“lenguaje jurídico: ad auxilium vocatus · 2018. 6. 7. · lenguaje jurídico y sociedad...
TRANSCRIPT
“Lenguaje jurídico: ad auxilium vocatus:
algunas reflexiones sobre el Plain
Language”
Prfª. Drª. Pilar Úcar
SUMARIO
•La palabra, la lengua, la
comunicación.
•Discurso jurídico.
•Etimología y acepciones de la RAE.
•Lenguaje y sociedad.
•Argumentación y persuasión.
•Plain language y discurso jurídico.
•Conclusiones.
La maquinaria de las palabras
• Eslabón: conciencia/realidad.
• Vehículo de vivencias.
• Percepción de contrastes.
• Viaje al sentimiento, a la ficción, al interior, a la distancia, al encuentro.
• Sugerencia y evocación de recuerdos y emociones.
• Sorprende, ofende, hiere o cura, libera.
El poder de las palabras
• Elegir:
– Acto de conciencia/
responsabilidad
– Discurso jurídico
– Referente: la prensa
– Ejemplo:
• Inmigración
• Violencia de género
• Derivaciones,
implicaciones,
intencionalidad
• Calidad, veracidad,
cantidad, manera
• Informar, hacer
• Ética
Discurso jurídico. Antecedentes
• Condiciones especiales en el siglo XX.
• Larga tradición histórica: Grecia (Pericles) y Roma, discursos políticos, militares.
• Actualidad: – discursos a los ciudadanos para:
• Persuadir, convencer y emocionar.
• Propaganda y publicidad (ideología, filosofía, política...).
• Estructura: Características– Introducción Ideas
– Descripción Ampulosidad estructural
– Argumentación Difusión: en prensa y en
– Cierre actos públicos
Etimología y acepciones
• Advocatus: ‘llamado’ para
auxilium (conflictos).
•Alfonso X (Cita).
•RAE: intercesor, mediador que
representa, defiende, salvaguarda.
• En Nicaragua: otro uso como: hablador,
enredador, parlanchín.
•Por qué:
•Ruido mediático.
•Empleo correcto del lenguaje:
•Credibilidad y confianza.
Lenguaje jurídico y sociedad
• Interacción lenguaje (palabras)
y sociedad (juristas y filósofos).
• Clasifican la realidad.
• Vehículo de ideas.
• Establecen convivencia.
• Objetivo:
• “con primor” (Alfonso X).
• Precisión.
• Inteligibilidad.
• Sintaxis sencilla y rigor técnico.
Características del lenguaje jurídico
• Claridad y precisión
• Monosemia
• Concreción
• Objetividad
• Imparcialidad
• Exactitud y rigor
• OBJETIVO: reflejo de la
transparencia judicial
• No ambigüedad
• No polisemia
• No manipulación
• No distorsión
• No párrafos largos
• OBJETIVO: efectividad, eficacia en la comunicación
La tecnicidad del lenguaje jurídico
• Características:
•Arcaísmos y latinismos
• Sustantivación
•Anacolutos
•Abuso del gerundio
• Profusión de adverbios en
–mente
• Futuro imperfecto Subj.
• Fórmulas de cierre sin
verbo principal
Errores estratégicos:
¿conscientes? ¿involuntarios?
• Recursos lingüísticos:• Subordinación
• Incoherencia
• Falta de cohesión
• Paréntesis
• Recursos jurídicos:• Desconocimiento
• Desinterés
• Falsedad
• Prevalencia/superioridad
EJEMPLO 1 Ley de Contratos del Sector Público.
“Artículo 119. Tramitación urgente del expediente.
• Podrán ser objeto de tramitación urgente
los expedientes correspondientes a los
contratos cuya celebración responda a una
necesidad inaplazable o cuya adjudicación
sea preciso acelerar por razones de interés
público. A tales efectos el expediente deberá
contener la declaración de urgencia hecha
por el órgano de contratación, debidamente
motivada. (…)”
COMENTARIOS
• ¿Qué es una necesidad inaplazable? ¿Qué es interés público (auténtica piedra angular de nuestra disciplina)? El propio concepto de urgencia es indeterminado y debe concretarse caso por caso.
• Este ámbito de indeterminación es inevitable?
• Y en todo caso no siempre es fácil darle sentido.
EJEMPLO 2Art. 221. Adjudicación de contratos
basados en un acuerdo marco
• Cuando en aplicación de lo dispuesto en el apartado 4 anterior, para la adjudicación de un contrato basado en un acuerdo marco procediera una nueva licitación, esta se basará, bien en los mismos términos aplicados a la adjudicación del acuerdo marco, precisándolos si fuera necesario, bien en otros términos. En este último caso, será necesario que dichos términos hayan sido previstos en los pliegos de contratación del acuerdo marco y se concreten con carácter previo a la licitación para la adjudicación del contrato basado. (…)”
Principales amenazas y soluciones
• Oscuridad y ambigüedad
• Ininteligibilidad
• Falta de credibilidad
• Contaminación terminológica:
supremacía del inglés
• Corrección comunicativa
•Agilidad y fluidez estilísticas
• Naturalidad (no simpleza)
Fortalezas de un jurista
• Conocer la realidad
• Usar con corrección el lenguaje
jurídico y dotar a la palabra de
contenido
• Dominar la objetividad e
imparcialidad
• Transmitir seguridad y
confianza
•Asumir la conciencia de la
sociedad en que viven y trabajan
Argumentar y persuadir
• Enmascaramiento de ideas
• ¿Lenguaje aséptico y ecuánime?
• Textos jurídicos: campo de la
argumentación
•Argumentar:
• “aportar razones para defender una
opinión y presionar a un receptor
para modificar su conducta”.
• Persuadir:
•“producir un discurso para
convencer con el lenguaje”.
Plain Language
1.- Acercamiento entre la lengua y
el ejercicio del derecho para su
adecuación a un mundo más
complejo, evitar la inseguridad y la
incomunicación: claridad.
2.- Uso del lenguaje sencillo e
inteligible para la comprensión de
actos y textos jurídicos.
3.- Mundo anglosajón y nórdico;
áreas francófonas.
4.- Posibilidad de recursos de la
Administración.
5.- Congresos.
El lenguaje jurídico en España
• Comisión de Modernización del lenguaje (2009)
• Comisión de expertos y grupos de investigación en
diferentes áreas.
• Objetivos:
• Lenguaje específico al servicio del ciudadano
• Simplificación para su transparencia y eficacia
• Evitar ambigüedad y equívocos
• Mensaje racional y comprensible
SUGERENCIA 1
• - El lenguaje de las leyes y de las disposiciones es un lenguaje técnico que tiene como características esenciales la formalidad y la funcionalidad.
• - La formalidad del lenguaje legal favorece la adopción de soluciones propias de la expresión bien redactada, que hemos de evitar que deriven en una expresión artificial y excesivamente distante.
• - El lenguaje jurídico se ha de ajustar a un principio de objetividad y de respeto a las personas.
SUGERENCIA 2
• El lenguaje legal necesita de una expresión precisapara cumplir adecuadamente la función que lecorresponde.
• - Es necesario la ordenación rigurosa del contenidode la redacción legal con un uso adecuado de lossistemas de división de los textos legales ydisposiciones, poniendo primero el contenidogeneral y después el contenido más específico,diferenciando lo más importante.
• -Hay que redactar los textos legales con la máximaclaridad para evitar que se produzcaninterpretaciones erróneas.
SUGERENCIA 3
• Se necesita seleccionar el contenido de lostextos y la forma con que se redactan. Espreferible la utilización de frases cortas sin quelleguen a ser excesivamente esquemáticas.
• -El lenguaje legal tiene unas formas y unoscomportamientos específicos. Es necesarioutilizarlos con prudencia.
• -Es necesario evitar lo más posible el uso detérminos que impliquen un tratamientodiscriminatorio entre los sexos.
Conclusión: docentes y discentes
1.- Falta de conexión de estudios con la realidad.
2.- Bolonia: docentes ocupados en acomodar y acompasar el
ritmo académico y profesional.
3.- Estudio, análisis y conocimiento de conceptos y casos en
un contexto coherente, no artificial y real.
4.- Porque:
“es un deber usar bien la lengua” siempre que a todo
ciudadano se la haya enseñado a hacerlo: preparemos bien a
nuestros alumnos para usar bien la lengua pues hablar y
escribir correctamente es un derecho”
(María Vaquero).
Gracias por su atención