barcelona l a sagrada familia la pluma digital · cumpleaños a nuestra hermana menor'’, ......

18
La Pluma Digital Una publicación SPAIN-USA.ORG 01-15 DE SEPTIEMBRE DE 2007 NÚMERO DE PRUEBA 06 EJEMPLAR GRATUITO BARCELONA L A S AGRADA F AMILIA

Upload: phungduong

Post on 21-Sep-2018

220 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

La Pluma Digital

Una publicación

SPAIN-USA.ORG

0 1 - 1 5 D E S E P T I E M B R E D E 2 0 0 7 N Ú M E R O D E P R U E B A 0 6

EJEMPLAR GRATUITO

B A R C E L O N A L A S A G R A D A F A M I L I A

N Ú M E R O D E P R U E B A 0 6 0 1 - 1 5 D E S E P T I E M B R E D E 2 0 0 7

L A P L U M A D I G I T A L P Á G I N A 0 2

La Pluma Digital

DIRECTOR: QUEDA POR DETERMINAR EQUIPO DE REDACCIÓN: QUEDA POR DETERMINAR EQUIPO DE FOTOGRAFÍA: QUEDA POR DETERMINAR ASESORES: QUEDAN POR DETERMINAR PUBLICIDAD: QUEDA POR DETERMINAR REALIZACIÓN Y DISTRIBUCIÓN: SPAIN-USA.ORG JOHN VÁZQUEZ EDITADA POR: SPAIN-USA.ORG JOHN VÁZQUEZ

DISTRIBUCIÓN GRATUITA

© SPAIN-USA.ORG 2007 © JOHN VÁZQUEZ 2007

SUMARIO

EJEMPLO DE PUBLICIDAD

PORTADA 1

PÁGINA DOS 2

¿QUÉ PASA EN…? 3

NOTICIAS 4-10

CONSULADOS GENERALES 11-14

Y TÚ…¿QUÉ NOS CUENTAS? 15

TELEVISIÓN 13-16

DEPORTES 16

CLASIFICADOS 17

CONTRAPORTADA 18

páginapáginapágina dosdosdos EL CAMBIO

€1,00 = $1,36

(a 30 de agosto de 2007)

$1,00 = €0,73

(a 30 de agosto de 2007)

EN ESTE NÚMERO

Un vino vasco hace tilín a los paladares en EE. UU. La ciudad más antigua de Estados Unidos (una pista, no es

Jamestown en Virginia) El Francis Ford Coppola español

Pisa (y suena) fuerte la gaita gallega en Nueva York

Los haigas ya no son lo que eran antes

Dos españoles llegan a lo más alto en sus deportes

La odisea de una española ante la justicia estadounidense

L A P L U M A D I G I T A L P Á G I N A 0 3

0 1 - 1 5 D E S E P T I E M B R E D E N Ú M E R O D E P R U E B A 0 6

¿QUÉ PASA EN…?

SÁBADO, 01 DE SEPTIEMBRE DE 2007

FONTANA (WISCONSIN)

La Asociación Española del Medio Oeste celebrará su picnic anual a partir de las 12h en el Abbey Springs Country Club (700 Country Club Drive; Fontana, WI 53125). Cada persona traerá su comida y refrescos favoritos; la Asociación preparará chorizos y sardinas a la brasa junto con facilitar otras comidas.

Para más información: www.spanishassociation.org

SÁBADO, 08 DE SEPTIEMBRE DE 2007

ST. AUGUSTINE (FLORIDA)

Se celebra el 442º aniversario de la fundación por parte del español Pedro Menéndez de Avilés de San Agustín (St. Augustine, para los anglófonos), la primera colonia permanente de europeos en lo que hoy es los Estados Unidos de América. En España, St. Augustine está hermanada con la ciudad de Avilés y la isla de Menorca

Para más información sobre la ciudad:

www.ci-st-augustine.fl.us

DOMINGO, 09 DE SEPTIEMBRE DE 2007

ASTORIA, QUEENS (NEW YORK)

El Centro Asturiano de Nueva York celebrará la Fiesta de la Santina de Covadonga que constará en una primera parte de una misa oficiada (11h) y luego una comida (12h-17h) que será presentado por el Mesón Asturias. Ya por la tarde, se amenizará esta jornada festiva con música tradicional asturiana.

Para más información sobre esta actividad:

www.centroasturiano.org

JUEVES, 13 DE SEPTIEMBRE DE 2007

CHICAGO (ILLINOIS)

A las 18:30h y como parte de las actividades de la apertura del año académico y cultural del Instituto Cervantes de Chicago (31 West Ohio Avenue, Chicago, IL 60610), la pianista madrileña Rosa Torres-Pardo Criado, una de las más destacadas y reconocidas artistas de las 88 teclas, interpretará piezas de la obra de Isaac Albéniz, Iberia. También será la apertura de la muestra de una selección de piezas titulada A propósito de hombres y mujeres procedentes del Centro-Museo Vasco de Arte Contemporáneo, ARTIUM de Álava. Consta de 12 obras (tres esculturas, cinco fotografías y cinco pinturas) de artistas como Eduardo Chillida, Jorge Oteiza, Naia del Castillo, Salvador Dalí, Pablo Picasso, Antonio Saura y Joan Miró, por citar algunos.

Para más información sobre estos dos eventos:

chicago.cervantes.es

MARTES, 11 DE SEPTIEMBRE DE 2007 NEW YORK (NEW YORK)

El Instituto Cervantes de Nueva York (211-215 East 49th Street, New York, NY 10017) se prestará como escenario para la presentación del libro Conversaciones sobre libros: once historias sobre aquel once del periodista madrileño Pablo Scarpellini sobre las vivencias y relatos de 11 supervivientes de los ataques terroristas perpetrados contra las Torres Gemelas de la ciudad de Nueva York el 11 de septiembre de 2001.

Para más información sobre la presentación:

nuevayork.cervantes.es

L A P L U M A D I G I T A L P Á G I N A 0 4

0 1 - 1 5 D E S E P T I E M B R E D E 2 0 0 7 N Ú M E R O D E P R U E B A 0 6

NOTICIAS ESPAÑA-EE.UU.

St. Augustine (San Agustín) estuvo a punto de colocar un cartel en las afueras de Jamestown, Virginia, para felicitarla por su 400 aniversario, y recordar de paso a todos que San Agustín superó esa cifra hace cuatro décadas. Iba a decir “Feliz cumpleaños a nuestra hermana menor'’, dijo el ex alcalde George Gardner. Jamestown recibió mucha atención en la primavera al celebrar el aniversario de su fundación el 14 de mayo de 1607, La reina Isabel la visitó, como también el presidente George W. Bush. San Agustín es la ciudad más antigua de Estados Unidos y conmemoró sus 442 años entre el 28 de agosto y el 1 de septiembre, incluyendo reconstrucciones históricas y una fiesta del Día de Acción de Gracias. Pero en este caso conmemorará una fiesta celebrada en septiembre de 1565 por los españoles y los indígenas nativos timucuan, cuando el menú presumiblemente incluyó pavo, venado y guiso de cerdo salado. La ciudad fue fundada el 8 de septiembre de 1565 por el español Pedro Menéndez de Avilés y su expedición de 500 soldados, 200 marineros y 100 agricultores y artesanos. Las primeras escuelas, hospitales y bancos en lo que hoy es Estados Unidos fueron construidos aquí. Pero no todos los estadounidenses están enterados. “Hablamos inglés y nos criamos en las tradiciones históricas inglesas, que han tendido a desestimar lo que los españoles contribuyeron a la historia'’, observó Bill Adamas, director municipal de turismo para la preservación de la historia y la tradición. Los historiadores se han inclinado a “excluir a los españoles de sus libros de historia o a disminuir sus contribuciones. Eso es lo que han heredado los estadounidenses'’. El rey y la reina de España, que vinieron de visita en el 2001, volverán a ser invitados. “No sé cuánto tardará hasta que los hispanos se den cuenta de que San Agustín es su Williamsburg o su Plymouth o su Jamestown'’, dijo Adams. “San Agustín no es solamente el lugar natal de la cultura y asentamiento europeos en Estados Unidos, sino de la cultura hispana'’ en América del Norte. William Kelso, director de arqueología en Historic Jamestowne, quien contribuyó a descubrir un fuerte en Virginia, dijo que comprende la importancia de San Agustín. Asistió en 1965 a la conmemoración de sus 400

años. Aunque hay semejanzas entre San Agustín, Plymouth y Jamestown, también hay varias diferencias. “Somos una ciudad viva'’, afirmó Gardner, mientras que las otras dos son reconstrucciones.

“Esta es la ciudad más antigua en Estados Unidos. Todavía existe. Todavía está intacta'’. Hay 36 edificios que datan de la época colonial y 40 que fueron reconstruidos para el 400 aniversario de la ciudad. Aunque Jamestown fue la capital de Virginia desde su fundación hasta 1699,

dejó de existir a mediados del siglo XVIII. Fue colonizada por motivos económicos, mientras que la religión motivó la fundación de Plymouth. España estableció San Agustín por razones militares. “No vinieron aquí para colonizar la Florida. No vinieron aquí para explotar sus riquezas. Vinieron a establecer una base militar que impidiera a sus enemigos fijar una posición desde la cual amenazar los barcos de España frente a las costas'’, dijo Adams. En esos primeros años los residentes de San Agustín tenían que defenderse de ataques franceses y británicos, a veces indios hostiles, además de mosquitos, enfermedades, piratas y huracanes. “La perseverancia contra tremendos obstáculos significó la supervivencia de la ciudad'’, dijo Garner. Para proteger San Agustín, los españoles

construyeron el Castillo de San Marcos, un fuerte imponente de piedra entre 1672 y 1696. En 1738, los españoles establecieron el Fuerte Mose, a unos 3 kilómetros y medio (dos millas) al norte del Castillo. Fue la primera comunidad de negros libres en lo que hoy es Estados Unidos. Unos cien hombres, mujeres y niños vivían allí. La mayoría había sido esclavizada por los británicos y se les concedía su libertad si podían escapar y llegar hasta territorio español.

Como condición, debían servir en la milicia y convertirse al catolicismo, dijo Derek Hankerson, cineasta y miembro de la junta de directores del Fuerte Mose. La basílica de San Agustín es la congregación religiosa más antigua de la nación establecida en 1565, a la vez que la fundación de la ciudad. San Agustín también puede jactarse de haber tenido el primer nacimiento de padres europeos en el Nuevo Mundo: Martín de Argüelles, nacido en 1566 ó 1567.

HACE 442 AÑOS, PEDRO MENÉNDEZ DE AVILÉS FUNDÓ SAN AUGUSTÍN, LA PRIMERA COLONIA PERMANENTE EN LO QUE ES

HOY LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA

LA CIUDAD ESTÁ HERMANADA CON AVILE Y LA ISLA DE MENORCA

PARQUES REUNIDOS COMPRA LA FIRMA LÍDER EN EE. UU. DE

PARQUES ACUÁTICOS

El operador de complejos de ocio Parques Reunidos ha cerrado un acuerdo para la compra de la empresa Palace Entertainment Holdings, el principal operador de parques acuáticos de Estados Unidos, por 330 millones de dólares (242 millones de euros). La compañía estadounidense es propietaria de la firma Festival Fun Parks, mediante la que opera 33 parques acuáticos y centros de recreo repartidos en ocho Estados del país. Parques Reunidos es el segundo mayor operador de complejos de ocio en Europa y el séptimo del mundo. El grupo posee 28 parques de ocio en el Viejo Continente, que reciben alrededor de 12 millones de visitantes al año. La firma británica de capital riesgo Candover adquirió la española Parques Reunidos el pasado mes de enero y expresó su objetivo de duplicar el tamaño del grupo en un plazo de tres a cuatro años.

ABARCA UNOS 33 PARQUES

BRITISH AIRWAYS EYES MADRID-NY ROUTE AHEAD OF

OPEN SKIES ACCORD

LIBERALIZATION IN MARCH 2008

British Airways is considering flying between Madrid and New York once the open-skies agreement between the European Union and the United States goes into effect next March, the British media re-ported Monday. Under the accord, air-lines will be able to fly between any European and US city with-out restric-tion, opening the door to increased competition among carriers and potentially lower prices for passengers. According to the reports, Madrid, Paris and Frankfurt are the three European cities outside of the United Kingdom that British Airways is look-ing to operate US routes. A British Airways spokes-man refused to confirm the reports, although two weeks ago the carrier’s CEO, Willie Walsh, noted that the group is “ready” for the introduction of the open skies agreement next year.

L A P L U M A D I G I T A L P Á G I N A 0 5

0 1 - 1 5 D E S E P T I E M B R E D E 2 0 0 7 N Ú M E R O D E P R U E B A 0 6

FOR over 50 years all this was in ruins,” said José Luis Cuerda, hands spread, nodding toward a mountainside covered with terraced rows of young winding vines and the massive stone home behind us, his adopted Galician sliver of Spain. Stretched out before him now, spilling from lush terraces, were fledgling plants: albariño, treixadura, godello, torrontés, loureira. These are grape varietals native to the Ribeiro, a region of broad valleys near Ourense, the capital of the province of the same name. In September, swollen balloons of green grapes will be harvested by hand, in frenzied moments over three or four days. These will create the 2007 vintage — Year 3 — of Mr. Cuerda’s tasty vino blanco, which he calls Sanclodio, named for the monks that cultivated this land for centuries and their former monastery down the road, San Clodio. But it was late spring, and all was quiet; the harvest seemed far away, and the closest neighbor looked cartoonishly small on her terrace. A typically Galician rainstorm — short, strong and blustery — had just blown through, leaving moisture dripping from stones hewn centuries ago and from the gray wires hoisting the neat rows of grapevines. The ballroom-sized terrace of Mr. Cuerda’s Galician home/office/winery jutted out from the 15th-century house, a bottle of Sanclodio chilled in the modern kitchen and a large bowl of a local cheese was warming to room temperature. In Spain, Mr. Cuerda is known for films — he is a director, screenwriter and producer — not wine. The label is too young for fame. And yes, he likes his food, evidenced by his Santa Claus-like belly. But while he brushes off any comparison to Francis Ford Coppola — that other director-winemaker, on the other side of the world — he speaks of a similar passion for both of his creative endeavors: “I try to do cinema seriously, and I do this seriously.” Mr. Cuerda has owned this place since just after his 1999 movie La lengua de las mariposas” (“Butterfly’s Tongue”), released as “Butterfly” in the United States, won a Goya, the Spanish equivalent to an Oscar, for best adapted screenplay in 2000. “Butterfly” was shot about 20 miles from Leiro, the town where the Sanclodio vineyards are situated, some 20 miles west of Ourense. During the filming, Mr. Cuerda noticed the many half-destroyed houses from the 15th, 16th and 17th centuries scattered across the countryside. “There are many parts of Galicia that have houses in ruins, and they are gorgeous sites,” he said. Many were for sale, and Mr. Cuerda eventually bought a ruined bodega (or adega, as local wine-growing estates are called in the Galician language, Gallego), thus adding “winemaker” to his résumé. He has since become a committed one-man cheering section for

the least well-known part of Galicia. When Americans think of Galicia — if they think of it at all — it is almost always because of Santiago de Compostela, the pilgrimage city on the northern Atlantic Coast. Tucked in the northwest corner of Spain, the rest of Galicia is thinly populated and known less for its lusciously verdant scenery than for its lack of employment; its poverty was especially dire in the middle of the last century. Over hundreds of years, tens of thousands of Galicians left Spain, starting over in Venezuela, Argentina,

Mexico, the United States, abandoning pazos (country manor houses) and fincas (rural farms), leaving whole villages ghost towns. For several days in late April, my partner, Ian, and I explored these under-the-radar places, focusing especially on the Ribeiro — a region on the cusp of opening up to tourists, and full of wine,

antiquity and hospitality — with Mr. Cuerda. Mr. Cuerda is a round man, tall but also wide, with a head of white hair that rings a bald pate and a C. Everett Koop white fringe of a beard. (His appearance, much as it may annoy him to say it, only adds to the impression of his connection to that other director in Napa Valley.) He can be serious, especially when talking about the Franco era, a presence in many of his films.

“Wine is bottled time,” he mused at one point. “It is a whole year encapsulated in a bottle. And that has something similar to the cinema, which is also a simulation of bottled time.” But then a giggle escapes him; he doesn’t take himself terribly

seriously. He is like the children he often includes in his films: he can be silly. Grapes have been cultivated in the Ribeiro since Roman times. But in the 19th century, a vine plague nearly wiped out the industry, and desperate growers began importing grapes from other regions, like palomino from Jerez, which grew quickly but produced great quantities of low-quality wine. Galician harvests became associated with cheap, acidic table wine, drunk in tiny tumblers in sooty bars. Mr. Cuerda, who has studied the history of the region for several years, has begun actively

promoting a new palate for a more sophisticated Galician white. His oenological team researched the region, ripped out all the old plants that were growing wild on his land and planted only indigenous

grapes. The model was that of a handful of nearby bodegas, like Viña Mein, a 19-year-old vineyard up the road from the 12th-century Monasterio San Clodio (now a hotel). On the banks of the Avia River, Viña Mein has been one of the leaders in the effort to reinvent Galician wines by

taking what wine growers in Europe call a New World approach to creating rich, fruit-forward, easy drinking whites, planting only native vines — like savory white-wine grapes, primarily treixadura, godello and albariño. The day we explored the Sanclodio bodega — tasting samples from the harvests of 2006 and 2005 — Mr. Cuerda chastised us for never having visited Galicia. To remedy that, the director promised to fetch us in the morning from the Hotel Monumento Monasterio de San Clodio, the transformed monastery. (We had rented rooms there thinking they were connected to

the eponymously named vineyard. They were — albeit centuries ago.) To understand Galicia, Mr. Cuerda asserted the next morning from the driver’s seat of his slate-blue PT Cruiser, you have to start at the beginning. We were heading northwest on a one-lane country road to San Ciprián de Las, a castro, Iron Age ruins that were

inhabited through the Roman era. There are castros scattered throughout Ribeiro, high up on the mountainsides, eerie and beautiful archeological sites. As we drove, every five or eight minutes, a tiny 12th- or 13th-century — or sometimes 16th-, 17th- or 18th-century — church appeared around a corner, darkened with age, but bells in good order.

In each yard there was something that looked like a

coffin on stilts. They were 18th-century granaries called horreos, high above ground to prevent humidity and mold, with slats of wood spaced slightly apart to promote air circulation. Many are still in use.

At San Ciprián de Las, we parked and walked. Under construction nearby is a research center that will highlight these ancient ruins, Mr. Cuerda said, but that morning we were alone. This castro was an entire city — it was probably Celtic, explained Mr. Cuerda — with a well-preserved Roman cobblestone road running up the center. There are circles and

squares where each house stood, stones perched on stones, held together only by pressure; the fireplaces are still blackened from ancient cooking fires.

(CONTINUA EN LA PÁGINA 06)

SPAIN’S QUITE CORNER THE NEW YORK TIMES INTERVIES SPANISH FILM DIRECTOR WHO RAVES ABOUT THIS UNDISCOVERD JEWEL OF SPAIN

“Wine is bottled time”

L A P L U M A D I G I T A L P Á G I N A 0 6

0 1 - 1 5 D E S E P T I E M B R E D E 2 0 0 7 N Ú M E R O D E P R U E B A 0 6

(VIENE DE LA PÁGINA 05) We hiked to the top of the hill. On the other side there were still more circles — home-foundations more than 2,000 years old. Church bells chimed in the distance. “They are announcing a death in the town,” Mr. Cuerda said. “The sound is different for a death.” But nothing could have felt less dead than the green hillside, the distant vineyards and the River Miño far below. Along the Miño are natural thermal sulfur baths, some easy to get to, some incorporated into hotels, some that require hiking. Mr. Cuerda promised to take us to one — but first he felt we should see Ourense, where he is shooting his next film. The city has a sloping and impressive Plaza Mayor, a medieval cathedral and the feel of a city that most tourists never see: the main squares and restaurants are filled with locals and businessmen rather than travelers. It is known for its bridges that encompass the history of the city, from the Roman era to the modern. The winding streets are medieval, narrow, mysterious — perfect for Mr. Cuerda’s film, to be set in 1940, the year after Franco came to full power. We sat for lunch at Restaurant San Miguel in the center of town. With a flourish, the waiter brought over a bottle of Sanclodio. Mr. Cuerda took my notebook and wrote in Spanish: “The most important restaurant in the city of Ourense is San Miguel. The most important restaurant in the province is A Rexidora, in Bentraces. It hs one Michelin star.” He listed several more restaurants, all with lyrical names — O Roupeiro, O Barazal, Galileo, O Mosteiro (next to the Hotel Monumento Monasterio de San Clodio). Each restaurant, not incidentally, now carries Sanclodio wines. Ourense feels like a city, but when you leave, the urban landscape disappears in minutes. “It’s the same as the 15th century!” exclaimed Mr. Cuerda, referring to the view. We drove along rural routes, whipping through towns so small that they are mere dots on maps — towns with names like Pazos de Arenteiro, Osebe, Boborás and Carballiño. Nearly every home we passed had its own garden of grapes on gnarled vines producing only enough for individual home consumption. Galicians — women in faded housedresses, weathered-looking men — stared at the car, bemused. Mr. Cuerda has a finca near Carballiño, a place to work and relax, and we stopped there. “I prefer working here to Madrid,” he said. “It is tranquil here. Quieter.” On the shelf was a Spanish script for the 2001 film “The Others,” which he co-produced. (It was the success of “The Others,” starring Nicole Kidman,

that gave him seed money for the bodega.) But it’s hardly all work there — his office is filled with histories of Ourense; dictionaries of medieval Spanish and Gallego; a book on the Monsaterio de Oseira, known as the Galician Escorial. Mr. Cuerda decided we must hear the monks sing Gregorian chants at Oseira, where Sunday Mass is open to the public. Then we would understand the beauty and simplicity of the region, the wildness, the

sheer distances, the isolation of centuries past. The next morning, we drove through Cea — a town known for its pan de Cea, a wonderful rustic bread. A couple of miles out of town, the Oseira monastery looms from behind a bend. This is what a monastery is supposed to feel like — stark, isolated and ethereal.

The Sunday we visited, a young monk was professing his vows to the Cistercian order — unusual these days — and the church was packed. Monks sang Gregorian chants, the novice’s biological siblings took digital pictures. Mr. Cuerda whispered to me throughout the service: “Look at the late Baroque touches,” he said, pointing at frescoes and painted wood. “And the 13th-century statues.” At the end of the service, Francisco José Fraga Civeira stopped us. Only 35, he is the mayor of a nearby town, Piñor, and a friend of Mr. Cuerda’s. Mr. Fraga Civeira offered to give us a tour of the monastery. Oseira was built from the 12th to the 18th centuries

but abandoned from 1835 until 1929. Today, monks live there again — and pilgrims can rent rooms there. “Graham Greene stayed here!” more than one monk told us. There is a musty but impressive library that holds the archives of the region as well as poorly preserved books dating back centuries. The monastery is known for its architectural peculiarities, like 15th-century palm-shaped pillars of carved granite, and an ancient water conducting system. “In the time of Franco, it was briefly a prison,” Mr. Fraga Civeira said, “and parents would say to kids, ‘If you’re bad, you’ll go to Oseira’!” As if on cue, we were locked in. Having slipped off the main tour meant that no one was aware we were still there. It took us 20 minutes to find a monk to let us out.

As promised, after the tour, Mr. Cuerda took us on to the thermal baths, but there was only time for lunch. As we asked for the check, the waiter ran over and in a burst of energy said: “Please! Could you write a note to my wife, Pilar? She loves your work!” Mr. Cuerda obliged, cheerfully. “I make cinema,“ he’d said that first day. “I make wine, and maybe one person likes the cinema and the other person likes the wine. I diversify risks.

VISTIOR INFORMATION Galician white wines — including those from the Ribeiro (www.ribeiro.es), where the Spanish film director and producer José Luis Cuerda has his vineyards (e-mail: [email protected]) — are developing an international market. With the region’s increasing visibility, more accommodations are opening up; many are in previously abandoned rural manor homes that have been rehabilitated into magnificent lodging houses. GETTING THERE One-hour flights from Madrid to Vigo (on Iberia) and Santiago de Compostela (Iberia or Vueling) can be as low as 50 euros round trip. Both cities are about an hour’s drive from the Ribeiro, while Madrid is about five hours. An Internet search for round-trip flights from New York to Madrid in mid-September found fares starting at $592, on Delta. WHERE TO STAY AND EAT We anchored our trip by sleeping in historic places: from the former Monasterio de San Clodio, which lends its name to Mr. Cuerda’s wines, to the country estates called pazos, many of them former homes of parish priests, now loosely linked in a web of historic inns called Pazos de Galicia (www.pazosdegalicia.com). If you are driving from Madrid, the seven-room Pazo de Bentraces (34-988-38-33-81, www.pazosdebentraces.com) is a good first stop. The rooms in this 15th-century manor home in the tiny town of Bentraces, south of Ourense, are all slightly different — antique four-poster beds and quilts are matched with new white marble bathrooms. They start at 104 euros a night, about $145 at $1.38 to the euro. But it is the pazo’s spacious Provençal-inspired country kitchen that is most impressive. Bentraces also has the Ourense province’s only Michelin-starred restaurant, A Rexidora (34-988-383-078, www.arexidora.com). Dinner for two with wine, about 100 euros. The Hotel Monumento Monasterio de San Clodio (Plaza San Clodio s/n; 34-988-485-601; www.eurostarshotels.com) is a foreboding marvel. Built in the 12th century, it was for hundreds of years home for Cistercian monks who grew grapes for wine on the hillside where Mr. Cuerda now does the same. When they renovated it in 1999, San Clodio’s owners made little effort to soften the severity of its beauty. Despite its sunny courtyards, its excellent restaurant and a new pool, San Clodio feels haunted. It has 25 rooms, with doubles from 85 euros. Our first glimpse of warm Galician hospitality came at the Hotel Doña Blanca (Plaza San Clodio s/n; 34-988-485-688; www.hoteruraldonablanca.com, a six-room 17th-century home just outside the monastery walls. Owned by Javier Alén, the wine grower who owns and runs Bodega Viña Mein (and another small rural hotel, Viña Mein, just down the road ; 34-988-488-400 or 34-617-326-248), Doña Blanca was renovated in 2003. The communal spaces are bright and airy, with high ceilings and windows that overlook a small garden and a pool.

L A P L U M A D I G I T A L P Á G I N A 0 7

0 1 - 1 5 D E S E P T I E M B R E D E 2 0 0 7 N Ú M E R O D E P R U E B A 0 6

Most stunning is a small indoor pool, complete with redwood floors and a full Turkish bath. Rooms start at 85 euros with breakfast. Across the plaza, Restaurante O Mosteiro (Plaza Eladio Rodriguez 4; 34-988-48-87-27) offers traditional fish-based Galician fare in a similarly rehabilitated antique space. Dinner for two, about 50 euros. We visited the Monasterio de Oseira, north of Cea, where the monks make 14 rooms available for pilgrims or those on religious retreats for 30 euros a night (four nights minimum), including three meals (34-988-282-004 or e-mail [email protected]. A tour of the grounds costs two euros. In Rias Biaxas, we found the inviting Rectoral de Cobres (San Adrián de Cobres, Vilaboa; 34-986-673-810; www.rectoral.com). Constructed in 1729, it was brought back to life in recent years by Randi Hanssen, a Norwegian interior designer, and Juan Carlos Madriñán, her musician husband. Each room is brushed with subtle blues and grays that blend in with the sea, which is visible through French doors in all but one room. Doubles start at 80 euros with breakfast. In nearby Arcade, we found Restaurante Arcadia (Avenida Castelao, 25; 34-986-700-037), where we gorged on oysters, fresh local fish and endless bread (75 euros for dinner for two).

La ourensana Cristina Pato actuó en Nueva York, en el marco del prestigioso festival Mostly Mozart, que se celebró en los teatros del Lincoln Center y en el que fusionó la gaita con la música latina. Pato, que reside regularmente en la ciudad de los rascacielos, dio un nuevo paso adelante en su voluntad de tratar a la gaita ’como un instrumento más’, según explicó, al participar en una jam session latina con varios músicos dirigidos por el compositor argentino Osvaldo Golijov. Se trata de la cuarta vez que la gallega colabora con Golijov, quien se ha convertido en el primer compositor residente en los

41 años de historia del popular festival y con quien Pato había colaborado con creaciones de música

clásica, algo alejado de lo que sonó en el Allen Room del Centro Lincoln. Pato aseguró que esta iniciativa del compositor Golijov parece que lleve a la gaita gallega ’a recorrer nuevos caminos’ y a mirar ’hacia el Sur, hacia Latinoamérica, cuando siempre ha mirado más hacia el Norte’. La gaitera, cuyo sonido ha sido calificado por la prensa especializada en EE.UU. como ’sedoso y sensual’, asegura que su secreto a la hora de tocar la gaita es hacerlo ’sin prejuicios’.

LA MÚSICA DE CRISTINA PATO CONQUISTA ADEPTOS EN NUEVA YORK

ÉXITO TANTO DE PÚBLICO COMO DE CRÍTICOS

El BBVA espera cerrar el próximo viernes, día 7, la adquisición de Compass Bancshares, según indicaron a Servimedia fuentes de la entidad presidida por Francisco González. La compra cuenta ya con el visto bueno de los reguladores españoles y estadounidenses y de las juntas de accionistas de ambos bancos. También cuenta con el respaldo de los Estados en que opera el Compass, que además debían aceptar la integración que va a hacer BBVA de sus cinco filiales en Estados Unidos. La previsión inicial del banco español era tener cerrada esta operación a finales del año en curso, pero el proceso se ha acelerado de forma considerable. La adquisición de Compass es la mayor realizada en la historia del banco español y supondrá un

desembolso para la entidad de alrededor de 7.000 millones de euros (9.600 millones de dólares). Más de la mitad de la compra, el 52%, se pagará en acciones de nueva emisión ya aprobadas por la Junta de BBVA y el resto en

efectivo. Este banco complementa la presencia que el banco presidido por Francisco González ya tiene en el mercado estadounidense, donde cuenta con Valley Bank, Laredo National Bancshares, Texas

Regional Bancshares y State National Bancshares. Todas esas entidades se integrarán en una única marca.

Con la adquisición de Compass, el 10% del beneficio del Grupo BBVA

llegará de Estados Unidos. Este banco tiene unos activos de 34.200 millones de dólares y 417 oficinas.

EL BBVA A PUERTAS DE CERRAR LA ADQUISICIÓN DEL BANCO ESTADOUNIDENSE COMPASS BANCSHARES

ESTÁ PROGRAMADO PARA EL VIERNES, 7 DE SEPTIEMBRE

CONSULES GENERALES NUEVOS EN CHICAGO Y EN HOUSTON

ASUMIERON FUNCIONES ESTE VERANO

Desde hace unas cuantas semanas, España cuenta con dos Cónsules Generales nuevos en las ciudades de Chicago (estado de Illinois) y de Houston (estado de Texas). En primer lugar, señalar el nombramiento del antiguo Embajador de España en los Estados Unidos de América Francisco Javier Rupérez Rubio, para la circunscripción del llamado Windy City, en sustitución de Francisco J. Viqueira. Después de su estancia en Washington (2000-2004), el diplomático madrileño desempeñó recientemente la presidencia del Comité de Lucha contra el Terrorismo de la ONU (2004-2007). Entre otros muchos logros en su carrera, también fue nombrado como el primer Embajador de España ante la OTAN en 1982. Para la ciudad tejana, ha sido nombrado el Embajador Miguel Ángel Fernández de Mazarambróz, diplomático con gran experiencia, en sustitución de Julio Montesino Ramos. En los últimos años, concretamente en el 2006, el Ministerio de Asuntos Exteriores le nombró para coordinar el Plan África, desde Senegal, para dirigir el trabajo de las nuevas embajadas y consulados que España pretende abrir en países como, por ejemplo, Mali, Cabo Verde y Gambia. Entre otros países en las que ejerció de diplomático destacan los puestos de Irak, Angola, Nicaragua y Venezuela y Sudafrica, siendo éstos tres últimos los más recientes.

La Pluma Digital

IREMOS INCORPORANDO NUEVOS ESPACIOS EN LOS PRÓXIMOS NÚMEROS

♦ MÚSICA ♦ VIAJES

♦ GUÍA PARA (SOBRE)VIVIR EN ESTADOS UNIDOS

L A P L U M A D I G I T A L P Á G I N A 0 8

0 1 - 1 5 D E S E P T I E M B R E D E 2 0 0 7 N Ú M E R O D E P R U E B A 0 6

LA FAMILIA DE LA ESPAÑOLA QUE LLEVA MÁS DE NUEVE MESES PRESA EN NUEVA JERSEY PIDE AYUDA A JOSÉ LUIS RODRÍGUEZ

ZAPATERO, MARIANO RAJOY Y GASPAR LLAMAZARES

SE NIEGA A ENTREGAR A SU EX-MARIDO A LA HIJA DE AMBOS

A través de un escrito remitido por fax al Presidente del Gobierno, José Luis Rodríguez Zapatero, al Presidente del Partido Popular, Mariano Rajoy, y al Coordinador General de Izquierda Unida, Gaspar Llamazares, la familia de María José Carrascosa, una abogada de 41 años, detenida en el estado de Nueva Jersey desde el 21 de noviembre de 2006, acusada, por su ex marido Peter Innes, de secuestrar a su propia hija de siete años y de desacato a la autoridad estadounidense, tras haber permanecido tres meses escondida de la justicia de dicho país, explica que el próximo 1 de octubre 'podría celebrarse' una nueva vista 'sólo si los jueces federales se sintiesen presionados para hacerlo por parte de los abogados en Estados Unidos, por su estado de salud y por defender hasta la saciedad su inocencia'. Las mismas fuentes explican que es 'muy importante' el apoyo del Gobierno español, 'que debe y tiene que reaccionar', señalan, y consideran que los tres líderes 'no pueden permitir' que condenen a María José Carrascosa 'habiendo sentencias en su favor en España'. La familia señala su 'desesperación' y afirma que en Estados Unidos 'incluso infravaloran nuestra Constitución'. Además, apuntan que María José Carrascosa está enferma y 'sin poder recibir los medicamentos desde España, así como a ninguno de nosotros, ya que los abogados nos recomiendan que no viajemos a Estados Unidos para evitar que nos involucren a toda la familia a pesar de que todas las sentencias firmes de España son favorables para María José'. El padre y la hermana de María José Carrascosa

cancelaron un viaje a Nueva Jersey previsto para el 13 de agosto al ser advertidos de que podrían ser involucrados como cómplices del secuestro de la hija de María José, Victoria, de 7 años, que permanece en España con sus abuelos. La familia también solicitó esta semana a los ministerios de Asuntos Exteriores, Justicia e Interior ayuda para obtener la inmunidad diplomática con el fin de poder viajar a Estados Unidos para 'ver y

auxiliar a María José en forma que requiera su situación actual'. En el escrito, el padre, José Carrascosa, solicita a las administraciones de Asuntos Exteriores, Justicia e Interior que realicen las gestiones oportunas para que él mismo, su esposa y la otra hija del matrimonio puedan viajar a Estados Unidos 'libremente y con total garantía de que no se meterían con ninguno de nosotros y, por tanto, regresar a España sin ningún problema'. La familia denuncia que sufren 'constantes amenazas' por parte del padre de la niña, Peter Innes, y de asociaciones que lo respaldan.

Después de la ruptura de la relación con su esposo, María José Carrascosa salió de Estados Unidos con su hija, a pesar de que el acuerdo de separación con su marido hacia necesario el consentimiento de éste por escrito. En julio de 2005, un tribunal español otorgó la custodia de la niña a María José Carrascosa, pero a comienzos de 2006, Peter Innes acusó a su ex esposa de secuestrar a la menor, lo que dio pie a su detención.

La escritora y periodista estadounidense Bárbara Probst considera que ’España no aprecia cómo el castellano domina los Estados Unidos’. ’Comprendo que tal vez no sea un español perfecto lo que se habla allí’, sino ’un castellano americanizado’ pero ’la perfección es enemigo de lo bueno’, afirmó en Santander. La laureada escritora Bárbara Probst impartió durante la pasada semana el curso magistral ’Mi viaje’ escribir a través de las culturas de la Universidad Internacional Menéndez Pelayo (UIMP) de Santander, en el que abordó sus memorias, novelas, ensayos y reportajes. Según indicó, ’en Estados Unidos no hay un idioma oficial’ y el español se está imponiendo, según dijo, como segunda lengua. En este sentido, opinó que ’el voto hispano va a ser el que decida las próximas elecciones presidenciales’, al tiempo que manifestó que no hay que ’pensar en Bush, que es el pasado, y no es bueno’. La escritora lamenta que ’España no aprecia cómo el castellano domina los Estados Unidos’. A la hora de justificar este desinterés señaló ’comprender’ que tal vez el origen de este aparente vacío sea que ’no se habla un español perfecto, sino un castellano americanizado’. Sin embargo, asegura que esta es una de las claves para su triunfo y supervivencia. Respecto al oficio de escribir, la autora de ’Los felices cuarenta’, indicó que ’hay muchas maneras de expresarse, hay muchas maneras de pintar y hay muchas maneras de escribir’ y que son el ’talento’ y la ’forma de pensar’ los que dictan la manera de escribir.

BARBARA PROBST EN LA UNIVERSIDAD INTERNACIONAL

MENÉNDEZ PELAYO

EL ESPAÑOL DOMINA EN EE. UU.

EJEMPLO DE PUBLICIDAD

L A P L U M A D I G I T A L P Á G I N A 0 9

0 1 - 1 5 D E S E P T I E M B R E D E 2 0 0 7 N Ú M E R O D E P R U E B A 0 6

LA IMPORTACIÓN DE AUTOMÓVILES ESTADOUNIDENSES A ESPAÑA - PROS Y CONTRAS

SE PUEDEN COMPRAR DIRECTAMENTE COCHES EXCLUSIVOS

En España, al oír el nombre de Cadillac o Buick, a todos nos viene a la mente un coche Americano, grande y lujoso, que gasta muchísimo y cuesta un dineral. Lo que en los años cincuenta y sesenta se llamaban haigas. Pero los coches americanos han cambiado mucho y han racionalizado su tamaño, prestaciones y consume, sobre todo por la competencia de los fabricantes japoneses y por las directrices ambientales. Aun así,

conservan ese sabor propio que los hace exóticos y admirados. Carecen, salvo raras excepciones, de

motores diésel, consumos bajos y del refinamiento técnico europeo o japonés, pero son muy robustos, seguros y bien acabados. Quien no conozca el catálogo disponible en Estados Unidos puede consultarlo a través de Internet o dirigirse directamente a un importador. Las marcas estadounidenses que están representadas en España sólo comercializan los vehículos que les indica la casa matriz y, por tanto, no será posible adquirir otros que sí están disponibles en el mercado norteamericano. Si se desea alguno de estos modelos, habrá que comprarlo directamente en Estados Unidos o a través de un intermediario español. La primera opción nos lleva a ponernos en contact con un concesionario o distribuidor en EE. UU. (muchos de ellos disponen de personal que habla español), indicarle el coche que deseamos e iniciar la negociación para su llegada a un puerto europeo. A partir de ahí, nos haremos cargo de todo: trámites aduaneros, tasas, transporte, homologación y matriculación. Los trámites son más complejos que los de la

importación desde un país de la Unión Europea, sobre todo por la homologación. En la mayoría de los casos basta con cambiar los pilotos por otros de norma europea. En caso contrario, habrá que homologarlo en un centro oficial, que emitirá el correspondiente certificado. Si recurrimos a un intermediario, éste será

el que haga los trámites y nos entregue el vehículo listo para rodar. El coste de sus gestiones puede incrementar el precio final cerca de un 10%. En cualquier caso, y si todo va bien, el vehículo llegará a España al cabo de unos tres meses. Otra posibilidad es la de traer un coche usado, en cuyo caso el ahorro puede ser grande, ya que el mercado de ocasión en EE. UU. Es enorme. Aquí sí que es casi imprescindible el asesoramiento de un profesional para no llevarse desagradables sorpresas. Los trámites son idénticos a los de un vehículo nuevo. EL PRECIO DE LA EXCLUSIVIDAD Si bien es cierto que el cambio de euro a dólar es

claramente favorable para los europeos, hay otras cuestiones que conviene sopesar. La pérdida de garantía es quizá el mayor de los riesgos y, aunque existen talleres especializados, las reparaciones serán sensiblemente más caras. Casi todas las piezas necesitan ser

importadas, con el consiguiente retraso. Además, el consumo no ha sido la principal preocupación a la hora de diseñar estos coches, así que la factura en gasolina puede ser bastante elevada. Los impuestos serán también mayores al ser mecánicas con generosas cilindradas. Conviene, finalmente, estar familiarizado con el inglés, ya que absolutamente todo viene en este idioma, incluido el libro de instrucciones.

FAREWELL TO VILLALONGA, 87, ARISTOCRAT OF THE BIG SCREEN

PASSED AWAY ON AUGUST 30

Actor, writer José Luis Vilallonga passed away on August 30 in his Majorca home. The 87-year-old aristocrat, who beat cancer 20 years ago, died from heart failure after a long illness. Born in Madrid, on January 9, 1920, Vilallonga was one of the most charismatic characters on Spanish screens. Although eclectic and irregular, his acting career included performances under legendary directors, including Louis Malle, playing a small role in The Lovers, and Federico Fellini, under whose orders he worked in the Italian filmmaker’s landmark 1965 production Juliet of the Spirits. He also acted alongside Audrey Hepburn in Breakfastat Tiffany’s, playing Hepburn’s Brazilian lover José da Silva Pereira. A die-hard monarchist —“The monarchy is in my genes,” he once said—in the 1990s, Vilallonga wrote a double biography of King Juan Carlos and himself, based on a series of conversations with the monarch — an old friend of his — that stretched over 70 hours. Indeed, Vilallonga had a life worthy of a novel. In the late 1930s, the young aristocrat fought alongside Franco’s troops during the Civil War, and for a while was a member of one of the Nationalists’ firing squads. But with time he started moving away from the regime to become an outspoken liberal and democrat in 1970s Spain, and even moving close to the Communist Party in the early 1980s. He married three times, his first wife being the British aristocrat Priscilla Scott, whom he divorced in 1956. He dined with Churchill, lived in 1950s and 1960s Paris and spent short stints in Hollywood. A friend of the soprano Maria Callas and her husband, the Greek multimillionaire Ari Onassis, he often went sailing with the couple, and witnessed their violent fights. As a journalist, Vilallonga worked for several Spanish and French publications, including Paris Match and Vogue. He even edited Spanish Playboy. He continued writing late into his life, writing a total of 30 books,

WWW.SPAIN-USA.ORG

El portal de información en Internet sobre todo respecto a España

dentro de los Estados Unidos de América

L A P L U M A D I G I T A L P Á G I N A 1 0

0 1 - 1 5 D E S E P T I E M B R E D E 2 0 0 7 N Ú M E R O D E P R U E B A 0 6

Five years ago, only wine geeks ordered Txakolí. Casual wine drinkers had discovered Spanish wines, but few dared the daunting Basque word (CHA-koh-lee) naming this simple white wine from the green hills of Spain's Atlantic coast. Those who tried it fell for the little spray of bubbles in the glass, the green apple tartness and the rush of stony minerality. It was the wine of choice for oysters and seafood dishes, and an order sent an "I like unusual wines" signal to the few sommeliers who stocked it. These days Txakolí is a trendy drink. It hasn't ousted Chardonnay from wine lists, but it has dredged a tributary off the mainstream. Its price has risen with its star: A bottle costs $16 at a store, but a single glass goes for $10 at San Francisco's Bar Crudo and $11 at Bar Americain in New York. The Txakolí landscape changed as interest grew. In the past, you found just one bottle in the United States: Txomin Etxaniz, imported by Jorge Ordóñez. Now, there are at least seven producers in the market vying for the same consumer," says Adam Rieger, the wine buyer for Bar Americain, who sold 500 bottles between May and September of 2006 and 240 as of late June. You even see formerly rare Txakolí rosés and reds, made with Hondarribi Beltza grapes. White Txakolí relies instead on the Hondarribi Zuri and Folle Blanche vines that blanket the three Txakolí regions - the main Getariako Txakolína near the Pyrenees, the large Bizkaiko Txakolína around Bilbao, and the newly created Arabako Txakolína inland from Bizkaiko. Grape growers in the coastal Txakolina regions face tough weather. The sweeping Atlantic rain pours almost 5 feet of water on the ground each year and keeps temperatures low even in the summer. Winemakers preserve the freshness of the fruit with cool fermentation in stainless steel and bottle it before the residual carbonation in the wine escapes, leaving the slight spritz that has caught so many eyes. “There’s a tipping point, when a wine crosses out of geekdom and into the real world," says Kevin Callaghan, wine buyer for Acme Restaurant in Chapel Hill, North Carolina. "We've moved beyond that with Txakolí; it sells itself.” Showing off for a restaurant's staff still contributes to the wine's appeal, and sommeliers push its food-friendly profile - Chez Panisse's wine director, Jonathan Waters (no relation to Alice Waters), says, "It has a lovely racy acidity coupled with a burst of sweetness like 7Up. It's a very seductive combination, especially with all that carbon dioxide." But if sommeliers alone could put a wine on the charts, we'd all be drinking Riesling, Gruner Veltliner and Cru Beaujolais. Tipping points rarely have a single cause, but it's hard

to ignore Txakolí's presentation and its effect on other diners. Waiters at tapas restaurants in San Sebastian, the heart of Txakolí country, start pouring the wine near the glass and then pull the two apart,

finishing the pour with a two-foot stream from the bottle into the glass. The effect increases the bubbles in the wine, as does the special pourer the waiters use. “When you just pour it into a glass," says Rieger, "it's not the

experience you want. Even pouring it from high up isn't enough. You want the aeration a real pourer gives you." He tracked down the special pourers, which look like tiny cake stands as they perch on the bottle.

“It’s really changed the experience," he says. "The wine is so much more lively and energetic.” Importers hem and haw about just how traditional the high pour is - outside of Rieger's staff, few American waiters pour it that way - but no one doubts that the flashy show captivates customers. "Because of the pouring technique, everyone is going to ask about it," he says. "At our service bar, I encourage them to pour it from high up. If we serve it tableside, we pour it from high up.” Even those who have never seen the high pour got a taste of it in the 2005 Saveur 100, an end-of-year montage of the magazine staff's picks. The full-page picture of a waiter pouring a silver stream of Txakolí created a noticeable spike in sales. "There's a certain type of customer who needs that push," says Acme's Callaghan. "And when they see it on a menu, they say, 'Oh, right, I read about that.’” Jorge Ordoñez brought Txakolí to America, but these days most wine buyers go to Andre Tamers, the owner of De Maison Selections. "I tasted it here first, and then in Spain, but I brought in the most," he says. “I became the world's largest importer of Txakolí." Tamers brought in 4,000 cases this year, up from 2,500 cases last year. "We keep running out," he says. He pushes it hard, getting it into more restaurants and bringing more bottles into the country. Tamers' persuasive sales efforts are a key part of Txakolí's current fame. Spain seems willing to supply our demand. The Oxford Companion to Wine estimates that 500 acres of vines dot the three Txakolina regions, but Tamers sees growth on the horizon as the government and investors pour money from on high down into the area's farmland. "Txakolí has a political element, and many see this investment as a vindication of Basque culture," he says.

While Rieger thinks the Txakolí fan club is cooling down a bit, there's no danger of the wine sneaking back into the geeky corners of obscurity. Spanish wines have captured America - especially this bubbly little wine. “In my career, there's been a slow movement toward an understanding that a major aspect of wine is fun," says Rieger. "It's not something to be snobbish about, just something to be enjoyed. Txakolí has that fun aspect.” A TASTE OF TXAKOLÍ As a rule, Txakolí is a simple, refreshing wine. Expect something pleasant but not complex. Many wine stores and restaurants now have at least one Txakolí, usually a white. The whites work well as an opening wine, while the red is better suited to mushroomy meat dishes. You can't buy the special pourers that aerate the wine and enhance the bubbles in the United States, but you can make your own version by pulling the cork, slicing a narrow wedge along its length and then pushing it back into the bottle. (If your bottle comes with a foam or silicone cork, use the real cork from another wine bottle.)

2006 Ameztoi Rubentis Getariako Txakolina ($16) This bubble-gum pink rosé smells of delicate strawberries, baked rhubarb and burnt sugar, but it has a creamy taste of green apples. 2006 Arabako Txakolina Xarmant Arabako Txakolina ($14) Honey drops on green apples and wet stones make for an appealing aroma, but the flavor is all green apple and spice. This has lower acidity than normal racy Txakolís, but it's still a tart drink. 2006 Gorrondona Doniene Bizkaiko Txakolina ($21) Pour this weighty Txakolí for the Chardonnay fans. Hints of corn, smoke and meat mingle with the dominant apple aromas, and the spine-tingling acidity can't quite combat the wine's creamy quality. Look for

apple skins and pepper on the palate. 2006 Gorrondona Tinto Bizkaiko Txakolina ($21) This red wine, made from 150-year-old vines, oozes earthiness and barnyard aromas, but the flavor is dark cherries and mushrooms mixed in with lightweight tannins. Chill it a little before drinking it. 2005 Txomin Etxaniz Getariako Txakolina ($15) Cotton candy aromas with a mineral undercurrent transform into crisp green apple flavors with a sharp, mouthwatering acidity in this iconic Txakolí. 2006 Uriondo Bizkaiko Txakolina ($14) The delicate green apple aromas, intense mineral flavors, and searing acidity in this wine are reminiscent of Riesling, but don't look for that grape's complexity in this refreshing wine.

TXAKOLÍ BASKS IN THE LIMELIGHT

TYPICAL BASQUE COUNTRY WINE, QUITE UNKNOWN UNTIL NOW IN THE UNITED STATES, QUICKLY GAINS TRENDY STATUS

L A P L U M A D I G I T A L P Á G I N A 1 1

0 1 - 1 5 D E S E P T I E M B R E D E 2 0 0 7 N Ú M E R O D E P R U E B A 0 6

FUTURO ESPACIO DE UNA HOJA QUE CONTENGA INFORMACIÓN SOBRE DATOS RELEVANTES

DE CADA CIRCUNSCRIPCIÓN CONSULAR EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA,

PUBLICÁNDOSE UN CIRCUNSCRIPCIÓN A LA VEZ.

LA IDEA ES QUE CADA PERSONA PUEDA IMPRIMIR LA HOJA PARA PONERLA EN SU TABLÓN

DE CORCHO, ESCRITORIO, NEVERA (CASI TODAS LAS IMPRESORAS ACEPTAN PAPEL

IMANTIZADO) O DONDE MEJOR PIENSE QUE ESTARÁ MÁS A MANO.

CONSULADOS GENERALES DE ESPAÑA

CONSULADO GENERAL DE ESPAÑA EN WASHINGTON, DC

TITULAR D. Alvaro de Salas Giménez de Azcárate

DIRECCIÓN 2375 Pennsylvania Avenue, NW Washington, DC 20037

TELÉFONO (202) 728-2330

FAX (202) 782-2302

PÁGINA DE INTENET www.maec.es/consulados/washington/es/home

CORREO ELECTRÓNICO [email protected]

HORARIO DE ATENCIÓN AL PÚBLICO De lunes a jueves, de 9h a 13h; no se atenderá los viernes

JURISDICCIÓN Carolina del Norte, Distrito de Columbia, Maryland, Virginia, Virginia Occidental

E J E M P L O

L A P L U M A D I G I T A L P Á G I N A 1 2

0 1 - 1 5 D E S E P T I E M B R E D E 2 0 0 7 N Ú M E R O D E P R U E B A 0 6

Y TÚ...¿QUÉ NOS CUENTAS?

Este espacio tendrá por finalidad contar las mil y una historias de los que nos encontramos aquí y el por

qué y cómo llegamos y qué es lo que estamos hacienda aquí.

Es decir, el protagonista eres TÚ.

Así que, ya sabéis, el que avisa no es traidor. Un día de

estos os tocará soltar vuestro “rollo”.

• ¿Tienes alguna noticia o información de tu asociación cultural que crees puede ser

de interés compartir con la diáspora que estamos residiendo y/o trabajando en los Estados Unidos de América?

• ¿Quieres compartir tus fotos de actos, eventos y actividades que se realizaron en tu

población, ciudad o estado? • • ¿Te encanta escribir y quieres que otros lean lo que tienes que decir? La Pluma Digital (y otros futuros plataformas de comunicación de nuestra iniciativa) no sólo pretende informar sino servir de plataforma, para todos los que nos encontramos en este país, para reflejar las realidades, inquietudes y noticias de nuestra gente y de todo aquello que puede ser de interés para nuestras comunidades nacionales y autonómicos, aquí en los Estados Unidos de América.

PARA MÁS INFORMACIÓN SOBRE ESTE PROYECTO DE PUBLICACIÓN:

E-MAIL: [email protected]

L A P L U M A D I G I T A L P Á G I N A 1 3

0 1 - 1 5 D E S E P T I E M B R E D E 2 0 0 7 N Ú M E R O D E P R U E B A 0 6

ESPAÑA en la tele SÁBADO, 1 DE SEPTIEMBRE DE 2007

14:00H TELEMUNDO FÚTBOL

FC BARCELONA - INTER DE MILÁN. El FC Barcelona se enfrenta al Inter de Milán. (120 minutos)

16:00H ESPN DEPORTES UEFA CHAMPIONS LEAGUE

FC BARCELONA - LIVERPOOL FC. Desde el estadio Nou Camp, el encuentro correspondiente a la fase clasificatoria de la Champions League de la UEFA. (120 minutos)

22:30h DISCOVERY CHANNEL EN ESPAÑOL HUELLA LATENTE

PRINCESA NEGRA. En Madrid, en un contenedor de basura, aparece el cadáver de una mujer descuartizada. Presentado por José Antonio Lorente (Departamento de Medicina Legal, Universidad de Granada) y el Coronel de la Guardia Civil, José Antonio García Sánchez-Molero (Jefe del Servicio de Criminalística). (30 minutos)

22:45H HBO SIGNATURE THE MAKING OF: PAN’S LABYRINTH

El documental sobre cómo se reallizó la filmación del largometraje de El laberinto del fauno. (15 minutos)

DOMINGO, 2 DE SEPTIEMBRE DE 2007

01:45H HBO SIGNATURE (PACIFIC) THE MAKING OF: PAN’S LABYRINTH

Véase 1/9, 22:45h

02:00H FOX SOCCER CHANNEL SOCCER

UEFA SUPER CUP FINAL. Se disputa la final entre el AC Milán y el Sevilla. (120 minutos)

02:20H AT MAX JAMÓN, JAMÓN (1992)

JAMÓN, JAMÓN. Una prostituta queda embarazada por el hijo de unos fabricantes adinerados. Al enterarse, éstos contratan a un aspirante a torero, chulo por naturaleza, que trabaja en una fábrica de jamones, para que la seduzca. V.O., con subtítulos en inglés. (100 minutos)

03:30h DISCOVERY CHANNEL EN ESPAÑOL HUELLA LATENTE

PRINCESA NEGRA. Véase 1/9, 22:30h

11:30H TRAVEL CHANNEL YOUR TRAVEL GUIDE

MADRID. Una visita a los lugares de mayor interés turístico de la ciudad del oso y el madroño. (30 minutos)

LUNES, 3 DE SEPTIEMBRE DE 2007

08:30h DISCOVERY CHANNEL EN ESPAÑOL HUELLA LATENTE

PRINCESA NEGRA. Véase 1/9, 22:30h

09:30H BBC AMERICA RAMSAY’S KITCHEN NIGHTMARES

LA PARRA DE BURRIANA. El chef británico Gordon Ramsay se encuentra hoy en Nerja, en un restaurante regentado por un compatriota suyo, no sin sus problemas. (30 minutos)

21:00H TRAVEL CHANNEL BIZARRE FOODS WITH ANDREW ZIMMERMAN

SPAIN. El gastrónomo estadounidense Andrew Zimmerman degustará un sinfín de “delicias” ibéricas como los sesos y las criadillas. (60 minutos)

21:00H WOMEN MAX FERPECT CRIME (2004)

CRIMEN FERPECTO. Tras una trifulca, un jefe de sección de unos grandes almacenes causa la muerte de un rival laboral suyo. Una compañera que ha sido testigo de los hechos le amenaza con denunciarle. Por ello, debe aguantar las exigencias de ella, le guste o no. V.O., con subtítulos en inglés. (105 minutos)

22:30H DISCOVERY CHANNEL EN ESPAÑOL HUELLA LATENTE

PRINCESA NEGRA. Véase 1/9, 22:30h

MARTES, 4 DE SEPTIEMBRE DE 2007

00:00H TRAVEL CHANNEL BIZARRE FOODS WITH ANDREW ZIMMERMAN

SPAIN. Véase 3/9, 21:00h

02:30H DISCOVERY CHANNEL EN ESPAÑOL HUELLA LATENTE

LA SOGA. Aparece el cadáver de una mujer en los alrededores de Sevilla. Presentado por José Antonio Lorente (Departamento de Medicina Legal, Universidad de Granada) y el Coronel de la Guardia Civil, José Antonio García Sánchez-Molero (Jefe del Servicio de Criminalística). (30 minutos)

08:35H THE SUNDANCE CHANNEL THE GALÍNDEZ FILE (2003)

EL MISTERIO GALÍNDEZ. Una joven estadounidense investiga la desaparición del nacionalista vasco exiliado Jesús de Galíndez cuando se encontraba en Estados Unidos en los años 50. Partes en inglés y en castellano. (120 minutos).

09:50H HBO ZONE THE MAKING OF: PAN’S LABYRINTH

Véase 1/9, 22:45h

12:50H HBO ZONE (PACIFIC) THE MAKING OF: PAN’S LABYRINTH

Véase 1/9, 22:45h

16:00H THE SUNDANCE CHANNEL THE GALÍNDEZ FILE (2003)

Véase 4/9, 08:35h

20:00H HISTORY INTERNATIONAL THE CONQUERORS

ANDREW JACKSON: CONQUEROR OF FLORIDA. El general estadounidense Andrew Jackson invade Florida, territorio español, en 1817. (60 minutos)

21:30H DISCOVERY HOME TAKE HOME CHEF

SHIRA. Una oferta gastronómica suculenta compuesta por sangría, chorizo y otros manjares. (30 minutos)

23:00H BIOGRAPHY CHANNEL BREAKING VEGAS

THE ROULETTE ASSAULT. Un español, Gonzalo García Pelayo, al descubrir un secreto respecto al juego de la ruleta se obsesiona e intenta aprovecharse del mismo. (60 minutos)

23:45H SHOWTIME SHOWCASE FERPECT CRIME (2004)

CRIMEN FERPECTO. Véase 3/9, 21:00h

MIÉRCOLES, 5 DE SEPTIEMBRE DE 2007

00:00H HISTORY INTERNATIONAL THE CONQUERORS

ANDREW JACKSON: CONQUEROR OF FLORIDA. Véase 4/9, 20:00h

00:30H DISCOVERY HOME TAKE HOME CHEF

SHIRA. Véase, 4/9, 21:30h

00:35H HBO PAN’S LABYRINTH (2006)

00:35H HBO HD PAN’S LABYRINTH (2006)

EL LABERINTO DEL FAUNO. En la España de la posguerra, una niña, Ofelia, descubre las ruinas de un laberinto donde se encuentra con un fauno, una extraña criatura que le hace una increíble revelación: Ofelia es en realidad una princesa, última de su estirpe, a la que los suyos llevan mucho tiempo esperando. Para poder regresar a su mágico reino, la niña deberá enfrentarse a tres pruebas antes de la luna llena. V.O., con subtítulos. (120 minutos)

02:45H SHOWTIME SHOWCASE (PACIFIC) FERPECT CRIME (2004)

CRIMEN FERPECTO. Véase 3/9, 21:00h

03:00H BIOGRAPHY CHANNEL BREAKING VEGAS

THE ROULETTE ASSAULT. Véase, 4/9, 23:00h

03:35H HBO (PACIFIC) PAN’S LABYRINTH (2006)

03:35H HBO HD (PACIFIC) PAN’S LABYRINTH (2006)

EL LABERINTO DEL FAUNO. Véase, 5/9, 00:35h

05:30H DISCOVERY HOME TAKE HOME CHEF

SHIRA. Véase, 4/9, 21:30h

08:00H PBS (DIGITAL) RICK STEVES’ EUROPE CLASSICS

SPAIN’S COSTA DEL SOL. Hoy, Rick Steves recorre la Costa del Sol junto con una visita al Peñón de Gibraltar y un salto a Marruecos. (30 minutos)

ACLARACIÓN: Las horas de emisión de todos los programas corresponden al huso horario de la costa Este de los Estados Unidos de América Sigue en la siguiente página

L A P L U M A D I G I T A L P Á G I N A 1 4

0 1 - 1 5 D E S E P T I E M B R E D E 2 0 0 7 N Ú M E R O D E P R U E B A 0 6

08:30H DISCOVERY HOME TAKE HOME CHEF

SHIRA. Véase, 4/9, 21:30h

09:30H HD NET RICK STEVES’ EUROPE

SEVILLA AND ANDALUSIA. Un recorrido por la ciudad hispalense - el barrio de Santa Cruz, El Alcázar y La Torre de Oro - y a Arcos de la Frontera. Además, realizará una visita a una de las casetas durante la Feria de Sevilla. (30 minutos).

13:30H DISCOVERY HOME TAKE HOME CHEF

SHIRA. Véase, 4/9, 21:30h

14:00H PBS (DIGITAL) RICK STEVES’ EUROPE CLASSICS

SPAIN’S COSTA DEL SOL. Véase 5/9, 08:00h

14:30H FINE LIVING FOLLOW THAT FOOD

FOLLOW THAT SAFFRON. Un programa dedicado al azafrán. (30 minutos)

16:30H DISCOVERY HOME TAKE HOME CHEF

SHIRA. Véase, 4/9, 21:30h

18:00H FOOD NETWORK 30-MINUTE MEALS

SUMMER LOVIN’. Rachel Ray prepara unos platos inspirados en la cocina española. (30 minutos)

20:00H PBS (DIGITAL) RICK STEVES’ EUROPE CLASSICS

SPAIN’S COSTA DEL SOL. Véase 5/9, 08:00h

21:00H OVATION ANDALUCIA: THE LEGACY OF THE MOORS

La huella que dejaron los moros en el sur de España tras ocho siglos de presencia. (60 minutos)

JUEVES, 6 DE SEPTIEMBRE DE 2007

00:00H OVATION ANDALUCIA: THE LEGACY OF THE MOORS

ANDALUCIA: THE LEGACY OF THE MOORS. Véase, 5/9, 21:00h

02:00H PBS (DIGITAL) RICK STEVES’ EUROPE CLASSICS

SPAIN’S COSTA DEL SOL. Véase 5/9, 08:00h

08:30H PBS (DIGITAL) TRAVELSCOPE

IN THE PATH OF THE CONQUISTADORS. La primer capital española de las Californias y las Filipinas es la ciudad de Loreto, en la Baja California mejicana. (30 minutos)

11:10H INTERNATIONAL FILM CHANNEL INTACTO (2001)

INTACTO. Cuatro personas se encuentran envueltos en un mundo clandestino de apuestas en donde se juega hasta la vida misma. V.O., con subtítulos en inglés (120 minutos)

14:00H ESPN DEPORTES UEFA CHAMPIONS LEAGUE

FINAL DE 2006: FC BARCELONA VS. ARSENAL. Desde el campo Stade de France en París, la final disputada el 17 de mayo de 2006, con victoria blaugrana por 2 goles a 1. (120 minutos)

14:30H PBS (DIGITAL) TRAVELSCOPE

IN THE PATH OF THE CONQUISTADORS. Véase, 6/9, 08:30h

14:30H TENNIS CHANNEL CENTER COURT

ARANTXA SÁNCHEZ VICARIO. Biografía de la tenista catalana. (30 minutos)

18:30H INTERNATIONAL FILM CHANNEL INTACTO (2001)

INTACTO. Véase 6/9 11:10h

20:30H PBS (DIGITAL) TRAVELSCOPE

IN THE PATH OF THE CONQUISTADORS. Véase, 6/9, 08:30h

VIERNES, 7 DE SEPTIEMBRE DE 2007

08:30H PBS (DIGITAL) TRAVELSCOPE

IN THE PATH OF THE CONQUISTADORS. Véase, 6/9, 08:30h

09:00H HD NET SMART TRAVELS WITH RUDY MAXA

BARCELONA AND THE COSTA BRAVA. Hoy, Rudy Max aterriza en la Ciudad Condal y la Costa Brava. (30 minutos)

13:15H HBO SIGNATURE THE MAKING OF: PAN’S LABYRINTH

Véase 1/9, 22:45h

16:15H HBO SIGNATURE (PACIFIC) THE MAKING OF: PAN’S LABYRINTH

Véase 1/9, 22:45h

SÁBADO, 8 DE SEPTIEMBRE DE 2007

02:30H SHOWTIME SHOWCASE FERPECT CRIME (2004)

CRIMEN FERPECTO. Véase 3/9, 21:00h

09:00H HD NET SMART TRAVELS WITH RUDY MAXA

MADRID. Hoy, el programa visita Madrid y Toledo. (30 minutos)

10:00H DISCOVERY CHANNEL BUILD IT BIGGER

SPACE TOWER. Documental sobre la construcción de Torre Espacio, el rascacielos más alto de España. (60 minutos)

11:00H HISTORY INTERNATIONAL THE CONQUERORS

ANDREW JACKSON: CONQUEROR OF FLORIDA. Véase 4/9, 20:00h

14:00H FOX SOCCER CHANNEL SOCCER

EURO 2008 QUALIFIER: ICELAND VS. SPAIN. (120 minutos)

16:00H HISTORY INTERNATIONAL THE CONQUERORS

ANDREW JACKSON: CONQUEROR OF FLORIDA. Véase 4/9, 20:00h

17:00H TENNIS CHANNEL CENTER COURT

RAFAEL NADAL. Biografía del tenista mallorquín. (30 minutos)

20:00H FOX SOCCER CHANNEL SOCCER

EURO 2008 QUALIFIER: ICELAND VS. SPAIN. (120 minutos)

22:30H DISCOVERY CHANNEL EN ESPAÑOL HUELLA LATENTE

LA SOGA. Véase, 4/9, 02:30h

22:30H DISCOVERY HOME THE BEST

THE BEST SUMMER BREAKFAST AND SAVORY RICE DISH. Entre otros platos suculentos, se hará una paella. (30 minutos)

DOMINGO, 9 DE SEPTIEMBRE DE 2007

01:30H DISCOVERY HOME THE BEST

THE BEST SUMMER BREAKFAST AND SAVORY RICE DISH. Véase 8/9, 22:30h

01:35H SHOWTIME EXTREME FERPECT CRIME (2004)

CRIMEN FERPECTO. Véase 3/9, 21:00h

04:35H SHOWTIME EXTREME (PACIFIC) FERPECT CRIME (2004)

CRIMEN FERPECTO. Véase 3/9, 21:00h

06:30H DISCOVERY HOME THE BEST

THE BEST SUMMER BREAKFAST AND SAVORY RICE DISH. Véase 8/9, 22:30h

07:30H FOX MOVIE CHANNEL THE SUN ALSO RISES (1957)

FIESTA. La versión cinematográfica de la obra de Ernest Hemmingway, protagonizada por Tyrone Power, Erol Flynn y Ava Gardener. En inglés. (150 minutos.)

09:00H THE SUNDANCE CHANNEL THE GALÍNDEZ FILE (2003)

Véase 4/9, 08:35h

09:30H DISCOVERY HOME THE BEST

THE BEST SUMMER BREAKFAST AND SAVORY RICE DISH. Véase 8/9, 22:30h

11:55H CINE LATINO LA HORA DE LOS VALIENTES (1998)

LA HORA DE LOS VALIENTES. Durante la Guerra Civil española, un joven guardia del Museo del Prado oculta un autorretrato de Goya para protegerlo de la violencia que invada a Madrid. En castellano. (115 minutos)

14:30H DISCOVERY HOME THE BEST

THE BEST SUMMER BREAKFAST AND SAVORY RICE DISH. Véase 8/9, 22:30h

15:30H DISCOVERY CHANNEL EN ESPAÑOL HUELLA LATENTE

LA SOGA. Véase, 4/9, 02:30h

17:30H DISCOVERY HOME THE BEST

THE BEST SUMMER BREAKFAST AND SAVORY RICE DISH. Véase 8/9, 22:30h

L A P L U M A D I G I T A L P Á G I N A 1 5

0 1 - 1 5 D E S E P T I E M B R E D E 2 0 0 7 N Ú M E R O D E P R U E B A 0 6

17:30H TENNIS CHANNEL CENTER COURT RAFAEL NADAL. Véase 8/9, 17:00h 18:30H CINE LATINO LA HORA DE LOS VALIENTES (1998)

LA HORA DE LOS VALIENTES. Véase 9/9, 11:55h

22:30 H HBO SIGNATURE PAN’S LABYRINTH (2006)

EL LABERINTO DEL FAUNO. Véase, 5/9, 00:35h

23:55H CINE LATINO MÁS QUE AMOR, FRENESÍ (1996)

MÁS QUE AMOR, FRENESÍ. Max vive de las mujeres pero…¿es cierto que las mata después de hacer el amor con ellas? (100 minutos)

LUNES, 10 DE SEPTIEMBRE DE 2007

01:30H HBO SIGNATURE (PACIFIC) PAN’S LABYRINTH (2006)

EL LABERINTO DEL FAUNO. Véase, 5/9, 00:35h

02:30H TENNIS CHANNEL CENTER COURT RAFAEL NADAL. Véase 8/9, 17:00h 06:00H HISTORY CHANNEL BARBARIANS II

VANDALS. Los vándalos penetran las fronteras del Imperio Romano, entrando a España. (60 minutos)

07:30H THE SUNDANCE CHANNEL THE GALÍNDEZ FILE (2003)

EL MISTERIO GALÍNDEZ. Véase 4/9, 08:35h

08:30H DISCOVERY CHANNEL EN ESPAÑOL HUELLA LATENTE

LA SOGA. Véase, 4/9, 02:30h

09:40H INTERNATIONAL FILM CHANNEL MONDAYS IN THE SUN (2002)

LOS LUNES AL SOL. Con el probable cierre de un astillero en Vigo, y la pérdida de empleo, cuatro amigos se reúnen en un bar, compartiendo tanto sus frustraciones como sus esperanzas. V.O., con subtítulos en inglés. (120 minutos)

13:00H FOX SOCCER CHANNEL SOCCER

EURO 2008 QUALIFIER: ICELAND VS. SPAIN. (120 minutos)

16:15H INTERNATIONAL FILM CHANNEL MONDAYS IN THE SUN (2002)

LOS LUNES AL SOL. Véase 10/9, 09:40h

22:30H DISCOVERY CHANNEL EN ESPAÑOL HUELLA LATENTE

EL MIEDO DEL TRAFICANTE. La muerte de un traficante de drogas marroquí en San Lúcar de Barrameda (Cádiz) origina una complicada investigación sobre el narcotráfico. Presentado por José Antonio Lorente (Departamento de Medicina Legal, Universidad de Granada) y el Coronel de la Guardia Civil, José Antonio García Sánchez-Molero (Jefe del Servicio de Criminalística). (30 minutos)

MARTES, 11 DE SEPTIEMBRE DE 2007

02:30H DISCOVERY CHANNEL EN ESPAÑOL HUELLA LATENTE

EL MIEDO DEL TRAFICANTE. Véase 10/9, 22:30h

11:10H HBO ZONE PAN’S LABYRINTH (2006)

EL LABERINTO DEL FAUNO. Véase, 5/9, 00:35h

12:00H NATIONAL GEOGRAPHIC CHANNEL TANKER TIME BOMB

Documental sobre el hundimiento del petrolero Prestige frente a las costas de Galicia en noviembre de 2002 y el consiguiente desastre ecológico que causó la marea negra. (60 minutos)

12:00H HISTORY INTERNATIONAL HISTORY’S MYSTERIES

THE SPANISH ARMADA. Un grupo de historiadores investigan las causas que llevaron a la derrota de la Armada Invencible española frente a las fuerzas navales británicas en el año 1588. (60 minutos)

13:45H HBO THE MAKING OF: PAN’S LABYRINTH

13:45H HBO HD THE MAKING OF: PAN’S LABYRINTH

Véase 1/9, 22:45h

14:10H HBO ZONE (PACIFIC) PAN’S LABYRINTH (2006)

16:45H HBO (PACIFIC) THE MAKING OF: PAN’S LABYRINTH

Véase 1/9, 22:45h

EL LABERINTO DEL FAUNO. Véase, 5/9, 00:35h

16:45H HBO HD (PACIFIC) THE MAKING OF: PAN’S LABYRINTH

17:00H FOX SOCCER CHANNEL SOCCER

EURO 2008 QUALIFIER: ICELAND VS. SPAIN. (120 minutos)

18:00H HISTORY INTERNATIONAL HISTORY’S MYSTERIES

THE SPANISH ARMADA. Véase 11/9, 12:00h

18:55H INTERNATIONAL FILM CHANNEL L’AUBERGE ESPANOLE (2002)

EL ALBERGUE ESPAÑOL. Xavier, un joven becario francés, llega a Barcelona y comparte tanto piso como vivencias con otros jóvenes europeos. V.O., con subtítulos en inglés. (120 minutos)

20:20H SHOWTIME EXTREME FERPECT CRIME (2004)

23:20H SHOWTIME EXTREME (PACIFIC) FERPECT CRIME (2004)

CRIMEN FERPECTO. Véase 3/9, 21:00h

MIÉRCOLES, 12 DE SEPTIEMBRE DE 2007

04:45H INTERNATIONAL FILM CHANNEL L’AUBERGE ESPANOLE (2002)

EL ALBERGUE ESPAÑOL. Véase 11/9, 18:55h

06:30H HD NET RICK STEVES’ EUROPE

THE MAJESTY OF MADRID. Acompañamos a Rick Steves en su recorrido por las calles de Madrid, a El Monasterio de El Escorial y El Valle de los Caídos. (30 minutos)

07:00H CINE LATINO AL ALCANCE DE SU MANO (2002)

AL ALCANCE DE SU MANO. Una atractiva joven llega a Madrid para intentar rehacer su vida como publicista, e intenta ayudar a su padre. En castellano. (90 minutos)

08:00H HD NET RICK STEVES’ EUROPE

HIGHLIGHTS OF CASTILE: TOLEDO AND SALAMANCA. Hoy, Rick Steves nos lleva por tierras toledanas y salamantinas presentándonos a un grupo de Tunos, degustando pepinillos y participando en una fiesta de despedida de soltera. (30 minutos)

08:00H HBO SIGNATURE PAN’S LABYRINTH (2006)

11:00H HBO SIGNATURE (PACIFIC) PAN’S LABYRINTH (2006)

EL LABERINTO DEL FAUNO. Véase, 5/9, 00:35h

11:45H CINE LATINO AL ALCANCE DE SU MANO (2002)

16:45H CINE LATINO AL ALCANCE DE SU MANO (2002)

AL ALCANCE DE SU MANO. Véase 12/9, 07:00h

19:30H TRAVEL CHANNEL PASSPORT TO EUROPE WITH SAMANTHA BROWN

BARCELONA, SPAIN. En la Ciudad Condal, de copas, en El Sampanyet Bar; la belleza arquitectónica del Parque Güell de Antoni Gaudí, el Barrio Gótico y la Sagrada Familia. (30 minutos)

21:30H SHOWTIME EXTREME FERPECT CRIME (2004)

CRIMEN FERPECTO. Véase 3/9, 21:00h

22:00H FUEL INSANE CINEMA

STREETS - BARCELONA. Un recorrido por Barcelona. (30 minutos)

JUEVES, 13 DE SEPTIEMBRE DE 2007

02:30H TRAVEL CHANNEL PASSPORT TO EUROPE WITH SAMANTHA BROWN

BARCELONA, SPAIN. Véase 12/9, 19:30h

03:30H FUEL INSANE CINEMA

STREETS - BARCELONA. Véase 12/9, 22:00h

17:00H ANIMAL PLANET THE JEFF CORWIN EXPERIENCE

SPAIN - AMERICANO LOCO. El naturalista estadounidense Jeff Corwin visita España y descubre fauna insospechosa. (60 minutos)

16:30H FUEL INSANE CINEMA

STREETS - BARCELONA. Véase 12/9, 22:00h

03:30H SHOWTIME SHOWCASE FERPECT CRIME (2004)

CRIMEN FERPECTO. Véase 3/9, 21:00h

04:00H HBO PAN’S LABYRINTH (2006)

EL LABERINTO DEL FAUNO. Véase, 5/9, 00:35h

VIERNES, 14 DE SEPTIEMBRE DE 2007

L A P L U M A D I G I T A L P Á G I N A 1 6

0 1 - 1 5 D E S E P T I E M B R E D E 2 0 0 7 N Ú M E R O D E P R U E B A 0 6

04:00H HBO HD PAN’S LABYRINTH (2006)

EL LABERINTO DEL FAUNO. Véase, 5/9, 00:35h

06:30H SHOWTIME SHOWCASE (PACIFIC) FERPECT CRIME (2004)

CRIMEN FERPECTO. Véase 3/9, 21:00h

07:00 H HBO (PACIFIC) PAN’S LABYRINTH (2006)

07:00H HBO HD (PACIFIC) PAN’S LABYRINTH (2006)

EL LABERINTO DEL FAUNO. Véase, 5/9, 00:35h

15:00H FOX SOCCER CHANNEL SOCCER

EURO 2008 QUALIFIER: ICELAND VS. SPAIN. (120 minutos)

19:00H TENNIS CHANNEL CENTER COURT

ARANTXA SÁNCHEZ VICARIO. Véase 6/9, 14:30h. (30 minutos)

SÁBADO, 15 DE SEPTIEMBRE DE 2007

13:00H LIFETIME REAL WOMEN THE MAIN INGREDIENT WITH BOBBY FLAY

TIPS AND TECHNIQUES. Bobby Flay prepara una tortilla española, entre otros platos. (30 minutos)

14:45H HBO ZONE PAN’S LABYRINTH (2006) 17:45H HBO ZONE (PACIFIC) PAN’S LABYRINTH (2006) EL LABERINTO DEL FAUNO. Véase, 5/9, 00:35h

16:00H HBO THE MAKING OF: PAN’S LABYRINTH

16:00H HBO HD THE MAKING OF: PAN’S LABYRINTH

21:00H HBO (PACIFIC) THE MAKING OF: PAN’S LABYRINTH

21:00H HBO HD (PACIFIC) THE MAKING OF: PAN’S LABYRINTH

Véase 1/9, 22:45h

22:30H DISCOVERY CHANNEL EN ESPAÑOL HUELLA LATENTE

EL MIEDO DEL TRAFICANTE. Véase, 10/9, 22:30h

DEPORTES PEDRO FERRNÁNDIZ (BALONCESTO) Y ARANTXA SÁNCHEZ VICARIO (TÉNIS), NUEVOS MIEMBROS DE

LOS HALL OF FAME DE SUS DEPORTES RESPECTIVOS

LA TENISTA BARCELONESA ENTRÓ EN JULIO Y EL ENTRENADOR ALICANTINO LO HARÁ EN SEPTIEMBRE

El sábado, 14 de julio de 2007, Arantxa Sánchez Vicario fue inducida al famoso Salón de la Fama de Tenis, en reconocimiento a los grandes éxitos cosechados durante su carreras, en el acto oficial que tuvo lugar antes de las semifinales del torneo ATP que se disputo en la localidad de Newport, estado de Rhode Island. Con este gran logro, Sánchez Vicario se convierte en el tercer representante español, después de Manuel Alonso y Manuel Santana. Arantxa Sánchez Vicario, fue número uno del mundo en individual y dobles, capturando tres títulos individuales de Roland Garros. También, se convirtió en la primera jugadora

española en ganar el Abierto de Estados Unidos. A estos cuatro grandes individuales sumó cuatro grandes en dobles y seis en el mixto. A lo largo de su amplia, Sánchez Vicario ganó 29 títulos individuales y 67 de dobles. Entre febrero y junio de 1995 fue durante 12 semanas número uno del mundo y lideró al equipo español que ganó la Copa Federación en cinco ocasiones 1991, 1993, 1994, 1995 y 1998. Ha ganado cuatro medallas olímpicas, dos de plata y dos de bronce Por otra parte, otro gran reconocimiento en el mundo profesional deportivo procede del

mundo de la canasta con la inducción del ex entrenador madridista Pedro Ferrnándiz en el Salón de la Fama de Baloncesto.

La ceremonia tendrá lugar el viernes, 7 de septiembre en la ciudad de Springfield, estado de Massachussets, en la que Ferrnándiz contará con la presencia de un destacado antiguo jugador de la época en el que dirigió el Real Madrid, el pívot Walter Szczerbiak, que también

pondrá la voz en inglés del discurso que pronunciará Ferrnándiz ante el público asistente. Casi ininterrumpidamente, desde 1959 hasta 1975, el alicantino, de 78 años, uno de los técnicos más laureados del baloncesto mundial, ganó 12 Ligas españolas, 10 Copas de España y 4 Copas de Europa. Posee el récord de ser el entrenador que ha conseguido más Ligas españolas y más Copas de España. También desempeñó las labores de entrenador de la selección nacional de España de baloncesto en 1964 y 1965.

L A P L U M A D I G I T A L P Á G I N A 1 7

0 1 - 1 5 D E S E P T I E M B R E D E 2 0 0 7 N Ú M E R O D E P R U E B A 0 6

SE VENDE SE COMPRA SERVICIOS PROFESIONALES

Automóviles Automóviles Agencias de Viajes Abogados

Inmobiliaria Inmobiliaria Mudanzas y Transportes Seguros

Electrodomésticos Electrodomésticos Gestorías y Asesorías Traductores e Intérpretes

CLASIFICADOS

SE VENDE

Automóviles

California

SE VENDE

Inmobiliaria

Tejas

SE VENDE

Electrodomésticos

Florida

SE COMPRA

Automóviles

Maryland

SE COMPRA

Inmobiliaria

Maryland

SERVICIOS PROFESIONALES

Seguros

Connecticut

SAN FRANCISCO Our Lady of Perpetual Agony

Hospital Center Centro especialista en oncología y enfermedades cardiovasculares, fundado en 1955 por el Dr. Andrés Botafumeiro, oncólogo.

Aceptamos el seguro de ASISA

Teléfono (617) 555-5555 E-mail: [email protected]

SAN ANTONIO Our Lady of Perpetual Agony

Hospital Center Centro médico fundado en 1955 por el Dr. Andrés Botafumeiro, oncólogo.

Centro especialista en oncología y enfermedades cardiovasculares

Aceptamos el seguro de ASISA

Teléfono (617) 555-5555

E-mail: [email protected]

SAN FRANCISCO Our Lady of Perpetual Agony

Hospital Center Centro médico fundado en 1955 por el Dr. Andrés Botafumeiro, oncólogo.

Centro especialista en oncología y enfermedades cardiovasculares

Aceptamos el seguro de ASISA

Teléfono (617) 555-5555

E-mail: [email protected]

SERVICIOS PROFESIONALES

Agencias de Viajes

Nueva Jersey

SERVICIOS PROFESIONALES

Abogados

Florida

SERVICIOS PROFESIONALES

Mudanzas y Transportes

Nueva York

SERVICIOS PROFESIONALES

Gestorías y Asesorías

Illinois

SE COMPRA

Electrodomésticos

Florida

SERVICIOS PROFESIONALES

Traductores e Intérpretes

Nueva York

SAN FRANCISCO Our Lady of Perpetual Agony

Hospital Center Centro especialista en oncología y enfermedades cardiovasculares, fundado en 1955 por el Dr. Andrés Botafumeiro, oncólogo.

Aceptamos el seguro de ASISA

Teléfono (617) 555-5555 E-mail: [email protected]

SAN FRANCISCO Our Lady of Perpetual Agony

Hospital Center Centro especialista en oncología y enfermedades cardiovasculares, fundado en 1955 por el Dr. Andrés Botafumeiro, oncólogo.

Aceptamos el seguro de ASISA

Teléfono (617) 555-5555 E-mail: [email protected]

SAN FRANCISCO Our Lady of Perpetual Agony

Hospital Center Centro especialista en oncología y enfermedades cardiovasculares, fundado en 1955 por el Dr. Andrés Botafumeiro, oncólogo.

Aceptamos el seguro de ASISA

Teléfono (617) 555-5555 E-mail: [email protected]

SAN ANTONIO Our Lady of Perpetual Agony

Hospital Center Centro médico fundado en 1955 por el Dr. Andrés Botafumeiro, oncólogo.

Centro especialista en oncología y enfermedades cardiovasculares

Aceptamos el seguro de ASISA

Teléfono (617) 555-5555

E-mail: [email protected]

SAN ANTONIO Our Lady of Perpetual Agony

Hospital Center Centro médico fundado en 1955 por el Dr. Andrés Botafumeiro, oncólogo.

Centro especialista en oncología y enfermedades cardiovasculares

Aceptamos el seguro de ASISA

Teléfono (617) 555-5555

E-mail: [email protected]

SAN ANTONIO Our Lady of Perpetual Agony

Hospital Center Centro médico fundado en 1955 por el Dr. Andrés Botafumeiro, oncólogo.

Centro especialista en oncología y enfermedades cardiovasculares

Aceptamos el seguro de ASISA

Teléfono (617) 555-5555

E-mail: [email protected]

SAN FRANCISCO Our Lady of Perpetual Agony

Hospital Center Centro médico fundado en 1955 por el Dr. Andrés Botafumeiro, oncólogo.

Centro especialista en oncología y enfermedades cardiovasculares

Aceptamos el seguro de ASISA

Teléfono (617) 555-5555

E-mail: [email protected]

SAN FRANCISCO Our Lady of Perpetual Agony

Hospital Center Centro médico fundado en 1955 por el Dr. Andrés Botafumeiro, oncólogo.

Centro especialista en oncología y enfermedades cardiovasculares

Aceptamos el seguro de ASISA

Teléfono (617) 555-5555

E-mail: [email protected]

SAN FRANCISCO Our Lady of Perpetual Agony

Hospital Center Centro médico fundado en 1955 por el Dr. Andrés Botafumeiro, oncólogo.

Centro especialista en oncología y enfermedades cardiovasculares

Aceptamos el seguro de ASISA

Teléfono (617) 555-5555

E-mail: [email protected]

L A P L U M A D I G I T A L P Á G I N A 1 8

0 1 - 1 5 D E S E P T I E M B R E D E 2 0 0 7 N Ú M E R O D E P R U E B A 0 6

ESPAÑA ANDALUCÍA ARAGÓN PRIN. DE ASTURIAS BALEARES CANARIAS CANTABRIA CAST. LA MANCHA

CASTILLA Y LEÓN

CATALUÑA

EXTREMADURA

GALICIA

C. DE MADRID

REG. DE MURCIA

NAVARRA

PAÍS VASCO

LA RIOJA

C. VALENCIANA

CEUTA

MELILLA

CANAL SPAIN-USA TV

EN PERÍODO DE EMISIÓN DE PRUEBAS DESDE EL 16 DE SEPTIEMBRE DE 2007

GRACIAS POR LEER

La Pluma Digital

VOLVERÁ EL 16 DE SEPTIEMBRE DE 2007