anleitung smp 750-s · manual de instrucciones para ... das kabel muss gegen ein neues ... the...

42
Bedienungsanleitung Schmutzwasserpumpe mit Schwimmschalter Operating Instructions Dirty-water pump with floating switch Mode demploi Pompe eau usØe avec interrupteuer flotteur Gebruiksaanwijzing Dompelpomp met vlotterschakelaar Manual de instrucciones para Bomba para aguas sucias con interruptor de flotador con interruptor Manual de operaªo da bomba de Ægua suja com interruptor de flutuador Bruksanvisning Drnkbar motorpump med flytande brytare Kyttohje Uimurikytkimell varustetta likavesipumppu Bruksanvisning Spillvannspumpe med vskesansavbryter Spillvannspumpe √‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘ AÓÙÏ›· aÎÆıapÙou vÂpo‡ Ì ψÙfi ‰È·ÎfiÙË Istruzioni per luso Pompa per acqua sporca con interruttore galleggiante Betjeningsvejledning Spildevandspumpe med vskestandafbryderb Art.-Nr.: 41.705.80 I.-Nr.: 01023 SMP 750-S

Upload: trinhquynh

Post on 23-Mar-2019

229 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

®� Bedienungsanleitung

Schmutzwasserpumpe mit Schwimmschalter

� Operating InstructionsDirty-water pump with floating switch

� Mode d�emploiPompe à eau usée avecinterrupteuer à flotteur

� GebruiksaanwijzingDompelpomp met vlotterschakelaar

� Manual de instrucciones para Bomba para aguas sucias con interruptorde flotador con interruptor

� Manual de operaçãoda bomba de água suja com interruptor de flutuador

� BruksanvisningDränkbar motorpump med flytande brytare

� KäyttöohjeUimurikytkimellä varustettalikavesipumppu

BruksanvisningSpillvannspumpe medvæskesansavbryter Spillvannspumpe

√‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘AÓÙÏ›· aÎáıapÙou vÂpo‡ Ì ψÙfi ‰È·ÎfiÙË

� Istruzioni per l�usoPompa per acqua sporca con interruttoregalleggiante

� BetjeningsvejledningSpildevandspumpe med væskestandafbryderb

Art.-Nr. : 41.705.80 I.-Nr.: 01023 SMP 750-S

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 1

Page 2: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

2

Vor Inbetriebnahmebeachten!● Der elektrische Anschluss erfolgt

an einer Schutzkontaktsteckdose, mit einer Netzspannung von 230 V ~ 50 Hz. Sicherung mindestens 6 Ampere.

Vorsicht! �An Schwimmbecken und Gartentei-chen und in deren Schutzbereichist die Benützung der Pumpe nurmit Fehlerstrom-Schutzschalter miteinem auslösenden Nennstrom bis30 mA (nach VDE 0100 Teil 702 und738) zulässig.Befinden sich Personen imSchwimmbecken oder im Garten-teich, so darf die Pumpe nichtbetrieben werden.Fragen Sie Ihren Elektrofachmann!

Achtung!(Für Ihre Sicherheit)Bevor Sie Ihre neue Tauchmotor-pumpe in Betrieb nehmen, lassen Siefachmännisch prüfen, ob die● Erdung● Nullung● Fehlerstromschutzschaltung den

Sicherheitsvorschriften derEnergie-Versorgungsunterneh-men entsprechen und einwand-frei funktionieren.

● Die elektrischen Steckverbindun-gen sind vor Nässe zu schützen.

● Bei Überschwemmungsgefahr die Steckverbindungen im über-flutungssicheren Bereich anbrin-gen.

● Die Förderung von aggressiven Flüssigkeiten, sowie die Förder-ung von abrasiven (schmiergel-wirkenden) Stoffen ist auf jeden Fall zu vermeiden.

● Die Tauchmotorpumpe ist vor Frost zu schützen.

● Die Pumpe ist vor Trockenlauf zu schützen.

● Der Zugriff von Kindern ist durch geeignete Maßnahmen zu ver-hindern.

Hinweis!Sollte die Netzleitung oder derStecker aufgrund äußeren Einwirkun-gen beschädigt werden, so darf dasKabel nicht repariert werden!Das Kabel muss gegen ein neuesausgetauscht werden.

Achtung!Diese Arbeit ist nur von einem Fach-mann des Elektrohandwerks odervom Einhell-Kundendienst ISC GmbHdurchzuführen.

EinsatzbereicheDiese Pumpe wird vorzüglich als Kel-lerpumpe verwendet. Eingebaut ineinen Schacht gibt diese PumpeSicherheit vor Überschwemmungen.Sie finden aber auch überall dortAnwendung, wo Wasser umgefördertwerden muss, z.B. im Haushalt, in derLandwirtschaft, im Gartenbau, imSanitärgewerbe und vielen Anwen-dungen mehr.

Die InbetriebnahmeNachdem Sie diese Installations- undBetriebsanweisung genau gelesenhaben, können Sie unter Beachtungfolgender Punkte Ihre neue Pumpe inBetrieb nehmen:● Prüfen Sie, dass die Pumpe auf

dem Schachtboden liegt.● Prüfen Sie, dass die Druckleitung

ordnungsgemäß angebrachtwurde.

● Vergewissern Sie sich, dass derelektrische Anschluss230 V ~ 50 Hz beträgt.

● Überprüfen Sie den ordnungs-gemäßen Zustand der elektrischenSteckdose.

● Vergewissern Sie sich, dass nie-mals Feuchtigkeit oder Wasser anden Netzanschluß kommt.

● Vermeiden Sie, dass die Pumpetrocken läuft.

Wartungshinweise!Die Tauchmotorpumpe ist ein wart-ungsfreies und bewährtes Quali-tätserzeugnis, das strengen End-kontrollen unterworfen wird.Für eine lange Lebensdauer undununterbrochenen Betrieb empfeh-len wir jedoch eine regelmäßigeKontrolle und Pflege.

BeständigkeitDie von Ihnen erworbene Tauch-motorpumpe ist für die Förderung vonWasser mit einer maximalen Tempe-ratur von 35° C bestimmt.Diese Pumpe darf nicht für andereFlüssigkeiten, insbesondere nicht fürMotorenkraftstoffe, Reinigungsmittelund sonstige chemische Produkte ver-wendet werden!

Die InstallationDie Installation der Tauchmotorpumpeerfolgt entweder:● Stationär mit fester Rohrleitung

oder● Stationär mit flexibler Schlauch-

leitung

Zu beachten!Bei der Installation ist zu beachten,dass die Pumpe niemals freihängendan die Druckleitung oder am Stromka-bel montiert werden darf. Die Tauch-motorpumpe muss an dem dafür vor-gesehenen Tragegriff aufgehängt wer-den bzw. auf dem Schachtboden auf-liegen. Um eine einwandfreie Funktionder Pumpe zu gewährleisten, mussder Schachtboden immer frei vonSchlamm oder sonstigen Verunreinig-ungen sein. Bei zu geringem Wasserspiegel kannder im Schacht befindliche Schlammschnell eintrocknen und die Pumpeam Anlaufen hindern. Deshalb ist esnotwendig, die Tauchmotorpumperegelmäßig zu prüfen (Anlaufversuchedurchführen).Der Schwimmschalter ist so einge-stellt, dass eine sofortige Inbetrieb-nahme möglich ist.

Hinweis!Der Pumpenschacht sollte minde-stens die Abmessungen von 40 x 40 x50 cm haben, damit sich der Schwim-merschalter frei bewegen kann.

Der NetzanschlussDie von Ihnen erworbene Tauch-pumpe ist bereits mit einem Schutz-kontaktstecker versehen. Die Pumpeist bestimmt für den Anschluss aneine Schutzkontaktsteckdose mit 230 V ~ 50 Hz. Vergewissern Siesich, dass die Steckdose ausreichendabgesichert ist (mind. 6 A), und ein-wandfrei in Ordnung ist. Führen Sieden Pumpenstecker in die Steckdoseein und die Pumpe ist somit betriebs-bereit.

D

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 2

Page 3: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

1. Lösen Sie den Ansaugkorb vom Pumpengehäuse.

2. Das Schaufelrad mit klarem Wasser reinigen.

Achtung! Die Pumpe nicht auf demSchaufelrad abstellen oder abstützen!3. Der Zusammenbau erfolgt in

umgekehrter Reihenfolge.

Einstellung des Ein /Aus -SchaltpunktesDer EIN - bzw. AUS - Schaltpunkt desSchwimmschalters kann durch Verän-dern des Schwimmschalters in derSchwimmschalterrasterung eingestelltwerden.

Bitte prüfen Sie vor Inbetriebnahme fol-gende Punkte:

● Der Schwimmschalter muss so ange-bracht sein, dass die Schaltpunkt-höhe:EIN und dieSchaltpunkthöhe:AUS leicht und mitwenig Kraftaufwand erreicht werdenkann. Prüfen Sie dies, in dem Sie diePumpe in ein Gefäß, gefüllt mit Was-ser stellen, den Schwimmschalter mitder Hand vorsichtig hochheben undanschließend wieder senken. Dabeikönnen Sie sehen, ob die Pumpe sichein bzw. aussschaltet.

Achtung! Wichtig!● Vor jeder Wartungsarbeit den

Netzstecker ziehen.● Bei transportabler Verwendung

sollte die Pumpe nach jedemGebrauch mit klarem Wasser ger-einigt werden.

● Bei stationärer Installation emp-fiehlt sich alle 3 Monate die Funk-tion des Schwimmschalters zuüberprüfen.

● Fusseln und faserige Partikel, diesich im Pumpengehäuse eventuellfestgesetzt haben, mit einem Was-serstrahl entfernen.

● Alle 3 Monate Schachtboden vonSchlamm befreien und auch dieSchachtwände reinigen.

● Den Schwimmschalter von Ablage-rungen mit klarem Wasser reini-gen.

Reinigung des Schaufel-radesBei zu starker Ablagerung im Pum-pengehäuse muss der untere Teil derPumpe wie folgt zerlegt werden:

3

Störungen � Ursachen � Abhilfe

Störungen

Pumpe läuft nicht an

Pumpe fördert nicht

Pumpe schaltet nicht aus

Fördermenge ungenügend

Pumpe schaltet nach kurzerLaufzeit ab

Ursachen

� Netzspannung fehlt� Schwimmschalter schaltet

nicht

� Einlaufsieb verstopft

� Druckschlauch geknickt

� Schwimmschalter kann nichtabsinken

� Einlaufsieb verstopft� Pumpenleistung verringert,

durch stark verschmutzte undschmiergelnde Wasserbeimen-gungen

� Motorschutz schaltet diePumpe wegen zu starker Was-serverschmutzung ab

� Wassertemperatur zu hoch,Motorschutz schaltet ab

Abhilfe

� Netzspannung überprüfen� Schwimmschalter in höhere

Stellung bringen

� Einlaufsieb mit Wasserstrahlreinigen

� Knickstelle beheben

� Pumpe auf dem Schachtbo-den richtig auflegen

� Einlaufsieb reinigen� Pumpe reinigen und Ver-

schleißteile ersetzen

� Netzstecker ziehen undPumpe sowie Schacht reini-gen.

� Auf maximale Wasser-Tem-peratur von 35° C achten!

D● Achten Sie auch darauf , dass der

Abstand zwischen den Schwimm-schalterkopf und der Schwimm-schalterrasterung nicht zu gering ist.Bei zu geringen Abstand wird dieeinwandfreie Funktion nicht gewähr-leistet.

● Achten Sie bei der Einstellung desSchwimmschalters darauf, dass derSchwimmschalter nicht vor demAusschalten der Pumpe den Bodenberührt. Achtung! Gefahr desTrockenlaufes.

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 3

Page 4: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

ROYAL SMP 750-S

Netzanschluss 230V ~ 50 Hz

Aufnahmeleistung 750 Watt

Fördermenge max. 15.000 l/h

Förderhöhe max. 8 m

Eintauchtiefe max. 8 m

Wassertemperatur max. 35°C

Schlauchanschluß 11/2�IG

Fremdkörper max.: Ø 35 mm

Schaltpunkthöhe: EIN ca. 50 cm

Schaltpunkthöhe: AUS ca. 5 cm

Art.-Nr.: 41.705.80

Garantiehinweise:Nicht unter die Garantie fallen:● Zerstörung der Gleitringdichtung durch Trockenlauf

oder Fremdkörperbeimengungen im Wasser● Verstopfung des Laufrades durch Fremdkörper● Transportschaden● Schäden, verursacht durch Fremdeingriffe

Technische Daten

4

Leistungsdaten

D

Förderhöhe Fördermenge SMP 750-S

2 m max.: 13.000 l/h

4 m max.: 9.800 l/h

6 m max.: 5.300 l/h

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 4

Page 5: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

5

Before start-up, note thefollowing!● The pump can be connected to

any shock-proof plug which hasbeen installed according to regu-lations. The plug must have asupply voltage of 230 V ~ 50 Hz.Fuse min. 6 Amp.

Caution! �When the pump is to be usednear swimming pools or gardenponds and in their area of pro-tection, it must be equipped witha ground-fault circuit interruptorwith a nominal trip current ofmax. 30 mA (according to VDE0100, part 702 and 738). The pump must not be operatedwhile people are in the swim-ming pool or in the garden pond!Please contact your electrician!

Attention!(Important for your own security)Before starting to run your newsubmersible pump, please have thefollowing items checked by anexpert:● Ground connection● Zero conductor● Fault current breaker switch

must correspond the thesafety regulations of thepower plants and they mustwork faultessly.

● The electrical connections mustbe protected from moisture.

● If there is danger of looding, theelectrical connections must betaken to higher ground.

● Circulation of aggressiv fluids, aswell as the circulation of abra-sive materials must be avoidedat all costs.

● The submersible motor-drivenpump must be protected fromfrost.

● The pump must be protectedfrom running dry.Access on the part of childrenshould also be prevented withappropriate measures.

Important Note!If the mains cable or plug suffersany damage from external action,repairs to the cable are prohibited.

Important!This work may only be performedby a qualified electrician or yourISC GmbH Customer Service.

Areas of useThis pump is used primarily as cel-lar pump. When installed in a shaft,this pump provides protection fromflooding.They are also used wherever waterhas to be moved from one place toanother, e.g. in the home, agricul-ture, horticulture, plumbing andmany other applications.

Setting to workAfter having read these instructionscarefully, you can set your pump towork, reconsidering the followingitems:● Check if the pump rests on the

ground of the shaft.● Check of pressure cord has

been attached properly .● Check if electrical connection is

230 V ~ 50 Hz.● Check if socket is in good

condition.● Make sure that water and humi-

dity can never come to themains supply.

● Avoid pump running dry.

Maintenance guidelinesThis submersible pump is anapprouved, maintenance-free highquality product, which is subject tosevere final controls.We recommend, regular inspectionand maintenance to ensure longequipment life and uninterruptedoperation.

ConsistencyYour submersible pump is designa-ted for the circulation of water witha maximum temperature of 35° C.This pump may not be used forother fluids, especially motor fuels,cleaning fluids, and other chemicalproducts!

InstallationThe submersible motor pumps isinstalled as follows:● In a stationary position with fixed

pipelineor

● in a stationary position with a fle-xible hose pipe.

Please note!You should never install the pumpby suspending it unsupported fromits delivery pipe or power cable.The submersible motor pump mustbe suspended from the speciallyprovided handle or be placed onthe bottom of the shaft. To guaran-tee that the pump works properly,the bottom of the shaft must bekept free of sludge and dirt of allkinds. If the level of water sinks too far,any sludge in the shaft will dry outquickly and stop the pump fromstarting up. It is necessary, there-fore, to check the submersiblemotor pump regularly (by carryingout start-up tests).The floater is adjusted in a way thatthe pump can immediately be star-ted

Note!The pump shaft should have mini-mum dimensions of 40 x 40 x 50cm, so that the floating switch canmove freely.

Mains supplyYour new submersible pump isequipped with a shock-proof plugaccording to regulations. The pumpis designed to be connect-ed to a220/230 V ~ 50 Hz safety socket.Make sure that the socket is suffi-ciently secured (min. 6 Amp.) andis in excellent condition. Introducethe plug into the socket and thepump is ready to go.

GB

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 5

Page 6: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

6

Important! Note!● Remove the mains plug before all

maintenance work.● In the event that the pump is

often transported in the course ofoperation, it should becleaned out with clear water afterevery use.

● In case of stationary installation,the function of the loating switchshould be checked every 3months.

● All fibrous particles which mayhave built-up inside the pumphousing should be removed witha water jet.

● Every 3 months the shaftground and as should becleaned from mud.

● Remove deposits on the floaterwith clear water.

Cleaning the impellerIf excessive deposits collect in thepump case you must dismantlethe bottom part of the pump asfollows:1. Remove the intake cage

from the pump case.2. Clean the impeller with clear

water.

Important! Do not put down orrest the pump onthe impeller!3. Assemble in reverse order

Setting the ON/OFF opera-ting point

The ON and OFF operating point ofthe float switch can be set by adju-sting the float switch in its latchingholder.Before you put the pump into opera-tion, please check the following:● The float switch must be installed

so that the level of the ON opera-ting point and the level of theOFF operating point can be rea-ched easily and with little force.To check this, place the pump ina vessel filled with water, raisethe float switch carefully by handand then lower it again. As youdo so, note whether the pumpswitches on and off.

● Make sure that the distance bet-ween the float switch head andthe latching holder is not toosmall. Proper operation is notguaranteed if the gap is too small.

● When you set the float switch,make sure that it does not touchthe base before the pump swit-ches off. Caution! Risk of dry-run-ning.

Incidents � Causes � Remedies

Incidents

Pumpe does not start

No flow

Pump does not switch off

Insufficient flow

Pump switches of after shortoperating period

Causes

� No mains supply� Floater does not switch

� Inlet sieve is clogged� Pressure hose in bent

� Floater cannot sink down

� Inlet sieve is clogged� Reduced pumping capacity by

dirty and abrasive water

� Thermal cutout stops pumpsdue to dirty water

� Water too hot. Thermal-cutoutstops pump

Remedies

� Check mains supply� Bring floater in a higher

position

� Clean inlet sieve water jet� Reset hose

� Place pump properly on shaftground

� Clean inlet sieve� Clean pump and replace

worn-out parts

� Remove mains plug. Cleanpump and shaft

� Make sure that a water tem-perature of max. 35°C is notexceed

GB

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 6

Page 7: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

7

Guarantee note:Not covered by guarantee:● Destruction of rotating mechanical seal by dry

running or addition of foreign bodies in water● Blockage of running wheel through foreign bodies● Transport damage● Damage caused by unauthorised persons

GB

ROYAL SMP 750-S

Power supply 230V ~ 50Hz

Power consumption 750 Watt

Delivery rate max.. 15.000 l/h

Delivery height max 8 m

Immersion depth max. 8 m

Water temperature max. 35°C

Hose connection 11/2� IG

Foreign bodies up to dia. 35 mm

Switching point high: ON ca. 50 cm

Switching point high: OFF ca. 5 cm

Article No. 41.705.80

Technical data

Performance data

Delivery head Delivery rate SMP 750-S

2 m max.: 13.000 l/h

4 m max.: 9.800 l/h

6 m max.: 5.300 l/h

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 7

Page 8: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

8

A respecter avant la miseen service!● Le branchement électrique est

effectué sur une prise de courantde sécurité, avec une tension de220 volts/50 Hz. Fusible 6 ampéresminmun.

Attention! �Si la pompe est utilisée à proximitédes piscines, des étangs de jardinet de leur perimètre de protection,elle doit être munie d'un déclen-cheur par courant de défaut dont lecourant de déclenchement nominalne dépasse pas 30 mA (selon VDE0100, partie 702,738).Si des personnes se trouvent dansla piscine ou dans l'étang de jardin,il ne faut pas mettre la pompe encircuit.Demandez votre spécialiste électri-cien, s.v.p.!

Attention!(Pour votre sécurité)Avant de mettre en service votre nou-velle pompe à moteur submersible,faites vérifier par un spécialiste si● La mise à la terre● La mise au neutre● Le système protecteur à courant

de défaut fonctionnent confor-mément aux prescriptions desécurité de l'EDF et parfaite-ment.

● Il faut protéger de l'humidité lesconnecteurs électriques.

● En cas de danger d'inodation,mettre les connecteurs à l'abri.

● Il faut éviter le refoulement de liqui-des agressifs ainsi que le refoule-ment de matières abrasives.

● La pompe à moteur submersibledoit être protégée du gel.

● La pompe à moteur submersible nedoit pas fonctionner à sec.

● Par des mesures appropriées, ilfaut empêcher les enfants de tou-cher à la pompe.

RésistanceLa pompe à moteur submersible quevous venez d'acquérir est prévue pourle refoulement del'eau à une tempéra-ture maximale de 35° C.Cette pompe ne doit pas être utiliséepour le refoulement d'autres liquides,particulièrement de carburants pourmoteurs, de produits à nettoyer etd'autres produits chimiques.

Rayon d'actionCette pompe peut trés bien être uti-lisée comme pompe de cave.Installée dans un puits, cette pompeempêche les inondations.Vous pouvez utiliser la pompe partoutoù de l�eau doit être refoulée, p.ex.pour la maison, l�agriculture, le jardi-nage, le secteur sanitaire et pourbeaucoup d�autres domaines.

La mise en serviceAprès avoir lu avec attention cesinstructions d'installation et d'emploi,vous pouvez mettre en service votrenouvelle pompe, en respectant lespoits suivants:● Vérifiez si la pompe se trouve au

fond du puits.● Vérifiez si la conduite est correcte-

ment fixée diamétre intérieur mini-mum 1"1/4.

● Assurez-vous que le branchementélectrique est de 220 vilts/50 Hz.

● Vérifiez si l'état de la prise électri-que est reglementaire.

● Assurez-vous que le branchementau réseau ne soit jamais atteint parl'humidité ou l'eau.

● Evitez que la pompe marche à sec.

Notices d'entretien!La pompe é moteur submersible estun produit de qualité ne nécessitantpas d'entretien et éprouvé qui a subides contrôles continus.Mais pour une longue durée de vie etun service sans interruption, nousvous conseillons des contrôles et unentretien réguliers.

Attention! Important!● Avant tous travaux d'entretien,

débrancher la fiche.● En cas d'utilisation amovible, la

pompe doit être nettoyée à l'eauclaire, après chaque utilisation.

● En cas d'installation stationnaire, ilest conseillé de vérifier tous les 3mois le fonctionnement del'inter-ruppteur à floutteur.

● Enlever avec un jet d'eau les pelu-ches et les particules fibreuses quise sont éventuellement déposéesdans le boîtier de la pompe.

● Tous les trois mois, enlever laboue du fond du puits et nettoyerles parois du puits.

● Enlever les dépots sur l'interrupteuré flotteur avec de l'eau claire.

L'installationL'installation de la pompe à moteursubmersible peut être soit:● Stationnaire avec conduite fixe soit● Stationnaire avec conduite en

tuyaux souples

Attention:En installant la pompe, il ne fautjamais l'accrocher sans support sur laconduite de pression ou sur le câblesecteur. Accrochez la pompe àmoteur submersible par la poignéeprévue à cet effet, ou déposez-la surle fond du puits. Afin d'assurer le bonfonctionnement de la pompe, il fautque le fond du puits soit toujoursexempt de boue ou d'autres impu-retés. Dans le cas d'un niveau d'eau tropbas, la boue déposée éventuellementsur le fond du puits peut sécher etempêcher le démarrage de la pompe.Par conséquent, il est indispensablede contrôler la pompe à moteur sub-mersible à intervalles réguliers. (Fai-tes des essais de démarrage.)L'interrupteur à flotteur est réglé detelle sorte que la mise en service estimmédiatement possible.

Remarque!Le puits d'épuisement doit avoir pourdimension au minimum 40 x 40 x 50cm afin que l'interrupteur à flotteurpuisse bouger librement.

Branchement au réseauLa pompe à moteur submersible quevous venez d'acquerir est munie d'unefiche de prise de courant de sécurité.La pompe est prévue pour être rac-cordée à une prise de sécurité de220/230 volts/ 50 Hz.Assurez-vous que la prise est suffi-samment protégée par fusibles (mini-mum 6 ampères) et en partait état.Enfoncez la fiche de la pompe dans laprise et la pompe est prête à êtremise en service.

Note:Au cas où le câble secteur ou la ficheseraient endommagés par des élé-ments externes, il est absolumentinterdit de réparer le câble!

Attention!Ce travail doit être exécuté exclusive-ment par un spécialiste électricien oupar le service après-vente de laSociété ISC GmbH !

F

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 8

Page 9: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

9

Nettoyage de la roue àaubesEn cas de dépôts importants dans lecorps de pompe, la partie inférieure dela pompe doit être démontée commesuit:1. Détachez le panier d�aspiration du

corps de pompe. 2. Nettoyez la roue à aubes à l�eau

claire.Attention! Ne déposez pas la pompesur la roue à aubes et ne la soute-nez pas par ce point non plus!3. Le montage s�effectue dans

l�ordre inverse.

Réglage du point de commutation Le point de commutation de l�interrup-teur à flotteur peut être réglé par unajustement modifié de l�interrupteurdans le dispositif de crantage del�interrupteur à flotteur. Avant la mise en service, contrôlez lespoints suivants:● L�interrupteur à flotteur doit être

installé de manière à ce que leniveau du point de commutation puisse être atteint facilement etavec peu d�effort. Vérifiez cecicomme suit: plongez la pompedans un récipient rempli d�eau etsoulevez à la main avec précautionl�interrupteur à flotteur, ensuitebaissez-le. Ainsi vous pouvez con-trôler que la pompe se met en mar-che ou s�arrête.

Anomalies � Origines � Remède

Anomalies

La pompe ne démarre pas

La pompe ne refouie pas

La pompe ne s'arrête pas

Le volume d'extraction estinsuffisant

La pompe s'arrête après unecourte durée de marche

Origines

� Pas de tension du secteur� L'interrupteur à flotteur n'est

pas mis en circuit

� Le filtre d'entrée est bouché

� Le tuyau de refoulement fléchit

� L'interrupteur à flotteur peuts'enfoncer

� Le filtre d'entrée est bouchè� La capacité de pompage dimi-

nue car la pompe est tresencrassée et attraquée parles impuretés abrasives del'eau

� Le dispositif de protection dumoteur arrête la pompe carl'eau est trop sale

� La temperáture de l'eau esttrop élevée, le dispositif deprotection du moteur arrête lapompe

Remède

� Vérifier la tension du secteur� Placer l'interrupteur à flotteur

à une place plus élevée

� Nettoyer le titire d'entréeavec un jet d'eau

� Relever le tuyau

� Poser correctement lapompe au fond du puits

� Nettoyer le filtre� Nettoyer la pompe et rempla-

cer les parties de fermeture

� Débrancher la prise et net-toyer la pompe ainsi que lepuits

� Veiller à une température del�eau maximale de 35° C!

F● Faites attention à ce que l�écart

entre la tête de l�interrupteur à flot-teur et le dispositif de crantage del�interrupteur à flotteur ne soit pastrop faible. En cas d�écart insuffi-sant, un fonctionnement irrépro-chable n�est pas garanti.

● En ce qui concerne le réglage, veil-lez à ce que l�interrupteur à flotteurne touche pas le sol avant l�arrêtde la pompe. Attention! Risque demarche à sec.

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 9

Page 10: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

10

Renseignements concernant la garantie:Les dommages suivants ne sont pas couverts par la

garantie:● Altération de la garniture mécanique d�étanchéité par

un fonctionnement à sec, ou par l�introduction decorps étrangers dans l�eau

● Obstruction de la roue à aubes par un corps étranger● Détériorations durant le transport● Ingérence étrangère

F

ROYAL SMP 750-S

Tension de secteur 230V ~ 50 Hz

Puissance absorbée 750 Watts

Débit max 15.000 l/h

Hauteur de refoulement max. 8 m

Profondeur d�immersion max. 8 m

Température de l�eau max. 35° C

Raccord de tuyau 11/2� IG

Corps étrangers jusqu�à ø 35 mm

Hauteur point d´clenchement: MARCHE ca. 50 cm

Hauteur point d´clenchement: ARRET ca. 5 cm

No. d�article 41.705.80

Données techniques:

Caractéristiques de puissance

Hauteur de refoulement Débit SMP 750-S

2 m max.: 13.000 l/h

4 m max.: 9.800 l/h

6 m max.: 5.300 l/h

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 10

Page 11: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

11

In acht te nemen voor deinbedrijfstelling!● De elektrische aansluiting gebe-

urt via een reglementair aanges-loten geaard stopcontact, meteen netspanning van 230Volt/50 Hz. Zekering van min-stens 6 Ampère.

Voorzichtig ! �Aan zwembassins en tuinvijversen in hun veiligheidsbereik is hetgebruik van de pomp enkeltoelaatbaar mits zij beveiligd isdoor een verliesstroomschake-laar met een uitschakelendenominale stroom tot 30 mA(overeenkomstig VDE 0100 deel702, 738).De pomp mag niet in werkingzijn of gezet worden als zich per-sonen in het zwembassin of inde tuinvijver bevinden.Raadpleeg Uw elektricien!

Attentie!(voor uw veiligheid)Laat alvorens uw nieuwe dompel-pomp in gebruik te nemen een vak-kundige controleren of● De aarding● De geaarde nulleider● De verliesstroomschakelaar

beantwoorden aan de voor-schriften van de elektriciteits-maatschappij en correct func-tioneren.

● De elektrische stekkerverbindin-gen moeten tegen vochtbeschermd worden.

● Bij overstromingsgevaar moetende stekkerverbindingen naar eentegen overstroming beschermdezone overgebracht worden.

● Het transport van agressievevloeistoffen en op corrosie beru-stende (als smeergelwerkende)stoffen moet in ieder geval ver-meden worden.

● De dompelpomp moet tegenvorst beschermd worden.

● De pomp mag niet drooglopen.● Maatregelen treffen opdat de

pomp niet in de handen van kin-deren kan geraken.

DuurzaamheidDe door u aangeschafte dompel-pomp is geschikt voor het transportvan water met een temperatuur vanmaximum 35°C.

OpmerkingMoest de netkabel of de stekkerdoor uitwendige oorzaken bescha-digd worden, mag de kabel niet her-steld worden.

Attentie!Dit werk mag enkel en alleen dooren elektrovakman of door de klan-tendienst van ISC GmbH wordenuitgevoerd.

GebruikDeze pomp is ideaal als kelder-pomp. In een schacht aangebracht,verleent ze veiligheid in geval vanoverstromingen.Ze worden echter ook overalgebruikt waar water naar eenandere plaats moet worden overge-bracht, bv. in huishouding, in delandbouw, in de tuinbouw, in desanitaire industrie en vele toepas-singen meer.

InbedrijfstellingNadat u deze installatie- engebruiksaanwijzing aandachtigheeft gelezen, kunt u met inachtne-ming van de hierna volgende pun-ten de nieuwe pomp in bedrijf stel-len:● Controleer of de pomp op de

schachtbodem rust.Ga na of de drukleiding regle-mentair aangebracht werd .

● Controleer of de elektrischeaansluiting 230 Volt/50 Hzbedraagt.

● Controleer of het elektrisch stop-contact aan de reglementairevoorschriften voldoet.

● Ga na of er geen vocht of wateraan de netaansluiting kankomen.

● Zorg ervoor dat de pomp nooitdroogloopt.

Onderhouds-voorschriftenDe dompelpomp hoeft geen bijzon-der onderhoud en is een beproefdkwaliteitsartikel dat aan strenge ein-dcontroles onderworpen is.Met het oog op een lange levens-duur en een permanent gebruikraden wij u nochtans aan, de pompaan regelmatige controles enonderhoud te onderwerpen.

Deze pomp mag niet voor anderevloeistoffen gebruikt worden en metname nooit voor motorbrandstof,schoonmaakmiddelen en anderechemische produkten!

De installatieHet installeren van de dompelpompkan op de volgende manierengebeuren :● Stationair met een vaste buislei-

ding of● Stationair met een flexibele

slang.

Attentie!Bij de installatie opletten dat depomp nooit vrijhangend aan de dru-kleiding of aan de stroomkabelgemonteerd mag worden. De dom-pelmotorpomp moet aan de draag-greep, die daarvoor voorzien is,worden opgehangen of moet op debodem van de schacht liggen. Teneinde een perfekte werking van depomp te verzekeren, moet debodem van de schacht altijd vrij zijnvan slijk of van andere verontreini-gingen. Bij een te laag waterpeil kan hetslijk aanwezig in de schacht sneluitdrogen en de pomp verhinderenaan te slaan. Daarom is het nood-zakelijk om de dompelmotorpompregelmatig te controleren (aanloop-test uitvoeren).De vlotterschakelaar is dusdanigingesteld dat een onmiddellijkeinbedrijfstelling mogelijk is.

Opmerking!De pompschacht moet minstens 40x 40 x 50 cm groot zijn, zodat devlotterschakelaar zich vrij kanbewegen.

De netaansluitingDe door u aangeschafte dompel-pomp is al met een geaarde stek-ker uitgerust. De pomp moet wor-den aangesloten op een geaardestopcontactdoos met 220/230 Volt/50 Hz.Controleer of het stopcontactvoldoende beveiligd is (minstens 6 A) en of het volledig in orde is.Steek de pompstekker in het stop-contact en de pomp is nu startklaar.

NL

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 11

Page 12: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

12

Opgelet! Belangrijk!● Voor begin van om het even

welke onderhoudswerkzaamhe-den steeds de stekker uit hetstopcontact trekken.

● Wordt de pomp wel eens vakergetransporteerd, is het raadzaamze na ieder gebruik met zuiverwater te reinigen.

● Bij stationaire installatie is eendriemaandelijkse controle van dewerking van de vlotterschakelaaraan te bevelen.

● Vezeltjes en vaste deeltjes diezich eventueel in het pomphuisvastgezet hebben, met eenwaterstraal verwijderen.

● Alle 3 maanden de schachtbo-dem van slijk bevrijden en ookde schachtwanden reinigen.

● Afzetting op de vlotterschakelaarmet zuiver water schoonmaken.

Schoonmaken van hetschoepenwielBij een bovenmatige afzetting in hetpomphuis dient het onderstegedeelte van de pomp als volgt teworden ontmanteld:

1. Neem de aanzuigkorf af vanhet pomphuis.

2. Maak het schoepenwiel methelder water schoon.

Let op! Laat de pomp niet rustenop het schoepenwiel!3. Voor de assemblage gaat u in

omgekeerde volgorde te werk.

Afstellen van het In/Uit-schakelpuntHet IN resp. UIT-schakelpunt vande vlotterschakelaar kan afgesteldworden door de vlotterschakelaar inzijn afscherming te veranderen.Gelieve de volgende punten te con-troleren vóór U de pomp in gebruikneemt:● De vlotterschakelaar moet zo

aangebracht zijn dat de schakel-punthoogte IN en de schakel-punkthoogte UIT gemakkelijk enmet weinig kracht kan bereiktworden. Controleer dit door depomp in een met water gevuldvat te plaatsen en de vlotter-schakelaar met de hand voor-zichtig op te heffen en daarnaweer te laten zakken. Daarbijkunt U zien of de pomp zich in-en uitschakelt.

Storingen � oorzaken � verhelpen

Storingen

Pomp start niet

Pomp transporteert treet niet1

Pomp schakelt niet uit

Debiet ontoereikend

Pomp schakelt na korte looptijd uit

Oorzaken

� geen netspanning� vlotterschakelaar schakelt niet

� inloopzeef verstopt� drukslang geknikt

� vlotterschakelaar kan nietafzinken

� inloopzeef verstopt� dalend pompvermogen, door

sterke vervuiling en corrosiewater aan toevoegen

� motorbeveiliging schakelt deponp uit, te sterke waterver-vuiling

� watertemperatuur te hoog,motorbeveiliging schakelt uit

Verhelpen

� netspanning controleren� vlotterschakelaar in hogere

positie brengen

� inloopzeef met waterniet� er de knik reinigen uithalen

� pomp correct op schacht-bodem plaatsen

� inloopzeef reinigen� pomp reinigen en versleten

stukken vernieuwen

� netstekker uittrekken pompen schacht schoonmaken

� Op max. watertemperatuurvan 35°C achten!

NL● Let er wel op dat de afstand tus-

sen de kop van de vlotterscha-kelaar en zijn afscherming niette klein is. Als de afstand te kleinis, is de perfecte functie nietgewaarborgd.

● Let bij het afstellen van de vlot-terschakelaar erop dat de vlot-terschakelaar niet de grondraakt vóór de pomp uitgescha-keld wordt. Opgelet! Gevaar vandroog lopen.

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 12

Page 13: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

13

Garantiebewijs:Er wordt geen garantie gegeven voor :● Beschadiging van de slepende afdichting ten

gevolge van drooglopen of de toevoeging van vre-emde lichamen in het water.

● Verstopping van het loopwiel door inwerking van eenvreemd lichaam.

● Beschadiging door transport.● Beschadiging veroorzaakt door niet-deskundige

ingrepen.

NL

ROYAL SMP 750-S

Netaansluiting 230 V ~ 50 Hz

Opgenomen vermogen 750 Watt

Capaciteit max. 15.000 l/h

Opvoerhoogte max. 8 m

Dompeldiepte max. 8 m

Watertemperatuur max. 35° C

Slangaansluiting 11/2� IG

Vreemde voorwerpen tot Ø 35 mm

Schakelpunthoogte: AAN 50 cm

Schakelpunthoogte: UIT 5 cm

Artikelnr. : 41.705.80

Technische gegevens

Vermogensgegevens

Opvoerhoogte Wateropbrengst SMP 750-S

2 m max.: 13.000 l/h

4 m max.: 9.800 l/h

6 m max.: 5.300 l/h

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 13

Page 14: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

14

¡Obsérvese antes de lapuesta en servicio!● La conexión eléctrica se hace con

una caja de enchufe con contactode protección, a una tensión de ali-mentación de 230 V/50 Hz. Fusiblede 6 amperios, como mínimo.

Cuidado! �En piscinas, lagos de jardín y en suzona de protección, sólo está per-mitido usar la bomba en un inter-ruptor de corriente de falle, que sedispara con una corriente nominalmáx. de 30 mA (conforme a lanorma alemana VDE 0100, parte702, 738).Si se encuentran personas en lapiscina o en el lago de jardín estáprohibido usar la bomba.Consulte a su electricista especia-lizado.

¡Advertencia!(Para su seguridad)Antes de poner en servicio su nuevamotobomba sumergible mande acomprobar por un especialista si cor-responden a las normas de laempresa generadora y distribuidorade energía y funcionan perfectamente● la puesta a tierra● la puesta a neutro● la desconexión de protección

por corriente de fallo.● Las conexiones por enchufe se

han de proteger de la humedad.● En caso de peligro de inundación,

disponer las conexiones porenchufe en un lugar seguro contrainundaciones.

● Se ha de evitar el trasiego de líqui-dos agresivos y de sustanciasabrasivas.

● La motobomba sumergible debeprotegerse contra heladas.

● Se ha de proteger la bomba contrala marcha en seco.

● Mediante las medidas apropiadasse ha de evitar el acceso de losniños a la bomba.

ResistenciaLa motobomba sumergible que hacomprado, está destinada al trans-porte de agua con una temperaturamáxima de 35 C.Esta bomba no se debe usar paraotros líquidos, en particular, no paracombustibles para motores, detergen-tes y otros productos químicos.

ObservaciónDaños exteriores que se produjeranen el cable de conexión a la red o enel enfuche no pueden ser reparados.

¡Atención!Este trabajo sólo podrá ser llevado acabo por un electricista especializadoo por el servicio postventa de ISCGmbH.

Campo de aplicaciónEsta bomba se utiliza principalmentecomo bomba de sótano. Instalada enun pozo, la bomba ofrece protecciónsegura contra inundaciones.Pueden también usarse en todosaquellos lugares en los que debebombearse agua, por ejemplo en elhogar, en la agricultura, en jardinería,industria sanitaria y muchas más apli-caciones.

La puesta en servicioDespués de haber leído detenida-mente estas instrucciones de instala-ción y servicio, usted puede arrancarsu nueva bomba tomando en consi-deración los puntos siguientes:● ¡Compruebe que la bomba se

apoye sobre el fondo del pozo!● ¡Compruebe que la línea de pre-

sión esté empalmada correcta-mente .

● ¡Cerciórese que la conexión eléc-trica sea de 230 V/50 Hz!

● ¡Compruebe el estado impecablede la caja de enchufe!

● ¡Cerciórese de que nunca lleguehumedad o agua a la conexióneléctrica!

● ¡Evite la marcha en seco de labomba!

Instrucciones para elmantenimientoLa motobomba sumergible es un pro-ducto de calidad probado en la prác-tica y libre de mantenimiento que estásometido a rigurosas inspeccionesfinales.Sin embargo, recomendamos revis-arla y limpiarla a intervalos regularespara asegurar una larga duración y unservicio sin interrupciones.

Notas importantes:● Antes de cualquier trabajo de man-

tenimiento retirar el enchufe de lared.

La instalaciónLa motobomba sumergible se instala● de forma estacionaria con tubería

rígida o● de forma estacionaria con tubo fle-

xible.

¡Atención!Jamás deberá instalarse la bomba demanera que cuelgue libremente de latubería a presión o del cable de corri-ente. La motobomba de inmersióndeberá sujetarse por la agarraderaprevista a tales efectos o ir colocadasobre el fondo del pozo. Dicho fondodeberá estar siempre libre de barro ocualquier suciedad que pueda entor-pecer el funcionamiento correcto de labomba. Si el nivel de agua esdemasiado bajo el barro podríasecarse e impedir que arranque labomba. Por esta razón es indipens-able controlar regularmente la moto-bomba de inmersión (efectuar unarranque de prueba).El interruptor de flotador está ajustadode tal manera que es posible poner enservicio la bomba inmediatamente.

Nota:El pozo de la bomba debe tener comomínimo las dimensiones de 40 x 40 x50 cm, para que se pueda moverlibremente el interruptor de flotador.

Nota:El pozo de la bomba debe tener comomínimo las dimensiones de 40 x 40 x50 cm, para que se pueda moverlibremente el interruptor de flotador.

La conexión eléctricaLa bomba sumergible que ha comp-rado ya está provista de un enchufecon contacto de protección. La bombaestá prevista para la conexión a unacaja de enchufe con contacto de pro-tección de 220/230 V/50 Hz.¡Cerciórese que el circuito de la cajade enchufe tenga un fusible suficiente(mín. 6 A) y que esté en perfectoestado!¡Introduzca el enchufe de la bomba enla caja de enchufe! Con ello, la bombaestá lista para el servicio.

E

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 14

Page 15: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

15

● En caso de usar la bomba comoequipo portátil, es recomendablelimpiar la bomba después de uti-lizarla con agua limpia.

● En bombas estacionarias se reco-mienda revisar trimestralmente elfuncionamiento del interruptor deflotador.

● Extraer con chorro de aguahilachas y partículas fibrosas sedi-mentadas eventualmente en el cár-ter de la bomba.

● Trimestralmente evacuar el lododel fondo del pozo y limpiar lasparedes.

● Lavar el interruptor de flotador conagua limpia.

Limpieza de la rueda depaletas

Si se constata una suciedad excesivaen la caja de la bomba deberá des-montarse la parte inferior de la mismasiguiendo el orden indicado a conti-nuación:

1. Extraer la cesta de la caja de la bomba.

2. Limpiar la rueda con aguacorriente.

¡Atención! No apoyar o depositar labomba sobre la rueda de paletas!3. El montaje se hace en sentido

inverso

Ajuste del punto de conmutación ON/OFFEl punto de paro y arranque del inter-ruptor de flotador puede reajustarsemodificando el interruptor en su dispo-sitivo de graduación.Antes de la puesta en marcha se com-probarán los puntos siguientes:● El interruptor de flotador deberá ir

colocado de manera que los puntosde conmutación ON y OFF puedanser alcanzados fácilmente y sinesfuerzo alguno. Para comprobarlocoloque la bomba en un recipientecon agua, a continuación levantemanualmente con precaución elinterruptor y luego desciéndalo de

Fallos � Causas � Remedio

Fallos

La bomba no arranca

La bomba no transporta

La bomba no se desconecta

Caudal insuficiente

La bomba se desconectadespués de trabajar breve-mente

Causas

� Falta la tensión de alimen-tación

� El interruptor de flotador noconmuta

� Tamiz de entrada obturado

� Manguera de presión doblada

� El interruptor de flotador nopuede bajar

� Tamiz de entrada obturado� Capacidad de la bomba redu-

cida debido a muchas partícu-las de suciedad y abrasivas enel agua

� El guardamotor desconecta labomba debido a fuerte ensu-ciamiento del agua

� Temperatura del aguademasiado alta: el guardamo-tor desconecta

Remedio

� Revisar la tensión de red

� Llevar el interruptor de flota-dor a una posición superior

� Limpiar con chorro de aguael tamiz de entrada

� Eliminar la dobladura

� Colocar correctamente labomba sobre el fondo delpozo

� Limpiar el tamiz de entrada� Limpiar la bomba y sustituir

las piezas gastables

� Retirar el enchufe de red ylimpiar la bomba y el pozo

� La temperatura máxima delagua no dobe sobrepasar los35°C.

Enuevo, al mismo tiempo podráobservar si la bomba se pone enmarcha y se para como es debido.

● Compruebe que la distancia entrela cabeza del flotador y el disposi-tivo de graduación no seademasiado pequeña, en este casono se puede garantizar el funcio-namiento correcto.

● Al ajustar el interruptor de flotadorcompruebe que éste no toque elsuelo antes de que se pare labomba, de lo contrario existe peli-gro de que ésta funcione en seco.

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 15

Page 16: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

16

Nota de garantía:No son casos de garantía:● destrucción de la junta de anillo deslizante causada

por la marcha en seco o cuerpos extraños en elagua

● obturación del rodete por cuerpos extraños● daño de transporte● daños causados por intervenciones ajenas

E

ROYAL SMP 750-S

Tensión de la red: 230 V ~ 50 Hz

Potencia absorbida: 750 Watios

Caudal max. 15.000l/h

Capacidad de elevación max: 8 m

Profundidad de inmersión max: 8 m

Temp. max. del agua: 35ºC

Conexión de manguera 11/2� IG

Impurezas hasta 35 mm

Altura del punto de conexión: 50 cm

Altura del punto de desconexión: 5 cm

No. de art. 41.705.80

Características técnicas

Rendimiento

Altura de bombeo Caudal SMP 750-S

2 m max.: 13.000 l/h

4 m max.: 9.800 l/h

6 m max.: 5.300 l/h

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 16

Page 17: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

17

A considerar antes dacolocação em serviço!● A conexão eléctrica deve-se

realizar através duma tomadacom contacto de segurança,tensão de 230 Volts/50Hz, fusívelmínimo: 6 Amperes

Atenção! �Em piscinas, lagos de jardins ena sua zona de protecção, s� épermitido usar a bomba com uminterruptor por corrente dedefeito, que dispara com umacorrente nominal máx. de 30 mA(conforme a norma alemã VDE0100, parte 702, 738).Se estiverem pessoas na piscinaou no lago do jardim, não é `per-mitido usar a bomba.Consulte o seu electricista espe-cializado.

Atenção!(para a sua segurança)Antes de colocar em serviço a suanova bomba submersível, mandeinspeccionar por um especialista:● a ligação à terra;● a ligação ao neutro;● o circuito do disjuntor de cor-

rente de defeito. Estes devemcorresponder às regras desegurança das companhiasabastecedoras de energia e,devem funcionar perfeita-mente.

● Proteger as conexões eléctricaspor encaixe contra humidade.

● Em caso de existir perigo deinundação, instalar as conexõespor encaixe na zona não atingívelpela inundação.

● Não aspirar líquidos agressivos,nem substâncias abrasivas!

● Proteger a bomba submersívelcontra geada.

● Proteger a bomba contra o fun-cionamento a seco.

● Aplicar medidas apropriadas paraevitar o alcance da bomba porcrianças.

ResistênciaA bomba submersível que adquiriuestá desenhada para a elevação deágua com uma temperatura máximade 35 C. É proibido utilizá-la paraoutros líquidos, em particular, com-bustível para motores, substânciasde limpeza e outros produtos quími-cos!

Atenção!Este trabalho só deve ser feito porum eletricista especializado ou peloserviço de assistància técnica daISC GmbH.

Área de utilizaçãoEsta bomba serve perfeitamentepara uma utilização na cave. Insta-lada num poço na cave, a bombaprotege contra inundação deste.A bomba serve para todos oscasos em que é necessário trans-portar água, p.ex., na casa, na agri-cultura, no jardim, nas instalaçõessanitárias, etc.

Colocação em serviçoDepois de ter lido as instruções dainstalação e do serviço, pode colo-car a sua nova bomba em serviçoconsiderando os seguinte itens:● Verifique se a bomba se apoia

no fundo do poço.● Verifique se o tubo de pressão

foi conectado correctamente .● Assegure-se que a tensão na

rede eléctrica corresponda a 230Volts/50 Hz.

● Verifique se a tomada eléctricase encontra em perfeitoestado.

● Assegure-se que nenhumahumidade ou água possam atin-gir a conexão eléctrica.

● Evite o funcionamento da bombaa seco.

Observações acerca damanutençãoA bomba submersível a motor é umproduto de qualidade comprovado,isento de manutenção e controladorigorosamente.Para garantir uma vida longa e umfuncionamento sem perturbaçõesaconselhamos controlar regular-mente o funcionamento da bomba.

Atenção! Importante!● Retirar a ficha eléctrica antes de

efectuar qualquer tipo de trabal-hos na bomba.

● Ao utilizar a bomba como bombaportátil, limpá-la com água cor-rente depois de cada utilização.

● Quando a bomba estiver insta-lada de forma fixa, é aconsel-hável controlar de 3 em 3 meseso funcionamento do interruptorde flutuador.

InstalaçãoA bomba submersível pode serinstalada ou:● de forma fixa com tubo fixo ou,● de forma fixa com mangueira

flexível.

Atençao!Ao instalar a bomba, observe queela nunca deve ficar suspensalivremente na tubagem de pressãoou no cabo elétrico. A motobombasubmersível deve ser suspensa naasa prevista para essa finalidadeou ser colocada sobre o fundo dopoço. Para ficar assegurado o per-feito funcionamento da bomba, ofundo do poço sempre deve estarlivre de lama ou outra sujidade. Seo nível de água for demasiadobaixo, a lama pode endurecer rapi-damente e impedir o arranque dabomba. Por isso, é preciso contro-lar a motobomba submersível emintervalos regulares (fazer umensaio de arranque).O interruptor de flutuador está aju-stado de forma a que a bombapossa ser imediatamente colocadaem serviço.

Observação!As dimensões mínimas do poçoonde a bomba é instalada devemcorresponder a 40 x 40 x 50 cmpara permitir o livre movimento dointerruptor de flutuador.

Conexão à rede eléctricaA bomba submersível que adquiriuestá equipado com uma ficha eléc-trica com contacto de segurança. Abomba deve ser conectada a umatomada eléctrica com contacto desegurança de 230 Volts/50Hz.Assegure-se que o fusível que pro-tege a tomada eléctrica seja sufi-ciente (pelo menos 6 A) e estejaem ordem.Introduza a ficha eléctrica dabomba na tomada e a bombaestará pronta a funcionar.

ObservaçãoSe o cabo de ligação à rede ou oplugue estiver danificado por cau-sas externas, não é permitido repa-rar o cabo elétrico.

P

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 17

Page 18: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

18

● Limpar a bomba de pequenosfios ou fibras acumuladas nacaixa da bomba utilizando umjacto de água.

● De 3 em 3 meses tirar a lama dofundo do poço e limpar tambémas paredes.

● Limpe o interruptor de flutuadorda sujidade acumulada uti-lizando água corrente.

Limpeza da pá da turbinaNo caso de haver uma grande con-centração de sedimentos no corpoda bomba, a parte inferior destaterá de ser desmontada daseguinte forma:1. Desaperte o chupador do

corpo da bomba.2. Limpe a pá da turbina com

água limpa.Atenção! Não coloque nem apoiea bomba na pá da turbina!3. A montagem faz-se pela

ordem inversa.

Ajuste do ponto de comu-tação para ligar/desligarPode-se ajustar o ponto de comu-tação para ligar/desligar o inter-ruptor de flutuador, mudando aposição do interruptor de flutuadornos entalhes da graduação.Antes da colocação em funcio-namento, verifique os seguintespontos:● O interruptor de flutuador deve

estar montado de maneira apoder alcançar-se a altura doponto de comutação para LIGARe a altura do ponto de comu-tação para DESLIGAR com faci-lidade e pouca força. Verifiqueisso, colocando a bomba numrecipiente cheio de água.Levante com cuidado o inter-ruptor de flutuador, com a mão,e depois abaixe-o. Assim,poderá ver se a bomba liga oudesliga.

Perturbações � causas � eliminação

Problema

A bomba não funciona

A bomba não transporta a água

A bomba não se desliga

A quantidade da água transpor-tada não ésuficiente

A bomba desliga-se automati-camente depois de funcionarpor um curto período de tempo

Causa

� falta de tensão eléctrica� o interruptor de flutuador não

liga

� a rede de entrada estáobstruída

� a mangueira de pressão estádobrada

� o interruptor de flutuador nãopode baixar-se

� a rede de entrada de águaestá obstruída

� a potência da bomba é redu-zida em consequência deágua muito suja e misturadacom substâncias abrasivas

� a protecção do motor desliga omesmo devido a grandes suji-dade na água

� a temperatura da água édemasiado elevada; a pro-tecção do motor desliga-o

Eliminação

� controlar a tensão eléctrica� coloque o interruptor de

flutuador numa posiçãosuperior

� limpar a rede de entrada comjacto de água

� colocar a mangueira deforma correcta

� apoie a bomba correcta-mente no fundo do poço

� limpar a rede� limpar a bomba e substituir

peças gastas

� retirar a ficha da tomadaeléctrica e limpar a bomba eo poço

� Observe que a temperaturamáxima da água deve ser de35°C.

P● Observe que a distância entre a

cabeça do interruptor de flutua-dor e os entalhes da graduaçãopara o mesmo não deve serreduzida demais. Se a distânciafor reduzida demais, não estáassegurado o funcionamentoperfeito.

● Ao ajustar o interruptor de flu-tuador, observe que ele nãodeve tocar o fundo antes dedesligar-se a bomba. Atenção:há perigo de marcha a seco.

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 18

Page 19: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

19

Observações de garantia:A garantia não cobre:● a destruição da vedação com anel de deslize em

consequência de funcionamento a seco ou em con-sequência de de corpos estranhos na água;

● a obstrução do rotor por corpos estranhos;● danos de transporte;● danos causados por manipulações realizadas por

terceiros

P

ROYAL SMP 750-S

Ligação à rede 230 V c.a., 50 Hz

Consumo de corrente 750 watts

Caudal máx. 15.000 l/h

Altura de elevação máx. 8 m

Profund. de imersão máx. 8 m

Temperatura da água máx. 35°C

Conexão de mangueira 11/2� IG

Corpos internos de até Ø 35 mm

Nível de conexão: 50 cm

Nível de desconexão 5 cm

Art. No. 41.705.80

Dados técnicos

Dados sobre a potência

Altura de retorno Caudal SMP 750-S

2 m max.: 13.000 l/h

4 m max.: 9.800 l/h

6 m max.: 5.300 l/h

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 19

Page 20: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

20

Observera följande innanpumpen tages i drift!Den elektriska anslutningen skallgöras till ett jordat skyddsuttag mednätspänningen 230 V/50 Hz. Minst6 amperes säkring.

Obs! �Invid bassänger och trädgårds-dammar och inom dessas säker-hetsavstånd, får pumpen endastanvändas med felströms-skyddsbrytare som har en utlö-sande märkström upp till 30 mA(enl. VDE 0100 avsnitt 702, 738).Pumpen får inte alls användasom personer befinner sig i bas-sängen eller dammen.Rådgör med Din elektriker!

Observera!(För Din säkerhet)Innan Du tar sänkmotorpumpen idrift skall Du fackmannamässigtkontrollera● Jordningen● Nollanslutningen● Felströmsfrånkoppling mots-

vararande gällande säkerhets-bestämmelser samt att de(n)fungerar problemfritt

● Skydda de elektriska stickkon-takterna mot fukt.

● Föreligger fara för översvämningskall kontakterna förläggashögre upp där de är säkra motöversvämningen.

● Pumpning av aggresiva vätskorsamt pumpning av abrasivaämnen (med slipande egenskap)skall under alla omständigheterundvikas.

● Skydda sänkmotorpumpen motfrost

● Skydda pumpen mot torrgång.● Vidtag lämpliga åtgärder så barn

inte får tillgång till anläggningen.

TålighetSänkmotorpumpen som Du harköpt är avsedd för pumpning avvatten med maximal temperatur på35° C.Pumpen får inte användas förandra ämnen, speciellt inte förmotorbränslen, rengöringsmedeloch andra kemiska produkter.

Varning!Detta arbete får endast utföras aven elbehörig fackman eller av ISCGmbH-kundtjänst.

AnvändningsområdenDenna pump används framför alltsom källarpump. Om den där mon-teras i en brunn fungerar den somsäkerhet mot översvämningar.Pumpen kan dock användas över-allt där vatten måste pumpas om, tex inom hushållet, inom lantbruket,i trädgården, inom sanitärsektornoch inom ett flertal andra använd-ningsområden.

IdriftstagandeEfter att Du läst denna installations-och bruksanvisning noggrant, kanDu ta pumpen i drift efter att habeaktat följande punkter:● Kontrollera att pumpen ligger på

botten av pumpschaktet.● Kontrollera att tryckledningen är

riktigt ansluten .● Kontrollera att den elektriska

anslutningen går till 230V/50 Hz.● Kontrollera att nätuttaget är i

ordning.● Säkerställ att fukt eller vatten

aldrig kan komma in i nätanslut-ningen.

● Undvik att låta pumpen gå i torr-gång.

UnderhållspåpekandeSänkmotorpumpen är en under-hållsfri och beprövad kvalitetspro-dukt, som underkastats strängaslutkontroller.För att erhåll lång livslängd ochkontinuerlig drift rekommenderar viändå regelbunden kontroll ochvård.

Observera! Viktigt!● Drag ur nätkontakten före varje

underhållsarbete.● Om pumpen används på olika

platser och transporteras skallden rengöras med rent vattenmellan varje användningstillfälle.

● Vi rekommenderar kontroll avflytbrytaren var tredje månad vidstationär installation.

InstallationInstallationen av sänkmotorpumpengörs antingen:● stationärt med fast rörledning

eller● stationärt med flexibel slang.

Att beakta !Vid installationen är att beakta, attpumpen aldrig får monteras fritthängande i tryckledningen eller inätkabeln. Den dränkbara läns-pumpen måste hängas upp i detdärtill avsedda bärhandtaget, ellerställas på schaktets botten. För attbehålla en problemfri funktion hospumpen måste schaktbotten alltidvara fri från slamm eller andra föro-reningar. Vid för liten vattenspegelkan det i schaktet befintliga slam-met snabbt torka in och hindrapumpen att starta. Därför är detnödvändigt att den dränkbara läns-pumpen regelbundet testas(genomföra startförsök).Flytbrytaren är redan inställd påsådant sätt att pumpen kan tagas idrift direkt.

Påpekande!Pumpschaktet/brunnen som skallpumpas, skall ha ett minsta måttom 40x40x50 cm så att flytbrytarenkan röra sig fritt.

NätanslutningDen sänkmotorpump som Du harköpt är försedd med en jordadskyddsstickkontakt. Pumpen äravsedd för anslutning till ett jordatskyddsuttag med 230V/50 Hz. Kon-trollera att uttaget är tillräckligtsäkrat (minst 6 A) och att det är ifelfritt skick.Stick stickproppen i nätuttaget. Där-med är pumpen färdig att använ-das.

ObserveraSkulle nätkabeln eller stickkontak-ten bli skadad av yttre påverkan, ärdet inte tillåtet att reparera kabeln.

S

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 20

Page 21: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

21

● Avlägsna ludd och trådartigapartiklar som eventuellt fastnat ipumphuset med en vattenstråle.

● Var tredje månad skall slamm påbotten i pumpschaktet avlägsnasoch väggarna i pumpschaktetrengöras.

● Rengör flytbrytaren från avlagrin-gar med rent vatten.

Rengöring av skovelhjuletVid alltför starka avlagringar i pum-phuset måste pumpens undre deldemonteras på följande sätt:1. Lossa på insugningslådan

från pumphuset.2. Rengör skovelhjulet med klart

vatten.Obs! Pumpen får inte ställas nedpå eller stöttas upp av skovelhju-let!3. Montera i omvänd ordnings-

följd.

Inställning av PÅ/AV-brytpunkten

Flottörställarens PÅ- resp AV-bryt-punkt kan ställas in genom ändringav flottörställaren i flottörställarrast-reringen.

Kontrollera före driftstart följandepunkter:

● Flottörställaren måste vara såplacerad att brytpunktshöjden:PÅ och brytpunktshöjden: AVkan nås lätt och med ringa kraft-förbrukning. Kontrollera dettagenom att ställa pumpen i ettkärl fyllt med vatten och försiktigthöja flottörställaren för hand ochdärefter åter sänka den. Då gårdet att se om pumpen kopplas tillresp från.

● Se till att avståndet mellan flot-törställarhuvud och flottörställar-rastrering inte är för litet. Vid förlitet avstånd garanteras inte enfelfri funktion.

● Se till vid inställningen av flottör-ställaren att flottörställaren interör vid bottnen före urkopplingenav pumpen. OBS! Risk för torr-körning.

Störningar � Orsaker � Åtgärder

Störningar

Pumpen startar inte

Pumpen pumpar inte

Pumpen stängs inte av

Pumpmängden för liten

Pumpen stängs av efter kortgångtid

Orsaker

� Nätspänningen saknas� Flytbrytaren kopplar inte om

� Inloppssilen tillstoppad

� Tryckslangen ihopböjd

� Flytbrytaren kan inte sjunkaned

� Inloppssilen tillstoppad� Pumpkapaciteten minskad pga

starkt nedsmutsat vatten medsmörjiga substanser

� Motorskyddet stänger av pum-pen pga för starkt försmutsatvatten

� För hög vattentemperatur,motorskyddet stänger av

Åtgärder

� Kontrollera nätspänningen� Placera flytbrytaren i högre

läge

� Rengör inloppssilen medvattenstråle

� Åtgärda böjstället

� Placera pumpen riktigt påpumpschaktets botten

� Rengör inloppssilen� Rengör pumpen och byt

tätningsdelar

� Drag ur nätstickproppenoch rengör pumpschaktetoch pumpen

� Se till att den maximala vat-tentemperaturen inteöverstiger 35°C!

S

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 21

Page 22: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

22

Garantipåpekanden:Följande omfattas inte av garantin:● Förstörd glidtätningsring pga torrpumpning eller

främmande partiklar blandade i vattnet.● Löphjulet tillstoppat pga främmande partiklar.● Transportskador.● Obehörigs ingrepp.

S

ROYAL SMP 750-S

Nätanslutning 230 V ~ 50 Hz

Effekt 750 Watt

Transportmängd max 15.000 l/h

Transporthöjd max 8 m

Doppningsdjup max 8 m

Vattentemperatur max 35°C

Slanganslutning 11/2� IG

Främmande partiklar t o m Ø 35 mm

Omkopplingshöjd: TILL 50 cm

Omkopplingshöjd: FRÅN 5 cm

Art nr. 41.705.90

Tekniska data

Effektdata

Pumphöjd Pumpmängd SMP 750-S

2 m max.: 13.000 l/h

4 m max.: 9.800 l/h

6 m max.: 5.300 l/h

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 22

Page 23: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

23

Ennen käyttöönottoatulee ottaa huomioon!● Sähköliitäntä tapahtuu suojako-

sketuspistorasiaan, verkkojän-nite 230 V - 50 Hz, sulakevähintään 6 ampeeria.

Huomio! �Pumpun käyttö uima-altailla japihalammilla ja niiden suojaa-lueella on sallittu vain, joskäytetään vikavirtasuojakytkintä,jonka laukaiseva nimellisvirtakorkeintaan 30 mA (VDE-määräyksen 0100 osa 702, 738mukaan).Pumppua ei saa käyttää, josuima-altaassa tai pihalammessaoleskelee ihmisiä.Kysy sähköalan ammattihen-kilöltä!

Huomio!(oman turvallisuutesi takia)Ennen kuin otat uuden syvämootto-ripumppusi käyttöön, anna ammat-tihenkilön tarkistaa, vastaavatko● maadoitus● asetus nollaan● vikavirtasuojakytkentä energi-

antoimituslaitosten tur-vamääräyksiä ja toimivatko nemoitteettomasti.

● Sähköpistoliitännät eivät saakostua.

● Jos on olemassa vaara, että vesinousee tavanomaista korkeam-malle, aseta sähköpistoliitännätsellaiselle alueella, jossa neeivät voi kastua.

● Aggressiivisten nesteiden sekähiovia aineita sisältävien (smir-gelimäisesti vaikuttavien) nestei-den pumppaamista täytyy jokatapauksessa välttää.

● Suoja syvämoottoripumppuapakkaselta.

● Suojaa pumppua kuivakäynniltä.● Lasten pääsy pumpulle on

ehkäistävä sopivin toimenpitein.

KestävyysHankkimasi syvämoottoripumpu ontarkoitettu korkeintaan 35°C-astei-sen veden pumppaamiseen. Tätäpumpua ei saa käyttää muidennesteiden, varsinkaan ei moottorinpolttoaineiden, puhdistusaineidentai muiden kemiallisten tuotteidenpumppaamiseen.

Huomio!Tämän työn saa suorittaa ainoa-staan sähköalan ammattihenkilö taiISC GmbH-asiakaspalvelu.

KäyttöalueetTätä pumppua käytetään etupäässäkellaripumppuna. Kaivoon asennet-tuna tämä pumppu suojaa trvallise-sti veden korkeuden nousulta.Niitä voi kuitenkin käyttää kaikissatapauksissa, jolloin vettä täytyy siir-tää paikasta toiseen, esim. koti-talouksissa, maataloudessa,puutarhatöissä, terveydenhoito-alalla ja monissa muissa tilanteissa.

KäyttöönottoKun olet lukenut nämä asennus- jakäyttöohjeet tarkoin, voit ottaauuden pumppusi käyttöön, mutanoudata seuraavia kohtia:● Tarkasta, että pumppu on kaivon

pohjalla.● Tarkasta, että painejohto on

liitetty määräysten mukaan.● Varmistu, että sähköliitäntä on

230 V - 50 Hz.● Tarkista, että sähköpistorasia on

kunnossa.● Varmista, että verkkoliitäntään ei

koskaan pääse kosteutta taivettä.

● Vältä pumpun kuivakäyntiä.

Huolto-ohjeet!Syvämoottoripumppu on huoltova-paa ja hyväksi todettu laatutuote,joka joutuu tiukkoihin lopputarka-stuksiin.Suosittelemme kuitenkin, ettäpumppu tarkastetaan ja hoidetaansäännöllisesti. Näin pumpunkestoikä pitenee ja sitä voidaankäyttää kesketyksettä.

Huomio! Tärkeä!● Irrota verkkopistoke aina ennen

huoltotöitä.● Jos pumppua joudutaan sen

käyttötarkoituksen vuoksi siir-tämään, täytyy pumppu puhdi-staa jokaisen käytön jälkeenpuhtaalla vedellä.

● Jos pumppu asennetaan pysyvä-sti paikalleen, on suositeltavaatarkista uimurikytkimen toimintajoka kolmas kuukausi.flytbrytaren var tredje månad vidstationär installation.

AsennusSyvämoottoripumpun asennustapahtuu joko:● sen ollessa pysyvästi paikallaan

kiinteän putkijohdon avulla tai● sen ollessa pysyvästi paikallaan

taipuisan letkujohdon avulla

Ota huomioon!Asennuksen yhteydessä tulee ottaahuomioon, että pumppua ei saakoskan asentaa niin, että se riippuuvapaasti painejohdossa tai säh-kövirtajohdossa. Syvämoottoripum-puu täytyy ripustaa sille tarkoitet-tuun kantokädensijaan / sen täytyyolla kaivon pohjalla. Pumpun moit-teettoman toiminnan kannalta onvälttämätöntä, että kaivon pohjallaei koskaan ole mutaa tai muitaepäpuhtauksia.Jos vedepinta on liian alhainen, voikaivon pohjalla oleva muta kuivuanopeasti ja estää pumpun käynni-stymisen.Siksi on tärkeää tarkastaa syvä-moottoripumppu säännöllisesti(suorita käynnistyskokeiluja).Uimurikytkin on säädetty niin, ettäpumppu voidaan ottaa heti käyt-töön.

Ohje!Pumppukaivon täytyy olla ainakin40 x 40 x 50 cm, jotta uimurikytkinvoi liikkua vapaasti.

VerkkoliitäntäHankkimasi syvämoottoripumppuon jo varustettu suojakosketuspi-stokkeella. Pumppu on tarkoitettuliitettäväksi suojakoskeetuspisto-rasiaan, 230 V - 50 Hz. Varmistusiitä, että pistorasian sulake on riit-tävä (ainakin 6 A) ja että pistorasiaon moitteettomassa kunnossa.Aseta pumpun pistoke pistorasiaan,pumppu on nyt käyttövalmis.

Ohje!Jos verkkojohto tai pistoke vahin-goittuvat ulkopuolisten vaikutustenjohdosta, ei saa korjata kaapelia!Se täytyy vaihtaa uuteen.

FIN

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 23

Page 24: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

24

● Poista vesisuihkulla nöyhtä jakuitumaiset hiukkaset, joita onvoinut jäädä kiinni pumpunkoteloon.

● Poista muta kaivon pohjasta jokakolmas kuukausi ja puhdistamyös kaivon seinät.

● Puhdista uimurikykimessä olevatkerrostumat puhtaalla vedellä.

Pumpun siipirattaan puh-distusJos pumpun koteloon kertyy liikaalikakerrostumia, on sen alaosapurettava osiin seuraavasti:1. Irroita imukori pumpun

kotelosta.2. Puhdista siipipyörä puhtaalla

vedellä.Huomio! Älä aseta pumppuasiipipyörän päälle tai tue sitäsillä! 3. Kokoa pumppu

päinvastaisessa järjestyksessä.

Päälle/pois-toiminta-asen-non säätö

Uimurikytkimen PÄÄLLE- / POIS-toiminta-asentoa voidaan säätäämuuttamalla uimurikytkintä uimuri-kytkinpidikkeessä.Tarkasta ennen käyttöönottoa seu-raavat kohdat:

● uimurikytkin täytyy asentaa niin,että molemmat kytkentäkorkeu-det: PÄÄLLE ja POIS voidaansaavuttaa helposti. Tarkasta asiaasettamalla pumppu vedellätäytettyyn astiaan ja nostamallauimurikytkintä varovasti kädelläja upottamalla se taas sen jäl-keen. Tällöin näet, kytkeytyyköpumpuu päälle / pois päältä.

● uimurikytkimen pään ja senpidikkeen välinen etäisyys ei saaolla liian pieni. Jos niiden väli onliian pieni, ei voida taata kytki-men moitteetonta toimintaa.

● ota huomioon uimurikytkintäsäätäessäsi, että uimurikytkin eisaa koskea pohjaan ennen pum-pun sammuttamista. Huomio! sil-loin olisi kuivakäynnin vaara.

Häiriöt - syyt - poisto

Häiriöt

Pumppu ei käynnisty

Pumppu ei pumppaa

Pumppu ei kytkeydy pois päältä

Pumpun teho ei ole riittävä

Pumppu kytkeytyy lyhyen ajankuluttua pois päältä

Syyt

� ei verkkojännitettä� uimurikytkin ei toimi

� esisiivilä tukossa� paineletkussa taittuma

� uimurikytkin ei voi laskeutua

� esisiivilä tukossa� erittäin likaisten ja

smirgelimäisten veden epäpuhtaksien johdosta onpumpun teho heikentynyt

� mootorisuoja kytkee pumpunpois päältä, koska vesi on erittäin likaista

� veden lämpötila liiaan korkoea,moottorisuoja kytkee pumpunpois päältä

Poisto

� tarkista verkkojännite� aseta uimurikytkin

korkeampaan asentoon

� puhdisat esisiivilä vesisuihkulla

� suorista taittumakohta� aseta pumppu oikeln kaivon

pohjalle

� puhdista esisiivilä� puhdista pumppu ja uusi

kuluvat osat

� irrota verkkopistoke ja puhdista pumppu ja kaivo

� Varmista, että vedan maksi-milämpötila ei ylitä 35 C!

FIN

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 24

Page 25: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

25

Takuun piiriin ei sisälly:● jos liukurengastiivisteet turmeltuneet kuivakäynnin tai

vedessä olevien epäpuhtauksien johdosta● jos siipipyörä tukkeutunut epäpuhtauksien johdosta● kuljetusvauriot● vahingot, jotka ovat aiheutuneet ammattitaidottoma-

sta käsittelystä

FIN

ROYAL SMP 750-S

Verkkoliitäntä 230 V ~ 50 Hz

Ottoteho 750 W

Vesimäärä enint. 15.000 l/h

Nostokorkeus enint. 8 m

Upotussyvyys: enint. 8 m

Veden lämpötila: 35°C

Letkuliitäntä 11/2� ulkokierre

Epäpuhtaudet korkeintaan Ø 35 mm

Toiminta-asentokorkeus: ON 50 cm

Toiminta-asentokorkeus: EI 5 cm

Tuotenumero 41.705.80

Tekniset tiedot

Tehotiedot

Nostokorkeus Nostomäärä SMP 750-S

2 m max.: 13.000 l/h

4 m max.: 9.800 l/h

6 m max.: 5.300 l/h

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 25

Page 26: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

26

Viktig informasjon førbruk!● Elektrisk tilkopling skjer med en

jordingskontakt med nettspen-ning 230 V - 50 Hz, sikringerminst 6 Ampere.

OBS! �Innenfor sikker avstand frasvømmebasseng og hagedam-mer er pumpen bare tillatt åbenyttes med feilstrøm jordings-kontakt med utløsende nominellstrøm inntil 30 mA (ifølge VDE0100 del 702, 738).Dersom personer oppholder segi svømmebassenget eller hage-dammen må ikke pumpen være idrift.Spør autorisert elektriker om råd!

Forsiktig!(For din egen sikkerhet)Før den nedsenkbare motor-pumpen settes i drift bør en elektri-ker sjekke● jordingen● nullinnstilling● at feilstrøm jordningskontak-

ten fungerer som den skal oger i overensstemmelse medsikkerhetsforskriftene til ener-giverket på stedet.

● at elektriske stikkforbindelser erbeskyttet mot fuktighet.

● at stikkforbindelsene er på etstikkert sted i tilfelle oversvøm-melse.

● at aggressive væsker holdesfjernt såvel som slipende stoff(smergelvirkende).

● at den nedsenkbare motor-pumpen beskyttes mot kulde.

● at pumpen er beskyttet mot tørr-gang.

● at barn ikke har adgang vedhjelp av egnede sikkerhetstiltak.

BestandighetDen nedsenkbare motorpumpen Denettopp har kjøpt er bestemt fortransport av vann med maksimaltemperatur 35°C. Pumpen kan ikkebrukes til andre væsker, spesieltikke motordrivstoff, rengjøringsmid-del eller andre kjemiske produkt!

Advarsel!Dett arbeidet kan bare utføres avauktorisert elektriker eller ISCGmbH-kundeservice.

BruksområderDenne pumpen brukes fortrinnsvissom kjellerpumpe. Innebygget i ensjakt er pumpen i sikkerhet foroversvømmelser.Men den kan også brukes overalthvor vann skal omtransporteres,f.eks. i husholdningen, i jordbruket, ihagedyrkingen, i sanitærnæringenog på mange andre områder.

IgangkjøringEtter å ha lest installasjons- ogbruksanvisningen nøye, kan pum-pen settes i drift under følgendebetingelser:● Sjekk at pumpen ligger på bun-

nen av sjakten.● Sjekk at trykkledningen ligger slik

den skal.● Vær sikker på at den elektriske

tilkoplingen er 230 V - 50 Hz.● Sjekk at den elektriske stikkon-

takten er i orden.● Vær sikker på at det ikke kan

trenge inn fuktighet eller vann tilnettilkoplingen.

● Unngå at pumpen går tørr.

Vedlikeholdsanvisninger!Dykkermotorpumpen er et vedlike-holdsfritt og gjennomprøvet pro-dukt, som er utsatt for streng slutt-kontroll.For at den skal få lang levetid ogubrutt drift anbefales likevel enregelmessig kontroll och vedlike-hold.

Advarsel! Viktig!● Før ethvert vedlikeholdsarbeid

påbegynnes må stikkontaktendras ut.

● Når pumpen transporteres børden etter hver bruk vaskes medrent vann.

● Ved stasjonær installasjon anbe-fales det å sjekke flottørbryterenhver 3. måned.

InstallasjonInstallasjon av den nedsenkbaremotorpumpen skjer enten:● stasjonært med fast rørledning

eller● stasjonært med fleksibel slange-

ledning

Pass på!Under installasjonen må det sørgesfor at pumpen aldri henger fritt fratrykkledningen eller monteres påstrømkabelen. Den nedsenkbaremotorpumpen må henges etterbærehåndtaket som følger med,eller legges i bunnen af sjakten. Forat pumpen skal sikres en godfunksjon må sjaktbunnen holdes frifor slam og andre forurensninger.Ved for lav vannstand kan slammeti sjaktbunnen tørke inn og pumpenmå hindres fra å starte. Derfor erdet nødvendigt at den nedsenkbaremotorpumpene sjekkes regelmes-sig (foreta startforsøk). Flottørbryte-ren må stilles inn slik at en igang-kjøring til enhver tid er mulig.

RådPumpesjakten bør minst hadimensjonen 40 x 40 x 50 cm, slikat flottørbryteren kan bevege segfritt.

NettilkoplingDen nye dykkermotorpumpen harallerede et jordingskontaktstøpsel.Pumpen er bestemt for tilkopling tilen jordingsstikkontakt 230 V - 50Hz. Vær sikker på at stikkontaktener sterk nok (minst 6 A), og i perfektstand. Før pumpestøpselet istikkontakten og pumpen er klar tilstart.

Råd!Dersom nettledningen eller støpse-let er kommet til skade pga. ytrepåvirkning, kan kabelen ikke repa-reres! Kabelen må skiftes ut.

N

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 26

Page 27: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

27

● Lo- og trådartige partikler someventuelt har festet seg i pumpe-huset fjernes med vannstråle.

● Hver 3. måned må sjaktbunnenfjernes for slam og sjaktveggenerengjøres.

● Flottørbryteren rengjøres forbelegg med klart vann.

Rengjøring av skovlhjuletVed for sterk avleiring i pumpedek-selet, må den underste delen avpumpen demonteres på følgendemåte:1. Løsne innsugningkurven fra

pumpedekselet.2. Rengjør skovlhjulet med rent

vann.OBS! Still eller støtt ikke pumpenpå skovlhjulet!3. Sammenbyggingen skjer i

omvendt rekkefølge.

Innstilling av koblings-punktene

Inn- og utkobling i flotttørbryterenkan justeres ved å flytte på flottør-bryteren i flottørrastreringen.

Pass på følgende punkter før pum-pen tas i bruk:

● Flottørbryteren skal være plas-sert slik at koblingspunktet forinnkobling og koblingspunktet forutkobling nås lett og med litebruk av kraft. Kontroller detteved å stille pumpen i et fat medvann og løfte flottørbryteren for-siktig for hånd og derpå senkeden igjen. Du kan da observereom pumpen starter og stopper.

● Pass også på at avstanden mel-lom flottørkroppen og flottørrast-reringen ikke er for snau. Eravstanden for liten, kan virkemå-ten bli hindret.

● Pass på når du innstiller flottør-bryteren at denne ikke berørerbunnen før pumpen kobles ut.Obs.: Risiko for at pumpen gårtørr.

Feil - årsaker - løsninger

Feil

Pumpen starter ikke

Pumpen transporterer ikk

Pumpen stopper ikke

Ikke tilstrekkelig transpotmengde

Pumpen kopler ut eller kort tid

Årsaker

� Ingen nettspenning � flottørbryteren kopler ikke

� innløpssilen er tett� trykkslangen har en sprekk

� flottørbryteren synker ikke

� innløpssilen er tett� pumpeeffekten er svakere,

pga, sterk forurensning og slipende vanniblanding

� motorvernet kopler ut pumpenpga. for sterk vannforuerensning

� vanntemperaturen er for høy,motorvernet kopier ut.

Løsninger

� sjekk nettspenningen� sett flottøbryteren lenger opp

� rens innløpssilen med rennende vann

� reparer sprekken

� sett pumpen i riktig stillning påsjaktbunnen

� rens innløpssilen� rengjør pumpen og skift ut

låsedeler

� dra ut kontakten og rengjørpumpen og sjakten

� Sørg for, at den maksimalevanntemperatur ikke oversti-ger 35° C!

N

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 27

Page 28: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

28

Dette er ikke innbefattet i garantien:

● Pakningen på glideringen er ødelagt under tørrgangeller iblanding av fremmedlegemer i vannet

● Løpehjulet er tett pga. fremmelegemer● Transportskader● Skader forårsaket av fremmede

N

ROYAL SMP 750-S

Nettilkobling 230 V ~ 50 Hz

Merkeeffekt 750 Watt

Pumpekapasitet maks. 15.000 l/h

Pumpehøyde maks. 8 m

Nedsenkning maks. 8 m

Vanntemperatur maks. 35°C

Slangetilkobling 11/2� IG

Smusspartikler inntil 35 mm Ø

Koplingspunkthøyde: PÅ 50 cm

Koplingspunkthøyde: AV 5 cm

Artikkelnr. 41.705.80

Tekniske data

Kapasitetsdata

Transporthøyde Transportmengde SMP 750-S

2 m max.: 13.000 l/h

4 m max.: 9.800 l/h

6 m max.: 5.300 l/h

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 28

Page 29: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

29

¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍËÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜!● H ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË Ó· Á›ÓÂÈ

̤ۈ ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË ÛÔ‡ÎÔ Ì ٿÛË230 V, 50 Hz. AÛÊ¿ÏÂÈ·ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 6 A̤Ú.

¶ÚÔÛÔ¯‹! m™Â ÈÛ›Ó˜ Î·È ÏÈÌÓԇϘ ΋Ԣ ηÈÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙÔ˘˜ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ÌfiÓÔ Ì ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰È·ÎfiÙˉȷÊÔÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ Ì ¤Ó·ÔÓÔÌ·ÛÙÈÎfi Ú‡̷ ¿ÊÂÛ˘ ̤¯ÚÈ 30mA (Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ VDE 0100̤ÚÔ˜ 702, 738).∂¿Ó ¢ڛÛÎÔÓÙ·È ¿ÙÔÌ· ÛÙËÓ ÈÛ›Ó·‹ ÛÙË Ï›ÌÓË ÙÔ˘ ΋Ԣ, ‰ÂÓÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Ë·ÓÙÏ›·.ƒˆÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÂȉÈÎfi ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔÛ·˜!

¶ÚÔÛÔ¯‹!(°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û·˜)¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËÓηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ·ÓÙÏ›·, ·Ó·ı¤ÛÙ ÛÂοÔÈÔÓ ÂȉÈÎfi Ó· ÂϤÁÍÂÈ ·Ó● Ë Á›ˆÛË● Ë ÌˉÂÓÈ΋ ı¤ÛË● Î·È Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÚÔÛÙ·Û›·˜

Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘÚԉȷÁڷʤ˜ Ù˘ Âȯ›ÚËÛ˘ËÏÂÎÙÚÈÛÌÔ‡ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó¿„ÔÁ·.

● OÈ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ Ú¤ÂÈÓ· ÚÔÛٷهÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ˘ÁÚ·Û›·.

● ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ÏËÌ̇ÚÚ·˜ Ú¤ÂÈ ÔÈ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜Û˘Ó‰¤ÛÂȘ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û·ÛÊ·Ï‹ ÛËÌ›·.

● ¶Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ·Ó·ÚÚfiÊËÛË ‰È·‚ÚˆÙÈÎÒÓ ˘ÁÚÒÓηıÒ˜ Î·È ˘ÁÚÒÓ Ì ÚfiÛÌÈÍˢÏÈÎÒÓ fiˆ˜ ¿ÌÌÔ˜.

● ¶ÚÔÛٷهÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË·fi ·ÁÂÙfi.

● ¶ÚÔÛÔ¯‹! H ·ÓÙÏ›· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛÙÂÁÓ¿.

● ¶Ú¤ÂÈ Ì ÙË Ï‹„Ë Î·Ù¿ÏÏËψÓ̤ÙÚˆÓ Ó· ÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È ËÚÔÛ¤ÁÁÈÛË ·È‰ÈÒÓ.

I‰ÈfiÙËÙ˜H ˘Ô‚Ú‡¯È· ·ÓÙÏ›· Ô˘ ·ÔÎÙ‹Û·ÙÂÂ›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ÙËÓ ¿ÓÙÏËÛËÓÂÚÔ‡ Ì ·ÓÒÙ·ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· 35‚·ıÌÒÓ KÂÏÛ›Ô˘.A˘Ù‹ Ë ·ÓÙÏ›· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙËÓ ¿ÓÙÏËÛË

TÔÌ›˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜A˘Ù‹ Ë ·ÓÙÏ›· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·Ù¿Î‡ÚÈÔ ÏfiÁÔ Û·Ó ·ÓÙÏ›· ˘ÔÁ›ˆÓ. AÓÂÁηٷÛÙ·ı› ·˘Ù‹ Ë ·ÓÙÏ›· Û ¤Ó·ÊÚ¿ÙÈÔ ı· ÚÔÛʤÚÂÈ ÚÔÛÙ·Û›··fi ÏËÌ̇ÚÚ˜.ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ηȷÓÙÔ‡ fiÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔˆıËı›ÓÂÚfi, ‰ËÏ. ÛÙÔ Û›ÙÈ, ÛÙË ÁˆÚÁ›·,ÛÙÔÓ Î‹Ô, Û ‚ÈÔÙ¯ӛ·ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÂÈ‰ÏˆÓ ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Î·È ÛÂÔÏϤ˜ ¿ÏϘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ.

H ¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜AÊÔ‡ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ηÈÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÌÔÚ›Ù ÙËÚÒÓÙ·˜ ηÈÙ· ·ÎfiÏÔ˘ı· ÛËÌ›· Ó· ı¤ÛÂÙ ÛÂÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ· Û·˜·ÓÙÏ›·:● EϤÁÍÙ ·Ó Ë ·ÓÙÏ›· ›ӷÈ

ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ÊÚÂ·Ù›Ô˘.

● EϤÁÍÙ ·Ó Ë ÛˆÏ‹ÓˆÛË ›ÂÛË˜Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓË .

● B‚·Èˆı›Ù ·Ó Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ۇӉÂÛË Â›Ó·È 230 V, 50Hz.

● EϤÁÍÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË.

● B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ۇӉÂÛË ‰ÂÓ ı· ¤ÚıÂÈ Û ·ʋÌ ÓÂÚfi ‹ ˘ÁÚ·Û›·.

● N· ·ÔʇÁÂÙ ÙË ÛÙÂÁÓ‹ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜.

O‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘H ˘Ô‚Ú‡¯È· ·ÓÙÏ›· Â›Ó·È ¤Ó· ÚÔ˚fiÓ˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ Î·È Ù¯ÓÔÏÔÁ›·˜,·˘ÛÙËÚ¿ ÂÏÂÁ̤ÓÔ.°È· ÌÈ· ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ηȷ‰È¿ÎÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Û·˜Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ οÓÂÙ ٷÎÙÈÎfi¤ÏÂÁ¯Ô Î·È ÊÚÔÓÙ›‰·.

™ËÌ·ÓÙÈ΋ ˘fi‰ÂÈÍË!● ¶ÚÈÓ ·fi οı ÂÚÁ·Û›·

Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ·fi ÙËÓ Ú›˙·.

● ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ·ÓÙÏ›·ÌÂٷʤÚÂÙ·È Û˘¯Ó¿ Ú¤ÂÈ ÌÂÙ¿·fi οı ¯Ú‹ÛË Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È ÌÂηı·Úfi ÓÂÚfi.

● ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌfiÓÈÌ˘ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Î¿ı 3Ì‹Ó˜ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÊÏÔÙ¤Ú.

● °ÚÔÌ¿‰È· Î·È ÈÓÒ‰Ë ÛˆÌ·Ù›‰È·Ô˘ Ù˘¯fiÓ ¤¯Ô˘Ó Ìϯٛ ÛÙÔÂÚ›‚ÏËÌ· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ Ú¤ÂÈ Ó··ÔÌ·ÎÚ˘ÓıÔ‡Ó Ì ·ÎÙ›Ó· ÓÂÚÔ‡.

● K·ı·Ú›˙ÂÙ οı ÙÚÂȘ Ì‹Ó˜ ÙË‚¿ÛË ÙÔ˘ ÊÚÂ·Ù›Ô˘ ·fi ÙË Ï¿ÛËÎ·È Î·ı·Ú›˙ÂÙ ›Û˘ Î·È Ù·ÙÔȯÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÊÚÂ·Ù›Ô˘.

¿ÏÏˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ȉȷ›ÙÂÚ· η˘Û›ÌˆÓ,ηı·ÚÈÛÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ Î·È ¿ÏψӯËÌÈÎÒÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ!

H ÂÁηٿÛÙ·ÛËH ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ˘Ô‚Ú‡¯È·˜·ÓÙÏ›·˜ Á›ÓÂÙ·È Â›ÙÂ:● Û ÌfiÓÈÌË ı¤ÛË Ì ÛÙ·ıÂÚ‹

ۈϋӈÛË ‹● Û ÌfiÓÈÌË ı¤ÛË Ì ‡ηÌÙË

ۈϋӈÛË.

¶ÚÔÛÔ¯‹!∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ó·ÚÔÛ¤ÍÂÙÂ, Ë ·ÓÙÏ›· Ó· ÌË ÎÚ¤ÌÂÙ·ÈÂχ˛ÂÚ· ÛÙÔÓ ·ÁˆÁfi ‹ ÛÙÔηÏÒ‰ÈÔ. ∏ ˘Ô‚Ú‡¯È· ·ÓÙÏ›· Ú¤ÂÈÓ· ÎÚÂÌ·ÛÙ› ÛÙËÓ ÁÈ· ÙÔÓ ÛÎÔfi·˘Ùfi ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓË Ï·‚‹. ‹ Ó··ÎÔ˘Ì¿ ÛÙÔ ˘˛Ì¤Ó·. °È·¿ÚÈÛÙËÈÙÔ˘ÚÁÈ· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ Ú¤ÂÈ Ô˘˛Ì¤Ó·˜ Ó· ÌËÓ ¤¯ÂÈ Ï¿ÛË ‹ ¿ÏϘ·Î·˛·Úۛ˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ¯·ÌËÏÔ‡ÂȤ‰Ô˘ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ë Ï¿ÛË Ô˘‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔÓ Ï¿ÎÎÔ ÌÔÚ›ÁÚ‹ÁÔÚ· ˘· ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ Î·È Ó·ÂÌÔ‰›ÛÂÈ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Ù˘ ÓÙÏ›·˜.°È·˘Ùfi Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈοÛËÓ ˘Ô‚Ú‡¯È· ·ÓÙÏ›· (‰ÈÂÍ·ÁˆÁ‹‰ÔÎÈÌÒÓ ÂÎΛÓËÛ˘).O ‰È·ÎfiÙ˘ ÊÏÔÙ¤Ú Â›Ó·ÈÚ˘ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë¿ÌÂÛË ¤Ó·ÚÍË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.

Yfi‰ÂÈÍË!OÈ ÂÏ¿¯ÈÛÙ˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÙÔ˘ÊÚÂ·Ù›Ô˘ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ40 X 40 X 50 ÂηÙÔÛÙ¿, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷÌÔÚ› Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ· ԉȷÎfiÙ˘ ÊÏÔÙ¤Ú.

H Û‡Ó‰ÂÛË Ì ÙÔËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘ÔH ·ÓÙÏ›· Ô˘ ·ÔÎÙ‹Û·Ù ›ӷÈÂÍÔÏÈṲ̂ÓË Ì ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙËÛÔ‡ÎÔ. H ·ÓÙÏ›· Â›Ó·È Î·ıÔÚÈṲ̂ÓËÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ì ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË 230V, 50Hz. B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ú›˙· ¤¯ÂÈ Â·Ú΋·ÛÊ¿ÏÂÈ· (ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 6 A) Î·È fiÙÈ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ¿„ÔÁËηٿÛÙ·ÛË.™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ Ì ÙËÓ Ú›˙· ÁÈ· Ó·ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ë ·ÓÙÏ›·.

Àfi‰ÂÈÍË∂¿Ó Ô ·ÁˆÁfi˜ ‹ ÙÔ ÊȘ ¿˛Ô˘Ó‚Ï¿‚Ë, ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó·ÂÈÛ΢·Û˛Â› ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.

¶ÚÔÛÓ¯‹!∏ ÂÚÁ·Û›· ·˘Ù‹ ˘· ‰ÈÂÍ·¯˛Â› ÌfiÓÔ·fi ÂȉÈÎfi ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ ‹ ·fi ÙÔÙÌ‹Ì· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ Ù˘ISC GmbH

GR

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 29

Page 30: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

30

● K·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÊÏÔÙ¤Ú·fi ÂÓ·Ôı¤ÛÂȘ Í¤ÓˆÓ ˘ÏÈÎÒÓÌ ηı·Úfi ÓÂÚfi.

∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÙÂÚ˘Á›Ô˘™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÔÏÏÒÓ ·Ôı¤ÛˆÓÛÙÔ ÂÚÈοÏÏ˘Ì· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ Ó··ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı› ÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì·Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ˆ˜ ÂÍ‹˜:1. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô

·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ·fi ÙËÓ ·ÓÙÏ›·2. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÙÂÚ‡ÁÈÔ ÌÂ

ηı·Úfi ÓÂÚfi.¶ÚÔÛÔ¯‹! ªËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙËÓ·ÓÙÏ›· ¿Óˆ ÛÙÔ ÙÂÚ‡ÁÈÔ !3. ∏ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Á›ÓÂÙ·È ÌÂ

ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÛÂÈÚ¿.

ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÛËÌ›ԢÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ∂¡∆√™ /∂∫∆√™∆Ô ÛËÌÂ›Ô ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ∂¡∆√™ /∂∫∆√™ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÎÔχ̂ËÛ˘ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› Ì ÌÂÙ·‚ÔÏ‹ ÙÔ˘‰È·ÎfiÙË ÎÔχ̂ËÛ˘ ÛÙˉȷ‚¿ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙËÎÔχ̂ËÛ˘. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÂÍÂÙ¿ÛÂÙ ÚÈÓ Ó·ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù· ÂÍ‹˜ ÛËÌ›·: ● √ ‰È·ÎfiÙ˘ ÎÔχ̂ËÛ˘ Ú¤ÂÈ

Ó· Â›Ó·È Î·Ù¿ Ù¤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜, ÒÛÙ ÙÔ ‡„Ô˜ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘:∂¡∆√™ Ó· ÌÔÚ› Ó· ÙÔ ÊÙ¿ÓÂÈοÔÈÔ˜ Ì ϛÁË ‰‡Ó·ÌË. ∂ÍÂÙ¿ÛÙÂÙÔ ·˘Ùfi Ì ÙÔ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂÙËÓ ·ÓÙÏ›· Û ¤Ó· ‰Ô¯Â›Ô, ÙÔÔÔ›Ô Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙÔ Ì ÓÂÚfi Î·È Ó·ÛËÎÒÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÚÔ˜ ٷ¿ӈ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÎÔχ̂ËÛ˘Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ Î·È ÌÂÙ¿ Ó· ÙÔηÙ‚¿˙ÂÙ ͷӿ. ∂‰Ò ÌÔÚ›ÙÂÓ· ‰Â›ÙÂ, Â¿Ó Ë ·ÓÙÏ›·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ‹·ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ.

● ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙÂ, Ë ·fiÛÙ·ÛË·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘‰È·ÎfiÙË ÎÔχ̂ËÛ˘ Î·È Ù˘‰È·‚¿ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÎÔχ̂ËÛ˘ Ó· ÌËÓ Â›Ó·È ÔχÌÈÎÚ‹. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÔχÌÈÎÚ‹˜ ·fiÛÙ·Û˘ ‰ÂÓÂÁÁ˘Ô‡Ì·ÛÙ ÙËÓ ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

● ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘‰È·ÎfiÙË ÎÔχ̂ËÛ˘, ԉȷÎfiÙ˘ ÎÔχ̂ËÛ˘ Ó· ÌËÓ·ÎÔ˘Ì¿ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜.¶ÚÔÛÔ¯‹! ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ Ù˘ ÍËÚ‹˜ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.

BÏ¿‚˜ – ¶Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ – EȉÈfiÚıˆÛË

BÏ¿‚˜

¢ÂÓ ÍÂÎÈÓ¿ Ë ·ÓÙÏ›·

H ·ÓÙÏ›· ‰ÂÓ ·ÓÙÏ›

H ·ÓÙÏ›· ‰ÂÓ ‰È·ÎfiÙÂÈ ÙËÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘

H ÔÛfiÙËÙ· ¿ÓÙÏËÛ˘ ›ӷȷÓ·Ú΋˜

H ·ÓÙÏ›· ÌÂÙ¿ ·fi Û‡ÓÙÔÌËÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙ·Ì·Ù¿

¶Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜

– ¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘– ¢ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô ‰È·ÎfiÙ˘

ÊÏÔÙ¤Ú

– TÔ Ê›ÏÙÚÔ ÂÈÛfi‰Ô˘ ‚ԇψÛÂ

– O ۈϋӷ˜ ›ÂÛ˘ ÙÛ¿ÎÈÛÂ

– O ‰È·ÎfiÙ˘ ÊÏÔÙ¤Ú ‰ÂÓÌÔÚ› Ó· ‚˘ıÈÛÙ›

– TÔ Ê›ÏÙÚÔ ÂÈÛfi‰Ô˘ ‚ԇψÛ– H ·fi‰ÔÛË ¿ÓÙÏËÛ˘

ÌÂÈÒÓÂÙ·È ÏfiÁˆ ·Î·ı·ÚÛÈÒÓÎ·È Í¤ÓˆÓ ÚÔÛÌ›ÍÂˆÓ ÛÙÔÓÂÚfi

– O Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙ·Ì·Ù¿ ÙËÓ·ÓÙÏ›· ÏfiÁˆ ÔÏÏÒӷηı·ÚÛÈÒÓ ÛÙÔ ÓÂÚfi

– H ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡Â›Ó·È Ôχ ˘„ËÏ‹

EȉÈfiÚıˆÛË

– EϤÁÍÙ ÙËÓ Ù¿ÛË– TÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÊÏÔÙ¤Ú ÛÂ

„ËÏfiÙÂÚÔ ÛËÌ›Ô

– K·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì·ÎÙ›Ó· ÓÂÚÔ‡

– IÛÈÒÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó·

– TÔÔıÂÙ‹ÛÙ ۈÛÙ¿ ÙÔÊÏÔÙ¤Ú ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ÊÚÂ·Ù›Ô˘

– K·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ– K·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· ηÈ

·ÓÙÈηٷÛÙ›ÛÙ Êı·Ṳ́ӷÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·

– BÁ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓÚ›˙· Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ·ÓÙÏ›·Î·È ÊÚ¿ÙÈÔ

– ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙËÓ ·ÓÒÙ·ÙËıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÓÂÚÔ‡ ÙˆÓ35°C!

GR

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 30

Page 31: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

31

¶ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ› ÂÁÁ‡ËÛ˘:H ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ ÛÙȘ ÂÍ‹˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ:● K·Ù·ÛÙÚÔÊ‹ Ù˘ ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ·˜ ÏfiÁˆ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜

¯ˆÚ›˜ ÓÂÚfi ‹ ÚÔÛÌ›ÍÂˆÓ Í¤ÓˆÓ ÛˆÌ·Ùȉ›ˆÓ ÛÙÔÓÂÚfi.

● OÙ·Ó ÊÚ·¯ı› Ô ÛÙÚÔʤ·˜ ·fi ͤӷ ÛÒÌ·Ù·.● ZËÌÈ¿ ·fi ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.● E¤Ì‚·ÛË Â͈ÙÂÚÈÎÒÓ ·Ú·ÁfiÓÙˆÓ

GR

ROYAL SMP 750-S

™‡Ó‰ÂÛË Ú‡̷ÙÔ˜ 230 V - 50 Hz

∞fi‰ÔÛË 750 Watt

¶ÔÛfiÙËÙ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ̤ÁÈÛÙË 15.000 l/h

À„Ô˜ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ̤ÁÈÛÙÔ 8 m

µ¿ıÔ˜ ‚˘ı›ÛÌ·ÙÔ˜ ̤ÁÈÛÙÔ 8 m

£ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÓÂÚÔ‡ ̤ÁÈÛÙË 35ÆC

™‡Ó‰ÂÛË Ï¿ÛÙÈ¯Ô˘ 11/2“ IG

•¤Ó· ÛÒÌ·Ù· ̤¯ÚÈ ø 35 mm

À„Ô˜ ¤Ó·Ú͢ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (ON): 50 cm

À„Ô˜ ¤Ó·Ú͢ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (OFF): 5 cm

∞ÚÈıÌfi˜ ÚÔÈfiÓÙÔ˜: 41.705.80

∆¯ÓÈο ‰Â‰Ô̤ӷ

™ÙÔȯ›· ·fi‰ÔÛ˘

À„Ô˜ ÔÚÒıËÛ˘ ¶ÔÛfiÙËÙ· SMP 750-S

2 m ̤Á.: 13.000 l/h

4 m ̤Á.: 9.800 l/h

6 m ̤Á.: 5.300 l/h

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 31

Page 32: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

32

Da tener presente primadella messa in funzione!

● L´allacciamento elettrico avvienead una presa con contatto di terracon una tensione di rete di 230 V ~50 Hz. Dispositivo di protezione dialmeno 6 Ampere.

Attenzione! �Nelle piscine, nei laghetti in giar-dino e nelle loro vicinanze è per-messo usare la pompa solo con uninterruttore di sicurezza per cor-renti di guasto con una correntenominale di attivazione fino a 30mA (secondo la norma VDE 0100parte 702, 738).La pompa non deve essere fattafunzionare se delle persone si tro-vano nella piscina o nel laghetto.Domandate al vostro elettricista difiducia!

Attenzione!(per la vostra sicurezza)Prima di mettere in funzione la vostranuova pompa sommersa a motore,fate controllare da un esperto se● il collegamento a terra● la messa a terra del neutro● l´interruttore di sicurezza per

correnti di guasto corrispondanoalle norme di sicurezza dell´entefornitore dell´energia elettrica efunzionino perfettamente.

● I collegamenti elettrici ad innestodevono essere protetti dall´umidità.

● Se sussiste il pericolo che l´acquatracimi, predisporre i collegamentiad innesto in luogo non raggiungi-bile dall´acqua.

● Evitare in ogni caso il trasporto diliquidi aggressivi o di sostanzeabrasive (con effetto smerigliante).

● Proteggere dal gelo la pompa som-mersa.

● Proteggere la pompa dal funzio-namento a secco.

● Tenere la pompa lontano dalla por-tata dei bambini.

ResistenzaLa pompa da voi acquistata è desti-nata al trasporto di acqua con unatemperatura massima di 35°C. Questapompa non deve venire usata per altriliquidi, in particolare non per combu-stibili per motori, detergenti ed altriprodotti chimici!

Settori di impiegoQuesta pompa si è rivelata moltoadatta per essere predisposta in can-tina. Se viene montata in un pozzetto,impedisce anche la tracimazione.Può comunque venire utilizzata in tuttiquei casi in cui si tratti di pomparel�acqua nell�abitazione, in giardino, inagricoltura, negli impianti sanitari ed inmolti altri casi ancora.

La messa in esercizioDopo aver letto con attenzione questeistruzioni per l´installazione e perl´uso, potete far funzionare la vostranuova pompa:● controllate che la pompa sia appog-

giata sul fondo del pozzetto● controllate che la tubazione di man-

data sia stata applicata in modoesatto

● accertatevi che l´allacciamentoelettrico sia di 230 V ~ 50 Hz

● controllate che la presa di correntesia in ordine

● accertatevi che l´umidità o l´acquanon possano penetrare nel collega-mento alla rete

● evitate che la pompa funzioni asecco.

Avvertenze per la manutenzione!La pompa sommersa a motore è unprodotto di qualità sperimentata, nonrichiede manutenzione ed è stata sog-getta a severi controlli finali. Perpoterla usare a lungo e senza interru-zioni consigliamo comunque di usarlacon cura e di eseguire dei controlliregolari.

Attenzione! Importante!● Togliere la spina dalla presa di ali-

mentazione prima di ogni lavoro dimanutenzione.

● Se l´impiego della pompa è mobile,essa deve sempre venir lavata conacqua pulita dopo l´uso.

● Se la pompa viene installata in unluogo fisso, si consiglia di con-trollare ogni 3 mesi il funzio-namento dell´interruttore a galleggi-ante.

● Con un getto d´acqua togliere ipeluzzi e le particelle filamentoseche si fossero depositati nell´invo-lucro della pompa.

● Ogni 3 mesi togliere il fango dalfondo del pozzetto e pulirne lepareti.

L´installazioneL´installazione della pompa som-mersa a motore avviene o● in modo fisso con tubature rigide● in modo fisso, ma con tubi di

gomma flessibili

Da rispettare!Nell´installazione tenere presente chela pompa non può mai venir montatasemplicemente appesa alla tubazionedi mandata o al cavo della corrente.La pompa sommersa a motore devevenir rispettivamente appesa al gan-cio apposito o appoggiata sul fondodel pozzetto. Per garantire un funzio-namento perfetto della pompa, ilfondo del pozzetto deve essere sem-pre libero dal fango o da altre impu-rità.Se il livello dell´acqua è troppo basso,il fango che si trova nel pozzetto puòseccarsi rapidamente e impedire allapompa di mettersi in moto. È perciònecessario controllare regolarmente lapompa sommersa a motore (eseguiredelle prove di messa in moto).L´interruttore a galleggiante è cosìregolato da permettere un´immediatamessa in esercizio della pompa.

Avvertenza!Il pozzetto della pompa deve averealmeno le dimensioni di 40 x 40 x 50cm in modo tale che l´interruttore agalleggiante possa muoversi libera-mente.

Il collegamento alla reteLa pompa da voi acquistata è giàdotata di una spina con contatto diterra ed è concepita per essere collegata ad una presa con contatto diterra con 230 V ~ 50 Hz. Accertatevi che la presa abbia un dis-positivo di protezione sufficiente(almeno 6 A) e sia perfettamente inordine. La pompa è pronta per funzionare non appena la spina dellapompa è inserita nella presa.

Avvertenza!Se il cavo di alimentazione o la spinavengono danneggiati per causeesterne, il cavo non deve venir ripa-rato, ma deve venir sostituito con unonuovo.

Attenzione!Questa operazione deve venir ese-guita da un elettricista o dal servizioclienti della ISC GmbH.

I

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 32

Page 33: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

33

● Con acqua pulita togliere i depositidall´interruttore a galleggiante.

Pulizia della ruota a paleIn caso di depositi eccessivi nella car-cassa della pompa si deve smontarela parte inferiore della pompa nelmodo seguente:1. Staccate la gabbia di aspirazione

dalla carcassa della pompa2. Pulite la ruota a pale con acqua

pulitaAttenzione non appoggiare lapompa sulla ruota a pale e nonusarla come supporto!3. Il montaggio avviene nell�ordine

inverso

Regolazione del punto dicommutazioneacceso/spento

Regolare il punto di commutazioneEIN/AUS; acceso/spento, mutando laposizione dell�interruttore galleggiantenella rispettiva sede per galleggiantea tacche.Prima della messa in funzione con-trollare i seguenti punti:

● collocare l�interruttore galleggiantedi modo che, sia l�altezza punto dicommutazione EIN (acceso), chel�altezza punto di commutazioneAUS (spento) venga raggiunta conpoca forza. Verificare ciò ponendola pompa in un recipiente pienod�acqua, alzare cautamente con lamano l�interruttore galleggiante efarlo poi di nuovo scendere. Lapompa di si deve rispettivamenteaccendere o spegnere.

● Fate attenzione che la distanza fratesta dell�interruttore galleggiante esede per galleggiante a tacche pergalleggiante, in cui si trova, non siatroppo piccola. Perché, unadistanza troppo piccola non puògarantirne il perfetto funzio-namento.

● Regolando l�interruttore galleggi-ante, fate attenzione che l�interrut-tore galleggiante stesso non tocchiil fondo prima che la pompa sispegni. Attenzione: pericolo dicorsa a secco!

Guasti - cause - rimedi

Guasti

la pompa non si avvia

la pompa non fa circolarel�acqua

la pompa non si spegne

la portata è insufficiente

la pompa si spegne dopo unbreve periodo di funzionamento

cause

� manca la corrente di alimentazione

� l�interruttore a galleggiante nonfunziona

� il filtro d´entrata è intasato� il tubo di mandata è piegato

� l´interruttoe a galleggiante nonpuò scendere

� il filtro déntrata è intasato� le presatazioni della pompa

sono limitate dalle numeroseimprurità abrasive presentinell�acqua

� il salavamotore spegne lapompa per le eccessive impurità dell�acqua

� il salvamotore entra in fun-zione perchè la temperaturadell ácqua è troppo alta

rimedi

� controllare la corrente di alimentazione

� portare l�interruttore a gallegiante in una posizionepiù elevata

� pulire il filtro d�entrata congetto d�acqua

� raddrizzare il tubo·� correggere la posizione della

pompa sul fondo del pozzeta

� pulire il filtro d�entrata� pulire la pompa e sostituire i

pezzi soggetti ad usura

� togliere la spina di alimenta-zione dalla presa e pulire lapompa ed il pozzetto

� Non superare la temperaturamassima acqua di 35°C!

I

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 33

Page 34: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

34

Non sono compresi nella garanzia:● danni alla guarnizione di scorrimento ad anello a

causa di funzionamento a secco o della presenza di corpi estranei nell´acqua

● intasamento della girante a causa di corpi estranei● danni dovuti al trasporto● danni causati da interventi estranei

I

ROYAL SMP 750-S

Alimentazione rete 230V ~ 50Hz

Potenza assorbita 750 Watt

Quantità massima di mandata 15.000 l/h.

Altezza di mandata 8 m

Profondità massima immersione 8 m

Temperatura massima acqua 35°C

gamento tubo 11/2� IG

Corpi estranei fino a Ø 35 mm

altezza del punto di commutazione: ACCESO 50 cm

altezza del punto di commutazione: SPENTO 5 cm

N° dell�art. 41.705.80

Dati tecnici

Prestazioni

prevalenza portata SMP 750-S

2 m max.: 13.000 l/h

4 m max.: 9.800 l/h

6 m max.: 5.300 l/h

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 34

Page 35: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

35

Bemærk inden idrifttagningen!● Den elektriske tilslutning skal

foretages til en sikkerhedskon-taktstikdåse med en netspæn-ding på 230 V ~ 50 Hz. Sikringmindst 6 ampere.

OBS! �Ved svømmebassiner og have-bassiner og i deres sikkerhed-sområde er det kun tilladt atanvende pumpen med en fejl-strømsbeskyttelsesafbryder meden udløsende mærkestrøm indtil30 mA (iht. VDE 0100 del 702,738).Pumpen må ikke arbejde, mensder befinder sig personer i svøm-mebassinet eller i havebassinet.Spørg Deres elektriker!

OBS!(Af hensn til Deres sikkerhed)Inden De tager Deres nyedykpumpe i brug, skal De lade enfagmand kontrollere, om● jordforbindelsen● nulledningen● fejlstrømsbeskyttelsesafbryde-

ren opfylder sikkerhedsfor-skrifterne fra energi-forsy-ningsselskabet og fungererfejlfrit.

● De elektriske stikforbindelserskal beskyttes mod regn og fugt.

● Ved risiko for oversvømmelseskal stikforbindelserne placeres iet område, der er oversvømmel-sessikkert.

● De skal under alle omstændighe-der undgå at pumpe aggressivevæsker samt abrasive (slibende)stoffer.

● Dykpumpen skal beskyttes modfrost.

● Pumpen skal beskyttes mod atkøre tør.

● Der skal udføres egnede foran-staltninger så det undgås, atbørns har adgang til pumpen.

HoldbarhedDen dykpumpe, De nu har købt, erbestemt til at pumpe vand med enmaksimal temperatur på 35C.Denne pumpe må ikke anvendes tilandre væsker, især ikke til motor-brændstoffer, rengøringsmidler ellerandre kemiske produkter!

OBS!Denne arbejde må kun udføres afen elektriker eller af en fagmand fraISC GmbH-kundeservice.

AnvendelsesområderDenne pumpe anvendes fortrinsvistsom kælderpumpe. Når den monte-res ind i en pumpebrønd giver densikkerhed mod oversvømmelser.De kommer også overalt dér tilanvendelse, hvor vand skal pumpesvæk f.eks. i huset, i landbruget, ihavebruget, i sanitetsbranchen ogmange flere anvendelser.

IbrugtagningenEfter at De har læst installations- ogdriftsvejledningerne grundigt igen-nem, kan De tage Deres nyepumpe i brug, såfremt De samtidigoverholder følgende punkter:● Kontrollér, at pumpen ligger på

bunden af brønden.● Kontrollér, at trykledningen er

placeret forskriftsmæssigt kor-rekt.

● Kontrollér, at den elektriske tils-lutning er på 230 V 50 Hz.

● Kontrollér, at den elektriskestikdåse er i en forskriftsmæssigkorrekt tilstand.

● Kontrollér, at der aldrig kankomme fugt eller vand ind i net-tilslutningen.

● Undgå at pumpen kører tør.

Vedligeholdelseshenvis-ninger!Dykpumpen er et vedligeholdelses-frit og afprøvet kvalitetsprodukt,som er underlagt en meget strengslutkontrol.For at opnå en lang levetid og enfejlfri drift anbefaler vi dog, at deregelmæssigt efterser og plejerpumpen.

OBS! VIGTIGT!● Træk netstikket ud inden der

udføres vedligeholdelsesarbejder.

● Ved transportabel anvendelsebør pumpen rengøres med rentvand efter hver brug.

● Ved stationær installation kan detanbefales at kontrollere svøm-meafbryderens funktion for hver3 måneder.

InstallationDykpumpen installeres enten:● stationært med en fast

rørledning eller● stationært med en fleksibel slan-

geledning

Vær opmærksom på!Ved installeringen skal De væreopmærksom på, at pumpen aldrigmå monteres frit hængende påtrykledningen eller på strømkablet.Dykpumpen skal hænges op i detdertil indrettede bæregreb ellerligge på bunden af pumpebrønden.For at kunne sikre pumpens fejlfriefunktion, skal bunden af brøndenaltid være fri for slam og anden for-urening.Er vandspejlet for lavt kan denslam, der befinder sig i brønden,hurtigt tørre ind og hindre pumpen iat starte. Derfor er det nødvendigtat kontrollere dykpumpen (udførstartforsøg) regelmæssigt.Svømmeafbryderen er indstillet påen sådan måde, at det er muligtstraks at tage dykpumpen i brug.

Henvisning!Pumpebrønden bør opfylde mini-mumsmålene på 40 x 40 x 50 cm,for at svømmeafbryderen kanbevæge sig frit.

NettilslutningenDen dykpumpe, De har købt, erallerede forsynet med et sikker-hedskontaktstik. Pumpen er bereg-net til tilslutning til en sikkerheds-kontaktstikdåse med 230 V 50 Hz.Sørg for at kontrollere, at stikdåsener tilstrækkelig sikret (mind. 6 A) oghelt intakt. Sæt pumpestikket istikdåsen og pumpen er klar tilbrug.

Henvisning!Hvis netledningen eller stikketskulle blive beskadiget på grund afydre påvirkning, er det ikke tilladt atreparere kablet! Kablet skal skiftesud med et nyt.

DK

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 35

Page 36: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

36

● Trævler og andre fnugpartikler,som eventuelt har sat sig fast ipumpehuset, skal fjernes meden vandstråle.

● For hver 3 måneder skal slam-met fjernes fra brøndbunden ogbrøndvæggene gøres rene.

● Fjern aflejringer fra svømmeaf-bryderen ved hjælp af rent vand.

Rensning af skovlhjuletEr aflejringerne i pumpehuset forstærke, skal pumpens nedre deladskilles som følger:1. Løs indsugningskurven fra

pumpehuset.2. Rens skovlhjulet med rent

vand.OBS! Pumpen må ikke stilleseller støttes på skovlhjulet!3. Monteringen foretages i

omvendt rækkefølge.

Indstilling af TIL/FRA -kontaktpunktet

Svømmerafbryderens TIL- og FRAkontaktpunkt kan indstilles ved atændre svømmerafbryderen i svøm-merafbryderindstillingen. Følgende punkter skal kontrolleresinden idrifttagning:

● Svømmerafbryderen skal place-res således, at kontaktpunkthøj-den:TIL og kontaktpunkthøj-den:FRA er lette at nå med mini-mal kraftanvendelse. Kontrollérdette, idet De stiller pumpen i enbeholder fyldt med vand og for-sigtigt hæver og sænker svøm-merafbryderen med hånden.Derved kan De se, om pumpenhhv. kobler til og fra.

● Sørg for, at afstanden mellemsvømmerafbryderhovedet ogsvømmerafbryderindstillingenikke er for lille. Ved for lilleafstand garanteres der ikke forfejlfri funktion.

● Ved indstilling af svømmeraf-bryderen skal De sørge for, atsvømmerafbryderen ikke berørergulvet, når pumpen kobles fra.

● Vigtigt! Fare for tørkøring.

Fejl - årsager - afhjælpning

Fejl

Pumpen starter ikke

Pumpen pumper ikke

Pumpen kobler ikke fra

Pumpenmængden er utilstrækkeling

Pumpen kobler fra efter kort tid

Arsager

� Netsændingen ikke sat til � Svømmeafbryderen skifter ikke

� Indløbssiet er stoppet

� Trykslangen har et knæk

� Svømmeafbryderen kan ikkesynke ned

� Indløbssiet er stoppet � Pumpeeffekten reduceret pga.

tilførsel af stærk forurenet ellerslibende vand

� Motorværnet frakobler pumpenpga. for stor vandforurening

� Vandtemperaturen for højmotorværnet kobler fra

Afhjælpning

� Kontrollér netspændingen� Placér svømmeafbryderen i

en højere stilling

� Rens indløbssiet med envandstråle

� Fjern knækket

� Læg pumpen korrekt påbrøndbunden

� Rens indløbssiet� Rens pumpen og udskift

låsedele

� Træk netstikket ud og renspumpen og brønden

� Sørg for at den maksimalevandtemperatur ikke overstiger 35°C!

DK

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 36

Page 37: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

37

Garantien omfatter ikke:● Ødelagte glideringspakninger pga. at pumpen er kørt

tør eller pga. fremmedlegemer i vandet.● Forstoppelse af løbehjulet på grund af fremmedlege-

mer.● Transportskader● Skader, forårsaget af fremmed indgriben

DK

ROYAL SMP 750-S

Nettilslutning 230 V ~ 50 Hz

Effekt 750 Wattt

Flow max. 15.000 l/h

Løftehøjde max. 8 m

Neddykning max. 8 m

Vandtemperatur max. 35°C

Slangetilslutning 11/2� IG

Fremmedlegemer indtil Ø 35 mm

Koblingspunkthøjde: TIL 50 cm

Koblingpunkthøjde: FRA 5 cm

Art nr. 41.705.80

Tekniske data

Specifikation

Løftehøjde Pumpekapacitet SMP 750-S

2 m max.: 13.000 l/h

4 m max.: 9.800 l/h

6 m max.: 5.300 l/h

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 37

Page 38: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

EC ∆�λωση περι της ανταπ�κρισης

� Dichiarazione di conformità CE� EC Overensstemmelseserklæring EU prohlášení o konformitě� EU Konformkijelentés EU Izjava o skladnosti� Oświadczenie o zgodności z normami

Europejskiej Wspólnoty Vyhásenie EU o konformite

� EG Konformitätserklärung

� EC Declaration of Conformity

� Déclaration de Conformité CE

� EC Conformiteitsverklaring

� Declaracion CE de Conformidad

� Declaração de conformidade CE

� EC Konformitetsförklaring

EC Yhdenmukaisuusilmoitus

EC Konfirmitetserklæring

EC Заявление о конформности

Dichiarazione di conformità CE

� Declaraţie de conformitate CE

� AT Uygunluk Deklarasyonu

®

CZ

SLO

RUS

HR

98/37/EG

73/23/EWG

97/23/EG

89/336/EWG

90/396/EWG

89/686/EWG

87/404/EWG

R&TTED 1999/5/EG

2000/14/EG:

Landau/Isar, den 09.01.2003

Archivierung / For archives: 4170580-42-4155050-E

BauerProdukt-Management

EN 60335-1; EN 60335-2-41; 55014-1; 55014-2; 61000-3-2; 61000-3-3

Einhell AGWiesenweg 2294405 Landau/Isar

Schmutzwasserpumpe SMP 750-S

SK

BrunhölzlLeiter Produkt-Management

x

x

Der Unterzeichnende erklärt in Namen der Firma die Übe-reinstimmung des Produktes.The undersigned declares in the name of the company thatthe product is in compliance with the following guidelines andstandards.Le soussigné déclare au nom de l�entreprise la conformité duproduit avec les directives et normes suivantes.De ondertekenaar verklaart in naam van de firma dat het pro-duct overeenstemt met de volgende richtlijnen en normen.El abajo firmante declara, en el nombre de la empresa, laconformidad del producto con las directrices y normassiguientes.O signatário declara em nome da firma a conformidade doproduto com as seguintes directivas e normas.Undertecknad förklarar i firmans namn att produkten över-ensstämmer med följande direktiv och standarder.Allekirjoittanut ilmoittaa liikkeen nimissä, että tuote vastaaseuraavia direktiivejä ja standardeja:Undertegnede erklærer på vegne av firmaet at produktetsamsvarer med følgende direktiver og normer.Лодлисавшийся лодтверждает от имени фирмыб чтонастояшее изделие соответствует требованиямследующих нормативных документов.

Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését akövetkező irányvonalakkal és normákkal.Subsemnatul declară În numele firmei că produsul core-spunde următoarelor directive și standarde.∑mzalayan kiµi, firma adına ürünün aµa©ıda anılan yönetme-liklere ve normlara uygun olduµ©unu beyan eder.∂Ó ÔӉ̷ÙÈ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ ‰ËÏÒÓÂÈ Ô ˘ÔÁÂÁÚ·Ì̤ÓÔ˜ ÙËÓÛ˘Ìʈӛ· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÚÔ˜ ÙÔ˘˜ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ˘˜Î·ÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘·.Il sottoscritto dichiara a nome della ditta la conformità delprodotto con le direttive e le norme seguenti.På firmaets vegne erklærer undertegnede, at produktet imø-dekommer kravene i følgende direktiver og normer.Níže podepsaný jménem firmy prohlašuje, že výrobek odpo-vídá následujícím směrnicím a normám.Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését akövetkező irányvonalakkal és normákkal.Podpisani izjavljam v imenu podjetja, da je proizvod v sklad-nosti s sledecimi smernicami in standardi.Niżej podpisany oświadcza w imieniu firmy, że produkt jestzgodny z następującymi wytycznymi i normami.Podpisujúci záväzne prehlasuje v mene firmy, že tentovýrobok je v súlade s nasledovnými smernicami a normami.

LWM dB(A); LWA dB(A)

38

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 38

Page 39: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

39

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 39

Page 40: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

� GARANTIEURKUNDEDie Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufesund beträgt 2 Jahre.Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte Aus-führung oder Material- und Funktionsfehler.Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfal-lende Arbeitszeit werden nicht berechnet.Keine Gewährleistung für Folgeschäden.

Ihr Kundendienstansprechpartner

� EINHELL-WARRANTY CERTIFICATEThe guarantee period begins on the sales dateand is valid for 2 years.Responsibility is assumed for faulty constructionor material or funcitional defects.Any necessary replacement parts an necessaryrepair work are free of charge.We do not assume responsibility for consequen-tial damage.

Your customer service partner

� GARANTIE EINHELLLa période de garantie commence à partir de ladate d�achat et dure 24 mois.Sont pris en charge: les défauts de matériel ou defunctionnement et de fabrication.Les pièces de rechange requises et les heures detravail ne seront pas facturées.Pas de prise en charge de garantie pour les dom-mages survenus ultérieurement.

Votre service après-vente.

� EINHELL GARANTIBEVISGarantitiden omfattar >et 2 år< och börjar löpafrån och med köpedagen.Garantin avser tillverknigsfel samt material- ochfunktionsfel.Därtill nödvändiga reservdelar och uppkommenarbetstid kommer ej att debiteras.Garantin gäller ej för på fel som uppstått på grundav nyttjandet.

Din kundtjänspartner

� EINHELL-GARANTIEDe garantieduur beginnt op de koopdatum enbedraagt 2 jaar.De garantie geldt voor gebreken aan de uitvoeringof materiaal- en functiefouten.Da daarvoor benodigde onderdelen en hetarbeidsloon worden niet in rekening gebracht.Geen garantie op verdere schaden.

uw contactpersoon van de klantenservice

EINHELL-TAKUUTODISTUSTakkuuaika alkaa ostopäivänä ja sen pituus on2 vuotta.Takuu korvaa valmistusviat tai materiaali- ja toi-mintoviat. Tähän tarvittavia varaosia ja työaikaa eilaskuteta.Välillisiä vahinkoja ei korvata.

Teidän asiakaspalveluyhdyshenkilönne

EINHELL-GARANTIDOKUMENTGarantitiden begynner med dagen da apparatetble kjøpt og varer 2 år.Garntiytelsen omfatter mangelfull utføring ellermaterial- og funksjonsfeil. Reservedeler og faktiskarbeidstid som er nødvendig for å rette på slikemangler, blir ikke beregnet.Ingen garanti for skader som forårsakes av feilak-tig bruk.

Din samtalepartner hos kundenservice

Εγγ�ηση EINHELL� �ρ�ν�ς εγγησης εκιν� µε την ηµερ�µην�ααγ�ρ�ς και ισ�ει � ι µ�νες.Η εγγηση καλπει κακ� κατασκευ� � λ�θηστ� υλικ� και τη λειτ�υργ�α.Τα ανταλλακτικ� και � απαιτ�µεν�ς �ρ�ν�ςεπισκευ�ς δεν επι�αρν�υν τ�ν πελ�τη.Η εγγηση δεν ισ�ει για παρεπ�µενες�λ��ες.

Τ� κ�ντρ� ε υπηρ�τησης πελατ�ν

� CERTIFICADO DE GARANTIA EINHELLEl per íodo de garantía comienza el día de la com-pra y tiene una duración de 2 año.Su cumplimiento tiene lugar en ejecucionesdefectuosas.Errores de material y funcionamiento. Las piezasde repuesto necesarias y el tiempo de trabajo nose facturan. Ninguana garantía por otros daños

Su contacto en el servicio post-venta

� CERTIFCADO DE GARANTIA DA EINHELLA garntia começa no dia da compra do aparelho ecobre um período de 2 ano.Prestamos garantia em caso de execução defei-tuosa ou defeitos de material ou de funcio-namento. Neste caso não faturamos os custospara sobressalentes e o trabalho necessários.Não nos responsabilizamos por danos emconsequ�encia da utilização do aparelho.

O seu serviço de assist�encia técnica

40

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 40

Page 41: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

� CERTIFICATO DI GARANZIA EINHELLI periodo di garanzia inizia nel glomo dell´acquistoda 2 anni. La garanzia vale nel caso di confezionedifettosa oppure di difetti del materiale e del fun-zionamento. Le componeti da sostituire e il lavoronecessario per la riparazione non vengono calco-lati. Non c´è alcuna garanzia nel caso di dannisuccessivi.

Il vostro centro di assistenza.

� EINHELL GARANTIBEVISGarantiperioden regnes fra købsdatoen og ergældende i 2 år.Garantien dækker mangelfuld udførelse ellermateriale- og funktionsfejl.Nødvendige reservedele og anvendt arbejdstidved garanti-ydelser beregnes ikke.Der hæftes ikke for følgeskader.

Deres kundeservicekontakt

GARANTIEURKUNDEWir gewähren Ihnen zwei Jahre Garantie gemäß nachstehendenBedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag derLieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oderderen Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit besei-tigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar aufmangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführensind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits-zeit werden nicht berechnet.

Ausschluss: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürlicheAbnutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, dieinfolge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm-gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht fürindirekte Folge- und Vermögensschäden.Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuertoder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz-teilbedarf wenden Sie sich bitte an.

ISC GmbH · International Service CenterEschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)

Info-Tel. 0180-120 509 � Telefax 0 99 51-26 10 und 52 50Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info

Technische Änderungen vorbehalten

Technical changes subject to change

Sous réserve de modifications

Technische wijzigingen voorbehouden

Salvo modificaciones técnicas

Salvaguardem-se alterações técnicas

Förbehåll för tekniska förändringar

Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään

Der tages forbehold för tekniske ændringer

� κατασκεναστ�ς διατηρε� τ� δικα�ωµατε�νικ�ν αλλαγ�ν

Con riserva di apportare modifiche tecniche

Tekniske endringer forbeholdes

41

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 41

Page 42: Anleitung SMP 750-S · Manual de instrucciones para ... Das Kabel muss gegen ein neues ... The submersible motor pump must be suspended from the specially

� ISC GmbHEschenstraße 6D-94405 Landau/IsarTel. (0180) 120 509, Fax (0 99 51) 2610 u. 5250

� Hans Einhell Österreich Gesellschaft m.b.H.Mühlgasse 1A-2353 GuntramsdorfTel. (02236) 53516, Fax (02236) 52369

� Fubag InternationalSt. Gallerstraße 182CH-8405 WinterthurTel. (052) 2358787, Fax (052) 2358700

� Einhell UK LtdMorpeth WharfTwelve QuaysBirkenhead, WirralCH 41 1NGTel. 0151 6491500, Fax 0151 6491501

� Pour toutes informations ou service aprèsvente, merci de prendre contact avec votrerevendeur.

� Einhell BeneluxVeldsteen 44NL-4815 PK Breda Tel. 076 5986470, Fax 076 5986478

� Einhell BeneluxVeldsteen 44NL-4815 PK Breda Tel. 076 5986470, Fax 076 5986478

� Comercial Einhell S.A.Antonio Cabezon, N° 83 Planta 3aE-28034 Fuencarral MadridTel. 91 7294888, Fax 91 3581500

� Einhell Iberica Rua da Aldeia , 225 Apartado 2100P-4405-017 Arcozelo VNGTel. 022 0917500 Fax 022 0917527

� Einhell Italia s.r.l.Via Marconi, 16I-22070 Beregazzo (Co)Tel. 031 992080, Fax 031 992084

� Einhell Skandinavia� Bergsoevej 36 DK-8600 Silkeborg

Tel. 087 201200, Fax 087 201203

� Sähkötalo Harju OYKorjaamokatu 2FIN-33840 TampereTel. 03 2345000, Fax 03 2345040

� Einhell Polska sp. Z.o.o.Ul. Miedzyleska 2-6PL-50-554 WroclawTel. 071 3346508, Fax 071 3346503

� Einhell Hungaria Ltd.Vajda Peter u. 12H 1089 BudapestTel. 01 3039401, Fax 01 2101179

� Semakmakina ticaret ve sanayi ltd. sti.Altay Cesme Mah. Yasemin Sok. No: 19TR 34843 Maltepe - IstanbulTel. 0216 4594865, Fax 0216 4429325

� Novatech S.R.L.Bd.Lasar Catargiu 24-26S.C. A Ap. 9 Sector 1RO 75 121 Bucharest Tel. 021 4104800, Fax 021 4103568

� Poker Plus S.R.O.Areal Vu BechoviceBudava 10BCZ-19011 Praha - Bechovice 911Tel.+Fax 02579 10204

� Einhell Bulgarien34 A,Stefan Stambolov Str.Apt. 4BG 9000 VarnaTel. 052 605254, Fax 052 605822

� Luma Trading d.o.o.Ljubljanska 39SLO-4000 KranjTel- 064 355330, Fax 064 2355333

� Einhell Croatia d.o.o.Velika Ves 2HR 49224 LepajciTel 049/342 444, Fax 049 342-392

� MP Trading d.o.o.Cika Ljubina 8/IVYU 11000 Beograd

� An. Mavrofidopoulos S.A.Technical & Commercial company12, Papastratou & Asklipiou Str.GR 18545 PiräusTel 0210 4136155, Fax 0210 4137692

� BermasAltufyevskoye shosse, 2ARUS 127273 MoscowiTel 095 3639580, Fax 095 3639581

EH 01/2003

Anleitung SMP 750-S 30.10.2003 8:50 Uhr Seite 42