an immigrant’s perspective - national museum of...

8
An Immigrant’s Perspective Anexo de la Lección 5 Actividad de alfabetización mediática Indicaciones: Elijan un asunto actual sobre inmigración que les gustaría explorar. En el laboratorio de computación, busquen dos artículos con puntos de vista diferentes respecto al tema elegido. Completen la tabla que se encuentra a continuación con la información sobre sus artículos de acontecimientos actuales sobre la inmigración. La regla del sesgo Esta regla indica que todas las fuentes tienen algún tipo de sesgo. Sigan las siguientes pautas al utilizar una fuente de información: Todos los elementos de prueba y las fuentes debe leerse o mirarse con crítica y escepticismo. Ninguna fuente debe tomarse de forma literal. Se debe considerar el punto de vista del creador. Todos los elementos de prueba y las fuentes deben cotejarse entre ellos y compararse con fuentes y elementos de prueba relacionados. Palabras con significado emotivo positivo (palabras con un impacto emocional positivo o una connotación positiva) Lenguaje directivo (lenguaje que dirige u ordena) Lenguaje expresivo (lenguaje que expresa sentimientos o actitudes Lenguaje informativo (le brinda información al lector, por ejemplo datos) Autor + información sobre él/ella Fuente Título Artículo 1 Artículo 2 Tema de inmigración abordado Argumentos principales (explícitos o implícitos) Palabras con significado emotivo negativo (palabras con un impacto emocional negativo o una connotación negativa) An Immigrant’s Perspective, Curricular Unit for Grades 6–12; Developed by the National Museum of Mexican Art with funding from the Terra Foundation for American Art, 2014

Upload: others

Post on 25-Aug-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: An Immigrant’s Perspective - National Museum of …nationalmuseumofmexicanart.org/sites/default/files...“No permitas que los niños de la escuela te llamen extranjero, porque a

An Immigrant’s PerspectiveAnexo de la Lección 5Actividad de alfabetización mediáticaIndicaciones: Elijan un asunto actual sobre inmigración que les gustaría explorar. En el laboratorio de computación, busquen dos artículos con puntos de vista diferentes respecto al tema elegido. Completen la tabla que se encuentra a continuación con la información sobre sus artículos de acontecimientos actuales sobre la inmigración.

La regla del sesgoEsta regla indica que todas las fuentes tienen algún tipo de sesgo. Sigan las siguientes pautas al utilizar una fuente de información:

•Todos los elementos de prueba y las fuentes debe leerse o mirarse con crítica y escepticismo.•Ninguna fuente debe tomarse de forma literal. Se debe considerar el punto de vista del creador.•Todos los elementos de prueba y las fuentes deben cotejarse entre ellos y compararse con fuentes y elementos de prueba relacionados.

Palabras con significado emotivo positivo (palabras con un impacto emocional positivo o una connotación positiva)

Lenguaje directivo (lenguaje que dirige u ordena)

Lenguaje expresivo (lenguaje que expresa sentimientos o actitudes

Lenguaje informativo (le brinda información al lector, por ejemplo datos)

Autor + información sobre él/ella

Fuente

Título

Artículo 1 Artículo 2

Tema de inmigración abordado

Argumentos principales (explícitos o implícitos)

Palabras con significado emotivo negativo (palabras con un impacto emocional negativo o una connotación negativa)

An Immigrant’s Perspective, Curricular Unit for Grades 6–12;Developed by the National Museum of Mexican Art with funding from the Terra Foundation for American Art, 2014

Page 2: An Immigrant’s Perspective - National Museum of …nationalmuseumofmexicanart.org/sites/default/files...“No permitas que los niños de la escuela te llamen extranjero, porque a

Carlos Cortéz, De la tierra somos. ¡No somos ilegales! / We are of the earth. We are not illegal., 1984, linocut, N.N., 36 3/8” x 16 3/8” (paper size), National Museum of Mexican Art Permanent Collection, 1990.29, Gift of the Artist.

Tinta negra, un bloque de linóleo y una pequeña cuchilla para linóleo: estas son las únicas her-ramientas que el artista Carlos Cortéz necesita para reescribir la historia, llenar a los espectadores de compasión y reaccionar contra un término que muchas personas consideran que les quita a los in-migrantes su dignidad e individualidad. La etiqueta en cuestión es el término “ilegales” o “extranjeros ilegales”. En la década de 1970 y 1980, los grupos que no querían que los inmigrantes indocumentados de México que habían trabajado y vivido en los Estados Unidos durante muchos años recibieran el derecho legal a residir aquí comenzaron a utilizar este término. La palabra “ilegal” para describir a los inmigrantes indocumentados continúa hasta el día de hoy, aunque muchas personas están trabajando para prohibir su uso en periódicos, documentos gubernamentales y la esfera pública en general. En este linograbado de Carlos Cortéz, el texto en letra de imprenta y negritas en la parte superior e inferior de la imagen proclama: “DE LA TIERRA SOMOS — ¡NO SOMOS ILEGALES!”. Estas palabras encuadran los rostros de un niño, una mujer y un hombre, así como un tallo de maíz y una estructura de pirámide. Los rostros de estas tres personas están formados por líneas horizontales, verticales y diagonales cuidadosamente elegidas, algunas gruesas y otras finas. Las líneas fuertes de Cortéz crean una visión frontal de cada rostro y una mirada oscura intensa que mira justo hacia nosotros. Aún si no lucimos exactamente como ellos, es posible que podamos relacionarnos con ellos como hijos, padres o miem-bros de una familia. El sombrero de ala ancha que está usando el hombre nos da una pista de su posible identidad como una persona de origen mexicano, ligándolo a él y a su familia con el controversial asunto de la “ilegalidad” que se menciona en el texto que encuadra la imagen. El problema de los inmigrantes mexi-canos sin autorización en los EE. UU. fue un tema polémico en la década de 1970 y 1980 y continúa siéndolo hasta el día de hoy. Carlos Cortéz intenta mostrar, a través de imágenes, que estos llamados “ilegales” no solo son personas y miembros de una familia legítimos, sino que son “de la tierra”. Para hacerlo utiliza un simbolismo que muestra su estrecha relación con la tierra y también nos informa que han vivido aquí desde mucho antes de que existieran los Estados Unidos de América. El maíz en el grabado refiere al nutritivo grano que fue domesticado por los grupos indígenas mesoamericanos hace más de 7.500 años e indica su estrecha relación con la tierra y su autosuficiencia desde mucho antes de que llegaran los europeos. De la misma forma, una estructura que se asemeja a la Pirámide del Sol en Teotihuacán (una antigua ciudad de México) les recuerda a los espectadores que, antes de que los europeos llegaran, las civilizaciones en México realizaron sofisticados proyectos de ingeniería y contaron con sociedades sumamente desarrolladas. Cortéz, que era hijo de dos inmigrantes en los EE. UU., sintió una vinculación muy fuerte con las personas que experimentaban discriminación como el hombre, la mujer y el niño que se retratan aquí. Trabajó para promover el cambio social a través de su arte y su poesía. Cortéz elaboró grabados como éste para muchos de los grupos políticos y de derechos civiles en los cuales participó. Él estaba a favor de los grabados porque podían copiarse muchas veces, pegarse por toda la ciudad e imprimirse en revistas o periódicos, lo cual facilitaba su visualización y la promoción de las causas que tanto le impor-taban. ¿Qué causas son importantes para ustedes? ¿Cómo divulgan sus ideas o mensajes sobre las cosas que más les importan? ¿Qué incluirían en el diseño de un cartel sobre algo que les importara?

An Immigrant’s Perspective, Curricular Unit for Grades 6–12;Developed by the National Museum of Mexican Art with funding from the Terra Foundation for American Art, 2014

Page 3: An Immigrant’s Perspective - National Museum of …nationalmuseumofmexicanart.org/sites/default/files...“No permitas que los niños de la escuela te llamen extranjero, porque a

Carlos Cortéz, De la tierra somos. ¡No somos ilegales! / We are of the earth. We are not illegal., 1984, linocut, N.N., 36 3/8” x 16 3/8” (paper size), National Museum of Mexican Art Permanent Collection, 1990.29, Gift of the Artist, photo credit: Michael Tropea

›››

An Immigrant’s Perspective, Curricular Unit for Grades 6–12;Developed by the National Museum of Mexican Art with funding from the Terra Foundation for American Art, 2014

Page 4: An Immigrant’s Perspective - National Museum of …nationalmuseumofmexicanart.org/sites/default/files...“No permitas que los niños de la escuela te llamen extranjero, porque a

Biografía para el maestro: Carlos Cortéz (13 de agosto de 1923–19 de enero de 2005)

“Cuando haces una pintura eso es todo, es única en el mundo. Pero cuando haces un gráfico, la cantidad de impresiones que puedes hacer es infinita. He dejado una disposición en mi herencia, para aquel que vaya a ocuparse de mis bloques, que si alguno de mis trabajos gráficos se está

vendiendo a precios elevados, se deberán hacer copias de inmediato para mantener el precio bajo.”

—Carlos Cortéz

En la declaración anterior, el artista gráfico, poeta, fotógrafo, muralista y activista político Carlos Cortéz revela su ferviente oposición al capitalismo, así como su permanente apoyo a la emancipación de la clase obrera a través de la xilografía, la pintura y la poesía. La xilografía, impresión con bloque de madera, se ha utilizado desde el siglo XVI para divulgar mensajes políticos. Era una herramienta muy efectiva porque con el diseño de un bloque, un impresor puede hacer copias ilimitadas de carteles para reuniones políticas, caricaturas políticas e ilustraciones para revistas. Carlos Cortéz utilizó la xilografía y el linograbado para defender los movimientos sociales no violentos por los que sentía pasión, como por ejemplo la paz, los derechos de los trabajadores rurales chicanos, los derechos de los indígenas norteamericanos y la protección del medio ambiente.

El interés de Carlos Cortéz por estos asuntos estaba arraigado en su herencia así como en su conciencia social y política desde una edad muy temprana. Nació en Milwaukee, Wisconsin. Su madre era una pacifista social alemana y su padre un indígena mexicano (miembro del Industrial Workers of the World / Trabajadores Industriales del Mundo, un sindicato industrial radical), ambos inmigrantes en Estados Unidos. Cuando en la escuela acosaban a Cortéz por ser mexicano, su madre lo tranquilizaba: “No permitas que los niños de la escuela te llamen extranjero, porque a través de tu padre tú eres indí-gena y eso te hace más americano que cualquiera de ellos”.

Durante la Segunda Guerra Mundial, Cortéz recurrió a la objeción de conciencia y se negó a “dispararles a compañeros reclutas”. Como consecuencia fue enviado a prisión. Después de su liberación, Cortéz tuvo una gran variedad de trabajos en la construcción y en fábricas. Al igual que su padre antes que él, se unió al Industrial Workers of the World (IWW) y permaneció afiliado hasta su muerte más de sesenta años después.

Cortéz fue principalmente un artista autodidacta. Aprendió los conceptos básicos de la xilografía en la escuela secundaria y comenzó a imprimir de forma profesional para IWW, creando ilustraciones para el periódico del sindicato el Industrial Worker. El artista explica: “Muchos periódicos radicales, al no tener publicidad, subvenciones o padrinos radicales ricos, funcionan al borde de la bancarrota. De modo que el Industrial Worker no podía asumir los costos de elaborar placas eléctricas a partir de dibujos lineales. Vi que uno de los veteranos estaba haciendo bloques de linóleo y las enviaba porque el papel se estaba imprimiendo en una base plana. Comencé a hacer lo mismo y cada asunto tenía uno de mis linóleos”. Cuando el precio del linóleo estaba muy alto, Cortéz usaba madera de pino y cedro de muebles de descarte que recogía de callejones, una práctica que continuó hasta su vejez. Años más tarde, Cortéz prestaría sus servicios en el Consejo Ejecutivo del sindicato y como uno de los redactores del periódico.

An Immigrant’s Perspective, Curricular Unit for Grades 6–12;Developed by the National Museum of Mexican Art with funding from the Terra Foundation for American Art, 2014

Page 5: An Immigrant’s Perspective - National Museum of …nationalmuseumofmexicanart.org/sites/default/files...“No permitas que los niños de la escuela te llamen extranjero, porque a

En la década de 1960, Cortéz se casó con Marianna Drogitis y la pareja se mudó a Chicago. Allí el artista participó intensamente en el movimiento de arte chicano (fundando el Movimiento Artístico Chicano [MARCH] en 1975 con José G. González), Chicago Public Art Group (Grupo de Arte Público de Chicago), Artists Call Against U.S. Intervention in Central America (Manifiesto de los Artistas Contra la Intervención de los EE. UU. en Centroamérica) y Galería Aztlán. Cortéz creó carteles y poesías para muchos de los grupos en los que participó. El arte de Cortéz se encuentra profundamente inspirado en Guadalupe Posada, la artista mexicana cuyas impresiones satíricas y políticas influyeron a la sociedad mexicana en el cambio de siglo, y en Käthe Kollwitz, una artista expresionista alemana cuya obra retrató los efectos de la guerra en las perso-nas comunes. La obra de Cortéz ha sido descrita como de apariencia ‘outsider’: “tosca pero estilizada, con cuidadosa atención a los detalles”. Entre sus obras más conocidas se encuentran los retratos en carteles de sus compañeros activistas Joe Hill, Ben Fletcher, Lucy Parsons, Ricardo Flores Magón, Mother Jones, José Guadalupe Posada, César Chavez y Frank Little.

Considerado por muchos como el “el mayor estadista de la comunidad de artistas latinos de Chicago”, Cortéz es admirado tanto por sus habilidades artísticas como por su firmes convicciones políticas y sociales. Su obra ha sido exhibida en Estados Unidos, México y Alemania, y se incluye en las colecciones de muchos de los principales museos. Además de su arte visual, Cortéz escribió tres libros de poesía y fue presidente de la junta de la editorial Charles H. Kerr durante veinte años.1 Y lo más importante para Cortéz: casi todas sus creaciones artísticas, excepto por algunos desnudos y paisajes, tienen un mensaje social.

Durante casi cuarenta años Cortéz creó imágenes que refieren a las luchas de las personas co-munes. Se consideró a sí mismo como un “artista de la gente” hasta el final. Incluso a través de su tes-tamento manuscrito, continúa siendo cauteloso respecto a los altos precios que alcanza el arte en el mercado actual. Como indica la cita inicial, Cortéz dejó al National Museum of Mexican Art una copia de cada una de sus impresiones y la colección completa de xilografías, indicando en su testamento que si sus obras comenzaban a venderse luego de que él hubiera fallecido, se deberían imprimir grandes can-tidades para que el precio descendiera. Carlos Cortéz murió en Chicago, en enero de 2005. La siguiente cita resume su vida y su obra:

“Básicamente soy un artista y un poeta de tribuna... elaborando un gran discurso para intentar hacer de este mundo un lugar mejor.”

—Carlos Cortéz

An Immigrant’s Perspective, Curricular Unit for Grades 6–12;Developed by the National Museum of Mexican Art with funding from the Terra Foundation for American Art, 2014

1 Manya A. Brachear, “Carlos Cortéz, 81,” Chicago Tribune, 23 de enero de 2005

Page 6: An Immigrant’s Perspective - National Museum of …nationalmuseumofmexicanart.org/sites/default/files...“No permitas que los niños de la escuela te llamen extranjero, porque a

Biografía para los estudiantes: Carlos Cortéz (13 de agosto de 1923–19 de enero de 2005)

“Cuando haces una pintura eso es todo, es única en el mundo. Pero cuando haces un gráfico, la cantidad de impresiones que puedes

hacer es infinita. He dejado una disposición en mi herencia, para aquel que vaya a ocuparse de mis bloques, que si alguno de mis trabajos

gráficos se está vendiendo a precios elevados, se deberán hacer copias de inmediato para mantener el precio bajo.”

—Carlos Cortéz

En la declaración anterior, el artista, poeta, fotógrafo y activista político Carlos Cortéz revela su gran desagrado por el capitalismo, así como su gran apoyo a las víctimas de la injusticia a través de la xilografía, la pintura y la poesía. La xilografía, impresión con bloque de madera, se ha utilizado desde el siglo XVI para divulgar mensajes políticos. Era una herramienta muy efectiva porque con el diseño de un bloque, un impresor puede hacer copias ilimitadas de carteles para reuniones políticas, caricaturas políti-cas e ilustraciones para revistas. Carlos Cortéz utilizó la xilografía para defender los movimientos sociales no violentos por los que sentía pasión, como por ejemplo la paz, los derechos de los trabajadores rurales chicanos, los derechos de los indígenas norteamericanos y la protección del medio ambiente.

El interés de Carlos Cortéz por estos asuntos estaba arraigado en su herencia y su conciencia de la discriminación existente en la sociedad de los EE. UU. desde una edad muy temprana. Nació en Milwaukee, Wisconsin. Su madre era alemana y su padre indígena mexicano, ambos inmigrantes en Estados Unidos y activos en política radical. Cuando en la escuela acosaban a Cortéz por ser mexicano, su madre lo tranquilizaba: “No permitas que los niños de la escuela te llamen extranjero, porque a través de tu padre tú eres indígena y eso te hace más americano que cualquiera de ellos”.

Cuando fue reclutado para la Segunda Guerra Mundial, Cortéz se negó a unirse al ejército, señalan-do que no quería “dispararles a compañeros reclutas”. Negarse a unirse al ejército durante la guerra era ilegal, por lo que Cortéz fue enviado a prisión como un objetor de conciencia. Después de su liberación, Cortéz tuvo una gran variedad de trabajos en la construcción y en fábricas. Al igual que su padre antes que él, se unió al Industrial Workers of the World / Trabajadores Industriales del Mundo (IWW), uno de los principales sindicatos de Chicago y permaneció afiliado hasta su muerte más de sesenta años después.

Cortéz fue principalmente un artista autodidacta. Aprendió los conceptos básicos de la xilografía en la escuela secundaria y comenzó a imprimir de forma profesional para IWW, creando ilustraciones en bloques de madera para el periódico del sindicato el Industrial Worker. El artista explica: “Muchos periódicos radicales, al no tener publicidad, subvenciones o padrinos radicales ricos, funcionan al borde de la bancarrota. De modo que el Industrial Worker no podía asumir los costos de elaborar placas eléctricas a partir de dibujos lineales. Vi que uno de los veteranos estaba haciendo bloques de linóleo y las enviaba porque el papel se estaba imprimiendo en una base plana. Comencé a hacer lo mismo y cada asunto tenía uno de mis linóleos”. Cuando el precio del linóleo estaba muy alto, Cortéz usaba madera de pino y cedro de muebles de descarte que encontraba en callejones, una práctica que con-tinuó hasta su vejez. Años más tarde, Cortéz prestaría sus servicios en el Consejo Ejecutivo del sindi-cato y como uno de los redactores del periódico.

An Immigrant’s Perspective, Curricular Unit for Grades 6–12;Developed by the National Museum of Mexican Art with funding from the Terra Foundation for American Art, 2014

Page 7: An Immigrant’s Perspective - National Museum of …nationalmuseumofmexicanart.org/sites/default/files...“No permitas que los niños de la escuela te llamen extranjero, porque a

En la década de 1960, Cortéz se casó con Marianna Drogitis y la pareja se mudó a Chicago. Allí el artista participó intensamente en el movimiento de arte chicano (fundando el Movimiento Artístico Chicano [MARCH] en 1975 con José G. González), Chicago Public Art Group (Grupo de Arte Público de Chicago), Artists Call Against U.S. Intervention in Central America (Manifiesto de los Artistas Contra la Intervención de los EE. UU. en Centroamérica) y Galería Aztlán. Cortéz creó carteles y poesías para muchos de los grupos en los que participó.

El arte de Cortéz se encuentra profundamente inspirado en Guadalupe Posada, una artista mexi-cana cuyas xilografías ridiculizaban a la sociedad mexicana en el cambio de siglo y divulgaban mensajes políticos, y en Käthe Kollwitz, una artista alemana que trabajó en la década de 1920 cuya obra retrató los efectos de la guerra en las personas comunes. La obra de Cortéz puede parecer tosca o inconclusa a primera vista, pero en realidad el artista elige cuidadosamente únicamente los detalles más importantes y utiliza líneas gruesas para crear imágenes llamativas y vistosas. Sus obras más conocidas son los carteles de retratos de compañeros activistas políticos o sociales.

Cortéz es considerado por muchas personas como “el mayor estadista de la comunidad de artistas latinos de Chicago”. Esto se debe tanto a sus habilidades artísticas como a sus convicciones. Sus obras han sido exhibidas en Estados Unidos, México y Alemania y pueden encontrarse en las colecciones de muchos de los principales museos de arte. Además de su arte visual, Cortéz escribió tres libros de poesía. Y lo más importante para Cortéz: casi todas sus creaciones artísticas tienen un mensaje social.

Durante casi cuarenta años Cortéz creó imágenes que muestran las luchas de las personas co-munes. Se consideró a sí mismo como un “artista de la gente” hasta el final. En su testamento, Cortéz dejó al National Museum of Mexican Art una copia de cada una de sus impresiones y la colección com-pleta de xilografías, indicando en su testamento que si sus obras comenzaban a venderse a precios elevados luego de que él hubiera fallecido, se deberían imprimir más copias para que el precio descend-iera. Carlos Cortéz murió en Chicago, en enero de 2005. La siguiente cita resume su vida y su obra:

“Básicamente soy un artista y un poeta de tribuna... elaborando un gran discurso para intentar hacer de este mundo un lugar mejor.”

—Carlos Cortéz

An Immigrant’s Perspective, Curricular Unit for Grades 6–12;Developed by the National Museum of Mexican Art with funding from the Terra Foundation for American Art, 2014

Page 8: An Immigrant’s Perspective - National Museum of …nationalmuseumofmexicanart.org/sites/default/files...“No permitas que los niños de la escuela te llamen extranjero, porque a

Imágenes en los poemas Carlos Cortéz estudió la cultura japonesa e interactuó con contactos japoneses durante la década de 1960. Como consecuencia, escribió varios haikus y poemas del estilo haiku. Estos poemas capturan ciertos momentos y temas, se refieren a la política y las experiencias urbanas de la clase obrera de muchos estadounidenses de origen mexicano.

Morning Haiku

Dawn merging With a street lightAt the bus stop;Somewhere a roosterCrows ……

Windy City Haiku

Winter morningThe factory whistleStabs the skyLike a knife.

Windy City Christmas

In a chilly alleywayOff West Madison Street,Santa Claus is an old manWith a dirty beardPassing a bottle of cheap MuscatelTo his buddies.

SPERANZ!

A small green leaf Breaks its wayThru a crack in the pavement,

Glories briefly In its new-found freedom,then withers;

But the root beneathGrowsStronger and stronger

Blues for a Bus Driver

The driver takes a weary glance In the overhead mirrorSeeing for the thousandth timeHis equally weary loadOf wage slaves.

An Immigrant’s Perspective, Curricular Unit for Grades 6–12;Developed by the National Museum of Mexican Art with funding from the Terra Foundation for American Art, 2014