sistema di scorrimento coplanar cushioned sliding ... · acquisire competenze distintive...
Post on 17-Feb-2019
222 Views
Preview:
TRANSCRIPT
www.bortoluzzi.com
Sistema di scorrimento complanare ammortizzato con ante a libro - portata 40 kg.
Coplanar cushioned sliding system with folding doors - capacity 40 kg per pair of doors.
Flächenbündiges, gedämpftes Gleitsystem mit Falttür - Tragfähigkeit 40 kg.
2/40
[ITA] PROFILO
Fondata nel 1988, nei primi anni Bortoluzzi si è dedicata alla progettazione e alla produzione di meccanismi di scorrimento in esclusiva per alcune primarie aziende dell’arredamento. La stretta collaborazione con importanti imprese del settore e il continuo stimolo a ricercare risposte originali alle esigenze dei clienti, hanno permesso a Bortoluzzi di acquisire competenze distintive nell’ideare, sviluppare e industrializzare sistemi di scorrimento.Partendo da questo bagaglio di esperienze, oggi Bortoluzzi offre un’ampia gamma di prodotti brevettati, pensati per rendere silenziosa, piacevole e sicura l’apertura e la chiusura a scorrimento delle più svariate tipologie di vani: dai capienti armadi guardaroba, ai mobili per il soggiorno, ai più piccoli contenitori per le cucine.
[ENG] PROFILE
Established in 1988, Bortoluzzi first specialised in the exclusive design and production of sliding mechanisms for various leading furnishing companies. Bortoluzzi went on to gain valuable expertise in the creation, development and marketing of its sliding systems, working closely with top businesses in the sector and investing in ongoing research for original solutions that could meet the disparate needs of its customers.Backed by this considerable experience, Bortoluzzi now offers an extensive range of patented products devised to ensure the pleasingly silent and secure opening and closing action of all types of unit doors, from the largest wardrobes to items of furniture in the living room and the smallest kitchen units.
[DEU] PROFIL
Nach der Gründung im Jahr 1988 hat sich Bortoluzzi der Entwicklung und Herstellung von Gleitmechanismen für einige führende Innenausstattungsunternehmen gewidmet. Die enge Zusammenarbeit mit bedeutenden Unternehmen des Bereichs und die kontinuierliche Herausforderung, originelle Antworten auf die Bedürfnisse der Kunden zu finden, haben Bortoluzzi dazu verholfen, sich ausgedehnte Kompetenzen in der Ideenfindung, Entwicklung und Industrialisierung von Gleitmechanismen zu schaffen.Ausgehend von dieser Fülle an Erfahrung, bietet Bortoluzzi heute ein umfangreiches Sortiment an patentierten Produkten an, die dazu entwickelt wurden, das gleitende Öffnen und Schließen verschiedenster Arten von Möbeln, von großen Garderobenschränken über Wohnzimmermöbel bis hin zu kleinen Küchenschränken leise, angenehm und sicher zu gestalten.
www.bortoluzzi.comwww.bortoluzzi.com 3/40
[ITA] INDICE
Caratteristiche tecniche ................................ 5Contenuto imballi ............................................. 6Legenda codici e suggerimenti ................... 8Tipologia di montaggio ................................... 9Come ordinare ................................................... 11Montaggio ............................................................ 12Regolazioni .......................................................... 26Problemi e soluzioni ........................................ 31Brevetti .................................................................. 39
[ENG] INDEX
Technical features ............................................ 5Packaging Contents ......................................... 6Legend of codes and suggestions ............. 8Type of assembly .............................................. 9How to order ...................................................... 11Assembly .............................................................. 12adjustments ........................................................ 26Troubleshooting ................................................ 31Patents .................................................................. 39
[DEU] INHALTSVERZEICHNIS
Technische Eigenschaften ............................ 3Verpackungsinhalt ............................................ 6Codelegende und Vorschlag ........................ 8Montageart .......................................................... 9Bestellung ............................................................ 11Montage ................................................................ 12Regulierung ......................................................... 26Probleme und Lösungen ............................... 31Patente .................................................................. 39
4/40
[ITA] FOLDER
Evoluzione di Slider M50, Folder è un meccanismo complanare abbinato a un sistema a libro. Una volta ripiegate le ante centrali sulle rispettive porte laterali, si ottengono due pacchetti che possono scorrere in ambo le direzioni fino a sovrapporsi su un lato del mobile.
Questo esclusivo movimento permette di lasciare contemporaneamente aperto il 75% del vano, rendendo Folder la soluzione ideale per chiudere e aprire le cucine.
[ENG] FOLDER
An evolution of Slider M50, Folder is a coplanar mechanism combined with a folding system. When the middle doors have been folded on the respective side doors, two sets of doors are formed of which each set can slide in both directions, until it overlap the set on one side of the cabinet.
This exclusive movement makes it possible to access 75% of the cabinet interior, making Folder an ideal solution for concealed kitchens in studio appartments.
[DEU] FOLDER
Folder, die Weiterentwicklung von Slider M50, ist ein flächenbündiger mit einem Faltsystem kombinierter Mechanismus. Nach dem Zurückklappen der zentralen Türflügel auf die entsprechenden Seitentüren erhält man zwei Pakete, die in beide Richtungen gleiten können, bis sie auf einer Seite auf das Möbelstück überlagert werden.
Diese einzigartige Bewegung erlaubt es, dass gleichzeitig 75 % des Elements geöffnet bleiben und machen den Folder somit zu einer idealen Lösung zum Öffnen und Schließen von Küchen.
www.bortoluzzi.comwww.bortoluzzi.com 5/40
[ITA] CARATTERISTICHE TECNICHE
COMPOSIZIONE MECCANISMO› Profili in alluminio: lega 6060T5 anodizzati
argento.› Ruote di scorrimento realizzate con
cuscinetti ad alta velocità rivestiti in materiale plastico.
› Guide per l’uscita delle ante in materiale plastico per una ottimale insonorizzazione.
› Carrelli di scorrimento in lamiera verniciata e zincata.
› Componenti di traslazione e regolazione in zama primaria 15.
CARATTERISTICHE ANTE› Peso massimo per singola anta 20 kg* (uniformemente distribuito).› Larghezza: - minimo 590 mm; - massimo 750 mm.› Altezza: - massimo 2200 mm.› Spessori: - 18 mm; - 19 mm; - 20 mm.› Materiale: a) legno o derivati; b) telaio in metallo e vetro.› Regolazione dell’anta: - verticale ±5,0 mm; - orizzontale ±3,5 mm.
TIPOLOGIE APERTURE› Sono disponibili meccanismi per
l’apertura di due ante a libro complanari uguali oppure di un’unica anta a libro complanare su anta battente
o vano a giorno.
* 40 kg per il pacchetto
[ENG] TECHNICAL FEATURES
FEATURES OF THE MECHANISM› Aluminium profiles: alloy 6060T5,
anodised silver.› Nylon-coated rollers with high-velocity
bearings.› Guide rails in thermoplastic for excellent
sound-proofing.› Varnished and galvanised sheet metal
sliding carriages.› Sliders and adjustment parts in primary
zamak 15.
DOOR FEATURES› Maximum weight for each door 20 kg* (evenly distributed).› Width: - minimum 590 mm, - maximum 750 mm.› Height: - maximum 2200 mm. › Thicknesses: - 18 mm; - 19 mm; - 20 mm. › Material: a) wood or derived material; b) glass with metal frame.› Door adjustment: - vertical ±5.0 mm, - horizontal ±3.5 mm.
TYPES OF OPENING› Identical two-door coplanar folding
mechanisms or a single coplanar folding door on a hinged door or storage compartment are available.
* 40 kg per package
[DEU] TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
ZUSAMMENSETZUNG DES MECHANISMUS› Aluminiumprofile: Legierung 6060T5,
Silber eloxiert.› Schieberollen: Plastikbezogene
Hochgeschwindigkeitslager.› Türgleitschienen: aus Kunststoffmaterial
zu einer optimalen Schalldämmung.› Laufwagen aus lackiertem und verzinktem
Blech.› Einstell- und Verschiebungselemente aus
15er Zamakdruckguss.
EIGENSCHAFTEN DER TÜREN› Maximales Gewicht pro Tür 20 kg* (gleichmäßig verteilt).› Breite: - min. 590 mm, - max. 750 mm.› Höhe: - max. 2200 mm.› Stärke: - 18 mm; - 19 mm; - 20 mm. › Material: a) Holz oder Holzprodukte;
b) Rahmen aus Metall oder Glas.› Regulierung der Tür: - vertikal ±5,0 mm; - horizontal ±3,5 mm.
ÖFFNUNGSTYPEN› Verfügbar sind Öffnungsmechanismen
mit Öffnung von zwei gleichbreiten flächenbündigen Türen oder einer flächenbündigen Einzeltür an Drehtür oder offenem Element.
* 40 kg für das Paket
6/40
[ITA] CONTENUTO IMBALLI
[ENG] PACKAGING CONTENTS
[DEU] VERPACKUNGSINHALT
Il cliente riceverà una scatola contenente:
1 n. 1 binario superiore di scorrimento completo di carrelli;
2 n. 1 binario inferiore di scorrimento completo di carrelli.
PER OGNI COPPIA DI ANTE A LIBRO
A n. 1 regolatore verticale e orizzontale; n. 1 regolatore verticale; n. 4 bussole in zama M6x25; n. 4 viti TE M6x25.
B n. 1 set ganci sicurezza libro (sx + dx); n. 2 viti TPS Ø3x16.
C n. 1 set perno sicurezza libro; n. 2 viti TPS Ø3x30.
D n. 1 set bloccaggio anta (sx + dx); n. 2 viti TPS M4x12; n. 2 viti TPS M4x16.
E n. 1 set scatola guida Folder; n. 2 viti TPS Ø3.5x50; n. 4 viti TPS Ø3x16.
F n. 1 kit magneti; n. 2 viti TPS Ø3x30.
G n. 1 kit cerniere (sx + dx); n. 6 viti TPS Ø3.5x50.
PER OGNI MECCANISMOH n. 1 chiave esagonale
4 mm; n. 1 chiave fissa 10 mm; n. 4 paracolpi autoadesivi; n. 4 paracolpi a fungo; n. 4 viti TCEI M5x16.
LA QUANTITÀ DEGLI ELEMENTI SOTTO ELENCATI, DIPENDE DAL MECCANISMO
I - Clip profilo superiore; - Clip profilo inferiore.
The client will receive a box containing:
1 1 no. top sliding rail complete with carriages;
2 1 no. bottom sliding rail complete with carriages.
FOR EACH SET OF TWO FOLDING DOORS
A no. 1 vertical and horizontal regulator; no. 1 vertical regulator; no. 4 sockets M6x25; no. 4 screws TE M6x25.
B no. 1 set of safety hooks for folding doors (left + right);
no. 2 screws TPS Ø3x16.C no. 1 safety pin set for
folding doors; no. 2 screws TPS Ø3x30.
D no. 1 door locking set (left + right);
no. 2 screws TPS M4x12; no. 2 screws TPS M4x16.
E no. 1 box set Folder guide; no. 2 screws TPS Ø3.5x50; no. 4 screws TPS Ø3x16.
F no. 1 magnets kit; no. 2 screws TPS Ø3x30.
G no. 1 hinges kit (left + right);;
no. 6 screws TPS Ø3.5x50.
FOR EACH MECHANISMH no. 1 4 mm hexagonal key;
no. 1 10 mm spanner; no. 4 self-adhesive buffers; no. 4 mushroom buffers; no. 4 screws TCEI M5x16.
THE QUANTITY OF THE FOLLOWING COMPONENTS WILL VARY ACCORDING TO THE LENGTH OF THE MECHANISM
I - Upper profile clips; - Lower profile clips.
Dem Kunden wird eine Packung mit folgendem Material geliefert:
1 n. 1 obere Schiene komplett mit Laufwagen;
2 n. 1 untere Schiene komplett mit Laufwagen.
FÜR JEDES FALTTÜRPAARA 1 vertikaler und horizontaler
Regler; 1 vertikaler Regler; 4 Buchsen M6x25; 4 Schrauben TE M6x25.
B 1 Satz Falttür Sicherheitshaken (links + rechts); 2 Schrauben TPS Ø3x16.
C 1 Satz Falttür Sicherheitsstifte; 2 Schrauben TPS Ø3x30.
D 1 Satz Türflügelbefestigung (links + rechts); 2 Schrauben TPS M4x12; 2 Schrauben TPS M4x16.
E 1 Satz Führungsgehäuse Folder; 2 Schrauben TPS Ø3.5x50; 4 Schrauben TPS Ø3x16.
F 1 Bausatz Magnete; 2 Schrauben TPS Ø3x30.
G 1 Bausatz Scharniere (links + rechts); 6 Schrauben TPS Ø3.5x50.
FÜR JEDEN MECHANISMUSH 1 4 mm
Sechskantschlüssel; 1 10 mm Maulschlüssel; 4 selbsthaftende Puffer; 4 pilzförmige Puffer; 4 Schrauben TCEI M5x16.
DIE MENGE DER ELEMENTE, DIE UNTEN BESCHRIEBEN WERDEN, IST VOM BESCHLAG ABHÄNGIG
I - Clips für oberes Profil; - Clips für unteres Profil.
www.bortoluzzi.comwww.bortoluzzi.com 7/40
x 1
x 1
x 4 x 4 x 2 x 2
x 1
x 1
x 1
x 1 (sx + dx)
x 1
x 1
x 4x 1x 4
x 2
x 2
x 4 x 2
x 6
x 2
x 1
x 1 x 1 x 2 x 2
x 1 (sx + dx)
A
D
G
B
E
H
C
F
I
8/40
[ITA] LEGENDA CODICIE SUGGERIMENTI
[ENG] LEGEND OF CODESAND SUGGESTIONS
[DEU] CODELEGENDE UNDVORSCHLAG
LT LA HT HI HA SPA SPB SPC SPE SPI SAE
Larg
hezz
a to
tale
mob
ile (m
m)
Tota
l wid
th o
f ca
bine
t (m
m)
Ges
amte
s Sc
hran
kkor
pusb
reite
nmas
s (m
m)
Larg
hezz
a an
ta (m
m)
Wid
th o
f do
or (m
m)
Türb
reite
(mm
)
Alt
ezza
tot
ale
mob
ile (m
m)
Tota
l hei
ght
of e
xter
ior
of c
abin
et (m
m)
Ges
amte
s Sc
hran
kkor
push
öhen
mas
s (m
m)
Alt
ezza
van
o in
tern
o m
obile
(mm
)H
eigh
t of
inte
rior
of c
abin
et (m
m)
Inne
n Sc
hran
kkor
push
öhe
(mm
)
Alt
ezza
ant
a (m
m)
Hei
ght
of d
oor
(mm
)Tü
rhöh
e (m
m)
Spes
sore
ant
a (m
m)
Thic
knes
s of
doo
r (m
m)
Türs
tärk
e (m
m)
Spes
sore
bas
e (m
m)
Thic
knes
s of
bot
tom
pan
el (m
m)
Unt
ere
Korp
uspl
atte
nstä
rke
(mm
)
Spes
sore
cie
lo (m
m)
Thic
knes
s of
top
pan
el (m
m)
Obe
re K
orpu
spla
tten
stär
ke (m
m)
Spes
sore
spa
lla e
ster
na (m
m)
Thic
knes
s of
sid
e pa
nel (
mm
)Se
iten
Korp
usst
ärke
(mm
)
Spes
sore
spa
lla c
entr
ale
(mm
)Th
ickn
ess
of c
entr
e pa
nel (
mm
)M
ittel
seite
Kor
puss
tärk
e (m
m)
Sorm
onto
ant
a su
spa
lla e
ster
na (m
m) (T
ip. A
)Su
perim
posi
tion
of d
oor
on s
ide
pane
l (m
m) (T
ip. A
) Tü
r vo
r Au
ssen
seite
n (m
m) (T
ip. A
)
Legenda codici e specifiche necessarie per l’ordine.
Nella tabella sono indicate le variabili riguar-danti la progettazione del contenitore sul quale applicare la tipologia di Folder pre-scelta.Sulla base di tali informazioni, Bortoluzzi fornirà gli elaborati riguardanti le lavorazioni da eseguire su struttura ed ante.
SUGGERIMENTIPer mantenere le ante chiuse, si consiglia di applicare al centro del mobile, magneti o di-spositivi equivalenti (non inclusi).
Legend of the necessary codes and speci-fications for order.
Codelegende und nötige Details für die Bestellung.
This table provides the design parameters for the cabinet or structure on which the se-lected type of Folder will bemounted.Based on this information, Bortoluzzi will provide detailed information on the drilling and machining requirements for the furni-ture panels and doors.
SUGGESTIONSWe recommend applying magnets or an equivalent device (not included) to the cen-tre of the unit to keep the doors closed.
In dieser Tabelle werden die Variablen zum Entwurf des Möbelstücks (Korpus) angege-ben, in dem das ausgewählte Folder einge-setzt werden soll.Auf der Grundlage dieser Informationen wird Bortoluzzi Zeichnungen über die an den Mö-belbauteilen vorzunehmenden Bearbeitun-gen liefern.
VORSCHLAGUm die Türflügel geschlossen zu halten, empfehlen wir in der Mitte des Möbelstücks Magnete oder gleichartige Vorrichtigen an-zubringen (nicht im Lieferumfang enthalten).
www.bortoluzzi.comwww.bortoluzzi.com 9/40
[ITA] TIPOLOGIA DI MONTAGGIO
[ENG] TYPE OF ASSEMBLY [DEU] MONTAGEART
SPAMax 20 mmMin 18 mm
212.5
HAMax 2200 mm
HI
SPC
SPB
60
HT
60
SPE SPESPI
LT
154 3
5
25
255Min
60 mm
23
Min 11 mm
4
LAMax 750 mmMin 590 mm
3
65
4
4
26.5
SPI
~9
SAE
Min60 mm
LAMax 750 mmMin 590 mm
Min 11 mm
4
LAMax 750 mmMin 590 mm
SAELA
Max 750 mmMin 590 mm
TIPOLOGIA A23Ante a ridosso su cielo, base e fianchi late-rali. Distanza “bordo inferiore ante” - “base” 23 mm.
TYPE A23The doors covering both top, bottom and side panels. The Distance between the low-er edge of door and the bottom panel is 23 mm.
TYP A23Aufschlagende Fronten am Korpus. Abstand "Front-Unterkante" - "Basis" 23 mm
Cod. mm
LT ●
LA ●
HT ●
HI ●
HA ●
SPA ●
SPB ●
SPC ●
SPE ●
SPI ●
SAE ●
10/40
TIPOLOGIA A23 TYPE A23 TYP A23
SPAMax 20 mmMin 18 mm
212.5
HAMax 2200 mm
HI
SPC
SPB
60
HT
60
SPE SPESPI
LT
154 3
5
25
255Min
60 mm
23
Min 11 mm
4
LAMax 750 mmMin 590 mm
3
65
4
4
26.5
SPI
~9
SAE
Min60 mm
LAMax 750 mmMin 590 mm
Min 11 mm
4
LAMax 750 mmMin 590 mm
SAELA
Max 750 mmMin 590 mm
SPAMax 20 mmMin 18 mm
212.5
HAMax 2200 mm
HI
SPC
SPB
60
HT
60
SPE SPESPI
LT
154 3
5
25
255Min
60 mm
23
Min 11 mm
4
LAMax 750 mmMin 590 mm
3
65
4
4
26.5
SPI
~9
SAE
Min60 mm
LAMax 750 mmMin 590 mm
Min 11 mm
4
LAMax 750 mmMin 590 mm
SAELA
Max 750 mmMin 590 mm
SPAMax 20 mmMin 18 mm
212.5
HAMax 2200 mm
HI
SPC
SPB
60
HT
60
SPE SPESPI
LT
154 3
5
25
255Min
60 mm
23
Min 11 mm
4
LAMax 750 mmMin 590 mm
3
65
4
4
26.5
SPI
~9
SAE
Min60 mm
LAMax 750 mmMin 590 mm
Min 11 mm
4
LAMax 750 mmMin 590 mm
SAELA
Max 750 mmMin 590 mm
Fig. A Abb. A
Fig. B Abb. B
Fig. C Abb. C
Per il corretto utilizzo del meccanismo si raccomanda il posizionamento di diviso-ri nel vano del mobile a 1/4 e 3/4 della sua lunghezza. La Bortoluzzi non si riterrà responsabile per malfunzionamenti o danni alla struttura del mobile dati dal mancato posizionamento dei divisori così come descritto.
For the correct usage of the mechanism, we recommend positioning the dividers in the storage compartment of the unit at 1/4 and 3/4 of its length. Bortoluzzi shall not be held responsible for any malfunctioning or damage to the struc-ture of the unit if the dividers are not posi-tioned as described above.
Für die korrekte Anwendung des Systems sollten die Trennwände im Möbelfach auf 1/4 und 3/4 seiner Länge gesetzt werden. Bortoluzzi ist nicht für Störungen oder Schäden am Möbelstück verantwortlich, die durch eine, wie oben beschriebene, unter-lassene Positionierung der Trennwände ver-ursacht werden.
[ITA] TIPOLOGIA DI MONTAGGIO
[ENG] TYPE OF ASSEMBLY [DEU] MONTAGEART
www.bortoluzzi.comwww.bortoluzzi.com 11/40
Per il corretto utilizzo del meccanismo si raccomanda il posizionamento di diviso-ri nel vano del mobile a 1/4 e 3/4 della sua lunghezza. La Bortoluzzi non si riterrà responsabile per malfunzionamenti o danni alla struttura del mobile dati dal mancato posizionamento dei divisori così come descritto.
For the correct usage of the mechanism, we recommend positioning the dividers in the storage compartment of the unit at 1/4 and 3/4 of its length. Bortoluzzi shall not be held responsible for any malfunctioning or damage to the struc-ture of the unit if the dividers are not posi-tioned as described above.
Für die korrekte Anwendung des Systems sollten die Trennwände im Möbelfach auf 1/4 und 3/4 seiner Länge gesetzt werden. Bortoluzzi ist nicht für Störungen oder Schäden am Möbelstück verantwortlich, die durch eine, wie oben beschriebene, unter-lassene Positionierung der Trennwände ver-ursacht werden.
[ITA] COME ORDINARE SU MISURA
[ENG] HOW TO ORDER CUSTOMISED SYSTEMS
[DEU] BESTELLUNG NACH MAß
I meccanismi Folder possono essere richie-sti “su misura”, cioé progettati (grazie alle variabiali di pag. 8) per essere installati su contenitori con luce interna (LI) pari alla lunghezza dei binari (LP).
The Folder can be customised, i.e., designed (on the basis of the variables listed on page 8) for installation on cabinets with internal width (LI) equal to the length of the slider rail (LP).
Die Folder Beschläge können „nach Maß“ angefordert bzw. entworfen werden (dank der Variablen auf S. 8), um an Korpussen mit einem lichten Innenmaß (LI) gleich der Schienenlänge (LP) installiert zu werden.
Fig. A Abb. A
Fig. B Abb. B
SPE SPE
LT
LP
LI
LI = LT –2*SPELP = LI –1 mm
SPE SPE
LT
LP
LI
LI = LT –2*SPELP = LI –1 mm
LI = LT – 2*SPELP = LI – 1 mm
12/40
[ITA] FASI PREPARATORIE
[ENG] PREPARATORY PHASES
[DEU] VORBEREITUNGSPHASEN
Prima di assemblare la struttura, fissare le clip sulla parte superiore dei cieli (Fig. 1) e sulla parte inferiore delle basi (Fig. 2) con viti TPS.
Before assembling the structure, attach the clips on the upper parts of the tops (Fig. 1) and on the lower parts of the bases (Fig. 2) using TPS screw.
Bevor der Korpus zusammengebaut wird, die Clips oben an den Oberseiten (Abb. 1) und unten an den Sockeln (Abb. 2) mit Schrauben TPS befestigen.
Fig. 2 Abb. 2
Fig. 1 Abb. 1
1
11111
2 3
I
II
3 3 3 2
www.bortoluzzi.comwww.bortoluzzi.com 13/40
Posizionare le due ante una sopra l’altra con i due lati frontali a contatto.
Inserimento blocchetto.
Nella parte inferiore fissare la ferramenta con le viti in dotazione.
Position the two doors on top of one anoth-er with the two front sides touching.
Insert the lock.
Fix the runners on the lower part using the screws provided.
Die beiden Türflügel übereinander positi-onieren, wobei sich die beiden Stirnseiten berühren.
Einsetzen der Blöcke.
Im unteren Teil die Beschläge mit den mit-gelieferten Schrauben befestigen.
E2
1
3
[ITA] PREPARAZIONE DELLE ANTE PARTE INFERIORE
[ENG] PREPARING THE LOWER PART OF THE DOORS
[DEU] VORBEREITUNG DES UNTEREN TEILS DER TÜRFLÜGEL
14/40
6
Apply the lower hinge (Fig. 3A and 3B) fix-ing it into a position that corresponds to the thickness SP of the door being used (Fig. 4).
0 mmAnta / Door / TürenSP = 18 mm
2 mmAnta / Door / TürenSP = 20 mm
1 mmAnta / Door / TürenSP = 19 mm
Fig. 3A Abb. 3A
Fig. 4 Abb. 4
Fig. 3B Abb. 3B
4
5
6
G
D
G
Applicare la cerniera inferiore (Fig. 3A e 3B) bloccandola nella posizione corrispondente allo spessore SP dell’anta utilizzato (Fig. 4).
[ITA] PREPARAZIONE DELLE ANTE PARTE INFERIORE
[ENG] PREPARING THE LOWER PART OF THE DOORS
[DEU] VORBEREITUNG DES UNTEREN TEILS DER TÜRFLÜGEL
Das untere Scharnier anbringen (Abb. 3A und 3B) und es in der Position in Überein-stimmung mit dem Abstandsstück SP des benutzten Türflügels blockieren (Abb. 4).
www.bortoluzzi.comwww.bortoluzzi.com 15/40
Montaggio del bloccaggio di sicurezza. Assembling the safety lock. Montage der Sicherheitsverriegelung.
Completamento montaggio ferramenta. Runners assembly completion. Fertigstellung der Beschlägemontage.
7
8
B
B
G
D
D
DF
F
9
16/40
[ITA] PREPARAZIONE DELLE ANTE PARTE INFERIORE
[ENG] PREPARING THE LOWER PART OF THE DOORS
[DEU] VORBEREITUNG DES UNTEREN TEILS DER TÜRFLÜGEL
Attivazione sistema bloccaggio anta. Activation of the door locking system. Aktivierung des -Verriegelungssystems des Türflügels.
10
11
D
H
www.bortoluzzi.comwww.bortoluzzi.com 17/40
Fissare i regolatori superiori, verificandone la corretta disposizione come illustrato dal-le immagini.K = regolatore verticale e orizzontale.P = regolatore verticale.
Fix the upper regulators, ensuring that they are in the correct place as shown in the im-ages.K = vertical and horizontal regulator.P = vertical regulator.
Die oberen Regler befestigen, dabei die kor-rekte Position prüfen, wie in den Abbildun-gen dargestellt.K = vertikaler und horizontaler Regler.P = vertikaler Regler.
Montaggio cerniera e calamite. Hinge and magnet assembly. Montage des Scharniers und des Magneten.
A A
1
A
K P
23
[ITA] PREPARAZIONE DELLE ANTE PARTE SUPERIORE
[ENG] PREPARING THE UPPER PART OF THE DOORS
[DEU] VORBEREITUNG DES OBEREN TEILS DER TÜRFLÜGEL
F
G
18/40
[ITA] PREPARAZIONE DELLE ANTE PARTE SUPERIORE
[ENG] PREPARING THE UPPER PART OF THE DOORS
[DEU] VORBEREITUNG DES OBEREN TEILS DER TÜRFLÜGEL
Applicare i paracolpi (in dotazione). Apply the buffers (provided). Anbringung der Puffer (im Lieferumfang ent-halten).
4H
4H
www.bortoluzzi.comwww.bortoluzzi.com 19/40
Mettere in bolla la struttura. Use a spirit level to level the structure. Den Schrank ausrichten.
Fig. 5Abb. 5
Fig. 6AAbb. 6A
Fig. 6BAbb. 6B
Applicare il meccanismo superiore sul cielo dell’armadio (Fig. 5) facendo attenzione che si agganci correttamente alle clip (Fig. 6A e 6B).
Apply the upper mechanism to the ceiling of the wardrobe, (Fig. 5) ensuring that it cor-rectly hooks on to the clips (Fig. 6A and 6B).
Den oberen Beschlag auf dem Oberboden des Schranks anbringen (Abb. 5) Sicher-stellen, dass er richtig in die Clips einrastet (Abb. 6A und 6B).
1
1
1
[ITA] MECCANISMO DI SCORRIMENTO SUPERIORE
[ENG] UPPER SLIDING MECHANISM
[DEU] OBERER GLEITMECHANISMUS
2
20/40
[ITA] MECCANISMO DI SCORRIMENTO SUPERIORE
[ENG] UPPER SLIDING MECHANISM
[DEU] OBERER GLEITMECHANISMUS
Fissare il meccanismo al cielo tramite le viti presenti alle due estremità.
Fix the mechanism to the ceiling using the screws at each end.
Den Beschlag auf dem Oberboden mit den Schrauben befestigen, die sich an den bei-den Enden befinden.
3 3
www.bortoluzzi.comwww.bortoluzzi.com 21/40
[ITA] MECCANISMO DI SCORRIMENTO INFERIORE
[ENG] LOWER SLIDING MECHANISM
[DEU] UNTERER GLEITMECHANISMUS
Applicare il meccanismo inferiore sotto il basamento (Fig. 7), facendo attenzione che si agganci alle clip (Fig. 8).
Apply the lower mechanism under the base (Fig. 7), ensuring that it hooks to the clips (Fig. 8).
Den unteren Beschlag unter dem Sockel an-bringen (Abb 7), dabei Acht geben, dass er in die Clips einrastet (Abb. 8).
_._
._._
._._
._
Fig. 8Abb. 8
Fig. 7Abb. 7
11
22/40
Spostare i carrelli superiore ed inferiore dell’anta sinistra in posizione di totale aper-tura.
Agganciare l’anta sinistra alle mensole spor-genti dal carrello superiore.
Move the upper and lower carriages of the left door into the fully open position.
Hook the left door to the shelves protruding from the upper carriage.
Die oberen und unteren Schlitten des linken Türflügels vollständig öffnen.
Den linken Türflügel an die aus dem Schlit-ten hervorstehenden Aufnahmen einhaken.
1
2
3
[ITA] MONTAGGIO DELLE ANTE SUL MECCANISMO
[ENG] ASSEMBLY OF THE DOORS ONTO THE MECHANISM
[DEU] MONTAGE DER TÜRFLÜGEL AM MECHANISMUS
www.bortoluzzi.comwww.bortoluzzi.com 23/40
Importante! Bloccare l’anta con le viti TCEI M5x16 (in dotazione).
Important! Lock the door using screws TCEI M5x16 (provided).
Wichtig! Den Türflügel mit den Schrauben TCEI M5x16 befestigen (im Lieferumfang enthalten).
Agganciare il carrello al regolatore inferiore tramite le 4 viti a testa esagonale.
Hook the carriage to the lower regulator us-ing the 4 hex head screws.
Den Schlitten an den unteren Regler mit den 4 Sechskant-Schrauben befestigen.
4
A
5
H H
24/40
[ITA] MONTAGGIO DELLE ANTE SUL MECCANISMO
[ENG] ASSEMBLY OF THE DOORS ONTO THE MECHANISM
[DEU] MONTAGE DER TÜRFLÜGEL AM MECHANISMUS
Bloccare il carrello. Lock the carriage. Den Schlitten blockieren.
Chiudere l’anta e ripetere le operazioni dal punto 1 al punto 6 per l’anta destra.
Close the door and repeat the process from point 1 to point 6 for the right door.
Den Türflügel schließen und die Vorgänge von Punkt 1 bis Punkt 6 für den rechten Tür-flügel wiederholen.
6 H
666
www.bortoluzzi.comwww.bortoluzzi.com 25/40
Applicare i paracolpi adesivi. Apply the adhesive buffers. Die selbsthaftenden Puffer anbringen.
7
H
7
H
26/40
Chiudere a libro l’anta e sovrapporla all’altra. Fold back the door and overlap it with the other one.
Den Faltflügel schließen und über den an-deren legen.
Livellare l’anta agendo su entrambi i rego-latori superiori K e P. Ripetere l’operazione per l’anta destra.
Level the door by operating both of the K and P. upper regulators. Repeat the process for the right door.
Den Türflügel mit den beiden oberen Reg-lern K und P. ausrichten. Den Vorgang bei dem rechten Türflügel wiederholen.
1
2
[ITA] REGOLAZIONI [ENG] ADJUSTMENTS [DEU] REGULIERUNG
www.bortoluzzi.comwww.bortoluzzi.com 27/40
Con ante chiuse, regolare lo spazio centrale (minimo 5 mm) agendo sui regolatori supe-riori di tipo K.
With the doors closed, adjust the central space (minimum 5 mm) by operating the type K upper regulators.
Bei geschlossenen Türflügeln den Mittelab-stand (mindestens 5 mm) über die oberen Regler vom Typ K einstellen.
5 mm
Se necessario allentare le viti inferiori e re-golare lo spazio centrale.
If necessary, loosen the lower screws and adjust the central space.
Nötigenfalls die unteren Schrauben lockern und den Mittelabstand einstellen.
3 3
5 mm
4 44 4
44
28/40
- Sulla parte inferiore, agire sui grani M5 pre-senti nel meccanismo.
- On the lower part, turn locking pins M5 present in the mechanism.
- Am unteren Teil die Madenschraube M5 drehen, die sich im Beschlag befindet.
Regolare la distanza fra le ante e la struttura (circa 3 mm).- Sulla parte superiore, agire sul grano M8
presente lateralmente in ogni carrello.
Adjust the distance between the doors and the structure (approximately 3 mm).- On the upper part, turn locking pin M8
present laterally on each carriage.
Den Abstand zwischen den Türflügeln und der Struktur (etwa 3 mm) einstellen.- Am oberen Teil die Madenschraube M8
drehen, die sich seitlich an jedem Schlitten befindet.
3 mm
5
5
3 mm
6
[ITA] REGOLAZIONI [ENG] ADJUSTMENTS [DEU] REGULIERUNG
www.bortoluzzi.comwww.bortoluzzi.com 29/40
Se la chiusura delle ante risulta troppo velo-ce, ridurre la forza della molla. Se invece la chiusura risulta troppo lenta, aumentare la forza della molla.
If the doors close too quickly, reduce (-) the strength of the spring. If, on the other hand, the doors close too slowly, increase the strength of the spring.
Wenn der Verschluss der Türflügel zu schnell ist, die Kraft der Feder verringern. Wenn der Verschluss hingegen zu langsam ist, die Kraft der Feder erhöhen.
7
30/40
[ITA] REGOLAZIONI [ENG] ADJUSTMENTS [DEU] REGULIERUNG
Verifica aggancio sicurezza. Safety hook verification. Den Sicherheitshaken überprüfen.
8
Agire sulla vite in plastica per ottenere l’attivazione del meccanismo di sgan-cio.
Operate the plastic screws to activate the unhooking mechanism.
Die Kunststoffschraube drehen, um den Ausrastmechanismus zu aktivieren.
9
www.bortoluzzi.comwww.bortoluzzi.com 31/40
Angolo anta in basso che sporge.
Il mobile non è ortogonale, regolare il mobile.
The bottom edge of the door does not sit flush.
The cabinet is distorted, adjust the cabinet accordingly.
Die Türkante unten ragt hervor.
Der Schrank ist nicht orthogonal, bitte rich-ten Sie den Schrank aus.
A
A1
[ITA] PROBLEMI E SOLUZIONI
[ENG] TROUBLESHOOTING [DEU] PROBLEME UND LÖSUNGEN
32/40
L’anta da aperta non è verticale.
Controllare la messa in bolla dell'anta che va eseguita ad anta aperta.
Vedi pag. 19.
The door in the open position is not aligned vertically.
With the door in the open position check that it is level. See pg. 19.
Die Tür in der offenen Position ist nicht senkrecht.
Die Tür in geöffneter Position ausrichten.Siehe Seite 19.
B
B1
[ITA] PROBLEMI E SOLUZIONI
[ENG] TROUBLESHOOTING [DEU] PROBLEME UND LÖSUNGEN
www.bortoluzzi.comwww.bortoluzzi.com 33/40
Controllare le corrette distanze tra le fresature.
Check the distances are correct between cabinet workings as per specified drawings.
Überprüfen Sie die korrekten Abstände zwischen den Frästaschen.
B3
Il cielo cala sotto il peso dell’anta, inserire un montante.
The upper horizontal cabinet section bows under excessive weight, insert supplement-ary partition to support the load.
Der Oberboden biegt durch unter dem Ge-wicht der Tür. Bitte verstärken Sie den Bo-den oder stellen eine zusätzlich Mittelseite.
B2
? ? ? ?
? ??
34/40
L’anta rientra troppo velocemente o troppo lentamente.
Controllare che il mobile sia in bolla.
Vedi pag. 29. See pg. 29. Siehe Seite 29.
The door closes too quickly, or too slowly.
Check that the cabinet is level.
Die Tür schließt zu schnell oder zu langsam.
Überprüfen Sie, ob der Schrank senkrecht steht.
C
C1
C2
[ITA] PROBLEMI E SOLUZIONI
[ENG] TROUBLESHOOTING [DEU] PROBLEME UND LÖSUNGEN
www.bortoluzzi.comwww.bortoluzzi.com 35/40
L’anta si apre durante lo spostamen-to.
Vedi pag. 16. See pg. 16. Siehe Seite 16.
The door opens during repositioning. Der Türflügel öffnet sich während des Verschiebens.
D
D1
36/40
L’anta è bloccata.
Vedi pag. 30. See pg. 30. Siehe Seite 30.
The door is locked. Der Türflügel ist blockiert.E
E1
[ITA] PROBLEMI E SOLUZIONI
[ENG] TROUBLESHOOTING [DEU] PROBLEME UND LÖSUNGEN
www.bortoluzzi.comwww.bortoluzzi.com 37/40
Il meccanismo è rumoroso, o non scorre bene.
Il binario è sporco, controllare e pulire il binario con uno straccio inumidito con acqua e sapone, non utilizzare diluenti o detergenti corrosivi.
The mechanism is noisy, or does not run smoothly.
The track is dirty, check and clean the track with a soft cloth with soap and water, do not use solvents or abrasive cleaning agents.
Der Mechanismus ist laut, oder läuft nicht reibungslos.
Die Schiene ist verschmutzt, prüfen und reinigen Sie die Schiene mit einem weichen Tuch, mit Wasser und Seife, keine Lösungs-mittel oder Scheuermittel.
F
F1
Pulire tutte le ruote facendo attenzione che non vi siano residui su di esse.
Clean all wheels, making sure that there are no residues on them.
Reinigen Sie alle Rollen, um sicherzustellen, dass keine Rückstände geblieben sind.
F2
38/40
Il meccanismo continua ad essere rumoroso anche dopo la pulizia.
Probabilmente la ruota è stata danneggiata da un truciolo di legno o altro materiale, contattare il rivenditore per la sostituzione della ruota.
The mechanism continues to be noisy even after cleaning.
Possible damage to the rollers, contact your dealer for assistance.
Der Mechanismus ist weiterhin auch nach der Reinigung laut.
Wahrscheinlich wurde das Rad durch einen Holzspan oder einen Span von einem ande-ren Material beschädigt, bitte wenden Sie sich an Ihren Händler.
G
G1
[ITA] PROBLEMI E SOLUZIONI
[ENG] TROUBLESHOOTING [DEU] PROBLEME UND LÖSUNGEN
www.bortoluzzi.comwww.bortoluzzi.com 39/40
[ITA] BREVETTI
Brevetto depositato presso il Ministero delle Attività Produttive Ufficio Italiano Brevetti e Marchi (U.I.B.M.).
[ENG] PATENTS
Patent filed with the Ministry of Productive Activities - Italian Patent and Trademark Office (U.I.B.M.).
[FRA] BREVETS
Brevet déposé auprès du Ministère des Activités de Production au Bureau Italien des Brevets et Marques (U.I.B.M.).
[DEU] PATENTE
Beim Ministerium für Produktionstätigkeiten - Italienisches Patent- und Markenamt (U.I.B.M.) hinterlegtes Patent.
[ESP] PATENTES
Patente depositada en el Ministerio de Actividades productivas, departamento italiano de patentes y marcas (U.I.B.M.).
top related