asociación uruguaya de la rosa web2015.pdf · 2015-05-25 · asociaciÓn uruguaya de la rosa - 3...
TRANSCRIPT
Asociación Uruguayade la Rosa
BOLETÍN No. 30 - 2015
JUANA DE IBARBOUROU
Qué es esto? ¡Prodigio! Mis manos florecen.
Rosas, rosas, rosas a mis dedos crecen.
Mi amante besóme las manos, y en ellas,
¡oh gracia! brotaron rosas como estrellas.
Y voy por la senda voceando el encanto
y de dicha alterno sonrisa con llanto
y bajo el milagro de mi encantamiento
se aroman de rosas las alas del viento.
Y murmura al verme la gente que pasa:
"¿No veis que está loca? Tornadla a su casa.
¡Dice que en las manos le han nacido rosas
y las va agitando como mariposas!"
¡Ah, pobre la gente que nunca comprende
un milagro de éstos y que sólo entiende,
que no nacen rosas más que en los rosales
y que no hay más trigo que el de los trigales!
Que requiere líneas y color y forma,
y que sólo admite realidad por norma.
Que cuando uno dice: "Voy con la dulzura",
de inmediato buscan a la criatura.
Que me digan loca, que en celda me encierren,
que con siete llaves la puerta me cierren,
que junto a la puerta pongan un lebrel,
carcelero rudo, carcelero fiel.
Cantaré lo mismo: "Mis manos florecen.
Rosas, rosas, rosas a mis dedos crecen".
¡Y toda mi celda tendrá la fragancia
de un inmenso ramo de rosas de Francia!
EL DULCE MILAGRO
ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - 1
ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSAFundada en 1983
COMISI N DIRECTIVAÓ / BOARD 2014 - 2015
PRESIDENTE HONORARIO/Honorary President Teresa Zabala de PiercePRESIDENTE/President Rosario Enriquez de FazzioVICE-PRESIDENTE/Vice President Ana Curotto de BassoSECRETARIA/Secretary Patricia Cummins de UbertiPRO-SECRETARIAS/Assistant Secretaries Florencia Pereyra de Fischer
Annemarie Engel de JudeSECRETARIA DE ACTAS/Minutes Secretary Rosario Algorta de CarrauTESORERA/Treasurer Ana Brum de MastroianniPRO-TESORERAS/Assistant Treasurers Maureen Hyland
Inés Deambrosi de EtchegoimberryVocales/Vocals Heidi Bangerter de Menéndez
Jean Pierre HounieMabel Mederos de FranchiMaría Inés Costa de LindnerMercedes Drever de VillarPilar de Arteaga de Pereira
Suplentes/Substitues Silvia Gutierrez de CibilsAndrea McCormack de Della CellaMoira Capurro de FresnedoRosanna Ottieri de Palenga
PRESIDENTE JUECES/President Judges Stella Ruiz de Mondueri
EDITOR/Editor Ana Curotto de BassoPatricia Cummins de Uberti
PAGINA WEB/Web Page Marita Costa de Lindner
1983-1985 Raquel Brunet de Fresnedo1986-1987 Jean Maitland-Heriot de Martin1988 Lil Fernández Fernández1989-1991 Ana Curotto de Basso1992-1993 Teresa Zabala de Pierce1994-1995 Heidi Bangerter de Menendez1996-1997 Mercedes Drever de Villar1998-1999 Jean Pierre Hounie
PRESIDENTES / PAST PRESIDENTS
Página web/Web page www.asociacionuruguayadelarosa.com
2000-2001 Madelón Mailhos de Cardoso2002-2003 Mabel Mederos de Franchi2004-2005 Marisa Cigliuti de Rodríguez2006-2007 Gabriela Verdier de Casares2008-2009 María Inés Costa de Lindner2010-2011 Rosario Algorta de Carrau2012-2013 Pilar de Arteaga de Pereira2014-2015 Rosario Enriquez de Fazzio
ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - 3
INFORME DEL PRESIDENTE 2014 PRESIDENT´S REPORT 2014
Rosario Enriquez de Fazzio- President 2014-2015Presidente
APRIL. Welcome and lecture on Miniatures and
Miniflora by Mrs. Marita Lindner, Mrs. LillianPeña and Mrs. Stella Mondueri.
MAY. Lecture on Growing organically by Mr.
Esteban Erricalde and Mr. Gonzalo Leiva.
JUNE. "Lecture by Mrs. Marion Staehle on thePrize award gardens of the WFRS.A group of associates went to the BarcelonaRegional Convention accompanied by thePresident of the Association, Mrs. Rosario Fazzio.
JULY. Pruning demonstrations at member's
houses by Martin Spoturno and Esteban Erricalde,under the rain.
AUGUST. Conference by Mr. Rafael Maino from
Argentina on Old Garden Roses.
SEPTEMBER. Mrs. Elisabeth Plennerth gave a
power point presentation of the roses in hergarden.
OCTOBER. Round table explaining how to
exhibit roses in a show. Mrs. Rosario Carrau gavea lecture on growing roses at the Sofitel CasinoCarrasco Hotel. Rose Garden Contest.
NOVEMBER. Annual Rose Show.A group of associates went to the RegionalConvention in Hyderabad, India.
DECEMBER.End of year Assembly.The President and a group of members went to theRosaleda of Buenos Aires for the unveiling of theWFRS plaque.
ABRIL. Bienvenida y conferencia sobre Miniaturas yMinifloras por Marita Lindner, Lilian Peña y StellaMondueri.
MAYO. Conferencia sobre plantaciones orgánicaspor Esteban Erricalde y Gonzalo Leiva.
JUNIO. Conferencia de la Sra. Marion Staehlesobre los jardines premiados de la WFRS.Un grupo de asociados fue a la Regional deBarcelona acompañados por la Presidente de laAsociación, Sra. Rosario Fazzio.
JULIO. Demostración de poda en casas de aso-ciados por Martin Spoturno y Esteban Erricalde bajola lluvia.
AGOSTO. Conferencia del Sr. Rafael Maino sobreOld Garden Roses.
SETIEMBRE. La Sra. Elisabeth Plennerth hizo unapresentación power point sobre las rosas de sujardín.
OCTUBRE. Mesa redonda sobre como exhibirrosas en una exposición.La Sra. Rosario Carrau dio una conferencia sobrecomo cultivar rosas en el Sofitel.Concurso de Jardines de rosas.
NOVIEMBRE. Exposición de Rosas.Un grupo de asociados fueron a la Regional deHyderabad en India.
MENSAJE DE PRESIDENTL EDE LA AUR
Queridos socios,
Bienvenidos al reencuentro de un nuevo año.Estoy muy feliz y ansiosa de comenzar lasactividades 2015
El poder de la rosa......la belleza de ellas en nuestros jardines hacen quecon su color y perfume nos toquen el alma
...el amor hacia ella nos mantienen unidosy nos hacen soñar...hace que nos despojemos de egoísmos y seamosgenerosos de compartir nuestros conocimientospara que otros la amen tanto como nosotros...hizo que a pesar del clima nuestra exposiciónfuera una maravillosa fiesta donde brillo elcompañerismo y el trabajo...seguiremos trabajando por nuestra Asociaciónpara lograr nuestra meta: que cada vez seamosmás los amantes de la rosa nucleados en nuestraAUR.
Muchas gracias por el apoyo que se me habrindado durante mi gestión por parte de laComisión Directiva y los socios.
Abrazo floridoRosario Enríquez de Fazzio
MESSAGE FROMTHE PRESIDENT
Dear associates,
Welcome to a new year.
I am happy and eager to begin our 2015activities.
The power of the rose…
…their beauty in our gardens with their colorand perfume reaches our souls
…our love for them keeps us together andmakes us dream
…they shred us of selfishness and make usgenerous as we share our knowledge so thatothers can love them as much as we do
…proved that despite adverse weatherconditions our Show was a wonderful partywhere companionship and work prevailed
… will keep us working for our society as wereach our goal: that there will be more roselovers members of the AUR
Thank you for the support received from theBoard and members during my management
Flowery embrace,
Rosario Enriquez de Fazzio
4 - 2015BOLETIN
“losanas” están las rosasde tu jardín, compañero............como no sientes ni sufrestu mes de mayo en eterno.Mis rosales los quemaronsuspiros de amor secretopalabras que nunca dijedolor del quiero y no puedo
Rafael de León, poeta español
ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - 5
RESEÑA 201 AUR FILIAL ESTE /4EASTAUR BRANCH REVIEW 2014
Asociación Uruguaya de la Rosa Filial Este-
PROGRAMA DE ACTIVIDADES 2015
Mes Día Tema Disertante Lugar
MARZO 18 Reproducción de Rosales por gajo Elba C. de Simson San Pedro
ABRIL 15 Cultivo de Miniaturas Marita Lindner Liga de Fomento
MAYO 20 a confirmar a confirmar Liga de Fomento
JUNIO 17 Rosas Barni y otras Carmen Palazzi Liga de Fomento
JULIO 15 Poda en jardines de socios Octavio Sciandro a confirmar
AGOSTO 19 Congreso de Lyon Los viajeros Liga de Fomento
SETIEMBRE 16 Rosas Inglesas-Video Fukuyima-Elecciones Octavio Sciandro Liga de FomentoInés Diaz de Licandro
OCTUBRE 14 Preparándonos para la exposición , dudas Varios Liga de Fomento
OCTUBRE 24 EXPOSICIÓN ANUAL AUR FILIAL ESTE Liga de Fomento
NOVIEMBRE 4 Paseo a Piriápolis Piriápolis
NOVIEMBRE 18 Despedida del año Chacra San Pedro
MARZO 19 Rosas miniaturas, miniflora, polyanthas en recip. Lilian Peña San Pedro
ABRIL 23 Identificación de Rosas Elba C. de Simson San Pedro
MAYO 28 Rugosas y novedades de Europa Angelita Scalone Liga de Fomento
JUNIO 18 Rosas Kordes Alicia Tosi Liga de Fomento
JULIO 16 Poda Martin Spoturno Monte Rojo
AGOSTO 20 Cultivando Rosas con productos Orgánicos Esteban Erricalde Liga de Fomento
SETIEMBRE 24 Elección comisión directiva y conferencia Octavio Sciandro Liga de Fomento
OCTUBRE 15 Preparándonos para la exposición Stella Mondueri/Beatriz Borges Liga de Fomento
OCTUBRE 28 EXPOSICIÓN ANUAL ASOCIACIÓN URUGUAYA Liga de FomentoDE LA ROSA - Filial Este
DICIEMBRE 17 Despedida del año Chacra San Pedro
Mes Día Tema Disertante Lugar
PROGRAMA DE ACTIVIDADES 2014
Angela Scalone de BurgueñoPresidente Filial Este/President East Branch
6 - 5BOLETIN 201
RESEÑA 201 AUR FILIAL OESTE4 AUR WEST BRANCH REVIEW 2014
Se inicia un nuevo año con una nueva directivainquieta y proponiéndose desafíos. Intentando dar aconocer a nuestra sociedad los objetivos de nuestraAsociación. A consecuencia del éxito de nuestraexposición anual en el 2013, se duplica el número deasociados. Iniciando en el mes de abril nuestrasactividades, donde desarrollamos en nuestro periodoconferencias con temas como:" Rosales sanos desdesus raíces", "Rosas trepadoras", "Miniaturas"," Rosas:permanencia y diseño", "Rosas Knock out".Recibiendo los conocimientos de: Esteban Erricalde,Nilda Crivelli (desde Argentina), Marita Lindner, Arq.Fernando Britos, Annemarie Engel, los cuales nostrasmitieron generosamente sus experiencias unidasa sus enseñanzas. Se realizaron visitas a "ViveroChico Torino", "Bodega Varela Zarranz" y "Vivero delcampo".Paralelamente a estas actividades se comienza aactivar la "personería jurídica "de nuestra asociación.Se crea Facebook de la asociación para tenercontacto con cada asociado de nuestras actividades,comentarios, muestras de rosas, para su mejorreconocimiento, de esta manera lograr un grupodinámico y comunicado.Ha sido una año de sorpresas , anhelos, aprendizaje,conocimiento y diversión, de conocer caras nuevas,nuevos sentimientos y sensaciones.!!! Habiendoculminado nuestro año con una Exposición a la quedenominamos "Un brindis...por la rosa", la cualcolmó nuestras expectativas, logrando un show derosas, mezclado con el buen vino y los acordes de unsaxo!! Un año que al finalizar no alcanzan losagradecimientos a la gente ,al compromiso de losasociados, al apoyo de nuestro socio -honorario JeanPierre Hounie y a nuestra familia que nos acompañaincondicionalmente.Que sembremos tantos rosales como: tolerancia,humildad, amor, unión y dedicación. Gracias a todosy por todo!!!
PLAN DE ACTIVIDADES AUR FILIAL OESTE 2015/Activities 2015
FECHA TEMA CONFERENCISTA08-abr EARTH KIND ROSES Jean Pierre Hounie25-abr Visita Vivero MONTE ROJO Octavio Sciandro13-may ROSAS INGLESAS Stella Mondueri10-jun LEYES DE LA PERCEPCION Ma. Inés (Cuqui) Fernández15-jul ROMANCE DE LAS ROSAS ANTIGUAS Pamela Corbet29-ago Visita Estancia LA SORPRESA Jean Pierre Hounie09–set LA VIE EN ROSE Rosario Algorta de Carrau07-oct PREPARANDO LA EXPO Dudas generales16-oct "POR SIEMPRE ROSAS" 4a EXPO ANUAL04-nov Despedida
Silvia Aunchayna
President North Branch
A new year starts with a fresh and eager Boardproposing new challenges, wishing to promote thetargets of our Association. Due to the success ofour annual show in 2013, we doubled the numberof associates. We started our activities in Aprilwith conferences as "Healthy roses from theirroots" "Climbers" "Miniatures" "Roses:permanence and design", "Knock-out roses", givenby Esteban Erricalde, Nilda Crivelli fromArgentina, Marita Lindner, Architect FernandoBritos, Annemarie Engel, who all transmittedtheir knowledge together with their experiences.We visited Nursery Chico Torino, Winery VarelaZarranz, and Nursery "El Campo".At the same time we legalized our association. Westarted a Facebook page for our Association sothat each member was informed of our activities,commentaries, could recognize rose samples, andwe achieved a dynamic and communicated group.It's been a year with surprises, wishes, learning,knowledge and fun, meeting new faces, newfeelings and sensations! We finished our year witha Show called "A toast …for the rose" which filledour expectations, achieving a show of roses mixedwith good wine and the music of a sax. As the yearends we never stop thanking the people, thecommitment of our associates, the support of ourhonorary member, Jean Pierre Hounie and ourfamilies who accompany us unconditionally.May we grow as many roses as tolerance, humility,love, union and dedication. Thanks to all foreverything!
ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - 7
RESEÑA 2014NORTEAUR FILIAL
AUR NORTH BRANCH201 REVIEW4
La Filial Norte de la Asociación Uruguaya de la Rosa,que reúne los departamentos de Tacuarembó, Rive-ra, Cerro Largo y Artigas, durante el año 2014,cumplió exitosamente con el Programa que se habíapropuesto.Hubo incorporación de nuevas socias.� En primera instancia se realizo un paseo-clase a
Punta del Este donde visitamos el Vivero MonteRojo de Octavio Sciandro, fuimos recibidos con lacalidez, amabilidad y sabiduría, que lo caracteriza ,y en una recorrida súper didáctica, observamosclasificación, variedades y adaptabilidad dediferentes ejemplares, además de adquirir plantas,que en el norte no es fácil de conseguir. Laparticipación fue óptima.
� En Mayo tuvimos la visita y conferencia de laSra. Lilian Peña, quien con mucho entusiasmo nosdio rosas miniaturas, minifloras y polyanthas, contanta claridad que se pudieron observar en laexposición ejemplares presentados por socias quese iniciaban en su cultivo.
� Una tercera actividad se realizo en la ciudad deRivera con el Sr. E. Erricalde, en lo que se refiere asu experiencia en el trabajo con rosales, así comola presentación de productos los cuales las sociaslos probaron con mucha aceptación.
� Visitamos viveros de la zona.La filial presenta la dificultad de la distancia entre sussocios, que logramos subsanarlas, en parte, espa-ciando las reuniones, realizándolas los sábados ymanteniendo contacto vía internet.En cuanto a las charlas estamos instrumentando decombinarlas con paseos ya que nos han resultadomuy exitosas.En nuestra Exposición las condiciones climáticasimperantes en el momento, no permitieronpresentar muchas flores cortadas, por lo que lapresencia de rosas también fue muy acotada.El 2015 nos encuentra entusiasmadas, con másejemplares en nuestros jardines, los cuales nos van apermitir, participar en más exposiciones, y conmayor volumen.
Vamos caminando despacio pero a paso firme!!!
The North Branch of the Asociación Uruguaya de
la Rosa, covers the departments of Tacuarembó,
Rivera, Cerro Largo and Artigas, and during 2014
successfully achieved the goals set in its program.
We incorporated new members.
� Firstly we made a class outing to Punta del Este
where we visited the Monte Rojo Nursery of
Octavio Sciandro, and were received with
warmth, kindness and the wisdom that
characterizes him and in a very educational tour
we observed, classified varieties and adaptability
of different specimens, and bought plants that
are not easily found in the north. We had
optimum assistance.
� In May Mrs Lillian Peña visited us and gave an
enthusiastic lecture on miniature, miniflora and
polyantha roses so clearly that later we could
find in the Show exhibits presented by members
who were just starting to grow them.
� A third activity was done in the town of Rivera
with Mr E. Erricalde as to his experience working
with roses and the introduction of rose products
he uses that were tested by members and were
well accepted.
� We visited nearby nurseries.
The branch has the difficulty of the distance
separating its members, which we try to amend
partly by spacing our meetings, having them on
Saturdays and maintaining contact via internet.
As for the lectures we are instrumenting
combining them with outings, which have
proven very successful.
In our Show, the prevailing weather conditions
at that moment did not allow for a large variety
of cut flowers and we had a reduced number of
roses.
2015 finds us very enthusiastic, with more roses
in our gardens, which will allow us to participate
in more shows with larger volumes.
We are walking slowing but surely!!!
Marion Staehle de GonçalvezPresident North Branch
El año 2014 se desarrolló de acuerdo a lo planificado brindando a los socios, nuevos conocimientossin dejar de mencionar los ya obtenidos.Jean Pierre Hounie habló de la flor, su constitución y formas diferentes, importante para poderidentificarlas.Marita Lindner nos permitió disfrutar una tarde entre miniaturas muy bien elegidas.Elizabeth Malán nos informó acerca del mercado uruguayo de rosas mencionando las últimasvariedades que podemos adquirir y comentando su comportamiento hasta el momento.Teniendo en cuenta nuevas socias comenzamos el año describiendo rosas Te, rosas Híbridas de Te yFloribundas, que luego pudimos identificar en jardines.Surgió la idea de realizar una exposición didáctica en la ciudad de Tarariras cuyo tema “HISTORIADE LA ROSA” fue documentada e ilustrada con rosas que llevaron las socias. Despertó gran interés.Elizabeth Malán y Mariselva Alzaga organizaron un paseo por jardines muy especiales donde pudimosapreciar el trabajo y dedicación de sus dueños, manteniendo y enriqueciendo el lugar donde viven. Esimposible describir el regocijo espiritual que sentimos al finalizar la jornada y de esta manera nosdespedimos del año, muy felices.
Our work for 2014 elapsed as planned providing our members new knowledge and reminding
them of what they already knew.
Jean Pierre Hounie talked about the flower, its constitution and different forms in order to
identify them.
Marita Lindner allowed us to enjoy an afternoon among very well chosen miniatures
Elizabeth Malan informed us about the Uruguayan rose market mentioning the latest varieties
available for purchase and commenting about their behaviour so far.
Bearing in mind our new members we started the year describing Tea Roses, Hybrid Teas and
Floribundas so we could later identify them in gardens.
We came up with the idea of an educational exhibit in the town of Tarariras called “HISTORY OF
THE ROSE“ and was documented and illustrated with roses brought by the members. It was
highly appreciated.
Elizabeth Malan and Mariselva Alzaga organized a visit to selected gardens where we could
appreciate the work and dedication of their owners, maintaining and enriching their homes. It is
impossible to describe the spiritual joy we felt when we ended the day and in this way we happily
ended the year´s work.
8 - 5BOLETIN 201
RESEÑA ASOCIACIÓN AMIGOS DE LAS ROSAS - TARARIRAS2014
2014 REVIEW SOCIETY OF FRIENDS OF ROSES - TARARIRAS
Próximos eventos:
27 de mayo al 1 de junio 2015:"Lyon Rose- 2015" : 17ª Convención Mundial de Rosas , Lyon, Francia.
18 al 24 de mayo 2016: Convención Regional y 14ª Heritage RoseConference en Beijing, China.
7 al 10 de noviembre 2016: Convención Regional en Punta del Este,Uruguay.
12 al 14 de junio 2017: Convención Regional en Ljubljana, Slovenia.
28 de junio al 4 de julio 2018: 18ª Convención Mundial en Copenhagen,Dinamarca.
25 al 29 octubre 2021: 19ª Convención Mundial en Adelaide, Australia.
En la WORLD ROSE NEWS de ENERO 2015 que figura en Noticias en nuestra página Web, encontraránlas últimas novedades y lo que vendrá referente a la World Federation of Rose Societies, así están al tanto yplanean con anticipación asistir a las diferentes Convenciones alrededor del mundo y verán que tenemosuna en Uruguay en noviembre del año próximo. Contamos con el apoyo de todos nuestros socios, para queesta Regional sea un éxito como las anteriores! Considero que es importante asistir a las diferentesConvenciones donde uno intercambia información y conoce gente de todas partes del mundo, quecomparten nuestra misma pasión : LA ROSA…ESE ES EL ESPÍRITU DE LA ROSA!
ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - 9
NOTICIAS DE LA FEDERACIÓN MUNDIAL DE ROSAS (WFRS)
Rosario Algorta de CarrauVicepresidente de la WFRS
para Sud América
TALLER DE HUERTA ORGANICA
La Comarcavivero
Duración: (8 clases) - CUPOS LIMITADOSInicio: abril, mayo, junio, setiembre, octubreModalidad de trabajo: clases teórico-prácticasCarga horaria: clases fr 1.30 hrs., una vez por [email protected]
MÁS INFORMACIÓN EN:Av. Bolivia 1432 bis099 239 193
10 - 5BOLETIN 201
Con su señora Ema a su lado, Michael Bergerfalleció el 20 de diciembre 2014 en su casa deMontevideo. Tenía 80 años y con Ema tuvieronla dicha de cumplir 50 años de casados.Michael nació en la ciudad de New York en1934. Se graduó en la Universidad de Cornellcomo especialista en Historia de Rusia. Entróen el ejército y fue enviado a Japón y Okinawacomo especialista en operaciones psicológicas.Pasó 20 años como oficial de reserva y se retirócomo Mayoren 1985. Llevó a cabo su carreraprofesional en el Servicio Exterior siendoenviado a Rep. Dominicana, España, Francia,Dinamarca, Camerún, Argentina y Uruguay, yse retiró en 1994.
IN MEMORIAMMICHAEL J. BERGER
Traducción de Mercedes Villar del Obituariodel Washington Post - Fotos AUR
Luego trabajó como contratado para el Depto. de Estado en Washington y en Uruguay. Michael yEma fueron destacados miembros de la comunidad Americana en Montevideo. Michael fue electopresidente de la American Association de Uruguay en 2013 y 2014. Fue también un miembro activode la Cámara de Comercio de EE.UU. en nuestro país. Cuando cumplía su mandato en París, Michaelse interesó en el cultivo de rosas, que luego se convirtió en pasión por el resto de su vida. Los rosalesdescendientes de los que plantó en el jardín de la Embajada en París siguen prosperando ypermanecen como un hermoso homenaje a la memoria, conocimientos y destrezas de Michael conlas rosas. Michael fue presidente del Potomac Rose Society y miembro de su comisión directiva pormuchos años. Su intervención fue instrumental en facilitar la importación de rosales al Uruguay através de un pequeño negocio que creó para este propósito en Montevideo. Michael ganó numerosospremios para sus rosas en competencias de EE.UU. y en el extranjero, donde disfrutaba en conocer aotros expertos y cultivadores de rosas.En su vida profesional y en su búsqueda de la rosa perfecta, Michael fue incansable, enérgico eincreíblemente persistente. En su vida personal, Michael fue sobre todo un amigo afable, consideradoy generoso. Michael fue enterrado en el sepulcro familiar en Long Island, N.Y. Un servicio en sumemoria se llevará a cabo en Marzo 2015 en McLean, Virginia, U.S.A. en fecha a determinar.
ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - 11
MICHAEL J BERGERAY
With his wife by his side, Michael Berger passed
away on December 20, 2014 in his home in
Montevideo, Uruguay. He was 80 years old. In
addition to his wife, Ema, a native of Uruguay to
whom he was married for 50 years.Michael was born in New York City in 1934. He
graduated from Cornell University, where he
majored in Russian history and also was a
member of R.O.T.C. After graduation, he was
commissioned as a second lieutenant in the
army. He then served in Japan and Okinawa as
a specialist in psychological operations. After
his discharge from active duty, Michael spent 20
years in the reserves, retiring as a Major in
1985.
He spent the rest of his professional career in the Foreign Service, serving overseas in Uruguay, the
Dominican Republic, Spain, France, Denmark, Cameroun and Argentina. He held increasingly
responsible positions abroad and during his other assignments in Washington, D.C. He retired in
1994.After retirement, Michael worked under contract to the Department of State in Washington, D.C. and
Uruguay. Michael and Ema were prominent members of the American community in Montevideo.
Michael was elected president of the American Association of Uruguay in 2013 and 2014. He was also
an active member of the U.S. Chamber of Commerce.While serving in Paris, Michael developed an interest in the cultivation of roses, a passion he pursued
with great success for the rest of his life. It is pleasant to think that the descendants of the roses he
planted in the Ambassador's garden in Paris are still thriving and serving as a beautiful memorial to
Michael's knowledge and expertise.Michael was a past president of the Potomac Rose Society and also served on its board for years. He
was also instrumental in facilitating the importation of roses to Uruguay through a small business he
established for that purpose in Montevideo. Michael won numerous prizes for his roses at competi-
tions in the U.S. and abroad, where he enjoyed meeting other experts and rose growers.In his professional life and in his pursuit of the perfect rose, Michael was indefatigable, energetic and
relentlessly persistent. In his personal life, Michael was above all a kind, considerate and generous
friend.Michael was buried in the family plot in Long Island, N.Y. A memorial service will be held for him in
McLean, Virginia, in March 2015 at a date and place to be announced.
Obituary published by theWashington Post - Photos AUR
12 - 5BOLETIN 201
AGUA - CUANDO MAS NO ES DEMASIADOpor Michael Berger, Master Rosarian de la American Rose Society
“Estás loco", me gritó mi señora. "Estás en el jardín regando los rosales cuando el meteorólogo dijoque se esperan lluvias con fuertes vientos." Le respondí, "sí querida, esa es exactamente la razón por lacual estoy regando las rosas."Fuertes vientos, con o sin lluvia, pueden causar serios daños a algunos tipos de rosales, especialmenteaquéllos que han sido recientemente plantados, no solamente causando una pérdida de hojas que esalgo rápidamente aparente, pero haciendo que el tronco principal del rosal se mueva de un lado aotro, creando un espacio alrededor del tallo donde puede penetrar aire y causar daño a las raíces. A finde evitar que esto suceda, es una buena idea dar agua alrededor de la planta para que cuando llegan losvientos fuertes, haya menos probabilidad de que el rosal se mueva. Este método también evitará quelos fuertes vientos volteen el rosal, haciendo que sus raíces se vean expuestas al aire, por endeamenazando su supervivencia.Por lo general, aún si los vientos vienen acompañados de lluvia abundante, generalmente no essuficiente para evitar que el viento cause daños importantes. El agua del riego que se agregaeventualmente será absorbida por la planta, conjuntamente con la lluvia de la tormenta.Recuerde, el viento puede ser el enemigo de sus rosales, generalmente mucho más que una copiosalluvia. Así que cuando se avecinen vientos fuertes, habrá que decidir si los rosales estarán mejorprotegidos con un buen riego.
WATER BEFORE THE STORMBy Michael Berger
"Are you crazy" my wife said to me. "You are out in the garden watering the roses when the
weatherman said that we were expecting rain with strong winds. I replied, "Yes, dear, that is
exactly why I am watering the roses".
Strong winds, whether with or without rain can cause serious damage to some rose bushes,
especially that were recently planted, not only but loss of leaves, but by causing the principal
cane of the bush to move back and forth, thus creating a space around the cane where air can
enter and cause damage to the roots of the bush. In order to prevent this from happening, it is a
good idea, to spread water around the bush so that when the strong winds come the canes are less
likely to be broken off, and the bush is less likely to rock loose or be torn out.
ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - 13
ENCUESTALAS DIEZ TREPADORAS MAS EXITOSAS EN URUGUAY
A fin de tener una información precisa una mini encuesta fue hecha entre personas experimentados encultivar, comercializar y exhibir rosas. Esta valiosa información fue obtenida de Rosemarie S de Chilibroste,Jean Pierre Hounie, Rosario Algorta de Carrau, Marita Costa de Lindner, Lorena Geymonat, OctavioSciandro y Ester Machado.
De esta encuesta seleccionamos 10 rosas. Se le preguntó a cada uno lo siguiente:
1. ¿Como cultivador, cual es su trepadora favorita?2. ¿Que cualidades lo demuestran?3. ¿Cual es la trepadora más floreciente en su jardín?4. ¿Qué variedad es la más resistente a enfermedades?5. ¿En qué lugar, ciudad o departamento esta ubicado su jardín?6. ¿Cuales son las diez trepadoras más usadas en Uruguay? ¿Las puede nombrar?
Como resultado de este cuestionario las rosas seleccionadas han sido:
1. Pierre de Ronsard2. Parade3. Iceberg4. Compassion5. Clair Matin6. Sombreuil7. New Dawn8. Souvenir de Mme. L. Viennot9. Rosarium Uetersen10. Domaine de Courson
CONCLUSIONES:
Los rosales trepadores tienen la ventaja que no requieren de mucho espacio en jardines chicos y también selos ve con su cascada de flores hacia lo alto o tapando y decorando algún muro o soporte.Para ser ecuánimes en el análisis de las rosas más exitosas en el Uruguay, además de las 10 elegidas ydescritas en este trabajo, deben también mencionarse por su importancia que también estuvieronnombradas en la lista de los encuestados. Se pueden citar Dortmund, Westerland, Bassino, Louis Phillippe,Altissimo y Polka entre otras.Los jardines de los encuestados forman un grupo muy heterogéneo. Van desde un patio o jardín de ciudadhasta jardines y parques en el campo, como también en distintas zonas del país.Quedó evidenciado en el estudio que los cultivadores buscan rosales ideales en cuanto a sanidad, floraciónduradera y reiterada además de color y en algunos casos fragancia.No cabe duda que estos rosales elegidos reúnen muchas de esas cualidades, por eso es que cautivan tanto alos jardineros.
Resumido de monografía para curso de jueces de:Ana María Erro de Aenlle
14 - 5BOLETIN 201
"TEN MOST SUCCESSFUL CLIMBERS IN URUGUAY" - POLL
In order to obtain more precise information, a "mini-poll" was made amongst experienced personsin cultivating, commercializing and exhibiting roses. This valuable information was obtainedfrom: Rosemarie S. de Chilibroste, Jean Pierre Hounie, Rosario Algorta de Carrau, Marita Costade Lindner, Lorena Geymonat, Octavio Sciandro, Esther Machado.From this enquiry, 10 roses were selected.
Each person was asked six specific questions, as follows:
1. As rose cultivator, which is your favourite climber?2. What qualities make it so?3. Which is the climber that most blooms in your garden?4. What variety is the most resistant to disease?5. In what place, city or department is your garden?6. Which are the ten climbing roses most used in Uruguay?
Can you name them?
As a result of this questionnaire, the selected roses have been:
1. Pierre de Ronsard2. Parade3. Iceberg4. Compassion5. Clair Matin6. Sombreuil7. New Dawn8. Souvenir de Mme. L. Viennot9. Rosarium Uetersen10. Domaine de Courson
CONCLUSIONS:
Climbing roses have the advantage that they don´t require much space. In small gardens they floweratthe top covering or decorating a wall or support. To be fair in this analysis, as well as the 10 selectedroses, we must also mention other varieties thatappeared on the list. These are Dortmund,Westerland, Bassino, Louis Philippe, Altissimo and Polka, amongst others.In the case of "Dortmund",which is not on the list of 10, being a Kordessi Hybrid. It behaves like a climber and was elected as oneof the favourites. The gardens of the experienced persons who answered the poll vary from a patio orcity garden, to gardens and parks in the countryside, in different parts of our country. We find themalong the west of Uruguay as well as the east, and in the city of Montevideo. They are casually allsituated south of the Rio Negro. It is evident in this study that cultivators look for ideal roses, as far assanity, reflowering, as well as colour and in some cases perfume. There is no doubt that these selectedclimbers have many of these qualities, that is why they are so popular with gardeners.
Condensed summary ofAna María Erro de Aenlle's monography
PIERRE DE RONSAND (LCl)Syn; MEIviolin, Eden Rose 88ORIGEN: Marie - Louise Meilland(Francia) 1985FLORACIÓN: Recurrente, buenasrepeticiones.Belleza y elegancia en el jardín. Largostallos coronados por grandes flores quecontrastan hermosamente con su sanofollaje. Los pimpollos son globularescuando abren el colores del exterior esblanco crema con el centro rosadofuerte.Es muy recomendable, se podría decirideal para trepar muros, arcos o a lolargo de una cerca. La ubicación ideales un espacio abierto, amplio y soleadoque garantiza una floración másabundante.
ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - 15
PARADE (LCl)ORIGEN: Boerner (EEUU)1953FLORACIÓN: Reflorece.Es una de las mejores detodas las rosas trepadoraspara pequeños jardines.Tiene enormes flores, nuncapara de florecer y no llegademasiado alto. Las floresson de color rosado profundoo rosado cereza, mas pálidohacia el borde, con forma decopa y muchos pétalos, sepresentan de a una o enracimos. La planta tiene lainfluencia de New Dawn conMinna Kordes esto se ve ensus muchas hojas verdesoscuras y resistente a lasenfermedades.
16 - 5BOLETIN 201
ICEBERG (F)Syn; SHNEEWITTCHENFloribunda injertada como trepadora.ORIGEN: Kordes (Alemania)FLORACIÓN: ContinuaEs la más popular y extensamente cultivada yuno de los más hermosos. Florece 12 veces alaño, los pimpollos son largos con tonalidadesverdosas y/o rosados. Las flores blancas,ligeramente dobles, con estambres quemantienen su color amarillo durante muchosdías. Son muy prolíferos, sus racimos abiertosson de 3 a 10 flores. La planta es espesa yvigorosa.
COMPASSION (LCl)ORIGEN: Harkness (Gran Bretaña) 1972FLORACIÓN: Muy buena, reflorece.Sus flores son de un colorido inigualable, mezcla desalmón rosado, durazno y naranja. Florecen individualeso en pequeños grupos. Fragancia moderada. Follajeverde oscuro y grande. No deja caer sus pétalos y la florse desvanece en el tiempo.
CLAIR MATIN (LCl)ORIGEN: Meilland (Francia) 1960FLORACIÓN: Reflorece, muy buena.La gran profusión y abundancia de esterosal es sin igual. Es una rosa queresponde al buen cultivo. Las florestienen pimpollos de color coral y seabren de salmón rosado en el primermomento, después cambian al rosapálido.Se presentan en grupos pequeños de3 -7 flores
SOMBREUIL (LCl)ORIGEN: Robert (Francia) 1850FLORACIÓN: Repite constantementedurante toda la temporada estival.Es un rosal trepador muy popular yresistente. Sus pimpollos sonelegantes, abren a hermosas floresplanas, a veces presentan un ojoverde. Son de un color blanco cremosocon un toque de rosa pálido en elcentro. Puede llegar a crecer hasta 10m. Sus flores duran bien una vezcortadas.
NEW DAWN (LCl)Ver Dr. W Van FleetORIGEN: Van Fleet (EEUU)1910FLORACIÓN: Reflorece.Flores de 34-40 pétalos de colorrosa pálido. Florece en gruposgrandes y sueltos.Tiene la forma de rosa híbridade té. Muy robusta, vigorosa yresistente a las enfermedades.
SOUVENIR DE Mme.LEONI VIENNOT (T)ORIGEN: Bernaix 1898FLORACIÓN: Reflorece (en zonascálidas).Sus flores se abren de forma planacon pétalos re curvados como unapeonía. El color es inusual, rosaoscuro al principio pero las flores sevuelven más rosadas y más pálidas amedida que envejecen. El envés delos pétalos externos, se torna de uncolor amarillo crema al rosa plata.Las flores nacen en forma solitaria.Es susceptible al moho.
ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - 17
DOMAINE DE COURSON (LCl)ORIGEN: Meilland (Francia) 1995FLORACIÓN: Reflorece, muy buena.Las flores son de gran belleza de color rosa pálidocon pétalos más oscuros en las partes superiores.Nacen en racimos de 3-15 y generan un granimpacto. Courson, cerca de París, es el lugar deexposición de flores más importante de Franciaque se celebra 2 veces al año en mayo y octubre.
18 - 5BOLETIN 201
ROSARIUM UETERSEN (LCl)ORIGEN: Kordes 1977FLORACIÓN: Reflorece.Las flores son grandes y muy llena de pétalos.Florecen en grandes racimos. Se producenprofusamente al principio, luego másespaciado. Las hojas son brillantes y saludables.Su nombre honra al gran jardín de rosas enUetersen, cerca de la guardería Kordes.
Divina Comedia 2014
Tel.: 2601 3545
Gifts & Tea Room
Mones Roses 6415 Tel.: 2604 6575
avender
VVI ERO
L
AVENDE
R
Programa de 6 meses - Encuentros grupales semanalesEn Mayo comienza un nuevo grupo
Contacto: 099 690190 - [email protected]
Servando Gomez 3360 - Tel/Fax: (598) 2600 [email protected] - www.floresmusacco.com - Montevideo / Uruguay
Ing. Agr. Antonio Musacco
FLORES Y PLANTAS
ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - 21
ROSAS VERDES
Porque nos fascinan las rosas con floracionesverdes? Primero han sido populares entre losjardineros como curiosidad durante unlariempo. En segundo lugar en alguna varie-dades de rosas modernas encontramos que untinte verdoso en los pétalos exteriores significala presencia de clorofila, que demuestra que lafotosíntesis tiene lugar, pero sobre todo queestas floraciones tienen pétalos más gruesos yfirmes y que duran más en el arbusto y en agua.En tercer lugar tienen un uso polivalente, sonmuy atractivas para los arreglos florales y lasexhibiciones. La Rosa chinensis viridiflora -“Green Rose” (rosa verde) su primer cultivo seregistró en 1856.Evidentemente es una rareza de la naturalezacon pétalos y pistilos totalmente verdes,tomando un tinte bronceado medida queenvejecen. Crece hasta dos metros de altura ycontinuamente produce flores verdes. Crecenen ramilletes y varas florecientes y han sidousadas por diseñadores florales durante años.Tienen un valor ornamental en un jardín y porcierto es interesante ponerlas en un cantero. Lahíbrida de té “St. Patrick” creada por FrankStrickland es una cruza entre "Brandy" y "GoldMedal". El tinte verdoso sobre el Amarillo claroes diferente y atractivo, es un arbusto decrecimiento fuerte que produce tallos largos ygrandes flores.
Extractado de un artículode Ludwig Taschner.
Why we are fascinated with Roses that showgreen blooms? First they have been popularwith gardeners as a curiosity for a long, longperiod.Secondly, it is found especially with modernrose varieties, a green tint in the guard petalsmeans the presence of chlorophyll, that showsphotosynthesis taking place, but mostly thatsuch blooms have firmer, thicker petals andthat they last much better on the bush and inwater.In the third instance they have a multipurposeuse, they are very attractive for flowerarrangements and shows.
Condensed from an articleby Ludwig Taschner.
GREEN ROSES
Rosa chinensis viridiflora - Green Rose : first“ ”cultivation was recorded in 1856. It isobviously a nature freak with petals, pistils andbeing completely green, taking a bronze sheenas they age. It grows into a two meters heightbush and produces its green flowerscontinuously. They are born in clusters andflowering branches and flower arrangers haveused them for years. It has an ornamentalvalue for a garden and it's certainly interestinggrowing one in a border. St. Patrick - Hybrid“ ”Tea - Created by Frank Strickland a crossbetween "Brandy" and "Gold Medal". Thegreen tint over the light yellow is different andattractive; it is a strong growing bushproducing long stems, and large blooms.
ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - 23
SON MEJORES LAS ROSASENRAIZADAS EN SU PROPIA RAIZ? OWN-ROOTS BETTER?
ESCOGIENDO ROSAS PICKING UP ROSES
Algunas rosas enraizadas en su propia raíz sedesarrollan mejor cuando florecen, otras no.Pero las rosas en sus propias raíces se estánhaciendo populares. Las variedades en que sehan adaptado bien generalmente producen másvaras y tienen menos daño invernal. Tambiénparecen vivir más tiempo y duran más. Pero,hay una contrapartida.Las rosas que tienen raíces propias les lleva mástiempo llegar a la producción ideal de rosas.Incluso las rosas de una raíz propia biendesarrollada no llegan muy a menudo a la mesade las premiadas en su primera floración.
Some own-root roses are better performers
when budded, others are not. But roses in
their own root are gaining popularity. Well
adapted own-root varieties usually produce
more canes and have less winter damage.
They also seem to live longer and thrive
longer to. Of course, there is an offset.
Own-root roses take somewhat longer to get
to rose production size. Even a well grown
own-root is not going to make it to the trophy
table very often the first season.
Ya sea que junte rosas de su jardín o las compreen una florería, vale la pena llevar a cabo unospequeños preparativos para ayudar a queperduren lo máximo posible. Al escoger deljardín, elijan pimpollos con tallos fuertes querecién comiencen a florecer. Si compran de unatienda, asegúrense que tengan tallos largos conpimpollos sanos. Quiten las espinas y las hojasque quedarían debajo del nivel del agua paraprevenir pudrición. Corten el tallo en un ánguloy raspen 5 cms. del tallo para mejor absorcióndel agua.
Whether you pick up your roses from the
garden or buy them from a florist, it is worth
carrying out a few simple preparations to help
make them last as long as possible,. When
picking up from the garden, choose strong-
stemmed buds that are just beginning to
open. If you buy roses from a shop, make sure
they have long stems and unblemished buds.
Remove thorns and leaves that will be below
water to prevent rotting. Cut the stem base at
an angle and scrape away 5 cms. of the stem
for fast water uptake.
2 - 54 BOLETIN 201
SECRETOS SECRETS
Y en la rama más alta del rosal floreció una rosa maravillosa,
pétalo tras pétalo como canción tras canción
pálida era al principio,
como la bruma que fluctúa sobre el río
pálida como los pies de la montaña y plateada como las alas de la aurora.
Como el reflejo de la rosa en una balsa de agua,
así era la rosa que floreció en la rama más alta del rosal.
Oscar Wilde (1854 - 1900)
Escritor inglés nacido em Dublín, Irlanda
Durante mucho tiempo el rosal fue símbolo dediscreción. De allí la expresión sub-rosa, usadapor eruditos para indicar algo dicho con sigilo.Se debía mantener el secreto de lo que se dijeracuando se colocaba una rosa sobre la mesa delos comensales o de una reunión.Esta simbología también alcanzó a la literaturaen las rimas de un poema, Venus logra ocultarsus escapadas amorosas entregando una rosa aHarpócrates, Dios del silencio.
For a long time the rose was symbol of
discretion. Hence the expression sub-rosa,
used by wise men to indicate when something
was said with caution.
Secret of what was said should be maintained
when a rose was placed on the eating table or
on a meeting.
This symbol also reached literature in the
rhymes of a poem; Venus manages to conceal
her amorous escapades by giving a rose to
Harpocrates, God of Silence.
Las rosas turcas Halfeti son extremamente raras. Ellas son cuidadas ymanipuladas como rosas normales, pero tienen el enorme diferencialdel color. Estas rosas son tan negras que la gente halla que fueronpintadas con tinta spray. Pero es, en verdad, su color natural. Estas rosasnegras y deslumbrantes serian excelentes adornos en un film gótico o
sobre brujas y magianegra o aún en un video"heavy-metal"...Sin sombra de dudas,hay algo extremamenteatrayente en ellas!!!A u n q u e p a r e z c a nperfectamente negras,ellas tienen una coloración carmesí muy profunda. Además, sóloflorecen durante el verano en pequeño número -- y sólo en lapequeña aldea turca de HalfetiGracias a las condiciones d el suelo únicas de la región y losniveles de pH del agua subterránea que se infiltra desde el ríoÉufrates, Florecen en color rojo oscuro durante la Primavera yprácticamente negras durante los meses de Verano.Infelizmente, las rosas negras de Halfeti son una especie sobreamenaza de extinción desde que los moradores de la Villa semudaron del "viejo Halfeti", en la década de 1990, cuando larepresa Birecik fue construida...
LAS BELLÍSSIMAS Y RARAS ROSAS NEGRAS DE HALFETI
THE RARE AND BEAUTIFUL HALFETI BLACK ROSES
Halfeti Turkish roses are extremely rare. Theyare looked after and cared for as normal roses,but carry the difference of colour. These rosesare so black that people believe they werespayed with black ink. But it is in fact theirnatural colour. These black and outstandingroses would be an excellent asset in a gothicfilm or witches or black magic one or even in a"heavy metal" video…Without a shadow of doubt, there is somethingextremely appealing about them!Although they seem perfectly black, they have
a deep crimson colouring. They only bloom during summer in a small amountand only in the small Turkish village of Halfeti. Thanks to the unique soilconditions and the PH levels of underwater that filters from the EuphratesRiver, they Bloom dark red in spring and almost black during the summermonths. Unfortunately, the Halfeti black roses are a species under the threat ofextinction since the inhabitants of the village moved from "old Halfeti" in the1990´s when the Birecik Dam was built.
ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - 25
GERTRUDE JEKYLL
Gertude Jekyll es una de las rosas máshermosas y perfumadas de David Austin quelleva el nombre de la horticultora y paisajistabritánica del siglo pasado.Gertrude Jekyll simboliza lo que son las rosasde David Austin… una mezcla creativa de rosasantiguas por su forma y su fraganciacombinada con la continua floración de losrosales modernos. Ya sea como pimpollo oplenamente abierta, la belleza y la fragancia deesta rosa nunca lo desilusionara.Gertrude Jekyll dijo una vez, "No hay lugar en latierra, árido, desnudo o feo, que no se puedatransformar de tal forma que dé la impresión debelleza y deleite". Agregaría a ello…un rosalperfumado de la rosa que lleva su nombre solosumaría a ese deleite!
One of the most beautiful and fragrant David
Austin roses is Gertrude Jekyll. This rose is
named for the influential British horticulturist
and garden designer from the turn of the
century.
Gertrude Jekyll is what David Austin roses are
all about … a creative mix of old garden roses
for form and old rose fragrance blended with
the repeat blooming of the modern roses.
Whether in bud or full bloom, the beauty and
fragrance of this rose will never disappoint.
Gertrude Jekyll once said, "There is no spot of
ground, however arid, bare or ugly, that cannot
be tamed into such a state as may give an
impression of beauty and delight. " I would add
to that … a fragrant shrub of the rose that bears
her name would only add to that delight!
GERTRUDE JEKYLL
2 - 56 BOLETIN 201
LA ROSALEDA DEL PRADO JUANA DE IBARBOUROU
En noviembre del 2012, La Rosaleda del Pradocumplió 100 años. Si bien no encontramos lavariedad de rosas que el Arquitecto Paisajista deorigen francés Charles Racine su creador, soñó yplantó y a pesar de las modificaciones que tuvo enel correr de los años, igualmente conserva sudiseño original. Aún hoy, podemos imaginarnosel esplendor que significó en su época, com-parable únicamente a las grandes rosaledas delmundo. Es una obra maravillosa de este hombreenamorado de la naturaleza que dedicó buenaparte de su vida embellecer nuestro País. La
Rosaleda o Rosarium (Rosario) fue planificada en una zona de Montevideo, que ya en el 1900 era un paseoasiduo de los Montevideanos. El parque Prado en 1889 era muy popular y elegido por la aristocracia comolugar de recreación. En 1902 se incorporó el Jardín Botánico (obra también del Arq. Racine) y en 1912 secrea la Rosaleda, conformando un área total de aproximadamente 106 hectáreas y constituyéndose entestigo invalorable del auge de los jardines y en particular por aquellos dedicados exclusivamente a las rosas.Actualmente no hay carruajes ni sombreros de copa, pero La Rosaleda sigue siendo atracción de muchospaseantes que buscan deleitarse con sus colores yperfumes, especialmente en la época de mayoresplendor, la primavera, sin desmerecer el otoñocon su floración menos abundante peroigualmente atractiva. Racine, inspirado en otrasobras de su Francia natal como los Jardines de laMalmaison, Le Jardin de Bagatelle, la Rosaledade L'Hay-les-Roses (Val de Marne), quiso queMontevideo también tuviera su jardín de rosas.En estrecha colaboración con el ArquitectoEugenio Baroffio, proyectó junto al JardínBotánico, un espacio de 6.400 metroscuadrados, cuyo diseño tiene la forma de unóvalo de 150 metros de largo por 100 metros de ancho y dentro del cual se trazó un rectángulo de 90metros por 70 metros. En el centro se ubicó una glorieta de 20 columnas clásicas y en el medio una fuentede bronce y granito de la que parten 8 caminos cada 45 grados. El espacio fue pensado en su momento paraalbergar mas de 12.000 plantas de 800 variedades que fueron importadas especialmente de Europa.
ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - 27
La estructura rectangular, donde se ubicaron losrosales trepadores (104 variedades según lascrónicas de la época) esta formada por cuatropérgolas de 80 metros de largo cada una, por 4metros de ancho, unidas en los extremos y en loscentros por ocho cúpulas estilo Art Nouveau.En los arcos, originalmente de hierro ubicadosalrededor de la fuente, se plantaron variedadescomo Souvenir de Madame Leonnie Viennot y R.
Banksia. La Rosaleda desde su creación hasta la fecha, ha sufrido cambios. Gracias al archivo fotográfico,se han podido identificar algunos de ellos, y otros basándose únicamente en los recuerdos de quienes aúntrabajan allí.
DESARROLLO CRONOLOGICO
En 1902 se inaugura el Jardín Botánico, Obra del Arquitecto Racine (Director Técnico en Parques yJardines de la entonces Municipalidad de Montevideo).En 1908 se inician las obras del Rosarium inspiradas entre otras obras en el proyecto de Jules Gravereaux"El Rosarium de L'Hay-les-Roses" diseñado por Edoard Andre, inaugurado en 1894 y considerada laprimera rosaleda de Francia. Era para Racine lo que le faltaba a Montevideo para colocarse a la altura deEuropa. En 1909 arriban los primeros rosales de Europa. En Febrero de 1911 concluyen las obras. El 17de noviembre de 1912 se inaugura La Rosaleda conjuntamente con una exposición floral en el edificio delcasino y Restaurant del Prado con motivo de los festejos de verano y Carnaval. En 1914 se coloca unacopia de la escultura de Hector Guimard (1867-1942) "Fuegos Fatuos". Se trata de dos desnudos femeni-
nos en actitud danzante. La escultura era muy utilizada en esa época paraadornar jardines. Guimard, de profesión Arquitecto, es considerado elprincipal representante del Art Nouveau en Francia. En 1915 estimaban queexistían 12.000 rosales con mas de 800 variedades. Entre 1916 y 1919 seperfecciona la colec-ción de rosas ya exis-tente. Se renuevan loscanteros, se trasplan-tan los rosales y se losagrupa según la fami-
lia. Se mejora la iluminación y se construye la fuente.Se anexa a la Rosaleda un vivero que cuenta con42.000 plantas y durante el periodo de poda sereglan estacas clasificadas para fomentar su cultivo.Se estima que en ese periodo el total de variedades
2 - 58 BOLETIN 201
alcanza las 1023 clases. En 1916 se plantanNympheas alrededor de la fuente, no siendo larosa la única especie botánica cultivada. Los arcosque rodean la fuente son de hierro y se observa unborde vegetal rodeando los canteros. En 1930 laescultura "Fuegos Fatuos" ha sido sustituida porun copón. La escultura se trasladó a fuera delrecinto principal por considerarse indecente. Se
siembra pasto alrededor de los canteros y los arcos de hierro que rodean la fuente se sustituyen por 20columnas de cemento coronadas por una viga de metal y madera. Se renuevan los bancos. En 1936 seagregan macetas y plantas de otras especies. En 1985 según Decreto 22328 del 27 de febrero pasa adenominarse Rosaleda "Juana de Ibarbourou" en honor a la poetisa uruguaya.
LA ROSALEDA EN LA ACTUALIDAD
Actualmente la Rosaleda presenta un aspecto prolijo pero muy alejado del sueño de Racine. Es hoy un lugarde esparcimiento abierto al público, que si bien cumple estrictamente con la definición de Rosaleda oRosedal "Jardín especializado en exhibir exclusivamente especies y variedades del género Rosas" carecetotalmente de la capacidad de ser una 'rosaleda de exhibición" (presentación de nuevos rosales, concursos)o "rosaleda conservatorio" (preservación deespecies). Desde hace ya varios años que nocuenta con una dirección especializada y estableque asegure su conservación, así como tampococon los recursos que se requieren para recuperar-la. Se observa que las rosas no están dispuestassiguiendo un patrón botánico sino que se vanagregando ejemplares para sustituir aquellos quefueron sustraídos o simplemente murieron. Loscanteros destinados a las rosas se redujeron con elcorrer de los años. En su lugar se plantaronarbustos o se cubrieron de pasto. Finalmente elcultivo de las rosas quedo limitado al áreacomprendida entre las pérgolas. La lista actual delos rosales se considera incompleta, ya que no hay registro alguno que determine las altas y bajas de losmismos. Sólo la memoria de quienes allí trabajan, logra individualizar a la "chiquita" o a la "blanquita". Losdatos proporcionados por las personas entrevistadas no coinciden ni en la cantidad ni en las especies.
Extracto de la monografía deAna Brum de Mastroianni
ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - 29
La Rosaleda del Prado (The Prado Rose Garden) turned 100 years on November 2012. Although we
don't find the rose varieties French-born landscape architect Charles Racine its creator dreamt and
planted and despite changes that occurred over the years it still maintains its original design. Even
today we can imagine the splendour that meant at the time, comparable "only to the great rose
gardens of the world". It's the wonderful work of this man in love with nature that devoted much of
his life to embellish our country.
La Rosaleda was planned in a part of Montevideo that in the 1900 was already a common outing for
the people of Montevideo.
The Prado Park was very popular in 1889 and chosen by the aristocracy as a place for recreation. In
1902 the Botanical Garden (another of Racine's works) is incorporated and in 1912 the Rosaleda is
created, with a total area of approximately 106 acres and becoming an invaluable witness of the up
rise of gardens in particular those dedicated exclusively to roses.
Currently there are no carriages or top hats but the Rosaleda is still attracting many walkers seeking to
enjoy their colours and perfumes, especially in spring, its peak time or in the fall with less abundant
flowering but equally attractive.
Racine sought inspiration in the works in his native France as the Jardins de la Malmaison, Le Jardin
de Bagatelle, and The Rosarium of L'Hay-les-Roses in the Val de Marne and wanted the same for
Montevideo.
Working closely with Architect Eugenio Baroffio he projected a space of 6.400 square metres next to
the Botanical Garden, with an oval shaped design 150 long by 100 metres wide with a 90 by 70 metres
rectangle inside it. In the centre a gazebo with 20 classical columns and in the middle a bronze and
granite fountain from where 8 paths emerge at every 45 degrees.
The space was originally designed for more than 12.000 plants of 800 different varieties imported
particularly from Europe.
The rectangular structure where the climbing rose bushes were placed (104 varieties according to
chronicles of the time) is formed by four 80 metres long by 4 metres wide pergolas meeting at the ends
and in their centres united by 8 Art Nouveau styled domes.
The original iron arches around the fountain had Souvenir de Madame Leonie Viennot and Rose
Banksia bushes.
La Rosaleda has suffered great changes since its creation. Thanks to the photographic archive we
could identify some of the plants and others solely by the memories of those who still work there.
CHRONOLOGICAL DEVELOPMENT
In 1902 the Botanical Garden, work of Architect Racine (Technical Director of Parks and Gardens for
the City of Montevideo) was inaugurated.
In 1908 Rosarium works start inspired on the works of Jules Gravereaux at The Rosarium of L'Hay-
les-Roses designed by Edoard Andre, opened in 1894 and considered the first rose garden in France.
Racine considered this was what Montevideo lacked.
THE PRADO ROSE GARDEN"LA ROSALEDA JUANA DE IBARBOUROU"
30 BOLETIN 201- 5
In 1909 the first roses arrive from Europe.
In February 1911 the Rosaleda works finish.
On the 17th November 1912 the Rosaleda was inaugurated with a floral show at the Casino and
Restaurant Prado building celebrating summer and Carnival.
In 1914 a copy of the sculpture by Hector Guimard (1867-1942) "Fire fools" was placed. It represented
two naked females dancing. The sculpture was widely used at that time to decorate gardens. Architect
Guimard is considered the main representative of the Art Nouveau in France.
By 1915 they estimated 12.000 rose bushes with more than 800 varieties.
Between 1916 and 1919 the existing rose collection is perfected. Flowerbeds are renewed, roses
transplanted and grouped according to families. Lighting is improved and a fountain is built. A
nursery with 42.000 plants is adjoined to the Rosaleda and during the pruning season classified stakes
are given away in order to encourage its cultivation. It is estimated that during this period the total
number of varieties reaches 1023 classes.
In 1916 Nympheas are planted around the fountain, as the rose is not the only botanical species
planted. The arches surrounding the fountain are made of iron and we can observe a vegetable border
surrounding the beds.
In 1930 the Fatuous Fires" sculpture is replaced by a ciborium. The sculpture was moved outside the“
main campus as it was considered indecent. Grass was planted around the flowerbeds and 20 concrete
pillars topped by a beam of metal and wood replace the iron arches surrounding the source. Benches
are renewed.
In 1936 pots and plants of other species are added.
In 1985 according to Government Decree the Rosaleda was renamed "Juana de Ibarbourou"
honouring the Uruguayan poet.
THE ROSALEDA NOWADAYS
The Rosaleda is nowadays neatly kept but far from what Racine had dreamt. It is today a place of
recreation open to the public, and even if it complies with the term Rose Garden "specialized garden
exhibiting solely species and varieties of the genus Rose" totally lacks the ability to be considered a
"rose garden exhibition" (introduction of new roses, rose trials) or "Rose Garden Conservatory"
(preservation of species).
It's been a long time since it doesn't have stable management to ensure preservation or the resources
necessary for its recovery.
Roses do not follow a botanical pattern and new ones are added to replace stolen or dead bushes.
Rose beds have diminished over the years and bushes and grass covered the empty spaces. Roses are
now found in the pergolas area.
The current list of roses is considered incomplete as there is no record to determine the replacements.
You can rely on the memory of those who work there but they can only single out "the small one" or
"the white one". Data provided by interviewees did not match either quantity or species.
Extract form the works ofAna Brum de Mastroiani
ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - 31
Nombre ...................................................................................................
Lugar de nacimiento .................................................................................
Domicilio .................................................................................................
Tel. .................................................Celular..............................................
Ci............................................................................................................
Presentado por.........................................................................................
Fecha de presentación ..............................................................................
¿LE GUSTARÍA ASOCIARSE?
TARJETA DE PRESENTACION DE SOCIOS
ASOCIACION URUGUAYA DE LA ROSA
Mucha gente entra y sale de nuestra vida.Pero sólo los verdaderos amigos dejarán huellas en nuestro corazón.
Para manejarnos usemos la cabeza. Para manejar a otros, usemos el corazón.Las grandes mentes discuten ideas, las medianas eventos y las pequeñas personas.
Amigos, tú y yo…Trajiste un amigo…y luego fuimos tres.Comenzamos nuestro grupo. Nuestro círculo de amigos…
y como ese círculo, no hay principio ni fin.Ayer es historia, Mañana es misterio. Hoy es un regalo.
ELEONOR ROOSEVELT
Many people will walk in and out of your life,But only true friends will leave footprints in your heart.
To handle yourself, use your head. To handle others, use your heart.Great minds discuss ideas; Average minds discuss events; Small minds discuss people.
Friends, you and me…You brought another friend…and then there were three.We started our group… Our circle of friends…And like that circle…
There is no beginning or end.Yesterday is history. Tomorrow is mystery. Today is a gift.
ELEANOR ROOSEVELT
32 BOLETIN 201- 5
l Abono orgánico: fertilizante derivado de materiales orgánicos.� Abono químico: material en cuya composición entran diversos elementos (nitrógeno, fosforo, potasio) en
porcentajes distintos.� Acúleo: aguijón, excrecencia epidérmica rígida y punzante, se desprende fácilmente distinta de la espina.� Afidio: pulgón de la planta de color verde o negro.� Ápice:extremo de hojas, ramas, tallos, raíces, etc.� Axila: ángulo entre la parte superior del peciolo y el tallo.� Brote basal: brote salido de la base de la planta que cortado puede enraizar.� Brote: rama o grupo de hojas que inicia su desarrollo.� Bráctea: hoja situada en la base de la flor y que se parece a un pétalo.� Climber: término inglés generalmente usado para indicar las plantas trepadoras Abreviación LCl.� Clorosis: enfermedad consistente en hojas amarillentas pálidas por falta hierro y magnesio.� Cochinillas: grupo de insectos muy dañinos para las plantas en forma de costras blancas pequeñas.� COMPOST: abono orgánico de restos vegetales dejados fermentar.� Descabezado: eliminación sólo de la flor marchita.� Desyemación: eliminación de capullos florales jóvenes para permitir el máximo desarrollo de los restantes.� Despuntar: podar los brotes apicales de la planta para hacerla crecer más fuerte� Esqueje: rama leñosa del rosal, con un máximo de 4 yemas formadas en el curso del año, que se separa de
la planta madre y se pone en una tierra compuesta apropiada hasta que emite raíces.� Escaramujo: fruto del rosal. En algunas variedades es grande y decorativo. En las rosas miniaturas y rugosas
no se quitan.� Estiércol: excrementos animales que, debidamente fermentados, se utilizan par abonar el suelo.� Die back: tallos que oscurecen hasta secarse. Enfermedad producida por hongos que penetran en mal
corte en el tallo.� Funguicida: producto químico usado para destruir los hongos de las plantas.� Fumagina: hongo que se manifiesta en polvo negro superficial en la hoja, semejante al hollín.� Hongos exógenos: hongos externos, no penetran en el vegetal, ej.: oídio.� Hongo endógenos: hongos internos ej.: Black spot o mancha negra.� Humus: mezcla de sustancias orgánicas descompuestas o en descomposición utilizadas con el fin de
mejorar la fertilidad y la estructura del suelo.� Insecticida: compuesto químico o natural empleado en la lucha contra los insectos nocivos.� Oídio: infección provocada por hongo. La ahoja parece estar salpicada de harina.� Mantillo: tierra originada por la descomposición de materia orgánica, muy rica en humus� Mosaico: grupo de enfermedades virósicas. La hoja muestra líneas amarillas.� Mulch: colchón de recorte de pasto, pinocha, etc. Puesto sobre el cantero para retener la humedad.� Necrosis: marchitamiento progresivo de los brotes, desde el ápice.� Raíces: órgano subterráneo por medio del cual la planta se fija al suelo y absorbe las sustancias nutritivas.� Refloreciente: planta que de forma natural florece varias veces al año.� Retoño: brote vigoroso que nace de las raíces del rosal (no confundir con serpollo).� Rama lateral: brote que sale del tallo principal.� Rama ciega: tallo maduro que no produce flores.� Roya: infección provocada por un hongo parásito.� Serpollo o chupón: el brote silvestre de la rosa que desarrollo por debajo del injerto. Debe ser eliminado en
su punto de partida.� Yema: pequeña excrecencia que se forma en las ramas y de la que luego surgen hojas o flores.
LOS TERMINOS QUE MAS USAMOS
ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - 33
Las reuniones a las 9 y 30 horas y no se suspenden por lluvia.comienzanMeetings start at 9.30. No rain calls.
21 de abril Rosas, permanencia y diseño Arq. Fernando Britos Christ Church
April-21 Roses, permamence and design
19 de mayo Jardines sustentables con Rosas Paisajista Fernando Bianco Christ Church
May-19
16 de junio La Vie en Rose…. Rosario Algorta de Carrau Christ Church
June-16 La Vie en Rose…
31 de julio Asamblea General Ordinaria Christ Church
July-31 Assembly
18 de agosto Paisajes Clara Billoch Christ Church
August-18 Landscapes
15 de setiembre Mi jardín, mis rosas Panel AUR Christ Church
September-15 My garden, my roses
20 de octubre Previo Exposición Panel AUR Christ Church
October-20 Preparing the Show
21 de octubre Concurso de Jardines
October-21 Rose Gardens contest
28 y 29 octubre Exposición de Flores Latu
October-28-29 Flower Show
Noviembre Paseo a Punta del Este
November Outing to Punta del Este
1 de diciembre DESPEDIDA DEL AÑO Christ Church
December-1 End of year
FECHA TEMA CONFERENCISTA LUGAR
PROGRAMA DEL AÑO 201 MONTEVIDEO5MONTEVIDEO CALENDAR OF EVENTS 2015
34 BOLETIN 201- 5
ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - 35
AGRADECIMIENTOS
La Asociación Uruguaya de la Rosa agradece la colaboraciónrecibida de sus sponsors para la elaboración de este Boletín.
Baby Ma
Dra. Adriana Pesce
Flores Musacco
Gardenia
Hospital Britanico
La Comarca
Vivero Lavender
Lucía Peradejordi
El Pinar ltda.
ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA
36 BOLETIN 201- 5
INDICE / INDEX
1. Comisión Directiva / Board 2015
3. Informe del Presidente / President's report
4. Bienvenida / Welcome
5. Informe Filial Este / East Branch review
6. Informe Filial Oeste / West Branh review
7. Informe Filial Norte / North Branch review
8. Informe Amigos de Tarariras / Tarariras review
9. Noticias de la Federación / Mundial de Rosas
10. In Memoriam Michael Berger
12. Agua no es demasiado / Never too much wáter
13. Rosas Trepadoras /Climbers
21. Rosas verdes / Green roses
23. Escogiendo Rosas / Picking up Roses
24. Secretos / Secrets
25. Rosas negras / Black roses
26. Gertrude Jekyll
27. La Rosaleda del Prado / Prado Rose Garden
32. Le gustaría asociarse / Would you like to join us
33. Los términos que más usamos
34. Actividades / Activities
35. Agradecimientos
ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSACasilla de Correo 18914 Dto. 9
CP 11500 - Montevideo, Uruguaywww.asociacionuruguayadelarosa.com
www.facebook.com/asociacionuruguayadelarosa