atmosphere aprile maggio 2015

148

Click here to load reader

Upload: emmepi

Post on 21-Jul-2016

253 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Atmosphere aprile maggio 2015

ATMOSPHERE

In fl

ight

mag

azin

e

SARDEGNA, ISOLA INCANTATACHARMING SARDINIA

Page 2: Atmosphere aprile maggio 2015

II_COP_Atmosphere_Layout 1 02/04/15 17:37 Pagina 2

Page 3: Atmosphere aprile maggio 2015

II_COP_Atmosphere_Layout 1 02/04/15 17:38 Pagina 3

Page 4: Atmosphere aprile maggio 2015

004_005_PUB_Layout 1 01/04/15 13:33 Pagina 12

Page 5: Atmosphere aprile maggio 2015

004_005_PUB_Layout 1 01/04/15 13:34 Pagina 13

Page 6: Atmosphere aprile maggio 2015

6

Gentili lettori,alle latitudini europee il profumo dellaprimavera inizia a risvegliare energiee vitalità che fisiologicamente in in-verno vengono trattenute e messe daparte proprio in vista della «rinascita»legata alla bella stagione.Non è un mistero che anche noi esseriumani siamo condizionati nel fisico enell’umore dai cicli stagionali.Le quote giornaliere di irradiazionesolare, è ormai scientificamente pro-vato, influiscono sulla nostra salute esul nostro stato psicofisico.Quindi, seppur vero che i lettori di At-mosphere – grazie al vasto networkdella nostra Compagnia – possonoraggiungere ogni latitudine, longitu-

dine o emisfero in qualsiasi periododell’anno rincorrendo la stagione chepiù gradiscono, i mesi di aprile e mag-gio riaccendono definitivamente imeccanismi vitali, al di là delle sca-denze del calendario, proiettandociverso la stagione tradizionalmente piùbella.Ciò premesso, in questo numero trove-rete i nostri racconti di viaggio dedicatiin particolare a due destinazioni euro-pee ricche di bellezza storica e, soprat-tutto, naturalistica e che,con la bella stagione, riac-cendono le luci sui propriluoghi incantati nel cuoredel Mediterraneo: la Sar-degna e le Baleari.La prima è la destina-zione per eccellenza diMeridiana, la nostra terranatìa.Parlare di Sardegna è – ogni volta –come parlare di un prodigio unico.La natura sembra aver dedicato parti-colare attenzione a questa terra.Uno sperone di Africa – come tuttisanno siamo sul lembo estremo Norddella zolla africana – che si insinua nelMediterraneo, quasi a volersi incunearea far parte del mondo europeo a cui, pe-raltro, appartiene ormai a pieno titolo. Questo la rende così vicina alle grandi epiccole città europee da essere conside-rata «la meraviglia della porta accanto».

Le spiagge più belle della Terra adun’ora di volo, massimo due.La seconda destinazione di questo nu-mero è molto vicina alla Sardegna edaltrettanto bella.A poche miglia nautiche, le isole Ba-leari fanno quasi da contraltare alprodigio sardo.Così uguali e così diverse tra loro, an-ch’esse rappresentano al meglio le bel-lezze del Mediterraneo con unapeculiarità particolare, molto gradita ai

giovani: la movida.Il divertimento assolutovi attende ad Ibiza, la de-stinazione che vi propo-niamo, al quale le 24 oresono totalmente dedicate.Qui sembra essere incon-cepibile pensare al riposo.Sembra essere realmentetempo perso, strappato al

vivere frenetico dei locali, dei bar edelle discoteche che disseminanol’isola.E dove tutto è diverso dalla vita di tutti igiorni dove, ad esempio, si può fare co-lazione alle 5 del pomeriggio e brindarealle 7 del mattino.Tutto all’insegna della spensieratezza edel godere la vita.E noi saremo sempre pronti ad ospitarvisui nostri voli per portarVi dove il pia-cere della vita Vi aspetta.Buona lettura a tutti!

Dear Readers,at European latitudes the scent of springis beginning to awaken energy and vitalitythat are physiologically retained in winterand set aside just for the ‘rebirth’ con-nected to the summer season.It is no secret that humans too are phisi-cally and emotionally affected by seasonalcycles.The daily rates of solar radiation, it is nowscientifically proven, affect our health andour mental and physical state.So, even if it’s true that Atmosphere read-ers - thanks to the vast network of ourcompany - can reach every latitude, longi-tude or hemisphere at any time of the yearchasing the season they like the most, Apriland May finally revive vital mechanisms,beyond the deadlines calendar, projectingus towards the most beautiful season ac-cording to tradition. That said, in this issue

you will find our travel stories dedicated inparticular to two European destinationsrich in historical and, above all, naturalisticbeauty and that, with good weather, givenew importance to their enchanted placesin the heart of the Mediterranean Sea: Sar-dinia and the Balearic Islands.The first one is the Meridiana destinationpar excellence, our native land.Speaking about Sardinia is - every time -like speaking about a unique wonder.Nature seems to have paid special atten-tion to this land. A protrusion of Africa - aswe all know we are on the extreme edgeof the North African plate - which creepsin the Mediterranean, almost as if it waspart of the European world to which, how-ever, it belongs now with full right.This makes it so close to small and large Eu-ropean cities to be considered ‘the nextdoor wonder.’ The most beautiful beaches

on earth are one hour flight away, maybetwo. The second location of this issue isvery close to Sardinia and equally beauti-ful. A few nautical miles, the Balearic Is-lands almost act as a counterpart of theSardinian wonder. So different, yet alike,they both best represent the beauty of theMediterranean Sea with a peculiarity lovedby young people: nightlife.Absolute fun awaits you in Ibiza, the desti-nation that we propose, to which 24 hoursare completely dedicated.Here resting is not an option. It seems tobe a real waste of time, taken away fromclubbing, going to bars and nightclubs scat-tered in the island.And where everything is different from theevery day life, where, for example, you canhave breakfast at 5 pm and toast at 7 am.And we will always be ready to welcomeyou on our flights. Enjoy your reading!

A cura del Direttore, Roberto Venturini

Parlare di Sardegnaè – ogni volta –

come parlare di unprodigio unico.

La natura sembraaver dedicato parti-colare attenzione a

questa terra

EDITORIALE EDITORIAL

Roberto Venturini - ATMOSPHERE, Editor in Chief55, Ph.D in Economics, Journalist, Air Transport Expert, Marketing & Communication Strategies Professor.

006_007_Editoriale_Layout 1 03/04/15 13:48 Pagina 6

Page 7: Atmosphere aprile maggio 2015

At Immobilsarda we use our expertise to find the perfect place for you. We’d love to meet you because only by understanding whoyou are we can help you to find your dream home. The Residences of Piazza del Principe, design and charm in the heart of Porto Cervo, by Arch. Lesuisse. Price from 850.000€Capo Ceraso Resort, a 16 ha park bordering the sea facing Tavolara. Villettas from 200.000€ to 500.000€Baia del Faro Residence, overlooking the Archipelago, in the heart of Palau. Semidetached Villettas from 230.000€ to 400.000€

Consulenza e Property Finder +39 0789 754500 - [email protected] - www.immobilsarda.com Aeroporto Olbia +39 3487484890 – Porto Cervo, Piazzetta degli Archi – Porto Rafael – Santa Teresa – Milano

We speak English, French, Russian

CAMPAGNA VENDITA PRIMAVERA 2015Le Residenze di Piazza del Principe Porto Cervo, Capo Ceraso Resort, Residence Baia del Faro. Tre modi diversi di vivere una terra unica, La Gallura.

In Immobilsarda mettiamo a disposizione la nostra esperienza per trovare il luogo perfetto per te. Per questo ci piace conoscere a fondo i nostri futuri clienti, perché solo scoprendo chi sei possiamo aiutarti a trovare una casa che sia la casa dei tuoi sogni. Residenze di Piazza del Principe, design e charm nel cuore di Porto Cervo, firmate Arch. Lesuisse. Da 850.000€Capo Ceraso Resort, un parco di 16 ettari confinante mare, servizi di eccellenza. Villette da 200.000€ a 500.000€Residence Baia del Faro, nel cuore di Palau un affaccio privilegiato sull’Arcipelago della Maddalena. Villette semi indipendenti da 230.000€ a 400.000€

006_007_Editoriale_Layout 1 02/04/15 14:39 Pagina 7

Page 8: Atmosphere aprile maggio 2015

008_009_Sommario01_Layout 1 02/04/15 12:43 Pagina 8

Page 9: Atmosphere aprile maggio 2015

IN COPERTINA ON THE COVER PAGE26 SARDEGNA, UN’ISOLA DA SOGNO

SARDINIA, A DREAM ISLAND

INVITO AL VIAGGIO INVITATION TO TRAVEL 46 IBIZA NASCOSTA: SETTE RAGIONI PER AMARE LA ISLA BLANCA

HIDDEN IBIZA: SEVEN REASONS TO LOVE LA ISLA BLANCA

55 SPUNTI DI VIAGGIO HOLIDAYS IDEAS

NEW YORK, LONDON AND MADRID

68 VENTIQUATTRO ORE DI DOLCE VITA A ISCHIA

TWENTY-FOUR HOURS ENJOYING GOOD LIFE IN ISCHIA

71 SORRENTO: I LUOGHI INSOLITI DA NON PERDERE

SORRENTO: THE UNUSUAL PLACES NOT TO BE MISSED

80 KENYA: EMOZIONI A PERDITA D’OCCHIO

EMOTIONS AS FAR AS THE EYE CAN SEE

9

EVENTS AND EXHIBITIONS 14 APPUNTAMENTI IMPERDIBILIMUST-SEE EVENTS32 MUSIC: PATTI SMITH AND CULTUREFESTIVAL40 GIRANDO A CINECITTÀ SHOOTING IN CINECITTÀ76 AMERICA’S CUP WORLD SERIES78 RALLY ITALIA SARDEGNA 2015

CURIOSITY AND TREND35 NEWS FROM ITALY AND FROM THE WORLD

64 MIND CONTROL

66 ECOLOGY

CULTURE43 JOE COLOMBO: HISTORY OF AN ITALIAN MITH

INTERVISTE INTERVIEWS20 CHARLIZE THERON

50 JOAQUIN PHOENIX

SOMMARIO CONTENTS

Sardinia. Villasimius, Lagoon Beach

008_009_Sommario01_Layout 1 02/04/15 12:47 Pagina 9

Page 10: Atmosphere aprile maggio 2015

SOMMARIO CONTENTS

FOOD & WINE LOVERS85 ANTONELLO COLONNA: AN ANARCHIST IN THE KITCHEN

86 EMOZIONI PAPILLARI ALLA TRIENNALE FIRMATE CERVENIEMOTIONS FOR YOUR MOUTH AT TRIENNALE SIGNED BY CERVENI

87 ORIENTARSI A ORIENTATING YOURSELF IN EXPO MILANO

93 LUSSO: QUANDO L’EMOZIONE VINCE SUL POSSESSO

LUXURY: WHEN EMOTION WINS ON POSSESSION

94 IL BIEN VIVRE SMERALDINO THE ‘EMERALD’ GOOD LIFE

96 VIGNE SURRAU, VINI ED EMOZIONI DALLA TERRA DEI SOGNI

WINES AND EMOTIONS FROM THE LAND OF DREAMS

LIFESTYLE61 FAIRPORT BY OLBIA COSTA SMERALDA AIRPORT

74 YACHT: STARE A GALLA CON STILE! FLOATING...WITH STYLE!

98 WELLNESS, FASHION AND DESIGN

HI-TECH110 LA TECNOLOGIA CHE VERRÀ

TECHNOLOGY TO COME

MOTORING112 FIAT 500 VINTAGE ’57: ICON OF MADE IN ITALY

PROVATI PER VOI TESTED FOR YOU114 UNA QUESTIONE DI STILE A QUESTION OF STYLE

10

Anno 4 numero 3 - Aprile Maggio 2015 - InFlight MagazineRegistrazione al Tribunale di Tempio Pausania n. 54788 del 17.5.1988

Proprietà: Meridiana fly S.p.A - 07026 Olbia OT (Italy)Tel. +39 0789 52600 - www.meridiana.com

EDITORE

Media & Publishing EMME&PI S.r.l.Partita IVA n. 11582391006 REA 1313512 - ROC 23867

Sede legale, Piazza dei Martiri di Belfiore, 2 - 00195 RomaDirezione, Redazione e Amministrazione

Via Gustavo Giovannoni, 105 - 00128 Roma - ItalyTel. e Fax +39 06 59604589 - [email protected]

Comitato di GestioneAndrea Andorno, Umberto Desiderio, Massimo Manoni,

Roberto Venturini, Mauro Settembre

Direttore ResponsabileRoberto Venturini - [email protected]

Direttore EditorialeUmberto Desiderio - [email protected]

Coordinamento RedazionaleFrancesca Maisano - [email protected]

Art Director/Graphic DesignerStefano Orlando - [email protected]

Traduzioni - Valeria Mariconda

Hanno collaborato a questo numeroGiacomo Artesia, Alessandro Battaglia, Saro Bonfiglioli, AdamoDe Angelis, Matteo Desiderio, Mario Enrique Morlé Guerrero,

Marianna Mastropietro, Teresa Monaco, Asia Pellegrinotti, Celeste Ronchi, Maria Sorsaia, Marco Spagnoli, Emiliano Zasa

Direzione Vendite - Mauro Settembremobile: +39 3347870189 - [email protected]

Agente per la Sardegna - Ollidays [email protected] tel +39 070305250

Agente per la Sicilia - Vincenzo Morrealemobile: +39 3485106384 - [email protected]

Concessionaria Pubblicità

MDL Global Srl Via Antiniana, 2Atel. +39 081 0102300 fax. +39 081 0102289

[email protected]

Stampa Convey - Palestrina (Roma) Italy

tel +30 0695312725 fax +39 0695271079

Pubblicità inferiore al 45% Non si restituiscono testi e materiali illustrativi non espressamenterichiesti. Riproduzione, anche parziale, vietata senza autorizzazione scritta dell’Editore. L’ela-borazione dei testi, anche se curata con scrupolosa attenzione, non può comportare specificheresponsabilità personali. Le opinioni e più in genere quanto espresso dai singoli autori noncomporta responsabilità alcuna per l’Editore.

[email protected]

010_011_Sommario02_Layout 1 02/04/15 12:56 Pagina 10

Page 11: Atmosphere aprile maggio 2015

010_011_Sommario02_Layout 1 02/04/15 12:56 Pagina 11

Page 12: Atmosphere aprile maggio 2015

da E 80 p.p. al giorno con colazione e cena, bimbi gratis from E 80 p.p. per day on half board, children free

Offerta Pacchetti Hotel + Nave o Volo

RESORT LE DUNE BADESI: LA SPIAGGIA / THE BEACH

6 volte premiati per rapporto qualità/prezzo tra 15000 Hotels di tutto il mondo6 times award winner for value for money among 15,000 Hotels world-wide

il paradiso 006_007_PUB_Layout 1 01/04/15 13:39 Pagina 12

Page 13: Atmosphere aprile maggio 2015

Nelle migliori Agenzie di Viaggio

un Amico in Sardegnawww.delphina.it

a holiday paradise

delle Vacanze

Resort & SPA

resortledune.com

Badesi - Nord Sardegna

006_007_PUB_Layout 1 01/04/15 13:39 Pagina 13

Page 14: Atmosphere aprile maggio 2015

EVENTS AND EXHIBITIONS

14

Il primo tentativo di classificare conmetodo la «genialità» umana è statoproposto dallo psicologo TonyBuzan e dal grande maestro di scac-chi Raymond Keene nel volume TheBook of Genius. Nella top ten figu-rano Einstein, Fidia, Alessandro ilGrande, Thomas Jefferson, Newton,Michelangelo, Goethe, i costruttoridella Grande Piramide, Shake-speare. E al vertice Leonardo. Alquale Milano dedica la più grandeesposizione mai ideata in Italia, chein parte si affianca temporalmentead Expo, dal 15 aprile al 19 luglio.La mostra Leonardo 1452-1519 è piùoriginale di quella realizzata nel 1939alla Triennale e presenta una visionedell’alfiere dell’unità del Sapere nonretorica, ma «olistica». A emergere,infatti, è la continua commistione trale arti come disegno, pittura, scultura,e la «veggenza» ingegneristica: che va

dalle macchine volantiad aquipaggiamenti perimmersioni. Un ambitoparticolarmente affasci-nante, quest’ultimo, ce-lebrato dai curatoriPietro C. Marani e MariaTeresa Fiorio con una se-zione dedicata.I capolavori pittorici, icodici originali e glioltre cento disegni auto-grafi sono contestualizzati in un per-corso arricchito da opere coeve diBotticelli, Antonello da Messina,Bramante, tra gli altri. Due sezioniconclusive, infine, mostrano l’in-fluenza di Leonardo teorico dell’artein età moderna e la formazione delsuo mito, incentrato sulla Gioconda. Eccezionali i prestiti dalle maggioriistituzioni internazionali: ben tre di-pinti provengono dal Louvre: BelleFerronière, Annunciazione, SanGiovanni Battista. E poi il San Ge-rolamo dalla Pinacoteca Vaticana, laMadonna Dreyfuss dalla NationalGallery of Art di Washington, La

Scapiliata dalla GalleriaNazionale di Parma.Il Codice Atlantico è ilnucleo principale dei di-segni autografi – circaun centinaio – prove-nienti anche dalla Bi-blioteca Ambrosiana,dalla Royal Library diWindsor, dal BritishMuseum, dal Gabinettodei Disegni degli Uffizi,

dal Metropolitan Museum, dallaMorgan Library di New York, dallaBiblioteca Reale di Torino e dallaFondazione Custodia di Parigi.Il Catalogo, edito da Skira – che haideato e promosso la mostra insiemea Palazzo Reale, con la promozionedel Comune di Milano –, costituisceun elemento di ulteriore novità: di-venendo una nuova monografiasull’artista esaminata nelle sue variesfaccettature dai maggiori specialistimondiali. Milano, Palazzo Realedal 15 aprile al 19 lugliowww.comune.milano.it

The GENIUS

I capolavori pittorici, i codici

originali e gli oltrecento disegni

autografi sono contestualizzati in

un percorso arricchito da operecoeve di Botticelli,

Antonello da Messina, Bramante

Leonardo da Vinci, Studio per Madonna Litta/Study for the Madonna Litta punta metallica su carta preparata blu; 17,9x16,8 cm

Paris, Musée du Louvre, Département des Arts Graphiques

Leonardo da Vinci,Belle Ferronière

63x45 cm Paris, Lou-vre, Département desPeintures © 2014. TheTrustees of the British

Museum c/o Scala,Florence

by Francesca Maisano

014_015_Mostre_Leonardo 2_Layout 1 02/04/15 14:26 Pagina 14

Page 15: Atmosphere aprile maggio 2015

The first attempt to rank me-thodically the human ‘genius’was proposed by the psycholo-gist Tony Buzan and the greatchess master Raymond Keene inThe Book of Genius. In the topten Einstein, Fidia, Alexanderthe Great, Thomas Jefferson,Newton, Michelangelo, Goethe,the builders of the Great Pyra-mid, Shakespeare are included.And at the top of it there isLeonardo to whom Milan will de-

vote the largest exhibition ever conceivedin Italy, which in part is simultaneous toExpo, from April 15 to July 19.The exhibition Leonardo 1452-1519 is moreoriginal than the one that took place in 1939at the Triennale and presents a vision of thestandard bearer of knowledge which is notrhetoric, but ‘holistic’, centreed on the con-tinuous mingling among arts and ‘clairvoyance’engineering - ranging from flying machines todiving equipment - a subject honoured by thecurators Pietro C. Marani and Maria TeresaFiorio with an entire section.The masterpieces of painting, the originalcodes and the more than one hundred auto-graphs drawings are contextualized in a pathenriched by con temporary works by Botti-celli, Antonello da Messina, Bramante, amongothers. Two final sections show the influenceof the theorist Leonardo in the modern ageand the formation of his myth, focused on theMona Lisa. Outstanding are the loans fromthe major international institutions: threepaintings come from the Louvre: Belle Fer-ronière, Annunciation, St. John the Baptist.And then the Saint Jerome from the Pina-coteca Vaticana, the Madonna Dreyfuss fromthe National Gallery of Art in Washington, theScapiliata from the National Gallery of Parma.The Codex Atlanticus is the main core of theautograph drawings - about a hundred - evencoming from the Biblioteca Ambrosiana, theRoyal Library in Windsor, the British Museum,the Cabinet of Drawings of the Uffizi, theMetropolitan Museum and the Morgan Li-brary in New York, from Royal Library of Turinand the Fondation Custodia in Paris.The catalog, too, published by Skira - whoconceived and promoted the exhibition alongwith the Royal Palace, with the promotion ofthe City of Milan -, constitutes a new element:becoming a new monograph on the artist ex-amined by the major world specialists. Milan, Palazzo Realefrom April 15 to July 19

15

Leonardo daVinci, L’Uomo Vi-truviano. Le pro-

porzioni delcorpo secondo

Vitruvio disegnoinciso e forato

con punte metalli-che, ripassato ad

inchiostro contocchi dello

stesso inchiostroacquarellato/The

Vitruvian Man.Pen and ink withwash over metal-

point on paper Venice, Galleriedell’Accademia

Camille Corot, Fanciulla con la perlaWoman with the Pearl

70x55 cm Paris, Louvre, Département des Peintures

Uncertain attribution (Verrocchio’sworkshop orLeonardo da Vinci) Ma-donna Dreyfuss1475-148016,5x13,4 cm; inv. Samuel H. Kress Collec-tion Washin-gton, NationalGallery of Art

014_015_Mostre_Leonardo 2_Layout 1 02/04/15 14:28 Pagina 15

Page 16: Atmosphere aprile maggio 2015

. 2000 mq di esposizione

. Architettura d’interni

. Mobili d’epoca

. Progettazione per ristrutturazioni

OLBIA via Porto Romano 22 - Tel 0789.24605 [email protected]

con la produzionee le più importanti firme del design made in Italy.

CARASSALE MOBILIdal 1919

016_019_Mostra Varie_Layout 1 02/04/15 14:43 Pagina 16

Page 17: Atmosphere aprile maggio 2015

EVENTS AND EXHIBITIONS

17

La poetica di Marc Chagall (1887-1985) tra «Amore e Vita» è il temascelto per l’esposizione, dedicata al pittore russo d’origine ebraica, cu-rata da Ronit Sorek. Fino al 26 luglio, al Chiostro del Bramante diRoma, sarà possibile ammirare oltre 150 opere, molte delle quali in-fluenzate dalle avanguardie francesi e incentrate sui simboli della cul-tura ebraica come, ad esempio, il suonatore di violino e la capra:allegoria di speranza e fiducia.Roma. Fino al 26 luglio chiostrodelbramante.it

Chagall Love and Life

The poetics of Marc Chagall (1887-1985) between‘Love and Life’ is the theme chosen for the exhi-bition, dedicated to the Russian painter of Jew-ish origin, curated by Ronit Sorek. Until July 26,at the Chiostro del Bramante - one of the highpoints of Renaissance architecture in Rome(1444-1515) - you can admire more than 150 works,many of which are influenced by the Frenchavant-garde focused on the symbols of Jewishculture as, for example, the violin player and thegoat: allegory of hope and confidence. Rome. Until July 26

All the World’s FuturesApre in contemporanea con Expo la 56esima Esposizione Internazionale d’Arte dellaBiennale di Venezia curata, quest’anno, da Okwui Enwezor. Il critico afro-americano l’haimmaginata come una caotica radiografia dello «stato delle cose», che metterà insiemeartisti e attivisti sul tema All the World’s Futures. Mozzafiato il padiglione armeno curatoda Adelina Cüberyan v. Fürstenberg e collocato per l’occasione nell’emblematico Mona-stero Mekhitarista dell’Isola di San Lazzaro degli Armeni. Venezia. Dal 9 maggio al 22 novembre www.labiennale.org

The icon of the roaring TwentiesLa grande ritrattista dell’art decò, Tamara de Lempicka(1898-1980), è una figura circondata da un alone di leggenda.La mostra torinese di Palazzo Chiablese, curata da GioiaMori, permetterà di indagare nuovi aspetti della vita dell’ar-tista attraverso un percorso tematico scandito da un centinaiodi opere. Dalla prima sezione che racconta la realtà vissutatra due mondi, l’Europa e l’America, fino al continuo rapportocon la moda. Torino. Fino al 30 agosto www.mostratamara.it

The great art deco portraitist, Tamara de Lempicka (1898-1980), is a fig-ure surrounded by an aura of legend. The exhibition in Palazzo Chi-ablese, curated by Gioia Mori, will investigate new aspects of the artist’slife through a thematic itinerary characterized by a hundred works.From the first section that tells the reality lived between two worlds,Europe and America, to the continuous relationship with fashion. Turin. Until August 30

The 56th International Art Exhibition of the Venice Biennale opens simultaneously with Expo curatedthis year by Okwui Enwezor. The African-American critic has imagined it as a chaotic radiograph ofthe ‘state of things’, which will bring together artists and activists on the theme All the World’s Futures.Breathtaking the Armenian pavilion curated by Adelina Cüberyan v. Fürstenberg and placed for theoccasion in the emblematic Monastero Mekhitarista of the island of San Lazzaro degli Armeni. Venice. From May 9 to 22 November

Pair of the Lovers and Flowers, 1949 On the right:Pair of loverswith Cock, 1951Color litho-graph, Gift ofIda Chagall,Paris

Hrair Sarkissian, Unexposed, 2012 Archival inkjet print137.5 x 110 cmCourtesy Kalfayan Galleries,Athens/Thessaloniki

Jeune fille en vert(Jeune fille auxgants), 1927/193061,50x45,50 cmParis, Centre Pompidou- Museenational d’art mo-derne/Centre decreation Industrielle© Centre PompidouMNAM-CCI, Dist.RMN- Grand Pa-lais/Droit reserves© Tamara Art Heri-tage. Licensed byMMI NYC/ ADAGPParis/ SIAE Roma2015

016_019_Mostra Varie_Layout 1 02/04/15 14:47 Pagina 17

Page 18: Atmosphere aprile maggio 2015

EVENTS AND EXHIBITIONS

18

Milan at the centre of the worldPer cinque mesi Milano sarà l’ombelico del mondo. Ma leradici di questa vocazione internazionale ci riportano in-dientro nei secoli fino all’«età dell’oro» dell’Arte Lombardadai Visconti agli Sforza. Titolo scelto per la mostra a Pa-lazzo Reale che, sulle orme della rassegna del 1958 curatada Longhi, celebra il mecenatismo di personaggi illuminatidal quale è scaturito quell’acme artistico raggiunto dallafine del Medioevo al Rinascimento in campi eterogenei chespaziano dalla miniatura all’oreficeria, dalla pittura all’ar-chitettura (come nel caso del Duomo). Milano, fino al 28 giugno. www.comune.milano.it

For five months Milan will be the centre of the world. But the roots of this international calling takes us back to centuries untilthe ‘golden age’ of Arte Lombarda dai Visconti agli Sforza. That is the title chosen for the exhibition at Palazzo Reale in thefootsteps of the exhibition curated by Longhi, 1958, celebrates the enlightened patronage of characters from which from theartistic skill resulted, reached from the end of the Middle Ages to the Renaissance in several sectors ranging from miniatureto goldsmith, from painting to architecture (such as the Duomo). Milan, until June 28

Tutto quello che conta da zero a infinitoIl 2015 è l’anno del centenario della Teoria Generale della Relatività, unasvolta epocale nella comprensione umana delle leggi della fisica che go-vernano il nostro universo. Ed è proprio una immagine d’epoca di AlbertEinstein a fare gli onori di casa alla mostra Numeri, tutto quello che contada zero a infinito. Un progetto inusuale, curato da Claudio Bartocci, chesvela come l’alfabeto di ogni discorso scientifico, i numeri, esercitino, dasempre, un fascino profondo sul pensiero filosofico e teologico, sulle arti,le parole, l’architettura, la musica. Roma. Fino al 31 maggio 2015 www.palazzoesposizioni.it

2015 is the year of the centenary of the General Theory of Relativity, a turningpoint in human understanding of the physical laws that govern our universe.And it is a vintage image of Albert Einstein to do the honours to the exhibitionNumbers, everything that counts from zero to infinity. An unusual project, cu-rated by C. Bartocci, which reveals how the alphabet of every sc ient i f icd iscourse, the numbers, always exercise a deep fascination on philosophyand theology thought, on arts, words, architecture and music. Rome. Until May 31

Everything that counts from zero to infinity

Maestro/Master Paroto, Madonna col Bambino e Santi/The Madonna and Child with Saints, Brescia, CAB Foundation, G. Folonari Cultural Institute. 1400 circa, Artistadi Scuola Pavese, Madonna con Bambino, San Giovanni Evangelista, San Antonio Abate e un donatore/Pavian School, Madonna and Child with St. John the Evangelist,a Donor, and St. Anthony Abbot, Raleigh, North Carolina Museum of Art, gift of the Samuel H. Kress Foundation

Albrecht Durer Melancolia I 1514

016_019_Mostra Varie_Layout 1 02/04/15 14:50 Pagina 18

Page 19: Atmosphere aprile maggio 2015

016_019_Mostra Varie_Layout 1 02/04/15 14:51 Pagina 19

Page 20: Atmosphere aprile maggio 2015

INTERVIEW

La vera trasfor-mazione di unadonna è sempredi natura inte-

riore e non certofisica. Altrimentichiunque indos-

sando un ele-mento prosteticopotrebbe vincereun Oscar. Cosa

che non succede,perché il vero

cambiamento èsempre sottopelle

020_023_Intervista Theron_Layout 1 02/04/15 15:06 Pagina 20

Page 21: Atmosphere aprile maggio 2015

Charlize Theron è una delledonne più belle del mondo. Unadelle poche star hollywoodiane

che emanano un grande carisma e checamminano avendo intorno un’aureaparticolare. Un fascino innato e una ca-pacità di seduzione che bucano loschermo e che ammaliano in manieraelegante e sensuale le platee di tutto ilpianeta.Un mistero di bellezza che, però, sor-prendentemente per l’interessata nonha nulla di strano o inavvicinabile. «Ilpubblico ha un’idea strana di come leattrici si sottopongano ad una trasfor-mazione. Io, quando vado in giro per ifestival o per le anteprime mondiali, mimuovo con quattro persone di fiduciaal seguito: la mia parrucchiera, il miotruccatore, una ragazza che si occupadei miei vestiti eun’altra che prendein prestito i gioiellida Bulgari e altri.Ed è una cosa ridi-cola! Quando sonoa casa mia non misveglio mica comemi si vede sulle co-pertine delle riviste o al Festival di San-remo, quella non sono io!»

E chi è la Charlize Theron che ve-diamo in copertina?«Ma quella non è mica la realtà! Oltread essere truccatissime, a potere in-dossare abiti che valgono anche centi-naia di migliaia di dollari, ad esserefotografate dai più importanti artistidel mondo che usano le luci in modoaltamente professionale, le nostre fotovengono ritoccate digitalmente perfarci sembrare perfette. Le assicuro chequalsiasi donna sottoposta al tratta-mento che vivo io ogni giorno da partedel mio parrucchiere e del mio trucca-tore potrebbe diventare come me!»Ne è davvero sicura? Ci permettadi esprimere molti dubbi a pro-posito di questa affermazione…«È vero, mi creda! Venga a trovarmidomattina quando mi sveglio per sco-prire come sono davvero prima deltrucco. Il punto è che la gente dimen-tica dove vivono le persone come me.Hollywood è, in fondo, una piccola co-munità dove tutto è perfetto perché

puoi permetterti sempre i miglioriabiti, i migliori stilisti e i migliori truc-catori del mondo. Il minimo che puòaccadere, alla fine, è che io in pubblicosembri bellissima se non addiritturaperfetta. Del resto come potrebbe es-sere diversamente? Io Charlize amo lamoda, adoro i vestiti e mi piace da mo-rire l’idea di avere un truccatore e unparrucchiere che si occupano di me.Sono una ragazza come tante cheadora vestirsi bene.»Tornando alla questione del«tutte le donne possono essereme» vale anche quando si trovanuda davanti all’obiettivo?«In realtà essere nuda davanti allamacchina da presa, di per sé, non si-gnifica nulla. Le cose diventano più omeno importanti a seconda della con-siderazione che diamo loro. Se è unacosa che ci preoccupa essere nudi, al-lora è un guaio, ma – in realtà – perquello che mi concerne, si tratta di meCharlize nuda in un film… e allora?Non è come se avessi trovato una curaper il cancro o lo stessi provocando…va bene così.»Che differenza c’è tra la Diva e

l’attrice?«Quando recito non si tratta più di me,ma del personaggio che interpreto.Non posso andare sul set e dire: ‘No,non mi piace quel vestito’. In quel casoil mio lavoro è indossare quello che ilmio personaggio porterebbe in quelmomento. Monster è stato un caso unpo’ estremo in cui mi sono trasformatadavvero, anche fisicamente, in un’altradonna. Non era una questione solo didover rinunciare alla bellezza, maanche di comprendere le ferite di unapersona totalmente diversa da me. Lesue cicatrici sono diventate parte di mee ho vinto un Oscar grazie a questoprocesso spirituale e non certo in virtùdell’elemento fisico.»In che senso?«La vera trasformazione di una donna

è sempre di naturainteriore e noncerto fisica. Altri-menti chiunque in-dossando unelemento proste-tico potrebbe vin-cere un Oscar.Cosa che non suc-

cede, perché il vero cambiamento èsempre sottopelle. Credo che quello siastato il mio miglior film, ma non per-ché sono ingrassata o perché mi hannoimbruttita, bensì perché grazie a tuttiquesti strumenti fisici ho individuatol’anima del personaggio. Non è stato ilmio aspetto a vincere l’Oscar, ma il la-voro drammatico che ho fatto. La gentecrede che gli attori si trasformanoquando recitano. Non è così: a partecasi estremi ci trasformiamo quandoportiamo noi stessi in pubblico. Il la-voro di un’attrice, invece, è soprattuttouna scoperta.»Di cosa?«Di noi stessi, degli esseri umani… noncredo che nell’affrontare un personag-gio si possa parlare di quello che è giu-sto o di quello che è sbagliato inassoluto. Si tratta sempre di valutarequello che ‘sembra’ giusto e quello che‘sembra’ sbagliato. Fare film non è unprocesso in bianco e nero: c’è un saccodi grigio. Noi viviamo in quella ‘zonagrigia’ e, in fin dei conti, è da lì che tra-iamo la nostra ispirazione. Quello chemi interessa di più quando lavoro ad

21

Io non sono lìCome diventare Charlize Theron

secondo Charlize Theronby Marco Spagnoli

020_023_Intervista Theron_Layout 1 02/04/15 15:09 Pagina 21

Page 22: Atmosphere aprile maggio 2015

INTERVIEW

22

Charlize Theron is one of the most beautifulwomen in the world. One of the few Holly-wood star with a great charisma and a par-ticular aura around them when they walk.An innate charm and seductive skills thatlook good on camera and enchant audi-ences around the world with their eleganceand sensuality.A mystery of beauty that, however, surpris-ingly for the protagonist has nothing strangeor unapproachable. ‘The public has astrange idea of how actresses undergo atransformation. Me, when I take part in fes-tivals or world premieres, I go with four peo-ple I trust: my hairdresser, my makeup artist,a girl who takes care of my clothes and an-other that borrows jewelry by Bulgari and

other brands. It’s ridiculous! When I’m homeI don’t wake up looking like the way you seeme on magazine covers or at the SanremoFestival, that’s not me!’

And who is the Charlize Theron that we seeon the covers?‘But that’s not the reality! Besides having alot of make-up on and wearing clothes thatare worth hundreds of thousands of dollars,being photographed by the most importantartists in the world who use lights in a veryprofessional way, our photos are digitally re-touched to make us look perfect. I assureyou that any woman undergoing the treat-ment that I experience every day by myhairdresser and my make-up artist could be-

come like me!'Are you really sure? Let us express manydoubts about this statement...‘It’s true, believe me! Come and see me to-morrow morning when I will wake up to findout how really I am before putting my make-up on. The point is that people forget wherepeople like me live. In the end, Hollywoodis a small community where everything isperfect because you can always afford thebest clothes, the best designers and thebest makeup artists in the world. The leastthat can happen in the end is that I lookbeautiful in public if not even perfect. Andhow could it be otherwise? I love fashion, Ilove clothes and I love the idea of having amakeup artist and a hairdresser who take

I’m not thereHow to become Charlize Theron according to Charlize Theron

un ruolo è la verità. Soltanto la verità.Voglio dormire tranquilla la notte,senza avere nulla sulla mia coscienza.Ogni cosa che faccio mi porta ad esserediversa. Non desidero ripetermi, maseguire un percorso di evoluzione per-sonale cercando di fare attenzione enon sbagliare troppo.»Lei è una donna molto intelli-gente: gli errori si evitano…«Non è vero, posso diventare un’idiotacome tutti: anche le persone intelli-genti commettono degli errori. La miasfida è cercare qualcosa di nuovo e in-teressante e per portarla avanti seguomolto il mio istinto.»Le è mai pesato essere CharlizeTheron? Ha mai pensato di do-vere fuggire dalla sua immaginepatinata?«È una fantasia che ho avuto e che,credo, tutti hanno una volta nella vita.Quando ho visto Into the Wild di SeanPenn sono rimasta senza parole. Quelfilm mi ha incasinato la testa per un belpo’. Per me era come osservare unsogno ad occhi aperti che ciascuno dinoi, di tanto in tanto, ha. Quando ve-diamo questo tizio che si lascia tuttodietro, siamo con lui e ci viene quasi daurlare: ‘Yeah!’. Poi cosa fa? Muore dasolo in un autobus circondato da ani-mali feroci scrivendo: ‘Nulla importadavvero se non puoi condividerlo conqualcuno!’ E che cavolo! È ovvio che cisono momenti della vita in cui ti guardiintorno e ti viene voglia di scappare,

ma, poi, impari ad essere forte, a supe-rare gli ostacoli, perché se resisti, qual-cosa di buono, alla fine, arriveràdavvero nella tua vita.» Un momento in cui questa filoso-fia è servita molto?«Il giorno del mio primo provino: eraper il film Species dove avrei dovutointerpretare un’aliena seminuda da unaltro mondo. Quando ho letto la sce-neggiatura non capivo nemmeno ilsenso di quello che c’era scritto. Risul-tato finale? Un disastro.»Qual è il suo segreto per ‘resistere’?«Andare avanti diventando un po’‘sbruffona’. È come quando sei nellapioggia e dici ‘davvero? Non hai nientedi meglio da mostrarmi?’ e, alla fine,arrivano anche tuoni e fulmini. Credoche la cosa più importante siano i rap-porti con le persone che ti circondano:l’amore, l’amicizia. È questo a spin-gerci sempre avanti e a crearci delleradici.»Quanto contano le persone nellescelte della sua vita?«Moltissimo: a parte il mio compagnoe mia madre, anche gli amici che hosono fondamentali. Qualche tempo fa,ad esempio, pensavo di traslocare, mapoiché a Los Angeles ho così tanti cariamici mi sono resa conto che era im-possibile. Non potevo separarmi daloro, perché ci sono persone da cui nonvoglio allontanarmi. È questo che miriporta con i piedi per terra. I rapportiumani sono quelli che ti legano ad un

luogo e a delle persone.»Qualche anno fa lei ha dichia-rato di essere ancora una ra-gazza di campagna. La vittoriadell’Oscar, l’essere presente sullecopertine di tutte le principali ri-viste del mondo l’ha cambiata? Èancora – almeno un po’ – unaragazza di campagna?«La mia carriera è cambiata, perché hoavuto molte opportunità in più graziea quella vittoria, ma per il resto sonosempre la stessa, perché un Oscar noncambia nulla: l’Oscar non ti lava i piattie non spolvera la casa.»Anche perché è un po’ ‘bassino’ eha ottanta anni…«Sì e a me tocca lucidarlo di tanto intanto con la crema speciale che ti for-nisce l’Academy.»Parliamo del progetto CharlizeTheron Africa Outreach Project.Di cosa si tratta?«Siamo in un momento cruciale, dovesi può decidere della vita di una quan-tità incredibile di persone. Fermare lemorti causate dall’Aids è possibile, lasoluzione è davvero dietro l’angolo,basta poco. La frontiera di questo pro-getto è la prevenzione: io mi sono im-pegnata in prima persona in Sud Africaper promuovere l’informazione, la cul-tura e la prevenzione nelle scuole percombattere la piaga dell’Aids. Bastafare conoscere a tutti quello che suc-cede e come. La cultura e la conoscenzarendono liberi.»

020_023_Intervista Theron_Layout 1 02/04/15 15:09 Pagina 22

Page 23: Atmosphere aprile maggio 2015

care of me. I am a girl like any others wholoves to dress up.’Going back to the issue of ‘all women can beme’, does it also apply when you are nakedin front of the camera?‘In reality, being naked in front of the camera,in itself, doesn’t mean anything. Things be-come more or less important depending onthe consideration that we give them. Ifbeing naked is something that concerns us,then it is a mess, but – in reality – as far asI’m concerned, it’s me Charlize naked in afilm...and then? It is not as if I had found acure for cancer or I was causing it... it’s ok.’What is the difference between the Divaand the actress?‘When I play it’s not about me, but the char-acter I play. I cannot go on set and say, ‘No,I don’t like that dress’. In that case, my job isto wear what my character would at thattime. Monster was a bit extreme case whereI was really physically transformed intoanother woman. It was not just a matter ofhaving to give up beauty, but also of under-standing the wounds of a person totally dif-ferent from me. Her scars have becomepart of me and I won an Oscar thanks to thisspiritual process and certainly not thanks tothe physical appearance.’What do you mean?‘The real transformation of a woman i sa lways inside her and certainly it is notphysical. Otherwise anyone wearing a pros-thetic element could win an Oscar. Thisdoesn’t happen, because the real change isalways under the skin. I think that was mybest film, not because I put on weight or be-cause they made me uglier, but becausethanks to all these physical tools I found thesoul of the character. It was not the way Ilook to make me win the Oscar, but the dra-matic work I’ve done. People believe thatactors transform themselves when theyplay. It’s not like this: apart from extremecases we change when we bring/show our-selves to the public. The job of an actress,however, is primarily a discovery.’Of what?‘Of ourselves, of human beings... I don’t thinkthat in dealing with a character we can talkabout what is right or what is wrong at all. Itis always to evaluate what ‘seems’ to be rightand what ‘seems’ to be wrong. Making filmsis not a black and white process: there is alot of grey. We live in the ‘grey area’ and, inthe end, that’s where we draw our inspira-tion. What interests me the most when Iwork with a role is the truth. Only the truth.I want to sleep quiet at night, with nothingon my conscience. Everything I do leads me

to be different. I do not want to repeat my-self, but follow a path of personal evolutiontrying to be careful without making toomany mistakes.’You are a very smart woman: mistakes canbe avoided...‘It’s not true, I can be an idiot like anybody:even smart people make mistakes. My chal-lenge is to try something new and interest-ing, and in order to take it forward I followmy instincts.’Have you ever thought that being CharlizeTheron is hard? Have you ever consideredof having to run away your glossy image?‘It’s a fantasy I had and that I believe every-one has once in a lifetime. When I saw Intothe Wild by Sean Penn I was speechless.That film messed up my mind for a while.For me it was like watching a waking dreamthat anyone dreams from time to time.When we see this guy that leaves every-thing behind him, we are with him and wealmost shout: ‘Yeah!’. Then what is this? Hedied alone in a bus surrounded by wild ani-mals writing: ‘Nothing really matters if youcannot share it with someone!’ What thehell! It is obvious that there are moments inyour life when you look around and you aretrying to escape, but, then, you learn to bestrong, to overcome obstacles, because ifyou resist, something good, in the end, reallycomes into your life.’Can you tell me a time when this philosophy

was really helpful?‘The day of my first audition: it was for thefilm Species in which I had to play an half-naked alien from another world. When Iread the script I didn’t understand even themeaning of what was written. The final re-sult? A disaster.’What is your secret to ‘resist’?‘To go ahead becoming a little ‘blowhard’. It’slike when you’re in the rain and you say, ‘Re-ally? Don’t you have anything better to showme?’, And, in the end, there are also thunderand lightning. I think the most importantthing are the relationships with the peoplearound you: love, friendship. This is what al-ways drives us on and makes us create ourroots.’How important are people when you makea choice in your life?‘Very much: except for my partner and mymother, even the friends I have are funda-mental. Some time ago, for example, Ithought about moving, but since I have somany dear friends in Los Angeles, I realizedthat it was impossible. I couldn’t live withoutthem, because there are people you don’twant to leave. This is what brings me backdown to earth. Human relationships arethose that bind you to a place and to thepeople.’A few years ago you said you were still acountry girl. Has winning the Oscar,being present on the covers of all themajor magazines in the world changedyou? Are you still - at least a little - acountry girl?‘My career changed, because I had manymore opportunities thanks to that winning,but otherwise I’m always the same, becauseOscar doesn’t change anything: the Oscardoesn’t wash your dishes and dusts thehouse.’Also because it is a bit ‘shorty’ and is eightyyears old...‘Yes and I have to polish it from time to timewith the special cream that the Academyprovides you.’Let’s speak of the Charlize Theron AfricaOutreach Project. What is it about?‘We are at a crucial time, when you can de-cide about the life of an incredible amountof people. Stopping the deaths caused byAIDS is possible, the solution is really aroundthe corner, it takes a little. The aim of thisproject is prevention: I am committed in per-son in South Africa to promote information,culture and prevention in schools to fight thescourge of AIDS. You only have to makeeveryone know what’s going on and how.Culture and knowledge make us free.’

23

(charlizeafricaoutreach.org)

020_023_Intervista Theron_Layout 1 02/04/15 15:10 Pagina 23

Page 24: Atmosphere aprile maggio 2015

010_011_PUB_Layout 1 01/04/15 13:44 Pagina 12

Page 25: Atmosphere aprile maggio 2015

010_011_PUB_Layout 1 01/04/15 13:44 Pagina 13

Page 26: Atmosphere aprile maggio 2015

La terra scolpita dalle fateViaggio in Sardegna tra fascinazioni ancestrali e oniriche

26

Se la magia fosse un luogo sarebberaggiungibile dai gradini pen-denti che convogliano adagio nel

salotto stalagmitico delle Grotte isJanas. Situate nel territorio di Sadali, acirca un’ora e mezza da Cagliari, si rag-giungono dopo aver attraversato una ri-gogliosa foresta di lecci, un tempo ancorpiù fitta e animata dai ticchettii dei telaidelle fate, che in questo luogo avevanocollocato la loro dimora. Se guardate bene, infatti, le loro sagomesono ben visibili dopo qualche passo inquel groviglio di roccia denominataS’Omu de is Janas. Secondo la leggendale tre creature mitologiche che vivevano

qui furono pietrificate per giustizia di-vina, dopo aver ucciso un frate lamenta-tosi per la preparazione delle frittelle nelperiodo della quaresima.Forse fu in posti come questo che si per-fezionò l’arte della tessitura, vivissima so-prattutto tra i viottoli di Mogoro, in cui ledonne lavorano con dedizione gli arazzidestinati ai balconi delle case durante laprocessione del Corpus Domini. L’agotrafigge la trama del tessuto impreziosen-dolo di grumi e granelli che si tramutanoin fiori, forme geometriche e unicorni. Lastessa magia si rintraccia lungo le frangeincrociate a losanga che delimitano ele-gantemente il contorno degli scialli

triangolari di Oliena, mentre l’influenzaiberica si riversa interamente nell’abito diTeulada, lavorato con Su Punt’è Nù.Stando alla storia, tramandata di genera-zione in generazione, fu inventato da unadonna condannata al carcere a vita e adogni punto nodo corrisponderebbe a ungrano del Rosario. Non si sa l’epoca deifatti, ma si dice che grazie alla bellezza deldrappo ella ottenne la libertà. Rimanendo sui passi delle Grotte isJanas un altro rito scorre nel cuore di Sa-dali. Si tratta dell’affascinante cascata diSan Valentino, unica nel suo genere poi-ché è la sola a sgorgare all’interno di uncentro abitato, ma accomunata ai mille

INVITO AL VIAGGIO INVITATION TO TRAVEL SARDEGNA SARDINIA

Cala Goloritzè, Ogliastra

by Teresa MonacoPh. www.sardegnaturismo.it

026_031_Sardegna_Layout 1 02/04/15 15:18 Pagina 26

Page 27: Atmosphere aprile maggio 2015

27

corsi d’acqua sardi per via di riti paganiche ancora oggi, in alcune zone della Bar-bagia, danno vita a preghiere e cori.Menhir, nuraghe e domus de Janas in-tessono fascinazioni ancestrali e onirichein Marghine, Ogliastra e Baronia. Mentrelungo le rotte di Quartu Sant'Elena, Vil-lacidro e Iglesias l’arte etrusca sopravvivenei gioielli in filigrana d’oro e d’argento,che scandiscono i momenti più impor-tanti della vita femminile. Dietro la tramasottile di ghirigori e intarsiature di questioggetti di charme, si cela la natura degliamuleti: creati per proteggersi dalle ma-lignità (come il malocchio e la jettatura)e ancora oggi in uso.

Tra i culti culinari che incipriano diodori le case sarde, quello più caratteri-stico si consuma d’estate, sospesi tra unbacio di cielo e mare nell’isolotto di SanPietro, in località Carloforte. Uno scro-sciare di preghiere, reti e riti anima i pe-scatori con la saggezza che fu degliantichi etruschi, fenici, romani e spa-gnoli, protetti da massi di roccia vulca-nica: marinai o mostri pietrificati da SanPietro per proteggere l’isola. La parola fine si trova incisa tra note ip-notiche del Canto a tenore, il cui suonoaltalenante, deciso e intriso di tradizioniè stato dichiarato Patrimonio Immate-riale dell’Umanità.

Da sinistra/from the left: Sadali, Grotte is Janas (le fate sarde)/Caves is Janas (the sardian fairies); Oliena, costume tradizionale, ricamo/traditionalsuit, embroidery Ph. Brotzu Renato; Aggius, tessitura/weaving Ph. Murgia Mauro. Sotto/Below Oliena, panorama; Bortigali, Nuraghe Orolo, archeological sitein province of Nuoro; Sadali, Domus de janas/house of the sardinian fairies Ph. Maurizio Frongia © Ente Foreste della Sardegna/Sardinia State Forestry Corps

026_031_Sardegna_Layout 1 02/04/15 15:21 Pagina 27

Page 28: Atmosphere aprile maggio 2015

INVITATION TO TRAVEL SARDEGNA SARDINIA

28

If magic was a place it would be accessible from the hanging stepsthat gently convey in the living room made of stalagmites, the Grotte(caves) Is Janas. Located in the area of Sadali, about an hour and ahalf from Cagliari, you can reach them after passing through a lushoaks forest, once denser and animated by the ticking of the framesof the fairies, who started living in this place.If you look carefully, in fact, you can see their shapes after a few stepsin that rock tangle called S’Omu de is Janas. According to the legendthe three mythological creatures who lived there were petrified fordivine justice, after killing a friar who complained for preparing pan-cakes during Lent.Perhaps it was in places like this that the art of weaving refined, verycommon especially among the lively streets of Mogoro, where withdedication women weave tapestries on the balconies of the housesduring the Corpus Christi procession. The needle pierces the fabricweave embellishing it with lumps and grains that turn into flowers,geometric shapes and unicorns. The same magic can be traced alongthe diamond crossed fringes which elegantly decorate the triangularshawls of Oliena, while the Iberian influence pours entirely within

The land carved by fairies. A journey to Sardinia among fascinating ancestral dreams

Cagliari, Festa di Sant’Efisio, Costume e gioielli tradizionali/Sant’Efisio celebrationTraditional dress and jewelleryPh. Elisabetta Messina

026_031_Sardegna_Layout 1 02/04/15 15:22 Pagina 28

Page 29: Atmosphere aprile maggio 2015

Cala Sisine, golfo di/gulf of Orosei

Meridiana collega Olbia con voli diretti daCatania, Napoli, Bari, Roma, Firenze, Bolo-gna, Verona, Genova, Milano Linate, MilanoMalpensa, Bergamo, Venezia, Torino, Nizza,Parigi, Londra, Mosca.Meridiana collega Cagliari con voli diretti daNapoli, Bologna, Verona, Milano Malpensa,Torino, Parigi.Per maggiori dettagli consultare il sito meri-diana.com, contattare il Call Center 89.29.28o la vostra agenzia di viaggi di fiducia.

Meridiana operates non-stop flights toOlbia from Catania, Naples, Bari, Rome,Florence, Bologna, Verona, Genoa, MilanLinate, Milan Malpensa, Bergamo, Venice,Turin, Nice, Paris, London and Moscow.Meridiana operates non-stop flights to Ca-gliari from Naples, Bologna, Verona, MilanMalpensa, Turin and Paris.For further information on schedules, logonto meridiana.com or contact our Call centerat 89.29.28 (from Italy) or +39078952682(from other countries).

OLBIA AND CAGLIARITeulada dress, worked with Su punt’e Nù. Ac-cording to the story, passed on from genera-tion to generation, it was invented by awoman sentenced to life imprisonment andevery punto nodo (kind of embroidery) cor-responds to a rosary bead. We do not knowwhen this happened, but it is said that thanksto the beauty of the cloth she was freed.Staying on the steps of the Grotte Is Janasanother rite flows in the heart of Sadali. Thisis the fascinating Saint Valentine waterfall,unique because it is the only one to gush in-side a town, but united to the thousand Sar-dinian streams because of pagan rituals thatstill today, in some areas of Barbagia, give lifeto prayers and chants.Menhir, dolmen and domus de Janas weavefascinating ancestral dreams in Marghine,Ogliastra and Baronia. While along theroutes of Quartu Sant’Elena, Villacidro andIglesias Etruscan art survives in filigreejewelry made of gold and silver, which mark

the most important moments of the life ofwomen. Behind the thin plot of doodles andmarquetry of these charming objects, the na-ture of amulets lies: created to protectagainst evil (such as the evil eye) and still verycommon today. Among the culinary tradi-tions that fill Sardinian houses with nicesmells, the most characteristic one takesplace during the summer, suspended be-tween a kiss to the sky and the sea in thesmall island of San Pietro, in Carloforte. Themurmur of prayers, fishing nets and ritualsenlivens the fishermen with the wisdom thatcharacterized the ancient Etruscans, Phoeni-cians, Romans and Spaniards, protected byboulders of volcanic rock: sailors or monsterspetrified by St. Peter to protect the island.The word end is engraved among the hyp-notic notes of Canto a tenore (Sardinian pas-toral songs), whose fluctuating and firmsound soaked in tradition was declared In-tangible Heritage of Humanity.

29

026_031_Sardegna_Layout 1 02/04/15 15:23 Pagina 29

Page 30: Atmosphere aprile maggio 2015

EVENTI EVENTS SARDEGNA SARDINIA

30

Sardegna da vivere ecco gli eventi da segnare in agenda

S’Ardia di SediloSpettacolare giostra equestre che sisvolge a Sedilo (Oristano) tra la sera del6 e la mattina del 7 luglio, in corrispon-denza della Festa di San CostantinoSpectacular horse joust that takes place inSedilo (Oristano) between the evening ofthe July 6th and the morning of 7th, at theFeast of St. Constantine www.sardegnaturismo.it

GirotonnoDal 30 maggio al 2 giugno, Carloforte,sull’Isola di San Pietro, organizza unafiera enogastronomica di respiro inter-nazionale che celebra il tonno di qualitàFrom May 30th to June 2nd, Carloforte, asmall town on the Isle of San Pietro, organ-ises an international food and wine fairbased on quality tunawww.girotonno.it

Primavera nel/Spring in Marghine, Ogliastra e Baronia Affascinante viaggio tra tradizioni e tipi-cità dei paesi dell’entroterra, in provinciadi Nuoro, fino al 28 giugnoEnchanting journey between traditions inthe hinterland, in the province of Nuoro, untilJune 28th

www.cuoredellasardegna.it

If you love clean air, good food and ecology,lose your way among the historic streets ofOlbia with Il Centro... in Fiore.Nurserymen come from all over Sardiniadecorating with colours and perfumedbuds the paths from Corso Umberto untilthe Galleria Marchioni and in the mainpoints of the city, which for the occasion isenriched with green oases and wooden

houses, where local producers, in collabo-ration with Slow Food, sell and invite you totaste delicious food.In the background, classical music by localartists and the valuable lessons by LisaCasali. The writer, blogger and environmen-tal scientist, known for cooking in the dish-washer, is ready to explain the gastronomicrevolution, starting with the 10 daily bad

habits. The event, presented by the associationsConfcommercio Olbia and Sardinia Wel-come, does not forget about the entertain-ment for children, but also adventure andrelaxation, offering the guests a climbingwall and an area with armchairs, ottomansand tables.Olbia, from April 23th to Aprile 26th

Living Sardinia. Mark your diary for these events

Il Centro... in FioreSe amate l’aria pulita, il buon cibo el’ecologia, perdetevi tra le vie storichedi Olbia con Il Centro… In Fiore.Florovivaisti sopraggiungono da tuttala Sardegna incipriando di colori e boc-cioli profumati i sentieri che da CorsoUmberto si dileguano sino alla GalleriaMarchioni e nei punti principali dellacittà, che per l’occasione si arricchiscecon oasi verdi e casette in legno, in cuii produttori locali, in collaborazionecon Slow Food, vendono e vi invitanoa degustare prelibatezze. A far da sottofondo la musica classica di

artisti locali e i preziosi insegnamenti diLisa Casali. La scrittrice, blogger e scien-ziata ambientale, nota per la cottura inlavastoviglie, è pronta a spiegarvi la ri-voluzione gastronomica, partendo dalle10 cattive abitudini quotidiane.L’evento, presentato dalla Confcom-mercio Olbia e dall’Associazione Sar-degna Welcome, non tralascia ildivertimento dei più piccoli, ma nean-che l’avventura e il relax, mettendo adisposizione degli ospiti una pareteper arrampicate e una zona con pol-trone, pouf e tavolini. Olbia, dal 23 al 26 aprile

Carlofortepiatto a base di tonno/Tuna recipe

S’Ardia di Sedilo. Giostra equestre/Horse joust

Bitti, i Tenores Ph. Brotzu Renato © CCIAA di Nuoro

026_031_Sardegna_Layout 1 02/04/15 15:27 Pagina 30

Page 31: Atmosphere aprile maggio 2015

SARDEGNA - ISOLA DELLA MADDALENA

IT'S TIME TO CHOOSE THE BEST

WWW.GRANDHOTELMAEMA.COM

& SPA “L’ ANTICA ISOLA” RESTAURANT MEETING ROOM LOUNGE BAR

È ORA DI SCEGLIERE IL MEGLIO

026_031_Sardegna_Layout 1 02/04/15 15:30 Pagina 31

Page 32: Atmosphere aprile maggio 2015

MUSIC

32

Sacerdotessa del rock, passionaria di Chicago, poetessa, scia-mana selvaggia, sono molte le etichette con le quali hannoprovato a definirla. Ma Patti Smith è Patti Smith: la carisma-tica protagonista della storia della musica dalla fine degli anni’60 ad oggi. Era il 1975, agli albori del punk, quando pubblicail suo primo album Horses per l’etichetta discografica AristaRecords, prodotto da John Cale. Quarant’anni dopo, ecco iltour mondiale per celebrare questo disco che segna l’ingressodi un nuovo linguaggio musicale, ancora oggi di un’attualitàsorprendente. Horses, infatti, è una pietra miliare che ha in-fluenzato e ispirato molti artisti, come Michael Stipe: futuroleader dei Rem. Da Gloria, cover del brano di Van Morrison,che apre il disco, a Redondo Beach dal ritmo reggae, natodopo una violenta lite con la sorella, ai 9 minuti di Birdland,suite di piano voce e chitarra. E ancora Free Money, Kimberlydal tocco new wave, Break it up dove emerge la chitarra diTom Verlaine, fino al capolavoro Land. Horses è uno spar-tiacque nel modo del rock, che traghetta nuove sonorità e in-tenti indelebili dal passato nel futuro. www.ponderosa.it14 giugno - Roma - Eutropia Festival16 giugno - Catania – Location TBC19 giugno - Verona – Teatro Romano20 giugno - Milano - Villa Arconati27 luglio - Collegno (Torino)

Il tour mondiale celebra un album considerato unapietra miliare nella storia

della musica che ha influenzato ed ispirato

innumerevoli artisti, comeMichael Stipe: futuro

leader dei Rem

PATTI SMITH1975 - 201540 years of Horses

032_033_Musica_Layout 1 02/04/15 15:33 Pagina 32

Page 33: Atmosphere aprile maggio 2015

Priestess of rock, Chicago activist, poet,wild shaman, there are many labels usedto define her. But Patti Smith is PattiSmith: charismatic protagonist of theh is tory of music from the late 60s tilltoday. It was in 1975, when she releasedher first album Horses for Arista Records,produced by John Cale. Forty years later,here it comes the world tour to celebratethis record that marks the entrance of anew musical language, still surprisingly rel-evant. Horses is, in fact, a milestone thathas influenced many musicians, likeMichael Stipe: the future leader of Rem.From Gloria, cover of the song by VanMorrison, to Redondo Beach characterizedby reggae rhythm, to the 9 minutes ofBirdland, vocal, piano and guitar suite. Andalso Free Money, Kimberly with a newwave touch, Break it up in which Tom Ver-laine’s guitar stands out, up to the master-piece Land. Horses is a break in the rockworld, which takes new sounds and indeli-ble aims from the past to the future.

Prendete un musicista sardocon un amore viscerale per lapropria terra e tanta voglia dimetterne in luce l’immensopatrimonio artistico. Il risul-tato finale? Si chiama Cultu-refestival che, dal 18 aprile al21 dicembre, girovaga traItalia, Bulgaria, Tunisia e In-ghilterra. L’idea di SimonePittau, direttore artisticodella kermesse, nonché violi-

nista nell’ensemble di Ennio Morricone e fondatore dell’Orchestra da Ca-mera della Sardegna – che a soli 30 anni ha debuttato come conductorcon la London Symphony Orchestra, incidendo un CD presso gli AbbeyRoad Studios di Londra – è quella di intessere le doti di talentuosi giovani,abbracciando tutte le arti: musica, teatro, danza, letteratura, poesia, pit-tura, scultura, ceramica, cinema, fotografia, artigianato, architettura, in-ternational master class e ambiente. L’evento, con residenza fissa inSardegna, presso il Castello di Sanluri del 1355, vanta la presidenza ono-raria proprio del Premio Oscar Morricone e sintetizza la bellezza intellet-tuale dell’ammaliante terra dei Nuraghi. www.culturefestival.eu

CULTUREFESTIVALLì dove brucia il fuoco sacro dell’arte

Take a Sardinian musician with a deep love for his land and the desire to bring to lightits immense artistic heritage. The final result? It’s Culturefestival that from April 18 toDicember 21, will move around Italy, Bulgaria, Tunisia and England. The idea by SimonePittau, artistic director of the festival, as well as violinist in the ensemble of Ennio Mor-ricone and founder of the Chamber Orchestra of Sardinia - who when he was 30 madehis debut as a conductor with the London Symphony Orchestra, recording a CD at theAbbey Road Studios in London - is to weave the skills of talented young people, em-bracing all the arts: music, theatre, dance, literature, poetry, painting, sculpture, ceramic,cinema, photography, crafts, architecture, international master classes and environ-ment. The event, with permanent residence in Sardinia, at the Castle of Sanluri datingback to 1355, boasts of the honorary presidency of the Oscar-winning Morricone andsynthesizes the intellectual beauty of the fascinating land of the Nuraghi.

33

There where the sacred fire of art burns

Andrea Pisu andVanni Masala.Sotto/Below Simone Pittau e l’Orchestra daCamera dellaSardegna/Chamber Orche-stra of Sardinia

032_033_Musica_Layout 1 02/04/15 15:34 Pagina 33

Page 34: Atmosphere aprile maggio 2015

034_035_Curiosita 02_Layout 1 02/04/15 15:36 Pagina 34

Page 35: Atmosphere aprile maggio 2015

35

CURIOSITY AND TREND

Entro il 2030 i turisti raggiungerannoquota 1,8 miliardi. È questa la previ-sione stilata dal UNWTO (United Na-tions World Tourism Organization)circa il turismo mondiale a lungo ter-mine. Intanto un nuovo record sembraprospettarsi per il 2014 che, con un in-cremento stabile del 5% arriverà a su-perare il miliardo di transiti(considerando che il mese di ottobre siè concluso con 978 milioni). Un datoche lascia emergere l’importanza delviaggio, inteso senz’altro come fonte disvago e benessere, ma anche come ri-sorsa economica. Una maggiore cre-scita turistica si è registrata in America,ma la più visitata resta l’Europa: con laFrancia al primo posto e la Spagna alterzo. L’Italia, pur essendo quinta, recu-pera con la classifica di Lonely Planet,che inserisce Milano al terzo posto tra ledestinazioni mondiali. Un dato che bensi sposa col primato gastronomico ita-liano, visto che la città meneghinaospita Expo 2015.

Viaggi al 2030Si arriverà alla soglia dei duemiliardi di turisti

In 2030 tourists will reach 1.8 billion ac-cording to UNWTO’s long-term forecast.Meanwhile, a new record seems to be indi-cated for 2014 that, with a steady increaseof 5%, will exceed one billion transits (con-sidering that the month of October endedwith 978 million). A factor that highlights theimportance of travelling intended as asource of leisure and well-being, but also asan economic and labour resource. A trendthat in the past six decades has changed,bringing more and more people to preferthe plane as a means of transportation, alsoconsidered one of the safest. America stillholds the lead of growth (+8%); but Europeremains the most visited. France is in the firstplace and Spain in the third. Italy, despitebeing the fifth, recovers with the worldrankings Best in Travel 2015 by LonelyPlanet, which puts Milan in the third place.A record that embraces well with gourmetItalian record, as the city of Milan host theUniversal Exposition.

Travelling in 2030. Nearly twobillion tourists are expected

Manhattan, NYC

The Alexander III bridge in Paris

Calle de Alcalá is the longest street in Madrid

034_035_Curiosita 02_Layout 1 02/04/15 15:38 Pagina 35

Page 36: Atmosphere aprile maggio 2015

CURIOSITY AND TREND

36

State allerta, cacciatori di stelle, perchéil cielo del 2015 ha in serbo tante per-formance! Dopo la tournée dell’eclissilunare visibile il 4 aprile dall’Alaska,dall’Australia e dal Giappone, bisogneràpazientare fino al 27 settembre per la-sciarsi incantare dalla luna rossa in Eu-ropa e in Africa. Il 30 giugno Venere eGiove saranno divisi (in prospettiva)solo da un mignolo, mentre il 23 ottobreMercurio si unirà a Giove, Venere eMarte. Infine, il 7 dicembre, ad accen-dere l’atmosfera natalizia, sarà la co-meta Catalina.

Was George Clooney needed to turn the spotlight on one of themost beautiful cities in Italy? Apparently, yes! This was revealed bya report made by Kuoni on honeymoons and ceremonies abroad,which recorded a 20% increase in requests for weddings in Italy. Onthe other hand what happened in Venice has many points in com-mon with Seychelles, Kate and William honeymoon’s destination. So,if you want to promote a location, a ceremony of a VIP, maybe fas-cinating as the American actor, will be enough, and you're done!

Ci voleva George Clooney per accendere i riflettori su unadelle città più belle d’Italia? Pare proprio di sì! A rivelarloun report realizzato da Kuoni su viaggi di nozze e cerimonieall’estero, che ha registrato un aumento del 20% per le ri-chieste di matrimoni in Italia. D’altro canto ciò che è ac-caduto a Venezia ha molti punti in comune con Seychelels,meta della luna di miele di William e Kate. Dunque, se vo-lete promuovere un territorio, basterà la cerimonia di unvip, magari affascinante quanto la celebrity hollywodiana!

Effetto Clooney+20% dei matrimoni a Venezia

La Top 5 degli eventi

celesti del 2015

The Clooney effect

Un posto in cui mangiare completamente al buio: èquesto l’Unsicht-Bar di Berlino. Dopo una breve sostanell’anticamera in penombra, necessaria per far capirele regole, ci si lascia guidare da uno dei camerieri (agi-lissimi a muoversi nell’oscurità e quasi tutti non ve-denti) e ci si accomoda al tavolo. Sono proibiticellulari, macchine fotografiche, accendini e persinoil display dell’orologio. Non saprete esattamentecosa vi sarà servito, se non che si tratti di un menù ve-getariano, a base di carne, pesce o a scelta dello chef.Tutto vi sarà svelato alla fine, in modo che la vista noncondizioni l’olfatto e il gusto!

Appuntamento al buio... per cenaIt happens at the Unsicht-Bar in Berlin. Arestaurant where you can live your gourmetexperience completely in the dark. After abrief stop in the hall in twilight to understandthe rules, you are guided by one of the wait-ers (almost all blind people) to take your placeat the table. Phones, cameras, lighters andeven the clock display are prohibited. You willnot know exactly what you will have, exceptif it is a vegetarian, meat, fish menu or chef'schoice. Everything will be revealed at the end,so that sight will not influence smell and taste!

A dinner in the dark

Be alert, star hunters because the sky in 2015 has many performances to offer! The tourof the lunar eclipse will be visible on April 4 from Alaska, Australia and Japan. To see thered moon also in Europe and in Africa you will need to wait until September 27. On June30, Venus and Jupiter will be divided (in perspective) only by a little finger, while on October23 Mercury will join Jupiter, Venus and Mars. Finally, on December 7, comet Catalina willswitch on the Christmas atmosphere.

The Top 5 celestial events

036_037_Curiosita 01_Layout 1 02/04/15 15:40 Pagina 36

Page 37: Atmosphere aprile maggio 2015

W W W . L E S H O M M E S . C O M

A N T W E R P - M I L A N

036_037_Curiosita 01_Layout 1 02/04/15 15:40 Pagina 37

Page 38: Atmosphere aprile maggio 2015

Björk porta al MoMA il primo sound in 4 dimensioni

CURIOSITY AND TREND

38

Una voce che rotola verso gli abissi delsuono, quella di Björk, attraversandocon splendida maestria le camere ma-giche non solo della musica, ma anchedell’arte cinematografica e visiva, oraammirabili in un’esposizione allestitapresso il MoMa di New York. La carriera dell’artista islandese vieneelogiata nelle creazioni legate ai suoiotto album (Debut, Post, Homogenic,Vespertine, Medulla, Volta, Biophilia,

Vulnicura), le quali migrano dai robotprogettati da Chris Cunningham per ilvideo All is Full of Love (singolo trattodall’album Homogenic, del 1997) alpomposo abito con collo di cigno fir-mato Marjan Pejowski, fino allo stra-vagante e surreale guscio faccialeideato dal giapponese Maiko Takeda. I fulmini luminosi del Tesla coil,l’arpa sospesa del designer AndrewCavatorta, il singolare gamelest ideato

da Matt Nolan e Björgvin Tómasson,ideatore anche del pipe organ, sono laprosecuzione del percorso strumen-tale legato alla vincitrice del PolarMusic Prize. A coronare il legame conla settima arte, presso il MarronAtrium, il filmato Lago Nero di An-drew Thomas Huang: uno splendidoquadro d’Islanda.New York fino al 7 giugnowww.moma.org

A voice that rolls into the depths of thesound, Björk’s, crossing with stunningmastery magic rooms not only of music,but also of cinema and visual art, now ad-mirable in an exhibition staged at theMoMA in New York. The Icelandic artist’s career is praised inthe creations related to her eight albums(Debut, Post, Homogenic, Vespertine,

Medulla, Volta, Biophilia, Vulnicura),which migrate from the robots designedby Chris Cunningham for the video All isFull of Love, to the pompous dress withgooseneck by Marjan Pejowski up to thequirky and surreal facial shell designed bythe Japanese Maiko Takeda. Tesla coil’s bright lightning, Andrew Ca-vatorta’s suspended harp, the singular

gamelest conceived by Matt Nolan andBjörgvin Tómasson, also creator of thepipe organ, are the continuation of theinstrumental path linked to the winnerof the Polar Music Prize. To crown thelink with the seventh art, the movieBlack Lake by Andrew Thomas Huang:a beautiful picture of Iceland.MoMA, New York until June 7

Riapre il leggendario Hotel The KnickerbockerNel cuore di Times Square, le suite delKnickerbocker si riaccendono dopo unsonno durato un secolo. Alle 330 camere, fi-glie dell’estro di Gabellini Sheppard, si uni-scono la cucina di Charlie Palmer e i sigariaromatici di Nat Sherman

The legendary hotel The Knickerbocker reopensIn the heart of Times Square, the suites of Knicker-bock come back on after a sleep that lasted a cen-tury. To the 330 rooms, conceived by GabelliniSheppard’s inspiration, the kitchen by CharliePalmer and aromatic cigars by Nat Sherman join

Björk takes the first sound in four dimensions to MoMA

038_039_Bjork_Layout 1 02/04/15 15:44 Pagina 38

Page 39: Atmosphere aprile maggio 2015

www.entream

is.it

Fits you better

038_039_Bjork_Layout 1 02/04/15 15:45 Pagina 39

Page 40: Atmosphere aprile maggio 2015

Mentre si girano a Roma i film007 - Spectre; Ben Hur eZoolander 2 la parte esposi-

tiva di Cinecittà si amplia con un nuovopercorso aperto al pubblico intitolatoGirando a Cinecittà: 1937-1989.La mostra racconta dall’anno della fon-dazione di Cinecittà (1937 appunto), lastoria delle produzioni più importantiche nei decenni si sono susseguite negliStudios e che parallelamente hanno co-stituito la storia del cinema e dei genericinematografici: peplum, commediaall’italiana, spaghetti western, polizie-schi e kolossal.Attraverso la suggestione di scenografieche arricchiscono e caratterizzano cia-scun ambiente, si arriva al periodo dellacommedia all’italiana: con l’allesti-mento che richiama il film I SolitiIgnoti, ci si immerge in uno dei più pro-lifici periodi di produzione filmica ita-liana che ha visto fiorire i nomi di tanticomici, interpreti e dive come SophiaLoren, Gina Lollobrigida, Silvana Man-gano. Attori ed attrici che, insieme atanti altri di quel periodo, hanno reso

celebre il cinema italiano nel mondo.Monica Vitti, Virna Lisi, Sandra Milo,Ugo Tognazzi, Vittorio Gassman e moltinomi ancora si succedono nei periodi diproduzione accanto ad interpretistraordinari come Gregory Peck,Audrey Hepburn, Elizabeth Taylor.La mostra presenta un’inedita selezionedi costumi originali indossati da LizTaylor e Richard Burton nei film Cleo-patra e La Bisbetica Domata, da PeterUstinov in Quo Vadis?, da Alida Valli eFarley Granger in Senso, da Clint Ea-stwood in Per un Pugno di Dollari, daTotò in L’Oro di Napoli.Ma l’omaggio va anche a Pier Paolo Pa-solini, con i costumi disegnati dal duevolte Premio Oscar Danilo Donati perStorie Scellerate diretto da Sergio Citti.Il nuovo percorso prosegue con un ap-profondimento sui film di genere chehanno caratterizzato gli anni ’70 e ’80,quando i film spaziavano dai polizie-schi alla commedia sexy, fino alle pel-licole di respiro internazionale comeL’Ultimo Imperatore di BernardoBertolucci.

Shooting in Cinecittà70 anni di film per celebrare la produzione tra il 1937 e il 1989

40

EVENTS ROME

Info: www.cinecittasimostra.itlunedì-mercoledì-giovedìvenerdì-sabato-domenicaMonday-Wednesday-Thur-sday-Friday-Saturday-Sunday9.30-19.00

by Marco Spagnoli

040_041_Cinecitta_Layout 1 02/04/15 15:47 Pagina 40

Page 41: Atmosphere aprile maggio 2015

41

While in Rome the films 007 - Spectre; BenHur and Zoolander 2 are being shot, theexhibition part of Cinecittà becomes widerwith a new itinerary opened to the publicand entitled Shooting in Cinecittà: 1937-1989. The exhibition tells from 1937, theyear when Cinecittà Studios werefounded, the story of the most importantproductions that in the decades have fol-lowed each other and that meanwhileformed the history of films and the i rgenres: peplum, Italian comedy, spaghettiwesterns, thrillers and epic.Through the suggestion of scenes thatenrich and characterize each environment,you get to the period of Italian comedy: withthe setting that recalls the film Persons Un-known, you will be immersed in one of themost prolific periods in Italian film produc-tion in which so many comedians, perform-ers and divas like Sophia Loren, GinaLollobrigida, Silvana Mangano were born.

Actors and actresses who, alongwith many others at the time,made the Italian cinema famous inthe world. Monica Vitti, Virna Lisi,Sandra Milo, Ugo Tognazzi, VittorioGassman and many other namesfollow each other in productionperiods alongside extraordinaryperformers like Gregory Peck, Au-drey Hepburn, Elizabeth Taylor.The exhibition shows an unprece-dented selection of originalcostumes worn by Liz Taylor andRichard Burton in the filmsCleopatra and The Taming of theShrew, by Peter Ustinov in Quo Vadis?, byAlida Valli and Farley Granger in Senso, byClint Eastwood in A Fistful of dollars, byToto in The Gold of Naples.The tribute goes also to Pier Paolo Pasolini,with costumes designed by two-timeOscar winner Danilo Donati for Bawdy

Tales directed by Sergio Citti.The new itinerary continues with a focuson b-films that characterized the 70s and80s, when the films ranging from detectivefilm to sexy comedy, till the internationalfilms as The Last Emperor by BernardoBertolucci.

Shooting in Cinecittà. 70 years of films to celebrate the production

between 1937 and 1989

Girando a Cinecitta sala spaghetti western/Shooting in Cinecittà, space dedicated to spaghetti western genre Ph. Anna Galante

040_041_Cinecitta_Layout 1 02/04/15 15:48 Pagina 41

Page 42: Atmosphere aprile maggio 2015

042_043_Mito Italiano_Layout 1 02/04/15 15:51 Pagina 42

Page 43: Atmosphere aprile maggio 2015

STORIA DI UN MITO ITALIANO STORY OF AN ITALIAN MYTH

Soluzioni di industrial design così in-novative che sembrano provenire dalfuturo. È questa la sensazione che siprova di fronte ai progetti di Joe Co-lombo, ideati quasi 50 anni fa. Nelle mani di Cesare (questo era ilnome di battesimo) gli oggetti di usocomune si fanno icona, incapsulandoun’anima creativa debitrice deglistudi all’Accademia delle Belle Arti edella militanza nel Movimento Nu-cleare fondato nel 1951 dai suoi amiciEnrico Baj e Sergio Dangelo.L’avventura nel mondo del design sideve, in parte, a Bruno Munari, chepreconizzando la fine dell’arte figura-tiva, persuade il geniale meneghino atraslare la pittura nell’ideologia delprodotto di massa. A fare la diffe-renza, però, sono gli studi di architet-tura e l’esperienza nella fabbrica difamiglia, usata come «parco giochi»per sperimentare le materie plastichedi nuova concezione come ABS, PVCe polietilene.Insomma, Joe Colombo ha due facce,una da artista e l’altra da tecnico, chesi fondono a delineare la personalitàdel padre fondatore del design ita-liano, al quale il comune di Milano harecentemente deciso di intitolare unastrada nel quartiere di Porta Nuova.Visionario e iperproduttivo, ha fir-mato i più memorabili oggetti diculto degli anni Sessanta: dalla SediaUniversale, la prima ad essere pla-smata con un unico materiale, alBoby Trolley all-in-one (prodottoancora da B-Line), dalla lampada Co-lombo 281 (realizzata attualmente inpochi e costosi esemplari da Oluce),fino alle unità abitat ive prefab-bricate, esposte al MoMa di NewYork nel 1972, un anno dopo la pre-matura scomparsa poco più che qua-rantenne.A stupire, dei suoi progetti, è quantoquesti siano futuribili ancora oggi:studiati per l’habitat umano del do-mani, in cui i robot non sono conge-niali ma indispensabili.

Ritorno al futuroIL DESIGN SECONDO

JOE COLOMBO

So innovative industrial design creations thatthey appear to come from the future. This isthe feeling you get in front of Joe Colombo’sprojects, created nearly 50 years ago.In the hands of Cesare (this was his first name)the objects of everyday life become icon, en-capsulating an artistic soul who was educatedat the Academy of Fine Arts and was an ac-tivist of the Nuclear Movement founded byhis friends Sergio Dangelo and Enrico Baj in1951. The adventure in the world of design is,partly, due to Bruno Munari, who, predictingthe end of figurative art, persuades the bril-liant Milanese to translate painting in the ide-ology of mass product. The difference,however, comes from the fact that he studiedarchitecture and worked in his family’s factory,used as ‘playground’ to test the newly devel-oped plastics such as ABS, PVC and polyeth-

ylene. In short, Joe Colombo has two faces,one of an artist and the other one of a techni-cian, who merge to shape the personality ofthe founding father of Italian design, afterwhom the city of Milan has recently decidedto name a street in the district of Porta Nuova.Visionary and hyperproductive, he signed themost memorable cult objects of the sixties:from the Universal Chair, the first to beformed with a single material, to the all-in-oneBoby Trolley (still produced by B-Line), fromthe Colombo 281 lamp (currently made byOluce in few and expensive specimens), tothe prefabricated housing units, exposed atthe MoMA in New York in 1972, a year afterhis untimely death in his early forties. It is amazing how his designs are still futuristic,designed for the human habitat of the future,where robots are not congenial but necessary.

43

Joe Colombo ha due facce, unada artista e l’altra da tecnico,

che si fondono a delineare la personalità del padre

fondatore del design italiano

by Francesca Maisano

Lampada Colombo 281

Back to the Future. Design according to Joe Colombo

Sedia Universale

Poltrona Multichair

Modulo Ring

Boby Trolley all-in-one

042_043_Mito Italiano_Layout 1 02/04/15 15:53 Pagina 43

Page 44: Atmosphere aprile maggio 2015

044_045_PUB_Layout 1 02/04/15 16:45 Pagina 44

Page 45: Atmosphere aprile maggio 2015

044_045_PUB_Layout 1 02/04/15 16:45 Pagina 45

Page 46: Atmosphere aprile maggio 2015

Ibiza non è solo discoteche e di-vertimento, la Isla Blanca, in Ca-talano Eivissa, ha anche altri

sette ottimi motivi per amarla. Cul-tura, natura e gastronomia, qui si fon-dono come in nessun altro luogo almondo.L’isola, che appartiene all’arcipelagodelle Baleari, vanta infatti numerosisiti archeologici dichiarati Patrimoniodell’Umanità dall’UNESCO, come lanecropoli fenicio-punica Puig DesMolins e le rovine di Sa Caleta a SantJosep: importante testimonianzadell’urbanizzazione e della vita socialedelle colonie del 600 a.C. nel Medi-terraneo occidentale. Di inestimabilebellezza sono anche la città vecchiaDalt Vila e le sue antiche mura, intrisedi storia e fascino, che custodisconoal loro interno il Duomo e il MuseoArcheologico.Le attività legate al tempo libero e alcommercio si svolgono, invece, nellazona del Porto e nel quartiere La Marine.Nel mare che circonda Eivissa, ada-giata sul fondale, si estende unaenorme prateria di Posidonia Ocea-nica. È proprio questa pianta acqua-

tica che rende cristalline le coste Ba-leari ed è una specie protetta il cuihabitat costituisce una riserva ma-rina. L’oasi, oltre all’arbusto pelagico,ospita più di 220 specie animali mi-nacciate a livello mondiale, come laFoca Monaca. La purezza dell’isolanon riguarda solo il fondo del marema si estende anche sulla terraferma.Gli antichi Greci la chiamarono Pitiu-sas (Isola dei Pini) per l’immensa di-stesa verde che la ricopre durantetutto l’anno.Le tradizioni sono ancora forti, lungidall’essere dimenticate e fungono daattrazione per i turisti di tutto ilmondo. Gli antichi segreti degli arti-giani locali vengono ancora traman-dati, sopravvivendo anche ai giorninostri e il ballo tradizionale di Ibiza, ilball pagès, può essere ammirato nellepiazze delle Chiese e in qualsiasi gior-nata di festa.La cultura del mangiar bene è partico-larmente radicata negli abitanti diIbiza, che hanno una vera e propriapredilezione per gli alimenti freschi egenuini. I prodotti locali spazianodalla cacciagione ai frutti di mare fino

alle verdure coltivate personalmentein piccoli orti. Piatti come il SofritPagés (stufato contadino), il Guisat dePeix (pesce in umido) e l’Arroz de Ma-tanzas (risotto di maialatura) riassu-mono perfettamente la culturaculinaria baleare e possono essere gu-stati in estrema serenità in locationrealmente uniche, con i piedi immersinella sabbia o magari con il rumoredelle onde in sottofondo.Eivissa offre un’ottima rete di tra-sporti pubblici comprendente autobuse traghetti che collegano le varie isole.I mezzi pubblici dell’Isla permettonodi raggiungere i maggiori luoghi di in-teresse culturali, naturalistici e culi-nari in estrema facilità, ma è anchepossibile noleggiare una vettura e spo-starsi in libertà su tutto il territorio.Avendo una così curata rete di tra-sporti il luogo ideale dove alloggiare èsenza dubbio la città principale, chia-mata essa stessa Ibiza.Circa 80 chilometri di spiagge e ca-lette attendono solo di essere visitatein quest’isola che di bellezza e magiane ha da vendere.

Ibiza nascostaLe sette ragioni per amare la Isla Blanca

46

by Mario Enrique Morlé Guerrero

INVITO AL VIAGGIO INVITATION TO TRAVEL IBIZA

046_049_Ibiza_Layout 1 01/04/15 22:59 Pagina 46

Page 47: Atmosphere aprile maggio 2015

47

Cultura, natura e gastronomia, qui si fondono come innessun altro luogo

al mondo. La purezzadell’isola non

riguarda solo il marema si estende anche

sulla terraferma

MUST-SEE EVENTS

Ibiza Film Festival (IFF)fine maggio - inizio giugnolate May - early Junewww.ibizaiff.orgIbiza Rocks Festivalda giugno a settembrefrom June to Septemberwww.ibizarocks.comMercatino hippy figueretes Hippy Figueretes market01/05/2015 - 31/10/2015Artisan marketdi Santa Gertrudis01/06/2015 - 30/09/2015Es Cubells market18/01/2015 - 27/12/2015Visite teatrali di Dalt VillaTheatrical visits to Dalt Villa01/01/2015 - 31/12/2015 (In occasione del decimoanno di dichiarazione di Pa-trimonio dell’Umanità/Onthe occasion of the tenth yearanniversary of its declarationas world heritage site)www.ibiza.travel

046_049_Ibiza_Layout 1 01/04/15 23:00 Pagina 47

Page 48: Atmosphere aprile maggio 2015

INVITO AL VIAGGIO INVITATION TO TRAVEL IBIZA

48

Ibiza is not only nightclubs and entertain-ment, la Isla Blanca, Eivissa in Catalan, hasalso seven other excellent reasons to beloved. Culture, nature and gastronomycome together here like nowhere else in theworld.The island, belonging to the archipelago ofthe Balearic Islands, boasts in fact numerousarchaeological sites declared UNESCOWorld Heritage, as the Phoenician-Punicnecropolis Puig des Molins and the ruins ofSa Caleta in Sant Josep: important testi-mony of urbanization and social life of thecolonies in 600 BC in the western Mediter-ranean. Really beautiful are also the oldtown Dalt Vila and its ancient walls, filledwith history and charm, which hold withinthem the Cathedral and the ArchaeologicalMuseum.The activities related to leisure and tradetake place, however, in the Port area and inthe area called La Marine.In the sea surrounding Eivissa, lying on theseabed, huge Posidonia Oceanica meadowsstretch. It is this water plant that makes theBalearic coasts crystal clear and it is a pro-tected species whose habitat is a marine re-serve. The oasis, in addition to the pelagicbush, hosts more than 220 animal speciesthreatened worldwide, such as the MonkSeal. The purity of the island is not justabout the bottom of the sea but i t a l soextends to the mainland. The ancientGreeks called it Pitiusas (Isle of Pines) forthe immense expanse of green that coversit all year round.Traditions are still strong, far from being for-gotten and they function as an attraction for

tourists from around the world. The ancientsecrets of the local artisans are still handeddown, surviving to this day and the tradi-tional dance of Ibiza, the ball pagès, can beseen in the Churches's squares and on anyday of celebration.The culture of eating well is particularlywell-established among the inhabitants ofIbiza, who have a real fondness for fresh andgenuine food. Local products ranging fromgame to seafood to the vegetables person-ally grown in small gardens. Dishes like SofritPagés (peasant stew), the Guisat de Peix(stewed fish) and Arroz de Matanzas(a rice dish with meat) summarize perfectlythe Balearic culinary culture and can beenjoyed in an extremely calm atmospherein a truly unique location, with feet im-mersed in the sand, or perhaps with thewaves in the background.Eivissa offers an excellent public transporta-tion network consisting of buses and ferriesthat connect the various islands. Isla’s Publictransportation allows you to reach the main

points of cultural, natural and culinary in-terest very easily, but it is also possible torent a car and move freely throughout theterritory. Having a well organized trans-portation network, the perfect place to stayis undoubtedly the main town, called Ibiza.About 80 miles of beaches and coves arewaiting to be visited on this island that canoffer a lot of beauty and magic.

Hidden IbizaSeven reasons to love

la Isla Blanca

Meridiana collega Ibiza con voli diretti da MilanoLinate, Milano Malpensa, Bergamo, Verona eNapoli.Per maggiori dettagli consultare il sito meri-diana.com, contattare il Call Center 89.29.28 ola vostra agenzia di viaggi di fiducia.

Meridiana operates non-stop flights to Ibizafrom Milan Linate, Milan Malpensa, Bergamo,Verona and Naples.For further information on schedules, logon tomeridiana.com or contact our Call center at89.29.28 (from Italy) or +39078952682 (fromother countries).

IBIZA

046_049_Ibiza_Layout 1 01/04/15 23:01 Pagina 48

Page 49: Atmosphere aprile maggio 2015

Nel centro di Porto Rotondo esclusivi appartamenti con grandi terrazze vista mare,piscine private, verde attrezzato, box auto e portineria.

Un’opportunità di investimento unica. Un sogno che si concretizza.

In the heart of Porto Rotondo exclusive apartments with large terracesand amazing sea view, private pools, green spaces, garage and concierge

A unique investment opportunity. A dream that becomes true.

Ufficio vendite in cantiereAgenzia Stop Immobiliare

Via Porto Rotondo,74 (Porto Rotondo - Olbia)Ufficio: +39 0789.34354 - Mob. +39 335.5944057

www.stopimmobiliare.it

Direzione Tecnico CommercialeCPM Portorotondo srl

Viale Mazzini,4 - Roma 00195Mob. +39 335.5762963

For selling on siteAgenzia Stop ImmobiliareVia Porto Rotondo,74 (Porto Rotondo - Olbia)Office: +39 0789.34354 - Mob. +39 335.5944057www.stopimmobiliare.it

Commercial and Technical OfficeCPM Portorotondo srlViale Mazzini,4 - Roma 00195Mob. +39 335.5762963

www.portorotondo78.it [email protected]

Nel centro di P

Un’opportunità di investimento unica. Un sogno che si concretizza.

In the heart of Pand amazing sea view

A unique investment opportunity

orto Rotondo esclusivi appartamenti con grandi terrazze vista mare,Nel centro di Ppiscine private, verde attrezzato, box auto e portineria.

Un’opportunità di investimento unica. Un sogno che si concretizza.

orto Rotondo exclusive apartments with large terracesIn the heart of P, private pmazing sea vieww,

A unique investment opportunity

Ufficio vendite in cantiereAgenzia Stop Immobiliare

orto Rotondo esclusivi appartamenti con grandi terrazze vista mare,piscine private, verde attrezzato, box auto e portineria.

Un’opportunità di investimento unica. Un sogno che si concretizza.

orto Rotondo exclusive apartments with large terraces, private pools, green spaces, garage and concierge

. A dream that beportunityy.

Ufficio vendite in cantiereAgenzia Stop Immobiliare

or selling on siteFAgenzia Stop Immobiliare

orto Rotondo esclusivi appartamenti con grandi terrazze vista mare,piscine private, verde attrezzato, box auto e portineria.

Un’opportunità di investimento unica. Un sogno che si concretizza.

orto Rotondo exclusive apartments with large terraces, private pools, green spaces, garage and concierge

. A dream that becomes true.

Agenzia Stop Immobiliare

orto Rotondo esclusivi appartamenti con grandi terrazze vista mare,

orto Rotondo,74 (PVia PUfficio: +39 0789.34354 - Mob. +39 335.5944057

Agenzia Stop Immobiliareorto Rotondo - Olbia)orto Rotondo,74 (P

Ufficio: +39 0789.34354 - Mob. +39 335.5944057.stopimmobiliare.itwww

ecnico CommeDirezione TTeortorotondo srlCPM P

Viale Mazzini,4 - Roma 00195Mob. +39 335.5762963

.portorotondo78.it [email protected]

Agenzia Stop Immobiliareorto Rotondo - Olbia)

Ufficio: +39 0789.34354 - Mob. +39 335.5944057.stopimmobiliare.it

ecnico Commercialeortorotondo srl

Viale Mazzini,4 - Roma 00195Mob. +39 335.5762963

Agenzia Stop Immobiliareorto Rotondo,74 (PVia P

Office: +39 0789.34354 - Mob. +39 335.5944057.stopimmobiliarewwww.

ecCommercial and TTeortorotondo srlCPM P

Viale Mazzini,4 - Roma 00195Mob. +39 335.5762963

.portorotondo78.it [email protected]

Agenzia Stop Immobiliareorto Rotondo - Olbia)orto Rotondo,74 (P

Office: +39 0789.34354 - Mob. +39 335.5944057.stopimmobiliare.it

echnical Officeortorotondo srl

Viale Mazzini,4 - Roma 00195Mob. +39 335.5762963

.portorotondo78.it [email protected]

Office: +39 0789.34354 - Mob. +39 335.5944057

046_049_Ibiza_Layout 1 01/04/15 23:01 Pagina 49

Page 50: Atmosphere aprile maggio 2015

«Non credo che la Los Angeles di que-gli anni esista ancora se non, forse,in piccola parte. Certo esiste un

mito hippie che non morirà mai e che ha profon-damente influenzato la cultura americana mo-derna.» Joaquin Phoenix è molto diretto e sincero:parlando del suo ruolo di Larry Doc Sportello inVizio di Forma tratto dal romanzo di Thomas Pyn-chon, il primo mai portato sul grande schermodello scrittore in odore di Nobel, non può non pen-sare alla città raccontata nel romanzo. «Il registaPaul Thomas Anderson è nato a Los Angeles e ilfilm parla di un’era diversa non solo della città, maanche della politica del mio paese.»

50

«Cerco storie che catturino l’umanità che incontro in giro

per il mondo»Intervista a Joaquin Phoenix

by Marco Spagnoli

Come scelgo i miei ruoli?

È difficile rispon-dere: è come

chiedersi in chemodo si sceglie di innamorarsi,

ad un certo puntodella propria vita. Mi baso

sull’istinto e sull’esperienza

INTERVIEW

050_053_Intervista Phoenix_Layout 1 01/04/15 16:13 Pagina 50

Page 51: Atmosphere aprile maggio 2015

51

Il mito hippie cosa rappresenta?«Un’idea di libertà che non moriràmai e che sopravvive in forme diffe-renti. Basti pensare che mio nipoteva ad una scuola serissima, ma che,al tempo stesso, della cultura hippieha fatto sua un’idea molto libera dieducazione e di espressione di sestessi.»Lei ha detto che Vizio di Formaè anche un romanzo ed un filmsulla paranoia degli anni Set-tanta…«Sa qual è il problema di fare intervi-ste: che spesso arrivi da un paese al-l’altro con il jet lag, sono le otto dimattina e qualcuno ti fa una domandache non capisci bene. Poi, mesi dopo,scopri di avere detto delle immanisciocchezze… Francamente non ri-cordo di averlo detto, né di avercinemmeno mai pensato… se, però, è sulgiornale, forse, sarà vero…»Il senso dell’umorismo del perso-naggio è perfetto per lo sguardodisincantato su un’epoca lace-rata dalle contraddizioni… «Pynchon e quindi anche Paul Tho-mas Anderson utilizzano lo humourper affrontare tematiche importantie, forse, difficili da fare nostre con unaltro tipo di approccio. Eravamomolto coscienti della sua importanzae in ogni scena abbiamo cercato ditrovare il suo lato più umoristico.»

Foto di scena dal filmVizio di Forma in cui il

proliedrico JoaquinPhoenix (41 anni) inter-

preta larry Doc Spor-tello/Stills from the film

Inherent Vice in whichthe versatile Joaquin

Phoenix (41 years old)plays the role of larry

Doc Sportello.Sotto con Benicio del

Toro (48 anni)/Below with Benicio del

Toro (48 years)

050_053_Intervista Phoenix_Layout 1 01/04/15 16:14 Pagina 51

Page 52: Atmosphere aprile maggio 2015

INTERVIEW

52

‘I don’t think that the Los Angeles of thoseyears still exists except, perhaps, in a smallway. Certainly there is a hippie myth thatwill never die and that has profoundly in-fluenced modern American culture.’Joaquin Phoenix is very direct and honestwhen talking about his role as Larry DocSportello in Inherent Vice based on thenovel by Thomas Pynchon, the first everbrought to the cinema by the writer likelyto win the Nobel, he can not help butthinking of the city represented in thenovel. ‘The director Paul Thomas Ander-son was born in Los Angeles and the filmis about a different era not only for the city,but also for the politics of my country.’

What does the hippie myth represent?‘An idea of freedom that will never dieand that survives in different forms. Con-sider that my grandson goes to a very

strict school, but, which, at the same time,considers the hippie culture a very freeidea of education and expression ofthemselves.’You said that Inherent Vice is also a noveland a film about paranoia in the seventies...‘You know what the problem of doing in-terviews is: that you often come from onecountry to another with jet lag, it’s eighto’clock in the morning and someone asksyou a question that you don’t understandproperly. Then, months later, you find outyou talked nonsense... Frankly I don’t re-member having said that, neither of evereven thinking about it... if, however, it iswritten on the newspaper, perhaps, it’strue...’The humour of the character is perfect forthe discerning eye of an era torn bycontradictions...‘Pynchon and therefore Paul Thomas

Anderson use humour to face importantissues and, perhaps, difficult to make ourown with another type of approach. Wewere very conscious of its importance andin every scene we tried to find its mosthumorous side.’At this point of your career how do youchoose which roles to play?‘It’s difficult to answer: it’s like asking howyou choose to fall in love at some point inyour life. I rely on instinct and experience. Iread the scripts and I understand if I shoulddedicate them my time. Basically I try toavoid the preconceptions and the storiestold and seen a million times: in particular Idon’t like conversations you wouldn’t reallydo in real life. Why would anyone want toplay in a story that doesn’t seem real, andthat is not even credible? I am looking forstories that capture the humanity I meetduring my life around the world.’

My search for stories that speak about the people I meet around the worldInterview with Joaquin Phoenix

A questo punto della sua car-riera come sceglie i ruoli da in-terpretare?«È difficile rispondere: è come chie-dersi in che modo si sceglie di inna-morarsi, ad un certo punto dellapropria vita. Mi baso sull’istinto e

sull’esperienza. Leggo le sceneggia-ture e capisco se è il caso di dedicareloro del tempo. Tendenzialmentecerco di evitare i cliché e le storie giàraccontate e viste un milione divolte: in particolare non mi piac-ciono i dialoghi che nessuno pro-

nuncerebbe nella vita reale. Perchéuno dovrebbe voler recitare in unastoria che non sembra reale e chenon è nemmeno verosimile? Cercostorie che catturino l’umanità cheincontro durante la mia vita in giroper il mondo.»

Joaquin Phoenix el’attrice premioOscar per Quandol’amore brucia l’animaReese Witherspoon(39 anni)/JoaquinPhoenix and theOscar-winning forWalk the LineReese Witherspoon(39 years)

050_053_Intervista Phoenix_Layout 1 01/04/15 16:16 Pagina 52

Page 53: Atmosphere aprile maggio 2015

050_053_Intervista Phoenix_Layout 1 01/04/15 16:16 Pagina 53

Page 54: Atmosphere aprile maggio 2015

054_059_Spunti Viaggio_Layout 1 01/04/15 16:33 Pagina 54

Page 55: Atmosphere aprile maggio 2015

Se vi trovate nei paraggi di CentralPark dal 27 maggio al 5 luglio, nonperdetevi Shakespeare in the Park,che mette in scena le più belle operedel drammaturgo inglese. L’evento sisvolge nel giardino che confina colDelacorte Theater: ricco, oltre che dipiante e fiori che richiamano autore-voli opere quali Sogno di una notte dimezza estate e Romeo e Giulietta,anche di un albero di more piantatonel 1602 dallo stesso autore. Ognianno la serie di recitazioni organiz-zate da The Public Theater coinvolgeattori del calibro di Meryl Streep eNatalie Portman, che donano ai visi-tatori uno spettacolo gratuito ed emo-zionante. (www.publictheater.org)

NEW YORK tra teatro shakespeariano, back stage cinematografici e gare in maschera

55

If you find yourself near to Central Parkfrom May 27 to July 5, do not missShakespeare in the Park, which stagesthe most beautiful works of the Englishplaywright. The event takes place in thegarden next to the Delacorte Theater:rich, apart from plants and flowers thatevoke renowned works such as A Mid-summer Night's Dream and Romeo andJuliet, also in a blackberry tree plantedin 1602 by the author himself. Every year

the number of plays organized by ThePublic Theater involves actors likeMeryl Streep and Natalie Portman,giving visitors a free and exciting show.(www.publictheater.org)

Mark your diary for these eventsKid’s Film Festival, May 31 in Broadway(www.kidsfilmfest.org). A day dedicatedto children, where to discover the worldof film backstage.

The Mermaid Parade on the Coney Islandpeninsula (www.coneyisland.com), inaugu-rates the summer on June 20 with thou-sands of people dressed as mermaids orother sea creatures. Among the partici-pants, even celebrities who are nominatedKing Neptune and Queen Mermaid. Electronics enthusiasts can enjoy onMay 24 and 25 the Electric Daisy Carni-val (www.electricdaisycarnival.com) atMetLife Stadium.

New York, between Shakespearean theatre, film back stage and costume contests

SPUNTI DI VIAGGIO HOLIDAYS IDEAS

Kid’s Film Festival, il 31 maggio aBroadway. Una giornata dedicata aipiù piccoli, in cui scoprire il mondodel back stage cinematografico. www.kidsfilmfest.orgIl Mermaid Parade, nella penisoladi Coney Island, inaugura l’estate il20 giugno con migliaia di personetravestite da sirene o da altre creaturemarine. Tra i partecipanti, anchepersonaggi famosi che vengono no-mitani re tritone e regina sirena.www.coneyisland.comGli amanti dell’elettronica possonodilettarsi il 24 e il 25 maggio conl’Electric Daisy Carnival, pressoil MetLife Stadium. www.electricdaisycarnival.com

054_059_Spunti Viaggio_Layout 1 01/04/15 16:35 Pagina 55

Page 56: Atmosphere aprile maggio 2015

SPUNTI DI VIAGGIO HOLIDAYS IDEAS

56

Può la moda sopravvivere anche alleristrettezze economiche della guerra?L’esposizione Fashion on the Ration:1940s Street Style, fino al 31 agostopresso l’Imperial War Museum, mettein mostra – attraverso 300 reperti trafotografie, film, lettere e opere d’arte– l’ingegnosità di uomini e donne chediedero vita a look e mode stravagantie singolari. Un viaggio indietro neltempo, tra abiti da sposa confezionaticon paracadute, maschere antigas tra-sformate in borsette, gioielli creatiusando le lamiere degli aerei e unalunga sfilza di vestiti e accessori. Sidelinea così, in sei aree espositive –tra cui una dedicata al Functional Fa-shion – il look di quegli anni.(www.iwm.org.uk)

LONDRA tra degustazioni gourmand, strange fashion exhibition, il torneo di Wimbledon e centinaia di spettacoli teatrali

Can fashion survive economic hardshipscaused by war? The exhibition Fashion onthe Ration: 1940s Style Street, until August31, at the Imperial War Museum, shows -through 300 finds including photographs,films, letters and works of art - the inventionof men and women who gave l i fe toextravagant fashion trends and uniquelooks. A trip back in time, including wedding

dresses made with parachutes, gas masksturned into handbags, jewelry createdusing sheets of planes and many otherclothes and accessories. (www.iwm.org.uk)

Mark your diary for these eventsThe Wimbledon Championship awaits fansfrom June 29 to July 12. Tickets already onpresale www.wimbledon.com

Taste of London, from June 17 to 21 at Re-gent Park: the best chefs and restaurantsdevote tastings and cooking classes to allgourmets. (London.tastefestivals.com)From June 26 to July 5, at the Greenwich andDocklands International Festival, more than30 national and international theatre com-panies enliven the streets of the capital withabout 150 performances. (www.festival.org)

Il Torneo di Tennis diWimbledon aspetta gli ap-passionati dal 29 giugno al 12luglio. Già in prevendita i bi-glietti www.wimbledon.comTaste of London, dal 17 al 21giugno presso Regent Park: imigliori chef e ristoranti dedi-cano degustazioni e lezioni dicucina a tutti i buongustai.(london.tastefestivals.com)Dal 26 giugno al 5 luglio, in oc-casione del Greenwich eDocklands InternationalFestival, oltre 30 compagnieteatrali nazionali e internazio-nali rallegrano le strade dellacapitale con circa 150 spetta-coli. (www.festival.org)

London, among gourmand tastings, strange fashion exhibition, Wimbledon and hundreds of theatrical performances

A lady models a jacket from a cyclamen Utility suit, bought from Dickins and Jones Ltd., for 18 coupons and 82/2d with a black skirt from another suit (IWM)

054_059_Spunti Viaggio_Layout 1 01/04/15 16:36 Pagina 56

Page 57: Atmosphere aprile maggio 2015

054_059_Spunti Viaggio_Layout 1 02/04/15 18:54 Pagina 57

Page 58: Atmosphere aprile maggio 2015

SPUNTI DI VIAGGIO HOLIDAYS IDEAS

58

Fluttuazioni aeree, acrobazie acquatiche espettacolari scenografie intingono di sogni loStadio Vicente Calderón che, dal 2 al 21 giu-gno, ospita Almaluna - Cirque du Soleil. Unamisteriosa storia d’amore, architettata dal re-gista Diane Paulus, in cui si incrociano forzedivine e cicli lunari. Uno show che oltrepassale barriere teatrali convenzionali, proiettandolo spettatore all’interno di un’isola incantata,progettata dal genio scenografico di ScottPask, in cui rami di bambù e foreste lussureg-gianti ben si combinano alla pomposità deicostumi. Questultimi sono confezioni sarto-riali complesse e multidimensionali, con di-versi riferimenti al panorama scandinavo e ingrado di convogliare le essenze umane con iconcetti di glorificazione e bellezza. www.cirquedusoleil.com

MADRID tra le acrobazione del Cirque du Soleil, spettacoli di tauromachia e fiere letterarie

Aerial fluctuations, aquatic acrobaticsand spectacular scenery fill with dreamsStadium Vicente Calderón, which fromJune 2 to 21, hosts Almaluna - Cirque duSoleil. A mysterious love story, createdby director Diane Paulus, where divineforces and lunar cycles cross. A showthat go beyond the conventional theatrebarriers, taking the publ ic in to anenchanted island, designed by the ge-

nius of scenic Scott Pask, in which bam-boo branches and lush forests are wellcombined with the lavishness of the cos-tumes. The latter are manufactured andtailored (complex and multidimensional),with several references to the Scandina-vian scene and able to convey humanessence with the concepts of beauty andglorification.www.cirquedusoleil.com

Mark your diary for these eventsSan Isidro Fair celebrates the patronsaint in Plaza Monumental in Las Vantas,until June 7, with bullfights and tradi-tional performances. www.servitoro.comBook Fair in Madrid, from May 29 to June 14at the Paseo de Carruajes in Retiro Park inMadrid, gives the opportunity to discoverthe latest literary products and to meet theauthors. www.ferialibromadrid.com

La Fiera di San Isidrocelebra il santo patrono inPlaza Monumentale di LasVantas, fino al 7 giugno,con corride e spettacolitradizionali.www.servitoro.comLa Fiera del Libro di Ma-drid, dal 29 maggio al 14giugno presso il Paseo deCarruajes del Parco del Re-tiro di Madrid (uno deiprincipali luoghi di inte-resse della capitale), offre lapossibilità di scoprire le ul-time novità letterarie e diincontrare gli autori.www.ferialibromadrid.com

Madrid among Cirque du Soleil acrobatics, bullfighting shows and literary fairs

The Plaza Mayor, Madrid

Almaluna - Cirque du Soleil

054_059_Spunti Viaggio_Layout 1 01/04/15 16:38 Pagina 58

Page 59: Atmosphere aprile maggio 2015

PORTO CERVO – Cala di Volpe – In vendita villa di 650 mq con vista mare. In posizione panoramica, su due livelli con 5 camere con 2 camere, Spa e piscina.

PORTO CERVO – Cala di Volpe – In vendita villa di 300 mq con vista mare. In posizione panoramica, 5 camere con bagno en-suite, piscina, giardino 3,000 mq.

Lorenzo Immobiliare Porto Cervo – Via per Porto Cervo – Tel. +39 0789 96431 - [email protected]

www.realestateinportocervo.com

di sabbia e centro di Porto Rotondo, con 4 camere con bagno,

PORTO CERVO – Cala Granu– a 20 mt dalla spiaggia, in vendita appartamento di 150 mq con meravigliosa vista mare, sala, cucina, 3 camere, 2 bagni, veranda

PORTO CERVO – Cala Granu – villa di 300 mq con vista mare,

e giardino

054_059_Spunti Viaggio_Layout 1 01/04/15 16:38 Pagina 59

Page 60: Atmosphere aprile maggio 2015

800 832 815

060_063_Olbia_Layout 1 01/04/15 22:00 Pagina 60

Page 61: Atmosphere aprile maggio 2015

Nella settimana dal 2 al 7 marzosono stati eseguiti importantilavori di riqualificazione della

pista dell’Aeroporto Olbia Costa Sme-ralda che hanno reso necessaria, perla prima volta nella quarantennalestoria dello scalo, una sospensionedelle attività di volo durata sei giorni.Le condizioni metereologiche avverseregistrate durante la settimana nonhanno influito sui programmi delle la-vorazione, i quali sono stati eseguitidalla ditta Vitali di Bergamo sotto ladirezione del progettista Ing. FeliceBoneddu. Imponente l’organizzazioneschierata per la ristrutturazione deglioltre 35.000 mq di pista, 2.500 metricubi d’asfalto e 7.000 mt di cavi per leluci pista composta da circa centounità fra tecnici e operai specializzati,i quali hanno lavorato incessante-mente su turni da 8h per una coper-tura h24. La ditta Vitali per garantireil completamento dei lavori nei tempiprevisti ha schierato 100 macchineoperatrici di ultimissima generazione.In linea con la propria politica d’inte-grazione dell’Aeroporto con il territo-rio e al fine di mantenere vivo lo scalodurante il periodo di interruzione delleattività di volo la Geasar, società di ge-stione dell’Aeroporto di Olbia, ha or-ganizzato Fairport, una rassegna di

eventi e manifestazioni a beneficiodegli esercizi commerciali, dei risto-ranti, dei bar, degli uffici e dell’univer-sità del turismo ospitata nei localidell’aerostazione. L’evento ha dato l’opportunità ai nu-merosi operatori del territorio di met-tere in mostra prodotti e servizi digrande interesse. Allo stesso tempo, èstata un’occasione unica per la città divivere il proprio scalo come centro diaggregazione e di svago. L’iniziativa ha riscontrato un suc-cesso ben oltre le aspettative. Nelletre giornate di eventi migliaia di visi-tatori, circa 9.000, hanno affollatol’Aeroporto Costa Smeralda, animatoper l’occasione dai numerosi eventiculturali, tecnologi, sportivi ed enoga-stronomici.Stand di associazioni di volontariato,concerti estemporanei, mostre di arti-sti e il Figari Film Festival con la pro-iezione di interessanti cortometraggi.Ammiratissima l’esposizione delleoltre 85 moto Vespa d’epoca: dalle«faro basso» di Vacanze Romane aipiù recenti PX degli anni ’80, dalleVespa 400 all’Ape Calessino fino adarrivare al trattorino della Piaggio per-fettamente restaurato. Grande successo anche per gli standdedicati alla tecnologia. In particolare,

l’esposizione dei droni messa in piedida operatori professionisti e certificatiENAC, oltre alla presentazione dellamagica stampa in 3D a cura di FABlabOlbia, il tutto arricchito da seminari ecorsi di formazione. L’area dei check, trasformata per l’oc-casione in campo sportivo e attrezzatacon un campo da pallacanestro di di-mensioni regolamentari, ha ospitatotutti gli eventi sportivi: dal basket, al-l’arrampicata, vela, tennis da tavolo eopen day delle palestre: dalla Zumbaal Crossfit passando per il Pilates, iltutto arricchito da una sfilata finale diatleti di Body Building. Il percorso si è snodato tra i vari spazifood & beverage, dove è stato inoltrepossibile assistere alla preparazione dipiatti elaborati al momento da rino-mati chef regionali e alla degustazionedi birre sarde artigianali del birrificioBarley. Per quanto riguarda la compo-nente enologica, una deliziosa degu-stazione è stata organizzata dalConsorzio di tutela del Vermentino incollaborazione con diversi sommelierdel territorio.Ad arricchire ulteriormente l’evento lapresenza di Radio Internazionale che,con una postazione fissa al centrodell’aerostazione, ha raccontato in di-retta tutti gli eventi.

61

FAIRPORTLIFESTYLE

060_063_Olbia_Layout 1 01/04/15 22:01 Pagina 61

Page 62: Atmosphere aprile maggio 2015

62

From March 2 to 7 some important worksfor the redevelopment of the runway atthe Olbia Costa Smeralda airport werecarried out, which justified, for the firsttime in forty-year history of the airport, asuspension of the flight for six days. Thebad weather conditions during the weekdid not affect the working plans, whichwere performed by the Vitali company ofBergamo under the direction of its de-signer engineer Felice Boneddu. The or-ganization deployed for the renovation ofthe over 35,000-square-meters runwaywas impressive: 2,500 cubic meters of as-phalt and 7,000 mt of cables for the run-way lighting with about one hundredpeople consisting of technicians and skilledworkers, who have worked tirelessly in 8-hr shifts to provide 24/7 coverage. The Vi-tali company has deployed 100 machinesof the latest generation to ensure the com-pletion of the work on time.In line with its policy of integration of theterritory of the Airport and in order tokeep the airport alive during the workingperiod, Geasar, Olbia Airport’s manage-ment company, has organized Fairport a

series of events for the benefit of shops,restaurants, bars, offices and the Universityof tourism in the air terminal.The event gave the opportunity to manyprofessionals in the area to exhibit prod-ucts and interesting services. At the sametime, it was a unique opportunity for thecity to live the airport as a gathering andentertaining place.The initiative has been really successful,beyond expectation. In three days ofevents thousands of visitors, about 9,000,have crowded into the Costa SmeraldaAirport, animated for the occasion bymany cultural, technological, sport, foodand wine events. Voluntary associations, impromptu con-certs, art exhibitions and the Figari FilmFestival with the screening of interestingshort films. The exhibition of over 85 vin-tage Vespa motorcycles was really suc-cessful: from the ‘low beam headlight’model seen in Roman Holiday to the latestPX of the 80s, from Vespa 400 to the ApeCalessino up to the perfectly restored Pi-aggio tractor.Great success also for the stands dedi-

cated to technology. In particular, the exhi-bition of drones organized by certified pro-fessional ENAC, in addition to thepresentation of the magical 3D printing byFABLab Olbia, all enriched by seminarsand training courses.The check-in area, turned for the occasioninto a sport field and equipped with a reg-ular size basketball court, hosted all sport-ing events, from basketball, climbing,sailing, table tennis and gyms’ open day:from Zumba to Crossfit through Pilates, allenriched by a final parade of Body Buildingathletes.The itinerary was articulated among thevarious food & beverage spaces, where itwas also possible to see the live prepara-tion of dishes by renowned regional chefsand tasting Sardinian craft beers from theBarley Brewery. As for the wine compo-nent, a delicious tasting was organized bythe Consorzio di tutela del Vermentino incollaboration with several local sommelier.The presence of Radio International in-creased the importance of the event,telling all the events live, with a fixed loca-tion in the centre of the airport.

FAIRPORT

LIFE STYLE

060_063_Olbia_Layout 1 01/04/15 22:02 Pagina 62

Page 63: Atmosphere aprile maggio 2015

060_063_Olbia_Layout 1 01/04/15 22:02 Pagina 63

Page 64: Atmosphere aprile maggio 2015

Mind Control Do it with your thoughts

CURIOSITY AND TREND

64

La scienza ha da sempre cercato dirisolvere quel grande mistero che èil cervello umano, studiandone icomplicatissimi processi chimici. Avolte i risultati di queste ricerchesono davvero sorprendenti. A feb-braio 2015, in un test sperimentalediretto dalla Southwest University inCina, sono stati scansionati i cervellidi 100 studenti, alcuni dei quali di-speratamente innamorati. Gli esitidegli esami sono stati analizzati at-tentamente mostrando come il sen-

timento effettivamente alteri le atti-vità neuronali di alcune regioni spe-cifiche. La nostra mente, infatti, èuno strumento molto potente, comeha dimostrato la Darpa – l’agenziastatunitense che si occupa di ricercaavanzata nel settore della difesa –mettendo a punto due elettrodi che,se impiantati in particolari aree delcranio, riescono a tramutare l’elet-tricità generata dall’encefalo in se-gnali comprensibili per uncomputer. Il risultato? La possibilità

di azionare strumenti robotici sem-plicemente con la «forza del pen-siero». Ma non solo, perché a breve,molto probabilmente, grazie ai pro-totipi costruiti dai ricercatori TobiiPro, si potrà comunicare con un cal-colatore tramite il tracciamentodelle pupille. Una volta indossati deisensori, simili ad un paio di occhiali,il computer dovrebbe essere ingrado di capire cosa deve fare unica-mente con uno sguardo.

by Matteo Desiderio

Science has always tried to solve thegreat mystery of human brain, studyingthose complicated chemical processesthat take place inside it. Sometimes theresults of this research are amazing. Infebruary 2015, in an experimental testlead by Southwest Univeristy of China,the brains of 100 students were scanned,some of whom desperately in love. Theresults of the tests were carefu l ly

analyzed showing how love actually al-ters the neuronal activity of specific re-gions of the brain. Our mind, however, isalso a very powerful tool, as shown byDarpa – the american defense advancedresearch agency – developing twoelectrodes which, when implanted inparticular areas of the skull, c a nt r a n s form the electricity generated bythe encephalon into signals that can be

understood by a computer. Now you canoperate robotic instruments by simplythinking. Soon, thanks to the prototypesbuilt by Tobii Pro’s researchers, you willbe able to communicate with a calculatorthrough eye tracking. Once you wear thesensors, which look exactly like a pair ofglasses, a computer should be able tofigure out what to do only through yourglance.

A Beautiful Mind è un film del 2001, dedicato alla vita del matematico e premio Nobel John Forbes Nash jr., interpretato da Russell Crowe.Il film è liberamente ispirato all'omonima biografia di Sylvia Nasar, pubblicata in Italia col titolo Il genio dei numeri.A Beautiful Mind is a 2001 American biographical drama film based on the life of John Nash, a Nobel Laureate in Economics.It was inspired by a bestselling, Pulitzer Prize-nominated 1998 book of the same name by Sylvia Nasar.

064_065_Scienze Scoperte_Layout 1 01/04/15 16:48 Pagina 64

Page 65: Atmosphere aprile maggio 2015

064_065_Scienze Scoperte_Layout 1 01/04/15 16:48 Pagina 65

Page 66: Atmosphere aprile maggio 2015

Salvare il Pianeta? Ecco la roadmap del WWF

ECOLOGY

66

E se l’economia fosse eco-sostenibile? Sigenererebbero oltre 20 milioni di postidi lavoro entro il 2020. Stando alle di-chiarazioni degli economisti del WWF,divulgate di recente nel rapporto Dallacrisi all’opportunità: cinque passiverso economie Europee sostenibili, sa-rebbe un futuro possibile, se solo si im-parasse a tutelare il capitale naturale,anziché minacciarlo continuamente conl’intervento umano. Come? Il WWF hapensato ad una roadmap. «Invece diperseguire il solito trend di crescita ‘cheprima inquina poi pulisce’» bisognerebbepotenziare lo sviluppo di energie rinno-vabili – dice Sébastien Godinot, econo-mista del WWF e principale autore deltrattato –; ridurre le emissioni di CO2 at-traverso delle politiche fiscali e finanzia-rie che eliminino i sussidi ai combustibilifossili ed inseriscano le tasse sull’utilizzodelle risorse e i danni all’ambiente; ge-stire le risorse con l’applicazione di unaCircular Economy che riduca gli scarti.Nel periodo dell’Antropocene, in cuil’intervento umano sta producendo ef-fetti equivalenti alle grandi forze dellanatura che hanno modellato il Pianetastesso, seguire queste regole è essen-ziale ad iniziare un percorso che entro il2050 porti a scalzare la vecchia econo-mia e a vivere in un mondo in cui Pilnon sarà l’unico indicatore di benessere.

by Giacomo Artesia

What if the economy was eco-friendly? Itwould generate more than 20 million jobsby 2020. According to WWF economists’statements, recently disclosed in the re-port From crisis to opportunity: five stepsto sustainable European economies, itwould be a possible future, if only welearned to protect our environmentalheritage rather than threaten it constantlywith human intervention. How? Here is

the WWF roadmap. ‘Instead of pursuingthe usual growth trend that pollutes firstand cleans then’, we should enhance thedevelopment of renewable energy - saysSébastien Godinot, WWF economist andprincipal author of the treaty -; reduceCO2 emissions through fiscal and finan-cial policies that will eliminate subsidiesto fossil fuels and will incorporate taxeson resource usage and environmental

damage; manage resources with the ap-plication of a Circular Economy that willreduce waste. During Anthropocene,where human intervention produces ef-fects equivalent to the great forces of na-ture that shaped the planet itself,following these rules is essential to begina process that by 2050 will take us to re-move the old economy and live in a worldwhere GDP is not the only poverty index.

Saving the Planet? Here is the WWF roadmap

(IRENA: International Renewable Energy Agency - www.irena.org)

(IRENA www.irena.org)

066_067_Ecologia_Layout 1 01/04/15 17:00 Pagina 66

Page 67: Atmosphere aprile maggio 2015

066_067_Ecologia_Layout 1 01/04/15 17:01 Pagina 67

Page 68: Atmosphere aprile maggio 2015

La luce della primavera, il pro-fumo del mare e dei fiori por-tato dal vento, questo è il dolce

risveglio che Ischia dona al suo visita-tore. La giornata comincia con cor-netto e caffè al bar Calise, un po’ dishopping veloce nei negozietti dellazona Porto al corso Vittoria Colonna,e poi finalmente in spiaggia. Dove an-diamo oggi? Vista la stagione non an-cora inoltrata l’indirizzo ideale èSant’Angelo, piccolo borgo di pesca-tori e rinomata meta del turismo in-ternazionale. Se il tempo lo permette in dieci minutidi cammino si raggiungono le Fuma-role della spiaggia dei Maronti: sitratta di una zona termale dove da se-coli il respiro di Tifeo fuoriesce dalleprofondità della terra. Nuvole di va-pore si sprigionano nell’ambienteesterno e nel mare bolle di gas rag-giungono la temperatura di 100°. Sipuò decidere se rimanere spettatori eassistere alla magia dell’evento, op-pure godere direttamente delle pro-prietà dei fenomeni termali cheaumentano il benessere del corpo:scavatevi con le mani un giaciglio eimmergetevi in un bagno di sabbiacalda. I meno audaci potranno rima-nere nel porticciolo a godersi la piaz-

zetta del borgo circondata da un sug-gestivo grappolo di case, magari assa-porando una fetta di torta al Bar delPescatore.La giornata prosegue con qualche oradi relax e una passeggiata a Forioprima del calar del sole. Ancora un po’di shopping lungo il corso tra nego-zietti di abbigliamento, artigianato lo-cale e botteghe di enogastronomia,fino all’ora giusta per ammirare il tra-monto dalla chiesa del Soccorso. Percena si può scegliere tra specialità dimare o di terra assaporando il famosoconiglio all’ischitana che si mangia nelcomune di Panza o raffinati piatti dipesce preparati negli esclusivi risto-ranti dell’isola. Chi preferisce fare solouno spuntino può provare la mitica“zingara” (crostone di pane cafone ri-pieno di mozzarella, prosciutto crudo,pomodoro, lattuga e maionese) ser-vito nei pub a ridosso del porto.La serata si prolunga con un cocktailnei lounge bar della Riva Destra,luogo d’elezione della vita notturna, echi è in cerca di follie può riservarsi uningresso al night club Il Valentino. Lagiornata si chiude e ricomincia al barCalise no stop (aperto h 24) con cap-puccino e cornetto per la buonanotte.

by Marianna Mastropietro

24 oredi dolce vita a Ischia

24 oredi dolce vita a Ischia

68

INVITO AL VIAGGIO INVITATION TO TRAVEL ISCHIA

Meridiana collega Napoli con voli diretti daOlbia, Cagliari, Catania, Verona, Milano Mal-pensa, Milano Linate, Torino, Genova, Londra,Madrid, Ibiza, Mosca, Atene, Mykonos, Santo-rini, Skiathos, Rodi, New York.Per maggiori dettagli consultare il sito meri-diana.com, contattare il Call Center 89.29.28 ola vostra agenzia di viaggi di fiducia.

Meridiana operates non-stop flights to Naplesfrom Olbia, Cagliari, Catania, Verona, MilanMalpensa, Milan Linate, Turin, Genoa, London,Madrid, Ibiza, Moscow, Athens, Mykonos, San-torini, Skiathos, Rhodes and New York.For further information on schedules, logon tomeridiana.com or contact our Call center at89.29.28 (from Italy) or +39078952682 (fromother countries).

NAPOLI NAPLES

Soccorso Church

068_069_Ischia_Layout 1 01/04/15 17:07 Pagina 68

Page 69: Atmosphere aprile maggio 2015

69

...Una passeggiata aForio prima del calar

del sole, un po’ dishopping lungo il

corso tra negozietti di abbigliamento, artigianato locale

e botteghe di enoga-stronomia, fino

all’ora giusta per ammirare il tramonto

dalla chiesa del Soccorso...

MUST-SEE EVENTSFesta di San VitoSan Vito CelebrationForio d’Ischia 14-16 giugno - Junewww.comune.forio.na.itIschia Film Festival24 giugno - June/4 luglio - Julywww.ischiafilmfestival.itIschia Global Film & Music Fest11-19 luglio - Julywww.ischiaglobal.comGiardini (gardens) La MortellaFestival, musica, teatrovisite giardini fino al 1 Novembre/Festivals,music, theatre visits to gar-dens up to November 1www.lamortella.org

The light of spring, the scent of the sea andflowers brought by the wind, this is the sweetawakening Ischia donates to its visitors. Theday starts with a croissant and a coffee at thebar Calise, some fast shopping in the portarea in Corso Vittorio Colonna and then fi-nally at the beach. Where are we goingtoday? Given the season, the ideal address isSant'Angelo, a small fishing village and popu-lar international tourism destination.Weather permitting, in a seventeen-minutewalk you can reach the fumaroles onMaronti's beach: it is a watering area wherefor centuries Tifeo's breath has emergedfrom the depths of the earth. Clouds ofsteam burst out and in the sea bubbles of gasreach temperatures of 100°. You may decideto stay and assist as spectators to the magicof the event, or directly enjoy the healingproperties of the thermal phenomena that in-crease your body wellness: dig with yourhands and soak in a bath of hot sand. Theleast daring can stay in the marina and enjoythe Piazzetta of the village surrounded by a

cluster of houses, perhaps sipping one sliceof cake at Bar del Pescatore.The day continues with a few hours of relax-ation and a walk to Forio before sunset.Some more shopping along the Corsothrough boutiques, local crafts and food andwine shops, till it's time to see the sunset fromthe church of Soccorso. For dinner you canchoose among meat and seafood specialtiesenjoying the famous rabbit ‘all'Ischitana’ thatis eaten in the municipality of Panza or re-fined fish dishes prepared in the exclusiverestaurants on the island. Who prefers justone snack can try the amazing ‘Zingara’(toasted bread with mozzarella, ham, tomato,lettuce and mayonnaise stuffing) served inpubs close to the port. The evening contin-ues with a cocktail in one of the lounge barsof right side, the night life location and whowants to do something crazy can book an ad-mittance to The Valentino nightclub. The dayends and restarts in the bar Calise (opened24 h a day) with cappuccino and croissant tosay goodnight.

24 hours enjoying good life in Ischia

View of Sant’Angelo

The Aragonese Castle of Ischia

068_069_Ischia_Layout 1 01/04/15 17:08 Pagina 69

Page 70: Atmosphere aprile maggio 2015

070_073_Sorrento_Layout 1 01/04/15 17:31 Pagina 70

Page 71: Atmosphere aprile maggio 2015

Non solo aranceti, oliveti e limonaie che si affac-ciano sul panorama mozzafiato del golfo di Na-poli, Sorrento è anche storia, arte e cultura,

nascosta all’interno dei colorati vicoli tra chiostri e palazzinobiliari, dove rivivono i fasti di ricche famiglie e antichimestieri. Ecco tre luoghi insoliti da visitare durante unapasseggiata in città.

Museo CorrealeIn pieno centro cittadino all’interno di Villa Rota è custo-dito un tesoro fatto di intarsi, arredamenti e raffinate ma-nifatture europee ed orientali. Si tratta del Museo Correale,nato dalla volontà degli ultimi discendenti di una storicafamiglia sorrentina. Passeggiando tra le stanze il visitatoreè trasportato indietro nel tempo potendo ammirare repertiarcheologici della zona, manifatture di pregio realizzate trail XVI e il XIX secolo come le fini porcellane, la collezionedi orologi e gli intarsi lignei. All’esterno della villa siestende un meraviglioso giardino, una delle aree verdi piùbelle e ricche di Sorrento.

Chiostro di San FrancescoAccanto alla Villa Comunale che si affaccia a strapiombosul mare, c’è il suggestivo chiostro di San Francesco. Laparticolarità del luogo è l’architettura che fonde uno stiletrecentesco con stili di epoche successive, inglobandoanche resti provenienti da templi pagani e materiali di an-tichi insediamenti. Il chiostro – avvolto da un’aurea misticain netto contrasto con il caos dei turisi – è da diversi annilocation ideale degli appuntamenti culturali della città.

Vallone dei MuliniAlle spalle di piazza Tasso si trova un affaccio a strapiombodove sorgono i ruderi del Vallone dei Mulini. Da qui è visi-bile un antico mulino funzionante fino alla metà dell’800con annessa una segheria alimentata dalle vicine acque. Inpassato il Vallone era frequentato da contadini e pescatorimentre oggi è un luogo abbandonato, che crea uno scena-rio incredibile, quasi spettrale: imponente ma in gran partedivorato dalla vegetazione, sembra proiettare uno spaccatoimmutato dell’antica vita della città. Per il suo fascino neglianni ha ispirato artisti di tutto il mondo che l’hanno raffi-gurato in dipinti e fotografie. by Maria Sorsaia

71

Passeggiata a Sorrentoi luoghi insoliti da non perdere

INVITO AL VIAGGIO INVITATION TO TRAVEL SORRENTO

San Francesco Cloister

070_073_Sorrento_Layout 1 01/04/15 17:33 Pagina 71

Page 72: Atmosphere aprile maggio 2015

INVITO AL VIAGGIO INVITATION TO TRAVEL SORRENTO

72

Sorrento is also history, art and culture,not only orange, lemon and olive grovesoverlooking the breathtaking view of theGulf of Naples, hidden within the colour-ful alleys among cloisters and palaces,where the splendor of rich families andancient crafts relive. Here are threeunusual places to visit during a walkthrough the city.

Correale MuseumIn the city centre within Villa Rota atreasure of inlays, furniture and refinedEuropean and eastern manufacturers iskept. This is Correale Museum, born fromthe desire of the last descendants of a his-toric family of Sorrento. Walking throughthe rooms the visitor is taken back in timeadmiring archaeological finds in the area,

valuable manufacturers realized betweenthe sixteenth and the nineteenth centurysuch as the finest porcelain, the collectionof watches and wood carvings. Outsidethe villa there is a beautiful garden, one ofthe richest and most beautiful green areasof Sorrento.

San Francesco Cloister Next to the Villa Comunale overlookingthe sea, there is the charming SanFrancesco Cloister. The peculiarity of theplace is the architecture that blends four-teenth-century style with styles of latertimes, also incorporating findings frompagan temples and materials of ancientsettlements. The cloister - wrapped in amystical aura in stark contrast with thechaos caused by tourists - has been the

ideal location for the cultural events of thecity for several years.

Valley of the MillsBehind Piazza Tasso there is anoverlooking cliff where the ruins of theValley of the Mills lie. It is an old milloperating until the middle of XIX centurywith a sawmill powered by the nearby wa-ters. In the past, the Valley was attendedby farmers and fishermen while today it isan abandoned place, which creates an in-credible and almost spooky scenery: im-pressive but largely hidden by vegetation,it seems to project an unchanged outlineof the ancient city life. For its charm overthe years it has inspired artists fromaround the world who have depicted it inpaintings and photographs.

Walking through Sorrento. The unusual places not to be missed

Correale MuseumValley of the Mills

070_073_Sorrento_Layout 1 01/04/15 17:35 Pagina 72

Page 73: Atmosphere aprile maggio 2015

GRAND HOTEL LA FAVORITA

aaaaa

S O R R E N T O

GRAND HOTEL LA FAVORITA VIA TORQUATO TASSO, 61, 80067 SORRENTO NA, ITALY

TEL. +39 081 8782031 - FAX + 39 0818074898www.hotellafavorita.com - email: [email protected]

AL

OTELRANDGAVORITTAAAV FA

OTS O R R E N aaaaa

H

.hotellafavorita.com - email: [email protected]. +39 081 8782031 - F

ASTTAO TORQUAATTVIAGRAND HOTEL

.hotellafavorita.com - email: [email protected] + 39 08180748988782031 - FF

O NA, ITASSO, 61, 80067 SORRENTAVORITTAAAVFFALAAGRAND HOTEL

.hotellafavorita.com - email: [email protected]

YALLYITTA

070_073_Sorrento_Layout 1 01/04/15 17:35 Pagina 73

Page 74: Atmosphere aprile maggio 2015

Stare a galla... con stile! I 5 yacht più stravaganti del mondo

SAILING

74

Ad intingere di stravaganza le pretesedegli yacht lovers provvedono evolu-zioni geniali e da capogiro. DalBoat&Breakfast, che ha preso piedein città come Cagliari e Venezia, a im-barcazioni forgiate usando centomilachili di oro massiccio e rifinite condettagli in vere ossa di dinosauro. Sembra invece provenire da un altro

pianeta il grattacielo scolpito nelvetro di Lujac Desautel, definito dalTelegraph «il superyacht del futuro».Chi sale a bordo di Why può godersila magia di 36 metri di spiaggia alargo delle coste: direttamente sullapoppa! È stato ideato per gli amantidelle atmosfere tropicali, invece,Yacht Design Island, con a bordo un

vulcano artificiale provvisto di ca-scata, dal quale lasciarsi catapultareverso l’immensa piscina. E per esplo-rare i fondali? Per armatori ultra esi-genti c’è una risposta extralusso: loyacht-sottomarino U-010 che accom-pagna i viaggiatori tra le meravigliedegli abissi, accomodati nella più cosyliving room! by Emiliano Zasa

Brilliant and dizzying evolutions will paintwith extravagance the claims of yachtlovers. From Boat&Breakfast, which hasgained ground in cities like Cagliari andVenice, to boats forged using a hundredthousand pounds of solid gold and fin-ished with details in real dinosaur bones.On the other hand, the skyscraper

etched into glass by Lujac Desautelseems to come from another planet; itwas defined by the Telegraph as ‘the su-peryacht of the future.’ Who is on boardof Why can enjoy the magic of 36 metersof beach off the coast, directly on thestern! Yacht Island Design is designed forlovers of tropical atmospheres, carrying a

volcano provided with artificial waterfall,from which you can be dragged into theimmense pool. And to explore thedepths? For ultra-demanding ship ownersthere is an extra luxury proposal: theyacht-submarine U-010 that carries trav-ellers among the wonders of the depths,by sitting in the cosiest living room!

Tropical Island Paradise superyacht design by Yacht Island Design

Floating...with style! The 5 most extravagant yachts in the world

Lujac Desautel’s Glass design for the Young Designer of the Year Award 2014The luxurious U-010 Underwater Yacht

074_075_Yacht_Layout 1 01/04/15 17:46 Pagina 74

Page 75: Atmosphere aprile maggio 2015

074_075_Yacht_Layout 1 01/04/15 17:46 Pagina 75

Page 76: Atmosphere aprile maggio 2015

Quei catamarani a vela che sem-brano aeroplani intenti in un amma-raggio si stanno avvicinando.L’America’s Cup World Series 2015-2016 inizierà dal Bel Paese. Sarà Ca-gliari ad inaugurare le regate

preliminari alla 35esima edizionedell’Americas Cup. Dal 4 al 7 Giugnola competizione si svolgerà nelleacque del capoluogo Sardo seguendoun programma serrato.La cerimonia di inaugurazione si

terrà il 4 Giugno 2015 a cui seguirà il5 Giugno una giornata dedicata inte-ramente ad allenamenti obbligatori.Il 6 e il 7 Giugno si terranno invece leregate, al termine delle quali si svol-gerà la cerimonia di premiazione.Oracle Team USA, Artemis Racing,Ben Ainslie Racing, Emirates TeamNew Zeland, Luna Rossa Challenge eTeam France parteciperanno al-l’evento. La spettacolarità delle re-gate è garantita dall’impiego dicatamarani monotipo di classe AC45con ala rigida di 20 metri, modificatiappositamente per navigare in confi-gurazione «Full Foiling» e che quindisaranno «volanti».Grazie alla collaborazione tra Re-gione Autonoma della Sardegna, Co-mune di Cagliari, Autorità Portuale,Capitaneria di Porto, Marina Militaree Luna Rossa la World Series, eventodi enorme visibilità internazionale edi altissimo livello sportivo, si pre-para in vista della nuova edizionedella sua sorella maggiore, l’Ame-rica’s Cup.

by Saro Bonfiglioli

Torna la sfida velata più emozionante di sempreL’America’s Cup World Series «ricomincia» da Cagliari

SAILING

76

Those sailing catamarans that look like air-planes landing into the water are ap-proaching. The America's Cup WorldSeries 2015-2016 will start from the BelPaese. Cagliari will inaugurate the Regat-tas prior to the 35th edition of the Amer-icas Cup. From June 4 to 7, thecompetition will take place in the watersof the Sardinian capital following a tightschedule.The opening ceremony will be held on

June 4, 2015 to be followed on June 5 bya day entirely dedicated to compulsarytrainings. On June 6 and 7 regattas will beheld instead, after which there will be theawards ceremony.Oracle Team USA, Artemis Racing, BenAinslie Racing, Emirates Team NewZealand, Luna Rossa Challenge and TeamFrance will participate in the event. Thespectacular regatta is guaranteed by theuse of one-design class AC45 catamarans

with rigid wing of 20 meters, speciallymodified to navigate in 'Full Foiling' con-figuration and that therefore will be 'fly-ing.' Thanks to the collaboration amongthe Autonomous Region of Sardinia, Co-mune di Cagliari, Autorità Portuale, Cap-itaneria di Porto, Marina Militare andLuna Rossa, the World Series, an event ofinternational visibility and high level sport,is preparing for the upcoming edition ofits elder sister, the America's Cup.

The most exciting sailing challenge ever is backThe America's Cup World Series 'starts' from Cagliari

LunaRossa, ACWS, Sardinia, Cagliari

076_077_Regata_Layout 1 01/04/15 17:53 Pagina 76

Page 77: Atmosphere aprile maggio 2015

076_077_Regata_Layout 1 01/04/15 17:53 Pagina 77

Page 78: Atmosphere aprile maggio 2015

Rally Italia Sardegna 2015la prova Mondiale WRC protagonista nell’isola dei mori bendati

78

La Sardegna si prepara a ospitare ilRally Italia. Dall’11 al 14 giugno laprova del Mondiale WRC sarà protago-nista nell’isola dei mori bendati(www.rallyitaliasardegna.com). È ladodicesima volta consecutiva che ilrally fa tappa nella seconda isola ita-liana per estensione e popolazione resi-dente, e dopo il successo dell’edizione2014, gli organizzatori hanno confer-mato Alghero, come sede del parco as-

sistenza e del quartier generale dellamanifestazione, che ospiterà il podio diarrivo a ridosso dei Bastioni e il ParcoAssistenza principale fra le banchinedel porto turistico, le «ramblas» dellapasseggiata Bousquets e il piazzale dellaPace ubicato nel centro della città. Con-fermata Cagliari sede della prima provaspeciale e della partenza del Rally. Ri-spetto al recente passato, il Rally coin-volgerà il territorio di tutte le quattro

province storiche dell’Isola e di Olbia-Tempio: Cagliari per la partenza e laprima prova speciale, Oristano e Sas-sari per il primo giorno di gara (venerdì12 giugno), Sassari, Olbia-Tempio eNuoro per la seconda giornata (sabato13 giugno) e infine Sassari per il gran fi-nale di domenica 14 giugno con l’effet-tuazione della Cala Flumini, una dellePower Stage più significative e compe-titive del Campionato del Mondo Rally.

Sardinia is getting ready to host the RallyItalia. From June 11 to 14, the WRCwill starin the island of the Moors's headsblindfolded (reference to the flag of Sar-dinia). It is the twelfth consecutive yearthat the rally makes a stop in the secondlargest and most populated Italian island,and after the success of 2014, the organizershave confirmed Alghero, as home to theservice park and the headquarters of the

event, which will host the podium arrivalclose to the Bastione and the main ParcoAssistenza among the docks of the marina,the ‘Ramblas’ of the Bousquets walk andpiazzale della Pace located in the city cen-tre. Cagliari is confirmed as the location ofthe first special competition and the startof the rally. Compared to the recent past,the Rally will involve the territory of all thefour historical provinces of the island and

Olbia-Tempio: Cagliari for the start and thefirst special competion, Oristano and Sas-sari for the first day of competition (Friday,June 12), Sassari, Olbia-Tempio and Nuorofor the second day (Saturday, June 13), andSassari for the grand final on Sunday, June14 with the performance of Cala Flumini,one of the most significant and competi-tive Power Stages of the World RallyChampionship.

Nasser Al Attiyah, Giovanni Bernacchini Ford Fiesta RCC. Edition 2014 www.rallyitaliasardegna.com

Mads Ostberg, Jonas Andersson (Citroen DS3 WRC, Citroën Total AbuDhabi WRT) Edition 2014 www.rallyitaliasardegna.com

Hayden Paddon, John Kennard (Hyundai i20 WRC, Hyundai Motorsport N)

Edition 2014 www.rallyitaliasardegna.com

by Alessandro Battaglia

WRC Mondial competition protagonist in Sardinia

MOTORING

078_079_Rally Sardegna_Layout 1 01/04/15 18:07 Pagina 78

Page 79: Atmosphere aprile maggio 2015

078_079_Rally Sardegna_Layout 1 01/04/15 18:08 Pagina 79

Page 80: Atmosphere aprile maggio 2015

Una visita in Kenya è fatta di esperienze, di ritorno alle

radici attraverso la riscopertadella natura e l’immersione in antiche culture. In questi

luoghi uomo, natura e animali convivono

rispettandosi reciprocamente

Emozioni a perdita d’occhioDa Diani Beach alla Rift Valley:

le infinite sfumature di colore del Kenya

80

by Marianna Mastropietro

Parchi, natura selvaggia, mareturchese, panorami che siestendono a perdita d’occhio,

ma soprattutto tanta tanta luce chedalla terra al cielo crea infinite sfuma-ture di colore.Una visita in Kenya è fatta di espe-rienze, di ritorno alle radici attraversola riscoperta della natura e l’immer-sione in antiche culture. C’è qualcosadi sacro nell’osservare il rito dei pe-scatori della costa che al mattinoprendono il largo sui loro piccolidhow e allo stesso tempo nell’ammi-rare i grandi mammiferi della savanache ogni giorno si spostano in massa

per assecondare il forte is t into disopravvivenza. In questi luoghi uomo, natura e ani-mali convivono rispettandosi e nu-trendosi reciprocamente.Atterrando a Mombasa la via più ve-loce per godere del mare è quella cheraggiunge il tratto di costa a sud dellacittà: Diani Beach. Si tratta di diecichilometri di sabbia corallina chevanno dal Mwachema River a ChaleIsland, alternando lussuosi resort chesi snodano lungo la Diani road ai pic-coli villaggi rurali di Tiwi e Kinondo.Il turista che visita Diani Beach sitrova in una posizione privilegiata,

potendo sia godere delle meravigliedell’Oceano Indiano che concedersiun fuori programma avventuroso inuno dei meravigliosi parchi abitati daiBig Five. Un’esperienza fuori dai cir-cuiti più battuti – come è il vicinoTsavo – è senza dubbio un mini tournella valle dei laghi. Qui tutta la po-tenza della natura è visibile dall’alto inuno dei paesaggi più imponenti almondo: la Rift Valley, un immensocorridoio, una spaccatura, che siestende per circa 5000 km dalla Siriaal Mozambico.La faglia attraversa in pieno la zonadei grandi laghi del Kenya tra cui

INVITO AL VIAGGIO INVITATION TO TRAVEL KENYA

080_083_Kenya 2_Layout 1 01/04/15 18:23 Pagina 80

Page 81: Atmosphere aprile maggio 2015

Landscape, Lake Nakuru National Park

l’incredibile ecosistema del lago Na-kuru (Lake Nakuru National Park). Ilparco è caratterizzato da una naturarigogliosa a tratti paludosa, dove oltrea babbuini, giraffe, leoni, leopardi,zebre, rinoceronti, vivono centinaia dispecie ornitologiche, e dove tra mag-gio e ottobre è possibile assistere al-l’impressionante spettacolo regalatodai fenicotteri rosa. Il lago è la dimoraprescelta da una delle colonie di que-sta specie più popolosa al mondo che,nutrendosi nelle acque basse e alca-line del lago, crea un’enorme distesache colora l’intero orizzonte di rosa.Uno spettacolo indimenticabile.

Diani Beach

Da segnare in agendaTanti sono i festival che nei prossimi mesianimeranno il paese, ad arricchire una va-canza all'insegna del ritorno alle origini

Lake Turkana Cultural FestivalDal 29 al 31 maggio 2015 www.laketurkanaculturalfestival.com

Rhino Charge, Aberdare31 maggio 2015www.rhinocharge.co.ke

080_083_Kenya 2_Layout 1 01/04/15 18:24 Pagina 81

Page 82: Atmosphere aprile maggio 2015

INVITO AL VIAGGIO INVITATION TO TRAVEL KENYA

82

Parks, wildlife, turquoise sea, views thatstretch as far as the eye can see, but mostlylots and lots of light that from earth toheaven creates infinite colour shades.A visit to Kenya is made of experiences, re-turning to the roots through the rediscoveryof nature and immersion in ancient cultures.There is something sacred in observing theritual of the fishermen of the coast in themorning putting to sea on their small dhowand in the same way in admiring the largemammals of the savanna that every daymove in mass to go along with their strongsurvival instinct.In these places, man, nature and animals livetogether respecting each other and feedingon each other. When landing in Mombasathe fastest way to enjoy the sea is the onethat reaches the southern coast of the city:Diani Beach. It is constituted by five miles ofcoral sand going from Mwachema River toChale Island, alternating luxurious resortsthat wind along the Diani road and the smallrural villages of Tiwi and Kinondo.Tourists visiting Diani Beach are fortunate,

because they are able to enjoy both thewonders of the Indian Ocean and an un-scheduled adventure in one of the wonder-ful parks inhabited by the Big Five. Anexperience outside the most common itin-eraries - like the nearby Tsavo - isundoubtedly a mini tour in the valley lakes.Here all the power of nature is visible fromthe top in one of the most impressive land-scapes in the world: the Rift Valley, an im-mense hall, a rift, which extends for about5,000 km from Syria to Mozambique.The fault runs through the area in the mid-dle of the great lakes of Kenya including theincredible ecosystem of Lake Nakuru (LakeNakuru National Park). The park is charac-terized by lush vegetation sometimesswampy, where in addition to baboons, gi-raffes, lions, leopards, zebras, rhinos, hun-dreds of bird species live, and wherebetween May and October you can see theimpressive show of the pink flamingos. Thelake is the home chosen by one of thecolonies of the most populous species inthe world that, feeding in the shallow and

alkaline water of the lake, creates a huge ex-panse turning the entire hor izon p ink .An unforgettable sight.

Mark your diary for these eventsThere are many festivals which in thecoming months will enliven the country, toenrich a vacation back to basics.Lake Turkana Cultural FestivalFrom May 29 to 31 www.laketurkanaculturalfestival.comRhino Charge, Aberdare May 31www.rhinocharge.co.ke

Meridiana collega Mombasa con voli diretti daMilano Malpensa e Roma Fiumicino.Per maggiori dettagli consultare il sito meri-diana.com, contattare il Call Center 89.29.28 ola vostra agenzia di viaggi di fiducia.

Meridiana operates non-stop flights to Mom-basa from Milan Malpensa and Rome Fiumicino.For further information on schedules, logon tomeridiana.com or contact our Call center at89.29.28 (from Italy) or +39078952682 (fromother countries).

KENYA

Emotions as far as the eye can seeFrom Diani Beach to the Rift Valley: the infinite colour shades of Kenya

Nakuru Lake, National Park

080_083_Kenya 2_Layout 1 01/04/15 18:27 Pagina 82

Page 83: Atmosphere aprile maggio 2015

080_083_Kenya 2_Layout 1 01/04/15 18:27 Pagina 83

Page 84: Atmosphere aprile maggio 2015

084_085_Colonna Chef_Layout 1 01/04/15 18:41 Pagina 84

Page 85: Atmosphere aprile maggio 2015

FOOD LOVERS

La storia dell’artista-chef AntonelloColonna inizia circa 28 anni fa con la Vec-chia Osteria di famiglia: «era il periodo incui vigeva uno stato agroalimentare – rac-conta – un momento ‘agropolitico’ in cuila nouvelle cousine entrava di prepotenzasulle tavole italiane, determinando poi levarie vicissitudini e le tendenze legate alleintolleranze alimentari, a volontà etiche,al veganismo e ai vegetariani».Cosa vuole comunicare con Liberitutti?«Voglio semplicemente dire che il ciboè una scelta; per alcuni ha una sua reli-giosità, per altri è un atto politico, peraltri ancora è un oggetto goliardico, matutti possono avvalersi di ciò che la na-tura ci offre. Voglio comunicare il valoredella scelta: la libertà a non prendereposizioni, a non avvalermi di certiperbenismi che non mi appartengonopiù. Penso che ognuno abbia il dirittoalla propria libertà, rispettando quelleche sono le volontà del cibo, anche per-ché, il cibo è gioia.»Chef, quanta Roma c’è nei suoipiatti?«Utilizzo la campagna romana come unagrammatica preziosa con cui inventaresempre nuove sintassi. Un linguaggiooriginale, ma ispirato dalla tradizione.‘Roman twist’, direbbe qualcuno. Certa-mente una cucina di armonie e di terra,di geometrie e modernità.»

Un anarchico in cucina:

Antonello Colonna tra arte e cibo

Food is a choice! With these words chef An-tonello Colonna summarizes the work Liberitutti, photographed by Israeli Dan Lev for theColorfood project and on display at theIsraeli Pavilion at Expo.The story of the artist-chef Colonna beginsabout 28 years ago with the Vecchia Oste-ria owned by his family: it was the timewhen there was an agribusiness state - hesays - an ‘agropolitic’ moment during whichthe nouvelle cuisine entered by force onItalian tables, determining then the variousvicissitudes and trends related to food in-tolerance, to ethical will, veganism andvegetarians.What do you want to communicate withLiberi tutti?

‘I simply mean that food is a choice; for someit has its religion, for others it is a political act,for others it is an exuberant object, buteveryone can use what nature offers. I wantto communicate the value of the choice: thefreedom not to take positions, not to availmyself of certain respectability that does notbelong to me anymore. I think everyone isentitled to his/her freedom, respecting thewill of the food, also because food is joy.’Chef, how does Rome influence your dishes?‘I use the Roman countryside as a valuablegrammar with which I always invent new syn-tax. An original language, but inspired by tra-dition. ‘Roman twist’, some would say.Certainly a kitchen made of harmonies andland, geometry and modernity.’

85

Il cibo è una scelta! Con questeparole lo chef romano sintetizzal’opera Liberi tutti, fotografatada Dan Lev per il progetto Co-lorfood e in esposizione nel Pa-

diglione Israeliano di Expo

by Teresa Monaco

An anarchist in the kitchen: Antonello Colonna between art and food

Antonello Colonna Ph. Andrea Di Lorenzo

084_085_Colonna Chef_Layout 1 01/04/15 18:43 Pagina 85

Page 86: Atmosphere aprile maggio 2015

FOOD LOVERS

Popcorn di pollo e gelatina di prezzemolo. Allostellato Stefano Cerveni, neo Head Chef del risto-rante della Triennale – punto di riferimento perl’Esposizione Universale 2015 – basta poco pertrasformare un’insalata di pollo in un piatto gour-mand. Nella sua Osteria Chic, affacciata sul moz-zafiato skyline meneghino, la brigata si esprimecome su un palcoscenico, dietro vetrate in cui ilcibo si mangia con gli occhi! La sua verve gastro-nomica è un distillato di semplicità che correlungo i binari di uno stile sobrio, raffinato e stret-tamente legato al territorio italiano. Una cucinagenuina, spogliata dai ricami della scena e irroratadi suggestività.

Emozioni papillari alla Triennalefirmate dallo chef Cerveni

Chicken popcorn and parsley jelly. The starry Stefano Cerveni neoHead Chef of the restaurant at Triennale - benchmark for Expo 2015- takes little to turn a chicken salad in a gourmet dish. In his OsteriaChic, overlooking the skyline of Milan, the crew express themselveslike on a stage, behind windows you can eat food with your eyes! Hisgastronomic verve is a distillate of simplicity that runs along thetracks of a sober, refined style, closely linked to the Italian territory.A genuine cuisine, stripped of any set embellishments and full offascination.

Warm bio chicken salad, dried sardines from Monte Isola, green sauce, chicken popcorn

4 servingsPREPARATION. Boil half bio chicken in water with 1 celery stalk,1 carrot and 1 onion. Drain, debone and get strips of 3 cm maximum.Cut the skin into cubes, brown it in a nonstick pan over high heatwith salt and pepper until morsels become crispy. Remove fromheat and spread on a cloth towel. Prepare the sauce by frying in 3dl of vegetable oil 20 gr. leaves of curly parsley, blend 1 dl extra vir-gin olive oil, ½ garlic clove, 1 tablespoon ancient mustard, 30 gr. curlyparsley and filter. Fillet, cut into strips and fry dried sardines. Serveon a warm plate chicken strips still warm, add the sardines, drizzlewith the sauce, the fried parsley leaves and skin popcorns.

Emotions for your mouth at Triennale signed by the starry chef Cerveni

La sua vervegastronomicaè un distillatodi semplicitàlungo i binari

di uno stilesobrio, raffi-nato e stret-

tamentelegato al territorio

Insalata tiepida di pollo biosarde essiccate di Monte Isola, salsa verde, pop-corn di pollo

Dosi per 4 personePROCEDIMENTO. Fate bolliremezzo pollo bio in acqua con 1gambo di sedano, 1 carota e 1 cipolla.Scolatelo, disossatelo e ottenete deglisfilacci di 3 cm massimo. Tagliare lapelle a cubetti, rosolatela in una pen-tola antiaderente a fuoco vivo con

sale e pepe fino ad ottenere boccon-cini croccanti. Togliete dal fuoco estendete su un panno assorbente.Preparate la salsa friggendo in 3 dl diolio di semi, 20 gr. di foglie di prez-zemolo riccio, frullate 1 dl. di olio ex-travergine di oliva, ½ spicchiod’aglio, 1 cucchiaio di senape antica,

30 gr. di prezzemolo riccio e filtrate.Sfilettate, tagliate a listarelle e roso-late le sarde secche. Servite su un piatto caldo gli sfilaccidi pollo ancora tiepidi, aggiungetele sarde, condite con la salsa , lefoglie di prezzemolo fr i t te e ipop-corn di pelle.

86

Ph. Luigi Brozzi Fotografo

mim

icoco

design

086_087_Chef_Layout 1 01/04/15 18:48 Pagina 86

Page 87: Atmosphere aprile maggio 2015

mim

icoco

design

086_087_Chef_Layout 1 01/04/15 18:49 Pagina 87

Page 88: Atmosphere aprile maggio 2015

088_091_Expo_Layout 1 01/04/15 18:53 Pagina 88

Page 89: Atmosphere aprile maggio 2015

Fin dal 1851, anno della sua nascita a Londra,l’Esposizione Universale è stata il palcoscenicodei progetti più ambiziosi realizzati dall’uomo,

sfide architettoniche e tecnologiche che ancora oggi vi-sitiamo (basti pensare alla Torre Eiffel) come eredità la-sciata ai paesi che hanno ospitato questa incredibilemanifestazione. Quest’anno l’Expo approda nel BelPese, in particolare a Milano, dove si è concretizzatal’opportunità di riunire in un unico luogo tutti i paesi delmondo.

Che cos’èL’Esposizione Universale non è un evento di caratterecommerciale, ma il suo fine è educare e interpretare lenuove sfide che le popolazioni dell’intero pianeta si trovanoa dover affrontare. Nel contesto di crisi globale che ci coinvolge tutti, dai cam-biamenti del clima all’esaurimento delle risorse energeti-che, il tema scelto e rappresentato ad Expo Milano 2015 èl’alimentazione e più precisamente: Nutrire il pianeta,energia per la vita. Ogni paese (145 in tutto) è chiamato a mostrare soluzioniinnovative per garantire cibo sano e sufficiente per tutti ipopoli nel rispetto della Terra e dei suoi equilibri, presen-tandole attraverso dibattiti, eventi, mostre e workshop.L’area è inoltre suddivisa in nove Cluster - Riso, abbon-danza e sicurezza; Cacao, il cibo degli dei; Caffè, l’energiadelle idee; Frutta e legumi; Il mondo delle spezie; Cerealie tuberi, vecchie e nuove colture; Bio Mediterraneo, salute,bellezza e armonia; Isole, mare e cibo; L’agricoltura e l’ali-mentazione delle zone aride - caratterizzata da spazi co-muni in cui viene rappresentata la filiera alimentare.

Gli spaziExpo Milano 2015 è organizzato in uno spazio architetto-nico creato ad hoc, realizzato in modo da ripercorrere sim-bolicamente il tema dell’evento e per favorire il percorso diconoscenza da parte dei visitatori. L’area che ospita il sitoespositivo è quella che si estende tra Rho e Pero alla perife-ria nord di Milano ricostruita ispirandosi al castrum ro-mano. Di pianta ortogonale con due vie principali (Cardo eDecumano) che si incontrano in un solo punto, Piazza Ita-lia, dove il Bel Paese si ricongiunge con il mondo. Questaimpostazione semplice e intuitiva aiuta il visitatore a orien-tarsi tra le diverse esperienze esplorando i gusti delle tradi-zioni enogastronomiche dell’intero pianeta.

QuandoDal 1° maggio al 31 ottobre 2015 Milano aspetta 20 mi-lioni di visitatori. Il prezzo medio giornaliero dei bigliettiè di 32 euro in prevendita. Esiste inoltre la possibilità diacquistare dei pacchetti e di usufruire di sconti dedicati. (info su www.expo2015.org/it/biglietti)

89

Orientarsi a Expo Milano 2015

FOOD LOVERS

088_091_Expo_Layout 1 01/04/15 18:54 Pagina 89

Page 90: Atmosphere aprile maggio 2015

FOOD LOVERS

90

Since 1851, the year when it was born in Lon-don, the World Exposition has been thestage of the most ambitious man-madeprojects, architectural and technologicalchallenges that we visit (just think about theEiffel Tower) still today as a legacy to thecountries that have hosted this incredibleevent. This year the Expo lands in the BelPaese, in Milan, where there is the opportu-nity to bring together in one place all thecountries of the world.

What it isThe World Exposition is not a commercialevent, but its purpose is to educate and in-terpret the new challenges that people fromall over the world have to face.In the context of the global crisis that affectseveryone, from climate change to the deple-tion of energy resources, the theme chosenand performed at Expo Milano 2015 is nutri-

tion and more precisely: Feeding the Planet,Energy for Life. Every country (145) is called to show innova-tive solutions to ensure healthy food enoughfor all people respecting the Earth and itsbalances, presenting them through debates,events, exhibitions and workshops. Further-more, the areas are divided into nine Clus-ters - Rice, abundance and security; Cocoa,food of gods; Coffee, the energy of ideas;Fruit and legumes; The world of spices; Ce-reals and tubers, old and new crops; BioMediterranean, health, beauty and harmony;Islands, sea and food; Agriculture and nutri-tion in arid zones - characterized by commonareas in which the food chain is represented.

Spaces Expo Milano 2015 is organized in an archi-tectural space specifically created to sym-bolically retrace the theme of the event

and to help visitors along their path ofknowledge. The area that hosts the exhibi-tion is the one that extends between Rhoand Pero and the northern outskirts ofMilan, inspired by the Roman Castrum withan orthogonal map and two main streets(Cardo and Decumano) that meet at a sin-gle point, Piazza Italia (Italy Square), wherethe Bel Paese is reunited with the world.This simple and intuitive setting helps visi-tors to find their way through the diverseexperiences exploring the tastes of theculinary traditions of the entire planet.

WhenFrom May 1 to October 31, 2015 Milan is ex-pecting 20 million visitors. The average dailyprice of the ticket is € 32 if you buy it in ad-vance. There is also the opportunity to pur-chase packages and get special discounts.www.expo2015.org/it/biglietti

Orientating yourself in Expo Milano 2015

088_091_Expo_Layout 1 01/04/15 18:55 Pagina 90

Page 91: Atmosphere aprile maggio 2015

15 16 17 MAGGIO 2015 6 7 g i u g n o 2 0 1 5

088_091_Expo_Layout 1 01/04/15 18:55 Pagina 91

Page 92: Atmosphere aprile maggio 2015

092_093_Lusso_Layout 1 01/04/15 18:59 Pagina 92

Page 93: Atmosphere aprile maggio 2015

WINE LOVERS

Il concetto di lusso è cambiato. Da unconsumo di possesso – per intendercioggetti status symbol come autofuoriserie o abiti di haute couture –l’asse si è spostato verso un consumodi tipo esperienziale. I trend individuati dal Censis, nella ri-cerca commissionata da Ornellaia,sono confermati anche dalla stampainternazionale, che indica come porta-bandiera dell’eccellenza Made in Italyi settori dell’hospitality e della produ-zione agroalimentare ed enologica. Un’attrattiva di prim’ordine, quest’ul-tima, secondo Financial Times e DieWelt, che colloca il nostro paese alprimo posto tra le destinazioni mondialidell’«emotional» luxury tourism. A fare la differenza è l’affascinantemondo dei top wine. Se nel 2014 i vini di pregio battutinelle aste internazionali sono aumen-tati sia in quantità sia in valore di un13%; quelli della moderna Enotria, inparticolare, sono volati al +47%,

«superando» i francesi (-1%) perprezzi di battitura. Le etichette top quality sono oggi ilnuovo «must» del percepito del lusso.E l’Italia può vantare alcuni tra gliesemplari più pregiati al mondo se-condo Handesblatt e Le Figaro.Tanto che per Sotheby’s, Ornellaia ri-sulta essere un investimento più sicurodi beni rifugio, ad esempio l’oro, ocommodity come il petrolio.

Consumi di lusso: quando l’emozione vince sul possesso

Ogni anno un artista di fama internazionaleviene incaricato di realizzare un’operad’arte che catturi l’essenza di Ornellaia.Nel 2015, è John Armleder ad interpretareL’incanto: carattere della vendemmia 2012

Every year, an internationally renowned ar-tist is commissioned to create a work of artthat captures the essence of Ornellaia. In2015, John Armleder interprets The charm:character of the vintage 2012

1. Edition: Luigi Ontani – L’EsuberanzaOrnellaia 2006 Vendemmia D’artistaDonation to Poldi Pezzoli Museum, Milan

2. Edition: Ghada Amer and Reza Farkhondeh – L’ArmoniaOrnellaia 2007 Vendemmia D’artistaDonation to Whitney Museum, New York

3. Edition: Rebecca Horn – L’EnergiaOrnellaia 2008 Vendemmia D’artistaDonation to Verein der Freunde der Neue Nationalgalerie, Berlin

4. Edition: Zhang Huan – L’EquilibrioOrnellaia 2009 Vendemmia D’artistaDonation to the H2 Foundation for Arts and Education, Luo Zhongli, Hong Kong

5. Edition: Michelangelo Pistoletto  La Celebrazione (25th anniversary)Ornellaia 2010 Vendemmia D’artistaDonation to the Royal Opera House Foundation, London

6. Edition: Rodney Graham – L’InfinitoOrnellaia 2011 Vendemmia D’artista Donation to the AGO Museum, Art Gallery of Ontario, Toronto

Luxury consumption: when emotion wins on possession

The concept of luxury has changed. Froma possess consumption - for instance sta-tus symbol objects like custom-built carsor haute couture clothing - the axis hasshifted towards a real exper ient ia lconsumption. The trends identified by Censis, researchcommissioned by Ornellaia, are also con-firmed by the international press, whichindicates as bearers of Made in Italyexcellence the sectors of the hospitality

and food and wine production. An important attraction, the latter, accordingto the Financial Times and Die Welt, whichplaces our country in the first placeamong the world destinations for ‘emo-tional’ luxury tourism. What makes the difference is the fasci-nating world of top wine. If in 2014 the fine wines sold at interna-tional auctions increased both in quantityand in value of 13%; those of modern Eno-

tria, in particular, flew to +47%, ‘overcom-ing’ the French (-1%) as regards hammerprices.Top quality labels are now the new ‘must’of the perceived luxury. And Italy canboast some of the finest examples in theworld according to Handesblatt and Le Fi-garo. So much that for Sotheby’s, Ornel-laia turns out to be an investment saferthan haven assets such as gold, or com-modities such as oil.

1 2 3 4 5 6

Ornellaia 2012. L’Incanto, John Armleder

93

by Francesca Maisano

092_093_Lusso_Layout 1 01/04/15 19:00 Pagina 93

Page 94: Atmosphere aprile maggio 2015

WINE LOVERS

94

L’elisir di lunga vita? É un concen-trato di frutta fresca, verdura del-l’orto, formaggi e buon vino. Il tuttoirrorato da un’abbondante dose diallegria e serenità, che avvolge colcalore tipico delle isole non solo gliabitanti della Terra dei Nuraghi, mapersino i visitatori estemporanei che,specie con la bella stagione, si la-sciano ammaliare dal mare cristal-lino e dagli appuntamenti che sisrotolano lungo la costa nord diPorto Cervo.Per questo, il Wine Festival, dal 15 al17 maggio, è una tappa imperdibile:

non solo per conoscere a fondo le ra-gioni che portano l’attuale popola-zione sarda ad oltrepassare ilcentesimo compleanno (tema chevede interagire il nutrizionistaGianni Pes col prof. Alessio Tola, do-cente di scienze merceologichedell’Università di Sassari e conBruno Gambacorta, ideatore dellaseguitissima rubrica Eat Parade delTG2) ma anche per addentrarsi nelcaleidoscopico universo enologico.Nella cornice del Cervo ConferenceCenter, alle degustazioni organizzateda oltre 60 tra le migliori aziende vi-

nicole sarde e nazionali, si aggiun-gono l’incontro con I Signori delVino: Marcello Masi e Rocco Tolfa(rispettivamente direttore e vicedi-rettore del TG2) e uno speciale abbi-namento con la moda. L’incanto prosegue con il PortoCervo Food Festival, il 6 e il 7 giu-gno nella stessa location, in cui gliartigiani del gusto concludono consapori tradizionali questo autenticoviaggio nel viaggio, organizzato daglihotel Cala di Volpe, Cervo, Pitrizza eRomazzino.

by Asia Ravenna

L’ISOLA DEI CENTENARI brinda al bien vivre «smeraldino»

The elixir of life? It's a mix of fresh fruit, veg-etables from the garden, cheeses and goodwine. Everything is sprinkled with a gener-ous dose of joy and serenity, which wrapswith the warmth of the islands not only theinhabitants of the Land of Nuraghi, but alsounexpected tourists who, especially duringthe summer, let themselves be captivatedby the crystal clear sea and by the appoint-ments that follow one another along thenorth coast of Porto Cervo.That’s why, the Wine Festival, from May 15

to 17, is worth a visit, not only to get to knowthe reasons that lead the current Sardinianpopulation to cross the hundredth birth-day (issue this that sees the nutritionist Gi-anni Pes interacting with prof. Alessio Tola,professor of Commodity Science at theUniversity of Sassari and with Bruno Gam-bacorta, creator of the really famous pro-gram Eat Parade at TG2) but also todiscover the wine universe. At the Cervo Conference Center, besidethe tastings organized by over 60 of the

best Sardinian and national wineries, themeeting with I Signori del Vino (The Lordsof Wine) will be held: Marcello Masi andRocco Tolfa (Director and Deputy Directorof TG2) and a special combination withfashion. The magic continues with PortoCervo Food Festival, on June 6 and 7 in thesame location, in which the artisans oftaste will end with traditional flavours thisauthentic journey into the journey, organ-ized by the hotels Cala di Volpe, Cervo,Pitrizza and Romazzino.

The island of centenarians drinks to the ‘Emerald’ good life

094_095_Porto Cervo_Layout 1 01/04/15 19:13 Pagina 94

Page 95: Atmosphere aprile maggio 2015

094_095_Porto Cervo_Layout 1 01/04/15 19:13 Pagina 95

Page 96: Atmosphere aprile maggio 2015

WINE LOVERS

96

Un’accoglienza raffinata che si coniugacon modi e tempi baciati dal sole edall’esperienza. Vini superbi, frutto ditradizioni cullate e pro-tette con affetto. Nettaridistillati senza frenesia,un’arte identitaria che hapochi eguali: nel cuoredella Gallura, in unawine boutique che affa-scina e conquista. Branu,Sciala e Sciala vendem-mia tardiva sono le son-tuose interpretazioni del Vermentino.Vitigno di pregio, capace di dare il me-glio di sé nella terra dei graniti e dellequerce secolari. In un contesto venti-

lato, le premure e la genuinità maturatain vigna di padre in figlio dalla famigliaDemuro, hanno fatto centro. Nell’esal-

tare le strepitose poten-zialità del Vermentino.Ma anche nel co-gliere le impaga-bili sfumature deirossi: Surrau,Barriu, tra i mi-gliori cento d’Ita-lia, e Sincaru: ingallurese, sincero.

La cantina di Arzachena guidatada Tino Demuro proporràanche quest’anno i suoi viniprima al Prowein di Dusseldorf,

poi al Vinitaly e infine all’Expo. Unasorta di cartolina che accomuna lespiagge e le calette della Costa Sme-ralda, gli stazzi e le montagne della Gal-lura cantate da Fabrizio De André.

Vigne Surrau, vini ed emozionidalla terra dei sogni

A refined hospitality that is combined withmanners and times “kissed” by the sun and ex-perience. Superb wines, the result of traditionscherished and protected with affection. Nec-tars distilled with no frenzy, an art with a deepidentity that has few equals: in the very heartof Gallura, in a wine boutique that fascinatesand charms. Branu, Sciala and Sciala late har-vest are the lav ish interpretat ions of

Vermentino. Fine varietal, which expresses atits best in the land of granite and centuries-oldoak trees. In a ventilated environment, the careand authenticity developed in the vineyardfrom father to son in the Demuro family, hit themark. In enhancing the amazing potential ofVermentino, but also in capturing the invaluablenuances of the red wines: Surrau, Barriu,among the best 100 wines of Italy, and Sincaru,

which means sincere in the dialect of Gallura.The winery from Arzachena, led by Tino De-muro, after USA and Australia, will be offeringits wines at Prowein in Dusseldorf and Vinitaly,and will then be attending the Expo in Milan.A kind of postcard that combines the beachesand coves of the Costa Smeralda, thepasturages and the mountains of Gallura sungby Fabrizio De André.

Nettari distillatisenza frenesia,

un’arte identitariache ha pochi eguali:

nel cuore della Gallura, in una wine

boutique che affascina e conquista

Vigne Surrau, wines and emotions from the land of dreams

096_097_Surrau_Layout 1 01/04/15 19:17 Pagina 96

Page 97: Atmosphere aprile maggio 2015

be the first to live it

CalaCuncheddi • Località Capo Ceraso • 07026 Olbia (OT) Sardegna • telefono: +39 0789 36350 • calacuncheddi.com

s p a b e a u t y c e n t e r f i t n e s s r i s t o r a n t i c e n t r o c o n g r e s s i

096_097_Surrau_Layout 1 01/04/15 19:17 Pagina 97

Page 98: Atmosphere aprile maggio 2015

WELLNESS

98

In Italia il relax è un’arte antica e le aree ar-cheologiche, la cui vista da sola basterebbe airrorarci di benessere, ne sono la prova. Cosìla statua di Adriano rinvenuta nelle Terme diMontegrotto (Padova) è solo uno dei tanti or-pelli decorativi delle vasche, la cui struttura èancora ben visibile. Le acque termali patavinee il Fango Naturale Maturo – fregiatosi delmarchio Doc – dal quale deriva una specialemicroalga, non hanno nulla da invidiare aquelle sarde del centro di Fordongianus (Ori-stano), incastonato nella valle del fiume Tirso,che trasuda acque salso bicarbonate fluoru-rate termoattive naturali ad una temperaturadi 56°. Le sue proprietà miracolose, capaci di

alleviare anche i reumatismi, hanno una storiaaffascinante risalente al I secolo d.C. e rintrac-ciabile nell’area che sorge sul sito urbano delForum Traiani, strutturata su diversi piani elastricata in vulcanite.Nella maremma grossetana, meritano purostupore le terme di Saturnia, le cui acque levi-ganti sgorgano da millenni all’interno di uncratere naturale. Ciò che resta di Aurinia (an-tico nome della città) sono i ruderi e le muratermali. Luoghi salubri, in cui l’incanto trascina lamente in ere lontane, mentre il corpo resta acoccolarsi in leggiadri involucri d’argilla.

by Celeste Ronchi

Pennellate d’argilla: fascino antico

In Italy relaxation is an ancient art and the archaeological areas, whoseview alone would be enough to make us feel good, are the proof. So thestatue of Hadrian found in Montegrotto Terme (Veneto) is just one ofthe many decorative trappings of the tanks, whose structure is still visi-ble. The thermal Patavine waters and the Natural Mature Mud - DOC -from which a special micro-algae derives, have nothing to envy to thosefrom Sardinia in Fordongianus, nestled in the valley of the River Tirso,which exudes natural waters containing sodium bicarbonate fluorinatedthermo at a temperature of 56°.Its miraculous properties, which can also alleviate rheumatism, have afascinating history dating back to the first century AD and traceable inthe area that stands on the site of the urban Trajan’s Forums, structuredon different floors and paved in vulcanite stone.In Tuscany, the baths of Saturnia, whose waters flow smooth for millenniain a natural crater, deserve pure amazement. What remains of Aurinia(ancient name of the city) are the ruins of the walls and spa.Healthy places, where the charm drags the mind in distant ages, whilethe body remains to cuddle in graceful clay shells.

Fordongianus, Forum Traiani

Clay brush strokes: ancient charm

Le acque termalitermoattive naturali del

centro di Fordongianus,

incastonato nellavalle del fiumeTirso in Sarde-gna, hanno una storia seducente

che risale al I secolo d.C.

Fordongianus, Forum Traiani

Saturnia, Tuscany

Saturnia

098_099_Wellness_Layout 1 01/04/15 19:20 Pagina 98

Page 99: Atmosphere aprile maggio 2015

I signori passeggerisono pregati di allacciare le cinture, chiudere i tavolini e spegnere tutti i cellulari.Appena possibile, però,consigliamo di riaccenderli e approfittare delle favolose offerte di Exclusive Deal: l'e-store dei dealcon prodotti esclusivi.

FLIGHT REMINDER

098_099_Wellness_Layout 1 01/04/15 19:20 Pagina 99

Page 100: Atmosphere aprile maggio 2015

Allegra and Boulede Grisogono’s

universe www.degrisogono.com

Sautoir Boule 1.5 - meter:18k rose gold, 14 amber

beads (about 38.25 k) and91 fuchsia pink sapphires

(about 11.30 k)

Boule earrings: 18krose gold, 194 fu-chsia pink sapphi-res (approximately

20.80 k)

Boule ring: 18k rosegold and amber (ap-proximately 6.80 k)

Allegra ring: 18k rose gold

Allegra Earrings: 18k rose gold

FASHION

Jewels on your feet

Flowerin the citywww.zoppini.it

by Francesca Maisano

100

Conscious Exclusive CollectionMostra cosa si può fare con materiali sostenibili, la nuova collezione H&MConscious Exclusive, utilizzando tessuti come canapa, lino e pelle biologiciper creare pezzi di grande stile. Disponibile dal 16 aprile www2.hm.comH&M’s new Conscious Exclusive collection shows what can be done with moresustainable materials, using fabrics such as hemp, organic linen and organic lea-

ther to create pieces of great individual style. Available on April 16

Ha incantato celebrities come Anastacia, Penelope Cruz e JessicaBiel, l’artigianalità 100% italiana del designer Luciano Padovan.Ogni prototipo dei suoi gioielli da calzare è interamente realizzatoall’interno dell’azienda, dallo studio del modello, alla lavorazionedei materiali, alla costruzione. Un processo in cui l’esperienza e latradizione delle maestranze del Bel Paese si fondono a lavorazioniinnovative. Il risultato? Qualità impeccabile, reale espressione dellusso Made in Italy www.lucianopadovan.com

The 100% Italian craftmanshift by the designer Luciano Padovan en-chanted celebrities like Anastacia, Penelope Cruz and Jessica Biel.Each prototype of his jewels to wear is entirely made within the com-pany, from the study of the model, to the processing of materials andrealization. A process in which the experience and tradition of theworkers of the Bel Paese blend in innovative processes. The result?Impeccable quality, real expression of Made in Italy luxury

100_105_Moda_Layout 1 01/04/15 19:38 Pagina 100

Page 101: Atmosphere aprile maggio 2015

Si ispira alle classiche stringate maschili, la lineaDonnaPiù dedicata alle donne volitive che amanoindossare calzature ispirate allo stile maschile, peravere un look casual ma sempre raffinatissimo. Lon-tana dall’essere vistosa e appariscente, la nuova Col-lezione SS 2015 sposa l’essenzialità delle formemorbide e avvolgenti, che si impreziosiscono di det-tagli glam e chic che donano un aspetto up-to-date www.donnapiu.eu

Men style: glam and chic

Dopo l’approdo nei porti più blasonné comePorto Cervo, Taormina e Palermo, ad aprile Fla-vio Castellani sbarca in grande stile a Capri, sto-rica meta vacanziera prediletta da dive delcinema e protagonisti del Jet Set internazionalee, per celebrare la nuova apertura, il brand lan-cia la Capri Capsule Collection, ispirata all’allureche ha fatto dell’isola azzurra un mito e un’iconadi stile.www.flaviocastellani.it

After arriving in the poshest places like PortoCervo, Taormina and Palermo, in April Flavio Ca-stellani arrives in great style in Capri, historic holi-day destination loved by famous actors and starsof the international jet set and, to celebrate thenew opening, the brand launches Capri CapsuleCollection, inspired by the allure that made theBlue Island a myth and a style icon

The line Donnapiù is inspired by the classic men'slace and is dedicated to determined women wholike wearing shoes inspired by the masculine style,for a casual but always refined look. Far from beingshowy and flashy, the new SS 2015 Collection em-braces the simplicity of its soft and snug forms,which are embellished with glamorous and chic de-tails that give an up-to-date look

Allure blasonné

Aldo Coppola Infusionwww.aldocoppola.it

Tre nuances ac-cattivanti per ilnuovissimo ri-flessante vege-tale firmatoAldo Coppola.Miami: biondochiarissimo lu-minoso; Capri:biondo oro eMarrakesh: ca-stano caramelloThree captivatingshades for thenew vegetal co-lour enhancer byAldo Coppola.Miami: bright lightblond; Capri: gol-den blonde andMarrakesh: browncaramel

100_105_Moda_Layout 1 01/04/15 19:40 Pagina 101

Page 102: Atmosphere aprile maggio 2015

Alice e Alberto Gilardino hanno scelto di devolvere il loro compenso agli ospedali pediatrici Meyer di Firenze e Gaslini di Genova.

zoppini.it

100_105_Moda_Layout 1 01/04/15 19:40 Pagina 102

Page 103: Atmosphere aprile maggio 2015

103

Les Hommes Collection

FASHION

www.leshommes.com

Antony Morato SS 2015. Naples, Marseille, Lisbon Tre città mediterranee, solari e meticce, in forte sintonia con una collezione primavera estate dal forte richiamo all’ita-lianità, ma al tempo stesso così piene di contraddizioni, e ricche di spunti e stimoli di viaggio e di stile. www.morato.it

Three mediterranean, bright and multi-ethnic cities, strong synchronized with a spring summer collection which recalls italianism, butat the same time so full of contradictions and rich in hints and urges for journey and style

100_105_Moda_Layout 1 01/04/15 19:45 Pagina 103

Page 104: Atmosphere aprile maggio 2015

104

L’idea nasce su un aereo di ritorno da HongKong. Daniele Perani, designer di Soya Fish,osservando il contenitore in plastica dellasalsa di soya a forma di pesce, comincia apensare che quello sia il marchio perfettoper la nuova linea di sneakers che ha inmente. Dopo poche settimane la nuova av-ventura, alla quale si uniscono AndreaBiondi e poi Katia e Gabriele Maritan, è ma-tura per partire www.soyafish.com

Soya Fish

The idea was born on a plane coming back fromHong Kong. Daniele Perani, designers of SoyaFish, observing the plastic container of soy saucein the shape of fish, begins to think that is theperfect brand for the new line of the sneakershe has in his mind. After a few weeks the newventure which will see Andrea Biondi, Katia andGabriele Maritan together is ready to start

FASHION

A choice of class and eleganceBaronio è una filosofia di stile, una scelta di classe ed eleganza. Un prodotto ricercato, classico ma al passo con i tempi,dall'inconfondibile sapore italiano. Prezioso nei tessuti ed accurato nelle lavorazioni, interpreta con gusto l'uomo dina-mico e moderno, sempre sicuro della sua immagine. Tessuti selezionati, lavorazioni artigianali e tagli sempre attualiper un brand dinamico e moderno fanno di Baronio la scelta perfetta per un uomo che ama curare i dettagli e prediligeuno stile versatile, perfetto in ogni momento della giornata www.baroniouomo.comBaronio is a philosophy of style, a choice of class and elegance. A sough after product, classic but also in step with the times, with un-mistakable Italian flare. Precious fabrics and carefully crafted details, interpreting the style of a dynamic, modern man who is alwayssure of himself and his image. Specially selected fabrics, hand crafted with current styling for a dynamic, modern brand make Baroniothe perfect choice for a man that has an eye for details and prefers versatile style perfect for any time of day

100_105_Moda_Layout 1 01/04/15 19:46 Pagina 104

Page 105: Atmosphere aprile maggio 2015

100_105_Moda_Layout 1 01/04/15 19:46 Pagina 105

Page 106: Atmosphere aprile maggio 2015

DESIGN

106

La casa è un luogo vivo, fatto di oggetti dall’anima lignea:vissuta, saggia, verace e con tante storie da raccontare,come fantasticava Collodi. Nelle sinuose linee di design,tra le cui pieghe si insinua la firma di Riva R1920 e di ce-lebri artisti, si nasconde la filosofia più autentica del «vi-vere naturale» e del rispetto per il creato, tutelato graziea Smart Wood Certified Forestry (un programma che ga-rantisce la ripopolazione delle foreste). Nessuna vernicesintetica o solvente nocivo contrastano le venature di le-gnami unici, come quelli di quercia intorno ai quali ap-prodavano le gondole della Laguna Veneziana ol’affascinante kauri che, estratto dal terreno paludosodella Nuova Zelanda come un lapillo d’oro, ha resistitoper oltre 50 mila anni, lasciandosi ora plasmare dal lecarezze umane. Manufatti che emergono dall’estro eco-logico di chi crea non semplici panche, culle e giochi, maopere d’arte irripetibili, la cui storia non termina tra lemura di una casa, ma si amalgama ai riti quotidiani, perdivenirne parte. www.riva1920.it

«C’era una volta un pezzo di legno»

The house is a living place, made of objects with wooden souls:wise, true, and with many stories to tell, as Collodi fantasized. Inthe sinuous lines of design, among the folds of which the name ofRiva R1920 and of famous artists seeps, the authentic philosophyof respect for creation hides, protected thanks to Smart WoodCertified Forestry (a program which ensures the repopulation offorests). No synthetic paint or harmful solvent contrasts the grainof unique wood, such as oak around which the gondolas of theVenetian Lagoon landed or the fascinating kauri that, extractedfrom the marshland of New Zealand like gold, has endured formore than 50 thousand years, letting human caresses shape itself.Artifacts that emerge from the ecological inspiration of those whodoes not create simple benches, cradles and games, but uniqueworks of art, whose story do not end within the walls of a house,but there it is mixed to the routine and become part of it.

‘Once upon a time there was a piece of wood’

106_107_Designe_Layout 1 01/04/15 19:32 Pagina 106

Page 107: Atmosphere aprile maggio 2015

EONIZEVOLU LLED

LL ÀTTÀILATTAPIOS IN 5

AR EROLPA

THHET NTIOONLUUTEVOOL OF

TYOF YLITITASPPIHOOS IN 5

5 SWORD

106_107_Designe_Layout 1 01/04/15 19:32 Pagina 107

Page 108: Atmosphere aprile maggio 2015

108

Non semplici pouf o coperte aggrovigliate, ma cuscini e ma-terassini soffici come una nuvola, per Forma Italia. Lanuova linea d’arredo è ideata per chi vuole conciliare il be-nessere degli amici a quattro zampe con il piacere di abitarein uno spazio raffinato con arredi su misura per interni dilusso www.formaitalia.euNot simple pouffes or tangled blankets, but also pillows and mat-tresses as soft as a cloud, for Forma Italia. The new line of furnitureis designed for those who want to reconcile the welfare of pets withthe pleasure of living in a refined space surrounded by manufacturingexcellence designed furniture for luxury interiors

Design to surprise

PET DESIGN

«Eco Excellence Best Pet Bed Product.»

Bambú Angled Diner $79.99Bambú Hammock I $199.99

www.petloungestudios.com

So warm so sweet

Fashion e comodo, ma soprattutto... riscaldato. Ecco ilperfetto lettino tutto coccole, come Meo Bau by EnzoBerti: l’innovativa cuccia tecnologica ai raggi infrarossiche coadiuva il calore in una struttura elegante e tra-sportabile. Esiste un modo migliore per amare i vostricuccioli? www.i-radium.com

Fashion and comfortable, but above all... heated. Here’s the per-fect bed that pampers you, as Meo Bau by Enzo Berti, the in-novative infrared technological kennel that produces heat in astylish and transportable structure. Is there a better way to loveyour puppies?

Pup Tent Darkgopetdesign.com

Tan American Made Waxed Canvas $300.00

108_109_Pet Designe_Layout 1 01/04/15 19:42 Pagina 108

Page 109: Atmosphere aprile maggio 2015

108_109_Pet Designe_Layout 1 01/04/15 19:42 Pagina 109

Page 110: Atmosphere aprile maggio 2015

110

Un bagno sonoro che avvolge lo spazio a 360gradi. È il WAM7500/6500 di Samsung, dotatodi tecnologia Ring Radiator che, rispetto aiclassici speakers, non tiene conto della distanzadella fonte, producendo un suono pieno e in-tenso. www.samsung.com

Quando il non plus ultra della tecnologia sposa le ele-ganti e accattivanti linee del design anni '80, il risultatoè un gioiellino in grado di impreziosire le onde delsuono. Una cassa portatile che trasforma il vostro smar-tphone in un sistema stereo portatile, semplicementepoggiandolo sulla struttura in plexiglas. Non occorronowifi, bluetooth, cavi o altro stratagemma elettrico, poi-ché il collegamento avviene esclusivamente attraversol'induzione magnetica e sfruttando la forza dell'argentopuro 999 e dell'oro 24 carati e della tecnologia Silvan-SputteringAg. Un diffusore del suono prezioso, quelloarchitettato da ARGENESI®Sound, da cui la melodiafluisce pulita e lineare. www.argenesisound.it

A full and intense sound, the one byWAM7500/6500, able to cancel the differences ofbalance between treble and bass. Using Ring Radi-ator technology, it is very different from classicalspeakers, bypassing the limit of sound projectionin a single direction and creating a complete soundimmersion.

When the non plus ultra of technology meets the elegant and charming features of the design of the Eighties, the result is a jewelable to enhance the sound’s waves. A portable speaker that transforms your smartphone in a portable stereo, simply putting it onthe plexiglass structure. You don’t need Wi-Fi, Bluetooth, cables or any other electrical device, because it is connected only throughthe magnetic induction and by using the strength of 999 fine silver, 24k gold and of the SilvanSputteringAg technology. A loudspeakerfor precious sound, the one designed by ARGENESI®Sound, from which the sound flows clean and linear.

Suono a 24 carati

La casa della musica? BeoSound Moment: un di-spositivo wireless intelligente e intuitivo, capacedi raggruppare i suoni sparsi tra i-pod, smar-tphone e tablet, srotolando lungo le movenzedello spazio i vostri brani preferiti, semplice-mente sfiorando l'interfaccia touch-sensitive inlegno. www.bang-olufsen.com

You just need to lightly touch the touch-sensitive wooden interface to access your music collection. An intuitive and smart technology,BeoSound Moment’s, which through a wireless connection links music contents and streaming services in one solution.

Touch-sensitive

HI-TECH

A complete sound immersion

Mini-14x30cm-h11cm-withe-silver-999

Mini-14x75cm-h11cm-black-gold-24kt

Table_top_wam7500 Portable-wam6500

24k Sound

110_111_HiTech_Layout 1 01/04/15 19:47 Pagina 110

Page 111: Atmosphere aprile maggio 2015

110_111_HiTech_Layout 1 01/04/15 19:47 Pagina 111

Page 112: Atmosphere aprile maggio 2015

MOTORING

112

Sfila sulla passerella ginevrina la Fiat500 Vintage ’57 che rende omaggio al-l’iconica autovettura Made in Italy at-traverso la rilettura contemporanea dialcuni stilemi che l’hanno resa famosanegli anni ’60 e ’70. A cominciare dalcolore della carrozzeria azzurro pa-stello, che si sposa con il bianco deltetto, dello spoiler, dell’antenna, dellecalotte specchi, oltre ai cerchi in lega da16” vintage bianchi cromati che richia-mano in modo inequivocabile quellemontate sulla storica «ascendente».Anche gli interni sono frutto di unareinterpretazione moderna, come di-mostrano l’ambiente bianco e l’ele-gante selleria in pelle Frau tabaccobitonale (inchiostrata effetto vintage)con inserti ‘a mezzaluna’ in pelle avo-rio con ricami «500» in tinta tabacco. Aldilà dell’aspetto retrò, la 500 Vintage’57 offre quanto di meglio oggi dispo-nibile nel campo della tecnologia, dellasicurezza e del comfort a bordo. Lo dimostrano la climatizzatore ma-nuale, il sistema Blu&Me, l’autoradioCD+MP3, l’ABS con EBD, i 7 airbag,il sistema Start&Stop, l’ESP completodi ASR/MSR, HBA e l’Hill Holder.Commercializzata a partire dal mesedi marzo, sarà disponibile con le mo-torizzazioni benzina 1.2 da 69 CV, 0.9Twin Air da 65 CV, 0.9 Twin Air da85 CV e 0.9 Twin Air 105 CV, oltre aldiesel 1.3 Multijet da 95 CV.

by Matteo Desiderio

ICON of Made in Italy

The Fiat 500 Vintage ’57, that honours theMade in Italy icon of 1957, is on show inGeneva with its contemporary interpreta-tion of certain stylistic features that madeit famous in the 60’s and 70’s. Starting withthe colour of the pastel blue body thatcombines perfectly with the white of theroof, spoiler, antenna, mirror covers, aswell as the 16” white chrome vintage alloyrims that recall the rims used on the his-torical 500.

Also the interior is the result of a modernreinterpretation as demonstrated by theuse of white and the elegant two-tone(vintage effect) upholstery in tobacco Frauleather with ‘half-moon’ inserts in ivoryleather with tobacco coloured ‘500’ em-broidery. Its vintage look is also underlinedby the historical Fiat logos located bothoutside as well as on the steering wheel.Beyond its retro look, the Fiat 500 Vintage’57 offers the best technology, safety and

onboard comfort available today. This isdemonstrated by the manual climate con-trol system, Blue&Me system, CD+MP3radio, ABS with EBD, 7 airbags, Start&Stopsystem, ESP complete with ASR/MSR,HBA and Hill Holder. Available for salestarting in March, the new Vintage ’57 spe-cial series will be available with 1.2 69 HP,0.9 Twin Air 65 HP, 0.9 Twin Air 85 HP and0.9 Twin Air 105 HP petrol engines as wellas the 1.3 Multijet 95 HP diesel engine.

La Fiat 500 Vintage ’57 rileggein chiave contemporanea

alcuni stilemi che hanno resoindimenticabile l’iconica

autovettura italiana degli anni’60 e ’70. A iniziare dal coloredi carrozzeria azzurro pastello

e la selleria in pelle Frau

112_113_Motori 2_Layout 1 01/04/15 19:52 Pagina 112

Page 113: Atmosphere aprile maggio 2015

112_113_Motori 2_Layout 1 01/04/15 19:52 Pagina 113

Page 114: Atmosphere aprile maggio 2015

PROVATI PER VOI TESTED FOR YOU

114

Costa Smeralda, PortoCervo, Spiaggia esclusiva, lepiscine ad acqua di mare piùgrandi d’Europa, deck pren-disole direttamente sulmare, approdo privato, cen-tro benessere & SPA, eli-porto privato, campo praticagolf, 2 ristoranti, 2 bar.

Poche parole, ma identi-ficative di una strutturache non può che esseresinonimo di lusso edesclusività.È il Colonna Resort, 5 stelle,della ITI Hotels, consideratada molti il 1° gruppo alber-ghiero italiano, perché è

l’unico che rappresenta oltre 40 hotel, 4e 5 stelle, in Europa, Caraibi, Nord, Cen-tro e Sud America, con Oltre 90 anni distoria dell’ospitalità Italiana nel mondo.

Tel. +39 0789 900046Fax +39 0789 [email protected]

Luxury emotions

The Emerald Coast, Porto Cervo, exclusivebeach, the largest sea water swimming poolsin Europe, deckchairs by the sea, privatedock, health club & spa, private heliport,driving range, 2 restaurants, 2 bars.

Few words that describe a structure thatcan only be synonymous with luxury and ex-clusivity. It's Colonna Resort, 5 stars, part ofITI Hotels, considered by many the firstItalian hotel group, because it is the only

one that represents over 40 hotels, 4 and 5stars hotels in Europe, the Caribbean,North, Central and South America, withover 90 years of Italian hospitality history inthe world.

È sinonimo diesclusività, il

Colonna Resort,5 stelle, della ITIHotels, conside-rata da molti il

1° gruppo alber-ghiero italiano

114_115_Colonna Resort ITI_Layout 1 01/04/15 19:57 Pagina 114

Page 115: Atmosphere aprile maggio 2015

Parti sereno conMeridiana All Inclusive

Scopri Meridiana All Inclusive Annullamento Spese MedicheBagaglioAssistenza 24H

Allianz Global Assistance, partner di Meridiana, si prende cura della serenità del tuo viaggio.

Aggiungi la polizza quando acquisti i tuoi biglietti su www.meridiana.com e parti sereno.

Allianz Global Assistance è leader mondiale nell’assistenza, nell’assicurazione viaggi e nei servizi alla persona.

114_115_Colonna Resort ITI_Layout 1 01/04/15 19:57 Pagina 115

Page 116: Atmosphere aprile maggio 2015

PROVATI PER VOI TESTED FOR YOU

116

Capo Ceraso, PortoCervo, Punta Palau.Tre modi diversi divivere un parco na-turale paradisiaco.Immobilsarda con-sulente immobiliareda più di 40 anni inSardegna, lancia la

campagna vendite sul territorio, dagli uf-fici dell’Aeroporto di Olbia, Porto Cervo,Porto Rafael, Palau, Santa Teresa, affiliatisul territorio nazionale e attraverso i net-work internazionali quali Christie’s In-ternational Real Estate, ERENEuropean Real Estate Network. La cam-pagna prevede eventi, open house,

azioni di marketing internazionali.Fiori all’occhiello del portafoglio Immo-bilsarda sono Capo Ceraso Resort, le Re-sidenze di Piazza del Principe a PortoCervo e le Residenze di Punta Palau.Fronte Parco Marino Tavolara, apochi chilometri da Olbia, Capo Ce-raso è uno dei luoghi di maggiorefascino della Gallura. Irripetibili laposizione sul mare, i servizi di eccel-lenza, gestione in loco, vivibilità inqualsiasi stagione. Le villette del Resort sono immerse nelparco di 16 ettari sul mare. Per gliamanti della Costa Smeralda, le Resi-denze di Piazza del Principe sono unvero e proprio esempio di design e stile

firmato dall’Arch. Lesuisse. A due passidalla Marina. Le Residenze sul mare diBaia del Faro, si specchiano nell’Arci-pelago della Maddalena, a pochi passidalla spiaggia e da Palau.Immobilsarda invita i suoi clienti tregiorni in loco per condurli in un percorsoemozionale alla scoperta dei luoghi, dellanatura, dello slow living e dell’energia diuna Gallura tutta da conoscere.

Info vendite Immobilsarda SrlTel. +39 0789 754500Mob. +39 [email protected]

Immobilsarda e la tua residenza in Galluravivere in un’opera d’arte che si perfeziona da milioni di anni

Capo Ceraso, Porto Cervo, Punta Palau. Threedifferent ways of living a natural heavenly park.Immobilsarda, a real estate consultant for morethan 40 years in Sardinia, has launched its salesin the territory, from the offices of Olbia’s Air-port, Porto Cervo, Porto Rafael, Palau, SantaTeresa, affiliates throughout the country andthrough international networks such asChristie's International Real summer, ERENEuropean Real Estate Network. The campaignincludes events, open houses, international

marketing actions. Flagships of Immobilsarda portfolio are CapoCeraso Resort, Piazza del Principe Residencesin Porto Cervo and Punta Palau Residences. Infront of the Tavolara Marine Park, a few kilome-ters from Olbia, Capo Ceraso is one of the mostfascinating places in Gallura. Unique its positionon the sea, excellent services, on-site manage-ment, livability in any season. The villas of the re-sort are immersed in the park, 16 hectares onthe sea. For the lovers of the Emerald Coast,

Piazza del Principe Residences are a true exam-ple of design and style signed by the ArchitectLesuisse. A short walk from the Marina. TheResidences on the sea of Baia del Faro are re-flected in the Archipelago of La Maddalena, afew steps from the beach and from Palau. Immobilsarda invites its customers to spendthree days on site to lead them into an emo-tional journey to discover the places, the na-ture, the slow living and the energy of Gallura,a place to visit.

Fiori all’occhiello del portafoglio

Immobilsarda sonoCapo Ceraso Resort,

le Residenze diPiazza del Principe aPorto Cervo e le Resi-denze di Punta Palau

Immobilsarda and your residence in Gallura Living in a work of art that has been refining for millions of years

116_117_Immobilsarda_Layout 1 01/04/15 19:57 Pagina 116

Page 117: Atmosphere aprile maggio 2015

116_117_Immobilsarda_Layout 1 02/04/15 16:57 Pagina 117

Page 118: Atmosphere aprile maggio 2015

PROVATI PER VOI TESTED FOR YOU

118

Il programma Giornate Sovrappesodella Villa Eden Leading Health Spa diMerano (BZ) aiuta a «perdere pesosenza perdere la testa» in una situazionedi armonia, permettendo di raggiungere(o ritrovare) un equilibrio estetico ementale globale, così da ottimizzare emantenere i risultati! Il programma èstudiato per un soggiorno minimo di 7notti e include la pensione completa contrattamenti mirati. A tavola nessuna pe-nalizzazione: lo chef d’eccezionale bra-vura propone con La Cucina del NuovoBenessere un menu disintossicante per-sonalizzato, che fa sentire leggeri ma ap-pagati! Poi, durante il soggiorno medicie operatrici creeranno un perfettofeeling: le applicazioni diventerannolunghe pause di magico abbandono,mentre mani sapienti tratteranno il vo-stro corpo (e di conseguenza il vostrospirito) come delicati gioielli. Tale com-provata esperienza e professionalità nel

campo medical & beauty hanno consen-tito a Villa Eden Leading Health Spa diconseguire il 13 febbraio 2015, in occa-sione della BIT di Milano, l’importantepremio Italian SPA Awards nella

categoria delle Medical Spa, premio cheha come obiettivo il riconoscimentodelle strutture che elevano gli standarde promuovono l’industria del benesserein Italia. S.B.

Villa Eden LeadingHealth Spa di Merano:

dove salute e benesseresono di casa!

The program of the Overweight Days atVilla Eden Leading Health Spa in Merano(BZ) helps 'losing weight without losing yourhead' in harmony, allowing to reach (or findagain) an aesthetic and overa l l menta lbalance, so as to optimize and maintain theresults! The program is studied for a mini-mum stay of 7 nights and includes full boardwith targeted therapies. At the table no

sacrifices: the exceptional skilled chef offerswith 'The Cuisine of New Wellness' acustom detoxifying menu, which makes youfeel lightweight but also satisfied! Then,during your stay doctors and professionalswill create a perfect feeling: applications willbecome long magical resting breaks, whileskilled hands will treat your body (andtherefore your spirit) like delicate jewelry.

The proven experience and professionalismin the field of Medical & Beauty allowedVilla Eden Leading Health Spa to achieve onFebruary 13, 2015, on the Occasion of theBIT in Milan, the important Italian SPAAwards in the category of Medical Spa. Aprize that aims to identify the facilities thatraise standards and promote the wellnessindustry in Italy.

Where health and wellness are the norm!

118_119_Villa Eden_Layout 1 01/04/15 20:02 Pagina 118

Page 119: Atmosphere aprile maggio 2015

Noleggia un’auto Avis dal 1 al 31 maggioe approfi tta di un ulteriore sconto di €10sulle tariff e riservate ai passeggeri Meridiana.

Centro Prenotazioni 199 100 133** numero soggetto a tariff azione specifi ca

www.avisautonoleggio.it/off erte-partner/

Scopri l’off erta sul sito www.meridiana.comnella sezione AutoL’off erta è valida per prenotazioni eff ettuate dal 01 aprile al 15 maggio.Temini e condizioni dell’off erta nella sezione auto del sito www.meridiana.com

VOLI MERIDIANA?NOLEGGIAUN’AUTO AVIS

118_119_Villa Eden_Layout 1 01/04/15 20:02 Pagina 119

Page 120: Atmosphere aprile maggio 2015

PROVATI PER VOI TESTED FOR YOU

120

8 brochure che dividono il territorio in8 distretti tematici. L’obiettivo è quellodi presentare una città contenitore dimolteplici offerte, una città rispondentealle richieste dei diversi segmenti turi-stici dal business alle famiglie ai gio-vani. Le brochure propongono,dunque, un’esperienza sensorialeesclusiva che mira con informazioniprecise a far scoprire tutte le esperienzee le risorse di Napoli.Ogni distretto avrà un QR code chedarà la possibilità di accedere alla se-zione «Naples Experience», presentesu Vivere.Napoli.it, in cui saranno di-sponibili i file da stampare autonoma-mente. Le brochure saranno distribuitepresso gli info point della città.

Le 8 brochure di Naples Experience:Aree verdiShoppingPanoramicoArtigianatoFamiglieFitnessLGBTFood

Naples Experience

8 brochures that divide the areainto 8 thematic districts. The pur-pose is to present a city that holdsvarious offers, a city that respondsto the requests of all the differenttourist segments from business tofamilies to young people. Thebrochures, therefore, offer an ex-clusive sensory experience that,with precise information, aims to

make you discover all the experi-ences and resources of Naples.Each district will have a QR codethat allows you to access the sec-tion ‘Naples Experience’ on Vi-vere.Napoli.it, where you can findthe files that can be printed outautonomously. The brochures willbe distributed at the info points ofthe city.

The 8 brochures of Naples Experience:ParksShoppingPanoramicHandicraftFamiliesFitnessLGBTFood

Naples Experience

120_121_Naples Experience_Layout 1 01/04/15 20:08 Pagina 120

Page 121: Atmosphere aprile maggio 2015

120_121_Naples Experience_Layout 1 01/04/15 20:08 Pagina 121

Page 122: Atmosphere aprile maggio 2015

034_035_Mito Italiano_Layout 1 01/04/15 20:11 Pagina 122

Page 123: Atmosphere aprile maggio 2015
Page 124: Atmosphere aprile maggio 2015
Page 125: Atmosphere aprile maggio 2015
Page 126: Atmosphere aprile maggio 2015
Page 127: Atmosphere aprile maggio 2015
Page 128: Atmosphere aprile maggio 2015
Page 129: Atmosphere aprile maggio 2015
Page 130: Atmosphere aprile maggio 2015
Page 131: Atmosphere aprile maggio 2015
Page 132: Atmosphere aprile maggio 2015
Page 133: Atmosphere aprile maggio 2015
Page 134: Atmosphere aprile maggio 2015
Page 135: Atmosphere aprile maggio 2015
Page 136: Atmosphere aprile maggio 2015
Page 137: Atmosphere aprile maggio 2015
Page 138: Atmosphere aprile maggio 2015
Page 139: Atmosphere aprile maggio 2015
Page 140: Atmosphere aprile maggio 2015
Page 141: Atmosphere aprile maggio 2015
Page 142: Atmosphere aprile maggio 2015
Page 143: Atmosphere aprile maggio 2015
Page 144: Atmosphere aprile maggio 2015
Page 145: Atmosphere aprile maggio 2015
Page 146: Atmosphere aprile maggio 2015
Page 147: Atmosphere aprile maggio 2015

III_COP_Atmosphere_Layout 1 30/01/15 12:31 Pagina 4

Page 148: Atmosphere aprile maggio 2015

per informazioni e prenotazioni

w w w . i t i h o t e l s . i t

IV_COP_Atmosphere_Layout 1 03/04/15 18:29 Pagina 4