azienda per il turismo dolomiti di brenta paganella andalo ...un neofita della montagna, il dolomiti...
TRANSCRIPT
Azienda per il TurismoDolomiti di Brenta Paganella
AndaloLago di Molveno
Fai della PaganellaCavedago
Spormaggiore S.c.p.AP. IVA 01902590221
38010 Andalo (sede) - TN - IPiazza Dolomiti, 1tel. +39 0461 585 836 - fax +39 0461 585 [email protected]
38018 Molveno - TN - IPiazza Marconitel. +39 0461 586 924 - fax +39 0461 586 221
38010 Fai della Paganella - TN - IVia Villatel. +39 0461 583 130 - fax +39 0461 583 410
38010 Cavedago - TN - IVia Tomas, 2tel./fax +39 0461 654 [email protected]
38010 Spormaggiore - TN - IVia Alt Spaur, 32 (Casa del Parco - Corte Franca)tel. +39 0461 653 [email protected]
CAMMINARETra la Paganella e le Dolomiti di Brenta
Walking between Paganella and Brenta Dolomites
Zu FuĂ zwischen Paganella und Brenta Dolomiten
ANDALOMOLVENOFAI DELLA PAGANELLACAVEDAGOSPORMAGGIORE
it en de
Phot
o: L
. Ton
ina/
Bana
l, Po
li, A
rc. F
univ
ie M
olve
no -
Prad
el, V
olca
n, A
rc. P
ro L
oco
Spor
mag
gior
e, D
ella
sega
, Cam
preg
her,
Kiau
lehn
- St
ampa
: Nuo
ve A
rti G
rafic
he, T
rent
o
DOLOMITI DI BRENTA TREKKINGDue itinerari principali che si snodano ai piedi di uno dei gruppimontuosi piĂč affascinanti del mondo e che Ăš stato recentementeinserito nella lista UNESCO come patrimonio mondialedellâumanitĂ ; non importa se tu sia un vero appassionato oun neofita della montagna, il Dolomiti di Brenta Trekking offresentieri ed emozioni indimenticabili per tutti i gusti.
Zwei Hauptstrecken, die an den FĂŒĂen einer der schönstenBergmassive der Welt laufen und das neulich in die UNESCOListe der WeltkulturschĂ€tzen; es ist ganz unwichtig, ob Sie einechter Wanderer oder ein Bergneuling sind, das Dolomiti diBrenta Trekking schenkt allen unvergessliche Erfahrungen.
Two different tours winding up at the feet of one of the worldmost charming mountain chains, recently declared part ofthe UNESCO World Heritage. It doesnât matter if you are atrue hiker or a beginner, the Dolomiti di Brenta Trekkingoffers unforgettable paths and emotions suitable for all tastes.
DOLOMITI DI BRENTA TREKKINGDue itinerari principali che si snodano ai piedi di uno dei gruppimontuosi piĂč affascinanti del mondo e che Ăš stato recentementeinserito nella lista UNESCO come patrimonio mondialedellâumanitĂ ; non importa se tu sia un vero appassionato oun neofita della montagna, il Dolomiti di Brenta Trekking offresentieri ed emozioni indimenticabili per tutti i gusti.
Zwei Hauptstrecken, die an den FĂŒĂen einer der schönstenBergmassive der Welt laufen und das neulich in die UNESCOListe der WeltkulturschĂ€tzen; es ist ganz unwichtig, ob Sie einechter Wanderer oder ein Bergneuling sind, das Dolomiti diBrenta Trekking schenkt allen unvergessliche Erfahrungen.
Two different tours winding up at the feet of one of the worldmost charming mountain chains, recently declared part ofthe UNESCO World Heritage. It doesnât matter if you are atrue hiker or a beginner, the Dolomiti di Brenta Trekkingoffers unforgettable paths and emotions suitable for all tastes.
Due itinerari principali che si snodano ai piedi di uno dei gruppimontuosi piĂč affascinanti del mondo e che Ăš stato recentementeinserito nella lista UNESCO come patrimonio mondialedellâumanitĂ ; non importa se tu sia un vero appassionato oun neofita della montagna, il Dolomiti di Brenta Trekking offresentieri ed emozioni indimenticabili per tutti i gusti.
Zwei Hauptstrecken, die an den FĂŒĂen einer der schönstenBergmassive der Welt laufen und das neulich in die UNESCOListe der WeltkulturschĂ€tzen; es ist ganz unwichtig, ob Sie einechter Wanderer oder ein Bergneuling sind, das Dolomiti diBrenta Trekking schenkt allen unvergessliche Erfahrungen.
Two different tours winding up at the feet of one of the worldmost charming mountain chains, recently declared part ofthe UNESCO World Heritage. It doesnât matter if you are atrue hiker or a beginner, the Dolomiti di Brenta Trekkingoffers unforgettable paths and emotions suitable for all tastes.
Dolomiti di Brenta
Camminare sullâAltopiano»LâAltopiano della Paganella â incorniciato fralâomonima montagna e il maestoso gruppodelle Dolomiti di Brenta â offre ai suoi ospitiinnumerevoli possibilitĂ per respirare a pienipolmoni âla filosofia della montagnaâ: tranquillepasseggiate nel cuore del Parco AdamelloBrenta lungo sentieri segnalati per ammirarescorci suggestivi e incantevoli paesaggi.
In questa guida vengono indicati alcuni tra gliitinerari piĂč belli che Ăš possibile percorreresullâAltopiano, ma la fitta rete di sentieri e strade
forestali che lo caratterizzano permettono allafantasia infinite varianti.
Lâorgoglio per la propria terra e per le propriemontagne anima la calda ospital itĂ dellâAltopiano, i cui abitanti nei vari centriaccolgono lâospite con piacere e cordialitĂ ,chiedendogli in cambio il pieno rispetto diquesti luoghi, dei prati, dei boschi, dellasplendida natura.
» Benvenuti! / Welcome! / Willkommen!» Note agli itinerari / Remarks on the trails
Bemerkungen zu den Routen
- Se lâitinerario prevede lâutilizzo di impianti di risalita e/o autobus, verificate prima della partenzaorari e costi. Gli uffici dellâAzienda per il Turismo sono a vostra disposizione per fornirvi tutte leinformazioni necessarie!- La descrizione dei vari percorsi Ăš essenziale e offre un valido aiuto nella scelta degli stessi.- LâAzienda per il Turismo declina ogni responsabilitĂ nellâeffettuazione dei percorsi proposti, inquanto le indicazioni sono esclusivamente propositive ed in ogni caso gli escursionisti sonoresponsabili nella scelta del percorso e nel suo svolgimento.- Questi itinerari vengono proposti dallâAzienda per il Turismo, che Ăš lieta di accettare ognieventuale suggerimento e osservazione in merito!
»
- If the itinerary includes the use of uphill facilities and/or buses, please check timetables andfares in advance. The offices of the Azienda per il Turismo are at your disposal for all theinformation you need.- A description of the various routes is essential and helps you to choose the itineraries you prefer.- The Azienda per il Turismo declines all responsibility for following the routes, as they are indicatedexclusively as proposals and in any case hikers are responsible for their choice of itinerary andits completion.- These itineraries are proposed by the Azienda per il Turismo, which will be delighted to receiveyour suggestions or comments.
»
- Sollte die Route Aufstiegsanlagen oder Bus vorsehen, erkundigen Sie sich vorher nach Fahrplanund Kosten. Die verschiedenen Informationsstellen des TourismusbĂŒros stehen Ihnen gerne zurVerfĂŒgung!- Der FĂŒhrer beschreibt die wesentlichen Elemente der einzelnen Wanderungen und ist somiteine gute Entscheidungshilfe.- Das TourismusbĂŒro (Azienda per il Turismo) ĂŒbernimmt weder Verantwortung noch HaftungbezĂŒglich der vorgeschlagenen Routen; die Wanderer sind in allen FĂ€llen selbst verantwortlich.- Diese Routen sind VorschlĂ€ge des TourismusbĂŒro - Ihre Ideen und Bemerkungen sind willkommen!
»
Hiking on the Altopiano»The Altopiano della Paganella â framed by themountain after which it is named and themajestic chain of the Dolomiti di Brenta â offersits guests a great many opportunities to breathein âmountain philosophyâ: tranquil walks in theheart of the Adamello Brenta Park alongmarked paths to admire evocative views andenchanting landscapes.This guide illustrates some of the most appealingitineraries on the Altopiano, but the network ofpaths and forestry commission roads that crossit afford infinite variations for all tastes.
Pride in their land and their mountains is behindthe warm hospitality of the Altopiano, wherethe inhabitants of the various towns welcomeguests with pleasure and cordiality, expectingin exchange full respect for these places, themeadows, woods, and splendid naturalenvironment.
Wandern auf dem Hochplateau»Das Paganella Hochplateau, eingerahmt vonden HĂ€ngen der Paganella und von dermajestĂ€tischen Gruppe der Brenta Dolomiten,bietet seinen GĂ€sten unzĂ€hlige Möglichkeiten,mit vollen Lungen die âBergphilosophieâ ein zuatmen: erholsame Wanderungen im Herzendes Adamello Brenta Naturparks aufgekennzeichneten Pfaden durch einebezaubernde Landschaft mi t e inemeindrucksvollen Panorama.Dieser WanderfĂŒhrer beschreibt einige derschönsten Routen der Hochebene; das dichte
Netz von Pfaden und Forstwegen, welches dasGebiet durchzieht, erlaubt jedoch unzĂ€hligeVarianten.Aus der liebenswĂŒrdigen Gastlichkeit desHochplateaus spricht der Stolz der Bewohnerauf ihre Berge und auf ihr Gebiet. Sieempfangen die GĂ€ste mit Freude undHerzlichkeit; von den Besuchern erwarten siesich dafĂŒr Achtung gegenĂŒber der Umwelt âgegenĂŒber den Wiesen und WĂ€ldern,gegenĂŒber der wunderbaren.
OSSERVAZIONI / REMARKS / BEMERKUNGEN:»
»G
uid
a P
ass
eg
gia
te
da riconsegnare a / to deliver / abgeben: Azienda per il turismo
» Percorsi / Walking trails / Wanderwege
» ANDALO01 ANDALO - RON - VALBIOLE - VIVAIO
FORESTALE - ANDALO
ANDALO - VIVAIO FORESTALE - VALBIOLE- PIAZ DEL PIOF - PRADEL
ANDALO - VALBIOLE - MALGA TOVRE - RIF.MONTANARA â PRADEL
ANDALO - GENZIANELLA - BIOR - MOLVENO
02
03
04
05
06
07
ANDALO - PRIORI - S.TOMMASO -CAVEDAGO
ANDALO - MASO TOSCANA - LAVEZOL -CAVEDAGO
ANDALO - SENTIERO DEGLI ALPINI - PRATIDI GAGGIA - ACQUA DELE SCUDELE
» FAI della PAGANELLA15 SENTIERO ETNOGRAFICO DOSS CASTEL
E SITO ARCHEOLOGICO RETICO
LA VIA DELLA ACQUE
BELVEDERE E PERCORSO VITA
SENTIERO ARDITO ALBERTO
16
17
18
19
20
21
LE FATTORIE, LE STALLE, GLI ORTI
LA MADONNINA DEL BELVEDERE
LA CALCARA
» SPORMAGGIORE28 SPORMAGGIORE - STRADA ROMANA
-CASTEL ROVINA - TRACCIOLINO -
SPORMAGGIORE
PERCORSO SENTIERO VITA
29
30
31
32
VISITA DELLA FRAZIONE DI MAURINA
SPORMAGGIORE - MALGA SPORAAREA ORSI - CASTEL BELFORT - LE SEGHE
» MOLVENO08 MOLVENO - CICLAMINO - CAPITELLO S.
ANTONIO - MOLVENO
MOLVENO - PONTE ROMANO - FORTINI DINAPOLEONE - GIRO DEL LAGO
MOLVENO - GENZIANELLA - MOLVENO
MOLVENO - PIOF - RIFUGIO PRADEL -MALGA TOVRE - RIFUGIO MONTANARA -MOLVENO
09
10
12
13
14
MOLVENO - RIFUGIO CROZ DELLâALTISSIMO- MOLVENO
MOLVENO - MALGA DI ANDALO -MOLVENO
GIRO DEL LAGO DI BIOR E SENTIERO RE DEIBELGI (VARIANTI: CASINA SPERANZA - LOC.POIA - LOC. LASTA - PASSEGGIATACIRCUMLACUALE)
11
» CAVEDAGO22 PIAZZA S. LORENZO - CESCHI - MASO
VIOLA - PIAZZA S. LORENZOVariante MASO CANTON
PIAZZA S. LORENZO - CESCHI - AREAFAUNISTICA - SPORMAGGIORE
PIAZZA S.LORENZO - CESCHI -PRAMORBIOL - MASO SASS - PIAZZA S.LORENZO - Variante: SELVAPIANA - CASTELBELFORT - SPORMAGGIORE
PIAZZA S. LORENZO - MASO SASS -MASO CORNIOLO - LENT - MASET - PIAZZAS. LORENZO
PIAZZA S. LORENZO - LOCALITĂ POZZA- S. TOMMASO - PRIORI - LAVEZOL - MASOTOMAS
23
24
27 PIAZZA S. LORENZO - MASO CANTON -PASSO SANTEL - PIAZZA S. LORENZO
25
26
data / date / datum firma / signature / unterschrift
m 13001
Da Piazza Dolomiti ci dirigiamo verso il masoCadin,oltrepassando prima la Piazza Centralee poi al secondo bivio, prendendo a sinistrapercorrendo Via Crosare fino al bivio dovetroviamo le indicazioni per raggiungere il rifugioâLa Montanaraâ.Senza addentrarci nel maso, ma semplicementeaffiancandolo, si percorre la strada leggermentein salita in direzione Pradel.Appena superato il centro artigianale svoltiamoa sinistra per una mulattiera che, in salita,conduce ad una grande croce in legno.Il cammino si snoda piacevolmente fra prati eboschi. Superato, in breve, il tratto piĂč duro delpercorso, si continua tra pascoli e bellissime
pinete fino a raggiungere i prati dellâareaattrezzata di Valbiole.Al ritorno, senza percorrere la strada sterrataforestale, Ăš consigliabile immettersi, dallâaltraparte della valletta, una mulattiera tra alti abeti,quasi pianeggiante nel primo tratto ecaratterizzata da prati e radure che di tanto intanto si aprono nel bosco. Dopo un brevecammino si giunge ad un ampio spiazzo erboso,lâex vivaio forestale.Da qui si continua per una strada sassosamantenendo la stessa direzione (nord),attraverso un maestoso bosco di conifere, finoad arrivare nei pressi della fontana di masoCadin e quindi ad Andalo.
» Andalo - Ron - Valbiole - Ex Vivaio Forestale- Andalo
km 4,51 h 45 min
An
da
lo
ANDALO - RON - VALBIOLE - BAUMSCHULE -ANDALOVom Piazza Dolomiti wandern wir Richtung MasoCadin; nach dem Hauptplatz (Piazza Centrale)nehmen wie die zweite Abzweigung links undbleiben auf der Via Crosare bis zur Kreuzung, woder Hinweis Richtung Rifugio La Montanara steht.Die StraĂe fĂŒhrt vorbei am Bauernhof und steigtin Richtung PradĂšl leicht an. Nach demHandwerkerzentrum wenden wir uns rechts, derSaumpfad fĂŒhrt aufwĂ€rts zu einem groĂenHolzkreuz. Der Weg schlĂ€ngelt sich angenehmdurch Wald und Wiesen - mit Ausnahme einerkurzen, anstrengenden Strecke.Weiter geht es ĂŒber Weideland und durchKiefernwĂ€lder bis zum Picknickplatz Valbiole. FĂŒr
den RĂŒckweg nehmen wir nicht den Forstweg,sondern den Pfad durch den Tannenwaldentlang der anderen Talseite, ziemlich eben imersten StĂŒck, auf dem sich immer wiederLichtungen auftun.Nach kurzer Wanderung erreichen wir eine groĂeRasenflĂ€che â die ehemalige Baumschule desForstwesens. Von hier geht es weiter immer indie gleiche (nördliche) Richtung auf einem sehrsteinigen Weg durch einen herrlichen Nadelwaldbis wir in unmittelbare NĂ€he des Brunnens vonMaso Cadin gelangen, wo wir dem Weg nachAndalo folgen.
ANDALO - RON - VALBIOLE - FORESTRYCOMMISSION SEEDLING NURSERY - ANDALOFrom Piazza Dolomiti go towards maso Cadin,past the Piazza Centrale then left at the secondjunction. Go along Via Crosare to the crossroads,where there is a signpost for âLa Montanaraâmountain hut.Pass by the side of the farmhouse and take thegently climbing road in the direction of Pradel.Immediately after the light industrial area, turnleft onto a mule track which leads up to a largewooden cross. The path winds pleasantly throughmeadows and woods.
When the short hardest part of the route hasbeen done, it continues through pastures andpinewoods to the meadows of the Valbiolepicnic area. To return without taking the forestrycommission dirt track, take the mule trackthrough the tall fir trees on the other side of thevalley. This is almost flat at first, going throughvarious clearings in the woods to reach theForestry Commission former seedling nursery ina wide grassy clearing.Continue in the same direction (north) on a stonypath through a pinewood that leads to a drinkingfountain at maso Cadin and then to Andalo.
m 33002
Da Piazza Dolomiti ci dirigiamo verso il masoCadin,oltrepassando prima la Piazza Centralee poi al secondo bivio girando a sinistrapercorrendo tutta Via Crosare.Attraversato il maso Cadin giungiamo ad unafontana e da li percorrendo una strada sassosa,in direzione sud, si raggiunge, su un ampio spiazzoerboso, lâex vivaio forestale.Seguendo le indicazioni proseguiamo nel boscoin salita per circa 200 metri fino ad incontrareun altro bivio. Giriamo a sinistra e dopo 10 minuti,tra alti abeti, la mulattiera diventa quasipianeggiante, continuando cosĂŹ fino allâareaattrezzata di Valbiole.Seguendo le indicazioni per Molveno,proseguiamo in leggera discesa fino ai prati diPian del PiĂČf, dove Ăš possiamo fare unapiacevole sosta alla chiesetta degli alpini, pressolâomonima baita. Prima dei prati il percorso giraa destra su una ripida mulattiera, passando per
la baita Casina BruniĂČl (bar-ristorante), per poiproseguire in mezzo al bosco fino a sbucaresulla strada bianca poco prima di localitĂ PradĂšl,dove Ăš possibile tra lâaltro sperimentare glientusiasmanti ed avventurosi percorsi del ForestPark.Per il rientro câĂš lâopportunitĂ di scendere conlâimpianto fino a Molveno e da lĂŹ risalire versoAndalo con il servizio autobus.
» Andalo - Ex Vivaio Forestale - Valbiole - Piandel Piof - Pradel
km 41 h 45 min
An
da
lo
ANDALO - BAUMSCHULE - VALBIOLE - PIAZ DELPIOF - PRADELVom Piazza Dolomiti wandern wir Richtung MasoCadin; nach dem Hauptplatz (Piazza Centrale)nehmen wie die zweite Abzweigung links undfolgen der Via Crosare. Wir ĂŒberqueren denBauernhof und kommen zu einem Brunnen. Aufeinem steinigen Weg in sĂŒdlicher Richtungerreichen wir die ehemalige Baumschule desForstwesens. Wir folgen dem Waldweg aufwĂ€rts,ca. 200 m lang, bis zu einer Abzweigung.Wir halten uns links und nach ca. 10 Minutenwird der Saumpfad zwischen den hohen Tannenziemlich eben bis wir den Picknickplatz Valbioleerreichen. Dann geht es in Richtung Molvenoetwas abwĂ€rts bis zu den Wiesen von Pian delPiĂČf, wo wir uns bei der kleinen Kirche und derAlpinihĂŒtte ausruhen können. Noch vor denWiesen fĂŒhrt die Route rechts hinauf ĂŒber einensteilen Pfad, entlang der HĂŒtte Casina BruniĂČl(Bar Restaurant) und weiter durch den Wald bis
wir kurz vor dem Ort PradĂšl auf einenSchotterweg stoĂen. In PradĂšl gibt es den ForestPark mit seinen abenteuerlichen Routen. Aufdem RĂŒckweg haben wir die Möglichkeit, mitder Seilbahn nach Molveno hinab zu fahren undvon dort mit dem Linienbus nach Andalo.
ANDALO â VIVAIO FORESTALE - VALBIOLE â PIAZDEL PIOF â PRADELFrom Piazza Dolomiti go towards maso Cadin,past the Piazza Centrale then turn left at thesecond junction and go all the way along ViaCrosare. Walk past the farm to a drinkingfountain, then go south along a stony path whichleads to the Forestry Commission former seedlingnursery in a wide grassy clearing.Follow the signs into the woods where the pathclimbs for about 200 metres up to anotherjunction. Turn left and after 10 minutesâ walk themule track through the pine trees becomesalmost flat; you arrive at the Valbiole picnicarea.Following the signs for Molveno, continuedownhill to the meadows of Pian del PiĂČf, whereyou can have a pleasant rest by the AlpineCorps church, close to the hut of the samename. Before reaching the meadows the pathturns right up a steep mule track, passing bybaita Casina BruniĂČl (bar-restaurant) to continuethrough the woods and come out onto a whiteroad just before PradĂšl, where you can try theForest Park routes.To return you may wish to take the chairlift toMolveno then reach Andalo by bus.
m 48503
Come per lâitinerario n.1 fino alla localitĂ Valbiole.Dallâarea attrezzata proseguiamo in direzionePradĂšl, fino a raggiungere la baita Pineta (bar-ristorante).Tenendo la destra, rispetto alla baita, dopoalcune curve e un successivo tratto rettilineo siabbandona la strada, che continua sulla sinistra,per imboccare la pista da sci. Prima dellâultimoe piĂč ripido tratto, una mulattiera sulla sinistra ciporta a malga Tovre, dove consigliamo di fareuna sosta per riscoprire gli antichi sapori e visitarela fattoria didattica.Lasciata la malga, un ultimo strappo in salita ciconduce al rifugio Montanara, da cui si godeuna vista mozzafiato sulla catena centrale delle
Dolomiti di Brenta e sul lago di Molveno.Al ritorno si puĂČ effettuare in discesa lâultimotratto precedentemente percorso, ripassare permalga Tovre e da lĂŹ proseguire in discesa lungoi prati della pista da sci fino ad arrivare a localitĂ Pradel, da dove abbiamo due possibilitĂ dir ientro: possiamo proseguire con unapasseggiata pressochĂ© pianeggiante lungo lastrada forestale, in direzione baita Pineta e quindiripercorrere poi il tratto di strada iniziale, fino adAndalo (in questo caso aggiungiamo ancorakm. 4,0 ed ore 1:30 sulla percorrenza); oppurescendere con lâimpianto fino a Molveno e da lĂŹrisalire verso Andalo con il servizio autobus.
» Andalo - Valbiole - Malga Tovre - Rif.Montanara - Pradel
km 4,52 h 30 min
An
da
lo Wie in der ersten Route bis nach Valbiole. VomPicknickplatz gehen wir Richtung PradĂšl bis wirzur Baita Pineta (Bar Restaurant) kommen. Ander HĂŒtte geht es rechts vorbei und nach einigenKurven und einer geraden Strecke verlassen wirdie StraĂe, die links weiter verlĂ€uft, und begebenuns auf die Skipiste. Vor dem letzten sehr steilenStĂŒck nehmen wir den Saumpfad links, der zurMalga Tovre fĂŒhrt. Hier gibt es die typischenGerichte des Berglandes und die Kinder erlebendie Tiere des Bauernhofs â eine kurze Pause isthier sicher angebracht.Nach der Alm noch ein letztes StĂŒck aufwĂ€rtszur SchutzhĂŒtte Montanara, von wo aus wir eine
atemberaubende Aussicht auf die Bergketteder Brenta Dolomiten und den Molvenoseehaben. Auf dem RĂŒckweg nehmen wir den PfadzurĂŒck zur Malga Tovre und von dort abwĂ€rtsĂŒber die Skipiste bis zum Ort PradĂšl; ab hier gibtes zwei Möglichkeiten: Wir steigen in die Seilbahnnach Molveno und dann mit dem Linienbusnach Andalo. Wir können aber auch zu FuĂ nachAndalo gehen entlang der ebenen ForststraĂein Richtung Baita Pineta und dann den Wegzum Dorf nehmen, auf dem wir die Wanderungbegonnen haben. Das sind weitere 4 km undca. 1 1/2 Stunden Gehzeit.
As for itinerary No. 1 as far as Valbiole. From thepicnic area go in the direction of PradĂšl to baitaPineta (bar-restaurant).Keeping to the right of the hut, after some bendsand a straight stretch, leave the path, which
continues to the left, and take the ski piste.Before the last and steepest part, a mule trackon the left takes you to malga Tovre, worthy ofa stop to taste ancient local recipes and visitthe educational farm.
When you leave malga Tovre, a last climb takesyou to rifugio Montanara, from where there is abreathtaking view of the central Dolomiti diBrenta chain and Lake Molveno. You may returndown the path on which you arrived, past malgaTovre and from there continue the descent alongthe ski piste meadows to Pradel, or use the
chairlift to Molveno then reach Andalo by bus.As an alternative you can continue with analmost flat walk along the Forestry Commissionroad in the direction of baita Pineta then repeatthe initial stretch of road to Andalo (this adds afurther 4 km and an hour and a half to the route).
m 004
Dal piazza Dolomiti ci immettiamo, a sinistra,sulla strada statale e ci dirigiamo verso Molveno.Oltrepassata la casa cantoniera, in prossimitĂ del bivio per Laghet, appena la strada inizia ascendere, giriamo a sinistra e ci avviamo lungouna stradina laterale. Da lĂŹ inizia un piacevole efacile percorso nel bosco caratterizzato daponticelli in legno e una interessante forrarocciosa, lungo lâargine del Rio Lambin.Dopo un breve cammino si arriva, con unaleggera deviazione, alla localitĂ Genzianellacon lâomonimo bar e ristorante, presso lo Spiazdella Coppa.Tornati sul percorso, si raggiunge una radura,dove svoltando a destra continuiamo su unacengia panoramica, sopra il greto del torrente,fino sopra al laghetto del âBiĂČrâ.Scendiamo i gradini e giungiamo in prossimitĂ del Ponte del BiĂČr, lo attraversiamo e dopo averlo
percorso in direzione centro paese giriamo subitoa sinistra per intraprendere una piacevolepasseggiata lungo la spiaggia del lago diMolveno, fino a raggiungere la fermata delservizio autobus per il rientro ad Andalo.
» Andalo - Genzianella - Bior - Molveno
km 4,51 h 30 min
An
da
lo
From piazza Dolomiti take the state road on theleft and go towards Molveno.Past the road maintenance post, close to thejunction for Laghet, as soon as the road beginsto descend turn left onto a side road. This is thestart of a pleasant easy path through the woods,featuring wooden bridges a fascinating rockygorge along the banks of the Rio Lambin.Deviating slightly, a short walk takes you toGenzianella where there is a bar and restaurantat Spiaz della Coppa. Back on the path youcome to a clearing.Turn right to a panoramic ridge, above the riverbed, that takes you over the âBiĂČrâ lake.Go down the steps, cross the bridge on the BiĂČrand turn right immediately to take a pleasantwalk on the beach of Lake Molveno beforereaching the bus stop to return to Andalo.
Am Piazza Dolomiti schlagen wir links dieStaatsstraĂe Richtung Molveno ein.Am StraĂenwĂ€rterhaus vorbei in unmittelbarerNĂ€he der Abzweigung nach Laghet, wo derWeg bergab geht, biegen wir links in eineSeitenstraĂe.Ab hier wandern wir gemĂŒtlich durch den WaldĂŒber kleine HolzbrĂŒken und vorbei an einerFelsenschlucht entlang des Bachdamms Lambin.Kurz danach erreichen wir - mit einem kurzenUmweg ĂŒber den Weiler Genzianella mit Barund Restaurant â Spiaz della Coppa. Auf demursprĂŒnglichen Weg zurĂŒck gekehrt, kommenwir zu einer Lichtung. Wir wenden uns rechts underreichen ein Felsband ĂŒber dem Bachbett, dassich bis zum Teich von âBiĂČrâ hinzieht. Dort bringtuns eine Treppe hinunter zur BrĂŒcke, sofort nachder BrĂŒcke - Richtung Dorfmitte - halten wir unslinks und haben nun einen angenehmenSpaziergang am Strand des Molvenosees voruns.Der Linienbus bringt uns zurĂŒck nach Andalo.
m 005
Da Piazza Dolomiti ci incamminiamo sulla stradastatale in direzione Cavedago.Al bivio con Via Crosare ci immettiamo suquestâultima e al bivio successivo proseguiamodiritti verso il Parco Sportivo di Andalo. Superatii campi da tennis, lâitinerario prosegue alle spalledella palestra di roccia e del Centro Equitazione,lungo la strada forestale che conduce allalocalitĂ Priori.Arrivati ad un bivio presso il quale Ăš collocatoun crocefisso ligneo proseguiamo sulla strada asinistra, o strada superiore, fino a giungere ad
una radura nel bosco attrezzata per sosta o pic-nic. Proseguendo ancora qualche decina dimetri si arriva al rifugio Tana dellâErmellino (bar-ristorante).Riprendendo il cammino, al primo bivio teniamola destra e percorriamo la strada forestaleasfaltata in discesa. Appena usciti dal bosco, siscorge al di lĂ della statale, la chiesetta di S.Tommaso (XIII sec.).Da lĂŹ ci si avvia poi verso il centro di Cavedago,da dove si puĂČ usufruire del servizio autobus peril rientro ad Andalo.
» Andalo - Priori - S. Tommaso - Cavedago
km 4,51 h 30 min
An
da
lo
Am Piazza Dolomiti schlagen wir rechts dieStaatsstraĂe Richtung Cavedago ein. An derKreuzung mit der Via Crosare biegen wir in dieseein und an der nĂ€chsten Kreuzung gehen wirgeradeaus Richtung Sportpark Andalo.Nach den TennisplĂ€tzen fĂŒhrt die Route(Forstweg) entlang Kletterwand und Manegezum Ort Priori. An der Abzweigung mit einemHolzkreuz gehen wir links â der oberen StraĂeentlang â bis zu einer groĂen Lichtung, die als
Picknickplatz eingerichtet ist. Ein paar Meterweiter liegt die SchutzhĂŒtte Tana dellâErmellino(Bar Restaurant).An der ersten Kreuzung folgen wir nun rechtsden asphaltierten Forstweg abwĂ€rts. BeimVerlassen des Waldes sehen wir jenseits derStaatsstraĂe das Kirchlein S. Tommaso aus dem14. Jahrhundert. Von dort geht es zum Zentrumvon Cavedago, wo wir in den Linienbus nachAndalo steigen.
From Piazza Dolomiti take the state road on theright and go towards Cavedago. At the junctiontake Via Crosare and at the next junction gostraight on towards Andalo Sports Park. Past thetennis courts the itinerary leads behind the rockclimbing practice wall and riding school, alongthe Forestry Commission road to Priori.At the junction with a wooden crucifix follow theupper road on the left, until you reach a clearingin the woods equipped as a pic-nic area.
Continue for a few metres to reach rifugio TanadellâErmellino (bar-restaurant).From here continue to the crossroads, keep tothe right and go along a downhill tarmac road.Just out of the woods can be seen the churchof S. Tommaso (13th century) over the road.Cross the road and go from the church towardsthe centre of Cavedago, from where you canget the bus to return to Andalo.
m 4006
Da Piazza Dolomiti svoltiamo a destra lungo lastrada provinciale per Fai della Paganella e cidirigiamo verso il maso Toscana.Giunti allâaltezza dellâultima casa di Andalo, neipressi di una fontana,attraversata la stradaprovinciale, ci immettiamo in una stradaforestale.Si percorre questa stradina prevalentemente indiscesa che affiancando i ruscelli Rio Pacli e RioLavezol ci porta a Cavedago.Giunti quasi in prossimitĂ dellâabitato, passiamoda un paesaggio prevalentemente boschivo auno caratterizzato da prati e angoli suggestivi.Arrivati a Cavedago in Piazza S. Lorenzo, Ăšpossibile ristorarsi presso un fornito âchiosco barâe si puĂČ usufruire del servizio autobus per il rientroad Andalo.
» Andalo - Maso Toscana - Lavezol -Cavedago
km 41 h 30 min
An
da
lo
Am Piazza Dolomiti schlagen wir rechts dieProvinzstraĂe nach Fai della Paganella ein undwandern Richtung Maso Toscana. Am letztenHaus von Andalo, in der NĂ€he eines Brunnens,ĂŒberqueren wir die ProvinzstraĂe und folgen derForststraĂe.Der Weg geht hier mehr oder weniger immerabwĂ€rts entlang Rio Pacli und Rio Lavezol nachCavedago. In der NĂ€he des Dorfes hört derWald auf und fĂŒhrt der Weg durch romantischeWiesen.Am Platz S. Lorenzo in Cavedago können wiram Kiosk eine kleine Pause machen und danngehtâs per Linienbus zurĂŒck nach Andalo.
From Piazza Dolomiti turn right along a provincialroad that leads to Fai della Paganella and gotowards maso Toscana.At the last house of Andalo, near a fountain,cross the provincial road onto a ForestryCommission road. This road is mainly downhilland goes down to Cavedago following the
streams Pacli and Lavezol . Just outside the townleave the woods to enter meadows and prettyviews.In Piazza S. Lorenzo at Cavedago you can takethe bus to return to Andalo.
m 35007
Da Piazza Dolomiti giriamo a sinistra lungo lastrada statale in direzione Molveno e appenalasciata la piazza, giriamo ancora a sinistra e ciimmettiamo sulla via Perli.
Al primo bivio svoltiamo a destra e percorriamoper via Laghet fino a raggiungere la partenzadella telecabina per i Prati di Gaggia. Nei pressidi questa si risale la pista da sci per alcunedecine di metri, e poi, girando a destra ciimmettiamo sul sentiero âdegli Alpiniâ (n. 643),sulla destra.Proseguendo sul sentiero, a tratti ripido, si giungenei pressi di un ruscello, lo si attraversa e siprosegue sempre in salita superando il tratto piĂčfaticoso, fino ad arrivare ad un belvedere sulleDolomiti denominato âClevelaâ. Da qui, in pocotempo si giunge allo Chalet Forst (bar-ristorante),presso la localitĂ Prati di Gaggia.Proseguendo in direzione sud, ci immettiamo susentiero pianeggiante che non presentadifficoltĂ e che si snoda in mezzo a boschi diconifere e prati soleggiati, fino alla purissimafonte sorgiva denominata âAcqua dele Scudeleâ(1390 m).Il rientro, fino a Gaggia, si effettua sullo stessosentiero giĂ percorso.Per chi non volesse scendere lungo lo stessopercorso, Ăš possibile farlo utilizzando la stradaforestale o le piste da sci.
» Andalo - Sentiero degli Alpini - Prati diGaggia - Acqua dele Scudele
km 3,52 h
An
da
lo
From Piazza Dolomiti turn left along the stateroad in the direction of Molveno, just after thePiazza, turn left again and take via Perli.At the first junction turn right into via Laghet andgo on to the departure point of the cable carfor Prati di Gaggia. In the vicinity, go up the skipiste for a few metres then take the âdegli Alpiniâpath (No. 643) on the right. The path, which issteep in parts, takes you close to a stream, whichyou cross.Continue uphill (the most tiring part) to apanoramic viewpoint over the Dolomites, namedâClevelaâ. From here is a short walk to ChaletForst (bar-restaurant) at Prati di Gaggia.Continue south onto a flat easy path throughwoods and sunny meadows to a spring of purewater denominated Acqua dele Scudele (1390m). Take the same route back as far as Gaggia.If you wish to change path you can take theForestry Commission road or ski slopes.
Am Piazza Dolomiti schlagen wir links dieStaatsstraĂe Richtung Molveno ein und zweigen,nach dem Platz, in die Via Perli ab. Wir nehmendie erste StraĂe rechts, die Via Laghet, bis zurSeilbahn, die nach Prati di Gaggia hinauffĂŒhrt.Dort geht es entlang der Skipiste kurz aufwĂ€rtsund wir biegen dann rechts auf den âSentierodegli Alpiniâ (Nr. 643) ein.Auf diesem teilweise steilen Pfad erreichen wireinen Bach, den wir ĂŒberqueren, und folgendann dem Pfad weiter aufwĂ€rts. Nach demanstrengendsten StĂŒck erreichen wir einenAussichtspunkt auf die Dolomiten â âClevelaâ.Kurz danach kommen wir zum Chalet Forst (BarRestaurant) in der NĂ€he von Prati di Gaggia.Weiter in sĂŒdlicher Richtung nehmen wir denebenen Pfad durch den Nadelwald und ĂŒbersonnige Wiesen bis zur Quelle âAcqua deleScudeleâ (1390 m).Wir kehren auf dem gleichen Weg zurĂŒck nachGaggia. Dort können wir den Forstweg nehmenoder auch die Skipiste.
m 10008
» Molveno - Ciclamino - Capitello S. Antonio- Molveno
km 3,01 h 30 min
Mo
lve
no
Beim Hotel Excelsior schlagen wir die Via Dolomitiein und folgen dem eben dahin gehendenPfad nr. 319 bis zur Baita Ciclamino (950 m).Auf dem RĂŒckweg nehmen wir den WegabwĂ€rts auf der gegenĂŒberliegenden Seiteimmer dem Rio MassĂČ entlang bis zum dem Hl.Antonius geweihten Bildstock. Errichtet wurdedieser von der Familie Donini als Dank dafĂŒ, dassdas SĂ€gewerk der Familie vor einer groĂenLawine verschont blieb.Beim Bildstock liegen am Bachbett die Reste derMĂŒhle âMolin dei Moriâ und es gibt einige kleineWasserfĂ€lle.Wir halten uns weiter rechts dem Berghangentlang bis zum Campingplatz, in dessen NĂ€hedas alte venezianische SĂ€gewerk Taialacqualiegt (16.Jht).
Presso lâhotel Excelsior sâ imbocca via Dolomiti,quindi seguiamo il sentiero 319 che, conandamento quasi pianeggiante, porta fino allaBaita Ciclamino (950 m).Il ritorno si puĂČ effettuare sul lato opposto dellabaita in discesa, costeggiando il Rio MassĂČ, finoal capitello votivo dedicato a S. Antonio, erettodalla famiglia Donini quale ringraziamento peril miracoloso salvataggio della segheria difamiglia da una grossa frana (nei pressi delcapitello ci si puĂČ addentrare nellâalveo deltorrente per visitare i resti del Molin dei Mori e lecascatelle).Si prosegue tenendosi a destra, seguendo ilfianco della montagna, sino al campeggio neipressi del quale sorge lâantica segheriaveneziana Taialacqua (16° secolo).
At the hotel Excelsior take via Dolomiti, thenfollow the almost flat path No. 319 which leadsto Baita Ciclamino (950 m).You can return downhill on the other side of thehut, following the Rio MassĂČ to a wayside chapeldedicated to S. Antonio, constructed by a localfamily to thank God for the miraculous savingof their sawmill from a landslide (near the chapelyou can walk along the stream bed to visit theruins of the âMoriâ mill and waterfalls).Keep right, following the mountain side, to thecamp site where there is an ancient Venetiansawmill âTaialacquaâ (16th century).
m 9009
Dopo il campeggio, a sinistra si segue il sentieroche conduce al Ponte Romano e alla vicinacascata del Rio Ceda; da qui in breve salitaarriviamo ad un incrocio: svoltando a sinistraraggiungiamo le rovine dei Fortini di Napoleone,costruiti nel 1805 dagli austriaci per contrastarelâavanzata di Napoleone; svoltando a destra siraggiunge la Baita Fortini. Proseguendo invecediritto sul sentiero principale e superata lacascata, si arriva allâestremitĂ del lago e,tenendosi a sinistra, si imbocca il sentiero in rivaal lago che, con andatura altalenante, correlungo la sponda meridionale.In localitĂ Lasta (km 23,2 della strada statale) ilsentiero si sposta sopra la strada e con lievisaliscendi arriva nei pressi del Grand HotelMolveno; qui si segue il sentiero Re dei Belgi che,in mezzo al bosco, lungo il lago, arriva al Pontedi Bior.
After the camp site, go left along a path leadingto a Roman bridge and nearby Rio Cedawaterfall; from here a short climb takes us to acrossroads: turn left to reach the ruins ofNapoleon Forts, built in 1805 by the Austrians tostop Napoleonâs advance; turn right to reachBaita Fortini.If you go straight on the main path, past thewaterfall, you reach the far end of the lake.Keep left to take the lakeside path that skirts thesouthern end of the lake in a series of up anddown hill stretches.At Lasta (23.2 km on the main road) the pathrises above the road and gently goes up anddown hill to the Grand Hotel Molveno; from herefollow the Re dei Belgi trail that goes to the Biorbridge through the woods and along thelakeside.
» Molveno - Ponte Romano - Fortini diNapoleone - Giro del Lago
3 km (km 11)1 h
Mo
lve
no
Nach dem Campingplatz folgen wir links demPfad zur BrĂŒcke âPonte Romanoâ und zumWasserfall des Rio Ceda. Hier geht es kurzaufwĂ€rts zu einer Kreuzung: links geht es zu denRuinen âFortini di Napoleoneâ, die 1805 von denĂsterreichern erbaut wurden, um NapoleonsVormarsch zu bremsen; rechts geht es zur BaitaFortini.Folgen wir dem Pfad geradeaus, erreichen wirnach dem Wasserfall das andere Ende des Sees.
Wir halten uns links und schlagen den Pfad amUfer ein, der uns auf- und abwĂ€rts dem sĂŒdlichenUfer entlang fĂŒhrt.In âLastaâ (km 32,2 der StaatsstraĂe) verlĂ€uft derPfad oberhalb der StraĂ'a7e und bringt uns indie NĂ€he von Grand Hotel Molveno. Hier gehtes auf den âentiero Re dei Belgiâ, der durch denWald am See entlang zur BrĂŒcke âPonte di BiorâfĂŒhrt.
m 200 (+m 130 v.Valbiole)10
Si esce dal paese fino al ponte sul laghetto diBior e si imbocca a sinistra il suggestivo sentieroche costeggia il rio Lambin, alla sua sinistraorografica; piĂč avanti, in prossimitĂ di unponticello sul rio Lambin, si puĂČ girare a sinistra,raggiungere la localitĂ Genzianella (con ilristorante pizzeria Genzianella) e, dopo averattraversato la strada statale, si ritorna a Molvenolungo la passeggiata Belvedere (vecchia stradastatale).Proseguendo invece diritto sul sentiero in mezzoal bosco di conifere, dopo 30 minuti si arriva adAndalo. Rientro: dal Maso Cadin (Via Pradel),seguendo il sentiero 340 si arriva fino alla localitĂ Valbiole; da qui il bivio a sinistra, lungo il sentieroche costeggiando il Pian del Piof con la Baitadegli Alpini scende fino a Molveno.In alternativa il rientro si puĂČ effettuare usandolâautobus.
» Molveno - Genzianella - Molveno
km 93 h 30 min
Mo
lve
no
Wir verlassen das Dorf und gehen zur BrĂŒckeĂŒber dem Teich von Bior. Wir nehmen links denromantischen Pfad entlang dem Rio Lambin(orografisch links) und etwas weiter in der NĂ€heeiner kleinen BrĂŒcke ĂŒber den Lamin-Bachkönnen wir links zum Ort Genzianella (mitRestaurant Pizzeria Genzianella) abdrehen, wirĂŒberqueren dann die StaatsstraĂe und kehrenentlang dem Belvederewanderweg (ehemaligeStaatsstraĂe) nach Molveno zurĂŒck.Folgen wir jedoch dem Pfad geradeaus durchden Nadelwald, erreichen wir nach einer halbenStunde Andalo. RĂŒckweg: vom Maso Cadin (ViaPradel),entlang dem Pfad Nr.340 zumPicknickplatz Valbiole. Hier nehmen wir dieAbzweigung links und entlang dem Pian del Piofmit der Baita degli Alpini geht es abwĂ€rts nachMolveno.Ab Andalo können wir natĂŒrlich auch denLinienbus nehmen.
Leave the town and go to the bridge on theBior lake, where you turn left along an evocativepath that follows the rio Lambin Farther ahead,on the left of the stream close to a little bridge,turn left to reach Genzianella (restaurant pizzeriaGenzianella).Cross the main road to return to Molveno alongthe Belvedere Way (old state road). If you gostraight on along the path through the fir woods,you reach Andalo in about 30 minutes. To returnfrom Maso Cadin (Via Pradel), take path No.340 to reach Valbiole; from here take go left atthe junction, along the path that skirts Pian delPiof with the Baita degli Alpini to descend toMolveno.As an alternative you may return by bus.
m 70011
Percorsa tutta via Belvedere, dopo la croce, siimbocca a sinistra il sentiero in salita versolâAltopiano del Pradel. Poco piĂč in alto si incontralâindicazione (a sinistra) per il sentiero didatticoâPian del Piofâ, mentre proseguendo diritti sicosteggiano i prati di Piof (con la baita deglialpini) e si giunge sullo splendido altopianoboscoso di Pradel (mt. 1367) con stupendipanorami sulle Dolomiti di Brenta.In alternativa si puĂČ raggiungere Pradel conlâimpianto di risalita. Da non perdere una sostaal nuovo âForest Parkâ per vivere emozionantiavventure su ponti sospesi e scacchiere verticali.Da qui si segue la pista da sci Pradel o il sentierosotto la seggiovia ( o in alternativa i sentieri 340e 340 bis, percorso piĂč lungo) per salire fino alRifugio La Montanara (mt. 1525).Lungo lâitinerario, prima di raggiungere il rifugioMontanara, Ăš possibile visitare Malga Tovre(produzione di formaggi) e la fattoria didatticacon gli animali.Rientro: stesso percorso dellâandata oppurediscesa sulla pista Carbonare, superando la
Baita Pineta, fino al bivio per Molveno e rientroin paese. In alternativa si puĂČ prendere il sentierodi âDeftâ, seguendo il sentiero n. 340 in direzioneovest (Croz Altissimo), dopo circa 10/15 minutisi incontra il bivio (sulla sinistra) con la scrittaâMolvenoâ.
Variante: Proseguendo lungo il sentiero n. 340 siraggiunge in breve e con una facile passeggiatail Rifugio Croz dellâAltissimo. Il rientro versoMolveno si puĂČ effettuare lungo il sentiero n. 322e poi n. 319.
» Molveno - Piof - Rifugio Pradel - Malga Tovre- Rifugio Montanara - Molvenovariante Rif. Croz dellâAltissimo
km 55 h
Mo
lve
no
Wir nehmen die Via Belvedere und nach demKreuz schlagen wir links den Pfad aufwĂ€rts einRichtung Altopiano del Pradel. Etwas weiteroben steht links das Hinweisschild zum LehrpfadâPian del Piofâ. Geradeaus fĂŒhrt der Weg entlangden Wiesen von Piof (mit der Baita degli Alpini)und wir erreichen das waldreiche Hochplateauvon Pradel (1367 m) mit herrlichem Panoramaauf die Brentadolomiten. Alternative: mit derSeilbahn nach Pradel.Nicht den âForest Parkâ versĂ€umen, woabenteuerliche HĂ€ngebrĂŒcken und vielesandere auf uns warten. Ab hier folgen wir derSkipiste nach Pradel oder dem Pfad unter demSessellift (oder â entlang einer etwas lĂ€ngerenRoute - den Pfaden 340 und 340bis) hinauf zurSchutzhĂŒtte La Montanara 1525 m).Auf dem Weg zur SchutzhĂŒtte können wir dieAlm Malga Tovre mit der KĂ€seproduktionbesuchen oder auch den Lehrbauernhof mit allseinen Tieren.
RĂŒckweg: die gleiche Route wie auf dem Hinwegoder Abstieg entlang der Piste Carbonare, vorbeian der Baita Pineta bis zur Abzweigung nachMolveno und zurĂŒck ins Dorf. Es gibt auch eineAlternativroute: wir nehmen den âDeftâ Pfadentlang dem Pfad Nr. 340 in östlicher Richtung(Croz Altissimo), nach ca.10/15 Minuten kommen wir zur Abzweigung mitdem Hinweis nach Molveno.
Variante: Entlang dem anspruchslosen Pfad Nr.340 erreichen wir in kurzer Zeit die SchutzhĂŒtteCroz dellâAltissimo. Auf dem RĂŒckweg nachMolveno nehmen wir zunĂ€chst Pfad Nr. 322 unddann Pfad Nr. 319. FĂŒr diese Variante rechnenwir 1 1/2 Stunden.
At the end of via Belvedere, after the cross, turnleft onto the path that climbs to the Altopianodel Pradel.Not far along the path you will see the signs (onthe left) for the âPian del Piofâ educational trail,or go straight on to skirt the meadows of Piof(with the Alpine Corps hut) and reach thesplendid woody plateau of Pradel (1367m) withstupendous panoramas of the Dolomiti di Brenta.As an alternative you can reach Pradel bychairlift.Do not miss a stop at the new âForest Parkâ toexperience exciting adventures on suspendedbridges and vertical climbs. From here followthe Pradel ski piste or the path under the chairlift(or as an alternative paths No. 340 and 340 bis,longer route) to climb to Rifugio La Montanara( 1525m).Along the way, before reaching rifugioMontanara, you can visit Malga Tovre (cheesemaking) and the educational farm with itsanimals. Return the same way or descend theCarbonare ski piste, passing Baita Pineta, to thejunction for Molveno. As an alternative you cantake the âDeftâ path along path No. 340 to the
west (Croz Altissimo); after about 10/15 minutesyou come to the junction (on the left) signpostedâMolvenoâ.
Variant: a short easy walk along path No. 340takes you to the âCroz dellâAltissimoâ mountainhut. You can return to Molveno along path No.322, then No. 319.This variant takes about 1 hr. 30 mins.
m 60012
Percorsa tutta via Belvedere, dopo la croce, siimbocca a sinistra il sentiero in salita versolâAltopiano del Pradel.Poco piĂč in alto si incontra lâindicazione (a sinistra)per il sentiero didattico âPian del Piofâ, mentreproseguendo diritti si costeggiano i prati di Piof(con la baita degli alpini) e svoltando a sinistralungo la strada forestale in direzione Pradel(sentiero n. 340) si giunge sullo splendidoaltopiano boscoso di Pradel (mt. 1367) constupendi panorami sulle Dolomiti di Brenta. Inalternativa si puĂČ raggiungere Pradel conlâimpianto di risalita. Si prosegue sul sentiero 340fino al Rifugio Croz dellâAltissimo lungo unitinerario con bellissimi panorami. Rientro: per
la strada forestale 319 della Valle delle Seghefino alla Baita Ciclamino; da qui, il sentiero asinistra porta in Via Dolomiti, mentre quello adestra della baita, scende fino al lago diMolveno.
Variante: Proseguendo lungo il sentiero n. 340con circa 40 minuti di cammino Ăš'8f possibileraggiungere il Rifugio Selvata; continuando Ăšpoi raggiungibile il Rifugio Pedrotti (altre 2 oredi cammino). Dal Rif. Selvata il rientro versoMolveno Ăš possibile attraverso il sentiero n. 332(sentiero attrezzato per un breve tratto) in circaunâora e mezza o attraverso il sentiero n. 319sempre con unâora e mezza di cammino.
» Molveno - Rifugio Croz dellâAltissimo -Molveno
km 94 h 30 min
Mo
lve
no
Wir nehmen die Via Belvedere und nach demKreuz schlagen wir links den Pfad aufwĂ€rts einRichtung Altopiano del Pradel. Etwas weiteroben steht links das Hinweisschild zum LehrpfadâPian del Piofâ.Geradeaus fĂŒhrt der Weg entlang den Wiesenvon Piof (mit der Baita degli Alpini) und auf demForstweg links Richtung Pradel (Pfad Nr. 340)erreichen wir das waldreiche Hochplateau vonPradel (1367 m) mit herrlichem Panorama aufdie Brentadolomiten. Alternative: mit der Seilbahnnach Pradel. Weiter geht es auf dem Pfad 340bis zur SchutzhĂŒtte Croz dellâAltissimo entlangeiner Route mit wunderbarer Aussicht.RĂŒckweg: auf dem Forstweg 319 im âValle delleSegheâ bis zur Baita Ciclamino; der Pfad linksvon der HĂŒtte bringt uns in die Via Dolomiti, jenerrechts geht hinab zum Molvenosee.
Variante: Entlang dem Pfad Nr. 340 erreichenwir nach ca. 40 Minuten die SchutzhĂŒtte Selvataund nach weiteren 2 Stunden kommen wir zurSchutzhĂŒtte Pedrotti.Auf dem RĂŒckweg nehmen wir bei derSchutzhĂŒtte Selvata Pfad Nr. 332 (teilweisegesichert) und erreichen nach 1 1/2 StundenMolveno.Auch der RĂŒckweg auf dem Pfad Nr. 319 dauert1 1/2 Stunden.
At the end of via Belvedere, after the cross, turnleft onto the path that climbs to Altopiano delPradel. Not far along the path you will see thesigns (on the left) for the âPian del Piofâeducational trail, or go straight on to skirt themeadows of Piof (with the Alpine Corps hut);turn left along the forestry commission road inthe direction of Pradel /path No. 340) to reachthe splendid wooded plateau of Pradel (1367m)with stupendous panoramas of the Dolomiti diBrenta.As an alternative you can reach Pradel bychairlift. Continue along path No. 340 to RifugioCroz dellâAltissimo along a route with beautiful
panoramas.Return by the Forestry Commission road No. 319of Valle delle Seghe as far as Baita Ciclamino;from here the path to the left leads to ViaDolomiti, and that to the right of the hut goesdown to Lake Molveno.
Variant: If you walk along path No. 340 for about40 minutes you reach Rifugio Selvata; continuingthe same path takes you to Rifugio Pedrotti(another 2 hrs). From Rifugio Selvata you canreturn to Molveno on path No. 332 (wired for ashort stretch) in approximately one and a halfhours, or by path No. 319 in the same time.
m 50013
Dopo il campeggio si segue la via MarocchifinchĂš sulla destra, tra le case, si incontralâimbocco del sentiero 332 (facile ma moltoripido), che sale nel bosco e tra suggestivipanorami sul lago ed il Croz dellâAltissimo giungefino al Rifugio Malga di Andalo (m. 1356).Rientro: stesso percorso dellâandata o attraversoil sentiero attrezzato âDoniniâ nella Valle delleSeghe, che dopo un tratto difficile, in discesatra cenge rocciose munite di cordino metallico,giunge tra i boschi alla Baita Ciclamino.In alternativa a questi sentieri, si puĂČ salire (unâorae mezza di cammino) e scendere anche per lastrada forestale del Bondai (piĂč lunga ma piĂčcomoda) che arriva nei pressi della baita Fortinidi Napoleone, poi costeggiando il lago si rientrain paese.
» Molveno - Malga di Andalo - Molveno
km 63 h 30 min(varianteâDoniniâ: difficile, consigliato solo ad esperti conequipaggiamento / .............................................. / schwierig is tdie Variante Donini-Pfad, nur fĂŒr sehr Erfahrene mit AusrĂŒstung)
Mo
lve
no
Past the camp site follow via Marocchi until yousee, on the right among the houses, the start ofpath No. 332 (easy but very steep) that climbsthrough the woods and evocative panoramasof the lake and Croz dellâAltissimo to RifugioMalga di Andalo (1356m).Return by the same route or along the âDoniniâwired trail in Valle delle Seghe, which after adifficult stretch, descends by rocky ridgesequipped with metal ropes to the woods aroundBaita Ciclamino.As an alternative to these paths, you can ascend(half an hour of walk) and descend on theForestry Commission road of Bondai (longer buteasier) that arrives near baita Fortini diNapoleone then enters the town by the lakesidepath.
Nach dem Campingplatz folgen wir der ViaMarocchi bis rechts zwischen den HĂ€usern derPfad Nr. 332 abzweigt (einfach aber sehr steil).Der Pfad - mit herrlicher Aussicht auf den Seeund auf den Croz dellâAltissimo - geht hinauf inden Wald bis zur SchutzhĂŒtte Malga di Andalo(1356 m). RĂŒckweg: die gleiche Route wie aufdem Hinweg; oder ĂŒber den gesicherten Donini-Pfad im Valle delle Seghe, auf dem wir nacheinem schwierigen Teil abwĂ€rts auf einem mitMetallkabeln gesicherten Felsband die BaitaCiclamino mitten im Wald erreichen.Als Alternative zu diesen Pfaden können wir dieBondai ForststraĂe nehmen, die zunĂ€chstungefĂ€hr eine halbe Stunde lang ansteigt, unddann abwĂ€rts fĂŒhrtund in die NĂ€he der HĂŒtte Fortini di Napoleonekommt. Diese Route ist etwas lĂ€nger abereinfacher. Entlang dem See geht es zurĂŒck insDorf.
m 15 (v. 40 / 80 / 80 )14
Passeggiata che dal Ponte di Bior percorre lasponda sud-orientale del Lago.Partendo dal ponte di Bior e scendendo versoil lago proseguiamo sulla sponda settentrionale(verso il centro del paese). Percorriamo tutto ilgiro del laghetto di Bior e proseguiamo lungoil sentiero che lambisce il lago sino alla spiaggiadei portoghesi (localitĂ Spizoclin). Da quiseguiamo il sentiero Re dei Belgi che ci conducefino al Grand Hotel Molveno. Il ritorno possiamoeffettuarlo lungo la statale o percorrendo aritroso lo stesso itinerario.
VARIANTI:> Dal Grand Hotel Molveno abbiamo lapossibilitĂ di proseguire la passeggiata.Oltrepassando la strada statale imbocchiamola mulattiera denominata âdoi vie - CasinaSperanzaâ. Dopo circa 200 metri si prende adestra lungo il sentiero âdoi vieâ, checosteggiando in alto la SS 421, con un percorsopianeggiante e con panorami bellissimi sul lagoe sul Gruppo di Brenta, porta sino ad un rudererurale (Casina Speranza).> Da Casina Speranza, proseguendo inveceverso sud, il sentiero con diversi saliscendi
attraversa un tratto boscoso e dopo circa 1000metri arriva in localitĂ Lasta, nei pressi di unpiccolo parcheggio attrezzato a fianco dellastatale. (Tempo di percorrenza dal Ponte di Biora qui circa 60 minuti).> Dalla localitĂ Lasta si attraversa la SS. 421 eproseguendo verso sud per pochi metri si svoltaa destra imboccando in discesa una stradasterrata, chiusa parzialmente da una sbarra diferro. Di qui si prosegue per circa 2 chilometrilungo un nuovo bellissimo sentiero che costeggiail lago con un lievissimo saliscendi. Dopo circa30 minuti si arriva alla spiaggia di Nembia. Di quisi puĂČ tornare per la stessa via oppure proseguire girando a destra e completando il giro del lago.(Tempo di percorrenza fino a Molveno circa 70-90 minuti).Chi invece vuole tornare a Molveno servendosidel servizio pubblico (attivo solo mesi estivi),una volta giunto alla spiaggia di Nembia inveceche seguire la passeggiata circumlacuale sidirige verso sud e incrociata una strada, prendea sinistra, arrivando in breve sulla statale neipressi di una costruzione, di fronte alla quale câĂšla fermata dellâautobus che collega le Termedi Comano a Molveno.
» Giro del lago di Bior e Sentiero Re dei Belgi(varianti: Casina Speranza - loc. Poia - loc.Lasta - Passeggiata Circumlacuale)
km 2,0 (v. 4,8 / 6,4 / 10)45 min (v. 1 h / 3 h)
Mo
lve
no
This walk takes you from the bridge on the Bioralong the south-eastern shore of the lake.From the bridge on the Bior go down towardsthe lake and go along the northern shore (in thedirection of the town centre). Walk all the wayround Lake Bior and continue along the lakesidepath to the beach (Spizoclin). From here takethe Re dei Belgi path that goes to the GrandHotel Molveno. You can return along the mainroad or go back along the same route.
VARIANTS:> The walk continues from the Grand HotelMolveno. Cross the main road and take themule trail called âdoi vie - Casina Speranzaâ.About 200 metres on turn right along the âdoivieâ path, which runs along the side of the mainroad SS 421, on a flat route with fantasticpanoramas of the lake and the Dolomiti diBrenta, which takes you to the ruins of a ruralbuilding (Casina Speranza). As an alternative, ifyou go south from Casina Speranza the path
goes up and down through a wooded stretchand after about 1000 metres arrives at Lasta,near a small car park on the edge of the mainroad.(Time from the bridge Ponte di Bior to this point,around 60 minutes).> From Lasta cross the main road SS. 421 andgo south for a few metres before turning rightto take a downhill dirt track, partially closed byan iron barrier. From here continue for approx.2 km along a very pretty new lakeside path thatgoes gently up and down. In about 30 minutesyou come to the Nembia beach. From here youcan return by the same route or continue to theright to complete the path around the lake (timeto Molveno about 70-90 minutes). If you wish toreturn to Molveno by bus (summer months only),when you reach Nembia beach do not continueround the lake but go south and when you cometo a road turn left. In a short time you reach themain road close to a building, opposite whichthere is the bus stop for Molveno.
Wanderung ab Ponte di Bior (Bior BrĂŒcke) amsĂŒdöstlichen Seeufer des Lago di Molveno.An der Bior BrĂŒcke gehen wir hinunter zum Seeund folgen dem Nordufer Richtung Dorfzentrum.Wir umrunden den Biorsee und nehmen dannden Pfad, der entlang dem Molvenosee zumStrand âSpiaggia dei portoghesiâ (Spizoclin) fĂŒhrt.Hier folgen wir dem Pfad Re die Belgi bis zumGrand Hotel Molveno. ZurĂŒck nehmen wir denselben Weg wie auf dem Hinweg oder folgender StaatsstraĂe.
VARIANTEN:> Am Grand Hotel Molveno können wir dieWanderung fortsetzen. Wir ĂŒberqueren dieStaatsstraĂe und nehmen den Saumpfad âdoivie - Casina Speranzaâ, der oberhalb der SS 421eben dahin geht und eine wunderbare Aussichtauf den Molvenosee und auf die Brentagruppebietet; der Weg fĂŒhrt zu einem verfallenen Hof(Casina Speranza). Von hier geht es weiter insĂŒdliche Richtung; der auf- und abwĂ€rtsverlaufende Pfad durchquert ein WaldstĂŒck und
nach ungefĂ€hr 1 km erreichen wir Loc. Lasta inder NĂ€he eines kleinen Parkplatzes an derStaatsstraĂe. Gehzeit ab Ponte di Bior ca. 1Stunde.> In Loc. Lasta ĂŒberqueren wir die SS 421 undnach einigen Metern in sĂŒdliche Richtung biegenwir rechts in einen abwĂ€rts fĂŒhrendenSchotterweg mit Schranke ein. Hier folgen wir -fĂŒr ca. 2 km - einem neuen sehr schönen Pfaddem See entlang. Nach ca. 30 Minuten erreichenwir den âembia Strandâ.Hier können wir umkehren und den gleichenWeg zurĂŒckgehen, oder wir biegen rechts abund schlieĂen den Kreis der Seeumwanderung.Gehzeit bis Molveno ca. 70 bis 90 Minuten. Werim Linienbus (nur in den Sommermonaten) nachMolveno zurĂŒckkehren will, geht am âNembiaStrandâ in sĂŒdliche Richtung; an der nĂ€chstenKreuzung links einbiegen; der Weg fĂŒhrt zu einemGebĂ€ude an der StaatsstraĂe; gegenĂŒberbefindet sich die Haltestelle der Linie Terme diComano â Molveno.
m 015
Dalla piazza della chiesa giriamo a destra escendiamo verso la parte bassa del paese;imbocchiamo poi a destra la prima stradinache si inoltra verso le campagne del paese. Alprimo bivio giriamo ancora a destra epercorriamo tutta la stradina che costeggia lefattorie e giunge alla localitĂ Dossi, la collinache sovrasta localitĂ Valiard.Lâ itinerario prosegue e giunge alla localitĂ Vanesola dove Ăš dislocata lâisola ecologica.Proseguendo a sinistra lungo la vallata si arrivaalla conca del Valiard dove al disgelo si creaun lago di ridotte dimensioni, ma ricco di fiori e
colori. Proseguendo lungo il sentiero in leggerasalita arriviamo al Pian delle Ass ai piedi del DossCastel. Allâinterno del sito - tutelato dal ServizioBeni Archeologici della Provincia Autonoma diTrento â si snoda un percorso didattico ricco direperti e dotato di una bacheca dove sonoesposti numerosi materiali rinvenuti nellecampagne di scavi. Riprendiamo il cammino edal Pian delle Ass, lungo i l sentiero ecosteggiando a sinistra la radura successiva,attraversiamo un ruscello e risaliamo il versanteopposto per immetterci sul percorso in parteasfaltato che riporta in paese.
» Sentiero Etnografico Doss Castel e SitoArcheologico Retico
km 41 h 40 min
Fa
i de
lla P
ag
an
ella
ETHNOGRAFISCHER PFAD DOSS CASTEL UNDRĂTISCHE AUSGRABUNGSSTĂTTEVom Kirchplatz gehen wir hinunter zum unterenTeil des Dorfes und nehmen den ersten Wegrechts, der in die Felder hinaus fĂŒhrt; wir schlagendie nĂ€chste Abzweigung rechts ein und folgendem Feldweg entlang der Bauernhöfe bis zuden âDossiâ, dem HĂŒgel oberhalb Valiard; undweiter bis Vanesola mit dem MĂŒlltrennungsplatz.Wir halten uns an der linken Talseite und erreichendie Mulde von Valiard, wo sich im FrĂŒhjahr einkleiner Teich mit vielen Blumen bildet.Wir nehmen nun den Pfad hinauf zum HĂŒgeloberhalb des Tales und erreichen Pian delle Assam FuĂe des Doss Castel.Durch die AusgrabungsstĂ€tte, die vomarchĂ€ologischen Dienst der Provinz Trienteingerichtet ist, fĂŒhrt ein interessanter Lehrpfad.Ein Schaukasten zeigt Teile der verschiedenenFunde aus der Umgebung und informiert ĂŒberdie Gestaltung des rĂ€tischen Dorfes.Von Pian delle Ass geht es weiter entlang des
Pfades und an der linken Seite der nĂ€chstenLichtung ĂŒberqueren wir einen kleinen Bach.Auf der gegenĂŒber liegenden Seite geht derWeg aufwĂ€rts zur Route, die â teilweise asphaltiertâ ins Dorf zurĂŒckfĂŒhrt.
ETHNO PATH DOSS CASTEL AND RHAETIANARCHAEOLOGICAL SITEFrom the church square go down to the bottomof the town and take the first country lane onthe right.At the first junction turn right and go along thenarrow road skirting the farms, to reach the Dossi,the hill overlooking Valiard. The road continuesand arrives at Vanesola. Keep to the left alongthe valley to the Valiadt where in spring meltingsnow creates a small lake surrounded bybeautifully coloured flowers.
Take the path up the hill that reaches Pian delleAss at the foot of Doss Castel.The area is protected by the Trento Provincialarchaeological service and has an educationaltrail with a wealth of finds and a board showingsome of the numerous items found duringexcavations.Go along the path from Pian delle Ass, keep leftto skirt the next clearing, cross a stream and onthe other side get onto the partially tarmac roadthat leads to the town.
m 8016
Per questo percorso consigliamo un bicchieretascabile che permetta di assaggiare le acquee scoprirne i sapori diversi.La prima fonte dâacqua la incontriamo neigiardini della chiesa nel centro del paese. Daqui giriamo a destra lungo la strada principalee proseguiamo verso la parte bassa del paese;appena superate le ultime case, sulla sinistraincontriamo lâ abbeveratoio âLe fontanelleâcon un rivoletto di acqua che sgorgadirettamente dal terreno.Ritornando poi indietro di alcuni passi eimboccando la stradina che scende verso lafine del paese, arriviamo alla localitĂ FontanaBianca, dove una sorgente naturale sgorga dalMonte Fausior e da lungo tempo da ristoro aitanti escursionisti reduci dalle vette alpine.Lâitinerario prosegue lungo la strada sterratache costeggia il fitto bosco di pini e che ciconduce nuovamente in paese sotto le storichemura del castello. Qui troviamo la fontana âdelRĂŹâ con i lavatoi in pietra ricostruiti e poco distante
la piazzetta con unâaltra storica fontana dettaâdella pianetaâ. Riprendiamo la passeggiatalungo la strada che porta in pineta e costeggiale mura del castello, in prossimitĂ del âmas deiZoti â troviamo lâ omonima fontanella, e pocopiĂč avanti la fonte dei âCanoniâ.Al primo bivio prendiamo a sinistra eraggiungiamo la fontana delle âRedeâ e pocopiĂč avanti la fontana dei âCadutiâ, posta insostituzione del vecchio monumento allamemoria.Saliamo ancora lungo Via Villa e imbocchiamoa destra Via Cortalta che sale allâomonimafrazione; appena arrivati nella piazzetta Romana,sulla destra dopo la strettoia fra le case, nei pratiavvisteremo la fontana del âPozâ.Ci incamminiamo nuovamente lungo Via Pineta,dove poco piĂč avanti incontreremo larecentemente ristrutturata fontana âdel Masâcon i suoi tipici lavatoi. Giunti in piazza San Roccopossiamo ammirare in un angolo una vecchiafontana con acqua di sorgente e proseguendolungo il sentiero âArdito Albertoâ arriviamo alpasso Santel, dove nella piazzola sotto i grandiabeti troviamo una fontana intagliata nel legno.Lungo la strada forestale che fiancheggia lepiste da sci incontriamo la freschissima sorgentedi âRoccamaiaâ.Rientriamo in paese lungo la strada provincialee imbocchiamo poi Via Risorgimento. InprossimitĂ della vecchia cava di marmoincontriamo la fontana di âPredaraâ, ricavatain un tronco di legno con un singolare rubinetto.Percorriamo ancora Via Risorgimento fino allalocalitĂ Capannina, dove nei pressi dellâareagiochi troviamo unâaltra fonte dâacqua a ristorodegli sportivi.Lungo lâitinerario, che prosegue piacevolmentefra prati e case di Via Belvedere, incontriamola sorgente spontanea dei masadori, raccoltain un vecchio abbeveratoio di montagna chenelle stagioni piĂč secche fatica a proporreacqua. Arrivati in Piazza Italia Unita accantoallâHotel Paganella nel cuore del storicopossiamo ammirare la fontana âdel Pusterâ, lapiĂč grande del paese con i lavatoi in pietraristrutturati, ma su originali vasche di sasso locale.Su di un fianco la memoria fissata da una data:1783.Percorso ideato dal Sig. G.Garulli.
» La Via della Acque
km 21 h 30 min
Fa
i de
lla P
ag
an
ella
» segue / continue / Fortsetzung
Take a pocket beaker with you on this walk, sothat you can taste the different flavours of thewater.The first water source is found in the churchgardens in the town centre. From here go rightalong the main road towards the bottom of thetown; just past the last houses, on the left, thereis a drinking trough called Le fontanelle with atrickle of water springing directly from the ground.Go back a few paces and take the road goingdown to the end of the town to reach FontanaBianca, where there is a natural spring fromMonte Fausior to quench hikersâ thirst.Continue along the dirt track that skirts the pinewoods and leads back into the town under thehistoric walls of the castle. Here there is the delRĂŹ' drinking fountain with its reconstructed stonewashboards, and nearby a small square withanother historic drinking fountain, della pianeta.Take the path into the pine woods and skirt thecastle walls to reach another fountain, close tomas dei Zoti, and a little farther on the Canonispring. At the first junction turn left to get to thedelle Rede drinking fountain and, nearby theCaduti, placed as a monument to the fallen.Walk along Via Villa and take the road on theright (Via Cortalta) to Cortalta.When you arrive in the Romana square, takethe alley between the houses and in themeadows on the right is the Poz drinking fountain.
Back on Via Pineta, a little farther on, there isthe recently reconstructed del Mas drinkingfountain, with its typical washboards. In a cornerof piazza San Rocco, there is an old spring-waterdrinking fountain and from here take the âArditoAlbertoâ path to passo Santel where in the squareunder huge pine trees there is a drinking fountaincarved out of wood.On the Forestry Commission road alongside theski slopes there is another fresh water spring,Roccamaia. Return to town along the provincialroad and get onto Via Risorgimento. Near anold marble quarry there is the Predara drinkingtrough made from a tree trunk and with anunusual tap. Continue along Via Risorgimentoto the Capannina games area, where there isanother drinking fountain.Along the pleasant walk between meadowsand the houses in Via Belvedere, pass by aspontaneous spring dei masadori where thewater is collected in an old mountain troughwhich is often dry in the hot season.In Piazza Italia Unita, next to the Hotel Paganella,in the heart of the historic town centre, there isthe del Puster drinking fountain, the biggest inthe town, with reconstructed stone washboardson the original tanks in local stone. One sideshows the date: 1783.Route designed by Sig. G. Garulli.
LA VIA DELLE ACQUE - WASSERWEGFĂŒr diesen kurzen Ausflug nehmen wir einenBecher mit, um das Wasser der verschiedenenQuellen zu kosten und den unterschiedlichenGeschmack festzustellen.Die erste Quelle liegt mitten im Dorf in den GĂ€rtender Kirche.Von hier geht es entlang der ProvinzstraĂeabwĂ€rts zum unteren Teil des Dorfes und nachden letzten HĂ€usern befindet sich links ein Trog- Le fontanelle - mit einem Rinnsal, das direktdem Boden entspringt. Wir kehren ein paarSchritte zurĂŒck und nehmen den Weg hinunter,der sĂŒdlich zum Ende des Dorfes fĂŒhrt. Wirkommen zur Fontana Bianca, einer Quelle desMonte Fausior, die im Laufe der Zeit vieleWanderer erfrischt hat.Auf dem Schotterweg entlang des dichtenKiefernwaldes erreichen wir erneut das Dorf beiden alten Schlossmauern; hier an der Quelle delRi wurde der ursprĂŒngliche Waschbrunnen ausStein rekonstruiert. Ganz in der NĂ€he befindetsich eine weitere Quelle, die fontana dellapiazeta.Wir folgen dem Weg, der entlang derSchlossmauer in den Wald fĂŒhrt, und finden inder NĂ€he des Mas dei Zoti eine Quelle gleichenNamens und noch etwas weiter die fonte deiCanoni. Bei der ersten Abzweigung linkserreichen wir die Quelle delle Rede und ein paarSchritte weiter die fontana dei Caduti an Stelledes alten Monumentes zum Gedenken derGefallenen. Wir gehen weiter abwĂ€rts undnehmen rechts Via Cortalta zur gleichnamigenFraktion. Wir kommen zum Piazzetta Romanaund finden nach der StraĂenenge rechts in denWiesen die fontana del Poz. Wir kehren auf dieVia Pineta zurĂŒck und finden etwas weiter vorneden Brunnen del Mas, der komplett mitWaschtrog wieder aufgebaut wurde. Auf dieserStraĂe erreichen wir den Brunnen am Piazza SanRocco. Von hier geht es weiter bis zum PassSantel, wo auf dem kleinen Platz unter denTannen eine Quelle in einer Holzleitung gefasstist. Auf der ForststraĂe entlang der Skipiste treffenwir auf die herrlich frische Quelle Roccamaia.
Wir kehren ins Dorf zurĂŒck entlang derProvinzstraĂe und biegen in die Via Risorgimentoein. In der NĂ€he des alten Marmorbruchsentspringt die Predara Quelle, die in einenHolztrog (mit auffallendem Wasserhahn) geleitetwird.Wir bleiben auf der Via Risorgimento bis Loc.Capannina, wo in der NĂ€he des Spielplatzesdie nĂ€chste Quelle zur Erfrischung der Sportlersprudelt.Entlang dem angenehmen Wanderwegzwischen Wiesen und einigen HĂ€usern treffenwir auf die Quelle dei masadori. Das Wasser wirdin einem alten Trog gesammelt, der jedoch imSommer oft leer ist. Beim Piazza Italia Unita nebenHotel Paganella inmitten des alten Dorfkernsfinden wir die Quelle del Puster, der gröĂteBrunnen, der originalgetreu in Stein komplett mitWaschtrog wieder aufgebaut wurde. Auf derSeite finden wir das Baujahr 1783.D i e R o u t e w u r d e v o n G . G a r u l l izusammengestellt.
Fa
i de
lla P
ag
an
ella
16
» segue / continue / Fortsetzung
m 15017
Dalla Piazza Italia Unita percorriamo ViaBelvedere, oltrepassiamo il palazzetto sportivoe giriamo a destra percorrendo la strada dellaCroce (Via Paganella) che attraversa il colle esi immette in via Risorgimento; svoltiamo poi asinistra e proseguiamo fino alla cava di marmo.Imbocchiamo poi a destra la strada che entranella pineta e, seguendo la strada inizialmenteasfaltata, attraversiamo localitĂ Ori fino allachiesetta di Casa Serena.A destra della chiesa prendiamo il sentieropanoramico del Belvedere, che costeggia ilmargine estremo dellâaltopiano su cui Ăšadagiato il paese ed offre una fantastica vistasulla Valle dellâAdige. Il percorso ci conduce allalocalitĂ Capannina e prosegue nel bosco, doveun attrezzato percorso vita raggiunge la localitĂ
Plan de le Ass e gli scavi archeologici del DossCastel.A destra del sito archeologico lâitinerarioprosegue in mezzo ad uno stupendo bosco difaggi; mantenendoci sempre a sinistraraggiungiamo localitĂ Valiard, dove inprimavera con il disgelo si crea un bellissimolaghetto.Dopo aver attraversato la valle, ci immettiamosu una strada sterrata che in 15 minuti ci riportain paese. Suggeriamo di proseguire ancorapochi passi sulla destra e risalire al primo incrocio.La strada di rientro costeggia alcuni campicoltivati di piante ed abeti e il piacevole scenarionaturale merita una piccola fatica.
» Belvedere e Percorso Vita
km 5,52 h
Fa
i de
lla P
ag
an
ella
BELVEDERE UND FITNESS PARCOURSVom Piazza Italia Unita geht es entlang der ViaBelvedere Richtung Sportzentrum, nach demGebĂ€ude schlagen wir rechts die Strada dellaCroce (Via Paganella) ein, die den HĂŒgelĂŒberquert und in die Via Risorgimento gelangt;wir biegen l inks ab und wandern zumMarmorbruch; dort nehmen wir rechts denanfĂ€nglich asphaltierte Weg durch den Wald,wir ĂŒberqueren Loc. Ori und erreichen die kleineKirche der âCasa Serenaâ. Wir schlagen rechtsden Panoramaweg Belvedere ein.Dieser Weg fĂŒhrt dem Rand des Hochplateausentlang, auf dem das Dorf erbaut wurde, undbietet eine herrliche Aussicht auf das Etschtal.Wir kommen zu Loc. Capannina, wo der Wegwieder in den Wald eintritt. Ein FitnessparcoursfĂŒhrt zum Plan delle Ass und zur archĂ€ologischenAusgrabungsstĂ€tte Doss Castel.Dort biegen wir rechts auf den Weg durch den
Buchenwald. Danach halten wir uns immer linksund erreichen Valiard, wo sich im FrĂŒhjahr einkleiner See bildet.Wir durchqueren das Tal und kommen auf eineSchotterstraĂe, die uns in 15 Minuten ins Dorfbringt. Wir können auch noch ein paar Schritteweiter rechts den Weg aufwĂ€rts bis zur erstenKreuzung nehmen und den RĂŒckweg entlangder Felder antreten - die Landschaft ist derMĂŒhe wert.
BELVEDERE AND NATURAL FITNESS TRAILFrom Piazza Italia Unita go along Via Belvedere,pass the sports facilities and turn right along thedella Croce road (Via Paganella) that goes overthe hill and into Via Risorgimento; turn left andcontinue to the marble quarry.Take the road on the right into the pinewoodsand follow the road (tarmac at the beginning)go through Ori to the Casa Serena church.To the right of the church take the panoramicBelvedere path that skirts the far edge of theplateau on which the town stands and offers afantastic view of the Adige Valley. The routetakes you to Capannina and continues through
the woods, where a natural fitness trail takes youto Plan dele Ass and the archaeological site ofDoss Castel. To the right of the archaeologicaldig the itinerary continues through a fabulousbeech wood; keep to the left to reach Valiartwhere in spring there is a lovely little lake formedby melting snow.Cross the valley and take a dirt track that in 15minutes takes you back to the town.We suggest continuing a little farther to the rightto go up the path to the first junction.The path returns skirting cultivated fields and firtrees and the pleasant scenery is worth the effort.
m 8018
Partendo da Via Garibaldi entriamo nel centrostorico del paese fino al Castello dei conti DeUnterichter; svoltiamo a destra lungo Via Molinifino alla localitĂ al Plaz , dove la strada diventasterrata e fiancheggia la pineta.Un capitello con una Madonnina ci ricordavecchie canzoni di montagna; da quiprendendo a sinistra, imbocchiamo il sentieroâArdito Albertoâ, che immerso fra abeti e pini
sovrasta lâabitato di Fai della Paganella.Lâitinerario costeggia la sorgente dei âCanoniâed il vecchio acquedotto, la cava di sabbia egiunge fino al passo Santel.Per il rientro Ăš possibile percorrere la stradaprovinciale e poi deviamo a sinistra lungo ViaCarletti che ciporta a Cortalta, la frazione altadel paese e poi di nuovo in Piazza Italia Unita.
» Sentiero Ardito Alberto
km 52 h
Fa
i de
lla P
ag
an
ella
ARDITO ALBERTO PATHFrom Via Garibaldi enter the historic town centreto the Castle of the counts De Unterichter, turnright along Via Molini as far as al Plaz, where theroad becomes a dirt track and skirts the pinewoods.A wayside chapel with a statue of the VirginMary reminds you of old mountain songs; turnleft here to take the âArdito Albertoâ path that
winds through fir and pine trees and overlooksFai della Paganella. The itinerary follows theâCanoniâ spring, the old aqueduct, and a sandquarry to reach Passo Santel.You can return by the provincial road, turningleft along Via Carletti to return to Cortalta, thehigh burgh of the town, then into Piazza ItaliaUnita.
Auf der Via Garibaldi gehen wir durch das alteDorfzentrum bis zum Schloss der Grafen vonUnterichter; dort biegen wir rechts ab und folgender Via Molini bis zu Loc. al Plaz, wo derasphaltierte Weg aufhört und am Rande eines Kiefernwaldes entlang fĂŒhrt.Am Ende der StraĂe steht ein Marienbildstock;hier beginnt links der Ardito Alberto Pfad, derdurch den Nadelwald oberhalb Fai dellaPaganella fĂŒhrt; wir kommen an der QuelleCanoni vorbei, streifen das alte AquĂ€dukt und eine Sandgrube und erreichen schlieĂlich PassSantel.Auf dem RĂŒckweg nehmen wir zunĂ€chst dieProvinzstraĂe und biegen dann links in Via Carlettiein Richtung Cortalta, eine Fraktion oberhalbFai, und erreichen wiederum Piazza Italia Unita.
m 5019
Partendo dalla piazzetta di San Rocco e relativachiesetta, percorriamo Via Pineta che costeggiail bosco. Lungo questa stradina, da sempre, ognipiccolo appezzamento di terreno Ăš coltivatocon maestria e passione. Lâagricoltura dimontagna Ăš molto semplice in quanto il climaconsente una produzione limitata di varietĂ , maal compenso quanto si produce Ăš rigoglioso ebuonissimo. Ogni pianta ha una sua regola,degli spazi e delle lavorazioni. In montagna nonci sono fert i l izzanti chimici o prodottibiologicamente modificati, in genere siottengono le sementi dalle stesse piantine ed ilconcime Ăš ottenuto dagli animali. Fra le casee nei piccoli anfratti si possono notare i cortilidelle case di montagna con le galline, i conigli,ochette. Sempre proseguendo lungo Via Pinetaraggiungiamo la localitĂ al Plaz, dove
incontriamo alcuni cortili lungo la via che ciconduce alla localitĂ PalĂč. Qui gli orti diventanopiĂč grandi e consentono piantagioni di maggiorequantitĂ : patate, cavoli, verdure. Terminata lapasseggiata lungo il bosco e salutata la piccola Madonnina nel capitello, attraversiamo la stradaprovinciale e avvicinandoci alla zona artigianale.Incontriamo subito la grande segheria e al suofianco la prima stalla detta âdei Moraschiniâ;proseguendo lungo la strada sterrata chefiancheggia la fattoria, giungiamo ad un incrociodove - sulla sinistra -troviamo la stalla âdelMonechâ , di tipologia piĂč moderna, aperta econ il distributore automatico di latte fresco.Seguono poi la stalla âdei Spadoiâ e piĂč oltreancora quella âdellâAldo dei Zotiâ (nome dalmaso da cui proviene). Il rientro lo effettuiamosulla stessa strada sterrata che ci riporta inprossimitĂ dellâ agritur âda Valentinoâ e pochimetri piĂč avanti la stalla âdel Marioâin Via D.Chiesa. Entrambe le stalle mantengono lâ anticatipica struttura sotto gli avvolti. Le visite sonosempre possibili, il rispetto del fattore e del suolavoro Ăš dâobbligo, un poâ di profumi compresi.
» Le fattorie, le stalle, gli orti
km 41 h 30 min
Fa
i de
lla P
ag
an
ella
BAUERNHĂFE, STĂLLE, GĂRTENVom Piazzetta San Rocco mit der gleichnamigenKirche folgen wir der Via Pineta dem Waldentlang. Hier merken wir, wie kostbar das Landist â jedes kleine StĂŒck ist mit Liebe undFachmannschaft angebaut. Die Bergwirtschaftist sehr einfach, in diesem Klima gedeiht nur einesehr begrenzte Anzahl von Pflanzensorten, dafĂŒrsind sie sehr ĂŒppig und krĂ€ftig von Geschmack.Jede GemĂŒsesorte hat ihre eigenen AnsprĂŒchewas Abstand und Versorgung betr ifft.Genmanipulation und ChemiedĂŒnger sind fremdâ das Saatgut kommt von der eigenen Pflanzeund der DĂŒnger von den Hoftieren.In den Höfen zwischen den HĂ€usern scharrendie HĂŒhner und laufen Kaninchen und GĂ€nseherum.Ăber die Via Pineta erreichen wir Loc. al Plaz mitden Höfen entlang der StraĂe, die uns zum OrtPalĂč bringt. Hier sind die GĂ€rten etwas gröĂerund produzieren mehr: Kartoffeln, Kohlsorten,Bohnen usw.
Nach der Wanderung entlang dem Wald unddem kleinen Madonnenbildstock ĂŒberquerenwir die ProvinzstraĂe und nĂ€hern wir uns derHandwerkerzone. Wir erkennen das groĂeSĂ€gewerk und sofort daneben den Stall âdeiMoraschiniâ.Auf dem Schotterweg entlang des Bauernhofskommen wir zu einer Kreuzung, wo wir links denStall âdel Monechâ sehen â in modernem Stiloffen und mit Frischmilchautomaten. Es folgendie StĂ€lle âdei Spadoiâ und âdellâAldo dei Zoti .FĂŒr den RĂŒkweg nehmen wir denselbenSchotterweg, der uns in die NĂ€he des âgritur daValentinoâ bringt und ein paar Meter weiter zumStall âdel Marioâ in der Via D. Chiesa. Beide StĂ€llehaben die traditionellen Gewölbe.Besuche sind immer möglich â Respekt demBauern und seiner Arbeit gegenĂŒber istselbstverstĂ€ndlich; und ein bisschen âLandluftâmĂŒssen wir schon aushalten .
FARMS, COWSHEDS, KITCHEN GARDENSFrom the San Rocco square and its church goalong Via Pineta that skirts the woods. Along thispath every allotment has always been cultivatedwith skill and passion. Mountain agriculture isextremely simple because the climate limits thenumber of plants that can grow, but theirproduce is delicious. Each plant has its rules,space and processing. In the mountains thereare no chemical fertilizers or biologically modifiedproduce; usually the seeds are taken from theplants themselves and animal fertilizer is used.Between the houses you can glimpse thecourtyards of mountain homes, with hens, rabbits
and geese. Keep to Via Pineta to reach al Plaz,where you will see some courtyards along theway to PalĂč. Here the allotments are bigger andgrow larger quantities of potatoes, cabbagesand other vegetables. At the end of the walkthrough the woods cross the provincial road atthe wayside chapel and go towards the lightindustrial estate. There is a big sawmill, next towhich is the first cowshed, called âdeiMoraschiniâ; continue along the dirt track skirtingthe farm to reach a junction, on the left you seethe âdel Monechâ cowshed, a more modernbuilding, operative and with a fresh milk vendingmachine. Next is the âdei Spadoiâ cowshed andfurther on one named âdellâAldo dei Zotiâ.Return via the same dirt track, which takes youto farmhouse accommodation agritur âdaValentinoâ and few metres on to the âdel Marioâcowshed in Via D. Chiesa. The under-spiralstructure of both cowsheds is that typical ofyears ago. Visitors are allowed and are expectednot to disturb the farmerâs work and to acceptthe consequent âscentsâ.
m 020
Partendo da Piazza Italia Unita percorriamo ViaBelvedere, oltrepassiamo il palazzetto sportivo e raggiungiamo localitĂ la Capannina in unaradura sui bordi del bosco.Ci inoltriamo nel bosco sul sentiero sterrato finoad incrociare un piccolo segnale che ci indicasulla destra il sentiero che porta alla Madonninadel Belvedere. Il sentiero scende dolcementelungo la fiancata del bosco ed Ăš protetto daparapetti. La Madonnina Ăš posta in una piccolagrotta con lo sguardo protettivo rivolto allaPaganella ed ai viandanti che percorrono ilsentiero. Nel mese di maggio a Lei dedicato,non Ăš difficile incontrare dei pellegrinaggi odelle cerimonie religiose con i fedeli dispostilungo il sentiero a sua devozione.Il rientro Ăš consigliato lungo lo stesso percorsoche poco dopo dal Belvedere panoramico,ritorna in paese.
» La Madonnina del Belvedere
km 3,51 h
Fa
i de
lla P
ag
an
ella
Vom Piazza Italia Unita nehmen wir die die ViaBelvedere, gehen vorbei am Sportpalast underreichen Loc. La Capannina auf einer Lichtungam Waldrand.Wir folgen dem Schotterweg in den Wald undkommen zu einem kleinen Schild, das rechtsRichtung Madonna del Belvedere weist. DerPfad, gesichert mit einem GelĂ€nder, geht leichtabwĂ€rts dem Wald entlang.Die âMadonninaâ befindet sich in einer kleinenGrotte, beschĂŒtzend richtet sie den Blick zurPaganella und auf die Wanderer, die hier vorbeikommen. Im Marienmonat Mai begegnen wirsicherlich einigen Pilgern oder erlebenProzessionen von GlĂ€ubigen, die zu ihr ziehen.Auf dem RĂŒckweg nehmen wir den gleichenWeg und kommen kurz nach dem AussichtspunktBelvedere ins Dorf zurĂŒck.
THE BELVEDERE âMADONNINAâFrom Piazza Italia Unita go along Via Belvedere,past the sports facilities, to reach La Capanninain a clearing on the edge of the woods.Enter the woods on the dirt track and go on toa small sign indicating a path on the right thatleads to the âMadonninaâ at the Belvedere.The path goes gently down the side of the woodsand has a safety rail. The statue of the VirginMary stands in a small grotto facing thePaganella and passers-by.The month of May is dedicated to the VirginMary and in this period you may meet pilgrimsor religious ceremonies along the path.Return by the same path, which goes beyondthe Belvedere and leads back to the town.
m 10021
Partendo da Piazza Italia Unita percorriamo ViaBelvedere in direzione della localitĂ laCapannina. Imbocchiamo poi sulla sinistra unastradina prima asfaltata e poi sterrata seguendole indicazioni per gli scavi archeologici.Attraversiamo i prati e giungiamo in localitĂ Valiard dove in primavera durante il disgelo laconca si riempie dâacqua dando vita ad unlimpido laghetto.Proseguendo il sentiero che sale sul colle edattraversa il Pian de le Ass, dove sulla destra sitrova il sito archeologico del Doss Castel.
Lâitinerario prosegue fino ad una radura, di frontealla quale il sentiero prosegue immergendosinel bosco e scendendo fra gli abeti.Sulla destra possiamo vedere la vecchiaCalcara, crogiolo per tanto tempo di roccecalcaree utili allâeconomia del paese. Il servizioforestale con maestria ha restituito a visitatoriun pezzo di storia e di cultura paesana e dimontagna. Proseguendo il sentiero giunge inprossimitĂ del ruscello per poi risalire lungo lastrada forestale fino al paese.
» La Calcara
km 5,52 h
Fa
i de
lla P
ag
an
ella
LA CALCARA - KALKOFEN Vom Piazza Italia Unita nehmen wir die ViaBelvedere in Richtung Loc. La Capannina. Wirschlagen links die zunĂ€chst asphaltierte StraĂeein, die spĂ€ter in eine SchotterstraĂe ĂŒbergehtund folgen dem Hinweis zur archĂ€ologischenAusgrabungsstĂ€tte.Wir wandern durch die Wiesen und erreichenValiard, wo sich im FrĂŒhjahr ein kleiner Teichbildet. Wir folgen dem Pfad hinauf zum HĂŒgelund queren die Ebene Pian de le Ass, an derenrechten Seite die AusgrabungsstĂ€tte Doss Castelliegt. Die Route geht weiter bis zu einer Lichtung,an deren gegenĂŒber liegenden Seite der Pfaddurch den Tannenwald abwĂ€rts geht.Rechts sehen wir den alten Kalkofen, in demlange Zeit Kalk gebrannt wurde - fĂŒr den Bauvon HĂ€usern unverzichtbares Material. DasForstamt gibt so den Besuchern Einsicht in einStĂŒck Kulturgeschichte der Bergbewohner. DerPfad kommt in die unmittelbare NĂ€he eineskleinen Baches und wir gehen dann aufwĂ€rtsentlang dem Forstweg zurĂŒck ins Dorf.
From Piazza Italia Unita go along Via Belvederetowards La Capannina. Take the path on theleft, which is tarmac at first, then dirt track,following the signs for the archaeological dig.Cross the meadows to reach Valiart where inspring melting snow fills the valley with water toform a clear lake.Follow the path up the hill and cross Pian de leAss, where there i s the Doss Castelarchaeological site on the right. The itinerarycontinues to a clearing, in front of which the
path continues into the woods down through firtrees. On the right you can see the old Calcara,which was for many years a crucible for limestonerocks useful to the townâs economy.The Forestry Commission has masterfully restoreda piece of the areaâs history and made itaccessible to visitors.Follow the path to the stream, then climb theForestry Commission road to the town.
m 40 / v. m 9822
Partendo da Piazza S. Lorenzo giriamo a destrae allâaltezza dellâalbergo Slosser imbocchiamola strada in discesa sulla sinistra. Proseguiamoin discesa fino ad incrociare un grande abetesulla sinistra (Loc. Ceschi).Subito dopo imbocchiamo la strada asfaltatain salita che ci r iporterĂ sulla statale;attraversiamo la strada e proseguiamo lungo lastradina che ci porterĂ al maso Viola e di nuovoalla piazza.Variante: chi volesse affrontare un itinerarioleggermente piĂč lungo, arrivati al grande abetee oltrepassata la strada asfaltata, puĂČimboccare la strada bianca in discesa sulla
destra.Oltrepassiamo, camminando in un boscoombreggiato, un ponticello che attraversa ilRio Briz; dopo circa cinquanta metri in leggerasalita, si incontriamo un nuovo bivio. Prendendola strada a destra in salita, a tratti un poâ ripida,raggiungeremo le prime case di Maso Canton.Imbocchiamo la prima strada a destra e dopopoco incroceremo la statale presso la casermadei Vigili del Fuoco Volontari. Proseguiamo percirca 100 m e svolteremo a sinistra lungo la stradache ci porterĂ al Maso Viola e di nuovo allapiazza.
» Piazza S. Lorenzo - Ceschi - Maso Viola- Piazza S. Lorenzo - variante Maso Canton
km 2 / v. km 3,51 h / v. 1 h 15 min
Ca
ve
da
go
Am Piazza S. Lorenzo biegen wir rechts ab undbeim Hotel Slosser schlagen wir links die StraĂenach unten ein. Es geht abwĂ€rts bis zu einergroĂen Tanne links (Loc. Ceschi). Sofort danachnehmen wir den asphaltierten Weg nach obenzur StaatsstraĂe.Wir ĂŒberqueren diese und folgen dem Pfad zumMaso Viola und von dort geht es zurĂŒck zumAusgangspunkt Piazza San Lorenzo.Variante: wollen wir eine etwas lĂ€ngere Routemachen, ĂŒberqueren wir bei der Tanne dieasphaltierte StraĂe und schlagen rechts denSchotterweg abwĂ€rts ein.Wir kommen durch einen schattigen Wald undĂŒberqueren die BrĂŒcke ĂŒber den Rio Briz; nachca. 50 Meter leicht bergauf kommen wir aneine Kreuzung, wo wir rechts den Weg aufwĂ€rtsnehmen - einige TeilstĂŒcke sind sehr steil â unddie ersten HĂ€user von Maso Canton erreichen.Wir schlagen die erste StraĂe rechts ein und kurzdanach kreuzen wir bei der Feuerwehrhalle dieStaatsstraĂe.
Nach ca. 100 Metern biegen wir links auf dieStraĂe, die uns zum Maso Viola und dann zumAusgangspunkt Piazza San Lorenzo bringt.
From Piazza S. Lorenzo turn right and at the HotelSlosser take the downhill road on the left.Continue the descent as far as a large fir treeon the left (Loc. Ceschi).Straight past the tree take the tarmac uphill roadwhich leads to the main road; cross and continuealong the path to maso Viola then back to thetown square.Variation: if you want a slightly longer walk, afterthe fir tree and main road take the white downhillroad on the right. This takes you through the
woods, then over a bridge spanning Rio Briz;after about 50 metres slightly uphill there is ajunction. Take the uphill road on the right, rathersteep in parts, to the first houses of Maso Canton.Take the first road on the right, a short stretch ofwhich will take you to the fire station on the mainroad.Continue for about 100m then turn left alongthe road to Maso Viola then back to the townsquare.
m 2023
La prima parte della passeggiata seguelâitinerario n. 22 e la sua variante. Arrivati al bivioche sale a Maso Canton imbocchiamo la stradasterrata che scende sulla sinistra.Superato il rio, la strada diventa pianeggiante.Proseguendo, si passa vicino a due caserecentemente ristrutturate; incontriamo perprimo Maso Lares dove Ăš possibile osservarepecore e altri animali da cortile. Raggiungiamopoi localitĂ Sedriago con un ampio prato e unapiccola casa sullo sfondo.
S u p e r a t a l a c a s e t t aincontriamo un bivio: la stradache sale incrocia la stradastatale, dove girando a sinistra,arriviamo in prossimitĂ delCastel Belfort e della fermatadellâautobus che possiamoutilizzare per tornare in paese.In alternativa imbocchiamola strada sterrata a sinistra eignorando il primo bivio,cont inu iamo l â i t inerar iooltrepassando un tornante.Costeggiamo una casa cona n n e s s o u n r u d e r e eproseguiamo fino a guadareun ruscello e raggiungiamo lasbarra di chiusura della stradaforestale. La oltrepassiamo eproseguiamo lungo la stradasterrata che ci permette diosservare la falesia attrezzata
a palestra di roccia. Raggiungiamo unaseconda sbarra oltrepassata la quale pieghiamoa destra lungo un sentiero che ci conduce dopouna breve salita e dopo aver attraversato lastrada statale allâarea faunistica dellâorso bruno.Girando invece a sinistra possiamo raggiungerein breve il paese di Spormaggiore, e dove Ăšpossibile visitare anche il Centro Visitatori âOrsoâpresso la Corte Franca.Per il rientro si puĂČ percorrere lo stesso itinerarioa ritroso oppure utilizzare lâautobus navetta.
» Piazza S. Lorenzo - Ceschi - Area Faunistica- Spormaggiore
km 4,5 / v. km 62 h 30 min / v. 4 h 30 min
PIAZZA S. LORENZO - CESCHI - PARK DER BĂREN- SPORMAGGIOREIm ersten Teil der Wanderung folgen wir derRoute 22 inklusiv Variante. An der Abzweigungnach oben zum Maso Canton schlagen wir denSchotterweg links abwĂ€rts ein. Nach dem Bachwird der Pfad eben und wir kommen an zweirenovierten HĂ€usern vorbei; wir kommen zuerstzum Maso Lares mit Schafen und anderen Haus-und Hoftieren, dann erreichen wir Loc. Sedriagomit einer groĂen Wiese und ganz hinten einkleines Haus. Nach dem Haus kommen wir zueiner Kreuzung mit der StaatsstraĂe, auf der wirlinks in die NĂ€he von Schloss Belfort kommenund zur Bushalte, wo wir den Linienbus zurĂŒckins Dorf nehmen können.Eine andere Möglichkeit: wir schlagen links denSchotterweg ein und ignorieren die ersteAbzweigung, wir bleiben auf der Route, vorbeian einer Kehre und kommen an einem Hausund einer Ruine vorbei; wir durchwaten einenkleinen Bach und erreichen die Schranke an der
ForststraĂe. Wir gehen an der Schranke vorbeiund folgen dem Schotterweg vorbei an derKletterwand.Nach einer zweiten Schranke biegen wir rechtsauf einen Pfad, der kurz aufwĂ€rts geht und nachder Ăberquerung der StaatsstraĂe zumFaunapark des BraunbĂ€ren fĂŒhrt. Biegen wiraber links ab, erreichen wir in KĂŒrze das DorfSpormaggiore mit dem Besucherzentrum âOrsoâim GebĂ€ude Corte Franca.FĂŒr den RĂŒckweg können wir dieselbe Routenehmen oder wir steigen in den Shuttlebus.
The first part of the walk follows itinerary No. 22and its variation. At the fork going up to MasoCanton take the dirt track that descends on theleft.Once across the stream the road is flat. Continueand pass by two recently restructured houses;first you come to Maso Lares where you can seesheep and other farm animals, then Sedriago,which has a large meadow with a small houseat the end. Past the house there is a fork: theuphill road meets the main road, where you turnleft to reach Castel Belfort and the bus stop tocatch a bus back into town.As an alternative you can take the dirt track tothe left, ignore the first fork and continue beyond
a bend in the road. Skirt a house with nearbyruins and continue to a stream; cross the streamand go on to the Forestry Commission roadclosed by a barrier. Go through the barrier andcontinue along the dirt track; observe the rockface prepared for climbing practice.You reach a second barrier, beyond which takethe short uphill path on the right, cross the mainroad, and go on to the âOrso Brunoâ fauna area.If you turn left you reach the town ofSpormaggiore and can visit the âOrsoâ visitorsâcentre at Corte Franca.Return along the same itinerary in reverse order,or use the bus shuttle service.
m 215 / v. m 29024
Come il percorso n. 22 fino al bivio dopo il grandeabete, qui imbocchiamo la strada asfaltata chescende sulla sinistra fino a raggiungere il pontesul Rio Molin; lo attraversiamo e raggiungiamolocalitĂ Pramorbiol dove sorgono alcune case.Le superiamo e tenendo sempre la sinistrasaliamo verso il Maso Sass; la strada Ăš a trattiparticolarmente ripida.Raggiunto Maso Sass Ăš poi possibile raggiungerein pochi minuti il centro del paese. Possiamoproseguire lâitinerario verso Spormaggiore,superata localitĂ Pramorbiol al bivio giriamo adestra.Dopo una decina di minuti incroceremo la stradaforestale che da localitĂ Selvapiana conducea Spormaggiore (crocifisso). Pieghiamo versodestra, costeggiamo il torrente Sporeggio eattraversiamo il ponte. Di qui seguendo leindicazioni sulla destra arriveremo in localitĂ Castel Belfort dove Ăš possibile proseguire versoSpormaggiore o Cavedago seguendo lâitinerarion. 23.
Like itinerary No.22 as far as the fork after thelarge fir tree; here take the tarmac road thatdescends to the left and goes to a bridge overRio Molin; cross the bridge to reach Pramorbiolwhere there are some houses.Pass the houses and keep left to go up to MasoSass; the path is very steep in some places. AtMaso Sass in a few minutes you can reach thetown centre. You can complete the itinerary toSpormaggiore, then turn right at the fork atPramorbiol. After about ten minutes you meeta Forestry Commission road that leads fromSelvapiana to Spormaggiore (crucifix).Turn right to skirt the Sporeggio torrent and crossthe bridge.From here follow the signs on the right to get toCastel Belfort where you can return toSpormaggiore or Cavedago along itinerary No.23.
» Piazza S. Lorenzo - Ceschi - Pramorbiol -Maso Sass - Piazza S. Lorenzo - varianteSelvapiana - Castel Belfort - Spormaggiore
km 4 / v. km 2,53 h 15 min / v. 2 h 30 min
Ca
ve
da
go
Im ersten Teil der Wanderung folgen wir derRoute 22 bis zur Tanne, dort schlagen wir denAsphaltweg ein, der links nach unten bis zurBrĂŒcke ĂŒber den Rio Molin geht; nach der BrĂŒckeerreichen wir den Ort Pramorbiol. Vorbei an denHĂ€usern halten wir uns links aufwĂ€rts RichtungMaso Sass; einige TeilstĂŒcke sind sehr steil.Von dort können wir in wenigen Minuten ins DorfzurĂŒck kehren. Zweite Möglichkeit: wir folgen derRoute Richtung Spormaggiore und nachPramorbiol nehmen wir die Abzweigung rechts.Nach ca. 10 Minuten kreuzen wir den Forstweg,der von Selvapiana nach Spormaggiore geht(Kruzifix).Wir biegen rechts ab, gehen dem BachSporeggio entlang und ĂŒberqueren die BrĂŒcke.Hier folgen wir dem Hinweis rechts nach CastelBelfort, wo wir den Weg nach Spormaggioreoder Cavedago entlang der Route 23 nehmenkönnen.
m 18025
Partendo da Piazza S. Lorenzo giriamo a sinistrae oltrepassato il ponte dopo 200 m circa giriamoa destra lungo la strada che conduce al MasoSass. Al primo bivio svoltiamo a destra per lastrada asfaltata e proseguiamo per circa 30minuti fino ad incrociare un nuovo bivio:Pieghiamo a sinistra lungo la strada pianeggianteche in breve ci porta al Maso Corniolo in localitĂ Lent.Qui Ăš possibile chiedere ai proprietaridellâagriturismo di vedere i numerosi animali dacortile e i cavalli. Superato il maso la stradaasfaltata lascia spazio a un sentiero; piegandoa sinistra entriamo nel bosco e seguendo lasegnalazione bianco-rossa lo percorriamo insalita.Proseguiamo sempre in salita e ci immettiamoin un pianoro coltivato da cui, in poco tempo,
si raggiunge il Maso Sass e la strada che riportaa Cavedago.
From Piazza S. Lorenzo turn left and pass thebridge; after 200m turn right along the road toMaso Sass. At the first junction turn right alongthe tarmac road and continue for about 30minutes till you come to another junction. Turnleft along the flat road that leads to MasoCorniolo at Lent.Here you may ask the proprietor of the farmhouseaccommodation to see the numerous farmanimals and horses.Beyond the farm the tarmac road peters outinto a path; turn left to enter the woods andfollow the white-red signs uphill. Continue uphillto a cultivated plateau from which you quicklyreach Maso Sass and the road back to
» Piazza S. Lorenzo - Maso Sass - Maso Corniolo- Lent - Maset - Piazza S. Lorenzo
km 41 h 45 min
Am Piazza S. Lorenzo biegen wir links ab undungefĂ€hr 200 Meter nach der BrĂŒcke nehmenwir rechts die StraĂe zum Maso Sass.An der nĂ€chsten Abzweigung schlagen wirrechts auf den Asphaltweg ein und nach ca. 30Minuten kommen wir zu einer anderenAbzweigung: wir biegen links auf die ebeneStraĂe, die uns in KĂŒrze zum Maso Corniolo inLoc. Lent bringt. Der Bauer zeigt uns gerne dieHaus- und Hoftiere und natĂŒrlich die Pferde.Nach dem Bauernhof wird der Asphaltweg zumPfad, wir biegen links in den Wald und folgenaufwĂ€rts der weiĂ-roten Markierung.Wir bleiben auf diesem Weg nach oben underreichen zuletzt ebene Felder; kurz danachkommen wir zum Maso Sass und zur StraĂe nachCavedago.
m 17026
Partendo da Piazza S. Lorenzo giriamo a sinistrae imboccata la strada statale prima del ponteseguiamo il sentiero che attraversa il Rio Molinocon un ponticello di legno. Risaliamo i gradini eraggiungiamo localitĂ Pozza. Percorrendo lastrada asfaltata verso destra in discesa, risaliamopoi verso la chiesetta di S. Tommaso (XII sec.)sulla destra, meritevole di una visita (prenotazionic/o Ufficio Pro Loco).Attraversiamo la statale e imbocchiamo lastrada asfaltata in salita che porta al centrosportivo in localitĂ Priori.Superato il campo sportivo, si puĂČ raggiungereAndalo in una ventina di minuti proseguendo
lungo la forestale che ci conduce al centrosportivo di Andalo.Per il ritorno possiamo utilizzare lâautobus navetta.Piegando invece lungo la strada sterrata asinistra raggiungeremo in breve i pianori dellaloc. Lavezol. Incrociamo la strada statale e laattraversiamo, imboccando una strada forestalecementata che sale verso il bosco Arrivati adun primo bivio proseguendo diritto raggiungiamoMaso Toscana di Andalo, mentre scegliendoinvece la strada in discesa arriveremo in circa30 minuti al Maso Tomas e al centro diCavedago.
» Piazza S. Lorenzo - Località Pozza - S.Tommaso - Priori - Lavezol -Maso Tomas
km 3,5 / km 4,52 h 30 min
(in parte / ........... / teilweise)
Ca
ve
da
go
Am Piazza S. Lorenzo biegen wir links ab auf dieStaatsstraĂe und vor der BrĂŒcke folgen wir demPfad, der den Rio Molin ĂŒberquert (HolzbrĂŒcke).Wir steigen die Treppen hinauf zu Loc. Pozza.
Dort nehmen wir den abwĂ€rts verlaufendenAsphaltweg rechts und gehen dann hinauf zurkleinen Kirche San Tommaso aus dem 13.Jahrhundert. (Besuch im FremdenverkehrsbĂŒroanmelden!)Wir ĂŒberqueren die StaatsstraĂe und schlagenden aufwĂ€rts verlaufenden Asphaltweg ein, derzum Sportzentrum in Priori fĂŒhrt. Nach demSportplatz können wir entlang dem Forstwegdas Sportzentrum von Andalo in ca. 20 Minutenerreichen. Auf dem RĂŒckweg steigen wir einfachin den Shuttlebus. Schlagen wir aber links denSchotterweg ein, erreichen wir in kurzer Zeit dieEbene von Lavezol. Wir ĂŒberqueren dieStaatsstraĂe und nehmen den betoniertenForstweg, der hinauf zum Wald fĂŒhrt. Die nĂ€chsteAbzweigung ignorieren wir und gehen weitergeradeaus zum Maso Toscana bei Andalo.Nehmen wir hingegen bei der Abzweigung denWeg links nach unten, erreichen wir in etwa 30Minuten Maso Tomas und das Zentrum vonCavedago.
From Piazza S. Lorenzo turn left and take themain road this side of the bridge; follow the paththat crosses Rio Molino on a wooden bridge.Climb the steps to Pozza. Take the downhilltarmac road on the right, then go up to the littlechurch of S. Tommaso (12th century) on theright, worthy of a visit (book with the Pro Loco).Cross the main road and take the uphill tarmacroad to the sports facilities at Priori. After thesports ground you can reach Andalo in abouttwenty minutes, fol lowing the ForestryCommission road to the Andalo sports centre.
You can return by shuttle bus service or keepto the dirt track on the left to reach the plainsof Lavezol.Cross the main road when you come to it andtake a concrete Forestry Commission road thatgoes up to the woods. At the first junction gostraight on to reach Maso Toscana of Andalo,or take the downhill path to the right to get toMaso Tomas and the centre of Cavedago inabout half an hour.
m 17027
Da Piazza S. Lorenzo giriamo a destra lungo lastrada statale; al secondo incrocio proseguiamoa destra per Maso Viola.Oltrepassiamo la casa dei Vigili del FuocoVolontari e continuiamo a camminare lungo lastatale fino alla curva e al ponte sopra al RioBriz.Imbocchiamo sulla destra una strada forestalein salita che ci condurrĂ fino allâincrocio conuna strada comunale asfaltata; qui prenderemoa destra e dopo poco raggiungeremo PassoSantel e la chiesetta di Santa Libera.Per il ritorno si percorrerĂ lo stesso itinerario aritroso.
From Piazza S. Lorenzo turn right along the mainroad; at the second junction keep right for MasoViola.Pass the fire station and continue along the mainroad as far as a bend and a bridge over Rio Briz.Take the uphill Forestry Commission road on theright to a junction with a tarmac road; go to theright to quickly reach Passo Santel and the littlechurch of Santa Libera.Return by the same itinerary, in reverse order.
Am Piazza S. Lorenzo biegen wir rechts ab aufdie StaatsstraĂe, an der zweiten Kreuzung folgenwir dem Weg rechts nach Maso Viola.Auch nach der Feuerwehrhalle bleiben wir aufder StaatsstraĂe bis zur Kurve und zur BrĂŒckeĂŒber den Rio Briz.Wir schlagen rechts den Forstweg aufwĂ€rts ein,auf dem wir zu einer Kreuzung mit einemAsphaltweg gelangen; wir biegen rechts ab underreichen kurz danach Passo Santel und dasKirchlein Santa Libera.Auf dem RĂŒckweg nehmen wir dieselbe Routewie auf dem Hinweg.
» Piazza S. Lorenzo - Maso Canton - PassoSantel - Piazza S. Lorenzo
km 5,51 h 15 min
Ca
ve
da
go
m 20028
Partendo dalla piazza di Spormaggioreseguiamo le indicazioni per localitĂ Selvapiana;proseguendo sempre diritti al termine dellastrada asfaltata (subito dopo aver attraversatocon un ponte il torrente Sporeggio) giriamo adestra seguendo le indicazioni âSulle Tracce dellâOrsoâ (itinerario didattico realizzato dal ParcoNaturale Adamello Brenta).Al termine di una breve salita arriviamo allâiniziodel nostro sentiero (indicazione âStradaRomanaâ). Seguendo questo sentiero, semprein quota e senza nessun dislivello, dopo esseretransitati sopra il caratteristico abitato di Maurinaci immettiamo su una strada forestale. In brevearriviamo ai ruderi del Castel Rovina.Per il rientro, invece di ripercorrere lâitinerariodellâandata, lasciato il castello alle nostre spallerisaliamo la strada forestale per circa 15 minuti.Arrivati allâincrocio con un sentiero (indicazioneâTracciolinoâ) lo imbocchiamo e ritorniamo versoil punto di partenza.Questo sentiero prosegue completamente inpiano parallelo allâitinerario di andata con una
quota leggermente superiore. Quando il sentieroattraversa una strada forestale la percorriamoin discesa ritornando al punto di partenza.
» Spormaggiore - Strada Romana - CastelRovina- Tracciolino - Spormaggiore
km 6,53 h
Sp
orm
ag
gio
re Wir beginnen am Hauptplatz von Spormaggioreund folgen dem Hinweis zum Ort Selvapiana.Am Ende der AsphaltstraĂe nach der BrĂŒcke
ĂŒber den Wildbach Sporeggio biegen wir rechtsab und folgen dem Hinweis âSulle Tracce dellâOrsoâ (Auf den Spuren des BĂ€ren â Lehrpfad desNaturparks Adamello Brenta).Am Ende einer kurzen Steigung erreichen wir dieâStrada Romanaâ (Hinweis). Dieser Pfad verlĂ€uftohne nennenswerten Höhenunterschied undpassiert die auffallende Siedlung Maurina. NachMaurina schlagen wir die ForststraĂe ein underreichen in kurzer Zeit die Ruinen des CastelRovina.Auf dem RĂŒckweg nehmen wir eine andereRoute: nach Castel Rovina nehmen wir denForstweg aufwĂ€rts, der nach etwa 15 Minuteneinen Pfad kreuzt â Hinweis âTacciolinoâ. Wirschlagen diesen Pfad ein, der parallel, aberetwas höher, zur Route auf dem Hinweg verlĂ€uft.Wo der Pfad auf einen Forstweg stöĂt, folgenwir diesem Weg abwĂ€rts und erreichen so denAusgangspunkt.
From Spormaggiore town square follow the signsfor Selvapiana; go straight on to the end of thetarmac road (immediately after crossing thebridge over the Sporeggio torrent) then turn rightand follow the signs âSulle Tracce dellâOrsoâ(educational itinerary by the Adamello BrentaNatural Park).At the end of a short uphill stretch you reachthe beginning of the path (signposted âStradaRomanaâ). Follow this path, which remains atthe same altitude and is more or less flat, youcome to a group of characteristic houses atMaurina then take the Forestry Commission road.You quickly reach the ruins of Castel Rovina.To get back, instead of taking the same itinerary,turn your back on the castle and go up theForestry Commission road for about 15 minutes.Take the path (signposted âTracciolinoâ) thatcrosses your tracks to return to your starting point.This path continues on the flat and is parallel tothe one taken in the other direction but is slightlyhigher up. Get onto the path that crosses aForestry Commission road and follow it downhillto your starting point.
m 10029
Partendo dalla piazza, attraversiamo lâabitatodi Spormaggiore, percorrendo prima via S. Vigilioe successivamente via Fontanele; appena uscitidal paese giriamo a destra seguendo leindicazioni âPercorso Vitaâ ed imbocchiamo unsentiero che sale nel bosco.Dopo una breve salita di circa 20 minutiarriviamo in localitĂ âNisclaiaâ. Approfittiamodelle panchine per riposarci e per godercifinalmente in silenzio e tranquillitĂ le suggestioniavvolgenti del bosco incontaminato che cicirconda con i suoi suoni e i suoi profumi.Proseguendo, il tracciato sale in modo piĂčgraduale e per i piĂč volenterosi câĂš la possibilitĂ di effettuare una serie di esercizi fisici utilizzando
le apposite attrezzature con le relative illustrazionipredisposte lungo il tragitto.Dopo 30 minuti circa raggiungiamo la localitĂ âPrimi Laresiâ, dove possiamo ammirarelâincantevole panorama offerto dalla Valle diNon, con i numerosissimi paesi circondati dalverde dei boschi e dei frutteti sullo sfondo dellâimponente catena montuosa delle Maddalene.Dopo una breve e graduale discesa nel boscoincrociamo una strada asfaltata; qui abbiamola possibilitĂ , scendendo a destra, di terminarela nostra escursione, oppure, salendo a sinistra,possiamo fare una breve visita allâArea faunisticadellâOrso Bruno.
» Percorso Sentiero Vita
km 3,52 h
Sp
orm
ag
gio
re
FITNESS PFADWir beginnen am Hauptplatz von Spormaggiore,durchqueren die Ortschaft auf der Via S. Vigiliound dann auf der Via Fontanele und folgen amAusgang des Dorfes sofort rechts dem HinweisâPercorso Vitaâ (Fitnesspfad).Wir schlagen einen Pfad ein, der aufwĂ€rts in denWald fĂŒhrt. Nach etwa 20 Minuten erreichen wirLoc. Nisclaia. Die BĂ€nke laden zu einer kurzenRast ein â wir lauschen den GerĂ€uschen desWaldes und atmen genussvoll seine DĂŒfte.Stufenweise steigt die Trasse an und die ganzEifrigen können sich an den GerĂ€ten entlangdes Pfades ĂŒben. Nach etwa 30 Minutenerreichen wir Loc. Primi Laresi mit Blick auf daszauberhafte Nonstal mit den von WĂ€ldernumringten Dörfern, den Obstwiesen und imHintergrund die Bergkette der âMaddeleneâ.Hier fĂŒhrt der Weg abwĂ€rts durch den Wald undwir kreuzen nach kurzer Zeit eine AsphaltstraĂe.Hier können wir dem Weg rechts nach unten
folgen und die Wanderung beenden oder nochâ links aufwĂ€rts - einen Besuch an den Faunaparkdes BraunbĂ€ren machen.
From the town square cross Spormaggiore, firsttaking via S. Vigilio then via Fontanele; just outsidethe town turn right, follow the signs for the NaturalFitness Trail (âPercorso Vitaâ) and take the paththat goes up into the woods. After a short uphillstretch of about 20 minutes you reach âNisclaiaâ.Here there are some benches where you canrest and quietly enjoy the sounds and smells ofthe uncontaminated woods around you. Goingon the path rises more gently and if youâre feelingenergetic you can do the physical exercises onthe apparatus (complete with illustratedinstructions) along the trail.
After about 30 minutes you reach âPrimi Laresiâ,where you can admire the enchantingpanorama of the Valle di Non, with its villagessurrounded by green woods and orchardsagainst a backdrop of the imposing Maddalenemountain chain.After a short gradual descent through the woodsyou meet a tarmac road; here you can takethe right and end your excursion, or you can goup to the left to pay a short visit to the BrownBear fauna area.
m 10030
Partendo dalla piazza di Spormaggiore,imbocchiamo via D. Giuseppe Maurina ed alprimo bivio scendiamo a destra.Dopo due ampie svolte, attraversiamo lâabitatodi Meano e proseguiamo la nostra discesa. Inbreve ci accingiamo ad attraversare il torrenteSporeggio, ancora pochi passi, ora in salita, edarriviamo a Maurina.La tranquillitĂ e la semplicitĂ dei luoghi, unitaalla cordialitĂ dei suoi abitanti ci fanno sentiresubito come a casa nostra. La visita alla chiesettadedicata al la Madonna di Lourdes elâattraversamento, sotto i portici, dellâinterocentro abitato rappresentano sicuramente imomenti piĂč suggestivi ed emozionanti del nostroitinerario.Per rientrare a Spormaggiore ripercorriamo aritroso la stessa via dellâandata.
From the town square of Spormaggiore take viaD. Giuseppe Maurina and at the first junctiongo down to the right.After two wide bends, go through the village ofMeano and continue downhill. You then reachand cross the Sporeggio torrent, a few moresteps uphill take you to Maurina. These placeswill greet you with quietness, simplicity, and awarm welcome from the people.A visit to the church dedicated to Our Lady ofLourdes and a stroll under the archways of thetown are the best and most uplifting of theitinerary.Return to Spormaggiore along the same itinerary,in reverse order.
» Visita della Frazione di Maurina
km 42 h 30 min
Sp
orm
ag
gio
re
BESUCH DER FRAKTION MAURINAWir beginnen am Hauptplatz von Spormaggiore,schlagen die Via D. Giuseppe Maurina ein undbiegen an der ersten Abzweigung rechts ab;der Weg fĂŒhrt nach unten.Nach zwei weiten Kurven durchqueren wir denOrt Meano . Es geht weiter abwĂ€rts zum BachSoreggio, wir ĂŒberqueren ihn und dann sind esnur noch wenige Schritte hinauf zum DorfMaurina. In der Ruhe und der Einfachheit desOrtes, und durch die Herzlichkeit der BewohnerfĂŒhlen wir uns sofort wie zu Hause.Wir besuchen die kleine Kirche, die der Mariavon Lourdes geweiht ist, wir bummeln durch denDorfkern mit seinen Lauben â sicher derHöhepunkt des Ausfluges. Der RĂŒckweg nachSpomaggiore ist gleich wie der Hinweg.
m 400 (da loc.âBrenzatiâ)31
Partendo dalla piazza di Spormaggiore, si puĂČaccedere con fuoristrada, alla localitĂ âBrenzatiâattraverso la strada forestale (segnavia Satn° 302); seguiamo allâinizio le indicazioni per lalocalitĂ âSelvapianaâ (circa 20 minuti dalla piazzadi Spormaggiore), seguendo le indicazioni perâMa lga Sporaâ po i la s t rada sa lerepentinamente.Arrivati al termine della strada forestale siparcheggia lâautomezzo e si inizia la camminata.Ricordiamo che per il transito con fuoristradasulla strada forestale Ăšnecessario un permessodi t rans i to concesso dal Comune diSpormaggiore.Percorrendo sempre lâitinerario Sat n° 302 siarriva ad un bivio denominato â Tabelleâ doveincontriamo il sentiero Sat n° 301 che giunge daAndalo.Proseguendo in breve tempo si arriva a MalgaSpora ( 1872 metri) impiegando circa unâ ora etrenta da dove abbiamo lasciato il fuoristrada.
Nel periodo estivo Malga Spora offre la possibilitĂ di vedere uno dei pochi alpeggi non raggiungibilida strade di accesso; sul posto ci sono circa 30mucche da latte e a giorni alternati si puĂČassistere alla produzione del formaggio e delburro con metodi tradizionali. Prenotandoanticipatamente Ăš anche possibile pernottaree mangiare.Maestose e importanti sono le montagne chela circondano: Cima Piz Galin, Cima Santa Maria,Cima Fibbion, Crozzon del Brenta, ecc. Tuttequeste cime e tante altre sono raggiungibili ingiornata per chi possiede un minimo diallenamento. Malga Spora si trova al centro diuna zona molto importante del Gruppo Brenta,infatti da qui partono diversi itinerari cheraggiungono i piĂč conosciuti rifugi ( Pedrotti,GrostĂš, Tuckett, ecc).Lâitinerario per il ritorno al paese di SpormaggioreĂš uguale a quello usato per la salita.
» Spormaggiore - Malga Spora
km 4,5 (da loc.âBrenzatiâ)4 h
Sp
orm
ag
gio
re
» segue / continue / Fortsetzung
From the town square of Spormaggiore you canreach âBrenzatiâ by four-wheel drive vehiclesalong the Forestry Commission road (Sat signNo. 302); initially follow the signs for âSelvapianaâ(about 20 minutes from Spormaggiore townsquare), then for âMalga Sporaâ, where the roadclimbs steeply.At the end of the Forestry Commission road parkyour vehicle and start walking. Remember thatyou need permission issued by the SpormaggioreLocal Authority to use a four-wheel drive vehicleon Forestry Commission roads. Follow the Satitinerary No. 302 to a junction called âTabelleâwhere you meet up with Sat path No. 301 fromAndalo.A walk of about an hour and a half from the carpark takes you to Malga Spora (1872 metres).At Malga Spora in summer you can see one ofthe few alpine pastures that cannot be reached
by road; there are about 30 milking cows andon alternate days you can watch cheese andbutter being made by traditional methods.If you book in advance you can also spend thenight here and have a meal. The surroundingmountains are majestic and important: Cima PizGalin, Cima Santa Maria, Cima Fibbion, Crozzondel Brenta, etc.All these peaks, and many more, can be climbedin a day by anyone with minimum physicalpreparation.Malga Spora is in the centre of an extremelyimportant area of the Brenta Group; there area number of itineraries from here to well-knownmountain huts (rifugi) (Pedrotti, GrostĂš, Tuckett,etc).Use the same itinerary to get back toSpormaggiore.
m 400 (da loc.âBrenzatiâ)31 km 4,5 (da loc.âBrenzatiâ)4 h
Sp
orm
ag
gio
re
Wir beginnen am Hauptplatz von Spormaggioreund fahren mit dem GelĂ€ndewagen zu Loc.Brenzati ĂŒber die ForststraĂe Sat. Nr. 302;anfĂ€nglich folgen wir dem Hinweis nachSelvapiana (etwa 20 Minuten ab HauptplatzSpormaggiore), danach dem Hinweis âMalgaSporaâ, wo die StraĂe jĂ€h ansteigt.Wir parken das Auto am Ende der ForststraĂe.FĂŒr die Befahrung des Forstwegs ist eineGenehmigung der Gemeinde Spormaggioreerforderlich.Zu FuĂ folgen wir weiter dem Pfad Sat. 302 undkommen zu einer Abzweigung mit dem NamenâTabelleâ, wo wir auf den Sat-Pfad Nr. 301 vonAndalo her stoĂen.In kurzer Zeit erreichen wir Malga Spora (1872m) â ab Parkplatz sind es etwa 1,5 Stunden.Malga Spora ist eine der wenigen Almen ohneZufahrtsstraĂe.
Im Sommer weiden hier etwa 30 MilchkĂŒhe undjeden zweiten Tag wird auf traditionelle WeiseButter und KĂ€se produziert. Bei frĂŒhzeitigerAnmeldung kann man auch ĂŒbernachten undessen. MajestĂ€tische Gipfel umgeben dieAlmwiese: Cima Piz Galin, Cima Santa Maria,Cima Fibbion, Crozzon del Brenta... Wer etwastrainiert ist, kann diese Berge â und viele andere- in Tageswanderungen besteigen. Malga Sporaliegt sehr strategisch inmitten der Brenta Gruppe:von hier starten verschiedene Bergrouten zu denbekanntesten SchutzhĂŒtten wie Pedrotti, GrostĂšund Tuckett.Der RĂŒckweg nach Spomaggiore ist gleich wieder Hinweg.
m 10032
Partendo dalla piazza di Spormaggioreseguiamo le indicazioni per âArea Orsi â.La strada inizialmente sale con una pendenzapiuttosto accentuata, ma in breve raggiungiamola localitĂ âAlbarĂšâ. Qui possiamo osservare edammirare in un area di ben 7.000 mq., alcuniesemplari di orso bruno in stato libero nel lorohabitat naturale.Terminata la visita proseguiamo il nostro itinerariopercorrendo una strada bianca quasipianeggiante che in 15 minuti circa ci conduceai piedi del âCastel Belfortâ, imponente maniero,ormai ridotto in rovina, che domina tutta la valledello Sporeggio e che con i suoi ruderi e le sueimmense mura provoca ancora grandi emozioni.Giriamo attorno al castello, dove Ăš statorecentemente allestito in modo permanente unpercorso attrezzato per il tiro con lâarco âHunterFieldâ. La possibilitĂ di incontrare degli arceriâallâoperaâ, rende ancora piĂč suggestivo il nostropassaggio nel bosco sottostante.Successivamente, lungo la discesa, costeggiamoun affluente del torrente dello Sporeggio e dopoampie svolte raggiungiamo la localitĂ denominata âLe Segheâ, dove termina la nostraescursione. Per rientrare nellâabitato diSpormaggiore giriamo sulla destra e percorriamola strada asfaltata (20 minuti circa).
» Area Orsi - Castel Belfort - Le Seghe
km 42 h
Sp
orm
ag
gio
re
GEBIET DER BĂREN - CASTEL BELFORT â LE SEGHEWir beginnen am Hauptplatz von Spormaggioreund folgen dem Hinweis âArea Orsi â.Die StraĂe steigt anfĂ€nglich steil an, aber es istnicht weit bis Loc. âAlbarĂšâ. Auf einem Gebietvon 7.000 m2 leben einige BraunbĂ€ren in Freiheit,die sich zwischendurch auch mal sehen lassen.Nach dem Besuch an das BĂ€rengebiet geht esweiter auf einem fast ebenen Schotterweg, aufdem wir in etwa 15 Minuten âCastel Belfortâerreichen. Von der Burg sind heute nur nochRuinen geblieben, doch hinterlĂ€sst sie - hochĂŒber dem Tal des Sporeggio - noch immer einengewaltigen Eindruck.Wir gehen um das Schloss herum und kommenzu einem Platz - Hunter Field - der zumBogenschieĂen eingerichtet ist. Mit etwas GlĂŒcksehen wir die SchĂŒtzen âam Werkâ.Danach geht es abwĂ€rts entlang einem Zuflusszum Sporeggio-Bach und nach einigen weitenKurven erreichen wir Loc. Le Seghe, Endpunktder Route.
Wir kehren auf der AsphaltstraĂe rechts in etwa20 Minuten nach Spormaggiore zurĂŒck.
From Spormaggiore town square follow the signsfor âArea Orsiâ.Initially the road goes uphill quite steeply, but itquickly reaches âAlbarĂšâ. Here there is an areaof 7,000 sq. m, where you can watch somebeautiful brown bears living free in their natural
habitat.After watching them, continue the itinerary alongan almost flat white road that in about 15 minutestakes you to the foot of âCastel Belfortâ, animposing manor, now in ruins, that dominatesthe entire Sporeggio Valley and still gives us athrill with its ruins and huge walls. Go round thecastle, where there is a recently opened âHunterFieldâ trail equipped for archery. The chance ofmeeting archers at work makes this walk throughthe woods even more interesting.The downhill stretch follows a tributary of theSporeggio torrent and after some wide bendstakes us to âLe Segheâ, where the excursionends.Return to Spormaggiore by taking the tarmacroad on the right (about 20 minutes).
» Nordic Walking
Praticare il nordic walking allâaria aperta fa beneal cuore e alla circolazione, rafforza braccia espalle, migliora la postura della schiena e tonificaglutei e addominali. Elimina lo stress e apre lamente a pensieri positivi. Il nordic walking Ăš unosport per tutti adatto a tutte le stagioni dellâanno,e offre agli appassionati di fitness un modo facile,poco costoso e divertente di gustare uno stiledi vita sano e attivo.La camminata nordica â questa la suatraduzione in italiano â nasce molti anni fa inFinlandia dove venne praticata inizialmentedagli atleti dello sci di fondo durante lapreparazione estivo - autunnale.Successivamente il nordic walking Ăš statoperfezionato e sviluppato fino a diventare unvero e proprio esercizio di fitness. Il principiofondamentale di questa nuova disciplina â checonsiste in una camminata con i bastoncini âĂš'8f quello di coinvolgere il maggior numeropossibile di muscoli e, di conseguenza,aumentare il dispendio energetico a paritĂ divelocitĂ e di distanza percorsa.Ma a questo punto basta con la teoria...bastoncini in mano, buon divertimento e tanteemozioni!
Nordic walking in the fresh air is good for yourheart and circulation, reinforces arms andshoulders, improves spinal posture and tones upthe lower back and abdominal muscles. Iteliminates stress and opens the mind to positivethoughts. Nordic walking is a sport for everybody,suitable for all seasons, and gives fitness fans aneasy, economical and enjoyable way ofapproaching a healthy active lifestyle.Nordic walking began many years ago inFinland, where it was initially done by crosscountry skiers as part of their summer-autumntraining. Later it was perfected and developedinto a true fitness exercise.The fundamental principle of this new sport âwhich consists of walking with poles â is to involvethe highest possible number of muscles, andtherefore increase the amount of energy spentat a given speed over a given distance.But thatâs enough of theory... prepare thosepoles and get ready for thrills and fun!
Das ânordic walkingâ in freier Natur ist gut fĂŒrHerz und Blutkreislauf, stĂ€rkt Armmuskeln undSchultern, verbessert die RĂŒkenhaltung undkrĂ€ftigt Schenkel- und Bauchmuskeln.Es befreit von Stress und stimuliert eine positiveGedankenhaltung. Nordic walking ist ein SportfĂŒr alle und fĂŒr alle Jahreszeiten und bietet denFitnessliebhabern die Möglichkeit, auf einfacheund kostengĂŒnstige Weise einen aktiven undgesunden Lebensstil zu praktizieren.
Dieses ânordische Wandernâ, so die wörtlicheĂbersetzung, entstand vor vielen Jahren in
F i n n l a n d a l s S o m m e r t r a i n i n g d e rSkilanglaufathleten.SpĂ€ter wurde es weiter entwickelt und zu einemregelrechten Fitnessport perfektioniert.Das Prinzip dieser neuen Disziplin des âWandernsmit Stöckenâ besteht darin, gezielt diegröĂtmögliche Anzahl Muskeln zu betĂ€tigen unddemzufolge den Energieaufwand zu erhöhen âentsprechend der Geschwindigkeit und deszurĂŒckgelegten Abstandes.Jetzt aber Schluss mit der Theorie â Stöcke bereitund los gehtâs. Viel SpaĂ!
Un tour lungo unâemozione. Localizzato intorno al massiccio roccioso delle suggestive Dolomiti di Brenta, nel cuore protetto del Trentino Occidentale, il Dolomiti di Brenta Bike attraversa il Parco Naturale Adamello Brenta toccando alcune delle piĂč belle perle naturalistiche e culturali del territorio. Due i tracciati percorribili, ideati per rispondere alle diverse anime della passione biker. Il percorso EXPERT dedicato a chi ama lâinterpre-tazione libera della natura e il percorso FAMILY pensato per chi vuole vivere la montagna senza fretta, per le famiglie e per coloro che non sfidano se stessi ma si godono la natura in armonia.
A tour pace with thrills from start to finish. Based around the breathtaking Brenta Dolomites, in the heart of the protected area of Western Trentino, the Dolomiti di Brenta Bike tour winds through the Adamello Brenta Natural Park, taking in some of the most beautiful natural and cultural gems the region has to offer. There are two separate tours, designed to meet the needs of different categories of mountain bike enthusiast. The EXPERT trail is for more extreme riders who want to explore the wild, natural environment, while the FAMILY tour is designed for those eager to enjoy the mountains at a more leisurely pace, for families and those not looking to push themselves to the limits, but simply to savoir the unspoilt natural scenery.
Eine Tour voller Emotionen. Dolomiti di Brenta Bike liegt im Gebiet um das Felsmassiv der beindruckenden Brentadolomiten im geschĂŒtzten Herzen des westlichen teils des Trentino. Die Strecke geht durch den Natur-park Adamello-Brenta und berĂŒhrt einige der schönsten Natur- und Kulturjuwele des Gebiets. Es gibt zwei Tou-renmöglichkeiten, die entwickelt wurde, um den unterschiendlichen Vorlieben der Biker Rechnung zu tragen. Die EXPERT-Strecke fĂŒr alle, die die Natur frei entdecken wollen, und die COUNTRY-Strecke, die fĂŒr Familien und alle gedacht ist, die ohne jegliche Eile die Berge erleben möchten und sich dabei nicht selbst herausfordern, sondern armonisch die Natur genieĂen wollen.
Presso i nostri uffici turistici potrai inoltre acquistare la pratica guida con cartina âIn Mountain BikesullâAltopianoâ per scoprire ogni angolo incontaminato del nostro territorio in sella alla tua bici!
Dolomiti di Brenta
> www.dolomitibrentabike.it