tres retrato ds e la muerte en las coplas de jorg e...
Post on 30-Sep-2018
217 Views
Preview:
TRANSCRIPT
T R E S R E T R A T O S D E L A M U E R T E E N L A S COPLAS D E J O R G E M A N R I Q U E
' T a r a j u s t i p r e c i a r l a poes ía de J o r g e M a n r i q u e , h a y q u e colocar
l a e n e l c e n t r o de l a g r a n t r a d i c i ó n e s p i r i t u a l de l a E d a d M e d i a . N o
q u i e r o r e f e r i r m e a las famosas influencias, a los i g u a l m e n t e famosos
precursores, n i m u c h o m e n o s a las fuentes, a d o r m i d e r a s de tantas
l a b o r e s cr í t icas b i e n i n t e n c i o n a d a s , y q u e d u r a n t e m u c h o s años h a n
s u p l a n t a d o e l o b j e t i v o v e r d a d e r o d e l e s t u d i o de ía l i t e r a t u r a . T o d o s
éstos s o n factores parc ia les , agentes m e n o r e s de u n a r e a l i d a d m u c h o
m á s p r o f u n d a , de m a y o r c o m p l e j i d a d b i o l ó g i c a : l a t r a d i c i ó n " 1 . Estas
p a l a b r a s , escritas hace u n o s doce años, h a n t e n i d o y a n o t a b l e reper
c u s i ó n sobre e l e s t u d i o de l a l i t e r a t u r a e n l e n g u a española . S i las
c i t o a q u í es n o sólo p o r e l s i g n i f i c a d o q u e t i e n e n , s i n o t a m b i é n , y e n
i g u a l m e d i d a , p o r e l s o n i d o q u e l l e v a n . ¿ P o r q u é se h a n puesto
e n c u r s i v a esas tres pa labra s , influencias, precursores, fuentes? N o se
t r a t a d e citas; t a m p o c o parece q u e e l a u t o r h a y a q u e r i d o a t r i b u i r l e s
e s p e c i a l i m p o r t a n c i a . A q u i e n e s r e c u e r d a n l a v o z d e Sa l inas , esas
c u r s i v a s p e r m i t e n v o l v e r a e s c u c h a r e l t o n o d e i r ó n i c a r e s i g n a c i ó n
c o n q u e tales p a l a b r a s e r a n — y s i g u e n s i e n d o — p r o n u n c i a d a s . P o r q u e
es ésta u n a c r í t i c a o r a l , c r í t i ca q u e se d i r i g e a n o s o t r o s e n p e r s o n a ,
p o r así d e c i r , desde u n f a c i s t o l y desde u n a g a r g a n t a . E l h o m b r e se
h a i d o ; s ó l o q u e d a n esas p a l a b r a s e n c u r s i v a . P e r o es d i g n o y j u s t o
q u e u n p o e m a q u e t e r m i n a c o n l a voz v i v a de u n h o m b r e m u e r t o
a q u i e n se h a a m a d o , e n c u e n t r e s u m á s a g u d a e x p l i c a c i ó n a través
d e l a v o z de o t r o h o m b r e m u e r t o , t a m b i é n a m a d o . H a y a q u í — s i n
q u e se l a h a y a b u s c a d o — u n a grave a r m o n í a e n t r e e l p o e m a y l a
cr í t i ca . E l p r e s e n t e e s t u d i o q u i e r e ser c o m e n t a r i o y c o n t i n u a c i ó n de
esa a r m o n í a ; q u i e r e d a r a e n t e n d e r q u e e l h e c h o de e s t u d i a r las
Coplas d e J o r g e M a n r i q u e c o n s t i t u y e u n acto de h o m e n a j e a P e d r o
S a l i n a s .
L a s p a l a b r a s c i tadas , a l a vez q u e n o s r e c u e r d a n t a n v i v i d a m e n t e
a s u a u t o r , n o s m u e s t r a n e l c a m i n o h a c i a e l p o e m a . A s í , p o r ejem
p l o , l a d o c t r i n a d e las " tres v i d a s " es u n l u g a r c o m ú n d e l a cr í t ica
m a n r i q u e a n a . P e r o ¿ c ó m o c o m p r e n d e r l a f o r m a e n q u e t a l d o c t r i n a
se h a h e c h o poes ía , e n q u e ciertas ideas h e r e d a d a s h a n a d q u i r i d o
1 PEDRO SALINAS, Jorge Manrique, o Tradición y originalidad, Buenos Aires, 1947, p. 114.
306 STEPHEN GILMAN N R F H , X I I I
e x i s t e n c i a poét ica? L a v i d a t e r r e n a l , l a v i d a de l a f a m a y l a v i d a
e t e r n a e x i s t e n e n las Copias c o m o ideas l o m i s m o q u e c o m o r e p r e
s e n t a c i o n e s . ¿De q u é m a n e r a c o m e n t a r l a s b a j o a m b o s aspectos? L a s
p á g i n a s de Sal inas c o n s t i t u y e n u n a r e s p u e s t a n o sólo c o n m o v e d o r a ,
s i n o t a m b i é n e s c r u p u l o s a m e n t e d o c u m e n t a d a . E l c o n c e p t o de t r a d i
c i ó n le h a d a d o l i b e r t a d p a r a pasar de P e t r a r c a a B o e c i o y l u e g o
a P é r e z de G u z m á n , y p a r a p e r c i b i r l a h i s t o r i a l i t e r a r i a , n o c o m o
p r o c e s o q u e se e n g e n d r e y se e x p l i q u e a sí m i s m o , s i n o c o m o e l
r a s t r o o l a h u e l l a q u e v a n d e j a n d o los poetas. A l s u p e r a r las n o c i o
nes de causa y efecto, i n a d e c u a d a s p a r a e l f e n ó m e n o c r e a d o r , Sa
l i n a s h a e v i t a d o l a i n d i g n a s u m i s i ó n a l a h i s t o r i a e n q u e cayó, p o r
e j e m p l o , W ö l f f l i n . " E l proceso de c o m p o s i c i ó n c o n s t a de u n c o n j u n t o
d e r e p r o d u c c i o n e s de estos o a q u e l l o s e l e m e n t o s s u m i n i s t r a d o s p o r
l a t r a d i c i ó n ; s i n e m b a r g o , l a o p e r a c i ó n t o t a l q u e a b a r c a todas esas
o p e r a c i o n e s es de carácter c r e a d o r , y s u p r o d u c t o o r i g i n a l " (p. 137).
E n e l c u r s o de t a l o p e r a c i ó n es j u s t a m e n t e c u a n d o l a d o c t r i n a de las
tres v i d a s de ja de ser l u g a r c o m ú n p a r a c o n v e r t i r s e e n poesía.
D o n d e m á s v i s i b l e m e n t e se m a n i f i e s t a esa m e t a m o r f o s i s es e n e l
c a m p o de l a e s t r u c t u r a . A h í e n c o n t r a m o s a l a v i s t a las tres v i d a s ,
n o s ó l o e x p l i c a d a s , s i n o p o é t i c a m e n t e desplegadas ante nosotros p a r a
q u e las a d m i r e m o s . L a s Coplas, s e g ú n p o d r á v e r c a d a l e c t o r , se d i
v i d e n e n tres partes 2 , c a d a u n a de el las d e d i c a d a f u n d a m e n t a l m e n t e
a u n a de esas v idas . E n p r i m e r l u g a r , u n l l a m a d o a l h o m b r e p a r a
q u e r e c u e r d e su c o n d i c i ó n m o r t a l y s u d e s t i n o d i v i n o : a c a m b i o de
l a m u e r t e genér ica , u n a v i d a e t e r n a . D e s p u é s , e l i m p r e s i o n a n t e re
t r a t o de l a v i d a s e n s o r i a l , l a r e s i d e n c i a e n l a t i e r r a c o n sus grandiosas
figuras h u m a n a s , su f a s c i n a d o r e n g a ñ o , s u p i r o t é c n i c a b e l l e z a , t a n t o
m á s d e s l u m b r a n t e c u a n t o q u e es t a n t r a n s i t o r i a . Y finalmente l a v i d a
d e l a f a m a , e n c a r n a d a e n d o n R o d r i g o M a n r i q u e , u n a v i d a " p i n
t a d a " c o n su brazo-espada e n escenas q u e m u e s t r a n sus hazañas y s u
h o m b r í a . D e ahí s u s a l v a c i ó n final. C o m o b r i l l a n t e m e n t e h a mos
t r a d o A m é r i c o C a s t r o 3 , las Coplas s o n a n t e t o d o , e n sus tres partes ,
u n p o e m a de l a v i d a , u n c á n t i c o a l a v i d a ; e n c i e r t o s e n t i d o , u n
t r i u n f o t r i p a r t i t o de l a v i d a , q u e s u p e r a a l a t r a d i c i ó n ascética d e l a
c u a l h a b r o t a d o . E l l e c t o r l l e g a a s e n t i r l a m a r a v i l l a q u e s i g n i f i c a
c a d a t i p o de v i d a — l a e t e r n a , l a t e r r e n a l , l a de l a f a m a — s e g ú n se le
v a m o s t r a n d o e n l a p a r t e r e s p e c t i v a d e l p o e m a . S i n e m b a r g o , p a r a
2 E l examen estructural e ideológico de las Coplas por ROSEMARIE BURKHART,
"Leben, T o d und Jenseits bei Manrique und V i l l o n " (Kölner Romanistische Arbeiten, t. 1) es, que yo sepa, el primer examen serio* de la división tripartita.
3 AMÉRICO CASTRO, "Muerte y belleza. U n recuerdo a Jorge Manrique", Nac, 16 de enero de 1930, estudio recogido ahora en sus Semblanzas y estudios españoles, Princeton, 1956, pp. 45-51. L a idea central es que Manrique salva y exalta la vida en sus tres formas: "la nota postrera y decisiva es, sin embargo, esa buena confianza en la eficacia de toda enérgica vitalidad, la cual queda resonando gratamente en nuestro á n i m o " (p. 51).
N R F H , X I I I TRES RETRATOS DE LA MUERTE EN JORGE MANRIQUE 307
e l p o e t a y p a r a s u p a d r e , e l t r i u n f o d e f i n i t i v o — l a sa lvac ión perso
n a l — n o es fác i l . S ó l o a c e p t a n d o a s a b i e n d a s l a m u e r t e , sólo p o r
m e d i o de u n a c o n s c i e n c i a a d q u i r i d a d o l o r o s a m e n t e y e x p r e s a d a a
t r a v é s de l a poesía, p u e d e l o g r a r s e ese t r i u n f o . " R e c u e r d e e l a l m a
d o r m i d a " es l a n o t a c lave, y " C o n s i e n t o e n m i m o r i r / c o n v o l u n t a d
p l a z e n t e r a , / c l a r a y p u r a " es l a c u l m i n a c i ó n . E n t r e a m b a s c o l o c a
M a n r i q u e p o é t i c a m e n t e , e n f o r m a t r i p l e , las fuerzas de l a v i d a .
E s t a e s t r u c t u r a de tres partes es, p o r sí m i s m a , h o n d a m e n t e t r a
d i c i o n a l . E l m á s r e m o t o a n t e c e d e n t e d e las D a n z a s de l a M u e r t e es
u n d i á l o g o e n verso e n t r e tres v i v o s y tres m u e r t o s . L a v e r s i ó n o r i g i
n a l , e l Dit des trois morts et des trois vifs ( q u i z á d e l s i g l o x i i ) , su fr ió
g r a n n ú m e r o de r e f u n d i c i o n e s , c a m b i o s , i l u s t r a c i o n e s y t r a d u c c i o
n e s 4 . F u e , pues, u n v e h í c u l o p o é t i c o c lás ico p a r a l a m e d i t a c i ó n , y,
s e g ú n se h a d e m o s t r a d o 5 , c r e ó l a t r a d i c i ó n de r e p r e s e n t a r a l a m u e r t e
e n f o r m a t r i p a r t i t a . E n c iertas v e r s i o n e s y v a r i a c i o n e s e m b l e m á t i c a s
se i n c o r p o r ó a las tres Parcas (y a u n a las tres G r a c i a s y a los tres
R e y e s ) d e n t r o d e l m a c a b r o e n c u e n t r o t r i p l e . A s í , l a o b j e c i ó n de q u e
u n p o e m a h a b l a de tres v i v o s m i e n t r a s q u e e l o t r o p r e s e n t a tres
v i d a s n o v i e n e a l caso. N o n o s i n t e r e s a a h o r a e l " d e s i g n i o " , l a i n t e n
c i ó n e x p l í c i t a , s i n o l o q u e S a l i n a s l l a m a e l " d i s e ñ o " , l a e s t r u c t u r a
p o é t i c a . Gráf ica , poét ica , i n n a t a m e n t e — e s t o es, t r a d i c i o n a l m e n t e — ,
l a m u e r t e y los d i á l o g o s c o n l a m u e r t e a p a r e c e n e n f o r m a t r i p a r t i t a .
Y J o r g e M a n r i q u e t e n d í a a c r e a r desde d e n t r o de l a t r a d i c i ó n .
E n t o d o caso, e l Dit des trois morts nos r e c u e r d a e l h e c h o de q u e
e n las Coplas c a d a u n a de las tres v i d a s t i e n e s u e n c u e n t r o c o n l a
m u e r t e . H a y tres v i d a s q u e e n c u e n t r a n a otras tantas m u e r t e s , — p u e s
e n este p o e m a l a v i d a n o se c o n c i b e a p a r t e de l a m u e r t e . N o de
b e m o s , pues , c o n s i d e r a r las Copias c o m o u n a e x p o s i c i ó n d o c t r i n a l
de tres ideas t r a d i c i o n a l e s sobre l a v i d a , n i t a m p o c o c o m o u n a n u e v a
e x a l t a c i ó n r e n a c e n t i s t a de l a v i t a l i d a d . Se t r a t a m á s b i e n de tres c o n
f r o n t a c i o n e s poét icas de l a v i d a c o n l a m u e r t e , c a d a u n a d i s t i n t a ,
d e p e n d i e n d o c a d a u n a de las otras dos p a r a a d q u i r i r p l e n o s e n t i d o .
P e r o M a n r i q u e , a l a vez q u e a c e p t a este e s q u e m a h e r e d a d o , l o a l t e r a .
E n e l Dit y e n las D a n z a s es l a M u e r t e , l a M u e r t e p e r s o n i f i c a d a , q u i e n
d a l a c l a v e y o c u p a e l c e n t r o de l a escena. A q u í , es l a v i d a . J o r g e
4 Cf. STEFAN GLIXELLI, Les cinq poèmes "Des trois morts et des trois vifs'', Paris, 1914. E M I L E M Â L E , L'art religieux de la fin du moyen âge en France, Paris, 1925, estudia la abundantísima tradición gráfica a que dieron lugar esos poemas. J . HUIZINGA, El otoño de la Edad Media, trad. J . Gaos, Madrid, 1930,
considera el Dit como antecedente de las Danzas. Estos tres autores afirman la prioridad y popularidad del Dit des trois morts, lo mismo en la poesía que en las artes plásticas. E l hecho de que no se conozca ninguna versión española no afecta fundamentalmente a mi tesis. Glixelli registra versiones alemanas, italianas y latinas. Puede verse más detallada bibliografía en el exhaustivo libro de H E L L M U T ROSENFELD, Der mittelalterliche Totentanz, Münster-Köln, 1954.
5 Véase F . PARKES WEBER, Aspects of death, London, 1918, pp. 89-90.
go8 STEPHEN GILMAN N R F H , XIII
M a n r i q u e , insat i s fecho c o n l a a l e g o r í a y c o n l a a b s t r a c c i ó n figurada,
es a n t e t o d o u n p o e t a de las cosas q u e c o n o c e — l a v i d a cor tesana , los
h e c h o s de su p a d r e — , y c o m o l a m u e r t e es i n c o g n o s c i b l e , d e j a de ser
p r o t a g o n i s t a . " D e a t h as a c o u n t e r p o i n t to l i f e is a w a y of c e l e b r a t i n g
l i f e b y c o n t r a s t " 6 . L a m u e r t e se a m o l d a a c a d a u n a de las tres v i d a s
d e t a l m a n e r a q u e hace r e s a l t a r s u v a l o r específico, su n i v e l y s u
i n t e n s i d a d p e c u l i a r e s . E n r e s u m e n , las Coplas a p r o v e c h a n a l a m u e r t e
— s e s i r v e n de e l l a — c o m o m e d i o p a r a c o n v e r t i r e n poes ía l a doc
t r i n a t r a d i c i o n a l de las tres v i d a s . P e r o n o s o n u n a e l e g í a n i u n a
m e d i t a c i ó n sobre l a m u e r t e . E n s u e s t r u c t u r a de s igni f icac ión, e n s u
" d i s e ñ o " , l a v i d a a s u m e d e c i d i d a m e n t e l a d i r e c c i ó n y, e n tres v u e l t a s
sucesivas, i m p o n e s u v o l u n t a d e x p r e s i v a a s u m o r t a l c o m p a ñ e r a de
b a i l e . L a s Coplas s o n u n a D a n z a de l a v i d a . Y l a c lave de l a o r i g i n a
l i d a d de J o r g e M a n r i q u e es j u s t a m e n t e ese e n a l t e c i m i e n t o grave
m e n t e e x q u i s i t o de l a v i d a e n m e d i o de l a t r a d i c i ó n c u a t r o c e n t i s t a
de l a m u e r t e .
L a p r i m e r a m u e r t e q u e aparece e n las Copias es u n a i n t e r r u p c i ó n
o d e t e n c i ó n de l a v i d a , u n a l t o q u e se m a r c a a l m o v i m i e n t o v i t a l .
L a t r a d i c i o n a l a l e g o r í a d e l m a r a l c u a l i r á n a d a r los r íos de nuestras
v i d a s 7 fija e l r i t m o y l a a t m ó s f e r a i n i c i a l e s . A q u í se nos h a b l a de
a q u e l l a m u e r t e g e n é r i c a , de a q u e l " m o r i r " i m p e r s o n a l q u e , s e g ú n
S a l i n a s , d i s t i n g u e a las Coplas de las D a n z a s . E l p o e t a d e s c r i b e u n
p r o c e s o n a t u r a l i n e x o r a b l e a l c u a l está su je ta l a v i d a y q u e es inse
p a r a b l e de l a t e m p o r a l i d a d de l a v i d a . N o s hace u n a a d v e r t e n c i a , s i n
a t e m o r i z a r n o s : n o n e c e s i t a m o s s e n t i r m i e d o , p o r q u e e n las s i g u i e n t e s
estrofas nos r e c u e r d a q u e t a m b i é n exis te u n a v i d a g e n é r i c a ( " m o r a d a
s i n p e s a r " ) , o f r e c i d a p o r " a q u e l fijo de D i o s " . E s t a m a n e r a c u r i o s a
m e n t e i n d i r e c t a de a l u d i r a C r i s t o parece e x p r e s a r l a i m p e r s o n a l i d a d
d e l a sa lvac ión , e l c a r á c t e r c o l e c t i v o de l a p e r e g r i n a c i ó n ( " E s t e m u n d o
es e l c a m i n o / p a r a e l o t r o " ) q u e todos los c r i s t i a n o s d e b e n e m
p r e n d e r . U n a m u e r t e g e n é r i c a , u n a v i d a e t e r n a p a r a todos los segui
d o r e s de C r i s t o : tales s o n los g u í a s d e l a g r a n p r o c e s i ó n q u e v a a
pasar ante nuestros ojos.
A l final d e l p o e m a , l a c o n f r o n t a c i ó n de l a v i d a c o n l a m u e r t e es
m u y o t r a . Se nos m u e s t r a , n o l a v i d a e n g e n e r a l , s i n o l a v i d a de d o n
R o d r i g o M a n r i q u e , u n a " v i d a d e l a f a m a " , a l a vez p e r s o n a l y e jem
p l a r . Y l a m u e r t e , a u n q u e s i g u e s i e n d o a l e g ó r i c a , es a h o r a h u m a n a
y v i v a , n o i n o r g á n i c a . N o e x p r e s a d a y a p o r m e d i o d e u n a c o m p a -
6 K E N N E T H BURKE , 'Thanatopsis for critics", Essays in criticism, 1952, p. 370. 7 A N N A KRAUSE, Jorge Manrique and the cult of death, Berkeley, Cal. , 1937,
parece convenir con A . CORTINA (Jorge Manrique, Cancionero, Madrid, 1929)
en que esta imagen procede del Eclesiastés, 1:7. Pero, como ella misma muestra, la comparación heraclitiana de la fugacidad de la vida con el correr del agua se encuentra también en otros poemas del siglo xv. El la cita dos ejemplos del Rimado de palacio. E l soneto 128 de Petrarca ("Po, ben puó tu portartene la scorza.. .") aprovecha y elabora en forma más sutil esa misma imagen.
N R F H , X I I I TRES RETRATOS DE LA MUERTE EN JORGE MANRIQUE
r a c i ó n t o m a d a de l a n a t u r a l e z a , s i n o e n figura de u n c a b a l l e r o r i v a l ,
l a m u e r t e l l a m a a l a p u e r t a de d o n R o d r i g o y l o r e t a a u n c o m b a t e
s i n g u l a r
d iz iendo: " B u e n caual lero,
d e x a d e l m u n d o engañoso
y su halago;
vuestro corazón de azero
muestre su esfuercp famoso
en este trago;
y pues de v i d a y sa lud
fezistes tan poca cuenta
p o r l a fama,
esfuércese l a v i r t u d
para sofrir esta afruenta
que vos l l a m a .
N o se os faga tan amarga
l a b a t a l l a temerosa
que esperáys,
pues otra v i d a más larga
de fama tan gloriosa
acá dexáys.
L a v i d a de l a f a m a , q u e es l a v i d a v e r d a d e r a de d o n R o d r i g o , d e b e
a h o r a r e s p o n d e r a este ú l t i m o r e t o , l l e v a r a c a b o su h a z a ñ a final.
D e b e r e n d i r s e o s u f r i r l a d e r r o t a e n u n a " b a t a l l a t e m e r o s a " c o n u n
c o n t r i n c a n t e q u e n o p u e d e ser v e n c i d o . S i n e m b a r g o , a q u í sólo se
a l u d e de pasada a l t e m a de l a l i z a o "paso de l a m u e r t e " 8 . E n t o n c e s ,
¿ p o r q u é aparece? P o d r í a r e s p o n d e r s e q u e J o r g e M a n r i q u e r e c u r r e
a l a t r a d i c i ó n de A i m é de M o n t g é s o i e y de O l i v i e r de l a M a r c h e
c o n o b j e t o de p r e p a r a r n o s p o é t i c a m e n t e p a r a l a r e s o l u c i ó n final ("es
f u e r z o f a m o s o " ) de su p a d r e . E s e " c o n s i e n t o e n m i m o r i r " r e v e l a a
d o n R o d r i g o c o m o " c a b a l l e r o e s f o r z a d o " e n u n a f o r m a q u e n o h u
b i e r a n r e c o n o c i d o esos dos poetas ( n i H e r n a n d o de A c u ñ a o J e r ó n i
m o d e U r r e a , q u e t r a d u j e r o n a l e s p a ñ o l a O l i v i e r de l a M a r c h e ) 9 .
8 E l Chevalier deliberé de Olivier de la Marche es posterior (1483), pero su autor reconoce que ha utilizado el Pas de la mort de Aimé de Montgésoie (que a ú n vivía en 1478). Sin duda Jorge Manrique no conoció este últ imo poema, pero por él vemos que el lenguaje figurado del combate caballeresco con la muerte era seguramente tradicional. N o lo cree así T . W A L T O N , " A i m é de Montgésoie" , Anuales de Bourgogne, 1930; sin embargo, la imagen se relaciona demasiado con el mundo real y poético del siglo xv para que pueda considerársela como invención de un solo hombre (Walton, desde luego, puede estar en lo justo cuando dice que el Pas de la mort es el primer poema que elabora exhaustivamente la alegoría) .
9 Véase el completo estudio de C . CLAVERÍA, "Le chevalier deliberé" de Olivier de la Marche y sus versiones españolas, Zaragoza, 1950. Clavería no habla del semi-oculto desafío al "esfuereo" de don Rodrigo Manrique.
STEPHEN GILMAN N R F H , XIII
S i n e m b a r g o , esa respuesta , c e n t r a d a ú n i c a m e n t e e n e l p a d r e , m e
p a r e c e u n i l a t e r a l . E s i n c o m p l e t a , y p o r l o t a n t o , e q u í v o c a . E s e h o m
b r e a g o n i z a n t e y a h a s i d o c a r a c t e r i z a d o d e t e n i d a m e n t e , y e n s u res
p u e s t a a l a m u e r t e , e n las estrofas s u b s i g u i e n t e s , just i f icará t o d o
c u a n t o d e él se h a d i c h o . D e los dos i n t e r l o c u t o r e s n o es él , p o r
c i e r t o , q u i e n m á s n e c e s i t a u n r e f u e r z o p o é t i c o . M e parece , pues , q u e
e l l e n g u a j e e m p l e a d o e n e l "paso de l a m u e r t e " se d e s t i n a m á s b i e n
a s u g e r i r i n d i r e c t a m e n t e u n r e t r a t o de l a m u e r t e c o m o c a b a l l e r o ar
m a d o , es d e c i r , c o m o u n h o m b r e de h o n o r , d i g n o de l a v i d a de
h o n o r q u e v a a caer b a j o s u b r a z o . S a l i n a s e s t u d i a esas estrofas b a j o
e l e n c a b e z a d o " L a m u e r t e r e c o b r a e l s e n t i d o " , y h a b l a d e l a d i g n i
d a d c o n q u e l a m u e r t e se p r e s e n t a a sí m i s m a . Ese r e s p e t u o s o l l a m a r
a l a p u e r t a , ese r e t o l l e n o de g r a v e d a d c o r r e s p o n d e n , p o r s u d e c o r o , a
l a v i d a q u e h a s i d o desafiada. L a m u e r t e n o d e b e acercarse a d o n
R o d r i g o " t a n c a l l a n d o " , c o m o u n r u i n o u n c o b a r d e . E n otras pa
l a b r a s , a l h a c e r q u e l a m u e r t e h a b l e de sí m i s m a e n l e n g u a j e caba
l l e r e s c o , J o r g e M a n r i q u e l o g r a q u e l a m u e r t e , d e j a n d o d e ser u n a
figura d e l espanto y de l a i n c o m p r e n s i ó n , se c o n v i e r t a e n u n ser
a d e c u a d o a s u p a d r e , u n c a b a l l e r o i g u a l a d o n R o d r i g o . E s t o es l o
q u e R i l k e h u b i e r a l l a m a d o " s e i n e n e i g n e n T o d " 1 0 . Y h e a h í justa
m e n t e l a r a z ó n de q u e n o se h a y a d e s a r r o l l a d o m á s l a b a t a l l a ale
g ó r i c a . N o s ó l o p o r ser n a t u r a l e i n e v i t a b l e , s i n o t a m b i é n p o r ser
" s u m u e r t e " , d o n R o d r i g o l a a c e p t a " c o n v o l u n t a d p l a z e n t e r a , /
c l a r a y p u r a " . L a a l e g o r í a d e l " p a s o " o c a m p o de t o r n e o s , t a n breve
m e n t e s u g e r i d a y t a n r á p i d a m e n t e a b a n d o n a d a , h a s e r v i d o p a r a d i g
n i f i c a r y e n n o b l e c e r a l t e m i b l e i n t e r l o c u t o r . L a " v i d a de o n o r " , v i d a
de l a c u a l es r e s p o n s a b l e c a d a i n d i v i d u o , h a p i n t a d o s u p r o p i o re-
1 0 A L E O SPITZER, "Dos observaciones... a las Coplas de Manrique" , NRFH, 4 ( 1 95° )» P- 2 2> n o t a 3 o ' n o l e parece bien que Salinas asocie, a través de la historia, a esos dos poetas de la muerte. "Claro está —dice— que ese mi morir, donde el yo humano acepta el punto de vista de la d i v i n i d a d . . . , no tiene nada que ver con las tentativas modernas (Rilke, Malraux, Heidegger) de ver la muerte como acontecimiento humano, integrado en la vida humana, a la cual, por supuesto, da su sentido (el Dasein de Heidegger que es Sein zum Tode), como demuestra bien S a r t r e . . S e diría que la lectura de Sartre y de Heidegger ha llevado aquí al filólogo por una ruta falsa. N o se trata de identificar Weltanschauungen históricas obviamente diferentes, como bien sabía Salinas. Él citó la oración de Rilke en que éste pide a Dios una muerte madurada dentro de la vida, una muerte que evidentemente no viene —ni con disimulo, ni con caballeresca cortesía— desde fuera. E l parecido que ve Salinas es de otro tipo. Consiste en la manera como insisten poéticamente los dos, Manrique y Rilke, en que la muerte debe poseer sentido y decoro. Cada uno de ellos es un poeta que se enfrenta al tema de la muerte; cada uno está decidido a luchar contra la muerte por medio de la poesía, o, para decirlo en forma más audaz, a salvar poéticamente a la muerte. C o n ese objeto, cada uno de ellos se pone a dignificar y humanizar a la muerte desde dentro de su propia tradición. Para f
ambos la muerte se convierte, pues, en una persona, no en una personificación macabra y negativa.
N R F H , XIII TRES RETRATOS DE LA MUERTE EN JORGE MANRIQUE 311
t r a t o de l a m u e r t e , l a ú l t i m a d e a q u e l l a s "estor ias / q u e c o n s u brarjo
p i n t ó " .
C u a n d o l e e m o s las Coplas, desde l a c l a r a c a m p a n a d a de las es
trofas i n i c i a l e s , p a s a n d o p o r l a d e s n u d a a l e g o r í a de l a m a r y los r íos,
hasta esa c o n c l u s i ó n g r a v e m e n t e p e r s o n a l , s e n t i m o s u n a g r a d u a l acu
m u l a c i ó n de í m p e t u , u n a c r e c i e n t e c o m p l e j i d a d de t e j i d o p o é t i c o .
B a j o l a s u p e r f i c i e de las p a l a b r a s h a y d i m e n s i o n e s c a d a vez m á s
h o n d a s , a b i s m o s de s igni f i cac ión c u y o f o n d o p o d e m o s v i s l u m b r a r ,
p e r o n u n c a e x p l o r a r p o r c o m p l e t o . Este m i s t e r i o s o i n c r e m e n t o de
c a r g a p o é t i c a se debe , a l m e n o s e n parte , a l r e t r a t o de l a m u e r t e . L a
v i d a es l o q u e es, y se e n c u e n t r a desp le ga da p o é t i c a m e n t e p a r a q u e
todos l a v e a n y l a a d m i r e n . P e r o l a m u e r t e , s u c o m p a ñ e r a feme
n i n a 1 1 , es m i s t e r i o s a y a m b i g u a y se resiste a l e s c r u t i n i o . L a n o t a
i n i c i a l de p o r t e n t o p o é t i c o es p r e c i s a m e n t e ésta, " c ó m o se v i e n e l a
m u e r t e / t a n c a l l a n d o " . A esa i n t u i c i ó n de l a m u e r t e , m u c h o m á s
s u g e s t i v a q u e l a c r u d a y d e s c a r n a d a agresora d e las D a n z a s y de los
g r a b a d o s e n m a d e r a , d e b e ajustarse l a e x p r e s i ó n p o é t i c a . C o m o aca
b a m o s de v e r , c u a n d o l a m u e r t e h a b l a c o n s u p r o p i a voz , l o hace
e n u n l e n g u a j e figurado — " t r a g o " , " a f r u e n t a " , " b a t a l l a " , "ga lar
d ó n " , " p a r t i d " , " g a n a r é y s " — q u e s u g i e r e m u c h o m á s de l o q u e d i c e .
T r a s l a f a t a l l l a m a d a a l a p u e r t a , e l p o e t a e v i t a c u i d a d o s a m e n t e l a
p r e s e n t a c i ó n d i r e c t a (e l " l o so l a m u e r t e " de l a Danga) p a r a expresar ,
e n c a m b i o , l a p r o m e s a de l a v i d a v e n i d e r a . Y s i esto o c u r r e a q u í , a l
final, ¡ c u á n t o m á s e l u s i v o es e l s e g u n d o r e t r a t o , e l de l a m u e r t e q u e
d a n z a c o n l a v i d a d e l m u n d o t r a i c i o n e r o ! L a e l u s i ó n p o é t i c a es, e n
este pasaje, casi c o m p l e t a ( a u n q u e n o t o t a l ) . S i n e m b a r g o , p o r s i l e n
c i o s a q u e sea — " s i n i s t e r a n d l u r k i n g " , e n p a l a b r a s de A n n a K r a u -
se—, s u tác i ta c o n t r i b u c i ó n a l p o e m a es de e n o r m e i m p o r t a n c i a .
D e s d e e l p u n t o de v i s t a p o é t i c o , l a e s p e c i a l e l u s i v i d a d d e l segun
d o r e t r a t o de l a m u e r t e trae c o n s i g o u n c a m b i o de t é c n i c a e x p r e s i v a .
L a a l e g o r í a cede s u l u g a r a l a m e t á f o r a , a u n a serie d e i m á g e n e s
v i s u a l e s q u e d a n a e n t e n d e r i n t u i t i v a m e n t e c u á l es l a a p a r i e n c i a
d e l a m u e r t e desde e l p u n t o de v i s t a de esta v i d a . P r i m e r o v e m o s los
v e r d e s b r o t e s de las eras q u e c r e c e n lozanos, i g n o r a n t e s de l a siega,
d e l a p l a s t a m i e n t o , de l a e r r a d i c a c i ó n q u e les espera:
L a s justas y los torneos, paramentos, bordaduras
1 1 L a muerte se personifica a menudo como mujer, reflejando el género femenino de la palabra y explotando las macabras posibilidades de los encuentros con ella. (Véanse los ejemplos reunidos por J . HUIZINGA en su ensayo "Die Figur des Todes bei Dante", Wege der Kulturgeschichte, M ü n c h e n , 1930). Sin embargo, no pretendo decir que Jorge Manrique haya querido sugerir esa personificación. L o que me parece femenino es el papel poético de la muerte: su pasivo abrazarse con la existencia humana, su elusividad misteriosa, su capacidad de seguir las pisadas de la vida y al mismo tiempo contribuir al esplendor de la danza humana.
312 STEPHEN GILMAN N R F H , XIII
y cimeras,
¿fueron sino deuaneos?
¿qué fueron sino verduras
de las eras?
S i nos d e t e n e m o s u n m o m e n t o e n l a i m a g e n , s e n t i m o s e n p r i m e r
l u g a r s u f u e r t e s a b o r b í b l i c o . P a r e c e r e s u l t a d o de l a f u s i ó n o super
p o s i c i ó n d e dos s ími les f recuentes e n e l V i e j o T e s t a m e n t o : ' l a carne
es c o m o l a h i e r b a ' ( "Serán c o m o g r a m a d e l c a m p o y h o r t a l i z a verde ,
c o m o h i e r b a d e los tejados q u e antes de sazón se seca" , Isaías, 3 7 : 2 7 )
y l a m u e r t e es c o m o t r i l l a d o r ' ( " P o r t a n t o serán c o m o l a n i e b l a de
l a m a ñ a n a , y c o m o e l r o c í o de l a m a d r u g a d a q u e se pasa; c o m o e l
t a m o q u e l a t e m p e s t a d a r r o j a de l a e r a . . . " , — " s i c u t p u l v i s t u r b i n e
r a p t u s ex área", Oseas, 1 3 - 3 ) 1 2 .
P e r o más i m p o r t a n t e q u e esa a m a l g a m a de c o m p a r a c i o n e s tra
d i c i o n a l e s es e l carácter d i r e c t o y v i s u a l d e l a i m a g e n . A s í , a A n n a
K r a u s e l a hace p e n s a r e n los " c a m p o s caste l lanos , c u b i e r t o s de efí
m e r o v e r d e " . S i p r e s c i n d i m o s de su t r a d u c c i ó n de eras p o r " c a m p o s "
(fíelas), t i e n e r a z ó n . H a y a q u í , c o m o e n otras estrofas de este s e g u n d o
e n c u e n t r o de l a v i d a c o n l a m u e r t e , u n e m p l e o p o é t i c o de l a i m a g e n
q u e es m u c h o m á s d e l i c a d o q u e u n a m e r a a f i r m a c i ó n e m b l e m á t i c a
de s e m e j a n z a s 1 3 . P e r o ¿ c ó m o se l o g r a ese c a r á c t e r v i s u a l , ese efecto de
u n v e r d e e f í m e r o ? Y o d i r í a q u e e n l a p a l a b r a era, c o n sus dos sen
t i d o s , h a y o t r o c r u c e q u e c o n t r i b u y e e n g r a n m e d i d a a l l o g r o poé
t i c o . C o v a r r u b i a s nos d i c e q u e era es, p o r u n l a d o , " e l p e d a z o de
1 2 H e aquí otro pasaje que puede asociarse con las coplas: "Porque no le había quedado gente a Joachaz, sino cincuenta hombres de a caballo y diez carros y diez mil hombres de a pie; pues el rey de Siria los había destruido y los había puesto como polvo para hollar" (II Reyes, 13:7). Hay muchos otros. De hecho, las comparaciones bíblicas en que entra la idea de trillar, desgranar, etc. bien pueden haber dado origen a la tradición medieval de pintar a la muerte montada en un buey o una vaca. H . ROSENFELD, op. ext., p. 15,
atribuye esa tradición a "uralte heidnische religióse Kultvorstellungen", pero quizá esta explicación resulte demasiado misteriosa. Así como la comparación de la carne con la hierba o el heno es el origen remoto del segador macabro, así aquí, por análoga extensión alegórica, la muerte parece haberse convertido en un funesto trillador montado en una vaca.
1 3 A N N A KRAUSE, op. ext., p. 101, habla con gran sensibilidad de la fascinación visual y auditiva de esa imagen: " H e widens the field of imagery. . . evoking the Castilian fields of grain clothed in fleeting green. But a master of sound, he plays upon definite vowels and consonan ts, verduras, eras..., to heighten the music of his lines". A l llegar a estas conclusiones, compara la versión de Manrique con los pasajes bíblicos en que se inspira (menciona en concreto el Salmo 103:15) y con otra elaboración análoga de la metáfora bíblica: la de Gómez Manrique en las Coplas para Diego Arias. L o que Anna Krause no ve es que la originalidad de Jorge Manrique, en confrontación con el pasaje del Salmo y el de Gómez Manrique, no depende sólo del color y del sonido, sino también de la forma: la palabra eras sugiere un espacio nítidamente delimitado, y hace pensar en la liza o campo de torneos.
N R F H , XIII TRES RETRATOS DE LA MUERTE EN JORGE MANRIQUE 313
t i e r r a l i m p i a y b i e n h o l l a d a e n l a q u a l se t r i l l a l a m i e s " , y , p o r o t r o ,
" e l q u a d r o de t i e r r a e n q u e e l h o r t e l a n o s i e m b r a las lechugas , rá
y a n o s , p u e r r o s y otras l e g u m b r e s " . L a s eras d e l a p r e g u n t a " ¿ q u é
f u e r o n s i n o v e r d u r a s / de las eras?" s o n a l m i s m o t i e m p o c a m p o s
de t r i l l a ( c o n s u i m p l í c i t o r e c u e r d o d e l s o m b r í o t r i l l a d o r b í b l i c o ) y
c u a d r o s de h u e r t o b i e n regados, c u y o v i v i d o c o l o r v e r d e contrasta
c o n e l p a r d o y u n i f o r m e d e l c a m p o e s p a ñ o l . E n otras p a l a b r a s , h a y
a q u í u n a a m b i g ü e d a d : u n a de las raíces de l a i m a g e n es a u d i t i v a y
se h u n d e e n l a t r a d i c i ó n , y l a o t r a es v i s u a l y p e r t e n e c e a l a expe
r i e n c i a presente ; e l o í d o y e l o jo , e l pasado y e l presente se forta le
c e n u n o a o t r o y c o n f l u y e n p a r a d a r s u s e n t i d o a l a i m a g e n .
P e r o l o sugest ivo de l a i m a g e n n o r a d i c a sólo e n su c o l o r . E l
c a m p o de t r i l l a y e l c u a d r o de h o r t a l i z a s t i e n e n e n c o m ú n su ence
r r a m i e n t o ; s o n " á r e a s " l i m i t a d a s y c i r c u n s c r i t a s , c o m p a r a b l e s e n este
s e n t i d o a l l i m i t a d o y c i r c u n s c r i t o c a m p o d e las " justas y t o r n e o s "
q u e p o é t i c a m e n t e están d e s c r i b i e n d o . L a s m a t i t a s de h i e r b a , q u e c o n
t a l t e r n u r a y c o n f i a n z a se l a n z a n h a c i a a r r i b a , se f u n d e n v i s u a l m e n t e
c o n las c i m e r a s de los c a b a l l e r o s , c o n las p l u m a s de los y e l m o s , las
d i v i s a s , los jaeces, t a n o s a d a m e n t e m a r c i a l e s , t a n a l e g r e m e n t e firmes
y seguros. H a y a l g o c o n m o v e d o r , a l g o q u e i n s p i r a a l a vez esperan
za y d e s e s p e r a c i ó n , e n esta r e p e n t i n a m e z c l a v i s u a l de l o rúst ico y
l o g u e r r e r o , de fuego y frescor, de c l o r o f i l a y h e m o g l o b i n a . L a suce
s i ó n d e p l u r a l e s — " j u s t a s " , " t o r n e o s " , " p a r a m e n t o s " , " b o r d a d u r a s " ,
" c i m e r a s " — q u e d a e n c e r r a d a , v i s u a l y s e n t i m e n t a l m e n t e , d e n t r o d e l
c e r c o l i n e a l de las eras y los sa l ientes per f i les de las v e r d u r a s . N o s o n
y a m e r a s p a l a b r a s e n s e c u e n c i a r e t ó r i c a : se h a n c o n v e r t i d o e n m i e m
b r o s v i s u a l m e n t e fijados de u n a i m a g e n , l a c u a l i r r a d i a n u e v o s sen
t i d o s a l o l a r g o d e l p o e m a . P e r o ¿ d ó n d e está a q u í l a m u e r t e ? Está
só lo s o b r e e n t e n d i d a : es e l t r i l l a d o r o e l segador , o q u i z á e l pesado
b u e y q u e t a n p r o n t o cortará o aplastará c i e g a m e n t e esta v i d a . J o r g e
M a n r i q u e e v i t a las c o m p a r a c i o n e s m e c á n i c a s y p r e f i e r e a h o r a suge
r i r l a m u e r t e c o m o p o s i b i l i d a d n o r e a l i z a d a de u n a i m a g e n . L a
m u e r t e , s o m b r í o t r i l l a d o r o segador, es l a causa n o e x p r e s a d a de u n a
d e s t r u c c i ó n n o e x p r e s a d a , l a táci ta c o n d i c i ó n de n u e s t r a n u e v a y agu
d i z a d a c o n s c i e n c i a de l o t r a n s i t o r i o . P o d e m o s p e r c i b i r l a , p e r o n o l a
v e m o s . E l d o b l e l o g r o de M a n r i q u e cons is t ió e n r e c a p t u r a r l a poesía
d e las m e t á f o r a s b í b l i c a s o r i g i n a l e s y e n a l u d i r a l a vez, t a n eficaz
m e n t e , a sus d e r i v a c i o n e s e m b l e m á t i c a s de l a t a r d í a E d a d M e d i a .
L a p u n t a m o r t a l h a q u e d a d o c o m o a f i lada y e n d e r e z a d a .
I g u a l a b a n d o n o de l a a l e g o r í a p u e d e verse e n las dos i m á g e n e s
s i g u i e n t e s , l a d e l r o c í o de los p r a d o s y l a d e l a g u a e n l a f r a g u a :
L a s dádiuas desmedidas, los edificios reales
l lenos de oro, las vaxi l las tan febridas,
STEPHEN GILMAN N R F H , XIII
los enrriques y reales de l tesoro,
los jaezes, los cauallos de su gente, y atauíos
tan sobrados, ¿dónde iremos a buscallos? ¿qué fueron sino rocíos de los prados?
Pues su h e r m a n o e l ynocente, que en su v i d a sucessor
se l lamó, ¡qué corte tan excelente tuuo, y quánto g r a n d señor
le siguió! M a s como fuesse m o r t a l , metiólo l a M u e r t e luego
en su fragua. ¡O j u y z i o d i u i n a l ! Q u a n d o más ardía e l fuego,
echaste a g u a 1 4 .
L a p r i m e r a de estas estrofas está l l e n a de b r i l l o y r e s p l a n d o r e s . E l
b r u ñ i d o l u s t r e d e l o r o , de las v a j i l l a s , de las m o n e d a s a p i l a d a s d e l
tesoro r e a l , se c o n t a g i a p o é t i c a m e n t e a los arneses, las m o n t u r a s y
los arreos de los cortesanos de d o n E n r i q u e . L a sensac ión v i s u a l , u n a
vez fijada, i l u m i n a las d e m á s series de objetos , y nos v e m o s m e t i d o s e n
u n m u n d o r e s p l a n d e c i e n t e c u y a s u p e r f i c i e y a p a r i e n c i a se h a n trans
m u t a d o . P e r o , a d i f e r e n c i a de l o q u e o c u r r e c o n e l m u n d o d e l r e y
M i d a s , esta m e t a m o r f o s i s está l i g a d a a l t i e m p o . N o l l e g a hasta l a sus
t a n c i a . D e ahí l a ú l t i m a i m a g e n v i s u a l , q u e , c o m p e n d i a n d o todas
las d e m á s , e x p r e s a a l a vez l o m a r a v i l l o s o y l o p e r e c e d e r o d e l a m
b i e n t e r e g i o : " ¿ q u e f u e r o n s i n o r o c í o s / de los p r a d o s ? " 1 5 E l i m p l a -
1 4 Sobre la última imagen dice A N N A KRAUSE, op. cit., p. 174: " T h e same curious image is used to bring out the con tras t between courtly splendor and the grim shadow of death in t h e . . . Questión de amor (1512): «En tanta manera que, movida la fortuna de enemigable embidia, comencó a poner en medio deste fuego una fuente de agua tan cruel y fría, que la mayor parte, como agora se diría, casi c o n s u m i ó » . . . o t r a pareja análoga se encuentra en varios pasajes de Quevedo (por ejemplo, " A m o r constante más allá de la muerte", o "Exageraciones de su fuego"). E n estos casos han desaparecido el funesto' herrero y su fragua, pero la muerte sigue oponiéndose al amor como el agua al fuego.
1 5 A N N A KRAUSE cita varios ejemplos (Pero López de Ayala, Martínez de Medina, Gómez Manrique) del empleo de roció como imagen de fugacidad; en ninguno de ellos se ha sacado todo el partido poético de la palabra, es decir, no se alude a sus connotaciones visuales de brillo y hermosura. Para esos poetas, el rocío es un mero signo convencional ("Todas estas rriquezas son niebla y r r o c í o " , etc.). Véase un empleo bíblico análogo en el ejemplo citado supra.
N R F H , XIII TRES RETRATOS DE LA MUERTE EN JORGE MANRIQUE 315
c a b l e y c o r r o s i v o s o l de l a m u e r t e n o se m e n c i o n a e x p l í c i t a m e n t e ,
n i hace f a l t a m e n c i o n a r l o . U n a vez más, e l p o e t a d e j a q u e se a c e r q u e
" t a n c a l l a n d o " l a e n o r m e a g r e s i ó n q u e v i e n e de f u e r a . E n c u a n t o
a l a f r a g u a de l a s e g u n d a estrofa, l a c o m p a r a c i ó n d i r e c t a de l a m u e r t e
c o n u n h e r r e r o y de l a j u v e n t u d c o n e l fuego es m u c h o m e n o s i m
p o r t a n t e q u e e l r e p e n t i n o , i n e x p l i c a b l e apagarse de las l l a m a s . E s t a
i m a g e n , t a n t o m á s eficaz c u a n t o q u e v a c o n t r a p u e s t a a l a de l a eva
p o r a c i ó n d e l r o c í o , c o n t i e n e e l e m e n t o s de u n a a l e g o r í a i n c o n c l u s a ,
i m p e r f e c t a 1 6 . P e r o l a l l a m a r a d a y s u a b s u r d a e x t i n c i ó n ( " ¡ O j u y z i o
d i u i n a l ! " ) se c o m p r e n d e n m e j o r c o m o u n c o r r e l a t o o b j e t i v o , n o sólo
de l a e x t i n g u i d a m o c e d a d c a b a l l e r e s c a d e l p r í n c i p e d o n A l f o n s o ,
s i n o t a m b i é n de las a s p i r a c i o n e s p o l í t i c a s de C a s t i l l a 1 7 .
E s t a c a l c u l a d a c a d e n a de m e t á f o r a s básicas, q u e c o m i e n z a c o n l a
h i e r b a de l a t i e r r a y c o n t i n ú a c o n e l a g u a y e l fuego , t e r m i n a c o n
l a l u z :
Pues los otros dos hermanos, maestres fan prosperados
como reyes, que a los grandes y medianos t r u x i e r o n tan sojuzgados
a sus leyes; a q u e l l a p r o s p e r i d a d que tan a l ta fue sobida
y ensalmada, ¿qué fue sino c l a r i d a d que estando más encendida
fue amatada?
A q u í , c u r i o s a m e n t e , e l e l e m e n t o v i s u a l n o es p r i m a r i o . E l c o n j u n t o
está c o n s t r u i d o s o b r e u n a a m b i g ü e d a d s e m á n t i c a : e l d o b l e s e n t i d o
d e ' n o b l e z a ' y ' l u z ' q u e t i e n e l a p a l a b r a claridad. E s t o q u e d a p a t e n
te e n e l v e r b o final, amatar ' apagar e l fuego ' , d o n d e h a y a s i m i s m o
u n j u e g o s e m á n t i c o , pues a través de él se t r a s l u c e matar. U n a vez
m á s , l a m u e r t e sólo está presente p o r a l u s i ó n . E l e m p l e o de u n v e r b o
q u e d e s i g n a u n a a c c i ó n c o t i d i a n a y d o m é s t i c a h a c e p e n s a r q u e e l
a g e n t e — s í m b o l o de l a m u e r t e — sea t a m b i é n u n p e r s o n a j e de l a
v i d a c o t i d i a n a y d o m é s t i c a , q u i z á u n c r i a d o q u e e j e c u t a s u ú l t i m a
1 6 Narciso Campillo, el editor de Bécquer , hizo notar la imperfección de esa imagen en cuanto intento de alegoría (Florilegio español, Madrid , 1885). Cito a Campillo a través de E . T O M É , Jorge Manrique, Montevideo, 1930, p. 87).
1 7 Tanto en el aspecto personal como en el histórico-político, esta muerte resulta ser antítesis de la de don Rodrigo. Es una muerte prematura, no sólo carente de sentido, sino, más aún, contraria a todo sentido. De ahí la "leise Bitterkeit", el "flüchtige Zweifel an der göttlichen Gerechtigkeit" que ROSE
MARIE BURKHART percibe en el verso " ¡ O juyzio diuinal !" ; Jorge Manrique no habría aceptado seguramente tal interpretación, pero, al menos, es ésta una muerte en la que él juzga difícil "consentir".
gl6 STEPHEN GILMAN N R F H , X I I I
tarea d e l d ía . A m e d i d a q u e v a a p a g a n d o u n a a u n a las candelas
(los n o b l e s ) , d e j a l a c o r t e a oscuras: l a o s c u r i d a d de l a d e s h o n r a .
D e l j u e g o v e r b a l h e m o s s i d o l l e v a d o s a l a i m a g e n , de l a c l a r i d a d
a l c o n c e p t o i m p l í c i t o de u n a final o s c u r i d a d s i n s e n t i d o . V e m o s — o ,
m e j o r , n o v e m o s — l a o s c u r i d a d .
¿ Q u é n o s d i c e n sobre l a m u e r t e esas c u a t r o imágenes? ¿ Q u é i n
fiere M a n r i q u e de esa m u e r t e a q u e se e n f r e n t a l a v i d a t e r r e n a de
c a d a h o m b r e , a q u e se e n f r e n t a c a d a u n o d e nosotros? D e s d e hace
m u c h o estamos a c o s t u m b r a d o s a i n t e r p r e t a r esta p a r t e d e l p o e m a
c o m o u n a e v o c a c i ó n n o s t á l g i c a d e l pasado c o r t e s a n o d e l p r o p i o M a n
r i q u e . " O t r o personaje h a y q u e y o v i s l u m b r o — e x c l a m a Sa l inas (p.
3 7 5 ) — , e l m á s c o n m o v e d o r de todos, a l l í e n m e d i o de ese t o r b e l l i n o
de e n c a n t o s cortesanos. E l m i s m o p o e t a , J o r g e M a n r i q u e " . I n d u d a
b l e m e n t e t i e n e r a z ó n . P e r o a l m i s m o t i e m p o , y a pesar de l a a d m i
r a c i ó n d e l p o e t a p o r los esp lendores de esa v i d a — p o m p a s festivas,
r i q u e z a , j u v e n t u d , n o b l e z a y t o d o l o d e m á s — , d e b e m o s r e c o r d a r q u e ,
c o m o l a h e r m o s u r a de los fuegos de a r t i f i c i o , s u a t r a c t i v o se i n t e n s i
fica p o r s u m i s m a f u g a c i d a d . S o n los q u e C a l d e r ó n cal i f icaría de
" l l a m a s de l a m u e r t e " . E n t r e v e r a d o s c o n l a m u e r t e , d e p e n d e n de e l l a
c o m o u n a f o t o g r a f í a de s u n e g a t i v o . P e r o ¿ c ó m o es esa m u e r t e es
c o n d i d a ? ¿ E n q u é f o r m a d i f i e r e l a s e g u n d a i m a g e n de l a m u e r t e
de l a i m p e r s o n a l m o r t a l i d a d d e l c o m i e n z o y de l a i n m o r t a l perso
n a l i d a d d e l a ú l t i m a parte? A n t e t o d o , es r e p e n t i n a e i n e s p e r a d a .
E s u n a m u e r t e q u e " a m a t a " p a t é t i c a m e n t e l a v i d a , s i n n e c e s i d a d
n i m o t i v o . N o es g e n é r i c a m e n t e n e c e s a r i a , c o m o l a p r i m e r a , n i t a m
p o c o l a c u l m i n a c i ó n , l a r g o t i e m p o e l a b o r a d a , de u n a v i d a l l e n a de
s e n t i d o , c o m o l o será l a ú l t i m a . E s , p o r e l c o n t r a r i o , esa m u e r t e
d e l a c u a l se h a d i c h o q u e nos l l e g a " d e s d e f u e r a " , c ó s m i c o " m e c a
n i s m o . . . q u e s o b r e v i e n e a l a v i d a " 1 8 . L a a g r e s i ó n , i n c r e í b l e , l l e g a
s i n a n u n c i a r s e ; n o h a y defensa c o n t r a e l l a ; apenas q u e d a t i e m p o p a r a
u n g r i t o .
P e r o l a s ú b i t a y d o l o r o s a i n t e r r u p c i ó n n o a g o t a e l r e t r a t o i m p l í
c i t o de l a m u e r t e q u e e n esas m e tá fo ras se p i n t a . L a s m e t á for a s su
g i e r e n t a m b i é n u n a t e r r i b l e d e s p r o p o r c i ó n de t a m a ñ o y de s e n t i d o
e n t r e v í c t i m a y v e r d u g o . L o q u e e l s o l es a l a g o t a de r o c í o , e l se
g a d o r a l a h i e r b e c i l l a , e l c r i a d o a l a c a n d e l a , eso es l a m u e r t e a l
i n d i v i d u o . A n t e n o s o t r o s — p a r e c e d e c i r n o s M a n r i q u e — t e n e m o s u n
u n i v e r s o e x t r a ñ o , h o r r i p i l a n t e m e n t e e n o r m e y g o b e r n a d o p o r finali
dades q u e q u e d a n p a r a s i e m p r e f u e r a d e n u e s t r o a l c a n c e . L a nosta l
g i a y t e r n u r a de esta p a r t e de las Coplas ex is te e n f u n c i ó n d e l t e r r o r :
e l t e r r o r q u e s e n t i m o s a l d a r n o s c u e n t a p l e n a m e n t e de l a e n o r m i d a d
d e l c o n t r i n c a n t e . S ó l o u n a v i d a de h e r o í s m o , de s a n t i d a d autént ica
m e n t e v i v i d a ( la " v i d a de o n o r " q u e , c o m o v e r e m o s , n o es a l final
1 8 J . FERRATER MORA, El sentido de la muerte, Buenos Aires, 1947, p. 266.
N R F H , XIII TRES RETRATOS DE LA MUERTE EN JORGE MANRIQUE 317
d e l p o e m a l o m i s m o q u e l a " v i d a d e l a f a m a " ) , p u e d e p o n e r a l a
m u e r t e a l a a l t u r a d e l h o m b r e . D e a h í q u e , c u a n d o e l p o e t a i n t e r
p e l a a l a m u e r t e a l final de esta secc ión — " d i , M u e r t e , ¿dó los es
c o n d e s / y traspones?"—, e l l a n o r e s p o n d a n i se m u e s t r e ; h a p e r d i d o
los arreos sepulcra les , l a voz h u e c a y e l f ú n e b r e espanto q u e desple
g a b a e n las D a n z a s y e n e l Dit des trois morts. L o m a c a b r o es, e n
r e s u m i d a s cuentas, u n aspecto de l o h u m a n o ; p e r o este i n v i s i b l e re
t r a t o es a - h u m a n o : está más a l lá de n u e s t r o s c o n o c i m i e n t o s . C o m o
h a d i c h o S a l i n a s , J o r g e M a n r i q u e descar ta p o r s u p e r f i c i a l " l a m a
c a b r a , l a t r u c u l e n t a y e m p a v o r e c e d o r a v e r s i ó n de n u e s t r a m o r t a l i
d a d " (p. 2 1 1 ) 1 9 . E l v e r d a d e r o h o r r o r de esta m u e r t e se debe a q u e
n o t e n e m o s c o n t a c t o c o n e l l a . S ó l o es p o s i b l e s u g e r i r l a c o n m e t á
foras , v i s l u m b r a r l a c o m o táci ta c o n s e c u e n c i a de u n a c o m p a r a c i ó n . A l
e v i t a r l a d e s c r i p c i ó n h o r r i p i l a n t e , M a n r i q u e l o g r a e x p r e s a r m e j o r
q u e n i n g ú n o t r o p o e t a e s p a ñ o l a q u e l l o q u e M a r i t a i n l l a m a " l a a n
g u s t i a existencial de fines d e l s i g l o x v " 2 0 .
E l i n v i s i b l e y s i l e n c i o s o r e t r a t o q u e a c a b a m o s de r e c o n s t r u i r os
t e n t a u n d e t a l l e e x p l í c i t o q u e v a l e l a p e n a c o m e n t a r , p o r ser ú n i c o .
Se n o s d i c e c o n c r e t a m e n t e q u e e l a r m a f a t a l de l a m u e r t e es u n a
flecha:
L a s huestes ynnumerables , los pendones y estandartes
y vanderas, los castillos ynpugnables , los muros y baluartes
y barreras, l a caua h o n d a chapada o q u a l q u i e r otro reparo,
¿qué aprouecha? que si tú vienes ayrada, todo l o passas de c laro
con t u flecha.
S a l i n a s h a p e r c i b i d o l a d e s p r o p o r c i ó n p o é t i c a de este pasaje: " I m
p r e s i o n a n t e efecto s e n t i r q u e tantas masas de p i e d r a , tantas l á m i n a s
d e h i e r r o n o v a l e n c o n t r a u n a , c o n t r a u n a s o l a saeta, y q u e e l g r a n
peso, e l e n o r m e p o d e r í o de l a m u e r t e , se c o n d e n s e y af ine t o d o e n esa
f o r m a leve de u n a v a r i l l a c o n l a p u n t a a c e r a d a " (p. 179). E n otras
p a l a b r a s , e l carácter i n c r e í b l e d e l a m u e r t e , s u g e r i d o p o r las m e t á -
1 9 A N N A KRAUSE interpreta esto como "Renaissance joy in bodily prowess and beauty", ofreciendo así una explicación histórica absoluta para algo que es, en úl t imo término, una intuición poética, según ha mostrado Salinas. Esa idea la lleva a afirmar que no hay " n i n g ú n eco" de lo macabro, cuando, de hecho, Manrique no vacila en explotar por lo menos un eco o reminiscencia de lo macabro —la flecha— al ensalzar la vida de este mundo.
2 0 JACQUES MARITAIN, Creative intuition in art and poetvy, New York, 1957,
p. 21.
318 STEPHEN GILMAN N R F H , XIII
foras precedentes , q u e d a r e s u m i d o e n u n rasgo final p r e ñ a d o de
a s o m b r o , d e l m i s m o a s o m b r o q u e se e x p r e s a e n ese d i m i n u t i v o cu-chillito de G a r c í a L o r c a , o e n esa m u e r t e de R i c a r d o I I q u e " c o m e s
at last a n d w i t h a l i t t l e p i n / bores t h r o u g h h i s castle w a l l , a n d fare-
w e l l k i n g " .
H a y q u e r e c o r d a r , s i n e m b a r g o , q u e esa flecha m o r t a l n o es i n
v e n c i ó n p o é t i c a de J o r g e M a n r i q u e . D e h e c h o , d u r a n t e e l s i g l o x v
l a m u e r t e se r e p r e s e n t a b a , m á s q u e c o m o segador, c o m o u n h o r r e n d o
c a z a d o r o a r q u e r o . E l a r c o y l a flecha, o e l v e n a b l o a r r o j a d i z o , q u e
t i e n e antecedentes e n e l ÍKar^oXo^ de H o m e r o y e n a l g u n a s e x p r e
s iones de J o b — " l a s saetas d e l T o d o p o d e r o s o están e n m í " (6:4) ,
" c e r c á r o n m e sus flecheros" ( 1 6 : 1 3 ) — , se c o n v i r t i e r o n e n l u g a r co
m ú n d e las i m á g e n e s m e d i e v a l e s de l a m u e r t e 2 1 . Ésta d i c e a l c o m i e n z o
d e l a Dança e s p a ñ o l a :
l o so l a muerte c ierta a todas c r i a t u r a s . . . Pues n o n ay tan fuerte n i n rezio gigante que deste m i arco se puede anparar, conuiene que mueras q u a n d o lo tirar[e] con esta m i frecha c r u e l traspasante.
A s í , pues , es p o c o p r o b a b l e q u e l a p a t é t i c a sorpresa causada p o r esa
a r m a l i g e r í s i m a c o n s t i t u y a u n a e x p l i c a c i ó n suf ic iente . A s e m e j a n z a
d e " las v e r d u r a s de las eras" , " t u flecha" trae c o n s i g o e l r e c u e r d o de
l a i c o n o g r a f í a c o e t á n e a . M a n r i q u e u t i l i z a c o m o r e f u e r z o p o é t i c o " l a
e m p a v o r e c e d o r a v e r s i ó n de n u e s t r a m o r t a l i d a d " , n o d i r e c t a m e n t e ,
s i n o p o r asoc iac ión c o n s u a r m a t r a d i c i o n a l , l a flecha. L a s c o n n o t a
c i o n e s p u r i f i c a d a s de h o r r o r y m i e d o ( p u r g a d a s de l a e s c o r i a de las
d e s c r i p c i o n e s torpes y de m a l gusto) c o n t r i b u y e n a p r e s t a r a este
m u n d o t r a n s i t o r i o u n aspecto m á s h e r m o s o y deseable. S a l i n a s está
e n l o j u s t o c u a n d o m u e s t r a c ó m o M a n r i q u e r e c h a z a l a i n t i m i d a c i ó n
e x t e r n a . P e r o n o s i g n i f i c a n e c e s a r i a m e n t e q u e e l p o e t a h a y a e s q u i
v a d o d e l t o d o las a c t i t u d e s y r e a c c i o n e s de sus c o n t e m p o r á n e o s , q u e
b i e n p o d í a n s e r v i r l e de m a t e r i a l p o é t i c o . " T o d o l o passas de c l a r o /
c o n t u flecha" es e j e m p l o i l u s t r a d o r de esas a l u s i o n e s sut i les y c a l c u
ladas c o n q u e M a n r i q u e p i n t ó s u s e g u n d o r e t r a t o de l a m u e r t e .
O b s e r v e m o s , p o r ú l t i m o , l a c o n c o r d a n c i a p o é t i c a q u e existe e n t r e
esta a r m a y l a base m a r c i a l d e l c o n j u n t o . C o m o o b s e r v ó Q u i n t a n a
2 1 Véanse las ilustraciones reproducidas por F. PARRES WEBER , H . ROSEN-
FELD y E . M Â L E ; C . CLAVERÍA, op. cit., ofrece una serie de ejemplos gráficos y literarios de índole diversa, y cita esta acotación escénica de la Farsa de la
muerte de Diego* Sánchez de Badajoz: "la muerte se puede hacer con una máscara. . . con su aljaba a las espaldas llena de saetas y un arco en la mano con su h a r p ó n " (p. 104). Más cercano a las Coplas está el grabado en madera que aparece en la primera página de la Glosa de Diego de Barahona (véase la ed. facs. de A . M . Huntington, New York, 1902), que representa a la muerte armada de una enorme flecha.
N R F H , X I I I TRES RETRATOS DE LA MUERTE EN JORGE MANRIQUE
e n s o n de c r í t i c a 2 2 , las Copias, pese a s u l i r i s m o de c o m p o s i c i ó n y
e x p r e s i ó n p o é t i c a , c a r e c e n de v e r d a d e r o a m b i e n t e l í r i c o . E n u n sen
t i d o p r o f u n d o , s o n épicas p o r su v a l o r a c i ó n de l a v i d a y p o r s u re
t r a t o de l a m u e r t e . Y a h e m o s o í d o c ó m o l a m u e r t e se d i r i g e a d o n
R o d r i g o e m p l e a n d o e l l e n g u a j e e n q u e u n g u e r r e r o h a b l a a o t r o , y
a h o r a , c o m o p r e p a r a n d o ese e n c u e n t r o final, v e m o s a l a " a y r a d a "
m u e r t e g u e r r e a n d o c o n las n o b l e s huestes de C a s t i l l a . L a táct ica es
s u m a m e n t e eficaz. S i n e x p o n e r s e n i m a n i f e s t a r s e e n a b s o l u t o , l a
m u e r t e d i s p a r a desde lejos, d e r r i b a n d o a u n c a b a l l e r o tras o t r o .
¿ N o h a y e n esa e l e c c i ó n de su armas u n a i d e a i m p l í c i t a de c o b a r d í a
o, a l m e n o s , de f a l t a de n o b l e z a ? R e c o r d e m o s n o sólo a P a r i s y
A q u i l e s , s i n o t a m b i é n a l m o r i c o de " A l o r a l a b i e n c e r c a d a " , q u e e n
1 4 3 4 m a t a a l m a g n í f i c o d o n D i e g o de R i b e r a c o n u n so lo t i r o de
b a l l e s t a , d i s p a r a d o desde s u e s c o n d i t e " e n t r e a l m e n a y a l m e n a " . O t r a
m a n o , i g u a l m e n t e i n n o b l e , a r r o j a l a saeta q u e d a m u e r t e a l "esfor
z a d o g e n t i l c a v a l l e r o " G a r c i l a s o de l a V e g a , l l o r a d o e n desgarbados
versos p o r G ó m e z M a n r i q u e 2 3 . E n las g u e r r a s de l a E d a d M e d i a
( según nos i n f o r m a H a n s a r d e n su c u r i o s o Book of Archery) e r a n
f recuentes tales casos 2 4 . U n a p i e z a q u e f a l t a b a e n l a a r m a d u r a , u n a
v i s e r a a l z a d a , u n a r o t u r a i n e s p e r a d a , y e l m á s h o n r a d o y v a l i e n t e
c a b a l l e r o ca ía p o r t i e r r a c o n estrépi to . P o r eso e l T a m o r l á n de
M a r l o w e h a b l a d e l f u n e s t o a r q u e r o c o m o de u n " e s c l a v o " q u e , des
c o l o r i d o y t e m b l o r o s o , sólo se atreve a d i s p a r a r desde l e j o s 2 5 . J o r g e
M a n r i q u e n o es, desde l u e g o , t a n e x p l í c i t o e n s u d e s a p r o b a c i ó n ;
p e r o sa l ta a l a v i s t a e l contraste e n t r e ese a r q u e r o m u d o y e s c o n d i d o
y e l g r a v e y n o b l e r e t a d o r q u e r e s p e t u o s a m e n t e l l e g a a tocar a l a
p u e r t a de d o n R o d r i g o " e n l a s u v i l l a de O c a ñ a " . A ñ a d e así o t r o
m a t i z n e g a t i v o a ese r e t r a t o de l a m u e r t e c o m o cosa i n h u m a n a , i n -
2 2 M A N U E L JOSÉ QUINTANA, Tesoro del Parnaso, nota a las Coplas. 2 3 "Defunzión del noble cauallero Garcilasso de la Vega" (Cancionero de
Gómez Manrique, ed. A . Paz y Mélia, Madrid, 1885, t. 1, p . 104): "Llorauan, plañían parientes y ermanos / por ser así muerto por un vallestero / aquel esforeado, gentil cauallero / que otro mejor no fue por sus manos". E n cuanto al traicionero morico de Alora, obsérvese el parecido que guarda, en cuanto al lugar en que se encuentra y a su acción, con la figura de la muerte que aparece en la Batalla de la muerte (1558) de Pedro de Sayago: "Sale con la flecha armada / la Muerte detrás del muro" (cit. por CLAVERÍA , p. 101). E n este y otros ejemplos, la fatal saeta no sólo atraviesa los muros, sino que es disparada al amparo mismo de los muros.
2 4 G . A . HANSARD, The Book of Archery, London, 1841, pp. 56-59. E n el prefacio (p. x), Hansard cita a Sir John Smyth, según el cual "French captains and gentleman attribute all former victories of the E n g l i s h . . . more to the effect of our archers than to any extraordinary valiance of our nation".
2 5 Tamburlaine the Great, Part. II, Act. V , scene 3: "See, where my slave, the ugly monster, Death, / shaking and quivering, pale and wan for fear, / stands aiming at me with his murderous dart, / who flies away at every glance I give, / and when I look away, comes stealing on" .
320 STEPHEN GILMAN N R F H , X I I I
c a l c u l a b l e , a jena. P o r u n m o m e n t o a l m e n o s , l a m u e r t e parece pre
sentarse c o m o e l v e r d a d e r o " t r a y d o r " , m i e n t r a s l a v i d a " e n este
m u n d o " se viste d e esa b e l l e z a n o s t á l g i c a y c o m p u n g i d a q u e tantos
l e c t o r e s h a n p e r c i b i d o e n l a p a r t e c e n t r a l d e l p o e m a . L a represen
t a c i ó n n e g a t i v a de l a m u e r t e — t a n c u i d a d o s a y s u t i l m e n t e i n d i r e c t a —
es c o n d i c i ó n p r e v i a de l a s a l v a c i ó n p o é t i c a q u e M a n r i q u e o t o r g a a
l a v i d a i n m a n e n t e e n esa p o r c i ó n c e n t r a l de las Coplas. D e ahí q u e
A m é r i c o C a s t r o p u d i e r a d a r a s u e s p l é n d i d o ensayo sobre e l p o e m a
e l s e n c i l l í s i m o t í t u l o de " M u e r t e y b e l l e z a " .
H e t r a t a d o hasta a h o r a de e x a m i n a r c r í t i c a m e n t e a l g u n a s de las
técnicas poét icas — s u g e r e n c i a s , c o n n o t a c i o n e s , ideas impl íc i tas , a m
b i g ü e d a d e s — c o n las cuales j o r g e M a n r i q u e l o g r a d a r t a n p r o f u n
das r e s o n a n c i a s a l a s u p e r f i c i e d e l p e n s a m i e n t o y l a p a l a b r a t r a d i c i o
nales . C o n t e m p l e m o s p o r u n m o m e n t o a l a l u z de l a h i s t o r i a los
r e s u l t a d o s o b t e n i d o s . D e s d e H u i z i n g a p a r a acá, l a p o l a r i d a d a x i o l ó -
g i c a d e t o d o e l " o t o ñ o " de l a E d a d M e d i a es b i e n c o n o c i d a . José
L u i s R o m e r o l a e x p l i c a e n esta f o r m a :
E n e l ambiente de crisis que caracteriza l a baja E d a d M e d i a , l a concepción del h o m b r e acentuó su b i p o l a r i d a d a l romperse el equil i b r i o establecido sobre l a p r e e m i n e n c i a de lo espir i tua l , de lo refer i d o a l trasmundo, de lo que pertenecía a l a c i u d a d celeste. Ese e q u i l i b r i o n o se constituyó sobre nuevas bases, s ino que, simplemente, los elementos encontrados p e r m a n e c i e r o n en presencia, oponiéndose o contemplándose en síntesis transitorias e inestables. . . Quienes componían los versos de l a Danza macabra —en las numerosas versiones que aparecieron p o r entonces— estaban lejos de despreciar e l m u n d o , y si despreciaban l a v i d a era tan sólo por l a desilusión que sentían p o r su brevedad y su i n c e r t i d u m b r e . . . 2 6
A s í , pues , l a obses iva p r e o c u p a c i ó n q u e los h o m b r e s d e l C u a t r o
c i e n t o s s e n t í a n p o r l a m u e r t e es e l c o r r e l a t o de u n a p a s i o n a d o y
v i o l e n t o a m o r a l a v i d a . M á s q u e u n " l u g a r c o m ú n " , ese c r u d o y es
t é r i l c o n t r a s t e era , c o m o d i r í a O r t e g a , " e l t e m a de a q u e l t i e m p o " .
T e m a q u e J o r g e M a n r i q u e t e n í a q u e c o n o c e r , a pesar de q u e sabía
p e r f e c t a m e n t e , c o m o l o s u p o H u i z i n g a , q u e semejante v i s i ó n de l a
v i d a y l a m u e r t e n o r e p r e s e n t a l a e m o c i ó n d e l c o n s u e l o y " n o co
n o c e n i e l aspecto e l e g i a c o n i l a t e r n u r a " 2 7 .
Y a h e m o s v i s t o l a s o l u c i ó n . J o r g e M a n r i q u e n o t r a t a d e a n u l a r
2 6 J . L . ROMERO, La Edad Media, México , 1949, pp. 197-198. Añade este autor que la peculiaridad temática de las Coplas se debe a una diferencia en la actitud social, "y ese sentimiento era mucho más popular y estaba mucho más difundido que la actitud religiosa y moral —señorial en el fondo— que caracterizaba a Jorge Manrique". Esto tiene indudable interés para nuestro problema, aunque las actitudes sociales no escriben poemas por sí mismas. E n últ ima instancia, es Jorge Manrique quien debe expresar y definir su nobleza superando el dualismo muerte-vida.
2 7 HUIZINGA, El otoño de la Edad Media, trad. cit., p. 219.
N R F H , XIII TRES RETRATOS DE LA MUERTE EN JORGE MANRIQUE 321
l a b i p o l a r i d a d de b u e n a s a p r i m e r a s , n i t a m p o c o p r o p o n e u n a n u e v a
s íntesis histórica. P r e f i e r e a s i m i l a r p o é t i c a m e n t e e l d u a l i s m o , confe
r i r l e r e f i n a m i e n t o e leg iaco y t e r n u r a p o r m e d i o de su d o m i n i o de l a
a l u s i ó n y de l a m e t á f o r a . P o r l o m e n o s e n esta par te c e n t r a l d e las
Coplas, M a n r i q u e p i n t a a l a m u e r t e de t a l m a n e r a , q u e t r a n s f o r m a
y s a l v a e l o t r o p o l o , l a v i d a . L a u n a es t o d o p o d e r o s a y e x t r a ñ a , a j e n a
e i n a s i b l e , m i e n t r a s q u e l a o t r a está n o s t á l g i c a m e n t e presente y es
h e r m o s a e n su h u m a n i d a d , s u d e b i l i d a d , s u f u g a c i d a d . Es l a respuesta
a H u i z i n g a . L a poesía h a c o n q u i s t a d o a l a h i s t o r i a .
P e r o ¿qué d e c i r d e l final d e l p o e m a ? Ese tercer e n c u e n t r o de l a
v i d a y l a m u e r t e ¿no r e p r e s e n t a u n a . s o l u c i ó n d e l d u a l i s m o , u n a
s íntesis d e sus t é r m i n o s ant i tét icos? Y o d i r í a q u e sí. P e r o p a r a v e r
e n q u é f o r m a o c u r r e esto, m i r e m o s n u e v a m e n t e l a e s t r u c t u r a d e l
p o e m a e n su c o n j u n t o . E l e n c u e n t r o i n i c i a l d e v i d a y m u e r t e es ge
n é r i c o e i m p e r s o n a l . T i e n e l a a n o n i m í a d e u n a f á b u l a o de u n a
a l e g o r í a m e d i e v a l . L a v i d a v a a d a r a l a s a l v a c i ó n p o r l a m u e r t e c o m o
los r íos v a n a d a r a l a m a r . L a p e r e g r i n a c i ó n c r i s t i a n a ("Este m u n d o
es e l c a m i n o / p a r a e l o t r o " ) y e l t r a n s c u r s o t e m p o r a l de l a f a t a l i
d a d b i o l ó g i c a s o n u n a so la cosa p a r a todos los creyentes. E l h o m b r e
v i v e b a j o u n d o s e l de o r d e n , a l a vez c ó s m i c o y c r i s t i a n o , y d e b e
a j u s t a r sus acc iones a esa u n i d a d : " E s t e m u n d o b u e n o fue / s i b i e n
vsássemos d e l . . . " P e r o l a v i d a , c o m o b i e n sabía ese h o m b r e d e l
s i g l o x v , n o sólo se v i v e c o m o u n a p e r e g r i n a c i ó n , c o m o u n a v a n z a r
desde a b a j o h a c i a a r r i b a . N o só lo v i v i m o s bajo e l c i e l o , s i n o t a m b i é n ,
y a p a s i o n a d a m e n t e , dentro de l a n a t u r a l e z a , de l a h i s t o r i a y l a so
c i e d a d , d e n t r o de las c o m p l e j a s c i r c u n s t a n c i a s de nuestras v i d a s . D e s d e
este p u n t o de v i s ta , l a m u e r t e es u n a i n t e r r u p c i ó n v e n i d a de f u e r a ,
e l d e s o r d e n t r a í d o p o r u n i n t r u s o c ó s m i c o . E n l a s e g u n d a p a r t e
M a n r i q u e acepta, pues , e l d u a l i s m o de s u t i e m p o e i n t r o d u c e l a
h i s t o r i a p e r s o n a l y n a c i o n a l — m o d a s , b a t a l l a s , a m b i c i o n e s , pas iones ,
b i e n e s de f o r t u n a — d e n t r o d e l e s q u e m a p r e v i o de u n i d a d c ó s m i c a .
Y a h e m o s v i s to q u e se m u e s t r a m á s n o s t á l g i c o q u e v i o l e n t o e n su
c u l t o de l a v i d a y m á s a l u s i v o q u e m a c a b r o e n e l a t e r r a d o r r e t r a t o
d e l a m u e r t e . P e r o e l d u a l i s m o , l a b i p o l a r i d a d de v i d a y m u e r t e , e n
p u g n a p a t é t i c a m e n t e d e s i g u a l , subsiste a ú n .
E n l a tercera p a r t e , J o r g e M a n r i q u e q u i e r e l o g r a r l a r e c o n c i l i a
c i ó n d e " l a v i d a de o n o r " . E s t a ú l t i m a f o r m a de v i d a n o es u n a
p e r e g r i n a c i ó n a l e g ó r i c a y a m o r f a n i t a m p o c o u n c o m e r c i o p e r s o n a l
c o n e l m u n d o . S o b r e t o d o , n o d e b e e q u i p a r a r s e s i n más c o n e l t ó p i c o
d e l a " v i d a de l a f a m a " 2 8 . E n l a p a r t e c e n t r a l se nos d i c e categór i -
2 8 Así lo ha puesto de relieve M A R Í A ROSA LIDA DE MALKIEL, La idea de la fama..., México, 1952, p. 292, quien además señala convincentemente y comenta con gran sensibilidad las resonancias épicas y medievales que hay en el poema.
g22 STEPHEN GILMAN N R F H , XIII
c a m e n t e q u e l a f a m a , p o r sí m i s m a , es t a n p e r e c e d e r a c o m o t o d o l o
d e este m u n d o :
Y las sus claras hazañas que fizieron en las guerras
y e n las pazes, q u a n d o tú, c ruda , te ensañas, c o n t u fuerza las atierras
y desfazes.
P e r o s i J o r g e M a n r i q u e n o es u n a d o r a d o r de l a f a m a e n c u a n t o t a l ,
sí t i e n e , e n c a m b i o , u n e n o r m e r e s p e t o a l h o n o r . S u p a d r e n o t r a t ó
de o b t e n e r g l o r i a p e r s o n a l n i de c o n q u i s t a r r e n o m b r e , s i n o q u e re
n u n c i ó a sí m i s m o t a n t o e n l a a c c i ó n c o m o e n l a fe: " D e s p u é s de
p u e s t a l a v i d a / tantas vezes p o r s u l e y / a l t a b l e r o . . . f r u t o de esta
r e n o v a c i ó n d e l l u g a r c o m ú n es u n a d o b l e t e r m i n o l o g í a :
N o se os faga tan amarga l a b a t a l l a temerosa
que esperáys, pues o t r a v i d a más larga de fama tan gloriosa
acá dexáys. A v n q u e esta v i d a de o n o r tanpoco no es eternal
n i verdadera, mas con todo es m u y mejor que l a o tra tenpora l
perescedera.
L a f a m a , parece d e c i r n o s M a n r i q u e , só lo t i e n e s e n t i d o e n c u a n t o
aspecto d e l h o n o r , d e l v e r d a d e r o h o n o r , e l q u e se g a n a l u c h a n d o
e n l a f r o n t e r a , " c o n t rabajos y a f l i c c i o n e s / c o n t r a m o r o s " . E s t e vo
l u n t a r i o r e t o r n o a l o é p i c o — p r i m e r o , l a c o n q u i s t a d e l a f a m a i n
d i v i d u a l ; a h o r a , e l h o n o r a l c a n z a d o e n l a l u c h a a l s e r v i c i o de D i o s
y d e l R e y — es e n c i e r t o s e n t i d o u n p r o g r a m a p a r a l a h i s t o r i a f u t u r a .
E x p r e s a l a v o l u n t a d q u e t i e n e E s p a ñ a de n o d e j a r d e c l i n a r l a E d a d
M e d i a . N o es u n azar q u e los c o n t e m p o r á n e o s l l a m a r a n a d o n R o
d r i g o M a n r i q u e " e l s e g u n d o C i d " 2 9 . P a r a u n h é r o e d e s u t a l l a , e l
h o n o r n o p u e d e ser u n fin e n sí m i s m o , s i n o u n c a m i n o h a c i a l a sal
v a c i ó n de l a " v i d a t e r c e r a " : " e s p e r a d e l g a l a r d ó n / q u e e n este m u n d o
ganastes / p o r las m a n o s " . O , c o m o d i c e A m é r i c o C a s t r o ( q u i e n
ve a q u í u n a n u e v a v e r s i ó n de l a s a l v a c i ó n m u s u l m a n a a través de
l a g u e r r a santa) : " L a v i d a t e r r e n a de d o n R o d r i g o M a n r i q u e se
2 9 Véanse no sólo los Claros varones, sino también la citada "Defunzión d e . . . Garcilasso de la Vega", donde el hermano de Rodrigo, Gómez Manrique, observa (ed. cit., p. 106): "le a r m ó cauallero en una gran lyd / Rodrigo Manrique, el segundo c id" .
N R F H , XIII TRES RETRATOS DE LA MUERTE EN JORGE MANRIQUE 323
t r a s c i e n d e e n u n a d o b l e s a l v a c i ó n : l a infinita d e l v i v i r c e l e s t i a l , l a
máxima d e l s o b r e v i v i r t e r r e n o " 3 0 .
A q u í , s i n e m b a r g o , nos h e m o s o c u p a d o m e n o s de las a c t i t u d e s
f r e n t e a l yo o f r e n t e a l a h i s t o r i a q u e d e l n u e v o c a r á c t e r d a d o a l a
m u e r t e p o r m e d i o de esa re-def inic ión y r e - d e d i c a c i ó n de l a v i d a de
l a f a m a . C o m o r e s u l t a d o d e esto, l a m u e r t e l l e g a a ser e l alter ego d e d o n R o d r i g o . N o es y a só lo , c o m o d i c e A n n a K r a u s e , u n " b e n é
v o l o c o n s e j e r o " o u n " á n g e l g u a r d i á n " , s i n o u n g u e r r e r o e n n o b l e
c i d o y h u m a n i z a d o , q u e c o n t o d a cortes ía hace s u r e t o d e f i n i t i v o .
T a l es l a m u e r t e de d o n R o d r i g o , l a m u e r t e q u e se h a g a n a d o y
se h a c r e a d o c o n su p r o p i a v i d a , l a m u e r t e q u e l o l l e v a r á a l o t r o m u n d o
y a l a o t r a v i d a p r o m e t i d a a l c o m i e n z o . E s l a p r i m e r a vez q u e e l
c a b a l l e r o n o l u c h a , n i n e c e s i t a l u c h a r . C o n s i e n t e e n s u m o r i r y se
c o n f í a e n l a c l e m e n c i a de C r i s t o ( " T ú q u e p o r n u e s t r a m a l d a d . . . " ) .
T r a s l o c u a l , p a r a d ó j i c a m e n t e , l a m u e r t e q u e d a v e n c i d a y, de h e c h o ,
desaparece d e l p o e m a 3 1 . L a sa lvac ión g e n é r i c a o f r e c i d a p o r " a q u e l
f i jo d e D i o s " se h a l o g r a d o de m a n e r a p e r s o n a l , e n u n a p l e g a r i a q u e
s u p o n e d i á l o g o e n t r e u n a p r i m e r a p e r s o n a y u n a s e g u n d a p e r s o n a .
A s í se f u n d e n a l final las tres v i d a s e n u n a s o l a . L a a u t é n t i c a
" v i d a de o n o r " n o es u n a e n t i d a d c o n c e p t u a l i n d e p e n d i e n t e , s i n o
— c o m o l a a u t é n t i c a s a n t i d a d — u n a f u s i ó n de l a e x i s t e n c i a perso
n a l c o n l a e x i s t e n c i a g e n é r i c a , u n s e n d e r o q u e c o n d u c e desde d e n t r o
h a c i a m á s al lá , u n a c o n q u i s t a d e l c i e l o p o r e l yo32. E l d u a l i s m o de
v i d a y m u e r t e " e n e l m u n d o " h a q u e d a d o t r a s c e n d i d o p o r u n h o n
roso a b r a z o / A m b a s se h a c e n u n a s o l a e n ese ú l t i m o " m o r i r v i v i e n
d o " — p a r a i n v e r t i r e l o r d e n de S a n t a T e r e s a y d o n Q u i j o t e — q u e
se l o g r a p o r e l h o n o r ; y a l hacerse u n a sola , c o n d u c e n a l a f r o n t e r a
d e l m i s t e r i o , l a f r o n t e r a de l a v i d a s i n m u e r t e , m á s a l l á de l a c u a l
e l h i j o n o p u e d e s e g u i r a l p a d r e , n i e l p o e t a s e g u i r e l t e m a . C o m o
todos l o s b u e n o s p o e m a s , éste se t e r m i n a a sí m i s m o . C o m o todos
los g r a n d e s p o e m a s , r e d e f i n e sus p a l a b r a s c l a v e s 8 3 y , e n l a ú l t i m a
3 0 A . CASTRO, "Cristianismo, Islam, poesía en Jorge Manrique" , en Origen, ser y existir de los españoles, Madrid, 1959, p. 77.
3 1 E n sus últimas palabras de reto, la muerte había hecho una promesa: "partid con buena esperanca, / que estotra vida tercera / ganaréys" . E l adjetivo tercera se refiere evidentemente a la doctrina de las tres vidas, aunque la vida eterna, según hemos visto, es la primera que se presenta en las Coplas. Primera desde el punto de vista del poema y única importante desde el punto de vista doctrinal, esa vida es tercera sólo para el individuo que logra llegar a ella, tras un escalonamiento adecuado de acciones, al final de su vida.
S 2 E l "paso de la muerte" es, para Jorge Manrique, el único combate en que una honrosa rendición equivale a la victoria. Por eso no desarrolla la alegoría, sino sólo la sugiere.
3 3 "Avnque esta vida de onor / tanpoco no es eternal / ni verdadera, / mas con todo es muy mejor / que la otra tenporal / perescedera". T a l es el texto de la estrofa en que Manrique intenta por vez primera esa redefinición fundamental. Aquí el poeta no parece aún plenamente consciente de lo que ha
324 STEPHEN GILMAN N R F H , XIII
r e d e f i n i c i ó n , p r o p o n e u n s e n t i d o m á s a l l á d e l s e n t i d o , u n i n f i n i t o
q u e n o p u e d e conocerse y h a c i a e l c u a l p r o y e c t a s u l u z p a r a s i e m p r e .
E n esta luz de l poema,
todo,
desde el más n o c t u r n o beso
a l cenita l esplendor,
todo está m u c h o más c laro.
S T E P H E N G I L M A N
Harvard University.
logrado, aunque sí se ve que se ha iniciado un proceso de cambio de significación. Por sí o en sí misma, "la vida de onor" no es sino "la vida de la fama" y está, en consecuencia, sujeta a una segunda muerte de olvido, "la otra muerte" que Salinas cita de una traducción de Boecio (p. 212). Pero vista heroicamente y como dedicación de la propia vida, puede conducir a la salvación (véase el análisis que de esta clase de heroísmo hace M A X SCHELER, "Zum Helden" , Schriften aus dem Nachlass, t. 1, pp. 339-344). De ahí que sea "muy mejor". L a forma específicamente española de la "vida de onor" es, como ha mostrado Castro, la dedicación a la guerra santa: "trabajos y aflicciones contra moros".
top related