anàlisi de les pel·lícules en català a netflix. novembre 2016 · 2016-11-04 · bola de drac z:...
TRANSCRIPT
Anàlisidelespel·lículesencatalàaNetflix.Novembre2016
.Introducció
Netflixéselportaldesèriesipel·lículesmésimportantaInternet.Labased’aquestaempresad’entretenimentésalsEstatsUnits,peròelseuserveientempsreals’haanatimplantantapocapocamoltspaïsosd’arreudelmón.L’expansióeuropeadeNetflixvacomençar l’any2012ambelseullançamentalRegneUnit.Almaigde2014esvaanunciarl’arribadadelserveiasispaïsos europeus, entre ells Alemanya i Itàlia. Un anymés tard, a l’octubre del 2015, es vaimplantartambéal’Estatespanyol.
Enaquestbreu informeexposemunaanàliside lapresènciadelcatalàaNetflixperveureelgrau d’adaptació de l’empresa nord-americana als territoris de parla catalana de l’Estatespanyol.Enconcret,hemanalitzatlespel·lículesdisponiblesaNetflixquevanrebreelsajutsdelDepartamentdeCulturaentreelsanys2011i2014peraldoblatgeisubtitulacióencatalà.
Aixímateix,tambémostremelsusoslingüísticspelquefaalsaltreselementsdecomunicacióambelsinternautesiusuarisdel’empresa.
.Metodologia
El treball de camp, realitzat els mesos de setembre i octubre del 2016, ha consistit en lasupervisió dels usos lingüístics dels continguts audiovisuals de Netflix, del web i de lescomunicacionsviacorreuelectrònicambelsusuaris.
Pelque faalscontingutsaudiovisuals,hemacotat l’anàlisiaunperíodeconcretde4anys jaquelesdadesoficialsdepel·lículesencatalàquehanrebutajutspúblicsfanreferència,d’unabanda,aconcessionsatorgadesl’any2011(Resolució807/2012del12demarç),idel’altra,aundocumentenviatdesdelDepartamentdeCulturaalaPlataformaperlaLlenguaambdadesdel2012al2014.
Pelquefaalwebialescomunicacionsambl’usuari,hemfetdiversesobservacionsdurantelsdosmesosesmentatsanteriorment.
.Resultats
Ofertadecontinguts
Durant el període 2011-2014, segons fonts oficials de la Direcció General de PolíticaLingüística, es van concedir a les distribuïdores més de 5 milions d’euros per a doblar,subtitular idifondrepel·lículesd’estrenaalscinemesencatalà.D’aquest llistat,18pel·lículesestan disponibles a Netflix, però només 4 inclouen la versió catalana que la Generalitat vapagar: El talp,Mata’ls suaument, 12 anys d’esclavitud i Agost. Per contra, 14 pel·lícules noinclouen la versió catalana subvencionada (vegeu-ne alguns exemples a les imatges del’Annex). Com podem veure en la taula següent, la despesa pública per a fer aquestes 14versionsvaascendiragairebéunmiliód’euros(exactament971.295,31€):
Títol Distribuïdora Importconcedit Àudio(Netflix) Subtítols(Netflix)ALVINIELSESQUIROLS3
HispanoFoxFilm 94.894,00€ ESP,ANG ESP,ANG(CC)
LESAVENTURESDETINTÍN:ELSECRETDE
L'UNICORN
SonyPicturesReleasingdeEspaña,SA
111.277,41€ ESP,ANG ESP
ELGATAMBBOTES ParamountSpainSL 82.081,71€ ESP,ANG ESP,ANG
BARRUFETSSonyPicturesReleasingdeEspaña,SA
67.407,36€ ESP,ANG ESP,ANG,ANG(CC)
INTOCABLEA
ContracorrienteFilms,SL
46.432,16€ ESP,FRA ESP
LADONADENEGRE Aurum 51.614,62€ ESP,ANG ESPLAFREDALLUMDEL
DIA Aurum 33.922,00€ ESP,ANG ESP
MADAGASCAR3 ParamountPictures 80.919,91€ ESP,ANG ESP,ANG
L'ORIGENDELSGUARDIANS
ParamountPictures 66.064,17€ ESP,ANG ESP,ANG
MILLENNIUM:ELSHOMESQUENOESTIMAVENLES
DONES
SonyPicturesReleasingdeEspaña,SAiVertigofilms
España
110.619,00€ ESP,SUEC ESP
HOTELTRANSSILVÀNIA
SonyPicturesReleasingdeEspaña,SA
67.101,44€ ESP,ANG,ANG(descripcióàudio) ESP,ANG,ANG(CC)
BARRUFETS2SonyPicturesReleasingdeEspaña,SA
42.127,15€ ESP,ANG ESP,ANG
BOLADEDRACZ:LABATALLADELSDÉUS
Selectavision,SLU 41.961,93€ ESP,JAP ESP
ELSBOXTROLLS
UniversalPictures
InternationalSpain
74.872,45€ ESP,ANG ESP
Font: Elaboració pròpia a partir de les dades extretes del Departament de Cultura i de la Resolució 807/2012publicadaalDOGC.
Així doncs, són set les distribuïdores beneficiàries dels ajuts per a les versions en catalàanalitzades que, malgrat això, són inexistents en l’oferta de Netflix: Hispano Fox Film,Universal,SelectaVisión,Sony,Paramount,Aurum,AContracorrienteFilms.
Web,perfilicercador
Netflix España mostra diferents usos lingüístics, en funció de la relació que hi hagi ambl’internauta,peròencapcaselcatalàhiéspresent.
D’entrada,elwebpresentaelsseusserveisúnicamentenespanyol.Totseguit,enelmomentqueun internauta vol crear un comptepersonal, llavors les opcionsd’accés són l’espanyol il’anglès.UncopcreatuncompteaNetflix,elsusuarisdelacompanyiapodencrear-seelseuperfilenunadeles17llengüesquetenendisponibles,entrelesqualsnohihaelcatalà:
LadiscriminaciódelcatalàperpartdeNetflixésuncasinsòlitalacompanyiasihocomparemambeltractequerebencomunitatslingüístiquesambunnombredeparlantscomparablealacatalana.LaPlataformaperlaLlenguajavadenunciaraquestgreugel’anypassat(octubredel2015):
L’entitat reclama que el web que implementi Netflix a l’Estat espanyol contingui també laversióencatalà.Caltenirencomptequeenaltressituacionscomparables,Netflix,amésdelaversió anglesa, té elweb en llengües comel danès, el noruec, el finès i el suec, i s’adaptaasituacions de plurilingüisme oficial, com ara la de Bèlgica, on ofereix el web també enneerlandèsifrancès.Enaquestsentit,recordaqueelcatalàtéunpesdemogràficcomparablealdelsuec,imoltsuperioraldeldanès,elnoruecoelfinès,iaixímateixrepresentaennombresabsolutsmoltmésqueelfrancèsielneerlandèsaBèlgica.
Tampocéspossiblerebre lescomunicacionspercorreuelectrònicencatalà,sinóquenomésempren una de les 17 llengües en les quals es pot crear el perfil d’usuari esmentadesanteriorment. Tot seguit veiem un exemple del correu electrònic enviat a un usuari que haescollitcomallenguadelperfildeNetflixelfrancès:
Finalment,tambés’hadetectatelfetqueelcercadordepel·lículesnopermetbuscarcaptítolencatalà.Per tant, lespoquespel·lículesques’ofereixenenversiócatalanaenel catàlegdeNetflix només és possible cercar-les en espanyol o en la llengua de la versió original. Acontinuació mostrem la cerca de la pel·lículaMillennium: els homes que no estimaven lesdones, laqualespot ferensuec(llenguade laversióoriginal) ienespanyol,perònopasencatalà:
Annex
Algunsexemplesvisualsdelmenúlingüísticdepel·lículesquetenenlaversiócatalanamalgratquenos’ofereixaNetflix:
BoladeDracZ
Intocable
Millennium:Elshomesquenoestimavenlesdones