summer vibes - waldorf astoria hotels & resorts...le prelibatezze al caviale servite nei...
Post on 20-May-2020
4 Views
Preview:
TRANSCRIPT
ESTATE | SUMMER 2019
S U M M E R V I B E S
1
Scoprite Roma nel suo massimo splendore, sotto
i luminosi raggi del sole. Cambiate prospettiva, esplorate
le sue gemme nascoste, concedetevi una meritata pausa
per riposarvi e ritemprare corpo e spirito.
Le vacanze regalano una pausa davvero necessaria
dal lavoro e dalle responsabilità, e sono un invito a vivere
i meravigliosi soggiorni targati Waldorf Astoria.
Quest’estate, infatti, il Rome Cavalieri offre una selezione
di affascinanti esperienze, che svelano le meraviglie
della Città Eterna o che sono un’ottima occasione per
rilassarsi nel nostro verdeggiante parco.
L’offerta del Rome Cavalieri si pone come perfetto mix
di cultura e relax, con la sua ricca collezione d’arte o con
le prelibatezze al caviale servite nei ristoranti. Tuffatevi
nel blu delle nostre rinfrescanti acque o lasciatevi
coccolare da massaggi a bordo piscina baciati dal caldo
sole italiano.
La Città Eterna è una delle destinazioni più eclettiche
al mondo, sognata dai turisti, amata da artisti e fonte
d’ispirazione per registi. Viaggiate all’emozionante
scoperta delle nuove e più nascoste personalità della
Capitale seguendo i nostri suggerimenti.
Vivete appieno la “summer vibes” nell’unico luxury resort
di Roma, e lasciatevi ispirare dall’elegante accoglienza
del Rome Cavalieri Waldorf Astoria.
Breeze into Rome with the sunshine. Change
your view, see something new, switch off, relax
and recover.
Holidays are your precious time, free from
responsibility and decision making, a perfect
invitation to rely on Waldorf Astoria service
and imagination. This summer we present
new fascinating experiences, revealing
Rome’s rarer pleasures, and have created private
‘island spas’ by our hilltop pool to rejuvenate you.
Enter hidden palaces in the cool evening and view
fabulous art collections in solitary peace, discover
Italy’s home grown caviar in our own summer
menus. Dip into Rome Cavalieri’s cool waters
and lie back for some therapeutic reflexology
as you dry off in the sun.
The Eternal City is an eclectic destination, dreamed
of by travellers, adored by artists, an inspiration
for film directors. Rome Cavalieri invites you
for the perfect balance of relaxation and culture.
Soak up some summer vibes at the only luxury
resort in the heart of Rome, spoil yourself with
an elegant stay at the Rome Cavalieri Waldorf Astoria.
Alessandro Cabella, Managing Director
“ S U M M E R V I B E S ” A l R o M E C AVA l I E R I WA l d o R f A S To R I A S U M M E R V I B E S AT T h E R o M E C AVA l I E R I WA l d o R f A S To R I A
Non solo siamo orgogliosi del nostro
verdeggiante parco mediterraneo, un
vero polmone verde, ma ora anche
dell’ambita certificazione “Green
Key”, che testimonia il nostro
costante impegno a supporto
dell’ambiente e della comunità locale.
Our soul is green.
Not only is our hilltop
a spray of leafy pines and
palms, our environmental
policies have earnt
Rome Cavalieri “Green Key”
hotel certification.
C AVA l I E R I G R A N d S PA
36
M E N ù E S TAT E U l I V E ToU l I V E To S U M M E R M E N U
4I N T E RV I S TA A d h E I N Z B E C KI N T E RV I E W W I T h h E I N Z B E C K
30
E S P E R I E N Z E E S C lU S I V ElU X U RY E X P E R I E N C E S
40
E V E N T I S P E C I A l IS P E C I A l E V E N T S
18
I T K I d S C lU B
32
S E G U I T E C I S Uf o l loW U S o N
#RomeCavalieri #LiveUnforgettable
R o M E C AVA l I E R I .Co M
C A l d E N oT I Z I E d ’ E S TAT E dA l N o S T R o f R E S Co R E S o RT. h oT T I P S f R o M o U R Co o l h I l lTo P.
Restate sintonizzati per scoprire il nuovo video del Rome Cavalieri sui nostri social media.
Stay tuned to discover the new Rome Cavalieri video on our social channels.
2 3
B R E Z ZA d ’ E STAT E Ro M A N A
Ro M E S U M M E R
h I G h S
Teatro all’aria aperta, la deliziosa e rinfrescante
grattachecca, massaggi a bordo delle piscine
del Rome Cavalieri, la creatività dello Chef Boschero
e del suo team unito alle delizie italiane, il caviale Calvisius
e Franciacorta. Durante l’estate, Roma è ancor di più
uno scrigno di deliziose esperienze, e il nostro resort
è il luogo ideale dove godere di questi piaceri.
Al fresco opera, grattachecca, flavoured shaved ice
and hand massages by Rome Cavalieri’s pool, while
Boschero’s culinary team conjure with Italian delicacies,
Calvisius Caviar and Franciacorta. Rome is full of delicious
experiences in the summer months and the freshest place
to enjoy these pleasures is our breezy hilltop resort.
4 5
d E l I Z I E A l So l ES U N A N d S E ASo N I N G
l A C R E AT I V I T à d E I N o S T R I C h E f Vo l A A lTA A l l A R I C E R C A d E l l E P I ù l E G G E R E P R E l I B AT E Z Z E P E R R I N f R E S C A R E I C A l d I
G I o R N I d ’ E S TAT E . A S S A P o R AT E I l To N N o A R o M AT I Z Z ATo A l lo Z E N Z E R o, I l C A R PACC I o I M P R E Z I o S I To
Co N P E P E R o N C I N o E l E d E l I C AT E Z U P P E f R E d d E .
o U R C h E f S h AV E l E T T h E I R I M AG I N AT I o N S f lY I N P U R S U I T o f A l I G h T S U M M E R M E N U f o R T h E WA R M S U N N Y dAY S .
A N T I C I PAT E T U N A Z E S T E d W I T h G I N G E R , S E A B A S S C A R PACC I o P R I C K E d W I T h C h I l l I A N d d E l I C AT E C h I l l E d S o U P S .
Pa g i n a a c c a n t o / l e f t p a g e
TA M B U R E l lo d I To N N o S CoT TATo A l l’ACq U A d I P o M o d o R o, V E R d o N I , S T R ACC I ATA E B A S I l I Co
T U N A S E A R E d I N To M ATo WAT E R , “ V E R d o N I ” To M ATo E S , “ S T R ACC I ATA” C h E E S E A N d B A S I l
R I S To R A N T E U l I V E ToU l I V E To R E S TA U R A N T
6 7
S A lT I M B o CC A d I R A N A P E S C AT R I C E A l P R o S C I U T To d I B A S S I A N o,
S P U M A d I To P I N A M B U R E P o lV E R E d I S A lV I A
M o N K f I S h “ S A lT I M B o CC A” W I T h “ B A S S I A N o ” h A M , J E R U S A l E M A R T I C h o K E
M o U S S E A N d S AG E P oW d E R
8 9
C A R PACC I o d I S P I G o l A A l Co lT E l lo, V I N A I G R E T T E
d I M A N G o E C h I l I
S E A B A S S C A R PACC I o W I T h V I N A I G R E T T E
d R E S S I N G o f M A N G o A N d C h I l I P E P P E R
S T R ACC E T T I d I P I C A N h A Co N S A l S A C A R I o C A
E G UAC A M o l E
S l I C E S o f “ P I C A N h A” B E E fW I T h “C A R I o C A
& G UAC A M o l E ” S AU C E
R I S To R A N T E U l I V E ToU l I V E To R E S TAU R A N T
1110
P R o C E d I M E N To
Tritare nel mixer il pane fino ad ottenere una polvere di pane
fine e non preoccupatevi se ne resta qualche pezzetto più
grande. Scaldare 25 cl. di olio di oliva in padella con lo spicchio
d’aglio schiacciato e versare il pane tritato. Tostare il pane
saltandolo in padella fino ad ottenere un colore dorato
e aggiustare di sale, togliere dal fuoco.
Portare a bollore il brodo. Tostare il riso a secco.
In una casseruola lasciar scaldare i restanti 25 cl. di olio EVO
con la cipolla tritata, poco peperoncino fresco e il basilico
tritato, far sfrigolare pochi secondi e versare la polpa di
pomodoro passata. Lasciar cuocere 3 minuti a fuoco moderato
con un pizzico di sale. Versare il riso precedentemente tostato
a secco e di seguito il brodo bollente ed iniziare la cottura.
Cuocere per 17 minuti versando il brodo bollente e rimestando
il riso. Spegnere il fuoco e coprire il riso con un tovagliolo
per 1 minuto. Passato il minuto aggiungere il ½ cucchiaio
di concentrato, il Parmigiano e la stracciata e mantecare
utilizzando se serve ancora un goccio di brodo caldo.
Versare il riso ben morbido nel piatto e lasciarlo adagiare
in uno strato sottile sul quale cospargere il pane
precedentemente tostato.
Guarnire come da foto con ciuffi di basilico
e un po’ di stracciata fresca.
Buon appetito!
d I R E C T I o N S
Chop the bread in the mixer until you get a fine powder
and don’t worry if there are some larger crumbs left.
Heat 25 cl. of olive oil in a frying pan with the pressed
garlic clove and pour the bread powder. Toast the bread
by sautéing it in the pan until it becomes golden in colour,
add salt, and remove the heat.
Bring the broth to boil. Dry roast the rice.
In a saucepan warm the remaining 25 cl. of extra virgin
olive oil with the chopped onions, a pinch of chilli pepper
and chopped basil, let it sizzle for a few seconds and pour
the tomato purée. Cook for 3 minutes with medium heat
with a pinch of salt. Pour the rice, previously dry roasted,
and add the boiling broth and begin cooking.
Cook for 17 minutes while adding more boiling broth
and stirring the rice. Turn off the heat and cover the rice
with a napkin for 1 minute. After the minute add ½
tablespoon of tomato paste, the Parmesan and stracciata
di bufala and stir, adding a drop of hot broth if needed.
Pour the very soft rice into the dish and let it rest
as a thin layer and sprinkle on the previously
toasted bread.
Garnish as shown in the photo with tufts of basil
and a bit of fresh stracciata di bufala.
Buon appetito!
I N G R E d I E N T I P E R 2 P E R S o N E 160 gr di riso Carnaroli25 cl di olio di oliva per il pane tostato1 spicchio di aglio 25 cl di olio EVO per il riso6 foglie di basilico¼ di cipolla tritataPoco peperoncino fresco200 ml salsa di pomodoro passata + ½ cucchiaio di concentrato di pomodoro400 ml brodo vegetale o di pollo100 gr di stracciata di bufala25 gr di Parmigiano grattugiato50 gr di mollica di pane casareccioSale q.b.
I N G R E d I E N T S f o R 2 P E o P l E
160 gr of Carnaroli rice25 cl olive oil for toasting the bread 1 clove of garlic 25 cl extra virgin olive oil for the rice6 leaves of basil¼ chopped onionA pinch of fresh chilli pepper200ml tomato purée + ½ tablespoon tomato paste400 ml vegetable or chicken broth100 gr stracciata di bufala cheese25 gr grated Parmesan cheese50 gr homemade bread crumbsSalt
T R A I V I Co l I d I Ro M A Ro M E A l l E Y WAYS
U N S U B l I M E R I S oT ToA R AV I S h I N G R I S oT To
Il nostro Executive Chef Fabio Boschero ha ricercato le tradizioni culinarie
degli antichi romani e, con fantasia e creatività, ha reinterpretato
l’antico street food. Vi stupirà con il tradizionale sgombro, il topinambur,
i fiori di zucca ma anche con il suo originalissimo saltimbocca.
Our Executive Chef Fabio Boschero wanders the ancient alleyways
of Roman cuisine to give us his witty gastronomic interpretations of historic
streetfood. Anticipate traditional ingredients such as mackerel, Jerusalem
artichokes, courgette flowers and taste his personal take on Saltimbocca.
U N A R I C E T TA Co N M oZ Z A R E l l A G E N U I N A dAG l I A l l E VA M E N T I lo C A l I , G U S To S I P o M o d o R I E U N P I Z Z I Co d I S P E Z I ATo P E P E R o N C I N o.
A R E C I P E W I T h M oZ Z A R E l l A f R o M l A Z I o ’ S fA M o U S B U f fA lo h E R d S , R I P E R o M A N To M ATo E S A N d A P I N C h o f h oT S U M M E R C h I l l I .
R I S To R A N T E U l I V E ToU l I V E To R E S TAU R A N T
12 13
d E l I Z I E d I d E SS E RTN AU G h T Y BY N U T I
dA R I o N U T I , I l N oST Ro E X E C U T I V E PAST RY C h E f, V I AU G U R A U N A d o lC E E d E l I Z I oSA E STAT E E SV E l A I l S U o I M P E R d I B I l E E fA N TAS I oSo d E SS E RT. U N A V E R A E S P loS I o N E
d I C R E AT I V I T à , dA P R E PA R A R E A CASA M A So P R AT T U T To dA G U STA R E N E I N oST R I R I STo R A N T I P E R Co M P l E TA R E U N ’ I N d I M E N T I CA B I l E E S P E R I E N ZA GAST Ro N o M I CA .
dA R I o N U T I , o U R E X E C U T I V E PA S T RY C h E f, S E N d S SW E E T W I S h E S To Yo U A l l A N d R E V E A l S T h E R E C I P E f o R h I S W I C K E d lY I R R E S I S T I B l E S U M M E R d E S S E RT.
A f I C I o N A d o S M I G h T T RY T h I S AT h o M E , oT h E R S M I G h T P R E f E R To E N J oY T h I S G A S T R o N o M I C f E AT I N o N E o f o U R R E S TA U R A N T S .
R I S To R A N T E U l I V E ToU l I V E To R E S TAU R A N T
14 1514
lAVoRAZIoNE
Preparare innanzitutto una mousse di
ricotta romana, poi l’inserto visciola che
è congelato in stampi. Quindi, preparare
una glassa specchio con cioccolato
Ivoire Valrhona, perfetto a 32°C.
Successivamente, creare lo chablon
con cioccolato e burro di cacao
e poi la frolla sesamo nero e carbone,
che deve riposare per almeno 2 ore.
Dopodichè, preparare la salsa visciola
con la polpa di visciola e zucchero, e infine
la salsa ricotta e la crema di sesamo nero.
Al termine, assemblare la delizia di visciola,
congelarla, immergerla nello chablon,
glassarla nel forno e, infine, decorarla
con un gambo di cioccolato fondente
e una foglia di menta.
Servono molte ore, molte mani
e un po’ di competenza, ma non vediamo
l’ora di farvi assaporare questa delizia,
punta di diamante dei dolci estivi.
M o U S S E R I CoT TA R o M A N A 200 gr ricotta romana DOP
40 gr zucchero a velo
100 gr panna
5 gr gelatina
I N S E RTo V I S C I o l A
200 gr polpa di ciliegia
50 gr succo di visciola
10 gr amido modificato a freddo
100 gr visciola a brunoise
f R o l l A S E S A M o N E R o E C A R B o N E
225 gr farina
105 gr burro
85 gr zucchero a velo
50 gr uova
25 gr fecola di patate
25 gr pasta sesamo nero
8 gr carbone vegetale polvere
S A l S A V I S C I o l A
100 gr polpa di visciola
10 gr zucchero semolato
5 gr glucosio
G l A S S A S P E CC h I o
45 gr zucchero semolato
30 gr destrosio
40 gr acqua
40 gr latte condensato
40 gr cioccolato copertura Ivoire 35% Valrhona
7 gr burro di cacao
5 gr gelatina
1 gr colorante in polvere
C h A B lo N
50 gr burro di cacao
50 gr cioccolato copertura Ivoire 35% Valrhona
5 gr acido citrico
S A l S A R I CoT TA E S E S A M o N E R o
100 gr ricotta romana DOP
20 gr latte
10 gr zucchero a velo
25 gr pasta di sesamo nero
5 gr amido modificato a freddo
0.5 gr pectina gialla
R I C E T TA d E l l’ E X E C U T I V E PA S T RY C h E f dA R I o N U T I R E C I P E BY E X E C U T I V E PA S T RY C h E f dA R I o N U T I
P E R 4 P E R S o N E f o R 4 P E o P l E
R o M A N R I CoT TA M o U S S E 200 gr ricotta romana DOP
40 gr powdered sugar
100 gr cream
5 gr gelatin
S o U R C h E R RY f I l l I N G
200 gr pitted cherries
50 gr sour cherry juice
10 gr modified starch (cold)
100 gr diced sour cherries
B l AC K S E S A M E C A R B o N S h o R TC R U S T
225 gr flour
105 gr butter
85 gr powdered sugar
50 gr eggs
25 gr potato starch
25 gr black sesame paste
8 gr vegetable charcoal powder
S o U R C h E R RY S AU C E
100 gr pitted cherries
10 gr caster sugar
5 gr glucose
0.5 gr yellow pectin
M I R R o R G l A Z E
45 gr caster sugar
30 gr dextrose
40 gr water
40 gr condensed milk
40 gr Ivoire 35% Valrhona chocolate coating
7 gr cocoa butter
5 gr gelatin
1 gr food coloring
C h A B lo N
50 gr cocoa butter
50 gr Ivoire 35% Valrhona chocolate coating
5 gr citric acid
R I CoT TA A N d B l AC K S E S A M E C R E A M
100 gr ricotta romana DOP
20 gr milk
10 gr powdered sugar
25 gr black sesame paste
5 gr modified starch (cold)
METhod
First we make a Roman ricotta mousse,
then the sour cherry filling which is frozen
in molds. Then we prepare a mirror glaze
with Ivoire Valrhona chocolate, which
is perfect at 90°F. Next it is the chablon
with chocolate and cocoa butter and then
the black sesame carbon shortcrust pastry,
which has to be rested for at least 2 hours.
Then we make the sour cherry sauce with
pitted fruit and sugar, and finally the ricotta
and black sesame cream.
After these seven steps we assemble
the cherry dessert, freeze, immerse
in the chablon, glaze in the oven,
and the easy part, decorate with a stem
of dark chocolate and a mint leaf.
This is a process of many hours, many
hands and some expertise, we look forward
to showcasing the fabulous results with
our summer menu.
d E l I Z I A d I R I CoT TA , V I SC I o l A
E S E SA M o N E Ro
R I CoT TA d E l I G h T W I T h So U R C h E R RY A N d B l AC K S E SA M E
16 17
R I S To R A N T E U l I V E ToU l I V E To R E S TAU R A N T
Cheesecake mirtillo
Blueberry cheesecake
18 19
M A d E I N I TA lY
L’Uliveto e il Tiepolo Lounge & Terrace vi offrono puri momenti gourmet
tra caviale e champagne, entrambi dalle terre del Nord Italia: il frizzante e pregiato
Ca’ del Bosco Franciacorta, i cui dolci vigneti nascono dai fitti boschi di castagni
di Erbusco, e Calvisius Caviar, nato come piccola azienda e diventato oggi
uno dei maggiori produttori di caviale al mondo.
Uliveto and Tiepolo Lounge & Terrace present exclusive gourmet moments with home
grown caviar and champagne, both from the north of Italy. Ca’ del Bosco’s Franciacorta
is a remarkable Italian sparkling wine, their vineyards of sweet grapes emerged
from dense chestnut woods in Erbusco. Calvisius Caviar began with one Pacific White
Sturgeon and is now one of the largest caviar farms in the world.
20 21
E V E N T I S U P E R dA N o N P E R d E R E !h oT E V E N T S N oT To M I S S !
f R E S C h E S E R AT E S U l l E N o S T R E T E R R A Z Z E
Co o l E V E N I N G S AT o U R lo U N G E A N d T E R R AC E
C AV I A l E I N PA S S E R E l l AR I S To R A N T E U l I V E To dA l l E 1 8 .0 0 A l l E 2 1 .0 0
L’Uliveto lancia il ‘Made in Italy’, un vero show delle bontà Calvisius Caviar accompagnato dal Franciacorta di Ca’ del Bosco, lo “champagne italiano”. Entrambe sono acclamate delizie epicuree del nord Italia.
d o lC E h AVA N AT E R R A Z Z A T I E P o lo 9 lU G l I o dA l l E 2 1 . 3 0 A l l E 2 3 .0 0
Un assaggio di rum con sigari per fumatori e non vi aspetta sulla terrazza del Tiepolo. Un brand ambassador Havana Club illustrerà le varie miscele di rum mentre voi potrete deliziarvi a sorseggiarle e gustare sigari. Il nostro Pastry Chef aggiungerà un tocco d’arte con il suo Choco-cigar, rifinito con mango ed essenza di tabacco.
P I N S A R o M A N AR I S To R A N T E U l I V E To T U T T I I V E N E R d ì d ’ E S TAT E dA l l E 1 8 .0 0 A l l E 2 1 .0 0
Un angolo dell’Uliveto si animerà come una vera e tipica ‘Pizzicheria’ romana. Salumi laziali e il profumato prosciutto di Bassiano accompagneranno la pinsa romana, con il suo impasto delicato e lievitato per 72 ore. Venite a gustare un aperitivo o prolungate la serata fino a cena.
C AV I A R o N T h E C AT WA l KU l I V E To R E S TA U R A N T J U lY 5 f R o M 6 .0 0 P M To 9.0 0 P M
Uliveto launches ‘Made in Italy’, showcasing Calvisius Caviar paired with Ca’ del Bosco’s Franciacorta, ‘Italian champagne’. Both epicurean delicacies hail from north Italy.
M E l loW h AVA N A T I E P o lo T E R R AC E J U lY 9 f R o M 9. 3 0 P M To 1 1 .0 0 P M
Step out to the Tiepolo Terrace for a rum tasting with cigars for smokers and non-smokers. A Havana Club brand ambassador will introduce rum blends, as guests sip and savour cigars. Our Pastry Chef demonstrates spectacular artistry with his Choco-Cigar dessert, finished with mango and tobacco essence.
P I N S A R o M A N AU l I V E To R E S TA U R A N T E V E RY f R I dAY T h R o U G h o U T S U M M E R f R o M 6 .0 0 P M To 9.0 0 P M
We transform a corner of the Uliveto terrace into a ‘Pizzicheria’, a typical Italian delicatessen. Lazio salami and robustly flavoured Bassiano ham will be paired with Roman pinsa, a cloud of baked bread leavened for 72 hours. Join for an aperitivo or stay on for dinner.
22 23
U N A B R E Z ZA o R I E N TA l E
B R E E Z E f Ro M T h E E AST
R I S To R A N T E U l I V E ToU l I V E To R E S TAU R A N T
S U N dAY B R U N C h S P E C I A l E d I T I o N
7 lU G l I oJ U lY 7
Our sister hotel
Waldorf Astoria Ras al Khaimah,
sent us greetings from the East and
two Guest Chefs, Bashi and Alkhatib.
These oriental stars will take us
on an exotic ‘caravan’ through
traditional Middle Eastern gastronomy.
Mezzehs with saffron hummus,
succulent shawarmas, and lamb koftas
are available at Uliveto, and showcased
at Sunday Brunch on July 7.
Direttamente dal favoloso
Waldorf Astoria Ras al Khaimah,
Chef Bashi e Chef Alkhatib sono venuti
al Rome Cavalieri per aggiungere
un tocco esotico al menu dell’Uliveto,
e regalarvi un viaggio alla scoperta
della cucina araba.
Mezzeh con hummus allo zafferano,
succulento shawarma,
kofta di agnello e molte altre
specialità da gustare all’Uliveto
e all’edizione speciale
del Sunday Brunch il 7 luglio.
24 25
f R E S C h I , d I S TAG I o N E E G U S To S I . l E M A N I E S P E RT E d E I N o S T R I M I Xo lo G I S T R E A l I Z Z E R A N N o
P E R Vo I U N A E f f E R E S C E N T E R oYA l Co l A dA , U N d I S S E TA N T E M I d S U M M E R S o l S T I C E , o U N A l l E T TA N T E C ’ M o N B E R RY.
T h E Y A R E f R E S h , S E A S o N A l A N d E N T I C I N G. l E T o U R B A RT E N d E R S M I X U P A f I Z Z Y R oYA l Co l A dA ,
A lo N G A N d Co o l M I d S U M M E R S o l S T I C E , o R A S E X Y R E d C ’ M o N B E R RY.
T I E P o lo lo U N G E & T E R R AC E
C ’ M o N B E R RY
Latte mandorla 1 cl
Purea di lampone 1 cl
Arancia 8 cl
Top di soda
Almond milk 0.3 oz
Raspberry purée 0.3 oz
Orange 3 oz
Top off with soda
C I N C I N d ’ E STAT E A l T I E P o lo
S U M M E R T I P P l E S AT T I E P o lo
26 27
M I dS U M M E R So l ST I C E
Mayfair London Dry Gin 4 cl
Fever-Tree Tonica 12 cl
Mayfair London Dry Gin 1.5 oz
Fever-Tree Tonic 4 oz
RoYA l Co l A dA
Bacardi Carta Bianca Rum 6 cl
Sciroppo d’ananas 2.5 cl
Succo di limone 1.5 cl
Prosecco 3 cl
Bacardi Carta Bianca Rum 2 oz
Pineapple syrup 0.85 oz
Lemon juice 0.5 oz
Prosecco 1 oz
T I E P o lo lo U N G E & T E R R AC E
28 29
SA lU TA R I A lT U R E
A h E A lT h Y h I G h
150 metri sopra Roma, con una vista spettacolare
che rigenera mente e anima, l’Imperial Club offre rinfreschi
gratuiti durante tutta la giornata per gli ospiti
delle nostre esclusive camere e Suites. Quest’estate il menu
si arricchisce con freschi, naturali e deliziosi smoothies.
Scegliete tra un dissetante Kiwi Cooler, un antiossidante
Blueberry Plus o un detossinante Green Power.
150 metres above Rome mind-freshening views
come with access to our Imperial Club where we provide
complimentary refreshments all day to guests of our most
exclusive rooms and Suites. This summer our menu
has a healthy twist with a delicious selection of natural, fresh
fruit smoothies. Pick yourself up with a Kiwi Cooler, banish free
radicals with a Blueberry Plus, knock back a Green Power detox.
I M P E R I A l C lU B
30 313130
I N T E RV I STA A d h E I N Z B E C K I N T E RV I E W W I T h h E I N Z B E C K
R I S To R A N T E l A P E R G o l Al A P E R G o l A R E S TAU R A N T
I l P o l I E d R I Co C h E f h E I N Z B E C K C I SV E l A I T R E N d f U T U R I , T U T T I A l l’ I N S E G N A d E l B U o N o, d E l S A N o E d E l G I U S To.
P o lY h E d R I C C h E f h E I N Z B E C K S E E S I N To T h E f U T U R E A N d I T I S G o o d, h E A lT h Y A N d fA I R .
h E I N Z B E C K , C h E f * * * M I C h E l I N
l A P E R G o l A
Secondo lei, quali sono i prossimi trend
della cucina gourmet?
Ci sono tante direzioni, tante ipotesi e tante mode
possibili. Una cosa su cui tutti, chef, ristoratori
e non, dobbiamo riflettere è quella del vivere meglio.
Rispetto al passato, si parla di più di questo
argomento, ma non é sufficiente.
Perché, se veramente vogliamo stare bene,
è importante rivedere il nostro stile di vita, il modo
in cui ci alimentiamo e salvaguardare l’ambiente
in cui viviamo. Impegnarci per tutto questo
ci garantisce una vita migliore.
La salute è un’esigenza perché non tramonta mai
e dobbiamo ricordarci che la priorità siamo noi
stessi, perchè il nostro benessere è la cosa più
importante. Oggi sappiamo più che mai che gran
parte delle malattie sono legate all’alimentazione,
quindi l’evoluzione che mi auguro è quella
di sensibilizzare l’attenzione all’alimentazione
e alle tematiche ambientali.
Porre massima attenzione ai consumi di energia
ed evitare sprechi, privilegiare il buono,
pulito e giusto sono ormai dei must nel settore
della ristorazione. Valori etici coinvolgenti
e diffusi per creare un giusto circolo virtuoso.
What do you envisage to be the next trends
in gourmet cooking?
There are many possible directions, ideas
and trends but the single issue everyone, including
chefs and restaurant owners, must reflect
on is living better.
Compared to the past, we are all talking about
this topic much more, but talk is not enough.
If, indeed, we really want to feel good, it is
important to review the way we live, the way
we nourish ourselves and also to protect
the environment in which we live. Committing
ourselves to all of this guarantees us a better life.
Our health is a necessity that should never fade
and we need to remember that our wellbeing
is the most important thing.
Today we are aware more than ever that poor
health is invariably linked to nutrition,
so the evolution I hope for is to raise awareness
of nutrition as well as environmental issues.
Paying more attention to energy consumption
and avoiding food waste; putting first the good,
healthy and fair are now must-haves in the
restaurant industry. Ethical values that are engaging
and widespread create a just, virtuous circle. Albe
rto
Bla
sett
i
3332
Lasciate che i bambini si divertano allegramente tra partite
di ping pong e di golf, casette di legno e scivoli nel nostro piccolo
parco divertimenti climatizzato. Immortalate la loro festosa
vivacità con gli scatti fotografici nel magico specchio,
e poi lasciateli giocare e tuffarsi nella piscina per loro ideata.
Bring the children for some high energy play with ping pong
and air golf, wooden houses and cushioned slides, in our air
conditioned amusement park. Snap up the fun in the mirror
photo booth, then cool them off in our dedicated children’s pool.
AllEGRIA Ed ENERGIA N E l N o S T R o
K I d S C lU B
Z I N G A lo N G To o U R K I d S C lU B
S A l A E l l I S S E
T U T T I I G I o R N I f I N o A l 1 5 S E T T E M B R E dA l l E 1 4 . 3 0 A l l E 1 9. 3 0
E V E RY dAY U N T I l S E P T E M B E R 1 5 f R o M 2 . 3 0 To 7. 3 0 P M
34 35
A R o U N d T h E C lo C K
T I C To C è T E M P o d I R I l ASSA R S I
T I C K To C K T I M E To R E l A X
Il delizioso servizio a bordo piscina inizia alle 9 della mattina con la colazione detox.
Poi, una energica nuotata e il pieno di vitamina D, dopodichè un rilassante pranzo.
Alle 4 del pomeriggio, è il momento per un gustoso gelato o un ghiacciolo
e infine, dopo una rinfrescante nuotata, non c’è di meglio che bollicine
di Moët & Chandon e buonissime tapas, servite alle ore 18.
Delicious pool service around the clock begins at 9am with a detox breakfast.
After a dip and some Vitamin D enjoy a zesty lunch. By 4pm you have surely
earned a gelato or icy ghiaccioli. Swim a little, then refresh and refizz
with Moët & Chandon champagne and tasty tapas, served at 6pm.
36 37
I S o l E P R I VAT E Distendetevi a bordo piscina in completa
privacy, circondati dal verdeggiante prato
e coccolati dal servizio Waldorf Astoria.
Accesso di mezza giornata e giornata intera
sono disponibili per ospiti esterni a Euro 50
e 90, e include asciugamani, bevande e un
fresco drink.
M A S S AG G I A B o R d o P I S C I N A Rilassatevi sotto il sole di Roma con delicati
massaggi di 20 minuti, Euro 40.
Le esperte mani delle terapiste allevieranno
testa e spalle, mani e braccia, fino
ad eseguire la riflessologia plantare.
Per una sessione più lunga, prenotate
la nostra cabana.
R E l A X I N P I S C I N A lU N G o U N W E E K E N d Quando le temperature salgono, niente
di meglio che tuffarsi nelle nostre
rinfrescanti piscine. Il pass giornaliero
di Euro 150 include un massaggio gratuito
e il 15% di sconto su tutti i drink, pranzi
o cene al Pool Bar, Tiepolo Lounge & Terrace
e all’Uliveto. Promozione disponibile
fino a fine luglio.
P R I VAT E I S l A N d Recline poolside in peaceful privacy,
surrounded by green lawns, with
Waldorf Astoria service. Half day
and full day passes are available
for non-resident guests at Euro 50
and 90, this includes towels, pool
service and a complimentary cocktail.
P o o l S I d E M A S S AG E S Relax under the Roman Sun with
delicious 20-minute spa treatments
for Euro 40. Therapists will tend
to your head and shoulders, hands
and arms, or apply foot reflexology.
Reserve our garden spa cabanas
for a longer treatment.
W E E K E N d P o o l R E T R E AT S Why sizzle when you can chill
by our pools. Our full day pool passes
are Euro 150, they include
a complimentary massage and 15%
off all your drinks and dining
at the Pool Bar, Tiepolo Lounge
& Terrace, and Uliveto.
Available until end of July.
U N V E R o PA R A d I S o S U l l E N o S T R E A lT U R E , A f fACC I ATA S U l l E P I S C I N E B lU, A l l’o M B R A d E l l E PA l M E E d E G l I o M B R E l lo N I , P E R R I G E N E R A R S I Co N R I l A S S A N T I M A S S AG G I .
Co o l E d BY B lU E P o o l S , S h A d E d BY PA l M S A N d PA R A S o l S , S o oT h E d W I T h M A S S AG E S , d I S CoV E R A N I S l A N d PA R A d I S E o N o U R C h I C h I l lTo P.
l A S PA S U U N ’ I S o l AP R I VAT E I S l A N d S PA
38 39
Brillate come un raggio di sole con questo
trattamento profumato e illuminante, che
applica tecniche per esfoliare, migliorare
la circolazione sanguigna e idratare
a fondo con le ricche creme e i deliziosi oli.
Il massaggio Ayurvedico al cuoio capelluto
lascerà mente e corpo idratati e rigenerati.
Freschezza e rigenerazione per la pelle.
Questo gel leggero e soffice è ideale per le
serate più calde, arricchito con essenza di
rosa. La Rose Water ha poteri rigeneranti
per la pelle, mentre l’olio Evening Primrose
ammorbidisce profondamente l’epidermide.
Applicare dopo la doccia per una pelle
morbida e setosa.
Shimmer like sunlight with this fragrant
radiance treatment. Skin rejuvenating
techniques include exfoliation,
a circulation boost, and deep hydration
in a warm wrap with rich creams and
oil. An Ayurvedic scalp massage leaves
mind and body nourished and uplifted.
Summer cool and quench for your skin.
This non sticky, light gel is designed
for warm evenings, delicately scented
with rose. Rose Water has natural
skin regenerating properties and
Evening Primrose oil is a deep dermis
conditioner. Apply after bathing for
supple, softened skin.
Introducing La Prairie’s gold standard
for anti-aging. Applying one precious drop
of Cellular Radiance Concentrate Pure Gold
will diminish the appearance of lines and
illuminate your complexion to stunning radiance.
This enriching super serum also includes newly
developed peptides with gold for elasticity
and firmness. Luxurious, rapid and effective.
Il lusso dell’oro, dotato di una potente
tecnologia anti-età. Con Cellular Radiance
Concentrate Pure Gold, i peptidi avanzati
e l’infusione di oro migliorano l’elasticità
e il tono della pelle, che diventa uniforme.
Le linee sottili e le rughe svaniscono.
Una singola goccia illumina la pelle come
dall’interno. Lussuoso, rapido ed efficace.
I P R o d oT T I d I B E l l E Z Z A S C E lT I dA N o Io U R S PA’ S S U M M E R fAVo U R I T E S
Co N A R o M AT h E R A P Y A S S o C I AT E S l A N o S T R A G R A N d S PA S f R U T TA I N AT U R A l I B E N E f I C I d E l l A R o S A P E R Co M B AT T E R E l A C A lU R A E S T I VA .
W I T h A R o M AT h E R A P Y A S S o C I AT E S o U R G R A N d S PA f o C U S E S o N T h E N AT U R A l B E N E f I T S o f S U M M E R R o S E S To d E f Y T h E W I lT I N G S U N .
RoS E A Ro M ARoS E S I N Ro M E
G o CC E d ’o RoA d Ro P o f G o l d
R o S E h Y d R ATo R T R E AT M E N T
R E N E W I N G R o S E B o dY h Y d R AT I N G G E l
l A P R A I R I E
C E l lU l A R R A d I A N C E Co N C E N T R AT E P U R E G o l d
40 41
I d E AT I P E R Vo I E XC lU S I V E lY fo R Yo U
E S P E R I E N Z E E S C lU S I V E lU X U RY E X P E R I E N C E S
f U G A S E G R E TA S U U N ’ I S o l A
Quest’estate, scoprite le Isole Ponziane, un piccolo
gioiello e uno dei più suggestivi del Tirreno.
Una Rolls Royce vi condurrà direttamente all’Aeroporto
dell’Urbe; a bordo di un elicottero sorvolerete le quattro
isole, dopodichè vi attende un meraviglioso tour in
barca. Tuffatevi nelle profondità delle acque cristalline,
sdraiatevi al sole e godetevi un pranzo a base di pesce.
G A l l E R I A Co lo N N A I N E S C lU S I VA
Pochissimi privilegiati hanno accesso a questa
sfarzosa residenza appartenente alla famiglia Colonna,
una delle più antiche casate nobiliari di Roma. I nostri
ospiti potranno godere di una visita guidata e privata,
dove scopriranno gli splendidi affreschi, gli specchi
dipinti e una incredibile collezione di opere d’arte,
oltre ai segreti e alla storia di questa splendida dimora.
To U R G A S T R o N o M I Co d I R o M A
Gli amanti del buon cibo potranno scoprire segreti
e ricette dai veri intenditori. In una sola giornata
imparerete i segreti della pasta fresca, assaggerete
il purissimo olio extra vergine di oliva dei produttori
locali e scoprirete come preparare il vero gelato
da Giolitti, la più antica gelateria di Roma.
S E C R E T I S l A N d E S C A P E
Discover Rome’s secret summer escape, The Pontines,
a collection of little known islands off Italy’s west
coast. A Rolls Royce whisks you to the Urbe Heliport
for a flight above the four islands, then touch down
to board your private boat for the Tyrrhenian tour;
dip into secluded waters, snorkel, soak up the sun
and refresh over a local seafood lunch.
G A l l E R I A Co lo N N A A f T E R - h o U R S
Only a few are admitted to this opulent palace
belonging to the Colonnas, one of the oldest noble
families in Rome. Our guests have an exclusive invitation
to tour Galleria Colonna in peaceful privacy seeing
glorious frescoes, painted mirrors and a fabulous
collection of masterpieces. A knowledgeable guide
will reveal the history of the family and their home.
R o M E TA S T I N G To U R
Foodies can take their culinary skills to the next
level meeting the ‘providores’ of Rome. In a full day
you will have a hands on introduction to fresh pasta,
sample extra virgin olive oils with a local producer
and learn how to prepare gelato at Giolitti, Rome’s
oldest ice cream parlour.
S Co P R I T E T U T T E l E N o S T R E E S P E R I E N Z E E S C lU S I V Ed I S CoV E R A l l o f o U R lU X U RY E X P E R I E N C E S
l A P E R G o l A+39 06 3509 2152 ROMHI.LaPergolaReservations@waldorfastoria.com
U l I V E To+39 06 3509 2145 ROMHI.FB@waldorfastoria.com
T I E P o lo lo U N G E & T E R R AC E+39 06 3509 3004 ROMHI.FB@waldorfastoria.com
C AVA l I E R I G R A N d S PA C lU B+39 06 3509 2950 ROMHI.Fitness@waldorfastoria.com
P R E N oTA Z I o N I / R E S E RVAT I O N S+39 06 3509 2031 RomeCavalieri.Reservations@waldorfastoria.com
Co N C I E R G E+39 06 3509 2040 ROMHI.Concierge@waldorfastoria.com
S o G N o d I U N A N oT T E
d I M E Z Z A E S TAT E
Silvano Toti Globe Theatre2-14 luglio
S A R A h JA N E M o R R I S
Casa del Jazz11 luglio
l A T R AV I ATA
Terme di Caracalla 19 luglio-8 agosto
R o M E o E G I U l I E T TA
Terme di Caracalla 30 luglio-4 agosto
lU G l I o S U o N A B E N E
Auditorium Parco della MusicaFino al 2 agosto
M o lTo R U M o R E
P E R N U l l A
Silvano Toti Globe TheatreDal 7 al 25 agosto
d R E A M .
l’A RT E I N Co N T R A I S o G N I
Chiostro del BramanteFino al 25 agosto
lU N G o I l T E V E R E
Lungotevere, TrastevereFino al 31 agosto
R o M A E U R o PA f E S T I VA l
Auditorium Parco della Musica17 settembre-24 novembre
TA S T E o f R o M A
Auditorium Parco della Musica19-22 settembre R o M E I N T h E dA R K R o o M
Museo di Roma a Palazzo BraschiFino al 22 settembre
M E Z Z A M A R ATo N A
d I R o M A
Partenza Via della Conciliazione22 settembre
A M I d S U M M E R
N I G h T ’ S d R E A M
Silvano Toti Globe TheatreJuly 2-14
S A R A h JA N E M o R R I S
Casa del JazzJuly 11
l A T R AV I ATA
Caracalla BathsJuly 19-August 8
R o M E o & J U l I E T
Caracalla BathsJuly 30-August 4
R o M A S U M M E R f E S T
Auditorium Parco della MusicaUntil August 2
M U C h A d o
A B o U T N oT h I N G
Silvano Toti Globe TheatreAugust 7-25
d R E A M .
A R T M E E T S d R E A M S
Chiostro del BramanteUntil August 25
A lo N G T h E T I B E R
Lungotevere, TrastevereUntil August 31
R o M A E U R o PA f E S T I VA l
Auditorium Parco della MusicaSeptember 17-November 24
TA S T E o f R o M A
Auditorium Parco della MusicaSeptember 19-22 Ro M E I N T h E dA R K Ro o M
Rome Museum in Palazzo BraschiUntil September 22
R o M E h A l f M A R AT h o N
Start Via della ConciliazioneSeptember 22
C U lT U R A , J A Z Z , dA N Z E E o P E R A S oT To I l C I E lo d I R o M A .
A l f R E S Co C U lT U R E B E N E AT h S U M M E R S K I E S , E N J oY J A Z Z , dA N C E A N d d R A M A .
R o M E C AVA l I E R I .Co M
P E R M AG G I o R I I N f o R M A Z I o N I E P E R l E Vo S T R E P R E N oTA Z I o N I
f o R f U RT h E R I N f o R M AT I o N A N d f o R Yo U R R E S E RVAT I o N S
E V E N T I A R o M A E V E N T S I N R o M E
Design: Subtitle.it - Lifestyle photography: Antonio Saba - Still life photography: Giovanna Di Lisciandro - Copy: Emma Oxley - Printing: Marchesi Grafiche Editoriali
top related