benedict b d inkvizitor
TRANSCRIPT
Naslov originala: The lnquisitor
Copvright © B. D. Benedikt, 200B.
Sva prava pridržana. Dijelovi ove publikacije ne smiju se reproducirati ili koristiti u bilo kojem obliku Hi bilo kojim sredstvom, elektroničkim ili mehaničkim, uključujući fotokopiranje i snimanje, ili bilo
kakvim informatičkim sustavom za pohranu ili obnavljanje, bez pisane dozvole izdavača.
CIP zapis dostupan u računalnom katalogu Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu
pod brojem 643543
povi jesni roman
Zagreb, listopad 2OO7.
im
NAKLADNIK Centrum Lopašićeva 13
ZA NAKLADNIKA Manuela Božić
UREDNIK Željko Degoricia
LEKTOR Elidija Degoricia
GRAFIČKA PRIPREMA Centrum
TISAK
Copyright © B. D. Benedikt, 2006.
33.
inkvizitor
Poglavlje i
Došavši na poloţaj pruskog kancelara, Otto von Bismarck
je otpoĉeo s provoĊenjem agresivne politike protiv pruskog
glavnog rivala, Austrijskog carstva. Moto ovog politiĉara
ĉeliĉne volje, bio je da se samo pomoću "gvozda i krvi" mogu
ujediniti sva germanska podruĉja u jedno veliko njemaĉko
carstvo. Posljedice ove provokativne pruske politike, dovele
su 1866. do politiĉkih problema oko podjele Schleswig-
Holsteina i takozvanog "sedmotjednog rata" s Austrijom.
Strategiju ovog politiĉkog rata vrlo paţljivo i studiozno
pripremio je Bismarckov šef generalštaba, grof Helmuth von
Moltke. Ovaj metodiĉni pruski Junker proveo je nekoliko
godina u Americi, studirajući i biljeţeći razne strateške
novitete tamošnjeg graĊanskog rata i suvremene vojne
opreme. U Prusku se vratio s nekoliko tipova ameriĉkog
oruţja, koje je Kruppova vojna industrija usavršila i njime
opremila prusku vojsku. Jedno od mnogih neugodnih
iznenaĊenja koja su ĉekala samouvjerene i brojno moćnije
Austrijance, bile su nove Kruppove puške koje se se punile
šest puta brţe od zastarjelih austrijskih.
Trećeg srpnja 1866. u posljednjoj i odluĉujućoj bici kod
mjesta Koniggratz došlo je do potpune pobjede Prusa. Za
svega dvadeset prvih minuta, Pruski vojnici su pobili 10,000
Austrijanaca! Kancelar je cijelu bitku promatrao s obliţnjeg
brda, sjedeći na svom ogromnom konju. Brkati gorostas mrka
pogleda, obavijen tamnim plaštem koji je lepršao na vjetru,
neodoljivo je tog tragiĉnog dana podsjećao svoje ratnike na
legendarne heroje iz njemaĉkih mitova. Nisu ni slutili da
ustvari gledaju najvećeg njemaĉkog ujedinitelja.
b. d. benedikt
inkvizitor
Bilo je ĉetiri sata popodne, a nad krvavim bojnim poljem
valjali su se tamni olujni oblaci i plaviĉasta magla zagušljivog
dima od baruta i spaljene vojne opreme. Bismarck je sišao s
brda razgledati posljedice ove odluĉujuće bitke. U njegovoj
pratnji se nalazilo nekoliko štabnih oficira i delegacija od
dvadesetak vojnih i diplomatskih promatraĉa iz raznih
njemaĉkih vojvodstava i kraljevina. Kancelar je ovom gestom
ţelio da se oni osobno uvjere u "posljedice" koje oĉekuju one
još neodluĉne drţavice i kneţevine. Tog mraĉnog popodneva
bilo je jasno da nikakva sila volje ili oruţja neće sprijeĉiti ovog
ambicioznog Prusa i njegovog kralja Wilhelma od stvaranja
Velike Njemaĉke.
U delegaciji se nalazio i Alfred Knap, diplomatski savjetnik
pri dvoru kraljice Frederike, vladarke male, još neutralne
kraljevine Kelstein. Frederika je bila prava umjetnica hodanja
po nategnutoj ţici ratoborne pruske diplomacije. Do tada je
nisu uspjeli uvaliti u veće neprilike. Alfredu Knapu je ovo
bio prvi susret s grubom realnošću i tragiĉnim posljedicama
rata. Mada već u tridesetim godinama, ovaj visoki plavokosi
neţenja blagih smeĊih oĉiju i produhovljenih crta lica, nije do
tada sudjelovao ni u kakvim sukobima vojne prirode. Dvor
ga je unaprijedio u diplomatskog savjetnika zbog njegovog
visokog obrazovanja i iskustva s putovanja po zemljama Azije
i Dalekog istoka.
Humanist i idealist po prirodi, Alfred Knap je bio zapanjen
brutalnošću ovog masovnog pokolja. Dok je lagano koraĉao
izmeĊu mrtvih i teško ranjenih tijela, uglavnom mlaĊih ljudi,
bio je prisiljen na nos i usta staviti namirisanu maramicu jer
se sve jaĉe poĉeo osjećati neugodan zadah mrtvih, naroĉito
onih pobijenih prethodne noći. Dok je zanesen lagano hodao
izmeĊu razbacanih tijela, zaostao je iza ĉlanova delegacije.
Razmišljao je o besmislenosti ovog krvavog nasilja. Pitao
b. d. benedikt
inkvizitor
se koliko je ovaj krvavi sukob ostavio uplakanih sestara i
zaruĉnica, oţalošćenih ţena i majki, nezbrinute djece i starih
roditelja i nezavršenih planova. Razmišljao je kakva sila je
navela sve ove ljude u ratni sukob u kojem su uglavnom
imali šansu izgubiti dragocjeni ţivot, jedino stvarno
bogatstvo. Većinu su natjerale njihove vlade, dobrovoljce
ţelja za avanturizmom i uzbuĊenjem povijesnog dogaĊaja, a
plaćenike materijalni razlozi, jer Prusi su dobro plaćali strane
dobrovoljce.
Primijetivši kako mu jedan od teško ranjenih vojnika daje
slab znak rukom da priĊe, Alfred se uputi u tom pravcu i
ugleda mladića u austrijskoj uniformi koji se objema rukama
drţao za trbuh proboden bajonetom.
- Vode... - stenjao je nesretnik. - Dajte mi malo vode...
Alfred otvori ĉuturu s vodom koja mu je visila preko
ramena, podiţe mu mlitavu glavu i napoji ga.
- Neka vas Bog blagoslovi, dobri ĉovjeĉe - zajeĉi ranjenik
a oĉi mu se ĉudno izvrnuše.
Alfred ga lagano spusti na zemlju, zatvori mu prstima
oĉne kapke i prekriţi ga znakom kriţa.
Oslonjen na polomljeni toĉak uništenog topa, sjedio je u
povećoj lokvi krvi mlad oficir u uniformi pruske vojske. Cijelo
desno rame bilo mu je razneseno, vjerojatno artiljerijskim
zrnom ili eksplozijom vlastite municije.
- Gospodine, - zaĉu Alfred njegov slabi poziv.
On se uspravi i potraţi pogledom ranjenika. PriĊe mu i
nagne se bliţe njegovoj glavi kako bi ga bolje ĉuo.
- Vidim... dobar ste i poboţan ĉovjek... - obrati mu se teško
povrijeĊeni slabim glasom. - Gospodine, ne znam tko ste, ali
potrebne šu mi vaša ĉovjeĉnost i pomoć.
- Zovem se Alfred Knap - predstavi se ovaj. - Iz Kelsteina.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Onda vas je sigurno sam Bog poslao ovamo. I ja sam
dobrovoljac iz Kelsteina... Zovem se Wolf Krantz... Nemam
mnogo vremena, a ne mogu umrijeti dok vam ne povjerim
što mi pritišće dušu... Zato vas molim da me saslušate...
Mladić mlitavo spusti svoju zdravu ruku na trbuh.
- Oko mog struka nalazi se pojas s ušivenim novcem...
Oko tri stotine guldena... Uzmite ih sa sobom... Posjetite
barona Ritter von Lothara koji ţivi u malom gradiću zvanom
Grafing... na samoj našoj granici s Austrijom... Na njegovom
imanju naći ćete moju sestru Trudi, staru dvadeset godina...
Isplatite mu taj novac i oslobodite je! - zgrabi ga ranjenik za
ruku. - Obećajte mi da ćete to uĉiniti!
- Dajem vam svoju ĉasnu rijeĉ da ću uĉiniti sve u mojoj
moći - potvrdi ovaj.
Dok se ranjenik odmarao od priljeva naglog uzbuĊenja,
Alfred ga je prouĉavao iznenaĊen neobiĉnim zahtjevom. Duga
plava kosa bila mu se zalijepila za oznojeno lice opaljeno ljetnim
suncem i potamnjelo od barutnog dima. SmeĊe oĉi su mu se
primjetno gasile, ali on nastavi zadnjom snagom umirućeg:
- Moram vam sve reći prije nego umrem... Bit će mi lakše
otići s ovog svijeta... - jeĉao je teško ranjeni.
- Slušam vas, - hrabrio ga je Alfred.
- Ţivio sam grešnim i nepromišljenim ţivotom... U svojoj
uobraţenosti i sebiĉnosti, prokockao sam ne samo svoju ranu
mladost, nego i cijelo nasljedstvo mojih roditelja... Na kraju
sam na kartama zaloţio i moju mlaĊu sestru... Bio sam uvjeren
u svoju pobjedu, ali sam izgubio... I ĉast i jedinu sestru...
Molio sam tog seoskog plemića da je zadrţi na imanju kao
sluţavku i da je ne dira dok mu ne vratim dug... ili bar dok ne
napuni dvadeset jednu godinu, a to je kroz nekoliko tjedana...
Sudbina mi ni ovaj put nije bila naklonjena... izgubio sam
posljednju igru!
b. d. benedikt
inkvizitor
Alfred Knap ga je paţljivo slušao.
- I tako, Trudi je ostala sluţiti kod njega na imanju, a ja
sam se odmah prijavio u prusku vojsku... Dobro su plaćali
artiljerijske oficire... U tom pojasu je dio moje plaće... a
ostatak novca sam pokupio iz dţepova onih kojima više nije
potreban... Neka mi i oni i dragi Bog oproste...
Alfred se sjeti da on govori o mrtvim vojnicima.
- U pojasu je i pismena kopija mog ugovora s baronom...
Ne dozvolite mu da vas izigra... Još uvijek sam uvjeren da
me je te kobne noći prevario na kartama... Spasite mi moju
jadnu sestru i zamolite je da mi oprosti... Nisam siguran koliko
toĉno imam u tom pojasu... Ako sluĉajno nešto nedostaje...
preklinjem vas dodajte to za moju grešnu dušu i oslobodite mi
sestru od zle sudbine... Pomozite joj da poĉne novi ţivot...
Izgleda da se ranjenik jako umorio od rijeĉi i silnog
uzbuĊenja, jer uskoro izgubi svijest, a glava mu klonu na
stranu i on izdahnu. Alfred ga je kratko promatrao, onda se
naglo trţe i pogleda oko sebe. Primijeti kako mu iz daljine
rukom maše stari grof Leopold Koch, u ĉijoj pratnji se nalazio,
neka poţuri da im se pridruţi. Brzo je otkopĉao Wolfov vojni
opasaĉ i potraţio pojas s novcem. Odmah ga je napipao ispod
mladićeve krvave košulje i razvezao ga. Osjeti da je pojas
priliĉno teţak. Prije no što će ustati, Alfred ga brzo omota i
zaveţe sebi oko struka, pokrivši ga svojom kišnom kabanicom.
Tek tada se uspravio i krenuo u susret ostalima.
U blizini udari grom u veliko drvo, a uskoro se iz tmurnog
neba sruĉi na bojno polje pravi prolom oblaka. Dok je mokar
hodao, Alfred primijeti da mali potoci vode postaju sve
crveniji, od silne ljudske krvi prolivene tog dana. Njemu se
za trenutak uĉini da hoda po samom dnu Danteovog pakla.
- Gdje ste zaboga?! - upita ga Leopold prijekornim glasom
zabrinutog starješine. -1 zašto su vam ruke tako krvave?!
b. d. benedikt
inkvizitor
Alfred se tek tada zagleda u svoje okrvavljene šake.
- Pomagao sam jednom ranjeniku - brzo se snašao i poĉeo
trljati od kiše mokre ruke o svoju vojnu kabanicu.
U obliţnjem gradiću po imenu Horitz nalazio se štab u
koji se vratiše oko osam uveĉer. Tamo je u lokalnoj gostionici
Bismarck pripremio svom štabu i uglednim gostima skromnu
veĉeru. Ustvari je vješto iskoristio zgodnu priliku da im
poslije veĉere odrţi kratku lekciju o nacionalnom jedinstvu i
lojalnosti prema budućoj pruskoj Konfederaciji koja se upravo
kovala "gvoţdem i krvlju", njegovom omiljenom frazom. Te
veĉeri im je izmeĊu ostalog rekao:
' Gospodo, danas ste zajedno sa mnom bili svjedoci jednog
tragiĉnog ali povijesnog dogaĊaja. Od sada će neprijatelji
njemaĉkog ujedinjenja dva puta razmisliti prije no što se
umiješaju u njemaĉke drţavne ambicije. Vratite se vašim
vladarima i objasnite im prednosti ujedinjenja u jednu veliku
i moćnu federaciju. Upozorite ih na besramnu propagandu
neprijatelja njemaĉkih naroda, koji nas svim silama nastoje
zadrţati iskomadane i neujedinjene. Jer samo tako se velike
sile mogu igrati s malim, oslabljenim drţavama. TakoĊer
vas molim da ih uvjerite u moje osobno ime da Engleska,
Francuska i Austrija više ne predstavljaju ozbiljnu opasnost
našem budućem savezu. Ni vojnu ni ekonomsku!
Na kraju ih je sve zamolio da ostanu njegovi gosti još
nekoliko dana, kako bi svojim prisustvom posvjedoĉili
humani postupak pruske vojske nad pobjeĊenima. Svima
lakše ranjenima ukazana je nuţna pomoć, nakon ĉega su
otpušteni svojim kućama. Bismarck je naredio da se s bojnog
polja najprije iznesu samo pruski teško ranjeni vojnici, a
nakon toga je dozvoljeno austrijskom vojnom sanitetu da
pokupi svoje preţivjele vojnike i oficire. Austrijanci su svoje
beznadne ranjenike na mjestu ubijali metkom u grudi. S
b. d. benedikc
inkvizitor
bojnog polja je sljedećih dana bilo pokupljeno 13.760 mrtvih
vojnika. Ova krvava brojka teško je pogodila Alfreda Knapa
koji je iznad svega cijenio ţivot. I mada mu se ţurilo da što
prije napusti ovo grozno mjesto, morao je prikrivati svoja
prava osjećanja. Za razliku od njega, Leopold Koch je bio
prekaljeni vojnik i na sve to gledao statistiĉkim oĉima bivšeg
oficira.
Pred njihov polazak na put, Bismarck je pozvao starog
grofa i njegovog mladog pratioca u svoj štabni šator na
kratak razgovor. Po kancelarovom smrknutom licu moglo se
zakljuĉiti da je neraspoloţen. Pošto ih je pripremio jednim
dugim, prodornim pogledom, Bismarck oslovi Koha hladnim
tonom:
- Kao prvo, zahvalite se u moje ime vašoj kraljici na odredu
hrabrih dobrovoljaca koji su nam zaista dobro došli. Ali joj
ujedno i stavite do znanja da sam vrlo nezadovoljan njenom
odlukom da propusti potuĉene trupe generala Benedeka
preko vaših Alpa u Austriju!
Leopold Koch ga je slušao stisnutih usana.
- Upravo smo primili telegram da se Benedek vratio u
Austriju preko dijela vašeg teritorija. Krajnje bezobzirno s
vaše strane. Kakvi ste vi to neutralci?!
Nastupi duga, neugodna stanka. Shvativši da oni nemaju
pojma o ĉemu on govori, Bismarck im objasni:
- Shvativši pogubnost naših novih pušaka, Benedek je
naredio masovno povlaĉenje. Razbacani ostaci austrijske
vojske povukli su se pod zaštitom svoje artiljerije sve do
obala Elbe. Benedek je uspio tom prilikom pravim ĉudom
spasiti 180.000 svojih poraţenih vojnika. I mada nam se tog
dana ukazala jedinstvena prilika da zauvijek uništimo moćnu
vojsku Habsburga, mi smo se zadovoljili ovom velikom
politiĉkom pobjedom na domaćem frontu. Nadam se da će
b. d. benedikt
inkvizitor
ovaj poraz upozoriti Austrijance da se nikad više ne miješaju
u poslove ujedinjenja njemaĉkih teritorija!
Shvativši da zanijemjeli grof ne zna što da mu odgovori,
Alfred se ponudi opravdati kancelaru kraljiĉinu odluku:
-Ekselencijo, Njeno veliĉanstvo je takopostupilo vjerojatno iz humanitarnih, a ne politiĉkih razloga. Ne znam da li vam je poznato, naša kraljica je vrlo poboţna i produhovljena osoba. Ona vjerojatno smatra da su Austrijanci dovoljno potuĉeni i da sad treba spasiti ţivote onih preostalih paćenika.
- Da sam ih htio sve pobiti, mogao sam to uĉiniti na samim obalama Elbe! - odbrusi mu Bismarck ljutito. - Namjera mi je bila da im dopustim povlaĉenje, ali pod znatno teţim i poniţavajućim okolnostima. Ţelio sam da u ţurbi spašavanja svojih ţivota ostave ovdje bar svoju tešku artiljeriju. Te stvari su od velikog politiĉkog znaĉaja kada se kasnije s protivnikom utvrĊuje vojna šteta. Vaša kraljica mi svojom "humanom" odlukom nije u tome ni malo pomogla! Svejedno, - snizi on ton svog glasa, - zahvalite joj za pomoć u ljudstvu i upozorite je na ekonomske i druge posljedice odugovlaĉenja njene odluke da se pripoji federaciji. Pretpostavljam da vam je naše uvjete iznio grof Stainberg, moj ministar vanjskih poslova. Ţelim vam sretan put, gospodo!
Bismarck naglo usta od svog poljskog stola, što je ujedno bio znak da ih otpušta. Dvojica izaslanika mu se kratko nakloniše i poţuriše van.
- Hvala vam što ste mi onako vješto priskoĉili u pomoć - promumlja zabrinuti grof. -1 ja sam bio neugodno iznenaĊen kraljiĉinom odlukom. I premda razumijem njene razloge, bojim se da ona neće moći još dugo balansirati izmeĊu pruskih i austrijskih interesa. Kao što ste upravo ĉuli, Bismarck sve agresivnije zamjenjuje vještinu diplomacije otvorenim prijetnjama.
Alfred mu ne odgovori.
b. d. benedikt
inkvizitor
Poglavl je 2.
Noć je bila kišna ali topla. Ĉetiri snaţna konja su laganim
kasom vukla udobnu zatvorenu koĉiju kroz mraĉna pruska
naselja. Iza njih je jahala pruska vojna pratnja od šest vojnika
koja ih doprati do prve ţeljezniĉke stanice. Sljedeći vojni
vlak bio je već postavljen na glavnom kolosjeku, spreman da
poĊe toĉno u ponoć. Dugu kompoziciju od dvadeset teretnih
vagona vukle su dvije snaţne lokomotive iza kojih se nalazio
jedini putniĉki vagon prvog razreda. U otvorenim teretnim
vagonima nalazila se vojna oprema, a u zatvorenima grupe
lakše ranjenih i otpuštenih vojnika. U osam odvojenih kupea
prvog razreda bili su smješteni viši oficiri. Za Koha i Alfreda
bio je rezerviran jedan od tih kupea.
Vlak je krenuo toĉno na vrijeme, što uvijek budni Alfred
uredno ubiljeţi u svoj notes. Već je zapazio da su vrijeme i
toĉnost igrali veliku ulogu u pruskim ekonomskim i vojnim
operacijama.
Dok se ljuljao zavaljen u udobnom sjedištu, Alfred Knap
je besciljno buljio u tamno vlaţno staklo prozora i intenzivno
razmišljao o znaĉaju Pruske vojne pobjede, Bismarckovog
govora, njegovog veĉerašnjeg upozorenja kraljici Frederiki i
ostalim dogaĊajima proteklih pet dana. Ovo mu je bila prva
posjeta Pruskoj i bio je više nego impresioniran njihovom
industrijom, organizacijom i općom disciplinom vojske i
stanovništva. Bismarck je takoĊer meĊu prvima shvatio
vaţnost transporta i bacio se na veliku izgradnju ţeljezniĉke
mreţe. U ovom ga je naroĉito podrţavao Moltke, koji je bio
svjedokom efektivnog prijevoza trupa tijekom ameriĉkog
graĊanskog rata. Linija kojom su se noćas vozili, protezala
se i preko teritorija Kelsteina, sve do austrijske granice. U
Hagenu se raĉvala prema Bavariji. Bila je to jedina ţeljezniĉka
b. d. benedikt
inkvizitor
veza male kraljevine sa svojim moćnim susjedima na sjeveru
i jugu.
Alfred spusti pogled s vlaţnog prozora na starog grofa
Leopolda Koha koji je premoren spavao opruţen na suprotnom
sjedištu. On se nesvjesno nasmiješi na starog plemića. Leopold
je bio njegov mentor i veliki prijatelj njegovog pokojnog
oca, nekadašnjeg upravitelja dvorskih štala. Prije nekih
tridesetak godina, Alfredov otac Adolf, spasio je Leopolda
od sigurne smrti. Tijekom jednog krvavog povlaĉenja grof
je bio teško ranjen, a njegov konj ubijen. Adolf Knap, tada
mladi ulaner, priskoĉio mu je u pomoć. Izvukao ga je ispod
mrtvog konja i posadio na svoga koji ga je u galopu iznio
van opasnosti. Koh mu to nije nikad zaboravio. Adolf je bio
nagraĊen ordenom za hrabrost i uskoro postao upravitelj
dvorskih štala. Poslije oĉeve smrti, Leopold koji nije imao
djece, brinuo je o njemu kao o svom vlastitom sinu. O svom
trošku upisao ga je na poznato beĉko sveuĉilište, s kojeg se
vratio s diplomom iz povijesti filozofije. Koh ga je poslije
toga dvorskim sredstvima poslao na studijsko putovanje po
zemljama Azije i Dalekog istoka gde je prouĉavao povijest i
religije tih naroda. Po povratku na dvor, Leopold koji je bio
osobni kraljiĉin sekretar, unaprijedio ga je u diplomatskog
savjetnika. Za uzvrat, on mu je sa zadovoljstvom pomagao u
sastavljanju kompliciranih izvještaja kraljici, zbog ĉega mu je
stari grof bio veoma zahvalan. I ovaj put na frontu je vrijedno
biljeţio svoja zapaţanja s bojišta u uvijek spreman notez.
Bujica njegovih misli zaustavi se za trenutak na više nego
ĉudnom susretu s mladim ranjenim oficirom, njegovim
zemljakom. Alfred je vjerovao u višu silu od ĉovjekove, pa
je smatrao taj susret sudbonosnim. Mnogi drugi bi se opasali
onim mladićevim pojasom i naprosto zaboravili njegovu
sirotu sestru, a novac potrošili. Ali ne i Alfred Knap. Još
b. d. benedikt
inkvizitor
tamo u toaletu gostionice, premjestio je pojas s novcem ispod
svoje košulje, a sada je osjećao kako ga taj pojas sve više steţe
i obavezuje. U mislima je raĉunao hoće li stići na vrijeme do
tog pograniĉnog gradića i spasiti Krantzovu sestru zle sudbine.
Po prirodi romantiĉar, Alfred je sanjario o savršenom svijetu.
Kad god je mogao, pomagao bi drugima, a kad god bi vidio
ili ĉuo za neku nepravdu, osjećao je neutoljivu ţelju da je
ispravi.
Dva dana kasnije vojni vlak se zaustavi na samoj granici.
Leopold i Alfred presjedoše u lokalni putniĉki vlak, a svega
šest sati kasnije, stigoše u Hagen, glavni grad Kelsteina.
Peron nove ţeljezniĉke stanice imao je ĉetiri kolosjeka i cijeli
bio natkriven ţeljeznom konstrukcijom. Pred stanicom su
unajmili koĉiju u kojoj Alfred zamoli grofa da ga ostavi ispred
njegovog stana.
- Sto sada namjeravate? - raspitivao se Leopold dok su
se vozili uskim, makadamom poploĉanim ulicama starog
grada.
- S vašim dopuštenjem, najprije bih se dobro naspavao
- reĉe Alfred.
' Znajte da vas ne krivim jer i sam jedva gledam. Nisu
ova duga potucanja po bojištima više za moje godine. Ĉim
se odmorite, navratite u moju dvorsku kancelariju da mi
pomognete oko izvještaja kraljici o našim zapaţanjima.
- Svakako, gospodine grofe - nakloni mu se Alfred.
- Onda... doviĊenja u petak - podsjeti ga Koh, dajući mu
na znanje da ima tri dana da se oporavi od dugog puta.
Alfred side ispred svoje zgrade s putnom torbom u ruci
i iz pristojnosti malo postoji ispred ulaza. Kada se koĉija
izgubila iz vida, okrene se i popne u svoj skromni stan koji
se nalazio u samom potkrovlju pansiona gdje je stanovalo još
troje sluţbenika samaca. Ušao je u sobu, spustio prtljagu na
b. d. benedikt
inkvizitor
pod i sjeo na krevet. Bacio je umoran pogled na svoj asketski
namješten stan od jedne velike sobe, omanje kuhinje i
kompletne kupaonice. Bila je to jedna od prvih modernih
zgrada s uvedenim plinskim osvjetljenjem, centralnim
grijanjem i uvijek vrućom vodom iz velikog podrumskog
bojlera.
Tako sjedeći dugo je o neĉemu razmišljao, onda se
poĉne polako izuvati i svlaĉiti. Wolfov pojas s novcem bio
je posljednji koji je otkopĉao. Ispraznio je njegov sadrţaj
na prekrivaĉ kreveta i prebrojao novac. Wolf se prevario u
iznosu. U pojasu se nalazilo više od 300 guldena u zlatu i
papirnatom novcu. Alfred izdvoji mali presavijeni papir i
zagleda se u njegov sadrţaj. Bio je to kratak ugovor o zajmu i
ulogu, potpisan od Wolfa i seoskog barona. Wolf se obavezao
da će mu isplatiti dug prije 21. roĊendana svoje sestre, a
baron se sloţio da je drţi na imanju kao sluškinju do tog
datuma. Nakon toga, baron zadrţava pravo da raspolaţe s
djevojkom prema volji. Ova klauzula se mogla višestruko
pravno tumaĉiti. Mada je u Kelsteinu bilo zabranjeno roblje,
bila je javna tajna da su bogati veleposjednici redovno spavali
s mlaĊim ĉlanovima svoje ţenske posluge. Ĉini se da je baš to
Wolf imao na umu kada je ugovorom ograniĉio barona da ne
dira djevojku do njenog 21. roĊendana.
Premoren od puta i svega što je tih dana proţivio, Alfred
se opere i presvuĉe u ĉisto rublje. Ĉim je legao i zaklopio oĉi,
uĉini mu se da tone na samo dno Atlantika. b. d. benedikt
inkvizitor
Probudio se rano idućeg jutra. Najprije se kroz prozor
zagledao u plavetnilo neba, onda zgrabio svoj dţepni sat da
provjeri vrijeme. Bilo je već prošlo sedam. Još sinoć je na
ţeljezniĉkoj stanici provjerio red voţnje i saznao da lokalni
vlak za Grafing polazi svakog dana u podne, a tamo stiţe oko
jedan i trideset. Skoĉio je iz kreveta, brzo se osvjeţio, obukao
i sišao na ulicu. Na obliţnjem štandu kupio je sendviĉ s
vurštom i bocu mlijeka i brzo se vratio natrag u stan. Sjeo je
za mali radni stol pored prozora i dok je u lijevoj ruci drţao
svoj skromni doruĉak i jeo, desnom izvadi iz ladice nekoliko
listova ĉistog papira. S bilješkama na stolu, poĉeo je sastavljati
nacrt Leopoldovog izvještaja kraljici.
Bio je to ustvari kratak, kronološki redosljed njegovih
metodiĉnih zapaţanja s pruskog fronta. Kada se vrati kući,
paţljivo će to prepisati ĉitkim rukopisom na memorandum
dvora, ĉije prazne listove je uvijek imao kod sebe. Zurilo
mu se završiti taj izvještaj, kako ne bi doveo starog grofa u
nepotrebne neprilike. A najviše mu se ţurilo zbog predstojeće
posjete baronu Lotaru, jer se 21. roĊendan Gertrude Krantz
opasno bliţio.
Oko dvanaest, odmah nakon ruĉka u susjednom hotelu,
Alfred se uputio dugim koracima u pravcu ţeljezniĉke stanice.
Nalazila se svega dva kilometra od njegovog stana i on odluĉi
da ne zaustavlja koĉiju. Poslije dugog sjedenja ova podnevna
šetnja dobro će mu doći. Vlak je već stajao na jednom od
perona. Imao je dovoljno vremena da kupi kartu i novine.
PronaĊe kupe prve klase u koji se popne i raskomoti.
Zavaljen u meko baršunasto sjedalo promatrao je kroz
prozor uţurbanost putnika na peronu i razmišljao o skorom
b. d. benedikt
inkvizitor
susretu s Wolfovom sestrom. U mislima je planirao kako
najbolje ispuniti obećanje njenom umirućem bratu. Brinulo
ga je hoće li mu baron uopće htjeti predati djevojku. Sto
da radi u tom sluĉaju? Dobro mu je bila poznata nadmenost
i gotovo neograniĉena moć lokalnog plemstva nad svojim
slugama i radnicima. Kada mu se uĉinilo da je došao na
originalnu ideju, Alfred malo odahnu i dohvati novine. Sat i
pol kasnije sišao je u Grafingu i pridruţio se grupi putnika
koji su pješice pošli prema obliţnjem gradiću. Tijekom
vješto zapoĉetog razgovora s jednim starijim ĉovjekom
Alfred je saznao da baron Lotar ţivi na svom poljskom
imanju, oko tri kilometra juţno od grada. Ĉovjek mu je
povjerio još nešto o bogatom baronu. Tako je saznao da
mještani baš nemaju o Lotaru neko visoko mišljenje. Da ga
neki smatraju "oportunistom", a drugi "zelenašem"! Dvorac
i imanje je naslijedio od oca koji je pomoću raznih prijevara
i financijskih makinacija došao do ogromnih posjeda,
uglavnom opljaĉkanih od naivnih graĊana.
Znaĉi, zakljuĉi Alfred u sebi, baron Lotar je dovoljno bogat
pa je postojala mogućnost i da mu odbije predati djevojku.
Ali ukoliko bi se on pojavio na njegovom imanju prema svom
u vlaku skovanom planu, Lotar bi moţda bio mekši. Stigoše
u mali grad od nekoliko poploĉanih ulica. Alfred ocjeni da
Grafing nema više od 3.000 stanovnika. Brzo je pronašao
ţandarmerijsku stanicu koja se nalazila u priliĉno zapuštenoj
ţuto oliĉenoj dvokatnici. Deţurni ţandar odmah ga najavi
šefu policije i uvede u skromni ured. Osim radnog stola, dvije
drvene stolice, visokog ormara za dokumente i kraljiĉine
slike na zidu, ništa drugo se unutra nije nalazilo. Ugledavši
elegantnog mladića na vratima, ĉovjek ljubazno usta od stola.
- Alfred Knap, - priĊe mu mladić i pruţi ruku. - Savjetnik
sam pri dvoru Njenog veliĉanstva.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Helmut Kesler, - rukova se šef policije s njim. - Izvolite
sjesti, gospodine Knap.
Alfred sjedne u stolicu pored stola. Nenaviknut na ovako
visoke posjete, Kesler sjedne za svoj radni stol sa zabrinutim
izrazom lica. Alfred ovo primijeti i odluĉi se posluţiti jednim
ovlaštenjem koje je dobio od dvora prije odlaska u Prusku.
Izvadio je papir iz unutarnjeg dţepa i pruţio ga Kesleru.
- Moja ovlaštenja! - reĉe kratko.
Kesler se zagleda u tekst u kojem se mole sve lokalne,
vojne i policijske vlasti na teritoriju Kelsteina da pruţe svaku
moguću pomoć Alfredu Knapu, diplomatskom savjetniku
pri dvoru Njenog veliĉanstva. Dokument je bio potpisan
od kraljiĉinog sekretara grofa Leopolda i ovjeren dvorskim
peĉatom. Kesler još jednom baci pogled na zlatom utisnut
drţavni grb na vrhu i vrati dokument Alfredu.
- Što mogu uĉiniti za vas, gospodine Knap? - upita ga s
duţnim poštovanjem.
- Ovdje sam s namjerom da posjetim lokalnog barona,
Ritter von Lothara, ali bih to ţelio uĉiniti u pratnji dvojice
vaših ţandara. Njihovo prisustvo mi je prijeko potrebno.
Sef policije se lagano uspravi u stolici, a na licu mu se
pojavi ĉudan, gotovo pakostan smiješak.
- Zar je gospodin baron nešto zabrljao?!
- Bojim se da vam ne mogu ništa više reći prije posjete
baronovom imanju - poigravao se Alfred njegovim ţivcima.
- U pitanju je vrlo povjerljiva dvorska stvar.
Izgleda da je šefa policije veoma kopkalo o ĉemu se radi,
jer se predusretljivo ponudi:
- Onda mislim da bi najbolje bilo da i ja osobno poĊem s
vama. Posluţit ćemo se našom policijskom koĉijom, a dvojici
ţandara naredit ću da nas prate na konjima.
b. d. benedikt
inkvizitor
Alfred mu se ponovo zahvali naklonom glave. Toĉno to je
potajno i priţeljkivao. Da se pojavi na baronovom imanju u
vaţnom stilu visokog vladinog sluţbenika.
- Mnogo vam hvala, gospodine Kesler! - uputi mu Alfred
konvencionalan naklon glavom. - Ĉim se vratim, napomenut
ću dvoru vašu ljubaznu suradnju!
Do baronovog imanja vozili su se prašnjavim seoskim
putem oko desetak minuta. Imanje je bilo veliko, a sastojalo
se od glavne zgrade sumnjive arhitekture i nekoliko
gospodarskih zgrada i štala.
* * *
Baron Ritter von Lothar je upravo spustio svoje ogromno
tijelo u fotelju za velikim stolom i poĉeo vezati bijeli ubrus,
kad se na vratima salona za blagovanje pojavi njegov stari
sluga Johan.
- Oprostite, gospodine - nakloni mu se on. - Na imanje
su stigla policijska kola s jednim vladinim sluţbenikom
koji vas ţeli odmah vidjeti. U pratnji gospodina je i naš šef
ţandarmerije s dvojicom naoruţanih konjanika.
Ovo je bilo neugodno iznenaĊenje.
- Baš sad, prije ruĉka?! - zapanji se baron.
- Da li da ih zamolim da priĉekaju dok ruĉate?
Prijedlog se uĉinio nepristojnim ĉak i nabusitom Lotaru
koji odbi prijedlog pokretom ruke.
- Jesu li naveli razlog posjete?
- Ne, gospodine.
- Uvedi ih - odobri baron mrzovoljno i odveza ubrus.
U salon uĊoše Alfred i Kesler koji se ljubazno nakloni
Lotaru, ali ostane stajati pored vrata. Lotar uspije s velikom
b. d. benedikt llfc«
inkvizitor
mukom uspraviti svoje glomazno tijelo i stati na klecave
noge. Bila je to ljudeskara od preko 120 kilograma. Shvativši
da domaćin ima problema s otvaranjem usta, gost mu se
odluĉi prvi predstaviti:
- Zovem se Alfred Knap, a savjetnik sam pri dvoru Njenog
veliĉanstva.
- Izvolite sjesti, gospodine Knap - ponudi mu Lotar svojom
mesnatom šakom. - Gospodine Kesler, - pozva on rukom
policajca, - molim vas pridruţite nam se!
Lotar priĉeka da se gosti smjeste za stol pa se skljoka
natrag u svoju veliku fotelju koja bolno zacvili.
- Mogu li vas neĉim posluţiti, gospodo?
- Najlepša vam hvala, - ljubazno mu se nakloni Alfred,
- vrijeme mi ne dozvoljava da se duţe zadrţim.
Lotar dade rukom znak svom slugi da moţe ići. Priĉeka da
se ovaj povuĉe i zatvori za sobom vrata pa pogleda radoznalo
u Alfreda.
- Ĉemu ili komu imam zahvaliti na tako visokoj posjeti?
- Jednom mladiću po imenu Wolf Krantz.
- Wolf Krantz?! - Lotar ga se nije mogao odmah sjetiti.
- Prije dvije godine igrali ste s njim partiju karata na kojoj
je izgubio 300 guldena. Budući da nije imao pri sebi toliki
novac, ostavio vam je u zalog svoju sestru, mladu djevojku
tada staru devetnaest godina.
- Ah, ta vucibatina! - sjeti se Lotar mladića.
- Ta "vucibatina", - nezadovoljno će Alfred, - borio se kao
naš dobrovoljac na strani Prusa i kao takav je hrabro poginuo
u posljednjoj bici kod Koniggriitza!
Lotar se ugrize za dugaĉak jezik.
- Zao mi je što to ĉujem - pokuša on ublaţiti svoj ispad.
Alfred bez ikakvog upozorenja izvadi iz putne torbe
b, d. benedikt
inkvizitor
vrećicu s novcem koju odveže i izruči sadrţaj pred zapanjenim
Lotarom.
- Vaš novac, gospodine - reĉe mu hladno.
Ovaj je kratko gledao u zlatnike i nekoliko krupnih
banknota, onda podiţe pogled na Alfreda.
- Otkud tom... tom momku toliki novac?
- Prusi su dobro plaćali vojnike, naroĉito artiljerijske
oficire.
- Wolf Krantz je bio artiljerijski oficir?! - nije vjerovao Lotar
svojim ušima. - Sad sam zaista zapanjen! Znate, taj momak
nije u našem kraju bio poznat kao neka solidna osoba ĉvrstog
karaktera. Pošto je prokockao cijelo oĉevo imanje, na kraju
je na kartama izgubio i sestru.
- Poznat mi je cijeli sluĉaj - potvrdi Alfred sluţbenim
tonom. - Ovdje sam po nalogu dvora da je preuzmem od
vas.
Lotar se našao u nezavidnoj situaciji. Kako sad objasniti
ovom vladinom ĉovjeku da se djevojka više ne nalazi na
njegovom imanju. Da je došao sam, on bi ga moţda nekako
smuljao, ali prisustvo policije mu se nije nikako sviĊalo.
Izgleda da je ovaj vraţji momak došao s nekim velikim
ovlaštenjima, zakljuĉi on mudro. Malo je prebirao debelim
prstima po rasutom novcu, onda obzirno pokuša:
- Otkud znate da mi Krantz ne duguje više od 300
guldena?
Alfred izvuĉe iz dţepa kopiju Wolfov og ugovora koju
stavi preko novca. Lotar spusti brz pogled na poţutjeli papir i
proguta knedlu.
- Molio bih vas sada da mi izruĉite djevojku - inzistirao je
Alfred sve hladnijim tonom.
- A hoće li mi dvor nadoknaditi kamate na ovaj dug i
b. d. benedikt
inkvizitor
dvogodišnje troškove njenog izdrţavanja?
- U vašem ugovoru s Krantzom jasno piše da će ona za
uzvrat ostati sluţiti na vašem imanju.
Lotar još jednom baci brz, ljutit pogled na papir, pa upita:
- A zašto je odjednom dvoru toliko stalo do tog sluĉaja?
Ako smijem znati, - nakloni se on Alfredu.
- Njen pokojni brat je u toku rata zaduţio vladu Njenog
veliĉanstva specijalnim uslugama - odvali Alfred.
- Bio je vaš špijun? - isceri se Lotar bezobrazno.
- Nisam to rekao! - odbrusi Alfred hladno.
- A ja bih se zakleo da je taj dripac bio spreman da za
novac uradi svašta!
- Budite sad ljubazni i dovedite nam djevojku! - oštro mu
ponovi Alfred.
Baron se tu okrene šefu policije koji je ukoĉen sjedio za
stolom.
- Sto vi, gospodine Kesler, kaţete na sve ovo? - prostrijeli
ga ljutitim oĉima. - Vi ste naš šef ţandarmerije, zar ne?
- Bojim se, ekselencijo, da su moja ovlaštenja u ovom
sluĉaju ograniĉena. Dvor ima prioritet u odluĉivanju ovakvih
sporova.
Ritter von Lothar brzo zakljuĉi da od njega ne moţe
oĉekivati nikakvu pomoć. Prokletstvo, psovao je u sebi. Da
li je moguće da će ga ta zgodna mala drolja na kraju izigrati.
A već se veselio kako će joj kroz dva tjedna podnijeti pod nos
ugovor s njenim bratom i pozvati je u svoj krevet. Ĉak je imao
namjeru i da je veţe i uzme na silu ako mu se usprotivi.
- Djevojka nije ovdje - prizna im na kraju. - U pritvoru
je tu gore u samostanu Svetog Augustina. Morao sam je
izruĉiti redovnicima da pokušaju iz nje istjerati Ċavla koji
ju je iznenada opsjeo. Najprije je pokušala pobjeći, a kada
b. d. benedikt
inkvizitor
smo je vratili i zatvorili u njenu tavansku sobu, fiziĉki me je
napala i udarila cipelom po glavi! - uhvati se on prstima za
bolno mjesto.
- Pitam se zašto vas je udarila! - pogleda ga Alfred krajnje
neprijateljski.
Ritter von Lothar odluĉi prešutjeti razlog djevojĉinog
bjekstva i udarca.
- O kakvom se to vraţjem opsjedanju radi? - interesiralo je
Alfreda.
- Noću se derala i vrištala pa sam poslao slugu da vidi
što joj je. Kada je ovaj provirio kroz kljuĉaonicu, ostao je
zapanjen scenom koju je ugledao. Vaša "štićenica", - isceri
se on zlobno, - gola je leţala na krevetu i vodila ljubav s
Luciferom! Derala se valjda od sladostrašća! Odmah sam
poslao po redovnike da je odvedu u samostan i istjeraju iz nje
Ċavla.
- Onako golu?!
- Pa... dok su oni stigli, drolja se već obukla.
Alfred se krajnjim naporom suzdrţa da ga ne ošamari.
Kratko ga je probadao oĉima, onda ustade od stola i upita:
- Ima li gospoĊica ovdje neke osobne stvari?
- Koje stvari?! - isceri se baron. - Ni haljina na njoj nije
njena! Johan! - doviknu on sluzi koji odmah proviri kroz
vrata. - Donesi iz Gertrudine sobe njenu torbu i predaj je
ovom gospodinu!
Alfred se poslovno nakloni Lotaru i bez rijeĉi napusti
salon. Kesler takoĊe klimnu glavom baronu i poţuri za
Alfredom. Ovaj ih nije udostojao ni ustajanjem iz svoje
fotelje. U predvorju priĉekaše da se Johan vrati iz tavanske
sobe i preda Alfredu neku staru platnenu torbu. Ovaj kratko
provjeri sadrţaj, pa ga upita: b. d. benedikt
inkvizitor1
- Jeste li to vi vidjeli devojku kako vodi ljubav s Ċavlom?
- Ne, gospodine. Vidio ju je jedan mladi sluga po imenu
Hans.
- Dovedite nam ga! - naredi mu Alfred.
Uskoro stiţe omanji nabijeni momĉić dvadesetih godina,
nervozno guţvajući u rukama svoj otrcani šešir.
- Vi ste vidjeli gospoĊicu Krantz kako vodi ljubav s Ċavlom?
- upita ga Alfred oštrim tonom isljednika.
Momak samo potvrdi glavom.
- Poći ćete sada s nama do obliţnjeg samostana. Potrebni
ste nam tamo kao glavni svjedok.
Hans otvori usta da nešto kaţe, ali ga Kesler izgura van
prije no što je uspio bilo što izustiti.
Pred samostan stigoše pola sata kasnije. Bila je to stara
kamena graĊevina iz 16. stoljeća, okruţena debelom ciglanom
ogradom. Dok su ĉekali da im neko otvori teška drvena vrata,
Kesler objasni Alfredu:
- Otac Simeon je nadstojnik ovog reda Jezuita. Samostan
je iskljuĉivo muški.
- Dovukli su mladu djevojku u iskljuĉivo muški samostan?!
- primijeti Alfred s nevjericom.
- Sto da vam kaţem, gospodine? - iskrivi Kesler lice u
grimasu.
Na malom prozorĉiću pojavi se lice mladog redovnika.
- Dobar dan, - prinese šef policije ruku svojoj šapki. -
Ovaj gospodin je došao po djevojku koja se nalazi pod vašim
nadzorom. Smjesta nas odvedite ocu Simeonu!
Umjesto bilo kakvog odgovora kaluder se kao sumanut
zatrĉa prema ulazu u glavnu zgradu. Nije imao vremena ĉak
ni zatvoriti prozorĉić na ulaznim vratima. Bio je to jasan znak
da ţuri nekog obavijestiti o iznenadnoj neţeljenoj posjeti.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Otvorite vrata! - naredi Kesler dvojici ţandara. - Ako
treba razvalite ih!
Jedan od ţandara provuĉe ruku kroz otvoreni prozorĉić i
bez problema napipa i povuĉe metalnu šipku kojom su vrata
bila iznutra zabravljena. Gurnu drvena vrata koja se širom
otvore. Sva ĉetvorica potrĉaše za redovnikom koji je iz sveg
glasa dozivao oca Simeona. Samo je mladi Hans ostao kod
ulaza ne znajući što da radi. Nadstojnik koji je ĉuo dozivanje
svog redovnika, istrĉa iz svoje kancelarije. U samom
predsoblju samostana suoĉi se s redovnikom i Alfredovom
pratnjom iza njega.
- Što se dešava?! - zagleda se svećenik u zadihanog
mladića.
- Ova gospoda... - dahtao je redovnik, - došli su... po onu
djevojku!
Otac Simeon pogleda u visokog Alfreda. -A
vi ste?!
- Gospodin je visoki sluţbenik Njenog veliĉanstva! -
poţuri mu Kesler objasniti. - Dvor ga je poslao ovamo da
smjesta odvede sa sobom gospoĊicu Gertrudu Krantz!
- Djevojka je opasno opsjednuta i nije u stanju nikud
putovati.
- A mi smo uvjereni u suprotno! - odbrusi mu Alfred. -
Ţelim je smjesta vidjeti!
- Zar dvor više ne priznaje zakonsku i vjekovnu suverenost
i autoritet Crkve nad svojim teritorijem? - pokuša Simeon
diplomatski.
- Nad djevojkom je poĉinjeno kriminalno djelo! - podsjeti
ga Kesler. - A zakon jasno nalaţe da se u takvim situacijama
Crkvene vlasti moraju povinovati istraţnim organima lokalne
policije! b. d. benedikt
inkvizitor
- O kakvom to kriminalnom djelu govorite, gospodine
Kesler?! - ljutnu se Simeon. - Gospodin Ritter von Lothar
nas je osobno zamolio da joj pomognemo!
- Gospodin Lotar više nema vlast nad djevojkom. Ona od
sada pripada jurisdikciji dvora. Zahtijevam je odmah vidjeti!
- ponovi Alfred još oštrije.
- Drţava se nema prava miješati u duhovne stvari Crkve!
Naš inkvizitor upravo vrši nad njom istragu i obred istjerivanja
Ċavla! Jeste li svjesni vaše odgovornosti ukoliko joj se nešto
dogodi?
- Zbog toga sam ovdje - mirno mu odgovori Alfred. - Da
se uvjerim da je djevojka zaista opsjednuta zlim dusima. I
ukoliko mi dokaţete da jeste, ostavit ću vam je na daljnju
brigu i smjesta se vratiti u Hagen.
Otac Simeon je opasno blijedio. On zakljuĉi da mu ne
preostaje ništa drugo.
- Slijedite me! - reĉe im bezvoljno i okrene se prema
susjednom zavojitom stepeništu koje je vodilo negdje duboko
u podzemlje zgrade.
SiĊoše u poveću memljivu prostoriju bez prozora,
osvijetljenu samo plamenom razbuktale vatre koja je
gorjela u kamenom kaminu i velikog svjećnjaka na stolu.
Masivni stol je bio prekriven crvenom ĉojom a jedan krupan
redovnik, oĉigledno crkveni inkvizitor, sjedio je pred debelom
otvorenom knjigom i nešto biljeţio. Ugledavši na ulazu grupu
nepoznatih ljudi, presta pisati i lagano usta od stola.
Kada mu se oĉi malo naviknuše na polutamu, Alfred
primijeti usred prostorije drveni stup uz koji je stajala potpuno
gola djevojka, ruku svezanih iza stupa. Preko oĉiju je imala
povezanu crnu maramu. Duga crna kosa neuredno joj je bila
rasuta oko umrljanog lica i oblih ramena.
b. d. benedikt
inkvizitor
Alfred grubo strţe sa stola crvenu ĉoju, a svjećnjak, knjiga
i mastionica popadaše na kameni pod. PriĊe djevojci ĉije
razgolićeno tijelo prekri platnom a onda joj odveza maramu
s oĉiju.
- Vi ste Gertruda Krantz? - provjeri blagim glasom.
Djevojka upravi u njega svoje suzne, zeleno-plave oĉi i
nijemo potvrdi glavom.
- Zovem se Alfred Knap - kratko joj se predstavi nepoznati.
- Došao sam vas osloboditi.
Alfred Ijutito pogleda u redovnika koji je uplašen stajao
uz kameni zid.
- Zar Sveta Stolica nije ukinula Inkviziciju i muĉenje
optuţenih još 1834.?!
- Mi nikog ovdje ne muĉimo! - branio se inkvizitor. -
Nova pravila istrage dopuštaju nam izvjesne mjere blaţeg
"nagovaranja" optuţenih heretika na saradnju i priznanje
krivice. Bez tog priznanja ne moţemo se moliti za oproštenje
i spas njihovih grešnih duša.
- A što je to "zgriješila" ova nesretna djevojka? - upita
Alfred.
- Dopustila je da je Ċavao potpuno opsjedne. Jedva smo
je dovukli ovamo u histeriĉnom stanju. Zar vam gospodin
Lotar nije rekao kako je do ovog došlo?
- Da, rekao je. Navodno je vodila ljubav s Luciferom.
- Kako to mislite "navodno"? - umiješa se otac Simeon
Ijutito. - Ĉinila je to pred svjedokom, jednim mladim slugom
s grof ovog imanja!
- Molim vas dovedite ga ovamo - pogleda Alfred u jednog
od ţandara koji se odmah okrene i poţuri van.
Alfred poĉne odvezivati djevojci ruke.
- Da sam na vašem mjestu, ne bih to radio! - upozori ga b. d. benedikt
inkvizitor
Simeon. - U djevojci se još uvijek nalazi Ċavao!
- Ne u njoj, oĉe! - isceri mu se Alfred. - Oko nje su Ċavli!
Shvativši da stranac cilja na svećenstvo, Simeon se brzo
dva puta prekriţi.
- Neka vam dragi Bog oprosti! - promumlja on.
- Meni će nekako i oprostiti, ali ne znam što će reći
vama!
Razvezujući ĉvor na konopcu kojim su joj ruke bile vezane,
Alfred se malo iskrivi i tiho joj šapne na uho:
- Oprostite mi što vas ovo pitam, ali vrlo mi je vaţno ĉuti
od vas jeste li još uvijek djevica?
Gertruda ga je zbunjena promatrala. Nije joj bilo jasno
zašto joj ovaj gospodin postavlja takvo pitanje. Ona potvrdi
glavom, a suze joj potekoše niz lice. Alfred vrati pogled na
konopac i odjednom raširi zjenice. On s uţasom primijeti
da su djevojĉina gola leĊa sva išarana od udaraca štapom ili
biĉem.
- Tko vam je ovo uĉinio?! - procjedi on kroz stisnute
zube.
- Gospodin Lotar je naredio sluzi da mi udari deset šiba jer
sam ga odalamila cipelom po glavi.
Dok je Gertruda stajala pored stupa stiskajući platno
preko golih grudi koje su joj se uzbuĊeno nadimale, u podrum
se spustiše ţandar i mladi Hans. Alfred priĊe mladiću i uputi
mu jedan krajnje neprijateljski pogled.
- Vi ste ovako divljaĉki išibali ovu jadnu djevojku?!
Hans je kratko šarao unezvjerenim oĉima po prisutnima,
onda promuca:
- Morao sam, gospodine... Baron Lotar mi je naredio i
cijelo vrijeme stajao pored mene... Da sam odbio, najurio bi
me s posla!
b. d. benedikt
inkvizitor
Alfred ga ostavi i stade pored djevojke koja je drhtala od
straha i iscrpljenosti.
- Reĉeno mi je da ste vi svojim oĉima vidjeli ovu djevojku
kako vodi s Ċavlom ljubav - fiksirao je Alfred oĉima mladog
slugu. - Je li to istina, ili vam je gospodin Lotar i to naredio
da kaţete?
- Istina je, gospodine - promuca Hans neuvjerljivo. -
GospoĊica je strašno vikala i lupala na vrata svoje tavanske
sobe, pa me je njegovo gospodstvo poslalo da provjerim što
se gore dešava.
- Je li to istina? - pogleda Alfred u Gertrudu.
- Istina je - potvrdi ova tiho. - Poslije pokušaja bjekstva
istukli su me i zatvorili u moju tavansku sobu bez vode i
hrane. Poslije tri dana uhvatila me panika i poĉela sam
vrištati i dozivati u pomoć.
- Sto se zatim desilo? - pogleda Alfred u Hansa.
- Popeo sam se na tavan i provirio kroz kljuĉanicu - nastavi
momak. - Od prizora koji sam ugledao, koţa mi se najeţila!
- Ispriĉajte nam to - bodrio ga je Alfred.
- Pa... - mucao je sluga, - vidio sam gospoĊicu kako gola
leţi na krevetu, a sotona je kleĉao izmeĊu njenih nogu i...
-1?! - nije mu Alfred dao da prestane.
- I... tako su vodili ljubav... ona je vrištala od...
zadovoljstva.
- Je li i to istina? - ponovo Alfred pogleda u djevojku.
- Ni jedna rijeĉ, gospodine! - odbi ona glavom.
Alfred je kratko promatrao Hansa, pa mu poruĉi smrtno
ozbiljan:
- To je vrlo teška optuţba i ako je istinita, onda se ovoj
djevojci mora hitno pomoći. MeĊutim, ukoliko se ispostavi
da ste vi to sve izmislili, onda vas oĉekuje ne samo gubitak
b. d. benedikt
inkvizitor
posla na baronovdm imanju, nego i vrlo neugodna robija s
teškim radom! Na nama je sada da ustanovimo tko od vas
dvoje govori istinu a tko laţe.
- A kako gospodin misli da je to izvodljivo? - nervozno će
otac Simeon.
- To je ustvari vrlo jednostavno - objasni mu Alfred.
- Zamolit ćemo šefa policije da nam odmah dovede ovamo
jednog od gradskih lijeĉnika da je pregleda.
- Ne razumijem, - zbuni se otac Simeon. - Kakve veze ima
lijeĉnik s istjerivanjem Ċavla?
- Kako ne razumijete? - tiho će Alfred. - Ako je istina što
ovaj mladić tvrdi, onda djevojka više nije djevica!
Sve ovo je s napetom paţnjom promatrao Kesler. Ono što
njemu nije godinama bilo dozvoljeno, ovaj momak s dvora
sreĊivao je bez problema i neviĊenom vještinom. Alfred
ostavi Gertrudu i priĊe vrlo blizu Hansa kojem se unese u
blijedo lice.
- Ali ako lijeĉnik utvrdi da je optuţena još uvijek djevica,
- nastavi on prijetećim tonom, - onda ste i vi i vaš gazda i ovi
redovnici ovdje u grdnoj neprilici!
Hans se vidno tresao, a poĉne paniĉiti i otac Simeon.
Jednog trenutka mladi sluga potrĉa u pravcu djevojke pred
kojom se baci na koljena sklopljenih šaka.
- Oprostite mi! - molio je za milost. - Na sve me natjerao i
nagovorio gospodin Lotar kako bi vas kaznio i malo omekšao,
kako je rekao! Platio mi je deset guldena i zaprijetio da će
me najuriti s posla ako odbijem svjedoĉiti! A molim vas da
mi oprostite i što sam vas onako gadno išibao! Nisam imao
izbora!
Alfred se zagleda u sve bljeĊeg Simeona ĉije se ruke poĉeše
vidno tresti. Jer ako je djevojka laţno privedena, onda je i
obred egzorcizma bio ilegalan.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Gospodine Kesler, uhapsite ovog mladića i zatvorite ga
do suda, ali ne zaboravite napomenuti sucu da se iskreno
pokajao, priznao svoju grešku i ispriĉao se svojoj ţrtvi.
Sef policije pomogne Hansu stati na klecave noge. Izvede
ga van u pratnji dvojice svojih ţandara.
- Gdje se nalazi vaša roba? - pogleda Alfred u djevojku.
- U mojoj ćeliji - reĉe ona i uputi se poluotvorenim
ţeljeznim vratima.
Dok ju je ĉekao, Alfred je prouĉavao trojicu problijedjelih
kaluĊera. Ovi su šutjeli opsjednuti najcrnjim mislima.
- Imam jedan prijedlog za vas - prenu ih Alfredov glas.
- Ja ću prešutjeti pred kraljicom neke ruţne detalje, a od vas
zahtjevam obećanje da se ovo više neće ponoviti. Ne znam
koliko vam je baron Lotar darivao za djevojĉino "lijeĉenje",
ali to ću prepustiti vašoj savjesti. Gledajte zadrţati ovaj nemio
dogaĊaj u tajnosti. Narod vam još uvijek ne moţe zaboraviti
vašu krvavu inkviziciju tijekom koje ste na smrt izmuĉili a
onda ţive spalili desetine tisuća neduţnih.
Otac Simeon ga je probadao oĉima prepunim mrţnje.
Gertruda se vratila obuĉena u haljinu sumnjive ĉistoće,
podrapanu na nekoliko mjesta. Alfred je uhvati za ruku
i povede prema kamenom stepeništu. Dok su se penjali,
Gerturda se od slabosti zanosila i spoticala. Tek vani, pored
policijske koĉije, djevojka se konaĉno usudi upitati svog
spasioca:
- Gospodine, kako ste doznali za mene? Nikad vam se neću
moći dovoljno zahvaliti što ste me oslobodili ovog pakla!
- Vašem bratu Wolfu zahvalite. On me je poslao da vas
preuzmem od Lotara i da mu vratim dug. Od barona sam
saznao da ste dovedeni ovamo kako bi vas izlijeĉili od Ċavla
koji vas je navodno opsjeo.
b. d. benedikt
inkvizitor
Djevojka ga je gledala kao kroz maglu, onda ĉudno izvrne
oĉi i izgubi svijest. Alfred ju je u posljednjem trenutku uspio
rukama zadrţati da ne padne na zemlju. Drţeći je u naruĉju,
on se okrene Kesleru za pomoć. Ovaj ude u koĉiju i pomogne
mu poloţiti djevojku preko sjedišta. Na drugo sjedište
smjestiše se njih dvojica, a Hans je koraĉao izmeĊu ţandara
na konjima.
Kada je Gertruda konaĉno došla sebi, našla se opruţena
na sjedištu koĉije. Pribravši se malo sjedne i zagleda se u
dvojicu muškaraca na suprotnom sjedištu koji su je zabrinuto
promatrali. Onaj nepoznati gospodin u civilu drţao je na krilu
njenu platnenu torbu.
- Sto se desilo? - upita ih mekim, slabim glasom, pa nastavi:
- Gdje je moj brat? Zašto nije s vama?
- Sve ću vam kasnije objasniti. Bojim se da se od uzbuĊenja
opet ne onesvijestite.
- Onesvijestila sam se od slabosti - ispravi ga ona tiho.
- Nisam ništa jela već pet dana.
- Pet dana vam nisu dali jesti?! - zapanji se Alfred.
- Tako je gospodin Lotar ĉesto kaţnjavao neposlušnu
poslugu. Rekao je da će me glad omekšati i uĉiniti poslušnijom.
A istom metodom koriste se i svećenici u onom samostanu.
Davali su mi samo vodu. Stalno su mi ponavljali da ću dobiti
jelo ĉim priznam svoj grijeh.
Alfred pogleda u Keslera kojem bijaše neugodno. Jer
mada je on bio šef policije i znao za mnoge zlouporabe prema
lokalnoj posluzi i poljskim radnicima, zakon tog vremena nije
mu dozvoljavao da se u njih miješa bez prijave. A ukoliko bi
se netko ohrabrio i poţalio mu se, to je znaĉilo automatski
gubitak posla, odnosno izvora prihoda. Bio je to isprobani
feudalni sistem izrabljivanja kojim se lokalno plemstvo
vjekovima sluţilo u zlouporabi svojih radnika i sluţbenika.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Kako je do svega ovog došlo? - vrati Alfred pogled na
djevojku. - Zašto ste bjeţali?
- Uhvatila me panika - prizna ona tiho. - Što se moj
dvadesetprvi roĊendan više pribliţavao, to me je baron sve
ĉešće podsjećao na ono što me uskoro ĉeka. A ja nisam mogla
ni zamisliti tu situaciju, a kamoli je podnijeti!
- U ugovoru izmeĊu barona i djevojĉinog brata, - objasni
Alfred Kesleru, - pisalo je da baron zadrţi njegovu sestru kao
sluţavku dok mu ne vrati dug, ili bar da je ne dira dok ne
napuni 21 godinu.
-Ali barona je poĉelo izdavati strpljenje,- nastavi Gertruda,
- pa je prije pet dana pijan banuo u moju tavansku sobicu i
tamo me pokušao napastovati. Branila sam se cipelom kojom
sam ga dobro odalamila po onoj velikoj, praznoj glavi! Johan
me je dolje zadrţao i baron je onda naredio Hansu da me za
kaznu išiba i zatvori u moju sobu na tavanu.
Alfred uputi Kesleru upitan pogled, a ovaj nemoćno raširi
ruke.
- Što ja tu mogu, gospodine! - pravdao se šef policije. -
Baron Lotar je vlasnik svih većih trgovina i poljoprivredne
industrije u Grafingu. Od njegove dobre ili loše volje ovise
sudbine stotinu sluţbenika i radnika. Da ne spominjem moju
osobnu, jer se bez njegovog odobrenja ne moţe nominirati
ni šef ţandarmerije. Zbog svega toga sam primoran da i
njemu i mnogim drugim moćnim graĊanima progledam kroz
prste. Kada sam nedavno uhapsio nasilnika koji je pretukao
svoju ţenu i maloljetnog sina koji je branio majku, Lotar me
izgrdio i zamalo otpustio. Upozorio me je da se ne miješam u
obiteljske probleme graĊana.
Alfred primijeti sa zadovoljstvom da je Kesler "preskoĉio"
Lotarevu titulu.
- Moţda nije lijepo od mene ovo reći, ali taj gospodin zaista
b. d. benedikt
inkvizitor
ne zasluţuje titulu barona. Na nesreću, ona je nasljedna. Kod
kuće imam mladu kćer staru 16 godina i zato mogu zamisliti
kako se osjećala ova jadna djevojka.
- Razgovarat ću o svemu ovom sa sekretarom dvora i
napomenuti mu vašu beskrajnu ljubaznost i suradnju - obeća
mu Alfred krajnje nezadovoljan situacijom u provinciji. -
Mislim da je naša drţava spremna za neke ozbiljne zakonske
reforme. Predloţit ću da se policiji odobre veća ovlaštenja, a da
šefove bira graĊanstvo, a ne korumpirano plemstvo. A ukoliko
vam baron Lotar sluĉajno zaprijeti ili vas pokuša otpustiti zbog
ovog sluĉaja, smjesta doĊite u Hagen i posjetite me.
Alfred mu pruţi svoju podsjetnicu s grbom dvora
otisnutim u zlatu. Sef policije paţljivo pohrani podsjetnicu u
svoj novĉanik.
- Kako se osjećate? - pogleda Alfred u iscrpljenu djevojku.
- Hoćete li biti u stanju putovati?
- Bit ću ako mi kupite nešto za pojesti, jer umirem od
gladi!
Na ţeljezniĉkoj stanici Alfred je kupio dvije karte prvog
razreda dobro znajući da će se vjerojatno voziti sami u kupeu.
U to vrijeme prvi razred je koštao ĉetiri puta više od obiĉnog,
pa su ga mogli kupiti samo izuzetno imućni putnici. Alfredu
je dvor omogućio ovaj luksuz.
Odmah po ulasku u vlak koji je stigao s malim
zakašnjenjem, Alfred je kupio Gertrudi dva hladna sendviĉa
od mladog prodavaĉa koji ih je nudio putnicima s velikom
drvenom tacnom okaĉenom oko vrata i pojasa. Mada
je bila vrlo gladna, djevojka ih je jela s nekom uroĊenom
otmjenošću. Povremeno bi bacila po neki skrovit pogled na
svog elegantnog spasioca, a Alfred iskoristi priliku da je bolje
promotri. Gertruda je bila visokog rasta, proporcionalno
graĊena, s nešto većim grudima i vrlo tankim strukom koji je
b. d. benedikt
inkvizitor
još više isticala tijesna haljina. Lijepo duguljasto lice krasila
joj je duga crna kosa neuredno razbacana po ramenima.
Imala je plavo-zelene oĉi i puna rumena usta. Alfred zakljuĉi
da je djevojka i pored svog neurednog izgleda prava ljepotica.
Primijetivši da ona ne zna o što da obriše usta i prste, izvuĉe
iz dţepa svoju veliku ĉistu maramicu koju joj doda.
- Hvala - reĉe ona tiho i obrisa usta, a maramicu zadrţa u
rukama.
Alfred zaustavi kucanjem o prozor drugog djeĉaka koji je
nosio hodnikom košaru s osvjeţavajućim pićima na ledu i
kupi im dvije flašice limunade. Gertruda i ovo ispi s apetitom.
Tako ga je iz svog ugla pored prozora šutke i s poštovanjem
promatrala. Osjećala se neugodno onako prljava i danima
neoprana. Alfred primijeti njenu nepriliku i uputi joj
prijateljski smiješak. Ovo malo ohrabri djevojku koja upita:
- Vodite li me u Hagen mom bratu?
Smješak s njegovog lica odjednom nestade, što Gertruda
sa zebnjom u duši odmah primijeti.
- Vaš brat je mrtav, Gertrudo - odluĉi on ne odugovlaĉiti. -
Poginuo je prije ĉetiri dana u posljednjoj bici kod Koniggratza.
Izdahnuo mi je takoreći na rukama.
Djevojci poĊoše suze na oĉi, ali ne reĉe ništa.
- Kao diplomatski promatraĉ Njenog veliĉanstva našao
sam se na bojištu poslije bitke. Tamo sam naišao na vašeg
umirućeg brata koji me zamolio da posjetim barona Lotara
i vratim mu novac koji mu duguje. Prije no što je izdahnuo,
zamolio me je da vam pomognem stati na noge, a vas da mu
oprostite što vas je onako sebiĉno i nesmotreno doveo u ovu
neugodnu situaciju.
Djevojci su tekle suze niz prljavo lice, ali se hrabro uzdrţa
od glasnog plaĉa. Po naglim trzajima njenih grudi, Alfred je
znao što se u njima dešava.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Kako je poginuo moj brat?
- Od eksplozije topovske granate.
- Siroti Wolf, - oplakivala ga je Gertruda. - Pisao mi je iz
Pruske na adresu našeg bivšeg susjeda koji me posjetio kod
Lotara. U pismu mi je rekao da je uspješno poloţio artiljerijski
teĉaj i da će se boriti na strani Prusa u budućem ratu s
Austrijom. Poslao mi je i deset guldena za osobne troškove.
Uvjeravao me je da ću uskoro opet biti slobodna i molio me
za oproštenje.
- Vaš brat vas je vrlo volio - potvrdi Alfred. - Do samog
svog kraja.
Gertruda konaĉno pokri lice rukama i poĉne tiho jecati.
Osjećala se tako jadnom i samom. Alfredu je bijaše ţao i on
usta sa svog sjedišta i prijeĊe na njeno. Osjetivši da je sjeo do
nje, djevojka se još više pribi uz sam ugao kupea.
- Ne bojte se, - umiri je on blagim glasom prijatelja. - Od
mene vam ne prijeti nikakva opasnost.
- Ne bojim se vas, - jecala je ona. - Sramim se vlastitog
smrada. Sigurno vam ovako neoprana i prljava sva zaudaram
na truleţ.
- Nemojte se stidjeti - obgrli je on njeţno oko ramena. - To
je miris vašeg djeviĉanstva i ispaštanja.
Alfred je još više privuĉe sebi i duboko udahnu miris
njene duge, tamne kose. Osjetio je neobuzdanu potrebu da je
utješi i pomogne joj zaboraviti neugodne dogaĊaje iz njenog
mladog ţivota. Gertruda mu nasloni glavu na rame dok su joj
suze lagano tekle niz napaćeno lice.
* *
Bilo je već prošlo devet naveĉer kada se Alfred i Gertruda
popeše u njegov samaĉki stan.
b. d, benedikt
inkvizitor
- Odmah ću vam pripremiti toplu kupku - reĉe on skidajući
svoj putniĉki kaput.
- Gospodine... - promuca Gertruda, - ja nemam ni ĉistog
rublja, a raspada mi se i ova tuĊa, tijesna haljina!
Alfred priĊe ormaru iz kojeg izvadi jednu svoju ĉistu
pidţamu.
- Zadrţite tu haljinu do sutra da vas u njoj mogu povesti
do robne kuće i kupiti vam nekoliko najpotrebnijih stvari.
Kada se okupate, bacite vaše rublje u košaru i obucite ovu
moju novu pidţamu. U njoj ćete noćas i prespavati.
Djevojka uze pidţamu i zabrinuto se zagleda u jedini
krevet u sobi.
- A gdje ću spavati?
- U kuhinji se nalazi jedan udoban otoman. Koristit ću
ga privremeno dok ne riješim vaš problem. Ali najprije mi
dozvolite da bolje pogledam te vaše brazde na leĊima. Jer
ukoliko su se zagnojile, morat ću otići do ljekarnice po neku
mast.
Djevojka mu bez rijeĉi okrene leĊa, a Alfred joj otkopĉa
red dugmadi i provjeri rane. Nisu se gnojile.
- Nije strašno - zakljuĉi on, njeţno joj prelazeći prstima po
izudaranim leĊima. - Mislim da će vam ove pruge potpuno
nestati za par tjedana. Ĉini se da vas je onaj sluga poštedio
prejakih udaraca.
- Svejedno sam mislila da ću se onesvijestiti od bolova
- procjedi ona. - Moja stara haljina bila je sva isjeĉena od
udaraca. Jedna sluţavka mi je kasnije donijela u sobu ovu
svoju.
On je povede za ruku prema otvorenim vratima, kupaonice
Dok je puštao toplu vodu i pripremao ĉist ruĉnik, Gertruda
ga je pratila velikim umornim oĉima.
- Ovdje je sve što vam bude trebalo - naĉini on širok
b. d. benedikt
inkvizitor
pokret rukom. - Idem sad do restorana preko puta da nam
donesem jednu toplu veĉeru. Vi ništa ne brinite, zakljuĉat ću
ulazna vrata.
Alfred je ostavi stajati pored velike metalne kade za
sjedenje, dok je u rukama stiskala njegovu pidţamu.
Kada je nakon pola sata izašla iz kupaonice, Gertruda
iznenaĊena zastade na otvorenim vratima. Na stolu pored
prozora gorio je svijećnjak, a stol je bio ukusno serviran za
dvoje. Alfred koji je već sjedio za stolom, ustane iz pristojnosti.
Primijetivši njenu zbunjenost on objasni:
- Budući da ne znam kuhati, hranim se po gradskim
kavanama, a najĉešće u restoranu hotela preko puta.
Ponekad ponesem hranu kući u ovim njihovim specijalnim
posudama.
- Ako ţelite, ja ću vam od sada kuhati - ponudi mu
ona. - Pokojna mama me je nauĉila mnogim kulinarskim
vještinama. Znam praviti i mnogo vrsta kolaĉa.
- Lud sam za slatkišima! - prizna joj Alfred i ponudi je
rukom da sjedne.
Obuĉena u njegovu pidţamu sa zasukanim rukavima i
nogavicama, Gertruda se spusti u stolicu nasuprot njemu.
Još vlaţna kosa bila joj je rasuta po ramenima i leĊima. Pod
diskretnim plamenovima svijećnjaka Alfredu se uĉinila još
privlaĉnijom. Postane mu mnogo jasnije zašto ju je Lotar
poţelio prije isteka njegovog ugovora s Wolfom. Godilo mu
je njeno društvo. Iz mlade djevojke su naprosto zraĉili razum
i ĉistoća duha. Pored toga što je bila vrlo zgodna, imala je
u sebi i neku uroĊenu, gotovo otmjenu profinjenost. Moglo
se to lako zakljuĉiti po njenom staloţenom tonu govora i
odmjerenim manirima lijepo odgojene djevojke. Tijekom
veĉere nisu mnogo govorili, a onda je Alfred iznenada
upita:
b. d. benedikt
inkvizitor
- Moglu li vas zvati Trudi?
- Tako mi je od milja tepao Wolf - raznjeţi se ona.
- Poznato mi je. Tako vas je zvao i u razgovoru sa mnom
prije no što je umro.
- Siroti moj brat, - obrisa ona prstom suzu koja joj poteĉe
niz blijedi obraz. - Uvijek je bio prepun novih ideja i planova,
ţelio je da se odselimo u neki veći grad. Ali umjesto da proda
naše imanje, on ga je poĉeo ulagati u kocku koja ga je sve
više i dublje vukla u propast. Pokušavala sam ga urazumjeti,
ali on me uvijek uspješno uvjeravao da je pri samom kraju
konaĉnog uspjeha. Kada je u jednoj igri izgubio i našu kuću,
lakomi baron Lotar mu je ponudio da sve to vrati s ulogom
od 300 guldena. Kako ih nije imao, Wolf je mene stavio u
zalog. Imao je jake karte i bio potpuno uvjeren da ne moţe
izgubiti. Pokvarenjak je odmah pristao, jer je već znao karte
mog nesretnog brata!
- Kako to mislite "znao"? - nije Alfredu bilo jasno.
- Tek kasnije sam saznala od jednog njegovog sluge da se
bitanga sluţio raznim trikovima i prijevarama pri kartanju.
Jedan njegov špijun bi uvijek stajao iza leĊa neke od nesretnih
ţrtava i treptajem oĉiju mu slao ugovorene signale što ovaj
ima u rukama.
- Strašno! - suosjećao je Alfred s devojkom.
- Strašno je tek nastupilo! Baron me je poveo na svoje imanje
još iste noći i ja nikad više nisam vidjela svog brata. Ĉula sam
da je našu kuću s vrtom kasnije prodao za 5.000 guldena!
- Je li vas maltretirao?
- Nije u poĉetku. Ĉinilo se da se drţi onog ugovora s mojim
bratom. Ali od prije šest mjeseci poĉeo mi je prilaziti i priĉati
svakakve gadosti. Rekao je da ću uskoro postati njegova i u
krevetu, što je kod mene izazivalo nagon za povraćanjem. Ta
sami ste ga vidjeli, zar ne?
b. d. benedikt
inkvizitor
- Gdje ste nauĉili tako lijepo izraţavanje? - promijeni
Alfred temu.
- Vjerovatno iz mnogih knjiga koje sam stalno ĉitala. I Wolf
i ja završili smo gimnaziju u Grafingu. Otac je bio općinski
sluţbenik i vrlo naĉitan ĉovjek. Imao je velike planove za
nas, ali prerana smrt ga je u njima sprijeĉila. Majka mi je
takoĊe bila vrlo obrazovana ţena.
- Sto se desilo s vašom majkom?
- Umrla je ubrzo poslije tate. Vjerojatno od tuge i potajnog
straha.
- Kako to mislite?
- Pa znate na što mislim, - pogleda ga ona u oĉi. - Sudbina
ţene bez muţa u našem društvu nije baš zavidna. S odlaskom
mog oca na onaj svijet odjednom smo svi ostali bez redovnih
prihoda i zaštite. Mislim da je njegova smrt znatno utjecala i
na mog nesretnog brata koji nije znao kako preuzeti na sebe
oĉevu odgovornost.
- Zaista vas je pravo uţivanje slušati - opet primijeti
Alfred.
Trudi srameţljivo saţe glavu.
- Mislim da bi trebali nastaviti školovanje.
- To je ostao neispunjen san mog pokojnog oca i majke
koji su me od rane mladosti pripremali da budem samostalna.
Ţeljeli su da završim neku višu školu i da ne ovisim samo o
dobroj ili lošoj volji drugih. Naroĉito onih koji podcjenjuju
ulogu ţene u našem nazadnom društvu.
Ovo izmami Alfredu smiješak. I on se slagao s mišljenjem
njenih roditelja.
- Što će biti sa mnom? - iznenadi ga ona pitanjem. - Kakvi
su moji izgledi za bolju budućnost?
- Ostat ćete privremeno ovdje sa mnom i pomoći mi
oko ishrane, kako ste sami ponudili. Sutra imam cijeli dan
b. d. benedikt
inkvizitor
slobodan pa ću vas povesti do robne kuće, tamo vam kupiti
par haljina i najpotrebnije stvari. Povest ću vas u šetnju
gradom i upoznati vas s bliţom okolinom, naroĉito malom
trţnicom odmah tu iza hotela. Tamo ćete naći sve što vam
bude potrebno za kuhanje. Od svjeţeg mesa do svih vrsta
voća i povrća.
Trudi ga je slušala i gutala pogledom. Poĉela se tako
ugodno osjećati u društvu ovog otmjenog mladića. Kao i
svaka mlada djevojka i Trudi je maštala i u sebi kovala prve
smjele planove za budućnost koju je ponovo imala.
b. d. benedikt
inkvizitor Poglavlje
3.
U subotu oko 11 prije podne, Alfred je po obiĉaju svratio
do ureda svog šefa, grofa Leopolda Koha. Zatekao ga je
primjetno snuţdenog kako sjedi za svojim radnim stolom
pretrpanim raznim papirima. Leopold ga samo pokretom ruke
ponudi da sjedne. Tako ga je šutke promatrao, što Alfreda
zabrinu.
- Navratio sam da ĉujem kako je prošao vaš sastanak s
Njenim veliĉanstvom - prekine on prvi tišinu.
- Upravo sam se vratio od Njenog veliĉanstva. Hitno me je
pozvala i zamolila me za kratak izvještaj o mojim opservacij ama
s fronta. Paţljivo je proĉitala vaš saţeti izvještaj i pohvalila
ga. Pitala me je tko ga je sastavio, a ja sam spomenuo vaše
ime. Pri spomenu vašeg imena iznenaĊeno me je pogledala i
zamolila da vas pošaljem kod nje ĉim stignete na dvor. Onda
se je još raspitivala o nekim detaljima naše posjete Pruskoj,
ali imam dojam da nije bila zadovoljna mojim odgovorima. Ja
mislim da ona ţeli ĉuti i vašu verziju dogaĊaja s bojnog polja,
valjda kako bi upotpunila jasniju sliku našeg boravka tamo.
Alfred ga sasluša nepomiĉan. On je do tada vidio kraljicu
samo dva puta i to na priliĉnoj udaljenosti.
- Smjesta idite do nje. Njeno veliĉanstvo se danas ne
osjeća najbolje i vjerojatno će vas primiti u svojim privatnim
odajama. Budući vam je ovo prvi susret s kraljicom, molim
vas vodite raĉuna o protokolu. Odgovarajte na njena pitanja,
ali joj ih nipošto ne postavljajte!
Alfred usta, onda se sjeti upitati:
- Imate li neke posebne instrukcije u vezi mog izlaganja?
- Apsolutno nikakve. Naprosto joj iznesite vaše osobne
b. d. benedikt
inkvizitor
dojmove, najbolje što moţete i što saţetije, kako sam vas
uĉio.
Alfred ga pozdravi kratkim naklonom i izaĊe iz ureda.
Ali pred zatvorenim vratima on se zaustavi i zamisli. Pogled
mu odluta niz dugaĉki hodnik koji je vodio u dio dvora gdje
je stanovala kraljica. Obuze ga neko ĉudno, neobjašnjivo
uzbuĊenje. Ovom se nije nadao. Ipak je on bio samo obiĉan
savjetnik starog dvorskog sekretara zaduţenog za skromne
diplomatske poslove male kraljevine. Spustio je pogled na
svoje uvijek ĉisto i ispeglano odijelo i zakljuĉio da je priliĉno
reprezentativno. Duboko je uzdahnuo i krenuo niz hodnik.
Da bi se došlo do kraljiĉinog apartmana od šest soba i
salona, moralo se proći kroz tri prethodna salona za goste i
osiguranje. Deţurni oficir koji ga je iz viĊenja poznavao, usta
od svog stola.
- Grof Leopold me šalje - objasni mladić svoje prisustvo.
- Kaţe da me Njeno veliĉanstvo ţeli vidjeti.
Gardijski oficir bez rijeĉi uĊe u susjedni salon da ga najavi.
Dok je ĉekao na dozvolu, Alfred je aktivno razmišljao o
mogućem razlogu ovog neoĉekivanog poziva. Na šum
otvaranja vrata on se trţe i zagleda u gardijskog oficira.
- Izvolite, gospodine!
Alfred se odmah ne pomakne. Osjeti neku ĉudnu paralizu
u nogama. Ova privremena obamrlost potraja par trenutaka,
onda se hrabro uputi otvorenim vratima. Našao se u jednom
drugom salonu za goste u kojem su za malim stolom sjedile
dvije dvorske dame i zabavljale se igranjem karata. Obje su
bile besprijekorno odjevene i dotjerane. Ona starija, baronesa
Mariana von Klein, vrlo lijepa ţena ĉetrdesetih godina, uputi
Alfredu ljubazan smiješak. Ovaj joj uzvrati lakim naklonom.
Drţeći u rukama svoje karte Mariana je razmišljala što li to
tako vaţno ima kraljica priopćiti ovom mladom dvorskom
b. d. benedikt
inkvizitor
sluţbeniku? Alfreda je poznavala samo iz viĊenja, ali je znala
da su se on i grof Leopold nedavno vratili s Pruskog fronta.
Malo prije je kraljica razgovarala sa starim grofom, a sada joj
on šalje i svog mladog suradnika. Mariana zakljuĉi da se radi
o neĉem vrlo vaţnom.
Visoka vrata ukrašena kraljiĉinim grbom u pozlati naglo
se otvoriše i na njima se pojavi uniformirani dvorski paţ.
- Njeno veliĉanstvo vas oĉekuje!
Alfred proĊe pored paţa i uĊe u veliki salon ukrašen
raskošnim tapetama i pozlaćenim ornamentima u stilu kitnjastog
rokokoa. Po ukusno dekoriranim zidovima visile su slike starih
njemaĉkih i talijanskih majstora, a sjajan parketni pod su krasila
dva velika perzijska tepiha ţivih boja. Frederika je stajala pored
velikog zidnog ogledala u kojem je provjeravala svoje blijedo
lice. Primijetivši ga u staklu, kraljica se lagano okrene i zagleda
u njega. Bila je ugodno iznenaĊena. Kada ga je opisivao, Grof
Leopold joj nije spomenuo da je momak ovako vraški zgodan.
Alfred joj se duboko nakloni i ostade stojeći kod vrata. Ona
priĊe malom salonskom stolu i ponudi mu rukom jednu od pet
pozlaćenih fotelja. Alfred priĉeka da ona prva sjedne.
Frederika podiţe sa stola njegov izvještaj ĉitko ispisan
kaligrafskim rukopisom. Dok je prelijetala oĉima po papirima,
Alfred ju je paţljivo promatrao. Zakljuĉi da je kraljica još
uvijek vrlo mladolika i lijepa ţena za njenih 46 godina.
Duga crna kosa bila joj je mjestimiĉno prosijeda, a tamno-
zelene oĉi velike i radoznale. Punaĉke usne bile su joj slabo
našminkane, vjerojatno zbog bljedila njenog pravilnog lica.
Svjesna da je on prouĉava, kraljica mu uputi slab smiješak.
- Vjerojatno se pitate od kakve bolesti bolujem kad sam
ovako blijeda - nagaĊala je.
- Mislim da vam nedostaje više kretanja na otvorenom
prostoru, a naroĉito suncu. Tijekom mog putovanja po Istoku
b. d. benedikt
inkvizitor
i Aziji saznao sam mnoge tajne o kojima naši ljudi ovdje
nemaju pojma. Naroĉito o ĉovjekovom srodstvu s prirodom
koje se mnogi od nas prerano odriĉu. Ovo divno cvijeće, na
primjer - pogleda on u vazu. - Kod osobe koja ga voli i njeguje
ono brţe i uspješnije raste nego kod osobe koja ne osjeća istu
ljubav prema prirodi.
- Sto mi predlaţete?
- Da se ĉešće izlaţete suncu i svjeţem zraku.
- Moţda ste u pravu. Ovdje na dvoru ĉesto vlada "zagušljiva"
atmosfera! - primijeti ona s naglašenim sarkazmom.
Frederika spusti papire na stol i namjesti se udobnije u
fotelji.
- Već dugo sam se pitala tko sastavlja grofu Leopoldu one
saţete i maštovite izvještaje. Danas mi je priznao da mu ih
pišete vi. Kada sam ĉula da ste bili u njegovoj pratnji, raspitala
sam se o vama i poţeljela da vas vidim. I moram vam priznati,
ugodno sam iznenaĊena i vašim talentom i vašom otmjenom
pojavom.
Alfred joj zahvali naklonom.
- A poţeljela sam vas vidjeti i iz drugih razloga. Zato
najprije ţelim ĉuti iz vaših usta sve one neispisane redove koji
se naslućuju u vašem izvještaju. Iskreno mi iznesite osobne
dojmove o vašem boravku u Pruskoj. Poĉnite od princa Otta
von Bismarcka. Opišite mi ga.
- Otto von Bismarck je jedna ogromna ljudina pedesetih
godina, kršne tjelesne graĊe, mrka pogleda i jasnih ambicija
koje ne skriva. Najsnaţniji konj kojeg sam ikad vidio s naporom
ga je nosio. Na njemu je pred samu bitku kod Koniggratza
projašio izmeĊu redova pruske vojske i svojom impozantnom
pojavom ulio u borce potrebnu hrabrost i povjerenje u vojno
rukovodstvo. I meni, a vjerojatno i njima, uĉinilo se kao da
se legendarni junak Zigfrid odjednom pojavio medu nama.
b. d. benedikt
inkvizitor
Cijelo vrijeme našeg boravka u Pruskoj nisam ni jednom
primijetio da se nasmiješio!
Frederika ga je šutke promatrala.
- Divno se izraţavate - pohvali ga. - Pravo vas je osvjeţenje
slušati, a moram vam priznati i gledati! Vrlo ste markantan
i ugodan ĉovjek. Moji bliski suradnici pored toga što ĉesto
mucaju, uvijek mi nastoje prikazati stvari uljepšane i
kozmetiĉki dotjerane za moje "kraljevske" uši! Vi se izraţavate
direktno, bez uvijanja i dotjerivanja ĉinjenica.
Zbunjen primjedbom, Alfred joj se opet zahvali
naklonom.
- Opišite mi sad te otvorene ambicije princa von
Bismarcka.
- Konaĉno ujedinjenje svih germanskih kraljevina,
vojvodstava i slobodnih gradova u veliku federaciju pod
pruskim carem Wilhelmom, a koju nazivaju Drugi Reich.
Pretpostavljam da vam je grof Leopold prenio Bismarckove
rijeĉi pred naš polazak kući.
- Nešto mi je nabacio o Bismarckovim prijetnjama
"neodluĉnim" kraljevinama - podvuĉe ona rijeĉ.
- A ja vas uvjeravam da se taj ambiciozni gospodin ne
šali.
- Što vam je "toĉno" rekao?
- Da upozorimo Vaše veliĉanstvo na ekonomske i druge
posljedice prema onim drţavama koje budu odugovlaĉile
svoj pristup federaciji. On vam se istovremeno zahvalio na
odredu naših dobrovoljaca, ali vas je i prekorio zbog vaše
odluke da ostanete u tom sukobu neutralni, a onda dozvolite
vojsci generala Benedeka da prijeĊe u Austriju preko dijela
naših Alpa.
- Da, grof mi je i o tome nešto nabacio, ali priliĉno nejasno.
Napomenuo je da ste me vi uzeli u zaštitu.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Objasnio sam Njegovoj ekselenciji da je Vaše veliĉanstvo
jedna vrlo poboţna osoba i da ste tako postupili kako biste
sprijeĉili daljnji nepotreban gubitak ljudskih ţivota.
- Na ţalost, - tuţno se nasmiješi Frederika, - u Pruskom
rjeĉniku ljudski su ţivoti obiĉna vojna statistika. A što se
mog "veliĉanstva" tiĉe, - upozori ga, - molila bih vas da me
ubuduće oslovljavate s Madam. Tom titulom mi se obraćaju
svi bliţi suradnici i sluţbenici dvora.
Frederika malo priĉeka pa upita:
- Priĉajte mi sad o sebi. Opišite mi vaša osjećanja i osobna
iskustva s tog bojišta.
Alfred duboko uzdahnu. On joj saţeto, ali slikovito
prepriĉa svoja intimna preţivljavanja tih nekoliko krvavih
dana. Govorio joj je o krvavom bojištu i masi pobijenih i
ranjenih nesretnika. Frederiku naroĉito uzbudi opis oluje
pred kraj bitke ĉiji pljusak je pokrenuo "potoke krvi". Jedino
je propustio svoj neobiĉni susret s mladim artiljerijskim
oficirom Wolfom Krantzom.
Dok je priĉao, kraljica ga je gledala i slušala s vidnim
uţivanjem. Imala je dojam da razgovara s visoko obrazovanom
i pametnom osobom. Kako bi bilo, razmišljala je, da zadrţi
ovog zgodnog a tako profinjenog mladog ĉovjeka pored sebe.
Grof Leopold je već priliĉno ostario i uskoro će u mirovinu.
- Priĉajte mi više o vašem boravku u Pruskoj. Ţelim što
više saznati o vašoj izvanrednoj osobi. Sto vam se još tamo
desilo?
Alfred prirodno pomisli da se ona interesira za njega
jer moţda ima namjeru da ga unaprijedi. Za trenutak nije
znao odakle zapoĉeti. Ma koliko mu je bilo neugodno da joj
priĉa o sebi, on zakljuĉi da joj mora više otkriti. Progutao je
knedlu i poĉeo od susreta s ranjenim Wolfom i mladićevim
ĉudnim zahtjevom da mu oslobodi sestru iz kanda seoskog
b. d. benedikt
inkvizitor
barona. Primijetivši s kakvom paţnjom i napetošću ga ona
sluša, Alfred joj slikovito ispriĉa detalje oslobaĊanja Wolfov
e sestre od crkvene inkvizicije. Kada je završio, Frederika ga
je dugo šutke promatrala, što njega poĉne brinuti.
- Pa ovo je naprosto nevjerojatno! - zakljuĉi ona u nevjerici.
-1 sada se ta jadnica nalazi u vašem stanu?!
- Nisam je mogao ostaviti nasred ulice, bez zaštite i ikakvih
sredstava.
Kraljica je bila vrlo ugodno iznenaĊena njegovim viteškim
ponašanjem.
- Vrlo humano i ljudski ste postupili - pohvali ga. - U
ovom našem grešnom i sebiĉnom svijetu, ljudi poput vas su
prava rijetkost. Vaše ponašanje je zaista viteško. Vi me tako
neodoljivo podsjećate na slavne junake iz njemaĉkih legendi.
Alfred se na ovo tuţno osmjehnu, što ona primijeti.
- Priĉajte mi o tome - nagovarala ga je.
- Mislim da za svoje poglede na ţivot i slabost prema
ţenskom rodu moram najviše zahvaliti svom ocu. Oboţavao
je moju majku i odnosio se prema njoj s poštovanjem i
paţnjom. MeĊutim moj ujak se ponašao prema mojoj ujni
potpuno suprotno. Ţenu je smatrao niţim bićem, osobom
koju treba u ţivotu koristiti do krajnosti i stalno je kaţnjavati
za iskonski grijeh koji je u davnoj prošlosti iz slabosti poĉinila.
Dok god nije pala u krevet, moja ujna mu je svako veĉe
morala prati noge, što je moj otac smatrao ĉinom velikog
poniţenja. Vjerojatno u ţelji da ne budem kao moj bahati
ujak, nego hrabar i ispravan na mog oca, u meni se raĊala
ţelja da pomaţem osobama u potrebi, naroĉito onima bez
šansi da se sami odupru zlu.
- Znaĉi to vas je sprijeĉilo da Wolfov novac strpate u
vašu kasu, a njegovu nesretnu sestru prepustite njenoj zloj
sudbini? - zakljuĉi kraljica.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Kao kršćanin sam uvijek svjestan da me Bog stalno
promatra i biljeţi sva moja djela. A kao idealista, na tako
nešto nisam ni pomislio.
Izjava izmami Frederiki širok osmijeh. Prisustvo ovog
mladog ĉovjeka poĉne je osvajati. Ona konaĉno odluĉi da ga
zadrţi pored sebe.
- Grof Leopold mi reĉe da ste završili filozofiju na Beĉkom
sveuĉilištu - promijeni ona temu.
Alfred ovo potvrdi i kratko je izvijesti o svojim studijskim
putovanjima po Dalekom istoku i Aziji i svom dvogodišnjem
radu na dvoru.
- Interesantno - zakljuĉi kraljica. - Vi ste u nekom srodstvu
s grofom?
- Nisam, Madam - nasmiješi se Alfred. - Ja sam sin vašeg
bivšeg upravitelja dvorskih štala, Adolfa Knapa. Dobri grof
me školovao i o meni vodio raĉuna iz zahvalnosti prema
mom ocu koji mu je u jednoj bici s Francuzima spasio ţivot.
A moţda je brinuo o meni i zato što nije imao svoje djece.
- Što namjeravate s tom vašom mladom štićenicom? -
odjednom poţeli Frederika ĉuti. - Namjeravate li se moţda
njome oţeniti?
- Pa, moram vam priznati, Madam, vrlo je ljupka i bistra
djevojka u koju se lako zaljubiti. Inaĉe se ne bih mogao vezati
uz osobu koja osjeća prema meni samo zahvalnost umjesto
iskrene ljubavi. Zadrţaću je privremeno kod sebe dok se malo
ne oporavi, a onda ću joj pomoći da naĊe neku pristojnu
sluţbu.
Odgovor izazva kod Frederike diskretan smiješak.
- Je li pismena?
- Završila je gimnaziju i vrlo se vješto izraţava. Kaţe da je
nauĉila iz mnogih knjiga koje voli ĉitati.
- Znaĉi romantiĉne je prirode - zakljuĉi kraljica. - I ja
b. d. benedikt
inkvizitor
sam se kao mlada stalno skrivala po tavanskim sobama
našeg obiteljskog dvorca i krišom ĉitala sve moguće knjige.
Naroĉito one "zabranjene"!
Kratko je o neĉemu razmišljala, pa predloţi:
- Ne znam je li vam poznato, ja sam prije godinu dana
osnovala koledţ za talentirane mlade djevojke bez roditelja.
Školovanje traje tri godine, a jedini uvjet je da su pismene.
Školu vode naših šest najobrazovanijih profesora i ona je
najbliţa stupnju sveuĉilišta koje mi još nemamo. Djevojke
iz te škole odmah će dobiti dobre sluţbe, a onih nekoliko
najboljih odabrat ću za rad na dvoru. Kako bi bilo da vas
oslobodim te vaše štićenice? Nova školska godina poĉinje
prvog rujna.
Alfred nije znao što joj na ovo odgovoriti.
- Kako da razumijem vašu šutnju - upita ona.
- Naprosto ne znam što da vam kaţem, Madam. To je tako
plemenito od vas. Ali nisam siguran da imam dovoljno novca
za njenu buduću školarinu.
- Neka vas to ne brine - odmahnu Frederika rukom.
- Školarinu obiĉno plaćaju bogati trgovci ili plemići, a ako
sluĉajno nedostaje, ja dodajem s mog osobnog raĉuna. Za
vašu mladu štićenicu platit će taj baron iz Grafinga!
- Ritter von Lothar?! - zapanji se Alfred. - Ali... Madam,
taj bi se lakomi ĉovjek radije objesio nego platio školovanje
toj sirotici!
- Prepustite ga meni! - tajanstveno se nasmiješi Frederika.
Ona baci pogled na veliki sat koji poĉe lijeno otkucavati
podne, pa ga nastavi ispitivati:
- Što ste saznali o uvjetima pristupa toj budućoj Sjevernoj
federaciji?
- Zar vam grof Leopold nije spomenuo sastanak s grofom
Stainbergom?
b. d. benedikt
inkvizitor
- Ni rijeĉi. O ĉemu se radi?
- Grof Stainberg nas je pozvao jedno popodne u svoj šator
da nam uz veliku mapu objasni Bismarckov plan ujedinjenja.
Pošto se grof Leopold ispriĉao umorom, na sastanak sam
otišao samo ja. Reĉeno mi je da će ovom najnovijom Pruskom
pobjedom, Schleswig-Holstein i nekoliko manjih sjevernih
provincija pripasti novoj Sjevemo-njemaĉkoj Federaciji. Sve
juţne njemaĉke drţave kao Baden, Bavarija, Virtemberg,
Saksonija i mi, zadrţat će privremenu nezavisnost ali
moraju ući u vojni savez s novom Pruskom federacijom. U
ovoj prvoj fazi ujedinjenja, ova ĉetiri kraljevstva zadrţat će
ograniĉenu autonomiju do smrti onih vladara koji nemaju
prijestolonasljednike. Kao što vam je poznato, Bavarski
kralj Ludvig je još neţenja, saksonski prijestolonasljednik
Albert je nedavno izgubio ţivot u dvoboju, a princeza
Sofija od Virtenberga se opasno duševno razboljela. Vi ste,
Madam, ustvari jedini vladar s još ţivom nasljednicom. Grof
Stainberg se na kraju raspitivao o princezi, naroĉito o nekim
njenim izjavama za tisak u kojima se izjasnila da je prijestolje
uopće ne interesira. Na pitanje gdje se Njena visost nalazi
na školovanju, odgovorio sam mu da mi nije poznato. Sto je
istina.
- Pruski ministar vanjskih poslova se raspitivao o mojoj
kćeri Johani?! - ponovi kraljica s iznenadnom zebnjom u
srcu.
- Da, Madam.
Frederika ga je ozbiljna promatrala, onda naglo ustane
i poĉne nervozno šetati po salonu. Alfred i sam ustane iz
pristojnosti, prateći je zabrinutim pogledom. U sebi se pitao,
je li rekao nešto što nije smio? Kraljica se jednog momenta
zaustavi ispred njega.
- Zašto mi grof Leopold nije ništa o ovome rekao?
b. d. benedikt
inkvizitor
Alfred se našao u neugodnoj situaciji. Ţelio je zaštititi
starog grofa, a morao je iskreno odgovoriti svojoj kraljici.
- Grof je već priliĉno star gospodin, Madam - pokuša
ga on opravdati. - Osim toga, samo ja sam razgovarao sa
Stainbergom. Grof Leopold se ispriĉao umorom i otišao na
popodnevni poĉinak.
- Da, - sloţi se Frederika razoĉaranim glasom. - Mislim da
je došlo vrijeme da se dobri grof oslobodi svoje prenaporne
duţnosti i umirovi.
Alfred ju je promatrao stisnutih usana. Sto se odjednom
desilo? Gdje je to pogriješio? Zašto je kraljica ovako ljuta
i zabrinuta? Oboje ih iznenadi tiho kucanje na ulaznim
vratima. Frederika se zaustavi u pokretu i zagleda u visoka
vrata koja otvori uniformirani paţ.
- Madam, - nakloni joj se on, - vaš ruĉak je postavljen u
plavom salonu!
- Imam li danas neke goste? - provjeri ona.
- Ne danas, Madam. Rekli ste da se ne osjećate najbolje.
- Recite im da ću malo zakasniti.
Paţ se povuĉe s naklonom, a Frederika priĊe Alfredu na
dva koraka i zagleda se u njegove smeĊe oĉi.
- Da li su vam sluĉajno poznati detalji o smrti
prijestolonasljednika Alberta i bolesti princeze Sofije?
- Kada sam o tome ĉuo, postalo mi je malo sumnjivo.
Poĉeo sam se paţljivo raspitivati meĊu mlaĊim oficirima
pruskog štaba. Jedan od njih mi je rekao da je princa Alberta
ubio pištoljem u dvoboju pruski general ĉiju je susprugu,
navodno, pijan uvrijedio na jednom prijemu.
- Kako to mislite "navodno"? - traţila je Frederika
objašnjenje.
- Princ se malo napio i u prolazu gurnuo generalovu
suprugu koja se zanijela i pala. Kako je odbio da joj se ispriĉa,
b, d. benedikt
inkvizitor
general ga je pozvao na dvoboj pištoljima. PogoĊen je metkom
pravo medu oĉi!
Kraljica je stajala kao okamenjena. Po glavi joj se poĉeše
motati najcrnje misli.
- A princeza Sofija? Sto se njoj odjednom desilo? Ĉitala
sam u novinama da se je ove godine trebala udati za nekog
ruskog plemića iz carske obitelji?
- Od jednog pruskog sluţbenika sam naĉuo da joj je
prije šest mjeseci iznenada pozlilo i otada stalno sjedi pored
prozora jedne od dvorskih kula i ljulja se u stolici. Odbija
bilo s kim govoriti, a tamo joj donose i hranu. Kaţu da ĉeka
nekog imaginarnog "princa iz bajke" da se pojavi na konju i
spasi je.
- Od koga? - iskrivi Frederika lice u sarkastiĉnu grimasu.
- Od Otta von Bismarcka, moţda?!
Alfred se uzdrţa od komentara.
- Vi ste zaista pravo otkrivenje - oboţavala ga je Frederika
pogledom prepunim zahvalnosti. - Od vas sam danas više
saznala nego od svih mojih nesposobnih dvorskih špijuna i
udvorica zajedno. Sjednite! - na kraju mu naredi nervoznim
tonom.
Alfred se lagano spusti u svoju fotelju. Dok ju je zabrinuto
pratio pogledom, on poĉne naslućivati razlog njenog
iznenadnog uzbuĊenja.
- Vi vjerojatno primijećujete koliko me potresla vijest o
interesiranju Prusa za moju kćer - govorila mu je u hodu.
- Madam, valjda ne ţelite reći da su princezu Sofiju i
princa Alberta otrovali, odnosno ubili, pruski urotnici?
- A tko bi ih drugi?! - zaustavi se ona. - Kome drugom
je stalo da te kraljevine ostanu bez prijestolonasljednika?
Svakako ne Francuzima ili Austrijancima koji ţele vidjeti
germanske zemlje što duţe raskomadane! I što o tome
b. d. benedikt
inkvizitor
dalje razmišljam sve me više poĉinje proganjati misao o
mogućoj pruskoj konspiraciji. Jer ukoliko se uspiju riješiti
svih neţeljenih prijestolonasljednika, ujedinjenje i stvaranje
velike Njemaĉke bit će osigurano. Sluĉaj s princom Albertom
i princezom Sofijom zaista ide u prilog jednoj takvoj teoriji.
Alfred se morao sloţiti s njom.
- Da li vam je poznato da će princeza Johana na njen 21.
roĊendan biti sluţbeno predstavljena našem parlamentu?
- Da, Madam, ĉitao sam o tome u našim novinama.
- Obiĉaj je da se budući vladar proglasi za
prijestolonasljednika na svoj 21. roĊendan. A u sluĉaju
princeze Johane, to će se desiti 23. ovog mjeseca.
Dok su kraljica i Alfred diskutirali, u salonu za ĉekanje
baronesa von Klein se još uvijek dvoumila što da uradi. Ona
odluĉi ĉuti o ĉemu to tako vaţnom kraljica priĉa s onim
mladim dvorskim sluţbenikom. Moţda će baš danas saznati
neku dragocjenu informaciju od koje je ovisila sloboda njenog
mladog ljubavnika Ditriha u pruskom ropstvu. Mariana je bila
udata za dvadeset godina starijeg barona Kleina, vrlo bogatog i
utjecajnog ĉoveka, ali nedovoljno zainteresiranog ljubavnika.
A Mariana je bila vrlo ţive i osjećanja ţeljne prirode. Prije
dvije godine na prijemu se upoznala s deset godina mladim
gardijskim oficirom koji je u potpunosti ispunjavao sve
njene ljubavne fantazije. Njegovi maštoviti dodiri, vatreni
poljupci i iskusna milovanja, ĉesto su je dovodili do pravih
delirijuma. Na nesreću, momak je uĉestvovao u prošlom ratu
kao dobrovoljac na strani Austrije i još na samom poĉetku
bio ranjen i zarobljen od Prusa. Grof Leopold joj je povjerio
da Prusi odbijaju i razmotriti njegovo osloboĊenje. I mada ga
nije vidjela svega mjesec dana, Marianu je njegovo odsustvo
poĉelo gotovo fiziĉki boljeti. Kada se poţalila Viktoru von
Blumbergu, šefu opozicije i vatrenom pristalici njemaĉkog
b. d. benedikt
inkvizitor
ujedinjenja, ovaj joj je predloţio praktiĉno rješenje njenog
ljubavnog problema. Neka malo špijunira za njega i Pruse,
a ovi će je nagraditi brzim oslobaĊenjem njenog voljenog
ĉovjeka.
- Ispriĉajte me, Elke - reĉe ona svojoj mladoj prijateljici i
naglo spusti karte na stol. - Nešto me zaboljela glava pa ću
skoknuti do moje sobe uzeti neko umirujuće sredstvo.
Ustala je i uputila se salonu ogledala koji se nalazio s lijeve
strane kraljiĉinog apartmana i djelio s njenim salonom drugi
veliki kamin. Oba kamina su se sluţila istim dimnjakom, ali
su bila odijeljena debelim zidom. Jedan od agenata grofa
von Blumberga instalirao je u kraljiĉinom kaminu ureĊaj
sliĉan otvoru trube. Kroz debeli zid je prolazila mala cijev
ĉije se gumeno crijevo moglo staviti u uho prisluškivaĉa s
druge strane. Baronesa se uvuĉe u taj drugi kamin i sakri iza
ukrasnog paravana od kovanog ţeljeza. Ona u tami napipa
malu gumenu cjevĉicu ĉiji kraj nervozno ugura u lijevo uho.
Iz ureĊaja se odmah zaĉu karakteristiĉan šum tišine.
Frederika priĊe stolu i vrati se u fotelju preko puta Alfreda.
Po njenom intenzivnom pogledu, ovaj zakljuĉi da mu ima
nešto vaţno priopćiti.
- Vi ste do sada bili diplomatski savjetnik mom sekretaru
grofu Leopoldu, a od sada ćete biti meni. Vaša dragocjena
zapaţanja u Pruskoj veoma su me iznenadila. Mislim da ste
vi roĊeni patriota, ĉovjek od ĉasti i visokih moralnih normi,
osoba kojoj se moţe potpuno vjerovati. A svakom vladaru je
od ţivotne vaţnosti imati pored sebe bar jednu takvu osobu
od neograniĉenog povjerenja. Odmah ću pozvati grofa
Leopolda i dvojicu dvorskih svjedoka i postaviti vas za našeg
prvog drţavnog Inkvizitora.
- Inkvizitora?! - zapanjeno ponovi Alfred.
- Da, vrhovnog drţavnog istraţitelja, odnosno inspektora
b. d. benedikfc
inkvizitor
nad svim policijskim sluţbama u zemlji. Pored širokih
ovlaštenja, dobit ćete i potpunu kontrolu nad našom gotovo
nikakvom špijunskom mreţom i tajnom sluţbom. Jedan od
vaših prvih zadataka bit će da mi sigurno vratite iz Austrije
moju kćer koja se tamo školuje u koledţu Svete Helene. Vrlo
cijenjena škola za djevojke iz visokog društva.
- Ali... Madam, - mucao je zapanjeni Alfred, - zar vam
se ne ĉini da jedan tako visok poloţaj treba zauzimati neka
osoba višeg roda ili ranga od sina dvorskog konjušara?
- Srela sam u ţivotu plemiće koji su se ponašali gore od
drumskih razbojnika, a i obiĉne ljude s manirima roĊenih
plemića. Vi ste jedan od ovih posljednjih.
- Madam, molim vas ne pravite sebi nepotrebne neprijatelje
meĊu našim plemstvom ĉija suradnja vam je sada više nego
potrebna - upozoravao ju je Alfred.
- Vi odbijate moju ponudu?
- Vi ste moja kraljica, Madam, - duboko joj se on nakloni.
- Svaka vaša ţelja, meni je zapovijed. Ja vas samo molim da
0 ovom još malo razmislite. Sigurnona dvoru postoji netko s
većim kvalifikacijama od mojih.
- Vi se šalite? - nasmiješi se ona njegovoj skromnosti.
- Poslije svega što ste mi danas o sebi ispriĉali, zaista bi mi
bilo teško pronaći osobu s jaĉim karakterom i duhovnim
kvalitetima od vaših. Vaš ljudski postupak na bojnom polju
1 spašavanje neduţne devojke iz kandţi nevaljalog seoskog
barona, materijal je od kakvog se prave djeĉje bajke. To
svjedoĉi o vašoj uroĊenoj plemenitosti, ĉvrstom karakteru i
viteštvu. Ali moţda ste u pravu kad kaţete da ste preniskog
ranga za tako veliku funkciju - zamisli se Frederika za
trenutak, a Alfredu pade kamen sa srca.
- Koliko ste stari - upita ga iznenada.
- Nedavno sam napunio trideset.
b. d. benedikt
inkvizitor
Ona odjednom ustane i priĊe vratima susjednog salona
koja sama otvori. Ugledavši kraljicu, deţurni paţ ispred vrata
skoĉi iz stolice na kojoj je drijemao i ukoĉi se u stavu mirno.
- Molim vas obavijestite grofa Leopolda da odmah doĊe
ovamo s dvorskim pisarom. TakoĊer mi pošaljite ovamo sve
tri moje pratilje - naredi mu ona i zatvori vrata.
Zaĉuvši ovo, baronesa von Klein brzo išĉupa iz uha
crijevo za prisluškivanje. Proviri kroz metalni paravan da
provjeri je li salon prazan, onda se paţljivo iskrade iz velikog
kamina. Nervozno je provjerila u jednom od zidnih ogledala
svoju haljinu i frizuru i ţurnim koracima se uputila u salon za
goste.
Alfred koji je ustao s kraljicom, stajao je pored malog stola
ukoĉen nagaĊajući što to ona namjerava. Da li je moguće da
će prijeći preko njegovih upozorenja i svejedno ga postaviti
za drţavnog inkvizitora?
Frederika ode do kamenog kamina iznad kojeg je na
ukrasnim drţaĉima leţao veliki maĉ. Ona ga skine i izvuĉe
iz baršunom obloţenih korica ukrašenih zlatom i dragim
kamenjem. Razgledajući u rukama dugu sjajnu oštricu,
kraljica je prinese zanijemjelom Alfredu.
- Priĉa se da je ovim maĉem moj legendarni pradjeda Kunt
Kelstein posjekao mnoge glave u pograniĉnim borbama za
osloboĊenje i uspostavljanje ovog drţavnog teritorija. Kad
god bacim pogled na ovo oruţje, obuhvati me neka neopisiva
jeza. U viziji uvijek vidim kako padaju glave tih posjeĉenih
nesretnika i kotrljaju se po blatnim bojnim poljima. Do ovog
trenutka, nisam nikad dodirnula ovaj grozni alat za ubijanje.
Ovim povijesnim maĉem sluţili su se moji praroditelji i moja
pokojna majka u ceremonijama dodjeljivanja plemićkih titula,
a danas ću se po prvi put posluţiti i ja. Već sam osam godina
na vlasti, a još nisam nikog proizvela u plemića višeg ranga.
b. d. benedikt
inkvizitor
Dok ga je gledala ravno u oĉi, Alfred osjeti kako ga
podilaze ledeni ţmarci.
- Sto je viteţe? - upita ga. - Zašto ste se tako ukoĉili?
- Vjerojatno od straha, Madam.
- A ĉega se to bojite?
- Prevelike ĉasti i odgovornosti koja uz istu ide.
Frederika paţljivo spusti teško sjeĉivo na pod, drţeći ga
objema rukama za ukrašenu dršku balĉaka.
- Kad bi tako mislili svi moji plemići! - priţeljkivala je s
tuţnim osmijehom.
Na vratima se zaĉu tiho kucanje i paţ najavi grofa
Leopolda. Stari plemić uĊe u salon i doboko se nakloni.
- Ţeljeli ste me vidjeti, Madam?
- Jeste li doveli pisara? - provjeri Frederika.
- Ĉeka u predsoblju, Madam - potvrdi grof.
- Pozvala sam vas da prisustvujete ĉinu postavljanja ovog
mladog gospodina, a vašeg štićenika, u rang grofa.
Leopold je sasluša iskreno zbunjen. On se za trenutak
zablenu u ukoĉenog Alfreda. Što se to desilo, razmišljao je. I
zašto se kraljici toliko ţuri da je preskoĉila prethodnu titulu
barona?
- Kao što znate, uz tu plemićku titulu koja je nasljedna,
- nastavi ona, - po našoj tradiciji se daruje i neko imanje s
okolnim selima. Sjetila sam se grofovije pokojnog Jakoba von
Lipmana koji je umro bez nasljednika. Kakav je status tog
imanja?
- Zamak Wineberg i okolna imanja još uvijek su pod
kontrolom dvora zbog neisplaćenih poreznih zaostataka
- obavijesti je Leopold. - Na mom stolu nalazi se nekoliko
ponuda za kupovinu koje sam vam ţelio ovih dana
predoĉiti.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Koliko nam nude zainteresirani kupci?
- Najviše nam je ponudio grof Baruh, oko 150,000
guldena. Imanje se sastoji od velike površine vinograda
tvornice ĉuvenih Wineberg vina. Pod tu grofoviju pripadaju
i tri manja sela s preko 600 hektara pašnjaka i oranica.
Frederika je kratko razmišljala.
- U redu - sloţi se ona. - Mislim da je to priliĉno pristojna
nagrada. Odmah poslije ceremonije, prepisat ćete to imanje
na budućeg grofa Alfreda von Knapa. Uvedite ovamo vašeg
sluţbenika.
- Madam, - nakloni joj se stari grof zbunjeno, - ne mislite
li da bi se ovako vaţan ĉin trebao odrţati u prijestolnoj
dvorani?
- Ne osjećam se danas najbolje za veliki broj prisutnih -
objasni mu ona. - A pravo da vam kaţem, u ţurbi sam da ovo
što prije obavim.
To je već primijetio i Leopold. On joj se opet nakloni i
poĊe vratima s kojih nekog pozva rukom. U salon uĊoše
dvorski pisar s velikom biljeţnicom i mastionicom u rukama
i sve tri spomenute dvorske dame. Pored baronese Mariane,
tu se nalazila i kontesa Louisa Kern, kao i mlada Elke Fischer,
porijeklom iz graĊanske obitelji jednog industrijalca. Svi se
nakloniše kraljici i zagledaše u ukrućenog Alfreda. Ugledavši
legendarni maĉ u kraljiĉinim rukama, sve im postade jasno.
Frederika priĉeka da se dvorski pisar smjesti za malim stolom
pored prozora i otvori debeli dvorski dnevnik.
- Na koljena, viteţe! - naredi ona okamenjenom
mladiću.
Alfred joj priĊe i lagano se spusti ispred nje na klecava
koljena. Frederika s obje ruke podiţe teško sjeĉivo i poloţi
njegov vrh najprije na lijevo Alfredovo rame.
- Ja, Frederika von Kelstein, zakoniti suveren kraljevine
b. d. benedikt
inkvizitor
Kelstein, ovim ĉinom postavljam graĊanina Alfreda Knapa
u rang grofa, s nasljednom titulom i imanjem u sastavu
grofovije Wineberg!
Frederika premjesti teški maĉ s njegovog lijevog ramena
na desno, pa nastavi:
- Svojim uspješno obavljenim diplomatskim zadatkom na
pruskom frontu, - uveliĉavala je kraljica Alfredove zasluge,
- a naroĉito svojim viteškim ponašanjem i zalaganjem na
uspješnom rješenju jedne tajne operacije, smatram da Grof
Alfred von Knap zasluţuje i ovu ĉast i ovu titulu!
Frederika spusti vrh maĉa na pod pa naredi novopeĉenom
plemiću:
- Ustanite, grofe!
Alfred se uspravi, a kraljica pruţi desnu ruku da mu ĉestita.
On se poslije pozdrava saţe i poljubi joj ruku. Frederika
se zatim okrene svojim zanijemjelim gostima koje nastavi
šokirati:
- Ujedno koristim ovu priliku da imenujem grofa von
Knapa za prvog drţavnog inkvizitora kraljevine. Ova nova
funkcija imat će vrhovnu kontrolu nad svim našim policijskim
sluţbama, ukljuĉujući obavještajnu. Politiĉka situacija u
zemlji i susjednim drţavama iziskuje hitnu uspostavu ove
sluţbe. Poslije ruĉka ću i pismeno postaviti grofa i potpisati
njegova ovlaštenja.
Prisutni izmijeniše zagonetne poglede.
- A sad, dame i gospodo, - nasmiješi se kraljica svojim
zbunjenim gostima, - hvala vam na vašem ljubaznom
prisustvu. Baroneso, molim vas javite u salon za blagovanje
da postave stol za još petero osoba, kako bismo svi zajedno
proslavili ovaj sveĉani trenutak.
Frederika se uputi kaminu da vrati legendarni maĉ natrag
u korice i na njegovo uzvišeno postolje. Grof Leopold se prvi
b. d. benedikt
inkvizitor
malo pribrao i prišao ĉestitati blijedom Alfredu. Dok mu je
srdaĉno stiskao ruku s obje svoje, tiho mu se obraćao:
- Sto se desilo? Svemu sam se danas nadao, osim ovom!
0 kakvim to specijalnim zaslugama s fronta i tajnoj operaciji
govori Njeno veliĉanstvo? - nije mu bilo jasno. - Zar ste vi
tamo u Pruskoj imali neku tajnu misiju o kojoj ja nisam imao
pojma?!
- Dragi moj prijatelju i dobrotvore, sve ću vam kasnije
podrobno ispriĉati - tiho mu obeća Alfred. - Za sve ovo što mi
se dešava moram prvenstveno zahvaliti vama i vašoj gotovo
roditeljskoj brizi o meni i mom napretku u ţivotu!
U toku priliĉno usiljenog ruĉka, pozvani dvorjani su
imali na umu kraljiĉino zdravstveno stanje. Razgovor je
uglavnom vodila baronesa von Bloch, interesirajući se o
do tada potpuno nepoznatoj osobi novopeĉenog grofa von
Knapa. Alfred joj je ljubazno davao kratke, jasne odgovore.
Odabrani gosti su tako saznali mnoge detalje o kojima nisu
imali pojma. Da je Alfred proveo tri godine na Dalekom
istoku i Aziji na studijskom putovanju, da je tamo prouĉavao
lokalne i nacionalne obiĉaje, kulturu, religije, ratne vještine
1 ekonomsko-politiĉku situaciju. Na dvor se vratio sa svojim
uredno opisanim promatranjima u tri toma. Kako će ta
njegova zapaţanja koristiti maloj kraljevini poput Kelsteina?
Uglavnom u budućim trgovaĉkim i diplomatskim poslovima
sa zemljama Dalekog istoka.
Frederika je lagano jela i paţljivo slušala razgovor. I mada
su se i grof Leopold i dvorski pisar takoĊer interesirali o nekim
detaljima, kraljicu iznenadi interesiranje njene prve dvorske
dame za osobu novog Inkvizitora. Kakav bi mogao biti razlog,
u sebi je razmišljala? Da se baronesi, inaĉe poznatoj po flertu,
moţda ne sviĊa ovaj vraški zgodan momak u godinama?
Morala je priznati samoj sebi da se poĉeo sviĊati i njoj. Iz
b. d. benedikt
inkvizitor
ĉiste pristojnosti, ostali su slijedili njen primjer, nastojeći ne
završiti sa svojim jelom prije kraljice. A kada je ruĉak bio
završen i posluţent slatkiši i voće, Frederika ustade od stola.
- Molim vas, sjedite! - nasmiješi se ona svojim gostima
koji poustajaše. - Nastavite se sluţiti kolaĉima, a ja ću po
obiĉaju malo prošetati parkom.
Mariana von Bloch odmah odloţi svoju salvetu, ali je
kraljica zaustavi rukom.
- Ne uznemiravajte se, baroneso! Dozvolite mi da uĉinim
izuzetak i pozovem u pratnju grofa von Knapa. Gospodin grof
je danas primijetio da je moje bljedilo vjerojatno posljedica
slabog izlaganja suncu, a usput mu ţelim postaviti i nekoliko
osobnih pitanja.
Alfred odmah ostavi stol i ukoĉen priĉeka da se kraljica
uputi vratima salona. Ona ga u prolazu sama poduhvati
ispod ruke i povede van. Tek pošto su izašli, gosti se lagano
spustiše u svoja sjedišta. Tri dvorske dame samo izmijeniše
nijeme poglede. Ovo im se nikad ranije nije desilo. Frederika
bi uvijek povela sa sobom u šetnju ili jednu ili više njih, prema
situaciji.
- Vjerujem da ste primijetili zbunjenost na licima
dvorjana za stolom - otpoĉe ona razgovor ĉim su se našli na
pošljunĉanoj stazi dvorskog parka. - To je prije svega zato
što se na dvoru već godinama nije desilo ništa vaţno ili
uzbudljivo, pa su još uvijek u šoku od vašeg buĉnog upada u
monotoniju dvorske rutine. Vi ste se zaista pojavili u pravom
trenutku naše drţavne obamriosti.
Alfred joj zahvali naklonom glave.
- Za stolom me baronesa von Bloch podsjetila svojim
pitanjima da ni sama ne znam mnogo o vama i vašim
pogledima na ţivot. I mada bi svaki drugi vladar iz ĉiste
predostroţnosti poţelio ĉuti vaše mišljenje o moralu, religiji,
b. d. benedikt
inkvizitor
ili domaćoj politici, ja sam u osobnom ushićenju trenutka
preskoĉila tu uobiĉajenu proceduru provjeravanja osobe
svog budućeg plemića i bliskog suradnika.
- Što Madam ţeli znati?
- Vaše mišljenje o religijama. Kraljevina se nalazi u
procesu unutarnjeg politiĉkog i duhovnog previranja. Sve
više naših graĊana okreće se od dogmi Katolicizma i pristupa
protestantskoj crkvi. I mada sam po roĊenju katolkinja, i
mene sve više privlaĉe uĉenja Martina Lutera. Mislim da se
Biskup Kriška i Crkva previše miješaju u drţavne poslove.
Zašto se ne ograniĉe na brigu o našim dušama?
- Dozvolite mi da citiram rijeĉi mog starog profesora religije
s Beĉkog sveuĉilišta. On nam je govorio da su sve svjetske
religije jedno veliko ali nuţno zlo. Po njegovom duhovitom
mišljenju, u osnivanju religija veliku ulogu je igrao osobno
lukavi Ċavao, koji je poznavajući ĉovjekovu izdajniĉku prirodu
dobro znao do kakvih krvavih posljedica će one dovesti.
Onda bi nam dokumentirao ovo svoje uvjerenje povijesnim
podacima o krvavim vjerskim ratovima, zloĉinima Svete
inkvizicije i analizom raznih štetnih i zlonamjernih dogmi. I
mada je bio pravi kršćanin i ĉvrsto vjerovao u Boga, ja mislim
da je većina njegovih studenata kasnije postala ateistima.
- Zar su njegove analize bile toliko pogubne?
- Pa, recimo da su bile neugodno toĉne.
- Ali vašu vjeru u Boga i Krista nije uspio uzdrmati?
- Naprotiv, još više me je uĉvrstio u uvjerenju da Bog
zaista postoji. Normalno sam shvatio da se u vrhovima raznih
svjetskih religija ne nalaze uvijek poboţni i dobronamjerni
pojedinci, nego se u njih uvukao i poveći broj nepoţeljnih
oportunista neĉistih namjera. Govorim o ljudima koji se
koriste religijom u razne lakome, sebiĉne i druge niske
svrhe.
b. d. benedikt
inkvizitor
- I ja ĉvrsto vjerujem u postojanje Boga - osjeti ona potrebu
da mu se povjeri. - Mada mi je Crkva prošle godine zaprijetila
izbacivanjem iz svojih katoliĉkih redova!
Primijetivši zbunjenost na njegovom licu, ona objasni:
- U trenutku osobne rezignacije, izbrbljala sam se našem
biskupu Kriški da se u potpunosti slaţem s Martinom
Luterom koji tvrdi da je ĉovjek po roĊenju grešan i kao takav
ne moţe biti "svetac"! TakoĊer sam osudila bezboţnu praksu
"absolucije", odnosno oproštenja grijeha za novac! - sve više
se ţestila kraljica. - A kada sam nedavno odbila da oslovim
Papu titulom "sveti otac", naš biskup me upozorio da bi me
zbog toga Crkva mogla ekskomunicirati!
- Samo Isus, a ne ĉovjek, moţe vas iskljuĉiti iz Njegove
crkve, Madam! - podsjeti je Alfred.
- Drago mi je što dijelite moje mišljenje. Sad vam je
jasnije zašto se ja i Biskup Kriška ne moţemo sloţiti. I mada
je Kelstein preteţno katoliĉka zemlja, mnogi naši graĊani
se ne slaţu s nekim katoliĉkim dogmana i prelaze masovno
u protestante. Oni smatraju da Crkva ne moţe biti jedini
posrednik izmeĊu ĉovjeka i Boga i da se mi kao pojedinci
moţemo direktno obraćati ili moliti našem Tvorcu. A i ja
se slaţem s njima ali ne smijem to nikom otkriti. Mnogi
mi zavide na mom poloţaju, a nemaju pojma kako je teško
biti vladar i vjerovati u Boga istovremeno. S jedne strane
osjećam da moram vladati prema Boţjoj volji, a s druge
strane moram te iste odluke uskladiti s potrebama drţave i
naroda, koje nisu uvijek idealne. Zato se ĉesto molim Bogu
da mi pomogne i oprosti ako sam pogriješila. S obzirom da i vi
sliĉno mislite i osjećate, nadam se da ćete mi mnogo pomoći
svojim iskrenim savjetima u rješavanju drţavnih problema.
Malo su šutke šetali, onda se ona sjeti upitati:
- Kad smo kod drţavnih poslova, što biste mi vi kao moj
b. d. benedikt
inkvizitor
savjetnik predloţili da uĉinim pod ovim sve većim politiĉkim
pritiskom domaćih i stranih pristalica tog njemaĉkog
ujedinjenja s Prusima?
Prije no što će joj odgovoriti, Alfred se kratko zamisli.
- Pristupite federaciji.
Frederika se zaustavi u hodu i uputi mu krajnje neugodan
pogled.
- Molim vas ne tjerajte me da zaţalim što sam vam danas
ukazala toliko povjerenje! - upozori ga oštrim tonom. - Kako se
uopće usuĊujete i da mi predloţite nešto tako neprihvatljivo!
- Neprihvatljivo danas, ali neminovno sutra! - ne trepnu
Alfred.
- Pa vi govorite kao Pruski agent, a ne podanik Kelsteina!
- zapanji se kraljica. - Valjda ne mislite da ću se -ja jednim
potpisom odreći i svoje krune i svoje drţave nakon tri stotine
godina njenog postojanja! Moji praroditelji bi se okrenuli u
grobu!
- Rimsko carstvo je postojalo mnogo duţe i takoĊer nestalo
preko noći! - podsjeti je on mirnim glasom.
- Sto vam sad to znaĉi?!
- Hoću reći, da su Prusi smrtno ozbiljni kad govore o
Drugom Reichu. Naše šanse da ostanemo jedina nezavisna
njemaĉka kraljevina, ravne su nuli. Oni vam "nikad",
- podvuĉe Alfred, - neće dozvoliti da svojim buntovnim
primjerom uzdrmate volju ostalih vladara i time poremetite
njihov grandiozni plan njemaĉkog ujedinjenja.
- A u ĉemu se to sastoji "grandioznost" njemaĉkog
ujedinjenja?! - upita ona jetko.
- Prema rijeĉima grofa Stainberga, u veliko-njemaĉkoj
imperiji koja će se nastaviti širiti kako ovdje na kontinentu,
tako i po kolonijama širom svijeta. Englezi i Francuzi
to već uveliko rade. Prusima se ţuri da ugrabe ostatak
b. d. benedikt
inkvizitor
plijena. Naroĉito u Africi i Srednjem istoku, prebogatima
u mineralima, nafti i raznim rudama dragocjenima za rast i
snagu buduće Njemaĉke.
Frederika ga je dugo šutke promatrala, onda nastavi šetati
ali ne vodeći ga više ispod ruke.
- Pitali ste me za savjet, Madam, - primijeti Alfred njeno
nezadovoljstvo. - Ja vas samo pripremam za ono drugo, manje
bolno rješenje.
- A koje je prvo?
- Da potrošite cijeli drţavni budţet na naoruţanje svih
naših sposobnih graĊana i priĉekate razjarene Pruse na granici
da nas u toku prvog dana potuku do nogu! Što ćete u tom
sluĉaju reći Bogu kada doĊe vaš red? - zaboravi on protokol
i postavi joj ovo krajnje neugodno pitanje. - Što biste rekli
obiteljima tisuća pobijenih podanika? Da ste bili na vrijeme
obavješteni o ishodu, ali ste svejedno naredili naciji da ide u
rat s desetostruko jaĉim protivnikom? Ja osobno mislim da vi
nećete nikad dozvoliti da Prusi pobiju desetak tisuća naših
ljudi bez ikakve potrebe!
Frederika se opet zaustavi. Sada ga je probadala oĉima.
- Vi ste vrlo neugodan savjetnik, gospodine grofe! -
osjećala se gorĉina u njenom sve slabijem glasu. - Mogli biste
bar malo ublaţiti vaše mišljenje, umjesto što me podsjećate
na neugodne posljedice kojih sam i sama svjesna. Ako ovako
nastavite, nećete na dvoru steći puno prijatelja.
- Na Dalekom istoku sam se uvjerio u postojanje dvije
vrste suradnika. Prvima uopće nije stalo do posljedica i u
svemu se slaţu sa svojim vladarima. Oni drugi, iskreniji i
odaniji, ĉesto riskiraju svoje ţivote u interesu istine.
- A naša "istina" je da će nas Prusi kad tad progutati, po
principu velike ribe koja guta one manje?! - zakljuĉi Frederika
sa sarkazmom.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Neće odmah, Madam, - ispravi je Alfred. - Najprije će
vas pokušati nagovoriti raznim diplomatsko-ekonomskim
pritiscima. Pa tek onda će skinuti rukavice i prijeći na drugu,
mnogo neugodniju fazu.
- Kao na primjer?
- Mogli bi vas ĉak i fiziĉki ugroziti, ili ĉlana vaše obitelji,
kao što su vjerojatno uĉinili u sluĉaju princeze Sofije i
prijestolonasljednika Alberta.
Shvativši da joj on govori iskreno, ma koliko joj se to ne
sviĊalo, Frederika ga opet uhvati ispod ruke i povede prema
okruglom kamenom paviljonu, diskretno zaklonjenom
visokim raslinjem i grmovima rascvjetalih ruţa.
- Da li nam Prusi ostavljaju bilo kakav drugi "ĉastan izlaz"
iz ove bezizlazne situacije? - interesirala se kraljica.
- Sudeći prema rijeĉima grofa Stainberga, poslije
ujedinjenja će vam biti dozvoljeno da upravljate svojom
kraljevinom do vaše smrti. Tada će Kelstein postati provincija
veliko'njemaĉkog Reicha pod pruskim carem Wilhelmom.
Kraljica je šutjela.
- Kao odani podanik i graĊanin Kelsteina ja vas uopće
ne nagovaram, Madam. Ali ne uzimajte to ujedinjenje ni
previše tragiĉno. Pored gubitka krune i osobne vlasti, vi biste
ţrtvovali najviše ali vaš narod bi imao višestruke ekonomske
koristi od federacije. Stainberg je nabrojao samo nekoliko.
Slobodna migracija našeg stanovništva u bogatije krajeve
Njemaĉke bila bi u tom sluĉaju osigurana. Ljudi bi traţili
bolja zaposlenja u Rurskim rudnicima, na primjer, ili teškoj
industriji Sjevera koju mi na Jugu nemamo. Slali bi svojim
siromašnim obiteljima prijeko potreban novac, a Kelstein
bi ujedinjenjem izašao i na more, da napomenem samo one
glavne ekonomske beneficije.
Frederika ga uvede u paviljon i spusti se na jednu od
b. d. benedikt
inkvizitor
toplih kamenih klupa zagrijanih popodnevnim suncem. Ona
ga ponudi rukom da sjedne pored nje. Tamo provedoše još
pun sat vremena u otvorenom razgovoru.
b. d. benedikt
inkvizitor Poglavlje 4.
Alfred se lagano penjao stepeništem u svoj stan. U hodniku na katu se zaustavi i zamisli. Stajao je tako neko vrijeme drţeći u desnoj ruci rolu od dva poveća pergamentna papira, uvezana crvenom vrpcom. On konaĉno poĊe vratima svog stana i tiho pokuca.
- Tko je? - upita meki ţenski glas.
- Vaš spasilac! - odgovori Alfred s osmijehom na usnama.
- Oprostite! - otvori mu djevojka širom vrata. - Poslije
svega što mi se desilo, ţivim na ivici nervne napetosti. Već
je neki ĉovjek kucao, ali sam ga odbila pustiti. Rekao je da
dolazi iz trgovine za pranje i glaĉanje rublja i ostavio pred
vratima ovaj paket s vašom robom.
Alfred baci pogled na paket s oznakom firme na prednjoj
strani.
- Dobro ste postupili - pohvali je i umoran se zavali u
stolicu pored ukusno serviranog stola za veĉeru i dalje drţeći
rolu s papirima u ruci.
On se zagleda u novi pribor za jelo.
- Zašto ste postavili stol samo za jednog?
- Pa... ja sam vaša domaćica. Nije red da sjedim za istim
stolom s mojim gospodarom.
- Ja nisam vaš "gospodar", - ispravi je Alfred, - ja sam vaš
privremeni staratelj! Molim vas postavite pribor i za sebe i
pravite mi društvo.
Trudi ode u kuhinju i vrati se s još jednim servisom. Alfred
se zagleda u nove tanjure i sjajni pribor za jelo.
- Morala sam vam danas kupiti ove nove tanjure jer su oni
stari bili opasno oronuli. Potrošila sam sav novac koji ste mi
jutros ostavili za kupnju.
b. d. benedikt
inkvizitor
Ona iznese iz kuhinje lonac s kupusom i svinjskim rebrima.
Miris gotovo opi umornog Alfreda. On priĉeka da ga ona
posluţi i sjedne na drugi kraj stola.
- Gdje ste cijeli dan?! - upita ga prijekornim glasom
zabrinute domaćice. - Obećali ste mi da ćete svratiti na ruĉak
u dva popodne, a sada je već prošlo šest!
- Ako vam kaţem, nećete mi vjerovati.
- Iskušajte me!
Alfred se nasmiješi njenom originalnom rjeĉniku.
- Od jedanaest sati do jedan popodne, proveo sam u
privatnoj audijenciji s kraljicom. Onda me je u toku jedne
kratke ceremonije proizvela u plemićku titulu grofa i
istovremeno unaprijedila u prvog drţavnog inkvizitora. Zatim
me je s još petero prisutnih zvanica pozvala na ruĉak, poslije
kojeg me je izvela u privatnu šetnju dvorskim vrtom. Tamo se
gotovo cijeli sat interesirala o mojim putovanjima po svijetu.
Onda sam strpljivo ĉekao u kancelariji grofa Leopolda dok
mi dvorski pisar nije pripremio ova dva dokumenta i ovjerio
ih dvorskim peĉatom.
Alfred joj pruţi rolu s papirima koje je do tada drţao u
desnoj ruci. Trudi ih paţljivo razvi i poĉe ĉitati prvi. Sto je duţe
ĉitala, lice joj se sve više mraĉilo a oĉi širile. Kada je proĉitala
i drugi dokument, devojka ga zaprepaštena pogleda.
- Upozorio sam vas! - reĉe on vedrim tonom.
- Ovo je zaista nevjerojatno! - vrati Trudi pogled na
povelje.
- Da, toĉno to, - sloţi se on s njom. - Još jutros sam bio
nepoznati golja, sin bivšeg upravitelja dvorskih štala, a
veĉeras sam grof Alfred von Knap. Još prije nekoliko sati bio
sam nitko i ništa, a sada sam drţavni inkvizitor, inspektor svih
policijskih snaga u kraljevini. Još malo ću spavati u ovom
jeftinom potkrovlju, a kroz nekoliko dana leţat ću u velikoj
b. d. benedikt
inkvizitor
spavaonici vlastitog dvorca. Zar ţivot nije pun najĉudnijih
iznenaĊenja?
Trudi ponovo savi povelje u rolu i pedantno ih poveţe
istom svilenom vrpcom.
- I što sad vaše grofovsko gospodstvo namjerava? - upita
ona tiho, s neizvjesnim strahom u duši.
- Ĉim ovdje završim neke vaţne poslove i pripreme, zajedno
ćemo se odvesti do te moje nagradne grofovije Wineberg.
Kaţu da se radi o povećem imanju ĉuvenih vinograda s
dvorcem pokojnog grofa Jakoba von Lipmana. Razgledat
ćemo kuću i imanje i tamo se nastaniti. Njeno veliĉanstvo
mi je dalo tjedan dana zasluţenog odmora, kako je rekla. Ali
zbog mojih poslova na dvoru, morat ću i dalje zadrţati ovaj
stan. Vi ćete do daljnjeg biti moja domaćica, ali se bojim da
nećete dugo ostati u toj funkciji.
Trudi zatrepta oĉima, ne razumjevši ga.
- Kraljicu je toliko potresla vaša zla sudbina, da je predloţila
da vas školuje o vlastitom trošku u koledţu za mlade djevojke
bez roditelja koji je prošle godine osnovala. Ubacit će vas u
sljedeću školsku godinu koja poĉinje prvog rujna.
- A ako ja ne pristanem? - provjeri Trudi slabim glasom.
- Onda sam ja pogriješio u procjenjivanju vašeg intelekta.
Umjesto da jednog dana postanete obrazovana i ugledna
dvorska dama, ostat ćete moja kuharica!
Trudi ga je gledala na ivici plaĉa. Njoj se veoma sviĊao
ovaj zgodni a tako plemeniti mladi ĉovjek. Cijeli dan ga je s
radošću oĉekivala, sanjarila o njegovom društvu i planirala
najsmjeliju budućnost, a sad ovo. Ovdje se mora dodati da
je i usamljenom Alfredu odgovaralo društvo mlade djevojke,
ali za razliku od njenih smjelih planova, njegovi su bili znatno
ograniĉeni sjećanj em na njenog pokojnog brata. Cijelo vrij eme
je imao neugodan osjećaj da ih pokojni Wolf stalno prati i
b. d. benedikt
inkvizitor
drţi na oku. A Alfred je bio ĉovjek vrlo visokog morala. On
se nikad ne bi posluţio nedaćom drugih, ili iskoristio neĉiju
potrebu u svoju korist. I mada mu se Trudi poĉela sviĊati i
privlaĉiti ga kao ţena, on je stalno bio svjestan svoje uloge
"drugog brata".
- Ohladit će vam se veĉera - upozori ga ona plaĉnim
glasom i poĉne brisati oĉi salvetom.
- Vi plaĉete? - zabrinu se Alfred.
- Od sreće, naravno - šlaga djevojka nevjesto.
Otprilike u isto vrijeme, pred sluţbenom rezidencijom
voĊe opozicije, zaustavila se jedna koĉija iz koje siĊe elegantna
dama ogrnuta tamnim velom. Ona se predstavi deţurnom
straţaru koji joj spremno otvori velika ulazna vrata.
- Baroneso?! - iznenadi se Viktor von Blumberg. - ĉemu
imam zahvaliti na ovoj ugodnoj posjeti?
- Oprostite što se nisam najavila - skinu Mariana tamni
veo s glave. - Ustvari nisam imala ni vremena. Na dvoru su
se za posljednjih nekoliko sati dogodile nevjerojatne stvari.
Još uvijek sam zbunjena i iznenaĊena.
Blumberg je ponudi rukom u pravcu salona za primanje.
On pristojno priĉeka da ona uĊe prva, pa zatvori za njima
visoka vrata. Oboje se smjestiše oko staklenog salonskog stola.
Dok je Mariana skidala svoje damske rukavice, Blumberg ju
je gutao pogledom ţeljnim novosti.
- Kakve vijesti mi donosite?
Baronesa mu opširno prepriĉa što se desilo tog popodneva.
Jedino mu je prešutjela svoje prisluškivanje. Nije mu ţeljela
suviše povjeriti. Ĉuvala je najveći adut za kraj, kao posljednju
kartu u ovoj špijunskoj igri nadmudrivanja.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Ma nemojte mi reći! - bio je Blumberg iznenaĊen. Još se
nikad ranije nije dogodilo da se obiĉnom graĊaninu dodijeli
grofovska titula prije baronske, a onda ga se istog dana
imenuje na tako visok i krajnje odgovoran poloţaj!
- Kraljici se iz nepoznatih razloga veoma ţuri. U kratkom
uvodu je napomenula njegove zasluge za nekakav uspješno
obavljen "tajni zadatak na pruskom frontu"! - podvuĉe ona
vaţnost rijeĉi. - Onda ga je istovremeno proizvela u prvog
drţavnog Inkvizitora. Ovo visoko imenovanje kraljica je na
kraju opravdala i "sve ozbiljnijom politiĉkom situacijom u
zemlji i susjednim drţavama!"
Blumberg je sasluša sve zabrinutiji. Pojava tog zagonetnog
momka u dvorskim i drţavnim poslovima nikako mu se nije
sviĊala. Samo mu još on treba.
- Tko je taj Alfred Knap? Nikad za njega nisam do sada
ĉuo!
- Bio je dvije godine savjetnik sekretaru dvora, grofu
Leopoldu Kohu. On ga je školovao, o svom trošku ga poslao
na put oko svijeta i kasnije zaposlio na dvoru. Završio je
filozofiju na Beĉkom sveuĉilištu i tko zna kakve sve vještine
u toku svojih putovanja po Aziji i Dalekom istoku. Kaţu da
govori nekoliko jezika. Meni osobno se ĉini da se kraljica vrlo
zagrijala za njega. Vraški je zgodan i ugodan. Odmah nakon
ruĉka, uhvatila ga je ispod ruke i izvela u šetnju dvorskim
parkom, što nikad ranije nije uĉinila. Uvijek smo je pratile
iskljuĉivo mi, dvorske dame. S prozora salona sam primijetila
da su proveli skoro cijeli sat sjedeći u sjenici, zaklonjeni
zelenilom vrta!
Blumberg je zabrinut razmišljao, onda je obazrivo upita:
- Da niste sluĉajno naĉuli i neki dragocjen detalj iz
kraljiĉinog "privatnog" razgovora s novim grofom u njenom
salonu?
b. d. benedikt
inkvizitor
- Mislite, da li sam ih prisluškivala?
Blumberg se pravio da mu je neugodno.
- Da, naĉula sam neke dijelove razgovora, ali se bojim
da vam ih ne mogu prenijeti dok mi ne date vašu ĉasnu
plemićku rijeĉ da ću uskoro ponovo zagrliti mog ljubljenog
Ditriha. Inaĉe, poruĉite vašoj pruskoj vezi da zaborave moju
suradnju!
Shvativši da ona oĉekuje nešto za uzvrat, Blumberg joj
spremno obeća:
- Uĉinit ću što mogu. Vi me razumijete, baroneso, zar ne?
Prusi oĉekuju od nas neku vaţnu informaciju prije nego ga
pristanu osloboditi. Nešto od velikog znaĉaja.
- Kao na primjer? - isprobavala ga je ona.
- Pa... mislim da bi ih lokacija princezinog školovanja vrlo
interesirala.
- A zašto je Prusima toliko stalo da saznaju gdje se princeza
školuje?
Blumberg se našao u neprilici. Istinu joj nije smio priznati,
a nije znao kako joj na brzinu slagati. Na kraju smisli uvjerljivo
objašnjenje.
- Vjerojatno ste ĉitali u našim novinama da je mlada
princeza priliĉno buntovne naravi - poĉne stari lisac razvijati
svoju teoriju. - Pored raznih izjava skandalozne prirode,
ona se nedavno izblebetala da je prijestolje i vlast uopće
ne zanimaju. Kao što znate, princeza će 23. srpnja, na njen
21. roĊendan, biti predstavljena našem parlamentu i tamo
sluţbeno proglašena zakonitom nasljednicom prijestolja.
Naši pruski prijatelji su nedavno došli na ideju da ja diskretno
posjetim princezu prije tog dogaĊaja i zatraţim od nje pismenu
izjavu u kojoj se ona odriĉe prijestolja. Imajući u vidu njeno
ĉesto neracionalno ponašanje, ja osobno vjerujem da bi ona
rado pristala.
b. d. benedikt
inkvizitor
- A ako ne pristane? - interesirale su Marianu posljedice.
- Onda ništa! - slijeţe Blumberg leţerno ramenima. -
Pokušaj nije uspio.
Baronesa se zamisli, ali joj nije palo ni na kraj pameti da bi
se Prusi usudili oteti ili ubiti mladu prijestolonasljednicu.
- U redu, - sloţi se ona. - Otkrit ću vam adresu princezine
škole, ali najprije ţelim ĉuti kada ću konaĉno zagrliti
Ditriha.
Blumberg opet nije znao što reći. Već dva mjeseca joj
laţe da je njen ljubavnik u pruskom zarobljeništvu, a ustvari
mladi oficir je bio mrtav. Izdahnuo je nekoliko dana nakon
zarobljavanja, od posljedica teške povrede sabljom. Kada
se Blumberg poĉeo za njega raspitivati, Prusi su mu priznali
da je mladić mrtav, ali su mu predloţili da to prešuti pred
baronesom dok im ova ne obavi vaţan špijunski zadatak.
- Još noćas ću poslati svog ĉovjeka u Prusku s molbom
da oslobode vašeg mladog prijatelja - obeća joj on ne
trepnuvši.
- Dajete mi vašu plemićku rijeĉ?!
- Tako mi Bog pomogao! - podiţe Blumberg, inaĉe okorjeli
ateist po uvjerenju, desnu ruku.
- Princeza Johana se školuje u Austrijskom koledţu Svete
Helene - izdade Mariana svoju kraljicu.
Strast je pobijedila razum. Blumberg nije vjerovao svojim
ušima. Konaĉno se dokopao jedne od najvećih tajni. Samo
kraljica i grof Leopold su znali tu informaciju. Frederika
se uvijek brinula za sigurnost svoje jedinice i nasljednice,
naroĉito od kad je ĉitala u novinama da su kidnapiranja
djece poznatih roditelja bila unosan posao raznih dobro
organiziranih bandi. Ovaj detalj je bio poznat Blumbergu
koji se nastavi raspitivati:
- Kao što znate, djeca ĉuvenih obitelji ĉesto su registrirana
pod laţnim imenima zbog mjera sigurnosti. Da vam nije
b. d. benedikt
inkvizitor
sluĉajno poznato pod kojim laţnim imenom se školuje
princeza Johana? Bojim se da će našim ljudima biti nemoguće
prići princezi bez te lozinke!
Baronesa se malo zamisli, onda se neĉeg sjeti.
- Nisam sigurna da li je to tajno princezino ime, ali
budući sam ja zaduţena za jutarnje donošenje pošte Njenom
veliĉanstvu, primijetila sam da joj sva pisma iz Austrijskog
gradića Bergena šalje izvjesna Leni Heintz. Umjesto adrese
stoji uvijek "post-restant"! Pošto se taj koledţ nalazi u blizini
tog grada, onda bi to moglo biti laţno princezino ime.
- Ovo je vrlo vaţna informacija - promuca Blumberg
zapanjen otkrićem. - Ali bojim se da ni to neće biti dovoljno
da podmitim Pruse. Bit će mi potrebna još jedna mala
usluga.
Baronesa ga pogleda ispod oka, s vidnim nepovjerenjem.
- Ništa strašno! - brzo je razuvjeri pokvarenjak. - Hitno mi
pribavite jedan prazan memorandum s utisnutim kraljiĉinim
grbom na zaglavlju i njenim osobnim peĉatom pri dnu.
- Zašto vam je to potrebno? - opet će podozrivo Mariana.
- Potrebno mi je da što prije oslobodim vašeg ljubavnika!
- odbrusi Blumberg nabusito.
- Niste mi odgovorili na pitanje, grofe! - nije se predavala
Mariana.
- Kako ne shvaćate? Ţelim na tom sluţbenom papiru
ispisati princezinu abdikaciju i podnijeti joj na potpis.
Neupućena u dvorske i politiĉke makinacije, Mariana
proguta i ovu njegovu laţ.
- Onda bolje da se odmah vratim na dvor i bacim na
posao - obeća ona i naglo ustane. - Kraljica će veĉeras u
devet prisustvovati koncertu jedne Beĉke glazbene grupe
u prijestolnoj dvorani. Mislim da je to zgodna prilika za
uspješan ishod moje operacije.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Što prije isporuĉite "robu", to ćete prije zagrliti vašeg
voljenog Ditriha! Vratite se sad da kraljica nešto ne posumnja
- ustane i Blumberg. - Ako vas je sluĉajno traţila i pita vas
gdje ste bili, recite joj da ste otišli do ljekarnice po neki...
- Lijek?! - prekide ga baronesa i spremno izvadi iz torbice
tamnu flašicu. - Već sam se danas ţalila na glavobolju i na
putu ovamo svratila do ljekarnice. A ispriĉat ću se istim
razlogom i da izbjegnem taj koncert.
Više nego zadovoljan njenom predostroţnošću, Blumberg
isprati svoju lijepu špijunku do izlaznih vrata. Na ulici je još
uvek strpljivo ĉekao gradski fijaker sa zapregom od dva rasna
konja.
Odmah po povratku na dvor, Mariana odluĉi da ne gubi
dragocjeno vrijeme. Najprije se uvjerila da je kraljica već u
dvorani, a onda se uputila ravno u salon za dvorske dame koji
je bio prazan. Ugledavši je, deţurni oficir ustane sa stolice.
- Njeno veliĉanstvo i gospoĊice Fischer i Kern otišle su
prisustvovati veĉerašnjem koncertu - obavijesti je.
- Da, da, znam - reĉe Mariana u prolazu i nastavi prema
vratima kraljiĉinog radnog kabineta. - Njeno veliĉanstvo je
nešto zaboravilo.
Znaj ući da gardist ni u snu ne bi posumnjao u prisustvo prve
dvorske dame u kraljiĉinim odajama, baronesa bezobrazno
uĊe u kraljiĉin kabinet i ĉak ostavi iza sebe poluotvorena
vrata. Dok je toboţe nešto traţila po radnom stolu, krišom
je bacala poglede na otvorena vrata. Ali gardijski oficir
nije ni provirio da vidi što ona radi. Mariana izvuĉe prvu
ladicu stola a zatim drugu, pa treću. U trećoj je našla sveţanj
praznih memoranduma s tiskanim kraljiĉinim grbom na vrhu.
Ona izvuĉe jedan i smota ga u dţep svoje haljine. Preletjela
je pogledom po stolu, ali tamo ne ugleda kraljiĉin prsten-
peĉatnjak. Pronašla ga je u srednjoj ladici, zgrabila ga u šaku
b. d. benedikt
inkvizitor
i ţurno izašla. Mladi gardista zatvori za njom vrata kabineta i
vrati se u svoju stolicu.
Mariana gotov© utrĉa u svoj dvorski apartman da utisne
kraljiĉin voštani peĉat pri dnu praznog memoranduma.
Izvadila je iz ladice crveni vosak, pripalila šibicu i strpljivo
priĉekala da na papir nakapa dovoljna koliĉina. Utisnula je
peĉat u vruću smjesu i spustila papir u ladicu svog malog
stola. Brzo se vratila u salon za ĉekanje a gardista opet skoĉi
sa stolice i otvori joj vrata kraljiĉinog kabineta.
' Njeno veliĉanstvo se predomislilo! - promrmlja baronesa
u prolazu i vrati u ladicu prsten- peĉatnjak.
Pet minuta kasnije, pridruţila se kraljici i njenim mladim
pratiljama, tuţeći se na jaku glavobolju. Ispriĉala im se zbog
odlaska u gradsku ljekarnicu po lijek.
b. d. benedikc
inkvizitor Poglavlje 5.
Sljedeća tri dana Alfred je proveo u grozniĉavom
organiziranju svoje dvorske kancelarije i upoznavanju
strukture policijskih, pograniĉnih i obavještajnih sluţbi
male kraljevine. Kelstein nije imao vojsku, a uz pograniĉne
straţe, postojala su i dva odreda takozvanih "dobrovoljaca".
Ove dvije naoruţane jedinice uglavnom su stajale u rezervi
za sluĉaj nuţnih potreba poput graĊanskih nemira ili
rata. Grof Leopold je pomogao Alfredu pronaći dvojicu
pouzdanih suradnika. Bili su to kapetan dvorske garde,
Kurt Rosen i Walter Kaplan, obavještajni oficir. Oni su ga
snabdjeli vojnim kartama i mapama kojima su prekrili dobar
dio zidova Alfredove kancelarije. U meĊuvremenu, grof
Leopold se pobrinuo da izradi novom drţavnom inkvizitoru
sluţbenu ispravu s pozlaćenim grbom kraljevine utisnutim
na plavim koţnim koricama. Pored visoke titule, imena i
osobnih podataka, unutra se nalazila i Alfredova vrlo uspjela
fotografija.
U srijedu ujutro, novopeĉeni grof je poranio do svoje
banke i podigao pozamašnu svotu sa svog skromnog štednog
raĉuna. Odande se uputio do robne kuće ADLER, gde je
proveo gotovo dva sata birajući pomodnu garderobu za sebe
i par novih haljina za Gertrudu. Ţelio ju je iznenaditi prije
puta na novo imanje. A svoja nova odijela je uskladio s
novim visokim poloţajem.
Izašavši iz robne kuće s nekoliko povećih paketa i stavivši
ih u prtljaţnik koĉije, on primijeti prekoputa guţvu oko štanda
za prodaju sendviĉa. Prodavaĉ se derao na nekog odrpanog
djeĉaka, ĉvrsto ga drţeći jednom rukom za okovratnik
otrcanog kaputa, dok ga je drugom šamarao po glavi koju
b. d. benedikt
inkvizitor
je djeĉak branio s obje ruke. Jedna djevojĉica, vjerojatno
njegova mlaĊa sestra, stajala je sa strane i plaĉući nešto
govorila ljutitom trgovcu. Neugodnu scenu je promatrala
grupa uliĉnih radoznalaca, od kojih su neki glasno protestirali.
Alfredu se naglo smraĉi pred oĉima. Bila je to jedna od onih
ruţnih scena koje je najviše mrzio. Dugim koracima prijeĊe
ulicu i progura se do štanda.
- Sto to radite, ĉovjeĉe?! - obrati se on trgovcu oštrim
glasom. - Jeste li poludjeli?! Zar vama nije poznato da je
zabranjeno tući djecu ispod 18 godina?!
- Koja djeca?! - branio se onaj ljutito. - Ovaj dripac mi je
pokušao ukrasti dva sendviĉa!
- Je li to istina? - pogleda Alfred u uplakanog djeĉaka.
- Istina je, gospodine - potvrdi djeĉak pognute glave. - Ja
i sestra smo bili jako gladni.
Alfred se zagleda u djecu. Momĉić je mogao imati oko
šesnaest godina, a djevojĉica najviše trinaest. Oboje su bili
mršavi i vrlo slabo odjeveni.
- Dajte im svakome po jedan vruć vuršt na sendviĉu! -
naredi on prodavaĉu i izvadi iz dţepa novĉanik.
- Zašto se vi gospodine miješate u ovo?! - ljutito će
prodavaĉ. - Umjesto što ih tu timarite, zašto radije ne
pozovete ţandara da uhapsi male lopove!
Pri spomenu ţandara, djevojĉica poĉne još glasnije
cviliti.
- Nema potrebe - trudio se Alfred zadrţati što mirniji ton.
- Ja sam najviša policijska vlast u zemlji!
On izvuĉe iz dţepa svoju novu iskaznicu drţavnog
inkvizitora koju gurne prodavaĉu pod nos. Onaj zabrinuto
preleti pogledom dokument jer nije bio pismen, pa ispusti
djeĉakov okovratnik. Vjerojatno je pobrkao Alfreda sa šefom
policije.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Dobro ih pogledajte! - naredi mu Alfred hladno. - Zar ne
vidite da se sva njihova krivica nalazi u njihovoj sirotinji?!
PostiĊen zbog svog prenagljenog postupka, prodavaĉ
im napravi po jedan vruć sendviĉ. Dok im je prodavaĉ
pripremao obilne sendviĉe, Alfred primijeti kako se devojĉica
malo zanjihala i uplaši se da će pasti. Djeca su oĉigledno bila
iscrpljena od gladi. Ruke su im drhtale dok su primali vruće
sendviĉe od prodavaĉa.
- Oprosti ako sam te malo jaĉe ošamario! - promumlja
prodavaĉ pomirljivo djeĉaku.
Alfred plati hranu i povede djecu preko puta. Dok su stajali
uza zid robne kuće i halapljivo gutali ukusne vurštove, Alfred
ih je promatrao razmišljajući što da radi s njima. Nije mogao
ni zamisliti da ih ostavi i opet prepusti ulici. On priĉeka da se
djeca najedu pa upita djeĉaka:
- Kako se zoveš?
- Ja sam Feliks Kelemen, a ovo je moja sestra Viki.
Alfred se nasmiješi na plavokosu devojĉicu koja je
drhtavim prstima otirala suze s musavog lica.
- Moje ime je Viktorija, - ispravi ona svog brata. - Samo
me mama i Feliks zovu Viki.
- Koliko ste stari?
- Ja ću napuniti šesnaest u zimi. Viki je tri godine mlada.
- Feliks, zašto ste se motali oko tog prokletog štanda?
- Bili smo gladni, gospodine - objasni djeĉak pognute
glave. - Nismo ništa jeli već nekoliko dana.
- Zar nemate roditelje?
- Imamo samo majku. Već je tjedan dana u zatvoru.
- Sto je uĉinila? - odmah se zainteresira novi inkvizitor.
Djeĉaku bijaše neugodno odgovoriti.
- Gazda kod kojeg smo stanovali, laţno ju je prijavio da
mu je ukrala novac! - branio je djeĉak ĉast svoje majke.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Gdje sluţi kaznu?
- U gradskom zatvoru glavne policije.
- Pa gdje vas dvoje stanujete?
- Nigdje, gospodine. Iste noći kada su majku uhapsili,
gazda nas je izbacio na ulicu. Otada spavamo vani, a kada
je padala kiša jedan dobri ţeljezniĉar nam je dozvolio da
prespavamo u ĉekaonici stanice na klupama.
Alfred je kratko razmišljao što uĉiniti s njima, onda mu
padne na pamet smjela ideja.
- Kako bi bilo da mi se pridruţite? - predloţi im. - Upravo
sam na putu na moje novo imanje. Tamo se nalazi velika
zgrada s puno soba, a o imanju vodi raĉuna samo jedan stariji
gospodin. Vas dvoje biste mu mogli malo pomoći oko kuće.
Imat ćete gdje spavati i nikad više nećete biti gladni.
Feliksu od radosti zasijaše oĉi.
- Ja znam prati sude - poţuri mu se pohvaliti Viki . - A
mama me je nauĉila i ĉistiti kuće i prati rublje.
- Odliĉno! - oduševi se Alfred, suzdrţavajući se krajnjim
naporom da je ne zagrli. - Onda nema problema. Ali prije
no što poĊemo, ţelio bih posjetiti vašu majku i malo s njom
popriĉati. Hajdemo sad do moje koĉije.
Djeca odmah poĊoše za njim. Dok su ga slijedili, Feliks
krišom pogleda u svoju sestru i naĉini upitnu grimasu.
Alfred pusti djecu da se prvi popnu, pa ude za njima i upita
koĉijaša:
- Jeste li ikad odlazili do grofovije Wineberg?
- Vrlo ĉesto, gospodine. Nema ni desetak kilometara.
- Ali najprije ću vas zamoliti da nas odvezete do zgrade
gradske ţandarmerije.
Koĉijaš zapuca dugim biĉem i koĉija lagano krene. Tijekom
kratke voţnje djevojĉica koja se stiskala uz brata, rukama je
b. d. benedikt
inkvizitor
povlaĉila svoju iznošenu haljinu preko koljena, valjda kako
bi sakrila rupe na podrapanim ĉarapama. Kad god bi im se
pogledi sreli, Viki bi spustila svoje velike plave oĉi na pod
koĉije. Boţe dragi, razmišljao je Alfred, da je sluĉajno zima,
ovo dvoje siroĉadi bi se negdje smrzlo u snu.
- Glavna ţandarmerija, gospodine! - trţe ga hrapavi glas
koĉijaša.
Alfred side na ploĉnik gdje kratko zastade.
- Kako vam se zove majka?
- Gilda Kelemen - odgovori djeĉak.
- Saĉekajte me i pripazite na ovu djecu - zamoli Alfred
koĉijaša.
U foajeu ţandarmerije, za pultom se nalazio samo deţurni
sluţbenik. Alfred mu priĊe i zamoli ga poslovnim tonom:
- Ţelio bih vidjeti zatvorenicu Gildu Kelemen.
- A vi ste? - odmjeri ga onaj od glave do peta.
- Ja sam novi drţavni inkvizitor Njenog veliĉanstva.
- Priĉekajte trenutak - promuca onaj i poţuri u kancelariju
svog šefa.
Alfred ih je promatrao ispod oka kroz veliki prozor šefove
kancelarije. Onaj za stolom, kapetan po ĉinu, lagano ustane
i zagleda se kroz staklo u pravcu Alfreda. Malo je postajao,
onda poravna svoj sluţbeni kaput i pode mu u susret s isto
tako sluţbenim smiješkom na tankim usnama.
- Što moţemo uĉiniti za gospodina?
- Ţelio bih vidjeti zatvorenicu po imenu Gilda Kelemen
- ponovi Alfred, sluţbenim tonom.
- Vi ste... njen advokat? - provjeri šef nesigurnim glasom.
- Zar me vaš sluţbenik nije predstavio? - podiţe Alfred
obrvu.
Kapetan pogleda u svog sluţbenika, pa opet u Alfreda.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Da... nešto mi reĉe o nekom... drţavnom inkvizitoru.
- Vi još niste obaviješteni? - pravio se Alfred iznenaĊen,
dobro znajući da sluţbene vijesti u kraljevini putuju nešto
brţe od puţa.
Primijetivši jutarnje novine na pultu, on ih okrene prema
njima. Na pola prve stranice opširno je pisalo o nedavnom
postavljanju grofa Alfreda Knapa za prvog drţavnog
inkvizitora, inspektora nad svim policijskim i obavještajnim
sluţbama. Alfred strpljivo priĉeka da dvojica policajaca
proĉitaju cijeli ĉlanak.
- Oprostite, gospodine grofe! ' pogleda šef ţandarmerije u
Alfreda. - Još nisam imao priliku proĉitati današnje novine, a
pretpostavljam da će nam i dvor uskoro dostaviti neke papire
0 vašem imenovanju. Ja sad prvi put ĉujem za rang i funkciju
drţavnog inkvizitora - priznade na kraju.
- Uopće vas ne krivim - nasmiješi se Alfred. - Do prije par
dana, ni ja nisam nikad ĉuo za tu titulu!
On im podnese na uvid svoju novu sluţbenu iskaznicu.
Atmosfera se malo raskravila, pa šef policije izaĊe iza pulta i
ljubazno mu pruţi ruku za pozdrav.
- Ja sam kapetan Gustav Menke, šef gradske
ţandarmerije!
On ponudi rukom Alfreda u pravcu dugaĉkog hodnika.
- Zatvorenica koju ste spomenuli je nova. Privedena je
prije tjedan dana, a trenutno se nalazi na dnevnom radu u
perionici rublja.
Nakon kraćeg hoda, naĊoše se pred vratima pored kojih je
sjedio stariji ĉuvar i ĉitao novine. Ugledavši ih, ostavi novine
1 uspravi se u stavu mirno.
- Izvedite nam zatvorenicu Gildu Kelemen! - naredi mu
Menke. Straţar potvrdi glavom da je razumio i otvori vrata
kroz koja prokulja oblak pare. Iz prostorije se ĉuo ţamor
b. d. benedikt ■
inkvizitor
ţenskih glasova. Uskoro se na vratima pojavi jedna ţena
Ijepuškastog lica, ne starija od 40 godina. Ona se zbunjeno
zagleda u ĉudne posjetioce.
- Gospodin grof je novi drţavni inkvizitor - predstavi
Menke Alfreda. - Gospodin ţeli s vama porazgovarati.
Gilda Kelemen je stajala kao skamenjena. Gospode,
problijedi ona naglo, da se nije nešto dogodilo njenoj sirotoj
djeci pa je dolaze obavijestiti!
- Kantina je prazna - pokaza im Menke rukom na jedna
visoka vrata.
- Ţelio bih da i vi budete prisutni - zamoli ga Alfred. -
Potreban mi je svjedok.
Gilda je jedva hodala na klecavim nogama. Sto hoće od
nje ovaj visoki vladin duţnosnik, stalno je nagaĊala. Sigurno
se nešto dogodilo njenoj jadnoj djeci, sve više je u sebi
strepila.
- Sjednite, gospodo! - ponudi joj Alfred stolicu za jednim
stolom i priĉeka da ona prva sjedne.
- Da li se nešto dogodilo mojoj djeci? - ne izdrţavši više
upita Gilda, a umorne plave oĉi naglo joj se ovlaţiše. - Već
tjedan dana ţive na ulici jadni i gladni!
- Vaša djeca su dobro - umiri je Alfred. - U stvari, eno ih
sjede u mojoj koĉiji pred zgradom i ĉekaju me.
Gildi pade teret sa srca. Ona obrisa oĉi prljavim krajem
zatvorske pregaĉe.
- Zašto me vi, kapetane, za poĉetak ukratko ne obavijestite
zbog ĉega i od koga je ova graĊanka optuţena i osuĊena? -
pogleda Alfred u Menkea.
Sef policije najprije proĉisti grlo.
- GospoĊa je privedena prije tjedan dana pod optuţbom
da je ukrala novac gazdi kod kojeg je stanovala. Pred sucem
je priznala krivnju i on ju je osudio na mjesec dana zatvora.
b. d. benedikt
inkvizitor
Alfred vrati pogled na Gildu.
- Vi znaĉi ne poriĉete optuţbu, zar ne?
Ova je kratko razmišljala, onda mu odluĉi sve reći.
- Pa pošto sam već osuĊena, vama sad mogu priznati što se stvarno desilo. Na sudu nisam smjela reći istinu, jer me je sudac odmah upozorio da ću dobiti svega mjesec dana ako priznam krivicu, odnosno šest mjeseci ako je poreknem. Sto mi je drugo preostalo nego da priznam ono što nisam uĉinila. Postupila sam tako zbog svoje jadne djece.
- Priĉajte mi o tome, gospoĊo - zamoli je Alfred.
- Gazda me je napadao od prvog dana useljenja u tavansku sobicu. Kako bih se prehranila i zaradila za najamninu, po danu sam s kćerkicom spremala kuće i prala rublje, a uveĉer smo svi troje ĉistili jednu privatnu školu. Pošto sam udovica gazda me je ĉesto nagovarao da s njim spavam, pa mi ĉak nudio i novac za tu uslugu. Bio je oţenjen ali mi je stalno ponavljao kako mu je ţena bolesna i izbjegava braĉne odnose s njim. Pošto sam ga uporno odbijala, otišao je jednog dana do direktora škole koju sam ĉistila i tko zna što mu je sve o meni nalagao, jer sam odmah bila otpuštena. Tako sam se odjednom našla sa svega pola prihoda, a on mi je poĉeo i otvoreno prijetiti da će nas izbaciti iz stana!
Gilda naĉini kratku stanku kako bi sredila misli.
- Onda je prije tjedan dana sve krenulo naopako. Bilo je kasno uveĉer i ja sam sišla u radionicu da mu ponudim pola najamnine i zamolim ga da me priĉeka za drugu polovinu dok se ne snaĊem. Na moju nesreću, zatekla sam ga tamo baš u trenutku kada mu je mušterija isplaćivala za uslugu. Na stolu su leţale dvije firme iscrtane na limu, a onaj gospodin mu je plaćao u gotovini.
- Sto je vaš gazda po zanatu? - provjeri Alfred.
- Gospodin Jakob Mesinger je ĉuveni firmopisac i jedini u
gradu koji vrši usluge dvoru.
b. d. benedikt
inkvizitor
- O kakvim uslugama se radi?
- Pa... mislim na razne vladine firme, drţavne grbove,
pozlaćene plakete ili mesingane ploĉe s raznim natpisima.
On je ustvari i vrlo vješt slikar. Tu veĉer je baš isporuĉio
mušteriji dva iscrtana grba u bojama. Ali kada je ĉuo zašto
sam došla, sav je od bijesa pocrvenio i poĉeo se derati na
mene i vrijeĊati me. Vikao je; "kurvo jedna, šta ti traţiš ovdje
tako kasno, marš napolje!"
- Zar nikad prije toga niste bili u radionici u to doba?
- Bila sam više puta. Njegova ţena me ĉesto slala da mu
odnesem dolje veĉeru ili ĉaj. Uvijek se tuţila na jak smrad
anilinskih boja koji ju je tjerao na povraćanje.
Alfred ju je zamišljen promatrao.
- Sjećate li se moţda izgleda te gazdine mušterije?
- Nisam ga dobro vidjela, gospodine. Kada je moj gazda
poĉeo na mene vikati, onaj ĉovjek se brzo okrenuo u stranu
da mu ne vidim lice.
- Da li se sjećate tih grbova koje je isporuĉio mušteriji?
- odmah se zainteresira Alfred kojem cijeli sluĉaj postade
sumnjiv.
Dok je Gilda razmišljala, kapetan Menke ju je netremice
promatrao. Ovaj novi inkvizitor, uĉinio mu se veoma iskusan
istraţitelj.
- Bila su to neĉija dva lijepo iscrtana grba na limu. Znate
na kakve mislim, poput onih grofovskih ili drţavnih grbova
kakvi se vide po zgradama ili privatnim koĉijama plemenite
gospode.
- Što se zatim desilo? - ţurilo se odjednom Alfredu.
- Uplašena i uvrijeĊena, popela sam se djeci u našu
tavansku sobicu i rasplakala se. Svega sat kasnije, netko je
snaţno zalupao na vrata. Otvorila sam i ugledala dvojicu
ţandara koji su mi ukratko rekli da sam optuţena za kradu.
b. d. benedikt
inkvizitor
Navodno, moj gazde me krišom promatrao dok sam uzimala
novac iz ladice u njegovoj radionici. Na njegov zahtjev su
mi pretresli dţepove na haljini i tamo pronašli dio novca za
najamninu. Gazda je zatraţio da spakiram svoje stvari i da se
gubim s djecom iz njegove kuće. Bila sam na mjestu uhapšena
i s lisicama na rukama sprovedena ovamo. Tu mi je proĉitana
optuţnica, a idućeg jutra sam već bila osuĊena i vraćena na
izdrţavanje kazne. To vam je sva istina gospodine, kunem
vam se u zdravlje moje djece koju najviše volim! - podiţe
Gilda desnu ruku.
Alfred je kratko razmišljao, pa joj se obrati blagim
glasom:
- Gospodo Kelemen, ja sam s titulom drţavnog inkvizitora
dobio i izvjesna ovlaštenja. Pošto vjerujem da ste ovdje
potpuno neduţni, ovog trenutka vas oslobaĊam daljnjeg
izdrţavanja kazne. A vas molim, - pogleda on u Menkea, -
da odmah danas uhapsite Jakoba Mesingera i zadrţite ga u
pritvoru do moje daljnje naredbe!
- Neka vas dragi Bog blagoslovi, dobri ĉovjeĉe! - poruĉi
mu Gilda brišući prstima oĉi.
- Presvucite se sada u vašu graĊansku haljinu, vaša djeca
vas oĉekuju pred zgradom.
- A gdje da idem s njima, gospodine? Bez posla, ušteĊevine,
bez roĊaka i prijatelja kod kojih bi se mogli privremeno
skloniti! Ovdje u zatvoru mi se nalazi kofer s cijelom našom
imovinom!
- Riješit ćemo i taj problem ĉim završim s kapetanom neke
legalne formalnosti - obeća joj Alfred i ustade od stola.
Dok su Alfred i Menke ispisivali i potpisivali razne papire
i formulare u šefovoj kancelariji, Gilda se presvlaĉila u svojoj
ćeliji koju je dijelila s još jednom zatvorenicom. Ona prstima
provjeri svoju staru, iznošenu haljinu i zakljuĉi da će se ova
b. d. benedikt
inkvizitor
raspasti prilikom prvog pranja. Dok se penjala u prizemlje
zgrade, osjećala je slabost u nogama. Kada je izašla na ulicu i
ugledala svoju djecu na sjedištu koĉije, pomislila je da će joj
od sreće i uzbuĊenja stati ojaĊeno srce. Viki vrisnu od sreće i
prva skoĉi na zemlju obgrlivši majku oko struka.
Alfred je sa strane promatrao dirljivu scenu. Strpljivo
je priĉekao da se Gilda isplaĉe i izgrli svoju djecu, onda joj
ponudi da se popne u koĉiju. U toku voţnje Alfred joj ispriĉa
kako je došlo do njegovog susreta s njenom djecom, pa joj na
kraju predloţi:
- Već sam spomenuo vašoj djeci da sam na putu na moje
novo imanje kod Wineberga. Tamo sam ţivi upravitelj kojem
u odrţavanju kuće i imanja pomaţu seljaci iz okolnih mjesta.
Razmišljao sam, kako bi bilo da mi se pridruţite. Pored
toga što ćete imati besplatan stan i uvijek dovoljno hrane,
mogli biste malo pomoći mom upravitelju oko domaćinstva.
Dobivat ćete i redovnu plaću za vaše osobne potrebe.
Umjesto odgovora, Gilda mu zgrabi ruku koju poĉne
ljubiti. Alfred se osjećao neugodno, pokušavajući osloboditi
ruku iz grozniĉavog stiska ţene i majke prepune zahvalnosti.
Pred njegovom zgradom ĉekala ih je Gertruda s dva
spakirana kovĉega. Već ga je zaustila upitati zašto toliko kasni,
kad primijeti u koĉiji nepoznatu ţenu s dvoje djece. Dok je
Alfred pomagao koĉijašu veati otraga kovĉege, Gertruda se
popne i smjesti na sjedište suprotno Gildi i djeci.
- GospoĊica Krantz! - kratko je predstavi Alfred i sjedne
do nje.
U toku voţnje, Alfred ispriĉa Gertrudi kako je pronašao
buduću domaćicu svog novog imanja.
* * *
Grofovija Wineberg nalazila se desetak kilometara
juţno od Hagena. Imanje je obuhvaćalo više od 60 hektara
b. d. benedikt
inkvizitor
vinograda i preko 600 hektara pašnjaka i oranica koje su
obraĊivali stanovnici triju okolnih sela. Dvorac Wineberg
je bio sagraĊen na jednom uzvišenju iznad malog vještaĉkog
jezerca u ĉijoj se mirnoj zelenkastoj vodi jasno zrcalila njegova
impozantna arhitektura.
U tu vodenu sliku gledala je Trudi, lagano se njišući u
sjedištu koĉije. Ona nikad ranije nije vidjela pravi dvorac
iz blizine. Poljsko imanje barona Lotara sada joj se uĉinilo
naprosto smiješnom uporedbom. Cijelim putem je šutjela
duboko zamišljena, što ne izmaĉe Alfredovom oku vještog
promatraĉa. Djevojka je razmišljala o ĉudnom obratu svoje
sudbine i pokušavala odgonetnuti njenu povezanost sa
sudbinom svog brata i preko njega s Alfredom. Kako je sve to
ĉudno zamršeno, u sebi je analizirala protekle dogaĊaje. Alfred
je na bojnom polju naišao na njenog umirućeg brata, ovaj ga
šalje njoj, Alfred je spašava od Lotara i onih popova, onda
za to saznaje kraljica koja ga za njegovo viteško ponašanje
unaprijeĊuje u plemića. Njen siroti brat, prvi igraĉ u ovoj
kompliciranoj igri ţivota i smrti, gubi na kartama i uskoro
umire, a ovaj posljednji igraĉ, odnosno Alfred, dobija iz vedra
neba titulu grofa i ovo prekrasno imanje. A kakve karte ĉekaju
nju u budućem ţivotu, naprezala je svoj mladi um.
Ona se zagleda u Gildu i njenu djecu, pitajući se kakva
li sudbina oĉekuje njih troje? Da se Alfred nije na vrijeme
pojavio iz robne kuće i primijetio guţvu na ulici, ova jadnica
bi još uvijek neduţna ĉamila u gradskom zatvoru, a njena
djeca i dalje gladovala i spavala po staniĉnim klupama. Kako
je ţivot ĉudan, razmišljala je. Dobre ili loše sudbine desetina,
a ĉesto i stotina ljudi, uvijek ovise od dobre ili loše volje
nekog pojedinca. U njihovom sluĉaju od Alfreda.
Iz razmišljanja je trţe uzvik koĉijaša koji naglo zaustavi
kola ispred samog ulaza u dvorac. Alfred sam otvori vrata
b. d. benedikt
inkvizitor
i pruţi joj ruku koju ona prihvati i siĊe. On ponovi isto i
s Gildom, a onda obuhvati Viki oko tankog struka i skine
je na zemlju. Feliks iskoĉi sam. Iz daljine im je prilazio
jedan stariji ĉovjek, malo hramajući na lijevu nogu. Bio je
to dugogodišnji upravitelj imanja pokojnog grofa. Ţurio je
pozdraviti nepoznate goste, misleći da su vjerojatno neki od
kupaca koji su povremeno nailazili razgledati imanje. Dok
im je prilazio, Alfred ga je prouĉavao. Imao je oko pedesetak
godina, a po uglaĊenim crtama glatko obrijanog lica moglo
se zakljuĉiti da je sluţbenik.
- Dobar dan, gospodo! - pozdravi ih ĉovjek lakim
naklonom. - Ja sam Nikolas Mertzner, upravitelj imanja. Što
mogu uĉiniti za vas?
- Gospodine Mertzner, - nasmješi mu se Alfred, - ja
jednostavno ne znam odakle poĉeti.
Uvod zbuni administratora koji zatrepta vodeno-plavim
oĉima, trudeći se odgonetnuti mladićeve zagonetne rijeĉi.
- Ja sam grof Alfred von Knap, novi vlasnik Wineberg
imanja.
- Vi ste kupili od dvora ovo imanje? - zakljuĉi Mertzner
prirodno.
- Ustvari, dobio sam ga kao nagradu uz grofovsku titulu.
Alfred izvuĉe iz dţepa dokument o prijepisu imanja na
svoje ime i predade mu ga na uvid. Mertzner izvadi iz dţepa
svoje naoĉale i proĉita ovjerenu ispravu o vlasniĉkom pravu.
Zatim mu vrati papire i ponovo se nakloni, ovaj put s nešto
više formalnosti.
- Gospodine grofe, dobro došli na vaše imanje!
- Grof Leopold mi reĉe da ste vi već preko dvadeset godina
administrator Wineberga.
- To je toĉno, gospodine. Na imanju je ţivjela i moja
supruga koja se brinula o odrţavanju i ĉistoći kuće, ali je
Uli b. d. benedikt
inkvizitor
umrla prije tri godine. Sada mi povremeno pomaţu ţene iz
obliţnjeg sela.
- Više se nećete morati o tome brinuti - uvjeravao ga je Alfred okrenuvši se prema Gildi koja je s djecom i Gertrudom istovarivala kovĉege i pakete. - GospoĊica Krantz je moja gošća, a gospoĊa Kelemen će od sada biti moja domaćica i brinuti o odrţavanju kuće. Ovo su njena djeca koja će joj pomagati.
Mertzner se ljubazno nakloni ljepuškastoj udovici. Dok su djeca i Gertruda unosili prtljagu, Alfred se zagleda u impozantnu baroknu graĊevinu iz 17 stoljeća. Primijetivši njegov interes, Mertzner mu objasni:
- Ovo je ustvari bio ljetni dvorac obitelji Lipman. Grof i grofica su ţivjeli u svojoj vili u Hagenu, a ovamo su dolazili samo za praznike i preko ljeta. Kuća je stara 105 godina ali je u vrlo dobrom stanju. Dozvolite da vas provedem kroz prostorije - pozove ih on rukom prema kamenom stepeništu glavnog ulaza.
Alfred se najpre okrene prema koĉijašu kojeg isplati. Ovaj mu se zahvali skidanjem šešira i potjera konje.
Puni sat vodio je upravitelj Alfreda i goste po salonima
i sobama starog dvorca i objašnjavao im porijeklo slika i
namještaja. Ispostavilo se da je pokojni Lipman cijenio
slikarstvo i gdje god je putovao, donio bi kući po neku
lijepu sliku domaćih ili stranih majstora. Po skromnom
Mertznerovom mišljenju, kolekcija je mogla biti vrednija od
imanja. Alfred se na ovo zagonetno nasmiješi. Lukavi grof
Baruh će vjerovatno puknuti od zavisti kad ĉuje da imanje
više nije na prodaju. Alfreda je naroĉito impresionirala nova
vinara koja je proizvodila 25.000 boca crnog i 18.000 boca
bijelog vina, namijenjenog iskljuĉivo izvozu. Petnaest ljudi
i ţena iz okolnih sela radilo je na odrţavanju vinograda i
flaširanju i pakiranju vina.
b. d. benedikt
inkvizitor
Po povratku u dvorac, Alfred se odluĉi nastaniti u vrlo
luksuznom apartmanu pokojnog grofa, a Gertrudi izabra lijepu
sobu s kupaonicom odmah do sebe. Zatim je zamolio Mertznera
da se osobno pobrine o smještaju Gilde i njene djece. Dvorac
je imao i devet gostinjskih soba, pa upravitelj ponudi novoj
domaćici dvije sobe na kraju prizemnog hodnika. Onu veću
za nju i njenu kćer, a manju do njih za Feliksa. Djeca su buljila
u luksuzne ornamente i namještaj poluotvorenih usta. Ona
veća soba imala je i vlastitu kupaonicu. Mertzner se veoma
zauzeo za sirotu majku s djecom. U toku smještaja, Gilda mu
je kroz suze priĉala kakvo ĉudo im se danas dogodilo. I sam
već tri godine udovac, upravitelj se obradovao društvu ove
ljepuškaste mlade ţene, nadajući se da će ona unijeti malo
promjene u monotoniju njegovog usamljeniĉkog ţivota.
On je na kraju povede u svoj stan i pokloni joj sve haljine
i cipele svoje pokojne supruge. Oduševljena Gilda mu je od
srca zahvalila. Bila je zaista presretna. Još prošle noći se sva
oznojena okretala po svom zatvorskom leţaju, tresući se od
straha za svoju nesretnu djecu, a danas stanuje s njima u
grofovskom dvorcu. Te noći dugo je sa svojom djecom kleĉala
pored kreveta i zahvaljivala Bogu za ovu iznenadnu pomoć.
b. d. benedikt
inkvizitor
Poglavlje 6.
Bilo je vedro i toplo ljetno popodne kada se pred
internatom Svete Helene zaustavi elegantna crna koĉija s
isrctanim grbom kraljevine Kelstein na vratima. Ugledavši
zapregu kroz prozor svoje kancelarije, direktorica škole
Marlena Schwartz, brzo poravna svoju sluţbenu haljinu i
poţuri stepeništem dolje doĉekati ugledne goste. Ona je
dobro poznavala grb kraljice Frederike, pa je pomislila da ova
moţda dolazi osobno po svoju kćer Johanu.
Pored koĉije su stajala dva muškaraca u tamnim odijelima
i velikim crnim šeširima. Po njihovom ozbiljnom izrazu lica,
Marlena odmah zakljuĉi da su to ĉlanovi kraljiĉine tajne
sluţbe. Obojica joj se kratko nakloniše, onda onaj niţi s
oţiljkom iznad lijevog oka izvadi iz dţepa presavijen papir
koji joj bez rijeĉi pruţi na uvid. Na osobnom kraljiĉinom
memorandumu s grbom i osobnim peĉatom, bila je ispisana
kratka naredba da se Johana Kelstein uruĉi dvoj ici imenovanih
agenata koji će je otpratiti kući. Kao razlog ovog iznenadnog
zahtjeva, kraljica navodi princezin skori roĊendan i njeno
predstavljanje parlamentu. Budući nije mogla provjeriti
autentiĉnost Frederikinog potpisa, oprezna direktorica ih
upita:
- Da li vam je Njeno veliĉanstvo moţda napomenulo
princezin nadimak?
- Samo je rekla da vam kaţemo da se najbolja prijateljica
Njenog visoĉanstva zove Leni Heintz!
- Mogu li provjeriti vaš identitet, gospodo?
- Svakako, Madam - odmah izvadi svoju osobnu kartu
onaj viši, a onda i njegov kolega.
b. d. benedikt
inkvizitor
Iz njihovih graĊanskih osobnih karata, Marlena proĉita da
se onaj s oţiljkom zove Erich Stoltz, a njegov viši kolega Karl
Schleger. Ovo je bilo dovoljno. Direktorica im vrati osobne
karte.
- Princeza se upravo nalazi na igralištu s djevojkama na
satu tjelesnog. Sto ţelite da uĉinim?
Dvojica mraĉnih tipova najprije paţljivo razgledaše veliko
dvorište. Tamo se grupa djevojaka podijeljena u dva tima
igrala loptom.
- Budući da imamo za princezu i jedno osobnono pismo
Njenog veliĉanstva, kako bi bilo da je izdvojite na stranu.
Marlena se sloţi kratkim naklonom i odmah ih povede
prema razigranoj grupi. Primijetivši svoju direktoricu u pratnji
dvojice nepoznatih muškaraca, djevojke se naglo umiriše.
- GospoĊice Heintz! - do viknu ona jednoj vrlo lijepoj
djevojci od igre porumenjelih obraza. - Molim vas doĊite.
Ova gospoda ţele s vama popriĉati.
Princeza Johana se odmah izdvoji iz svoje grupe i priĊe
im.
- Poslije vas! - nakloni joj se Karl i rukom je pozove prema
kraju dvorišta.
Johana najprije baci brz pogled na direktoricu škole koja
joj neprimjetnim znakom glave dade znak da je sve u redu.
Uvjerena da se nalazi u društvu agenata svoje majke, princeza
mirno poĊe ispred njih. Kod same kamene ograde na kraju
igrališta, trojka se zaustavi. Prije nego će joj se obratiti, Karl
baci pogled na provaliju ispod koje je na nekih 60 metara
dubine tekla mirna planinska rjeĉica. On zakljuĉi da je
mjesto idealno.
- Visoĉanstvo! - nakloni joj se. - Prije nego vas povedemo
natrag na dvor, grupa vrlo utjecajnih ljudi iz parlamenta,
naredila nam je da vam podnesemo na uvid ovaj dokument.
b. d. benedikt
inkvizitor
On izvadi iz dţepa poveći komad papira koji pruţi zabrinutoj
djevojci. U kratkom sadrţaju Johana se odriĉe svog prava na
prijestolje. Kao glavni razlog navodi svoje radikalne poglede
na ţivot i društvo o kojima je ĉesto blebetala u novinama. Što
je duţe ĉitala, Johanu su sve više po tijelu podilazili ţmarci.
Ona poĉne osjećati smrtnu opasnost. I dalje drţeći papir u
drhtavim rukama, pogleda u Karla.
- Stoje ovo?!
- Vaša sluţbena abdikacija, Visoĉanstvo! - objasni joj ovaj
hladno.
- Nikad! - reĉe ona odluĉnim glasom osobe koja zna
što govori. - Nikad neću izdati svoju kraljicu majku i svoju
zemlju!
- A ja se bojim da nemate drugog izbora! - upozori je onaj
s oţiljkom.
Johana iznenada zguţva dokument i ljutito ga baci preko
ograde u gustiš provalije.
- Vratite se vašim gospodarima i recite im da se nose
dodavola! Zajedno s vama! - odbrusi im ona i okrene se da
ode, ali joj onaj viši preprijeĉi put.
Horst Jiirgen, kršan momak tridesetih godina, ocijeni da se
na dvokolici nalazi dovoljno drva koje je skupljao za potrebe
pravljenja umjetnog ugljena. Nije ţelio opterećivati svog
konja, pitomu i pametnu ţivotinju koju je iznad svega volio
i uredno odrţavao. Dan je bio veoma vruć i Horst odluĉi da
prije polaska kući okuša sreću s pecanjem. Neka lijepa ribica
dobro bi mu došla za ruĉak. Skinuo je s kola svoj primitivni
štap za pecanje i iz male limenke izvukao jednu od nekoliko
glista. I samo što se smjestio u sjenci priobalnog drveća i bacio
udicu, on zaĉu straviĉan krik neke ţene. Dolazio je s visine
iznad njega, odnosno iz pravca dvorca-škole koji se nalazio na
visokoj kamenoj litici. Skoĉio je s trave i uţasnut gledao kako
b. d. benedikt
inkvizitor-
dvije tamne muške prilike bacaju preko ograde tijelo neke
mlade ţene. Horst se sav ukoĉi od jeze. Dok se kotrljala niz
kamenu padinu i odskakivala od ţbunja i planinskog raslinja,
haljina joj se cijepala u komade i ostajala zakaĉena o granje.
Tijelo se konaĉno uz tup tresak zadrţa na jednom uzvišenju
nekoliko sekundi, da bi se strovalilo u brzu planinsku rjeĉicu.
Zaklonjen gustišem drveća, Horst proviri izmeĊu grana
da vidi što rade ona dvojica na vrhu litice. Malo su stajali
gledajući dolje, onda nekud nestadoše.
Bez mnogo razmišljanja Horst odbaci svoju udicu i potrĉa
obalom rijeke za nesretnom djevojkom. Cijelo vrijeme je vodio
raĉuna da ostane zaklonjen krošnjama drveća. Kada se njeno
tijelo sluĉajno zadrţalo uz jedan balvan, Horst bez mnogo
razmišljanja zagazi u vodu do iznad koljena i boreći se s brzim
valovima poĉne se probijati prema njoj. Brzo ju je okrenuo na
leĊa i iznio iz vode. Na obali joj je pomogao ispljunuti vodu i
doći malo k sebi. Dok je leţala na travi, djevojka otvori svoje
zeleno-plave oĉi i zgrabi ga za rukav mokre košulje.
- Pomozite mi... - uspije mu poruĉiti slabim
glasom prije no što se onesvijesti.
Horst preletje pogledom po devojĉinom od kamenja i
granja izgrebenom i okrvavljenom tijelu i licu. Uĉinila mu
se priliĉno mladom, ne starijom od 20 godina. Njemu je bio
poznat internat za djevojke iz otmjenog društva. U jesen im
je odvozio i prodavao ugljen. Ali nije mu išlo u glavu, zašto
bi bilo tko ţelio ubiti ovako mladu djevojku? Shvativši da će
napadaĉi uskoro sići do rijeke potraţiti njeno tijelo, Horst
je ostavi na travi i poţuri svom konju koji je mirno pasao u
blizini. Brzo ga je upregnuo u dvokolicu i poĉeo istovarivati
dio drva kako bi napravio mjesto nesretnoj ţrtvi. Ali zaĉuvši
neĉije udaljene uzvike, on se ukoĉi u pokretu. Ostavio je kola
i vratio se na obalu po djevojku. Glasovi su se sad ĉuli još
> b. d. benedikt
inkvizitor
bliţe i jasnije. Horst podiţe u naruĉje mlitavo tijelo i ponese
ga ţurnim koracima u dubinu šume. Putem je samo kratko
zviznuo konju koji odmah krene s kolima za njim. Nije se
zaustavljao sve do izlaska iz šume, gde umoran paţljivo spusti
dragocjeni teret na travu. Zbunjen se osvrtao, osluškivao i
nervozno razmišljao što da uĉini.
Horst izbaci još nešto drva i poloţi djevojku sa strane dvokolice. Pokrio ju je starom ponjavom i poveo konja za uzdu prema svom selu. Prije no što će izvesti kola na seoski put, on provjeri djevojku i pokri joj lice kako je ne bi neki sluĉajan prolaznik primijetio. Ali po vrućini tog dana malo ljudi je napuštalo svoje kuće. Horst uspije neprimjećen uvesti kola u dvorište. Opet se malo okretao da provjeri je li sam, onda otkri djevojĉino tijelo i unese ga u svoju skromnu brvnaru. Samo što ju je spustio preko grubog dašĉanog kreveta, devojka otvori velike oĉi. Najprije se zagledala u od dima potamnjele grede dašĉanog stropa brvnare, onda svrati pogled na svog spasioca.
- Kako se osjećate? - upita je Horst briţno.
- Gdje sam? - proštenja ona slabim glasom. - Cijelo tijelo
me boli. Ne mogu se pomaknuti.
- Ne brinite - umiri je Horst. - Na sigurnom ste mjestu.
Dovezao sam vas u selo mojoj kući.
Ranjenica ga je prouĉavala, aktivno razmišljajući. Ĉovjek
je mogao imati oko 30 godina, a po tamno-smeĊoj kosi i od
sunca preplanulom licu prije bi se zakljuĉilo da je bio neki
intelektualac nego jednostavni seljak. Na kraju spusti pogled
na njegove od vanjskih radova ogrubjele šake.
- A zašto ste me dovezli vašoj kući? - ispitivala ga je.
- Pokušali su vas ubiti - podsjeti je on. - Dvojica mraĉnih
tipova bacila su vas preko ograde školskog dvorišta ravno niz
liticu u onu planinsku rijeku. Još uvijek mi nije jasno kako ste
uspjeli preţivjeti pad s one visine!
b. d. benedikt
inkvizitor
Nije bilo jasno ni princezi Johani. Ta dvojica mraĉnih
tipova o kojima on govori, bez ikakvog upozorenja su je
zgrabila i bacila preko niske kamene ograde u provalij u. Za svoj
ţivot imala je zahvaliti planinskom grmlju koje je usporavalo
njen pad i time je zaštitilo od ozbiljnijih povreda. Djevojka
se pogleda niz izgrebeno i okrvavljeno tijelo. Sto sad da radi,
razmišljala je. Ako mu otkrije svoj pravi identitet, izloţiće
se opasnosti da je preproda urotnicima za dobru nagradu.
Johana odluĉi privremeno odglumiti osobu koja je uslijed
udaraca glavom o kamene stijene izgubila pamćenje.
- Rekli ste da me je netko bacio preko ograde?
- Dvojica muškaraca u crnim odijelima i velikim šeširima.
Kada ste zavrištali, pogledao sam gore i vidio cijeli dogaĊaj.
- A zašto bi netko pokušao mene ubiti? - pokuša Johana
saznati njegovo mišljenje.
- Ne znam, gospoĊice. Sveta Helena je škola ĉuvena po
djevojkama iz bogatih i plemićkih obitelji. Moţda su vaši
roditelji odbili isplatiti ucjenjivaĉima novac pa su vas ovi za
kaznu bacili niz liticu. Zar se ne sjećate kako je i zašto do toga
došlo?
Johana odmahnu glavom.
- Sjećate li se bar vašeg imena? - pokuša Horst.
- Ne sjećam se niĉega - šlaga ona. - Samo se sjećam da
sam padala i tada sam izgubila svijest.
- Kada vas operem i previjem vam rane, otići ću do
internata da prijavim vaš boravak ovdje. Direkcija škole
sigurno je izvan sebe od šoka i brige.
- Nemojte molim vas! - upozori ga Johana plaĉnim
glasom preplašene osobe. - Jer ako vi tvrdite da me je netko
bacio, onda vas molim da zadrţite moje prisustvo ovdje u
privremenoj tajnosti dok se ne sjetim tko sam i ĉija sam!
Inaĉe bi se ti banditi mogli vratiti završiti svoj krvavi posao!
b. d. benedikt
inkvizitor
Horst se morao sloţiti s njom.
- Idem po toplu vodu - okrene se vratima.
Dok ga je ĉekala, Johana pokuša utvrditi stupanj svojih povreda. Osim šaka nije uspjela ni da se pomakne. Ovo je vrlo zabrine, jer ako je ovako polomljena, kako će se uspjeti odavde iskrasti i pobjeći? Horst se uskoro vrati s posudom tople vode koju spusti na stolicu pored kreveta. On joj objasni:
- Moram vas potpuno osloboditi tih prljavih i krvavih
otpadaka vaše haljine, a bojim se i tog podrapanog rublja.
Vi razumijete, zar ne? Moram vam što prije isprati rane i
ogrebotine i dezinficirati ih domaćom rakijom, u nedostatku
alkohola.
- Razumijem - potvrdi ona slabim glasom.
Dok joj je paţljivo škarama rezao i odljepljivao s grudi
ostatke vlaţne i krvave haljine i potkošulje, Johana ga je
gledala ravno u oĉi.
- Ne izraţavate se jezikom jednostavnog seljaka - usudi se
ona primijetiti.
- Nisam uvijek bio seljak - odgovori on zagonetno.
Johana odluĉi da ga za sad ne ispituje što je prije toga bio.
Horst joj nastavi skidati komadiće haljine s njenih od udaraca
popiavjelih butina i bacati ih na zemljani pod. Njeţno joj je
oprao toplom vodom rane i ogrebotine po golim grudima,
trbuhu i nogama, onda prijeĊe preko njih mekom ĉistom
krpom natopljenom rakijom. Johana je od bola stiskala zube,
ali ne ispusti ni najslabiji jauk.
- Vrlo ste hrabra djevojka - pohvali je Horst. - Ja osobno mislim da bih se drao iz sveg glasa kada bi mi neko ispirao rakijom ovolike rane.
Horst joj blagim dodirima ispita rebra, ruke i noge, ali ne
naiĊe ni na kakve ozljede ili frakture. Na kraju se ozbiljan
zagleda u nju.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Bojim se da vas sad moram potpuno osloboditi i ostataka
donjeg rublja.
Johana je šutjela, tresla se od bolova i cvokotala zubima.
- Molim vas nemojte se osjećati neugodno. Oboje smo
odrasli, zar ne?
- Nisam ništa rekla - procjedi ona u znak pristanka.
On joj poĉe škarama paţljivo rezati donji veš kojeg je
potpuno oslobodi.
- Pokušajte se okrenuti na trbuh.
- Vi se šalite?! - iskrivi djevojka lice u bolnu grimasu. -
Jedva mogu ruke pokrenuti!
Horst je njeţno okrene na trbuh i nastavi joj ĉistiti leda i
noge. Opet ju je svu isprao rakijom, a Johana ni ovaj put nije
pisnula. Na kraju pokri njeno cijelo tijelo ĉistom plahtom sve
do vrata. Primijetivši zlatan lanĉić, on joj ga otkopĉa. Kratko
se zagledao u privjesak s malim Isusovim raspelom i spustio
ga pored njene glave na jastuk.
- Da vas ne grebe - reĉe tiho. - Sad se odmorite, a ja ću
odjahati do susjednog sela u kojem ţivi jedan poznati biljni
lijeĉnik. Opisat ću mu vaše povrede i zamoliti ga za neko
ljekovito bilje.
Horst iznese krvavu prljavu vodu iz sobe, a Johana potraţi
malo raspelo na jastuku i ĉvrsto ga stisnu drhtavom šakom.
Okrenula je glavu na drugu stranu i poĉela tiho plakati.
b. d. benedikt
inkvizitor
Poglavlje 7.
Puna tri dana su Alfred i Gertruda obilazili vinograde,
upoznavali se s okolinom i uţivali u prirodnim ljepotama
tog brdskog kraja. U toku jednog izleta, Alfred je zgrabio
Gertrudu za ruku da ne padne s uzanog brvna u potok, a ona
mu je više nije ispustila. Kud god bi otada krenuli, djevojka
bi ga uhvatila za ruku. Ova bliskost nije promakla paţljivim
oĉima Mertznera i Gilde, koji zakljuĉiše da je mlada devojka
vjerojatno njihova buduća gazdarica. Ali kada se Gertruda
poĉela jednog vrelog popodneva svlaĉiti na obali malog
jezerca ispod dvorca, Alfred osjeti potrebu da je upozori:
- Trudi! - zagleda se on u polugolu djevojku. - Sto to
radite?!
- Kako što radim? - odglumi ona iznenaĊenje. - Pa neću
se valjda kupati u donjem rublju i cijelog ga smoĉiti!
Alfred nije znao što da joj na ovo odgovori. Primijetivši da
ona sprema skinuti i podkošulju, on okrene glavu i sjedne u
travu. Samo je ĉuo pljusak njenog ulaţenja u vodu i tek tada
pogledao u njenom pravcu. Djevojka je stajala u vodi do pola
golih grudi. U sebi je skovala smion plan. Ako se on ohrabri
da joj radi društvo, ona će zapoĉeti igru "maĉke i miša" i u
zgodnom trenutku se onako golišava pribiti uz njega cijelim
svojim tijelom. Ukoliko se on prvi ne ohrabri da je poljubi,
ona će se propeti na prste i utisnuti mu u usta jedan vruć
poljubac.
- Zar mi se nećete pridruţiti? - upita ga maznim glasom
djevojke ţeljne flerta.
Ali obzirni mladić ne nasjedne njenim zavodniĉkim
planovima. Umjesto toga, on je blago prekori:
b. d. benedikt
inkvizitor
- Trudi, ovakvo ponašanje ne priliĉi jednoj mladoj dami!
Oboje se uskoro uozbiljiše kad primijetiše Feliksa kako im
trĉi u susret. Shvativši da se nešto ozbiljno dogaĊa, Alfred
se lagano uspravi s trave a Gertruda se spusti malo niţe u
vodu.
- Gospodine grofe! - dahtao je djeĉak. - Na imanje je
stigla dvorska koĉija u pratnji dvojice gardijskih oficira! Kaţu
kraljica ih šalje po vas da se odmah vratite na dvor!
Alfred pogleda u pravcu djevojke.
- Trudi! - doviknu joj. - Moram se hitno vratiti u Hagen!
Vi ostanite na imanju i malo pomozite gospodinu Mertzneru
i gospoĊi Gildi oko sreĊivanja naših soba!
Razoĉarana Gertruda ostade sama stajati u vodi. Feliks
baci srameţljiv pogled na djevojku i poţuri za Alfredom.
* * *
Alfred i pratnja stigoše na dvor u galopu za manje od
trideset minuta. Bilo je već šest sati popodne kada ga je
kraljica primila u svojem radnom kabinetu.
Ugledavši Frederiku suznih oĉiju, Alfred osjeti da se
dogodilo nešto vrlo neugodno. On odmah pomisli na Pruse.
Kraljica mu ponudi rukom fotelju do sebe. Alfred priĊe
malom stolu i najprije joj se nakloni. Nije se usudio ni pitati
što je razlog njenoj tuzi. Predosjećao je najgore.
- Oprostite što sam vam pokvarila obećani odmor - tuţno
mu se nasmiješila. - Bila sam primorana jer ne znam od
oĉajanja što uĉiniti. Potrebni su mi vaša prijateljska blizina i
savjet.
- Madam, - promuca on, - stojim vam na raspolaganju.
Ona ga fiksira svojim vlaţnim zelenim oĉima prepunim
tuge.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Izgleda da su mi pruski agenti ubili jedino dijete! Princeza
Johana je mrtva!
Alfred ju je promatrao skamenjen.
- Prije nekoliko sati na dvor je stigla direktorica koledţa
Svete Helene iz Austrije. Bacila se pred mene na koljena
i molila me za milost. Odmah sam pomislila da se nešto
dogodilo Johani krivicom ili nepaţnjom škole. GospoĊa
Schwartz mi je zatim ispriĉala krajnje neobiĉnu priĉu. Juĉer
ujutro, u koledţ je stigla jedna crna koĉija s mojim grbom
iscrtanim na vratima i dva civila koji su joj se predstavili kao
naši agenti osiguranja. Rekli su da dolaze po princezu po
mom osobnom nareĊenju i pokazali joj propisno ovlaštenje
na mom memorandumu. Ovo ovlaštenje - naţe se ona i
dohvati s malog stola komad papira koji mu pruţi.
Dok je Alfred zapanjen ĉitao kratki sadrţaj, Frederika
obrisa oĉi i ukratko mu prepriĉa što se zatim dogodilo u
dvorištu internata.
- Direktorici je objašnjeno da se je moja kćer odbila vratiti
na dvor i jednog trenutka se naglo okrenula i skoĉila preko
ograde u provaliju!
Alfred je gledao u nju ne pomaknuvši se.
- A ja bih se zaklela da su joj oni predloţili nešto što ona
nije mogla ni zamisliti a kamoli prihvatiti, pa je onda gurnuli
preko ograde!
- Kako znate da je princeza mrtva?
- Škola je odmah organizirala grupu ljudi koji su s tom
dvojicom agenata sišli do rijeke pronaći Johanino tijelo. Ali
tamo nisu ništa našli, osim komadiće njene podrapane haljine
po vrhovima ţbunja. Pregazili su rjeĉicu s obje strane, ali ni
traga od moje nesretne kćeri. Oko pola kilometra nizvodno,
jedan dio rjeĉice se ulijeva u malu pećinu i opet istjeĉe iz nje
nakon pola kilometra. Ni tamo nisu našli njeno tijelo, pa su
b. d. benedikt
inkvizitor
zakljuĉili da ju je brza voda vjerojatno odvukla sa sobom u
pećinu gdje joj se gubi svaki trag.
- Tko su ovaj Karl Schleger i Erich Stoltz? - spusti Alfred
pogled na dokument.
- Tko god da su, to im nisu prava imena, a poslali su ih
ili Prusi ili domaći izdajnici! Direktorica škole je zapamtila
da jedan od njih, onaj niţi, ima nekakav oţiljak iznad lijevog
oka. Ja mislim da su od Johane traţili da im potpiše neku
vrstu dokumenta u kojem se odriĉe budućeg prijestolja. Kada
je odbila, gurnuli su je preko ograde, dobro znajući da nema
šanse preţivjeti. GospoĊa Schwartz je osjetila da nešto nije u
redu kada se onoj dvojici uskoro izgubio svaki trag i odmah
pozvala lokalnu policiju. Ovi su pretraţili okolinu i našli u
gustišu pored puta dva odbaĉena grba Kelsteina iscrtana
na limu. Valjda su ih u ţurbi poskidali prije no što su prešli
granicu.
Alfred se odmah sjeti Gildinog gazde firmopisca i njegove
"tajanstvene" klijente. On odluĉi za sada zadrţati taj detalj
samo za sebe.
- Tko sve od dvorjana zna za ovo, Madam?
- Još nitko - pogleda ga kraljica šmrkajući. - Nisam ţeljela,
a ni smjela, nikom ništa reći dok se najprije ne konzultiram s
vama. Gospodu Schwartz sam prije dva sata ispratila natrag
i zamolila je da zadrţi tajnu dok vi tamo ne stignete. Njihova
policija takoĊer vrši istragu.
- A ostale djevojke? - zabrinu se Alfred. - Tko će njih sve
nagovoriti da šute i nikom ne spominju tako vaţan dogaĊaj?
- Ostale uĉenice nemaju pojma tko je Johana - iznenadi ga
odgovor. - Škola drţi u najvećoj tajnosti pravi identitet svojih
vaţnih uĉenica, jer se boji kidnapiranja i drugih kriminalnih
pokušaja. Većina tih uĉenica su tamo registrirane pod laţnim
imenima. Za sve njih, Johana će ostati "Leni Heintz", kćer
b. d. benedikt
inkvizitor
bogatog trgovca iz Hagena. GospoĊa Schwartz mi je rekla da su i razbojnici znali tajno Johanino ime. Alfred vrati pogled na falsifikat u ruci.
- Pitam se tko je mogao pribaviti ovaj dvorski memorandum i peĉat pruskim agentima?
- Ja ih drţim u ladici radnog stola koju zakljuĉavam svaku veĉer prije spavanja. U ladici se takoĊer nalazi i moj prsten- peĉatnjak. Uz grofa Leopolda, u kojeg jedinog ne sumnjam, ovamo ĉesto zalaze i moje dvorske dame, kao i osobna posluga. Svako od njih je mogao izvući jedan prazan memorandum i peĉat iz ladice.
- A princezino laţno ime? - pitao se Alfred. - Tko je mogao saznati to ime?
- To me zaista brine - priznade mu kraljica. - Samo ja i grof Leopold znamo da mi ona povremeno šalje pisma pod tim imenom.
- Koliko imate dvorskih dama?
- Trenutno ih imam samo tri i sve su iz provjerenih i dvoru lojalnih obitelji. Do sada nisam primijetila ni najmanju nepravilnost u njihovom radu ili ponašanju.
Alfred i sam uvidje da ovo nigdje ne vodi. On će se kasnije
pozabaviti istragom unutar dvora i posjetiti Gildinog gazdu u
zatvoru da se raspita o tim laţnim grbovima. Sada je glavni
prioritet imao sluĉaj nestale princeze.
- Sto vi mislite, grofe, - uputi mu Frederika krajnje oĉajan
pogled, - gdje se nalazi tijelo moje nesretne kćeri?
- Sudeći po ovom što sam ĉuo od vas, a detaljno ću se
raspitati i kod gospoĊe Schwartz, zloĉin su izvršili profesionalni
agenti neĉije tajne sluţbe.
- Mislite li da ih je bilo više? Dvojica na vrhu provalije, a
druga dvojica dolje kod rijeke koji su doĉekali Johanino tijelo
i strpali ga u neku drugu koĉiju i nestali s njom u nepoznatom
pravcu?
b. d. benedikt
inkvizitor
lili
- Zašto bi tako postupili? Što su time imali sakriti? Zar nisu
odmah rekli gospoĊi Schwartz da je princeza sama skoĉila u
provaliju? Ta dobro su znali da ona nema šanse preţivjeti
takav pad. Ali mora da su sada i sami grdno zabrinuti
misterijom nestanka njenog tijela. A to poĉinje kopkati i
mene.
- Siroto moje dijete! - rasplaka se ojaĊena majka. - Molim
vas, gospodine grofe, idite do tog koledţa i osobno istraţite
što se dogodilo mojoj kćeri. Vi već imate kod sebe moja
široka ovlaštenja, a ako vam austrijske vlasti budu radile
bilo kakve probleme, podsjetite ih na prijelaz njihove vojske
preko našeg teritorija. Ako bude potrebno, idite ĉak u Beĉ do
generala Benedeka.
- Svakako, Madam - obeća on. - Odmah ujutro krenut ću
vlakom za Grafing. Povest ću sa sobom u Austriju tamošnjeg
šefa ţandarmerije, Helmuta Keslera, o kojem sam vam priĉao.
Vrlo je iskusan i sposoban policajac.
Uza svu osobnu bol i patnju, Frederika je bila svijesna i
svoje odgovorne uloge drţavnika. Ona obrisa maramicom
oĉi i ustane. Prišla je svom radnom stolu iz ĉije ladice izvuĉe
jednu poveću omotnicu sa svojim grbom na zaglavlju. Pruţi
ga preko stola Alfredu.
- Napisala sam ovo pismo "bivšem" baronu Lotaru, -
podvuĉe ona rijeĉ, - još prije tri dana i namjeravala ga poslati
po specijalnom dvorskom kuriru. MeĊutim, s obzirom da
ćete proći kroz Grafing, uĉinite mi uslugu i predajte mu ga
osobno. Omotnica je još uvijek otvorena pa moţete proĉitati
sadrţaj, a onda ga zatvorite.
Dok je Alfred gledao u omotnicu i pretpostavljao što bi
u njoj moglo pisati, kraljica mu priĊe na svega jedan korak
udaljenosti. Bila je to nedopustiva blizina za suverena jedne
drţave prema svom podĉinjenom. Ali Alfred ne ustuknu.
b. d. benedikt
inkvizitor
Mirno priĉeka da ga ona oslovi tonom oĉajne osobe:
- Poznajem vas svega tjedan dana, a već vam vjerujem
neograniĉeno, kao roĊenom bratu. Kraljevi i kraljice su
kroz vijekove imali svoje vitezove od povjerenja. Njima bi
se obraćali za pomoć u teškim situacijama. Vi ste moj vitez,
grofe. Preklinjem vas, pronaĊite mi tijelo moje nesretne kćeri
i dovezite mi ga ovamo!
Ona ne izdrţa i poĉne opet plakati, prstima uklanjajući
suze. Alfredu je odjednom bijaše veoma ţao. Uĉinila mu
se tako 'nemoćnom u svojem bolu majke koja ne zna što se
stvarno dogodilo njenom djetetu. A ta roditeljska neizvjesnost
jedna je od najstrašnijih.
b. d. benedikt
inkvizitor
Poglavlje 8.
S putnom torbom u koju je nabacao najnuţnije stvari,
Alfred se popeo na lokalni vlak za Grafing koji je svakog
dana polazio iz Hagena u podne. Opet je kupio kartu
prvog razreda, kako ga nitko ne bi uznemiravao. Alfredu je
tog dana bio potreban mir više nego ikada. U glavi mu je
huĉalo od bujice najsmjelijih misli. Njega nije toliko brinuo
identitet princezinih napadaĉa, koliko ga je muĉila misterija
nestanka njenog tijela. On će se kasnije pozabaviti s pruskim
agentima i domaćim izdajnicima, a sada je bilo najvaţnije
pronaći djevojĉino tijelo i vratiti ga njenoj oĉajnoj majci. Tu
je raĉunao na pomoć iskusnog policajca Helmuta Keslera.
Pri pomisli na Keslera, Alfred se sjeti kraljiĉinog pisma.
Sinoć je od svega bio toliko premoren da ga je zaboravio
proĉitati. Potraţio ga je u putnoj torbi i izvukao iz otvorene
omotnice. On se sa zanimanjem zagleda u poznat mu
kaligrafski rukopis dvorskog pisara.
"Dragi gospodine Lotar. Primorana sam vam se obratiti ovim
pismom iz vrlo neugodnog razloga - pisala mu je kraljica. - Kada
sam od grofa Alfreda von Knapa, a našeg državnog inkvizitora,
saznala za vaše nedolično i plemića nedostojno ponašanje prema
nemoćnoj djevojci i sestri našeg palog heroja, došla sam do
zaključka da čovjek vaših postupaka nije dostojan nositi plemićku
titulu barona. Kao što vjerojatno znate, dvor ovu titulu najnižeg
ranga ili dodjeljuje zaslužnim osobama, ili je prodaje za visoke
cijene našim bogatim graĎanima. Vaš gospodin otac, Rudolf
von Lotar, kupio je ovu nasljednu titulu od moje kraljice majke
1816, a ja vam je danas ukidam iz gore spomenutih razloga. Ne
znam je li vam i to poznato, ali po našem zakonu svaka plemićka
titula, osim markiza, može se opozvati ukoliko za to postoje jaki
b. d. benedikt
inkvizitor
razlozi- Svoje sam navela gore. Gospodine Lotar, vi ste se krajnje
nečovječno i vulgarno ponijeli prema toj sirotici i ja vas ovim
pismom i mojim pravima suverena vraćam ponovo u red običnih
graĎana. MeĎutim, - nastavi ga kraljica podsjećati, - taj isti
zakon dopušta mi pravo oproštenja ili kaznenog otkupa iste titule.
Budući vam ja ne mogu oprostiti zlo koje ste nanijeli toj djevojci,
dozvolit ću vam da svoju titulu barona ponovo otkupite. Mislim
da će cijena od 10,000 guldena biti sasvim dovoljna, a taj novac
namjeravam uložiti u budućnost i školovanje oštećene gospoĎice
Gertrude Krantz- Ukoliko vaš ček ne stigne u dvorsku blagajnu u
roku od 30 dana od današnjeg datuma, vaša titula će biti prodana
prvom zainteresiranom kupcu. A ukoliko želite, možete mi poslati
novac i po donosiocu ovog pisma."
Pismo je bilo potpisano samo s "Frederika" i ovjereno
njenim osobnim voštanim peĉatom. Uza svu muku, Alfred
se tuţno nasmiješi. Pomisli kako je pravda ponekad spora, ali
kad tad sustiţe sve one koji su je drugima uskratili. Odluĉi da
ne zapeĉati omotnicu dok i Kesler ne proĉita sadrţaj. Ţelio je
da policajac shvati da se stvari u kraljevini polako ali sigurno
mijenjaju na bolje.
Tri sata kasnije, sišao je na posljednjoj pograniĉnoj stanici,
odnosno Grafingu. Na stanici je unajmio koĉiju i naredio
vozaĉu da ga odveze do lokalne ţandarmerije. Ugledavši ga
na vratima svog skromnog ureda, Kesler lagano ustane od
stola. Kratko ga je zabrinut promatrao, onda mu se zbunjeno
nasmiješi.
- Gospodine Knap, - ponudi mu rukom obliţnju stolicu,
- kakvo vas dobro opet donosi u ovaj zabaĉeni kutak našeg
kraljevstva?
Alfred se spusti u drvenu stolicu. Svoju putnu torbu je
poloţio preko krila.
- Sto me donosi? - ponovi on pitanje. - Potrebni ste mi za
b. d. benedikt
inkvizitor
jednu vaţnu istragu tu preko granice u Austriji. U ĉuvenom
koledţu za djevojke iz bogatih obitelji, ubijena je izvjesna
Leni Heintz, kćer bogatog industrijalca iz Hagena. Dvojica
bandita su je na prijevaru odmamili do samog kraja školskog
igrališta i odande bacili u duboku provaliju ispod koje
protiĉe planinska rijeka. Problem je u tome što nigdje nema
djevojĉinog tijela!
Kesler se lagano uspravljao u svojoj staroj fotelji u kojoj
ostane ukoĉen sjedeći. On zakljuĉi da je ta obitelj od neke
velike vaţnosti za dvor kad šalju Alfreda u Austriju, ali se iz
pristojnosti uzdrţi od pitanja.
- Osim toga, - otvori Alfred svoju putnu torbu, - Njeno
veliĉanstvo me zamolilo da usput osobno predam baronu
Lotaru ovo njeno pismo - pruţi on otvorenu omotnicu
Kesleru preko stola.
Policajac u jednom dahu proĉita pismo pa se zagleda u
Alfreda.
- Da, da, gospodine Kesler, - potvrdi ovaj njegovu sumnju,
- kao što sam vam obećao, poţalio sam se dvoru na neke
ovdašnje nepravilnosti i istovremeno navukao na sebe grdne
odgovornosti. Kraljica me nakon mog izvještaja o spašavanju
one mlade devojke proizvela u prvog drţavnog inkvizitora!
Alfred izvadi iz dţepa svoju novu sluţbenu iskaznicu i
stavi je pred njega. Kesler se zagleda u dokument.
- Vi... vi ste grof? - jedva on izusti. - Ali... zašto ste mi to
prešutjeli?
- Zato što tada još nisam bio grof - objasni mladić jednostavno. - Postao sam i grof i drţavni inkvizitor tijekom istog sata.
Kesler ga je promatrao s vidnim poštovanjem. On je već posumnjao da je Alfred nešto vaţno obavio u Pruskoj, još kada je spomenuo ratne zasluge pokojnog Gertrudinog brata.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Ne znam za kraljicu, ali mene ste ovdje ostavili zaista pod jakim dojmom - priznade mu. - Sto sada oĉekujete da uĉinim za vas, gospodine grofe?
- Da mi pomognete vašim policijskim znanjem u toj istrazi u Austriji i da me opet osobno otpratite do "bivšeg" barona Lotara!
Kesler spusti zabrinut pogled na omotnicu ispred sebe.
- Bojim se da gospodina Lotara ne udari kap kad ovo proĉita!
- Svaki neĉovjek ili kriminalac, sam vremenom iskopa svoju rupu, - podsjeti ga Alfred, - a onda ili se sam spotakne i padne u nju, ili ga neko drugi gurne.
Pola sata kasnije policijska koĉija se zaustavila pred Lotarovim poljskim dvorcem. Baronov glavni sluga, Johan, odmah ih najavi i uvede u salon za primanje. Ugledavši Alfreda i Keslera, Lotar osjeti da nisu svratili na ĉašu vina. Alfred priĉeka da se ljudeskara strovali u svoju ogromnu fotelju, onda mu bez ikakvog uvoda pruţi kraljiĉino pismo. Dok ga je ĉitao, Lotarovo obiĉno crveno lice poĉne najprije plavjeti, a onda postade pepeljasto. Alfred se zabrinu da ovog zaista ne udari kap. Lotar je dugo buljio u pismo, onda mu se izmaĉe psovka kroz stisnute zube:
- Drolja!
- Govorite o Njenom veliĉanstvu, ili gospoĊici Krantz? -
provjeri Alfred hladnim tonom.
Lotar se ugrize za predugi jezik. Ako ovako nastavi, uskoro
će po rangu postati ravan svojim poljskim radnicima.
- Oprostite, - promumlja. - Ta mala... ta mlada dama me
je koštala više ţivaca nego svi ostali poslovni problemi!
Alfred odluĉi da ostane na tome. I njemu, kao i kraljici,
bilo je vaţnije Lotaru uzeti 10,000 guldena nego i dalje
kaţnjavati njegovu neotesanost. Onaj proĉita još jednom
cijelo pismo pa pogleda u Alfreda.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Recite Njenom veliĉanstvu da se u potpunosti slaţem s njenom ocjenom mog nedoliĉnog ponašanja. Ta mlada djevojka mi je svojom svjeţinom i ljepotom za trenutak zavrtila moj zakrţljali mozak i ja sam izgubio svaku kontrolu nad sobom. Ovo se više neće ponoviti. Kraljica je u pravu kada me podsjeća da se plemići tako ne ponašaju. Prihvaćam i njen prijekor i kaznu. Molim vas priĉekajte da vam napišem ĉek na traţeni iznos - on tromo ustade od stola i ode u susjednu sobu.
Kesler se zapanjen zagleda u Alfreda koji mu samozadovoljno namigne. Budućnost njegove mlade štićenice bila je osigurana. Lotar se uskoro vratio s ĉekom ĉiji iznos Alfred provjeri i pozdravi ga kratkim, poslovnim naklonom.
- Vrlo mudro ste postupili - pohvali njegovu odluku.
- Njeno veliĉanstvo me zamolilo da joj vratim to pismo u
sluĉaju da se slaţete s njenom kaznom. Neka cijeli ovaj nemio
dogaĊaj ostane meĊu nama i u potpunoj diskreciji koje će
se pridrţavati i gospodin Kesler - pogleda on u zanijemjelog
policajca.
Lotar mu drhtavom rukom vrati kraljiĉinu omotnicu.
Alfred ga pozdravi još jednim sluţbenim naklonom i on i
Kesler napustiše salon. Za stolom ostade utuĉeni baron Lotar,
ĉija boja lica se lagano vraćala u rumenu.
- Budalo! - naruga se on sam sebi.
Kesler tek u koĉiji na povratku u grad doĊe malo k sebi.
Poslije tolikih godina osobnog poniţenja i maltretiranja od
strane lokalnih moćnika, bilo mu je teško povjerovati svojim
oĉima što se malo prije dogodilo. Vidio je Lotara kako puţe
na koljenima pred ovim kraljiĉinim ĉovjekom i bez ikakvog
otpora joj piše ĉek na pravo malo bogatstvo. On cijelog ţivota
neće moći uštedjeti 10,000 guldena! Primijetivši policajĉev
izgubljeni pogled, Alfred mu se nasmiješi.
II« b. d. benedikt
inkvizitor
- Što je, gospodine Kesler? Još niste sigurni da li sanjate?
- U pravu ste, - odgovori mu onaj. - O ovome sam
godinama maštao, pa sada nisam siguran da li je java.
Alfred izvadi svoj dţepni sat i provjeri vrijeme.
- Budući da sljedeći vlak za Austriju prolazi tek sutra
popodne, - predloţi on Kesleru, - kako bi bilo da nas dvoje
navratimo sada na ruĉak u lokalni hotel, a onda da se
posluţimo vašom policijskom koĉijom i krenemo za Bergen.
Gradić je svega 40 kilometara daleko odavde.
- Gospodine grofe, u Grafingu nema tako reprezentativnog
hotela - obavijesti ga Kesler. - Zašto mi ne ukaţete veliku
ĉast i umjesto u nekoj gostionici ruĉate kod mene s mojom
obitelji.
Alfredu se ova ideja još više svidjela. Imao je velike
planove za Keslera i ţelio što više o njemu saznati.
- Ĉast će biti moja! - pristade on naklonom.
Kesler je sa ţenom i kćeri ţivio u skromnoj kućici za
iznajmljivanje, nedaleko ţandarmerijske stanice. U prizemlju
se nalazila mala krojaĉka radionica njegove supruge, a
na katu su bile dvije sobe, kuhinja i kupaonica. Keslerova
supruga Frida, jedna punaĉka ţenica ugodne vanjštine, bila
je iznenaĊena visokim gostom. Grofovi su rijetko zalazili u
kuće obiĉnih graĊana. Alfred je u gradu kupio Fridi veliki
buket cvijeća i bocu vina, a djevojci veliku kutiju ĉokoladnih
bombona. Bio je ugodno iznenaĊen ĉistoćom i kuće i
ukućana.
Nakon vrlo ukusnog ruĉka, majka i kćer se diskretno
povukoše, a za stolom ostadoše sami Alfred i Kesler. Po starom
namještaju, kući u najamu, krojaĉkim uslugama njegove
supruge i ostalim detaljima, Alfred je zakljuĉio da Kesler nije
labav karakter sklon mitu ili sliĉnim novĉanim uslugama.
Novi inkvizitor se o svemu interesirao, a naroĉito o lokalnoj
inkvizitor
policijskoj sluţbi i tko je odgovoran za njenu svakodnevnu
djelatnost.
- Nad cijelom oblašću policijsku vlast ima grof Albrecht
von Braht. On i drugi plemići iz okoline odluĉuju tko će
biti šefovi osam lokalnih ţandarmerija. A mi, šefovi stanica,
biramo i zapošljavamo ostale ţandare.
- Kako ih birate?
- U mom sluĉaju, na osnovu škole ili prethodnog vojnog
ili odgovarajućeg znanja i vještine. Ni jedan od mojih petoro
ljudi nije nepismen. Dvojica su bivši vojnici, jedan je bivši
šumar, a najmlaĊi je upravo završio gimnaziju. Ja jedini imam
završenu policijsku školu.
Alfred ga je paţljivo slušao i dugo se o svemu raspitivao.
- Kada se vratimo iz Austrije, - obavijesti ga na kraju, -
promaknut ću vas u novog šefa svih policijskih stanica u ovoj
oblasti. Kao razlog unapreĊenju navest ću vaše policijske
zasluge u rješavanju vaţne istrage u interesu dvora.
Kesleru se otvoriše usta.
- Kolika vam je sada plaća?
- Trideset guldena - promuca on.
- Nova plaća će vam biti osamdeset! - odredi mu Alfred
buduća primanja i ustade od stola. - Predlaţem da sada
krenemo za Bergen i tamo prenoćimo u lokalnom hotelu, a
da tek ujutro posjetimo internat Svete Helene koji se nalazi
nedaleko grada.
Kesler koji je izgubio moć govora, samo potvrdi glavom da
se slaţe.
liltaM h H hf=>n(=>Hik'f:
inkvizitor
Poglavlje 9.
Direktorica internata, Marlena Schwartz, primila je
Alfreda u svojoj kancelariji, još uvijek vidno potresena.
Nakon provjere njegovih akreditiva, ona sklopi ruke ispred
sebe i zagleda se u mladićeve smeĊe oĉi.
- Oprostite na mojoj pretjeranoj predostroţnosti. Poslije
svega što mi se desilo, više ne znam kome vjerovati. Ti banditi
su me na brzinu obmanuli, mada mi nije jasno kako su došli
do svojih ovlaštenja.
- Diskutirao sam o tome s kraljicom. Oboje smo došli do
zakljuĉka da se na dvoru u njenoj neposrednoj blizini nalazi
osoba nezasluţna njenog povjerenja. O tome ću se pobrinuti
kada se vratim na dvor. Vas bih sada zamolio da meni i mom
pratiocu detaljno opišete što se tog dana dogodilo i pokaţete
nam mjesto s kojeg je princeza navodno skoĉila. Gospodin u
mojoj pratnji je vrlo vješt policajac, ali on nema pojma tko
je ustvari nestala djevojka. Objasnio sam mu da se radi o
kćeri jednog uglednog ĉovjeka, bliskog kraljiĉinog prijatelja.
Predlaţem da princezu u razgovoru i dalje nazivamo njenim
anonimnim imenom "Leni Heintz"!
- A ja se bojim da će nam to biti sve teţe! - iznenadi ga
direktorica i otvori ladicu iz koje izvuĉe lokalne novine koje
mu pruţi preko stola. - Ovo izdanje Bergen Cajtunga donio
mi je jutros poštar s ostalim pošiljkama.
Alfred se zagleda u krupan naslov: NASLJEDNICA
KRALJEVINE KELSTEIN IZVRŠILA SAMOUBOJSTVO!
Ispod naslova se nalazio kratak tekst. Dok ga je u sebi
gutao, Alfred se ubrzano hladio.
"Bergen Zeitung je došao do senzacionalne informacije koja
b. d. benedikt
inkvizitor
tvrdi da je prijestolonasljednica kraljevine Kelstein, princeza]ohana
von Kelstein, izvršila prije nekoliko dana samoubojstvo! Naš izvor
tvrdi da se princeza Johana nalazila na školovanju u obližnjem
koledžu za djevojke iz visokog društva, pod lažnim imenom "Leni
Heintz". Prema izjavama djevojaka iz koledža, princezu su prije
tri dana posjetila dva gospodina koji su stigli u kočiji s kraljičinim
grbom. Dugo su s njom o nečemu tajno razgovarali na kraju
dvorišta, kada je Princeza odjednom skočila niz liticu u planinsku
rijeku. Uprava škole još uvijek drži dogaĎaj u najvećoj tajnosti,
a direktorica gospoĎa Schivartz, uporno odbija potvrditi slučaj.
Tajna istraga je u tijeku."
Alfred spusti novine u krilo i zagleda se u direktoricu
škole.
- Tko je mogao ovo provaliti?!
- Oĉigledno neprijatelji vašeg prijestolja! Jer osim mene,
nitko drugi u ovoj školi nema pojma tko se krije pod imenom
Leni Heintz! Na sreću, vaša kraljica ljubomorno ĉuva
fotografije svoje kćeri, pa nisu uspjeli ni jednu objaviti.
- Ovo je krajnje ozbiljno - spusti Alfred ponovo pogled
na novine. - Moram se što prije vratiti na dvor i pripremiti
Njeno veliĉanstvo na skoru invaziju naših i stranih novinara!
Molim vas pokaţite nam sada to mjesto s kojeg su bacili
princezu u provaliju!
Direktorica ustade od stola, a Alfred smota novine u
unutarnji dţep kaputa i pode za njom. Zajedno su sišli u
veliko dvorište u kojem je Alfred upozna s Keslerom. Opisala
im je dvojicu laţnih agenata, ali je prešutjela kraljiĉin grb na
koĉiji i njihove laţne akreditive.
- Ta dvojica su došla koĉijom i podnijeli mi na uvid pismo
potpisano od oca gospoĊice Heintz - izmišljala je direktorica
priĉu za Keslera. - Gospodin Heintz me u pismu molio da
smjesta otpustim njegovu kćer i dozvolim joj da se vrati kući
b. d. benedikt
inkvizitor
u Hagen zbog iznenadne majĉine bolesti. Problem je u tome
što gospodin Heintz uopće nije zahtijevao da se djevojka
vrati! Banditi su mi se laţno predstavili!
- Pa kako ste zakljuĉili da je pismo poslano od oca? '
odmah upita Kesler.
- Bilo je pisano na memorandumu tvornice gospodina
Heintza i ovjereno njegovim peĉatom i laţnim potpisom.
Zatim ih je povela do sredine dvorišta gdje se zaustavi.
- Ovdje na dvorištu su se djevojke igrale loptom i ja sam izdvojila gospoĊicu Heintz. Upoznala sam je s tom dvojicom tipova koji su je poveli prema drugom kraju dvorišta. Ja sam ovdje stajala i razgovarala s trenerom tjelesnog odgoja. Povremeno bih bacala pogled na kraj dvorišta gdje su pored kamene ograde stajala ona dvojica agenata u ţivom razgovoru s gospoĊicom.
- Na osnovu ĉega ste zakljuĉili da su "ţivo" razgovarali? - upita Kesler.
- Na osnovu aktivnih pokreta ruku i priliĉno glasnog
ubjeĊivanja.
- Tko je ubjeĊivao koga? - uskoĉi Alfred.
- Ona dvojica su oĉigledno na nešto nagovarali gospoĊicu, ali im je ona stalno uzvraćala glasnim uzvicima protesta. Nisam potpuno sigurna, ali mislim da sam naĉula da je par puta uzviknula "nikad"! A onda, nakon par minuta, sve nas je prenuo njen jezivi krik! Kada sam se okrenula, videla sam onu dvojicu kako presavinuti preko ograde gledaju u provaliju. Skamenila sam se od straha i odmah potrĉala u tom pravcu s trenerom. Ona dvojica su nam objasnila da se je djevojka odbila vratiti roditeljima i da je odluĉila radije skoĉiti niz padinu u rijeku.
Svo troje doĊoše do niske kamene ograde preko koje se
zagledaše u duboku provaliju ispod koje je ţuborila mala
planinska rjeĉica.
b. d. benediks
inkvizitor
- Naš trener je s jednim sluţbenikom i onom dvojicom
odmah sišao na obalu rijeke, ali djevojke tamo nije bilo. Obišli
su i dobar dio pećine kroz koju jedan dio rijeke protjeĉe, ali
ni tamo nisu našli ni traga od nesretne ţrtve!
Kesler podiţe pogled na direktoricu.
- Zar se niste upitali zašto bi djevojka prethodno kriknula,
kad je već odluĉila da se baci u rijeku?
- Priznajem, i meni je to bilo sumnjivo, ali nisam ništa
drugo primijetila. Tek kada su ona dvojica iznenada nestala,
shvatila sam da su ustvari bili banditi i vjerojatno sami bacili
djevojku u provaliju. Odmah sam pozvala našu policiju koja
je puna dva dana tragala nizvodnom obalom rijeke i provjerila
cijelu pećinu, ali tijelu ni traga!
Kesler je dugo gledao nadolje, onda zamoli:
- Moţete li nam nabaviti jedan dugaĉak konopac?
GospoĊa Schwartz se bez rijeĉi okrene i poĊe natrag u
pravcu dvorca.
- Sto namjeravate? - zabrinu se Alfred.
- Ţelim se spustiti istom ovom rutom sve do rijeke i putem
pokupiti one podrapane ostatke haljine i tko zna na što ću
sve naići.
Alfred ga je promatrao s duţnim poštovanjem. Kesler je
govorio rjeĉnikom školovanog policajca. Ništa nije prepuštao
sluĉaju.
Direktorica se uskoro vratila s nadstojnikom koledţa koji
je nosio na ramenu namotaj s dugaĉkim konopcem. On
priveza jedan kraj Kesleru oko struka, a ostatak obavi dva
puta oko obliţnjeg drveta kako bi mu bilo lakše spuštati ga.
Kesler preskoĉi kamenu ogradu i uhvati se objema rukama
ĉvrsto za konopac.
- Stalno mislite na onu vašu dragu ţenicu i kćerkicu!
upozori ga Alfred. L
III I SI b. d. benedikt
inkvizitor
- Ne brinite - umiri ga policajac. - U mladosti sam se
aktivno bavio planinarstvom. Još uvijek mi je nešto ostalo u
krvi.
On dade nadstojniku glavom znak a ovaj poĉe paţljivo
popuštati konopac. Alfred je pratio njegov spori napredak
zabrinutim oĉima odgovornog starješine. Primijeti kako se
Kesler zaustavio na desetak metara ispod ograde, skidajući nešto
s grana obliţnjeg ţbunja. Nagurao je to u dţep kaputa i nastavio
se spuštati. Na pola puta, Kesler opet nešto pokupi s grana i
strpa u dţep. Zaustavljao se tako nekoliko puta, oĉigledno
skupljajući dijelove djevojĉine haljine. Na kamenoj gromadi
iznad same rijeke, na kojoj se izudarano djevojĉino tijelo kratko
zadrţalo, Kesler podiţe komad izguţvanog papira u ĉiji sadrţaj
se zagleda. Nešto je dugo ĉitao, onda pogleda naviše.
- O ĉemu se radi?! - doviknu Alfred odozgo.
Kesler mu samo dade rukom znak da siĊe. Nadstojnik
zaveza kraj konopca za ono deblo i povede Alfreda prema
drugom kraju dvorišta. Odande je nadolje vodila strma
pošljunĉana staza, iprekidana mjestimiĉnim kamenim
stepeništem. Alfredu je trebalo dobrih deset minuta dok
se spustio do rijeke i kamene gromade. Kesler ga je ĉekao
na samoj obali bistre rjeĉice. On mu bez rijeĉi pruţi vidno
drhtavom rukom izguţvan komad papira na kojem je pisalo:
"Ja, Johana von Kelstein, nasljednica prijestolja kraljevine
Kelstein, ovim aktom se odričem svog zakonitog prava na
prijestolje. Ovaj moj postupak posljedica je mog poznatog stava
prema ustavotvornim monarhijama. Želim ostatak svog života
provesti u apsolutnoj slobodi mišljenja i pokreta, koja je ustavom
zagarantirana svim našim graĎanima."
Pismo nije bilo potpisano. Alfred se s nelagodnošću
zagleda u Keslera. Sto sad doĊavola da mu kaţe? Svemu se
nadao osim ovom.
MM\
inkvizitor
- Putem sam pokupio i ove dijelove djevojĉine odjeće -
povadi Kesler komade iz desnog dţepa.
Alfred paţljivo pregleda podrapane dijelove haljine i
rublja. Prije no što će mu se obratiti, on proguta pljuvaĉku.
- Pretpostavljam da oĉekujete od mene neko objašnjenje.
- Objašnjenje je došlo samo od sebe - pomogne mu ovaj.
- Tek sada mi je jasna tajnost ove cijele operacije. I moram
vam priznati, poĉinjem ozbiljno ţaliti što sam pošao s vama!
- Gospodine Kesler, o ovome znaju samo ĉetiri osobe u
kraljevini! Kraljica, direktorica škole, ja i sada vi. Da li je
uopće potrebno da vam podvlaĉim vaţnost ove istrage?
Kroz dva tjedna princeza Johana treba biti predstavljena
parlamentu, a njoj, odnosno njenom tijelu, izgubio se svaki
trag!
Kesler ga je promatrao stisnutih usana.
- To nije sve, gospodine Kesler - nastavi ga Alfred šokirati.
- Direktorica škole je jutros primila ovo lokalno izdanje
Bergen Zeitunga! - izvadi on iz dţepa presavijene novine koje
mu pruţi.
Kesler u sebi proĉita ĉlanak, pa vrati novine Alfredu. On
na kraju klimnu glavom u pravcu stijene iza sebe.
- Princeza je pala na ovu stijenu na kojoj se zaustavila i od
udarca vjerojatno izgubila svijest. Tom prilikom je ispustila
ovaj dokument koji je cijelo vrijeme pada vjerojatno stiskala
u šaci. Na kamenu se još uvijek vide tragovi njene krvi. Što
se dalje dogodilo, moţemo samo pretpostavljati.
- Pretpostavite! - ţurilo se Alfredu.
Kesler duboko uzdahnu.
- Tijelo se ili odbilo od stijene i palo u rijeku koja ga je
ponijela, ili ga je "netko" skinuo sa stijene i izgubio se s njim
u nepoznatom pravcu.
- Govorite o više urotnika? - provjeri Alfred.
inkvizitor
- Ne. Govorim o "nekom" tko je naišao na tijelo i odnio ga
ili odvezao sa sobom. Direktorica nam je rekla da je policija
dva dana tragala obalom i pećinom za tijelom ali ga nije našla.
To znaĉi da ga je moţda pronašao netko drugi prije njih.
-1 sada je drţi u svojoj kući na odru/!
- Vaš sarkazam je na mjestu, ali vas moram upozoriti
da medu nama ima i vrlo nastranih i duhom bolesnih
pojedinaca!
Alfred se sav najeţi od pomisli na takvu mogućnost.
- Sto predlaţete?
- Da pregazimo rijeku - reĉe policajac i bez upozorenja
zagazi u hladnu vodu.
Alfred se zbunjen zagleda za njim, onda i sam zagazi u
rijeku do koljena i prijeĊe na drugu obalu. Kesler podiţe
pogled na kamenu liticu niz koju je Johana pala, onda
se poĉne osvrtati oko sebe. Nešto primijeti i poĊe u tom
pravcu a Alfred za njim. Kesler podiţe s trave dugaĉak štap s
primitivnom udicom za pecanje.
- Interesantno, zar ne? - isceri se on Alfredu.
- Ne razumijem, - priznade ovaj.
- Kako ne razumijete? Ribiĉi rijetko ostavljaju iza sebe svoj
pribor, ma kako primitivan on bio. Postoji ozbiljna mogućnost
da je netko pecao na ovom mjestu u trenutku djevojĉinog
pada. DogaĊaj ga je toliko potresao, da je odbacio udicu i
potrĉao pomoći djevojci. Ali od silnog uzbuĊenja, zaborava,
ili predostroţnosti, više se nije vratio po ovu udicu. To je
moja skromna teorija.
Alfred se rukom osloni o obliţnje stablo.
- Vraški ste sposoban policajac - priznade mu. - Još kad
biste me odveli do tog ribiĉa, kraljica bi vas vjerojatno već
sutra proizvela u rang barona!
- Onda se bojim da ću još dugo ostati obiĉan policajac!
- kiselo će Kesler.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Što mislite da se desilo?
- Ovo otkriće još više podrţava moju prethodnu sumnju
o "trećoj" osobi koja je sklonila princezino tijelo. Netko je
pecao, primijetio djevojĉin pad, odbacio udicu i zagazio u
rijeku da joj pomogne. Budući još nitko nije prijavio nalaţenje
tijela, postoji mogućnost da je princeza preţivjela pad i sada
leţi negdje na oporavku.
Alfred se od napetosti odvoji od drveta.
- Sto to govorite, gospodine Kesler?! - uzbudi se.
- Govorim o "mogućnosti", gospodine grofe, - ogradi se
policajac.
- Ali... - zapne Alfred, - zašto onda princeza nije poslala tog
svog spasioca u koledţ da javi direktorici o njenom stanju?
- Šalite se?! - isceri se Kesler na njega. - Pa da izloţi i svoj
ţivot i tog ĉovjeka pruskim tajnim agentima?!
Alfred proguta knedlu, a Kesler nastavi paţljivije
razgledavati okolinu. Uskoro se saţe i podiţe iz guste trave
malu okruglu metalnu kutiju. Podigao je poklopac i na dnu
ugledao nekoliko glista koje je ribiĉ ponio kao mamac. Alfred
mu priĊe bliţe i zagleda se u kutiju.
- Još jedan dokaz da je ovaj ĉovjek bio svjedok neĉeg
veoma uzbudljivog - objašnjavao mu je policajac. - A sudeći
po etiketi firme, - okrene mu on tiskanu reklamu radionice za
proizvodnju bombona, - ovaj ĉovjek je vjerojatno ili ljubitelj
slatkiša, ili ima djecu koja ih vole. Kao što vidite, kupuje ih
kod firme "Zuckerman" u Bergenu.
- Moţe li nam taj detalj pomoći da ga lakše pronaĊemo?
- Bojim se, gospodine grofe, da je ovdje i kraj naših
pretpostavki - zakljuĉi Kesler razoĉarano. - Kao prvo, bombone
kupuje stotine ljudi i djece, a onda, ne zaboravite da on nije i
jedini ribiĉ u ovom kraju. Ako malo bolje pogledate, vidjećete
gore uz rijeku još dvojicu seljaka sa sliĉnim udicama.
b. d. benedikt
inkvizitor
Alfred se tek sada zagleda u tom pravcu, napreţući oĉi.
Na oko 350 metara daljine, na obali su sjedila dva seljaka i
pecala ribe.
- Da vas ne podsjećam da se nalazimo na stranom teritoriju
nad kojim nemamo jurisdikciju. Ukoliko i poĉnemo istragu
na svoju ruku, austrijske vlasti bi nas mogle lako i uhapsiti!
- Sto da kaţem Njenom veliĉanstvu? - brinuo se Alfred. -
Kraljica me molila da joj pod svaku cijenu pronaĊem kćerino
tijelo i dovezem ga natrag na dvor.
- Kaţite joj istinu, - predloţi Kesler.
- A ta je?
- Da se tijelu njene kćeri izgubio svaki trag!
Alfred ga je promatrao stisnutih vilica. Kesler spusti kutiju
s glistama natrag na travu i oni ponovo pregaziše rijeku.
MeĊutim ona dvojica udaljenih "ribiĉa", paţljivo su
pratila svaki njihov pokret. Dok se onaj s oţiljkom iznad oka,
odnosno Erich, pravio da peca, onaj drugi, po imenu Karl,
promatrao je Alfreda i Keslera kroz mali dalekozor.
- Što sad rade? - upita Erich.
- Vraćaju se u dvorac.
- Prokletstvo! - opsova onaj. — Sigurno su austrijski agenti.
Jer samo oni su mogli odmah primijetiti tu vraţju udicu i
kutiju od bombona!
- Brine me samo zašto su ih ostavili? - mumljao je Karl s
dalekozorom na oĉima.
- Pa moţda i oni prate iz daljine tko će doći po taj svoj
zaboravljeni pribor.
- Sumnjam, - reĉe Karl i dalje paţljivo osmatrajući okolinu.
- Po njihovom ponašanju se jasno vidi da su to sluĉajno
otkrili.
- Sto da radimo? - brinuo se Erich. - Motamo se ovuda već
b. d. benedikt
1
inkvizitor
tri dana. Ako Austrijanci otkriju tko smo, ţive će nas odrati!
Pruski špijuni nisu u ovoj zemlji jako popularni!
Karl je još dugo osmatrao dalekozorom, onda nešto opazi,
a suhe usne mu se razvukoše u pobjedonosan smešak.
- Izgleda da nam se ĉekanje konaĉno isplatilo! - zakljuĉi
on.
- O ĉemu to govoriš?
- Iz šume je upravo izjahao neki seljak na konju. Sjahao
je i razgleda okolinu! - izvještavao ga je Karl s napetošću
u glasu. - Poĉeo je nešto traţiti! Aha, primijetio je udicu i
podigao je s trave! Pokupio je i onu kutiju s glistama! To je
on! Hajdemo!
- Ne još! - upozori ga Erich i zgrabi slobodnom rukom za
rukav kaputa. - Neka se najprije izgubi u šumi!
Prije povratka u Kelstein, Alfred uzme od direktorice
koledţa ona dva iscrtana grba na limu koje ponese sa sobom
kao dio materijalnih dokaza. Po rupama na ivicama savijenog
lima jasno se vidjelo da su u ţurbi strgnuti s vrata koĉije.
b. d. benedikt
inkvizitor
Poglavlje 10.
Dan je bio veoma topao. Johana je leţala na trbuhu,
pokrivena samo laganom plahtom. Njeno preznojavanje
bilo je posljedica biljnog lijeĉenja. Svud po tijelu bila je
obljepljena nekakvim velikim listovima ugodnog mirisa koje
je Horst donio od biljnog lijeĉnika iz susjednog sela. Pošto
bi ih prethodno prokuhao u kipućoj vodi, stavljao ih je
onako tople preko djevojĉinih rana. Johana bi stiskala zube
od boli, ali po obiĉaju ne bi ni glasa ispustila. Danas je već
bio treći dan njenog lijeĉenja i osjećala se priliĉno odmorna.
Prethodne noći je spavala bez trzavica.
Bila je glavom okrenuta zidu i buljila u šare grubo istkane
seoske tapiserije kojom je bio ukrašen. Kakva promjena
situacije, razmišljala je. Do prije par dana spavala je u
raskošnoj sobi internata, u svilom presvuĉenom krevetu, a
sada leţi na gruboj slamarici bez jastuka, a umjesto u brokatne
tapete, bulji u ovu grubu rukotvorinu domaće radinosti.
Da nije sve ovo što joj se dogodilo Boţja kazna, proleti joj
uznemirenim umom. Ţivjela je priliĉno obijesno, razmaţeno
i rijetko razmišljala o sudbinama i ţivotima drugih, a gotovo
nikad o niţoj klasi. Novinarima je nekoliko puta dala vrlo
kontroverzne izjave, zbog ĉega ju je njena majka morala oštro
upozoriti. Kada su joj oni agenti gurnuli abdikaciju na potpis,
podsjetili su je i na to njeno neodgovorno blebetanje.
Leţala je sama u kući, Horst joj je rekao da će odjahati do
Bergena obaviti neke osobne stvari. Još uvijek nije bila sigurna
u ĉvrstoću karaktera svog spasioca. Stalno ju je bunio Horstov
naĉin školovanog izraţavanja. Pitala se što jedan obrazovan
ĉovjek njegovih godina radi u tom zabaĉenom planinskom
selu. Od raznih sumnji, najviše ju je brinula mogućnost da je
b. d. benedikt
inkvizitor
Horst moţda bivši ili odbjegli osuĊenik koji se ovdje prikrio
od vlasti. Ukoliko je u nuţnoj potrebi za novcem, postojala
je mogućnost da je "proda" natrag njenim neprijateljima za
dobru nagradu. Kako bi bilo da mu ona prva ponudi izvjesnu
svotu novca za šutnju? U sefu banke u Bergenu imala je
pozamašnu svotu austrijskih florina.
Ova bujica neugodnih misli natjera Johanu da pokuša
ustati i malo prekopati po Horstovim osobnim stvarima.
Oslobodila se ljepljivih listova koji su joj poĉeli nadraţivati
koţu i ogrnula se plahtom. Provjerila je okolinu kroz mali
prozor, a onda poĉela otvarati ladice na grubo izraĊenoj
komodi. Osim nekoliko pari skromnog rublja i osobnih stvari,
nije naišla ni na što sumnjivo. U najdonjoj ladici nalazila se
poveća metalna kutija od bombona, a u njoj nešto florina,
par pisama i izblijedjela fotografija. Johana se najprije zagleda
u sliku znatno mlaĊeg Horsta kako stoji pored bijelog konja
i drţi ga za uzde. Na bjelcu je sjedila neka vrlo lijepa mlada
ţena ili djevojka. U pozadini se vidjela velika kuća. I po odjeći
onih na slici i po arhitekturi kuće, moglo se zakljuĉiti da je
Horst ili pripadao nekoj bogatoj obitelji, ili je kod njih bio
zaposlen kao administrator.
Svih osam pisama bilo je poslano iz austrijskog grada
Solingena, a iz adrese pošiljaoca se vidjelo da mu ih je slala
izvjesna Zelda Jiirgen. Johana drhtavim prstima izvuĉe iz
omotnice ono zadnje pismo, datirano prije mjesec dana.
Kratko se zagledala u ĉitak ţenski rukopis, pa poĉne u sebi
ĉitati:
"Dragi moj brate.
Prošlo je već skoro pola godine od kako nam se nisi javio. Kod
kuće se znatno pogoršala situacija, naročito poslije očeve smrti.
Imanje je sve više zapušteno, zgrade su oronule i treba im hitan
popravak, svu zemlju sam morala dati u najam seljacima iz
b. d. benedikt
inkvizitor
okoline, a i kod banke sam se prilično zadužila. Ja i Emil živimo
sami u kući, jer sam bila primorana otpustiti poslugu. Samo je
stari Pepi ostao s nama i on brine o dva konja i nešto krava.
Ostale smo takoĎer morali rasprodati.
Dragi Horst, nikom bolje od mene nisu poznata tvoja
osjećanja, ali možda je sada došlo vrijeme da pokušaš sve
zaboraviti i vratiti nam se. Veronika je mrtva i nitko je, osim
Boga, ne može ponovo oživjeti. Mislim da je vrijeme da prekineš
svoje dobrovoljno zatočeništvo. Ako uskoro ništa ne poduzmemo,
banka će nam oduzeti kuću, a općina imanje zbog neisplaćenog
poreza. Prekljinjem te, dobro razmisli o svojim postupcima i vrati
nam se što prije.
Vole te tvoja sestra Zelda i brat Emil."
Johana je još dugo drţala u rukama pismo, onda vrati sve u metalnu kutiju i zatvori ladicu komode. Dovukla se do svog kreveta po kojem se s mukom ispruţi i ponovo prekri plahtom. Tako je dugo leţala zatvorenih oĉiju, razmišljajući.
- Kako se osjećate? - prenu je Horstov duboki glas.
- Jadno, - pogleda ga ona.
Horst se zagleda u posudu pored kreveta punu lišća.
- Morala sam se osloboditi tog lišća, poĉelo je neugodno
svrbiti - objasni mu ona.
- To je dobar znak. Onaj biljni lijeĉnik me upozorio da
vam ne stavljam više lišće kad poĉnete osjećati svrab.
Horst spusti na zemlju poveću vrećicu s natpisom robne
kuće i poĉne iz nje vaditi stvari.
- U gradu sam vam kupio par graĊanskog rublja, ovu
novu haljinu i ove cipele - kratko joj je pokazivao. - A u
ljekarnici sam kupio ovo sredstvo za ispiranje rana. Moram ga
prethodno pomiješati s toplom vodom jer je inaĉe prejako.
Horst ode u kuhinju da joj pripremi kupku i vrati se s
lavorom koji spusti na stolicu do kreveta. Stolica mu je valjda
sluţila i kao noćni stolić.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Dozvolite, - priĊe on krevetu i otkri je do pasa.
Dok joj je vlaţnom krpom paţljivo ispirao koţu na
obnaţenim ramenima, grudima i ostatku tijela, mirno ga je
gledala. Horst primijeti kako se devojci jeţi koţa od njegovih
dodira. On je zamoli da se okrene na trbuh, što Johana uĉini
bez prigovora. Kada je završio, Horst je opet okrene na leĊa i
pokri istom plahtom.
- Hvala vam na brizi i svemu što za mene ĉinite - reĉe ona
tihim glasom.
- Uĉinio bih isto za svakog u nevolji. A Bogu hvalite što
ste preţivjeli onaj smrtonosni pad.
Priliĉno smirena poslije ĉitanja onog pisma, Johana je
razmišljala kako da otpoĉne razgovor i malo više se raspita
o svom dobrotvoru. Kopkalo ju je tko je ona mlada ţena na
fotografiji i što je to Horsta natjeralo u ovu izolaciju.
- Rekoste da niste uvijek bili seljak - podsjeti ga. - Moţe li
se znati što ste bili?
Horst skide lavor s vodom na zemlju i sjedne na stolicu.
- Sto sam bio? - uzdahnu on duboko, gledajući nekud
ispred sebe. - Bio sam sin bogatog zemljoposjednika s juga.
Budući sam bio najstariji, odnosno nasljednik mog oca, sve
mi je bilo dopušteno. TakoĊer imam i mlaĊu sestru Zeldu i
najmlaĊeg brata Emila. Otac je cijelog ţivota sanjario da kupi
titulu seoskog barona, ali ja sam mu taj san stalno kvario
svojim nedoliĉnim i bahatim ponašanjem. Mnogobrojne
prituţbe graĊana na moje izgrede i mojih pijanih drugova i
lakih ţena s kojima smo se druţili, nisu išle u prilog oĉevoj
ţelji da nas uzdigne na viši nivo od bogatih seoskih gazda.
Horstova iskrena ispovijed odmah podsjeti Johanu na
njene vlastite izgrede.
- Misleći da ću se smiriti ako se oţenim, otac je posjetio
jednog barona iz susjedne općine koji je imao pet kćeri.
b. d. benedikt
inkvizitor
Rekao mu je da bi mu bila velika ĉast kad bi jedna od njih
pristala da se uda za njegovog sina, odnosno mene. Baronu
je moj otac bio dobro poznat, jer je od nas kupovao mnoge
poljoprivredne proizvode. Odmah se sloţio da bi rodbinstvo
još više povezalo dvije bogate obitelji. Iduće nedjelje otac
me poveo sa sobom. Valjda je zla sudbina tako htjela, moj
nestašni izgled odmah je privukao paţnju baronove najmlaĊe
kćeri Veronike, ništa manje nevaljale od mene. Nakon ruĉka
zamolio sam je da prošetamo dvorskim parkom u ĉijem
paviljonu smo posjedili cijeli sat drţeći se za ruke, a završili
strasno se ljubeći i milujući. Više nismo mogli zamisliti ţivot
jedno bez drugog.
Horst svrati svoj "izgubljeni" pogled na djevojku u krevetu
i usredotoĉi ga na njeno lijepo lice.
- Veronika je bila stara osamnaest godina i ništa manje
ljepša od vas, a ništa manje nestašnija od mene. Oboje smo
bili pravi eksperti u kršenju svih normi pristojnog ponašanja,
ukljuĉujući one moralne i kršćanske. Već u toku moje treće
posjete baronovom imanju, Veronika je izgubila nevinost na
vrhu sijena njihovog ambara. Oţenili smo se svega mjesec
dana kasnije i nastavili svoje nerazumno ponašanje. Njen
otac nam je na dan vjenĉanja poklonio rasnog bijelca i ja sam
odmah poĉeo uĉiti Veroniku vještinama jahanja. Proveli smo
godinu dana u razuzdanim igrama, gotovo stalnom voĊenju
ljubavi i trkama na konjima. A onda, jednog kišnog dana, njen
konj se okliznuo prilikom skakanja preko previsoke ograde i
pao polomivši obje prednje noge. Dotrĉao sam do Veronike
koja je leţala na leĊima i gledala me ukoĉenim, beţivotnim
pogledom mrtve osobe. Slomila je vrat prilikom pada i na
mjestu umrla. Odnio sam je na rukama kući. Lijeĉnik koji ju
je pregledao rekao mije da je bila tri mjeseca trudna. DogaĊaj
me vrlo potresao i izmijenio. Nasahrani mi je njen otac mirno
b, d. benedikt
inkvizitor
prišao i pred svima mi opalio zvuĉan šamar. To me je dotuklo.
Već idućeg dana sam spakirao najnuţnije stvari i izgubio se u
nepoznatom pravcu. Lutao sam Austrijom bez cilja nekoliko
mjeseci, onda sam naišao na ovo mirno, siromašno selo.
Horst podiţe pogled na zadimljene grede svoje oronule
krovinjare.
- Vlasnik ove kuće je umro godinu dana ranije i njegova
roĊakinja mi je prodala imanje za tisuću florina. Na ovog
dobrog konja sam sluĉajno naišao u jednom gradu. Koĉijaš
ga je divljaĉki tukao biĉem jer mršava ţivotinja nije mogla
uzbrdo povuci kola puna uglja. Istrgao sam mu biĉ iz ruku i
zamalo ga nisam njime izudarao. Ispregao sam jadnu ţivotinju
iz kola a koĉijašu bacio pedeset florina. Konja sam poveo
sa sobom i nastavio se o njemu brinuti. Danas mi je jedini
iskreni prijatelj. Oboje se izdrţavamo od prodaje drvenog
uglja. I mada sam u mladosti bio obijestan, nikad se nisam
ni s kim potukao. Prezirem siledţije koji iskaljuju svoj bijes
na slabijima od sebe ili nemoćnim ţivotinjama. Smatram ih
slabićima najniţe vrste.
Ovim joj je gotovo sve rekao o svom karakteru. Johana ga
je promatrala opuštena i bez straha. Sada je pouzdano znala
da je ovaj nesretni ĉovjek neće iznevjeriti ili izdati njeno
povjerenje.
- Koliko ste već u ovom dobrovoljnom izgnanstvu - upita
ona u ţelji da nastavi razgovor.
- Deset godina.
- Jeste li u ikakvoj vezi sa svojom obitelji?
- Prije ĉetiri godine sam se javio sestri s kojom sam se
nastavio dopisivati. Ona mi je pisala da je otac ubrzo poslije
mog nestanka umro. Sama ţivi s mlaĊim bratom na imanju
za koje kaţe da polako ali sigurno propada.
- Da li ste razmišljali da im se vratite i pomognete im? -
kušala ga je Johana.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Jesam - priznade Horst. - Nedavno sam od sestre primio
pismo i danas joj poslao odgovor poštom iz Bergena.
- Smiješno je i da vas pitam, - otpoĉe Johana obzirno, - ali
me interesira što vas je najviše izmijenilo?
- Savjest koju sam imao, ali sam je u nestašluku mladosti
stalno potiskivao. Smrt voljene ţene i zaĉetog djeteta
probudila je u meni tu skrivenu savjest. Posljedica mog
neozbiljnog ponašanja koštala je dva ţivota, a otac je morao
ubiti i onog divnog konja jer je polomio obje noge. Sto ste
oĉekivali da uĉinim? Od stida i poniţenja nisam više mogao
ostati u mom kraju. Odluĉio sam se na doţivotnu apstinenciju
od svih onih uţitaka koje sam onako bestijalno u mladosti
zloupotrebljavao. Govorim o stalnom pijanstvu, pušenju,
gadnom psovanju, obijesnom ponašanju i pretjeranom
seksu.
- Koliko ste stari?
- Tridesetdvije.
- Zar hoćete reći da za ovih deset godina niste nikad prišli
ni jednoj drugoj ţeni?
- A kakvo bi to bilo zatoĉeništvo, ako se patniku
dozvoljava sve ono zbog ĉega je osuĊen na samoodricanje?
- podsjeti je on. - Vi ste prva ţena koju sam dodirnuo od kako
sam sahranio Veroniku. I moram vam odmah priznati da mi
to nije bilo lako. Vašim upadom u moj usamljeniĉki ţivot,
izazvali ste pravu buru osjećaja u mojoj ojaĊenoj i usamljenoj
duši.
- Kako da razumijem vaše rijeĉi? - zaigra Johani srce.
- I vašim mladim tijelom i vašom ljepotom neodoljivo ste
me podsjetili na ţenu za kojom sam nekad bio lud.
- Hvala na komplimentu - reĉe ona tiho.
Horst ustade, pokupi lavor sa zemljanog poda, ali ga
ponovo spusti na stolicu pored kreveta.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Zaboravio sam vas pitati, - sjeti se on, - jeste li se moţda
sjetili vašeg imena i porijekla, ili bilo ĉega iz vaše prošlosti?
- Zar je to vaţno? - provjeri Johana sa zebnjom.
- Veoma! - iznenadi je odgovor. - Jutros sam se sjetio
da sam na dan vašeg pada u rijeku u ţurbi i od uzbuĊenja
ostavio na obali svoju udicu i malu kutiju s glistama. Pošao
sam jutros da ih pronaĊem ali sam se morao prikriti u gustišu
šume. Obalom rijeke su šetala dva muškarca, vjerovatno
od policije, jer je jedan od njih drţao u ruci moju udicu i
kutiju s glistama i nešto ţivo objašnjavao onom drugom. Vrlo
neoprezno sam postupio kada sam to zaboravio.
Johana se od silnog straha uspravi na krevetu na kojem
ostade sjedeći. Preko golih grudi je drhtavim rukama stiskala
plahtu.
- To su sigurno moji neprijatelji! - zakljuĉi ona slabim
glasom.
- Zašto bi tako ljupka, mlada djevojka imala neprijatelje
koji je ţele ubiti? - nije Horstu bilo jasno.
- Moja majka ih ima! - izleti Johani.
- Ah, znaĉi sjetili ste se svoje majke! - ţivnu Horst. - Onda
se vjerojatno sjećate i vašeg cijenjenog imena, zar ne?
Johana se ugrize za ispucalu usnu. Ovo joj nije trebalo.
- Zar... zar je vama toliko vaţno da saznate moje porijeklo?
- promuca ona.
- Pa pošto vidim da ste se konaĉno sjetili vaše majke,
moram vam priznati da mi je stalo, jer ste svojim prisustvom
ovdje poĉeli ugroţavati i moju egzistenciju.
- Zašto mislite da će vas ti agenti pronaći na osnovi udice?
Zar ste vi jedini ribiĉ u ovom kraju?
- Ne traţe oni mene, draga gospoĊice, oni tragaju za
vama! A do vas će doći samo ako su dovoljno vješti i najprije
pronaĊu mene.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Boţe dragi! - kukala je Johana na ivici plaĉa. - Sto da
radim?
Horst se saţali na bolesnicu i spusti se na ivicu kreveta do
nje. Blago je dodirnu po obrazu koji okrene prema sebi.
- Molim vas recite mi tko ste, kako bih mogao pravilnije
shvatiti opasnost situacije u kojoj se oboje nalazimo.
Johana je sad vidno drhtala.
- Oprostite mi, ali ne mogu vam još reći tko sam.
Horst ju je kratko prouĉavao pa predloţi:
- Onda dozvolite meni da sam doĊem do vlastitog
zakljuĉka.
- Otkud biste vi mogli znati tko sam - upita Johana sa
strahom u glasu.
- Iz novina! - zaprepasti je on.
Johana ga nije razumjela. Horst ustade, izaĊe iz sobe i
vrati se s primjerkom Bergen Zeitunga. Vrati se na krevet do
nje i okrene prema njoj prednju stranu s krupnim naslovom:
NASLJEDNICA KRALJEVINE KELSTEIN IZVRŠILA
SAMOUBOJSTVO!
- Nevjerojatna podudarnost, zar ne? - pomagao joj je
Horst da se sjeti. ' Nisam vas odmah htio suoĉiti s ovim jer
sam se bojao da vas šok o vašem porijeklu suviše ne potrese.
Ali sad vidim da ste se sjetili i vaše majke i vašeg identiteta.
Johana ispusti plahtu s grudi i uze od njega novine koje
su se tresle u njenim drhtavim rukama dok je ĉitala. Ona
ga pogleda usplahirenim pogledom zarobljenice koja ne zna
što s njom namjeravaju. Sjetila se da je svojim prisustvom
ugrozila i ovog dragog ĉoveka koji joj je spasio ţivot. On joj
je sada bio jedina nada.
- Sto ćete sada uĉiniti? - upita ga jedva ĉujnim glasom.
- Pa mislim da ću najprije ponovo pokriti te vaše draţesne
b. d. benedikt
inkvizitor
grudi! - podiţe on plahtu koju ona zgrabi i brzo pritisnu preko
golih grudi.
- Oprostite, - promrmlja srameţljivo.
- Ĉekam da se dovoljno smraĉi, - objasni joj Horst svoje
namjere, - a onda ću vas nekako smjestiti u ova moja klimava
kola i prebaciti do Bergena. To će nam uzeti oko sat i pol
voţnje. U Bergenu ćemo negdje prenoćiti i ujutro se ukrcati
na prvi vlak za Solingen. Naše imanje se nalazi nedaleko
grada. Povest ću s nama i ovog dragog konja. Mislim da još
imam toliko novaca da ga strpam u teretni vagon. Ova stara
kola ostavit ću nedaleko stanice, a ovu kuću poklonit ću
mom susjedu i njegovoj ţeni. Divni i poboţni ljudi s troje
male djece.
- Neka vas dragi Bog blagoslovi! - poţeli mu Johana. - Da
li ste sigurni da moje prisustvo neće ugroziti i vašu obitelj na
imanju?
- Siguran sam. U pitanju je velika razdaljina a na imanju
ćete se nalaziti izolirani u vašoj sobi. Sada je najvaţnije da
se što prije pokupimo odavde, jer će pored onih agenata i
policija i novinari poĉeti obilaziti ovaj kraj i ovo selo koje se
nalazi najbliţe rijeci. Oni prvi su ţeljni rezultata, a ovi drugi
senzacija. Mog susjeda sam još ranije obavijestio da me sestra
preklinje da se vratim jer se imanje nalazi u raspadu, kao i da
mu namjeravam ostaviti ovu kućicu s vrtom.
- Da li vaši susjedi znaju tko ste i odakle ste?
- Znaju samo moje ime, ali ne znaju odakle sam. Svoje
pravo porijeklo sam ljubomorno ĉuvao. Ali oni znaju za moje
dobrovoljno izgnanstvo. Cesto puta su me tješili i zajedno
smo se molili Bogu za spas moje duše.
- Blago vama što je još uvijek imate! Oni mraĉni tipovi što
tragaju za mojim tijelom, više je nemaju!
Horst joj makne pramen kose s lica. Postala mu je veoma
III« b. d. benedikt
inkvizitor
draga ova lijepa djevojka visokog porijekla. On pomisli da
mu je moţda Bog šalje u znak oproštenja i izmirenja.
- U banci u Bergenu imam oko 3.000 austrijskih florina
koje mi je majka poslala za dţeparac, - povjeri mu Johana.
- Ujutro ćemo zajedno otići do banke i ja ću isprazniti
svoj privatni raĉun. Ţeljela bih snositi sve troškove našeg
putovanja, a vjerujem da će vam ostatak dobro doći i na
imanju.
- Nemam ništa protiv, - sloţi se Horst. - Naravno, pod
uvjetom da vam sve to vratim kada se poboljša naša obiteljska
financijska situacija. Ove godine nisam najbolje poslovao s
drvenim ugljenom. Mislim da imam oko 100 florina. A bojim
se i razmišljati kakvi me sve rashodi oĉekuju kod kuće.
- Neću vam smetati, gospodine! - obeća mu Johana. -
Nastojat ću ne izlaziti dok se dovoljno ne oporavim. A onda
ću vrlo obzirno pokušati stupiti u kontakt s mojom kraljicom
majkom. Sirota moja majka, sigurno je oĉajna ne znajući što
mi se dogodilo.
- Idem sad! - ustane on, a Johana ga uplašeno pogleda.
- Ne brinite, uskoro ću se vratiti.
Horst izaĊe iz sobe, a Johana klonu natrag na jastuk,
rukama drţeći plahtu preko golih grudi. Dugo je buljila u
stare grede iznad sebe, onda lagano zaklopi oĉi. Uhvati je
njena stara navika iz škole da poslije podne malo odrijema.
Uskoro ju je trgnula iz sna neĉija gruba ruka koja strţe plahtu
s nje. Ugledavši surovo lice nekog seljaka iznad sebe, Johana
kratko vrisnu i rukama pokri grudi.
- Gle, gle! - cerio se uljez u nju. - Opet smo se sreli, ali
ovaj put se nećeš lako izvući! - priprijeti joj on drţeći u ruci
uperen pištolj.
Johana s uţasom u oĉima prepozna jednog od agenata,
onog s oţiljkom iznad lijevog oka. On joj nanišani u glavu,
b. d. benedikfc ■""*
inkvizitor
a Johana sklopi oĉi. MeĊutim, ništa se ne desi. Bandit je
bezobrazno odmjeravao lijepo djevojĉino tijelo oĉima ţeljnim
nasilja.
- Vidim onaj tvoj spasilac te priliĉno zalijeĉio, - zakljuĉi
on. - Mislim da bi bilo šteta da ovako lijepa mlada ţena, pa
još plemenitog porijekla, ode na onaj svijet a da ne osjeti ni
jednom slasti ljubavne igre!
Shvativši što onaj s njom namjerava, Johana naglo otvori
oĉi. Dobro je znala da nema snage da mu se odupre. Leţala
je pred njim nemoćna, poput kakve velike krpene lutke.
Djevojka se sva tresla, što u onog poĉne buditi još veću strast
i poţudu.
- Ne tresi se! - cerio joj se bandit otkopĉavajući remen na
hlaĉama. - Bit će ti vrlo ugodno!
Onog trenutka kada je spustio pištolj na stolicu do
kreveta, nešto ga snaţno udari po potiljku i on se bez rijeĉi
sruši na zemljani pod. Johana s radošću prepozna na vratima
visoku Horstovu figuru. U rukama je drţao poveću batinu.
- Kako... kako ste znali... - cvokotala je Johana, - da će...
da će me napasti?
- Smirite se, - reĉe Horst i ponovo prekri plahtom njeno
golo tijelo. - Primijetio sam da me prate, ali vas nisam ţelio
time zabrinjavati. Zato sam malo prije izašao, popeo se na
konja i u galopu se izgubio u šumici iza kuće.
On se saţe i poĉne vezati ruke i noge onom banditu u
gaćama. Odvukao ga je u stranu i tamo naslonio uza zid.
- Iza kuće sam sjahao i vratio se u dvorište. Pritajio sam se
u štali i ĉekao ih. Ovaj je ušao unutra, a onaj drugi je ostao
vani straţariti. Na njegovu nesreću mokrilo mu se i pošao je
prema štali. Dok mi je bio okrenut leĊima, paţljivo sam mu
se prišuljao. Nisam siguran, ali vjerujem da sam mu razbio
cjepanicom lubanju. Neka mi dragi Bog oprosti ako mu se
nešto desi! - prekriţi se Horst.
b. d. benedikt
inkvizitor
On izaĊe van i dovuĉe unutra onog drugog, već propisno
svezanog. Naslonio ga je uza zid pored njegovog suradnika i
pregledao mu okrvavljenu glavu.
- Moram ga hitno previti - zakljuĉi Horst i izvadi iz komode
ĉistu košulju koju poĉne cijepati u zavoje.
Dok ga je previjao, onaj je sjedio u nesvijesti. Horst im na
kraju obojici izvuĉe iz dţepova papire u koje se zagleda.
- Vaši su! - pogleda on u potresenu Johanu. - Ovaj niţi
s oţiljkom zove se Erich Stoltz, a ovaj drugi Karl Schleger.
Obojica su iz mjesta zvanog Lansing. Bar tako stoji u njihovim
dokumentima, ukoliko su pravi!
Horst se uspravi, pa najprije pokupi pištolj sa stolice na
koju se lagano spusti. Drţao je pištolj u rukama i promatrao
dvojicu bandita razmišljajući.
- Sto ćete s njima? - brinula se Johana za sudbinu svojih
napadaĉa.
- Ne znam - dvoumio se Horst. - Ako ih prijavim austrijskim
vlastima, morat ću im takoĊer otkriti da ste preţivjeli pad,
što vi ne ţelite.
- Nipošto! - odmah potvrdi Johana. - Ostavite ih ovdje
vezane. Sumnjam da će se uspjeti osloboditi dok se mi
dovoljno ne udaljimo.
- Jeste li svjesni da će se oni u tom sluĉaju vratiti svojim
gospodarima i ispriĉati im da ste preţivjeli pad?
- Ako me vi povedete na vaše imanje, izgubit će mi se
svaki trag!
- Jedino me brine obećanje koje sam dao mojim dobrim
susjedima- zamisli se Horst. - Kako da im ostavim imanje bez
potpisa i isprave o vlasniĉkom pravu?
- Rekli ste da ćemo prespavati u Bergenu - predloţi mu
Johana. - Zašto sutra ujutro ne odete tamo do advokata i kod
njega im ostavite isprave o vlasniĉkom pravu i dokumente o
b. d. benedikt
inkvizitor
prijepisu imanja. Zamolite ga da im to ili osobno odnese ili
pošalje poštom.
- To vam je vrlo dobra ideja! - pohvali je Horst zadovoljan
rješenjem.
On baci posljednji pogled na dvoje onesvještenih agenata
pa poĉne pakirati svoje stvari. Johana se uspravi u krevetu
i pokupi s poda vrećicu robne kuće te je ponese sa sobom u
kuhinju. Tamo se je poĉela polako oblaĉiti.
Horst je upregao konja i privezao staru dvokolicu do
samog ulaza u kolibu i provjerio okolinu. Kada se uvjerio
da su sami, izveo je Johanu i pomogao joj leći u dvokolicu.
Pokrio ju je starim ponjavama i vješto kamuflirao. Pored nje
je stavio svoja dva kovĉega i izvezao kola iz dvorišta. Uputio
se onim kraćim putem preko šume, kako bi izbjegao što više
radoznalih oĉiju.
b. d. benedikt
inkvizitor
Poglavlje 11
Frederika je sjedila za svojim masivnim radnim stolom
oslonjena rukama o sjajnu lakiranu ivicu i utonula u najcrnje
misli. Pred njom je leţalo još svjeţe jutarnje izdanje domaćih
novina, s bombastiĉnim i krajnje neodgovornim naslovom:
PRINCEZA JOHANA MRTVA!
U popratnom tekstu nalazio se kratak opis dogaĊaja,
sliĉan onom iz "Bergen Cajtunga", oĉigledno neprovjerenom
i na brzinu prepisanom. Njeni neprijatelji su aktivno radili
na njenoj propasti. Danas je nekako uspjela odloţiti sastanak
s predsjednikom parlamenta i grupom domaćih i stranih
novinara koji su ostali ĉekati ispred dvora, ali nije bila sigurna
da će joj to uspjeti i sutra ujutro.
Gdje je Alfred, pitala se u sebi, već ga nema puna dva
dana. Da li joj donosi dobre vijesti ili tijelo njene jedinice? Iz
ovog duševnog pakla trţe je tiho kucanje.
- UĊite! - ţivnu ona u nadi.
Paţ uĊe u kabinet i najavi svojim uvijek odmjerenim
glasom:
- Gospodin grof, Alfred von Knap, ĉeka u predsoblju da
ga primite.
- Uvedite ga! - ustane Frederika od silnog uzbuĊenja.
U kabinet uĊe Alfred i nakloni joj se. Saĉeka da paţ
zatvori visoka vrata, pa priĊe kraljiĉinom stolu. Tamo je
ozbiljan stajao, ne znajući odakle poĉeti, a Frederika ga se
bojala prva pitati. Dugo su se tako gledali, onda je Alfred
izvijesti mirnim, ĉvrstim glasom:
- Bojim se da vam ne donosim dobre vijesti, Madam.
Kraljica se lagano spusti natrag u radnu fotelju. Alfred
baci pogled na novine na njenom stolu.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Da, - potvrdi ona tuţno. - Kao što vidite, moji neprijatelji
su poţurili da mi ţivoj izjedu srce!
Alfred izvuĉe "Bergen Cajtung" iz dţepa i stavi ga preko
njenih novina. Frederika proĉita tekst i podiţe pogled na
njega.
- Sjednite, grofe.
Alfred se lagano spusti u fotelju do samog stola.
- Sve smo pokušali, - nastavi on, - ali od princeze ni traga
ni glasa! Helmut Kesler je izvrstan policajac i uspio mi je
razjasniti mnoge vaţne detalje. Spustio se krajnje opasnom
liticom sve do rijeke i putem pokupio ove podrapane ostatke
princezine haljine.
Alfred se saţe i izvadi iz sluţbene torbe guţvu pocijepanih
tkanina koju stavi preko novina. Dok je prstima prebirala po
krpama, Frederiki poĉeše suziti oĉi.
- Siroto moje dijete, - reĉe gotovo šapatom.
- To nije sve, - izvuĉe Alfred iz torbe komad izguţvanog
papira. - Kesler je tom prilikom na jednoj kamenoj gromadi
iznad same rijeke pronašao ovaj dokument koji je princeza
vjerojatno drţala u rukama kada su je gurnuli preko ograde.
Ona ga je ĉini se zadrţala i prilikom pada, ali ga je ispustila
kada je pala na tu stijenu i izgubila svijest. Kesler je tamo
primijetio i tragove krvi.
Frederika sa strahom uze od njega papir koji rukom
poravna i proĉita.
- Krvnici! - poruĉi ona svojim neprijateljima kroz suze.
Alfred je zatim detaljno obavijesti o nalaţenju odbaĉene
udice i Keslerovoj interpretaciji mogućeg dogaĊaja.
- Naravno, - završi on, - isto tako je moguće i da je neki
rasijani seljak naprosto zaboravio tu udicu.
- Vi... vi hoćete reći da je moja kćer još ţiva?!
b. d. benedikt
inkvizitor
- Postoji mogućnost, Madam. Pošto nitko nije prijavio
vlastima nalaţenje tijela utopljenice, Kesler smatra da je
princezu moţda spasio iz rijeke neki sluĉajni ribiĉ i odvezao
je svojoj kući gdje je lijeĉi.
- Pa zašto onda taj... ma tko to bio, sada šuti i ne prijavljuje
svoj nalaz vlastima? - upita Frederika sa zebnjom u duši.
- Na ţalost, na to pitanje ni Kesler ni ja nismo uspjeli
pronaći dovoljno uvjerljivo objašnjenje - priznade Alfred. -
Moţda je rijeka odnijela tijelo suviše nizvodno, pa spasilac
nema pojma da je devojka pala iz dvorišta ĉuvenog koledţa.
A moţda je i princeza prilikom onog gadnog udara o stijenu
privremeno izgubila pamćenje pa se ne sjeća tko je i što joj se
desilo.
Frederika ponovo pogleda u zguţvani papir, a blijede usne
joj se razvukoše u tuţan osmijeh.
- Sirota moja Johana. Uprkos svih njenih buntovniĉkih
ispada, radije je umrla nego potpisala ovaj sramotni papir.
- Madam, molim vas ne sahranjujte je prije no što se
pronaĊe njeno tijelo!
Frederika ga pogleda suznih oĉiju.
- Mada sam ţeljno oĉekivala vaš povratak, nisam se
previše nadala. Ustvari, u srcu sam je već pokopala, jer mi
nešto govori da je nikad više neću vidjeti ţivu!
Kraljica se odjednom prepusti svojim osjećajima i poĉne
glasno plakati.
- Sve je to... sve je ovo... Boţja kazna... - jecala je u
prekidima, brišući velikom maramicom oĉi.
- Dragi Bog nas ne kaţnjava, Madam, - tješio ju je Alfred.
- Mi se sami kaţnjavamo. Osim toga, zašto bi Bog kaţnjavao
baš Vaše veliĉanstvo, jednu tako pravednu, humanu i
poboţnu vladaricu, a mirno gledao vladare koji su se pomoću
ubojstava i raznih zloĉina dokopali prijestolja?!
b. d. benedikt
inkvizitor
Frederika mu uputi pogled pun oĉaja i samoprijekora.
- Zato što nisam uvijek bila ovakva, - povjeri mu kroz
suze. - U mladosti sam poĉinila i jedan veliki grijeh.
Dok je otirala vlaţne oĉi, ona odluĉi da mu mora sve
ispriĉati. Ta grozna tajna već ju je godinama tištila, morala
se je konaĉno osloboditi. Malo se pribrala, onda se zagleda u
njegove smeĊe oĉi.
- Ovo što ću vam sada reći, nitko na dvoru ne zna osim
mene i biskupa Kriške - upozori ga ona povjerljivim glasom.
- Dvoje ostalih svjedoka koji su za ovu tajnu znali, odavno su
pomrli. Ni moj pokojni suprug nije imao pojma o tome.
Alfred ju je ukoĉen promatrao u napetom išĉekivanju.
- Kada se iznenada razboljela, moja kraljica majka se
uplašila da zemlja ne ostane bez nasljednika i na brzinu
je aranţirala moju udaju za aust rijskog princa Alberta,
devetog u nasljednoj lozi Habsburga. Imala sam 23 godine,
a moj budući suprug blizu ĉetrdeset pete. Prekasno smo
shvatili zašto je ostao tako dugo neţenja! - naĉini Frederika
razoĉarano lice. - Albert je bio tipiĉna propalica visoka roda.
Notorni kockar, pijanica bez premca i lovac na lake ţene,
rijetko je provodio dan ili dva sa mnom. Još prve braĉne noći,
ispriĉao se umorom, a onda iskoĉio kroz prozor svoje sobe i s
prijateljima otišao pijanĉevati. Na dvor bi se obiĉno vraćao
■*■ kada bi prokockao i potrošio cijelu svoju mjeseĉnu apanaţu.
Kao da joj je ponestalo zraka u grudima, Frederika uzdahnu u
trzajima.
- Bila sam razoĉarana, ali što sam mogla? Narod ĉesto
misli da su njegovi vladari svemogući, a nemaju pojma
koliko smo mi ustvari nemoćni kada je u pitanju naš privatan
ţivot. Tako sam i ja šutjela, trpjela i slala oko sebe laţne
osmijehe sretne osobe. Albert bi se povremeno pojavio u
mojoj spavaćoj sobi i gotovo na silu vodio sa mnom ljubav.
1IIH b. d. benedikt
inkvizitor
Nakon više od godinu dana, zatrudnjela sam. Po veliĉini mog
trbuha, dvorski lijeĉnik me je paţljivo pripremao na moguće
dvojke. Bio je u pravu. Porodila sam prvu djevojĉicu oko pet
popodne, a onda i drugu desetak minuta kasnije. Te dvojke
ne bi predstavljale nikakav problem, da prva beba nije bila
automatska nasljednica prijestolja.
Kraljica ovdje naĉini kratku stanku, kao da skuplja snagu
nastaviti.
- MeĊutim ona je bila vidno nerazvijena, odnosno
nedonošĉe. Lijeĉnik nam je objasnio da je došlo do
neravnomjerne ishrane oba fetusa. Dok se Johana iz sveg
glasa derala, ona prva, zakrţljala, mirno je leţala zatvorenih
oĉiju kao mrtva. Moja majka se uplašila da to prvo dijete ne
odraste fiziĉki i mentalno zakrţljalo i odluĉila da ta beba treba
"nestati" bez traga! Nakon kratke konzultacije s biskupom
Kriškom koji je bio prisutan te noći, donijeta je odluka da se
ta beba preda jednoj njenoj povjerljivoj sluškinji, još neudatoj
djevojci. Ja sam se usprotivila i uplašila grijeha, ali me
biskup razuvjerio i kratkim obredom "absolucije" na mjestu
oslobodio svake odgovornosti pred Bogom. Moja majka ga je
za tu uslugu bogato nagradila. Bila sam tako mlada i naivna!
- traţila je oĉajna Frederika razumijevanje u njegovim oĉima.
- Na kraju sam popustila i sloţila se s njihovim prijedlogom.
Sluškinji je objašnjeno da se izgubi s bebom, a kada ova
umre, da je pokopa po svim kršćanskim obiĉajima. Onda
ju je biskup Kriška na bibliji zakleo na tajnost do groba. Sa
svotom od tisuću guldena, sluţavka je zamotala bebu u deku
i zauvijek se s njom izgubila u tami te olujne noći. Nikad je
više nismo vidjeli ili o njoj ĉuli!
Alfred je sjedio nepomiĉan i iskreno zaprepašten, ĉekajući
da Frederika obriše vlaţne oĉi i nastavi svoju nevjerovatnu
priĉu.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Moj jadni suprug nije nikad Johanu ni vidio!-Nekoliko
mjeseci kasnije, dobila sam vijest da je umro, u Beĉu od
srĉanog udara. Nisam mu otišla ni na sahranu. Eto, sad znate
zašto smatram da je ovo što mi se sada dešava Boţja kazna!
- Ili blagoslov! - promrmlja zamišljeni Alfred, gledajući
negdje "kroz nju".
- Molim?! - pogleda ga ona iznenaĊeno. - O kakvom to
blagoslovu govorite?
- Govorim o mogućnosti da je ta prva beba moţda
preţivjela. Rekoste da se toj sluţavki izgubio svaki trag. Da li
ste se ikad upitali zašto?
- A zašto bi se uopće vraćala? - nije Frederiki bilo jasno. -
Za 1.000 guldena moglo se u ono vrijeme kupiti veliko seosko
imanje, što je vjerojatno i uĉinila i kasnije se dobro udala.
- Ali da je beba umrla, zar vam se ne ĉini da bi se sluţavka
vratila na dvor da vas o tome izvijesti ili vam bar pošalje
pismo? Umjesto toga, nije se nikad pojavila!
Frederika ga je zaĉuĊeno promatrala. Njoj te pojedinosti
nisu nikad do tada pale na pamet.
- Vi... - sve teţe je dolazila do daha, - vi valjda ne mislite
ozbiljno da je to nedonošĉe preţivjelo?
- Postoji mogućnost. U Indiji sam se svojim oĉima uvjerio
da su mnoge uslijed neishrane zakrţljale bebe kasnije odrasle
u kršne momke i djevojke. U tom sluĉaju, vaša prva kćer,
odnosno nasljednica, sada bi mogla biti odrasla mlada
djevojka stara 21 godinu. Da ne spominjem njenu "uroĊenu"
sliĉnost s princezom Johanom, jer je poznato da su blizanci
ĉesto vjerna kopija jedno drugoga.
- O ĉemu to govorite, gospodine grofe? - jedva izusti
kraljica.
- O mogućnosti zamjene! - šokira je Alfred. - Do
princezinog roĊendana ima još desetak dana. Ukoliko se
b. d. benedikt
inkvizitor
odmah bacim na posao, mislim da bih uspio pronaći tu vašu
bivšu sluţavku i raspitati se o sudbini djeteta. Naravno, s
vašom dozvolom i pomoću.
- A kako bih vam ja mogla pomoći?
- Osnovnim informacijama kojih se još sjećate. Puno ime
te sluţavke bilo bi mi dovoljno za poĉetak. Helmut Kesler,
kojeg sam juĉer imenovao za oblasnog inspektora policije,
vrlo brzo bi joj ušao u trag pomoću registara raznih općina.
Frederika ga je gledala gotovo sa strahom. A što ako je
on u pravu, pitala se. Do kakvih bi to obiteljskih i politiĉkih
komplikacija moglo dovesti? Ona se kratko zamisli.
- Sluţavka se zvala Ema Kaminski! - potvrdi ona odluĉnim
glasom. - Bila je poljskog porijekla. Od malena sam je znala,
bila je vrlo lijepa plavuša duge kose. Bavila se kozmetikom
i vodila raĉuna o higijeni i izgledu kraljice majke. Ema je u
to vrijeme bila stara oko 30 godina. Ukoliko je ţiva, sada bi
mogla imati oko 50 godina.
- Spomenuli ste dva mrtva svjedoka - podsjeti je Alfred.
- Mogu li znati o kome se radi?
- O mojoj kraljici majci i pokojnom dvorskom lijeĉniku.
Frederika otkljuĉa jednu od donjih ladica svog radnog
stola iz koje izvadi poveću omotnicu. Malo je izvukla iz nje
neĉiju fotografiju koju provjeri i vrati natrag u omotnicu.
- Ovu dragu fotografiju za koju smo ovdje zajedno pozirale
prošlog ljeta, strogo sam ĉuvala od nepoţeljnih oĉiju. Uvijek
sam bila naprosto paranoidna u pogledu njene sigurnosti, a
sad vidim da uopće nisam pretjerivala.
Ona mu pruţi omotrnicu preko stola, ali je Alfred
iz pristojnosti ne otvori. Stavio ju je u torbu ĉiji remen
zakopĉa. Na rubu nervnog sloma, Frederika ga ponovo upita
u nevjerici:
- Gospodine grofe, vi valjda ne mislite ozbiljno kada
t>. d. benedikt f"
inkvizitor
mi predlaţete da zamijenim Johanu s njenom nestalom
sestrom?
- Bojim se da nemate drugog izbora, Madam. Jer ukoliko
se princeza, ili njena uspješna zamjena, ne pojave 23.
srpnja na sjednici parlamenta, preostat će vam jedino da
pozovete pruskog konzula i poĉnete s njim pregovore o vašoj
abdikaciji!
Frederika ga je slušala ĉvrsto stisnutih vilica. Ova surova
primjedba vrati je u realnost neugodne situacije.
- Ukoliko nekim ĉudom zaista pronaĊete tu moj u izgublj enu
kćer, molim vas uporedite njen lik s likom na toj slici. Johana
ima madeţeg na lijevom obrazu i jedan na desnom vanjskom
bedru. Pretpostavljam da će ih imati i ta druga djevojka. I
ţelim da znate da ću je primiti i priznati za roĊenu kćer, što
ustvari jeste, kao i za nasljednicu jer se rodila prva. Samo
u sluĉaju njene smrti, Johana će je naslijediti. Boţe moj! -
zakuka Frederika. - Pa ja tom djetetu ne znam ni imena!
- Ukoliko je preţivela, vjerojatno ju je krstila vaša bivša
sluţavka.
- Recite grofe, - sjeti se ona upitati, - što bi se desilo ukoliko
zaista uspijete pronaći to moje drugo dijete?
- Malo ćemo je dotjerati, obući kao "princezu", upoznati je
s protokolom, objasniti joj situaciju i zamoliti za saradnju. A
onda ćemo je na njen 21. roĊendan prezentirati parlamentu
umjesto nestale princeze Johane.
- A ovi novinari što stoje pred dvorom? Kako ćemo njima
objasniti dogaĊaj iz koledţa u Bergenu?
- Reći ćete im toĉno ono što se desilo. Dvoje stranih
agenata pokušali su ubiti vašu jedinicu nasljednicu, ali je
ona Boţjom pomoću preţivjela pad. A onda, posluţimo se
teorijom Helmuta Keslera, princezu je navodno spasio neki
seljak iz okoline i sklonio je kod sebe u kuću dok nije malo
(!■
b. d. benedikt
inkvizitor
ozdravila i javila vam se. Novinarima ćete zatim predoĉiti
onu ispisanu abdikaciju i ispriĉati sluĉaj s vašim ukradenim
memorandumom i osobnim peĉatom. Oni će poslije toga sami
poĉeti donositi svoje zakljuĉke o urotnicima. Vaši neprijatelji
će podviti repove i poĉeti se brinuti za svoje glave, jer će se
uplašiti da ţiva princeza ne opiše ili prepozna svoje napadaĉe.
Sve se naprosto nevjerojatno slaţe!
Alfred naglo ustade. Odjednom mu se vrlo ţurilo.
- Mada mi cijeli ovaj naš razgovor zvuĉi nestvarno, - reĉe
kraljica, - neka vas dragi Bog blagoslovi i pomogne vam u
vašem plemenitom planu!
Ona mu pruţi ruku koju Alfred poljubi i još jednom joj
se nakloni, koraĉajući unazad sve do vrata. Frederika ostade
stojeći za stolom. On je u pravu, razmišljala je. Moţda ona
griješi kad pripisuje Boţjoj volji svoju tragediju. Da ju je Bog
ţelio kazniti, zašto bi joj onda poslao u pomoć ovog sposobnog
i odanog mladog ĉovjeka?
Dok se ova drama odigravala u kraljiĉinom kabinetu,
jedna druga se pripremala u privatnoj sobi njene pratilje,
baronese Mariane von Bloch. Kasno sinoć je posjetila šefa
opozicije Blumberga i puna nade se raspitivala o skorom
osloboĊenju njenog ljubavnika iz pruskog ropstva, kada ju je
ovaj šokirao strašnom viješću da je Ditrih iznenada podlegao
ranama dobivenim u toku rata. A jutros, kada je skrhana
dolazila na dvor, s uţasom je ugledala krupne naslove
novina o "samoubojstvu" princeze Johane. Odjednom je sve
povezala. Od podmukle igre ljigavog Blumberga, do njene
osobne izdaje svoje kraljice. Mariana je bila inteligentna
ţena i odmah je shvatila da su dvoje spomenutih "dvorskih
ljudi" ustvari bili pruski špijuni koji su nagovarali princezu
da potpiše abdikaciju. Kada je ova odbila, razoĉarani i ljuti
bacili su je niz liticu. Radilo se o velikoj izdaji povjerenja
b. d. benedikt ■r1
inkvizitor
njene vladarice i politiĉkom ubojstvu od strane pruskih
tajnih agenata.
Dugo je sjedila za svojim malim radnim stolom pored
prozora, onda otvori ladicu i izvuĉe iz nje komad papira
sa svojim imenom i grbom u zaglavlju. Umoĉila je pero i
primjetno nervoznom rukom poĉela pisati kraljici pismo. U
stankama je dugo razmišljala. Nije joj se ţurilo, bila je pri
kraju svog ţivota. Potpisavši se, mirno je presavila papir i
zapeĉatila omotnicu adresiranu: NJENOM KRALJEVSKOM
VELIĈANSTVU.
S nevjerojatnim mirom je otvorila svoju torbicu iz koje je
izvadila mali damski pištolj. Provjerila ga je, stavila ga u usta
i zatvorila suzne oĉi...
Pucanj trţe iz drijemeţa starog paţa, a deţurni oficir garde
skoĉi sa svoje stolice i unezvjereno se zagleda oko sebe.
On izvuĉe svoju sablju i postavi se ispred vrata kraljiĉinog
kabineta koja se iznenada otvoriše.
- Sto se to desilo?! - upita uznemirena Frederika. - Uĉinilo
mi se da sam ĉula neki pucanj!
- Dolazi iz pravca hodnika, Madam! - izvjesti je zabrinuti
oficir.
Iz tog hodnika se ulazilo u privatne sobe njene osobne
posluge i dvorskih dama.
- Izvidite! - pogleda kraljica u oficira.
Ona ostade ĉekati na otvorenim vratima. Nije prošla ni
puna minuta, u salon se vrati problijedjeli oficir garde. On joj
priĊe i raportira slabim glasom:
- Vaša pratilja, baronesa von Bloch, ubila se iz pištolja,
Madam! Na stolu je ostavila ovo pismo za vas! - pruţi joj
ruţiĉastu omotnicu.
Frederika se odmah ne pomakne. Pogled joj se naprosto
zalijepi za omotnicu u njegovoj drhtavoj ruci, na kojoj su se
b. d. benedikt
inkvizitor
vidjele dvije kapi krvi. Uzela ju je i pošla laganim koracima
u pravcu hodnika, a mladi gardista za njom. Pred otvorenim
vratima Marianine sobe stajala je uplakana Elke s još jednom
sluţavkom. One se pomaknuše da propuste Frederiku.
Kraljica se zaustavi na vratima i pogleda u sobu. U fotelji
za malim stolom, sjedila je Mariana von Bloch, glave ĉudno
zabaĉene unazad. Iz poluotvorenih usta tekao joj je mlaz
tamne krvi. Frederika se prekriţi i pogleda u svoju najmlaĊu
pratilju.
' Elke, molim vas obavijestite barona Blocha i pozovite
dvorskog lijeĉnika Vintera da se pobrine o tijelu.
Vrlo potresena, kraljica se vratila u svoj kabinet i sjela
za radni stol. Dok je prikupljala snagu da otvori omotnicu,
proteĉe nekoliko dugih trenutaka. Ona ju otvori specijalnim
zlatnim noţem za otvaranje pošte i izvuĉe sadrţaj. Sto je duţe
ĉitala, sve više je blijedjela. Jednog joj se trenutka uĉini da će
izgubiti svijest. Krajnjim naporom je ustala, prišla vratima i
potraţila pogledom deţurnog oficira.
- Molim vas, hitno mi pozovite maršala dvora i neka
kordon garde osigura sve ulaze i izlaze.Recite maršalu da je u
pitanju sluĉaj drţavne sigurnosti. TakoĊer mi hitno pronaĊite
i dovedite drţavnog inkvizitora, grofa von Knapa. Potraţite
ga u njegovom stanu!
Mladi oficir salutira da je razumio i potrĉa vratima
salona.
Tog trenutka, Alfred Knap se umoran penjao u svoj bivši
stan koji je zadrţao. Ušao je u mraĉnu sobu i ostao stajati
pored vrata. I do tada se stotinu puta vraćao u svoj skromni
apartman, ali mu se nikad ranije nije uĉinio ovako sumornim,
praznim i depresivnim. Pri pomisli na Trudi, Alfred se
nasmiješi sam sebi. Osjeti kako mu nedostaju djevojĉino
ljupko prisustvo i njena radoznala priroda. Pri pomisli da
b. d. benedikt
inkvizitor
će opet morati sam ruĉati u susjednom hotelu, Alfred se
snuţden spusti na stolicu pored praznog stola.
Sjeti se da izvuĉe iz torbe veliku omotnicu koju mu je dala
Kraljica i zagleda se u fotografiju. Na vrlo lijepo snimljenoj
slici vidjela se Frederila kako sjedi u jednoj od pozlaćenih
fotelja svog salona, a iza nje je stajala njena kćer Johana, s
desnom rukom poloţenom na majĉinom ramenu. Alfred je
buljio u sliku nekoliko dugih minuta, onda mu se ote prigušen
uzvik zaprepaštenja:
- Nemoguće!
On konaĉno vrati fotografiju u omotnicu i ustade sa stolice.
U najvećoj ţurbi je pokupio svoj putni ogrtaĉ, sluţbenu koţnu
torbu i istrĉao u hodnik. Dok je grabio dugim koracima po
ploĉniku, poluglasno je ponavljao:
- Ovo nije moguće! Ovo ipak nije moguće!
Ugledavši jednu praznu koĉiju kako izlazi iza ugla neke
zgrade, Alfred prstima zviznu koĉijašu koji ga odmah primijeti
i pritjera konje do ploĉnika.
- Imate li odmornu zapregu? - upita ga Alfred.
- Gdje gospodin ţeli da ga povezem?
- Do grofovije Wineberg. I što je moguće brţe!
- Penjite se!
Koĉijaš priĉeka da se Alfred popne, pa osinu dva rasna
bijelca.
b. d. benedikt
inkvizitorPoglavlje 12.
Gertruda je zamišljena šetala po rascvjetalom dvorskom
parku. Mertzner se trudio vrijedno i ĉisto odrţavati i dvorac
i njegovu bliţu okolinu. A po slobodnom ponašanju divljih
ţivotinja moglo se zakljuĉiti da su bile ĉesto iz ruku hranjene
raznim otpacima. Primijetivši usamljenu djevojku, jedna od
vjeverica skoĉi s obliţnjeg drveta i zaustavi se na stazi ispred
nje. Stajala je tako na zadnjim noţicama, a s prednjim šapama
kao da je molila za neki kolaĉić.
- Što je srce? - ĉuĉnu Gertruda ispred male ţivotinje.
Kratko joj je tepala i s njom priĉala, kad je trţe kloparanje
toĉkova koĉije koja se pribliţavala dvorcu. Djevojka se uspravi
i okrene u tom pravcu. Ugledavši tamnu koĉiju od radosti joj
zaigra srce. Znala je da to moţe biti samo Alfred i iz sve se
snage zatrĉa prema zgradi. Stigla je baš u trenutku kada je
Alfred skoĉio na zemlju. Bez ikakvog upozorenja ĉvrsto ga je
zagrlila oko struka i naslonila glavu na njegove grudi. Alfred
je blago obgrli rukama i zbunjen pogleda u koĉijaša koji mu
se vragolasto smiješio.
- Molim vas, priĉekajte me - reĉe mu. - Moj upravitelj će
se pobrinuti za vas i zapregu.
Koĉijaš mu zahvali glavom, a Gertruda podiţe k njemu
zbunjen pogled.
- Da vas priĉeka?! - nije joj bilo jasno.
- Moram se hitno vratiti na dvor - objasni joj on. - S
vama!
Zašto je tako strašno ozbiljan, pitala se djevojka koja se
lagano odvoji od njega. Alfred pokupi sa sjedišta svoju putnu
torbu i uhvati je za ruku. Bez rijeĉi je povede u pravcu zgrade,
gdje se na samom stepeništu sretoše s Mertznerom.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Dobro došli kući, gospodine grofe! - oslovi ga ovaj
ljubazno. - Da li da vam pripremimo ruĉak?
- Ne trudite se gospodine Mertzner, moram se hitno vratiti
na dvor - umorno mu odgovori Alferd u prolazu, vukući za
sobom djevojku. - Ali bih vas zamolio da se malo pobrinete
za koĉijaša i zapregu.
Upravitelj je zbunjen gledao za njima, onda se uputi
prašnjavoj koĉiji.
- Zašto me tako vuĉete?! - bunila se djevojka. - Što sam
uĉinila?!
Alfred je uvede u salon svog privatnog apartmana i zatvori
za njima vrata. Gertruda je stajala pored jednog zida, vidno
zabrinuta. Bilo je oĉigledno da je Alfred došao na imanje zbog
nje, mada joj nije bilo jasno zašto je tako sluţben i smrtno
ozbiljan. Nikad ranije ga nije vidjela ovako uznemirenog.
- Molim vas sjednite - obrati joj se nervoznim glasom.
Gertruda se spusti u stolicu iza sebe.
- Zašto ste tako tajanstveni? Molim vas ne plašite me!
Alfred najprije stavi na stol svoju putnu torbu iz koje izvuĉe
omotnicu s kraljiĉinom fotografijom. Privuĉe jednu stolicu i
sjedne nasuprot djevojci. Tako ju je kratko prouĉavao, onda
je upozori:
- GospoĊice, molim vas da me sada vrlo paţljivo poslušate
i odgovorite mi na par vaţnih pitanja. Od kad imate taj madeţ
na lijevom obrazu?
Zbunjena pitanjem, Gertruda se nesvjesno uhvati za mali
madeţ.
- Od kako sam se rodila.
- Recite mi sada imate li i sliĉan madeţ na vašem desnom
bedru?
Gertruda spusti ruke u krilo i pokuša mu se nasmiješiti.
lim b. d. benedikt
inkvizitor
- Zar su ti madeţi toliko vaţni?
- Od ţivotne su vaţnosti! I ne samo po vas, nego po cijelu
ovu drţavu! - zapanji je njegov odgovor. - Na ţalost, ne mogu
vam još objasniti zašto.
- Mislim da ga imam - potvrdi ona.
- Mogu li ga vidjeti?
Krajnje iznenaĊena, djevojka ustane, zadiţe svoju dugu
haljinu i pokaza mu to mjesto. Alfred je kao opijen buljio u
bijelo djevojĉino bedro s vidnim madeţom.
- Hvala vam.
Gertruda spusti haljinu koju poravna, ali ostade stojeći
pred njim. Alfred ju je gledao ravno u oĉi.
- Kako vam se zvala majka?
- Ema Krantz.
- Prije nego se udala.
- Mislite na njeno djevojaĉko prezime?
Alfred potvrdi glavom.
- Kaminski.
- Gospode! - uhvati se Alfred za ĉelo.
On naglo ustade iz stolice i poĉe nervozno šetati po
salonu. Njegovo krajnje neobiĉno ponašanje poĉe ozbiljno
zabrinjavati djevojku.
- Gospodine grofe, zašto mi postavljate sva ova ĉudna
pitanja? - upita ona na ivici plaĉa.
- Recite, gospoĊice, - nastavi on, - otkud vama brat
Wolf?
- Kako otkud mi? - poĉeše suziti djevojĉine oĉi. - Od
kad znam za sebe, znala sam Wolfa. I zašto mi se odjednom
obraćate s "gospoĊice"? Zar ste zaboravili moje ime?
Zanemarivši njen protest, Alfred je nemilosrdno nastavi
ispitivati:
b. d. benedikt
inkvizitor
- Otkud vašem bratu plava kosa i oĉi, a vama crna i plavo-
zelene oĉi?
- Gospodine, što hoćete reći? - obrisa Gertruda prvu suzu
s lica. - Da Wolf nije moj brat?!
- Kakvu kosu je imao vaš otac Adam Krantz?
- Plavu, - zadrhtaše djevojĉine usnice.
- I majka vam je bila plavuša, zar ne? Vrlo lijepa ţena! -
podvuĉe on. - Sjećate li se moţda gdje je radila prije nego se
udala za Krantza u Grafing?
- Majka nam nije nikad priĉala o svojoj prošlosti.
- Da li ste se ikad upitali zašto?!
Djevojka odmahnu glavom.
- Zato Gertrudo što Ema Kaminski nije vaša prava majka!
- zaprepasti je Alfred.
Krajnje potresena, Gertruda se spusti natrag u svoju
stolicu. Kratko ga je uplakana promatrala, onda odluĉno
zanijeĉe glavom:
- To nije istina! Moţda sam brineta na neku svoju daljnju
roĊaku! - branila je djevojka svoje laţno porijeklo, nesvjesna
prave istine.
- Zašto se hrabro ne suoĉite sa svojom situacijom i
ne ispriĉate mi pojedinosti koje su samo vama poznate
- nemilosrdno će Alfred. - Kako je moguće da niste nikad
ranije primijetili nevjerojatnu razliku u vašem i Wolfov om
fiziĉkom izgledu?
Suoĉena s neugodnim ĉinjenicama iz svoje prošlosti,
Gertruda se glasno rasplaka:
- Pitala sam se - priznade mu kroz suze. - Ali moja majka
je izbjegavala o tome govoriti. Kada me nedavno baron Lotar
u ljutnji nazvao "kopile" ja sam se pobunila, a on mi je otkrio
da se moja majka udala za Adama Krantza s vanbraĉnim
b. d. benedikt
inkvizitor
ţenskim djetetom. Rekao mi je da je to otkrio u općinskim
knjigama kada je prenosio naše imanje na svoje ime.
Alfred ĉuĉnu ispred rastuţene djevojke. Izvadi svoju ĉistu
maramicu i pruţi joj da obriše vlaţno lice.
- Ovo nije moguće! - netremice se zagledao u njene lijepe,
uplakane oĉi. - Sve se jednostavno nevjerojatno slaţe!
- Sto se slaţe? - šmrkala je Gertruda kroz suze. - Zašto
ste tako tajanstveni i zašto vam je toliko stalo do mog
porijekla?
- Uskoro ću vam sve otkriti - poravna joj Alfred ĉuperak
nemirne kose s oĉiju. - U pitanju je vrhunska drţavna tajna!
- Molim?! - zatrepta djevojka u njega. - Kakve veze ima
moje porijeklo s drţavom?
- Znam da mi nećete ovo vjerovati, ali budućnost ove
kraljevine trenutno ovisi o vama!
Gertruda odluĉi da ga više ne ispituje. Ona ĉak prestade
plakati.
- Sada vas molim da se priberete i paţljivo me saslušate
- upozori je on. - Vi uopće niste kćer Eme Kaminski i Adama
Krantza, nego ste kćer blizankinja naše kraljice Frederike
i austrijskog princa Alberta! Nestali ste s dvora još kao
mala beba i o vašoj sudbini se nikad nije saznalo. MeĊutim,
nedavni neugodnim dogaĊaji natjerali su i kraljicu i mene da
vas potraţimo. Kada sam vidio ovu sliku vaše sestre, princeze
Johane, gotovo sam se onesvijestio!
Alfred tek tada izvuĉe iz omotnice veliku fotografiju u
koju se Gertruda netremice zagleda. Sve joj postade jasno.
Sliĉnost izmeĊu nje i mlade djevojke pored kraljice, bila je
naprosto frapantna.
- Sto se desilo? - prošaputa ona pogleda zaljepljena za
sliku. - Netko me je oteo kao bebu?
- Sve ću vam detaljno putem ispriĉati - obeća joj on. -
b. d. benedikt
inkvizitor
A sada vas molim da se odmah sa mnom vratite na dvor. I
drţava i Njeno veliĉanstvo, u velikoj su opasnosti!
Djevojka se ne pomakne u stolici. Znala je da se on ne
šali, a oko srca je poĉne nešto neobjašnjivo stezati.
- Spremna sam - ustade ruku opuštenih niz vitko tijelo.
Alfred odjednom dobi silnu ţelju da je zgrabi i poljubi.
Bila mu je neodoljivo ljupka u toj opuštenoj pozi potpunog
predavanja. Ali on se brzo sjeti da je vjerojatno nikad više
neće smjeti ni dodirnuti. Uskoro će je vjerojatno ljubiti neki
pijani austrijski princ, sliĉan njenom ocu Albertu. Alfred se
postidje svojih neracionalnih misli i pode vratima koja joj
širom otvori. Gertruda izaĊe prva, a on za njom.
U Hagen su stigli oko tri popodne. Primijetivši iz daljine
guţvu pred ulazom u dvor, Alfred naredi koĉijašu da ih
odveze iza velike zgrade pred sporedan ulaz za poslugu. Dvor
je bio opkoljen naoruţanim granadirima dvorske garde. Po
dvojica su stajala ukoĉena ispred svakog od ĉetiri ulaza.
Alfred zakljuĉi da se je Frederika u meĊuvremenu odluĉila
zaštititi od eventualnih neugodnosti. On iskoĉi prvi i pogleda
u koĉijaša.
-, Koliko vam dugujem?
- Deset guldena, gospodine! - odiţe onaj šešir.
- Ja sam drţavni inkvizitor - pruţi mu Alfred svoju
podsjetnicu. - Nemam kod sebe toliku gotovinu. Molim vas
navratite ujutro s ovom podsjetnicom do dvorskog blagajnika
i ispostavite mu raĉun. On će vam smjesta isplatiti vaš
novac.
Koĉijaš preleti pogledom po zlatom utisnutom drţavnom
grbu i tituli dotiĉnog pa s poštovanjem odiţe svoj veliki
prašnjavi šešir.
- Kako vi kaţete, gospodine grofe!
Alfred galantno ponudi ruku Gertrudi koja paţljivo side
b. d. benedikt
inkvizitor
na kameni ploĉnik. Djevojka je bila veoma blijeda. U toku
voţnje Alfred joj je vrlo jasno predoĉio ozbiljnost situacije.
Ništa joj nije propustio reći. Od njenog nesretnog roĊenja,
do nedavnog nestanka princeze Johane.
- Obavijestite vašeg oficira da se pred vratima nalazi grof
Alfred von Knap, drţavni inkvizitor! - naredi on straţi.
Dvojica gardista izmijeniše poglede, onda se' onaj viši
okrene vratima na koja udari drškom sablje tri puta. Kroz
poluotvorena vrata proviri glava mladog oficira. Straţar mu
ponovi Alfredovu titulu. Ali svega nekoliko ljudi na dvoru
je znalo tko je Alfred pa onaj zamoli za trenutak i nekud
se izgubi. Uskoro se na vratima pojavi osobno maršal dvora,
grof Johan von Lovental, odjeven u svoju kitnjastu maršalsku
uniformu. Ugledavši Alfreda, on mu se nasmiješi s vidnim
olakšanjem.
- Oprostite, grofe! - nasmiješi se i Alfred njemu. - Primijetio
sam pred glavnim ulazom nekakvu guţvu, pa sam odluĉio ući
ovuda.
- Novinari! - znaĉajno će Lovental. - I sve više ih se roji
poput osa! Njeno veliĉanstvo je od danas u podne uvelo
izvanredno stanje! Ne znam da li vam je poznato, sve drţavne
ustanove i strana poslanstva nalaze se pod straţom!
Alfredu ovo nije bilo poznato, ali ga ne upita za razlog.
Naslućivao ga je. MeĊutim, ugledavši iza njega Gertrudu,
maršal dvora se naglo uozbilji.
- Vaše Kraljevsko visoĉanstvo?! - najpre se zablenu u nju,
onda joj se duboko nakloni. - Hvala dragom Bogu da nam se
vraćate ţivi i zdravi! - prekriţi se on.
Lovental se pomakne s ulaza, kako bi ih propustio unutra.
Alfred je u sebi likovao. Bilo je oĉigledno da su ĉak i oni
koji su osobno poznavali princezu Johanu, bili obmanuti
djevojĉinom sliĉnošću.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Idem odmah obavijestiti Njeno veliĉanstvo o vašem
dolasku! - reĉe stari maršal u prolazu.
- Nemojte još, molim vas! - upozori ga Alfred. -
Njeno Kraljevsko visoĉanstvo se ne nalazi u dovoljno
reprezentativnoj formi, ni fiziĉki ni psihiĉki! Dozvolimo joj
malo više vremena.
Gertruda se spotaĉe u hodu. Nju su odjednom oslovljavali
s "Kraljevskim visoĉanstvom"! Boţe dragi, molila se u sebi,
pomozi mi da izdrţim i ne srušim se!
- Njeno veliĉanstvo me molilo da vas hitno pronaĊem i
dovedem kod nje! - priĉao je maršal dvora Alfredu u hodu.
- Najprije smo vas traţili u vašem stanu, a onda i svuda po
gradu!
- Bio sam primoran hitno napustiti grad. Što se ustvari
desilo? - usudi se Alfred upitati.
- Pravo da vam kaţem, nemam pojma! - priznade mu
maršal. - Ali kraljica je cijelo popodne u velikom stresu!
Alfred je prvi grabio dugim koracima kroz hodnik velike
dvorske kuhinje. Iza njega je ţurila Gertruda, a iza nje je
koraĉao stari maršal svojim oštrim vojniĉkim korakom.
Popeše se na prvi kat gdje se maršal dvora obrati Alfredu:
- Ukoliko me zatrebate, naći ćete me u mojoj kancelariji.
Lovental se opet nakloni Gertrudi, a i ona zbunjeno
njemu. On ih ostavi same u velikom predsoblju kraljiĉinih
odaja. Ispred visokih vrata salona za primanje, stajao je
uniformirani gardista s isukanom sabljom.
- Sada ćemo ući u kraljiĉin salon za primanja - upozori
Alfred djevojku tihim glasom da straţar ne ĉuje. - U tom
salonu se obiĉno nalaze ili jedna ili sve tri njene dvorske
dame. Prva dama, baronesa Mariana von Bloch, vrlo je
atraktivna brineta ĉetrdesetih godina, kontesa Louisa Kern
je vrlo markantna plavuša, a najmlaĊa dvorska dama po
b. d. benedikt
inkvizitor
imenu Elke Fischer je smeĊa i sliĉna vama i po stasu i po
godištu. Upozoravam vas jer pretpostavljam da će vas sve one
pobrkati s princezom Johanom, kao što vas je "prepoznao"
maršal dvora!
Primijetivši da prilaze vratima salona, mladi gardista im
širom otvori vrata i propusti ih unutra. Ugledavši Alfreda i
djevojku, Elke Fischer, koja se tamo nalazila sama, ustade iz
fotelje i ostade buljiti u njih kao ukopana. Ona se na kraju
duboko nakloni Gertrudi.
- Vaše visoĉanstvo! - govorila joj je pognute glave. - Neka
vas dragi Bog koji vas je spasio blagoslovi i dalje ĉuva!
Gertruda pogleda u Alfreda, ali joj od njega ne stiţe
nikakva pomoć. Sama je zakljuĉila da se radi o Elke, jer
je mlada djevojka pred njom imala dugu smeĊu kosu. Na
njegovo veliko iznenaĊenje, djevojka priĊe pognutoj dvorskoj
dami i uhvati je za obje ruke. Ova gesta prisnosti iznenadi
Elke koja podiţe na nju iznenaĊene oĉi.
- Hvala vam na vašim divnim rijeĉima, Elke, - stezala joj
je Gertruda obje ruke u svojima. - U pravu ste kad kaţete da
me je jedino dragi Bog saĉuvao.
- Vaša kraljica majka vas u tuzi i s nestrpljenjem oĉekuje!
- zasvijetliše djevojĉine radosne oĉi.
- Njeno visoĉanstvo još nije spremno za taj susret! - poţuri
Alfred. - Doveo sam je najprije vama da je malo dotjerate.
Kako bi bilo da je najprije povedete dvorskoj frizerki da joj
napravi njenu uobiĉajenu frizuru.
Alfred izvadi iz torbe veliku omotnicu iz koje izvuĉe
Johaninu fotografiju.
Ovu frizuru! - pruţi on djevojci sliku.
Dvorska dama se zagleda u fotografiju.
- Molim vas lijepo dotjerajte princezu i pokušajte joj
pronaći baš tu sveĉanu haljinu sa slike.
b. d. benedikt
inkvizitor
Elke povede Gertrudu prema jednim vratima sa strane, a
Alfred se umorno spusti u praznu fotelju do malog stola za
kojim se Elke zabavljala gatajući kartama. Zagleda se u dva
reda pokrivenih karata, onda odluĉi okrenuti treću po redu.
U njega se iskesi lik smrti s njenom zlokobnom kosom. Alfred
proguta pljuvaĉku i ponovo okrene kartu da je ne gleda.
Ispred vrata kraljiĉinog kabineta, stajala su druga dvojica
mladih gardista s isukanim sabljama. U tom ukoĉenom
poloţaju, njemu se uĉiniše kao dvije voštane figure.
Ĉekao je gotovo cijeli sat i već se poĉeo brinuti da
kraljica ne otvori vrata, ali ova se ne pojavi. Umjesto nje, na
sporednim vratima salona pojaviše se Gertruda i Elke. Alfred
ustade iz fotelje. Bio je iskreno zaprepašten. Elke je ne samo
dotjerala Gertrudinu kosu u omiljenu Johaninu punĊu, nego
je pronašla u garderobi i onu sveĉanu krinolinu u kojoj se
princeza slikala sa svojom majkom. Njemu se uĉinilo kao da
je devojka upravo izašla s te fotografije. Elke mu vrati sliku i
strpljivo priĉeka njegovu reakciju.
- Fantastiĉno! - ote se Alfredu šapat oduševljenja. -
Najavite samo mene Njenom veliĉanstvu! - upozori on Elke
koja poravna svoju haljinu i uputi se vratima kraljiĉinog
kabineta.
Jedan od dvojice ukoĉenih gardista otvori joj vrata na ■
kojima ona kratko postaja i duboko se nakloni.
- Grof Alfred von Knap je u salonu da vas vidi, Madam!
- najavi ga ona i skloni se s otvorenih vrata.
Alfred i Gertruda uĊoše u kraljiĉinu radnu sobu. Oboje
joj se nakloniše, a Frederika lagano ustade od stola vidno se
tresući od silnog uzbuĊenja. Kratko je posmatrala Gertrudu,
onda im priĊe nesigurnim koracima.
- Johana, srce moje slatko! - tepala joj je kroz prve suze. -
Sad vidim da je dragi Bog uslišio moje molitve i vratio te ţivu
b. d. benedikt
inkvizitor
i zdravu tvojoj nesretnoj majci! Zlikovci nisu uspjeli da mi te
otmu iz srca i naruĉja!
Frederika snaţno zagrli djevojku objema rukama. Alfred
je strpljivo ĉekao da ga kraljica primijeti.
- A vas ću gospodine grofe za ovo uskoro podići u rang
markiza! - odvoji se ona konaĉno od svoje "kćeri". - Kako
ste, za ime Boţje, uspjeli za ovo kratko vrijeme da mi je
pronaĊete?!
- Madam, - jedva izusti Alfred, - pred vama se ne nalazi
princeza Johana!
Kraljica se paţljivije zagleda u mladu djevojku pred
sobom.
- Doveo sam vam vašu izgubljenu kćer, Gertrudu!
Frederika najprije otvori usta da nešto kaţe, onda se
opasno zanjiha, ĉudno izvrne oĉi i bez glasa se poĉne rušiti
na tepih ispred njih. Alfred je pridrţa u posljednjem trenutku
i na rukama ponese do obliţnje sofe za odmor. Namjestio joj
je jastuk ispod glave i pošao u pravcu kupaonice namoĉiti
ruĉnik.
- Molim vas, hladite je tom lepezom sa stola! - poruĉi
on Gertrudi koja odmah posluša i raširi kitnjastu lepezu sa
slikama motiva iz daleke Kine.
Djevojka ĉuĉne pored kraljice i poĉne je hladiti. Frederiki
se uskoro povrati svijest, a Gertruda se od straha sva ukoĉi
i prestade je hladiti. Ta nalazila se u neposrednom prisustvu
kraljice Kelsteina.
- Istina je, Madam, - priĊe Alfred sofi. - Kada sam poslije
našeg razgovora u stanu pogledao onu fotografiju, sve mi se
pred oĉima zamraĉilo. Ni meni, kao ni sada vama, nije išlo u
glavu da je mlada djevojka po imenu Gertruda Krantz ustvari
vaša roĊena kćer. Ali sve se slaţe. Nema ni najmanje sumnje.
Majka joj se zvala Ema Kaminski i kasnije se udala za Adolfa
t>. d. benedikt r
inkvizitor
Krantza koji je takoĊer imao malog sina po imenu Wolf.
Djeca su zajedno odrasla i smatrala se roĊenom braćom.
- Blagi Boţe! - jedva izusti Frederika.
Kao oduzeta je gledala u uplašenu djevojku koja je ĉuĉala,
onda je opet zgrabi objema rukama i privuĉe na grudi.
Gertruda izgubi ravnoteţu i spusti se na koljena. Frederika
je dugo i glasno nad njom jecala i molila Boga da joj oprosti.
Alfred ih je promatrao stojeći nasred salona, zanijet bujicom
vlastitih misli.
ProĊe nekoliko dugih minuta, onda se kraljica malo pribra.
Ona blago ispusti Gertrudu iz naruĉja i pomogne joj sjesti do
nje na sofu. Drţeći je za desnu ruku, Frederika pogleda u svog
drţavnog inkvizitora.
- Vi se grofe vjerojatno pitate ĉemu sve ove izvanredne
mjere predostroţnosti oko dvora? One su direktna posljedica
jednog neugodnog dogaĊaja koji se desio na dvoru ubrzo
nakon vašeg jutrošnjeg odlaska. Samo što ste napustili ovaj
salon, najprije je odjeknuo pucanj, a onda su me izvijestili
da se moja dugogodišnja prijateljica i prva dvorska dama,
baronesa Mariana von Bloch, ubila u svojoj sobi!
Alfred ne pomakne ni jednu poru na zapanjenom licu.
- Prije no što si je stavila cijev pištolja u usta, napisala mi
je to oproštajno pismo na mom stolu.
Alfred svrati pogled na radni stol i ruţiĉastu omotnicu.
Lagano je uze u ruke i zagleda se u nekoliko kapi krvi.
- Proĉitajte sadrţaj - odobri mu kraljica.
Još uvijek stojeći pored stola, Alfred izvadi iz omotnice
ruţiĉasti papir s utisnutim grbom porodice Bloch na vrhu i
poĉne u sebi ĉitati:
"Draga moja kraljice i prijateljice!
Prije no što uskoro oduzmem sebi ovaj bezvrijedni život,
osjećam potrebu da Vam objasnim razloge mog postupka i da
b. d. benedikt
inkvizitor
Vas upozorim na opasnost koja prijeti Vama i Vašoj obitelji, a
djelomično i mojom krivicom..."
Alfred osjeti potrebu sjesti. Pogledom potraţi fotelju iza
sebe u koju se spusti, pa nastavi ĉitati:
"U trenutku osobne slabosti i očajanja za voljenim čovjekom
koji se nalazio ranjen u pruskom zarobljeništvu, a u želji da ga
što prije oslobodim i ponovo zagrlim, izdala sam Vaše kraljevsko
povjerenje i izblebetala šefu naše opozicije, grofu Blumbergu,
neke važne detalje o mjestu školovanja princeze Johane i njenom
tajnom imenu. TakoĎer sam mu pribavila i jedan Vaš prazan
memorandum s pečatom. Vješti lisac me uvjeravao da će mi Prusi
za uzvrat odmah osloboditi voljenog čovjeka. Ali kada sam jutros
u novinama pročitala o smrti princeze Johane, prekasno sam
povezala dogaĎaje i odlučila da mi više nema mjesta ni u Vašem
kraljevskom društvu, ni u ovom životu. Kako bih izbjegla sramotu
javnog suĎenja i mogućeg pogubljenja, odlučila sam izvršiti
smrtnu kaznu sama nad sobom. Vaše veličanstvo jedino molim
da ovo pismo zaštitite od javnosti, kako bih bar poštedjela svog
sirotog supruga sramote i poniženja. Samo mu privatno povjerite
da sam bila smrtno zaljubljena u znatno mlaĎeg čovjeka. On će
me razumjeti. Sto se grofa Blumberga tiče, on radi direktno za
pruske interese, a protiv Vašeg veličanstva. Čuvajte se tog opakog
čoveka, jer on ne želi dobro ni Vama ni našoj zemlji. Njegovi ljudi
su u vašem kaminu ugradili ureĎaj za prisluškivanje kojim sam se
nedavno poslužila. Molite se za moju grešnu, izdajničku dušu! Do
smrti Vaša, Mariana von Bloch."
Alfred spusti pismo na krilo i vidno blijed podiţe pogled
na kraljicu.
- Po boji vašeg lica zakljuĉujem da shvaćate ozbiljnost
naše situacije.
- Pretpostavljam da ste samo vi, Madam, proĉitali ovo
pismo?
b. d. benedikt
inkvizitor
-Samoja.Imadasam veoma razoĉarana zbogneodgovornog
ponašanja moje prve dvorske dame i bliske prijateljice još iz
mladih dana, istovremeno sam joj i zahvalna za ovo pismeno
priznanje i upozorenje. Taj papir koji drţite u rukama, ustvari
je smrtna presuda mog nelojalnog šefa opozicije!
Alfred spusti pogled na pismo.
- O kakvom to ureĊaju za prisluškivanje baronesa govori
- pitao se.
- O tom gumenom crijevu na mom stolu - pokaza mu ona
glavom. - U kaminu mojeg salona nalazi se ugraĊena neka
truba, a u salonu ogledala išĉupala sam iz zida to crijevo ĉiji
kraj se stavi u uho i jasno ĉuje razgovor iz druge sobe!
Alfred se okrene stolu i zagleda u komad išĉupanog
crijeva.
- Šta Madam sada namerava? - vrati on pogled na
kraljicu.
- Sve prepuštam vama. Vi odluĉite o našoj politiĉkoj
strategiji i ratnom planu. Vaš mozak je trenutno znatno
svjeţiji i pribraniji od mojeg.
Alfred vrati pismo u omotnicu koju stavi natrag na
kraljiĉin radni stol. Tako iskrivljen još malo ga je promatrao
o neĉem razmišljajući, onda joj predloţi:
- Zadrţimo za sada sadrţaj pisma u diskreciji. Blumberg i
njegovi pruski agenti ne smiju još ništa posumnjati. TakoĊer
nam nije poznato radi li se samo o nekoliko zavjerenika, ili je u
pitanju masovnij i pokret ĉlanova opozicije. Zato predlaţem da
odmah pozovete sve glavne liĉnosti parlamenta, diplomatski
kor i sve one nestrpljive novinare što ĉekaju ispred dvora, na
hitnu konferenciju za osam sati naveĉer. Kao razlog navedite
"vrlo vaţnu" izjavu za tisak! - podvuĉe on.
- Kako vi kaţete - sloţi se Frederika umornim glasom.
- Vaše veliĉanstvo ih treba primiti u krunskoj dvorani
b. d. benedikt
inkvizitor
i odrţati im kratak uvod koji ću vam pripremiti. Ja ću ih
zatim nastaviti zapanjivati detaljima pokušaja princezinog
ubojstva, kao i brzinom kojom je naša "nova tajna sluţba"
riješila sluĉaj i vratila princezu na dvor. Onda ću ih sve
zaprepastiti uvoĊenjem princeze Gertrude, odnosno Johane!
Poslije toga ćemo se svi predano moliti Bogu da je naš trik
uspio ošamutiti zavjerenike i bar ih privremeno obeshrabriti
u daljnjim pokušajima.
Frederika s ljubavlju pogleda u Gertrudu.
- Ali ova princeza Johana ne izgleda baš kao da se
stropoštala s visine od 60 metara! - zabrinu se ona, njeţno
dodirnuvši djevojku po blijedom licu.
- Od tog dogaĊaja je prošlo već šest dana i princeza se
u meĊuvremenu malo zalijeĉila. Ja ću objasniti prisutnima
da je još uvek izgrebena po cijelom tijelu, a onda im samo
pokazati princezina izudarana leĊa.
- Oprostite, ne razumijem! - zbuni se Frederika.
Alfred ustade i priĊe sofi pruţaj ući Gertrudi ruku. Djevojka
poslušno ustade a on joj raskopĉa krinolinu na leĊima i malo
odiţe potkošulju. Ugledavši oţiljke od šibe po djevojĉinim
leĊima, kraljica prekriţi usta objema rukama.
- Boţe blagi! Sto ti se to desilo?!
- Kada je Njeno visoĉanstvo pobjeglo od barona Lotara,
- objasni joj Alfred umjesto Gertrude, - ovaj je naredio sluzi
da joj udari deset šiba.
- Siroto moje dijete! - pojaviše se opet suze u majĉinim
oĉima. - Srce moje izgubljeno! Hoćeš li mi ikad oprostiti
sve nedaće i nesreću koje sam ti nanijela svojim grešnim
postupkom?!
Dok joj je Alfred ponovo zakopĉavao haljinu, Gertruda
je gledala u kraljicu kao u transu. Još uvijek je bila vidno
zbunjena i uplašena nevjerojatnim obratom svoje situacije.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Sve se slaţe, ţarne? - uputi AlfredFrederikipobjedonosan
osmijeh. - Veĉeras će neprijatelji Vašeg veliĉanstva drhtati od
straha za svoje bijedne, izdajniĉke ţivote! A Vaše visoĉanstvo
- pogleda on u Gertrudu - molim da privremeno zaboravite
vaše pravo ime i da se naviknete na "Johana"!
Djevojka potvrdi glavom da je razumjela i vrati se na sofu
svojoj majci.
- U redu, grofe - pogleda kraljica u Alfreda. - Slaţem se s
vašim planom za veĉerašnju krunsku sjednicu. I sama vidim
da se mora što prije stati na kraj svim tim štetnim novinskim
izvještajima i raznim glasinama. Smjesta organizirajte s
grofom Leopoldom taj prijem u prijestolnoj dvorani i pošaljite
dvorske kurire svim vaţnim ĉlanovima parlamenta i stranim
konzulatima. A mislim da bi bilo dobro da odmah o toj
sjednici izvijestite i one novinare pred dvorom. Pripremite ih
za to "vaţno priopćenje" i pobrinite se da ih u velikom foajeu
poĉaste ĉajem i kolaĉima. Neka se zabavljaju dok nagaĊaju o
ĉemu se radi.
Alfred joj se nakloni i bez rijeĉi napusti kraljiĉin kabinet.
- Priĉaj mi - vrati Frederika pogled na devojku pored
sebe.
- Što Vaše veliĉanstvo ţeli ĉuti? - promuca Gertruda.
- Prije svega, ja nisam tvoje "veliĉanstvo", nego tvoja
majka! Tako mi se od sada privatno obraćaj, a pred ostalima
oslovljavaj me s "Madam".
- Što ţeliš ĉuti... mama? - ponovi Gertruda još slabijim
glasom, ne vjerujući vlastitim rijeĉima.
- Sve o tebi, srce, i tvom nesretnom ţivotu. Od tvojih
prvih sjećanja iz rane mladosti, pa sve do danas. Ma kako
bilo ruţno i tuţno, ţelim to ĉuti.
b. d. benedikt
13.
Inkvizitor
Poglavlje
13.
Ĉim se našao u svojoj dvorskoj kancelariji, Alfred je
pozvao kapetana dvorske garde, Kurta Rosena, momĉinu
kršne grade i izdao mu nekoliko vaţnih nareĊenja. MeĊu
njima se nalazio i zahtjev da nakon prijema, s poruĉnikom
Kaplanom tajno prati kretanje grofa Viktora von Blumberga
iz razloga "drţavne sigurnosti"! Mada mu se zahtjev uĉinio
neobiĉnim, profesionalni vojnik samo lupi petama i salutira
da je razumio.
U sedam i trideset, u veliko predvorje pustiše najprije sve
novinare, a onda i ostale pridošle dostojanstvenike. Dok su
ih pet dvorskih momaka i djevojaka sluţili pićem i zakuskom,
šaputanju i nagaĊanju nije bilo kraja. Sve to je iz svog
ugla zabrinuto promatrao grof Viktor von Blumberg, voĊa
opozicije. Od kako je ispratio pruske agente da obave njihov
prljavi posao, prošlo je već skoro tjedan dana a oni mu se
još nisu javili. Ukoliko su ih Austrijanci sluĉajno otkrili, doći
će do neopisivog diplomatskog skandala. Prusi mu to nikad
neće oprostiti, a kraljica bi ga mogla i skratiti za glavu!
Osjetivši neĉiju ruku na svom ramenu, on se trţe i
zagleda u svog zamjenika, Jozefa Schweitzera, vrlo uglednog
industrijalca, takoĊer vatrenog pristalice njemaĉkog
ujedinjenja.
- Što se dešava, grofe? - upita ovaj bez pozdrava. - O
kakvoj se to "vaţnoj " najavi radi?
- Znam isto koliko i vi! - odgovori mu Blumberg, pa tiho
doda: - Ja osobno mislim da je kraljica veĉeras prisiljena
priznati nam da su novinski izvještaji toĉni i da se princeza
Johana zaista bacila niz tu smrtonosnu liticu!
b. d. benedikt
inkvizitor
- Ali... to je naprosto strašno! - mrštio se Schweitzer koji
nije imao pojma o Blumbergovoj zavjeri. - Zašto bi se jedna
tako mlada i vaţna osoba svijesno ţrtvovala?
- Slaţem se s vama da je sluĉaj vrlo ţalostan, ali ja sam
nešto sliĉno već dugo oĉekivao. Govorim o princezinom
slobodnom ponašanju i skandaloznim izjavama za tisak.
- Svejedno, ovo mi je teško svariti. Baš osobe tako
slobodnih pogleda na ţivot nisu sklone da ga sebi oduzmu.
Blumberg mu uzvrati jednim dosadnim pogledom.
- Pa sad i ovo samoubojstvo baronese von Bloch, - nagaĊao
je Schweitzer zloslutno, - nešto ovdje nije u redu!
Blumberg osjeti kako mu se koĉe vilice. On se ponovo
zagleda u svog sagovornika, ali ovaj put sa strahom u škiljavim
oĉima.
- Sto ste to rekli?!
Schweitzer najprije provjeri bliţu okolinu, pa mu se malo
naţe na uho.
- Jedan oficir dvorske garde me malo prije o tome u
povjerenju obavijestio. Baron Johan von Bloch je danas
popodne preuzeo njeno tijelo za sahranu. Oficir kaţe, baronesa
se ubila iz pištolja koji je stavila sebi u usta! Strašno!
- O ĉemu to govorite, ĉovjeĉe! - ledio se sve više izdajnik.
- Zašto bi se baronesa ubila? Jedna tako ugledna i lijepa ţena,
pa još prva dvorska dama!
- Pojma nemam! - sleţe Schweitzer ramenima.
Blumberg nije dugo mogao doći do rijeĉi, onda procjedi
slabim glasom:
- Da li vam je poznato je li baronesa ostavila neko pismo
ili poruku?
- Puno me pitate, grofe. Ukoliko je i ostavila, to znaju samo
kraljica i njena uţa pratnja. Ispriĉajte me! - opazi Schweitzer
b. d. benedikt
inkvizitor
poznanika kako mu domahuje rukom i uputi mu se u susret
kroz sve veću guţvu.
Blumberg je izgubljeno blenuo za njim. Po glavi mu se
poĉeše rojiti najcrnje misli. Jer samo on je znao "razlog"
zbog kojeg se Mariana mogla ubiti. Kada je od njega ĉula o
Ditrihovoj smrti a u novinama proĉitala vijest o princezinom
"samoubojstvu", povezala je stvari i shvatila da ju je on vješto
iskoristio i nasamario. Blumberg brzo donese pravilnu odluku
i polako se uputi izlazu iz dvora. Nije se smio izloţiti daljnjem
riziku. Jer ako se Mariana sluĉajno izbrbljala u oproštajnom
pismu o njegovim ucjenama, onda mu nema spasa. Ako ga
ne ucmeka drţavni krvnik, ubit će ga agenti pruske tajne
sluţbe. On se sjeti one narodne: "tko s Ċavlom tikve sadi, o
glavu mu se razbijaju" i kiselo se isceri sam sebi.
- Oprostite, gospodine grofe! - preprijeĉi mu prolaz na
samom izlazu kapetan dvorske garde, Kurt Rosen. - Drţavni
inkvizitor je naredio da nitko ne smije napustiti dvor prije
kraljiĉinog govora.
Sjetivši se da bi mogao ispasti sumnjiv, Blumberg brzo
objasni:
- Zaboravio sam u koĉiji moju sluţbenu biljeţnicu.
- Javite se dvorskom sekretaru, on će vam odmah pribaviti
drugu.
Blumberg ga pozdravi kratkim, zbunjenim naklonom i
vrati se u guţvu. Iz daljine se zaĉu glas dvorskog paţa koji
je prizivao prisutne da zauzmu svoja sjedišta u prijestolnoj
dvorani. Blumberg uĊe i potraţi svoju fotelju s ispisanim
imenom u samom prvom redu. On se nakloni Prvom ministru
i sjedne do njega. Ta prva dva reda fotelja bila su rezervirana
samo za voĊe parlamenta, ĉlanove vlade i predstavnike
stranih poslanstva.
VoĊa opozicije je odsutno blenuo u crveni tepih ispred sebe.
b. d. benedikt
inkvizitor
Ukoliko mu veĉeras spremaju neko neugodno iznenaĊenje
ili javno poniţenje, on ih više nije mogao izbjeći. S uţasom
zakljuĉi da bi se zamka koju je tako paţljivo pripremao
kraljiĉinoj kćeri, mogla uskoro stegnuti oko njegovog
vlastitog vrata.
Toĉno u osam sati, na sporednim vratima iza prijestolja
pojavi se dvorski paţ i lupi tri puta o pod svojom velikom
paradnom palicom.
- Dame i gospodo! - najavi sluţbenik svojim snaţnim
glasom. - Njeno kraljevsko veliĉanstvo!
Dvoranom se zaĉu karakteristiĉan šum ustajanja
prisutnih. Frederika ude u pratnji Alfreda koji ostade stajati
pored vrata. Pod mišicom lijeve ruke nosio je poveći omot
od grubog papira za pakiranje. Pošto se popela na mali podij i
smjestila u prijestolnu fotelju, kraljica pokretom ruke zamoli
prisutne da sjednu. Pored stotinjak domaćih dostojanstvenika
i novinara, medu prisutnima se nalazilo i dvadesetak dama
raznih godina. Po kraljiĉinom ozbiljnom, gotovo tuţnom licu,
moglo se zakljuĉiti da će im uskoro potvrditi ruţnu vijest koju
su svi oĉekivali. Dok su ĉekali da im se obrati, u dvorani se
nije ĉuo ni najmanji šum. Svojom dugom stankom Frederika
je još više doprinijela naelektriziranoj atmosferi napetog
išĉekivanja. Alfred je takoĊer pogledom prouĉavao goste.
On se nešto duţe zadrţa na blijedom licu grofa Blumberga.
- Poštovane dame i gospodo! - konaĉno ih oslovi kraljica.
- Okupila sam vas veĉeras ovdje kako bih vam osobno
objasnila neke vaţne stvari o kojima već danima nagaĊate,
ali u koje niste sigurni. Istovremeno ţelim zaustaviti val
neodgovornih glasina i krajnje provokativnih novinskih
izvještaja. Govorim o tvrdnjama da je moja jedinica i
prijestolonasljednica, princeza Johana, nedavno izvršila
samoubojstvo u austrijskom koledţu u kojem se nalazila na
školovanju. Navodno, princezu su posjetila dvojica naših
b. d. benedikt
inkvizitor
dvorskih sluţbenika i pozvala je da se vrati na dvor, ali se ona
umjesto toga radije bacila preko ograde u ponor i ubila se!
Primijetivši kako je većina prisutnih sluša i gleda s
krajnjom napetošću, kraljica naĉini novu kratku stanku.
- Na ţalost, ovo što sam vam upravo rekla, djelomiĉno je
toĉno.
Dvoranu preplavi prigušen ţamor zapanjenih slušatelja.
Dakle istina je, dolazili su do brzog zakljuĉka.
- Dozvolite mi sada da predam rijeĉ našem novom
drţavnom inkvizitoru, grofu Alfredu von Knapu! - Frederika
se malo okrene prema dotiĉnom i lakim naklonom glave ga
pozva da preuzme rijeĉ. - Gospodin grof će vam sada toĉno
opisati što se nedavno dogodilo mojoj kćeri.
Alfred priĊe bliţe prijestolju, noseći sa sobom ĉudan
omot. On se najprije nakloni kraljici, onda kratko pogleda
prisutne.
- Petnaestog srpnja u deset i trideset prije podne, pred
zgradu koledţa Svete Helene, pored austrijskog grada
Bergena, stigla je koĉija s vješto iscrtanim grbovima naše
kraljevine na vratima.
Alfred odmota dva limena grba iz papira i okrene ih prema
prisutnima da ih bolje vide.
- Ovim grbovima! - dodade on teatralnim glasom iskusnog
dramskog glumca. - Kao što vidite, vrlo vješto su iscrtani od
pravog umjetnika kojem je slikanje zanat.
Ugledavši poznate mu grbove, Blumberg proguta
pljuvaĉku što kraljica primijeti sa zadovoljstvom. Alfred
priĉeka da novinari zadovolje svoju radoznalost, a bijesnu i
nekoliko fosfornih bliceva. On spusti grbove na pod pored
nogu pa nastavi:
- Dvojica muškaraca u tamnim odijelima predali su
direktorici, gospodi Schwartz, vješto falsificirano ovlaštenje
b. d. benedikt
inkvizitor
u kojem je stajalo da im se Princeza Johana odmah stavi na
raspolaganje. Uvjerena da ima posla s agentima naše tajne
sluţbe, jer su znali i tajnu lozinku, gospoda Schwartz ih je
odmah odvela do princeze koja se nalazila na igralištu s
ostalim djevojkama. Dvojica bandita, jer to su bili, udaljila
su se s princezom do samog kraja igrališta i tamo s njom o
neĉemu kratko razgovarala.
Dok je radio stanke, jedini šum je dolazio od olovaka i
noteza domaćih i stranih novinskih dopisnika.
- Zahvaljujući ovom dokumentu - izvuĉe Alfred iz dţepa
izguţvani papir - j asno se vidi o ĉemu su razgovarali. Zahtijevali
su od princeze da potpiše ovu sramnu abdikaciju, ili će je na
mjestu ubiti! Kada je princeza hrabro odbila, banditi su je
zgrabili i bacili preko kamene ograde u 60 metara duboku
provaliju ispod koje teĉe mala planinska rijeka. Tijekom
pada princeza je ispustila ovaj dokument koji su naši istraţni
organi pronašli u jednom ţbunu. A onda se desilo nešto
krajnje neobiĉno!
, Alfred opet naĉini kraću pauzu. Dok su ĉekali da nastavi,
trećina prisutnih promatrala ga je poluotvorenih usta.
- Kada su banditi izvijestili direktoricu škole da se princeza
bacila u provaliju, do rijeke se odmah uputila spasilaĉka
ekipa od nekoliko ĉlanova školske posluge. S njima su pošla
i ona dvojica bandita, oĉigledno u ţelji da se osobno uvjere u
princezinu smrt. I mada im je silaţenje oduzelo svega desetak
minuta, svi pokušaji da se tijelo utopljenice pronaĊe ostali su
bez rezultata! Uskoro se banditima izgubio svaki trag, pa je
direktorica škole shvatila prijevaru i odmah pozvala austrijske
vlasti. Nakon puna dva dana traganja ni ovima nije uspjelo
pronaći princezino tijelo! Sve što su pronašli, bila su ova dva
na brzinu strgnuta grba baĉena u gustiš pred samom našom i
austrijskom granicom!
b. d. benedikt
inkvizitor
Kao da ih ţeli što više izmrcvariti, Alfred naĉini novu
stanku.
- Misteriju nestanka princezinog tijela, uskoro su riješili
agenti naše nove tajne sluţbe! - veliĉao je Alfred svoju
nepostojeću organizaciju. - U samom trenutku princezinog
pada, pored rijeke je pecao neki ĉovjek iz obliţnjeg sela. On
je skoĉio u vodu i izvukao njeno tijelo na obalu. Upozoren
od nje da se radi o pokušaju ubojstva, taj dobri ĉovjek je
odmah odnio princezu svojoj kući i tamo je lijeĉio od silnih
povreda. Sam dragi Bog je htio da princeza proĊe bez većih
prijeloma i povreda. Dame i gospodo, dozvolite mi da vam
predstavim Njeno kraljevsko visoĉanstvo, princezu Johanu
von Kelstein!
Istog momenta paţ otvori visoka vrata na kojima se pojavi
Gertruda, još uvek dotjerana i odjevena u onu istu krinolinu.
Prisutni poskakaše na noge, a dvoranom se razlijeţe spontan
pljesak i radosno dovikivanje uzbuĊenih graĊana. Samo
problijedjeli Viktor von Blumberg ostade sjedeći, ĉvrsto se
drţeći objema rukama za pozlaćene drţaĉe svoje fotelje, kao
da se bojao da iz nje ne padne. Gertruda se zaustavi pored
Alfreda i oni priĉekaše da se graja utiša. Na opću zbunjenost
prisutnih, Alfred okrene devojku leĊima prema njima i
poĉne joj otkopĉavati dugmad na haljini. Razgoliti joj leĊa,
po kojima su se još uvijek jasno vidjeli crveni oţiljci od
šibanja. Opet bijesnu nekoliko bliceva fosfornog praha koji
zadimiše okolinu svojim bijelim oblaĉićima, a dvoranom se
opet razlijeţe ţamor zapanjenih promatraĉa.
- Ove zalijeĉene ogrebotine su još uvijek vidan trag povreda
koje je princeza zadobila po cijelom tijelu prilikom pada -
objasni Alfred i poĉne zakopĉavati djevojĉinu haljinu.
Blumberg je kao omamljen blenuo u Gertrudina leĊa,
sve modriji u licu. Alfred je izbjegavao direktno se suoĉiti s
b. d. benedikt
inkvizitor
izdajnikom, ne ţeleći ga alarmirati ni najmanjim znakom. Ali
ga je zato oĉima probadala Frederika i pratila svaku promjenu
na izdajnikovom pepeljastom licu.
- Da li se zna tko je pokušao to gnusno ubojstvo? - ne
izdrţa jedan od novinara. - Da li se radi o domaćim ili stranim
zavjerenicima?
Alfred zakopĉa haljinu i okrene Gertrudu licem prema
njima.
- Za sada samo pretpostavljamo. Naša policija i sluţba
sigurnosti traţe tu dvojicu bandita po cijeloj zemlji. Njihov
precizan opis dala nam je direktorica internata, a isto je
potvrdila i princeza.
- Moţete li nam reći nešto odreĊenije? - inzistirao je
onaj.
- Smatramo da su u pitanju špijuni neke strane sile kojoj
ne odgovara produţetak monarhije u našoj zemlji.
- Govorite o Prusima? - uslijedi neĉije neugodno pitanje.
- Naši odnosi s Pruskom su vrlo dobri na svim poljima.
A vas novinare bih zamolio da ne donosite prebrze i
neprovjerene zakljuĉke. Kada uskoro pohapsimo te bandite,
znat ćemo pouzdano tko su i za ĉije interese rade. Tek tada ću
vam moći potvrditi njihov identitet. Ali bez obzira tko su ti
neljudi, njima je oĉigledno pomagao i neki domaći izdajnik.
Netko dovoljno utjecajan i blizak Njenom veliĉanstvu. Nije
iskljuĉeno da se taj izdajnik, ili izdajnica, nalaze veĉeras i
ovdje meĊu nama!
Primjedba podsjeti jednu mladu novinarku da ustane i
upita:
- Je li toĉna vijest da se danas u svojoj sobi pištoljem ubila
prva dama Njenog veliĉanstva, baronesa Mariana von Bloch
i da li moţda povezujete njeno samoubojstvo s pokušajem
zavjere?
Hum b. d. benedikt
inkvizitor
Dvoranom zavlada val prigušenog ţamora. Smjelo pitanje
izazva pravi šok medu prisutnima koji još nisu imali pojma o
tom dogaĊaju. Ono zbuni i uvijek prisebnog Alfreda koji se
okrene i pogleda u pravcu Frederike, traţeći od nje pomoć.
Ova je kratko šutjela, onda potvrdi:
- Vijest je toĉna i trebala je sutra ujutro biti dostavljena
svim novinama. Sto se vašeg drugog pitanja tiĉe, nije mi
poznat razlog baronesine tragiĉne odluke.
- Naši izvori tvrde, - nastavi mlada novinarka tvrdoglavo,
- da je baronesa ostavila Vašem veliĉanstvu oproštajno pismo.
Zar u njemu nije objasnila razlog svoje odluke?
Sjetivši se da je dosta dvorjana znalo za to pismo, kraljica
i ovo potvrdi:
- Baronesa mi je ostavila vrlo privatno pismo u kojem mi
se ispriĉava što me napušta na ovako tragiĉan naĉin. Ostatak
sadrţaja je vrlo privatan i nije za objavljivanje.
- Radi li se moţda o ljubavnom problemu? - nije se
predavala novinarka.
- Kao što rekoh, pismo je vrlo privatnog karaktera. Jedino
ţelim dodati da je princeza još u velikom fiziĉkom i psihiĉkom
stresu i neće se pojaviti pred parlamentom na njen skori
roĊendan. Ceremoniju njenog uspostavljanja za nasljednicu
prijestolja najavit ćemo vam kasnije. Mislim da ste veĉeras
dosta saznali, a ja vam se unaprijed zahvaljujem na diskreciji
u sastavljanju vaših sutrašnjih ĉlanaka. Dame i gospodo,
ţelim vam laku noć!
Frederika ustade, pozdravi ih kratkim naklonom i side do
Gertrude koju njeţno obgrli oko ramena i povede sa sobom
prema sporednim vratima koja im paţ širom otvori.
- Gospodine inkvizitore! - podiţe ruku jedan od novinara.
- Moţete li nam vi još nešto reći ili dodati?
- Laku noć, gospodo! - nakloni im se Alfred, pokupi s
poda limene grbove i ode za kraljicom.
b. d. benedikt
inkvizitor
Blumberg je sjedio u svojoj fotelji i izgubljeno buljio u
crveni tepih ispred sebe. Znaĉi to je to. Mariana je ostavila
kraljici pismo i u njemu joj vjerojatno sve otkrila. Zakljuĉio
je to i po kraljiĉinim prodornim pogledima kojima ga je
promatrala. Zašto ga onda nisu odmah ovdje uhapsili i javno
osramotili, zbunjivalo ga je. Ili mu to kraljica šalje nijemu
poruku da se i on posluţi primjerom svoje špijunke i poštedi
drţavu skandala? Za trenutak mu se pred oĉima zamraĉilo, a
glasan ţamor oko njega pretvori se u nerazgovjetan šapat. Iz
transa ga trţe glas njegovog zamjenika Jozefa Schvveitzera:
- Gospodine grofe! Zar vam nije dobro?!
- Hm? - pogleda ga odsutno Blumberg.
- Modri ste u licu. Ţelite li da vam pozovem dvorskog
lijeĉnika?
- Nema potrebe, - odmahnu Blumberg rukom i tromo
ustade. - Malo sam ošamućen poslije svega što sam veĉeras
ovdje ĉuo i vidio. Vi ostanite na prijemu, a ja se idem kući
odmoriti. Dobro ste primijetili, ne osjećam se najbolje.
Dok se tromo vukao prema velikom foajeu, Schweitzer ga
je pratio zabrinutim pogledom.
Blumberg side pred zgradu i ude u svoju koĉiju. Lupi tri
puta po malom prozorĉiću dajući uobiĉajeni znak koĉijašu
da potjera konje. Bio je krajnje nervozan i cijelim putem se
okretao da vidi prati li ga tko. Primijeti da ih na pristojnom
rastojanju prati jedna crna zatvorena koĉija i kiselo se isceri.
Kada su se zaustavili pred njegovom vilom, ona koĉija se
takoĊer zaustavila dva bloka niţe. Znaĉi prate ga, zakljuĉi
on. A prate ga jer je baronesa u pismu sve izbrbljala kraljici.
Dugo je sam sjedio u svojoj spavaćoj sobi intenzivno
razmišljajući što da radi. Bila je već prošla ponoć kad netko
baci kamenĉić u veliki prozor. Blumberg najprije otvori sanjive
oĉi, onda se sjeti ugovorenog znaka i ustade iz fotelje. Malo
b. d. benedikt
inkvizitor
je razgrnuo zavjese i zagledao se u dvojicu pruskih špijuna
jasno osvijetljenih punim mjesecom. Stajali su u dvorištu
vile i davali mu rukama signal da ih pusti na straţnja vrata.
Blumberg najprije ode do svoje radne sobe iz koje provjeri
stanje na ulici. I ova je bila osvijetljena punim mjesecom, a
crna koĉija se još uvek nazirala na svom mjestu. Sišao je u
prizemlje i otvorio onoj dvojici kuhinjska vrata koja su vodila
u vrt. On se zbunjen zagleda u njihova seljaĉka odijela, onda
primeti da onaj viši, odnosno Karl Schleger, ima poveći zavoj
oko glave.
- Sto vam se dogodilo? - propusti ih Blumberg u kuhinju.
Erich Stoltz, onaj s oţiljkom iznad lijevog oka, spusti se u
drvenu stolicu i ispruţi umorne noge.
- Sto nam se dogodilo? - ponovi on pitanje cereći se
pakosno. - Kada ste nas u ovo uvalili, niste nas upozorili da
vaša princeza ima nekoliko ţivota kao maĉka! Zamalo smo
zaglavili zbog nje!
- Sve mi je poznato - odmahnu Blumberg rukom. - Upravo
sam se vratio s krunske sjednice na kojoj su nam kraljica i
njen novi inkvizitor objasnili stvari i predstavili nam princezu,
ţivu, mada ne baš zdravu. A vas dvojica ste se mogli bar javiti
i izvijestiti me o neuspjelom pokušaju!
- Nismo imali vremena - objasni Karl koji je stajao
oslonjen na okvir vrata. - Tragali smo za njenim nestalim
tijelom. Spasio ju je neki seljak koji ju je izvukao iz rijeke
i odnio kući gdje ju je lijeĉio nekoliko dana. Pronašli smo
ga zahvaljujući jednoj njegovoj greški. Juĉer smo ga tajno
pratili sve do kuće i priĉekali da odjaše u šumu. Ja sam ostao
u dvorištu ĉuvati straţu, a Erich je ušao u brvnaru ispitati
situaciju. Tamo je našao princezu kako gola leţi na krevetu,
sva prekrivena oţiljcima od pada niz liticu. Umjesto da je na
mjestu ucmeka, ova budala ju je najprije poţeljela! - uputi on
svom drugu krajnje neugodan pogled.
b. d, benedikt
inkvizitor
- Dok sam svlaĉio hlaĉe, ' nastavi Erich, - onaj me je
odalamio s leda po ovoj glupoj tikvi i onesvijestio me.
On skide šešir i uhvati se za poveću ĉvorugu.
- Pa gdje ste vi bili za to vreme? - uputi Blumberg Karlu
prirodno pitanje.
- U komi, grofe! Onaj nas je vjerojatno primijetio i na
prijevaru namamio u dvorište. A onda se krišom vratio i
zamalo mi cjepanicom raskolio glavu!
Oni mu zatim naizmjeniĉno ispriĉaše što im se poslije toga
desilo i kako su se jedva oslobodili veza i pobjegli u noć.
- Moţete li zamisliti što bi nam uĉinila austrijska policija
da su nas tamo sluĉajno zatekli? Onaj seljak nam je pokupio
dokumente i oba pištolja. Vjerojatno je sve to predao policiji
zajedno s princezom.
Blumberg sjedne za stol i kratko se zamisli.
- Za dokumente nije vaţno jer su laţni. Ukoliko vas policija
traţi, oni znaju samo za ta vaša laţna imena. MeĊutim ona
direktorica internata im je dala vaš opis, a ukoliko vas uhvate,
prepoznat će vas i princeza.
- I to smo za dlaku izbjegli! - ţivnu Erich. - Kada smo
se konaĉno dokopali veĉernjeg vlaka za Hagen, primijetili
smo da policija legitimira sve muške putnike. Polako smo
se povlaĉili prema zadnjem vagonu, a onda pred jednom
stanicom iskoĉili. Ostatak puta smo propješaĉili.
Ovo nije bila dobra vijest.
- Navratili smo po naše pasoše, ostatak novca i da vam
kaţemo zbogom! - završi Karl suho.
Blumberg tromo ustane.
- Donijet ću vam vaše dokumente i dva pristojna odijela.
Ĉistite se iz zemlje što prije moţete. Koliko vam dugujem?
- Pa, drugu polovicu ugovorene svote, grofe - promumlja
Karl nesigurnim glasom.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Ali vi niste uspješno obavili vaš zadatak - podsjeti ih
Blumberg. - Naprotiv, zabrljali ste cijelu stvar do krajnosti!
- Onda nam dodajte koliko smatrate da smo zasluţili! -
odmahnu Karl leţerno rukom.
- Dat ću vam još po dvije tisuće guldena - obavijesti ih
Blumberg i poţuri na kat.
Pruski agenti izmijeniše zabrinute poglede.
- Budalo! - iskrivi Karl lice u Ericha. - Zar ti se toliko fukala ta kraljevska drolja? A noćas smo mogli biti bogati!
Onaj za stolom proguta pljuvaĉku.
Blumberg se uskoro vratio s dva civilna odijela koja je nosio preko lijeve ruke. Najprije im baci na stol dvije pruske putovnice i sveţanj spomenutih novĉanica. Erich ih brzo provjeri i poĉe otkopĉavati hlaĉe od grubog seljaĉkog sukna. Kada su bili presvuĉeni i spremni za polazak, Blumberg ih upozori:
- Moja kuća je pod prismotrom. Otpratit ću vas preko vrta do jedne poljske barake za alat gdje se moţete do jutra odmoriti. Pokušajte uhvatiti prvi vlak za Prusku i gledajte da putujete odvojeno. Ukoliko vas pitaju što vam je s glavom, - pogleda on u Karla, - recite da ste bili u turistiĉkom lovu gdje ste lakše ranjeni.
Agenti pokupiše dokumente i novce i sva trojica izadoše na zadnja vrata. Kao što im je obećao, Blumberg ih izvede kroz svoj vrt na obliţnje polje, a onda na kolski put. Dok su koraĉali po jasnoj mjeseĉini, intenzivno je razmišljao što uĉiniti? Postojala je velika mogućnost da ovako sakati privuku paţnju policije. Naroĉito Erich s njegovim oţiljkom iznad oka. Njihovo hapšenje bi dovelo do velikog diplomatskog skandala, a on to nije smio dopustiti. Prusi mu to nikad ne bi oprostili, jer je cijela zavjera ustvari bila njegova ideja.
Blumberg malo zaostade iza njih i neoĉekivano izvuĉe iz
pojasa vojni revolver s pet metaka. On najprije ispali jedan
b. d. benedikt *
inkvizitor
metak Erichu u potiljak, a onda Karlu koji se naglo okrenuo
drugi metak u lice. Dvoje Prusa se srušiše na zemlju bez
rijeĉi.
- Nespretnjakovići! - promrmlja Blumberg i vrati revolver
za pojas.
Prije no što će ih ostaviti nasred poljskog puta, on im
pokupi putovnice i novĉanice koje im je malo prije isplatio.
Uspravio se i okrenuo u namjeri da se vrati svojoj kući, kad
mu se noge odsjekoše od prizora. Obasjani punim mjesecom,
ispred njega su na razdaljini od nekih sedam metara stajala
dva ĉovjeka u tamnim odijelima i s uperenim pištoljima.
- Kakva je to bila pucnjava?! - upita onaj viši glasom osobe
od autoriteta. -1 tko su ti ljudi na putu?!
Blumberg malo zaškilji napreţući oĉi i prepozna dvorskog
kapetana garde, Kurta Rosena. Pošto je leĊima bio okrenut
mjesecu, on poĉne lagano prinositi desnu ruku svom pojasu.
Ako noćas treba umrijeti, odluĉi on, neka mu bar jedan
od ove dvojice pravi društvo. Brzim pokretom zgrabi svoj
revolver i opali u pravcu Rosena, ali ga istovremeno pogodi
metak iz Kaplanovog revolvera. PogoĊen usred srca, izdajnik
se bez rijeĉi sruši.
- Kapetane! - pogleda poruĉnik Kaplan u Rosena. - Jeste
li ranjeni?
- Ništa strašno - promumlja ovaj drţeći se desnom rukom
za lijevo rame. - Zrno me izgleda malo okrznulo.
PriĊoše najprije mrtvom Blumbergu, a Kaplan upali šibicu
koju nadnese nad starĉevo lice.
- Boţe moj! - pogleda on zaprepašteno u svog pretpostav
ljenog. - Ubio sam šefa opozicije!
lim b. d. benedikt
inkvizitor
Poglavlje 14.
Bilo je već prošlo osam ujutro kada se Alfred konaĉno
uputio prema dvoru. Razmišljao je da li da prošeta ta dva
kilometra, ili da uzme neku od koĉija koje su uvijek bile na
raspolaganju parkirane preko puta hotela. Odluĉio se za hod
po svjeţem jutarnjem zraku. U glavi mu je još buĉalo od
dogaĊaja prošle noći. Poslije krunske konferencije za tisak,
kraljica ga je zadrţala na privatnoj veĉeri s njenom novom
kćerkom. Nakon toga su dugo diskutirali u njenom salonu
što da uĉine s Blumbergom. Alfred je smatrao da grofa za
sada treba samo drţati na oku. Nov skandal u koji je direktno
upetljan šef opozicije samo bi pogoršao ionako labavu
politiĉku situaciju u zemlji. Kraljica se sloţila.
Na dvorskom ulaznom stepeništu stajao je pored
uniformiranog gardiste jedan mlad ţandar. Ugledavši Alfreda
kako im prilazi, straţar mu nešto reĉe i pokaza glavom u tom
pravcu. Policajac poţuri Alfredu u susret skidajući sluţbenu
šapku.
- Gospodin grof Alfred von Knap?! - provjeri on.
- Da, to sam ja - potvrdi Alfred i zaustavi se.
- Kapetan Rosen me šalje da vas odmah dovedem u
gradsku ţandarmeriju! Rekao je da je jako vaţno!
Pred ulazom u već poznatu mu zgradu, Alfreda doĉeka
osobno poruĉnik Kaplan i odmah ga povede u podrum zgrade
gdje su se nalazile zatvorske ćelije i privremena mrtvaĉnica.
Dok su koraĉali hodnicima, Kaplan je ćutao a Alfred se
uzdrţavao pitati ga o ĉemu se radi.
UĊoše u jednu sobu za preslušavanje okrivljenih. Ugledavši
Rosena s previjenim ramenom kako sjedi za malim stolom,
Alfred se zaustavi na vratima.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Oprostite, grofe, što vas uznemiravamo ovako rano! -
ustade Rosen iz stolice. - Bili smo primorani.
- Sto se dogodilo? - konaĉno procjedi Alfred i uĊe u malu
sobu.
Kaplan zatvori za njim vrata. Prije no što će mu podnijeti
raport, kapetan Rosen duboko uzdahnu.
- Kada ste nam naredili da pratimo šefa opozicije, mi smo
toĉno to uĉinili. Sinoć smo ga diskretno pratili jednom od
dvorskih koĉija sve do njegove vile i tamo se parkirali na
povećoj udaljenos ti. Alimeniseuĉinilodasmostajalipredaleko
pa smo oko ponoći sišli i prikrali se bliţe Blumbergovoj vili.
Samo što smo se pritajili iza ograde vrta, primijetili smo na
mjeseĉini dvojicu nepoznatih ljudi kako iz polja ulaze u vrt
i bacaju kamenĉiće u jedan od prozora. Netko ih je iz kuće
primijetio i sišao im otvoriti zadnja vrata. Ušli su unutra i
zadrţali se dobrih pola sata. Onda su ponovo izašli u pratnji
trećeg ĉovjeka. I mada je sijao pun mjesec, zbog udaljenosti
nismo im uspjeli razaznati lica. Prešli su preko vrta na poljski
put, a mi smo ih diskretno pratili zaklonjeni usputnim
ţbunjem i drvećem. Nekoliko minuta kasnije odjeknuo je
prvi, a odmah zatim drugi pucanj iz vojnog revolvera. Vidjeli
smo kako se ona dvojica ruše na put i poţurili bliţe izvidjeti
što se dogodilo. Onaj što ih je pobio, ĉuĉao je pored njih i
pretresao im dţepove vadeći neke papire i trpajući ih u svoje
dţepove. Izašli smo na put baš kada se uspravio i okrenuo
da pode. S uperenim oruţjem upitali smo ga što se dogaĊa, a
on je naglo povukao svoj revolver iz pojasa i opalio u mom
pravcu ranivši me u rame. Tada je poruĉnik opalio u njega i
on se bez rijeĉi srušio. Kada smo prišli i osvijetlili mu šibicom
lice, prepoznali smo grofa Viktora von Blumberga!
Alfred koji ga je do tada slušao mirno stojeći, spusti se u
jednu od drvenih stolica. Odande je buljio u svog oficira.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Ubio sam šefa naše opozicije! - ponovi poruĉnik Kaplan
koji je stajao iza Rosena.
Ali novost ne izazva oĉekivanu reakciju kod Alfreda. Još
kada su mu poĉeli priĉati, naslutio je tko bi mogao biti taj
"treći ĉovjek".
- Ubio se sam - reĉe im tiho. - Dobro je znao da mu je
došao kraj.
Nakon poduţe pauze, Rosen upita nervoznim glasom:
- Sto da radimo, gospodine grofe?!
- Sto ste do sada uradili? Gdje se nalaze njihova tijela?
- Odmah smo ih koĉijom prebacili ovamo u mrtvaĉnicu.
Tek tu smo otkrili po putovnicama da su Prusi. Grof je
prebacio njihove putovnice i oko 4.000 guldena u svoje
dţepove, vjerojatno da sakrije njihov identitet od istraţne
policije. Sve ovo nam nikako nije jasno. Kakve veze je imao
grof Blumberg s pruskim špijunima?!
- A zar je tu potrebno objašnjenje?! - pogleda ga Alfred
ispod oka.
Odvedoše ga zatim do mrtvaĉnice. Usred hladne sobe
leţala su na metalnim stolovima za autopsije tri još uvijek
odjevena tijela. Alfred najprije pregleda Pruse. Odmah
primijeti oţiljak iznad lijevog oka kod onog niţeg rastom i
zagonetno se nasmiješi. Bio je to jasan znak da se radi o istoj
dvojici agenata koji su bacili Johanu niz liticu.
- Zašto je ovom drugom zavijena glava? - pogleda on u
Rosena.
- Takav je došao kod grofa. Ili mu je nešto palo na glavu,
ili ga je netko dobro odalamio - nagaĊao je kapetan garde.
Alfred se sad zaustavi iznad tijela grofa Blumberga i
zagleda u njegove plave, još uvijek otvorene oĉi.
- Ima li grof nekog od obitelji?
b. d. benedikt
inkvizitor
- Koliko ja znam, - reĉe Rosen, - grof je udovac i ţivio je
sam u kući s dva ĉlana posluge. Mislim da mu sin i snaha ţive
na imanju nedaleko grada.
Alfred je dugo obilazio mrtva tijela o neĉem
razmišljajući.
- Gospodine grofe, - izdadoše Rosena ţivci, - što će se sada
dogoditi s nama?! Ubili smo vaţnog ĉlana parlamenta, pa još
šefa opozicije!
- Ništa vam se neće dogoditi - uvjeravao ih je drţavni
inkvizitor. - Pucali ste u samoobrani, a ubili ste kako se
ĉini izdajnika. Ova dvojica što leţe pred vama pruski su
agenti. Ovog sam odmah prepoznao po oţiljku iznad oka. Ta
dvojica su bacili princezu Johanu niz padinu i zatim nestali
bez traga. A sad znamo i tko ih je naruĉio, snabdjeo laţnim
dokumentima i platio. Umjesto da se brinete za vaše sudbine,
radije se pripremite za povišicu plaće i visoka odlikovanja!
Oficiri garde se zbunjeni zagledaše jedan u drugog.
- Qvako! - predloţi im Alfred. - Prije svega, nitko osim
kraljice i nas troje ne smije saznati što se noćas stvarno
dogodilo! Ja ću vam sada izdiktirati zapisnik koji ćete oboje
potpisati i koji ću ja ponijeti sa sobom. Zbog proglašenog
izvanrednog stanja na dvoru ja sam vam naredio da pratite
šefa opozicije radi njegove osobne sigurnosti. Kada su ga
noćas posjetili pruski špijuni, vi ste ĉuli glasnu prepirku u
dvorištu i prišli bliţe izvidjeti situaciju. Tu ste samo ĉuli grofa
kako im dovikuje "nikad, nikad neću izdati svoju zemlju!"
Onda ga je jedan od njih ubio iz svog pištolja, a vas dvojica
ste iskoĉili iz zasjede i pokušali ih zaustaviti i uhapsiti. Onaj
je potegao revolver i ranio kapetana u rame, a onda ste ga vi,
- pogleda Alfred u Kaplana, - pogodili iz vašeg revolvera u
ĉelo, a onog drugog u potiljak kada se okrenuo da pobegne.
Stavite sada grofov revolver pored ovog sa zavojem na glavi
i kraj priĉe!
b. d. benedikt
inkvizitor
- Ali... ne razumijem... - mucao je Rosen. - Zar niste malo
prije rekli da je grof izdajnik! Zašto bi onda vikao da neće
nikad izdati svoju zemlju?
- Upravo sam vam ispriĉao izjavu za novinare! Osim nas
niko drugi nema pojma da je grof bio pruski špijun! Uskoro
će biti sahranjen sa svim drţavnim poĉastima kao heroj, a ove
pruske bandite stavite privremeno na led. Njihova tijela ću
danas osobno predati pruskom konzulu, a javnosti objasniti
da su agenti potraţili pomoć kod šefa opozicije, smatrajući
ga za pruskog prijatelja jer se priliĉno glasno zalagao za
ujedinjenje s Pruskom Federacijom. MeĊutim, ispast će da
je grof bio veći patriota nego simpatizer i platio to svojom
glavom!
- Razumijem... - potvrdi konaĉno Rosen.
Prije povratka na dvor, Alfred svrati do deţurnog sluţbenika
na recepciji i zatraţi da vidi uhapšenika Jakoba Mesingera.
Odmah ga odvedoše u podrumske ćelije, slabo osvijetljene
malim prozorima. Pred vratima ćelije s brojem 19 ţandar ga
ostavi i udalji se nekoliko metara. Na svim vratima nalazio
se veliki prozor s rešetakama kroz koji se moglo uvijek vidjeti
što zatvorenik radi. Alfred napreţe oĉi da vidi u polumraĉnu
ćeliju. Ĉovjek unutra se probudio i sjedio na ivici drvenog
kreveta trljajući oĉi.
- PriĊite vratima! - zatraţi Alfred, što onaj odmah uĉini.
Dok je zatvorenik ţmirkao sanjivim oĉima, Alfred izvadi
iz dţepa svoju novu legitimaciju i prinese mu je bliţe da vidi.
- Ja sam Alfred Knap, drţavni inkvizitor! - predstavi se.
- A ja sam Jakob Mesinger, ugledni zanatlija i dvorski
firmopisac! - predstavi se i on njemu mrzovoljnim glasom.
- I baš dobro što ste ovdje gospodine, moţda ćete mi moći
objasniti o kakvoj se to "laţnoj izjavi" radi? To je sve što su mi
rekli prije tjedan dana kada su me ovamo priveli i zatvorili!
b. d. benedikt
inkvizitor
- Ja sam im naredio da tako postupe - obavijesti ga Alfred
hladnim tonom. - Traţio sam da vas uhapse i zadrţe ovdje
u neizvjesnosti najmanje tjedan dana, jer su na vašu laţnu
prijavu toĉno toliko drţali zatvorenu neduţnu graĊanku
Gildu Kelemen!
Mesinger se brzo otrijeznio od pospanosti.
- Govorim o vašem laţnom svjedoĉenju da vam je ta sirota
ţena ukrala novac iz radnje. A ustvari ste joj se osvetili jer
vam se odbila podati. Bez trunke savjesti ste je laţno prijavili,
a onda joj i maloljetnu djecu izbacili nasred ulice. Tako ne
postupaju "ugledni graĊani", gospodine Mesinger! - rugao
mu se Alfred tiho, ne ţeleći uznemiriti ostale zatvorenike.
- Ukrala mi je novac... - pokuša Mesinger, ali ga Alfred
zaustavi rukom.
- Ne laţite! Došla vam je ponuditi pola najamnine, ali je
upala u vašu radnju u nezgodnom trenutku! Baš tada vam
je onaj tajni agent isplaćivao u gotovini izradu drţavnih
grbova! Vi znate o kojim grbovima govorim, zar ne? Ĉitali
ste u novinama što se desilo princezi Johani u Austrijskom
internatu! Zahvaljujući vašim vješto iscrtanim grbovima,
strani agenti su obmanuli direktoricu škole i gotovo ubili
Njeno visoĉanstvo! Da su sluĉajno uspjeli, vi biste im takoĊer
pravili društvo na vješalima!
Firmopisac ga sasluša stisnutih vilica. Koĉile su mu se od
pomisli na moguće posljedice. On oseti potrebu prići bliţe
rešetkama. Odande je uplašenim oĉima gledao u Alfreda.
- Gospodine, imajte milosti! - jedva izusti. - Kunem
vam se pred Bogom, nisam imao pojma da će ti grbovi biti
upotrijebljeni u zle svrhe! Reĉeno mi je da ih naruĉuje dvor
za novu koĉiju!
- Tko vam je to rekao?
Mesinger se sjeti da je moţda nastupio trenutak da malo
pregovara.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Jedna vrlo vaţna liĉnost iz vlade, - poĉe on
neodreĊeno.
- A ja bih se kladio da je u pitanju bio strani špijun! -
kušao ga je Alfred. - Plaćao vas je u gotovini, a onda se brzo
okrenuo kada je u radnju ušla gospoda Kelemen! I mada se
ne sjeća njegovog lika, zapamtila je da ste mu pakirali ta dva
drţavna grba!
Mesinger je buljio u njega nepomiĉan. Bilo je oĉigledno
da je Alfred već bio o svemu obaviješten od Gilde Kelemen.
- Da, - priznade on, - gospodin u pitanju se okrenuo da ga
ona ne prepozna.
- Zato što ste vas dvojica obavljali nedozvoljenu
trgovinu!
Shvativši ozbiljnost svoje situacije i vaţnost informacije,
Mesinger se kratko u sebi predomišljao što da radi. Na kraju
odluĉi otvoriti usta.
- Grof Leopold Koch, sekretar dvora, došao je te veĉeri
podići grbove. Zamolio me da mu ih što prije izradim, jer ne
ţeli da dvor sazna za narudţbu.
Ovo je bio šok. Alfred ga je zapanjen promatrao.
- Oprostite?! - iskrivi on lice u grimasu, kao da ga nije
dobro razumio.
- Grof mi je povjerio da naruĉuje grbove za novu dvorsku
koĉiju koja je tajno naruĉena kao poklon princezi Johani za
njen skori roĊendan i proglašenje za nasljednicu.
- Je li vi ĉovjeĉe hoćete reći da je sekretar Njenog
veliĉanstva naruĉio te grbove za laţnu koĉiju?! - ţelio je
Alfred provjeriti njegovo mišljenje.
- Ne... ne mislim to... - mucao je firmopisac u neprilici.
- Gospodin grof je redovno od mene naruĉivao sve dvorske i
drţavne grbove i firme. Banditi su to vjerojatno znali i ukrali
mu ta dva grba.
b. d. benedikt
inkvizitor
Alfred ga je promatrao zaprepašten. Svemu se nadao osim
ovom. Kako saopćiti kraljici da je moţda i njen dugogodišnji
sekretar upleten u zavjeru? Ta bi je vijest mogla konaĉno
slomiti. Njemu samom bilo je teško povjerovati da je njegov
dobrotvor ustvari izdajnik. Mora da je u pitanju neka greška
ili zabuna, tješio se.
- Što se gospoĊe Kelemen tiĉe, - prekide ga Mesinger u
mislima, - ovdje sam za tjedan dana mog prisilnog odmora
imao dosta vremena o svemu trezveno porazmisliti. Zaista mi
je ţao što sam se onako naljutio i bijedno ponio. A malo sam
se i uplašio. Vi me razumijete, zar ne, plaćanje u gotovini bez
priznanice smatra se utajom poreza a ona me je vidjela kako
primam od mušterije novac!
- A zašto vas je grof Leopold plaćao u gotovini? Zar vam
to nije bilo sumnjivo?
- Grof mi je uvijek davao pismene naloge, a dvorska
kancelarija je kasnije plaćala ĉekovima. Ovaj put mi je
objasnio da ţeli izbjeći nalog kako bi iznenaĊenje bilo
potpuno.
- Pa mogu vam reći, gospodine Mesinger, - tiho će Alfred,
- ta "poklon koĉija", zamalo je odvezla princezu Johanu na
onaj svijet!
- Zao mi je gospodine ako sam joj nehotice naudio, ali
kunem vam se Bogom, nisam pojma imao gdje će ta dva grba
završiti!
Alfred je brzo razmišljao. Ovaj ĉovjek nije bio nikakav
izdajnik, bio je vješto zaveden od lukavih urotnika.
- Gospodine grofe, - zajeĉa Mesinger na rubu plaĉa, -
preklinjem vas pustite me kući! Imam bolesnu ţenu a bojim
se propast će mi i radnja ako ovdje duţe ostanem! Od ĉega
ćemo onda ţivjeti?
- Zašto o vašoj ţeni i poslu niste razmišljali kada ste laţno
b. d. benedikt
inkvizitor
optuţili onu neduţnu siroticu? - primijeti Alfred. - Da nisam
sluĉajno naišao na ulici na njenu jadnu djecu, pomrli bi od
gladi!
Mesingera izdadoše ţivci, a u neispavanim oĉima mu se
pojaviše suze.
- Recite joj neka se vrati u njen stan sa svojom djecom, -
govorio mu je kroz suze. - Oprostit ću joj najamninu za cijelu
godinu dana. Kaţite joj da me je sram što sam joj uĉinio i
slobodno joj recite da joj nikad više neću dosaĊivati svojim
neumjesnim primjedbama!
Alfred je bio zadovoljan njegovim rijeĉima iskrenog
pokajanja. Sjetio se Isusovog upozorenja da ljudi moraju
praštati jedni drugima ako misle da i njihov Otac oprosti
njihove grijehe kad doĊu na red.
- Ne brinite za gospoĊu Kelemen, ja sam je već uzeo u
sluţbu. Nalazi se na mom imanju sa svojom djecom. Hvala
vam na suradnji - reĉe mu na kraju. - Bilo mi je vrlo vaţno da
od vas osobno ĉujem tko se nalazio te noći u vašoj radnji.
Alfred pozva rukom ţandara koji je stajao podalje i ĉekao
ga-
- Oslobodite zatvorenika i poništite njegovu optuţnicu!
- naredi mu i udalji se mraĉnim hodnikom.
Dok je straţar otkljuĉavao bravu, Mesinger pogleda
pokorno naviše i prekriţi se tri puta.
Grof Leopold je nervozan šetao velikim predvorjem,
stalno bacajući pogled na veliki zidni sat. Ugledavši Alfreda
na ulazu, on mu ţurnim koracima poĊe u susret.
- Već sam htio poslati po vas! - obavijesti ga nervoznim
glasom. - Njeno veliĉanstvo vas cijelo jutro oĉekuje! Dva
puta me je zvala da vas pronaĊem i dovedem k njoj. Sva se
trese od zabrinutosti!
b. d. benedikt
inkvizitor
- Idem je vidjeti iz ovih stopa.
- Gospodine grofe! - zaustavi ga Leopold u pokretu.
- Da li je vama moţda poznat razlog zbog kojeg me Njeno
veliĉanstvo izbjegava?
- Oprostite, ne razumijem - promuca Alfred.
- Pa... od kako vas je unaprijedila u drţavnog inkvizitora,
potpuno se je prestala sa mnom konzultirati o tekućim
stvarima.
Alfred mu stavi prijateljski ruku na mršavo rame.
- Gospodine grofe, - obrati mu se blagim tonom, - vi ste
mi već punih osam godina zamjena za pokojnog oca, a ja vas
cijenim i volim kao svog vlastitog. Nikad nisam imao tajni
pred vama. Kao što znate, Njeno veliĉanstvo je u velikom
stresu ovih dana i krajnje zabrinuta za sigurnost zemlje i svoje
obitelji. Pruski agenti su nam zamalo ubili princezu Johanu.
Ne mogu vam za sada više reći, ali izgleda da su u zavjeru bili
upleteni i neki ĉlanovi dvora! Zato vas molim da razumijete
njenu brigu i mirno nastavite vašu funkciju sekretara dvora.
Alfred priĉeka da vidi reakciju na Leopoldovom licu.
- Ĉlanovi dvora su upetljani u pokušaj ubojstva princeze?!
- ponovi stari plemić zgranuto.
- Ništa vam nisam rekao! - upozori ga Alfred prstom preko
usta i nastavi dugim koracima u pravcu kraljiĉinih odaja.
Grof Leopold je gledao za njim, krajnje zabrinut.
Frederiku zateĉe kako seta po svom salonu za primanje.
Ugledavši ga na vratima, ona se zaustavi s nervoznim
smiješkom na usnama.
- Gdje ste zaboga cijelo jutro?! - upita ga prijekornim tonom
starješine. - Dok vas ne vidim, imam problem s disanjem!
Naprosto osjećam kako me nešto guši od ove nezdrave i
izdajniĉke atmosfere oko mene! Više ne znam kome smijem
vjerovati!
b. d. benedikt
inkvizitor
- Oprostite, Madam - nakloni joj se Alfred. - Jutros me
pred dvorom doĉekao jedan ţandar i hitno me odveo do
gradske ţandarmerije. Tamo sam proveo puna dva sata.
- Nešto se desilo?
Alfred naĉini pauzu. Birao je rijeĉi kojima bi joj na što
blaţi naĉin opisao najnoviji udarac sudbine. Ţelio ju je, ako
je moguće, poštedjeti prevelikog stresa.
- Više nemate šefa opozicije, Madam! - poĉe on uvijeno.
- Uhapsili ste grofa Blumberga?! - uzbudi se kraljica. -
Ali... zar se nismo sinoć dogovorili da ga za sada ostavimo na
miru?!
Alfred proĉisti grlo.
- Nisam ga uhapsio, Madam. Grof Viktor von Blumberg je
mrtav!
Frederika se pridrţa za ivicu pozlaćenog stalka velikog
rokoko ogledala pored kojeg je stajala.
- Gospode! Sto mu se desilo?
- Pogodio ga je metak iz pištolja oficira dvorske garde,
Waltera Kaplana.
Frederika ga je zapanjena promatrala.
- Vi se šalite?! - provjeri ona slabim glasom.
Alfred joj priĊe i prepriĉa što se sve dogodilo prethodne
noći. Nije ispustio ni jedan vaţan detalj. Svoj izvještaj je
završio istim savjetom koji je predloţio i dvojici dvorskih
oficira:
- Smatram da ćemo uništiti, ili bar privremeno pokvariti
planove Prusa, jedino ako predstavimo Blumberga velikim
patriotom. Otkrićem da je bio izdajnik, samo ćemo naškoditi
vlastitim interesima. Narod ne smije saznati do koje mjere se
izdajstvo zakorijenilo u našoj sredini. Priznati da su u zavjeru
bili upleteni šef opozicije i vaša prva dvorska dama, bilo bi
ravno politiĉkom samoubojstvu!
b. d. benedikt
inkvizitor
- Stvari se kompliciraju na gore, zar ne? - primijeti kraljica
šapatom.
- To nije sve, Madam - upozori je Alfred.
Frederika ga je gledala nepomiĉno.
- Nisam siguran, a teško mi je i povjerovati, ali postoji
mogućnost da je u zavjeru bio upleten i vaš dvorski sekretar,
a moj mentor!
- Grof Leopold?! - raširi Frederika zjenice u kojima se
odraţavao uţas. - Boţe moj, pa ja sam okruţena izdajnicima!
- Kao što rekoh, Madam, nisam siguran - poţuri Alfred
ublaţiti ruţnu novost. ' Prije tjedan dana sam sluĉajno
doznao za firmopisca koji je izradio ona dva grba i naredio
da se uhapsi. Jutros sam ga posjetio u njegovoj ćeliji i s njim
popriĉao. On tvrdi i kune se da je ta dva grba naruĉio grof
Leopold i platio mu ih u gotovini.
Zatim joj ispriĉa i ostale detalje svog razgovora s
Mesingerom.
- Pa to je naprosto strašno! - snebivala se kraljica. - Ja sam
okruţena izdajicama!
- Ne donosimo prebrze zakljuĉke, Madam, dok ne ĉujemo
što grof Leopold ima za reći u vezi s tom narudţbom.
- Smjesta ga pozovite ovamo! - naredi Frederika.
Alfred ode do vrata i zamoli paţa da pozove grofa
Leopolda. Kada se ovaj uskoro pojavio, kraljica ga oslovi
hladnim tonom:
- Pozvala sam vas grofe da mi objasnite za kakvu ste to
"tajnu" dvorsku koĉiju naruĉili ona dva grba kod lokalnog
firmopisca Jakoba Mesingera? TakoĊer me interesira zašto
ste ga isplatili u gotovini, umjesto uobiĉajenim dvorskim
nalogom? A bit ću vam zahvalna i ako mi objasnite kako su
se ta dva grba našla na vratima one laţne koĉije koja je došla
u internat Svete Helene po moju kćer Johanu?!
lim
b. d. benedikt
inkvizitor
Ĉinilo se da je stari plemić trenutno izgubio moć govora.
Alfred i kraljica su ga napeto promatrali i ĉekali.
- Ja... ja jednostavno ne znam odakle poĉeti, Madam -
promuca Leopold.
- Poĉnite od tog firmopisca! - predloţi mu hladno
Frederika.
- Prije nekih desetak dana, - nastavi Leopold nesigurnim
glasom, - posjetio me grof Blumberg i zamolio za uslugu.
Rekao mi je da on i nekoliko ĉlanova opozicije ţele iznenaditi
princezu jednim "tajnim" poklonom. Naruĉili su joj novu
koĉiju za koju su im potrebna dva drţavna grba, kakve imaju
vaše druge dvije koĉije. Ne sluteći ništa loše, ja sam obećao
da ću im pomoći da poklon ostane tajna. Umjesto nalogom,
naruĉio sam grbove u gotovini, kako mi je grof predloţio i
dao novac. A kako su dospjeli na tu drugu koĉiju, kunem
vam se Madam, ja nemam pojma!
Frederika i Alfred izmijeniše jasne poglede. Samo je
lukavi Blumberg mogao doći na sliĉnu ideju. Kraljica priĊe
uznemirenom Leopoldu koji je stajao ukoĉen kod vrata.
Kratko ga je gledala ravno u oĉi, onda ga objema rukama
uhvati za njegove smeţurane koje zadrţi u svojima.
- Oprostite mi! - traţila je razumijevanje u starĉevim
umornim oĉima. - Već sam ranije rekla grofu Knapu da
jedino u vas imam puno povjerenje. Ali kada je taj firmopisac
spomenuo vaše ime, za trenutak mi se zamutilo u glavi. Vi
ćete još bolje razumjeti moj strah kad ĉujete što se noćas
desilo grofu Blumbergu!
Nakon ove misteriozne najave Frederika mu ispusti ruke i
pogleda u Alfreda.
- Grofe, molim vas ponovite grofu Leopoldu sve što ste
meni maloprije ispriĉali.
Ovaj to uĉini na svoj saţet i jasan naĉin. U stilu u kojem
ga je Leopold godinama poduĉavao. Što mu je duţe priĉao,
b. d. benedikt
inkvizitor
starom grofu je lice sve više blijedjelo. Alfred mu na kraju
povjeri i sadrţaj Marianinog oproštajnog pisma.
- Mislim da ste sada o svemu obaviješteni - dopuni kraljica Alfredov izvještaj. - Znate sve što znamo i nas dvoje. Ukoliko vam padne na um neka kreativna politiĉka ideja, molim vas da mi je hitno iznesete. Nama trenutno ne radi više mozak!
- Pa to je jednostavno strašno! - promuca Leopold. - Grof Blumberg se uvijek preda mnom izdavao za lojalnog šefa opozicije. Baš zbog toga nisam u njega ni u snu posumnjao. A iskreno sam zapanjen i ponašanjem baronese von Bloch.
- Niste više od mene! - tuţno se nasmiješi Frederika. - Vratite se sada u vašu kancelariju i ugovorite mi hitan sastanak s pruskim konzulom Manfredom Gnomom. Zakaţite mu audijenciju za veĉeras u osam. Ţelim mu osobno priopćiti što se desilo njegovim agentima i grofu Blumbergu!
Leopold ustade i nakloni se, ali ostade još malo stojeći kao
da se neĉeg sjetio.
- Ta ideja da se Blumberg prikaţe kao heroj i ţrtva strane
konspiracije vrlo vam je originalna! - pohvali je on.
- Nije moja! Grof Knap je došao na tu ideju - ogradi se
kraljica.
Leopold baci brz pogled na svog uspješnog "uĉenika" pa im se još jednom nakloni i napusti salon. Frederika priĉeka da grof zatvori vrata, pa upita:
- Sto namjeravate s tijelima tih pruskih agenata?
- Mislim da ih poslije vašeg sastanka treba isporuĉiti pruskom konzulu. I mada sam uvjeren da je on bio upoznat sa zavjerom, iz diplomatskih razloga mu to ne smijemo staviti do znanja. Na kraju ga upozorite da pripazi na buduće odnose s našom zemljom, koji su za sada još uvijek podnošljivi. Diskretno mu zaprijetite da ćemo biti prisiljeni skinuti naše diplomatske rukavice ako se nešto sliĉno ponovi. On će razumjeti da govorite o javnom otkrivanju pruske zavjere!
b. d. benedikt
inkvizitor
- Pitam se, hoćemo li ja i moje kćeri biti uopće ţive ako se Prusi odluĉe na nov, uspješniji pokušaj našeg eliminiranja? - primijeti Frederika sumorno.
- Razmišljao sam o novim mjerama vaše sigurnosti, mada sumnjam da bi se Prusi usudili ugroziti vas osobno. Još uvijek su u šoku od svog posljednjeg fijaska. Njihov glavni problem je vaša nasljednica. A vi za sada imate "dvije"! - završi on znaĉajno.
Pri spomenu svoje druge kćeri Frederika duboko
uzdahnu.
- Zbog toga sam takoĊer ţeljela danas s vama popriĉati. Ne
mogu noću spavati od brige za moj u j adnu Johanu! Gospodine
grofe, preklinjem vas, idite ponovo do tog internata u Austriju
i pokušajte nekako saznati što joj se ustvari dogodilo. Probajte
joj ući u trag. Prerušite se u putujućeg trgovca i obiĊite
najbliţa sela. Ta laţna uloga omogućit će vam da idete od
kuće do kuće. Uvjerena sam da se ona još nalazi u nekom
selu na tajnom lijeĉenju.
- Poći ću što prije! - obeća Alfred. - Ta ideja s trgovcem
vrlo mi se sviĊa. TakoĊer smatram da princezu Gertrudu
treba privremeno vratiti na moje imanje, gdje je svi smatraju
mojom zaruĉnicom a nitko je ne poznaje.
- Uĉinite to, - odobri mu kraljica, - ali se pobrinite da je
stalno na oku drţi nekoliko tajnih agenata prerušenih u vaše
sezonske radnike.
- Nema potrebe, Madam - odbi on sugestiju. - Ne zaboravite
da osim nekoliko dvorjana i onih novinara većina ljudi nema
pojma kako vaša kćer izgleda. Prisustvo nepoznatih ljudi
samo bi privuklo neţeljenu paţnju moje posluge.
- Tko osim nas troje i tih oficira zna za Blumbergovo
ubojstvo? - upita kraljica.
- Nitko drugi, ali moramo što prije obavijestiti grofovog
sina i policijskog lijeĉnika da izvrši autopsije na leševima i
b. d. benedikt
inkvizitor
time sluţbeno potvrdi našu verziju dogaĊaja. Ĉim se vratim u
svoju kancelariju, sastavit ću paţljivu izjavu za tisak i razaslati
je našim novinama.
- Ja ću u meĊuvremenu takoĊer napisati kratku izjavu -
obeća kraljica. - U njoj ću veliĉati grofov rad u parlamentu,
a naroĉito njegovo lojalno drţanje pred stranim urotnicima.
Moţda ga ĉak i posmrtno nagradim ordenom zasluga za
narod!
- Prusi će pući od bijesa! - primijeti Alfred pakosno.
b. d. benedikt
inkvizitor
Poglavlje 15.
Alfred je stigao u Bergen idućeg petka. Vlak se malo
duţe zadrţao na austrijskoj granici. Carinicima je pokazao
samo svoje graĊanske papire, a kao svrhu puta spomenuo
trgovaĉke poslove. Još u vlaku je detaljno isplanirao svoju
ulogu budućeg trgovca slatkišima. Ideja o trgovaĉkom
putniku koju je nabacila Frederika, sve više ga je privlaĉila.
Sjetivši se limene kutije od bombona koju je ribiĉ zaboravio
na obali rijeke, Alfred se nadao da ovaj ima djecu. Nastavio
je razraĊivati detalje svog plana i u maloj sobici hotela koji se
nalazio nedaleko ţeljezniĉke postaje. Tek kada je bio potpuno
zadovoljan i po nekoliko puta provjerio sve pojedinosti,
premoren se bacio na krevet i zaspao dubokim snom.
Idućeg jutra Alfred je već u osam sati sišao do hotelske
recepcije gdje se raspitao o trgovinama za prodaju slatkiša.
Reĉeno mu je da ih u gradu ima nekoliko. Sjetio se da je
"ribiĉ" kupovao bombone kod tvrtke "Zuckerman" pa odluĉi
nju posjetiti prvu. Dok je zainteresiran obilazio staklene
vitrine s izloţenim kutijama bombona i ĉokolada, prodavaĉ
ga primijeti i priĊe mu usrdno se smiješeći.
- Mogu li biti gospodinu od pomoći?
- Ustvari da. - potvrdi otmjeni stranac. - Ţelio bih posjetiti
prijatelje koji imaju djecu, ali kako ne znam koju vrstu
najviše vole, spakirajte mi u vrećicu nekoliko raznih kutija
bombona.
Alfred mu zatim rukom pokaza kutije. Trgovac ih sve
poreda u poveću vrećicu s tiskanom reklamom trgovine u tri
boje. S vrećicom u ruci, Alfred priĉeka na ulici prvu slobodnu
koĉiju koju zaustavi podignutom rukom.
t>. d. benedikt
inkvizitor
- Koliko ima odavde do koledţa Svete Helene? - najprije
se raspitao kod koĉijaša.
- Oko desetak kilometara, gospodine.
- Vozite me tamo! - popne se Alfred u otvorenu koĉiju
i pruţi mu avans novĉanicu od deset austrijskih florina. -
Ostatak ću vam isplatiti kad se vratimo.
- Hvala, gospodine! - odiţe koĉijaš šešir i veselo zapuca
biĉem.
Ugledavši poznati dvorac-školu na brdu iznad rijeke,
Alfred zamoli vozaĉa da zaustavi kola.
- Ne prelazite most - reĉe mu. - Trebam posjetiti mušteriju
u jednom selu za koje samo znam da se nalazi na ovoj strani
i blizu rijeke.
- Vjerovatno govorite o selu Ganz - odmah se dosjeti
koĉijaš. - Prije nekoliko tjedana vozio sam tamo jednog
teškog bolesnika. To je vrlo zabaĉena selendra do koje vodi
samo uzani poljski put.
- PronaĊite ga! - naredi mu Alfred, zadovoljan razvojem
situacije.
Koĉijaš natjera konje na travnjak i nastavi uz samu obalu
male rijeke. Ugledavši poznati dvorac na vrhu litice, Alfred
se sav najeţi od pomisli kako se je morala osećati Johana kada
je padala s te visine i vjerojatno se sva izlomila od usputnog
granja i kamenja. Toĉno kod mjesta na kojem su on i Kesler
pronašli udicu, koĉijaš skrenu u šumu. Alfred primijeti da
udice tamo više nema. Aha, sjeti se on, ribiĉ se dakle vratio
po svoj pribor!
Ne proĊe ni pet minuta, a na proplanku iza šume ukazaše
se razbacane brvnare malog sela. Bilo ih je oko dvadesetak.
- Poĉnimo od prve kuće! - do viknu Alfred vozaĉu. - Pošto
ne znam adresu, bit ću primoran ići od vrata do vrata!
Koĉijaš samo potvrdi glavom da je razumio i upravi konje b. d. benedikt
inkvizitor
prema prvoj kući. U dvorištu je muškarac vadio vodu iz
bunara.
- Dobar dan! - pozdravi ga Alfred odigavši svoj elegantni
šešir.
- Dobar vam dan, gospodine! - otpozdravi seljak.
- Jedna mušterija iz vašeg sela naruĉila je ovu vrećicu
slatkiša, ali smo izgubili cedulju s njegovim imenom i adresom.
Samo se sjećamo da ţivi u vašem selu.
Muškarac se zagleda u reklamu vrećice koju Alfred podiţe
da je ovaj bolje vidi, pa odluĉno odmahnu glavom.
- Ne... Mi je sigurno nismo naruĉili jer nemamo djece.
- A moţete li me uputiti kućama koje imaju djecu?
- Probajte na drugom kraju sela - pokaza mu onaj rukom.
- U onoj ţuto oliĉenoj kući ţive muţ i ţena s troje djece. A
onda nedaleko njih imaju poveću curicu, a u onoj sivoj kući
imaju takoĊer dvoje djece.
- Mnogo vam hvala! - odiţe Alfred šešir i vrati se u
koĉiju.
Koĉijaš koji je ĉuo cijeli razgovor odmah potjera konje na
kraj sela. Alfred pokuca na vrata ţute kolibe koja mu otvori
mlada seljanka. Iza nje se odmah stvoriše djeĉak i djevojĉica
od osam i deset godina. Alfred ih ljubazno pozdravi i ponovi
svoju priĉu o muškarcu koji je naruĉio bombone. Ustvari se
nadao da će mu baš taj otvoriti vrata.
- Ţao mi je gospodine - odmahivala je ţena glavom. - Moj
muţ ih sigurno nije naruĉio, jer mi nemamo novaca za ovakav
luksuz.
Alfred joj se zahvali smiješkom i okrene da poĊe, kad ga
zaustavi njen glas:
- Ĉekajte! Rekoste da je to naruĉio neki muškarac?
Prepun nade, Alfred potvrdi glavom.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Naš bivši susjed je volio slatkiše.
- Bivši? - podiţe Alfred obrvu.
- Prošlog ponedjeljka se iznenada odselio. Ţivio je u ovoj
brvnari do nas - pokaza ţena glavom u tom pravcu.
Alfred nije odmah znao kako reagirati. Ovom se nije
nadao.
- Ah... sigurno je onda to kupio za svoju djecu - toboţe je
nagaĊao.
- Gospodin Jiirgen nije imao djece. Sam je ţivio u toj kući.
On je volio bombone i ĉesto ih kupovao i našoj djeci. Bili
smo vrlo dobri susjedi. Baš jutros smo dobili od advokata
papire da nam je ostavio i tu kuću i vrt!
Alfred proguta knedlu. Za trenutak mu je stao mozak.
- To je onda sigurno bio taj gospodin... Jiirgen! - zakljuĉi
on. - Da mu sluĉajno ne znate cijelo ime ili adresu gdje sada
ţivi?
- Horst Jiirgen se zove. Naţalost, ţivio je priliĉno
usamljeniĉkim ţivotom i nije mnogo govorio o sebi. Samo
znam da mu sestra ţivi negdje na jugu blizu Italije.
- Ali... zar vam nije ništa rekao prilikom selidbe? Gdje
da mu pošaljete zakašnjelu poštu ili te dokumente o novom
vlasništvu? Zar u njima nema njegove adrese?
- Gospodin Horst je naveo samo ovu svoju zadnju adresu.
Otišao je jedne noći sa svojim konjem i kolima bez da nam
kaţe zbogom. Dok nismo dobili to pismo od advokata, nismo
ni znali da se odselio.
Alfred naĉini razoĉarano lice.
- Ĉekajte! - ponovo ţivnu seljanka i izgubi se nekud u
kuću.
Dok ju je ĉekao, Alfredu su lagano popuštali ţivci.
- Evo! - vrati se ţena s kuvertom. - Kad spomenuste
njegovu poštu, sjetila sam se ovog pisma koje mu je stiglo
b. d. benedikt
inkvizitor
prije tri dana. Na njemu je adresa njegove sestre. Moţda ona
zna gdje se odselio?
Alfred uze kuvertu i baci "nezainteresiran" pogled na
poleĊinu. Tamo je pisalo: Zelda Jiirgen, Kirsch Garten, kod
Solingena.
- Ah! - vrati joj on kuvertu kao da diţe od svega ruke. - To
postaje suviše komplicirano. Zašto vi gospoĊo ne uzmete ove
slatkiše? Gospodin Horst ih je oĉigledno kupio vašoj djeci za
sretan put. Znao je da će naglo otići i valjda nam je zbog toga
ostavio adresu koju smo naţalost zagubili.
Ovo je bilo moguće, ĉak je zvuĉalo vjerojatno. Seljanka
je kratko prouĉavala vrećicu, onda je uze i sa zahvalnošću
mu se nakloni. I on nju pozdravi naklonom i što je mogao
mirnijim hodom vrati se u koĉiju. Još jednom je sa sjedišta
pozdravio ljubaznu domaćicu skidanjem šešira, a onda se
koĉija okrene natrag prema šumi.
- Horst i Zelda Jiirgen... Kirsch Garten kod Solingena... -
u sebi je ponavljao, a kada se dovoljno udaljiše, Alfred izvuĉe
svoj notez i nervoznom rukom zabiljeţi imena i adresu.
Prezadovoljan otkrićem, zavalio se u koţno sjedište i sa
smiješkompobjednikanausnamaprepustiouţivanjuprirodnih
ljepota tog planinskog kraja. Znaĉi tako, razmišljao je putem,
taj Horst se odjednom bez ikakve najave ili oproštaja noću
izgubio u nepoznatom pravcu. Koga li je pored svojih stvari
vozio u kolima, pitao se. Samo jedno objašnjenje se nametalo
samo od sebe; Horst je tajno kod kuće lijeĉio povrijeĊenu
Johanu, a onda je jedne noći potajno odvezao za Solingen!
Alfred brzo izraĉuna da im je vjerojatno trebalo ĉetiri dana
da stignu tako daleko.
Na povratku u Bergen, poĉastio je vozaĉa s još dvadeset
florina i popeo se u svoju hotelsku sobu. Tamo je sjeo na
krevet i zagledao se u imena i adresu u notezu. Kako da
b. d. benedikt
inkvizitor
razumije Horstovo ĉudno ponašanje? Da li je Johana pristala
otići s njim, ili je toliko prebijena i nemoćna da mu se nije
mogla oduprijeti? Ali ako je toliko bolesna, kako će izdrţati
ĉetiri dana truckanja u seoskim kolima?
Zaĉuvši kratak pisak lokomotive, Alfred skoĉi s kreveta
i ţurno siĊe van. Uputio se ravno ţeljezniĉkoj postaji koja
se nalazila na kraju ulice. Putem je razmišljao, a što ako su
nastavili vlakom za Solingen? Jer ukoliko jesu, onda bi to bio
jasan znak da je Johana putovala s Horstom dobrovoljno.
- Dobar dan! - pozdravi on sluţbenika iza malog prozorĉića
za karte. - Bit ću vam vrlo zahvalan ako mi pomognete s
jednom informacijom. Traţim prijatelja koji je prošlog
ponedjeljka otputovao sa sestrom za Solingen.
Sluţbenik poţudno pogleda u novĉanicu u Alfredovoj
ruci, razmišljajući da li je policajac ili neki privatni detektiv
kad je spreman platiti.
- Ne znam da li vam mogu pomoći, gospodine. Stotine
ljudi, ţena i djece putuju ovuda svakog dana. Moţete li biti
malo precizniji u njihovom opisu?
Alfred se sjeti da je Horst moţda kupio odjeljak prvog
razreda kako bi zaštitio Johanu od guţve, ili joj omogućio da
legne preko cijelog sjedišta.
- Koliko putnika kupuje karte prvog razreda? - upita on.
- Vrlo malo, gospodine!
- Moj prijatelj je priliĉno imućan.
Sluţbenik baci još jedan pogled na Alfredovu stisnutu šaku,
pokušavajući od oka utvrditi visinu novĉanice. Primijetivši
njegov interes Alfred gurnu novĉanicu od deset florina ispod
stakla. Ţeljezniĉar je smota u ladicu iz koje izvadi neke liste u
koje se zagleda.
- Rekoste prošlog ponedjeljka? - prebirao je po papirima.
- Svega desetak putnika je kupilo karte prvog razreda prošle
b. d. benedikt
inkvizitor-
nedelje... Aha! - izdvoji on jedan list. - Dvije karte prvog
razreda prodane su prošlog ponedjeljka za Solingen! Naţalost,
ovdje ne piše spol ili godište putnika... Ĉudno, - nastavi on
ĉitati, - ovo dvoje su takoĊer uplatili i teretni vagon za svog
konja! Vaš prijatelj zaista mora biti bogat ĉovjek. Sluţbenik
pogleda u Alfreda.
- Je li vaš prijatelj imao konja?
- Mnogo vam hvala! - nasmiješi mu se ovaj umjesto
odgovora. - Kad polazi sljedeći vlak za Solingen?
- Svakog dana u tri i trideset s ove stanice. U Solingen
stiţe oko deset uveĉer.
Bio je to isti vlak kojim je i Alfred dan ranije doputovao u
Bergen.
- Dajte mi jednu kartu prvog razreda do Solingena - izvuĉe
on novĉanik iz dţepa.
- Trideset osam florina, molim.
Alfred se vratio u hotel ruĉati i platiti sobu. Do dolaska
vlaka imao je još tri sata vremena. Cijelo vrijeme za stolom
restorana nije mogao smesti s uma Horsta i Johanu. Prelistao
je u glavi desetak smjelih teorija, od kojih ni jedna nije
zvuĉala prirodno. Kao na primjer, zašto bi Horst ostavio
susjedima cijelo imanje, a poveo sobom konja! Pa onda,
odakle siromašnom seljaku novac za dvije karte prvog razreda
i teretni vagon za konja? Osim ukoliko mu ga Johana nije
dala s nekog svog raĉuna. Da se nalazio u Kelsteinu, svaka
banka bi spremno potvrdila ovu teoriju na osnovu njegovih
neograniĉenih ovlaštenja. Ali nalazio se u Austriji i na tako
nešto nije smio ni pomisliti.
Setajući glavnom ulicom malog grada, Alfred primijeti
zgradu banke. Da li da pokuša, dvoumio se. Znao je Johanino
laţno ime, moţda je imala raĉun baš pod tim imenom.
Provjeri svoj dţepni sat i ustanovi da do polaska vlaka ima
b. d. benedikt
inkvizitor
još dosta vremena. Prešao je ulicu i ušao u banku. Preletio je
pogledom veliku dvoranu i odluĉio da najveće šanse ima kod
jednog vrlo mladog sluţbenika. Raĉunao je na mladićevo
poĉetniĉko neiskustvo. Uputio se ravno njegovom šalteru s
poslovnim smiješkom na licu.
- Dobar dan! - kratko mu se Alfred nakloni. - Ţelio bih
uplatiti sto florina na raĉun moje mlade nećake, ali joj na
ţalost ne znam broj raĉuna. Moţda mi vi moţete pomoći.
Dok je Alfred iz novĉanika vadio deset krupnih novĉanica,
momak ga je zbunjen promatrao. Stranac je oĉigledno bio
vrlo otmjen gospodin, a ni jedna banka ne voli odbiti novĉane
uloge. Na njima su se bogatile.
- Ja ne znam... - neodluĉno će mladi sluţbenik suoĉen s
neobiĉnim zahtjevom. - Idem pitati direktora, moţda vam on
moţe pomoći.
Prije no što je Alfred uspio zinuti, momak se okrenuo
i otišao do staklene pregrade iza koje je za stolom sjedio
prosjedi gospodin šezdesetih godina. Kratko su o neĉemu
razgovarali, onda direktor ustane i priĊe šalteru.
- Dobar dan! - ljubazno se nakloni Alfredu. - O kakvom
se to raĉunu radi?
Alfred mu ponovi istu priĉu o svojoj nećaki koju ţeli
poĉastiti sa sto florina prije odlaska na ljetne praznike.
- Moţemo li dobiti njeno puno ime i adresu?
- Zove se Leni Heintz, a stanuje u koledţu Svete Helene.
Direktor se opet nakloni i vrati u svoj stakleni ured.
Alfred ga je paţljivo promatrao dok je otvarao debelu knjigu
klijenata i po njoj prstom povlaĉio. Dugo je u nešto gledao,
onda se vrati šalteru.
- Ţao mi je gospodine, gospoĊica Heintz je prošlog
ponedjeljka ispraznila i zatvorila svoj raĉun!
- Ah! - napravi Alfred razoĉarano lice. - Tako mi je ţao!
b. d. benedikt
inkvizitor
A obećao sam Leni da ću je poĉastiti za uspješan završetak
školske godine!
- Sigurno je već otišla na praznike - suosjećao je direktor
banke s njim.
- Vjerojatno, - sloţi se i Alfred i ljubazno ih pozdravi.
Do dolaska vlaka proveo je šetajući peronom ţeljezniĉke
postaje. Više nije mogao mirno sjediti od silnog uzbuĊenja.
Sada mu je bilo jasno da je na pravom tragu. Johanu je odveo
sa sobom taj Horst Jiirgen, a ona mu je u svemu novĉano
pomagala. Moţda je ĉak otkupila od njega i onu kolibu koju
je poklonio susjedima. Postojao je samo jedan razlog ovakvog
njenog ponašanja. Djevojka se oĉigledno uplašila da je opet
ne pronaĊu njeni neprijatelji.
Alfred je stigao u Solingen kasno uveĉer. U susjednoj gostionici
je naruĉio veĉeru. Kako je bio jedini gost, simpatiĉna mlada
konobarica, Frida, raspriĉala se s njim. Pošto ga je posluţila,
sjela je nepozvana za njegov stol i zablenula se u njega. Kod
njih su rijetko zalazili tako otmjeni i tako zgodni gosti. Alfred
zakljuĉi da joj se sviĊa i odluĉi se malo raspitati o novoj
sredini. On joj izmeĊu zalogaja povjeri da je doputovao
poslovno u posjetu imanju Horsta Jiirgena.
- Jiirgenovi prodaju imanje?! - iznenadi se djevojka. -
Tako nešto se već dugo oĉekivalo! - zakljuĉi ona ne ĉekajući
odgovor. - Poslije one strašne tragedije, taj nekad bogati
posjed je potpuno propao. Horstova sirota sestra ostarila je
deset godina od kako se njemu izgubio svaki trag!
Alfred prestade jesti. Ovaj neoĉekivani val informacija ga
je bukvalno zapljusnuo i ošamutio.
- Oprostite, o kakvoj to tragediji govorite?
b. d. benedikt
inkvizitor
Mada su bili potpuno sami, Frida se osvrne oko sebe kao
da provjerava prisluškuje li ih tko. Ona se ĉak naţe na ivicu
masivnog stola, a Alfredu se uĉini da će joj dojke ispasti
iz dekoltea njene pretijesne tirolke. U "povjerenju" mu je
ispriĉala što se desilo Horstu i njegovoj mladoj supruzi prije
deset godina i kako je ovaj poslije toga nestao. Alfred ju je
netremice gledao i slušao. Više mu se nije veĉeralo.
- Ma nije moguće! - jedva on izusti. -1 tko sad tamo ţivi?
- Ta njegova jadna sestra i mlaĊi brat s jedn im starim
slugom koji nema gdje otići. Sve druge radnike i poslugu su
odavno otpustili. Imali su i ĉuvenu ergelu trkaĉkih konja, ali
i njih su rasprodali. Nije ĉudo što su odluĉili prodati zemlju i
pobjeći iz ovog dosadnog mjesta. Vjerojatno umiru od gladi ,
a bili su nekad jedna od najbogatijih obitelji u okolici.
- Da li se ikad saznalo gdje se nalazi taj Horst - upita
Alfred.
- Nitko nema pojma! Kruţe glasine da se negdje zaredio!
Dakle mještani još ne znaju je li se Horst vratio, zakljuĉi
Alfred. Izvadi iz dţepa svoj notez u kojem potraţi list.
- Gde se ustvari nalazi taj Kirsch Garten? - prijeĊe on na
novo pitanje. - Je li to neka ulica ili oblast?
- I jedno i drugo. Cijeli kraj se tako zove po cvjećaru
Kirschu, a liĉi na ogroman prirodni park. Nalazi se blizu
grada, a koĉijaš će vas odvesti ravno do Jurgenovih. Svi znaju
za njih. Koliko traţe za to imanje? - radoznalo će Frida, kojoj
je oĉigledno bilo veoma dosadno u Solingenu.
- Nisam rekao da dolazim zbog kupovine imanja! - ispravi
je on.
Frida se ugrize za kraj napućenih usnica. Da se nije malo
previše izbrbljala pred ovim ufinjenim strancem? Alfred ispi
svoju kriglu piva i usta od stola.
- Bit ću vam sada zahvalan ako mi pokaţete moju sobu.
b. d. benedikt
inkvizitor
Frida ga povede na kat i otvori mu vrata jedne male, ali
besprijekorno ĉiste gostinjske sobe. Stojeći na otvorenim
vratima, djevojka mu uputi jedan krajnje zavodniĉki pogled.
- Jeste li sigurni da vam veĉeras više neću biti potrebna?
- nestašno se poigravala svojom dugom pletenicom.
- Siguran sam, gospoĊice! - uputi joj Alfred umoran
smiješak. - Jedino bih vas zamolio da me ujutro probudite u
sedam sati.
- Prenijeću to mojoj mami, za sluĉaj da zaspim - obeća
Frida.
- Hvala na društvu i obavještenjima!
Alfred izvadi iz dţepa krupnu novĉanicu koju joj pikantno
ugura meĊu nabrekle dojke. Kada je zatvorio vrata, Frida
provjeri banknotu koju radosno poljubi i pohrani natrag u
svoj izazovni dekolte.
Oko deset sati, pred lokalnom trgovinom za snabdjevanje,
zaustavi se dvokolica s jednim konjem. Preplanuo muškarac
tridesetih godina side i veţe svog konja za jedan od drvenih
stupova dugaĉke terase po kojoj se već nalazila izloţena
roba. Ušao je unutra i najprije stao kod vrata razgledajući
unutrašnjost. Za trenutak mu se uĉinilo kao da se vratio
deset godina u prošlost. Još kao vrlo mlad dolazio je ovdje
s ocem kupovati tjedne potrebe za njihovu farmu. Uputi se
dugaĉkoj tezgi na kojoj je stariji trgovac baš pakirao robu
jednoj mladoj djevojci.
- Ĉime mogu usluţiti gospodina? - baci on ljubazan pogled
na pridošlog.
Ovaj ga je kratko promatrao, onda upita:
- Zar me više ne prepoznajete, gospodine Gutman?!
Trgovac se zaustavi u pakiranju i bolje zagleda u mladića.
- Horst Jiirgen?! - promuca on nesigurnim glasom, a onda
mu se lice raširi u prijateljski smiješak. - Naravno da vas
b. d. benedikt
inkvizitor
prepoznajem, gospodine Jiirgen! Gdje ste pobogu bili sve ove
godine, ĉovjeĉe?!
Ali više od trgovca, iznenadila se njegova ljupka
mušterija.
- Vi ste Horst Jiirgen?! - raširi Frida svoje plave oĉi. - Kod
nas je noćas odsjeo jedan gospodin koji vas traţi! Stigao je
noćnim vlakom za Italiju i prespavao u našoj gostionici!
Horstu se zaledi smiješak na glatko obrijanom licu. Osjeti
kako mu se cijelo tijelo hladi od iznenadne jeze. Je li moguće,
pitao se, da su ga već pronašli!
- Moţete li mi opisati tog gospodina? - obrati joj se Horst
glasom ĉiji ton je kontrolirao krajnjim naporom.
- Pa... vrlo je zgodan! - proprati Frida primjedbu odreĊenom
grimasom. - Neki jako ufinjeni gospodin. Sigurno je školovan
jer se tako izraţava i ponaša. Ja sam pomislila da je neki
advokat ili poslovan ĉovjek koji dolazi otkupiti vašu farmu,
ali on je rekao da nije ovdje zbog toga.
Horst je jedva stajao na klecavim nogama. Po njenom
opisu bilo je jasno da ĉovjek u pitanju nije ni jedan od onih
pruskih agenata. Oni su bili sirovi i ne jako atraktivnih crta.
Ali ako nije pruski agent, onda tko je?
- Ĉudno! - zamisli se Horst, onda odluĉi. - Gospodine
Gutman, ja ću kasnije navratiti po neke stvari, a sad bi bilo
najbolje da se odmah vratim kući. Moţda je taj gospodin već
stigao na imanje. Ne bih ga ţelio ostaviti da me ĉeka suviše
dugo!
- Otišao je koĉijom oko devet i trideset - odmah ga izvijesti
Frida.
Horst joj se zbunjeno zahvali glavom i poţuri van. Dok
je odvezivao konja, ruke su mu primjetno drhtale. Što je
mogao mirnije, odvezao se iz grada, a onda potjerao konja. U
galopu je stigao na svoje imanje i tamo se zagledao u gradsku
b. d. benedikt
inkvizitor
koĉiju koja je stajala pred ulazom u kuću. Prisustvo koĉije ga
malo umiri. Moţda se neopravdano uplašio. Banditi rijetko
unajmljuju gradske koĉije kad planiraju neko kriminalno
djelo.
Scena koju je zatekao u velikom predsoblju bila je još više
idiliĉna. Za stolom je sjedio neki vrlo uglaĊeni gospodin, a
njegova sestra Zelda ga je baš posluţivala ĉajem. Ugledavši
svog brata na vratima, uputi mu zabrinut smiješak.
- Ovaj gospodin te ĉeka - izvijesti ga.
- Alfred Knap! - ustane gost i uljudno mu se nakloni.
Horst priĊe stolu, ali ne uspije otvoriti ĉvrsto stisnuta usta.
Baci brz pogled na stepenište koje je vodilo na kat pitajući se
gdje li se nalazi Johana. Zelda koja nije imala pojma tko je
Johana, primijeti njegov pogled i nevino ga obavijesti:
- Emil i gospoĊica su otišli u šetnju.
Horst se spusti u stolicu nasuprot Alfredu koji takoĊer
sjedne.
- Ako ste moţda došli zbog imanja, mogu vam odmah
reći da nije na prodaju - otpoĉe on konverzaciju hladnim
tonom.
- Nisam ovdje zbog vašeg imanja - odgovori mu Alfred.
- Majka gospoĊice Heintz me šalje da je vratim kući!
Primijetivši iznenadno bljedilo na licu svog brata, Zelda se
zabrinu.
- Horst? Zar nešto nije u redu?
- Sve je u redu, gospoĊice - mirno je pogleda Alfred. - Vaš
gospodin brat je bio ĉlan jedne uspješne operacije, a ja sam
ovdje da mu se zahvalim.
Horst pomisli da će se srušiti sa stolice. Kako su ga ovako
brzo pronašli? Alfred se takoĊer uplaši da ovom ne pozli i
poţuri izvaditi svoju sluţbenu ispravu drţavnog inkvizitora.
Horst je nasumce pogleda i vrati mu je.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Kako ste nas pronašli? - bilo je prvo što je upitao.
- Preko kutije od bombona - odgovori Alfred lakonski. - A
dva dana nakon što ste se iskrali iz sela, vaša susjeda je primila
posljednje pismo vaše sestre Zelde koje mi je pokazala. S tog
pisma sam proĉitao vašu adresu.
Horst se tuţno nasmiješi.
- Horst, o ĉemu govori ovaj gospodin - upita Zelda na
rubu plaĉa.
- Smiri se, Zelda. Sve je u redu. Gospodin zna što govori.
- Vaš brat je nedavno spasio jednu mladu djevojku sigurne
smrti - objasni joj Alfred. - Ovdje sam da mu osobno zahvalim
u ime majke gospoĊice Heintz i da je sigurno vratim kući.
Utom se širom rastvoriše ulazna vrata i dvoje mladih veselo
uĊoše u predsoblje. Ugledavši nepoznatog gosta za stolom,
Emil i Johana stadoše u mjestu. Alfred ustane i pozdravi ih
kratkim naklonom. Ustane i Horst koji ga predstavi:
- Gospodin grof, Alfred von Knap. Vaša majka ga šalje po
vas!
Johana sva pretrnu od silnog straha. Ona odmah pomisli
da je u pitanju neki novi trik njenih neprijatelja. Kako bi je
umirio, Alfred po drugi put izvadi svoju sluţbenu ispravu koju
joj pruţi. Djevojka je dugo razgledala dokument potpisan od
sekretara dvora, pa primijeti s nepovjerenjem u glasu:
- Nisam do sada nikad za vas ĉula niti vas vidjela. I kakva
je to titula drţavnog inkvizitora? Sto vam to znaĉi?
- Sve će vam uskoro biti objašnjeno - odloţi Alfred
neugodnu duţnost.
- Imate li moţda pri sebi i neki dokument potpisan od
moje majke?
Alfred se sjeti svog ovlaštenja drţavnog inkvizitora,
potpisanog osobno od kraljice. Izvadi ga iz unutarnjeg
dţepa i pruţi joj. Johana odmah prepozna potpis svoje
majke s
b. d. benedikt
inkvizitor
karakteristiĉnim apostrofom pri kraju. Skrhana od prevelike
duševne napetosti djevojka sjedne na klupu uza zid. U rukama
koje su joj se tresle, drţala je Alfredove dokumenate. Ovaj joj
priĊe i uze od nje svoje papire. Sjeo je na klupu pored nje i
zagledao se u njene zabrinute oĉi.
- Više se nemate ĉega bojati - tiho joj se obraćao. - Banditi
koji su vas onako kukaviĉki napali, mrtvi su. A takoĊer i
izdajnik koji ih je unajmio. Vaša majka vas s nestrpljenjem
oĉekuje.
Johani su podrhtavale usne. Ona pogleda u Horsta koji je
stajao kod stola.
- Onda vjerojatno znate i tko me je spasio sigurne smrti,
zar ne?
- Sve nam je poznato. Gospodin će biti novĉano nagraĊen
za svoje viteštvo.
Ovo je bila više nego dobra vijest za obitelj na rubu
bankrota.
- Pretpostavljam da nemate sa sobom nikakve dokumente
- pogleda Alfred u Johanu koja odmahnu glavom. - To malo
komplicira stvari - zamisli se on. - Ne bih se ţelio obraćati za
pomoć našem konzulu u Beĉu. Vi razumijete zašto, zar ne?
Horst pogleda u svoju sestru.
- Gospodin i gospoĊica su iz Kelsteina - obavijesti je. -
Kako bi bilo da ti posudiš svoje dokumente gospoĊici?
Zelda odmah ode u susjednu sobu iz koje se vrati sa
svojim papirima koje Alfred brzo pregleda i zahvali joj sa
smiješkom.
- Vrijeme je da poĊemo! - ţurilo se Alfredu. - Sljedeći vlak
za Hagen prolazi kroz svega pola sata.
Johana bezvoljno ustane. Ona priĊe Horstu u kojeg se
dugo zagleda, a onda ga obgrli objema rukama oko struka.
- Nikad vas neću zaboraviti! - obeća mu plaĉnim glasom.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Ni ja vas! - procijedi ovaj.
Horst je stajao ukoĉen, ne usuĊujući se da je dodirne.
Johana ga ostavi i priĊe najprije Zeldi koju poljubi u lice,
a onda zagrli Emila. Na izlaznim vratima se još jednom
okrenula i znaĉajno im poruĉila:
- Do viĊenja!
Ukućani izaĊoše da ih isprate. Dugo su stajali ispred kuće
gledajući za crnom koĉijom, onda Zelda priĊe bratu i uhvati
ga za ruku.
- Tko je ta draga djevojka, Horst?
- To je buduća kraljica Kelsteina - odgovori ovaj odsutno.
Zelda mu ispusti ruku kao da se opekla.
- Horst! O ĉemu to govoriš?! Ne plaši me!
- Istina je. Sve ću vam objasniti, ali vas moram odmah
upozoriti da je to vrhunska drţavna tajna!
Kada se koĉija izgubila iz vida, Horst ih oboje obgrli oko
ramena i uvede u kuću da im ispriĉa što mu se dogodilo u
posljednjih deset dana.
Johana se u koĉiji prepustila svojim osjećajima i rasplakala.
Alfred je zapanjen promatrao djevojku pred sobom. Bila je
kopija svoje sestre Gertrude, ali nešto drukĉijeg glasa.
- Visoĉanstvo, - umiri je svojim odmjerenim glasom.
- Više se nemate ĉega bojati. Molim vas smirite se, jer mi
je vaša prisebnost sada više nego potrebna. U zemlji i vašoj
obitelji došlo je do drastiĉnih promjena. Sve ću vam u vlaku
objasniti.
Cijelim putem do stanice i ulaska u vagon prvog razreda
više nisu progovorili.
b. d. benedikt
inkvizitor
Poglavlje 16.
Kraljica Frederika nervozno usta iz fotelje i uputi se
prema velikom rokoko ogledalu da još jednom provjeri svoju
krinolinu od zelenog brokata i smaragdnu ogrlicu oko vrata.
Spremala se primiti bavarskog konzula Albrechta von Brahta
koji je iznenada zatraţio audijenciju. Dok je stavljala prsten
od istog dragog kamena, razmišljala je o razlogu konzulove
posjete. Ujedno je bila sigurna, vjerojatno se radilo o nekom
novom politiĉkom problemu s Prusima. Bavarija i Kelstein
bile su dvije posljednje "pobunjeniĉke" kraljevine budućeg
Bismarckovog veliko-njemaĉkog carstva.
- Gospodin grof, Albrecht von Braht, ĉeka u salonu,
Madam! - obavijesti je s vrata Louisa Kern, sada njena nova
prva pratilja.
- Dajte mi par sekundi! - zamoli Frederika i zakopĉa rinĉice
od smaragda.
Kada se uvjerila da izgleda "kraljevski", izašla je iz sobe i
ušla u raskošni salon za primanje. Još s vrata je razvukla svoje
lijepe usne u konvencionalni smiješak i prišla starom grofu
koji joj se duboko pokloni. Srdaĉno mu pruţi ruku koju on
poljubi.
- Izvolite, sjednite! - ponudi ga Frederika pa pogleda u
Lujzu koja je stajala kod vrata. - Hvala vam gospoĊice, sama
ću posluţiti gospodina grofa ĉajem.
Bio je to znak za Lujzu da je slobodna, a konzulu je ovom
intimnom gestom gostoljublja ţeljela staviti do znanja koliko
ga cijeni, odnosno njegovu drţavu.
- Kakvo vas dobro donosi, grofe? - upita ga dok je sipala
ĉaj u šalice.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Ustvari, šalje me moja vlada - reĉe konzul.
- Novi problemi s Prusima? - nagaĊala je kraljica miješajući
šećer.
- Ne ovaj put, - iznenadi je odgovor. - Bavarski parlament
me šalje da Vašem kraljevskom veliĉanstvu i vašoj kćeri,
princezi Johani, uruĉim poziv da doĊete u sluţbenu posjetu
našoj zemlji.
Kraljica za trenutak prestane miješati ĉaj. Ovo je bilo
iznenaĊenje. Do sada nije nikad primila sluţbeni poziv da
posjeti Bavariju. Bila je u Virtenbergu, Saksoniji i Austriji,
ali ne i u toj susjednoj kraljevini. Brzo se pribere i prinese mu
pozlaćen pladanj s ĉajem. Sjela je u fotelju nasuprot njemu
i paţljivo poravnala svoju raskošnu haljinu kako bi se malo
pribrala.
- To je vrlo lijepo od vaše vlade - reĉe ona tiho. - A da li u
toj odluci ima neku rijeĉ i vaš mladi kralj Ludvig?
- Njegovo veliĉanstvo je o svemu obaviješteno i s
nestrpljenjem vas oĉekuje - odgovori konzul uopćeno. - Vaša
posjeta trajat će deset dana i već se razraĊuje plan vašeg
boravka.
Frederika je brzo razmišljala. Kralj Ludvig II. koji je došao
na prijestolje prije dvije godine, bio je star toĉno 21 godinu
kao i njena Johana. Ne planira li bavarska vlada ono o ĉemu
ona baš razmišlja?
- Gospodine grofe, iza svake drţavne posjete kriju se
uvijek neki diplomatski, ekonomski ili "rodbinski" razlozi. Da
vam nije sluĉajno poznat jedan od tih razloga moje buduće
posjete?
Stari konzul se nasmiješi njenoj primjedbi. Ĉinilo se da
mu je malo neugodno.
- Pa, kad spomenuste rodbinske razloge, nekim ljudima
iz moje vlade veoma bi odgovaralo da postanemo "roĊaci"!
Ako znate na što mislim.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Mislite na brak izmeĊu moje kćeri Johane i vašeg mladog
kralja? - traţila je Frederika precizniji odgovor.
- Ta veza nam ne bi škodila, zar ne? - prijeĊe konzul s
uloge provodadţije na ulogu diplomata. - Poslije onog
incidenta s princezom Johanom u Austriji, koji se hvala
Bogu sretno završio, neki ĉlanovi mog parlamenta postali
su vrlo zabrinuti. Oni misle da bi se naše dvije kraljevine
lakše oduprle pruskim ambicijama ukoliko bismo obezbijedili
potomstvo našim drţavama. Bavarska bi na taj naĉin dobila
divnu mladu kraljicu visokog roda, a Kelstein ĉvrstog i
bogatog saveznika.
- A tko bi vladao Kelsteinom nakon moje smrti? -
interesirala se Frederika. - Vi dobro znate da je Johana moja
jedina nasljednica.
Po njegovoj dugoj šutnji, ona osjeti da mu je postavila vrlo
neugodno pitanje.
- U tom sluĉaju vaše prijestolje bi nasljedili kralj i kraljica
Bavarije. Neki naši politiĉari smatraju da bi se eventualnom
ţenidbom naše dvije zemlje trebale ujediniti u jednu veću,
još moćniju Bavariju, koja bi bila prevelik zalogaj za lakome
pruske ĉeljusti! Bavarija je već sada drugo po veliĉini
njemaĉko kraljevstvo, a ujedinjeni bismo bili veći ĉak i od
Austrije!
- Razumijem, - reĉe Frederika tiho.
Bilo joj je jasno da su njeni juţni susjedi o svemu dobro
razmislili. Nakon poduţe stanke konzul je upita:
- Što da javim mojoj vladi, Vaše veliĉanstvo?
- Javite im da prihvaćam vaš ljubazan poziv i bit ću
spremna s mojom kćerkom kojeg god datuma oni odrede.
- Sef našeg protokola je pitao odgovara li vam kraj ovog
mjeseca?
- Ali to je za svega tjedan dana! - iznenadi se ona.
b. d. benedikt
inkvizitor
- U pitanju je jedan spektakularan dogaĊaj koji naš kralj
priprema u vašu ĉast. Molim vas nemojte me pitati o ĉemu se
radi, jer vas Njegovo veliĉanstvo ţeli iznenaditi. Cijelo vrijeme
boravka bit ćete gosti mog kralja u njegovom obiteljskom
dvorcu Hollanschand. Ukoliko pristanete, reĉeno mi je da
vas obavijestim da će po vas doći privatan vlak Njegovog
veliĉanstva.
- U redu onda, - sloţi se kraljica. - Idite do kancelarije mog
sekretara, grofa Leopolda i s njim se dogovorite o protokolu
posjete.
Bavarski konzul ustane i nakloni joj se.
- Ja vam se najljepše zahvaljujem u moje ime i ime moje
vlade!
On tu neodluĉno zastade, pa upita:
- Da li da pripremimo zajedniĉku izjavu za tisak, ili Vaše
veliĉanstvo ţeli da se ta posjeta obavi u diskreciji?
- Slobodno objavite, - odobri mu ona bez mnogo
dvoumljenja. - Mi se ne pripremamo ni na kakve tajne
pregovore, zar ne? Radi se o prijateljskoj posjeti i susretu
vladara dviju susjednih zemalja.
Vidno zadovoljan obavljenim poslom, konzul joj se još
jednom nakloni, a Frederika ga isprati do samih vrata.
Ona se vrati u svoju fotelju i zagleda u dvije neispijene
šalice ĉaja koji se hladio. Podigla je svoju i zamišljena poĉela
piti. Tako dakle, analizirala je u sebi proteklu posjetu, Bavarci
se oĉigledno boje ugriza one iste kobre koja je nedavno
pokušala ugristi nju. S uţivanjem je zamišljala što će Prusi
reći kad sutra ujutro proĉitaju novine.
Frederika odjednom spusti šalicu s ĉajem i ustane. Pozvala
je Lujzu da joj se pomogne presvući u putnu haljinu i naredila
paţu da joj se odmah pripremi zatvorena dvorska koĉija s
gardijskom pratnjom na konjima.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Moţe li se znati gdje se Madam sprema ići? - raspitivala se
Louisa dok joj je pomagala pri presvlaĉenju u putnu haljinu.
- Skoknut ću do imanja grofa Alfreda Knapa u
Wineberg.
- Sada? U pet popodne?
- Moram se hitno vidjeti s grofom. Radi se o vrlo vaţnoj
stvari. Osim toga, priroda je najljepša u sjenkama zalazećeg
sunca.
- Da li da se spremim da vam radim društvo?
- Nema potrebe. Otići ću sama.
Louisa je ne upita za razlog, ali vješto kraljiĉino oko
primijeti u ogledalu jasan smiješak na krajevima usana njene
prve dvorske dame.
- Ne, nije to što mislite! - osmijehnu se Frederika
prijekorno. - Idem grofu javiti zašto me je posjetio bavarski
konzul i pitati ga za savjet.
Louisa se presta dalje zanimati.
* * *
Sunce se već nisko spustilo zapadu kada se kraljiĉina
koĉija sa zapregom od ĉetiri umorna konja zaustavila u
dvorištu dvorca Wineberg. Na samom ulaznom stepeništu,
sjedili su Feliks i Viki i ĉistili orahe. Ugledavši sjajnu koĉiju
s kraljevskim grbom na vratima i grenadirima na konjima,
djeca zbunjeno poustajaše.
- Kraljica! - odmah se sjeti Feliks i šapatom upozori svoju
uplašenu sestru.
Jedan od grenadira otvori vrata i pomogne Frederiki sići.
Kraljica je imala na sebi neupadljivu tamno-plavu haljinu i
elegantan crni ţaket i šešir. Ona se nasmiješi djeci koja su
stajala kao paralizirana. Sjetila se tko bi oni mogli biti, jer joj
je Alfred ispriĉao o svom ĉudnom susretu na ulici.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Dobro veĉe! - priĊe im.
- Dobro veĉe - jedva izusti Feliks.
- Ja sam Frederika - pruţi mu kraljica ruku u mreţastoj
rukavici koju djeĉak mlitavo prihvati. - A kako se ti zoveš?
- Ja... ja se zovem Feliks Kelemen.
- A ti srce? - naţe se kraljica prema ukoĉenoj Viki.
- Moja sestra se zove Viktorija - morao je Feliks objasniti
umjesto zanijemjele djevojĉice.
Utom se zaĉuše neĉiji koraci i na ulaznim vratima se
zajedno pojaviše uzbuĊeni Mertzner i Gertruda. Upravitelj
siĊe do Frederike i duboko joj se nakloni.
- Vaše veliĉanstvo! Kakva velika ĉast!
Frederika mu uzvrati ljubaznim smiješkom.
- Ustvari sam navratila vidjeti grofa Knapa, - vješto je
lagala. - Hitno mi je potreban njegov savjet.
- Ali... - zamuca Mertzner, - zar Vaše veliĉanstvo nije
obaviješteno da se grof nalazi na sluţbenom putu u Austriji?
- Mislila sam da se vratio! - napravi Frederika razoĉaran
izraz na besprijekorno našminkanom licu.
Gertruda koja ju je vidno zabrinuta promatrala, osjeti
potrebu da siĊe i poklekne pred kraljicom.
- Da li Vaše veliĉanstvo ţeli ući? - ponudi joj rukom.
- Hvala Trudi, radije bih malo prošetala ovom divnom
prirodom - osvrne se Frederika po okolini dvorca. - Zašto
mi vi ne pravite društvo? A moţda se i gospodin grof vrati u
meĊuvremenu.
Gertruda uhvati kraljicu ispod ponuĊene ruke i njih dvije
krenuše prema obliţnjem voćnjaku. Mertzner i djeca su stajali
i gledali za njima. Upravitelju imanja ne promakne oĉigledna
intimnost izmeĊu kraljice i mlade djevojke. Znaĉi, razmišljao
je, on i Gilda su u pravu kad nagaĊaju da je Gertruda buduća
gazdarica Wineberga.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Što se dogaĊa?! - pojavi se na stepeništu Gilda, brišući
ruke u kecelju.
Zagleda se u koĉiju s grbom i pratnjom.
- Njeno veliĉanstvo nam je došlo u iznenadnu posjetu -
obavijesti je Mertzner.
- Gospode! - ispusti Gilda prigušen uzvik, kao da je ĉula
uţasnu vijest.
U meĊuvremenu, Frederika i Gertruda odmakoše dovoljno
daleko i duboko u obliţnji voćnjak. Dvojica gardista su ih
pratila na pristojnom rastojanju.
- Što se dogodilo, mama?! - ne izdrţa Gertruda više. - Da
li je gospodin Alfred pronašao Johanu?!
- Nije se još javio - reĉe kraljica briţnim glasom. - Molim
se dragom Bogu da je pronaĊe i dovede ţivu i zdravu. Sve
teţe mi je glumiti sretnu majku pred dvorjanima, a onda kad
uĊem u svoje sobe, padam u depresiju i plaĉ.
Ona se okrene da provjeri gdje su ona dvojica gardista pa
nastavi u povjerenju:
- Došla sam ti ustvari reći da me je danas posjetio
bavarski konzul. Kralj Ludvig i njegova vlada pozivaju nas u
desetodnevnu sluţbenu posjetu!
Gertruda se zaustavi i odvoji od majke.
- Njihov konzul kaţe da nam pripremaju nekakav
"spektakularan" program i šalju po nas osobni kraljev vlak!
Zahtijevaju da doĊem sa svojom kćerkom, princezom
Johanom! - podvuĉe ona. - Što drugo bi to moglo znaĉiti
osim da te planiraju upoznati s mladim kraljem, koji je,
uzgred budi reĉeno, toĉno tvojih godina!
- Ja... ne razumijem - pravila se Gertruda nevjesta.
- Kako ne razumiješ? Ukoliko se dopadneš kralju, postat
ćeš kraljica Bavarije, a poslije moje smrti i Kelsteina, koji će
se tada ujediniti s Bavarijom u jedno veće kraljevstvo! Koliko
sam razumjela iz jasnih nagovještaja bavarskog konzula.
b. d. benedikt
inkvizitor
Gertruda je gledala svoju majku na rubu panike.
- Što je, srce? Zašto me tako gledaš? Svaka druga djevojka
bi pala u nesvijest od radosti, a ti piljiš u mene kao da sam ti
donijela najgrozniju vijest!
Kraljica se odjednom sjeti razloga i smraĉi.
- Molim te, nemoj mi reći da si zaljubljena!
Devojka potišteno saţe glavu, kako njena majka ne bi
primijetila njene suze.
- Oh, Boţe! - pogleda Frederika u nebo. - Još mi samo to treba!
- Oprosti mi, majko, - molila je Gertruda plaĉnim glasom.
- Ali ja više ne mogu zamisliti ţivot bez tog ĉovjeka. On me
je spasio grozne sudbine i vratio me ne samo meĊu ljude,
nego ĉak u kraljevsku obitelj. Zahvaljujući njemu danas
stojim ovdje s tobom. Zato smatram da samo njemu i nikom
drugom dugujem svoj budući ţivot.
- Govoriš o grofu Alfredu?! - provjeri kraljica tiho.
Gertriida potvrdi glavom. Frederika nije znala kud bi s
nervoznim rukama. Dvoumila se da li da joj kaţe o njenom
prvom razgovoru s Alfredom u kojem joj je povjerio da se
nikad ne bi mogao oţeniti s djevojkom koja osjeća prema
njemu zahvalnost. Na kraju je odluĉila da joj ne uništi ovu
prvu mladenaĉku ljubav. Nije znala kako objasniti svojoj
kćeri da ona nema pravo na odluĉivanje o svojoj budućnosti,
da je ona ustvari svojina krune, kao što je sada Frederika
i njena majka bila prije nje i njeni preci unazad tri stotine
godina.
- Kako ne razumiješ? - uzdahnu Frederika. - Kraljevi i
kraljice su svojina njihovih drţava. Mi pripadamo svom
narodu. Preko naših braĉnih veza, stvaraju se imperije, novi
savezi, ujedinjuju drţave. Gertrudo, ukoliko nešto brzo ne
uĉinimo, Pruska ratna mašina će nas zdrobiti! Zauvijek
b. d. benedikt
inkvizitor
uništiti! Kelstein će prestati postojati! Ali ako se ti udaš za
Ludviga, Prusi bi dva puta razmislili prije nego nas napadnu.
Iz istih politiĉkih razloga udali su mene za tvog oca. Rijetki
su vladari koji se ţene ili udaju iz ljubavi. Johana bi to dobro
razumjela - završi kraljica prijekorno.
- Johana je bila odgajana u tom duhu, - podsjeti je
Gertruda, - a ja majko ne mogu ni zamisliti ţivot bez ljubavi!
Mislim da bih umrla prije tog vjenĉanja!
- Priviknut ćeš se, srce - blago joj kraljica podiţe bradu
kako bi joj vidjela oĉi.
- Nikad! - osjećala se odluĉnost u djevojĉinom glasu. -
Nikad ne bih prestala voljeti Alfreda i nikad ne bih mogla
zaboraviti što je za mene uĉinio!
- To mu je duţnost. On je drţavni inkvizitor!
- Kada je mene spašavao, bio je nitko i ništa! - podsjeti je
Gertruda.
Frederika odluĉi za sada odustati od daljeg ubjedivanja.
Uvijek je postojala mogućnost da se Gertruda ne dopadne
Ludvigu.
- U redu, - milovala je Frederika djevojĉino vlaţno lice. -
Smiri se sad. Neću te prisiljavati kao što je moja majka nekad
mene. Ako ti sama ne moţeš shvatiti svoju ulogu u ţivotu
svog naroda, ja ti ne mogu pomoći. Ali prije nego se odrekneš
bavarskog prijestolja, molim te provjeri da li i Alfred ţeli tebe
koliko ti ţeliš njega!
Frederika se okrene u namjeri da se vrati.
- Mama, ne ljuti se na mene! - molila je Gertruda. -
Naravno da ću poći s tobom u Bavarsku. Ja ne ţelim kvariti
tvoje politiĉke planove. Samo te molim da mi daš malo
vremena da se prilagodim toj novoj ulozi o kojoj govoriš.
Frederika se vrati do nje i opet je poduhvati ispod ruke.
Tako su šetale i priĉale još cijeli sat, a kada se sunce poĉelo
b. d. benedikt
inkvizitor
skrivati iza obliţnjih brda, kraljica se odluĉi vratiti na dvor.
Tog istog trenutka, vlak iz Austrije lagano je ulazio u
glavnu stanicu Hagena. Dok su silazili i koraĉali peronom
prema izlazu stanice, Johana je drţala jednu maramu preko
usta, kao da je boli zub. Bila je odjevena u istu onu graĊansku
haljinu koju joj je kupio Horst. Alfred unajmi jednu od
zatvorenih koĉija i naredi koĉijašu da ih odveze do dvora.
Pokucao je na sporedna vrata koja mu otvori jedan gardist.
Frederika je naredila da se sve vanjske straţe povuku unutar
dvora. Prepoznavši Johanu, momak se ukoĉi u stavu mirno.
Alfred odvede Johanu na kat u kraljiĉine odaje. Ugledavši
ih u salonu za primanje, dvije dvorske dame ustadoše i
nakloniše im se.
- Da li je moja majka u svojim odajama - upita ih Johana.
- Nije Visoĉanstvo - odgovori joj Louisa. - Otišla je prije
nekoliko sati koĉijom na grofovo imanje. Rekla je da vas
mora hitno vidjeti - pogleda ona u Alfreda. - Nešto u vezi
bavarskog konzula koji je jutros bio ovdje u audijenciji.
- Kako bi bilo da vas sada predam na brigu ovim damama?
- predloţi Alfred Johani. - Mora da ste veoma umorni nakon
ovog dugog puta.
- Hvala gospodine grofe - nasmiješi se Johana umorno i
odmah pode vratima kraljiĉinog apartmana.
- Moţe li se znati gde je Vaše visoĉanstvo bilo ova ĉetiri
dana? - raspitivala se znatiţeljna Louisa.
- Gospodin grof me pratio u Austriju do internata Svete
Helene gdje sam primila diplomu završenog koledţa! - pohvali
im se ona kako ju je Alfred savjetovao.
Oko devet sati, Frederika i njena pratnja vratiše se na dvor.
Samo što je sišla, u dvorištu se pojavi Alfred koji joj poĊe u
susret. Ugledavši ga, Frederiki se odsjekoše noge. Primijetivši
njeno bljedilo, on joj se nasmiješi. b. d. benedikt
inkvizitor
- Princeza se odmara u vašoj sobi! - obavijesti je tiho.
- Boţe dragi, hvala ti! - stavi kraljica obje ruke preko
uzbuĊenih grudi koje stisnu, kao da se plašila da joj srce ne
iskoĉi od sreće. - Da li je moguće da ste je uspjeli pronaći?!
- Zahvaljujući Boţjoj pomoći i velikoj hrabrosti i
poţrtvovanju jednog austrijskog graĊanina koji je spasio
princezu sigurne smrti.
Frederika se konaĉno pomakne i priĊe mu na dva
koraka.
- Poruĉite mu da ću ga bogato nagraditi i proizvesti u
barona, a vas ću grofe za ovo prvom prilikom unaprijediti u
markiza!
- Madam, - skromno se nasmiješi Alfred, - dozvolite mi
molim vas da vam najprije otplatim ovu nezasluţenu titulu
grofa!
Kraljica mu ponudi ruku, a on je povede prema ulazu. U
salonu za primanje ĉekale su ih obje dvorske dame koje se
nakloniše kraljici.
- Da li se Madam ţeli najprije presvući? - upita Louisa.
- Kasnije, Louisa. Moram najprije razgovarati s grofom.
Dvije dame izmijeniše brze poglede. Bilo je oĉigledno da se
nešto dešava što njima još nije bilo dopušteno znati. Kraljica
je najprije otišla potraţiti grofa na njegovom imanju, a sada
se ţuri primiti ga u svojim odajama.
- Sjednite, grofe! - ponudi Frederika Alfreda. - Moram
najprije vidjeti moje nesretno dijete! - uputi se ona u susjednu
spavaću sobu.
Dok ju je ĉekao, Alfred je slušao kroz poluotvorena vrata
njihov prigušeni plaĉ i razgovor. Mogao je zamisli kako se
osjećaju. Johana je tijekom puta bila o svemu detaljno
obaviještena. Novost da ima sestru blizanku zaista ju je
šokirala. Alfred joj ništa nije prešutio. St rpljivo je ĉekao
b. d. benedikt
inkvizitor
gotovo deset minuta, onda se na sobnim vratima konaĉno
pojavi kraljica, maramicom brišući suze. Sjela je nasuprot
njemu i zamolila ga plaĉnim glasom:
- Molim vas grofe ispriĉajte mi kako ste pronašli moje
jadno dijete?
Frederika ga je paţljivo slušala i promatrala. Posta joj
jasnije zašto se je Gertruda zaljubila u ovog pametnog i
zgodnog mladića. Zaljubila bi se i ona da je malo mlaĊa i da
nije kraljica.
Kada je Alfred završio svoje izlaganje, kraljica duboko
uzdahnu s olakšanjem.
- A sad slušajte ovo! - upozori ga vaţnim tonom. - Upravo
sam se vratila s vašeg imanja. Danas me je posjetio bavarski
konzul i pozvao me u desetodnevnu drţavnu posjetu!
Naglasio je da doĊem sa svojom kćerkom, pa sam otišla o
svemu obavijestiti Gertrudu. Konzul mi je diskretno priznao
da se oni nadaju da će se moţda kralj Ludvig zagrijati za
princezu i poţeljeti da je oţeni! Oboje su istih godina!
Frederika je paţljivo promatrala reakciju na Alfredovom
licu, ali ovaj se niĉim ne izda. Sjedio je ukoĉen i pristojno je
slušao, svjestan svog nezavidnog poloţaja.
- Što se mene osobno tiĉe, - nastavi Frederika, - ja ne
vidim bolju kombinaciju. Mi smo mala zemlja, a svojom
udajom za Ludviga, Johana bi postala kraljica obaju drţava.
Ne zaboravite da je Bavarija druga po veliĉini njemaĉka
drţava! Konzul mi je ĉak spomenuo mogućnost kasnijeg
ujedinjenja u jedno još veće kraljevstvo!
Alfred je šutio.
- Sto vi grofe kaţete? Vi ste moj najbliţi savjetnik.
- Slaţem se s vama, Madam, da bi to bilo idealno rješenje
naših obostranih problema s Prusima. Oni se još uvijek
tresu od mogućnosti da se pripojimo Austrijskom carstvu.
b. d. benedikt
inkvizitor
Princezina udaja za Ludviga od Bavarije bila bi veliki udarac
Bismarckovim planovima ujedinjenja.
Na ţalost, - napravi kraljica tuţno lice, - moja nasljednica
ne dijeli moj entuzijazam za ovu posjetu!
- Oprostite, ne razumijem! - iskreno će Alfred.
- Pitala me je kako će ţivjeti s ĉovjekom kojeg ne voli!
- Recite joj da će ga zavoljeti vremenom, kada ga bolje
upozna.
- Toĉno to je meni govorila pokojna kraljica majka kada
me nagovarala da se udam za princa Alberta! - pojavi se na
njenim usnama sjetan osmijeh.
Alfred je dobro znao o ĉemu ona govori. Za sada je uspio
prikriti svoju tajnu. Frederika nije mogla ni naslutiti bol
koji je osjećao u grudima. A ova je odluĉila ĉekati razvoj
dogaĊaja. Nadala se da će se Gertruda vremenom ohladiti od
prvog vala ljubavnih osjećaja prema svom spasiocu i "princu
iz bajke".
- Da li je već odreĊen datum vašeg polaska? - interesirao
se Alfred.
- Konzul predlaţe da krenemo za tjedan dana. Sutra ujutro
posjetite grofa Leopolda i s njim se dogovorite o protokolu
buduće posjete i izjavi za tisak. Kao datum našeg polaska
naznaĉite ĉetvrtak, tridesetog srpnja. Ţao mi je što i vi ne
moţete poći s nama, ali imam samo vas da se pobrinete o
Johani i saĉuvate tajnu o dvije princeze.
- Putujte bez brige, Madam. Ja ću princezu tajno odvesti
na moje imanje i tamo je privremeno sakriti u pripremljen
tajni stan u potkrovlju bivše stare vinare.
- Hvala vam, grofe.
b. d. benedikt
inkvizitor
Poglavlje 17.
Na telegrafsku vijest da će kraljica Frederika s kćeri otići
u sluţbenu posjetu Bavariji, Otto von Bismarck je odmah
poslao u Kelstein dvojicu svojih najboljih obavještajnih
oficira. Samo im je naredio da sprijeĉe posjetu "pod svaku
cijenu", ali im nije dao preciznije instrukcije osim da ne
diraju kraljicu. Prusima Frederika nije nikad ni predstavljala
problem. Njih je brinula njena nasljednica i produţetak
monarhije koji su pod svaku cijenu namjeravali sprijeĉiti.
Ova dvojica stigoše u Hagen u utorak popodne i odmah se
uputiše u pruski konzulat. Konzul Manfred von Gnom ih je
oĉekivao. Bio je telegrafski obaviješten o njihovom dolasku.
Šetajući svojom kancelarijom nervozno je kršio prste na
rukama. Nalazio se u vrlo nezavidnom poloţaju. Kraljica ga
je prije tjedan dana pozvala i izrazila mu svoje nezadovoljstvo
miješanjem Prusa u unutarnju politiku njene male zemlje i
ugroţavanjem njene obitelji. Na kraju ih je uporedila s
banditima koji ni od ĉega ne preţu.
Iz neugodnih misli prenu ga kucanje na vratima.
- Dva gospodina ţele vas vidjeti! - najavi tajnik
posjetioce.
U sobu uĊoše dvojica pruskih agenata za kojima tajnik zatvori vrata.
- Otto Macher! - predstavi se prvi i kratko se nakloni konzulu. -
- Max Schneider! - lupi drugi vojniĉki petama.
- Sjednite gospodo - ponudi im Manfred.
Agenti sjedoše u dvije stolice pored stola, a konzul se vrati
za svoj radni stol. Tako ih je malo promatrao, onda skupi
hrabrost upitati:
b. d. benedikt
inkvizitor
- Donosite li sa sobom neke specijalne instrukcije?
- Samo usmene - odgovori Macher. - Grof Stainberg nas je prekjuĉer primio i zamolio da hitno doĊemo ovamo. Naredio nam je da pod svaku cijenu sprijeĉimo kraljicu da otputuje s kćerkom u Bavariju! Rekao je da vi dobro znate do kakvih posljedica bi ta posjeta mogla dovesti!
- Na što je toĉno mislio? - pravio se Manfred da ga ne razumije.
- Govorio je o eventualnom braku izmeĊu princeze Johane i kralja Ludviga. Nama je ostavio da s vama odluĉimo o toj akciji spreĉavanja. Samo je podvukao da ne diramo kraljicu, nego da nekako uklonimo sa scene njenu kćer. Ili privremeno, a ako treba i za stalno! - podvuĉe on ledenim tonom plaćenog ubojice.
- Pa to smo baš nedavno pokušali, zar ne? - kiselo ga podsjeti Manfred. - Još me boli glava od kraljiĉinih prituţbi. Pozvala me u audijenciju i upozorila me na politiĉke posljedice. Uĉinila je to u prisustvu drţavnog inkvizitora koji me je zatim otpratio u mrtvaĉnicu gradske policije i tamo me suoĉio s ruţnim posljedicama našeg propalog pokušaja. Uruĉio mi je tijela dvojice naših špijuna i zamolio me da pripazim na djelatnost naših graĊana u njihovoj zemlji. Kakva sramota!
- O svemu smo obaviješteni - javi se onaj drugi, po imenu Schneider. - U pitanju su bila dvojica amatera. Ovaj put neće biti sliĉnih propusta!
Ovim mu je ujedno rekao da sada radi s profesionalcima.
- Nadam se gospodo da znate o ĉemu govorite. Moram vas
jedino upozoriti na tog inkvizitora, grofa Alfreda Knapa. Nije
mi poznato gdje je stekao svoje istraţne i policijske vještine,
ali obavlja ih besprijekorno. Otkrit će vas ako poĉinite i
najmanju grešku.
- Ĉitali smo o njemu u novinama - reĉe Schneider. - Ne
brinite, sve ćemo paţljivo i u detalje isplanirati. Grof Stainberg
b. d. benedikt
inkvizitor
nam je pribavio sva izdanja Kelsteinskih novina, kako bismo
se što bolje upoznali s propustima naših ljudi.
- Sto oĉekujete od mene? - prijeĊe Manfred na stvar. -
Kako vam mogu pomoći, a da se opet ne naĊem do grla u
diplomatskim govnima?
- Nemamo mnogo vremena - javi se Otto Macher. - Za
poĉetak nam dajte listu vaših ovdašnjih špijuna i simpatizera
ujedinjenja. Treba nam netko poput te baronese koja se
ubila.
- Na ţalost, s baronese smo spali na jednog od dvorskih
koĉijaša! - obavijesti ih Manfred sarkastiĉno. - Na dvoru više
nemamo ni jednu drugu vezu.
- Kako mislite da nam taj koĉijaš moţe koristiti?
- Moţe nam jedino reći o kretanju kraljice ili princeze.
- Da li je pouzdan? - interesiralo je Machera.
- Vjerojatno, jer mu je potreban novac. Gospodin je samac
u srednjim godinama i voli voditi ljubav s "vrlo mladim"
djevojkama! - podvuĉe Manfred znaĉajno. - A za takav hobi
potreban je mnogo veći novac od plaće dvorskog koĉijaša!
Baš juĉer je bio ovdje i ispriĉao mi vaţan detalj. Prije tri dana
je iznenada vozio kraljicu na imanje grofa von Knapa i tamo
prepoznao princezu Johanu. Kaţe da je bila obuĉena u obiĉnu
graĊansku haljinu. Kraljica ju je odmah po dolasku izdvojila i
otišla s njom u šetnju.
- Sto to po vašem mišljenju znaĉi - upita Macher.
- To znaĉi da je kraljica sklonila svoju kćer na to grofovsko
imanje, a mogao bih se zakleti da je tamo stalno drţe na oku
i agenti tajne sluţbe!
- Kako da provjerimo da li se princeza zaista tamo nalazi
- upita Schneider.
- Koĉijaš tvrdi da je prepoznao princezu po madeţu na
lijevom obrazu!
b. d. benedikt
inkvizitor
Konzul otvori ladicu svog stola iz koje izvuĉe jednu
kuvertu koju im pruţi.
- Unutra se nalazi vrlo uspjela fotografija princeze, koju
mi je pribavio jedan novinski fotograf. Rekao sam mu da
mi je potrebna za pruske novine. Snimljena je nedavno na
konferenciji za tisak. Vama će koristiti za raspoznavanje, jer
novinske gravure nisu uvijek pouzdane.
Macher izvuĉe fotografiju iz kuverte u koju se kratko
zagleda, pa je doda svom drugu.
- Kad moţemo popriĉati s koĉijašem - upita.
- Doći će ponovo veĉeras, jer nisam imao kod sebe svu
gotovinu.
Schneider je gledao fotografiju mlade djevojke pored koje
je stajao Alfred i nešto govorio okupljenima.
- Interesantan tip, ali mislim da nam nije dorastao -
zakljuĉi on samouvjereno.
- Sto planirate, gospodo? - ţurilo se konzulu ĉuti.
- To zavisi od vaših ostalih veza - odgovori mu Macher.
- Samo taj koĉijaš nam neće biti od velike pomoći. Koga
još pouzdanog znate? Mislim na ĉlanove kraljiĉine pratnje,
ĉlanove dvorske garde, ili nekog od lokalne policije.
Konzul odluĉno odmahnu glavom.
- Kao što rekoh, sve naše veze na dvoru umrle su zajedno s
baronesom von Bloch! A taj novi inkvizitor je vrlo metodiĉan
i ustrajan u svom radu. Odmah je uhapsio firmopisca koji
je Blumbergu iscrtao one laţne grbove i drţao ga u zatvoru
tjedan dana. Ĉak i oni ljudi koji bi nam sada bili od neke
koristi, previše su uplašeni od mogućih posljedica.
- Na koje to ljude mislite? - insistirao je Macher.
- Ah, - odmahnu Manfred rukom, - govorim o par
poslovnih ljudi od kojih ne vidim nikakve koristi.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Imate li nekog tko radi na ţeljeznici?
- Znam na što ciljate, ali se bojim da to ne dolazi u obzir
- odbi konzul tu mogućnost. - Bavarci šalju po kraljicu i
princezu specijalan dvorski vlak kralja Ludviga. Već sam
dobio program protokola njihovog odlaska. Svi vaţniji graĊani
i diplomatski kor pozivaju se da doĊu na peron ţeljezniĉke
stanice toĉno u ponoć. Vlak,će poslije ceremonije ispraćaja
krenuti za Bavarsku u jedan sat ujutro. Na taj naĉin gosti će
stići u Bad Tolz oko osam ujutro. Odande će koĉijama biti
prebaĉene do Ludvigovog dvorca.
- Ukoliko ikad tamo stignu! - zloslutno će Schneider.
Manfred von Gnom proguta pljuvaĉku.
- Koga još znate? - nastavi se Macher interesirati.
- Koga znam? - upita se Manfred. - Znam direktora
jedne banke, gazdu lokalne pilane, vlasnika tvornice leda...
nekoliko njih - završi on razoĉaranim glasom.
Dvojica agenata su ga dugo šutke promatrala, onda se
Schneider neĉeg sjeti.
- Taj vlasnik ledare, - upita, - ima li on moţda i vozni park
za raznošenje leda mušterijama?
- Ima nekoliko zatvorenih teretnih kola s firmom
kompanije na njima.
Schneider pogleda u Machera koji se pakosno nasmiješi.
- Što imate na umu, gospodo? - zabrinu se konzul.
- Bolje da ništa ne znate, grofe - reĉe Macher. - Prirodnije
ćete igrati zapanjenog ĉovjeka kad vas kraljica ponovo pozove
na sastanak!
- Imate li mapu ove oblasti - ţurilo se Schneideru.
- Na zidu iza vas - klimnu Manfred glavom u tom pravcu.
Agenti ustadoše i pridoše mapi Kelsteina. Bila je to vrlo
precizna mapa male kraljevine s oznaĉenim svim gradovima,
većim selima i grofovijama.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Budite ljubazni pa nam pokaţite to grofovo imanje na
kojem kriju princezu - zamoli Macher konzula koji odmah
usta.
* * *
Oko deset sati uveĉer sekretar najavi dvorskog koĉijaša
Heindricha Grubera. Ovaj uĊe u kancelariju i malo se
zbuni prisustvom dvojice nepoznatih muškaraca u civilnim
odijelima.
- Ah, gospodine Gruber, - poĊe mu Manfred srdaĉno u
susret, - uĊite, uĊite! Ova gospoda su danas doputavala iz
Pruske i ţele baš s vama malo popriĉati.
Heindrich se smeteno nakloni dvojici agenata i sjede u
stolicu koju mu konzul ljubazno prinese. Manfred se vrati
za svoj stol i otvori ladicu iz koje izvadi jednu podeblju
kuvertu.
- Vaš novac! - pruţi mu on kuvertu.
IznenaĊen debljinom kuverte koĉijaš je otvori, a onda
razrogaĉi oĉi.
- Ali... gospodine Manfred... ovdje ima pet stotina
guldena! - mucao je zbunjen.
- To je toĉno, - potvrdi konzul. - Unutra je dio novca koji
vam dugujem, a ostatak vam dajem unaprijed za sljedeću
uslugu!
Heindrich se zabrinuto zagleda u Manfreda.
- Nije ništa strašno, ne brinite! - razuvjeravao ga je
ovaj. - Kao što znate, Njeno veliĉanstvo i princeza Johana
odlaze kroz dva dana u sluţbenu posjetu Bavariji. Nama je,
iz diplomatskih razloga, vaţno saznati kada će se princeza
vratiti na dvor. A vi rekoste da mislite da se ona nalazi na
imanju grofa Alfreda Knapa, zar ne?
b. d. benedikt
inkvizitor
Koĉijaš potvrdi glavom pa ga upozori:
- Ali gospodine grofe, ja neću biti u stanju da vam to
javim jer mene o tome obavještavaju svega par minuta pred
polazak!
-1 taj problem ćemo riješiti - umješa se u razgovor Macher.
- Gospodin konzul kaţe da vi i stanujete na dvoru?
- Da, ţivim u jednoj sobici na mansardi dvorske palaĉe.
- Da li vaš prozor gleda u dvorište dvora ili na ulicu?
- Na sporednu ulicu - potvrdi Heindrich. - Posljednji u
redu.
- Onda nema problema! - nasmiješi se konzul zadovoljno.
- Ta strana dvora vidi se jasno dalekozorom s potkrovlja naše
vile!
- Da li imate zavjese na tom prozoru - upita Schneider.
- Imam ih, ali ih rijetko navlaĉim jer ţivim u potkrovlju
gdje me nitko ne moţe vidjeti - odgovori mu Heindrich.
- Kakve su boje - nastavi se Schneider interesirati.
- Crvene.
- Kada vas obavijeste da polazite po princezu, navucite
zavjese na prozor - nastavi Schneider davati koĉijašu
instrukcije. - Mi ćemo znati što to znaĉi.
' Kakva je procedura odlaska i dolaska dvorskih koĉija?
- ţurilo se Schneideru ĉuti. - Mislim, odakle polaze i koliko
gardista ih prati?
- Kraljica i njena pratnja uvijek polaze iz dvorišta koje je
zaklonjeno sa svih strana dvorskom fasadom. Zapregu obiĉno
prate dvojica ili ĉetvorica naoruţanih grenadira, zavisno od
vaţnosti ili ranga putnika.
- Imate li ikakvu indikaciju kada bi se princeza mogla
vratiti na dvor?
- Sekretar dvora me danas popodne upozorio da pripremim
koĉiju za ĉetvrtak popodne.
b. d. benedikt
inkvizitor
Prisutni se znaĉajno pogledaše izmeĊu sebe. Znaĉi kraljica
planira dovesti princezu na dvor svega nekoliko sati pred
polazak specijalnog vlaka.
Ali... zašto je sve to vaţno? - sjeti se koĉijaš upitati.
Pošto mu nitko ne odgovori, Manfred se malo naţe preko
stola i upozori ga:
- Gospodine Gruber, ako vama taj novac nije potreban, ja
se uopće neću naljutiti ako ga ostavite ovdje na stolu i mirno
se vratite u vaš stan!
Koĉijaš spusti pogled na debelu kuvertu s pedeset krupnih
banknota u njoj. Njegova je plaća iznosila svega trideset
guldena mjeseĉno. Umjesto da uvidi opasnost kojoj izlaţe
svoju kraljicu, on je vidio u mašti nekoliko lijepih mladih
djevojaka kako se izazovno svlaĉe u sobi gradskog bordela.
- U redu - odusta on od daljih pitanja. - Navući ću zavjese
pred sam polazak koĉije.
Manfred usta i s prijateljskim osmijehom ga isprati sve do
vrata koja za njim zatvori.
- Što kaţete, gospodo? - vrati se on za svoj stol.
- Još ništa - rezervirano će Macher. - Ovo je samo poĉetak.
Sada nas pod hitno poveţite s vlasnikom te ledare. Recite
mu da su vam u ĉetvrtak u podne potrebna jedna njegova
blindirana kola u kakvima prevozi ledene sante klijentima
i zaprega od dva konja. Neka vam ih ostavi upregnute u
svom tvorniĉkom dvorištu. Mi ćemo ih izvesti iz dvorišta
toĉno u podne. Recite mu neka još iste noći ode do gradske
ţandarmerije i prijavi kraĊu tih kola i konja, kako bi otklonio
svaku sumnju sa sebe!
- Ne razumijem... - razvlaĉio je konzul.
- Ni ne trebate razumijeti! - podsjeti ga Macher suho.
b. d. benedikt
inkvizitor
Poglavl je 18
Na dvoru je vladala uţurbanost i putna groznica. Frederika
i njene dvije dvorske dame birale su toalete, grof Leopold
je prouĉavao plan predloţenog boravka u Bavariji, Rosen
i Kaplan su razraĊivali sustav sigurnosti, a šef kraljiĉinog
protokola birao poklone za kralja Ludviga i vaţne ĉlanove
bavarske vlade. Alfred im se svima nalazio na raspolaganju.
Kraljica ga oko deset uveĉer pozva u svoje odaje na završne
konzultacije. Na sofi uza zid sjedila je Johana obuĉena u onu
istu gradsku haljinu, spremna za put.
- Nervozna sam! - prizna kraljica Alfredu šetajući po
radnom kabinetu. - Vjerojatno je u pitanju podsvjestan strah,
jer stalno razmišljam kako će na sve ovo reagirati Prusi. Oni
vrlo dobro znaju zašto nas bavarska vlada poziva. Bojim se da
opet ne smjeraju neko veliko zlo.
- Prepustite nama da brinemo o Prusima, Madam -
umirivao ju je Alfred, mada se i sam pribojavao istog. - Sada
je najvaţnije da se zaštiti identitet princeze Johane.
- Kakav je plan?
- Kao što smo se dogovorili, ja ću se veĉeras kradom
izvući s princezom Johanom s dvora i gradskom koĉijom nas
prebaciti do mog imanja. U jednoj od zgrada vinare otkrio
sam stan bivših slugu na tavanu. Princeza Gertruda i ja
smo ga oĉistili i pripremili za princezin privremeni boravak.
Princeza Gertruda bi ţeljela provesti tamo ova dva dana pred
polazak sa svojom sestrom koju nikad nije vidjela.
- Što da kaţem dvorjanima gdje je Johana odjednom
nestala? - brinulo je Frederiku.
- Recite im da je otišla sa mnom na moje imanje da se
u prirodi malo odmori i psihiĉki pripremi za predstojeću
posjetu.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Onda se posluţite veĉeras ovim tajnim izlazom - priĊe Frederika jednom velikom rokoko ogledalu. - Još je moja kraljica majka izgradila ovaj tajni prolaz za sluĉaj iznenadne nuţde.
Ona okrene i pritisne dio kitnjastog dekora u rami ogledala koje se bešumno otvori. Alfred priĊe otvoru i zagleda se u tamu uzanog stepeništa.
- Stepenište vodi ravno u podrum iz kojeg se moţete neopaţeno iskrasti u dvorište a odande na sporednu ulicu. Osim mene, Johane i sada vas, nitko drugi ne zna za ovaj tajni prolaz! - upozori ga ona.
- U ĉetvrtak popodne, - nastavi je Alfred podsjećati, - dvorska koĉija će s pratnjom doći po princezu Gertrudu i dovesti je na dvor šest sati prije vašeg polaska. Poslije vašeg sveĉanog ispraćaja na stanici ja ću se vratiti na imanje i ostati tamo voditi raĉuna o princezi Johani do vašeg povratka. A kada se vratite, moramo pronaći trajno rješenje budućnosti vaših blizanka.
Frederika baci zabrinut pogled u pravcu Johane.
- Moja kćer kaţe da bi se ona poslije svega što joj se dogodilo najradije povukla iz javnog ţivota i sklonila u neko malo mjesto u Austriji gdje nitko nema pojma tko je ona!
Alfred odmah pomisli da se Johana moţda zaljubila u svog
spasioca pa polako priprema majku na buduće iznenaĊenje.
On je još u Solingenu primijetio s kakvim "toplim" pogledom
se Johana opraštala od ukoĉenog Horsta.
- Princeza Johana smatra da Gertrudi pripada nasljedno
pravo prijestolja jer se prva rodila. A ja joj pokušavam
objasniti da su mi obadvije još za sada potrebne, dok se ne
razbistri situacija s Prusima, ili dok se Gertruda ne uda za
kralja Ludviga.
Alfred se uzdrţa od komentara. Duţnost mu je nalagala
da se slaţe s kraljiĉinim planovima, dok mu se srce bunilo
b. d. benedikt
inkvizitor
protiv tih istih planova. Rastrgan od vlastitih osjećaja, on
pogleda u Johanu.
- Da li je Vaše visoĉanstvo spremno?
Ova bez rijeĉi usta ali osta stajati pored sofe. Kraljica je
razumjela njeno oklijevanje i priĊe joj njeţno je privukavši
na grudi. Dok joj je milovala dugu crnu kosu, tiho joj je
govorila:
- Idi sada mirno s gospodinom grofom i slušaj njegova
uputstva. Tvoja sestra te ţeljno oĉekuje.
U oĉajnom pokušaju da sprijeĉi suze, Frederika se naglo
odvoji od kćeri i pode radnom stolu. Išĉupa jednu upaljenu
svijeću iz svijećnjaka i uputi se otvorenom ogledalu dajući
Alfredu znak glavom da je slijedi.
- U sluĉaju nuţde, - obrati mu se, - unutra pored vrata
nalazi se mala poluga za otvaranje, a kroz ovu rupu u ogledalu
moţe se provjeriti situacija u sobi.
Alferd zasta pored poluge koju promotri i bez rijeĉi uze
od nje svijeću. On poĉe prvi silaziti uzanim stepeništem, a
Johana za njim. Frederika je stajala i gledala za njima sve
dok se posljednji šum njihovih koraka potpuno ne utiša. Ona
lagano zatvori tajni prolaz, ali osta još dugo pred ogledalom
zamišljeno gledajući svoj odraz u njemu.
b. d. benedikt
inkvizitor
Poglavlje 19
U ĉetvrtak oko ĉetiri popodne Heindrich Gruber zakopĉa
svoj sveĉani sako dvorskog koĉijaša i prije no što će napustiti
svoju skromnu sobicu, navuĉe crvene zavjese preko prozora.
Bio je to jasan znak onima u bavarskom konzulatu da uskoro
kreće po princezu.
Kraljiĉina koĉija s ĉetiri konja i pratnjom dvojice
grenadira stiţe u Wineberg oko pet sati popodne. Gertruda
je bila spremna ali vidno nervozna. Alfred je stajao pored
vrata njene sobe i promatrao je. Nije znao što reći ili kako je
utješiti, jer je i sam bio krajnje zabrinut.
Gertruda duboko uzdahnu i hrabro se uputi vratima kod
kojih zasta.
- Ne znam što mi je, ali sva se tresem - prizna mu. - Imam
neki ĉudan predosjećaj da se više nećemo vidjeti!
- Visoĉanstvo, - blago će Alfred, - molim vas smirite se.
- Apsolutno ništa loše se neće dogoditi. Ne zaboravite da
desetine ljudi na obje strane brinu danas o vašoj sigurnosti i
uspješnom putu.
- Svejedno, ja bih se najsigurnije osjećala pored vas -
prizna mu mekim glasom. - Zato ţelim da znate, ako mi se
sluĉajno nešto dogodi, da ste mi bili vrlo dragi i da sam prije
nego sam postala "princeza", ĉesto sanjarila o vašem zagrljaju
i ljubavi.
Gertruda se prope na prste i utisnu mu jedan njeţan
poljubac u obraz. Prstom ukloni suzu s kraja oka i proĊe
pored njega. Alfred se uzdrţavao krajnjim naporom da je
ne uzme u naruĉje i poljupcima joj osuši uplakano lice. Ali
razum pobjedi ţelju i on krene za njom, isprativši je do same
b. d. benedikt
inkvizitor
koĉije. Prije nego se popela u koĉiju, Alfred joj uze ruku u
koju utisne jedan njeţan poljubac.
Vidjet ćemo se na vašem ispraćaju. Cim provjerim
princezu Johanu i zakljuĉam njen stan, - tiho joj je govorio, -
poći ću za vama i svratiti na ţeljezniĉku stanicu da pomognem
našoj sluţbi oko osiguranja.
Alfred pomogne Gertrudi da se popne i zatvori za njom
vrata. Dade Heindrichu znak da moţe krenuti. Koĉija lagano
napusti dvorište. Malo je postajao zabrinuto gledajući za
njima, onda se uputi kroz voćnjak zgradama stare napuštene
vinare.
Ne proĊe ni petnaest minuta kad Heindrich ugleda neĉija
teretna kola sa zadnjim toĉkovima u jarku. Dvojica muškaraca
pokušavali su obuzdati usplahirene konje. Ugledavši dvorsku
koĉiju oni poĉeše mahati rukama. Hadrik naglo povuĉe
uzde i zaustavi konje. Zabrinut se zagleda u teretna kola za
raznošenje leda ĉija zaprega je preprijeĉila dobar dio puta.
Prepoznavši dvojicu "radnika" gradske ledare, Heindrich
se sav ohladi od iznenadne jeze. Bila su to ona dvojica
muškaraca koje je sreo u uredu pruskog konzula. Njemu se
od straha ukoĉiše vilice.
Dvojica grenadira sjahaše sa svojih konja pomoći onima
na putu, ali ih dva pucnja iz pištolja zaustaviše na mjestu.
Heindrich skoĉi sa svog sjedišta u namjeri da pobjegne u polje,
ali ga metak pogodi usred srca i on se stropošta na prašnjavi
put. Preplašeni pucnjevima konji poskoĉiše, a Gertruda
proviri kroz otvoren prozor i ugleda jezivi prizor. Ona uĉini
brz pokret u namjeri da pobjegne kroz suprotna vrata, ali se
tamo suoĉi s Macherom koji je doĉeka s pištoljem u ruci. On
je drugom rukom grubo izvuĉe van. Dok se otimala i iz sveg
glasa dozivala u pomoć, Macher ju je vukao prema kolima za
led. Schneider je već ĉekao pored otvorenih zadnjih vrata.
b. d. benedikt
inkvizitor
Ĉekaj! - zaustavi on svog druga.
Izvukao je iz dţepa fotografiju koju im je dao pruski konzul i brzo je uporedio s Gertrudinim licem.
- Provjeri joj za svaki sluĉaj leda!
Macher rukom grubo podere na leĊima djevojĉinu haljinu ispod koje se ukazaše oţiljci od šibe.
- Ona je! - zakljuĉi agent zadovoljno i grubo je ugura u kola.
Gertruda izgubi ravnoteţu i sruši se na hladan metalni pod. Teška vrata se zalupiše za njom, a brava se automatski zakljuĉa. Macher baci još jedan pogled na koĉijaša i dvojicu grenadira i zakljuĉi da su mrtvi. Nije se ĉak potrudio ni da im pokupi oruţje. Agenti se popeše na prednje sjedište i potjeraše naglo konje koji s lakoćom izvukoše kola iz jarka.
U potpunom mraku, na hladnom limenom podu sjedila je Gertruda. Pokušala se je uspraviti, ali izgubi ravnoteţu i ponovo pade na pod. Osjeti da je pod vlaţan i napipa nekoliko velikih kocki leda. Na koljenima se dovukla do zadnjih vrata i pipanjem ustanovila da nemaju kvaku s unutarnje strane. Na oĉi joj potekoše suze. Osjećala je da će uskoro umrijeti, ako ne od hladnoće onda od nedostatka kisika. Povukla se u ugao i poĉela moliti Bogu.
- Sporedan put! - upozori Schneider Machera koji je upravljao konjima. - Konzul je rekao da skrenemo na taj put kako bismo zavarali eventualnu potjeru.
- Gdje vodi taj put? - skretao je Macher konje ulijevo.
Schneider se zagleda u presavijenu mapu u ruci.
- Vodi do nekih toplica zvanih Bad Bleinheim. Tamo
trebamo u ţbunju ostaviti kola i konjima se vratiti u Hagen.
- Koliko misliš da će izdrţati bez zraka? - upita Macher
misleći na djevojku.
- Kladim se da neće preţivjeti ni do Bad Bleinheima. Vrata
su hermetiĉki zatvorena zbog zadrţavanja temperature.
b. d. benedikt
inkvizitor
Nastaviše u galopu uzanim seoskim putem. Nije prošlo ni
deset minuta, a put im preprijeĉi patrola od pet naoruţanih
ţandara. Sa strane puta stajala su zatvorska kola s rešetkama
na straţnjim vratima. Onaj brkati s ĉinom narednika zaustavi
ih podignutom rukom. Nemajući drugog izbora, agenti
zaustaviše zapregu. Trudili su se krajnjim naporom zadrţati
što prirodniji izraz na licima.
- Odakle dolazite?! - doviknu im narednik.
- Iz grofovije Wineberg - odgovori mu Macher. - Vozili
smo tamo led.
- Da niste sluĉajno usput primijetili jednu mladu
djevojku?
Špijuni su blenuli u ţandara bez rijeĉi. Nije im bilo jasno
kako je policija već saznala za kidnapiranje princeze.
- Ne... nismo nikog primijetili - promuca Schneider. - O
ĉemu se radi?
- Jedna duševno bolesna djevojka pobjegla je jutros iz
obliţnjeg ljeĉilišta.
Ne znajući zašto su se kola odjednom umirila, Gertruda
kojoj je postajalo sve teţe disati, dograbi jednu od ledenih
kocki i poĉne njome svom snagom udarati po debelom zidu
kola. Zaĉuvši tupe udarce, dvojica Prusa prestadoše disati.
- Kakva je to buka? - obilazio je narednik teretna kola.
- Što se to nalazi unutra? - pogleda on u zabrinute špijune.
- Nemam pojma! - slegne Macher ramenima. - Moţda se
ruše preostale ledene kocke.
- Otvorite vrata! - naredi mu narednik oštrim glasom, a
desnu ruku spusti na dršku svog pištolja u futroli pojasa.
Ako su do tada i planirali izvući svoje skriveno oruţje,
Prusi odustaše. Ţandara je bilo petoro i svi su ih sumnjiĉavo
promatrali spremni na akciju. Dok je mirno silazio, Macher
je u glavi već razradio plan što će reći ţandarima. On zaobiĊe
b. d. benedikt
inkvizitor
kola, pomakne mali zasun i otvori teška vrata. Ugledavši
blijedu Gertrudu kako kleĉi pred samim vratima sva dršćući
od straha i hladnoće, Macher razrogaĉi oĉi.
- Što vi tu radite, gospoĊice?! - uzviknu toboţe zapanjen.
- Hvala dragom Bogu što ste me pronašli! - obraćala se
uplakana Gertruda naredniku. - Ova dvojica bandita su me
pokušala ubiti! Pobili su i moju cijelu pratnju! Smjesta ih
uhapsite i javite dvoru i mojoj majci da sam u redu!
Narednik ju je slušao poluotvorenih usta, onda se zagleda
u Machera koji nemoćno raširi ruke.
- Gospodine, kunem vam se da nemam pojma o ĉemu
trabunja ova djevojka! Valjda se uvukla u naša kola kad smo
istovarivali led i sluĉajno se unutra zakljuĉala! Pogledajte
sami! - povuĉe on ţandara za rukav da mu pokaţe. - Kada
se vrata zalupe, ovaj zasun se automatski spusti i zakljuĉa
bravu! Mora da je to bolesnica koju traţite!
Narednik razgleda bravu pa se vrati djevojci koja je stajala
na klecavim nogama i opasno se ljuljala.
- A tko ste vi gospoĊice - upita je on.
- Kako tko sam?! - ljutnu se Gertruda. - Ja sam princeza
Johana, nasljednica Kelsteinskog prijestolja! Odmah
pohapsite ove pruske špijune i obavijestite moju kraljicu
majku da sam spašena!
Narednik je malo buljio u nju, onda zakljuĉi da se radi
o odbjegloj luĊakinji. Okrene se jednom mladom ţandaru
kojem naredi:
- Karl, odvezi ovu jadnicu do našeg zatvora, a ja ću je
sutra osobno sprovesti natrag u ljeĉilište. Strpaj je preko noći
u ćeliju s Elzom.
Nikakva zapomaganja, ubjeĊivanja i prijetnje nisu više
pomogle nesretnoj Gertrudi. Onaj momak je odvede do
zatvorskih kola u koja joj se pomogne popeti.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Slobodni ste, gospodo - mahnu narednik rukom onoj
dvojici da nastave.
Što je mogao mirnije, Macher zatvori straţnja vrata i popne
se na prednje sjedište do Schneidera koji potjera konje. Od
silnog straha nisu se ĉak ni osvrnuli.
- Ovo je naprosto nevjerojatno! - konaĉno promumlja
Macher.
- Ali smo se izvukli za dlaku! - promumlja Schneider. -
Ĉim stignemo, hvatamo prvi vlak za Prusku!
- Svejedno, mislim da smo obavili dobar posao - analizirao
je Macher njihov neuspjeh da ubiju princezu. - Sprijeĉili
smo kraljicu da noćas otputuje za Bavarsku. Dok se sluĉaj
ne rašĉisti, proći će nekoliko dana. Baš me interesira kakvo
objašnjenje će dvor dati tisku zbog ĉega je došlo do odlaganja
posjete!
H = * *
Pošto je posjetio Johanu i provjerio treba li joj što, Alfred
poţuri na konju za Hagen. On uskoro ugleda dvorsku koĉiju
nasred puta i poĉne zaustavljati svog galopirajućeg konja. Od
prizora koji je ugledao, diţe mu se kosa na glavi. On naglo
sjaha i sa strahom provjeri unutrašnjost prazne koĉije. Tek
onda je kleknuo pored prvog grenadira i opipao mu puls
na vratnoj ţili. S uţasom ustanovi da su sva trojica mrtvi.
Gospode Boţe, saĉuvaj je ţivu, molio se Alfred u sebi. Da
li je moguće da su ih Prusi opet nadmudrili i kidnapirali
im Gertrudu ispred nosa! Kako su doznali da je Gertruda
princeza, nije mu bilo jasno.
Osjećajući se krivim, Alfred se nekoliko dugih trenutaka
smušeno osvrtao oko sebe. Sto da sad uĉini? Ako javnost
sazna za novi uspjeli pokušaj Pruskih špijuna, moglo bi doći
lim
b. d. benedikt
inkvizitor
do ozbiljnih politiĉkih posljedica pa ĉak i do graĊanskog rata.
Stanovništvo Kelsteina još uvijek je bilo podijeljeno u pogledu
ujedinjenja s Njemaĉkom. Dok mu je buĉalo u glavi od silnih
misli, on najprije zgrabi ispod pazuha prvog grenadira i uvuĉe
ga na pod koĉije. Do njega ubaci onog drugog, a onda preko
njih mrtvog koĉijaša i zatvori vrata. Vezao je njihove i svog
konja iza koĉije i pošao se popeti na Heindrichovo sjedište.
Tu mu pogled padne na krvave lokve na putu koje zataška
prašinom svojim ĉizmama. Dok se nervozan osvrtao, primijeti
tragove nekih kola u obliţnjem jarku. Sve mu posta jasno.
Alfred primijeti kako mu putem u suret dolaze seljaĉka
kola s dva konja. Zaustavi vozaĉa rukom i ljubazno ga upita:
- Oprostite, da niste sluĉajno sreli ili mimoišli neka kola?
Seljak koji ga je iz viĊenja poznavao, skide svoj šešir.
- Jedina kola koja sam vidio, grofe, skrenula su sporednim
putem prema Bad Bleinheimu.
- Moţete li mi ih opisati?
- Pa... bila su to neka teretna kola za prijevoz leda.
- Puno vam hvala!
- Nema na ĉemu, grofe! - vrati seljak šešir na glavu.
Alfred se popne na prednje sjedište i okrene dvorsku
zapregu natrag prema svom imanju. Već odliĉno poznavajući
raspored svih zgrada, Alfred zaobiĊe dvorac i zaklonjen
velikim voćnjakom uveze koĉiju u dvorište stare vinare.
Zaĉuvši buku kola, Johana uplašeno poţuri prozoru i pogleda
nadolje. Ugledavši dvorsku koĉiju i Alfreda kako izvlaĉi iz
nje mrtve grenadire, Johana prestrašeno vrisnu i iz sve snage
se zatrĉa stepeništem u dvorište.
- Boţe blagi! - vikala je. - Što se desilo, gospodine grofe?!
- Ne pitajte, Visoĉanstvo! - promumlja Alfred vukući
ispod pazuha mrtvog Heindricha. - Netko je presreo koĉiju i
kidnapirao princezu Gertrudu.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Oh, Boţe moj! - zakuka Johana a na oĉi joj navriješe
prve suze. - Sirota moja sestra! Što sad da radimo?! - sva se
tresla od straha.
- Ući ćete u ovu koĉiju i idemo odmah za Hagen -
objašnjavao joj je Alfred dok je uţurbano odvezivao i vodio
u štalu tri slobodna konja. - Moramo hitno obavijestiti
kapetana Kurta Rosena o tragediji, a vas pripremiti za put!
- Ali... - zbuni se Johana, - na put je trebala poći princeza
Gertruda!
- Mislite Johana?! - otvori joj Alfred vrata koĉije.
Stisnutih vilica koje su joj se tresle od straha, djevojka se
bez daljeg opiranja pope u koĉiju. S uţasom u oĉima zagleda
se u krvavu lokvu na tepihu poda i privi noge bliţe plišanom
sjedištu.
Pola sata kasnije uvezoše se u dvorište palaĉe dvora. Ono
ĉega se Alfred najviše pribojavao, dogodilo se. Dvorište je
vrvjelo od uţurbane posluge i gardista. Potraţio je pogledom
Rosena koji mu odmah priĊe. Kapetan se najprije nakloni
Johani koja ih je blijeda gledala kroz otvoren prozor pa
zabrinut upita:
- Sto se desilo?! Gdje su ostali?!
- Prusi! - kratko ga izvijesti Alfred kroz stisnute zube. -
Pokušali su kidnapirati princezu, ali im nije sve išlo od ruke.
Vjerojatno zbog nepoznavanja terena, napali su praznu
koĉiju u pogrešnom pravcu. Oba pratioca i Heindrich su
mrtvi! Pošto ste vi zauzeti oko kraljiĉinog ispraćaja, recite
poruĉniku Kaplanu da doveze na moje imanje zatvorena
dvorska kola za snabdijevanje. Ali ne prije nego se smraĉi.
Ja ću ga ĉekati na glavnom putu i pomoći mu pokupiti tijela
naših ljudi koja sam pokrio slamom i ostavio u štali napuštene
vinare. Ja i on ćemo ih noćas otpremiti u mrtvaĉnicu gradske
ţandarmerije.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Pa to je strašno! - ote se Rosenu prigušen uzvik. - Što da kaţem posluzi i ostalim gardistima? - brinuo se tiho Rosen.
Alfred se osvrnu oko sebe. Primijeti da posluga i nekoliko gardista stoje i s odstojanja nepomiĉni promatraju scenu. Vjerojatno su se pitali što se dogodilo s pratnjom i koĉijašem.
- Recite im istinu - predloţi mu Alfred. - Došlo je do napada na putu, ali na sreću na praznu koĉiju. Svi su teško ranjeni i hitno odvezeni u bolnicu, gdje će "kasnije izdahnuti"! - podvuĉe on.
Alfred primijeti kako mu Johana daje znak oĉima u pravcu poda koĉije. On otvori vrata i zagleda se u osušenu krvavu mrlju na tepihu.
- Ukoliko netko upita za ovu mrlju, recite da pripada povrijeĊenim ljudima koje smo na podu prevezli u bolnicu.
- Strašno! - kukao je kapetan. - Sto da kaţem obiteljima mojih gardista?
- Toĉno to što sam vam upravo rekao. Da su hrabro poginuli u sukobu s anarhistima. Poslat ćete kući njihova tijela i sahraniti ih uz vojne poĉasti. Ja ću kasnije posjetiti njihove obitelji i ponijeti kraljiĉinu zahvalnicu za njihove ţrtve. Trenutno mi ne radi mozak - protrlja Alfred ĉelo. Mislim da smo se svi previše opustili u uvjerenju da su Prusi još ošamućeni od prošlog neuspjeha. I gledajte da javnost o ovome ne sazna bar do sutra ujutro! - upozori ga na kraju.
- Kako vi kaţete, gospodine grofe - sloţi se Rosen.
- Recite, kapetane, - sjeti ga se Alfred upitati, - tko je
osim vas i grofa Leopolda znao da koĉija danas odlazi po
princezu?
- Pa... nitko drugi... - razvlaĉio je Rosen - Osim Heindrich,
naravno.
Alfred ga je malo promatrao, onda povede Johanu natrag
prema podrumu i onom tajnom prolazu. Nije smio riskirati
b. d. benedikt
inkvizitor
da je javno privede kraljici. Mora Frederiki najprije objasniti
stvari nasamo. Dok su se penjali memljivim stepeništem,
Alfred se u sebi bojao kraljiĉine reakcije. Ovaj drugi drski
napad na jednu od njenih kćeri mogao bi je ozbiljno uplašiti
i ĉak odgovoriti od puta.
Pred samim tajnim vratima Alfred se sjeti da proviri kroz
rupu u duplom ogledalu. Kraljiĉin radni kabinet bio je prazan.
On povuĉe polugu i odgurnu tajna vrata s ogledalom. Brzo
su ušli a Alfred zatvori ogledalo natrag na mjesto. Poţuri
provjeriti kraljiĉinu spavaću sobu ĉija vrata su bila odškrinuta
pa pogleda u Johanu.
- Molim vas uĊite u sobu dok ja ne objasnim kraljici što se
dogodilo.
Johana klimnu glavom i odmah posluša. Sjela je na veliki
krevet i tamo se prepustila svojoj tuzi i suzama.
Frederika koja je kroz prozor spavaće sobe vidjela dolazak
koĉije, odmah je poţurila u susret svojoj kćeri. Budući da
je nije pronašla ni u jednom od salona, vratila se u radni
kabinet. Primijetivši Alfreda koji ustade iz fotelje, zastade
na vratima koja lagano za sobom zatvori. Nije joj se svidjelo
bljedilo na Alfredovom licu. Ona sva pretrnu, ali mu se
pokuša nasmiješiti.
- Gdje je Gertruda? - osvrtala se po sobi zabrinuta. - Vidjela
sam je kako silazi s koĉije. I zašto ste je vi dovezli? Gdje su
pratnja i Heindrich? Zar se nešto desilo?
Alfred nije znao kako da odveţe svoj paralizirani jezik, što
Frederika primijeti sa zebnjom u srcu.
- Nešto se desilo! - zakljuĉi ona sama za sebe i spusti se na
sofu.
- Madam, molim vas budite hrabri i saslušajte me!
Ovo upozorenje nije slutilo na dobre vijesti. Sto je mogao
mirnijim glasom, Alfred je obavijesti o nemilom dogaĊaju.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Princezu Gertrudu su kidnapirali pruski agenti. Vješto
su inscenirali klopku nasred puta i pobili oboje gardista i
vašeg koĉijaša Heindricha. Princezu su odvezli u nepoznatom
pravcu. ]a ću se odmah vratiti i pokušati im ući u trag!
Alfred odluĉi da je ne obavještava o kolima s ledom, ne
ţeleći je previše alarmirati. A u duši se bojao da Gertruda
već nije mrtva. Dobro je znao da ona neće dugo izdrţati bez
kisika u hermetiĉki zatvorenom prostoru.
Frederika dugo ništa ne reĉe, onda poĉne plakati.
- Umjesto nje doveo sam vam princezu Johanu - nastavi
Alfred. - Nipošto ne dozvolite da vam vaši neprijatelji
pokvare ovu posjetu Bavariji! 1 mada dobro znam kako se
sada osjećate, molim vas mislite i na vaš narod. Od vaše
predstojeće posjete ovisi i budućnost vaše kraljevine.
Frederika ga je gledala, ali ga nije vidjela. Ovaj posljednji
udar sudbine bio je prevelik za njene oslabljene ţivce. Alfred
priĊe sofi i kleknu na jedno koljeno pored njenih nogu. Iz te
poze gledao ju je ravno u oĉi.
- Princeza Johana vas ĉeka u vašoj sobi, Madam. Nisam
vas smio suoĉiti pred ostalim dvorjanima. I ona je u velikom
stresu. Svima nam je sada potrebno prisustvo vašeg duha.
Ako sada odustanete, Prusi su pobijedili!
- Sirota moja Gertruda! - jadikovala je Frederika kroz suze.
- Zašto se sudbina tako okomila na moju neduţnu djecu?
Ĉuvši razgovor u radnom kabinetu, johana priĊe vratima
koja otvori. Malo je na njima stajala, onda se pridruţi svojoj
majci i sjede pored nje stiskajući joj ĉvrsto ruku. Frederika je
promatrala Alfreda koji je pred njom kleĉao.
- Slaţem se s vama - jedva je izgovorila od bola. - Moram
biti ĉvrsta i ne dozvoliti neprijatelju da me smrvi. Ali vi mi
se morate ovdje i sada zakleti da ćete iz ovih stopa krenuti u
potragu za Gertrudom i dovesti je natrag, ţivu ili mrtvu!
b. d. benedikt
inkvizitor
- Kunem vam se, Madam! - podiže Alfred ruku, a oĉi mu
se ovlaţiše.
Sve ih trţe tiho kucanje na vratima. Oboje ustadoše, a
Frederika obrisa oĉi i poĊe otvoriti vrata. Pred vratima su
stajale njene dvije dvorske dame.
- Madam! - uplaši se Louisa. - Zar nešto nije u redu?!
- Imali smo nezgodu - poţuri im Alfred objasniti. - Upravo
sam obavijestio Njeno veliĉanstvo o nesretnom sluĉaju koji
nam se dogodio na putu. Gospodin Heindrich i gardisti su
prebaĉeni do bolnice, a ja sam dovezao princezu Johanu.
Louisa prekri usta rukama.
- UĊite! - pribrala se brzo Frederika. - Moramo se poĉeti
spremati.
Alfred poţeli kraljici i Johani sretan put i u ţurbi napusti
sobu. Dok je dugim koracima grabio prema kancelariji grofa
Leopolda, razmišljao je odakle poĉeti. U Rosena i grofa
je imao puno povjerenje, ali se sjeti da se moţda koĉijaš
Heindrich nije pred nekim izbrbljao. On odluĉi prije svega
malo provjeriti Heindrichovu sobu u potkrovlju. Ugledavši
ga na vratima, grof Leopold se zaustavi u pokretu. Bio je sav
zanesen pakiranjem osobnih stvari i vaţnih papira potrebnih
za put.
- Oprostite molim vas, - nasmiješi mu se Alfred, - znam u
kakvoj ste ţurbi, ali potrebna mi je hitno vaša pomoć.
- Naravno, grofe! - usluţno će sekretar dvora. - Sto mogu
uĉiniti za vas?
- Vi imate duplikate kljuĉeva svih soba. Potreban mi je
kljuĉ sobe Heindricha Grubera, našeg dvorskog koĉijaša.
Leopold ga je nepomiĉan promatrao. Ovo je bio krajnje
neobiĉan zahtjev. Alfred se sjeti da mu duguje objašnjenje.
PriĊe bliţe stolu i ispriĉa Leopoldu kako su pruski agenti
greškom napali praznu koĉiju i pobili pratnju i koĉijaša. Ne b. d. benedikt
inkvizitor
raspitujući se dalje o njegovim razlozima, Leopold otvori sef iz kojeg izdvoji jedan kljuĉ koji mu preda.
- Soba broj 18 na kraju potkrovlja.
Alfred mu zahvali glavom i poţuri van. Dok se penjao u potkrovlje dvora, preskakao je po dvije stepenice. Zurilo mu se iz više razloga, a najveći je bio strah za voljenu devojku. Nervoznom rukom otkljuĉa sobu broj 18 i ude. Malo je postajao kod vrata razgledajući oskudan namještaj, onda ga poĉe metodiĉno pretresati. Premetao je po Heindrichovim skromnim stvarima, ali ih je istovremeno vraćao uredno na njihovo mjesto. Nije mu dugo trebalo da u ladici komode pronaĊe debelu kuvertu nabijenu novĉanicama. Ovo je bilo prvo neugodno iznenaĊenje. Odmah se upitao odakle koĉijašu ovoliki novac kad mu je plaća bila svega 30 guldena mjeseĉno? Alfred sjede na Heindrichov krevet i prebroja pedeset novĉanica od po deset guldena. Još uvijek su se nalazile upakirane u originalnoj omotnici banke, datiranoj prije tri dana.
Alfred ostavi novac i nastavi dalje pretresati stan. Medu Heindrichovim papirima i obiteljskim fotografij ama i pismima, nalazila se i jedna podeblja kuverta omotana ţenskom podvezicom za ĉarape. Mislio je da će unutra naći ljubavna pisma, ali umjesto njih ugleda fotografije. Na svih desetak fotografija koje je unutra našao, bile su snimljene vrlo mlade djevojke. Neke oskudno odjevene, a neke potpuno gole i u krajnje izazovnim pozama. Na poleĊini svake fotografije nalazilo se samo ime dotiĉne djevojke i njena "cijena". Alfredu se uĉini da je pronašao razlog zbog kojeg je koĉijašu bio potreban toliki novac.
- Prusi! - procijedi on za sebe.
Nakon poduţeg razmišljanja trgnuo se i vratio kuvertu na
staro mjesto. Sa sobom je ponio samo onaj sveţanj novĉanica
i u ţurbi napustio sobu.
b. d. benedikt
inkvizitor
Alfred je iz dvorske štale posudio jednu laku dvokolicu
i konja i u galopu napustio dvor. Krenuo je natrag prema
svom imanju, ali je kod raskršća skrenuo konja prema
Bad Bleinheimu. Znao je da se otmiĉari rijetko sluţe istim
prijevoznim sredstvom pa se nadao da će moţda negdje uz put
naići na teretna kola za led koja je spomenuo seljak. Paţljivo
je provjeravao put i okolinu, ali nije ništa primijetio.
Već se poĉelo ozbiljno mraĉiti kad se Alfred odluĉi vratiti
na svoje imanje. U dvorac nije ni svraćao, odvezao se pravo
u dvorište stare vinare gdje ostavi kola i konja. Odluĉio je
priĉekati Kaplana na glavnom putu kako bi ga usmjerio na
sporedan kolski put do vinare. Dok je ĉekao, nervozan je
šetao ivicom puta osvijetljenog sablasnom svjetlošću punog
mjeseca. Razmišljao je kako sastavitipismenu izjavu obiteljima
pobijenih grenadira? Heindrich je bio samac i sahraniće ga
bez velike istrage. Ali dvojica grenadira su predstavljala veliki
problem. Prijedlog koji je spomenuo Rosenu, uĉinio mu se
najprirodnijim. Došlo je do pucnjave s bandom anarhista i
dvojica gardista su tom prilikom hrabro poginula.
Oko deset sati primijeti dvorska teretna kola kako se
pribliţavaju putem. I Kaplan je primijetio njegovu siluetu
pored puta i zaustavio zapregu. Alfred ga odvede zaobilaznim
putem do vinare. Pri svjetlosti mjeseca potrpali su u kola
tijela pobijenih i zajedno pošli za Hagen. Alfred je sa svojom
dvokolicom slijedio Kaplana. U dvorištu ţandarmerije
deţurni'oficir im je pomogao da prenesu tijela u mrtvaĉnicu.
Alfred ga na odlasku upita:
- Recite, da li vam je danas netko prijavio nešto neobiĉno?
Mislim na prijavu pronalaţenja neĉijeg tijela, kraĊu kola ili
konja, na takve stvari.
- Kad spomenuste kradu kola i konja, - sjeti se ţandar, -
prije sat vremena ovdje je svratio vlasnik lokalne tvornice za
b. d. benedikfc
inkvizitor
proizvodnju leda. Prijavio je kraĊu teretnih kola sa zapregom od dva konja. Odmah smo telegrafom razaslali poruke svim oblasnim stanicama da ih potraţe.
Alfred ga je nepomiĉan promatrao. Ovo je bio vrlo vaţan podatak.
- Molim vas, ĉim pronaĊete ta kola, smjesta pošaljite nekog da me probudi! - dade on ţandaru podsjetnicu na kojoj se nalazila adresa njegovog stana.
Odvezao se natrag do dvorske štale gdje je ostavio zapregu i pješice se vratio u svoj stari stan. Ali ni tamo se nije mogao smiriti. Nervozno je hodao po sobi grozniĉavo razmišljajući kako spasiti voljenu djevojku.
* *
Već u jedanaest sati bili su blokirani svi prilazi ţeljezniĉkoj stanici. Peron na kojem se nalazio cijeli diplomatski kor i preko dvije stotine uglednih uzvanika, bio je sjajno osvijetljen plinskim lampama. Na prvom kolosjeku presijavala su se tri plava salon-vagona s iscrtanim grbovima Bavarske kraljevine. Nova lokomotiva okićena s dvije drţavne zastave tiho je ispuštala paru. Do srednjeg vagona bio je poloţen dugaĉak crveni tepih uz koji su stajali postrojeni ĉlanovi dvorske garde, sveĉano obuĉeni u svoje kitnjaste uniforme grenadira. Nervozni sluţbenici ţeljeznice i dvora stalno su provjeravali svoje dţepne satove. Maršal dvora, Johan Lovental, izaĊe iz srednjeg vagona ĉiju je inspekciju posljednji put izvršio i uputi se prema izlazu stanice. On i grof Leopold bili su odreĊeni da prate kraljicu u Bavarsku. Zemljom će, kao i obiĉno, upravljati vlada s predsjednikom parlamenta. Kelstein je bio moderna, ustavotvorna monarhija.
U jedanaest i dvadeset kroz guţvu se probiše dva gospodina
u tamnim sveĉanim odijelima i crnim mašnama. Obojica su
b. d. benedikt
inkvizitor
imala propisne diplomatske propusnice. Oni se zaustaviše iza
leĊa Manfreda von Gnoma, pruskog konzula, koji se ohladi
od silne napetosti. Macher mu se prvi naţe na uho i tiho mu
ispriĉa što se dogodilo.
- Pa... koga onda ĉekamo ovdje? - pitao se ovaj zbunjeno.
- Dajte im malo vremena, grofe! - pakosno se isceri
Schneider. - Valjda još sastavljaju izjavu za tisak!
Tog trenutka snaţno zatrešta orkestar limene glazbe. Bio
je to jasan znak da je kraljiĉina pratnja stigla pred stanicu. Na
peronu se gosti uskomešaše i poĉeše gurati što bliţe crvenom
tepihu. Manfred i njegovi špijuni izmijeniše zapanjene
poglede. Što se dogaĊa?
U jedanaest i trideset, dvorska posluga poĉe unositi u
vagon kraljiĉinu osobnu prtljagu. Za njima uĊe nekoliko
vladinih funkcionera i odabranih ĉlanova parlamenta, a za
ovima šef kraljiĉinog protokola. Sve ovo su razrogaĉenim
oĉima pratili pruski konzul i njegove ubojice. Bili su iskreno
zaprepašteni cijelom paradom. A kada se na ulazu na peron
pojaviše kraljica Frederika i njena kćer Johana, Manfred
pomisli da će se srušiti. Svojim oĉima nisu vjerovali ni pruski
agenti. Da li je moguće, pitali su se, da se Johana tako brzo
izvukla iz zatvora, ovako dotjerala i stigla na vlak? Primijetivši
da im se kraljica pribliţava, oni se na vrijeme povukoše u
pozadinu, a Macher se ĉak saţe "zaţnirati cipelu"!
Prolazeći pored problijedjelog Manfreda, Fredeika ga
pozdravi kurtoaznim osmijehom i lakim naklonom glave.
I konzul se galantno nakloni kraljici koja nastavi hodati
laganim koracima s Johanom pored sebe. Frederika se zadrţa
nešto duţe ispred biskupa Kriške, a kada doĊe do predsjednika
vlade, srdaĉno mu steţe ruku s obje svoje, nešto mu govoreći
s osmijehom na besprijekorno našminkanom licu. Princeza
Johana nije ni u ĉemu zaostajala iza svoje lijepe majke. Samo
b. d. benedikt
inkvizitor
vrlo paţljivom promatraĉu, kao što je bio pruski konzul, ne
promaĉe sjenka tuge i zabrinutosti na njenom mladom licu.
Manfred se okrene potraţiti pogledom svoje špijune. Ovi se
u meĊuvremenu vratiše iza njegovih leda. Bilo im je zaista
neugodno.
- Vi ste mi se predstavili kao profesionalci! - podsjeti ih
konzul kroz stisnute zube. - Kako je do ovog došlo?
- Gospodine, na radi nam mozak! Ta svojim oĉima smo
vidjeli kako ţandari voze princezu u zatvor! Ovo nije fiziĉki
moguće!
- Da niste u ţurbi kidnapirali njenu dvojnicu? - padne
konzulu na pamet. - Mnoge kraljevske obitelji sluţe se sliĉnim
trikovima.
- Ni govora! - odbi Macher odluĉno. - Prije nego smo je
strpali u kola, uporedili smo onu vašu fotografiju s njenim
licem, pa joj ĉak razgolitili leda na kojima su se još uvijek
jasno vidjele njene povrede od pada!
- Onda ova princeza zaista ima više ţivota od jednog -
zakljuĉi Manfred potišteno. - Ĉim se ovaj cirkus završi,
vratite se prvim vlakom za Prusku. Tamo objasnite vašim
pretpostavljenima kako je do ovog došlo!
Dvojica ubojica se zabrinuto pogledaše.
b. d. benedikt
inkvizitor
Noć je bila jedna od najtoplijih tog ljeta. Kroz rešetke
otvorenog prozora ćelije dopirala je izvana melodiĉna pjesma
cvrĉaka. Ćelija je bila slabo osvijetljena plinskom lampom iz
zatvorskog hodnika. Razdrljene bluze, Elza je sjedila na svom
zatvorskom leţaju i hladila se presavijenim novinama. Ona se
ponovo zagleda u krupan naslov i ĉlanak na prvoj stranici koji
je izvještavao lokalno stanovništvo o ishodu njenog suĊenja.
Kakav neslavan kraj, nasmiješila se krajem svojih senzualnih
usana. Pošto je odbila vratiti opljaĉkani novac, osuĊena je na
dvadeset godina robije s teškim radom. Ĉekala je da je sutra
odvezu na robiju. Za trenutak joj se ovlaţiše oĉi. U trideset i
prvoj, nije joj se išlo na dugogodišnji rad u kaznenu tvornicu
za preradu koţa. Vjerojatno tamo neizdrţljivo zaudara na
smrt i truleţ, proleti joj uznemirenim umom.
Primijetivši kako se mlada djevojka na suprotnom leţaju
nervozno ljulja, Elza presta za trenutak mahati novinama.
Gertruda je sklupĉana sjedila u kutu na svom leţaju i
proţivljavala vlastite košmarne misli. Bila je uvjerena da će
je oni banditi vjerojatno još noćas pronaći i ubiti.
- Sto si se stisla u taj kut? - obrati joj se Elza ţeljna malo
razgovora. - Valjda sam ja ta koja se trebam bojati tebe! Kaţu
da si pobjegla iz ljeĉilišta, da si opasna i da se predstavljaš
okolo da si princeza! Je li to istina?
Gertruda je pogleda ispod oka i umiri se. Elzi odjednom
bijaše ţao mlade djevojke. Ona ustade sa svog leţaja i sjedne
pored nje.
- Ja sam Elza - pruţi joj svoju njegovanu ruku koju Gertruda
mlitavo prihvati. - Ne tresi se, lutko - obrati joj se tepajući.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Ovdje smo obadvije sigurne od vanjskog svijeta. Samo da
nije ovakva paklena vrućina!
- Moţda... moţda ste vi sigurni... ali ne i ja - cvokotala je
Gertruda.
- O ĉemu to govoriš? - drţala ju je Elza blago za ruku.
- Ljudi koji su me danas pokušali ubiti, uskoro će me opet
potraţiti!
- A zašto bi netko ţelio ubiti tako slatko stvorenje? -
snebivala se Elza.
- Zato što sam ja jedina nasljednica prijestolja, a to nekim
ljudima ne odgovara. Naroĉito Pruskim agentima koji me
ţele mrtvu.
- Polako, srce! - zaustavi je Elza rukom. - S kim će kraljica
onda otputovati noćas u posjetu Bavarskoj ako si ti princeza
Johana?! - dohvati ona novine sa svog kreveta i rastvori joj
prvu stranicu.
Gertruda se zagleda u krupan naslov kraljiĉine posjete i
proguta knedlu.
- Pa... oĉigledno će morati otkazati posjetu.
Ovo je zvuĉalo logiĉno pa se Elza sjeti upitati:
- Na tebe su već jednom pokušali atentat, zar ne? Ĉitala
sam u novinama.
Gertruda tuţno potvrdi glavom.
- Koliko se sjećam iz tog ĉlanka, tom prilikom si se survala
niz nekakvu liticu.
Gertruda ju je promatrala sa strahom u oĉima. Osjeti da
se nešto krije iza Elzinih pitanja. Da nije i ova zgodna ţena
neka pruska špijunka, proleti joj umornim mozgom. Onda
se sjeti narednikovih rijeĉi prilikom svog hapšenja. Rekao je
onom mladom ţandaru da je strpa u ćeliju s Elzom koja se
već nalazila u zatvoru.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Da, dobro ste proĉitali - potvrdi Gertruda tiho. -
Neprijatelji moje kraljice majke su me bacili preko ograde
koledţa u kojem sam studirala. Jedva sam preţivjela pad od
silnih povreda i ogrebotina.
Aha, dosjeti se Elza u sebi, i djevojka je ĉitala iste
novine.
- To onda znaĉi, - nagaĊala je glasno, - da su neke od tih
povreda još uvek vidljive na tvom tijelu, zar ne?
Gertruda odluĉi bar nekom dokazati da je ona princeza
Johana, ukoliko je banditi uspiju noćas pronaći i odvesti u
sigurnu smrt. Ona se okrene Elzi s podrapanom haljinom na
leĊima.
- Prije nego su me oteli iz dvorske koĉije, dvojica bandita
su mi rastrgla haljinu da provjere da li sam to zaista ja - reĉe
slabim glasom.
Elza najprije napreţe oĉi, onda je blago povede za ruku
bliţe rešetkama kako bi je bolje vidjela pri jaĉoj svjetlosti
plinske lampe u hodniku. Ugledavši zarasle oţiljke od udaraca
šibom, raširi oĉi.
- Zadovoljni? - okrene se Gertruda i pogleda je vlaţnih
oĉiju. - Da li mi sad vjerujete?
- Ali... to nije moguće! - mucala je Elza. - Ako je istina što
govorite, onda kako ste se našli ovdje u zatvoru?! - prijeĊe
ona na "vi", za svaki sluĉaj.
Gertruda se vrati u svoj kut i ispriĉa joj što se tog popodneva
dogodilo.
- Da li sada razumijete zašto se tresem? Moji neprijatelji
su veoma utjecajni i bogati. Ni od ĉega neće prezati dok me
ponovo ne naĊu. A najvjerojatnije će pokušati još noćas. Ili
će nekoga bogato potplatiti da me ubije još ovdje, ili će se
prerušiti u bolniĉko osoblje ljeĉilišta i odvesti me u smrt!
Elza ju je slušala poluotvorenih usta. A što ako je ova
b. d. benedikt
inkvizitor
djevojka zaista kraljiĉina kćer? Kako bi bilo da je još malo
iskuša. Ona se vrati na ivicu svog leţaja.
- Pretpostavimo, - poĉe Elza konspirativnim glasom, - da
vas ja uspijem noćas odavde izvuci i povesti sa sobom. Da li
bi me vaša kraljica majka u tom sluĉaju pomilovala?
- Ovisi što ste uradili.
Pitanje je bilo još jedan dokaz da djevojka baš nije luda
kakvom je smatraju.
- Godinama sam vješto potkradala Adlerove banke u
kojima sam radila kao blagajnica. Naţalost, ovdje u Koburgu
su me nedavno otkrili i uhapsili.
- Koliko ste ukrali?
- Priliĉno! - reĉe Elza pokajniĉki. - Preko 100.000
guldena!
- Jeste li već osuĊeni?
- Prije dva dana. Ovdje ĉekam da me sutra prebace u
ţenski zatvor-tvornicu u kojoj trebam provesti sljedećih
dvadeset godina!
- Zašto tako mnogo?
- Jer sam im odbila reći gdje se nalazi opljaĉkani novac.
- I vi to smatrate pametnom odlukom? - prekori je
Gertruda. - Radije ćete odsjediti na robiji, nego vratiti drţavi
novac?
- Ustvari nemam namjeru tamo istrunuti - tiho joj prizna
Elza. - Da vas nisu danas doveli ovamo, planirala sam pobjeći
noćas uz pomoć jednog mladog ţandara koji je u mene smrtno
zaljubljen.
U Gertrudinim oĉima se pojavi traĉak nade. Ona se presta
ljuljati.
- GospoĊo...
- GospoĊica - odmah je ispravi Elza.
b. d. benedikt
inkvizitor
- GospoĊice, ako mi pomognete da se izvuĉem odavde
i vratite taj novac, moja majka će vas pomilovati i bogato
nagraditi. Onaj ukradeni novac vam neće više trebati! -
podsjeti je na kraju.
Elza je buljila u djevojku, onda se sjeti:
- Kako rekoste da se zove taj grof s ĉijeg imanja su vas
oteli?
- Grof Alfred von Knap, drţavni inkvizitor. I on vas moţe
pomilovati i potpuno osloboditi izdrţavanja robije.
Elza je još malo prouĉavala djevojku u kutu, onda skoĉi
na noge i poĉe nervozno šetati ćelijom. Jednog trenutka se
zaustavi i pogleda je.
- Slušajte me sad paţljivo, "princezo"! - podvuĉe ona.
- Sto god uskoro vidite ili ĉujete, pravite se mutavi! Ili još
bolje, malo ćaknuti!
Nemajući pojma što ova namjerava, Gertruda poslušno
potvrdi glavom. Iz razgovora ih trgoše neĉiji koraci. Elza se
brzo vrati na svoj krevet i nastavi se hladiti novinama. Pred
rešetkama ćelije pojavi se mladi Karl Zigler, ţandar koji je
sproveo u zatvor Gertrudu. Obilazio ih je svakih pola sata,
a Elza je dobro znala razlog. Od kako su je ovdje zatvorili,
mladić ju je stalno obilazio i raspitivao se treba li joj što. Bila
mu je neodoljivo lijepa i privlaĉna. Ovaj put je drţao u ruci
šalicu ĉaja. Elza ostavi novine i lagano usta. Prišla je ţeljeznim
rešetkama za koje se uhvati objema rukama.
- Donio sam vam malo hladnog ĉaja - objasni
Karl svoje
prisustvo srameţljivim glasom zaljubljenog djeĉaka. - Hladno
piće će vas malo rashladiti.
- Tako ste lj ubazni i dragi - pohvali ga ljepotica otkopĉavaj ući
još dva dugmeta na svojoj već opasno razdrljenoj bluzi. -
Noćas je zaista nepodnošljivo toplo i sparno.
Diskretno osvijetljene lampom iz hodnika Elzine nabrekle
lim
b. d. benedikt
inkvizitor
grudi uĉiniše se momku još pogubnijima. Primijetivši kako
njegov pogled poĉiva meĊu njenim dojkama, Elza se odluĉi
za napad.
' Tako ste mladi i lijepi, - koketno mu je tepala uzimajući
od njega ĉaj. - Tamo gdje mene uskoro šalju nema tako dragih
momaka.
Malo je otpila promatrajući ga zavodniĉki ispod oka. Od
tog njenog pogleda Karl se sav ukoĉio, kao da ga je hipnotiziala
neka predivna kobra u ţenskom obliku. Kao da se uplašio tog
njenog pogubnog pogleda, Karl pogleda u Gertrudu koja se
ljuljala u svom kutu.
- Kako je bolesnici? - brinuo se. - Da li vam pravi neke
neprilike?
' Tko? Princeza? - osvrne se Elza prema Gertrudi. - Mirna
je kao bubica. Uopće ne govori, a ja osobno mislim da ona
nije ni prisutna!
- Idem sad - pomakne se Karl i okrene da poĊe.
- Već odlazite?! - zaustavi ga Elzin tuţan, gotovo plaĉan
glas. - A ja sam tako ţeljela s vama malo popriĉati. Osjećam
se tako usamljenom i oĉajnom. Ţeljela bih napisati molbu
drţavnom inkvizitoru, ali mu ne znam ni imena ni adrese.
- Mislim da se zove Alfred Knap. Baš smo prije par dana
dobili o njemu sluţbenu obavijest. Adresu vam mogu kasnije
pribaviti.
' Tako ste zlatni - oboţavala ga je Elza pogledom. - DoĊite
bliţe - molila ga je umiljatim glasom. - Tako silno bih vas ţeljela
dodirnuti, pomilovati to vaše lijepo djeĉaĉko lice! PriĊite još
bliţe! - glumila je oĉajnicu. - Poludjet ću od ţelje!
Ona mu zgrabi ruku i pritisnu na svoju lijevu dojku koja
samo što joj nije ispala iz razdrljene bluze.
- Osjećate li otkucaje mog uzbuĊenog srca? - govorila mu
je tiho, da ostali zatvorenici u susjednom hodniku ne ĉuju.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Bojim se da će mi iskoĉiti od ţelje da vas poljubim!
Karl pomisli da će izgubiti svijest od njene preslatke
blizine. Elza je uvijek imala sa sobom po neki opojni parfem.
On je do tada samo u svojoj mašti ljubio ljepotice sliĉne
Elzi, ili im milovao gole grudi. Zakljuĉivši da ga je dovoljno
ošamutila, Elza ga drugom slobodnom rukom privuĉe još
bliţe rešetkama.
- Ljubite me! - zatvori ona "sanjalaĉki" oĉi i ponudi mu
svoje lijepe usne. - Radite sa mnom što god ţelite, samo me
ne ostavljajte ovdje samu s ovom izgubljenom jadnicom!
Tako silno ţelim pred odlazak odavde provesti nekoliko
nezaboravnih trenutaka s nekim poput vas!
Karl se sav strese od slatke ponude pa obazrivo pogleda
oko sebe. Nitko ih nije mogao vidjeti, a vjerojatno ni ĉuti, jer
se Elzina samica nalazila na samom kraju zatvorskog hodnika
i bila izolirana od ostalih posebnim vratima.
- GospoĊice! - sve teţe je disao mladić. - O ĉemu to
govorite?
- Govorim o mom skorom odlasku s ovog svijeta - aludirala
je na svoju skoru robiju. - Zar vam se ne ĉini da sam još suviše
mlada da istrunem u nekom smdrljivom zatvoru za ţene?
Karl ju je proţdirao pogledom. Ne samo da mu se ĉinila
premlada, nego i prelijepa. On se sav najeţi od pomisli da će
to prekrasno tijelo uskoro poĉeti venuti u perionicama neke
kaznene ustanove, umjesto da svojim savršenim oblinama
opija nekog sretnika.
- A ova djevojka u ćeliji? - upita Karl gotovo nesvijesno.
- Koja djevojka? - osvrne se Elza i pogleda Gertrudu koja
se i dalje ljuljala i buljila u svoje sklupĉane noge. - ]a nikog
ovdje ne vidim!
Uvidjevši da ga je slomila, Elza ga naglo privuĉe i utisnu
mu jedan presladak poljubac, njegov prvi u ţivotu. Strasno
b. d. benedikt
inkvizitor
ga je ljubila nekoliko trenutaka drţeći ga objema rukama oko
vrata, jer mu više nije morala drţati ruku na svojim dojkama.
Mladić se ohrabrio i sam ih srameţljivo traţio i milovao. Sve
ovo je ispod oka promatrala Gertruda poluotvorenih usta.
Ona se ĉak jednog trenutka presta ljuljati u svom kutu.
Kako bi ga povratila u stvarnost, Elza se trţe i naglo povuĉe
od rešetki. Karl osjeti oštar bol u grudima kao da je sa sobom
ponijela i njegovo zaljubljeno srce.
- Oprostite mi! - promuca ona pokajniĉki. - Mislim da
sam se od silne ţelje malo zaboravila. Mogao bi netko naići i
zateći nas, a vi sutra izgubiti vašu dragocjenu sluţbu.
- Samo ja i stari Ernst smo noćas na deţurstvu - izblebeta
joj Karl vaţnu informaciju. - Ernst polupijan drijema na klupi
recepcije. Tek u dvanaest će doći naša smjena.
Elza koja je upravo ĉula zvono sata na gradskoj općini
kako otkucava deset, zakljuĉi da joj preostaje dva sata da
pokuša privoljeti ovog naivnog djeĉaka za svoj plan. Svjesna
da je on trenutno ţeli više nego išta na svijetu, Elza se vrati
na rub svog leţaja odakle mu uputi tuţan pogled.
- Priĉajte mi o sebi - molila ga je. - Priĉajte mi o bilo ĉemu,
samo me ne ostavljajte samu!
On je prstom upozori da šuti i ode do masivnih metalnih
vrata koja lagano pritvori kako bi prigušio njihove glasove.
Vratio se rešetkama koje uhvati objema rukama. Kratko
je naslaĊivao svoje zaljubljene oĉi na njenim zanosnim
oblinama, onda joj poĉe priĉati o svojoj siromašnoj obitelji, o
svom školovanju zbog kojeg su se sestra i majka ĉetiri godine
odricale mnogih stvari, o svojoj nedavno dobivenoj sluţbi
policajca i planovima za budućnost.
- Kolika vam je plaća? - iskoristi Elza zgodan trenutak.
- Pošto imam završenu gimnaziju narednik Miiller mi je
ponudio dvadeset guldena mjeseĉno - pohvali joj se Karl.
b. d, benedikt
inkvizitor
Elza ga kritiĉki odmjeri o neĉem razmišljajući.
- To znaĉi, izraĉuna ona brzo, - da biste zaradili 50.000
guldena, morali biste ţivjeti oko 200 godina!
- Oprostite?! - nije bilo jasno mladiću.
Elza se pravila da se bori sama sa sobom da li da mu otkrije
veliku tajnu. Za to vrijeme ga je gledala pogledom poslovne
ţene. Sjeti se da je Karl prisustvovao sva tri dana njenom
suĊenju, pa mu se povjeri:
- Kao što ste ĉuli na mom suĊenju, ja sam godinama
strpljivo odvajala novac iz kasa prebogatog gospodina Adlera
i osiromašila ga za oko 100.000 guldena.
Elza zastane pa izbaci svoj posljednji adut:
- Spremna sam podijeliti s vama to bogatstvo ako mi
pomognete noćas pobjeći! I mada sam svjesna da je policija
prekopala moj bivši stan, sigurna sam da nisu u njemu ništa
pronašli.
Karl je to takoĊer znao, jer je i on bio jedan od "kopaĉa"
koji su pretresali Elzin stan u Koburgu. Nakon tri bezuspješna
dana, narednik ih je vratio u stanicu. Uspjeli su u stanu
pronaći samo triĉavih 300 guldena.
- S tim grdnim novcem, - nastavi mu Elza raspaljivati
maštu, - vi i ja i vaša majka i sestra ţivjeli bi negdje u Austriji
ili Italiji u pravom malom dvorcu i najvećem luksuzu do kraja
naših ţivota. Da ne govorim o vašoj i mojoj osobnoj sreći i
svakodnevnom ljubavnom uţitku!
Od kojeg se mladiću jeţila koţa od same pomisli.
- Ali... gospoĊice, - mucao je Karl nesigurnim glasom, - vi
govorite o opljaĉkanom novcu koji je pripadao drugima!
- O ĉemu to govoriš srce? - prijeĊe Elza na intimnije
oslovljavanje. - Taj novac je već bio "opljaĉkan" od sirotinje
poput tvoje obitelji i ostalih jadnika koji nemaju dovoljno ni
za hranu! Bio je vješto prikupljen u kase lakomog bankara
b. d. benedikt
inkvizitor
Adlera i njegovog sina. Zar nisi ĉuo na suĊenju da me sudac
osudio iz ĉiste osvete na maksimalnu robiju jer sam im odbila
vratiti taj novac.
Karl je i to ĉuo jer je proveo tri dana u sudnici kao jedan
od straţara, oĉiju zaljepljenih za ĉaroban lik ljepotice koja mu
je sada nudila i svoje zanosno tijelo i ĉari do kraja njegovog
ţivota. Osjećajući da mu je dovoljno rekla, Elza se uspravi
i opet priĊe rešetkama. Pokrila je njegove šake svojima i
ponovo mu prinijela svoje ĉeţnjive usne. Pošto ga je njima
još malo opila, ona napravi tuţno lice.
- Šteta... Sto hiljada guldena je ogroman novac i ostat će
zauvijek zakljuĉan u mom tajnom sefu. A ti i ja bismo tim
novcem usrećili mnogo dobrih ljudi.
Karl obliznu svoje usne. Uĉinilo mu se da su prelivene
slojem njenog meda.
- A kako vi to gospoĊice zamišljate da se izgubimo a da
nas nitko ne otkrije? - poĉe se on nesvjesno raspitivati.
Elzi je to bio jasan znak da je savladala prvi val njegovog
slabog otpora. Sad mora biti više nego oprezna. Momak je još
uvijek imao ĉistu savjest koju mu ona mora pod svaku cijenu
saĉuvati. Mora zaista zvuĉati više nego uvjerljivo.
- Srce slatko! - tepala mu je dok ga je milovala onim svojim
opojnim oĉima. - Moramo biti vrlo paţljivi. Mogućnost
da naprosto izaĊemo van, uopće ne dolazi u obzir. Pored
zatvorenika koji bi nas vidjeli i stari Ernst bi se mogao
probuditi baš u trenutku našeg prolaska recepcijom. Tebe i
tvoju sluţbu ne smijemo niĉim kompromitirati.
Pošto mu je ovim dala do znanja da prvenstveno misli na
njega, Elza mu ostavi malo vremena da proguta njen mamac.
Gertruda ju je slušala ne vjerujući svojim ušima.
- Pa... kako onda da izaĊemo neprimijećeni? - uslijedi
prirodno pitanje.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Da li si ikad ĉitao roman "Stela, kraljica ponoći"? - izmisli
ona naslov.
Karl odmahnu glavom.
- Stela je bila mlada ţena mojih godina, a borila se protiv
korumpiranog talijanskog plemstva. Ja sam tu knjigu proĉitala
još kao mlada, nekoliko puta. Bila sam oĉarana ljepotom i
vještinom maĉevanja te legendarne djevojke-hajduka. Kada
sam odluĉila olakšati Adlera za sto tisuća, vjerojatno sam to
uĉinila i iz podsvijesne ţelje da imitiram Stelu. U toj knjizi
Stelu spašavaju od vješala njeni prijatelji koji vezuju jedan
kraj konopca za rešetke njenog zatvorskog prozora, a drugi
za snaţnog konja koji ga je cijelog išĉupao iz okvira kamenog
zida tamnice!
Karl se nehotice zagleda u prozor Elzine ćelije, što ova
primijeti i sama se okrene da ga kritiĉki odmjeri.
- Za ovaj stari prozor bila bi dovoljna i mazga - zakljuĉi
ona. - Zašto ti srce ne odeš sada u dvorište i postupiš na isti
naĉin. Izvedi iz štale jednog policijskog konja i išĉupaj ovaj
pišljivi prozor. Onda mi pomozi da najprije spustim van ovu
jadnicu, a onda iskoĉim dolje za njom.
- Ovu djevojku?! - raširi Karl oĉi. - Zašto je naprosto ne
ostavimo ovdje?
- Karl! - prekori ga Elza mekim glasom. - Kako moţeš
tako nešto i pomisliti! Ta samo je pogledaj, molim te. Nije
starija od tebe, a već je odsutna duhom. Tko zna kakvim su
je štetnim lijekovima tamo u ljeĉilištu kljukali.
- Ali... tko će se o njoj brinuti?
- Ja ću voditi o njoj brigu. U Austriji ću je odvesti
specijalistu koji će je probuditi iz ovog transa i ţivota u kojem
vegetira umjesto da ţivi. Uĉinila bih to za ţivotinju, a kamoli
ne za ovako slatko stvorenje.
Karl se zagleda u "odsutnu" Gertrudu.
b. d. benedikt
inkvizitor
' Kada izaĊemo, - nastavi Elza, - nas dvije ćemo se popeti
na tog konja i izgubiti se u noći.
- A ja?! - uspaniĉi se mladić. - Zar niste rekli...
- Dozvoli mi da završim! - prekide ga ona prijekornim glasom uĉiteljice. - Ti si mi vaţniji od svega. Zato ću ja prva odjahati, a ti ćeš se mirno vratiti u zgradu. Ukoliko Ernst još bude drijemao, probudit ćeš ga i podsjetiti da je njegov red da provjeri zatvorenike. Kad doĊe do naše ćelije i shvati što se desilo, podići će uzbunu i vjerojatno te odmah poslati da probudiš narednika Miillera. Ja ću odmah ujutro otići do moje banke u Hagenu i isprazniti sef. Tebi ću poslati poštom par hiljada guldena, a ja ću nastaviti za Austriju.
- Ne razumijem, - zbuni se mladić. - Zar niste rekli da ćemo podijeliti novac i zajedno nestati iz zemlje?!
- Kako još ne razumiješ?! - prevrnu Elza oĉi. - Tako si naivan! Kako ne shvaćaš da "moraš" ostati ovdje u svojoj sluţbi i ĉekati od mene pismo. Ako se uspijem dokopati Austrije, kupit ću nam tamo neko lijepo imanje s malim dvorcem. Ti ćeš mi se kasnije pridruţiti sa svojom obitelji. Na taj naĉin nitko nikad neće posumnjati ili saznati što se noćas stvarno desilo. Jer ukoliko nas uhvate prilikom bjekstva, meni će oduzeti torbu s novcem i sprovesti me na robiju, ovu jadnicu će vratiti u njeno ljeĉilište, a ti ćeš ostati ĉist! Kapiraš? - pogleda ga Elza ispod oka.
I ovo je zvuĉalo razumno, ali Karl se nastavi brinuti:
- A što ako narednik Miiller organizira potjeru i krene za
vama? - brinuo se.
Elza ovo odluĉno odbi glavom.
- Miiller je previše iskusan policajac da poĉini takvu
grešku. Nitko pri zdravoj pameti ne bi pošao u noć juriti
zatvorenike za koje nema pojma u kom pravcu su pobjegli.
Neiskusnom mladiću zaljubljenom do ušiju nije trebalo
više objašnjavati. Elzina vješta uporedba svoje nevolje s
b. d. benedikt
inkvizitor
fiktivnom heroinom Stelom, ostavila je na Karla duboki
utisak. U njemu se probudi silna ţelja da oslobodi Elzu kao što
su talijanski hajduci oslobodili svoju legendarnu junakinju.
On konaĉno potvrdi glavom da se slaţe, a Elza ga nagradi
još jednim vrućim poljupcem prepunim slatkog nagovještaja
onog što tek dolazi. Na kraju ga je morala blago odvojiti od
sebe.
- PoĊi sad srce i uĉini kako smo se dogovorili. Ukoliko Ernst
još spava, samo nastavi u dvorište. A ukoliko se probudio,
saĉekaj da ponovo zaspi ili ga pošalji provjeriti zatvorenike.
Dok on to radi, brzo izaĊi i veţi konopac za rešetke prozora.
Ja ću ti rukom dati signal kad se Ernst dovoljno udal ji, a ti
onda potjeraj konja i išĉupaj prozor. Brzo se vrati u stanicu,
a nas dvije ćemo se već nekako provući i iskoĉiti u dvorište.
Saĉekaj pola sata i onda probudi Ernsta, ili poĊi sam u
obilazak zatvorenika i podigni uzbunu.
Pošto ga je upozorila na obje verzije mogućih dogaĊaja,
Elza ga pomilova po licu. Karl ju je gutao oĉima. Ta prelijepa
ţena o svemu je mislila. On nije imao pojma da je Elza već
danima metodiĉno isplanirala ovu noć. Još jednom joj potvrdi
glavom da je sve razumio i pode natraške prema hodniku, kao
da se bojao da je ne izgubi iz vida. Postala je melem njegovim
ljubavi ţeljnim oĉima. Elza ga isprati jednom "pusom" koju
mu posla rukom. Vratila se na leţaj i trijumfalno namignula
Gertrudi koja ţivnu malo ohrabrena.
- Ako uspijemo, nikad vam ovo neću zaboraviti! - obeća
joj princeza tiho. - Vraški ste vješta i sposobna mlada dama.
Ako ikad postanem kraljica, potraţit ću vas i ponuditi vam
da budete moja dvorska dama. Ukoliko vas u meĊuvremenu
opet ne strpaju u zatvor! - dodade na kraju jetko.
Elza se smiješila i sumnjiĉavo je promatrala. Još uvek joj
nije išlo u glavu da sjedi u istoj ćeliji s budućom kraljicom
Kelsteina. Da nije sve ovo ipak neki košmaran san, pitala se.
b. d. benedikt
inkvizitor
Na vratima recepcije, Karl zaĉu Ernstovo glasno hrkanje.
Sve dakle ide po planu, zadovoljan se smiješio i tihim
koracima nastavio u zatvorsko dvorište. Jedino ga je malo
brinula vedra noć i jaka mjeseĉina. Tiho se ušuljao u štalu,
osedlao jednog policijskog konja i pronašao dovoljno debeo
konopac. Poveo je konja za uzdu i priveo ga prozoru Elzine
ćelije. Prozor je gledao na drugu stranu dvorišta, tako da
nitko od zatvorenika nije mogao sluĉajno primijetiti što radi.
Jedan kraj konopca vezao je za dvije ţeljezne rešetke, a drugi
kraj omotao nekoliko puta oko sedla na koje se popeo. Prije
no što će potjerati konja, Karl se još jednom obazrivo osvrne
oko sebe po mjeseĉinom obasjanom dvorištu. Tiho potjera
konja koji se najprije malo zbuni neobiĉnom zapregom,
poigravajući kopitama u mjestu. Ali to potraja samo nekoliko
sekundi i stari prozor se uz prigušenu buku strovali na zemlju.
Karl odmota konopac i potapša konja po vratu. Vrati se rupi
u zidu i s konja pomogne najprije Gertrudi, a zatim Elzi da se
spuste na zemlju.
- Ljubavi moja! - tiho mu je govorila ova, milujući ga po
djeĉaĉkom licu. - Ovo ti neću nikad zaboraviti, a otplaćivat
ću ti do kraja ţivota!
Nije mogla biti jasnija. Kako bi ga još jednom uvjerila u
svoje obećanje, Elza ga nagradi jednim dugim, preslatkim
poljupcem, od kojeg se mladiću jeţila koţa.
- Idem sad! - odvoji se ona od njega.
Dok je vadila iz dţepa haljine nekakav papir, Karl ju je
zaĉuĊen promatrao. Elza podiţe sa zemlje jedan poveći
kamen koji baci kroz otvor razvaljenog zida u ćeliju, a onda
malo izguţva nekakav papir pa ubaci i njega kroz otvor.
- Za svaki sluĉaj - objasni šapatom zbunjenom mladiću.
- Na papiru je naškrabana poruka jednog mog "vatrenog"
simpatizera koji me obavještava o skorom spasu i upozorava
me da se pripremim. Razumiješ?
b. d. benedikt
inkvizitor
Elza ga još jednom njeţno dotaĉe po blijedom, mjeseĉinom
obasjanom licu, onda sama skoĉi na konja. Karl pomogne
Gertrudi da sjedne iza nje i one laganim hodom izjahaše iz
dvorišta u pravcu obliţnjeg polja. Mladić je još dugo stajao
sam u dvorištu, onda se vrati u zgradu.
- Gdje ţelite da vas ostavim? - okrene se Elza prema
Gertrudi.
- Na imanju grofa Alfreda Knapa. Tamo se nalazi jedan
tavanski stan u kojem se moţemo privremeno skloniti,
osvjeţiti i odmoriti dok ne stupim u vezu s grofom i preko
njega s dvorom. Ja znam gde se nalazi sakriven duplikat
kljuĉa.
Elza malo pošutje, onda se opet osvrne.
- Vi ste zaista princeza Johana?
- Sram vas bilo! - prekori Gertruda njenu sumnju.
b. d. benedikt
inkvizitor
Poglavlje 20.
Prenuvši se iz kratkog drijemeţa, Alfred primijeti da vani
već šija sunce. Malo je osvjeţio umorno lice hladnom vodom
i ţurnim koracima se uputio glavnoj ţandarmeriji u koju
stiţe oko osam sati. Ugledavši ga iz svoje staklom obloţene
kancelarije, Gustav Menke odmah ustade i pode mu u
suret.
- Dobro jutro, gospodine grofe! - pozdravi ga ljubazno. -
Baš sam razmišljao koga da pošaljem po vas. Šef ţandarmerije
iz grada Koburga nam je malo prije javio telegrafom da su
pronašli ona ukradena teretna kola za prijevoz leda za koja se
vi interesirate. Nalaze se u njihovom dvorištu.
Alfred mu samo zahvali glavom i bez rijeĉi poţuri van.
Otišao je do dvorske štale iz koje opet posudi istog konja
i dvokolicu. Svega dva sata kasnije, već se nalazio pred
zgradom ţandarmerije grada Koburga.
Još s konja je primijetio da tamo nešto nije u redu. Kroz
otvorena vrata zatvorskog dvorišta vidjela se grupa ţandara
kako ţivo polemiziraju pored nekih teretnih kola. Prepoznavši
kola za raznošenje leda, Alfred se sav ohladi od najcrnje
slutnje. Sišao je s konja kojeg povede za uzdu u dvorište.
- Oprostite gospodine! - presretne ga Karl kod samih kola
ĉija su straţnja vrata bila širom otvorena. - Civilima nije
dozvoljen pristup u dvorište!
- Odvedite me kod vašeg šefa - reĉe Alfred pogleda
prikovanog za praznu unutrašnjost kola u kojima se topio
ostatak ledenih kocki.
Karl je malo oklijevao, onda se okrene i potraţi pogledom
Miillera.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Gospodine narednice! - zovnu ga. - Ovaj gospodin ţeli s
vama govoriti!
Brkonja odmah priĊe i odmjeri mladića od glave do pete.
- Sto mogu uĉiniti za gospodina? - upita ozbiljnim glasom
zauzetog ĉovjeka.
- Gdje ste pronašli ova kola? - klimnu Alfred glavom u
tom pravcu.
- Tko ţeli znati? - najprije provjeri narednik.
Alfred izvadi svoju osobnu kartu u koju se Miiller
zagleda.
- Oprostite, molim vas! - skide on svoju sluţbenu šapku. -
Nisam vas prepoznao. Baš smo prije par dana dobili sluţbeno
obavještenje o vašem postavljanju. Sto ţelite znati, gospodine
inkvizitore?
Ĉuvši s kim imaju posla, Karl se poĉne hladiti.
- Interesiraju me ova teretna kola - ponovi Alfred
sa zebnjom u srcu. - Gdje ste ih pronašli i što se u njima
nalazilo?
- Jutros smo ih našli u jednom šumarku pored puta ispod
Bad Bleinheima. A unutra se nalazilo tih par kocki leda,
kao što vidite. Vozaĉi su se vjerojatno uplašili i na konjima
pobjegli.
Alfred se zagleda u narednika.
- Otkud znate da ih je bilo više i zašto bi se uplašili?
Miiller mu ukratko ispriĉa o juĉerašnjoj patroli na putu
i "duševnoj bolesnici" koju su u kolima pronašli i sproveli u
zatvor. Alfredu pade veliki teret sa srca.
- Mislim da su se ta dvojica uplašila posljedica i napustili
kola jer su bila ukradena. Kasno sinoć primili smo telegrafom
obavijest da su takva kola s dva konja ukradena iz tvornice
leda u Hagenu. Nisam neki školovan detektiv, gospodine, ali
b. d. benedikt
inkvizitor
mi se danas ĉini da je netko unajmio tu dvojicu sumnjivaca
da od nekud pokupe bolesnicu i tajno je prebace na drugo
mjesto. A baš sam imao namjeru da je danas osobno otpratim
natrag u ljeĉilište.
Alfredu konaĉno sve postade jasno.
- Mogu li je vidjeti?
- Na ţalost, ne moţete! - iznenadi ga odgovor. - Noćas je
s jednom opasnom kriminalkom, Elzom Schultz, pobjegla iz
ćelije!
Miiller mu pokaza rukom na izbijeni prozor zatvora koji
Alfred tek tada primijeti. On pode u tom pravcu i zagleda
se u stari okvir prozora s rešetkama koji je leţao na zemlji.
Za rešetke je još uvijek bio vezan jedan kraj konopca. Bilo je
jasno da ga je išĉupao konj ili konjska zaprega.
- Ovaj deţurni mladić, - pogleda on u sve bljeĊeg Karla,
- otkrio je oko jedanaest sati provalu.
- Kako se to desilo?
- Dozvolite da vas povedem do njihove ćelije - usluţno će
narednik.
On ponudi visokog gosta rukom prema ulazu u zgradu,
putem mu priĉajući kako je Karl u toku provjere naišao na
praznu ćeliju i odmah ga došao probuditi. Alfred ga paţljivo
sasluša, onda ude u ćeliju koju paţljivo razgleda.
- Ovu poruku smo našli na Elzinom krevetu - pruţi mu
Miiller zguţvani papir.
Alfred se zagleda u naškrabanu poruku u kojoj neki
ĉovjek javlja Elzi da ju je odluĉio osloboditi jer su mu lakomi
bankari malverzacijama oduzeli imanje i uništili obitelj!
- Tko je ta Elza? - pogleda Alfred u narednika. - Što je
uradila?
Ovaj mu ispriĉa o pljaĉkama Adlerovih banki i da je tog
dana trebala biti sprovedena u ţenski zatvor na izdrţavanje
b. d. benedikt
inkvizitor
robije. Alfred osjeti potrebu da sjedne na Elzin krevet. Još
jednom se zagledao u poruku, pa podiţe pogled na Miillera.
- Gdje mislite da su otišle?
- Moram vam priznati, gospodine, nemam pojma! Taj
ĉovjek koji joj je pomogao, posluţio se jednim našim konjem
iz štale koji takoĊer nedostaje. Tko zna u kojem pravcu su
odjahale!
- Sve manje razumijem - pravio se Alfred zbunjen. - Zašto
bi Elza povela sa sobom tu duševnu bolesnicu?
- Pa... moţda ta djevojka i nije toliko bolesna koliko se
pravila! - ponudi mu narednik svoje mišljenje. - Moţda je
bogata nasljednica koju je neki lakomi ĉlan obitelji pokušao
ubiti kako bi se dokopao njenog dijela.
- Pa zašto je onda stalno vikala da je princeza Johana i da
su je kidnapirali pruski agenti koji je ţele ubiti!
- Pa zar to nije najbolji naĉin da se napravi ćaknutom?
- podsjeti ga Miiller. - Samo idiot bi joj povjerovao takvu
glupost. Ta cijela zemlja zna da je kraljica sinoć otputovala s
princezom Johanom u drţavnu posjetu Bavariji!
Alfred se nesvjesno nasmiješi Miillerovoj primjedbi.
Sve mu je bilo jasno, osim zašto je Elza povela sa sobom
Gertrudu? A moţda je ova ubijedila Elzu u svoj identitet
princeze i obećala joj veliku nagradu. Ovo je zvuĉalo moguće,
naroĉito ako Elza nije ĉitala u novinama o kraljiĉinom putu.
Ako se nešto sliĉno desilo, razmišljao je, onda postoji velika
mogućnost da je Gertruda odvela Elzu do stana u staroj
vinari koji su njih dvoje zajedno pripremali za Johanu. On
ustade, zahvali se naredniku i poţuri van. Miiller ga je pratio
u stopu.
- Gospodine inkvizitore, što da radim? - ţelio je Miiller
ĉuti. - Mi ovdje nemamo specijaliste i detektive za ovakve
sluĉajeve!
b. d. benedikt
inkvizitor
- Ništa ne radite! - umiri ga Alfred. - Za sad sve prepustite
meni i mojim ljudima iz tajne sluţbe. I molim vas, narednice,
ne zatvarajte više duševne bolesnike zajedno u ćeliju s
kriminalcima! - poruĉi mu penjući se na konja. - Vrlo opasna
kombinacija!
Dok je u galopu napuštao dvorište, narednik je zbunjen
gledao za njim. On malo odiţe šapku i poĉeše se iza vrata.
* * *
Alfred u galopu stiţe u dvorište stare vinare nešto prije
podneva. Buka kolske zaprege trţe Elzu koja skoĉi iz stare
fotelje u kojoj je drijemala i potrĉa prozoru. Ugledavši Alfreda
kako silazi iz dvokolice, poţuri u susjednu sobu.
- Princezo! - prodrma pospanu Gertrudu. - Neki ĉovjek je
stigao s dvokolicom u dvorište! Sto da radimo?!
- To je vjerojatno grof Alfred! - uspravi se ova trljajući oĉi.
- Samo on ima drugi kljuĉ od stana.
Gertruda koja je spavala obuĉena, malo poravna haljinu
i kosu i ude u prednju sobu. Dok su slušale neĉije korake
kako se penju drvenim stepeništem, Elza se sva ukoĉila
od napetosti. U bravi se okrene kljuĉ i Alfred se pojavi na
vratima. Ugledavši ga, Gertruda prigušeno vrisnu od radosti
i poleti mu u zagrljaj. Alfred je ĉvrsto obgrli objema rukama i
privi na grudi.
- Hvala dragom Bogu! - reĉe tiho milujući joj razbarušenu
kosu.
Tako su postajali nekoliko trenutaka, onda Alfred njeţno
odvoji Gertrudu od sebe i zagleda se u Elzu.
- A vi ste, pretpostavljam, ĉuvena Elza Schultz?
- Ovoj hrabroj ţeni moram zahvaliti za svoju slobodu -
poţuri mu Gertruda objasniti. - Ona mi je povjerovala da
b. d. benedikt m
inkvizitor
sam princeza i pomogla mi da se spasim grozne neizvjesnosti
u kojoj sam se nalazila.
- Pa... - nasmiješi se Elza s krivicom, - nisam vam baš u
poĉetku puno vjerovala!
- Strašno sam se bojala, - nastavi Gertruda, - da me oni
agenti ne potraţe još iste noći i ubiju. Onda je ova gospoĊica
došla na ideju kako da pobjegnemo.
Alfred ju je promatrao i upijao svaku njenu rijeĉ. Mada
je bila prljava i u podrapanoj haljini, uĉinila mu se ljepšom
nego ikada. Srce mu je snaţno lupalo od silne ljubavi koju je
za nju osjećao.
' Sve sam ĉuo od narednika u Koburgu - nastojao je
mirnim glasom prikriti bujicu svojih stvarnih osjećaja.
- Kako je moja majka primila vijest o mojoj otmici - upita
Gertruda s brigom u glasu.
- Njeno veliĉanstvo je bilo na ivici nervnog sloma, ali
sam je uspio nagovoriti da umjesto vas povede sa sobom onu
mladu dvorsku damu što vrlo liĉi na vas. Vaše haljine i vješta
šminka obavile su ostalo. Otputovale su noćas u ponoć.
Gertruda klimnu glavom da je "razumjela" pa pogleda u
ukoĉenu Elzu.
- U oĉajanju sam svašta obećala ovoj gospoĊici, a na
vama je sada da mi pomognete odrţati to obećanje.
Alfred ih ponudi rukom da sjednu na staru sofu koja se
nalazila uza zid. Gertruda i Elza sjedoše jedna do druge, kao
da su stare prijateljice. On priĊe fotelji u kojoj je Elza provela
noć i umoran se u nju zavali.
- O vama sam ĉuo od narednika - uputi joj Alfred
prijekoran pogled. - Moţe li se znati što vam je sve Njena
visost obećala?
Elza se smušeno osmjehnu.
- Princeza... mislim, Njena visost, - brzo se ispravi, - rekla
b. d. benedikt
inkvizitor
je da ćete me vi i kraljica pomilovati amnestijom ako vratim
sav prisvojeni novac.
- "Prisvojeni novac", rekoste? - podiţe on upitno obrvu. -
Imate priliĉno bogat rjeĉnik za pljaĉkaša banaka! A ja gorim
od nestrpljenja da ĉujem zašto ste pljaĉkali baš banke tog
gospodina Adlera.
Elza ga pogleda ravno u oĉi.
- Pljaĉkala sam njegove banke iz ĉiste osvete!
Alfred odmah pomisli da je Adler moţda koketirao s
lijepom djevojkom pa je kasnije odbacio.
- Gospodin Adler vam je nešto krivo uĉinio?
- Skrivio mi je još prije nego sam se rodila!
- Moţete li biti malo jasniji? - zainteresirao se Alfred.
Elza im odluĉi sve reći.
- Ja sam Adlerova kćer - promuca.
Alfred se lagano uspravi u fotelji i zagleda u nju.
- Oprostite, ali to nije moguće! Gospodin Adler je imao
samo jednog sina koji je nesretno poginuo na skijanju u
Austriji. Ĉitao sam o tome u novinama.
- Istina je. A prezirem ga jer sam zbog njega izgubila
majku.
Gertruda koja ju je do tada sa strane promatrala, uhvati je
blago za ruku.
- GospoĊice, o ĉemu to govorite? Kako bi on skrivio smrt
vaše majke?
Elzi je bila potrebna mala stanka prije no što će nastaviti.
- Moja majka je bila vrlo lijepa ţena i sluţila je kod Adlerovih
kao osobna sobarica njegove prebogate ţene. Marta Adler je
bila kćer austrijskog milijunera prije nego se udala za mog
oca, koji je bio pun velikih ideja a praznih dţepova. S njenim
bogatim mirazom razvio je uspješan bankarski posao. Pošto
b. d. benedikt
inkvizitor
je bila gotovo 15 godina starija od njega i ne baš atraktivnog
izgleda, on se zaljubio u moju majku s kojom je tri godine
tajno vodio ljubav. Kada je ostala trudna, uplašio se da mu
ţena ne sazna za ljubavnicu i ne razvede se od njega. Dao je
mojoj majci 200 guldena da plati pobaĉaj i otpustio je s posla.
Marti je slagao da ju je otkrio u kradi.
Elzi je trebala kratka stanka da se pribere.
- Duboko razoĉarana i potresena njegovim izdajniĉkim
postupkom, jer ga je iskreno voljela, moja majka je otišla u
Lansing kod svoje sestre gdje me je rodila. Nekoliko mjeseci
kasnije, bacila se pod vlak!
Gertruda joj jaĉe steţe ruku.
- Moja teta me je othranila i školovala pod svojim imenom.
Kada sam završila gimnaziju, odmah sam se zaposlila u
tamošnjoj banci koja je takoĊer pripadala obitelji Adler. Sve
do moje 21. godine zvala sam tetu "mama". Kada je osjetila
da će uskoro umrijeti, teta me je jednog dana pozvala i sve
mi ispriĉala. Dugo sam bila u šoku i depresiji. Poslije njene
smrti odluĉila sam osvetiti moju majku. Bila sam već iskusna
blagajnica i Adlerove banke su se jagmile za mojim znanjem
i brzinom, a moram priznati i zbog mog fiziĉkog izgleda,
kojim sam se "vješto sluţila" u napredovanju! - podvuĉe
ona vragoljasto. - Jednog dana sam sluĉajno otkrila "rupu"
u sistemu obraĉuna i poĉela neprimijetno odvajati najprije
male svote novca s raĉuna raznih kompanija, a onda sve veće
i veće. To mi je uspijevalo gotovo deset godina, sve dok me u
Koburgu u banci nisu uhvatili na djelu i povezali neobjašnjive
gubitke. Ţeljela sam izazvati nepovjerenje prema Adleru kod
bogatih mušterija i tako ga dovesti do bankrota, jer im je
morao taj "nestali" novac nadoknaĊivati s vlastitog raĉuna.
I gotovo sam uspjela. Primijetila sam da su neke od najvećih
kompanija poĉele povlaĉiti svoj novac i zatvarati raĉune u
njegovim bankama.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Nevjerojatno! - zaključi Alfred. - Da li još uvijek imate
sav taj novac?
- Pa... ne baš sav, - osmjehnu se Elza s krivicom na licu,
- potrošila sam na sebe par tisuća. Ostatak od tih 100.000
guldena naći ćete u mom privatnom sefu kod jedne banke u
Hagenu.
Ona izvuĉe iz dekoltea zlatan lanĉić s medaljonom iz kojeg
izvadi mali kljuĉić koji mu pruţi.
- Na uglu Kraljice Frederike i avenije Zigfrid, nalazi se
austrijska banka. Broj mog privatnog sefa je 1834, odnosno
broj godine u kojoj sam se rodila a moja majka ubila. Broj je
ugraviran na dršci kljuĉa.
Alfred uze od nje kljuĉić u koji se zagleda. Malo je
razmišljao pa je pogleda.
- Postoje obećanje Njene visosti meni nareĊenje, smatrajte
se od ovog trenutka slobodnom!
Sva mrţnja i bijes koji su je godinama tištili, odjednom se
rasplinuše u njenim grudima i Elza gorko zaplaka. Gertruda
je njeţno obgrli oko ramena i priĉeka da se ova smiri.
- Zar vam nisam rekla da ću vas osloboditi izdrţavanja
kazne ako vratite novac i pomognete mi?
- Oprostite mi što vam nisam sve do maloprije vjerovala!
- jecala je Elza.
Alfreda je veoma interesiralo tko im je izvana pomogao,
ali odluĉi da će za sve biti najbolje da se o tome dalje ne
raspituje. On spusti kljuĉić u dţep i umoran ustade.
- Idem do dvorca malo odspavati, a i vas dvije se osvjeţite i
odmorite. Moram otputovati noćašnjim vlakom za Bavarsku
i odmah o svemu obavijestiti Njeno veliĉanstvo.
- Mogu zamisliti kako se moja jadna majka osjeća zbog
neizvjesnosti - reĉe tuţno Gertruda.
- Vas dvije se strpite i snaĊite ovdje nekoliko dana do
mog povratka. Ovdje se nalazi poveća garderoba princezinih
b. d. benedikt ESl
inkvizitor
haljina u koje se moţete presvući. Stan je dobro snabdjeven
hranom, a dolje u staroj vinari nalazi se pumpa za vodu.
Upravitelju ću reći da sam odobrio jednoj gospoĊici ovaj
tavanski stan na par dana dok se ne snaĊe. Alfred se oprosti
od njih i napusti sobu.
* *
Poslije nekoliko sati "mrtvog sna", Alfred se okupao i
spakirao na put. Mertznera je obavijestio o privremenoj
stanarki iznad vinare i vratio se dvokolicom na dvor. Kako je
imao još puna tri sata vremena do polaska vlaka za Bavarsku,
odluĉio je posjetiti banku na adresi koju je spomenula Elza.
Banka je bila zatvorena jer se već smraĉilo, ali deţurni noćni
straţar mu otvori vrata pošto mu se Alfred legitimirao. On
mu otkljuĉa glavni trezor s privatnim sefovima i priĉeka ga
u malom predsoblju. Alfred izvadi iz Elzinog sefa poveću
koţnu torbu ĉiji sadrţaj na mjestu provjeri. Bila je nabijena
sveţnjevima papirnog novca visokih apoena. Alfred se
zahvali straţaru i nastavi prema Adlerovoj banci.
I ova je već bila zatvorena. Adlerov batler side s kata gdje
je stari bankar imao luksuzan apartman, da izvidi tko to tako
kasno i uporno lupa na glavna vrata.
- Oprostite! - ljubazno će Alfred. - Moram hitno vidjeti
gospodina Adlera.
- Gospodine! - bunio se sluga. - Zar vi ne znate da se banke
zatvaraju u pet popodne?
- Nisu mi potrebne bankovne usluge, ja samo ţelim vidjeti
gospodina.
Sluga ga sumnjiĉavo odmjeri. Nije mu se sviĊalo što
stranac nosi u desnoj ruci poveću torbu. Alfred primijeti
njegovo kolebanje i izvadi iz dţepa svoju ispravu inkvizitora.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Pokaţite ovo gospodinu Adleru - predloţi mu.
Batler baci brz pogled na dokument. Shvativši s kim ima
posla, nakloni se i skloni s masivnih vrata, propustivši Alfreda
u mramorom poploĉani foaje velike banke ĉija vrata ponovo
zakljuĉa.
- Molim vas saĉekajte me ovdje - nakloni se i s Alfredovom
ispravom popne na kat.
Ne proĊe minuta, a na zavojitom stepeništu pojavi se
Adler osobno, vezujući oko pojasa svoj kućni ogrtaĉ.
- Dobro veĉe, grofe! - pozdravi on Alfreda i vrati mu
ispravu.
- Oprostite što vas ovako kasno uznemiravam, - nakloni
mu se Alfred, - ali sam primoran.
- Ĉemu imam zahvaliti za ovako visoku posjetu? - trudio
se bankar zvuĉiti ljubazno, jer se baš spremao okupati.
- Elzi Schultz! - odluĉi Alfred ne odugovlaĉiti.
Onom je bilo potrebno par trenutaka da se pribere.
- Vi... vršite istragu nad tom kriminalkom? - procijedi.
- Istraga je završena. Ovdje se nalazi vaš novac - odiţe
Alfred torbu kako bi je Adler bolje vidio. - Unutra se nalazi
malo manje od 100.000 guldena. GospoĊica se izvinjava za
onih nekoliko tisuća koje je u meĊuvremenu potrošila, ali
kaţe da vam je spremna i njih kasnije nadoknaditi.
Milijuner ga je ukoĉen promatrao. Kako je ovo moguće,
pitao se zgranut? Jutros su ga obavijestili da je dotiĉna
pobjegla iz zatvora, a veĉeras mu drţavni inkvizitor već vraća
opljaĉkano.
- Oprostite... - promuca on, - ja ništa ne razumijem. - Zar
Elza Schultz nije pobjegla prošle noći iz zatvora u Koburgu?
- To je toĉno. Ja sam je jutros pronašao i napravio s njom
dţentlmenski sporazum. Ona je pristala da vam vrati novac,
b. d. benedikt
inkvizitor
a ja njoj slobodu. Razmišljao sam, vama će vjerovatno više
odgovarati da dobijete natrag tih 100.000 guldena nego da
ostanu zauvijek izgubljeni.
Adler je buljio u njega, pa spusti pogled na torbu.
- Moţemo li ući u neku kancelariju? - osvrtao se Alfred.
- Oprostite, ovuda molim! - trţe se bankar i povede ga
u svoj lakiranim drvetom obloţeni ured. - Sjednite, molim
vas.
Alfred najprije otvori torbu ĉiji sadrţaj isprazni nasred
radnog stola.
- Vaš novac, gospodine!
Bankar je maloprebirao po urednospakiranimsveţnjevima,
onda se lagano spusti u svoju veliku koţnu fotelju i zagleda u
Alfreda koji sjedne nasuprot njemu.
- Ne mogu povjerovati svojim oĉima! - reĉe mu iskreno. -
Što se desilo? Zašto se ta ţena odjednom predomislila? Deset
godina me je tajno potkradala, a sad ovo! Da li vam je bar
rekla zašto se okomila baš na mene i moje banke?
Alfred nije znao odakle poĉeti. A pribojavao se i kako će
stari ĉovjek primiti istinu.
- Elza kaţe da je to uĉinila iz ĉiste osvete.
- Ne razumijem! - raširi stari milijuner ruke. - Sto sam joj
za ime Boga uĉinio?!
- Prema njenim rijeĉima, nanijeli ste joj zlo još prije nego
se rodila!
Alfred mu paţljivo prepriĉa što je ĉuo od Elze. Što mu je
duţe objašnjavao, bankar je sve više blijedio. Adler se odmah
sjetio Elzine lijepe majke Eve. Bio je iskreno zapanjen i vidno
ganut Elzinom ispoviješću. Kleo se Alfredu da nije imao
pojma da je Eva odluĉila roditi dijete i da se ubila, a da je
znao, on bi se o tom djetetu tajno brinuo i školovao ga.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Nikad nije kasno - podsjeti ga Alfred na kraju. - Ja noćas
putujem za Bavarsku gdje ću se pridruţiti Njenom veliĉanstvu,
a kada se vratim mogu vas upoznati s gospoĊicom - predloţi
mu. - Naravno, ukoliko vi to ţelite.
- Apsolutno - odmah se sloţi Adler. - Sve što znam o njoj,
znam iz novina ili policijskih izvještaja. Jedan moj direktor mi
je samo rekao daje vrlo atraktivna mlada ţena. Pretpostavljam
da liĉi na majku koja je bila prava ljepotica. Zaista bih se
ţelio sresti s njom. Boţe moj! - protrlja Adler svoje naborano
blijedo ĉelo. - Sve ovo je naprosto nevjerojatno!
- Kada se vratim iz Bavarske, aranţiraću vaš susret - obeća
mu Alfred. - U meĊuvremenu bih vas zamolio za jednu
delikatnu ali vaţnu informaciju.
- Svakako, gospodine grofe! - ţivnu milijuner usluţno.
Alfred izvuĉe iz dţepa svog kaputa sveţanj novĉanica koje
je našao u stanu koĉijaša Heindricha.
- Na omotnici ovog sveţnja piše adresa i datum vaše
banke. Interesira me s ĉijeg raĉuna je tog dana podignut ovaj
novac.
Adler za trenutak zaţali što mu se onako srdaĉno
ponudio.
- Gospodine grofe, - poĉne on obzirno, - vama je svakako
poznata zakonom zagarantirana tajnost koju klijenti uţivaju
kod financijskih institucija.
- U pitanju je stvar drţavne sigurnosti! - povjeri mu Alfred
tiho, mada su bili sami. - Juĉer ujutro grupa naoruţanih
stranih plaćenika pokušala je diverziju. Kod njih smo pronašli
ovaj novac. Naţalost, svi su pobijeni pa mi ne mogu reći tko
ih je unajmio!
Adler ga je kratko prouĉavao onda predloţi:
- Kao drţavnom inkvizitoru vama je sigurno poznata
procedura u ovakvim sluĉajevima. Samo oblasni sudac, i
b. d. benedikt
inkvizitor
a ja njoj slobodu. Razmišljao sam, vama će vjerovatno više
odgovarati da dobijete natrag tih 100.000 guldena nego da
ostanu zauvijek izgubljeni.
Adler je buljio u njega, pa spusti pogled na torbu.
- Moţemo li ući u neku kancelariju? - osvrtao se Alfred.
- Oprostite, ovuda molim! - trţe se bankar i povede ga
u svoj lakiranim drvetom obloţeni ured. - Sjednite, molim
vas.
Alfred najprije otvori torbu ĉiji sadrţaj isprazni nasred
radnog stola.
- Vaš novac, gospodine!
Bankar je malo prebirao po urednospakiranimsveţnjevima,
onda se lagano spusti u svoju veliku koţnu fotelju i zagleda u
Alfreda koji sjedne nasuprot njemu.
- Ne mogu povjerovati svojim oĉima! - reĉe mu iskreno. -
Sto se desilo? Zašto se ta ţena odjednom predomislila? Deset
godina me je tajno potkradala, a sad ovo! Da li vam je bar
rekla zašto se okomila baš na mene i moje banke?
Alfred nije znao odakle poĉeti. A pribojavao se i kako će
stari ĉovjek primiti istinu.
- Elza kaţe da je to uĉinila iz ĉiste osvete.
- Ne razumijem! - raširi stari milijuner ruke. - Sto sam joj
za ime Boga uĉinio?!
- Prema njenim rijeĉima, nanijeli ste joj zlo još prije nego
se rodila!
Alfred mu paţljivo prepriĉa što je ĉuo od Elze. Sto mu je
duţe objašnjavao, bankar je sve više blijedio. Adler se odmah
sjetio Elzine lijepe majke Eve. Bio je iskreno zapanjen i vidno
ganut Elzinom ispoviješću. Kleo se Alfredu da nije imao
pojma da je Eva odluĉila roditi dijete i da se ubila, a da je
znao, on bi se o tom djetetu tajno brinuo i školovao ga.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Nikad nije kasno - podsjeti ga Alfred na kraju. - Ja noćas
putujem za Bavarsku gdje ću se pridruţiti Njenom veliĉanstvu,
a kada se vratim mogu vas upoznati s gospoĊicom - predloţi
mu. - Naravno, ukoliko vi to ţelite.
- Apsolutno - odmah se sloţi Adler. - Sve što znam o njoj,
znam iz novina ili policijskih izvještaja. Jedan moj direktor mi
je samo rekao daje vrlo atraktivna mlada ţena. Pretpostavljam
da liĉi na majku koja je bila prava ljepotica. Zaista bih se
ţelio sresti s njom. Boţe moj! - protrlja Adler svoje naborano
blijedo ĉelo. - Sve ovo je naprosto nevjerojatno!
- Kada se vratim iz Bavarske, aranţiraću vaš susret - obeća
mu Alfred. - U meĊuvremenu bih vas zamolio za jednu
delikatnu ali vaţnu informaciju.
- Svakako, gospodine grofe! - ţivnu milijuner usluţno.
Alfred izvuĉe iz dţepa svog kaputa sveţanj novĉanica koje
je našao u stanu koĉijaša Heindricha.
- Na omotnici ovog sveţnja piše adresa i datum vaše
banke. Interesira me s ĉijeg raĉuna je tog dana podignut ovaj
novac.
Adler za trenutak zaţali što mu se onako srdaĉno
ponudio.
- Gospodine grofe, - poĉne on obzirno, - vama je svakako
poznata zakonom zagarantirana tajnost koju klijenti uţivaju
kod financijskih institucija.
- U pitanju je stvar drţavne sigurnosti! - povjeri mu Alfred
tiho, mada su bili sami. - Juĉer ujutro grupa naoruţanih
stranih plaćenika pokušala je diverziju. Kod njih smo pronašli
ovaj novac. Naţalost, svi su pobijeni pa mi ne mogu reći tko
ih je unajmio!
Adler ga je kratko prouĉavao onda predloţi:
- Kao drţavnom inkvizitoru vama je sigurno poznata
procedura u ovakvim sluĉajevima. Samo oblasni sudac, i
b. d. benedikt
inkvizitor
naravno vi, moţete mi napisati kratak nalog za otkrivanje
ove bankovne tajne.
Alfred se naţe nad stol i dohvati ĉist list papira i pero.
Potpisa mu traţeni nalog i okrene ga prema njemu. Adler
preleti papir pogledom i ustade od stola. Izvukao je sveţanj
iz bankovne omotnice i ponio je sobom. Vratio se poslije
desetak minuta i sjeo natrag za svoj ogromni stol. Po
ozbiljnom bankarevom licu, Alfred zakljuĉi da je bio u pravu
posumnjavši na Pruse.
- Novac je podignut s raĉuna Pruskog konzulata, zar ne?
- pomogne mu on. - Samo potvrdite glavom i bacite to moje
ovlaštenje u koš za smeće!
Adler potvrdi glavom a Alfred ustade i oprosti se s njim.
Pošto ga je ispratio i zakljuĉao za njim ulazna vrata, milijuner
se vrati u svoju kancelariju i sjedne za radni sto. Tako je
nepomiĉan buljio u gomilu novĉanica, dok su mu misli
odlutale trideset godina unazad.
b. d, benedikt
inkvizitor
Poglavlje 21.
Alfred je doputovao u Miinchen idućeg jutra nešto poslije
deset sati. Tamo je presjeo u lokalni vlak za Bad Tolz, zadnju
i najjuţniju toĉku te oblasti. Odande se odvezao koĉijom do
Ludvigovog obiteljskog dvorca Holanšvandau koji se nalazio
pored sela Švandau, na obali malog jezera zvanog "Labudovo
jezero". Na samom prilazu imanju, stajao je veliki slavoluk
maštovito ispleten od raznobojnog cvijeća s ispisanom
porukom: DOBRO DOŠLI DRAGI GOSTI!
Pred spuštenom rampom koĉiju zaustavi kraljeva osobna
garda.
- Dobar dan! - priĊe koĉiji mlad oficir. - Kakvo vas dobro
donosi, gospodine?
Alfred mu spremno predade svoju sluţbenu ispravu.
- Ja sam drţavni inkvizitor kraljevine Kelstein. Dolazim se
vidjeti s kraljicom po sluţbenoj duţnosti.
Oficir paţljivo pregleda ispravu, nekoliko puta uporedi
fotografiju s Alfredom, onda nekom otraga dade znak
glavom.
- Otpratite gospodina grofa do glavnog ulaza!
On vrati dokument Alfredu i sluţbeno ga pozdravi rukom.
Rampa se podiţe i koĉija nastavi dalje. Priliĉno dugo su se
vozili dok se iza okuke ne pojavi veliĉanstvena graĊevina
pastelne ţućkasto-bijele boje. Pred ulazom su stajala dvojica
oficira koji odmah priĊoše kolima. Alfred ponovi istu
proceduru predstavljanja.
- Slijedite me, gospodine! - sluţbeno mu se nakloni oficir
i poĊe prema dvorcu.
Prije no što će poći za njim, Alfred zamoli koĉijaša da ga
saĉeka.
b. d. benedikt
inkvizitor
U prekrasno dekoriranom foajeu grandioznih razmjera,
oficir nešto šapnu na uho jednom civilu koji pregleda
Alfredovu ispravu i odmah poĊe zavojitim stepeništem
na kat. Dok ga je ĉekao, Alfred se u sebi divio prekrasnim
freskama po stropu i tapiserijama po zidovima. Za trenutak
mu se uĉinilo da je došao u posjet nekom muzeju. Trgoše ga
neĉiji zvonki koraci. Bio je to onaj civil, a s njim je silazio
stari maršal dvora, Johan Lovental.
- Gospodine grofe?! - oslovi on zabrinuto Alfreda. - Sto se
desilo?!
- Apsolutno ništa, - umiri ga Alfred sa smiješkom. - Bio
sam zadrţan vaţnim poslom pa vam se danas pridruţujem.
Njeno veliĉanstvo me oĉekuje.
Loventalu kao da malo laknu.
- Sve je u redu, gospodine Krantz! - potvrdi on Alfredov
identitet. - Ja ću odvesti gospodina grofa do Njenog
veliĉanstva.
Civil vrati Alfredu ispravu i ostavi ih s naklonom. Lovental
povede Alfreda na prvi kat koji je cijeli bio rezerviran za
visoke goste. Alfred zakljuĉi da su Bavarci mnogo bogatiji od
njih, jer mu se dvor u Hagenu odjednom uĉini ravan malo
boljem hotelu! Lovental nešto reĉe kraljiĉinom paţu koji
odmah najavi gosta.
U raskošnom salonu kraljiĉinog apartmana nalazila se
samo ona s princezom Johanom. Ugledavši svog drţavnog
inkvizitora, kraljica i Johana ustadoše iz fotelja u kojima su
se odmarale. Frederika od silne strepnje prekri usta rukama.
- Sve je u redu, Madam! - poţuri je Alfred razuvjeriti sa
smiješkom. - Ne donosim vam ruţne vijesti!
- Oh, Boţe dragi! - ispusti Frederika prigušen uzvik
radosti.
Alfred im priĊe i nakloni se. Sve troje posjedaše oko
b. d. benedikt
inkvizitor
kristalnog salonskog stola na kojem se pušio ĉaj. Kraljica ga
je napeto gledala, ne usuĊujući se ništa pitati.
- Princeza Gertruda je pronaĊena, ţiva i zdrava - izvijesti
je on. - Moram priznati da je spašena samim ĉudom, pa sam
sklon vjerovati da ju je dragi Bog ovaj put osobno zaštitio!
Dok im je detaljno priĉao što se sve desilo s Gertrudom
nakon njene otmice, majka i kćerka su ga bez prekidanja
slušale.
- Da, - sloţi se i kraljica sa suzama u oĉima, - sam Bog ju
je ovog puta spasio!
Alferd joj nastavi priĉati o pomilovanju Elze i svojoj
sinoćnjoj posjeti banci i njenom ocu. Izvuĉe iz dţepa sveţanj
kojim je Heindrich bio plaćen i zadrţa ga u rukama.
- Ovaj novac sam pronašao u Heindrichovom stanu! -
reĉe on znaĉajno.
- Heindrich?! - iznenadi se Frederika. - Ta valjda ne
mislite da bi me on izdao nakon skoro deset godina lojalnog
i besprijekornog rada?
- Gospodin Adler mi je uĉinio veliku uslugu i pomoću
serijskog broja na omotnici provjerio s ĉijeg raĉuna je isplaćen
novac.
Frederika ga je nijemo promatrala.
- S raĉuna pruskog konzulata! - potvrdi Alfred njenu
sumnju.
- Strašno! - zakljuĉi ona slabim glasom. - Zašto bi me
Heindrich izdao za tih triĉavih tisuću guldena?!
- Nije on izdao vas, Madam - ispravi je Alfred, - nego je
njega izdala njegova opsesija prema mladim djevojkama! U
stanu sam pronašao sveţanj fotografija s imenima i "cijenama"
dotiĉnih! Ne znam što su mu Prusi rekli, ali vjerujem da nije
pojma imao što stvarno namjeravaju. Svoju naivnost platio
je ţivotom!
b. d. benedikt
inkvizitor
Frederika ništa ne reĉe. Bio je to još jedan udarac sudbine
u nizu nemilih dogaĊaja.
- Kako je moja sestra? - upita Johana.
- Oporavlja se u onom vašem skrovitom stanu iznad
moje vinare. Elza vodi o njoj brigu dok se ne vratim. Ja se
ispriĉavam što sam vas uznemirio u ovako vaţnoj posjeti, ali
nisam vam smio slati telegram.
- Dobro ste uĉinili, grofe! - pohvali ga kraljica. - Umirala
sam od straha za Gertrudom. Mislim da joj se previše zla
dogodilo u ţivotu, za što krivim uglavnom sebe. Drago mi je
što ste došli i skinuli mi veliki teret sa srca.
Frederika obrisa oĉi pa ga pogleda.
- Sto se našeg boravka ovdje tiĉe, još mi nije najjasnije
zašto smo ovdje! - iznenadi ga ona jetkom izjavom. - Kralj
Ludvig nas je vrlo sveĉano i ljubazno doĉekao na stanici u
Bad Tolzu, a onda se istovremeno ispriĉao i otputovao natrag
u Miinchen!
- Natrag?! - skupi Alfred obrve. - Zar Njegovo veliĉanstvo
ne stanuje u ovom prekrasnom obiteljskom dvorcu?
- Povremeno, kaţu. Naš konzul u Bavariji ispriĉao mi je
neke ĉudne detalje iz njegovog ţivota.
Alfred pristojno priĉeka da ona izabere odgovarajući
rjeĉnik.
- Ludvig II. je godište mojih kćeri. Vrlo je lijep mladić,
ĉak moţda mnogo ljepši nego što bi muškarac trebao biti.
Hoću reći, obdaren je "ţenskom ljepotom", ako znate na što
mislim.
Alfred se pravio da ne zna. Samo ju je šutke promatrao.
- Priĉa se da mlade djevojke padaju u nesvijest u njegovom
prisustvu! - naglasi Frederika. - Ali moja kćer, - pogleda ona u
Johanu, - ne samo što se nije onesvijestila, nego joj se momak
uopće ne sviĊa!
^̂ ^̂ 1 b. d. benedikt
inkvizitor
- Mama! - bijaše Johani neugodno pred Alfredom. - Nisam
baš tako rekla!
- Naš konzul mi je takoĊer priĉao da je mladi bavarski
vladar više naklonjen slikarstvu, poeziji i glazbi, nego
drţavniĉkim duţnostima svoje kraljevine. - nastavi Frederika
opisivati svog mladog domaćina. - On jednostavno oboţava
Richarda Wagnera, kojeg bogato izdrţava u Miinchenu i ĉije
je sve kompozicije otkupio. Nisam sigurna, ali mislim da se
kralj vratio u Munchen da za sutra uveĉer organizira u našu
ĉast spektakularnu glazbenu priredbu.
- Pretpostavljam da ćete ostati s nama nekoliko dana? -
upita Johana.
- Ne bih vam ţelio biti ovdje na teret i poremetiti protokol
- pogleda je Alfred sa zahvalnošću. - Namjeravam se vratiti
ovom istom koĉijom natrag u Bad Tolz, a zatim kući. Vi
Madam razumijete zašto! - pogleda on u Frederiku.
- Ne dolazi u obzir! - odbi ova prijedlog. - Isplatite koĉiju
i ostanite s nama bar tri dana. Naroĉito sada, kad ĉujem
da je princeza Gertruda u redu i da nije sama. Ţelim da i vi
prisustvujete toj sutrašnjoj priredbi, a mislim da poslije svega
zasluţujete i par dana odmora.
Tiho kucanje na vratima prekide diskusiju.
- Njegova ekselencija, grof Walter von Saks! - najavi paţ
konzula.
Brkata ljudina snaţne grade ude u salon. Alfred iz
pristojnosti usta. Konzul se najprije nakloni kraljici i princezi,
onda mu Frederika predstavi nepoznatog gosta:
- Grof Alfred von Knap, naš drţavni inkvizitor! - pokaza
ona rukom prema njemu.
- Ah! - ţivnu konzul. - O vama sam ĉuo razne priĉe, a dosta
sam proĉitao i u novinama! Vi ste naša najveća senzacija!
Alfred mu se zahvali skromnim naklonom.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Grof Walter von Saks, - predstavi kraljica došljaka, - naš
konzul u Bavariji! Sjednite gospodo!
- Upravo sam se vratio iz M unchena - odmah izvijesti konzul
svoju kraljicu. - Ne znam toĉno što to sutra uveĉer pripremaju
u vašu ĉast, ali sam naĉuo da će biti nezaboravno!
- Sto ste još "naĉuli"? - znatiţeljno će Frederika.
- Da će vam se kralj osobno pridruţiti tijekom posjete
Miinchenu iduće nedjelje, da ćete biti pozvani odrţati govor
u Bavarskom parlamentu i da će kralj i Njeno visoĉanstvo,
- nakloni se on Johani, - otići sami koĉijom na izlet do Bad
Tolza!
Johana napravi tuţno lice.
- Navodno, - snizi konzul konspirativno svoj glas, - mladom
kralju se veoma svidjela skromnost i ljepota naše princeze!
- To je novost! - primijeti Johana tiho za sebe. - A ja
sam stekla dojam da je kralj već do ušiju zaljubljen u svoju
cijenjenu osobu!
- Johana! - upozori je majka oštrim tonom. - Molim te
vodi raĉuna o svom rjeĉniku i ne zaboravi da smo ovdje u
gostima!
Ona vrati pogled na konzula.
- Što još ima novog?
Walter najprije baci kratak pogled na Alfreda.
- Grof Knap je moj osobni savjetnik - umiri ga kraljica.
- IzmeĊu nas nema tajni.
Konzul proĉisti grlo.
- Njihov premijer me zamolio da se osobno pobrinem o
govoru Vašeg veliĉanstva njihovom parlamentu. Molim vas
razumijte njihovu bojazan. Bavarci su, kao što znate, u ovom
prošlom ratu podrţavali Austriju i kao takvi izgubili rat. Oni
se pribojavaju da vi otvoreno ne pozovete parlament na
b. d. benedikt
inkvizitor
ujedinjenje u Veliku Njemaĉku! Imajući to u vidu, ja sam
uzeo slobodu da vam pripremim nacrt govora.
Konzul izvuĉe iz dţepa tri presavijena lista papira koja joj
pruţi preko stola.
- Gospodo, posluţite se ĉajem - ponudi ih ona dok je
pregledavala listove.
Poslije nekoliko minuta, Frederika odloţi govor na mali
stol.
- Nemam ništa protiv - odobri ona sadrţaj. - Vrlo vješto
ste ovo sastavili. Da li ste od premijera saznali nešto pobliţe i
0 "stvarnom razlogu" naše posjete?
Konzul se promeškolji u svojoj fotelji. Osjećalo se da ima
nešto neugodno za reći.
- Pa... premijer se otvoreno nada da će se njegovom
mladom kralju svidjeti naša princeza i da će je zaprositi.
- Kakvi su izgledi da on to uĉini? - interesiralo je
Frederiku.
Konzul je malo oklijevao.
- Ja osobno mislim da su vrlo slabi - zapanji ih njegov iskren
odgovor. - Kao što je princeza već primijetila, a i Madam ga
je vidjela, kralj Ludvig je priliĉno opsjednut svojom vlastitom
djevojaĉkom ljepotom. I mada su ga nagovorili da pusti brĉiće
1 zulufe, on još uvek liĉi na mladu djevojku s brĉićima i u
hlaĉama! Nedavno su ga pokušali oţeniti jednom bavarskom
princezom, ali nisu u tome uspjeli. Sve je već bilo zakazano
za svadbu, ĉak je i iskovan komemorativni novac, a onda se
mladi kralj iznenada predomislio i sve otkazao!
Ovo nije bila dobra novost za majku koja je došla udati
kćer. Frederika ga je kratko promatrala, onda upita:
- Imate li ikakvih indikacija kakav je bio razlog takvog
kraljevog postupka?
- Madam, - tiho će konzul, - kraljevo ponekad "ĉudno"
ponašanje vuĉe korijenje iz njegove rane mladosti. Njegov
b. d. benedikt
inkvizitor
pokojni otac, princ Maksimilijan, bio je biolog i zaneseni
znanstvenik. Vrlo malo je znao o odgajanju budućeg vladara.
Princeza Marija, Ludvigova majka, bila je sportašica i aktivno
se bavila planinarstvom. Ni ona nije imala pojma kako se
podiţu djeca. Djeĉak je odrastao u ovom veliĉanstvenom
dvorcu, sam i bez iĉijeg uputstva o ţivotu koji ga oĉekuje.
Prepušten vlastitom maštanju, malo je, tako smatraju,
zastranio.
Konzul se tu prekine, ne znajući kako da joj priopći svoj
najglavniji nalaz.
- A iz pouzdanih izvora sam naĉuo da mladi kralj više
cijeni društvo lijepih mladića nego djevojaka!
U salonu se dugo ĉuo odjek ovog "groma iz vedra neba".
- E baš dobro! - javi se prva Johana. - Moţemo se poĉeti
pakirati!
Frederika joj uputi pogled prepun jasnog upozorenja.
- Tko vam je to rekao? - nastavi ona ispitivati konzula.
- "Pouzdani izvori"! - ponovi ovaj s naglaskom.
- Mrzim traĉ i neprovjerene glasine! - stavi mu kraljica do
znanja.
- Madam, istina se jedino moţe saznati od protivnika
reţima - podsjeti je on. - Jer svaki reţim budno ĉuva svoj
prljavo rublje koje nerado izlaţe suncu!
- Zašto ja sve ovo nisam znala "prije" polaska za Bavarsku?
- postavi Frederika svom konzulu prirodno pitanje.
- Kada su ĉuli da Vaše veliĉanstvo dolazi s princezom u
posjetu, ovdašnje pristalice njemaĉkog ujedinjenja su se
upaniĉile. Posljednja stvar koju oni ţele je da se kralj oţeni
i dobije nasljednika. Naţalost, mladi kralj se baš ne trudi
umanjiti ili poreći sve te glasine.
Alfred je samo šutio sanjareći. Jer ako Ludvig nije
zaintersiran za ţenidbu, onda će i Gertruda ostati slobodna.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Što vi mislite, grofe? - prenu ga Frederikin glas.
- Ja ne vidim ništa neobiĉno u kraljevom druţenju s
mladićima svog godišta - pokuša on opravdati Ludviga. -
Većina mladih ljudi njegovih godina rado se druţi sa svojim
muškim vršnjacima. Naroĉito ako su stidljive prirode. A i ja
sam bio jedan od tih.
- Ali niste s njima spavali u istom krevetu, zar ne? -
neumjesno primijeti konzul.
- A tko to tvrdi da je Ludvig spavao s mladićima? - upita
kraljica.
- Neki domaći novinari ţeljni senzacija tajno su pratili
kralja, a aktivna je i pruska obavještajna sluţba. Jedan ĉlan
Bavarskog parlamenta diskretno mi je pokazao fotografiju
snimljenu iz daljine pomoću teleskopa. Na slici se jasno vidi
mladi kralj kako stoji na balkonu svoje vile u Munchenu
pored jednog mladog kazališnog glumca. Obojica su bili goli
do pojasa!
- Ja sam dosta ĉula! - usta Johana naglo iz svoje fotelje.
- Sjedni! - presjeĉe je ozbiljan majĉin glas.
Johana se namršti i vrati u sjedište. Alfredu bijaše ţao
mlade djevojke pa joj odluĉi pomoći. On predloţi kraljici
svojim uvijek mirnim glasom:
- Kako bi bilo da Njeno visoĉanstvo i ja malo prošetamo
dvorskim parkom dok Madam i Njegova ekselencija ne
završe razgovor?
- Molim vas! - odobri mu Frederika naklonom glave.
Johana ustade i poţuri s Alfredom van.
- Poludjet ću! - jadala mu se dok su silazili mramornim
stepeništem.
- Ustvari, - tiho primijeti Alfred, - vi se ne biste trebali
buniti, jer za kralja će se morati udati princeza Gertruda!
b. d. benedikt
inkvizitor
- Pa baš zato se i bunim! - kipjela je Johana od bijesa. -
Pošto ona ovdje nema nikog da je zaštiti, ja moram preuzeti
tu ulogu na sebe!
Alfred ju je zamalo zagrlio od milja. Sve više mu je postajala
draga ova mlada buntovnica kraljevskog porijekla.
Primijetivši koĉiju pred ulazom koja ga je još uvijek ĉekala,
on se ispriĉa Johani i poĊe isplatiti i otpustiti koĉijaša.
Kraljica je idućeg jutra rano ustala i cijelog dana vodila
razne politiĉko-trgovaĉke pregovore s ĉlanovima Bavarske
vlade. Alfredu je palo u zaduţenje da se brine o Johani da
nešto ne zabrlja svojim "slobodnim mišljenjem". Uveĉer
oko sedam sati, na dvoru se pojavio kralj Ludvig. Došao je
osobno otpratiti svoje gošće do mjesta na kojem se trebala
odrţati priredba. Nakon dobrih pola sata voţnje, dvadesetak
koĉija zaustaviše se pred ulazom u jednu pećinu. Dvorski
ceremonijal majstor zamoli ugledne goste da ponesu sa
sobom kapute i tople ogrtaĉe.
Radoznala kolona predvoĊena Ludvigom i njegovim
kraljevskim gošćama, poĊe dugim pećinskim hodnikom
osvijetljenim plinskim lampama. Frederika i Johana su se
u ĉudu pogledavale. Bilo je to krajnje neobiĉno mjesto za
"spektakl" bilo ĉega. Nisu mogle ni sanjati što ih uskoro
oĉekuje. Nakon nekoliko minuta pješaĉenja, gosti se naĊoše
u jednoj velikoj pećinskoj dvorani. Na jednom kraju nalazila
se neka vrsta kose tribine sa stotinjak udobnih sjedišta, dok
je ostatak pećine poĉivao u potpunom mraku. Kralj Ludvig
ponudi svoje ugledne goste da posjedaju u prvi red fotelja.
Tako su svi sjedili u polutami pećine, tiho izmeĊu sebe
nagaĊajući što sve ovo znaĉi. A kada se skrovite lampe
odjednom pogasiše, zabrinuti gosti se umiriše. Ova potpuna
tama potraj a nekoliko trenutaka, onda se iz dubine pećine
zaĉu snaţna orkestralna muzika, nalik Wagnerovim herojskim
b. d. benedikt
inkvizitor
uvertirama. Iznenada se upališe jaka skrivena svjetla raznih
boja, a pred zapanjenim gledateljima ukaţe se malo pećinsko
jezero po kojem je glavni glumac veslao ĉamac. Sto je glazba
poprimala viši ton, to su skrivene mašine proizvodile sve veće
valove na jezercu. Onaj u ĉamcu se uskoro borio s pravom
malom vještaĉkom burom. Dvoranom se zaori njegov snaţni
bariton a gledaoce od prizora i zvuka poĉne podilaziti ledena
jeza.
Prisustvovali su originalnom izvoĊenju Wagnerove
opere "Tannhauser". Ali umjesto papirnatih kulisa i dekora
kazališta, Ludvig je naredio da se prava pećina pretvori u
prirodnu "binu". Kad god je bila umjetnost u pitanju, mladi
kralj nije štedio novca. Uskoro se velikim valovima pridruţi
sijevanje munja a onda i snaţni udarci gromova koji izazvaše
nekoliko vriskova preplašenih dama. Iz drugog kraja pećine
poĉne puhati snaţan vjetar. Poluotvorenih usta, zaprepašteni
gledatelji bili su potpuno nesvjesni ĉinjenice da sva ta svjetla
i motore pokreće mala elektriĉna centrala, prva u Bavariji.
Na kraju komada, opijeni od neviĊene parade svjetla,
zvuka, gromke orkestralne muzike i do tada neviĊenih
specijalnih efekata, odabrani gosti ostadoše zanijemjeli
sjediti u svojim foteljama. Richard Wagner, koji je osobno
dirigirao skrivenim orkestrom Miinchenske opere, izaĊe iz
tame s ĉlanovima trupe i orkestra i nakloni se gostima koji
poustajaše i pozdraviše ih gromoglasnim uzvicima divljenja i
aplauzom koji potraja nekoliko minuta.
Bilo je već jedanaest sati noću kada se svi vratiše u dvorac.
Medu gostima se nalazila i cijela operna trupa s glazbenicima.
Ludvig je za sve njih pripremio bogat i u svakom sluĉaju
"kraljevski" prijem. Stolovi su bili prepuni najfinije hrane i
slatkiša, a bavarskih vina i brendija je bilo na pretek. Alfred se
tu upoznao s Wagnerom a malo popriĉao i s mladim kraljem.
b. d. benedikt
inkvizitor
Bio je impresioniran Ludvigovim poznavanjem umjetnosti i
filozofije.
Tijekom prijema Alfred je razgovarao i s kraljicom koja
mu je dala vaţne instrukcije što sve treba uĉiniti po povratku
na dvor.
- Vrlo sam zabrinuta za Gertrudu - povjeravala mu se u
jednom uglu balske dvorane. - Ne ţelim da ĉami skrivena u
tom tavanskom stanu kao neka zatvorenica. Ĉim stignete u
Hagen, molim vas pobrinite se da ona i Elza otputuju na moje
imanje u Karlsberg. Neka se tamo predstave kao moje dvorske
dame, ţeljne odmora u prirodi. Tamo nitko nema pojma
kako princeza izgleda, pa ne postoji opasnost da je netko od
posluge prepozna. A kada se vratim odavde, moram riješiti i
taj problem duplih princeza. Postaje sve kompliciraniji i teţi
za sakrivanje od javnosti.
- Kraljica ga uhvati ispod ruke i povede ostalim gostima.
Prijem se oduţio do kasno u noć. Na istoku se već poĉelo
daniti kad se Alfred vratio u svoju sobu. Umio se i presvukao
i s jednom dvorskom koĉijom odvezao u Bad Tolz da uhvati
prvi jutarnji vlak za Miinchen.
b. d. benedikt
inkvizitor
Poglavlje 22.
Odmah po povratku na dvor Alfred je pozvao
Heindrichovog pomoćnika Klausa u svoju kancelariju i
unaprijedio ga u sluţbenog kraljiĉinog koĉijaša. Naredio mu je
da pripremi zapregu i jednu zatvorenu ali neobiljeţenu koĉiju
i da bude spreman za polazak oko podneva. Iz razumljive
predostroţnosti nije mu rekao gdje idu. Loše iskustvo s
Heindrichom pokazalo se pogubno. Odluĉio je da od sada
nitko više neće znati o toĉnom kretanju kraljiĉinih koĉija,
osim šefova osiguranja.
Na imanje stigoše rano poslije podne. Pošto se kratko
najavio Mertzneru, Alfred mu objasni da je došao po
mladu damu iz stare vinare i odbio njegovu ponudu da mu
pomogne. Iskusni upravitelj je odmah shvatio da je njegovo
prisustvo nepoţeljno iz "delikatnih" razloga i ostao u dvorištu
tajanstveno se smiješeći. Koĉija zaobiĊe veliki voćnjak i
uveze se u dvorište stare vinare. Zaĉuvši kloparanje toĉkova
i konjskih kopita, Elza se pojavi na otvorenom prozoru. Ona
veselo mahnu Alfredu rukom i poţuri mu dolje otkljuĉati
vrata.
- Dobar dan! - odiţe on šešir.
- Kako ste gospodine grofe? - doĉeka ga Elza s ljubaznim
osmijehom.
- Umoran, ali ţiv! - našali se Alfred penjući se u
potkrovlje.
-1 mi smo ţive ali umiremo od dosade! - poţali mu se Elza
koja je išla ispred njega.
Gertruda ih doĉeka stojeći pored stare sofe. Ruke je drţala
ispred sebe i nervozno stiskala šake. Jedva je ĉekala da ga
opet vidi, ali je istovremeno strepila od novosti iz Bavarije.
b. d. benedikt
inkvizitor
- Visoĉanstvo! - nakloni joj se Alfred s vrata.
Gertruda nije mogla odvojiti vilice. Zabrinutost se
primjećivala na njenom lijepom licu. Vidno se je oporavila
i bila lijepo obuĉena i dotjerana. Alfreda zabrine njeno
besprijekorno našminkano lice.
- Negdje ste se spremale? - pogleda on u Elzu.
- Šalite se?! - uozbilji se ova. - Samo sam objašnjavala
Johani neke kozmetiĉke tajne.
- Johani?! - odiţe on upitno obrve.
- Ja sam zahtijevala da me naziva prvim imenom - objasni
mu Gertruda tiho.
Djevojka nije znala kud bi s rukama od nervoze. Na
kraju ih spusti niz vitko tijelo, ĉekajući nestrpljivo da Alfred
nastavi.
- Njeno veliĉanstvo me šalje po vas - otpoĉne Alfred
paţljivo. - Kraljica ţeli da vas dvije otputujete u Karlsberg na
par tjedana odmora i oporavka. U pismu upravitelju imanja
stoji da ste njene dvorske dame.
- A ako nas tamo netko prepozna? - prva se zabrinu Elza.
- Sve policijske vlasti su već obaviještene o vašem
pomilovanju, a Njeno visoĉanstvo tamo nitko ne poznaje.
TakoĊer sam ĉuo da su pronašli i onu odbjeglu duševnu
bolesnicu i vratili je u ljeĉilište. Ponesite sobom princezinu
* garderobu i ostale stvari, a ovo pismo s uputama predajte
upravitelju imanja, gospodinu Hermanu Singeru - predade
joj Alfred zapeĉaćenu kuvertu.
Elza se odmah baci na pakiranje, a Gertruda se nemoćno
spusti na sofu. Alfred primijeti da je djevojka u velikom stresu.
On ga je pripisivao njenom strahu od udaje za Ludviga. Ma
koliko da joj je ţelio tog trenutka reći koliko je voli, duţnost
i razlika u rangu nisu mu to dopuštale.
- Priĉajte mi kako je kraljica - zamoli ona tiho. - Da li se b. d. benedikt
inkvizitor
moja "dvojnica" sviĊa Bavarskom kralju i kakve su šanse za
moju udaju?
Alfred joj saţeto prepriĉa o svom kratkotrajnom boravku,
ali vješto preskoĉi detalje o kontroverznoj liĉnosti Ludviga II.
Uglavnom je hvalio kraljevo poznavanje umjetnosti i ljubav
za glazbu. Ovo njegovo zaobilaţenje ostavi na Gertrudu
porazan dojam. Ona odmah pomisli da Alfred zna mnogo
više, ali je ne ţeli ţalostiti.
- Što to znaĉi? - traţila je objašnjenje. - Da li se vode neki
pregovori o budućoj ţenidbi ili ujedinjenju s Bavarskom?
Ništa mi niste konkretno rekli - bunila se djevojka.
- Zaista vam ne mogu ništa pobliţe reći - pravdao se Alfred.
- Bio sam tamo samo prva tri dana. Kralj se sprema ovog
vikenda izvesti vašu dvojnicu na izlet do obliţnjih toplica.
Mnogo zavisi i od ishoda tog njihovog izleta. Uvijek postoji
mogućnost da se jedno drugom ne svide - pokuša je utješiti.
Gertruda odmah pomisli da joj nešto krije. Da li je
moguće, pitala se, da su mu drţavni i politiĉki planovi njene
majke vaţniji od njene iskrene ljubavi? Ne mogavši više
gledati njene tuţne oĉi, Alfred se pridruţi Elzi u pakiranju i
iznošenju kovĉega u dvorište.
U dva popodne, sve je bilo spakirano i uneseno u koĉiju.
Gertruda izaĊe zadnja iz stana. Na sebi je imala putnu haljinu
zelene boje, a tamni veo s ljetnog šešira zaklanjao joj je lice.
Koĉijaš se pope na svoje sjedište ĉekajući znak za polazak. On
je već više puta odlazio u Karlsberg i dobro znao put. Alfred
pomogne Elzi i Gertrudi da se popnu u koĉiju. Gertruda
koja se objema rukama drţala za ivicu spuštenog prozora
promatrala ga je zaljubljeno, dok su joj usne podrhtavale od
tuge i ţelje.
- Ĉuvajte se! - poruĉi joj Alfred tiho i dade koĉijašu znak
da krene.
b. d. benedikt
inkvizitor
Dugo je stajao nasred dvorišta i gledao za njima, onda se pješice uputi preko voćnjaka natrag u dvorac. Putem je razmišljao o svojoj nezavidnoj situaciji. Bojao se posljedica svog "poslovnog" odnosa prema djevojci koju je oboţavao, a nije joj smio priznati svoju ljubav. Jer ako Ludvig zaprosi princezu, on nije bio dovoljno utjecajan da sprijeĉi tu vezu, a osjećao je i obavezu prema kraljici. Tako zamišljen stiţe pred dvorac gde ga je Mertzner ĉekao pored njihove spremne dvokolice. Alfred se popne i poruĉi upravitelju:
- Zadrţaću se par tjedana na dvoru.
Potjera konja i izveze se iz dvorišta.
* * *
Frederika se vratila u Hagen 12. kolovoza. Puna dva tjedna povukla se i od javnosti i od svojih dvorjana. Nikog nije primala ili pozivala, a onima koji su traţili audijenciju, ljubazno se ispriĉavala umorom od napornog puta. Ĉesto je s Johanom odlazila u šetnje dvorskim parkom. Najviše su se zadrţavale u malom paviljonu zaklonjenom grmovima i cvijećem. Tamo bi provodile sate u intimnom razgovoru. Nije ĉak pozivala ni Alfreda. Znala je da je zauzet dvorskim i drţavnim poslovima, a Gertruda se nalazila na sigurnom mjestu. A onda, pred kraj mjeseca, kraljica je jedno poslije podne pozvala Alfreda da hitno doĊe u njen radni kabinet.
- Gospodin grof, Alfred von Knap je stigao, Madam! -
izdiktira stari paţ s poluotvorenih vrata.
- Uvedite ga - okrene se kraljica od velikog ogledala u
kojem je prouĉavala svoje blijedo lice.
Alfred ude u radni kabinet i nakloni joj se.
- Sjednite, grofe - ponudi mu ona rukom i pridruţi mu se
pored okruglog salonskog stola. - Kako je princeza Gertruda?
- najprije ga upita.
1 b. d. benedikt
inkvizitor
- Otkako sam ih obje otpremio u dvorac Karlsberg, nisam
je vidio ali sam primio poruku od upravitelja da "dvorske
dame" uţivaju u prirodi.
- Jeste li ĉitali komentare naših novina o "tajnim
namjerama" moje drţavne posjete Bavariji? - klimnu ona
glavom u pravcu novina na stolu.
- jesam, Madam. Mislim da ovo javno nagaĊanje o našem
ujedinjenju s Bavarijom i skoroj udaji princeze za kralja
Ludviga, dolazi od preplašene opozicije i tim spekulacijama
unosi nemir u naš narod.
- Zbog toga sam vas danas pozvala - uzdahnu Frederika
duboko. - Ova dva tjedna sam puno razmišljala i došla do
neminovnog zakljuĉka da više nemam ni snage ni volje
odrţavati politiĉku ravnoteţu izmeĊu Pruske i Austrije.
Neĉem sliĉnom Alfred se već dugo nadao.
- Pošto se radi o vrlo osobnoj i obiteljskoj odluci, mnogo
sam o tome priĉala s mojom kćerkom Johanom. Obje smo se
sloţile da je vaš raniji savjet o pristupanju veliko-njemaĉkoj
federaciji ispravan i jedino moguć. A moram vam priznati, i
postojanje dvije princeze Johane vrlo mi oteţava situaciju.
Pošto otkrivanje tajne ne dolazi u obzir, i Johana i ja smo došle
do zakljuĉka da se jedna od njih mora povući u anonimnost
privatnog ţivota. Ova kombinacija naroĉito odgovara Johani,
koja mi je priznala da se ozbiljno zaljubila u tog austrijskog
seljaka iz Solingena!
Primijetivši s kakvim ogorĉenjem ona govori o Horstu,
Alfred ga uze u zaštitu.
- Ustvari, taj gospodin nije baš neki sirovi primitivac.
Koliko sam od princeze Johane o njemu ĉuo, a imao sam i
priliku na kratko ga vidjeti i s njim popriĉati, došao sam do
zakljuĉka da je on vrlo duhovan i prosvijećen gospodin.
- Svejedno. Obiĉan je sin bogatog lokalnog gazde, a ja
sam se nadala da će se moja buntovna kćer moţda zaljubiti u
b. d. benedikt
inkvizitor
nekog momka malo višeg roda. Nekog austrijskog princa, na
primjer!
Alfred odluĉi da nije trenutak da joj dalje proturijeĉi.
Ali kraljica se sama sjetila da je nepravedna prema tom
nepoznatom ĉovjeku i pokajniĉki pogleda u nebo.
- Boţe dragi, oprosti mi što iz mene govori kraljica a ne
zahvalna majka! Da nije bilo tog dobrog ĉoveka, moja kćer bi
danas bila mrtva! Molila sam Johanu da o tome malo razmisli;
da li ga stvarno voli ili samo osjeća zahvalnost prema njemu.
MeĊutim ona tvrdoglavo inzistira da je u pitanju prava i
uzajamna ljubav. Ja sam još ranije imala namjeru tog ĉovjeka
nagraditi jednom lijepom svotom novca, ali sad vidim da ga
moram i podići bar u rang barona.
Razgovor prekide tiho kucanje paţa na vratima.
- Gospodin grof, Manfred von Gnom je ovdje, Madam
- obavijesti je.
- Jeste li ponijeli sa sobom onaj novac koji sam traţila -
upita ona brzo.
- U mom dţepu je, Madam.
- Uvedite konzula! - odobri ona paţu.
Manfred von Gnom ude u kabinet i nakloni se. Ugledavši
Alfreda, malo se zbuni.
- Sjednite, grofe! - gotovo mu naredi Frederika ne ustajući
iz fotelje.
Konzul sjedne nasuprot njima. Pošto ga je dugim
prodornim pogledom pripremila na ono što dolazi, kraljica
prijeĊe u napad:
- Kako ste se usudili onako brutalno napasti moje dijete i
to dva puta?! - podvuĉe kraljica.
- Vaše veliĉanstvo! - pobuni se konzul glasom uvrijeĊenog
ĉovjeka. - Kako da razumijem vaše rijeĉi?!
b. d. benedikt
inkvizitor
- Kako god ţelite! - odbrusi ona. - Pitam se da li vi Prusi
uopće imate obraza? Nije vam bilo dosta što ste mi bacili kćer
niz kamenu liticu, koju je jedva preţivjela, nego ste je pred
naš polazak za Bavarsku napali nasred puta i tom prilikom
pobili njenu pratnju i mog koĉijaša!
- Madam! - pravio se konzul iskreno zapanjen njenim
nimalo diplomatskim rjeĉnikom. - Ja nemam pojma o ĉemu
govorite!
Frederika samo pogleda u Alfreda koji izvuĉe iz dţepa
sveţanj novĉanica.
- Naša tajna sluţba je otkrila ovaj novac u stanu pokojnog
koĉijaša Heindricha - stavi on sveţanj pred njega na stakleni
stol. - Banka je potvrdila da je dan ranije podignut s raĉuna
vašeg konzulata!
Bio je to "korpus delikti" koji je bilo teško poreći. Konzul
malo preblijedi, pa se kiselo nasmiješi.
- Zar vaše banke ne priznaju tajnost i privatnost svojih
ulagaĉa?
- Ne kada je u pitanju sigurnost drţave! - odbrusi mu
Frederika. - Kada ste ga već odluĉili potplatiti, a poznato
nam je i zašto mu je novac bio potreban, zašto se bar
niste pobrinuli da to napravite s više diskrecije? Mogli ste
jednostavno skinuti tu bankovnu omotnicu sa sveţnja!
Manfred von Gnom je buljio u novac na stolu. Bilo mu je
veoma neugodno. On konaĉno pogleda u Frederiku.
- Madam, ja sam u vašoj zemlji predstavnik pruske drţave
i kao takav moram slušati nareĊenja mojih pretpostavljenih.
Moţda mi nećete vjerovati, ali ja se ĉesto puta ne slaţem s
nekim odlukama moje vlade. Istina je da su dvojica agenata
odsjela u našem konzulatu dva dana, ali kunem vam se
nisam imao pojma što vam pripremaju. Ustvari drţali su to u
tajnosti i od mene. Kada sam nakon vašeg odlaska proĉitao u
b. d. benedikt
inkvizitor
novinama o napadu na koĉiju, bio sam šokiran. Mislim da je
moja vlada u ovom sluĉaju pretjerala!
- Nema potrebe da se pravdate meni - odgovori mu kraljica
oštro. - Mislite što ćete reći jednog dana Bogu! Pred Njim
ćemo svi mucati i objašnjavati naše ovozemaljske postupke!
Primijetivši kako je Prus progutao knedlu, kraljica odluĉi da je dosta ĉuo. Okrene se ulijevo i zovnu:
- Johana!
Na vratima spavaće sobe pojavi se vrlo lijepo dotjerana princeza Johana. Alfred i konzul istovremeno poustajaše i nakloniše joj se. Johana se nakloni pruskom diplomatu, onda se malo nasmiješi Alfredu. Spusti se u ĉetvrtu fotelju, a kraljica usta i ode do svog stola s kojeg donese dva primjerka papira koje stavi ispred konzula.
- Ovo je abdikacija moje kćeri nasljednice - zapanji ona von Gnoma, ali ne i Alfreda. - Recite Bismarcku da je pobijedio u ratu ţivaca i da sada ostavi moje dijete na miru! Jer ukoliko primijetim i najmanju grešku u ponašanju vaše vlade, smjesta ću se vratiti u Bavarsku i ponuditi im ujedinjenje! Jesam li bila jasna?! - uputi mu ona krajnje neprijateljski pogled.
Manfred von Gnom je bio vrlo blijed. Ona mu pruţi preko stola jedan primjerak koji on proĉita i primijeti da je još nepotpisan, ali već ovjeren kraljiĉinim peĉatom. U kratkom ali jasnom priopćenju, princeza Johana se odriĉe svog nasljednog prava na prijestolje. Kao glavni razlog navodi da se uskoro namjerava udati za obiĉnog graĊanina i kao takva provesti ostatak ţivota u slobodi i privatnosti obiĉnih ljudi. Sadrţaj je u potpunosti odgovarao njenim ranijim "buntovnim" izjavama za tisak.
Johana usta i donese sa stola pero i mastionicu. Umoĉi
pero i bez oklijevanja potpiše dokument o svojoj abdikaciji, a
zatim i obojica prisutnih svjedoka i na kraju kraljica. Pruski
konzul nije vjerovao svojim oĉima.
b. d. benedikt
inkvizitor
- TakoĊer poruĉite Bismarcku da sam spremna, kad god
on to odredi, da se pridruţim ostalim vladarima njemaĉkih
kraljevina, pokrajina i slobodnih gradova i potpišem
ujedinjenje Kelsteina u Veliko-njemaĉku konfederaciju!
Manfred von Gnom usta, pokupi sa stola svoj primjerak
dokumenta i duboko im se bez rijeĉi nakloni. Alfred takoĊer
usta i podiţe sa stola onaj sveţanj novĉanica koji mu pruţi.
- Ne zaboravite vaš novac! - podsjeti ga.
Manfred von Gnom proguta i ovu posljednju uvredu i strpa
novac u dţep. Svima im se još jednom nakloni i poţuri van.
Doţivio je danas veliko poniţenje, ali i neoĉekivanu pobjedu.
I mada je bila gorka, konzul se u sebi radovao pruskom
uspjehu. Ovaj kratak diplomatski rat završio je sa svega
nekoliko ţrtava. Kelstein je postao dio velike Njemaĉke. Dok
je ţurio u svoju koĉiju, zamišljao je kakva će lica napraviti
njegovi šefovi u Berlinu kad uskoro prime telegram.
- Jeste li za neko piće, grofe - upita Frederika svog gosta
koji je sjedio zamišljen.
- Mislim da bi mi poslije svega dobro došla ĉašica brendija!
- prizna Alfred.
Ona ga osobno posluţi i vrati se u svoju fotelju.
- Vama grofe takoĊer mnogo dugujem - stavi mu do znanja.
- Za ovo kratko vrijeme u mojoj sluţbi, vi ste više uĉinili za
mene i moju obitelj nego svi moji plemići i bliski saradnici
za osam godina moje vladavine! Zato sam danas naredila
grofu Leopoldu da za dva tjedna organizira ceremonijal vašeg
postavljanja u rang Markiza od Wineberga. Sveĉanost će se
odrţati u prijestolnoj dvorani u prisustvu plemstva i naših
uvijek senzacija ţeljnih novinara.
Alfred koji je u meĊuvremenu prinio ĉašicu ustima, lagano
je spusti natrag na stol. Bio je iskreno zaprepašten.
- Madam, - promuca on, - vi meni ništa ne dugujete. Ja
b. d. benedikt
inkvizitor
smatram da vam se neću moći nikad oduţiti ni za ovaj rang
grofa!
- Ĉinim ovo iz dva razloga - nastavi mu ona objašnjavati.
- Već je prošlo više od šezdeset godina od kako je umro naš
posljednji Markiz od Karlsberga, ĉije veliko imanje je još
moja majka otkupila natrag od drţave. A drugi razlog je što
ne ţelim da se moja kćer, princeza Gertruda, uda za obiĉnog
grofa!
- Madam?! - zagrcnu se Alfred. - Da li sam vas dobro
ĉuo?!
- Da, da, dobro ste ĉuli grofe. Priznala mi je da vas voli i
da ne moţe zamisliti ţivot bez vas. Ukoliko su i vaša osjećanja
sliĉna njenima, neću stajati na putu vašoj zajedniĉkoj sreći.
Ona će od sada biti "sluţbena" princeza Johana, jer ova
druga nas uskoro napušta za Austriju - pogleda ona u Johanu
koja se smiješila. - Vas ću još jednom zamoliti da je osobno
otpratite tom njenom "princu iz bajke".
- Naravno, Madam - jedva izusti Alfred. - Kad ţelite da
krenemo na put? - ţurilo se Alfredu iz vlastitih razloga.
- Johana ţeli krenuti ĉim dvor pripremi baronsku povelju
i barirani ĉek na 100.000 florina. Dovoljno novca da ponovo
kupi cijelu ergelu od stotinu rasnih pastuha! - aludirala je
na Horstovu ljubav prema konjima. - Moţete krenuti idući
ponedjeljak.
Ona se tu s tugom zagleda u svoju presretnu kćer. Osjećajući
da one ţele ostati same, Alfred se bez rijeĉi nakloni i napusti
sobu.
- Nedostajat ćeš mi - priznade joj kraljica drhtavim glasom.
-1 mada si mi puno odmagala svojim buntovniĉkim izjavama
za tisak, sve ti opraštam i ţelim da budeš sretnija od mene u
ţivotu i ljubavi!
Izjava ganu Johanu koja joj priĊe i kleĉe pored majĉine
fotelje. Naslonila joj je glavu na krilo i rasplakala se. b. d. benedikt
inkvizitor
- Hoću da me svake godine sa svojim budućim muţem
posjetiš na imanju u Karlsbergu, na koje se uskoro namjeravam
povući. - zahtijevala je kraljica. - A nemoj se iznenaditi ako i
ja ponekad banem nenajavljena u taj Solingen!
b. d. benedikt
inkvizitor
23.
Vozeći se natrag u Kelstein Alfred je sjedio udobno
zavaljen u plišanom sjedištu koĉije i razmišljao o upravo
završenoj posjeti Austriji u koju je otpratio princezu Johanu.
On se nesvijesno nasmiješi pri pomisli na zapanjeno Horstovo
lice kada je ugledao Johanu kako silazi s koĉije. Alfred mu
je u kući predao kraljiĉinu povelju barona i ĉek na 100.000
florina. Horstu je trebalo vrlo malo vremena da se spusti na
jedno koljeno i zaprosi Johanu. Obostranoj sreći nije bilo
kraja. Morao je ostati kod njih na veĉeri i noćenju, a stari
Pepi se pobrinuo za smještaj konja i koĉijaša.
Još te iste veĉeri Horst i Johana su se dogovorili da se
vjenĉaju idućeg vikenda. Ona će se od sada zvati baronesa
Leni Jiirgen. Misli mu se vratiše na današnje jutro. Ustao je
rano, nešto iz navike, a više od ţelje da se što prije vrati i vidi
s Gertrudom. Zatekao je Johanu kako ga ĉeka u prizemlju,
dok je Horst pomagao koĉijašu upregnuti konje. U dvorište
su izašli Zelda i Emil da mu poţele sretan put. Johana ga je na
rastanku poljubila u oba obraza i zamolila ga da utješi kraljicu i
uvjeri je da je ona sada sretna. Horst mu je dugo stiskao
ruku, neznajući kako da mu zahvali za svoju iznenadnu
" sreću. I on ga zamoli da pozdravi kraljicu i u njegovo ime joj
se zahvali na prevelikoj ĉasti i sreći koju mu je poslala.
Njegovu paţnju privuĉe prekrasan predio pun vinograda
koji mu svratiše misli na Gertrudu. Sto li ona sada radi i kako
se osjeća, zamišljao je u sebi. On dobi neutoljivu ţelju da
je što prije vidi. Umjesto da najprije svrati na dvor i javi se
kraljici, Alfred odluĉi nastaviti za Karlsberg. Frederika ga je
ionako zamolila da po povratku iz Austrije vrati Gertrudu na
dvor.
b. d. benedikt
inkvizitor
U obliţnjem pograniĉnom gradiću isplatio je privatnog
koĉijaša koji se vratio u Hagen, a iznajmio jednog drugog da
ga odveze u Karlsberg, u koji stigoše oko šest popodne. Bio
je to lijep mali gradić smješten u dolini kojom je pretjecala
rijeka. Da bi se stiglo do dvorca, moralo se proći glavnom
ulicom koja je bila ĉista i prepuna cvijeća. Sunce se još uvijek
nalazilo visoko pa se na ulicama vidjelo malo ljudi. Većinu
mještana i turista moglo se vidjeti po natkrivenim ljetnim
vrtovima gostionica kako se hlade kriglama domaćeg piva.
Prijedoše most preko male rijeke i nastaviše prema obliţnjem
brdu na ĉijem obronku se ukazala vrlo lijepa graĊevina u stilu
kasnog baroka. Nakon nekoliko minuta, koĉija se zaustavi
pred stepeništem impozantnog ulaza. Alfred side s koĉije i
zagleda se u dvorac i njegovu bliţu okolinu. Imanje je s tri
strane bilo okruţeno pitomim brdima punim vinograda.
U pozadini su se nazirale pomoćne zgrade, a kroz granje
dvorskog parka naziralo se malo vještaĉko jezerce.
Zaĉuvši buku prispjele zaprege, na glavnim vratima se
pojavi prosijedi gospodin srednjih godina. On baci brz pogled
na Alfreda, pa mu se usluţno nakloni.
- Dobro došli, gospodine! Ja samHermanSinger, upravitelj
imanja Njenog veliĉanstva!
- A ja sam grof Alfred von Knap, inkvizitor Njenog
veliĉanstva! - nakloni se i on njemu. Kraljica me šalje da
dovedem natrag na dvor njene dvije dame koje se ovdje
nalaze na oporavku.
- Jedna od njih se upravo nalazi na terasi dvorca. Ţelite li
da pošaljem po nju dok se vi raskomotite u salonu?
- Nema potrebe, sam ću je potraţiti - zahvali mu se
Alfred.
Dok je zaobilazio ogromnu zgradu, sere mu je snaţno lupalo
jer se nadao da će na terasi iznenaditi Gertrudu. Kada je
b. d. benedikt
inkvizitor
skrenuo iza posljednjeg ugla, pred njim se ukaza divna terasa
od bijelog kamena. Sva je bila oiviĉena redovima njegovanog
cvijeća. Prilazeći, on se zagleda u veliki suncobran ispod kojeg
je u naslonjaĉu sjedila mlada dama i ĉitala knjigu. Pored nje
na malom stoliću nalazio se servis za ĉaj. Na šum njegovih
koraka ona podiţe glavu. Tek tada ispod velikog ljetnog
šešira, Alfred prepozna zaĉuĊeno Elzino lice.
- Gospodine grofe! - ostavi ona knjigu. - Kakvo
iznenaĊenje! Izvolite sjesti!
Alfred se popne na terasu i spusti u ponuĊeni naslonjaĉ.
- Kakvo dobro vas donosi?
- Kraljica me šalje po vas i princezu.
On se osvrne oko sebe, nadajući se da će Gertruda moţda
ĉuti glasove ali na otvorenim vratima terase se nitko ne
pojavi.
- Ovdje je kao u raju, zar ne? - udahnu on duboko opojni
miris cvijeća.
- Da, - sloţi se Elza i sama pogleda okolo. - Bilo je divno
ova tri tjedna - hvalila mu se dok je pila ĉaj. - Izigravala
sam "dvorsku damu", a oko mene je stalno trĉala posluga,
naroĉito ona muška, - podvuĉe ona - i udovoljavala svakoj
mojoj ţelji!
Alfred se nasmiješi njenoj primjedbi.
- Kako je Njena visost - konaĉno upita, ne mogavši više
izdrţati neizvjesnost.
- Otišla je u šetnju prije jedan sat. Sigurno sjedi na klupi
pored dvorske kapelice i sanjari. Svaki dan popodne ostavi
me samu i odlazi u usamljeniĉke šetnje. Nešto joj tišti dušu!
Ona malo priĉeka pa ga pogleda koketno ispod oka.
- Da vi grofe moţda ne znate razlog njene tuge?
Alfred malo pocrveni. Kako bi prikrio svoju zbunjenost,
b. d. benedikt
inkvizitor
naglo ustane. Dok se nestašno smiješila, Elza ga uputi
rukom.
- ProĊite kroz ovaj vinograd ispod kojeg ćete ugledati
toranj dvorske kapele.
Alfred joj zahvali kratkim naklonom i odmah se uputi
u pokazanom pravcu. Dok ga je pratila pogledom, Elzine
senzualne usne se razvukoše u nestašan smiješak.
- Bit će ovo vrlo interesantno popodne! - zakljuĉi ona za
sebe.
Alfred je lakim koracima grabio uz brdo. Uzani kolski
put bio je sav zarastao u travu i korov. Ispod velikih listova
vinove loze, nazirali su se veliki grozdovi zrelog groţĊa. Sa
susjednog brda dopirala je pjesma beraĉa. Alfred se sjeti svog
ranog djetinjstva, kada je s ocem odlazio u berbu groţĊa na
imanje grofa Leopolda. Kako je sve to bilo davno, razmišljao
je. A sada se pred njim pruţala velika budućnost, koju nije
mogao zamisliti bez Gertrude. Tada je ugleda.
Sjedila je na klupi ispod velikog hrasta pored dvorske
kapele. Na krilu je drţala otvorenu knjigu, ali je nije ĉitala.
Vjeverice su trĉkarale oko nje traţeći i ĉisteći ţirove, ne
obraćajući paţnju na prisustvo nepomiĉne djevojke. Šešir je
stavila pored sebe na klupu, a rasuta tamna kosa padala joj
je po leĊima i ramenima. Sjedila je tako mirna i nepomiĉna,
poput neke isklesane kamene figure i tuţnim oĉima gledala
u daljinu. Alfred je stajao zanijemio od ĉeţnje i ljubavi. On
lagano krene prema njoj. Djevojka se trţe na šum polomljenih
granĉica i zagleda u njega.
- Trudi... Vaše visoĉanstvo! - brzo se ispravi dok mu je srce
snaţno lupalo.
- Gospodine grofe! - ustade ona radosno.
Kratko su se promatrali ţeljnim pogledima, onda
zaboraviše i na protokol i titule i poletješe jedno drugom u
b. d. benedikt
inkvizitor
zagrljaj. Alfred ju je dugo drţao u naruĉju, onda joj podiţe
vlaţno lice a usne im se spojiše u strastven poljubac. Tako su
dugo stajali zagrljeni, onda je Alfred njeţno odvoji od sebe.
- Trudi, došao sam da vas vratim natrag na dvor i da vam
kaţem da vas neizmjerno volim. Odkako sam vas prvi put
ugledao, poĉeli ste mi biti svakodnevnom potrebom. U vašem
ljupkom odsustvu, sve mi je izgledalo prazno. Ja nisam nikad
ranije bio zaljubljen. Vi ste moja prva, najveća i posljednja
ljubav!
On se spusti na jedno koljeno ispred zanijemjele djevojke
i pogleda je u oĉi.
- Trudi, biste li se udali za mene?
Ona takoĊer kleĉe ispred njega, zaneseno mu se upijajući
u smeĊe oĉi.
- Zauvijek sam tvoja, Alfrede! - odgovori mu a rukom mu
njeţno popravi nestašni ĉuperak s ĉela i ĉvrsto ga zagrli oko
vrata.
Tako zaneseni ljubavlju oni ustadoše i sjedoše na klupu,
drţeći se za ruke kao da su se plašili da ne izgube jedno
drugo.
- Oprosti mi ako sam te i za trenutak razoĉarao svojim
ponašanjem - molio je Alfred za milost u njenim oĉima. -
Bio sam rastrgan izmeĊu duţnosti prema kraljici koja me je
od sina dvorskog konjušara uzdigla u rang grofa, a s druge
strane moje srce je tugovalo za njenom kćeri, od roĊenja
predodreĊenom da pripadne drugom. Ţelim da znaš da te
nisam prestao voljeti ni jednog trenutka, uprkos mojim
nerealnim šansama i ţelio sam te jednog dana zaprositi.
- I meni je bilo teško, - povjeravala se i Gertruda njemu.
- Bezbroj puta sam zaţalila što si me vratio majci. I mada
bi mnoge devojke mojih godina pale u nesvijest od sreće,
ja sam poĉela biti nesretna. Osjećala sam da će me moje
b. d. benedikt
inkvizitor
"kraljevsko porijeklo" zauvijek odvojiti od tebe. Provela sam
stotine usamljenih sati moleći se Bogu da me vrati natrag
meĊu obiĉne ljude.
- Pa izgleda da te je dragi Bog ĉuo i uslišio ti ţelju - milovao
je Alfred njeno vlaţno lice. A ĉini se da su tvoje molitve
imale utjecaj i na sretniju sudbinu tvoje sestre blizanke.
Alfred joj ukratko ispriĉa oj ohaninoj abdikaciji i kraljiĉinoj
odluci da se pripoji njemaĉkoj federaciji.
- Upravo sam se vratio iz Austrije gdje sam ostavio
princezu Johanu kod presretnog "barona Horsta Jiirgena od
Solingena"!
- Johana će se udati za Horsta?! - ţivnu Gertruda. - Tako
sam sretna zbog nje!
Dok joj je Alfred priĉao o svom putu u Austriju, Gertruda
ga je paţljivo slušala, milujući ga pogledom. Iz razgovora
ih prenu zvono gradske crkve koje je pozivalo vjernike na
veĉernju molitvu. Oni ustadoše s klupe i uĊoše u malu
dvorsku kapelu gde se pred Kristovim raspelom zahvališe
Bogu. Kleĉeći pred oltarom, Alfred se na kraju obrati svojoj
ljupkoj zaruĉnici.
- Najdraţa! Dozvoli mi da te zaprosim pred Njegovim
raspelom i da ti se pred Njim zakunem na vjernost do
groba!
- Amen! - tiho dodade Gertruda a suze joj potekoše niz
lice, ali ovaj put od neizmjerne sreće.
Za to vrijeme Elza je sve nervoznija šetala terasom dvorca
i pogledavala u pravcu kapele. Sunce je već uveliko zašlo, a
njih dvoje nema. Ako se uskoro ne vrate, morat će ih sama
potraţiti. Tada ih ugleda kako silaze iz vinograda drţeći se za
ruke. Elza se nasmiješi i s olakšanjem odahnu.
b. d. benedikt
inkvizitor
* *
Kako joj je i obećao, Alfred je po povratku u Hagen odveo
Elzu do bankara Adlera. Susret je bio veoma dirljiv i oboje
su se veoma rastuţili i zamolili jedno drugo za oproštaj.
Usamljen i bez nasljednika, Adler je sluţbeno priznao Elzu
za svoju zakonitu kćer i na opće zaprepaštenje bankarskih
krugova, postavio je za šefa raĉunovodstva svoje ogromne
novĉane institucije. Ovdje treba dodati da je i Elza odrţala
svoje obećanje mladom ţandaru Karlu Zigleru i poslala mu
na kućnu adresu ĉek na 3.000 guldena. Do kraja je zaštitila
mladićev identitet.
Alfred i Gertruda, koja je za javnost ostala "princeza
Johana", vjenĉali su se u kasnu jesen 1866. u katedrali u
Hagenu. Biskup Kriška je osobno blagoslovio njihovu braĉnu
vezu, a kumovi na vjenĉanju bili su Helmut Kesler Alfredu,
a Elza Adler Gertrudi. Ţivjeli su na Alfredovom imanju, na
kojem ih je ĉesto posjećivala kraljica, naroĉito od kada je
Gertruda uskoro rodila djevojĉicu kojoj su dali ime Frederika.
Alfred je postao Markiz od Wineberga, a novi parlament ga
je i dalje zadrţao u funkciji drţavnog inkvizitora.
Pred sam Boţić iste godine, vjenĉali su se i Alfredov
administrator imanja, Nikalas Mertzner i njegova domaćica
Gilda Kelemen. Ovom vezom su Viki i Feliks dobili ponovo
oca i s njim potrebnu sigurnost.
Prošle su ĉetiri sretne godine. Tada su uplovili u burnu
1870. godinu i novi rat s Francuskom. Francuski vladari su
se godinama trudili zadrţati Njemaĉku raskomadanu i kao
takvu oslabljenu. Nastojali su sprijeĉiti njemaĉko ujedinjenje,
koje bi poremetilo vojnu ravnoteţu u Europi. Bismarck je
ovo dobro znao i svim silama se trudio namamiti Napoleona
III. u novi rat za koji Francuska nije bila spremna ni politiĉki
b. d. benedikt
inkvizitor
ni vojno. Poslije pobjede nad Austrijom, pruska vojska je bila
najbolje opremljena i naoruţana u Europi. Mreţa ţeljeznica
omogućavala je Prusima da brzo prebacuju svoje snage s
jednog mjesta na drugo, što nije bio sluĉaj sa "statiĉnim"
Francuskim garnizonima, uglavnom stacioniranim u
tvrĊavama većih gradova.
Francuska je nasjela Bismarckovoj zamci i 19. srpnja
1870. objavila rat Pruskoj. Prusi su to jedva doĉekali. Njihova
vojska je munjevito preplavila francuske pograniĉne oblasti
i opkolila glavninu francuskih snaga stacioniranih u gradu-
tvrdavi Sedanu. Napoleon III. koji je osobno došao na bojno
polje svojim prisustvom bodriti francuske vojnike, opkoljen
je u svojoj koĉiji nasred bojnog polja. Bismarck ga je osobno
zamolio da se preda, što je ovaj nemajući drugog izbora i
uĉinio. Prusi su s nogu napali Pariz koji se takoĊer predao
poslije snaţne artiljerijske baraţe. Sa svojim razbijenim
snagama u bjekstvu i vladarom u pruskim rukama, Francuska
se predala 1. rujna 1870.
Ugovorom o miru, Francuska je izgubila dijelove Lorane
i bila prisiljena isplatiti pet milijardi franaka ratne odštete.
TakoĊer je morala ostati pod Pruskom okupacijom sve do
pune isplate ovog duga. Nova pruska pobjeda izazvala je
veliki val njemaĉkog nacionalizma po svim pokrajinama. Pod
pritiskom ovog javnog mnijenja, svi vladari manjih drţava
i kraljevina pristali su se pridruţiti stvaranju ujedinjene
Njemaĉke.
Kako bi i moralno dokrajĉio neprijatelja, Bismarck je
organizirao summit svih njemaĉkih kraljeva i prinĉeva u
centru Pariza u Dvorani ogledala palaĉe Versailles. 18. sijeĉnja
1871. pruski monarh Wilhelm Prvi proglašen je u Versaillesu
carem novog njemaĉkog carstva, u ĉijem se sastavu našlo
25 germanskih teritorija. MeĊu potpisnicama ujedinjenja
b. d. benedikt
inkvizitor
našli su se i kraljica Frederika i bavarski kralj Ludvig. Nakon
punih sto godina, Njemaĉka se ponovo našla ujedinjena pod
jednom carskom krunom i time postala glavna europska sila
s 41 milijunom stanovnika. Stvoren je Drugi Reich!
Poslije potpisivanja pristupa Kelsteina veliko-njemaĉkoj
federaciji, Frederika se diskretno povukla i vratila u Hagen.
U njenoj pratnji nalazilo se desetak ĉlanova vlade, a meĊu
njima i markiz Alfred von Knap. U znak osobnog protesta
za sve neugodnosti poĉinjene od strane Prusa, kraljica je
otputovala kući prije velikog sveĉanog banketa koji su
Bismarck i Wilhelm I. pripremili za svoje ugledne goste u
sjajnim dvoranama Versaillesa. Pristup federaciji garantirao
je svim potpisnicama titularni status vladara do smrti.
Te iste 1871. godine, proljeće je došlo ranije nego obiĉno.
Već krajem travnja, bogati voćnjak Wineberga rascvjetao se
u milijune bijelih i rozih cvjetova budućeg voća. Gertruda
krenu u šetnju u lakoj haljini i šeširu. U jednoj ruci je nosila
suncobran, a drugom je ĉvrsto vodila trogodišnju djevojĉicu
koja je veselo poskakivala i stalno nešto zapitkivala. Ona se
jednog trenutka otrţe iz majĉine ruke i potrĉa za bumbarom
koji je nekud ţurio svojim poslom.
- Frederika! - upozori je majka. - Ne udaljavaj se previše!
Ali nestašna djevojĉica nastavi svoj lov na bumbara i
uskoro se spotaĉe i padne u travu. Onako leţeći na trbuhu
poĉne skupljati ţute cvjetove maslaĉka. Gertruda se spusti
na travu do nje i izvadi iz dţepa dva pisma. Dok ih je ĉitala,
veseo osmijeh još više uljepša njeno ljupko lice.
Tog trenutka Alfred se vratio koĉijom na imanje s protekle
inspekcije policijskih stanica. Uvijek prisutan Mertzner
poţuri mu otvoriti vrata.
- Dobro došli, gospodine! - pozdravi ga po obiĉaju. - Njena
visost i Frederika nalaze se u voćnjaku - odmah ga izvijesti.
b. d. benedikt
inkvizitor
Alfred poţuri dugim koracima u tom pravcu. Nije ih vidio
cijeli tjedan i veoma ih se zaţelio. Frederika ga prva opazi
i poleti mu u susret. On je zgrabi i visoko podiţe, onda joj
utisnu poljubac u svjetlo smeĊu kosicu. Gertruda ustade
strpljivo ĉekajući svoj red. Alfred je ĉvrsto zagrli, strasno je
ljubeći.
- Alfrede, ugušit ćeš me! - odvoji se ona blago od njega.
- Upravo sam primila ova dva pisma - pokaza mu ih goreći
od nestrpljenja da mu priopći novosti. - Prvo je od Johane u
kojem nas obaviještava da je rodila blizance! Dva djeĉaka!
Oboje su veseli i presretni nakon tako dugog ĉekanja.
- Tradicija se nastavlja! - znaĉajno će Alfred. - Mogu
zamisliti Horstovo lice kad su ga obavijestili da je dobio ne
jednog, već dva nasljednika!
- A ovo drugo pismo je od Elze koja nas poziva na svadbu.
Udaje se za jednog Adlerovog direktora banke. Podvukla je
da se udaje "iz ljubavi"!
Dok je mala Frederika sjedila u travi i bezuspješno
pokušavala isplesti vijenac od maslaĉaka, Alfred obgrli
Gertrudu oko struka i njeţno je privuĉe sebi. Tako su
zaljubljeni i sretni pogledima milovali svoje malo potomstvo
u travi.
KRAJ
b. d. benedikt