bedienungsanleitung nube.pmd

48
de Bedienungsanleitung en Operating instruction fr Notice d‘utilisation it Istruzioni per I‘uso es Instrucciones de uso nl Gebruiksaanwijzing

Upload: trinhdan

Post on 05-Jan-2017

212 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Bedienungsanleitung Nube.pmd

de Bedienungsanleitungen Operating instructionfr Notice d‘utilisationit Istruzioni per I‘usoes Instrucciones de usonl Gebruiksaanwijzing

Page 2: Bedienungsanleitung Nube.pmd

Bedienungsanleitung Nube

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,

vielen Dank für Ihre Entscheidung zum Kauf einer Gutmann-Dunstabzugshaube.

Bitte lesen Sie nachfolgende Informationen und Erläuterungen zum sachgemäßen Ge-brauch Ihres neuen Haubenmodells aus dem Hause Gutmann vor der ersten Inbetrieb-nahme sorgfältig durch. Bitte beachten Sie gleichfalls unsere Reinigungsempfehlungen,so dass Sie lange Freude an Ihrem neuen Gerät haben.

de

Page 3: Bedienungsanleitung Nube.pmd

SicherheitshinweiseDiese Bedienungsanleitung enthält wich-tige Hinweise, die beachtet werden müs-sen, damit die Dunstabzugshaube ohneGefahr und störungsfrei betrieben werdenkann. Bedienungsanleitung und Montage-anleitung sorgfältig für späteres Nach-schlagen aufbewahren.

Bestimmungsmäßige VerwendungDie Dunstabzugshaube darf ausschließ-lich zum Beseitigen des Küchendunstesoberhalb von Kochgeräten für den privatenHausgebrauch verwendet werden. Jedeandere Verwendung gilt als sachwidrig.Durch sachwidrige Verwendung der Hau-be können Gefahren für Personen und Ge-genstände entstehen. Die Dunstabzugs-haube darf nicht als Ablage von Gegenstän-den wie z. B. Flaschen oder Gewürzdosenoder anderen losen Gegenständen verwen-det werden.

InstallationDas Gerät darf nur von einem autorisiertenFachmann unter Beachtung aller einschlä-gigen Vorschriften der Stromversorgungs-unternehmen sowie der Bauverordnungs-vorschriften der Länder angeschlossenwerden. Beachten Sie bei der Montage dieMontageanleitung! Beschädigte Gerätedürfen nicht in Betrieb genommen werden.Defekte Teile müssen durch Originalteileersetzt werden. Reparaturen dürfen nurdurch autorisiertes Fachpersonal durchge-führt werden.

Vergiftungsgefahr!Wenn die Dunstabzugshaube im Abluft-betrieb gleichzeitig mit anderen raumluft-abhängigen Feuerstätten (z.B. holz-, gas-,öl- oder kohlebefeuerte Geräte) in einemRaum betrieben werden, können tödlicheVerbrennungsgase durch einen entstehen-den Unterdruck in den Raum zurückgeführtwerden. Der Bediener muß deshalbjederzeit für eine ausreichende Zuluft sor-gen. Der Unterdruck im Raum darf nichtgrößer als 4 Pa (0,04mbar) sein.

Brandgefahr!Die Dunstabzugshaube darf nie ohne Fett-filter und muss immer unter Aufsicht be-

trieben werden. Überfettete Filter bedeutenBrandgefahr! Frittieren Sie unter der Ab-zugshaube nur unter ständiger Aufsicht!Achten sie auf regelmäßige Filterreinigung.Flambieren ist unter der Abzugshaube nichtgestattet! Gasgeräte dürfen unterhalb derAbzugshaube nur mit aufgesetzten Töpfenbenutzt werden! Falls Sie mehr als 3 gas-betriebene Kochstellen gleichzeitig nutzen,betreiben Sie bitte die Abzugshaube in derLeistungsstufe 2 oder höher. So wird einWärmestau im Gerät vermieden.

Gefahr durch elektrischen Schlag!Reinigen Sie die Haube nicht mit einemDampfreinigungsgerät oder mit Wasserdruck.Beim Reinigen der Haube muß dieseHaube vorher vom Stromnetz getrennt werden.

Verletzungsgefahr!Achtung Verletzungsgefahr durch scharf-kantige Glasscheibe. Bitte bei der Montageauf ausreichende Montagehöhe achten.

Technische Änderungen vorbehalten!

Allgemeine Funktionsweise:Die Dunstabzugshaube ist speziell für dieAbsaugung von Kochdünsten im privatenHausgebrauch entwickelt worden.Der filig-rane Haubenkörper besteht aus zweiSicherheitsglasblenden, wobei die untereGlasblende zur Entnahme der Filter ab-schwenkbar ist. Zudem sind in der unterenGlasblende zentrale Absaugschlitze ange-ordnet die die aufsteigenden Kochdünsteeffektiv erfassen und über einen Metallfilter(Doppel-Kondensationfilter) absaugen (beiUmluft zusätzl. mit Aktivkohlefilter). DerMetallfilter wird im Haubenkörper mittelsMagnete gehalten. Bei diesen Hauben wirdder Metallfilter durch eine abschwenkbareGlasblende verdeckt. Die Glasblende sindin einem Abstand so zueinander angeord-net dass umlaufend zwischen den Glas-elemente ein Absaugschlitz entsteht, waseine sehr effizente Absaugung bewirkt.Die Absaugleistung wird über das Bedien-feld / Fernbedienung geregelt. Neben derBeleuchtung werden über das Bedienfeldbei einigen Hauben auch Zusatzfunktionengesteuert. Die Ausleuchtung der Kochflächeübernehmen mehrere Halogenspots.

de

Page 4: Bedienungsanleitung Nube.pmd

Bedienung per Fernbedienung

Button 1: Funktion 1 - Betrieb EIN / AUS

Funktion 2 - Nachlaufzeit (Aktivierung derNachlaufzeit durch nochmaliges Drückender Taste 1; die Haube schaltet daraufhinautomatisch innerhalb kurzer Zeit um eineLeistungsstufe herab bis zur endgültigenAbschaltung)

Button 2: Lüfterleistung in der Abfolge 1-2-3-2-1 der einzelnen Leistungsstufen

Button 3: Intensivstufe (Motor schaltet automatisch nach 3 min auf Stufe 3 zurück)

Button 4: Licht EIN / AUS, durch längeres drücken wird Beleuchtung dim- bar. Batteriefach 5: Bitte aus- schließlich Batterien vom Typ AA verwenden

1 Oberturm2 Unterturm3 LED Anzeige4 Sicherheitsglasblende abschwenkbar5 Halogenbeleuchtung6 Metallfilter7 EIN - AUS Schalter8 Sensor9 Absaugschlitze

Die Dunstabzugshaube wird aus hygieni-schen Gründen aus Edelstahl in Verbindungmit Glasblenden gefertigt.

Bedienungsanleitung

Die Funktionen des Haubenmodells sowiedie Lüfterleistung des externen Motors kön-nen über zwei alternative Vorgehensweisengesteuert werden:

1. Bedienung per Fernbedienung (empfeh-lenswert)

2. Bedienung per Schalter

de

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Bedienung per Schalter (befindlich ne-ben dem Metallfilter)

Drücken des Schalters nach links: Licht EIN/ AUS

Drücken des Schalters nach rechts:Steuerung der Lüfterleistung

Page 5: Bedienungsanleitung Nube.pmd

Drücken des Schalters für 3 sec nachrechts: Haube schaltet sich ab.

Die Filtersättigungsanzeige wird gleichfallsüber diesen Schalter zurückgesetzt. Drü-cken Sie hierzu bitte den Schalter rechts-seitig solange bis die rote LED erlischt.

LED-Anzeige (befindlich amOberturm)

Angaben über den Betriebszustand derHaube sind an der LED-Anzeige des Gerä-tes abzulesen:

LED 1: Anzeige Betriebsstatus EIN / AUS

LED 1 blinkend: Anzeige automatische Nachlaufzeit

(die Haube schaltet automatisch alle 5 minum eine Leistungsstufe herab bis zur end-gültigen Abschaltung)

LED 2: Lüfterleistungsstufe 1 (niedrige Motorleistung)

Button 2 der Fernbedienung einmal drücken

LED 3: Lüfterleistungsstufe 2 (mittlere Motorleistung)

Button2 der Fernbedienung zweimal drücken

LED 4: Lüfterleistungsstufe 3 (hohe Motor leistung)

Button 2 der Fernbedienung dreimal drücken

LED 5: Intensivstufe (Motor schaltet nach 3 min automatisch auf Stufe 3 zurück)

Button 3 der Fernbedienung drücken

LED 6: Anzeige Filtersättigung

bei Aufleuchten der roten LED sind dieMetallfilter zu reinigen (siehe Abschnitt Rei-nigung und Pflege). Die Filtersättigungs-anzeige leuchtet nach max. 15 Betriebs-stunden oder 14-tägig auf (auch wenn nichtgekocht wird).

Reinigung und Pflege

Oberflächen reinigen

Gefahr durch Stromschlag! Dunstabzugs-haube durch Ziehen des Netzsteckers oderAusschalten der Sicherung stromlos ma-chen. Beim Reinigen ist darauf zu achten,dass kein Wasser in das Gerät eindringt.Frühzeitiges Reinigen der Oberfläche er-spart später ein mühevolles Entfernen vonhartnäckigen Verschmutzungen. Beim Rei-nigen nur handelsübliche Spülmittel oderAllzweckreiniger verwenden, die für Edel-stahl / Aluminium geeignet sind. Niemalsscheuernde Reiniger oder Stahlwolle ver-wenden. Nach dem Reinigen der Haubedie Edelstahlflächen mit einem Edelstahl-pflegemittel pflegen.Das Bedienteil nur mit einem weichen,feuchten Tuch reinigen.Bei Hauben mit Glasblenden unterhalb desMetallfilters (Schlitzabsaugung) kommt eszu Fettablagerungen am Rand der Glas-blenden. Diese Ablagerungen sind physi-kalisch begründet und keine Fehlfunktionder Haube. Bitte die Glasblende unterhalbdes Metallfilters regelmäßig reinigen umhartnäckigen Verschmutzungen vorzubeu-gen.

Nachlauf grüne LED

Stufe 1 grüne LED

Stufe 2 grüne LED

Stufe 3 grüne LED

Intensiv Stufe grüne LED

Filtersättigungsanzeige rote LED

de

Page 6: Bedienungsanleitung Nube.pmd

gressiven Reinigern wie Benzin, Aceton,Trichlorethylen, etc. führt zur Zerstörung derFilter!

Den Metallfilter nach dem Reinigen wiederzusammenschrauben und in die Haubeeinsetzen. Die Glasblende muss danach

Metallfilter ausbauen / reinigen

Brandgefahr! Durch fetthaltige Rückstän-de wird die Leistung der Dunstabzugshau-be beeinträchtigt und die Brandgefahr er-höht sich. Um einer Brandgefahr vorzubeu-gen, den Metallfilter unbedingt regelmäßigreinigen. Die Metallf i l ter müssenspätestens alle zwei Wochen gereinigtwerden.Um den Metallfilter auszubauen muss dieGlasscheibe mit beiden Händen nachunten gedrückt werden bis diese einras-tet. Den Metallfilter mit beiden Händen anden Griffen halten und nach unten ziehenbis sich der Magnetkontakt löst. Nun kannder Metallfilter nach unten herausgenom-men werden. Der Einbau erfolgt in umge-kehrter Reinfolge.Vor dem Reinigen den Metallfilter teilen,hierzu die Filtergriffe abschrauben. Nunkann der Metallfilter in einzelne Filterplattenzerlegt werden. Die Reinigung führt manam Besten in der Spülmaschine unter Ver-wendung eines schonenden Geschirrspül-mittels durch.Für eventuelle Verfärbung durch Verwen-dung aggressiver Geschirrspülmittel über-nimmt der Hersteller keine Garantie. Tem-peraturen über 65 Grad sind in jedem Fallzu vermeiden.Achtung: Keine 3-Phasen-Reiniger verwen-den oder Filter in einer gewerblichen Spül-maschine reinigen. Eine Reinigung mit ag-

wieder in die ursprüngliche Lage gebrachtwerden. Hierfür die Glasblende mit beidenHänden nach oben führen, bis diese ein-rastet.

Aktivkohlefilterwechsel(nur bei Hauben mit Umluftbetrieb)

Der Aktivkohlefilter bindet Geruchsstoffe,die im Küchendunst enthalten sind. Je nachBeanspruchung muss dieser Filter nach 3bis spätestens 6 Monaten ausgewechseltwerden.Der Aktivkohlefilter ist mit einem Rahmenauf dem Metallfilter montiert. Zum Wechseldes Aktivkohlefilters, den Metallfilter aus-

de

1

1

22

1

2

Page 7: Bedienungsanleitung Nube.pmd

bauen. Nun den Aktivkohlefilter seitlich ausdem Rahmen schieben (in die Richtungschieben an der sich keine Führungs-laschen befinden). Nach dem Abnehmendes Aktivkohlefilters diesen durch einenneuen Filter ersetzen. Der Einbau erfolgt inumgekehrter Reihenfolge. Wichtig: DerAktivkohlefilter darf nicht nass gereinigtwerden.

de

Beleuchtungswechsel

Defekte Leuchtmittel müssen unverzüglichausgetauscht werden.

Vor dem Auswechseln der LeuchtmittelDunstabzugshaube stromlos machen! DieBeleuchtungen bleiben noch eine Zeit langheiß. Bitte vor dem Wechseln warten bissich diese abgekühlt haben.

Nach dem Abkühlen muss das Leuchtmittelmit beiden Fingern am Rand gehalten wer-den, dann das Leuchtmittel gefühlvoll nachunten ziehen (Steckfassung) bis sich dasLeuchtmittel aus der Fassung löst. BeimEinsetzen des neuen Leuchtmittels unbe-dingt den Kontakt mit der Haut vermeiden,hierzu ein sauberes Tuch verwenden.

Der Einbau eines neuen Leuchtmittels er-folgt in umgekehrter Reihnfolge.

Page 8: Bedienungsanleitung Nube.pmd

Störungen

Wenden Sie sich bitte sofort an unserenKundendienst, wenn:

- die Dunstabzughaube undefinierbareGeräusche verursacht und Sie nach Prü-fung der Abluftleitung keine Mängel fest-stellen können;

- sie feststellen, z.B. durch Hören seltsa-mer Geräusche, dass der Motor fehler-haft oder defekt ist;

- die Schaltung nicht ordnungsgemäßfunktioniert.

Bitte geben Sie unbedingt die Bezeichnungdes Typs Ihrer Dunstabzugshaube und diedazugehörige Serien-Nummer an. Sie fin-den diese Angaben auf dem Typenschild.Dieses befindet sich im Bereich der Filterim Haubeninneren.

de

Entsorgung

VerpackungDie Verpackung des Geräts ist recycelbar.Als Verpackungsmaterial werden Kartonund Polyethylenfolie (PE) verwendet. Die-se Materialien sind auf umweltgerechteund den jeweiligen vor Ort geltenden Vor-schriften entsprechende Weise zu entsor-gen.

DunstabzughaubeIhre Gemeinde berät Sie über die umwelt-gerechte Beseitigung von alten Haushalts-geräten.

Umwelthinweise

Dieses Gerät ist entsprechend der euro-päischen Richtlinie 2002/96/EGüber Elektro- und Elektronikaltgeräte (wasteelectrical and electronic equipment - WEEE)gekennzeichnet, Die Richtlinie gibt denRahmen für eine EU-weit gültige Rücknah-me und Verwertung der Altgeräte vor. Überaktuelle Entsorgungswege bitte beim Fach-händler informieren.

Technische Daten

Anschluss ans Netz:230 V / 50 Hz, max. 500 WattLeuchtmittel: Halogen: Paulmann Maxi

Flood (12V, 20 Watt)

Page 9: Bedienungsanleitung Nube.pmd
Page 10: Bedienungsanleitung Nube.pmd

Instruction Manual Hood Nube

Dear customer,

Thank you for deciding to purchase a Gutmann exhaust hood.

Please carefully read the following information and explanations regarding the properuse of your new Gutmann hood before first using it. Please take note of our cleaningrecommendation so that you can enjoy your new advice for as long as possible.

en

Page 11: Bedienungsanleitung Nube.pmd

Security advice

This instruction manual contains importantand helpful hints which must be followedfor a safe and trouble-free operation of theextractor hood. Please keep the operatingand assembly instructions in a safe placefor re-consultation.

Designated useThe extractor hood should be used solelyfor removing moisture and cooking odoursin the kitchen. Any other usage isconsidered to be improper. An improperusage of the extractor can endangerpersons and items. The extractor hoodshould not be used as a clipboard forsubjects like for example bottles or spicecans.

InstallationThe appliance should be connected onlyby an authorized expert according to all re-levant regulations of the electricity supplyenterprises as well as the buildingregulations of the countries. Please payattention to the assembly instructions!

Damaged units should not be used. Faultyparts should be replaced by original ones.Repairs should be carried out only byauthorized technical staff.

Risk of poisoning!If the extractor hood with an integratedsupercharger for exhaust air management(version B) is operated at the same timewith other heat-producing appliancesdependent on air room (e.g. run by wood,gas, oil or coal) deadly combustion gasescan be led back into the room by an accruingunder pressure. Therefore please makesure that at any time a sufficient supply airflow is provided. The low pressure in theroom should not be greater than 4 Pa(0.04mbar).

Risk of fire!

The extractor hood should never be usedwithout a fat filter and should be operated

under ward. Over-fated filters signify fire risk!Deep-fry under the extractor hood only underconstant ward! Please make sure that thefilters are cleaned regularly. „Flambé“ underthe extractor hood is not permitted! Gasdevices may be used under the extractorhood only with pots on! Please run theextractor hood on level 2 or higher if youuse more than 3 gas cookeries at the sametime. Thereby a heat accumulation in theappliance is avoided.

Risk of electric shock!Please do not clean the extractor hood witha steam cleaner or high water pressure.Please separate the extractor hood fromthe power supply network and pay attentionto the fact that no water seeps into theappliance during the cleaning process.

Subject to technical modifications!

General Functionality:The exhaust hood has been speciallydeveloped for the exhaust of cooking vaporsin private households. The filigree hoodbody consists of two safety glass panels,where the lower glass panel is pivotablefor the extraction of the filters.

For this suction slots are arranged centrallyin the lower glass panel which effectivelycollect the ascending cooking vapors andsuction them off via a metal filter (double-condensation filter) (in case of circulatingair, additionally with activated charcoal filter).The metal filter is held in the hood body bymeans of magnets.

In case of these bonnets, the metal filter isconcealed by a pivotable glass panel. Theglass panels are arranged at a separationdistance from each other such that a suctionslot arises between the glass elements allround, which results in very efficient suctionexhaust.

en

Page 12: Bedienungsanleitung Nube.pmd

The suction power is controlled over theoperator panel / remote control. Alongsidethe illumination, additional functions arealso controlled via the control panel oncertain models. Multiple halogen spotlightsilluminate the cooking area.

The exhaust hood is constructed fromstainless steel in conjunction with glassfront for hygienic reasons.

Operating instructions

1 Upper tower2 Lower tower3 LED display4 Safety glass panel, pivoting5 Halogen illumination6 Metal filters7 ON - OFF switch8 Sensor9 Suction slots

The functions of the bonnet model, as wellas the fan power of the external motor, canbe controlled using two alternativeprocedures:

1. Operation by remote control(recommended)

2. Operation by switches

Operation by remote control

Button 1: Function 1 - ON / OFF operation

Function 2 - delayed switch-off t ime(activation of the delayed switch-off timethrough repeated pressing of Key 1; theceiling device then switches down a powerstage automatically within a short time, untilthe final disconnection)

Button 2: Fan power in the sequence 1-2-3-2-1 of the individual power stages

en

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Page 13: Bedienungsanleitung Nube.pmd

Button 3: Intensive stage (motor switches automatically back to Stage 3 after 3 min)

Button 4: Light ON / OFF, through longer pressing lighting can be dimmed. Battery chamber 5: Please em- ploy batteries of the Type AA exclusively

Operation by switches (located on theUpper tower below the plate)

Pressing the switch to the left: Light ON /OFF Pressing the switch to the right: Controlof the fan power

Pressing the switch for 3 sec to the right:Bonnet is switched off.

The filter saturation indication is likewisereset over this switch. Keep the switchpressed to the right until the red LED goesout.

LED display (located on theUpper tower)

Specifications of the operational state of thebonnet can be read off on the LED displayof the device:

LED 1: Display ON / OFF operating status

LED 1 flashing: Display automatic delayswitch-off time

(The bonnet switches down a power stageautomatically every 5 min, until the finaldisconnection)

LED 2: Fan power Stage 1 (low motor power)

Press once Button 2 of the remote control

LED 3: Fan power Stage 2 (medium motor power)

Press twice Button 2 of the remote controltwice

LED 4: Fan power stage 3 (high motor po wer)

Press three times Button 2 of the remotecontrol

LED 5: Intensive stage (motor switches back to Stage 3 automatically after 3 min)

Press Button 3 of the remote control

LED 6: Filter saturation display

With lighting of the red LED, the metal filtersare to be cleaned (see section on cleaningand maintenance). The filter saturationindication lights up 14-active or approx. 15hours of operation.

en

R u n D o w n :

S ta g e 1 :

S ta g e 2 :

S ta g e 3 :

In te n s iv e s ta g e :

F ilte r s a tu ra tio n In d ic a to r:

Page 14: Bedienungsanleitung Nube.pmd

Cleaning and care

Cleaning of the surface

Risk of electric shock! Please separate theextractor hood from the power supplynetwork by pulling the plug or thedisconnection of the fuse. Please payattention to the fact that no water seeps intothe appliance during the cleaning process.Untimely cleaning of the surface saves latera troublesome removing of stubbornsoiling. For the cleaning use onlycommercial detergent or all-purposecleaners which are suitable for stainlesssteel / aluminium. Please do not usescouring agents or steel wool! After thecleaning of the extractor hood please tendthe stainless steel surfaces with a high-grade steel-care product.Only with a lightsoapy water and a very soft cloth varnishedsurfaces have to be cleaned. Please cleanthe switch panel only with a soft and damp-dry cloth.By extractor hoods with a gassfronts beneath the metal grease filter (“Pe-rimeter Extraction”) fatty deposits can occuron the edge of the glass fronts. Thesedeposits are founded physically andrepresent no dysfunction of the extractorhood. Please clean the glass frontsbeneath the filter regularly to preventstubborn soiling.

Remove / Clean the GreaseFilter

Risk of Fire! The performance of the exhausthood is affected by greasy debris; In orderto avoid the risk of fire, be certain to regularlyclean the metal filter. In the case of thesemetal filters double-condensation filters areinvolved which must be cleaned the latestevery two weeks.

In order to remove the metal filter, theglass panel must be pressed down withboth hands until it locks. Hold the metalfilter with both hands on the grips andmove down until the magnetic contactreleases. Now the metal filter can beremoved downwards. Reassembly takesplace in the reverse order.

Before that, clean the metal filter parts whereyou screw off the filter grips for that. Nowthe metal filter can be disassembled intoindividual filter plates. The cleaning is bestcarried out in the dishwasher with a milddishwasher cleaning agent.

The manufacturer offers no guarantee inthe event of possible discoloration throughthe use of aggressive cleaning products.Temperatures above 65 degrees shouldalso be avoided.

Caution: Please do not use any 3 phasecleaners or clean the filter in a commercialdishwasher. Cleaning with aggressiveproducts such as benzene, acetone,

en

1

2

1

1

22

Page 15: Bedienungsanleitung Nube.pmd

trichloroethylene, etc. will lead to thedestruction of the filter!

Screw the metal filter together again aftercleaning and insert into the bonnet. Afterthat, the glass panel must be placed intoits initial location again. To do this, guidethe glass panel upwards with both handsuntil the quick locks snap into place

Exchange of the active carbonfilter

(only extractor hoods with circular air – version D)Active carbon filters bundle up odoroussubstances which are contained in thekitchen fume. According to the strain of workthis filter has to be exchanged after 3-6months.

The active carbon filter is often mounted ona frame sitting below the ventilator module.For the exchange of the active carbon filterturn both black toggle screws around 90degrees. After flapping down the pane andtaking out the frame the filter can be changedeasily. The installation is made in reverseorder.By some extractor hoods the active carbonfilter is directly mounted on the metal filter.After the removal of the metal filters takethe charcoal filter out and substitute it by anew one. Important: please do not cleanthe active carbon filter with water or any otherliquid.

Lighting change

Defective illuminants must be exchangedimmediately.

De-energized exhauster hood before thereplacement of the illuminants! The lightingremains hot for a long time. Please waituntil they have cooled before changingthem.

After cooling down, the illuminant must beheld at the edge with both fingers, thenmove the illuminant down carefully (plug-inreceptacle) until the illuminant is releasedfrom the socket. It is absolutely necessaryto avoid contact with the skin during theinsertion of the new illuminant; employ aclean cloth to do this.The installation of anew illuminant is

en

Page 16: Bedienungsanleitung Nube.pmd

Dysfunctions

Please refer to our customer service if

- the extractor hood produces too muchundefined noise and the control of theexhaust air path reveils no faults;

- the supercharger works faulty;- the circuit operates invalid.

Please indicate your type of extractor hoodand the series number. These informationsare mentioned on the type sheet which issituated inside the hood on the filter.mplemented in reverse order.

Disposal

PackagingThe packaging of the appliance isrecyclable. It is made up off cardboard andpolyethylene foil (PE). Please dispose thesematerials in a environmentally aware,responsible way and in accordance withthe regulations of your local authority.

Extractor hoodYour local community will be able to adviseyou on an environmentally compatibledisposal of sorted out householdappliances.

Enviromentalinformation

This appliance is labelled in accordancewith the European Directive 2002/96/EGconceming used electrical and electronicappliances (waste electrical and electronicequipment - WEEE). The guidelinedetermines the framework for the return andrecycling of used appliances as applicablethroughout the EU. Please ask your dealerabout current means of disposal.

Technical data

Connection mains:230 V / 50 Hz, max. 500 wattLighting: halogen Paulmann Maxi

Flood (12V, 20 Watt)

en

Page 17: Bedienungsanleitung Nube.pmd
Page 18: Bedienungsanleitung Nube.pmd

Instructions de commande hotte de Nube:

Chère cliente, cher client,

merci d’avoir porté votre choix sur une hotte aspirante Gutmann.

Avant la première mise en service, veuillez lire attentivement les informations suivanteset les explications sur l’utilisation correcte de votre nouvelle hotte Gutmann. Veuillezégalement tenir compte de nos recommandations de nettoyage pour que votre nouvelappareil fonctionne longtemps à votre entière satisfaction.

fr

Page 19: Bedienungsanleitung Nube.pmd

fr

Consignes de sécurité :

Cette notice d’emploi contient desconsignes importantes à respecterimpérativement afin d’assurer le bonfonctionnement de votre hotte aspirante entoute sécurité. Conservez précieusementcette notice d’utilisation et celle de montagepour une consultation ultérieure.

Utilisation conforme

Cette hotte aspirante a été conçue pour unusage domestique au-dessus d’unecuisinière afin d’éliminer les fumées decuisson. Tout autre utilisation est nonconforme. Toute utilisation non conformeest source de dangers pour les personneset objets environnants. N’utilisez jamais lahotte pour poser des objets tels que desbouteilles ou des épices ou tout autre objetnon fixé.

InstallationSeul un personnel qualifié est autorisé àinstaller et à brancher cette hotte aspiranteen se conformant aux directivesd’alimentation électrique et de construction.Respectez la notice de montage!

N’utilisez jamais un appareil endommagé.Remplacez toute pièce défectueuse parune nouvelle pièce d’origine. Seul unpersonnel qualifié est autorisé à réparer lahotte aspirante.

Risque d’intoxication!Si la hotte aspirante est uti l iséesimultanément dans une même pièce avecd’autres foyers dépendant de l’air ambiant(par ex. appareils aux bois, au fioul, etc),des gaz de combustion dangereux peuventapparaîtrent du fait de la dépression forméedans la pièce. De ce fait, aérez toujourssuffisamment la pièce. La dépressiondans la pièce ne doit pas excéder 4 Pa (0,04mbars).

Risques d’incendie!N’utilisez jamais la hotte aspirante sansfiltre à graisse et soyez toujours présents

lors de son util isation. Des fi ltresengraissés sont source d’incendie! Nelaissez jamais des fritures sous la hottesans surveillance attentive! Nettoyezrégulierement les filtres. Ne faites jamaisflamber des préparations sous la hotte! Nelaissez pas un bruleur à gaz allumé sansrécipient, la flamme pourrait abîmer le filtrede l’appareil! Si vous utilisez plus de troisbruleurs à gaz en même temps, faitesfonctionner la hotte sur le niveau 2. Vousévitez ainsi la surchauffe de l’appareil.

Risques d’électrocution!Ne nettoyez jamais la hotte avec un appareilde nettoyage à vapeur ou à pression.Débranchez toujours la hotte avant de lanettoyer.

Toutes modifications réservées !

Principe defonctionnement général :

La hotte aspirante est spécialementconçue pour l’aspiration des vapeurs decuisson dans le secteur privé. Le corps fili-grane de la hotte se compose de deuxparements en verre de sécurité, leparement en verre inférieur pouvant êtrepivoté pour retirer le filtre. D’autre part, desfentes d’aspiration sont disposées aucentre sous la hotte; elles saisissentefficacement les vapeurs de cuissonascendantes et les aspirent par un filtremétallique (double filtre à condensation (encas de circulation d’air, en plus par un filtreà charbon actif).Le filtre métallique est maintenu dans lecorps de la hotte par des aimants. Sur ceshottes, le filtre métallique est masqué pardes parements en verre pivotants. Lesparements en verre sont disposés les unspar rapport aux autres de manière à formerune fente d’aspiration sur le pourtour entreles éléments en verre, ce qui assure uneaspiration très efficace.La puissance d’aspiration peut être régléepar le panneau de commande / latélécommande. Hormis l’éclairage, desfonctions supplémentaires sont

Page 20: Bedienungsanleitung Nube.pmd

fr

commandées par le panneau decommande sur certaines hottes. Plusieursspots halogènes éclairent le plan decuisson. La hotte aspirante est fabriquéeen acier fin combiné à des parements enverre pour des raisons d’hygiène.

Description du produit

1 Fût supérieure2 Fût inférieure3 Voyant lumineux du débit d’air (diodes)4 Plaque de sécurité en verre5 Éclairage6 Filtre métallique7 Interrupteur Marche-Arrêt8 capteur IR9 Fentes d’aspiration

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Notice d’utilisation

Les fonctions du modèle de hotte ainsi quela puissance du ventilateur du moteur ex-terne peuvent être commandées par deuxméthodes alternatives :

1. Commande par une télécommande(méthode recommandée)

2. Commande par interrupteur

Commande par unetélécommande

Bouton 1: Fonction 1 – Fonctionnement MARCHE / ARRET

Fonction 2 – Temps de post-fonctionnement (activation du temps depost-fonctionnement en appuyant encoreune fois sur la touche 1 ; l’appareil deplafond baisse ensuite automatiquementd’une allure toutes les 5 mn jusqu’à samise hors service définitive)

Bouton 2: Puissance du ventilateur dans l’ordre 1-2-3-2-1 des différentes allures

Page 21: Bedienungsanleitung Nube.pmd

fr

Bouton 3: Allure intensive (le moteur revient automatiquement sur l’allure 3 au bout de 3 mn)

Bouton 4: Eclairage MARCHE / ARRET, l’éclairage peut être varié en appuyant longuement sur cette touche.

Compartiment à piles 5: Veuillez utiliserexclusivement des piles du type AA

Commande par interrupteur (se trouvesous la vitre sur l’appareil de plafond)

Actionnement de l’interrupteur sur la gauche: Eclairage MARCHE / ARRET

Actionnement de l’interrupteur sur la droite: Commande de la puissance du ventilateur

Actionnement de l’interrupteur pendant 3 ssur la droite : La hotte se met hors service.

L’affichage de saturation du filtre estégalement remis à zéro par cet interrupteur.Veuillez à cette fin actionner l’interrupteursur le côté droit jusqu’à ce que la LED rouges’éteigne.

Affichage à LED (se trouve surl’appareil de plafond)

L’affichage à LED de l’appareil fournit desindications sur l’état de fonctionnement dela hotte :

Affichage

Post-fonctionnement LED verte

Allure 1 LED verte

Allure 2 LED verte

Allure 3 LED verte

Allure intensive LED verte

Affichage de saturation du filtre LED rouge

LED 1 : Affichage état de fonctionnement MARCHE / ARRET

LED 1 clignote :Affichage du temps de post-fonctionnement automatique

(La hotte baisse automatiquement d’uneallure toutes les 5 mn jusqu’à la mise horsservice finale)

LED 2 : Allure de ventilateur 1 (faible puissance du moteur)

Appuyer une fois sur le bouton 2 de latélécommande

LED 3 : Allure du ventilateur 2 (puissance moyenne du moteur)

Appuyer deux fois sur le bouton 2 de latélécommande

LED 4 : Allure du ventilateur 3 (puissance élevée du moteur)

Appuyer trois fois sur le bouton 2 de latélécommande

LED 5 : Allure intensive (le moteur revient automatiquement sur l’allure 3 au bout de 3 mn)

Appuyer sur le bouton 3 de latélécommande

LED 6 : Affichage de la saturation du filtre

Les filtres en métal doivent être nettoyéslorsque la LED rouge s’allume (cf. chapitreNettoyage et entretien). L’affichage du filtreà graisses est activé après max. 15 heuresde service ou 14 jours (même si on necuisine pas).

Nettoyage et entretien

Nettoyer les surfacesRisques d’électrocution! Débranchez lahotte ou coupez le disjoncteurcorrespondant. Assurez-vous lors dunettoyage que l’eau ne s’infiltre pas dansl’appareil.

Page 22: Bedienungsanleitung Nube.pmd

fr

En nettoyant régulierement la surface, vousévitez par la suite un nettoyage fastidieuxpour éliminer toutes les saletés incrustées.Utilisez toujours du liquide vaisselle ou unnettoyant universel adapté aux surfaces eninox / aluminium. N’utilisez jamais desdétergents ou de la laine de verre. Une foisla hotte nettoyée, entretenez les surfacesen inox a l’aide d’un produit spécial.

Nettoyez les surfaces en aluminiumuniquement avec un peu de lessive et unchiffon tres doux. Nettoyez le panneau decommande avec un chiffon doux humide.

Pour les modèles équipés d’une plaquesous le filtre (aspiration par les côtés), lagraisse se dépose au niveau des rebordsde la plaque. Ces dépôts sont des résultatsphysiques et non une anomalie dans lefonctionnement. Veuillez nettoyerrégulierement la plaque sous le filtre pouréviter que les saletés ne s’incrustent. 1

1

22

1

2

Démontage / nettoyage du filtremétallique

Risque d’incendie ! Les résidus grasamoindrissent le rendement de la hotte etaccroissent le risque d’incendie. Le filtremétallique doit absolument être nettoyérégulièrement pour prévenir un risque

d’incendie. Les filtres métalliques doiventêtre nettoyés au plus tard toutes les deuxsemaines. Pour démonter le fi ltremétallique, la vitre en verre doit êtreenfoncée vers le bas jusqu’à ce qu’elles’encliquette en se servant de vos deuxmains. Tenir le filtre métallique de vos deuxmains au niveau des poignés et le tirer versle bas jusqu’à ce que le contact magnétiquese défasse. Le fi ltre métall ique peut

maintenant être dégagé par le bas. Leremontage s’effectue dans l’ordre inverse.Avant de le nettoyer, départager le filtremétall ique; à cette fin, dévisser lespoignées du filtre. Le filtre métallique peutalors être décomposé en ses différentesplaques. Le nettoyage s’effectue au mieuxau lave-vaisselle sous utilisation d’unproduit à laver la vaisselle doux. Le fabricantdécline toute responsabilité en casd’éventuelles décolorations dues àl’utilisation de produits agressifs. Destempératures supérieures à 65 degrésdoivent être évitées.Attention : Ne pas utiliser de nettoyant 3phases ou ne pas nettoyer le filtre dans unlave-vaisselle industriel. Un nettoyage avecdes nettoyants agressifs comme del’essence, de l’acétone, du trichloréthylène,etc. provoque la destruction des filtres !

Réassembler le filtre métallique après lenettoyage et remettre la hotte en place. Leparement en verre doit ensuite être mis enplace dans sa position d’orgine. A cette fin,guider le parement en verre en se servantde vos deux mains jusqu’à ce qu’ils’encliquette.

Page 23: Bedienungsanleitung Nube.pmd

fr

Remplacement du filtre àcharbon actif

(uniquement pour les hottes àfonctionnement par circulation d’air) Le filt-re à charbon actif lit les odeurs contenuesdans les vapeurs de cuisine. Selon lessollicitations, ce filtre doit être remplacéaprès 3 mois et au plus tard au bout de 6mois.

Le filtre à charbon actif est monté avec uncadre sur le fi ltre métall ique. Pourremplacer le filtre à charbon actif, démonterle filtre métallique. Pousser maintenant lefiltre à charbon actif sur le côté hors ducadre (pousser dans le sens où se trouventles languettes de guidage). Après avoirretiré le filtre à charbon actif, le remplacerpar un nouveau. Le remontage s’effectuedans l’ordre inverse. Important : Le filtre àcharbon actif ne doit pas être mouillé.

Remplacement de l’éclairage

Les lampes défectueuses doivent êtreimmédiatement remplacées.

La hotte doit être mise hors service avantde remplacer les lampes ! Les éclairagesrestent chauds pendant un certain temps.Attendre qu’ils soient refroidis pour lesremplacer.

Après le refroidissement, saisir le bord dela lampe de vos deux doigts puis tirer lalampe prudemment vers le bas (culot)jusqu’à ce que l’ampoule sorte du culot.

Lors de la mise en place de la nouvellelampe, éviter absolument le contact avecla peau, se servir d’un chiffon propre.

Le remontage de la nouvelle lampes’effectue dans l’ordre inverse.

Dérangements

Adressez-vous immédiatement à notreservice après-vente si les dérangementssuivants se produisent :

-La hotte aspirante fait des bruitsindéfinissables et aucun défaut ne peut êtreconstaté après avoir contrôlé la puissanced’évacuation de l’air ;

-le moteur fonctionne de manièredéfaillante (des bruits bizarres se fontentendre) ou le moteur est défectueux ;

-La commande ne fonctionne pascorrectement.

Veuillez absolument indiquer ladésignation type de votre modèle ainsi quele numéro de série correspondant. Cesindications sont fournies sur la plaquettesignalétique qui se trouve au niveau desfiltres à l’intérieur de la hotte.

Page 24: Bedienungsanleitung Nube.pmd

fr

Evacuation

Emballage

L’emballage de la hotte aspirante estrecyclable. Les matériaux d’emballageconsistent en du carton et en un film depolyéthylène (PE). Ces matériaux doiventêtre évacués sans nuire à l’environnementet conformément aux prescriptions envigueur localement.

Hotte aspiranteAdressez-vous aussi à votre commune quivous indiquera comment vous débarrasserde vos appareils domestiques usagéssans nuire à l’environnement.

Remarques surl’environnement

Tous les modèles de la société Gutmannportent un marquage conformément à ladirective européenne 2002/96/CE sur lesappareils électriques et électroniques(waste electrical and electronic equipment– WEEE).Cette directive prescrit lesconditions d’encadrement pour la repriseet le recyclage des appareils usagés envigueur dans tous les pays de l’UE. Veuillezvous informer sur les voies d’évacuationactuelles auprès de votre revendeurspécialisé.

Caractéristiquestechniques

Branchement secteur :

230 V / 50 Hz, max. 500 Watt

Lampes : halogènes

Type Paulmann Maxi Flood (12V, 20 Watt)

Page 25: Bedienungsanleitung Nube.pmd
Page 26: Bedienungsanleitung Nube.pmd

it

Istruzioni per l’uso dell’apparecchio da Nube:

Egregia cliente, egregio cliente,

La ringraziamo di avere deciso di acquistare una cappa d’aspirazione vapore Gutmann.

È pregata/-o di leggere attentamente precedentemente alla prima messa in funzione leseguenti informazioni ed illustrazioni relative all’utilizzo appropriato del Suo nuovo modellodi cappa della Gutmann. È pregata/-o di osservare anche le nostre raccomandazioni perla pulitura per rimanere a lungo soddisfatta/-o del Suo nuovo apparecchio.

Page 27: Bedienungsanleitung Nube.pmd

it

Norme di sicurezza

Queste istruzioni contengono indicazioniimportanti che devono essere osservateper poter utilizzare la cappa senza correrealcun pericolo e senza inconvenienti.Conservare con cura le istruzioni d’uso eper i l montaggio per consultazionisuccessive.

Utilizzo secondo le disposizioniLa cappa può essere util izzataesclusivamente per eliminare i vapori e ifumi di cottura domestica. Ogni altro utilizzonon è consono al suo scopo. Utilizzando inmodo errato la cappa possono insorgeredei pericoli per persone e cose. La cappanon è un luogo dove depositare altri oggetti,quali ad es. bottiglie, scatole o altro.

InstallazioneL’apparecchio deve essere collegato allacorrente solamente da personaleautorizzato che segua tutte le disposizioniimpartite dall’azienda erogatrice dellacorrente elettrica e le disposizioni di leggevigenti nel paese d’acquisto. Nel montarela cappa, fare attenzione alle istruzioni peril montaggio!

Non mettere in funzione apparecchidanneggiati. Sostituire i componentidanneggiati con altri originali. Le riparazionidevono essere effettuate solamente da per-sonale autorizzato.

Pericolo di intossicazione!L’uso contemporaneo della cappa e diapparecchi a combustione (ad es.apparecchi a gas, a olio, a legna, a carbone)può causare una variazione dellapressione nella stanza e quindi lasaturazione dell’aria con gas dicombustione mortali. L’utente deve quindiprovvedere sempre ad aerare l’ambientein modo adeguato. La pressionenell’ambiente non deve essere superiorea 4 Pa (0,04mbar).

Pericolo d’incendio!La cappa non deve essere mai azionata

priva del filtro antigrasso e deve esseresempre tenuta sotto controllo. Il filtro sporcodi grasso può causare un incendio!Friggere sotto la cappa di aspirazionetenendola sempre sotto controllo! Pulireregolarmente il filtro. Non cuocere allafiamma sotto la cappa di aspirazione!Apparecchi a gas devono essere utilizzatial di sotto della cappa di aspirazionesolamente con pentole che ricoprono lafiamma. Nel caso si utilizzino più di 3 piastrea gas contemporaneamente, azionare lacappa di aspirazione alla velocità 2 osuperiore, in modo tale che non si crei unristagno di calore.

Pericolo di scosse di corrente!Non pulire la cappa di aspirazione con unapparecchio che emana vapore o sotto lapressione dell’acqua. Prima di procederealla pulizia della cappa, togliere la spinadalla presa o staccare la corrente.

Salvo modifiche tecniche!

Modalità difunzionamento generale

La cappa di aspirazione vapori è stataappositamente concepita per l’aspirazionedi vapori da cucina per uso domestico. Ilcorpo della cappa filigrane è composta dadue protezioni di vetro, quella inferiore èribaltabile per la rimozione del filtro. Inoltrela protezione di vetro inferiore è dotata diferitoie di aspirazione disposte in posizionecentrale che rilevano i vapori ascendenti inmodo efficace e li aspirano attraverso unfiltro metallico (filtro di condensazionedoppio) (per cappe con aria di circolazioneanche con filtro a carbone attivo). Il filtrometallico viene fissato nel corpo dellacappa mediante magneti. In questa cappail filtro metallico viene coperto da unaprotezione di vetro ribaltabile. Le protezionidi vetro sono disposte in parallelo ad unadistanza tale che si crea una feritoia diaspirazione tra gli elementi di vetro, chegarantisce un’aspirazione particolarmenteefficace.

Page 28: Bedienungsanleitung Nube.pmd

it

La potenza di aspirazione viene regolatamediante il pannello di controllo/telecomando. In alcune cappe oltreall’illuminazione il pannello di controllocomanda anche funzioni aggiuntive.L’illuminazione della superficie di cotturaviene garantita da diversi spot allogeni.

Per motivi d’igiene la cappa di aspirazionevapori viene fabbricata in acciaio incombinazione con protezioni di vetro.

Descrizione del prodotto

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1 Camino superiore2 Camino inferiore3 Indicatore della velocità (LED)4 Sicherheitsglasblende abschwenkbar5 Luce6 Filtro metallico7 EIN - AUS Schalter8 Sensore9 Feritoie di aspirazione

Istruzioni per l’uso

Le funzioni del modello della cappa nonchéil rendimento del ventilatore del motoreesterno possono essere gestiti operandoin due modi alternativi:

1. operazione tramite telecomando(raccomandabile)

2. operazione tramite interruttore

Operazione tramite telecomando

Pulsante 1: funzione 1 - servizio ON / OFF

Funzione 2 - tempo di arresto graduale(attivazione del tempo di arresto graduale)premendo ancora una volta il tasto 1;l’apparecchio a soffitto calasuccessivamente automaticamente di unlivello di potenza ogni 5 minuti fino alladisinserzione definitiva).

Pulsante 2: potenza del ventilatore nella sequenza 1-2-3-2-1 dei singoli livelli di potenza

Page 29: Bedienungsanleitung Nube.pmd

it

Pulsante 3: livello intenso (il motore tornaautomaticamente al livello 3 dopo 3 minuti)

Pulsante 4: luce ON / OFF, premendo più a lungo l’illuminazione diviene dimmerabile.

Vano batteria 5: pregasi uti l izzareesclusivamente batterie del tipo AA

Operazione tramite interruttore (situatosull’apparecchio a soffitto sotto la lastra)

Premere l’interruttore verso sinistra: luceON / OFF

Premere l’ interruttore verso destra:comando della potenza del ventilatore

Premere l’interruttore verso destra per 3sec: la cappa si disinserisce.

Anche la visualizzazione della saturazionedei filtri viene resettata tramite questointerruttore. A tale scopo azionatel’interruttore verso destra finché il LEDrosso si spegne.

Visualizzazione a LED (situatasull’apparecchio a soffitto)

Indicazioni relative allo stato operativo dellacappa sono leggibili sulla visualizzazionea LED dell’apparecchio:

Visualizzazione

Arresto graduale LED verte

Livello 1 LED verte

Livello 2 LED verte

Livello 1 LED verte

Livello intenso LED verte

Visualizzazione saturazione filtriLED rosso

LED 1: visualizzazione stato d’esercizio ON/ OFF

LED 1: lampeggiante: visualizzazione tempo di arresto graduale automatico

(la cappa scende automaticamente di unlivello di potenza ogni 5 minuti fino alladisinserzione definitiva)

LED 2: livello di potenza ventilatore 1 (potenza motore bassa)

Premere una volta i l pulsante 2 deltelecomando

LED 3: livello di potenza ventilatore 2 (potenza motore media)

Premere due volte i l pulsante 2 deltelecomando

LED 4: livello di potenza ventilatore 3 (potenza motore elevata)

Premere tre volte i l pulsante 2 deltelecomando

LED 5: livello intenso (il motore torna automaticamente al livello 3 dopo 3 minuti)

Premere il pulsante 3 del telecomando

LED 6: visualizzazione saturazione filtri

Quando si accende il LED rosso vannopuliti i filtri metallici (vedi capitolo Pulitura emanutenzione). La spia del filtro antigrassoviene attivata dopo max. 15 ore d’eserciziooppure dopo 14 giorni (anche se non sicucina).

Pulizia e manutenzione

Pulizia delle superficiPericolo di scosse di corrente! Togliere laspina dalla presa o staccare la corrente.Durante la fase di pulizia, non far penetrareacqua all’interno della cappa.

Page 30: Bedienungsanleitung Nube.pmd

it

La pulizia periodica previene la formazione,e quindi la faticosa rimozione, dello sporcoostinato. Per la pulizia utilizzare solamentedetersivi o detergenti multiuso adattiall’acciaio inossidabile/all’alluminio che sitrovano in commercio. Evitare l’uso didetergenti abrasivi o lana d’acciaio.

Dopo la pulizia della cappa trattare lesuperfici in acciaio inossidabile con unprodotto apposito.

Per le superfici smaltate impiegaresolamente un detergente delicato e unpanno molto morbido. Per il frontalinoimpiegare solamente un panno moltomorbido inumidito.

Nelle cappe con la piastra posta sotto alfiltro (aspirazione ai margini), il grasso sideposita sui margini della piastra. Talidepositi devono essere considerati normalie non sono indice di mal funzionamentodella cappa. Pulire regolarmente la piastraposta al di sotto del filtro per evitare laformazione dello sporco ostinato.

1

1

22

1

2

Mtaggio/pulizia filtro metallico

Pericolo di incendio! Residui grassicompromettono la potenza della cappa diaspirazione vapori e aumentano il pericolodi incendi. Per prevenire un pericolod’incendio, pulire regolarmente il filtrometallico. I filtri metallici devono esserepuliti al più tardi ogni due settimane.

Per smontare il filtro metallico il vetro deveessere premuto verso il basso conentrambe le mani fino a quando non scatta.Tenere il filtro metallico per i manici conentrambe le mani e tirare verso il bassofino a quando non si stacca il contattomagnetico. Ora il filtro metallico può essererimosso dal basso. Il montaggio avvienenella sequenza invertita.

Prima della pulizia, scomporre il filtrometallico, smontando i manici. Ora il filtrometallico può essere scomposto in singolelastre di filtraggio. Eseguire la puliziapreferibilmente nella lavastoviglie usandoun detersivo delicato.

Il fabbricante declina ogni responsabilitàper eventuali scoloriture a causa di unutilizzo di detersivi aggressivi. Temperaturesuperiori a 65 gradi devono essere evitatein ogni caso.

Attenzione: non usare detersivi a tre fasi opulire il filtro in una lavastoviglie industriale.Una pulizia con detersivi aggressivi comebenzina, acetone, tricloretilene, ecc. puòcausare danneggiamenti ai filtri.

Page 31: Bedienungsanleitung Nube.pmd

it

Dopo la pulizia riavvitare i componenti delfiltro metallico e inserire nella cappa. Quindirimettere la protezione di vetro nellaposizione iniziale. A tale scopo spingere laprotezione di vetro vero l’alto fino allo scatto.

Sostituzione dei filtro a carbone attivo(solo per cappe con funzionamento adaria di circolazione)Il filtro a carbone attivo lega le sostanzeodoranti contenute nel vapore di cucina.Secondo la sollecitazione questi filtro deveessere sostituito al più tardi ogni 6 mesi.

Sostituzione delle lampadine.

Lampadine difettose devono esseresostituite immediatamente.

Prima di sostituire le lampadine staccarela cappa di aspirazione vapori dallacorrente! Le lampadine rimangono caldeper un periodo. Prima di sostituirleattendere che si siano raffreddate.

Il filtro a carbone attivo è montato sul filtrometallico con un telaio. Per la sostituzionedel filtro a carbone attivo, smontare il filtrometallico. Ora estrarre il filtro a carboneattivo lateralmente dal telaio(spingere nelladirezione priva di linguetta di guida). Dopola rimozione del filtro a carbone attivo,sostituirlo con un filtro nuovo. Il montaggioavviene nella sequenza invertita.Importante: il filtro a carbone attivo non deveessere pulito ad umido.

Dopo il raffreddamento tenere la lampadinaal bordo con due dita, quindi tiraredelicatamente verso il basso (presa ascatto) fino a quando si stacca dalla presa.Al momento del reinserimento della nuovalampadina evitare il contatto con la pelle;utilizzare un panno pulito.

Il montaggio di una nuova lampadinaavviene nella sequenza invertita.

Page 32: Bedienungsanleitung Nube.pmd

it

Problemi

Rivolgersi al nostro servizio clienti quando:

- la cappa emette suoni sconosciuti e, inseguito a un controllo accurato dellacondotta aspirante, non è possibileindividuarne i difetti.

- si constata il mal funzionamento delmotore, a causa, ad esempio, di rumoriinusuali.

- i comandi non funzionano nel modocorretto.

Indicare il modello della vostra cappa e ilrelativo numero seriale. Tali informazionisono riportate sulla targhetta posta vicinoai filtri, all’interno della cappa.

Smaltimento

ImballaggioL’imballaggio + fatto di cartone e polietilene(PE) ed è quindi riciclabile. Questi materialidevono essere smaltit i nel rispettodell’ambiente e in base alle norme vigentinel paese di acquisto.

Cappa di aspirazioneInformarsi presso gli organi preposti sulleprocedure da adottare per l’eliminazionenel rispetto dell ’ambiente deglielettrodomestici obsoleti.

Avvertenze per la tuteladell’ambiente

Questo apparecchio dispone dicontrassegno ai sensi della direttivaeuropea 2002/96/EG in materia diapparecchi elettrici ed elettronici (wasteelectrical and electronic equipment -WEEE). Ouesta direttiva definisce le nor-me per la raccotta e il rictolaggio degliapparecchi dismessi valide su tutto ilterritorio dell’Unione Europea.Informarsi presso il proprio rivenditore sulleattuali vie di smaltimento

Dati tecnici

Allacciamento alla rete:230 V / 50 Hz, max 500 WattLampade Alogene:Halogen:Paulmann Maxi Flood (12V, 20 Watt)

Page 33: Bedienungsanleitung Nube.pmd
Page 34: Bedienungsanleitung Nube.pmd

es

Instrucciones de uso para el equipo de techo: Nube

Estimada clienta, estimado cliente:

Le agradecemos su decisión por la compra de una campana extractora de Gutmann.

Antes de la primera puesta en marcha, rogamos leer atentamente las siguientesinformaciones y explicaciones para el uso debido de su nuevo modelo de campana de lacasa Gutmann. También le rogamos observar nuestras recomendaciones para la limpieza,de modo que pueda disfrutar por mucho tiempo su nuevo equipo.

Page 35: Bedienungsanleitung Nube.pmd

es

Indicaciones de seguridad

Estas instrucciones de uso contienenindicaciones importantes que tambiéndeberán ser observadas para un montajesin dificultades, como también para unfuncionamiento sin problemas de lacampana. Tenga a bien guardarcuidadosamente las instrucciones de usoy de montaje para poder consultarlas osolucionar problemas en caso denecesidad.

Uso previstoLas campanas extractoras de Gutmannúnicamente deben util izarse para laeliminación de vapores y vahosocasionados durante el proceso de cocciónen ambientes privados. Cualquier otroempleo será considerado como uso noprevisto, pudiendo ocasionar daños apersonas y objetos.Las campanas extractoras no deben serutilizadas como bandeja permanente paraobjetos, como p.ej. botellas u otrosutensilios de cocina.

InstalaciónEl equipo debe ser conectado únicamentepor personal técnico autorizado,observando todas las normas pertinentesde la empresa suministradora de corriente,así como las normas sobre lareglamentación para edificaciones de lospaíses. ¡Asimismo deberán observarse lasinstrucciones de montaje incluidas! Nodeben usarse los equipos dañados. Laspiezas defectuosas deben serreemplazadas por piezas originales. Lasreparaciones sólo deben ser realizadas porpersonal técnico autorizado.

¡Peligro de envenenamiento!El uso simultáneo de una campanaextractora en funcionamiento de absorcióny fogones dependientes del aire (p.ej.,dispositivos para madera, gas, aceite ocarbón) en un ambiente, pueden reconduciral ambiente gases de escape mortalesdebidos a una presión negativa resultante.

Prevea en todo momento una ventilaciónsuficiente. La presión negativa en elambiente no debe superar los 4 Pa (0,04mbar). La campana extractora no deberáusarse jamás sin filtro de aceite y siempredebe estar bajo supervisión.

¡Peligro de incendio!Los fi ltros muy engrasados implicanpeligro de fuego. ¡Fría bajo la campanaextractora únicamente bajo supervisión!¡Prevea una limpieza regular del filtro! ¡Noestá permitido flamear debajo de lacampana! ¡Los dispositivos de gas sólopueden usarse debajo de la campana conuna olla sobrepuesta! En caso de utilizarsemás de tres hornallas de gas al mismotiempo, la campana debe estar graduadaen un nivel de potencia de dos o más. Deeste modo se evita una acumulación decalor en el equipo.¡Peligro por impacto eléctrico!No limpie la campana con un aparato delimpieza a vapor o un aparato de limpiezade alta presión. El aparato debe serdesconectado de la red antes del procesode limpieza.Nos reservamos el derecho demodificaciones técnicas.

Indicaciones generalesde funcionamiento:

La campana extractora fue concebidaespecialmente para la extracción devapores de cocción en hogares privados.El cuerpo en filigrana de la campanaconsiste en dos protecciones de cristal deseguridad, pudiendo ser girada haciaabajo la protección de cristal inferior paraquitar los filtros. Adicionalmente, se handispuesto centralmente ranuras deabsorción en la protección de cristal inferi-or que recogen de modo eficaz los vaporesde cocción ascendentes y los aspiranmediante un fi ltro de metal (fi ltro decondensación doble) (en aire circulanteadicionalmente con fi ltros de carbónactivo). El filtro de metal se sostiene en elcuerpo de la campana mediante imanes.En estas campanas, el filtro de metal está

Page 36: Bedienungsanleitung Nube.pmd

es

cubierto con una protección de cristalgirable. Las protecciones de cristal estándispuestas entre sí de tal modo quealrededor de los elementos de cristal seforman ranuras de absorción queocasionan una extracción muy eficaz.La potencia de absorción se regula por elpanel de control / mando a distancia. Enalgunas campanas se regulan, además dela iluminación, también funcionesadicionales. La superficie de cocción esiluminada por varios spots halógenos.Por razones de higiene, la campanaextractora es fabricada de acero fino encombinación con elementos de cristal.

Descripción del producto

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1 Tubo superior2 Tubo inferior3 Indicador de potencia (LED)4 Vetro di sicurezza5 Lámpara halógena6 Filtro de metal7 Interruptor ENCENDIDO/APAGADO8 Sensor9 Ranuras de absorción

Instrucciones de uso

Las funciones del modelo de campana, asícomo la potencia del extractor, se puedencontrolar con dos procedimientosalternativos:

1. Control por telemando (recomendado)2. Control por interruptor

Control por telemando

Button 1: Función 1 - Uso ENCENDIDO / APAGADO

Función 2 – Tiempo de seguimiento(activación del tiempo de seguimientopresionando nuevamente la tecla 1; acontinuación, el equipo de techoautomáticamente conmuta cada 5 mina un nivel de potencia menor hasta ladesconexión completa)

Button 2: Potencia del extractor en la secuencia 1-2-3-2-1 de los niveles individuales de potencia

Page 37: Bedienungsanleitung Nube.pmd

es

Button 3: nivel intenso (el motor reduce automáticamente después de 3 min al nivel 3)

Button 4: Iluminación ENCENDIDO/ APAGADO, al seguir presionando, la iluminación se atenúa.

Compartimiento para baterías 5: Emplearúnicamente baterías del tipo AA

Control por interruptor (en el equipo detecho, instalado debajo del cristal)

Al presionar el interruptor hacia la izquierda:Iluminación ENCENDIDO / APAGADO

Al presionar el interruptor hacia la derecha:control de la potencia del extractor

Al presionar el interruptor durante 3 minhacia la derecha: se desconecta lacampana.

El indicador de saturación del filtro tambiénse repone con este interruptor. Mantengapresionado el interruptor del lado derechohasta que se apague el LED rojo.

Indicador LED (instalado en elequipo de techo)

Los datos referentes al estado defuncionamiento de la campana sevisualizan en el indicador LED del equipo:

Indicador

LED 1: Indicador estado del equipo ENCENDIDO / APAGADO

LED 1 intermitente: indicación de tiempo de seguimiento automático

(la campana automáticamente conmutacada 5 min a un nivel de potencia menorhasta la desconexión completa)

LED 2: Nivel de potencia del extractor 1 (potencia baja del motor)

Presionar una vez el button 2 del telemando

LED 3: Nivel de potencia del extractor 2 (potencia media del motor)

Presionar dos veces el button 2 deltelemando

LED 4: Nivel de potencia del extractor 3 (potencia alta del motor)

Presionar tres veces el button 2 deltelemando

LED 5: Nivel intenso (después de 3 min, el motor automáticamente conmuta al nivel 3)

Presionar el button 3 del telemando

LED 6: Indicador de saturación de filtro

al encenderse el LED rojo, deberánlimpiarse los filtros de metal (véase elcapítulo limpieza y cuidado). El indicadordel filtro de grasa se activa después demáx. 15 horas de funcionamiento o cada14 días (aún cuando no se cocine).

Limpieza y cuidado

Limpieza de la superficie

Peligro de electrocución! Desenchufar lacampana de la clavija o desconectar elinterruptor general de corriente. Durante lalimpieza hay que vigilar que no penetreagua en el interior del aparato.

Seguimiento LED verde

Nivel 1 LED verde

Nivel 2 LED verde

Nivel 3 LED verde

Nivel intenso LED verde

Indicador de saturación del filtro LED rojo

Page 38: Bedienungsanleitung Nube.pmd

es

Una limpieza periódica evita el esfuerzo detener que retirar suciedad difícil. Para lalimpieza, utilizar únicamente detergentescomunes o bien utilizar un producto delimpieza multiusos, que estéespecialmente indicado para aceroinoxidable / aluminio. No utilizar nunca unproducto abrasivo ni lana de acero. Tras lalimpieza de la campana, proteger lasuperficie de acero inoxidable con unlimpiador para acero inoxidable.

En el caso de superficies lacadas, utilizarsólo detergente y un paño suaves. Limpiarel teclado sólo con un paño suave húmedo.

En campanas con la chapa debajo de losfiltros (aspiración perimetral) puededepositarse grasa en el canto de la chapa.Estos depósitos no suponen ningún fallode la campana. Limpiar la chapaperiódicamente para evitar suciedad difícilde sacar.

1

1

22

1

2

Desmontar / limpiar los filtros demetal

¡Peligro de incendio! La potencia de lacampana extractora disminuye porresiduos de grasa y aumenta la posibilidadde peligros de incendio. Para prevenir unpeligro de incendio, se recomienda unalimpieza regular de los filtros de metal. Losfiltros de metal se deben limpiar a mástardar cada dos semanas.

Para poder desmontar el filtro de metal,debe ser presionado hacia abajo el cristalcon ambas manos hasta que encastre.Coger el filtro de metal en los asimientoscon ambas manos y tirar hacia abajo hastaque se suelte el contacto de imán. Ahorase puede quitar hacia abajo el filtro demetal. El montaje se realiza en ordeninverso.

Dividir el filtro de metal antes de la limpieza,para ello destornillar los asimientos delfiltro. Ahora se puede despiezar el filtro demetal en las partes individuales del filtro.La mejor manera de realizar la limpieza esen el lavavajillas, utilizando un detergentecuidadoso.

El fabricante no asume ninguna garantíapor posibles decoloraciones debidas aluso de limpiadores abrasivos. Tambiéndeberán evitarse temperaturas superioresa los 65 grados.

Atención: No utilizar ningún detergente de3 fases o lavar los filtros en un lavavajillascomercial. ¡Los filtros se destruyen por una

Page 39: Bedienungsanleitung Nube.pmd

es

limpieza con medios agresivos, tales comobencina, acetona, tricloretileno, etc.!

Después de la l impieza, atornil larnuevamente el filtro de metal y colocarloen la campana. La protección de cristaldeberá ser colocada a continuaciónnuevamente en la posición original. Paraello, la protección de cristal debe ser guiadahacia arriba con ambas manos, hasta queencastre.

Cambio de los filtros de carbón activo

(sólo en campanas con funcionamientode aire circulante)

Los filtros de carbón activo absorben lassustancias olorosas contenidas en losvapores de cocción. Dependiendo de lautilización, este filtro debe ser cambiadodespués de 3, pero a más tardar a los 6meses.

Cambio de luminarias

Las luminarias defectuosas deben sercambiadas inmediatamente.

¡Deberá dejarse sin corriente la campanaextractora antes de cambiar las luminarias!Las luminarias conservan el calor por algúntiempo. Tenga a bien esperar con el cambiohasta que se hayan enfriado.

El filtro de carbón activo está montado conun marco en el filtro de metal. Deberádesmontarse el filtro de metal para cambiarel filtro de carbón activo. Ahora se puededesplazar lateralmente del marco el filtrode carbón activo (desplazar en la direcciónen la que no se encuentre ningúncubrejuntas-guía). Reemplazar el filtrodespués de haber quitado el filtro de carbónactivo. El montaje se realiza en ordeninverso. Importante: El filtro de carbón activono puede ser limpiado mojándolo.

Después de enfriada, la luminaria debesostenerse con dos dedos por el borde,luego tirar hacia abajo cuidadosamente(portalámpara de enchufe) la luminariahasta que ésta se suelte delportalámparas. Evitar sin falta el contactode la piel al colocar la luminaria nueva,utilizar para esto un paño limpio.

El montaje de una luminaria nueva serealiza en orden inverso.

Page 40: Bedienungsanleitung Nube.pmd

Problemas

Póngase en contacto rápidamente con elServicio de Asistencia Técnica GUTMANN si:

- Percibe un ruido indefinido en lacampana y tras comprobar alguna de laspotencias de la campana, no se obtieneninguna respuesta.

- Percibe, por ejemplo a través de ruidos,que el motor tiene problemas o esdefectuoso.

- La conexión no funciona correctamente.

Cuando se ponga en contacto con elServicio Técnico, le rogamos indique elnombre del modelo de la campana y elnúmero de serie correspondiente.Encontrará estos datos en la etiqueta decaracterísticas. Ésta se encuentra en elinterior de la campana detrás de los filtrosmetálicos.

Eliminación residuos

EmbalajeEl embalaje del aparato es reciclable. Parael embalaje se utiliza cartón y polietilenoexpandido. Estos materiales deben sereliminados según la normativa vigente deprotección del medio ambiente y lasordenanzas municipales correspondientes.

CampanaSu municipio le informará sobre lanormativa de protección de medioambiente para la correcta eliminación deaparatos electrodomésticos.

Consejos practicos parala protecciön del medioambiente

Este aparato cumple con la Directivaeuropea 2002/96/EG sobre aparatoselectricos y electrönicos identificada corno(waste electrical and electronic equipment- WEEE). La directiva proporciona el marcogeneral välido en todo el ämbito de la Uni-on Europea para la retirada y la reutilizaciönde los residuos de los aparalos electricosy eleclrönicos.Solicite una informaciöndetallada sobre las vias actuales para laeliminaciön de los embalajes y eldesguace de aparatos usados a sudislribuidor.

Datos Técnicos

Conexión a la red eléctrica:230 V / 50 Hz, max 500 WIluminación Halógena Paulmann Maxi

Flood (12V, 20 Watt)

es

Page 41: Bedienungsanleitung Nube.pmd

nl

Gebruiksaanwijzing Nube:

Geachte cliënte,

Geachte klant,

Hartelijk dank voor uw beslissing, een Gutmann-afzuigkap aan te kopen.

Gelieve de hierna volgende informatie en toelichtingen voor een deskundig gebruik vanuw nieuw kapmodel van de firma Gutmann vóór de eerste inbedrijfstelling zorgvuldigdoor te nemen. Gelieve eveneens onze reinigingsaanbevelingen in acht te nemen, zodatu lang plezier aan uw nieuw apparaat hebt.

Page 42: Bedienungsanleitung Nube.pmd

nl

Veiligheidsrichtlijnen.

Deze bedieningshandleiding bevatbelangrijke aanwijzingen, die opgevolgddienen te worden, opdat de wasemschouwzonder problemen en storingsvrij gebruiktkan worden. De bedieningshandleiding ende montagehandleiding zorgvuldigbewaren voor latere naslag mogelijkhedenbij eventuele problemen.

Het product gebruiken:De wasemschouw mag alleen enuitsluitend gebruikt worden omkookdampen tijdens het koken, boven uwkookzone, van huishoudelijk gebruik af tevoeren. Elke andere toepassing van dewasemschouw dan wat in bovenstaandeis omschreven kan gevaarlijke situatiesvoor personen en apparaten veroorzaken.De wasemschouw mag niet alsopslagplaats of afzet rek voor o.a. flessen,kruidenbakken of andere losse productengebruikt worden.

Installatie:De wasemschouw mag alleen door eendaarvoor erkende installateur metinachtneming van de voorschriften van uwnutsbedrijven en bouwverordening die opdat moment geldig is, geïnstalleerdworden.Beschadigde apparaten mogenniet in gebruik gesteld worden. Kapotteonderdelen moeten door origineleonderdelen verwisseld worden. Reparatiesmogen alleen door een daarvoorgeautoriseerde vakman uitgevoerd worden.

Onderdrukgevaar.Als de wasemschouw een ruimte afzuigttegelijk met andere verbrandingsapparatendie ruimte beluchting nodig zijn zoals openhaard, geisers en of geslotenkolenhaarden en of alles verbranders,bestaat de kans dat er door onderdrukdodelijke verbrandingsgassen ontstaan,de gebruiker moet er derhalve ten alle tijdenvoor zorgen dat er voldoende lucht wordttoegevoegd in de betreffende ruimte, deonderdruk in een ruimte mag nooit groterdan 4Pa ( o,o4mbar) zijn.

Brandgevaar.De wasemschouw mag nooit zonder filteren zonder constante overzicht gebruikt wor-den. Filters die doorweekt zijn van vetkunnen een brand gevaar opleveren.Frituren onder de wasemschouw kanalleen als u constant bij de apparatenaanwezig blijft om dit afzuigproces goed inde gaten te houden. Zorgt u ervoor dat defilters regelmatig gewassen worden envetvrij gemaakt worden. Flamberen onderde wasemschouw is niet toegestaan.

Bij gaskook zones is afzuigen alleentoegestaan mits de branders zijn afgedektdoor een kookpan. Mocht u meer dan driegasbranders met kookpannen tegelijkgebruiken dan wordt u verzocht omminimaal stand twee van dewasemschouw te gebruiken of hoger tervoorkoming van een warmte kolom in dewasemschouw.

Reiniging.Het reinigen van de wasemschouw magniet met een stoomapparaat en/ofhogedrukreiniger gebeuren. Dit kankortsluiting veroorzaken. Voor u dewasemschouw gaat reinigen moet u dezevan het stroomnet afkoppelen.

Technische wijzigingen voorbehouden.

Algemene werkwijze:

De afzuigkap werd speciaal voor deafzuiging van kookdampen bij het privé-gebruik thuis ontwikkeld. Het kaplichaamin fi l igraan bestaat uit twee glazenafschermkappen voor de veiligheid, waarbijde onderste glazen afschermkap voor deopname van de filters afgezwenkt kan wor-den. Daarbij zijn er in de onderste glazenafschermkap centraal afzuigsleuvenaangebracht, die de opstijgendekookdampen efficiënt detecteren en doormiddel van een metalen filter (dubbelecondensatiefilter) afzuigen (bij retourluchtbijkomend met actieve koolfi lter). De

Page 43: Bedienungsanleitung Nube.pmd

nl

metalen filter wordt in het kaplichaam doormiddel van magneten tegengehouden. Bijdeze kappen wordt de metalen filter dooreen afzwenkbare glazen afschermkapafgedekt. De glazen afschermkappen zijnqua afstand zodanig ten opzichte vanelkaar opgesteld, dat er rondlopend tussende glazen elementen een afzuigsleufontstaat, wat voor een zeer efficiënteafzuiging zorgt. Het afzuigvermogen wordtvia het bedieningsveld / deafstandsbediening geregeld. Naast deverlichting worden er via het bedieningsveldbij een aantal kappen ook bijkomendefuncties gestuurd. Voor de verlichting vanhet kookoppervlak zorgen meerderehalogeenspots.De afzuigkap wordt om hygiënischeredenen in roestvrij staal in verbinding metglazen afschermkappen vervaardigd.

Productbeschrijving

1 Bovenschacht2 Onderschacht3 Stand weergave (LED)4 Zwenkbare glasruit

1

2

3

4

5

6

7

8

9

5 Halogeenverlichting.6 Metaal filter7 EIN - AUS Schalter8 Sensor9 Afzuigsleuven

Gebruiksaanwijzing

De functies van het kapmodel evenals hetventilatorvermogen van de externe motorkunnen via twee alternatieve werkwijzengestuurd worden:

1. Bediening via afstandsbediening(aanbevelenswaardig)

2. Bediening via schakelaar

Bediening via afstandsbediening

Knop 1: functie 1 - werking AAN / UIT

Functie 2 - nalooptijd (activering van de

nalooptijd door de toets 1 nogmaals in tedrukken; het plafondtoestel schakeltvervolgens automatisch telkens na 5minuten één vermogensniveau leger totdathet definitief uitgeschakeld wordt)

Knop 2: ventilatorcapaciteit in de volgorde 1-2-3-2-1 van de individuele vermogensniveaus

Page 44: Bedienungsanleitung Nube.pmd

nl

Knop 3: intensief niveau (motor schakelt automatisch na 3 minuten terug naar niveau 3)

Knop 4: Licht AAN / UIT, door deze langer in te drukken, wordt de verlichting dimbaar.

Batterijhouder 5: gelieve uitsluitend batterijen van het type AA te gebruiken

Bediening via schakelaar (gesitueerd aanhet plafondtoestel onder de ruit)

Indrukken van de schakelaar naar links:licht AAN / UIT

Indrukken van de schakelaar naar rechts:besturing van de ventilatorcapaciteit

Indrukken van de schakelaar 3 secondenlang naar rechts: kap wordt uitgeschakeld.

Het display van de filterverzadiging wordteveneens via deze schakelaarteruggesteld. Gelieve hiervoor deschakelaar aan de rechterzijde zolang in tedrukken totdat de rode LED dooft.

LED-display (gesitueerd aanhet plafondtoestel)

Gegevens over de operationele toestandvan de kap zijn aan het LED-display van hetapparaat af te lezen:

LED 1: weergave operationele status AAN/UIT

(De kap schakelt automatisch telkens na 5min één vermogensniveau lager totdat dekap definitief uitgeschakeld wordt)

LED 2: vermogensniveau 1 ventilator (laag motorvermogen)

Knop 2 van de afstandsbediening één keer indrukken

LED 3: vermogensniveau 2 ventilator 2 (middelste motorvermogen)

Knop 2 van de afstandsbediening twee keer indrukken

LED 4: vermogensniveau 3 ventilator (hoog motorvermogen)

Knop 2 van de afstandsbediening drie keer indrukken

LED 5: intensief niveau (motor schakelt na 3 minuten automatisch terug naar niveau 3)

Knop 3 van de afstandsbediening indrukken

LED 6: weergave filterverzadiging

Bij het oplichten van de rode LED dienende metalen filters gereinigd te worden (zieparagraaf „Reiniging en onderhoud“). Hetdisplay van de vetfilter wordt na max. 15uren gebruik of telkens na 14 dagengeactiveerd (ook als er niet gekookt wordt).

Reiniging en onderhoud.

Oppervlakte reinigen.

Het is van belang dat u de wasemschouwloskoppelt van het stroomnet door destekker uit het stopcontact te halen. Bij hetreinigen van de wasemschouw dient u eroptoe te zien dat er geen water in het apparaatdringtDit ter voorkoming van kortsluiting.Hetop tijd reinigen van de wasemschouwvoorkomt later moeizame verwijdering vanvervuiling op het apparaat.Het apparaat

Naloop groene LED

Niveau 1 groene LED

Niveau 2 groene LED

Niveau 3 groene LED

Intensief niveau groene LED

Display filterverzadiging: rode LED

LED 1 knipperend: weergave automatische nalooptijd

Page 45: Bedienungsanleitung Nube.pmd

nl

alleen reinigen met een normale allesreiniger of speciaal reinigers voor RVS englasoppervlakten.Nooit schurendereinigers gebruiken of staalwol, na het rei-nigen de RVS oppervlakte met een RVSreiniger nabehandelen.Gelakte producten alleen met een zeerzachte doek en reiniger schoonmaken.Bijwasemschouwen met randafzuiging komthet voor dat zich vet afzet op de rand van deonderplaat. Dit is bij wasemschouwen metrandafzuiging normaal en is derhalve geenfout van de installatie.Daarom is het vanbelang de onderplaat regelmatig te reini-gen om te sterke vervuiling te voorkomen.

1

1

22

1

2

Metalen filter demonteren / reinigen

Brandgevaar! Door vethoudende restenwordt het vermogen van de afzuigkap innegatieve zin beïnvloed en wordt hetbrandgevaar verhoogd. Om brandgevaar tevoorkomen, de metalen fi lter beslistregelmatig reinigen. De metalen filtersmoeten minstens telkens na twee wekengereinigd worden.Om de metalen filter te demonteren, moetde glasplaat met beide handen omlaaggeduwd worden totdat deze vast klikt. Demetalen filter met beide handen aan dehandgrepen vasthouden en omlaag trekkentotdat het magnetische contact loskomt. Nukan de metalen fi lter langs onder

uitgenomen worden. De montage gebeurtin omgekeerde volgorde.Vóór de reiniging de metalen filter splitsen,hiervoor de filtergrepen losschroeven. Nukan de metalen filter in afzonderlijkefilterplaten opgesplitst worden. De reinigingvoert men het best in de vaatwasmachinedoor gebruikmaking van een niet-agressiefvaatwasmiddel door.

Voor een eventuele verkleuring door hetgebruik van agressieve vaatwasmiddelenverleent de fabrikant geen garantie. Tem-peraturen van meer dan 65 graden dienenin ieder geval vermeden te worden.Opgelet: geen 3-fasen reinigingsmiddelengebruiken of filters in een industriëlevaatwasmachine reinigen. Een reinigingmet agressieve reinigingsmiddelen, zoalsbenzine, aceton, trichloorethyleen etc., leidttot vernieling van de filters!De metalen filter na de reiniging terugaaneenschroeven en in de kap plaatsen.De glazen afschermkap moet daarna weerin de oorspronkelijke positie gebracht wor-den. Hiervoor de glazen afschermkap metbeide handen omhoog brengen totdat dezevast klikt.

Wissel van de actieve koolfilter(uitsluitend bij kappen met werking vanretourlucht)

De actieve koolfilter bindt geurstoffen, diein de keukendamp aanwezig zijn.Afhankelijk van de belasting moet deze filterna 3 tot maximaal 6 maanden uitgewisseldworden.De actieve koolfilter is met een frame op demetalen filter gemonteerd. Om de actieve

Page 46: Bedienungsanleitung Nube.pmd

nl

koolfilter te wisselen de metalen filterdemonteren. Nu de actieve koolfi lterzijwaarts uit het frame schuiven (in derichting, waar er zich geen geleidestrips

bevinden, schuiven). Nadat de actievekoolfilter verwijderd werd, deze door eennieuwe filter vervangen. De montagegebeurt in omgekeerde volgorde.Belangrijk: de actieve koolfilter mag niet natgereinigd worden.

Wissel van de verlichtingDefecte verlichtingsmiddelen moetenonmiddellijk uitgewisseld worden.Vóór de uitwisseling van deverlichtingsmiddelen afzuigkap stroomloosmaken! De verlichtingen blijven nog een tijdlang heet. Gelieve vóór de wissel te wach-ten totdat deze afgekoeld zijn.Na de afkoeling moet het verlichtingsmiddelmet beide vingers aan de rand

vastgehouden worden. Vervolgens hetverlichtingsmiddel fijngevoelig omlaagtrekken (plugfitt ing) totdat hetverlichtingsmiddel uit de fitting loskomt). Bijhet aanbrengen van het nieuweverlichtingsmiddel beslist het contact metde huid vermijden. Hiervoor gebruik makenvan een schoon doekje.De montage van een nieuwverlichtingsmiddel gebeurt in omgekeerdevolgorde.

StoringenBij storingen graag per omegaande eenmelding sturen naar de service dienst vanuw toeleverancier waneeru:

Als de wasemschouw geluiden maakt diedeze niet hoort te maken. Hierbij moet uwel overtuigd zijn dat de afvoer kanaal dejuiste diameter heeft en deze eenonbelemmerde doorgang heeft.

Aan de hand van vreemde geluiden denktdat de motor niet goed functioneert.

De bediening niet goed functioneert.

Bij aanmelding van service altijd het typewasemschouw en de daarbij behorendeserie nummer vermelden.

U vindt deze gegevens op het typeschild,deze bevindt zich in de wasemschouwmeestal direct boven de filter.

Page 47: Bedienungsanleitung Nube.pmd

nl

Verwijdering.

Verpakking

De verpakking van uw wasemschouw isrecyclebaar. Als verpakkingsmateriaal iskarton en polyethyleenfolie gebruikt. Dezematerialen zijn op grond vanmilieuvoorschriften en de plaatselijkevoorschriften te verwijderen en aan tebieden bij uw gemeenteli jke afvalverwerking, over het verwijderen van uwoude huishoudelijke apparatuur kan uwgemeente milieudienst u verder adviserenen informeren over de plaatselijk geldendenormen.

Milieu

Dit apparaat is gekenmerkt inovereenstemming met de EuropeseMIrichtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankteelektrische en elektronische apparatuur(waste electrical and eiectronic equipment- WEEE). De richtlijn geeft het kader aanvoor de in de EU geldige temgneming enverwerking van oude apparaten.Vraag uwspeciaalzaak om actueie inlormatie overhet afvoeren van atval.

Technische specificaties.

Aansluiten aan Netstroom:230V / 50 Hz, max. 500 wattVerlichting: Halogeen Paulmann Maxi

Flood (12V, 20 Watt)

Page 48: Bedienungsanleitung Nube.pmd

Exklusiv-Hauben

Mühlackerstraße 77

D-75417 Mühlacker

Tel. (49) 0 70 41/8 82-0

Fax (49) 0 70 41/4 68 82

Internet: http://www.gutmann-exklusiv.de

E-Mail: [email protected]

HRB 705602 Amtsgericht Mannheim DE263391836 Index: 10/10 ArtikelNr.: 956