anjo resident guidebook...sa ibang sambahayan kahit magkasama sa iisang tirahan.) ※kung nais...
TRANSCRIPT
安城市生活ガイドブック 便利で重要な生活ガイドブック。大切に保管して下さい。
【Paalala】 Sa pamamagitan ng gabay na ito, ipinapahayag ang karaniwang mga sistema o pamamaraan, aplikasyon at iba pa, na kinakailangan sa pammumuhay.Dahil hindi kumpleto ang nilalaman nito, kailangang sumangguni sa naaangkop na departamento o tanggapan para sa karagdagang impormasyon. Ang mga bagay kaugnay sa nilalaman ng sistema, singil at iba pa ay base sa impormasyon noong Setyembre ,2018
【Note】 The guidebook offers an introduction to the typical systems and applications required for the daily life. Since it is not all included, please inquire at the department in charge for further information. The system descriptions and fees are current as of September 1, 2018.
【注意事項】 このガイドブックでは、生活に必要な代表的な制度や申請などを紹介しています。ここで紹介したものが全てではありませんので、詳しいことは各担当課にお問合せください。 制度の内容や金額などは 2018 年 9 月 1 日現在のものです。
Si “Salvie” , ang mascot sa siyudad ng AnjoAnjo City’ s mascot “Salvie”
英語・フィリピン語(タガログ語)版
Anjo Resident GuidebookAnjo Resident Guidebook
Gabay sa pamumuhay sa siyudad ng AnjoGabay sa pamumuhay sa siyudad ng AnjoIsang mahalaga at kapaki-pakinabang na gabay para sa pamumuhay sasiyudad ng Anjo.Ingatan ito at itabing mabuti.
Useful and important guidebook for living in Anjo.Store in a safe place.
安城市生活ガイドブック制度の内容や金額などは平成 30 年 9月1日現在のものです。1
Araw ng Opisina: Lunes - BiyernesOras ng Opisina: 8:30AM - 5:15PMAraw na Sarado: Sabado, Linggo, Piyesta Opisyal, Pagtatapos ng Taon at Bagong Taon (Disyembre 29 - Enero 3)Telepono: 0566-76-111 (Pangunahing Numero)
Office Days: Monday to FridayOffice Hours: 8:30AM to 5:15PMOffice Day-off: Saturdays, Sundays, National Holidays and Year-end/New Year’s Holiday (12/29-1/3)Telephone: 0566-76-1111 (Main)
開 庁 日 月曜日~金曜日開庁時間 午前8時30分~午後5時15分閉 庁 日 土曜日、日曜日、祝日、年末年始(12月29日~1月3日)電 話 0566-76-1111(代表)
市役所の業務
Mg
a S
erb
isyo
sa
Cit
y H
all
Cit
y H
all S
ervi
ces
安城市生活ガイドブック制度の内容や金額などは平成 30 年 9月1日現在のものです。
2
市役所の業務 ………………………… 1
Ⅰ 手続き住民登録 ……………………………… 4住民票・所得課税証明書・納税証明書 6戸籍証明書・出生届写し・婚姻届写し 6印鑑登録 ……………………………… 8
Ⅱ くらし
水道・下水道 ………………………… 10ごみ …………………………………… 10市営住宅 ……………………………… 12町内会 ………………………………… 12公共交通機関等 ……………………… 12ペット・動物 ………………………… 14生活者のルール ……………………… 14
Ⅲ 医療・年金・福祉国民健康保険 ………………………… 16介護保険 ……………………………… 18年金 …………………………………… 18医療費の助成 ………………………… 20養育医療 ……………………………… 22後期高齢者医療制度 ………………… 22高齢者の福祉 ………………………… 22障害者の福祉 ………………………… 24
Ⅳ 保健サービス保健サービス ………………………… 26
Ⅴ 子育て・教育児童手当 ……………………………… 30ひとり親家庭の手当 ………………… 30児童クラブ …………………………… 30保育園 ………………………………… 32幼稚園 ………………………………… 32認定こども園…………………………… 32学校 …………………………………… 32就学の援助 …………………………… 34安城市奨学金制度 …………………… 34私立高等学校等授業料補助 ………… 34日本語の学習 ………………………… 34
Ⅵ 税金
税金 …………………………………… 36
Ⅶ 安城市の施設くらしの中の施設 …………………… 37教育・文化施設 ……………………… 37スポーツ施設 ………………………… 38公民館 ………………………………… 38
Ⅷ 緊急のとき緊急時の診療 ………………………… 40災害 …………………………………… 42
その他安城市の公共施設(地図) …………… 43
市役所の業務 ………………………… 1
Ⅰ 手続き住民登録 ……………………………… 46住民票・所得課税証明書・納税証明書 … 48戸籍証明書・出生届写し・婚姻届写し … 48印鑑登録 ……………………………… 50
Ⅱ くらし
水道・下水道 ………………………… 50ごみ …………………………………… 50市営住宅 ……………………………… 54町内会 ………………………………… 54公共交通機関等 ……………………… 54ペット・動物 ………………………… 56生活者のルール ……………………… 56
Ⅲ 医療・年金・福祉国民健康保険 ………………………… 58介護保険 ……………………………… 60年金 …………………………………… 60医療費の助成 ………………………… 61養育医療 ……………………………… 64後期高齢者医療制度 ………………… 64高齢者の福祉 ………………………… 64障害者の福祉 ………………………… 66
Ⅳ 保健サービス保健サービス ………………………… 68
Ⅴ 子育て・教育児童手当 ……………………………… 72ひとり親家庭の手当 ………………… 72児童クラブ …………………………… 72保育園 ………………………………… 74幼稚園 ………………………………… 74認定こども園…………………………… 74学校 …………………………………… 74就学の援助 …………………………… 76安城市奨学金制度 …………………… 76私立高等学校等授業料補助 ………… 76日本語の学習 ………………………… 76
Ⅵ 税金
税金 …………………………………… 78
Ⅶ 安城市の施設くらしの中の施設 …………………… 79教育・文化施設 ……………………… 79スポーツ施設 ………………………… 80公民館 ………………………………… 80
Ⅷ 緊急のとき緊急時の診療 ………………………… 82災害 …………………………………… 82
その他安城市の公共施設(地図) …………… 85
City Hall Services ………………………… 1
I. Procedures
Resident Registration …………………… 3Certificate of Residence(Juminhyo)・Income Tax Certificate(Shotoku-Kazei-Shomeisyo)・ Tax Payment Certificate(Nozei-Shomeisho) … 5Certificate of Family Register(Koseki Shomeisyo)・Birth Certificate Copy(Shussyo Todoke-copy)・Marriage Certificate Copy(Konin Todoke-copy)…… 5Personal Seal Registration (Inkan-Toroku) 7
II. Living
Water and Sewer Services ……………… 9Garbage …………………………………… 9Municipal Housing ………………………… 11Chonaikai (Neighborhood Association) … 11Public Transportation …………………… 11Pets and Animals ………………………… 13Rules for the Habitants …………………… 13
III. Medical, Pension and Welfare
National Health Insurance ……………… 15Kaigo Hoken (Nursing Care Insurance) … 17Pension …………………………………… 17Subsidy for Medical Expenses ………… 19Nurture Medical Care …………………… 21Late-Stage Medical Care System for Elderly …… 21Welfare for the Elderly …………………… 21Welfare for Disabled Persons …………… 23
IV. Health Care Service
Health Care Services …………………… 25
V. Raising Children and Education
Child Allowance …………………………… 29Single-Parent Family Allowance ………… 29Children’s Club …………………………… 29Nursery School …………………………… 31Kindergarten ……………………………… 31Nintei Kodomo-en(Certified Children’s Center) …… 31School ……………………………………… 31Support for Entering Schools …………… 33Anjo City Scholarship System …………… 33Subsidy for Private Senior High School … 33Learning Japanese ……………………… 33
Vl. Taxes
Taxes ……………………………………… 35
VII. Anjo’s Public Facilities
Public Facilities for daily life ……………… 37Educational and Cultural Facilities ……… 37Sports & Recreation Facilities …………… 38Community Center ……………………… 38
Ⅷ. Emergency Services
Emergency Medical Services …………… 39Disaster and Calamities ………………… 39
Outro
Anjo’s Public Facilities (Map) …………… 43
Mga Serbisyo sa City Hall ……………… 1
I. Mga Proseso
Pagrehistro bilang residente …………… 45Certificate of Residence(Juminhyo)・Income Tax Certificate(Shotoku-Kazei-Shomeisyo)・Tax Payment Certificate(Nozei-Shomeisho) … 47Certificate of Family Register(Koseki Shomeisyo)・Birth Certificate Copy(Shussyo Todoke-copy)・Marriage Certificate Copy(Konin Todoke-copy) … 47Pagrehistro ng Stampa(Inkan-Toroku) … 49
II. Pamumuhay
Tubig at Imburnal (Drainage) …………… 51Basura …………………………………… 51Pabahay ng Munisipyo …………………… 53Chonaikai (Samahan ng Siyudad) ……… 53Pampublikong Transportasyo …………… 53Mga Alagang Hayop ……………………… 55Tuntunin ng mga naninirahan …………… 55
III. Medikal, Pensiyon at Welfare
National Health Insuranse ……………… 57Kaigo Hoken (Nursing Care Insurance) … 59Pensiyon …………………………………… 59Suporta para sa gastos ng pagpapagamot … 62Nurture Medical CareLate-Stage Medical Care System ……… 63para sa mga matatanda ………………… 63Welfare para sa matatanda ……………… 63Welfare para sa mga taong may kapansanan … 65
IV. Serbisyong Pankalusugan
Serbisyong Pankalusugan ……………… 67
V. Pagpapalaki ng bata, Edukasyon
Child Allowance …………………………… 71Single-Parent Family Allowance ………… 71Children’s Club …………………………… 71Nursery School …………………………… 73Kindergarten ……………………………… 73Nintei Kodomo-en (Certified Children’s Center) … 73Paaralan …………………………………… 73Suporta para sa pagpasok ng paaralan … 75Sistema ng iskolar sa siyudad ng Anjo … 75Suporta para sa matrikula ng Pribadong Senior High School ……………………… 75Pag-aaral ng wikang hapon ……………… 75
Vl. Buwis
Buwis ……………………………………… 77
VII. Pampublikong pasilidad ng Anjo
Public Facilities for daily life ……………… 79Educational and Cultural Facilities ……… 79Sports & Recreation Facilities …………… 80Community Cente ………………………… 80
Ⅷ. Sa panahon ng emergency
Pagpapagamot sa panahon ng Emergency …… 81Sakuna at Kalamidad …………………… 81
Other
Mga pampublikong pasilidad sa siyudad ng Anjo(Mapa) ………………… 85
目次 目次Table of Contents Nilalaman
45 Gabay sa pamumuhay sa siyudad ng AnjoAng mga bagay kaugnay sa nilalaman ng sistema, singil at iba pa ay base sa impormasyon noong Setyembre ,2018
Pagrehistro bilang residente
1. Proseso sa Paglipat ng Siyudad・(Mula sa ibang siyudad)
Takdang Petsa sa Pag-aabiso Sa loob ng 14 araw mula sa petsa ng paglipat sa Anjo (Hindi maaaring mag-abiso bago lumipat.)
Ang mga taong maaaring mag-abiso (Taong pupunta sa tanggapan)• Ang mismong tao lumipat• Ang sinumang tao na kasamang tumira sa dating
tahanan at iisa ang sambahayan (Hindi sakop ang mga taong kabilang sa ibang sambahayan kahit magkasama sa iisang tirahan.)※ Kung nais magbigay ng abiso ang taong hindi
nabanggit sa kondisyon na nasa itaas ay kailangan magbigay ng kasulatang pagpapahintulot. (Ininjo)
Mga Dadalhin• Sertipikasyon ng Paglilipat ng Adres (Tensyutsu
Syoumeisyo)※ Ipinagkakaloob ito sa oras na isagawa ang prosesong
kaugnay sa paglipat ng adres mula sa City Hall ng siyudad ng dating tirahan. Kung mula sa ibang bansa lilipat ng tirahan o kaya naman ay nagsagawa ng prosesong paglipat ng adres gamit ang My Number, hindi na ito kailangan.
• Residence Card (Kailangan ang residence card ng bawat tao sa pamilyang lilipat ng address na nasa iisang sambahayan.)
• Dokumentong magpapatunay sa pagkakakilanlan ng taong pupunta sa tanggapan (Residence Card o Pasaporte, atbp)
• Para sa mga dayuhan na siya ang isang padre de pamilya na mayroong kamag-anak na nais lumipat sa siyudad, kailangan ang mga dokumentong magpapatunay ng kanilang relasyon Tulad ng Birth Certificate Marriage Contract (Kung ito ay nakasulat sa wikang dayuhan, kailangan ng pagsasalin sa wikang Hapon kasama ang pangalan at adres ng nagsalin nito.)
• My Number Card o Tsuuchi Card
2. Proseso sa Paglipat ng Tirahan (Sa loob ng siyudad)
Takdang Petsa sa Pag-aabisoSa loob ng 14 araw mula sa petsa ng paglipat sa Anjo (Hindi maaaring mag-abiso bago lumipat.)
Ang mga taong maaaring mag-abiso (Taong pupunta sa tanggapan)• Ang mismong tao lumipat• Ang sinumang tao na kasamang tumira sa dating
tahanan at iisa ang sambahayan (Hindi sakop ang mga taong kabilang sa ibang sambahayan kahit magkasama sa iisang tirahan.)※ Kung nais magbigay ng abiso ang taong hindi
nabanggit sa kondisyon na nasa itaas ay kailangan magbigay ng kasulatang pagpapahintulot. (Ininjo)
I. Mga ProsesoMga Dadalhin• Residence Card (Kailangan ang residence card ng
bawat tao sa pamilyang lilipat ng address na nasa iisang sambahayan.)
• Dokumentong magpapatunay sa pagkakakilanlan ng taong pupunta sa tanggapan (Residence Card o Pasaporte, atbp)
• My Number Card o Tsuuchi Card
3. Proseso sa Pag-alis ng Siyudad
Takdang Petsa sa Pag-aabiso Maaaring mag-abiso sa loob ng 14 araw bago ang petsa ng pag-alis sa Anjo.Ang mga taong maaaring mag-abiso (Taong pupunta sa tanggapan):• Ang mismong tao na aalis sa siyudad• Ang sinumang tao na kasamang tumira sa Anjo at iisa
ang sambahayan (Hindi sakop ang mga taong kabilang sa ibang sambahayan kahit magkasama sa iisang tirahan.)※ Kung nais magbigay ng abiso ang taong hindi
nabanggit sa kondisyon na nasa itaas ay kailangan magbigay ng kasulatang pagpapahintulot.(Ininjo)
Mga Dadalhin• Dokumentong magpapatunay sa pagkakakilanlan
ng taong pupunta sa tanggapan (Residence Card o Pasaporte, atbp)
• My Number Card (Para sa mga mayroon)
4. Pag-aabiso kaugnay sa Family Register
Pag-abiso ng Kapanganakan (Shyussyo Todoke) Isagawa sa loob ng 14 araw mula sa petsa ng pagsilang. Dalhin ang Birth Certificate, Mother and Child Health Handbook, Pasaporte ng dayuhang ama o ina ng bata. (Boshitecho)
Pag-abiso ng pagkamatay Isagawa sa loob ng 7 araw mula sa araw kung kailan nalaman ang pagkamatay. Dalhin ang pasaporte ng taong mag-aabiso ng pagkamatay ng yumao.
5. Kung nais maglagay ng Palayaw(Pangalan pang-hapon Tsuusyo) sa Residence Certificate
Kapag ang taong dayuhan ay gumagamit ng pangalan na pang-hapon sa pang-araw-araw na pamumuhay, maaari ito ilagay sa Residence Certificate bilang “Palayaw” (Ang pagrehistro ay opsyonal lamang).
Taong maaaring magpa-rehistro• Ang mismong tao na magpapa-rehistro ng palayaw• Ang sinumang tao na kasamang tumira sa Anjo at iisa
ang sambahayan (Hindi sakop ang mga taong kabilang sa ibang sambahayan kahit magkasama sa iisang tirahan.)※ Kung nais magbigay ng abiso ang taong hindi
nabanggit sa kondisyon na nasa itaas ay kailangan magbigay ng kasulatang pagpapahintulot. (Ininjo)
安城市生活ガイドブック制度の内容や金額などは平成 30 年 9月1日現在のものです。
46
住民登録
1.転入手続
届出期限 安城市に引越しをした日から14日以内(引越日より前に届け出ることはできません。)届出できる人(窓口にお越しの方) ・�転入した本人・�前住所で同一世帯の方(同一住所であっても別世帯の方は含みません。)
※�上記に当てはまらない人が届け出る場合は、委任状が必要です。持ち物・転出証明書※�前住所地の市区町村役場で転出届の手続をすると交付されます。日本国外から転入する場合やマイナンバーカードを利用した転出届を行った方は不要です。・�在留カード(転入される世帯全員の在留カードが必要です。)・�窓口にお越しの方の本人確認書類(在留カード、�パスポートなど)
・�外国籍の人が世帯主になっている世帯に世帯主の親族である外国籍の方が転入する場合は、続柄を証する書類(書類が外国語で作成されたものについては翻訳者を明らかにした訳文の添付が必要です。)・�マイナンバーカード又は通知カード
2. 転居手続
届出期限 引越しをした日から14日以内(引越日より前に届け出ることはできません。)届出できる人(窓口にお越しの方) ・�転居した本人・�前住所で同一世帯の方(同一住所であっても別世帯の方は含みません。)※�上記に当てはまらない人が届け出る場合は、委任状が必要です。
Ⅰ.手続き持ち物 ・�在留カード(転居される世帯全員の在留カードが必要です。)
・�窓口にお越しの方の本人確認書類(在留カード、パスポートなど)
・�マイナンバーカード又は通知カード
3. 転出手続
届出期限 引越し予定日の14日前から届け出ることができます。届出できる人(窓口にお越しの方)・�転出する本人・�安城市で同一世帯の方(同一住所であっても別世帯の方は含みません。)
※�上記に当てはまらない人が届け出る場合は、委任状が必要です。持ち物・�窓口にお越しの方の本人確認書類(在留カード、パスポートなど)
・�マイナンバーカード(お持ちの方のみ)
4. 戸籍届出
出生届 出生日を含めて14日以内に届けてください。出生証明書、母子健康手帳、外国籍の父及び母のパスポートを持参してください。死亡届 死亡の事実を知った日から7日以内に届けてください。届出人のパスポートを持参してください。
5.通称(日本風の氏名)を住民票に記載したいとき
外国籍の方が日本での日常生活で日本風の氏名を名乗っている場合、これを「通称」として住民票に記載することができます(登録は任意)。申出できる人・��本人・��安城市で同一世帯の方(同一住所であっても、別世帯の方は含みません。)
※�上記に当てはまらない人が届け出る場合は、委任状が必要です。
47 Gabay sa pamumuhay sa siyudad ng AnjoAng mga bagay kaugnay sa nilalaman ng sistema, singil at iba pa ay base sa impormasyon noong Setyembre ,2018
Mga Dadalhin• Dokumentong magpapatunay sa pagkakakilanlan
ng taong pupunta sa tanggapan (Residence Card o Pasaporte, atbp)
• Kinakailangan magbigay ng maraming dokumentong magpapatunay sa paggamit ng Palayaw sa pang-araw-araw na pamumuhay. Kung walang maipakitang patunay, hindi maaaring ilagay ang Palayaw sa iyong Residence Certificate. Ang Palayaw ay marerehistro tulad ng pagka-lagay sa mga dokumentong iyong ipinasa. (Hindi tatanggapin ang sariling gawang dokumento)
(Halimbawa) ID sa pinapasukang kumpanya, sertipikasyon o katibayan ng pagkakakilanlan mula sa paaralan, atbp
[Paalala]Hindi mailalagay sa Residence Card ang mga Palayaw.
[Para sa mga katanungan]Shimin-ka Todokede-kakari (Citizens Affairs Department)(Telepono: 0566-71-2268)
Certificate of Residence(Juminhyo)・Income TaxCertificate(Shotoku-Kazei-Shomeisyo)・Tax Payment Certificate(Nozei-Shomeisho)
Mga taong maaaring humingi• Ang mismong tao na hihingi, taong nasa iisang
sambahayan, proxy (Kailangan ng kasulatang pagpapahintulot)
Mga Dadalhin• Dokumentong magpapatunay sa pagkakakilanlan
ng taong pupunta sa tanggapan (Residence Card o Pasaporte, atbp)
• Bayad・・・200yen kada kopya
[Para sa mga katanungan]Shimin-ka Shomei-kakari (Citizens Affairs Department)(Telepono: 0566-71-2221)
Certificate of Family Register(Koseki Shomeisyo)・Birth Certificate Copy(Shusso Todoke-copy)・Marriage Certificate Copy(Konin Todoke-copy)
1. Certificate of Family Register
Ito ay nagsasaad ng impormasyon ng mag-kamag-anak na magpapatunay ng kanilang relasyon sa isang Japanese National.
Mga taong maaaring huming• Ang mismong tao na hihingi, asawa, kamag-anak (Tulad
ng Magulang, Lola at Lolo, Anak, Apo)
Mga Dadalhin• Dokumentong magpapatunay sa pagkakakilanlan
ng taong pupunta sa tanggapan (Residence Card o Pasaporte, atbp)
• Mga dokumentong magpapatunay ng inyong relasyon bilang mag-kamag-anak (Tulad ng Birth Certificates)
• Bayad: Certificate of Family Register All (Personal) Matters(Koseki-Tohon) …450yen kada kopya����Before amendment (Old) Family Register(Kaiseihara-Koseki)・Removal from the Family Register(Joseki-Tohon(o Shohon))・・・750yen kada kopya
2. Kopya ng mga Birth Certificate at Marriage Certificate
Ito ay isa sa mga dokumentong kailangan sa pag-aabiso ng kasal at kapanganakan, o kaya naman ay sa pagbabago ng kuwalipikasyon ng pagiging residente sa Bansang Hapon. Kung parehong dayuhan ang nagpakasal, hingiin ito sa siyudad kung saan kayo ay nag-aabiso ng kasal. Kung dayuhan at hapon naman ang nagpakasal, hingiin ito sa City Hall sa panahon ng kanilang patago sa imbakan (Mga Isang Buwan), kung lumagpas na sa nasabing panahon, hingiin ito sa Legal Affairs Bureau (Houmkyoku) ng siyudad kung saan naka-rehistro ang adres ng asawang Hapon bilang domicile.
Mga taong maaaring humingi• Ang mismong tao na hihingi, asawa, kamag-anak (Tulad
ng Magulang, Lola at Lolo, Anak, Apo)
Mga Dadalhin• Dokumentong magpapatunay sa pagkakakilanlan
ng taong pupunta sa tanggapan (Residence Card o Pasaporte, atbp)
• Bayad・・・350yen kada kopya
[Para sa mga katanungan]Shimin-ka Shomei-kakari (Citizens Affairs Department)(Telepono: 0566-71-2221)
安城市生活ガイドブック制度の内容や金額などは平成 30 年 9月1日現在のものです。
48
持ち物・�窓口にお越しの方の本人確認書類(在留カード、パスポートなど)・�日常生活において通称を使用していることが客観的にわかる立証資料を複数提出していただきます。立証資料の提示をせず、自由に通称を住民票に記載することはできません。提示された資料に記載されているとおりの通称を記載します。(本人の意思により作成したと認められる資料等は不可)
(例)勤務先の社員証、学校等の発行する身分証明 ��書など【注意事項】
在留カードに通称は記載されません。
【お問い合わせ】市民課届出係 (TEL:0566-71-2268)
住民票・所得課税証明書・納税証明書
請求できる人 ・�本人、本人と同じ世帯の人、代理人(委任状が必要です。)持ち物・��窓口にお越しの方の本人確認書類(在留カード、パスポートなど)・�手数料・・・200円/1通
【お問い合わせ】市民課証明係 (TEL:0566-71-2221)
戸籍証明書・出生届写し・婚姻届写し
1. 戸籍証明書
日本国籍を持つ方の親族関係がわかるものです。安城市に本籍を置いている人の戸籍証明書を発行しています。請求できる人 ・�本人、配偶者、直系親族(父母、祖父母、子、孫など)持ち物・�窓口にお越しの方の本人確認書類(在留カード、パスポートなど)
・�直系親族であることがわかるもの(出生証明書など)・�手数料:戸籍全部(個人)事項証明書・・・450円/1通
改製原戸籍・除籍謄抄本・・・750円/1通
2. 出生届・婚姻届などの写し
本国に結婚や出生などを届け出るとき、又は、出生や結婚などにより在留資格が変更されるときに必要な証明書です。外国人同士の結婚などの場合は届出を受け付けた市区町村に請求してください。外国人と日本人の結婚などの場合は、役所の保管期間(概ね1か月)経過後や、日本人の方の本籍地の市区町村を管轄する法務局に請求してください。請求できる人 ・���本人、配偶者、直系親族(父母、祖父母、子、孫など)持ち物・�窓口にお越しの方の本人確認書類(在留カード、パスポートなど)
・�手数料・・・350円/1通
【お問い合わせ】市民課証明係 (TEL:0566-71-2221)
49 Gabay sa pamumuhay sa siyudad ng AnjoAng mga bagay kaugnay sa nilalaman ng sistema, singil at iba pa ay base sa impormasyon noong Setyembre ,2018
1. Mga konsidyon ng stampa namaaaring irehistro
• Pangalan, Apelyedo o kombinasyon nito na tulad ng nakasulat sa Residence Certificate.
• Kung nakasulat sa Residence Certificate ang iyong Palayaw maaari ito gamitin sa stampa na irerehistro.
• Ang sukat ng stampa ay kailangang higit sa 8mm ngunit hindi lalagpas sa 25mm.
• Ang mga stampang napudpod, may sira o stamp-type ay hindi maaaring iparehistro.
• Ang stampa na naiparehistro na ng ibang miyembro ng kapamilya (Dobleng Pagrehistro) ay hindi mairerehistro.
※ May iba pang mga kondisyon para sa pagpaparehistro. Magtanong lamang para sa iba pang detalye.
[Para sa mga katanungan]Shimin-ka Shomei-kakari (Citizens Affairs Department) (Telepono: 0566-71-2221)
Kung ang pangalan ninyo sa Residence Certificate ay “JOHNSON MARK SUZUKI”, maaaring iparehistro ang “JOHNSON”, “MARK” at “SUZUKI.” Maaari rin gamitin ang “J.MARK”, “J.M.SUZUKI” o “J.M.S” Halimbawa:
Kung ang nakasulat sa inyong Residence Certificate ay “JOHNSON MARK SUZUKI (Palayaw: 鈴木ジョンソン)”, maaaring idagdag sa itaas ang “鈴木”, “ジョンソン” o “鈴木ジョンソン” sa pagrehistro.
Halimbawa:
Pagrehistro ng Stampa(Inkan-Toroku)
Pangkaraniwang ginagamit sa Japan ang “Inkan o Hanko” (Gawa sa bato o kahoy na nakaukit ang sariling pangalan) kapalit ng sariling pirma. Ang mga uri nito ay “Mitome-In” na karaniwan ay laging ginagamit, ang “Ginko-In” na ginagamit sa pagbukas ng bangko at ang “Jitsu-In” na rehistradong stampa na ginagamit para sa mga legal na transakyon tulad ng pagbili ng lupa, bahay at sasakyan. Ingatan at itabi ng mabuti ang “Jitsu-In” para maiwasan ang pagkanakaw nito.
Bilang patakaran, ang pagrehistro ng stampa ay kailangan isagawa ng mismong may -ari direkta sa tanggapan ng munisipyo.
Taong maaaring mag-rehistro15 taong-gulang o pataas na nakarehistro bilang residente ng siyudad ng Anjo
Mga Dadalhin• Residence Card, Pasaporte atbp• Stampa na nais iparehistro
ジョンソン 鈴木ジョンソン鈴木
J.M.SUZUKIJOHNSON MARK J.M.SJ.MARKSUZUKI
安城市生活ガイドブック制度の内容や金額などは平成 30 年 9月1日現在のものです。
50
1. 登録できる印鑑の条件
・�住民票に記載されている氏名、氏もしくは名、又は氏名の一部を組み合わせたもの。
・�住民票に通称の記載がある方はその通称の印鑑でも登録できます。
・�印鑑の大きさは8mmより大きく25mmより小さいもの。
・�欠けている印鑑やすり減ったもの、スタンプ式のものは登録できません。
・�同一世帯で既に登録してある印鑑(二重登録)は登録できません。
※その他にも、登録できない場合があります。詳しくはお問い合わせください。
【お問い合わせ】市民課証明係 (TEL:0566-71-2221)
印鑑登録
日本では石や木に名前を彫った「印鑑」をサイン
の代わりに使います。印鑑には、日常でよく使われ
る「認印」、銀行口座を開くときに使う「銀行印」
そして、自動車や家屋の購入、お金の借り入れなど
の法的な書類に使う市区町村に登録した印鑑「実印」
があります。
「実印」はなくしたり盗まれたりしないように、
大切に保管してください。
印鑑登録は、原則本人が直接窓口で行ってくださ
い。
登録できる人15歳以上で、安城市に住民登録がある人持ち物・�在留カード、パスポート等・�登録する印鑑
あなたの住民票の氏名が「JOHNSON�MARK�SUZUKI」の場合、登録できる印鑑は「JOHNSON」、「MARK」または「SUZUKI」です。また、“J.MARK”、“J.M.SUZUKI”、”J.M.S”と省略された印鑑でも登録することが可能です。例)
あなたの住民票の氏名が「JOHNSON�MARK�SUZUKI(通称:鈴木 ジョンソン)」の場合、上記に加えて登録できる印鑑は「鈴木」、「ジョンソン」または「鈴木ジョンソン」です。例)
J.M.SUZUKIJOHNSON MARK J.M.SJ.MARKSUZUKI
ジョンソン 鈴木ジョンソン鈴木
51 Gabay sa pamumuhay sa siyudad ng AnjoAng mga bagay kaugnay sa nilalaman ng sistema, singil at iba pa ay base sa impormasyon noong Setyembre ,2018
Tubig at Imburnal (Drainage)
1. Pag-umpisa at Pag-tigil sa Paggamit
Tatlong araw (na bukas ang opinsina) bago umpisahan o itigil ang paggamit, kailangan isagawa ang aplikasyon sa pamamagitan ng pagtawag o FAX sa tanggapan ng Waterworks Administration Department.
2. Pag-sukat ng pag-gamit ng tubig
Isang beses sa loob ng dalawang buwan (Tuwing ika-una hanggang ika-sampung araw ng buwan) may pupuntang tauhan na magbabasa ng metro para malaman kung gaano karami ang nagamit sa supply ng tubig).
3. Ang paraan ng pagbayad ng singil sa tubig
Ang dalawang buwan na singil ay kailangan bayaran sa katapusan ng buwan. Paraan ng pagbabayad: Cash o Pag-lipat ng halaga sa Bangko.
Pag-bayad sa pamamagitan ng pag-lipat ng halaga sa Bangko Mas madaling magbayad sa pamamagitan ng kusang pagbawas ng halaga mula sa perang nasa bangko para sa pagbayad ng singil sa tubig. Maaaring mag aplay sa Financial Institutions sa loob ng siyudad o Waterworks Administration Department sa City Hall, ngunit sa pag-aplay at sa pag-proseso sa Financial Institutions kinakalangan maisulat ang iyong Water Service Number kaya kailangan magdala ng papeles na may nakalagay na Water Service Number (Tulad ng meter slip).
II. PamumuhayPag-bayad sa pamamagitan ng CashMay ipapadalang bill para sa pagbayad ng singil sa tubig tuwing ika-20 ng buwan at ito ay maaaring bayaran sa Financial Institutions, Convenience Store o sa City Hall at sa mga sangay nito.
[Para sa mga katanungan]Suido Gyomu-ka Ryoukin-kakari (Waterworks Administration Department)(Telepono: 0566-71-2249)(FAX: 0566-76-3436)
Basura
Ang mga araw, oras at paraan ng paghihiwalay ng mga uri ng basura ay nakatakda depende sa lugar kung saan naka-adres ang ating tirahan. Ang mga basura ay hindi makokolekta kung hindi nasunod ang araw, oras at paraan ng pagtapon ng basura na naka-atas. Kung mayroong itinakdang kautusan ang samahan ng siyudad o namamahala ng mansyon (Tulad ng paggamit ng garbage plastik at paglagay ng numero) ito ay kailangang sundin.
Para sa karagdagang detalye ukol sa pagbukod at pagtapon ng basura, tignan ang “Sorting and Collection of Refuse and Resources” at “Garbage pick-up day calendar” na inilathala sa iba’t ibang wika. Maaari din ito makita sa website ng City Hall.
“Sorting and Collection of Refuse and Resources”http://www.city.anjo.aichi.jp/kurasu/gomi/gomidashi/gomiwakekata.html
“Garbage pick-up day calendar”http://www.city.anjo.aichi.jp/kurasu/gomi/calendar/index.html
[Para sa mga katanungan]Gomi Zero Suishin-ka (Department of Waste & Ricycling)(Telepono: 0566-76-3053)Adres: Horiuchi-cho Nishi-shinden 2, at the Cleaning Center)
* Ipaalam ang mga sumusunod para sa pag-umpisa ng serbisyo:① Pook kung saan gagamitin
ang tubig ② Petsa kung kailan nais
umpisahan ang serbisyo (Lunes-Biyernes lamang)
③ Pangalan ng gagamit ng serbisyo
④ Numero ng iyong telepono ⑤ Kasalukuyang adres o
tirahan
*Ipaalam ang mga sumusunod para sa pag-tigil ng serbisyo:①� Water�Service�Number�②� Pook�kung�saan�ititigil�ang�serbisyo�
③ Petsa�kung�kailan�nais�itigil�ang�serbisyo�(Lunes-Biyernes�lamang)�
④ Pangalan�ng�gumagamit�ng�serbisyo�
⑤� Numero�ng�iyong�telepono⑥�Bagong�adres�o�tirahan�⑦� Paraan�ng�pagbayad�ng�singil�sa�paggamit�ng�serbisyowater services bill
Oras ng tanggapan
8:30 ng umaga hanggang 5:15 ng hapon (Maliban sa Sabado, Linggo at Piyesta Opisyal)
安城市生活ガイドブック制度の内容や金額などは平成 30 年 9月1日現在のものです。
52
水道・下水道
1.使用の開始・中止の方法
電話または FAXで、3営業日前までに水道業務課へ申し込んでください。
2. 水道の検針
検針員が2か月に1度、月初め(1日~10日頃)に、検針にお伺いします。
3. 水道料金の支払い方法
料金は、2か月に一度検針した月の末日までに支払ってください。支払い方法は、口座振替と現金納付があります。口座振替� 指定された口座から水道料金等を引き落とす大変便利な方法です。市内の金融機関又は市役所水道業務課で申し込みができます。なお、申込用紙には水道番号の記入が必要となりますので、金融機関にて手続きを行う場合は、水道番号が分かる物(検針票等)をお持ちください。現金納付� 検針した月の20日頃に納付書を送ります。金融機関、コンビニ、市役所および支所で納付できます。
Ⅱ.くらし【お問い合わせ】水道業務課料金係 (TEL:0566-71-2249)(FAX:0566-76-3436)
ごみ
ごみは住んでいる地域によって、ごみの種類ごとに出す曜日や時間帯が決められています。決められた分別方法、曜日や時間帯を守らないとごみは回収されません。また、町内会やマンション管理組合等で決められたルール(ごみ袋に組・班番号を記載など)がある場合は、これにも従ってください。詳しいごみの分け方や出し方は外国語版の「家庭ごみと資源の分け方・出し方早わかりブック」、「ごみカレンダー」を参照してください。
「家庭ごみと資源の分け方・出し方早わかりブック」http://www.city.anjo.a ichi . jp/kurasu/gomi/gomidashi/gomiwakekata.html
「ごみカレンダー」http://www.city.anjo.a ichi . jp/kurasu/gomi/calendar/index.html
【お問い合わせ】ごみゼロ推進課 (TEL:0566-76-3053)住所:堀内町西新田2番地
※使用開始の場合、 次のことを伝えて ください。①水道の使用場所②開始希望日(平日のみ)③使用者氏名④電話番号⑤現在の住所
※使用中止の場合、 次のことを伝えて ください。①水道番号②水道の中止場所③中止希望日(平日のみ)④使用者氏名⑤電話番号⑥引越し先⑦水道料金等の精算方法
受付時間 午前8時30分~午後5時15分(土曜日・日曜日・祝日を除く)
53 Gabay sa pamumuhay sa siyudad ng AnjoAng mga bagay kaugnay sa nilalaman ng sistema, singil at iba pa ay base sa impormasyon noong Setyembre ,2018
Pampublikong Transportasyon
Kabilang sa pampublikong transportasyon sa siyudad ng Anjo ang tren (JR Tokaido Shinkansen, JR Tokaido Main Line, Meitetsu Nagoya Main Line, Meitetsu Nishio Line), Bus (Meitetsu Bus, Ankuru Bus), at serbisyo ng taksi.
1. Ankuru Bus
Ang Ankuru Bus ay siyang pampublikong transportasyon patungo sa pangunahing pasilidad at sentro ng siyudad.※ Para sa mga residente na may edad na 75-taon
at pataas o mayroong sertipikasyon ng pagiging may kapansanan, magiging libre ang sakay kung ipapakita ang sertipikasyon sa taga-maneho. Para sa karagdagang impormasyon, tumawag lamang.
Bayad:• Matanda at Bata・・・100yen bawat sakay ※ Libre para
sa mga pre-school children• 1,000yen ang tiket na maaaring gamitin isang buwan,
nabibili ito sa loob ng Ankuru Bus.
[Ankuru Bus]https://www.city.anjo.aichi.jp/kurasu/dorokotsu/bus.html
[Para sa mga katanungan]Toshi Keikaku-ka Sogo-Kotsu-kakari (City Planning Department)(Telepono: 0566-71-2243)
Pabahay ng Munisipyo
Ang pabahay ng munisipyo ay itinatag bilang pagtungon sa pangangailangan ng murang pabahay para sa mga taong mababa ang kita.
1. Mga kuwalipikasyon sa pagtira
• Para sa mga dayuhan, kailangan may mahigit 1-taon ang pananatili bilang residente.
• Kasalukuyang kasama ang kamag-anak sa isang tirahan o may kamag-anak na kasamang titira.
• Malinaw na nangangailangan ng tirahan.• Ang antas ng kita ay angkop sa naitakdang pamantaya.• Walang pagkakautang sa Residence Tax.• Hindi kasapi ng anumang gang o yakuza (fraternity).• Kailangang magtakda ng isang tao bilang tagapanagot.
[Para sa mga katanungan]Kenchiku-ka Shieijutaku-kakari (Construction Department)(Telepono: 0566-71-2240)
Chonaikai(Samahan ng Siyudad)
Ang Samahan ng Siyudad o “Chonaikai” ay organisasyon na bumubuo ng bawat residente sa ating lugar na itinatag upang panatilihin ang kaligtasan at ipagkaloob ang mga benepisyo panlipunan sa loob ng komunidad. Bukod pa dito, isinasagawa din ang mga programang panglokal para sa ikakabuti ng mga kabataan, pagtutulungan ng mga residente sa paglilinis, at mga gawaing pang-aliw at iba pa. Sa pamamagitan ng samahang ito, ipinagkakaloob ang mga impormasyong kapaki-pakinabang para sa pang-araw-araw na pamumuhay tulad ng mga balita sa City Hall at sa komunidad kasama ang mga pagsasanay kaugnay sa pag-iwas sa mga kapahamakan. Mahalaga ang pagsali sa Samahan ng Siyudad upang mapanatili ang ligtas at matiwasay na pamumuhay. Para sa mga nais sumali sa samahang ito, sumangguni sa tanggapan ng Samahan ng Siyudad o Chonaikai sa pook na tinitirahan. Tumawag lamang kung hindi alam ang detalye at numero ng Samahan ng Siyudad.
[Para sa mga katanungan]Shimin Kyodo-ka Chiikishinko-kakari (Citizens Collaboration Department)(Telepono: 0566-71-2218)
安城市生活ガイドブック制度の内容や金額などは平成 30 年 9月1日現在のものです。
54
公共交通機関等
安城市内の公共交通機関には、鉄道(JR東海道
新幹線、JR東海道本線、名鉄名古屋本線、名鉄西
尾線)、バス(名鉄バス、あんくるバス)、タクシー
などがあります。
1. あんくるバス
あんくるバスは市内の主要施設や中心市街地への移動手段として運行しています。※�安城市に住民登録がある人で、75歳以上及び障害者手帳保持者は、市が配布する証明を運転手に提示すると無料で乗車できます。詳しくはお問い合わせください。
料金・大人、子ども・・・100円/1乗車 ※ただし、未就学児は無料・1か月定期を1,000円で、あんくるバス車内で 販売しています。
「あんくるバス」https://www.city.anjo.aichi.jp/kurasu/dorokotsu/bus.html
【お問い合わせ】都市計画課総合交通係 (TEL:0566-71-2243)
市営住宅
市営住宅は、住宅に困窮する低所得者のために低家賃で賃貸するものです。
1. 入居資格
・外国籍の人は、在留期間が1年以上であること。・現に同居し、又は同居しようとする親族があること。・現に住宅に困窮していることが明らかであること。・収入基準に適合していること。・市区町村税を滞納していないこと。・暴力団員でないこと。・連帯保証人を1人たてられること。
【お問い合わせ】建築課市営住宅係 (TEL:0566-71-2240)
町内会
町内会(自治会)は地域住民から構成される組織で、地域社会の助け合いや親睦の場として防犯・地域福祉活動、町内一斉清掃、レクリエーション等の活動をしています。また、町内会では市役所や地域のお知らせ、日常生活に役立つ情報の提供や、災害発生時に備えて防災訓練なども行っています。 安全で快適な生活をおくるために、町内会に加入することはとても大事なことです。加入の手続きは各町内会で行っています。町内会の連絡先がわからない場合はお問い合わせください。
【お問い合わせ】市民協働課地域振興係(TEL:0566-71-2218)
55 Gabay sa pamumuhay sa siyudad ng AnjoAng mga bagay kaugnay sa nilalaman ng sistema, singil at iba pa ay base sa impormasyon noong Setyembre ,2018
Mga Alagang Hayop
1.�Pag-rehistro ng mga Aso
Ang mga aso ay kinakailangan irehistro ng isang beses sa loob ng kanilang pamumuhay. Pagkatapos irehistro, kayo ay bibigyan ng lisensya na magpapa-tunay ng pagrehistro. Ang lisensya ay kailangan mailagay sa kuwintas ng iyong aso.Bayad sa pagrehistro・・・3,000yen bawat asoLugar ng pagrehistro・・・�Collective Injection Center,
Outsourced Animal Hospitals, Environment City Promotion Department of City Hall
2. Bakuna laban sa rabis ng mga Aso
Ang mga asong may gulang na 91-araw at pataas ay kinakailangan at inuutusan na mabakunahan laban sa rabis isang beses sa loob ng isang taon. Para sa mga asong narehistro sa siyudad ng Anjo, may darating na sulat tuwing unang linngo ng Abril para sa mga asong kailangang mabakunahan.Panahon ng pagbabakuna・・・�Abril hanggang katapusan
ng HunyoLugar ng pagbakuna・・・�Group Vaccination Center, Animal
Hospitals
※ Group Vaccination Center at Contracted Animal Hospitals ay naka-lista at naka-lagay sa website:
“Group Vaccination Schedule (Center)”http://www.city.anjo.aichi.jp/kurasu/pet/inu/syugochusya.html “List of Animal Hospitals”http://www.city.anjo.aichi.jp/kurasu/pet/inu/dobutsubyoin.html
【Para sa mga katanungan】Kankyo Toshi Suishin-ka (EcoCity Promotion Department)(Telepono: 0566-71-2206)
3. Pag-sunog ng bangkay ng alagang hayop
Kung nais ninyo na i-cremate (Pagsunog ng Bangkay) ang namatay na alagang hayop tulad ng aso at pusa, ilagay lamang ang bangkay ng alagang hayop sa loob ng plastic bag o sa karton at dalhin sa “Sogo-Saien (General Funeral Hall).”
※�Huwag gumamit ng styrofoam o plastic case.Oras ng Pagtanggap 8:30AM hanggang 4:30PM
Bayad sa pag-cremate
Bawat aso o pusa na lalagpas sa 10kg
Bawat aso o pusa na hindi lalagpas sa 10kg
Taga-loob ng siyudad 2,160yen
Taga-loob ng siyudad 1,610yen
Taga-labas ng siyudad 4,320yen Taga-labas
ng siyudad 3,240yen
【Para sa mga katanungan】Shimin-Ka Sogo Saien (Citizen’s Affairs Department - General Funeral Engagements)(Telepono: 0566-72-6626)
Tuntunin ng mga naninirahan
Tuntunin ng mga nag-lalakad• Kapag walang daan sa kalsada para sa naglalakad,
maglakad sa gawing kanan ng kalsada.• Kapag tatawid ng kalsadang walang stoplight, tumawid sa
may pedestrian crossing. Kung may stoplight, huminto at sundin ang signal.
Tuntunin ng mga nakasakay sa bisikleta• Kapag sasakay ng bisikleta, dumaan sa kalsadang pang-
sasakyan. Sa bihirang sitwasyon lamang maaaring dumaan sa bangketa.
• Kapag dadaan sa kalsadang pang-sasakyan, dumaan sa gawing kaliwa ng kalsada.
• Karapatang mauna ang mga naglalakad sa bangketa (Sidewalks), kaya dumaan sa kalsadang pang-sasakyan.
• Kapag may stoplight, huminto at sundin ang signal. Dagdag pa rito, kailangan sundin ang palatandaan ng trapik (Traffic Signs).
• Ipinag-babawal ang pagsakay sa bisiklete kung uminom ng alak, pagsakay na may angkas at kung hindi maglalagay ng ilaw sa gabi.
• Bawal bumisikleta na may kasama sa tabi na kasabay mag bisikleta.
• Huminto sa kanto ng daan at sundin ang stoplight.• Ang magulang o tagapag-ingat ng bata ay kailangan silang
pag-suotin ng Helmet kung sila ay sasakay sa bisikleta.Tuntunin ng mga sasakay sa sasakyan
• Bawal mag-maneho nang naka-inom at lasing.• Kapag sasakay ng sasakyan, kailangang mag kabit ng
seatbelt ang lahat ng sasakay sa Driver’s Seat, Front Passenger’s Seat at Back Seat.
• Kapag sasakay ang batang may edad na mababa sa 6-taon gulang, kailangang gumamit ng Childseat.
• Bawal gumamit ng Cellphone kapag nag-mamaneho※ Sa bansang Japan, ipinagbabawal ang pag-hinto ng
sasakyan sa pangkalahatang kalsada. Kaya kung ihihinto ang sasakyan, tignan maigi ang lugar kung may pinanghihintulutan ang paghinto ng sasakyan.
Tuntunin sa paninirahan• Sumunod sa tuntunin ukol sa sistema ng pagtapon ng
basura sa lugar ng iyong nasasakupan.• Bawal magtapon ng basura at mantika sa outlet ng kusina.• Mag-ingat sa pag-labas ng maingay na bulto ng TV at
instrumentong pang-musikal, malakas na tonong pagsalita sa pag-uusap lalo na sa gabi at madaling araw.
• Ang beranda ng apartment ay karaniwang ginagamit pang-labasan sa panahon ng sakuna o emergency kaya huwag ito lagyan ng mga bagay para makalabas ng maayos.
Mga lugar na ipinagbabawal ang paglakad habang naninigarilyo Ang paninigarilyo sa pampublikong lugar kung saan maraming tao ang nagtitipon ay magdudulot ng malaking kapahamakan tulad ng hindi inaasahang sakit bunga ng passive smoking at pagpaso sa mga bata. Sa siyudad ng Anjo, mahigpit na ipinagbabawal ang paglakad habang naninigarilyo sa mga lugar tulad ng JR Anjo Station, Mikawa Anjo Station (Shinkansen, Zairaisen) at Meitstsu Shin-Anjo Station’s Vicinities.
安城市生活ガイドブック制度の内容や金額などは平成 30 年 9月1日現在のものです。
56
ペット・動物
1.犬の登録
犬は一生に一回登録をすることが義務付けられています。登録をすると登録鑑札が交付されます。鑑札は犬の首輪につけなければなりません。登録手数料・・・3,000円/1頭登録場所・・・集合注射会場※、業務委託動物病院※、 ���市役所環境都市推進課
2. 狂犬病予防注射
生後91日以上の犬は、年に一度の狂犬病予防注射をすることが義務付けられています。 安城市で登録済みの犬については、4月上旬に案内ハガキを対象者にお送りします。注射期間 ・・・4月~6月末日注射場所 ・・・集合注射会場※、業務委託動物病院※※集合注射会場及び業務委託動物病院はウェブサイトに掲載しています。「集合注射日程(会場)」http://www.city.anjo.aichi.jp/kurasu/pet/inu/syugochusya.html「動物病院一覧」http://www.city.anjo.aichi.jp/kurasu/pet/inu/dobutsubyoin.html
【お問い合わせ】環境都市推進課(TEL:0566-71-2206)
1. ペットの火葬
ペットの犬や猫が死亡し火葬を希望される場合は、ペットの遺体をビニール袋、ダンボール箱等に入れて総合斎苑へお持ちください。※発泡スチロールやプラスチックケース等は使用しないでください。
受付時間 午前8時30分~午後4時30分
火葬料金
10kgを超える犬・猫/匹 10kg以下の犬・猫/匹市内 2,160円 市
内 1,610円市外 4,320円 市
外 3,240円
【お問い合わせ】市民課総合斎苑(TEL:0566-72-6626)
生活者のルール
歩行者のルール・��歩道がないところでは、道路の右側を歩きます。・��信号のない道路を横断するときは横断歩道を利用します。信号機のあるところは、止まって信号を守ります。
自転車に乗る時のルール・��自転車に乗るときは、車道を通ります。歩道を通ることは特別です。・��車道を通るときは、道路の左側を通ります。・��歩道では、歩いている人が優先で、車道側を通ります。・��信号機のあるところは、止まって信号を守ります。その他、道路標識を守らなければなりません。・��お酒を飲んだり、二人で乗ったり、夜はライトをつけずに自転車に乗ってはいけません。・��他の自転車と横に並んで走ってはいけません。・��交差点では、止まって、信号を守ります。・��保護者は子どもに、ヘルメットを着用させる努力義務があります。
車に乗る時のルール・��飲酒運転はしてはいけません。・��車に乗るときは運転席、助手席、後部座席、全ての席でシートベルトをしなければなりません。・��6歳未満の子どもを乗せるときは、必ずチャイルドシートを使わなければなりません。・��車の運転をしながら携帯電話を使用してはいけません。
※日本では基本的には路上駐車はしてはいけません。車を停める ときは、車を停めてもよい場所か確認したうえで停めてください。
住まいのルール・��住んでいる地域のごみの出し方等のルールを守らなければいけません。・��台所等の排水口にごみや油を流してはいけません。・��テレビや楽器の音、大きな話し声等、特に夜間や早朝、日常的に大きな音を出さないように、注意しなければなりません。・��集合住宅のベランダは、ほとんどの場合、緊急時の脱出用として使用されますので物を置かないように注意しなければなりません。
路上喫煙禁止区域 人が多く集まる場所での路上喫煙は、受動喫煙による健康への影響や子どものやけど等が心配される大変危険な行為です。 安城市ではJR安城駅、三河安城駅(新幹線・在来線)及び名鉄新安城駅のロータリー周辺を路上喫煙禁止区域として路上喫煙を禁止しています。
57 Gabay sa pamumuhay sa siyudad ng AnjoAng mga bagay kaugnay sa nilalaman ng sistema, singil at iba pa ay base sa impormasyon noong Setyembre ,2018
National Health Insuranse
Ang National Health Insurance (N.H.I) ay isang sistema para sa pampublikong kapakanan na nagbibigay-daan para makatanggap ng medikal na pangangalaga o paggagamot sa abot kayang halaga sa oras ng pagkakasakit o pagkapinsala. Ang bahagi ng binabayarang gastos na sinasagot ng N.H.I ay kinukuha mula sa buwis o insurance tax na binabayaran ng miyembro ng insurance, mula gobyerno at iba pa. Bukod pa rito, ibinabahagi din ng siyudad ang mga yaman nito para kahit papaano ay mapagaan ang gastos na pasan ng mga residenteng mamamayan.
1. Pag-pasok sa National Health Insurance
Ang mga taong nakarehistro bilang residente ng Anjo City (Bukod sa mga dayuhang may istatus ng pananatili sa bansa na may layuning pagpapagamot, pagiging turista o para sa recreational activities) at hindi naka-enroll sa Health Insurance ng pinagtatrabahuang kumpaniya ay kailangang kumuha ng National Health Insurance sa Anjo City. Maging ang mga dayuhang nakarehistro sa Anjo City ay kinakailangang kumuha ng National Health Insurance.
①�Kapag lumipat sa siyudad Ang aplikasyon ay isinasagawa sa oras ng pag-proseso ng pag-lipat sa siyudad
② Kapag umalis mula sa Employee’s Health Insurance System (Insurance ng Kumpanya)Mga dadalhin• Health Insurance Withdrawal Certificate o patunay
ng pagkatanggal/pagka-alis sa kumpanya (Taisyoku-Syomeisho(Retirement)/Rishyokuhyo(Termination Certificate))
• Residence Card• Sertipikasyon ng pagtatalaga (Kung ang visa ng
dayuhang residente ay Designated Activities)• Mga papeles kung saan malalaman ang iyong My
Number
2. National Health Insurance Tax
Ang halaga ng insurance tax ay depende sa bilang ng miyembro ng pamilya sa sakop ng National Health Insurance System at sa halagang kinita sa nakaraang taon, dahil dito nagpapalit ang halaga ng tax kada-taon. Ang insurance tax ay binabayaran ng pinuno ng sambahayan at ang bayad sa loob ng isang taon ay hinahati sa Siyam (9) na beses. Maaari itong bayaran ng cash, paglipat ng halaga sa bangko o paggamit ng credit card. Kung pamamagitan ng paglipat ng halaga sa bangko ay kinakailangan ang Bank Book at Stamp (Bilang patakaran, ang paglipat ng halaga sa bangko ay ipinapakiusap kapag papasok sa sistema nang mahigit tatlong buwan). Para sa mga taong may edad na 65-taong gulang at pataas, maaari itong ibawas sa halaga ng pensiyon.
3. Sistema ng Benepisyo
Para sa pambayad ng medikal Sa panahon ng pagkakasakit o pagkapinsala, ipakita lamang ang Insurance Card sa pagamutan at ang babayaran ninyo lamang ay nasa 30% (20% o 10%), ang natitirang halaga ay sasagutin ng Insurance Company.Para sa pambayad ng mga gamot Kapag nagpagamot sa isang pagamutan na hindi nadala ang Insurance Card o nagpagamot sa ibang bansa, kailangang bayaran muna ang kabuuang halaga ng singil, pagkatapos ay ibabalik ang itinakdang bahagi ng mga ginastos sa pagpapagamot.High-Cost Medical Care Expenses Kapag ang ginastos sa pagpapagamot sa loob ng isang buwan ay sumobra sa itinakdang halaga, maibabalik ang halagang lumagpas pagkatapos ng proseso.Lump-sum Allowance for Childbirth Ang miyembro ng insurance ay makakatanggap ng 420,000yen (404,000yen) bilang suporta sa panganganak. Ang Lump-sum Allowance ay babayaran ng insurance direkta sa pagamutan na kung saan isisilang ang bata. Kailangang isagawa ang nararapat na aplikasyon sa oras ng pagpasok sa nabanggit na pagamutan. Kapag ang ginastos sa panganganak ay hindi umabot sa itinakdang Lump-sum Allowance, kailangang isagawa ang pag-report ng diperensya ng halaga sa tanggapan ng National Health and Pension Department.Para sa pambayad ng libing Sa oras ng pagkamatay ng isang miyembro, ang magsasagawa ng seremonya sa paglibing ng namatay ay maaaring tumanggap ng 50,000yen
4. Kung aalis bilang miyembro ng National Health Insurance
Kung naaayos sa mga sumusunod na kwalipikasyon, kinakakailangan na kayo ay umalis sa sistema ng National Health Insurance. Tandaan lamang na sa oras na umalis sa National Health Insurance ay hindi na magagamit ang Insurance ng Anjo City. Kung sakaling nagamit, ang kaukulang halaga ay kailangang ibalik sa Anjo CIty.
①Kapag umalis na sa Anjo CityMga Dadalhin• National Health Insurance Card• Dokumento kung saan malalaman ang My Number
②�Kapag pumasok sa Health Insurance ng KumpanyaMga Dadalhin• Health Insurance Card na galing sa kumpanya (Lahat
ng kasali sa loob ng sambahayan)• National Health Insurance Card• Dokumento kung saan malalaman ang My Number
[Para sa mga katanungan]Kokuho Nenkin-ka Kokuho-kakari (National Health Insurance Department)(Telepono: 05671-2230)
III. Medikal, Pensiyon at Welfare
安城市生活ガイドブック制度の内容や金額などは平成 30 年 9月1日現在のものです。
58
国民健康保険
国民健康保険(国保)は、皆さんが病気やケガをしても軽い負担で安心して治療が受けられる大切な
制度です。国保が負担している医療費は、皆さんか
ら納めていただく保険税と国等からの補助でまかな
われています。
また、皆さんの負担を少しでも軽くするため、市
の財源からも援助しています。
1. 国民健康保険に加入する人
安城市に住民登録がある人(外国籍の人は、在留資格が特定活動で医療、観光、保養を目的とする人
は除く。)で、会社や事業所の健康保険など他の公
的医療保険の適用にならない人は、安城市の国保に
加入しなければなりません。次の場合は手続きが必
要です。
①転入してきたとき転入手続きのときに加入手続きをします
②勤め先の健康保険をやめたとき持ち物・健康保険離脱証明書または退職証明書、離職票・在留カード・指定書(外国籍の人で在留資格が特定活動の場合)・マイナンバーが分かるもの
2. 国民健康保険税
保険税は、世帯ごとに国保に加入している家族の人数や前年の所得等から算出されるため、年度ごとに変わります。 保険税は世帯主にかかり、1年間分を決められた9回の納期ごとに分けて支払います。納付方法は現金納付・口座振替・クレジットカード納付があります。口座振替の申し込みは、銀行の通帳と通帳印が必要です。(3か月以上加入される予定の場合は、原則口座振替でお願いします。)また、65歳以上の場合、年金から天引きになることがあります。
Ⅲ.医療・年金・福祉3.給付制度
給付費 病気やケガをしたとき、医療機関の窓口で保険証を提示すれば治療費の自己負担分は3割(2割、1割)で、
残りを国民健康保険が負担します。
療養費 やむを得ず保険証を持たずに診療を受けたときや海外で医療を受けたときなど、いったん全額を自費で払
い、一定部分が後で払い戻されます。
高額療養費 1か月の自己負担額が一定額を超えたとき、超過した金額が後で払い戻されます。
出産育児一時金 加入している人が出産したとき420,000円(404,000円)が支給されます。 一時金は国保から分娩機関へ直接支払いますので、
入院予約時等に分娩機関にて、手続きをしてください。
分娩費用が一時金の額に満たない場合は、国保年金課
国保係にて差額の申請をしてください。
葬祭費 加入者が死亡したとき、葬祭を行った人に50,000円が支給されます。
4. 国民健康保険を脱退するとき
次に該当するときは国保の脱退手続きをする必要があります。なお、国保の脱退後は、安城市国保は
使用できません。万一使用した場合、後日安城市が
負担した金額を返還していただきます。
①転出したとき持ち物・国民健康保険証・マイナンバーが分かるもの
②会社や事業所の健康保険に加入したとき持ち物・お勤め先の健康保険証(加入者全員分)・国民健康保険証・マイナンバーが分かるもの
【お問い合わせ】国保年金課国保係(TEL:0566-71-2230)
59 Gabay sa pamumuhay sa siyudad ng AnjoAng mga bagay kaugnay sa nilalaman ng sistema, singil at iba pa ay base sa impormasyon noong Setyembre ,2018
Kaigo Hoken(Nursing Care Insurance)
Ang Nursing Care Insurance, kung saan naka-enroll ang lahat ng residente na may edad na 40-taon at pataas sa siyudad ng Anjo, ay itinatag bilang serbiyong maaaring gamitin para sa mga taong may pangangailangan sa pang araw-araw na pangangalaga at suporta tulad ng nasa banig ng karamdaman at sakit ng pagkalimot.
1. Bayad para sa Insurance
Bayad para sa 65-taong gulang at pataas Ang halagang babayaran sa insurance sa loob ng isang taon ay hahatiin sa 14 beses, at pagbabasehan ang halaga sa kabuuang sahod ng nakaraang taon ng bawat indibiduwal. Kung sa kalagitnaan ng taon umabot ang edad sa 65 o kaya naman ay lumipat ng tirahan sa siyudad, ito ay tutuosin sa pamamagitan ng monthly ratio.Bayad para sa 40-taong gulang at pataas hanggang 65-taong gulang Ang paraan ng pag-tutuos ng bayad ay isinasagawa nang naaayon sa sistema ng Health Insurance kung saan naka-enroll at ito ay babayaran kasabay ng singil sa Health Care Insurance.
2. Serbisyo
Ipinagkaloob sa ilalim ng Nursing Care Insurance ang Home Care Service kung saan maaaring tumanggap ng pag-aalaga at suporta sa sariling tahanan (Pag-bisita at pag-alaga, daycare atbp) at sa mga pasilidadna pang-serbisyo ng pag-aalaga. Kailangan isagawa ang nararapat na aplikasyon at pag-apruba bago magamit ang serbisyong ito. Bagama’t hindi na kinakailangang magbigay ng dahilan sa aplikasyon ng miyembrong nasa 65-taong gulang at pataas, ang aplikasyon ng mga nasa 40 hanggang 64 taong-gulang ay inaaprubahan lamang kapag ang sanhi ng pagkakasakit at paghihingi ng nursing care o suporta ay dala ng pagtanda. Pagkatapos maaprubahan ang aplikasyon, humiling ng iyong ninanais na serbisyo sa In-House Nursing Care Support Center kung saan isasagawa ang isang caregiving plan (Schedule/Plan na naglalarawan kung saan, kailan gaano at anong uri ng serbisyo ang kailangan) na ibinabagay sa pisikal at mental na kalagayan ng aplikante. Ang gagamit ng serbisyong ito ay kailangan lamang magbayad ng 10% (Kung mataas ang sahod na mahigit sa itinakdang halaga na may edad 65-taon at pataas ay 20%) ng halaga ng magagastos sa Nursng Care Services.
[Para sa mga katanungan]Korei Fukushi-ka (Elders Welfare Department) (Telephone: 0566-71-2226)
Pensiyon
Ang sistema ng pensiyon ay itinatag upang bigyang lunas ang mga suliraning dala ng pagtanda, pagkapinsala, pagkamatay at iba pa. Kahit anong nasyonalidad, ang lahat ng naninirahan sa Japan mula 20 hanggang 60-taong gulang ay kailangang sumali sa sistema ng pensiyon ng bansa. Sakop ng sistema ng pampublikong pensiyon ang National Pension Program kung saan maaaring isagawa ang aplikasyon sa tanggapan ng City Hall, at mayroon din Employees’ Pension Program kung saan maaaring isagawa ang aplikasyon sa kumpanya na iyong pinag-tatrabahuan.
1. Bayad para sa Insurance
May fixed insurance fee na dapat bayaran ng pantay sa 40 na taon mula 20 hanggang 60-taong gulang at maaari rin na gawin ang karagdagang premium kung saan mas mapapalaki ang tatanggaping halaga sa hinaharap.※�Depende sa kundisyon para sa may mga planong
magpa-exempt sa mga taong nahihirapan sa pagbayad ng halaga ng pensiyon sa kadahilanang panpinansyal.
2. Kwalipikasyon para sa pagtanggap ng pensiyon
Old Age Basic Pension(Rourei Kiso Nenkin) Kinakailangang magbayad ng halaga ng insurance sa loob ng 10-taon (Kasama ang panahon nanagkaroon ng exemption at pinagsamang panahon ng kontibusyon). Ito ay matatanggap pagka-edad ng 65-taon at pensiyon ay makukuha kahit na sa ibang bansa na nakatira.
Disability Basic Pension(Sougai Kiso Nenkin) Kung sakaling ang miyembro ng pensiyon ay magkaroon ng kapansanan sanhi ng pagkakasakit o disgrasya ay mababayaran sila ng halaga na depende sa antas ng kapansanan (Ngunit kinakailangan na nakapag-bayad sila ng itinakdang halaga ng insurance).
Survivor’s Basic Pension Sa panahong mamatay ang miyembro ng pensiyon, ang itinakdang halaga ay makakakuha ng kanilang anak o asawa kung saan may anak sila ng namatay na miyembro (Ngunit kinakailangan na nakapag-bayad sila ng itinakdang halaga ng insurance).
安城市生活ガイドブック制度の内容や金額などは平成 30 年 9月1日現在のものです。
60
介護保険
介護保険は、安城市に住民登録がある原則40歳以上の全ての人が加入し、寝たきりや認知症等で介護が必要な状態になったときや日常生活で支援が必要な状態になったとき、介護サービスを利用できる制度です。
1. 保険料
65歳以上の人の保険料 各年度に納める保険料の額は、前年の所得などに応じて14の段階に分かれており、個人ごとに決まります。年度の途中に65歳になった人や転入した人などは、月割りで保険料を計算します。40歳以上65歳未満の人の保険料 加入している健康保険で決めた算定方法で計算され、医療保険分とあわせて納めていただきます。
2. サービス
介護保険には、在宅で介護や支援を受けるサービス(訪問介護、通所介護等)や、施設に入所して介
護を受けるサービスがあります。
サービスを利用するためには、申請し認定を受け
ることが必要です。65歳以上の人の申請は、原因
を問わずできますが、40歳から64歳までの人の申
請は老化が原因の病気により介護や支援が必要にな
ったときだけできます。
また、認定結果をもとに希望するサービスに応じ
て、居宅介護支援事業所等に依頼し、心身の状態に
あった介護サービス計画(いつ、どこで、どんなサー
ビスをどの程度利用するかという計画書:ケアプラン)
を作成してもらいます。サービス利用者は介護保険
サービスにかかった費用の1割(一定以上の所得者
は2割、平成30年8月から特に所得の高い人は3
割))を負担します。
【お問い合わせ】高齢福祉課(TEL:0566-71-2226)
年金
日本の年金制度は、老齢や障害、死亡等に対して生活の安定を図るため、国籍を問わず、日本国内に
住所のある20歳以上60歳未満のすべての人が年
金に加入をすることになっています。公的年金制度に
は、市役所で加入手続きをする国民年金の他に、会
社で加入手続きをする厚生年金があります。
1. 保険料
一律に支払う定額保険料と、希望により上積みして支払い、将来より多くの年金をうけるようにする付
加保険料があります。保険料は20歳から60歳にな
るまで、40年間納めます。
※経済的な理由から保険料を納めることが困難な人
は、条件により免除される制度があります。
2. 年金の受給資格
老齢基礎年金� 最低10年間(免除承認期間及び合算対象期間を
含む)保険料を納めることが必要です。65歳にな
ったとき支給されます。海外に居住していても年金は
受けられます。
障害基礎年金� 加入者が病気やケガで障害者になった場合、障害
の程度により支給されます。(保険料の納付要件があ
ります。)
遺族基礎年金 加入者が死亡したとき、子のある配偶者または子
に支給されます。(保険料の納付要件があります。)
61 Gabay sa pamumuhay sa siyudad ng AnjoAng mga bagay kaugnay sa nilalaman ng sistema, singil at iba pa ay base sa impormasyon noong Setyembre ,2018
Class 4 na sakit sa bato at Class 4-6 ng Progressive Muscular Antrophy, mga taong may A o B Rehabilitation Certificate, at mga napag-alamang may sintomas ng Autistic Disorder.③ �Para sa mga taong may mental na kapansanan• Suportado ang pagpapagamot para sa mga taong
may kapansanang mental (Mga taong may Class 1 o 2 Mental Disability Certificate).
• Ang kalahati ng halagang dapat bayaran sa pagpapagamot ay sasagutin ng siyudad pagkatapos mabayaran ang halaga para sa mga taong napag-alamang may kapansanang mental.
• Para sa mga taong napag-alamang may mental na kapansanan at tumatanggap ng outpatient treatment sa isang Psychiatric Rehabiltation (Mental Hospital) ay makakatanggap ng suporta para sa pagpapagamot sa itinakdang pagamutan at ito ay ibibigay pagkatapos mabayaran muna ang nasabing halaga.④�Pala sa mga sigle-parent family Sa Department of Child-care, libre ang pagpapagamot para sa single-parent family hanggang sa pagdating ng 18-taong gulang ang anak (Kapag naging 18-taong gulang na, hanggang sa unang Marso 31). Ngunit hindi maaaring ipagkaloob ang suporta sa mga lumampas ang halaga ng kinikita ng magulang sa loob ng isang taon.⑤ �Medical Welfare System para sa mga Elderly na
may edad 75 at pataas Ang mga sumusunod ay ang nasasakop sa “Late-Stage Medical Care System” para sa Elderly:• Ang mga pumapailalim sa ②、③、④ (Ang suporta ay
pareho sa ②、③、④)• Ang mga taong may hawak na war injury and sickness
certifications• Ang mga taong kinakailangang magpahospital ayon sa
Mental Health and Welfare Law• Ang mga taong inaantasan para sa pagpapagamot
upang maiwasan ang impeksyon• Ang mga taong namumuhay mag-isa at hindi
napapasama bilang beneificiary ng kapamilya para sa tax at may pagkalibre sa pagbabayad ng residence tax
• Ang mga taong hindi maka-bangon sa kama (bed-ridden) o may sakit na dementia※ Maaaring mawalan ng karapatang tumanggap
ng benepisyo kapag umalis ng Japan, lumipat ng tirahan sa ibang siyudad o kapag nawalan ng karapatan magkaroon ng Health Insurance. Ang Medical Care Certificate ay kailangang isauli sa tanggapan. At kung nagamit ang Medical Care Certificate pagkatapos mawalan ng bisa ang pagtanggap ng benepisyo, kailangang maibalik sa siyudad ng Anjo ang halaga ng suporta na iyong tinanggap.
3.�Lump-sum Withdrawal Payments
Para sa mga dayuhan, kung kayo ay nakapag-bayad ng pensiyon ng mahigit Anim (6) na buwan at umalis ng bansang Japan nang hindi natatanggap ang pensiyon, kayo ay maaaring mag-aplay ng Lump-sum Withdrawal Payments sa loob ng Dalawang (2) taon mula sa petsa ng pag-alis sa bansa. Kung kayo ay may kwalipikasyon para sa pagtanggap ng old age pensiyon ng mahigit Sampung (10) taon, hindi kayo maaaring mag-aplay ng Lump-sum Withdrawal Payments dahil kayo ay makakatanggap ng old age pensiyon sa hinaharap mula sa Japan.※ Kapag kayo ay tumanggap ng Lump-sum Withdrawal
Payments, ang panahong naka-enroll bilang miyembro ng pensiyon ay mapapa-walang bisa. Para sa detalyadong impormasyon, mag-tanong lamang sa Kariya Pension Office.
[Para sa mga katanungan]Kokuho Nenkin-ka Nenkin-kakari (National Health Insurance Department) (Telephone: 0566-71-2231)Kariya Pension Office (Telephone: 0566-21-2110)
Suporta para sa gastos ng pagpapagamot
Ang mga miyembro ng Health Insurance ay maaaring tumanggap ng suporta para sa mga ginastos sa pagpapagamot. Isagawa ang aplikasyon at tumanggap ng Medical Benefits Certificate (Jukyushasho). Ang bahagi na dapat bayaran mismo sa halaga ng pagpapagamot ay maaaring sagutin ng Health Insurance System kapag ipinakita ang sariling Health Insurance Card at Medical Benefit Certificate. Ngunit, para sa mga pagamutan na nasa labas ng Aichi Prefecture, kailangang ipakita lamang ang sariling Health Insurance Card at bayaran muna ang halagang kailangan at pagkatapos ay maaaring humingi ng refund sa nagastos at ibabalik ito sa susunod na mga araw. Para sa detalyadong impormasyon, sumangguni lamang sa tanggapan.
① �Para sa pagpapagamot ng mga kabataan Mula sa pagkapanganak hanggang sa pagdating ng edad 15-taong gulang na bata (Kapag naging 15-taong gulang na, hanggang sa unang Marso 31), ang gastusin sa pagpapagamot, pag-checheck up at pag-confine ay masusuportahan. At hanggang pagdating ng 18-taong gulang (Kapag naging 18-taong gulang na, hanggang sa unang Marso 31) naman ay masusuportahan lamang ang bayaring sa pag-confine, at ang halaga ng suporta ay maibibgay sa susunod na mga araw.② �Para sa mga taong may mental at pisikal na
kapansanan Suportado ang pagpapagamot para sa may hawak na Class 1-3 Physical Disability Certificate, mga taong may
安城市生活ガイドブック制度の内容や金額などは平成 30 年 9月1日現在のものです。
62
③精神障害者医療・��精神障害のある人(精神障害者保健福祉手帳1級・2級の人)は医療費が助成されます。・��精神障害と診断され入院治療を受けている人は、入院医療費の自己負担額の2分の1が後日助成されます。・��精神障害と診断され自立支援医療(精神通院)を利用し通院治療を受けている人は、対象病院の通院医療費が後日助成されます。④母子・父子家庭医療 子育て支援課で認定された母子(父子)は、子が18歳に達するまで(18歳到達後、最初の3月31日まで)は医療費が助成されます。ただし、保護者の所得が制限額以上であるときは、助成されません。⑤後期高齢者福祉医療� 後期高齢者医療被保険者で以下に該当する人が対象になります。 ②、③、④に該当する人(②、③、④と同様の助成になります。)、戦傷病者手帳を所持する人、精神保健福祉法による措置入院の人、感染症予防による命令入院の人、住民税非課税で税法上の被扶養者でないひとり暮らし、寝たきり、認知症の要件に該当する人は医療費が助成されます。
※�出国時、転出時、保険喪失時には、受給資格喪失となりますので、受給者証は返却してください。 ��なお、資格喪失後に安城市の受給者証を使用した場合、助成した金額を後日安城市に返還していただきます。
3. 脱退一時金
外国籍の人で、保険料を納めた期間が6か月以上あり、年金を受けずに出国した場合、出国してから2年以内に請求すれば、脱退一時金が支給されます。老齢年金受給資格期間が10年以上ある人は、脱退一時金を受け取ることはできません。将来、日本の老齢年金として受け取ることができます。※�脱退一時金を受け取った場合、その該当する期間は年金の加入期間でなかったことになります。詳しくは刈谷年金事務所までお問い合わせください。
【お問い合わせ】国保年金課年金係(TEL:0566-71-2231)刈谷年金事務所(TEL:0566-21-2110)
医療費の助成
医療費の助成は健康保険に加入している人が対象になります。 申請して、受給者証を受け取り、医療機関にかかる場合に健康保険証と受給者証を提示すると保険適用医療費の自己負担分が助成されます。ただし、愛知県外の医療機関にかかる場合等は、健康保険証を提示して自己負担分を支払い、その後、市役所へ自己負担分を請求すると、後日助成されます。詳しくはお問い合わせください。
①子ども医療� 出生時から15歳までの子(15歳到達後、最初の3月31日まで)は、通院及び入院医療費が助成されます。それ以降18歳までの子(18歳到達後、最初の3月31日まで)は、入院医療費のみが後日助成されます。②心身障害者医療 身体障害者手帳1級~3級の人、4級の腎臓機能障害の人、4級~6級の進行性筋萎縮症の人、療育手帳A・B 判定の人、自閉症状群と診断されている人は医療費が助成されます。
63 Gabay sa pamumuhay sa siyudad ng AnjoAng mga bagay kaugnay sa nilalaman ng sistema, singil at iba pa ay base sa impormasyon noong Setyembre ,2018
Nurture Medical Care
Dahil hindi pa masyadong malakas ang katawan ng batang kapapanganak, kapag sila ay napagka-alamang kailangan ng pag-nurture sa pamamagitan ng pagpapanatili sa ospital at alaga ng isang doktor, ang gastusin ay suportado kapag ipapakita ninyo sa ospital ang Nurture Medical Care Certificate na galing sa City Hall.
1. Mga kakailanganin sa pag-aplay
• Ang Memorandum ng Nurture Medical Care (Gawa ng pangunahing doktor)
• Health Insurance Card ng anak• Stampa (Inkan)• Income Tax Certificate ng lahat na kasama sa
sambahayan
Late-Stage Medical Care System para sa mga matatanda
Ang mga taong nasa 75-taong gulang at pataas (65-taong gulang at pataas naman para sa may kapansanan ayon sa Ministry of Health, Labour and Welfare) ay kinakailangang umalis sa naka-enroll na Medical Insurance hanggang sa kasalukuyan at lumipat sa Late-Stage Medical Care System para makatanggap ng benepisyo. Ang Insurance Card ay ibibigay sa bawat indibidwal at ang bayad ng insurance fee ay sisingilin din sa bawat miyembro.
1. Ang ratio ng pagbabayad
Ang sasagutin lamang na ratio ng singil sa pagpapagamot ay 10% o 30% depende sa iyong kabuuang kinita sa nakaraang taon (Nakaraang dalawang taon para sa Enero hanggang Hulyo).
2. Bayad sa Insurance
Pagsasamahin ang halaga sa pantay na halaga na naaayon sa halagang kinikita “Income Percentage Amount” at ang kabuuan nito ang magiging halaga ng bayaran.
3. Paraan ng pagbabayad sa insurance
Bangko, mga kalapit na cooperatibong pang-agrikultura, post office, city hall at sa mga sangay nito, o paglipat ng halaga sa bangko, maaari ring ibawas ang bayad sa tinatanggap na halaga ng pensiyon.
[Para sa mga katanungan]Kokuho Nenkin-ka Iryo-kakari (National Health Insurance Department)(Telepono: 0566-71-2232)
Welfare para sa matatanda
Elderly Welfare Center Sa loob ng siyudad, mayroong Walong (8) iba’t ibang Elderly Welfare Center para sa pag-konsulta at recreation at iba pang lugar na nagpapa-buti ng kalusugan na tinatawag na.
“Elderly Welfare Centers”http://www.city.anjo.aichi.jp/kurasu/fukushikaigo/koureisya/roujinfukusicenter.html
[Para sa mga katanungan]Shakai Fukushi-ka (Social Welfare Department)(Telephone: 0566-71-2262)
Area Comprehensive Support Center Sa loob ng siyudad, mayroong Walong (8) iba’t ibang Area Comprehensive Support Center para sa nursing care service at health, welfare service kung saan maaaring mag-konsulta ang mga matatanda sa lugar na kanilang nakasanayan.
http://anjo/kaigoweb.jp/article/201642700011Z/
[Para sa mga katanungan]Korei Fukushi-ka (Elderly Welfare Department)(Telepono: 0566-71-2264)
安城市生活ガイドブック制度の内容や金額などは平成 30 年 9月1日現在のものです。
64
養育医療
身体の発育が未熟なまま生まれ、入院による養育が必要と医師が判断した場合、市役所発行の「養育医療券」を医療機関へ提示すると、その医療費の一部が公費で負担される制度です。
1. 申請に必要なもの
・養育医療意見書(主治医が作成)・子どもの健康保険証・印鑑・生計を一にする世帯全員の所得税額を証明する書類
後期高齢者医療制度
75歳(厚生労働省令の定める障害のある人は65歳)以上の人は、それまで加入していた健康保険から脱退し、後期高齢者医療制度に加入し医療の給付を受けることになります。一人ひとりに保険証が交付され、保険料も一人ひとりに納めていただきます。
1. 負担割合
医療費の自己負担割合は、前年(1月から7月までは前々年)の所得に応じて1割又は3割です。
2. 保険料
全員に等しく負担していただく「均等割額」と所得に応じた「所得割額」を合計した額です。
3. 保険料納付方法
金融機関、隣接市農協、郵便局又は市役所・支所での納付書による納付又は口座振替、年金からの天引きのいずれかの方法です。
【お問い合わせ】国保年金課医療係(TEL:0566-71-2232)
高齢者の福祉
老人福祉センター 市内には、60歳以上の人のための各種相談やレクリエーション、健康促進の場を提供する「老人福祉センター」が8つあります。http://www.city.anjo.aichi.jp/kurasu/fukushikaigo/koureisya/roujinfukusicenter.html
【お問い合わせ】社会福祉課 (TEL:�0566-71-2262)
地域包括支援センター 市内には、高齢者が住みなれた地域で必要な介護サービスや保健福祉サービスなどの相談ができる「地域包括支援センター」が8か所あります。http://anjo/kaigoweb.jp/article/201642700011Z/
【お問い合わせ】高齢福祉課 (TEL:�0566-71-2224)
65 Gabay sa pamumuhay sa siyudad ng AnjoAng mga bagay kaugnay sa nilalaman ng sistema, singil at iba pa ay base sa impormasyon noong Setyembre ,2018
Welfare para sa mga taong may kapansanan
Para sa mga may kapansanan ay “Disabled Person’s Certificate,” para sa mga may diperensya sa pag-iisip at pag-hasa ng kaisipan ay “Rehabilitation Certificate,” para sa may mental na kapansanan at kakulangan sa pamumuhay sa loob ng komunidad ay “Mentally Disabled Certificate.” Ang mga ito ay ibibigay sa nabanggit na mga taong may kapansanan at dalhin ito upang magkaroon ng benepisyo at suporta tulad ng medical treatment, pagbili ng mga aparato para tugunan ang kakulangan dahil sa kapansanan, at pagpapaayos ng iba’t ibang aparato na ginagamit, serbisyong pang-welfare at allowance. Para sa detalyadong impormasyon, mag-tanong lamang sa tanggapan.
①International Access Symbol for Disabled Persons②Symbol for Disabled Persons③Symbol for Deaf Persons④International Access Symbol for Blind Persons⑤Ear Mark⑥Assistant Dog Mark⑦Ostomate Mark⑧Heart Plus Mark⑨Help Mark
【Para sa mga katanungan】Shogai Fukushi-ka (Disability Welfare Department)(Telepono: 0566-71-2225)
①� ②� ③
④� ⑤� ⑥
⑦� ⑧� ⑨
安城市生活ガイドブック制度の内容や金額などは平成 30 年 9月1日現在のものです。
66
障害者の福祉
からだの不自由な人は「身体障害者手帳」、知的な発達の遅れがある人は「療育手帳」、精神疾患を持ち、日常や社会生活に制約がある人は「精神障害者保健福祉手帳」が交付されます。この手帳を持っていると、障害の程度や治療内容等による医療費の助成や、補装具の購入・修理費への援助等、いろいろな福祉サービスや手当を受けることができます。詳しくはお問い合わせください。
①障害者のための国際シンボルマーク②身体障害者標識③聴覚障害者標識④盲人のための国際シンボルマーク⑤耳マーク⑥ほじょ犬マーク⑦オストメイトマーク⑧ハートプラスマーク⑨ヘルプマーク
【お問い合わせ】 障害福祉課(TEL:0566-71-2225)
①� ②� ③
④� ⑤� ⑥
⑦� ⑧� ⑨
67 Gabay sa pamumuhay sa siyudad ng AnjoAng mga bagay kaugnay sa nilalaman ng sistema, singil at iba pa ay base sa impormasyon noong Setyembre ,2018
Serbisyong Pankalusugan
1. Kalusugan ng matatanda
Pagsusuri ng katawan at kalusugan Ang mga residenteng mag edad na 70-taong gulang at pataas na naka-rehistro sa siyudad ng Anjo at walang pagkakataong masuri ang katawan at kalusugan sa kumpanya na pinagtatrabahuan ay makakakuha ng libreng pagsusuri na sasagutin ng siyudad. Ang mga residente na napapabilang sa sambahayan na exempted sa pagbabayad ng residence tax at tumatanggap ng suporta pangkabuhayan sa welfare ay magiging libre sa ④~⑨ na bayarin (Ngunit kailangan mag-aplay bago ang serbisyo).Panahon ng pagsusuri・・・Mayo hanggang Pebrero ng susunod na taon (Para sa Cervical Cancer Examination ay Abril hanggang Marso ng susunod na taon)Lugar ng pagsusuri・・・Ahente na nagsasagawa ng medikal na pagsusuri sa loob ng siyudad
Pangalan ng pagsusuri Detalye Target Bayad
①Special Medical ExaminationLate Elderly Health and Medical Examination
Interviews, Physical/Blood Pressure Measurement, Urinalysis, Blood Test
40-taong gulang at pataas(※1)
Libre
② Young Medical Examinations
Interviews, Physical/Blood Pressure Measurement, Urinalysis, Blood Test
Mula 20 hanggang 39-taong gulang
(※2)500yen
③Citizen’s Medical Examination (Tuberculosis Diagnosis)
Chest X-ray, Blood Pressure Measurement, Urinalysis
Mula 65 hanggang 74-taong gulang
(※3)Libre
④ Cervical Cancer Examination
Cervical Cytology Pap Smear, Internal and Visual Examination
Mga kababaihang 20-taong gulang at
pataas1,000yen
⑤ Breast Cancer Examination
Mammography, Visual Palpation
Mga kababaihang 40-taong gulang at
pataas
⑥ Lung Cancer Examination Chest X-ray (※4) 40-taong gulang at
pataas 500yen
⑦ Stomach Cancer Examination
Stomach X-ray 40-taong gulang at pataas 2,000yen
Gastroscope Testing
Para sa mga may edad na 50 at ang buwan ng kapanganakan ay kasama sa tinakdang
buwan (Para sa 2018, ang mga taong ipinanganak sa buwan na may even numbers)
3,000yen
⑧ Colorectal Cancer Examination
Immune Fecal Occult Blood Test
40-taong gulang at pataas
500yen⑨ Prostate Cancer
Examination Blood TestMga kalalakihang 40-taong gulang at
pataas
⑩ Anjo Residents Dock Para sa karagdagang impormasyon, pumunta sa opisyal na website ng siyudad at basahin ang Anjo Information na inilathala noong Abril 1
⑪ Brain Dock Brain MRI,Brain MRA 40-taong gulang at pataas(※6) 10,000yen
⑫ Periodontal Disease Examination
Interviews, Intra-oral Examination
Para sa mga taong may edad na 20, 30, 40, 45, 50, 55, 60,
65 and 70(※7)Libre
※1 Bibigyan ng abiso ang mga naka-enroll sa National Health Insurance at Late Elderly Health at Medical Insurance bago matapos ang Abril.
※2 Bibigyan ng abiso ang mga naka-enroll sa National Health Insurance at ang mga taong naaayon sa ganitong uri ng pagsusuri bago matapos ang Abril. Para sa mga taong sustentado ng kapamilyang napapabilang sa social insurance system na walang pagkakataong makatanggap ng pagsusuri ay mag tanong lamang mula Mayo.
(※5)
Ⅳ.Serbisyong Pankalusugan※3 Hindi kasama ang mga taong tatanggap ng medikal
na pagsusuri na nakasaad sa ⑥and⑩.※4 Kung kinakailangan, mayroong pagsusuri ng sputum
(May karagdagang bayad na 500yen).※5 Pumili lamang ng isa kung Stomach X-ray or
Gastroscope Testing.※6 Para sa karagdagang impormasyon, pumunta sa
opisyal na website ng siyudad at basahin ang Anjo Information na ilalathala tuwing Abril 1 at Setyembre 1.
※7 Bibigyan ng abiso sa Mayo ang mga taong naaayos sa ganitong pagsusuri.
Pagbabakuna
Uri ng bakuna TargetPanahon ng
pagbibigay ng personal na abiso
Bayad
Influenza 65-taong gulang at pataas Oktubre 1,500yen※
Elderly Streptococcus Pneumoniae
Para sa mga taong may edad na 65, 70, 75, 80, 85, 90, 95 at 100 (Simula 2019, para sa 65-taong gulang lamang)
Abril 2,500yen※
Optional Elderly Streptococcus Pneumoniae
Para sa mga 65-taong gulang at pataas na hindi pa nakaranas ng Pnemonia Vaccination
May suporta sa bayarin
※ Ang mga residenteng napapabilang sa sambahayan na exempted sa residence tax at tumatanggap ng suporta pangkabuhayan sa welfare ay magiging libre.
2. Kalusugan ng mga nagdadalang-tao
Maternal and Child Health Handbook Kapag nalaman na ang pagbubuntis, humingi ng Maternal and Child Health Handbook sa madaling panahon.
Mga Dadalhin・・・�Abisong kasulatan ng pagbubuntis na galing sa doktor, My Number Card (Kung wala, mga dokumentong magpapatunay ng iyong My Number), Residence Card
Lugar・・・Health CenterAraw at Oras・・・�Lunes hanggang Biyernes (Malibang sa
piyesta opisyal, katapusan ng taon at bagong taon) - 8:30am - 12:00pm
“Hello Baby” Visitation Sa siyudad ng Anjo, ang impormasyon at konsultasyon kaugnay sa pag-aaruga ng bata ay ipinagkakaloob ng isang nurse o health specialist na bumibisita sa lahat ng pamilyang may sanggol na wala pang apat na buwan. Gumagawa muna ng schedule bago bumisita kaya sumangguni sa Health Center kapag lumampas na ng 3 buwan at hindi pa nabibisitahan.
Medikal na PagsusuriPangalan ng Medikal Detalye Mga dadalhin
Maternal and Infant Health Examination, Pregnant Woman Dental Examination
Pregnant Woman Medical Examination (14times)Cervical Cancer Examination (Once)Pregnant Woman Dental Examination (Once)Maternal Health Examination (Once)Infant Health Examination (Twice)
Maternal and Child Health Handbook, Maternal at Infant Health Medical Card※�Ang Medical Card ay sabay ibinibigay
ng Maternal and Child Health Handbook
※�Para sa mga kalilipat lamang sa siyudad, ipalit ang iyong medical card na ibinigay ng health center bago lumipat
4month old infant Health Examination
Anthropometric, Medical Examination, Individual Tutorials
Maternal and Child Health Handbook, Question Table, Surveys para sa Hip Joints at Bath Towels
1year and 6months Old Infant Health Examination
Interview, Anthropometric, Medical Examination, Dental Examination, Individual Consultations
Maternal and Child Health Handbook, Question Table※�Para sa mga nais magpalagay ng
Fluoride Application, magdala ng Tooth Brush
Dental Examination and Fluoride Application for 2year-old
Dental Examination, Fluoride Application Maternal and Child Health Handbook
Health Examination for 3year-old
Interview, Anthropometric, Medical Examination, Urinalysis, Dental Examination, Individual Consultations
Maternal and Child Health Handbook, Question Table, Survey para sa mga mata at tenga※�Para sa mga nais magpalagay ng
Fluoride Application, magdala ng Tooth Brush
※ Bibigyan ng personal na abiso para sa Health Examinations ng 4-buwan, 1-taong at kalahating buwan, at 3-taong gulang na sanggol at bata.
安城市生活ガイドブック制度の内容や金額などは平成 30 年 9月1日現在のものです。
68
Ⅳ.保健サービス
保健サービス
1.成人保健
健診・検診 安城市に住民登録のある人で、職場等で検診を受ける機会のない人。70歳以上は無料。市民税非課税世帯及び生活保護受給者の人は、④~⑨の費用は無料(事前に申請が必要)です。受診期間・・・5月~翌年2月� (子宮頸がん検診のみ4月~翌年3月)検診場所・・・市内指定実施機関
※1 国民健康保険、後期高齢者医療保険加入者に4月末までに通知します。※2 国民健康保険加入の対象者に4月末までに通知します。健診受診
の機会のない社会保険被扶養者で希望する人は5月以降お問い合わせください。
※3 ⑥と⑩の受診者を除きます。※4 必要な場合、かく痰細胞検査もあります。※別途500円※5 胃部X線撮影または胃内視鏡検査どちらか一つを選択してください。※6 詳細は市公式ウェブサイト、または広報あんじょう4月1日号、9月
1日号に掲載します。※7 5月に対象者へ通知します。
予防接種
予防接種の種類 対 象 個人通知時期 費 用
インフルエンザ 65歳以上の人 10月 1,500円※
高齢者肺炎球菌
65・70・75・80・85・90・95・100歳の人※�平成31年度から 65歳の人のみ
4月 2,500円※
任意高齢者肺炎球菌
65歳以上でこれまでに肺炎球菌予防接種を受けたことのない希望者
費用の助成
※ 市民税非課税世帯及び生活保護受給者の人は、届出することにより無料になります。
2. 母子保健
母子健康手帳交付 妊娠に気付いたら、早期に母子健康手帳の交付を受けましょう。持ち物・・・妊娠届出書、マイナンバーカード(ない場合はマイナンバー確認書類)、在留カード等場 所・・・保健センター日 程・・・月曜日~金曜日(祝日・年末年始を除く)、午前8時30分から正午までこんにちは赤ちゃん訪問 安城市では、生後4か月を迎えるまでの赤ちゃんのいる全家庭を対象に看護師や保健師が訪問を行い、子育ての情報をお伝えしたり、相談をお受けします。 市保健センターから連絡し日程調整した上、訪問します。 �生後3か月を過ぎても訪問を受けていない方は、ご連絡ください。
健診健診名 内 容 持 ち 物
妊産婦・乳児健康診査妊婦歯科健康診査
妊婦健康診査14回子宮頸がん検診1回妊婦歯科健康診査1回産婦健康診査1回乳児健康診査2回
母子健康手帳、妊産婦・乳児健康診査受診票※受診票は母子健康手帳交付時にお渡しします。※転入した人は、保健センターにて転入前に受けた受診票と交換をしてください。
4か月児健康診査身体計測、診察、個別指導等
母子健康手帳、おたずね表、股関節のアンケート、バスタオル等
1歳6か月児健康診査
問診、診察、身体計測、歯科健診、個別相談等
母子健康手帳、おたずね表※フッ化物塗布を希望の場合は歯ブラシ
2歳児の歯科健診とフッ化物塗布
歯科健診、フッ化物塗布 母子健康手帳
3歳児 健康診査問診、診察、身体計測、検尿、歯科健診、個別相談等
母子健康手帳、おたずね表、目・耳のアンケート※フッ化物塗布を希望の場合は歯ブラシ
※4か月児、1歳6か月児、3歳児の健康診査は、個別に通知します。
健 診 名 内 容 対 象 費 用
①特定健康診査後期高齢者医療健康診査
問診、身体・血圧測定、検尿、血液検査等
40歳以上の人(※1)
無料
② ヤング検診問診、身体・血圧測定、検尿、血液検査等
20~39歳の人(※2)
500 円
③ 市民健康検診(結核健康診断)
胸部X線、血圧測定、検尿
65歳~74歳の人(※3)
無料
④ 子宮頸がん検診子宮頸部細胞診、内診、視診
20歳以上の女性
1,000 円
⑤ 乳がん検診 マンモグラフィ、視触診 40歳以上の女性
⑥ 肺がん検診 胸部X線(※4) 40歳以上の人 500 円
⑦ 胃がん検診
胃部X線 40歳以上の人 2,000 円
胃内視鏡検査
50歳以上で誕生月が対象の人
(平成30年度は偶数月生まれの人)
3,000 円
⑧ 大腸がん検診 免疫便潜血検査 40歳以上の人500 円
⑨ 前立腺がん検診 血液検査 40歳以上の男性
⑩ 安城市民ドック詳細は市公式ウェブサイト又は、広報あんじょう4月1日号をみてください。
⑪ 脳ドック頭部MRI頭部MRA
40歳以上(※6) 10,000 円
⑫ 歯周病患検診 問診、口腔内診査
20・30・40・45・50・55・60・65・70歳の人(※7)
無料
(※5)
69 Gabay sa pamumuhay sa siyudad ng AnjoAng mga bagay kaugnay sa nilalaman ng sistema, singil at iba pa ay base sa impormasyon noong Setyembre ,2018
PagbabakunaMga Dadalhin・・・�Vaccination Ticket at Maternal and
Child Health Handbook※�Kinakailangang magpa-reserba bago pumunta sa
institusyon na nagsasagawa ng medikasyon
Uri ng bakuna Panahon ng pagbibigay ng personal na abiso Bayad
① HIB1-3 beses: 2 buwan pagkatapos ng pagsilangPang 4 na beses: Sa edad na 1 taon
Libre sa loob ng panahon ng pagbabakuna
② Pediatric Pneumococcal
1-3 beses: 2 buwan pagkatapos ng panganganakPang 4 na beses: Sa edad na 1 taon
③ Hepatisis B 1-3 beses: 2 buwan pagkatapos ng pagsilang
④DPT-IPV(Quadruple Vaccine-Diphtheria, Pertussis, Tetanus and Polio)
Unang beses sa 1 Period (3 beses): 3 buwan pagkatapos ng pagsilangDagdag na 1 Period: 1 taon pagkatapos ng unang 3 beses
⑤ BCG 3 buwan pagkatapos ng pagsilang
⑥DT (Combined Vaccine-Diphtheria and Tetanus)
Grade 6 Elementary Schooler: Mayo
⑦MR (Combined Vaccine-Measles and Rubella)
Unang Period: Edad na 1 taonPangalawang Period: Abril at Mayo bago pumasok ng Elementary School
⑧ Chicken Pox 2 beses: Edad na 1 taon
⑨ Japanese Encephalitis
Unang 1 Period (2 beses): 3 taon at 1 buwang gulangDagdag na 1 Period: 1 taon pagkatapos ng unang 2 besesPangalawang Period: Grade 4 Elementary Schooler
⑩ HPV (Human Papillomavirus)
Mga kababaihang 1st year Junior High School (Para sa mga taong nais lamang)
⑪ Rotavirus 2 buwan pagkatapos ng pagsilang
Suporta sa bayarin⑫ Influenza
Mula sa mga batang mag-iisang taon bago ang katapusan ng Disyembre hanggang sa Senior High School Students
※Para sa mga kalilipat sa siyudad Magpapadala ang Health Center ng “Vaccination History Notification” sa mga pamilyang may anak na 12 taong gulang at pababa. Siguraduhing ipadala ang abiso na ito sa Health Center dahil kapag nakaligtaan ito, hindi magagawang ipadala ng Health Center ang personal na abiso para sa pagbabakuna.
Health Operation na magsisimula sa Birthday Anniversary Ang siyudad ng Anjo ay may mga serbisyo tulad ng sumusunod para sa mga sanggol at nanay na nagsilang ng bata sa loob ng Anjo.
①Newborn Hearing Examination Cost Assistance Ang pinansyal na suporta mula sa Newborn Hearing Examination para sa mga bayaring ay halaga lamang na kinailangan para sa nasabing pagsusuri. Ang lahat ng mga resibo mula sa binayarang halaga sa panahon ng panganganak ay itabi at gamitin sa pang 4 na buwan ng medical examination.• Sakop ng suporta sa bayarin���・・・�Pinakamataas ay 5,000yen (Kasama ang buwis)
(Ang halagang binayaran ng health insurance ay hindi isasama sa suportang makukuha rito)
• Mga taong target para sa suporta ・・・�Ang mga sanggol na naka-rehistro sa siyudad ng
Anjo mula sa pagsilang hanggang sa petsa ng pag-aplay at dumaan sa proseso ng Automated ABR o OAE Examination sa Domestic Medical Institution sa loob ng isang buwan simula sa panganganak
• Petsa ng pag-aplay ・・・�Pang 4 na buwan ng medical examination
②Optional Services (“Kokokara Riyo-ken” Voucher) Sa pang 4 na buwan ng medical examination na isinasagawa ng siyudad ng Anjo, ibinibigay ang “Kokokara Riyo-ken” na maaaring gamitin sa sumusunod na tatlong serbisyo na maaaring pagpilian:Course A - “ Refreshing of the mouth” Para suportang
pangkalusugan ng bibig para sa bata at nanay
Course B - “ Refreshing of the heart and body” Para sa pagtatayo ng kalusugan na may kasamang menu para sa kaginhawaan
Course C - “ Post-natal Care Support” na isinasagawa ng midwives at ipagkakaloob ang serbisyo para sa breast care ng nanay at pagbibigay payo para sa pagpapalaki ng bata
• Sino? ・・・ Ang nanay at baby niya na nakatira sa Anjo-city.
Nagpacheck-up na para sa pang 4 buwang bata at natanggap ang “KOKOKARA RIYOU KEN”
• Expiration date ・・・Sa katapusan ng buwan ng birthday ng bata.• Tungkol sa detalye ・・・�Pakitingnan ang gabay para sa “Pang 4 buwan na
Medical Checkup”.
[Para sa katanungan]Kenko Suishin-ka (Health Promotion Department) (at Health Center, 106-1 Shimokegachi Yokoyama-Cho)(Telepono: 0566-76-1133)
安城市生活ガイドブック制度の内容や金額などは平成 30 年 9月1日現在のものです。
70
予防接種 持ち物…接種券と母子健康手帳 ※実施医療機関に事前に予約をする必要があります。
予 防 接 種 の 種 類 個 人 通 知 時 期 費 用
① ヒブ1~3回:生後2か月4回目:1歳
接種期間内は無料
② 小児肺炎球菌1~3回:生後2か月4回目:1歳
③ B型肝炎 1~3回:生後2か月
④四種混合
(ジフテリア・百日せき・破傷風・ポリオ)
1期初回(3回):生後3か月1期追加:初回(3回)終了から1年後
⑤ BCG 生後3か月
⑥ 二種混合(ジフテリア・破傷風)
小学校6年生:5月
⑦ 麻しん風しん混合1期:1歳2期:小学校就学前の年の4月、5月
⑧ 水痘 2回:1歳
⑨ 日本脳炎1期初回(2回):3歳1か月1期追加:初回(2回)終了から1年後2期:小学4年生
⑩ ヒトパピローマウィルス 中学1年生の女子(希望者)
⑪ ロタウィルス 生後2か月
費用の助成⑫ インフルエンザ
12月末までに1歳になる子~高校生:9月
※転入者へ 13歳未満の子どもには、保健センターから「予防接種歴届出書」を送ります。この書類の提出がない場合は、予防接種の個人通知を出すことができませんので、必ず保健センターまで提出をお願いします。
お誕生記念ここから健康事業 安城市では、安城市で生まれた赤ちゃんとそのお母
さんに祝福と歓迎の気持ちを込めて、下記のサービス
を実施しています。
①新生児聴覚検査費用助成 新生児聴覚検査費用の助成は、新生児聴覚検査に要した費用を助成します。出産時の領収書を大切に保管しておき、4か月児健診受診時に手続きをしてください。・支給内容・・・�上限5,000円(税込)(保険適用
された検査は助成対象から除く)・対��象��者・・・�出生日から申請日まで安城市に住民
登録があり、原則生後1か月以内に国内医療機関で自動ABRまたはOAE検査を受けた赤ちゃん
・申��請��日・・・対象者の4か月児健診受診日
②選択サービス(ここから利用券) 安城市が実施する4か月児健診の際に、お渡ししている『ここから利用券』を使い、下記の3つのコースから選択利用することができます。Aコース『�お口のリフレッシュ』⇒赤ちゃんとお母さん
のお口の健康をサポートします。Bコース『�こころとからだのリフレッシュ』⇒健康づく
りとリフレッシュができるメニューを提供します。
Cコース『�産後応援ケア』⇒助産師による乳房ケアや育児方法の指導等に利用できます。
・対��象��者・・・�安城市が実施する4か月児健診を受診し、『ここから利用券』を受け取ってから、サービス利用日まで安城市に住民登録のある赤ちゃんとその母親
・有効期限・・・�対象児の1歳の誕生日を含む月の末日・詳 細・・・�赤ちゃんの4か月児健診の案内をご
覧ください。
【お問い合わせ】 健康推進課(TEL:0566-76-1133) 保健センター内、住所:横山町下毛賀知106番地1
71 Gabay sa pamumuhay sa siyudad ng AnjoAng mga bagay kaugnay sa nilalaman ng sistema, singil at iba pa ay base sa impormasyon noong Setyembre ,2018
V. Pagpapalaki ng bata, Edukasyon1. Pagbibigay ng allowance
Abril: Kasama ang allowance mula Disyembre hanggang Marso
Agosto: Kasama ang allowance mula Abril hanggang Hulyo
Disyembre: Kasama ang allowance mula Agosto hanggang Nobyembre
※ Allowance ay ibinibigay kada-apat (4) na buwan
[Para sa katanungan]Kosodate Shien-ka Jidokatei-kakari (Department of Child-care) (Telepono: 0566-71-2229)
Children’s Club
Ang Children’s Club ay isang after-school program na sumusuporta sa pag-aalaga ng kabataang mula Grade 1 hanggang Grade 6 ng istudyante sa elementarya kung saan ang mga magulang ay wala sa bahay sa araw sanhi ng pagkakaroon ng trabaho o pagkakasakit. May buong araw na serbisyo tuwing araw ng sabado at bakasyon sa summer.
1. Bayad sa serbisyo
5,200yen/buwan (8,600yen para sa Agosto lamang)1,000yen bukod na bayad para sa meryenda
2. Aplikasyon
Lunes hanggang Biyernes, 8:30am - 5:15pm (Maliban sa piyesta opisyal, katapusan ng taon at bagong taon)※ Ang aplikasyon para sa susunod na taong serbisyo ay
isinasagawa tuwing Oktubre ng taon. Pagkatapos ng panahong ito, kinakailangang mag-aplay hanggang ika-20 ng buwan bago ang buwan na nais tumanggap ng serbisyo.
[Para sa katanungan]Kosodate Shien-ka Kosodate Shien-kakari (Department of Child-care) (at Anpark, 8-2 Daito-Cho)(Telepono: 0566-72-2319)
Child Allowance
Ang Child Allowance ay ipinagkakaloob sa nag-aalaga ng bata bago ito makapagtapos ng Junior High School (Hanggang Marso 31 pagkatapos sumapit ang ika-15 taong kaarawan) at bilang patakaran ay dapat magkasamang nakatira sa Japan. Para makakuha ng Child Allowance, kailangang isagawa ang aplikasyon sa munisipyo kung saan kayo ay naka-rehisto bilang residente sa Residence Certificate. Bilang regulasyon, ang pagbibigay ng allowance ay magsisimula sa susunod na buwan ng pag-aplay.
1. Pagbibigay ng allowance
Hunyo: Kasama ang allowance mula Pebrero hanggang Mayo
Oktubre: Kasama ang allowance mula Hunyo hanggang Setyembre
Pebrero: Kasama ang allowance mula Oktubre hanggang Enero
※ Allowance ay ibinibigay kada-apat (4) na buwan
[Para sa katanungan]Kosodate Shien-ka Shomu-kakari (Department of Child-care)(Telepono: 0566-71-2227)
Single-Parent Family Allowance
May sistema ang Child Rearing Allowance, Aichi Orphan Allowance at Anjo Orphan Allowance kung saan ipinagkakaloob ang suporta sa nagpapalaki ng batang nasa 18-taong gulang at pababa (Hanggang sa Marso 31 pagkatapos sumapit sa ika-18 taong gulang at ang Child Rearing Allowance ay hanggang ika-20 taong gulang sa sitwasyon kung saan may natatanging pisikal o mental na kapansanan) na mula sa isang single-parent family sanhi ng diborsyo, pagkamatay ng isa sa mga magulang o di kaya’y pagkakaroon ng mabigat na kapansanan ng isa sa mga magulang (Pension Class 1 Disability Category). Kailangang isagawa ang aplikasyon upang tumanggap ng alinman sa mga allowance na nabanggit. May mga kondisyon o limitasyon base sa kabuuang kinikita ng aplikante at miyembro ng pamilyang kasama sa pagtira, kalagayan sa pamumuhay at iba pa.
安城市生活ガイドブック制度の内容や金額などは平成 30 年 9月1日現在のものです。
72
Ⅴ.子育て・教育
1. 支給時期
� 4月�(12月~3月分�)� 8月�(4月~7月分�)� 12月�(8月~11月分�)※4か月ごとにまとめて振り込まれます。
【お問い合わせ】 子育て支援課児童家庭係(TEL:0566-71-2229)
児童クラブ
児童クラブとは、学校の授業終了後、保護者等が仕事で家庭にいない場合や、病気などにより面倒が見られない場合に、小学校1年生から6年生までの子どもを預かるところです。土曜日や夏休み等は、朝から預かることができます。
1. 利用料金
月額5,200円(8月のみ8,600円)別途おやつ代1,000円
2. 申し込み
月曜日~金曜日、午前8時30分~午後5時15分(祝日、年末年始を除く)。※�毎年10月に翌年度分の申込受付を開始します。その後は随時、入会したい月の前月20日までに申し込みをしてください。
【お問い合わせ】子育て支援課子育て支援係(あんぱ~く内・大東町8-2)(TEL:0566-72-2319)
児童手当
児童手当は中学校修了前までの子ども(15歳到達後、最初の3月31日まで)を養育している人で、原則親子とも、日本国内に住所がある(国内に生活の本拠を有していることが必要)場合に支給されます。 児童手当を受給するには、住民票がある市区町村で請求手続きを行います。手当は原則請求日の翌月分から支給対象となります。
1. 支給時期
� 6月�(2月~5月分�)� 10月�(6月~9月分�)� 2月�(10月~1月分�)※4か月ごとにまとめて振り込まれます。
【お問い合わせ】 子育て支援課庶務係(TEL:0566-71-2227)
ひとり親家庭の手当
離婚や死別等の理由によるひとり親家庭、もしくは父又は母が重度の障害(障害年金1級程度)を持っている、18歳以下(18歳到達後、最初の3月31日まで。児童扶養手当は心身に一定の障害がある場合は20歳まで)の児童を養育している人に対して、児童扶養手当、愛知県遺児手当及び安城市遺児手当制度があります。 各手当を受けるには、必要書類をそろえて請求手続きを行いますが、申請者の所得、同居家族の所得、居住の状態等の制限があります。
73 Gabay sa pamumuhay sa siyudad ng AnjoAng mga bagay kaugnay sa nilalaman ng sistema, singil at iba pa ay base sa impormasyon noong Setyembre ,2018
Nintei Kodomo-en (Certified Children’s Center) Nintei Kodomo-en (Certified Children’s Center) ay isang pasilidad kung saan may parehong tungkulin ng pagiging Nursery at Kindergarten.
1. Kung kinakailangan ng child care para sa mga magulang o guardian na nagtatrabaho o may kapansanan
Mag-aplay lamang bago ang ika-1 ng buwan (Kung ika-1 ay Sabado, Linggo o Piyesta Opisyal kailangan bago ang pinakahuling araw ng nakaraang dalawang buwan) bago ang buwan ng iyong ninanais na pagpasok. Magtanong lamang sa Children & Family Services Department nt para sa mga katanungan.
2. Para sa ibang tao bukod sa nabanggit sa itaas
Mayroong pampublikong Certified Children’s Center (Inaasahang magbukas sa Abril 2019) at pribadong Certified Children’s Center. Para sa karagdagang impormasyon, direktang magtanong sa bawat “Kodomo-en”.
“Listahan ng Nintei Kodomo-en”http://www.city.anjo.aichi.jp/kurasu/kosodate/hoiku/ninteikodomoen.html
[Para sa katanungan]Hoiku-ka (Depaetment of Children & Family Services)(Telepono: 0566-71-2228)
Paaralan
Sa Japan, ang simula ng pag pasok sa paaralan ay magsisimula sa Abril at magtatapos sa Marso. Ang mga anak ng dayuhan ay maaari ring pumasok sa Pampublikong Elementarya, Junior High School, at kapag nagtapos ng Junior High School, maaaring makapasok sa Senior High School o sa Unibersidad kung saan nila nais pumasok o kaya naman ay magsimula na ng pagtatrabaho.
http://www.city.anjo.aichi.jp/manabu/gakko/
Nursery School
Layunin ng Nursery School ang magbigay ng childcare service sa mga bata na nangangailangan ng pangangalaga sa kadahilanang ang mga magulang ay nagtatrabaho o may karamdaman tulad ng mga sakit.
1. Target na edad
0 taong gulang hanggang sa edad ng pagpasok sa elementarya
school2. Bayad para sa Nursery School
Ang halaga ng bayad ay base sa status ng taxable income ng pamilya at edad ng bata.
household’s taxation situation.3. Aplikasyon
Kailangang mag-aplay bago ang ika-1 ng buwan (Kung ika-1 ay Sabado, Linggo o Piyesta Opisyal kailangan bago ang pinakahuling araw ng nakaraang dalawang buwan) bago ang buwan ng iyong ninanais na pagpasok sa Nursery. Mag-konsulta lamang sa Child Care Department para sa mga katanungan.
“Listahan ng Nursery Schools ”http://www.city.anjo.aichi.jp/shisei/shisetsu/hoiku/
Kindergarten
Layunin ng Kindergarten na bigyan ng edukasyon at panatiliin ang matiwasay na mental at pisikal na kalagayan ng mga kabataang nasa pre-school (Mula sa edad na 3 hanggang sa pagpasok ng Elementarya)
1. Bayad sa Tuition at Aplikasyon
May pagkakaiba sa pampubliko at pribadong Kindergarten. Sumangguni ng direkta sa Kindergarten para sa mga detalye.
“Listahan ng Kindergarten”https://www.city.anjo.aichi.jp/shisei/shisetsu/yochien/index.html
安城市生活ガイドブック制度の内容や金額などは平成 30 年 9月1日現在のものです。
74
認定こども園
認定こども園は、保育園と幼稚園の機能を併せも
つ施設です。
1.保護者が仕事や病気等のため保育を必要とする方
入園したい月の、前月1日(1日が土曜日、日曜日、
祝日の場合は、前々月の最終開庁日)までに申し込
みをしてください。
申し込み等については保育課までお問い合わせください。
2. 上記以外の方
公立認定こども園(平成31年4月開園予定)と私
立認定こども園があります。詳しくは各園までお問い
合わせください。
「認定こども園一覧」http://www.city.anjo.aichi.jp/kurasu/kosodate/
hoiku/ninteikodomoen.html
【お問い合わせ】 保育課(TEL:0566-71-2228)
学校
日本では学年は4月に始まり3月に終わります。外国籍の子どもも公立の小中学校に通うことができます。中学校卒業後は希望により高等学校や大学に進学でき、就職することもできます。 小中学校への転入学については、お問い合わせください。※�私立小中学校、国立小中学校に関しては直接学校にお問い合わせください
保育園
保育園は、保護者が仕事や病気等のため、保育を必要とする場合に、保護者に代わって保育することを目的とします。
1. 対象年齢
0歳児から小学校就学前まで
2. 保育料
家庭の課税状況や子どもの年齢によって徴収基準表をもとに決まります。
3. 申し込み
入園したい月の、前月の1日(1日が土曜日、日曜日、祝日の場合は、前々月の最終開庁日)までに申し込みをしてください。 申し込み等については保育課までお問い合わせください。
「保育園一覧」http://www.city.anjo.aichi.jp/shisei/
shisetsu/hoiku/
幼稚園
幼稚園は、子ども(3歳~小学校就学前)の心身の発達、人間形成の基礎をつくり、子どもの教育を目的としています。
1. 授業料・申し込み
公立幼稚園と私立幼稚園に違いがあります。詳しくは各園まで直接お問い合わせください。
「幼稚園一覧」https://www.city.anjo.aichi.jp/shisei/
shisetsu/yochien/index.html
75 Gabay sa pamumuhay sa siyudad ng AnjoAng mga bagay kaugnay sa nilalaman ng sistema, singil at iba pa ay base sa impormasyon noong Setyembre ,2018
“Listahan ng Elementary Schools”http://www.city.anjo.aichi.jp/manabu/gakko/kyoikushisetsu/syogaku/index.html
“Listahan ng Junior High Schools”http://www.city.anjo.aichi.jp/manabu/gakkokyoikushisetsu/chugaku/index.html
Japanese Education System Diagram (Example)
Suporta para sa pagpasok ng paaralan
Mayroong sistema ng pagsusuporta para sa mga bayaring ng kagamitan at pagkain sa iskwelahan. Ito ay ipinagkakaloob sa mga taong may kagipitan panpinansyal at kahirapan sa pamumuhay na depende sa sitwasyon ng kanilang kinikita.
[Para sa katanungan]Gakko Kyoiku-ka Gakuji-kakari (Public Schools Department)(Telepono: 0566-71-2254)
Sistema ng iskolar sa siyudad ng Anjo
Ang sistemang ito ay nagbibigay ng kinakailangang pondo para sa istudyanteng may angking galing sa akademiko na mayroong kagipitan sa pinansyal at ekonomikong pamumuhay sa pagpasok ng Senior High School.
Suporta para sa matrikula ng Pribadong Senior High School Ang sistemang ito ay nagbibigay ng tulong sa bayarin ng matrikula para sa mga magulang o guardian ng istudyanteng papasok sa Pribadong senior High School sa Oktubre 1 ng taon.※ Hindi ito matatanggap ng mga magulang ng istudyanteng
exempted ang lahat ng tuition.
【Para sa katanungan】Somu-ka Shomu-kakari (Department of Boad of Education General Affiairs)(Telepono: 0566-71-2253)
Pag-aaral ng wikang hapon
Isinasagawa ang sumusuunod na mga klase o pagaaral ng wikang Hapon sa siyudad ng Anjo.
Pangalan ng Organisasyon Target Araw at Oras Lugar Bayad Aplikasyon
Anjo International Association
Mga residenteng dayuhan o trabador sa loob ng siyudad na may edad 16 at pataas
Linggo - Tuwing umagaSpring (Mula Mayo hanggang Hulyo)Fall (Mula Setyembre hanggang Disyembre) Para sa mga katanungan:
Anjo International Exchange AssociationTelepono: 0566-71-2260Mga istudyante
sa elementarya na nakatira sa loob ng siyudad na hindi wikang hapon ang kinalakihan
Dalawang beses sa isang taonSpring (Mula Pebrero hanggang Marso), Bakasayon sa Summer etc.
Salvia Japanese Language Club
Kahit sino(Kailangan ng pag-konsulta para sa edad 15 at pababa)
Sabado10am -11:30am
Shimin-Koryu Center
100yen kada oras
Para sa katanungan:
Collaborative Community Development Department - Regional development AffairsTelepono: 0566-71-2218
Anjo International Exchange AssociationTelepono: 0566-71-2260
NihongoHiroba
Mga dayuhan na may edad 15 pataas
Huwebes10am -11:30am Culture Center 100yen
kada oras
Sakura Japanese Language Club Kahit sino Martes
10am -11:30amSocial Welfare Hall
100yen kada oras
Raimu
Istudyante ng elementarya o high school na ang katutubong wika ay hindi hapon
BiyernesElementary: 4pm - 5:30pmHigh School: 5:30pm - 7pm
Within Prefecture-managed Furui Residence II Assembly Hall
400yen kada buwan
H30.8.1[Para sa katanungan]
Shimin Kyodo-ka Chiiki Shinko-kakari (Citizens Collaboration Department)(Telepono: 0566-71-2218)
Pre-school Education Elementary Education Secondary Education Higher Education
Special Support Education schools
KindergartenDepartment Element Education Department Secondary Education
Department
=advanced courses
advanced courses
advanced courses
advanced courses
advanced courses
=
=
=
=
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Grade
Age
Higher EducationDepartment
Kindergarten Elementary School
Junior High School
Technical Colleges
Other Miscellaneous Schools
Vocational Schools (General Course)
Vocational Schools (Advanced Course)
Senior High School
Distance Learning Courses
Part-timeCourses
Distance Learning System
Part-time System
Secondary Education Schools
First Semester Course
Second Semester Course
Vicational SchoolsSpecialize Courses
Junior Colleges
Distance Learning Courses
Universities Graduate Schools
Distance Learning Courses
Compulsory education
安城市生活ガイドブック制度の内容や金額などは平成 30 年 9月1日現在のものです。
76
「小学校一覧」http://www.city.anjo.aichi.jp/manabu/gakko/
kyoikushisetsu/syogaku/index.html
「中学校一覧」http://www.city.anjo.aichi.jp/manabu/gakko/
kyoikushisetsu/chugaku/index.html
日本の学校系統図(例)
就学の援助
生活が困難な人のために、経済状況によって、学用品や給食費等の援助が受けられる制度があります。詳しくは各学校にお問い合わせください。
【お問い合わせ】 学校教育課学事係(TEL: 0566-71-2254)
安城市奨学金制度
経済的な理由により高等学校の修学が困難な学力優秀な生徒に対し、必要な資金を支給する制度です。詳しくはお問い合わせください。
私立高等学校等授業料補助
10月1日現在で私立高等学校等に在籍する生徒の保護者に対し、授業料を補助する制度です。詳しくはお問い合わせください。※�授業料の全額を免除されている方の保護者はこの制度を利用することができません。
【お問い合わせ】 総務課庶務係(TEL: 0566-71-2253)
日本語の学習
安城市には次のとおりの日本語教室があります。団体名 内容 日時 場 所 費用 申 込
安城市国際交流協会
市内在住または在勤の16歳以上の外国人
日曜日・午前中春(5月~7月頃)秋(9月~12月頃) ※詳細はお問い合わせください。
安城市国際交流協会TEL:0566ー71-2260市内在住の日本
語が母語でない小学生
年3回程度春(5月~7月頃)夏休み、他
サルビアにほんごの会
どなたでも※�15歳以下要相談
土曜日午前10時~11時30分
市民交流センター
100円/回
※お問い合わせください市民協働課地域振興係TEL:0566ー71-2218又は安城市国際交流協会TEL:0566-71-2260
にほんごひろば
15歳以上の外国人
木曜日午前10時~11時30分
文化センター 100円/回
さくら日本語の会
どなたでも火曜日午前10時~11時30分
社会福祉会館
100円/回
Raimu- 来夢 -
日本語が母語でない小学生・中学生
金曜日小学生 午後4時~5時30分中学生 午後5時30分~午後7時
県営古井住宅内第2集会場 月400円
※H30.8.1現在【お問い合わせ】 市民協働課地域振興係(TEL:0566-71-2218)
就学前教育 初等教育 中等教育 高等教育
特別支援学校
幼稚部 小学部 中等部 高等部
幼稚園 小学校
中学校
高等専門学校 =専攻科
各種学校
専修学校一般課程
専修学校高等課程
定時制課程 =専攻科
通信制過程
高等学校
=専攻科
専修学校
専門課程
短期大学
=専攻科
(前期過程)
定時制 通信制課程
通信制
大学
(後期過程)
大学院
=専攻科
通信制課程
義務教育1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 年齢
学年
中等教育学校
77 Gabay sa pamumuhay sa siyudad ng AnjoAng mga bagay kaugnay sa nilalaman ng sistema, singil at iba pa ay base sa impormasyon noong Setyembre ,2018
Buwis
Bilang patakaran, ang lahat ng naninirahan sa Japan, kahit anumang lahi, ay kinakailangang magbayad ng buwis.
1. Income Tax
Ang buwis na ipinapataw sa bawat mamamayan ay kinukuha base sa naging kita o income mula Enero 1 hanggang Disyembre 31 at ang halagang ito ay kailangang bayaran sa pamahalaan. Ibinabawas ng kumpanya sa buwanang sahod ang buwis na dapat bayaran mismo ng empleyado at isinasagawa ng kumpanya ang pagbabayad ng buwis sa pamahalaan. Sa ilalim ng sistemang ito, isinasagawa ng kumpanya ang “Year-end Tax Adjustment” tuwing Disyembre upang ayusin ang halaga ng income tax. Para sa mga “Self-employed” at mga empleyadong hindi ginagawan ng year-end tax adjustment, kailangang isagawa ang pagdeklara ng sariling kita sa Tax Office mula Pebrero 15 hanggang Marso 15 sa susunod na taon.
2. Residence Tax (City/Prefectural Tax)
Kailangang magbayad ng Residence Tax ang sinumang may naka-rehistrong adres sa Japan ng Enero 1. Ang Residence Tax ay base sa kita o income sa nakaraang taon kaya hindi pa kayo makakatanggap ng abiso ng pagbabayad ng buwis sa unang taon ng pagtira sa Japan. Ang abiso ng pagbabayad ng buwis ay darating sa susunod na taon. Para sa mga empleyado, ibabawas ng kumpanya sa sahod ang Residence Tax bawat buwan mula Hunyo hanggang Mayo ng susunod na taon. Para sa iba, kailangang bayaran ang Tax Payment Slip na ipapadala ng siyudad.
[Paalala] Kahit sa kaso ng pag-alis sa Japan, kailangang bayaran ang natitirang halaga ng Resident Tax na ipinataw sa panahon ng papalagi sa bansa bago umalis ng Japan.
3. Light Motor Vehicle Tax
Nasasakop sa buwis ang mga nagmamay-ari ng light motor vehicle, motorized bicycle (Motorsiklo) o maliit na two-wheel na sasakyan bawat taon sa Abril 1.
Vl. Buwis4. Property Tax (City Planning Tax)・
Nasasakop sa buwis ang mga nagmamay-ari ng lupa, bahay/gusali o mga “Depreciable assets” (Pag-aari sa pagsasagawa ng kalakal) taung taon sa Enero 1.
[Para sa katanungan](1) Income Tax
Kariya Zeimusho (Kariya Tax Office)Telephone: 0566-21-6211
(2) Residential TaxShiminzei-ka Shiminzei-kakari (City Tax Department)Telephone: 0566-71-2214
(3) Light Motor Vehicle TaxShiminzei-ka Keijidoshazei-kakari (City Tax Department)Telephone: 0566-71-2213
(4) Property Tax (City Planning Tax)Shisanzei-ka (Property Tax Department)(Land: 0566-71-2256)(Bahay/Gusali/Depreciable Assets: 0566-71-2215)
5. Paraan ng pagbayad ng buwis sa siyudad ng Anjo
Ang Residential/Prefectural Tax (Sa ilalim ng Ordinary Collection), Light Motor Vehicle Tax, Property Tax/City Planning Tax at National Health Insurance Tax ay maaaring bayaran ng Cash, Bank Account Transfer o Credit Card Payment.
Pagbabayad ng Cash Bayaran ito bago ang deadline na nakasaad. Maaari itong bayaran sa mga main o sangay ng bangko, JA bank, post office, convenience store, city hall at iba pang sangay nito.
Bank Account Transfer Mas madali kung kukunin na lamang ang bayad ng Residence Tax mula sa bangko. Isagawa ang aplikasyon sa mga bangko na nasa loob ng lungsod, JA bank, post office, convenience store, city hall at iba pang sangay nito.
Pagbabayad sa Credit Card Ang statement of payment na nasa loob ng abiso ng bayaring buwis ay kailangan. Ang mga taong pumili ng bank account transfer ay hindi maaaring magbayad sa pamamagitan ng credit card. Ang pagbabayad sa pamamagitan ng credit card ay maaaring gawin sa “Yahoo Public Money Payments” na link ng city hall website. Ito ay maaaring gawin kahit anong oras (sa loob ng 24 oras) sa pamamagitan ng paglalagay ng impormasyon basta ito ay maisasagawa sa tinakdang panahon ng pagbabayad. Ang anumang dagdag na bayarin dito ay sasagutin ng taxpayer.
[Para sa katanungan]Nozei-ka Kanri-kakari (Tax Payment Department)(Telepono: 0566-71-2216)
安城市生活ガイドブック制度の内容や金額などは平成 30 年 9月1日現在のものです。
78
税金
日本に住む人は、国籍に関係なく原則すべての人が税金を納めなければなりません。
1. 所得税
所得税は、個人がその年の1月1日から12月31日までの間に得た所得に対して課税され、国に納める税金です。 給与を得ている人(給与所得者)は、事業者が月々の給与から、法律に従って所得税を天引きし、事業主が本人に代わって国の機関に所得税を納めます。これらの人のうち、事業所が12月に行う「年末調整」をした人は、所得税の精算が済みますが、それ以外の人や、自営業の人は、翌年の2月16日から3月15日までの間に税務署に確定申告を行い、所得税を納める必要があります。
2. 住民税(市県民税)
1月1日に日本に住所がある人が、住民税を納める対象になっています。 住民税は前年の所得を基にして計算しますので、日本に来た年には支払いの通知はありませんが、翌年には住民税の支払いが通知されます。 もしあなたが給与所得者であれば、通常住民税は6月から翌年の5月までの毎月、あなたの給料から差し引かれます。 その他の人は、市から送付される納付書により納めます。
【注意事項】 住民税が課税されている人で、出国する場合についても、出国前に残りの税額を納める必要があります。
3. 軽自動車税
毎年4月1日現在に軽自動車、原動機付自転車、二輪の小型自動車等を所有している人に課税されます。
Ⅵ.税金
4. 固定資産税・都市計画税
毎年1月1日現在に土地・家屋及び償却資産(事業用資産)を所有している人に課税されます。
【お問い合わせ】(1)所得税刈谷税務署(TEL:0566-21-6211)(2)住民税市民税課市民税係(TEL:0566-71-2214)(3)軽自動車税市民税課軽自動車税係(TEL:0566-71-2213)(4)固定資産税及び都市計画税資産税課(土地係:0566-71-2256)(家屋係・償却資産係:0566-71-2215)
5. 安城市税の納付方法
市民税・県民税(普通徴収)、軽自動車税、固定資産税・都市計画税、国民健康保険税の支払い方法は、現金納付と口座振替、クレジットカード納付があります。現金納付 納税通知書に記載の期限内に納付してください。納付は市内に本・支店のある金融機関、隣接市農協、郵便局、コンビニ、市役所および支所でできます。口座振替 指定された口座から市税を引き落とす大変便利な方法です。申し込みは、市内に本・支店のある金融機関、隣接市農協、郵便局、又は市役所・支所にて手続きを行ってください。クレジットカード納付 納税通知書に同封の納付書が必要です。口座振替で納付する人はクレジットカードで納付できません。市HP内「クレジットカード納税」から「Yahoo!公金支払い」サイトに接続してクレジットカード情報等を入力することにより、納期限内であれば24時間いつでも納付できます。ただし、納付金額に応じた決済手数料(納税者負担)がかかります。
【お問い合わせ】納税課管理係 (TEL:0566-71-2216)
79 Gabay sa pamumuhay sa siyudad ng AnjoAng mga bagay kaugnay sa nilalaman ng sistema, singil at iba pa ay base sa impormasyon noong Setyembre ,2018
※Para sa katanungan, ang wika sa pagtawag ay Japanese lamang.
Pangalan ng pasilidad Telepono Lugar Oras ng opisina Holiday
Publ
ic F
aci
litie
s fo
r daily
life
Health Center 0566-76-1133 106-1 Shimokegachi, Yokoyama-Cho
8:30~17:15 Tuwing Sabado, Linggo, Piyesta Opisyal, Katapusan ng taon at bagong taon
Anpark 0566-72-2319 8-2 Daito-Cho 8:30~17:15 Tuwing Linggo, Piyesta Opisyal, Katapusan ng taon at bagong taon
Anstep♬ 0566-77-7795 2-10-3 Jonan-Cho
8:30~17:15 Tuwing Linggo, Piyesta Opisyal, Katapusan ng taon at bagong taon
Environmental Cleaning Center
0566-92-0178 38 Oshita, Izumi-cho
8:30~12:0013:00~16:45(Sa pangatlong Linggo ng bawatbuwan ay bukas sa 8:30-12:00)
Tuwing Sabado, Linggo, Piyesta Opisyal, Katapusan ng taon at bagong taon(Sa pangatlong Linggo ng umaga ay bukas)※Bayad50yen bawat 10kg ng basurang galing sa tahananPaalala: Libre kapag 30kg o pababa ang dala para sa isang tapunan
Recycling Plaza 0566-76-3053 18 Otogiku Akamatsu-Cho
Garbage Cleaning Office
0566-76-3053 2 Nishi-Shinden Horiuchi-Cho
8:30~17:15 Tuwing Sabado, Linggo, Piyesta Opisyal, Katapusan ng taon at bagong taon
Recycling Plant for Pruning Branch
0566-77-4185 111-2 Higashimukai, Akamatsu-Cho
8:30~12:0013:00~16:45
Tuwing Linggo, Katapusan ng taon at bagong taon※Bayad50yen bawat 10kg ng basurang galing sa tahananPaalala: Libre kapag 30kg o pababa ang dala para sa isang tapunan
Educa
tional a
nd C
ultu
ral F
aci
litie
s
Denpark 0566-92-7111 1 Kaji, Akamatsu-Cho
Normal Hours:9:30-17:00Winter Hours:9:30-16:30※Ang oras ng serbisyo ay maaaring magbago dahil sa events at program
Martes (Kung piyesta opisyal, susunod na araw), Katapusan ng taon at bagong taon. Para sa karagdagang impormasyon magtanong lamang.
Culture Center(Bunka Center)
0566-76-1515 17-11 Sakura Machi
9:00~21:00 Lunes (Maliban sa piyesta opisyal), Katapusan ng taon at bagong taon
Anjo Civic Hall(Shimin Kaikan)
0566-75-1151 18-28Sakura Machi
9:00~21:00 Lunes (Maliban sa piyesta opisyal), Katapusan ng taon at bagong taon
Anforet [General Informations, Halls, Venues]0566-76-1400
[Library Informations]0566-76-6111
[Certificates, Passports Window Center]
0566-71-2266
12-1 Miyukihon-Machi
[General Informations, Halls, Venues]9:00~21:00
[Library Informations]9:00~20:00Sabado, Linggo, pambansang piyesta opisyal9:00~18:00
[Certificates, Passports Window Center]9:00~17:00
[General Informations, Halls, Venues]Ikalawang Martes ng buwan, Buwan na may even number, ika-apat na Martes (Maliban sa piyesta opisyal), Katapusan ng taon at bagong taon
[Library Informations]Martes, ika-apat na Biyernes (Maliban sa piyesta opisyal), Katapusan ng taon at bagong taon, Special Day for Library Book Arrangements
[Certificates, Passports Window Center]Ikalawang Martes, buwan na may even number-ika-apat na Martes (Maliban sa piyesta opisyal)Katapusan ng taon at bagong taonPara sa passport:Sarado ng Sabado at Piyesta Opisyal (Linggo ay pag-kuha lamang)
Youth Center(Seishonen-no-Ie)
0566-76-3432 1 Ikedakami Shinden-Cho
9:00~22:00Tuwing ikatlong Linggo ng buwan lamang bukas hanggang 17:00
Lunes (Maliban sa piyesta opisyal), Katapusan ng taon at bagong taon
Shimin-Koryu Center
0566-71-0601 11-3 Daito-Cho 9:00~21:00 Lunes (Maliban sa piyesta opisyal), Katapusan ng taon at bagong taon
Anshokaku 0566-74-3333 97-1 Uma-Ike, Anjo-Cho
9:00~17:00 Lunes (Kung piyesta opisyal, susunod na araw), Katapusan ng taon at bagong taon
VII. Pampublikong pasilidad ng Anjo
Gabay sa pamumuhay sa siyudad ng AnjoAng mga bagay kaugnay sa nilalaman ng sistema, singil at iba pa ay base sa impormasyon noong Setyembre ,2018
80
Facility Name Telephone Location Office Hours Closed
Educ
atio
nal a
nd C
ultu
ral F
acilit
ies Anjo City
Museum of History(Rekishi Hakubutsukan)
Civic Gallery
Archaeologocal Center
0566-77-6655
0566-77-6853
0566-77-4490
30 Shirobori Anjo-Cho
9:00~17:00 Lunes (Maliban sa piyesta opisyal), Katapusan ng taon at bagong taon
Jozan-en 0566-92-7780 180-1Nakahongo Izumi-Cho
9:00~17:00 Lunes (Maliban sa piyesta opisyal), Katapusan ng taon at bagong taon
Sp
ort
s &
Re
cre
atio
n F
aci
litie
s
City Gymnasium(Taiikukan)
0566-75-3535 41-8 Shinjoyama Shinden-Cho
9:00~21:00 Lunes (Maliban sa piyesta opisyal), Katapusan ng taon at bagong taon
Anjo City Sports Center
0566-75-3545 41 Shinjo Shinden-Cho (at Anjo Generak Recreational Park)
Pool: Lunes hanggang Biyernes 13:00-21:00 Sabado, Linggo, piyesta opisyal at bakasyon sa tag-init10:00-21:00Arena, Training Room 9:00-21:00
Lunes (Maliban sa piyesta opisyal), Katapusan ng taon at bagong taon, araw ng paglinis ng pool (Pool lamang)Mula Hulyo 2019 hanggang Hunyo 2020, magsasara dahil sa pagpapaganda ng center
Mermeid Palace
0566-92-7351 23-1Oshita, Izumi-Cho
Pool: Lunes hanggang Biyernes 13:00-20:00 Sabado, Linggo, piyesta opisyal 10:00-20:00Training Room 10:00-21:00
Lunes (Maliban sa piyesta opisyal), Katapusan ng taon at bagong taon, araw ng pagsusuri ng pasilidad
Mula Setyembre 2019 hanggang Hulyo 2020, magsasara dahil sa pagpapaganda ng center
Com
munity
Cen
ter
Sakurai Community Center
0566-99-3313 1-1 Oyakuda Sakurai-Cho
9:00~21:00 Lunes (Maliban sa piyesta opisyal), Katapusan ng taon at bagong taon
Hokubu Community Center
0566-98-3751 4-12-4 Sato-Cho
Seibu Community Center
0566-76-9393 20-1 Kamagafuchi Fukama-Cho
Sakuno Community Center
0566-74-3977 26 Kobayashigute Sasame-Cho
Ansho Community Center
0566-77-5070 30 Shirobori Anjo-Cho
Tobu Community Center
0566-77-7881 16 Genkaku Ooka-Cho
Nihongi Community Center
0566-77-8611 1-13-9 Mikawa-Nishi Shinden-Cho
Chubu Community Center
0566-74-8570 83 Koyama-Nishi Shinden-Cho
Shorin Community Center
0566-77-6688 10-1 Hiromi Anjo-CHo
Meisho Community Center
0566-92-3521 38-1 Ooshita Izumi-Cho
Oth
ers Anjo Agri-life
Support Center0566-92-6200 131-2 Ishii-Cho
Tsujihara8:30~17:15 Lunes, Piyesta Opisyal, Katapusan ng
taon at bagong taon
81 Gabay sa pamumuhay sa siyudad ng AnjoAng mga bagay kaugnay sa nilalaman ng sistema, singil at iba pa ay base sa impormasyon noong Setyembre ,2018
Pagpapagamot sa panahon ng Emergency
Una sa lahat, mag-konsulta sa sariling doktor.Ang “Holiday and Night Emergency Medical Care Clinics” ay isang tanggapan pang-medikal para sa pagpapagamot sa panahon ng emergency, sa gabi at araw ng piyesta opisyal. Ang medikal na resetang ibibigay rito ay para lamang sa susunod na araw hanggang sa makapagpa-suri muli sa pangkalahatang tanggapan pang-medikal kung posible ang pag-konsulta.
Holiday and Night Emergency Medical Care Clinic sa siyudad ng Anjo
Para sa kalagayan na may mild symptoms lamang (Kung nakakapag-salita pa at nakakapag-lakad ng sarili), magpasuri sa sumusunod na departamento:Departamento ng pagsusuri・・・�Internal Medicine,
Pediatrics at Dentistry
Araw ng konsultasyon Oras ng tanggapan
Internal medicine & Pediatrics
Lunes - Biyernes 8:00pm -10:00pm
Sabado 5:00pm - 9:00pm
Linggo, Piyesta Opisyal, Katapusan ng taon at bagong taon (Desyembre 30-Enero 3)
8:30am -11:30am1:00pm - 4:30pm
5:30am - 9:00pm
Dentistry
Linggo, Piyesta Opisyal, Katapusan ng taon at bagong taon (Desyembre 30-Enero 3)
8:30am - 11:30am1:00pm - 4:30pm
Lugar・・・Anjo Health CenterTelepono・・・0566-76-2022Mga Dadalhin・・・�Health Insurance Card, Medical
Benefits Card (Children, Mentally and Physically Disabled Persons, Single-parent Families), Cash, Medicine Prescription Booklet (Okusuritecho) para sa mga mayroon nito
《�Para sa biglaang pagkakasakit》 Maaaring tumawag 24 oras sa loob ng 365 araw ng taon para kayo ay tulungan na makahanap ng medical institution sa iyong pagpapagamot.
Emergency Medical Information Center(Telepono: 0566-36-1133)
Ⅷ.Sa panahon ng emergency
Sakuna at Kalamidad
Lindol
Madalas dalawin ng paglindol ang Japan. Kaya kailangang ihanda ang sarili sa ganitong uri ng kapahamakan.
Karaniwang Paghahanda• Siguraduhin maghanda ng sapat na dami ng tubig at
pagkain na maaaring tumagal ng higit sa tatlong araw (Kung kakayanin ay pang-isang linngo).
• Siguraduhin na bigyan ng kanya-kanyang gawain ang bawat miyembro ng pamilya bilang paghahanda sa oras ng emergency. Itatag ang paraan ng pagtawag at kung saan maaaring magtagpo at iwasang mabahala.
• Siguraduhin isagawa ang mga pamamaraan upang maiwasang mabuwal o mahulog ang mga kasangkapan.
• Siguraduhin ihanda ang mga bagay na kakailanganin sa emergency tulad ng radyo, flashlight, mga damit at iba pa.
• Kumpirmahin ang itinakdang lugar na maaaring maging refuge place (Hinanjo) sa panahon ng emergency at suriing mabuti ang mga ruta na nakalarawan sa “Anjo’s Earthquake Hazard Map.”
• Sumali sa mga pagsasanay kaugnay sa disaster orevention na isinasagawa sa sariling komunidad.
Bagyo at Baha
Ang bagyo ay karaniwang dumadating sa Japan mula Summer hanggang Autumn. Sa pagdating ng isang bagyo, siguraduhin na makinig sa mga balita mula sa TV, radyo at iwasang bumiyahe, umakyat sa bundok, mangisda at lumangoy sa dagat.
Paghahanda at pagiwas sa mga kapahamakan
Makipag-usap sa mga kasamahan sa trabaho o mga kaibigan ukol sa mga bagay na dapat gawin bilang paghahanda o pagiwas sa kapahamakan. Sa oras na magkaroon ng malaking lindol o bagyo, kung talagang kinakailangan ay tumungo agad sa refunge place (Hinanjo) o lugar ng silungan na itinakda sa palibot ng siyudad. Ang mga itinakdang pasilungan ay ang mga parke, ground, at iba pa na nasa 177 na lugar na itinakda. May 62 na lugar bilang silungan na itinakda tulad ng mga gusali ng Elementary School, Junior High School at Community Center. Sa pagsapit ng kapahamakan, kumpirmahin agad ang mga balita o impormasyong ipinagkaloob sa radyo sa pamamagitan ng Pitch FM (83.8Mhz). Bukod pa rito, ihanda ang sarili sa pamamagitan ng pagsali sa mga disaster prevention group ng sariling lokalidad (Jishu Bosai Soshiki), upang masanay ang sarili sa mga nararapat na paghahanda sa oras ng kapahamakan at makibahagi sa kilusang “Tulungan ang isa’t isa” sa panahon ng emergency.
安城市生活ガイドブック制度の内容や金額などは平成 30 年 9月1日現在のものです。
82
緊急時の診療
まず、かかりつけの医師にお問い合わせください。 休日夜間急病診療所は休日及び夜間の急病に対応するための医療機関です。お薬の処方は原則として翌日以降一般医療機関再受診が可能な日までとなります。
安城市休日夜間急病診療所
症状の比較的軽症(自分で歩ける程度)の場合は、当診療所を受診してください。診療科目…�内科、小児科、歯科
診察日 受付時間
内科・小児科
月~金曜日(平日) 午後8時~午後10時
土曜日 午後5時~午後9時
日曜日・祝日・年末年始(12月30日~1月3日)
午前8時30分~午前11時30分
午後1時~午後4時30分
午後5時30分~午後9時
歯科
日曜日・祝日・年末年始(12月30日~1月3日)
午前8時30分~午前11時30分
午後1時~午後4時30分
所 在 地…市保健センター併設T E L …0566-76-2022持 ち 物…�・ 健康保険証、医療受給者証(子ども、
身心障害、母子・父子家庭など)、現金、おくすり手帳(お持ちの方)
≪急病でお困りのときは≫24時間365日体制で電話による診療可能な医療機関の案内を行っています。救急医療情報センター(TEL:0566-36-1133)
Ⅷ.緊急のとき
災害
地震
日本は地震が多い国です。日ごろから備えておきましょう。普段の対策・��3日分以上(できれば1週間程度)の水・食料などを備蓄しておきましょう。
・��家族があわてずに行動できるよう、普段から緊急時の連絡方法や集合場所、それぞれの役割分担等について話し合い、決めておきましょう。
・��家具転倒防止、落下防止対策をしましょう。・��ラジオや懐中電灯、衣類などの非常持出品の準備をしておきましょう。
・��避難場所などは、「安城市地震ハザードマップ」で事前に確認し、避難経路等を含め、自分の目で確認しておきましょう。
・��地域の防災訓練に参加しましょう。
台風・洪水
日本では、夏から秋にかけて台風が接近しやすくなります。 台風が近づいてきたら、テレビやラジオの情報に注意し、旅行、登山、釣り、海水浴などをひかえましょう。
防災
職場や仲間どうしで、防災について話をしましょう。 地震や台風などの大きな災害が発生した場合には、必要に応じて市内各所に開設される避難場所や避難所に避難してください。避難場所は、公園やグランドなど177ヵ所が指定されており、避難所は、市の公民館や小中学校など62ヵ所が指定されています。災害発生時には、FMラジオのピッチFM(83.8MHz)でこの地域の情報を放送しますので、お聞きください。 また、各町内会では、自主防災組織を編成し、防災訓練などを行って、地震等の災害に備えています。
83 Gabay sa pamumuhay sa siyudad ng AnjoAng mga bagay kaugnay sa nilalaman ng sistema, singil at iba pa ay base sa impormasyon noong Setyembre ,2018
Disaster Message Dial “171”
Ang malaking sakuna tulad ng paglindol at malakas na ulan ay magreresulta sa matinding problema sa signal ng pagtawag sa telepono. Ang serbisyong ito ay ginagamit para makatawag at magkaroon ng komunikasyon upang masiguro ang ligtas na kalagayan ng mga mahal sa buhay sa panahon ng sakuna at kalamidad.
① Kung nais mag-iwan ng mensaheDial 171→1→Ilagay ang Landline Number sa disaster
area (Cellular Number ay maaaring gamitin) simulan sa Area Code→ Mayroon lamang 30 segundo para maglagay ng mensahe② Kung nais pakinggan ang mensahe
Dial 171→2→Ilagay ang Landline Number sa disaster area (Cellular Number ay maaaring gamitin) simulan sa Area Code→ Pakinggan ang mensahe
※ Ang mensahe ay ma-sasave hanggang matapos ang pagtangkilik sa serbisyo
※ Sa isang numero sa kontak, maaaring mag-iwan hanggang maximum na 20 mensahe (Kayo ay bibigyan ng abiso sa simula ng pagtangkilik sa serbisyo)
※ Maaaring subukan ang serbisyo sa sumusunod na period at petsa:
• Ika-1 at ika-15 araw ng buwan• Enero 1 hanggang 3• Disaster Prevention Week (Agosto 30 to Setyembre 5)• Disaster Prevention at Volunteers Week (Enero 15
hanggang 21)
“Listahan ng Silungan sa loob ng siyudad ng Anjo”※Tignan ang lugar ng pasilungan na malapit sa iyong lugar.http://www.city.anjo.aichi.jp/kurasu/bosaibohan/yakudachi/hinanjo.html
“Impormasyon para sa Emergency Disaster” Sa pagkakaroon ng sakuna, kayo ay makakatanggap ng impormasyon para sa emergency disaster. Ang impormasyon ng pagkakaroon ng sakuna at emergency sa siyudad ng Anjo ay mapapakinggan sa Pitch FM (83.3MHz). Para sa pagkuha ng iba pang impormasyon, tignan lamang ang Opisyal na Website ng siyudad para sa mga detalye.
http://www.city.anjo.aichi.jp/kinkyu/index.html
安城市生活ガイドブック制度の内容や金額などは平成 30 年 9月1日現在のものです。
84
「助け合う」という心構えで、自主防災組織の活動にも積極的に参加しましょう。
災害伝言ダイヤル「171」
地震や集中豪雨等の大災害発生時には、電話がつながりにくくなる状況が数日間続きます。このサービスは電話を通じて、災害発生時の安否確認や情報連絡等のために開設されるものです。
①メッセージを残したいとき171→1→被災地にある固定電話番号(携帯電話
も利用可能)を市外局番から入力→メッセージ(30秒)を入れる
②メッセージを聞きたいとき171→2→被災地にある固定電話番号(携帯電話
も利用可能)を市外局番から入力→メッセージを聞く
※�メッセージはサービスの提供が終了するまで保存されます。※�1つの電話番号に最大20件までメッセージを残すことができます。(開設時にお知らせされます。)※次の期間は体験利用ができます ・毎月1日と15日 ・1月1日~3日 ・防災週間(8月30日~9月5日) ・防災とボランティア週間(1月15日~21日)
「安城市内の避難所一覧」※家の近くにある避難所をご確認ください。http://www.city.anjo.aichi.jp/kurasu/bosaibohan/yakudachi/hinanjo.html
「緊急災害情報」災害発生時に、緊急災害情報を提供します。安城市の災害情報や緊急情報はFMラジオのピッチFM(83.8MHz)等で放送します。その他の情報の入手方法の詳細は市公式ウェブサイトをご覧ください。http://www.city.anjo.aichi.jp/kinkyu/index.html
Spor
ts C
ente
r
Anjo
Fire
Sta
tion
North
Pre
cinc
t
City
Hal
l-Hok
ubu
bran
ch
Gym
nasiu
m
City
Hal
l
Anfo
ret
Shim
in-k
oryu
Cen
ter
Anpa
rk
Anjo
Sum
mar
y Cou
rt
Kinu
ura E
ast H
ealth
Cen
ter,
Anjo
Bran
ch O
ffice
Anjo
Pref
ectu
ral T
ax C
ente
r
Anjo
Pol
ice S
tatio
n
Anjo
Post
Offic
e
Denp
ark
Joza
n-en
Horiu
chi P
ark
Anjo
City
Mus
eum
of H
isto
ryCi
vic G
alle
ryAr
chae
olog
ical
Rese
arch
Cen
ter
Anst
ep♬
Civic
Hal
l
Cultu
e Cen
ter &
Ch
uo C
ommu
nity C
ente
r
Recy
clin
g Pla
zaRe
cycl
ing P
lant
for
Prun
ning
Bra
nch
Garb
age C
lean
ing O
ffice
Gene
ral C
rem
ator
y and
Fune
ral H
all
Soci
al W
elfa
re C
ente
r
Gene
ral W
elfa
re C
ente
r
Heal
th C
ente
rAf
ter h
ours
Em
erge
ncy
Med
ical
Ser
vices
Anjo
Fire
Sta
tion
Wes
t Pre
cinc
t
Anjo
Fire
Sta
tion
Sout
h Pr
ecin
ct
Anjo
Agr
i-life
Sup
port
Cent
er
Anjo
Fire
Sta
tion
City
Hal
l-Sak
urai
bra
nch
Mer
maid
Palac
e
Envir
onm
enta
l Cl
eani
ng C
ente
r
City
Hal
l-Mei
sho b
ranc
h
Shin-
Anjo
st.
Mika
wa-A
njo st
.
Mika
wa-A
njo st
.Ki
ta-An
jo st.
Mina
mi-A
njo st
.
Anjo
st.
Hekik
ai Fu
rui s
t.
Horiu
chi K
oen s
t.
Saku
rai s
t.
Mina
mi S
akur
aist.
JR T
okai
do L
ine
Mei
tets
u N
agoy
a Li
neM
eite
tsu
Nis
hio
Lin
e
JR Tokaido
Shinkansen
❶C
ity H
all
76-1
111
❷C
ity H
all-M
eish
o br
anch
92-0
002
❸C
ity H
all-S
akur
ai b
ranc
h99
-086
1
❹C
ity H
all-H
okub
u br
anch
98-8
468
❺An
jo F
ire S
tatio
n75
-011
9
❻An
jo F
ire S
tatio
n N
orth
Pre
cinc
t97
-011
9
❼An
jo F
ire S
tatio
n So
uth
Prec
inct
92-0
119
❽An
jo F
ire S
tatio
n W
est P
reci
nct
72-0
119
❾H
ealth
Cen
ter
76-1
133
Afte
r hou
rs E
mer
genc
y M
edic
al C
linic
76-2
022
Gen
eral
Wel
fare
Cen
te77
-788
8
Socia
l Wel
fare
Cen
ter
77-2
941
72-6
626
Arch
aeol
ogic
al R
esea
rch
Cen
ter
77-4
490
10 11
Gen
eral
Cre
mat
ory
and
Fune
ral H
all
12
Envi
ronm
enta
l Cle
anin
g C
ente
r92
-017
8
Gar
bage
Cle
anin
g O
ffice
76-3
053
Rec
yclin
g Pl
aza
Rec
yclin
g Pl
ant f
or P
runi
ng B
ranc
h
76-3
053
77-4
185
Cultu
re C
ente
r & C
huo
Com
mun
ity C
ente
r76
-151
5
Civ
ic H
all
75-1
151
Anfo
ret
76-6
111
Gym
nasi
um75
-353
5
Spor
ts C
ente
r75
-354
5
Anjo
City
Mus
eum
of H
isto
ry77
-665
5
Civ
ic G
alle
ry77
-685
3
13 14 15 16 17 18 19 2120
Hor
iuch
i Par
k99
-594
722
Joza
n-en
92-7
780
Den
park
92-7
111
Mer
mai
d Pa
lace
92-7
351
Anjo
Pos
t Offi
ce76
-341
2
Anjo
Pol
ice
Stat
ion
76-0
110
75-7
441
Anjo
Pre
fect
ural
Tax
Cen
ter
76-2
101
Anjo
Sum
mar
y C
ourt
76-3
461
Anjo
Agr
i-life
Sup
port
Cen
ter
92-6
200
Kinuu
ra Ea
st Hea
lth Ce
nter, A
njo He
alth Br
anch
Offic
e
23 24 25 26 27 28 29 30
Anst
ep♬
77-7
795
32
Anpa
rk72
-231
931
Shim
in-k
oryu
Cen
ter
71-0
601
33
Mayro
on
g A
ren
a, 25
met
er H
eate
d P
oo
l, T
rain
ing
R
oo
m, A
ero
bic
s R
oo
m (
May b
ayad
an
g p
ag
paso
k)
An
jo b
ilan
g s
entr
o, m
aaari
ng
matu
tun
an
an
g
his
tory
ng
Nis
hi-
Mik
aw
a. (M
ay b
ayad
an
g
pag
paso
k)
Civ
ic G
allery
Ito
ay g
inag
am
it b
ilan
g e
xh
ibit
ion
ro
om
ng
civ
il art
w
ork
at
city
org
an
izer
s. S
a t
rain
ing
ro
om
, fi
ne
art
s le
ctu
res
ay is
inasa
gaw
a.
Mg
a g
usa
li n
a g
aw
a s
a k
ah
oy s
a lo
ob
ng
hard
in a
y
din
isen
yo
sa im
ah
e n
g K
yo
to’
s S
his
end
o n
a
gin
aw
a s
a k
ah
oy. T
ea c
erem
on
y S
ervi
ce a
y
isin
asa
wag
a n
g li
bre
lam
an
g.
An
g p
asi
lidad
na it
o a
y n
ag
bib
igay n
g s
erb
isyo
sa
pag
gam
it n
g s
wim
min
g p
oo
l sa lo
ob
ng
isan
g
bu
on
g t
ao
n (
May b
ayad
an
g p
ag
gam
it).
May m
ga
po
ol i
to n
a f
low
ing
cu
rren
t p
oo
ls, w
ave
po
ol,
wate
rslid
e, 2
5met
er p
oo
l at
train
ing
ro
om
.
Ito
ay is
an
g p
ark
e ku
ng
saan
pu
no
ng
-pu
no
ng
p
an
gara
p a
t kab
ula
kla
kan
. n
a m
ay k
ula
y b
erd
e at
fair
y t
ale
s b
ilan
g t
ema n
ito
. F
erri
s w
hee
l, M
erry
-go
-ro
un
d, C
ycl
e M
on
ora
il, L
arg
e p
layin
g
train
s ay m
ayro
on
din
ng
un
it m
ay b
ayad
an
g
pag
paso
k. S
oft
y d
om
e at
slid
e o
n g
rass
ay
maaari
ng
gam
itin
ng
lib
re.
Den
park
:Nap
akag
anda
ng
park
eng
ito,
kung
saa
n m
aart
ing
mal
iban
g sa
mga
ala
gang
bul
akla
k pa
ti a
ng p
rom
enad
e ba
wat
sea
son.
May
nak
atay
ong
Dan
ish
win
dmill
na
may
su
kat
na 1
9 m
eter
s an
g ta
as a
t is
ang
circ
uit
trai
n na
tu
mat
akbo
sa
bio-
dies
el f
uel (
Tra
in M
arch
en) a
t ib
a pa
.S
ingi
l sa
pagp
asok
:Adu
lts:
600
yen
at 3
00 y
en n
aman
par
a sa
m
ga m
ag-a
aral
ng
Ele
men
tary
at
Juni
or H
igh
Sch
ool.
Merm
aid
Pala
ce
Sport
s C
ente
r
Joza
n-e
n
Anjo
Cit
y M
use
um
of
His
tory
Anjo
Indust
rial C
ult
ure
Park
(Den
park
)24
222123
25
20
Gree
n Roa
d (C
yclin
g Roa
d)
Gree
n Roa
d
(Cycl
ing Ro
ad)
23
1
4
6
20
19
1618
26
1
1729 5
28
3331
279
8
3210
11
21
22
12 1415
24
30
7
3
23
25
132
Spor
ts C
ente
r
Anjo
Fire
Sta
tion
North
Pre
cinc
t
City
Hal
l-Hok
ubu
bran
ch
Gym
nasiu
m
City
Hal
l
Anfo
ret
Shim
in-k
oryu
Cen
ter
Anpa
rk
Anjo
Sum
mar
y Cou
rt
Kinu
ura E
ast H
ealth
Cen
ter,
Anjo
Bran
ch O
ffice
Anjo
Pref
ectu
ral T
ax C
ente
r
Anjo
Pol
ice S
tatio
n
Anjo
Post
Offic
e
Denp
ark
Joza
n-en
Horiu
chi P
ark
Anjo
City
Mus
eum
of H
isto
ryCi
vic G
alle
ryAr
chae
olog
ical
Rese
arch
Cen
ter
Anst
ep♬
Civic
Hal
l
Cultu
e Cen
ter &
Ch
uo C
ommu
nity C
ente
r
Recy
clin
g Pla
zaRe
cycl
ing P
lant
for
Prun
ning
Bra
nch
Garb
age C
lean
ing O
ffice
Gene
ral C
rem
ator
y and
Fune
ral H
all
Soci
al W
elfa
re C
ente
r
Gene
ral W
elfa
re C
ente
r
Heal
th C
ente
rAf
ter h
ours
Em
erge
ncy
Med
ical
Ser
vices
Anjo
Fire
Sta
tion
Wes
t Pre
cinc
t
Anjo
Fire
Sta
tion
Sout
h Pr
ecin
ct
Anjo
Agr
i-life
Sup
port
Cent
er
Anjo
Fire
Sta
tion
City
Hal
l-Sak
urai
bra
nch
Mer
maid
Palac
e
Envir
onm
enta
l Cl
eani
ng C
ente
r
City
Hal
l-Mei
sho b
ranc
h
Shin-
Anjo
st.
Mika
wa-A
njo st
.
Mika
wa-A
njo st
.Ki
ta-An
jo st.
Mina
mi-A
njo st
.
Anjo
st.
Hekik
ai Fu
rui s
t.
Horiu
chi K
oen s
t.
Saku
rai s
t.
Mina
mi S
akur
aist.
JR T
okai
do L
ine
Mei
tets
u N
agoy
a Li
neM
eite
tsu
Nis
hio
Lin
e
JR Tokaido
Shinkansen
❶C
ity H
all
76-1
111
❷C
ity H
all-M
eish
o br
anch
92-0
002
❸C
ity H
all-S
akur
ai b
ranc
h99
-086
1
❹C
ity H
all-H
okub
u br
anch
98-8
468
❺An
jo F
ire S
tatio
n75
-011
9
❻An
jo F
ire S
tatio
n N
orth
Pre
cinc
t97
-011
9
❼An
jo F
ire S
tatio
n So
uth
Prec
inct
92-0
119
❽An
jo F
ire S
tatio
n W
est P
reci
nct
72-0
119
❾H
ealth
Cen
ter
76-1
133
Afte
r hou
rs E
mer
genc
y M
edic
al C
linic
76-2
022
Gen
eral
Wel
fare
Cen
te77
-788
8
Socia
l Wel
fare
Cen
ter
77-2
941
72-6
626
Arch
aeol
ogic
al R
esea
rch
Cen
ter
77-4
490
10 11
Gen
eral
Cre
mat
ory
and
Fune
ral H
all
12
Envi
ronm
enta
l Cle
anin
g C
ente
r92
-017
8
Gar
bage
Cle
anin
g O
ffice
76-3
053
Rec
yclin
g Pl
aza
Rec
yclin
g Pl
ant f
or P
runi
ng B
ranc
h
76-3
053
77-4
185
Cultu
re C
ente
r & C
huo
Com
mun
ity C
ente
r76
-151
5
Civ
ic H
all
75-1
151
Anfo
ret
76-6
111
Gym
nasi
um75
-353
5
Spor
ts C
ente
r75
-354
5
Anjo
City
Mus
eum
of H
isto
ry77
-665
5
Civ
ic G
alle
ry77
-685
3
13 14 15 16 17 18 19 2120
Hor
iuch
i Par
k99
-594
722
Joza
n-en
92-7
780
Den
park
92-7
111
Mer
mai
d Pa
lace
92-7
351
Anjo
Pos
t Offi
ce76
-341
2
Anjo
Pol
ice
Stat
ion
76-0
110
75-7
441
Anjo
Pre
fect
ural
Tax
Cen
ter
76-2
101
Anjo
Sum
mar
y C
ourt
76-3
461
Anjo
Agr
i-life
Sup
port
Cen
ter
92-6
200
Kinuu
ra Ea
st Hea
lth Ce
nter, A
njo He
alth Br
anch
Offic
e
23 24 25 26 27 28 29 30
Anst
ep♬
77-7
795
32
Anpa
rk72
-231
931
Shim
in-k
oryu
Cen
ter
71-0
601
33
Mayro
on
g A
ren
a, 25
met
er H
eate
d P
oo
l, T
rain
ing
R
oo
m, A
ero
bic
s R
oo
m (
May b
ayad
an
g p
ag
paso
k)
An
jo b
ilan
g s
entr
o, m
aaari
ng
matu
tun
an
an
g
his
tory
ng
Nis
hi-
Mik
aw
a. (M
ay b
ayad
an
g
pag
paso
k)
Civ
ic G
allery
Ito
ay g
inag
am
it b
ilan
g e
xh
ibit
ion
ro
om
ng
civ
il art
w
ork
at
city
org
an
izer
s. S
a t
rain
ing
ro
om
, fi
ne
art
s le
ctu
res
ay is
inasa
gaw
a.
Mg
a g
usa
li n
a g
aw
a s
a k
ah
oy s
a lo
ob
ng
hard
in a
y
din
isen
yo
sa im
ah
e n
g K
yo
to’
s S
his
end
o n
a
gin
aw
a s
a k
ah
oy. T
ea c
erem
on
y S
ervi
ce a
y
isin
asa
wag
a n
g li
bre
lam
an
g.
An
g p
asi
lidad
na it
o a
y n
ag
bib
igay n
g s
erb
isyo
sa
pag
gam
it n
g s
wim
min
g p
oo
l sa lo
ob
ng
isan
g
bu
on
g t
ao
n (
May b
ayad
an
g p
ag
gam
it).
May m
ga
po
ol i
to n
a f
low
ing
cu
rren
t p
oo
ls, w
ave
po
ol,
wate
rslid
e, 2
5met
er p
oo
l at
train
ing
ro
om
.
Ito
ay is
an
g p
ark
e ku
ng
saan
pu
no
ng
-pu
no
ng
p
an
gara
p a
t kab
ula
kla
kan
. n
a m
ay k
ula
y b
erd
e at
fair
y t
ale
s b
ilan
g t
ema n
ito
. F
erri
s w
hee
l, M
erry
-go
-ro
un
d, C
ycl
e M
on
ora
il, L
arg
e p
layin
g
train
s ay m
ayro
on
din
ng
un
it m
ay b
ayad
an
g
pag
paso
k. S
oft
y d
om
e at
slid
e o
n g
rass
ay
maaari
ng
gam
itin
ng
lib
re.
Den
park
:Nap
akag
anda
ng
park
eng
ito,
kung
saa
n m
aart
ing
mal
iban
g sa
mga
ala
gang
bul
akla
k pa
ti a
ng p
rom
enad
e ba
wat
sea
son.
May
nak
atay
ong
Dan
ish
win
dmill
na
may
su
kat
na 1
9 m
eter
s an
g ta
as a
t is
ang
circ
uit
trai
n na
tu
mat
akbo
sa
bio-
dies
el f
uel (
Tra
in M
arch
en) a
t ib
a pa
.S
ingi
l sa
pagp
asok
:Adu
lts:
600
yen
at 3
00 y
en n
aman
par
a sa
m
ga m
ag-a
aral
ng
Ele
men
tary
at
Juni
or H
igh
Sch
ool.
Merm
aid
Pala
ce
Sport
s C
ente
r
Joza
n-e
n
Anjo
Cit
y M
use
um
of
His
tory
Anjo
Indust
rial C
ult
ure
Park
(Den
park
)24
222123
25
20
Gree
n Roa
d (C
yclin
g Roa
d)
Gree
n Roa
d
(Cycl
ing Ro
ad)
23
1
4
6
20
19
1618
26
1
1729 5
28
3331
279
8
3210
11
21
22
12 1415
24
30
7
3
23
25
132
1. 火事・けが・急病
火事やけが、急病のときは、119番に電話
をかけてください。119番は全国共通で24時
間体制、無料です。
電話のかけ方⑴119番に直接かけてください。※�公衆電話の場合は、緊急用の赤いボタンを
強く押してください。
⑵ �火事、急病またはケガである事を明確にし、名前や場所を伝えてください。
(例)
火事です。
急病です。
救急車をお願いします。
場所は〇〇です。
住所は〇〇です。
名前は〇〇です。
電話番号は〇〇です。
すぐ来てください。
2. 交通事故
交通事故や犯罪が起きたときは、110番に電
話をかけてください。110番も全国共通で24
時間体制です。交通事故が発生した場合は必ず
警察に届出をしなければなりません。
電話のかけ方⑴110番に直接かけてください。※�公衆電話の場合は、緊急用の赤いボタンを
強く押してください。
⑵ �自分の名前といつ、どこで、何が起きたか伝えてください。
(例)
泥棒です。
交通事故です。
けがをしています。
場所は〇〇です。
住所は〇〇です。
名前は〇〇です。
電話番号は〇〇です。
助けてください。
1. Fire, injury and sudden illness
Please call 119 during an emergency such as a fire, injury or a sudden illness. The number 119 is free of charge and is available 24 hours throughout Japan.
How to dial(1) Dial the number 119 directly (without any
prefixes). * For public telephones, push the red
emergency button firmly.
(2) Be sure to clearly explain whether your emergency is a fire, sudden illness or injury,and then tell the operator your name and location.
e.g.Kaji desu.– There is a fire. Kyubyo desu. – [Someone is suffering from] a
sudden illness/attach. Kyukyusha wo onegaishimasu – Please send
an ambulance. Basho wa ____ desu. – The location is _____. Jusho wa ____ desu.– The address is _____. Namae wa ____ desu.– My name is _____. Denwa bango wa ____ desu. – My telephone
number is _____. Sugu kite kudasai. – Please come quickly.
2. Traffic accident
Please call 110 if a traffic accident or crime has taken place. The number 110 is also available 24 hours throughout Japan. If a traffic accident has taken place, you must fill out a police report.
How to dial(1) Dial the number 110 directly (without any
prefixes).* For public telephones, push the red emergency button firmly.
(2) Please tell the operator your name and provide a description of when and where the accidentoccured and what happened.
e.g.Dorobo desu.–There was a robbery. Kotsu jiko desu. – There was a traffic accident. Kega wo shite imasu – [I] am hurt. Basho wa ____ desu. – The location is _____. Jusho wa ____ desu.– The address is _____. Namae wa ____ desu.– My name is _____. Denwa bango wa ____ desu. – My telephone
number is _____. Tasukete kudasai. – Please help me.
1. Sa panahon ng sunog, pinsala at biglaang pagkakasakit
Tumawag 119 sa panahon ng emerhensiya tulad ng sunog, pagkapinsala o biglaangagkakasakit.Libre ang tawag sa paggamit ng 119 at maaringgamitin ito ng 24 oras sa anumang lugar sa Japan.
Paano tumawag:(1)I-dial ng direkta ang numerong 119.
* Para sa pampublikong telepono, pinduting maigi ang emergency button na kulay pula.
(2) Ipaliwanag ng malinaw kung ang emergency ay sunog, biglaang pagkakasakit o pagkapinsala at ibigay sa operator ang sarilingpangalan at lokasyon.
Halimbawa: Kaji desu.– May sunog po. Kyubyo desu. – Biglaang pagkakasakit po. Kyukyusha wo onegaishimasu – Kailangan po
ng ambulansiya. Basho wa ____ desu. – Ang lokasyon po ay sa_____. Jusho wa ____ desu.– Ang address po aysa_____. Namae wa ____ desu.– Ang pangalan ko po ay
si _____. Denwa bango wa ____ desu. – Ang telepono ko
ay _____. Sugu kite kudasai. – Pumunta po agad kayo.
2. Aksidente sa sasakyan
Sa oras ng aksidente sa sasakyan o pagkakaroonng krimen, tumawag agad sa numerong 110. Ang110 ay maaring gamitin kahit saan man sa Japan, 24oras araw-araw. Kapag nagkaroon ng aksidente sasasakyan, kinakailangang
Paano tumawag:(1) I-dial ng direkta ang numerong 110.
* Para sa pampublikong telepono, pinduting maigi ang emergency button na kulay pula.
(2) Ibigay ang sariling pangalan at sabihin kung kailan, saan at kung ano ang nangyari.
Halimbawa: Dorobo desu.– Nagkaroon po ng nakawan. Kotsu jiko desu. – Nagkaroon po ng aksidente
sa sasakyan. Kega o shite imasu – Sugatan po ako. Basho wa ____ desu. – Ang lokasyon po ay sa _____. Jusho wa ____ desu.– Ang address po ay sa _____. Namae wa ____ desu.– Ang pangalan ko po ay
si _____. Denwa bango wa ____ desu. – Ang telepono
ko po ay _____. Tasukete kudasai. – Tulungan po ninyo ako..
警 察
Po l i c ePulisya
消防署
Fire department, AmbulanceHimpilan ng Bombero, Ambulansiya
緊急電話番号How to call in emergenciesNumero para sa oras ng emerhensiy ☎110 ☎119
2016.12.�500 部