vectron blue l01.18 duo vectron blue … · coffret de commande et de sécurité sh 213 c2...
Post on 14-Sep-2018
216 Views
Preview:
TRANSCRIPT
03/2005 - Art. Nr. 13 018 053A
Notice d’emploiPour l’installateur spécialisteBrûleurs fuel ........................................2-16
NL
ErsatzteillistePièces de rechangePezzi di ricambioWisselstukkenlijstSpare parts list ..................................33-37
Elektro- und HydraulikschemaSchémas électrique et hydrauliqueSchemi elettrico e idraulicoElektrische en hydraulische schemaElectric and hydraulic diagrams .....39-41
VECTRON BLUE L01.18 DUOVECTRON BLUE L01.22 DUO
FR
GebruiksaanwijzingVoor de gespecialiseerde vakmanStookoliebrander ...............................17-31
03/2005 - Art. Nr. 13 018 053A2
Informations générales
Sommaire
Informations générales Sommaire 2Indications importantes . . . . . . . . . . . . . . . 2Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . 3Courbes de puissance . . . . . . . . . . . . . . . 3Dimensions, description du brûleur . . . . . . . . . 4
Fonctionnement Préchauffage, exploitation, sécurité . . . . . . . . 5Coffret de commande et de sécurité . . . . . . . . 6Pompe à fioul, accessoires de raccordement. . . . 7Plan d’affectation, socle de raccordement . . . . . 8
Montage Montage du brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Mode d’installation du brûleur . . . . . . . . . . . 9Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . 10Raccordement du fioul . . . . . . . . . . . . . . 10
Mise en service Contrôles avant la mise en service . . . . . . . . 11Données de réglage. . . . . . . . . . . . . . . . 11Contrôle de la tête de combustion. . . . . . . . . 11Réglage de l’air, Réglage de la pression du fioul . 12Réglage du brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Maintenance Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15Elimination des défauts . . . . . . . . . . . . . . 16
Indications importantesLes brûleurs à air soufflé VECTRONBLUE L01.18/22 DUO permettent lacombustion peu polluante du fiouldomestique et du fioul écologique. Laconstruction et les fonctions desbrûleurs sont conformes à la norme EN267.L'installation, la mise en service etl'entretien doivent être réalisésexclusivement par des techniciensspécialistes agréés, et en respectantles directives et les prescriptions envigueur.Les exigences des normes BImSchVStand et LRV sont satisfaites. Enconditions de test, les valeursd'émission restent inférieures aumaximum autorisé NOx < 120 mg/kWh,conformément à la norme EN 267. Desvaleurs d'émission divergentes peuventêtre mesurées, en fonction de lagéométrie du foyer, de sa charge et dusystème de combustion (chaudière àtrois parcours, chaudière à foyerborgne). Les conditions de mesure, detolérance, d'humidité de l'air et deteneur en azote du fioul domestiquedoivent être respectées pour obtenir lesvaleurs garanties.
Caractéristiques du brûleurLes brûleurs à air soufflé VECTRONBLUE L01.18/22 DUO sont desappareils monoblocs à deux allures,dont le fonctionnement est entièrementautomatique. Ils conviennent pourl'équipement de tous les générateursde chaleur conformes à la norme EN303, dans leur plage de puissances. Laconstruction spéciale de la tête decombustion, avec une recirculationinterne des gaz de rejet, permet unecombustion à un faible taux d'oxyded’azote et avec un coefficient derendement élevé.
ColisageLes éléments suivants accompagnentl'emballage du brûleur :2 Flexibles fioul1 Bride de raccordement
avec joint d'isolation1 Sachet avec pièces de fixation1 Sac de documentation technique1 Tube de flammePour un fonctionnement en toutesécurité, respectueux de l'environnementet économe en énergie, il faut prendre enconsidération les normes suivantes :
EN 226Raccordement des brûleurs fioul et gaz àair soufflé au générateur de chaleur.EN 60335-2Sécurité des appareils électriques àusage domestique.
Lieu d'installationLe brûleur ne doit pas être mis enservice dans des locaux exposés à desvapeurs agressives (par exemple,pulvérisateurs pour cheveux,tétrachloréthylène, tétrachlorure decarbone), poussières abondantes ouhumidité de l'air élevée (par exempledans des buanderies).Si aucun raccordement par gaine d’airn'est prévu pour l'alimentation en air, uneouverture d'air comburant présentant lesspécifications suivantes doit êtreinstallée :Suisse : ouverture d'air comburant encm² plus grande que la puissance dubrûleur en kW x 6, mais de 200 cm² aumoinsAllemagne : jusqu'à 50 kW : 150 cm²pour chaque kW suppl. : + 2 cm²Les dispositions locales peuvent contenirdes prescriptions différentes.
Nous n’assumons aucune garantiepour les dommages qui résultentdes causes suivantes :– utilisation non conforme,– installation et/ou remise en état
erronées par l’acheteur ou par untiers, y compris la mise en place depièces d’autres origines.
Remise et notice d’utilisationLe constructeur de l’installation dechauffage doit remettre à l’exploitant del’installation, au plus tard lors de laremise de celle-ci, une noticed’utilisation et d’entretien. Cette noticedoit être affichée à un emplacementbien visible sur le lieu d’installation dugénérateur de chaleur. Il faut y indiquerl’adresse et le numéro de téléphone duservice clientèle le plus proche.
Avis à l’exploitantAu moins une fois par an, l’installationdoit être vérifiée par un technicienspécialiste. Pour s’assurer d’un suivirégulier, il est recommandé desouscrire un contrat d’entretien.
Déclaration de conformitépour brûleurs fioul à air soufflé
Nous, CEBF-74106 ANNEMASSE Cedexdéclarons sous notre seuleresponsabilitéque les produits suivants :
VECTRON BLUE L01.18 DUOVECTRON BLUE L01.22 DUO
sont en conformité avec les normessuivantes :EN 50165EN 55014EN 60335EN 60555-2EN 60555-3EN 267
En conformité avec les dispositionsdes directives :
89 / 392 /EWG Directive machines89 / 336 /EWG Directive CEM73 / 23 /EWG Directive
basse tension92 / 42 /EWG Directive coefficient
de rendement
Ces produits sont marqués avec lelabel CE.Fait à Annemasse, le 1er juin 2003J. HAEP
303/2005 - Art. Nr. 13 018 053A
daPa mbar
kW11 18
0
2
4
6
8
10
5 10 15 20 25
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
BLUE L01.18 DUO
Informations générales
Caractéristiques techniquesCourbes de puissance
Courbes de puissanceLa courbe de puissance indique lapuissance du brûleur en fonction de lapression dans le foyer. Elle correspondaux valeurs maximales mesurées selonEN 267 à l’embout du brûleur decontrôle.
Pour le choix du brûleur, il fauttenir compte du coefficient derendement de la chaudière.
Calcul de la puissance du brûleur :
QF = Puissance du brûleur (kW)QF = Puissance nominale de la
chaudière (kW)�K = Coefficient de rendement de la
chaudière (%)
QNQF =�K
Explication des désignations : L = Fioul domestique01 = Dimension18 = Référence de puissance en KW
DUO = Brûleur à 2 allures
BLUE L01.18 DUO BLUE L01.22 DUO
Puissance du brûleur mini./max. (kW) 11 - 18 14 - 22
Agrément de modèle Selon EN 267 - classe d’émission 3 et selon LRV
Débit de fioul mini./max. (kg/h) 0,9 - 1,5 1,2 - 1,9
Fioul domestique EL selon DIN 51603-1
Dimension système d’aspiration mm 4 x 6
Système hydraulique à deux allures, avec préchauffage du fioul
Commande du volet d’air Servomoteur STA 5
Rapport de réglage 1 : 1,6
Tension électrique 230 V - 50 Hz
Consommation électrique W 235
Poids environ kg 10
Moteur électrique 2800 t/min 85 - 110 W
Indice de protection IP 21
Coffret de commande et de sécurité SH 213 C2
Détection de flamme IRD 1010
Transformateur d’allumage EBI-M 2 x 7,5 kV
Vanne magnétique sur pompe à fioul
Pompe à fioul, débit BFP52 EL3-LES - 24 ltr/h - 10 bar
Ligne gicleur avec pré-chauffage au fioul FPHB-LE 30 - 90 W
Niveau sonore selon VDI2715 dB(A) 58 58
daPa mbar
kW2214
0
2
4
6
8
10
10 15 20 25
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
BLUE L01.22 DUO
FR
03/2005 - Art. Nr. 13 018 053A4
Informations générales
DimensionsDescription du brûleur
Perçages dans la plaquefrontale de la chaudière
* pour épaisseur de porte de 70 mm
a (mm) b (mm) c d85-104 150-170 M8 45°
A1 Coffret de sécuritéB3 Détecteur de flammes UVM1 Moteur électrique pour pompe et turbine
de ventilationpL Manchon de pression de l’airT1 Transformateur d’allumageY Réglette graduée - ouverture de
recirculationY10 Servomoteur3 Vis de réglage - ouverture de
recirculation5 Vis de fixation - platine7 Angle d’accrochage8 Coffret9 Prise de raccordement à 7 pôles
(masquée)10 Tubulure d’aspiration de l’air11 Porte-tube avec bride de raccordement
et joint d’isolation12 Tube du brûleur13 Tube de flamme (auxiliaire)
503/2005 - Art. Nr. 13 018 053A
Fonctionnement
PréchauffageExploitationSécurité
PréchauffagePour que l’installation produise de lachaleur, il faut tout d’abord mettre enmarche le réchauffeur.Lorsque la température depré-chauffage du fioul est atteinte, unthermostat du réchauffeur lance ledéroulement du programme. Enconditions de démarrage à froid, letemps de préchauffage est d’environ 2minutes.
Démarrage du brûleur– Le moteur de ventilation et
l’allumage se mettent en route.– Pré-ventilation avec le volet d’air
ouvert (le volet d’air reste ferméuniquement lorsque le brûleur est àl’arrêt).
– Ouverture de la vanne magnétique6, réglage de la pression via lerégulateur de pression de débitpartiel 5.
– Formation de la flamme.– Le dispositif d’allumage s’arrête.
Exploitation du brûleur, régulationdébit partiel/grand débitLe brûleur fonctionne avec un gicleurde fioul et deux systèmes de pressiondu fioul, pour le débit partiel et le granddébit.Les systèmes de pression du fiouls’ajustent au moyen de deuxrégulateurs de pression indépendantsl’un de l’autre situés dans la pompe. Encas d’appel du régulateur de lachaudière, le brûleur passe du débitpartiel au grand débit dans un délai de45 secondes environ.– Le volet d’air 14 est amené en
position grand débit par le moteurdu volet d’air.
– Sur une autre position, réglable aumoyen d’une came, la vannemagnétique se ferme 3, lerégulateur de pression de débitpartiel 5 devient inopérant et lerégulateur de pression de granddébit 2 prend en charge larégulation de la pression.
– Le volet d’air continue defonctionner en position grand débit,le grand débit est exploité.
SécuritéUn arrêt d’incident intervient :– si pendant la pré-ventilation, un
signal de flamme est déclenché(détection de lumière parasite).
– si au cours du démarrage (libérationdu combustible) et après 5secondes (temps de sécurité),aucune flamme ne s’est formée.
– si, en l’absence de flamme au coursde l’exploitation, et après unetentative de redémarrageinfructueuse, aucune flammen’apparaît.
En cas d’arrêt d’incident, la lampe-témoin de dérangement s’allume ; ilsuffit d’appuyer sur la touche deréarmement après élimination de lacause de la perturbation pourdébloquer le système.Pour de plus amples informations, voirle descriptif du coffret de commande etde sécurité.
Schéma du principe1 Pompe à fioul deux allures2 Régulateur de pression du fioul,
grand débit (104)3 Vanne magnétique, grand débit
(Y2)
4 Pompe à fioul (102)5 Régulateur de pression du fioul, débit
partiel (104)6 Vanne magnétique, débit partiel (Y1)7 Tambour de dosage de l’air linéarisé (103)8 Ligne gicleur réchauffée (E4)
9 Vanne à diaphragme10 Moteur du brûleur (M1)12 Tube du brûleur13 Tube de flamme14 Moteur du volet d’air (Y10)
FR
03/2005 - Art. Nr. 13 018 053A6
Fonctionnement
Coffret de sécurité SH 213 C2
5sts
tv2
17stlk
5str
tv2 40s
tv1 22s
40s
10stftv122s
ts 5s tn 7s
PE
SH213 C2
ta0-400s max
TP
1
2
U
V
M1~
1
2
N
T
M
9 6 4 5 B 3 1 2 C 7 A 8
1
2
3
4
56
7
810
Signaux d’entrée nécessaires
Signaux de sortie
1 Mise en route du coffret(et du pré-chauffeur)
2 Mise en route du moteur du brûleur et dutransformateur d’allumage, le servomoteurfonctionne en position grand débit
3 Retour du servomoteur sur le mode débit partiel4 Mise en route de la vanne fioul5 Contrôle des flammes
6 Arrêt du transformateur d’allumage, exploitationdu brûleur en débit partiel
7 Exploitation du brûleur, régulation débitpartiel/grand débit
8 Arrêt régulation10 Exploitation mode incident
ta Temps d’attente pré-chauffeurtlk Temps d’ouverture du SM, pré-ventilation et
pré-allumagetr Temps de fermeture du SMts Temps de sécuritétn Temps de post-allumagetv2 Temps minimal de passage entre la vanne de
combustible 1 et la vanne de combustible 2
Code Information / Cause du défaut
� � Attente de la fermeture du thermostat du préchauffeur
� ��� Temps de préventilation / préallumage
�������� � Pas de signal de flamme après le temps de sécurité.
��� ����� Flamme parasite pendant le temps de préventilation ou le tempsde préallumage.
���������� — ��������� Le coffret a été verrouillé manuellement (voir également leverrouillage).
Code��
—
LégendeSignal lumineux courtSignal lumineux longPause
Appuyez sur Rpendant ...
... provoque ...
... moins de 9secondes ...
Déverrouillage ouverrouillage du coffret
... de 9 à 13secondes ...
Effacement desstatistiques du coffret
... plus de 13secondes ...
Pas d’action sur lecoffret
Le coffret de commande SH 213 commande etsurveille les brûleurs à air soufflé. Grâce à lacommande du déroulement du programme parmicro-processeur, on aboutit à des duréesextrêmement stables, indépendamment desvariations de la tension d’alimentation électriqueou de la température ambiante. Le coffret estconçu avec une protection contre la baisse de latension électrique. Lorsque la tensiond’alimentation électrique se situe en dessous dela valeur minimale demandée, le coffret s'arrêtesans émettre de signal de défaut. Une foisqu'une tension normale a été rétablie, le coffretredémarre automatiquement.Système d'informationLe système d'information visuel intégré dans lecoffret fournit des informations sur les causesde mise en sécurité. Dans chaque cas, ladernière cause de défaut est mémorisée dansl'appareil et peut également être restituée aprèsune défaillance de l'alimentation électrique del'appareil, après la remise en route de celui-ci.En cas de défaut, la diode luminescente dans lebouton de réarmement R est allumée enpermanence jusqu'à ce que le défaut ait étéacquitté, c'est-à-dire que coffret ait été réarmé.Toutes les 10 secondes, cette lumièrepermanente est interrompue et le système émetun code clignotant qui fournit des informationssur la cause du défaut.Le programme de visualisation disponible enaccessoire permet d'accéder à des informationsdétaillées supplémentaires contenues dans lecoffret, concernant les événements del'exploitation et des incidents.Verrouillage et déverrouillageLe coffret peut être verrouillé (mis en sécurité)au moyen du bouton de réarmement R etdéverrouillé (suppression du défaut) à lacondition que le coffret soit sous tension.Si l'on appuie sur le bouton en exploitationnormale ou pendant la phase de démarrage,l'appareil se met en sécurité . Si l'on appuie surle bouton pendant une mise en sécurité, onobtient le déverrouillage du coffret.
�Avant le montage ou le démontage ducoffret, l'appareil doit être mis horstension. Il ne faut ni ouvrir ni réparer lecoffret.
Régulateur de température Préchauffeur Moteur du brûleur Vanne fuel Régulation Transf. d'allum. Contrôle de flamme Servomoteur SM Défaut Déverrouillage
703/2005 - Art. Nr. 13 018 053A
Fonctionnement
Pompe à fioulPossibilités de raccordement
Différents composants d’équipementdisponibles en accessoires peuventêtre raccordés au socle, sur la partieinférieure du coffret de commande etde sécurité.Pour ce faire :� à l’emplacement d’en fichage
correspondant, ôter le cache enplastique à l’aide d’un petittournevis.
� Ensuite, insérer le câble dans lesens de la sortie de phase (voirillustrations).
� Pour les autres indications deprocédure, consulter la notice demontage qui accompagne le jeud’accessoires.
2021
101
/ 84
/ 24
211
226
523
-/ 4
2526
Dispositif de réarmementà distance
Type BFP 52E L3 LE-S R
98
14
5
2
10 6
73
Pompe à fioulLa pompe à fioul utilisée est une pompeà engrenages auto-amorçant qui, en tantque pompe bi-tube, doit être raccordée àun filtre de purge.Dans la pompe sont incorporés leséléments suivants :1 Réglage pression allure 12 Réglage pression allure 23 Raccordement aspiration G 1/44 Raccordement retour G 1/45 Raccordement tube pompe/ligne
de gicleur6 Raccordement manomètre
pression du fioul7 Raccordement prise de pression
dépression8 Filtre9 Vanne magnétique allure 110 Vanne magnétique allure 2
Nettoyer le filtre de la pompe.Le filtre se trouve sous le boulonnage8. Dévisser le filtre pour procéder aunettoyage.
FR
03/2005 - Art. Nr. 13 018 053A8
Fonctionnement
Plan d'affectationSocle de raccordement
2021
101
/84
/24
211
226
523
-/ 4
2526
12
34
789
101112
181920
151617
181920
22232425
18191819
262728
2930
313233343536373839
404142
4344454647
4849505152
545556
Borne Désignation Borne Désignation1 Borne A du coffret 31 Borne B du coffret par les bornes T6 et T7 (si 1ère allure) sur
la fiche Wieland à 4 pôles (borne 1 de la fiche duservomoteur)
2 Borne 9 du coffret 32 Borne C du coffret (borne 2 de la fiche du servomoteur)3 Borne 7 du coffret 33 Borne T1 sur la fiche Wieland à 7 pôles (borne 2 de la fiche
du servomoteur)4 Neutre 34 Borne B5 sur la fiche Wieland à 4 pôles (borne 4 de la
fiche du servomoteur) et phase de la vanne 27 Borne 5 du coffret 35 Borne B4 sur la fiche Wieland à 7 pôles (borne 5 de la
fiche du servomoteur) et phase de la vanne 1 (borne 5 ducoffret)
8 Terre 36 Neutre9 Neutre 37 Borne 3 du coffret (borne 7 de la fiche du servomoteur)
10 Borne 4 du coffret 38 Borne 6 du coffret (borne 8 de la fiche du servomoteur)(lorsqu’il y a un pont entre 4 et 6 ou lorsque le préchauffeurest chaud, alors bornes 4 et 6)
11 Terre 39 Borne B du coffret par les bornes T6 et T8 sur la ficheWieland à 4 pôles (borne 9 de la fiche du servomoteur)
12 Neutre 40 Phase15 Borne 1 du coffret 41 Terre16 Borne 2 du coffret 42 Neutre17 Borne 9 du coffret 43 Borne 5 du coffret (vanne)18 Borne B5 sur la fiche Wieland à 4 pôles et borne 4 de la
fiche du servomoteur44 Borne 6 du coffret (préchauffage)
19 Terre 45 Borne 4 du coffret (contact de préchauffage)20 Neutre 46 Terre22 Borne 5 du coffret et borne B4 sur la fiche Wieland à 7
pôles (compteur 1èreallure)47 Neutre
23 Borne B5 sur la fiche Wieland à 4 pôles et borne 4 de lafiche du servomoteur (compteur 2èreallure)
48 Borne T8 sur la fiche Wieland à 4 pôles
24 Neutre 49 Borne T6 sur la fiche Wieland à 4 pôles25 Phase 50 Borne T7 sur la fiche Wieland à 4 pôles26 Phase 51 Borne T2 sur la fiche Wieland à 7 pôles27 Terre 52 Borne 9 du coffret28 Neutre 54 Phase29 Neutre 55 Terre30 Borne 3 du coffret 56 Neutre
Borne Fiche n° Borne Fiche n° Fiche n° Borne Fiche n° Borne
Réarmementà distance
Voyant dedéfaut
Vanne I
Moteur dubrûleur
Co
ntr
ôle
de
flam
me
Van
ne
IIC
om
pte
ur
ho
rair
e
Allu
mag
eS
ervo
mo
teu
r
Alim
enta
tio
nél
ectr
iqu
eL
1
Ven
tila
tio
np
erm
anen
te
Rég
ula
teu
rP
réch
auffa
gelig
ne
903/2005 - Art. Nr. 13 018 053A
L’ouverture de recirculation ne doitsurtout pas être obstrué et doit êtrefacilement accessible dans le foyerpour permettre le recyclage des gazbrûlés. En aucun cas cetteouverture ne doit être recouvertd’un matériau isolant.
Montage du brûleurLa bride du brûleur 3 est pourvue detrous oblongs et peut être utilisée pourun diamètre de perçage allant de � 150à 170 mm. Ces cotes sont conformes àla norme EN 226.La profondeur d’insertion de la tête decombustion peut être adaptée à lagéométrie de chaque foyer 2 par unsimple déplacement du porte-tube sur letube du brûleur. La profondeurd’insertion demeure inchangée lors dumontage et du démontage.C’est par le biais du porte-tube 2 que lebrûleur est fixé à la bride deraccordement et donc à la chaudière. Lefoyer est alors scellé.
Montage :� Fixer la bride de raccordement 3 à
la chaudière au moyen des vis 4.� Monter le porte-tube 2 sur le tube
du brûleur et le fixer avec la vis 1.Serrer la vis 1 avec une torsion de6 Nm max.
� Tourner doucement le brûleur,l’introduire dans la bride et fixer letout à l’aide de la vis 5.
Démontage :� Desserrer la vis 5.� Tourner le brûleur pour l’ôter du
joint à baïonnette puis l’extraire dela bride.
Profondeur d’insertion du brûleurRégler la profondeur d’insertion dubrûleur de sorte que le bord arrière 9 del’ouverture de recirculation 10 touchedirectement 11 l’isolation de la porte dela chaudière.Fermer avec soin la porte de lachaudière. Prêter attention au rayonde pivotement libre du tube deflamme 6. Si nécessaire retirer lebrûleur et réajuster l’isolation de la portede la chaudière.
Positionnement1 Vis de sécurité - porte-tube2 Porte-tube3 Bride de raccordement4 Vis - bride5 Vis de sécurité - bride6 Tube de flamme7 Tube du brûleur8 Joint à baïonnette9 Bord arrière de l’ouverture de
recirculation10 Ouverture de recirculation11 Isolation de la porte de la
chaudière
Montage
Montage du brûleurMode d’installation du brûleur
Système pour les gaz decombustionPour éviter toute émission sonoredésagréable, il convient de renonceraux pièces de raccordement à anglesdroits pour le rattachement de lachaudière côté gaz brûlés.
Montage du brûleur sur unechaudière de type STRATONLors de la livraison d’une chaudière detype STRATON, le brûleur est déjàinstallé sur la chaudière, prêt àfonctionner. Dans ce cas, la profondeurd’insertion doit être réglée sur 55 mmselon l’échelle graduée du tube deflamme 6.En cas d’installation du brûleur sur uneautre chaudière, le montage doit êtreréalisé conformément à la descriptionci-après.
FR
03/2005 - Art. Nr. 13 018 053A10
Montage
Raccordement électriqueRaccordement du fioul
Raccordement du fioulLes flexibles à fioul fournis à la livraisonsont d’ores et déjà raccordés à lapompe à fioul. Pour éviter lesconfusions, le flexible d’injection faitl’objet d’un marquage spécial. Leraccordement du fioul s’effectue aumoyen d’un système de coulée avecfiltre de purge. Le filtre* doit êtrepositionné de façon à garantir unacheminement correct par flexible. Lesflexibles ne doivent pas être tordus.Le tube de fioul doit avoir un diamètrenominal DN4. L’utilisation d’uneconduite plastique (polyamide) contrôléeet homologuée est recommandée.
�Il convient d’utiliser un filtre avecun diamètre < 25 µm.
Respecter les valeurs limites deslongueurs et hauteurs des conduitesd’aspiration, telles qu’elles sontexposées dans les directives Procal etdans les consignes relatives àl’aménagement et au dimension desinstallations comportant un systèmed’aspiration.La conduite d’aspiration est menée aufond du réservoir sur 5 cm max. si leréservoir est cubique et sur 10 cmmax. s’il est cylindrique.
L’installation électrique ainsi queles raccordements doiventimpérativement être effectués parun technicien spécialisé. Lesconsignes et instructions envigueur dans ce domaine doiventêtre respectées.Raccordement électrique� Vérifier que la tension du secteur
correspond bien à la tension defonctionnement donnée, à savoir230V, 50 Hz.
Protection par fusibles du brûleur : 10AFiche de raccordement électrique
�Le brûleur doit pouvoir être isolédu réseau à l'aide d'un dispositif
de sectionnement omnipolaireconforme aux normes en vigueur.Le brûleur et le générateur dechaleur (chaudière) sont reliésl’un à l’autre par le biais d’unconnecteur à 7 pôles et d’unconnecteur à 4 pôles 2. Lescâbles raccordés sur ce connecteurdoivent avoir un diamètre comprisentre 8,3 et 11 mm.
Le câble de raccordement est conduit etprotégé par la bride de raccordement. Leconnecteur 1 sert à raccorder un dispositifde réarmement à distance. Le câble estconduit et protégé par la bride située sur lapartie inférieure de la platine.
Alimentation en fioulAfin de garantir la sécuritéd’exploitation du système, il estindispensable d’effectuer uneinstallation soigneuse de l’alimentationen fioul, conformément à la norme DIN4755, et en respectant également lesdispositions locales.
Attention :� Pression d’amenée max. à la pompe
< 2 bar.� Vide d’aspiration max. à la pompe
< 0,4 bar.� Avant la mise en service, aspirer le
fioul à l’aide de la pompe à main etcontrôler l’étanchéité des tubes defioul.
Montage du câble de protection deseaux (option)La vanne de protection des eaux estraccordée via un câble conduitséparément ; elle est également conduiteet protégée par la bride située sur lapartie inférieure de la platine.� Démonter le câble de raccordement
du moteur du brûleur 3.� Brancher la fiche intermédiaire 4 sur
le moteur du brûleur.� Insérer le câble de raccordement du
moteur du brûleur dans la prise 5.� Effectuer le raccordement de la fiche
antagoniste de la vanne de protectiondes eaux/des incendies 6 sur lavanne de protection des eaux/desincendies.
�S’assurer du bon fonctionnementdu système !
1103/2005 - Art. Nr. 13 018 053A
Mise en service
Contrôles avant la mise en serviceDonnées de réglageContrôle de la tête de combustion
Brûleur Valeurs de réglage de base Ajustage selon paliers de puissanceBrûleur Gicleur
d’airGicleurde fioulDanfoss
60° S
Gph
Ouverturede
recircula-tion
(mm)
Distancegicleur
d’air-gicleurde fioul
(mm)
Aspirationde l’apport
d’air
Échellegraduée
Palierde
puissance
Puissancedu brûleur
(kW)
Pressionde la
pompe
(bar)
CO2
(%)
Quantitéd’air
Échellegraduée
Mise encircuitvanne
magnétique2nd palier
Échellegraduée
BLUEL01.18DUO
19 0,3 2 2,5 4I 11 8 12-12,5 0
6II 18 20 13-13,5 17
BLUEL01.22DUO
22 0,4 4 2,5 1I 14 10 12-12,5 4
6II 22 25 13-13,5 10,5
�Plage de réglage du servomoteur : max. 170°.Vous ne pouvez pas sélectionner un réglage supérieur à 170° (17 unités sur l’échelle graduée) entre le 1er et le2nd palier.
Les données de réglage mentionnées ci-dessus correspondent à des réglages de base. Les données de réglage de l’appareilsont indiquées en gras. Ces ajustages permettent normalement de mettre le brûleur en service. Contrôlez systématiquementet avec soin les valeurs de réglage. Les valeurs de CO2 données doivent être respectées. Des rectifications conditionnées parl’installation peuvent s’avérer nécessaires. Les meilleures valeurs de combustion sont atteintes en utilisant les gicleurs
Le gabarit de réglage qui accompagnele brûleur peut être utilisé pour lesfonctions suivantes.
Ajustage électrode d’amorçage
L01.
L01.
Distance gicleur de fioul - gicleur d’air (cote Y)
Positionnement électrode d’amorçage
Contrôles avant la mise en serviceAvant la toute première mise en service,chacun des points suivants doit faire l’objetd’une vérification minutieuse.� Montage correct du brûleur,
conformément aux instructions fourniesdans le présent manuel.
� Pré-sélection correcte du brûleur,conformément aux indications du tableaudes réglages.
� Ajustage de la tête de combustion ;veiller à utiliser le bon gicleur.
� Le générateur de chaleur doit être montéde façon à être prêt à fonctionner ; lesconsignes relatives à l’exploitation dugénérateur de chaleur doivent êtreobservées.
� Tous les raccordements électriquesdoivent être effectués dans les règles del’art.
� Le générateur de chaleur et le systèmede chauffage doivent être suffisammentremplis d’eau ; les pompes derecirculation sont en fonctionnement.
� Le régulateur de température, lerégulateur de pression, le dispositifd’assurance contre le manque d’eau ettoute autre éventuelle installation delimitation/de sécurité disponible doiventêtre correctement raccordés et en bon étatde fonctionnement.
� Les ouvertures de recirculation des gazde combustion ne doivent pas êtreobstrués ; le cas échéant, le dispositifd’air additionnel est en fonctionnement.
� Une arrivée d’air frais suffisante doit êtregarantie.
� Un dispositif de réduction de la chaleurdoit être installé.
� Les bacs de stockage du combustibledoivent être pleins.
� Les conduites d’acheminement ducombustible doivent être correctementmontées, bien étanches et purgées.
� Un point de mesure conforme auxnormes doit être installé pour assurer lamesure des gaz de combustion ; lesvoies de recirculation des gaz decombustion doivent être complètementétanches jusqu’au point de mesure afinque les résultats de la mesure nepuissent pas être faussés par de l’airparasite.
FR
03/2005 - Art. Nr. 13 018 053A12
Mise en service
Réglage de l’airRéglage de la pression du fioul
Die Le dispositif d’aspiration del’apport d’air 6 est réglé en usine(pos. 1).Position 1 = pression de ventilation max.Position 5 = pression de ventilation min.Dans les cas où une pression deventilation élevée se révèle être uninconvénient, par exemple en cas dedépression forte dans le foyer, lapression peut être réduite en ajustant ledispositif d’aspiration de l’apport d’air.� Desserrer la vis de blocage 7.� Régler le dispositif d’aspiration de
l’apport d’air sur la nouvelle valeur.� Resserrer la vis.
Ajustage de la recirculationUn appareil de mesure NO et CO doitêtre raccordé pour obtenir un réglagecorrect du volume de recirculation.La largeur de l’ouverture derecirculation peut être ajustée via undéplacement axial de la tête decombustion dans le tube du brûleur. Lepositionnement s’effectue au niveau dela vis de réglage 3, conformément à lavaleur indiquée dans le tableau desdonnées de réglage. Cette valeur peutêtre relevée sur l’échelle graduée 4.Après la mise au point de larecirculation, une nouvelle tentative dedémarrage devrait être réalisée aprèsune pause d’environ 5 minutes dansl’exploitation de la machine. Si lebrûleur ne démarre pas, ou s’il démarreen retard, il faut régler la recirculationsur des valeurs d’échelle plus petites,jusqu’à ce qu’un démarrage fiable soitassuré (démarrage à froid).Ne pas exploiter le brûleur avec uneouverture de recirculation troprestreint ou obstrué. L’utilisationd’une ouverture non conformeentraînerait une forte montée de latempérature au sein de la tête decombustion, et risqueraitd’endommager le système.
Positionnement1 Servomoteur - volet d’air3 Vis de réglage - ouverture de
recirculation4 Réglette graduée - ouverture de
recirculation6 Aspiration de l’apport d’air7 Vis de blocage pour dispositif
d’aspiration de l’apport d’air
Réglage de la pression du fioulLa pression du fioul, et par conséquent lapuissance du brûleur, s’ajuste au moyendu régulateur de pression du fioul 1 pourle 1er palier, 2 et dans la pompe pour le2nd palier. Pour assurer le contrôle, unmanomètre doit être ajouté auraccordement 6 prévu à cet effet, filetageR1/8“.Contrôle de la dépressionUn vacuomètre doit être 7 raccordé pourpermettre le contrôle de la dépression,R1/8“. Dépression maximale autorisée 0,4bar. Lorsque la dépression est plusélevée, le fioul domestique se gazéifie, cequi provoque des grésillements dans lapompe.
Servomoteur Y101 Trois cames rouges réglables2 Repère de position des cames
par rapport aux échelles 4S Vis de serrage des cames4 Deux échelles (0-18)5 Indicateur de position du volet
d’air6 Fiche de raccordement amovibleII Aucune fonctionIII Excitation de la vanne
magnétique - 2nd palierIV Position du volet d’air - 1er palierV Position du volet d’air - 2nd palierLa régulation d’air côté pressions’effectue via un volet d’air.Ce volet est actionné par leservomoteur Y10. La position du voletd’air est déterminée par le réglage descames IV + V.Les vis S permettent l’ajustage.En tournant vers la droite = plus d’airEn tournant vers la gauche = moinsd’air
�Plage de réglage duservomoteur : vous ne pouvezpas sélectionner un réglagesupérieur à 170° (17 unités surl’échelle graduée) entre le 1er etle 2nd palier.
Type BFP 52E L3 LE-S R
98
14
5
2
10 6
73
2 0468
2 0468
MV 2
MV 1
1. Stufe
2. Stufe10
10
1303/2005 - Art. Nr. 13 018 053A
Mise en service
Réglage du brûleur
Réglage allure 1 (came IV)� Débrancher la fiche à 4 pôles ; le
brûleur fonctionne en allure 1.� Au moyen du régulateur de
pression, 1 régler la pression dufioul conformément à la puissancesouhaitée pour l’allure 1. Contrôlercontinuellement les valeurs decombustion pendant cettemanipulation (taux de CO, CO2). Sinécessaire adapter la quantité d’air,le cas échéant procéder par étapes.
� Pour augmenter la quantité d’air :Placer la came IV sur une valeurd’échelle plus grande.
� Brancher puis débrancherbrièvement la fiche à 4 pôles. Lemoteur du volet d’air prend lanouvelle position adaptée au petitdébit.
� Pour réduire la quantité d’air :Placer la came IV sur une valeurd’échelle plus petite ; le servomoteurs’enclenche automatiquement.
� En allure 1, la valeur de CO2 nedevrait pas excéder 12,5 %.
Réglage allure 2 (came IV)� Passer en allure 2 à l’aide de la
fiche à 4 pôles.� Au moyen du régulateur de
pression, 2 régler la pression dufioul conformément à la puissancesouhaitée pour l’allure 2. Contrôlercontinuellement les valeurs decombustion pendant cettemanipulation (taux de CO, CO2). Sinécessaire adapter la quantité d’air,le cas échéant procéder par étapes.
� Pour augmenter la quantité d’air :Placer la came V sur une valeurd’échelle plus grande ; leservomoteur s’enclencheautomatiquement.
� Pour réduire la quantité d’air :Placer la came V sur une valeurd’échelle plus petite.
� Débrancher puis rebrancherbrièvement la fiche à 4 pôles.
� Le volet d’air travaille avec lanouvelle position ajustée.
Attention : en cas d’utilisation surune chaudière de type autre queSTRATON, respecter la températureminimale obligatoire des gaz decombustion indiquée par leconstructeur de la chaudière ainsique les voies de recirculation desgaz de combustion requises afind’éviter toute condensation.
Réglage point de commutationvanne magnétique - allure 2 (cameIII)� Commuter plusieurs fois le brûleur
de l’allure 1 à l’allure 2. Régler lacame III de façon à obtenir unetransition souple de l’allure 1 àl’allure 2.
A
Réglage de la sonde IRD� Exploitation du brûleur en 1er palier� Tourner le potentiomètre A de la
sonde jusqu’à ce que la DEL 1s’éteigne.
� Augmenter le réglage dupotentiomètre de 2 valeurs d’échelle.
Contrôle du fonctionnementUne vérification technique de la sécuritéde l’équipement de surveillance desflammes doit être réalisée lors de latoute première mise en service, maisaussi après des travaux de révision ouaprès une période d’immobilisationprolongée de l’installation.– Tentative de démarrage avec le
détecteur de flammes éteint : aprèsexpiration du temps de sécurité, lecoffret de commande et de sécuritédoit indiquer une perturbationtechnique !
– Démarrage avec le détecteur deflammes allumé : après 10 secondesde pré-ventilation, le coffret decommande et de sécurité doitindiquer une perturbation technique !
– Démarrage normal ; lorsque lebrûleur est en fonctionnement,éteindre le détecteur de flammes :après un redémarrage et expirationdu temps de sécurité, le coffret decommande et de sécurité doitindiquer une perturbation technique !
FR
Démarrer le brûleur.Avant le démarrage du brûleur, aspirerle fioul à l’aide de la pompe à mainjusqu’à ce que le filtre soitcomplètement plein.Ensuite, démarrer le brûleur en mettanten marche le régulateur de chaudière.Pour garantir la purge intégrale du tubede fioul, desserrer la vis de purge dufiltre de fioul pendant la phase depré-ventilation. Au cours de cetteprocédure, la dépression ne doit pasêtre inférieure à 0,4 bar. Lorsque le fluxde fioul est exempt d’air et que le filtreest entièrement rempli de fioul,resserrer la vis de purge.
� Risque de déflagration !S’assurer de la constance des tauxde CO, CO2 et des émissions defumée tout au long de la mise aupoint. Optimiser les valeurs decombustion en cas de formation deCO. La part de CO ne doit pasdépasser 50 ppm.
03/2005 - Art. Nr. 13 018 053A14
Maintenance
Entretien
Positions de maintenance dubrûleurUne fois les vis 5 desserrées, la platinepeut être placée dans deux positions demaintenance.
Position 1Par exemple pour des travaux demaintenance sur la pompe
Position 2Par exemple pour des travaux demaintenance sur la tête de combustion
Travaux de maintenance sur lebrûleurPosition de maintenance 1� Contrôler l’étanchéité et l’usure des
composants d’acheminement dufioul (flexibles, pompe, tubepompe/ligne de gicleur) ainsi queleurs raccords ; les remplacer le caséchéant.
� Vérifier l’état des raccordementsélectriques et des câbles deconnexion ; les remplacer le caséchéant.
� Contrôler le filtre de la pompe et lenettoyer le cas échéant.
Position de maintenance 2� Nettoyer et vérifier l’état de la
turbine de ventilation et du coffret.� Contrôler et nettoyer la tête de
combustion.� Démonter le déflecteur.� Remplacer le gicleur de fioul.� Contrôler les électrodes d’amorçage;
les réajuster ou les remplacer le caséchéant.
� Monter la tête de combustion.Respecter les cotes de réglage (voirpage 11) en cas d’utilisation dugabarit de réglage.
� Monter le brûleur.� Démarrer le brûleur, contrôler les
analyses des gaz de combustion,éventuellement corriger lesajustages du brûleur.
� Procéder au contrôle dufonctionnement du détecteur deflamme (voir page 13).
Positionnement1 Ligne de gicleur2 Roue de ventilateur3 Coffret4 Gicleur5 Vis de fixation - coffret6 Détecteur de flammes12 Vis de serrage - bride de
raccordement
Seul un chauffagiste spécialiste etqualifié est habilité à effectuer lestravaux de maintenance de lachaudière et du brûleur. Pourgarantir un suivi régulier destravaux de maintenance, il convientde conseiller à l’exploitant del’installation de souscrire un contratd’entretien.
Contrôle de la température des gazde combustion� Vérifier la température des gaz de
combustion.� Nettoyer la chaudière si la
température des gaz de combustiondépasse la valeur de mise enservice de plus de 30 K.
Extraire le brûleur de la bride deraccordement.� Couper l’alimentation électrique.� Desserrer la vis de serrage 12 de la
bride de raccordement.� Tourner le brûleur pour l’ôter du joint
à baïonnette, le soulever doucementpuis l’extraire de la bride deraccordement.
�Il se peut que le tube de flammesoit chaud.
1503/2005 - Art. Nr. 13 018 053A
Maintenance
Entretien
Nettoyer le filtre de la pompe� Ôter le filtre.� Nettoyer/remplacer avec soin.� Remettre le filtre 11 en place.� Contrôler/remplacer le joint.� Monter le filtre.
Nettoyer le filtre du tube de fioul� Fermer le robinet d’arrêt du filtre.� Nettoyer/remplacer la pièce filtrante.� Utiliser une pièce filtrante avec un
diamètre < 25 µm.� Lors de l’ouverture du robinet d’arrêt,
vérifier l’étanchéité du systèmefiltrant.
Positionnement7 Gicleur d’air8 Vis de fixation - gicleur d’air9 Électrode d’amorçage10 Vis de fixation -
électrode d’amorçage11 FiltreA Bride intérieure - roue de
ventilateurB Coffret (face interne)
AB
Montage de la roue de ventilateurVeuillez observer les instructions duschéma de positionnement ci-contrelors du remplacement du moteur et dela roue de ventilateur. La brideintérieure A de la roue de ventilateurdoit être fixée à la partie supérieure ducoffret B. Insérer un guide entre lesailettes de la roue de ventilateur et faireen sorte que A et B se trouvent à lamême hauteur ; serrer la tige filetée dela roue de ventilateur.
Type BFP 52E L3 LE-S R
11
FR
03/2005 - Art. Nr. 13 018 053A16
Maintenance
Elimination des défauts
Causes et élimination des défautsLors d’une panne, contrôler lesconditions préalables à unfonctionnement normal:1. Y a-t-il du courant électrique ?2. Y a-t-il du fuel dans la citerne ?3. Est-ce que tous les robinets
d'arrêt sont ouverts ?4. Est-ce que tous les appareils de
régulation et de sécurité, commele thermostat de la chaudière, ledispositif de protection contre lemanque d'eau, les interrupteursde fin de course etc. sont régléscorrectement ?
S'il n'est pas possible de remédier audéfaut, après avoir contrôlé les pointsindiqués ci-dessus, il faut vérifier lesdifférentes fonctions qui se rattachentaux composants du brûleur.� Tenir compte des signaux lumineux
émis par le coffret de commande etde sécurité et retrouver leursignification dans le tableauci-dessous.
Le programme de visualisationdisponible en accessoire permetd'accéder à des informations détailléessupplémentaires contenues dans lecoffret, concernant les événements del'exploitation et les défauts.
Les composants de sécurité nepeuvent pas être réparés mais doiventêtre remplacés par des pièces portantle même numéro de référence.
�Utiliser uniquement des piècesde rechange d'origine.
Défaut Cause Remèdes
Après une coupure thermostatique,le brûleur ne démarre plus.
Le coffret ne signale aucun défaut.
Baisse ou défaillance de la tensiond’alimentation électrique.Pas de demande de chaleur par lethermostat.Défaut au niveau du coffret.
Déterminer la cause de la baisse ou de ladéfaillance de tension.Vérifier le thermostat.
Remplacer le coffret.
Lorsqu’on le met en route, lebrûleur démarre pendant unepériode très brève, ensuite ils’arrête et émet le signal suivant :
���������� - ����� ���
Le coffret avait été verrouillévolontairement.
Déverrouiller le coffret.
Après une coupure thermostatique,le brûleur ne redémarre plus etémet le signal suivant :
����������
Flamme parasite en préventilation ou enpréallumage.
Remplacer la vanne électromagnétique.
Le brûleur démarre et peu detemps après la mise en route dutransformateur d’allumage, il se meten sécurité et affiche le signalsuivant :
����������
Absence de flamme à la fin du temps desécurité.
Contrôler le niveau de fuel dans laciterne.Le cas échéant, remplir la citerne.Ouvrir les vannes.
Contrôler la pression de fuel et lefonctionnement de la pompe, del’accouplement, du filtre, de la vanneélectromagnétique.
Nettoyer le circuit d’allumage, lesélectrodes et leurs réglages. Nettoyer lesélectrodes.Nettoyer ou remplacer la cellule dedétection de flamme.
Si nécessaire, remplacer les piècessuivantes :Les électrodes,Les câbles d’allumage,Le transformateur,Le gicleur.
1703/2005 - Art. Nr. 13 018 053A
Overzicht
Inhoud
PaginaOverzicht Inhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Belangrijke aanwijzingen . . . . . . . . . . . . . 17Technische karakteristieken, werkingsbereik . . . 18Afmetingen, beschrijving van de brander . . . . . 19
Functie Brandercyclus en veiligheidsfunctie . . . . . . . . 20Branderautomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Oliebranderpomp, aansluiting de optie . . . . . . 22Aansluitschema, aansluitvoet . . . . . . . . . . . 23
Montage Montage van de brander . . . . . . . . . . . . . 24Inbouwsituatie van de brander . . . . . . . . . . 24Elektrische voeding, stookolievoeding. . . . . . . 25
Ingebruikname Testen voor de ingebruikname . . . . . . . . . . 26Instelgegeven, controle menginrichting . . . . . . 26Luchtregeling, oliedrukregeling . . . . . . . . . . 27Inregeling van de brander . . . . . . . . . . . . . 28
Zorg voor goede werking Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29-30Oplossen van storingen . . . . . . . . . . . . . . 31
Belangrijke aanwijzingenDe blauwbranders VECTRON BLUEL01.18/22 DUO zijn ontworpen voor deemissiearme verbranding vanhuisbrandolie Extra Licht en Eco-olie.De branders voldoen qua constructie enfunctie aan EN 267.Uitsluitend bevoegde vakkrachtenmogen de montage, inbedrijfstelling enhet onderhoud verrichten, waarbij degeldende richtlijnen en voorschriftenmoeten worden nageleefd.Er is voldaan aan de eisen van deDuitse 1e BImSchV Stand' (= Bunde-simmmissionsschutzverordnung Stand')en Zwitserse LRV (Luftreinhalteverord-nung). De emissiewaarden NOx < 120mg/kWh worden onder proefomstandig-heden overeenkomstig EN 267 nietoverschreden. Afhankelijk van degeometrie en de belasting van de bran-derruimte, en het brandersysteem (drie-kamerketel, omkeervlamketel) kunnener afwijkende emissiewaardenoptreden. Voor de gegevens van degarantiewaarden moet u rekeninghouden met de voorwaarden voor demeetinrichting, toleranties, luchtvochtig-heid en het stikstofgehalte in de huis-brandolie.
Beschrijving van de branderDe blauwbranders VECTRON BLUEL01.18/22 DUO zijn tweetraps, volauto-matisch werkende branders in monoblo-kuitvoering. Ze zijn geschikt vooruitrusting van alle warmteapparatenbinnen hun capaciteitsbereik dievoldoen aan EN 303. De speciale cons-tructie van de branderkop met internerookgasrecirculatie maakt een stiksto-farme verbranding met hoog rendementmogelijk.
LeveringBij de verpakking van de branderbehoort het volgende.2 Olieslangen1 Aansluitklemflens met
isolatieonderlaag1 Zak met
bevestigingsonderdelen1 Tasje met technische
documentatie1 VlambuisLeef de volgende normen na vooreen veilige / betrouwbare, milieu-vriendelijke en energiezuinigewerking.
EN 226Aansluiting van olieverstuivings- engasbranders met ventilator aan hetwarmteapparaat.EN 60335-2Veiligheid van elektrische appara-tuur voor huishoudelijk gebruik
Plaats van opstellingU mag de brander niet gebruiken inruimten met agressieve dampen (bij-voorbeeld haarspray, perchloorethy-leen, tetrachloorkoolstof), veel stofof hoge luchtvochtigheid (bijvoor-beeld spoelkeukens).In zoverre voor de luchttoevoer geenLAS-aansluiting is aangebracht,moet een toevoerlucht-openingaanwezig zijn, met:Zwitserland: toevoerluchtopeningin cm² groter dan brandercapaciteitin kW x 6, echter minimaal 200 cm²Duitsland: tot 50 kW: 150 cm²voor iedere volgende kW: + 2,0 cm²
Plaatselijke voorschriften kunnenleiden tot afwijkingen.
Wij sluiten garantie uit voorschaden met de volgende oorzaken.– Ondeskundig gebruik– Verkeerde montage of verkeerde
reparatie door de koper of doorderden, inclusief het gebruik vanonderdelen van derden.
Overdracht en bedieningsaanwijzingDe fabrikant van de branderinstallatiemoet de exploitant van de installatie(uiterlijk bij de overdracht) eenbedienings- en onderhoudshandleidingverstrekken. De exploitant moet dezegoed zichtbaar in de ruimte van hetwarmteapparaat ophangen. Noteer hetadres en telefoonnummer van dedichtstbijzijnde klantendienst.
Aanwijzing voor de exploitantDe installatie moet minstens eenmaalper jaar worden gecontroleerd door eenvakman. We adviseren eenonderhoudscontract af te sluiten omeen regelmatige controle tegaranderen.
Conformiteitverklaringvoor olie-ventilatiebranders
Wij, CEBF-74106 ANNEMASSE Cedexverklaren in exclusieveverantwoordingdat de producten
VECTRON BLUE L01.18 DUOVECTRON BLUE L01.22 DUO
voldoen aan de volgende normenEN 50165EN 55014EN 60335EN 60555-2EN 60555-3EN 267
Overeenkomstig de bepalingen vande richtlijnen
89 / 392 /EG Machinerichtlijn89 / 336 /EG Richtlijn voor
elektromagnetischeverdraagzaamheid
73 / 23 /EG Laagspannings-richtlijn
92 / 42 /EG Rendements-richtlijn
werden deze producten voorzien vanhet CE-kenmerk.
Annemasse, 1 juni 2003J.HAEP
NL
03/2005 - Art. Nr. 13 018 053A18
daPa mbar
kW11 18
0
2
4
6
8
10
5 10 15 20 25
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
BLUE L01.18 DUO
Overzicht
Technische karakteristiekenWerkingsbereik
WerkingsbereikHet werkveld toont de brandercapaciteitals functie van de druk van debranderruimte. Deze komt overeen metde maximum waarden overeenkomstigEN 267 gemeten aan de testvlambuis.Houd bij de branderselectierekening met het ketelrendement.Berekening van de brandercapaciteit:
QF = brandercapaciteit (kW)QN = nominaal ketelvermogen (kW)�K = ketelrendement (%)
QNQF =�K
Verklaring van de typeaanduiding L = lichte olie01 = afmetingen18 = capaciteitgetal in KW
DUO = tweetraps brander
BLUE L01.18 DUO BLUE L01.22 DUO
Brandercapaciteit min./max. kW 11 - 18 14 -22
Typecontrole overeenkomstig EN 267 - emissieklasse 3 en overeenkomstig LRV(Luftreinhalteverordnung)
Oliedebiet min./max. kg/h 0,9 - 1,5 1,2 - 1,9
Huisbrandolie EL overeenkomstig DIN 51603-1
Afmeting van zuigleiding mm 4 x 6
Hydraulisch systeem tweetraps met voorverwarming van de olie
chokeregeling stelmotor STA 5
Regelverhouding 1 : 1,6
Spanning 230 V - 50 Hz
Opgenomen elektrisch vermogen W 235
Gewicht circa kg 10
Elektromotor 2800 min.-1 85 - 110 W
Type beveiliging IP 21
Branderregeling SH 213 C2
Vlambewaker IRD 1010
Ontstekingstransformator EBI-M 2 x 7,5 kV
Magneetklep op oliepomp
Oliedrukpomp, opbrengst BFP52 EL3-LES R - 24 liter bij 10 bar
Sproeierstang met voorverwarming van de olie FPHB-LE 30 - 90 W
Geluidsdrukniveau overeenkomstig VDI 2715 dB(A) 58 58
daPa mbar
kW2214
0
2
4
6
8
10
10 15 20 25
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
BLUE L01.22 DUO
1903/2005 - Art. Nr. 13 018 053A
Overzicht
AfmetingenBeschrijving van de brander
Boringen in deketelaansluitplaat
* bij een deurdikte van 70 mm
a (mm) b (mm) c d85-104 150-170 M8 45°
A1 Olie-branderregelingB3 UV-vlambewakerM1 Elektromotor voor pomp en ventilatorwielpL LuchtdrukaansluitingT1 OntstekingstransformatorY Regelbereik recirculatieopeningY10 Stelmotor3 Instelschroef recirculatieopening5 Bevestigingsschroeven voor
apparaatplaat7 Hoekstuk voor aanhaken8 Behuizing9 7-polige aansluitbus (verborgen)10 Aansluiting voor luchtaanzuiging11 Buishouder met aansluitflens en
isolatieonderlaag12 Branderbuis13 Vlambuis (bijartikel)14 Ontgrendelknop102 Oliepomp105 Olieslangen
NL
03/2005 - Art. Nr. 13 018 053A20
Functie
Veiligheidsfunctie
OpwarmfunctieWanneer de installatie warmte vraagt,schakelt eerst de sproeierverwarmingin.Wanneer de olie-voorverwarmtempera-tuur wordt bereikt, geeft een thermos-taat in de sproeierverwarming deprogrammaloop vrij. De opwarmtijd bijkoude start bedraagt circa tweeminuten.
Branderstart– Ventilatormotor loopt aan, ontsteking
schakelt in.– Voorbeluchting met geopende choke
(choke is uitsluitend geslotenwanneer de brander stilstaat).
– Magneetklep 6 opent, drukregelingvia deellastdrukregelaar 5.
– Vlamvorming.– Ontsteking schakelt uit.
Branderbedrijf, regeling tussendeel- en vollastDe brander werkt met een oliesproeieren met twee oliedrukken voor deel- envollast.De oliedrukken worden onafhankelijkvan elkaar geregeld met behulp vantwee drukregelaars in de pomp. Bijvraag van de ketelregelaar schakelt debrander na een vertraging van circa 45seconden over van deellast op vollast.– De chokeaandrijving plaatst de
choke 14 in de vollastpositie.– Bij een door een nok instelbare
positie sluit magneetklep 3;deellastdrukregelaar 5 wordt inactief,vollastdrukregelaar 2 verzorgt dedrukregeling.
– Choke gaat verder naar devollastpositie, vollast functioneert.
VeiligheidsfunctieEen uitschakeling tengevolge van eenstoring treedt op:– wanneer tijdens de voorbeluchting
een vlamsignaal aanwezig is (externlicht-controle)
– wanneer bij het starten (vrijgevenvan brandstof) na 5 seconden(veiligheidstijd) geen vlam isgevormd
– wanneer tijdens het bedrijf de vlamwegvalt en na een mislukte pogingtot opnieuw starten geen vlamontstaat.
Een uitschakeling tengevolge van eenstoring wordt aangegeven door eenstoringslamp, en kan na het wegnemenvan de storingsoorzaak wordenopgeheven door de ontstoringsknop inte drukken.Zie de beschrijving van debranderregeling voor meer informatie.
Principeschema1 Tweetraps-oliebranderpomp
compleet2 Oliedrukregelaar, vollast (104)3 Magneetklep, vollast (Y2)4 Oliedrukpomp (102)
5 Oliedrukregelaar, deellast (104)6 Magneetklep, deellast (Y1)7 Lineaire luchtdoseertrommel (103)8 Verwarmde sproeierstang (E4)9 Membraanklep10 Brandermotor (M1)
12 Branderbuis13 Vlambuis14 Elektrische chokeaandrijving (Y10)
2103/2005 - Art. Nr. 13 018 053A
Functie
Branderautomaat SH 213 C2
Als u op R druktgedurende ...
… dan leidt dat tot ...
… minder dan 9seconden...
Ontgrendelen ofvergrendelen van deautomaat
… tussen 9 en 13seconden...
Wissen van destatistische gegevensvan de automaat
… meer dan 13seconden...
Geen uitwerking op deautomaat
De stookoliebranderautomaat SH 213 C2 stuurten bewaakt de aangeblazen brander. Omdathet programma door een microprocessor wordtuitgevoerd, worden uiterst stabiele tijdenbereikt, die onafhankelijk zijn vanschommelingen van de netspanning en van deomgevingstemperatuur. De branderautomaat isniet gevoelig voor onderspanning. Als denetspanning onder de vereiste minimumwaardeligt, schakelt de automaat uit zonderstoringssignaal. Wanneer de spanning terugnormaal wordt, start de automaat vanzelf.InformatiesysteemHet geïntegreerde visuele informatiesysteemverschaft inlichtingen over de oorzaak vaneventueel uitschakelen in storingstoestand. Demeest recente storingsoorzaak wordt in hetapparaat opgeslagen en kan wordenachterhaald bij het opnieuw inschakelen van hetapparaat, ook als de spanning is uitgevallen. Bijstoringstoestand brandt de LED in deontgrendelingsknop R voortdurend, tot destoring wordt "bevestigd", d.w.z. tot de automaatwordt ontgrendeld. Om de 10 seconden wordtdit oplichten onderbroken en een flikkercodewordt uitgezonden, die inlichtingen geeft overde oorzaak van de storingstoestand.Als toebehoren is een weergaveprogrammaverkrijgbaar waarmee uit de automaat verdereuitvoerige inlichtingen kunnen wordenuitgelezen over de werkings- enstoringsstappen die werden doorlopen.Vergrendeling en ontgrendelingDe automaat kan via de ontgrendelingsknop Rworden vergrendeld (in storingstoestandgebracht) en ontgrendeld (teruggesteld), alstenminste voedingsspanning aanwezig is op deautomaat.Als de knop in normale werking of tijdens hetopstarten wordt ingedrukt, dan gaat hetapparaat over in de storingstoestand. Als deknop wordt ingedrukt wanneer het apparaat zichal in storingstoestand bevindt, dan wordt deautomaat ontgrendeld.
�Voor het in- of uitbouwen van deautomaat moet het apparaatspanningsvrij worden geschakeld. Hetapparaat mag niet geopend nochgerepareerd worden.
Flikker-code Informatie / Oorzaak van de storing
� � Wacht op vrijgave thermostaat van voorverwarmer
� � � Voorventilatie-/ voorontstekingtijd
�������� � Geen vlamsignaal na de beveiligingstijd.
��� ����� Parasietlicht gedurende de voorventilatie-/voorontstekingstijd.
���������� — ��������� Manueel ontgrendelen na een storing (zie ook Vergrendeling).
Code��
—
VerklaringKort lichtsignaalLang lichtsignaalPause
5sts
tv2
17stlk
5str
tv2 40s
tv1 22s
40s
10stftv122s
ts 5s tn 7s
PE
SH213 C2
ta0-400s max
TP
1
2
U
V
M1~
1
2
N
T
M
9 6 4 5 B 3 1 2 C 7 A 8
1
2
3
4
56
7
810
Temperatuurregelaar Voorverwarmer Brandermotor Stookolieventiel Regeling OntstekingstrafoVlamcontrole Servomotor SM Storing Ontgrendeling
1 Inschakelen van de automaat (en van devoorverwarmer)
2 Inschakelen van de brandermotor en deontstekingstrafo. De servomotor verplaatst zichin de stand volledige belasting
3 Terugschakelen van de servomotor in de standgedeeltelijke belasting
4 Inschakelen van het stookolieventiel
5 Vlamcontrole6 Uitschakelen van de ontstekingstrafo,
Branderwerking in gedeeltelijke belasting7 Branderwerking, regeling tussen gedeeltelijke en
volledige belasting8 Uitschakeling van de regeling10 Storingstoestand
tw Wachttijd voorverwarmertlk Openingstijd van de SM, voorventilatie en
voorontstekingtr Sluittijd van de SMts Beveiligingstijdtn Naontstekingstijdtv2 Minimumtijd tussen brandstofventiel 1 en 2
NL
03/2005 - Art. Nr. 13 018 053A22
Functie
OliebranderpompAansluiting de optie
U kunt op de stekkerconsole onder debranderregeling diverse uitrustingsstuk-ken aansluiten, die verkrijgbaar zijn alstoebehoren. Hiertoe moet u:� op de betreffende insteekplaats de
kunststof afdekking afbreken metbehulp van een kleineschroevendraaier.
� vervolgens de kabel in de richtingvan de kardeeluitgang steken (zieafbeeldingen).
� lees voor de verdere procedure demontagehandleiding uit het pakkettoebehoren.
2021
101
/ 84
/ 24
211
226
523
-/ 4
2526
Externe ontgrendeling
Type BFP 52E L3 LE-S R
98
14
5
2
10 6
73
OliebranderpompDe gebruikte oliebranderpomp is eenzelfaanzuigende tandwielpomp, die alsdubbelleidingpomp moet wordenaangesloten via een ontluchtingsfilter.In de pomp zijn ingebouwd:1 drukinstelling 1e trap2 drukinstelling 2e trap3 zuigaansluiting G 1/44 retouraansluiting G 1/45 aansluiting sproeiertoevoer6 manometeraansluiting oliedruk7 drukmeteraansluiting onderdruk8 filter9 magneetklep 1e trap10 magneetklep 2e trap
Pompfilter reinigenHet filter bevindt zich onder deschroefaansluiting 8. Het filter eruitschroeven voor de reiniging.
2303/2005 - Art. Nr. 13 018 053A
Functie
AansluitschemaAansluitvoet
2021
101
/84
/24
211
226
523
-/ 4
2526
12
34
789
101112
181920
151617
181920
22232425
18191819
262728
2930
313233343536373839
404142
4344454647
4849505152
545556
Klem Beschrijving Klem Beschrijving1 Klem A van de automaat 31 Klem B van de automaat via de klemmen T6 en T7 (in de
1e trap) aan de Wiel.-st. 4P. (1 van de SM-st.)2 Klem 9 van de automaat 32 Klem C van de automaat (2 van de SM-st.)3 Klem 7 van de automaat 33 Klem T1 aan de Wiel.-st. 7P. (2 van de SM-st.)4 Nulleider 34 Klem B5 aan de Wiel.-st. 4P. (4 van de SM-st.) en fase van
het ventiel 27 Klem 5 van de automaat 35 Klem B4 aan de Wiel.-st. 7P. (5 van de SM-st.) en fase van
het ventiel 1 (klem 5 van de automaat)8 Aarding 36 Nulleider (6 van de SM-st.)9 Nulleider 37 Klem 3 van de automaat (7 van de SM-st.)
10 Klem 4 van de automaat 38 Klem 6 van de automaat (8 van de SM-st.) (wanneer debrug tussen 4 en 6 of wanneer de verwarming warm is, dande klemmen 4 en 6)
11 Aarding 39 Klem B van de automaat via de klemmen T6 en T8 aan deWiel.-st. 4P. (9 van de SM-st.)
12 Nulleider 40 Fase15 Klem 1 van de automaat 41 Aarding16 Klem 2 van de automaat 42 Nulleider17 Klem 9 van de automaat 43 Klem 5 van de automaat (ventiel)18 Klem B5 aan de Wiel.-st. 4P. en klem 4 van de SM-st. 44 Klem 6 van de automaat (verwarming)19 Aarding 45 Klem 4 van de automaat (verwarmingscontact)20 Nulleider 46 Aarding22 Klem 5 van de automaat en klem B4 op de Wiel.-st. 7P.
(Teller 1e trap)47 Nulleider
23 Klem B5 op de Wiel.-st. 4P.en klem 4 van de SM-st. (teller2e trap)
48 Klem T8 op de Wiel.-st. 4P.
24 Nulleider 49 Klem T6 aan de Wiel.-st. 4P.25 Fase 50 Klem T7 op de Wiel.-st. 4P.26 Fase 51 Klem T2 op de Wiel.-st. 7P.27 Aarding 52 Klem 9 van de automaat28 Nulleider 54 Fase29 Nulleider 55 Aarding30 Klem 3 van de automaat 56 Nulleider
Klem Stekker nr Klem Stekker nr Stekker nr Klem Stekker nr Klem
Afstandsont-grendeling
Storings-melding
Lucht-pressostaat
Elektromag.ventiel I
Brandermotor
Vla
mco
ntr
ole
Ele
ktro
mag
.ven
tiel
IIW
erki
ng
sure
nte
ller
On
tste
kin
gS
ervo
mo
tor
Ele
ktris
che
voed
ing
L1
Voo
rtd.
vent
ilatie
Reg
elaa
rS
pro
ierl
ijnvo
orv
erw
arm
er
NL
03/2005 - Art. Nr. 13 018 053A24
De recirculatieopening moetomwille van het ongehinderde rook-gasgebruik volledig vrij en goedtoegankelijk in de branderruimteliggen. De opening mag in geengeval afgedekt zijn door isolatiema-teriaal.
Montage van de branderDe branderflens 3 is voorzien van langegaten, en kan worden gebruikt voor eendiameterbereik van 150 - 170 mm. Dezematen komen overeen met EN 226 Doorhet verschuiven van de buishouder 2 opde branderbuis kan de insteekdiepte vande menginrichting worden aangepastaan de betreffende geometrie van debranderruimte. De insteekdiepte blijftonveranderd bij de montage endemontage.Door de buishouder 2 wordt de branderbevestigd aan de aansluitflens endaarmee aan de ketel. Hiermee wordtde branderruimte dicht afgesloten.
Montage� Bevestig de aansluitflens 3 met
schroeven 4 aan de ketel� Buishouder 2 aan de branderbuis
monteren, en bevestigen metschroef 1. Draai schroef 1 vast meteen moment van maximaal 6 Nm.
� Draai de brander enigszins, brenghem in de flens, en bevestig hemmet schroef 5.
Demontage� Draai schroef 5 los� Draai de brander uit de
bajonetsluiting, en trek hem uit deflens.
Insteekdiepte van de branderStel de insteekdiepte van de branderzodanig in dat de achterkant 9 van derecirculatieopening 10 vlak afsluit metde isolatie van de keteldeur 11.Sluit de keteldeur voorzichtig. Let op devrije draairadius van de vlambuis 6.Trek de brander desgewenst verderterug en snij de keteldeurisolatieovereenkomstig uit.
Positionering1 Veiligheidsschroef voor
buishouder2 Buishouder3 Aansluitflens4 Schroeven voor flens5 Veiligheidsschroef voor flens6 Vlambuis7 Branderbuis8 Bajonetsluiting9 Achterkant recirculatieopening10 Recirculatieopening11 Keteldeurisolatie
Montage
Montage van de branderInbouwsituatie van de brander
AfzuiginstallatieGebruik bij de rookgasaansluiting vande ketel geen rechthoekigeaansluitstukken, om eventueleongunstige geluidsemissies tevermijden.
Brandermontage aan het keteltypeSTRATONBij levering van een ketel van het typeSTRATON is de brander reeds volledigaan de ketel gemonteerd. Stel deinsteekdiepte in dit geval in op 55 mmovereenkomstig het vlambuisbereik 6.Wanneer de brander aan andere ketelswordt gemonteerd, moet u de montageuitvoeren overeenkomstig de volgendebeschrijving.
03/2005 - Art. Nr. 13 018 053A25
Montage
Elektrische voedingStookolievoeding
StookolievoedingDe meegeleverde olieslangen zijnreeds aangesloten op de oliebrander-pomp. De voorloopslang heeft eenspeciale markering om verwisseling tevoorkomen. De olieaansluiting vindtplaats via een enkelleidingsysteem metontluchtingsfilter. Plaats het filter*zodanig dat een vakkundige slanggelei-ding gegarandeerd is. De slangenmogen niet knikken.De olieleiding moet een nominaledoorlaat DN4 hebben. We adviserenhet gebruik van een gecontroleerde engoedgekeurde kunststof leiding(polyamide).
�Gebruik een filter met eenzeefwijdte < 25 µm.
Neem de grenswaarden voorzuigleidingslangen en zuighoogtesovereenkomstig de Procal-richtlijnrespectievelijk de richtlijn voor deopzet en dimensionering vanapparaten met zuiginstallatie in acht.De zuigleiding wordt bij kubusvormigetanks tot 5 cm en bij cilindrische tankstot 10 cm boven de tankbodem geleid.
Uitsluitend de elektrovakman magde elektrische installatie enaansluitwerkzaamheden verrichten.Neem daarbij de geldendevoorschriften en richtlijnen in acht.Elektrische aansluiting� Controleer of de netspanning
overeenkomt met de aangegevenbedrijfsspanning van 230 V, 50 Hz.
Afzekering van de brander: 10 A
Elektrische stekkerverbinding
�De brander moet van het netkunnen worden verwijderd metbehulp van een meerpolige
onderbreker overeenkomstig denormen van kracht. Brander enwarmteapparaat (ketel) wordenmet elkaar verbonden via een7-polige en een 4-poligestekkerverbinding 2.De kabels dieop die connector zijn aangeslotenmoeten een diameter hebbentussen 8,3 en 11 mm.
De aansluitkabel wordt door deslangbeugel geleid en geborgd.De stekkerverbinding 1 dient voor deaansluiting van een externe regeling.De kabel wordt door de slangbeugelonder de apparaatplaat geleid engeborgd.
OlietoevoerDe olietoevoer moet zorgvuldig wordengeïnstalleerd overeenkomstig DIN 4755en de plaatselijke voorschriften, tergarantie van de bedrijfsveiligheid vande installatie.
Let op het volgende.� Maximum toevoerdruk aan de pomp
< 2 bar.� Maximum aanzuigvacuüm aan de
pomp 0,4 bar.� Zuig vóór de inbedrijfstelling olie aan
met de handpomp, en controleer deolieleidingen op dichtheid.
Montage waterveiligheidskabel (optie)De waterveiligheidsklep wordtaangesloten via een afzonderlijkgeleide kabel, en eventueel via deslangbeugel onder op de apparaatplaatgeleid en geborgd.� Demonteer de aansluitkabel van
brandermotor 3.� Steek de tussenstekker 4 op de
brandermotor.� Steek de aansluitkabel van de
brandermotor in bus 5.� Realiseer de aansluiting water-/
brandveiligheidsklep contrastekker 6op water- respectievelijkbrandveiligheidsklep.
�Test de werking van deinstallatie!
NL
03/2005 - Art. Nr. 13 018 053A26
Ingebruikname
Testen voor de ingebruiknameInstelgegevenControle menginrichting
Brander Basis-instelwaarden Instelling in capaciteitsklassenLuchtspr
oeierOliespro
eierDanfoss
60° SGph
Recir-culatie-opening
mm
Afstandolie-
luchtsproeier
mm
Aanzuiglucht-
geleiding
schaal
Capaciteits-
klasse
Brander-capaciteit
kW
Pomp-druk
bar
CO2
[%]
Luchtdebiet
schaal
Inschakelingmagneetklep
2e trapschaal
BLUEL01.18DUO
19 0,3 2 2,5 4I 11 8 12-12,5 0
6II 18 20 13-13,5 17
BLUEL01.22DUO
22 0,4 4 2,5 1I 14 10 12-12,5 4
6II 22 25 13-13,5 10,5
�Instelbereik stelaandrijving: maximaal 170°.U mag niet meer dan 170° (17 schaaleenheden) tussen de 1e en 2e trap instellen.
Bovenstaande instelgegevens zijn basisinstellingen. De fabrieksinstelgegevens zijn voorzien van een vette rand. Met dezeinstellingen kan de brander normaliter in bedrijf worden genomen.Controleer de instelwaarden in ieder geval grondig. Houd de aangegeven CO2-waarden aan. Per installatie kunnen correcties
U kunt de instelmal die bij de brander isgeleverd, gebruiken voor de volgendefuncties.
Instelling ontstekingselektrode
L01.
L01.
Afstand oliesproeier - luchtsproeier (maat Y)
Positionering ontstekingselektroden
Testen voor de ingebruiknameControleer de volgende punten vóór deeerste inbedrijfstelling.� Correcte montage van de brander
overeenkomstig deze handleiding.� Correcte instelling van de brander
overeenkomstig de gegevens uit deinsteltabel.
� Instelling van de menginrichting,juiste sproeier moeten zijn geplaatst.
� Warmteapparaat moet bedrijfsklaarzijn gemonteerd. Neem debedrijfsvoorschriften van hetwarmteapparaat in acht.
� Alle elektrische aansluitingenmoeten correct zijn uitgevoerd.
� Warmteapparaat enverwarmingssysteem zijn voldoendegevuld met water; circulatiepompendraaien.
� Temperatuurregelaar, drukregelaar,beveiliging tegen watertekort enoverige eventueel aanwezigeveiligheids-begrenzingsinstallatieszijn correct aangesloten enbedrijfsklaar.
� Afzuigkanalen moeten vrij zijn;tweede luchtinstallatie (indienaanwezig) in functie.
� Voldoende toevoer van frisse luchtmoet zijn gegarandeerd.
� Warmteafname moet aanwezig zijn.� Brandstofopslagtanks moeten zijn
gevuld.� Brandstofleidingen moeten
vakkundig zijn gemonteerd, moetenzijn gecontroleerd op dichtheid enmoeten zijn ontlucht.
� Meetpunt voor de afvoergas-metingovereenkomstig de normen moetaanwezig zijn; afvoertraject tot aanhet meetpunt moet dicht zijn, zodatmeetresultaten niet wordenbeïnvloed door omgevingslucht.
2703/2005 - Art. Nr. 13 018 053A
Ingebruikname
LuchtregelingOliedrukegeling
De aanzuigluchtgeleiding 6 is in defabriek ingesteld (positie 1).Stand 1 = maximum ventilatordrukStand 5 = minimum ventilatordrukWanneer een hoge ventilatiedruk eennadeel blijkt te zijn (bijvoorbeeld sterkeonderdruk in de branderruimte) kan dedruk worden verminderd door deaanzuigluchtgeleiding te anders in testellen.� Draai bevestigingsschroef 7 los.� Stel de aanzuigluchtgeleiding in op
de nieuwe waarde.� Draai de schroef weer vast.
Instelling van de recirculatieSluit een NO- en CO-meetapparaat aanvoor de juiste instelling van hetrecirculatiedebiet.U stelt de breedte van de recirculatieo-pening in door de menginrichting in debranderbuis axiaal te verplaatsen. Depositionering vindt plaats aan de ins-telschroef 3 overeenkomstig de aange-geven waarde in de tabelInstelgegevens. Deze waarde kanworden afgelezen op de schaal 4. Nade inregeling van de recirculatie moet una een bedrijfspauze van circa 5minuten opnieuw proberen te starten.Wanneer de brander niet of te laatstart, moet u de recirculatie op eenkleinere waarde instellen tot een veiligestart is gegarandeerd (koude start).Gebruik de brander niet met eenveel te kleine of een geslotenrecirculatieopening. Dit zou kunnenleiden tot een sterketemperatuurstijging in demenginrichting, en tot beschadigingvan de menginrichting.
Positionering1 Stelmotor luchtklep3 Instelschroef recirculatieopening4 Regelbereik recirculatieopening6 Aanzuigluchtgeleiding7 Instelschroef
voor de aanzuigluchtgeleiding
OliedrukregelingU stelt de oliedruk en daarmee debrandercapaciteit in met de olieregelaar1 voor de 1e trap, 2 voor de 2e trap inde pomp. Ter controle moet op demanometeraansluiting 6 eenmanometer worden geplaatst;schroefdraad R1/8“.OnderdrukcontroleSluit de vacuümmeter voor deonderdrukcontrole aan op deaansluiting 7; R1/8“. Hoogst toelaatbareonderdruk 0,4 bar. Bij een hogereonderdruk vergast de verwarmingsolie,waardoor schurende geluiden in depomp ontstaan.
Stelmotor Y101 Drie instelbare rode nokken2 Markering van de nokinstelling
gerelateerd aan de schaal 4S Stelschroef van de nok4 Twee schalen (0-18)5 Indicator van de stand van de
luchtklep6 Afneembare stekkerverbindingII Geen functieIII Aansturing magneetklep 2e trapIV Stand van luchtklep 1e trapV Stand van luchtklep 2e trapDe luchtregeling aan de drukzijde vindtplaats via een luchtklep.Deze wordt aangedreven via eenstelmotor Y10. De positie van deluchtklep wordt bepaald door instellingvan de nokken IV + V. De schroeven Sdienen voor de instelling.Rechtsom draaien = meer luchtLinksom draaien = minder lucht
�Instelbereik stelaandrijving: umag niet meer dan 170°(17 schaaleenheden) tussen de1e en 2e trap instellen.
Type BFP 52E L3 LE-S R
98
14
5
2
10 6
73
2 0468
2 0468
MV 2
MV 1
1. Stufe
2. Stufe10
10
NL
03/2005 - Art. Nr. 13 018 053A28
Ingebruikname
Inregeling van de brander
Instelling trap 1 (nok IV)� Trek de 4-polige stekker er uit; de
brander gaat naar trap 1.� Stel via drukregelaar 1 de oliedruk
voor trap 1 in aan de hand van degewenste brandercapaciteit.Controleer hierbij continu deverbrandingswaarden (CO, CO2).Pas desgewenst het luchtdebiet aan,ga eventueel stapsgewijs te werk.
� Luchtdebiet verhogen: stel nok IV inop een hogere schaalwaarde.
� Steek de 4-polige stekker erkortstondig in en trek hem er weeruit. Instelmotor voor de luchtklepneemt de nieuwe kleine last-positiein.
� Luchtdebiet verkleinen: stel nok IV inop een kleinere schaalwaarde; deinstelmotor loopt automatisch na.
� In trap 1 mag de CO2-waarde niethoger zijn dan 12,5 %.
Instelling trap 2 (nok V)� Schakel met behulp van de 4-polige
stekker over naar de 2e trap.� Stel via drukregelaar 2 de oliedruk
voor trap 2 in aan de hand van degewenste brandercapaciteit.Controleer hierbij continu deverbrandingswaarden (CO, CO2).Pas desgewenst het luchtdebiet aan,ga eventueel stapsgewijs te werk.
� Luchtdebiet verhogen: stel nok V inop een hogere schaalwaarde; deinstelmotor loopt automatisch na.
� Luchtdebiet verkleinen: stel nok V inop een kleinere schaalwaarde.
� Trek de 4-polige stekker erkortstondig uit en steek hem er weerin.
� de luchtklep gaat naar de nieuwingestelde positie.
Let op: Let bij plaatsing op andereketels dan STRATON op deminimaal vereisteafvoergas-temperatuurovereenkomstig de gegevens vande ketelfabrikant en overeenkomstigde afvoergas-kanalen, tervermijding van condensatie.
Instelling omschakelpuntmagneetklep trap 2 (nok III)� Schakel de brander meermalen over
van trap 1 naar trap 2. Stel nok IIIzodanig in, dat een vloeiendeovergang van trap 1 naar trap 2plaatsvindt.
FunctiecontroleEen veiligheidstechnische controle van devlambewaking moet zowel bij de eersteinbedrijfstelling als na revisies of eenlangere stilstand worden verricht.– Startpoging met verduisterde
vlambewaker: na het verstrijken van deveiligheidstijd moet de branderregelingeen storing geven!
– Starten met verlichte vlambewaker: na10 seconden voorbeluchting moet debranderregeling een storing geven!
– Normaal verloop; wanneer de brander inbedrijf is, vlambewaker verduisteren: naeen nieuwe start en na het verstrijkenvan de veiligheidstijd moet debranderregeling een storing geven!
AInstelling IRD-sonde� Branderbedrijf in 1e trap� Draai de potentiometer A aan de
sonde terug tot de 1e LED dooft.� Draai de potentiometer twee
schaalwaarden hoger.
De brander startenZuig vóór de start van de brander olieaan met de handpomp, tot het filtervolledig is gevuld.Start vervolgens de brander door deketelregelaar in te schakelen. Open deontluchtingsschroef op het oliefiltertijdens de voorbeluchtingsfase, vooreen volledige ontluchting van deolieleiding. Hierbij mag de onderdrukniet lager zijn dan 0,4 bar. Sluit deontluchtingsschroef wanneer erluchtbellenvrije olie komt en het filtergeheel is gevuld met olie.
� Deflagratiegevaar!Controleer tijdens het inregelencontinu CO, CO2 en roetemissies.Bij CO-vorming moet u deverbrandingswaarden optimaliseren.Het CO-aandeel mag niet hoger zijndan 50 ppm.
2903/2005 - Art. Nr. 13 018 053A
Zorg voor goede werking
Onderhoud
Onderhoudsposities branderNa het losdraaien van de schroeven 5kunt u de apparaatplaat in tweeonderhoudsposities hangen.
Positie 1bijvoorbeeld vooronderhoudswerkzaamheden aan depomp
Positie 2bijvoorbeeld vooronderhoudswerkzaamheden aan demenginrichting
Onderhoudswerkzaamheden aan debranderOnderhoudspositie 1� Controleer olievoerende onderdelen
(slangen, pomp, sproeiertoevoer) enhun aansluitingen op lekkages ofslijtageverschijnselen; vervang zeeventueel.
� Controleer de elektrischeaansluitingen en verbindingskabelsop beschadigingen; vervang zeeventueel.
� Controleer het pompfilter en reinighet eventueel.
Onderhoudspositie 2� Reinig het ventilatorwiel en de
behuizing en controleer ze opbeschadigingen.
� Controleer de menginrichting enreinig deze.
� Demonteer de meettuit.� Vervang de oliesproeier.� Controleer de ontstekingselektroden;
stel ze eventueel opnieuw in ofvervang ze.
� Monteer de menginrichting. Let opde instelmaten (zie pagina 26) ondergebruik van de instelmal.
� Monteer de brander.� Start de brander, controleer de
afvoergas-gegevens, corrigeer debranderinstellingen eventueel.
� Verricht een functiecontrole van devlambewaker (zie pagina 28).
Positionering1 Sproeierstangen2 Ventilatorwiel3 Behuizingplaat4 Sproeier5 Bevestigingsschroeven
behuizingplaat6 Vlambewaker12 Klemschroef aansluitflens
Uitsluitend een geschoolde verwar-mingsvakman mag de servicewerk-zaamheden aan de ketel en debrander verrichten. We adviseren deexploitant van de installatie eenonderhoudscontract af te sluitenom een regelmatige verrichting vande servicewerkzaamheden te garan-deren.
Controle van deafvoergas-temperatuur� Afvoergas-temperatuur controleren� Reinig de ketel, wanneer de
afvoergas-temperatuur meer dan30 °C hoger ligt dan de waarde bijde inbedrijfstelling.
Brander uit de aansluitflens trekken� Schakel de stroom uit.� Draai de klemschroef 12 aan de
aansluitflens los.� Draai de brander uit de
bajonetsluiting, til hem iets op, entrek hem uit de aansluitflens.
� De vlambuis kan heet zijn
NL
03/2005 - Art. Nr. 13 018 053A30
Zorg voor goed werking
Oplossen van storingen
Pompfilter reinigen� Neem het filter er uit.� Reinig of vervang het voorzichtig.� Plaats het filter 11 weer.� Controleer (of vervang) de
afdichting.� Monteer het filter.
Filter van de olieleiding reinigen� Sluit de afsluiter aan het filter.� Reinig (of vervang) het filterelement.� Gebruik een filterelement met een
maaswijdte < 25 µm.� Controleer bij het openen van de
afsluiter de filterinstallatie opdichtheid.
Positioneringen7 Luchtsproeier8 Bevestigingsschroeven
luchtsproeier9 Ontstekingselektrode10 Bevestigingsschroef
ontstekingselektrode11 FilterA Binnenflens ventilatorwielB Behuizingplaat (binnenzijde)
AB
Montage van het ventilatorwielHoud bij het vervangen van motor enventilatorwiel het nevenstaandepositieschema aan. Breng debinnenflens A van het ventilatorwiel terhoogte van de behuizingplaat B aan.Plaats een liniaal tussen de vleugelsvan het ventilatorwiel, en breng A en Bop gelijke hoogte; draai deschroefdraadpen aan het ventilatorwielvast.
Type BFP 52E L3 LE-S R
11
3103/2005 - Art. Nr. 13 018 053A
Zorg voor goede werking
Oplossen van storingen
Oorzaken en oplossen van storingenBij storingen moeten debasisvoorwaarden voor een normalewerking worden gecontroleerd:1. Is er stroom?2. Is er stookolie in de tank?3. Staan alle afsluiters open?4. Staat alle regel- en
veiligheidsapparatuur, zoalsketelthermostaat, beveiligingwatertekort, eindschakelaars enz.correct ingesteld?
Als de storing niet kan wordenverholpen na bovenstaande controles,dan moet de werking van deverschillende onderdelen van de
brander worden gecontroleerd.� De lichtsignalen lezen die door de
branderautomaat worden uitgezonden.Zie hun betekenis in de tabelhieronder.
Als toebehoren is hetweergaveprogramma verkrijgbaarwaarmee uit de automaat verdereuitvoerige inlichtingen kunnen wordenuitgelezen over de werkings- enstoringsstappen die werden doorlopen.
De veiligheidscomponenten mogenniet worden gerepareerd, en moetendoor onderdelen met hetzelfdebestelnummer worden vervangen.
�Alleen originele wisselstukkengebruiken.
Storing Oorzaak Oplossing
Na een uitschakeling door dethermostaat start de brander nietopnieuw.
De automaat meldt geen storing.
Geen of te lage voedingsspanning.Er wordt geen warmte gevraagd door dethermostaat.
Storing van de automaat
De oorzaak van stroomonderbreking ofvan de te lage spanning opsporen.Thermostaat controleren.
Automaat vervangen.
De brander start bij het inschakelengedurende zeer korte tijd, schakeltdan uit en zendt volgend signaal uit:
���������� - ����� ���
De automaat werd opzettelijkvergrendeld
Automaat ontgrendelen.
Na een uitschakeling door dethermostaat start de brander nietmeer en zendt volgend signaal uit.
����������
Parasietlicht bij de voorventilatie of devoorontsteking.
Elektromagnetisch ventiel vervangen.
De brander start, gaat kort na hetinschakelen van de ontstekingstrafoover in storingstoestand en meldtvolgend signaal:
����������
Geen vlam na afloop van debeveiligingstijd.
Het oliepeil in de tank controleren.De tank eventueel bijvullen.Ventielen openen.
Oliedruk en werking van de pomp,koppeling, filter, elektromagnetischeventiel controleren.
Ontstekingscircuit, elektroden en huninstellingen controleren. Elektrodenreinigen.Vlamcontrole reinigen of vervangen.
Indien nodig, de volgende onderdelenvervangen:Elektroden,Ontstekingskabel,Trafo,Sproeier.
NL
03/2005 - Art. Nr. 13 018 053A32
3303/2005 - Art. Nr. 13 018 053A
BLUE L01.18 DUO 13 017 860
BLUE L01.22 DUO 13 017 861
ErsatzteillistePièces de rechangePezzi di ricambioWisselstukkenlijstSpare parts list
VECTRON BLUE L01.18 DUOVECTRON BLUE L01.22 DUO
03/2005 - Art. Nr. 13 018 053A34
3503/2005 - Art. Nr. 13 018 053A
Po
s.B
ezei
chn
un
gD
ésig
nat
ion
Des
ign
atio
nD
eno
min
azio
ne
Om
sch
rijv
ing
Art
.Nr
01A
nsch
luss
flans
chB
GA
cces
soir
esch
aud
ière
Bo
iler
acce
sso
ries
Acc
esso
ri c
ald
aia
Bev
estig
ings
setk
etel
Z13
001
623
02Is
olie
rfla
nsc
hJo
int
faça
de
Fla
ng
eG
uar
niz
ion
eD
ich
tin
g13
010
501
04D
ich
tsch
nu
rJo
int
tres
séB
raid
ed s
eal
Gu
arn
izio
ne
trec
cia
Dic
hti
ng
gev
lech
.13
011
148
06B
ren
ner
roh
rT
ub
ed
’ad
apta
tio
nA
dap
tin
g t
ub
eT
ub
o b
ruci
ato
reB
ran
der
pijp
13 0
11 3
1807
Vo
rsat
zro
hr
Em
bo
ut
avan
tB
last
tu
be
Imb
uto
Bra
nd
erb
uis
13 0
12 6
7908
An
sau
glu
ftst
utz
eM
anch
ette
d’a
irA
ir a
dm
issi
on
set
Man
ich
etta
Mo
uw
stu
k13
011
996
09M
an.L
uft
klap
pen
-an
trie
bC
om
man
de
man
u.v
ole
tai
rM
anu
. co
ntr
ol a
ir f
lap
Co
mm
and
o m
anu
.B
edie
nin
gm
anu
.lu
chtk
lep
13 0
10 5
0910
Ste
llan
trie
bS
ervo
mo
teu
rS
ervo
mo
tor
Ser
vom
oto
reS
ervo
mo
tor
13 0
12 0
2210
.1K
abel
m.S
teck
er/S
tella
ntrie
bC
âble
serv
om
ote
ur
Cab
le /
Ser
vom
oto
rC
avo
/ se
rvo
mo
tore
Kab
elvo
or
de
Ser
vom
oto
r13
012
024
11A
nsa
ug
luft
füh
run
gB
LU
EL
01.1
8 D
UO
BL
UE
L01
.22
DU
O
Rec
ycla
ge
d’a
irR
ecyc
ling
air
Ric
icla
gg
io a
ria
Lu
chtr
ecyc
lag
e13
014
509
13 0
10 5
1112
Lu
ftkl
app
e+
Fed
erC
lap
etd
’air
+re
sso
rtA
ir s
hu
tter
+ s
pri
ng
Ser
ran
da
aria
+ m
olla
Lu
chtk
lep
+ve
er13
010
096
13L
uft
do
sier
tro
mm
el+
Fed
er/
Lu
ftd
osi
ertr
om
mel
Vo
let
d’a
ir+
ress
ort
/vo
let
d’a
irA
ir f
lap
+ S
pri
ng
/ ai
r fl
apR
egis
tro
del
l'ari
a +
mo
llaL
uch
tkle
p+
veer
/lu
chtk
lep
13 0
16 8
96
14K
abel
du
rch
füh
run
gP
asse
fil
/pré
chau
ffeu
rF
un
nel
/ p
re-h
eate
rP
assa
cavo
/ ri
scal
dat
ore
Gel
eid
er13
011
186
15L
uft
leit
geh
äuse
-Set
Bo
îtier
de
com
man
de
éqS
et c
on
tro
l pan
elS
et r
egis
tro
/ d
'ari
aLu
chts
turi
ngse
enhe
id13
016
895
20V
enti
lato
rrad
Tu
rbin
e Ø
133x
42A
ir f
anT
urb
ina
Ven
tila
tor
13 0
10 1
0121
Mo
tor
110W
Mo
teu
r11
0WM
oto
r 11
0WM
oto
reM
oto
r 11
0W13
010
980
22K
on
den
sato
r4µ
FC
on
den
sate
ur
4µF
Co
nd
ensa
tor
4µF
Co
nd
ensa
tore
Co
nd
ensa
tor
4µF
13 0
11 1
1723
Ku
pp
lun
gP
um
pe
Acc
ou
ple
men
tp
om
pe
Co
up
ling
pu
mp
Acc
op
iam
ento
po
mp
aK
op
pel
ing
po
mp
13 0
09 9
8524
Pum
peP
om
pe
Pu
mp
Po
mp
aP
omp
13 0
12 6
8125
Mag
net
spu
leN
C(1
. Stu
fe)
Bo
bin
eN
CM
agn
etic
co
il N
CB
ob
ina
Mag
net
sp
oel
13 0
12 5
8126
Mag
nte
spu
leN
O (
2. S
tufe
)B
ob
ine
NO
Mag
net
ic c
oil
NO
Bo
bin
aM
agn
et s
po
el13
012
586
27F
ilter
ein
satz
+d
ich
tun
gF
iltre
+Jo
int
Filt
er in
let
+ se
alF
iltro
Filt
ervo
or
po
mp
+d
ich
tin
g13
012
580
�
40W
iela
nd
Ste
cker
7-p
.P
rise
Wie
lan
d7P
.W
iela
nd
plu
g 7
P.
Co
nn
etto
re 7
P.
7p.W
iela
nd
-ste
kker
13 0
09 6
7041
An
sch
luss
kast
eno
.Kab
elC
asse
tte
dera
ccor
dem
ent
Ele
c.co
nn
ecti
on
bo
xC
asse
tta
deco
llega
men
toA
ansl
uit
skas
t13
011
050
42K
abel
m.S
teck
erI.
Stu
feC
âble
/ van
ne
1 al
l.C
able
/ va
lve
1 st
.C
avo
/ va
lvo
laK
abel
voo
rd
e ve
nti
el13
012
675
43K
abel
m.S
teck
erII.
Stu
feC
âble
/ van
ne
2 al
l.C
able
/ va
lve
2 st
.C
avo
/ va
lvo
laK
abel
voo
rd
e ve
nti
el13
012
676
44IR
DD
etek
tor
1010
Cel
lule
IRD
IRD
Det
ecto
rC
ellu
laIR
DIR
D-d
etec
tor
13 0
12 6
7845
Kab
elm
.Ste
cker
UV
D/I
RD
Câb
le/ c
ellu
leC
able
/ IR
D D
etec
toC
avo
/ ce
llula
Kab
elvo
or
de
IRD
-det
ecto
r13
012
677
46K
abel
m.S
teck
er/Z
ün
dtr
afo
Câb
le/t
ran
sfo
rmat
eur
Cab
le /
tran
sfo
rmat
or
Cav
o /
tran
sfo
rmat
ore
Kab
elvo
or
de
Tra
nsf
orm
ato
r13
010
535
47K
abel
m.S
teck
er/ M
oto
rC
âble
/mo
teu
rC
able
/ m
oto
rC
avo
/ m
oto
reK
abel
voo
rd
e M
oto
r13
010
519
48F
euer
un
gsa
uto
mat
SH
213
C2
Par
tie
acti
veS
H21
3 C
2C
on
tro
l un
it S
H 1
13P
rogr
amm
ator
eS
H21
3C
2A
uto
mat
SH
213
C2
13 0
12 6
8949
Kab
elm
.Ste
cker
/Fer
nent
rieg.
Câb
leré
arm
emen
t.R
emo
te r
eset
cab
leC
avo
/ ri
arm
oK
abel
uitg
erus
tete
rugs
telle
n13
011
143
50D
üse
nei
nst
ell-
Leh
reG
abar
itd
eré
gla
ge
No
zzle
ad
just
tem
pla
teG
uid
aIn
stel
sjab
loo
nvo
or
de
spro
eier
s13
011
128
51M
isch
kop
fkp
l.E
nse
mb
led
éfle
cteu
rB
LU
EL
01.1
8 D
UO
BL
UE
L01
.22
DU
O
Tu
rbu
lato
rse
tT
esta
di c
om
bu
st.
Men
gko
pco
mp
leet
13 0
12 6
9113
011
316
51.1
Lu
ftd
üse
D.1
9D
.22
Og
ive
BL
UE
L01
.18
DU
OB
LU
EL
01.2
2 D
UO
Air
no
zzle
Og
iva
del
l'ari
aL
uch
tsp
roei
er13
006
069
13 0
06 0
7051
.2D
osi
erri
ng
Bag
ue
rég
lag
e/a
irse
con
dai
reA
dju
st r
ing
/ se
con
dar
y ai
rM
anic
ott
o d
i reg
ola
zio
ne
Do
seer
-rin
g13
005
659
52Zü
ndel
ektr
.Set
L+
RE
lect
rod
eal
lu. D
+ G
E01
B.1
8/22
Ign
itio
n e
lect
rod
e L
+ R
Ele
ttro
do
di a
ccen
sio
ne
Ele
ktr.
on
tste
k.L
+R
13 0
11 1
29�
53D
üse
ng
estä
ng
eL
ign
e g
icle
ur
No
zzle
ass
emb
lyS
tan
ga
de
Ug
ello
Sp
roei
erlij
n13
012
680
36 03/2005 - Art. Nr. 13 018 053A
Po
s.B
ezei
chn
un
gD
ésig
nat
ion
Des
ign
atio
nD
eno
min
azio
ne
Om
sch
rijv
ing
Art
.Nr
53.1
Kab
el/D
üse
ng
estä
ng
eC
âble
réch
auff
eur
Pre
hea
ter
cab
leC
avo
/ri
scal
dam
.K
abel
voo
rd
evo
orv
erh
itte
r13
012
682
53.2
Ein
stel
lska
laR
égle
tte
gra
du
éeG
rad
uat
ed r
ule
rS
cala
gra
du
ata
Inst
elsc
haal
verd
elin
g13
010
100
54Z
ün
dka
bel
Set
2 x
L22
5C
âble
allu
.L
225
2xIg
nit
ion
lead
L22
52x
Cav
o d
i acc
ensi
on
e2
x L
225
On
tste
kin
gsk
abel
2 x
L22
513
011
133
60Z
ün
dtr
afo
Tra
nsf
orm
ateu
ral
lu.
Ign
itio
ntr
ansf
o.
Tra
sfo
rmat
ore
d’a
ccen
sio
ne
Tra
nsf
orm
ato
r13
009
663
61M
ehrf
ach
bri
de
Bri
de
fixa
tio
nfl
exib
les
Ho
se f
ix. f
lan
ge
Fla
ng
ia m
ult
ipla
Sla
ng
enaa
nsl
uit
stu
k13
011
134
65D
üse
nzu
leit
un
gT
ub
e P
o./l
ign
e g
icle
ur
Oil
feed
tu
be
Tu
bet
to p
om
pa
Bu
isje
po
mp
13 0
12 6
8367
Öls
chla
uch
L1,
50 m
Fle
xib
leL
1,50
m2x
Oil
ho
se L
1,50
mF
less
ibile
L1,
50 m
Olie
slan
gL
1,50
m13
007
940
Dü
seD
anfo
ss60
° S
Gic
leur
Dan
foss
60°
SN
ozz
leD
anfo
ss80
° S
Sp
roie
rD
anfo
ss60
°S0,
30G
ph
0,30
Gp
h13
013
892
�
0,40
Gp
h0,
40G
ph
13 0
18 3
43�
Fet
t u
mra
nd
et:
Wer
kslie
feru
ng
En
tou
réen
gra
s:liv
rais
on
d’u
sin
eB
old
su
rro
un
ded
:fr
om
fac
tory
del
iver
edV
ett
om
rin
gd
:va
n d
ew
erk
bez
org
d
3703/2005 - Art. Nr. 13 018 053A
� Hilfsmittel sind solche Teile, die im Zuge der Wartung beim Zusammenbau demontierter Teile vorsorglich ersetztwerden sollten, z.B Dichtungsmaterial.Für Verschleißteile und Hilfsmittel gilt die Haltbarkeitsgarantie gemäß den Geschäftsbedingungen der Firma ELCOnicht.
� Verschleißteile sind solche Teile, die auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch des Gesamtproduktes im Rahmender Lebensdauer des Produktes mehrfach ausgetauscht werden müssen (z.B. Öldüsen, Ölfilter).Für Verschleißteile und Hilfsmittel gilt die Haltbarkeitsgarantie gemäß den Geschäftsbedingungen der Firma ELCOnicht.
� Les pièces d’entretien sont des pièces qui devraient être remplacées à titre préventif au cours de l’entretien lors duremontage des pièces démontées, par exemple des éléments d’étanchéité.Pour les pièces d’usure et les pièces d’entretien, la garantie de tenue dans le temps selon les conditionscommerciales de la société ELCO ne s’applique pas.
� Les pièces d’usure sont des pièces qui doivent être remplacées à plusieurs reprises au cours de la durée de vie duproduit, même dans le cas d’une utilisation du produit global conforme à sa destination (par exemple les injecteursd’huile, les filtres d’huile).Pour les pièces d’usure et les pièces d’entretien, la garantie de tenue dans le temps selon les conditionscommerciales de la société ELCO ne s’applique pas.
� I materiali di consumo sono i particolari che in sede di manutenzione devono essere sostituiti per precauzione alrimontaggio delle parti, ad esempio il materiale di tenuta.Ai sensi delle condizioni generali della ditta ELCO, per le parti di usura e i materiali di consumo non si applica lagaranzia di durata.
� Le parti di usura sono i particolari che durante la vita utile del prodotto devono essere sostituite più volte anche incondizioni di utilizzo regolarmentare del prodotto (ad esempio ugelli del gasolio e filtro del gasolio).Ai sensi delle condizioni generali della ditta ELCO, per le parti di usura e i materiali di consumo non si applica lagaranzia di durata.
� Onderhoudsonderdelen zijn onderdelen die horen te worden vervangen als preventieve maatregel bijonderhoudsbeurten, telkens wanneer onderdelen worden gedemonteerd, bijvoorbeeld afdichtingselementen.Voor slijtage- en onderhoudsonderdelen is de garantie van levensduur volgens de handelsvoorwaarden van ELCOniet van kracht.
� Slijtage-onderdelen zijn onderdelen die meermaals gedurende de levensduur van het product moeten wordenvervangen, ook als het gehele product conform de bestemming ervan wordt gebruikt (zulke onderdelen zijnbijvoorbeeld olie-injectoren, oliefilters).Voor slijtage- en onderhoudsonderdelen is de garantie van levensduur volgens de handelsvoorwaarden van ELCOniet van kracht.
� Maintenance parts are parts which should be replaced on a preventive basis during maintenance when reassemblingdisassembled parts (sealing components for example)..For wear parts and maintenance parts, ELCO’s performance warranty for them over time under commercialconditions does not apply.
� Wear parts are parts that have to be replaced several times during the product’s service life, even when use of theoverall product is in line with its intended purpose (for example fuel-oil injectors and fuel-oil filters).For wear parts and maintenance parts, ELCO’s performance warranty for them over time under commercialconditions does not apply.
DE
NL
FR
IT
EN
Legende Légende Legenda Legende Caption
� Hilfsmaterial Piècesd’entretien
Materiali diconsumo
Onderhoudsonder-delen
Maintainsparts
Ersatzteile Pièces derechange
Parti diricambio
Wisselstukken Spare parts
� Verschleissteile Piècesd’usure
Parti diusura
Slijtage-onderdelen Wearingparts
03/2005 - Art. Nr. 13 018 053A38
3903/2005 - Art. Nr. 13 018 053A
Elektro- und HydraulikschemaSchémas électrique et hydrauliqueSchemi elettrico e idraulicoElektrische en hydraulische schemaElectric and hydraulic diagrams
VECTRON BLUE L01.18 DUOVECTRON BLUE L01.22 DUO
BLUE L01.18 DUO 13 017 860
BLUE L01.22 DUO 13 017 861
A B C FED
Am
:V
isa
:A
rt. N
°:N
° de
sch
éma
:/
Pag
e :
Dat
e :
113
0121
95.C
L03.
1.02
05co
d97
1904
.10.
022
12
34
56
78
4644
4719
1820
E4
1 2
Y2
87
9
1 2
Y1
3029
1615
17
T1
BN
BK
BU
V1
34
1 2
3 46.
3AQ1
3235
1031
3336
3937
3811
H6
hP
1T
P
F1
NL1
S3
B4
PE
L N
1~MM
1
T2
TP
S6
T1
T7
B5
hP
2
T8
T6
TP
S7
..
1 2
S5
1245
230
V~
50H
z
NL
Erd
ung
nach
ört
liche
n V
orsc
hrift
enM
ise
à la
terr
e co
nfor
mém
ent a
u ré
seau
loca
lE
arth
ing
in a
ccor
danc
e w
ith lo
cal r
egul
atio
nM
essa
a te
rra
in c
onfo
rmità
alla
ret
e lo
cale
Aar
ding
in o
vere
enst
emm
ing
met
het
pla
atse
lijk
net
Pue
sta
a tie
rra
en c
onfo
rmid
ad c
on la
red
loca
l
4/24
BK
BN
BU
GN
YE
225
1/8
115
23
IIII
14
M
67
IV
V
5
23
A5
Ein
spei
sung
Alim
enta
tion
Pow
er s
uppl
y
Som
min
istr
azio
ne e
lettr
ica
Ele
ktris
che
voed
ing
Sum
inis
tro
eléc
tric
o
Kes
sel /
Cha
udiè
re /
Boi
ler
Cal
daia
Ket
el/
// C
alde
ra
Y10
Der
Sch
utz
der
Anl
age
mus
sde
n ge
ltend
en N
orm
en e
ntsp
rech
en.
La p
rote
ctio
n de
l'in
stal
latio
n do
it êt
reco
nfor
me
aux
norm
es e
n vi
gueu
r.P
rote
ctio
n of
the
inst
alla
tion
mus
t com
ply
with
the
actu
al n
orm
s.La
pro
tezi
one
dell'
inst
alla
zion
e de
ve e
sser
ein
con
form
ità a
lle n
orm
e in
vig
ore.
Bes
cher
min
g va
n de
inst
alla
tie m
oet i
n ov
eree
n-st
emm
ing
volg
ens
de n
orm
en d
ie v
an k
rach
t zijn
.La
pro
tecc
iòn
de la
inst
alac
iòn
debe
ser
en c
onfo
rmid
ad c
on la
s no
rmas
en
vigo
r.
Bre
nner
Brû
leur
Bru
ciat
ore
Bra
nder
Que
mad
or
Bur
ner
Farb
en/C
ouleu
rs/Co
lors/C
olori/
Kleu
r/Colo
res
BK
: S
chw
arz/
Noi
r/B
lack
/Ner
o/Z
war
t/Neg
raB
N:
Bra
un/M
arro
n/B
row
n/B
runo
/Bru
in/M
arro
nB
U: B
lau/
Ble
u/B
lue/
Blu
/Bla
uw/A
zul
GN
YE
: G
rün-
Gel
b/V
ert-
Jaun
e/G
reen
-Yel
low
GN
YE
: Ver
de-G
iallo
/Gro
en-G
eel/V
erde
-Am
arill
o
Prin
zipd
arst
ellu
ngS
chém
a de
prin
cipe
Bas
ic c
ircui
t dia
gram
Sch
ema
gene
rale
Prin
cipe
sche
ma
Esq
uem
a de
Prin
cipi
o
LN
X1B
X2B
Sic
herh
eits
begr
enze
rT
h./p
r. d
e sé
curit
éS
afet
y lim
iter
Ter
mos
tado
di s
icur
ezza
Bev
eilig
ing
ther
mos
taat
Lim
itado
r de
sob
reca
lent
amie
nto
F1
Fer
nent
riege
lung
Dév
erro
uilla
geR
eset
Sbl
occo
Res
etD
esbl
oque
o
S5
Stö
rung
Pan
neT
roub
leIn
conv
enie
nte
Sto
ring
H6
Bet
riebs
stun
denz
ähle
rC
ompt
eur
hora
ireR
unni
ng h
ours
met
erC
onta
ore
Uur
telle
r
P1/
P2
Con
tado
r ho
rario
Fallo
Opt
ione
n / O
ptio
ns /
Opt
ions
/ O
pzio
ne /
Opt
ie /
Opc
ione
s
Beg
renz
erLi
mite
urLi
mite
rLi
mita
tore
Bep
erki
ngst
herm
osta
atLi
mita
dor
S6
201
2
S7
2 S
tufig
2 al
lure
s2
stag
es2
stad
i2
trap
2 et
apas
A1
SH
2xx
A B C FED
Am
:V
isa
:A
rt. N
°:N
° de
sch
éma
:/
Pag
e :
Dat
e :
213
0121
95.C
L03.
1.02
05co
d97
1904
.10.
022
12
34
56
78
MM
T1
Y10
M1
Y1
10610
2
118
104
E4
105
104
104
104
Y2
Filt
erFi
ltro
Ven
tilat
orV
entil
ador
Pom
pB
omba
Luch
tkle
pTr
ampi
lla d
e ai
re
Dru
kreg
elaa
rR
egul
ador
de
pres
sion
Soe
pele
leid
ing
Man
guer
a
Aut
omat
isch
e kl
epV
àlvu
la a
ntirr
etor
no(a
ire)
Spr
oier
Pul
veriz
ador
Voo
rver
war
mer
Mot
or
Ont
stek
ings
-tr
ansf
orm
ator
Olie
mag
neet
vent
iel
Pre
cale
ntad
or
Mot
or d
el q
uem
ador
Tra
nsfo
rmad
or d
een
cend
ido
Vàl
vula
de
gaso
leo
Fot
ocel
Det
ecto
r de
llam
a
Ver
bind
ings
doos
Cas
ete
de c
onex
ion
Filtr
o
Ven
tilat
ore
Pom
pa
Ser
rand
a ar
ia
Reg
olat
ore
della
pres
sion
e
Tub
i fle
ssib
ili
di c
hius
ura
Dis
posi
tivo
auto
mat
.
Uge
llo
Pre
risca
ldam
ento
della
sta
nga
Mot
ore
del b
ruci
ator
e
Tra
sfor
mat
ore
d'ac
cens
ione
Val
vola
gas
olio
Riv
elat
ore
di fi
amm
a
Cas
setta
di c
olle
gam
ento
Blo
wer
Pum
p
Air
flap
Hos
e
Filt
er
Noz
zle
One
-way
shu
tter
(air)
Pre
ssur
e re
gula
tor
Igni
tion
tran
sfor
mer
heat
ing
Noz
zle
Bur
ner
mot
or
Fue
l-oil
valv
e
Cel
l
Con
nect
ion
cart
ridge
101
102
105
106
103
104
112
118
Ven
tilat
or
Pum
pe
Luftk
lapp
e
Dru
ckre
gler
Sch
lauc
h
Filt
er
Rüc
ksch
lagk
lapp
e(L
uft)
Düs
e
T1
Y1/
Y2
M1
E4
-hei
zung
Düs
enst
ange
n-
Bre
nner
mot
or
Zün
dtra
fo.
Ölv
entil
Y10V1
Fla
mm
enw
ächt
er
A1
A5
Ans
chlu
Bka
sten
Ven
tilat
eur
Pom
pe
Vol
et d
'air
Rég
ulat
eur
depr
essi
on
Fle
xibl
e
Filt
re
anti-
reto
ur (
air)
Cla
pet
Gic
leur
Mot
eur
dubr
ûleu
r
Van
ne fu
el
Pré
chau
ffeu
r
Tra
nsfo
rmat
eur
d'al
lum
age
Cel
lule
Cas
sette
de
racc
orde
men
t
Feu
erun
gsau
tom
atC
offr
et d
e co
ntrô
leun
itC
ontr
ol a
nd s
afet
yco
man
doP
rogr
amm
ator
e di
Bed
ieni
ngs
enve
iligh
eids
koffe
rse
gurid
adC
aja
de m
ando
y
103
112
101
Oel
Fue
lO
ilG
asol
ioO
lieG
asol
eo
Luft
Air
Air
Aire
Aria
Luch
t
Ste
llant
rieb
Ser
vom
otor
Ser
vom
otor
eS
ervo
mot
eur
Ser
vom
otor
Ser
vom
otor
03/2005 - Art. Nr. 13 018 053A42
4303/2005 - Art. Nr. 13 018 053A
03/2005 - Art. Nr. 13 018 053A44
Adresse Service-Hotline
Aredstr.16-18 ;2544 Leobersdorf
0810-400010
Pontbeeklaan-53 ;1731 Zellik
02-4631902
Sarganserstrasse 1007324 Vilters
0848 808 808
Dreieichstrasse10 ;64546 Mörfelden-Waldorf
0180-3526180
18 rue des Buchillons ;74106 Annemasse
0450877624
Amsterdamsestraatweg 27 ;1411 AW Naarden
035-6957350
AT
BE
CH
DE
FR
NL
Fabriqué en EU. Made in EU. Hergestellt in der EU.Document non contractuel. Non contractual document. Angaben ohne Gewähr.
top related