ba-0079 betriebsanleitung operation manual instrucciones
TRANSCRIPT
Instrucciones de servicio
¡Conservar para uso posterior!
Fuente de corriente para
aplicaciones de hilo caliente
Operation manual
Keep in secure area for future reference!
Power source for Hot Wire
application
Betriebsanleitung
Für künftige Verwendung aufbewahren!
Stromquelle für Heißdraht- anwendung
BA-0079
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
DIX PI 270-HW (270 A)
Copyright© 2016 DINSE G.m.b.H., Hamburg.
Jede Art der Vervielfältigung sowie der Übersetzung, auch auszugsweise, darf ohne schriftliche Genehmigung der DINSE G.m.b.H. nicht reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme gespeichert, verarbeitet oder verbreitet werden.
These instructions or excerpts thereof shall not be duplicated, translated or reproduced, nor shall they be stored, processed, transmitted or distributed by any electronic means without the prior written permission of DINSE G.m.b.H.
Ningún tipo de copia y de traducción, incluso parcial, de estas instrucciones, se puede reproducir sin autorización escrita de DINSE G.m.b.H., ni almacenar, procesar y divulgar utilizando sistemas electrónicos.
Änderungen vorbehalten! / We reserve the right to make changes! / Se reserva el derecho de introducir modificaciones!PI 270-HW - Buch/D16
Antes de la puesta en marcha, leer sin falta estas instrucciones de servicio,
para garantizar un manejo seguro del producto DINSE. El explotador debe facilitar al operario estas instrucciones de servicio y asegurarse de que el operador las lea y las comprenda.Guardar estas instrucciones de servicio de manera tal que estén lo suficientemente pro-tegidas. En el área de trabajo, dejar indicado de manera bien visible el lugar en el que se conservan las instrucciones.Estos productos satisfacen las directivas2014/30/EU – CEM2014/35/EU – De baja tensiónEN 62822-01 – Evaluación de equipos
de soldadura eléctrica relacionada con las res-tricciones de la exposición humana a campos elec-tromagnéticos (0 Hz - 300 GHz) - Parte 1 : Familia de productos estándar (IEC 26/516 / CD: 2013)
EN 62822-02 – Evaluación de equipos de soldadura eléctrica relacionada con las res-tricciones de la exposición humana a campos elec-tromagnéticos (0 Hz - 300 GHz) - Parte 2: Norma básica para Equipo de Soldadura de arco (IEC 26/536 / CD: 2014)
IEC 60974-10 – Para equipos de soldadu-ra eléctrica por arco (Compatibilidad electro-magnética (CEM)
INFO
Durante la instalación, el funcionamien-to y las tareas de mantenimiento de la fuente de corriente para soldadura robotizada debe cumplirse con la nor-mativa técnica y las disposiciones para la prevención de accidentes.
Read these operating instructions care-fully before operating this product. The
owner of the product must make this operating manual available to each operator and ensure the operator has read and fully understands the instructions prior to use.
Keep the operating manual in a safe place for future reference. Prominently display singage in the working area to clearly specify where the manual is kept.
These products comply with2014/30/EU – EMC directive2014/35/EU – Low voltage directiveEN 62822-01 – Assessment of electric
welding equipment related to restrictions of human exposure to electromag-netic fields (0 Hz - 300 GHz) - Part 1 : Product Family Standard (IEC 26/516/CD:2013)
EN 62822-02 – Assessment of electric welding equipment related to restrictions of human exposure to electromag-netic fields (0 Hz - 300 GHz) - Part 2: Basic Standard for Arc Welding Equipment (IEC 26/536/CD:2014)
IEC 60974-10 – Electric arc welding equipment (Electromagnetic com-patibility EMC)
INFO
The operator must comply with techni-cal standards and accident prevention guidelines during installation, operation and maintenance of the robot welding power source.
Diese Betriebsanleitung unbedingt vor Inbetriebnahme lesen, um einen
sicheren Umgang mit dem DINSE-Produkt zu garantieren. Der Betreiber muss dem Bediener diese Betriebsanleitung zugängig machen und sich vergewissern, dass der Bediener sie gelesen und verstanden hat.Die Betriebsanleitung für den späteren Ge-brauch aufbewahren. Einen Hinweis auf den Ablageort gut sichtbar im Arbeitsbereich hin-terlassen. Bei Weiterverkauf des Gerätes muss die Betriebsanleitung mit ausgehändigt werden.Diese Produkte erfüllen die2014/30/EU – EMV - Richtlinie2014/35/EU – NiederspannungsrichtlinieEN 62822-01 – Bewertung von Einrichtungen
zum Widerstandsschweißen, Lichtbogenschweißen und artverwandten Prozessen in Bezug auf die bei der Expo-sition von Personen durch elektromagnetische Felder anzuwendenden Basisgren-zwerte (0 Hz bis 300 GHz) - Teil 1 : Produktfamiliennorm (IEC 26/516/CD:2013)
EN 62822-02 – Bewertung elektrischer Schweißeinrichtungen in Bezug auf Begrenzungen der Exposition von Personen gegenüber elektromagnetis-chen Feldern (0 Hz bis 300 GHz) - Teil 2: Grundnorm für Lichtbogenschweißeinrich-tungen (IEC 26/536/CD:2014)
IEC 60974-10 – Lichtbogenschweiß- einrichtungen (Elektromagnetische Verträglichkeit EMV)
INFO
Bei der Installation, beim Betrieb und der Wartung müssen aus Betreibersicht technische Normen und Unfallverhü-tungsvorschriften eingehalten werden.
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
3
El ín
dice
1. Introducción 61.1 Declaración de conformidad DIX PI 270-HW 71.2 Placa de identificación 8
2. Seguridad 92.1 Símbolos empleados 92.2 Empleo adecuado 102.3 Riesgos existentes al emplear adecuadamente el producto 112.4 Operarios autorizados 142.5 Derecho de garantía 142.6 Transporte y embalaje 152.7 Reciclaje/Eliminación de basura 16
2.7.1 Países de la UE 162.7.2 En otros países 16
3. Datos técnicos 173.1 DIX PI 270-HW 17
4. Transporte 184.1 Transportar la fuente de corriente 18
5. Descripción de los equipos 195.1 Resumen de los componentes del sistema 195.2 Fuente de corriente DIX PI 270-HW 20
5.2.1 Vista frontal 205.2.2 Pilotos 215.2.3 Vista de atrás 22
6. Puesta en marcha 236.1 Instalar la fuente de corriente 236.2 Conexión de la fuente de corriente 246.3 Conexiones opcionales 256.4 Manejar la fuente de corriente 25
7. Indicaciones de mantenimiento 267.1 Indicaciones sobre el mantenimiento de la fuente de corriente 267.2 Control de la seguridad operativa 277.3 Reparar la fuente de corriente 28
8. Subsanación de fallos 299. Esquemas eléctricos 339.1 DIX PI 270-HW 33
Tabl
e of
Con
tent
s
1. Introduction 61.1 EC-Declaration of conformity DIX PI 270-HW 71.2 Name plate 8
2. Safety 92.1 Symbols used in operating manual 92.2 Intended purpose 102.3 Safeguarding against potential hazards during regular usage 112.4 Authorized operators 142.5 Limited Warranty 142.6 Transportation and packaging 152.7 Recycling / Disposal 16
2.7.1 EU countries 162.7.2 Other countries 16
3. Technical data 173.1 DIX PI 270-HW 17
4. Transport 184.1 Transporting the power source 18
5. Device description 195.1 Overview of the system components 195.2 Power source DIX PI 270-HW 20
5.2.1 Front view 205.2.2 Control lights 215.2.3 Rear view 22
6. Startup 236.1 Setting up the power source 236.2 Connecting the power source 246.3 Optional connections 256.4 Operating the power source 25
7. Maintenance notes 267.1 Information on servicing the power source 267.2 Checking the operational
readiness 277.3 Repairing the power source 28
8. Troubleshooting 299. Wiring diagrams 339.1 DIX PI 270-HW 33
1. Einleitung 61.1 EG-Konformitätserklärung DIX PI 270-HW 71.2 Typenschild 8
2. Sicherheit 92.1 Verwendete Symbole 92.2 Bestimmungsgemäße Verwendung 102.3 Gefährdungen bei bestimmungsgemäßer Verwendung 112.4 Zugelassene Bediener 142.5 Gewährleistungsanspruch 142.6 Transport und Verpackung 152.7 Recycling / Entsorgung 16
3. Technische Daten 173.1 DIX PI 270-HW 17
4. Transport 184.1 Transportieren der Stromquelle 18
Inha
ltsve
rzei
chni
s
5. Gerätebeschreibung 195.1 Übersicht der Systemkomponenten 195.2 Stromquelle DIX PI 270-HW 20
5.2.1 Vorderansicht 205.2.2 Kontrolllampen 215.2.3 Rückansicht 22
6. Inbetriebnahme 236.1 Aufstellen der Stromquelle 236.2 Stromquelle anschließen 246.3 Optionale Anschlüsse 256.4 Stromquelle bedienen 25
7. Wartungshinweise 267.1 Hinweise zur Wartung der Stromquelle 267.2 Prüfung der Betriebssicherheit 277.3 Stromquelle reparieren 28
8. Störungsbehebung 299. Schaltpläne 339.1 DIX PI 270-HW 33
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
4
Anexo A 40Interfaz SBX 40
Conexiones e interruptores 40Protocolo de bus: Datos BUS del robot => SBX (binario) 41Protocolo de bus: Datos SBX => Bus de robot (binario) 42Protocolo de bus: Datos BUS del robot => SBX (íntegro) 43Protocolo de bus: Datos SBX => Bus de robot (íntegro) 44
El ín
dice
Appendix A 40SBX-Interface 40
Connections and switches 40BUS protocol: Data robot BUS => SBX (binary) 41BUS protocol: Data SBX => Robot BUS (binary) 42BUS protocol: Data robot BUS => SBX (integer) 43BUS protocol: Data SBX => Robot BUS (integer) 44
Tabl
e of
Con
tent
s
Anhang A 40SBX-Schnittstelle 40
Anschlüsse und Schalter 40BUS-Protokoll: Daten Roboter-BUS => SBX (Binär) 41BUS-Protokoll: Daten SBX => Roboter-BUS (Binär) 42BUS-Protokoll: Daten Roboter-BUS => SBX (Integer) 43BUS-Protokoll: Daten SBX => Roboter-BUS (Integer) 44
Inha
ltsve
rzei
chni
s
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
5
Usted ha adquirido un producto de calidad de DINSE.Le agradecemos por la confianza depositada.
Este producto, fabricado con el mayor cuidado, es controlado continuamente durante la fabri-cación. Las funciones de cada componente se prueban antes y después del montaje.
Pruebas paralelas a la fabricación, materiales perfectamente acordes entre sí y una produc-ción mediante maquinaria especializada de alta calidad caracterizan a este accesorio de soldadura de gran exigencia técnica.
Por favor, póngase en contacto con el dis-tribuidor DINSE de su país, si usted tiene cualquier pregunta o solicitud de los equipos y suministros.
1. Introducción
You have purchased a quality product from DINSE. Thank you for your confidence in our products.
This product was manufactured under constant supervision during production. Each compo-nent is tested for proper functionality before and after assembly.
This product is a technically-sophisticated wel-ding accessory made with precision-matched materials and manufactured on special high-grade machines.
Please contact the DINSE distributor of your country, if you have any questions or requests regarding equipment and supplies.
1. Introduction1. Einleitung
Sie haben ein Qualitätsprodukt von DINSE gekauft. Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen.
Dieses, mit größter Sorgfalt hergestellte Pro-dukt, wird während der Fertigung laufend kon-trolliert. Jede Komponente wird vor bzw. nach der Montage auf seine Funktionen getestet.
Fertigungsbegleitende Prüfungen, genau aufeinander abgestimmte Werkstoffe und die Herstellung auf hochwertigen Spezialmaschi-nen charakterisieren dieses technisch anspru-chsvolle Schweißzubehör.
Bitte setzen Sie sich mit DINSE in Verbindung, wenn Sie Fragen oder Wünsche bzgl. Zubehör und Ausstattung haben.
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
6
: :
D I N S E G . m . b . H . Tarpen 36 • D-22419 Hamburg
Tel. +49 (0)40 658 75-0Fax +49 (0)40 658 75-200
[email protected] – www.dinse.eu
D I N S E I n c . 830 Dillon Drive
[email protected] – www.dinse-us.com
Wood Dale, IL 60191 USAPhone. 517 416 5294 – Fax. 888 896 4871
Kontakt:Contact:El contacto:
Kontakt für den US-Markt:Contact for the U.S. market:Contacto para el mercado de EE.UU.:
1. Introducción1.1 Declaración de conformidad
DIX PI 270-HW
1. Introduction1.1 EC-Declaration of conformity
DIX PI 270-HW
1. Einleitung1.1 EG-Konformitätserklärung
DIX PI 270-HW
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
7
::
::
Introduzca los datos de la placa de carac-terísticas situada en la parte posterior de la fuente de corriente en la parte inferior de la placa de características representada.Esto facilita la clasificación correcta de la fuente de corriente y las instrucciones de manejo correspondientes.
1. Introducción1.2 Placadeidentificación
Enter the data from the type plate on the back of the power source in the fields of the type plate displayed at the bottom.This allows the trouble-free assignment of the power source and its associated ope-rating instructions.
1. Introduction1.2 Name plate
Tragen Sie die Daten, vom Typenschild auf der Rückseite der Stromquelle, unten in die Felder des dargestellten Typschildes ein.Dies ermöglicht ein einwandfreies Zuord-nen von Stromquelle und dazugehöriger Betriebsanleitung.
1. Einleitung1.2 Typenschild
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
8
::
::
Todos los productos DINSE están equipados con dispositivos de protección. Se construyen a prueba de fallas empleando la tecnología más avanzada y según reglas técnicas de seguridad reconocidas. En caso de empleo inadecuado o inapropiado, puede ponerse en peligro:
● El cuerpo y la vida del operario ● El producto y otros bienes del explotador ● El trabajo eficiente del producto
¡Se trata de su seguridad!En estas instrucciones de servicio se utilizan los siguientes símbolos:
Símbolos de peligro y de prohibición
Peligro por descarga eléctrica
Pel igro por ruido con alto nivel de pre-sión sonora
Peligro de he-ridas en ma-nos
P e l i g r o d e destellos y en-candilamiento
Peligro de incendio
Peligro de explosión
Peligro por materiales tóxicos
Peligro por tanque de gas
Peligro por partes calien-tes
Peligro de virutas
Peligro de daños materiales o de situación riesgosa
Peligro de radiación láser
¡Colocarse la protección para los ojos!
¡Antes de destapar, reti-rar siempre el enchufe!
Otros símbolos
INFO
Información técnica y re-comendacio-nes de uso
● Listado
Se requiere que ejecute una acción
1. 2.
Realice las acciones en el orden descripto.
Ajustar los tornillos con el momento de torsión especificado
No se en-cuentra enhogar basura¡Deseche!
2. Seguridad2.1 Símbolos empleados
All DINSE products are equipped with safety devices. They are manufactured using the latest technology and in accordance with approved safety regulations.WARNING! Improper or unauthorized use car-ries the risk of:
● Causing harm to Operator‘s life and limb ● Causing harm to the product itself and/or other property
● Preventing efficient operation of the product
We are concerned about your safety!The following symbols are used in this operat-ing manual:
Hazard warnings and instructions
Danger of electric shock
Danger of ex-cessive noise and sound-pressure levels
Danger of hand injury
Danger of blinding and electrical discharge
Danger of fire
Danger of explosion
Danger of poisoning
Danger posed by gas cylinder
Danger of hot parts
Danger from flying chips
Danger of material dam-age or unsafe conditions
Danger from laser radiation
Wear eye protection!
Always unplug before opening!
Other symbols
INFO
Technical information and tips
● List
Operator’s Action is Required.
1. 2.
Perform the necessary steps in the prescribed sequence for no. items.
Tighten the screw firmly to the prescribed torque
Do not discard in the household waste.
2. Safety2.1 Symbols used in operating
manual
2. Sicherheit2.1 Verwendete Symbole
Alle DINSE-Produkte sind mit Schutzein-richtungen ausgerüstet. Sie sind nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln betriebs-sicher gebaut. Bei unsachgemäßer oder nicht bestimmungsgemäßer Verwendung ist mit möglichen Risiken zu rechnen für:
● Leib und Leben des Bedieners ● Das Produkt und andere Sachwerte des Betreibers
● Die effiziente Arbeit des Produkts.
Es geht um Ihre Sicherheit!
In dieser Betriebsanleitung werden folgende Symbole verwendet:
Gefahren- und Gebotssymbole
Gefahr durch Stromschlag
Gefahr durch Lärm mit ho-hem Schall-druckpegel
Gefahr von Handverlet-zungen
Blend- und Verblitzungs-gefahr
Brandgefahr Explosions-gefahr
Gefahr durch giftige Stoffe
Gefahr durch Gasflasche
Gefahr durch heiße Teile
Gefahr durch Umherflie-gende Späne
Gefahr von Sachschaden oder gefährli-che Situation
Gefahr durch Laserstrahlung
Augenschutz tragen!
Vor dem Öffnen immer den Netzste-cker ziehen!
Weitere Symbole
INFO
Technische Informationen und Anwen-dungstipps
● Auflistung
Sie werden zu einer Handlung aufgefordert.
1. 2.
Handlungen in der be-schriebenen Reihenfolge ausführen.
Schraube mit angegebenen Drehmoment fest schrau-ben
Nicht im Hausmüll entsorgen!
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
9
::
::
La fuente de corriente DIX PI 270-HW es ade-cuada para la soldadura por arco de voltaje TIG y Laser.La fuente de corriente DIX PI 270-HW funciona únicamente en modo de dos ciclos.La fuente de corriente de soldadura robotizada solo debe funcionar en los límites técnicos prescritos por los datos técnicos, el material y los tipos de gas protector.En los datos técnicos encontrará información más detallada.
Cualquier uso diferente al especificado se con-siderará no conforme al uso previsto.
El fabricante no se hará responsable de los daños y perjuicios resultantes de un uso no-previsto, con lo que el explotador será el único responsable. Se considerará parte del uso conforme a las disposiciones el cumplimiento de las condiciones de manejo, mantenimiento y conservación, puesta en marcha, desmontaje y montaje descritas.
INFO
Por cuestiones de seguridad, DINSE no permite realizar reestructuracio-nes ni modificaciones en la fuente de corriente por cuenta propia.
INFO
El equipo no es adecuado para at-mósferas exteriores ni con peligro de explosiones.
2. Seguridad2.2 Empleo adecuado
The DIX PI 270-HW power source is suitable for TIG and Laser welding.The DIX PI 270-HW power source works ex-clusively in 2-cycle mode.The power source may only be operated within the technical limits specified by the technical data, material and types of protective gas.For detailed information, please read the technical data.
Any use beyond the scope of the intended purpose shall be deemed as being not in con-formity with the intended purpose.
The manufacturer is not liable for resulting dam-ages; the operating company alone bears the risk. The intended use also includes observing the assembly, disassembly, startup, operating and maintenance instructions stipulated by the manufacturer.
INFO
For safety reasons, DINSE does not permit, authorize, or recommend any third-party modifications or post-manufacturing alterations to the power source.
INFO
The device is not suitable for outside use or explosive atmospheres.
2. Safety2.2 Intended purpose
2. Sicherheit2.2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Stromquelle für Heißdrahtanwendungen DIX PI 270-HW ist für das WIG- und Laser-schweißen geeignet.Die Stromquelle DIX PI 270-HW arbeitet aus-schließlich im 2-Takt-Betrieb.Die Stromquelle darf nur in den technischen Grenzen betrieben werden, die durch die technische Daten, Material und Schutzgasarten vorgegebenen sind.Für detaillierte Informationen lesen Sie bitte die technischen Daten.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus resultierende Schäden haftet nicht der Hersteller, das Risiko hierfür trägt allein der Betreiber. Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Montage-, Demontage, Inbetriebnahme-, Betriebs- und Instandhaltungsbedingungen.
INFO
Aus Sicherheitsgründen untersagt DINSE eigenmächtige Umbauten und Veränderungen der Stromquelle.
INFO
Das Gerät ist nicht für die Außen- bzw. explosionsfähige Atmosphäre geeignet.
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
10
::
::
ATENCIÓN: ¡Atender las normas de preven-ción de accidentes!¡La inobservancia de las siguientes medi-das de seguridad puede poner en riesgo su vida!
¡ADVERTENCIA!
¡La radiación del arco voltai-co puede dañar y quemar la piel!
Jamás mirar con ojos descubiertos en el arco voltaico.Antes de soldar, colocarse la ropa pro-tectora reglamentaria (por ej. guantes protectores).Utilizar casco o escudo protector para soldadura con filtro solar apropiado.
¡PELIGRO!
¡Una descarga eléctrica pue-de llevar a la muerte!
¡En todos los trabajos de control y de mantenimiento, se debe retirar el enchufe de alimentación de red y se debe asegu-rar que nadie conecte el abastecimiento de tensión durante el mantenimiento!Nunca toque las partes o los cables.No utilizar cables de pistolas, de tierra o de abastecimiento con aislamiento dañado.¡Los daños deben ser reparados de inmediato por un electricista capacitado!Colocar siempre la pistola de soldadura y el soporte de electrodos en un lugar aislado.
¡ADVERTENCIA!
¡Los vapores y los gases tóxicos de la soldadura com-prometen la salud!
No inhale los vapores ni los gases de la soldadura.Utilizar e inspeccionar con regularidad el extractor de gas de combustión.En espacios estrechos, si no se dispone de un extractor de gas de combustión, colocarse una máscara antigas de aire comprimido.Encargarse de que haya suficiente aire puro.
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones, prin-cipalmente en las manos y en otras partes del cuerpo mediante cable conductor!
¡No colocar las manos u otras partes del cuerpo ante el punto de contacto, al verificarse la velocidad de alimentación del cable!
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones en las manos por componentes rodadores en el unidad de accionamiento!
2. Seguridad2.3 Riesgos existentes al emplear
adecuadamente el producto
ATTENTION: Always observe the accident prevention and safety regulations listed below.Failure to follow these reasonable safety measures can endanger your life!
WARNING!
Arc radiation can damage eyes and skin!
Never look at an electric arc with your naked eye.Put on protective gear (e.g. welding gloves, goggles) before performing any welding tasks.Use a welder‘s helmet or shield with an appropriate light filter.
DANGER!
Electric shock can be lethal!
Before performing any inspection or maintenance, disconnect the power plug and make sure the supply voltage cannot be turned on by anyone during inspection or maintenance!Never touch live parts or cable.Do not use torch, ground, or supply cables that show any signs of damaged insulation.Damage should be repaired immediately by a qualified electrician!Welding torches and electrode holders should always be placed in an insulated holder when not in use.
WARNING!
Toxic welding fumes and gases pose a risk to health!
Do not inhale welding fumes or gases.Regularly use and service a gas exhaus-tion system.When working in confined spaces, always wear a compressed-air respirator if no gas exhaustion system is present.Always allow sufficient fresh air for ventilation.
WARNING!
Wire fed out poses a risk of injury especially to hands and other body parts!
Do not place your hands or other body parts near the contact tip while checking the wire feed!
WARNING!
Risk of injury to the hands due to rotating components in the drive unit!
The Front - Drive in normal operation should always be used with its housing closed!
2. Safety2.3 Safeguarding against potential
hazards during regular usage
2. Sicherheit2.3 Gefährdungen bei bestim-
mungsgemäßer Verwendung
ACHTUNG: Unfallverhütungsvorschriften beachten!Außerachtlassung nachfolgender Sicher-heitsmaßnahmen kann lebensgefährlich sein!
WARNUNG!
Die Lichtbogenstrahlung kann die Augen schädigen und die Haut verbrennen!
Niemals mit bloßem Auge in den Licht-bogen sehen.Vor Schweißarbeiten vorgeschrie-bene Schutzkleidung anlegen (z.B. Schweißschutzhandschuhe).Schweißerhelm oder Schweißerschutz-schild mit passendem Lichtschutzfilter benutzen.
GEFAHR!
Elektrischer Stromschlag kann zum Tode führen!
Bei allen Kontroll- und Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen und sicherstel-len, dass während der Wartung niemand die Spannungsversorgung einschaltet.Niemals spannungsführende Teile oder Kabel anfassen.Keine Pistolen-, Massekabel oder Versorgungsleitungen mit beschädigter Isolierung verwenden.Schäden sind sofort von einer ausge-bildeten Elektrofachkraft zu beheben.Schweißpistole, Elektrodenhalter stets isoliert ablegen.
WARNUNG!
Giftige Schweißrauche und -gase gefährden die Gesund-heit!
Atmen Sie die Schweißrauche und -gase nicht ein.Rauchgasabsaugung benutzen und regelmäßig warten.In beengten Räumen eine Pressluft- Atemschutzmaske tragen, wenn keine Rauchgasabsaugung vorhanden ist.Für ausreichend Frischluft sorgen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr der Hände und anderer Körperteile durch herausgeförderten Draht!
Hände oder andere Körperteile nicht vor die Kontaktspitze halten, wenn der Drahtvorschub geprüft wird!
WARNUNG!
Verletzungsgefahr der Hände durch rotierende Bauteile in der Antriebseinheit!
Den Front - Antrieb im normalen Betrieb nur mit geschlossenem Gehäuse betrei-ben!
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
11
::
::
¡Operar el accionamiento delantero en funcionamiento normal sólo con la carcasa cerrada!
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones en los ojos debido al desprendi-miento de virutas, a la abra-sión de electrodos de cable y a salpicaduras de solda-dura al limpiar el unidad de accionamiento con aire comprimido!
Utilice siempre gafas protectoras o una visera.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de incendio por for-mación de chispas!
No soldar cerca de materiales o líquidos inflamables.Mantener alejados del área de trabajo recipientes con líquidos inflamables.Si se forman llamas, por ejemplo debido a chispas o partes candentes, deben extinguirse.Se debe controlar permanentemente que no se formen focos de incendio en el área de trabajo.Se debe asegurar de que se dispone de suficientes extintores de incendio.
¡PELIGRO!
¡Peligro de explosión por formación de chispas!
No soldar cerca de materiales o líquidos explosivos.Mantener alejados del área de trabajo recipientes con líquidos explosivos.Si se forman llamas, por ejemplo debido a chispas o partes candentes, deben extinguirse.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de explosión de bombonas de gas!
Proteger los bombonas de gas del calor excesivo, golpes mecánicos, escoria, llamas, chispas y arcos eléctrico.Bombonas de gas en posición vertical asegurándola contra su caida.Nunca toque un bombona de gas con el electrodo de la pistola de soldar.Nunca suelde en un bombona de gas, que se encuentra bajo presión.Nunca enrolle el cable de alimentación de soldadura a una bombona de gas.Nunca ate una bombona de gas en el circuito de soldadura.
2. Seguridad2.3 Riesgos existentes al emplear adecuadamente el producto
WARNING!
Eye injury may occur due to flying chips,wire electrodeabrasion and weld spatters produced during blow-out of the drive unit by means of compressed air!
Always wear safety goggles or a visor.
WARNING!
Dangeroffirefromsparks!
Never weld near flammable materials or liquids.Remove containers with combustible and explosive liquids from the work area.Avoid any formation of flames, e.g. through sparks or glowing parts.Always ensure that there are no sources of fire in the work area.Always keep a sufficient number of fire extinguishers available for emergencies.
DANGER!
Danger of explosion from sparks!
Never weld near explosive materials or liquids.Remove containers with explosive liq-uids from the work area.Avoid any formation of flames, e.g. through sparks or glowing parts.
WARNING!
Explosion hazard due to gas cylinders!
Protect the gas cylinders from excessive heat, physical shocks, slag, open flames, sparks and electric arcs.Always place gas cylinders upright and secure them to prevent them tipping over.Never touch a gas cylinder with the wire electrode of the torch head.Never weld on a gas cylinder that is pressurized.Never wrap a welding power cable around a gas cylinder.Never integrate a gas cylinder in the welding circuit.
2. Safety2.3 Safeguarding against potential hazards during regular usage
2. Sicherheit
WARNUNG!
G e f a h r v o n A u g e n -v e r l e t z u n g e n d u r c h umherf l iegende Späne, Drahtelektrodenabrieb und Schweißspritzer beim Aus-blasen der Antriebseinheit mit Druckluft!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille oder -visier.
WARNUNG!
Brandgefahr durch Funkenbildung!
Nicht in der Nähe von brennbaren Mate-rialien oder Flüssigkeiten schweißen.Behälter mit brennbaren Flüssigkeiten aus dem Arbeitsbereich entfernen.Es muss jede Flammenbildung ausge-schlossen werden, z.B. durch Funken, glühende Teile.Es ist ständig zu kontrollieren, dass sich keine Brandherde im Arbeitsbereich gebildet haben.Es ist sicherzustellen, dass ausreichend Löschgeräte zur Verfügung stehen.
GEFAHR!
Explosionsgefahr durch Funkenbildung!
Nicht in der Nähe von explosiven Mate-rialien oder Flüssigkeiten schweißen.Behälter mit explosiven Flüssigkeiten aus dem Arbeitsbereich entfernen.Es muss jede Flammenbildung aus-geschlossen werden, z.B. durch Funken, glühende Teile.
WARNUNG!
Gefahr durch explodierende Gasflaschen!
Schützen Sie Gasflaschen vor Hitze, mechanischen Schocks, Schlacke, offe-nen Flammen, Funken und Lichtbögen.Stellen Sie Gasflaschen immer auf-recht hin und sichern sie diese gegen Umkippen.Berühren Sie niemals eine Gas-flasche mit der Drahtelektrode der Schweißpistole.Schweißen Sie niemals an einer Gas-flasche.Wickeln Sie niemals ein Schweiß-stromkabel um eine Gasflasche.Binden Sie niemals eine Gasflasche in den Schweißstromkreis ein.
2.3 Gefährdungen bei bestim- mungsgemäßer Verwendung
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
12
::
::
2. Seguridad2.3 Riesgos existentes al emplear adecuadamente el producto
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de quemaduras severas y de incendio por cabezal caliente!
Después de soldar, nunca tome el cabe-zal con las manos descubiertas.Deje enfriar bien la pistola de soldar, si desea cambiar piezas de desgaste del cabezal.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro por daños auditivos mediante ruido con alto nivel de presión sonora!
Utilice siempre un protector de oídos.
WARNING!
Risk of serious burns and/or firefromhottorchhead!
Never touch the torch head with bare hands after welding.Allow the welding torch to cool properly if you want to replace wear parts of the torch head.
WARNING!
Danger of hearing loss by excessive noise and sound-pressure levels!
Always wear hearing protection.
2. Safety2.3 Safeguarding against potential hazards during regular usage
2. Sicherheit
WARNUNG!
Gefahr von Verbrennungen durchdieheißeOberflächedes Pistolenkopfes!
Fassen Sie den Pistolenkopf nicht direkt nach dem Schweißen an.Lassen Sie den Pistolenkopf richtig abkühlen, bevor Sie die Drahtführungs-spirale oder andere Verschleißteile austauschen.
WARNUNG!
Gefahr von Hörschäden durch Lärm mit hohem Schalldruckpegel!
Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
2.3 Gefährdungen bei bestim- mungsgemäßer Verwendung
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
13
::
::
¡La fuente de corriente debe ser manejada únicamente por aquellas personas que hayan recibido formación por parte de DINSE y/o de un representante autorizado y que conozcan las disposiciones de seguridad!
2.5 Derecho de garantía
INFO
¡La responsabilidad sobre el produc-to y la garantía caducan en caso de operación no autorizada!
La idoneidad de la fuente de corriente para cada aplicación debe determinarla el usuario y no estará garantizada por el fabricante.
Para información más detallada sobre la garantía, lea las condiciones generales de entrega de DINSE en www.dinse.eu (U.S. mercado = www.dinse-us.com).
El derecho de garantía sólo es válido en caso de:
● Empleo adecuado
● Funcionamiento adecuado
● Empleo de componentes y piezas de repues-tos originales de DINSE
● Observación de las indicaciones de segu-ridad
¡Observe que los arreglos deben ser realizados por DINSE o por sus electricistas!
Si tiene objeciones con respecto al producto durante el periodo de garantía deberá enviar la fuente de corriente sin modificaciones a DINSE .
2. Seguridad2.4 Operarios autorizados
The power source must be installed and oper-ated only by persons who have been trained by DINSE and/or an authorized representa-tive and who are aware of the relevant safety instructions.
2.5 Limited Warranty
INFO
Unauthorized tampering, modi-fications, repairs, or changes to the DINSE product will result in lack of warranty coverage and will void any warranty claims, im-plied or otherwise, as well as any suitability or fitness for particu-lar purposes claims by DINSE!
Seller guarantees Goods meet applicable standards only when used as directed under normal operation or service.
Please refer to the complete warranty claim at www.dinse.eu (U.S. market = www.dinse-us.com) for further details and exceptions of the war-ranty.
Warranty claims can only be asserted given:
● Use for the intended purposes
● Proper operation
● Use of original components and spare parts from DINSE
● Observance of safety instructions
In the event your DINSE product needs repair, any repairs must be performed by either DINSE electricians or qualified electricians appointed by DINSE!
If you have a complaint about your DINSE product during the valid warranty term, do NOT make any modifications to the product. Please send the product “as-is” to DINSE immediately.
2. Safety2.4 Authorized operators
2. Sicherheit2.4 Zugelassene Bediener
Die Stromquelle darf nur von Personen bedient werden, die durch DINSE und/oder eine autorisierte Vertretung geschult wurden und mit den einschlägigen Sicherheitsvorschriften vertraut sind!
2.5 Gewährleistungsanspruch
INFO
Produkthaftung und Gewährleistung erlöschen bei unbefugten Eingriffen!
Die Eignung der Stromquelle für den jeweiligen Anwendungsfall muss vom Anwender bestimmt werden und unterliegt nicht der Produkthaftung durch den Hersteller.
Für näherere Informationen zur Gewähr-leistung lesen Sie bit te die al lgemei-nen Lieferbedingungen von DINSE auf www.dinse.eu.
Der Gewährleistungsanspruch kann nur geltend gemacht werden bei:
● bestimmungsgemäßer Verwendung
● ordnungsgemäßem Betrieb
● Verwendung von Original Komponenten und Ersatzteilen von DINSE
● Beachtung der Sicherheitshinweise
Beachten Sie bitte, dass Reparaturen generell nur von DINSE oder von ihr beauftragte Fach-kräfte ausgeführt werden dürfen!
Bei grundlegenden Beanstandungen während der Gewährleistungszeit ist die Stromquelle unverändert an DINSE zu senden.
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
14
::
::
La fuente de corriente se comprobará y emba-lará con cuidado antes del envío; no obstante, no se puede excluir el riesgo de daños durante el transporte.
En caso de fallos de funcionamiento, por favor, póngase en contacto con DINSE y envíe la fuente de corriente completa a:
Para evi tar daños durante e l envío, el unidad de accionamiento debe estar lo suficientemente protegido!
Las siguientes indicaciones sobre fallos faci-litarán a nuestro departamento de servicio la detección de la causa y ayudarán a reducir en gran medida los tiempos de reparación.
2. Seguridad2.6 Transporte y embalaje
The power source has been checked and carefully packed before shipment, however damages may occur during shipping and this product should be carefully inspected prior to use.
In case of damage, contact the DINSE – Dis-tributor of your country immediately and return the power source at your expense to:
IN THE EVENT YOUR DINSE POWER SOURCE NEEDS TO BE RETURNED:1. Please be sure to carefully pack the
Front - Drive in a suitable container with sufficient packing material in order to avoid causing any damages during shipping.
2. Please include a note describing the problem(s) with sufficient detail. This will help our service department to determine the cause of the problem sooner, and can reduce the time it takes to repair the torch set.
2. Safety2.6 Transportation and packaging
2. Sicherheit2.6 Transport und Verpackung
Die Stromquelle wird vor dem Versand sorgfältig geprüft und verpackt, jedoch sind Beschädigungen während des Transports nicht auszuschließen.
Bei Funktionsstörungen setzen Sie sich mit DINSE in Verbindung und senden Sie bitte die Stromquelle an:
Für den Versand ist die Stromquelle ausrei-chend geschützt zu verpacken, um Beschädi-gungen zu vermeiden!
Beigefügte Hinweise zur Störung erleichtern unserer Serviceabteilung die Ermittlung der Ursache und können die Reparaturzeit we-sentlich verkürzen.
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
15
::
::
D I N S E G . m . b . H .Tarpen 36 • D-22419 Hamburg
Tel. +49 (0)40 658 75-0Fax +49 (0)40 658 75-200
[email protected] – www.dinse.eu
T A N D E M G l o b a lL o g i s t i c s C h i c a g o
830 Dillon Drive
[email protected] w w. t a n d e m g l o b a l l o g i s t i c s . c o m
Wood Dale, IL 60191 USAPhone.:630 860 1703 – Fax.:630 860 1746
Versandadresse:Dispatch address:Dirección de expedición:
Versandadresse für den US-Markt:Dispatch address for the U.S. market:Dirección de expedición para el mercado de EE.UU.:
2.7.1 Países de la UE
¡No tire las herramientas eléctricas en la basura doméstica!
Conforme a la directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y elec-trónicos y su aplicación de acuerdo con la le-gislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
2.7.2 En otros paísesAlgunos de los materiales del sistema tándem pueden ser reutilizados. Al reutilizar algunas partes o al producir materia prima de produc-tos usados, realiza un importante aporte a la protección del medio ambiente.Comuníquese con sus autoridades locales en caso de necesitar información sobre los puntos de recolección en su zona.
2. Seguridad2.7 Reciclaje/Eliminación de basura
2.7.1 EU countries
Do not discard electrical appliances with ordinary waste!
As per EU directive 2012/19/EU regarding old electrical and electronic appliances and as implemented in national law, used electrical appliances must be collected separately and recycled in an eco-friendly manner.
2.7.2 Other countriesSome of the torch set’s materials can be reu-sed. Reusing some parts of raw materials from used products is an important way of helping to protect the environment.Contact your local authority in the event that you require information on local collection points.
2. Safety2.7 Recycling / Disposal
2. Sicherheit2.7 Recycling / Entsorgung
Gilt nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Haus-müll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen ver-brauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
16
::
::
3. Datos técnicos3.1 DIX PI 270-HW
3. Technical data3.1 DIX PI 270-HW
3. Technische Daten3.1 DIX PI 270-HW
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
17
::
::
Eingang / Input / EntradaNetzspannung
3 x 400 VACMains voltageTensión de redNetzfrequenz
50 Hz - 60 HzMains frequencyFrecuencia de redNetzspannungstoleranz
- 20 % / + 25 %Mains voltage toleranceTolerancia de tensión de redNetzabsicherung 32 A träge (16 A möglich)
32 A slow-blow (16 A possible)32 A de acción lenta (16 A posible)
Mains fuseFusible de redNetzanschlussleitung 4 x 4,0 mm² (4 x 2,5 mm² bei 16 A)
4 x 4,0 mm² (4 x 2,5 mm² at 16 A)4 x 4,0 mm² (4 x 2,5 mm² bei 16 A)
Power connection cableTubería de conexión de redAusgang / Output / SalidaLeerlaufspannung
< 15 VOpen-circuit voltageTensión circuito abiertoEinstellbereich Strom
5 A - 270 ACurrent adjustment rangeGama de ajuste corriente
Schweißverfahren WIG + Laser-Schweißen und -LötenTIG + Laser-Welding and solderingWIG + Laser-Soldadura y uniones por soldadura
Welding methodProceso de soldarSchutzart
IP 23Protection classTipo de protecciónGeräuschpegel ≤ 70 dB (A) im Leerlauf
≤ 70 dB (A) at idle≤ 70 dB (A) en circuito abierto
Noise levelNivel de ruidoSicherheitskennzeichnung S - Zeichen
S - markMarca S
Safety markingMarca de certificación de seguridadBetriebsart 2 - Takt
2 - cycle2 - ciclos
Operating modeModo operativoPower faktor (cos. φ=1)
0,96Power factor (cos. φ=1)Factor de potencia (cos. φ=1)Isolationsklasse
FInsulation classClase de aislamientoPrüfzeichen
CETest markingMarca de certificaciónAbmessungen Gehäuse ohne Anschlüsse (L / B / H)
710 mm x 340 mm x 610 mmDimensions of housing without connections (L / W / H)Dimensiones de la carcasa sin conexiónes (L x An x Al)Gewicht ca.
approx.aprox.
40 kgWeightPesoUmgebungstemperatur – im Betrieb
- 10 °C – + 40 °C / 14 °F – 104 °FAmbient temperature – during operationTemperatura ambiental – en funcionamientoUmgebungstemperatur – bei Transport und Lagerung
- 10 °C – + 55 °C / 14 °F – 131 °FAmbient temperature – during transportation and storageTemperatura ambiental – durante el transporte y almacenamiento
4. Transporte4.1 Transportar la fuente de
corriente
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones en caso de caída, vuelco o manipula-ción indebida de la fuente de corriente.
Emplee únicamente los puntos de suje-ción mostrados en la figura cuando vaya a transportar la fuente de corriente de sol-dadura con un mecanismo de elevación (p. ej. una grúa).Asegúrese de que todos los tornillos con ojo de los puntos de sujeción estén bien apretados.Emplee únicamente los asideros cuando vaya a transportar la fuente de corriente a mano.Si el módulo de refrigeración opcional está instalado, se debe extraer el líquido refrigerante antes del transporte.
INFO
Debido al elevado peso de la fuente de corriente de entre aprox. 40 kg (sin módulo de refrigeración opcional), al realizar un transporte manual recomen-damos transportar la fuente de corriente de soldadura solo con dos personas.
Pos. Descripción
1 Asidero delantero
2 Asidero trasero
3 Puntos de sujeción con tornillos con ojo
4. Transport4.1 Transporting the power
source
WARNING!
Risk of injury due to fall-ing down, falling over and improper handling of the power source!
Only use the lifting points shown in the figure if you want to transport the power source using lifting equipment, such as a crane.Ensure that the eyebolts of the lifting points are tightly screwed in.Only use the handles if you want to manually transport the power source.If the optional cooling module is installed, the coolant must be drained before it is transported.
INFO
Due to the considerable weight of the power source (approx. 40 kg, without optional cooling module), we recom-mend that you only transport the power source using two people.
Pos. Description
1 Front handle
2 Rear handle
3 Lifting points with eyebolts
4. Transport4.1 Transportieren der
Stromquelle
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch Herabstürzen, Umstürzen und verkehrtem Händeln der Stromquelle!
Verwenden Sie ausschließlich die in der Abbildung gezeigten Trage-punkte, wenn Sie die Stromquelle mit einer Hebevorichtung (z.B. Kran) tranportieren wollen.Stellen Sie sicher, dass die Ringschrau-ben der Tragepunkte fest angezogen sind.Verwenden Sie ausschließlich die Hand-griffe, wenn Sie die Stromquelle von Hand transportieren wollen.Ist das optionale Kühlmodul installiert, muss vor dem Transport das Kühlmittel abgelassen werden.
INFO
Auf Grund des hohen Gewichtes der Stromquelle von ca. 40 kg (ohne optio-nalem Kühlmodul), empfehlen wir beim Handtransport die Stromquelle nur mit zwei Personen zu transportieren.
Pos. Beschreibung
1 Vorderer Handgriff
2 Hinterer Handgriff
3 Tragepunkte mit Ringschrauben
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
18
::
::
3
2
1
5. Descripción de los equipos5.1 Resumen de los
componentes del sistema
La fuente de corriente DIX PI 270-HW es un componente de un sistema de soldadura.El sistema representado más abajo solo es un ejemplo de aplicación y DINSE puede adaptarlo en cualquier momento conforme a las necesi-dades del cliente.La fuente de corriente está diseñada de tal modo que se puede colocar sobre e l módulo opc ional de ref r igerac ión DIX CM 1200/5 o DIX CM 1500/5 CAN.
Pos. Descripción
1 Unidad de accionamientoFD 100 LS(-WB)
2 Robot (no es suministrado por DINSE)
3 Fuente de corriente DIX PI 270-HW
4 Devanador de hilo DIX WD 300 FD
5 Soporte para bobina de alambre DIX WDS 200 (o 300)
6 ControlFDE 100 L(-xx)
7 Sistema de refrigeración DIX CM xx00/5 (CAN) (opcional)
5. Device description5.1 Overview of the
system components
The DIX PI 270-HW power source is part of a welding system.The system shown below is only an example application and can be configured by DINSE according to the customer’s wishes at any time.The power source is designed in such a way that it can be placed on the option-ally cooling module, the DIX CM 1200/5 or DIX CM 1500/5 CAN.
Pos. Description
1 Drive unitFD 100 LS(-WB)
2 Robot (not provided by DINSE)
3 Power source DIX PI 270-HW
4 Wire feeder DIX WD 300 FD
5 Spool holder
6 ControlFDE 100 L(-xx)
7 Cooling modul DIX CM xx00/5 (CAN) (optionally)
5. Gerätebeschreibung5.1 Übersicht der
Systemkomponenten
Die Stromquelle DIX PI 270-HW ist Bestandteil eines Schweißsystems.Das unten abgebildete System ist nur ein Anwendungsbeispiel und kann jederzeit den Kundenwünschen entsprechend von DINSE zusammengestellt werden.Die Stromquelle ist so konstruiert, dass s i e a u f d a s o p t i o n a l e K ü h l m o d u l DIX CM 1200/5 oder DIX CM 1500/5 CAN gestellt werden kann.
Pos. Beschreibung
1 AntriebseinheitFD 100 LS(-WB)
2 Roboter (wird nicht von DINSE geliefert)
3 Stromquelle DIX PI 270-HW
4 DrahtvorschubDIX WD 300 FD
5 Spulenhalter DIX WDS 200 (oder 300)
6 SteuerungFDE 100 L(-xx)
7 Kühlmodul DIX CM xx00/5 (CAN) (optional)
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
19
::
::
2
5
1
7
4
6
3
5. Descripción de los equipos5.2 Fuente de corriente DIX PI 270-HW
5.2.1 Vista frontal
Pos. Descripción1 Asidero (delante)
2 Interruptor de alimentación
3 Pilotos
4 Conexión de bus CAN para el control remoto
5 Toma de aire de refrigeración (opcional con filtro de polvo)
5. Device description5.2 Power source DIX PI 270-HW
5.2.1 Front view
Pos. Description1 Handle (front)
2 Main switch
3 Control lights
4 CAN bus connection for the remote control
5 Cooling air inlet (optionally available with dust filter)
5. Gerätebeschreibung5.2 Stromquelle DIX PI 270-HW
5.2.1 Vorderansicht
Pos. Beschreibung1 Handgriff (vorne)
2 Netzschalter
3 Kontrolllampen
4 CAN-Busanschluss für die Fernbedienung
5 Kühllufteinlass (optional mit Staubfilter)
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
20
::
:
::
:
3
2
1
4
5
5. Descripción de los equipos5.2 Fuente de corriente DIX PI 270-HW
5.2.2 Pilotos
Los pilotos de la parte delantera.
Pos. Sím. Descripción
1 Piloto avería ROJO
Piloto encendido: avería general
2
Piloto advertencia AMARILLOPiloto encendido: Advertencia Piloto encendido: Temperatura inversor de potencia > 80°CPiloto encendido: Temperatura inversor de potencia > 90°CPiloto encen El proceso de soldadura se detienePiloto encen Reinicio a temperatura < 60°C
3
Piloto advertencia AMARILLOPiloto encendido: Temperatura de agua refrigerante > 50°CPiloto encendido: Temperatura de agua refrigerante > 60°CPiloto encen El proceso de soldadura se detiene
Parpadear: Falta de agua
+piloto rojo
+piloto rojo
+piloto rojo
5. Device description5.2 Power source DIX PI 270-HW
5.2.2 Control lights
The control lights on the front.
Pos. Sym. Description
1 Control light – fault RED
Continuous light: General fault
2
Control light warning YELLOWLight on: Warning Light on: Temperatur Power Inverter > 80° CLight on: Temperature Power Inverter > 90° CLight on: welding process will be stoppedLight on: restart at temperature < 60°C
3
Control light warning YELLOWLight on: Coolant temperature > 50°CLight on: Coolant temperature > 60° CLight on: welding process will be stopped
Blinken: Water deficiency
+red Light
+red Light
+red Light
5. Gerätebeschreibung5.2 Stromquelle DIX PI 270-HW
5.2.2 Kontrolllampen
Die Kontrolllampen auf der Vorderseite.
Pos. Sym. Beschreibung
1 Kontrolllampe Störung ROT
Lampe an: allgemeine Störung
2
Kontrolllampe Warnung GELBLampe an: Warnung Lampe an: Temperatur Power Inverter > 80° CLampe an: Temperatur Power Inverter > 90° CLampe an: Schweißprozess wird gestopptLampe an: Neustart bei Temperatur < 60°C
3
Kontrolllampe Warnung GELBLampe an: Kühlwassertemperatur > 50°CLampe an: Kühlwassertemperatur > 60° CLampe an: Schweißprozess wird gestoppt
Blinken: Wassermangel
+rote Lampe
+rote Lampe
+rote Lampe
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
21
::
:
::
:
2
1
3
5. Descripción de los equipos5.2 Fuente de corriente DIX PI 270-HW
5.2.3 Vista de atrás
INFO
La imagen muestra todas las opciones; en función del modelo, pueden faltar algunas conexiones.
Pos. Descripción
1Interfaz del robot/Interfaz del bus de campoEncontrará información más detallada en el anexo A (SBX) y el anexo B (SBY)
2 Conexión Bus CAN doble
3 Interfaz del automático 8 contactos (para la asignación del pin véase anexo C)
4 Conexión de 23 contactos5 Conexión de 19 contactos
6 Conexión del cable de corriente de soldadura 1 + (pistola)
7 Conexión del cable de corriente de soldadura 2 + (pistola)
8 Conexiones de PC (Ethernet, USB, CAN)9 Cable de conexión de red (estándar 4,5m)
10 Conexión de gas DV1 On (conexión atornillada 1/4“)
11 Conexión de gas DV1 OFF (enchufe de acoplamiento)
12 Conexión de gas DV2 OFF (enchufe de acoplamiento)
13 Conexión de gas DV2 On (conexión atornillada 1/4“)
14 Conexión 400 VAC módulo de refrigeración
15 Salida de aire de refrigeración
16 Conexión del cable de corriente de soldadura 2 – (pieza de trabajo)
17 Conexión del cable de corriente de soldadura 1 – (pieza de trabajo)
5. Device description5.2 Power source DIX PI 270-HW
5.2.3 Rear view
INFO
The illustration shows all of the options. Some connections may be missing depending on the design.
Pos. Description
1Robot interface / field bus interfaceYou can find more detailed information in Appendix A (SBX) and Appendix B (SBY)
2 CAN bus connection (two-fold)
3 Automatic interface 8-pin (pin assignment see Appendix C)
4 Connection – 23-pin5 Connection – 19-pin
6 Welding current cable connection 1 + (torch head)
7 Welding current cable connection 2 + (torch head)
8 PC ports (Ethernet, USB, CAN)9 Main connecting cable (standard 4,5m)
10 Gas connection DV1 IN (1/4“ screw connection)
11 Gas connection DV1 OUT (plug connection)
12 Gas connection DV2 OUT (plug connection)
13 Gas connection DV2 IN (1/4“ screw connection)
14 400 VAC cooling module connection15 Cooling air outlet
16 Welding current cable connection 2 – (work piece)
17 Welding current cable connection 1 – (work piece)
5. Gerätebeschreibung5.2 Stromquelle DIX PI 270-HW
5.2.3 Rückansicht
INFO
Die Darstellung zeigt alle Optionen, je nach Ausführung fehlen einige An-schlüsse.
Pos. Beschreibung
1Roboterschnittstelle / FeldbusschnittstelleNähere Informationen finden Sie im Anhang A (SBX) und Anhang B (SBY)
2 CAN-Busanschluss zweifach
3 Automatenschnittstelle 8 pol. (Pinbelegung siehe Anhang C)
4 Anschluss 23 pol.5 Anschluss 19 pol.
6 Schweißstromkabelanschluss 1 + (Pistole)
7 Schweißstromkabelanschluss 2 + (Pistole)
8 PC-Anschlüsse (Ethernet, USB, CAN)9 Netzanschlusskabel (Standard 4,5m)
10 Gasanschluss DV1 Ein (1/4“ Schraubanschluss)
11 Gasanschluss DV1 AUS (Steckkupplung)
12 Gasanschluss DV2 AUS (Steckkupplung)
13 Gasanschluss DV2 Ein (1/4“ Schraubanschluss)
14 400 VAC-Anschluss Kühlmodul15 Kühlluftauslass
16 Schweißstromkabelanschluss 2 – (Werkstück)
17 Schweißstromkabelanschluss 1 – (Werkstück)
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
22
::
:
::
:
8
9
10
1112
13
14
15
5
2
4
7
6
17
16
15
1
3
Para la instalación, se deben tener en cuenta los siguientes puntos:
● El aire ambiente no debe contener con-centraciones excesivamente altas de polvo, gases corrosivos u otras sus-tancias, siempre y cuando éstos no se generen durante la soldadura. Ejemplos de condiciones de funcionamiento anómalas:• Humo corrosivo anómalo • Vapor • Vaho aceitoso excesivo • Vibraciones o golpes anómalos • Formación excesiva de polvo
(p. ej. polvo abrasivo)
● Instale la fuente de corriente un entorno limpio y seco donde circule aire fresco.
● Si se utiliza en una sala cerrada, se debe emplear la aspiración de gases de combus-tión.
● No coloque la fuente de corriente encima o en las proximidades de bases inflamables.
● L a f u e n t e d e c o r r i e n t e s e d e b e ins ta lar de manera es tab le sobre una superficie recta y plana. El ángulo de inclinación máximo es de 10º.
● Si la fuente de corriente se instala inclinada, ésta debe protegerse para evitar que se vuelque o se mueva.
● La fuente de corriente debe disponer de un espacio libre de, al menos, 0,5 metros hacia adelante y hacia atrás para garantizar una refrigeración óptima.
● Las rejillas de ventilación no deben cubrirse nunca.
● Asegúrese de que el cable de alimentación de red está suficientemente dimensionado y protegido.
● La fuente de corriente no debe apilarse.
INFO
Procure que la distancia de seguridad sea lo suficientemente grande como para que no puedan generarse riesgos por salpicaduras de soldadura y proteja el punto de soldadura mediante placas o cortinas.Al soldar, pueden generarse vapores y materias en suspensión perjudiciales para la salud.
6. Puesta en marcha6.1 Instalar la fuente de corriente
The following points must be taken into consid-eration during setup:
● The ambient air must be free of unusually high concentrations of dust, corrosive gases or other substances other than those which occur during welding. Examples of unusual operating conditions:• Corrosive smoke• Vapours• Excessive oil vapours• Unusually vibrations • Excessive dust build-up
(e.g. polishing residue)
● Set up the power source in a clean and dry environment in which fresh air is circulating.
● When operating in closed-off rooms, an exhaust gas extraction system must be used.
● Do not install the power source on, over or near any flammable surfaces.
● The power source must be installed securely on a flat, level surface. The maximum angle of inclination is 10°.
● If the power source is installed at an angle, it must be secured to prevent it tipping over or sliding.
● The power source must have a clearance of at least 0.5 meters in the front and rear in order to guarantee optimal cooling.
● The vents must never be covered.
● Ensure that the mains supply line is sufficiently dimensioned and protected.
● The power source must not be stacked.
INFO
Ensure that the safety distance is far enough so that no hazards arise from weld spatter and shield the welding spot using shields or curtains.Harmful vapours and suspended parti-cles may occur when welding.
6. Startup6.1 Setting up the power source
6. Inbetriebnahme6.1 Aufstellen der Stromquelle
Folgende Punkte müssen beim Aufstellen berücksichtigt werden:
● Die Umgebungsluft muss frei von ungewöhn-lich hohen Konzentrationen an Staub, korro-siven Gasen oder anderer Substanzen sein, soweit sie nicht beim Schweißen entstehen. Beispiele ungewöhnlicher Betriebsbedin-gungen:• Ungewöhnlicher korrosiver Rauch • Dampf • übermäßiger Öldunst • ungewöhnliche Schwingungen oder Stöße • übermäßige Staubungen
(z.B. Schleifstaube)
● Die Stromquelle in einer sauberen und trockenen Umgebung aufstellen, in der Frischluft zirkuliert.
● Beim Betrieb in geschlossenen Räumen muss eine Rauchgasabsaugung verwendet werden.
● Die Stromquelle nicht auf, über oder in der Nähe von brennbare Unterlagen stellen.
● Die Stromquelle muss standsicher auf einer ebenen Fläche aufgestellt werden. Der maximale Neigungswinkel beträgt 10°.
● Wenn die Stromquelle geneigt aufgestellt wird, muss diese gegen Umkippen und Verrutschen gesichert werden.
● Die Stromquelle muss nach vorne und hinten einen Freiraum von mindestens 0,5 Meter haben, um eine optimale Kühlung zu gewährleisten.
● Die Lüftungsgitter dürfen niemals abgedeckt werden.
● Stellen Sie sicher, dass die Netzzuleitung ausreichend dimensioniert und geschützt ist.
● Die Stromquelle darf nicht gestapelt werden.
INFO
Wählen Sie den Sicherheitsabstand so groß, dass keine Gefahren durch Schweißspritzer entstehen und schirmen Sie die Schweißstelle durch Schilde oder Vorhänge ab.Beim Schweißen können gesund-heitsschädliche Dämpfe und Schweb-stoffe entstehen.
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
23
::
::
1. Conecte el cable de bus de la control de campo a la interfaz de bus de campo (pos. 1).
2. Conecte el cable de corriente de soldadura + del juego de mangueras intermedias a la conexión para la corriente de soldadura 1 + (pos. 6).
3. Conecte el cable de corriente de soldadu-ra – de la pieza de trabajo a la conexión de la corriente de soldadura 1 – (pos. 17).
4. Conecte el gas a la conexión de gas DV1 On (pos. 11).
5. Conecte el conducto de gas del juego de mangueras intermedias a la conexión de gas DV1 Off (pos. 10).
6. Conecte el cable de alimentación eléctrica 400 VCA del módulo de refrigeración a la conexión 400 VCA del módulo de refrigera-ción (pos. 14).
7. Conecte el cable piloto del módulo de re-frigeración a la conexión de 19 contactos (pos. 5).
8. Conecte el cable de conexión de red (pos. 9).
6. Puesta en marcha6.2 Conexión de la fuente de
corriente
1. Connect the field bus cable of the control to the field bus interface (pos. 1).
2. Connect the welding current cable (+) of the intermediate hose package to the welding current cable connection 1 + (pos. 6).
3. Connect the welding current cable (-) of the intermediate hose package to the welding current cable connection 1 - (pos. 17).
4. Connect the gas to the gas connection DV1 ON (pos. 11).
5. Connect the gas line of the intermediate hose package to the gas connection DV1 OFF (pos. 10).
6. Connect the 400 VAC connecting cable of the cooling module to the 400 VAC connec-tion of the cooling module (pos. 14).
7. Connect the control cable of the cooling module to the 19-pin connection (pos. 5).
8. Connect the main connecting cable (pos. 9).
6. Startup6.2 Connecting the power source
1. Schließen Sie das Feldbuskabel der Steue-rung an der Feldbusschnittstelle (Pos. 1) an.
2. Schließen Sie das Schweißstromkabel + des Zwischenschlauchpaketes am Schweiß-stromkabelanschluss 1 + (Pos. 6) an.
3. Schließen Sie das Schweißstromkabel – des Werkstückes am Schweißstromkabel-anschluss 1 – (Pos. 17) an.
4. Schließen Sie das Gas am Gasanschluss DV1 Ein (Pos. 11) an.
5. Schließen Sie die Gasleitung des Zwischen-schlauchpaketes am Gasanschluss DV1 Aus (Pos. 10) an.
6. Schließen Sie das 400 VAC-Verbindungska-bel des Kühlmoduls am 400 VAC-Anschluss Kühlmodul (Pos.14) an.
7. Schließen Sie das Steuerkabel des Kühl-moduls am Anschluss 19 pol. (Pos. 5) an.
8. Schließen Sie das Netzanschlusskabel (Pos. 9) an.
6. Inbetriebnahme6.2 Stromquelle anschließen
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
24
::
::
9
10
14
5
6
1
17
11
La fuente de corriente dispone de las siguientes opciones de conexión:
● Con las conexiones de PC (Ethernet, USB, CAN) (pos. 7) puede, por ejemplo, conectar un PC o portátil, o integrar en una red la fuente de corriente.
● Conexión Bus CAN doble (pos. 2)
6.4 Manejar la fuente de corriente
Cuando haya conectado la fuente de corriente con todos los componentes del sistema y la tensión de red, podrá encender la fuente de corriente desde el interruptor de alimentación situado en la parte delantera.
Para desconectar la fuente de corriente pre-sione de nuevo el interruptor de alimentación.
INFO
El manejo de la fuente de corriente se realiza o bien a través del control devanador de hilo o bien del control robotizado o automático.
6. Puesta en marcha6.3 Conexiones opcionales
On the power source you have the following optional connection capabilities:
● PC ports (Ethernet, USB, CAN) (Pos. 7) You can connect a PC or notebook here for example or you can integrate the power source into a network.
● CAN bus connection (two-fold) (Pos. 2)
6.4 Operating the power source
If you have connected the power source to all of the system components and the mains voltage, you can switch on the power source at the mains switch on the front.
To switch off the power source, press the mains switch again.
INFO
The power source is controlled via the wire feeder control or via the robotic or automation controller.
6. Startup6.3 Optional connections
An der Stromquelle haben Sie noch folgende optionale Anschlussmöglichkeiten:
● PC-Anschlüsse (Ethernet, USB, CAN) (Pos. 7) hier können Sie zum Beispiel einen PC oder Notebook anschließen oder die Strom-quelle in ein Netzwerk einbinden.
● CAN-Busanschluss zweifach (Pos. 2)
6.4 Stromquelle bedienen
Wenn Sie die Stromquelle mit allen System-komponenten und der Netzspannung verbun-den haben, können Sie die Stromquelle am Netzschalter auf der Vorderseite einschalten.
Um die Stromquelle auszuschalten, drücken Sie erneut den Netzschalter.
INFO
Die Steuerung der Stromquelle erfolgt über die Drahtvorschubsteuerung oder Roboter- bzw. Automatensteuerung.
6. Inbetriebnahme6.3 Optionale Anschlüsse
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
25
::
::
7
NetzschalterMain switch
Interruptor de alimentación
2
La fuente de corriente no requiere mante-nimiento, gracias a la alta calidad de sus componentes. Para garantizar un funcionamiento correcto sin fallos, recomendamos realizar controles regulares. La frecuencia de cada control y de los trabajos de mantenimiento se determinará dependiendo de las condiciones de uso de la fuente de corriente. Cada usuario debe, por tanto, elaborar su propio programa de mantenimiento.
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte por elec-trocución!
¡Al realizar cualquier tipo de trabajo de control y mantenimiento desco-nectar el enchufe de red y asegurar que nadie conecte la alimentación durante el mantenimiento!No toque nunca el cable o las piezas bajo tensión.
Para garantizar un funcionamiento correcto deberán realizarse los siguientes trabajos a intervalos regulares:
● Inspeccionar visualmente la fuente de corriente.
● Comprobar que las conexiones desconecta-bles estén correctamente colocadas.
● Mantener las conexiones siempre limpias, ya que las conexiones sucias pueden provocar problemas de contacto, lo que puede provocar un mal funcionamiento de la fuente de corriente.
INFO
¡Emplear sólo componentes y piezas de repuesto originales de DINSE!
7. Indicaciones de mantenimiento7.1 Indicaciones sobre el manteni-
miento de la fuente de corriente
The power source is largely maintenance-free as a result of the use of high-quality compo-nents.We recommend regular inspections to ensure trouble-free operation. The frequency of in-dividual inspections and maintenance tasks depends here on the conditions under which the power source is used. Each user should there-fore prepare his own maintenance schedule.
DANGER! Electric shock can be lethal!
Pull out the power plug before commen-cing any inspection and maintenance work and ensure that no one can switch the power supply back on during the maintenance.Never touch energized components or cables.
The following tasks must be performed regu-larly to ensure perfect functioning:
● General visual inspection of the power source for damage and signs of wear.
● Check that all loose connections are fitted correctly.
● Always keep the connections clean because dirty connections can lead to contact prob-lems and the power source may no longer function properly.
INFO
Use only original components and spare parts from DINSE!
7. Maintenance notes7.1 Information on servicing the
power source
7. Wartungshinweise7.1 Hinweise zur Wartung der
Stromquelle
Die Stromquelle ist durch die Verwendung hochwertiger Bauteile weitgehend wartungsfrei. Um einen störungsfreien Betrieb zu gewähr-leisten, empfehlen wir regelmäßig Kontrollen durchzuführen. Die Häufigkeit der einzelnen Kontrollen und Wartungsarbeiten richtet sich hierbei nach den Einsatzbedingungen der Stromquelle. Jeder Anwender sollte sich daher einen eigenen Wartungsplan erstellen.
GEFAHR! Elektrischer Stromschlag kann zum Tode führen!
Bei allen Kontroll- und Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen und sicher-stellen, dass während der Wartung niemand die Spannungsversorgung einschaltet.Niemals spannungsführende Teile oder Kabel anfassen.
Um eine einwandfreie Funktion zu gewährlei-sten, müssen folgende Arbeiten in regelmäßi-gen Abständen durchgeführt werden:
● Allgemeine Sichtprüfung der Stromquelle.
● Alle lösbaren Verbindungen auf korrekten Sitz überprüfen.
● Stets die Anschlüsse sauber halten, weil verschmutzte Anschlüsse zu Kontakt-schwierigkeiten führen und die Stromquelle nicht mehr richtig arbeitet.
INFO
Nur original Komponenten und Ersatz-teile der DINSE verwenden!
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
26
: :
Comprobaciones para garantizar la seguridad de funcionamiento en equipos de soldadura eléctricos.1. Requisitos legales:
El operario de la fuente de corriente de soldadura debe garantizar la seguridad de funcionamiento del equipo conforme a las disposiciones sobre seguridad operativa alemanas (BetrSichV). Las normas técnicas sobre seguridad operativa „TRBS 2131 - Peligros eléctricos“ concretan estas disposiciones sobre fuentes de corriente de soldadura.
Requisitos BG y normas: La norma IEC 60974-4 (VDE 0544-4) „Equipos de soldadura por arco - Inspección y compro-bación durante el funcionamiento“ es la norma de producto para comprobar la seguridad ope-rativa. No obstante, no incluye intervalos de comprobación. Además, se puede consultar el código de las mutuas alemanas de prevención de accidentes BGR 500, en especial el capítulo 2.26 (equipos de soldadura). Aquí se recomiendan los intervalos de control indicados.Controles regulares conforme a IEC 60974-4 (VDE 0544-4) y BGR 500.Los controles sólo los pueden realizar electricistas autorizados, idealmente aquellos que estén familia-rizados con los procesos de soldadura.
7. Indicaciones de mantenimiento7.2 Control de la seguridad
operativa
Checks for compliance with the operational safety requirements for electric welding de-vices.1. Legal specifications:
The operator of a robotic welding power source must ensure the operational safe-ty of the device as per the operation-al safety ordinance (BetrSichV). The technical rules for operational safety „TRBS 2131 – Electrical hazard“ follow this ordinance in more detail for robotic welding power sources.
Standard and BG specifications: The standard IEC 60974-4 (VDE 0544-4) „Arc-welding appliances - Inspection and testing during operation” is used for check-ing the operational safety. No inspection periods are specified here however. Furthermore, the BGR 500, especially chapter 2.26 (Welding devices) can be consulted. The inspection periods shown below are recommended.Regular inspections as per IEC 60974-4 (VDE 0544-4) and BGR 500.The inspections may only be carried out by author-ized electronics technicians, who will ideally be familiar with welding procedures.
7. Maintenance notes7.2 Checking the operational
readiness
7. Wartungshinweise7.2 Prüfung der Betriebssicherheit
Prüfungen zur Einhaltung der Betriebssicher-heit bei Elektro-Schweißgeräten.1. Gesetzliche Vorgaben:
Der Betreiber einer Schweißstromquelle muss die Betriebssicherheit des Gerätes gemäß der Betriebssicherheitsverordnung (BetrSichV) gewährleisten. Die technischen Regeln für Betr iebs- sicherheit „TRBS 2131 - Elektrische Gefähr-dung“ konkretisieren diese Verordnung für Schweißstromquellen.
Norm- und BG-Vorgaben: Die Vorschrift IEC 60974-4 (VDE 0544-4) „Lichtbogenschweißeinrichtungen - Inspek-tion und Prüfung während des Betriebs“ ist die Produktnorm zur Überprüfung der Be-tr iebssicherhei t . Hier s ind jedoch keine Prüffristen angegeben. Im weiteren kann auch das Berufsgenossen-schaftliche Regelwerk BGR 500, insbesondere Ka-pitel 2.26 (Schweißgeräte) herangezogen werden. Hier werden untenstehende Prüffristen empfohlen.Regelmäßige Prüfungen gemäß IEC 60974-4 (VDE 0544-4) und BGR 500.Die Prüfungen dürfen nur von einer zugelas-senen Elektrofachkraft durchgeführt werden, die idealerweise auch mit Schweißverfahren vertraut ist.
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
27
::
::
Prüfung / TätigkeitInspection / activityControl / Tarea
Empfohlen nach IEC 60974-4Recommended as per IEC 60974-4
Recomendado conforme a IEC 60974-4
Vorgeschrieben nach BGR 500Prescribed as per BGR 500
Obligatorio conforme a BGR 500
PrüffristInspection periodIntervalo de control
nicht angegebenNot specifiedno indicado
vierteljährlichQuarterly
trimestralmente
jährlichAnnually
anualmente
ReinigungCleaningLimpieza
X
SichtprüfungVisual inspectionInspección visual
X (außen)
X (exterior) (exterior)
(geöffnet)X (opened) (abierto)
Elektrische Prüfung - Messen von:Electrical inspection – measured of:Control eléctrico - Medición de:
- Leerlaufspannung- Open-circuit voltage- Tensión sin carga
X
- Isolationwiderstand- Insulation resistance- Resistencia de aislamiento
X X
- Schutzleiterwiderstand- Protective conductor resistance- Resistencia de conductor protector
X X
- Ableitstrom primär / sekundär- Leakage current primary / secondary- Corriente de fuga primaria / secundaria
alternativ zu Iso-lationswiderstandalternative to insulation resistance
alternativamente a la resistencia de aislamiento
FunktionprüfungFunction testControl de funcionamiento
X X
Prüf-Bericht + Aufkleber*Inspection report + sticker*Informe de control + adhesivo*
X
*Nach erfolgreicher Prüfung muss auf dem Gerät eine Prüfplakette angebracht werden, auf der das Prüfdatum vermerkt ist.*After a successful inspection, an inspection placard must be attached to the device, showing the date of inspection.*Tras realizar correctamente el control, se debe colocar en el equipo la etiqueta de control, en la que se indicará la fecha del control.
7.3 Reparar la fuente de corriente
7. Indicaciones de mantenimiento
INFO
¡Tenga en cuenta que generalmente las reparaciones sólo las pueden llevar a cabo DINSE o los electricistas que designe!
En caso de que sea necesario reparar la fuente de corriente, póngase en contacto con nosotros en: Le indicaremos cuál es el representante de servicio autorizado más cercano a usted.
7.3 Repairing the power source7. Maintenance notes
INFO
Please note that repairs may ge-nera l l y be per fo rmed on ly by DINSE or trained electricians authorized by them!
If it is necessary to repair the power source, please contact us: We will tell you who the authorized service contract partner is for your location.
7.3 Stromquelle reparieren7. Wartungshinweise
INFO
Beachten Sie bitte, dass Reparaturen generell nur von DINSE oder von ihr beauftragte Elektrofachkräfte ausge-führt werden dürfen!Bei Nichtbeachtung erlischt jegliche Gewährleistung!
Für den Fall, dass eine Reparatur der Strom-quelle nötig wird wenden Sie sich bitte an uns: Wir nennen Ihnen den autorisierten Service-Vertragspartner in Ihrer Nähe.
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
28
::
::
Kontakt:Contact:El contacto:
Kontakt für den US-Markt:Contact for the U.S. market:Contacto para el mercado de EE.UU.:
D I N S E G . m . b . H . Tarpen 36 • D-22419 Hamburg
Tel. +49 (0)40 658 75-0Fax +49 (0)40 658 75-200
[email protected] – www.dinse.eu
D I N S E I n c . 830 Dillon Drive
[email protected] - www.dinse-us.com
Wood Dale, IL 60191, USAPhone + 1 (517) 416 5294
8. Subsanación de fallos
Fallo / Aviso en pantalla Posible causa Solución
El electrodo de hilo no se enhebra o no avanza
El cable de control no está conectado al devanador de hilo
Conecte el cable de control al devanador de hilo
La pistola con refrigeración por líquido se calienta demasiado
El cable de control no está conectado al sistema de refrigeración
Conecte el cable de control al sistema de refrigeración
ESS-CAN no OK Mala conexión CAN con uno de los componentes del sistema
Compruebe que los cables de todos los componentes del sistema estén bien enchufados
DSP-CAN no OK Mala conexión CAN con el módulo de potencia
Compruebe que el cable del control remoto esté bien enchufado
Exceso de temperatura La fuente de corriente se ha calentado en exceso debido a una sobrecarga y se ha desconectado
Espere hasta que la fuente de corriente se haya vuelto a enfriar
Falta de agua Muy poco refrigerante o ausencia de él en el módulo de refrigeración
Llene o rellene el módulo de refrigeración con refrigerante
8. Troubleshooting
Malfunction / display message Possible causes Remedy
Wire electrode is not threaded or did not feed
Control cable to wire feeder is not con-nected
Connect the control cable of the wire feeder
Liquid-cooled welding torch heats up exces-sively
Control cable to cooling system is not con-nected
Connect the control cable of the cooling system
ESS-CAN not OK CAN connection to one of the system com-ponents is faulted
Check to see whether the cables of all of the system components are correctly plugged in
DSP-CAN not OK CAN connection to the power supply unit is faulted
Check to see whether the cable of the remote control is correctly plugged in.
Over-temperature The power source has become too hot due to high loads and has shut down
Wait until the power source has cooled down
Not enough water Too little or no coolant in the cooling module Fill or replenish the coolant in the cooling module
8. Störungsbehebung
Störung / Displaymeldung Mögliche Ursache Behebung
Drahtelektrode wird nicht eingefädelt oder gefördert
Steuerkabel zum Drahtvorschub nicht angeschlossen
Schließen Sie das Steuerkabel des Drahtvorschubs an
Flüssiggekühlte Schweißpistole wird zu heiß Steuerkabel zum Kühlsystem nicht ange-schlossen
Schließen Sie das Steuerkabel des Kühlsystems an
ESS-CAN nicht OK CAN-Verbindung zu einer der Systemkom-ponente gestört
Prüfen Sie ob die Kabel aller Systemkomponenten richtig eingesteckt sind
DSP-CAN nicht OK CAN-Verbindung zum Leistungsteil gestört Prüfen Sie ob das Kabel der Fernbedienung richtig eingesteckt ist.
Übertemperatur Die Stromquelle ist durch hohe Belastung zu heiß geworden und hat sich abgeschaltet
Warten Sie solange bis sich die Stromquelle wieder abgekühlt hat
Wassermangel Zu wenig oder keine Kühlflüssigkeit im Kühlmodul
Füllen Sie in das Kühlmodul Kühlflüssigkeit ein bzw. nach
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
29
: :
8. Subsanación de fallos
Fallo / Aviso en pantalla Posible causa Solución
Error de tipo iDSP Instalado un tipo de tarjeta de control de inversor incorrecto (E2 o M2)
Desconecte la fuente de corriente de la red de distribución y póngase en contacto con el fabricante
Error de dirección iDSP La misma dirección de dos tarjetas de control de inversor
Desconecte la fuente de corriente de la red de distribución y póngase en contacto con el fabricante
Caída iDSP Una o varias tarjetas de control de inversor no reaccionan
Desconecte la fuente de corriente de la red de distribución y póngase en contacto con el fabricante
Error de nº de serie iDSP Una tarjeta de control de inversor no tiene nº de serie o tiene el mismo
Desconecte la fuente de corriente de la red de distribución y póngase en contacto con el fabricante
Sobrecarga sec. Corriente de soldadura demasiado alta(p. ej. muy mala ignición)
Desconecte la fuente de corriente y vuelva a conectarla
8. Troubleshooting
Malfunction / display message Possible causes Remedy
iDSP-Type-error Incorrect type of inverter control card in-stalled (E2 or M2)
Disconnect the power source from the mains and contact the manufacturer
iDSP-Addr-error Two inverter control cards have the same address
Disconnect the power source from the mains and contact the manufacturer
iDSP-failure One or more inverter control cards cannot be addressed
Disconnect the power source from the mains and contact the manufacturer
iDSP-SN-error An inverter control card has no serial num-ber or the same serial number
Disconnect the power source from the mains and contact the manufacturer
Over-current sec. Current too high Switch the power source off and then back on
Fans not OK A fan or a fan cable is defective Disconnect the power source from the mains, repair required
Short.Temp.Sens Short-circuit in the temperature sensor line Disconnect the power source from the mains, repair required
8. Störungsbehebung
Störung / Displaymeldung Mögliche Ursache Behebung
iDSP-Typ-Fehler Verkehrter Inverter-Steuerkartentyp instal-liert (E2 oder M2)
Trennen Sie die Stromquelle vom Netz und kontaktieren Sie den Hersteller
iDSP-Adr-Fehler Gleiche Adresse zweier Inverter-Steuerkar-ten
Trennen Sie die Stromquelle vom Netz und kontaktieren Sie den Hersteller
iDSP-Ausfall Eine oder mehrere Inverter-Steuerkarten nicht ansprechbar
Trennen Sie die Stromquelle vom Netz und kontaktieren Sie den Hersteller
iDSP-SN-Fehler Eine Inverter-Steuerkarte hat keine oder die gleiche Seriennummer
Trennen Sie die Stromquelle vom Netz und kontaktieren Sie den Hersteller
Überstrom Sek. Strom zu hoch Schalten Sie die Stromquelle aus und wieder ein
Lüfter nicht OK Ein Lüfter oder ein Kabel zu diesem ist defekt
Trennen Sie die Stromquelle vom Netz, Reparatur nötig
Kurz.Temp.Sens Kurzschluss in der Temperatursensorleitung Trennen Sie die Stromquelle vom Netz, Reparatur nötig
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
30
: :
8. Subsanación de fallos
Fallo / Aviso en pantalla Posible causa Solución
Ventilador no OK Defecto en el ventilador o en un cable enchufado a éste
Desconecte la fuente de corriente de la red de distribución y, de ser necesario, encar-gue una reparación
Corto.Temp.Sens. Cortocircuito en el cable de la línea del sensor de temperatura
Desconecte la fuente de corriente de la red de distribución y, de ser necesario, encar-gue una reparación
Rotura.Temp.Sens. Rotura del cable de la línea del sensor de temperatura
Desconecte la fuente de corriente de la red de distribución y, de ser necesario, encar-gue una reparación
Regulador-DSP Regulador no disponible, es decir, error acumulativo y/o conexión SPI interrumpida
Desconecte la fuente de corriente, espere aprox. 1 minuto y vuelva a conectarla.Si el mensaje de error no desaparece, des-conecte la fuente de corriente y póngase en contacto con el fabricante.
8. Troubleshooting
Malfunction / display message Possible causes Remedy
Break.Temp.Sens Cable break of the temperature sensor line Disconnect the power source from the mains, repair required
Controller DSP Controller not ready, i.e. summation error and/or SPI connection faulted
Switch the power source off, wait approx. 1 minute and then switch the power source back on.If the error message does not go away, shut the power source down and contact the manufacturer.
Inverter error Overall error display of the power supply unit:• PFC over-current• Primary over-current• Gate over-current• DC link voltage too high• Main voltage not in permitted range• CAN connection to the inverter faulted
Switch the power source off, wait approx. 1 minute and then switch the power source back on.If the error message does not go away, shut the power source down and contact the manufacturer.
8. Störungsbehebung
Störung / Displaymeldung Mögliche Ursache Behebung
Bruch.Temp.Sens Kabelbruch der Temperatursensorleitung Trennen Sie die Stromquelle vom Netz, Reparatur nötig
Regler-DSP Reglereinheit nicht bereit d.h. Summenfeh-ler und/oder SPI-Verbindung gestört
Schalten Sie die Stromquelle aus, warten Sie ca. 1 Minute und schalten Sie die Strom-quelle wieder ein.Erlischt die Fehlermeldung nicht schalten Sie die Stromquelle ab und kontaktieren Sie den Hersteller.
Inverter-Fehler Gesamtfehleranzeige des Leistungsteils:• PFC-Überstrom• Primärüberstrom• Gateüberstrom• Zwischenkreisspannung zu hoch• Netzspannung nicht im zulässigen bereich• CAN-Verbindung zum Inverter gestört
Schalten Sie die Stromquelle aus, warten Sie ca. 1 Minute und schalten Sie die Strom-quelle wieder ein.Erlischt die Fehlermeldung nicht schalten Sie die Stromquelle ab und kontaktieren Sie den Hersteller.
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
31
: :
8. Subsanación de fallos
Fallo / Aviso en pantalla Posible causa Solución
Error de inversor Indicador de errores totales del módulo de potencia:
• Sobrecarga de PFC• Sobrecarga primaria• Sobrecarga de compuerta• Tensión de circuito intermedio demasiado
alta• Tensión de red en una gama no permitida• Conexión CAN con el inversor interrum-
pida
Desconecte la fuente de corriente, espere aprox. 1 minuto y vuelva a conectarla.Si el mensaje de error no desaparece, des-conecte la fuente de corriente y póngase en contacto con el fabricante.
Exceso de temperatura (advertencia) La fuente de corriente se calienta debido a una sobrecarga
A ser posible, haga pausas durante la sol-dadura para que la fuente de corriente no se sobrecaliente.
8. Troubleshooting
Malfunction / display message Possible causes Remedy
Over-temperature (warning) The power source becomes hot due to high loads
If possible, take breaks from the welding, so that the power source does not overheat
8. Störungsbehebung
Störung / Displaymeldung Mögliche Ursache Behebung
Übertemperatur (Warnung) Die Stromquelle heizt sich durch hohe Belastung auf
Wenn möglich Schweißpausen machen, damit die Stromquelle nicht überhitzt
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
32
: :
9. Esquemas eléctricos9.1 DIX PI 270-HW
9. Wiring diagrams9.1 DIX PI 270-HW
9. Schaltpläne9.1 DIX PI 270-HW
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
33
::
:
nderung
2
0 Datum
Name
Datum
Bearb.
Gepr.
Norm
1
15.Okt.2013
CAD
03.Nov.2015
Urspr.
DINSE GmbH
D-22419 Hamburg
2
Ers.f.3
Ers.d.
4
Legende z. Stromlaufplan
legend to wiring diagram
DINSE DIX PI - 270 mit
5
6
Vers. 1.1
7
14230
8
= +
9 Bl.
10Bl.
4 3
Legende/legend
Kennzeichnung/Indication
Kommentar/Description
Blatt/Page
Leg001D
-X1
-X2
-X3
-X4
-X6
-X8
-X9
-X10
-X7
-T1
-W1
-X11
-W4
-W5
-W2
-W3
-A1-C4
-S1
-A1-C3
-A1-C2
-A2
-A10-R2
-M1
-R4
-A1
-A1-A3
-A1-A4
-A1-A5
-A1-A6
-A1-A12
-A1-A13
-A1-C1
-A11
-A12
-A13
-A14
-A1-T2
-A7
-K1
-A1-L1/-L2
-A1-L3/-L4
-A1-R1
-A1-R3
-A1-R4
-A1-R5
-A1-R6
-A1-T1
-A8
-A9
-A10
R7+R8 entf.
03.11.2015
gn
Einbaubuchse 19 pol. (Anschluá Sensorik) / connector receptacle 19 pin (connection for sensor))
Einbaubuchse 23 pol. (Anschluá DINSE Koffer) / connector receptacle 23 pin (wire feeder)
Federleiste gerade 3 pol. (Anschluá zum Khlger„t)/flange plug (connection cooling set)
M12-Einbaubuchse 5 pol. (zum DVK E2) / connector receptacle 5 pin (to wire unit)
Einbaudose 4 pol. (Anschluá Khlset) / connector receptacle 4 pin (cooling unit)
M12-Einbaubuchse 8 pol. (zum Khlset) / connector receptacle 8 pin (water cooling unit)
M12-Einbaubuchse 5 pol. (zum DVK E2) / connector receptacle 5 pin (to wire unit)
Schweiábuchse TBE 35/50/70 (-) / welding socket (-)
M12-Einbaubuchse 5 pol. (zum Khlset) / connector receptacle 5 pin (water cooling unit)
Schweiábuchse TBE 35/50/70 (-) / welding socket (-)
Netzkabel 4x4,0 qmm, 32A (Netzanschluá) / mains cable, plug 32A (mains connection)
Taste Gastest / test gas
Ringkernspartransformator / toroidal transformer
Steuerleitung 3 x 0,34 qmm (geschirmt) / shielded control lead (screened)
Steuerleitung 3 x 0,34 qmm (geschirmt) / shielded control lead (screened)
Patchkabel S/STP-PiMF Cat.6 / Patch-cable S/STP-PiMF Cat.6
Patchkabel S/STP-PiMF Cat.6 / Patch-cable S/STP-PiMF Cat.6
Kondensator 0,47 æF/400V (Entst”rkondensator) / capacitor (interference condenser)
Ventilator 24V DC (zur Khlung im Invertermodul) / fan (cooling inside invertermodule)
Chassiswiderstand 2R2 / 100 W / resistor
Schtz / contactor
Kondensator 22 nF/250V (Entst”rkondensator) / capacitor (interference condenser)
Leiterplatte DVE/DVC (Steuerung) / printed circuit board (control board)
Leiterplatte SBY oder SBX (Schnittstelle) / printed circuit board (interface)
Leiterplatte DPP (Steuerung Push-Pull) / printed circuit board (control board)
Kondensator 22 nF/250V (Entst”rkondensator) / capacitor (interference condenser)
Leiterplatte PF2 (Prim„rfilter) / printed circuit board (primary filter)
Invertermodul kpl. 350 A (E2) / Invertermodule
Leiterplatte EPM (Prim„rleistung) / printed circuit board (primary power)
Leiterplatte GM2 (sekund„r Gleichrichter) / printed circuit board (secundary rectifier)
Leiterplatte EPM (Prim„rleistung) / printed circuit board (primary power)
Leiterplatte GM2 (sekund„r Gleichrichter) / printed circuit board (secundary rectifier)
Leiterplatte iDSP (Prim„r-Ansteuerplatine) / printed circuit board (primary control p.c.b.)
Leiterplatte iDSP (Prim„r-Ansteuerplatine) / printed circuit board (primary control p.c.b.)
Kondensator 22 nF/250V (Entst”rkondensator) / capacitor (interference condenser)
Leiterplatte ZWP (Steuerung) / printed circuit board (control board)
Heiáleiter NTC (auf Platine TGP) / hot conductor NTC
Leistungsbertrager / power transformer
Ausgangsdrossel (links) / output choke (left)
Ausgangsdrossel (rechts) / output choke (right)
Shunt (400 A/60 mV) / shunt
Heiáleiter NTC (auf Khlk”rper links) / hot conductor NTC
Heiáleiter NTC (auf Khlk”rper links) / hot conductor NTC
Heiáleiter NTC (auf Khlk”rper rechts) / hot conductor NTC
Heiáleiter NTC (auf Khlk”rper rechts) / hot conductor NTC
Leistungsbertrager / power transformer
Leiterplatte EAT (Ein/Aus) / printed circuit board (ON/OFF)
Leiterplatte FLG E2 (Frontpanel) / printed circuit board (front panel)
Leiterplatte MSRE2 bzw. MSRC2 (Steuerung) / printed circuit board (control)
Leiterplatte TGP (Trafo-Gleichrichter-Platine) / printed circuit board (transformer-rectifier p.c.b.)
Heiádr.
8.7
8.8
10.4
8.1
8.3
10.0
11.0
6.9
7.1
6.6
8.7
6.5
6.4
6.0
6.6
6.7
6.6
6.6
6.5
8.4
10.8
10.8
10.0
6.6
6.1
6.8
6.7
7.5
8.8
9.6
6.4
6.9
6.8
6.5
6.4
6.7
6.5
8.1
7.8
7.8
6.4
6.8
6.5
6.5
6.6
6.7
6.3
6.9
6.4
6.5
nur als Option
nur als Option
nur als Option
nur als Option
9. Esquemas eléctricos9.1 DIX PI 270-HW
9. Wiring diagrams9.1 DIX PI 270-HW
9. Schaltpläne9.1 DIX PI 270-HW
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
34
::
::
nderung
3
0 Datum
Name
Datum
Bearb.
Gepr.
Norm
1
15.Okt.2013
CAD
03.Nov.2015
Urspr.
DINSE GmbH
D-22419 Hamburg
2
Ers.f.3
Ers.d.
4
Legende z. Stromlaufplan
legend to wiring diagram
DINSE DIX PI - 270 mit
5
6
Vers. 1.1
7
14230
8
= +
9 Bl.
10Bl.
6 4
Legende/legend
Kennzeichnung/Indication
Kommentar/Description
Blatt/Page
Leg001D
-Y1
-Y2
X12 entf.
04.10.2011
gn
Magnetventil (Ausblasen) / solenoid valve (air flush)
Magnetventil Gas/solenoid valve gas
8.5
8.6
nur als Option
9. Esquemas eléctricos9.1 DIX PI 270-HW
9. Wiring diagrams9.1 DIX PI 270-HW
9. Schaltpläne9.1 DIX PI 270-HW
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
35
::
::
nderung
4
0 Datum
Name
Datum
Bearb.
Gepr.
Norm
1
15.Okt.2013
CAD
03.Nov.2015
Urspr.
DINSE GmbH
D-22419 Hamburg
2
Ers.f.3
Ers.d.
4
Stromlaufplan/wiring diagram
Hauptstromkreis/main circuit
DINSE DIX PI - 270 mit
5
6
Vers. 1.1
7
14230
8
= +
9 Bl.
10Bl.
7 6R7+R8 entf.
Einspeisung
supply
L1
L2
L3
PE
03.11.2015-W1 Netzkabel 4x4,0 qmm
m. St. 32 A, 4 m
gn
-A7
-X4
1 3-1
8.0
A8-X4:1
-X1
2-13
1 EAT
Adern verdrillen
wires twist2-14
2
2 3-2
8.0
A8-X4:2-X2
1,5 mmý
1 2
-K1
8.8
L1
T1
L2
T2
L3
T3
Steuertrafo
7.1
T1:400V
7.4
T1:0V2-4
2-5
2-6
A1
-L1
22 nF
250V
-C1
-L2
L1
L2
L3 +
-A2
-X1
-X2
+
2-22IN 0,47æF/400V
-C4
-A3
-A4
2-21
2R2/
100W
R4
L
-X2
-X1
22nF
250V
-C3
U
2-7
L1
-T1
A A
E E
A
OUT
EPM
GM2
-V
2-8
L2
3
-R1
-X1
-
PF2
E
W
2-9
L3
22 nF
250V
-C2
-X3
U
-A12
- +
OUT
-X6 -W2
Patchkabel
S/STP-PiMF
gn, 1,0 m
-R3
1
(RJ45)
-X8
1-8
9.2
A9-X28:1-8
V
2
iDSP
W
-W4
Schirm
sw
bl
-W5
gnge
sw
bl-X7
-R4
1
(RJ45)
-X9
1-8
-X4
U
2
OUT
V
/9.1
A9-X10:6
/9.1
A9-X10:5
/9.1
A9-X10:4
/9.0
A9-X10:1
/9.0
A9-X10:2
/9.1
A9-X10:3
W
Adern verdrillen
wires twist
9.4
A9-X29:1-8-X5
U
OUT
V
-A13
R
-X6 -W3
Patchkabel
S/STP-PiMF
gn, 1,0 m
-L3
W
-R5
1
(RJ45)
-X8
1-8
2
iDSP
-X7 -X6
-L4
-X7
-R6
1
(RJ45)
-X9
1-8
entf„llt bei DIX PI 270
2
Invertermodul
Invertermodule
2-16
2-15
-A5 -A6
7-1
-X1
2-10
L1
-T2
A A
E E
A
EPM
GM2
-X6 3 1 2
PE 2-11
L2
3
E
Khlger„t
Spannungs-
versorgung
2-12
L3
-W6
9. Esquemas eléctricos9.1 DIX PI 270-HW
9. Wiring diagrams9.1 DIX PI 270-HW
9. Schaltpläne9.1 DIX PI 270-HW
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
36
::
::
nderung
6
0 Datum
Name
Datum
Bearb.
Gepr.
Norm
1
15.Okt.2013
CAD
03.Nov.2015
Urspr.
DINSE GmbH
D-22419 Hamburg
2
Ers.f.3
Ers.d.
4
Stromlaufplan/wiring diagram
Stromversorgung vom Trafo
DINSE DIX PI - 270 mit
5
6
Vers. 1.1
7
14230
8
= +
9 Bl.
10Bl.
8 7
-T1
Steuer-
trafo
control
transformer
-A10
-X1
1
+60V
3-11
/10.5A10-X1:1
-X6
6.2
T1:400V
400V 18V 1
2
GND_60V
3-12
/10.5A10-X1:2
1A
Versorgung
DVE
3
+60V
3-13
/10.5A10-X1:3
Sek1 2
18V 5 4
GND_60V
3-14
/10.5A10-X1:4
1A
Sek3 6
18V 7
1A
Sek4 8
18V 3
Ï
5A
Sek2 4
-A9
-X2
15V 1
-X3
-X2
1
0V
3-21
10.5A
Sek5 3
Versorgung IOs
CAN, Lfter
4
+24V
3-24
4
42V 2
2 2
3A
5 5
6.3
T1:0V
0V Sek6 4
3
0V
3-23
3
Versorgung
Istwert-
erfassung
6
+18V
3-26
6
-X4
-X1
1
0V
3-31
1
Versorgung
Modulkommunik.
4
+24V
3-34
4
Temperaturfhler
-R2
2 3-32
2
5 3-35
5
3
0V
3-33
3
Haupt-
versorgung
MSRE2
6
+24V3-36
6
Steuerung MSRE2_2Vx
control board
TGP
-X5
1
+24V
3-73 rt
-X7
9.5/ A10-X7:1
1
+24V
Reserve
2
0V
3-74 bl
9.5/ A10-X7:2
2
GND
-X8
1+24V
2
GND
9. Esquemas eléctricos9.1 DIX PI 270-HW
9. Wiring diagrams9.1 DIX PI 270-HW
9. Schaltpläne9.1 DIX PI 270-HW
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
37
::
::
nderung
7
0 Datum
Name
Datum
Bearb.
Gepr.
Norm
1
15.Okt.2013
CAD
03.Nov.2015
Urspr.
DINSE GmbH
D-22419 Hamburg
2
Ers.f.3
Ers.d.
4
Stromlaufplan/wiring diagram
Hauptstromkreis/main circuit
DINSE DIX PI - 270 mit
5
6
Vers. 1.1
7
14230
8
= +
9 Bl.
10Bl.
9 8SBY-X9
-A8
Haupttaster Ein
-A9
Steuerung MSRE2_2Vx
control board
*
-X4
1 2 1
3-1
/6.1A8-X4:1 nur als Option
only as option
23.05.2013
-X1
rt
-V1
1
Adern verdrillen
wires twist
2
3-2
/6.2A8-X4:2
2
gn
-X3
ge
-V2
1
-X8
-X8
5 pol.
-W11
+24V
1 2 rt -X17
2
ws
1Adern verdrillen
wires twist
NTC ReserveGND
2 3 sw
bl
Fernbedienung/remote control
CAN 2CAN_H
3 4 ws
-X5
sw
ge
-V3
1
Adern verdrillen
wires twist
CAN_L
4 5 bl
gr
1 Schirm
falls kein Khlger„t ver-
wendet wird, kommt Brcke
zwischen Pin 1 und Pin 3
2
br
-X6
-X39
-X2
1
3-45
1
GND
2
3-46
2
SS1_CON
3
3-47
3
SS2_CON
*4
3-48
4
SS3_CON
Anschluss umgebaut auf Ausg„nge
connector converted to output
4 pol.
Frontpanel FLGB
-X7
+24V
1
3-41
/10.2A11-X10:1
rt
-X12
-X9
Adern verdrillen
wires twist
GND
2
3-42
/10.2A11-X10:2 Wassermangel/
water shortage
1 3-91
1
Wassermangel Leiterpl. KGC-X12
bl Brcke
CAN_H
3
3-43
/10.2A11-X10:3
vio
Znden/ignition
2Adern verdrillen
wires twist
CAN_L
4
3-44
/10.3A11-X10:4
br Pumpe/pump
3 3-92
2
Pumpe
zum Khlset
to cooling unit
CM 1200+24V
4 3-93
3
+24V
-A12
* GND
5SBX/SBY
-X1
-X23
+24V
1
+24V 4-41
1rt GND
6 3-94
4
GND
GND
2
GND 4-42
2bl
SBXCAN_H
3
CAN_H 4-43
3vio
CAN_L
4
CAN_L 4-44
4br
-X9
-X18
I1
Ih
U1
Uh
4 3 2 1 Ventil 1
1 3-61
1
-Y1
Gasventil
Koffer 1
gas
OPT_X38
Istwert-
erfassung
Uist
1rt GND
6 3-66
2GND_A
2bl
Iist
3rt
GND_A
4bl
-X22
+24V10.3/ A11-X12:1 3-53
1rtGND Adern verdrillen
wires twist
10.4/ A11-X12:2 3-54
2
DVE
blCAN_H10.4/ A11-X12:3 3
-55
3vioCAN_L Adern verdrillen
wires twist
10.4/ A11-X12:4 3-56
4
Ventil 2
2 3-62
1
-Y2
Ausblasventil
air flush valve
br *5 pol.
GND
7 3-67
2
zum Khlset CM 1500
cooling set
-W8
-X3
-X21
rt 2
+24V
1
Khlger„t
wsCAN
Adern verdrillen
wires twist
sw 3
GND
2bl
ws 4
CAN_H
3sw Adern verdrillen
wires twist
bei MSRE2
bl 5
CAN_L
4gr Gastest
4 3-64
-S1
*1
Gastest
test gas
br
9 3-69
5 pol.
Schtz
3 3-63
L1
T1 6.2
L2
T2 6.2
L3
T3 6.2
-K1
A1
A2
-W9
-X4
-X20
Reserve
rt 2
+24V
1
GND
8 3-68
ws Reserve
Adern verdrillen
wires twist
CAN
sw 3
GND
2bl
ws 4
CAN_H
3sw Res IN
5 3-65
-S2
*Adern verdrillen
wires twist
bl 5
CAN_L
4gr
Taste
Reserve
key res.
1 br +24V
10
3-70
9. Esquemas eléctricos9.1 DIX PI 270-HW
9. Wiring diagrams9.1 DIX PI 270-HW
9. Schaltpläne9.1 DIX PI 270-HW
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
38
::
::
nderung
8
0 Datum
Name
Datum
Bearb.
Gepr.
Norm
1
15.Okt.2013
CAD
03.Nov.2015
Urspr.
DINSE GmbH
D-22419 Hamburg
2
Ers.f.3
Ers.d.
4
Stromlaufplan/wiring diagram
Steuerung/control part 1
DINSE DIX PI - 270 mit
5
6
Vers. 1.1
7
14230
8
= +
9 Bl.
10Bl.
10 9
-A9
-X10
Schirm
Schirm/GND
1
/6.6A9-X10:1
-X13
10.6/ A9-X13:2 Uist Koffer Lo
3-19
2
Uist_Lo
2 sw
/6.6A9-X10:2
10.6/ A9-X13:1 Uist Koffer Hi
3-20
1
Uist_Hi
3 bl
/6.6A9-X10:3
+ Iist_Hi
4 bl
/6.6A9-X10:4
- Iist_Lo
5 sw
/6.6A9-X10:5
Shunt
Schirm/GND
6
/6.6A9-X10:6
-X28
Ringbandkern 8 Wdg.
toroidal core
Ringbandkern 8 Wdg.
toroidal core
1 CLK_Y
2 CLK_Z
3 CAN_H
4 DOUT_Y
-W2
Patchkabel
S/FTP gn,
1,0 m
6.5/ A9-X28:1-8
1-8
iDSP (RJ45)
5 DOUT_Z
6 CAN_L
7 +5V
8 GND
-X31
+5V
1
Data -
2
USB-B Buchse
-X29
Data +
31 CLK_Y
Masse
42 CLK_Z
3 CAN_H
4 DOUT_Y
-W3
Patchkabel
S/FTP gn,
1,0 m
6.7/ A9-X29:1-8
1-8
iDSP (RJ45)
5 DOUT_Z
-X32
6 CAN_L +5V
1
7 +5V Data -
2
USB-A Buchse
8 GND Data +
3entf„llt bei
DIX PI 270
Masse
4
-X19
7.7/A10-X7:2
7.7/A10-X7:1
1
n.c.
3-74, bl
3-73, rt
2
CAN_L
GND
+24V
-X26
+24V
3
rt
M24VDC 65W
-M1
3
GND
vio
Ventilator 1
Invertermodul
fan 1
Invertermodule
4
n.c. ws
SUB-D 9-pol.
PWM1 3-71 vio
bl
5
Erde
6
GND
RPM1
2 3-72, br
7
CAN_H
8
n.c.
Steuerung MSRE2_2Vx
control board
GND
4
9
+24V
-X35
1
TX+
-X27
+24V
3
2
TX-
3
RX+
PWM
1
4
n.c.
Ethernet-Modul (Netzwerkanschluss)
5n.c.
RPM1
2
6
RX-
7
n.c.
GND
4
8
n.c.
9. Esquemas eléctricos9.1 DIX PI 270-HW
9. Wiring diagrams9.1 DIX PI 270-HW
9. Schaltpläne9.1 DIX PI 270-HW
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
39
::
::
nderung
9
0 Datum
Name
Datum
Bearb.
Gepr.
Norm
1
25.Okt.2013
CAD
03.Nov.2015
Urspr.
DINSE GmbH
D-22419 Hamburg
2
Ers.f.3
Ers.d.
4
Stromlaufplan/wiring diagram
Verdrahtung Heissdraht-SQ
DINSE DIX PI - 270 mit
5
6
Vers. 1.1
7
14230
8
= +
9 Bl.
10Bl.
10
-A12
-X6
+24V (von extern) +24V/DC
1
Digital Out Start Strom
2
+24VDCFreigabe Freigabe
34<
56
7 SBYDigital In Strom flieát
8>
910
11
Strom Sollwert optional Strom Sollwert optional
12
Digital In GND-Analog
13
GND_A
>
GND-Digital14
GND_D
>
GND_D
15<
16
17
18
DIP-Schalter S2
19
ON
OFF
20<
21 "LBL" bzw. "U" wird gesendet
= dem entsprechenden Analogwert
"LBL" bzw. "U" wird komplett
unterdrckt, keine CAN-Botschaft
22
23
24
bergeordnete Steuerung
25<
Heiádrahtstromquelle
hot wire power sources
SUB D
25-pol.
Anexo AInterfaz SBX
Conexiones e interruptores
Pos. Descripción
1Conexión int. - Bus CAN + AlimentaciónConexi de corriente de la tarjeta
2 Botón de reset
3 Regleta de conexión – Adaptador de conexión
4 Conexión - Interfaz de depuración de errores (¡solo para el fabricante!)
5 Interruptor giratorio - Direcciona-miento de la interfaz
6 Conexión - Adaptador de programa-ción (¡solo para el fabricante!)
Appendix ASBX-Interface
Connections and switches
Pos. Description
1 Int. connect. – CAN bus + powerInt. connect. – supply of card
2 Reset key
3 Connection strip – Connection Connection strip – adapter
4 Connection – Debug interface Connection – (only for the manufacturer!)
5 Rotary switch – Interface addressing
6 Connection – programming adapterConnection – (only for the manufacturer!)
Anhang ASBX-Schnittstelle
Anschlüsse und Schalter
Pos. Beschreibung
1 Int. Anschl. - CAN-Bus + Strom-Int. Anschl. - versorgung der Karte
2 Reset-Taste
3 Anschlussleiste - Verbindungs-Anschlussleiste - adapter
4 Anschluss - Debug-Schnittstelle Anschluss - (Nur für den Hersteller!)
5 Drehschalter - Adressierung derDrehschalter - Schnittstelle
6 Anschluss - ProgrammieradapterAnschluss - (Nur für den Hersteller!)
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
40
::
:
::
:: :
41
6
25
3
Anexo AInterfaz SBX
Protocolo de bus: Datos BUS del robot => SBX (binario)
Appendix ASBX-Interface
BUS protocol: Data robot BUS => SBX (binary)
Anhang ASBX-Schnittstelle
BUS-Protokoll: Daten Roboter-BUS => SBX (Binär)
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
41
::
:
::
:
Input Beschreibung / Description / Descripción Bereich / Range / Gama Aktivität / Activity / Actividad
E 001Schweißen einWelding onSoldadura on
Bit 0/1 High
E 002Gas-TestGas testTest de gas
Bit 0/1 High
E 003Einfädeln vorThread in forwardEnhebrar hacia adelante
Bit 0/1 High
E 004Einfädeln zurückThread in backEnhebrar hacia atrás
Bit 0/1 High
E 005Pistolenkopf ausblasenBlow out torch headSoplado del cabezal
Bit 0/1 High
E 006 Reserve / Reserve / Reserva Bit 0/1
E 007 Reserve / Reserve / Reserva Bit 0/1
E 008 Reserve / Reserve / Reserva Bit 0/1
E 009Roboter bereitRobot readyRobot listo
Bit 0/1 High
E 010Berechnung BinärCalculation binaryCálculo binario
Bit 0/1 1 = Binär / binary / binario
E 011 Reserve / Reserve / Reserva Bit 0/1
E 012 Reserve / Reserve / Reserva Bit 0/1
E 013 Reserve / Reserve / Reserva Bit 0/1
E 014Fehler zurücksetzenError resetRestablecer el error
Bit 0/1
E 015Vorschub bei JOB vom RoboterFeed for JOB from robotDevanado para JOB desde el robot
Bit 0/1 High
E 016LiBo-Korr. bei JOB vom RoboterLiBo corr. for JOB from robotCorr. LiBo para JOB desde el robot
Bit 0/1 High
E 017-032Soll-Drahtvorschub (16 Bit)Setpoint wire feeder (16 Bit)Devanado de hilo teórico (16 Bit)
0000h - FFFFh 0 – 30,0 m/min
E 033-048Soll-Spannung (16 Bit)Setpoint voltage (16 Bit)Tensión nominal (16 Bit)
0000h - FFFFh 0 – 70 V
E 049-064JOB-Anwahl (16 Bit)JOB selection (16 Bit)Selección JOB (16 Bit)
0000h - FF63h 0 = AUS / OFF / AUS; 1 - 99 JOB
E 065-072Soll-LIBo-Korrektur (8 Bit)Setpoint LIBo correction (8 Bit)Corrección LIBo teórica (8 Bit)
00h - FFh - 30 – +30 %
E 073-080 Reserve / Reserve / Reserva
E 081-088 Reserve / Reserve / Reserva
E 089-096 Reserve / Reserve / Reserva
E 097-104 Reserve / Reserve / Reserva
E 105-112 Reserve / Reserve / Reserva
Anexo A
Protocolo de bus: Datos SBX => Bus de robot (binario)
Interfaz SBXAppendix A
BUS protocol: Data SBX => Robot BUS (binary)
SBX-InterfaceAnhang A
BUS-Protokoll: Daten SBX => Roboter-BUS (Binär)
SBX-Schnittstelle
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
42
:
:
:
:: :
: :
Output Beschreibung / Description / Descripción Bereich / Range / Gama Aktivität / Activity / Actividad
A 001Stromquelle bereitPower source readyFuente de corriente lista
Bit 0/1 High
A 002Prozess aktivProcess activeProceso activo
Bit 0/1 High
A 003Hauptstrom fließtMain current flowsFlujo de corriente principal
Bit 0/1 High
A 004Kühlung startenStart coolingIniciar refrigeración
Bit 0/1 High
A 005(Werkstück erkannt)(Workpiece detected)(pieza de trabajo detectada)
Bit 0/1 High
A 006(Drahtende erreicht)(End of wire reached)(final de hilo alcanzado)
Bit 0/1 High
A 007Freibrandwarnung (Festbrenner)Fire warning (fixed burner)Advertencia de fuego (quemador fijo)
Bit 0/1 High
A 008Blink-FlagFlash flagSeñal intermitente
Bit 0/1 High
A 009 Reserve / Reserve / Reserva Bit 0/1
A 010 Reserve / Reserve / Reserva Bit 0/1
A 011 Reserve / Reserve / Reserva Bit 0/1
A 012 Reserve / Reserve / Reserva Bit 0/1
A 013 Reserve / Reserve / Reserva Bit 0/1
A 014 Reserve / Reserve / Reserva Bit 0/1
A 015 Reserve / Reserve / Reserva Bit 0/1
A 016 Error Bit 0/1 High
A 017-032IST-Drahtvorschub (16 Bit)Actual wire feeder (16 Bit)Devanado de hilo real (16 Bit)
0000h - FFFFh 0 – 30,0 m/min
A 033-048IST-Spannung (16 Bit)Actual voltage (16 Bit)Tensión real (16 Bit)
0000h - FFFFh 0 – 70,0 V
A 049-064IST-Strom (16 Bit)Actual current (16 Bit)Corriente real (16 Bit)
0000h - FFFFh 0 – 1000 A
A 065-072Ist-Fehler-NummerActual error numberNúmero de error real
00h - FFh 0 = OK 1 – 255 = Error-Nr.
A 073-080 Reserve / Reserve / Reserva
A 081-088 Reserve / Reserve / Reserva
A 089-096 Reserve / Reserve / Reserva
A 097-104 Reserve / Reserve / Reserva
A 105-112 Reserve / Reserve / Reserva
A 113-120 Reserve / Reserve / Reserva
A 121-128 Reserve / Reserve / Reserva
Anexo AInterfaz SBX
Protocolo de bus: Datos BUS del robot => SBX (íntegro)
Appendix ASBX-Interface
BUS protocol: Data robot BUS => SBX (integer)
Anhang ASBX-Schnittstelle
BUS-Protokoll: Daten Roboter-BUS => SBX (Integer)
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
43
: :: :
: :: :
Input Beschreibung / Description / Descripción Bereich / Range / Gama Aktivität / Activity / Actividad
E 001Schweißen einWelding onSoldadura on
Bit 0/1 High
E 002Gas-TestGas testTest de gas
Bit 0/1 High
E 003Einfädeln vorThread in forwardEnhebrar hacia adelante
Bit 0/1 High
E 004Einfädeln zurückThread in backEnhebrar hacia atrás
Bit 0/1 High
E 005Pistolenkopf ausblasenBlow out torch headSoplado del cabezal
Bit 0/1 High
E 006 Reserve / Reserve / Reserva Bit 0/1
E 007 Reserve / Reserve / Reserva Bit 0/1
E 008 Reserve / Reserve / Reserva Bit 0/1
E 009Roboter bereitRobot readyRobot listo
Bit 0/1 High
E 010Berechnung BinärCalculation binaryCálculo binario
Bit 0/10 = Integer0 = integer0 = íntegro
E 011 Reserve / Reserve / Reserva Bit 0/1
E 012 Reserve / Reserve / Reserva Bit 0/1
E 013 Reserve / Reserve / Reserva Bit 0/1
E 014 Reserve / Reserve / Reserva Bit 0/1
E 015Vorschub bei JOB vom RoboterFeed for JOB from robotDevanado para JOB desde el robot
Bit 0/1 High
E 016LiBo-Korr. bei JOB vom RoboterLiBo corr. for JOB from robotCorr. LiBo para JOB desde el robot
Bit 0/1 High
E 017-032Soll-Drahtvorschub (16 Bit)Setpoint wire feeder (16 Bit)Devanado de hilo teórico (16 Bit)
uns. Integer 0 – 300 0 – 30,0 m/min
E 033-048Soll-Spannung (16 Bit)Setpoint voltage (16 Bit)Tensión nominal (16 Bit)
uns. Integer 0 – 700 0 – 70 V
E 049-064JOB-Anwahl (16 Bit)JOB selection (16 Bit)Selección JOB (16 Bit)
uns. Integer 0 = AUS / OFF / AUS; 1 - 99 JOB
E 065-072Soll-LIBo-Korrektur (8 Bit)Setpoint LIBo correction (8 Bit)Corrección LIBo teórica (8 Bit)
signed char - 30 – +30 - 30 – +30 %
E 073-080 Reserve / Reserve / Reserva uns. char
E 081-088 Reserve / Reserve / Reserva uns. char
E 089-096 Reserve / Reserve / Reserva uns. char
E 097-104 Reserve / Reserve / Reserva uns. char
E 105-112 Reserve / Reserve / Reserva uns. char
Anexo A
Protocolo de bus: Datos SBX => Bus de robot (íntegro)
Interfaz SBXAppendix A
BUS protocol: Data SBX => Robot BUS (integer)
SBX-InterfaceAnhang A
BUS-Protokoll: Daten SBX => Roboter-BUS (Integer)
SBX-Schnittstelle
S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n
44
: :
: :: :
: :
Output Beschreibung / Description / Descripción Bereich / Range / Gama Aktivität / Activity / Actividad
A 001Stromquelle bereitPower source readyFuente de corriente lista
Bit 0/1 High
A 002Prozess aktivProcess activeProceso activo
Bit 0/1 High
A 003Hauptstrom fließtMain current flowsFlujo de corriente principal
Bit 0/1 High
A 004Kühlung startenStart coolingIniciar refrigeración
Bit 0/1 High
A 005(Werkstück erkannt)(Workpiece detected)(Pieza de trabajo detectada)
Bit 0/1 High
A 006(Drahtende erreicht)(End of wire reached)(Final de hilo alcanzado)
Bit 0/1 High
A 007Freibrandwarnung (Festbrenner)Fire warning (fixed burner)Advertencia de fuego (quemador fijo)
Bit 0/1 High
A 008Blink-FlagFlash flagSeñal intermitente
Bit 0/1 High
A 009 Reserve / Reserve / Reserva Bit 0/1
A 010 Reserve / Reserve / Reserva Bit 0/1
A 011 Reserve / Reserve / Reserva Bit 0/1
A 012 Reserve / Reserve / Reserva Bit 0/1
A 013 Reserve / Reserve / Reserva Bit 0/1
A 014 Reserve / Reserve / Reserva Bit 0/1
A 015 Reserve / Reserve / Reserva Bit 0/1
A 016 Error Bit 0/1 High
A 017-032IST-Drahtvorschub (16 Bit)Actual wire feeder (16 Bit)Devanado de hilo real (16 Bit)
uns. Integer 0 – 300 0 – 30,0 m/min
A 033-048IST-Spannung (16 Bit)Actual voltage (16 Bit)Tensión real (16 Bit)
uns. Integer 0 – 700 0 – 70,0 V
A 049-064IST-Strom (16 Bit)Actual current (16 Bit)Corriente real (16 Bit)
uns. Integer 0 – 1000 0 – 1000 A
A 065-072Ist-Fehler-Nummer (8 Bit)Actual error number (8 bit)Número de error real (8 Bit)
uns. Integer 0 – 255 0 = OK 1 – 255 = Error-Nr.
A 073-080 Reserve / Reserve / Reserva uns. char
A 081-088 Reserve / Reserve / Reserva uns. char
A 089-096 Reserve / Reserve / Reserva uns. char
A 097-104 Reserve / Reserve / Reserva uns. char
A 105-112 Reserve / Reserve / Reserva uns. char
A 113-120 Reserve / Reserve / Reserva uns. char
A 121-128 Reserve / Reserve / Reserva uns. char