université de poitiersll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/wp-content/... · 2017-09-06 · 4...
Post on 27-Jan-2020
0 Views
Preview:
TRANSCRIPT
1
Université de Poitiers
Faculté des Lettres & des Langues
Captain Stormfield's Visit to Heaven, by Mark Twain (1909)
Département d'Études Anglophones
Programmes 2017-18
2
TABLE DES MATIÈRES
Informations générales 3
Les enseignants du Département d'Études Anglophones 5
Architecture générale 6
Organisation des enseignements de la Licence d’Anglais 7
Programmes de la Licence LLCER Anglais 13
Licence 1 14
Licence 2 20
Licence 3 27
Parcours Renforcement Anglais (S5-S6) 35
UE3 Anglais offerte aux étudiants des autres départements 39
Mineure Anglais (Semestres 1 à 6) 41
UE libre (UE5) proposée par le département d’anglais 44
3
Site Web du Département d’Études Anglophones
http://ll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/
LLCER Anglais
Direction du département
Isabelle GADOIN
Bureau A07 - Tél : 05 49 45 32 67
Isabelle.gadoin@univ-poitiers.fr
Secrétariat Joyce BROSSARD
Bureau A 08 – Tél : 05 49 45 32 02
sec.also.ll@univ-poitiers.fr
Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER
Bureaux C 107 et A 108 – Tél : 05 49 45 41 19 et 05 49 45 32 16
andrew.mckeown@univ-poitiers.fr et charles.holdefer@univ-poitiers.fr
Licence 2 Ariane LE MOING & Nicolas VIDEAU
Bureaux A107 et A120 – Tél: 05 49 45 32 31 et 05 49 45 32 12
ariane.le.moing@univ-poitiers.fr et nicolas.videau@univ-poitiers.fr et
Licence 3 Stephen MORRISON & Raluca NITA
Bureaux A120 et A104 – Tél : 05 49 45 46 37 et 05 49 45 31 79
stephen.morrison@univ-poitiers.fr et raluca.nita@univ-poitiers.fr
4
Après la Licence
Présentation générale et objectifs de la formation - Connaissance du système linguistique de la langue anglaise. - Comprendre et analyser la langue, la littérature et la culture des pays anglophones.
- S'exprimer dans les différents registres de langue anglaise et savoir tenir une conversation en
anglais.
- Assurer des tâches de traduction écrite et d'interprétation orale, de communication et de
transmission d'informations dans des cadres diversifiés (enseignement, formation d'adultes,
journalisme, relations publiques, médiation interculturelle).
- Utiliser les outils informatiques, notamment pour l’enseignement, la recherche documentaire, la
médiation et la transmission de données historiques, culturelles et sociales des pays anglophones. Mobilité des étudiants Des programmes ERASMUS, des échanges internationaux et une expérience professionnelle d'assistanat et/ou de lectorat sont prévus dans le cursus universitaire.
Poursuite d'études : La licence LLCER Anglais permet notamment l’accès aux masters :
- Littératures et Arts : Spécialités Recherche « Littératures et Politique », « Renaissance et
Médiation » ou Professionnelle « Livre et Edition ».
- Civilisations étrangères : Espaces anglophones.
- Linguistique : Spécialité Recherche « Linguistique, Langue(s) et Corpus – LiLaC » ou
Recherche « Didactique des langues et du Français langue étrangère et seconde –
DidaLang- FLES ».
Cette licence donne également accès :
à d'autres spécialités professionnelles de masters touchant au patrimoine, au tourisme ou la
médiation interculturelle ;
à la préparation des concours d'enseignement (premier et second degrés) ;
à des formations spécialisées en traduction et interprétariat.
Débouchés professionnels : secteurs d'emploi et métiers visés Tout métier nécessitant une très bonne maîtrise de l'anglais écrit et oral et la connaissance des pays anglophones, leur histoire et leur culture : métiers de l’enseignement (professeur des écoles, professeur des lycées et collèges, professeur bivalent de lycée professionnel), la formation et l'encadrement d'adultes, le journalisme, l'interprétariat, l'édition et la traduction, le tourisme, les relations publiques, la médiation interculturelle, divers concours de la fonction publique.
En poursuivant les études après la licence par un Master Recherche, accès aux métiers
de l'enseignement dans le supérieur et de la recherche universitaire.
5
Les enseignants du Département d’Études Anglophones
Responsable du
département
GADOIN Isabelle A 07 05 49 45 32 67 isabelle.gadoin@univ-poitiers.fr
Secrétariat d’anglais
BROSSARD Joyce A 08 RdC 05 49 45 32 02 joyce.Brossard@univ-poitiers.fr
secr.also.ll@univ-poitiers.fr
Enseignants
BOUTAULT Joasha A 120 05 49 45 32 12 joasha.boutault@univ-poitiers.fr
CAUVET Philippe A 15 RdC 05 49 45 32 00 pcauvet@univ-poitiers.fr
CHORIER-FRYD Bénédicte A 19 RdC 05 49 45 32 05 benedicte.fryd@univ-poitiers.fr -poitiers.fr COL Gilles C 206 05 49 36 64 26 gilles.col@univ-poitiers.fr
DROUET Pascale A 19 RdC 05 49 45 32 05 pascale.drouet@univ-poitiers.fr
DUVEZIN Caroline A 17 RdC 05 49 45 32 13 Caroline.duvezin@univ-poitiers.fr ELLOUZE Wael A17 RdC 05 49 45 32 13 wael.ellouze@univ-poitiers.fr
FINDING Susan A 111 05 49 45 32 17 susan.finding@univ-poitiers.fr
FOURTON Clémence A 17 RdC 05 49 45 32 13 clemence.fourton@wanadoo.fr
FRYD Marc Bât. B 05 49 45 48 11 marc.fryd@univ-poitiers.fr
GADOIN Isabelle C 107a 05 49 45 41 19 isabelle.gadoin@univ-poitiers.fr
GIANCARLI Pierre-Don A 105 05 49 45 31 87 pierre-don.giancarli@univ-poitiers.fr
GUIBERT Karine C 210 05 49 45 32 29 karine.guibert@univ-poitiers.fr
HANOTE Sylvie A 120 05 49 45 32 12 sylvie.hanote@univ-poitiers.fr
HOLDEFER Charles A 108 05 49 45 32 16 charles.holdefer@univ-poitiers.fr
JORGE Anita Anita.jorge@univ-poitiers.fr KHALIFA Jean-Charles C 107b 05 49 45 47 57 jean.charles.khalifa@univ-poitiers.fr
KLEIBER-PEYROL Elodie A108 05 49 45 32 16 elodie.peyrol@univ-poitiers.fr
LE BIHAN Christèle A 111 05 49 45 32 17 christele.le.bihan@univ-poitiers.fr
LE MOING Ariane A 107 05 49 45 32 31 ariane.le.moing@univ-poitiers.fr
MAGORD André A 111 05 49 45 32 17
05 49 45 46 39
andre.magord@univ-poitiers.fr
McKEOWN Andrew C 107a 05 49 45 41 19 andrew.mckeown@univ-poitiers.fr
MILLON - ZUMSTEIN
Isabelle A 120 UFR – R.I.
05 49 45 32 12 05 49 45 32 36
isabelle.millon.zumstein@univ-poitiers.fr
MORRISON Stephen A 120/MSHS 05 49 45 32 12
05 49 45 46 37
stephen.morrison@univ-poitiers.fr
NITA Raluca A 104 05 49 45 31 79 raluca.nita@univ-poitiers.fr
NOIRARD Stéphanie A 16 RdC 05 49 45 32 97 stephanie.noirard@univ-poitiers.fr
OLORUNTOBA Ileofuwa OUESLATI Salah A 107 05 49 45 32 31 salah.oueslati@univ-poitiers.fr
PITCHER Geoffrey C 107b 05 49 45 47 57 geoffrey.pitcher@univ-poitiers.fr
PRICE Jeremy C 107a 05 49 45 41 19 jeremy.price@univ-poitiers.fr
QUESSARD Maud A 17 RdC 05 49 45 31 87 maud.quessard@univ-poitiers.fr
TAHAN Leslie Leslie.tahan@univ-poitiers.fr TAUGIS Michaël A 104 05 49 45 31 79 michael.taugis@univ-poitiers.fr
VIDEAU Nicolas A120 05 49 45 32 12 nicolas.videau@univ-poitiers.fr
Lecteurs ALKHAWAJA Noelle A 110 05 49 45 32 15 noelle.alkhawaja@univ-poitiers.fr
GRAY Suzanna A 110 05 49 45 32 15 suzanna.gray@univ-poitiers.fr
O’GRADY
Suzanna A 110 05 49 45 32 15 suzanne.gray@univ-poitiers.fr
McLOUGHLIN Jenny A 110 05 49 45 32 15 jenny.mc.loughlin@univ-poitiers.fr
NORRIS Morgan A 110 05 49 45 32 15 morgan.norris@univ-poitiers.fr
STEINMANN Vanessa A 110 05 49 45 32 15 vanessa.steinmann@univ-poitiers.fr
WILHELM Timothy A 110 05 49 45 32 15 timothy@wilhelm@univ-poitiers.fr
6
Architecture générale
UE1
Disciplinaire UE2
Disciplinaire
UE3 Tronc
Commun UE4 UE5
S1
Littérature/ Civilisation/ Linguistique
72h
9 ECTS Coef. 3
Langue et Traduction
72h
9 ECTS Coef. 3
Tronc commun
40h 3 ECTS Coef. 1
Mineure Hors Anglais
40h
6 ECTS Coef. 2
Enseignement Transversal
20h
3 ECTS Coef. 1
S2
Littérature/ Civilisation/ Linguistique
72h
9 ECTS Coef. 3
Langue et Traduction
72h
9 ECTS Coef. 3
Tronc commun
38h 3 ECTS Coef. 1
Mineure Hors Anglais
40h
6 ECTS Coef. 2
UE Libre
20h 3 ECTS Coef. 1
S3
Littérature/ Civilisation/ Linguistique
72h
9 ECTS Coef. 3
Langue et Traduction
72h
9 ECTS Coef. 3
Tronc commun
42h 3 ECTS Coef. 1
Mineure Hors Anglais
40h
6 ECTS Coef. 2
UE Libre
20h 3 ECTS Coef. 1
S4
Littérature/ Civilisation/ Linguistique
72h
9 ECTS Coef. 3
Langue et Traduction
72h
9 ECTS Coef. 3
Tronc commun
38h 3 ECTS Coef. 1
Mineure Hors Anglais
40h
6 ECTS Coef. 2
UE Libre
20h 3 ECTS Coef. 1
S5
Littérature/ Civilisation/ Linguistique
72h
9 ECTS Coef. 3
Langue et Traduction
72h
9 ECTS Coef. 3
Tronc commun
36h 3 ECTS Coef. 1
Parcours (64) au choix parmi : 1) Spécialisation Anglais
2) Métiers de l’Enseignement 3) FLES
4) Livres, Médias, Ecriture UE4 - 6 ECTS - Coef. 2 UE5 – 3 ECTS – Coef. 1
S6
Littérature/ Civilisation/ Linguistique
72h
9 ECTS Coef. 3
Langue et Traduction
72h
9 ECTS Coef. 3
Tronc commun
36h 3 ECTS Coef. 1
Parcours (64) au choix parmi : 1) Spécialisation Anglais
2) Métiers de l’Enseignement 3) FLES
4) Livres, Médias, Ecriture UE4 - 6 ECTS - Coef. 2 UE5 – 3 ECTS – Coef. 1
Tronc commun (selon les semestres) : Français, Informatique, Conférences, Outils disciplinaires.
7
Organisation des enseignements de la licence d’anglais
Semestres 1 à 6 Responsable : Andrew McKeown
Semestre 1
H/étudiant
CM-TD-TP
ECTS
Coef
Travail personnel étudiant
UE 1 – Anglais : spécialités
1. Civilisation
2. Littérature
3. Introduction à la linguistique
72h
12h CM & 15h TD
9h CM & 18h TD
10hCM et 8h TD
9
3
145h
72h
18h TD
6h CM & 12h TD
11h TD & 11h TP
4h CM & 10h TD
9
3
145h UE 2 – Anglais: langue et traduction
1. Grammaire
2. Traduction et Comp écrite
3. Comp/Exp orales
4. Phonétique
40h
24h TD
2h CM & 10h TD
4h
3
1
60h UE 3 – Tronc Commun
Français
Informatique
Conférences
40h
6
2
70h UE 4 – Mineure
Voir liste UFR
20h
3
1
32h UE 5 – Enseignement transversal
Voir liste UFR
TOTAL
244h
30
10
452h
8
Responsable : Charles Holdefer
Semestre 2
H/étudiant
CM-TD-TP
ECTS
Coef
Travail personnel étudiant
UE 1 – Anglais : spécialités
1. Civilisation
2. Littérature
3. Linguistique
72h
12h CM &15h TD
9h CM & 18h TD
18h TD
9
3
145h
72h
18h TD
6h CM & 12h TD
11h TD & 11h TP
4h CM & 10h TD
9
3
145h UE 2 – Anglais: langue et traduction
1. Grammaire
2. Traduction et Comp écrite
3. Comp/Exp orales
4. Phonétique
38h
24h TD
8h
6h
3
1
40h UE 3 – Tronc Commun
Français
Informatique
Conférences
40h
6
2
54h UE 4 – Mineure
Poursuite de l'UE4 du semestre 1
20h
3
1
30h UE 5 – UE libre
Au choix de l'étudiant : toute UE figurant
sur la liste d'UE libres de l'établissement.
TOTAL
242h
30
10
414h
9
Responsables : Ariane Le Moing et Nicolas Videau
Semestre 3
H/étudiant
CM-TD-TP
ECTS
Coef
Travail personnel étudiant
UE 1 – Anglais : spécialités
1. Civilisation
2. Littérature
3. Linguistique :
Lexicologie/Morphologie
72h
12h CM & 15h TD
12h CM & 15h TD
18h TD
9
3
145h
72h
9h CM & 15h TD
18hTD
12h TP
6h CM & 12h TD
9
3
145h UE 2 – Anglais: langue et traduction
1. Analyse de documents oraux
2. Traduction
3. Comp / Exp. Orales
4. Phonologie
42h
24hTD
12hTD
6hTD
3
1
36h UE 3 – Tronc Commun
Français
Informatique
Conférences
40h
6
2
54h UE 4 – Mineure
Poursuite de l'UE4 des semestres
1 et 2
20h
3
1
32h UE 5 – UE libre
Au choix de l'étudiant : toute UE figurant
sur la liste d'UE libres de l'établissement.
TOTAL
246h
30
10
412h
10
Responsables : Ariane Le Moing et Nicolas Videau
Semestre 4
H/étudiant
CM-TD-TP
ECTS
Coef
Travail personnel étudiant
UE 1 – Anglais : spécialités
1. Civilisation
2. Littérature
3. Linguistique
72h
12h CM & 12hTD
6h CM & 18h TD
6h CM & 18h TD
9
3
145h
72h
18h TD
12h TP
12h TD
6h CM & 12h TD
12h TD
9
3
145h UE 2 – Anglais: langue et traduction
1. Traduction
2. Comp / Exp. Orales
3. Transcription
4. Phonologie
5. Phonétique/Lecture (I) :
graphie-phonie et intonation
38h
24h TD
8h TD
6h CM
3
1
42h UE 3 – Tronc Commun
Français
Informatique
Conférences
40h
6
2
54h UE 4 – Mineure
Poursuite de l'UE4 des semestres 1 à 3
20h
3
1
32h UE 5 – UE libre
Au choix de l'étudiant : toute UE
figurant sur la liste d'UE libres de
l'établissement.
TOTAL
242h
30
10
418h
11
Responsables : Stephen Morrison & Raluca Nita
Semestre 5
H/étudiant
CM-TD-TP
ECTS
Coef
Travail personnel étudiant
UE 1 – Anglais : spécialités
1. Civilisation
2. Littérature
3. Linguistique
72h
24h TD
24h TD
24 TD
9
3
145h
72h
36h TD
24h CM
12h TD
9
3
145h UE 2 – Anglais : langue et traduction
1. Traduction
2. Linguistique contrastive
3. Transcription
36h
24hTD
12hTD
3
1
42h UE 3 – Tronc Commun
Français
Outils disciplinaires/recherche
documentaire
40h
10h TP
12h TD
18h TD
6
2
54h UE 4 – Parcours Spécialisation
Anglais (I)
1. Interprétation
2. Phonétique du discours
3. Civilisation
24h
24h TD
3
1
32h UE 5 – Parcours Spécialisation
Anglais (II)
Interdisciplinarité et étude de textes :
civilisation et linguistique
TOTAL
244h
30
10
418h
12
Responsables : Stephen Morrison & Raluca Nita
Semestre 6
H/étudiant
CM-TD-TP
ECTS
Coef
Travail personnel
étudiant
UE 1 – Anglais : spécialités
1. Civilisation
2. Littérature
3. Linguistique
72h
24h TD
24h TD
24 TD
9
3
145h
72h
36h TD
24 CM
12h TP
9
3
145h UE 2 – Anglais: langue et traduction
1. Traduction
2. Phonologie et variation
3. Interprétation
36h
24hTD
12hTD
3
1
42h UE 3 – Tronc Commun
Français
Outils disciplinaires/recherche
documentaire
40h
12h TD
10h TP
18h TD
6
2
54h UE 4 – Parcours Spécialisation
Anglais (I)
1. Transcription et restitution de
documents oraux
2. Expression orale : tandems
linguistiques
3. Littérature
24h
24h TD
3
1
32h UE 5 – Parcours Spécialisation
Anglais (II)
Interdisciplinarité et étude de textes :
littérature et linguistique
TOTAL
244h
30
10
418h
13
Majeure
Anglais
Outils de travail INDISPENSABLES
1 bon dictionnaire unilingue :
Longman Dictionary of Contemporary English. 2009 (New edition with CD-Rom): Pearson ed.
ISBN-10: 1408215330.
1 bon dictionnaire bilingue :
Oxford-Hachette French Dictionary, 4th ed., 2007 (with CD-Rom) ou Robert & Collins Senior (9ème ed.) 2010.
♦
READING LIST
For your summer, and more generally any free time you will want to put to good use by reading classic literary works in the English language, below is a list of suggestions (the editions noted here
are only indicative ; most of these texts are also freely available online, through the Gutenberg
project among other sites – https://www.gutenberg.org/) :
World’s Greatest Short Stories (James Daley ed., Dover Thrift Edition, 2006)
Walter SCOTT, Ivanhoe (1820) Oxford World’s Classics
James Fenimore COOPER, The Prairie: A Tale (1827), Oxford World’s Classics
Charlotte BRONTË, Jane Eyre (1847), Penguin Classics
Jean RHYS, Wide Sargasso Sea (1966). Penguin Classics (to be read following Jane Eyre)
Nathaniel HAWTHORNE, The Scarlet Letter (1850), Penguin Classics
Arthur MILLER, The Crucible (1953), Penguin Modern Classics (to be read following The Scarlet Letter)
E.M. FORSTER: A Room with a View (1908), Penguin Classics
Raymond CHANDLER, The Big Sleep (1939). Oxford University Press
L i c e n c e I
Semestre 1
UE 1 : Anglais Spécialités (L1VA203U) – 9 ECTS, Coef. 3
Civilisation – 27h (L1V8209A, 3 ECTS, Coef. 1)
Enseignante responsable : Christèle Le Bihan
Cours magistral (1 h hebdomadaire) + Travaux Dirigés (10 séances d’1h30)
Domaine américain : « From the Birth of the Nation to the Emergence of Modern America ».
Travaux dirigés : analyse de documents de civilisation. Ouvrages recommandés : George Brown Tindall, David E. Shi, America : A Narrative History, New York ; London : Norton,
1997 (4th ed.)
Norton, Katzman, Escott, Chudacoff, Paterson, Tuttle, A People and a Nation, Boston ; New York :
Houghton Mifflin Company, 1994 (4th ed. , brief edition)
Littérature – 27h (L1V8210A, 3 ECTS, Coef. 1)
Enseignant responsable : Andrew McKeown
Cours magistral (9 h) + Travaux Dirigés (12 séances d’1h30)
La lecture critique de textes brefs (nouvelles, poèmes, essais). Le travail se fera à partir d’un recueil
distribué aux étudiants au début du semestre. Ensuite, un volume de nouvelles : Roald Dahl : Kiss Kiss, Penguin Editions, 2011, ISBN: 978-0241955345.
Un ouvrage d’introduction à l’histoire littéraire, que vous commencerez à explorer pendant l’été : A Literary
Guide, Françoise Grellet, ed., Nathan, 2016.
Introduction à la linguistique (L1V8280A, 3 ECTS, Coef. 1)
Enseignante responsable: Joasha Boutault
Descriptif : 10 CM d’1h, début en semaine 1, ainsi que 8 TD d’1h, début en semaine 4. Ce cours
constitue une introduction à différents domaines de la linguistique et fournira des outils d'analyse en
morphologie, syntaxe et énonciation. Les notions abordées seront ensuite développées dans différents
cours au S2 et dans les années qui suivront.
Pour s'avancer pendant les vacances... :
- partie syntaxe : Claude Rivière (2004), Syntaxe simple à l’usage des anglicistes, Ophrys.
- partie énonciation : Janine Bouscaren (1993), Linguistique anglaise, initiation à une grammaire de
l’énonciation, Ophrys.
UE 2 : Langue et traduction (L1VA204U) – 9 ECTS, Coef. 3
Grammaire – 18h TD (L1V8212A, 3 ECTS, Coef. 1) Enseignante responsable :
Joasha Boutault
Descriptif : 12 TD d’1h30, début en semaine 1. Le cours de grammaire de première année
propose une révision générale de la phrase en anglais tout en engageant une réflexion
linguistique sur les règles enseignées par la grammaire traditionnelle.
Programme : les types de noms, les constructions à plusieurs noms (génitif, NN et N of N), la
détermination, la construction et l'utilisation des temps et des aspects.
Bibliographie :
- à avoir dès le premier cours : Paul Larreya et Claude Rivière, Grammaire explicative de l’anglais,
Pearson/Longman, édition rouge (peu importe l'année). - facultatif, pour compléter : Claude Rivière, Exercices commentés de grammaire anglaise, Ophrys.
Pour s'avancer pendant les vacances... : Paul Larreya et Claude Rivière, Grammaire explicative de
l’anglais, chapitres 12, 14, 18, 4, 5, 6, 24 (dans cet ordre).
Traduction et compréhension écrite – 18h (6 h CM – 12h TD) (L1V8213A, 3 ECTS, Coef. 1)
Enseignante responsable : Stéphanie Noirard
CM : Ce cours magistral suivra trois grands mouvements : une réflexion sur les enjeux de la traduction, l'acquisition des bases méthodologiques et une illustration des techniques à travers la
comparaison et l'analyse de textes traduits.
Bibliographie :
Vinay, J.P., Darbelnet, J., Stylistique comparée du français et de l'anglais, Paris, Didier, 1977.
Rafroidi, Patrick, et al., Nouveau manuel de l'angliciste, Paris, Ophrys, 2009.
Dictionnaire bilingue et unilingue.
TD : Les fichiers de travail seront distribués lors de la réunion de rentrée (Vous devez vous
présenter à votre premier TD avec votre travail fait). Ce premier semestre s’organise autour de trois
axes de travail : 1) compréhension de textes journalistiques de langue anglaise 2) Traduction de textes journalistiques de langue anglaise (version : anglais > français).
3) Acquisition soutenue et régulière de vocabulaire
Les enseignants attirent l’attention sur le fait qu’un bon niveau de français est requis pour une
pratique satisfaisante de l’exercice de version. Bibliographie :
o Un dictionnaire unilingue (recommandé: Longman Dictionary of Contemporary English (new
edition 2009))
o Un dictionnaire bilingue (recommandé: Robert & Collins Senior)
o Un manuel de vocabulaire : Fromonot, J., Leguy, I. et Fontane, G. L’anglais contemporain : vocabulaire thématique. Le Robert et Nathan. Nathan, 1999.
Compréhension et expression orales – 22h (L1V8214A, 2 ECTS, Coef. 1)
Enseignante responsable : Ariane Le Moing
Travaux dirigés (2h hebdomadaires) avec un enseignant (1h) et un lecteur (1h). Les cours commencent
semaine 2.
Compréhension et analyse de documents oraux (audio et/ou vidéo) en laboratoire de langue. Puis,
en petits groupes (TPs), exploitation des thèmes qui sont abordés dans les documents oraux sous
forme de discussions, comptes rendus oraux, débats, exposés, jeux de rôle, etc.
Phonétique – 14h (L1V1209A, ECTS, Coef. 1)
Enseignant responsable : Nicolas Videau
4 h de cours magistral (CM) et 10 séances de travaux dirigés (TD) d’1h. Début des CM : semaine
1 ; début des TDs : semaine 3).
CM : Phonétique articulatoire et acoustique (consonnes et voyelles), grapho-phonématique niveau
1, la notion d'accent lexical.
TD : L'alphabet anglais, sons initiaux et finaux, homophones et homographes, la transcription dans
les dictionnaires, la notion d'accent, voyelles accentuées et inaccentuées.
Bibliographie :
Longman Dictionary of Contemporary English. 2009 (New edition with CD-Rom): Pearson ed.
Polycopié intitulé Phonétique anglaise 1ère année (téléchargeable à partir de la plateforme UPdago).
N.B. Compréhension et expression écrites et orales + Phonétique = 3 ECTS
UE 3 : Tronc commun (L1VL205U) – 3 ECTS, Coef. 1
Français – 24h TD (L1FR301A), 3 ECTS, coef. 1
Responsable : Alix Mary
Panorama d’histoire littéraire XVIIIème-XXème siècles. Points de repères. Evolution de l’idée de
littérature. A chaque séance, un mouvement, un auteur, un texte.
Informatique – 2h CM et 10h TD
En première année, le programme est commun a tous les étudiants de la faculté. Maîtriser les
fondamentaux quand on arrive à l'université
1. savoir exploiter les ressources documentaires 2. savoir maîtriser son environnement de travail : connaître les systèmes, et éditer des fichiers (formats
et encodages)
3. savoir protéger ses données : web et vie privée ; identité numérique
Conférences - 4h
UE 4 : Mineure (L1VL206U) – 6 ECTS, Coef. 2
Voir liste UFR.
UE 5 : Enseignement transversal (L1VL207U) – 3 ECTS, Coef. 1
Voir liste UFR.
Semestre 2
UE 1 : Anglais Spécialités (L1VA223U) – 9 ECTS, Coef. 3
Civilisation – 27h (L1V8234A, 3 ECTS, Coef. 1)
Enseignante responsable : Emmanuelle Roux
Cours magistral (1h hebdomadaire) + Travaux Dirigés (8 séances d’1h30 qui commencent en
semaine 5)
Domaine britannique: « The making up of ‘British civilisation’: Conquest(s), Supremacy(ies),
Revolutions”
Il s’agira d’aborder les événements qui, au cours des siècles, ont façonné la civilisation britannique contemporaine. Nous nous arrêterons sur :
La fondation des royaumes anglo-saxons et le poids des invasions vikings.
La conquête normande
La révolte des barons et la rédaction de la Magna Carta
Les ‘Guerres des Roses’
La réforme Henricienne
La guerre civile de 1642
La révolution glorieuse de 1688
La ‘construction’ du Royaume-Uni
La Révolution Industrielle
Nous étudierons chaque fois les raisons, les fonctionnements et les enjeux de ces événements qui font la spécificité de la civilisation britannique.
Le travail en TD se fera à partir de documents distribués en cours.
Littérature – 27h (L1V8235A, 3 ECTS, Coef. 1)
Enseignant responsable : Charles Holdefer
Cours magistral (9 h) + Travaux Dirigés (12 séances d’1h30) Initiation à la lecture critique de textes brefs (nouvelles, poèmes, essais). Le travail se fera à partir
d’un recueil distribué aux étudiants au début du semestre. Ensuite, l’étude d’un roman: Carson McCullers, Reflections in a Golden Eye, Penguin Classic, ISBN-13: 978-0141184456
Un ouvrage d’introduction à l’histoire littéraire, que vous commencerez à explorer pendant l’été : A Literary
Guide, Françoise Grellet, ed., Nathan, 2016.
Linguistique : syntaxe de la phrase simple et de la phrase complexe (L1V8281A, 3 ECTS,
Coef. 1)
Enseignante responsable : Joasha Boutault
Descriptif : 12 TD d’1h30, début en début en semaine 1. Ce cours fait suite à la partie « syntaxe » du
cours d’Introduction à la linguistique, S1 (elle doit donc être maîtrisée). Il propose dans un premier
temps une révision des bases de l’analyse syntaxique des constituants de la phrase, puis une étude de la
phrase complexe.
Programme : Fonction des syntagmes, complémentation et types de verbes, phrasal verbs vs. verbes
prépositionnels. Nature et fonction des propositions subordonnées (nominales, relatives,
circonstancielles).
Bibliographie conseillée (et pour s’avancer) : Pour les bases de l’analyse grammaticale (avec exercices corrigés) :
- Claude Rivière (2004), Syntaxe simple à l’usage des anglicistes, Ophrys.
Pour la syntaxe de la phrase complexe : - Sandrine Oriez (2009), Syntaxe de la phrase anglaise, Collection Didact’ Anglais, Presses
Universitaires de Rennes.
UE 2 : Langue et traduction (L1VA224U) – 9 ECTS, Coef. 3
Grammaire – 18h TD (L1VA229A, 3 ECTS, Coef. 1)
Enseignante responsable : Joasha Boutault
Descriptif : 12 TD d’1h30, début en semaine 1. Le cours de grammaire de second semestre se concentrera sur l’expression de la modalité.
Programme : les auxiliaires et verbes de modalité, périphrases modales, leurs utilisations. Bibliographie :
- à avoir dès le premier cours : Paul Larreya et Claude Rivière, Grammaire explicative de l’anglais,
Pearson/Longman, édition rouge (peu importe l'année).
- pour compléter : Claude Rivière, Exercices commentés de grammaire anglaise, Ophrys.
Pour s'avancer pendant les vacances... : Paul Larreya et Claude Rivière, Grammaire explicative de
l’anglais, chapitres 7, 8, 9 et 10.
Traduction et compréhension écrite – 18h (L1VA230A, 3 ECTS, Coef. 1)
Enseignante responsable : Stéphanie Noirard
- 6 h CM « méthodologie de la traduction »
Consolidation des acquis et approfondissement des techniques de traduction.
- 12h TD : traduction
Ce second semestre s’organise autour de quatre axes de travail :
1) Traduction de textes littéraires de langue anglaise (version : anglais > français)
2) Traduction de textes littéraires et journalistiques de langue française (thème : français >
anglais)
3) Renforcement des acquis lexicaux.
4) Introduction à la méthodologie de la traduction : Anglais > Français : conventions,
registres, transpositions, dérivations, compositions, polysémie, etc. Français > Anglais :
traductions de ‘on’, traduction de ‘dont’, traductions de ‘de – du – des’, etc. Bibiliographie :
o Un dictionnaire unilingue (recommandé: Longman Dictionary of Contemporary English (new
edition 2009))
o Un dictionnaire bilingue (recommandé: Robert & Collins Senior)
o Un manuel de vocabulaire : Fromonot, J., Leguy, I. et Fontane, G. L’anglais contemporain : vocabulaire thématique. Le Robert et Nathan. Nathan, 1999.
Compréhension et expression orales – 20h (L1VA231A, 2 ECTS, Coef. 1)
Enseignante responsable : Ariane Le Moing
Travaux dirigés (2h hebdomadaires) avec un enseignant (1h) et un lecteur (1h).
Compréhension et analyse de documents oraux (audio et/ou vidéo) en laboratoire de langue. En
petits groupes (TPs), exploitation des thèmes qui sont abordés dans les documents oraux sous forme
de discussions, comptes rendus oraux, débats, exposés, jeux de rôle, etc.
Phonétique – 14h (L1VA232A, ECTS, Coef. 1)
Enseignant responsable : Nicolas Videau
4 h de cours magistral (CM) et 10 séances de travaux dirigés (TD) d’1h : début des CM : semaine 1
/ début des TDs : semaine 3).
L’accent lexical (terminaisons contraignantes, l’accent secondaire et la règle dérivationnelle).
Phonétique du discours (niveau 1) : les formes pleines et réduites des mots grammaticaux, le
phénomène de liaison.
Biblio : Idem S1
Compréhension et expression écrites et orales + Phonétique = 3 ECTS
UE 3 : Tronc Commun (L1VL225U) – 3 ECTS, Coef. 1
Français – Syntaxe – 2 h TD (L1FR302A), 3 ECTS, coef. 1 :
Responsable : Jean-Christophe Dourdet
Etude de la langue : la phrase simple (qu’est-ce qu’une phrase ?/analyse en constituants immédiats
de la phrase canonique)
Œuvre au programme : Pierre Boulle, La planète des singes, Pocket, 2001.
Bibliographie : - Arrivé, Gadet, Galmiche, La grammaire d’aujourd’hui, Flammarion, 1986
- Dubois, Lagane, La nouvelle grammaire du français, 1e édition Larousse, 1973
- Eluerd, Grammaire descriptive de la langue française, Armand Colin, 2008 (Nathan/VUEF, 2002)
- Riegel, Pellat, Rioul, Grammaire méthodique du français, 1e édition PUF, 1994
Informatique – 8h TD
Connaître le bon usage universitaire du traitement de textes :
1. utiliser et personnaliser une feuille de styles
2. générer des index automatisés
3. paginer, insérer des notes, connaître les règles de typographie, créer son modèle de
document
4. citer ses sources : base de données bibliographiques et bibliographie
Conférences – 6h CM
UE 4 : Mineure (L1VL226U) – 6 ECTS, Coef. 2
Continuité du S1.
UE 5 : Libre (L1VL227U) – 3 ECTS, Coef. 1
L i c e n c e I I
Semestre 3
UE 1 : Anglais : spécialités (L2VA224U) – 9 ECTS, Coef. 3
Civilisation – 27h (L2V8209A, 3 ECTS, Coef. 1)
Enseignant responsable : Geoff Pitcher
12 h de cours magistraux et 15 h de travaux dirigés
Programme : « America in the Twentieth Century »
Travaux dirigés : analyse de documents de civilisation. Ouvrages recommandés :
George Brown Tindall, David E. Shi, America : A Narrative History, New York ; London : Norton, 1997
(4th ed.)
Norton, Katzman, Escott, Chudacoff, Paterson, Tuttle, A People and a Nation, Boston ; New York :
Houghton Mifflin Company, 1994 (4th ed. , brief edition)
Littérature – 22h (L2V8210A, 3 ECTS, Coef. 1)
Enseignants : Andrew McKeown, Pascale Drouet
12 h de CM et 15 h (10 x 1h30) de TD (début des TDs en semaine 3).
Littérature britannique. Au programme : théâtre (début XVIIe siècle) et roman britannique (fin XIXe siècle) Shakespeare’s The Tempest (1611) et Conrad’s Heart of Darkness (1899)
Éditions conseillées:
William Shakespeare, The Tempest, Oxford School Shakespeare, Oxford, Oxford University Press, 2010
(New Edition). Joseph Conrad, Heart of Darkness, Norton Critical Edition, New York, Norton, 2006 (4th Revised edition). ISBN: 978-0-393-92636-1
Ouvrages recommandés:
An Introduction to English Literature, ed. Françoise GRELLET, Hachette, 2 01 020 862 5.
A Glossary of Literary Terms, ed. ABRAMS, M.H. & HARPHAM, G.G., Wadsworth Publishing, 2008. ISBN : 1.41.300456.3
Un ouvrage d’introduction à l’histoire littéraire, que vous commencerez à explorer pendant l’été : A Literary
Guide, Françoise Grellet, ed., Nathan, 2016.
Linguistique : Morphologie et Lexicologie – 18h TD (L2V8280A, 3 ECTS, Coef. 1)
Enseignant responsable : Raluca Nita
This course will provide an introduction to the following aspects of the study of English “words”:
morphological analysis (how complex words are built from other words and morphemes);
contrasting English and French word-formation patterns (affixation, compounding, conversion etc.);
lexical semantics (semantic change, loanwords, polysemy) and phraseology (multiword units,
collocations, words in their context). The course will involve practice in using and exploring
dictionaries, as well as an introduction to the use of electronic corpora and concordancers in lexical
studies. References :
KATAMBA F., 1994, English Words, London & New York , Routledge.
PAILLARD, M., 2000, Lexicologie contrastive anglais-français. Formation des mots et construction du sens, Editions
Ophrys.
PLAG I., 2003, Word-Formation in English, Cambridge University Press.
SINCLAIR J., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford University Press. TOURNIER J., 1988, Précis de lexicologie anglaise, Nathan, Editions Ellipses, 2003.
UE 2 : Langue et traduction (L2VA225U) – 9 ECTS, Coef. 3
Linguistique : Analyse de documents oraux (ADO) – 24h (L2VA230A , 3 ECTS, coef 1)
Enseignante responsable : Sylvie Hanote
9h de CM et 10 séances de TD d’1h30 (les TD commencent en semaine 3)
Initiation à l’analyse de l’oral : à partir de différents supports – dialogues de roman ou de théâtre,
transcriptions de films, d’interviews ou d’émissions, discours – seront analysées en contexte
quelques caractéristiques syntaxiques et phonologiques de l’anglais oral. Bibliographie :
Janine Bouscaren, Jean Chuquet (1987) Grammaire et textes anglais, Guide pour l’analyse
linguistique, Ophrys (ISBN : 2-7080-0569-3) Paul Larreya et Claude Rivière (2005), Grammaire explicative de l’anglais, 3ème édition (rouge), Pearson/Longman (ISBN : 2-7440-7061-0)
Longman Dictionary of English Language and Culture (2009). Pour vous familiariser avec l’écoute de l’oral, et les rapports entre écrit et oral, site internet de la BBC par
exemple (http://www.bbc.co.uk/radio4/) ou de NPR (http://www.npr.org/).
Traduction – 18h (L2VA231A, 3 ECTS, Coef. 1)
Enseignante responsable : Ariane Le Moing
Travaux dirigés d’1h30 par semaine : pratique de la traduction (version et thème en alternance) à
partir d’un recueil de textes littéraires et journalistiques contemporains.
Sont indispensables : dictionnaires unilingues (français et anglais) et bilingues, ainsi qu’un recueil
de vocabulaire (L’anglais contemporain, Le Robert et Nathan et/ou Words Universités).
Compréhension et expression orales – 12h TP (L2VA232A, 2 ECTS, Coef. 1)
N.B : Cours non ouvert aux étudiants ERASMUS
Enseignant responsable : Nicolas Videau
Travaux Pratiques (1h hebdomadaire) de compréhension et expression orales avec un lecteur
anglophone.
Compréhension : Travail sur des documents authentiques avec fiches d’aide à la compréhension.
Expression : Exploitation des thèmes abordés en compréhension sous forme de débats, exposés,
jeux de rôle, etc.
Phonologie – 18h (L2VA233A, 3 ECTS, Coef. 1)
Enseignante responsable : Sylvie Hanote
6h CM – 12 h TD
CM : Etude détaillée du placement de l’accent lexical, suffixation, préfixation, adjectifs.
TD : Accentuation et phonographématique.
Bibliographie :
Deschamps, A. et al. (2004). English Phonology and grapho-phonemics. Paris : Ophrys.
Duchet, J.L. (1994) Code de l’anglais oral. 2nd ed. Gap & Paris : Ophrys.
Fournier, J.M. (2010) Manuel d’anglais oral. Paris : Ophrys.
Wells, J.C. (2008), Longman Pronunciation Dictionary (3rd edition, with CDrom), Pearson Longman.
UE 3 : Tronc commun (L2VL226U) – 3 ECTS, Coef. 1
Français – 24h TD (L2FR303A), 3 ECTS, coef. 1
Responsable : Patrick Née
Atelier d'écriture : La séquence se décompose en deux moments, explorant tous deux l’écriture du
rêve. Le premier consiste en la lecture et le bref commentaire de « récits de rêve » des XIXe et XXe
siècles (Nerval, Freud, Breton, Michaux, Leiris etc.) selon une progression abordant les divers topoï
du récit de rêve (espace, temps, métamorphoses, etc.), jusqu’au « récit en rêve » d’un contemporain
comme Yves Bonnefoy. Le second moment passe à la pratique de l’écriture personnelle, en suivant
l’impulsion donnée par le pattern du premier moment. Le but de l’atelier est de favoriser une
écriture personnelle plus consciente de soi, motivée dans sa recherche expressive par un intérêt qui
ne soit plus seulement « scolaire ».
Informatique 12h TD (L2I3103A)
En deuxième année, plusieurs parcours sont proposés aux étudiants en fonction de leur filière de
formation.
Edition (PAO, PDF, WEB) Apprendre les principes d'édition et de publication de contenus : - maîtriser les principes de la PAO à travers la réalisation d'un numéro d'un magazine littéraire ;
d'une fiche de spectacle : croquis de scène et d'éclairage.
-| maîtriser les principes éditoriaux liés à la publication électronique à travers l'édition d'une oeuvre
libre de droits, -d'abord produite dans une version destinée à l'impression (PDF), puis mise en ligne
afin d'enrichir la base de Wikisource (WEB).
Montage d'un projet web collaboratif 1. participer à une encyclopédie libre en ligne, comprendre et tester le fonctionnement technique, respecter la charte, valoriser les contenus, faire connaître à un public français des contenus disponibles sur les Wikipedias étrangers ; un volet recherche et documentation est intégré.
2. comparer et tester divers outils collaboratifs dans l'objectif d'un travail universitaire : les moyens
de stockage et de partage de documents, les moyens de communication et de travail commun sur les
mêmes documents.
Traitement du son, doublage et sous-titrage Edition, montage type synthèse vocale, application d'effets, introduction à la lecture de spectres et manipulation des formes d'ondes ; doublage et sous-titrage avec transcription des dialogues, traduction en français, montage des sous-titres, synchronisation et incrustation.
Conférences - 6h CM
UE 4: Mineure (L2VL227U) – 6 ECTS, Coef. 2
Mineures : Continuité du choix de l’UE 4 des semestres 1 et 2.
UE 5: UE Libre (L2VL228U) – 3 ECTS, Coef. 1
Au choix. Consulter la liste des UE libres.
Semestre 4
UE 1 : Anglais : Spécialités (L2VA226U) – 9 ECTS, Coef. 3
Civilisation – 24h (L2VA235A, 3 ECTS, Coef. 1)
Enseignante responsable : Elodie Peyrol-Kleber
Britain 1900 to the present day
Social, political and economic developments in the 20th century with an emphasis on understanding the present : from industrial and imperial power to a service economy, from world dominion to European partnership, from David Lloyd George to David Cameron, from the introduction of pensions to a welfare society, from a United Kingdom to devolution. Bibliography:
Kenneth O. Morgan Twentieth-Century Britain: A Very Short Introduction, Oxford University Press,
2000
Peter Clarke, Hope and Glory: Britain, 1900-2000, Penguin, 2002
Home Office, Life in the United kingdom, A Journey to Citizenship, 2nd ed., 2007
Mark Bailoni, Delphine Papin, Atlas géopolitique du Royaume-Uni, Paris, Editions Autrement, 2009.
Sarah Pickard, Civilisation britannique/British Civilisation, Paris, Langues pour tous, 2011.
Littérature – 24h (L2VA236A, 3 ECTS, Coef. 1)
Littérature américaine.
Enseignante responsable : Bénédicte Chorier-Fryd
Cours magistraux (6x1h) : présentation des œuvres au programme ; réflexion sur les genres des
œuvres étudiées (nouvelles et poèmes), et mise en perspective de chaque ensemble dans son
contexte historique et artistique.
Travaux dirigés (12x1h30) : étude détaillée des œuvres au programme par le commentaire de
textes, et initiation à la dissertation littéraire.
Œuvres au programme :
- A selection of works by poets from the Harlem Renaissance, mostly Countee CULLEN and Langston
HUGHES (coursepack will be handed out at the beginning of term)
- WILLIAMS, Tennessee: A Streetcar Named Desire, 1947, Penguin Classics, 2009
(ISBN: 9780141190273)
STUDENTS WILL BE EXPECTED TO HAVE READ THE PLAY BY WILLIAMS BY WEEK 3. THEY WILL ALSO HAVE
WATCHED ELIA KAZAN’S 1951 FILM ADAPTATION OF THE PLAY, OR AT LEAST EXCERPTS, FREELY
AVAILABLE ON THE WEB.
- A Literary Guide, Françoise Grellet, ed., Nathan, 2016.
Enonciation (L2VA237A, 3 ECTS, Coef. 1)
Enseignante responsable : Raluca Nita
9 CM d’1h et 10 TD d’1h30 (les TD commencent en semaine 3).
Programme :
Présentation des principaux concepts de la Théorie des opérations énonciatives et application a
l’analyse d’extraits littéraires et journalistiques à travers les problématiques suivantes : niveaux
d’énoncé, détermination nominale et verbale (temps, aspects, modalités). Bibliographie :
Janine Bouscaren, Jean Chuquet (1987) Grammaire et textes anglais, Guide pour l’analyse linguistique,
Ophrys (ISBN : 2-7080-0569-3)
Paul Larreya et Claude Riviere (2005), Grammaire explicative de l’anglais, 3eme edition (rouge),
Pearson/Longman (ISBN : 2-7440-7061-0) Eric Gilbert (1993) « La théorie des Opérations énonciatives d'Antoine Culioli », dans Pierre Cotte et al. (éds) Les Théories de la grammaire en France, Paris: Hachette Supérieur, p. 63-96
UE 2 : Langue et traduction (L2VA227U) – 9 ECTS, Coef. 3
Traduction – 18h TD (L2VA238A, 3 ECTS, Coef. 1)
Enseignante responsable : Ariane Le Moing
Travaux dirigés d’1h30 par semaine : pratique de la traduction (version et thème en alternance) à
partir d’un recueil de textes littéraires et journalistiques contemporains.
Sont indispensables : dictionnaires unilingues (français et anglais) et bilingues, ainsi qu’un recueil
de vocabulaire (L’anglais contemporain, Le Robert et Nathan et/ou Words Universités).
Phonologie – 18h (L2VA240A, 3 ECTS, Coef. 1)
Enseignant responsable : Sylvie Hanote
6h CM – 12 h TD
CM : Les règles phonographématiques et la valeur des voyelles accentuées et inaccentuées, les
digraphes.
TD : Phonographématique avancée.
Voir biblio semestre 3.
Par ailleurs, un polycopié intitulé Les correspondances grapho-phonétiques sera distribué en début
de cours ; il peut également être téléchargeable à partir de la plateforme UPdago.
Compréhension et expression orales – 12h TP (L2VA239A, 2 ECTS, Coef. 1)
N.B. Cours non ouvert aux étudiants ERASMUS
Enseignant responsable : Nicolas Videau
Travaux Pratiques (1h hebdomadaire) de compréhension et expression orales avec un lecteur
anglophone : Compréhension : Travail sur des documents authentiques avec fiches d’aide à la
compréhension. Expression : Exploitation des thèmes abordés en compréhension sous forme de
débats, revues de presse, jeux de rôle, etc.
Transcription – 12h (L2VA241A, 3 ECTS, Coef. 1)
N.B. Cours non ouvert aux étudiants ERASMUS
Enseignante responsable : Isabelle Million Zumstein
Initiation à la transcription graphique d’un message en anglais visant à approfondir la relation entre
son et graphie en s’appuyant sur les connaissances acquises en phonétique et phonologie.
Travail personnel : Ecoute régulière de Radio 4 (200KHz LW ou http://www.bbc.co.uk/radio4/).
Lecture et phonétique – 12h TD (L2VA234A, 3 ECTS, Coef. 1)
Enseignant responsable : Nicolas Videau
Travail en laboratoire : entraînement à la prononciation (révision des règles d'accentuation, valeur
de voyelle, phénomènes de réduction et schémas intonatifs) et à la transcription phonétique.
Entraînement à la lecture sur textes variés (presse, littérature, poésie, théâtre, etc.).
UE 3 : Tronc commun (L2VL229U) – 3 ECTS, Coef. 1
Français – 24h : (L2FR304A), 3 ECTS, coef. 1
Responsable : Alix Mary
Atelier d'écriture « Dire le réel ». Récit, reportage, fiction, témoignage, satire : on amènera les
étudiants à réfléchir aux concepts de vraisemblance, de crédibilité, de véracité, d’objectivité dans
l’écriture, à la façon de créer un "effet de réel", à la nécessité de faire jouer l’imagination créatrice
pour communiquer le contenu d’une expérience.
L’évaluation portera aussi sur un programme de lecture comportant deux oeuvres :
Robert Antelme, L’Espèce humaine, coll.Tel, Gallimard.
Annie Ernaux, Les Années, coll. Folio.
Informatique – 8h TD (L2CUI04A)
Programme – voir S3
Conférences – 6h CM
UE 4 : Mineure (L2VL230U) – 6 ECTS, Coef. 2
Mineures : Continuité du choix de l’UE 4 des semestres 1, 2 et 3.
UE 5: UE Libre (L2VL231U) – 3 ECTS, Coef. 1
Au choix. Consulter la liste des UE libres.
L i c e n c e I I I
Semestre 5
UE 1 : Anglais : Spécialités (L3VA227U) – 9 ECTS, Coef. 3
Civilisation – 24h (L3VA233A, 3 ECTS, Coef. 1)
The women’s movement in the United States: From the First Wave to the Second Wave Christèle Le Bihan Bibliographie sélective :
Ouvrages généraux :
- Sara M. EVANS, Born for Liberty: A History of Women in America, New York; London : Free Press
Paperbacks, 1997.
- Claudette FILLARD, Colette COLLOMB-BOUREAU, Les mouvements féministes américains, Paris:
Ellipses, 2003.
- Barbara RYAN, Feminism and the Women’s Movement: Dynamics of Change in Social Movement, Ideology
and Activism, New York; London: Routledge, 1992. - Christine Stansell, The Feminist Promise: 1792 to the Present, New York: The Modern Library, 2010.
Ouvrages sur la “première vague” :
- Ellen Carol DUBOIS, Feminism and Suffrage: The Emergence of an Independent Women’s Movement in
America, 1848-1869, Ithaca; London : Cornell University Press, 1978. - Eleanor FLEXNER, Century of Struggle: The Woman’s Rights Movement in the United States, Cambridge;
London: Belknap Press of Harvard University Press, 1959, 1975. Ouvrages sur la “deuxième vague” :-
- Flora DAVIS, Moving the Mountain: The Women’s Movement in America since 1960, Urbana; Chicago:
University of Illinois Press, 1999 (2nd ed.). - Alice ECHOLS, Daring to Be Bad: Radical Feminism in America, 1967-1975, Minneapolis: - -University
of Minnesota Press, 1989.
Ruth ROSEN, The World Split Open: How the Modern Women’s Movement Changed America, New
York: Penguin Books, 2000.
OU
Culture and Identity: The African American Experience
Enseignant : Geoff Pitcher
This course will focus on representations of African Americans in American culture. By examining
photography, film, literature, and television we will investigate the "imaginary" versus the "real" in
regards to the construction and performance of African American identity.
Littérature – 24h (L3VA234A, 3 ECTS, Coef. 1)
Enseignante : Pascale DROUET
Hamlet de William Shakespeare
On connaît le début du célèbre monologue du Prince du Danemark : « To be or not to be, that is the question »,
mais que veut-il dire exactement ? Jouée en 1600 au théâtre du Globe à Londres, Hamlet demeure, avec
Macbeth et Richard III, l’une des plus célèbres tragédies de Shakespeare parce que les questions qu’elle
soulève sur la nature humaine et les choix d’existence sont toujours d’actualité.
L’étude de cette pièce nous permettra d’aborder les thèmes atemporels de la filiation, du meurtre, de la
vengeance, de la rivalité, de l’adultère, de la trahison, de l’espionnage. Elle nous amènera à nous interroger sur
le passage à l’action – dialectique velléité/réalité – et sur l’échappée dans la folie – dialectique
endurance/lâcher-prise.
L’analyse attentive du texte sera complétée par l’étude d’adaptations filmiques. Les étudiants sont donc
encouragés à voir le plus d’adaptations filmiques possibles (il en existe de très nombreuses, dont celles de
Kenneth Branagh, de Lawrence Olivier, de Franco Zeffirelli, de Grigori Kosintsev…).
Editions conseillées (texte original et traduction)
SHAKESPEARE, William, Hamlet, Edited by G. R. Hibbard, The Oxford Shakespeare, Oxford, Oxford
University Press, coll. “Oxford World’s Classics”, 2008
SHAKESPEARE, William, Hamlet, Traduction et édition d’Yves Bonnefoy, Paris, Gallimard, coll. “Folio
classique”, 2016.
Bibliographie complémentaire
BONNEFOY, Yves, L’hésitation d’Hamlet et la décision de Shakespeare, Paris, Seuil, 2015.
CROWL, Samuel, Screen Adaptations: Shakespeare’s Hamlet. The Relation between Text and Film, London,
Bloomsbury, coll. « Arden Shakespeare », 2014.
HATCHUEL, Sarah, VIENNE-GUERRIN, Nathalie, (eds.), Shakespeare on Screen: Hamlet, Mont-Saint-Aignan,
Publications des universités de Rouen et du Havre, 2011.
OU
Enseignante : Isabelle Gadoin
Deux très grands classiques de la littérature de fin de siècle et moderniste.
Prière de se munir des éditions recommandées, et de lire les œuvres avant la rentrée de septembre.
- Henry James, The Turn of the Screw [1898], Penguin Classics, new edition, 2003.
- Virginia Woolf, Mrs Dalloway [1925], Oxford World’s Classics, 2008.
- Lecture complémentaire obligatoire : The Hours, Michael Cunningham, London: Picador,
1999.
Linguistique – 24h (L3VA235A, 3 ECTS, Coef. 1)
Enseignants responsables : Jean-Charles Khalifa et Gilles Col
- Syntaxe (1 groupe) :
Jean-Charles Khalifa
Étude des structures de complémentation verbale de l’anglais dans le cadre de la grammaire
générative (Government & Binding Theory).
- Sémantique cognitive
Gilles Col
Le cours de sémantique cognitive aborde la description de la construction du sens dans la langue anglaise en prenant en compte, outre son lexique et sa grammaire, les processus cognitifs qui sous-
tendent le langage. Ces processus, comme la perception, l’attention ou la mémoire par exemple, jouent
en effet un rôle fondamental dans la structuration des langues.
Nous essaierons alors, à travers des textes variés et des données issues de grands corpus (British
National Corpus, Corpus of Contemporary American English), de mettre en évidence les structures
sémantiques que l’on trouve en anglais, et les procédés qui les produisent. Pour ce faire, nous ferons
appel essentiellement à des théories anglo-saxonnes telles que celles de Langacker, Talmy,
Fauconnier, etc.
Bibliographie indicative (d’autres références seront données en cours) :
Croft, W. et Cruse, A. 2004. Cognitive Linguistics. Cambridge University Press.
Fauconnier, G., 1994. Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language. Cambridge
University Press.
Langacker, R. 2008. Cognitive Grammar - A Basic Introduction. Oxford University Press
Radden, G. et Dirven, R. 2007. Cognitive English Grammar. John Benjamins.
Talmy, L. 2000. Toward a Cognitive Semantics, MIT Press : chapitre 1 (« The Relation of Grammar to
Cognition »), chapitre 4 (« The Windowing of Attention in Language ») et 5 (« Figure and Ground in
Language »).
Tyler, A et Evans, V. 2007. The Semantics of English Prepositions. Spatial Scenes, Embodied Meaning and
Cognition. Cambridge University Press
UE 2 : Langue et traduction (L3VA228U) – 9 ECTS, Coef. 3
Traduction – 36h TD (L3VA237A, 6 ECTS (Version : 3 ECTS ; thème : 3 ECTS), Coef. 2)
Enseignant responsable : Michaël Taugis
a) Version : Travaux dirigés : 1 heure 30 hebdomadaire.
b) Thème : Travaux dirigés : 1 heure 30 hebdomadaire.
Textes littéraires et journalistiques, majoritairement en prose du XXe siècle.
Linguistique contrastive et problèmes de traduction – 24h CM (L3VA901A, 3 ECTS, Coef. 1,5)
Enseignant : Pierre-Don Giancarli
Étude contrastive des manifestations langagières à travers les phénomènes de coordination,
subordination, juxtaposition, antéposition/postposition... dans une perspective énonciative. Dans
une démarche allant du sens vers la forme c'est-à-dire vers la matière linguistique dans laquelle ce
sens s'exprime, on réfléchira sur la façon dont un même concept grammatical se réalise dans des
langues différentes, et en particulier en français et en anglais. Ouvrages de référence :
G. ANTOINE, La coordination en français, Éditions d'Artrey. E. BENVENISTE, Problèmes de linguistique générale, Gallimard.
H. CHUQUET & M. PAILLARD, Approche linguistique des problèmes de traduction, Ophrys.
R. LANGACKER, Foundations of Cognitive Grammar, Stanford University Press.
Transcription – 12h TD (L3VA238A, 3 ECTS, Coef. 1)
Enseignante responsable : Isabelle Millon-Zumstein
Cours non ouvert aux étudiants étrangers.
Suite du S4 : Entraînement, en laboratoire, à la transcription graphique intégrale d’un document en
anglais de 2'30-3'00. Travail personnel : Ecoute régulière de Radio 4 (200KHz LW ou www.bbc.co.uk/radio4/) et de NPR
(National Public Radio) (http://www.npr.org/).
UE 3 : Tronc commun (L3VL229U) – 3 ECTS, Coef. 1
Outils disciplinaires/recherche documentaire – 12h (L3RD305A) 3 ECTS
Enseignant : Michaël Taugis
Pourquoi et comment faire référence à des sources documentaires dans le cadre de la
lecture critique de textes littéraires? Dans le cadre de ce cours, les étudiants seront amenés à
réfléchir aux questions suivantes:
- Qu'est-ce que démontrer? Comment rédiger, sur quoi s'appuyer pour argumenter?
Comment définir les termes d'un sujet? Polysémie et ambiguïté. Usage des dictionnaires et des
encyclopédies.
- D'où viennent les textes littéraires? La question des sources (mythes, canon).
- Allusions, reprises, citations : comment les repérer, comment les lire? Allusions textuelles,
reprises génériques : comment circulent-elles dans les textes et entre les oeuvres ?
Lors des Travaux Dirigés, des exercices de repérage, de recherche, d'identification seront
proposés, à partir d'un corpus de textes variés.
Français – 24h TD (L3FR305A)
Responsable : Pierre MARTIN
Narratologie (focalisation, ordre, modalisation, voix narrative, ironie...). Travail à partir d’un
roman en version intégrale.
UE4 et UE5 : Parcours de spécialité- Coef. 3, 9 ECTS
Différents parcours sont offerts :
Parcours Renforcement Anglais OU Parcours Professorat des Collèges et des Lycées
OU Parcours Professorat des Ecoles OU Parcours Français Langue Etrangère et
Seconde OU Parcours 'Livres, Médias et Ecritures'.
Détail Parcours Spécialisation Anglais, pages 35-38.
Semestre 6
UE 1 : Anglais – Spécialités (L3VA267U) – 9 ECTS, Coef. 3
Civilisation – 24h (L3VA273A, 3 ECTS, Coef. 1)
Anglo-Saxon England: History and Archaeology
(Stephen.Morrison@univ-poitiers.fr)
Introduction
This course examines the major political, social and cultural developments which shaped England (not
the British Isles, note) from its beginnings in the fifth century to the period of Norman dominance in
the eleventh century. The approach is both documentary and archaeological. In a period when texts
are far from plentiful, the archaeological record is precious and must be taken into consideration. We
shall be working, then, with texts (mostly in translation) and with images of artefacts of findings from
major archaeological digs with a view to interpreting them, both on their own and in the wider
historical context. We shall move from pagan to Christian England, from a country of small, rival
kingdoms to a nation unified under a number of tenth century English kings, until the débâcle of the
Norman Conquest. Stephen.Morrison@univ-poitiers.fr. A full bibliography will be distributed during
the first session. OU
The UK in the 18th century
Enseignante responsable : Elodie Peyrol-Kleiber
This course aims at focusing on some key figures of British and transatlantic thinkers such as
Jonathan Swift, Charles Davenant, Joseph Massie or Edmund Burke. They have shaped economic
as well as social ideologies throughout the 18th century and have profoundly influenced British
society. All those authors are present in the Fonds Dubois, held at the Bibliothèque universitaire
(Fonds Ancien) so you will be required to spend time there, working on how political economists
viewed topics such as slavery and unfree labor more broadly, the management of the poor and the
vagrants, trade, or the independence of the 13 North American colonies. Working on the original
documents will give you a sense of archival research and will help you grasp the aims of
methodologies such as writing a commentary or a dissertation.
Littérature – 24h (L3VA274A), 3 ECTS, Coef. 1)
Enseignant : Andrew McKeown
'Somethin' Else: Poetry, Art and Music in the 20th century. Course materials and a bibliography will
be handed out at the start of the course.'
OU
Le roman américain contemporain Enseignant : Michaël Taugis
Philip Roth, American Pastoral. (NY : Vintage, 1998.)
ISBN: 978-0-099-77181-4.
Une bibliographie détaillée sera distribuée lors du premier cours.
Linguistique – 24h (L3VA275A) - 3 ECTS, Coef. 1
Enseignants responsables : Joasha Boutault et Gilles Col
- Syntaxe (1 groupe) :
Joasha Boutault
Étude des structures de complémentation verbale de l’anglais dans le cadre de la grammaire
générative (Government & Binding Theory).
- Sémantique cognitive
Gilles Col
Le cours de sémantique cognitive aborde la description de la construction du sens dans la langue
anglaise en prenant en compte, outre son lexique et sa grammaire, les processus cognitifs qui sous-
tendent le langage. Ces processus, comme la perception, l’attention ou la mémoire par exemple, jouent
en effet un rôle fondamental dans la structuration des langues.
Nous essaierons alors, à travers des textes variés et des données issues de grands corpus (British
National Corpus, Corpus of Contemporary American English), de mettre en évidence les structures
sémantiques que l’on trouve en anglais, et les procédés qui les produisent. Pour ce faire, nous ferons
appel essentiellement à des théories anglo-saxonnes telles que celles de Langacker, Talmy,
Fauconnier, etc.
Bibliographie indicative (d’autres références seront données en cours) :
Croft, W. et Cruse, A. 2004. Cognitive Linguistics. Cambridge University Press.
Fauconnier, G., 1994. Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language. Cambridge
University Press.
Langacker, R. 2008. Cognitive Grammar - A Basic Introduction. Oxford University Press
Radden, G. et Dirven, R. 2007. Cognitive English Grammar. John Benjamins.
Talmy, L. 2000. Toward a Cognitive Semantics, MIT Press : chapitre 1 (« The Relation of Grammar to
Cognition »), chapitre 4 (« The Windowing of Attention in Language ») et 5 (« Figure and Ground in
Language »).
Tyler, A et Evans, V. 2007. The Semantics of English Prepositions. Spatial Scenes, Embodied Meaning and
Cognition. Cambridge University Press
UE 2 : Anglais – Langue et traduction (L3VA268U) – 9 ECTS, Coef. 3
Traduction – 36h (L3VA277A, 3 ECTS (seul le cours de thème est ouvert aux étudiants
ERASMUS), Coef. 2)
Enseignant responsable : Michaël Taugis
a) Version : Travaux dirigés : 1 heure 30 hebdomadaire.
b) Thème : Travaux dirigés : 1 heure 30 hebdomadaire.
Textes littéraires et journalistiques, majoritairement en prose du XXe siècle.
● Variation in Present-Day English —Phonology 24h CM (L3VA902A, 3 ECTS, Coef. 1,5)
Enseignant : Marc Fryd
The course will offer a survey of accents and dialects in Present-Day English. Particular attention
will be placed on the study of Received Pronunciation and Estuary English, followed by a selective
survey of a number of prominent features in various dialects of the British Isles. This will be
followed by a presentation of General American and, lastly, by a brief description of World
Englishes.
Nota Bene: Proficiency in the use of the International Phonetic Alphabet (IPA) is a
prerequisite for this course. References
PULLUM K. & LADUSAW. W.A. (1986) Phonetic Symbol Guide. The University of Chicago Press.
TRASK, R.L. (1996) A Dictionary of Phonetics and Phonology. Routledge.
WELLS, John (2008) Longman Pronunciation Dictionary (3rd edition). Pearson Longman.
WELLS, John (1982) Accents of English (3 vols.). Cambridge University Press. [Available at the Bibliothèque
Universitaire].
Interprétation – 12h (L3VA280A, 3 ECTS, Coef. 1)
Enseignante responsable : Bénédicte CHORIER-FRYD
Entraînement à l’interprétation dans les deux sens : restitution dans la langue cible d’une intervention brève sur un sujet pris dans l’actualité.
UE 3 : Tronc commun (L3VL269U) – 3 ECTS, Coef. 1
● Outils disciplinaires/ Recherche Documentaire – 12h (L3RD306A, 3 ECTS,)
Enseignant : Jeremy Price
This course will present information research methods and resources in order to help students
identify, locate, consult, analyse, organise, present and evaluate required information. Students will
then apply these methods to information seeking tasks connected to their coursework in order to
acquire the necessary skills.
TOPICS
I. Introduction VII. The Format of the Research Paper
II. information seeking models VIII. Preparing the List of Works Cited
III. Plagiarism IX. Citing sources in the Text
IV. Research and Writing X. Abbreviations
V. Making Effective Presentations XI. Selected References
VI. The Mechanics of Writing XII. Other Systems of Documentation
PRINT SOURCES
- Beaud, Michel. L’art de la thèse: comment préparer et rédiger une thèse de doctorat, un mémoire de DEA ou de maîtrise ou tout autre travail universitaire. Paris: La Découverte, 2006.
- Darrobers, Martine and Nicole Le Pottier. La recherche documentaire. Paris: Nathan, 2005.
- ENSSIB. REPERE: Ressources Electroniques Pour les Etudiants, la Recherche et l’Enseignement.
Villeurbanne: ENSSIB, 2007. [available in paper and digital formats]. - Modern Language Association. MLA Handbook for Writers of Research Papers 7th Edition. Modern
Language Association of America, 2009.
ELECTRONIC GUIDES
- CERISE, Conseils aux Etudiants pour une Recherche d'Information Spécialisée Efficace.
<http://urfist.enc.sorbonne.fr/cerise/index.htm> - Guide de recherche en bibliothèque. Bibliothèque nationale de France. <http://grebib.bnf.fr>
- A Research Guide for Students. <http://www.aresearchguide.com>
-A Guide for Writing Research Papers Based on Modern Language Association (MLA) Documentation. <http://www.ccc.commnet.edu/mla/index.shtml>
- The Purdue OWL Family of Sites. <http://owl.english.purdue.edu>.
Français – 24h (L3FR306A)
Responsable : P. LOUBIER
Poésie des espaces naturels et urbains américains dans la Littérature française, et tout spécialement
la Poésie, des XIXe et XXe siècles. De Chateaubriand à James Sacré, comment les voyageurs français en Amérique du Nord ont-ils
perçu et représenté la nature et la ville américaines ? Comment cette représentation transfigure-t-
elle le réel, selon un dialogue entre les mythes, les cultures, les idées et les esthétiques de France et
d'Amérique ?
Le cours s’appuie sur un corpus de poèmes et proses fourni sous forme de photocopies.
Un devoir à la maison (commentaire de texte 50%) + un devoir sur table (50%)
UE4 et UE5 : Parcours de spécialité - Coef. 3, 9 ECTS (suite du semestre 5)
Différents parcours sont offerts, Cf. semestre 5.
Détail Parcours Renforcement Anglais, pages 38-41.
Parcours Renforcement Anglais
L 3
Semestre 5
UE 4 : Parcours Renforcement Anglais I (L3VSA47U) – 6 ECTS, Coef. 2
Interprétation – 10h TP (L3VSA40A, 3 ECTS, Coef. 1)
Enseignante responsable : Isabelle Millon-Zumstein
Entraînement à l’interprétation dans les deux sens : restitution dans la langue cible d’une
intervention brève sur un sujet pris dans l’actualité.
Speech chain and Phonetics – 12h TD (L3VSA41A, Coef. 1)
Cours non ouvert aux étudiants étrangers Enseignante : Sylvie Hanote This course follows the second year courses of phonetics and phonology. Students are expected to know the main grapho-phonemics relations. The 3rd year course will concentrate on phonetic
phenomena that are to be observed when the phonetic substance of lexical units is incorporated in a
spoken continuum (linking, assimilation, palatalization, reduction, syllabic compression,
smoothing, etc.). References:
Deschamps, A. et al. (2004). English Phonology and grapho-phonemics. Paris: Ophrys.
Roach, P. (2009) English Phonetics and Phonology. (4th ed.) Cambridge University Press.
Wells, J. C. (2008). Longman Pronunciation Dictionary, (3rd ed.) Longman, Londres.
Civilisation – 18h TD (L3VSA52A), 3 ECTS, Coef. 1)
Identity and Modernity in Canada
Enseignants : Ariane Le Moing et Kelly Fazilleau
This course will examine the processes of adaptation of different groups of immigrants in Canada
(native people, French, British and ethnic groups), in a context of bilingual and multicultural
policies and of global influences. Bibliography:
Isajiw W. (1999), Understanding Diversity. Ethnicity and Race in the Canadian Context, Thompson
Educational Publishing, Inc., Toronto, 1999.
Michèle Kaltemback : Canadian Civilization, Presses universitaires du Mirail, édition 2010.
UE 5 : Parcours Renforcement Anglais II (L3VSA59A) – 3 ECTS, Coef 1.
Interdisciplinarité et étude de textes : Civilisation et Linguistique.
Enseignantes : Sylvie Hanote & Isabelle Millon-Zumstein
Ces TD prennent comme objet commun des textes relevant du champ de la civilisation des pays de langue anglaise, en vue de les aborder sous les angles complémentaires du commentaire de civilisation et de l'étude des caractéristiques linguistiques. Il s'agit donc d'intégrer, pour les appliquer aux textes, les connaissances et les compétences acquises dans les enseignements de civilisation et de linguistique jusqu’en L3. Un recueil de textes sera distribué en début de semestre.
Semestre 6
UE 4 : Parcours Renforcement Anglais I (L3VSA88U) – 6 ECTS, Coef. 2
Transcription et restitution de documents oraux – 12h (L3VA903A, 3 ECTS coef. 1)
Cours non ouvert aux étudiants étrangers.
Enseignante responsable : Isabelle Millon-Zumstein
En laboratoire, transcription et restitution d’extraits de documents anglais authentiques
(radiophoniques) en temps limité et en nombre d'écoutes limité.
Travail personnel : Ecoute régulière de Radio 4 (200KHz LW ou www.bbc.co.uk/radio4/) et de NPR
(National Public Radio) (http://www.npr.org/)
● Expression orale (Tandems linguistique) – 10h TP (L3VSA94A, 3 ECTS, coef. 1) Enseignants : Nicolas Videau et lecteur/lectrice
Travail en partenariat entre un étudiant anglophone et un étudiant francophone pour discuter et
échanger autour de thématiques proposées par l'enseignant(e)-responsable, en lien avec la
formation. On évaluera le niveau de français des étudiants anglophones et le niveau d'anglais des
étudiants francophones.
● Littérature – 18h TD (L3SA93A, 3 ECTS, coef. 1)
Enseignant : Stephen Morrison
Women's Writing in Middle English
This course focuses on women in the Middle Ages, their status, their rights and aspirations; but
above all on their involvement in literary composition, where the adjective 'literary' is used in its
widest possible sense, its medieval sense , in fact. Many of the texts to be studied, dating from the
fourteenth and fifteenth centuries, are translations from Latin, Anglo-Norman and Central French.
They cover a wide range of subject areas: fairy tales; vision literature; letters; saints' lives;
witchcraft; gynaecological treatises; works on hunting, and the like.
The ideal course book is Barratt, Alexandra, Women's Writing in Middle English (London and New
York: Longman, 1992). It is, unfortunately, out of print, but there are two copies in the University
Library. A complete bibliography will be distributed at the beginning of the course.
(Stephen.Morrison@univ-poitiers.fr)
UE 5 : Parcours Renforcement Anglais II (L3VSA02A) – 3 ECTS, Coef. 1
Interdisciplinarité et étude de textes : littérature et linguistique.
Enseignantes : Bénédicte Chorier-Fryd et Raluca Nita
Comme au premier semestre, la perspective sera interdisciplinaire. Des textes littéraires (extraits de
romans, nouvelles, textes poétiques) seront abordés du point de vue de l’analyse littéraire, et dans
leurs spécificités linguistiques. Seront convoqués les outils critiques de l’analyse littéraire (vus au
cours des cinq semestres précédents), ainsi que divers domaines de l’étude de la langue
(sémantique, lexicologie, variation…). Un recueil de textes sera distribué en début de semestre.
U E 3 Anglais
Non ouverte aux étudiants anglicistes
Pour les étudiants de Lettres
Responsable : Pascale DROUET UE3 Tronc commun (S1/ L1L8116U – S2/ L1L8140U) – 3 ECTS, Coef. 1
Semestres 1 (L1N1135A) et 2 (L1N1150A) – Compréhension & Expression – 24 heures
Objectifs : En S1 : consolidation des acquis en langue anglaise, renforcement des compétences
linguistiques (vocabulaire et grammaire ; expression/compréhension écrite et orale). En S2 :
initiation à la version littéraire avec un dictionnaire unilingue, compréhension et expression écrites à
partir de textes littéraires.
Contenu et organisation pédagogique : En S1 : à partir de supports variés (littérature, cinéma,
photographie, supports artistiques etc.), on consolidera les acquis lexicaux et grammaticaux et on
travaillera la compréhension et l’expression écrite et orale. En S2 : à partir de textes littéraires
(extraits de romans des 20ème et 21ème siècles), on s’initiera à la traduction français-anglais (version),
on apprendra à se servir d’un dictionnaire unilingue, et on travaillera les compétences de
compréhension et d’expression écrite à partir de textes littéraires(S2). Ouvrages conseillés :
M.H. Abrams & Geoffrey Galt Harpham, A Glossary of Literary Terms (Belmont: Wadsworth Publishing
Company, 2008).
Un bon dictionnaire unilingue. Ex. The Concise Oxford Dictionary. New Edition (Oxford: Clarendon Press,
1990) ; Cambridge Advanced Learners’ Dictionary. Third Edition (Cambridge : Cambridge University Press,
2008).
UE3 Tronc commun (S3/ L2L8115U – S4/ L2L844U) – 3 ECTS, Coef. 1
Semestres 3 (L2N1135A) et 4 (L2N1150A) – Compréhension & Expression – 24 heures
Objectifs : En S3 : enrichissement des acquis en langue anglaise, renforcement des compétences
linguistiques (vocabulaire et grammaire ; expression/compréhension écrite et orale). En S4 : version
littéraire avec un dictionnaire unilingue, compréhension et expression écrites à partir de textes
littéraires, avec réflexion sur les techniques de traduction
Contenu et organisation pédagogique : En S3 : à partir de supports variés (littérature, cinéma, photographie, supports artistiques etc.), on enrichira les acquis lexicaux et grammaticaux et on travaillera la compréhension et l’expression écrite et orale. En S4 : à partir de textes littéraires
(extraits de romans des 20ème et 21ème siècles), on consolidera la pratique de la version, l’usage d’un
dictionnaire unilingue, on travaillera les compétences de compréhension et d’expression écrite à partir de textes littéraires, on réfléchira sur les procédés de traduction. Ouvrages conseillés :
M.H. Abrams & Geoffrey Galt Harpham, A Glossary of Literary Terms (Belmont: Wadsworth Publishing
Company, 2008).
Hélène Chuquet et Michel Paillard, Approche linguistique des problèmes de traduction (Paris : Ophrys,
1987).
Un bon dictionnaire unilingue. Ex. The Concise Oxford Dictionary. New Edition (Oxford: Clarendon Press,
1990) ; Cambridge Advanced Learners’ Dictionary. Third Edition (Cambridge: Cambridge University Press,
2008).
UE3 Tronc commun (S5/ L3L8115U – S6/ L3L8133U) – 3 ECTS, Coef. 1
Semestre 5 (L3N1135A) et Semestre 6 (L3N1150A – Analyse littéraire et version littéraire – 24 heures
Objectifs : aisance en compréhension et expression écrite et orale, maîtrise des outils d’analyse
littéraire, version littéraire, maîtrise des procédés de traduction.
Contenu et organisation pédagogique : à partir de supports variés (littérature, cinéma, photographie,
supports artistiques etc.), on approfondira la capacité de compréhension, d’analyse, d’expression,
ainsi que la pratique et les techniques de traduction. Ouvrages conseillés :
M.H. Abrams & Geoffrey Galt Harpham, A Glossary of Literary Terms (Belmont: Wadsworth Publishing
Company, 2008).
Hélène Chuquet et Michel Paillard, Approche linguistique des problèmes de traduction (Paris : Ophrys,
1987). Un bon dictionnaire unilingue. Ex. The Concise Oxford Dictionary. New Edition (Oxford: Clarendon Press,
1990); Cambridge Advanced Learners’ Dictionary. Third Edition (Cambridge: Cambridge University Press,
2008).
Pour les étudiants d’Arts du spectacle
Responsable : Pascale DROUET UE3 Tronc commun (S1/ L1L8116U – S2/ L1L8140U) – 3 ECTS, Coef. 1
Semestres 1 (L1N1135A) et 2 (L1N1150A) – Étude d’une œuvre de fiction – 24 heures UE3 Tronc commun (S3/ L2L8115U – S4/ L2L844U) – 3 ECTS, Coef. 1
Semestres 3 (L2N1135A) et 4 (L2N1150A) – Étude d’une œuvre de fiction – 24 heures UE3 Tronc commun (S5/ L3L8115U – S6/ L3L8133U) – 3 ECTS, Coef. 1
Semestres 5 (L3N1135A) et 6 (L3N1150A) – Étude d’une œuvre de fiction – 24 heures
Pour les étudiants de Sciences du Langage
Voir le département de Sciences du Langage.
M i n e u r e Anglais
Non ouverte aux étudiants anglicistes
Responsable : Jeremy Price
Bureau C 107
Tél : 05 49 45 41 19
jeremy.price@univ-poitiers.fr
L1
Semestre 1
UE 4 : Mineure anglais (40h) (L1I1231A) – 6 ECTS, Coef. 2
• Compréhension de documents (écrits et oraux) – 12h (L1MI214A, 2 ECTS, Coef. 0,5)
Travaux dirigés (TD) d'1 heure par semaine sur 12 semaines.
Chaque cours abordera un sujet précis de l'actualité anglo-saxonne par le biais de documents écrits
et audio que les étudiants découvriront en autonomie avant d’en comparer les contenus et d'en
proposer un compte rendu à l'écrit et à l’oral; le but est d'approfondir les capacités de
compréhension et d'expression dans les deux compétences. L'accent sera mis sur la compréhension
de l'écrit.
Expression orale – 10h (L1MI215A, 1 ECTS, Coef. 0,5)
Travaux pratiques (TP) d'1 heure par semaine sur 10 semaines en demi-groupes. Les cours
commencent en semaine 3. Expression libre encadrée par un lecteur qui prendra la forme de sketches, de saynètes ou d'extraits de pièces de théâtre à jouer en classe. Enseignant : lecteur/rice
Civilisation et cinéma – 18h (L1MI216A, 3 ECTS, Coef. 1)
Travaux dirigés (TD) d'1 heure 30 par semaine sur 12 semaines.
Semestre 2
UE 4 : Mineure anglais (40h) (L1MP206A) – 6 ECTS, Coef. 2
• Compréhension de documents (écrits et oraux) – 12h (L1MP214A, 2 ECTS, Coef. 0,5)
Travaux dirigés (TD) d'1 heure par semaine sur 12 semaines.
Chaque cours abordera un sujet précis de l'actualité anglo-saxonne par le biais de documents audio
et écrits que les étudiants découvriront en autonomie avant d’en comparer les contenus et d'en
proposer un compte rendu à l'oral et à l'écrit ; le but est d'approfondir les capacités de
compréhension et d'expression dans les deux compétences. L'accent sera mis sur la compréhension
de l'oral.
Expression orale – 10h (L1MP215A, 1 ECTS, Coef. 0,5)
Travaux pratiques (TP) d'1 heure par semaine sur 10 semaines en demi-groupes. Les cours
commencent en semaine 3. Expression encadrée par un lecteur qui prendra la forme de débats improvisés et de mises en situations imposées. Enseignant : lecteur/rice
Littérature – Reading and Writing Fiction – 18h (L1MP216A, 3 ECTS, Coef. 1)
Travaux dirigés (TD) d'1 heure 30 par semaine sur 12 semaines.
We will read short stories and excerpts from novels by British, Irish, and American writers of the
19th and 20th centuries. The aim of the course is twofold: learning to read fiction (with an
emphasis on voice, character, and place) and learning to write. Starting from the observation of
various techniques (dialogue, characterization, description…), students will be asked to produce
brief texts of fiction (making up alternatives or sequels to the texts read in class). Take-home
practice assignments will be read and discussed by the class. Only active class participation will
allow students to improve the quality of their writing, which will be assessed in the final exam.
Classes will be in English. The course is designed for students with a reasonable proficiency willing
to improve their writing skills in English. The reading material will be handed out in the first class.
Enseignant : Charles Holdefer
L2
Semestre 3
UE 4 : Mineure anglais (40h) (L2MI206A) – 6 ECTS, Coef. 2
Version orale journalistique – 12h (L2MI214A, 2 ECTS, Coef. 0,5) Travaux dirigés (TD) d'1 heure par semaine sur 12 semaines.
Pratique de la version sans préparation à partir de textes de la presse anglophone contemporaine.
Ouvrages conseillés: Un dictionnaire bilingue (recommandé: Robert & Collins Senior) Un dictionnaire unilingue (recommandé: Longman Dictionary of Contemporary English (new
edition 2009))
Un manuel de vocabulaire : Fromonot, J., Leguy, I. et Fontane, G. L’anglais contemporain :
vocabulaire thématique. Le Robert et Nathan. Nathan, 1999.
Expression orale – 10h (L2MI215A, 1 ECTS, Coef. 0,5)
Travaux pratiques (TP) d'1 heure par semaine sur 10 semaines en demi-groupes. Les cours
commencent en semaine 3. Les étudiants devront présenter, seuls ou par deux, en anglais et à l'oral, un livre ou un film de leur choix (de langue anglaise de préférence mais pas nécessairement ‒ à voir avec le lecteur). Des extraits pourront-être lus ou montrés. Ces présentations seront suivies d'échanges à l'oral avec les autres personnes du groupe. Enseignant(e) : Lecteur/rice
Culture des pays Anglophone – 18h (L2I8026A, 3 ECTS, Coef. 1)
Travaux dirigés (TD) d'1 heure 30 par semaine sur 12 semaines.
Des thématiques culturelles ciblées seront abordées au travers de documents authentiques de langue
anglaise de toute nature (articles de presse, émissions radiophoniques, documentaires télévisés,
extraits de films) afin d'amener les étudiants vers une meilleure compréhension de la culture des
pays de langue anglophones tout en renforçant leurs compétences linguistiques. Enseignant: Jeremy Price
Semestre 4
UE 4 : Mineure anglais (L2MP206A) – 6 ECTS, Coef. 2
Version littéraire – 12h (L2MP214A, 2 ECTS, Coef. 0,5)
Travaux dirigés (TD) d'1 heure par semaine sur 12 semaines.
Pratique de la version à partir d'un florilège de la littérature anglophone faisant la part belle à la
littérature non romanesque (théâtre, scripts, scenarii, essais, pamphlets etc.). Ouvrages conseillés: Un dictionnaire bilingue (recommandé: Robert & Collins Senior)
Un dictionnaire unilingue (recommandé: Longman Dictionary of Contemporary English (new
edition 2009)
Un manuel de vocabulaire : Fromonot, J., Leguy, I. et Fontane, G. L’anglais contemporain :
vocabulaire thématique. Le Robert et Nathan. Nathan, 1999.
Expression orale – 10h (L2MP215A, 1 ECTS, Coef. 0,5)
Travaux pratiques TP) d'1 heure par semaine sur 10 semaines en demi-groupes. Les cours
commencent en semaine 3. Les étudiants devront présenter une revue de presse en anglais qui pourra prendre deux formes: soit le traitement d'un sujet d'actualité dans plusieurs media anglophones et francophones, soit l'ensemble des sujets faisant l'actualité dans un journal ou un magazine choisi. Les présentations seront suivies de débats à l'oral concernant cette actualité.
Enseignant(e) : Lecteur/rice
Littérature – Reading and Writing Essays – 18h (L2MP216A, 3 ECTS, Coef. 1) Travaux dirigés (TD) d'1 heure 30 par semaine sur 12 semaines.
This course will focus on the essay genre, and will emphasize both reading and writing essays.
Working from from texts by British and American writers of the 20th and 21st centuries (Woolf,
Orwell, Berry, Foer, et al.), we shall try to put into practice some of the techniques we observe.
Students will be asked to produce brief samples (descriptive, persuasive, comic or polemical
essays). Take-home practice assignments will be read and discussed by the class. Only active class
participation will allow students to improve the quality of their writing, which will be assessed in the final exam. Classes will be in English. The course is designed for students with a reasonable proficiency willing
to improve their writing skills in English. Photocopied materials will be provided by the instructor.
Enseignant : Charles Holdefer
U E 5 ( U E l i b r e )
Anglais
Non ouverte aux étudiants anglicistes, sauf en 'candidats libres'
Enseignant responsable : Jeremy Price
SEMESTRE IMPAIR
Civilisations, cultures et cinéma des pays anglophones (ULI751LI)
Découverte du cinéma et de documentaires du monde anglophone, en lien avec la société
contemporaine.
Connaissance du cinéma, de l'histoire et de la culture des pays anglophones. Compréhension orale
en langue anglaise. Analyse de film.
La bibliographie sera communiquée sur la plateforme Updago pour début septembre 2014
Evaluation : CC intégral, 2 écrits (50% + 50%)
Pas de seconde session.
"Tweedledum and Tweedledee"
John Tenniel's illustration, from Through the Looking-Glass, by Lewis Carroll (1871)
Département d'Études Anglophones - Université de Poitiers
top related