angelika kermautz (graz) institut für slawistik karl-franzenz-universität graz
DESCRIPTION
Angelika Kermautz (Graz) Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz [email protected] Familiennamen im Russischen Wort - Text - Stil Paradoxa in den slawischen Sprachen, Literaturen und Kulturen Graz, 12. 6. 2014. Inhalt. Einleitung - PowerPoint PPT PresentationTRANSCRIPT
![Page 1: Angelika Kermautz (Graz) Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022082402/56813675550346895d9e0196/html5/thumbnails/1.jpg)
Angelika Kermautz (Graz)
Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz
Familiennamen im Russischen
Wort - Text - Stil Paradoxa in den slawischen Sprachen, Literaturen und
Kulturen
Graz, 12. 6. 2014
![Page 2: Angelika Kermautz (Graz) Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022082402/56813675550346895d9e0196/html5/thumbnails/2.jpg)
2
Inhalt
1) Einleitung
2) Allgemeines zu den Familiennamen
3) Deklination
4) Deutsche Familiennamen im Russischen
5) Schlussfolgerungen
6) Literatur
![Page 3: Angelika Kermautz (Graz) Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022082402/56813675550346895d9e0196/html5/thumbnails/3.jpg)
3
Familiennamen
Eigennamen
Belebt
Familija vs. sem'ja
![Page 4: Angelika Kermautz (Graz) Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022082402/56813675550346895d9e0196/html5/thumbnails/4.jpg)
4
Entstehung
Abgrenzung
15. Jhdt.
„The name borne by the man behind glasnost [glasnost’] and perestróyka [perestrojka] is actually a nickname: Gorbachóv (Gorbachóff) [Gorbačёv] means „Hunchback“. The use of nicknames as family names is common in
![Page 5: Angelika Kermautz (Graz) Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022082402/56813675550346895d9e0196/html5/thumbnails/5.jpg)
5
Russia. Both General Zjúkov [Žukov] and the Soviet leader Khrushchóv [Chruščëv] were „Beetle – men“ (zjuk [žuk], khrushch [chrušč] = beetle), while Brézjnev [Brežnev] was „Mr Cautious“ (bérezjnyj [berežnyj] = cautious, careful)“ (Gunnemark 1988: 48).
![Page 6: Angelika Kermautz (Graz) Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022082402/56813675550346895d9e0196/html5/thumbnails/6.jpg)
6
Deklination
w.: Adjektivendungen außer Akkusativ
m.: Substantivendung außer Instr.: -ym/-im
Pl.: außer Nominativ Adjektivendung
![Page 7: Angelika Kermautz (Graz) Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022082402/56813675550346895d9e0196/html5/thumbnails/7.jpg)
7
Familienname m.
Familienname w.
Familienname Pl.
N Gorbačёv Achmatova Gorbačёvy
G Gorbačёva Achmatovoj Gorbačёvych
D Gorbačёvu Achmatovoj Gorbačёvym
A Gorbačёva Achmatovu Gorbačёvych
I Gorbačёvym Achmatovoj Gorbačёvymi
P Gorbačёve Achmatovoj Gorbačёvych
![Page 8: Angelika Kermautz (Graz) Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022082402/56813675550346895d9e0196/html5/thumbnails/8.jpg)
8
Familienname m.
Familienname w.
Familienname Pl.
N Dostoevskij Politkovskaja Berezovskie
G Dostoevskogo Politkovskoj Berezovskich
D Dostoevskomu Politkovskoj Berezovskim
A Dostoevskogo Politkovskuju Berezovskich
I Dostoevskim Politkovskoj Berezovskimi
P Dostoevskom Politkovskoj Berezovskich
![Page 9: Angelika Kermautz (Graz) Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022082402/56813675550346895d9e0196/html5/thumbnails/9.jpg)
9
N Rimskij-Korsakov
G Rimskogo-Korsakova
D Rimskomu Korsakovu
A Rimskogo-Korsakova
I Rimskim-Korsakovym
P Rimskom-Korsakove
![Page 10: Angelika Kermautz (Graz) Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022082402/56813675550346895d9e0196/html5/thumbnails/10.jpg)
10
Nichtdeklinierbare Familiennamen
Familiennamen mit der Endung -ko Auf einen Vokal endende Familiennamen
nichtrussischer Herkunft, Ausnahme: -a Auf einen Konsonanten endende w.
Familiennamen Russische Familiennamen mit der erstarrten
Genitivendung -ogo, -ago, -ych, -ich
![Page 11: Angelika Kermautz (Graz) Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022082402/56813675550346895d9e0196/html5/thumbnails/11.jpg)
11
Betonung
Frei
Dynamisch
Zugrunde liegendes Lexem?
![Page 12: Angelika Kermautz (Graz) Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022082402/56813675550346895d9e0196/html5/thumbnails/12.jpg)
12
Deutsche Familiennamen im Russischen
Orientierung an einer möglichst der Ausgangssprache getreuen Aussprache
Deutsch Russisch Transliteration
Neubrandt Нейбрандт Неубрандт
Hiebler Хиблер Хиеблер
![Page 13: Angelika Kermautz (Graz) Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022082402/56813675550346895d9e0196/html5/thumbnails/13.jpg)
13
Schlussfolgerungen
Familiennamen können nicht immer eindeutig etymologisch hergeleitet werden
Aufgrund ihres großen Variantenreichtums ist die Deklination sowie das Eruieren der richtigen Betonungsstelle der Familiennamen im Russischen sehr komplex
![Page 14: Angelika Kermautz (Graz) Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022082402/56813675550346895d9e0196/html5/thumbnails/14.jpg)
14
Bei der Übertragung deutscher Familiennamen ins Russische wird zugunsten eines möglichst ähnlichen phonetischen Ergebnisses auf eine exakte Übertragung der Grapheme verzichtet
![Page 15: Angelika Kermautz (Graz) Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022082402/56813675550346895d9e0196/html5/thumbnails/15.jpg)
15
Literatur
Benson 1992: Benson, M. Dictionary of Russian Personal Names. With a Revised Guide to Stress and Morphology. Cambridge: Cambridge University Press.
Braun et al. 1993: Braun, W. et al. Etymologisches Wörterbuch des Deutschen. Berlin: Akademie.
Daum/Schenk 1990: Daum, E.; Schenk, W. Schulwörterbuch Russisch-Deutsch. Deutsch-Russisch. Wien u.a.: Langenscheidt.
Fedosjuk 2004: Fedosjuk, J. Russkie familii. Populjarnyj ėtimologičeckij slovar’. Moskva: Nauka.
Gunnemark 1988: Gunnemark, E. „Gorbachov and Other Russian Family Names“. In: Moderna Språk, 82/1. S. 48–49.
Kirschbaum 2008: Kirschbaum, E. Grammatik der russischen Sprache. Berlin.
Rehder 1986: Rehder, P. (Hg.). Einführung in die slavischen Sprachen. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft 1998.