valentina dagienĖ, tatjana jevsikova „visuomenei aktualios programinės įrangos lokalizavimo...

Post on 12-Apr-2017

212 Views

Category:

Technology

0 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

Visuomenei aktualios programinės įrangos

lokalizavimo, programoms reikalingų priemonių sukūrimo

projektasProf. Dr. Valentina

DagienėValentina.Dagienė@mii.vu.lt

Dr. Tatjana JevsikovaTatjana.Jevsikova@mii.vu.lt

Vilniaus universitetas

Matematikos ir informatikos institutas

Apie projektą

Pavadinimas: „Visuomenei aktualios programinės įrangos lokalizavimas, programoms reikalingų priemonių sukūrimas“Priemonė: „Lietuvių kalba informacinėje visuomenėje“ (VP2-3.1-IVPK-12-K)Laikotarpis: 2012-04-01 -- 2014-09-30

Lokalizavimas

Lokalizavimas – tai programų, svetainių, paslaugų adaptavimas ir vertimas.

Programos lokalizuojamos dėl to, kad:• kalba nebūtų išstumiama iš labai svarbios veiklos

srities – informacinių technologijų;• darbas efektyvesnis – nereikia mokyti ir mokytis

užsienio kalba užrašytų mygtukų, komandų, meniu punktų pavadinimų, lengviau perskaityti kompiuterio gaunamus pranešimus.

Ekonomiškai naudingiau lokalizuoti užsienio šalių sukurtą programą, negu gaminti originalią.

Projekto tikslas

• Sukurti sprendimus, padedančius išsaugoti lietuvių kalbą visose viešojo valstybės gyvenimo srityse ir mažinančius geografinių ir ekonominių veiksnių nulemtą skaitmeninę atskirtį visuomenėje.– Lokalizavimui pasirinkta atviroji

programinė įranga.– Sukurtos paslaugos – viešai prieinamos

visuomenei.

Uždaviniai

1. Visuomenei aktualios programinės įrangos paketų lokalizavimas.

2. Vertimo atminties sukūrimas.3. Visuomenei aktualios programinės

įrangos paketų lokalizavimui reikalingų priemonių parengimas.

Rezultatai:lokalizuota programinė

įranga• Mahara – elektroninio portfelio ir

socialinių tinklų sistema.• Claroline – virtualioji mokymosi

aplinka.• Turbocash – buhalterinės apskaitos

programa.• Vtiger CRM – ryšių su klientais

valdymo programa.– Kiekviena lokalizuota sistema skirta

serveriui ir naudojama atitinkamos paskirties paslaugoms teikti.

El. portfelio ir socialinių tinklų

sistema „Mahara“• Apima dvi antrosios kartos saityno

technologines priemones: – elektroninį portfelį,– socialinį tinklą.

• Sukurta 2006 metais Naujojoje Zelandijoje.

• Lokalizuota 26 kalboms.

El. portfelio ir socialinių tinklų

sistema „Mahara“

Sistemos „Mahara“ galimybės

• Gyvenimo aprašymo kūrimas• Tinklaraščio rašymas, dalijimasis• Grupių kūrimas, portfelių rengimas

grupėse• Tinklalapių ir jų rinkinių kūrimas,

skelbimas, dalijimasis• Failų, medijos tvarkytuvė• Sukauptų failų, sukurtų el. portfelių

eksportas

Portfelio puslapio formavimas iš sukauptų

el. artefaktų

Virtualioji mokymosi aplinka

„Claroline“• Laisvai platinama virtualioji

mokymosi aplinka „Claroline“ pradėta kurti Leveno universitete, Belgijoje, 2001 metais

• Lokalizuota 35 kalboms ir naudojama daugiau kaip 100 šalių universitetų, mokyklų ir kt. įstaigų

• Paprasta, minimali vartotojo sąsaja

VMA „Claroline“ galima:• sudaryti mokinių grupes• įkelti dokumentus• kurti pratimus• daryti skelbimus ar darbotvarkes• rengti viešų ar privačių diskusijų forumus• gauti mokinių atliktus darbus• vertinti darbus• stebėti mokinių aktyvumą vadovaujantis

jų lankymosi dažnumo ir sėkmės statistika

„Claroline“ el. kursas ir darbalaukis

Buhalterinės apskaitos programa „TurboCASH“

• Skirta vidutiniam ir smulkiajam paslaugų ir prekybos verslui

• Lokalizuota 25 kalboms• Turi daugiau nei 100 000 registruotų

vartotojų Australijoje, Belgijoje, Jungtinėje Karalystėje, JAV, Kanadoje, Olandijoje ir kt. šalyse

Sąsajos fragmentas:sąskaitų valdymas

„TurboCASH“ galimybės

• Sąskaitų knygos• Grynųjų pinigų knygos

(banko sąskaitos)• Pirkėjai, tiekėjai• Adresatai• Atsargos• Žurnalų, registrų

įrašai• Dokumentai• Neapmokėtų sąskaitų

apdorojimas

• Ataskaitos• Ataskaitų grupės• Neriboti knygų

rinkiniai• Atsarginės kopijos,

duomenų atkūrimas• Kalendorius• Kainų centrai• Biudžetai ir kt.

• Vtiger (Vtiger CRM, 6 versija) – nemokama ryšių su klientais valdymo sistema

• Skirta mažesnėms ar vidutinio dydžio įmonėms

• Priemonė, kuri gali paspartinti pardavimus, pagerinti rinkodaros kampanijas, „pasirūpinti“ savo klientais, sutaupyti laiko

• Lokalizuota 13 kalbų.

Ryšių su klientais valdymo programa

„Vtiger“

„Vtiger“ padeda:

• automatizuoti didžiąją dalį įmonės procesų

• užtikrinti kur kas sklandesnį darbą• automatiškai siųsti klientams

reklamos ir prekių ar paslaugų pasiūlymų laiškus

• susikurti klientų savitarnos portalą

Vertimo atmintis• Skirta vertimo darbui iš dalies

automatizuoti • Ypač naudinga atnaujinant

programų lokalizaciją – naujoje programos versijoje dauguma tekstų lieka tie patys, kaip ir ankstesnėje

• Per 100 000 vertimo segmentų.

• Galima parsisiųsti TMX, CSV, HTML formatais

Parengti žodynaiŽodynas Apimtis

Aiškinamasis kompiuterijos terminų žodynas

> 5 100 leksinių vienetų

Anglų-lietuvių kompiuterijos žodynas

19 000 leksinių vienetų

Enciklopedinis kompiuterijos žodynas

>4 700 straipsnių

Kompiuterio vartotojo teminis žodynėlis

> 1 000 straipsnių

Kompiuterijos frazynas > 500 frazių

Aiškinamasis kompiuterijos terminų žodynas

Naujas žodynas, į kurį įtraukiami:• Lietuvoje jau vartojami kompiuterijos

terminai, matomi kompiuterio ekrane, vartojami mokymo priemonėse, pateikiami bendruose žodynuose

• Nauji lietuviški terminai, atsirandantys dėl IKT pažangos

• Lokalizavimo procesų vystymosi terminai

Žodyne nėra bendrosios kompiuterijos leksikos.

Aiškinamasis kompiuterijos terminų

žodynas (Raštija.lt)

Enciklopedinis kompiuterijos žodynas

• Terminų ir žodžių junginių, dažniausiai matomų kompiuterio ekrane, apibrėžtys, išsamesni paaiškinimai. Kompiuterijos leksika

• Vartosenos pavyzdžiai• Nemažai iliustracijų• Leksinių vienetų tarimas (garso

įrašai)• Ryšiai su kitais terminais ir žodžių

junginiais• Kiekvienam terminui ar žodžių

junginiui skiriamas atskiras straipsnis

EKŽ (Raštija.lt)

Anglų–lietuvių kalbų kompiuterijos žodynas

• Kompiuterijos ir informatikos leksiniai vienetai, esantys kompiuterio ekrane ir įvairiose programose: programų meniu elementų bei mygtukų pavadinimai, įrankių ir veiksmų pavadinimai, terminai dialogo langų pranešimuose, programų žinynuose ir kitur

• Čia rasime ir žodžių, kurių reikšmė ir vertimas kompiuterijoje gali skirtis nuo įprastų bendrinėje kalboje

• Žodynas skiriamas darbo kompiuteriu tekstų vertėjams iš anglų kalbos ir programinės įrangos lokalizuotojams

Anglų–lietuvių kalbų kompiuterijos žodynas

(Raštija.lt)

Kompiuterio vartotojo teminis žodynėlis

• Darbo kompiuteriu pradžiamokslio sąvokų, įvardijamų kompiuterijos terminais arba kitais dažnai kompiuterijoje vartojamais žodžių junginiais, aprašai

• Orientuojamasi į mažiau įgudusį vartotoją, todėl sąvokos pateikiamos ne paskirai, o tam tikromis temomis – mikrosistemomis

• Sąvokos išsamiai aiškinamos, gausu iliustracijų

Kompiuterio vartotojo teminis žodynėlis

Kompiuterijos frazynas

• Sudaro savitos angliškos frazės, kurių vertimas neįprastas, neatitinkantis to, kas rašoma žodynuose

• Straipsnį sudaro su tuo pačiu antraštiniu žodžiu arba žodžių junginiu sudarytos angliškos frazės ir jų vertimai į lietuvių kalbą

• Viename straipsnyje – dažniausiai 3 frazės (nuo 1 iki 20).

Kur rasti?Projekto lokalizuotos programos, žodynai, vertimo atmintis platinami svetainėje „Raštija“: https://www.raštija.lt (skyrius „Lokalizavimas“)

Ateities planai (1)• Kurti ir plėtoti programų

lokalizavimo automatizavimo metodus, atspindinčius lietuvių kalbos ypatybes.– Priemonių automatiniam derinimui

dinamiškai besikeičiančių parametrų reikšmių formų prie lokalizuojamo konteksto sukūrimas.

– Vertimo atminties praturtinimas kontekstu ir suderinimas su terminų bankais.

Ateities planai (2)

• Sukurti dažnai naudojamos, visuomenės poreikius atitinkančios programinės ir aparatinės įrangos ekspertinio vertinimo sistemą, kurios pagrindu nustatoma lietuvinimo kokybė.

Ateities planai (3)• Lokalizuoti ir pritaikyti visuomenei

aktualią programinę įrangą:– Mobiliųjų įrenginių programėlių kūrimo

PĮ– Duomenų statistinio apdorojimo paketas– Interneto svetainių interaktyviojo

kūrimo priemonė

OpenMeap

App Inventor

Statistinis paketas „R“

Weebly

AČIŪ UŽ DĖMESĮ

Valentina Dagienėvalentina.dagienė@mii.vu.lt Tatjana Jevsikovatatjana.jevsikova@mii.vu.lt

top related