente!Abemdaverdade,LadyMacconnãodeumuita atençãoaodilemade sua
queridaamiga.Tiroudapastadedocumentosos textosmaisconfidenciaiseosaparelhoseartefatosmenores,quejulgavaimportantes,eosmeteunosbolsinhosdasombrinha.Comojáeramesmoconsideradaexcêntricaporandarsemprecomopara-sol, ninguémestranharia a presença constante do acessório ao seu lado,
mesmoànoite.Ojantarsetornouumeventoextenuante,cheiodetensãoedesconfiança.E,
parapiorar,acomidaestavaabominável.EverdadequeLadyMacconcostumavaserexigente,masaalimentaçãoabordodeixavaadesejar.Tudo—ascarnes,oslegumese atémesmoas sobremesas—parecia ter sidocozidoexcessivamenteatéperder a cor e a consistência, semmolhonemsalpara realçaro sabor.Eracomocomerlençosumedecidos.
Felicity,que,comseupaladardecabra,atacavatudooquevissepelafrentesemparar,notouqueAlexiaestavaapenasbeliscando.
—Ebomsaberquefinalmenteestásecontrolando,irmã.Aoutra,perdidaempensamentos,repetiu,semqualquermalícia:—"Estoumecontrolando"?—Bom, andomuito preocupada com a sua saúde.Não se pode ter tanto
pesonasuaidade.LadyMacconespetoucomogarfoumacenouramolengaeseperguntouse
alguémsentiriafaltadesuaqueridairmãcasoeladespencassedabalaustradadoconvéssuperior.
MadameLefouxergueuosolhoseexaminouAlexia.—Naminhaopinião,LadyMaccongozadeplenasaúde.—Achoqueestáseenganandoporcausadasformasroliçasdela,tãoforade
moda—rebateuFelicity.Ainventoraprosseguiucomosenãoativesseouvido:— Já a sua aparência, Srta. Loontwill parece-me meio sem viço. Felicity
ficouembasbacada.LadyMaccondesejou,maisumavez,queafrancesanãotivessedeixadotão
claroqueeraumaespiã.Nãofosseporisso,seriaumaótimapessoa.Quemsabeforaelaquetentaraabrirapastadedocumentos?
Tunstell chegou demansinho, cheio de desculpas pelo atraso, e se sentouentreFelicityeIvy.
—Émuitagentilezasuanosfazercompanhia—comentouFelicity.0rapazficouenvergonhado.—Perdiaentrada?LadyMacconobservouosalimentoscozidosàsuafrente.—Podeficarcomaminha, sequiser.Andosemapetite,ultimamente.Ela
passou a maçaroca acinzentada para Tunstell, que olhou desconfiado para acomida,maslogocomeçouasealimentar.
MadameLefouxdeucontinuidadeàconversacomFelicity:— Tenho uma invenção interessante nos meus aposentos, ideal para
revigorar os músculos faciais e dar um tom rosado às maçãs do rosto, srta.Loontwill. Pode ir testá-la quando quiser. — O sorrisinho, que mostrava ascovinhas,deuaentenderqueoprocedimentopoderiaserdolorosooupegajoso.
—Nãoimaginavaqueasenhorita,comsuastendências,seinteressassepelaaparênciafeminina—disseFelicity,fitandoocoleteeosmokingdela.
— Ah, mas posso lhe garantir que me interessam muito. — A francesaencarouLadyMaccon.
A preternatural concluiu queMadameLefoux se parecia umpouco comoprofessorLyall,sendoquemaisbonitaemenosvulpina.Elaolhouparaairmã.
—Felicity,nãoseiondedeixeiaminhaagendadecouro.Poracasonãoaviuporaí?
O prato principal foi servido. Parecia ligeiramente mais apetitoso que oprimeiro:umacarnecinzentanãoidentificadacommolhobranco,batatascozidase pãezinhos murchos. Lady Maccon, desgostosa, fez um gesto recusando acomida.
—Francamente, irmã, não está se dedicando a escrever, está?—Felicityfingiu estar chocada. — Como se não bastasse tanta leitura. Pensei que ocasamentocurariaessassuas tendências insensatas.Eusó leioquandonãotemoutrojeito.Fazmuitomalàvista.Alémdeprovocarrugashorríveisnorosto.—Elaapontouparaaregiãoentreassuassobrancelhase,emseguida,comentouemtomlastimosoparaairmã:—Ah,masvocênãoprecisamaissepreocuparcomisso,Alexia.
LadyMacconsoltouumsuspiro.—Felicity,jáchega,estábem?MadameLefouxconteveumsorriso.Semmaisnemmenos,aSrta.Hisselpennyquissaber,numtomdevozaltoe
aflito:—Sr.Tunstell?Oh!Sr.Tunstell,estásesentindobem?Tunstellseinclinava
sobreoprato,pálidoeabatido.— Terá sido a comida? — perguntou Lady Maccon. — Se for o caso,
entendo perfeitamente por que está assim. Vou ter uma conversinha com ocozinheiro.
Tunstellaobservou.Suassardassobressaíam,eseusolhoslacrimejavam.—Estoume sentindomuitomal— disse ele, antes de se levantar e sair
cambaleandoportaafora.LadyMaccon,boquiaberta,acompanhou-ocomosolhosporalgunsinstantes
e,então,observoudesconfiadaacomidaàsuafrente.Levantou-se.—Comlicença,achomelhoracompanharTunstell.Não,Ivy,fiqueaqui.—
Elapegouasombrinhaefoiatrásdozelador.Encontrou-o no convés de observação mais próximo, debruçado na
balaustrada mais afastada, agarrando o estômago. Lady Maccon se aproximoudele.
—Começouapassarmalderepente?Tunstellassentiu,obviamenteincapazde falar. Um leve aroma de baunilha espalhou-se no ar. Por trás dos dois,
MadameLefouxcomentou:—Veneno.
Capítulo7
Polvosproblemáticosealpinismoemaeróstato
OprofessorRandolphLyall eravelhoparaum lobisomem.Tinhabemunstrezentosanos.Jápararádecontarfaziamuitotempo.E,aolongodetodoessetempo, levara a cabo um joguinho de xadrez com os vampiros locais: elesmoviam seus peões, o professor, os dele. Como fora transformado um poucoantes de o Rei Henrique incorporar legalmente os sobrenaturais no governoinglês,nãochegaraaconheceraIdadedasTrevas,aomenosnãopessoalmente.Mas,comotodososoutrossobrenaturaisdasIlhasBritânicas,esforçou-semuitopara que ela não voltasse. Incrível como um objetivo tão simples podia serfacilmenteadulteradoporquestõespolíticasepornovas tecnologias.ClaroqueOprofessorLyalltinhaaopçãodesimplesmenteiratéaColmeiadeWestminstere lhesperguntaroqueandavamfazendo.Masosvampirosnada lhediriam,damesmaformaqueelenãorevelariaqueLordeMacconcolocaraagentesdoDASvigiandoacolmeiavinteequatrohoraspordia.
Ele chegou ao seu destino em bemmenos tempo que se houvesse ido decarruagem.Voltaraparaaformahumananumaaleiaescuraecobriraocorponucomosobretudoquecarregaranaboca.Nãoexatamenteotraje idealparaumavisitasocial,maseletinhacertezadequeseuanfitriãoentenderia.Tratava-se deumencontrodenegócios.Detodomodo,nuncasesabiaaocertonoquetangiaaos vampiros. Afinal de contas, eles tinham dominado omundo damoda pordécadas,numaespéciedecampanhaindiretacontraoslobisomenseosmodelosrequeridospeloestadoselvagemapósatransformação.
Eleestendeuobraçoepuxouocordãodacampainhanaportaàsuafrente.Umlacaiobem-apessoadoaabriu.—SouoprofessorLyallevimvisitarLordeAkeldama—informouoBeta.Ojovemolhoufixamenteparaolobisomem,porumlongotempo.—Ora, ora. Suponho que não se importará, senhor, se eu lhe pedir que
aguardeàentradaenquantocomunicoasuapresençaaomestre?Os vampiros eram exigentes no que dizia respeito a convites.Oprofessor
Lyallbalançouacabeça.Ocriadodesapareceue,instantesdepois,LordeAkeldamaabriuaportaem
seulugar.Osdois jáseconheciam,claro,masoBetanuncachegaraa irvisitá-loem
casa.Adecoraçãoera—notouele,conformeobservavaointeriordaresidência
—bastantechamativa.—ProfessorLyall—disseovampiro,examinando-opelobelomonóculode
ouro. Estava vestido para ir ao teatro e manteve o dedo mindinho esticadoconformeabaixavaalente.—Eveiosozinho.Aquedevoestahonra?
—Tenhoumapropostaalhefazer.Lorde Akeldama olhou o lobisomem de alto a baixo outra vez, as
sobrancelhas loiras, escurecidas por fingimento, erguendo-se, em sinal desurpresa.
—Ora,professorLyall,queadorável.Achomelhorqueentre.SemolharparaMadameLefoux,LadyMacconperguntou:—Háalgonaminhasombrinhaquepossaneutralizarveneno?Ainventora
balançouacabeça.—Ela foi projetada como um dispositivo de ataque. Se eu soubesse que
precisariadeumkitdeboticário,semdúvidaoteriaincluído.LadyMacconseagachouaoladodeTunstell,queestavadeitadodecostas.— Vá correndo até o comissário e veja se ele tem um emético a bordo,
xaropedeipecacuanhaouvitríolobranco.—Éparajá—disseMadameLefoux,indodepressa.Apreternatural invejouo trajemasculinoda inventora. Suaspróprias saias
prendiamnaspernas,àmedidaqueelatentavaajudarozeladorenfermo.Apeledele semostrava pálida, as sardas destacando-se em contraste com ela, e umacamadadesuornatestaumedeciaoscabelosruivos.
—Ohnão,eleestásofrendomuito.Seráquevaiserecuperarlogo?— Ivy desobedecera às ordens de Alexia e fora atrás deles no convés de
observação.ElatambémseagachouaoladodeTunstell,assaiasespalhando-seaoseuredorcomoumsuspiroachatado.DeuumasbatidinhasinúteisnumadasmãosdeTunstell,quecontinuavaaapertarabarriga.
LadyMacconignorou-a.— Tunstell, precisa tentar se purgar. — Usou o tom mais autoritário
possível,disfarçandoapreocupaçãoeoreceiocomaspereza.—Alexia!—ASrta.Hisselpennyficouestarrecida.—Imaginesugeririsso.
Nãotemcabimento!CoitadodoSr.Tunstell.— Ele tem que se livrar do conteúdo do estômago antes que as toxinas
penetremaindamaisnoseuorganismo.—Nãosejaboba,Alexia—disseIvycomumarisadinhaforçada.— E só uma leve intoxicação alimentar. O zelador gemeu, mas não se
moveu.—Ivy,voudizerissocomamelhordasintenções:dêoforadaqui.Asrta.
Hisselpennyficouboquiabertaeselevantou,escandalizada.Mas,aomenos,saíradocaminho.Apreternatural ajudouTunstell a sevirarea ficarde joelhos.Apontoude
forma despótica o dedo para a lateral do dirigível. Falou omais baixo e firmepossível:
— Estou falando como sua Alfa. Faça o que estou mandando. Precisaregurgitaragora.—Elajamaisimaginouqueumdiamandariaalguémvomitarojantar.
Mas,pelovisto,seutomautoritáriosurtiuefeito.Elemeteuacabeçasobagrade,nalateraldoaeróstato,etentoufazê-lo.
—Nãoconsigo—disse,porfim.—Precisatentarmais.—Aregurgitaçãoéumatoinvoluntário.Nãopodesimplesmentememandar
fazerisso—observouTunstellnumfiodevoz.—Posso,simsenhor.Atéporque,vocêéator.Elefezumacareta.—Nuncapreciseivomitarnopalco.— Bem, se fizer isso agora, já vai saber como agir quando precisar, no
futuro.Ozeladortentoudenovo.Nada.Madame Lefoux voltou com um frasco de ipecacuanha. Lady Maccon
obrigouTunstellatomarumbomgole.—Ivyvábuscarrápidoumcopod'água—mandouaamiga,sobretudopara
tirá-ladali.Em instantes, o emético fez efeito. Por mais repugnante que estivesse o
jantar,foiaindamaisdesagradáveltestemunharooutrocaminho.Apreternaturalfezopossívelparanãoolharnemescutar.
QuandoIvyvoltoucomocopod'água,opiorjáhaviapassado.LadyMacconfezcomqueozelador tomasse todoocopo.Elasesperaram
maisquinzeminutos,atéacorvoltaraorostodele,eozeladorpodersesentar.A Srta. Hisselpenny ficou tão nervosa com todo o incidente, agitando-se
pertodeTunstell,queaindaserecuperavaqueMadameLefouxresolveu tomarumamedidadrástica.Ainventorapegouumfrasquinhodobolsodocolete.
—Tomeumgolinhodisto,minhaquerida.Vaiajudá-laaseacalmar.—Eoentregouparaela.Ivysorveuumpouco,pestanejou,emseguidatomououtrogolee,então,foi
passandodedesnorteadaaébria.—Puxa,issoqueimaatéláembaixo!— Vamos levar Tunstell até a cabine dele. — A preternatural ajudou o
zeladoraselevantar.Com Ivy à frente deles,mas andando cambaleante e se balançando como
uma gelatina com ilusões de liderança, Lady Maccon e Madame Lefouxconseguiramlevarozeladoratéocatredesuacabine.
Quandotodaacomoçãoacabou,apreternaturalsedeucontadequetinhaperdido por completo o apetite. Não obstante, como precisava manter as
aparências,dirigiu-seàcabinedejantarcomIvyeainventora.Estavaintrigada:porquediabosalguémtentariamatarTunstellalinaquelasbandas,noéter?
Ivysedeparoucomalgumasparedes,nocaminhodevolta.— O que foi que deu para ela? — Lady Maccon perguntou baixinho a
MadameLefoux.—Sóumpoucodeconhaque.—Ainventoraexibiuascovinhas.—Umabebidabastanteeficaz.O restante da refeição transcorreu sem incidentes, afora a evidente
embriaguezdeIvyquederramoubebidasemduasocasiõesecaiunagargalhadahistérica noutra. LadyMaccon estava prestes a se levantar e se retirar quandoMadame Lefoux, que ficara calada ao longo de toda a refeição pós-purgante,dirigiu-seaela:
— Acha que pode dar uma caminhada comigo pelo dirigível antes de sedeitar, Lady Maccon? Gostaria de dar uma palavrinha em particular com asenhora—pediueducadamente,semmostrarascovinhas.
Nãodetodosurpresa,apreternaturalanuiu,easduasdeixaramqueFelicityresolvessequeatividadesfariaapósojantar.
Assimqueficaramasós,ainventorafoidiretoaoassunto.—NãoachoqueovenenotenhasidodirigidoaTunstell.—Não?—Não.Creioquefoidirigidoàsenhora,colocadonaentrada,queasenhora
recusoueozeladorcomeuemseulugar.—Ah,sim,eumelembro.Podeterrazão.— Que temperamento estranho o seu, Lady Maccon. Aceitar com tanta
tranquilidade essa experiência em que poderia ter morrido. — Ela inclinou acabeçaparaolado.
—Bom,agoraoocorridoestáfazendomuitomaissentido.—Está?— Sim. Não posso imaginar que Tunstell tenha muitos inimigos, mas há
sempre alguém tentando me matar. — Lady Maccon ficou aliviada eestranhamenteàvontadeaorevelaiesse lato,comosehouvessealgoerradonouniversoquandoalguémnãoestavafazendoopossívelparatirarsuavida.
—Temalgumsuspeito?—Alémdasenhorita?—retrucouapreternatural.—Ah.Ainventoravirouorosto,masnãoantesdeLadyMacconcaptarumtraçode
mágoa nos seus olhos.Ou era uma ótima atriz, ou não podia ser consideradaculpada.
—Sintomuito se aofendi—disse apreternatural, sem lamentarnemumpouco.Elaseguiuainventoraatéabalaustradaesedebruçounela,aoseulado.Asduasfitaramoéternoturno.
— Não estou zangada por ter achado que eu fosse capaz de envenenaralguém,LadyMaccon.Masmesintoofendidaporterjulgadoqueeuagiriadeumjeito tão desastrado. Se eu quisesse vê-la morta, já teria tido inúmerasoportunidades e recorrido a técnicas muito menos desajeitadas que a que foiempregadahoje.—MadameLefouxtirouumrelógiodeourodobolsodocoleteeapertouumbotãoatrás.Umapequenaagulhadeinjeçãosurgiunaparteinferiordoacessório.
Apreternaturalnãoperguntouqualeraoseuconteúdo.Ainventorafechouodispositivoeguardouorelógio.LadyMaccon pôs-se a avaliar a quantidade e o tipo de joias usados pela
outra.Osdoisalfinetesdeplastromestavamlá,oprimeirodemadeira,osegundode prata. E havia uma corrente que levava a outro bolso do colete. Seria umrelógiodiferenteoualgumaparelhodistinto?Opinodaabotoadeiralhepareceu,de repente, suspeito, bem como a charuteira de metal encaixada na fita dacartola.Pensandobem,elanuncaviraMadameLefouxfumarcharuto.
—E verdade— admitiu a preternatural.—Mas a natureza primitiva datentativapoderiaserjustamenteumaformadedespistar.
—Eumapessoadesconfiada,nãoémesmo,LadyMaccon?—Ainventoracontinuava a não olhar para ela, parecendo totalmente fascinada com o céuescuroefrio.
Apreternaturaldeuumarespostafilosófica:— Talvez tenha algo a ver com a questão de eu não ter alma. Prefiro
considerarminhacondutapragmática,nãoparanoica.MadameLefouxriuesevirouparaLadyMaccon,mostrandoascovinhas.E, do nada, algo sólido atingiu com força as costas da preternatural, no
ângulo exato para fazê-la se inclinar para frente, sobre a balaustrada. Ela foidespencando,voltadaparaoaeróstato,bemnaextremidadedoconvés.Sentiu-setombar, gritando e tentando agarrar algo com ambas as mãos na lateral dodirigível.Porquediabosotroçotinhaquesertão liso?Aáreadetransportedepassageiros do aeróstato tinha o formato de um pato imenso, e o convés deobservação ficava na partemais encorpada. Ao cair dali, ela corria o risco dedespencarnonada.
Por um momento que lhe pareceu interminável, Lady Maccon soube quetudoestavaperdido.Soubequeoqueofuturolhereservavaeraumalongaquedapeloétere,emseguida,umbaquetristeeúmido.Mas,quandodeuporsi,paroucom ummovimento brusco, que a fez virar de cabeça para baixo, sua cabeçabatendo com força na lateral da aeronave. A bainha de metal reforçado dovestido,projetadaparaevitarqueasinúmerassaiasesvoaçassememmeioàbrisadoéter,haviaenganchadonumaguilhão,quesobressaíana lateraldoaeróstatodoisconvesesabaixo,compartedomecanismodeatracação.
LadyMaccon ficoupendurada, as costas contra a lateral dodirigível.Com
muitocuidado,elasevirou,e,agarrandoaroupa,foiescalandooprópriocorpo,embuscadoaguilhãodemetal,atépoderenvolvê-locomosbraços.Pensouqueeraprovavelmenteaprimeiraeúltimaveznasuavidaquetinhaumbommotivopara valorizar a moda ridícula que a sociedade impunha ao sexo feminino.Quando se deu conta de que ainda gritava, parou meio constrangida consigomesma.Suamenteseanuvioudetantaspreocupações.Seráquepoderiaconfiarna segurança oferecida por aquele aguilhãozinho de metal, no qual estavapendurada naquelemomento? Será queMadameLefoux estava a salvo?E suasombrinha,teriacaídopelabalaustradajuntocomela?
Começou a respirar fundo, para se acalmar, e avaliou a situação: ainda nãomorrem,emboranãoestivesseexatamenteemsegurança.
— Olááá — gritou. — Tem alguém aí? Preciso de uma ajudinha, porgentileza.
O éter frio passava impetuosamente por ela, gelando agradavelmente suaspernas, as quais, protegidas apenas por sua roupa de baixo, não estavamacostumadascomtamanhaexposição.Ninguémrespondeuaoseuapelo.
Só então ela percebeu que, apesar de ter parado de berrar, os gritos nãohaviamcessado.Lánoalto,pôdevera figuradeMadameLefoux lutandocomum oponente de capote, nos fundos do dirigível. Quem quer que a tivesseempurrado, queria fazer o mesmo com a inventora. Só que a francesa estavaresistindo. Lutava corajosamente, movendo os braços, a cartola inclinando-serápidodeumladoparaoutro.
— Socorro! — gritou a preternatural, esperando que a alguém a ouvissesobreabalaustrada.
Alutacontinuou.Numprimeiromomento,MadameLefouxinclinou-separatrás, nabalaustrada; num segundo, o inimigo velado, que, em seguida, jogouocorpoparaoladonoúltimoinstante,eocombateprosseguiu.Daíainventorafezummovimentobrusco,manuseandoalgo,atrapalhadamente.Umestouroaltodear comprimido ressoou. Todo o aeróstato se inclinou perigosamente para umlado.
LadyMaccon já não conseguia se segurar com tanta firmeza no aguilhão.Acaboudeixandodeladoabriga,noalto,paraseconcentrarnoperigoprementeporquepassava,tentandoagarrardireitooaguilhãozinho.
Obarulhodearcomprimidoressooudenovo,eovilãoencapotadosumiudevista,deixandoMadameLefouxlargadaeapoiadanabalaustrada,acimadeLadyMaccon. O dirigível oscilou bruscamente de novo, e a preternatural deixouescaparumaaahaflito.
—Olááááá!MadameLefoux,umaajudinha,porfavor!—bradoucomtodaforça. LadyMaccon ficou grata com a capacidade de seus pulmões e a práticavocal que adquirira ao viver com ummarido confron-tador e uma alcateia delobisomensindisciplinados.
Ainventoraseviroueolhouparabaixo.— Puxa vida, LadyMaccon! Achei que tinha despencado até lá embaixo!
Quemaravilhavê-lacomvida.A preternatural mal pôde discernir as palavras da outra. A voz em geral
melodiosa da inventora se mostrava aguda e metálica, por causa do hélio. Obalão do dirigível devia estar comumvazamento grande, para afetar vozes noconvésdeobservação,muitoabaixodele.
—Bem,nãovouconseguirficaraquimuitotempo—gritouLadyMaccon.Acartolabalançou,mostrandoqueainventoraconcordava.—Aguentefirme.Voubuscarumtripulantequepossairbuscá-laaí.—Hein?—vociferouapreternatural.—Nãoconsigoentendê-la.Suavoz
estáfinademais.MadameLefouxsumiudevista,juntocomacartola.LadyMacconseentreteveconcentrando-seemsesegurarcomforçaegritar
um pouco mais, por formalidade. Sentia-se grata pelas nuvens felpu-dasflutuando sob si, pois bloqueavam o solo lá embaixo. Ela não fazia a menorquestãodesaberadistânciaexatadesuaqueda.
Porfim,umaescotilhaabriupertodesuabota.Umchapéufeio,quelheerafamiliar, apareceu à diminuta abertura.O rosto sob o chapéu se inclinou paracimaeparabaixo,examinandoaposiçãoindecorosadapreternatural.
— Pela madrugada, Alexia Maccon, o que está fazendo? Parece estarpendurada.—Avozsemostravameio ininteligível.Pelovisto, IvycontinuavasobosefeitosdoconhaquedeMadameLefoux.—Masquefaltadedecoro!Parejácomisso!
—IvySeráquepodemeajudar?—Não faço ideia do que posso fazer— respondeu ela.—Francamente,
Alexia, o que foi que deu em você para se dependurar na lateral da aeronavedessaformatãoinfantil?Estáparecendoumacraca.
—Ah,faça-meofavor,Ivynãofoiminhaintençãoficardestejeito.—Nãohaviacomonegarqueaamigaeraumtantoobtusa,masabebidaa
fizeraatingirníveisdeestupidezincomparáveis.—Emesmo?Está certo, então.Mas, sinceramente,Alexia, não quero ser
grosseira,mas já percebeu que sua roupa de baixo está exposta ao ar noturno,semfalaràvisãodopúblico?
—Ivy,estoumeagarrandocomtodasasforçasàlateraldeumdirigívelempleno voo, a quilômetros da terra. Até mesmo você tem que admitir que emalgumascircunstânciasnãodáparaseguiràriscaoprotocolo.
—Masporquê?—Obviamente,porquecaí.ASrta.Hisselpennypestanejou,osolhosescurosparecendoconfusos.—Ah,minhanossa,Alexia.Estácorrendoperigomesmo?Oh,não!
—Elasumiudevista.LadyMaccon seperguntouque tipodepersonalidadedava a impressãode
ter, para Ivy achar que ela escalaria depropósito a lateral de um aeróstato emmovimento.
Ummaterialcomtecidoquepareciadesedasurgiunaescotilha.—Oqueéisso?— Ora, o meu segundo melhor sobretudo. A preternatural contraiu o
maxilar.—Ivyvocênãoentendeuaparteemqueestoupendurada,correndoriscode
vida?Vápedirajuda.O,sobretudodesapareceueacabeçadaSrta.Hisselpennyreapareceu.—Acoisaestáfeiamesmo,nãoé?Odirigíveldeuumaguinada, eLadyMacconbalançouparaum lado, com
umgritodepavor.Aamigadesmaiououperdeuossentidosporcausadoálcool.Como era de esperar, foi Madame Lefoux que finalmente providenciou o
resgate. Instantes depois de Ivy sumir de vista, uma longa escadade corda foilançadaaoladodapreternatural.LadyMacconconseguiu,comcertadificuldade,soltaroaguilhãoparaagarraracordaecomeçarasubir.Ocomissário,diversostripulantesconsternadoseainventoraficaramaguardandocomansiedadequeofizesse.
Estranhamente, assim que ela chegou ao convés, suas pernas pararam defuncionar como deveriam. Ela foi deslizando com deselegância até o piso demadeira.
—Achoquevouficaraquiporalgunsmomentos—comentou,depoisdetertentadoselevantartrêsvezesenãoconseguirfazê-lo,poisseusjoelhosestavambambos,osossosparecendotentáculosdemedusa.
O comissário, um sujeito de porte impecável, embora corpulento,envergandoumuniformede linhãoamarelocomdetalhesempeliça, andavadeumladoparaoutroaoladodela,torcendoasmãos.Estavabastantetranstornadopor umaDamaRequintada como aquela ter quase caído do dirigível.O que aempresadiriaseoincidenteseespalhasse?
— Posso lhe trazer algo, Lady Maccon? Talvez chá ou uma bebida maisforte?
—Creio que chá seria bem revigorante— respondeu ela, sobretudo parafazercomqueeleparassedeadejarporali,comoumcanáriopreocupado.
Madame Lefoux se agachou ao seu lado. Mais um motivo para invejar avestimentadafrancesa.
—Temcertezadequeestábem,milady?—Jánãoestavacomavoz fina,pois, pelo visto, o vazamento de hélio fora consertado enquanto resgatavam apreternatural.
— Já não estou tãomaravilhada com as alturas e a ideia de voar quantoestava no início da viagem— comentou LadyMaccon.—Mas deixe para lá.Conteparamimdepressa,antesqueocomissáriovolteoqueaconteceudepoisquecaí?Viuorostodoagressor,descobriuseuobjetivoesuaintenção?—Elanãoacrescentouapartedo"estavaemconluiocomele?"dapergunta.
Ainventorabalançouacabeça,comexpressãoséria.—Ocanalhausavamáscaraecapote.Eunãosaberiadizercomcertezase
era homem ou mulher. Sinto muito. Nós lutamos por um tempo e, por fim,conseguimesoltareusaro lançadordedardos.Erreinaprimeiravez,efizumburaconumdosbalõesdehéliododirigível,mas,nasegunda,atingideraspãoapartelateraldoagressor.Aoquetudoindica,foiobastanteparaassustá-lo,poiselefugiueconseguiuescaparpraticamenteileso.
— Maldição — praguejou Lady Maccon de forma sucinta. Era uma daspalavras favoritas do marido, e ela não costumava dizê-la, mas aquelascircunstâncias pareciam permitir seu uso. — E há tripulantes e passageirosdemais a bordo para fazermos uma investigação, mesmo se eu não quisessemanteraminhacondiçãodepreternaturaleomeupapeldemuhjahcmsegredo.
Ainventoraanuiu.— Bem, acho que vou conseguir me levantar agora. Madame Lefoux se
inclinouparaajudá-laafazê-lo.—Euperdiasombrinha,naqueda?Afrancesamostrouascovinhas.—Não,elacaiunochãodoconvésdeobservação.Achoqueaindaestálá.
Querqueeupeçaqueumdostripulantesaleveatéasuacabine?—Porfavor.MadameLefouxfezumgestoparaumdelesemandou-obuscaroacessório
queficaraparatrás.Lady Maccon, que se sentia um pouco tonta, ficou aborrecida consigo
mesmaporcausadisso.Jáhaviaenfrentadosituaçõespioresnoverãoanteriorenão via motivos para ficar tão mole e fraca por causa de um reles encontrosuperficialcomagravidade.Permitiuqueainventoraaajudasseairatéacabine,masserecusouachamarAngelique.
Sentou-seagradecidanocatre.— Uma boa noite de sono e estarei novinha em folha amanhã. Madame
Lefouxassentiueseinclinoudeformasolícita.—Temcertezadequenãoprecisadeajudaparasedespir?Seriaumprazer
ajudá-la,emlugardesuacriada.Lady Maccon enrubesceu ante a oferta. Será que errara ao duvidar da
inventora? Ela parecia mesmo a melhor aliada a ter. E, apesar da roupamasculina, exalava um aromadelicioso, semelhante a pudimdebaunilha. Seriatãoterrívelassimseelasetornassesuaamiga?
Então,notouquenumdosladosdaplastrom,quecontornavaopescoçode
MadameLefoux,haviaumpoucodesangue.—Vocêsemachucouenquantolutavacomoagressorenãodissenada!—
acusou,preocupada.—Venhacá,deixe-mever.—Antesqueaoutrapudesseimpedi-la, Lady Maccon puxou-a, fazendo com que se sentasse no catre, ecomeçouadesenrolaroplastromdealgodãoegípciodopescoçoelegantedela.
—Nãofoinada—declarouainventora,corando.Lady Maccon ignorou todos os protestos e jogou o plastrom no chão—
estavaarruinado,dequalquerforma.Emseguida,comdedosgentis, inclinou-separaobservardepertoopescoçodafrancesa.Aoquetudoindicava,aferidanãopassavadeumarranhão,jácicatrizado.
—Parecebemsuperficial—informou,aliviada.—Pronto,estávendo?—Constrangida,MadameLefouxseafastou.Masa
preternaturalvislumbroualgomaisnopescoçodela.Algoqueoplastrommantiveraescondido:pertodanuca,parcialmenteencobertopor
unscachoscurtosdecabelo.Elamoveuacabeçaparatentarveroqueera.Algum tipodemarca, escura em contraste com a tez brancada inventora,
feita com tinta, em linhas pretas bem traçadas. LadyMaccon afastou o cabelocom delicadeza, surpreendendo Madame Lefoux, e se inclinou, totalmentecuriosa.
Eraatatuagemdeumpolvo.Apreternaturalfranziuocenho,semsedarcontadequesuamãocontinuava
apoiadanapeledelicadadafrancesa.Ondeéqueviraaquelaimagemantes?Derepente, lembrou.Contraiu amão e só por puro autocontrole evitou se afastarbruscamente, horrorizada. Vira aquele polvo gravado em bronze em diversoslugaresnoClubeHypocras,logodepoisdetersidoraptadapeloDr.Siemons.
Fez-seumsilêncioconstrangedor.—Temcertezadequeestábem,MadameLefoux?—perguntou,por fim,
semconseguirpensaremalgomelhorparadizer.Interpretandomal o contato físicomantido por LadyMaccon, a inventora
voltouo rostopara ela, seusnarizesquase se tocando.Emseguida, deslizou amãopelobraçodapreternatural.
LadyMacconjáleraqueasfrancesascostumavammanterumcontatofísicobemmaisíntimoemsuasrelaçõesdeamizadequeasbritânicas,mashaviaalgoinsuportavelmente pessoal naquele toque. E, por mais que Madame Lefouxcheirasse bem e houvesse sido prestativa, a preternatural precisava levar emcontaatatuagemdepolvo.LadyMacconnãopodiaconfiarnainventora.Haviaapossibilidade de a luta ter sido simulada. E era possível que Madame Lefouxcontassecomumcolaboradorabordo.Talvezfosseumaespiãdecididaaobterapasta de documentos a qualquer custo.LadyMaccon se afastoudamãoque aacariciava.
Aovê-laseretrair,ainventoraselevantou.
—Melhoreuirembora.Nósduasprecisamosdescansar.No café da manhã do dia seguinte, todos estavam de volta à rotina de
sempre, com os machucados, os chapéus e tudo o mais. A Srta. Hisselpennyevitou mencionar a tentativa desastrosa de Lady Maccon de escalar o MonteDirigível, por demais envergonhada com a roupa de baixo exposta da amiga.MadameLefouxsemostrouimpecavelmentevestida—emboraforadospadrões—e,cortêscomosempre,nãofezcomentárioalgumarespeitodaaventuraaéreadanoiteanterior.IndagoucomcordialidadeseTunstellsesentiabem,aoqueapreternatural lhe informouque sim.Felicity foi enfadonhae sarcástica,maselafora desagradável desde que aprendera a falar. Tudo transcorreu como se nãonadaforadonormalhouvesseocorrido.
LadyMacconsóbeliscouacomida,nãoporacharquetentariamenvenená-lade novo,mas porque o voo ainda a estava deixando enjoada.Ansiava sentir aterrafirmeedespretensiosasobospésnovamente.
—Quaissãoosseusplanosparahoje,LadyMaccon?—quissaberMadameLefoux,quandooscomentáriospolidosseesgotaram.
— Já imagino um dia exaustivo, sentada numa cadeira do convés,levantando-me de vez em quando para fazer uns passeios agradáveis pelodirigível.
—Ótimosplanos—comentouFelicity.—Certo,irmã,masplanejomesentarnareferidacadeiracomumlivro,sem
arrogânciaesemespelhinho—retrucouapreternatural.Airmãsorriu.—Aomenostenhoumrostoquepodeseradmiradoporlongashoras.MadameLefouxsevirouparaasrta.Hisselpenny.—Elassempreagemassim?Ivyestiverasonhandoacordada.—Hein?Ah,sim,desdequeeuasconheci.Oquejáfazmuitotempo,agora.
Querdizer,Alexiaeeusomosamigasháquatroanos.Imagine.Ainventoramordeuoovocozidoenãofezcomentárioalgum.LadyMaccon
sedeucontadequeseexpunhaaoridículoaobrigarcomairmã.OProtetoradodaSombrinha—MadameLefoux,oquefaziaantesdevirparaLondres?MoravaemParis,
nãoémesmo?Tinhaumachapelarialátambém?—Não,masminhatia,sim.Eutrabalhavaparaela,quemeensinoutudoo
quesei.—Tudo?—Ah,sim,tudo.—Umamulherincrível,suatia.—Nemimagina.—Deveseroexcessodealma.—Oh.— Ivy estava intrigada.— Sua tia voltou fantasmagórica após a
morte?MadameLefouxanuiu.—Quebomparaasenhorita.—Ivysorriuaofelicitá-la.— Acho que eu vou virar fantasma no final — comentou Felicity, com
presunção.—Soudotipoquetemalmaextra.Nãoconcordam?Mamãedizquesoumuitocriativaparaquemnãotoca,nemcanta,nemdesenha.
LadyMacconmordeualíngua.Apossibilidadedeairmãteralmaemexcessoeraamesmadeumgenuflexório.Eladirigiuaconversadenovoàinventora.
—Oquealevouasairdeseupaís?—Minhatiamorreu,evimaquiprocurarporalgopreciosoqueroubaramde
mim.—Ah,émesmo?Eoencontrou?—Encontrei,massóparadescobrirquenuncachegouasermeu.—Quepenaparaasenhorita—compadeceu-seIvy.—Issoaconteceucom
umchapéumeu,umavez.— Não importa. O que procurei mudou a ponto de ficar irreconhecível,
quandofinalmenteoachei.—Comoémisteriosaeenigmática.—LadyMacconestavaintrigada.— Essa história não tem a ver somente comigo, e outros podem ser
prejudicadosseeunãotomarcuidado.Felicity deu um bocejo exagerado. Pouco se interessava pelo que não
estivesserelacionadocomria.OSegundoLivro—Bom tudo isso é deveras fascinante, mas vou trocar de roupa. A srta.
Hisselpennyselevantoutambém.—Creio que vou ver como está o sr. Tunstell eme certificar de que lhe
deramumcafédamanhãadequado.—Époucoprovável, nenhumadenós está recebendoum—comentou a
preternatural, cuja satisfaçãocomo final iminentedaviagemaumentara comaideiadesaborearalimentosquenãofosseminsípidosnemcozidosdemais.
Elas se separaram, e LadyMaccon estava prestes a se dedicar aos planosbastanteárduosparaodia,quandopercebeuque,seIvyfossedarumaolhadaemTunstell,osdoisficariamasós,oquenãoeraumaboaidéia.Então,foidepressaatrásdaamiga,rumoàcabinedozelador.
A preternatural encontrou a Srta. Hisselpenny e Tunstell no que ambosdevem ter considerado um abraço apaixonado. Os lábios de ambos, de fato,tocavam-se,mas, somente essa parte do corpo, e amaior preocupação de Ivyduranteobeijopareceusermanterochapéunolugar.Oqueusavanaquelediatinhaumformatomasculino,masforadecoradocomumlaçoenormexadrez,nostonsverdeeroxo.
—Bom— começou a dizer LadyMaccon em voz alta, interrompendo o
casal.—Pelovistoserecuperoucomincrívelrapidezdomal-estar,Tunstell.Os dois se sobressaltaram e se afastaram. Ambos vermelhos de vergonha,
emborafosseprecisoadmitirqueozelador,járuivo,erabemmaiseficientenessedepartamento.
—Minhanossa,Alexia—exclamouIvydandoumsaltoparatrás.Foiatéaportaomaisrápidoqueasbainhaspresasdassaiasdeixaram.
—Oh, não, srta. Hisselpenny, por favor, volte!— gritou Tunstell e, emseguida,escandalosamente:—Ivy!
Masadamaemquestãojáforaembora.LadyMacconolhoucomseveridadeparaozelador.—Oqueestáaprontando,Tunstell?— Puxa milady, estou perdidamente apaixonado por ela. Aqueles cabelos
negros,aqueletemperamentoadorável,aqueleschapéusenormes.Céus, pensou Lady Maccon,ele deve mesmo estar louco por ela, se gosta deles.
Então,elasoltouumsuspiroedisse:—Mas,Tunstell, francamente, seja realista.OfuturodaSrta.Hisselpenny
nãopodeserbom,aoseu lado.Mesmosenãoestivesseapontodepassarpelametamorfose,éumator,semperspectivasconcretas.
Ozeladoradotouaexpressãodeumheróitrágico,queelaviramaisdeumavez quando ele atuara como Porccigliano, na peçaMorte naBanheira, emWestEnd.
—Overdadeiroamorsuperatodososobstáculos.— Balela! Seja razoável, Tunstell. Não se trata de um melodrama
shakespeariano,estamosnosanos1870.Ocasamentoéumaquestãoprática.Edevesertratadocomotal.
—MasasenhoraeLordeMacconsecasaramporamor.Elasuspirou.—Ecomoéquesabe?—Ninguémmaisoaguentaria.LadyMaccondeuumlargosorriso.—Quer dizer, portanto, que ninguémme aguentaria? O zelador ignorou,
prudentemente,ocomentário.Elaexplicou:—ConalléoCondedeWoolseye,portanto,podesedaraoluxodeagircom
excentricidadeeescolherumaesposabastanteinadequada.Masessenãoéoseucaso.Eestaéumasituaçãoquenãodevemudarnofuturo.
Tunstell continuava com um olhar sonhador e irredutível. A preternaturaldeixouescaparoutrosuspiro.
—Poisbem,vejoque continua inflexível.Vouver como Ivy está lidandocomisso.
A formade a amiga lidar com a questão foi ter um longo ataquehistériconumcantodoconvésdeobservação.
— Ah, Alexia, o que devo fazer? Estou abismada com a injustiça dessa
situação.LadyMacconresolveurespondercomumasugestão:— Procurar a ajuda de um especialista no vício dos chapéus horrendos
agorinhamesmo?—Vocêé terrível.Nãoéhoradebrincar,Alexia.Admita,váque issoéo
acúmulodainjustiça!—Comoassim?—Apreternaturalnãoacompanhouoraciocínio.— Eu o amo muito. Como Romeu amou Jugurta, como Pirâmide amou
Triste,como...—Ah,porfavor,nemprecisaelucubrar...—interrompeuaamiga,fazendo
umacareta.—Masoqueaminhafamíliadiriadeumauniãodessas?— Que seus chapéus se infiltraram na sua cabeça — sussurrou Lady
Maccon,porentreosdentes.Ivycontinuouaselamentar:— O que é que eles podem Jazer? Tenho que acabar o noivado com o
capitãoFeatherstonehaugh.Eleficarábastanteabalado.—Fezumapausae,emseguida,deuumaarfada,horrorizada.—Teriaqueserumaretrataçãopublicada.
—Não creio que seja amelhor atitude a tomar dispensar o capitão.Vejabem,nãoqueotenhaconhecido,mas,trocarummilitarsensato,combomsoldo,por um ator? Receio, Ivy que essa atitude será encarada como censurável eindicadora—elafezumapausa,buscandoumefeitodramático—deimoralidade.
Aamigasoltouumaexclamaçãoeparoudechorar.—Achamesmo?LadyMacconresolveudarogolpefinal:—Eatémesmodeumarapidezinjustificável?Aamigadeixouescaparoutra
exclamação.— Ah, não, Alexia, não diga isso. Sério? Pensarem isso de mim. Um
verdadeiropavor.Puxa,estoumesmoemapuros.AchoquevouterquedesistirmesmodoSr.Tunstell.
—Bomjustiçalhesejafeita:eleconfessouqueapreciaseugostoemmatériadechapéus.Ébemprovávelquevocêestejadesistindodoverdadeiroamor.
— Eu sei. Não é mesmo a pior coisa que já ouviu falar, na sua vidainteirinha?
Aamigaanuiuséria.—É.Ivy suspirou, comexpressãodesesperada.Paradistraí-la,Alexiaperguntou,
casualmente:— Você por acaso ouviu algo fora do comum ontem à noite, depois do
jantar?—Nãoouvinão.
A preternatural ficou aliviada. Não queria ter que lhe explicar a briga noconvésdeobservação.
—Espereaí,pensandobem,ouvisim—corrigiu-seaamiga,enrolandocomodedoumamechadoscabelosnegros.
Opa.—Eoquefoi?—Sabeumdetalhepeculiar: logoantesdeeupegarnosono,ouvi alguém
gritandoemfrancês.Bom,eramesmoumainformaçãointeressante.—Eoquefoiqueapessoadisse?—Não seja boba, Alexia. Sabe muito bem que eu não falo francês. Um
idiomatãodifícildeassimilar.LadyMacconpôs-seapensar.— Pode ser que Madame Lefoux estivesse falando enquanto dormia —
sugeriuIvy—Sabequeacabinedelaficadoladodaminha?—Talvez.—MasAlexianãoseconvencera.Aamigasoltouumsuspiro.—Bommelhoreuiremfrente,então.—Comoassim,iremfrente?—Tenhoquedispensarocoitadodosr.Tunstell,provavelmenteogrande
amor daminha vida.—A expressão semostrava tão desolada quanto a dele,algunsinstantesantes.
Alexiaassentiu.—É,melhorfazerissomesmo.Tunstell, à maneira de um ator dramático, não aceitou bem a rejeição da
Srta.Hisselpenny.Encenouumsurtodepressivoimpressionantee,depois,ficoumal-humoradopelorestodedia.IvyfoitercomAlexia,osnervosemfrangalhos.
—Ele está triste demais. E há três horas inteirinhas. Será que não possocondescender nem um pouquinho? Pode ser que ele nunca se recupere dessadesilusão.
Alexiaaconselhou:—Melhor lhe dar mais tempo, minha querida. Acho que vai ver que ele
acabaráserecuperando.MadameLefouxchegounaquelemomento.Aoveraexpressãodesanimada
deIvy,quissaber:—Aconteceualgumatragédia?Ivydeixouescaparumsoluçopatéticoeenterrouorostonumlençodeseda
cor-de-rosa.Alexiacomentoubaixinho:— A Srta. Hisselpenny precisou dispensar o Sr. Tunstell. Está bastante
triste.MadameLefouxfezumaexpressãoadequadamentesombria.
—Ah,sintomuito.Queterrívelparaasenhorita!Ivyagitouo lençojáúmido,comoquemdizpalavrasmalpodemexpressar
minhaprofundaangústia.Emseguida,comoelanuncasesatisfaziaapenascomgestos significativos quando tinha a possibilidade de recorrer às explicaçõesverbais,disse:
—Palavrasmalpodemexpressarminhaprofundaangústia.Alexiadeuunstapinhasnoombrodaamiga.Então,virou-separaafrancesa.—MadameLefoux,podemosterumaconversinhaemparticular?—Estousempreàdisposição,LadyMaccon.Paraoquefor.—Alexianão
chegouapararparapensarnosignificadodesse"oquefor"As duas forampara um canto isolado na área de lazer do convés, fora do
alcancedoouvidodasrta.Hisselpennyedasbrisassemprepresentesdoéter.Apreternatural as consideravameio pinicantes, quase como se fossem partículaseletrizadas, porémmais agradáveis. Ela imaginava os gases do éter como umanuvem de vaga-lumes aproximando-se de sua pele e, em seguida, esvoaçandodepressa, conformeodirigívelpassavapor correntes fortesou inúmerasoutras.Nãochegavaaserinsuportável,masdistraía.
—Soubeque teveumadiscussãoontemànoite,depoisdanossapequenaescapulida.—LadyMacconnãoaçucarouaspalavras.
MadameLefouxfezumbiquinho.— Posso ter gritado com o comissário por sua negligência. O tempo que
demorouparabuscaraescadadecordafoiimperdoável.—Adiscussãofoiemfrancês.Elanãodissenada.Apreternaturalmudoudetática.—PorqueestámeseguindoatéaEscócia?—Estáconvencidadequeéasenhora,minhacaraLadyMaccon,queestou
seguindo?— Não creio que tenha se apaixonado de repente pelo criado do meu
marido.—Não,defatonão.—Eentão?—Entãonãorepresentoperigoalgumparaasenhoraeosseus.Gostariaque
acreditassenisso.Masnãopossolhedizermaisnada.— Isso não basta. Está me pedindo que confie em você sem mais, nem
menos.Afrancesasuspirou.— Vocês preternaturais são tão sensatos e práticos, que chega a ser
enlouquecedor.—Omeumaridotambémreclamadisso.Querdizerquejáconheceuoutro
preternatural? — Se não conseguisse convencer a inventora a explicar suapresença, talvez ao menos pudesse descobrir mais sobre o passado daquela
mulhermisteriosa.—Certavez,hámuitotempo.Achoquepossolhecontar.—Hum-hum.—Conheci-ocomminhatia.Eutinhaunsoitoanos.Eraamigodomeupai,
muitobomamigo,disseram-me.OutroraBeatriceéofantasmadairmãdomeupai. Lie erameio sem vergonha.Eu não sou exatamente legítima.Quandomedeixaramnosdegrausdacasadele,elemedeuparaatiaBeatriceemorreulogoemseguida.Lembroqueumhomemveiovisitá-lodepois,paraentãodescobrirquesomenteeurestara.Osujeitomedeuumabalademeldepresenteedisselamentarsaberdamortedomeupai.
—Eleerapreternatural?—perguntouLadyMaccon,semseconter.—Era,ecreioqueosdoistinhamsido"muitoíntimos",antes.—E?—Entendeoquequerodizercom"muitoíntimos"?LadyMacconanuiu.— Perfeitamente. Sou, afinal de contas, amiga de Lorde Akeldama. A
inventoraassentiu.—Ohomemquefoifazeravisitaeraoseupai.A preternatural ficou boquiaberta. Não por aquela informação sobre as
preferênciasdeseupai.Sabiaqueforaumhomemdegostosexóticoseecléticos.Aolerseusdiários,supôsquefosse,namelhordashipóteses,umoportunistanasquestões do corpo.Não, ficou pasmapela coincidência tão estranha, descobrirqueaquelamulher,nãomuitomaisvelhaqueela,conheceraseuprópriopai,umdia.Sabiacomoeleera—vivo.
—Eununcaoconheci.Foiemboraantesdeeunascer—revelouela,sempensarduasvezes.
—Era um homem bem-apessoado, porém, formal. Eume recordo de terpensadoquetodosositalianosagiamcomoele:comfrieza.Nãopodiaestarmaisenganada,claro,masessafoiaimpressãoqueelemecausou.
LadyMacconanuiu.—Outros jáme disseram isso.Obrigada porme contar.Madame Lefoux
mudoudeassuntoderepente.—Melhor não contarmos aos nossos acompanhantes todos os detalhes a
respeitodoincidentedeontemànoite—sugeriuainventora.—Nãovaleapenapreocupá-los,mas tereiquecontarparaomeumarido
quandochegarmos.—Evidentemente.Com isso, as duas se separaram.Apreternatural ficouponderando sobre a
conversa.Sabiaporqueelaqueriamanteremsegredoo incidente,masporqueMadameLefouxdesejavafazê-lo?
Capítulo8
OCastelodeKingair
Eles pousaram logo antes do pôr do sol, num campo perto da estação detremdeGlasgow.Odirigívelteriadescidocomalevezadeumaborboletanumovo,seesseinsetocambaleasseumpoucoeadernassemuitoeoovotivesseascaracterísticaspeculiaresdaEscóciano inverno:maisúmida e cinzadoque sepodiaimaginar.
Lady Maccon desembarcou com a pompa e circunstância do embarque.Liderou um grupo de damas com anquinhas sacolejantes, como se fossemcaracóis de tecido, rumo à terra firme (na verdade, bastante enlameada). Asanquinhas predominaram, devido ao alívio geral pela possibilidade de voltar ausá-laseguardarnasmalasassaiasflutuantes.AoencalçodoscaracóisvinhamTunstell, carregando grandequantidadede caixas de chapéus e outrospacotes,quatrocomissárioscominúmerosbaúseacriadafrancesadapreternatural.
Ninguém,pensouLadyMaccon,envaidecida,poderiaacusá-ladeviajarsemapompadignada esposadoCondedeWoolsey.Erado tipoqueperambulavapelacidadesozinhaounacompanhiade somenteuma jovemsolteira,masnãorestavamdúvidasdequeviajavaacompanhada. Infelizmente,o impactodesuachegadafoisobrepujadopelofatodeosolocontinuarabalançarsobreela,oquealevouaseinclinarparaumladoecairsentadanumdeseusbaús.
NãodeixouqueTunstellsepreocupasse,mandando-oconseguirummeiodetransporteadequadoparalevá-losàregiãocampestre.
Ivy pôs-se a perambular pelo gramado, para esticar as pernas e procurarflores silvestres. Felicity foi ficar ao lado de Alexia e começou de imediato areclamardoclimaterrível.
—Mas por que o dia tinha que estar tão nublado? Esse tom cinza meioesverdeadonãoénadabomparaacompleição.Eépéssimoviajardecarruagemnessetempo.Temosqueirdecarruagem?
—Bom—começou a responder a irmã, já irritada—, estamos no norte.Paredesequeixardele.
Felicity continuoua reclamar, eLadyMacconviu,pelocantodosolhos,ozeladorseaproximardeIvyecochicharemseuouvido.Aamigarespondeualgo,seu alvoroço evidenciado pela intensa movimentação no alto de sua cabeça.Tunstellseendireitouecontinuouaandar.
IvyfoisesentaraoladodeAlexia,ligeiramentetrêmula.—Eunãofaçoideiadoquevinessehomem.—Eraóbvioqueseusnervos
estavamemfrangalhos.—Puxavida,algoaconteceuentreosdoispombinhos?Algumadificuldade
nocaminho?—quissaberFelicity.Comoninguémlherespondeu,elacaminhoudepressaemdireçãoaozelador,
quepartiarápido.—Hum,Sr.Tunstell?Gostariade companhia?LadyMacconolhoupara a
amiga.—QuerdizerqueTunstellnão aceitoubema sua rejeição?—perguntou,
tentando não parecer tão fraca quanto se sentia. Continuava tonta, com asensaçãodequeosolosemovia,comoumalulanervosa.
—Bom,não,nãocomo tal.Quandoeu...—Elacomeçouaexplicar,masentãoparouaoteraatençãodesviadaporumcachorrograndedemais,quecorrianadireçãodelas.—Pelamadrugada,oqueéisso?
O cachorro imenso era, na verdade, um lobo enorme, com um tecidoemboladonopescoço.Seupeloeracastanho-escuro,rajadodedouradoecreme,osolhosamarelo-claros.
Aochegarpertodelas,oloboacenoucomacabeçaparaaSrta.Hisselpennye,emseguida,apoiouacabeçanocolodeLadyMaccon.
—Ah,meumarido—disseapreternatural,afagando-oatrásdasorelhas—,supusquemeencontraria,masnãotãorápidoassim.
Eledeuumalambidanaesposacomalíngualongaerosada,bem-humorado,einclinouacabeçanadireçãodesuaamiga.
—Sim,claro—respondeuapreternatural,anteasugestãotácita,eseviroupara a Srta.Hisselpenny.— Ivy,minha querida, sugiro que olhe para o outrolado,agora.
—Porquê?—quissaberela.—Muitosconsideramperturbadoraatransformaçãodeumlobisomeme...— Ah, mas tenho certeza de que não vou ficar nem um pouquinho
desconcertada—interrompeuaamiga.Lady Maccon não se convencera. Ivy era, como demonstrado pelas
circunstâncias, chegada a um desmaio. A preternatural continuou a dar suaexplicação:
—EConallficaránuquandoamudançaacabar.—Oh!—Aamiga levouamãoàboca,espantada.—Claro.—Edeuas
costasdepressa.Nãoobstante,mesmosemolhar, erapossívelouvir:os estalosúmidosdos
ossos partindo e se reconstituindo. Assemelhava-se ao ruído provocado pelodespedaçar de uma galinha morta numa cozinha grande, para um ensopado.AlexiaviuIvyestremecer.
Ametamorfosedeumlobisomemnãoeranadaagradável.Poressemotivo,muitoslobosdaalcateiaaindasereferiamaelacomoumamaldição,apesarde,
naquela era moderna do Iluminismo e do livre-arbítrio, os zeladores poderemescolher se a queriam ou não. A mutação requeria uma grande reorganizaçãobiológica.Isso,talqualareacomodaçãodosmóveisnumsalãoparaarealizaçãode uma festa, envolvia a transição de algo organizado para bagunçado e, emseguida, reorganizado. E, como em qualquer redecoração, havia ummomentodurante o processo emque parecia impossível que tudo voltasse ao normal deformaharmoniosa.Nocasodos lobisomens, essemomentoenvolvia a retraçãodo pelo, que virava cabelo, o rompimento e a reconfiguração dos ossos, bemcomo carne emúsculos deslizando sobre ou sob eles. Alexia vira omarido setransformardiversasvezes,eamutaçãosemprelhepareceraaumsótempotoscaefascinante.
Conall Maccon, Conde de Woolsey, era considerado habilidoso nametamorfose.Ninguém,noentanto,equiparava-seaoprofessorLyallnoquesitoelegância,mas,aomenos,ocondeerarápidoeeficiente,enãosoltavagrunhidoscomoseestivessenumaluta,talqualoslobinhoscostumavamfazer.
Em questão de minutos ele ficou de pé diante da esposa: um homemgrandalhão, porém esbelto. Alexia comentou certa vez que, considerando seuapetite,nacertajáestariabemgorduchoseenvelhecessecomoossereshumanosnormais. Por sorte, optara pela metamorfose aos trinta e poucos anos, e nãochegaraaperderaboaforma.Emvezdisso,continuaraaserumsujeitobastantemusculoso,queprecisavafazersobretudosebotassobmedidaeserlembradodeabaixaraopassarporumbrais.
Eledirigiuosolhos,somentealgunsmatizesmaisescurosquenaformadelobisomem,paraaesposa.
LadyMacconselevantouparaajudá-loacolocarosobretudo,mastevequesesentarantesdefazê-lo.Continuavazonza.
Lorde Maccon parou antes de sacolejar a vestimenta em questão e seajoelhou,nu,nafrentedela.
—Oquehouve?—elequasegritou.—Hein?—Ivydeuavoltaparaveroqueaconteceu,vislumbrouocorpo
despido,decostas,docondeeseviroudepressa,abanando-secomumadasmãosenluvadas.
—Não se exalte,Conall.Está deixando Ivy transtornada— resmungou aesposa.
— A srta. Hisselpenny está sempre transtornada com algo. Mas isso nãoacontececomvocê.Nãosecomportaassim,esposa.Nãoétãofemininaassim.
—Ah,sim,quebom!—LadyMacconseofendeu.— Sabemuito bem o que quero dizer. Pare de tentarme distrair. O que
houve?—Aconclusãoqueeletiroufoiatotalmenteequivocada.—Estáadoecendo!Éporissoqueveio,paramecontarqueestáenferma?
—Deuaimpressãodequequeriasacudi-la,masnãoofez.
Alexiaolhou-onosolhospreocupadosedisse,lentaecuidadosamente:OProtetoradodaSombrinha—Estouótima. Só estoudemorandoparame acostumar a andar em terra
firme.Sabecomoé,depoisdeumalongaviagemdedirigívelounavio.Elesemostrouextremamentealiviado.—Nãoseadaptoubemàviagemnasalturas,meuamor?Elalhelançouumolharrecriminadorerespondeu,competulância:—Não,nãomeadapteibemaoaeróstato.—Então,mudoudeassunto.—
Conall,francamente,sabequeapreciooespetáculo,mas,coitadadaIvy!Coloquelogooseu,sobretudo,ande!
Lorde Maccon deu um largo sorriso, endireitou-se enquanto a esposa oadmiravacomapreciaçãoepôsocasaco.
— Como soube que eu estava aqui?— quis saber ela, assim que ele secolocouemcondiçõesdecentes.
—AexibiçãolascivaacabouSrta.Hisselpenny.Estáasalvo—informouocondeparaIvyacomodandoocorpanzilaoladodaesposa.Obaúrangeusobopesoadicional.
LadyMacconseaconchegouaomarido,satisfeita.— Simplesmente soube—murmurou ele, cingindo-a com o braço longo,
cobertopelo tecidodo,sobretudo,epuxando-aparaperto.—Estecampoficabempróximodaminha rotaparaKingair.Senti seucheiroháumahora, eviodirigível descer para aterrissar. Achei que seria melhor apurar o que estavaacontecendo.Agoraéa suavez, esposa.Oqueestá fazendonaEscócia?Comnadamaisnadamenosqueasrta.Hisselpenny.
—Bom, eu tinha que vir com alguém.A sociedade não aprovaria que eusaíssededirigíveldaInglaterrasozinha.
—Hum.—LordeMaccondeuumaolhada,osolhossemicerrados,emIvy,quecontinuavasobressaltada.Comoelaaindanãoseacostumaracomaideiadefalarcomumcondetrajandoapenassobretudo,estavaparadaacurtadistância,decostasparaosdois.
—Melhorlhedarumpoucomaisdetempo—aconselhouAlexia.—Ivyésensível, e você provoca um choque no organismo, atémesmo completamentevestido.
Ocondesorriu.— Elogio, esposa? Bastante inusitado, partindo de você. Bom saber que
aindapossodesconcertaraspessoas,mesmonaminhaidade.Masparedetentarevitaroassunto.Porqueveioaqui?
—Ora,meuquerido—começouaresponderela,pestanejando—,vimparaEscóciacomointuitodevervocê,claro.Estavamorrendodesaudades.
—Ah, esposa,muito romântico de sua parte— comentou, sem acreditarnuma palavra do que dissera. Mas olhou para ela com carinho. Não tão para
baixo quanto tinha que fazer com a maioria das mulheres. Sua esposa eragrandona.Eelegostavadelaexatamenteassim.Aspequeninasofaziamlembraraqueles cachorrinhosnanicos e agitados.Então, resmungou com suavidade:—Suadanadinhamentirosa.
Elaseinclinou.—Vaiterqueesperaratémaistarde,quandoninguémmaispudernosouvir
—sussurrouaesposaaoouvidodele.—Hum...—Elesevirouparaelaelhedeuumbeijocálidoefirmenaboca.—Hum-hum.—Ivypigarreou.LordeMacconaindademorouparasoltaraesposa.—Marido—disseLadyMaccon,osolhosbrilhantes.—Lembra-sedaSrta.
Hisselpenny?Ocondedeuaquelaolhadaparaaesposa,emseguida,levantou-seefezuma
reverência,comoseeleeatolaamigadaesposanãotivessemseconhecidobemnosúltimostrêsmeses,desdeoseucasamento.
—Boatarde,Srta.Hisselpenny,comovai?Ivyfezumamesura.—LordeMaccon,quevisitainesperada.Avisaram-lhequeíamoschegar?—Não.—Então,comosoube?—Éummecanismotípicodelobisomens,Ivy—explicouAlexia.—Nem
sedêaotrabalhodeentender.Eelanãosedeumesmo.LadyMacconinformouaomarido,comcautela:—EstoutambémcomaminhairmãeTunstell,bemcomocomAngelique,
claro.—Entendoumaesposainesperadaereforços.Estamosprevendoalgumtipo
debatalha,minhaquerida?—Seeuestivesse,usariacontraosinimigosasfarpasdalínguadeFelicity,
paraqueosderrotássemostotalmente.Nãotrouxetodosporvontadeprópria.ASrta.Hisselpennyagiucomosesesentissemeioculpada,aoouviraquilo.LordeMacconlançouumolharincréduloparaaesposa.Elaprosseguiu:—FelicityeTunstellestãotentandoencontrarummeiodetransporteagora
mesmo.—Muitoatenciosodesuaparte,trazeromeucriado.—Ele anda agindo de um jeito bem irritante. A srta. Hisselpenny" ficou
pasma.LordeMaccondeudeombros.—Eleéassimmesmo.Otalentoparairritaréumdomquesóalgunsdenós
temos.Aesposacomentou:— Deve ser assim que os lobisomens selecionam as pessoas para a
metamorfose. Seja como for, a presença dele foi necessária.O professor Lyallinsistiuqueeuviessecomumacompanhantemasculinoe,comonósestávamosviajandodedirigível,nãopodíamostrazerumintegrantedaalcateia.
— Foi melhor mesmo assim, considerando que este território pertence aoutra.
Um pigarro educado ressoou naquele momento e, quando os Maccon seviraram,notaramqueMadameLefouxestavaaliperto.
—Ah, sim—disseLadyMaccon.—MadameLefoux também estava nodirigívelconosco.Umasurpresaetanto.—Elaenfatizouaúltimapartedafraseparaqueomaridopercebessesuapreocupaçãocomapresençadainventora.—Achoquevocêeomeumaridojáseconhecem?
MadameLefouxanuiu.—Comovai,LordeMacconOcondefezumalevereverênciae,emseguida,apertouamãodainventora,
comofariacomumhomem.Elepareceuconsiderarque,seelasevestiadeformamasculina,queriasertratadacomoindivíduo.Atitude interessante.Outalvezocondesoubessedealgodequeaesposanãosabia.
LadyMaccondisseparaomarido:—Aliás,muitoobrigadapela lindasombrinha.Comcertezameserámuito
útil.—Nuncaduvideidisso.Estousurpresoquenãotenhasidousadaainda.—Equemdissequenãofoi?—Eisminhadócileobedienteesposa.Ivycomentou,surpresa:—Ah,maselanãoédócil,não.Apreternaturallimitou-seadarumlargosorriso.Ocondesemostrou,defato,satisfeitoporverainventora.— Um prazer, Madame Lefoux. Veio tratar de negócios em Glasgow? A
inventorainclinouacabeça.— Será que eu conseguiria convencê-la a visitar Kingair? Acabei de ficar
sabendo, na cidade, que o transmissor etereográfico, comprado há pouco desegundamão,estáapresentandoproblemasparaaalcateia.
—Puxavida,marido.Seráquetodostêmum,menosnós?LordeMacconafitoucomargúcia.
—Porquê?Quemmaisadquiriuumrecentemente?— Lorde Akeldama, imagine, e comprou o modelo mais moderno. Você
ficariabravoseeudissessequegostariamuitodeterumtambém?Ocondepôs-seaponderarsobresuaatualsituaçãonavida,emqueganhara
umaesposaquenãodavaamínimaparaosvestidosdamodaparisiense,massequeixavadenãoterumtransmissoretereográfico.Bom,pelomenosambaseramfixaçõescomparáveis,noquediziarespeitoacustos.
—Bom,minhaqueridaesposa intelectual, seiqueoaniversáriodealguém
estáchegando.OsolhosdeLadyMacconbrilharam.—Ah,quemaravilha!LordeMacconlhedeuumbeijosuavenatestae,emseguida,virou-separa
MadameLefoux.— E, então, posso convencê-la a passar alguns dias em Kingair, para
averiguarsepoderiaajudardealgumaforma?Apreternaturalbeliscouomarido,aborrecida.Quandoéqueeleaprenderiaa
consultá-laantesdefazerconvitesdaqueletipo?LordeMacconpegouamãodaesposacomamanzorraebalançouacabeça
ligeiramenteparaela.Madame Lefoux franziu o cenho, formando uma leve ruga na fronte. Em
seguida, como se o vinco jamais tivesse se formado, sorriu, mostrando ascovinhas,eaceitouoconvite.
LadyMaccon só conseguiu ter uma conversa breve e confidencial com omaridoquandoestavamempilhandoabagagemnasduascarruagenscontratadas.
— Channing contou que os lobisomens não conseguiram se transformardurantetodaaviagemdenavioatélá.
Omaridopestanejou,alarmado.—Émesmo?—Ah,eoprofessorLyalldissequeapragaestávindoparaoNorte.Acha
quechegouàEscóciaantesdenós.Ocondefranziuocenho.—ElecrêquetemalgoavercomaAlcateiadeKingair,nãoémesmo?Lady
Macconanuiu.Porincrívelqueparecesse,omaridosorriu.—Ótimo,issomedáumadesculpa.—Paraquê?—Darascaraslá.Elesnuncamedeixariamir,deoutromodo.—Hein?— sussurrou ela, aborrecida.— Por quê?—Mas ambos foram
interrompidospeloretornodeTunstellesuaempolgaçãosemigualaoverLordeMaccon.
AscarruagensdealuguelsacolejaramacaminhodeKingair,aescuridãocadavezmaior.LadyMacconselimitouaficarcaladaouconversarsobrefutilidades,por causa da presença de Ivy e Madame Lefoux na carruagem deles. Estavamuitoescuroechuvosoparaquesevissealgopelajanela.,umfatoqueaborreceuIvy.
—Puxa,euqueriatantoveraRegiãoMontanhosa—comentouela,comosehouvessealgumtipodelinha,desenhadanochão,indicandoatransiçãodeumaárea daEscócia para a outra.A Srta.Hisselpenny já comentara que aEscóciapareciaaInglaterra,numtomdevozquesugeriase tratardeumgraveerrono
quediziarespeitoàpaisagem.Inexplicavelmente cansada, a preternatural cochilou, a maçã do rosto
apoiadanoombrolargodomarido.Felicity,TunstelleAngeliquetinhamidonaoutracarruagem,edelasaíram
comexpressãoanimadaeíntima,oqueconfundiuLadyMacconeatormentouasrta. Hisselpenny. Felicity flertava descaradamente com ele, e o zelador nadafazia para desencorajá-la.Mas a visão doCastelo deKingair foi um banho deáguafriaemseusespíritos.Paracompletar,assimquetiraramabagagemesaíramdascarruagens,começouacairumaguaceiro.
OCastelodeKingairpareciasaídodeumromancegótico.Tinhacomobaseumarocha imensa,quesobressaíadeumlagoescuro.Erabemmais imponentequeoCastelodeWoolsey.O lugarparecia sermesmode idos tempos, eLadyMacconpodiaapostarqueeraumaconstruçãofriaebastanteantiquada.
Antes, no entanto, eles teriam que passar pela criatura fria e bastanteantiquada,postadaaoladodefora.
— Ah — exclamou Lorde Maccon ao ver o comitê de recepção, queconsistia em uma só pessoa, em pé e de braços cruzados, diante dos portõesfrontaisdocastelo.—Prepare-sefisicamenteparaocombate,minhaquerida.
A esposa olhou para ele, o penteado elaborado desmanchando, expondomechasdecabelos.
—Nãoachoquedevia se referiraomeufísicoagora,marido—disseela,bem-humorada.
A Srta. Hisselpenny, Felicity eMadame Lefoux se aproximaram dos dois,tremendo na chuva, enquanto Tunstell e Angelique começaram a organizar abagagem.
—Queméaquele?-quissaberIvy.OProtetoradodaSombrinhaOpersonagemestava cobertoporummanto longoe sem forma, xadrez, a
faceensombrecidasobumchapéudecocheirodecouroimpermeável,quejáviradiasmelhoresemalsobreviveraaeles.
— Melhor perguntar, em vez disso, o que é aquilo? — corrigiu Felicity,retorcendo o nariz de repulsa, brandindo inutilmente sua sombrinha contra odilúvio.
Amulher—pois, quando se examinavamelhor, via-se que a personagempareciaser,atécertoponto,dosexofeminino—nãosemoveuparasaudá-los.Tampouco lhes ofereceu abrigo. Ficou ali parada, olhando-os com ferocidade.Masseuolhar,semdúvidaalguma,concentrava-seemLordeMaccon.
Ogrupofoiseaproximandocomcautela.Entãoeladisse,comfortesotaqueescocês:—Nãoébem-vindonestasbandas,ConallMaccon,sabedisso!—gritouela,
muitoantesdeelesestaremaumadistânciarazoável,quepermitisseaconversa.
—Melhorqueretrocedaagoramesmo,antesquetenhaquelutarcontratodososintegrantesrestantesdenossaalcateia.
Sobasombradochapéu,elaaparentavaserumapessoademeia-idade,bem-apessoada, porém não bonita, com traçosmarcantes, cabelos grossos e toscos,tendendo ao grisalho. Agia com a hostilidade típica de uma governantaparticularmente rigorosa. Tratava-se do tipo de mulher que tomava chá-preto,fumavacharutoapósameia-noite,jogavacartascomoninguémemantinhaumamatilhadecãezinhosrepulsivos.
Apreternaturalsimpatizoucomelanamesmahora.Amulherostentavaumriflecommuitahabilidadeeapontou-oparaoconde.LadyMacconjánãosimpatizoutantocomela.—Enempenseemsetransformaragora.Fazmesesqueaalcateiaselivrou
damaldiçãodelobisomem,desdequeatravessamosooceano.— Motivo pelo qual estou aqui, Sidheag. — Lorde Maccon continuou a
avançar.Omaridosabiamentirbem,pensouaesposa,cheiadeorgulho.—Poracasoduvidadequeestesprojéteissãodeprata?—Equediferençafaz,seestoutãomortalquantoasenhorita?—Hum,sempretevealínguaafiada.—Nósviemosajudar,Sidheag.— E quem disse que precisamos de ajuda? Você não é bem-vindo aqui.
SaiamjádoterritóriodeKingair,todosvocês.LordeMacconsoltouumlongosuspiro.—Trata-sedeassuntodoDAS,eocomportamentodesuaalcateiamefez
viratéaqui,quervocêsqueiramquernão.NãoconsiderequevenhocomoAlfade Woolsey. Não estou aqui nem para atuar como mediador, por causa daausênciadoseuAlfa.Vimcomonotívago.Oqueesperava?
Amulherrecuoue,aomesmotempo,abaixouorifle.—Ah,sim,jáentendi.Nãoveioporseimportarcomoqueacontececoma
alcateia,seuantigobando,masporestarseguindoavontadedarainha.Vocênãopassadeumcovarde,ConallMaccon.
O conde quase chegara perto dela, àquela altura. Somente Lady Macconcontinuava no seu encalço, pois os demais haviam parado ao ver a arma damulher.Apreternaturalolhoudeesguelhaporsobreoombro,eobservouIvyeFelicity ficarem bem juntinho de Tunstell, que estava apontando com firmezauma pequena pistola para Sidheag.Madame Lefoux também se encontrava aoladodele, o pulsomantido num ângulo que levava a supor que portava algumtipodearmadefogoexóticaprontaparadisparar,porémescondidasobamangadosobretudo.
Lady Maccon, com a sombrinha a postos, andou rumo ao marido e àestranha.Elefalavabaixo,demodoqueogrupoatrásdelesnãoosescutasse,porcausadachuva.
— O que eles aprontaram no ultramar, Sidheag? Em que confusão semeteramlá,depoisqueNiallmorreu?
—Eissoéládasuaconta?Vocênosabandonou.—Nãotiveescolha.—Avozdocondesemostroufatigada,aotrazeràtona
aantigadiscussão.—Balela,ConallMaccon.Vocêfoiembora,puraesimplesmente,enósdois
sabemosdisso.Poracasovaidarumjeitonabagunçaquedeixouhávinteanos,agoraquevoltou?
Apreternaturalobservouomarido,curiosa.Talvezelaobtivessearespostaparaalgoquesempreaintrigara.PorqueumAlfaabdicariadeumaalcateia,sóparaprocuraroutraelutarparadominá-la?
LordeMacconpermaneceucalado.Amulherinclinouochapéuvelhoegastoparatrásdacabeça,afimdefitaro
conde. Era alta, quase tanto quanto ele, de forma que não precisava levantarmuito a cabeça. Tampouco podia ser considerada magricela. Dava para notarmúsculos poderosos movendo-se sob o manto enorme. Lady Maccon ficouimpressionada.
Osolhosdelatinhamumtomterrivelmentefamiliar,castanho-ama-relado.LordeMaccondisse:—Deixe-nosentraresairdestachuva,epensareinoassunto.—Hum!— exclamou Sidheag. Em seguida, pôs-se a subir o caminho de
pedrabatidarumoàfortaleza.LadyMacconolhouparaomarido.—Mulherinteressante.—Nemcomece—resmungouele.Então,virou-separaorestodogrupo.—
Esse é o tipo de convite que receberemos aqui. Entrem. Deixem a bagagem.Sidheagmandaráalguémbuscá-la.
—Temcertezadequeelanãovaimandarquejoguemtudonolago,LordeMaccon?—quissaberFelicity,segurandoabolsaprotetoramente.
Oconderesfolegou.—Nãohágarantias.Na mesma hora, Lady Maccon saiu do lado dele e pegou sua pasta de
documentosnapilhadebaúsemalas.— Isto funciona como guarda-chuva? — perguntou a preternatural à
inventoraaovoltar,agitandoasombrinha.MadameLefouxficousemgraça.—Eumeesquecidessedetalhe.LadyMacconsuspirouesemicerrouosolhosaolevantarorostoemdireção
àchuva.—Ah,queótimo.Aquiestoueu,prestesaconhecerostemíveisparentesdo
meumarido,emaisparecendoumarataafogada.
—Sejamais precisa, irmã— contradisse Felicity.—Mais parecendo umtucanoafogado.
E,depoisdisso,opequenogrupoingressounoCastelodeKingair.Seu interior era tão antiquado e gelado quanto sua fachada sugeria.
Abandonado seria um bom termo para ele. Os tapetes eram de tom verdeacinzentado, relíquias da época do Rei Jorge. Na entrada, havia um lustre develas, dentre todas as formas ridículasde iluminação e, nasparedes, tapeçariasmedievaispenduradas.LadyMaccon,queerabastante exigente,passouodedoenluvadonocorrimãodaescadariaefezummuxoxoaoverapoeira.
AtaldeSidheagviuquandoofez.—Nãoestáàalturadosseuspadrõeslondrinospomposos,moçoila?—Opa—exclamouIvy—Nãoestaàalturadospadrõesnormaisdeumacasanormal—retrucou
Lady Maccon. — Ouvi dizer que os escoceses eram selvagens, mas isto éridículo.—Ela esfregou os dedos, levantando uma pequena nuvem de poeiracinza.
— Não estou impedindo que a senhora saia e volte para a chuva. Apreternaturalinclinouacabeçaparaolado.
—Sim,masmeimpediriadetiraropó?Ouémuitoapegadaàsujeira?Amulherdeuumarisadinha.LordeMaccondisse:—Sidheag,essaéaminhaesposa,AlexiaMaccon.Esposa,essaéSidheag
Maccon,LadyKingair.Minhatataraneta.Apreternaturalficousurpresa.Teriaatépensadoquefossesobrinha-netaou
algo assim, mas não uma descendente direta. Conall tinha se casado antes datransformação?Eporquenãolhecontara?
—Mas—começouaprotestaraSrta.Hisselpenny—elaparecemaisvelhaqueAlexia.—Umapausa.—Maisvelhaqueosenhor,LordeMaccon.
— Eu não tentaria entender se fosse a senhorita — consolou MadameLefoux,mostrandodeleveascovinhas,anteaafliçãodaamigadeAlexia.
— Tenho quase quarenta anos — informou Lady Kingair, sem a menorvergonhaderevelaraidadeparaestranhosenacompanhiadepessoasrefinadas
Francamente,aquelapartedopaíseratãoprimitivaquantoFlootedissera.Apreternatural estremeceu um pouco e segurou commais firmeza a sombrinha,preparadaparaqualquereventualidade.
Atataranetalançouumolharsignificativoparaoconde.—Quasevelhademais—acrescentou,comofortesotaqueescocês.Felicity
torceuonariz.—Nossa isso chega a ser revoltante,de tãopeculiar.Porque teveque se
meternocírculosobrenatural,Alexia?Lady Maccon simplesmente arqueou a sobrancelha. A irmã respondeu à
própriapergunta:
—Ah,sim,jálembrei:ninguémmaisquisficarcomvocê.Apreternaturalignorouocomentárioeolhoucominteresseparaomarido.—Nuncame contou que teve uma família antes de se tornar lobisomem.
LordeMaccondeudeombros.—Vocênuncameperguntou.—Elesevirouparaapresentarorestantedo
grupo.—Essa é a srta.Hisselpenny, amiga deminha esposa. Srta. Loontwill,irmã de Alexia. Tunstell, meu zelador principal. E Madame Lefoux, que teriasatisfaçãoemdarumaexaminadanoseuetereógrafoquebrado.
LadyKingairindagou:— E como soube que o nosso...? Melhor deixar para lá. Sempre foi
insuperávelnessaquestãodeficarapardetudo.EcomoseutrabalhonoDAS,sóvaitermaisacessoàsinformações,paraintranqüilidadedealguns.Bom,temosaquiumaconvidadabem-vinda.Umprazerconhecê-la,MadameLefoux.Jáouviclaro, falar no seu trabalho. Temos um zelador que conhece suas teorias e searvoraeminventoramador.—Emseguida,elafitouotataravô.—Suponhoquevaiquererverorestodaalcateia?
Ocondeinclinouacabeça.LadyKingair estendeu o braço rumo à lateral da escadaria escura e tocou
umaespéciedecampainha,cujosomeraalgoentreummugidoeumalocomotivaavaporfreandorepentinamentee,desúbito,ocorredorficoucheiodehomensgrandalhões,quasetodosdesaia.
—Pelamadrugada—exclamouFelicity—,oqueéqueelesestãovestindo?—Kilts—explicouLadyMaccon,divertindo-secomodesconfortodairmã.—Saias—rebateuFelicity,muitoofendida—e,alémdisso,curtas,como
seelesfossembailarinosdeópera.A preternatural conteve uma risadinha. Aquela sim era uma imagem
engraçada.ASrta.Hisselpennynãopareciasaberparaondeolhar.Porfim,resolveufitar
ocandelabro,horrorizada.—Alexia—sussurrouela—,temjoelhosàmostraemtodaparte.Oqueé
queeufaço?LadyMacconconcentrouaatençãonosrostosdoshomensaoseuredor,não
nas regiões censuradas de suas pernas. Ao que tudo indicava, havia ummistoequilibradodedesgostoeempolgaçãoanteavisãodeLordeMaccon.
O conde apresentou a esposa aos que conhecia. O Beta da Alcateia deKingair,nominalmenteacargodogrupo,eraumdosinsatisfeitos,aopassoqueoGama, um dos felizes em ver LordeMaccon.Os outros quatro integrantes semostravamdivididos:doisafavoredoiscontra,eseagrupavamdeacordo,comoseaqualquermomentoumalutacorporalfosseocorrer.AalcateiadeKingaireramenorqueadeWoolsey,emenosunida.LadyMacconseperguntouquetipodehomemoAlfapós-Conallfora,paralideraraquelebandobriguento.
Então,comumarapidezforadonormal,LordeMacconagarrouoBetamal-humorado,queatendiasementusiasmoaonomedeDubh,eoarrastouatéumasala privativa, deixando que a esposa tentasse aliviar a atmosfera tensa quedeixouparatrás.
Lady Maccon estava à altura da tarefa. Ninguém com sua personalidadeforte, requerida desde que era pequena para supervisionar primeiro a sra.Loontwill e depois duas irmãs igualmente impossíveis, haveria de estardespreparada para lidar com circunstâncias tão difíceis quanto um grupo delobisomensenormestrajandosaiote.
—Ouvimosfalardasenhora—comentouoGama,cujonomepareciaalgoescorregadio,relacionadoapântanos.—Sabiaqueaquelevelhoaristocratatinhafeitoabesteiradesemetercomumaquebradorademaldição.—ElecircundouLady Maccon, caminhando devagar, como se examinasse seus defeitos. Elaconsiderouaatitudebemcanina.Estavapreparadaparadarumsaltoparatrás,seelelevantasseaperna.
Por sorte, o que ele falou foi mal interpretado tanto por Ivy quanto porFelicity. Nenhuma das duas sabia de sua condição de preternatural, e LadyMacconpreferiaquecontinuassemnãosabendo.Pelovisto,ambas supuseramquequebradorademaldiçãofossealgumregionalismoescocêsinusitadoparaesposa.
Felicityperguntou,olhandocomescárnioparaograndalhãoàsuafrente:—Francamente,sabefalaroidiomadireito?Apreternaturalinterveiorápido,ignorandoairmã:—Osenhorestálevandovantagem,então.Nadaseiaoseurespeito.—Como eram enormes aqueles sujeitos. Ela não estava acostumada a se
sentirtãopequenina.-OrostoamplodoGamasecontraiu,quandoelefranziuocenho.—Elefoiomestredestaalcateiapormaisdeumséculo,enãomencionou
nadaanossorespeitoparaasenhora?—perguntou,noacentuadosotaque.—Podeserquenãoquisessequeeusoubessedossenhores,enãoquenão
desejasseconversararespeitodesuaex-alcateia—sugeriuapreternatural.Olobisomemfitou-alongamente,avaliando-a.— Acho que ele não quis falar de nós, não é mesmo? Sidheag os
interrompeu.— Já chega de intriga. Vamos levá-los até seus quartos. Pvapazes, vão
chamarosajudantes:osdanadosdos inglesesnãoconseguemviajarcompoucabagagem.
Os quartos no andar de cima, bem como suas acomodações, pareciam emmelhorestadoqueorestantedocastelo,comcoresneutrasecheirodemofo.Osaposentos oferecidos ao casal Maccon estava razoavelmente limpo, porémbolorento,comdecoraçõesem tomcastanho-avermelhado, forademodahánomínimo alguns séculos.Havia uma cama grande, dois pequenos guarda-roupas,
umapenteadeiraparaapreternaturaleumtoucadorparaseumarido.Opadrãodascoreseoaspectoemgeraldoambiente levaramLadyMacconapensaremumesquiloúmidoeinsatisfeito.
Ela procurou um lugar seguro no quarto, para esconder a pasta dedocumentos, mas não achou. Como não parecia haver nenhum razoavelmentediscretoali,apreternaturalresolveuiratéoterceirocômodoapósoseu,ondeaSrta.Hisselpennytinhasidoacomodada.
Ao passar por um dos aposentos, ela ouviu Felicity perguntar, com vozrouca:
—Oh,Sr.Tunstell,crêqueestareiemsegurançanoquartoaoladodoseu?Instantesdepoisviuozelador,opânicoevidenteemcadaumadassardas,
sairdocômododesuairmãesemeternorefúgiodapequenaalcovaparacriados,aoladodotoucadordeLordeMaccon.
Ivy estava ocupada tirando as roupas do baú, quando Alexia bateu comsuavidadeàportaeentrou.
—Puxa,aindabem,Alexia.Euestavasópensando,achaquetemfantasmasaqui?Oupior,abantesmas?Porfavor,nãopensequetenhopreconceitocontraocírculosobrenatural,masnãovouconseguirsuportarumaquantidadeexcessivade fantasmas, aindamaisosqueestiveremnoestágio finaldedisanimus.Ouvifalar que ficam meio perturbados da cabeça e que flutuam por aí perdendopedaços de seus eus incorpóreos. Daí quando a gente dá a volta no corredor,deparacomumasobrancelhadesencarnadaadejandoentreotetoeapalmeiradevaso.—Elaestremeceuaoempilharcomcuidadosuasdozecaixasdechapéuspertodoguarda-roupa.
Apreternaturalpensounoqueomaridodissera.Seos lobisomensdalinãoestavamconseguindose transformar,entãoapragadehumanizaçãodeviaestarinfectando o Castelo de Kingair. E, nesse caso, o lugar estaria totalmenteexorcizado.
—Tenhoa estranha sensaçãodequenãohaverá fantasmas aqui—disse,comconfiança.
Aamiganãoseconvenceu.—Mas,Alexia,sériomesmo,temqueadmitirqueestecastelopareceserdo
tipoquedevetê-los.LadyMaccondeuummuxoxo,exasperada.—Ah,Ivynãosejaridícula.Asaparênciasnadatêmavercomisso,jádevia
saber. Só nos romances góticos os fantasmas são ligados a elas, e nós duassabemoscomoaficçãoandatotalmenteabsurdanosúltimostempos.Osautoresjamais conseguem entender direito os sobrenaturais. Então, o último que eu liafirmava que ametamorfose tinha a ver commagia, quando todomundo sabeque há explicações científicas emédicas válidas para o excesso de alma.Ora,outrodiamesmo,lique...
Aamigaainterrompeudepressa,antesqueelaprosseguisse:— Está bom, não precisa me perturbar com explicações intelectuais e
documentos da Real Sociedade. Acredito em você. A que horas Lady Kingairdissequeojantarseriaservido?
—Asnove,acho.OutraexpressãodepâniconorostodeIvy—Será que eles vão servir— ela engoliu em seco—haggis, aquele prato
típicoescocês,commiúdosdecarneiro?Alexiafezumacareta.— Com certeza, não na nossa primeira refeição. Mas melhor se preparar;
nunca se sabe.— Conall já descrevera a desastrosa comida com injustificadodeleite, ao longo da viagem na carruagem. As senhoras andavam apavoradas,desdeaquelemomento.
Ivysuspirou.—Muitobem.Melhornosvestirmos,então.Achaomeuvestidodetafetá
violeta-claroapropriadoparaaocasião?—Paraohaggis?—Não,suaboba,paraojantar.—Temumchapéuquecombinecomele?Ivyparoudeorganizar apilhade caixasde chapéus eolhoupara a amiga,
indignada.—Alexia,nãodigabesteiras.Eumvestidodejantar.— Então, acho que ficará ótimo. Posso lhe pedir um favor? Tenho um
presenteparaomeumaridonestapasta.Seimportaseeuaesconderaquinoseuquartoporenquanto,paraqueelenãooencontresemquerer?Gostariadefazerumapresa.
Osolhosdasrta.Hisselpennybrilharam.—Oh,puxavida!Queatitudemaisadoráveleamorosa.Nuncaimagineique
vocêfosseromântica.Apreternaturalfezumacareta.—Oqueé?—quissaberIvyAlexia quebrou a cabeça em busca de uma resposta. O que uma mulher
poderiatercompradoparaumhomemeescondidonumapastadedocumentos?—Hã.Meias.Aamigaficoudesapontada.—Sómeias?Malpossoacreditarqueelasrequeiramtamanhosigilo.—Sãoespeciais,paradarsorte.AexplicaçãonãopareceudetodoimplausívelparaIvy,queencaixouapasta
dedocumentosatrásdapilhadecaixasdechapéu.—Posso precisar usá-la de vez em quando— informouAlexia. Ivy ficou
confusa.
—Porquê?—Para,hum,verificarascondições,hum,dasmeias.—Alexia,estásesentindobem?LadyMacconcomentounahora,paradespistaraamiga:—Sabe,acabeidecruzarcomTunstell,queestavasaindodosaposentosde
Felicity.Ivyficouboquiaberta.— Não! — No mesmo instante, ela começou a ajeitar com furor os
acessóriosparaojantar,jogandoasluvas,asjóiaseatoucadecabelorendadaemcimadovestido,quejáestavaestendidonacama.
—Alexia,nãoquerosergrosseira,masrealmenteachoqueasuairmãéumaidiota.
—Ah,nãotemomenorproblema,minhaquerida.Eumesmanãoatolero.— Então LadyMaccon acrescentou, sentindo-se culpada por ter contado quevira Tunstell: — Quer que Angelique faça o seu penteado hoje? A chuva jáarruinouomeu,enãocreioquepossaserajeitado,entãoseriaumdesperdíciodeesforço.
—Sériomesmo?Obrigada,seriaótimo.—Elaseanimounamesmahora.Comisso,apreternaturalfoiparaopróprioquarto,afimdesetrocar.— Angelique? — A criada estava ocupada tirando as roupas dos baús,
quandoLadyMacconentrou.—EudisseaIvyquevocêpoderiaseencarregardopenteadodelahoje.Nadapodeserfeitoparaajeitaromeu,aessaaltura.—Os cachos escuros dela tinham se encrespado por completo em reação aodesagradávelclimaescocês.—Vousimplesmentecolocarumadaquelas toucasrendadashorrendasdematronas,quevocêsempretentamefazerusar.
—Comoqueirra,milady.—Angeliquefezumamesuraefoiseguirasordensde sua senhora. Parou na entrada e se virou para fitar LadyMaccon.— Porrfavorr,porrqueMadameLefouxaindaestáconosco?
—Vocênãogostamesmodela,gosta?Atípicaencolhidadeombrosdosfrancesesfoidada,emreaçãoàpergunta.— Foi ideia de Conall, lamento dizer. Tampouco confio nela. Mas sabe
comoéomeumarido.Aoquetudoindica,otransmissoretereográ-ficonãoestáfuncionandodireito.Eusei,entendosuaexpressãodesurpresa.Quemdiriaqueum fimdemundo como estes teria algo tãomoderno?Mas, pelo visto, tem, eandaapresentandodefeitos.Máquinasdesegundamão.Bom,oquesehaveriadeesperar?Sejacomofor,ConalltrouxeMadameLefouxparaqueelapudessedarumaolhadanodispositivo.Nãopudefazernadaparaimpedi-lo.
Angeliqueficoupálidaaoouvirisso,fezumarápidamesuraefoisededicaraIvy.
Apreternaturalpôs-seaponderarsobrearoupaqueacriada lheescolhera.E,então,considerandoquenãopodiacontarcomoprópriosensodeestilopara
sesairmelhor,acaboudecidindocolocá-la.LordeMacconentrounahoraemqueaesposalutavaparafecharosbotões
docorpetedovestido.—Ah,bom,aíestávocê.Podefecharaquiparamim,porfavor?Ignorando
por completo o pedido, o conde caminhou até ela, dando três passos ágeis, eafundouorostonalateraldeseupescoço.
A esposa soltou um suspiro exasperado, ao mesmo tempo se virandoparcialmenteparaabraçaropescoçodele.
— Querido, isso está ajudando muito. Já percebeu que temos umcompromisso...
Eleabeijou.Quandoacaboutendoquerespirar,LordeMaccondisse:—Olhequerida,fiqueicomvontadedefazerissodurantetodaaviagematé
aqui.—Oconde levou amanzorra até o traseiro dela e pressionou seu corpocontraocorpanzilrígido.
—E eu que pensei que tinha passado amaior parte da jornada refletindosobrequestõespolíticas,poisestavacomocenhobastantefranzido—comentouaesposa,comumsorriso.
— Bom, isso, também. Posso fazer duas coisas ao mesmo tempo. Porexemplo, agora estou conversando com você e pensando numa forma de tiraresseseuvestido.
—Marido,nãopodetirá-lodemim.Acabeidecolocá-lo.Pelo visto, ele não concordou com ela, pois passou a se concentrar em
desfazerotrabalhocuidadosodelaeajogarovestidoparaolado.—Você gostoumesmoda sombrinha que lhe dei?—perguntou ele, com
encantadorahesitação,passandoaspontasdosdedosnapartesuperiordascostasenosombros,agoranus,dela.
— Ah, Conall, que presente incrível, com emissor de interferênciamagnética, dardos venenosos e tudo omais.Muita consideração de sua parte.Fiqueifelizemsaberquenãoatinhaperdidoduranteaqueda.
Eleparoubruscamentedeacariciá-la.—Queda?Quequeda?Elaconheciamuitobemaquelerugidoexplosivo.Coloumaisaindaocorpo
nodele,numatentativadedistraí-lo.—Hum—disfarçou.Lorde Maccon a afastou ligeiramente, segurando-a pelos ombros. Lady
Macconoafagounopeitodamelhorformapossível.—Ah,nãofoinada,querido,sóumaquedinha.—Umaquedinha!Umaquedinhadeonde,esposa?Eladesviouosolhos,voltando-osparabaixo,etentoumurmurar.Comosua
vozeranaturalmenteenérgica,nãodeumuitocerto.
—Deumdirigível.—De um dirigível.—O tom dele semostrou duro e enfático.—E ele
estavaflutuandonoar,naquelemomento?—Hum,querdizer,possivelmente,nãobemnoar...maisnazonado,bem,
éter...Umolharsevero.LadyMacconinclinouacabeçaeoobservou,soboscílios.Eleguiouaesposa,comosefosseumbarcoaremodifícildecontrolar,para
trás,rumoàcama,eaobrigouasesentarnela.Emseguida,deixou-secairaoseulado.
—Querosaberdetudodesdeoinício.—Estásereferindoànoiteemqueacordeiedescobriquevocêtinhavindo
paraaEscóciasemnemconversarcomigosobreaviagem?Omaridosoltouumsuspiro.—Eraumassuntosério,defamília.—Eoqueéqueeusouumaconhecidasuperficial?Eleteveadelicadezadesemostrarumpoucoenvergonhado.—Precisamedarumpoucomaisdetempoparameacostumarcomaideia
deterumaesposa.—Querdizerquenãosehabituouaisso,naúltimavezquesecasou?Lorde
Macconfranziuocenho.—Issofoihámuitotempo.—Assimespero.— Antes da minha transformação. E foi por obrigação. Naquela época,
ninguém virava lobisomem sem deixar um herdeiro. Eu seria proprietário deterrasenãopodiametornarsobrenaturalsemassegurar,primeiro,aprosperidadedoclã.
LadyMacconnãoodeixariaescapar impunepornão lhe terreveladoessesdetalhes,emboracompreendesseseusmotivos.
—Foi o que tinha deduzido, pelo fato de já ter tido um filho.O que euquestionoétertomadoadecisão,poralgummotivo,denãomedizerqueaindatinhadescendentesvivos.
LordeMaccon resfolegou,pegouamãoda esposa e acariciouopulsodelacomasmãoscalosas.
—VocêconheceuSidheag.Gostariadereivindicarseuparentesco?Aesposasuspiroueapoiou-senoombrolargo.
—Elapareceserumamulherboaehonrada.—Eumatremendarabugenta.LadyMacconsorriuaindaapoiadanoombrodele.— Bom, não restam dúvidas sobre que lado da família ela puxou. — A
esposamudoudetática.—Vaimecontaralgoimportantesobreessasuaoutra
família? Quem era sua esposa? Quantos filhos tiveram? E provável que euencontre outrosMaccons importantes espalhados por aí?—Ela se levantou econtinuou a se preparar para o jantar, tentando não demonstrar o quanto seimportavacomasrespostasdele.Claroquesabiaqueeletiveraoutrasamantes;comdoisséculos,ficariapreocupadasenãotivessetido,equasetodasasnoitessesentiagrataporaquelaexperiência.Masesposas?Nissoelanãotinhapensado.
LordeMacconsedeitoudecostasnacama,cruzouosbraçosatrásdacabeçaeobservou-acomolhospredatórios.Nãohaviacomonegar—seumaridopodiaserumhomemimpossível,maseratambémumaferaincrivelmentesexy.
—Evocêvaimecontarsobreaquedadodirigível?—contra-atacouele.Alexiacolocouosbrincosnasorelhas.—Evocêvaimecontarporqueveio tão rápidopara aEscócia, semseu
criado,deixando-meenfrentaromajorChanningàmesadejantar,Ivycomprandochapéus e metade de Londres ainda se recuperando de um grave surto dehumanização?SemfalarnofatodeeuterqueviajarportodaaInglaterrasozinha.
Eles escutaram a voz estridente da srta. Hisselpenny no corredor e, emseguida,umaconversa comoutrasvozes,Felicity, talvez, eTunstell.Oconde,aindadeitadopoeticamentenacama,torceuonariz.
—Estabem,então,viajarpor todaa Inglaterra acompanhadade Ivyedaminhairmã,oquenacertaéaindapior,eporculpasua.
Lorde Maccon se levantou, aproximou-se e abotoou a parte de trás dovestido dela. Alexia só ficou um pouco decepcionada. Eles estavam atrasadosparaojantar,eela,faminta.
— Por que veio até aqui, esposa?— quis saber ele, abruptamente. LadyMaccon se inclinou para trás, exasperada. Os dois não estavam conseguindochegaralugaralgum,comaquelaconversa.
— Conall, diga-me uma coisa: conseguiu se transformar, desde quechegamosaKingair?
Ocondefranziuatesta.—Nempenseiemtentar.Ela lhe lançou umolhar desconcertado pelo espelho, e ele a soltou e deu
alguns passos para trás. Lady Maccon ficou observando, as mãos em geralinquietasdele,agoraimóveis.Nadaaconteceu.
LordeMacconbalançouacabeçaevoltouaseaproximar.—Impossível!Tiveasensaçãodeestaremcontatocomvocê,tentandome
transformar em lobisomem. Nada difícil, nem ilusório, simplesmenteindisponível.Essaparteminha,adelobisomem,desapareceu.
Elasevirouparaele.—Vimporquesoumuhjah,eessaimutabilidadeestárelacionadaàAlcateia
deKingair.VivocêsumirdevistaparaconversarcomoBeta.Fazmesesqueosmembros desta alcateia não conseguem fazer a mutação, não é mesmo? Há
quanto tempo exatamente isso está acontecendo? Desde que embarcaram noSpanker e voltaram para casa?Ou antes?Onde eles encontraram a arma?Naíndia?NoEgito?Ou será algum tipo de peste que trouxeram para cá?O queaconteceucomelesnoalém-mar?
LordeMacconfitouaesposapeloespelho,asmanzorrasnosombrosdela.—Elesnãovãomecontar.JánãosouAlfaaqui.Nãomedevemnenhuma
explicação.—Masvocêéonotívago-chefedoDAS.—Estamos naEscócia, e oDAS não exercemuita influência aqui.Além
disso,essesindivíduosfizerampartedaminhaalcateiaporgerações.Emboraeunão queira mais liderá-los, tampouco desejo matá-los. E eles sabem disso. Sóquerosabeioqueestáacontecendoaqui.
— Você e eu, meu amor. Não se importa se eu quiser interrogar seusconfradesarespeitodisso?
—Nãovejocomopoderásesairmelhorqueeu.Elesnãosabemquevocêémuhjah, e é melhor mesmo que não revele esse fato. A Rainha Vitória não éadoradanestaregiãodoplaneta.
—Vou ser discreta.—As sobrancelhas domarido ergueram-se rumo aoscéus,comisso.—Estábom,tãoreservadaquantopossível,nomeucaso.
—Malnãofará—disseele,mas,emseguida,pensoumelhor.Tratava-sedeAlexia,nofimdascontas.—Desdequevocêeviteusaressasombrinha.
Suaesposadeuumsorrisomalicioso.—Vouserdireta,masnãotantoassim.—Porquenãoacreditoemvocê?Bom,tomecuidadocomDubh,elepode
serdifícildelidar.—DigamosqueestáaquémdotalentodoprofessorLyallcomoBeta?—Hum,nãosoueuquedevojulgar.DubhnuncafoimeuBeta,nemmesmo
Gama.Essaeraumanovidadeinteressante.—MasotalNiall,oquefoimortonumcombateultramar,tampoucoerao
seuBeta?—Não.Omeumorreu— respondeuLordeMaccon empoucas palavras,
numtomdevozquedeixavaclaroquenãoqueriamaisfalarnaqueleassunto.—Suavez.Atalquedadodirigível,esposa?
Alexiaselevantou,játendoacabadodeselavar.— Alguém mais está no encalço: algum espião ou outro agente, um
integrante do Clube Hypocras, talvez. Enquanto Madame Lefoux e eupasseávamos no convés de observação, alguém tentou nos empurrar para fora.Caí, e ela lutou com alguém. Consegui evitar a queda e voltei à segurança dodirigível.Não foi nada, na verdade, só que quase perdi a sombrinha.E já nãogostotantodaviagememaeróstato.
—Imagino que não.Bom, esposa, tente evitar que a assassinempor pelomenosalgunsdias.
—VocêvaimecontaraverdadeirarazãoqueolevouavirparaaEscócia?Nãopensequeconseguiumedespistarcomfacilidade.
—Nuncaduvideidevocê,minhadoceetímidaAlexinha.LadyMacconlhelançouoolharmaisbravodeseurepertórioe,então,eles
desceramparajantar.
Capítulo9
Emquesuspirossãodespedaçados
Lady Maccon usou um vestido de jantar preto com bainhas pregueadasbrancas e laçosdecetimdessemesmo tom,nodecote enasmangas.Teria lheemprestadoumarmansoedigno,sóque,apósalongaconversacomomarido,elaseesqueceraporcompletodeprenderocabelosobumatouca.Seuscachosescuros semostravam revoltos, só parcialmente presos pelo penteadomatinal,umparaísodemechaseriçadaseencrespadas.LordeMacconadorou.Achouqueela parecia uma cigana exótica e se perguntou se ela apreciaria a ideia de usarargolasdeouroedançarcomumasaiavermelharodadaeosseiosàmostraemseusaposentos.Todososdemaissesentiramultrajados—imaginesóaesposadeumcondecomparecer aum jantar comos cabelos crespos.NemmesmonaEscóciasefaziaisso.
Orestantedogrupojáseencontravanasaladejantarquandoeleschegaram.Ivydesistiudepôrovestidovioleta,optando,emvezdisso,porumaverdadeiraaberraçãodecormarrom-arroxeada,cominúmerostufosfranzidos,comoaquelassaias balonê de tafetá, bem como uma faixa larga vermelho-escura na cintura,amarrada comum laço enorme sobre a anquinha.Felicity escolheraumatípicovestido rendado, nos tons de branco e verde-claro, que a fazia parecerenganosamenterecatada.
A conversa já fluía bem. Madame Lefoux trocava ideias com um doszeladoresdeKingair,umjovemdeóculoscomsobrancelhasarqueadas,quelheemprestavam uma eterna expressão de pânico e curiosidade. Ao que tudoindicava, conversavam sobre o defeito do etereógrafo e traçavam planos deexaminá-loapósarefeição.
OBeta,oGamaeoutrosquatrointegrantesdaalcateiadeKingairpareciamdesanimadosedesinteressadosdomundoao redor,masconversavamde formadescontraída o bastante com Ivy e Felicity sobre futilidades, tais quais oespantosoclimaescocêseaespantosacomidaescocesa.Easdamasemquestãoprocuraramdara impressãodequegostavammaisdoquedefatogostavamdeambos,aopassoqueoscavalheirosprocuraramdaraimpressãodequegostavammenosdoqueeraocaso.
LadyKingairestavaembomestadodeânimo,agindocomvigorepetulânciaàcabeceiradamesa.Elaparoudegesticulardeformaseveraparaoscriados,afimdefulminarcomosolhosotataravôdistanteesuanovaesposa,emvirtudedeseuatrasoimperdoável.
LordeMacconhesitouaoentrarnasala,comosenãosoubesseaocertoondese sentar. Na última vez em que estivera na residência, acomodara-se à outracabeceira damesa, um lugar ostensivamente vazio.Como convidado na antigamoradia, seu posicionamento tornou-se incerto. Um conde se sentaria numacadeira,umparentenoutraeumrepresentantedoDASnumaterceira.Algoemsua expressão dava a entender que comer com sua ex-alcateia já era um fardograndeobastante.Oqueseráquetinhamfeito,perguntou-seLadyMaccon,paradeixá-lotão indignadoassimesetornaremalvodeseudesprezo?Outeriasidoalgoqueseumaridofizera?
LadyKingairpercebeuahesitação.—Nãoconsegueescolher?Nãoébemtípicodasuapessoa?Melhorpegar
logoacadeiradeAlfa,vô,oquenãoserianadademais.OBetadeKingairinterrompeuaconversacomFelicity(éverdade,moçoila,
aEscóciaéverdecomoelasó)eergueuosolhosaoouvirasugestão.—ElenãoéAlfaaqui!Enlouqueceu?Amulherselevantou.—Cale aboca,Dubh.Alguém temque lutar comosdesafiadores, e você
viraabarrigaparacimadiantedoprimeirohomemcapazdeadotaraFormadeAnúbis.
OSegundoLivro—Nãosoucovarde!—DigaissoparaoNiall.—Eudeicobertura.Elenãopercebeuossinaisnemfarejounada.Deviater
sedadocontadequeiamarmarumaemboscada.Aconversafoimorrendonaquelemomento.AtémesmoMadameLefouxeo
sr. Sobrancelhas Espantadas interromperam sua disputa pela superioridadecientífica conforme a tensão se espalhava àmesa de jantar. A Srta. Loontwillparoudeflertarcomosr.Tunstell,que,porsuavez,paroudeolharesperançosoparaasrta.Hisselpenny.
Numatentativadesesperadaderestabeleceraconversacivilizadaeasboasmaneiras,Ivydisse,emaltoebomsom:
—Vejoqueestãotrazendoopeixe.Quesurpresaagradável.Adoropescado.Tambémgostasenhor,hã,Dubh?Etão,hum,salgado.
OBetavoltouasesentar,atônito.LadyMacconsecompadeceudele.Quecomentáriofazeranteàquele?Ocavalheiro—poisaindapodiaserconsideradoum, apesardo temperamento explosivo edas tendências lupinas— respondeu,exatamentecomomandavaofigurino:
—Eutambémgostomuitodepeixe,srta.Hisselpenny.Alguns filósofos ousados afirmaram que os bons modos da era moderna
foramsedesenvolvendoparamanteros lobisomenscalmosebem-comportadosempúblico.Deacordocomessateoria,aetiquetadecertomodotransformavaaaltasociedadenumaespéciedealcateia.Alexianuncaderamuitocréditoaessa
visão,masverIvy,pormeiodosimplesusodeumaperguntafútilsobrepeixes,domarumsujeitocomoaquele,erabastantenotável.Talvezahipótesetivesseláseufundodeverdade.
—Dequal o senhor gostamais?— insistiu a Srta.Hisselpenny, comvozinsinuante. — Os peixes de carne rosada, branca ou os maiores, meioacinzentados?
Lady Maccon e Lorde Maccon se entreolharam, e ela tentou não rir. Apreternaturalsesentouàesquerdadomaridoe,comisso,opeixeemquestãofoiservidoeojantarprosseguiu.
—Eugostodepeixe—estridulouTunstell.Felicityprocurouatrairdeimediatoaatençãodeleparasi.—Emesmo,Sr.Tunstell?Qualéseutipofavorito?— Bom — o zelador hesitou —, sabe, os, hã, os que — ele fez um
movimentooscilantecomambasasmãos—,hã,nadam.— Esposa, o que é que sua irmã está aprontando? — perguntou num
sussurroocondeparaLadyMaccon.—ElasóestáflertandocomTunstellporqueIvyoquer.—Epor que a Srta.Hisselpennyhaveria de ter algum interesse pelomeu
criadoeator?—Exatamente!—exclamouLadyMaccon,comentusiasmo.—Quebom
queconcordamosnessaquestão:umauniãomuitoinadequada.— Mulheres — disse o marido, perplexo, inclinando-se para pegar uma
porçãodepeixe,decarnebranca.A conversa não chegou a melhorar muito depois disso. A preternatural
lamentava profundamente estar longe demais de Madame Lefoux e seuacompanhantecominclinaçãocientíficaparatravarumdiálogointelectual.Nãoquepudessetercontribuído:osdoistinhampassadoatratardetransmogrificaçãoetereomagnética, oque iamuito alémde seupróprio conhecimento superficial.Detodomodo,alipelomenoshaviaumaconversa,aocontráriodeseuladodamesa. Seu marido se concentrava em comer como se fizesse dias que não sealimentasse, e esse devia ser mesmo o caso. Lady Kingair parecia incapaz depronunciar frasesmultissilábicas que não fossem crassas ou autoritárias, e Ivycontinuouafazercomentáriossobrepeixes,chegandoaumpontoqueAlexianãotoleraria, se fosse o alvo deles.Nesse caso o principal problema é que a srta.Hisselpennynãosabianadasobrepeixe—umfatoessencial,que,pelovisto,elanãonotara.
Por fim, já desesperada, Lady Maccon tomou as rédeas da conversa eperguntou, casualmente, se a alcateia estava desfrutando de suas férias damaldiçãodoslobisomens.
LordeMaccon revirou os olhos.Não imaginara que sua esposa indomávelconfrontariaaalcateiadeformatãodireta,emgrupo,eduranteojantar.Achou
queaomenos lidariacomos integrantes individualmente.Mas,claro,asutilezanuncaforaseuforte.
O comentário dapreternatural interrompeu até a conversa sobrepeixes daSrta.Hisselpenny.
—Oh,não,ossenhores tambémforamafetados?—indagouIvy,olhandocompassivaparaos seis lobisomens sentados àmesa.—Eu tinhaouvido falarque integrantes do círculo sobrenatural estavam, hã, indispostos na semanapassada.Minhatiadissequetodososvampirosserefugiaramnassuascolmeias,e a maioria dos zangões foram chamados. Ela ia a um concerto, mas ele foicancelado por causa da ausência de um pianista da Colmeia de Westminster.TodaLondres ficouempolvorosa.Sim,porquenãohámuitos...—ela fezumapausa,aoperceberquefalaramaisdoquedevia—...bem,nãoexistemmuitosindivíduosdogrupodossobrenaturaisemLondres,mas,semsombradedúvida,háumrebuliçoquandonãopodemsairdesuascasas.Claroquesabíamosqueoslobisomens deviam ter sido afetados também, mas Alexia não chegou a fazercomentário algumsobre issoparamim, chegou?Ora, eu atémeencontrei comvocê, no dia seguinte, e não mencionou nada a respeito. Os integrantes deWoolseynãoforamafetados?
LadyMacconnemsedeuaotrabalhoderesponderàamiga.Emvezdisso,dirigiuosolhoscastanhosperspicazesparaaAlcateiadeKingairsentadaàmesa.Seisescocesesgrandalhões,comexpressõesculpadas,que,aoquetudoindicavanadatinhamadizerembenefíciopróprio.
Os integrantesda alcateia se entreolharam.Éevidenteque supuseramqueLordeMacconjácontaraàesposaqueelesestavamimutáveis,masacharamumtantoinoportuno,paranãodizerdiretodemais,dapartedela,trazeroassuntoàbailaempúblico,duranteojantar.
Porfim,oGamacomentou,semjeito:—Essesúltimosmesestêmsidointeressantes.ClaroqueDubheeusomos
sobrenaturaishátemposuficienteparaenfrentarmoscomsegurançaaluzdodia,compoucas das, hum, dificuldades associadas a ela, pelomenos durante a luanova.Masosdemaisvêmdesfrutandodestasférias.
—Fazapenasalgumasdécadasquesoulobisomem,masnãotinhamedadocontadoquantosentiafaltadosol—comentouumdosintegrantesmaisjovensdaalcateia,quefaloupelaprimeiravez.
—Lachlanandacantandodenovo:nãosepodeficarbravocomisso.—Masjáestácomeçandoaincomodar—disseumterceiro.—Ahumanidade,nãoacantoria—acrescentourapidamente.Oprimeirodeuumlargosorriso.OProtetoradodaSombrinha—É,imaginesó,noiníciosentimosfaltadaluzdodia,agorasentimosfalta
damaldição.Quandoagenteseacostumaaserloboduranteboapartedotempo,
édifícilnãopodermaisser.OBetalhelançouumolhardeadvertência.— Ser mortal é muito inconveniente — reclamou mais um integrante,
ignorandooBeta.—Ultimamente,atéumcortezinhobobolevaséculosparasarar.Eagente
sesentefracodemais, semaforçasobrenatural.Antes,eu levantavaapartedetrásdeumacarruagem,mas,agora,sódecarregarascaixasdechapéusdaSrta.Hisselpennyfiqueicomtaquicardia.
LadyMaccondeuumarisadinha.—Imaginesósevisseoschapéusqueestãodentro.—Eutinhameesquecidodecomofazerabarba—prosseguiuoprimeiro,
rindo.Felicity ficou boquiaberta, e Ivy enrubesceu. Falar da toalete masculina à
mesa—ondejáseviratamanhaindiscrição?—Lobinhos—repreendeuLadyKingair—,jáchegadesseassunto.—Sim,milady—disseramostrêsintegrantes,fazendoumamesura.Todos
tinham o dobro, talvez o triplo, da idade dela. Provavelmente a tinham vistocrescer.
Fez-sesilêncio.—Então, todos os senhores continuam a envelhecer?— quis saber Lady
Maccon.Eradireta,oque,naverdade,faziapartedeseucharme.Ocondeolhoupara sua tataraneta. Sidheag devia estar furiosa por não poder mandar apreternatural,umaconvidada,calaraboca.
Ninguém respondeu à pergunta. Mas a expressão preocupada da alcateiadizia tudo. Eles tinham voltado à total condição de seres humanos— ou aoestado mais próximo dela que criaturas que tinham parcialmente morrido nopassadopodiamchegar.Mortaistalvezfosseapalavramaisadequada.Significavaqueelespodiamacabardemorreragora, talcomoqualqueroutromortal.ClaroqueLordeMacconseencontravanamesmasituação.
LadyMacconmastigouumapequenaporçãodelebre.—Parabéns por não entrarem empânico.Mas estou curiosa: por que não
procuraram assistência médica em Londres? Ou talvez o DAS, para seinformaremmelhor? Afinal de contas, fizeram escala lá, junto com os demaisregimentos.
Aalcateiaolhouparaomaridodela,pedindoqueossalvassedesuaesposa.Mas a expressão do conde dizia tudo: eles estavam à mercê dela, pois eleapreciava a carnificina. Não obstante, ela não precisava ter perguntado. Sabiamuito bem que a maior parte das criaturas sobrenaturais não confiava nosmédicos modernos, e aquela alcateia dificilmente teria pedido auxílio ao DASlondrino,comLordeMacconnocomando.ClaroquequiseramsairdeLondresomaisrápidopossível,buscandorefúgionasegurançadesuascovaseescondendo
a vergonha, com o rabo entre as pernas — só uma maneira de falar,evidentemente,poisissojánãoeramaispossível.Nãohaviarabosàvista.
Para alívio da alcateia, o prato seguinte chegou vitela e torta de presuntoacompanhadadepurêdecouve-florebeterraba.LadyMacconagitouogarfo,deformaexpressiva,eperguntou:
—E, então, como foi que aconteceu?Comeramalgumcurry contaminadoquandoestavamnaíndia?
— Perdoem a minha esposa— comentou Lorde Maccon, com um largosorriso.—Gesticulabastante,comtodoosangueitalianoquetem.
Osilêncioconstrangedorpersistiu.—Todosos senhores estãodoentes?Conall acha que são vítimas de uma
praga.Seráquevãocontaminaromeumarido,alémdesuaprópriaalcateia?—Apreternaturalsevirouparaolhardemaneiraenfáticaparaoconde,sentadoaoseulado.—Nãoseibemoqueeusentiriaemrelaçãoaisso.
—Obrigadopelapreocupação,esposa.O Gama (como era mesmo que o marido o havia chamado? Ah, sim,
Lachlan)disse,brincando:— Pode tirar o cavalinho da chuva, Conall. Não espere contar com a
solidariedadedeumaquebradorademaldição,mesmotendosecasadocomela.— Ouvi falar nesse fenômeno— comentou de repente Madame Lefoux,
dirigindo a atenção à conversa. — Como não chegou ao meu bairro, não ovivencieiemprimeiramão;sejacomofor,estouconvencidadequedevehaverumaexplicaçãocientíficalógica.
—Cientistas!— sussurrouDubh. Dois de seus companheiros de alcateiaanuíram.
—PorqueficamchamandoAlexiadequebradorademaldição?—indagouIvy.— Exato. Ela não é simplesmente uma maldição?— disse Felicity, sem
ajudar.—Irmã,vocêfazoscomentáriosmaisamáveispossíveis—retrucouLady
Maccon.OGama da alcateia deKingair aproveitou a oportunidade paramudar de
assunto.— Por falar nisso, achei que o nome de solteira de Lady Maccon fosse
Tarabotti,masasenhoritaéLoontwill.—Oh—Felicitydeuumsorrisogracioso—,temospaisdiferentes.—Ah, entendo.—OGama franziu o cenho.—AqueleTarabotti.—O
lobisomemolhouparaapreternaturalcomsúbitointeresse.—Eununcaimagineiqueelefossesecasar.
OBetatambémolhouparaLadyMacconcomcuriosidade.—Éverdade.Eterfilhos.Devercívico,suponho.
—Conhecerammeupai?—Elaficou,derepente,intrigadae,verdadesejadita,acabousedistraindodalinhadeinvestigação.
Osdoislobisomensseentreolharam.—Não pessoalmente. Sabíamos dele, claro. Um viajante e tanto. Felicity
comentou,torcendoonariz:—Mamãesempredissequenuncaselembravadomotivoquealevouase
casarcomumitaliano.Alegouquefoiumcasamentoporconveniência,embora,peloquesei,elefosseumhomemmuitocharmoso.Nãodurou,claro.Elemorreulogo depois que Alexia nasceu. Imagine que coisa mais constrangedora,simplesmentebaterasbotasdessejeito.Demonstraquenãodáparaconfiarnositalianos.Mamãeficoubemsemele.Elasecasoucompapailogodepois.
LadyMacconsevirouparaomarido.—Vocêconheceumeupaitambém?—perguntoubaixinho,paramantero
temaemsegredo.—Nãocomotal.— Em algum momento, meu caro marido, eu e você vamos ter uma
conversinha sobre os métodos adequados para a transmissão completa deinformações.Estoufartademesentirporforaotempotodo.
—Acontece,esposa,quetenhodoisséculosamaisquevocê.Nãodáparalhe contar tudo o que aprendi e listar todas as pessoas que conheci ao longodessesanos.
—Nãomevenhacomdesculpasesfarrapadas—sussurrouela.Enquantoosdois discutiam, a conversa travada durante o jantar prosseguiu sem ambos.Madame Lefoux começou a explicar que achava que a corrente magnética daválvulacristalinadoressonadordotransmissoretereográficodeviaestarforadealinhamento. O que se agravava, claro, pelo nível de improbabilidade detransferênciaduranteoclimarigoroso.
Ninguém, exceto o zelador de óculos, conseguiu entender uma palavra desua explicação, mas todos anuíram sabiamente, como se houvessemcompreendido.AtémesmoIvy,queestavacomumaexpressãoderatosilvestretomadodecertopânico,fingiuinteresse.
Tunstell passou, solícito, a bandeja de bolinhos de batata para a srta.Hisselpenny,maselaoignorou.
—Ah,obrigada,sr.Tunstell—disseFelicity,estendendoobraçoparapegarum,comoseeleostivesseoferecidoaela.
Ivyficouindignada.Ozelador,aoque tudo indicava frustradocomarejeiçãocontínuadasrta.
Hisselpenny,virou-senadireçãodasrta.Loontwillecomeçouaconversarcomelasobrearecentechegadadeinstrumentosparacurvaroscílios,importadosdePortugal.
AamigadeAlexiaficouaindamaisaborrecidacomissoedesviouorostodo
ruivo, para participar do debate dos lobisomens a respeito da possibilidade deiremcaçarnamanhã seguinte.Nãoque soubessequalquer coisa sobre armas ecaçadas, mas a falta de conhecimento sobre um assunto nunca a impedira detratardeledeformapoética.
— Acho que o estrondo da maioria das armas tem grande alcance —comentouasrta.Hisselpenny,sabiamente.
—Hã...—Oscavalheirosaoseuladopararamdefalar,aturdidos.Ah,Ivy,pensouAlexia,feliz,espalhandoumanévoaverbalaondequerquevá.
— Já que podemos caçar durante o dia, melhor aproveitarmos para ir aoamanhecer, em nome dos velhos tempos — comentou Dubh, ignorando ocomentáriodasrta.Hisselpenny.
—Dubh é o nome ou o sobrenome dele?— perguntou LadyMaccon aomarido.
— Boa pergunta. Nos cento e cinquenta anos em que tive que aguentaraquele sujeito, ele nunca chegou a me contar. Não sei muito a respeito dopassadodeleantesdeKingair.Chegoucomo lobosolitário,no iníciodoséculoXVIII.Emeioencrenqueiro.
—Ah,evocênãosabenadasobresigiloeencrenca,nãoémesmo,marido?—Touché,esposa.O jantar terminou e, por fim, as damas deixaram os cavalheiros, para que
elesfossemtomarsuasbebidas.Lady Maccon nunca apoiou a tradição, originada pelos vampiros, da
separaçãodossexosapósojantar.Afinaldecontas,oquetinhacomeçadocomouma homenagem à superioridade da rainha da colmeia e sua necessidade deprivacidade,pareciaummenosprezodacapacidadefemininadeconsumirbebidasdequalidade.Nãoobstante,Alexia aproveitou aquelaoportunidadepara tentarconfraternizarcomLadyKingair.
—Asenhoritaétotalmentehumana,masdáaimpressãodeagircomofêmeaAlfa.Comoépossível?—perguntouapreternatural,acomodando-senocanapéempoeiradoetomandoumgolinhodexerez.
—Elesestãosemlíder,esouaúnicaqueresta.—Aescocesaeratãodireta,quechegavaasergrosseira.
—Gostadeliderar?—Apreternaturalestava,defato,curiosa.— Creio que a situação funcionaria um pouco melhor se eu fosse um
lobisomemdeverdade.LadyMacconficousurpresa.—Masgostariamesmodetentar?Oriscoémuitograndeparaosexomais
frágil.—Gostaria,masoseumaridoignorouaminhavontade.—Elanãoprecisou
dizerqueaopiniãodeLordeMacconeraaúnicaqueimportava.SóoAlfaqueconseguia adotar a Forma de Anúbis podia criar outros lobisomens. A
preternaturalnuncatestemunharaumametamorfoseinicial,masjáleratrabalhoscientíficosarespeitodela.Algosobreoresgatedaalmanecessitandodeambasasformasaomesmotempo.
—Eleachaqueasenhoritamorreriaduranteatentativa.Eserianasmãosdele.Bom,nassuaspresas.
Amulhersorveuopróprioxerezeanuiu.Derepente,pareceutercadaumdeseusquarentaanos,talvezatémais.
— E sendo eu a última da linhagem mortal dele — ressaltou SidheagMaccon.
— Ah, entendo — Lady Maccon assentiu. — E ele teria que lhe dar amordida completa. E um fardo pesado que lhe pede, acabar com suadescendênciamortal.Foiporissoqueeledeixouaalcateia?
—Achaqueeuoleveiafazerissodetantoficarpedindo?Nãoestáapardoquerealmenteaconteceu?
—Claroquenão.—Então,nãocabeamimcontar.Casou-secomo sujeito,pergunte a ele,
então.—Achaquenãotentei?—Umaraposavelha,meutataravô,semsombradedúvida.Digaparamim,
porquerealmenteseuniuaele?Pelotítuloquedetémnocondado?PoreledirigiroDAS,órgãoquevigiaoseutipo?Oquealguémcomoasenhoraganhariacomessaunião?
OqueLadyKingairpensavaeraóbvio.Viaapreternaturalcomoumapária,quesecasaracomLordeMacconporcobiçarsuaposiçãosocialoueconômica.
—Sabe,eumefaçoessaperguntatodososdias—respondeuela,semcairnaarmadilha.
—N.ioénaturalumauniãocomoessa.LadyMacconobservouaoredor,paraverseasoutrasdamaspodiamouvi-la.
MadameLefouxeaSrta.Hisselpennytinhamcomeçadoasequeixarumpoucodas viagens de longa distância, com a ligeireza típica dos que adoraram aexperiência. Felicity se acomodara no lado mais distante da sala, de ondeobservavaanoitechuvosa.
— Claro que não é natural. Como poderia ser, se nenhum de nós é?—comentouapreternatural,comdesdém.
—Nãoconsigodecifrá-la,quebradorademaldição—retrucouSidheag.—Naverdade,émuitosimples.Eusoucomoasenhorita, sendoquesem
alma.A outra se inclinou para frente. Os familiares olhos castanho-amarela-dos
delasobumcenhofranzidoigualmentefamiliar.—Fuicriadapelaalcateia,moçoila.Aintençãosemprefoiadequeeume
tornasseAlfafêmeaeosliderasse,comousematransformaçãoporpartedomeu
tataravô.Jáasenhorasimplesmenteestánessaposiçãoportersecasadocomele—disseela,comofortesotaque.
—E,nisso, a senhorita levavantagememrelaçãoamim.Noentanto, emvez deme adaptar, eu estou treinando aminha alcateia para que aceiteminhamaneiradeagir.
Ummeiosorrisosurgiunafaceausteradaescocesa.—ApostoqueomajorChanningdeveterenlouquecidocomasuapresença.LadyMacconriu.Quando finalmente sentiaque começava a conquistar a confiançadeLady
Kingair,umgrandebaquereverberounaparedemaispróximadasaladejantar.Asmulheresseentreolharam,assustadas.MadameLefouxeLadyMacconse
levantaramde imediatoe sedirigiramrápidoparaa salaemque tinhamceado.LadyKingairforanoencalço,apenasalgunspassosatrás,eastrêsirromperamnoambiente e encontraramLordeMaccon eDubh, oBeta deKingair, numa lutacorporalemcimadamesaenorme,rolandosobreassobrasdoquehaviasidoumconhaque excelente e uma bandeja com suspiros puxa-puxa. Os demaisintegrantesdaalcateia,oszeladoresdeKingairalipresenteseTunstell,tinhamseafastado, e assistiam ao combate como espectadores de uma corrida. Tunstellcomentava:
—Ah,muitobomesseganchodeLordeMaccone,hã,opa,Dubhdeuumchute?Péssimaforma,naverdade,terrível,terrível.
A preternatural fez uma pausa, olhando para os dois escoceses enormesrolandoemcimadosfarelosgrudentosdossuspirosdespedaçados.
— Lachlan, dê-me notícias! — vociferou Lady Kingair, por sobre abarulheira.—Oqueestáacontecendo?
OGama,queLadyMacconconsiderarareceptivoatéaquelemomento,deudeombros.
—Aquestão temque vir à tona,mestra. Sabe como ajustamos contas.Atataranetameneouacabeça,atrançagrisalhabalançandodeumladoparaoutro.
—Ajustamoscontascomunhasepresas,nãoemcarneeossos.Nãoéassimqueagimos.Issonãofazpartedoprotocolodaalcateia!
Lachlandeudeombrosdenovo.—Comonãodáparausaraspresas,essaéamelhoralternativa.Nãopode
impedir que lutem,mestra, pois foi feito o desafio. Todos nós testemunhamosquandoocorreu.
Os outros integrantes da alcateia anuíram, com expressão séria. DubhacertouumsocodedireitanoqueixodeLordeMaccon,queolançouparatrás.
Lady Kingair deu um passo para o lado às pressas, para desviar de umabandejadeprataquedeslizoupelamesaemsuadireção.
—PorJúpiter!—exclamouasrta.Hisselpenny,àentrada.—Achoqueelesestãobrigandodeverdade!
Tunstellentrouemaçãonahora.—Nãoéotipodecenaqueumadamadeveriapresenciar,srta.Hisselpenny
—disseele,indorápidoatéelaeconduzindo-aparaforadasala.—Mas...—protestavaela.A preternatural sorriu orgulhosa porque o zelador não se preocupara com
suas suscetibilidades.MadameLefoux, observandoqueFelicity ainda assistia àlutacomolhosarregaladoseinteressados,olhouparaLadyMacconesaiudasala,levandoairmãdeAlexiaareboque.
LordeMaccondeuumacabeçadanabarrigadeDubh,impelindooBetaparatrás,rumoàparede.Asalainteiraestremeceucomoimpacto.
Agora, pensou a preternatural, com malícia, Kingair vai ter que sereestruturar.
—Pelomenos,vãobrigarláfora!—bradouLadyKingair.Haviasangueportodaparte,alémdeconhaquederramado,cacosdevidroe
suspirosdespedaçados.—Pelamadrugada—começouadizerLadyMaccon,exasperada—,nãovê
que,comosereshumanos,elespodemsemachucargravementesecontinuaremase engalfinhar desse jeito?Eles não têm a força sobrenatural nempara receberessesgolpesnemopoderdecurasobre-humanoparaserecuperardeles.
Ambososhomens rolarampara a lateral damesa e caíramcomumbaquesurdo.
Puxavida,pensouapreternatural,vendoqueomaridosangravamuitopelonariz,esperoqueConalltenhatrazidoumplastromextra.
Não estava muito preocupada, pois depositava muita confiança nashabilidadespugilísticasdomarido.ElelutavaboxecomfrequêncianoWhites,eforaoparceiroqueelaescolhera.Claroqueganhariaaluta,masacontendaentrecavalheiroserainaceitável.Nãosepodiapermitirqueocombateprosseguissepormuitomais tempo. Imagine só, os coitados dos criados deKingair, tendo quelimparaquelatremendabagunça.
Comissoemmente,LadyMaccondeuavoltaefoipegarcomdeterminaçãoasombrinha.
Nemprecisavaterseincomodado.Quandovoltou,comosdardossoníferoscarregadoseasombrinhaprontaparalançá-los,osdoishomensjáestavamcaídosem cantos opostos da sala. Dubh agarrava a cabeça e dava umas tossidasofegantes e dolorosas, e LordeMaccon se encontrava inclinado para o lado, osangueescorrendodonarizeumdosolhosjáquasefechado,detãoinchado.
—Bom,quebelacenacomentouela,apoiandoasombrinhanaparedeeseagachandoparaexaminarorostodeConallcomdelicadeza.
—Nadaqueumpoucodevinagrenãoresolva.—LadyMacconsedirigiuaum dos zeladores.—Vá depressa pegar vinagre de cidra,meu bom rapaz.—LordeMacconaobservavaporsobreoplastrom,quepressionavacontraonariz.
Ah,nãorestavanadaafazer,agravatajáforaarruinada,dequalquerforma.— Não sabia que se importava, esposa — resmungou ele, embora se
inclinassenadireçãodotoquesuavedela.Paranãoparecer compassivademais, ela começoua removeros farelosde
suspirodosmokingdele.Aomesmotempo,fitouoBetadeKingaireperguntou:—Ajustaramascontasparasatisfaçãomútuadossenhores?Dubhobservou-acomfrieza,deixandotransparecercertodesgostoprofundo
com a existência dela e, portanto,mais ainda com sua pergunta. LadyMacconlimitou-seamenearacabeçadiantedetamanhapetulância.
O zelador de Kingair voltou com um frasco de vinagre de cidra. Apreternaturalcomeçouapassá-lonorostoenopescoçodomarido.
—Ai!Vácomcalma,issoarde!Dubhselevantou.No mesmo instante, Lorde Maccon fez o mesmo. Não poderia deixar de
fazê-lo, supôs a esposa, para manter a dominância. Ou talvez fosse por estartentandoescapardasatençõesavinagradasdaesposa.
—Euseiquearde.Nãoénadabomterquesarardaformatradicional,nãoémesmo,meu corajoso guerreiro de poltrona?Talvez assim pare para pensar napróximavezquequisercomeçarumabriganumespaçofechado.Francamente,dêumaolhadanestasala.—Eladeuummuxoxo.
—Osdoisdeviamtervergonhadesimesmos.—Nenhumaconta foiajustada—ressaltouDubh,voltandodepressapara
sua posição curvada no piso atapetado. Ao que tudo indicava, apanharamais.Umdosbraçospareciaquebrado,ehaviaumtalhoprofundonoladoesquerdodamaçãdorosto.
Nãoobstante, a aplicação enérgica de vinagre da preternatural, pelo visto,rompeua inérciadosdemais,quecomeçaramasealvoroçaremtoinotioBetacaído,imobilizandoobraçodeleecuidandodasferidas.
— Você nos abandonou. — O Beta de Kingair parecia uma criançainsolente.
—Todosvocêssabemexatamenteporquefuiembora—resmungouLordeMaccon.
—Hum—disseLadyMacconcomtimidez,levantandoamão—,eunão.Ospresentesaignoraram.—Nãoconseguiucontrolaraalcateia—acusouDubh.Todosficaramboquiabertos.Excetoapreternatural,quenãocompreendiaa
gravidadedoinsultoeestavaocupada,tentandotirarosúltimosrestosdesuspirodosmokingdomarido.
—Issonãoéjusto—disseLachlan,semsairdolugar.Semsaberaocertoaquemapoiar,oGamasemantevelongetantodeConallquantodeDubh.
— Vocês me traíram. — Lorde Maccon não gritou, mas as palavras
ressoaram, pois, embora ele não pudesse se transformar em lobisomem, elascontinhamtodaasuairadelobo.
—Evocênosdáotroconamesmamoeda?Ovazioquedeixouconsiderajusto?
—Nãohánadadejustonoprotocolodaalcateia.Nósdoissabemosdisso,háapenasoprotocolo,enadamais.Enãohaviaelementoalgumrespaldandooque fizeram. Foi totalmente inédito. Então, eu me vi aflito, com a dúbiasatisfação de ter que inventar um por conta própria. O abandono parecia amelhorsolução,jáqueeunãoqueriapassaroutranoitenapresençadevocês.
ApreternaturalolhouparaLachlan.Eleestavacomosolhosmarejados.—Alémdomais—otomdevozdocondesesuavizou—,Niallerauma
alternativamuitoboaparaAlfa.Soubequeos lideroubem.Casou-secomumadescendenteminha.Eleconseguiudomá-losobastantepordécadas,quandooschefiou.
LadyKingairporfimfalou,comvozestranhamentedoce:—Niall foi meu parceiro, e eu o amava. Era um excelente estrategista e
ótimosoldado,masnãoumAliadeverdade.— Está dizendo que não foi dominante o bastante? Nunca ouvi nada a
respeito de falta de disciplina. Sempre que eu fazia uma vistoria em Kingair,todosvocêspareciamsatisfeitos.—AvozdeConallcontinuavasuave.
—Ah,querdizerqueacaboudandoumasespiadasemnós,seulobovelho?—LadyKingairpareceumaismagoadaquealiviada.
—Claroquesim.Vocêsforamminhaalcateia,antes.OBetaergueuosolhos,dopontoemqueaindaseencontrava,nochão.—Vocênosdeixouenfraquecidos,Conall,esabiadisso.Niallnãoconseguia
se transmutarnaFormadeAnúbis,eaalcateianãopodiaprocriar.Por isso,oszeladoresnosabandonarameoslobossolitáriosdaregiãoserebelaram,poisnãotínhamosumAlfalutandopelanossaintegridade.
LadyMacconolhoudeesguelhaparaomarido.Aexpressãodelesemostravatão impassívelquanto inflexível.Aomenos,opoucoqueelaconseguiaverportrásdoolhoinchadoedoplastromensanguentadolhederaessaimpressão.
— Você nos traiu — repetiu o Gama, como se isso desse um basta noassunto.Oque,nomundodeLordeMaccon,provavelmentedava.Haviapoucascoisasqueelevalorizavamaisquelealdade.
Apreternaturalresolveudeixarclaraasuapresença.—Que diferença fazem essas recriminações? Não há nada que possa ser
feitoagora, jáquenenhumdossenhorespodesetransformaremnada,nememAnúbisounoquequerqueseja.Nãosepodemcriarlobosnovos,nemencontraroutros Alfas, nem travar lutas de desafio. Por que ficar discutindo sobre asituaçãoanterior,quandoestamosimersosnumapericlitante?
LordeMacconafitou.
—SalveminhaAlexia, sempre prática.Agora entendempor queme caseicomela?
—Uma tentativa de controle desesperada, porém vã?— quis saber LadyKingair,comsarcasmo.
— Hum, ela tem garras. Tem certeza de que nunca a mordeu paratransformá-la,marido?Elademonstraterotemperamentodeumlobisomem.Apreternaturalpodiasertãosarcásticaquantoqualquerum.
OGamadeuumpassoàfrente,olhandoparaLadyMaccon.—Peçodesculpas,miladysendoasenhoraumaconvidadarecém-chegada.
Devemosestarparecendoosbárbarosqueosinglesesachamquesomos.EqueaausênciadeumAlfaportantasluasestánosdeixandonervosos.
—Ah,eeupensandoquesecomportavamassimporcausadessasituaçãodifícildenãopoderemmudardeforma—retrucouapreternatural,depressa.
Eledeuumlargosorriso.—Bom,issotambém.—Lobisomens semAlfas costumam semeter em confusão?—quis saber
ela.Ninguémrespondeu.—Não creio que vão nos contar que percalços tiveram no além-mar?—
Lady Maccon tentou deixar transparecer que não estava muito interessada,pegandocomnaturalidadeobraçodomarido.
Silêncio.—Bom,achoquetodosnósjátivemossuficientecomoçãoporumanoite.Já
que têm se mantido na forma humana nos últimosmeses, suponho que estãoficandoacordadosduranteodia?
LadyKingairanuiu.—Nessecaso,Conalleeulhesdesejamosboanoite—disseapreternatural,
ajeitandoovestido.—Nósdesejamos?—perguntouLordeMaccon,hesitante.—Boanoite—repetiuaesposacomfirmezaparaaalcateiaeoszeladores.
Pegandoasombrinhacomumadasmãoseobraçodomaridocomaoutra,elaquaseoarrastoudasala.
Ocondeaseguiu,obediente,empassospesados.Noambientequedeixaramparatrás,ficaramexpressõesentrepensativasedivertidas.
—O que está tentando fazer, esposa?—perguntou LordeMaccon assimquechegaramaoandardecima,ondeninguémpoderiaouvi-los.
Alexiagrudouocorponodeleeobeijouapaixonadamente.— Ai — exclamou ele, quando os dois se afastaram, embora tivesse
participadocomprazer.—Bocamachucada.—Oh,vejaoquefezcomomeuvestido!—Apreternaturalolhouparao
sanguequepassaraadecoraroacabamentoemcetimbranco.
LordeMacconabsteve-sedesalientarqueforaelaqueiniciaraobeijo.—Vocêémesmoimpossível!—prosseguiuela,dandoumtapinhanumdos
poucos pontos sem machucados do corpo dele.— Poderia ter morrido numabrigaassim,sabia?
—Ah,balela.—Ocondeagitouamãonoar,desconsiderandoaideia.—ParaumBeta,Dubhnãoébom lutadornemquandoestá transformado
emlobisomem.Maltemacapacidadedecombatedeumserhumano.— Ainda assim, é um soldado treinado. — Ela não ia deixar o assunto
morrer.—Jáseesqueceuesposa,dequeeutambémsou?—Masvocênãotemtreinado.FazanosqueoAlfadaAlcateiadeWoolsey
nãoparticipadeoperaçõesmilitares.—Estádizendoqueestouenvelhecendo?Voulhemostrarquemestávelho.
—Ele a pegou no colo como um amante latino exagerado e a carregou até oquarto.
Angelique,queestiveraconcentradanumaespéciedearrumaçãodoguarda-roupa,foiemboradepressa.
—Paredetentarmedistrair—disseLadyMaccon,algunsinstantesdepois.Nesseínterim,seumaridoconseguirafazê-latirarboapartedaroupa.
—Eu,distraí-la?Foivocêquemearrastouatéaquijustoquandoasituaçãoestavaficandointeressante.
—Elesnãovãonoscontaroqueestáacontecendo,pormaisquetentemospressioná-los — observou Alexia, desabotoando a camisa dele e assobiando,consternada,aoveraquantidadedegrandesmarcasvermelhas,destinadasa setornarem hematomas espetaculares na manhã seguinte. — Nós simplesmentevamosterquedescobrirporcontaprópria.
Lorde Maccon parou de beijar uma pequena vereda em sua clavícula e aolhoudesconfiado.
—Vocêtemumplano.—Tenhosim,eaprimeirapartedelerequerquevocêmeconteexatamente
oqueaconteceuhávinteanos,paraterpartido.Não.— Ela impediu que ele continuasse a acariciá-la.— Pare com isso. E a
segundaparte,requerquevádormir.Vaisentirdoremlugaresquesuaalmazinhasobrenaturalseesqueceudequepodiamdoer.
O conde se recostou nos travesseiros.Não havia como dissuadir a esposaquandoelaficavadaquelejeito.
—Eaterceiraparte?—Éalgoqueeutenhoquesaber,evocênão.Eledeixouescaparumforte
suspiro.—Detestoquandoageassim.A preternatural fez que não com o indicador, como se ele fosse um
garotinho.—Não,não,marido,táticaerrada.Euestoucomafacaeoqueijonamão,
agora.Ocondedeuumlargosorriso.—Eassimquefunciona?—Vocêjáfoicasadoantes,lembra?Deviasaber.Eleseviroude lado,nadireçãodela,fazendoumacaretaporcausadador
queomovimentocausou.Aesposaestavarecostadanostravesseiros,eOmaridopassouamãograndeporsuabarrigaepeito.—Temtodarazão,claro,éexatamenteassimquefunciona.Então,LordeMacconabriubemosolhoscastanho-amareladosepestanejou
paraela,suplicante.AlexiaaprenderaaquelaexpressãocomIvy,eaempregaradeforma eficiente com omarido, durante a sua— à falta de palavra melhor—corte.Malsabiacomopodiaseraplicadadeformapersuasivapelosexooposto.
— Você vai ao menos resolver a situação comigo? — sussurrou ele,mordiscandoopescoçodela,otomdevozpremente.
—Pode ser queme convença.Você teria, claro, que sermuito bonzi-nhocomigo.
Eleconcordouemsê-lo,namelhorformanãoverbalpossível.Depois,ocondeficoudeitado,fitandooteto,elhecontouporquedeixaraa
AlcateiadeKingair.Deutodososdetalhes,desdecomoeramascondiçõesparaeles, lobisomens e cm oi < scs, no início do reinado da Rainha Vitória, até atentativa de assassinato da rainha, planejado sem o conhecimento de LordeMacconpeloBetadeKingairdaépoca,umvelhoamigodele,emquemconfiava.
Ele não olhou para ela nem uma vez enquanto falava. Em vez disso, osolhoscontinuaramfixosnasmanchasdevelhiceemofoespalhadasnoteto.
— Todos eles estavam envolvidos. Desde os integrantes da alcateia aoszeladores.Enenhumdelesmecontou.Ah,masnãoporeuser tão lealassimàrainha;certamenteaestaalturavocêconheceosbandoseascolmeiasobastantepara saber disso. Nossa lealdade em relação a um soberano mortal nunca éirrestrita.Não,elesmentiramparamimporqueeueralealàcausa,semprefui.
—Quecausa?—quissaberaesposa.Apreternaturalseguravacomasduasmãosamanzorradele,deitadaencolhidanadireçãodomarido,mas,afora isso,nãootocava.
— A aceitação. Pode imaginar o que teria acontecido se eles tivessemconseguido? Uma alcateia escocesa, aliada a um dos melhores regimentos daRegiãoMontanhosa,queparticipoudeinúmerasoperaçõesmilitaresnoExércitobritânico,assassinandoaRainhaVitória.Teriadestruídotodoogovernoenãosóisso, terianos jogadodenovonaIdadeMédia.Aquelesmortaisconservadores,que sempre foram contra a integração, diriam se tratar de uma conspiraçãoapoiada em âmbito nacional pelos sobrenaturais, a Igreja reconquistaria sua
posição segurano solobritânicoevoltaríamos à Inquisiçãomais rápidoque sepodeabanarorabo.
—Marido—LadyMaccon estavameio surpresa,mas isso porque nuncachegara a refletir muito sobre as visões políticas do marido —, você é umprogressista!
— Pode ter certeza! Eu não pude acreditar que minha alcateia colocariatodososlobisomensnessaposição.Eporquê?Velhosressentimentoseorgulhoescocês?Umaaliançafrágilcomdissidentesirlandeses?Eopiorfoiqueninguémmedissenadasobreaconspiração.NemmesmoLachlan.
— Então, como foi que descobriu, no fim das contas? Ele resfolegou,aborrecido.
—Euospegueipreparandooveneno.Veneno,imagine!Algoquenãodeveserusadonasterrasdaalcateianememseusnegócios.Nãoéumaformahonestadematarninguém,quemdiráumasoberana.
Lady Maccon conteve um sorriso. Pelo visto, aquele foi o aspecto daconspiraçãoquemaisoirritou.
—Nós,lobisomens,nãosomosconhecidospornossasutileza.Eutinhamedado conta de que eles estavam em conluio havia semanas. Quando achei oveneno,obrigueiLachlanaconfessar.
—EvocêacaboutendodelutarematarseupróprioBetaporcausadisso.Eentão,fezoquê?SimplesmentefoiparaLondres,deixando-ossemlíder?
Ele finalmente seviroueolhoupara ela, apoiando-senocotovelo.Aovernosolhosdaesposaqueelanãoojulgavanemacusava,relaxouumpouco.
—Osprotocolosdaalcateianãotratamdessetipodeocorrência.Arebeliãoem larga escala contra umAlfa, semmotivo justo e um substituto disponível.Liderada pelo meu próprio Beta. — A expressão em seus olhos se mostravatorturada. —MeuBeta! Todosmereciam ficar semmetamorfose. Eu podia termatadotodoseles,semqueninguémobjetasse,muitomenosoprimeiro-ministroregional, pois eles não estavam conspirando contra mim, mas contra a rainhamortal.
LordeMacconafitoucomolhostristes.Elatentoudestilaroessencial,numresumoacessível.—Então,suasaídafoiumaquestãodeorgulho,honraeidéiaspolíticas.—Emsuma.— Acho que poderia ter sido pior. — Ela conseguiu fazer com que ele
parassedefranzirocenho.—Elespoderiamterconseguido—ressaltouomarido.—Vocêsabeque,comomuhjah,souobrigadaalheperguntar:achaqueeles
vão tentar de novo? Depois de duas décadas? Isso poderia explicar a armamisteriosa?
Oslobisomenstêmumaótimamemória.
OSegundoLivro— Pensando na segurança da Rainha Vitória, temos como dar alguma
garantiadequeissonãovoltaráaacontecer?Eledeixouescaparumlevesuspiro.—Eunãosei.—Foiporissoquevocêvoltou?Seforverdade,vaiterquematartodoseles,
nãovai,notívago?Ele se virouparaooutro lado ante essasperguntas, as costas rígidas,mas
nãonegounada.
Capítulo10
Transmissõesetéreas
Com a informação fornecida por Lorde Akeldama e a assistênciade umjovem bem-apessoado, a quem o vampiro chamava de Biffy, o professor Lyallmontouumaoperação."Ambrosetemseencontradocomdiversossoldadosdosregimentos que estão chegando" informaraLordeAkeldama aoBeta, enquantosorviamumuísqueenvelhecido, coma lareira acesa aquecendooambientee agata gorda e malhada no colo do vampiro. "No início, achei que eram apenasopiatosoualgumoutrotipodecomércioilegal,masagoracreiosetratardealgomais sinistro. A colmeia não só está usando seus contatos vampiros, comocontatandoqualquersoldado,atémesmoosmalvestidos.É terrível."Ovampiroestremeceu de leve. "Não consegui desvendar o que tanto estão comprando.QuerdescobriroqueWestminsterandaaprontando?Procure suasconexõesnomeiodoslobisomensmilitares, querido, e façaumaoferta.Biffypode levá-loaolocalmaisadequado."
E foi assim que, com base nas informações fornecidas por um vampiroerrante, o professor Lyall se encontrava, naquele momento, sentado num pubbastante sórdido, acompanhado de um zangão espetacularmente vestido e domajorChanning.Aalgumasmesasvacilantesdeles,estavaumdossoldadosmaisleaisdomajor,segurandodiversospacotessuspeitoseaparentandonervosismo.
O Beta se curvou e bebericou a cerveja. Odiava essa bebida, vulgar eabominável.
O major Channing se mostrava irrequieto. Moveu as longas pernas,esbarrandonamesaefazendoasbebidasderramarem.
— Pare com isso— ordenou o professor Lyall.—Não chegou ninguémainda.Tenhapaciência.
Omajorselimitouaolharparaele,aborrecido.Biffylhesofereceuumpoucoderapé.Ambososlobisomensrecusaram,com
indisfarçada expressão de desgosto. Imagine só, ficar alterando o olfato! Umaafetaçãobemtípicadosvampiros,mesmo.
Algum tempo depois, com o professor Lyall mal tocando na cerveja e omajorChanningjánoterceirocanecodemeiolitro,ovampiroentrounopub.
Era alto, extremamente atraente, do jeito exato como uma escritoradescreveria um vampiro — sinistro e sombrio, com nariz aquilino e olhosimperscrutáveis.OBeta tomou um gole de cerveja, como forma de saudação.EraprecisoreconhecerotalentodeLordeAmbrose—osujeitodefatodeuum
show.Notaaltaemtalentodramático.LordeAmbrosefoidiretoatéamesadosoldadoesesentounacadeira,sem
introduções.Oburburinhonoestabelecimentoestavaaltoobastanteparaquesedispensasseointerruptorderessonânciaauditiva,eatémesmooprofessorLyalleomajorChanning,comsuasaudiçõessobrenaturais,conseguiramescutarapenasumaentredezpalavras.
O diálogo foi bastante rápido e culminou com o soldado mostrando aovampiroasmercadorias.LordeAmbrosedeuumaolhadaemcadaumdositense,emseguida,meneoucomveemênciaacabeçaeselevantouparairembora.
Osoldadoficoudepétambémeseinclinouparafrente,afimdefazerumapergunta.
E evidente que o vampiro se ofendeu, pois atacou em velocidadesobrenatural,golpeandoorostodorapazcomtantarapidez,queatéosreflexosdeumsoldadodeixaramadesejar.
OmajorChanningselevantounomesmoinstante,acadeiracaindoparatráse batendo no piso conforme ele fez menção de ir até eles. O professor Lyallagarrou seupulso, refreando-lheo instintoprotetor.Omajor considerava, comexcessivafrequência,seussoldadoscomopartedeumaalcateia.
Ovampirovirouacabeçaeseconcentrounopequenogrupodeles.Sibilouporentreosdentes,aspontasdeambasaspresasvisíveissobreoslábiosfinos.Então,girandoolongosobretudocordevinho,saiurápidaemajestosamentedopub.
OprofessorLyall,quenuncafizeranadamajestosonavida,ficoucomcertainvejadosujeito.
Ojovemsoldadofoiatéeles,jácomumhematomavermelhopertodocantodaboca.
—Euvoumataraquelecanalhacovarde—jurouomajorChanning,prestesaseguirovampiroatéláfora.
—Pare.—AmãodoBetaapertouaindamaisobraçodoGama.—OBurtestábem,nãoestá?Orapazcuspiuumpoucodesangue,masanuiu.—Jálideicomcoisapiornomar.Biffypegouacaixaderapédamesaeameteunobolsodopaletó.—Eentão—começouaindagarele,fazendoumgestoparaqueosoldado
pegasseumacadeiraesejuntasseaostrês—,oqueLordeAmbrosedisse?Oqueestãoprocurando?
—Algoestranhíssimo.Artefatos.—Hein?Burtmordiscouolábioinferior.—Artefatos doEgito.Mas não objetos, como poderíamos ter suposto. E
nãoumaarmapropriamentedita.Porissoficoutãofuriosocomoquelheofereci.
Elesestãoprocurandopergaminhos.Comumaimagemespecífica.—Umhieróglifo?Osoldadoassentiu.—Qual,elechegouadizer?—Parecequeestãobemdesesperados,porquefoiumatremendaindiscrição
eleme contar,mas foi o que fez,mesmo.Uma tal cruz ansata,mas a querempartida.Sabe,nodesenho,comoseosímbolotivessesidocortadonomeio.
OsprofessoresLyalleBiffyseentreolharam.—Interessantedisseramaomesmotempo.— Aposto que os guardiões do estatuto têm algum tipo de registro do
símbolo. — Biffy, evidentemente, possuía certo conhecimento a respeito dasfontesdeinformaçõesdosvampiros.
—O que significa— começou a dizer o Beta, pensativo— que isso jáaconteceuantes.
LadyMaccondeixouomaridodormindoprofundamente.Depoisdeséculoscomoimortal,eleseesqueceradecomoumcorpomortalbuscavaalívionosonoquandotinhaquelidarcomlesões.Apesardacomoção,anoiteeraumacriançaeamaioriadoshabitantesdocastelocontinuavaacordada.
ElaquasetopoucomIvyqueandavaapassosrápidosnocorredor.Orostonormalmentesimpáticodaamigasemostravacarrancudo.
—Puxavida,Ivyquecaratãofeia!—Apreternaturalseapoioudeformacasualnasombrinha.Considerandooandardacarruagemnaquelanoite,elanãoqueriaficarsemoacessório.
—Ah,Alexia.Nãoqueroserpetulante,masprecisoconfessar:simplesmenteodeiooSr.Tunstell.
—Ivy!— Bom, quer dizer, olhe só, francamente! Ele é impossível. Eu tinha
entendido que o amor que sentia por mim era inabalável. Bastou umaobjeçãozinha, e eleja começou a agir com desdém, sem o menorcomprometimento.Achoquesepodeatéchamá-lodevolúvel!Ficardechamegocomoutramulhertãorápido,depoisquenãomediesforçosparapartirocoraçãodele.Elemaispareceumaborboletavacilante,quenãosabenemondepousar.
LadyMacconparouparatentarimaginarumaborboletanamoradeira.—Acheiquevocêaindaestavabastanteapaixonadaporele, apesarde ter
negadosuacorte.— Comopoderia achar isso? Eu o odeio. Concordo plenamente comigo
mesmanesseaspecto.Elenãopassadeumchameguento vacilador!Enãoqueromeenvolvercomumapessoadepersonalidadetãofraca.
Apreternaturalnão sabia comoconversar coma amiga,quandoela estavanesseestado.EstavaacostumadacomaIvy-ultrajadaecomaIvy-tagarela,masaIvy-furiosaeraumacriaturanova.Decidiuescaparpelatangente.
—Éóbvioqueestáprecisandodeumaboaxícaradechá,minhaquerida.
Vamosverseconseguimosuma?Atémesmoosescocesesdevemguardaralgumtipodebebida.
Ivyrespiroufundo.—Achoquetemrazão,sim.Ótimaideia.Lady Maccon conduziu a amiga pela escadaria, rumo a uma das salas
menores, onde encontraram dois zeladores. Os jovens se mostrarammais queatenciososnabuscadochásolicitadoenaatençãoatodososcaprichosdaSrta.Hisselpenny, tentando mostrar às damas que as boas maneiras não tinhamsumidodaRegiãoMontanhosajuntocomtodasassuascalças.Assimsendo,Ivyperdoou-os por estarem de kilt. LadyMaccon deixou a amiga lidando com ossotaquesestimulanteserecebendoseuscuidadosefoiprocurarMadameLefouxeoetereógrafoquebrado,esperandodarumaolhadaemsuaspeçasfuncionais.
Ela levou algum tempo para encontrar o enorme aparelho. O Castelo deKingair era um espécime genuíno, sem as noções práticas de conservação deespaçoe a estruturahexagonaldoCastelodeWoolsey.Tratava-sedeum lugarenorme e confuso, com quartos adicionais, torres e escadarias desnecessárias.LadyMacconusoua lógicaemsuabusca(oquepodetersidoseuerro).Supôsqueoetereógrafodeviaestarinstaladonumadasinúmerastorresdocastelo,masoproblemafoidescobriremqual.Haviasemdúvidaumaquantidadeexcessivadelas.Osescocesessepreocupavammuitocomsuadefesa.Apreternaturallevoubastantetempoparasubirasescadassinuosasdecadatorre.Noentanto,soubeque chegara à área correta quando ouviu as imprecações. Em francês, claro,palavras com as quais não tinha familiaridade, evidentemente, embora nãotivessedúvidasdesuanaturezaprofana.Pelovisto,MadameLefouxlidavacomalgumtipodeinconveniência.
Quando por fim entrou na sala, Lady Maccon se viu cara a cara, melhordizendo, cara a traseiro, comoutrobommotivopara a inventorausar calça.Afrancesa estava de costas, parcialmente enfiada no aparelho, com apenas aspernaseotraseirovisíveis.Seestivessedesaia,teriasidoumaposiçãobastanteindelicada.
Otransmissorestereográficonãoforainstaladodiretamentenopisodepedradocastelo,poiscontavacomunspezinhos.Oambienteestavabemiluminado,comcandeeiros,postoqueaalcateianãopouparagastosnaquelaárea.Tambémsemostravalimpo.
ApreternaturalesticouopescoçorumoaointeriorescurodacâmaraemqueMadameLefouxtrabalhava.Aoquetudoindicava,eramaspeçasdetransmissãoque apresentavam problemas. A inventora tinha ao seu lado uma caixa dechapéus que, na verdade, era uma caixa de ferramentasmuito bem disfarçada.LadyMaccon desejou ter uma namesma hora— bemmenos óbvia que umapastadedocumentos.
Ozeladordeóculos,comaeternaexpressãodepânico,agachou-sealipertoe
começouapassarparaa inventora,umaapósaoutra, inúmeras ferramentasdeaspectoempolgante.
—Oreguladordemodulaçãodomagnetômetro,porfavor—pediuMadameLefoux, e o sujeito lhe passou umobjeto longo, semelhante a umbastão, comumaespiraldecobrenumladoeumtubodevidrocheiodeumlíquidoiluminadonooutro.Emseguida,elapraguejoudenovo,devolveuoinstrumentoaozeladorepediuoutro.
—Puxavida—exclamouLadyMaccon.—Oqueestáfazendo?Umbaquesurdoressoou,aspernasdainventorasemoverambruscamente,e
elasoltououtraimprecação.Instantesdepois,saiusecontorcendo,endireitou-seecocouo rosto.Aaçãosóacrescentoumaisumamanchadegraxaàsdiversasquejácobriamsuaface.
—Ah,LadyMaccon,quebom.Andavaimaginandoquandonosencontraria.—Acabeinãoconseguindoevitaroatraso,porcausadomeumaridoede
Ivy— Fatos que, infelizmente, acontecem quando se está casada e se tem
amigas.—Ainventorasemostrousolidária.Apreternaturalse inclinouparafrentee,apoiando-senasombrinha, tentou
examinar a parte inferior do dispositivo. Como o seu corpete tornava a açãoquaseimpraticável,elasevirouparaafrancesa.
—Jádescobriuanaturezadoproblema?— Bom, sem dúvida alguma é a câmara de transmissão que não está
funcionando direito. Ao que tudo indica a câmara de recepção não apresentaproblemas.Difícildizer,semalgumtipodetransmissãoreal.
LadyMaccon olhou para o zelador, em busca de confirmação, e o jovemanuiu. Não parecia ter comentários a fazer, embora se mostrasse prestativo.Genteassiméótima,considerouela.
—Bom,quehorassão?—perguntouapreternatural.Ozeladorpegouumreloginhodebolsodocoleteeoabriu.—Dezemeia.LadyMacconsevirouparaMadameLefoux.—Seconseguirdeixá-loprontoatéasonze,podemostentarnoscomunicar
comLordeAkeldama, pormeio do etereógrafo dele. Lembre-se de que elemedeu os códigos, uma válvula frequensora e o horário de onze para umatransmissãoporvarredura.
—Mas,seelenãosouberqualéanossasintonia,quediferençavai fazer?Não receberá a mensagem. — O zelador fechou o reloginho bruscamente evoltouacolocá-lonobolsodocolete.
—Ah— começou a dizerMadame Lefoux—, Lorde Akeldama tem ummodelo multiadaptável que não funciona com protocolo de compatibilidadecristalina. Só precisa fazer uma varredura em busca de uma transmissão na
frequênciadelenaquelehorário.EnóspodemosreceberarespostaporqueLadyMaccontemaválvulacompatível.
Ozeladorpareceumaissurpresoquedecostume.—Peloque sei sãomuitobons amigos—acrescentou a inventora, talvez
achandoqueissoexplicassetudo.Apreternaturalsorriu.—Natardedomeucasamento,segureiamãodeleparaquepudessevero
pôrdosol.O zelador pareceu confuso. Quer dizer, mais confuso que de praxe (seus
traçosdificultavamaexpressãodolequecompletodeemoçõeshumanas).MadameLefouxexplicou:—LordeAkeldamaéumvampiro.Ojovemficouboquiaberto.—Ecolocouaprópriavidanassuasmãos?Apreternaturalanuiu.—Entãoo fatode ele ter confiado emmim apontodemedar a válvula
cristalina, pormais vital que ela seja na esfera tecnológica, não é nadamuitoespecial,emcomparação.
Ainventoradeudeombros.—Nãoseinão,milady.Sabe,avidadapessoaéumacoisa,jáatecnologia
quetememmãos,outratotalmentediferente.—Sejacomofor,possoajudá-losatestarofuncionamentodesteetereógrafo
assimqueeleforconsertado.Ozeladorolhavaparaelacomrespeitocrescente.—Eumamulhereficiente,nãoémesmo,LadyMaccon?Como a preternatural ficou na dúvida se deveria se sentir satisfeita ou
ofendidacomocomentário,resolveuignorá-lo.—Bem,melhoreuvoltarameconcentrarnoconserto,não?— A inventora se virou e se meteu de novo debaixo do transmissor,
tentandoajeitá-lo.Palavrasabafadassurgiraminstantesdepois.—Oquefoiquedisse?AcabeçadeMadameLefouxvoltouaaparecer.—EupergunteisegostariadegravarumamensagemparaLordeAkeldama
enquantoespera?—Ótimaideia.—Apreternaturalsevirouparaozelador.—Seimportaria
deirbuscarumrolodemetalvirgem,umburileumpoucodeágua-forte?O jovem foi buscar o material. Enquanto Lady Maccon aguardava, ficou
examinandoamáquina,procurandooarquivodaválvulafrequensoradaalcateia.Com quem seus integrantes se comunicavam? Por que tinham se dado aotrabalhodeinvestirnumetereógrafo?Elaencontrouasválvulascristalinasnumasgavetinhas destrancadas de uma das laterais. Havia apenas três, mas todasestavamsemetiquetaesemqualqueridentificação.
—Oqueestáfazendo,LadyMaccon?—Ozeladorseaproximouportrásdela,comsemblantedesconfiado(umaexpressãototalmenteinadequadaparaseurosto).
—Sóestoumeperguntandoporqueumaalcateiaescocesaprecisariadeumetereógrafo—respondeuela, quenunca forado tipoquegostavadedisfarçar,quandoafranquezapodiapegaraspessoasdesprevenidas.
—Hum—fezozelador,evasivo.Ele lheentregouumrolodemetal,umfrasquinhodeágua-forteeumburil.
LadyMacconseacomodounumcantodasala,apontadalíngualigeiramenteàmostra, ao tentar gravar com omaior capricho possível, cada letra em cadaquadrodorolo.Suacaligrafianuncalherenderaprêmiosnocolégio,eelaqueriaescreverasletrascomamaiorclarezapossível.
Amensagemfoiaseguinte:"Testadorescocês.Porfavor,responda."Ela pegou a válvula cristalina de Lorde Akeldama do bolsinho secreto da
sombrinha,usandoasinúmerassaiasparaocultarseusmovimentoseevitarqueozeladorvisseondeapeçaestavaescondida.
ComoMadameLefouxcontinuavaaremexernamáquina,LadyMacconpôs-seainvestigaracâmaraderecepção,apartedoetereógrafonaqualainventoranão estava trabalhando. Ela testou a própria memória em relação aoscomponentes.Eram,emgeral,maioresemenosavançadosqueosdotransmissordo vampiro, mas estavam nos mesmos lugares: filtro para eliminar ruídos defundo,botãoparaamplificaçãodossinais recebidoseduaspeçasdevidrocommatériaescuragranulosaentreelas.
Ainventorasurpreendeuapreternaturalaolhetocarcomdelicadezaobraço.—Estamosquaseprontos.Faltamcincoparaasonze.Vamosprogramaro
aparelhoparaatransmissão?—Euvoupoderver?—Claro.Ostrêsseespremeramnadiminutacâmaradetransmissão,que,talcomona
derecepção,estavacheiademecanismosparecidoscomosdeLordeAkeldama—emboraosmecanismosdalifossemmaisintrincados,algoqueapreternaturalnãojulgavapossível,ehouvessemaisbotõeseinterruptores.
Madame Lefoux abriu e encaixou o rolo de metal de Lady Maccon namoldura especial. A preternatural colocou a válvula do vampiro na base doressonador. Depois de confirmar a hora, a inventora abaixou uma alavancagrande, com puxador na ponta, e acionou o convector etéreo, ativando asubstância química. As letras gravadas começaram a fosforescer. Os doispequenos motores hidráulicos começaram a funcionar, gerando impulsosetereoelétricosefazendocomqueduasagulhassemovessemrápidopelachapa.Em meio a muitas faíscas, lançadas sempre que ambas as agulhas travavamcontato através das letras, a transmissão começou.LadyMaccon se preocupou
com a possibilidade de a chuva provocar algum atraso, mas acreditava que atecnologia avançada de Lorde Akeldama possibilitaria uma recepção melhor econseguiriasuperarainterferênciaclimática.
"Testador... escocês. Por favor... responda" transmitiu-se a mensagem, deformacélere.
E a léguas dali, ao sul, no alto de uma residência elegante na cidade, umzangãodevampirobemtreinado,comroupadetexturasemelhanteaumacascade laranja cristalizada e expressão de quem tinha como maior preocupação aquestão de se os plastrons de inverno podiam ou não ser de lã escocesa comestampas de arabescos e cores vivas, sentou-se ereto e começou a gravar amensagemquechegava.Afonteeradesconhecida,maselereceberainstruçõesdefazer uma varredura abrangente de transmissões às onze horas, durante váriasnoitesseguidas.Ozangãoanotouamensagem,ascoordenadasdafrequênciadetransmissãoeahora,efoicorrendoseencontrarcomomestre.
—Edifícil saber ao certo,mas achoque amensagem foi transmitida semcomplicações.—MadameLefouxdesligouotransmissor,eospequenosmotoreshidráulicosforamparandodegiraremsilêncio.—Claroquesóvamosconfirmarseconseguimosnoscomunicarquandorecebermosumatransmissãoemresposta.
Ozeladorexplicou:—Seucontatoteráqueaveriguarafrequênciacertadamensagemrecebida
para que possa discá-la de sua região, sem a respectiva válvula frequensora.Quantotemposeráquelevaráparaconseguirisso?
—Nãodáparasaber—respondeuainventora.—Podeserrápido.Melhorjádeixarmosacâmaraderecepçãopreparada.
Então,ostrêsentraramláeligaramamáquinaavaporpequenaesilenciosasob o painel de instrumentos. Em seguida, ficaram por longos quinzeminutosaguardando,semfazerbarulho,apenasàespera.
—Achoquesóvamosaguardarmaisalgunsinstantes—sussurrouMadameLefoux. Até mesmo seu murmúrio fez as bobinas do ressonador magnéticovibraremumpouco.
Ozeladorfranziuocenhoparaelaefoiressintonizarapeçadefiltragemdoruídodefundo.
Mas,então,semmaisnemmenos,amensagemdeLordeAkeldamacomeçoua aparecer aos poucos entre as duas peças de vidro, no receptor. O pequenobraçohidráulicocomímãnaextremidadecomeçouasemovermeticulosamentepara cima e para baixo, deslocando os grânulosmagnéticos, uma letra de cadavez.
Ozelador, cujo nome LadyMaccon ainda desconhecia, começou a anotar,comcuidadoeemsilêncio,asletrasrecebidasnumatelamacia,pré--lavada,comumestilógrafo.Apreternaturaleainventoraprenderamarespiraçãoetentaramnãosemover.Osilênciopodia ser consideradovital.Assimquecada letra era
traçada,obraçohidráulicoreiniciava,eovidroestremeciaumpouco,apagandoaletraanteriorepreparandoapróxima.
Porfim,obraçoparoudesemover.Elesaguardarammaisalgunsminutose,quando LadyMaccon fezmenção de falar, o zelador ergueu a mão, de formaautoritária.Sóquandoojovemtinhadesligadotudofinalmentemeneouacabeça,permitindo que conversassem. A preternatural percebeu por que ele estava acargodoetereógrafo.Osescoceseseramumpovoausteroecalado,masojovempareciaseroquemenostinhaadizer,dentretodoseles.
—Eentão?Leiaamensagem—exigiuapreternatural.Ozeladorpigarreoue,enrubescendoligeiramente,leu:
—"Entendi.Escocêsétentador?"LadyMacconriu.LordeAkeldamadeviaterentendidomalamensagem.Em
vezde"testadorescocês"eleentendeu"tentadorescocês"— Independentemente da resposta, sabemos que este transmissor está
funcionando.Epossofofocarcomomeuamigovampiro.Ojovemsemostrouofendido.—Oetereógrafonãofoiprojetadoparatransmitirfofocas,LadyMaccon!—Diga isso para Lorde Akeldama.Madame Lefoux sorriu, mostrando as
covinhas.—Seráquepodemosenviaroutramensagemparaele,sóparatermoscerteza
de que a câmara de transmissão está funcionando bem? — perguntou apreternatural,esperançosa.
O zelador suspirou.Relutou em aceitar,mas, pelo visto, não quis negar opedidodeumaconvidada.
LadyMacconescreveu:"Espiãoaqui?"Senãolhefalhavaamemória,omodeloavançadodovampiropodiacaptar
secretamenteoutras transmissões, se soubesseondebuscar.Minutosdepois,naoutracâmara,chegouaresposta.
—"Meusnão.Nacerta,morcegostagarelas."Enquantoosoutrosdoisficaramaturdidos,apreternaturalselimitouaanuir.
Lorde Akeldama achava que quaisquer espiões pertenceriam ao círculo devampiros.Conhecendooamigo, ela sabiaqueele seencarregariadecomeçar amonitorar a Colmeia de Westminster e os errantes das cercanias. Podia atévisualizá-lo esfregando as mãos enluvadas de rosa, empolgado com o desafio.Comumsorriso,elatirouaválvuladeLordeAkeldamae,quandoozeladornãoestavaolhando,meteu-adenovonaconfiávelsombrinha.
LadyMacconestavaexaustaquandofinalmente foi sedeitar.Nãoeraumacama pequena, de forma alguma, mas o marido parecia ocupar quase todo oespaço. Ele tinha se esparramado e roncava com suavidade, enrolado numcobertorsurradoebastantemaltratado(obviamentedurantesuavidalongaenãomuitobem-sucedida).
A preternatural subiu na cama e usou uma técnica consagrada, quedesenvolvera nos últimos meses. Segurou-se na cabeceira da cama e usou aspernas para empurrar Conall o máximo possível para o lado, abrindo espaçosuficiente para ir serpenteando até ele, antes que omarido se esparramasse denovo. Supunha que o conde passara décadas, talvez até séculos, dormindosozinho e levaria algum tempopara voltar a treiná-lo.Nesse ínterim, já estavadesenvolvendoumaboamusculaturanascoxas,porcausadoseuritualnoturno.Ocondenãoeranemumpoucoleve.
Conallresmungoubaixinho,maspareceusatisfeitoobastanteaoencontrá-laaoseulado,assimqueelaseaninhoupertodeseucorpo.Virou
nadireçãodela,afagoucomonarizanucadaesposaecingiucomobraçopesadosuacintura.
Alexia puxou com força o cobertor, que não saiu do lugar, e resolveu secontentar com o braço domarido ao seu redor, em vez da peça de lã. Comocriatura sobrenatural, Conall devia estar gelado a maior parte do tempo, masAlexianuncasederacontadisso.Semprequeotocava,elesetornavamortal,eocorpodelepareciatertemperaturassimilaresaumasofisticadacaldeiradevapor.Era bom poder dormir tocando-o, sem se preocupar, pelomenos daquela vez,comapossibilidadedeestarfazendo-oenvelhecer.
Apósessepensamento,elapegounosono.Acordou ainda quentinha. Mas a afeição do marido, ou melhor, suas
tendênciashomicidastácitas,tinham-naempurradotantoparaabeiradadacama,quepartedeseucorpoestavasuspensanoar.Nãofosseobraçodelecingindosua cintura, na certa já teria despencado. Alexia estava claro, sem a camisola.Comoéqueomaridosempreconseguiafazerisso?Osafagosnasuanucatinhamviradomordiscos.
Elaabriuumdosolhos:estavamquasenocrepúsculo,ounaversãodeleemmeio ao inverno cinzento e deprimente da Região Montanhosa. Kingairanunciava o dia com um fiapo de luz melancólico e relutante, que de formaalguma encorajava as pessoas a pularem rápido da cama e irem saltitar noorvalho.NãoqueAlexiafossedotipoqueemgeralpulassenemsaltitasseassimqueacordava.
Os mordiscos de Conall viraram mordidas mais insistentes. Ele adoravamordê-la aqui e ali. Às vezes Alexia se perguntava, caso não fosse umapreternatural, se o marido não arrancaria um pedaço seu, de vez em quando.Haviaalgonaformacomoosolhosdeleficavamamarelosefamintos,quandoeleentravanaqueleestadodeânimosensual.ElapararádelutarcontraofatodequeamavaConall,masissonãoa impediadeencararcomrealismosuasexigências.Afinaldecontas,instintosbásicoseraminstintosbásicose,semotoquedela,elecontinuava sendo lobisomem.Emocasiões comoaquela, apreternatural ficavafelizporseusprópriospoderesmanteremosdentesdelesbemretos.Claroque,
daformacomoandavaasituaçãonoCastelodeKingair,mesmoqueelativessetotalpossedeumaalma,nãoteriaquesepreocupar.
Omaridopassouadedicaraatençãoàsuaorelha.—Parecomisso.Angeliquevaichegarjá,jáparamevestir.—Ah,elaquevápassear.—Porfavor,Conall.Nãoofendasuasuscetibilidade.—Suacriadaéumapuritana—resmungouoconde,semdeixardeladoas
atenções românticas.Então,elemoveuobraçopara facilitarmelhorsuanoçãodeatividadematinalaceitável.Infelizmente,nãotinhasedadocontadequesóseubraçomantinhaaesposanacama.
Comumgritopoucodigno,Alexiaseestatelounochão.—Pelamadrugada,esposa,porquefez1550?—perguntouele,totalmente
confuso.LadyMacconseapalpouparaversenãotinhaquebradonadanocorpoe,em
seguida,levantou-se,maisenfurecidaqueumavespa.Estavaapontodedarumaferroadamortalnomarido,comapontamaisafiadadalínguajáafiada,quandoselembroudequeestavanua.Namesmahora,deu-secontadecomoumcastelodepedrapodiaficargeladoduranteoinvernonaRegiãoMontanhosa.Xingandoomarido,elapuxouacobertaesejogouemcimadele,enterrando-seemseucalor.
Vendo comoo ato colocara o corponu da esposa em cima do seu, LordeMaccon não objetou. A questão era que ela continuava brava, acordada porcompletoeirrequieta,eocorpodocondecontinuavaterrivelmentedolorido,porcausadalutananoiteanterior.
—Voudescobriroqueandaacontecendocomessasuaalcateiaaindahoje,mesmo que seja a última coisa que eu faça— comentou ela, dando tapas nasmãosdelequandotentarampercorrerseucorpo.—Quantomaisficarrelaxandonacama,menostempotereiparainvestigar.
—Nãoestavaplanejandorelaxar—queixou-seele.LadyMacconconcluiuque,parapoupartempo,teriaqueenfrentarofrioou
omaridoficariaalicomelaporhoras.Quandoelemetiaalgonacabeça,gostavadefazê-lodojeitocerto.
—Vaiterqueesperaratéhojeànoite—disseela,afastando-sedoabraço.Num movimento ágil, saiu de cima dele girando para o lado e enrolando ocobertornocorpo.Então,meioquesaiurolando,meioquesaltoudabeiradadacama,ficandodepéesearrastandoparapegarsuapeliça,oquedeixouocoitadodocondepelado,nacamaatrásdesi.Elenemseincomodoucomofrio,poissóse apoiounum travesseiro, cruzandoosbraços atrásda cabeça eobservando aesposaportrásdaspálpebraspesadas.
EfoicomessecenárioqueAngeliquedeparou—suasenhoraenvoltanumcobertor,comoumalinguiçaenroladaemmassafolhada,navertical,eseusenhoresparramadoepelado,paraomundointeirinhover.Elajáviviacomlobisomens
eocasalMacconportempoobastanteparanãoseafetardemasiadamente.Deuumgritinho,estremeceu,desviouosolhoselevouabaciadeáguaatéabasedemadeira.
Apreternaturalocultouumsorriso.CoitadadaAngelique.Sairdomundodascolmeiaseingressarnavidacaóticadasalcateiasdeviaserdesconcertante.Afinalde contas, ninguém era mais civilizado que os vampiros, e ninguém menoscivilizado que os lobisomens. LadyMaccon se perguntou se os vampiros eramchegadosaosesportesdacama,poissepreocupavamtantoemsereducadosunscomosoutros.Pelomenososlobisomensviviamemgrandeestilo:barulhentosebagunceiros,mastambémgrandesnaformadeser.
Ela agradeceu à criada, compadeceu-se dela e mandou-a buscar chá. Emseguida,deixouacobertacairparaselavar.
Conallsaiupesadamentedacamaeseaproximouparaversepodia"ajudar"naablução.Seuauxílioprovocouumasrisadinhas,muitolíquidoespirradoecertaumidadequenãonecessariamentetinhaavercomaágua.MasAlexiaconseguiusecobriremsegurançacomapeliçaemandá-loatéotoucador,paraqueTunstelloajudasseaescolherumcolete,antesqueAngeliquevoltasse.
A preternatural ficou sorvendo seu chá enquanto a criada escolhia umvestido diurno de lã prático e suas roupas de baixo. Colocou-os num silênciocontrito,semnemumaqueixasimbólica,concluindoquejáhaviamferidodemaisossentimentosdacoitadanaquelamanhã.
Elaofegouumpoucoaocolocarocorpete.Angeliquefoiimplacável.DaliapoucoLadyMacconjáestavasentada,dócilevestida,enquantoacriadalhefaziaumpenteado.
Afrancesaperguntou:Querrdizerrqueamáquinaforconserrtada?Suasenhoraaobservoucomdesconfiançapeloespelho.—Achamosquesim.Maseunãomeempolgariamuito;MadameLefouxnão
parecequererpartirlogo.Aoutraficoucalada.A preternatural estavamorrendo de curiosidade para saber o que ocorrera
entre as duas, mas se resignou ante o fato de que a precaução dos francesessuperavaateimosiadosingleses,aomenosnesseaspecto.Assimsendo,ficoualisentada,quieta,aguardandoacriadaterminarotrabalho.
—Digaparaelequeissojábasta—vociferouLordeMaccon.LadyMacconselevantouesevirou.
Omaridoentroucaminhandoapassoslargos,seguidodoresignadoTunstell.Aesposalhelançouumolharcrítico.—Suacamisaestáparafora,seuplastrom,desfeito,eseucolarinho,torto.
—Elapôs-seaajeitararoupadesorganizada.—Nemseiporquemeaborreçovocêsempreficadoladodele.—Omarido
permitiucomrelutânciaqueoajeitasse.—Sabiaqueseusotaqueescocêsestámaisfortedesdequechegamosaqui?O conde a fitou, sério. A preternatural revirou os olhos para Tunstell por
sobreoombrodeConallefezumgestocomacabeça,indicandoqueelepodiaseretirar.
—NósnãochegamosàEscócia.Euchegueivocêveioatrásdemim.—Elemeteuodedosobocolarinhoalto.
—Parecomisso,vaisujarotecidobranco.—Jámencioneiultimamenteoquantoabominoamodaatual?—Vápedirsatisfaçõesaosvampiros,sãoelesquelançamastendências.—Issoexplicaocolarinhoalto—resmungouele.—Acontecequeeueos
meussemelhantesnãoprecisamosesconderospescoços.—Não,sóassuaspersonalidades.—Eladeuumpassoparatrás,elimpou
comumasbatidinhasalapeladocoletedele.—Pronto.Muitocharmoso.Seumaridograndalhãoesobrenaturalficoutímidoaoreceberoelogio.Acha
mesmo?—Parede tentarganharelogiosevápegaropaletó.Estou faminta.Elea
puxouparasielhedeuumbeijolongo,profundoeperturbador.—Vocêsempreestáesfomeada,esposa.— Hum.— Ela não podia ficar ressentida por causa de um comentário
verdadeiro.—Vocêtambém,sóqueporoutrascoisas.Osdoissóseatrasaramumpoucoparaocafédamanhã.Amaiorpartedosdemaisnãoselevantaraainda.LadyKingairestavalá—
LadyMacconficouimaginandoseeladormia—,bemcomodoiszeladores,masnenhumoutro integrantedaalcateia.ClaroqueIvyeFelicity tampoucotinhamacordado.Continuavamcomohoráriolondrino,mesmonaRegiãoMontanhosa,e não se podia esperar que aparecessem antes da metade da manhã. Tunstellacabariaseocupandocomalgoatéqueambasdescessem,pensouLadyMaccon.
Atéqueocafédamanhãerarazoável,paraumlugarnomeiodonada.Haviafriossortidos,deporco,cervoegalinhola;patêdecamarão;cogumeloselvagemrefogado; pera fatiada; ovos cozidos com torrada, além de ótimas opções degeleia.Apreternaturalseserviue,então,sentou-separaseempanzinar.
LadyKingair, que comiamingau sem especiarias e uma torrada semnada,olhoudeumjeitosignificativoparaopratocheiodavisitante.LadyMaccon,quenuncaseincomodaramuitocomasopiniõesdosoutros,sobretudonoquediziarespeitoàcomida,limitou-seamastigarruidosamente,commuitoprazer.
Omaridomeneouacabeçaanteaquelaatitudedela,mas,comoelemesmoestava com um prato cuja pilha de alimentos era duas vezes maior que a daesposa,nãopodiacriticá-la.
— Se você voltou à condição de ser humano— comentou LadyMacconapósumapausa—,vaificarobeso,comendodessejeito.
—Bom,vouterquepraticaralgumesporteagressivoebrutal.—Podia optar pela caça— sugeriu a esposa.—Dar gritos de caçador e
atiçaroscães.Os lobisomens,emgeral,nãogostavamdeandaracavalo.Poucosequinos
semostravamdispostosadeixarumlobomontaremsuascostas.mesmoquenacondiçãotemporáriadeserhumano.Conduzirumaparelhaeraomáximoqueoslobisomens conseguiam fazer.Mas, como na forma de lobo conseguiam corrermais que um cavalo, esse detalhe não chegava a inquietar muito as alcateias.Excetoclaro,ossujeitosquetinhamgostadodemontarantesdametamorfose.
LordeMacconnãopodiaserincluídoentreeles.—Caçarraposas?Nãocreio—disseele,mordendoumpedaçodeporco.—
Elassãopraticamenteprimas,eafamílianãoveriacombonsolhos,seentendeoquequerodizer.
—Ah,mascomovocêiaficarelegantecombotaslustrosaseumadaquelasjaquetasvermelhas.
—Penseiemlutarboxeoujogartênis.LadyMacconconteveumsorriso,enchendoabocacomumgarforepletode
cogumelos. Imagine ver o seu marido cabriolando, todo de branco, com umaraquetezinhanamão.Elaengoliuemseco.
— Parecem boas ideias, querido — comentou a esposa, com rostoinexpressivo, os olhos brilhantes e vivazes. —Já pensou em golfe? Muitoadequadoàsuaculturaeaoseuestilo.
Conallafuziloucomosolhos,emboramantivesseumlevesorrisonoslábios.—Ora,vamos,esposa,nãohámotivoparatamanhoinsulto.Elanãosabiaaocertoseo insultavaporsugerirgolfeouse insultavaesse
esporteporsugerirqueeleseriaumparticipanteideal.LadyKingair observou com ummisto de fascinação e repugnância aquela
açãosecundária.—Puxa,eutinhaouvidofalarqueoseucasamentofoiporamor,masnão
acheiquefossepossível.LadyMacconperguntou,aborrecida:—Eporqueoutromotivoalguémsecasariacomele?—Oucomela?—secundou-aLordeMaccon.Apreternaturalviu algo, comocantodeumdosolhos,que lhe chamoua
atenção.Curiosa,levantou-se,parandoaconversaàmesa,efoiinvestigar.Aoexaminardeperto,LadyMaccondeuumgritodamaneiramais atípica
possíveledeuumsaltoparatrás,horrorizada.Omaridofoiajudá-la.Apreternaturalolhouparaaneta,tataraneta,fosseláoquefosse.—Baratas!—acusou,deixandodeladoqualquerpolidezqueaimpedissede
mencionarasujeiradaresidência.—Porqueoseucastelotembaratas?LordeMaccon,comgrandepresençadeespírito,tirouosapatoefoimataro
insetoofensivo.Antes,fezumapausa,examinouabarataporuminstantee,emseguida,esmagou-a.
LadyKingairsevirouparaumdoszeladores.—Comoéqueelaveiopararaqui?—Nãoconseguimoscontrolá-las,milady.Parecemestarsereproduzindo.—Entãochamemumfumigador.OjovemolhouderelancenadireçãodocasalMaccon.—Maselesaberialidarcom...essetipoespecífico?—Sóháumamaneiradedescobrir.Vájáparaacidade.—Agoramesmo,senhora.QuandoLadyMacconvoltouparaamesa,jáperderaoapetite.Tevequese
levantarlogodepois.LordeMaccondeumaisalgumasmordidasefoiatrásdaesposa,alcançando-
anocorredor.—Nãoeraumabarata,era?—perguntouela.—Acertou.Nãoera.—Eentão?Eledeudeombros,abrindoasmanzorras,confuso.—Tinhacoresestranhas,brilhosas.—Ah,muitíssimoobrigadaporisso.—Porquesepreocuparagora?Obichojáestámorto.— Entendi, marido. Bom, quais são os planos para hoje? Lorde Maccon
mordiscouapontadodedo,pensativo.— Sabe, pensei que podíamos determinar exatamente por que o poder
sobrenaturalnãoestáfuncionandodireitoaqui.—Nossa,querido,masqueideiatãooriginaleincrível.O conde fez uma pausa.A questão da praga de humanização não parecia
estaremprimeirolugarnasuamente.—Jaquetavermelhaebotaslustrosas,foioquedisse?Apreternaturalfitouomarido,meioconfusa.Aondeelequeriachegarcom
aquelalinhaderaciocínio?—Asbotasestãocausandoadoença...?—Não—respondeu,comacanhamento.—Paraeuusar?— Ah! — Ela deu um largo sorriso. — Acho que cheguei a mencionar
algumacoisanessesentido.—Algomais?LadyMacconsorriumaisainda.—Naverdade,eutinhaimaginadojaqueta,botasenadamais.Hum,talvez
sóocalçado.LordeMacconengoliuemseco,nervoso.Elasevirouparaele,aumentandoachancedeissoocorrer.
—Sevocêlevasseadianteessedesfiledemoda,talvezeumedispusesseanegociarqualdenós iriamontar.Oconde, lobisomemhaviacercadeduzentosanos,ficouescarlateanteasugestão.
—Soueternamentegratoporvocênãosededicaràjogatina,minhaquerida.Apreternaturalseaconchegouaeleeergueuoslábiosparaserbeijada.
—Dê-meumtempinho...
Capítulo11
Notívago-chefe
Naquelatarde,ocasalMacconresolveusairparapassear.Achuvaderaumatrégua,etudoindicavaqueseriaumdiapassável,senãoexatamenteagradável.Como estavano campo,LadyMaccondecidiunão se preocuparmuito comasconvenções e, por isso, não foi colocar um vestido de passeio, optando porapenastrocarosapatoporummaisconfortável.
Paraodesgostodeambos,aSrta.Loontwilleasrta.Hisselpennydecidiramacompanhá-los.Porcausadisso,tiveramdeesperarenquantoelassetrocavam,oque as duas fizeram sem competir muito, algo que não teria acontecido seTunstellestivesselá.LadyMacconcomeçavaaacharqueelesnãoconseguiriamsairdecasaantesdahoradochá,mas,porfim,ambasapareceram,usandopara-sóisechapéusamarradossoboqueixo.Aovê-las,apreternaturalselembroudepegaraprópriasombrinha,atrasandoogrupoumpoucomais.Abemdaverdade,teriasidomaisfácilmobilizarumafrotainteiraparaumagrandebatalhanaval.
Ogrupofinalmentepartiu,mas,assimquechegouaobosquenapartesuldapropriedade, deparou com Lachlan, o Gama de Kingair, que travava umadiscussãoacalorada,porentreosdentes,comDubh,oBeta.
—Commil diabos— dizia oGama, com forte sotaque escocês.—Nãopodemoscontinuaraviverassim.
—Nãoatéquesaibamosparaqueeporquê.Osdoisnotaramapresençadogrupoesecalaram.Osbonsmodos ditavamque ambos precisavam se unir aos outros e, com
ajuda da srta. Loontwill e da srta. Hisselpenny, Lady Maccon conseguira darinício a uma troca de ideias relativamente educada. O Gama e o Beta nãoestavam muito dispostos a conversar, demonstrando que os integrantes daalcateiahaviamrecebidoordensdesilêncio.Masessasregrasnãoconsideravamque, quando se recorria à determinação irredutível e à frivolidade, era possívelfazercomqueaspessoassoltassemalíngua.
—Soube que os senhores lutaramna linha de frente na índia.Devem sermuito corajosos para combater aqueles primitivos dessa forma. — A srta.Hisselpenny arregalouosolhos e encarouos dois, esperandoouvir histórias debravuraheroica.
—Nãochegaramaocorrermuitoscombatesnaqueleperíodo.Sómesmoasimplespacificaçãodosnativos—retrucouLordeMaccon.
Dubhlhelançouumolharaborrecido.
—Ecomopoderiasaber?—Mas,então,comoéquefoilánaíndia?—indagouasrta.Hisselpenny.—
Lemosasnotíciasnos jornaisdevezemquando,masnãodáparasaberdireitocomoéolugar.
—Maisquentequea...Asrta.Hisselpennyficouboquiaberta,jápressentindootomdegeneradoda
conversa.Dubhrecobrouacompostura.—Bom,quente.—Eacomidanãoémuitoboa—acrescentouLachlan,comseusotaque.—Émesmo?—Alexiaficoulogointeressada.Comidasemprechamavasua
atenção.—Masqueterrível.—AtéadoEgitoeramelhor.—Oh—exclamoua srta.Hisselpenny,deolhosarregalados.—Também
foramaoEgito?—Claro que estiveram noEgito— retrucou Felicity,maliciosa.—Todo
mundo sabe que é um dos principais portos do império hoje em dia. Eu meinteressomuito pelas forças armadas, sabiam? Já ouvi dizer que amaioria dosregimentostemquepassarporlá.
—Sério?—Ivypestanejou, tentandoentenderos aspectosgeográficosdoassunto.
—EoqueachoudoEgito?—perguntouapreternatural,educadamente.—Quentetambém—retrucouDubh.—Creioque,emcomparaçãocomaEscócia,amaioriados lugaresoé—
retrucouLadyMaccon.—Asenhoraescolheuvirnosvisitar—lembrou-lheoBeta.—EosenhoroptouporiraoEgito.—Apreternaturalnãoeradotipoque
recuavanosbate-bocas.—Nãoexatamente.Aalcateia éobrigadaaprestar serviçospara aRainha
Vitória.—Aconversasetornavatensa.—Masnãonecessariamentemilitares.—Nãosomos lobossolitáriosparaficarmoscirculandodeformasorrateira
naterranatal,comorabometidoentreaspernas.—DubhfitouLordeMaccon,comosepedisse ajudapara lidar comaquela esposa irascíveldele.Oconde selimitouaretribuiroolhar.
Aajudaveiodeondemenosseesperava.—OuvidizerquenoEgitotemmuitascoisasvelhas—Ivyestavatentando
manteracivilidadedaconversa.—Antiguidades—esclareceuFelicity,orgulhosadesimesmaporconhecer
apalavra.Numa tentativa desesperada de evitar que Lady Maccon e o Beta se
trucidassem,Lachlandisse:—Fizemosumacoleçãoetantoenquantoestávamoslá.Dubhrosnouparao
outromembrodesuaalcateia.—Masissonãoéilegal?—questionouLordeMaccon,usandoseutomde
vozsuavedoDAS.Ninguémprestouatenção,anãoseraesposa,cjue lhedeuumbeliscão.
Elaperguntou:—Emesmo?Masquetipodeantiguidades?— Algumas joias e estátuas para colocar na galeria da alcateia, além das
múmias,claro.ASrta.Hisselpennyficouboquiaberta.—Múmiasvivas?ASrta.Loontwillcomentou,comdesdém:—Espero sinceramente que não estejam!—Mas atémesmo ela pareceu
entusiasmada com a ideia de sua presença ali. LadyMaccon concluiu que, nouniversodairmã,essasrelíquiaseramconsideradasglamorosas.
Tirandoproveitodorumodaconversa,apreternaturalsugeriu:—Podíamosorganizarumafestadedesenfaixamentodemúmia.Éaúltima
modaemLondres.—Bom,nãopodemos ficarpara trás—comentouLadyKingair, comsua
vozestridente.Elachegaradespercebida,comexpressãosombriaeséria.LordeMaccon, Lachlan e Dubh se sobressaltaram ao ouvi-la. Antes, seu olfatosobrenatural já os teria prevenido da aproximação de alguém, pormais furtivaquefosseapessoa.
SidheagsevirouparaoGama.—Lachlan,podemandaroszeladoresprovidenciaremoevento.—Temcerteza,milady?—indagouele.—Umpoucodediversãonãovainosfazermal.Nãovamosdesapontaras
damasqueestãonosvisitando,vamos?Comoasmúmiasestãoemnossopoder,podemos muito bem tirar as bandagens delas. Queremos mesmo procuraramuletos.
—Oh,queemocionante—exclamouasrta.Hisselpenny,quasesaltitando,detãoentusiasmada.
—Qualdasmúmias,milady?—indagouLachlan.—Amenor,comasfaixasquenãodãoideiadesuaclasse.—A senhora é quemmanda.—OGama saiu às pressas para cuidar dos
preparativosparaafesta.— Ah, vai ser bem divertido— exultou Felicity.—Na semana passada
Elsie Flinders-Pooke estava se vangloriando de ter ido a um desenfaixamento.Imaginem só o que vai dizer quando souber que eu participei de um eventodessesnumcastelomal-assombrado,naRegiãoMontanhosadaEscócia.
—ComosabequeKingairémal-assombrado?—Seiporque,obviamente,(emqueser.Ninguémpoderiameconvencerdo
contrário.Nenhumfantasmaapareceudesdequechegamos,masissonãoprovanada— argumentouFelicity, defendendo a história fantasiosa que decerto iriacontar.
—Eumprazerpoderlheoferecerumfeitosocialsignificativo—disseLadyKingair,comdesprezo.
—Ah,semdúvidaalguma,oprazerétodoseumesmo—disseFelicity.—Minhairmãcompreendemalascoisas—disseAlexia,desculpando-se.—Equantoàsenhora?—questionouSidheag.—Ah,eusómecomportomal.—Eeuaquipensandoqueasenhorafosseairmãquecompreendessetudo.—Aindanão.Masmedêalgumtempo.O grupo deu a volta para retornar ao castelo. LordeMaccon andou mais
devagar, ficando para trás de propósito para trocar ideias em particular com aesposa.
— Você acredita que alguma daquelas antiguidades seja a arma dehumanização?
Elaassentiucomacabeça.—Mascomovamosdescobrirqualdelas?—TalvezvocêtenhaqueatuarcomoagentedoDASnaAlcateiadeKingair
e confiscar todas as antiguidades que tenham trazido, sob a alegação deimportaçãoilegal.
—Eoquemais?Mandarincinerartodas?Lady Maccon franziu o cenho. Considerava-se uma pessoa razoavelmente
cultaenãoeraafavordedestruiçõesinjustificadas.—Nãotinhapensadoemirtãolonge.—Seriaterrívelterquedestruirraridades,oquemelevaasercontraaidéia,
a não ser que possamos deixar esses objetos circularem no império. E o queaconteceriasecaíssemnasmãoserradas?
—EsefossempararnoClubeHypocras?—LadyMacconestremeceuanteaideia.
—Ounasmãosdosvampiros.—Adespeitodoquantoeleseoslobisomensjátivessemseintegradoàsociedadecivilizada,nuncaconfiariamunsnosoutros.
De repente, LadyMaccon parou. O marido dera quatro passadas grandesantesdeperceberqueaesposaficaraparatrás.Elaolhavapensativaparaoéter,girandoasombrinhamortalemcimadacabeça.
— Acabei de me lembrar de um detalhe importante — comentou apreternatural,assimqueelevoltouparaoseulado.
— Ah, isso explica tudo. Como fui tolo em pensar que você poderiacaminhareserecordardealgoaomesmotempo.
Alexia mostrou a língua para ele e tomou novamente o rumo da casa. Omaridofoimaisdevagar,paraacompanharoritmodela.
—Oinseto,aquelequemeassustounocafédamanhã.Naverdadenãoeraumabarata,masumescaravelho.DoEgito.Deveteralgoavercomosartigosquetrouxeramdelá.
LordeMacconfezumacareta.—Eca!Osdois tinhamficadoacertadistânciadorestantedogrupo.Osoutros já
entravamnocastelo,quandoalguémapareceu.Houveumapausaenquantotodossecumprimentavameducadamentee,emseguida,apessoaseguiunadireçãodocasalMaccon.
Arecém-chegadalogorevelouserMadameLefoux.LordeMaccon fezumgesto coma cabeçapara cumprimentar a inventora,
que trajava um elegante sobretudo matinal em tom cinza-claro, calça listrada,coletepretodecetimeecharpeazul-escuro.Eraumabelaimagem,oCastelodeKingair — envolto em neblina e cinzento no plano de fundo— e a mulheratraente, apesarda roupapouco apropriada, rumandodepressa atéosdois.Foisomente quando ela se aproximou o bastante que ambos notaram que portavaalgomais:umaexpressãopreocupada.
— Que bom encontrrá-los. — O sotaque da francesa estava bem maisacentuadoqueonormal.SuapronúnciasemostravaquasetãofortequantoadeAngelique.—Aconteceualgoextrraorrdinárrio,LadyMaccon.Eu justamenteaestavaprrocurrandoparracontarr:fomosverrificarroeterreógrrafoe,então,vi...
Um grande estampido ressoou no ambiente. A preternatural teve até asensação de ver a neblina tremer com o estrondo.A preocupação deMadameLefouxsetransformouemsusto,elaparoudefalaredeandarecomeçouacairpara frente, tão mole quanto macarrão cozido demais. Umamancha vermelhasurgiunalapelacinzaimaculada.
LordeMacconamparoua inventoraantesqueelaseestatelassenochãoe,com cuidado, acomodou-a nele. Então, levou amão à boca da francesa, paraverificarseaindarespirava.
—Aindaestáviva.Aesposatiroudepressaoxaledosombroseoentregouaomarido,paraque
ousassecomobandagem.Nãohaviamotivoparaeleestragaroúnicoplastrombomquetinha.
Apreternaturalergueuosolhosrumoaocasteloeprocurounasameiasumpossível reflexo de cano de arma, mas havia inúmeras delas e pouco sol. Ofranco-atirador,quemquerquehouvessesido,estavaforadoalcancedavisão.
—Abaixe-seagoramesmo,mulher—ordenouomarido,puxando-aporumdosbabadosdasaiaearrastando-aparapertodainventoradesfalecida.Obabadorasgou.—Nãosabemosquemexatamenteoatiradortentouatingir,seaelaoua
nós—resmungouele.—Ecadêasuapreciosaalcateia?Elesnãodeveriamvirnosajudar?— Como sabe que não são eles que estão atirando?— especulou Lorde
Maccon.—Temrazão.—LadyMacconcolocouasombrinhaabertaemumaposição
defensiva,demodoalhesdaramelhorcoberturapossívelemrelaçãoaocastelo.Outrotiroressoou.Oprojétilatingiuochãopertodeles,esparramandotufos
degramaeseixos.—Dapróximavez—queixou-seoconde—voupagarumataxaextrapara
mandarcolocarumablindagemmetálicanessageringonça.—Ah,oquevaisermesmomuitoútilnastardesquentesdeverão.Vamos,
precisamos nos proteger — disse a esposa, contrariada. — Vou deixar asombrinhaescoradaaquiparadesviaraatenção.
—Vamos até aquela sebe?— sugeriuConall, olhando à direita para umapassagem estreita, coberta de rosas selvagens, que aparentava ser a versão deKingairdeumacercavivatradicional.
Apreternaturalassentiu.LordeMacconcolocouainventoracomfacilidadeporsobreumdosombros.
Mesmo sem a força sobrenatural, eramuito forte. Eles correram em direção àpassagem.Houvemaisumdisparo.
Então, ouviram gritos. Lady Maccon tentou espiar por entre os arbustos.Algunsintegrantesdaalcateiasaíramdocasteloeolharamaoredor,àprocuradaorigemdostiros.Várioscomeçaramaberrareaapontarparacima.Oszeladoreseaalcateiavoltaramcorrendoparaocastelo.
OcasalMacconcontinuouescondidoatésecertificardequeninguémmaisatiravaneles.Emseguida, saíramde trásdosarbustos.OcondefoicarregandoMadameLefoux,enquantoLadyMacconrecuperavaasombrinha.
Aochegaraocastelo,constataramquea francesanãocorria risco imediatode morte e que desmaiara em virtude do ferimento de bala no ombro, quepenetrarabastanteali.
Ivyapareceu.—Céus,aconteceualgumadesgraça?Todosparecemtãoalvoroçados.—AoverMadameLefouxdesacordada,perguntou:—Elaperdeuosenso?—Masperdeuofôlegoaoavistarosangueequasedesmaiou.Aindaassim,
seguiu o grupo até a sala dos fundos, tentando inutilmente oferecer ajuda equestionando,enquantoosoutrosacomodavamMadameLefouxnocanapé:—Nãoestáligeiramentemorta,está?
—Oquefoiqueaconteceu?—perguntouLadyKingair, ignorandoaSrta.HisselpennyeaSrta.Loontwill,queacabaradeentrarnasala.
— Ao que tudo indica alguém decidiu se livrar de Madame Lefoux —respondeuLadyMaccon,enquantopedia,movendo-separaumladoeparaoutro,
bandagens e vinagre de cidra. Acreditava que uma boa dose daquele líquidocuravaquasetodososmales,comexceção,éclaro,dasdoençasprovocadasporbactérias,querequeriambicarbonatodesódio.
A srta. Loontwill resolveu se distanciar, evitando qualquer risco colateralresultante da proximidade comMadame Lefoux.O que não foimá idéia, poisassimficouafastadatambémdosoutros.
SóladyKingairconseguiuperguntar:Puxavida,masporquê?Elanãopassadeumarelesinventorafrancesa.LadyMacconteveaimpressãodeverorostodeMadameLefouxsecrispar
um pouco ante o comentário. Será que ela estava fingindo?A preternatural seinclinou sob o pretexto de verificar as ataduras. Sentiu um perfume suave debaunilha, mesclado com o cheiro cúprico de sangue, em vez do de óleo demáquinaquesentiraantes.Ainventoracontinuoucompletamenteimóvel,apesardoscuidadosamáveisdeLadyMaccon.Nemmesmosuaspálpebrassemoviam.Seestavafingindo,sabiafazê-lomuitobem.
Apreternaturalolhoudeesguelhaparaaportaejulgoutervisto,derelance,o traje preto de uma criada.Angelique observava a cena sobo umbral, comosemblante pálido e apavorado. Antes que sua senhora pudesse chamá-la, noentanto,eladesapareceu.
—Umaótimapergunta.Talvezelanosfaçaagentilezaderesponder,assimquerecobrarossentidos—observouLadyMaccon,fixandoosolhosmaisumavezemMadameLefoux.Aoutranãoreagiuàinsinuação.
Paradecepçãodetodososcuriosos,MadameLefouxnãoacordou,ounãosedeixou acordar, no resto da tarde. Manteve os olhos fechados com firmeza,apesardosesforçoscontínuosdocasalMaccon,demetadedaalcateiaedevárioszeladores.
LadyMaccon tomoucháalimesmo,naesperançadedespertara inventoracomoaromadosquitutes.MasapenasLadyKingairseuniuaela.Alexiachegaraà conclusão de que não simpatizava com a tataraneta do marido, mas nãopermitiriaquenadaaperturbasseenquantosaboreavaospetiscosdochá.
—Anossapacientejáacordou?—indagouLadyKingair.—Continua deitada.—LadyMaccon franziu o cenho, enquanto sorvia o
líquido.—Espero que nada de grave tenha lhe acontecido.Não achamelhorchamarmosummédico?
—Jáatendiapessoasemestadobempiornocampodebatalha.—Viajajuntocomoregimento?—Possonãoserumalicantropa,massouafêmeaAlfadestaalcateia.Meu
lugarécomeles,mesmoquenãoparticipedocombate.Metamorfose?Apreternaturalpegouumbolinhonabandejadecháepassoubastantenata
egeleiaemcima.
—Ficoudoladodaalcateiaquandoelatraiuomeumarido?—perguntou,comfalsanaturalidade.
—Elelhecontoutudo.Elaanuiu,enquantodavaumamordidanobolinho.—Só tinhadezesseis anosquandoelepartiu, e eu estava longe,na escola
particulardeaperfeiçoamentoparamoças.Aindanãoparticipavadasescolhasdaalcateia.
—Eagora?—Agora?Seiquetodossecomportaramfeitounstolos.Nãosedevemijar
contraovento.Alexiaficouchocadacomavulgaridadedaexpressão.Sidheagsorveuochá,
apreciandooefeitoqueolinguajardoacampamentocausaranahóspede.—PodeserqueaRainhaVitórianãofiquecorrendoatrásdosinteressesdos
lobisomens,mas tampouco se sujeita às presas dos vampiros.Não chega a seruma Elizabeth ou um Henrique para apoiar por completo a causa dossobrenaturais,masnãoestásendotãoruimquantoimaginávamos.Épossívelquenão acompanhe as atividades dos cientistas como devido cuidado e, na certa,vigiadepertooquefazemos,masnãoéapiorsoberanaquepoderíamoster.
Lady Maccon ficou imaginando se Sidheag estava tentando garantir asegurançadaalcateiaousefalavaaverdade.
—Asenhoritaseconsidera,então,umaprogressistacomoomeumarido?—O que estou tentando dizer é que todos lidarammal com o incidente.
ParaumAlfa,abandonarobandoéalgoinaceitável.Conalldeviatereliminadotodos os cabeças, não apenas o Beta e, depois, fazer uma reestruturação. Euadoro essa alcateia, e se tivessequedeixá-la semum líder e irme juntar aumbandodeLondres seria pior do que amorte.Oque o seumarido fez foi umavergonhanacional.—LadyKingair se inclinoupara frente,osolhos faiscando.Aproximou-se tanto, que Alexia percebeu que o seu cabelo grisalho, trançadoatráscomseveridade,ficarameioespetado,porcausadaumidadedoar.
—MeumaridonãotinhadeixadoNiallacargodaalcateia?—Não.EutrouxeNiallcomigo.Eraapenasumlobosolitárioqueconheci
no exterior. Charmoso e espirituoso, ele tinha tudo o que uma colegial podiaesperar de um marido. Achei que poderia trazê-lo para casa, apresentá-lo aobandoeaotataravô,obterapermissãoefazeroproclama,mas,quandocheguei,ovelholobotinhapartidoedeixadoaalcateiadepernasparaoar.
—Começoualiderá-la,então?Sidheagsorveuochá.—Niallfoiumótimosoldadoeumbommarido,masteriasidomelhorcomo
Beta.AssumiucomoAlfaporminhacausa.—Elaesfregouosolhoscomdoisdedos.—Bomhomemebomlobo, fezomelhorquepôde.Nãovoufalarmaldele.
LadyMacconconheciabemseupotencial,esabiaquenãoteriaconseguido
assumira liderança tão jovem,embora seconsiderasseumamulhercapaz.NãoeradeadmirarqueSidheagfossetãoamargurada.
—Eagora?—Agoranossasituaçãoépiorainda.Niallmorreuemcombate,naguerra,e
não há ninguém apto a assumir o papel de Alfa, muito menos a ser um deverdade.Tenhoplenaconsciênciadequeotataravônãovaimaisvoltarparacá.Ocasamentocomasenhorareforçouisso.Nósoperdemosparasempre.
LadyMaccondeuumsuspiro.— Apesar de tudo, precisa confiar no seu tataravô. Revelar suas
preocupaçõesedesabafarcomele.Conallvaiserrazoável.Tenhocertezadisso.Evaiajudá-laaencontrarumasolução.
LadyKingairbateuaxícaranopirescomestrépito.—Sóháumasolução.Eotataravônãovaiaceitá-la.Tenhoescritoparaele,
todososanos,duranteaúltimadécada,para fazeropedido,eo tempoestáseesgotando.
Equaléele?—Queroquemetransforme.LadyMacconserecostoueexpiroudeformaruidosa.—Masissoémuitoperigoso.Nãoestoucomasestatísticasaqui,contudo,
não há grandes probabilidades de uma mulher sobreviver à mordida dametamorfose,nãoémesmo?
LadyKingairencolheuosombros.—Fazséculosqueninguémtentafazerisso.Foidessaformaqueasalcateias
superaramascolmeias.Pelomenosnãoprecisamosdefêmeasparanossustentar.—Éverdade,masosvampirosaindaconseguemviverpormaistempo,pois
brigammenos.E,mesmoquesobrevivaàmordida,estaráassumindoafunçãodeAlfapelorestodavida.
—Para os diabos como perigo!— exclamou SidheagMaccon, quase aosgritos.Apreternatural achou-amais parecida comConall quenunca.Osolhosdelatambémficavamamareladosquandosedeixavalevarpelaemoção.
—EquerqueConall faça issopelasenhorita?Quecorraoriscode tiraravidadesuaúltimaparenteviva?
—Pormim,pelaalcateia.Nãopossomaisterfilhotes,naminhaidade.OsMaccon não terão continuidade através de mim. Mas meu tataravô deve daralgumtipoderedençãoaKingair.
— A senhorita pode morrer. — Lady Maccon se serviu de mais umpouquinhodechá.—Temconseguidomanter a alcateiaunidanacondiçãodehumana.
—Eoquevaiacontecerquandoeumorrerdevelhice?Emelhorcorreroriscoagora.
Alexiaficoucalada.Porfim,comentou:
—Pormaisestranhoquepareça,concordocomoquedisse.LadyKingairparoudetomarocháeficousegurandoopirescomforçapor
umlongomomento,atéaspontasdosdedosficarembrancas,comacompressão.—Conversariacomele,pormim?—QuerqueeumeenvolvanosproblemasdeKingair?Achaqueésensato?
NãopoderiasimplesmenteprocuraroAlfadeoutraalcateiaparaquelhedesseamordida?
—Jamais!Láestavaograndeorgulhodoslobisomens,ouseriaaaltivezescocesa?Às
vezes,eradifícildizer.Apreternaturalsuspirou.—Voudiscutiroassuntocomele,masaquestãoéespinhosa:Conallnão
podedaramordidadatransformaçãonemnasenhoritanememninguém,jáquenãoconsegueassumiraFormadeAnúbis.Atédescobrirmosporqueestaalcateiaestáimpossibilitadadefazeramutação,nadapoderáacontecer.NemdesafiosdeAlfa,nemmetamorfose.
LadyKingairanuiuerelaxouamãoobastanteparasorverochádenovo.LadyMacconnotouqueelanão levantavaodedinhodemodoapropriado.
Para que tipo de escola de aperfeiçoamento ela fora levada, em que nãoensinavam os fundamentos de como segurar direito uma xícara? Ela ergueu acabeça.
—Seráqueessapragadehumanizaçãoéalgumaespéciedeautoflagelaçãoidiota?Vaiquererquetodaaalcateiacompartilheamortalidadecomasenhoritaporqueomeumaridonãovailhedaramordidadametamorfose?
LadyKingair semicerrou os olhos castanho-amarelados, tão parecidos comosdeConall.
—Nãoéminhaculpa—retrucouela,quasevociferando.—Seráqueaindanãoentendeu?Nósnãopodemos lhe contar,porquenão sabemosporque issoaconteceu conosco. Eu não faço a menor ideia. Nenhum de nós faz. Nãosabemosoqueestáprovocandotudoisso!
—Então posso contar com sua ajuda para tentar descobrir?— indagou apreternatural.
—Porquetantointeresse,LadyMaccon?Eladisfarçou,depressa:—Eque incentivoomeumaridoa cuidardos assuntosdoDAS,oqueo
mantém distante das questões domésticas. Além domais, eume interesso poresse tipo de situação, como a nova Alfa de minha própria alcateia. Se estaalcateia pegou uma doença perigosa, preciso entendê-la por completo paraimpedirqueseespalhe.
—Se ele concordar em fazer aminhametamorfose, eume comprometo aajudá-la.
Metamorfose?Mesmosabendoquenãopoderiafazerumapromessadaquelasemnomedo
marido,LadyMaccondisse:—Combinado!E,então,vamosterminarochá?AsduasacabaramdelancharemmeioaumdebateamigávelsobreaUnião
SocialePolíticadasMulheres,cujaposturaambasapoiavam,mascujastáticaseraízesoperáriasas levavamanãoquererdeclararseuapoiopublicamente.LadyMaccon não contou que, por conhecer o temperamento da Rainha Vitória naintimidade, podia quase garantir que a soberana não via com bons olhos omovimento. No entanto, não tinha como fazer esse tipo de comentário semrevelaraprópriaposiçãopolítica.Nemmesmoaesposadeumcondeteriatantaintimidade com a rainha, e ela não queria que LadyKingair soubesse que eramuhjah.Nãoainda.
Alguémbateuàporta, interrompendoaconversaagradável.Apósreceberapermissão de Lady Kingair, Tunstell entrou, com suas incontáveis sardas e osemblantesombrio.
— LordeMacconme enviou para ficar com a paciente, LadyMaccon. Apreternaturalanuiu.Preocupadoesemsaberemquemconfiar,o
conde enviara Tunstell para se assegurar de que ninguém mais atentariacontra a vida de Madame Lefoux. No fundo, o marido estava recorrendo aotreino que Tunstell tivera como zelador. O rapaz até podia parecer umdesvairado,mas sabia lidar com lobisomens no transe da lua cheia.Claro que,comapresençadele,tantoasrta.Hisselpennyquantoasrta.Loontwillacabariamsetransferindoparaaquelecômodo.PobreTunstell.Asrta.Hisselpennyestavaconvencida, por um lado, de que não o queria e, por outro, de que precisavaprotegê-lodasmalvadezasdeFelicity.LadyMacconconcluiuqueapresençadasduas mulheres acabaria por dar mais proteção ainda à inventora. Seria difícilaprontar algo sob a supervisão entusiasmada das duas solteironas eternamenteentediadas.
Acertaaltura,noentanto,todos,excetoTunstell,precisaramdeixarMadameLefouxaindainconscienteparasearrumarparaojantar.
Aochegaraoseuquarto,LadyMaccontomouosegundomaiorsustododia.Aindabemqueeraumamulherforte.Alguémvasculharaosseusaposentos.Denovo.Nacertaàcatadapastadedocumentos.Sapatosechinelos tinhamsidoespalhados por todos os lados, a cama fora destroçada e até o colchão levaranavalhadas.Havia plumas encobrindo as superfícies como se fossem flocos deneve. Caixas de chapéus tinham sido arrebentadas, copas e abas, viradas peloavessoeasroupasqueelacolocaranoarmário, jogadasnochão(umasituaçãofamiliarapenasparaascamisolas).
A preternatural apoiou a sombrinha com firmeza numa lateral e tentouavaliarasituação.Ocaosalierabemmaiorqueoocorridoabordododirigível,eacriseacabouseagravandoemseguida,quandoLordeMaccondeudecaracomabagunça.
—Mas que ultraje! Primeiro atiram na nossa direção e, depois, pilham osnossosaposentos—bradou.
—EssetipodecoisasempreacontecequandoumaalcateiaestásemAlfa?— questionou Lady Maccon, vistoriando tudo para ver se faltava algosignificativo.
Oconderesmungou:—Alcateiassemlíderessãoumgrandetranstorno.—Eumaverdadeirabaderna.—LadyMacconcaminhavacomcuidadono
recinto.—EumeperguntosefoiissoqueMadameLefouxquiscontar,antesdetersidoatingidapelotiro.Eladissealgosobreestartentandomeencontrarparafalararespeitodoetereógrafo.Talveztenhapegadooscriminososemflagrante,quando foi me procurar. — Ela começou a fazer três pilhas: objetosirrecuperáveis,itensparaAngeliqueconsertareartigosintactos.
—Masporquealguématirarianela?—Podeserquetenhavistoosrostosdeles.Ocondefranziuoslábiosbem-
feitos.—Epossível.Mas,vamoslá,chegadelidarcomisso.Acampainhadaceia
estáprestesatocar,eestoucomfome.Arrumamostudodepois.— Seumandãometido— tornou a esposa, fazendo, entretanto o que ele
mandara.Nãovaliaapenacomeçarumabrigacomomaridodebarrigavazia.Ocondeaajudouadesabotoarovestido,masestava tãoconcentradonos
acontecimentosdodia,quesóbeijouascostasdaesposa,semmordiscá-la.—Oqueachaqueprocuravam?Suapastadedocumentos,denovo?— É difícil de saber. Pode ter sido outra pessoa. Ou seja, talvez não o
canalhadodirigível.—Alexiaestavaconfusa.Aprincípio,suspeitaradeMadameLefoux a bordo do aeróstato, mas ela estivera dormindo ou na companhia dealguémotempotodo.Amenosqueainventorativessearmadotudoantesdeserbaleada,aquelecaosforaprovocadoporoutrapessoa.Outroespiãocommotivosescusos?Asituaçãosecomplicavacadavezmais.
— Que outra coisa poderiam buscar? Trouxe algo especial que eu devasaber,marido?
LordeMacconnãorespondeu,mas,quandoAlexiaseviroueoencaroucomo olhar de esposa desconfiada, ele parecia um cachorro com o rabo entre aspernas.Paroudedesabotoarovestidoefoiatéajanela.Abriuapersiana,pôsacabeçabempara fora, esticouobraço,pegoualgoevoltoualiviadoparapertodela,comumpacotinhoembrulhadoemcouroimpermeável.
—Conall,oqueéisso?Eledesembrulhouopacoteelhemostrou:umrevólverpequenoerotundo,
de coronhaquadrada.Abriuo tamborpara lhemostrar amunição:projéteisdemadeira de lei, revestidos de prata em padrão gradeado, encapsulados parasuportar a carga explosiva. A preternatural não entendia de armas, mas tinha
suficiente conhecimento demecânica para saber que um invento daqueles eracarodesefabricareempregavaatecnologiamaismoderna,podendomatartantovampirosquantolobisomens.
—Um revólver Tue Tue, daGaland. Esse é omodelo dos notívagos—explicouele.
LadyMaccon segurouo rostodomarido.Apeledele estava áspera comabarbadeumdia,eelateriaquelembrá-lodefazê-la,poisestavanacondiçãodehumanootempotodo.
—Vocênãoveioaquiparamataralguém,veio,marido?Odiariasaberqueestamostrabalhandocomobjetivosconflitantes.
—Esóporpuracautela,meuamor,eulhegaranto.Elanãosedeuporvencida.Osdedosdapreternaturalapertaramomaxilar
domarido.— E desde quando você carrega a arma sobrenatural mais perigosa do
império,sóporprecaução?—OprofessorLyallpediuqueTunstellatrouxesseparamim.Presumiuque
euseriamortalenquantoestivesseaquieachouquegostariadecontarcommaissegurança.
Lady Maccon soltou o rosto dele e ficou observando-o reembrulhar opequenodispositivomortalecolocá-lodenovonoesconderijo,doladodeforadajanela.
—Éfácildeusar?—indagouela,comoquemnãoquernada.—Pode tirar o cavalinho da chuva, esposa. Já tem aquela sua sombrinha.
Elafezumbeicinho.—Vocênãoénemumpoucodivertidocomomortal.—E,então—disseele,mudandodeassuntodepropósito—,ondevocê
escondeusuapastadedocumentos?Eladeuumsorriso,satisfeitaporelenãoacharquefosseingênuaapontode
deixá-laondepudesseserroubada.—Nolugarmenosprovável,claro.—Claro.Evaimedizerqualé?Ela arregalou os grandes olhos castanhos para o marido e pestanejou,
mostrandooscílioslongos,tentandofazerumolharinocente.—Eoquehánelaquetantointeressariaaoutraspessoas?— Isso é o que é estranho. Não faço a menor idéia. Peguei os objetos
menoreseescondinasombrinha.Peloquesei,nãorestounadademuitovalor:oseloreal;minhasanotaçõesepapeladasarespeitodapragadehumanização,comexceção da minha agenda pessoal, que foi roubada; os códigos de váriosetereógrafos; um estoque emergencial de chá e um pacotinho de bolachas degengibre.
Omaridodeuasuaversãodoolhar.LadyMacconsedefendeu:
—VocênemimaginacomoessasreuniõesdoConselhoParalelocostumamseestendere,comooprimeiro-ministroregionaleopotentadosãosobrenaturais,nemsedãocontadahoradochá.
—Bem, duvidomuito que alguém esteja revirando nossos aposentos na iinativadesesperadadeencontrarbolachasdegengibre.
—Elassãodeliciosas.—Nãoestariamàprocuradeoutracoisaalémdapasta?LadyMaccondeu
deombros.— Por enquanto, não adianta especular. Venha me ajudar com isso, por
favor.CadêAngelique?Diantedaausênciadacriada,LordeMacconabotoouovestidodejantarda
esposa.Eraumtrajedefestacinzaecreme,plissadonafrente,decimaabaixo,comumbabadobastantediscretonabainha.LadyMaccongostavadomodelo,excetopelolaçoaoestiloplastromnaalturadopescoço,poisnãoapoiavaataldanovamodade incorporar elementosmasculinos ao vestuário feminino.Nãoobstante,MadameLefouxsesaíabemnisso.
Oquealevouaselembrardeque,comoTunstellforadestacadoparavigiara inventora francesa, ela teria que ajudar o marido a se vestir, o que acaboudemonstrandoserdesastroso:oplastromficoutortoeocolarinho,irregular.Masa preternatural não se deixou abater. Afinal de contas, fora uma encalhada amaiorpartedesuavida,enãoserequeriadassolteironasahabilidadededarnósemplastrons.
—Marido—disse ela, quando terminaramde se arrumar e rumaramparabaixo,comointuitodecear—,jáconsiderouapossibilidadededaramordidadatransformaçãoemsuatataraneta?
LordeMacconparouabruptamentenoaltodaescadariaeresmungou:—Pelamadrugada,comofoiqueaqueladanadaaconvenceuadefendersua
causa?LadyMacconsuspirou.—Eque faz sentido, alémde ser uma solução harmoniosa para os atuais
problemasdeKingair.ElajáatuacomoAlfa,porque,então,nãooficializarisso?— Não é tão simples assim, esposa, você sabe muito bem disso. E as
chancesdeladesobreviver...—Sãomínimas.Estoucientedisso.—Não apenasmínimas, como também sem possibilidade de resgate. Em
suma,estáinsinuandoquedevoeliminaroúltimorepresentantevivodalinhagemMaccon.
—Masseelasobrevivesse...—Se.LadyMacconinclinouacabeça.—Nãocabeaelaassumirorisco?
Eleficoucaladoenquantodesciaaimponenteescadaria.—Deveriapensararespeito,Conall,aomenos,comoagentedoDAS.Éa
atitudemaissensataasetomar.Elecontinuouandando.Alexianotoualgoestranhonaposturadosombros
domarido.—Espereaí.—Derepente,elaficoudesconfiada.—Foiporissoqueveio
até aqui, não foi? O problema familiar. Pretende reorganizar a alcateia deKingair?Mesmodepoisdatraição.
Eleencolheuosombros.—VocêqueriavercomoSidheagestavasesaindo.Eentão?—Agoraháessaquestãodaimpossibilidadedemutação—tergiversouele.Alexiadeuumlargosorriso.—Bom,afora isso.Eobrigadoa reconhecerque tenho razão.Ocondese
virouparaelaefranziuocenho.—Odeioquandovocêtemrazão.Ela desceu a escadaria até que pudesse ficar cara a cara com o marido.
Precisoupermanecernodegrauacimadele,paraisso.Beijou-ocomsuavidade.—Eusei.Maseusoumuitoboanisso.
Capítulo12
Oincríveldesenfaixamento
Eles decidiram desenfaixar a múmia logo após a ceia, para satisfação dasmulheres. Lady Maccon não se convencera de que seria uma boa idéia.ConhecendootemperamentodeIvy,seamúmiafosserepulsivademais,aceiaacabariavoltandoàcena.Porém,acreditava-sequeapenumbraealuzdasvelaseramapropriadasparaumeventotãonobre.
Nenhuma das damas ali presentes estivera antes numa festa dedesenfaixamentodemúmia.LadyMacconficoumeiodecepcionadaporMadameLefouxeTunstellnãopresenciaremoacontecimento.ComoLordeMacconnãotinhamuitointeressenisso,ofereceu-separaliberarozelador,permitindoque,aomenos, o criado participasse do acontecimento. Tunstell, como todos sabiam,adoravaumdrama.
AlexiaolhouatentamenteparaIvy,masaamigamantinhaacomposturaesemostravaimperturbáveldiantedapossibilidadedecompartilharomesmorecintoque um ator ruivo e uma múmia exposta. Felicity lambia os lábios de tantaexpectativa; a preternatural decidiu preparar o espírito para o inevitávelmelodrama.Maseraela,nãoaamiganemairmã,quesesentiamenosàvontadenapresençadacriaturamilenar.
Parafalaraverdade,oaspectodamúmiaaentristecia.Elajazianumesquiferetangular, não muito grande, decorado com parcos hieróglifos. Quando foiretirada de lá, viu-se que havia poucas pinturas nas bandagens, sempre com omesmo motivo: ao que tudo indicava uma cruz ansata partida ao meio. Oscadáveres em si não perturbavam nem assustavam Lady Maccon, que já viraoutros em váriosmuseus, sem problemas.Mas havia algo naquelamúmia, emespecial,quesimplesmentelhecausourepulsa.
ComoLadyMacconnãoerachegadaacrisesemocionais,concluiuqueasuareaçãonãotinhacunhosentimental.Nãomesmo,poisestavasendoliteralmenterepelida,nosentidocientíficodapalavra.Eracomosetantoelaquantoamúmiativessemalgum tipodecampomagnético, comamesmacargaelétricae forçasqueserepeliamviolentamente.
O desenfaixamento da múmia propriamente dito durou uma eternidade.Quempoderia imaginarquehavia tantasbandagens?E,alémdisso,asataduraspartiamotempotodo.Todavezqueseencontravaumamuleto,aoperaçãoerainterrompida, e os presentes deixavam escapar exclamações maravilhadas. Àmedidaqueamúmiaiasendocadavezmaisdescoberta,LadyMacconcomeçou
arecuarinstintivamenteemdireçãoàportadasala,atéficaràmargemdogrupoenapontadospés,paraacompanharosprocedimentos.
Por serpreternatural,nuncaderamuito atençãoàmorte.Afinalde contas,representava o fim de tudo para criaturas como ela — não havia nada quepudesse esperar. Nas caixas-fortes com documentos especiais do DAS, umfolheto da inquisição lamentava o fato de os preternaturais, únicas armasrealmenteeficazescontraaameaçasobrenatural,seremtambémosúnicossereshumanos que não podiam ser salvos.Namaior parte do tempo, LadyMacconsentia indiferença quanto à própriamortalidade.O que era fruto de um sensopráticotípicodesuacondição.Mashaviaalgonaquelamúmiaqueaperturbavamaisquelheprovocavarepulsa:acriaturapatética,encarquilhada.
Porfim,chegaramàcabeçadafiguraecomeçaramaexporumcrâniobemconservado, com pele marrom-escura e alguns tufos de cabelo ainda presos.Tiraram amuletos das orelhas, do nariz, do pescoço e dos olhos, deixando àmostra as cavidades vazias e a boca meio escancarada. Vários escaravelhossaíram dos orifícios expostos e começaram a se espalhar rápido no chão. FoiquandoFelicityeIvy,queatéaquelemomentotinhamsemantidosóumpoucohistéricas,acabaramdesmaiando.
Tunstellamparouasrta.Hisselpenny,levandoacabeçadamoçaaopeitoechamando-apeloprimeironome,consternado.Lachlansegurouasrta.Loontwill,mas nem de longe foi tão afetuoso. As dispendiosas saias das duas mulheresformaram pregas de um jeito artístico, numa profusão de ondas. E ambos ospeitosarfaram,oscoraçõesbatendoforte,aflitos.
Oeventodanoitefoiconsideradoumsucessototal.Oscavalheiros,convocadosàaçãopelosbradosdeLadyKingair,levaramas
duasmoçasatéumasaladeestarmaisadiante.Ali,foramreanimadascomsaiseestimuladascomumpoucodeáguaderosasnastestas.
Lady Maccon ficou sozinha com a lastimável múmia, que provocarainvoluntariamente todo aquele alvoroço. Até mesmo os escaravelhos tinhamdebandado. Ergueu a cabeça, tentando resistir à contínua força repulsiva, quepareciaterpioradoassimqueasduasficaramasós.Eracomoseopróprioarnoaposento tentasse expulsá-la dali. A preternatural estreitou os olhos e fitou amúmia, sentindo, no fundo, que algo a incomodava. Porém, não conseguiuidentificaroquê.Então,aindaconcentrada,dirigiu-seatéaoutrasala.
AcaboudandodecaracomTunstellaosbeijoscomIvy,que,alémdebemdesperta,interagiademuitobomgrado.Bemali,nafrentedetodomundo.
—Ora,vejamsó isso!—exclamouLadyMaccon.Não imaginavaqueIvytivessetantainiciativa.Aoquetudoindicava,aamigaestavaachandoosbeijosdeTunstellmenosúmidosqueantes.
Felicity recobrou a consciência, provavelmente louca para saber o quedesviaraaatençãodetodoseoslevaraaabandoná-laporcompleto.Então,viuo
abraçodosdoisesuspirou,fazendocorocomairmãespantada.—Ora,ora,sr.Tunstell,masoqueéqueosenhorestáfazendo?— Isso deveria ser óbvio, até mesmo para alguém como a senhorita —
disparouLadyKingair,nãotãoescandalizadaquantodeveria.—Bom—disseapreternatural—,suponho,então,queentendeumelhoro
espíritodacoisa?Não houve resposta. Ivy continuava ocupada, beijando Tunstell. Ao que
tudoindicava,jáhaviaatéousodelínguas.EFelicityacompanhavatudocomointeressebem-humoradodeumgansorabugento.
AcenacomoventefoiinterrompidapeloestrondosoberrodeLordeMaccon,oriundodasaladevisitasfrontal,doandardebaixo.Nãosetrataradeumdeseusurrosfuriosos,poisLadyMacconnãoteriasesobressaltadosefosseesseocaso.Não,aquelegritopareceratersidodedor.
Apreternaturalsaiucorrendoedesceuaescadariaemdisparada,semnemseimportar com o perigo iminente ao seu traje, sacudindo desvairadamente asombrinha.
Seuavançofoidetidopelaportadasaladevisitas,quenãoqueriaabrir.Algopesado a bloqueava. Ela a empurrou com todas as suas forças e, por fim,conseguiuabri-laumpoucoedescobriuqueocorpocaídodomaridobloquearaapassagem.
LadyMacconsecurvousobreeleparaverificar sehavia ferimentos.Comonãoencontrounadanascostasdele,virou-ocorrigrandeesforçoeexaminou-odefrente. O marido respirava devagar e com dificuldade, como se tivesse sidodrogado.
A preternatural fez uma pausa e franziu o cenho, enquanto olhavadesconfiadaparaa sombrinhaestendidaaoseu lado,prontaparaaação."Essaponta abre e lança um dardo envenenado, com uma substância sonífera' aspalavrasdeMadameLefouxlhevieramàmente.Seráqueerafácilproduzirumasubstância sonífera?”Ela olhou depressa ao redor e constatou que a inventoraestavainconsciente,porémilesa.
Lady Kingair, Dubh e Lachlan apareceram à porta, mas a preternaturalergueuamão,deixandoclaroquenãoqueriaserinterrompida,etirouacamisadomarido,examinando-odeperto,procurandonãoumferimento,porémuma...ah-ha!
—Aqui está.—Havia umapequenamarca de perfuração logo abaixo doombroesquerdo.
Ela abriu passagem emmeio ao grupo que se encontrava à porta e gritouparacima:
— Tunstell, seu idiota! — No Castelo de Woolsey, aquela expressãosignificavaqueeledeviavirdeimediatoearmado.ForaidéiadeLordeMaccon.
ApreternaturalvoltouàsalaefoiatéafigurainertedeMadameLefoux.
—Se issoforculpasua—disseela, sussurrando,àmulheraparentementeinconsciente—, voume certificar de que seja enforcada como espiã, pode tercertezadisso.—Semsepreocuparcomosoutros,queescutavamatentamente,acrescentou:—Esabemuitobemquetenhopoderparaisso.
Madame Lefoux continuou rígida como um defunto. Tunstell forçoucaminhoparaentrar,agachou-seaoladodomestreeseinclinouparaverificarserespirava.
—Estávivo.—Malemal—retrucouLadyMaccon.—Ondeéquevocê...—O que foi que aconteceu?— indagou LadyKingair, interrompendo os
dois,comimpaciência.— Envenenaram o meu marido com algum tipo de dardo. Tintura de
valeriana,talvez—explicouLadyMaccon,semerguerosolhos.—Nossa,queimpressionante.—Umaarmafeminina,oveneno—comentouDubh,enquantofarejava.—Ora,faça-meofavor!—retrucouLadyMaccon.—Retireoquedisseou
sentiráaforçadaminhaarmapreferida,que,possolheassegurar,nãoéveneno.Dubhteveainteligênciadebateremretirada,evitandoofendê-laaindamais.—Pororavaiterqueparardeministrarseusafetuososcuidadosàcombalida
Srta.Hisselpenny,Tunstell.—LadyMacconselevantouesedirigiuresoluta,àporta.—Com licença—disse àAlcateia deKingair, ali aglomerada e, então,bateu a porta, deixando o bando do lado de fora da própria sala. O que foibastante grosseiro, claro, mas, em certas ocasiões, as circunstâncias requeriamessetipodeatitude,enãohavianadaquesepudessefazer.Felizmente,emtaiscircunstâncias,AlexiaMacconsemprecorrespondiaàsexpectativas.
Emseguida,deuinícioamaisumatoimperdoavelmenteofensivo.I)eixouque Tunstell acomodasse melhor Lorde Maccon — o que o zelador fez aoarrastar a figura corpulenta do conde até um pequeno sofá, imprensá-lo ali ecobri-locomumgrandecobertorxadrez—eseaproximoudeMadameLefoux,começandoadespi-la.
Tunstell não perguntou nada, simplesmente desviou o rosto e tentou nãoolhar.
LadyMaccondespiuainventoracomcuidado,apalpandoeverificandopeçaporpeça,embuscadealgumdispositivoescondidooudeumapossívelarma.Afrancesasequersemexeu,emboraapreternaturalfossecapazdejurarqueaoutracomeçara a respirarmais rápido.No final, LadyMaccon juntara uma pilha deobjetos,algunsdosquaisjáconhecia:umpardelunóticos,umtransponderetéreoeumaválvulaencefálica; jáoutrosnão lheeramfamiliares.SabiaqueMadameLefoux costumava trazer consigo um lançador de dardos, porque dissera tê-lousadoduranteabrigaabordododirigível.Masnenhumdositensdapilhapareciaser o tal dispositivo, nem mesmo camuflado. Será que fora roubado? Ou a
inventoraousaraparaatingirConalletrataradeescondê-loemalgumlugar?Lady Maccon passou as mãos sob a mulher adormecida. E nada. Então,
procurounasfrestasdosofáatrásdeMadameLefoux.Nadaainda.Emseguida,procuroudebaixoeatrásdosofá.Sea inventoraoescondera,souberaocultá-lomuitobem.
Comumsuspiro,começouavestirMadameLefouxdenovo.Eraestranho,mas nunca antes vira outra mulher nua em pelo. Precisava reconhecer que ainventora tinha belas formas.Obviamente, não tão fartas quanto as dela,maseleganteseharmoniosas,comseiospequenosebonitos.OstrajesmasculinosdeMadameLefouxacabaramfacilitandoo trabalhodeLadyMaccon.Assimqueapreternatural terminou a tarefa, percebeu que as mãos estavam levementetrêmulas—devergonha,claro.
—Fiquedeolhonela,Tunstell.Jávolto.—Emseguida,elaselevantouesaiuda sala, fechandoaportae ignorandoporcompletoaAlcateiadeKingair,que ainda perambulava de um lado para outro no corredor. Foi direto para oandar de cima e entrou nos seus aposentos. Angelique já se encontrava lá,esquadrinhandotudo.
— Saia— ordenou ela à criada. Angelique fez uma reverência e saiu àspressas.
LadyMacconcorreuaté a janela, ficounapontadospés e se esticouparapegaropreciosoembrulhoemcouroimpermeável,pertencenteaConall.Estavaforadealcance,escondidosobreumtijolomeiodeslocado.
Impaciente,elaseequilibroudemaneiraprecárianoparapeito,lamentando-sepeloexcessodesaias,oquealevouaamassarasanquinhasnaparede,debaixodajanela.Apesardaposiçãocomplicada,conseguiupegaropacotesemmaiorescontratempos.
Desembrulhou a pequena arma, escondeu-a sob a ridícula touca de renda,prendendo-anoscabelosvolumososecacheadose,emseguida,foiaoquartodeIvybuscarapastadedocumentos.
Aamigaestavadeitada,aomesmotempoabatidaealvoroçada.—Oh,Alexia,aindabemquechegou.Oqueéqueeudevofazer?Quecrise
terrível,dedimensõesápices.Estoucomocoraçãobatendoacelerado.Vocêviu?Ah,claroquesim.Elemebeijou,bemali,empúblico.Estouarruinada.—Elasesentou.—Mas eu amoTunstell.—Em seguida, desabou de novo.—Aindaassim,estouarruinada.Aidemim.
—Vocêacaboumesmodedizer"aidemim"?Bom,hum,precisodarumaolhadanessasmeias.
Nada desviava a atenção da Srta. Hisselpenny dos seus gigantescosproblemas.Elanemnotouquandoaamigapegouapastadedocumentos,comexpressãodeterminada.
—Eledissequemeamariaparasempre.
LadyMaccon revirou várias pilhas de documentos e rolos de pergaminhodentrodapasta,àprocuradesuacartabrancademuhjah.Ondeenfiaraobenditodocumento?
—Eledissequeonossoamoreraoúnicopuroeverdadeiro.LadyMaccondeuumbreve resmungo evasivo.Oquemais sepodiadizer
diantedetamanhocontrassenso?Sem se preocupar com a ausência de comentários, a Srta. Hisselpenny
continuouasequeixardodestino.— E eu o amo. De verdade e muito. Você nunca poderia entender esse
sentimento,Alexia.Não o do verdadeiro amor, comoo nosso.Os casamentosporquestõesdedinheirosãosimplesetranquilos,masarelaçãoentrenós...seriaparavaler.
LadyMacconinclinouacabeça,fingindosurpresa.—Efoiissoqueeufiz?Ivyignorouapergunta.—Masnãopodemossimplesmentenoscasar.Alexiacontinuousuabusca.—Hum,não,issoeuentendo.Ivyseempertigouaoouvirocomentárioefuzilouaamigacomosolhos.—Francamente,Alexia,vocênãoestáajudandonemumpouquinho.Lady
Macconse lembroudequehaviaguardadoosdocumentosmais importantesnasombrinha, logo após a primeira invasão e, então, fechou a pasta, trancou-a erecolocou-aatrásdascaixasdechapéusdeIvy.
— Ivy, minha querida, você conta com toda a minha solidariedade nessasituação. Conta mesmo.Mas precisa me dar licença. Tenho assuntos urgentesparatratarláembaixo.
Aamigasedeixoucairnacamaelevouamãoàcabeça.—Oh,que tipodeamigavocêé,AlexiaMaccon?Cáestou,passandopor
umacrise,sofrendohorrores.Sabiaqueesteéopiordiadaminhavida?Evocêsósepreocupacomasmeiasdasortedoseumarido!
—Elaseviroucomummovimentobruscoeenfiouacaranotravesseiro.AlexiasaiudoquartoantesqueIvyabrindassecomoutraatuaçãoteatral.Amaioriadaalcateiaaindaestavareunidaàentradadasaladevisitas,com
expressãoaturdida.Alexiadeusuamelhorencaradaemtodose,depoisdeentrar,bateuaportanacaradeles,denovo.
EntregouaarmaaTunstell,queapegou,masengoliuemseco.—Sabeoqueéisso?Eleanuiu.—UmrevólverTueTue,modelodosNotívagos.Masporqueeuprecisariade
um?Nãotemvampirosaqui,nemlobisomens,porsinal.Nãonaatualconjuntura.—Estasituaçãonãoperdurarápormuitotempo,nãoseeuconseguiroque
penso.Osvenenosnãotêmamesmaeficáciaemlobisomens,eesperovermeumaridocompletamenteacordadomaisrápidodoqueumserhumanolevariacomumtroçodesses,sejaláoquefor,circulandonoorganismo.Alémdomais,essa
pequenaarmaletaltambémfuncionacommortais.Temautorizaçãoparausá-la?Tunstellfezquenãocomacabeça.Assardasseevidenciarammaisnorosto
alvo.—Bom,agoratem.Aexpressãodozeladordeixouclaroqueelenão tinha tantacertezaassim.
Os notívagos respondiam ao DAS. Em teoria, a muhjah não tinha poder dedecisãonaquelequesito.Masapatroaestavacomumaexpressão incrivelmentebeligerante,eelenãotinhaamenorintençãodetestarapaciênciadela.
Elaergueuodedoemriste,demodoautoritário.—Ninguémpodeentrarnemsairdaqui.Ninguém,Tunstell.Nenhumcriado,
nenhumintegrantedaalcateia,nenhumzelador,nemmesmoasrta.Hisselpenny.E,porfalarnela,insistoqueeviteabraçá-laempúblico.Émuitoconstrangedorficarassistindoàcena.—LadyMaccontorceudeleveonariz.
Tunstellenrubesceutantoqueassardassumiramsobavermelhidão,maselefoidiretoaoassuntomaisimportante.
—Oquevaifazeragora,milady?A preternatural olhou de relance para o relógio de pé, cujo tique-taque
ressoavaaltonocantodasala.— Enviar um etereograma já. A situação está escapando totalmente do
controle.—Paraquem?Elabalançouacabeça,oscabeloscaindonorosto,jáqueretiraraatouca.—Simplesmente façaoseu trabalho,Tunstell, edeixequeeu façaomeu.
Quero ser informada de imediato se um dos dois piorar ou acordar. Estamosentendidos?
Oruivoanuiu.LadyMacconjuntouosinúmerosapetrechosdeMadameLefouxeosmeteu
na touca de renda, usando-a como bolsa. Embora as mechas lhe caíssem norosto,elasabiaqueàsvezeseraprecisosacrificaraaparênciapara lidarmelhorcomasituação.Levandonumadasmãosatoucacomositensdainventorae,naoutra,asombrinha,eladeixouorecintoefechouaportacomfirmeza,comopé.
—LamentoterqueinformarLadyKingair,queninguémpodeentrarousairdestasala,nemmesmoasenhorita,porenquanto.Tunstellestáarmado,comaminha autorização, e recebeu instruções claras de atirar em qualquer um quetentepassar.Nãovaiquerertestaralealdadedeleàminhapessoaagora,vai?
— Com que autoridade tomou essas providências? A do conde?— LadyKingairestavachocada.
— Meu marido está — Alexia fez uma pausa — temporariamenteinabilitado.Então, essa questão não dizmais respeito aoDAS.Eu coloquei oassunto sob aminha própria responsabilidade. Já aturei a sua embromação portempo demais. Ajudei-a o quanto pude com seus problemas com a alcateia e
respeitei seuscostumes,masagoraa situaçãopassoudos limites.Queroacabarcomessapragadehumanização,equerofazerissojá.Nãoadmitoqueninguémmaissejaalvejadonematacadonemvigiado,tampoucoquetenhaosaposentosrevirados.Tudoescapouaocontrole,enãotoleroestecaos.
— Controle-se, Lady Maccon, controle-se — advertiu Lady Kingair. Apreternaturalsemicerrouosolhos.
— E por que haveríamos de obedecer-lhe? — questionou Dubh, comagressividade.
LadyMaccon exibiu a carta branca demuhjah bem na frente do rosto doBeta.Eleparouderesmungar,eumaexpressãoestranhasurgiunoseurostolargoeaborrecido.
Lady Kingair tomou o documento da preternatural e o segurou sob a luztênuedeumcandeeiro.Satisfeita,passou-oparaLachlan,quesemostroupoucosurpresocomoconteúdo.
— Posso deduzir que não foi informada da minha nomeação? SidheagencarouLadyMacconcomseveridade.
—PossodeduzirquenãosecasoucomLordeMacconporpuroamor?—Ah,possolhegarantirqueocargopolíticofoiumaagradávelsurpresa.—Elogoocargoquenãoseriaconcedidoaumasolteirona.—Querdizerqueconheceastendênciasdarainhaapontodesaberdisso?
—LadyMaccontomouacartabrancaemeteu-anapartefrontaldocorpete.Eramelhorque a alcateianão ficasse sabendodos compartimentos secretosde suasombrinha.
—Ocargodemuhjahestavadesocupadohaviaváriasgerações.Porqueasenhora?Porqueagora?—Dubhpareciamenosaborrecidoemaispensativo,deum jeito que Lady Maccon nunca vira antes. Talvez houvesse alguma massaencefálicaportrásdetodaaquelaforçabruta.
—Elaofereceuocargoaoseupai—observouLachlan.—Ouvialgoarespeito.Peloquesei,eleorejeitou.— Ah, não, não — retrucou Lachlan, com um meio sorriso. — Nós
colocamosempráticaumapolíticaobstrucionista.—Oslobisomens?—Oslobisomenseosvampiros,alémdealgunsfantasmas.—Masporquetodosvocêsimplicavamtantocomomeupai?Dubhsoltou
umgrunhido.—Quantotempolheresta?NasalaemqueTunstell cuidavada inventoraedoconde inconscientes,o
relógiodepétocouasbadaladas,indicandoquefaltavaumquartoparaapróximahora.
— Pelo visto, não muito. Posso considerar, então, que reconhecem aautenticidadedaminhacartabranca?
LadyKingair observou a preternatural como se diversas de suas perguntasanterioressobreumatalLadyMacconnãotivessemsidorespondidas.
—Vamosreconhecê-la,sim,e,alémdisso,obedeceremosàsuaordem.-—Elafezumgestorumoàportafechadadasala.—Porenquanto—acrescentou,paranãoperderamoraldiantedaalcateia.
LadyMaccon sabiaqueeraomáximoqueconseguiria,portanto, como lheeracaracterístico,aceitouepediumais.
—Muito bem. Agora, preciso escrever e enviar uma mensagem pelo seuetereógrafo. Enquanto me encarrego disso, gostaria que colocassem todos osartefatosquetrouxeramdoEgitonumsórecinto.Queroexaminá-losassimquetiverenviadominhamensagem.Senãoconseguirdeterminarqualdispositivoéoprovávelcausadordoproblemadehumanização,voutransferirmeumaridoparaGlasgow,ondepoderávoltarasersobrenaturaleserecuperarporcompleto.—Emseguida,elasedirigiuàtorredocasteloemqueficavaoetereógrafo.
Aochegar,tomouumgrandessíssimosusto.Deparoucomocorpoinertedozeladordeexpressãoespantada,responsávelpeloaparelho,estateladonopisodasala e todas as válvulas frequensoras de Kingair estilhaçadas. O lugar estavacobertodecacoscristalinosreluzentes.
—Puxavida,eusabiaquedeviamtersidoguardadosnumlocalseguro.—Lady Maccon examinou o zelador, que respirava, mas dormia profundamente,comoomaridodelae,então,passoupelosfragmentos.
Oaparelhopropriamenteditoestavaintacto,oquelevouapreternaturalaseperguntar: se tinham estraçalhado as válvulas frequensoras para evitar acomunicação externa, por que não haviam destruído o próprio instrumento?Afinaldecontas,eraumdispositivofrágil,quepodiaserfacilmentedesativado.Por que, em vez disso, quebraram todas as válvulas?A não ser é claro, que ocriminosoquisessemanterolivreacessoaoequipamento.
LadyMacconentroudepressanacâmaradetransmissão,torcendoparaqueozeladortivesseinterceptadoovândaloemflagrante.Tudoindicavaquesim,poisencontrou na base emissora uma chapa de metal desenrolada, contendo umamensagemgravadacomágua-forteclaramentevisível.EnãoeraamensagemqueelaenviaraparaLordeAkeldamananoiteanterior.Essanão,amensagemestavaemfrancês!
Comonãoeramuitoboanaleituradaqueleidioma,perdeualgunsmomentospreciososnatraduçãodachapagravada.
'“Armaaqui,masdesconhecida”estavaescrito.Lady Maccon ficou decepcionada, pois o maldito texto não continha os
termosdastradicionaiscartasdepapelescritasàtinta,como"prezadosfulanoesicrano" e "atenciosamente, fulano e sicrano" o que lhe revelaria tudo, com amaiorfacilidade.ParaquemMadameLefouxteriaenviadoamensagem?Quandoa teria enviado — logo antes de ter sido alvejada ou mais cedo? Teria sido
também a inventora que arruinara as válvulas frequensoras? LadyMaccon nãopodia acreditar que Madame Lefoux fosse capaz de destruir deliberadamenteartigostecnológicos.Amulheradoravatodotipodeparafernáliae,nacerta,seriacontra seus princípios arruiná-la daquela forma. E, ademais, o que ela tentaradizeraLadyMacconeaoseumaridoantesdeseralvejada?
Comumsobressalto,apreternaturalsedeucontadequejáeramquaseonzehoras e que devia gravar logo a mensagem e preparar seu envio imediato.Naquelemomento,aúnicaaçãoconcretaquelheocorriaerafazercontatocomLordeAkeldama.ComonãotinhaasválvulasparasecomunicarcomaCoroaoucomoDAS,teriaquesevirarcomoescandalosovampiro.
Suamensagemdiziasimplesmente:"Flooteverificarbiblioteca:Egito,armahumanização?DASenviaragentesKingair."
Emboraotextofosseumpoucolongoparaumetereógrafo,eraomaiscurtoquepuderaformular.LadyMacconesperavapoderselembrardosprocedimentosdo jovem zelador na noite anterior. Em geral, tinha jeito para aquele tipo decoisa,mas talvez tivesse se esquecidode algumbotão.Porém,não lhe restavaoutraopção,excetotentar.
A minúscula câmara de transmissão parecia mais espaçosa com uma sópessoa.ElapegouaválvuladeLordeAkeldamanobolsinhoda sombrinhae aencaixoucomcuidadonabasedoressonador.Inseriuaplacademetalgravadonamoldura e ligou o interruptor que acionava o convector etéreo e a substânciaquímica.Asletrasforamsendogravadasàágua-forte,eosmotoreshidráulicosseativaram. Era mais fácil do que ela pensara. O diretor do transmissoretereográficodaCoroatinhalheditoqueeraprecisoterumtreinamentoespecialeumcertificadoparaseoperarocomplicadoaparelho—ummentiroso.
Asduasagulhaspercorriamcomrapidezachapametálica,faiscandoquandosetocavam.LadyMacconficouimóveldurantetodaatransmissãoe,quandoelaterminou, tirouaplacadabase.Nãoqueriaser tãodescuidadaquantooespiãofora.
Elaentroucompressanaoutracâmara,quedemonstrouserbemmaisdifícilde operar. Pormais que girasse os botões e as rodas dentadas, não conseguiareduzira interferênciasonoraobastanteparareceptarsinais.Felizmente,LordeAkeldama levou uma eternidade para responder. LadyMaccon demorou quasemeia hora para silenciar a câmara receptora. Embora não tivesse conseguidoreduziros ruídos tãobemquantoo zelador, no fimdas contas, o resultado foisatisfatório.
Arespostadoamigovampirocomeçouaseformarcomosgrânulosescurosmagnetizadosentreasduasplacasdevidro,umaletradecadavez.
Respirando o mais silenciosamente possível, Lady Maccon copiou amensagem.Eracurta,enigmáticaetotalmenteinútil.
"Preternaturais semprecremados" foi tudooquedisse.Emseguida, surgiu
uma imagem, um círculo sobre uma cruz. Algum tipo de código? Puxa,muitoesclarecedormesmo!MalditoLordeAkeldamapor ser tão reticente numahoradaquelas!
Ela esperououtrameiahora, atédepoisdameia-noite, porqualqueroutrocomunicado e, como mais nada apareceu, desligou o etereógrafo e saiu, mal-humorada.
Acasaestavaemrebuliço.Nasaladeestarprincipal,nafrentedaquelaemque Tunstell se encontrava com suas duas incumbências, o fogo crepitava nalareiraecriadaselacaiosiameviam,levandoartefatos.
— Minha nossa, os senhores fizeram mesmo umas comprinhas naAlexandria,nãofizeram?
LadyKingairergueuosolhos,deixandodeseconcentrarnapequenamúmia,quetentavaacomodarcomcuidadonumconsole.Pareciasetratardealgumtipodeanimal,talvezumfelino?
—Fazemosoqueénecessário.Osoldodoregimentonãoésuficienteparaarcar com a manutenção de Kingair. Por que não haveríamos de colecionarobjetos?
LadyMacconcomeçouaexaminarosartigos,semsaberexatamentepeloqueprocurava. Havia estatuetas de madeira representando pessoas, cobres deturquesa e lápis-lazúli, estranhos vasos de pedra com tampas em formato decabeças de animais, além de amuletos. Todos relativamente pequenos, excetopelas duas múmias, ainda devidamente enfaixadas. Essas eram maisimpressionantes que a que eles tinham desenrolado. Estavam acomodadas emesquifescurvilíneos,belamentepintados,comassuperfíciescobertasdeimagenscoloridas ehieróglifos.LadyMaccon se aproximoudelas comcautela,masnãosentiu repulsa significativa. Nenhum dos artefatos, nem mesmo as múmias,pareciadiferentedosquejáviraemexposiçãonasgaleriasdaRealSociedadeouaténoMuseudeAntiguidades.
OlhoucomdesconfiançaparaLadyKingair.—Nãotemmaisnada?—Sóamúmiaquedesenrolamosnoevento,queficouláemcima.LadyMacconfranziuocenho.—Todasforamadquiridasdomesmovendedor?Todaspilhadasdamesma
tumba?Elechegouamencionaralgo?LadyKingairsemostrouofendida.—Elassãotodaslegítimas.Tenhoosdocumentos.Apreternaturalrespirou
fundo.—Tenhocertezadisso.Mas seimuitobemcomo funcionao comérciode
antiguidadesnoEgito,atualmente.Pareceu que Sidheag se ofenderia com o comentário, mas Lady Maccon
prosseguiu:
— Seja como for, qual é a procedência delas? Franzindo o cenho, LadyKingairrespondeu:
—Devárioslugares.LadyMacconsuspirou.—Queroveraoutramúmiadaquiapouco,masantes...—Oestômagodela
se embrulhou, sódepensar.Erapor demais incômodo ficar nomesmo recintoqueaqueletroço.ElasevirouparaencararorestodaAlcateiadeKingair,poisosbrutamontes de saias perambulavam de um lado para outro, inseguros, comaparênciadesleixada,parecendodesnorteados.Apreternatural se comoveu,poruminstante.Emseguida,lembrou-sedomaridodesacordadonaoutrasala.
—Alguémcomproualgopessoal,quenãoestámencionandoparamim?Sealgum integranteda alcateia fizer isso,vai sedarmal—elaolhoudiretamenteparaDubh—,poisvouacabardescobrindo.
Ninguémsemanifestou.LadyMaccontornouaolharparaSidheag.—Poisbem,então,vouexaminarmaisumavezaquelamúmia.Comlicença.LadyKingairsubiunafrenteaescadaria,mas,quandoelaentrounasalano
andardecima,nãofoiseguidaporLadyMaccon.Apreternaturalparouàportaeficouobservandoatentamenteacriatura.Aforçaderepulsãodamúmiaeratãointensa, que ela teve vontade de dar a volta e sair correndo. Mas resistiu econtinuou examinando a pele seca e marrom-escura, quase negra, que seencolheratodaparacobrirosossosvelhos.
A boca da criatura estava levemente aberta, com os dentes inferioresaparecendo, acinzentados e gastos. Lady Maccon podia até mesmo ver aspálpebras entreabertas, sobre as órbitas vazias dos olhos. Os braços estavamcruzados sobre o tórax, como se a múmia tentasse se proteger da morte,enclausurandosuaalmanointerior.Suaalma.
—Maséclaro—disseLadyMaccon,ofegante.—Comopudesertãocega?LadyKingairolhouparaela,séria.—Fiqueiachandootempotodoquefosseumaarmamoderna,eConall,que
a sua alcateia tivesse trazido alguma praga contraída no Egito. Mas, não, ésimplesmenteessamúmia.
— O quê? Como uma múmia poderia fazer algo assim? Enfrentando aterrívelforçarepulsiva,LadyMacconentrounasala,
pegou um pedaço da bandagem descartada da múmia e apontou para aimagem ali representada.Uma cruz ansata partida aomeio.Comoo círculonamensagemestereográficadeLordeAkeldama,sóquefragmentado.
—Essenãoéosímbolodamorte,tampoucodoalém.Eonome—elafezumapausa—ou talvez o título que a pessoamumificada tinha emvida.Nãoentende?Acruzansataéosímbolodavidaeternae,aqui,estápartido.Sóumacriaturaécapazdepôrfimàvidaeterna.
Sidheagarquejou,levouumadasmãosàbocaeabaixou-aemseguida,para
apontá-laparaLadyMaccon.—Umquebradordemaldição.Comoasenhora.LadyMaccondeuumsorrisotensoeolhouparaamúmiacomtristeza.— Um ancestral muito remoto, talvez? — Mesmo contra a vontade, ela
sentiuuma repulsaquea fez recuar, aprópria atmosfera ao redorda criatura arepelia.
ElaolhouparaLadyKingair,jásabendoarespostaàpergunta.—Estásentindoisso?—Sentindooquê,LadyMaccon?—Bemque eudesconfiava. Só eupoderia notar.—Ela franziuo cenho,
com a mente trabalhando rápido. — Lady Kingair, sabe algo sobre ospreternaturais?
— Apenas o fundamental. Saberia mais se fosse uma licantropa, pois osuivadores me contariam histórias que eu não tenho autorização de ouvir nacondiçãohumana.
LadyMacconignorouaamarguranavozdamulher.—Então,queméomembromaisantigodaAlcateiadeKingair?—Apreternatural nunca sentira tanta falta do professorLyall.Ele teria a
resposta.Comcerteza, teria.Provavelmente tinhasidoeleque informaraLordeAkeldama.
—Lachlan—respondeuLadyKingair,prontamente.—Precisofalarcomeleagoramesmo.—LadyMaccondeuavoltaesaiu,
quasedandodeencontrocomacriada,quepararáatrásdelanocorredor.—Madame.—OsolhosdeAngeliqueestavamarregaladosesuasmaçãsdo
rosto,coradas.—Oquefoiqueaconteceunoquarrtodasenhorra?—Ah,outravez,essanão!A preternatural foi depressa para seu quarto,mas ele já estava damesma
formaqueodeixara.—Ah,nãofoinada,Angelique.Sómeesquecidelhecontararespeito.Por
favor,tratedeorganizartudo.A criada ficou ali parada,meio perdida emmeio à bagunça, e observou a
patroadesceràspressasaoandardebaixo.LadyKingairaseguiuplacidamente.— Sr. Lachlan — chamou Lady Maccon, e o cavalheiro sério surgiu no
vestíbulo,comosemblantepreocupado.—Gostariadedarumapalavrinhaemparticularcomosenhor,senãoseimporta.
Ela atravessouo corredor, seguidapeloGama eporLadyKingair, até umrecantoafastadodosoutrosintegrantesdaalcateia.
— A pergunta que vou lhe fazer pode parecer estranha, mas, por favor,respondaaelacomtodasinceridade.
—Poisnão,LadyMaccon.Seudesejoéumaordem.—Eusoumuhjah.—Elasorriu.—Oqueordenoéasuaordem.
—Certa—Eleinclinouacabeça.—Oqueacontececonoscotinindomorremos?— Uma conversa filosófica, Lady Maccon? Acha que é o momento
apropriadoparaisso?Elameneouacabeçacomimpaciência.— Não me refiro a nós, aqui, mas aos preternaturais. O que acontece
conoscoquandomorremos?Lachlanfranziuocenho.—Nãochegueiaconhecermuitosdasuaespécie,jáque,felizmente,sãotão
raros.LadyMacconmordeu o lábio. Lorde Akeldama dissera na mensagem que
preternaturaiseramcremados.Eoqueaconteceriaseumdelesnãofosse?Oqueaconteceriaseocorponuncapudesseentraremputrefação?Apróprianaturezadosfantasmasdeixavaclaroqueoexcessodealmaficavaacorrentadoaocorpo.Seestefossepreservado,ofantasmaficavaporperto—nãomorto,porémcadavezmais insano,e semprenas imediações.Seráqueosantigosegípcios tinhamdescobertoessedetalhe,pormeiodoprocessodemumificação?Talvezfosseatéporissoqueembalsamassem?Seráquealgumaspectodaausênciadealmaestariatambémassociadoaocorpo?Quiçáashabilidadesdossugadoresdealmatinhamalgoavercomapeledopreternatural?Afinaldecontas,eraatravésdotoquequeLadyMacconconseguianeutralizarpoderessobrenaturais.
Ela arquejou e, pela primeira vez na sua vida de conduta destemida,realmente quase chegou a desmaiar. As implicações eram assustadoras eintermináveis. Os cadáveres de preternaturais poderiam ser transformados emarmas contra os sobrenaturais. Uma múmia sobrenatural, como aquela láembaixo,poderiaserretalhadaeespalhadaportodooimpério,ouatémesmoserpulverizadaetransformadaemveneno!Umvenenodehumanização.Elafranziuocenho.Essetipodesubstânciaseriaeliminadapelocorpoapósadigestão,mas,aindaassim,umlobisomemouvampirosetornariamortalporcertotempo.
LachlaneLadyKingair continuaramemsilêncio, encarandoLadyMaccon.Eraquasecomosepudessemverasengrenagenssemovendonasuamente.Umaperguntaaindaprecisavaser respondida:porqueelaestavasendorepelidapelamúmia?
—Oqueacontecequandodoispreternaturaisseencontram?—perguntouelaaLachlan.
—Ah, isso não acontece.Nemmesmo comos próprios filhos deles.Nãochegouaconhecerseupai?—Lachlanfezumapausa.—Claro,elenãoeradotipo. Mas, seja como for, eles simplesmente nunca se encontram. Ospreternaturais não conseguem compartilhar a mesma atmosfera. Não é nadapessoal, simplesmente intolerável, o que os leva a procurar outros círculossociais.—Elefezumapausa.—Querdizerqueaquelamúmialáestácausando
issotudo,dealgumaforma?—Talvezamorteamplienossashabilidadesdesemalma,apontodetornar
otoquedesnecessário.Assimcomooexcessodealmadeumfantasmapodeseafastardocorpodeleatéondesuacorrentedeixar.—LadyMacconolhouparaosdois.—Issoexplicariaporqueoexorcismoemmassasófuncionanumespaçolimitado.
—Eporqueaalcateianãoconseguefazeratransformação—acrescentouLadyKingair,anuindo.
—Uma quebra demaldição emmassa.—Lachlan franziu o cenho. Elesouviramumburburinhoatrásdaportatrancada,próximoaeles.
Então, ela se abriu, e Tunstell meteu a cabeça ruiva para dentro,sobressaltando-seumpoucoaoveraquelestrêsreunidostãoperto.
—Senhora—disseele—,MadameLefouxacordou.LadyMacconoseguiuatéasalaesedirigiuaLadyKingaireLachlanantes
defecharaporta:—Nempreciso lhesdizeroquantoéperigosaa informaçãoqueacabamos
dedescobrir.Aexpressãodeamboseraadequadamentegrave.Portrásdeles,orestanteda
alcateiasurgiudasaladosartefatos,curiososcomasaídadeTunstelldorecinto.— Por favor, não contem nada para os demais integrantes da alcateia—
pediuLadyMaccon,masemtomdevozautoritário.Elesanuíram,eelafechouaporta.
Capítulo13
AúltimamodanaFrança
Tunstellestavainclinadosobreainventora,ajudando-aasesentareretanopequenocanapé,quandoLadyMacconentrou.MadameLefouxpareciagrogue,masseusolhossemostravambemabertos.Elesfixaramapreternatural,quandoelaentrou,eafrancesadeuumsorrisomoroso—láestavamascovinhas.
—Omeumaridomelhoroutambém?—ElafoificaraoladodeConall,umhomenzarrãonodiminuto sofá.Aoque tudo indicava,ospés curvosdomóvelestavamempenandosobopesodele.Aesposaestendeuamãoparabaixo,afimdetocarnorostodomarido:ospeloscomeçavamacrescer.Elalhedisseraqueprecisava fazer a barba. Mas os olhos dele continuavam fechados, os cíliosincrivelmentelongosparalelosàmaçãdorosto.Quedesperdíciodebeloscílios.Aesposacomentaraaindanomêsanteriorcomoseressentiaporcausadeles.Omaridoriraelhefizeracócegasnanucacomeles.
SuaslembrançasforaminterrompidasnãopelavozdeTunstellrespondendoà sua pergunta, mas pela vozmusical, com leve sotaque, deMadame Lefoux.Umavozquesemostravaumpoucosecaeroucapelafaltadeágua.
— Infelizmente, ainda vai demorar um tempo até que ele recobre ossentidos.Sobretudosefoiatingidoporumdosdardoscomsoníferosnovos.
LadyMacconfoiatéela.-Oquehouve,MadameLefoux?Podecontaroqueaconteceuequisnoscontarestamanhã?Quemlançoudardosemvocê?—Seutomdevozsetornoufrio.—Quemoslançounomeumarido?—Tinhacertezadesaberarespostaàpergunta,masqueriaqueainventoralhedissesse.Chegaraahoradeelaescolherumlado.Afrancesaengoliuemseco.
— Por favor, não fique brava com ela, Lady Maccon. Não faz isso depropósito, entende? Estou convencida de que não. E só meio inconsequente,nadamais.Tembom coração, no fundo. Sei que tem.Encontrei o etereógrafocom todas aquelas lindas válvulas esmagadas e fragmentadas. Como ela pôdefazer isso?Comoalguémpodeagirassim?—Àquelaaltura, lágrimasescorriamdosolhosverdesdainventora.—Elafoilongedemaisnesseaspectoe,quandofui lhe contar, achei-a vasculhando seu quarto. Foi quando eu soube que tudohaviaescapadodocontrole.Eladeviaestarprocurandosuaválvulacristalina,aquesabiaquevocêtinhaadotransmissordeLordeAkeldama.Paradespedaçá-latambém.
Tantadestruição.Nuncapenseiqueelafossecapaz.Empurraralguémdeumdirigível é uma coisa, mas destruir algo tão belo e útil quanto uma válvula
frequensoracristalina,quetipodemonstrofazisso?Bom,semsombradedúvidaaperguntadeixouclaroparaLadyMacconquais
eramasprioridadesdainventora.—ParaquemAngeliqueestátrabalhando?Paraosvampiros?ComoMadame
Lefouxjáfalaramuito,apenasanuiu.LadyMaccon praguejou, usando termos que teriam enchido de orgulho o
marido.Tunstellficouchocado.Eenrubesceu.—Eu suspeitava de que era espiã, claro,mas não achava que se tornaria
umaagenteativa.Faziaunspenteadostãolindosnosmeuscabelos.Ainventorainclinouacabeça,comoseentendesseperfeitamente.—Oqueelaestábuscando?Porquetemfeitoisso?Madame Lefoux balançou a cabeça. Sem a cartola e com o plastrom
desamarrado,pareciaquasefeminina,bemdiferentedonormal.Maisafá-vel.SóqueLadyMacconnãosabiaaocertosegostavadaqueleladodela.
—Sópossopensarqueéomesmodispositivoquevocêprocura,muhjah.Aarmadehumanização.
Apreternaturalpraguejououtravez.—ClaroAngeliqueestavaparadalá.Bematrásdemim,nocorredor,quando
descobrioqueera.Ainventoraarregalouosolhos.MasfoiTunstellqueperguntou,emtompasmo:—Asenhoradescobriuoqueera?— Óbvio que descobri. Onde é que você andava? — Lady Maccon se
dirigiu, na mesma hora, até a porta. — Tunstell, minhas ordens ainda estãovalendo.
—Mas,senhora,precisa...—Estãovalendo!—Nãocreioqueelaqueiramataroutrapessoaalémdemim—vociferoua
inventoraparaapreternatural.—Nãomesmo.Porfavor,miladynãofaçanada...fatal.
Lady Maccon se virou à porta e arreganhou os dentes, parecendo meiolicantropa.
—Elalançoudardosnomeumarido,madame—-disse.Do ladode fora,onde aAlcateiadeKingair aindadeveria estar, reinavao
silêncio. Isso e um aglomerado confuso de corpanzis adormecidos de saiaescocesaxadrez—umcolapsoemlargaescala.
LadyMaccon fechou os olhos e respirou fundo, aborrecida. Francamente,seráquetinhaquefazertudosozinha?
Segurandoasombrinhacomfirmeza,armouopinocomsubstânciasonífera,o dedo pairando sobre o botão de lançamento de dardo, e subiu rápido a
escadariarumoàsaladasmúmias.Senãoestivesseenganada,Angeliquetentariatirar a criatura dali e levá-la por terra, na certa de carruagem, até os seussuperiores.
Estavaenganada.Assimqueabriuaportadasala,ficouóbvioqueamúmiacontinuavaali,eAngeliquenão.
Apreternaturalfranziuocenho.—Como!?Ficou batendo a ponta da sombrinha no chão, aborrecida. Claro! A
prioridadedeumaespiãdevampiroseriaapassagemdeinformações.Eraoqueeles mais valorizavam. Lady Maccon posicionou o para-sol adiante e subiudemasiadasescadasparaalguémqueestavadecorpete,oquea levouachegaresbaforidaàsaladotransmissoretereográfico.
Semsedaraotrabalhodechecarseestavasendousado,puxouapétaladelótusapropriadanaponteira,ativandooemissordeinterferênciamagnética.Poruminstante,tudoparou.
Então,apreternaturalseguiuadianteeentrounacâmaradetransmissãodoaparelho.
Angeliquejáselevantava.Ospequenosbraçoshidráulicosdodesencadeadordefaíscaspararamnomeiodamensagem.Acriadaolhouparasuasenhoraeselançounasuadireção.
LadyMaccondesvioudoataque,masaintençãodaoutranãoforaagredi-la,pois simplesmente a empurrou para o lado e saiu de um salto dali. Apreternatural, batendo de costas num amontoado de dispositivos na parede dasala,perdeuoequilíbrioecaiunochão,delado.
Então, debateu-se emmeio a saias, anquinhas e anáguas, para se levantar.Assim que o fez, foi depressa até a base do transmissor e arrancou o rolo demetal. Somente três quartos haviam sido gravados. Teria sido suficiente? Seráqueseuemissorinterromperaatransmissãoouosvampirostinhamtidoacessoàinformaçãomaisperigosasobreeparaospreternaturais?
Sem tempo de verificar, ela jogou a chapa para o lado, deu a volta e foicorrendoatrásdeAngelique,convencida,naquelemomento,dequeelairiaatrásdamúmia.
Daquelavez,acertaraemcheio.—Angelique,pare!LadyMaccon a viu do patamar de cima, lutando para puxar o cadáver do
preternaturalhámuitofalecido,meioqueocarregando,meioqueárias(andootroçohorripilantenosprimeirosdegrausdaescadaria,rumoàentradafrontaldocastelo.
—Alexia?Oqueestáacontecendo?—Ivysurgiudoquarto, asmaçãsdorostomanchadaseúmidasdelágrimas.
Apreternaturalapontouasombrinhaentreosbalaústresdocorrimãoeatirou
umdardocomsoníferonacriada.Angeliquesevirou,ecolocouamúmianasuafrente,comoescudo.Odardo
atingiu a pele amarronzada e enrugada de milhares de anos, penetrandoparcialmenteeficandopendurado.LadyMaccondesceupesadamenteopróximolanço.
A criada começou a carregar a múmia nas costas, para que a criatura aprotegesseenquantocorria,masnãoconseguiuprogredirmuito,justamentepeloestorvodecarregá-la.
Apreternaturalparounaescadariaeapontouasombrinhadenovo.ASrta.HisselpennysurgiunocampodevisãodeLadyMaccon,paradano
patamardoprimeiroandar,observandoAngeliquee impedindoporcompletoosegundolançamentodapreternatural.
—Ivysaiadaí!— Puxa vida, Alexia, o que é que a sua criada anda aprontando? Está
vestindoumamúmia?—Hum-hum.ÉaúltimamodaemParis,nãosabia?-—respondeuaamiga,
antesdeempurrá-lasemamenorcerimôniaetirá-ladocaminho.Ivygritou,ultrajada.LadyMaccon apontou e lançou o dardo de novo.Daquela vez, errou por
completo.Praguejou.Teriadepraticartiroaoalvo,sequisessecontinuarnaquelalinhadetrabalho.Comonasombrinhasóhaviadoisdardos,elaapertouopassoerecorreuàopçãotradicional.
—Francamente,Alexia,quelinguajar!Parecemaisaesposadeumpeixeiro!—disseaSrta.Hisselpenny.—Oqueéqueestáacontecendo?Saiuumtroçodasuasombrinha?Masqueimpertinentedapartedela!Eudevoestarvendocoisas.Talvez o meu profundo amor pelo sr. Tunstell esteja obscurecendo a minhavisão.
LadyMacconignorouporcompletoaamiga.Apesardopoderdamúmiaderepeli-la,desceurápidoaescadaria,asombrinhaapostos.
—Fiqueforadocaminho,Ivy—ordenou.Angeliquetopoucomocorpocaídodeumdosintegrantesdaalcateia.—Pareaímesmo—gritouapreternatural, emseumelhor tomdevozde
muhjah.A criada e amúmia tinham quase chegado à porta, quando LadyMaccon
atacou,espetandoafugitivacomapontadasombrinha.Angelique parou e se virou para a ex-senhora. Seus olhos cor de violeta
estavamarregalados.LadyMaccondeuumsorrisotensoparaela.—Bom,minhaquerida,umcalombooudois?Antesquea criadapudesse responder, levouobraçopara trás egolpeou-a
comtodaforçanacabeça.
TantoAngeliquequantoamúmiacaíram.—Pelovisto,sóumbastará.Nopatamardoprimeiroandar,asrta.Hisselpennydeixouescaparumgrito
alarmadoe,emseguida,levouamãoàboca.—Alexia, que atitude tão violenta foi essa?Comuma sombrinha!Na sua
própriacriada.Nãosepodedisciplinarosserviçaisdessaformatãobárbara!Sabe,eusempreacheiqueosseuspenteadosestavambem-feitos!
A amiga a ignorou de novo e chutou amúmia, tirando-a do caminho. Ivyficoupasma.
—Oqueéqueestáfazendo?Éumobjetoantigo!Evocêadoravelharias!A preternatural teria dispensado de bom grado o comentário. Estava sem
tempode terescrúpulosemrelaçãoàsantiguidades.A infelizdamúmiaestavacausando problemas demais e, se permanecesse intacta, logo se tornaria umpesadelologístico.Nãosepoderia,emhipótesealguma,permitirquecontinuasseaexistir.Quesedanassemasconsequênciascientíficas.
ElaverificouarespiraçãodeAngelique.Aespiãcontinuavaviva.O melhor a fazer, concluiu Lady Maccon, era eliminar a múmia. Depois
poderialidarcomorestante.Resistindo à repulsa que lhe implorava para ficar o mais longe possível
daquela criatura asquerosa, ela arrastou a múmia até os degraus de pedra naentradadocastelo.Nãohaviamotivoparacolocaroutraspessoasemperigo.
Madame Lefoux projetara a sombrinha para que não emitisse qualquersubstância tóxica para os preternaturais — se é que havia uma—, mas LadyMaccon estava convencida de que a quantidade suficiente de ácido destruiriaquasetudo.
Então, abriu o para-sol, virou-o e segurou-o pela ponta. Só por garantia,girouobotãoemcimadoemissordeinterferênciamagnéticaatéouviroterceiroclique.Asseisvaretasdasombrinhaabriram,eumvaportênuecaiuemcimadamúmia,encharcandoapeledesidratadaeosossosantigos.Apreternaturalagitouo para-sol de um lado para outro, para se certificar de que o líquido cobria ocorpointeiro,emseguida,apoiou-onotroncodamúmiaeseafastou,deixandoosdois juntos. O cheiro forte da ação do ácido impregnou o ar, levando-a a seafastar ainda mais. Depois, veio um que ela nunca sentira antes: o da totaldesintegraçãodeossosantigos,umamisturadesótãoúmidoesanguecúprico.
Osentimentoderepulsanotocanteàmúmiacomeçouaesvaecer.Acriaturaem si continuava a se desintegrar, transformando-se numa poça grumosa,gosmentaeamarronzada,comfragmentosirregularesdeossosepeleaparecendoaquieali.Jánãoeraumserhumanoreconhecível.
A sombrinhaainda lançavaovapor, eos restosdacriaturamanchavamosdegrausdepedra.
AtrásdeLadyMaccon,dentrodoCastelodeKingair,noaltodaescadaria,a
srta.Hisselpennydeuoutrogrito.Do outro lado da ilha britânica, numa carruagem de aluguel sem
identificação, diante do que aparentava ser uma residência urbana bastanteinconspícua,emboracustosa,numbairrodeelegânciadiscretapertodeRegentsPark,encontravam-sesentadosoprofessorLyalleomajorChanningChanning,dos Channings de Chesterfield, esperando. Era um lugar perigoso para doislobisomens,bemnafrentedaColmeiadeWestminster.Naverdade,duasvezesmais arriscado, considerandoquenão estavamemmissãooficial. Seosdemaisagentes doDAS ficassem sabendo daquilo, o Beta tinha quase certeza de queperderiaoempregoedequeomajorseriaexpulso.
Os dois quasemorreram de susto, ficando com os pelos eriçados— umasituaçãonãodetodoincomumparalobisomens—quandoaportadacarruagemseabriuealguémsejogouparadentro.
—Vamos!OmajorChanningdeuumasbatidasnotetodacarruagemcomapistola,eo
veículo começou a avançar. Era forte o estrépito dos cascos do cavalo naatmosferanoturnadeLondres.
—Eentão?—perguntouomajor,impaciente.OprofessorLyallseinclinouparaajudarorapazaseendireitarerecuperara
dignidade.Biffyjogouparatrásacapadeveludopretoquecaíraparafrentedurantesua
corridadesesperadarumoàsegurança.OBetanãoentenderabemdequemodotal indumentária ajudaria na hora do arrombamento, mas o rapaz insistira. "Aroupaapropriadaparaaocasiãojamaiséopcional"ressaltara.
O professor Lyall deu um largo sorriso para o cavalheiro, que eramesmomuitobonito.OquequerquesedissessedeLordeAkeldama—ehaviamuitooquedizer—,eletinhamuitobomgostonotocanteaoszangões.
—Conte-nos,comoéquefoi?—Ah,elestêmum,sim.Bempertodotelhado.Ummodeloumpoucomais
velhodoqueodomeumestre,masaparentavaestarfuncionandobem.Umcavalheirobonitoeeficiente.—E?—OBetaarqueouasobrancelha.—Digamosapenas,porhora,quemuitoprovavelmenteoaparato jánãoé
maistãoútilquantoeraumashorasatrás.OmajorChanningolhoucomdesconfiançaparaBiffy.—Oquefoiquefez?—Bom,sabe,haviaumbuledechábemperto...—Elefoiparandodefalar.—Muitoútilmesmo,ochá—comentouoprofessorLyall,pensativo.Biffy
deuumlargosorrisoparaele.Nãoeraumdoscostumeirosgritosguturais,dequemestáprestesadesmaiar,
de Ivy. Mas um de verdadeiro terror, que levou Lady Maccon a largar a
sombrinhaali,emseutrabalhoacidífero,eentrarcorrendo,sozinha.A veemência do berro atraíra a atenção de outros, também. Tunstell e
MadameLefoux,comexpressãoabatida,saíramdasaladotérreo,contrariandoasordensdeLadyMaccon.
—O que estão fazendo?— bradou ela para os dois.— Voltem já paradentro!
Mas a atenção de ambos se concentrava por completo em outro lugar.Fixara-se no alto das escadas, onde Angelique estava parada atrás da srta.Hisselpenny,comumafacadeaspectomortalaopescoçodajovem.
— Srta. Hisselpenny! — gritou Tunstell, o semblante apavorado. E, emseguida,deixandodeladotodaadecênciaeodecoro:—Ivy!
Aomesmotempo,MadameLefouxvociferou:—Angelique,não!Todoscomeçaramasubirdepressaaescadaria.AcriadafoiarrastandoIvy
consigorumoàsalaemqueestiveraamúmia.—Mantenham-seafastadosouelamorre—avisouAngeliqueemsualíngua
materna,amãofirmeeoolharimplacável.Tunstell, sem entender, pegou orevólver Tue Tue e o apontou para ela. A
inventora abaixou o braço dele, parecendo surpreendentemente forte, paraalguémferidahátãopoucotempo.
—Vaiacertarnarefém.—Angelique,issoéloucura—afirmouLadyMaccon,tentandoserrazoável.
—Jádestruíaprova.Embreveaalcateiavaiacordareserecuperar.Sejaqualtenha sido a droga que lhes deu, não vai durar quando recobrarem o estadosobrenatural.Enãodevedemorarmuito,agora.Vocênãovaiconseguirfugir.
Acriadacontinuouaandarparatrás,levandojuntoainfelizrefém.—Então,nãotenhonadaaperrderr,nãoémesmo?Eladeuprosseguimento
àtrajetória.Assimqueficouforadevista,apreternaturaleTunstellsubiramaescadaria
a toda, atrás dela. Madame Lefoux tentou fazer o mesmo, mas ia bem maisdevagar.Agarravaoombroatingidoerespiravacomdificuldade.
—Euprecisodelaviva—ressaltouLadyMacconparaozelador.—Tenhoperguntas.
TunstellmeteuorevólverTueTuenacalçaeassentiu.Eles chegaram à sala ao mesmo tempo. Encontraram Angelique, ainda
armada,mandandoIvyabriraspersianasda janelamaisdistante.LadyMacconlastimounãoestarcomasombrinha.Francamente,teriaqueandarcomomalditoacessório acorrentado ao seu lado. Sempre que não estava com ela, precisavadesesperadamente dos seus serviços. Antes que a criada os visse, Tunstell seagachoueinclinouocorpoparaolado,usandoosdiversosmóveisdoambienteparaevitarqueacriadanotassesuapresença.
Enquantoseaproximavasecretamente,deumjeitocauteloso,apreternaturalpôs-seadistrairaespiã.Nãofoinadafácil,poisozeladornãoeradotiposutil.Seus cabelos ruivos chamativos apareciam a cada passo ostensivo e enfático,comoseelefosseumvilãogóticoencapotado,insinuando-seporumpalco.Umtolomelodramático.Aindabemqueasalaestavanapenumbra,iluminadaapenasporumcandeeironumcantodistante.
—Angelique—chamouLadyMaccon.AcriadasevirouepuxouaSrta.Hisselpennyde formabruscacomamão
livre,aoutraaindasegurandoafacadeaspectoameaçadoraopescoçodamoça.—Venha logo—resmungouelaparaasolteirona.—Você—ela fezum
gestocomoqueixo—,fiquelongeemostresuasmãos.Lady Maccon agitou as mãos vazias, e a criada anuiu, satisfeita com a
ausência de armas. No fundo, implorava que Ivy desmaiasse. Facilitaria tudo.Mas a amiga se mantinha teimosamente consciente e aterrorizada. Ela nuncadesmaiavaquandorealmentetinhaummotivo.
—Porque,Angelique?—quissaberapreternatural,defatocuriosa,alémde ansiosa para evitar que a criada visse a cabeça nem um pouco discreta deTunstell.
A criada sorriu, o rosto ainda mais lindo. Os olhos brilhavam à luz docandeeiro.
—Porrqueelamepediu.Emeprrometeuqueiatentarr.—Ela.Elaquem?-Quemvocê acha?—questionouAngelique, quase a repreendendo.Lady
Macconsentiuumlevearomadebaunilhae,emseguida,umavozsuavefalouaoseulado.MadameLefouxseapoiou,comfraqueza,noumbraldaporta.
—ACondessaNadasdy.A preternatural franziu o cenho e mordeu o lábio, confusa. Continuou a
conversarcomAngelique,apenasvislumbrandoapresençadainventora.Masacheiqueseuex-mestrefosseumerrante.Penseiquemalatolerassem
naColmeiadeWestminster.A criada deu uma espetada em Ivy, daquela vez com a ponta da faca. A
amigadeAlexiagritouemanuseouatabalhoadamenteotrinchodaspersianas,atéconseguir,porfim,atirá-lasparatrás.Ocasteloeravelho,semvidronasjanelas.Oarnoturnofrioeúmidopenetrounasala.
—Pensoudemais,milady—zombouaespiã.Tunstell, que finalmente percorrera o cômodo, jogou-se adiante naquele
momento, atirando-se em cima da criada. Pela primeira vez desde que oconhecera,apreternaturalsentiuqueelemostravaagraçaeaagilidadeesperadade alguém que se tornaria lobisomem em breve. Claro que podia estar apenasatuando,maseraimpressionante,aindaassim.
A Srta. Hisselpenny, vendo quem fora salvá-la, deu um grito e desmaiou,
caindoaoladodajanelaaberta.Jánãoerasemtempo,pensouLadyMaccon.Angeliquedeumeia-volta,empunhandoafaca.Então,começoualutarcomozelador.Atacouorapaz,usandoafacacom
destreza, deixando claro o treinamento e a prática por trás do golpe. Ele seabaixou,desviandodoobjetocortantecomummovimentodoombro.Umtalhoprofundosurgiunacarne,napartesuperiordobraço.
LadyMaccon fezmençãobruscamente de ir ajudarTunstell,masMadameLefouxaconteve.Quandofirmouopénochão,escutouoruídodealgosendoesmagado e desviouoolhar dabriga para ver o queoprovocara.Eca!Opisoestavarepletodeescaravelhosmortos.
Comoeradeesperar,ozeladorsemostroumaisfortequeAngelique.Acriadatinhaconstituiçãodelicada,aopassoqueele,bemmaisrobusta,0
biotipo preferido tanto por lobisomens quanto por diretores de palco. O quefaltavaemtécnicaaozelador,elecompensavaemforçabruta.Orapazcomeçoua se inclinar e a giraro corpopara empurrar comoombro intacto abarrigadamoça. Com um grito de raiva, a mulher caiu para trás, na janela aberta. Comcertezanãoforaaintençãodela,quandoaabrira,talcomoindicavaaescadadecordaali colocada.Eladeixouescaparumberro longoe alto,queacabounumbaquesurdo.
MadameLefouxtambémdeuumberroeparoudeconterLadyMaccon.Asduasforamdepressaolharàjanela.
Lá embaixo, encontrava-se Angelique, formando um montículo descaído.Tampoucoaaterrissagemqueelaimaginara.
—Vocênãoouviuaparteemqueeudissequeprecisavadelaviva?Tunstellestavacomorostopálido.—Entãoelanãoestá?Euamatei.—Não, imagine, ela saiu voando pelo éter. Claro que a matou, seu... O
zelador evitou a ira de sua senhora ao desmaiar, formando um montículosardento.
A preternatural dirigiu a ira à inventora, que continuava fitando, tambémlívida,acriadaestatelada.
—Porquemesegurou?Madame Lefoux abriu a boca para responder, mas uma debandada,
semelhante a de umamanada de elefantes, interrompeu o que quer que fossedizer.
OsintegrantesdaAlcateiadeKingairsurgiramàportaaberta.Estavamsemos acompanhantes humanos, pois tanto os zeladores quanto Lady Kingaircontinuavam sob os efeitos do sonífero. O fato de eles terem se levantado emovimentadoindicavaqueamúmiadeviater-sedissolvidoporcompleto.
— Saiam da frente, seus vira-latas— resmungou alguém em tom de voz
contundente.Talcomohaviaaparecido,aalcateiasumiudevista,eLordeConallMacconentroudepressanasala.
—Ah,ótimo,acordou.Porquelevoutantotempo?—quissaberaesposa.—Olá,querida.Oqueaprontouagora?—Porquenãomefazofavordeparardemeinsultarevaivercomoestão
IvyeTunstell,por favor?Ambosprecisamdevinagre.Ah, e fiquedeolhoemMadameLefoux.Precisodarumaolhadanumcorpo.
ObservandoaatitudeeaexpressãodeAlexia,ocondenãoquestionousuasordens.
—Suponhoquesejaocorpodesuacriada?—Como é que sabia?—Não era à toa que se irritara. Afinal de contas,
acabaradedescobrirqueAngeliqueeraumaespiã.Comoomaridoousavaestarumpassoàfrente?
—Elalançouodardoemmim,lembra?—respondeuele,comummuxoxo.—Certo,bem,melhoreuirconferir.—Estamosesperandoqueestejavivaoumorta?LadyMacconsuspirou.—Hum, se estivermorta, teremosmenos papelada.Mas, se estiver viva,
deixarámenosperguntaspendentes.Elefezumgestoimpertinente.—Prossiga,minhaquerida.—Ora,francamente,Conall.Comosetivessesidoidéiasua—resmungoua
esposa,jásaindodorecinto.—Eeuque escolhime casar comessadaí—comentouomaridoparao
grupodelobisomens,comcarinhoresignado.A preternatural desceu a escadaria depressa. Sem dúvida estava fazendo
exercícionaqueledia.Passoucomcuidadopeloszeladoresaindaletárgicosesaiu.Aproveitou a oportunidade para dar uma olhada na múmia, que virará umagororobamarrom.Asombrinhajánãolançavaseuvaporletal,obviamenteporjátergastadotodooseuestoque.LadyMacconteriaquemandarfazerumarevisão,pois usara quase todos os seus acessórios adicionais. Fechou-a com um puf elevou-aconsigorumoàlateraldocasteloeaopontoemqueestavaocorpocaídodacriada,quesemantinhaimóvelnogramado.
LadyMaccon deu uma cutucada nela com a ponta da sombrinha, a certadistância.Aonotarqueaoutranãoesboçoureação,inclinou-separaexaminá-lamaisdeperto.Semsombradedúvida,aquelecorponãopoderiasertratadocomaplicaçõesdevinagre—acabeçadela se inclinaraparao lado,poisopescoçoquebraracomaqueda.
Apreternaturalsoltouumsuspiro,levantou-seeestavaprestesairembora,quando o ar em cima do cadáver estremeceu, como o calor forma ondas naatmosferasobreumafogueira.
Ela nunca antes testemunhara um desnascimento. Como no caso de
nascimentos normais, em geral eram considerados meio toscos e tabu na altasociedade,porémnãorestavadúvidadoqueocorriacomAngelique,ninavezqueali,diantedapreternatural,surgiuaimagemtênueebruxuleantedacriadamorta.
—Então,poderia tersobrevividoàmordidadaCondessaNadasdy,nofimdascontas.
A forma fantasmagórica a observou por um longo momento, como seestivesse se acostumando como novo estado de existência—ou inexistência,porassimdizer.OrestodaalmadeAngeliquesimplesmenteficouflutuandoali.
— Semprre soube que eu podia terr sido muito mais — disse OutroraAngelique—,masasenhorratinhaquemeimpedirr.ElesmedisserramqueLadyMacconerraperrigosa.Acheiquetinhasidoporrqueatemiameporrquetinhammedo do que erra e do que podia fazerr. Mas agorra perrcebo que receavamtambémasenhorramesma.Suafaltadealmaafetousuaperrsonalidade.Nãosóéprreterrnaturral,comotambémpensadiferrentecomoresultado.
—Podeserquesim.Masédifícilparaeusaberaocerto,umavezquesólidocomosmeusprópriospensamentos.
O fantasma flutuava, adejando sobre o corpo. Por algum tempo estariaacorrentadapertodele,semconseguirestenderseualcanceatéacarnecomeçaraseputrefazer.Sóentão,condenadaàdeterioraçãoàmedidaque.1conexãocomocorpofosseenfraquecendocadavezmais,poderiaseafastar,aomesmotempoentrando no estágio de abantesma e loucura.Não era uma forma agradável deingressarnoalém.
Afrancesaolhouparaaex-senhora.— Conserrvarrá o meu corpo, deixarrá que eu enlouqueça ou irrá me
exorrcizarragorra?—Escolhas, escolhas— respondeu LadyMaccon, com brusquid.io.Qual
vocêescolheria?Ofantasmanãohesitou.— Gostarria de parrtirr agorra. O DAS vai tentarr me convencerr a
espionarr, e eunãoquerria trrabalharr contrraminhacolmeianemcon-tnameupaís.Enãotolerrarriaenlouquecerr.
—Ah,entãotemalgunsescrúpulos.Não dava para dizer ao certo, mas o espectro pareceu sorrir ante o
comentário. Os fantasmas não passavam de estados sólidos efêmeros: umahipótese científica era de que se tratava da representação física da próprialembrançadapessoa.
—Maisdoquepensa—retrucouOutroraAngelique.—Eseeuaexorcizar,oquemedaráemtroca?Outrora Angelique suspirou, embora já não tivesse mais pulmões para
inspirarnemexpirarnememitir sons.LadyMaccon imaginouporummomentocomoosfantasmasconseguiamfalar.
— Está curriosa, suponho. Façamos um acorrdo. Vou rresponderr a dezperrguntassuasdaforrmamaishonestapossívele,emtrroca,asenhorramedeixamorrer.
—Porque fez tudo isso?—quis saber apreternatural de imediato e semhesitar:aperguntamaisfácileimportanteprimeiro.
OutroraAngeliqueergueuosdezdedosfantasmagóricoseabaixouum.— Porrque a condessa me oferreceu a morrdida. Quem não querr a vida
eterrna?—Umapausa.—AforraGenevieve.—Porquetentoumematar?— Nunca tentei matá-la. Perrseguia Genevieve. Mas não me saí bem. A
queda, no arr, e os tirros forram parra ela. A senhorra foi apenas uminconveniente,elaéquereprresentaoperrigo.
—Eoveneno?OutroraAngeliquejáestavacomtrêsdedoscurvados.—Nãofuieu.Acho,milady,queoutrrapessoaaquerrmorta.Eaquarrta
perrgunta?—CrêqueessapessoaéMadameLefoux?—Não,masédifícildizerrcomGenevieve.Elaé,comosediz,ainteligente.
Mas,sequisessevê-lamorrta,serriaoseucadáverraqui,nãoomeu.—Entãoporquevocêqueriamatarnossapequenainventora?—Suaquintaperrgunta,milady, e adesperrdiça comGenevieve?Ela está
comalgomeu.Insistiuemmedevolverrouemcontarrparratodos.—Oqueseriatãoterrívelassim?—Terriaacabadocomaminhavida.Acondessainsistenaquestãodenão
se terr família.Elaserecusaamorrderrparra fazerrametarrmofosesehouverrcrrianças,oque fazparrtedoestatutovampirresco.Umanorrma insignificante,masacondessasemprreseguiuàriscaasdirretrrizesdacolmeia.EvendocomoLadyKingaircomplicaavidadoseumarrido,começoaentenderrporrqueessaregrrafoiestipulada.
Lady Maccon somou dois e dois. Sabia que aqueles olhos violeta lhepareceramfamiliares.
—OfilhodeMadameLefoux,Quesnel.Nãoémesmodela,certo?Eseu.—Umerroquejánãoimporrtamais.—Eladobrououtrodedo.Restavam
trêsperguntas.—MadameLefouxfoiaodirigívelatrásdevocê,nãodemim!Elaaestava
chantageando?— Estava: ou bem eu assumia minhas obrrigações materrnais, ou ela
contarria parra a condessa.O que eu não podia admitirr entende? Aindamaisdepoisdeterrmeesforrçadotantoparraobterraimorrtalidade.
Apreternaturalenrubesceu,ficandogratapelofrionoturno.—Vocêsduaseram...
Outrora Angelique meio que encolheu os ombros, o gesto ainda bastantecasual,apesardaformadeespectro.
—Clarro,pormuitosanos.Lady Maccon sentiu a face esquentar ainda mais, as imagens eróticas
surgindo em sua mente: a cabeça morena da inventora perto da loura deAngelique. As duas deviam ter formado uma imagem bonita, saída de umcartãopostaltravesso.
—Bom,quãoextraordinariamentefrancês!Ofantasmariu.—Na verrdade, não. Como acha que desperrtei o interresse da Condessa
Nadasdy?Possolheassegurrarrquenãoporrminhashabilidadesdecabeleirreirra,milady.
LadyMaccon vira algo a respeito na coleção de livros do pai,mas nuncaimaginaraquesebasearaemnadaalémdedesejomasculinooudeatuaçõesparaestimularogostodecertossujeitos.Nuncaimaginaraqueduasmulherespodiamagirdaquele jeitoumacomaoutra e comcertograude amor romântico. Seriapossível?
Elanãopercebeuquefizeraaúltimaperguntaemvozalta.OutroraAngeliquerespondeu:— Só posso lhe dizerr que tenho cerrteza de que ela me amou, em
deterrminadoperríodo.A preternatural começou a se dar conta de detalhes nas ações e nos
comentáriosdainventoraque,aprincípio,tinhampassadodespercebidos.—Vocêéumamulherbemdurona,nãoémesmo,Angelique?—Que desperrdício de última perrgunta,milady.Nós virramos o que nos
ensinamaserr.Asenhorranãoétãodurronaquantogostarria,cerrto?Oqueoseumarridovaidizer,quandodescobrirr?
—Descobriroquê?—Ah,nãosabemesmo?Acheiquesóestava fingindo.—Ofantasmariu
comvontade, deum jeitohostil, divertindo-se como atordoamento eo futurotormentodaex-senhora.
—Oquê?Oqueprecisosaber?— Acontece que já cumprri minha parrte do acordo. Dez perrguntas,
respondidascomsincerridade.LadyMaccondeixouescaparumsuspiro.Eraverdade.Elaseinclinoupara
frente, para fazer seuprimeiro exorcismo.Estranhoqueo governo tivesse tidociência de sua-condição de preternatural durante toda a sua vida, chegando aregistrá-laemseusArquivosSigilososeSignificativoscomoaúnicadeseutipoemtodaLondres,mas jamais tivesseusadoahabilidademais típicadosde suacondição:adeconduzirexorcismos.Pareceu-lhetambéminusitadoelarecorreraessacaracterísticaapedidodeumfantasma,naRegiãoMontanhosadaEscócia.Eaindamaisforadonormalsertãofácil.
Ela simplesmente descansou a mão no corpo desbaratado de Angelique,aplicando literalmente a expressão descanse em paz. Num instante, a formaespectraldesapareceu,acorrenteserompeu,pondofimaoexcessodealma.Semnenhumcorpovivoparachamá-ladevoltaquandoLadyMacconergueuasmãos,partiraparasempre:totaldisanimus.Aalmajamaisvoltaria,comoaconteciacomlobisomens e vampiros.Como corpomorto, um retorno desse tipo seria fatal.Coitada de Angelique, poderia ter se tornado imortal, se tivesse feito outrasescolhas.
A preternatural deparou com um cenário inusitado quando voltou para ocasteloe foi até a saladamúmia.Tunstell estavaacordado,oombroeapartesuperiordobraçoenfaixadoscomumlençoxadrezvermelho,pertencenteàsrta.Hisselpenny, e tomava uma boa dose de um excelente conhaque, tomomedicamento paliativo. Ivy estava ajoelhada ao seu lado, conversandoamorosamente,semajudá-lo,masjárecuperada,aomenosobastanteparaestardesperta,emboranãoesperta,naturalmente.
—Oh,sr.Tunstell,comoagiucomincrívelcoragem,indomesalvardaquelaforma.Umaatitudetãoheroica—diziaela.—Imaginesesedivulgassequeeutinhasidoesfaqueadaporumacriada,aindaporcima,umacriadafrancesa?Seeutivessemorrido,jamaismeesqueceriadisso!Comopossolheagradecer?
Madame Lefoux estava ao lado de LordeMaccon, parecendo recomposta,embora ainda se entrevisse a tensão nos olhos e na boca, e as covinhasestivessemescondidas,porenquanto.LadyMacconnãoconseguiuinterpretardetodo aquela expressão. Ainda não tinha certeza da integridade da inventora.MadameLefouxagira com interessesveladosdesdeo início. Sem falarnaquelatatuagemsuspeitadepolvo.Nomínimo,aexperiênciadeLadyMacconcomoscientistasendiabradosdoClubeHypocrasaensinaraanãoconfiarempolvos.
Elacaminhouatéainventoraedisse:— Angelique chegou a fazer algumas revelações. Está na hora, Madame
Lefoux,defazeromesmo.Oquedefatoqueria,apenasAngeliqueoualgomais?Quem tentoume envenenar a bordododirigível?—Semesperar, ela se virouparaTunstelleobservousualesão.—Elejapassouvinagre?
—Chegouafazer?—perguntouainventora,atendo-se,pelovisto,aapenastrês palavras dentre as muitas ditas pela preternatural. — Você disse chegouafazer?Elamorreu?
—Angelique?Comos dentesmordendo com ansiedade o lábio inferior,MadameLefoux
anuiu.—Sim.Ainventoraagiudaformamaisinesperada.Arregalouosolhosverdes,como
seestivessesurpresa.E,então,quando issonãopareceuajudar,virouacabeçamorenaparaoladoecomeçouachorar.
Apreternatural ficoucom invejade sua capacidadede chorar comaltivez.Elamesmaficavacomorostotodomanchado,mas,pelovisto,MadameLefouxconseguia lidar com aquele estado emocional com muito autocontrole: semengolir em seco, nem fungar, somente lágrimas silenciosas escorrendo pelasmaçãs do rosto e pelo queixo. Transmitia uma tristeza ainda maior, imersanaquelasilêncioforadocomum.
Lady Maccon, que não se sentia tocada com sentimentalismos, ergueu asmãosparaoalto.
—Océus,maisessaagora.—Acho, esposa, que chegou a hora de todos nós sermos umpoucomais
sincerosunscomosoutros—comentouLordeMaccon,cujocoraçãoeramaismole,tratandodetirartantoLadyMacconquantoMadameLefouxdocenáriodaluta(edeIvyeTunstell,quefaziamridículosbarulhosdebeijoumparaooutro)econduzindo-asàoutrapartedasala.
—Puxavida—exclamouapreternatural,fuzilandoomaridocomosolhos—,vocêdisse"todosnós"Tambémestavaenvolvido,meuqueridomarido?Seráqueandousendomenossincerodoquedeveriacomsuaamadaesposa?
Elesoltouumsuspiro.—Porquesempretemquesertãodifícil,mulher?Elanãorespondeu,limitando-seacruzarosbraçosdiantedosseiosfartosea
lhelançarumolharsignificativo.—MadameLefouxestavatrabalhandoparamim—admitiuavoztãobaixa
quequaseeraummurmúrio.—Pediqueficassedeolhoemvocê,enquantoeuestivessefora.
—Enãomecontou?—Bom,vocêsabecomoreage.— Sei mesmo. Francamente, Conall, imagine só, mandar uma agente do
DASficaratrásdemim,comoseeufossearaposadeumacaçada.Eocúmulo!Comopôde?
—Ah,elanãoéagentedoDAS.Nósnosconhecemoshámuitotempo.Pedicomoamigo,nãocomochefe.
LadyMaccon franziu o cenho.Não sabia ao certo o que sentia a respeitodisso.
—Háquantotempoequãoamigos?MadameLefouxdeuumlevesorriso.Ocondesemostrougenuinamentesurpreso.—Francamente,mulher, não costuma ter atitudes estúpidas.Eunão fazia
partedaspreferênciasdainventora.—Ah,comoeunãofaziapartedasdeLordeAkeldama?Lorde Maccon, que tendia a sentir certo ciúme do vampiro afetado e se
ressentiadarelaçãoíntimadosujeitocomAlexia,anuiu.—Estábem,entendiseupontodevista,esposa.
—Bom—interferiuMadameLefoux,avozsuaveecarregadade lágrimas—,eutambémqueriaentraremcontatocomAngelique,queeraacriadadeLadyMaccon.
—Tinhaseusprópriosplanos—acusouoconde,olhandocomdesconfiançaparaainventora.
—Equemnãotem?—questionouLadyMaccon.—AngeliquemecontouquevocêsduascostumavammanterrelaçõesíntimasequeQuesneléfilhodela,nãoseu.
—Quandolhedisse isso,antesdemorrer?—perguntouLordeMaccon.Aesposadeuunstapinhasnobraçodele.
—Não,querido,depois.MadameLefouxseanimoubastante.—Viroufantasma?Apreternaturalagitouaspontasdosdedos.—Nãomais.A inventora soltou uma exclamação, e seu semblante, que antesmostrava
certaesperança,voltouaficartriste.—Vocêaexorcizou?Quantacrueldade.—Elapediu, enós fizemosumacordo.Sintomuito.Nãopensei em levar
emcontaseussentimentos.—Hojeemdia,ninguémparecefazerisso.—MadameLefouxdemonstrousuaamargura.Não precisa ficar se sentindo infeliz — retrucou Lady Maccon, que não
gostavadeautocomiseração.Francamente, Alexia, por que está sendo tão dura com ela, que está
transtornada?ApreternaturalobservoumaisdepertoorostodeMadameLefoux.—Achoquehámotivos.Asuatristezanãoétantopelaperdadeumamor,e
simporcausadeumpassadoperdido,nãoé?Aexpressãodainventoraficousóumpouquinhomenospesarosaeosolhos
seestreitaram,fixosemLadyMaccon.—Ficamosjuntaspormuitotempo,temrazão.Eunãoaqueriadevolta:na
verdade,nãoparamim,masparaQuesnel.Penseiquetalvezumfilhoamanteriano mundo diurno. Ela mudou muito depois que se tornou zangão. Eles seaproveitaram da insensibilidade que eu eQuesnel, antes, tínhamos conseguidomitigar.
Apreternaturalanuiu.—Foioqueimaginei.LordeMacconolhouparaaesposacomadmiração.— Pela madrugada, mulher, como poderia saber disso? Ela sorriu com
malícia.—Bom,MadameLefouxfoiumtantocoquetecomigo,quandoestávamos
viajando.Nãocreioqueestivessefingindodetodo.Ainventorasorriu,derepente.—Nemimagineiquetivessesedadocontadisso.Apreternaturalergueuas
sobrancelhas.—Nãoatérecentemente,masaslembrançaspodemserbemesclarecedoras.LordeMacconlançouumolharferinoparaainventora.— Andou flertando coma minha esposa? — vociferou. Madame Lefoux
endireitouocorpoeofitou.—Nãoprecisaficarbravonemterritorial,lobovelho.Seaachaatraente,por
queeunãohaveriadeachar?Eledeixouescaparunsresmungos.—Nãoaconteceunada—corroborouLadyMaccon,comumlargosorriso.Ainventoraacrescentou:—Nãoqueeunãotivessegostado...Oconderosnoueseassomoudeformaaindamaisameaçadoranadireçãode
MadameLefoux,queselimitouarevirarosolhosanteaquelaatitude.A preternatural arreganhou mais os dentes. Era raro ter alguém ao redor
corajoso o bastante para provocar o conde. Ela olhou de esguelha para ainventora. Ao menos, achava que estavam brincando. Mas, só por segurança,mudoudeassuntodepressa.
—Tudoissoémuitolisonjeiro,maspodemosvoltaraotemaemquestão?SeMadameLefouxembarcounodirigívelpara ficardeolhoemmimechantagearAngelique,demaneiraquecumprissesuasobrigaçõesmaternais,entãonãofoielaque tentoume envenenar e acabou fazendo-o comTunstell. E, agora, sei quetampoucofoiAngelique.
—Veneno!Vocênãotinhamecontadonadasobreenvenenamento,esposa!Sófaloudaqueda.—LordeMacconcomeçouaestremecer,porcausadaraivacontida. Seus olhos se tornaram ferozes, bem amarelos, em vez de castanho-amarelados.Olhosdelobo.
—Sim,bom,aquedafoiAngelique.— Não mude de assunto, sua danada! A preternatural começou a se
defender:—AcontecequeacheiqueTunstelllhecontaria.Afinaldecontas,elefoio
maiorprejudicadocomoincidente.Eéseuzelador.Costumalhedetalhartudo.Sejacomofor—elasevirouparaMadameLefoux—,vocêestavaembuscadaarmadehumanização,nãoestava?
Ainventorasorriudenovo.—Comoadivinhou?Alguémnãoparadetentararrombarouroubarminhapastadedocumentos.
Comovocê sabia da sombrinha e de todosos bolsinhos secretos, imaginei quetinhaqueservocê,nãoAngelique.Eoquemaispoderiaquerer,alémdasminhas
anotações de muhjah e as descobertas do potentado e do primeiro-ministroregional?—Elafezumapausa, inclinandoacabeçaparao lado.—Dariaparavocêpararagora?Erealmentedesagradável.Nãohánada importantenapasta,sabe?
—Masaindagostariadesaberondeaescondeu.— Hum, pergunte a Ivy sobre meias da sorte especiais. Lorde Maccon
lançouumolharcuriosoàesposa.MadameLefouxignorouaquelecomentáriobizarroeprosseguiu:—Vocêacaboudescobrindo,nãoacabou?Afontedahumanização?Deve
tê-lofeitosim,porque—ainventorafezumgestoemdireçãoaosolhosdelobodoconde—elaparecetersidoanulada.
—Claroquesim—respondeuapreternatural,anuindo.—Foioquepensei.Eisoverdadeiromotivoquemelevouasegui-la.Lorde
Macconsuspirou.—Francamente,MadameLefoux.PorquenãoesperarqueoDASresolvesse
asituação,para,então,perguntaroqueacontecera?Ainventoraoolhoucomseveridade.—DesdequandooDASouaCoroa,porsinal,compartilhamabertamente
esse tipo de informação com alguém?Aindamais comuma cientista francesa?Nemmesmocomoamigovocêmediriaaverdadearespeitodela.
Aexpressãodocondedeixouclaroqueelepreferianãofazercomentários.— Você, tal como Angelique, estava sendo paga pelos vampiros de
Westminsterparadescobriressetipodeinformação?—quissaberele,parecendoresignado.
MadameLefoux tampouco respondeu àpergunta.Naquelemomento,LadyMacconsesentiubastantesatisfeitaconsigomesma.Raramenteconseguiapassarapernanomarido.
— Conall, quer dizer que não sabia? Madame Lefoux não está de fatotrabalhandoparavocê,tampoucoparaascolmeias,esimparaoClubeHypocras.
—Hein?!Impossível!—Ah,épossível,sim.Euviatatuagem.—Nãoé,não—disseramainventoraeocondeaomesmotempo.— Pode ter certeza, minha querida, nós nos certificamos de que as
atividadestivessemcessadoporcompleto—acrescentouomarido.—Epor isso que começou ame tratar com tanta frieza, de repente disse
MadameLefoux.—Viuaminhatatuagemetirouconclusõesprecipitadas.Apreternaturalanuiu.— Tatuagem? Que tatuagem?— resmungou Lorde Maccon, aparentando
estarbastanteaborrecido.A inventorapuxouo colarinho,oque foi fácil, umavezque estava semo
plastrom,eexpôsamarcareveladoranopescoço.
—Ah,minhaquerida,entendoomotivodaconfusão.—Ocondepareceu,de súbito,mais calmo, em vez de furioso por causa do polvo, como a esposaesperava.
Eleenvolveuamãodaesposasuavementecomsuamanzorra.—OHypocras era uma seçãomilitante daOPC.Madame Lefoux é uma
integrantedeboareputação.Nãoé?Ainventoradeuummeiosorrisoeanuiu.—EpodemefazerofavordedizeroqueéOPC?—Apreternaturaltiroua
mãodoapertopaternalistadomarido.— A Ordem do Polvo de Cobre, uma sociedade secreta de cientistas e
inventores.LadyMacconolhouparaoconde.—Enãopensouemmecontararespeitodela?Eledeudeombros.—Supostamente,deviacontinuarsecreta.-Nós realmenteprecisamosmelhorar anossa comunicação.Quemsabe se
nãoestivesse tão interessadootempotodoemoutrasformasde intimidade,euconseguisse ter acesso às informações de que preciso para Sobreviver comtranquilidade!— LadyMaccon deu uma cutucada nele ( om o dedo.—Maisconversa,menosatividadesnacama.
LordeMacconpareceuassustado.-Estábom,voureservarumtempoparatratardessesassuntosCOtrivocê.Elasemicerrouosolhos.—Juro.A preternatural se virou para observarMadame Lefoux, que tentava, sem
sucesso,ocultarsuadiversãocomomal-estardoconde.—EquaissãoasdiretrizesdessatalOrdemdoPolvodeCobre?—Secretas.Umolhardurofoilançadodiantedessaresposta.Sinceramente,concordamoscomoClubeHypocrasatécertoponto:queos
sobrenaturaistemdesermonitorados,quedeveriahaverrestrições.Sintomuito,milorde, mas é verdade. Os sobrenaturais continuam a interferir no mundo,sobretudoosvampiros.Ascriaturasficamgananciosas.VejaoImpérioRomano.
LordeMaccondeuumaresfolegada,masnãochegouaficarofendido.—Comoseosmortais tivessemse saídomuitomelhor:não se esqueça,o
seupovosevangloriadaInquisição.MadameLefouxsevirouparaLadyMaccon,tentandoseexplicar.Seusolhos
verdes semostravamestranhamentedesesperados, como se aquilo,por incrívelqueparecesse,fosseimportantíssimo.
—Você,comopreternatural,deveentender.Eoexemplovivodateoriadocontrapesoemação.Deveriaestardo«0550lado.
LadyMaccon,defato,entendiaafrancesa.Comovinhatrabalhandoaolado
dopotentado e doprimeiro-ministro regional haviameses, compreendia aquelanecessidade desesperada dos cientistas de monitorar constantemente todos oscírculossobrenaturais.Nãosabiaaocertoqualdosladoscriticar,masdissecomfirmeza:
—SabequesoulealaConall?Bem,aeleeàrainha.Ainventoraassentiu.— E agora que sabe a quem me dedico, vai me contar o que causou a
negaçãoemmassadosobrenatural?—quissaberafrancesa.—Queraproveitá-laemalgumtipodeinvenção,nãoémesmo?—perguntouLadyMaccon.MadameLefouxfezumaexpressãotravessa.—Estouconvencidadequehámercado.Quetal,LordeMaccon?Imagineo
que eu poderia fazer para um notívago, com a capacidade de transformarvampirose lobisomensemmortais.Ou,LadyMaccon,quenovodispositivoeupoderia instalar na sua sombrinha? Imagine o controle que teríamos sobre ossobrenaturais.
Ocondeolhoulongaeseveramenteparaainventora.-EunãosabiaqueeraradicalMadameLefoux.Quandofoiqueissoaconteceu?
LadyMaccon decidiu, naquelemomento, não contar nada para a francesasobreamúmia.
—Sintomuito,madame,masémelhoreuguardaressa informaçãosóparamim. Já eliminei a causa, claro—ela fezumgestonadireçãoda alcateia,queainda perambulava esperançosamente à entrada—, com a ajuda da sua ótimasombrinha, mas acho melhor que esse conhecimento fique longe do domíniopúblico.
— É uma mulher durona, Lady Maccon — retrucou Madame Lefoux,franzindo o cenho. — Acontece que, mais cedo ou mais tarde, nósdescobriremos.
—Não se eupuder impedir.Embora talvez já seja tarde.AchoquenossaespiãzinhaconseguiuavisaraColmeiadeWestminster,apesardosmeusesforços—disseapreternatural, recordando-sedesúbitodo transmissoretereográficoedamensagemdeAngelique.
Ela se virou e começou a dar passadas largas rumo à porta. A francesa eLordeMacconaseguiram.
—Não.—LadyMacconolhouparaa inventora.—Sintomuito,MadameLefoux.Nãoquenãogostedevocê,massimplesmentenãocon-lionasuapessoa.Porfavor,fiqueaqui.Ah,edevolvaminhaagenda.
Aoutrasemostrouconfusa.—Eunãoapeguei.—Masacheiquetinhadito...Procureiapastadedocumentos,masnãofuieuquearrombeiapoii.idasua
cabinenodirigível.
—Então,quemfoi?—Suponhoqueamesmapessoaquetentouenvenená-la.LadyMacconergueuasmãos.Nãotenhotempopara isso.—E,assim,saiuapressada, levandoomarido
junto.
Capítulo14
Metamorfose
LordeMaccon deu uma olhada no corredor. Estava vazio, pois a alcateiaentrara na sala damúmiaou fora pegar o corpodeAngelique.Vendoquenãohavianinguémporpertoparatolhê-lo,eleempurrouaesposacontraaparedeepressionouocorpointeirocontraodela.
—Uuuumf—disseela.—Agoranão.Ele aninhou o rosto em seu pescoço, beijando-a e lambendo-a com
suavidadesobaorelha.—Sóumminutinho.Precisodeumpequenolembretedequevocêestáaqui,
dequeestáinteirinhaedequeéminha.- Bem, os dois primeiros itens deviam ser óbvios e, o terceiro, pode ser
sempremotivodediscussão—retrucouapreternatural,semajudar.Mascingiuanucadomaridoecolouocorponodele,apesardosprotestos.
Ele recorreu, como sempre, às ações emvezdepalavras e selouos lábiosdelacomosseus,impedindoaquelalínguaferinadecontinuar.
A esposa, que até aquele momento conseguira se manter bastanteapresentável,apesardecorrerdeumladoparaoutronocastelo,acabouperdendoacompostura.NãohavianadaafazerquandoConallentravanaqueleestadodeânimo, exceto desfrutar dele. O marido meteu as mãos nos seus cabelos einclinousuacabeçanoângulocerto,paraseudeleite.Ali,bem,pelomenoserabomnaquilo.
Alexiasedeixousacrificarnoaltardasobrigaçõesconjugais,desfrutandodecadaminuto,claro,masaindaassimdecididaaafastá-loparairatéoetereógrafo.Nãoobstante,passaram-selongosminutosatéeleergueracabeça,porfim.
— Pronto — disse ele, como se tivesse acabado de tomar uma bebidarefrescante—,podemosprosseguir?
—Hein?—perguntouaesposa,atordoada,tentandoserecordardoqueiamfazerantesdeelecomeçarabeijá-la.
—Otransmissor,estálembrada?—Ah,sim,sim,claro.—Elalhedeuumtapinha,porpuraforçadehábito.
—Porqueresolveumedistrairdessejeito?Euestavatotalmenteconcentradaetudoomais.
Oconderiu.—Alguémprecisatirá-ladosério,deoutromodo,vaiacabartomandoconta
doimpério.Ouaomenosordenandosuavilsubmissão.
—Ha-ha-ha, muito engraçadinho. — Lady Maccon começou a percorrerrápidoocorredor,asanquinhasmeneandodeformasugestiva,deumladoparaoutro.Nametadedocaminho,paroueolhouparaomaridoporsobreoombro,faceira.—Ah,Conall,comeceasemover,vamos.
LordeMacconresmungou,mas seguiu-aapassospesados.Elaparououtravezeergueuacabeça.
—Quebarulheiraridículaéessa?—Ópera.—Ah,émesmo?Eununcateriaimaginado.—AchoqueTunstellestáfazendoumaserenataparaaSrta.Hisselpenny.—Minhanossa!CoitadadaIvyBom,paciência.—Erecomeçouaandar.Conforme iam subindo a escada sinuosa rumo à torre mais alta em que
estavaoetereógrafo,LadyMacconexplicavasuateoriadequeamúmiarecém-destruída fora um preternatural e que, após a morte, transformara-se numaestranhaarmasugadoradealmas,dedesintegraçãoemmassa.EqueAngelique,também acreditando nisso, tentara roubar amúmia.Na certa para entregá-la ácolmeiadeWestminstereàsmascotescientistasdaCondessaNadasdy.
—SeAngeliqueconseguiurevelartudoàcolmeia,nãovaisernadahom.Aíserá melhor contarmos para Madame Lefoux, pois, ao menos, ela usará oconhecimentoparafazerarmasemproldonossolado.
LordeMacconlançouumolhardeestranhezaàesposa.—Ehálados?—Acreditoquesim.Ele suspirou,o rosto fatigadoemvirtudedapreocupaçãoou talvez atéda
passagemdotempo.Elapercebeuqueestavaagarrandocomforçaamãodelee,portanto, levara-o de volta ao estado mortal. Soltou-o. Era provável queprecisasse ser lobisomem naquele momento, para poder usar suas reservas deforçasobrenatural.
LordeMacconsequeixou:—Aúltimacoisadequeprecisamoséumacompetiçãoporarmasbaseadas
empreternaturaismortos.Voudeixarordenspermanentesparaquetodosossemalma sejam cremados após a morte. Secretamente, claro.— Ele olhou para aesposa, pelo menos daquela vez não bravo, mas preocupado. — Eles iriamperseguir você e todos os de sua condição espalhados pelo império. E não sóisso, você teriamais valormorta se eles ficassem sabendo que amumificaçãoacabaconservandooseupoder.
—Porsorte,ninguémsabecomoospovosantigosfaziamamumificação.Oque nos dá algum tempo. E, além disso, talvez a transmissão não tenha sidoconcluída. Consegui interromper o etereógrafo com o meu emissor deinterferênciamagnética.
ElapegouorolodemetaldeAngeliquenolocalemqueodeixara.Masisso
nãofezcomquesesentissemelhor.Amensagemdaespiãtinhasidogravadaporcompleto,easmarcasdeixadaspelosleitoresdegrânuloseramevidentesemboapartedela.
A preternatural praguejou por um bom tempo. O conde a fitou com ummistodedesaprovaçãoerespeito.
—Então,Angeliqueconseguiuenviaramensagem?Ela lhe passou a placa.Dizia apenas "Múmiamorta é sugadora de almas"
Nãomuitaspalavrasnofimdascontas,massuficientesparacomplicarbastanteavidadelanofuturo.
—Bom,issojáfoi,eagorafoitudoporáguaabaixo.—FoiaprimeirafraseconvincentedeLadyMaccon.
Comopodemostercertezadequechegouaooutrolado?Apreternaturalpegouumaválvulacristalinafacetada,totalmenteintacta,na
basedoressonador.—EstadeveserdaColmeiadeWestminster.—Elameteu-anasombrinha,
nobolsinhoaoladodoqueabrigavaaválvuladeLordeAkeldama.Em seguida, franzindo o cenho, pensativa, tirou a dele e examinou-a,
girando-adeumladoaooutro,comamãoenluvada.Qualforaamensagemdovampiro, quando estavam testandoo conserto deMadameLefoux?Algo sobreratos? Não, não, sobre morcegos. A gíria antiga de referência à comunidadevampiresca. Se LordeAkeldama estivesse vigiando a Colmeia deWestminster,como ela achara na época, será que ele também recebera amensagem sobre amúmia?E,seahouvesselido,seriamelhoroupior?
Sóhaviaumamaneiradedescobrir.Tentarlheenviarumamensagemeverseelearespondia.
Já passara bastante do horário de transmissão combinado, claro, mas oaparelho de Lorde Akeldama era do tipo que, se ligado e sintonizado nafrequência certa, receberia tudo o que fosse mandado. Se o vampiro tivesseinterceptadoalgosignificativo,esperariaqueLadyMacconocontatasse.
Pedindo que o marido ficasse o mais quieto possível, com um olhar queindicava sérias consequências se não se comportasse, ela se pôs a trabalhar. Jálidava com o etereógrafo com bastante eficiência. Gravou com água-forte amensagem o mais rápido possível. Foi bem menos complicado daquela vezencaixaraválvuladeLordeAkeldamanabase,colocarachapanamoldurae,emseguida,ligaramáquinaparaquefizesseatransmissão.Amensagemconsistiaemdoisitens:"?"e"Alexia"
Assim que a transmissão terminou, ela foi até a câmara de recepção. Omarido se limitou a ficar de pé do lado de fora da câmara do etereógrafo, debraçoscruzados,observandoa figuraagitadadaesposa.Elasemoviapara láepara cá, manipulando diversos botões e apertando interruptores grandes, deaspecto importante. Ele aprovava suas tendências intelectuais, mas não as
entendia.LánoDAS,eramfuncionáriosquelidavamcomoetereógrafo.Mas, pelo visto, Lady Maccon sabia o que fazia, pois uma mensagem
começoua aparecer, letrapor letra,pormeiodosgrânulosmagnéticos.Omaissilenciosamente possível, ela a copiou. Era bem mais longa que qualquermensagemrecebidaantesedemoroubastanteparaentrar.Apreternaturallevouumbomtempoparadeterminarondeestavamaspausasentreaspalavrasecomoo texto deveria ser lido. Quando por fim conseguiu, começou a rir. "Minhapétala",o itálicoeravisívelmesmodooutro ladoda Inglaterra. "BrinquedodeWestminsterteveproblemascomchá.GraçasaBiffyeLyall.Adeusinho.A."
—Fantástico!—exclamouLadyMaccon,dandoumlargosorriso.— O quê?— O marido meteu a cabeça no vão da porta da câmara de
recepção.— O meu vampiro favorito, com a ajuda do seu ilustre Beta, conseguiu
cravaroscaninosnotransmissordaColmeiadeWestminster.AúltimamensagemdeAngeliquenuncachegou.
LordeMacconfranziuatesta,sombriamente.—RandolphestavatrabalhandocomLordeAkeldama?Aesposalhedeuuns
tapinhasnobraço.—Bom,eleémuitomaisabertoquevocênessesaspectos.Elefranziuainda
maisocenho.—Obviamente.—Fezumapausa.—Então,vou...—Omarido,queainda
seguravaachapacomamensagemdeAngelique,começouadobrareajuntarnomeio a placa perigosa, levando seus músculos a se expandirem de um jeitoimpressionantee,emseguida,amassou-a,atédeixarapenasumabolademetal.—Melhornósaderretermostambém,sóparagarantir.
—Eleolhouparaaesposa.—Alguémmaissabe?— Sobre a múmia? — Ela mordiscou o lábio, pensativa. — Lachlan e
Sidheag.TalvezLordeAkeldamaeoprofessorLyall.EIvymassódaquelejeitodeladesaberdascoisas.
—Oqueequivaleadizer,semamenorconvicção.—Exato.Eles sorriram um para o outro e, depois que Lady Maccon desligou a
máquina,desceramcomtranquilidade.—ASrta.Hisselpennyfugiuparasecasar.Depoisdocaosgeraldanoiteanterior,todosjátinhamidosedeitar.()sque
ainda estavam sob os efeitos do sonífero ministrado por Angelique foramcarregados pela alcateia. Em seguida, a maioria deles, tanto os lobisomensmovidos de novo pelos instintos contra o sol quanto os movidos pela puraexaustão,dormiramodiatodo.
QuandoLadyMaccondesceuparafazeraprimeirarefeiçãododia,nahoradochá,osolacabaradesepôr.Foicomoseseuantigopadrãodevidanoturna
tivessesetransferidoparaaRegiãoMontanhosadaEscócia.AAlcateiadeKingairjáestavasentadaàmesa,devorandocomsofreguidão
arenquesfritos,osintegrantescomaspectomaisvigorosoeanimadosporpodervoltar a assumir a forma peluda de lobisomem. Até mesmo Lady Kingair semostravamaisempolgada.SemdúvidaaprecioudaranotíciadequeTunstelleIvytinhamidoaGretnaGreennaquelamanhã,enquantotodosdormiam.
—Hein?—exclamouLadyMaccon, genuinamente surpresa. Ivy era tola,masseriatãotolaàqueleponto?
Felicity,dequemapreternatural tinhaseesquecidoporcompleto,verdadefossedita,emmeioaocaosdanoiteanterior,ergueuosolhosdacomida.
—Issomesmo,irmã.Eladeixouumbilheteparavocê,comigo,claro.—Céus, deixoumesmo?—LadyMaccon arrancouobilhete rabiscadoda
mãoenluvadadairmã.Felicitydeuumlargosorriso,apreciandoapreocupaçãodeAlexia.—Asrta.Hisselpennyestavapordemais transtornadaquandooescreveu.
Vinomínimounsdezpontosdeexclamação.—Eporquecargas-d‘águaodeixoucomvocê?—LadyMacconsesentou
eseserviudeumapequenaporçãodehaggis.Airmãdeudeombrosemordeuumacebolaemconserva.— Eu era a única acordada no horário respeitável? A preternatural
desconfiounomesmoinstante.— Felicity, você os encorajou de alguma forma a tomar essa atitude
precipitada?—Quem,eu?—Aoutraficoupestanejandoparaela.—Dejeitonenhum.LadyMaccontinhacertezadeque, seFelicity tinhaajudado, foraporputa
maldade.Ficouesfregandoorostocomumadasmãos.—ASrta.Hisselpennyvaificarcomareputaçãoarruinada.Airmãabriuumsorriso.—Ah,comcerteza,vaificarsim.Eusabiaquenadadebomviriadaligação
dosdois. Jamais gostei do sr.Tunstell.Nuncapensei nememolharnadireçãodele.
ApreternaturalcontraiuomaxilareabriuobilhetedeIvy.Todos sentados àmesa a observaram com olhos fascinados emastigaram,
commaxilaresmenosfascinados,maisarenque.QueridaAlexia,diziaamensagem.Ah,por favor,perdoeessaculpaque já
sintoesguichandosobreaminhaalma!LadyMaccondeuumabufada,tentandonão rir. Meu coração atormentado chora! Minha nossa, Ivy se tornavagrandiloquente.Meusossosdoemdiantedopecadoqueestouprestesacometer.Oh,masporquetenhoossos?Eumeperdinesteamortransplantado.Vocênãoconseguiriaentenderasensação!Aindaassim,tente,minhaqueridaAlexia,poissoucomoumaflordelicada.Ocasamentosemamornãotemomenorproblema
parapessoascomovocê,maseuvoumurcharedefinhar.Precisodeumhomemcomaalmadeumpoeta!Simplesmentenão sou tãoestoicaquantovocê.Nãopossotoleraraidéiadeficarlongedelemaisumminutosequer!Ovagãodomeuamor descarrilhou e preciso sacrificar tudo em prol do homem que amo! Porfavor,nãomejulguemuitoseveramente!Foitudoporamor!
—Ivy.Apreternaturalpassouamensagemparaoconde.Após leralgumas frases,
elecomeçouagargalhar.Aesposadisse,semajudarmuito,comosolhosbrilhando:—Marido,estaéumaquestãoséria.Hávagõesdescarrilhadosaconsiderar.
Vocêperdeuseucriadopessoal,semfalarnumzeladorpromissorparaaAlcateiadeWoolsey.
LordeMacconenxugouosolhoscomascostasdamão.—Ah, Tunstell, o tapado, nunca foi um zeladormuito bom. Eu jáUnha
minhasdúvidasarespeitodele,dequalquerforma.Aesposatomouamensagemdomarido.-Masdevemosnossolidarizarcom
opobrecapitãoFeatherstonehaugh.LordeMacconencolheuosombros.—Devemos?Eletevesortedeescapar,sequersaber.Imagineterqueolhar
paraaqueleschapéuspelorestodavida.—Conall.—LadyMaccondeuumtapinhanobraçodele,repreendendo-o.—Éissomesmo—insistiuelecomtruculência.—Jásedeuconta,marido,dequeissonoscolocanumaposiçãototalmente
constrangedora?Ivyestavasobaminharesponsabilidade.Vamosterquecontaraospaisdelasobreessatristerelação.
Ocondedeudeombrosoutravez.—Nacertaosrecém-casadosvãovoltarparaLondresantesdenós.—AchaquevãoparaládepoisdeGretnaGreen?—Bom, acho difícil queTunstell deixe de atuar.Alémdomais, todos os
pertencesdeleestãoemWoolsey.LadyMacconsuspirou.—CoitadadaIvy.—Porquecoitada?—Ah,meuquerido, temqueadmitirquesejaumaquedaetantoparaela.
LordeMacconergueuassobrancelhas.— Sempre achei que sua amiga tinha uma queda para o drama, minha
querida.Elafezumacareta.—AchaqueIvyvaipassaraatuar,comoele?Ocondedeudeombros.Felicity,quevinhaescutandoavidamenteaconversa,jogouogarfonoprato
vazio,comestrépito.—Ora essa!Quer dizer que ela não vai ficar com a reputação totalmente
arruinada?—LordeMacconselimitouasorrir.—Sabe,marido—LadyMacconolhoudeesguelhaparaairmã—,achoque
temrazãoPodeserqueelasetorneumaboaatriz.Comcertezatembelezaparaisso.
Felicityselevantoudamesaesaiuapassoslargosdasaladejantar.Lady e LordeMaccon sorriram um para o outro. E, então, ela julgou que
aqueleeraomomentooportuno.—Marido—disse,servindo-se,comoquemnãoquernada,deoutraporção
de haggis e evitando a todo custo os arenques fritos. Ela ainda sentia certanáusea,poisnãoserecuperaraporcompletodamalditaexperiêncianodirigível,masocorpoprecisavadecomida.
—Hum?—Conallencheuopratocompilhasdeváriascriaturasmortas.—Nósvamosemboraembreve,certo?—Hum-hum.—AchoqueestánahoradevocêmorderLadyKingair,então—afirmouela
ousadamente,emmeioàmastigaçãosilenciosaàmesa.A alcateia ficou em polvorosa de imediato, e todos começaram a falar ao
mesmotempo.—Nãopodetransformarumamulher—protestouDubh.—ElaéaúnicaAlfaquetemos—argumentouLachlan,comoseAlfafosse
umapeçadecarneasercompradanoaçougue.LadyKingairnãodissenada,pareciapálida,porémdecidida.LadyMaccon,
ainda mais ousada, tocou o queixo do marido com a mão enluvada,transformando-oemmortalevirandoseurostoparaela.
—Precisafazerisso,independentementedasnormasdasuaalcateiaedoseuorgulhodelobisomem.Aceiteomeuconselhonestaquestão:lembre-sedequesecasoucomigoporcausadomeubom-senso.
Eleresmungou,masnãoafastouorosto.—Eumecaseicomvocêporcausadoseucorpoeparacalaressasuaboca.
Vejaondeéquefuimemeter.—Ah,Conall, que comentário encantador.—Ela revirou os olhos e, em
seguida,deu-lheumselinho,alimesmo,nafrentedetodomundo.Era a forma mais garantida de calar uma alcateia — escandalizá-la. Até
mesmoomaridoficaramudoeboquiaberto.—Ótimasnotícias,LadyKingair—disse a preternatural.—Meumarido
concordouemtransformá-la.OBetadeKingairriu,rompendoosilêncioestupefato.-Pelovistoelaéuma
Alfaadequada,apesarde ternascidoquebradorademaldições.Nunca imaginei
queoveriadominadoporanáguas,lobovelho.Lorde Maccon se levantou devagar e se inclinou para frente, encarando
Dubb,dooutroladodamesa.—Quermepôràprovadenovo,filhote?Possolhedarumasurratãogrande
naformadeloboquantodeinadehumano.Namesma horaDubh se virou para o lado emostrou o pescoço.Ao que
tudoindicava,concordavacomocondenaquelaquestão.LordeMacconfoiatéopontoemqueLadyKingairestavasentada,imóvele
ereta,àcabeceiradamesa.—Temcertezadisso,moçoila?Sabequepodemorrer?—PrecisamosdeumAlfa,tataravô.—Elaolhouparaele.—Kingairnão
poderásobreviverpormuitotemposemum.Eusouaúnicaopçãoquerestae,aomenos,souumaMaccon.Deveissoàalcateia.
Oconderessaltou,comvozprofundaebaixa:— Não devo nada à alcateia. Mas você, moçoila, é a última da minha
linhagem.Echegouahoradeeulevaremconsideraçãosuavontade.LadyKingairdeixouescaparumlevesuspiro.—Finalmente.Conallanuiuoutravez.Então,transformou-se.Nãodetodo.Osossosnão
começaramapartir,ocorponãocomeçouaseconverteremoutroeoscabelosnãovirarampelos—excetonacabeçadele.LordeMacconsótransmudouali:onarizsealongou,asorelhasseestenderamparaoaltoeosolhospassaramdeumtomcastanhoatotalmenteamareloelupino.
Orestantedeseucorpocontinuavahumano.— Pela madrugada!— exclamou Lady Maccon.— Vai fazer isso aqui e
agora?—Elaengoliuemseco.—Àmesadojantar?Ninguém lhe respondeu. Todos pararam de comer— uma questão muito
séria, fazerumescocêspararde sealimentar.Aalcateiaeoszeladores ficaramquietos e atentos, olhando concentrados para o conde. Foi como se, por puraforçadevontade,pudessemvisualizarametamorfoseseconcluindocomsucesso.Ouisso,ouestavamprestesaregurgitaracomida.
Então,LordConallMacconpôs-seadevorara tataraneta.Nãohaviaoutramaneiradedescrevê-lo.
Lady Maccon observou horrorizada o marido, com a cabeça de lobo,começaramorderopescoçodeLadyKingairedarumamordidaruidosa
Apósaoutra.Elanuncaimaginaraversemelhantecena.Eelelevavaoprocessoadiantealimesmo,semquenemospratosdojantar
tivessemsidoretirados.Osanguequeescorriadopescoçodatataranetacomeçouaacumularnocolarinhoderendaenocorpetedesedadovestido,formandoumamanchaescuracadavezmaior.
O conde atacou com ferocidade SidheagMaccon.Ninguém da alcateia se
meteu,parasalvá-la.Atataranetasedebateudiantedamordidacompleta.Nãopoderia evitarqueo instintoa levasse a fazê-lo.Elagolpeoue arranhouLordeMaccon,maselecontinuouamordê-lasemseabalaresemseincomodar,aforçade lobisomem sobrepujava com facilidade os esforços patéticos damortal. Elesimplesmentemanteveasmanzorras—quecontinuavamsendomãos,nãogarras— nos ombros dela, e foi dando suas mordidas. Os longos dentes brancosrasgavamapeleeosmúsculos,indoatéosossos.Ofocinhodeleficoucobertodesangue,encharcandoopelo.
A preternatural não conseguiu desgrudar os olhos da cena pavorosa. Osangue parecia ter se espalhado por toda parte, e seu cheiro cuprífero semisturava ao de haggis-e arenque frito. LadyMaccon começava a visualizar aparte interna do pescoço de Lady Kingair, como se aquela fosse uma liçãoassustadora de anatomia à mesa. A tataraneta parou de lutar, os olhos sereviraram para trás, mostrando quase toda a parte branca. A cabeça, que malcontinuavaligadaaorestantedocorpo,pendeuperigosamenteparaumlado.
Então, numa espécie de zombaria grotesca damorte,LordeMacconpôs alíngua longa e rosada para fora e, como um cachorro por demais amigável,começoualambertodaacarnequeacabaradeestraçalhar.Edeucontinuidadeaesse processo, cobrindo todo o rosto e a bocameio aberta dela, espalhando asalivalupinapelasferidasabertasdatataraneta.
Nuncamais vou poder cumprirminhas obrigações conjugais com esse homem de novo,pensouaesposa,osolhosarregaladosfixosnacenarepulsiva.Emseguida,deformatotalmenteinesperadaesemsaberqueestavaprestesafazê-lo,eladesmaiou.Umdesmaio daqueles autênticos, bem ali, com o rosto caindo adiante, no haggisparcialmenteconsumido.
Lady Maccon acordou, pestanejando, e deparou com o semblantepreocupadodomaridoàsuafrente.
—Conall,porfavor,nãomeleveamal,masessaprovavelmentefoiacenamaisrepulsivaquejávinavida.
—Jápresenciouonascimentodeumbebêdeserhumano?—Não,claroquenão.Nãosejavulgar.—Bom,talvezfossemelhoresperarantesdejulgar.—E então?—Ela se inclinou umpouco e olhou ao redor.Ao que tudo
indicava,tinham-nalevadoparaumadassalasdeestareacolocadonumcanapédebrocadobemantigo.
—Eentãooquê?— Deu certo? A metamorfose funcionou? Ela vai sobreviver? Lorde
Maccon,queestavaagachado,seajeitoumelhor.— É incrível mesmo, uma fêmea Alfa. Algo raro até mesmo nos nossos
relatosorais.BoadiceiafoiAlfa,sabia?—Conall!
Acabeçade um lobo entrouno campode visãodapreternatural.Ela nãotinha familiaridade com aquela criatura longilínea, de feições marcantes, compelos esbranquiçados no focinho, mas musculosa e saudável apesar dos sinaisevidentesdeenvelhecimento.LadyMacconseesforçouparaseerguermais,nasalmofadas.
Opescoçodalobaestavacobertodesangue,opeloemaranhado,formandoumacrostavermelho-escura,mas,aforaisso,nãodemonstravaterlesãoalguma.Comoseosanguenãofossedela.Oque,tecnicamente,comoelaacabaradesetornarsobrenatural,talveznãofossemesmo.
SidheagMacconestavacoma línguade fora.Apreternatural seperguntouqualseriasuaatitudeseelaafagassearegiãopertodesuasorelhas,masdecidiu,apóspensaremsuaaltivezenquantomortal,nãocorrerorijcodefazerisso.
LadyMacconolhouparaomarido.Aomenoseletrocaradecamisaelavaraorostoenquantoelaficaradesacordada.
—Querdizerquedeucerto?Eledeuumimensosorriso.—Minha primeiramudança bem-sucedida em anos, e uma fêmeaAlfa os
uivadoresvãodarseusuivosaovento.—Alguémestáorgulhosodesimesmo.—Sóqueeudeveriatermelembradodecomooprocessodemetamorfoseé
penosoparaosdefora.Sintomuito,minhaquerida.Nãoqueriatranstorná-la.—Ah,imagine,nãofoiisso!Nãosoudotipoquesesentemalporcausade
umpoucodesangue.Sófiqueimeiotonta,mesmo.Omaridoseinclinouparafrenteeacariciouseurostocomamanzorra.—Alexia,vocêperdeuporcompletoossentidospormaisdeumahora.Tive
quemandartrazersaisaromáticos.Madame Lefoux contornou o canapé e se agachou também perto de Lady
Maccon.—Vocênosdeixoupreocupados,milady.—Então,oqueaconteceu?—Vocêdesmaiou—acusouLordeMaccon,comoseelativessecometido
umcrimegravecontraele,pessoalmente.—Não,comametamorfose.Oqueperdi?— Bom — começou a responder Madame Lefoux —, tudo foi muito
emocionante. Houve um estrondo semelhante ao de um trovão, uma luz azulforte,daí...
—Nãosejaridícula—interrompeuoconde.—Dessejeito,pareceatéumromance.
Ainventorasuspirou.— Pois bem, Sidheag entrou em convulsão e, em seguida, caiu no chão,
morta.Todomundoficouaoredor,olhandoparaocorpo,atéque,derepente,ela
começou a se transformar espontaneamente em lobisomem.Gritoumuito:peloque sei, a primeira mutação é a pior. Então nós percebemos que você tinhadesmaiado.LordeMacconfezumescândalo,eviemospararaqui.
LadyMacconlançouumolharacusadoraomarido.-Nãoacreditoquetenhafeitoisso,nodiadametamorfosedasuatataraneta!
—Vocêdesmaiou!—repetiuele,chateado.—Bobagem!Eununcadesmaio.—Aospoucos,elacomeçavaarecuperara
antigacor.Francamente,quemimaginariaqueelaficariapálidadaquelejeito?—Masfezissonaquelavez,nabiblioteca,quandomatouovampiro.—Euestavafingindo,evocêsabiamuitobem.—Equemedizdaquelaocasiãoemquevisitamosomuseu,apósohorário
devisita,eeuaaprisioneinumcantoatrásdasesculturasgregas?LadyMacconrevirouosolhos.— Esse foi um tipo totalmente diferente de desmaio. O marido, então,
alardeou:—Eaíqueeuqueriachegar!Hápouco,vocêdesmaioudeverdade.Enunca
faz isso,poisnãoéesse tipodemulher.Então,oquehádeerradocomvocê?Estádoente?Euaproíbodeadoecer,esposa.
—Ah,émesmo?Paredesepreocupar.Nãohánadadeerradocomigo.Meucorposóandaforadoprumo,desdequedesembarqueidodirigível.
—Elaseesforçouparasesentaraindamaisereta, tentouajeitarassaiaseignoraramãodomarido,quecontinuavaaacariciá-la.
—Alguémpodeterenvenenadovocêdenovo.Aesposameneouacabeça,comfirmeza.
—ComonãofoiAngeliquequetentouanteseMadameLefouxnãoroubouminha agenda, ambos fatos ocorridos no dirigível, acho que o culpado nãochegouanosseguiratéKingair.Podechamardeintuiçãopreternatural.Não,nãoestousendoenvenenada,marido.Sóestoumeiofraca,enadamais.
Madame Lefoux deu uma risadinha, olhando para ele e para ela, como seambosestivessemmalucos.
—Elaestáémeiográvida,issosim.—Hein!— exclamaram os dois. LadyMaccon parou de alisar as saias e
lordeMaccon,dealisarorostodaesposa.Ainventoraosfitou,genuinamentesurpresa.—Vocêsnãosabiam?Nenhumdosdois?Ocondeseafastoudaesposa, levantando-secommovimentosbruscos,os
braçosrígidosaolongodocorpo.LadyMacconfuzilouMadameLefouxcomosolhos.—Não diga tamanho disparate,madame.Não posso estar grávida.Não é
cientificamentepossível.Ainventorasorriu,mostrandoascovinhas.
—AcompanheiagravidezdeAngelique.Vocêestácomtodosossintomasdeumacondiçãodelicada:náusea,fraquezaecinturaaumentada.
—Oquê?—Elasemostroudefatochocada.Everdadequeandavameioenjoada, sem vontade de tocar em certas comidas,mas seriamesmo possível?Supôsqueestivessecomalgummal-estar.Afinaldecontas,oscientistaspodiamseequivocar,poisnãohaviamuitasmulherespreternaturais,enenhumacasadacomlobisomem.
LadyMacconolhousorridenteparaomarido.—Sabeoqueissosignifica?Nãoficoindispostaemdirigíveis!Foiporestar
grávidaquemesentimalabordo.Incrível.Masocondenãoestavareagindodaformaesperada.Mostrava-sezangado,
masnãocomotipodeiraqueofaziaseragressivo,gritar,transformar-seouagirda típica formamacconiana.Mantinha-semudo,pálidoe tremendode raiva.Oqueeraextremamenteassustador.
—Como?—perguntoueleàesposa,afastando-seaindamaisdela,comoseestivessecontaminadacomumadoençaterrível.
—Quehistóriaéessade"como"?Comodevia serbemóbvio,atémesmoparavocê,homemimpossível!—retrucouela,começandoaficarbravatambém.Elenãodeveriaestarfeliz?Semsombradedúvida,eraummilagrecientífico,nãoera?
—Sóchamamosoestadode"serhumano"quandoatoco,porfaltadeumtermo melhor. Continuo morto, ou quase morto. Estou assim há centenas deanos. Nenhuma criatura sobrenatural teve filhos. Jamais. E simplesmenteimpossível.
—Achaqueestenãopodeserseufilho?—Ei,espereumminutoaí,milorde,nãotireconclusõesprecipitadas.— Madame Lefoux tentou intervir, colocando a mãozinha no braço do
conde.Elesedesvencilhoudela,comumarosnada.—Claroqueé seu filho, seu tolo!—Naquelemomento, foi a esposaque
ficoulívida.Senãocontinuasseasesentirtãofraca,teriaselevantadoesaídodasala. Na condição em que estava, ficou tateando às cegas, em busca dasombrinha. Talvez se lhe desse uma sombrinhada na cabeça, ele recobraria obom-senso.
—Milhares de anos de história e experiência sugerem que estámentindo,esposa.
LadyMacconpôs-seabalbuciar,detãoofendidaqueficou.Araivaadeixousempalavras,umaexperiênciatotalmentenovaparaela.
—Quemfoiele?—quissaberoconde.—Comquepalermadependente-da-luz-do-dia teverelaçõessexuais?Comumdosmeuszeladores?ComumdoszangõesquesefingemdeefeminadosdeLordeAkeldama?Éporissoquesempre
vaivisitá-lo?Oucomalgummortalfanfarrãoeasqueroso?Então,elecomeçouaxingá-ladetodasasformas,recorrendoainsultosque
LadyMacconnuncaouviraantes—edequetampoucoforaxingada—,apesarda boa dose de profanidade com que tivera de lidar no último ano. Forampalavras terríveis e cruéis, e ela compreendia o significado damaioria, emboranãotivessefamiliaridadecomaterminologia.
Conall cometera diversos atos violentos em torno de Alexia ao longo dotempoemqueestiveramjuntos,umdelesiniciaroprocessodemetamorfosedatataranetaàmesade jantar;nãoobstante,elanuncachegaraasentirmedodeleantes,oquelheocorrianaqueleexatomomento.
Ele não chegou a semover na direção dela—na verdade, ele se afastaramais,aproximando-sedaporta—,masospunhossemostravambrancosdetãoapertados, os olhos, de um amarelo lupino e os caninos, longos e expostos. ApreternaturalficouimensamentegrataquandoMadameLefouxseinterpôsentreela e a invectiva do conde.Foi como se, de alguma forma, a francesapudesseformarumabarreiracontraaspalavrasterríveisdele.
LordeMaccon ficouali,nooutro ladoda sala,gritandocomaesposa.Eracomoseeletivesseimpostoaqueladistâncianãopornãoquererseaproximareacabar comela,maspor acharque assim agiria.Osolhosdele estavamdeumtomamarelo-pálido,quasebranco.LadyMacconnuncaviraaquelacorantes.E,apesardas imprecaçõesquesaíamdesuaboca,osolhossemostravamaflitosedesolados.
—Maseunãofizisso—tentousedefenderapreternatural.—Nemfaria.Jamaisagiriaassim.Nãosouadúltera.Comopodesequerconsideraraidéia?Eununcafariaisso.—Masseusprotestosdeinocênciapareciamapenasmagoarossentimentosdele.Por fim,o rostograndeeafáveldele semostrouarrasado,ostraços marcados pela dor, como se ele fosse chorar. Então, ele saiu a passoslargos da sala, batendo com toda força a porta. O silêncio que deixou erapalpável.
LadyKingairconseguira,emmeioaocaos,voltaràformahumana.Eladeuavolta,colocou-sediantedocanapéeficouparadaporalgunsinstantesnafrentedeLadyMaccon,totalmentenua,cobertaapenaspeloslongoscabeloscastanhogrisalhos,espalhadosnosombrosenosseios.
—CreioqueentenderáLadyMaccon—disseela,comosolhosfrios—,selhepedirquedeixeo territóriodeKingairde imediato.LordeMacconpode ternosabandonadoumavez,mascontinuaafazerpartedaalcateia.Eelaprotegeosseus.
—Mas—sussurrouapreternatural—éofilhodele.Eujuro.Nuncaestivecomoutro.
Sidheaglimitou-seaencará-la,duramente.—Ora,faça-meofavor,LadyMaccon.Nãoseriamelhorinventarlogouma
históriamelhorqueessa?Nãoépossível.Os lobisomensnãopodemter filhos.Nuncafizeramissoenuncafarão.—Emseguida,eladeuavoltaesaiudasala.
A preternatural se virou para Madame Lefoux, o semblante mostrando oquantoestavachocada.
— Ele acha mesmo que fui infiel. — Ela mesma andara refletindo,recentemente,sobrecomoomaridovalorizavaalealdade.
Ainventoraassentiu.Receioqueamaioriapensará isso.—Suaexpressãoeracompassiv.i, e ela
pôsamãozinhanoombrodeLadyMaccon,apertando-o.—Nãofuiinfiel,juroquenão.MadameLefouxestremeceu.—Euacredito,massereiminoria.—Porqueconfiariaemmim,mesmoquandomeumaridonãoofaz?—A preternatural observou a própria barriga e, em seguida, pôs asmãos
trêmulasemcimadela.— Porque sei o quanto sabemos pouco a respeito de preternaturais. Está
interessadaemmeestudar,nãoé,MadameLefoux?—Éumacriaturanotável,Alexia.LadyMacconarregalouosolhos,controlando-separanãocairnochoro,as
palavrasdeConallaindareverberavamnasuamente.—Então, como é que isso foi acontecer?—Ela pressionou com força a
barriga,usandoambasasmãos,comosepedissequeacriaturinhadentrodesiseexplicasse.
— Acho que é melhor que descubramos. Venha, vamos tirá-la daqui. Ainventoraajudouapreternaturalaselevantar,permitindoqueaoutraseapoiassenela,eforamatéocorredor.Erasurpreendentementeforteparaumamulherdeaspectotãofrágil,nacertaporficarlevantandotodaaquelamaquinariapesada.
ElasdepararamcomFelicity,desemblantebastantesombrio.—Irmã,aconteceualgoterrível—disse,assimqueasviu.—Achoqueo
seumaridoacabadedestruirumconsolecomopunho.—Elaergueuacabeça.—Emummóvelpavoroso,mas,aindaassim,poderiatersidodoadoparaalgumpobremerecedor,nãoé?
— Precisamos fazer asmalas e partir agoramesmo— informouMadameLefoux,continuandoaapoiarLadyMaccon,cingindo-apelacintura.
—MeuDeus,masporquê?— Sua irmã está grávida, e Lorde Maccon a expulsou, Felicity franziu o
cenho.—Bom,issonãofazsentido.MadameLefouxseimpacientou.—Ande,mocinha,vádepressafazerasmalas.Temosquesairdaquiagora.Quarenta e cinco minutos depois, uma carruagem emprestada de Kingair
seguia a toda velocidade rumo à ferroviária. Os cavalos, que estavamdescansados,fizeramotrajetoembomtempo,apesardanevesemiderretidaeda
lama.LadyMaccon,aindatotalmentechocada,abriua janelinhasobreaportada
carruagememeteuorostoparafora,sentindooventoforte.— Irmã, saia daí. Os seus cabelos vão ficar assanhados demais. E,
francamente, não precisam disso— censurou Felicity. Como a preternatural aignorou,elaolhouparaainventora.
—Oqueéqueelaestáfazendo?MadameLefouxdeuumsorrisinhotriste,semcovinhas.—Tentandoescutar.Emseguida,afrancesapôsamãocomsuavidadenascostasdeLadyMaccon
eaafagou.Apreternaturalnãodeusinaldehavernotado.—Oquê?—Loboscorrendoeuivando.ELadyMacconcontinuouatentarescutar,massóhaviaosilênciodaúmida
noiteescocesa.
GAILCARRIGER
Começouaescreverparasuportarasagrurasdesercriadanaobscuridadeporuma britânica expatriada e um rabugento incorrigível. Fugiu da pacata vidainteriorana e, quando deu por si, tinha adquirido vários diplomas de nívelsuperior.Então,viajoupelascidadeshistóricasdaEuropa,sobrevivendoapenasdosbiscoitosquelevavaescondidosnabolsa.AgoravivenasColônias,cercadapor umharémde amantes armênios, só toma chá importadodeLondres e criagatos que urinam exclusivamente em vasos sanitários. Gosta de chapéuspequeninosedefrutastropicais.Descubramais,muitomais,emgailcarriger.com.
Design: Adaptação de DIANA CORDEIRO sobre originai de LaurenPanepinto
top related