unday after pentecost e uitiÈme dimanche aprÈs la ......des soins aux très jeunes enfants. la...
Post on 06-Nov-2020
2 Views
Preview:
TRANSCRIPT
THE EIGHTH SUNDAY AFTER PENTECOST
LE HUITIÈME DIMANCHE APRÈS LA PENTECÔTE July 10 juillet 2016
Bienvenue Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui.
Vous êtes invités à prendre un café équitable
pour mieux nous connaître dans le baptistère à
11h30 entre les deux messes.
Si vous êtes nouveau et souhaitez savoir
comment participer à la vie de la communauté
de la cathédrale, veuillez remplir la fiche qui se
trouve dans le livre de cantiques.
Nous sommes une communauté
inclusive qui accueille la grande
diversité humaine. Nous espérons la justice sociale et nous
cherchons une transformation radicale en tant
que disciples du Christ dans la contemplation, la
compassion et la célébration.
Enfants à la cathédrale Les enfants sont invités à participer à une activité
de catéchèse pendant la messe de 10h. Vous
trouverez au sous-sol un espace pour accorder
des soins aux très jeunes enfants.
La chapelle des enfants, située à l’arrière de la
cathédrale, est un lieu spécialement pensé pour
eux. Vous pouvez vous y rendre en tout temps
L’éventail en papier est pour votre
confort. Emportez-le chez vous si vous en
avez besoin, sinon, laissez-le ici pour
quelqu’un d’autre. Merci.
Welcome A very warm welcome to the Anglican
(Episcopal) Cathedral. Please join us
for fair-trade coffee in the Baptistry at
11.30am between the services and
introduce yourself to us.
If you are new and want to find out
more about joining the Cathedral
community, please fill in the information
card in the front of your hymn book.
We are a diverse, inclusive and
welcoming community following Christ and seeking social
justice and radical transformation in
contemplation, compassion and
celebration.
Children at the Cathedral All children are welcome to attend
Sunday School at the 10am service.
Nursery facilities are available downstairs.
The Children’s Chapel at the back of
the cathedral is arranged as a safe place
for small children at any time. Feel free
to use it during any of the services.
Enjoy using the paper fan. Take
it home with you if you can use it,
or leave it for others if you have
finished with it. Thank you.
Bienvenidos Bienvenidos a la catedral
anglicana, especialmente a los
visitantes de Montreal y a
aquellos y aquellas que están
en la catedral por la primera
vez. Somos una comunidad
incluyente, diversa y
acogedora. Como discípulos de
Cristo, buscamos la justicia
social y la transformación
radical con la contemplación, la
compasión y la celebración.
Gluten free wafers are available: If you would
like one, please take
Communion at the old high
altar and inform the
Communion assistant.
Une hostie sans gluten Si vous désirez une hostie
sans gluten, veuillez
communier à l’ancien
maître-autel, et en informer
l’assistant eucharistique.
WE GATHER TODAY IN THE TRADITIONAL TERRITORY OF THE HAUDENOSAUNEE & ANISHINAABE.
NOUS NOUS REUNISSONS AUJOURD’HUI SUR LE TERRITOIRE TRADITIONNEL DES HAUDENOSAUNEE
ET ANISHINAABE.
2
The text for the 10:00 am Eucharist is found on the left-hand
column of each page; the text for the 12:45 Eucharist is on the
right-hand column. The music and hymns for each service may be
different but most of the liturgy is the same and may be found
side by side in both languages.
Le texte de la messe de 10h se trouve sur la colonne de gauche de
chaque page ; le texte de la messe de 12h45 se trouve sur la colonne
de droite. La musique et les hymnes sont souvent différents mais la
liturgie est la même et se trouve côte à côte dans les deux langues.
10am CHORAL EUCHARIST Presider The Rev'd Jean-Jacques Goulet
Deacon The Rev'd Amy Hamilton
Lay Assistant Tyson Rosberg
12h45 EUCHARISTIE CHANTÉE Célébrant Le révérend Jean-Jacques Goulet
Assistant laïque: Jhon Steeker Saint-Clair
Setting Missa super La la Maistre Pierre
Roland de Lassus (1532-94)
The Cathedral Singers
Director of Music Patrick Wedd
Musique de la messe Missa super La la Maistre Pierre
Roland de Lassus (1532-94)
Quatuor des chanteurs de la cathédrale
Directeur de musique invité Helen Tucker
GATHERING THE COMMUNITY
PRELUDE Intermezzo (Petite Suite)
Gerald Bales (1919-2002)
WELCOME
LE RASSEMBLEMENT DE LA COMMUNAUTÉ
PRÉLUDE Praeludium in C, BWV 545,
J S Bach (1685-1750)
ACCUEIL
INTROIT Benedic, anima mea Roland de Lassus
Benedic, anima mea, Domino, et noli oblivisci omnes
retributiones ejus, et renovabitur sicut aquila juventus
tua.
Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits.
Your youth is renewed like an eagle’s. (Psalm 103:2,5
INTROÏT Benedic, anima mea Roland de Lassus
Benedic, anima mea, Domino, et noli oblivisci omnes
retributiones ejus, et renovabitur sicut aquila juventus tua.
Bénis le Seigneur, ô mon âme, et n'oublie aucun de ses
bienfaits. Tu renouvelles, comme l'aigle, ta jeunesse.
(Psaume 103: 2,5)
HYMN 447 Lord, we hear your word with gladness
(Blaenwern)
HYMNE 677 Viens agir avec vigueur (Gott Sei Dank)
Priest The grace of our Lord Jesus Christ,
and the love of God, and the fellowship of the
Holy Spirit, be with you all.
All And also with you.
Prêtre La grâce de Jésus-Christ notre Seigneur,
l’amour de Dieu le Père et la communion de
l’Esprit Saint soient toujours avec vous.
Assemblée Et avec ton esprit.
Priest Almighty God,
All to you all hearts are open, all desires
known, and from you no secrets are
hidden. Cleanse the thoughts of our
hearts by the inspiration of your Holy
Spirit, that we may perfectly love you,
and worthily magnify your holy name;
through Christ our Lord. Amen.
Prêtre Dieu tout-puissant,
Assemblée tu connais les désirs et les pensées du
cœur humain et rien n’est caché à tes
yeux. Purifie nos pensées par l’inspiration
de ton Esprit Saint, afin que nous
puissions t’aimer parfaitement et célébrer
dignement ton saint nom, par Jésus le
Christ notre Seigneur. Amen.
3
SUNDAY SCHOOL
Priest We gather together in the presence of God
All We are the people of God
Priest We gather together to receive
the gift of the Son
All We are the body of Christ
Priest We gather together to hear
the voice of the Spirit
All We are the church of God.
Priest Pray for one another, each a child of God
All children (with or without their grown-ups) are invited to join
the Sunday School procession as they leave for Children’s
Church as the choir sings the Gloria.
À la messe de 10h seulement
[ L’ÉCOLE DU DIMANCHE Prêtre Nous sommes réunis dans la présence de Dieu. Assemblée Nous sommes le peuple de Dieu. Prêtre Nous sommes réunis pour recevoir le don du Fils.
Assemblée Nous sommes le corps du Christ. Prêtre Nous sommes réunis pour entendre la voix de l’Esprit. Assemblée Nous sommes l’église de Dieu.
Prêtre Priez les uns pour les autres.
Nous sommes tous des enfants de Dieu.
Tous les enfants (avec ou sans leurs parents) sont invités à
assister aux activités de l’École du dimanche, en se joignant à la
procession quand elle passe. ]
GLORY TO GOD IN THE HIGHEST GLOIRE À DIEU AU PLUS HAUT DES CIEUX
Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus
te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex cælestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili
Unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui tollis peccata
mundi, suscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus, tu solus
Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe, cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris. Amen
Glory to God in the highest, and peace to God’s people on
earth. Lord God, heavenly King, almighty God and Father,
we worship you we give you thanks, we praise you for your
glory. Lord Jesus Christ, only Son of the Father. Lord God,
Lamb of God. You take away the sin of the world: have
mercy on us. You are seated at the right hand of the
Father, receive our prayer. For you alone are the holy One,
you alone are the Lord, you alone are the Most High, Jesus
Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father.
Amen
Gloire à Dieu au plus haut des cieux et paix sur la terre aux
hommes qu'il aime. Nous te louons, nous te bénissons, nous
t'adorons, nous te glorifions, nous te rendons grâce pour ton
immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu, le Père tout-
puissant. Seigneur, Fils unique, Jésus-Christ, Seigneur Dieu,
Agneau de Dieu, le Fils du Père ; toi qui enlèves le péché du
monde, prends pitié de nous ; toi qui enlèves le péché du
monde, reçois notre prière; toi qui es assis à la droite du Père,
prends pitié de nous. Car toi seul es saint, toi seul es Seigneur,
toi seul es le Très-Haut : Jésus-Christ, avec le Saint-Esprit, dans
la gloire de Dieu le Père. Amen.
COLLECT OF THE DAY
Priest Let us pray Please remain standing
Almighty God, you have made us for yourself,
and our hearts are restless until they find their
rest in you. May we find peace in your service,
and in the world to come, see you face to face;
through Jesus Christ our Lord, who lives and
reigns with you and the Holy Spirit, one God,
now and for ever.
All Amen
Please be seated
LA PRIÈRE DU JOUR
Prêtre Prions le Seigneur Veuillez demeurer debout
Seigneur Dieu, tu nous as créés pour toi et nos
cœurs seront insatisfaits jusqu’à ce qu’ils se
reposent en toi. Aide-nous à trouver la paix en
te servant dans ce monde et, dans le monde à
venir, à nous retrouver face à face devant toi.
Nous te le demandons par Jésus-Christ, notre
Seigneur, qui vit et règne avec toi et l’Esprit
Saint, un seul Dieu, pour les siècles des siècles.
Assemblée Amen Veuillez vous asseoir
4
PROCLAIMING THE WORD
FIRST READING Deuteronomy 30:9-14 Read in French by Yevgeniya Amis
Le Seigneur te comblera de bonheur en toutes tes
œuvres : il fera fructifier ta famille, ton bétail et ton
sol; oui, de nouveau le Seigneur prendra plaisir à ton
bonheur, comme il prenait plaisir au bonheur de tes
pères, pourvu que tu écoutes la voix du Seigneur ton
Dieu, en observant ses commandements et ses décrets
inscrits dans ce livre de la Loi, et que tu reviennes au
Seigneur ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton
âme. Car cette loi que je te prescris aujourd’hui n’est
pas au-dessus de tes forces ni hors de ton atteinte. Elle
n’est pas dans les cieux, pour que tu dises : « Qui
montera aux cieux nous la chercher ? Qui nous la fera
entendre, afin que nous la mettions en pratique ? »
Elle n’est pas au-delà des mers, pour que tu dises :
« Qui se rendra au-delà des mers nous la chercher ?
Qui nous la fera entendre, afin que nous la mettions en
pratique ? » Elle est tout près de toi, cette Parole, elle
est dans ta bouche et dans ton cœur, afin que tu la
mettes en pratique.
Reader Écoutez ce que l'Esprit dit aux Églises.
All Nous rendons grâce à Dieu. Silence
LA LITURGIE DE LA PAROLE
PREMIERE LECTURE Deutéronome 30:9-14 Lue en anglais
The Lord your God will make you abundantly prosperous
in all your undertakings, in the fruit of your body, in the
fruit of your livestock, and in the fruit of your soil. For
the Lord will again take delight in prospering you, just as
he delighted in prospering your ancestors, when you obey
the Lord your God by observing his commandments and
decrees that are written in this book of the law, because
you turn to the Lord your God with all your heart and
with all your soul. Surely, this commandment that I am
commanding you today is not too hard for you, nor is it
too far away. It is not in heaven, that you should say,
"Who will go up to heaven for us, and get it for us so that
we may hear it and observe it?" Neither is it beyond the
sea, that you should say, "Who will cross to the other
side of the sea for us, and get it for us so that we may
hear it and observe it?" No, the word is very near to you;
it is in your mouth and in your heart for you to observe.
Lecteur Hear what the Spirit is saying to the Churches.
Assemblée Thanks be to God.
Silence
The Congregation remains seated for the psalm.
PSALM 25:4- 9 Ad te, Domine, levavi I.4
L’assemblée demeure assise pour chanter le psaume
PSAUME 25: 4-10
* ,SHOW ME your ways, O God ד .3
and teach me your paths.
* ,Lead me in your truth and teach me ה .4
for you are the God of my salvation; in
you have I trusted all the day long.
Remember, O God, your compassion and your ז .5
loving kind-ness *
for they are from e-ver-las-ting.
Remember not the sins and disobedience ח .6
of my youth; *
But according to your goodness,
remember me, O God, in your lov-ing-
kind-ness.
04 Seigneur, enseigne-moi tes voies,
fais-moi connaître ta route.
05 Dirige-moi par ta vérité, enseigne-moi,
car tu es le Dieu qui me sauve.
C'est toi que j'espère tout le jour
en raison de ta bonté, Seigneur.
06 Rappelle-toi, Seigneur, ta tendresse,
ton amour qui est de toujours.
07 Oublie les révoltes, les péchés de ma jeunesse ;
dans ton amour, ne m'oublie pas.
08 Il est droit, il est bon, le Seigneur,
lui qui montre aux pécheurs le chemin.
5
* ;For you are gracious and up-right ט .7
therefore you teach sin-ners in^your way.
* ;You guide the meek-hearted in ju-stice י .8
you teach your way to the lowly.
* All your paths are loving-kindness and truth כ .9
to those who keep your covenant and
your tes-ti-mo-nies.
09 Sa justice dirige les humbles,
il enseigne aux humbles son chemin.
10 Les voies du Seigneur sont amour et vérité
pour qui veille à son alliance et à ses lois.
SECOND READING Colossians 1:1-14 Read in English by Beth Adams
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and
Timothy our brother, To the saints and faithful
brothers and sisters in Christ in Colossae: Grace to
you and peace from God our Father. In our prayers
for you we always thank God, the Father of our Lord
Jesus Christ, for we have heard of your faith in Christ
Jesus and of the love that you have for all the saints,
because of the hope laid up for you in heaven. You
have heard of this hope before in the word of the
truth, the gospel that has come to you. Just as it is
bearing fruit and growing in the whole world, so it has
been bearing fruit among yourselves from the day you
heard it and truly comprehended the grace of God.
This you learned from Epaphras, our beloved fellow
servant. He is a faithful minister of Christ on your
behalf, and he has made known to us your love in the
Spirit. For this reason, since the day we heard it, we
have not ceased praying for you and asking that you
may be filled with the knowledge of God's will in all
spiritual wisdom and understanding, so that you may
lead lives worthy of the Lord, fully pleasing to him, as
you bear fruit in every good work and as you grow in
the knowledge of God. May you be made strong with
all the strength that comes from his glorious power,
and may you be prepared to endure everything with
patience, while joyfully giving thanks to the Father,
who has enabled you to share in the inheritance of the
saints in the light. He has rescued us from the power
of darkness and transferred us into the kingdom of his
beloved Son, in whom we have redemption, the
forgiveness of sins.
Reader Hear what the Spirit is saying to the churches.
All Thanks be to God.
Silence Please stand and turn to face the Gospel reader.
LA DEUXIEME LECTURE Colossiens 1:1-14
Lue en français
Paul, apôtre du Christ Jésus par la volonté de Dieu, et
Timothée notre frère, aux frères sanctifiés par la foi dans
le Christ qui habitent Colosses. À vous, la grâce et la paix
de la part de Dieu notre Père. Nous rendons grâce à
Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, en priant
pour vous à tout moment. Nous avons entendu parler de
votre foi dans le Christ Jésus et de l’amour que vous avez
pour tous les fidèles dans l’espérance de ce qui vous est
réservé au ciel ; vous en avez déjà reçu l’annonce par la
parole de vérité, l’Évangile qui est parvenu jusqu’à vous.
Lui qui porte du fruit et progresse dans le monde entier,
il fait de même chez vous, depuis le jour où vous avez
reçu l’annonce et la pleine connaissance de la grâce de
Dieu dans la vérité. Cet enseignement vous a été donné
par Épaphras, notre cher compagnon de service, qui est
pour vous un ministre du Christ digne de foi ; il nous a
fait savoir de quel amour l’Esprit vous anime. Depuis le
jour où nous en avons entendu parler, nous ne cessons
pas de prier pour vous. Nous demandons à Dieu de vous
combler de la pleine connaissance de sa volonté, en toute
sagesse et intelligence spirituelle. Ainsi votre conduite
sera digne du Seigneur, et capable de lui plaire en toutes
choses ; par tout le bien que vous ferez, vous porterez du
fruit et vous progresserez dans la vraie connaissance de
Dieu. Vous serez fortifiés en tout par la puissance de sa
gloire, qui vous donnera toute persévérance et patience.
Dans la joie, vous rendrez grâce à Dieu le Père, qui vous a
rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints, dans la
lumière. Nous arrachant au pouvoir des ténèbres, il nous
a placés dans le Royaume de son Fils bien-aimé : en lui
nous avons la rédemption, le pardon des péchés.
Lecteur Écoutez ce que l'Esprit dit aux Églises.
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu.
Silence
Veuillez vous mettre debout et vous tourner vers le lecteur de l’évangile.
6
GOSPEL ACCLAMATION
Alleluia, alleluia, alleluia Alleluia, alleluia, alleluia
The words you have spoken are spirit and life, O Lord;
you have the words of eternal life.
Alleluia, alleluia, alleluia
Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de
toute ton âme, de tout ton esprit et de toute ta force
et ton prochain comme toi-même.
Alleluia, alleluia, alleluia
L’ACCLAMATION DE L’ÉVANGILE
Alléluia, alléluia, alléluia Alléluia, alléluia, alléluia
Tes paroles sont esprit et vie, ô Seigneur, tu as les paroles
de la vie éternelle.
Alléluia, alléluia, alléluia
Love the Lord your God, with all your heart, soul, mind,
strength and love your neighbor as yourself.
Alleluia. Alléluia, alléluia, alléluia
HOLY GOSPEL Luke 10:25-37
Deacon The Lord be with you.
All And also with you.
Deacon Hear the Gospel of our Lord Jesus Christ
according to Luke.
All Glory to you, Lord Jesus Christ.
Just then a lawyer stood up to test Jesus. "Teacher," he
said, "what must I do to inherit eternal life?" He said
to him, "What is written in the law? What do you read
there?" He answered, "You shall love the Lord your
God with all your heart, and with all your soul, and
with all your strength, and with all your mind; and your
neighbor as yourself." And he said to him, "You have
given the right answer; do this, and you will live." But
wanting to justify himself, he asked Jesus, "And who is
my neighbor?" Jesus replied, "A man was going down
from Jerusalem to Jericho, and fell into the hands of
robbers, who stripped him, beat him, and went away,
leaving him half dead. Now by chance a priest was
going down that road; and when he saw him, he passed
by on the other side. So likewise a Levite, when he
came to the place and saw him, passed by on the other
side. But a Samaritan while traveling came near him;
and when he saw him, he was moved with pity. He
went to him and bandaged his wounds, having poured
oil and wine on them. Then he put him on his own
animal, brought him to an inn, and took care of him.
The next day he took out two denarii, gave them to
the innkeeper, and said, 'Take care of him; and when I
come back, I will repay you whatever more you spend.'
Which of these three, do you think, was a neighbor to
the man who fell into the hands of the robbers?" He
said, "The one who showed him mercy." Jesus said to
him, "Go and do likewise."
Deacon The Gospel of Christ.
All Praise to you, Lord Jesus Christ.
LE SAINT ÉVANGILE Luc 10:25-37
Diacre Le Seigneur soit avec vous.
Assemblée Et avec ton esprit.
Diacre Évangile de Jésus-Christ
selon saint Luc.
Assemblée Gloire à toi, Seigneur.
Et voici qu’un docteur de la Loi se leva et mit Jésus à
l’épreuve en disant : « Maître, que dois-je faire pour avoir
en héritage la vie éternelle ? » Jésus lui demanda : « Dans
la Loi, qu’y a-t-il d’écrit ? Et comment lis-tu ? » L’autre
répondit : « Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton
cœur, de toute ton âme, de toute ta force et de toute ton
intelligence, et ton prochain comme toi-même. » Jésus lui
dit : « Tu as répondu correctement. Fais ainsi et tu
vivras.» Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus : « Et qui
est mon prochain ? » Jésus reprit la parole : « Un homme
descendait de Jérusalem à Jéricho, et il tomba sur des
bandits ; ceux-ci, après l’avoir dépouillé et roué de coups,
s’en allèrent, le laissant à moitié mort. Par hasard, un
prêtre descendait par ce chemin ; il le vit et passa de
l’autre côté. De même un lévite arriva à cet endroit ; il le
vit et passa de l’autre côté. Mais un Samaritain, qui était
en route, arriva près de lui ; il le vit et fut saisi de
compassion. Il s’approcha, et pansa ses blessures en y
versant de l’huile et du vin ; puis il le chargea sur sa
propre monture, le conduisit dans une auberge et prit
soin de lui. Le lendemain, il sortit deux pièces d’argent, et
les donna à l’aubergiste, en lui disant : “Prends soin de lui;
tout ce que tu auras dépensé en plus, je te le rendrai
quand je repasserai.” Lequel des trois, à ton avis, a été le
prochain de l’homme tombé aux mains des bandits ? » Le
docteur de la Loi répondit : « Celui qui a fait preuve de
pitié envers lui. » Jésus lui dit : « Va, et toi aussi, fais de
même. »
Diacre Acclamons la Parole de Dieu.
Assemblée Louange à toi, Seigneur Jésus.
7
SERMON The Rev'd Deacon Peter Huish
A period of about 2 minutes silence is kept.
HOMÉLIE Jhon Steeker Saint-Clair
On garde deux minutes de silence.
Please kneel or sit
PRAYERS OF THE FAITHFUL AND PENITENTIAL RITE led by Vivian Lewin
Response after each of the prayer sections
Leader God of love and mercy
All Hear our prayer At the end
Leader God is steadfast in love and infinite in mercy;
welcoming sinners and inviting us to this table.
Let us now confess our sins and the limits we
placed on our love, confident in God’s
forgiveness.
All Most merciful God,
we confess that we have sinned against
you in thought, word, and deed,
by what we have done, and by what we
have left undone.
We have not loved you with our whole
heart; we have not loved our neighbours
as ourselves.
We are truly sorry and we humbly repent.
For the sake of your Son Jesus Christ,
have mercy on us and forgive us, that we
may delight in your will, and walk in your
ways, to the glory of your name.
Amen.
Priest Almighty God have mercy upon you,
pardon and deliver you from all your sins,
confirm and strengthen you in all goodness, and
keep you in eternal life through Jesus Christ
our Lord.
All Amen
Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir pour prier
LA PRIÈRE UNIVERSELLE ET LE RITE PÉNITENTIEL dirigée par Raymonde Proulx
Après chaque intention de prière, répondez
Ministre Dieu de tendresse et d’amour
Assemblée Écoute nos prières
À la fin
Ministre Dieu est fidèle, et son amour envers nous
est infini : il accueille les pécheurs et nous invite
à sa table. Sûrs de son pardon, reconnaissons
maintenant nos fautes. Confessons maintenant
nos péchés et les limitations de notre amour,
confiant que Dieu nous pardonnera.
Assemblée Dieu de miséricorde,
nous confessons que nous avons péché
contre toi en pensées et en paroles,
par ce que nous avons fait et ce que
nous avons omis de faire.
Nous ne t’avons pas aimé de tout notre
cœur et nous n’avons pas aimé
notre prochain comme nous-mêmes.
Nous regrettons sincèrement ces fautes,
humblement, nous nous en repentons.
Pour l’amour de ton Fils unique Jésus-
Christ, prends pitié et pardonne-nous.
Alors ta volonté nous remplira de joie
et nous marcherons dans tes chemins
pour glorifier ton nom. Amen.
Prêtre Que Dieu tout-puissant vous fasse miséricorde,
vous pardonne tous vos péchés par Jésus-
Christ notre Seigneur, vous affermisse en tout
bien et, par la puissance de l’Esprit Saint, vous
conduise à la vie éternelle.
Assemblée Amen.
8
Please stand.
THE AFFIRMATION OF FAITH
Priest Hear O my people, the Lord our God,
the Lord is one.
All Love the Lord your God with all your
heart, with all your soul, with all your
mind, and with all your strength.
Priest This is the first and the great commandment.
All The second is like it: Love your
neighbour as yourself. There is no
commandment greater than these.
Veuillez vous mettre debout.
AFFIRMATION DE FOI
Prêtre Écoute, ô mon peuple: le Seigneur notre Dieu
est l'unique Seigneur.
Assemblée Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de
tout ton cœur, de toute ton âme,
de tout ton esprit et de toute ta force.
Prêtre Voici le premier, le plus grand de tous les
commandements
Assemblée Et voici le second : Tu aimeras ton
prochain comme toi-même.
Il n'y a pas de commandement plus
grand que ceux-là.
THE GREETING OF PEACE
Priest The peace of the Lord be always with you
All And also with you
Please exchange a handshake of peace with your neighbour.
L’ÉCHANGE DE LA PAIX
Prêtre Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous.
Assemblée Et avec ton esprit.
On échange un geste de paix en disant “La paix du Christ ».
CELEBRATING THE EUCHARIST
During this hymn a collection will be taken for the work of the
Cathedral in Downtown Montréal. Please give generously. If you
would like to find out about regular or tax efficient ways of giving
please speak to a steward.
Through our outreach programmes the Cathedral supports many
local organizations which help the needy.
The Cathedral is open seven days a week, between 7.30am and
6pm on weekdays and Sundays, and 10am – 6pm on Saturdays,
for all who want to pray, for all who are looking for peace, a quiet
place to sit and rest, and seek help.
LA LITURGIE EUCHARISTIQUE Pendant le motet, il y aura une quête afin de soutenir la mission de la
cathédrale au centre-ville de Montréal.
Donnez généreusement. Pour obtenir de l’information concernant une
contribution régulière ou les reçus d’impôts, vous pouvez vous
adresser à un des responsables.
Par ses programmes d’entraide, la cathédrale soutient plusieurs
organismes locaux qui viennent en aide aux démunis.
La cathédrale est ouverte sept jours sur sept, entre 7h30 et 18h00 en
semaine et le dimanche, et entre 10h et 18h les samedis, à tous ceux
qui veulent prier, qui recherchent la paix, un lieu calme pour s’asseoir
et se reposer, ou qui ont besoin d’aide.
HYMN 592 Where cross the crowded ways of life
(Fulda)
HYMNE 683 C’est un ton nom, mon Dieu, mon Roi
(Lakewood)
PRAYER OVER THE GIFTS
Priest Loving God, your word creates in us a yearning
for your kingdom. Receive all we offer you this
day, and keep us in your peace; for the sake of
Jesus Christ the Lord.
All Amen
PRIERE SUR LES OFFRANDES
Prêtre Seigneur Dieu, ta parole suscite en nous le désir
de ton Royaume. Reçois tout ce que nous
t’offrons en ce jour, et garde-nous dans ta paix,
pour l’amour de Jésus-Christ, notre Seigneur
Assemblée Amen
9
EUCHARISTIC PRAYER V
Priest The Lord be with you
All And also with you
Priest Lift up your hearts
All We lift them to the Lord
Priest Let us give thanks to the Lord our God
All It is right to give our thanks and praise
Here follows the preface. Please kneel when the bells ring before the Sanctus
LA PRIÈRE EUCHARISTIQUE V
Prêtre Le Seigneur soit avec vous
Assemblée Et avec ton esprit
Prêtre Élevons notre cœur
Assemblée Nous le tournons vers le Seigneur
Prêtre Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
Assemblée Cela est juste et bon
Voici la préface. Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir lorsque les cloches sonnent avant le Sanctus.
SANCTUS & BENEDICTUS SANCTUS & BENEDICTUS
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua, Hosanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine Domini, Hosanna in excelsis.
Holy, holy, holy Lord, God of power and might, Heaven and
earth are full of your glory, hosanna in the highest. Blessed
is he that comes in the name of the Lord, hosanna in the
highest.
Saint, saint, saint, le Seigneur Dieu de l'univers. Le ciel et la
terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des
cieux! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna
au plus haut des cieux!
Priest Therefore we proclaim the mystery of faith.
All Christ has died, Christ is risen,
Christ will come again.
At the end of the Eucharistic Prayer, please say Amen
Prêtre Proclamons le mystère de la foi.
Assemblée Christ est mort, Christ est ressuscité.
Christ reviendra.
À la fin de la prière eucharistique l'assemblée dit Amen.
LORD’S PRAYER
Priest And now, as our Saviour Christ has taught us,
we are bold to say,
All Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name, thy kingdom
come, thy will be done, on earth as it is in
heaven. Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses, as we
forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation, but
deliver us from evil. For thine is the
kingdom, the power, and the glory,
for ever and ever. Amen.
LA PRIÈRE DU SEIGNEUR
Prêtre Et maintenant, comme nous l’avons appris du
Sauveur, nous osons dire,
Assemblée Notre Père qui es aux cieux, que ton nom
soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta
volonté soit faite sur la terre comme au
ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain
de ce jour. Pardonne-nous nos offenses,
comme nous pardonnons aussi à ceux qui
nous ont offensés. Et ne nous soumets pas
à la tentation, mais délivre-nous du mal.
Car c’est à toi qu’appartiennent le règne,
la puissance et la gloire, pour les siècles
des siècles. Amen
Priest Every time we eat this bread and drink this cup
All we proclaim the Lord's death until he
comes
Priest The gifts of God, for the people of God.
All Thanks be to God.
Prêtre Chaque fois que nous mangeons ce pain et que
nous buvons à cette coupe
Assemblée nous proclamons la mort du Seigneur,
jusqu'à ce qu'il vienne.
Prêtre Les dons de Dieu pour le peuple de Dieu
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu
10
AGNUS DEI AGNUS DEI
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.
Lamb of God, you take away the sin of the world, have mercy
on us. Lamb of God, you take away the sin of the world, have
mercy on us. Lamb of God, you take away the sin of the world, grant us peace.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de
nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends
pitié de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
donne-nous la paix.
Everyone is welcome to receive Communion or a
blessing at our services, as appropriate. In the
Anglican tradition Communion is in both kinds.
Tous et toutes sont invité(e)s à la table du Seigneur, pour
communier ou pour recevoir une bénédiction, selon le cas.
Dans la tradition anglicane tous les fidèles sont invités à
communier sous les deux espèces. Todos y todas están invitados a recibir la Comunión o una bendición durante el servicio.
En la tradición Anglicana, la comunión puede ser bajo las dos especies.
PRAYER STATIONS
During Communion, there is an opportunity for prayer with
two members of the congregation. You may particularly
want to thank God today for something, or pray for
something for yourself or for someone else. Please go to the
side chapel after receiving Holy Communion and wait in line
until the two prayer ministers invite you to join them.
STATIONS DE PRIÈRE (à 10h seulement)
Pendant la Communion, vous aurez l'occasion de prier avec
deux membres de la communauté. Peut-être aimeriez-vous
remercier Dieu ou prier pour vous-même ou pour quelqu'un
d'autre. Veuillez vous présenter à la chapelle latérale après
avoir communié et faire la queue en attendant que les deux
membres de l'équipe de prière vous invitent à les rejoindre.
MOTET Domine convertere Roland de Lassus
Domine, convertere, et eripe animam meam; salvum
me fac propter misericordiam tuam.
Lord, turn to me and rescue my spirit. Keep me safe
for your mercy’s sake.
Please remain kneeling or seated to sing the hymn
HYMN 620 How sweet the name of Jesus sounds
(St. Peter)
A short period of silence is kept
MOTET Domine convertere Roland de Lassus
Domine, convertere, et eripe animam meam; salvum
me fac propter misericordiam tuam.
Seigneur, tourne-toi vers moi et sauve mon esprit.
Protège-moi pour l'amour de ta miséricorde..
NOTICES & PRAYER AFTER COMMUNION
All Living God, in this sacrament we have
shared in your eternal kingdom. May we
who taste this mystery forever serve you
in faith, hope, and love. We ask this in the
name of Jesus Christ the Lord. Amen.
LES ANNONCES ET LA PRIÈRE APRÈS COMMUNION
Prêtre Dieu de toute vie, nous avons part à ton
Royaume éternel dans le sacrement que
nous venons de recevoir. Fais qu’ayant
goûté à ce mystère, nous puissions te
servir à jamais dans la foi, l’espérance et
l’amour, nous te le demandons au nom de
Jésus-Christ, notre Seigneur.
Assemblée Amen.
11
BLESSING
Priest Go out into the world and love the Lord your
God with all your heart, soul, mind and
strength, and love others as you love yourself.
And the blessing of God almighty, Father, Son
and Holy Spirit, come upon you and remain
with you for ever.
All Amen.
BÉNÉDICTION
Prêtre Allez dans le monde et aimez le Seigneur votre
Dieu de tout votre cœur, de toute votre âme,
de tout votre esprit et de toute votre force, et
aimez les autres comme vous-mêmes. Et que la
bénédiction du Dieu tout-puissant, Père, Fils et
Saint-Esprit descende sur vous et y demeure à
jamais. Assemblée Amen.
HYMN 310 Sing praise to God who reigns above
(Mit Freuden Zart)
HYMNE 679 Tant que le monde durera (Duke Street)
Deacon Go in peace to love and serve the Lord.
All Thanks be to God !
Diacre Allez dans la paix du Christ.
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu !
POSTLUDE Finale (Petite Suite) Gerald Bales POSTLUDE Fuga in C, BWV 545 J S Bach
The flowers that decorate the cathedral today are offered to the glory of God by Duncan Shaddick in memory of
Hector and Olive Shaddick, Roy and Margaret Carrie, Joan Murwin, and Monica and Geoffrey Thair.
Les fleurs qui embellissent la cathédrale aujourd'hui sont offertes à la gloire de Dieu par Duncan Shaddick en mémoire
de Hector et Olive Shaddick, Roy et Margaret Carrie, Joan Murwin, et Monica et Geoffrey Thair.
Today after the 10am Eucharist
GENERAL VESTRY MEETING
For the approval of the 2015 Financial Statements.
All members of the Cathedral are asked to attend.
Aujourd'hui après l'Eucharistie de 10H00
ASSEMBLEE GENERALE DE LA
COMMUNAUTE
pour approuver le rapport financier 2015.
Tous les membres de la cathédrale sont priés d’assister.
PRAYERS/PRIÈRES
Those in need / Intentions particulières : Grace, Jerry, Gladys, Michelle, Jill, Valerie, Marilee, Steve, Jason,
Larry, Michael, John, Cheryl, Ingrid, Estelle, Ruth, Mrs. Yin, Jenna and her family, Ruth Bastien, Jiwen Tang, Don
For continuing support / Pour un soutien continu Heather, Faus, Bob Coolidge, Christopher Coolidge, Gloria
Hall, Anne Shaddick, Duncan, Anika, Jan, Marjorie & Russell, Pamela, George, Norma, Susan, Nick, Marie-Charlotte,
Yanis
For the family that we are sponsoring/ Pour la famille que nous parrainons
Those who have died recently / Pour ceux et celles décédés récemment : Dieter Heilke
Year’s Mind: Shirley Marcus, Christopher Roper
PRAYER AT THE CATHEDRAL
TODAY, CHORAL EVENSONG 4 pm, also live on Radio
Ville-Marie 91.3 FM & the internet. Music: Plainsong and
works by JS Bach and Healey Willan. The officiant will be
The Rev'd Dr Donald Boisvert.
PRIERE A LA CATHEDRALE
AUJOURD’HUI, VEPRES CHANTEES à 16h aussi diffusées
en direct par Radio Ville-Marie (91,3 FM) et sur Internet.
Plainchant et musique de JS Bach et Healey Willan.
L'officiant sera le révérend Dr Donald Boisvert.
12
GROWING IN FAITH
HUNGRY MINDS: Bible study and other social activities
for students and young adults. For of the next meeting
contact Rev. Jean-Daniel (jd@mcgillprotestant.ca)
SUMMER READING GROUPS: Choose a book from the
list suggested by Episkopé and gather as you are able. Sign-up sheets are in the baptistry.
CULTIVER SA FOI
HUNGRY MINDS: Étude biblique et d'autres activités
sociales pour étudiant(e)s et jeunes adultes. Pour les
détails contactez Jean-Daniel. (jd@mcgillprotestant.ca)
GROUPES DE LECTURE POUR L’ÉTÉ Le groupe
Episkopé propose une liste de lectures intéressantes
pour l'été. Choisissez en un et réunissez-vous lorsque
possible. Feuilles d'inscription dans le baptistère.
MUSIC AT THE CATHEDRAL
L'OASIS MUSICALE CONCERTS Wednesday evening &
Saturday afternoon in the Cathedral. Freewill offering.
WEDNESDAY JULY 13 AT 6:30PM The Celtic Four: Ireland
is here. Brigitte O'Halloran, soprano and bodhran, Sean-
Pau O'brien tenor, cello, whistles, harp, Myriam Reid,
harp, Marie-Claire Saindon, fiddle, vocals.
SATURDAY, JULY 16 AT4:30PM De Buenos Aires à Paris:
Seth Lesondak, Emma Bazinet, violin, Jonathan
Stuchbery, guitar, Michel-Alexadre Broekaert, piano.
Details at http ://www.oasismusicale.blogspot.ca/
MUSIQUE A LA CATHEDRALE
CONCERTS L’OASIS MUSICALE chaque mercredi soir
et samedi après-midi dans la cathédrale. Don volontaire.
LE MERCREDI 13 JUILLET A 18H30 The Celtic Four :
L'Irlande est ici. Brigitte O'Halloran, soprano et bodhran,
Sean-Pau O'brien tenor, violoncelle, flageolets, harpe,
Myriam Reid, harpe, Marie-Claire Saindon, violon, voix.
LE SAMEDI 16 JUILLET A 16H30: De Buenos Aires à
Paris:. Seth Lesondak, Emma Bazinet, violon, Jonathan
Stuchbery, guitare, Michel-Alexadre Broekaert, piano.
Détails à http ://www.oasismusicale.blogspot.ca/
SOCIAL JUSTICE
FAIR TRADE KIOSQUE SUNDAY JULY 17 from 11:30 -
12:30 in the baptistery, supporting justice for producers
and farmers.
VOLUNTEERS NEEDED
THE ST CATHERINE STREET FAIR is on July 15, 16
and17. Come help out at our table or just stop by to
say hi! Contact Jan Jorgensen
BE PART OF THE CATHEDRAL'S MINISTRY OF
WELCOME - become a Sunday Steward. Speak to Bob
King or to any of the stewards on duty.
LGBTQ PRIDE EVENTS
Come celebrate the gift of the LGBTQ community to
the life of the Anglican Church in Montreal.
DIOCESAN PRIDE MASS Friday, August 12, 7 p.m. at
the Cathedral.
COMMUNITY DAY. Saturday, August 13, 11 am to 5 pm.
Come volunteer at the Cathedral's kiosque.
PRIDE PARADE Sunday, August 14, 1 - 4 p.m.. Walk
with Christ Church Cathedral to show your support for
the LGBTQ community. Meet at the Cathedral at noon.
JUSTICE SOCIALE
KIOSQUE DE COMMERCE EQUITABLE le dimanche 17
juillet de 11h30 à 12h30 dans le baptistère, pour la
justice pour les producteurs et agriculteurs.
BENEVOLES RECHERCHES
LA RUE SAINTE-CATHERINE CÉLÈBRE les 15, 16 et 17
juillet. Participez à l’animation de notre table. Contactez
Jan Jorgensen
FAÎTES PARTIE DU MINISTÈRE DE BIENVENUE à la
Cathédrale. Devenez membre de l'équipe à l'accueil.
Voir Bob King ou un des autres assistants en devoir.
ÉVENEMENTS FIERTE
Venez célébrez les contributions de la communauté
LGBTQ à la vie de l'Église anglicane à Montréal.
MESSE DE LA FIERTE Le vendredi, 12 août, 19h dans la
cathédrale.
JOURNEE COMMUNAUTAIRE Le samedi, 13 août, 11h à
17h. Participez à l'animation du kiosque de la Cathédrale
DEFILE DE LA FIERTE Le dimanche, 14 août, 13h à -16h.
Marchez avec la Cathédrale pour montrer votre soutien à la
communauté LGBTQ. Départ de la Cathédrale à midi.
La Cathédrale Christ Church 1444 av. Union, Montréal, QC H3A 2B8
www.montrealcathedral.ca Facebook : christchurchcathedralmontreal Tel: 514-843-6577
Book of Alternative Services copyright © 2004 by the General Synod of the Anglican Church of Canada. All rights reserved. Reproduced under license from ABC Publishing,
Anglican Book Centre, a ministry of the General Synod of the Anglican Church of Canada, from Anglican Liturgical Library. Further copying is prohibited. Common Worship:
Services and Prayers for the Church of England, material from which is included in this service is copyright © The Archbishops’ Council 2000.Scripture readings from the New
Revised Standard Version of the Bible copyright © 1989 Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. AELF
French translations of Scripture are copyright Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones – 2008. Hymns are reproduced under CCL license no 1112034 or
OneLicense A-720093. English Translation of the Psalm: Montreal Psalter © JPK. Image on first page : He, Qi. Good Samaritan, from Art in the Christian Tradition, a project of the
Vanderbilt Divinity Library, Nashville, TN. http://diglib.library.vanderbilt.edu/act-imagelink.pl?RC=54696 . Original source: heqigallery.com.
top related