"barwy małopolski" dla jana pawła ii

152
„Barwy Małopolski” dla Jana Pawła II „COLOURS OF LESSER POLAND” FOR JOHN PAUL II

Upload: olchaw

Post on 08-Apr-2016

224 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

„Barwy Małopolski” dla Jana Pawła II

„Colours of lesser Poland” for John Paul II

Page 2: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II
Page 3: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II
Page 4: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II
Page 5: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II
Page 6: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Office Of Artistic exhibitiOns “U JAKsY” in Miechów

None can sense more deeply than you artists, ingenious creators of beauty that you are, something of the pathos with which God at the dawn of creation looked upon the work of his hands. A glimmer of that feeling has shone so often in your eyes when – like the artists of every age – captivated by the hidden power of sounds and words, colours and shapes, you have admired the work of your inspiration, sensing in it some echo of the mystery of creation with which God, the sole creator of all things, has wished in some way to associate you.

That is why it seems to me that there are no better words than the text of Genesis with which to begin my Letter to you, to whom I feel closely linked by experiences reaching far back in time and which have indel-ibly marked my life. In writing this Letter, I intend to follow the path of the fruitful dialogue between the Church and artists which has gone on unbroken through two thousand years of history, and which still, at the threshold of the Third Millennium, offers rich promise for the future.

John Paul ii, “Letter tO Artists” (fragment), the Vatican, 4th April 1999

“cOLOUrs Of Lesser POLAnd” for John Paul II

Page 7: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

„Barwy Małopolski”dla Jana Pawła II

Nikt nie potrafi zrozumieć lepiej niż wy, artyści, genialni twórcy piękna, czym był ów pathos, z jakim Bóg u świtu stworzenia przyglądał się dziełu swoich rąk. Nieskończenie wiele razy odblask tamtego doznania poja-wiał się w waszych oczach, artyści wszystkich czasów, gdy zdumieni ta-jemną mocą dźwięków i słów, kolorów i form, podziwialiście dzieła swe-go talentu, dostrzegając w nich jakby cień owego misterium stworzenia, w którym Bóg, jedyny Stwórca wszystkich rzeczy, zechciał niejako dać wam udział.

Dlatego właśnie uznałem, że te słowa z Księgi Rodzaju będą najwła-ściwszym rozpoczęciem mojego listu do was. Czuję się z wami związany doświadczeniami z odległej przeszłości, które pozostawiły niezatarty ślad w moim życiu. Tym listem pragnę włączyć się w nurt owocnego dialogu Kościoła z artystami, który w ciągu dwóch tysięcy lat historii nigdy nie został przerwany, a na progu trzeciego tysiąclecia nadal ma przed sobą rozległe perspektywy.

biUrO wYstAw ArtYstYcZnYch „U JAKsY” w MiechOwie

Jan paweł ii, „lisT Do arTysTÓw” (fragment), watykan, dnia 4 kwietnia 1999

Page 8: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

BIU

RO

W

YSTAW A R T YSTYCZNY

CH

GAL

ERIA

„U JAKSY” W MIECHOW

IE

Druk katalogu sfinansowano ze śroDków wojewóDztwa Małopolskiego

Powiat Miechowski

Instytucje fInansujące

organizatorzy

Instytucje wspIerające

Page 9: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Fragmenty ekspozycji wystawy „Barwy Małpoplski” dla Jana Pawła II w Domu Generałów w Miechowie

Page 10: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II
Page 11: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

szanowni państwo!

wystawę „Barwy Małopolski” dla Jana pawła ii przygotowało Biu-ro wystaw artystycznych „U Jaksy”, samorządowa instytucja kultury Gminy Miechów. Ekspozycja ma długą i ciekawą historię, albowiem zaprezento-wana została już w 11 różnych miastach polski oraz we włoszech. po raz pierwszy, udostępniona została do zwiedzania w podziemiach kopalni „wieliczka”, a w czasie beatyfikacji Jana pawła ii wystawę można było oglądać we włoszech w bardzo starym i zabytkowym mieście acuto, po-łożonym wysoko w górach nieopodal szlaku, który przemierzał Jan paweł ii. rok 2013 przybliża nas do kanonizacji wielkiego Małopolanina z wadowic, który jeszcze jako karol wojtyła wielokrotnie odwiedzał mie-chowską bazylikę. w kontekście przyszłorocznego wydarzenia wystawa nabiera szczególnego znaczenia, a jej długa wędrówka rozpoczyna się w Muzeum archidiecezjalnym kardynała karola wojtyły u podnóża wawe-lu. Drugą edycję wystawy wzbogaciło wiele nowych dzieł, albowiem włą-czyli się do niej nowi artyści, tworząc razem bardzo silną grupę osób, repre-zentujących dziesięć krajów: polskę, austrię, słowację, Ukrainę, litwę, rosję, Finlandię, Francję, włochy i kurdystan. powodem do dumy dla naszego miasta jest fakt, że to właśnie Miechów stał się ośrodkiem grupującym tak liczną rzeszę profesjonalnych artystów, różnych ośrodków kulturowych i tak barwnych twórczych postaw. To właśnie za przyczyną ich pobytu w Mie-chowie, na międzynarodowych plenerach zrealizowana została wystawa zadedykowana Janowi pawłowi ii. Doceniam fakt, że Urząd Marszałkowski województwa Małopol-skiego przyznał środki finansowe dla Miechowa na wydanie katalogu do wystawy „Barwy Małopolski” dla Jana pawła ii. okolicznościowe wydaw-nictwo wspierać będzie wystawę w kolejnych regionach polski, a także za granicą. Już dziś planowane są jej kolejne ekspozycje, m.in. w Galerii „Zielona 13” w łodzi, w Centrum kultury im. Jana pawła ii w Brzesku, w Galerii „Jatki” w Nowym Targu oraz w Galerii Trockiego parku Narodo- wego na Litwie. serdecznie zachęcam do zapoznania się z wystawą i towarzyszą-cym jej albumem. Niech będzie to wyraz naszego hołdu dla wielkiego po-laka z Małopolski, który był i jest największym autorytetem przełomu wieków oraz pozostał w naszych sercach najpiękniejszym wzorcem do naśladowa-nia, tak potrzebnym w czasach, w których komputeryzacja i technizacja niszczy społeczne wartości i więzi międzyludzkie.

Dariusz Marczewski – Burmistrz MiechowaMiechów, 5 listopada 2013

Page 12: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II
Page 13: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

respectable ladies and Gentlemen,

The exhibition “Colours of lesser poland” for John paul ii has been pre-pared by the office of artistic Exhibitions “U Jaksy”, a cultural institution of the lo-cal self-governmental authorities of the commune of Miechów. This exhibition has a long and interesting history, and the reason for that fact is that it has already been presented in 11 different cities of poland, and also in italy. For the first time ever, it was made available to public for the purpose of visiting on the under-ground premises of the salt Mine “wieliczka”. at the time of the beatification of John paul ii, it was possible to visit the exhibition in italy, in a very old and monu-mental city of acuto, situated at a high altitude in the mountains near the tourist trail compassed by John paul ii. The year 2013 brings us closer to the canonization of the Great Man of lesser poland from wadowice, who, while he was still simply karol wojtyła, visited the basilica in Miechów several times. in the context of the event which is set to take place next year, this exhibition acquires a particular significance, and the long peregrination of it will commence at the archdiocesan Museum of Cardi-nal karol wojtyła, at the footsteps of wawel. Currently, the exhibition has been enriched by numerous new works of art, and the reason for that fact is that new artists have contributed their works to it, creating together a very strong group of sixty people representing ten countries: poland, austria, slovakia, Ukraine, lithua-nia, russia, Finland, France, italy and kurdistan. The reason for our town to feel proud is the fact that it is no other town, but Miechów, that has become a centre joining together such a large number of pro-fessional artists, various centres of culture and such colourful artistic attitudes. it was thanks to their stay in Miechów, and nothing else, that the exhibition dedicated to John paul ii was prepared in the course of international painting outdoor events. i appreciate the fact that the Marshall office of the Voivodeship of lesser poland allocated financial means for Miechów to cover the publication expens-es of the catalogue of exhibition bearing the name “Colours of lesser poland” for John paul ii. This commemorative publication will support the exhibition in the other regions of poland, and also in foreign countries. it is already today that the following presentations of it are being planned. These are to take place, among others, at Green 13 Gallery in łódź, at the John paul ii Center of Culture in Brzesko, at “Jatki” art Gallery in Nowy Targ, and also at the Gallery of the Trakai Historical national Park in Lithuania. Feel cordially encouraged to make oneself acquainted with the exhibi-tion and the album accompanying it. May it be the expression of our homage to the great pole of lesser poland, who was, and is, the greatest authority of the turn of the centuries, and has remained in our hearts as an ideal which is worth studying and following.

Dariusz Marczewski – the Mayor of MiechówMiechów, 5th November 2013

Page 14: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

please, receive my most cordial welcome at the vernissage which is dedicated by us to the Holy Father John paul ii, as it might be said, at the eve of his canonization. Most cordially, i would like to welcome Father Cardinal stanisław Dziwisz, who ever since, with insignificant exceptions, has been present here to open our exhibitions at the Museum bearing the name of Father Cardinal karol wojtyła. i wel-come respectable mitred prelates, prelates and the profes-sors of the academy of Fine arts. i welcome all the authors of this exhibition, and also Mrs krystyna olchawa, the direc-tor of the office of artistic Exhibitions “U Jaksy” in Miechów, who is the curator of it. i welcome the provost of Miechów, Father Mirosław kaczmarczyk, the Mayor of Miechów, Dar-iusz Marczewski, the Vice-Chairman of the Main authority of the association of polish artists and Designers, ryszard kowalewski, who arrived here from Gdańsk. at certain mo-ment during this event of today, we will see the artist, name-ly the actor, krzysztof Górecki, reading out the fragments of John paul ii‛s “letter to artists”. Most cordially, i would like to welcome you the regular visitors of our vernissages, who, by means of your presence here, create sui generis family together with us. i would call this family an artistic one be-cause we are all united by the shared experienced of art. This exhibition is an exceptional one, and, as i have mentioned earlier, devoted to the Holy Father John paul ii. one may do much wonder that, in spite of the passage of time since the Holy Father wrote his “letter to artists”, this text still remains a particular source of inspiration for artists, who, by means of their works of art, respond to the Holy Father, re-

flecting in their works the contents in this magnificent letter of profound wisdom. and this exhibition is the aftermath of this process. its Director, Mrs krystyna olchawa, organizes inter-national outdoor events in Miechów. she is very active, and has been organizing exhibitions for several decades already. she invites artists from entire poland, but not only from here, since at our exhibition we can see the works of artists from lithuania, Ukraine, slovakia, russia, austria, Finland, France, italy and kurdistan. all these paintings have in common one appellation: oh, Holy John paul ii. it is so because this exhi-bition, although perhaps not as much in a direct manner, as rather in the indirect one, draws upon the creative activity of karol wojtyła, to the letter of the Holy Father John paul ii. This exhibition has the right be here, because for 17 years this building, which is currently hosting the Museum, was a flat and home of Father karol wojtyła, and afterwards remained his when he was a bishop and a cardinal, until the end of the year 1967. For that very reason, as Father Cardinal stanisław Dziwisz usually says, the presence of the spirit of the Holy Fa-ther can be sensed here. it is really so. we are very happy that the exhibition dedicated to the Holy Father John paul ii is held at this very building, that we can meet with such a nu-merous group of artists who have arrived at this vernissage, and that for the period of a month this exhibition will remain in our building.

Father andrzej Józef Nowobilski, ph.D., the Director of the archdiocesan Museum

of Cardinal karol wojtyła in Cracow

Page 15: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

łym i głębokim liście. i ta wystawa jest tego pokłosiem. pani dyrektor krystyna olchawa organizuje międzynaro-dowe plenery w Miechowie. Jest bardzo aktywna, od kilkudziesięciu już lat urządza wystawy. Zaprasza artystów z całej polski, ale nie tylko. Bowiem tutaj na naszej wysta-wie mamy dzieła artystów z litwy, Ukrainy, rosji, z Niemiec i austrii, z Finlandii, Francji, włoch i kurdystanu. wszystkie te obrazy łączy jedno wspólne zawołanie: „Święty Janie pawle ii”. Bo właściwie ta wystawa, może w sposób nie tyle bezpośredni co pośredni, jest nawiązaniem do speł-nionej misji, Jego twórczości, do listu ojca Świętego Jana pawła ii. a że jest w tym miejscu... Taka wystawa ma pra-wo być tutaj. przez 17 lat ten budynek, w którym obec-nie mieści się Muzeum, był mieszkaniem, domem dla księdza karola wojtyły, a następnie biskupa i kardynała, aż do końca 1967 roku.

Dlatego, jak to ksiądz kardynał zwykł mówić, tu czuć Ducha Świętego. rzeczywiście tak jest. Cieszymy się bardzo, że ta wystawa ma miejsce w tym domu, że mo-żemy się spotkać z tak licznym gronem artystów, którzy przybyli na wernisaż i że przez okres miesiąca wystawa będzie mogła gościć w naszym domu.

ks. dr andrzej Józef NowobilskiDyrektor Muzeum archidiecezjalnego kardynała karola wojtyły w krakowie

Bardzo serdecznie witam na wernisażu, który dedykujemy ojcu Świętemu Janowi pawłowi ii, możemy powiedzieć w przeddzień kanonizacji. Bardzo serdecznie witam księdza kardynała, który zawsze, z małymi wyjąt-kami, jest i otwiera nasze wystawy. Bo przecież Muzeum nazwane jest imieniem księdza kardynała karola wojtyły. witam zacnych infułatów, prałatów, profesorów akade-mii sztuk pięknych, a zwłaszcza panią krystynę olchawę – dyrektor Bwa „U Jaksy” w Miechowie, która jest kura-torem tej wystawy. witam prepozyta miechowskiego, ks. Mirosława kaczmarczyka, burmistrza Miechowa Da-riusza Marczewskiego, wiceprezesa Związku polskich ar-tystów plastyków ryszarda kowalewskiego, który przybył do nas z Gdańska. w pewnym momencie ukaże nam się artysta, aktor – krzysztof Górecki, który przeczyta frag-menty listu ojca Świętego do artystów. witam najser-deczniej was – państwo, którzy regularnie przybywacie na nasze wernisaże i w ten sposób tworzymy już pewną rodzinę. Nazwałbym ją artystyczną, bo łączy nas na wspólne przeżywanie sztuki.

Ta wystawa jest wystawą wyjątkową, jak wspo-mniałem, dedykowaną ojcu Świętemu Janowi pawłowi ii. Bierze aż dziw, że od czasu kiedy ojciec Święty napisał „list do artystów”, ten list stał się szczególną inspiracją ar-tystów, którzy to chcą przez swoje prace odpowiedzieć ojcu Świętemu na treści zawarte w tym bardzo wspania-

Page 16: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

in a matter of fact, it was the Holy Father that opened this exhibition by having his “letter to artists” read out by an actor. only an active artist, sensitive to beauty, could write a letter like the one which was written by John paul ii. after all, he was a great artist himself. one can say that this letter is his spiritual last will, as it is said about his last will in “roman Triptych”: Meditations. letter to artists is his last written message, addressed to artists already at the end of his life. in it, he left a deep expression of his thought, which should be re-visited ever and ever again.

Metropolitan Bishop of Cracow, Cardinal stanisław DziwiszVernissage of the exhibition “Colours of lesser poland” for John paul ii – the archdiocesan Museum of Cardinal karol wojtyła in Cracow

5th November, 2013

Otwarcie wystawy w Muzeum Archidiecezjalnym Kardynała Karola Wojtyły w Krakowie

Page 17: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

właściwie to ojciec Święty otworzył tę wystawę poprzez odczytany przez aktora „list do artystów”. Tylko czło-wiek tworzący, wrażliwy na piękno mógł napisać taki list, jaki napisał Jan paweł ii. wszak sam był wielkim artystą. Można powiedzieć, że jest to Jego testament duchowy, tak jak się mówi o testamencie w „Tryptyku rzymskim”. Ten list jest jego ostatnim napisanym słowem, skierowanym do artystów już u kresu Jego życia. pozostawił w nim głębię myśli, do których trzeba ciągle powracać.

Metropolita krakowski ks. kard. stanisław Dziwiszwernisaż wystawy „Barwy Małopolski” dla Jana pawła ii Muzeum archidiecezjalne kardynała karola wojtyły w krakowie

5 listopada 2013

Na zdjęciu: Krzysztof Górecki – aktor Teatru Ludowego w Krakowie, Dariusz Marczewski – Burmistrz Miechowa, Ryszard Kowalewski – Wice-prezes Zarządu Głównego Związku Polskich Artystów Plastyków, Krystyna Olchawa – Dyrektor Biura Wystaw Artystycznych „U Jaksy”, ks. dr. Józef Nowobilski – Dyrektor Muzeum Archidiecezjalnego Kardynała Karola Wojtyły, JE Kardynał Stanisław Dziwisz – Metropolita Krakowski

Page 18: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

This exhibition enchants. The very fact that it is being participated by sixty artists, including sixteen from foreign countries, best proves its value. i think that the reception of each and every of the guests who are here today will be an extraordinary experience in which we will be joining the beloved Holy Father, John paul ii. i myself had this pleasure to be at Castel Gan-dolfo, where the flag which we had carried up to the tops of two mountains, the height of each exceeds seven thousand meters, never before reached by any man, was handed over by us to our Holy Father. i was touched by the finger of the hand of God, about which i tell my friends. i am convinced that everyone who creates art of any kind experiences positive emotions, is characterized by creative inspiration and power to contribute to the creation of something that is beautiful and noble. i wish to congratulate krystyna olchawa and all the artists who have joined this initiative on such an excellent look of this exhibition. i wish to express my gratitude to the director of the Museum, Father andrzej Józef Nowobilski, and, more than to anyone else, to His Eminence Father Cardinal stanisław Dziwisz, who has undertaken the honorary patronage of this exhibition. This initiative is very beautiful, and the entire project has been implemented in a very beautiful and skillful manner since beginning to the end. we need more exhibitions of this kind because we can present them everywhere, and be proud of it.

ryszard kowalewski the Vice-Chairman of the Main authority of Zpap (association of polish artists and Designers)

Page 19: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

wystawa zachwyca. sam fakt, że bierze w niej udział prawie sześćdziesięciu artystów, świadczy o niej najlepiej. Myślę, że odbiór każdego z przybyłych dziś gości będzie niezwykłym przeżyciem, w którym będziemy łączyć się z ukochanym ojcem Świętym Janem pawłem ii. Miałem tę przyjemność w życiu, że byłem w Castel Gandolfo, gdzie flagę, którą wynieśliśmy na dwa dziewicze siedmiotysięczniki, osobiście wręczyłem naszemu ojcu Święte-mu. Mnie dotknął palec Boży, o czym opowiadam moim przyjaciołom. Jestem przekonany, że wszyscy, którzy coś tworzą, mają w sobie pozytywne emocje, twórczą wenę i siły, żeby przyczyniać się do powstawania czegoś, co jest piękne i szlachetne. Ja tylko mogę pogratulować krystynie olchawie i wszystkim artystom, którzy przyłą-czyli się do tej inicjatywy, że ta wystawa wygląda tak znakomicie. Także dyrektorowi Muzeum Diecezjalnemu w krakowie, księdzu andrzejowi Józefowi Nowobilskiemu, a na pierwszym miejscu Jego Eminencji księdzu kar-dynałowi stanisławowi Dziwiszowi, który przewodniczy jej otwarciu. Ta inicjatywa jest od początku do końca bardzo pięknie i sprawnie przeprowadzona. Tego typu wystaw powinno być więcej, bo można pokazać ją wszędzie. Można się nią szczycić.

ryszard kowalewski – wiceprezes Zarządu Głównego Zpap

Page 20: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II
Page 21: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II
Page 22: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II
Page 23: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

„Nikt nie potrafi zrozumieć lepiej niż wy, ar-tyści, genialni twórcy piękna, czym był ów pathos, z jakim Bóg u świtu stworzenia przyglądał się dziełu swoich rąk. Nieskończenie wiele razy odblask tam-tego doznania pojawiał się w waszych oczach, artyści wszystkich czasów, gdy zdumieni tajemną mocą dźwięków i słów, kolorów i form, podziwiali-ście dzieła swego talentu, dostrzegając w nich jak-by cień owego misterium stworzenia, w którym Bóg, jedyny stwórca wszystkich rzeczy, zechciał niejako dać wam udział”.

Jan paweł ii „list do artystów”, 4.04.1999

Takie słowa skierował do artystów ojciec Święty, podkreślając ich ogromną rolę w budowaniu po-mostu pomiędzy kulturą a kościołem. „każda au-tentyczna inspiracja artystyczna” – pisał – która ma źródło w głębi duszy ludzkiej, wykracza poza zmy-słowe poznanie świata, każda autentyczna forma sztuki otwiera drogę dostępu do głębszej rzeczywi-stości człowieka i świata, a tym samym „wprowa-dza w perspektywę wiary, w której ludzkie doświad-czenie znajduje najpełniejszą interpretację”.wystawa „Barwy Małopolski” dla Jana pawła ii stanowi zbiorowy wyraz duchowości ożywionej szczególną atmosferą artystycznego skupienia, ja-kie towarzyszy od lat plenerom miechowskim orga-nizowanym przez krystynę olchawę i prowadzoną przez nią Galerię „U Jaksy”. swoje artystyczne dzieło dedykuje pamięci ojca Świętego 57 artystów po-chodzących z dziesięciu krajów, o korzeniach czer-piących nie tylko z kultury europejskiej. podjęli oni w ten sposób słowa sformułowane do artystów na ii soborze watykańskim, iż „Świat, w którym żyjemy, potrzebuje piękna, aby nie pogrążyć się w rozpa-czy”. w dziełach powstałych na plenerach mie-chowskich brzmi nadal echo romantyzmu, tradycja polskiej sztuki przepojonej duchowością i mistycy-zmem. Jeden z wielkich polskich malarzy napisał na początku zeszłego stulecia: „patrzeć to widzieć, widzieć to wiedzieć, wiedzieć to miłować. (...) Czło-wiek, gdy miłuje, jest artystą, bo sztuka jest niczym innym jak wielkim odbiciem, formą umiłowania. Jak mówił Norwid – kształtem Miłości” (F. ruszczyc).

Na te same słowa Norwida powołał się o stulecie później ojciec Święty pisząc, iż: „piękno jest bowiem poniekąd widzialnością dobra, tak jak dobro jest metafizycznym warunkiem piękna”.ale w tym kontekście rodzi się jeszcze jedno bardzo ważne stwierdzenie dotyczące „etyki czy wręcz du-chowości” służby artystycznej, która ma swój udział „w odrodzeniu każdego narodu”. Czy zatem ośmielimy się powiedzieć, że sztuka, któ-ra wyrosła z pól i świątyń miechowskiej ziemi, ma również wymiar odrodzeńczy i patriotyczny (choć słowo to powoli wymyka się z naszych słowników)? Tak, służy ona podtrzymywaniu narodowej tożsa-mości, często bez patetyzmu i martyrologii, ale poprzez cichy szept, którym mówimy o „duszy tej ziemi”. snując refleksję wokół wystawy dedykowanej ojcu Świętemu, możemy wysnuć z niej, jak ze zwartej osnowy, kilka wyrazistych intencji i znaczeń.

METaFiZyka CZysTEGo pEJZaŻU

Jan paweł ii napisał, że im bardziej artysta „uświa-damia sobie swój dar, tym bardziej skłonny jest pa-trzeć na samego siebie i na całe stworzenie oczy-ma zdolnymi do kontemplacji i do wdzięczności, wznosząc do Boga hymn uwielbienia”.Tego właśnie szczególnego aktu kontemplacji oraz wdzięczności artysta nie musi wyrażać poprzez posłu-giwanie się czytelnymi symbolami religijnymi, zastępu-jąc je głęboką wyrazowością natury czystej, odczutej jako sfera wypełniona obecnością Boga. rozległe pejzaże stanisława Chomiczewskiego i Miro Buchera rozkładają się pasami pól w kadrze obrazu. pofalowany krajobraz Buchera, spięty jest wznoszącą się ku horyzontowi wstęgą obsadzonej drzewami miedzy, która jak ciemna szczelina roz-dziela złociste łany. po niej krok pielgrzyma lub myśl samotna zdąża ku granicy ziemskiego doświadcze-nia. Na obrazie Chomiczewskiego, błotnista droga wśród zrudziałych łąk wznosząca się ku górom ob-leczonym w późnojesienne kolory, znajduje odblask światła w skłębionych obłokach, które formują bia-łe zarysy tatrzańskich szczytów. To krajobrazy jakby

Page 24: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

wydobyte spod stóp ojca Świętego, szlaki przez niego z miłością przemierzane i spowite nieustan-ną tęsknotą do niedostępnych turni (gdzie już nic więcej nie istnieje, jedynie namacalna bliskość tran-scendencji). Tatrzański święty szczyt maluje ryszard kowalewski w swoim zimowym widoku na Giewont. Niejedno-krotnie Jan paweł ii przywoływał moc opiekuńczą stojącego na szczycie krzyża, który uświęca życie narodu i jest dla niego opoką. „Ten krzyż tam trwa i stoi” – mówił Jan paweł ii – „Jest niemym, ale wy-mownym świadkiem naszych czasów”. Giewont – Śpiący Druid – mogiła rycerzy, którzy gotowi są przebudzić się w obronie ojczyzny, jest wyrazem metafizyki Tatr i ich niezwykłej roli w obronie polskiej tożsamości. To tam, gdzie miały zostać ukryte groby narodowych wieszczów, tam myśl człowieka nie-omal namacalnie zbliża się do Boga, poprzez sym-bolikę wznoszenia się ku górze, jakby ku bramom niebios. w obrębie tej kategorii znaczeń znajduje się również obraz Małgorzaty Monety ze spowitą we mgle bryłą białej świątyni, która jak opoka, jak skała tkwi w pejzażu poza czasem i miejscem.

ŚwiĘTa sylwETa w pEJZaŻU

Zanurzając się w plener, w krajobraz, szukając punk-tów, w których myśl nasza odczytać może imma-nentną bliskość Boga, nie sposób pominąć święte znamiona naszej ziemi – przydrożne krzyże, figury, kościoły. anna kruszec-wróbel przystaje w pejzażu przed ta-kim właśnie znakiem obecności Boga – czy to krzy-żem, czy krzyżem i zarazem mogiłą, którą spowija biało-czerwony całun naszej pamięci.stanisław Batruch zatrzymuje się w ogrodzie mie-chowskiej Bazyliki Grobu Bożego, by spojrzeć na wyróżniającą się bielą, wyrzeźbioną z pietyzmem postać Maryi. Figura Madonny spina łagodnie kompozycję niewielkiej przestrzeni dynamicznie zapisanej na płótnie. Tu odnajdujemy jedną z od-powiedzi na pytanie tak często stawiane przez artystę o duchowy wymiar ludzkiego bytu. Tu na-stępuje odrzucenie egzystencjalnej trwogi, tu py-

tanie „czy jesteśmy skazani na wolność” grzęźnie w gardle w obliczu samonasuwającej się odpo-wiedzi.litewska artystka Živilė Jasutytė maluje bramę, która rozchyla swoje podwoje, tworząc szczelinę światła zachęcającą do postąpienia ku jasności i zarazem ku tej mistycznej tajemnicy, której u wejścia błogo-sławi zamknięta w kruchej owalnej sferze Madonna z dzieciątkiem na ręku.przywołajmy ponownie słowa ojca Świętego wypo-wiedziane do artystów: „każda autentyczna forma sztuki jest swoistą drogą dostępu do głębszej rzeczy-wistości człowieka i świata. Tym samym stanowi też bardzo trafne wprowadzenie w perspektywę wiary, w której ludzkie doświadczenie znajduje najpełniej-szą interpretację”.Na tryptyku Eugeniusza Molskiego, Chrystus i anio-ły, wyrastające z barw pejzażu, trzymają w rękach wizerunki świątyń, sprawując nad nimi odwieczną opiekę. Dopełnia się tu myśl platońska przywołana przez papieża, iż „potęga dobra schroniła się w na-turze piękna”.otoczona łaską świątynia miechowska jest wielo-krotnie malowana przez Marka Hołdę, jako straż-niczka naszej ziemi i naszej wiary. również rozległy pejzaż krystyny olchawy, z kościołem pośrodku po-lnej przestrzeni, naznaczony jest smugą mistyczne-go światła.

opowiEŚĆ o CZłowiEkU

Z pięknej, głębokiej i mądrej wystawy złożonej w hołdzie Janowi pawłowi ii wysnuwa się przede wszystkim wątek, na który nanizana jest malarska opowieść o człowieku, o jego życiu i przechodzeniu do wieczności, o jego ziemskiej posłudze i nadziei zbawienia. porażającym w swej czystości jest obraz stanisława Baja z cyklu „portret Matki”, a zatytuło-wany „Modlitwa”, będący osobistym wizerunkiem – pożegnaniem z osobą mu najbliższą, a zarazem zapisem momentu przechodzenia do wieczności w blasku głębokiego zawierzenia. Jan paweł ii na-pisał wiersz będący pełnym miłości wspomnieniem jego matki:

Page 25: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

„Nad Twoją białą mogiłą,od lat tylu już zamkniętą, spokój krąży z dziwną siłą,siłą jak śmierć – niepojętą”.Totus Tuus – „Jestem cały Twój i wszystko co moje do Ciebie należy. przyjmuję Ciebie całym sobą. Daj mi swoje serce. Maryjo”. – to słowa z „Traktatu o praw-dziwym nabożeństwie do Najświętszej Maryi panny” św. ludwika de Montfort. Jan paweł ii kilkakrotnie przywoływał ten akt oddania w swoim „Testamen-cie”, pisząc: „w tych samych rękach matczynych zostawiam wszystko i wszystkich, z którymi związa-ło mnie moje życie i moje powołanie”. Na obrazie izabeli Delekty-wicińskiej ojciec Święty przechodzi do wieczności przytulony do serca Maryi, objęty Jej miłościwymi ramionami niosącymi obietnicę nie-biańskiego spokoju. i nad tym obrazem możemy raz jeszcze powtórzyć słowa wiersza: „spokój krąży z dziwną siłą, / siłą jak śmierć – niepojętą”.Niezwykle mocnym portretem ojca Świętego jest obraz krzysztofa kolarza, kontrastujący realistycznie potraktowaną twarzą ze smugą bieli, w jaką, w ma-larskim obrazowaniu, przemienia się jego szata. Biel, która w aspekcie czysto plastycznym, wprowadza światło do obrazu, w wymiarze liturgicznym jest sym-bolem prawdy ewangelicznej, czystości i chwały, a w wymiarze eschatologicznym – symbolem zmar-twychwstania. w zestawieniu z bielą, twarz ojca Świętego ma na sobie odciśnięte piętno przebytej już ziemskiej wędrówki i trudu pasterskiej posługi.„Białe słońce” alberto spazianiego, syntetycznym językiem form mówi również o trudzie codzienności, rozłożonym na wszystkich tych, których Bóg powo-łał do świętości.

wiECZNy piElGrZyM

„idź, sprzedaj wszystko, co masz, i rozdaj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie. potem przyjdź i chodź za Mną”. (Mk 10, 21)Na obrazie Janusza lewandowskiego, przez spo-pielały ugór, pod czaszą zszarzałego nieboskłonu podąża ku jasności pielgrzymia postać naznaczona plamą czerwieni. Na pierwszym planie leży opuszczo-

ne gniazdo, nad horyzontem niebo rozwiera świe-tliste podwoje. stajemy w obliczu doświadczenia przenikniętego bojaźnią i melancholią, gdzie mamy odnaleźć jego sens – w determinizmie ludzkiej egzy-stencji czy w nadziei na zmartwychwstanie?w pozie pielgrzyma, niosącego z pokorą krzyż, przedstawił Jana pawła ii rzeźbiarz wincenty kuć-ma, jak w wielkopiątkowej drodze krzyżowej w kolo-seum, coraz słabszego i coraz bardziej przygniecio-nego ciężarem krzyża. pasterza – pielgrzyma „zdru-zgotanego za nasze winy”.wpatrzone w światło, przystanęły w drodze dwie spowite w żałobne kiry postaci, na obrazie kurdyj-skiego malarza shukra saeeda. ich pielgrzymo-wanie jest równocześnie ucieczką przed bólem i prześladowaniami, krzyż ich cierpienia domaga się naszej modlitwy. obraz ten emanuje bólem pozo-stałym po eksterminacyjnych działaniach wobec ludności kurdyjskiej. poprzez uczestnictwo saeeda w plenerach miechowskich, dramat cierpiącego narodu kurdyjskiego stał się dramatem przywoła-nym również na naszej polskiej ziemi, przez stulecia nasiąkniętej krwią przelewaną w imię wyzwolenia. artysta, czerpiąc siłę z naszej duchowości, doświad-czenia wiary i historii, stworzył cykl obrazów, które poprzez głęboką wymowę stają się zachętą do wspólnej modlitwy o niepodległy kurdystan.Ziemia nasza pokryta jest cała pielgrzymimi śla-dami. w sanktuariach rozsianych po całym kraju ludzie przez wieki doznawali pocieszenia i daru ła-ski. austriacki artysta, walter Maringer, namalował w Miechowie dużą kompozycję zatytułowaną „siła wiary” ze zmultiplikowanymi sylwetami pielgrzymów podążającymi do sanktuarium, a równocześnie po-przez zabieg czysto plastyczny, wznoszącymi się ku górze, ku świętości.Jednak nie tylko zbiorowa modlitwa w świątyni u celu wędrówki, ale nawet sama droga, samo wę-drowanie ma w sobie mistyczny wymiar, wtajemni-cza nas w nowe „epifanie” piękna. a artysta, jako szczególnie przez Boga naznaczony, wykorzystuje dar patrzenia „na całe stworzenie oczyma zdol-nymi do kontemplacji i do wdzięczności”. Czymże bowiem innym, jak nie nowym objawieniem jest

Page 26: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

monstrancja utkana z pyłu i kamieni miechow-skiej ziemi w kompozycji antoniego wróblewskie-go? Monstrancja to naczynie liturgiczne służące do przechowywania konsekrowanej hostii będą-cej uobecnieniem Boga-człowieka. wykonana zawsze z cennych surowców, a przede wszystkim złota, przybiera formę promienistej glorii. „Mon-strancja polna” wróblewskiego jest wyrazem sakra-lizacji pyłu ziemi, z którego Bóg powołał człowieka – „w życiu – bowiem – i śmierci do pana należymy”. Jest też znaczącym symbolem transcendentnej perspektywy naszego życia.

ecce hOMO

„Jeśli kto chce pójść za Mną, niech się zaprze sa-mego siebie, niech weźmie krzyż swój i niech Mnie naśladuje”. (Mt 16, 24)obraz Tiziano Torroniego „Zniewolenie” niesie w sobie ogromny niepokój narastający wokół wize-runku człowieka zamkniętego i upośledzonego. Jego ból istnienia zatrważa, kraty podkreślają se-parację, biały kaftan odsuwa go od naszego świa-ta, w którym wygodnie żyjemy. wzniesiona jakby w uśmiechu głowa i zamknięte oczy wskazują na inną przestrzeń jego mentalnej obecności. rodzi się zatem pytanie, dlaczego taki obraz wpleciony został w plenerowo-mistyczną wystawę zadedy-kowaną ojcu Świętemu? Może to odpowiedź? – Ecce homo – człowiek w całej nędzy udręczenia.Ubiczowany Chrystus w koronie cierniowej na obra-zie Doroty sak, pozbawiony ludzkiego ciała i czer-wieni szat, został przedstawiony jako rozpryśnięta amorficzna struktura. To o Chrystusie po raz pierwszy wypowiedziane zostały słowa piłata – Ecce homo – o człowieku-Bogu, któremu nie pozostało już nic z udręczonej cielesności, z ciała czekającego na ukrzyżowanie.„Miechowski całun” stanisława Białogłowicza jest wymownym tryptykiem ze sceną Ukrzyżowania pośrodku. Ten ikoniczny zapis sceny męczeństwa i złożenia do grobu, wyrażony prostym językiem zna-ków, posiada strukturę malarską utkaną ze szlachet-nych zestawień barwnych.

Jakże inna od powszechnie znanych jest „pieta” sachy stawiarskiego wpisana w kolorowy krajo-braz wiejskiego sadu, spięta w przestrzeni nieba barwną tęczą, bez cienia grozy i żałobnego smut-ku. „a Jezus znowu jest w Jej ramionach, jak był w stajence betlejemskiej” – pisał w rozważaniach drogi krzyżowej Jan paweł ii. rzeczywiście, jest w tym obrazie znacznie więcej z radosnej sceny narodzin niż bólu śmierci. idylliczny, sielski krajobraz ze spokojnym błękitem nieba, wobec którego sta-jemy dziwnie zaskoczeni, przenosi finał Męki pań-skiej jak gdyby do Edenu – rajskiego ogrodu. „a za-sadziwszy ogród w Eden na wschodzie – czytamy w księdze rodzaju – pan Bóg umieścił tam czło-wieka. (...) Na rozkaz pana Boga wyrosły z gleby wszelkie drzewa miłe z wyglądu i smaczny owoc rodzące”.

...Na rZECZ DoBra wspÓlNEGo

stając w obliczu całej wystawy, odczuwamy błogosławiony dar dostępu do mistycznego wymiaru pracy artysty. otwiera się przed nami prawda, iż „sztuka, podobnie jak religia, meta-fizyka czy mistyka jest oknem ku nieskończono-ści” (Z. przesmycki). ale też widzimy jej społeczny sens, wyrażający się przypominaniem i przywo-ływaniem wartości podstawowych, takich jak praca, zawierzenie i nadzieja. „Barw Małopolski” nie można zobaczyć jedynie pobieżnie, musimy mieć czas, by wejść w sferę sacrum wykreowaną artystycznym gestem i otworzyć się na jej działa-nie. idąc bowiem za słowami Jana pawła ii, mu-simy uświadomić sobie, że:„w rozległej panoramie kultury każdego narodu artyści mają swoje miejsce. Gdy idąc za głosem natchnienia, tworzą dzieła naprawdę wartościowe i piękne, nie tylko wzbogacają dziedzictwo kultu-rowe każdego narodu i całej ludzkości, ale pełnią także cenną posługę społeczną na rzecz dobra wspólnego”.

Zofia weiss-Nowina konopkakraków, listopad 2013

Page 27: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II
Page 28: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

“None can sense more deeply than you art-ists, ingenious creators of beauty that you are, some-thing of the pathos with which God at the dawn of creation looked upon the work of his hands. a glim-mer of that feeling has shone so often in your eyes when – like the artists of every age – captivated by the hidden power of sounds and words, colours and shapes, you have admired the work of your inspira-tion, sensing in it some echo of the mystery of cre-ation with which God, the sole creator of all things, has wished in some way to associate you.”

John paul ii “letter to artists”, 4 april 1999

it is with these words that The pope addressed art-ists, emphasizing their immense role in building the bridge between culture and the church. He wrote further that “Every genuine inspiration [which] springs from the depths of the human soul” goes be-yond the sense perception, “Every genuine art form [opens] a path to the inmost reality of man and of the world” and thus enters “the realm of faith, which gives human experience its ultimate meaning”. The exhibition entitled “Barwy Małopolski dla Jana pawła ii” (Colours of lesser poland for John paul ii) is a collective expression of spirituality bringing to life the artistic inspiration which has accompanied the plein air sessions held for years in Miechów by krystyna olchawa and the U Jaksy art Exhibition office she runs. it is to the memory of John paul ii that she dedicates the artistic output of 57 artists, who come from 10 countries and have various cul-tural backgrounds, not only European. They have thus taken up the message addressed to artists during the second Vatican Council: “The world in which we live needs beauty in order not to sink into despair.”in the works painted at Miechów outdoor sessions the echo of romanticism still resounds, reviving the tradition of polish art permeated with spirituality and mysticism. one of the great polish painters wrote in the early 20th century: “To look is to see, to see is to know, to know is to love. … a man who loves is an artist as art is nothing else than a form of love, as Norwid said, a shape of love” (F. ruszczyc).

one hundred years later, pope John paul ii cited Norwid again on the same issue: “in a certain sense, beauty is the visible form of the good, just as the good is the metaphysical condition of beauty.” But in this context, one more important question arises concerning “an ethic, even a spirituality“ of an artistic service, which contributes “to the life and renewal of a people”. Do we then dare to say that art that has grown out of fields and churches of the area of Miechów also has the dimension of revival and patriotism (although the latter word slowly leaves our diction-aries)? yes, it serves the purpose of maintaining na-tional identity, often without solemnity and martyr-ology, but through a quiet whisper of the “soul of this land”.reflecting upon the exhibition dedicated to pope John Paul ii, we can draw from it, like from an open loom, several clear intentions and meanings.

MetAPhYsics Of PUre LAndscAPe

John paul ii wrote that “the artists the more con-scious they are of their ‘gift’, are led all the more to see themselves and the whole of creation with eyes able to contemplate and give thanks, and to raise to God a hymn of praise.” That is why the artist does not have to perform this particular act of contemplation and gratitude by using salient religious symbols, replacing them with profound expressiveness of pure nature, felt to be the sphere filled with the presence of God.The large landscapes by stanisław Chomiczewski and Miro Bucher depict the mosaic of fields. The undulating landscape of Bucher’s is framed by a long field boundary rising towards the horizon which – like a dark crevice – separates the golden patches of the fields. a pilgrim or possibly a lonely thought follows it towards the boundary of earthly experience. at Chomiczewski’s painting a mud-dy road rises among reddish meadows towards the mountains adorned with late-autumn colours, encountering reflexes of light in towering clouds, which emphasize the white outlines of Tatra peaks.

Page 29: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

These landscapes are as if transferred from under the feet of pope John paul ii, the routes walked by him, and veiled by constant nostalgia for the inac-cessible rocky peaks, where nothing more matters than the tangible closeness of transcendence. in his winter view of Mount Giewont, ryszard kow-alewski paints the sacred Tatra peak. John paul ii referred many times to the protective power of the cross standing on its top, which sanctifies the life of the nation and is a support for it. During his visit in Zakopane he said: “it is there and remains there still. The Cross is a silent but eloquent witness to our time.” The mountain, seen as the sleeping Druid or the tomb of the knights who are ready to rise from their slumber in defence of their homeland, is the reflection of the metaphysics of the Tatras and their unusual role in protecting polish identity. it is there that the graves of national bards were once to be hidden, it is there that the human thought near-ly physically comes closer to God, symbolized by ascension as if towards the gates of heaven. This category also comprises the painting by Małgor-zata Moneta, depicting a white church shrouded in fog which endures in the landscape like a rock, beyond the space and the time.

sAcred siLhOUettes in the scenerY

Becoming immersed the scenery, looking for spots where our thoughts may read the immanent close-ness of God, it is hard to miss the sacred landmarks of our land – road-side crosses, shrines, churches. anna kruszec-wróbel stops at such a landmark of the presence of God in the scenery, whether it is a cross or a cross on the grave enshrouded by the white and red veil of our memory. stanisław Ba-truch stops in the garden of Miechów’s Basilica of the lord’s Tomb in order to look at the figure of our lady, distinctly white, and sculpted with reverence. Her figure gently frames the composition of the re-stricted space dynamically marked on the canvas. Here we can find one of the answers to the ques-tion, so often posed by the artist, concerning the spiritual dimension of human existence. The existen-

tial fear is rejected here, and the question whether we are condemned to freedom does not get fully articulated in the face of the self-evidence of the answer. The lithuanian artist Živilė Jasutytė paints the gate which opens up to a beam of light, encouraging us to proceed towards the light and at the same time towards the mystery blessed at the entrance by the Madonna with Child locked in her fragile oval. let us bring back the words offered to the artists by pope John paul ii: “Every genuine art form in its own way is a path to the inmost reality of man and of the world. it is therefore a wholly valid approach to the realm of faith, which gives human experience its ultimate meaning.”on the triptych of Eugeniusz Molski, Christ and the angels grow out of the colourful scenery, holding images of the churches in their hands and exercis-ing perpetual care over them. The thought of pla-to, cited by the pope, that “the power of the Good has taken refuge in the nature of the Beautiful” finds its reflection here. The church of Miechów blessed by God’s grace has been painted many times by Marek Hołda, depicted as a guardian of the land and the faith. The broad landscape by krystyna ol-chawa, with the church placed inside the space of the fields is also marked by the band of mystical light.

the hUMAn stOrY

From the beautiful and profound exhibition in tribute to John paul ii one motive can primarily be drawn of the painted story of a human being, of his life and passage into eternity, of his earthly service and the hope of salvation. The utmost purity is displayed by the painting by stanisław Baja entitled “a prayer” from the series “portrait of the Mother”, which is a very personal portrait, a farewell to the person who is closest to him, and at the same time the re-cord of the moment of her moving into eternity in the glamour of profound confidence. indeed, John paul ii wrote a poem which is a loving reminiscence of his mother.

Page 30: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

“Totus Tuus, i belong to you entirely, and all that i possess is yours. i take you into everything that is mine. Give me your heart Mary” – these are the words from the “Treatise on the True Devotion to the Blassed Virgin Mary”, written by louis de Montfort. John paul ii referred to this act of self-sacrifice sev-eral times in his last will: “in these same motherly hands i leave everything and Everyone with whom my life and my vocation have brought me into con-tact.” in the painting of izabela Delekta-wicińska, the pope passes into eternity embracing the heart of our lady and held by her loving arms which car-ry the promise of heavenly peace. and looking at this painting we can repeat the words of the poem: “peace circles strangely powerful, unthinkable as death.”A particularly powerful portrait of Pope John Paul ii is the painting by krzysztof kolarz, which juxtaposes his realistically rendered face and the white patch which is an artistic image of his robe. The whiteness, which in its purely artistic sense introduces light into the painting, is in the liturgical sense a symbol of Gospel truth, purity and glory, and in the eschato-logical one is a symbol of resurrection. in contrast with the white, the face of the pope has imprinted on it the traces of his earthly journey and the toil of his pastoral mission. “The white sun” by alberto spa-ziani speaks in the synthetic language of form about the toil of everyday life which is spread among all those God has called to be saints.

ETErNal pilGriM

“Go, sell what you have, and give to the poor and you will have treasure in heaven; then come, follow me.” (Mk 10, 21)in the painting by Janusz lewandowski, a figure of the pilgrim marked by the red patch walks un-der the grey sky across the ashen fallow towards

a bright prospect. an abandoned nest lies in the foreground, and above the horizon the sky opens the gates of light. we face experience, permeat-ed by fear and melancholy, and wonder where to search for its meaning: in the determinism of human existence or in the hope of resurrection?The sculptor wincenty kućma presented John paul ii as a pilgrim who humbly carries the cross, like dur-ing the way of The Cross in the roman Coliseum on Good Friday, where he became weaker and weaker, yielding more and more to the weight of the cross – the pilgrim-shepherd “crushed for our sins”.in the painting of the kurdish painter shukr saeed, two figures, enshrouded in the black mourning veils, stop on their way, looking into the light. in their pilgrimage they find an escape from pain and persecution. Their suffering demands our prayer. The painting emanates with pain of the ex-termination undergone by the kurdish population. through the participation of saeed in the Miechów painting sessions, the drama of the kurdish nation is revived on the polish soil which for centuries had been soaked with blood shed in the name of free-dom. Drawing his strength from polish spirituality, our experience of faith and history, the artist has painted a series of images which in their profound appeal are an encouragement to pray together for the free kurdistan.our soil is all covered with traces of pilgrims. in the shrines scattered all over the country, people have long experienced consolation and the gift of grace. The austrian artist walter Maringer painted here a large composition entitled the “power of Faith” where the silhouettes of pilgrims moving to-wards the shrine have been multiplied and, due to the application of a purely artistic technique, can be perceived as moving upwards, towards saint-hood. But not only the collective prayer in the church at the final destination, but also the road, the pilgrim-age itself has a mystical dimension which introduc-es us to the new “epiphanies” of beauty. and the artist is anointed by God with a special gift of look-

[over your white tomb,closed for so many years,peace circles strangely

powerful, unthinkable as death]

„Nad Twoją białą mogiłą,od lat tylu już zamkniętą,spokój krąży z dziwną siłą,siłą jak śmierć – niepojętą.”

Page 31: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

ing at “the whole of creation with eyes able to con-template and give thanks”. what else is the mon-strance in the composition by antoni wróblewski, weaved of dust and stones of Miechów soil, if not a new revelation? The monstrance is a liturgical vessel which serves the purpose of storing the consecrat-ed host, which is the embodiment of God and Man. it is always made of precious materials, particularly of gold, and has the form of radiating “glory”. “The Field Monstrance” by wróblewski is an expression of sacralising the soil and dust from which God has made man – “whether we live or die, we are the lord’s”. it is also a meaningful symbol of the tran-scendental perspective of our lives.

ecce hOMO

“whoever wishes to come after me must deny him-self, take up his cross, and follow me.” (Mt 16, 24). The painting by Tiziano Torroni called “Enslave-ment” oozes immense anxiety which grows around the image of a closed, handicapped person. His pain of existence is frightening, the presence of the bars stresses separation, his white vest shifts him away from the world in which we live in comfort. His head raised as if in a smile and the closed eyes point to a different kind of his men-tal presence. The question then arises why such a painting has been incorporated in the mysti-cal plein-air exhibition devoted to John paul ii. a potential answer is Ecce Homo – the man in the depth of his torments. The flagellated Christ in the crown of thorns on the painting by Dorota sak, deprived of the hu-man body, is presented as a splattered amorphic structure. Ecce Homo were the words uttered for the first time by pontius pilate referring to Christ, Man and God, who was left with barely anything of his afflicted corporality, the body waiting for crucifixion. “The Veil of Miechów” by stanisław Białogowicz is a moving triptych with the Crucifixion scene in the centre. This iconic record of the Martyrdom and En-tombment, expressed in a simple language of signs,

has a structure composed of noble juxtapositions of colours. The “pieta” by stanisław sacha stawiarski is so differ-ent from the ones which are widely known. placed in the colourful landscape of the country orchard, spatially framed by the rainbow, it is deprived of any sense of dread or funereal sadness. “and Je-sus is in her arms again, as he was in the manger of Bethlehem”, wrote John paul ii in his meditation on the way of the Cross. indeed in this painting there is more of the joyful scene of birth than the pain of death. idyllic, pastoral landscape set against the quiet blue of the sky strangely surprises us, as if trans-ferring the final stage of the passion of the lord to the Garden of Eden, the garden of paradise. as the Book of Genesis says: “Then the lord God planted a garden in Eden, in the east, and he placed there the man (...) out of the ground the lord God made various trees grow that were delightful to look at and good for food.”

…For CoMMoN GooD

The exhibition as a whole gives us the blessed sense of access to the mystical dimension of the artist’s work. we encounter the truth that “art, like religion, metaphysics or mysticism is a window to infinity” (Z. przesmycki). But we also see its social sense which is expressed by recalling basic values, such as work, trust and hope. it hardly possible to visit the “Col-ours of lesser poland” only superficially, we need to have time to enter the sphere of the sacred creat-ed there with an artistic gesture, and open up to its influence. Following the words of John paul ii we must realize that “within the vast cultural panora-ma of each nation, artists have their unique place. obedient to their inspiration in creating works both worthwhile and beautiful, they not only enrich the cultural heritage of each nation and of all human-ity, but they also render an exceptional social ser-vice in favour of the common good.”

Zofia weiss-Nowina konopkakraków, November 2013

Page 32: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

arTyŚCi UCZEsTNiCZąCy w wysTawiEstanisław Baj – warszawa – polskastanisław Batruch – kraków – polskastanisław Białogłowicz – rzeszów – polskapiotr Błażejewski – wrocław – polskaJoanna Błońska – sokołów podlaski – polskaMiro bucher – lipany – słowaCJaHalina Budziszewska – siedlce – polskaskaidrė Butnoriutė – wilno – liTwastanisław Chomiczewski – Uhryń – polskaBarbara Chorążek – Miechów – polskawojciech Ćwiertniewicz – kraków – polskaizabela Delekta-wicińska – kraków – polskaanna Dziubas – Nowy Targ – polskailona Gonsovska – Moskwa – rosJaantoni Górnik – kraków – polskakrystyna Hajdo-kućma – kraków – polskaMarek Hołda – Miechów – polskahelena Jacyno – lwów – UkraiNaŽivilė Jasutytė – wilno – liTwaaimo kalenoja – pori – FiNlaNDiakrzysztof kolarz – kraków – polskaryszard kowalewski – Gdańsk – polskasaulius kruopis – wilno – liTwaanna kruszec-wróbel – Miechów – polskawincenty kućma – kraków – polskaEwa kutermak-Madej – kraków – polskaJanusz lewandowski – warszawa – polskakazimierz Madej – kraków – polska

Page 33: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

walter Maringer – kirchberg am wagram – aUsTriaFranciszek Maśluszczak – warszawa – polskastanisław Mazuś – Tychy – polskaleszek Misiak – kraków – polskaEugeniusz Molski – wiśnicz – polskaMałgorzata Moneta – łódź – polskakrystyna Nowakowska – kraków – polskakrystyna olchawa – Miechów – polskapaweł olchawa – Miechów – polskareija remes – pori – FiNlaNDiaAllan rzepka – kraków – polskashukr saeed – shors-kany – kUrDysTaNdorota sak – łódź – polskaMarek sak – łódź – polskaMarek sołowiej – Zamość – polskaalberto spaziani – Ferentino – włoCHystanisław sacha stawiarski – saint-Tropez – FraNCJawładysław szczepański – kielce – polskaMirosław szumerowski – książ wielki – polskaMarek Tomasik – kraków – polskatiziano torroni – Veroli – włoCHyorest Tsyupko – Chust – UkraiNaJaroslav Uhel – Bańska Bystrzyca – słowaCJaarkadiusz waloch – Zakopane – polskaEugeniusz waniek – kraków – polskaantoni wróblewski – siedlce – polskaireneusz wrzesień – Biały Dunajec – polskaiwona wyszatycka – płock – polskaJózef Zelek – kraków – polska

Page 34: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Stanisław Baj urodził się w Dołhobrodach nad Bugiem, gdzie spędził dzieciństwo i wczesną młodość. Tam też ukończył szkołę podstawową. Jest absolwentem liceum sztuk plastycznych w Zamościu. w latach 1978–1982 studiował ma-larstwo na warszawskiej akademii sztuk pięknych, które ukończył z wyróżnieniem. w 1982 podjął pracę dydaktyczną w macierzystej uczelni. prze-szedł w niej wszystkie szczeble kariery akademic-kiej, od asystenta do profesora. przez kilka ka-dencji był prorektorem ds. dydaktycznych asp w warszawie. pochodzi z chłopskiej rodziny. inspi-rują go mieszkańcy Dołhobród oraz nadbużań-skie krajobrazy. od lat 80. skupił się na pejzażu i przedstawieniach portretowych. pozostaje bez-kompromisowo wierny realistycznej konwencji obrazowania, czerpiąc z tradycji malarstwa pol-skiego. Forma i technika malarska, nawiązująca do klasyków przełomu XiX i XX wieku, nadają jego chłopskim, współczesnym postaciom szla-chetnej powagi i ponadczasowości. Brał udział w wielu wystawach indywidualnych i zbiorowych. portrety starych ludzi są dla niego wyzwaniem, w którym realizuje swoją dociekliwość pozna-wania tajemnicy ludzkich uczuć i losów. ich zmartwień, obaw, zapracowania i rozmodlenia. wszystkie portretowane postaci traktuje z sza-cunkiem i w poetycki sposób maluje ich twarze. w dorobku malarskim posiada bardzo interesu-jący cykl portretów swojej matki, której towarzy-szył, dosłownie i w przenośni, zawsze. również w najtrudniejszych chwilach, w czasie jej odcho-dzenia i żegnania się z doczesnym światem.

Stanisław Baj was born in Dołhobrody on the riv-er Bug, and he spent his childhood and the peri-od of early youth in this village. it was also there that he completed his primary education. He is a graduate of the secondary school of plastic arts in Zamość. in the years 1978–1982, he studied painting at the academy of Fine arts in warsaw, and he graduated with distinction in this major. in 1982, he commenced his career of a teach-er in his alma Mater. in it, he has climbed up all the ladders of an academic career, commenc-ing with the position of a professor‛s assistant and reaching that of a professor. For several terms, he served as a Vice-rector for Educational affairs of the academy of Fine arts in warsaw. He comes from a family of peasants. The artist finds his in-spirations in the inhabitants of Dołhobrody, and also in the landscapes on the river Bug. since the 1980s, he has been concentrating upon land-scape art and portrait paintings. He remains un-compromisingly faithful to the realistic convention of imagery, finding his inspirations in the tradition of polish painting. The form and painting tech-nique of him, drawing upon the classic painters of the turn of 19th and 20th century, give his pres-entations of contemporary peasants a noble se-riousness and timelessness. He has participated in numerous individual and collective exhibitions. For him, the portraits of old people are a chal-lenge, in which his inquisitiveness in the scope of the cognition of the mystery of human fates, their concerns, anxieties, being engrossed in hard work and prayer, is satisfied. all the portrayed silhou-ettes presented on this portraits are treated by the painter with respect, and he depicts their faces in a poetic manner. His painting output includes a very interesting cycle of the portraits of the mother of the artist mother, whom he accompa-nied, in the literal and metaphorical meaning of that expression, throughout his entire life, includ-ing the most difficult episodes of it, while she was passing away to leave these earthly shores.

Modlitwa, z cyklu Portrety Matki, 2000, olej, 130 x 100 cm Prayer, Cycle: Portrait of Mother, 2000, oil, 130 x 100 cm ►

Page 35: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

stanisław Baj – warszawa – polska

Page 36: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Stanisław Batruch urodził się w 1935 roku w Zagó-rzu. Ukończył liceum ogólnokształcące w sano-ku, a następnie studium Nauczycielskie w rzeszo-wie. studia artystyczne odbył w akademii sztuk pięknych w krakowie na wydziale Malarstwa. obok pracy twórczej poświęca się także pracy pedagogicznej. przez wiele lat prowadził pra-cownię Malarstwa na wydziale Grafiki. w 2000 roku został mianowany profesorem zwyczajnym. pedagogiczne talenty i wiedza z zakresu sztuki sprawiły, że stał się cenionym autorytetem dla współuczestników sympozjów i malarskich ple-nerów. Jego malarstwo cechuje różnorodność tematyczna i przywiązanie do dbałości o struk-turę malarskiej materii. Malowane przez niego pejzaże zawierają w sobie wartości formalne, takie jak: rytmiczność, gama, harmonia dźwię-ków malarskich czy kontrasty i podobieństwa. Światło w jego obrazach nie ma walorowego charakteru. Jest rozproszone i jakby wchłonięte przez malowane płaszczyzny malarskich przed-miotów, wyrażone stopniowaniem kontrastów w perspektywie kolorystycznej. stanisław Batruch zorganizował ponad 40 wy-staw indywidualnych. Jego prace znajdują się w zbiorach muzealnych oraz kolekcjach pry-watnych w kraju i za granicą, między innymi: w austrii, australii, Francji, Czechach, słowacji oraz Niemczech, na węgrzech, w izraelu i Usa.ważniejsze nagrody: wyróżnienie na Festiwalu Malarstwa współczesnego w szczecinie – 1988, Nagroda Ministra kultury i sztuki ii stopnia – 1989, srebrny Medal i wyróżnienie na Międzynarodo-wym Biennale Malarstwa w koszycach – 1989, prestiżowa nagroda w Celle – Heitland Funda-tion za rok 1990, krzyż kawalerski polonia resti-tuta – 2000, Złoty laur za mistrzostwo w sztuce Fundacji kultury polskiej za 2006 rok.

Stanisław Batruch was born in Zagórze in the year 1935. He completed his secondary education at First secondary school in sanok, and, in the further course of education, graduated from the teacher training College in rzeszów. He completed his artistic studies at the Faculty of painting of the academy of Fine arts in Cracow. apart from artistic work, he also devotes his time and attention to a teaching career. For sev-eral years, he was in charge of the atelier of painting at the Faculty of Graphic arts. in the year 2000, he received a nomination for the title of a full professor. His teaching talents and knowledge in the field of art have made him become an appreciated authority for the fellow participants of symposiums and paint-ing outdoor events. His painting is characterized by diversity in the aspect of subjects and attachment to paying attention to the structure of painting matter. The landscape art which is created by him contains formal values, such as: rhythmical character, using the array of colours, the harmony of painting sounds, or contrasts and similarities. in his pictures, light does not have the character of a valour. instead, it is dis-persed, and, somehow, absorbed by the painted surfaces of the subjects of his paintings, expressed by means of the graduation of contrasts in the perspec-tive of colours. stanisław Batruch has organized more than 40 indi-vidual exhibitions. His works can be found in the mu-seum exhibitions and private collections in poland and in foreign countries, among others, in austria, australia, France, the Czech republic, slovakia, and also Germany, Hungary, israel and Usa. The major awards won by him include: a distinction at the Fes-tival of Contemporary painting in szczecin – 1988, second Degree award of the Minister of Culture and art – 1989, the silver Medal and Distinction at the international Biennale of painting in košice – 1989, a prestigious award of Heitland Foundation for the year 1990 in Celle, the order of polonia restituta (knight‛s Cross) – 2000, and the Golden laurel for the championship in art of the Foundation for polish Cul-ture for the year 2006.

Biała Madonna, 2004, olej, 65 x 81 cm White Madonna, 2004, oil, 65 x 81 cm ►

Page 37: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

stanisław Batruch – kraków – polska

Page 38: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Stanisław Białogłowicz urodził się w łękach Dukielskich. studiował na wydziale Malarstwa w akademii sztuk pięknych w krakowie. Dyplom uzyskał w 1973 roku w pracowni prof. wacława Taranczewskiego. obecnie jest profesorem nad-zwyczajnym Uniwersytetu rzeszowskiego oraz państwowej wyższej szkoły Zawodowej. Tematy-ka jego obrazów dzieli się na dwa główne nurty: malarstwo sakralne i pejzaże. sacrum przenika wszystkie jego obrazy. Nawet te, w których ar-tysta ulega czystemu zachwytowi nad malowa-nym pejzażem. Jego pokora, przy równoczesnej chęci absolutnego poznania otaczającej go rzeczywistości, pozwala mu na dotykanie istoty stworzenia. intelektualne rozmyślania, wędrówki po sferach teologicznych rozważań, poznawa-nie kulturowych obyczajów, wiodą go do two-rzenia własnych labiryntów skojarzeń, warto-ściujących napotykane zjawiska i wątki religijne. w nastrojowości pejzaży uwidoczniona jest jego pokora oraz podziw dla przyrody, wyrażona starannością i lekkością zgeometryzowanych płaszczyzn pól i drzew, nieba i chmur, a także harmonią kolorystycznych kompozycji. stanisław Białogłowicz jest również teoretykiem sztuki, pu-blikującym swoje rozważania na łamach litera-tury artystycznej oraz w katalogach.

Stanisław Białogłowicz was born in łęki Dukiel-skie. He studied at the Faculty of painting of the academy of Fine arts in Cracow. He graduat-ed in the year 1973, at the atelier of professor wacław Taranczewski. Currently, he is an asso-ciate professor at the University of rzeszów, and also holds the same position at the state Higher Vocational school. The subjects of his paintings can be divided into two main streams: sacral painting and landscape. sacrum pervades all the paintings of this artist, even those in which he succumbs to a pure enchantment with the landscape being painted. His humility, accom-panied by a simultaneous willingness to attain the absolute cognition of the reality surrounding him, makes it possible for the artist to touch the essence of all that is created. intellectual med-itations, peregrinations through the spheres of theological considerations and making himself acquainted with culture-conditioned customs, lead him up to creating his own labyrinths of associations, evaluating the encountered phe-nomena and religious motifs. in the atmospheric character of landscape arts, his humility is made visible, and so is his admiration for nature, ex-pressed by means of care and lightness of the geometrized plains of fields and trees, sky and clouds, and also the harmony of the arrange-ments of colours. as well as a painter, stanisław Białogłowicz is the theorist of art, publishing his reflections on the pages of literature devoted to art, and also in catalogues.

Całun miechowski – Biczowanie, 2008, olej, 61 x 50 cm Shroud of Miechów – Flagellation, 2008, oil, 61 x 50 cm ►

Page 39: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

stanisław Białogłowicz – rzeszów – polska

Page 40: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Piotr Błażejewski urodził się w 1950 roku w klucz- borku. Jest absolwentem państwowej wyższej szkoły sztuk plastycznych we wrocławiu. Dy-plom z malarstwa uzyskał w pracowni prof. a. Mazurkiewicza w 1975 roku oraz z malarstwa w architekturze i urbanistyce u prof. M. Zdano-wicza. obecnie pracuje w asp we wrocławiu na wydziale Malarstwa i rzeźby na stanowisku profesora zwyczajnego, prowadząc pracownię malarstwa. Jednocześnie od 2000 roku pracuje w instytucie architektury krajobrazu Uniwersyte-tu przyrodniczego we wrocławiu. Uprawia ma-larstwo i rysunek. o swojej twórczości pisze: „Je-żeli miałbym określić zakres tematyczny mojego malarstwa, szukałbym źródeł inspiracji w chęci odtworzenia rytmiczności, cykliczności, pulsu, miarowości, powtarzalności. słowo «rytm» w gre-ce oznacza miarę, takt, proporcje – odnosi się więc do wartości plastycznych, muzycznych, matematycznych. Jest kontynuacją aspektu czasowego i przestrzennego. rytm to powtarzal-ność, nieskończoność i bezkres; jednocześnie to puls, cykliczność, życie i odnawianie sił przyrody, a także miarowe tykanie zegara, bieg czasu, za-pomnienie i śmierć…”.

Piotr Błażejewski was born in kluczbork in the year 1950. He is a graduate of the state Higher school of plastic arts in wrocław. He received a diploma in painting at the atelier of professor a. Mazurkiewicz in the year 1975, and also in painting in architecture and town planning at the atelier of professor M. Zdanowicz. Currently, he is working at the Faculty of painting and sculp-ture of the academy of Fine arts in wrocław, conducting an atelier of painting, and serving in the capacity of a full professor. simultaneous-ly, since the year 2000 he has been working at the institute of landscape architecture of the wrocław University of Environmental and life sciences. He is active in the field of painting and drawing. This is what he writes about his artistic activity: “if i should have to define the scope of subjects of my painting, i would look for the sources of inspirations in the willingness to re-cre-ate rhythmical and cyclical character, pulse, regularity and repeatability. The word ‘rhythm’ in the Greek language means measure, musical time and proportions, and it refers, therefore, to plastic, musical and mathematical values. This word is the continuation of a temporal aspect, and of the spatial one, too. rhythm is repeatabil-ity, infiniteness and boundlessness; simultaneous-ly, it denotes pulse, cyclical character, life and the renewal of the forces of nature, and also the regular ticking of the clock, the passage of time, oblivion and death…”.

Krzyż bożogrobców, 2010, akryl, 170 x 75 cm Cross in Miechów, 2010, acryl, 170 x 75 cm ►

Page 41: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

piotr Błażejewski – wrocław – polska

Page 42: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Joanna Błońska ukończyła państwowe liceum sztuk plastycznych w supraślu. studiowała w państwowej wyższej szkole sztuk plastycz-nych w Gdańsku. Dyplom uzyskała w 1982 roku. Zajmuje się malarstwem, rysunkiem i gra-fiką. w sokołowskim ośrodku kultury organi-zuje wystawy i prowadzi zajęcia z młodzieżą. autorka ogólnopolskiej wystawy Malarstwa „opowiem Ci o Bogu” zorganizowanej przez sokołowski ośrodek kultury, pod honorowym patronatem ks. a. pacyfika Dydycza – bi-skupa diecezji drohiczyńskiej. wystawa była prezentowana w kilku miastach. w 2005 roku artystka została odznaczona srebrnym Me-dalem Zasługi Diecezji Drohiczyńskiej. w jej malarstwie najważniejszą cechą jest zawarte w nim przesłanie, wzbogacające duchowość człowieka. realizuje też monotypie, tematem których jest poszukiwanie piękna zawartego w miłości. artystka traktuje miłość jako wartość nadrzędną, wyrażającą nasze człowieczeń-stwo, w którą oprócz siły i równowagi wpisane jest również cierpienie.

Joanna Błońska completed her secondary edu-cation at the state secondary school of plastic arts in supraśl. she studied at the state Higher school of plastic arts in Gdańsk, and received the diploma of this institution in the year 1982. she is active in the field of painting, drawing and graphic arts. at the sokołowski Centre of Culture, she organizes exhibitions and conducts classes with young people. she is the authoress of the Nationwide Exhibition of painting “i will tell you about God”, organized by the sokołowski Cen-tre of culture, the honorary patronage of which was undertaken by Father a. pacyfik Dydycz, the bishop of the Diocese of Drohiczyn. This ex-hibition was presented in a few cities. in the year 2005, the artist was awarded with silver Medal for Merit of the Diocese of Drohiczyn. in her paint-ing, the most important quality is the message that is contained in it, enriching the spirituality of a human being. she also creates monotypes the subject of which is searching for the beauty ingrained in love. The artist treats love as a supe-rior value, expressing our humanity, which, apart from strength and balance, it is suffering as well that is an integral part of.

Krużganki w Miechowie, 2010, olej, 60 x 80 cm Cloisters in Miechów, 2010, oil, 60 x 80 cm ►

Page 43: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Joanna Błońska – sokołów podlaski – polska

Page 44: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Miro Bucher urodził się na słowacji w 1950 roku w lipanach, gdzie mieszka i pracuje. Ukończył wyższą uczelnię plastyczną w Brnie. Zajmuje się malarstwem i ceramiką. prowadzi działalność pedagogiczną w Zawodowej szkole artystycznej w lipanach. Jest członkiem najstarszego związku twórczego w słowacji. komisarz Międzynarodo-wych plenerów Malarskich w lipanach. od kil-kunastu lat jest bardzo aktywnym uczestnikiem międzynarodowych plenerów malarskich w sło-wacji, polsce, Ukrainie, Białorusi, litwie i innych krajach. w malarstwie najchętniej sięga do in-spiracji pejzażem, który przetwarza, syntetyzując jego przedmiotowość i zawężając kolorystykę do wąskich gam barwnych. Tajemnicą magiczności jego pejzaży jest akcent światła padającego na wybrany fragment lub kolorystyczna dominanta wkomponowana na zasadzie kontrastu.

Miro Bucher was born in slovakia in the year 1950, in lipany, where he lives and works. He graduated from the higher school of plastic arts in Brno. He is active in the field of painting and pottery. He continues his teaching career in Vo-cational artistic school in lipany. He is a member of the oldest association of artists in slovakia. He serves as the commissioner of the internation-al painting outdoor Events in lipany. For more than ten years, he has been a very active par-ticipant of international painting outdoor events in slovakia, poland, Ukraine, Belarus, lithuania and other countries. in painting, he most willingly seeks inspiration in landscape, which he trans-forms, synthesizing its subjective character and narrowing the array of colours to a narrow range of them. The mystery of the magical character of his landscape art is the accent of light, falling upon a chosen fragment, or a colour dominant arranged into the painting with the use of con-trast.

Cisza miechowskich pól, 2013, akryl, 80 x 90 cm Silence of the Fields of Miechów, 2013, acryl, 80 x 90 cm ►

Page 45: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Miro Bucher – lipany – słowaCJa

Page 46: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Halina Budziszewska ukończyła państwowe li-ceum sztuk plastycznych w Zamościu. studio-wała na Uniwersytecie im. Mikołaja kopernika w Toruniu na wydziale sztuk pięknych. pracuje jako kustosz w Dziale sztuki Muzeum regional-nego w siedlcach. Uprawia malarstwo olejne i akwarele. Tematyką jej obrazów są pejzaże, ogrody i kwiaty. o jej pejzażach krytyk sztuki wi-told Turdza napisał: „Zdecydowane pociągnię-cia pędzla rozwibrowują fakturę pól, co przybli-ża je oczom patrzącego. Światło rozlewa się po miękko pofalowanych wzgórzach bądź ocienia je, zacierając kształty. Niknące w chmurach światło, rzuca fioletowy cień, kontrapunktując kolorystycznie pejzaż”.

Halina Budziszewska completed her education at the state secondary school of plastic arts in Zamość. she studied at the Faculty of Fine arts of Nicolaus Copernicus University in Toruń. she works as a custodian in the Department of art of the regional Museum in siedlce. she is active in the field of oil painting and watercolour painting. The subjects of her paintings are landscape, gar-dens and flowers. a critique of art, witold Turdza, wrote about her landscape art: “Her confident strokes of a paintbrush make the surface quality of the fields vibrating, which brings them closer to the eyes of those looking at them. light spreads on the softly-rolling hills, or casts shadows upon them, blurring shapes. light, disappearing in the clouds, casts a violet shadow, counterpointing landscape art with in terms of colours.”

Madonna, 2012, pastel, 50 x 50 cm Madonna, 2012, pastel, 50 x 50 cm ►

Page 47: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Halina Budziszewska – siedlce – polska

Page 48: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Skaidrė Butnoriutė mieszka w wilnie, gdzie pra-cuje z dziećmi i młodzieżą jako nauczyciel lek-cji plastyki. Ukończyła wileńską akademię sztuk pięknych. Uczestniczy w wystawach zbiorowych i międzynarodowych plenerach malarskich. wraz z mężem sauliusem kruopisem podróżuje i organizuje wspólne wystawy. Na miechowskim plenerze zadeklarowała udział w wystawie „Bar-wy Małopolski” dla Jana pawła ii, wyznając, że jest pod wielkim wrażeniem jego osobowości. kiedy Jan paweł ii przybył do wilna w 1993 roku, postanowiła iść na spotkanie, bo wszyscy zna-jomi szli, a kiedy ojciec Święty przybył, poczuła jego niezwykłość i doznała wzruszeń natury emo-cjonalnej, które wyryły trwały ślad w jej psychice, wyrażający się chęcią poznawania jego nauki.

Skaidrė Butnoriutė lives in Vilnius, where she works with children and young people in the capacity of a teacher of plastic arts. she graduated from the academy of Fine arts in Vilnius. she partici-pates in collective exhibitions and international painting outdoor events. Together with her hus-band, saulius kruopis, she travels and organizes exhibitions of the art created by both of them. at the painting outdoor event in Miechów, she declared that she would be participating in the exhibition “Colours of lesser poland for John paul ii”, confessing that she is under a great impres-sion of his personality. when John paul ii arrived in Vilnius in the year 1993, she decided to attend a meeting with him because all of her acquaint-ances were doing the same thing, and when the Holy Father arrived, she felt his extraordinariness and went through an emotional experiences, which have left a lasting mark upon her psyche, expressed in willingness to study the teaching of the holy father.

Motyw Maryjny, 2013, olej, 70 x 50 cm Marian‛s Motif, 2013, oil, 70 x 50 cm ►

Page 49: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

skaidrė Butnoriutė – wilno – liTwa

Page 50: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Stanisław Chomiczewski urodził się w 1949 roku w sławatyczach na podlasiu. Ukończył państwo-we liceum sztuk plastycznych w Zamościu. Jest absolwentem wydziału Malarstwa akademii sztuk pięknych w krakowie. Zafascynowany pol-skimi górami zamieszkał w Uhryniu w Beskidzie sądeckim, gdzie hoduje konie i realizuje swoje twórcze pasje. Jego ulubione tematy to właśnie konie oraz pejzaże i portrety. Na wzór Chełmoń-skiego czy stanisławskiego lubi naturalny, nieska-żony cywilizacją krajobraz i jego nastrój. artysta kształtuje swoje malarskie emocje szeroką pale-tą barwną i światłem. korzysta z postimpresjoni-stycznych doświadczeń, ale dodaje do nich in-dywidualne przemyślenia. polski koloryzm stał się dla niego jego własnym stylem, w którym wypra-cował rozpoznawalny dla widza sposób obrazo-wania. Malarz dalekich przestrzeni, kulisowo wy-łaniających się zza stoków górskich, doskonale wyczuwa perspektywę powietrzną, która budu-je relacje pomiędzy malarskimi płaszczyznami. Świadomy potrzeby korzystania z kolorystycz-nych akcentów, wkomponowuje je z uczuciem i spontanicznym wyczuciem. potrafi w malarski sposób subtelnie wyrazić drobne szczegóły sur-realistycznej treści, jak w obrazie „a w górach już zima”, gdzie w chmurach dostrzec można cha-rakterystyczną sylwetkę Jana pawła ii.

Stanisław Chomiczewski was born in sławatycze in Podlachia in the year 1949. he graduated from the state secondary school of plastic arts in Zam-ość. He is a graduate of the Faculty of painting of the academy of Fine arts in Cracow. Fascinated with the mountains of poland, he settled down in Uhryń in the Beskid sądecki Mountains, where he breeds horses and pursuits his artistic passions. His favourite subjects are nothing else, but horses, landscape and portraits. Following the examples of Chełmoński or stanisławski, he likes a land-scape which is natural and not yet spoilt by civi-lization, and the mood of such a landscape. The artist shapes his painting emotions with a broad palette of colours and light. He takes advantage of post-impressionist experiences, but adds to them his the fruits of individual reflections. polish Colourism has become for him his own style, in which he has developed the manner of image-ry recognizable for the one looking at them. He is the painter of remote spaces, emerging from the backstage of mountain slopes, and he can perfectly sense the perspective of air, which builds relationships between the surfaces of his painting. He is conscious of the need to use the accents of colours, he arranges them into his paintings with feeling and spontaneous sense of beauty. He is able to express in a manner fit for a painter and subtly small details of the surrealistic contents, like in the painting “it is already winter in the Mountains”, where, in the clouds, it is pos-sible to see the characteristic silhouette of John Paul ii.

A w górach już zima, 2010, olej, 80 x 90 cm It is Already Winter in the Mountains, 2010, oil, 80 x 90 cm ►

Page 51: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

stanisław Chomiczewski – Uhryń – polska

Page 52: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Barbara Chorążek studiowała w pracowni ma-larstwa prof. M. Jarzemskiego w instytucie sztuki akademii im. Jana Długosza w Częstochowie. Dyplom z wyróżnieniem uzyskała w 2002 roku. ważniejsze wystawy zbiorowe to: 2004 – ogól-nopolski konkurs „obraz roku 2004” w Muzeum im. X. Dunikowskiego (pałac królikarnia w war-szawie); 2005 – ogólnopolskie Triennale Ma-larstwa Młodych w Galerii asp we wrocławiu; 2005 – prezentacja wystawy pokonkursowej im. Mariana Michalika w instytucie polskim w sztokholmie; 2012 – wystawa pokonkursowa „obraz w stylu malarstwa XiX-wiecznego” (lau-reatka i miejsca) zorganizowana przez Bwa „U Jaksy” w Miechowie; 2012 – „Małopolskie kli-maty malarskie” w stałym przedstawicielstwie rp przy UE w Brukseli; 2013 – „Miniatura malarska” w Galerii sztuki „wozownia” w Toruniu. Zrealizo-wała kilka wystaw indywidualnych: 2000 – „pej-zaże inne”, Galeria „Bez Tynku”, ratusz w Często-chowie; 2002 – „Czy rowery mają duszę?”, rue de Fosch, Częstochowa; 2004 – „pejzaże meta-fizyczne” – Centrum sztuki współczesnej solvay, kraków; 2005 – „pejzaże inne”, MDk, Miechów; 2013 – „Baśnie i pejzaże”, Muzeum wsi kieleckiej, Kielce.

Barbara Chorążek studied at the atelier of paint-ing of professor M. Jarzemski at the Faculty of art Education of Jan Długosz University in Często-chowa. she received her diploma with distinc-tion in the year 2002. The most important of the collective exhibitions to which she has contribut-ed include: 2004 – the Nationwide Competition “painting of the year 2004” at the X. Dunikowski Museum of Culture (“the rabbit House” palace in warsaw); 2005 – the Nationwide Triennale of painting of young at the Gallery of the academy of Fine arts in wrocław; 2005 – the presentation of the Marian Michalik post-competition exhibi-tion at the polish institute in stockholm; 2012 – a post-competition exhibition “picture in the style of 19th century Painting” (laureate, winner of the first place), organized by the office of artistic Exhibitions “U Jaksy” in Miechów; 2012 – “lesser poland ambiences in painting” in the permanent representation of the republic of poland to the European Union in Brussels; 2013 – “painting Min-iature” in the art Gallery “wozownia” (“Coach House”) in Toruń. she presented her works at many personal exhibitions: 2000 – “others land-scapes”, without the plaster Gallery, The Town Hall of Częstochowa; 2002 – “Do the bikes have got a soul?”, Fosh street pub in Częstochowa; 2004 – “Metaphysical landscapes”, solvay Con-temporary art Center in Cracow; 2005 – “oth-ers landscapes”, Town Community Center in Miechów; 2013 – “Fairy tales and landscapes”, Museum of kielce’s Village in kielce.

In the Orchard, 2011, oil, 45 x 30 cmW sadzie, 2011, olej, 45 x 30 cm ►

Page 53: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Barbara Chorążek – Miechów – polska

Page 54: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

wojciech Ćwiertniewicz urodził się w 1955 roku. studiował malarstwo na asp w krakowie w la-tach 1976–1981. w 1987 roku otrzymał prestiżową Nagrodę krytyki artystycznej im. Cypriana kamila Norwida. publikuje teksty o sztuce. w latach 80. malował obrazy figuratywne utrzymane w duchu nowej ekspresji, niekiedy podejmujące postmo-dernistyczny dialog z motywami sztuki dawnej. Już wtedy fascynowały go tajemnicze ogrody, bujna roślinność, atmosfera gorących nocy. pod koniec dekady zaczął malować cykl pejzaży za-inspirowany egzotyczną, dziką przyrodą, z którą zetknął się na Maderze. w najnowszym okresie malarz wrócił do figuracji. osobnym wątkiem w jego twórczości jest malarstwo abstrakcyjne, w którym stosuje zwłaszcza motyw koła, przywią-zując doń znaczenia symboliczne. Brał udział w ponad 100 wystawach zbiorowych. opubliko-wał siedem tomików dzienników: „Dziennik ma-larza” (kraków 2002), „Bez tytułu” (kraków 2004), „Ulica Długa” (kraków 2005), „Bez Tytułu (2)” (kraków 2006), „rok 2006” (kraków 2007), „2007” (kraków 2008), „2008” (kraków 2009).

wojciech Ćwiertniewicz was born in the year 1955. He studied painting at the academy of Fine arts in Cracow in the years 1976–1981. in the year 1987, he received the prestigious Cyp-rian kamil Norwid award of artistic Critiques. He publishes texts about art. in the 1980s, he creat-ed figurative paintings kept in the spirit of new expression, and, from time to time, undertaking a postmodernist dialogue with the motifs of old art. it was as soon as at that time, that he was fascinated with mysterious gardens, exuberant vegetation and the atmosphere of hot nights. at the end of that decade, he commenced paint-ing of the cycle of landscape art, inspired by ex-otic and wild nature which he encountered on Madera. in the most recent period of his activity, this painter has returned to figurative art. a sepa-rate thread in his artistic activity is abstract paint-ing, in which he particularly uses the motif of a wheel, attaching a symbolical meaning to it. He has participated in more than 100 collective ex-hibitions. He has published seven volumes of dia-ries: “Diary of painter” (Cracow, 2002), “without a Title” (Cracow, 2004), “Długa street” (Cracow, 2005), “without a title (2)” (cracow, 2006), “Year 2006” (Cracow, 2007), “2007” (Cracow, 2008), “2008” (Cracow, 2009).

Wyniesieni na Ołtarze, 1993, olej, 120 x 97 cm Exalted to Altars, 1993, oil, 120 x 97 cm ►

Page 55: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

wojciech Ćwiertniewicz – kraków – polska

Page 56: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Izabela delekta-wicińska urodziła się w 1921 roku w wadowicach. w roku 1945 podjęła studia w krakowskiej akademii sztuk pięknych, dyplom uzyskała w 1952 roku. Uzyskała również w 1950 roku dyplom aktorski. Całe zawodowe życie spędziła w krakowie, oddając temu miastu oba swoje talenty: malarski i aktorski. iza Delekta-wi-cińska jest aktywnym członkiem Związku polskich artystów plastyków, pełniąc w nim wiele odpo-wiedzialnych funkcji. Została odznaczona Zło-tym krzyżem Zasługi oraz Złotą odznaką Miasta krakowa. obraz „Totus Tuus” przypomina wspa-niałą fotografię kardynała wyszyńskiego w obję-ciach Jana pawła ii, krótko po jego wyborze na papieża. przenika go to samo uczucie i ta sama głęboka inspiracja. Bardzo pasuje do Jana paw-ła ii, którego dewizą jest Totus Tuus. wielkim zain-teresowaniem cieszyła się jej wystawa w domu rodzinnym ojca Świętego Jana pawła ii w wa-dowicach. odniosła wiele sukcesów w konkur-sach, m.in. w konkursie na rysunek w Zpap uzy-skała 6 pierwszych nagród. również za granicą na wystawie w księstwie Monaco uzyskała głów-ną nagrodę na konkursie prix international d`art Contemporain de Monte Carlo, którą wręczył jej uroczyście książę rainier.

Izabela delekta-wicińska was born in wadow-ice in the year 1921. in the year 1945, she com-menced studies at the academy of Fine arts in Cracow, and received her diploma in the year 1952. in the year 1950, she received her diploma in acting as well. she has spent her entire profes-sional life in Cracow, placing at the disposal of this city both of her talents: painting and actins. izabela Delekta-wicińska is an active member of the association of polish artists and Design-ers, serving in many responsible capacities in this organization. she was decorated with the Gold Cross of Merit, and also the Gold Badge of Merit for the City of Cracow. The painting bear-ing the title “Totus Tuus” reminds a magnificent photography of Cardinal wyszyński in the arms of John paul ii, a short time after the latter one had been elected the pope. This painting is per-vaded by this same feeling and this same deep inspiration. it is very appropriate for John paul ii, whose life motto was “Totus Tuus”. a great inter-est was enjoyed by her exhibition at the family home of the holy father John Paul ii in wadow-ice. she has been successful in numerous com-petitions, among others, in the drawing compe-tition in the association of polish artists and De-signers, at which she won the first prize six times. as well as that, she has been successful in foreign countries – at the exhibition in principality Mona-co, she won the main prize at the Competition prix international d`art Contemporain de Monte Carlo, which was handed over to her by Duke rainier during a special ceremony.

Totus Tuus, 1986, olej, 18 x 14 cm Totus Tuus, 1986, oil, 18 x 14 cm ►

Page 57: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

izabela Delekta-wicińska – kraków – polska

Page 58: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

anna dziubas urodziła się i mieszka w Nowym Tar-gu. Jest absolwentką akademii sztuk pięknych w krakowie. Dyplom uzyskała w 1988 roku. No-wotarska artystka kieruje Galerią sztuki „Jatki” w Nowym Targu od początku jej istnienia. Dzia-łalność edukacyjno-wystawiennicza jest dla niej bardzo ważna. organizuje ambitne wystawy środowiskowe we współpracy z galeriami part-nerskich miast w Niemczech i w słowacji oraz wystawy o charakterze muzealnym: Marca Chagalla czy też pabla picassa. Brała udział w wielu wystawach ogólnopolskich i międzyna-rodowych. Zajmuje się malarstwem i witrażem w technologii Tiffany’ego oraz wystawiennic-twem. Najchętniej jednak tworzy swoje obrazy w technice kolażu. Jej twórczość cechuje eks-presja formy i koloru. Nastrojowość jest najważ-niejszym elementem jej kompozycji, a tematem twórczych wypowiedzi jest najczęściej pejzaż i zaobserwowana w nim metafizyczna zjawisko-wość. pejzaże anny Dziubas niosą radość życia i odczuwania wzruszenia czerpanego z obco-wania z przyrodą. lubi wędrówki po górach i rozmyślania. Niesie ludziom radość wyrażaną słowami i obrazami. powściągliwa w ocenianiu innych dąży do jasnego formułowania własnych wypowiedzi. wydobywa z pejzażu rytmiczność jego form, modelując przestrzenność światłem wyrażanym za pomocą walorowego użycia pa-pieru oraz kreski.

anna dziubas was born in Nowy Targ, the city which she still lives in. she is a graduate of the academy of Fine arts in Cracow. she received her diploma in the year 1988. This artist from Nowy Targ has been managing “Jatki” art Gal-lery in that city since the time when this institu-tion was established. Her educational and exhi-bition-related activity is very important for her. she organizes very ambitious milieu exhibitions, exhibitions in collaboration with the galleries in partner cities in Germany and in slovakia, and also the exhibitions of museum character: of the works of Marc Chagall or pablo picasso. she has participated in numerous nationwide exhibitions and the international ones as well. she is active in the field of painting and stained glass with the use of Tiffany‛s technology, and also activity in the field of exhibitions. However, she is most will-ing to create her paintings with the use of the technique of collage. Her artistic activity is char-acterized by the expression of form and colour. atmospheric character is the most important element of her arrangements, and the subject of her creative utterances is most frequently landscape and the metaphysical dominance of phenomena observed in it. The landscape art of anny Dziubas brings the joy of life and expe-riencing of emotional affections, derived from a contact with nature. she enjoys travelling in the mountains and meditations. she brings to peo-ple joy expressed in words and paintings. she is temperate in her assessments of other people, she strives to accomplish the clear formulation of her own utterances. she extrudes from land-scape art the rhythmical character of its form, modeling the spatiality with the use of light ex-pressed by means of the valour use of paper, and also of a stroke.

Landscape with Houses, 2010, collage, 70 x 50 cmPejzaż z domkami, 2010, kolaż, 70 x 50 cm ►

Page 59: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

anna Dziubas – Nowy Targ – polska

Page 60: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Ilona Gonsovska (1955–2008) większą część swojego życia spędziła w rosji. Mieszkała w Mo-skwie, a w ostatnich latach życia zamieszkała na łotwie w rydze. Zginęła tragicznie w wypadku samochodowym. pochodziła z rodziny pisarzy. Jej ojciec sever Gansovski był klasykiem gatun-ku fantastyki, a jej wujek Valentin pikul był pisa-rzem gatunku historycznego. Ukończyła wydział scenografii w Moskiewskim państwowy instytu-cie sztuki im. w. surikowa. Malowała, ilustrowała książki, ale głównie zajmowała się scenografią dla teatru we władywostoku, a później w rydze. Jej malarstwo ma charakter bajkowej fantastyki teatralnej. Malowała z bardzo dużą swobodą. szczególnie dużo uwagi poświęcała zwierzętom domowym, ale na jej obrazach często pojawiała się też architektura, którą traktowała z taką samą spontanicznością jak inne tematy, nie dbając o szczegóły, rejestrowała to, co najbardziej istot-ne dla wyrażenia własnej wizji. Zorganizowała wiele wystaw indywidualnych, m.in. w londynie, Helsinkach, Tokio i lizbonie. Jej ciepły otwarty w kontaktach ludzkich charakter łączył ją wię-zami serdecznej przyjaźni z wieloma polskimi artystami. Jej prace znajdują się w muzeach, galeriach i kolekcjach prywatnych w różnych krajach: Japonii, stanach Zjednoczonych, Hisz-panii, Francji, Niemczech, rosji, polsce, Cze-chach, wielkiej Brytanii i we włoszech.

Ilona Gonsowska (1955–2008) spent the best part of her life in russia. she had lived in Mos-cow, but in the last years of her life she set-tled down in riga in latvia. she suffered a tragic death in a car accident. she came from the family of writers. Her father, sever Gansovsky, was the classic representative of the genre of science-fiction, and her uncle, Valentin pikul, was a writer of historical fiction. ilona graduated at the Faculty of stage Design at the w. surik-ov Moscow state institute for art. she painted, illustrated books, but she was principally active in the field of stage design for the theatre in Vlad-ivostok, and later on in riga. Her painting has the character of a fairy tale theatrical fantasy. she painted with a lot of freedom. she devoted a particular attention to domestic animals, but in her paintings architecture could also be fre-quently seen, and she treated architecture with the same spontaneity as she did in the case of other subjects, not paying attention to details, and she recorded that what is the most signifi-cant for the expression of her own vision. she or-ganized numerous individual exhibitions, among others, in london, Helsinki, Tokyo and lisbon. Her cordial character, open in interpersonal con-tacts, tied her by the bonds of cordial friendships with numerous polish artists. Her works can be found in museums, galleries and private collec-tions in various countries: Japan, United states, spain, France, Germany, russia, poland, the Czech republic, United kingdom and in italy.

Miechowska Madonna, 2002, tempera, 100 x 70 cm Madonna of Miechów, 2002, tempera, 100 x 70 cm ►

Page 61: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

ilona Gonsovska – Moskwa – rosJa

Page 62: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

antoni Górnik urodził się w 1937 roku w Dubnie na wołyniu. studiował w państwowej wyższej szkole sztuk plastycznych w poznaniu jednocze-śnie na wydziale Malarstwa i architektury wnętrz, na którym uzyskał dyplom w 1961 roku. Malarz, rysownik, architekt wnętrz, związany przez lata z wielkopolską i ziemią lubuską, od 1980 roku na stałe zagościł w krakowie. Uczestnik licznych wy-staw zbiorowych w kraju i za granicą. laureat wielu nagród i wyróżnień w ogólnopolskich kon-kursach malarskich. prace artysty znajdują się w zbiorach państwowych i w kolekcjach prywat-nych. Jest autorem licznych studiów portreto-wych wykonanych zarówno w technice olejnej, jak i pastelowej. Utrwalił na płótnie wiele po-staci z życia kulturalnego i religijnego krakowa, a także osób sobie bliskich. artysta maluje rów-nież pejzaże, alegoryczne sceny rodzajowe oraz martwe natury. Jego obrazy cechuje szeroka paleta barw o wyciszonej kolorystyce, umiejęt-ność operowania światłem oraz wrażliwość na fakturę przedmiotu.

antoni Górnik was born in Dubno in Volhynia in the year 1937. He studied at the state Higher school of plastic arts in poznań. He received a diploma at the faculty of interior Architecture in the year 1961. He was a painter, draughtsman, interior ar-chitect, and for years remained connected with Greater poland and the land of lubusz, whereas since the year 1980 he settled down in Cracow permanently. He is a participant of numerous collective exhibitions in poland and in foreign countries. The laureate of numerous awards and distinctions in nationwide painting competitions. The works of this artist can be found in numer-ous state collections and private collections as well. He is the author of numerous portraits stud-ies with the use of oil technique, as well as that of pastel. Upon the canvas, he recorded plenty of characters from the cultural and religious life of Cracow, and also people near and dear to him. The artists paints landscape art as well, and also allegorical generic scenes and still life. His paintings are characterized by a broad pallet of muffled colours, ability to operate light, and also sensitivity to the surface quality of the subject.

Portret Jana Paweła II, 1997, olej, 33 x 30 cm Portrait of John Paul II, 1997, oil, 33 x 30 cm ►

Page 63: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

antoni Górnik – kraków – polska

Page 64: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Krystyna Hajdo-Kućma urodziła się w krakowie. Ukończyła krakowską akademię sztuk pięk-nych na wydziale Malarstwa. Dyplom uzyska-ła w 1962 roku. Zrealizowała wiele polichromii, m.in. w Zamku w Güstow w Niemczech, w sa-natorium wojskowym w krynicy, w kościołach w wiśniówce i księży Michalitów w krakowie, w kaplicy klasztornej w Miejscu piastowym, a także obraz-parafrazę wg obrazu Canaletta dla ambasady polskiej w New Delhi. Uczestni-czyła w wielu wystawach zbiorowych w kraju i za granicą. Zrealizowała kilka wystaw indy-widualnych, m.in. wystawę „piękno krakowa” w Bratysławie. w jej życiu artystycznym ważne jest też współuczestnictwo w twórczości rzeźbiar-skiej męża wincentego kućmy. Uczestniczyła w pracach przy projekcie fontanny dla ambasa-dy polskiej w Genewie oraz przy projektach po-mników „Żołnierza polskiego” w Nowym sączu, „obrońców poczty polskiej” w Gdańsku, „po-ległym w obronie ojczyzny” w Częstochowie i „powstania warszawskiego 1944”. Za działal-ność w tej dziedzinie otrzymała Nagrodę ii stop-nia Ministerstwa obrony Narodowej oraz Złotą odznakę za Zasługi dla warszawy. w twórczo-ści malarskiej szczególnie bliskie są jej pejzaże, z którymi obcuje na co dzień: rytmiczność traw i drzew, wielowarstwowość roślinnych skupisk oraz przenikanie światła w przestrzeniach natury. wykonała cykle obrazów związanych z porami roku, a także cykl „kosmos-Człowiek”.

Krystyna Hajdo-Kućma was born in Cracow. she graduated from the faculty of Painting of the academy of Fine arts in Cracow. she received her diploma in the year 1962. she has created plenty of polychromes, among others, in the castle in Güstow in Germany, in the Military san-atorium in krynica, in churches in wiśniówka and of the Michaelites Fathers in Cracow, in the monastery chapel in Miejsce piastowe, and also a painting-paraphrase, based upon the painting of Canaletto, for the polish Embassy in New Del-hi. she has participated in numerous collective exhibitions in poland and in foreign countries. she has prepared a few individual exhibitions, among others, the exhibition bearing the title “The Beauty of Cracow” in Bratislava. in her ar-tistic life, collaboration in the sculpture activity of her husband, wincenty kućma, is also impor-tant. she has participated in works on the follow-ing projects: a fountain for the polish Embassy in Geneva, Monument to the polish soldier in Nowy sącz, Monument to the polish post in Gdańsk, Monument to the Fallen in the Defense of the Motherland in Częstochowa, and Monument of the warsaw Uprising. For her activity in this field, she received the award of the second class of the Ministry of National Defense, and also the Gold Badge of Merit for warsaw. in the scope of her painting activity, she is particularly interested in landscape, with which she in touch on a dai-ly basis: the rhythmical character of grasses and trees, the multi-layer character of the clusters of plants and the pervading of light in the spaces of nature. she has created the cycles of paintings connected with seasons of the year, and also the cycle bearing the title “Cosmos-Man”.

Trawy, 2010, pastel, 50 x 70 cm Grasses, 2010, pastel, 50 x 70 cm ►

Page 65: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

krystyna Hajdo-kućma – kraków – polska

Page 66: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Marek Hołda urodził się w 1956 roku w Miecho-wie, z którym związany jest emocjonalnie przez całe swoje życie. artysta preferuje tradycyjne malarstwo sztalugowe, tworząc cykle obrazów historycznych i rodzajowych. Maluje zarówno pejzaże, jak i sceny batalistyczne. Największą fa-scynacją Marka Hołdy są konie, te na obrazach i te istniejące naprawdę. konie na obrazach arty-sty to nie przypadek – Marek Hołda jest związany z nimi na co dzień. Zafascynowany hodowlą koni i sportem jeździeckim związał się z tą dziedziną zawodowo, pracując jako instruktor jeździectwa w stadninach w Udorzu, w Mosznej, a ostatnio w prudniku. Tajniki malarstwa zdobywał u swoje-go nauczyciela, z którym się później zaprzyjaźnił – artysty romana Breitenwalda. również uczest-nictwo w plenerach malarskich i kontakt z arty-stami wykorzystał do konfrontowania własne-go spostrzegania świata z innymi „widzeniami” artystycznych możliwości twórczej wypowiedzi malarskiej. ważnym tematem jego obrazów jest problematyka związana z niezwykłym sentymen-tem do realiów historycznych, detali, mundurów, broni, końskich zaprzęgów i klimatów, w których się wychował, związanych na ogół z lokalną hi-storią.

Marek Hołda was born in Miechów, namely in the small town with which he has been emo-tionally connected throughout his entire life, in the year 1956. The artist prefers traditional easel painting, creating the cycles of historical and generic paintings. He paints both landscape art and battle scenes alike. The subject of the great-est fascination of Marek Hołda is horses, those which may be seen in the pictures and these which actually exist. it was not by accident that horses have found their way to the paintings of this artist – Marek Hołda is connected with them on a daily basis. He is fascinated with breeding horses and the sport of horse-riding, he has be-come professionally involved in this field, work-ing as a coach of horse-riding in the studs Farms in Udórz, in Moszna, and recently in prudnik. The secrets of painting were learnt by him from his teacher, who was later to become also his friend, the artist roman Breitenwald. participation in painting outdoor events and contact with artists have both been used by him to confront his own perception of the world with other “manners of seeing” of the artistic possibilities of creative ex-pression in painting as well. an important subject of his paintings is the scope of subjects connect-ed with his extraordinary sentiment for historical reality, details, uniforms, weapons, teams of har-nessed horses, climates, in which he lived and in which he was brought up, connected in general with local history.

Przed nocą, 2012, olej, 60 x 80 cm Before the Night, 2012, oil, 60 x 80 cm ►

Page 67: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Marek Hołda – Miechów – polska

Page 68: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Helena Jacyno jest artystką pochodzenia ukraiń-skiego, bo urodziła się we lwowie, ale jej rodzice mają korzenie polsko-greckie. w 1980 roku ukoń-czyła średnią szkołę polską we lwowie. w latach 1980–1984 kontynuowała naukę we lwowskim kolegium sztuk pięknych i Dekoracyjnych im. iwana Trusza na wydziale Malarstwa Monumen-talno-Dekoracyjnego, a w latach 1988–1995 na asp we lwowie na wydziale Ceramiki artystycz-nej, uzyskując dyplom tej uczelni w 1995 roku. po osiedleniu się w polsce w latach 2010–2012 po-głębiała swoją wiedzę na Środowiskowych stu-diach doktoranckich w AsP w Krakowie. Upra-wia twórczość w różnorodnych dziedzinach sztuk wizualnych: rysunku, grafice, rzeźbie, malarstwie pastelowym, olejnym i akwarelowym, malarstwie na szkle oraz batiku. Fascynuje ją wycinanka ar-tystyczna, techniki kolażu i techniki mieszane. interesuje się historią sztuki, filozofią oraz kulturą polski, Ukrainy i innych narodów. współpracuje z polskim radiem we lwowie. pielęgnuje polski patriotyzm i katolicyzm. Treści religijne w jej twór-czości malarskiej są czytelne i bardzo głębokie.

Helena Jacyno is an artist of Ukrainian origin be-cause she was born in lviv, but her parents are of mixed, polish-Greek origins. in the year 1995, she graduated from the academy of Fine arts in lviv. after completing her tertiary education in that city, a few years later she emigrated to poland and settled down in przemyśl. in the years 2010–2012, she continued her ph.D. studies at the academy of Fine arts in Cracow. she works in all the fields of visual arts: drawing, graphic design, sculpture, pastel painting, oil and water-colour painting, painting on glass and also with batik. she is fascinated with artistic cut-out, the technique of collage and mixed techniques. she is interested in the history of art, philosophy and also the culture of poland, Ukraine and oth-er nations. she collaborates with polish radio in lviv. she nourishes polish patriotism and Catholic faith. religious contents in her painting activity are clearly visible and very deep.

Módl się za nami, 2010, tech. mieszana, 150 x 140 cm Pray for Us, 2010, mixed media, 150 x 140 cm ►

Page 69: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Helena Jacyno – lwów – UkraiNa

Page 70: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Madonna, 2010, olej, 80 x 60 cm Madonna, 2010, oil, 80 x 60 cm

Živilė Jasutytė lives and works in Vilnius. in the year 1983, she graduated from an artistic secondary school. in the years 1983–1985, she worked as an assistant to an architect in one of factories in Vilnius. in the further course of her career, she studied painting at the institute of art in Vilnius, from which he graduated in the year 1991, and now she is an academic lecturer at this institu-tion. Furthermore, she studied in Denmark, italy and France. she has prepared plenty of indi-vidual exhibitions, and has also participated in numerous collective exhibitions in lithuania and in foreign countries. she is a frequent participant of international painting outdoor events, organ-ized on the territory of lithuania, slovakia, poland and in other countries. Her painting is character-ized by being very expressive and the use of a wide variety of symbols, which she looks for in the things characteristic of and culturally connected with the place in which she creates it. observa-tion is for her the foundation of understanding and translation of that into a painting with the use of the language of art. First, she looks for an idea, and later on chooses painting means. Her paintings can be found in private collections in lithuania, and also in France, austria, Germany, russia, Denmark, Norway, poland and Usa.

Živilė Jasutytė mieszka i pracuje w wilnie. w 1983 roku ukończyła średnią szkołę artystyczną. w la-tach 1983–1985 pracowała jako asystent archi-tekta w jednej z fabryk w wilnie. Następnie stu-diowała malarstwo w wileńskim instytucie sztuki, który ukończyła w 1991 roku, a obecnie w tejże uczelni jest wykładowcą akademickim. ponadto studiowała w Danii, włoszech i we Francji. Zre-alizowała wiele wystaw indywidualnych, a także uczestniczyła w licznych wystawach zbiorowych na litwie i za granicą. Bywa częstym uczestni-kiem międzynarodowych plenerów, organizo-wanych na terenie litwy, słowacji, polski i w in-nych krajach. Jej malarstwo cechuje ekspresja i bogata symbolika, której poszukuje w rzeczach charakterystycznych oraz kulturowo związanych z miejscem, gdzie je tworzy. obserwacja jest dla niej podstawą zrozumienia i wyrażenia go języ-kiem sztuki. Najpierw poszukuje pomysłu, później dobiera środki malarskie. Jej obrazy znajdują się w kolekcjach prywatnych na litwie oraz we Francji, austrii, Niemczech, rosji, Danii, Norwegii, polsce i w Usa.

Page 71: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Živilė Jasutytė – wilno – liTwa

Page 72: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

aimo Kalenoja urodził się w pori w Finlandii. po-dobnie jak jego ojciec zajmuje się malowaniem ikon i portretów, które tworzy dawną techniką stosowaną przez malarzy cerkiewnych. Ma-larstwa uczył się w pori, a w Turku studiował fi-lozofię i religioznawstwo. Jego prace znajdują się w cerkwiach na terenie Finlandii. przez wie-le lat malował ikony na potrzeby rosyjskich za-konów. aimo kalenoja jest artystą i nauczycie-lem. Nauczając starej techniki malowania ikon temperą, która była używana w średniowieczu i renesansie, pozyskał wielu uczniów i entuzja-stów tej starożytnej metody.

aimo Kalenoja was born in pori in Finland. similar-ly to his father, he is active in the field of painting icons and portraits, which he creates with the use of an old technique used by painters dec-orating orthodox churches. He studied painting in pori, and in Turku he studied philosophy and religious studies. His works can be found in ortho-dox churches of Finland. For many years, he has been painting icons to meet the demand from russian monastic orders. aimo kalenoja is an art-ist and a teacher. Teaching the old technique of painting icons with the use of tempera, which was used in the Middle ages and renaissance, acquired numerous disciples, enthusiasts of this ancient method.

The Veil of Saint Veronica, 2005, oil, 35 x 35 cmChusta św. Weroniki, 2005, olej, 35 x 35 cm ►

Page 73: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

aimo kalenoja – pori – FiNlaNDia

Page 74: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Krzysztof Kolarz urodził się w Bochni w 1983 roku, ale dzieciństwo aż do ukończenia szkoły podstawowej spędził w Miechowie. Ukończył liceum sztuk plastycznych w Nowym wiśniczu. studiował na wydziale Malarstwa w akademii sztuk pięknych w warszawie, gdzie w 2009 roku uzyskał dyplom w pracowni Malarstwa prof. k. wachowiaka. w roku 2001 był stypendystą Ministra kultury i Dziedzictwa Narodowego, a w latach 2003–2006 Małopolskiej Fundacji sty-pendialnej „sapere auso”, natomiast w latach 2006–2007 Fundacji im. Jana pawła ii. Głównym nurtem jego twórczości jest portret, od czystego realizmu wyrażającego zewnętrzną obserwację modela do psychologicznego, ukazującego wewnętrzną ekspresję: cierpienie, ból, tęsknotę. Niepowtarzalność jego prac wynika głównie ze sposobu widzenia człowieka, w którym artysta odnajduje niebanalne piękno. Jego prace ce-chuje duża wrażliwość i dojrzałość emocjonalne-go spostrzegania oraz warsztatowa sprawność, a także wnikliwa obserwacja wewnętrznego, du-chowego piękna portretowanych osób i umie-jętność wyrażania zaobserwowanej prawdy.

Cierpienie Jana Pawła II, 2010, olej, 140 x 80 cm Suffering of John Paul II, 2010, oil, 140 x 80 cm

Krzysztof Kolarz was born in Bochnia in the year 1983, but his childhood, until the time of complet-ing primary education, was spent in Miechów. He graduated from the secondary school of plastic arts in Nowy wiśnicz. He studied at the Faculty of painting in the academy of Fine arts in warsaw, and received a diploma at the atelier of paint-ing of professor k. wachowiak in the year 2009. in the year 2001, he was the holder of a scholarship of the Minister of Culture and National Heritage, and in the years 2003–2006 the holder of a schol-arship of lesser poland scholarship Foundation “sapere auso”, and also in the years 2006–2007 of John paul ii Foundation. The main stream of his artistic activity is portrait, from pure realism, expressing the external observation of the mod-el to the psychological one, showing internal expression: suffering, pain and yearning. The ab-solute uniqueness of his works results principally from the manner of perceiving a man in which this artist finds extraordinary beauty. His works are characterized by substantial sensitivity and the maturity of the emotional perception, as well as the skillfulness of his workshop. The works of k. kolarz are characterized by the insightful obser-vation of the internal, spiritual beauty of the per-sons portrayed by him, and also by an ability to express the observed truth.

Page 75: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

krzysztof kolarz – kraków – polska

Page 76: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Ryszard Kowalewski urodził się w 1943 roku w lublinie. Do liceum sztuk plastycznych uczęsz-czał w Zamościu. stamtąd wyjechał na studia do warszawy. akademię sztuk pięknych w war-szawie ukończył z wyróżnieniem w 1968 roku. w 1970 roku przeniósł się do Gdańska, gdzie w latach 1970–1974 pracował w państwowej wyż-szej szkole sztuk plastycznych jako asystent. pasją artysty obok malarstwa stała się wspinaczka wy-sokogórska. wieloletnią przygodę z profesjonal-nym alpinizmem rozpoczął w polskich Tatrach i począwszy od 1965 roku dokonywał liczących się w alpinizmie wejść. pasja górska ma dominu-jące odzwierciedlenie w jego twórczości, maluje góry i portrety ludzi gór. Od kwietnia 2010 roku pełni funkcję wiceprezesa Zarządu Głównego Związku polskich artystów plastyków. Z okazji 40-lecia pracy twórczej otrzymał Nagrodę pre-zydenta Miasta Gdańska, a za pracę społecz-ną Złotą Honorową odznakę Zpap. piękno gór i respekt przed ich żywiołowością wykształciły w nim wrażliwość na potrzeby drugiego człowie-ka i umiejętność dostrzegania piękna ludzkich dusz wśród bliźnich napotykanych na życiowej drodze.

Ryszard Kowalewski was born in lublin in the year 1943. he attended the secondary school of plastic arts in Zamość. From that city, he left for warsaw in order to study there, and completed the academy of Fine arts in warsaw with distinc-tion in the year 1968. in the year 1970, he moved to Gdańsk, where, in the years 1970–1974, he worked at the state Higher school of plastic arts as a professor‛s assistant. apart from painting, high-mountain climbing has become the pas-sion of this artist. He commenced his several-year long adventure with professional alpinism in the polish Tatra mountains, and commencing since the year 1965, he performed major ascents in the field of alpinism. His passion for mountains finds its dominating reflection in his artistic activity, as he paints mountains and the portraits of people living there. since april, 2010, he has been serv-ing in the capacity of the Vice-chairman of the Main authority of the association of polish artists and Designers. To commemorate the fortieth anniversary of his artistic work, he received the award of the Mayor of the City of Gdańsk, and for his social activity he received the Gold Hon-orary Badge of the association of polish artists and Designers. The beauty of mountains and re-spect for their ebullience shaped in him the char-acter his of personality sensitive to the needs of a fellow human being and an ability to notice the beauty of souls among the fellow human be-ings met on the roads of his life.

Giewont IV, 2008, akryl, 81 x 100 cm Giewont IV, 2008, acryl, 81 x 100 cm ►

Page 77: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

ryszard kowalewski – Gdańsk – polska

Page 78: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Saulius Kruopis urodził się w 1960 roku. w wieku pięciu lat postanowił zostać artystą, więc przez cztery lata uczęszczał do szkoły sztuki Dziecka.od 1975 roku studiował grafikę i fotografię ar-tystyczną w szkole sztuki w kownie, a w latach 1987–1993 w wileńskiej asp na wydziale Malar-stwa. Jest malarzem i fotografikiem. od 1985 roku mieszka w wilnie i od tego czasu organizuje Międzynarodowe plenery Malarskie w nadbał-tyckiej Nidzie, a także w Niemczech. Należy do stowarzyszenia artystów litewskich, Nida artists association „BriDGE”. Zorganizował wiele wy-staw malarskich na litwie i za granicą. Uczestni-czy w różnych międzynarodowych sympozjach i plenerach malarskich. interesuje się historią i jest też ilustratorem oraz organizatorem zbiorowych wystaw o tej tematyce. od 1997 roku interesuje się również kulturą wschodu. wierzy, że człowiek rodzi się na tej planecie nie tylko po to, by jeść i spać. poczucie humoru i łatwość w nawiązywa-niu kontaktów sprawia, że jego aktywność arty-styczna znana jest również w zachodniej Europie, szczególnie w Niemczech, a nawet w indiach.

Saulius Kruopis was born in the year 1960. at the age of 5, he resolved to become an artist, therefore, for four years he attended the school of Child‛s art. since the year 1975, he continued his education at the artistic secondary school kaunas st. Žuko, and since 1987 he attended the academy of Fine arts in Vilnius. He is a paint-er and photographer. since the year 1985, he has been living in Vilnius, and since that time has been organizing the international painting outdoor Events in Nida on the coast of the Bal-tic sea, and also in Germany. He is member of the association of lithuanian artists, Nida artists‛ association BriDGE. He has organized plenty of painting exhibitions in lithuania and in foreign countries. He participates in various international symposiums and painting outdoor events. He is interested in history, and he is also the illustrator of it, as well as the organizer of collective exhibi-tions devoted to this subject. since the year 1997, he has been interested in the culture of the East as well. He believes that a man is born on this planet not only so that he could consume and relax. The sense of humour and easiness in estab-lishing contacts make his artistic activity known in western Europe, in particular in Germany, and in india as well.

Wizyta na Litwie, 2013, olej, 100 x 80 cm Visit to Lithuania, 2013, oil, 100 x 80 cm ►

Page 79: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

saulius kruopis – wilno – liTwa

Page 80: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

anna Kruszec-wróbel jest absolwentką liceum ogólnokształcącego w Miechowie. Ukończyła wydział architektury krajobrazu na politechnice krakowskiej oraz wydział Edukacji artystycznej na Uniwersytecie pedagogicznym w krakowie. Uczestniczyła w corocznych młodzieżowych warsztatach plastycznych realizowanych w róż-nych miastach polski, a także w słowacji i we włoszech. Brała udział w środowiskowych wy-stawach interdyscyplinarnych „sposoby widze-nia”. Uprawia twórczość w dziedzinie malarstwa, rysunku i fotografii artystycznej. Uczestniczka wie-lu plenerów malarskich i wystaw. w konkursie na „obraz w stylu malarstwa XiX-wiecznego”, zor-ganizowanym przez Bwa „U Jaksy”, zdobyła iii nagrodę.

anna Kruszec-wróbel is a graduate of second-ary school in Miechów. she graduated from the Faculty of landscape architecture of the Tadeusz kościuszko University of Technology in Cracow, and also Faculty of artistic Education of the pedagogical University in Cracow. she has participated in annual youth plastic work-shops taking place in different cities of poland, and also in slovakia and in italy. she has partic-ipated in milieu interdisciplinary exhibitions “The Manners of seeing”. He is involved in artistic ac-tivity in the field of painting, drawing and artistic photography. she has participated in numerous painting outdoor events and exhibitions. in the competition for “Picture in the style of 19th cen-tury painting”, organized by the office of artistic Exhibitions “U Jaksy”, she won the third prize.

Zapomniana kapliczka, 2011, olej, 40 x 50 cm Forgotten Chapel, 2011, oil, 40 x 50 cm ►

Page 81: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

anna kruszec-wróbel – Miechów – polska

Page 82: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

wincenty Kućma, artysta rzeźbiarz, urodził się w 1935 roku w Zbilutce na kielecczyźnie. w la-tach 1957–1962 studiował na wydziale rzeźby asp w krakowie, w pracowni prof. w. Ślędzińskiej. prowadzi działalność artystyczną w zakresie ry-sunku, medalierstwa, małych form rzeźbiarskich, a także projektowania i realizacji rozwiązań po-mnikowych, wnętrz sakralnych oraz przestrzeni urbanistycznych. w 1967 roku rozpoczął pracę dydaktyczno-naukową w krakowskiej asp, gdzie do momentu przejścia na emeryturę w 2000 roku kierował pracownią przestrzeni w katedrze sztuk wizualnych na wydziale Form przemysłowych. w 1995 roku otrzymał tytuł profesora zwyczajne-go. swoje prace eksponował na ponad 40 wy-stawach indywidualnych, 80 wystawach zbioro-wych w kraju i prawie 60 wystawach za granicą. Brał udział w wielu konkursach rzeźbiarsko-ar-chitektonicznych, uzyskując ponad 50 nagród i wyróżnień. Został odznaczony m.in. orderem odrodzenia polski polonia restituta ii kl. koman-dorskim z Gwiazdą, Złotym Medalem „Zasłużo-ny kulturze Gloria artis”, Złotym Medalem ojca Świętego Jana pawła ii oraz Nagrodą im. św. Brata alberta za twórczość w dziedzinie rzeźby patriotycznej i sakralnej. prace prof. wincentego kućmy znajdują się w zbiorach Muzeów Narodo-wych w krakowie, warszawie, poznaniu, w mu-zeach sztuki medalierskiej we wrocławiu i Barce-lonie, w Muzeum sztuki w sofii, Muzeum Dantego w rawennie, Muzeum Mikołaja kopernika we Fromborku oraz Muzeum Historycznym Miasta Krakowa.

wincenty Kućma, an artistic sculptor, was born in Zbilutka in the kielce voivodeship in the year 1935. in the years 1957–1962, he studied at the Faculty of sculpture the academy of Fine arts in Cracow, at the atelier of professor w. Ślędzińs-ka. He conducts artistic activity in the scope of drawing, medal-making, small forms of sculp-ture, and also designing and constructing stat-ues, sacral interiors and also town spaces. in the year 1967, he commenced his teaching and scientific career at the academy of Fine arts in Cracow, at which he was in charge of the atelier of space at the Department of Visual arts of the Faculty of industrial Forms until the moment of his retirement in the year 2000. in the year 1995, he received a title of a full professor. He exhibited his works at more than 40 individual exhibitions, 80 collective exhibitions in poland and nearly 60 exhibitions in foreign countries. He has participat-ed in numerous competitions of sculpture and architecture, gaining more than 50 awards and distinctions. He was decorated, among others, with the order polonia restituta of the second Class (Commander‛s Cross with star), the Gold Medal “For the Merits for Culture Gloria artis”, the Gold Medal of the Holy Father John paul ii and also saint Brother albert award for his artistic ac-tivity in the field of patriotic and sacral sculpture. The works of professor wincenty kućma can be found in the collections of the branches of the National Museum in Cracow, warsaw, poznań, in the museums of medal-making art in wrocław and Barcelona, in the Museum of art in sofia, the Dante Museum in ravenna, the Museum of Nicolas Copernicus in Frombork, and also in the Historical Museum of the City of Cracow.

Blessed John Paul II, Saint Jadwiga, Saint Adalbert of Prague, small sculpture forms ►

Błogosławiony Jan Paweł II, Święta Jadwiga, Święty Wojciech z Pragi, małe formy rzeźbiarskie

Page 83: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

wincenty kućma – kraków – polska

Page 84: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Ewa Kutermak-Madej urodziła się w krakowie. w latach 1973–1978 studiowała na wydziale Ma-larstwa krakowskiej akademii sztuk pięknych. Dy-plom z wyróżnieniem uzyskała w pracowni prof. J. Joniaka w 1978 roku, a w 1979 roku została pracownikiem dydaktycznym tej uczelni. obec-nie jest wykładowcą w stopniu profesora na wy-dziale architektury wnętrz asp w krakowie. prof. a. wodnicki napisał o jej sztuce: „artystka szuka doń klucza-zaklęcia, wiedziona przeświadcze-niem, iż sztuka, jako jedyna zdolna jest przejąć dzisiaj odwieczną funkcję «theoria tou cosmou» – refleksji nad światem jako całością i jako jego znaczeniem. Cóż stąd, że pewna siebie nauka przekonuje nas, iż ponad niebieską czaszą nabi-tą ćwiekami gwiazd, nad orbitami planet nie ma już empyrei – domostwa aniołów i demonów, skoro – zależnie od swej natury, ukryci w mroku mnożą tajemne znaki swej obecności, istnieją w nas jako ukryte głęboko pragnienie cudow-ności, jako wyzwanie losu – skoro można je przy-wołać, przebłagać lub zmusić do posłuszeństwa przez znak lub słowo – dlaczegóż zatem nie ob-raz, najbardziej tajemny ze znaków?”.

Ewa Kutermak-Madej was born in Cracow. in the years 1973–1978, she studied at the Faculty of painting of the academy of Fine arts in Cracow. she received her diploma with distinction at the atelier of professor J. Joniak in the year 1978, and in the year 1979 she became a member of the teaching staff of this establishment of higher ed-ucation. Currently, she is a lecturer with the title of a professor at the Faculty of interior architec-ture of the academy of Fine arts in Cracow. pro-fessor a. wodnicki wrote about her art: “The artist is looking for the key-charm, led by the convic-tion that art, as the only thing, is today able to take over the ages-long function of ‘theoria tou cosmou’ – reflection concerning the world as the entirety and its meaning. what good is that in the fact that self-assured science persuades us that above the blue sphere marked with the nails of stars and above the orbits of planets, there is no empyrea any more, there is no dwell-ing of angles and demons, if, depending upon its nature, hidden in the darkness, multiply the mysterious signs of their presence, and exist in us as the deeply-hidden appetite for that what is miraculous, as the challenge of fate – if they can be summoned, pleaded with or force to obey by means of a sign or a word, therefore, why could it not be a painting, the most mysterious of signs?”

Miechów. Pod sklepieniem nieba, 2000, olej, 60 x 80 cm Miechów. Under the Firmament, 2000, oil, 60 x 80 cm ►

Page 85: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Ewa kutermak-Madej – kraków – polska

Page 86: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Janusz lewandowski urodził się w 1938 roku w Murzynowie koło płocka. studiował w aka-demii sztuk pięknych w warszawie, dyplom uzyskał w pracowni a. Nacht-samborskiego w 1964 roku. Malarstwo Janusza lewandowskie-go wyrasta z mazowieckich, płaskich pejzaży, piaszczystych łąk i leśnych polan, smukłych traw i samotnych brzóz. Na tle malarskich wielowar-stwowych pejzaży jawią się niczym zjawy koźlo-nogie zwierzęta, pawie, odyńce i inne stwory. w podtekstach ukryta jest metafora, najważ-niejsze przesłanie artysty, który zdradza w nich tajemnice swej duszy. Filozoficzne przemyśle-nia, literackie wątki ze staropolskich opowiadań i tęsknoty. Jakby chciał zatrzymać przemijanie. Maluje ulotne wizjonerskie sceny pastwisk, na których ni stąd, ni zowąd wyrasta róża, pojawia się motyl lub powabna wiedźma w fotelu na bie-gunach. artysta maluje swoje czekanie na nie-zwykłość zdarzeń, niby obojętnych, niby niemoż-liwych, a jednak trwających. lewandowski umie rozmawiać i umie też opowiadać. o ciszy, o sa-motności i o szczęściu bycia artystą. Namawia widza, aby też poczuł się szczęśliwym z samego patrzenia na pejzaż i na obraz, który ten pejzaż zatrzymuje na dłużej. artysta maluje nokturny, by widz, jak artysta, mógł się wpatrywać w bezsze-lestne przemijanie, w łąkę lub w zaorane pole i w wędrującą mgłę nad pastwiskiem, analizując tajemnicze sceny, pojawianie się i znikanie nie-ziemskich istot, które są zjawami również w wy-obraźni obserwatora jako niezależne byty. ob-raz przemawia emocjonalnie, bo artysta utrwalił w nim te wszystkie przemyślenia i przeżycia.

Janusz lewandowski was born in Murzynów near płock in the year 1938. He studied at the acade-my of Fine arts in warsaw, and received a diplo-ma at the atelier of artur Nacht-samborski in the year 1964. The painting of Janusz lewandowski grows from the flat landscapes of Mazovia, sandy meadows and forest clearings, slender grasses and solitary birches. against the background of multi-layer painted landscapes, like apparitions animals with legs like those of goats, peacocks, boars and other creatures can be seen. in under-tones, a metaphor is hidden, the most important message of the artist, who reveals in them the mysteries of his soul. philosophical considerations, literary motifs from old polish tales and yearnings. it seems as if he wanted to stop the passage of time. He paints volatile visionary scenes of pas-tures, in which, out of nowhere, a rose grows, a butterfly appears or an charming hag in a rock-ing chair can be seen. The artist paints his wait-ing for the extraordinary character of events, ap-parently irrelevant, apparently impossible, and still lasting. lewandowski can converse and he can tell stories, too. The stories of silence, of soli-tude and of the happiness of being an artist. He persuades the one looking at them to also feel happy because of the looking at landscape and at a painting which records this landscape for a longer time, itself. The artist paints nocturnes so as to make the one looking at them able to stare into the noiseless passage of time, and like the art-ist, stare into the meadow or ploughed-over field and in wandering mist over the pasture. analyzing mysterious scenes, appearance and disappear-ance of otherworldly creatures, which are appa-ritions in the imagination of the observer as inde-pendent entities as well. The painting speaks with the use of emotions, because the artist recorder on it all these reflections and experiences.

Pielgrzym, 2010, olej, 103 x 60 cm Pilgrim, 2010, oil, 103 x 60 cm ►

Page 87: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Janusz lewandowski – warszawa – polska

Page 88: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Kazimierz Madej urodził się w 1952 roku w Zimnej wodzie. Jest absolwentem wydziału Malarstwa i wydziału scenografii akademii sztuk pięknych w krakowie. Dyplom uzyskał w 1977 roku. Jest ar-tystą kabaretowym, aktorem, reżyserem, sceno-grafem, kostiumografem, malarzem. wieloletnim artystą i scenografem „piwnicy pod Baranami”. w 1984 roku zdobył nagrodę za najlepszą sce-nografię na Festiwalu internazionale atti Unici w arezzo (do spektaklu „piwnicy pod Barana-mi”). w 1989 roku zrealizował „spektakl Excen-tryczny”. w styczniu 1991 roku wraz ze Zbignie-wem rajem założył „salon Excentryczny”. Zreali-zował z „salonem” spektakl „Czarujący Dekapi-tator”. w tym samym roku wyreżyserował sztukę Michela de Ghelderodego „Eskurial”. w roku 1990 został laureatem Nagrody im. wiesława Dymnego przyznanej za wszechstronną działal-ność artystyczną przez Fundację im. wiesława Dymnego z siedzibą w Montrealu. w 1992 roku założył w „klubie Garnizonowym” w krakowie „kabaret Miejski”. premierowy spektakl nosił ty-tuł „Cudowny bękart”. w 1993 roku kabaret ten został przeniesiony na ul. Świętego Tomasza 17 i przemianowany na „Loch camelot”.

Kazimierz Madej was born in Zimna woda in the year 1952. He is a graduate of the Faculty of painting and the Faculty of stage Design of the academy of Fine arts in Cracow. He received a diploma in the year 1977. He is a cabaret art-ist, actor, director, stage designer, costumer and a painter. For many years, he has been involved in the activity of “Cellar under the rams” as an artist and a stage designer. in the year 1984, he won the prize for the best stage design at the Festival internazionale atti Unici in arezzo (for the theatrical performance of “cellar under the rams”). in the year 1989, he prepared “Eccen-tric Performance”. in January 1991, together with Zbigniew raj, he established “Eccentric show-room”. he prepared with “showroom” the the-atrical performance bearing the title “Charming Decapitator”. in this same year, he directed the play of Michel de Ghelderode “Escorial”. in the year 1990, he became the laureate of wiesław Dymny award for multi-faceted artistic activity by wiesław Dymny Foundation having its seat in Montreal. in the year 1992, he established “City Cabaret” in the “Garrison Club” in Cracow. The premiere performance bore the title “wonder-ful Bastard”. in the year 1993, this cabaret had its address changed for 17 Świętego Tomasza street, and renamed “Loch camelot”.

Oko Opatrzności, 2001, olej, 69 x 52 cm The Eye of Providence, 2001, oil, 69 x 52 cm ►

Page 89: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

kazimierz Madej – kraków – polska

Page 90: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

walter Maringer jest austriackim artystą mala-rzem, a także nauczycielem przedmiotów arty-stycznych i języka angielskiego z kirchberg am wagram niedaleko wiednia. Jego obrazy inspi-rowane osobistymi przeżyciami, wspomnienia-mi i opowieściami budowane są eksperymen-talnymi formami łączącymi różne techniki oraz media malarskich substancji. Jest człowiekiem o silnej osobowości i nieugiętych zasadach wy-znaniowych. Jego filozofia na pierwszym miejscu stawia rodzinę i obowiązki. Zrealizował projekt z funduszy europejskich pt. „sztuka i wino” („kunst & wein”), otwierając bezpośrednio nad piwnicami, w których leżakuje wino, galerię sztuki współczesnej. w 2013 roku zorganizował w utwo-rzonej galerii międzynarodową wystawę malar-stwa „Małe Formaty”, inspirowaną miechowski-mi plenerami „Barwy Małopolski”. patronat nad wystawą objął ambasador polski w wiedniu ro-muald szoka. Twórczość jest dla waltera Marin-gera dopełnieniem duchowego życia oraz speł-nieniem wewnętrznych tęsknot do wyrażenia własnych uczuć. artysta zaprasza nas do świata pełnego emocji. Ekspresyjne obrazy emanują tajemniczą głębią. pod warstwami grubo kła-dzionej farby oraz różnego rodzaju materiałów, tj. papieru czy kawałków tkaniny, odnajdujemy kolejne warstwy malarskie. stosując takie zabie-gi, tworzy trójwymiarowe abstrakcyjne przestrze-nie, z których wyłania się człowiek. Tak, to czło-wiek właśnie, jako anonimowa istota ludzka, jest przedmiotem jego zainteresowań artystycznych.

walter Maringer is an austrian artistic painter, and also a teacher of artistic subjects and the English language from kirchberg am wagram near Vienna. His paintings, inspired by personal experiences, memories and tales, are construct-ed with the use of experimental forms combining various techniques and also media of painting substances. He is a man of strong personality and steadfast religious principles. His philosophy treats family and commitments as absolute pri-orities. He implemented a project with the use of European funds bearing the title art and wine (kunst & wein), opening directly above the cel-lars in which vine is stored to mature, a gallery of contemporary art. in the year 2013, he organ-ized in the established gallery the international exhibition of painting “small Formats”, inspired by Miechów painting outdoor events “Colours of lesser poland”. The patronage of this exhibition was undertaken by the ambassador of poland in Vienna, romuald szoka. artistic activity is for wal-ter Maringer the complementation of spiritual life and also fulfillment of internal yearnings for the expression of his own feelings. The artist invites us to the world full of emotions. His expressive paint-ings emanate a mysterious deepness. Under the layers of thickly-laid paint and also various kinds of materials, i.e. paper or pieces of fabric, we find the following layers of painting. Using such procedures, he creates three-dimensional ab-stract spaces, out of which a man emerges. yes, this is a man as an anonymous human being that is the subject of the interests of this artist.

Siła wiary, 2010, tech. mieszana, 100 x 100 cm The Force of Faith, 2010, mixed media, 100 x 100 cm ►

Page 91: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

walter Maringer – kirchberg am wagram – aUsTria

Page 92: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Franciszek Maśluszczak jest absolwentem li-ceum plastycznego w Zamościu. w 1968 roku ukończył akademię sztuk pięknych w warszawie. Dyplom artysty sztuk pięknych uzyskał w 1974 roku na wydziale Grafiki pod kierunkiem prof. J. pałki. Największy wpływ na edukację artysty wywarł prof. J. strzałecki. Franciszek Maśluszczak zespala malarstwo z rysunkiem w specyficzny sposób, zacierający granice pomiędzy rozdziel-nością tych dwóch metod obrazowania. w jego twórczości pobrzmiewa melodia nucona dla bli-skiej osoby, przed którą nie mamy tajemnic i nie czujemy skrępowania. Nie obowiązują go żadne inne reguły poza tymi, które sam sobie narzuca. Niby nieporadne kreski wyczarowują bajeczne sytuacje, ale kiedy artysta czuje, że trzeba za-chować powagę, dyscyplinuje się i korzysta ze znanych reguł klasycznych. ale jego twórczość jest rozpoznawalna w tych obrazach, które nie są podporządkowane żadnym kanonom. Ze spontanicznością i radością buduje scenki ro-dzajowe, zaobserwowane na uliczkach miast, wiejskich placach i w teatralnych wnętrzach. Tu wszyscy mogą się ze sobą spotykać: wieśnia-cy i mieszczuchy, uczeni i fryzjerzy, piękne kobie-ty i stwory z legend. poruszając tematy poważne, z szacunkiem odnosi się do uczuć i przekonań re-ligijnych.

Franciszek Maśluszczak is a graduate of the sec-ondary school of plastic arts in Zamość. in the year 1968, he graduated from the academy of Fine arts in warsaw. He received a diploma of the artist in the field of Fine arts in the year 1974, at the Faculty of Graphic Design under the guidance of professor J. pałka. The greatest influ-ence on the education of this artist was exerted by professor J. strzałecki. Franciszek Maśluszczak unites painting and drawing in a specific man-ner, blurring borders between the divisibility of these methods of imagery. in his artistic activity, there resounds the melody hummed for some-one near and dear, before whom we have no secrets, and who does not make us feel self-con-scious. He is not bound by any rules, apart from those which he enforces upon himself. appar-ently awkward strokes conjure up fairy tale-like situations, but when the artist feels that he should remain serious, he enforces discipline upon him-self and takes advantage of well-known classic rules. still, his artistic activity is recognizable in these paintings which are not subjected to any canons. with spontaneity and joy, he builds ge-neric scenes, observed in the streets of cities, village squares and in the interiors of theatres. Here, everyone can meet each other: country-men and townsfolk, scientists and hairdressers, beautiful women and creatures from legends. raising serious subjects, the artist treats feelings and religious convictions with respect as well.

Śmierć księdza Jerzego Popiełuszki, 2010, olej, 90 x 60 cm The Death of Father Jerzy Popiełuszko, 2010, oil, 90 x 60 cm ►

Page 93: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Franciszek Maśluszczak – warszawa – polska

Page 94: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Stanisław Mazuś urodził się w 1940 roku w lubli-nie. w latach 1961–1967 studiował na wydziale Malarstwa akademii sztuk pięknych w warsza-wie, które zakończył dyplomem w pracowni prof. E. Eibischa. Był dwukrotnym stypendystą Minister-stwa kultury i sztuki. od 1967 roku bierze udział w międzynarodowych, ogólnopolskich i okręgo-wych konkursach, plenerach, wystawach. Zor-ganizował ponad 300 wystaw indywidualnych w kraju, m.in.: w lublinie, krakowie, radomiu, rzeszowie, szczecinie, poznaniu, Tychach, kato-wicach, warszawie, sopocie, wrocławiu, łodzi, a także za granicą: w sofii, pradze, sztokholmie, wiedniu, komarnie, aix-les-Bains, Mediolanie, Nowym Jorku, waszyngtonie i Bratysławie. Brał udział w prezentacjach sztuki polskiej za grani-cą, m.in. w Madrycie, Moskwie, Nowym Jorku, paryżu, Ułan Bator, Barcelonie, Bratysławie, pra-dze, atenach i Berlinie. Jego prace znajdują się w zbiorach instytucji państwowych oraz w ko-lekcjach prywatnych w kraju i za granicą, m.in. w Galerii Uffizi we Florencji. Jest laureatem wielu znaczących nagród i wyróżnień.

Stanisław Mazuś was born in lublin in the year 1940. in the years 1961–1967, he completed stud-ies at the Faculty of painting of the academy of Fine arts in warsaw, and received a diploma at the atelier of professor Eugeniusz Eibisch. He was twice the holder of a scholarship of the Ministry of Culture and art. since the year 1967, he has been participating in international, nationwide and regional competitions, outdoor events and exhibitions. He has organized more than 300 indi-vidual exhibitions in poland, among others, in lu-blin, Cracow, radom, rzeszów, szczecin, koło-brzeg, Zielona Góra, poznań, Tychy, katowice, warsaw, sopot, wrocław and łódź, and also in foreign countries: in sophia, prague, stockholm, Vienna, komarna, aix-les-Bains, Milan, New york, washington and Bratislava. He has participat-ed in the presentations of polish art in foreign countries, among others, in Madrid, Moscow, New york, paris, Ulan Bator, Barcelona, Brati-slava, prague, athens and Berlin. His works can be found in the collections of state institutions, museums, private collections in poland and in foreign countries, among others, in Uffizi Gallery in Florence. He is a laureate of numerous major awards and distinctions.

Pejzaż z bazyliką, 2010, olej, 60 x 80 cm Landscape with Basilica, 2010, oil, 60 x 80 cm ►

Page 95: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

stanisław Mazuś – Tychy – polska

Page 96: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

leszek Misiak urodził się w 1943 roku. studiował w akademii sztuk pięknych w krakowie. Dyplom na wydziale Malarstwa uzyskał w 1968 roku w pracowni prof. w. Taranczewskiego. obecnie jest profesorem zwyczajnym asp w krakowie. Uprawia malarstwo, rysunek i grafikę. leszek Mi-siak z pełną skupienia uwagą obserwuje otocze-nie. Jego zainteresowanie budzą zwyczajne frag-menty natury i pospolite przedmioty. Cechują je przemyślane podziały przestrzenne i harmonijne, wyszukane zestawienia barwne. Niezależnie od wyboru motywów, emanują niemal absolutnym spokojem. przede wszystkim jednak sztuka lesz-ka Misiaka jest wynikiem głębokiego odczuwa-nia natury. stanisław Tabisz napisał o nim: „Jego obrazy są antidotum na dramaty, szaleństwa i zgiełk medialny współczesnego świata, na jego egoizm, niesprawiedliwość, konsumpcjonizm i przemoc. leszek Misiak wskazuje piękno świata na krawędziach jego granic widzialności i rozpo-znawalności, w czystej konstrukcji spraw i form ostatecznych, nie gubiąc do końca szczegółów tego, co nam bliskie i przyjazne, co jest obrazem świata, w którym żyjemy i umieramy. podkreśla piękno i wartość ciszy w wizji i komunikacie stwo-rzonym specjalnie przez artystę dla drugiego człowieka”.

leszek Misiak was born in the year 1943. He studied at the academy of Fine arts in Cracow. He received a diploma at the Faculty of paint-ing in the year 1968 at the atelier of professor w. Taranczewski. Currently, he is a full profes-sor at the academy of Fine arts in Cracow. He is active in the field of painting, drawing and graphic design. leszek Misiak observes his sur-roundings with a lot of attention and concentra-tion. His interests are focused on commonplace fragments of nature and commonplace items. These are characterized by well-considered divi-sions in terms of space and harmonious, sophis-ticated collations of colours. regardless of the selection of motifs, they emanate nearly abso-lute peace. However, first and foremost the art of leszek Misiak is the result of the deep experi-encing of nature. stanisław Tabisz wrote about him: “His paintings are antidote against dramas, madness and the media hustle and bustle of the contemporary world, against the egoism, injus-tice, consumerism and violence that pervade it. leszek Misiak indicates the beauty of the world at the edges of the visibility and recognizability of it, in a pure construction of final matters and forms, not losing entirely the details of that what is close and friendly to us, what the picture of the world in which we live and die, is. He emphasizes the beauty and the value of silence in vision and message created by an artist particularly for an-other human being.”

Heaven and Earth, 2007, oil, 100 x 80 cmNiebo i ziemia, 2007, olej, 100 x 80 cm ►

Page 97: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

leszek Misiak – kraków – polska

Page 98: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Eugeniusz Molski urodził się w 1942 roku w Bagie-nicach. Jest absolwentem państwowego liceum sztuk plastycznych w Nałęczowie i państwowej wyższej szkoły sztuk plastycznych we wrocławiu, gdzie w 1969 roku uzyskał dyplom w zakresie ma-larstwa architektonicznego i ceramiki. Następnie w latach 1969–2006 nauczał ceramiki w liceum sztuk plastycznych w Nowym wiśniczu. w 2008 roku otrzymał tytuł: Honorowy ambasador Ziemi wiśnickiej. Eugeniusz Molski to artysta niezwykle wszechstronny. Uprawia ceramikę, rzeźbę, ma-larstwo, malarstwo ścienne. Jest również podróż-nikiem i ze swoich wędrówek czerpie twórcze inspiracje. Niezwykle łatwo nawiązuje kontakt z widzem. Jest bezpośredni i otwarty, a nawet prowokujący do rozmowy. wystawia bardzo dużo, zorganizował ponad 200 wystawach in-dywidualnych i uczestniczył w ponad 200 zbio-rowych wystawach w kraju i za granicą. Jest lau-reatem wielu nagród, m.in.: 1978 – kraków, Bwa, nagroda rzeźba roku polski południowej; Tar-nów, Bwa, Nagroda prezydenta Miasta; 1980–1981 – Debrzno, nagroda gospodarza pleneru „Ceramika dla architektury”; nagroda Gdyń-skiego przedsiębiorstwa Ceramiki Budowlanej, m.in. i nagroda w konkursie na ścianę ceramicz-ną; łódź, Galeria paX, iii nagroda na wystawie „sacrum w plastyce współczesnej”; 1989 – kra-ków, Bwa, Grand prix w konkursie „primum non nocere”.

Eugeniusz Molski was born in Bagienice in the year 1942. He is a graduate of the state second-ary school of plastic arts in Nałęczów and the state Higher school of plastic arts in wrocław, where in the year 1969 he received a diploma in the scope of architectural painting and pot-tery. later on, in the years 1969–2006, he taught pottery in the secondary school of plastic arts in Nowy wiśnicz. in the year 2008, he received the title of the Honorary ambassador of the land of wiśnicz. Eugeniusz Molski is an extremely versatile artist. He is active in the field of pottery, sculpture, painting and mural painting. as well as that, he is a traveller, and the inspirations for his art is de-rived from his journeys. it is extremely easy for him to establish contact with and the one looking at them. He is direct and open, and even provok-ing conversation. Eugeniusz Molski exhibits a lot and he has organized more than 200 individual exhibitions. He has participated in 200 collective exhibitions in poland and in foreign countries. He is the laureate of numerous awards, among oth-ers, in 1978 in Cracow, the office of artistic Exhi-bitions, the award of the sculpture of the year in southern poland; Tarnów, the office of artis-tic Exhibitions, award of the Mayor of the City; 1980–1981 – Debrzno, the award of the host of the outdoor event “pottery for architecture”; the award of Gdyńskie Enterprise of Building pottery, among others, the first prize in the competition for pottery-made wall; łódź, paX Gallery, the third prize at the exhibition “sacrum in contem-porary plastic arts”; 1989 – Cracow, the office of artistic Exhibitions, Grand prix in competition “Primum non nocere”.

Chrystus z Miechowa, 2006, olej, 51 x 53 cm Christ from Miechów, 2006, oil, 51 x 53 cm ►

Page 99: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Eugeniusz Molski – wiśnicz – polska

Page 100: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Małgorzata Moneta mieszka i pracuje w łodzi. w 1995 roku uzyskała dyplom państwowej wyż-szej szkoły sztuk plastycznych im. władysława strzemińskiego w łodzi (obecnie asp) w pra-cowni tkaniny unikatowej. w manufakturze na shikoku w Japonii uczyła się sztuki washi. Uzy-skała stypendium arts link w Usa w rutgers Uni-versity w New Jersey. Jest również absolwentką wydziału Fizyki Uniwersytetu łódzkiego. Działa w zakresie kilku mediów. Tworzy instalacje, obiek-ty, fotografie. Zaczynała od malarstwa. Uważa, że ta dziedzina sztuki stanowi korzenie dla każ-dego artysty, dlatego zawsze chętnie do niego wraca. swoje prace przedstawiała na wielu wy-stawach indywidualnych i międzynarodowych. Mówi o sobie: „szczególnie interesuje mnie pej-zaż, szukam w nim i znajduję inspiracje, próbu-ję znaleźć jego istotę, dlatego moje obrazy są coraz bliższe abstrakcji. Jednak zdarza się, że surowe i zarazem naiwne piękno małopolskich romańskich kościółków tak bardzo mnie urzeka, że nie mogę oderwać się od ich realności. Może to przyjdzie z czasem…”.

Małgorzata Moneta lives and works in łódź. in the year 1995, she received her diploma of the władysław strzemiński state Higher school of plastic arts in łódź (currently, the academy of Fine arts) at the atelier of unique fabric. in the manufacture on the island of shikoku in Japan, she learnt the art of washi. she received a schol-arship of arts link in Usa at rutgers University in New Jersey. as well as that, she is a graduate of the Faculty of physics of the University of łódź. she is active in the field of a few media. she cre-ates installations, artifacts and photographs. she commenced her career with painting. she is of the opinion that this field of art constitutes roots for every artist, and for that reason she is always willing to return to it. she has presented her works at numerous individual exhibitions and interna-tional ones. This is what she says about herself: “i am particularly interested in landscape art, and i am looking for inspiration in it and find it. i am trying to discover its essence, and for that very reason, my paintings are ever closer to ab-straction. However, it happened that the severe and naive beauty of the small romanesque churches of lesser poland enchanted me so much that i cannot turn my eyes away from their being real. perhaps, it will come with time…”.

Świątynia, 2011, olej, 61 x 50 cm Temple, 2011, oil, 61 x 50 cm ►

Page 101: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Małgorzata Moneta – łódź – polska

Page 102: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Krystyna nowakowska urodziła się w 1953 roku w rzeszowie. liceum sztuk plastycznych ukoń-czyła w Jarosławiu w 1973 roku, a w latach 1973–1979 studiowała na wydziale rzeźby aka-demii sztuk pięknych w krakowie. Dyplom pod kierunkiem prof. J. Bandury uzyskała w 1979 roku. Zajmuje się rzeźbą, ze szczególnym upodoba-niem do unikatowych kompozycji, tworzonych w wosku i odlewanych w brązie, techniką „tra-conego wosku”.o jej twórczości pisała m.in. Maria Zientara: „po-cząwszy od drugiej połowy lat dziewięćdziesią-tych krystyna Nowakowska rzeźbi anioły. anio-ły – istoty niematerialne, pośredniczące między bóstwem a ludźmi – zajmują znaczące miejsce w religiach wschodu, m.in. w mazdaizmie, isla-mie, judaizmie i chrześcijaństwie. angelologia chrześcijańska grupuje anioły w trzech hierar-chiach i dziewięciu chórach. serafini, Cherubini i Trony kontemplują wszechpotęgę Boga. pań-stwa, księstwa i Zwierzchności rządzą światem doczesnym, a Mocarstwa, archaniołowie i anio-łowie wypełniają polecenia jednostkowe istoty boskiej. anioły krystyny Nowakowskiej to posłań-cy z innego wymiaru, którego istnienie człowiek przeczuwa. pośrednicy «ułatwiający» kontakt z absolutem na różnych płaszczyznach i w róż-nych aspektach, dostosowanych do ludzkich możliwości pojmowania niepoznawalnego. To osobiści przyjaciele, doradcy i sędziowie, prze-mawiający przez rodzące się w ludzkich umy-słach pomysły, wątpliwości lub wyrzuty sumie-nia”.

Krystyna nowakowska was born in rzeszów in the year 1953. she completed her secondary education in the secondary school of plastic arts in Jarosław in the year 1973, and in the years 1973–1979 studied at the Faculty of sculpture of the academy of Fine arts in Cracow. she received her diploma under the guidance of professor J. Bandura in the year 1979. she is active in the field of sculpture, and she particularly prefers unique arrangements, created in wax and cast in bronze with the use of the technique of “lost wax”. Her artistic activity was the subject of, among others, Maria Zientara‛s words: “Com-mencing with the second half of the 1990s, kr-ystyna Nowakowska has been creating the sculptures of angels. angels, the non-material creatures, acting as intermediaries between a deity and men, have a major role in the reli-gions of the East, among others, in Zoroastrian-ism, islam, Judaism and Christianity. Christian an-gelology groups angels in three hierarchies and nine choirs. seraphs, Cherubs and Thrones con-template God omnipotent. Virtues, principalities and Dominions govern this world, and powers, archangels and angels perform the commands of the Divine Entity concerning individuals. The angels of krystyna Nowakowska are messengers from another dimension, the existence of which is the object of the premonition by men. They are intermediaries «facilitating» contact with the absolute on different planes and in different aspects, adjusted to the human possibilities of comprehending that what cannot be the object of cognition. These are personal friends, advisors and judges, speaking by ideas, doubts or pangs of conscience borne in human minds.”

Earth Angel, 2004, sculpture, 70 x 43 x 29 cmAnioł Ziemi, 2004, rzeźba, 70 x 43 x 29 cm ►

Page 103: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

krystyna Nowakowska – kraków – polska

Page 104: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Krystyna Olchawa dzieciństwo spędziła w Młyn-nem na limanowszczyźnie. Jest absolwent-ką państwowego liceum sztuk plastycznych w Nowym wiśniczu. w 1982 roku ukończyła pań-stwową wyższą szkołę sztuk plastycznych (asp) w Gdańsku. Dyplom uzyskała w 1984 roku. Dwa lata później utworzyła w Miechowie Biuro wy-staw artystycznych „U Jaksy”, którym kieruje od początku jego istnienia. od 2000 roku organizuje coroczne, Międzynarodowe plenery Malarskie „Barwy Małopolski”. Jest autorką zbiorowej wę-drującej wystawy „Barwy Małopolski” dla Jana pawła ii. od 1975 roku uczestniczy w między-narodowych plenerach malarskich w polsce i w innych krajach europejskich, znajdując tam dogodne warunki i czas dla własnej twórczości w dziedzinie malarstwa. Tworzy w technikach: pastel, olej i akryl. Zrealizowała kilkanaście cy-klów obrazów, m.in.: „pomiędzy”, „ptaki”, „ryt-my”, „ogrody”. obecnie fascynuje ją zagad-nienie światła, jako Światłości Boskiej Mocy, bez której życie na ziemi nie mogłoby istnieć. Chętnie maluje pejzaże, w których światło staje się symbolicznym znakiem sacrum, nadającym obrazom tajemniczego znaczenia, skłaniające-go do filozoficznych rozważań na temat trwania i przemijania wszystkiego, co żyje.

Krystyna Olchawa spent her childhood in Młynne on the land of limanowa commune. she is a graduate of the state secondary school of plastic arts in Nowy wiśnicz. in the year 1982, she graduated from the state Higher school of plastic arts (the academy of Fine arts) in Gdańsk. she received her diploma in the year 1984. in 1986, she established (in Miechów) the office of artistic Exhibitions “U Jaksy”, which she has been managing since the beginning of its existence. since the year 2000, she has been organizing an-nual international painting outdoor Events “Col-ours of lesser poland”. she is the authoress of the collective travelling exhibition “Colours of lesser poland for John paul ii”. since the year 1975, she has been participating in international painting outdoor events in poland and in other countries of Europe, finding there convenient conditions and time for her own artistic activity in the field of painting. she uses the following techniques: pas-tel, oil and acryl. she has created more than ten cycles of paintings, among others, bearing the titles: “Between”, “Birds”, “rhythms” and “Gar-dens”. Currently, she is fascinated with the issue of light, as the light of the Divine power without which life on Earth could not exist. she is willing to paint landscape art, in which light becomes the symbolic sign of sacrum, giving her paintings the mysterious meaning, inclining to undertake philosophical considerations on the issue of the lasting and passing of all that lives.

Źródło światła, 2007, pastel, 50 x 70 cm Source of Light, 2007, pastel, 50 x 70 cm ►

Page 105: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

krystyna olchawa – Miechów – polska

Page 106: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Paweł Olchawa urodził się w 1980 roku w kra-kowie. Dzieciństwo i wczesną młodość spędził w Miechowie. studiował na wydziale Malar-stwa i Grafiki w akademii sztuk pięknych w łodzi. po ukończeniu studiów związał się zawodowo z Biurem wystaw artystycznych „U Jaksy” w Mie-chowie, pracując na stanowisku artysty grafika i tworząc na potrzeby wydawnicze Bwa „U Jak-sy”: katalogi, albumy, plakaty i inne druki okolicz-nościowe.w twórczości malarskiej, w dużej mierze uzależ-nionej od plenerowego uczestnictwa w między-narodowych sympozjach malarskich, realizuje dwa nurty. pierwszy to inspiracje pejzażem i czer-panie z jego uroków, drugi zaś to wewnętrzne odkrywanie własnej wrażliwości na piękno pły-nące z głębin duszy. Malarstwo pawła olchawy to pejzaże z pogranicza abstrakcji i abstrakcje inspirowane pejzażem, wyrażonym za pomo-cą rytmów plam, plamek, kresek i płaszczyzn, zakodowane w barwne kompozycje zawężo-nych gam kolorystycznych. Maluje też pejzaż z mistycznym przesłaniem odwołującym się do ważnych zdarzeń. witold Turdza w tekście do katalogu wystawy poplenerowej napisał o nim: „w obrazach pawła olchawy widać, jak malarz zmierza w stronę abstrakcji. od pejzażu miasta, w którym geometryzuje kształty realnych bu-dynków, poprzez kompozycje figur geometrycz-nych kształtem i układem odwołujące się do utrwalonych tradycją widoków miejskich aż do zupełnie abstrakcyjnego układu figur: prostoką-tów, kwadratów i innych. wszelako obrazy nie są pozbawione ekspresji, uzyskanej kolorem: czy to płonącego zachodem słońca czy siniejącej zie-lonkawo mgły”.

Paweł Olchawa was born in Cracow in the year 1980. Childhood and the early period of youth were both spent by him in Miechów. He stud-ied at the Faculty of painting and Graphic De-sign in the academy of Fine arts in łódź. after graduation, he became professionally involved in the activity of the office of artistic Exhibitions “U Jaksy” in Miechów, working in the capacity of artist (graphic designer) and creating, for the publishing needs of the office of artistic Exhibitions “U Jaksy”, catalogues, albums, posters and other special occasion printed materials. in his painting activity, to a substantial degree determined by his outdoor participation in international paint-ing symposiums, he follows two streams. The first of them is constituted by inspirations from land-scape and drawing upon its charms, whereas the second one is external discovering of his own sensitivity to the beauty coming from the depth of soul. The painting of paweł olchawa is land-scape art at the border of abstraction and ab-stract art, inspired by landscape, expressed with the use of the rhythms of stains, spots, strokes and plains, coded in colour arrangements of the nar-rowed array of colours. He also paints landscape art with the mystic message invoking important events. witold Turdza, in the text for the cata-logue of a post-outdoor event exhibition, wrote about him: “in the paintings of paweł olchawa, one can see how the painter is moving in the direction of abstraction. From the landscape of a city in which he geometrizes the shapes of real buildings, through the arrangements of geomet-ric figures, with their shape and situation drawing upon the, established by tradition, urban views, to the completely abstract of figures: rectangles, squares and other. However, his paintings are not deprived of expressions, obtained with the use of colours, be it of the flame-like sunset, or greenly livid mist.”

Na górskim szlaku, 2010, olej, 81 x 100 cm On the Mountain Trail, 2010, oil, 81 x 100 cm ►

Page 107: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

paweł olchawa – Miechów – polska

Page 108: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Reija Remes urodziła się w 1951 roku w sonkajärvi w Finlandii. artystka studiowała w kuopio aca-demy of Design. Dyplom uzyskała w 1984 roku. w latach 1984–1990 w tejże uczelni nauczała projektowania tkanin. obecnie mieszka w pori w południowo-zachodniej Finlandii, u ujścia rze-ki kokemäen do Zatoki Botnickiej. Jej twórczość obejmuje grafikę, malarstwo oraz pisanie prawo-sławnych ikon. prace reiji remes eksponowane były na licznych wystawach w Finlandii, krajach europy, w UsA, Kanadzie, indiach i w Japonii. w pracach malarskich i graficznych stara się wyrazić w symboliczny sposób swoje wrażenia z podróży po Europie. Uczestnicząc w Między-narodowych plenerach Malarskich „Barwy Ma-łopolski” dla Jana pawła ii, namalowała cykl obrazów zatytułowanych „pomiędzy Niebem a Ziemią”, które symbolizują mosty łączące róż-ne kontynenty, jak nawy świątyń – symboliczne połączenie uczuć i myśli wiernych z niebiosami.

Reija Remes was born in sonkajärvi in Finland in the year 1951. The artist studied at the kuopio academy of Design. she received her diploma in the year 1984. in the years 1984–1990, at that very establishment of tertiary education, she taught fabric design. Currently, she lives in pori in the south-west part of Finland, at the mouth of the river kokemäen flowing into the Gulf of Bothnia. Her artistic activity encompasses graph-ic design, painting and also painting orthodox icons. The works of reija remes were exhibited at numerous exhibitions in Finland, the countries of europe, in UsA, canada, india and in Japan. in her painting and graphical art, she strives to express in a symbolical manner her impressions from travelling across Europe. participating in the international painting outdoor Events “Colours of lesser poland for John paul ii”, she painted a cycle of paintings bearing the title “Between Heaven and Earth”, which symbolize bridges connecting various continents, and the naves of temples – symbolical connection of feelings and thoughts of the faithful with heavens.

Pomiędzy Niebem a Ziemią, 2004, olej, 65 x 80 cm Between Heaven and Earth, 2004, oil, 65 x 80 cm ►

Page 109: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

reija remes – pori – FiNlaNDia

Page 110: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

allan Rzepka urodził się w 1940 roku w krako-wie. studiował w krakowskiej akademii sztuk pięknych na wydziale Malarstwa w pracowni C. rzepińskiego oraz równocześnie na wydzia-le scenografii pod kierunkiem a. stopki. Dyplom ukończenia studiów otrzymał w 1963 roku. allan rzepka jest profesorem zwyczajnym akade-mii sztuk pięknych w krakowie, swój czas dzieli na pracę pedagogiczną i artystyczną. w swej działalności artystycznej skupił się na tworzeniu malarstwa sztalugowego, grafiki oraz scenogra-fii. wielu obserwatorów jego twórczości patrzy na nią przez pryzmat sceny. Uczestniczył w pa-ryskim Biennale Młodych w latach 1965 i 1967, otrzymał za swoje prace wyróżnienie. Był twórcą scenografii dla teatrów w kaliszu, Bielsku-Białej i katowicach, współpracował też w tym zakresie z wrocławskim ośrodkiem Telewizji polskiej. Ucze- stniczył w spotkaniach i festiwalach teatralnych. Działalność scenograficzną zakończył wystawą zorganizowaną w 2000 roku w Galerii Teatralnej krakowskiego Muzeum Historycznego pt. „Ma-larstwo w teatr uwikłane”. w jego obrazach roz-grywa się teatr wyobraźni malarskiej, wielopłasz-czyznowej, łączącej różne rodzaje perspektyw: przede wszystkim intencjonalnej, ale również kuli-sowej, powietrznej i kolorystycznej. Malarski teatr allana rzepki jest pogodny, ale równocześnie poważny. każdy przedmiot w obrazie traktowa-ny jest z dbałością o sens jego współistnienia.

allan Rzepka was born in Cracow in the year 1940. He studied at the academy of Fine arts in cracow, at the faculty of Painting, at the atelier of C. rzepiński and also, simultaneously, at the Faculty of stage Design under the guidance of a. stopka. He received a graduation diploma in the year 1963. allan rzepka is a full professor at the academy of Fine arts in Cracow, and divides his time between teaching and artistic career. in his artistic activity, he has concentrated upon creating easel painting, graphic design and also stage design. The numerous observers of his artistic activity perceive it in the aspect of the stage. He has participated in the paris Biennale of young in 1965 and 1967, and he received dis-tinctions for his works. He was the author of the stage designs for theatres in kalisz, Bielsko-Biała and katowice, and he also collaborated in this scope with the wrocław branch of the polish public television. He has participated in theat-rical meetings and festivals. He finished his ac-tivity in the field of stage design by the exhibi-tion organized in 2000 at the Theatrical Gallery of the Historical Museum in Cracow, bearing the title “painting Mingled with the Theatre”. in his paintings, the theatre of painter‛s imagination, multi-layered and combining various kinds of perspective, first and foremost, intentional, but as well as that backstage, air and colour, shows his performance. The painting theatre of allan rzepka is serene, but simultaneously serious. Every subject in a painting is treated with atten-tion paid to the meaning of its co-existence.

Listy jesienne, 2004, olej, 81 x 65 cm Autumn Letters, 2004, oil, 81 x 65 cm ►

Page 111: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

allan rzepka – kraków – polska

Page 112: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Shukr Saeed urodził się w 1979 roku, mieszka w Erbil w kurdystanie na terenie obecnego ira-ku. w 2000 roku ukończył instytut sztuk pięknych w arbil. Jest dyrektorem i edytorem magazynu o sztuce „shewakari”. w dwóch numerach (w roku 2009 i 2011) zamieścił dwa kilkunasto-stronicowe reportaże z Międzynarodowych ple-nerów Malarskich „Barwy Małopolski”, w których uczestniczył w latach: 2009, 2010 i 2012. opowia-da się przeciwko wszelkim rodzajom przemocy, a w szczególności przeciwko wojnom na tle reli-gijnym. przeciwko wojnie, która dotyka jego kraj. w twórczości malarskiej shukr saeed demon-struje swoją pacyfistyczną postawę. w jednym z obrazów ukazuje tłumy ciemnej masy ludzkiej zniewolonej religią, źle rozumiejącą jej istotę. w innym zatytułowanym „oczekiwanie” przed-stawione są anonimowe sylwetki wyczekujące na światło z nieba, a w obrazie „Zniewolenie” ukazana jest zawoalowana niewiasta, w pozycji klęczącej tyłem do czerni nieba, na którym wyry-sowane są znaki trzech religii. obraz symbolizuje bezradność i bezsilność wynikającą z uwikłania w wojenne dramaty. Na swoim blogu zamieścił zrealizowany slajd show pt. „przybądź do Ziemi Świętej”, w którym wykorzystał swoje obrazy wy-konane na miechowskich plenerach. Dla widza są one wołaniem albo prośbą o modlitwę za po-kój w kurdystanie.

Shukr Saeed was born in the year 1979, and he lives in Erbil in kurdistan on the current area of iraq. in the year 2000, he graduated from the institute of Fine arts in arbil. He is the director and editor of the magazine devoted to art and bearing the title “shewakari”. in two issues (in the years 2009 and 2011), he published two report-ages (each more than ten pages long) from the international painting outdoor Events “Colours of lesser poland”, in which he participated in the years: 2009, 2010 and 2012. He is against all kinds of violence, and, in particular, against wars fought for religious reasons, against the war that is affecting his country. in his painting activity, shukr saeed demonstrates his pacifistic attitude. in one of his paintings, he shows crowds of un-educated people, enslaved by religion and mis-understanding the essence of it. in another one, bearing the title “awaiting”, anonymous silhou-ettes waiting for light from heaven are shown, and in the painting “Enslavement” he depicts a veiled woman in the kneeling position and her back turned to the blackness of the sky on which the symbols of three religions are drawn. The painting symbolizes helplessness and pow-erlessness resulting from becoming entangled in the dramatic events of war. in his blog, the art-ist placed a slide show bearing the title “arrive in the Holy land”, in which he used his paintings created at the outdoor events in Miechów. For the one looking at them, these are a call or re-quest for prayer for peace in kurdistan.

Oczekiwanie, 2010, olej, 100 x 100 cm Awaiting, 2010, oil, 100 x 100 cm ►

Page 113: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

shukr saeed – shors-kany – kUrDysTaN

Page 114: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

dorota Sak w latach 1985–1990 studiowa- ła w państwowej wyższej szkole sztuk plastycz-nych w łodzi na wydziale włókienniczym. Dy-plom z wyróżnieniem uzyskała w katedrze Ubioru w roku 1990 i od tego czasu pracuje na macie-rzystej uczelni, obecnie na stanowisku profesora. w latach 1999–2002 była członkiem rady wyż-szego szkolnictwa artystycznego przy Minister-stwie kultury i Dziedzictwa Narodowego. Zajmuje się malarstwem, sztuką włókna i projektowaniem ubioru, tworząc różnorodne cykle twórczych realizacji. artystka nie stroni od nowoczesnych, konceptualnych kierunków, włączając się ze swoimi działaniami w ich nurt, ale nie poprzesta-je na prezentowaniu intelektualnego charakteru swojej twórczości, wręcz przeciwnie. Ma bardzo wiele do zaoferowania widzowi oczekującemu na doznania estetyczne niewymagające głębo-kich analiz i zawodowego przygotowania do ich odczytywania. Jedne jej dzieła mają charakter czysto dekoracyjny, z innych emanuje głęboka analiza filozoficzna. ważny jest dla niej również sam proces tworzenia i poszukiwania artystycz-nego wyrazu, który musi być spójny i harmo-nijny we wszystkich aspektach powstawania dzieła. ważnym nurtem w jej sztuce, poruszają-cym temat sacrum, jest rozważanie zagadnień egzystencji oraz sensu umierania, który dotyka każdego człowieka, ale w zależności od kultu-rowych doświadczeń, różnie jest interpretowany i przekładany na własne symbole. Ecce homo (łac. oto człowiek, Jan 19,5) to motyw w sztuce chrześcijańskiej, przedstawiający ubiczowanego Chrystusa w koronie cierniowej, po który wciąż na nowo sięgają artyści, by wyrazić ten temat we własnych kategoriach odczuwania i obrazo-wania cierpienia.

dorota Sak in the years 1985–1990 studied at the state Higher school of plastic arts in łódź, at the Faculty of Textile Design. she received her diplo-ma with distinction at the Clothing Chair in the year 1990, and since that time on she has been working at her alma Mater, currently serving in the capacity of a professor. in the years 1999–2002, she was a member of the Council of Higher artis-tic Education appointed by the Ministry of Culture and National Heritage. she is active in the field of painting, the art of fibre and designing clothes, creating various cycles of artistic projects. The art-ist does not shun the modern, conceptual direc-tions of artistic activity, contributing by means of her activities to the mainstream of them, yet by no means does she confine herself to the presenta-tion of the intellectual character of her activity. Quite the opposite, in fact. There is a plentitude of what she has to offer for someone looking at them expecting aesthetical experiences not requiring in-depth analyses and educational background in order to interpret them. some of her works of art are of purely decorative character, whereas others emanate a in-depth philosophical analysis. For the artist, the process of creation and search-ing for the means of artistic expression itself is also of importance, and this expression has to be co-herent and harmonious in all the aspects of the creation of a work of art. an important stream in her art, raising the subject of sacrum, is consider-ing the issues of existence and also the meaning of dying, which affects every single man, but in dependence upon cultural experiences is inter-preted differently and translated into one‛s own symbols. Ecce homo (meaning in the latin lan-guage “Here is the Man”, John 19:5) is a motif in Christian art, showing flogged Christ in the crown of thorn, which is used by ever new artists in order to express this subject in their own categories of experiencing and the imagery of suffering.

Ecce Homo, 2010, olej, 200 x 80 cm Ecce Homo, 2010, oil, 200 x 80 cm ►

Page 115: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Dorota sak – łódź – polska

Page 116: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Marek Sak urodził się w 1960 roku w Tarnowie. w latach 1984–1989 studiował na wydziale Gra-fiki w pwssp (obecnie akademia sztuk pięknych) w łodzi. w roku 1989 uzyskał dyplom w pracow-ni Technik litograficznych. obecnie pracuje w akademii sztuk pięknych im. władysława strze-mińskiego w łodzi oraz w Uniwersytecie łódzkim. Zajmuje się malarstwem, grafiką i rzeźbą. Jest członkiem stowarzyszenia artystów św. Jerzego i ogólnopolskiego stowarzyszenia Twórczego „wiklina”. analizując malarstwo Marka saka, koniecznie trzeba rozdzielić dwutorowość jego twórczości. Z jednej strony interesują go konkrety otaczającego świata, od erotyki aż po pejzaże ukazujące piękno polskiego krajobrazu. Z drugiej zaś, widać jego głębokie wnikanie w filozoficzne aspekty boskiego stworzenia. Malując „przed-dzień stworzenia” czy „Genesis”, zestawia obok siebie takie tematyczne skojarzenia jak wiara i zjawiskowość, a z formalnego punktu widze-nia zgeometryzowane formy abstrakcyjnych wartości malarskich, wyrażające się w rytmach i kontrastach. współistnienie tych elementów, łączenie ich w jedną całość, wymaga od artysty zagłębienia się w teologicznej literaturze w celu poznania doktryn religijnych, przekazywanych przez mity, księgi i wyznawców. Eksperymental-ne, technologiczne tajniki budowania materii malarskiej, towarzyszące powstawaniu jego ob-razów, umożliwiają tworzenie wielowarstwowych płaszczyzn wzajemnie się przenikających, które w efekcie końcowym porządkują chaos działań w logiczną konstrukcję eksponującą sprawczą ideę tworzenia.

Marek Sak was born in Tarnów in the year 1960. in the years 1984–1989, he studied at the Facul-ty of Graphic Design of the state High school of plastic arts (currently, the academy of Fine arts) in łódź. in the year 1989, he obtained a diplo-ma at the atelier of lithographical Techniques. Currently, he works at the władysław strzemiński academy of Fine arts in łódź, and also at the University of łódź. He is involved in the activity in the field of painting, graphic design and sculp-ture. He is a member of saint George association of artist and polish Creative association “wikli-na”. analyzing the painting of Marek sak, it is necessary to divide the two-directional charac-ter of his artistic creativity. on the one hand, he is interested in the tangible parts of the world sur-rounding him, commencing with erotic subjects and including landscape, showing the beauty of polish landscape. on the other hand, in turn, one can see his deep research into the philosophi-cal aspects of the Divine creation. painting “The Eve of Creation” or “Genesis”, he collates next to each other such subjective associations as faith and phenomenal character, and from the formal point of view, the geometrized forms of abstract values of painting, expressed in rhythms and contrasts. The co-existence of these ele-ments, combining them in one piece, requires of the artist to study in deep theological literature in order to make oneself acquainted with reli-gious doctrines, passed on in myths, books and believers. Experimental, technological secrets of building matter of painting accompanying the creation of his paintings, make it possible to cre-ate the multi-layered plains pervading one an-other, which, as a final result, order the chaos of actions in a logical construction exhibiting the casual idea of creation.

Genezis, 2009, akryl, 100 x 140 cm Genesis, 2009, acryl, 100 x 140 cm ►

Page 117: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Marek sak – łódź – polska

Page 118: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Marek Sołowiej urodził się w Zamościu. Jest ab-solwentem państwowego liceum sztuk plastycz-nych w rodzinnym mieście. studiował w instytu-cie wychowania artystycznego na Uniwersyte-cie Marii Curie-skłodowskiej w lublinie. Dyplom w pracowni malarstwa prof. M. stelmasika uzy-skał w 1981 roku. Zajmuje się twórczością w dzie-dzinie malarstwa i rysunku. Członek Związku pol-skich artystów plastyków oraz stowarzyszenia pa-stelistów polskich. Jest bardzo aktywnym artystą malarzem, realizującym swoje prace w technice olejnej i pastelowej, poszukującym najpełniejszej syntezy treści i formy w różnych sposobach ob-razowania – od realistycznych inspiracji polskim pejzażem, poprzez jego syntezę, wkraczając do surrealizmu i wychylając się niekiedy w kierunku abstrakcji. Jest zaangażowany również w upo-wszechnianie różnych zjawisk w dziedzinie sztuki współczesnej. w roku 2012 wprowadził wystawę „Barwy Małopolski” dla Jana pawła ii do Muzeum Zamojskiego i nadał jej charakter „artystycznej modlitwy”. Na tej wędrującej wystawie Marek sołowiej prezentuje dwa obrazy z cyklu: psalmy przyszłości – „pielgrzym Narodów Świata”. Ten cykl obejmuje jednak znacznie więcej obrazów, na których Jan paweł ii wyłania się z blokowisk, z murów miasta jako wędrowiec przemierzający wzdłuż i wszerz nasze ziemskie bytowanie. wciąż niosąc nam nadzieję nadającą powagę i szla-chetność naszemu życiu. w kontekście własnej twórczości, Marek sołowiej napisał: „rzeczy-wistość otaczająca współczesnego człowieka jest ciągle inna. Miejsce człowieka i związanych z nim jego problemów znajduje się jakby w ko-smicznym stanie nieważkości. siła przyciągania do stałego miejsca na ziemi jest malejąca, siła kontaktu z drugim jest słabsza, jesteśmy coraz dalej od siebie”.

Marek Sołowiej was born in Zamość. He is a grad-uate of the state secondary school of plastic arts in his hometown. He studied at the institute of artis-tic Education of Maria Curie-skłodowska University in lublin. He received a diploma at the atelier of painting of professor M. stelmasik in the year 1981. He is involved in artistic activity in the field of paint-ing and drawing. He is a member of the associ-ation of polish artists and Designers, and also the association of polish pastellist. He is a very active artistic painter, creating his works with the use of oil and pastel techniques, looking for the most complete synthesis of the contents and form in the different manners of imagery – from realistic inspi-ration derived from polish landscape through the synthesis of it, and entering the realm of surrealism and from time to time, venturing towards abstrac-tion. He is involved as well in the popularization of different phenomena in the field of contemporary art. in the year 2012, he introduced the exhibition “Colours of lesser poland for John paul ii” into the Zamojskie Museum and gave her the character of “artistic prayer”. on this travelling exhibition, Marek sołowiej presents two paintings from the cy-cle bearing the title psalms of the Future – “pilgrim of the Nations of the world”. This cycle includes, however, many more paintings, in which John paul ii emerges from the areas of blocks of flats, from the walls of a city, as a traveller, pacing our earthly existence to and through, still carrying the hope which is giving our life seriousness and noble character. in the context of his own artistic activi-ty, Marek sołowiej wrote: “The reality surrounding a contemporary man is constantly different. The place of a man problems connected with him is situated in a kind of cosmic state of zero-gravi-ty. The force of gravity to a permanent place on Earth is decreasing, and the force of contacts with a fellow human being is weaker, and we are ever farther from one another.”

Pielgrzym Narodów Świata, 2008, pastel, 100 x 70 cm Pilgrim of the Nations of the World, 2008, pastel, 100 x 70 cm ►

Page 119: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Marek sołowiej – Zamość – polska

Page 120: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

alberto Spaziani urodził się we włoskiej miejsco-wości Frosinone, gdzie nadal mieszka i pracuje. po ukończeniu nauki w szkole „leonardo da Vin-ci” oraz studiach akademickich w accademia di Belle arti di roma, zdobywał zawodowe do-świadczenia w dziedzinie nauczania, realizując również własną działalność artystyczną. Jest też bardzo zaangażowany w działalność społecz-ną. przeprowadził osobiście wiele akcji i inicjatyw mających na celu wzmocnienie rozwoju kultury w swojej prowincji. w 1971 roku czynnie włączył się do walki o ochronę miejsc pracy, organizując we współpracy z komitetem pracowników i inte-lektualistów wystawę obrazów w fabryce della Metalfer-Fias. Tym manifestem zwrócił uwagę na rolę artysty w kontekście dzisiejszej rzeczywistości społecznej. Zrealizował wiele wystaw w różnych gminach prowincji Frosinone, koncentrując się na kwestiach ochrony środowiska. Jako prezes stowarzyszenia kulturalnego „Centro interven-to arte pubblica e popolare” inicjował bardzo ciekawe działania kulturalne w provincia di Fro-sinone. Brał udział w wystawie „Światło i kolor regionu Ciociaria” zorganizowanej w fabryce Fiata, uczestniczył w wystawie „Urojone kształty i kolory”. Jest zwolennikiem ruchu głoszącego, że wszystko we wszechświecie jest okrągłe. Element koła czy kuli jest więc częstym motywem jego prac plastycznych. w 1995 roku alberto zrealizo-wał film o rzece Costa. Ten temat, poruszający zagadnienia ekologiczne, był również inspiracją do serii jego prac malarskich.

alberto Spaziani was born in the italian settle-ment unit of Frosinone, where he still lives and works. after completing his education at school “leonardo da Vinci” and also tertiary studies at the Accademia di belle Arti di roma, he gained professional experiences in the field of teaching, conducting with determination his own artistic activity as well. He is also greatly involved in so-cial activity. He has conducted personally plenty of actions and initiatives, aiming at strengthening the development of culture in his province. in the year 1971, he became an active participant of fighting for keeping jobs, organizing in collabora-tion with the committee of employees and intel-lectualists the exhibition paintings in the factory della Metalfer-Fias. By means of this manifesta-tion, he attracted the attention to the role of an artist in the context of the contemporary reality of society. He has prepared plenty of exhibitions in the different communes of the province of di Frosinone, concentrating upon the issues of the protection of the environment. as the Chairm of the Cultural association “Centro intervento arte pubblica e popolare”, he initiated very interest-ing cultural activities in the province of di Frosi-none. He has participated in the exhibition “light and colour of the region of ciociaria” organized in the factory of Fiat, and has participated in the exhibition “imagined shapes and Colours”. He is a supporter of the movement advocating that all that exists in the universe is round. The element of wheel or sphere is, therefore, a frequent motif of plastic works. in the year 1995, alberto creat-ed a film about the river Costa. This subject rais-ing the issues of ecology, was an inspiration for the series of painting works as well.

Białe słońce, 2005, olej, 65 x 80 cm White Sun, 2005, oil, 65 x 80 cm ►

Page 121: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

alberto spaziani – Ferentino – włoCHy

Page 122: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Stanisław Sacha Stawiarski urodził się w 1941 roku na ziemi miechowskiej, gdzie spędził dzieciństwo, obserwując rozległe przestrzenie pagórkowatych pól. Edukację artystyczną rozpoczął w państwo-wym liceum sztuk plastycznych w krakowie, tam też studiował w akademii sztuk pięknych w pra-cowni prof. H. rudzkiej-Cybisowej, gdzie w roku 1969 na wydziale Malarstwa uzyskał dyplom z wyróżnieniem. w roku 1970 wyjechał do paryża i odbył roczne studia w paryskiej École des Beaux arts. w 1973 roku został członkiem Zpap w kra-kowie, a w 1975 Związku artystów Malarzy w sa-int-Tropez. od roku 1977 należy do Francuskiego Związku artystów. szereg lat pracował w paryżu, obecnie mieszka w ramatuelle w pobliżu saint- -Tropez, a od 1992 roku (przemiennie) również w Michałowicach w kotlinie kłodzkiej. Malarstwo sachy stawiarskiego wypełnione jest kolorami znad lazurowego wybrzeża. Gorące barwy niosą ogromną energię i są adresowane do widza, który pragnie słońca i radości życia. wpływ akademii paryskiej na jego twórczość objawia się właśnie w kolorystyce czystych impresjonistycznych barw, ale także w uproszczonych, zgeometryzowanych formach. krakowska asp i kultura polska, w poję-ciu ogólnym, też wycisnęły piętno w jego spostrze-ganiu świata, które również widoczne jest w malo-wanych przez niego obrazach. objawia się ono w pewnej powściągliwości tematycznej, właści-wej dla natury polskiego intelektualisty wycho-wanego w domu, gdzie, jak mówi artysta, nie o wszystkim wypada zbyt swobodne opowiadać. stawiarski lubi się bawić kolorem, ale jeśli trzeba dyscyplinuje paletę barwną, by w zawężonej ga-mie wyrazić smutek, nostalgię, a niekiedy nawet lęk. potrafi też zagłębić się w poważnych twór-czych rozmyślaniach malarskich, dotyczących np. sfery duchowości religijnej.

Stanisław Sacha Stawiarski was born in the land of Miechów in the year 1941. He spent his childhood there as well, observing the large spaces of hillock-located fields. His artistic education was commenced at the state secondary school of plastic arts in Cracow. He studied at the academy of Fine arts in Cracow at the atelier of professor H. rudzka-Cybisowa, where in the year 1969, at the Faculty of painting, he received a di-ploma with distinction. in the year 1970, he left for par-is and completed year-long studies at the paris École des Beaux arts. in the year 1973, he became a mem-ber of Zpap in Cracow, and in the year 1975 of the as-sociation of artistic painters in saint-Tropez. since the year 1977, he has been a member of the French asso-ciation of artists. For several years, he worked in paris, and currently he lives in ramatuelle near saint-Tropez, while since the year 1992 he has been spending alter-native years in Michałowice in kłodzka Valley as well. The painting of sacha stawiarski is filled with colours from the French rivera. Hot colours bring enormous energy, and are addressed to someone who is looking at them and who wants the sun and the joy of life. The influence of the school of paris upon his artistic activity is revealed in nothing else, but in the colours of pure impressionist arrangements, but also in simplified, ge-ometrized forms. The academy of Fine arts in Cracow and polish culture in its general scope have also left a mark upon his perception of the world, which is as well visible in paintings created by him. it is revealed in certain temperance of subjects, typical of the nature of the polish intellectualist, educated at home, where, as the artist says, not every subject was fit to talk about too freely. stawiarski likes playing with a colour, but if there is such a need, he takes his palette of colours under control, so as to express sadness, nostalgia, and sometimes even fear with a narrowed set of colours. He can also immerse himself in serious creative paint-ing meditations, relevant to, for instance, the sphere of religious spirituality.

He is not Here. He has Risen, 2006, oil, 115 x 147 cmNie ma Go tu. Zmartwychwstał, 2006, olej, 115 x 147 cm ►

Page 123: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

stanisław sacha stawiarski – saint-Tropez – FraNCJa

Page 124: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

władysław Szczepański urodził się w 1951 roku we lwowie, gdzie odbył studia artystyczne w la-tach 1972–1977 na wydziale Grafiki wyższej szko-ły poligraficznej. Dyplom z wyróżnieniem w zakre-sie grafiki uzyskał w roku 1977. Jest uczniem prof. M. Gębarowicza. Bezpośrednio po studiach podjął pracę pedagogiczną, początkowo we lwowie, a od 1989 w kielcach. obecnie jest profesorem zwyczajnym w instytucie sztuk pięk-nych akademii Świętokrzyskiej. Uprawia twór-czość głównie w zakresie rysunku, ale realizuje także malarstwo i grafikę. we wczesnej twórczo-ści szczepański rysował w duchu realistycznym drzewa i pejzaże, później zrezygnował z obrazo-wania przyrody, całą uwagę skupiając na archi-tekturze, syntetyzując ją i zawężając do bryło-watości budowli i wyszukanych detali architek-tonicznych. Jednak dobór obiektów, będących jego inspiracjami, jest bardzo starannie przemy-ślany. Temat sacrum w jego twórczości pojawia się sporadycznie, bo jest to ta sfera uczucio-wości, którą artysta odsłania niezbyt chętnie. w szczególnych sytuacjach jednak te bariery stają się nieistotne.

władysław Szczepański was born in Ukraine in the 1951. He completed artistic studies in the years 1972–1977 at the Faculty of Graphic Design of the Higher polygraphical school in lviv. He re-ceived a diploma with distinction in the scope of graphic design in the year 1977. He is a dis-ciple of professor M. Gębarowicz. immediately after studies, he commenced teaching career, initially in lviv, and since the year 1989 in kielce. Currently, he is a full professor at the institute of Fine arts of Świętokrzyska academy. He is active in the field of artistic activity mainly in the scope of drawing, but he creates painting and graphic designs as well. in his early artistic activity, szcze-pański followed realistic spirit drawing trees and landscape. later on, he gave up on the image-ry of nature, concentrating his entire attention upon architecture, synthesizing it and narrow-ing to the lump-shape style of buildings and so-phisticated architectural details. However, the choice of objects being his inspirations is very carefully considered. The subject of sacrum in his artistic activity appears sporadically, because it constitutes the sphere of emotions, in which the artist reveals his spirituality. in particular situations, however, these bariers become irrelevant.

Najświętsze oblicze I, 2001, rysunek węglem, 58 x 43 cm The Holy Face I, 2001, charcoal, 58 x 43 cm ►

Page 125: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

władysław szczepański – kielce – polska

Page 126: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Mirosław Szumerowski urodził się w 1973 roku w Miechowie. Dzieciństwo spędził w książu wiel-kim, gdzie ukończył szkołę podstawową. Jest absolwentem Zespołu szkół plastycznych w kiel-cach. studiował na wydziale Historii w akademii pedagogicznej w krakowie, gdzie w 1999 roku uzyskał dyplom. po ukończeniu studiów wrócił do rodzinnego książa i rozpoczął pracę w miej-scowym gimnazjum jako nauczyciel historii i wy-chowania plastycznego. w latach 2000–2002 studiował na podyplomowym wydziale Edukacji artystycznej w akademii Świętokrzyskiej w kiel-cach. wykłada historię i wiedzę o sztuce oraz prowadzi zajęcia z zakresu malarstwa i rysun-ku. Jego praca pedagogiczna owocuje dużą aktywnością dzieci i młodzieży uczestniczącej w konkursach plastycznych. w dziedzinie twór-czości własnej Mirosław szumerowski realizuje się w zakresie malarstwa olejnego, akwareli, tempe-ry i rysunku. Chętnie sięga po miejscowe tematy, ukazując urokliwe pejzaże okolicy z architekto-nicznymi detalami kościółka, dzwonnicy lub gó-rującego nad miasteczkiem zamku. Motywy pól i porośniętych trawami miedz, drzew i domów przeplatają się ze sobą, tworząc rozbudowane kompozycje.

Mirosław Szumerowski was born in Miechów in the year 1973. He spend his childhood in książ wielki, where he completed his primary educa-tion. He is a graduate of the Complex of plas-tic schools in kielce. He studied at the Facul-ty of History in the pedagogical academy in Cracow, where in the year 1999 he received a diploma. after graduation, he returned to his hometown of książ and commenced work in the local middle school as a teacher of history and art. in the years 2000–2002, he studied at the post-graduate Faculty of artistic Education of Świętokrzyska academy in kielce. He is a lec-turer in history and of the knowledge of art, and also conducts classes in the scope of painting and drawing. His teaching work brings fruits of the substantial activity of children and young people participating in art competitions. in the field of his own artistic activity, Mirosław szume-rowski fulfills himself in the scope of oil paint-ing, watercolour painting, tempera and draw-ing. He is willing to use local subjects, showing charming landscapes of the adjacent areas from architectural details of a small church, bell tower or a castle towering the small town. The motifs of fields and grass-covered balks, trees and homes mingle with one another, creating extended arrangements.

Pejzaż z trawami, 2004, olej, 50 x 70 cm Landscape with Grasses, 2004, oil, 50 x 70 cm ►

Page 127: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Mirosław szumerowski – książ wielki – polska

Page 128: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Marek Tomasik urodził się w 1942 roku w kra-kowie. studiował na wydziale architektury poli-techniki krakowskiej, gdzie po uzyskaniu dyplo-mu podjął pracę dydaktyczną. potem związał się z państwową wyższą szkołą sztuk plastycz-nych w łodzi. kolejnym etapem w jego życiu zapoczątkowanym w 1975 roku była praca sce-nograficzna. w tej dziedzinie jego autorytetem był andrzej Majewski. w łódzkim teatrze współ-pracował z kazimierzem Dejmkiem. projektował scenografie również dla takich teatrów, jak: Te-atr polski w warszawie, Teatr adama Mickiewi-cza w Częstochowie, Teatr Dramatyczny w Tar-nowie, Teatr lubuski w Zielonej Górze. od 1995 roku pracuje jako projektant wnętrz, m.in. aran-żował wnętrza Dworu w Tomaszowicach i Grand hotelu w Krakowie.

Pamięci Jana Pawła II, 2011, olej, 50 x 37 cm In the Memory of John Paul II, 2011, oil, 50 x 37 cm

Marek Tomasik was born in Cracow in the year 1942. He studied at the Faculty of architecture of the Tadeusz kościuszko University of Technology in Cracow, where, after receiving a diploma, he started his teaching career. afterwards, he be-came an employee of the state higher school of plastic arts in łódź. During the following stage of his life, commenced in the year 1975, he was working as a stage designer in various theatres. in the theatre in łódź, he collaborated with ka-zimierz Dejmek. He has worked for such theatres, as: the polish Theatre in warszaw, adam Mickie-wicz Theatre in Częstochowa, ludwik solski Dra-ma Theatre in Tarnów and the lubuski Theatre in Zielona Góra. since the year 1995, he has been working as an interior designer. He is the author of interior designs, among others, in the Manor in Tomaszowice and in the Grand Hotel in Cracow.

Page 129: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Marek Tomasik – kraków – polska

Page 130: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Tiziano Torroni urodził się w alatri (w prowincji Frosinone) w 1983 roku. Mieszka w acuto. Jest absolwentem instytutu sztuki w anagni, gdzie w 2002 roku uzyskał dyplom mistrza sztuki. Ukoń-czył studia na akademii sztuk pięknych w rzymie na wydziale Malarstwa. realizuje swój własny projekt ri-search, koncentrujący jego sztukę wokół słów: współistnienie figuracji i abstrakcji w obrazie. Uczestniczył w wielu wystawach, z których ważniejsze to: 2002 – wystawa „kolo-rowe Marbles Cesarstwa rzymskiego”, rynek Trajana w rzymie; 2003 – wystawa „sensations”, stowarzyszenie kultury Xl arT Frosinone; 2004 – wystawa „stronie Marque”, acuto, stowarzysze-nie kulturalne „pardise”; 2007 – międzynarodo-wa wystawa, Miechów, Galeria „U Jaksy”; 2007 – wystawa „Volere, Volare”, olevano romano; 2008 – sympozjum art, farmaceutyczny koncern angelini w Borgo Tre rose w Toskanii; 2009 – wy-stawa w la Galleria C.a.o.s. di roma alla Fiera d’arte di Milano; 2009 – wystawa konkursowa w la Galleria C.a.o.s. di roma al premio Berga-mo; 2009 – udział w wystawie z projektu parc08 w la Galleria „walkingart” di roma; 2010 – fina-lista w międzynarodowym konkursie „peryferyjne centrum”, federculture di roma.

Tiziano Torroni was born in alatri (in the province of Frosinone) in the year 1983. He lives in acuto. He is a graduate of the institute of art in anagni, where, in the year 2002, he received a diploma of the master of art. He completed his tertiary education at the academy of Fine arts in rome, at the Faculty of painting. He implements his own project ri-search, concentrating his art on the words: the co-existence of figuration and ab-straction in a painting. He has participated in nu-merous exhibitions, the more important of which include: 2002 – exhibition “Colourful Marbles of the roman Empire” on Trajan Forum in rome; 2003 – exhibition “sensations”, the association of Culture Xl arT Frosinone; 2004 – exhibition “stro-nie Marque”, acuto, Cultural association “pard-ise”; 2007 – international exhibition, Miechów, Gallery “U Jaksy”; 2007 – exhibition “Volere, Vol-are”, olevano romano; 2008 – a symposium of art, the pharmaceutical corporation Angelini in Borgo Tre rose in Tuscany; 2009 – exhibition at la Galleria C.a.o.s. di roma alla Fiera d’arte di Milano; 2009 – competition exhibition at la Galleria C.a.o.s. di roma al premio Bergamo; 2009 – participation in the exhibition in the pro-ject parc08 at la Galleria “walkingart” di roma; 2010 – a finalist in the international competition “Peripheral center”, federculture di roma.

Zniewolenie, 2007, olej, 68 x 48 cm Enslavement, 2007, oil, 68 x 48 cm ►

Page 131: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Tiziano Torroni – Veroli – włoCHy

Page 132: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Orest Tsyupko (Oрест Цюпко) urodził się w mie-ście Chust na Ukrainie w 1963 roku. studiował w lwowskim państwowym instytucie sztuki sto-sowanej i sztuki Dekoracyjnej. Jest organizato-rem międzynarodowych plenerów malarskich w Chust i uczestniczy w podobnych plenerach w słowacji i polsce oraz w innych krajach. „po-dróże, podróże, podróże...” – to nazwa indywi-dualnej wystawy artysty znanego i cenionego w rodzinnym mieście, dyrektora Hustskoyi City art Gallery zorganizowanej w 50. rocznicę jego urodzin. Zaprezentował na niej osiemdziesiąt ob-razów, a to tylko niewielki wycinek jego twórcze-go dorobku. Jego malarstwo przedstawia świat w jasnych i czystych kolorach. artysta ukazuje przyrodę i architekturę w delikatnych i subtel-nych barwach, wyrażających miłość do kraju, w którym pracuje. orestes Tsyupko maluje tylko takie obrazy, które, jak sam mówi, mają na celu stworzenie czegoś, co świat potrzebuje.

Orest Tsyupko (Oрест Цюпко) was born in the city of Chust in Ukraine in the year 1963. He studied at the lviv state institute of applied art and Decorative art. He is the organizer of inter-national painting outdoor events in Chust, and participates in similar outdoor events in slovakia, in poland and also in other countries. “Journeys, Journeys, Journeys...” is the title of the individual exhibition of this artist known and appreciated in his hometown, and the director of the Hustskoyi City art Gallery orest Tsyupko organized on the fiftieth anniversary of his birthday. at it, he pre-sented eighty paintings, and these are only a small fraction of his creative output. His paint-ing presents the world in light and easily visible colours. The artist presents nature and architec-ture in soft and subtle colours, expressing love of the country in which he works. orest Tsyupko paints only this kind of paintings, which, as he says himself, the world needs.

Architektura Miechowa, 2009, olej, 60 x 81 cm Architecture of Miechów, 2009, oil, 60 x 81 cm ►

Page 133: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

orest Tsyupko – Chust – UkraiNa

Page 134: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Jaroslav Uhel urodził się w 1954 roku w miejsco-wości liptovský Mikuláš w słowacji. studiował na Uniwersytecie Macieja Bela w Bańskiej By-strzycy, gdzie uzyskał tytuł doktora teorii sztuk wizualnych i kształcenia. studiował również na akademii sztuk pięknych w warszawie, w której uzyskał tytuł doktora sztuki, a następnie tytuł pro-fesora. pracuje jako pedagog na Uniwersytecie Macieja Bela w Bańskiej Bystrzycy. Uczestniczył w ponad dziewięćdziesięciu wystawach zbioro-wych i zorganizował ponad trzydzieści wystaw indywidualnych. Znajduje czas na działalność publicystyczną, wydaje artykuły poświęcone sztuce plastycznej i teorii sztuki. Główną dziedzi-ną jego twórczości jest malarstwo kameralne. w twórczości podejmuje różne tematy. intere-sują go rozważania religijne. Z obrazów Uhela emanuje zaduma. wielopłaszczyznowość kom-pozycji stwarza wrażenie rozbudowanej akcji, przenikających się wątków, symbolicznych zna-czeń. posługiwanie się realistycznym rysunkiem, przy jednoczesnym kreowaniu abstrakcyjnych przestrzeni, pozwala na poetycko-literacki opis podejmowanych malarskich wyzwań. ich tema-tem jest człowiek i wszechświat w sakralnym od-czuwaniu jego istnienia.

Jaroslav Uhel was born in the year 1954 in the settlement unit of liptovský Mikuláš in slovakia. He studied at Matej Bel University in Banska By-strica, where he obtained the title of the Visual art Theory and Education ph.D. He studied at the academy of Fine arts in warsaw as well, at which he received a title of art ph.D., and, in the further course of his education, the one of a professor. He works as a teacher at the Matej Bel University in Banska Bystrica. He has participated in more than ninety collective exhibitions and organized more than thirty individual ones. He manages to find time for journalist activity, issues articles de-voted to plastic art and theory of art. The main field of his artistic activity is chamber painting. in his artistic activity, he works on various subjects. He is interested in religious meditations, and his paintings emanate deep reflection. The mul-ti-layered character of his arrangements makes the impression of extended action, pervading motifs and symbolical meanings. Using realistic drawing, while simultaneously creating abstract spaces, makes it possible for him to describe in a poetic and literature-style manner the chal-lenges in the field of painting that he attempts to deal with. The subject of them is a man and the universe in the sacral perception of its existence.

Golgota, 2013, olej, 50 x 70 cm Golgotha, 2013, oil, 50 x 70 cm ►

Page 135: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Jaroslav Uhel – Bańska Bystrzyca – słowaCJa

Page 136: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

arkadiusz waloch urodził się w 1932 roku w po-znaniu. w latach 1953–1955 studiował na wy-dziale Grafiki w filii krakowskiej akademii sztuk pięknych w katowicach i malarstwo w akademii sztuk pięknych w krakowie. Dyplom w pracowni prof. E. krchy uzyskał w 1961 roku. od 1959 roku mieszka w Zakopanem. w 1961 roku podjął pra-cę w państwowym liceum sztuk plastycznych im. Antoniego Kenara w Zakopanem, gdzie prowadził pracownię rysunku i malarstwa. przez dziesięć lat zasiadał w Zarządzie okręgu Zpap, a przez dwie kadencje był jego prezesem. wchodził też w skład Miejskiej rady Narodowej w Zakopanem. w latach 1963–1972 kierował ga-lerią „pegaz”. artysta posiada galerię autorską w Zakopanem. Uprawia malarstwo olejne, akwa-relę i rysunek. Jego prace podziwiano na ponad czterdziestu wystawach indywidualnych oraz pięćdziesięciu zbiorowych w kraju i za granicą. swoją twórczość, od kilkudziesięciu już lat, traktu-je jako możliwość podziwiania oraz dzielenia się swym zachwytem w portretowaniu Jana pawła ii, który jest dla niego prawdziwym i najważniejszym powodem podejmowania malarskich wyzwań. Zrealizował wiele wystaw jemu poświęconych, jak np. „papież Jan paweł ii. Malarski pamiętnik arkadiusza walocha”, „Z ojcem Świętym – ma-larstwo i rysunek arkadiusza walocha”, „Jan pa-weł ii w malarstwie arkadiusza walocha”.

arkadiusz waloch was born in poznań in the year 1932. in the years 1953–1955, he studied at the Faculty of Graphic Design in the branch of the academy of Fine arts in Cracow in katow-ice, and painting at the academy of Fine arts in Cracow. He received a diploma at the atelier of professor E. krcha in the year 1961. since the year 1959, he has been living in Zakopane. in the year 1961, he started work at the antoni kenar state secondary school of plastic arts in Zakopane, where he conducted an atelier of drawing and painting. For nine years, he was a member of the authority of the District in the association of polish artists and Designers, and for two terms served as the Chairman of it. He also served in the City‛s National Council in Zakopane. in the years 1963–1972, he managed the “pegaz” gallery. The art-ist has his own gallery in Zakopane. He is active in the field of oil painting, watercolour painting and drawing. His works have been admired at more than forty individual exhibitions, and also fifty collective exhibitions, in poland and in for-eign countries. He has been treating his artistic activity for several decades already as the possi-bility of admiring and also sharing his admiration by means of portraying John paul ii, which is for him the real and the most important reason to undertake to cope with challenges in the field of painting. He has prepared plenty of exhibitions devoted to him, for instance, “pope John paul ii. The painter‛s Memoirs of arkadiusz waloch”, “with the Holy Father – painting and Drawing of arkadiusz waloch”, “John paul ii in the painting of arkadiusz waloch”.

U królowej Tatr, 1998, olej, 60 x 50 cm At the Queen of the Tatra Mountains, 1998, oil, 60 x 50 cm ►

Page 137: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

arkadiusz waloch – Zakopane – polska

Page 138: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Eugeniusz waniek (1906–2009) urodził się w Ustrzykach Dolnych, u stop karpat w połu-dniowo-wschodniej polsce, gdzie spędził dzie-ciństwo. studiował w akademii sztuk pięknych w krakowie. od 1946 roku był pedagogiem li-ceum sztuk plastycznych w krakowie, a w la-tach 1950–1977 wykładowcą w akademii sztuk pięknych. Docent Eugeniusz waniek, profesor Honorowy akademii sztuk pięknych w krakowie, był wieloletnim pracownikiem naukowo-dy-daktycznym wydziału Malarstwa i wydziału konserwacji Dzieł sztuki, gdzie pełnił obowiązki kierownika katedry kształcenia ogólnoplastycz-nego. Był wybitnym artystą malarzem, grafikiem i scenografem, a także autorem licznych sceno-grafii dla Teatru Młodego widza. Należał do gru-py formistów polskich. w trakcie studiów związał się z Grupą krakowską, z którą wystawiał w 1934 roku w krzemieńcu. Niemal do końca swego ży-cia był czynny twórczo, będąc autorem licznych wystaw indywidualnych i uczestnikiem wielu wy-staw zbiorowych. ostatnio zaprezentował swe rysunki na przełomie lat 2007/2008 na wysta-wie „Mój kraków” w pawilonie wyspiańskiego. w styczniu 1998 roku, Muzeum Historyczne Miasta krakowa zorganizowało jego dużą retrospektyw-ną wystawę obrazów i rysunków. Za swą działal-ność odznaczony został m.in. krzyżem kawaler-skim orderu odrodzenia polski, Złotym krzyżem Zasługi, Złotą odznaką Gloria artis.

Eugeniusz waniek (1906–2009) was born in Us-trzyki Dolne at the footsteps of the Carpathi-an Mountains in the south-east part of poland, where he spent his childhood. He studied at the academy of Fine arts in Cracow. since the year 1946, he was a teacher at the secondary school of plastic arts in Cracow, and in the years 1950–1977 a lecturer at the academy of Fine arts. Do-cent Eugeniusz waniek the honorary professor of the academy of Fine arts in Cracow, was for many years a member of research and teaching staff of the Faculty of painting and the Faculty of art Conservation, at which he served in the capacity of the acting director of the chair of General plastic Education. He was an outstand-ing artistic painter, graphic designer and stage designer. He was the author of numerous stage designs for the Theatre of young spectator. He was a member of the group of polish formists. in the course of his studies, he became involved in the activity of the Cracow Group together with which he exhibited his works in krzemieniec in the year 1934. Nearly to the very end of his life, he remained active as an artist; he was the author of numerous individual exhibitions and a participant of numerous collective exhibitions. recently, he presented his drawings at the turn of 2007/2008 at the exhibition: “My Cracow” at the wyspiański pavilion. in January 1998, the His-torical Museum of the City of Cracow organized his large retrospective exhibition of paintings and drawing. For his activity, he was awarded, among others, knight‛s Cross of the order of po-lonia restituta, the Gold Cross of Merit and the Gold Badge Gloria artis.

In Front of the Wawel Crucifix, 1987, oil, 92 x 65 cmPrzed Wawelskim Krucyfiksem, 1987, olej, 92 x 65 cm ►

Page 139: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Eugeniusz waniek – kraków – polska

Page 140: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

antoni wróblewski urodził się na podlasiu w pla-terowie, gdzie spędził swoje dzieciństwo. stu-diował w akademii sztuk pięknych w warszawie w pracowniach prof. E. Markowskiego i prof. s. poznańskiego. Dyplom otrzymał w pracow-ni grafiki artystycznej prof. H. Chrostowskiej. od roku 1995 corocznie jest kuratorem Międzynaro-dowych plenerów Malarskich „sztuka bez gra-nic” organizowanych przez Dom pracy Twórczej „reymontówka”. Mieszka w siedlcach. Zajmuje się grafiką, akwarelą i malarstwem struktural-nym. stara się być jak najbliżej natury. opraco-wał sobie tylko znaną technikę malowania zie-mią, co pozwala mu na traktowanie jej jako farb o bogatej gamie kolorystycznej. Malując ziemią, wróblewski wkomponowuje w obrazy również mniejsze i większe kamyki, które natura może zamienić w pył, bo gleba powstaje właśnie ze skały macierzystej pod wpływem czynników glebotwórczych. Ziemia, po której stąpamy, któ-rą uprawiamy, by wydała plony potrzebne do utrzymania ciągłości życia, dla wróblewskiego ma wymiar sakralny – dosłownie i w twórczej in-terpretacji. Najbardziej wymownym przykładem jest cykl obrazów, który nosi tytuł „Monstrancje polne”. Monstrancja to naczynie liturgiczne słu-żące do umieszczania w nim konsekrowanej Hostii, celem wystawiania jej na ołtarz podczas nabożeństw. w wierze katolickiej konsekrowana Hostia jest uobecnieniem Chrystusa, Boga-czło-wieka. Monstrancje malowane ziemią, w kontek-ście religijno-filozoficznym, kojarzą się ze słowa-mi: „prochem jesteś i w proch się obrócisz”.

antoni wróblewski was born in platerów in pod-lasie, where he spent his childhood. He studied at the academy of Fine arts in warsaw, at the ateliers of professor E. Markowski and profes-sor s. poznański. He received a diploma at the atelier of artistic graphic design of professor H. Chrostowska. since the year 1995, he has been the annual curator of the international painting outdoor Events “art without Frontiers”, organized by the Centre of Creative work “rey-montówka”. He lives in siedlce. He is active as a graphic designer, watercolour painter and struc-tural painter. He tries to be as close to the nature as it is possible. He developed the technique of painting with the use of soil, known only to him-self, which makes it possible for him to treat it as paints of a rich array of colours. painting with the use of soil, wróblewski arranges into his paintings as well smaller and larger pebbles, which nature can turn into dust because soil is formed out of its native rock under the influence of soil-crea-tive factors. The earth on which we tread, which we cultivate to make it bring crops needed to sustain the continuity of life, for wróblewski has a sacral dimension – literally and in his creative interpretation. The most expressive instance of that is the cycle of paintings, which bears the ti-tle “Field Monstrances”. Monstrance is a liturgical utensil serving for placing the consecrated Body of Christ in it so as to place it upon the altar in course of holy services. according to Catholic religion, consecrated Body of Christ is the per-sonification of Christ, God and Man. Monstranc-es painted with soil in the religious-philosophical context are associated with the words: “For you are dust, and to dust you shall return”.

Monstrancja polna, 2012, techn. własna, 115 x 73 cm Field Monstrance, 2012, artist’s own technique, 115 x 73 cm ►

Page 141: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

antoni wróblewski – siedlce – polska

Page 142: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Ireneusz wrzesień urodził się w 1942 roku w po-wiecie miechowskim. w 1964 roku ukończył stu-dia na wydziale Historii w wyższej szkole peda-gogicznej w krakowie. od 1982 roku jest człon-kiem Zpap. Jest współzałożycielem i późniejszym prezesem stowarzyszenia Twórców sztuk pla-stycznych „sztuka podhalańska” w Zakopanem. od 1970 roku czynnie uczestniczy w życiu kul-turalnym regionu. przez wiele lat pełnił funkcję dyrektora, a potem wicedyrektora zakopiań-skiego państwowego liceum sztuk plastycznych im. antoniego kenara. Mieszka w Białym Du-najcu. ireneusz wrzesień uprawia malarstwo, w którym rysunek odgrywa ważną rolę. Tematy-ka jego obrazów inspirowana jest górami, które podziwia każdego dnia z okien swojego domu. Maluje szczyty gór, wartkie potoki i drzewa w naturalnym krajobrazie. intryguje go nad-przyrodzona zjawiskowość przyrody, snujące się mgły i przedzierające się przez nie światło, burzo-we chmury rozdzierające niebo i surrealistyczne wizje miast zatopionych w tajemniczym blasku płomienistej zorzy.

Ireneusz wrzesień was born in Miechów country in the year 1942. in the year 1964, he graduated from the Faculty of History of the Higher peda-gogical College in Cracow. since the year 1982, he has been a member of the association of pol-ish artists and Designers. He was the co-founder, and, in the further course, the Chairman of the association of plastic artists “sztuka podhalańs-ka” in Zakopane. since the year 1970, he has been an active participant of the cultural life of his region. For many years, he was serving as the Director, and in the further course of his career, as the Vice-Director of the antoni kenar state secondary school of plastic arts in Zakopane. He lives in Biały Dunajec. ireneusz wrzesień is active in the field of painting, in which drawing plays an important role. The subjects of his paintings are inspired by the mountains, which he admires every day, looking out of the windows of his house. He paints mountain peaks, rapid streams and trees in a natural landscape. He is intrigued by the supernaturally phenomenal character of nature, widely spreading mists and light forcing its way through them, storm clouds tearing the sky apart and the surrealistic visions of cities sub-merged in mysterious shining of a fiery Northern lights.

Giewont, 2012, olej, 50 x 40 cm Giewont, 2012, oil, 50 x 40 cm ►

Page 143: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

ireneusz wrzesień – Biały Dunajec – polska

Page 144: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Iwona wyszatycka ukończyła studia na wydzia-le sztuk pięknych Uniwersytetu im. Mikołaja ko-pernika w Toruniu. Dyplom ze specjalizacją kon-serwator-muzeolog uzyskała w 1979 roku. w tym-że roku podjęła pracę w Muzeum Mazowieckim w płocku, gdzie pracowała do 2009, przez wie-le lat jako starszy kustosz i kierownik Działu sztuki. wyszatycka to główna współautorka scenariusza nowej ekspozycji secesji i jej aranżacji w muzeum w płocku (2005). autorka wielu wystaw, a także scenariuszy wystaw secesji w kraju i za granicą oraz tekstów do katalogów i albumów dotyczą-cych zbiorów secesji w płocku, m.in. „Malarstwo polskie 1890–1914”, „secesja ze zbiorów Muzeum Mazowieckiego w płocku” i innych. autorka sce-nariusza wieloodcinkowego filmu oświatowego o secesji dla TVp polonia w reżyserii wojciecha Majewskiego. równocześnie z pracą zawodową zajmuje się twórczością artystyczną. Jest człon-kiem stowarzyszenia pastelistów polskich. Brała udział w licznych wystawach indywidualnych i zbiorowych, także w ogólnopolskich plenerach, a ostatnio na wyspie syros w Grecji. Uprawia pa-stel, akwarelę i batik.

Iwona wyszatycka graduated from the facul-ty of Fine arts of Nicolaus Copernicus University in Toruń. she received her diploma in the year 1979, specializing as a conservationist and ex-pert in museums. in this same year, she com-menced her work at the Mazovian Museum in płock, the employee of which she remained until the year 2009, for several years serving in the ca-pacity of a senior custodian and the manager of the Department of art. she was the main co-au-thoress of the scenario of the new exhibition de-voted to art Nouveau and her arrangement in the museum in płock (2005). she is the authoress of numerous exhibitions, and also the scenarios of exhibitions devoted to art Nouveau in poland and in foreign countries, as well as texts for cat-alogues and albums concerning the collections of art Nouveau in płock, among others, “polish painting 1890–1914”, “art Nouveau in the col-lections of the Mazovian Museum in płock” and other. The authoress of the script of a multi-epi-sode educational film about the art of secession for TVp polonia, directed by wojciech Majewski. simultaneously with her professional work, she is involved in artistic activity. she is a member of the association of polish pastellist. she has partic-ipated in numerous individual and collective ex-hibitions, and also in nationwide outdoor events, and recently the one on the island of syros in Greece. she uses the following techniques: pas-tel, watercolour painting and batik.

Pejzaż, 2012, pastel, 70 x 100 cm Landscape, 2012, pastel, 70 x 100 cm ►

Page 145: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

iwona wyszatycka – płock – polska

Page 146: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Józef Zelek urodził się w 1955 roku w limanowej. Dzieciństwo spędził w laskowej, później wyje-chał do krakowa, gdzie ukończył państwowe liceum sztuk plastycznych, w którym malarstwa nauczał go s. rodziński. studiował na wydziale Malarstwa akademii sztuk pięknych w krako-wie. w 1980 roku uzyskał dyplom z wyróżnieniem w pracowni prof. w. Buczka i prof. Z. Grzywacza. po studiach pozostał w krakowie, jednak czę-sto odwiedzał rodzinne strony. „pracował dużo i z zapamiętaniem, był na swój sposób dowcip-ny, zaskakujący w wypowiedziach. ale sympa-tię i szacunek wzbudził wśród rówieśników dzięki swej pracy malarskiej, dzięki wnikliwości, z jaką patrzył na świat, dzięki codziennej pracy w szki-cownikach, która dawała bardzo dobre rezulta-ty” – napisał w jednej z biografii prof. stanisław rodziński.Józef Zelek przygotowywał bogatą wystawę malarstwa, której tematem miały być przydroż-ne kapliczki z rejonu limanowskiego, niestety nie-oczekiwana, przedwczesna śmierć w 2010 roku udaremniła jego plany. Zdążył namalować bli-sko dwadzieścia obrazów z tego cyklu.w obrazie „Magiczny kraków” widzimy na pierw-szym planie ptaki. w tle groźny zarys wawelskiej architektury, wtopionej pomiędzy drapieżne drze-wa w tej samej, ciemnej tonacji. ptaki nadreali-stycznych rozmiarów dzielą się na dwie grupy: ziemskie i niebiańskie. sacrum w jego sztuce było często obecne. Można nawet powiedzieć, że duchowość artysty wypełniona była ciągłym roz-myślaniem o stwórcy.

Józef Zelek was born in limanowa in the year 1955. He spent his childhood in laskowa, and later left for Cracow, where he completed his educa-tion at the state secondary school of plastic arts, at which he was taught painting by stanisław rodziński. He studied at the Faculty of painting of the academy of Fine arts in Cracow. in the year 1980, he received a diploma with distinction at the atelier of professor włodzimierz Buczek and professor Zbylut Grzywacz. after tertiary educa-tion, he remained in Cracow, however, he would frequently visit the area from which he came. He was preparing a rich exhibition of painting the subject of which was to be roadside chapels from the area of and near Limanowa, unfortu-nately, unexpected and premature death pre-vented his plans from ever being fulfilled. He only had time to paint nearly twenty paintings from this cycle. He died a sudden death in the year 2010. “he worked a lot and with zeal, and he a witty person, surprising in his utterances, in his own manner. yet, he awoke liking and respect amongst his peers thanks to his activity in the field of painting, thanks to his insightfulness with which he looked at the world, thanks to his daily work in sketch-books, which gave very good re-sults” – wrote professor stanisław rodziński in one of his biographies. in the painting “Magical Cra-cow”, we can see birds in the foreground. in the background, there is the ominous skyline of the architecture of wawel, ingrained between pred-ator-like trees in this same dark set of colours. The birds of supernatural sizes are divided into two groups: earthly and heavenly. sacrum was fre-quently present in his art. it can even be said that the spirituality of this artist was filled with constant reflections devoted to the Creator.

Magiczny Kraków, 2006, olej, 45 x 65 cm Magical Cracow, 2006, oil, 45 x 65 cm ►

Page 147: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Józef Zelek – kraków – polska

Page 148: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

isbn 978-83-63753-10-8

wydawca:Biuro wystaw artystycznych „U Jaksy”plac kościuszki 3a, 32-200 MiechówMiechów 2013

opracowanie albumu:krystyna olchawa – opracowanie merytoryczneMaciej Gronowski – tłumaczenie tekstówwładysław Chłopicki – tłumaczenie tekstu Zofii weiss-Nowiny konopkipaweł olchawa – opracowanie graficzne i przygotowanie do drukuJadwiga Zielińska – korekta kazimierz olchawa, paweł olchawa – fotografie

© Copyright by Biuro wystaw artystycznych „U Jaksy” w Miechowie 2013

Druk:Drukarnia sklENiarZ, ul. lea 118, 30-133 kraków

prace umieszczone na oprawie: Józef Zelek – Miechów, 2000, olej, 70 x 80 cm – przód okładkiJanusz lewandowski – Narcyz, 2008, olej, 81 x 65 cm – tył okładkiwincenty kućma – Jan paweł ii, rzeźba, 73 x 28 x 30 cm – wyklejka

„krówki Miechowskie” produkowane przez okręgową spółdzielnię Mleczarską w Miechowie

Page 149: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II
Page 150: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II
Page 151: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II
Page 152: "Barwy Małopolski" dla Jana Pawła II

Album sfinansowano ze środków Województwa Małopolskiego