anÁlisis de los factores que limitan el...
TRANSCRIPT
i
UNIVERSIDAD METROPOLITANA
ESCUELA DE EDUCACIÓN
PROGRAMA GRADUADO
ANÁLISIS DE LOS FACTORES QUE LIMITAN EL APRENDIZAJE ADECUADO DEL
IDIOMA INGLĖS EN LAS ESCUELAS DE PUERTO RICO
AMY Y. VALDEZ RAMOS
DICIEMBRE 2010
iii
DEDICATORIA
Dedico este trabajo primero a mis padres, José y Nora, quienes siempre están a mi lado
brindándome apoyo y palabras de aliento para que siga adelante. Es por ellos que estoy en esta
etapa de mi vida y me he convertido en una persona profesional.
A mi novio, Roberto Borges, quien con su buen humor y optimismo me ha llevado a
alcanzar mis metas y a no rendirme. Que mejor persona que él para compartir el resto de mi vida.
A mi adorado hermano, José Alberto, quien me ha enseñado que toda en la vida es
posible y que con valor se puede enfrentar todo. Eres el héroe de una nación y mi mejor amigo.
Los amo.
iv
AGRADECIMIENTO
Gracias Dios por la fortaleza que me das cada día para seguir adelante logrando mis
sueños y alcanzando mis metas. A Él por darme salud y una familia unida que siempre me da su
apoyo y su amor.
A mi familia por no permitir que me rindiera en los momentos más difíciles.
A usted Doctor Víctor Colón por sus consejos y su disposición para ayudarnos en todo
momento.
A mis estudiantes, pues ellos son mi motivación para ser cada día mejor.
Muchas Gracias.
v
TABLA DE CONENIDO
Página
PORTADA . . . . . . . . . . . i
PÁGINA DE APROBACIÓN . . . . . . . . ii
DEDICATORIA . . . . . . . . . . iii
AGRADECIMIENTO . . . . . . . . . iv
TABLA DE CONTENIDO . . . . . . . . . v-vi
LISTA DE TABLAS . . . . . . . . . . vii
SUMARIO . . . . . . . . . . . viii
CAPÍTULO I – INTRODUCCIÓN . . . . . . . 1
Antecedentes . . . . . . . . . . 1
Exposición del Problema . . . . . . . . 5
Objetivo del Estudio . . . . . . . . . 6
Pregunta de Investigación . . . . . . . . 6
Justificación del Estudio . . . . . . . . 6
Definición de Términos . . . . . . . . 8
CAPÍTULO II – REVISIÓN DE LITERATURA . . . . . . 12
Introducción . . . . . . . . . . 12
Marco Conceptual . . . . . . . . . 12
Enseñanza del Inglés en Otros Países . . . . . . . 15
Enseñanza del Inglés en Puerto Rico . . . . . . . 17
vi
CAPÍTULO III – METODOLOGÍA . . . . . . . . 29
Introducción . . . . . . . . . . 29
Población . . . . . . . . . . 30
Muestra . . . . . . . . . . 30
Instrumentos . . . . . . . . . . 31
Procedimiento . . . . . . . . . . 32
Análisis de Datos . . . . . . . . . 33
CAPÍTULO IV – HALLAZGOS . . . . . . . . 35
Introducción . . . . . . . . . . 35
Presentación de Hallazgos . . . . . . . . 35
CAPÍTULO V – CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES . . . . 49
Introducción . . . . . . . . . . 49
Conclusiones . . . . . . . . . . 49
Recomendaciones . . . . . . . . . 50
REFERENCIAS . . . . . . . . . . 54
APÉNDICES . . . . . . . . . . . 59
Apéndice A – Scope and Sequence Grade Levels . . . . . 59
Apéndice B – Content Standards and Grade – Level Expectations . . . 71
Apéndice C – Carta Circular Programa de Inglés . . . . . 88
vii
LISTA DE TABLAS
Tabla Título Página
1 Evaluación de Documentos Oficiales del Programa de Inglés del
Departamento de Educación de Puerto Rico ………………………….
37
2 Comparación de Escuelas Bilingües en Puerto Rico con la Escuela
Pública en General………………………………………………………
39
3 Estadística Comparativa sobre el Por ciento de Graduados que
Reportan Sentirse Preparados para la Universidad…………………….
41
4 Estadística Comparativa de Estudiantes que Sienten Reto
Académico…………………………………………………………….
43
5 Comparación entre China y Puerto Rico en Cuanto a la
Enseñanza de un Segundo Idioma……………………………………..
44
6 Resultados Pruebas Puertorriqueñas en la Materia Inglés
Evolución Anual ………………………………………………………
46
viii
SUMARIO
El propósito de esta investigación es analizar las causas que limitan al estudiante de escuela
pública a aprender el idioma inglés. Es importante que los estudiantes de las escuelas públicas
de Puerto Rico demuestren mejor aprovechamiento académico para su beneficio laboral y
personal y, también, para seguir recibiendo los fondos federales en nuestras escuelas.
La pregunta de investigación fue: ¿Por qué los estudiantes de escuela pública tienen un
bajo desempeño académico en la sección de inglés en las Pruebas Puertorriqueñas?
Las muestras utilizadas fueron documentos y revistas electrónicas, estadísticas, artículos de
periódicos y documentos oficiales del Departamento de Educación de Puerto Rico.
Los hallazgos de esta investigación se presentan a través de una comparación de escuelas
bilingües en Puerto Rico con la escuela pública en general, a través de la evaluación de
documentos oficiales del Programa de inglés del Departamento de Educación de Puerto Rico,
realizando una comparación entre China y Puerto Rico en cuanto a la enseñanza de un segundo
idioma y analizando una variedad de estadísticas donde se evalúa el aprovechamiento académico
de los estudiantes de escuela pública en las Pruebas Puertorriqueñas.
1
CAPÍTULO I
INTRODUCCIÓN
En este capítulo se presentan los antecedentes del idioma inglés. El propósito es conocer
cómo llego el idioma a Puerto Rico y porqué razón se enseña en las instituciones académicas del
país. Además, se presenta la cantidad de personas que hablan el idioma inglés y los países donde
hay un contacto entre idiomas.
Para la introducción se realizó una búsqueda de información en libros de texto y
documentos electrónicos. Entre los temas discutidos en este capítulo se encuentran: el objetivo
del estudio, la pregunta de investigación, la justificación y la definición de términos. Esta
información da paso a la Revisión de Literatura.
Antecedentes
Hoy día existen aproximadamente 6.500 lenguas que se hablan en el mundo. Sin
embargo, alrededor de 2.000 de esos idiomas tienen menos de 1.000 hablantes. (Conciencia
Animal, 2003). Según la última edición del libro “The Ethnologue: languages of the world“,
publicado en 2005, el idioma más hablado en el mundo es el mandarín. Este idioma lo utilizan
873 millones de personas como primera lengua, y otros 178 millones como segunda, así que, es
hablado por 1051 millones de personas (Gordon, 2005).
Por otro lado, tenemos las Naciones Unidas con seis idiomas oficiales: árabe, chino,
español, francés, inglés y ruso. De estos idiomas, sólo se usan el inglés, el francés y el español
cuando se trata de trabajo. La ONU cuenta con El Servicio de Radio de Naciones Unidas cuya
transmisión utiliza, además de los seis idiomas oficiales, el idioma portugués. (Naciones Unidas,
s.f.). Respecto a los seis idiomas de las Naciones Unidas, el mandarín es el idioma más hablado
2
en el mundo pero, a éste le sigue el español por unos 358 millones de personas, y en tercer lugar
el inglés, con unos 341 millones de hablantes (Gordon, 2005).
Según Sergio Lisboa (2008), algunos lingüistas opinan que el idioma inglés nace por
medio de diversas tribus que provinieron del norte de Alemania y de algunas zonas de
Dinamarca. Los lingüistas entienden que las tribus llegaron a la Isla por medio de un antiguo
gobernante de las Islas Británicas, quien los invitó a vivir en ella a cambio de que lo ayudaran a
derrotar otra tribu. Lisboa (2008) expresa que un dato interesante, es que el inglés tiene diversos
términos que de cierta manera sugieren lo que quieren decir con su sonido, por ejemplo “wave”
(ola), “bark” (ladrar); según los expertos esto se debe a que las tribus nómadas que originaron el
idioma, se inspiraron en los sonidos y movimientos de la naturaleza.
A consecuencia de que Estados Unidos no tiene un idioma oficial, muchos estados
adoptaron el idioma inglés. De acuerdo con los datos del Censo de los Estados Unidos del 2000,
los principales idiomas por número de hablantes mayores de 5 años de edad son: el inglés con
215 millones de hablantes y el español con 28 millones. Según el censo del año 1990, el 97 por
ciento de la población estadounidense habla bien el inglés, y más del noventa y nueve por ciento
conoce el idioma en alguna medida. Los asuntos federales de los estados son en el idioma inglés,
y para ser un inmigrante legal es necesario tener dominio del idioma. El inglés es el idioma más
hablado en todos los estados. (U.S. Census Brueau, 2003).
Estudiar y conocer varios idiomas es una experiencia enriquecedora. Un idioma
adicional aporta nuevas vivencias y puntos de vista a las personas (Centro de Idiomas, 2010).
En el mundo actual se encuentran, en diversos países, lo que llaman idiomas en contacto. El
término de idiomas en contacto quiere decir que existen dos o más idiomas establecidos en un
lugar. Un ejemplo de idiomas en contacto se puede observar en Haití donde se utiliza el
3
portugués y el francés. De la misma manera, el español presenta diferentes situaciones de
contacto con lenguas indígenas en muchos países de Hispanoamérica. Este idioma, desde hace
unas décadas, convive con el inglés de Estados Unidos en las comunidades de inmigrantes
hispanos pero, sin embargo, la única situación de contacto del español con el inglés en un país
hispanohablante se encuentra en Puerto Rico (Enciclopedia de Puerto Rico, 2005).
Según la Dra. Alicia Pousada (1999), el contacto inicial entre inglés y español no ocurrió
con la invasión de las tropas de EE.UU. en 1898, sino más bien tiene sus raíces cerca de cien
años antes. En 1815, la Real Cédula de Gracias permite a Puerto Rico mantener relaciones
económicas con países distintos de España y la atención se dirigió a los Estados Unidos. Estos
vínculos económicos trajeron consigo los vínculos culturales. Los cónsules estadounidenses y
sus familias se podían encontrar en todos los puertos de la Isla. Además, los comerciantes ricos
compraron haciendas y formaron pequeños enclaves donde se hablaba inglés en el campo.
Desde otra perspectiva, muchos puertorriqueños, exiliados de la Isla por el trono español,
terminaron en Nueva York, desde donde organizaron una actividad política con vistas a la
liberación de las colonias españolas en las Antillas. Algunos grupos de agricultores y tabaqueros
de Puerto Rico emigraron a la Florida y a los estados del sur para trabajar durante este período.
Todos ellos se encontraron con el inglés y fueron influenciados por el lenguaje. Así, vemos que
el contacto inicial entre inglés y español no ocurrió con la invasión de las tropas de EE.UU. en
1898, sino más bien tiene sus raíces cerca de cien años antes (Pousada, 1999).
Según la historia, los Estados Unidos se hicieron cargo de Puerto Rico en 1898, bajo los
términos del Tratado de París. Por ese motivo, el contacto entre los dos idiomas fue
abruptamente intensificado. Durante ese período de tiempo, el español era el medio de
instrucción en todos los niveles del sistema escolar. El gobierno militar fue encargado por la
4
Comisión Carroll del Congreso de los Estados Unidos con la tarea de establecer, obligatoria y
gratuita la educación universal en la Isla. La Comisión recomendó que los profesores que
enseñaran inglés fueran norteamericanos. En 1899, llegó a Puerto Rico el general John Eaton,
para hacerse cargo de los asuntos educativos. La misión del General era promover la
americanización a través del idioma inglés. Entre sus propuestas se encontraba la contratación
preferente de los profesores de habla Inglés, por lo que todos los maestros debían aprender el
idioma, y que el examen de la escuela secundaria se diera en inglés. Estas modificaciones traídas
a la educación por los Estados Unidos, fueron vistas como una manifestación del imperialismo y
una amenaza para la identidad de Puerto Rico (Pousada, 1999).
En el 1930, José Padín fue designado como Comisionado de Educación. Durante el 1916,
Padín había llevado a cabo un estudio de la enseñanza de inglés en el que demostró que, después
de ocho años de instrucción, los estudiantes todavía no dominaban las destrezas básicas en la
lengua. La política educativa del Comisionado de Educación, colocaba el español como medio
de enseñanza a través del octavo grado, y el inglés como asignatura especial. Luego, en la
escuela secundaria, el inglés era el medio de instrucción y el español, un tema en particular
(Pousada 1999).
Más tarde, en 1948, Luis Muñoz Marín fue electo como el primer gobernador de Puerto
Rico. Este nombró a Mariano Villaronga como Comisionado de Educación en 1949. Villaronga
estableció el español como medio de enseñanza para todos los niveles de la educación en la Isla,
con el inglés como una materia especial. Esta política sigue vigente en la Isla. (Pousada 1999).
Al día de hoy, cada materia que se va a enseñar en el aula, tiene su Marco Curricular. El
Marco Curricular (2003), del Departamento de Educación de Puerto Rico, tiene cuatro propósitos
fundamentales los cuales son: (1) establecer la misión, metas, enfoques, objetivos, contenidos y
5
estrategias de enseñanza y de aprendizaje de los programas de estudio, (2) guiar la elaboración
del currículo en sus diversos niveles de concreción, (3) guiar el desarrollo de investigaciones y la
evaluación de la efectividad del currículo y del aprovechamiento académico y, (4) orientar los
procesos de preparación de maestros y desarrollo de facultad en servicio para la asignatura.
En adición al Marco Curricular, existen los Estándares de Contenido. Los estándares
sirven como base para el desarrollo de las Expectativas Generales por Grado y para definir el
perfil de competencias que los estudiantes deben conocer y demostrar durante sus estudios
escolares (Departamento de Educación, 2007).
El Programa de Inglés ofrece educación de calidad a todos los estudiantes, desarrollando
destrezas comunicativas, tanto en inglés como en español. El desarrollo de esta meta ofrece la
oportunidad al estudiante de aprender un segundo idioma, facilitándole la comprensión de un
mundo cultural distinto al nuestro (Departamento de Educación, 2007)
Exposición del Problema
Como hemos visto en la historia de Puerto Rico, a lo largo de los años, han ocurrido
varios cambios de política lingüística debido a la aplicación de enfoques de Estados Unidos, y la
intervención de la política partidista en la resolución de los problemas educativos. Estos
cambios han causado una gran inestabilidad en el sistema escolar y la insatisfacción tanto entre
los maestros y padres de familia en Puerto Rico. Indica Pousada (1999) que debido a la
naturaleza de la imposición del inglés en las escuelas junto con el estatuto político de Puerto
Rico sin resolver, la cuestión del bilingüismo sigue siendo objeto de acalorados debates sobre
una base diaria en la isla.
Según el Departamento de Educación de Puerto Rico, los estudiantes del país producen
pobres resultados en el aprovechamiento académico en diversas materias, incluyendo el inglés.
6
En Puerto Rico se les ofrece a los estudiantes las Pruebas Puertorriqueñas de Aprovechamiento
Académico (PPAA). Los ejercicios incluidos en las PPAA fueron diseñados por educadores
puertorriqueños de nuestro sistema educativo y se basan en los estándares de contenido
establecidos por el Departamento de Educación (Departamento de Educación, 2007). Los
resultados de estas pruebas durante los últimos años, demuestran que en ninguna de las materias
los estudiantes del sistema de enseñanza público del país alcanzan un cincuenta por ciento de
aprovechamiento (Ruiz, 2010).
El bajo desempeño de los estudiantes es de gran preocupación para el docente. La
desmotivación que tienen los niños y jóvenes de estos días por la educación es muy notable y se
refleja en los resultados de pruebas y en la asistencia al aula escolar. Los estudiantes muestran
gran desánimo por hacer sus tareas o prestar atención en clase.
Es por esta razón, que investigo por qué los estudiantes de escuela pública que reciben al
menos cuatro horas de enseñanza en inglés a la semana durante toda su vida escolar, no aprenden
inglés correctamente.
Objetivo del Estudio
Analizar los factores que limitan al estudiante de escuela pública para aprender el idioma
inglés adecuadamente a través de la lectura, escritura y la expresión oral.
Pregunta de Investigación
¿Por qué los estudiantes de escuela pública tienen un bajo desempeño académico en la
sección de inglés en las Pruebas Puertorriqueñas?
Justificación del Estudio
En Puerto Rico el estudio del inglés ha estado marcado por la imposición. Por varias
décadas durante el siglo 20, el inglés fue establecido como el idioma de enseñanza en las
7
escuelas del país y generó profundo desagrado y amplias protestas. Hoy, este idioma continúa
siendo un requisito obligado para la obtención de varias licencias profesionales así como para la
admisión a infinidad de programas universitarios (Centro de Idiomas, 2010).
El idioma inglés es de suma importancia, ya que sirve como herramienta que permite la
comunicación con personas de otros países y provee amplias oportunidades de empleo. Según el
Departamento de Inglés en Andalucía (2005), el idioma se ha convertido en uno global de
comunicación por excelencia. El inglés está presente en alrededor de 75 territorios en todo el
mundo.
En la época presente, cualquier persona que quiera estar al día con información necesita
saber inglés pues, los libros en las Universidades y en bibliotecas, en su mayoría, se encuentran
en este idioma. Además, las instrucciones de la mayoría de los aparatos electrónicos que se
compran en cualquier centro comercial vienen con instrucciones en inglés. Igualmente es
indispensable conocer el inglés cuando se viaja o se sale de vacaciones al extranjero para ir de
compras, para tomar un medio de transporte sin perderse, para pedir la cuenta en un restaurante o
para entrar en contacto con la gente y su cultura de modo amplio. No importa a qué lugar se
vaya, si se habla inglés se tienen muchas probabilidades de encontrar a otra persona que también
lo hable, algo que podría sacar de apuros en más de una ocasión. También es un valor añadido
para el sector turístico (Departamento de Inglés en Andalucía, 2005).
Es importante que los estudiantes reciban una buena educación y se animen a estudiar un
segundo idioma, en especial el inglés. Los maestros de inglés de escuela superior son los que
refuerzan el conocimiento y las destrezas de leer, escuchar, hablar y escribir; por lo que se espera
que este profesional conozca de estrategias, técnicas, y actividades viables que pueda utilizar en
su sala de clase con el fin de que se logre el aprendizaje (Díaz, 2008). A pesar de las
8
herramientas que se le brinda al docente y el conocimiento que éste, a través de su método de
enseñanza le provee al estudiante, los mismos tienden a salir bajos de promedio en la materia.
Definición de Términos
Para fines de esta investigación documental se utilizaron los términos que se mencionan a
continuación:
1. Anexionista: Defensor de la doctrina que favorece la unión de territorios (Real
Academia Española, 2001).
2. Año sabático: El que se toma de descanso, especialmente el concedido a los
profesores de universidad para que puedan dedicarse a la investigación. Su origen se
remonta a siglos atrás, cuando los hebreos se tomaban el séptimo año de la cosecha
para el descanso. El año sabático era una costumbre agrícola muy respetada y
permitía dejar la tierra sin trabajar para su reposición después de 6 años consecutivos
de cosecha (Kellog,1999).
3. Assessment: Es el proceso complejo y multifacético de observar, recopilar, registrar,
documentar, interpretar y valorar, de forma sistemática, las expresiones,
manifestaciones y trabajos de la niñez como base para la toma de decisiones
educativas que influye en los propios educandos (Torres, 2010).
4. Automotivación: Es la influencia que tenemos sobre nuestra conducta para controlar
nuestros sentimientos y realizar determinadas acciones de manera consciente
(Serrano, 2002).
5. Autonomista: Defensor de la potestad que dentro de un estado puede regirse mediante
normas y orígenes de gobierno propio (Real Academia Española, 2001).
9
6. Burocracia: Influencia excesiva de los funcionarios en los asuntos públicos (Real
Academia Española, 2001).
7. Competencias: son habilidades, producto del dominio de los conceptos, las destrezas
y las actitudes que el estudiante debe demostrar en forma integral, a un nivel de
ejecución previamente establecido (Departamento de Educación, 2007).
8. Currículo: Todas las experiencias planificadas, provistas o incorporadas por la
escuela para ayudar al estudiante a lograr unos objetivos al máximo de sus
habilidades (Ortiz, 2007)
9. Estándares: Son aseveraciones sobre lo que se valora en una disciplina. Los mismos
representan metas altas pero alcanzables para todos los estudiantes (Departamento de
Educación, 2007).
10. Estrategia didáctica: el conjunto de procedimientos apoyados en técnicas de
enseñanza, que tienen por objeto llevar a buen término la acción didáctica, es decir,
alcanzar los objetivos de aprendizaje (Myers, Rivas, & Santeliz, 2008).
11. Identidad lingüística: Es el vínculo que crea el individuo con la comunidad de habla
de la que se hace miembro y cuya variedad de lengua adopta como suya propia
(Martínez & Mora, 2008).
12. Idioma: Lengua de un pueblo o nación (Real Academia Española, 2001)
13. Idioma oficial: Es la lengua que está especificada como de uso corriente en
documentos oficiales en la Constitución, u otro instrumento legal, de un país y por
extensión en sus territorio o áreas administrativas directas, es el idioma de uso oficial
en los actos o servicios de la administración pública o privada, y en la justicia.
También puede ser, sin que exista una definición legal, la lengua de instrucción y
10
enseñanza oficial en el sistema educacional nacional (Enciclopedia Universal y
Recursos de Enseñanza Libres, 2008).
14. Idiomas en contacto: Cuando se establecen dos o más idiomas cualesquiera en un
lugar (Enciclopedia de Puerto Rico, 2005).
15. Imperialismo: Dominio de un país sobre otro por medio de la fuerza militar,
económica o política (Real Academia Española, 2001).
16. Incentivos: Estímulo que se ofrece a una persona o grupo con el fin de elevar la
producción y mejorar los rendimientos (Real Academia Española, 2001).
17. Inmersión: Acción y efecto de introducir o introducirse en un ámbito real o
imaginario, en particular en el conocimiento de una lengua determinada (Real
Academia Española, 2001)
18. Lenguas aborígenes: Es la lengua primitiva anterior a la llegada y establecimiento de
los pueblos colonizadores (Kellog, 1999).
19. Mandarín: Se dice la lengua sabia de China (Real Academia Española, 2001).
20. Marco Curricular: este documento contiene la misión y las metas, así como el
currículo básico de cada programa educativo (Instituto Nacional para el Desarrollo
Curricular, 2003).
21. Middle States Association: Es una asociación sin fines de lucro que se dedica a la
excelencia educativa mediante la evaluación y la acreditación. Esta asociación se
distingue por promover la calidad y además asegura el mejoramiento en la educación
(Avilés, 2005).
22. Motivación: Puede ser conceptualizada como la influencia que se tiene sobre la
conducta de los demás para realizar cierto tipo de acciones (Serrano, 2002).
11
23. Política de Control de la Natalidad: Los programas de control de la natalidad o de
planificación familiar consisten en la adopción de determinadas medidas con el
objetivo de controlar el crecimiento de la población. Esta regulación se lleva a cabo
en cada país de acuerdo a diferentes factores socioeconómicos, políticos y culturales,
por lo que básicamente se puede hablar de dos tipos de políticas de control de la
natalidad: las antinatalistas en los países pobres, para limitar el número de
nacimientos, y las pro natalistas en los países desarrollados, orientadas a fomentar la
elevación de sus bajas tasas de natalidad (Pérez & Vázquez, 2005).
24. PPAA: Son las siglas para Pruebas Puertorriqueñas de Aprovechamiento Académico,
las cuales están diseñadas con el propósito de evaluar el aprovechamiento académico
de los estudiantes en las materias de inglés como segundo idioma, Matemáticas,
Español y Ciencias (Departamento de Educación, 2007).
25. Real Cédula de Gracias: Medida promulgada bajo el gobierno absolutista de Felipe
VII el 10 de agosto de 1815. La misma otorgó a Puerto Rico una mayor liberalización
económica que ninguna otra medida aprobada por gobiernos españoles anteriores
(Enciclopedia de Puerto Rico, 2005).
26. Robustecer: Hacerlo fuerte, riguroso, firme (Real Academia Española, 2001).
27. Segundo idioma: Es cualquier lenguaje que se aprende luego del primer idioma.
(Columbia Encyclopedia, 2010).
28. Vernáculo: Dicho especialmente del idioma o lengua: Doméstico, nativo, de nuestra
casa o país (Real Academia Española, 2001).
12
CAPÍTULO II
REVISIÓN DE LITERATURA
En este capítulo se presenta una revisión de literatura sobre la importancia del inglés y
cuán efectivo son los estudiantes utilizando el idioma. El objetivo principal es conocer las
razones por las cuales los estudiantes de escuela pública no aprenden correctamente el inglés y,
por lo tanto, reflejan bajo aprovechamiento académico en la materia. De esta manera se pretende
conocer qué estrategias didácticas están fallando en el proceso de enseñanza- aprendizaje, al
igual que encontrar otros factores, aparte de la metodología, que también afectan al estudiante.
Durante la revisión de literatura, se analizaron investigaciones ya realizadas, documentos
oficiales del Departamento de Educación, libros de texto y artículos profesionales, entre otros,
relacionados al tema de esta investigación.
Marco Conceptual
Según el punto de vista de Noam Chomsky, los niños son capaces de aprender la
gramática superficial de un lenguaje en particular porque todas las lenguas inteligibles se basan
en una estructura profunda de reglas gramaticales que son universales y corresponden a una
capacidad innata del cerebro humano (Columbia Encyclopedia, 2010). Es por esta razón, que
es importante ensenarles un segundo idioma a los estudiantes de escuela elemental ya que tienen
mejor capacidad para aprenderlo.
David (2007), en su artículo "Los viajes en tu idioma”, menciona que el aprender varios
idiomas no solo es útil en la vida laboral pero también para el disfrute, ya que, para viajar el
mundo entero es necesario. De todos los idiomas, el inglés es la mejor opción para aprender
13
pues, siempre habrá alguien en cada país que lo hable. El inglés está tan diseminado que se
estima que en todos los países del mundo existe alguien que lo hable.
Existe un idioma llamado oficial, el que es reconocido por el Estado como propio, y el
que se usa oficialmente en los actos de gobierno, y en los actos privados con trascendencia legal.
Sin embargo, muchas veces encontramos idiomas en contacto. En los países de Latinoamérica
conviven varias lenguas aborígenes utilizadas por los descendientes de los pobladores
originarios, junto al castellano (Hilda, 2008).
En toda América del Sur se habla español excepto en Brasil, donde los portugueses
dejaron su huella. Ahora bien, en los otros países es donde el inglés nos ayuda de gran manera a
romper con las barreras de la comunicación. En América Central y México se utiliza el
castellano y el inglés de Estados Unidos (David, 2007).
Por otro lado, en África, entran en contacto diferentes lenguas a razón de la multitud de
países europeos que se dedicaron a explotar y ocupar el continente. En este país se pueden
encontrar idiomas como: el francés, el catalán, el portugués, el inglés, el arábico y cientos de
otras lenguas. Lo mismo ocurre con Asia donde muchos estados fueron colonias francesas o
inglesas y cuyos idiomas coexisten con un gran número de lenguas nativas. En cuanto a Nueva
Zelandia y Australia, éstos tienen como idioma oficial el inglés, pero en Nueva Zelandia convive
con el maorí, lengua de los aborígenes neozelandeses (David, 2007).
Además de lo mencionado sobre el Censo de los Estados Unidos del 2000, donde los
principales idiomas eran el inglés (215 millones) y el español (28 millones), también se habla el
chino (2 millones), francés (1.6 millones), alemán (1.4 millones), tagalo (1.2 millones),
vietnamita (1.01 millones), italiano (1.01 millones), coreano (890,000), ruso (710,000), polaco
(670,000), árabe (610,000), portugués (560,000), japonés (480,000), francés criollo (450,000),
14
griego (370,000), hindi (320,000), persa (310,000), urdu (260,000), guyaratí (240,000), y
armenio (200,000). La gran cantidad de idiomas en esta nación se debe a la inmigración.
Como se observa, el idioma inglés tiene espacio en muchos países del mundo y por ello
conviene aprenderlo. En Puerto Rico, la enseñanza de inglés como segundo idioma es requisito
y en nuestras escuelas se recalca la importancia del mismo, aunque nuestros estudiantes no han
salido provechosos en el aprendizaje. Entre las limitaciones para aprender un idioma adicional al
vernáculo se encuentra la falta de práctica, las estrategias didácticas y la motivación.
Muchos estudiantes, en especial los estudiantes latinos, optan por mudarse a los Estados
Unidos, no solo en busca de mejor calidad de vida, sino también para aprender el idioma inglés.
Un ejemplo de esto es Tatiana Velásquez, quien se trasladó de Colombia a Delaware para
aprender la lengua extranjera. Según su testimonio, ella pensaba interactuar con otras personas
que hablaran inglés y de esta forma verse forzada a practicar el idioma para poder ir de compras,
salir a pasear, visitar un museo y por supuesto para lo más importante, estudiar en la universidad
ya que, los libros eran en inglés. Durante su primer mes en Delaware decidió hablar menos
español y más inglés. Lentamente comenzó a notar sus avances y logró ganar más confianza en
su segunda lengua. Luego, decidió visitar “Disney World” y el estado de Nueva York. En estos
lugares, Tatiana se encontró con que muchas personas eran latinas. “Los establecimientos
comerciales de Manhattan son mayoritariamente atendidos por mejicanos, argentinos y
colombianos. El español estaba, y sigue estando por todos lados”, comentó. Inclusive, Tatiana
tiene una amiga que lleva 5 años viviendo en la Florida y a causa de que no ha necesitado mucho
el idioma inglés para sobrevivir ya que, trabaja como agente de viaje para latinos y su círculo de
amistades habla español, no ha podido aprender bien el idioma. A través de este testimonio se
puede observar que las personas ponen limitaciones para aprender otro idioma como lo es el
15
inglés pues, se aferran a lo que es familiar y no se enfrentan a nuevos retos. Tatiana no solo se
encontró con muchas personas que hablaban español, sino con el hecho de que muchos de los
libros de texto de universidad, tenían traducción al español lo que facilita a todo aquel que no
domina el idioma inglés. Estos sucesos son parte de las limitaciones para los extranjeros que se
mudan a los Estados Unidos con deseos de aprender inglés (Velásquez, 2010).
El caso de Tatiana no es único, lo mismo existe en Puerto Rico. En el país no existen
muchos lugares donde utilizar el idioma inglés. Uno de los lugares donde sí se puede hacer es en
el aula escolar, pero los objetivos del Departamento de Educación no se están cumpliendo y los
estudiantes siguen pasando de grado pero con bajo aprovechamiento del idioma inglés y poco
interés por aprenderlo.
Enseñanza de Inglés en Otros Países
Aparte de Puerto Rico y Estados Unidos, existen otros países donde se lleva a cabo la
enseñanza del idioma inglés. Es importante analizar el sistema de enseñanza de otros países a
parte de Puerto Rico para así conocer si tienen los mismos problemas o si son efectivos en el
aprendizaje de un segundo idioma.
Según Andrés Oppenheimer (2005), en China el programa escolar de estudio intensivo de
inglés empieza en el tercer grado de la primaria mientras que en casi todos los países de
América latina, como en México, la enseñanza obligatoria de inglés comienza en séptimo. La
enseñanza de inglés en China comenzó en el 1978 y se hizo obligatoria en todas las escuelas en
1999. Según Chen Lin, el presidente del comité de Ministerio de Educación a cargo del
programa de enseñanza de inglés, la enseñanza de este idioma en su país tomó fuerzas a partir de
la decisión de ingresar en la Organización Mundial del Comercio en 1999, y de competir para ser
la sede de las Olimpíadas de 2008 (Oppenheimer, 2005).
16
China comenzó con un movimiento llamado ‘Beijing speaks English’, por el cual todos
los ciudadanos de Beijing tenían que hablar por lo menos un idioma extranjero para cuando
llegaran los turistas, que para ese entonces era en el 2008. Las personas también se motivaban a
estudiar este idioma porque sabían que les beneficiaba para conseguir empleos. En el país
aumentaron la cantidad de horas para el estudio de un idioma extranjero y se creó un examen de
idiomas para aquellos estudiantes que querían seguir sus estudios en la universidad. El noventa y
seis por ciento de los estudiantes se anotaban en las clases de inglés. Chen Lin espera que en los
próximos cinco o diez años, a medida que las nuevas generaciones que acaban de empezar a
estudiar inglés se incorporen al mercado de trabajo, se puedan encontrar muchos chinos que
hablen el idioma (Oppenheimer, 2005).
Según Zhu Muju, la directora de Desarrollo de Libros Escolares del Ministerio de
Educación, las escuelas dan cuatro cursos por semana a partir del tercer grado de la primaria, de
los cuales dos son clases de una hora cada uno, y los otros dos son de 25 minutos. La directora
informa que el estudio de inglés es considerado en China como una inversión para el futuro pues
están claros en el problema económico y que para conseguir empleo necesitan más allá que un
diploma (Oppenheimer, 2005).
Un estudio corporativo de la Educación del Foro de Países de la Cuenca del Pacífico,
presentó que Singapur, Tailandia y Malasia estaban enseñando inglés en todas las escuelas a
partir de primer grado, mientras que China y Corea del Sur lo hacían en tercer grado, y la
mayoría de los países latinoamericanos, lo hacen en séptimo grado. En adición a esto el estudio
muestra que mientras en Singapur se empezaba con 8 horas por semana de inglés y en China con
cuatro horas, en Chile y en México se comienza con dos horas semanales (Oppenheimer, 2005).
17
Chile decide adoptar el inglés como segundo idioma en el 2004 y comienza la enseñanza
de inglés desde quinto grado. Para dar comienzo al proceso, se entregaron libros de textos,
gratuitamente, a todos estudiantes de quinto y sexto grado. Además de lo antes mencionado, se
fijó el “Key English Test”, que consistía en comprensión y lectura de inglés como segunda
lengua. Este examen es requisito para pasar de grado. Al mismo tiempo, se empezó a ofrecer
descuentos impositivos a las empresas que pagaran cursos de inglés a sus empleados, para
ayudar a que el país fuera más hospitalario hacia el turismo internacional y pudiera competir los
asiáticos en atraer “call-centers” a su territorio (Oppenheimer, 2005).
Según el Ministerio de Educación de Corea del Sur, el ochenta por ciento de los niños
estudian por lo menos diez horas diarias, y el ochenta y tres por ciento toma clases
complementarias de matemática o ciencias. La revolución educativa ha permitido aumentar el
porcentaje de estudiantes universitarios del siete por ciento de la población general en 1960, al
ochenta y dos por ciento de la actualidad. En Corea del Sur, la mayoría de las escuelas tienen
pizarras electrónicas, al igual que tienen salas de computadoras conectadas a Internet. Los
maestros ganan 6 mil dólares mensuales, lo cual es mucho más comparado con otros países, en
especial los países Latinoamericanos. Respecto a lo antes mencionado, una encuesta de la
Universidad Nacional de Seúl reveló que, para las mujeres coreanas, los profesores son vistos
como “el mejor partido para casarse”, tienen un buen salario, empleo estable, vacaciones largas y
les gusta tratar con niños. La educación en Corea se toma tan en serio, que hasta los profesores
de jardín de infantes necesitan un diploma universitario (Oppenheimer 2005).
Enseñanza de Inglés en Puerto Rico
En Puerto Rico, la educación ha sido tema de controversia en los últimos años. Entre los
principales problemas que aquejan a la clase magisterial, según expresaron los mismos
18
educadores en el estudio El estado de la profesión magisterial en Puerto Rico (Rivera, 2010), se
encuentran la falta de compromiso de las familias de los estudiantes, la politización del sistema y
la burocracia del Departamento de Educación. Otros problemas lo son el bajo salario, los
despidos, los puestos transitorios, la falta de materiales y la falta de conserjes. Los conflictos
entre el gobierno y las uniones magisteriales dan a entender al pueblo el poco respeto que hay
para los educadores y cuán poca importancia le dan a la educación del país. Según Aurora
Rivera de El Nuevo Día (2010), el Departamento de Educación de Puerto Rico puede
vanagloriarse de contar con los mejores maestros del País, pero eso no ha sido suficiente para
superar los escollos que enfrenta el sistema público de enseñanza.
Uno de los problemas principales de la educación en la Isla radica en la falta de
compromiso de las familias. Contrario a China, Puerto Rico no tiene una política de control de la
natalidad por lo cual las familias son libres de tener cuántos hijos deseen. Debido a esta
situación, es más difícil que los padres presten su devota atención a los estudios de sus hijos
como sería lo ideal. Las escuelas tienen un programa de visita de padres mensual donde se
informa el progreso académico del estudiante pero, la mayoría de los padres no asisten a ella ya
sea porque tienen a su cuidado otros niños, porque están trabajando, o porque simplemente no
sacan de su tiempo. Según el estudio, el estado de la profesión magisterial en Puerto Rico, en la
medida en que las familias y los padres reconozcan lo importante que ellos son en la formación
de valores y la enseñanza de sus hijos, de esta misma manera la educación cambiará (Rivera,
2010).
Otro problema se encuentra en el salario de los maestros. Según el artículo “Mejor
preparados los maestros de la escuela pública” de El Nuevo Día (2010), más del ochenta por
ciento de la población magisterial de la escuela pública tienen ingreso familiar de entre $20,000
19
y $59,000 anuales. De esta población, cincuenta y ocho punto siete por ciento, reportó ingresos
de entre $20,000 y $39,000. Muchos maestros de Puerto Rico se sienten agobiados, marginados
y por lo tanto, su motivación de trabajo es poca y aquí se afecta su ejecución en el aula. Los
maestros expresaron sentirse más valorados por sus alumnos que por la sociedad o por las
autoridades educativas (Rivera, 2010).
La sociedad en Puerto Rico es cambiante. Han pasado 112 años desde que los dirigentes
del sistema de educación en Puerto Rico, que fueron educadores estadounidenses nombrados por
el presidente de los Estados Unidos, determinaron relegar el español para que la educación se
impartiera en inglés para que los niños puertorriqueños aprendieran los valores de los Estados
Unidos, según señala el libro “Americanization in Puerto Rico and the Public School System
1900-1930”, de la doctora Aida Negrón de Montilla. Esa decisión provocó una agitada polémica
entre anexionistas, autonomistas e independentistas que ha permanecido latente en nuestro diario
vivir (Negrón, 1970).
Hoy día la controversia de la enseñanza del español y del inglés sigue siendo un debate
político. Los sectores anexionistas exigen el establecimiento de una agresiva enseñanza del
inglés Por otro lado, “los sectores autonomistas y los defensores de los valores de la patria
insisten en que la prioridad de la educación debe ir dirigida a robustecer el español, nuestro
idioma vernáculo (Díaz, 2010).
En estos momentos el gobierno de Puerto Rico está, en su mayoría, constituido por el
Partido Nuevo Progresista. La política del gobierno actual es buscar la estadidad para el país y
por lo tanto, la enseñanza del idioma inglés es importante. El censo que realiza el gobierno
federal cada 10 años y otros estudios realizados en la Isla indican que entre el veinticinco por
ciento y el treinta por ciento de la población dominan tanto el español como el inglés. Esto
20
último sucede, a pesar de la multimillonaria inversión de fondos federales y estatales en la
enseñanza del inglés en los pasados 112 años. Es contradictorio que el gobierno no guarde
buena relación con los educadores, ya que las situaciones de controversia provocan en el
maestro incomodidad y desmotivación de hacer su trabajo y, por lo tanto, su desempeño en el
aula se ve afectado al igual que el aprendizaje de los estudiantes.
Los problemas que tiene el Departamento de Educación llevan al maestro a un estado
emocional no favorable, ya sea de coraje, tristeza o desmotivación, y sus métodos didácticos se
pueden ver afectados. Las técnicas que el maestro utiliza en la sala de clase para impartir la
enseñanza, y el ánimo con que las presenta, es muy importante pues, pueden resultar no
apropiados o puede que no atiendan a las necesidades de los estudiantes. Además, esto puede
impedir que el maestro cumpla con la filosofía, las metas del currículo y los estándares del
Programa de Inglés.
El currículo del Programa de Inglés del 2003 señala que su filosofía se basa en ayudar al
alumno a apreciar y respetar las culturas de los países de habla Inglés a través de una segunda
lengua. Según el Instituto Nacional para el Desarrollo Curricular (2003), el programa de inglés
se ha comprometido a promover y facilitar el desarrollo de pensamiento crítico y creativo para
que puedan comunicarse efectivamente y hacer frente a las altas expectativas y exigencias de
una sociedad que está inmersa en un intercambio global y de colaboración. El programa ofrece
un plan de estudios amplio, desafiante y enriquecedor en donde se tienen en cuenta los orígenes
sociales, económicos, culturales y personales del estudiante, incluyendo sus conocimientos y
habilidades.
El currículo tiene como meta ofrecer a los estudiantes experiencias de idioma Inglés que
se basan en un reto, contenido significativo y pertinente, y el rendimiento de uso y normas de
21
evaluación basados en el paradigma constructivista humanista. Otra meta que propone el
currículo es preparar a todos los estudiantes a alcanzar su máximo potencial mediante el
desarrollo de sus habilidades en los cuatro capítulos del Programa de Inglés: comunicación oral,
comunicación escrita, comprensión de lectura, y la apreciación literaria al igual que facultar a los
estudiantes a convertirse en estudiantes de inglés competente, bien informado, independiente,
reflexivo y seguro de sí mismo. Es importante preparar a los estudiantes para acceder, organizar
y evaluar la información obtenida a través de medios tecnológicos o electrónicos para el
desarrollo de escuchar, de lectura y escritura. El currículo pretende que el maestro ayude al
estudiante a desarrollar un pensamiento crítico y creativo, y a reforzar los valores éticos y
morales, y el repertorio cultural a través de la exposición de variedad de literatura en inglés.
Finalmente, el Marco Curricular del Instituto Nacional para el Desarrollo Curricular, incita al
maestro a animar a todos los estudiantes para que se conviertan en ciudadanos informados y
responsables en una sociedad democrática.
Con referencia a los objetivos, el Instituto Nacional para el Desarrollo Curricular (2003)
indica que el programa de inglés propone lograr una comunicación oral efectiva en el idioma
inglés, una comunicación escrita donde demuestre dominio del idioma a través de diferentes
tipos de ensayo, y comprensión de lectura donde utiliza el pensamiento crítico en lecturas
simples y complejas. Las metas y objetivos antes mencionados se logran si el maestro cumple
con sus funciones. Según el Departamento de Educación, es absolutamente necesario que todos
los profesores que enseñan inglés sean fluidos en el idioma y que tengan sólidos conocimientos
del mismo. El profesor debe seleccionar técnicas que sean apropiadas a las exigencias de su
situación específica de la escuela, también debe ser creativo y reflexivo. Además, el profesor
debe tener una actitud positiva hacia la enseñanza y el aprendizaje de inglés en Puerto Rico, sus
22
alumnos y la escuela, al igual que tener dedicación a su profesión docente y la voluntad de
continuar una vida de aprendizaje e investigación. Para que los estudiantes se sientan cómodos y
no sientan una amenaza hacia su identidad lingüística y cultural, el profesor debe proporcionar y
promover un ambiente de enseñanza y aprendizaje libre del miedo y de presión (Instituto
Nacional para el Desarrollo Curricular, 2003).
Por supuesto, que para que los maestros logren cumplir con sus funciones necesitan ser
apoyados en sus esfuerzos para fortalecer las destrezas y habilidades mencionadas. Por lo tanto,
es necesario un amplio programa de desarrollo profesional con una variedad de opciones como:
becas para estudios avanzados, seminarios, talleres, programas de inmersión, un sistema de
incentivos especiales para retener los maestros altamente cualificados, entre otras cosas.
Lamentablemente, por experiencia propia, muy pocas veces llegan los anuncios de talleres a las
escuelas y muchos maestros pierden la oportunidad de asistir a los mismos. Además, las becas
para estudios continuos y los incentivos son muy limitados y a veces inalcanzables para maestros
con cierto estatus laboral.
En el presente no existe mucha motivación para el maestro dar lo mejor de sí en su
profesión. Esta situación afecta al estudiante. Según Serrano (2002), la motivación puede ser
conceptualizada como la influencia que se tiene sobre la conducta de los demás para realizar
cierto tipo de acciones. Las mejores técnicas de estudio fracasan si el estudiante no encuentra
suficiente motivación para concentrar su esfuerzo en aprender y estudiar. La falta de capacidad
para motivarse es causa de bastantes fracasos escolares (Euroresidentes, 2000).
Existen muchas formas de motivar a los estudiantes en el salón de clases. Es importante
satisfacer las necesidades del estudiante para que se sienta cómodo y dispuesto a aprender. Una
forma de motivar al estudiante es haciéndolo partícipe de la selección de algunas actividades de
23
la clase. De esa manera será activo y a la vez estará analizando lo que hace una clase más o
menos motivadora. Igualmente, ayudar a los estudiantes a establecer sus propios objetivos
fortalece la automotivación. Una de las cosas que el maestro debe evitar es la competencia entre
los estudiantes en el salón de clases dado que de salir mal, los mismos pueden sentirse
desmotivados e inseguros. Al contrario, se debe recompensar a los estudiantes por sus esfuerzos.
Finalmente, el entusiasmo del profesor con su asignatura es crucial para la motivación de los
estudiantes, pues si el maestro demuestra amor y ánimo por su profesión, se va a reflejar en su
personalidad y a su vez afecta a los estudiantes de manera positiva. Además, un maestro que
disfruta de la enseñanza cambia sus métodos y rompe la rutina, lo que hace una clase variada.
El Marco Curricular que el Departamento de Educación provee al maestro, presenta
diferentes tipos de “assessment” que además de servir para evaluación, sirven como actividades
variadas y motivadoras para las clases. El “assessment” permite el uso de diferentes técnicas en
diferentes momentos en el proceso de enseñanza-aprendizaje y promueve el aprendizaje a través
de la retro comunicación, la reflexión y la autoevaluación (Nieves, 2005). Entre los
“assessments” que presenta el Marco Curricular se encuentran: los diarios, las tirillas cómicas,
dramatizaciones, monólogos, ensayo, entre otros.
A pesar de que el maestro tiene las herramientas como lo son el Marco Curricular y otros
documentos oficiales, el tiempo y los problemas entre administración y docentes pueden ser
impedimentos para que no sean utilizados en el aula. Aida Díaz, presidenta de la Asociación de
Maestros, y la catedrática Ana Helvia Quintero, resaltaron en el artículo “Mejor preparados los
maestros de las escuelas públicas” de El Nuevo Día (Rivera, 2010), que el estudio basado en
entrevistas y cuestionarios a 457 maestros de escuelas públicas durante octubre y noviembre de
2009, evidenció la necesidad de que los maestros tengan tiempo para planificar en colectivo.
24
Por otro lado, no solo el tener las herramientas y el tiempo para planificar es suficiente,
también es importante la adecuada orientación a través de talleres sobre cómo utilizar los
“assessments” o cómo crear actividades variadas y adaptarlas al currículo. La falta de
orientación al personal docente puede ser una limitación para la realización de estas técnicas en
el salón de clase y por ende la falta de creatividad en el currículo y la pérdida de la atención del
estudiante.
Además de una lista de diversas técnicas de aprendizaje, tiempo para planificar y talleres
de orientación, es muy importante la supervisión anual al maestro. El maestro, al ser supervisado
por un personal de apoyo, se ve en la tarea de tener todo en orden, tanto los planes como sus
“assessments”. Muchas veces si no hay supervisión, los maestros hacen lo que es conveniente o
lo que piensan que es lo mejor para sus estudiantes sin tomar en cuenta las necesidades de los
mismos. Por otro lado, los problemas y el estrés que tiene el maestro con la administración
puede ocasionar que se desvié el objetivo principal de la enseñanza y es necesario que haya una
persona que le recuerde al maestro cuál es su trabajo y que le brinde asistencia.
El Departamento de Educación tiene distintas regiones educativas que a su vez, tienen
distritos donde trabajan los supervisores de las diferentes materias. El 30 de julio de 2009, Keila
López presentó en el artículo “El cambio en los distritos educativos, según populares” de El
Nuevo Día, la decisión del gobierno de reubicar a unos 300 superintendentes escolares como
directores de escuela, a causa de la Ley 7. Personas como el secretario de Educación para
entonces, Carlos Chardón, y senadores como Cirilo Tirado, José Luis Dalmau, Alejandro García
Padilla, Jorge Suárez y el representante Luis Vega Ramos, estaban en desacuerdo con esa
decisión y anunciaron, en una conferencia de prensa, que radicarían un proyecto en ambos
cuerpos legislativos para incluir a los superintendentes en la lista de puestos que están exentos de
25
las disposiciones de la Ley 7 de Emergencia Fiscal. Estos legisladores y el representante se
preocupaban por quiénes van a supervisar e implementar los protocolos establecidos en las
escuelas si se reubicaban a los supervisores. De igual forma, argumentaban que se crearía un
vacío de supervisión y se podría romper la cadena de comunicación entre los diversos
componentes del sistema educativo al sacar a los superintendentes de los distritos.
Durante este nuevo año escolar, 2010-2011, se han reubicado varios de los supervisores
de distritos. Lamentablemente, como es en el caso del Distrito de Toa Baja, solo hay un
supervisor por materia para tres municipios, lo que no alcanza para una supervisión plenamente
satisfactoria. Esta supervisión es importante y útil para que al maestro se le brinden consejos y
material de apoyo para mantenerse al día con los cambios que presenta el Departamento de
Educación y que exige del maestro. Si estuvieran al día con la supervisión, el programa de cada
materia estaría al día y a su vez el impacto en los estudiantes sería más efectivo.
A parte de las limitaciones previamente mencionadas como: (a) la falta de compromiso
de los padres, (b) la motivación del maestro, (c) la motivación del estudiante, (d) la falta de
orientación y nuevas técnicas de enseñanza, y (e) la falta de supervisión, otra limitación por la
que los estudiantes llegan a la escuela superior pública sin saber utilizar el idioma inglés
correctamente, es porque no dominan su lengua nativa, el español. El doctor José Luis Vega,
presidente de la Academia Puertorriqueña de la Lengua Española, indicó que el “error histórico”
que se ha cometido en la Isla es haber incursionado en la enseñanza del inglés desde los primeros
grados y sin que los estudiantes hayan logrado un grado aceptable de dominio en el uso del
español, tanto en las destrezas básicas para el uso oral, como en la escritura y la lectura. Esta es,
precisamente, una de las conclusiones principales de un informe publicado por la Academia
Puertorriqueña de la Lengua Española en el 1998 (Díaz, 2010).
26
El Informe Final sobre el Idioma en Puerto Rico que realizó la Comisión de Educación,
Ciencia y Cultura del Senado en el 2001 bajo la tutela de la entonces senadora Margarita
Ostolaza Bey, señala que los maestros no están debidamente preparados para la enseñanza del
español y del inglés. Además, el informe sostiene en sus conclusiones que la enseñanza del
español ha sido relegada en las escuelas, lo que ha perjudicado el aprendizaje del inglés. Lo
mismo opina la doctora Amparo Morales, lingüista y experta en el español comentando que el
Departamento de Educación ha demostrado que carece de las herramientas, de los recursos y el
personal necesario para impartir una educación en inglés. (Díaz, 2010).
Las estadísticas de Educación demuestran que las conclusiones del Informe Final sobre el
Idioma en Puerto Rico del 2001 y de la doctora Amparo no son erróneas pues en el 2009 sólo el
cuarenta por ciento de los estudiantes logró aprobar satisfactoriamente las pruebas del inglés y el
treinta y nueve por ciento en español. Para el 2008 los resultados fueron sesenta por ciento en
inglés y cincuenta y cinco por ciento en español y en el 2007, las pruebas de inglés fueron
aprobadas por el cincuenta y dos por ciento de los estudiantes mientras que el cincuenta por
ciento aprobó las de español.
Según el diario en línea del canal Telemundo titulado “La controversia del inglés en
Puerto Rico”, sólo un veinticinco por ciento de la población es bilingüe. El idioma de la
enseñanza en el país generalmente es en español. Sin embargo, hay escuelas en donde la
enseñanza es completamente en inglés y otras donde de kínder a sexto grado son en español y
luego del sexto grado en adelante son en inglés. En las universidades de Puerto Rico algunos
profesores dan la clase en inglés y otros dan la clase en español con libros en inglés.
Entre las escuelas bilingües de Puerto Rico, sin fines de lucro, se encuentra la
Commonwealth-Parkville School fundada en 1952 y acreditada por la Middle States Association.
27
Esta escuela tiene un currículo de alta calidad en inglés con un programa intenso en español que
permite al estudiante desarrollarse de forma intelectual, académica, social, emocional y física
dentro de un contexto de cultura diverso. Su programa es de PPK a duodécimo grado con 669
estudiantes y 87 maestros. Estos estudiantes y maestros se dividen en dos campus y hay un
máximo de 25 estudiantes por salón (Rivera, 2006).
La Commonwealth Parkville School cuenta con una asociación de padres que apoya la
filosofía de la escuela, trabaja con las actividades a beneficios de los estudiantes y sobre todo
facilita la comunicación entre los padres y la facultad de la escuela. En cuanto a facilidades
físicas, tiene una biblioteca comprometida con catálogos en línea, base de datos, club de
consejeros de biblioteca y hasta encuestas en línea para hacer a los estudiantes participes de las
mejoras y de los cambios. La escuela también tiene programas atléticos, “afterschool program”
y cuenta con sobre cuarenta organizaciones escolares donde los estudiantes comparten y
disfrutan (Rivera, 2006).
Con respecto a aquellos estudiantes que por alguna razón son deficientes en el idioma
inglés, la escuela tiene un programa especial de “English as a Second Language” que se enfoca
en mejorar su lectura, escritura y sobre todo la comunicación oral. El programa también se
enfoca en desarrollar vocabulario a través de la pronunciación. Los maestros utilizan diversos
métodos, técnicas y materiales para lograr los objetivos. Con estas oportunidades y facilidades
que brinda la escuela, el cien por ciento de los graduandos de Parkville School entran a
universidades para realizar un Bachillerato. La escuela está Acreditada por la “Middle States
Association” (Rivera, 2006).
Otra institución bilingüe es la “Robinson School” que tiene un programa de educación
con residencia. La escuela provee clases con pequeños grupos de estudiantes, un currículo
28
diverso y atención individual para los estudiantes de parte de la facultad y de los consejeros. Los
objetivos de la escuela para los estudiantes son: (a) crear hábitos de estudios, (b) aprender a
organizar el tiempo, (c) proponerse metas, (d) pensar independientemente, (e) tener buenas
relaciones con sus compañeros, (f) ser responsable y, (g) participar de forma activa (Robinson
School, s.f.)
Puerto Rico tiene otras escuelas bilingües además de la “Commonwealth Parkville
School” y la “Robinson School”. La alcaldesa de Guayama, Glorimari Jaime, inauguró en su
pueblo la escuela “Simón Madera Bilingual School’, donde la mayoría de las clases se imparten
en inglés. Por otro lado, en Cupey existe el colegio “St. Mary's School” donde la educación es
totalmente en inglés a partir del quinto grado. A pesar de que St. Mary‘s School es un colegio
podemos ver que parte de su fórmula de éxito en aprender inglés se basa en que el español se
estudia de forma intensiva y lo pueden evidenciar con un trofeo de oratoria que ganaron en el
2009 (Díaz, 2010).
En conclusión, la escuela Commonwealth-Parkville School, debe servir de ejemplo para
todo sistema educativo, no importa si es pública o privada. La Commonwealth Parkville School
tiene muchas cualidades que hacen el aprendizaje del inglés un éxito con todos sus estudiantes.
Un programa sólido tanto en la lengua nativa como en el inglés, una buena comunicación entre
padres y maestros a través de un asociación de padres, una biblioteca con todo el equipo
necesario y ayudantes preparados para servir al estudiante, y sobre todo una variedad de
organizaciones estudiantiles no académicas como arte y música, pueden ser adquiridas por otras
escuelas para hacer de sus programas de inglés uno enriquecedor.
29
CAPÍTULO III
METODOLOGÍA
El propósito de este capítulo es presentar la metodología y los procedimientos realizados
para la búsqueda principal de este estudio que presenta la pregunta de investigación. En este
capítulo se presenta: la población, la muestra del estudio, los instrumentos, el procedimiento para
llevar a cabo el estudio y el análisis de los datos.
Introducción
La investigadora estudió los posibles factores que limitan el aprendizaje del inglés de
forma efectiva en los estudiantes de las escuelas públicas de Puerto Rico. Es primordial que el
maestro tenga al estudiante como el centro de la enseñanza. El maestro debe conocer las
necesidades de cada estudiante para preparar una clase más amena y motivadora.
Es de gran importancia que el docente tenga en su poder el Marco Curricular y los
Estándares de Contenido. Estos documentos oficiales, que brinda el Departamento de
Educación, le sirven al maestro de guía para preparar sus planes diarios y para realizar los
“assessments” necesarios para reforzar la enseñanza. Además de los documentos, el facilitador
de la enseñanza debe tener un vasto conocimiento de las técnicas y estrategias apropiadas para su
materia. El maestro tiene las herramientas para hacer su trabajo, pero más importante es saber
aplicarlas de forma creativa y con ánimo.
El estudiante necesita motivación y sentirse partícipe de su proceso de enseñanza
aprendizaje. Además de esto, es primordial que los padres tengan buena comunicación con los
maestros de sus hijos para estar al tanto de las debilidades y fortalezas, y de esta manera aportar
a la enseñanza de su hijo. Una manera que puede motivar a los estudiantes a superarse
30
académicamente es saber que sus padres están pendientes a sus logros y ayudándolos a superar
sus debilidades.
Población
Para la realización de esta investigación existe una amplia selección de fuentes. La
enseñanza del idioma inglés pudo ser analizada a través de enciclopedias, tesinas, documentos y
revistas electrónicas. Con estas fuentes se pudo realizar una búsqueda de información sobre los
antecedentes del idioma inglés, los países donde el idioma es oficial y las razones por el cual se
enseña en aquellos países donde no lo es.
Además, se pudieron utilizar estadísticas y encuestas realizadas tanto en Puerto Rico
como en otros países donde se enseña el idioma inglés. Las encuestas pudieron reflejar cómo se
sienten las personas en cuanto a la efectividad de la enseñanza de otro idioma en las escuelas
públicas. Por otro lado, las estadísticas pudieron confirmar el porciento de habitantes que
dominan el idioma para, de esta manera, hacer comparaciones.
Otra fuente que se pudo utilizar para esta investigación son los documentos oficiales de la
educación para determinar los métodos, filosofía, misiones y los objetivos que se utilizan en el
aula escolar. Estos documentos eran más fáciles de obtener sobre el país donde se estaba
llevando a cabo la investigación.
Muestra
De las fuentes existentes para llevar a cabo esta investigación, la investigadora hizo un
escogido. Las razones principales por la cual la investigadora limitó el estudio fueron el tiempo,
para poder estudiar todas las fuentes con información relacionada a la investigación, y la falta de
dinero para poder hacer matrícula y extender el estudio. Otros factores que llevaron a la
investigadora a hacer un escogido fueron: (a) que las fuentes brindaran la información necesaria
31
para la investigación, (b) que la fecha de la fuente fuera reciente y fidedigna, y (c) que la
información fuera pertinente al tema de estudio.
La investigadora trabajó con documentos y revistas electrónicas con el propósito de
obtener información en general sobre el idioma inglés y la enseñanza del mismo en diferentes
países. Luego, la investigadora seleccionó estadísticas para demostrar y comparar el
aprovechamiento académico de los estudiantes de escuela pública en cuanto al aprendizaje del
idioma inglés. Además, los artículos de periódicos como El Nuevo Día de Puerto Rico, sirvieron
como fuentes de información que proveyeron el punto de vista de diferentes personas del ámbito
público, sobre la enseñanza de inglés en el país.
Finalmente, la investigadora trabajó con documentos oficiales del Departamento de
Educación de Puerto Rico. Estos documentos fueron utilizados para analizar el propósito de la
enseñanza del idioma inglés en el país. Además, se utilizaron para compararlos entre sí y de esta
forma analizar sus diferencias y semejanzas, y si alguno carece de información importante para
el maestro.
Instrumentos
La investigadora utilizó una variedad de documentos y revistas electrónicas de autores,
dentro y fuera de Puerto Rico, logrando así obtener diferentes puntos de vistas sobre la
enseñanza del idioma inglés. Además, estos documentos y artículos sirvieron de base para la
investigación del inglés como segundo idioma en diferentes áreas del mundo.
Por otro lado, se analizaron los resultados de las Pruebas Puertorriqueñas de
Aprovechamiento Académico en los últimos años. Estos resultados fueron obtenidos a través de
estadísticas y sirvieron como muestra para el estudio.
32
Por último, la investigadora analizó el Marco Curricular del Programa de Inglés el cual
incluye las Expectativas de Grado. El mismo presenta que en la materia se trabaja con la lectura,
la escritura y la expresión oral. Además, se analizaron los Estándares de Contenido los cuales
especifican lo que se espera del estudiante al trabajar con cada expectativa. La destreza se
vuelve más compleja mientras los estudiantes pasan de grado. Estos documentos oficiales del
Departamento de Educación fueron comparados en una lista de cotejo para evaluar su
alineamiento en cuanto a los objetivos, misión, filosofía, rol del maestro, entre otros puntos.
Procedimiento
Según la Real Academia Española, investigar consta de hacer diligencias para descubrir
algo. Cuando investigamos, lo hacemos a través de un proceso organizado para obtener
resultados. A continuación se presenta el proceso llevado a cabo para el desarrollo de esta
investigación:
1. La investigadora realizó una búsqueda sobre los diferentes idiomas que se hablan en
el Mundo y sobre los países que tienen más de un idioma oficial.
2. Además, realizó una búsqueda de los antecedentes del idioma inglés, cómo llegó a
Puerto Rico y por qué fue establecido como segundo idioma.
3. Se comparó la enseñanza del inglés en otros países con la enseñanza de inglés en
Puerto Rico.
4. La investigadora analizó el Marco Curricular, los Estándares de Contenido y la Carta
Circular del programa de inglés en Puerto Rico, para determinar si los objetivos, la
misión y el rol del maestro eran claros en cada documento oficial del Departamento
de Educación.
33
5. Además, se analizó y comparó los resultados de las Pruebas Puertorriqueñas de
Aprovechamiento Académico a través de los años.
6. Se realizó una búsqueda sobre la preparación académica del maestro de escuela
pública en Puerto Rico.
7. También, se analizó el estatus político y económico del país y cómo afecta al
magisterio.
8. La investigadora comparó el compromiso de las familias en Puerto Rico con la
educación de sus hijos, con el compromiso de las familias en otros países como por
ejemplo, China.
9. Se realizó una búsqueda sobre la importancia de la motivación en el proceso
enseñanza aprendizaje.
10. Además, leyó sobre escuelas bilingües existentes en Puerto Rico que son exitosas
con sus enseñanza y analizó sus currículos.
11. Finalmente, la investigadora presenta las conclusiones y las recomendaciones dado a
los hallazgos de esta investigación.
Análisis de Datos
La investigadora llevó a cabo un análisis de documentos, artículos de periódico,
estadísticas y documentos oficiales de Educación con el propósito de llevar a cabo su
investigación sobre la enseñanza del idioma inglés en Puerto Rico. Esta investigación se llevó a
cabo por la preocupación del bajo aprovechamiento académico respecto al aprendizaje del
idioma ingles en el país.
El análisis de los datos obtenidos llevó a la investigadora a realizar tablas de cotejo donde
se hacen varias comparaciones. Entre las comparaciones se encuentran las diferencias y
34
semejanzas entre la enseñanza de un segundo idioma en otros países con Puerto Rico. Otra
comparación se hizo dentro del mismo país de Puerto Rico, donde se analizaron varias escuelas
bilingües con la escuela pública para notar las diferencias que hay entre ellas y su efectividad en
la enseñanza del idioma. Algunos datos fueron presentados en lista de cotejo y otros en
porcientos o estadísticas.
La información obtenida a través de los datos analizados demostró que la escuela pública
carece de algunas cosas para mejorar su enseñanza. El Departamento de Educación de Puerto
Rico tiene maestros altamente cualificados trabajando en su sistema pero necesitan un currículo
más fuerte, un horario extendido, materiales avanzados, mejores facilidades físicas y quizás
mejor promoción que motive a los estudiantes a aprender otros idiomas en especial el inglés.
35
CAPÍTULO IV
HALLAZGOS
En este capítulo se presentan los resultados de esta investigación. El propósito de la
misma era encontrar los factores por la cual los estudiantes de escuela pública muestran bajo
desempeño en el aprendizaje del idioma inglés.
Algunos de los hallazgos de esta investigación son presentados a través de tablas con
estadísticas en porcentaje. Otros hallazgos se presentan a través de listas de cotejo realizadas por
la investigadora.
Presentación de Hallazgos
La Tabla 1 presenta la evaluación de documentos oficiales del Programa de Inglés del
Departamento de Educación de Puerto Rico que fue creada en febrero de 2010 para la clase de
Evaluación Curricular del grado de maestría en la Universidad Metropolitana de Puerto Rico. La
investigadora realizó la lista de cotejo con el propósito de investigar las discrepancias y las
semejanzas entre los documentos oficiales que brinda el Departamento de Educación de Puerto
Rico al maestro de inglés de escuela pública versus los componentes de un currículo.
La Tabla 2 muestra una lista de cotejo que fue realizada con el propósito de comparar las
escuelas públicas y las escuelas bilingües de Puerto Rico. Para el análisis se investigó el sistema
de la escuela privada, “Parkville” de Cupey, “St. Mary’s” de Guaynabo y la “Robinson” de San
Juan, con el sistema de escuela pública en general. Los resultados fueron utilizados para conocer
las semejanzas y diferencias entre ambas instituciones, dando un poco de luz a los posibles
factores del bajo aprovechamiento académico de los estudiantes de escuela pública.
36
Las Tablas 3 y 4 presentan estadísticas realizadas por el Departamento de Educación de
Estados Unidos respecto a la eficiencia entre las escuelas públicas, privadas y “boarding
schools”. En la Tabla 3 la estadística es sobre el porciento de graduandos que reportan sentirse
preparados para la universidad. La Tabla 4 presenta una estadística sobre la cantidad de
estudiantes que sienten un reto académico.
La Tabla 5 analiza una comparación entre China y Puerto Rico a través de una lista de
cotejos. La tabla de comparación fue llevada a cabo para distinguir las diferencias entre ambos
países cuando se trata de enseñar el idioma inglés.
Finalmente, la Tabla 6 muestra una variedad de estadísticas donde se evalúa el
desempeño de los estudiantes de escuela pública en la materia de inglés de las Pruebas
Puertorriqueñas a nivel nacional desde el año 2002 al 2008. Los resultados de las Pruebas
Puertorriqueñas se obtuvieron del Departamento de Educación, Subsecretaría para Asuntos
Académicos, Unidad de Evaluación y Promoción de la Calidad Educativa. Las estadísticas se
presentan en por cientos y se dividen en nivel Básico, Proficiente y Avanzado. A continuación se
presentan las tablas mencionadas.
37
Tabla 1
Evaluación de Documentos Oficiales del Programa de Inglés del Departamento de Educación de
Puerto Rico
Componentes del
Programa Curricular de
Inglés
Estándares Carta
Circular
Marco Curricular Cuaderno
(Guía del
maestro)
Filosofía X X X N/A
Propósito X X X N/A
Metas X X X N/A
Objetivos
Instruccionales
X X X X
Funciones del maestro X N/A X N/A
Actividades de
contenido
X X X X
Personal Necesario N/A N/A X N/A
Materiales X N/A X X
Criterios de Evaluación X X X N/A
Estrategias de
Enseñanza
X X X X
Metodología/ Enfoques X X X X
38
El resultado obtenido de esta evaluación muestra que en su mayoría, el Marco Curricular,
los Estándares de Contenido y la Carta Circular, son semejantes en sus partes. La discrepancia
mayor fue hallada en el cuaderno de la clase del grado once, pues carecía de mucha información
necesaria para el maestro.
Además del hallazgo mencionado, se puede notar que los componentes: funciones del
maestro y personal necesario, están ausentes en dos o más documentos oficiales. Este resultado
da a entender que el maestro es rezagado y no se le da importancia.
39
Tabla 2
Comparación de Escuelas Bilingües en Puerto Rico con la Escuela Pública en General
Características que deben poseer las
escuelas.
Escuelas bilingües
de Puerto Rico
Escuelas públicas de
Puerto Rico
Integración de tecnología en todas las
clases
X
Integración de materias X X
Diversidad de actividades
extracurriculares
X
Educación curricular de valores y ética X X
Examen de Admisión X
Pruebas PPAA o “Learn Aid” X X
Innovación en el currículo X X
Acreditación por la “Middle States
Association”
X
Programas Intensivo de inglés y
español
X
Asociación de padres X
“After School Program” X
Suficientes Materiales X
40
Máximo de 25 estudiantes por salón X
El hallazgo muestra que hay gran diferencia entre ellas en especial en aspectos
importantes como lo son: la participación de los padres en la comunidad escolar, la cantidad de
estudiantes por salón, la disponibilidad de materiales y los programas intensivo de inglés y
español. Estos elementos son claves en la educación de los estudiantes, ya que para tener un
mejor dominio de un segundo idioma hay que tener un sólido conocimiento de la lengua nativa,
materiales disponibles que sirvan de refuerzo y sobre todo la atención de los padres con sus
hijos.
41
Tabla 3
Estadística Comparativa Sobre el Por ciento de Graduandos que Reportan Sentirse Preparados
para la Universidad
Fuente: Robinson School, s.f.
Esta tabla comparativa fue realizada por el Departamento de Educación de los Estados
Unidos y demuestra que los estudiantes de “Boarding School” se sienten más preparados para
asistir a la universidad, seguidos por los estudiantes de escuela privada. Los estudiantes de
42
escuela pública, comparados con los estudiantes de “Boarding School”, están por debajo por un
cuarenta y nueve por ciento.
43
Tabla 4
Estadística Comparativa de Estudiantes que Sienten Reto Académico
Fuente: Robinson School, s.f.
Un estudio realizado por el Departamento de Educación de los Estados Unidos, revela
que en comparación con los estudiantes de escuela privada y de escuela pública, los estudiantes
de “Boarding School”: (a) hacen el doble de asignaciones, (b) ven menos televisión, (c) toman
más cursos avanzados, (d) alcanzan el nivel más alto de competencia en lectura, (e) participan
más en actividades extracurriculares) y, (f) proponen como meta graduarse de la universidad.
44
Tabla 5
Comparación entre China y Puerto Rico en Cuanto a la Enseñanza de un Segundo Idioma
Características de la Educación País
China Puerto Rico
Educación del idioma Inglés
antes del Siglo XIX
X
Enseñanza de la materia en todos
los grados
X
Examen de idioma para entrar a
la universidad
X
Mínimo de 250 horas a la
semana de enseñanza de un
segundo idioma
X
Alto porcentaje de graduados de
superior e ingresados a la
universidad
X
Política de control de la natalidad X
Los resultados muestran que a pesar de que en Puerto Rico la enseñanza del inglés se
implementó desde el siglo XVIII y de que hoy día se enseña en todos los grados escolares por un
mínimo de 250 horas a la semana, China tiene el mejor porcentaje de ingresados a Universidad e
inclusive una mayor población de habla inglés.
45
China requiere el aprendizaje de un segundo idioma para ingresar a la Universidad y
utilizan un examen de admisión. Además, para obtener un buen empleo y atender al turismo es
de suma necesidad en el país por lo tanto, las personas se ven en la obligación de aprender el
inglés. Otra cualidad del país es su política de control de natalidad lo cual, por un lado, permite a
los padres estar más atentos a la educación de su hijo y el progreso del mismo.
Ninguna de estas cualidades que tiene China en su educación las posee Puerto Rico y
tiene un bajo aprovechamiento en la materia de inglés. Al igual, China no tiene ninguna cualidad
de la educación de Puerto Rico y, sin embargo, tiene mejor aprovechamiento académico de un
segundo idioma.
46
Tabla 6
Resultados Pruebas Puertorriqueñas en la Materia Inglés Evolución Anual
Básico
Grado 2008/09 2007/08 2006/07 2005/06 2004/05 2003/04 2002/03
Fuente: Departamento de Educación, Subsecretaría para Asuntos Académicos, Unidad de
Evaluación y Promoción de la Calidad Educativa, s.f.
En el nivel Básico se puede observar cómo los estudiantes han salido poco a poco de este
nivel mejorando su aptitud. Aún así, este por ciento alcanzado es muy bajo para los requisitos
que tiene la ley “No Child Left Behind”.
47
Proficiente
Grado 2008/09 2007/08 2006/07 2005/06 2004/05 2003/04 2002/03
Fuente: Departamento de Educación, Subsecretaría para Asuntos Académicos, Unidad de
Evaluación y Promoción de la Calidad Educativa, s.f.
En el nivel proficiente, los estudiantes de la escuela pública de Puerto Rico han
presentado una cambio en el transcurso de los años 2002 al 2008. En algunos de los grados, el
cambio ha sido hasta de un quince por ciento. Estos estudiantes pueden haber caído en las
estadísticas del nivel básico o del nivel Avanzado.
48
Avanzado
Grado 2008/09 2007/08 2006/07 2005/06 2004/05 2003/04 2002/03
Fuente: Departamento de Educación, Subsecretaría para Asuntos Académicos, Unidad de
Evaluación y Promoción de la Calidad Educativa, s.f.
La estadística mostrada presenta la información sobre el aprovechamiento académico de
los estudiantes a nivel Avanzado. Al igual que en el nivel Básico y en el nivel Proficiente, ha
ocurrido un cambio notable a través de los años. En los grados terceros, cuarto, quinto, sexto y
undécimo en comparación con el año escolar 2002/2003 ha aumentado los estudiantes a nivel
proficiente. Por otro lado, los grados séptimo y octavo han decaído. El año escolar donde fue
más alto el desempeño de los estudiantes, en todos los grados, fue en el 2007-2008.
49
CAPÍTULO V
CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES
Esta investigación se llevó a cabo con el propósito de analizar los factores que limitan al
estudiante de escuela pública a aprender el idioma inglés. Durante el proceso se realizó una
búsqueda de información a través de varios métodos de lectura. Además, se llevó a cabo un
análisis de los hallazgos a través de estadísticas y tablas de cotejo. Luego de las observaciones y
análisis de datos, la investigadora llegó a unas conclusiones que serán expresadas a
continuación. Por último, se presenta una serie de recomendaciones para el gobierno, el director,
el maestro y los padres.
Conclusiones
El investigador presenta a continuación las conclusiones de esta investigación:
1. Los estudiantes de escuela pública de Puerto Rico reflejan un bajo aprovechamiento
académico en la materia de inglés.
2. El idioma inglés es de gran utilidad para conseguir empleo y para salir de viaje.
3. Países como China, Corea del Sur y Chile, han adoptado el inglés como idioma
adicional y, según datos, tienen mejor dominio del mismo.
4. El inglés como segundo idioma en Puerto Rico es tema de controversia, ya que hay
personas que no están de acuerdo con que se convierta en el idioma principal del país.
5. La educación en general también es un tema de controversia, ya que existen muchos
desacuerdos entre la administración.
50
6. La desmotivación de los maestros, la falta de materiales, la poca supervisión y la
pobre comunicación con los padres, son factores que influyen en el proceso de
enseñanza-aprendizaje.
7. La sociedad de Puerto Rico es cambiante y muchas veces afecta de forma negativa al
país.
8. Los documentos oficiales que brinda el Departamento de Educación al maestro son
congruentes.
9. En Puerto Rico existen escuelas bilingües cuyo sistema y currículo son a base del
inglés y el español. Además, las escuelas poseen facilidades que refuerzan la
enseñanza y por ende los estudiantes muestran mejor desempeño académico.
10. La motivación es clave para una buena enseñanza
Según el análisis realizado y los hallazgos de la investigación presentados en el capítulo
cuatro, la investigadora infiere que tanto el gobierno, como los maestros y los padres, pueden
hacer un cambio en la educación de Puerto Rico para mejorar el aprendizaje de los estudiantes.
El inglés es un idioma útil tanto para los negocios como para la vida personal y el sistema
público tiene cosas que mejorar donde todos pueden aportar. Las escuelas bilingües de Puerto
Rico pueden servir de ejemplo o de guía para dichos cambios.
Recomendaciones
A continuación se presentan recomendaciones dado los hallazgos de esta investigación
para el gobierno (Departamento de Educación), los directores, los maestros y los padres:
Gobierno (Departamento de Educación)
1. Toda escuela necesita supervisión al menos una vez al mes. Es importante que estén
al tanto de la necesidad de la escuela, ya sea limpieza materiales o asistencia al
51
maestro. La falta de estos elementos puede causar incomodidad con el personal,
enfermedades y atrasos en los temas a discutir en clase.
2. El gobierno debe estar al tanto del dinero que se les provee a cada escuela para
materiales. El control y el monitoreo del mismo ayuda a que sea utilizado de manera
correcta y que si no llegan los fondos se pueda hacer algo al respecto para recibirlos.
3. El Departamento de Educación debe promover de manera más creativa el aprendizaje
de nuestro segundo idioma, ya sea con anuncios, incentivos o propagandas en las
escuelas. De la misma manera debe permitir a las escuelas realizar actividades
extracurriculares con este propósito sin mucho tiempo de espera para la aprobación de
los mismos y con reglas más flexibles.
4. Los maestros necesitan capacitación y por ello el Departamento debe organizar
talleres para orientarlos y mantenerlos al día con innovaciones y técnicas para el salón
de clase. Esto debe suceder una vez al mes.
5. El currículo de cada materia debe ser evaluado todos los años y hacerles cambios con
el fin de que no se convierta en algo monótono y más llamativo para el docente y los
estudiantes.
6. El gobierno debe estar más accesible al magisterio, más abierto a la comunicación y a
propuestas, pues la Educación es una de las áreas más importantes y hay que tratarla
como se merece.
Los Directores
1. El trabajo del director es dirigir una escuela lo cual es de gran responsabilidad, pero
también debe participar en actividades extracurriculares para que los estudiantes y el
personal se asocien con él fuera del ambiente académico. Esto ayuda al maestro a
52
sentirse más cómodo y a sentir que puede contar con el director pues estaría presente
en todo momento.
2. El director puede hacer propuestas para fortalecer el inglés en las escuelas, ya sea con
laboratorios, clubes y excursiones. Es necesario que le dé seguimiento a la propuesta
para que sea atendida.
3. Si la escuela que está bajo el mando del director realiza actividades o trabaja con
algún método de enseñanza que funciona para el buen aprovechamiento académico de
los estudiantes, lo debe compartir con directores de otras escuelas para que las
apliquen y así aportar un poco para que el sistema público vaya mejorando.
Los Maestros
1. Los maestros deben ser activos, extrovertidos y creativos. No deben mezclar los
problemas personales con el trabajo. De esta manera no se afectará el ambiente en el
salón de clase.
2. Es importante que el maestro asista a todo taller ofrecido por el Departamento de
Educación para mantenerse al día con nueva información. Además, puede compartir
ideas y aclarar dudas con otros compañeros fuera de su plantel escolar.
3. Los maestros deben crear un ambiente de comodidad para sus estudiantes decorando
el salón, usando tecnología en aquellos momentos que pueda ser integrada y sacando
tiempo para dialogar con los estudiantes con situaciones del presente en la vida diaria.
De esta manera el estudiante será invitado a sentirse relajado y a expresarse.
4. Todo maestro debe realizar propuestas a su director y al Departamento de Educación
y de esta manera demuestra su iniciativa de cómo mejorar la materia que está
enseñando a través de nuevas ideas. El maestro no se debe conformar con hacer solo
53
una propuesta y enviarla, sino hacer varias y darles seguimiento aportando al
continuo mejoramiento de la enseñanza.
Los Padres
1. La aportación más grande que pueden hacer los padres a la escuela y a sus hijos es
brindarles tiempo. Los padres deben sacar tiempo para estudiar con sus hijos no
importa la edad que tengan, asistir a actividades extracurriculares de la escuela y
sobre todo visitar a los maestros una vez al mes para estar al tanto del progreso de su
hijo. Si todos siguieran esta recomendación podrían detectar las debilidades y las
fortalezas de sus hijos para que junto con el maestro las puedan reforzar. Con esta
recomendación el estudiante tendría mayor oportunidad de salir adelante en las clases,
en especial la que se trata de aprender un segundo idioma pues, puede resultar más
trabajoso.
54
REFERENCIAS
Agus, M. (s.f.). Psycholinguistic Summary of Second language acquisition. Recuperado de
http://www.scribd.com/doc/9665599/SECOND-LANGUAGE-ACQUISITION
Avilés, E. (2005). Modelo de Acreditación de la Middle States Association. Recuperado de
http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:UX29e6Umt-
wJ:www.pucpr.edu/facultad/ejaviles/ED%2520630%2520PDF%2520Files/MODELO%2
520DE%2520ACREDITACI%25D3N.ppt+Modelo+de+Acreditaci%C3%B3n+de+la+Mi
ddle+States+Association.&hl=en&gl=pr&pid=bl&srcid=ADGEESjeVmtJ6XrPXhqmGe
gDfbKZrbm1EtdANXJ1QbfVvx44Q0K-
apyDFTzHkVTGmRSt9G_tgwP5ikJW3cqJt7T7XYu8mSh0UCJC9ZEqJfRIFqyC0LMO
5dbxs1ZewTwpfdsjfXAioBvG&sig=AHIEtbSvkuibHrX19Lc7tbFJ2LXMaopi-w
Centro de Idiomas. (2010). La enseñanza del Inglés en Puerto Rico. San Juan, Puerto Rico.
Recuperado de http://www.yayaro.com/vernaculo.html
Columbia Encyclopedia (2008). Language acquisition. Recuperado de
http://www.answers.com/topic/language-acquisition
Conciencia Animal. (2003). Idiomas del mundo. Recuperado de
http://www.conciencia- animal.cl/paginas/temas/temas.php?d=1171
David. (2007). Los viajes en tu idioma. Recuperado de
http://www.viajablog.com/los-idiomas-en-tus-viajes/
Departamento de Educación. (2007). Content Standards and Grade-Level Expectations. Estado
Libre Asociado de Puerto Rico.
55
Departamento de Educación, Subsecretaría para Asuntos Académicos, Unidad de Evaluación y
Promoción de la Calidad Educativa. (s.f.). Resultados Pruebas Puertorriqueñas en la
materia Inglés Evolución anual. Puerto Rico. Recuperado de
http://tendenciaspr.uprrp.edu/Educacion/Rendimiento_Academico/
Pruebas_Puertorriquenas/Resultados_nacional/Resultados_Ingles_Nacional_2002-09.htm
Departamento de Inglés. (2005). La importancia de conocer el idioma inglés. Andalucía.
Recuperado de
http://www.juntadeandalucia.es/averroes/~14700596/departamentos/need_ing.htm
Díaz, M. (2010, 14 de febrero). Noticias de Puerto Rico, información de última hora y
multimedia. El Nuevo Día. Recuperado de
www.elnuevodia.com/diario/noticia/.../noticias/lejos_la.../539368
Education Bug. (2010). Simón Madera Middle School. Recuperado de
http://puerto-rico.educationbug.org/public-schools/middle/98613-simon-madera.html
Euroresidentes. (2000). Guía Padres y Técnicas de Estudio. España. Recuperado de
www.euroresidentes.com/colegio/tecnicas_de_estudio/estudio_motivacion_clave.htm
Gobierno de Puerto Rico. (s.f.) Portal del Departamento de Educación. Puerto Rico. Recuperado
de http://de.gobierno.pr/
Gordon, R. (15th ed.). (2005). Ethnologue: Languages of the World. SIL International
Naciones Unidas. (s.f.). Estructura y Organización. Recuperado de http://www.un.org/es/
Hilda. (2008). Concepto de idioma. Recuperado de
http://deconceptos.com/ciencias-sociales/idioma
Instituto Nacional para el Desarrollo Curricular. (2003). Curricular Framework English
Program. Publicaciones Puertorriqueñas.
56
Kellog, M. (1999). Word Reference Online dictionary. Vienna, Virginia, USA. Recuperado de
http://wordreference.com/
Legaspi, L., et al. (2009). La motivación el significado de la escuela para los jóvenes.
Universidad de Buenos Aires.
Enciclopedia de Puerto Rico. (2005-2010). Lengua de Puerto Rico: historia y presente. [versión
electrónica]. Puerto Rico,
http://www.enciclopediapr.org/esp/article.cfm?ref=06100401&page=5
Enciclopedia Universal y Recursos de Enseñanza Libres (2008). Lengua oficial. [Versión
electrónica]. España,
http://enciclopedia.us.es/index.php/Enciclopedia:Sobre_la_Enciclopedia_Licbre
Lisboa, S. (2008). Los idiomas. Recuperado de
http://dominico-brasilero.blogspot.com/2008_05_01_archive.html
López, K. (2009, 30 de julio). El cambio en los distritos educativos, según populares. El Nuevo
Día. Recuperado de http://www.elnuevodia.com/
Martínez, H. & Mora, E. (2008) La identidad lingüística y los trastornos del habla. Boletín de
Lingüística, 20, Recuperado de
http://www.scielo.org.ve/scielo.php?pid=S0798-97092008000100004&script=sci_arttext
Myers, C., Rivas, L. & Santeliz, N. (2008). Estrategias Didácticas. Venezuela. Recuperado de
http://www.slideshare.net/estrategiasdidacticas/estrategias-didacticas
Negrón, A. (1970). Americanization in Puerto Rico and the public-school system, 1900-1930.
Editorial Edil.
Nieves, M. (2005). Assessment. Recuperado de
http://viajandoporelmundo.monids.org/tecnicas_assessment.html
57
Oppenheimer, A. (2005). Cuentos Chinos. Editorial Sudamericana.
Ortiz, A. (2007) Diseño y Evaluación Curricular. Río Piedras, Puerto Rico: Editorial Edil
Pérez, K., Vázquez, N. (2005). Políticas de control de natalidad. Recuperado de
http://www.dicc.hegoa.ehu.es/listar/mostrar/153
Pousada, A. (1999). The singularly strange story of the English language in Puerto Rico.
University of Puerto Rico, Rio Piedras. Recuperado de
http://home.earthlink.net/~apousada/id1.html
Real Academia Española. (2001). Diccionario de la lengua española [versión electrónica].
España, http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=idioma
Rivera, A. (2010, 28 de agosto). Mejor preparados los maestros de la escuela pública. El Nuevo
Día. Recuperado de http://www.elnuevodia.com/a+paralosmaestros-768717.html
Rivera, N. (2006). Commonwealth–Parkville School. Recuperado de http://www.cpspr.org/
Robinson School. (s.f.). Portal. Recuperado de
http://www.robinsonschool.org/det_content.php?cn_id=621&cnt_id=498
Ruiz, R. (2010, 10 de agosto). Alza pírrica en las pruebas puertorriqueñas. El Nuevo Día.
Recuperado de
http://www.elnuevodia.com/alzaminimaenlaspruebasacademicas-756537.html
Serrano, J. (2002). Motivación y Automotivación. Barcelona, España. Recuperado de
http://nmg.upc.es/~mserrano/pdf%20files/[DMPS]Motivacion%20y%20Automotivacion
%20-%20El%20Alquimista.pdf
Shin, H. & Bruno, R. (2003). Language Use and English-Speaking Ability: 2000. U.S. Census
Bureau. Recuperado de http://www.census.gov/prod/2003pubs/c2kbr-29.pdf
St. Mary’s School. (s.f.). Portal. Recuperado de http://stmaryschoolpr.com/indexesp.html
58
Telemundo. (2010). La controversia del inglés en Puerto Rico. Recuperado de
http://foros.msnlatino.telemundo.com/Telemundo/index.php?showtopic=16795Yáyaro
Torres, M. (s.f.). Enfocando en el desarrollo socioemocional. Recuperado de
http://www.sagrado.edu/educacion/trabajos/Observ-assessment-educ-temp.ppsx.
U.S. Census Brueau. (2003). Language use and English-Speaking Ability: 2000.
www.census.gov/prod/2003pubs/c2kbr-29.pdf
Velásquez, T. (2010). Aprendiendo Inglés en EEUU es Cuestión de Actitud: Historia.
International Business Time. Recuperado de
http://mx.ibtimes.com/contents/20100720/aprender-ingles-en-eeuu-programas-
estudio.htm
59
Apéndice A
Tabla Scope and Sequence Grad Levels
60
Tabla
Scope and Sequence Grade Levels
61
Cont.
62
Cont.
63
Cont.
64
Cont.
65
Cont.
66
Cont.
67
Cont.
68
Cont.
69
Cont.
70
Cont.
71
Apéndice B
Table Content Standards and Grade-Level Expectations
72
Table
Content Standards and Grade- Level Expectations
73
Cont.
74
75
Cont.
76
77
Cont.
78
79
Cont.
80
81
Cont.
82
83
Cont.
84
Cont.
85
86
Cont.
87
Cont.
88
Apéndice C
Carta Circular Programa de Inglés
89
Documento
Carta Circular Programa de Ingles
90
Cont.
91
Cont.
92
Cont.
93
Cont.
94
Cont.
95
Cont.
96
Cont.
97
Cont.
98
Cont.
99
Cont.
100
Cont.