ultimate comfort - ritter dental australia · the dental ex perts ] ritter® concept gmbh...
Post on 10-Jun-2020
5 Views
Preview:
TRANSCRIPT
[ THE DENTAL EXPERTS ]
Ritter® Concept GmbHBahnhofstraße 65, D-08297 Zwönitz
Fon: +49 (0) 37754 13-0Fax: +49 (0) 37754 13-280
e-mail: info@ritterconcept.comInternet: http://www.ritterconcept.com 0044
Ultimate Comfort
C20-00871601
Zahnärztlicher Behandlungsplatz Dental work place
- Gebrauchsanweisung - - Instruction for use -
Ultimate Comfort
3© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
Allgemeingeneral
Vorwort
Foreword
Date of issue: 2016-02-04Ausgabedatum: 04.02.2016
Dear user!
Our congratulations on the choice of your new Ritter pro-
duct and many thanks for your confidence!
This modern device was produced by our development-
and production engineers with great carefulness.
You and your team will gain absolute joy and benefit of
your new Ritter device, when following the tips and ad-
vices, given to you during the handing over demonstration.
Despite of a careful introduction into the operation, smaller
or greater questions will arise in the course of time. This
operating manual shall give you answers to these que-
stions. To make the working easily for you and to be sure,
that all technical or legal regulations and the maintenance
notes receive their attention, we recommend a careful ex-
amination of this manual for you and your responsible em-
ployees too.
If you face technical problems, our
service hotline
+49 (0) 37754/13-290 is available for you.
And now a lot of joy with your Ritter equipment.
Sehr geehrter Benutzer!
Zunächst unseren herzlichen Glückwunsch zur Wahl Ihres
neuen Ritter Produktes und vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Dieses moderne Gerät wurde mit großer Sorgfalt von un-
seren Entwicklungs- und Produktions-Ingenieuren herge-
stellt.
Uneingeschränkte Freude und wirklichen Nutzen ziehen
Sie aus Ihrer neuen Ritter Einrichtung, wenn Sie mit Ihren
Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern nach der fachgerechten
Montage am Einsatzort, die technischen und anwendungs-
bezogenen Ratschläge aus der Übergabedemonstration
befolgen.
Trotz sorgfältiger Einführung in die Bedienung werden sich
im Laufe der Zeit kleinere oder größere Fragen ergeben,
auf die unsere Gebrauchsanleitung Antworten geben soll.
Damit Ihnen der Umgang leicht von der Hand geht, techni-
sche oder gesetzliche Vorschriften Beachtung finden und
auch die Wartungshinweise nicht übersehen werden, emp-
fehlen wir Ihnen und Ihren verantwortlichen Mitarbeitern
eine sorgfältige Durchsicht dieser Druckschrift.
Bei technischen Problemen steht Ihnen unsere
Service-Hotline
Telefon +49 (0) 37754 / 13-290 zur Verfügung.
Und nun viel Freude mit Ritter!
Ultimate Comfort
4Allgemeingeneral
© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
Übersicht
overview
Nr. Beschreibung ab Seite
1 Helferinelement
2 Speischale
3 Spülglasfüller
4 Arbeitsfeldleuchte
5 Arm Arztelement
6 Arztelement
7 Arttableau
9 Tray
10 Multifunktions-Fußanlasser
11 Patientenliege
No. Description from page
1 Assistant element
2 Spittoon bowl
3 Cup filler
4 Operating lamp
5 Table arm
6 Dentist element
8 Dentist keyboard
9 Tray
10 Multifunctional foot controller
11 Patient chair
Abb.: Dentale Behandlungseinheit “Ultimate Comfort“Fig.: Dental treatment unit “Ultimate Comfort”
9 10
1 23
4
5
6 7
8
Ultimate Comfort
5© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
Allgemeingeneral
Inhaltsverzeichnis
Table of content
Allgemein
Vorwort ...............................................................................3
Übersicht ............................................................................4
Inhaltsverzeichnis ...............................................................5
Technische Daten ...............................................................6
Zeichenerklärung,
Betriebs-/Transport- Lagerbedingungen ...........................7
Zeichenerklärung ...............................................................8
Zweckbestimmung / Allgemeine Richtlinien .......................9
Hinweise ...........................................................................11
Arbeitsbereich ..................................................................12
Arzthocker ........................................................................14
Arztelement
Gerätebeschreibung ........................................................16
Inbetriebnahme ................................................................17
Bedienelemente ...............................................................18
Fußkontroller ....................................................................20
3/6-Funktion-Spritze .........................................................21
Speischalenspülung/Spülglasfüller/Heizung ..................22
Licht/Arbeitsfeldleuchte/ZEG ...........................................23
Einstellungen ...................................................................24
Helferinelement
Bedienelemente ...............................................................26
Absaugung .......................................................................27
Absaugung, Wasser-Flaschen-System............................28
Patientenliege
Patientenliege - Abmessungen ........................................32
Bedienelemente, manuelle Steuerung ............................33
Programmsteuerung ........................................................34
Kopfstütze ........................................................................36
Arbeitsfeldleuchte ............................................................37
Wartung
Täglich ..............................................................................40
Reinigung .........................................................................42
Fehlerbehebung ...............................................................44
Anhang
Aufstellungsplan...............................................................46
Luft/Wasser-Plan ..............................................................47
Eletroplan .........................................................................48
Hydraulikplan ...................................................................49
Sicherheitstechnische Kontrolle ......................................50
Garantiebedingungen ......................................................52
EMV-Erklärung .................................................................53
General
Foreword ............................................................................3
overview .............................................................................4
Table of content ..................................................................5
Technical data ....................................................................6
Signs and symbols,
Operating/transport/storage conditions ............................7
Signs and symbols ............................................................8
Intended use / General guidelines ....................................10
Notes ................................................................................11
Working area ....................................................................12
Dentist stool .....................................................................14
Dentist element
Description .......................................................................16
Unit startup .......................................................................17
Control elements ..............................................................18
Foot controller ..................................................................20
3/6-Function-syringe ........................................................21
Spittoon bowl rinsing/Cup filler/Heating ..........................22
Light/Operating lamp/Scaler ............................................23
Adjustment .......................................................................24
Assistant element
Control elements ..............................................................26
Suction .............................................................................27
Suction, Distilled Water System .......................................28
Patient chair
Patient chair - dimensions ...............................................32
Control elements, manual control ...................................33
Program control ...............................................................34
Head rest ..........................................................................36
Operating lamp ................................................................37
Maintenance
Daily .................................................................................40
Cleaning ...........................................................................42
Troubleshooting ...............................................................44
Appendix
Setting up drawing ...........................................................46
Diagram of the air and water pipes .................................47
Wiring diagram .................................................................48
Hydraulic diagram ............................................................49
Safety inspection ..............................................................51
Terms of Guarantee..........................................................52
EMC-declaration ..............................................................54
Ultimate Comfort
6Allgemeingeneral
© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
Technische Daten
Technical data
Zahnärztlicher BehandlungsplatzTyp: Ultimate ComfortNennspannung: 220 V 50/60 HzNennaufnahme: 900 VA Absicherung in der Geräteinstallation: T 10 AL 250 Velektr. Schutzklasse: I Anwendungsteil vom Typ: B
IP-Schutzklasse: IPx0
Luftanschluss: Luftdruck: >550 kPa (5,5 bar) Air flow: 50 l/minLuftfilter: 20 µmAnforderungen an Druckluft: Ölfrei, trocken, frei von Bakterien
Wasseranschluss: Wasserdruck: 2 … 4 bar (200...400 kPa) Flow: >10 l/minWasserverbrauch max.: 2,8 bis 4,5 l/min
PatientenliegeBetriebsart: DAB* (1 min/15 min) (Aussetzbetrieb-Verhältnis: aktiv: 1 min Pause: 15 min)Antriebsart: hydraulischmax Hub: 400 mm höchste Position (Sitzpolster Boden): 820 mmniedrigste Position (Sitzpolster Boden): 420 mmNeigung der Rückenlehne: 105°-185°Verstellbereich Kopfstütze: 200 mm
WassereinheitDrehwinkel Speischale: ≥180°Wasserfilter: 75 µmHeizung Nennspannung: 24 V 50/60 Hz Nennaufnahme: 120 VA
Tragfähigkeit (maximal)Patientenliege: 135 kgArztelement: 3 kgHelferinelement: 1 kg
ArbeitsfeldleuchteTyp: LED LeuchteNennspannung: 12 VNennaufnahme: 8 VABeleuchtungsstärke: 8000 - 30000 lxFarbtemperatur: 4300 KLichtfeldgröße: 140 x 70 mm bei einem Abstand von 700 mmBetriebsart: DAB***Anwendungsteil vom Typ: B
Technische Änderungen vorbehalten !
Dental work placeType: Ultimate ComfortRated voltage: 220 V 50/60 HzRated input: 900 VAFuse in device installation: T 10 AL 250 VProtection class: IType applied part: B
IP-Code: IPx0
Air source: Air pressure: >550 kPa (5.5 bar) Air flow: 50 l/minAir filter: 20 µmAir source requirement: free of oilfree, dry, without bacteria
Water supply: Water pressure: 2 … 4 bar (200...400 kPa) Flow: >10 l/minmax. waterconsumtion: 2.8 to 4.5 l/min
Patient chairMode of operation: DAB* (1 min/15 min) (Intermittent Duty Time Rating: On 1 min Off 15 min)Kind of movement: hydraulic systemMaximum stroke: 400 mmMaximum height (seat cushion floor): 820 mmMinimum height (seat cushion floor): 420 mmBackward angle of backrest: 105°-185°Up and down sliding stroke of head rest: 200 mm
Water unitrotational angle of spittoon bowl: ≥180°Water filter: 75 µmHeating Rated voltage: 24 V 50/60 Hz Rated input: 120 VA
Maximum loadsPatient chair: 135 kgDentist element: 3 kgAssistant unit 1 kg
Dental operating lightType: LED lampRated voltage: 12 VRated input: 8 VAIlluminance: 8000 - 30000 lxColour temperature 4300 KLighting spot 140 x 70 mm from working distance of 700 mmMode of operation: DAB***Type applied part: B
Technical modifications reserved !
Ultimate Comfort
7© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
Allgemeingeneral
Symbole auf Typenschild Icons on name plate
Symbol Erläuterungen zu Typenschildern Icon Explanations to type plates
SN Seriennummer SN Serial number
0044 CE-Kennzeichenentsprechend der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte
0044 CE-Approvalaccording to Directive 93/42/EEC for medical products
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne weist darauf hin, dass Ritter-Produkte Elektroge-räte sind, die der Richtlinie 2002/96/EG des Euro-päischen Parlaments und des Rates über Elektro- und Elektronik-Altgeräte unterliegen. In EU-Ländern sind diese Produkte folglich getrennt zu entsorgen.Ritter möchte Sie darin bestärken, mögliche Auswirkungen von Abfällen auf Umwelt und Gesundheit auch außerhalb der Europäischen Union zu minimieren. Bitte folgen Sie den örtli-chen Bestimmungen für die Abfallentsorgung und machen Sie Gebrauch von der getrennten Sammlung von Elektrogeräten.
The symbol of the crossed waste container on wheels indicates, that Ritter products are elec-trical equipment according to Directive 2002/96/EC. Within the EU-Countries these products have to be separately disposed.Ritter wants to encourage you, to minimize possible effects of waste to environment and health outside of the EU, too. Please follow to the local directives for disposal of waste and make use of the separate collection of electrical equip-ment.
Spezielle Warnhinweise oder Vorsichtsmaß-nahmen für dieses Produkt beachten.
There are specific warnings or precautions related to this product.
Anwendungsteil vom Typ B Type B applied part
Gebrauchsanweisung beachten Note instruction for use
Hersteller Fabricator
Zeichenerklärung, Betriebs-/Transport-/Lagerbedingungen
Signs and symbols, Operating/transport/storage conditions
Betriebsbedingungen
Temperatur: +10 °C bis +40 °C
rel. Luftfeuchte: 30% bis 75%
Luftdruck: 700 hPa bis 1060 hPa
Transport- und Lagerbedingungen
(in Originalverpackung)
Temperatur: -40°C bis +70°C
rel. Luftfeuchte: 10 % bis 100 %
Luftdruck: 500 hPa bis 1060 hPa
Operating conditions
Temperature: +10°C to +40°C
rel. humidity: 30% to 75%
Barometric pressure: 700 hPa to 1060 hPa
Transport and storage conditions
(original packing)
Temperature: -40°C to +75°C
rel. humidity: 10 % to 100 %
Barometric pressure: 500 hPa to 1060 hPa
Ultimate Comfort
8Allgemeingeneral
© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
Zeichenerklärung
Signs and symbols
Zeichenerklärung Zeichen / Icon Legend
Zerbrechliches Packgut Fragile, Handle with care
Oben This way up
Nicht stapeln Do not stack
vor Nässe schützen Keep dry
zulässiger Temperaturbereich-40°C
+70°C
Permissible temperature range
zulässiger Bereich: Luftfeuchte
90
10
Permissible range of humidity
zulässiger Bereich: Luftdruck
500 hPa
1060 hPa
Permissible range of barometric pressure
CE-Kennzeichenentsprechend der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte 0044
CE-Approvalaccording to standard 93/42/EEC for medical products
Seriennummer SN Serial number
Symbole auf Verpackung Icons on packaging
Zeichenerklärung (Symbole in Gebrauchsanweisung)
Zeichen / IconLegend(used icons in this manual)
Hinweis Note
AchtungSpezielle Warnhinweise oder Vorsichtsmaß-nahmen für dieses Produkt beachten.
AttentionObserve special precautions or warnings for this product.
=Durchlaufbetrieb mit Aussetzbela stung. Die zulässigen Belastungszeiten entsprechen der zahnärztlichen Arbeitsweise (siehe auch Anlei-tung der Einzelgeräte bzw. der Instrumente).
DAB*
=continuous operation with intermittent load. The permissible load times are adapted to the working mode of the dentist (please refer also to the operating manual for the individual units and/or instruments).
=Dauerbetrieb DAB*** =continuous operation
Symbole in dieser Gebrauchsanweisung Icons in this Instruction for use
Ultimate Comfort
9© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
Allgemeingeneral
Zweckbestimmung / Allgemeine Richtlinien
Die Geräte erfüllen die Anforderungen des MPG und der Richtlinie 93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 für Medizinprodukte,
novelliert durch EU-Richtlinie 2007/47/EG vom 21.03.2010
Der sicherheitstechnischen Auslegung liegt die VDE-Bestimmung für elektromedizinische Geräte DIN EN 60601 Teil 1 / DIN VDE 0750
Teil 1 zugrunde. Das Gerät ist vorgesehen zum Anschluss an Versorgungsnetze, die nach den Bestimmungen für medizinisch genutzte
Räume installiert sind (DIN VDE 0100-710).
Zweckbestimmung
Dieser dentale Behandlungseinheit dient zur Zahnbehandlung beim Menschen durch ausgebildetes Fach-personal.
Warnhinweise
Das Gerät ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen bestimmt.
Diese dentale Behandlungseinheit darf ohne Erlaubnis des Herstellers nicht geändert werden.
Für die sicherheitstechnischen Eigenschaften des Gerätes können wir uns nur dann als verantwortlich betrachten, wenn Montage, Instandhaltung, Instandsetzung und Änderungen am Gerät durch uns oder eine von uns ausdrücklich hierfür ermächtigte Stelle durchgeführt werden und das Gerät in Über einstimmung mit der Gebrauchsanweisung verwendet wird.
Weitere Voraussetzung ist, dass Bauteile, die die Sicherheit des Gerätes beeinflussen, bei Ausfall durch Originalteile ersetzt werden.
Bei Geräteinstandsetzung ist von der aus führenden Firma eine Bescheinigung über Art und Umfang der Arbeiten mit Angaben zu Änderungen der Nenndaten und des Arbeitsbereiches zu fordern. Die Bescheini-gung muss das Datum der Ausführung sowie die Firmenangabe mit Unterschrift enthalten (siehe auch MPG, DIN VDE 0750 / DIN VDE 0751).
In der Nähe dieser dentalen Behandlungseinheit sollten keine Geräte betrieben werden, die große elektro-magnetische Felder erzeugen (Funktelefone, Mikrowellentherapiegeräte,...).
Sicherheitstech nischen Kontrollen
Umfang und Fristen der sicherheitstech nischen Kontrollen nach § 6 der MPBetreibV, zuletzt geändert am 11.12.2014 werden wie folgt
vorgeschrieben:
Spätestens aller 2 Jahre sind unter Beachtung von DIN EN ISO 62353 sicherheitstechnische Kontrollen durchzuführen.
Durchzuführende Prüfschritte: siehe Formblatt “Sicherheitstechnische Kontrolle - Dental-Behandlungseinheit”.
Die Prüfergebnisse sind zu dokumentieren und dem Medizinproduktebuch beizulegen.
Das MPG und die entsprechenden Rechtsverordnungen sind vom Betreiber in vollem Umfang zu beachten.
Entsorgung
Der Gesetzgeber schreibt vor, dass Elektrogeräte nur bei dafür vorgesehenen Stellen entsorgt werden dürfen.
Die Lebensdauer der Behandlungseinheit beträgt: 5 Jahre.
BENUTZER (Beabsichtigter ANWENDER) Der Benutzer muss eine abgeschlossene medizinische Ausbildung (Studium), Fachrichtung Dental, oder vergleichbare Fachrichtung besitzen.
MultimediaFür Komponenten wie z. B. Intraoral-Kamera, Monitor sind die Gebrauchsanweisungen dieser Geräte zu beachten !
Ultimate Comfort
10Allgemeingeneral
© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
Our equipment complies to the requirements of standards for medical products (MPG) and Directive 93/42/EEC for Medical Devices,
revised by EU-Directive 2007/47/EG from 2010-03-21.
It also complies to the VDE-requirements for electromedical devices DIN EN 60601, part 1 / DIN VDE 0750, part 1.It is suited for
connection to supply lines installed according to the DIN VDE 0100-710 regulations for medically used rooms.
Intended use
This dental treatment unit is used for dental treatment in humans by qualified personnel.
Warnings
This unit is not for explosion proof.
This dental treatment unit must not be modified without permission of the manufacturer.
We can only accept responsibility for the safety properties of our equipment, if installation, maintenance, repair and modifications are carried out by our workshop or by a person explicitly authorized by us. Further, the equipment has to be correctly handled according to our operating manual.
In case of failure, structural parts that can effecting the security of the device are to be replaced by original parts only.
In case of repair, the technician must issue a certificate as to the kind and extent of work performed and, if applicable, indicate any changes of nominal data and operating range. The certificate must contain the date of repair, the name of the executing company and a signature (according to MPG, DIN VDE 0750 / DIN VDE 0751).
Close to the equipment do not operate any devices producing electro-magnetic emissions (such as wire-less phones, micro-wave therapeutics devices,...)
Safety-relevant inspections
The safety standards for medical products and all legal obligations are to be fully observed by the user.
Scope and schedules of safety-relevant inspections are as follows:
Every two years the following safety-relevant inspections according to DIN EN ISO 62353 have to be performed:
see Form „Safty inspections – Dental treatment unit“.
We recommend to keep an equipment control log for documenting the results of the safety-relevant inspections.
Disposal
According to law, electric equipment is to be disposed by authorized disposal firms only.
The unit lifetime cycle is: 5 years.
Operator (intended user)The user must have a completed medical training (study), specializing in dental, or have comparable field of study.
MultimediaFor components like Intraoral camera, monitor, note the separate user manuals for these devices !
Intended use / General guidelines
Ultimate Comfort
11© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
Allgemeingeneral
Übersetzungen der Gebrauchsanweisung
Bei Import in Länder, deren Landessprache nicht deutsch
oder englisch ist, muss die Gebrauchsanweisung in die
jeweilige Landessprache übersetzt werden. In dieser Über-
setzung ist der Hinweis: “Original-Gebrauchsanweisung”
durch folgenden Hinweis zu ersetzen: “Übersetzung der
Original-Gebrauchsanweisung”.
Ritter® Concept GmbH haftet weder direkt noch indi-
rekt für etwaige Fehler oder Unterlassungen in dieser
Dokumentation, auch nicht für die angegebenen Lei-
stungen im Umgang mit diesem Handbuch !
Die in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen Abbil-
dungen können u. U. vom tatsächlichen Aussehen des
Systems an Ihrer Einheit abweichen.
Die Vervielfältigung dieser Dokumentation ist ohne
schriftliche Genehmigung seitens Ritter® Concept
GmbH verboten !
Translation of user manual
When imported into countries whose native language is not
English or German, the operating manual are translated into
local languages. In this translation, replace the words
„original operating manual“ by the following notice: „transla-
tion of the original operating manual.“
The Ritter® Concept GmbH is not directly or indirectly
liable for mistakes or failures in this documentation as
well for the given benefits of the use with this operating
instruction !
The illustrations in this manual may be able to differ
from the actual unit in your system.
The duplicating of this documentation without written
permission of Ritter® Concept GmbH is prohibited!
Hinweise
Notes
Ultimate Comfort
12Allgemeingeneral
© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
Arbeitsbereich
Working area
Abb.: Arbeitsbereich “Ultimate Comfort“Fig.: Working area of “Ultimate Comfort”
Ultimate Comfort
13© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
Allgemeingeneral
Arbeitsbereich
Working area
Abb.: Arbeitsbereich “Ultimate Comfort“Fig.: Working area of “Ultimate Comfort”
Ultimate Comfort
14Allgemeingeneral
© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
Arzthocker
Dentist stool
Abb.: Arzthocker „MobiloFlex 40“Fig.: Dentist‘s stool „MobiloFlex 40“
Arzthocker
Sitzhöhe verändert • Griff (2) (Gasfeder) betätigen und halten
Neigung der Rückenlehne ändern• Griff (1) betätigen und halten
Sitz neigen• Griff (3) betätigen und halten
Durch Loslassen des Girffs wird jede Bewegung gestoppt.
Dentist‘s stool
Seat height• operating and hold handle (2) (gas spring)
Backrest movement• operating and hold handle (1)
Seat movement• operating and hold handle (3)
Stop the mevement by releasing the handle.
1
2
3
[ THE DENTAL EXPERTS ]
Ultimate Comfort
C20-00871601
Ritter® Concept GmbHBahnhofstraße 65, D-08297 Zwönitz
Fon: +49 (0) 37754 13-0Fax: +49 (0) 37754 13-280
e-mail: info@ritterconcept.comInternet: http://www.ritterconcept.com
Arztelement Dentist element
Ultimate Comfort
16ArztelementDentist element
© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
Gerätebeschreibung
Description
Ausstattungsabhängige Merkmale:
Ausführung “H” (Hängende Schläuche)
• Instrumententräger mit hängenden Schläuchen leichtgängiger Schwenkarm
• pneumatisch gebremst
• integriertes Tray
• optische Köcherschalter
Model “H” (hanging hoses)
• instrument carrier with hanging hoses smooth running swivel arm
• pneumatic limited
• integrated tray
• photoelectric sensor in Instrument holder
Um die vielfältigen Vorzüge des Behandlungsgerätes
kennen zu lernen, empfehlen wir, diese Gebrauchsanwei-
sung vor der Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam
durch zu lesen.
Die wesentlichen Merkmale aller Modelle sind:• Anschluss für 5 Instrumente (Wasser/Luft)
• Luft/Wasser-Abschaltung bei Instrumentenwechsel
We recommend you to read this operating manual very ca-
refully in order to have full knowledge of all the advantages
this dental workplace is offering you.
The essential attributes of all models are:• 5 outlets for turbine or air motor
• cutt off air switch for safety during changing drills
Equipment dependent attributes
Model “S” (swinging hoses)
• Instrument carrier with swinging lever
• smooth running swivelarm
• pneumatic limited
• photoelectric sensor in Instrument holder
Ausführung “S” (Schwingbügelsystem)
• Instrumententräger mit Schwingbügeln
• leichtgängiger Schwenkarm
• pneumatisch gebremst
• optische Köcherschalter
max. Tragfähigkeit des Arztelements: 3 kg maximum load of dentist element: 3 kg
Ultimate Comfort
17© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
ArztelementDentist element
Inbetriebnahme
Unit startup
Inbetriebnahme Startup
Die Inbetriebnahme des Gerätes erfolgt durch den Netz-
schalter (1) am Sockel der Patientenliege. Nach dem Ein-
schalten leuchtet die Kontrolllampe des Netzschalters.
The unit is activated via the power switch (1) at the patient
chair pedestal. After switching-on the control indicator of
the power switch lights.
Täglich vor der ersten Behandlung sollten die Handstücke,
der Spülglasfüller und die Speischalenspülung jeweils
mehrmals betätigt werden, um abgestandenes Wasser
auszuspülen.
It is recommendable to actuate the hand pieces, the cup
filler and the spittoon bowl rinsing before the first daily
treatment is done in order to rinse out stale water.
For safety reasons, switch off the main switch when leaving the surgery !Therefore press main switch. After swit-ching-off, the control indicator of the power switch don‘t lights.Using stop cocks to shut off air and water inlet.
If suddenly power outage switch off the main switch and
take all handpieces in their instrument holder. When elec-
trical power comes back activate the unit via the power
switch (1).
Aus Sicherheitsgründen empfiehlt es sich, die Anlage beim Verlassen der Praxis auszuschalten !Dazu Hauptschalter (1) betätigen. (Nach dem Ausschalten leuchtet die Kontroll-lampe des Netzschalters nicht mehr)Mittels Absperrhähne Luft- und Wasse-reingang absperren.
Bei plötzlichen Stromausfall schalten sie das Gerät mit dem
Netzschalter (1) aus und legen die Handstücke in die Kö-
cher. Wenn wieder elektr. Spannung da ist, schalten sie das
Gerät mit dem Netzschalter (1) ein.
Abb.: Netzschalter (1)Fig.: power switch (1)
1
Ultimate Comfort
18ArztelementDentist element
© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
Bedienelemente
Control elements
Abb.: ArzttableauFig.: Dentist element
1 Taste „Behandlungsposition A“
2 Taste „Speischalenspülung“
3 Taste „Behandlungsposition B“
4 Taste „Spülglasfüller”
5 Taste „Speiposition“/“letzte Position“
6 Taste „Setup“
7 Taste „Instrumentenlicht“
8 Taste „Spülglasheizung“
9 Taste „Aussteigeposition“
10 Taste „Notfall-Position“
11 Taste „Röntgenfilmbetrachter“schaltet den Röntgenfilmbetrachter AN / AUS
12 Taste „Arbeitsfeldleuchte“schaltet die Arbeitsfeldleuchte AN / AUS
13 Röntgenfilmbetrachter
A Taste „Rückenlehne AB“
B Taste „Rückenlehne AUF“
C Taste „Patientenliege AUF“
D Taste „Patientenliege AB“
1 Key „Treatment position A“
2 Key „Spittoon bowl rinsing“
3 Key „Treatment position B“
4 Key „Cup filler”
5 Key „Spittoon bowl position“/“last position“
6 Key „Setup“
7 Key „Instrument light“
8 Key „Cup fill heating“
9 Key „Exit position“
10 Key „Emergency position“
11 Key „X-ray viewer“turns the x-ray viewer ON / OFF
12 Key „Operating lamp“switches the operating lamp ON / OFF
13 X-ray viewer
A Key „Backrest DOWN“
B Key „Backrest UP“
C Key „Patient chair UP“
D Key „Patient chair DOWN“
C
21
6
5
A
9
B
D3 4
7
8
10
11
12
13
Ultimate Comfort
19© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
ArztelementDentist element
Bedienelemente
Control elements
Abb.: ArmbremsenFig.: Arm brake
Arm brakeMoving the Dentist element:• touch the dentist element on the handle (2)
• press with thumb the button (1) and move dentist element in the desired position
• Release button (1)
Rotation angle of dentist element: 180°
Maximum load: 3 kg
ArmbremseArztelement bewegen:• Arztelement am Griff (2) anfassen
• mit Daumen Taster (1) drücken und Arztelement in gewünschte Position bringen (höhe)
• Taster (1) loslassen
Drehwinkel des Arztelements: 180°
max. Tragfähigkeit: 3 kg
21
Ultimate Comfort
20ArztelementDentist element
© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
Fußkontroller
Foot controller
Fußkontroller Foot controller
Control elements patient chair
If all instruments (except the syringe) are in their holders.
A Backrest DOWN
B Backrest UP
C Patient chair UP
D Patient chair DOWN
1 press key shortly:Automatic movement to „Spittoon bowl position“, actuating again moves chair into last treatment posi-tion
press key longer than 2 secondsan acoustic signal sounds,Automatic movement to programmed „Position A“
2 press key shortly:Automatic movement to „Exit position“
press key longer than 2 secondsan acoustic signal sounds,automatic movement to programmed „Position B“
Control elements for instruments
1 press key shortly:activates the spray water at instruments
2 with depressed keyactivates the chip blower-function
3 push lever to the right:Increase the speed/power of the activeed instrument
Programming the patient chair positions:
→ see page 34.
Bedienelemente Patientenliege
Wenn alle Instrumente (außer der Spritze) zurückgelegt sind.
A Rückenlehne AB
B Rückenlehne AUF
C Patientenliege AUF
D Ratientenliege AB
1 Taste kurz drücken:automatische Bewegung in „Speiposition“, nochmaliges Betätigen fährt die Patientenliege zurück in die letzte Behandlungsposition
Taste mindestens 2 s lang drückenSignalton ertönt, automatische Bewegung in programmierte „Position A“
2 Taste kurz drücken:automatische Bewegung in „Aussteigeposition“
Taste mindestens 2 s lang drückenSignalton ertöntautomatische Bewegung, in programmierte „Position B“
Bedienelemente Instrumente
1 Taste kurz drücken:Aktivierung des Spraywasser an Instrumenten
2 Bei gedrückter Taste:Aktivierung der Spanbläserfunktion
3 Hebel nach rechts bewegenErhöhung der Drehzahl/Leistung des aktiven Instruments
Programmierung der Positionen der Patientenliege:
→ siehe Seite 34.
Abb.: FußanlasserFig.: Multifunctional foot controller
3
1 2
A B
C
D
Ultimate Comfort
21© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
ArztelementDentist element
3/6-Funktion-Spritze
3/6-Function-syringe
Functions:
Water, air or spray are switched by hand. Supply of the
media lasts as long as the corresponding key of handle is
pressed. Either air or water can be obtained by actuating
the corresponding key. Actuating both keys at the same
time will supply spray. Additional some syringe models
offer the function of heating the media.
Operation of 3F syringe:
5 Key for air delivery
6 Key for water delivery
5+6 Delivery of spray
Functions of 6F syringe
5 Key for air delivery
6 Key for water delivery
5+6 Delivery of spray
Delivery of heat adjustable at the turning handle
If adjustment is needed, the air and water regulating knob
on the bottom reverse of instrument tray can be adjusted
with the same method as above.
Funktionen:
Wasser, Luft oder Spray werden von Hand geschaltet. Die
Medienabgabe dauert so lange, wie die entsprechende
Taste am Griff gedrückt wird. Wahlweise kann Luft oder
Wasser abgegeben werden. Durch gleichzeitigen Druck auf
beide Tasten wird Spray abgegeben. Zusätzlich bieten ei-
nige Spritzenmodelle eine Funktion zum Heizen der Me-
dien.
Bedienung der 3F-Spritze
5 Taste für Luftabgabe
6 Taste für Wasserabgabe
5+6 Abgabe von Spray
Bedienung der 6F-Spritze
5 Taste für Luftabgabe
6 Taste für Wasserabgabe
5+6 Abgabe von Spray
Die Heizung der Spritze wird am Drehgriff eingeschaltet.
Falls erforderlich, können Einstellungen mit Hilfe der Luft-
und Wasserregler an der Unterseite des Arztelements vor-
genommen werden.
1 Taste für Wasserabgabe
2 Taste für Luftabgabe
3 Zentrierring
4 Kanüle
5 Drei-Wege-Spritze
6 Handgriff
Die Kanüle (4) kann im Dampfsterilisator bei 134°C
sterilisiert werden.
1 Key for water delivery
2 Key for air delivery
3 Spigot ring
4 Cannula
5 Three-way Syringe
6 Handle
The cannula (4) can be sterilized in a steam sterilizer
at 134°C.
431 2
5
6
Ultimate Comfort
22ArztelementDentist element
© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
Speischalenspülung
Die Spülung der Speischale wird über die Taste „Speischa-
lenspülung“ gestartet und stoppt automatisch nach einer
vorprogrammierten Zeit.
Ein vorzeitiges Stoppen während des Spülvorganges durch
ein erneutes Betätigen der Taste ist jederzeit möglich.
Programmierung der Spülzeit:
• Taste ca. 5 s lang drücken → Kontrollleuchte blinkt
• Taste kurz drücken
• sobald die gewünschter Spülzeit erreicht ist, Taste erneut drücken, um die Spülung zu beenden → Kontrollleuchte geht aus und Programmierung wird beeendet
Spülglasfüller:
Die Taste „Spülglasfüller” startet die Befüllung des Spül-
glases und stoppt diese automatisch nach einer vorgege-
benen Zeit.
Ein vorzeitiges Stoppen ist jederzeit durch erneutes Betä-
tigen der Taste möglich.
Die empfohlene Füllmenge beträgt ca. zwei Drittel des
Glases oder Kunststoffbechers. Eventuell überlaufendes
Wasser beim Füllen des Spülglases wird automatisch in
den Abfluss abgeführt.
Programmierung der Füllzeit:
• Taste ca. 5 s lang drücken → Kontrollleuchte blinkt
• Taste kurz drücken
• sobald die empfohlene Füllmenge erreicht ist, Taste erneut kurz drücken → Kontrollleuchte geht aus und Programmierung wird beeendet
Spülglasheizung
• Taste kurz drücken → Kontrollleuchte blinkt Wenn das Wasser die eingestellte Temperatur erreicht hat, leuchtet die Kontrolleuchte konstant.
Spittoon bowl rinsing
The spittoon bowl rinsing starts when pressing key „Spiit-
toon bowl rinsing“ and stops automatically after a pro-
grammed time.
Premature stop during bowl rinsing is possible by pressing
the key once more.
Programming of spittoon bowl rinsing time:
• press key longer than 5 seconds → the indicator light blinks
• press key shortly
• when the desired rinse time is reached, press key again to finish the spittoon bowl rinsing → indicator light goes out and the programming mode will be leave
Cup filler
The cup filling starts when pressing the key “Cup filler” and
stops automatically after a programmed time.
Premature stop of cup filling can be released by pressing
key “Cup filler” once more.
The recommended filling level is two thirds of the glass or
plastic cup. Overflowing water will run off through the cup
support plate to the drain.
Programming of cup filling time
• press key longer than 5 seconds → the indicator light blinks
• press key shortly
• when the desired filling level is reached, press key again → indicator light goes out and the programming mode will be leave
Cup fill heating
• press key shortly → the indicator light blinks When the water reaches the preset temperature the indi-
cator light lights continously.
Speischalenspülung/Spülglasfüller/Heizung
Spittoon bowl rinsing/Cup filler/Heating
Ultimate Comfort
23© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
ArztelementDentist element
Röntgenfilmbetrachter
• Taste kurz drücken
• nach 3 min schaltet sich der Röntegenfilmbetrachter automatisch aus
Instrumentenlicht
• Instrument aus Köcher nehmen
• Taste kurz drücken → schaltet Licht am Handstück AN/AUS
Behandlungsleuchte
• zu Ein-/Ausschalten die Taste „Arbeitsfeldleuchte“ kurz drücken
Zahnsteinentfernungsgerät
• benötigte Scaler-Abeistspitze fest auf das ZEG aufschrauben (im Uhrzeigersinn drehen)
• Scalerhandgriff auf Scaler-Elektroanschluss stecken
• Pedal betätigen und der Scaler startet
Leistung des Scalers einstellen• Leistung mit Drehregler auf der Unterseite des ZEGs
einstellen: → Leistung verringern: Regler im Uhrzeigersinn drehen → Leistung vergrößern: Regler entgen dem Uhrzeigersinn drehen
Wassermenge für ZEG einstellen• durch entsprechenden Regler an der Unterseite des Arzt-
elements → siehe Seite 24
X-Ray vewer
• press key shortly
• after 3 min, the X-ray viewer turns off automatically
Instrument light
• take out the intrument from the instrument holder
• press key shortly to switches the light at the hand-piece ON/OFF
Operating lamp
• press key „Operating lamp“ to switch the operating lamp ON/OFF
Scaler
• screw clockwiese the required scaler tip on the scaler tightly
• insert the scaler handle into the wire connector of the scaler
• move the pedal and the scaler starts
Adjust the power• rotate the power regulator at bottom of scaler:
→ decrease power: rotate clockwise → increase power: rotate counterclockwise
Adjust water volume of scaler• by using the corresponding water regulater (at the
bottom of the dentist elemnt) → see page 24
Licht/Arbeitsfeldleuchte/ZEG
Light/Operating lamp/Scaler
Ultimate Comfort
24ArztelementDentist element
© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
Luftdruck-und Wasserdruckeinstellungen des Hand-stücks:
Es befinden sich auf der Unterseite der Instrumentenablage Luft- und Wassereinstellventile.
Einstellung Treibluft für Handstück:
Langsam drehendes pneumatisches HandstückLeerlaufdrehzahl• darf bei Luftdruck von 250 kPa (Treibluft) nicht kleiner als
14 000 min-1sein
Manometer
HochgeschwindigkeitsturbineLeerlaufdrehzahl• darf bei einem Luftdruck von 250 kPa (Treibluft) nicht
kleiner als 30 000 min-1 sein.
• Regler für Treibluft-Einstellung befindet sich unterm Arte-lement → Luftdruck verrringern: Regler im Uhrzeigersinn drehen
Wassermengen-Regulierung
• Wasserregler für das jeweilige Instru-ment sind an der Unterseite des Arzte-lements → Wassermenge verringern: Regler im Urhzeigersinn drehen
Spray-Regulierung
• Sprayregler für alle Instrumente → Spray verringern: Regler im Urhzei-gersinn drehen
Tastenton ein-/ausschalten
• Taste ca. 5 s lang drücken, um Tastentöne ein- bzw. auszuschalten
→ ein Summton ertönt
→ die Tastentonfunktion ist ein-/ausgeschaltet
Air and Water pressure adjustment of handpiece:
There are air and water regulating valves used for adjusting the water vapor.
Adjustment drive air for handpiece:
Low speed pneumatic handpieceNo-load speed• shall be no lower than 14 000 min-1 if the air pressure is
250 kPa (drive air)
Pressure gauge
High speed turbineNo-load speed• shall be no lower than 30 000 min-1 if the air pressure is
250 kPa (drive air)
• a air pressure regulator is at the bottom of the dentist element → reduce the air pressure by rotating the regulator clock-wise
Water regulator
• water regulator for each instrument are at the bottom of the dentist element → reduce the air pressure by rotating the regulator clockwise
Water regulator
• Spray regulator for all instruments → decrease the spray: rotate the regulator clockwise
Enabe/disable the prompt tone function
• press key longer than 5 seconds to enable/disable the prompt tone function
→ a buzzer beep sounds
→ the prompt tone function of the key is enable/disable
Einstellungen
Adjustment
+ - + -
[ THE DENTAL EXPERTS ]
Ultimate Comfort
C20-00871601
Ritter® Concept GmbHBahnhofstraße 65, D-08297 Zwönitz
Fon: +49 (0) 37754 13-0Fax: +49 (0) 37754 13-280
e-mail: info@ritterconcept.comInternet: http://www.ritterconcept.com
Helferinelement Assistant element
Ultimate Comfort
26HelferinelementAssistant element
© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
Bedienelemente
Control elements
Abb.: HelferintableauFig.: Assistant keyboard
3 Taste „Behandlungsposition B“
5 Taste „Speiposition“/“letzte Position“
8 Taste „Spülglasheizung“
9 Taste „Aussteigeposition“
10 Taste „Notfall-Position“
12 Taste „Arbeitsfeldleuchte“schaltet die Arbeitsfeldleuchte AN / AUS
13 Röntgenfilmbetrachter
A Taste „Rückenlehne AB“
B Taste „Rückenlehne AUF“
C Taste „Patientenliege AUF“
D Taste „Patientenliege AB“
3 Key „Treatment position B“
5 Key „Spittoon bowl position“/“last position“
8 Key „Cup fill heating“
9 Key „Exit position“
10 Key „Emergency position“
12 Key „Operating lamp“switches the operating lamp ON / OFF
13 X-ray viewer
A Key „Backrest DOWN“
B Key „Backrest UP“
C Key „Patient chair UP“
D Key „Patient chair DOWN“
C
5
A
8
B
D
3
10
9
12
13
Ultimate Comfort
27© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
HelferinelementAssistant element
Absaugung
Suction
Abb.: HelferinelementFig.: Assistant element
1 Spraysauger
2 Aushärtelicht
3 Spritze
4 Taste „Aussteigeposition“
Spraysauger (1)
• Saughandstück aus der Instrumentenablage nehmen → Absaugung startet automatisch
• Saughandstück zurück in die Instrumentenablage legen → Absaugung stoppt nach 3 Sekunden
Kleiner Sauger /4)
• Saughandstück aus der Instrumentenablage nehmen → Absaugung startet automatisch
• Saughandstück zurück in die Instrumentenablage legen → Absaugung stoppt
1 Big suction
2 Curing light
3 Syringe
4 small suction
Big suction (1)
• take out the suction handpiece → suction start automatically
• take back the suction handpiece to the intrument holder → suction will stop automatically after 3 seconds
small suction (4) (weak suction)
• take out the suction handpiece → suction start automatically
• take back the suction handpiece to the intrument holder → suction will stop
1 2 3 4
Ultimate Comfort
28HelferinelementAssistant element
© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
Absaugung, Wasser-Flaschen-System
Suction, Distilled Water System
Speichelsauger (optional)
• Saugreler in unterste Position bringen (OFF)
• Saughandstück aus der Instrumentenablage nehmen → Absaugung startet automatisch
• die Stärke des Saugstroms kann am Handstück variiert werden
• Saughandstück zurück in die Instrumentenablage legen → Absaugung stoppt nach 3 Sekunden
Wasser-Flaschen-System
Das System besteht aus:• Flasche (für destilliertes Wasser)
• Schalter (an der Unterseite der Wasse-reinheit)
Flaschenwechsel1) Luftschalter in OFF-Position bringen
(Druckentlastung für Flasche)
2) leere Druckflasche ist aus der Aufnahme zu schrauben (Dreheung entgegen dem Uhrzeigersinn)
3) Flasche mit dest. Wasser füllen
4) Die aufgefüllte Druckflasche wird mit dem Gewinde nun in die Aufnahme verschraubt (im Uhrzeigersinn) (nicht zu fest eindrehen !)
5) Wasserschalter für Druckflasche in Position „dest. Wasser“ bringen
Flasche kann nur abgeschraubt werden, wenn diese drucklos ist.
Bei Verunreinigungen im Leitung-swasser ist es erforderlich, das dest. Wasser aus der Flasche zu verwenden.
Negative Pressure Pump Salivary Suction
• move the regulating valve stem of the suction handle to the lowest OFF position
• take out the suction handpiece → suction start automatically
• regulate the salivary suction flow by adjusting the regu-lator of the handle
• take back the suction handpiece to the intrument holder → suction will stop automatically after 3 seconds
Distilled Water System
consist of:• water bottle (for distilled water)
• switch at the bottom of the water unit
Change water bottle1) Set the switch at the bottle support to OFF
2) screw the empty bottle out of the support (counterclock-wiese)
3) Fill the bottle with distilled water
4) Screw the filled bottle to the support -clockwiese (Do not screw too firmly !)
5) Set the water switch for bottle in „Distilled water“ position
Bottle can only be unscrewed when it is depres-surized.
If there are impurities in tap water, it is neccesary to use the distilled water from Bottle for the treatment.
Ultimate Comfort
29© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
HelferinelementAssistant element
Absaugung, Wasser-Flaschen-System
Suction, Distilled Water System
Wichtige Sicherheitsrichtlinien
Bitte unbedingt sorgfältig lesen !
Die Flasche steht unter Druck.(je nach Gerätetyp ca. 2,0-3,8 bar) !
Die Flasche nicht mit spitzen Gegen-ständen manipulieren !
Es dürfen nur Originalflaschen der Firma Ritter® Concept GmbH verwendet werden.
Vor dem Öffnen der Flasche unbedingt überprüfen, ob sich der Schalter an der Flaschenaufnahme in Stellung befindet (siehe Seite 73, Abb. 2).
Beim Befüllen der Flaschen ist stets auf die korrekte Einschraubrichtung der Flasche in die Flaschenaufnahme zu achten !
Die Druckflaschen in der Aufnahme immer nur handfest anschrauben.
Das Gewinde der Druckflasche sowie der Flaschenaufnahme regelmäßig nach jedem Desinfektionsvorgang gründlich reinigen.
Sollte die Flasche eine mechanische Beschädigung aufweisen, ist die Flasche aus Sicherheitsgründen durch eine neue Flasche zu ersetzen.
Aus sicherheitstechnischen Gründen ist die Verwendung dieser Druckflaschen auf einen Zeitraum von 6 Monaten begrenzt. Nach Ablauf dieser Zeitspanne ist es unbedingt erforderlich, die Druck-flaschen zu erneuern.
Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsrichtlinien übernimmt die Firma Ritter® Concept GmbH keinerlei Haftung für daraus entstandene Schäden !
Important safety regulation
Please read the notes !
The bottle is pressurized ! (ca. 2.0-3.8 bar, depends on the type of device)
Don‘t manipulate the bottle with spiky objects !
Use only original bottles from Ritter® Concept GmbH.
Before opening the bottle is necessary to check that the switch (valve lifter) is set to (see page 73, Fig. 2).
After filling the bottle with water always screw the bottle in the correct way into thebottle holder !
The bottle must be screwed only hand-tight to the bottle support.
After disinfection clean the thread of the bottle and bottle holder regularly.
If the bottle have a mechanical damage, the bottle must be replaced by a new bottle.
For safety reasons, the use of the bottle is limited to a period for 6 months.After that the old pressure bottle must be replaced by a new one.
In non-compliance of these safety regulation the company Firma Ritter® Concept GmbH shall not be liable for any resulting damages !
[ THE DENTAL EXPERTS ]
Ultimate Comfort
C20-00871601
Ritter® Concept GmbHBahnhofstraße 65, D-08297 Zwönitz
Fon: +49 (0) 37754 13-0Fax: +49 (0) 37754 13-280
e-mail: info@ritterconcept.comInternet: http://www.ritterconcept.com
Patientenliege + Arbeitsfeldleuchte
Patient chair
+ Operating lamp
Ultimate Comfort
32PatientenliegePatient chair
© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
Patientenliege - Abmessungen
Patient chair - dimensions
Ultimate Comfort
33© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
PatientenliegePatient chair
Bedienelemente, manuelle Steuerung
Control elements, manual control
Bedienung der Patientenliege:
Die Patientenliege kann über das Arzttableau, das Helfer-
intableau und über den Fußkontroller bedient werden.
• Drücken Sie den Fußschalter zum Bewegen der Patien-tenliege und Rückenlehne.
• Zum Anhalten der Bewegung den Fußschalter loslassen.
• Zum Stoppen der Bewegung in eine vorprogrammierte Position: Fußschalter betätigen.
Manuelle Steuerung per Arzt-/Helferintableau
Mit den Tasten „Rückenlehne AUF“, „Rückenlehne AB”,
„Patientenliege AUF” und „Patientenliege AB“ wird die Pati-
entenliege von Hand positioniert.
Jede gewünschte Stellung kann angefahren werden.
Rückenlehne AUF
Rückenlehne AB
Patientenliege AB
Patientenliege AUF
Manuelle Steuerung per Fußanlasser
linker Taster:
Rückenlehne AB
rechter Taster:
Rückenlehne AUF
hinterer Taster
Patientenliege AUF
vorderer Taster
Patientenliege AB
Beim Bewegen der Rückenlehne dürfen die Arme des Patient sich nicht hinter dem Rücken befinden!Es besteht sonst Quetschgefahr !
Operation of Patient chair:
The patient chair can be controlled from the dentist- and
assistant keyboard or with the Foot controller.
• Press foot joystick for moving patient chair (see picture).
• Release joystick to stop the movement.
• Simplex function isn‘t related to the pre-set position of
computer casing originally set and each movement will
stop automatically when it comes to extreme position.
Manual control via dentist/assistant keyboard
The patient chair is controlled manually by keys “Backrest
UP“, „Backrest DOWN” and „Patient chair UP“ and „Patient
chair DOWN” and can be brought into any desired position.
Backrest UP
Backrest DOWN
Patient chair DOWN
Patient chair UP
Manual control via Foot controller
left button:
Backrest DOWN
right button:
Backrest UP
rear button
Patient chair UP
front button
Patient chair DOWN
When moving the back rest, the arms of the patient must be not placed behind his back!Otherwise there is a risk of squashing !
Ultimate Comfort
34PatientenliegePatient chair
© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
Programmsteuerung
Program control
Programmsteuerung:
Behandlungsposition A• Aufruf über Taste „Behandlungsposition A“ auf dem Arzt
ableau oder Fußanlasser
• gleichzeitig geht die Arbeitsfeldleuchte an
Behandlungsposition B• Aufruf über Taste „Behandlungsposition B“ auf dem Arzt-
tableau oder Fußanlasser
• gleichzeitig geht die Arbeitsfeldleuchte an
Speiposition/letzte Position• Taste „Speiposition“ auf dem Arzt- oder Helferintableau
bzw. kurzes Drücken des linken Tasters auf dem Fußan-lasser → Patientenliege fährt automatisch in die Speiposi-tion, Speischale schwenkt ein und die Speischalenspü-lung wird aktiviert; die Arbeitsfeldleuchte geht aus
• nochmaliges Betätigen fährt die Patientenliege zurück in die letzte Behandlungsposition, die Speischale schwenkt aus; die Arbeitsfeldleuchte geht an
Aussteigeposition
Aufruf über Taste „Aussteigeposition” auf dem Arzt- oder
Helferintableau bzw. kurzes Drücken des rechten Tasters
auf dem Fußanlasser
Notfall-Position
Aufruf über Taste „Notfall-Position“ auf dem Arzt- oder Hel-
ferintableau (Patientenliege fährt in Notfall-Position und die
Arbeitsfeldleuchte geht an)
Programmierung der Positionen der Patientenliege:
Behandlungsposition A• Patientenliege manuell in die gewünschte Position fahren
• Programmtaste auf dem Arzt-/Helferintableau für
länger als ca. 5 s drücken, bis ein Piepton zu hören ist
Behandlungsposition B• Patientenliege manuell in die gewünschte Position fahren
• Programmtaste auf dem Arzt-/Helferintableau für
länger als ca. 5 s drücken, bis ein Piepton zu hören ist
Speiposition• Patientenliege manuell in die gewünschte Position fahren
• Taste auf dem Arzt-/Helferintableau für länger als ca.
5 s drücken
• ein Signalton ertönt und die aktuelle Position wird
gespeichert
Program control:
Treatment position A• is called by key „Treatment position A” at the dentist
keyboard or foot controller
• the operating light will be turned on simultaneously
Treatment position B• is called by key „Treatment position B” at the dentist
keyboard or foot controller
• the operating light will be turned on simultaneously
Spittoon bowl position/last position• press key „Spittoon bowl position“ at the dentist
keyboard, assistant keyboard or at the foot controller → automatic movement of patient chair to the „spittoon bowl position“, spittoon bowl swivels out and the spitton bowl rinsing start; the operating lamp switch off
• actuating again moves chair into last treatment position, spittoon bowl swivels out; the operating lamp switch on
Exit position
is called by key „Exit position“ at the dentist keyboard, assi-
stant keyboard or by pressing shortly the right key at the
foot controller
Emergency position
is called by key „Emergency position“ at the dentist or assi-
stant keyboard (automatic movement of patient chair to the
„Emergency position“ and the operating lamp switch on)
Programming the patient chair positions:
Treatment position A• move the patient chair manually into the desired position
• actuate and keep actuated the program key on the
dentist or assistant keyboard longer than 5 s till a single
beep sounds
Treatment position B• move the patient chair manually into the desired position
• actuate and keep actuated the program key on the
dentist or assistant keyboard longer than 5 s till a single
beep sounds
Spittoon bowl position• move the patient chair manually into the desired spittoon
position
• actuate and keep actuated the program key on the
dentist or assistant keyboard longer than 5 s
• a single beep sounds and the current position of patient
chair will be stored
Ultimate Comfort
35© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
PatientenliegePatient chair
Programmsteuerung
Program control
Notfall-Position• Patientenliege manuell in die gewünschte Position fahren
• Taste auf dem Arzt-/Helferintableau für länger als ca.
5 s drücken
• ein Signalton ertönt und die aktuelle Position wird
gespeichert
Aussteigeposition• Patientenliege manuell in die gewünschte Position fahren
• Taste auf dem Arzt-/Helferintableau für länger als ca.
5 s drücken, bis ein Piepton zu hören ist
Zurücksetzen auf Werkseinstellung
• Taste ca. 5 s lang drücken
→ Patientenliege fährt in oberste Position, dann in die unterste Position
→ alle 5 Programmspeicher für die Liegenpositionen werden automatisch zurückgesetzt
→ es ertönt ein Signalton - das Zurücksetzen auf Werks-einstellungen ist beendet
Emergency position• move the patient chair manually into the desired spittoon
position
• actuate and keep actuated the program key on the
dentist or assistant keyboard longer than 5 s
• a single beep sounds and the current position of patient
chair will be stored
Exit position• move the patient chair manually into the desired position
• actuate and keep actuated the program key on the
dentist or assistant keyboard longer than 5 s till a single
beep sounds
Reset to factory settings
• press key longer than 5 seconds
→ the patient chair will move to the highest position, then to the lowest position
→ all 5 program memories for patient chair positions are reset automatically
→ a signal sounds - the reset to factory settings is fini-shed
Ultimate Comfort
36PatientenliegePatient chair
© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
Kopfstütze
Head rest
Kopfstütze
Kopfstütze einstellen:Die Kopfstütze kann mit durch das Doppelgelenk mit Hilfe des Drehknopfes (1) justiert werden:• Drehknopf entgegen des Uhrzeigersinns drehen,
um die Gelenke zu lösen
• Kopfstütze in die gewünschte Position bringen
• Drehknopf im Uhrzeigersinn drehen, um die die Gelenke der Kopfstütze festzustellen
Rechte Armstütze
Armlehne nach oben bewegen• Bei der Behandlung Ende der
Armlehne nach oben bewegen
• Armlehne rastet hörbar ein
Armlehne nach unten bewegen• nach der Behandlung Ende der
Armlehne bis zur Endposition nach oben bewegen
• dann lässt sich diese nach unten bewegen - in die niedrigste Position
Head rest
Adjust the headrest:The double joint for wide articulation can be adju-sted by the knob (1):• rotating the knob (1) anticlockwise - it is
unblocked
• adjust the headrest to the required position
• rotating the knob (1) clockwise - it is blocked
Right Handle
Move armrest UP• during the treatment, move the end
of the armrest handle upward
• a clip sound indicates that the handle has reached the fixed treat-ment position
Move armrest DOWN• move the end of the armrest handle
upward to the highest position
• then the handle is movable to the lowest position
WarningDuring operation process, no tangible thing shall be placed within the opera-tional stroke of the unit !
WarnungWährend Betriebs dürfen sich keine greifbaren Sachen innerhalb des Arbeitshubs der Einheit befinden !
• Wenn sich die Patientenliege nach unten bewegt und gegen ein Hindernis stößt, stoppt die Bewegung automa-tisch und sie föhrt ein wenig nach oben.
• When the backrest moves down, the backrest will auto-matically stop as for obstruct encountering.
• Zum stoppen der Bewegung der Patientenliege eine beliebige Taste drücken.
• Wenn das Handstück stoppt, wird der Spray 2 s nach-laufen und eine automatische Rücksaug-Schutfunktion erzeugen, um Kreuzinfektion zu verhindern.
• Wenn das Handstück in Betrieb ist, ist die Bewegung der Patientenliege blockiert.
• When the patient chair moving down, the bottom of the patient chair will automatically stop as for obstruct encountering, and it will moving up slightly.
• When the backrest moves down, the backrest will auto-matically stop as for obstruct encountering.
• When the patient chair moves, press any key to stop the movement.
• When the dental handpiece stops working, the spray will delay about 2 s and form automatic back-suction resi-stant function to effectively prevent cross infection.
• When an handpiece is working, the movement of the patient chair blocked.
1
Ultimate Comfort
37© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
PatientenliegePatient chair
Arbeitsfeldleuchte
Operating lamp
Abb.: ArbeitsfeldleuchteFig.: Operating lamp
Operating lamp
Each time the lamp is turned on, the light intensity will
be start with middle level (3).
Do not block the light beam for patients at risk (i. e. with eye conditions). Use correct protection and precautions.
WARNING - reversible dazzling with wrong use of LED operating lamp - A wrong use of the LED operating lamp can lead to temporary visible distur-
bance, therefore, when turning on or moving of lamp, never direct light field to eyes of patient, yourself and others. Always ensure a distance of approx. 70 cm between lamp and head of pati-ents.
Operation:
To switch on and off, move the hand near to the sensor for
ca. 1/2 s up to a maximum distance of 3 cm.
Increase the light intensity
Place the hand near the sensor until desired intensity is
reached (6 levels).
1 Lamp sensor switch2 LED3 Handle
Arbeitsfeldleuchte
Bei jedem Einschalten der Lampe wird diese mit mitt-
lerer Leuchtstärke (3) betrieben.
Risikopatienten (z.B. mit Augenerkran-kungen) dürfen nicht in den Lichtstrahl blicken. Geeignete Schutz- und Vor-sichtsmaßnahmen ergreifen.
WARNUNG - Reversible Blendung bei falscher Handhabung der LED-Behand-lungsleuchte - Eine falsche Handhabung einer LED- Behandlungsleuchte kann zu
vorübergehender Sehbeeinträchtigung führen, deshalb Lichtfeld der Lampe beim Einschalten oder Bewegen der Leuchte nicht auf die Augenpartie von Patient, sich selbst oder anderen richten. Immer einen Abstand von ca. 70 cm zwischen Leuchte und Kopf des Patienten einhalten.
Bedienung:
Zum Ein- bzw. Ausschalten sollte man die Hand einmal
dem Sensor für ca. 1/2 s bis zu einem Abstand von max.
3 cm nähern.
Leuchtstärke vergrößern:
Die Hand dem Sensor nähern und dort so lange halten, bis
die gewünschte Helligkeit erreicht ist (6 Stufen).
1 Lampen-Sensorschalter2 LED3 Lampengriffe 31
2
3
Ultimate Comfort
38PatientenliegePatient chair
© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
Arbeitsfeldleuchte
Operating lamp
Change the handles
• press kob (1)
• install or remove the handle (2) on the lamp holder (3)
Handgriffe wechseln
• Knopf (1) drücken
• Griff (2) auf Lampenhalterung (3) stecken bzw. abziehen
1
2
3
[ THE DENTAL EXPERTS ]
Ultimate Comfort
C20-00871601
Ritter® Concept GmbHBahnhofstraße 65, D-08297 Zwönitz
Fon: +49 (0) 37754 13-0Fax: +49 (0) 37754 13-280
e-mail: info@ritterconcept.comInternet: http://www.ritterconcept.com
Wartung Maintenance
Ultimate Comfort
40WartungMaintenance
© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
Täglich
Daily
WICHTIG: Die Wartungsanweisungen der Hersteller der Bohrinstrumente sind genau zu beachten.
WICHTIG: Instrumentenschläuche dürfen nicht im Thermodesinfektor gereinigt werden. Die Temperaturbelastung für Schläuche beträgt maximal 40 °C.
IMPORTANT: Please read the manufacturer's operating manual for the burr instruments very carefully.
IMPORTANT: Instrument hoses may not clean in the thermodisinfector. Tempera-ture load for the tubes is max. 40 °C
Speichelsauger, Spraysauger:
Alle Aufbauteile der Handstücke abziehen bzw. ab-
schrauben und reinigen. Jetzt die zugänglichen Enden der
Ansatzstücke am Schlauchende reinigen. O-Ringe mit Va-
seline fetten. Handstücke wieder zusammensetzen.
Ungeeignet und unzulässig sind Reinigungs mittel auf der
Basis quaternärer Ammonium verbindungen, phenol- und
aldehydhaltige, sowie stark schäumende Reinigungsmittel.
Suction handpieces;
Detach handpiece from hose. Clean accessible hose ends
and handpieces. Lubricate O-rings with vaseline and reas-
semble handpiece to the hose.
Unsuited and not permitted are cleaning agents based on
quaternary ammonium compositions, cleaning agents con-
taining phenol and aldehyde as well as foam generating
agents.
Die Erfüllung der Anforderungen an die Hygiene und die
Erhaltung der Funktions tüchtigkeit des Gerätes wird ge-
währleistet durch die sorg fältige Beachtung der Hinweise
zur Desinfek tion, Reinigung und Wartung.
Bohrinstrumente:
• Vor der ersten Behandlung bei allen Sprayleitungen
durch Inbetriebnahme der Instrumente abgestandenes
Wasser ca. 120 Sekunden lang ablaufen lassen.
• Turbine, Hand- und Winkelstücke reinigen und pflegen.
Conformity with the hygienic standards as well as good
performance of the equipment are warranted by obser-
vance with the instructions to the recommendations for dis-
infection, cleaning and maintenance.
Burr instruments:
• Every day before the first treatment, let instruments run
for approx. 120 seconds to purge all spray tubes.
• Clean and maintain turbine, handpieces and contra-
angle attachments.
WICHTIG: Die Dosierungshinweise entnehmen Sie bitte dem Beipackzettel des Reinigungs- und Desinfektionsmit-tels.
Speichelsauger
Für den Speichelsauger wird einer Einweg-Saugdüse ver-
wendet.
• Einwegdüse nach Behandlung entsorgen und für den
nächsten Patienten eine neue Einwegsaugdüse
anstecken
Spraysauger
• Große Saugdüse in Autoklaven (Dampfsterilisator) sterili-
sieren (134°C, 15 min)
IMPORTANT: For dosage directions, please refer to the recommendations given for the individual cleaning and disinfection agents.
Small suction
Small suction should be equipped with disposable suction
nozzle.
• Throw away the suction nozzle after treating each patient
and replace with a new one before the treatment of next
patient.
Big suction
• sterilize Big suction nozzle by high-temperature steam
sterilization (134°C, 15 min)
Ultimate Comfort
41© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
WartungMaintenance
Täglich
Daily
Cleaning the filter
Saliva suctionCleaning suction hose and suction filter• take out the suction handle from instrument holder
• suction hose out from the suction filter
• take out the filter screen from the filter it and clean with clean water
• install suction handpiece
• install filter screen into the filter
Cleaning pipe system:
regularly pump clear water or special sterilized water about
30 s with recommended 1 or 2 times every day.
Water filter
The unit has water filter to ensure its normal use.
After serving a certain time, the dirt will block the filter core
and affect the water flow, therefore, it is necessary to clean
and replace the filter core.
Spittoon bowl
• Take the mushroom cap and filter screen out from the spittoon bowl.
• Clean the mushroom, filter screen. spitton bowl and spitton bowl holder with water and disinfect it.
• install the spittoon bowl
• install mushroom and filter screen into the spitton bowl
Turbine exhaust air oil container
• Empty turbine exhaust air oil container (1) and replace cotton wool. The container is located at the bottom side of the dentist unit
Filter (Absaugung) aus reinigen
SpeichelsaugerReinigung Saugschlauch und Filter• Spray- und Speichelsauger von Instrumentenhalter
nehmen
• Saugschlauch aus Filter abziehen
• Filtereinsatz aus Filter nehmen und mit sauberem Wasser ausspülen
• Saughandstück wieder aufstecken
• Filtereinsatz in den Filter wieder einsetzen
Reinigung des Leitungssystems:
1-2 mal täglich Düsen/Saughandstück mit klarem Wasser
oder destilliertem Wasser ca. 30 s lang pumpen/spülen
Wasserfilter
Das Gerät verfügt über Wasserfilter, um eine normale Be-
nutzung zu gewährleisten.
Nach einiger Zeit kann sich Schmutz im Filter absetzen und
diesen verstopfen und somit den Wasserfluss beeinträch-
tigen. Deshalb ist es notwendig, den Filter zu reinigen bzw.
zu ersetzen.
Speischale
• Pilz und Filtergewebe aus Mundspülbecken entnehmen
• Pilz, Filter, Speischale und Speischalenaufnahme mit Wasser reinigen. Und anschließend desinfizieren.
• Speischale wieder aufsetzen
• Pilz und Filter in Speischale installieren
Turbinenrückluft-Ölbehälter
• Turbinenrückluft-Ölbehälter (1) leeren und Watte ersetzen. Der Ölbehälter befindet sich an der Unterseite des Arztelementes.
Ultimate Comfort
42WartungMaintenance
© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
Reinigung
Cleaning
Patientenliege - Pflege und WartungEs ist keine Wartung erforderlich (außer normale Pflege und Reinigung).
Reinigung der Polster und Abdeckung
Verwenden Sie bitte nur lauwarmes Wasser und Seife.
Seifenrückstände mit feuchtem Schwamm entfernen und
mit einem weichem, faser freiem Tuch trockenreiben.
Die Verwendung von Flächendesinfekti-onsmittel kann zu Verfärbungen der Polster führen !
Empfohlene Desinfektionsmittel
Groben Schmutz und Flecken mit lauwarmes Wasser und
Seife entfernen.
Lappen mit Desinfektionsmittel befeuchten und Oberflä-
chen abwischen. Oberfläche mit Desinfektionsmittel nicht
einweichen / nicht auf Oberfläche trockenen lassen !
Oberflächen vorsichtig Wasser und Seife abwischen.
Flüssigkeiten von elektrischen Anschlüssen fernhalten !
• Die meisten elektrischen Schalter sind nicht hermetisch abgedichtet !
• Wenn ein Schalter nass wird, besteht die Gefahr eines Kurzschlusses - dies kann zu Schäden an Systempom-ponenten führen !
• Schalter trocken halten.
• Vermeiden sie teure Schäden/Fehler am Gerät.
• Desinfektionsmittel nicht direkt an oder in elektrische Schalter und Regler sprühen !
• Lösungen auf ein Lappen sprühen (Lappen nicht tränken) und damit Bedienflächen Steuerflächen abwi-schen.
Jede Wartung/Änderung, die nicht vom Hersteller empfohlen ist, kann zu einer Gefahr einer Verletzung oder eines elekrischen Schlags führen.
• Nicht mehr als ein Patient darf auf die Patientenliege.
• Es ist verboten, sich auf die Patientenliege zu stellen.
• Dentale Behandlungeinheit nicht mit brennbaren Flüssig-keiten betreiben
Hydraulic Patient Chair – Care and MaintenanceNo maintenance is required except normal care and cleaning.
Cleaning of upholstery and covers
Use only warm water and soap. Remove soap residues
with a damp sponge. Dry with a soft cloth.
Surace disinfecting chemical will even-tually cause some discoloring of uphol-stery !
Suggested Disinfectant Application
Clean dirt and stains with mild soap and water.
Moisten an applicator with disinfectant; mildly wipe the ma-
terial with the disinfectant.Do not allow the disinfectant to soak in or dry on the fur-face; wipe off with soap and water.
Keep liquids away from electrical connections and components !
• Most electrical control switches ARE NOT hermetically sealed.
• When a switch get wet, it can self-activate, or perhaps short out tad damage other system components !
• Keep switches dry.
• Avoid costly equipment damage or failure.
• Please do not spray disinfectants directly at or into elec-trical switches and controls.
• Simply spray these solutions onto a cloth (not saturate the cloth) and wipe down the control surfaces.
Any action not recommended by the manufacture may cause risk of injury or shock!
• Don’t let more than one patitent sit in the chair at one time
• Don’t stand anywhere on the dental chair
• Don’t operate the dental chair around any flammable liquids.
Ultimate Comfort
43© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
WartungMaintenance
HandpieceHandpiece is a delicate device, so it shall not be pounded or dropped.It shall be cleaned and lubricated with special detergent and lubricant every day. As for the specific method, refer to the instruction manual of handpiece.
Oil spray lubrication shall be conducted before high tempe-rature sterilization.
Disinfection
Cannula of Syringe
• sterilization in steam sterilizer: at 134 °C for 3 min
Suction handpiece
• sterilization in steam sterilizer: at 134 °C for 3 min
Silicone Mat for instrument tray
• sterilization in steam sterilizer: at 134 °C for 3 min
Wartung
Maintenance
HandstückDas Handstück ist sehr empfindlich - nicht anschlagen oder fallen lassen. Es sollte täglich mit Spezialreinigungsmittel/Schmiermittel geschmiert werden. Weitere Informationen zur Reinigung des Handstücks findet man in der Bedienungsanleitung des Handstücks.
Handstücke vor dem autoklavieren eine Ölspray-Schmie-rung durchführen.
Desinfektion
Spritzennadel
• Sterilisation im Dampfsterilisator: 3 min bei 134 °C
Saughandstück
• Sterilisation im Dampfsterilisator: 3 min bei 134 °C
Silikonmatte für Instrumentenablage
• Sterilisation im Dampfsterilisator: 3 min bei 134 °C
Ultimate Comfort
44WartungMaintenance
© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
Problem Troubleshooting
• xxx • yyyy
Fehler Fehlerbehebung
• xxx • yyyy
Fehlerbehebung
Troubleshooting
[ THE DENTAL EXPERTS ]
Ultimate Comfort
C20-00871601
Ritter® Concept GmbHBahnhofstraße 65, D-08297 Zwönitz
Fon: +49 (0) 37754 13-0Fax: +49 (0) 37754 13-280
e-mail: info@ritterconcept.comInternet: http://www.ritterconcept.com
Anhang Appendix
Ultimate Comfort
46AnhangAppendix
© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
Aufstellungsplan
Setting up drawing
Ultimate Comfort
47© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
AnhangAppendix
Luft/Wasser-Plan
Diagram of the air and water pipes
Ultimate Comfort
48AnhangAppendix
© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
Eletroplan
Wiring diagram
Ultimate Comfort
49© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
AnhangAppendix
Hydraulikplan
Hydraulic diagram
Ultimate Comfort
50AnhangAppendix
© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
Sicherheitstechnische Kontrolle
Prüfprotokoll für
Sicherheitstechnische Kontrolle nach DIN EN 62353
Auftraggeber (Praxis) Auftragnehmer
Geräteart: Hersteller:
ID-Nr.: Schutzklasse: 1
Serien-Nr.: isolierte Anwendungsteile: Typ BF
Prüfung nach: EN 62353 / VDE 0751 Prüfdatum:
Sichtprüfung
Schutzleiter in Ordnung (nur bei Schutzklasse I)
Gehäuse und mechanische Teile in Ordnung
Isolierteile in Ordnung
Geräteanschlussleitungen einschließlich Steckvorrichtungen mängelfrei
Aufschriften vorhanden bzw. vervollständigt, Typschild korrekt
sonstiges
Messung
Messung Messwert Grenzwert OK
Schutzleiterwiderstand <0,300 Ω
Isolationswiderstand
Prüfspannung
Geräteableitstrom (Ersatz-Geräteableitstrom) <10,000 mA
Berührungsstrom (Gehäuseableitstrom)
Ableitstrom vom Anwendungsteil (Ersatz-Patientenableitstrom)
Prüfspannung der Ableitströme min.: 201,7 Vmax. 253,0 V
Funktionstest
Funktions- und Sicherheitsprüfung mängelfrei
Das Gerät hat sicherheitstechnische Mängel:
Kurzschluss L-N
Körperschluss L/N-SL
Prüfzyklus: ...... Monate
Nächster Prüftermin: ...................
Verwendetes Messgerät Typ:
Fabrikat:
Prüfer:
Ort, Datum Unterschrift
Ultimate Comfort
51© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
AnhangAppendix
Safety inspection
Inspection protocol for
safety inspection according DIN EN 62353
Client (dental practice) Contractor
Device type: Manufacturer:
ID No.: Insulation class: 1
Serial No.: Type of applied parts: BF
Safety inspection according: EN 62353 / VDE 0751 Date of safety inspection:
Visual inspection
Protective earth conductor not demaged (for insulation class 1 only)
Cover and mechanical parts not demaged
Insulating parts not demaged
Device connecting cables including plugs without defects
Labels exist or completed, nameplate correctly
Others
Measurement
Measurement measured value limit value OK
Protective earth resistance <0.300 Ω
Insulating resistance
Test voltage
Device leakage current (Equivalent device leakage current) <10.000 mA
Encl. leakage current (Housing leakage current)
Leakage current of application part (Equivalent patient leakage current)
Test voltage leakage current (nominal Voltage ±10%) min. ......... Vmax. ........ V
Functional testing
Function and safety testing without defects
The unit has safety deficiencies:
Short-circuit L-N
Body circuit L/N-SL
Test cycle: ...... months
Next test date: ...................
Used measurement device Type:
Model:
Tester:
Place, Date Signature
Ultimate Comfort
52AnhangAppendix
© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
Garantiebedingungen
Terms of Guarantee
Garantie
Sie sind Besitzer eines hochwertigen Ritter-Produktes. Wir
bedanken uns für Ihr Vertrauen zur Ritter® Concept GmbH
und möchten es gern erhalten ! Sie haben Anspruch auf
eine Garantie von 12 Monaten nach den folgenden
Garantie-Bedingungen. Bei Rückfragen geben Sie bitte
auch nachstehende Einzelheiten an.
Garantiebedingungen
Wir leisten nach Maßgabe der folgenden Bestimmungen
Gewähr dafür, dass unsere Produkte sachgemäß konstru-
iert und aus bestem Material angefertigt worden sind. Für
erkennbare und verborgene Mängel oder das Fehlen von
zugesicherten Eigenschaften leisten wir innerhalb der
angegebenen Garantiezeit nach dem Tag der Ablieferung
an den Erstkäufer ausschließlich in der Weise Gewähr, dass
wir nach unserer Wahl entweder die Ware unentgeltlich
nachbessern oder mangelfreie nachliefern. Alle hiermit
verbundenen Transportspesen, die Gefahr für den Versand,
mögliche Zollgebühren, sowie Aus- und Einbaukosten
gehen zu Lasten des Einsenders.
Andere Ansprüche wegen Mängeln oder des Fehlens zuge-
sicherter Eigenschaften sind ausgeschlossen. Die Gewähr-
leistung erstreckt sich nicht auf Teile, die einer natürlichen
Abnutzung unterworfen sind, insbesondere Glühlampen,
Glas und Gummiteile, Kabel, ebenso nicht auf Farbbestän-
digkeit von Kunststoffteilen und Kunststoffoberflächen.
Jede Gewährleistungspflicht erlischt, wenn die gelieferte
Ware verändert, unsachgemäß behandelt oder verarbeitet
wird. Für mitgelieferte oder eingebaute Fremderzeugnisse
haften wir nicht. Wir treten jedoch auf Verlangen unsere
Gewährleistungsansprüche gegen den Lieferer des Frem-
derzeugnisses an den Besteller ab.
Guarantee
You are the owner of a high-quality Ritter equipment. We
thank you for confidence and hope that the quality of our
products will give you satisfaction ! You are entitled to a
guarantee extending to a period of 12 months as per the
following terms. In any correspondance with us you are
kindly asked to state the following details.
Terms of Guarantee
According to the following terms we guarantee that our
equipment is made of the best material and manufactured
with the utmost care professional skill. We guarantee it
against any apparent or latent defects of material and any
lack of warranted qualities occuring within the mentioned
guarantee-period from date of delivery to the owner. During
the life of this guarantee Ritter® Concept will repair or
replace (at our discretion) any defective parts without
charge. It is understood that any transportation fees, risk or
customs duties as well as mounting or dismounting costs
arising from this guarantee are charged to the owner
Any other claims deriving from defects or lack of warranted
qualities are excluded. The guarantee does not cover any
defective parts subject to normal wear and tear espacially
electric bulbs, glass and rubber parts, cables, the same
applies to the colour of plastic parts. The guarantee
becomes ineffective if equipment supplied is modified,
treated or processed in an unproper way. Any subcon-
tracted parts added to or incorporated in our equipment do
not come under the terms of this guarantee. However, upon
request, warranty claims for subcontracted parts towards
manufacturers can be assigned to the customer.
Under the premise of abiding by the regulations on trans-portation, storage and use, the user is entitled to one-year free after-sale service from the date of purchasing this unit.
Please do not forget to return us the guarantee card within 15 days after installation of the unit.
Terms of Guarantee: see „Duplicate of Guarantee“.
According to law, electric equipment is to be disposed by authorized disposal firms only.The legislature states that electrical equipment must be dis-posed of only at designated locations.
Unter Voraussetzung der Einhaltung der Vorschriften für Transport, Lagerung und Benutzung, hat der Kunde bis zu einem Jahr nach dem Kauf der Einheit Anspruch auf ko-stenlosen Service.
Versäumen Sie bitte nicht, die Garantiekarte innerhalb von 15 Tagen nach der Auslieferung des Gerätes an uns zu-rückzusenden.Garantiebedingungen: siehe „Zweit-Karte für Garantie“.
Entsprechend den Gesetzen dürfen elektrische Geräte nur von autorisierten Entsorgungsunternehmen entsorgt werden. Der Gesetzgeber schreibt vor, dass elektrische An-lagen sind nur an dafür bestimmten Stellen entsorgt werden dürfen.
RecyclingAlle Verpackungsmaterial könn vollständig recycelt werden.
• Grundplatte (Holz)
• Kartonverpackung
• Polyethylene bag
RecyclingAll packing material does no harm to the environment and can be completely recycled.
• wooden base plate
• carton box
• polyethylene bag
Ultimate Comfort
53© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
AnhangAppendix
Guidance and manufacturers declaration - electromagnetic emission
The Dental Chair is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the model Dental Chair should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance
RF emissions according CISPR 11
Group 1 The unit uses high frequency energy exclusive for its internal function. From there the high frequency emission is very low and it is improbable, that other electronical devices are being disturbed.
RF emissions according CISPR 11
Class B The unit is determined for the usage in all facilities including living areas and such, which are directly connected to a public power supply that supplies also buildings which are used for living purposes.
Harmonic emissions according IEC 61000-3-2
Class A
Voltage fluctuations/flicker emissions according IEC 61000-3-3
Compliant
Guidance and manufacturers declaration - electromagnetic immunity
The Dental Chair is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Dental Chair should assure that it is used in such an environment.
Immunity tests IEC 60601-test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance
Electrostatic discharge (ESD) according IEC 61000-4-2
±6 kV contact±8 kV air
±6 kV contact±8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%.
Radiated RF disturbanceaccording to IEC 61000-4-3
3 V/m80 MHz to 2.5 GHz
3 V/m d= 1.17 · root(P/W) for 80 MHz to 800 MHzd= 2.33 · root(P/W) for 80 MHz to 2.5 GHzwith P as the maximum of rated power of the transmitter in watt according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m).
The field strength in each frequency of stationary radio transmitters should be - in accordance with a site survey - less than the compliance level.
In the vicinity of equipment that is marked with the logo „Non-ionizing radiation“, disruptions are possible.
Electrical fast transient/burst according IEC 61000-4-4
±2 kV for power supply lines±1 kV for input/output lines
±2 kV for power supply lines±1 kV for input/output lines
Mains power quality should be that of a typical commer-cial or hospital environment.
Surge according IEC 61000-4-5
±1 kV line(s) to line(s) ±2 kV line(s) to line(s)
±1 kV line(s) to line(s) ±2 kV line(s) to line(s)
Mains power quality should be that of a typical commer-cial or hospital environment.
Interruptions and voltage varia-tions on power supply input lines according to IEC 61000-4-11
<5 % UT (>95 % dip in UT for 0.5 cycle)
40 % UT (60 % dip in UT for 5 cycles)
70 % UT (30 % dip in UT for 25 cycles)
<5 % UT (>95 % dip in UT for 5 s)
<5 % UT (>95 % dip in UT for 0.5 cycle)
40 % UT (60 % dip in UT for 5 cycles)
70 % UT (30 % dip in UT for 25 cycles)
<5 % UT (>95 % dip in UT for 5 s)
Mains power quality should be that of a typical commer-cial or hospital environment. If the user of the Dental Chair requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the Dental Chair be powered from an uninterruptible power supply or a battery.
Power frequency (50/60 Hz) magnetic filed according IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment.
REMARK UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The Dental Chair is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Dental Chair should assure that it is used in such an environment.
EMV-Erklärung
Ultimate Comfort
54AnhangAppendix
© Ritter Concept GmbHC20-0087-1601
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the Dental Chair
The Dental Chair is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the Dental Chair can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmit-ters) and the Dental Chair as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output power of transmitter P in W
Separation distance according to frequency of transmitterl in m
150 KHz to 80 MHz
d=1.2 ·
80 MHz to 800 MHz
d=1.2 ·
800 MHz to 2.5 GHz
d=2.3 ·
0,01 0.12 0.12 0.23
0,1 0.38 0.38 0.73
1 1.20 1.20 2.30
10 3.80 3.80 7.30
100 12.00 12.00 23.00
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. REMARK 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.REMARK 2: These guidance may not applicable in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
Immunity tests IEC 60601-test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the Dental Chair, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance
Conducted RF according IEC 61000-4-6
3 Vrms150 kHz to 80 MHz
3 Vrms d=1.2 ·
Radiated RF according IEC 61000-4-3
3 V/m80 MHz to 2.5 GHz
3 V/m d=1.2 · 80 MHz to 800 MHz
d=2.3 · 800 MHz to 2.5 GHz
where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey, a should be less than the compliance level in each frequency range. b
Interference may occur in the vicinity of equipment
marked with the following symbol:
REMARK 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.REMARK 2 These guidance may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an elec-tromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the dental chair is used exceeds the applicable RF comp-liance level above, the dental chair should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the dental chair.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
EMC-declaration
top related