an analysis of translation shift in english indonesian

12
AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFT IN ENGLISH INDONESIAN VERSIONS OF HOLY QURAN SURAH AZ- ZALZALAH THESIS By: RIZKI ALGIFARI 201510100311038 ENGLISH LANGUAGE EDUCATION DEPARTMENT FACULTY OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION UNIVERSITY OF MUHAMMADIYAH MALANG 2020

Upload: others

Post on 14-Jan-2022

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFT IN ENGLISH INDONESIAN

AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFT IN ENGLISH –

INDONESIAN VERSIONS OF HOLY QURAN SURAH AZ-

ZALZALAH

THESIS

By:

RIZKI ALGIFARI

201510100311038

ENGLISH LANGUAGE EDUCATION DEPARTMENT

FACULTY OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION

UNIVERSITY OF MUHAMMADIYAH MALANG

2020

Page 2: AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFT IN ENGLISH INDONESIAN

AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFT IN ENGLISH-

INDONESIAN VERSIONS OF HOLY QURAN SURAH AZ-

ZALZALAH

THESIS

This thesis is submitted to meet one of the requirements to achieve

Sarjana Degree in English Language Education

By:

RIZKI ALGIFARI

201510100311038

ENGLISH LANGUAGE EDUCATION DEPARTMENT

FACULTY OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION

UNIVERSITY OF MUHAMMADIYAH MALANG

Page 3: AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFT IN ENGLISH INDONESIAN
Page 4: AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFT IN ENGLISH INDONESIAN
Page 5: AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFT IN ENGLISH INDONESIAN
Page 6: AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFT IN ENGLISH INDONESIAN

ACKNOWLEDGEMENTS

Alhamdulillaahi robbil ‘aalamiin, wabihi nasta’inu ‘alaa umuriddunya waddiin.

Wassholatu wassalamu ‘alaa asyrofil mursaliin, wa’alaa aalihi wa sohbihi ajma’iin.

Amma ba’du. In the name of Allah, the noblest, the greatest, the most loving and merciful.

Praise be to Him the God of the world, who gives an abundance of grace to all that he has

created. Everything will be impossible to complete the thesis without His permission.

Sholawat and greetings are bestowed upon our lord the prophet Muhammad Salallahualaihi

Wassalam.

The researcher feels that the completion of this thesis is supported by those closest

people who always give encouragement, advice, criticism, and motivation so far. Their

existence is a blessing for the researcher. Moreover, the researcher would like to express

the greatest gratitude and appreciation to:

1. Sudiran, Dr.,M.Hum. as the first advisor that has helped and guided the

researcher to complete this thesis.

2. Riski Lestiono, M.A. as the second advisor who has greatly and patiently

guided and given the researcher advice during the time completing the thesis.

3. Rosaline Ismayoeng, M.A. as the one who validated the data for this thesis,

who has helped the researcher to understand more regarding the data within

this study.

4. All of the Lecturers of the English Education Department whose name could

not mention one by one. Thank you for all the knowledge and advice given to

the researcher.

5. My parents, and my younger siblings who always support and pray for the

smooth running of this thesis.

6. Nuramelia who always encourages and motivates researchers to quickly finish

this thesis.

Page 7: AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFT IN ENGLISH INDONESIAN

7. Muhammad Rizalul Fikri who always helps reminds, advises, and gives

information in completing this research.

8. All families of the Islamic Student Association (HMI) of the KIP UMM

commissariat who always accompanied and motivated during the research in

completing this thesis.

9. All families of Student Solidarity Donggo Dompu Timur Malang (SMDDT-M)

who always accompanied and motivated during the research in completing this

thesis.

10. All my friends who could not researcher mentions one by one, thank you for

the motivation so far.

Finally, this study is far from perfect and the researcher welcomes for

feedback, critics for betterment. The researcher expects that this study could be

useful for the researcher himself, next researchers, and the English Language

Education Department of UMM.

Malang, January 23, 2020

Rizki Algifari

Page 8: AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFT IN ENGLISH INDONESIAN

Table of Contents

Cover ........................................................................................................................... i

Author’s Declaration of Originality ............................................................................. v

Abstract ..................................................................................................................... vi

Motto and Dedication ............................................................................................... vii

Acknowledgements .................................................................................................. viii

List of Tables ............................................................................................................. 1

CHAPTER I: INTRODUCTION ................................................................................ 2

1.1 Background of the Study .................................................................................. 2

1.2 Research Problems ........................................................................................... 5

1.3 Research Objectives ......................................................................................... 5

1.4 Research Significance ....................................................................................... 5

1.5 The Scope and Limitation ................................................................................. 6

1.6 Definition of The Key Terms ............................................................................ 6

CHAPTER II: REVIEW OF RELATED LITERATURES ......................................... 8

2.1 Definition of Translation .................................................................................. 8

2.2 Translation Shifts .............................................................................................. 9

2.1.1 Level Shift ............................................................................................ 10

2.1.2 Category Shift ....................................................................................... 11

2.2 Translation of Al-Quran ........................................................................... 13

2.3 Surah Az-Zalzalah .......................................................................................... 14

CHAPTER III: RESEARCH METHOD .................................................................. 15

3.1 Research Design ............................................................................................. 15

3.2 Research Object .............................................................................................. 16

3.3 Research Instrument ....................................................................................... 17

3.4 Data Collection ............................................................................................... 18

3.5 Data Analysis ................................................................................................. 18

CHAPTER IV: FINDINGS AND DISCUSSION ..................................................... 20

4.1 Research Findings .......................................................................................... 20

4.1.1 Structure Shift ....................................................................................... 20

4.1.2 Class Shift ............................................................................................. 21

4.1.3 Unit Shift .............................................................................................. 23

4.1.4 Intra System Shift .................................................................................. 27

4.2 Discussion ...................................................................................................... 29

CHAPTER V: CONCLUSION AND SUGGESTIONS ............................................ 35

5.1 Conclusion ..................................................................................................... 35

5.2 Suggestions .................................................................................................... 35

REFERENCES ........................................................................................................ 37

APPENDICES ......................................................................................................... 39

Page 9: AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFT IN ENGLISH INDONESIAN

LIST OF TABLES

Table 3.1 The Classification of Category Shifts Found in Surah

Az-Zalzalah ................................................................................................ 21

Table 4.1 Class Shift Found in English Indonesian Translation

Versions of Surah Az-Zalzalah.................................................................... 34

Table 4.2 Unit Shift Found in English and Indonesian Translation

Versions of Surah Az-Zalzalah.................................................................... 37

Table 4.3 Intra System Shift Found in English and Indonesian Translation

Versions of Surah Az-Zalzalah ................................................................... 39

Page 10: AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFT IN ENGLISH INDONESIAN

REFERENCES

Ary, D., Jacobs, L.C., Sorensen, C., & Razavieh, A. (2010). Introduction to Research in

Education. California: Wandsworth Cengage Learning.

Abosede, J., & Onanuga, T. (2016). Research Design: A Review of Features and Emerging

Developments. European Journal of Business and Management, 8(11), 113-118.

Bassnett, S. (2002). Translation Studies. (3rd Edition). London and New York: Roudledge.

Catford, J.C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press.

Creswell, W. (2014). Research Design: Qualitative, Quantitative, and Mixed Methods

Approaches. Los Angeles, London, New Delhi, Singapore, washington DC:

SAGE.

Sunarto, E. (2015). A Translation Shift Analysis of Noun Phrase in Subtitling of Ice Age 4

Movie by Sagaz Net, Muhammadiyah University of Surakarta.

Foundation, Greentech Apps. (2016). Aplikasi Al Quran (Tafsir & by Word) 1.7.2.2.

Hatim, B., & Munday, J. (2004). Translation An Advanced Resource Book. London and

New York: Roudledge.

Hijjo, M. (2013). The Analysis of Grammatical Shifts in Translating English News into

Arabic, University of Malaya.

Herman. (2014). Category Shifts In the English Translation of Harry Potter and the

Philosopher’s Stone Movie Subtitle into Indonesia (An Applied Linguistics

Study). Journal Of Humanities And Social Science, 19(12), 31-38.

Herman. (2017). Shift in Translation from English into Indonesia on Narrative Text.

Science Publishing Group: International Journal of European Studies, 1(3), 72-

77.

Jabari, A. (2008). Reasons for the possible Incomprehensibility of Some Verses of Three

Translations of the Meaning of the Holy Quran into English, University of

Salford, Salford, UK.

Klaudy, K. (2003). The Asymmetry Hypothesis in Translation Research. Eotvos Lorand of

Budapest.

Munday, J. (2001). Introducing Translation Studies. (2nd Edition). London and New York:

Roudledge.

Page 11: AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFT IN ENGLISH INDONESIAN

Munday, J. (2006). Introducing Translation Studies. (4th edition). New York: Routledge.

Muhaimin, A. (2013). Relevance of Science With The Meaning of Zalzalah In Al-Qur’an

(Thematic Tafsir Study). Islamic State University of Sultan Syarif Kasim Riau.

Mohajan, H. (2018). Qualitative Research Methodology in Social Sciences and Related

Subjects. Journal of Economic Development, Environment and People: MPRA,

7(1), 33-48.

Pradita, I. (2012). An Introduction to Translation Studies: An Overview, Islamic

University of Indonesia.

Prawita, D.R.K.N. (2014). Category Shifts in Translating English Complex Noun Phrase

Into Indonesian in Oprah, Strategic Asia Institute Bali.

Ratnawati, R. (2013). Translation Shift of Noun Phrase in The Dark Knight Rises Movie

and Its Subtitling, Muhammadiyah University of Surakarta.

Rezvani, R., & Nouraey, P. (2014). A Comparative Study of Shifts in English Translations

of The Quran: A Case Study on “Yusuf” Chapter. Khazar Journal of Humanities

and Social Sciences, 2, 33-52.

Rupiah, S.N., & Hartono, R. (2017). Shift and Equivalence of Noun Phrases in English-

Indonesian Translation of Barbie Short Stories, Semarang State University.

Toshkov, D. (2016). Book chapter written for the new edition of Marsh, Stoker and

Lowndes’ ‘Theory and Methods in Political Science’ (Palgrave Macmillan).

Leiden University.

Page 12: AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFT IN ENGLISH INDONESIAN