an overview of interpreting history of interpreting as a profession it was internationally...
TRANSCRIPT
History of Interpreting as a Profession It was internationally re
cognized as a profession only around the turn of the 20th century.
The Paris Peace Conference in 1919 marked the official recognition of consecutive interpreting (连续 /交替传译 )as a profession.
The introduction of SI (Simultaneous Interpreting (同声传译 ) was shortly before the Second World War. Its first experimental implementation (in whisper form) was at Geneva in 1927.
It was first used in English, French, Russian, and German during the Nuremberg trial of the Nazi war criminal.
国际翻译工作者联合会[ 简称国际译联 ,FIT(Federation Internationale des Trducteures] 是法国等六个欧洲国家翻译协会在 1953 年发起 , 1954 年正式成立的
Definition Interpreting (or interpretation) is an activity that consists of e
stablishing, either simultaneously or consecutively, oral or gestural communications between two or more speakers who are not speaking (or signing) the same language.
------wikipedia
Interpreting is the process of facilitating oral communication from one language to another. It is performed by an interpreter. ----englishrussiantranslations.com
Interpreting deals with the spoken word at meetings both face to face and over the telephone, in situations when both you and your customer need to understand clearly what is said.
Consecutive interpreting is rendering statements made in a source language into statements in the target language after a pause between each co
mpleted statement in the source language.
anniversary Ceremony of a company
Banquet
Simultaneous interpreting
The interpreter is sitting in a booth. When the speaker is giving his/her speech, the interpreter must continuously interprets the spoken words into the target language. Simultaneous interpreting is intended to be heard only by the person receiving the interpretation and is usually accomplished by speaking in whispered tones or using equipment specially designed for the purpose.
Sight interpreting
Sight translation is a hybrid type of interpreting. The interpreter reads a document written in one language while translating it orally into another language. It is sometimes called sight interpreting.
The interpreter is required to interpret simultaneously written speeches which have been delivered to him/her in advance.
Main features of interpreting
Extemporaneous Stressfulness Independence Comprehensiveness miscellaneousness
Interpreting Criteria
Faithfulness; expressiveness; elegant
--proposed by Yan Fu in 1898
Accurate; smooth; quick “ 准顺快” -- 方凡泉Faithful; fluent; quick “ 忠实、通顺、及时”原则 -- 仲伟合