betriebsanleitung drivestar mode d’emploi servo ... · u-ds 012.1 – 045.1 mode d’emploi...

115
Druck / Imprimerie : 12.5.03 Betriebsanleitung Servoumrichter DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002 LUST DriveTronics GmbH Hansastraße 120 D-59425 Unna Tel. : +49 (0) 2303 779-0 Fax : +49 (0) 2303 779-397 [email protected] www.Lust-drivetronics.de La langue allemande est décisive pour ce qui est du sens et de la teneur de ces instructions.

Upload: others

Post on 22-Aug-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Druck / Imprimerie : 12.5.03

BetriebsanleitungServoumrichter

DriveStarU-DS 012.1 – 045.1

Mode d’emploiServo-convertisseur

DriveStarU-DS 012.1 – 045.1

Nr. / No. 181-00583

Datum / Date 07.2002

LUST DriveTronics GmbHHansastraße 120D-59425 Unna

Tel. : +49 (0) 2303 779-0Fax : +49 (0) 2303 [email protected]

La langue allemande est décisive pour ce qui est dusens et de la teneur de ces instructions.

Page 2: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 2

Inhalt (Seite)

1 TECHNISCHE DATEN............................................................................................................. 61.1 Geräteübersicht ............................................................................................................................................ 61.2 Leistungsdaten U-DS...1 .............................................................................................................................. 71.3 Geräteabmessungen................................................................................................................................... 101.4 Einsatzbereich und bestimmungsgemäße Verwendung............................................................................... 121.5 Konformität / Normen.................................................................................................................................. 13

2 SICHERHEITSHINWEISE ...................................................................................................... 132.1 Sicherheitssymbole..................................................................................................................................... 132.2 Achtungs-Hinweis........................................................................................................................................ 132.3 Arbeitssicherheitshinweise. ......................................................................................................................... 13

3 TRANSPORT ......................................................................................................................... 173.1 Verpackung................................................................................................................................................. 173.2 Auslieferungszustand .................................................................................................................................. 173.3 Empfindlichkeit ........................................................................................................................................... 173.4 Zwischenlagerung ....................................................................................................................................... 173.5 Lieferumfang............................................................................................................................................... 17

4 AUFBAU UND WIRKUNGSWEISE........................................................................................ 184.1 Prinzipieller Aufbau..................................................................................................................................... 184.2 Wirkungsweise............................................................................................................................................ 184.3 Wichtige Merkmale ..................................................................................................................................... 194.4 Prinzipschaltbild des Regelkreises .............................................................................................................. 21

5 PROJEKTIERUNGSHINWEISE............................................................................................. 235.1 Elektrische Installation ................................................................................................................................ 235.2 Schaltgeräte................................................................................................................................................ 235.3 Leitungsverlegung, Erdung, EMV - gerechte Verkabelung........................................................................... 245.4 Geräteauswahl ............................................................................................................................................ 265.5 Endstufentaktfrequenz ................................................................................................................................ 275.6 Gerätemontage........................................................................................................................................... 275.7 Geberkabel ................................................................................................................................................. 285.8 Motorzuleitung ............................................................................................................................................ 285.9 Motorschutz ................................................................................................................................................ 285.10 Motor-Haltebremse ................................................................................................................................... 295.11 Bohrmaße................................................................................................................................................. 29

6 ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE............................................................................................. 306.1 Leistungsanschlüsse X 1 ............................................................................................................................ 306.1.1 Netzanschluß X 1.1.................................................................................................................................. 326.1.2 Zwischenkreis X 1.3 ................................................................................................................................. 346.1.2.1 Zwischenkreis ....................................................................................................................................... 346.1.2.2 Zwischenkreisankopplung...................................................................................................................... 346.1.2.3 Ballastschaltung .................................................................................................................................... 366.1.3 Motoranschluß X 1.2 ................................................................................................................................ 396.1.4 Reglerversorgung X 3 .............................................................................................................................. 406.1.5 Lüfterversorgung...................................................................................................................................... 416.2 Steueranschlüsse X 2.................................................................................................................................. 416.2.1 Analoge Eingänge X2.1............................................................................................................................ 426.2.2 Referenzspannung X 2.1.......................................................................................................................... 436.2.3 Steuereingänge X 2.2............................................................................................................................... 436.2.4 Meldeausgänge........................................................................................................................................ 476.2.5 Analoge Ausgänge (Monitore) ................................................................................................................. 51

Page 3: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

3 07/2002

6.3 Motorgeber X 11......................................................................................................................................... 526.3.1 Hochauflösender Geber, Absolutwertgeber............................................................................................... 536.3.2 Impulsgeber ............................................................................................................................................. 546.4 Encoderausgang X 13 ................................................................................................................................ 556.5 Kommunikationsschnittstellen ..................................................................................................................... 556.5.1 RS 232, X 14............................................................................................................................................ 566.5.2 RS 485, X 16............................................................................................................................................ 576.5.3 Kommunikation X15, X16 (Option) ........................................................................................................... 586.6 Anlaufsperre (Option) ................................................................................................................................. 58

7 OPTISCHE MELDUNGEN......................................................................................................60

8 PARAMETRIERUNG ..............................................................................................................618.1 Allgemeines ................................................................................................................................................ 618.2 Parameterbeschreibung .............................................................................................................................. 618.2.1 Geräteparameter...................................................................................................................................... 638.2.2 Motorparameter........................................................................................................................................ 638.2.3 Sollwertparameter .................................................................................................................................... 668.2.4 Reglerparameter ...................................................................................................................................... 688.2.5 Anlagenparameter.................................................................................................................................... 718.2.6 Meldeparameter ....................................................................................................................................... 718.2.7 Schnittstelle RS 232................................................................................................................................. 738.2.8 Sonstige Parameter.................................................................................................................................. 748.3 Terminalprogramm „VecWin“ ...................................................................................................................... 758.3.1 Allgemeines ............................................................................................................................................. 758.3.2 Kabelverbindung zwischen PC und Verstärkermodule.............................................................................. 758.3.3 PC-Ausstattung, Konfiguration und Installation ......................................................................................... 758.3.4 Arbeiten mit VecWin ................................................................................................................................ 76

9 INBETRIEBNAHME................................................................................................................779.1 Vorgehensweise .......................................................................................................................................... 779.2 Ballastschaltung .......................................................................................................................................... 83

10 BETRIEB ..............................................................................................................................8310.1 Betriebsbedingungen................................................................................................................................. 8310.2 Einschaltdauer .......................................................................................................................................... 84

11 STÖRUNGSABHILFE ..........................................................................................................8411.1 Störungsmeldung über LED....................................................................................................................... 8511.2 Störungsursache / Maßnahmen................................................................................................................. 8611.3 Störungsmeldung über D_DS 1 ................................................................................................................. 9311.4 Fehlerdiagnose, Kurzfassung, unabhängig von den LED-Fehlermeldungen.............................................. 94

12 ERSATZTEILHALTUNG ......................................................................................................98

13 KUNDENDIENST..................................................................................................................99

14 ENTSORGUNG ....................................................................................................................99

15 ANHANG.............................................................................................................................100

Page 4: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 4

Table des matières (page)

1 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.................................................................................... 61.1 Unités .......................................................................................................................................................... 61.2 Données de performances U-DS...1............................................................................................................. 71.3 Dimensions ............................................................................................................................................... 101.4 Domaines d’application et utilisation conforme........................................................................................... 121.5 Conformité / Normes.................................................................................................................................. 13

2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ ................................................................................................ 132.1 Symbole relatif à la sécurité du travail ........................................................................................................ 132.2 Remarque « Attention ! » ........................................................................................................................... 132.3 Remarques relatives à la sécurité du travail................................................................................................ 13

3 TRANSPORT ........................................................................................................................ 173.1 Emballage.................................................................................................................................................. 173.2 Etat à la livraison ........................................................................................................................................ 173.3 Sensibilité .................................................................................................................................................. 173.4 Stockage intermédiaire .............................................................................................................................. 173.5 Etendue de la fourniture............................................................................................................................. 17

4 STRUCTURE ET MODE DE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL .................................. 184.1 Schéma fonctionnel .................................................................................................................................. 184.2 Mode de fonctionnement............................................................................................................................ 184.3 Caractéristiques importantes : .................................................................................................................... 194.4 Schéma de principe du circuit de régulateur............................................................................................... 22

5 INFORMATION RELATIVE À LA PLANIFICATION ............................................................. 235.2 Installation électrique ................................................................................................................................. 235.2 Appareillage électrique............................................................................................................................... 235.3 Pose des câble, mise à la terre, câble conforme aux directives CEM.......................................................... 245.4 Sélection des appareils .............................................................................................................................. 265.5 Fréquence de cycle des étages de sortie.................................................................................................... 275.6 Montage de l’appareil ................................................................................................................................. 275.7 Câble d’encodeur ....................................................................................................................................... 285.8 Câble d’alimentation du moteur.................................................................................................................. 285.9 Protection du moteur.................................................................................................................................. 285.10 Frein d’arrêt moteur.................................................................................................................................. 295.11 Cotes de perçage..................................................................................................................................... 29

6 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE........................................................................................... 306.1 Raccords de puissance X 1 ....................................................................................................................... 306.11 Branchement au secteur X 1.1 ................................................................................................................. 326.1.2 Circuit intermédiaire X 1.3....................................................................................................................... 346.1.3 Connexion au moteur X 1.2..................................................................................................................... 396.1.4 Alimentation du régulateur X 3 ................................................................................................................ 406.1.5 Alimentation de ventilateur...................................................................................................................... 416.2 Raccords de commande X 2 ...................................................................................................................... 416.2.1 Entrées analogiques X 2.1....................................................................................................................... 426.2.2 Tension de référence X 2.1 ..................................................................................................................... 436.2.3 Entrées de commande X 2.2 ................................................................................................................... 436.2.4 Sortie de signaux .................................................................................................................................... 476.2.5 Sorties analogiques (moniteurs) .............................................................................................................. 516.3 Palpeur moteur X11 ................................................................................................................................... 526.3.1 Resolver ................................................................................................................................................. 526.3.2 Transmetteur haute résolution, transmetteur de valeur absolue............................................................... 536.3.3 Générateur d’impulsions.......................................................................................................................... 54

6.4 Sortie encodeur X13................................................................................................................................... 55

Page 5: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

5 07/2002

6.5 Interfaces de communication...................................................................................................................... 556.5.1 RS 232, X 14........................................................................................................................................... 566.5.1 RS 485, X 16........................................................................................................................................... 576.5.3 Communication X15, X16 (option) ........................................................................................................... 586.2 Blocage de démarrage (Option) ................................................................................................................. 58

7 SIGNAUX OPTIQUES............................................................................................................60

8 PARAMÉTRAGE ...................................................................................................................618.1 Généralités................................................................................................................................................. 618.2 Description des paramètres ........................................................................................................................ 618.2.1 Paramètres d’appareil.............................................................................................................................. 638.2.2 Paramètres de moteur............................................................................................................................. 638.2.3 Paramètres de valeur de consigne .......................................................................................................... 668.2.4 Paramètres de régulateur ........................................................................................................................ 688.2.5 Paramètres d’installation ......................................................................................................................... 718.2.6 Paramètres de signaux............................................................................................................................ 718.2.7 Interface RS232 ...................................................................................................................................... 738.2.8 Autres paramètres ................................................................................................................................... 748.3.2 Connexion par câble entre l’ordinateur PC et le servo-convertisseur .................................................... 758.3.3 Equipement de l’ordinateur PC, configuration et installation .................................................................... 758.3.4 Le travail avec VecWin ........................................................................................................................... 76

9 MISE EN SERVICE................................................................................................................779.1 Façon de procéder ..................................................................................................................................... 779.2 Circuit de ballast ........................................................................................................................................ 83

10 SERVICE..............................................................................................................................8310.1 Conditions de service ............................................................................................................................... 8310.2 Durée de mise en service......................................................................................................................... 84

11 DÉPANNAGE ......................................................................................................................8411.1 Signalisation d’erreur via diode LED......................................................................................................... 8511.2 Causes des pannes/remèdes.................................................................................................................... 8611.3 Signalisation de pannes via D_DS 1......................................................................................................... 9311.4 Diagnostic de panne, version abrégée, indépendamment des signalisations de pannes par LED.............. 96

12 STOCKAGE DE PIÈCES DE RECHANGE..........................................................................98

13 SERVICE APRÈS-VENTE...................................................................................................99

14 EVACUATION DES DÉCHETS ...........................................................................................99

15 ANNEXE............... .............................................................................................................101

Page 6: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 6

1 Technische Daten

1.1 Geräteübersicht

1 Caractéristiques techniques

1.1 Unités

Bezeichnungsschlüssel / Code de désignation

Typbezeichnung X DS X X X . X

Désignation de type

Beispiel / Exemple

U - DS 020.1

Serientyp 1 / Type de série 1

I-nenn = 20A / I-nom = 20A

DriveStar

mit Netzteil / avec bloc d’alimentation

Gerätegeneration / Génération d’appareil

Endstufengröße / Grandeur étage de sortie(Nennstrom I-nenn) (courant nominal I-nom)

012 - 045 = 12A - 45A

DS = DriveStar Familie

Hardware

B = Netzteil mit Ballast Bloc d’aliment. avec ballastR = Netzteil mit Rückspeisung Bloc d’aliment. avec récupérationU = Servoumrichter mit Netzteil Servo-convertisseur avec bloc d’alimentationA = Servoumrichter ohne Netzteil Servo-convertisseur sans bloc d’alimentation

Page 7: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

7 07/2002

1.2 Leistungsdaten U-DS...1 1.2 Données de performances U-DS...1

LeistungsdatenDonnées de performances

U-DS 012.1 U-DS 020.1 U-DS 035.1 U-DS 045.1

NetzspannungTension secteur

3 x 230V -10% bis 3 x 480V +15%3 x 230V -10% à 3 x 480V +15%

Netzfrequenz / Fréquence secteur 50/60 HzRegler-VersorgungAlimentation régulateu

24V DC ±20%, 1,5A bis 2,5A äbhängig von der Belastung derDigitalausgänge. Anlaufstrom 3 A - 4 A über 1,5 sec.24V DC ±20%, 1,5A to 2.5A selon la charge des sortiesnumériques ; courant de démarrage 3A - 4 A pour 1,5 s.

Zwischenkreisspannung / Tension circuitintermédiaire

325 V - 680 V DC + 15%,Spitzenspannung im Bremsbetrieb bis 890VTension de crête en mode freinage à 890V

Ausgangsspannung motorseitigTension de sortie (côté moteur)

3 X 0 - 460 V AC

Taktfrequenz der EndstufeFréquence d’horloge étage de sortie

4 kHz - 14 kHz mit Stromreduzierung, siehe Kap. 5.54 kHz - 14 kHz avec réduction de courant, v. chap. 5.5

Betriebshöhe / Hauteur de service

bis 1000 m ohne Reduktion / jusqu’à 1000 m sans réductionab 1000 m pro 100 m Höhe 1% Leistungsreduzierungà partir de 1000 m pour 100 m de hauteur, red. 1 %max. Betriebshöhe 4000 m / hauteur de service max. 4000 m

BetriebstemperaturTempérature de service

0...40°C bei Nennlast, > 40°...55°C bei reduzierter Last,Lastminderung 2% / °C0 ... 40°C à charge nominale, >40°C ... 55°C à charge réduite,réduction de charge 2% / °C

Feuchtigkeitsklasse / Classe d’humidité G (keine Betauung) / (pas de point de rosée)Lagertemperatur / Temp. de stockage - 25°C bis / à + 70°CZwischenkreiskapazitätCapacité circuit intermédiaire

1400 µF 3000 µF

Nennausgangsstrom bei 4 kHzTaktfrequenzCourant de sortie nominal 4 kHzfréquence de commutation

12 A eff 20 A eff 35A eff 45 A eff

Impulsstrom (1 sek. Ein / 5sek. Pause)begrenzt durch I²t-ÜberwachungCourant d’impulsion (1 s. marche / 5 s.pause) limité par surveillance I²t

24 A eff 40 A eff 70 A eff 70 A eff

Motorleistung bei Asynchronmotoren /Puissance de sortie nominale pourmoteurs asynchrones

bis 5,5 kWà 5,5 kW

bis 11 kWà 11 kW

bis 18,5 kWà 18,5 kW

Leistung der Ballastschaltung mitinternem Widerstand Pmax für 0,4 sek./ 10 sek PausePuissance du circuit ballast avecrésistance interne Pmax. pour 0.4 s. /10 s. pause

Pnenn = 100 WPnom. = 7 kW

Pnenn = 250 WPnom. = 32 kW

kein internerBallast-widerstand /non ballast-résistanceinterne

Leistung der Ballastschaltung mitexternem Widerstand Pmax für 0,4sek. und 10 sek PausePuissance du circuit ballast avecrésistance externe Pmax. pour 0.4 s. et10 s. pause

Rmin. = 30 OhmPmin. = 22 kW

Rmin. = 18 OhmPmin. = 37 kW

Tabelle 1.1a

Page 8: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 8

Leistungsdaten U-DS...1 / Données de performances U-DS...1 Fortsetzung / suite

LeistungsdatenDonnées de performances

U-DS 012.1 U-DS 020.1 U-DS 035.1 U-DS 045.1

Digitale Eingange / entrées numériques 8, Optokoppler / optocouplage, 24 V (10V - 30V)Digitale AusgängeSorties numériques

8, Optokoppler - Transistor 24 V, 125mA, max 0,5A, Summenstrom max 1A, (siehe Kap. 6.2.4)8, Optocouplage - transistor 24 V, somme courant max. 1A, (voir chap. 6.2.4)

Analoge EingängeEntrées analogiques

2, Sollwerteingänge, Differenzeingänge, ± 10 V2, Entrées consigne, entrées différentielles, ± 10 V

Analoge AusgängeSorties analogiques

2, Monitorausgänge, ± 10 V, 1,5 mA, Ri > 6,8 kOhm, Ausgangsgröße frei programmierbar2, Sorties surveilance, ± 10 V, 1,5 mA, Ri > 6,8 kOhm, grandeur sortie librement programmable

Hilfsspannungen aus demServoumrichterTension auxiliaire du servo-convertisseur

± 10 V, 5 mA24 V DC, 100 mA

GebersystemSystème de palpage

Resolver, alternativROD 426 Inkrementalgeber, hochauflösender Geber z.B. ERN 1387 oderAbsolutwertgeber z.B. EQN 1325Resolver, en option encodeur incrémental ROD 426, encodeur hauterésolution, p. ex. ERN 1387 ou capteur de valeur absolue, ex. EQN 1325

Encoderausgang (Encodersimulation)Sortie encodeur (simulation encodeur

ROD 426 Standard-Modus, Standard: 1024 Inkremente, andereStrichzahlen einstellbarROD 426 mode standard, standard : 1024 incréments, autreincrémentation sur demande

Gerätescheinleistung mitNetzspannung 3 x 400 VPuissance apparente de l’unité avectension secteur 3 x 400 V

7,8 kVA,max. 1s=15kVA

13 kVA,max. 1s=26kVA

23 kVAmax. 1s=39kVA

30 kVAmax. 1s=39kVA

Verlustleistung / Perte de puissance ca. 250 W ca. 300 W ca. 350 WMotorschutzProtection du moteur

PTC, Auswertung über Geberstecker, I²t - ÜberwachungPTC, evaluation via encoder plug, I²t - monitoring

Schutz des UmrichtersProtection du convertisseur

ÜbertemperaturschutzÜberstromschutzKurzschluß, Leitung/ErdeProtection surtempératureprot. surintensité courantc.-circuit, câble/terre

ÜberspannungsschutzBallastschaltungKurzschluß, Leitung/LeitungProtection surtempératureprot. surintensité courantc.-circuit, câble/terre

Masse (Gewicht) / Poids 6,5 kg 6,8 kg 9,1 kg 9,5 kg Tabelle 1.1b

Page 9: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

9 07/2002

Funktionsprinzip / Principe de fonctionnement

b3-4-f

Abb./Fig. 1.1

U-DS

3

M

3 x 230-480V, AC

TechnologieTechnologie

RegelungRegulation

24 V, DC

I / O

Page 10: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 10

1.3 Geräteabmessungen / Dimensions

1.3.1 U-DS 12.1 / U-DS 20.1

Abb./ Fig. 1.2a b1-82-f

1.3.2 U-DS 12.1 / U-DS 20.1 mit Technologie / avec technologie

Abb./ Fig. 1.2b b1-82-f

Bed

iene

inhe

it D

-DS

.1Te

rmin

al d

e co

mm

ande

D-D

S.1

337

R 3,3

54,515

DriveStar

14

3

LUST

85

6,5 12,5

7,5

EMV-KlemmeEMC-terminal

258

EMV-KlemmeEMC-terminal

1533

015

Bed

iene

inhe

it D

-DS

.1Te

rmin

al d

e co

mm

ande

D-D

S.1

DriveStar

54,5

R 3,3

15

14

3

337

LUST

6,5 12,5

85

105

7,5

EMV-KlemmeEMC-terminal

258

EMV-KlemmeEMC-terminal

1533

015

Page 11: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

11 07/2002

1.3.3 U-DS 035.1 / U-DS 045.1

Abb./ Fig. 1.2c b1_148-f

1.3.4 U-DS 35.1 / U-DS 045.1 mit Technologie / avec technologie

Abb./ Fig. 1.2d b1_148-f

Bed

iene

inhe

it D

-DS

.1Te

rmin

al d

e co

mm

ande

D-D

S.1

R 3,3

L1

337

WVU

8814

DriveStar

3

14

L2

LUST

L3 B2B1

6,5

155

12,5

7,5

258

3233

032

Bed

iene

inhe

it D

-DS

.1Te

rmin

al d

e co

mm

ande

D-D

S.1

R 3,3

L1

14

U V W

88

3

1433

7

L2

LUST

L3 B2B16,5

12,5

141

175

7,5

258

3233

032

DriveStar

Page 12: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 12

1.4 Einsatzbereich undbestimmungsgemäße Verwendung

Die Servoumrichter der Serie DriveStar werden zurverlustarmen, stufenlosen Drehzahl- undMomentenregelung verwendet.

DriveStar Servoumrichter sind für den Betrieb von:• Synchronmotoren der LUST DriveTronics GmbH

bestimmt. • Asynchronmotoren mit Rückführung der

Motorwellenposition der LUST DriveTronicsGmbH oder mit ihr abgestimmte Motorenbestimmt.

• Asynchronmotoren ohne Rückführung der

Motorwellenposition der LUST DriveTronicsGmbH oder mit Ihr abgestimmte Motorenbestimmt.

Verwendungen anderer Motoren bedürfen derausdrücklichen Genehmigung der LUSTDriveTronics GmbH.

Die Betriebsanleitungen der Motoren sind zubeachten.

Die Servoumrichter DriveStar dürfen nur unter denvorgegebenen Betriebsbedingungen (Kap.10,Betrieb)eingesetzt werden.

Ferner sind die vorgeschriebenen Montage-Demontage-, Inbetriebnahme- und Instand-haltungsbedingungen einzuhalten.

Die Nichtbeachtung dieser Bedingungen oder jederdarüber hinaus gehende Gebrauch gilt als nichtbestimmungsgemäß. Für hieraus resultierendeSchäden haftet der Hersteller nicht; das Risikohierfür trägt allein der Benutzer.

Hierzu zählt insbesondere das Betreiben undVersorgen von anderen EB (ElektrischeBetriebsmittel) als den oben genannten.

Sollte das Gerät außerhalb dieser vertraglichenEinsatzbereiche eingesetzt werden, ist derKundendienst der LUST DriveTronics GmbH zu Ratezu ziehen, da sonst die Garantieleistung entfällt(Anschrift siehe Kap. 13, Kundendienst).

1.4 Domaines d’application et utilisationconforme

Les servo-convertisseurs de la série DriveStar sontutilisés pour la régulation à faibles pertes et encontinu de vitesses et de couples. Les servo-convertisseurs DriveStar sont prévus pourl’exploitation:• de moteurs synchrones de LUST DriveTronics

GmbH. • de moteurs asynchrones avec retour de position

d’arbre moteur de LUST DriveTronics GmbH oude moteurs agréés par LUST DriveTronicsGmbH.

• de moteurs asynchrones sans retour de position

d’arbre moteur de LUST DriveTronics GmbH oude moteurs agréés par LUST DriveTronicsGmbH.

L’utilisation d’autres moteurs doit être expressémentautorisée par la LUST DriveTronics GmbH.

Les modes d’emploi des moteurs doivent être lus.

Les servo-convertisseurs DriveStar ne doivent êtreutilisés que dans les conditions de service (chapitre10, Service) prescrites.

D’autre part, il convient d’observer les conditions demontage, démontage, mise en service etmaintenance prescrites.

La non observation de ces conditions ou toute autreutilisation sont considérées comme non conformes.Le constructeur décline toute responsabilité pour lesrisques susceptibles d’en découler ; l’utilisateur enest le seul responsable.

Ceci s’applique en particulier au service d’autreséquipements électriques que ceux mentionnés plushaut.

Si l’unité doit être utilisée dans d’autres buts queceux prescrits, le service après-vente de la LUSTDriveTronics GmbH doit être consulté pour que lesconditions de garanties restent applicables (Adresse,voir chapitre 13, Service après-vente)

Page 13: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

13 07/2002

1.5 Konformität / Normen

Die Servoumrichter sind konzipiert nach denRichtlinien: EN 50178 (VDE0160) EN 60204-1 (VDE 0113) EMV-Produktnorm EN 61800-3

Hierzu ist zusätzlich die Druckschrift „EMV-Hinweise“ Nr. 180-00 000-956 (U-DS) Nr. 170 00 000-956 (Motor) zu beachten.

2 Sicherheitshinweise

2.1 Sicherheitssymbole

! Dieses Symbol finden Sie bei allen

Arbeitssicherheits-Hinweisen in dieser Betriebs-anleitung, bei denen Gefahr für Leib und Leben vonPersonen besteht. Beachten Sie diese Hinweise undverhalten Sie sich in diesen Fällen besondersvorsichtig. Geben Sie alle Arbeitssicherheitshinweiseauch an andere Benutzer weiter.

2.2 Achtungshinweis

Achtung !

Dieser „Achtung!-Hinweis“ steht an den Stellendieser Betriebsanleitung, die besonders zu beachtensind, damit die Richtlinien, Vorschriften, Hinweiseund der richtige Ablauf der Arbeiten eingehaltenwerden, sowie eine Beschädigung und Zerstörungdes elektrischen Betriebsmittels verhindert wird.

(Elektrisches Betriebsmittel, ab hier EB genannt)

2.3 Arbeitssicherheitshinweise.

! Elektrische Geräte stellen eineGefahrenquelle dar!

Die hier beschriebenen Geräte führen elektrischeSpannungen und steuern drehende,mechanische Teile. Es sind die Anweisungendieser Betriebsanleitung zu beachten, da sonstTod, schwere Körperverletzungen odererhebliche Sachschäden eintreten können.

1.5 Conformité / Normes

Les servo-convertisseurs sont conçusconformément aux directives: EN 50178 (VDE0160), EN 60204-1 (VDE 0113) norme produit CEM EN 61800-3

Voir également la brochure EMV-Hinweise- No. 180-00 000-956 (U-DS) No. 170 00 000-956 (Moteur)

2 Consignes de sécurité

2.1 Symbole relatif à la sécurité du travail

! Ce symbole accompagne dans cemanuel toutes les remarques relatives à la sécuritédu travail quand il existe un danger de blessure oude mort pour le personnel. Observez ces remarqueset comportez-vous dans de tels cas avec unmaximum de précautions. Transmettez égalementtoutes les remarques relatives à la sécurité du travailaux autres utilisateurs.

2.2 Remarque « Attention ! »

Caution!

Le mot « Attention ! » se trouve dans le présentmanuel aux endroits nécessitant une attention touteparticulière pour que les directives, prescriptions,remarques et le déroulement correct des travauxsoient observés, ainsi que pour éviter unendommagement ou une destruction deséquipements électriques.

2.3 Remarques relatives à la sécurité du travail

! Les appareils électriquesreprésentent une source de dangers !

Les appareils décrits ici sont sous tensionélectrique et commandent des piècesmécaniques en rotation. Les remarques duprésent mode d’emploi doivent être observéespour éviter la mort, de graves blessurescorporelles ou d’importants dommagesmatériels.

Page 14: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 14

Von diesem Gerät können Gefahren ausgehen,wenn es z.B. von unausgebildetem Personalunsachgemäß benutzt oder zum nicht-bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetztwird.

Jede Person, die mit der Montage, Inbetriebnahme,Bedienung und Instandhaltung (Inspektion, Wartung,Instandsetzung) des EB´s befaßt ist, muß eineentsprechend autorisierte, eingewiesene undqualifizierte Elektrofachkraft im Sinne VDE 0105sein. Sie muß die komplette Betriebsanleitung undbesonders die Sicherheitshinweise gelesen undverstanden haben.

Achtung !

Zu der Betriebsanleitung zählt auch dieDruckschrift Nr. 180-00 000 „EMV- Hinweise“.

Für Schäden und Betriebsstörungen, die sich aus derNichtbeachtung der Betriebsanleitung ergeben wirdkein Haftung übernommen.

Es ist jede Arbeitsweise zu unterlassen, welche dieBetriebssicherheit des EB´s beeinträchtigen kann.

Der Anwender ist verpflichtet, eintretendeVeränderungen am EB, welche dieBetriebssicherheit beeinträchtigen, dem Lieferantensofort zu melden (Anschrift siehe Kap.13Kundendienst).

Das EB ist ausschließlich zurbestimmungsgemäßen Verwendung vorgesehen.

Gegenüber Darstellungen und Angaben dieserBetriebsanleitung sind technischen Änderungen, diezur Verbesserung des EB´s notwendig werden,vorbehalten.

Wir empfehlen, diese Anleitung als Bestandteil in dieBetriebsanleitung des Anwenders aufzunehmen.

Montage und elektrischer Anschluß:

Achtung ! Bei der Montage ist sorgfältig

vorzugehen. Es ist sicherzustellen, daß keineBohrspäne, Metallstaub oder Montageteile(Schrauben, Muttern, Leitungsabschnitte) in dasGerät fallen.

Nach der Elektromontage oder Elektroinstand-setzung sind die eingesetzten Schutzmaßnahmen zutesten (z.B. Erdungswiderstand).

Cet appareil peut présenter des dangers quand ilest utilisé de façon non conforme et incorrectepar un personnel non qualifié.

Toute personne chargée dans l’entreprise del’utilisateur du montage, du démontage et duremontage, de la mise en service, de la commandeet de la maintenance (inspection, entretien,réparation) des équipements électriques doit être unélectricien autorisé, qualifié et formé enconséquence dans le sens de la norme VDE 0105.Elle doit avoir lu et compris l’ensemble du manuel eten particulier les consignes de sécurité.

Caution!

Le mode d’emploi comprend également brochuren° 180 00 000 „EMV-Hinweise“.

Nous déclinons toutes responsabilités pour lespannes provenant de la non observation desinstructions du manuel.

Tout travail susceptible de nuire à la sécurité deséquipements électriques doit être interdit

L’utilisateur est tenu de signaler sans retard aufournisseur tout changement des équipementsélectriques susceptible de nuire à la sécurité(Adresse, voir chapitre 13, Service après-vente).

Les équipements électriques doivent être uniquementutilisés de manières conforme à l’usage prévu.Nous nous réservons le droit de procéder à desmodifications techniques des illustrations du texte de cemanuel, éventuellement nécessaires à l’amélioration deséquipements électriques.

Nous conseillons d’insérer cette instruction dans lemanuel de l’utilisateur (constructeur de la machine).

Montage et branchement électrique :

Caution! Lors du montage, il convient de

procéder avec un maximum de précautions.Vous devez vous assurer qu’aucun copeau deperçage, poussière métallique ou pièces demontage (vis, écrous, morceaux de câbles) netombent dans l’unité.

Après le montage ou la remise en état deséquipements électriques, les mesures de protectionutilisées doivent être testées (p. ex. résistance demise à la terre).

Page 15: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

15 07/2002

Achtung !Für den Betrieb gelten in jedem

Fall die einschlägigen VDE-Vorschriften, sowiealle staatlichen und örtlichen Sicherheits undUnfall-Verhütungsvorschriften. Der Anwender hatfür die Einhaltung dieser Vorschrift zu sorgen.

Bei der Installation ist besonders in Bezug aufIsolation und Schutzmaßnahmen die Höhe derZwischenkreisspannung zu berücksichtigen. Es mußfür ordnungsgemäße Erdung, Leiterdimensionierungund entsprechenden Kurzschlußschutz gesorgtwerden.

Servoumrichter enthalten elektrostatisch gefährdeteBauelemente. Um eine Beschädigung zu vermeiden,ist vor und während der Arbeiten am Servoverstärkerdafür zu sorgen, daß der eigene Körper el. entladenist. Es bietet sich das Tragen von geeignetenArbeits-Sicherheitsschuhen oder Gelenkbändern an.Das Entladen des eigenen Körpers über Berührenleitfähiger, geerdeter Geräte liefert nur einenkurzfristigen Schutz gegen elektrostatischeDurchschläge und Zerstörungen.

Servoumrichter sind Komponenten. Die Einhaltungdes EMVG unterliegt dem Hersteller der Anlage oderder Maschine. Hinweise für die EMV-gerechteInstallation (Schirmung, Leitungsführung, Filter)befinden sich in dieser Betriebsanleitung (Kap. 5)und der Druckschrift „EMV-Hinweise“, Nr. 180-000000-956.

Betrieb / Wartung

Der Anwender hat sich zu verpflichten, das EBimmer nur in einwandfreiem Zustand zu betreiben.

Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen,welche die Sicherheit beeinträchtigen, sind ebensowie der Einsatz fremder Zubehörteile nicht gestattet.

Caution! Pour le service, les

prescriptions VDE en vigueur, ainsi que toutesles prescriptions gouvernementales et localesrelatives à la sécurité et à la prévention desaccidents, doivent être observées. L’utilisateurest tenu de s’assurer de l’observation de cesprescriptions.

Lors de l’installation, il convient de tenir compte del’importance de la tension du circuit intermédiairepour ce qui est de l’isolation et des mesures deprotection. Une mise à la terre correcte doit êtreassurée.

Les servo-convertisseurs comportent descomposants sensibles à l’électrostatique. Pour éviterde les endommager avant et pendant les travaux surle module amplificateur, il convient de s’assurer quele corps est électriquement déchargé. Il estrecommandé de porter des chaussures de sécuritéou des bandes d’articulations. La décharge électriquedu corps par contact avec des appareils sous tensionmis à la terre n’offre qu’une protection temporairecontre les claquages électrostatiques et lesdommages.

Les servo-amplificateurs sont des composants.L’utilisateur de l’installation ou de la machine esttenu à l’observation de la compatibilité CEM. Desremarques relatives à une installation compatibleCEM (guidage, guidage de câbles, filtres) se trouventdans le présent mode d’emploi (chapitre 5) et dansl’imprimé « EMV-Hinweise »No. 180 00 0000-956.

Opération et maintenance

L’utilisateur doit s’engager à ne faire fonctionner leséquipements électriques que lorsqu’ils sont en parfaitétat.

Les transformations et modifications en propre régie,susceptibles de nuire à la sécurité, sont interdites, aumême titre que l’emploi de pièces accessoiresextérieures.

Page 16: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 16

! Der Zwischenkreis desServoumrichters kann sich je nach derangelegten Netzspannung bis auf max 890 Vaufladen. Diese Spannung liegt an denAusgangsklemmen X1.L++ und X1.L−− an.

Servoumrichter dürfen nur im geschlossenenZustand betrieben werden. Der Betrieb ohneGehäuse ist nicht erlaubt!

! Servoumrichter können nach demAbschalten bis zu 6 Minuten unter gefährlicherSpannung stehen (Kondensatorrestladung).

Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten istsicherzustellen, daß die Stromversorgungabgeschaltet, verriegelt und der Zwischenkreisentladen ist (bitte überprüfen!).

Ebenfalls ist sicherzustellen, daß die externeSpannungsversorgung des Reglers (24V)abgeschaltet ist.

Arbeiten im Maschinenbereich nur beiabgeschalteter und verriegelter Wechselstrom-bzw. Gleichstromversorgung durchführen.Abgeschaltete Endstufen oder abgeschalteteReglerfreigabe sind keine geeignetenVerriegelungen. Hier kann es im Störungsfallzum unbeabsichtigten Verfahren des Antriebeskommen.

Inbetriebnahme mit leerlaufenden Motorendurchführen, um mechanische Beschädigun-gen, z.B. durch falsche Drehrichtung zuvermeiden.

Elektronische Geräte sind grundsätzlich nichtausfallsicher. Der Anwender ist dafürverantwortlich, daß bei Ausfall des EB´s seineAnlage in einen sicheren Zustand geführt wird.

! Le circuit intermédiaire du servo-convertisseur peut se charger, selon la tensionsecteur en présence, jusqu'à 890 V. Cette tensionest présente aux bornes de sortie X1.L+ et X1.L-.

Les servo-convertisseurs ne doivent fonctionnerque dans un boîtier fermé. Le fonctionnementsans boîtier est interdit !

! Une fois désactivés, les servo-convertisseurs peuvent rester encore soustension dangereuse pendant environ 6 minutes(charge restante de condensateur).

Avant de procéder aux travaux de maintenance, ilconvient de s’assurer que l’alimentationélectrique est désactivée, verrouillée et que lecircuit intermédiaire est déchargé (vérifier !).

Il faut également s’assurer que l’alimentation entension externe du régulateur (24V) estdésactivée.

Les travaux dans la zone de la machine nedoivent être effectués que lorsque l’alimentationen courant alternatif et en courant continu estdésactivée et verrouillée. Les étages de sortie oule déblocage régulateur désactivés ne sont pasdes verrouillages appropriés. En cas de panne,un mouvement involontaire de l’entraînementpeut avoir lieu.

Réaliser la mise en service quand les moteurstournent à vide pour éviter les endommagementsmécaniques dus par exemple à un sens derotation incorrect.

Les équipements électriques ne sontsystématiquement pas à sécurité intégrée.L’utilisateur est responsable de la sécurité deson installation en cas de panne deséquipements électriques.

Page 17: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

17 07/2002

3 Transport

3.1 Verpackung

Die Art der Verpackung richtet sich nach demTransportweg und dem Lieferumfang. Die auf derVerpackung angebrachten Bildzeichen sind zubeachten.

3.2 Auslieferungszustand

Das EB wird komplett montiert in einem Gehäuseausgeliefert. Es wird elektrisch funktionsgeprüft undvoreingestellt ausgeliefert. Die eingestellten Datensind der beigefügten kundenspezifischen Begleitlistesowie der Parameterliste zu entnehmen.

3.3 Empfindlichkeit

Da es sich bei dem EB um eine elektronischeBaugruppe handelt, ist beim Transport besondersvorsichtig zu verfahren, um Schäden durchGewalteinwirkung oder unvorsichtiges Be- undEntladen zu verhindern.

Während des Transportes sind Kondens-wasserbildung aufgrund großer Temperatur-schwankungen sowie Stöße zu vermeiden.

3.4 Zwischenlagerung

Grundsätzlich ist eine Zwischenlagerung des EB´snur in einem trockenen Raum vorzusehen, in dem esnicht innerhalb des EB´s zur Kondenswasserbildungkommt.

Sind die Umrichter eine längere Zeit nicht im Betrieb,müssen die Zwischenkreiskondensatoren formatiertwerden. Bei einer Lagerzeit von einem Jahr sind keineMaßnahmen notwendig. Danach ist für jedes weitereLagerungsjahr eine Stunde Formierzeit einzu-rechnen, in der die angeschlossene regelbareNetzspannung in 4 Stufen, über jeweils 30 Minuten,bis zum Nennwert ansteigt.

3.5 Lieferumfang

Beim Empfang ist die Lieferung auf Vollständigkeitzu überprüfen. Dazu ist ein Vergleich mit demdazugehörigen Lieferschein unbedingt erforderlich.Eventuelle Transport-schäden und / oder fehlendeTeile sind sofort schriftlich zu melden.

3 Transport

3.1 Emballage

Le type d’emballage s’oriente sur le trajet detransport et l’étendue de la livraison. Les symbolesapposés sur l’emballage doivent être observés.

3.2 Etat à la livraison

L’unité est livrée entièrement montée dans un boîtier.Ses fonctions électriques ont été testées et elle estlivrée préréglée. Les données de réglages sontindiquées dans le bordereau d’accompagnementspécifique au client et dans la liste des paramètres.

3.3 Sensibilité

Lors du transport de l’unité, qui est un sous-ensemble électronique, il convient de prendre degrandes précautions afin d’éviter desendommagements dus aux chocs ou aumanipulations violentes, ou bien auchargement/déchargement non approprié.

Pendant le transport, la formation de condensat dessuites d’importantes variations de température et leschocs doivent être évités.

3.4 Stockage intermédiaire

Le stockage intermédiaire des équipementsélectriques doit être systématiquement effectué dansun local sec où aucune formation de condensat dansles équipements électriques n’est possible.

Quand les convertisseurs ne sont pas utiliséspendant une période prolongée, les condensateursde circuit intermédiaire doivent être formatés.Pour une durée de stockage d’un an, aucune mesuren’est nécessaire. Pour chaque autre année destockage, il faut compter avec une heure deformatage où la tension secteur connectée etrégulable augmente en 4 étapes, sur respectivement30 minutes, jusqu'à la valeur nominale.

3.5 Etendue de la fourniture

A l’arrivée et au vu de la liste de colisage, le contenude la livraison doit être contrôlée pour s’assurer qu’ilne manque rien.. Les éventuels endommagementsdus au transport et/ou les pièces manquantesdoivent être immédiatement signalés par écrit.

Page 18: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 18

4 Aufbau und Wirkungsweise

4.1 Prinzipieller Aufbau

4 Structure et mode de fonctionnement de l’appareil

4.1 Schéma fonctionnel

B4_1_0c

4.2 Wirkungsweise

Die Geräte DriveStar sind volldigitalisierteServoumrichter, die für den Antrieb von Synchron-undAsynchronmotoren konzipiert sind.

Die Ausgangsströme sind sinusförmig und werden inPulsbreitenmodulation gesteuert. Die Taktfrequenzliegt bei 2 - 14 kHz.

Der Servoumrichter arbeitet digital mit einemRegelungsprozessor in einem VeCon-Chip mit einerZykluszeit von kleiner als 62 µs.

Kommunikation und Bedienung werden über einen 16Bit Prozessor gesteuert, der in dem VeCon-Chipintegriert ist.

Beide Prozessoren zusammen bilden ein ASIC(Applikation Specific Integriated Circuit), das optimaleRegeleigenschaften, höchste Dynamik sowie eineeinfache menügeführte Bedienung ermöglichen.

4.2 Mode de fonctionnement

Les unités DriveStar sont des servo-convertisseursentièrement numérisés, conçus pour l’entraînement demoteurs synchrones et asynchrones.

Les courants de sortie sont de forme sinusoïdale etsont commandés par modulation d’impulsions endurée. La fréquence de cycles est de 2 - 14 kHz.

Le servo-convertisseur fonctionne numériquementavec un processeur de régulation dans une puceVeCon avec une durée de cycle inférieure à 62 µs.

La communication et la commande sont réalisées viaun processeur de 16 bits intégré dans la puce VeCon.

Les deux processeurs forment ensemble un ASIC(Application Specific Integrated Circuit) qui permetdes propriétés de régulation optimales, une très hautedynamique et une commande conviviale via desmenus.

Kom

mun

ikat

ion

Com

mun

icat

ion

Opt

okop

pler

Opt

ocou

pleu

rA

/D-W

andl

erC

onve

rtiss

eur A

/N

Technologie

Simulation encodeur

Technologie

Display

Encodernachbildung

Steuereingänge

Meldeausgänge

Analoge Sollwerte

valeurs deconsignesanalogiques

Entrées de commande

Sorties de signaux

Kommunikation:RS 232, BUS,BedienterminalCommunication:RS 232, BUS,terminal d´opérateur

Monitore

Moniteurs

R

M~

Regelung

Régulation

VeCon-Prozessor

Endstufe

Etage de sortie

Überwachung

Surveillance

Page 19: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

19 07/2002

Die konsequente Aufgabenteilung der Mikro-prozessoren erlauben die Einbindung komplexerTechnologieregelungen und kundenspeifischerSoftware. Das heißt, gleiche Hardware mit unter-schiedlichen Regelungs- und Technologieaufgaben.

DriveStar Geräte erlauben:

• Regelung für Synchronantriebe

• Regelung für Asynchronmotoren mit Ermittlung derStromvektoren an Hand eines errechnetenFlußmodells (Feldorientierte Regelung fürAsynchronmotoren).

Der hohe regelungstechnische Aufwand führt inden beiden vorgenannten Fällen zuwartungsarmen Drehstromantrieben mit demVerhalten von Gleichstromantrieben.

• Regelung für Standard-Asynchronmotoren alsFrequenzumrichter und Drehzahlsteller.

Das Servoumrichter DriveStar verfügt über einintegriertes Netzmodul.

In Abhängigkeit von der Regelungsart (synchron/asynchron) kann der Geber des Motors ein Resolver,ein Inkrementalgeber, ein hochauflösender Geberoder ein Absolutwertgeber sein.

4.3 Wichtige Merkmale

§ Kompakter Aufbau

§ Integriertes Netzteil mit Ballastschaltung

§ Verlustarme IGBT - Endstufe ( 2 kHz - 14 kHzmit Stromreduzierung, ab 4 kHz)

§ Sinusförmige Ausgangsströme durchVektormodulation.

§ Hochwertige Resolver- undInkrementalgeberauswertung

§ Auswertung von hochauflösenden Gebern(Sinus - Cosinus - Spuren)

§ Encodernachbildung, 1024 Imp/Umdrehung(andere Auflösungen einstellbar)

§ Regelungsart synchron, asynchron, asyn-chron-feldorientiert durch Softwarevorgabe

§ 2 frei programmierbare Analogmonitore(z.B. Drehzahl, Strom, Drehwinkel)

La répartition conséquente des tâches desmicroprocesseurs permet l’intégration de régulationstechnologiques complexes et de logiciels spécifiquesaux clients. Cela signifie : un même matériel avec destaches de régulation et technologiques différentes.

Les unités DriveStar permettent :

• Régulation pour entraînements synchrones

• Régulation pour moteurs asynchrones avecdétermination des vecteurs courant à l’aide d’unschéma fonctionnel calculé (régulation orienté surchamp magnétique pour moteurs asynchrones)..

La haute technicité en matière de régulationpermet dans les deux premiers cas d’avoir desentraînements à courant triphasés à faible entretienpossédant le comportement d’entraînements àcourant continu.

• Régulation pour moteurs asynchrones commeredresseurs de fréquence et régulateurs devitesse.

Le servo-convertisseur DriveStar est équipé d’un blocd’alimentation intégré.

Selon le type de régulation (synchrone/asynchrone),l’encodeur du moteur peut être un resolver, untransmetteur incrémental, un encodeur à hauterésolution ou un transmetteur de valeur absolue.

4.3 Caractéristiques importantes :

• Structure compacte

• Bloc d’alimentation intégré avec circuit ballast

• Etage IGBT à faibles pertes (2 kHz - 14 kHz avecréduction de courant, à partir de 4 kHz)

• Courants de sortie de forme sinusoïdale parmodulation vectorielle

• Evaluation resolver et transmetteur incrémental àhaute résolution

• Evaluation de transmetteurs à haute résolution(traces sinus - cosinus)

• Simulation d’encodeur, 1024 impulsions/tour(autres résolutions possibles)

• Type de régulation synchrone, asynchrone,asynchrone, orienté sur champ par préréglagelogiciel

• 2 moniteurs analogiques programmables (p. ex.vitesse, courant, angle de rotation)

Page 20: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 20

Hochlaufautomatik (HLA) mit 4 getrenntprogrammierbaren Rampen + Schnell-halterampe

§ I²t - Stromreduzierung mit Meldung

§ Ausgangsmeldungen n>n1, nsoll = nist, n> 0

§ Betriebszustandsanzeige durch LED´s

§ Einfache menügeführte Bedienung

§ Anzeige aller Betriebszustände und Fehlerim Klartext

§ Umfangreiches Kommunikationskonzept, RS 232 serienmäßig, RS 485 und BUS - Systeme, z.B. Interbus-S, Profibus-DP, CAN-BUS, als Option

§ Integrierte Technologieregelungen als Option, z.B.: Positionieren, Fliegende Säge, Synchronisieren, Wickler

§ Integriertes Display für Diagnose undParametrierung

Alle Ein / Ausgänge für Steuerungszwecke sind überOptokoppler galvanisch getrennt (Pegel 10V - 30V).Dieses erlaubt eine einfache Weiterverarbeitung mitSPS und CNC-Steuerungen.

Die Servoregler DriveStar verfügen über Schutz-einrichtungen zur Überwachung von:

§ Überstrom, Kurzschluß, Erdschluß (UCE-

Messung)

§ Überdrehzahl

§ Auswertung des Motorkaltleiters

§ Endstufentemperatur

§ Über - Unterspannung

§ Versorgungsspannungsfehler

§ Übertemperatur des Ballastwiderstandes

§ Überstrom und Kurzschluß des internen undexternen Ballastwiderstandes

Das Ansprechen einer Störung führt zum Sperren desReglers und zum Ausschalten derBetriebsbereitschaft.

Automatique de montée en régime (HLA) avec 4rampes programmables séparés + rampe d’arrêtrapide

• Réduction de courant I2t avec signalisation

• Signaux de sortie n>n1, ncons = nréel, n> 0

• Affichage des états de fonctionnement par diodesLED

• Commande conviviale par menus

• Affichage de tous les états de service et d’erreuren texte clair

• Concept de communication évolué, RS 232 ensérie, RS 485 et système BUS, p. ex. Interbus-S,Profibus-DP, CAN-BUS, en option

• Régulations technologiques intégrées en option, p.ex. : positionnement, scie volante, synchronisation,enroulement

• Afficheur intégré pour diagnostic et paramétrage

Toutes les entrées/sorties pour commande sontséparées galvaniquement par optocoupleurs (niveau10V - 30V). Ceci permet une poursuite simple dutraitement avec un API et des commandes CNCLe servorégulateur DriveStar dispose de systèmes deprotection pour surveiller :

• surintensité de courant, court-circuit, court-circuitde terre ( mesure UCE )

• surrégime

• évaluation du thermistor PTC moteur

• température d’étage de sortie

• surtension/sous-tension

• défaut de tension d’alimentation

• surtempérature de la résistance de charge

• surintensité de courant et court-circuit de larésistance de charge externe “

La réaction à une panne entraîne le blocage durégulateur et la désactivation de l’état de disponibilité.

Page 21: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

21 07/2002

4.4 Prinzipschaltbild des Regelkreises

Abb. / Fig. 4.2 b1-6-d

3

Kundenspezifische Technologie Software

- Tänzerregelung- Wickler- Positionieren- el. Getriebe

Status +Fehlermeldungen

HLA

- Fre

igab

e

X 15 / X 16

inte

rner

BU

S

TechnologieAnkopplung(Option)

Analog - Monitor 1

Analog - Monitor 2

Ausgabe der GeberimpulseX 13

X 2.2

X 2.2± 10 V

± 10 V I-Port

Quittieren

Hardware-Freigabe

Endstufen-Freeigabe

8

3

BUS

com

Differenzeingang 1

Differenzeingang 2

O-Port

I-Port

± 10 V

± 10 V

Differenzeingänge fürAnalogbetrieb

Steuereingänge 24V

Meldeausgänge 24V

serielle Schnittstelle

BUS-Ankopplung(Option)

X 2.2

X 14

X 2.1

X 2.2

8

8

O-Port

Abschwächung

D

A

D

Soll 2

10

Ram

pe t1

-t5

AbschwächungA Soll 1

Softwareschalter"Betriebsmodus"

HLA

Resolver/Inkremantalgeber

Inkrementalgeber bzw.

Resolverüberwachung

Versorgungsspannung Fehler

Motorkaltleiter

Über- /Unterspannung Zw.Kreis

Übertemperatur Endstufe

Endstufen-Sperre

RechnerfehlerReserve

ErdschlußKurzschluß

Mas

chin

enm

odel

lsy

nchr

on, a

sync

hron

, fe

ldor

ient

iert

I max/I min

Istwert-Filter

x n

I²t

n - ReglerEndschalterlogik

X 1

MWinkelgeber-auswahl

X 11

End

stuf

ensp

erre Endstufe

Page 22: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 22

4.4 Schéma de principe du circuit de régulateur

Abb. / Fig. 4.3 b1-116-f

Logiciel technologique spécifique au client

- Régulation baladeur- Enrouleur- Positionnement- Accouplement él.

Messages d'étatet d'erreurs

X 15 / X 16

± 10 V

± 10 V

Couplage technologie(Option)

Moniteur analogique 1

Moniteur analogique 2

Sortie des impulsionsd'encodeur

X 13

X 2.2

X 2.2 I-Port

Déblocage étage de sortie

Déblocage matériel

Acquittement

Bus

inte

rne

3

8

3

I-Port

O-Port

com

BUS

Entrée de différenciation 1

Entrée de différenciation 2

± 10 V

± 10 V

Entrées de différenciation pour modeanalogique

Entrées de commande 24V

Sorties de signaux 24V

X 2.2

X 14

Interface série

Couplage BUS(Option)

X 2.1

X 2.2

8

8

A Consigne 1

O-Port

D

A

D

Atténuation

Consigne 2

10

HLA

- Fre

igab

e

Ram

pe t1

- t5

Atténuation HLA

Interrupteur logiciel"Mode de fonctionnement"

Resolver/transmetteur incrémental

Transmetteur incrémental resp.

Erreur de tension d'alimentation

Thermistor moteur

Surtension/sous-tension circuit intermédiaire

Surtempérature étage de sortie

Blocage étage de sortie

surveillance resolver

Erreur calculateur

Réserve

Court-circuit de terreCourt-circuit

Blo

cage

éta

ge d

e so

rtie

Sélection transmetteurangulaire

I max/I min

Filtre valeur réelle

x n

I²t

Mod

èle

mac

hine

sync

hron

e, a

sync

hron

e,or

ient

é su

r cha

mp

Régulateur nLogique fin de course

X 1

M

X 11

Etage de sortie

Page 23: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

23 07/2002

5 Projektierungshinweise

5.1 Elektrische Installation

Bei der elektrischen Installation sind die allgemeinenInstallationsvorschriften, wie folgt zu beachten:

EN 60204-1 Bestimmungen für die elektrischeAusrüstung von Be- und Verarbeitungsmaschinen.

EN 50178 Ausrüstung von Starkstromanlagen mitelektrischen Betriebsmitteln.

EN 61800-3 EMV-Produktnorm, drehzahl-veränder-bare elektrische Antriebe

Liegen besondere Anwendungsbereiche vor, müssendie entsprechenden zusätzlichen Vorschriftenbeachtet werden. Außerdem sind die örtlichenVorschriften und Schutzmaßnahmen zu beachten.

5.2 Schaltgeräte

Die Servoumrichter müssen nach den VDE-Vorschriften so an das Netz angeschlossen werden,daß sie mit entsprechenden Freischaltmitteln ( z.B.Hauptschalter, Leistungsschalter) vom Netz getrenntwerden können.

Das Setzen von FI-Schaltern in die Netzzuleitungdes Servoumrichters ist wegen betriebsbedingterAbleitströme nur durch den Einsatz eines FI-Fehlerstromschalters vom Typ B möglich. Dabei sindfolgende Maßnahmen zu beachten:--- Der Fehlerstrom des Schutzschalters beträgt mindestens 0,3 A--- Der N-Leiter des Versorgungsnetzes ist geerdet--- Je Fi Schutzschalter nur ein Umrichter--- Motorleitung nicht länger als 50 m

Zum Schalten der Steuerkontakte sollten vergoldeteKontakte oder Kontakte mit hohem Kontaktdruckverwendet werden.

Vorsorglich sollten Entstörungsmaßnahmen fürSchaltanlagen getroffen werden, wie z.B. Schützeund Relais mit RC-Gliedern bzw. Dioden beschalten.

5 Information relative à la planification

5.2 Installation électrique

Pour l’installation électrique, les consignes généralesd’installation doivent être observées comme suit :

EN 60204-1 Prescriptions pour l’équipementélectrique de machine de traitement et detransformation

EN 50178 Equipement d’installation à courant fortavec moyens d’utilisation électriques.

EN 61800-3 Norme produit CEM, entraînementsélectriques à vitesse variable

Si des cas d’application particuliers existent, lesprescriptions complémentaires correspondantesdoivent être observées. D’autre part, il convientd’observer les directives et mesures de protectionlocales.

5.2 Appareillage électrique

Les servo-convertisseurs doivent être raccordésconformément aux prescriptions VDE au secteur defaçon à pouvoir être déconnectées du secteur avecles systèmes de déconnexion correspondants (p. ex.interrupteur principal, contacteur, commutateur depuissance).

L’emploi de commutateurs FI dans le câbled’alimentation secteur du servo-convertisseur n’estpossible qu’avec un commutateur de courant dedéfaut FI de type B, en raison des courants dedérivation conditionnés par l’exploitation. Observerles mesures suivantes :---- Le courant de défaut du contacteur de

protection est au moins de 0,3 A---- Le conducteur neutre du secteur est mis

à la terre---- Un seul convertisseur par contacteur FI---- Câble moteur de moins de 50 m.

Pour la commutation des contacts de commande,des contacts dorés ou des contacts à pression decontact élevée doivent être utilisés.

Préventivement, des mesures de déparasitage doitêtre prises, comme p. ex. contacteurs et relais avecéléments RC resp. diodes.

Page 24: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 24

5.3 Leitungsverlegung, Erdung, EMV-gerechte Verkabelung

Die Geräte sind gem. der Schutzziele des EMV-Gesetzes konstruiert.

Für die CE-Kennzeichnung der Gesamtanlageist der Anlagenhersteller verantwortlich.

Die richtige Handhabung der Servoumrichter inBezug auf die Gesetzgebung sind der Druckschrift„EMV-Hinweise“ Nr. 180-00 000 zu entnehmen.

5.3 Pose des câble, mise à la terre, câble conforme aux directives CEM

Les appareils sont construits pour répondre auxexigences de la loi relative à la CEM.

Le constructeur de l’installation est responsable de lacertification CE de l’ensemble de l’installation.

La manipulation correcte des servo-convertisseursest indiquée, en relation avec la législation, dans labrochure STROMAG « Remarques relatives auxCEM », n° 180 00 0000-956

Beispiel einer typischen Anwendung / Exemple d’application typique

Abb./ Fig. 5.1 b117f

Die wichtigsten Punkte sind nachstehendbeschrieben:

§ Motorzuleitung und Steuerleitung sind ingetrennten Kabeln zu führen.

§ Sollwert- und Signalleitungen getrennt vonVersorgungs- und/oder Schütz-Steuerleitungenverlegen (Koppelstrecken vermeiden), Mindest-abstand > 20 cm.

§ Abgeschirmte Leitungen für Analogsignale(Sollwerte, Monitore) verwenden.

Les points les plus importants sont décrits ci-dessous:

• Le câble d’alimentation moteur et le câble decommande doivent être posés dans des cheminsde câbles séparés.

• Les câbles de transmission de valeur de consigneet de signaux doivent être posés séparément descâbles d’alimentation et/ou de commande àcontacteur (éviter les lignes de couplage) écartminimal > 20 cm.

• Utiliser des câbles blindés pour les signauxanalogiques (valeurs de consigne, moniteurs).

Leitungslängen > 40 cm abschirmen

Erdungskabel > 10 mm²

AC-Verstärker-modul

Longueurs de câbles >40 cm=> blindage

ModuleamplificateurCA

Câble de mise à la terre > 10 mm²

Netz-Entstörfilter

Filtre de déparasitage secteur

Netz / Secteur

Motor

z.B.Kompensations-drossel

(VDE 0160, 5.2.11)

Ausgangs-filter

p. ex. self decompensation

Filtre de sortie

AbgeschirmtesMotorkabel

Câble moteurblindé

AC

Page 25: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

25 07/2002

§ Leitungen für Steueranschlüsse und Regler-versorgung verdrillen (oder besser abgeschirmtverlegen).

§ Neben den Signalleitungen sind auch dieMotorleitungen abgeschirmt zu verlegen. DerSchirm ist beidseitig aufzulegen.

§ Der Motor ist mit ausreichendem Querschnitt zuerden.

§ Schirme von Steuerleitungen sind einseitigaufzulegen.

§ Signalleitungen nur von einer Ebene in denSchaltschrank führen.

§ Unnötige Leitungslängen vermeiden.

§ Anschluß und Erdung der Geräte sind nachden örtlich geltenden Schutzmaßnahmen undSicherheitsvorschriften vorzunehmen.

§ Querschnitte gemäß den örtlichen Vorschriftendimensionieren.

§ Für weitergehende Entstörungen nach EN50081/50082 sind bei der LUST DriveTronicsGmbH entsprechende Filter erhältlich.

§ Praktische Tips in Bezug auf Normen undAnwendung sind der Stromag-Broschüre„EMV-Hinweise für den Betrieb von AC-Antrieben“ Nr. 180-00 000 zu entnehmen

• Torsader les câbles pour raccords de commandeet alimentation du régulateur (ou mieux : lesposer avec blindage).

• En plus des câbles de transmission des signaux,les câbles de moteur doivent être aussi blindés.Le blindage doit être réalisé des deux côtés.

• Le moteur doit être mis à la terre avec un câble desection suffisante.

• Les blindages des câbles de commande doiventêtre réalisés d’un côté.

• Ne guider les câbles de transmission de signauxque sur un niveau dans l’armoire de commande.

• Eviter les longueurs de câbles inutiles.

• Le raccordement et la mise à la terre desappareils doivent être exécutés conformémentaux directives de sécurité et aux mesures deprotection localement en vigueur.

• Prévoir des sections conformes aux directiveslocales.

• Pour le déparasitage suivant EN 50081/50082,des filtres appropriés sont disponibles chezLUST DriveTronics GmbH.

• On trouvera des conseils pratiquesrelativement aux normes et aux applicationsdans la brochure n° 180 00 000-956 «Remarques relatives à la compatibilitéélectromagnétique pour le fonctionnementd’entraînements CA »

Page 26: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 26

5.4 Geräteauswahl

Bei der Zusammenstellung eines komplettenAntriebes (Servoumrichter und Motor) empfehlen wirwie folgt zu verfahren:

1. Auswahl der AntriebsartSynchronAsynchronFeldorientiert

2. Maximale Drehzahl des Antriebes ermitteln

3. Effektivmoment ermitteln, d.h. Effektivwertder Summe aller Lasten.

M1² x t1 + M2² x t2 + Mn² x tnMeff =

tges

4. Je nach den Lastverhältnissen und der Dynamikist genügend Reserve (10% - 20%) für dieMotordrehzahl und das Lastmoment einzuplanen.

Die von der anzutreibenden Anlage geforderteDynamik in Bezug auf die Beschleunigungs-leistung =>maximale Antriebsleistung und dieBremsleistung => maximale Impulsleistung derBallastschaltung im Servoverstärker, beachten.Grundsätzlich ist das Massenträgheitsmomentdes Motors mit zu berücksichtigen.

5. Entsprechenden Motor nach Leistung bzw.Moment, Drehzahl bestimmen.

6. Servoumrichter aus den Motoreckdaten nachNennstrom, Maximalstrom bzw. Nennleistung,Maximalleistung bestimmen.Auch hier sind entsprechend den Antriebs-verhältnissen an der Maschine genügendReserven vorzusehen.

5.4 Sélection des appareils

Quand on réalise un entraînement complet (moduleamplificateur et moteur), nous conseillons deprocéder comme suit:

1. Sélection du type d’entraînementsynchroneasynchroneorienté sur champ

2. Détermination de la vitessed’entraînementmaximale

3. Détermination du couple efficace, cas la valeurefficace de la somme de toutes les charges.

M1² x t1 + M2² x t2 + Mn² x tnMeff =

t som

4. Selon les rapports de charge et la dynamique,une réserve suffisante (10% - 20%) pour lerégime moteur et le couple de charge doit êtreprévue.

La dynamique requise par l’installation à entrainerrelativement à la capacité d’accélération =>puissance d’entraînement maximale et lacapacxité de freinage => taux d’impulsionmaximal du circuit ballast dans leservoamplificateur doit être respectée.Systématiquement, le moment d’inertie de massedu moteur doit être également pris en compte.

5. Détermination du régime selon le moteur suivantpuissance ou couple.

6. Détermination du moddule amplificateur à partirdes caractéristiques du moteur, suivant courantnominalm couant maximal resp. puissancenominale, puissance maximale.Là encore, des réserves suffisantes de la machinedoivent être prévues selon les conditionsd’entraînement.

Page 27: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

27 07/2002

5.5 Endstufentaktfrequenz

In bestimmten Einsatzbereichen, zum Beispiel in derTheatertechnik, stören die Taktgeräusche derServomotoren. Durch Heraufsetzen der Taktfrequenzder Endstufe wird eine deutliche Verminderung derTaktgeräusche erzielt. Außerdem verbessert dieseMaßnahme den Rundlauf des Servomotors.

Werkseitig eingestellte Frequenz = 4 kHz.Mögliche maximale Frequenz = 14 kHz.

Einstellung über Menüpunkt 4.2.1.3

Die Erhöhung der Taktfrequenz bewirkt eineLeistungsreduzierung des Servoumrichters.

Faktor der Leistungsreduzierung:

4 kHz = 18 kHz = 0,810 kHz = 0,712 kHz = 0,614 kHz = 0,5

Maximaler Gerätestrom:

bis 12 kHz = 2 x I-nenn über 1 s.über 12 kHz = 1,8 x I-nenn über 0,5 sec

Servomotoren mit Resolver max. 8 kHz

5.6 Gerätemontage

Die Servoumrichter sind für denSchaltschrankeinbau ab 300 mm Schranktiefekonstruiert. Die Bohrungsmaße sind der Abbildung5.2 zu entnehmen. Folgendes ist bei derGeräteanordnung zu beachten:

§ Für ungehinderte Kühlluft- Zufuhr/-Austrittsorgen, siehe Abb 5.2.

§ Mindestfreiräume von ca. 100mm oberhalbund unterhalb des Servoumrichters einplanen.Luftzirkulation!

§ Lüfter, falls vorhanden, nicht verdecken.

§ Mindestfreiraum von ca. 10 mm seitlichdes Servoumrichters zur Wärmeabstrahlungfreihalten.

§ Freiraum für die Steckvorrichtungen undVerkabelung der Gerätefront, ca. 20 mmvorsehen. Siehe Kap. 1.3

§ Leitfähige, nicht lackierte Montageplatte imSchaltschrank vorsehen. Gegebenenfalls ist imBereich der Umrichtermontage die Farbe zuentfernen.

5.5 Fréquence de cycle des étages de sortie

Dans certains domaines d’application, par exempledans le secteur des techniques de théâtre, les bruitsde commutation de cycles des servomoteurs sontgênants. En augmentant la fréquence de cycles del’étage de sortie, on obtient une nette réduction desbruits de commutation. Cette mesure améliore enoutre la stabilité de fonctionnement du servomoteur.

Fréquence réglée en usine = 4kHzFréquence maximale possibl = 14kHz

Réglage via option de menu 4.2.1.3

L’augmentation de la fréquence de cycles a poureffet une réduction de puissance du servo-convertisseur.

Facteur de réduction de puissance :

4 kHz = 18 kHz = 0.810 kHz = 0.712 kHz = 0.614 kHz = 0.5

Courant d’appareil maximal :jusqu’à 12kHz = 2 x Inom pendant 1 s.

plus de 12kHz = 1.8 x Inom pendant 0,5 s.

Moteurs avec resolver maximum 8 kHz

5.6 Montage de l’appareil

Les servo-convertisseurs sont conçus pour êtremontés dans une armoire de commande à partir de300 mm. Les cotes de perçage sont indiquées à lafigure 5.2. Pour la disposition des appareils, observerce qui suit:

• Assurer une entrée/sortie libre de l’air derefroidissement, voir fig. 5.2

• Prévoir un espace minimum d’env. 100 mm au-dessus et au-dessous desservo-convertisseurspour la circulation de l’air !

• Ne pas recouvrir le ventilateur, s’il existe

• Prévoir un espace minimum d’env. 10 mm sur lescôtés des servo-convertisseurs pour garantir lerayonnement thermique.

• Prévoir un espace libre pour les dispositifd’enfichage et pour le câblage devant l’appareil,env. 20 mm. Voir chapitre 1.3.

• Prévoir dans l’armoire de commande une plaquede montage conductrice, non peinte. Le caséchéant, enlever la peinture dans la zone demontage du module amplificateur.

Page 28: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 28

Achtung ! Bei der Montage ist sorgfältig

vorzugehen. Es ist sicherzustellen, daß keineBohrspäne, Schleifstaub oder Montageteile( z.B. Schrauben, Muttern, Kabelabschnitte) indas Gehäuse fallen.

5.7 Geberkabel

Für den Geberanschluß sind -Steuerkabel von LUSTDriveTronics zu verwenden. Siehe Kap 6.3.

Leitungslänge bis 50m, längere Leitungen aufAnfrage.

Kundenspezifische Regelungen bedürfen derZustimmung der LUST DriveTronics GmbH.

5.8 Motorzuleitung

Für die Motorzuleitung sind abgeschirmte Leitungenzu verwenden. Siehe Kap. 6.1.4.

Leitungslänge bis 50m, Längere Leitungen aufAnfrage.

Die Motorzuleitung ist getrennt von anderenLeitungen, z.B. Steuer- und Sollwertleitungen, zuverlegen.

5.9 Motorschutz

Die Geräte haben eine interne Kaltleiterauswertung.Bei Verwendung von Motoren mit LUSTDriveTronics-Geberkabeln ist der thermischeMotorschutz sichergestellt. Siehe Kap. 6.3.1 - 6.3.3

Der Anschluß anderer Motoren ist mit LUST-DriveTronics GmbH abzustimmen.

Eine thermische Motorüberlastung führt zumAusschalten der Betriebsbereitschaft.

Caution! Lors du montage, il convient de

procéder avec un maximum de précautions.Vous devez vous assurer qu’aucun copeau deperçage, poussière métallique ou pièces demontage (vis, écrous, morceaux de câbles) netombent dans l’unité.

5.7 Câble d’encodeur

Pour le raccordement de l’encodeur, utiliser descâbles LUST DriveTronics. Voir chapitre 6.3.

Longueurs de câbles jusqu'à 50 m ; autres longueurssur demande.

Les réglages spécifiques au client doivent recevoirl’accord de LUST DriveTronics GmbH.

5.8 Câble d’alimentation du moteur

Pour l’alimentation du moteur, prévoir des câblesblindés. Voir chapitre 6.1.4.

Longueurs de câbles jusqu'à 50 m; autres longueurssur demande.

Le câble d’alimentation du moteur doit être poséséparément des autres câbles, comme par exempleles câbles de commande et les câbles de valeur deconsigne.

5.9 Protection du moteur

Les appareils disposent d’un système d’évaluationpar thermistor interne. Quand on emploi des moteursavec câbles d’encodeur LUST DriveTronics, laprotection thermique est assurée. Voir le chap. 6.3.1- 6.3.3

Le raccordement d’autres moteurs doit faire l’objetde LUST DriveTronics GmbH.

Une surcharge thermique du moteur désactive ladisponibilité.

Page 29: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

29 07/2002

5.10 Motor-Haltebremse

Bei Motoren mit integrierter Haltebremse ist dieBetriebsanleitung des verwendeten Motors mit derentsprechenden Bremse zu beachten.

Zusätzlich noch wichtige Hinweise:

§ Die Haltebremse ist keine Arbeitsbremse. Sie darfnur im Motorstillstand geschaltet werden.

§ Zur Spannungsversorgung ist eine externeGleichspannung von 24 V (± 20%) zur Verfügungzu stellen. Die erforderliche Stromstärke ist demDatenblatt der Bremse zu entnehmen.

§ Ansteuerung der Bremse siehe Kap. 6.2.4 (X 2.2.17)

5.11 Bohrmaße

Die Bohrungen an den Servoverstärkern sind fürBefestigungsschrauben M6 ausgelegt. Die unterenBefestigungsschrauben werden mit dem Befesti-gungswinkel in der Montageplatte vorgeschraubt, sodaß die Servoverstärker anschließend „eingehängt“werden. Toleranz der Bohrmaße ± 0,5 mm.

Gehäuseabmessungen siehe Kap. 1.3

5.10 Frein d’arrêt moteur

Avec les moteurs à frein d’arrêt intégré, le moded’emploi du moteur utilisé avec le freincorrespondant doit être lu.

Autres remarques supplémentaires:

• Le frein d’arrêt n’est pas un frein de travail. Il nedoit être activé que lorsque le moteur est arrêté.

• Pour l’alimentation en tension, une tensionexterne continue de 24 V (± 20) doit êtredisponible. L’intensité de courant nécessaire estspécifiée dans la fiche technique du frein.

• Amorçage du frein, voir chap. 6.2.4 (X 2.2.17)

5.11 Cotes de perçage

Les perçage sur les servoamplificateurs sont prévuspour des vis de fixation M6. Les vis de fixationinférieures sont prévissées dans la plaque demontage avec une équerre de façon à pouvoir« accrocher » ensuite les servoamplificateurs.Tolérances des cotes de perçage ± 0,5 mm.

Dimensions de boîtier, voir chapitre 1.3.

Page 30: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 30

Beispiel mit / Exemple avec DriveStar U-DS_..1

Abb. / Fig. 5.2 b3-20-f

6 Elektrische AnschlüsseDie elektrischen Anschlüsse erfolgen frontseitigund von der oberen Seite.6.1 Leistungsanschlüsse X 1

Die Leitungen sind für die maximaleUmgebungstemperatur, den maximalen Strom inder Zuleitung bzw. den maximalen Motorstrom(Dauerstrom) gem. den örtlichen Vorschriften(VDE 0100,VDE 0113 usw.), auszulegen.

Anschluß eindrahtig:U-DS 012.1 / U-DS 020.1 = 0,2 mm² - 6 mm²U-DS 035.1 / U-DS 045.1 = 0,5 mm² - 25 mm²Anschluß feindrahtig ohne Aderendhülse:U-DS 012.1 / U-DS 020.1 = 0,2 mm² - 4 mm²U-DS 035.1 / U-DS 045.1 = 0,5 mm² - 16 mm²

6 Branchement électrique

Toutes les connexions électriques se font sur le devantet sur le dessus.

6.1 Raccords de puissance X 1

Les câbles doivent être dimensionnés pour latempérature ambiante maximale, le courant maximaldans le câble d’alimentation resp. le courant moteurmaximale (courant permanent) conformément auxdirectives locales (VDE 0100, VDE 0113, etc.).Connexion simple fil :U-DS 012.1 / U-DS 020.1 = 0,2 mm² - 6 mm²U-DS 035.1 / U-DS 045.1 = 0,5 mm² - 25 mm²Connexion fil fin sans machon d’extrémité :U-DS 012.1 / U-DS 020.1 = 0,2 mm² - 4 mm²U-DS 035.1 / U-DS 045.1 = 0,5 mm² - 16 mm²

U-DS 035.1U-DS 045.1

U-DS 012.1U-DS 020.1

Maßangaben mit (*) sind MinimalmaßeLes indications avec (*) sont des cotes minimales

54,5

R 3,3

1554,5

R 3,3

53,5 (*)

R 3,3

54,533,5(*)

U-DS 012.1U-DS 020.1

mit Technologieavec technologie

U-DS 012.1U-DS 020.1

108 (*) 88 (*)

100

mm

Fre

iraum

für d

ie B

elüf

tung

100

mm

esp

ace

libre

pou

r aer

atio

n

U

71,5 (*)

WV R 3,3

88 100

L3L2L1

337

B2B1

161 (*)

100

U-D

S...

1

LUST

DriveStar

LUST

DriveStar

LUST

DriveStar

LUST

DriveStar

Page 31: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

31 07/2002

Anschlüsse/ Connexions U-DS 012.1 / U-DS 020.1

Abb. / Fig. 6.1 a b3-1-f

Anschlüsse/ Connexions U-DS 035.1 / U-DS 045.1

Abb. / Fig. 6.1 b b1_177-f

EMV-KlemmeBorne CEM

Anschluß ZwischenkreisRaccordement circuit

intermédiaire

Netzanschluß, externerBallastwiderstand (Option)

Raccordement secteur,Résistance de charge externe

(option)

MotoranschlußConnexion au moteur

X 1.2

X 1.1

PE-SchraubeVis de terre

X 1.3

X 11

X 13

EMV-KlemmeBorne CEM

PE-SchraubeVis de terre

MotorgeberEncodeur moteur

EncoderausgangSortie encodeur

X 16

X 14

X 15

X 2.1

X 2.2

X 3

Analog EingängeEntrées analogiques

ReglerversorgungAlimentation régulateur

BUS / RS 485BUS / RS 485

BUS / (BZZ)BUS / (BZZ)

RS 232RS 232

Ein-/Ausgänge,Analog AusgängeEntrées / sortiesSorties analogiques

Frontseite ohne DisplayPartie avant sans affichage

PE- SchraubeVis de terre

Netzanschluß, externer Ballastwiderstand (Option)Raccordement secteur, résistance de charge externe (option)

Ein-/Ausgänge,Analog AusgängeEntrées / sortiesSorties analogiques

Analog EingängeEntrées analogiques

ReglerversorgungAlimentation régulateur

EncoderausgangSortie encodeur

Frontseite ohne DisplayPartie avant sans affichage

AnschlußZwischenkreisRaccordement circuitintermédiaire

X 1.3

PE-SchraubeVis de terre

X 1.1

RS 232RS 232

X 11

MotoranschlußConnexion au moteur

X 1.2

MotorgeberEncodeur moteur

X 15

x 14

X 2.1

BUS / (BZZ)BUS / (BZZ)

BUS / RS 485BUS / RS 485

X 15

X 16

X 3

X 2.2

Page 32: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 32

6.1.1 Netzanschluß X 1.1

Der Netzanschluß erfolgt über die KlemmenX1.1 : L1, L2, L3, PE (PE-Schraube).

Die Servoumrichter DriveStar werden mit einerDrehstromspannung von 3 x 230 V, - 10 % bis 480V,+15%, 50/60 Hz eingespeist.

6.1.1 Branchement au secteur X 1.1

Le branchement au secteur se fait via les bornesX1.1 : L1, L2, L3, PE (vis de terre).

The servoconverter DriveStar ont alimentés avecune tension triphasée de 3 x 230 V - 10% à 480 V,+15%, 50/60 Hz.

Leistungsanschluß / Raccord de puissance U-DS 012.1 / U-DS 020.1

Abb./Fig 6.2 a b3-21-f

PE

X 1.3

X 1.1

Anschluß ZwischenkreisRaccordement circuit intermédiaire

X 1.3

L-L-

5

L+ L+

L1

L1 - L3 NetzanschlußL1 - L3 Raccordement secteur

X 1.1 L2 L3 4 6

Brücke 5 - 6 entfernenRetirer le pontage 5 - 6

5L1

L1 - L3 NetzanschlußL1 - L3 Raccordement secteur

X 1.1 L2 L3 4

Externer BallastwiderstandRésistance de charge externe(Option / option)

6R

Page 33: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

33 07/2002

Leistungsanschluß / Raccord de puissance U-DS 035.1 / U-DS 045.1

Abb./Fig 6.2b b1_178-f

Absicherung der Einspeisung: U-DS 012.1, U-DS 020.1 25 A träge U-DS 035.1, U-DS 045.1 50 A träge

Dem Servoumrichter DriveStar sind Netzdrosselnvorzuschalten. Diese sind so auszulegen, daß beimGerätenennstrom an den Drosseln ein induktiverSpannungsabfall von 4% der Anschlußspannungentsteht (EN 50 178).

Die entsprechende Drosseln kann durch LUST-DriveTronics GmbH bezogen werden.

Siehe Anhang F

Achtung ! Ein zeitgleiches Einschalten der

Netzspannung und der Reglerversorgung ist zuempfehlen. Kap. 6.1.4.

Fusible de l’alimentation : U-DS 012.1, U-DS 020.1 25 A action ret

U-DS 035.1, U-DS 045.1 50 A action ret.

Le servo-convertisseur DriveStar doit être précédéde selfs. Ceux-ci doivent être prévus pour qu’il seproduise une baisse de tension inductive de 4% de latension de raccordement aux selfs avec une valeurde courant nominale (EN 50 178).

Un self secteur approprié est disponible chez LUST-DriveTronics GmbH.

Voir annexe F

Caution!L’activation simultanée de la

tension secteur et de l’alimentation du régulateurest recommandée.. Voir chap. 6.1.4.

Externer BallastwiderstandRésistance de charge externe(Option / option)

X 1.1

PE

X 1.3

Anschluß ZwischenkreisRaccordement circuit intermédiaire

L1 - L3 NetzanschlußL1 - L3 Raccordement secteur

B1

X 1.3

X 1.1 L1 L2 L3 B2R

Page 34: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 34

Beispiel: Leistungsanschluß „Netzversorgung“

Exemple : raccord de puissance « alimentation secteur »

Abb. / Fig. 6.3 b1-246-1

6.1.2 Zwischenkreis X 1.3

6.1.2.1 Zwischenkreis

An den Klemmen X1.3 : L+, L- liegt beiNetzeinspeisung von 480 V eine Gleichspannungvon ca. 680 V ± 15% an. Im Bremsbetrieb könnensich Spannungsspitzen von bis zu 890 Veinstellen

Die Servoumrichter können auch mit einer externenGleichspannung von 325V - 10% (min.) bis565V+10% (max.), angeschlossen an den KlemmenX1.3 L+ und L- versorgt werden.

6.1.2.2 Zwischenkreisankopplung

An den Zwischenkreis des Servoumrichters U-DS_.1können Umrichter der DriveStar-Serie, in denen keinNetzteil integriert ist, zum Beispiel A-DS_1,angeschlossen werden.

Ein Anschluß von Geräten anderen Typs oderFabrikats ist nur auf Rückfrage mit dem StromagKundendienst, siehe Kap. 13 gestattet.

6.1.2 Circuit intermédiaire X 1.3

6.1.2.1 Circuit intermédiaire

Aux bornes X1.3 : L+, L-, on a, lors de l’alimentationsecteur de 480 V, une tension continue d’environ 680V ± 15%. En mode de freinage, des crêtes detension allant jusqu’à 890 V peutvent se produire.

Les servo-convertisseurs peuvent également êtreraccordés avec une tension continue externe de325 V - 10% (min.) à 565V+10% (max.), aux bornesX1.3 : L+ et L-.

6.1.2.2 Couplage circuit intermédiaire

Il est possible de connecter les convertisseurs de lasérie DriveStar ne comprenant pas de blocd’alimentation, comme p. ex. A-DS_1, au circuitintermédiaire du servo-convertisseur U-DS_1.

La connexion d’autres types ou marquesd’appareil n’est autroisßee qu’après l’accord duservice après-vente Stromag, voir chap. 13.

Netzdrosselnuk = 4%

Selfs secteur

siehe Kap. 6.1.1voir chap. 6.1.1

Netzsicherungen

siehe Kap. 6.1.1voir chap. 6.1.1

Fusibles secteur

U-DS_.1

+ +

NetzfilterFiltre secteur

-K1

-L1 -L2 -L3

-F1 -F2 -F3

PEX 1.1 L2 L3L1

PE

L1

L2

L3

X1.3 L+

X1.3 L-

Page 35: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

35 07/2002

Achtung ! Die Summe der abzugebenden

Motorleistung der Umrichter darf die Leistungdes einspeisenden Gerätes U-DS ... .1 nichtüberschreiten.

Caution! La somme de la puissance

moteur à produire par le convertisseur ne doitpas dépasser la puissance de l’appareild’alimentation U-DS ... .1

Zwischenkreisankopplung U-DS..1 / A-DS..1 Couplage circuit intermédiaire U-DS..1 / A-DS..1

Abb. / 6.4 b1-247-f

! Es darf nur eine der möglichenEinspeisungen, Netz oder Gleichspannung(Zwischenkreis), gewählt werden.

Netzeinspeisung X1.1 : L1, L2, L3 oder

Gleichstromeinspeisung X1.3 : L+, L-

! Bei der Gleichspannungsversorgung

ist unbedingt auf die Polarität zu achten. KeinVerpolungsschutz!Bei Verpolung wird die Endstufe zerstört !

! Ne sélectionner qu’une seule des

alimentations possibles, secteur ou tensioncontinue (circuit intermédiaire).

Alimentation secteur X1.1 : L1, L2, L3 ou

Alimentation tension continue X1.3 : L+, L-

! En cas d’alimentation par tensioncontinue, il est impératif de respecter la polarité !

Une inversion de polarité détruit l’étage desortie!

NetzzuleitungAlimentation secteur

A-DS...1 U-DS...1

L1 L2 L3 PE

A-DS...1

ZwischenkreisRaccordement circuit intermédiaire

DriveStar

LUST

DriveStar

LUST

DriveStar

LUST

Page 36: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 36

6.1.2.3 Ballastschaltung

Die Ballastschaltung wandelt die in dem Antrieberzeugte Bremsenergie in Wärme um. Dieses istbesonders bei schnellen Bremsvorgängen mitgroßen Massenträgheitsmomenten notwendig. AlsWandler dient ein Leistungswiderstand, der imServoumrichter integriert ist.

Bei größere Bremsleistungen kann als Option einexterner Widerstand an dem Umrichterangeschlossen werden.

U-DS 012.1, U-DS 020.1: Abb./Fig. 6.5aKlemme X 1.1: 4 und X1.1: 6,Brücke X 1.1: 5 - 6 entfernen !

U-DS 035.1, U-DS 045.1: Abb./Fig. 6.5bKlemme X1.1: B1 und B2

6.1.2.3 Circuit ballast

Le circuit ballast convertit l’énergie de freinagegénérée dans l’entraînement en chaleur. Ceci estparticulièrement nécessaire pour les processus defreinage rapide à importants moments d’inertie. Unerésistance de sortie, intégrée dans le servo-convertisseur, sert de convertisseur.

Avec les puissances de freinage élevées, unerésistance externe peut être connectée en option auconvertisseur.

U-DS 012.1, U-DS 020.1: Abb./Fig. 6.5aBorne X 1.1: 4 et X1.1: 6,Retirer le pontage X 1.1: 5 - 6.

U-DS 035.1, U-DS 045.1: Abb./Fig. 6.5bBorne X1.1: B1 et B2

Abb./Fig. 6.5a U-DS 012.1 / U-DS 020.1 Anschluß externer Ballastwiderstand b3-21-f

Connexion de résistance de charge externe

Abb./Fig. 6.5b U-DS 035.1 / U-DS 045.1 Anschluß externer Ballastwiderstand b3-21-f

Connexion de résistance de charge externe

OptionOption

B2L1

L1 - L3 NetzanschlußL1 - L3 Raccordement secteur

X 1.1 L2 L3 B1

Externer BallastwiderstandRésistance de charge externe(Option / option)

R

Brücke 5 - 6 entfernenRetirer le pontage 5 - 6

5L1

L1 - L3 NetzanschlußL1 - L3 Raccordement secteur

X 1.1 L2 L3 4

Externer BallastwiderstandRésistance de charge externe(Option / option)

6R

Page 37: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

37 07/2002

Abb./Fig. 6.6 Netzteil U-DS / Bloc d’alimentation secteur U-DS b3-27-f

! Der externe oder interne Ballast-

widerstand führt gefährliche Zwischenkreis-spannung. Diese kann bei Berührung den Tododer schwere Körperverletzungen hervorrufen.

Der Ballastwiderstand, extern oder intern, kannca. 6 Minuten nach dem Ausschalten desServoumrichters noch unter gefährlicherZwischenkreisspannung stehen. Vor Durchführung von Wartungsarbeiten istsicherzustellen, daß die Stromversorgungabgeschaltet, verriegelt und der Zwischenkreisentladen ist (überprüfen!).

! Der Ballastwiderstand, extern oder

intern, kann hohe Temperaturen annehmen, diebei Berührung schwere körperlicheVerbrennungen verursachen können. VorDurchführung von Wartungsarbeiten ist deshalbsicherzustellen, daß der Ballastwiderstandabgekühlt ist.

! Der Ballastwiderstand kann eine

Zwischenkreisspannung von bis zu 890V DCführen. Deshalb ist ein entsprechenderBerührungsschutz gegen die hoheZwischenkreisspannung und gegen hoheTemperaturen vorzusehen.

! La résistance de charge externe ou

interne fournit une tension de circuitintermédiaire dangereuse qui peut entraîner degraves blessures corporelles ou même la mort encas de contact.La résistance de charge peut demeurer env. 6minutes sous une tension de circuitintermédiaire dangereuse après mise horstension du servo-convertisseur.Avant de procéder aux travaux de maintenance, ilconvient de s’assurer que l’alimentationélectrique est désactivée, verrouillée et que lecircuit intermédiaire est déchargé (vérifier !).

! La résistance de charge, interne ou

externe, peut devenir très chaude et entraîner degraves brûlures en cas de contact. Avant deprocéder aux travaux de maintenance, il convientde s’assurer que la résistance de charge estrefroidie.

! La résistance de charge peut fournirune tension de circuit intermédiaire de max. 890VC.C. Une protection contre le contact appropriéedoit pour cette raison être prévue contre latension de circuit intermédiaire élevée et contreles hautes températures.

Circuit de ballast

U-DS..

Softeinschaltung / Mise en service logicielle

L2L1 L3

L-

L+

Ballastschaltung

Page 38: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 38

Nach Überschreiten einer fest eingestelltenSpannungsschwelle des Zwischenkreises schaltet einTransistor den Ballastwiderstand an denZwischenkreis. Der Widerstand wird bestromt undsetzt die Bremsenergie in Wärme um. Wird dieSchaltschwelle mit einer Hysterese unterschritten,unterbricht der Transistor die Stromzufuhr zumWiderstand.

Die Spannungsschwelle ist fest auf 820V eingestellt.

Der interne Ballastwiderstand wird thermisch durcheinen Thermoschalter überwacht. Nach Über-schreiten einer Temperatur von 80°C erfolgt eineFehlermeldung. Die Betriebsbereitschaft wirdabgeschaltet und LED 10 blinkt.

Die Belastung des internen oder externenWiderstandes ist den technischen Daten, Kap. 1.2 zuentnehmen.

Der externe Widerstand darf, einen bestimmtenWiderstandswert nicht unterschreiten. Dieser ist:

30 Ohm bei U-DS 012.1 und U-DS 020.118 Ohm bei U-DS 035.1 und U-DS 045.1

BremsleistungsberechnungCalcul de puissance de freinage

b3-27-f

Effektives Bremsmoment / couple de freinagemoyen

Σ(M²n x tn)Meff=

tges

Après dépassement d’un seuil de tension fixementréglé du circuit intermédiaire, un transistor active larésistance de charge sur le circuit intermédiaire. Larésistance est alimentée en courant et convertitl’énergie de freinage en chaleur. En cas de nonatteinte du seuil avec hystérèse, le transistor coupel’alimentation de courant vers le résistance.

Le seuil de tension est fixé à 820V.

La résistance de charge interne est surveillée par unthermorupteur. Quand elle excède une températurede 80°C, un défaut est signalé. La disponibilité defonctionnement est désactivée et la diode LED 10clignote.

La charge de la résistance interne et externe estindiquée dans les caractéristiques techniques, chap.1.2.

La résistance externe ne doit pas baisser au-dessousd’une valeur donnée qui est :

30 Ohm avec U-DS 012.1 et U-DS 020.118 Ohm avec U-DS 035.1 et U-DS 045.1

Bremsleistung / Puissance de freinage

∆M x ∆n P x ηMot x ηU-DS (kW)

9550

∆M = M-dynamisch (Nm) / couple dynamique∆n = n-dynamisch (1/min) / vitesse dynamiqueηMot = Wirkungsgrad des Motors inclusive Mechanik / rendement du moteur y compris

mécaniqueηU-DS = Wirkungsgrad des Servoumrichters Rednement du servo-convertisseur

Mittlere Drehzahl / couple moyen

Σ (m x t)nm =

tges

Effektive Bremsleistung / Puissance de freinageeffective

Meff x nm

Peff = x ηMot x ηU-DS (kW)9550

Gleich-richterRedresseur

RBallastschaltungCircuit de ballast

IGBT

Wechsel-richterInverseur

P_elektr. = P_mech x η_Mot

M x n9550

MP_mech = (kW)

VerlustleistungPrestation déficitaire= 250 ... 350W

Page 39: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

39 07/2002

6.1.3 Motoranschluß X 1.2

Der Motoranschluß erfolgt über die KlemmenX1.2 U, V, W.PE, (PE-Schraube).

6.1.3 Connexion au moteur X 1.2

La connexion du moteur se fait via les bornesX1.2 U, V, W,PE, (vis de terre).

U-DS 012.1, U-DS 020.1 U-DS 035.1 / U-DS 045.1

Abb./Fig. 6.7 Motoranschluß / Connexion au moteur b3-22-f

Beim Motoranschluß ist auf die Phasenreihenfolgezu achten. Da in der Regel „Nummernkabel“verwendet werden, bietet sich der Anschluß wie folgtan.

DriveStar => U V WKabelnummer => 1 2 3Motorklemme => U1 V1 W1

Zur Einhaltung der Fachgrundnorm EN 50081 ist einabgeschirmtes Motorkabel erforderlich.

Leitungslänge bis 50m, längere Leitungen aufAnfrage.

Der Schirm ist großflächig auf die zentrale Schirm-schiene zu legen und am Motor anzuschließen. Fürden Motor sind EMV-Kabelverschraubungen zuempfehlen. Siehe Kap. 5.3

A la connexion du moteur, respecter l’ordre desphases. Comme on utilise générale le « numéro decâble », le raccordement peut se faire comme suit :

DriveStar => U V WNuméro de câble => 1 2 3Borne moteur => U1 V1 W1

Pour observer les directives de la norme génériqueEN 50081, un câble moteur blindé est requis.

Longueurs de câbles jusqu'à 50 m ; autres longueurssur demande.

Le blindage doit être posé sur grande surface sur lerail de blindage central et être raccordé au moteur.Des presse-étoupes CEM sont recommandées pourle moteur. Voir chap. 5.3

Motoranschluß / Connexion au moteur

Abb. / Fig. 6.8 b1-8

PE-SchraubeVis de terre

X 1.2

X 1.2PE-SchraubeVis de terre

MotoranschlußConnexion moteur

UX 1.2 V W

L+

L-PE U

U1

1

3M

W1

WV

V1

32

Page 40: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 40

6.1.4 Reglerversorgung X 3

Der Servoumrichter wird von einer externenVersorgungsspannung (24 V DC ± 20 %, 1,5 AStandardumrichter) versorgt. Der Anschluß erfolgtüber die Klemmen X 3: + = +24V und X 3: - = 0 V(GND).

Aus dieser Spannung werden die für den Regler undfür die Prozessoren erforderlichen Spannungenerzeugt.

Nach dem Einschalten der 24V-Reglerspannungkann kurzzeitig ein Anlaufstrom von 3 - 4 A fließen.

Mit der Reglerversorgung dürfen keine induktiveLasten zum Beispiel Ventile versorgt werden. Beiumfangreichen Anlagen sind für die Versorgung derServoumrichter separate Stromversorgungen zuempfehlen.

Das Versorgungskabel zur Reglerversorgung istabgeschirmt zu verlegen. Der Eingang hat unter denbeschriebenen Verhältnissen eine Burstfestigkeit von> 2kV. Aus Gründen der Betriebssicherheit mußdiese Versorgungsleitung getrennt von Leistungs-kabeln verlegt werden.

6.1.4 Alimentation du régulateur X 3

Le servo-convertisseur est alimenté par un systèmed’alimentation extérieur (24 V CC ±20%, 1,5Aconvertisseur standard). Le raccordement s’effectuevia les bornes X 3: + = +24V et X 3: - = 0V (terre).

A partir de cette tension sont générées les tensionsrequises pour le régulateur et pour les processeurs.

Après mise sous tension 24 V du régulateur, uncourant de démarrage bref de 3 - 4 A peut passer.

A l’alimentation du régulateur, aucune chargeinductive, p. ex. vannes, ne doit être alimentée.Avec les grosses installations, des alimentationsélectriques séparées sont recommandées pouralimenter les servo-convertisseurs.

Le câble d’alimentation du régulateur doit être blindé.Dans les conditions décrites, l’entrée a unerésistance à l’erreur de > 2 kV. Pour des raisons desécurité de fonctionnement, ce câble d’alimentationdoit être posé séparément des câbles de puissance.

Anschluß Reglerversorgung X 3 / Raccord d’alimentation de régulateur X 3

Abb. / Fig. 6.9

X 3

b3-21

Page 41: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

41 07/2002

6.1.5 Lüfterversorgung

In den Servoumrichtern befinden sich Lüfter, die diein den elektronischen Bauteilen erzeugteVerlustwärme an die Umgebung abführen. Die Lüftersind intern an die 24V-Reglerversorgung ange-schlossen. Mit Anlegen der Reglerversorgungarbeiten die Lüfter.

6.2 Steueranschlüsse X 2

Achtung ! Die unten genannten

Funktionsbeschreibungen sind nur gültig fürStandardgeräte. Geräte mit Anwendersoftware(Positionieren, Synchronisieren usw. ) weisen anverschiedenen Eingängen und Ausgängenandere Funktionen auf. Hier ist unbedingt diezusätzliche Technologie-Betriebsanleitung zubeachten

Die Steueranschlüsse erfolgen über SUB-D-Steckvorrichtungen an der oberen Seite des Moduls.

Diese sind: X 2.1 = Analogeingänge9 polig SUB-D

X 2.2 = Steuerein- / -ausgänge25 polig SUB-D

Für den Anschluß stehen Steuerleitungen mitvorkonfektionierten Steckvorrichtungen zurVerfügung, die über LUST DriveTronics GmbH,siehe Kap. 13, zu beziehen sind.

Art. Nr. für X 2.1, Art. Nr. 182-01811

Art. Nr. für X 2.2, Art. Nr. 182-01810

6.1.5 Alimentation de ventilateur

Les servo-convertisseurs contiennent desventilateurs qui envoient vers l’extérieur les pertesthermiques générées dans les composantsélectroniques. Les ventilateurs sont connectés defaçon interne à l’alimentation de régulateur 24 V. Lesventilateurs opèrent quand l’alimentation durégulateur est connectée.

6.2 Raccords de commande X 2

Caution! Les descriptions

fonctionnelles mentionnées ci-après ne sontvalables que pour les appareils standard. Lesappareils avec logiciel utilisateur(positionnement, synchronisation, etc.) ontd’autres fonctions aux différentes entrées etsorties. Il est impératif de consulter ici le moded’emploi Technologie complémentaire.

Les raccords de commande se présentent sousforme de systèmes SUB-D enfichables sur le dessusdu module.

Ce sont: X 2.1 = entrées analogiques9 pôles SUB-D

X 2.2 = entrées/sorties de commande25 pôles SUB-D

Pour la connexion, des câbles de commande avecdispositifs enfichables sont disponibles. Ils peuventêtre achetés chez LUST DriveTronics GmbH, voirchap. 13.

N° réf. pour X 2.1, N° réf 182-01811

N° réf. pour X 2.2, N° réf 182-01810

Steuereingänge und -ausgänge, Analogeingänge / entrés et sorties de commande, entrés analogiques

Abb. / Fig. 6.10 b3-22-f

Steuereingänge / Steuerausgänge,AnalogausgängeEntrées de commande / sorties de commandeSorties analogiques

AnalogeingängeEntrées analogiques

X 2.2

X 2.1

Page 42: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 42

6.2.1 Analoge Eingänge X2.1

Die Vorgabe des Sollwertes kann unterschiedlichvorgenommen werden. Es stehen zweiAnalogeingänge zur Verfügung. Diese können wiefolgt genutzt werden:

§ Drehzahlsollwert

§ Drehmomentensollwert ( 0 - 100% x I_max)

§ ext. Stromgrenze ( 0 - 100% x I_max), nur Sollwerteingang 2

§ schneller Analogeingang nur Eingang 1

Die Analogeingänge sind als Differenzverstärkerausgeführt. Der Eingangswiderstand beträgt20 k-Ohm.

Eingangsspannungsbereich ± 10 V

Analoge Eingänge / Analog inputs

Abb. / Fig. 6.11 b1-10-f

Achtung !

Alle Sollwertleitungen sind inabgeschirmte Leitungen zu verlegen.

Weitere mögliche Sollwertvorgaben sind:

§ digital über das Bedienerterminal D-DS 1(Option) § über PC (Option) § über Feldbussysteme (Option) § über RS 232

Für den Steckanschluß stehen konfektionierteLeitungen ( Steckvorrichtung mit 9m Leitung) zurVerfügung, die durch LUST DriveTronics bezogenwerden können. Artikel Nr.180-01811

Siehe Anhang E2

6.2.1 Entrées analogiques X 2.1

L’indication de la valeur de consigne peut se faire dediverses manières. Deux entrées analogiques sontdisponibles et peuvent être utilisées comme suit :

• Vitesse de consigne

• Couple de consigne (0 - 100% x I_max.)

• Limite de courant ext. (0 - 100% x I_max.),uniquement entrée de valeur de consigne 2

• Entrée analogique rapide, entrée 1 uniquement

Les entrées analogiques sont réalisées commeamplificateurs différentiels, La résistance d’entréeest de 20 kOhm.

Plage de tensions d’entrée ± 10 V

Analoge Eingänge / Entrées analogiques

Abb. / Fig. 6.12 b3-26-f

Caution! Tous les câbles de transmission

de valeur de consigne doivent être blindés.

D’autres possibilités de spécification de valeur deconsigne sont :

• numériquement via le terminale de commandeD-DS 1 (option)

via PC (option)

• via système de bus local (option)§ via RS 232

Pour la connexion enfichable, on dispose de câblespréparés (dispositif de connexion avec câble de 9 m)pouvant être fournis par LUST DriveTronicsn° réf.180-01811

Voir annexe E2

+

+

-

X 2.1

R

-

6

4

5

RL

L R

R3

R1

2

L

L R

X 2.1

L = 100 µH

AD

Analogeingang 2

Entrée analogique 2

R

R

AD

Entrée analogique 1

Analogeingang 1

R = 20 k-Ohm

+ 10 V, Hilfsspannung

- 10 V, Hilfsspannung

(Hilfsspannung max. 5mA)

9

7

8

n. c.

nicht invertiert

invertiert

nicht invertiert

invertiert

Analoge EingängeX 2.1

6

5

3

4

1

2

GND

GND

AnalogEingang 1

AnalogEingang 2

+ 10 V, tension auxiliaire

- 10 V, tension auxiliaire

(Tension auxiliaire max. 5 mA)

n. c.

Entrées analogiques

terre

inverse

no inverse

terre

inverse

no inverse

Entrée analogiques 2

Entrée analogique 1

Page 43: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

43 07/2002

DrehrichtungsanwahlDurch Anwahl der Sollwertkanäle (siehe Kap. 8.2.3)kann der vorgegebene Drehzahlsollwert über dieEingänge X2.2 : 11 und X2.2 : 12 in beide Dreh-richtungen gesteuert werden.X2.2 : 11 Ein, Drehrichtung rechtsX2.2 : 12 Ein, Drehrichtung links

6.2.2 Referenzspannung X 2.1

Am Servoumrichter besteht die Möglichkeit für dieVersorgung von Sollwertpotentiometern eineSpannung von ± 10 V abzugreifen.

Klemme X 2.1 : 8 + 10 VKlemme X 2.1 : 9 - 10 V

Achtung ! Die Spannungsausgänge sind

mit maximal 5 mA belastbar und kurzschluß-sicher.

6.2.3 Steuereingänge X 2.2

Alle Steuerfunktionen können durch Schaltkontakte,z.B. Schalter, oder durch direkte Spannungs-zuschaltungen, wie SPS-Signale, ausgelöst werden.

Als H-Signal wird ein Spannungspegel von 10V bis30V verarbeitet.

Die Eingänge sind mittels Optokoppler galvanischvon der Regelelektronik getrennt.

Achtung!! X2.2 : 1 = 24 V Ausgang

Sélection du sens de rotationPar sélection des points de consigne (voir chap.8.2.3), la vitesse de référence prescrite peut êtrecommandée dans les deux direction via les entréesX 2.2 : 11 et x 2.2 : 12.X 2.2 : 11 marche, rotation vers la droiteX 2.2 : 12 marche, rotation vers la gauche

6.2.2 Tension de référence X 2.1

Sur le servo-convertisseur, on a la possibilité deprélever une tension de 10 V pour l’alimentation depotentiomètres de valeur de consigne.

Borne X2.1 : 8 +10VBorne X2.1 : 9 -10V

Caution! Les sorties de tension peuvent

recevoir une charge maximale de 5 mA et sontrésistantes aux courts-circuits.

6.2.3 Entrées de commande X 2.2

Toutes les fonctions de commande peuvent êtredéclenchées par des contacts à commutation, p. ex.des interrupteurs ou par des circuits de tensiondirects comme les signaux d’API.

Comme signal H, un niveau de tension de 10 à 30 Vest traité.

Les entrées sont séparées galvaniquement del’électronique de réglage via des optocoupleurs.

Attention!! X2.2 : 1 = sortie 24 V

Abb. / Fig. 6.13 b3-24-f

Endschalter 1 für Rechtslauf

Freigabe Hochlaufautomatik

Freigabe der Endstufe

Endschalter 2 für Linkslauf

Drehmomentenregelung

Freigabe der Regelung

Option für Technologie

+ 24 V Ausgang, max. 100mA

8

Fehler quittieren

11

10

9

12

GND analog

GND (24V)

C - Achs - Betrieb

2

1

6

5

4

3

7

Fin de course 1 pour droite

Déblocage montée en régime automatique

Déblocage étage de sortie

Fin de course 2 pour gauche

Regulation de couple

Déblocage régulation

Reserve

+ 24 V sorti, max. 100 mA

Acquittement d' ereur

0V terre (analogique)

0V terre (24V)

Mode axe C

SteuereingängeX2.2 Entrées de commande

Page 44: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 44

Für den Steckanschluß stehen konfektionierteLeitungen mit 9m Länge zur Verfügung, die durchLUST DriveTronics GmbH bezogen werden können.Artikel Nr. 180-01810

Siehe Anhang E1

X2.2.5 Drehmomentregelung

Der Regler regelt den Antrieb auf den vorgegebenenStromsollwert.

Achtung ! Motoren nur unter Last

betreiben da sonst der Antrieb mit hoherDrehzahl „durchläuft“.

X2.2.6 C-Achs-Betrieb, LED 5 gelb

Im C-Achs-Betrieb wird der Sollwert um den Faktor0,1 reduziert. Die maximale Drehzahl reduziert sichauch um den Faktor 0,1. Dadurch wird dieGenauigkeit bei der Lageregelung einer Bahn-steuerung im kleinen Drehzahlbereich erhöht.

Achtung ! Beim Aktivieren des Eingangs

während des Betriebes ändert sich die Drehzahlsprunghaft bis zur Stromgrenze.

X2.2.7 Freigabe Regelung, LED 3 gelb

Freigabe Regelung gibt den Regler und die Sollwertefrei. Beim Ausschalten der Freigabe bremst derAntrieb an der eingestellten Schnellstopprampe t5bis zum Stillstand. Im Stillstand wird zusätzlich interndie „Freigabe Endstufe“ ausgeschaltet. Der Antriebsteht momentenfrei.

X2.2.8 Freigabe Endstufe, LED 2 gelb

Die Freigabe Endstufe gibt die Funktion der elektron.Leistungsschalter frei. Ohne geschaltete Freigabe istder Antrieb stromlos. Wird die Freigabe während desBetriebes ausgeschaltet, läuft der Antriebungeregelt aus.

Im normalen Betrieb sollte die Freigabe Endstufeimmer eingeschaltet sein. Sie wird in der Regel nurdort benötigt, wo die Bestromung des Antriebessofort unterbrochen werden muß.

Pour la connexion enfichable, on dispose de câblespréparés (dispositif de connexion avec câble de 9 m)pouvant être fournis par LUST DriveTronics n° réf.180-018110

Voir annexe E1

X2.2.5 Régulation de couple

Le régulateur règle l’entraînement sur le courant deconsigne spécifié.

Caution! Ne faire tourner les moteurs

que lorsqu’ils sont en charge ne fonctionne pasen continu à haute vitesse.

X2.2.6 Mode axe C, LED 5 jaune

En mode axe C, la valeur de consigne est réduite dufacteur 0,1. La vitesse maximale est réduite alorségalement d’une facteur 0,1. Ceci permetd’augmenter la précision dans la plage de vitesseinférieure lors de la régulation de position d’unecommande de trajectoire.

Caution! Quand l’entrée est activée

pendant le service, la vitesse changesoudainement jusqu'à la limite de courant.

X2.2.7 Déblocage régulation, LED 3 jaune

Déblocage régulation active le contrôleur et lesvaleurs de consigne. Quand le déblocage est inactif,l’entraînement freine à la rampe d’arrêt rapide réglée(t5). Quand l’entraînement a stoppé, le déblocage del’étage de sortie est également désactivé.L’entraînement est sans couple.

X2.2.8 Déblocage étage de sortie, LED 2 jaune

Le déblocage d’étage de sortie active la fonction ducommutateur de puissance électronique. Quand ledéblocage est désactivé, l’entraînement est sanscourant. Quand le déblocage est désactivé pendantle service, l’entraînement décélère sansrégulation.

En service normal, le déblocage d’étage de sortiedevrait toujours être activé. Il n’est normalementnécessaire que lorsque l’alimentation en courant d’unentraînement doit être immédiatement interrompue.

Page 45: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

45 07/2002

X2.2.9 Fehler quittieren

Ein Impuls am Eingang bewirkt, nach Beseitigungdes Fehlers, das Quittieren einer vomServoumrichter gemeldeten Fehlermeldung. DieseFehlerquittierung erfolgt auch nach jedemEinschalten der Reglerversorgung 24 V.

Das Quittieren ist nur bei ausgeschalteterReglerfreigabe möglich.

X2.2.10 Freigabe Hochlaufautomatik HLA LED 4 gelb

HLA = Hochlaufautomatik (Rampengenerator).

Die Freigabe gibt die Funktion des Rampen-generators frei.

Die vorgegebenen Sollwerte werden mit deneingestellten Rampen ( t1 – t5 ) verzögert, sieheAbb. 6.11

Beim Ausschalten der Freigabe bremst der Antrieban einer eingestellten Schnellstopprampe t5 bis zumStillstand ab. Der Antrieb steht mit seinemHaltemoment so lange „Freigabe Regler“ einge-schaltet ist.

X2.2.9 Acquittement d’erreur

Une impulsion à l’entrée a pour effet l’élimination del’erreur, l’acquittement d’un message d’erreur signalépar le module amplificateur. Cet acquittementd’erreur s’effectue également après chaque mise enservice de l’alimentation de régulateur 24 V.

L’acquittement n’est possible que lorsque ledéblocage de régulateur est actif.

X2.2.10 Déblocage Accélération automatique HLA, LED 4 jaune

HLA = Hochlaufautomatik (générateur d’oscillations)

Le déblocage active la fonction du générateurd’oscillations.

Les valeurs de consigne sont retardées avec lesrampes réglées ( t1 – t5 ), voir fig. 6.11.

Quand le déblocage est désactivé, l’entraînementdécélère à la rampe d’arrêt rapide t5 jusqu'à l’arrêt.L’entraînement est arrêté avec couple de freinagetant que le déblocage de régulateur est activé.

Abb. / Fig. 6.14 Beschleunigungs- und Bremsrampen Rampes d’accélération et de freinage

t1 = Rampe für Beschleunigung Rechtslauft2 = Rampe für Verzögerung Rechtslauft3 = Rampe für Beschleunigung Linkslauft4 = Rampe für Verzögerung Linkslauft5 = Schnellstopprampe.

Rampe für Verzögerung Rechts- und Linkslauf bei „Freigabe Regelung“ aus und bei .Freigabe Hochlaufautomatik aus.

t1 = rampe pour accélération, rotation vers la droitet2 = rampe pour décélération, rotation vers la droitet3 = rampe pour accélération, rotation vers la gauchet4 = rampe pour décélération, rotation vers la gauchet5 = rampe d’arrêt rapide

rampe pour décélération vers la droite et vers la gauche quand le déblocage régulateur et accél. automatique est désactivé

Rotation vers la gaucheDans le sens inverse des aiguilles d'une montre

Linkslauf

Rotation vers la droiteDans le sens des aiguilles d'une montre

Rechtslauf

n

t1

t3

t

t2

t4

Page 46: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 46

Die Rampenzeiten können im Menü„Inbetriebnahme“ und „Parameter“ eingestellt werden( Menü 42231 - 42235).

Les durées de rampe peuvent être définies dans lemenu « Mise en service » et « Paramètres » (menu42231 - 42235).

t1 - t5

nn max.

t 1bt 1a

t

n1

n n2

b1-10 Abb. / Fig.6.15 Beschleunigungs- und Bremszeiten / Durées d’accélération et defreinage

Die Zeiten t1 - t5 beziehen sich auf die imMenü 42312 programmierte maximaleDrehzahl. Mit dieser Rampensteilheit werdenalle Sollwertsprünge verzögert.

Zum Beispiel wird die Beschleunigungszeit t1awie folgt berechnet:

n1 x t1 t 1a = n max.

und t 1b:

(n2 - n1) x t1 t 1b = n max.

t1 = programmierte HLA-Zeitn max.= programmierte max.Drehzahl(Menü 42312)

n1 = gefahrene Drehzahl 1n2 = gefahrene Drehzahl 2t 1a = Beschleunigungszeit von n = 0

nach n1t 1b = Beschleunigungszeit von n1 nach n2

Für t1 gelten auch die Zeiten t2 - t5.

Die HLA-Funktion ist nur im Sollwertkanal1 wirksam!

Les durées t1 - t5 se rapportent à la vitessemaximale programmée dans le menu 42312.Avec cette inclinaison de rampe, tous lessauts de valeur de consigne sont retardés.

Le temps d’accélération t1a est par exemplecalculé comme suit :

n1 x t1 t 1a = n max.

et t 1b:

(n2 - n1) x t1 t 1b = n max.

t1 = temps HLA programmén max. = vitesse maximale program.(menu 42312)

n1 = vitesse parcourue 1n2 = vitesse parcourue 2t1a = durée d’accélération de n = 0 à n1t1b = durée d’accélération de n1 vers n2

Pour t1, les durées t2 - t5 sont égalementvalables.

La fonction HLA n’est active que dans lecanal de valeur de consigne 1 !

Page 47: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

47 07/2002

X2.2.11 Endschalter 1

X2.2.12 Endschalter 2

Beim Aktivieren dieser Eingänge, z.B. durch dasAnfahren von Begrenzungsendschaltern, werden dieSollwerte für den Rechtslauf (Endschalter 1) bzw.Linkslauf (Endschalter 2) gesperrt.

Die Endschaltereingänge können im Menü125 auf Öffner oder Schließer aktiv programmiertwerden.

Im Auslieferungszustand sind die Eingänge aufSchließer aktiv programmiert.

DrehrichtungsanwahlDurch Anwahl der Sollwertkanäle (siehe Kap. 8.2.3)kann der vorgegebene Drehzahlsollwert über dieEingänge X2.2 : 11 und X2.2 : 12 in beide Dreh-ichtungen gesteuert werden.X2.2 : 11 Ein, Drehrichtung rechtsX2.2 : 12 Ein, Drehrichtung links

6.2.4 Meldeausgänge

Alle Meldeausgänge sind mittels Optokopplergalvanisch von der Regelelektronik und vomLeistungsteil getrennt. Die Ausgänge sind überTransistoren geschaltet und können zum Schaltenvon SPS-Eingängen oder Koppelrelais genutztwerden.

Der Laststrom je Ausgang beträgt 125 mA,maximal 500 mA. Der Summenstrom der8 Ausgänge darf 1 A nicht übersteigen.

X2.2.11 Interrupteur de fin de course 1

X2.2.12 Interrupteur de fin de course 2

Quand ces entrées sont activées, p. ex. des suitesde l’accostage d’interrupteurs de fin de course, lesvaleurs de consigne pour la rotation vers la droite(interrupteur de fin de course 1) et vers la gauche(interrupteur de fin de course 2) sont verrouillées.

Les entrées d’interrupteurs de fin de course peuventêtre programmées dans le menu 125 sur contactd’ouverture ou de fermeture actif.

A la livraison, les entrées sont programmées commecontacts de fermeture actif.

Sélection du sens de rotationPar sélection des points de consigne (voir chap.8.2.3), la vitesse de référence prescrite peut êtrecommandée dans les deux direction via les entréesX 2.2 : 11 et x 2.2 : 12.X 2.2 : 11 marche, rotation vers la droiteX 2.2 : 12 marche, rotation vers la gauche

6.2.4 Sortie de signaux

Toutes les sorties de signaux sont séparéesgalvaniquement de l’électronique de régulation et del’unité de puissance via des optocoupleurs. Lessorties sont connectées via des transistors etpeuvent être utilisées pour la commutation d’entréesAPI ou de relais de couplage.

Le courant de charge maximal par sortie est de30 mA. Le courant global des 8 sorties ne doitpas dépasser 1 A.

X2.2 Meldeausgänge Sortie de signaux

Abb. / Fig. 6.16 b3-24-f

Strombegrenzung I^2 t

Bremse lüften (n > 0)

Motor Übertemperatur

Endstufe Übertemperatur

Betriebsbereit

nist = nsoll15

18

19

17

16

20

14

13

n > n1

Reserve

Limitation de courant I^2 t

Relâchement frein (vitesse > 0)

Surtempérature moteur

Surtempérature étage de sortie

Prêt à fonctionner

Vitesse-réel = vitesse-cons

Vitesse > vitesse 1

Sortie réserve

Page 48: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 48

X2.2.13 Betriebsbereit LED 1 grün

H-Pegel meldet die Betriebsbereitschaft desServoverstärkers.

Liegt eine interne Fehlermeldung vor, wird dieBetriebsbereitschaft aufgehoben. Dieses bewirkt einsofortiges Abschalten der Freigaben für den Reglerund die Endstufe.

Der Motor läuft ungeregelt aus.

X2.2.14 Strombegrenzung I²t LED 6 gelb

H-Pegel meldet die Begrenzung des Stromes aufden programmierten Motornennstrom.

Die Endstufe ist für den Gerätenennstrom ausgelegt.Kurzzeitig kann die Endstufe den zweifachenNennstrom liefern.

Zum Schutz der Endstufe wird der Motorstrom,oberhalb des programmierten Nennstromes, nacheiner quadratischen Funktion integriert. Übersteigtder berechnete Wert das Grenzlastintegral derEndstufe, wird der Strom auf den Nennwert begrenzt.

Eine Abschaltung des Gerätes erfolgt nicht.

Um die Funktion wieder zurückzusetzen, muß eineRückintegration erfolgen. Diese setzt ein, wenn derLaststrom ( 0,9 x I-nenn ) unterschreitet.

Die Integrationszeiten werden werkseitig eingestelltund dürfen nicht geändert werden.

Achtung ! Die I²t-Reduzierung dient

lediglich als Überlastschutz für denServoverstärker. Ein Motorschutz wird nur mitangeschlossenen Kaltleitern sichergestellt.

X2.2.13 Prêt à fonctionner, LED 1 verte

Le niveau H signale que le servoamplificateur est« prêt à fonctionner ».

En cas de message d’erreur interne, l’état « prêt àfonctionner » est annulé. Ceci a pour effet unedésactivation immédiate des déblocages pour lerégulateur et l’étage de sortie.

Le moteur décélère sans régulation.

X2.2.14 Limitation de courant I2t, LED 6 jaune

Le niveau H signale la limitation du courant aucourant de moteur nominal programmé.

L’étage de sortie est prévu pour le courant nominalde l’appareil. L’étage de sortie peut fournirbrièvement le double du courant nominal.

Pour protéger l’étage de sortie, le courant de moteurau-dessus du courant nominal programmé estintégré suivant une fonction carrée. Si la valeurcalculée dépasse l’intégrale de charge limite del’étage de sortie, le courant est réduit à la valeurnominale.L’unité n’est pas désactivée.

Pour réinitialiser la fonction, une intégration de retourdoit être effectuée. Celle-ci est activée quand lecourant de charge (0,9 x I-nom) n’est pas atteint.

Les temps d’intégration sont réglés en usine et nedoivent pas être modifiés.

Caution! La réduction I2t ne sert que de

protection contre la surcharge pour leservoamplificateur. Une protection de moteurcomplète n’est assurée que par les thermistorsraccordés.

Abb. / Fig 6.17 b1-129f

I²t-Kennlinie

15

Courbe caracréristique I²t

x I nenn/nom

1,6

1,4

1,5

1,3

1,2

1,1

1,7

1,8

5 10 3020 25 tsec

Page 49: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

49 07/2002

X2.2.15 n ist = n soll LED 9 gelb

H-Pegel meldet, daß der Drehzahlistwert mit demDrehzahlsollwert übereinstimmt.

Das Toleranzband der Meldung kann überMenüpunkt 42253 (Hysterese) programmiert werden,siehe Kap. 8.2.6.

X2.2.16 n > n1 LED 8 gelb

H-Pegel meldet, daß der Drehzahlistwert größer istals die Vergleichsdrehzahl n1, Menüpunkt 42251.

Das Toleranzband der Meldung kann überMenüpunkt 42252 (Hysterese) programmiert werden,siehe Kap. 8.2.6.

X2.2.17 Bremse Lüften (n > 0)

Das Signal kann zur Ansteuerung eines Relais füreine Haltebremse benutzt werden.

H-Pegel liegt an, wenn Freigabe Regler geschaltetwird. Gleichzeitig wird der Drehzahlsollwert durch-geschaltet. Während dieser Bremsenschaltzeit t’muß dafür Sorge getragen werden, daß derDrehzahlsollwert = 0 ist, damit der Antrieb nichtgegen die Bremse arbeitet. à tv > t’

Wird an dem Steuereingang X2.2 : 7 die „FreigabeRegelung“ ausgeschaltet, bremst der Antrieb aufDrehzahl 0 ab. Mit Erreichen der Drehzahl 0 wird derAusgang X 2.2 : 17 zurückgesetzt. Die Regelungstellt noch für die Zeitspanne tx das Stillstands-moment zur Verfügung (Ausschaltverzögerung). Indieser Zeit muß die Bremse eingefallen sein (Menü4244). à tx > t’

b1-34-f Abb. / Fig. 6.18

X2.2.15 n réel = n cons., LED 9 jaune

Le niveau H signale que la valeur de régime réelleest égale à la vitesse de consigne.

La bande de tolérance du message peut êtreprogrammée avec l’option de menu 42253(hystérèse), voir chapitre 8.2.6.

X2.2.16 n > n1, LED 8 jaune

Le niveau H signale que la valeur de régime réelleest supérieure à la vitesse de comparaison n1, optionde menu 42251.

La bande de tolérance du message peut êtreprogrammée avec l’option de menu 42252(hystérèse), voir chapitre 8.2.6.

X2.2.17 Relâchement de frein (n > 0)

Le signal peut être utilisé pour amorcer un freind’arrêt.

Le niveau H est actif quand le déblocage régulateurest commuté. La valeur de consigne pour le régimeest simultanément interconnectée. Pendant ce tempsde commutation de frein t’, il convient de s’assurerque la valeur de consigne pour le régime est égale à0 pour que l’entraînement ne fonctionne pas contrel’action du frein. . à tv > t’

Si à l’entrée de commande X.2.7, le déblocage derégulateur est désactivé, l’entraînement décélère àune valeur de vitesse égale à 0. Quand la vitesse 0est atteinte, la sortie X 2.2.17 est réinitialisée. Larégulation reste disponible pendant une duréedonnée tx (retard de mise hors service). Le frein doitêtre actionné pendant cette période (menu 4244).à tx > t’

Abb. 6.18 Bremsenlogik Ausgang X2.2.17

tv = Verzögerungszeit des Sollwertes , kundenseitig

t’ = mechanische Schaltverzögerung der Bremsetx = Ausschaltverzögerung Menü 4244

Fig. 6.18 Sortie logique de freinage X2.2.17

tv = temporisation de valeur de consigne définie par le clientt’ = retard mécanique de commutation du frein

tx = retard coupure menu 4244.

Valeur de consigne

Freigabe ReglerX2.2: 7Déverrouillagerégulateur

Interne FreigabeDéverrouillageinterne

DrehzahlsollwertexternConsignevitesse ext.

Drehzahlsollwert

Bremse lüftenX2.2: 17Ouverture frein

Bremse lüftenmechanisch

Overture freinmécanique

t'

tv

t'

tx

Page 50: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 50

Wird die Verzögerungszeit tx auf 0 gesetzt, arbeitetdie Funktion wie die einer Stillstandslogik ( H-Signalbei n = 0 und der Hysterese, Menü 42254).

X2.2.18 Motor Übertemperatur

LED 5 gelb blinkt

H-Pegel meldet, daß die Motorgrenztemperaturüberschritten ist (Kaltleiter in der Motorwicklung).

Gleichzeitig wird die Betriebsbereitschaft desServoumrichter aufgehoben.

Die Aufhebung der Betriebsbereitschaft führt dazu,daß der Motor, weil er nicht mehr bestromt wird,ungeregelt ausläuft.

Damit die Anlage nach der Meldung „Motor-übertemperatur“, noch geregelt in eineSicherheitsposition fahren kann, wird dieBetriebsbereitschaft erst nach einerprogrammierbaren Verzögerungszeit aufgehoben.

Verzögerungszeit, 0-10s Menü 4245.

Achtung ! Der Zeitversatz darf nicht zu

groß gewählt werden, da sonst der Motorbeschädigt wird.

X2.2.19 Ballast Übertemperatur oder Endstufen Übertemperatur

LED 10 gelb blinkt

H-Pegel meldet, daß die Temperatur desBallastwiderstandes oder der Endstufe überschrittenist.

Gleichzeitig wird die Betriebsbereitschaft desServoumrichter aufgehoben.

Die Betriebsbereitschaft kann erst wieder hergestelltwerden, nachdem der Ballastwiderstand bzw. dieEndstufe ausreichend abgekühlt ist.

X2.2.20 Reserve LED 10 gelb

Der Ausgang X2.2. 20 ist ein Reserveausgang, derfür Technologiesoftware oder spezielleKundensoftware genutzt wird.

Si le temps de retard tx est égal à 0, la fonctiontravaille comme celle d’une logique d’arrêt (signal Hn = 0 et l’hystérèse, menu 42254).

X2.2.18 Surtempérature moteur,

LED 5 jaune clignotante

Le niveau H signale que la température limite dumoteur est dépassée (thermistor dans l’enroulementdu moteur).

Simultanément, l’état « prêt à fonctionner » dumodule amplificateur est annulé.

L’annulation de l’état « prêt à fonctionner » a poureffet une décélération non régulée du moteur, n’étantplus alimenté en courant.

Pour que l’installation puisse continuer à être réguléeet atteindre une position de sécurité après le signal« Surtempérature moteur », l’état « prêt àfonctionner » n’est annulé qu’après un certain retardprogrammé.

Temps de retard, 0-10 s., menu 4245

Caution! Le décalage de temps ne doit

pas être trop important pour ne pas endommagerle moteur.

X2.2.19 Surtempérature ballast ou surtempérature étage de sortie

LED 10 jaune clignotante

Le niveau H signale que la température de larésistance de charge est dépassée.

Simultanément, l’état « prêt à fonctionner » dumodule amplificateur est annulé.

L’état « prêt à fonctionner » ne peut être rétabli quelorsque la résistance de charge est suffisammentrefroidie.

X2.2.20 Réserve, LED 10 jaune

La sortie X2.2. 20 est une sortie de réserve utiliséepour le logiciel technologie ou pour des logicielsspécifiques aux clients.

Page 51: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

51 07/2002

6.2.5 Analoge Ausgänge (Monitore)

Es stehen 2 Monitorausgänge zur Verfügung, die zuranalogen Darstellung der folgenden acht Größengenutzt werden können:

§ Drehzahlsollwert, Drehzahlistwert,Betrag Drehzahlistwert

§ Stromsollwert, = Drehmomentensollwert§ Blind-, Wirk-, oder Phasenstrom§ Rotorlage (Drehwinkel)

6.2.5 Sorties analogiques (moniteurs)

On dispose de 2 sorties moniteur pouvant êtreutilisées pour la représentation analogique des huitgrandeurs suivantes :

• Valeur de consigne régime, valeur réelle régime somme vitesse réelle• Valeur de consigne courant, = valeur de consigne

couple

• Courant réactif, actif ou de phase• Position du rotor (angle de rotation)

X2.2 : Analoge Ausgänge Sorties analogiques

Abb. / Fig. 6.19 b3-24-f

Aussteuerung: ± 10 VBelastung: max. 1,5 mA, 6,8 kOhmAuflösung: 5 ms

Die Ausgangsspannung ist je nach der Größe wiefolgt normiert:

10 V entspricht bei der Systemgröße =>

=>Drehzahl: n-max (Menü 42312)=>Strom: maximaler Gerätestrom

=>Rotorlage: 360°

Die Zuordnung, welche Systemgröße auf welchender beiden Monitore dargestellt wird, ist frei wählbar.

Modulation: ±10VCharge: max. 1,5mA, 6,8 kOhmRésolution: 5 ms

La tension de sortie est normée comme suit selon lagrandeur :

10 V correspondent, avec la grandeur système =>

=> vitesse : n-max(menu 42312)=> courant : courant d’appareil max.

=>position du rotor: 360°

L’affectation indiquant quelle grandeur système estreprésentée sur quel moniteur peut être sélectionnéeau choix.

22

Monitor 2

GND analog

23

Monitor 221

Moniteur 2

Terre analogique

Moniteur 1

Page 52: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 52

6.3 Motorgeber X 11

Der Motor-Geberanschluß erfolgt über den Sub-D-Stecker X11 (15 polig, zweireihig).

Für den Geberanschluß sind LUST DriveTronics-Steuerkabel mit den bereits angeschlossenenSteckvorrichtungen zu verwenden.

Kundenspezifische Lösungen bedürfen derZustimmung der LUST DriveTronics GmbH, da sonstdie Gewährleistung entfällt.

Die Steckerbelegung ist abhängig vom Gebertyp.Siehe Abb. 6.20 – 22

6.3 Palpeur moteur X11

Le raccordement de l’encodeur de moteur se fait viale connecteur Sub-D X 11 (15 pôles, double rangée).

Pour la raccordement de l’encodeur. on utilisera descâbles de commande LUST DriveTronics avec lesdispositifs d’enfichage déjà connectés.

Les solutions spécifiques aux clients doivent fairel’objet d’un accord de LUST DriveTronics GmbHpour conserver le droit à la garantie.

L’occupation des pôles de connecteur dépend dutype d’encodeur. Voir fig. 6.20 - 22

6.3.1 Resolver 6.3.1 Resolver

n.c.

Steckverbinder X11 am VerstärkermodulConnecteur enfichable X11 sur le module amplificateur

1

0,

14

g

e

R

S1 S3 S2 S4 R1 R2

2 3 4 576

Resolver 2-polig / 2-pôles

1 2 3 4 9 7

0,

14

g

n0

,1

4

rt

0,

14

b

l0

,1

4

rs

0,

14

g

r

GND

11

SUB-D 15polig

12 polig /12 poles

Kaltleiter in der Motorwicklung

SUB-D 15 pôles

Steckverbinder am MotorConnecteur enfichables surle moteur

Thermistor dans l'enroulementdu moteur

n.c. n.c. n.c.

8 9 10 11 12

5 6 8 10 14 15

0,

5

ws

0,

5

br

GND

12 13

Typ: TS 2620 N51 E11 , TS 2640 N321 E64 Abb. / Fig. 6.20 b1-122f

Page 53: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

53 07/2002

6.3.2 Hochauflösender Geber, Absolutwertgeber

6.3.2 Transmetteur haute résolution, transmetteur de valeur absolue

+ 5V

8

8

+5V

+5V

Steckverbinder X11 am Servoverstärker

Hochauflösender Geber ERN 1387

Absolutwertgeber EQN 1325

Connecteur enfichable X11 sur le module amplificateur

Transmetteur haute résolution ERN 1387

Transmetteur de valeur absolue EQN 1325

1 2 3 4 5 6 7

B

BA /A

/AA

/B 0Vn.c. n.c.

/B R /R 0V

0,

5

b

l/

sw

0,

5

g

e/

sw

0,

5

g

n/

sw

1 2

0,

5

r

t/

sw

0,

14

gr

0,

14

rs

0,

5

w

s/

gn

0,

5

b

r/

gn

3 4 5 6 7

GND

139 10 11 12 14 15 16 17

/CLK/DataData CLK

/CC D /D

Kaltleiterim MotorThermistor dansle moteur

Buchsensteckeram Motor, 17 pol.

Douille sur le moteur, 17 pôles

13

0,

5

w

s

0,

14

gn

0,

14

br

0,

14

sw

0,

14

rt

9 10 11 12

0,

5

b

l

14 15

GND

b1-133f

Abb. / Fig. 6.21

Page 54: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 54

6.3.3 Impulsgeber

6.3.3 Générateur d’impulsions

1

4

Steckverbinder X11 am Servoverstärker Connecteur enfichable X11 sur le module amplificateur

Générateur d'impulsions

/BBA /A

Impulsgeber

5 6 8

/A

1

A

2 3

B /B GND

SUB-D 15-pol.SUB-D 15 pôles

+ 5V0V/00

Sc

hi

rm

Bl

in

da

ge

3 104 12 9

Se

ns

or

+

5

VS

en

so

r

0

V

n.c.n.c.

2 11 7

n.c.

n.c.

13 14

n.c.

n.c.

5

0 /0

7

GND

6 8 9

+ 5V

10 11 12 13 14

Buchsenstecker am Motor 17-pol.

16

n.c.

n.c.

15 17

n.c.

n.c.

Kaltleiter im Motor

Douille sur le moteur,17 pôles

Thermistor dansle moteur

15

Abb. / Fig. 6.22 b1-134f

Page 55: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

55 07/2002

6.4 Encoderausgang X 13

Aus den Gebersignalen des Motors, die am EingangX11 anstehen, wird ein Impulsgebersignal ermittelt.

Das Signal entspricht der Form eines Inkremental-gebers.

Die Strichzahl des Encoderausgangs ist einstellbar(Menü 4243). Max. 8192 Impulse.

Standardmäßig erfolgt die Ausgabe alsGegentaktsignal mit 3 V, siehe Abb. 6.23.

Als Option können diese Signale als 24V-Pegel mitgalvanischer Trennung herausgegeben werden.

Abb. / Fig. 6.23 b1-134-f

6.5 Kommunikationsschnittstellen

Kommunikationsschnittstellen befinden sich an denSUB-D Steckern X 14, X 15 und X 16.

Die Belegung ist wie folgt:

§ X 14 RS 232, D-DS.1, H-DS.1§ X 16 RS 485 siehe Abb. 6.26§ X 15 und X 16 Profibus-DP oder

Interbus-S oder CAN-BUS

Standardmäßig ist die RS 232-Schnittstelleinstalliert. Alle anderen Schnittstellen sind als Optionerhältlich.

6.4 Sortie encodeur X13

Un signal de générateur d’impulsions est déterminé àpartir des signaux de l’encodeur de moteur fournis àl’entrée X11.

Le signal correspond à la forme d’un transmetteurincrémental.

Le nombre d’incréments de la sortie d’encodeur estréglable (menu 4243). Max. 8192 incréments.

Par défaut, la sortie des signaux se fait au niveau3V, voir figure 6.23.

En option, ces signaux peuvent être sortis commeniveau 24 V avec séparation galvanique.

Abb. / Fig. 6.24 b1-133f

6.5 Interfaces de communication

Les interfaces de communication se trouvent auxconnecteurs SUB-D X14, X15 et X16.

Connexions:

• X14 RS 232, D-DS.1, H-DS.1• X16 RS 485, voir fig. 6.26• X15 et X16 Profibus-DP ou

Interbus-S ou CAN-BUS

Par défaut, c’est l’interface RS 232 qui est installée,Toutes les autres interfaces sont disponibles enoption.

4

Encoderausgang

X 13/AA

1 2

B

Sortie encodeur

/0-Im

puls

/B 0-Im

puls

5 7 8

n.c.

n.c.

n.c.

963

90° el.

90° el.

3 V

360° el.

3 V

3 V

A

/ A

B

0-Imp.

/ B

/ 0-Imp.

Page 56: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 56

6.5.1 RS 232, X 14 6.5.1 RS 232, X 14

Abb. / Fig. 6.25 Anschluß Serielle Schnittstelle RS 232 b1-249-f

Connexion de l’interface série RS 232

Mit Hilfe der RS 232-Schnittstelle kann derServoverstärker mittels eines PC´s oder eineranderen Steuerung parametriert und gesteuertwerden. Dazu ist das LUST DriveTronics_PC-Terminalprogramm VecWin erforderlich.

Die PC-Programmierung ermöglicht eine einfachemenüorientierte Inbetriebnahme und kann zudemzum Abspeichern und Laden von Parametersätzenfür der Servoumrichter genutzt werden.

Neben VecWin kann die Schnittstelle auch mitanderen Softwareprotokollen kommunizieren. Diesesist im Einzelfall mit der LUST DriveTronics GmbHabzustimmen.

Für den Anschluß ist ein 3- bzw. 5-adrigesabgeschirmtes Kabel erforderlich. An beiden Endenist ein 9-poliger SUB-D Stecker (Stecker undBuchse) erforderlich.

Das Kabel ist als Anschlußgruppe bei LUST-DriveTronics GmbH erhältlich.Die Beschreibung und Programmierung derSchnittstellen ist der Anleitung : „Serielle Schnitt-stelle RS 232 / 485“ zu entnehmen.

Über die Steckvorrichtung X 14 kann derServoumrichter auch mit dem LUST DriveTronics -Bedienterminal „D-DS 1“ parametriert werden.

L’interface RS 232 permet de paramétrer et decommander le servoamplificateur par le biais d’unordinateur PC ou d’un autre système de commande.Pour ce faire, le programme de terminal PC VecWinde LUST DriveTronics _PC est requis.

La programmation du PC permet une mise enservice simple par menus et peut en outre êtreutilisée pour enregistrer et charger des lots deparamètres pour le module amplificateur.

Avec VecWin, il est également possible decommuniquer via interface avec d’autres protocoleslogiciels. Ceci doit être selon le cas discuté avecLUST DriveTronics GmbH.

Pour le raccordement, un câble blindé à 3 ou 5conducteurs est requis. Aux deux extrémités, unconnecteur SUB-D 9 pôles est nécessaire.

Le câble est disponible comme groupe deraccordement chez LUST DriveTronics GmbH.

La description et la programmation des interfaces setrouvent dans l’instruction « Interface série RS 232 /485 ».

Via le dispositif enfichable X14, le moduleamplificateur peut être paramétré avec le terminal« D-DS 1 » de LUST DriveTronics.

RxD

RTS

CTS

+ 5 V

DriveStar X 14, D-SUB 9 pol.

GND

Stecker-SchirmklemmeConnecteur borne blindage

7RTS

CTS8

9

PC / SPSPC / API

RxD

GND

TxD

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

5

6

TxD

Page 57: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

57 07/2002

6.5.2 RS 485, X 16

Abb. / Fig. 6.26 Anschluß Serielle Schnittstelle RS 485 b1-249-f

Connexion d’interface série RS 485

Zusätzlich zu der Gerätesteuerung und Parame-trierung, wie bei der Schnittstelle RS 232, könnenüber den RS 485-Bus mehrere Umrichtergemeinsam von einem BUS-Master, PC oder SPS,adressiert und damit selektiert angesprochenwerden.

Neben der selektiven Einzelansteuerung überunterschiedliche Geräteadressen, besteht dieMöglichkeit alle, am Bus angeschlossenen Gerätegleichzeitig über eine Broadcast-Adresseanzusteuern.

Die Widerstandsbeschaltung 309 Ω / 150 Ω istentsprechend obiger Schaltung Abb. 6.26 am ersten(Master) und am letzten Teilnehmer vorzunehmen.

Die Beschreibung und Programmierung derSchnittstellen ist der Anleitung : „Serielle Schnitt-stelle RS 232 / 485“ zu entnehmen.

En plus de la commande et du paramétrage, commepour l’interface RS 232, différents convertiseurspeuvent être adressés en commun par un BUSmaître, un ordinateur PC ou un API, et ce demanière sélective.

Outre la commande sélective individuelle viadifférentes adresses d’appareils, il est possibled’amorcer simultanément tous les appareilsconnectés au bus via une adresse Broadcast.

Le câblage de résistance 309 Ω / 150 Ω doit êtreeffectué conformément au circuit de la fig. 6.26 surle premier participant (maître) et sur le dernierparticipant.

La description et la programmation des interfaces setrouvent dans l’instruction « Interface série RS 232 /485 ».

5

4

1

3

7

2

5

4

1

3

7

2

8

9

PC / API

+ 5 V

GND

Data +

Data -

390 Ω

390

150

Ω

Ω

6

X 16

9

8

6

X 16

GND

+ 5 V

+ 5 V

DriveStar, X 16, D-SUB 9 pol.

GND

PE

CTS

RTS

TxD

RxD

DriveStar, X 16, D-SUB 9 pol.

GND

GND

PE

CTS

TxD

RxD

RTS

Page 58: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 58

6.5.3 Kommunikation X15, X16 (Option)

Die Steckvorrichtungen X 15 und X 16 dienen denBUS-Kommunikationen. Diese sind:

Interbus-SProfibus-DPCAN-BUS (CANopen)

Zu den einzelnen Kommunikationsvarianten sindoptional in dem Servoumrichter die entsprechendenElektronikbaugruppen installiert. Informationenhierzu sind auf Anfrage erhältlich.

6.6 Anlaufsperre

Verriegelung der Endstufe mit einemSicherheitsrelais.

Diese Option ermöglicht, neben der serienmäßigvorhandenen „elektronischen Endstufensperre“,einen zusätzlichen Schutz gegen einen ungewolltenAnlauf des Antriebes.

Achtung ! Die Anlaufsperre ist keine

„Abschaltvorrichtung zur Verhinderung vonunerwartetem Anlauf“ im Sinne EN 60204-1. Sieist zum Stillsetzen von Antrieben bestimmt, dienicht in Verbindung mit Servicearbeiten oderanderer Sicherheitsmaßnahmen stehen.

Mit dem Ansteuereingang X2.2 : 8 wird neben der„elektronischen Endstufenfreigabe“ einSicherheitsrelais (TÜV zugelassen) angesteuert.

Die Kontakte des Relais schalten direkt dieTreiberversorgung der Endstufe EIN bzw. AUS.Gleichzeitig steht ein Hilfskontakt mit derRückmeldung “Endstufe gesperrt“ zur Verfügung.Anschluß an Klemme X2.2 : 24 und X.2.2 : 25.

Die Kontakte des Relais sind zwangsgeführt, so daßeine sichere Aussage zum Schaltzustand vorliegt.

Achtung ! Für die sichere Anwendung der

Verriegelung ist es zwingend erforderlich, dieRückmeldung „Endstufe gesperrt“ in dieSteuerung mit einzubinden.

6.5.3 Communication X15, X16 (option)

Les dispositifs enfichables X15 et X16 servent auxcommunications par BUS :

Interbus-SProfibus-DPCAN-BUS (CAN-Open)

Pour les différentes variantes de communication, dessous-ensembles électroniques appropriés sontinstallés en option dans le module amplificateur. Desinformations à ce sujet sont disponibles à lademande.

6.6 Blocage de démarrage

Verrouillage de l’étage de sortie avec un relais desécurité.

Cette option permet, à côté du « blocage électroniqued’étage de sortie » installé en série, une protectionsupplémentaire contre le démarrage involontaire del’entraînement.

Caution! Le blocage de démarrage n’est

pas un « dispositif de coupure » pour éviter undémarrage involontaire dans le sens de la normeEN 60204-1. Il est ´prévu pour stopper lesentraînements non impliqués dans des travauxde maintenance ou autres mesures de sécurité.

Avec l’entrée d’amorçage X2.2 : 8 et en plus du« déblocage électronique d’étage de sortie », unrelais de sécurité est amorcé (homologation duservice de contrôle technique TÜV).

Les contacts du relais activent/désactiventdirectement l’alimentation de pilote de l’étage desortie. Simultanément, un contact auxiliaire estdisponible avec le message « Etage de sortieverrouillé ». Raccordement à la borne X2.2 : 24 etX2.2 : 25.

Les contacts du relais sont guidés de façon à obtenirune information sûre sur l’état de commutation.

Caution! Pour une utilisation sûre du

verrouillage, il est impératif d’intégré le messageen retour « étage de sortie verrouillé » dans lacommande.

Page 59: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

59 07/2002

Endstufenverriegelung mit Sicherheitsrelais / Verrouillage d’étage de sortie avec relais de sécurité

Abb. / Fig. 6.27 b1-138-f

Betriebshinweise:

• Ausschalten der „Endstufenfreigabe“ bewirkt einSperren der Endstufe. Der Antrieb wird stromlos.Wird die Sperre während des Betriebesgeschaltet, läuft der Antrieb unkontrolliert aus.

• Im NOT-AUS-Fall darf die „Endstufenfreigabeerst abgeschaltet werden, wenn der Antrieb zuvor„schnellstmöglich“ stillgesetzt wurde (z.B. durchAusschalten der Reglerfreigabe).

• Es ist durch die Ansteuerung der Sollwerte, HLA-Freigabe bzw. Reglerfreigabe sicherzustellen,daß durch fehlerhafte Schaltzustände keinunbeabsichtigter Anlauf erfolgt.

• Kontaktbelastung: I max = 3 A U max = 30 V DC / AC Minimallast: 50 mA, 12V DC / AC

Remarques relatives à l’utilisation :

• La désactivation du « verrouillage d’étage desortie » a pour effet un verrouillage de l’étage desortie. Si le verrouillage est commuté pendant leservice, l’entraînement fonctionne sansrégulation.

• En cas d’ARRET D’URGENCE, le « déblocaged’étage de sortie » doit d’abord être désactivéquand l’entraînement a été préalablement arrêté« le plus vite possible » /p. ex. en désactivant ledéblocage du régulateur.

• Il convient de s’assurer, en amorçant les valeursde consigne, en débloquant le HLA resp. lerégulateur, qu’aucun démarrage n’a lieu dessuites d’états de commutation défaillants.

• Charge de contac: I-maximum = 3 A U-maximum = 30 V CC / CA Charge minimum: 50 mA, 12 V CC / CA

elektronischeEndstufenfreigabe

Sicherheitsrelais

24V GND

Déblocage électroniqued'étage de sortie

Rellais de sécurité

Meldung"Endstufe gesperrt"

Message"Etage de sortie verrouillé"

Déblocage étage de sortie

Ri = 1k

X 2.2: 24

X 2.2: 25

Freigabe Endstufe

X 2.2: 8

24V

Logik

Relais aus = SicherheitRelais ein = Freigabe

Etage de sortie

Relais désactivé = sécuritéRelais activé = déblocage

8V

L-

Commanded'entrâinement

Treiberansteuerung

L+

Endstufe

M

Page 60: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 60

7 Optische MeldungenDie wichtigsten Status und Fehlermeldungen werdenüber LED’s angezeigt.

Dabei sind den LED’s Doppelfunktionen zugeordnet.

Dauerlicht : StatusmeldungBlinklicht : Fehlermeldung

Die Zuordnung der Status- und Fehler-meldungen gilt nur für die Standardsoftware. Beikundenspezifischer Software oder Technologie-software (Positionieren, Synchronisieren) ist diegesonderte Betriebsanleitung zu beachten.

7 Signaux optiquesLes messages d’état et d’erreur les plus importantssont signalés par des diodes LED.

Ces diodes LED possèdent des fonctions doubles.

Allumage permanent : message d’étatClignotement : message d’erreur

L’affectation des messages d’état et d’erreurn’est valable que pour le logiciel standard. Pourles logiciels spécifiques aux clients ou pour lelogiciel technologie (positionnement,synchronisation, etc.), lire le mode d’emploirespectif.

1 Betriebsbereit

2 Freigabe Endstufe

Freigabe HLA

3 Freigabe Regler

5 C-Achs-Betrieb

6 I²t - Meldung

Bremse lüften(n > 0)

ge

ge

ge

ge

ge

ge

ge

ge

ge

9 n-ist = n-soll

8

10

7

n > n1

frei

4

gn

Status

Dauerlicht

Quittieren beiFreigabe Regler

Überdrehzahl

Rechnerfehler

MotorÜbertemperatur

Geberfehler

Fehler Versorgungsspannung

Über-/ Unterspannung

Ballast, EndstufeÜbertemperatur

Kurz- oder ErdschlußBallast / Endstufe

frei

Blinklicht

Störung

Acquittement avec déblocage régulateur

Surrégime

Défaut calculateur

Surtempérature moteur

Défaut tensiond'alimentation

Surtempératureballast

3 Déblocage régulateur

Court-circuit oucourt-circuit de terre

2 Déblocage étagede sortie

Déblocage HLA

5 Mode axe C

Signal I²t

Relâchement freinn > 0

n > n1

n réel = n cons.

libre

ye 6

ye

ye

ye

ye

9

7

8

10

ye

ye

ye

ye

4

Allumagepermanent

1 Prêt à fonctionnergn

Etat

Surtension/sous-tension

Défaut encodeur

libre

Panne

Clignotement

Abb. / Fig. 7.1 b1-138-f

Page 61: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

61 07/2002

8 ParametrierungDie Parametrierung ermöglicht einen vielseitigenEinsatz des Servoumrichters.

Zum Beispiel durch:§ Auswahl der Motorart (Synchron, Asynchron).§ Vorgabe der Sollwerte von unterschiedlichenSchnittstellen.

Gleichzeitig ist die Parametrierung entscheidend fürein optimales Regelverhalten des Antriebs.

8.1 Allgemeines

Die Parametrierung erfolgt mit Hilfe des PC-Terminalprogramms VecWin. Die Handhabung der Parametrierung ist dergesonderten Betriebsanleitung Nr. 192-00307 zuentnehmen. Die Anleitung besteht aus zwei Teilen.

a. Parametrierung b. Oszilloskopfunktion

Optional kann die Parametrierung mit Hilfe derBedieneinheit D-DS_1, die auf die Frontplatte desServoumrichters gesetzt wird, erfolgen. Dieses istder gesonderten Betriebsanleitung Nr. 192-00299 zuentnehmen.

Außerdem besteht die Möglichkeit, dieParametrierung über ein Windows-Programm(VecWin) vorzunehmen. Das Programm arbeitet miteinem PC-AT über die RS232-Schnittstelle desServoumrichters.

8.2 Parameterbeschreibung

Es sind drei Parametersätze im Servoumrichterabgespeichert.

Der Parametersatz 1 (≡ Grundparametersatz) ist ineinem E-PROM abgelegt und kann nicht verändertwerden. In ihm sind Werte für eineStandardparametrierung (Default-Werte) eingestellt.Mit diesem Parametersatz läßt sich einangeschlossener Motor nur bedingt zum Drehenbringen.

Der Grundparametersatz wird benötigt, um denServoumrichter nach einem Checksummenfehlerneu parametrieren zu können, s. Kap. 11„Störungsbeseitigung“.

Parametersatz 2 enthält die werkseitigeParametrierung die entsprechend derKundenanwendung durchgeführt wurde. Mit ihm istes möglich, den leerlaufenden Motor zum Drehen zubringen.

8 ParamétrageLe paramétrage permet une utilisation polyvalentedu servo-convertisseur, par exemple par:

• sélection du type de moteur (synchrone-asynchrone)

• présélection des valeurs de consigne desdifférentes interfaces

Simultanément, le paramétrage est décisif pour uncomportement de régulation optimale del’entraînement.

8.1 Généralités

Le paramétrage s’effectue à l’aide du programme determinal VecWin.

La manière de procéder pour le paramétrage estexpliquée dans le mode d’emploi spécial no. 192-00307. Celui-ci comprend deux parties.

a. paramétrageb. fonction d’oscilloscope

En option, le paramétrage peut également êtreeffectué au moyen du terminal de commande D-DS_1 sur le devant du servo-convertisseur. Voir lemode d’emploi spécial no. 192-00299.

Il existe en outre la possibilité de réaliser leparamétrage via un programme fonctionnant sousWindows (VecWin). Le programme fonctionne avecun PC-AT via l’interface RS 232 du servo-convertisseur.

8.2 Description des paramètres

Trois lots de paramètres sont mémorisés dans lemodule amplificateur.

Le lot de paramètres 1 (=lot de paramètres de base)est mémorisé dans une E-PROM et ne peut pas êtremodifié. Les valeurs de paramétrage standard(valeurs par défaut) y sont définies. Avec ce lot deparamètre, un moteur connecté ne peut être queconditionnellement mis en rotation.

Le lot de paramètres de base est nécessaire pourpouvoir reparamétrer le module amplificateur aprèsune erreur de total de contrôle, voir chapitre 11« Dépannage ».

Le lot de paramètres 2 contient le paramétraged’usine, réalisé à la demande du client. Il permet defaire tourner le moteur à vide.

Page 62: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 62

Die Einstellungen des Parametersatzes 2 sind den,dem Servoumrichter, beiliegenden Begleitlisten zuentnehmen.

Der Parametersatz 3 ist der aktuelle Parametersatz.In diesem werden alle Änderungen während einerParametrierung abgespeichert. Es ist gleichzeitig derParametersatz der nach dem Einschalten desGerätes für die Regelung verwendet wird.

Der aktuelle Parametersatz kann als Parametersatz2 gespeichert werden (Menü 4.2.5.2.1). Dies wirdverwendet um einen Zwischenstand bei derParametrierung abzuspeichern und danach weitereÄnderungen vorzunehmen.

Erweisen sich die Änderungen als nicht vorteilhaft sokann der vorherige Stand schnell wieder hergestelltwerden, indem der Parametersatz 2 als aktuellerParametersatz geladen wird (Menü 4.2.5.2.2).

Beim Laden des Parametersatzes 2 oder derGrundparameter wird der aktuelle Parametersatzüberschrieben.

Beim Speichern des aktuellen Parametersatzes alsParametersatz 2 wird der alte Parametersatz 2überschrieben.

Drehzahleingaben können in Hz oder in U/mineingegeben und angezeigt werden. Die Eingabe-bzw. Anzeigeart ist auswählbar.

Im folgenden werden die Eingabebereiche fürDrehzahlen in U/min angegeben.

Achtung ! Einige Parameter werden nur

bei ausgeschalteter Reglerfreigabe oder nacheinem Aus- und wieder Einschalten desServoumrichters übernommen.

Die Parameter „Schaltfrequenz“, “Strichzahl d.Inkrementalgebers“, „Gerätetyp“, „Betriebsart“,„Polpaarzahl“ und „Geberart“ werden erst nacheinem Aus- und wieder Einschalten desServoumrichters übernommen.

Die Parameter „Sollwert 1“ und „Sollwert 2“ werdennur bei ausgeschalteter Reglerfreigabeübernommen.

Alle anderen Parameter werden während deslaufenden Betriebs geändert.

Les valeurs du lot de paramètres 2 se trouvent dansles listes d’accompagnement jointes au servo-convertisseur.

Le lot de paramètres 3 est le lot de paramètresactuel. Il contient toutes les modificationsenregistrées pendant un paramétrage. C’est enmême temps le lot de paramètres utilisé pour larégulation après la mise en service de l’appareil.

Le lot de paramètres actuels peut être mémorisécomme lot de paramètres 2 (menu 4.2.5.2.1). Il estutilisé pour mémoriser un état intermédiaire lors duparamétrage et pour y procéder ensuite à d’autresmodifications.

Si les modification effectuées ne s’avèrent pas utiles,l’état préalable peut être rapidement rétabli enchargeant le lot de paramètres 2 comme lot deparamètres actuel (menu 4-.2.5.2.2).

Au chargement du lot de paramètres 2 ou desparamètres de base, le lot de paramètres actuel est« écrasé ».

Quand le lot de paramètres actuel est enregistrécomme lot de paramètres 2, l’ancien lot deparamètres 2 est « écrasé ».

Les indications de vitesse peuvent être entrées enHz ou en trs/mn et affichées. Le type de saisie etd’affichage pet être sélectionné librement.

On indiquera ci-après les champs de saisie pourvitesses en trs/mn.

Caution! Certains paramètres ne sont

repris que lorsque le déblocage de régulateur estdésactivé après un arrêt puis une remise enservice du servo-convertisseur.

Les paramètres « Fréquence de commutation »,« Nombre d’incréments du transmetteurincrémental », « Type d’appareil », « Mode defonctionnement », « Nombre de paires de pôles » et« Type d’encodeur » ne sont repris qu’après un arrêtpuis une remise en service du module amplificateur.

Les paramètres « Valeur de consigne 1 » et « Valeurde consigne 2 » ne sont repris que lorsque ledéblocage du régulateur est désactivé.

Tous les autres paramètres sont modifiés pendant leservice.

Page 63: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

63 07/2002

8.2.1 Geräteparameter

Nachfolgende Nummern beziehen sich auf dieMenüpunkte, die über das D_DS..1 angewähltwerden.

• Gerätetyp 4.2.1.1.x Mit diesem Parameter wird der Endstufentyp desGeräts ausgewählt. Der Endstufentyp ergibt sich ausder Gerätebezeichnung.

Er ist werkseitig richtig eingestellt und kann nichtverändert werden.

Der Gerätetyp darf nur vom Kundendienstverändert werden.

• Schaltfrequenz 4.2.1.3Mit diesem Parameter ist die Schaltfrequenz derEndstufe in 1kHz-Schritten einstellbar (2-14kHz).

Beachten Sie, daß die Nenndaten nur bis 4kHzerreichbar sind. Bei höheren Schaltfrequenzen isteine Lastminderung erforderlich.

Servomotoren mit Resolver max. 8 kHz

8.2.2 Motorparameter

• Polpaarzahl 4.2.4.1 Hier ist die Polpaarzahl des Motors einzustellen. Beifalscher Polpaarzahl kommt der Motor nicht zumDrehen.

Damit eine neu eingegebene Polpaarzahlübernommen wird, muß der Servoumrichter einmalaus- und wieder eingeschaltet werden.

• Antriebsart 4.2.4.6 Hier wird der Motortyp, asynchron, synchron oderU/f-Kennliniengesteuert, eingegeben.

Damit ein Wechsel der Antriebsart übernommenwird, muß der Servoumrichter einmal aus- undwieder eingeschaltet werden.

• Spannungskonstante 4.2.4.7 Hier wird die Spannungskonstante Kv vonSynchronmaschinen eingegeben (V/1000min-1).

Der Wert entspricht dem Effektivwert der induziertenSpannung gegen den Sternpunkt bei einer Drehzahlvon 1000min-1. Bei Stromag-Motoren ist der Wert aufdem Typschild angegeben.

Bei Unklarheit 0V eingeben.

8.2.1 Paramètres d’appareil

Les numéros suivants se rapportent aux options demenu sélectionnées via D_DS..1.

• Type d’appareil 4.2.1.1.x

Ce paramètre permet de sélectionner le type d’étagede sortie de l’appareil. Le type d’étage de sortierésulte de la désignation de l’appareil.

Il est déjà correctement réglé en usine et ne doit pasêtre modifié.

Le type d’appareil ne doit être modifié que par leservice après-vente.

• Fréquence de commutation 4.2.1.3

Ce paramètre permet de régler la fréquence decommutation de l’étage de sortie par pas de 1 kHz (2- 14 kHz).

Veuillez noter que les caractéristiques nominales nesont atteintes que jusqu’à 4 kHz. Quand lesfréquences de commutation sont supérieures, unréduction de charge est nécessaire.Servomoteurs avec resolver, au moins 8 kHz

8.2.2 Paramètres de moteur

• Nombre de paires de pôles 4.2.4.1

On règle ici le nombre de paires de pôles du moteur.Quand ce nombre est incorrect. le moteur ne tournepas.

Pour reprendre un nombre de paires de pôlesnouvellement spécifié, le servo-convertisseur doitêtre arrêté puis remis une fois en service.

• Type d’entraînement 4.2.4.6

On entre ici le type de moteur, asynchrone,synchrone ou commandé par courbe caractéristiqueU/f.

Pour la reprise d’un changement de typed’entraînement, le servo-convertisseur doit êtrearrêté puis remis une fois en service.

• Constante tension 4.2.4.7

On entre ici la constante de tension Kv des machinessynchrones (V/1000 trs/mn).

La valeur correspond à la valeur efficace de latension induite contre le point étoile à une vitesse de1000 trs/mn. Avec les moteurs Stromag, la valeurest indiquée sur la plaque signalétique.

En cas de doute, entrer 0V.

Page 64: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 64

• Nennstrom 4.2.3.2.4 Hier wird der Nennstrom in Prozent eingestellt.Dabei entsprechen 100% dem Gerätemaximalstrom.

U-DS 012.1 0 - 50% = 0 - 12 A (bei 4 kHz)U-DS 020.1 0 - 50% = 0 - 20 A (bei 4 kHz)U-DS 035.1 0 - 50% = 0 - 35 A (bei 4 kHz)U-DS 045.1 0 - 65% = 0 - 45 A (bei 4 kHz)

Achtung !

Die Motordaten sind zubeachten. Der hier eingestellte Nennstrom darfden Motornennstrom nicht überschreiten.

• Maximalstrom 4.2.3.2.3 Hier wird der Maximalstrom in Prozent eingestellt(0-100%). Dabei entsprechen 100% demGerätemaximalstrom.

U-DS 012.1 100% = 24 AU-DS 020.1 100% = 40 AU-DS 035.1 100% = 70 AU-DS 045.1 100% = 70 A

Der Gerätemaximalstrom ist für den Impulsbetriebgedacht. Er kann nicht dauerhaft zur Verfügunggestellt werden, vgl. Kap. 1 „Technische Daten“ undKap. 6.2.4 „Meldeausgänge“, I2t-Meldung.

Achtung !

Bei der Stromparametrierungsind die Motordaten zu beachten. Außerdemkann bei einem zu hohen Impulsstrom( I max. ) der Motor entmagnetisiert werden.

• Maximaldrehzahl 4.2.3.1.2 Hier wird die Maximaldrehzahl eingegeben(0-9000min-1).

Bei Erreichen der eingestellten Maximaldrehzahlwird der Sollwert und damit auch die Drehzahlbegrenzt.

Achtung !

Maximale Drehzahl des Motorsbeachten.

• Courant nominal 4.2.3.2.4

On règle ici le courant nominal en pourcentage.100% représentent le courant maximum del’appareil.

U-DS 012.1 0 - 50% = 0 - 12 A (avec 4 kHz)U-DS 020.1 0 - 50% = 0 - 20 A (avec 4 kHz)U-DS 035.1 0 - 50% = 0 - 35 A (avec 4 kHz)U-DS 045.1 0 - 65% = 0 - 45 A (avec 4 kHz)

Caution!

Les données du moteurdoivent être observées. Le courant nominal régléici ne doit pas dépasser le courant nominal dumoteur.

• Courant maximal 4.2.3.2.3

On règle ici le courant maximal en pourcentage(0-100%). 100% représentent le courant maximumde l’appareil.

U-DS 012.1 100% = 24 AU-DS 020.1 100% = 40 AU-DS 035.1 100% = 70 AU-DS 045.1 100% = 70 A

Le courant maximal d’appareil est prévu pour lemode par impulsions. Il ne peut pas être mis àdisposition de façon durable, c.f. le chapitre 1« Caractéristiques techniques » et le chapitre 6.2.4« Sortie de signaux », message I2t.

Caution!

Pour le paramétrage ducourant, les données du moteur doivent êtreobservées. D’autre part, le moteur peut êtredémagnétisé quand le courant d’impulsion esttrop élevé (I max).

• Vitesse maximale 4.2.3.1.2

On entre ici la vitesse maximale (0-9000 trs/mn).

Quand la vitesse maximale réglée est atteinte, lavaleur de consigne et donc la vitesse sont limitées.

Caution!

Observer la vitesse maximaledu moteur.

Page 65: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

65 07/2002

• Verzögerungszeit Motortemperatur 4.2.4.5 Beim Erreichen der Motorgrenztemperatur, wird dieBetriebsbereitschaft des Servoumrichtersaufgehoben.

Die Aufhebung der Betriebsbereitschaft bewirkt einsofortiges Abschalten der Regler- undEndstufenfreigabe. Der Motor läuft ungeregelt aus!

Wegen der normalerweise recht großen thermischenZeitkonstante des Motors ist es möglich, einenZeitversatz zwischen die Meldung „MotorÜbertemperatur“ und dem Aufheben derBetriebsbereitschaft zu legen. In dieser Zeit hat dieübergeordnete Steuerung die Möglichkeit, denAntrieb in eine sichere Position zu fahren.

Die Verzögerungszeit kann zwischen 0-10seingestellt werden.

Achtung !

Die Motordaten sind zuBeachten. Eine zu lange Verzögerungszeit kann,zum Beispiel bei voller Ausnutzung der Dynamik,zum Motorschaden führen.

• Verzögerungszeit Haltebremse 4.2.4.4

Die hier eingestellte Verzögerungszeit dient dazu,daß die Aufhebung der Reglerfreigabe verzögert zudem Eingangssignal an Klemme X2.2 : 7 erfolgt.

Nach Aufhebung der Reglerfreigabe wird der Antriebentlang der Schnellstopprampe (t5 s. Kap. 6.2.3„HLA-Freigabe“ und „Reglerfreigabe“) auf Drehzahl 0gebremst. Ab hier stellt der Antrieb für die Dauer dereingestellten Verzögerungszeit das Haltemoment zurVerfügung. Nach Ablauf der Verzögerungszeit wirddie Reglerfreigabe aufgehoben und der Antrieb istmomentenlos, vgl. Kap. 6.2.4 „Ausgang X2.2 : 17Bremse lüften“.

Wird die Verzögerungszeit auf 0s gesetzt, wird dieFunktion zur Stillstandslogik (H-Signal bein = 0).

Achtung !

Die Schaltzeiten derHaltebremse sind zu beachten.

• Temps de retard - température du moteur4.2.4.5

Quand la température limite du moteur est atteinte,l’état « prêt à fonctionner » du servo-convertisseurest annulé.

L’annulation de l’état « prêt à fonctionner » a poureffet une désactivation immédiate du déblocage derégulateur et de l’étage de sortie. Le moteur fonctionsans régulation !

En raison de la constante temps thermique.normalement élevée, du moteur, il est possible deprévoir un décalage de temps entre le message« Surtempérature moteur » et l’annulation de l’état« prêt à fonctionner ». Pendant cette période, lacommande centrale peut déplacer l’entraînementdans une position sûre.

Le temps de retard peut être réglé entre 0-10 s.

Caution!

Les données du moteur doiventêtre observées. Une durée de retard trop longuepeut, par exemple en cas d’exploitation à plein dela dynamique, entraîner des endommagementsdu moteur.

• Temps de retard - frein d’arrêt 4.2.4.4

Le temps de retard réglé ici sert à retarderl’annulation du déblocage de régulateur par rapportau signal d’entrée à la borne X2.2 : 7.

Une fois le déblocage de régulateur annulé,l’entraînement est décéléré jusqu'à la vitesse 0 lelong de la rampe d’arrêt rapide (t5, voir chapitre6.2.3 « Déblocage HLA » et « Déblocagerégulateur »). A partir de là, l’entraînement met àdisposition le couple d’arrêt pendant la durée dutemps de retard. Une fois ce temps écoulé, ledéblocage régulateur est annulé et l’entraînement estsans couple, voir le chapitre 6.2.4 « Sortie X2.2 : 17Relâchement de frein ».

Si le temps de retard est réglé sur 0 s., la fonctiondevient logique d’arrêt (signal H à n = 0)..

Caution!

Les durées de commutation dufrein d’arrêt doivent être observées.

Page 66: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 66

• Geberart 4.2.4.2 Hier wird eingestellt, welcher Geber in dem Motoreingebaut ist.

ResolverInkrementalgeberHochauflösender Geber

Liegt ein Inkrementalgeber vor, so ist dessenAuflösung (260 bis 9000 Inkremente/Umdrehung)einzugeben (Menüpunkt 42422).

Damit ein Wechsel der Geberart übernommen wird,muß der Servoumrichter einmal aus- und wiedereingeschaltet werden.

• Geberjustage 4.2.2.4.2Mit diesem Parameter kann die elektrische 0°-Position des Gebers an die mechanische 0°- Positiondes Rotors angepaßt werden (Kommutierung).

Dieser Parameter sollte möglichst auf 0°-Positionstehen und die Geberjustage auf mechanischemWege erfolgen. Bei LUST DriveTronics-Motoren istder Geber bereits mit der Rotorposition des Motorseinjustiert.

Bei 2-poligen Synchronmotoren z.B. FLP 10-FLP 40muß eine Verschiebung von 180° eingestellt werden.

8.2.3 Sollwertparameter

• Sollwertkanäle (2.1(2).x) Hier wird eingestellt von welchem Analogeingang derSollwertkanal 1(2) seinen Sollwert bezieht, vgl. Kap.6.2.1 „Analogeingang“.

Abb. 8.1 Sollwertanwahl b1-16-f

• Type d’encodeur 4.2.4.2

On indique ici quel encodeur est monté dans lemoteur.

ResolverTransmetteur incrémentalTransmetteur haute résolution

Si on a un transmetteur incrémental, sa résolution(260 à 9000 incréments/tour) doit être entrée (optionde menu 42422).

Pour la reprise d’un nouveau type d’encodeur, lemodule amplificateur doit être arrêté puis remis unefois en service.

• Réglage d’encodeur 4.2.2.4.2 Ce paramètre permet d’adapter la position électrique0° de l’encodeur suivant la position 0° mécanique durotor (commutation).

Ce paramètre doit être si possible en position 0° et leréglage de l’encodeur s’effectuer mécaniquement.Avec les moteur-LUST DriveTronics l’encodeur estdéjà réglé avec la position de rotor du moteur.

Avec les moteurs synchrones à 2 pôles, p. ex. FLP10-FLP 40, un décalage de 180° doit être réglé.

8.2.3 Paramètres de valeur de consigne

• Canaux de valeur de consigne 2.1 (2).x On indique ici à quelle entrée analogique le canal devaleur de consigne 1 (2) se rapporte, c.f. le chapitre6.2.1 « Entrée analogique ».

Fig. 8.2 Sélection de valeur de consigne b1-16-f

Interner Sollwert

Feldbus

Technologie

Analogeingang 1 (2): Richtungsanwahl

SPS

Analogeingang 2

Analogeingang 1

Bedieneinheit

HLAA

Sollwertkanal 2

D

Sollwertkanal 1

Sollwert = 0

schneller Analogeingang (1)externe Stromgrenze (2)

Bus de terrain

Technologie

API

Entrée analogique 1

Console service

HLAA

D

Canal de valeur de cosigne 1

Valeur consigne = 0

Entrée analog. rapide (1)Limitation courant ext. (2)

Entrée analogique 2

Valeur consigne internes

Entrée analogique 1 (2):Sélec. de direction Canal de valeur de cosigne 2

Page 67: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

67 07/2002

Beide Sollwertkanäle können gleichzeitig Werte vonunterschiedlichen Eingängen einlesen.

Es wird immer die Summe aus beidenSollwertkanälen gebildet und für die Regelungzugrunde gelegt.

Jeder Sollwertkanal kann dauerhaft auf den Wert 0gesetzt werden, so daß nur ein Kanal aktiv ist.

Der Sollwertkanal 1 verfügt über die Option, denAnalogeingang 1 als schnellen Analogeingangauszuwählen. Dadurch verringert sich dessenAbtastzeit von 5ms auf 500µs. Dabei ist allerdingssicherzustellen, daß das Sollwertsignal nichtverrauscht ist. Die Folge wäre ein unruhiges Drehendes Antriebes.

Der Sollwertkanal 2 verfügt über die Option,„Vorgabe einer externen Stromgrenze“.

Wird ein Sollwertkanal auf die serielle Schnittstellegelegt, so kann ein Sollwert über diese vorgegebenwerden

• Anpassung, Glättung und Offset derAnalogeingänge 4.2.2.2.x

Anpassung:

Hier wird festgelegt, welchem Drehzahlwert +10V anden Analogeingängen entsprechen ( -9000 bis+9000min-1 ).

Bei der Drehmomentregelung entsprechen 10V demGerätemaximalstrom, s. Kap. 1 „Technische Daten“.

Glättung:

Die Sollwerte werden über einen Tiefpaß gefiltert.Die Zeitkonstante des Tiefpaßes kann an dieserStelle vorgegeben werden (5-100ms).

Für den schnellen Analogeingang ergeben sicherweiterte Tiefpaßkonstanten (0.13-99.99ms).

Offset:

Hier kann ein Offset für die Analogeingängeeingegeben werden (-100 bis +100min-1).

Der Offsetabgleich hat bei Drehzahlregelung zuerfolgen. Er gilt automatisch für die Drehmomenten-regelung mit.

Les deux canaux de valeur de consigne peuventcharger simultanément des valeurs d’entréesdifférentes.

C’est toujours la somme des deux canaux devaleurs de consigne qui est formée et qui sert debase pour la régulation.

Chaque canal de valeur de consigne peut être régléde façon durable sur la valeur 0, un seul canal étantalors actif.

Le canal de valeur de consigne 1 a la possibilité desélectionner l’entrée analogique comme entréeanalogique rapide. Ceci réduit la durée de palpagede 5 ms à 500 µs, Il convient toutefois de s’assurerque le signal de consigne n’est pas bruiteux. Laconséquence en serait une rotation instable del’entraînement.

Le canal de valeur de consigne 2 dispose de l’option« Présélection d’une limite de courant extérieure ».

Quand un canal de valeur de consigne est relié à uneinterface série, la valeur de consigne peut êtreprésélectionnée via cette interface.

• Adaptation, lissage et offset des entréesanalogiques 4.2.2.2.x

Adaptation:

On détermine ici quelle vitesse correspond à +10Vaux entrées analogiques ( -9000 à +9000 trs/mn ).

Lors de la régulation du couple, 10 V correspondentau courant maximal de l’appareil, voir chapitre 1« Caractéristiques techniques ».

Lissage:

Les valeurs de consigne sont filtrées par un filtrepasse-bas. La constante temps du passe-bas peutêtre spécifiée ici (5-100 ms).

Pour l’entrée analogique rapide, il en résulte desconstantes passe-bas étendues (0.13 - 99.99 ms).

Offset:

On peut entrer ici un offset pour les entréesanalogiques (-100 à +100 trs/mn).

L’équilibrage d’offset doit se faire pour la régulationde vitesse. Il est automatiquement valable pour larégulation de couple.

Page 68: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 68

Driftet der Antrieb bei vorgegebenen 0V, so kanndiese Drehzahl im Terminalprogramm „VecWin“abgelesen werden. Die Eingabe der Drehzahl mitumgekehrtem Vorzeichen kompensiert dann denvorhandenen Offset.

Aufgrund der Bitauflösung kann der eingegebeneOffset von dem angezeigten Offset leicht abweichen.

8.2.4 Reglerparameter

Aufgrund der Kaskadenstruktur der Regelung mußdie Optimierung bei den inneren Regelkreisenbeginnen:

-- Stromregler

-- Drehzahlregler

-- Flußregler (nur bei Asynchronmotoren)

-- Lageregler (Option)

• Stromregler 4.2.2.7.1/2

Mit den Parametern vpi (4.2.2.7.1) (0.01-1.00) und Tni

(4.2.2.7.2) (0.1- 20ms) läßt sich der Stromregleroptimieren.

Dies geschieht am besten indem die Sprungantwortdes Stromreglers optimiert wird.

Der Regler ist gut optimiert, wenn sich der Istwertdem Sollwert möglichst schnell und mit einemmöglichst geringen Überschwingen anpaßt.

Vor der Optimierung sollten die Anweisungen gemäßKapitel 9 und 10 „Inbetriebnahme“ und „Betrieb“befolgt werden.

Dazu ist wie folgt vorzugehen:

- Rampenzeiten (t1-t4, 4.2.2.3.1-4) auf 0 setzen,- Sollwertkanal 1 auf serielle Schnittstelle legen (2.1.4).- Internen Sollwert (2.3) auf 500min-1

festlegen.- Monitor 1 auf Drehmomentensollwert (≡ Isq_soll ) legen (3.5.8)- Monitor 2 auf Wirkstromistwert (≡ Isq_ist) legen (3.6.4).-

Si l’entraînement dérive avec présélection 0V, cettevitesse peut être lue dans le programme de terminalVecWin. L’entrée de la vitesse avec signepréliminaire inversé compense alors l’offset existant.

Du fait de la résolution binaire, l’offset spécifié peutlégèrement différer de l’offset affiché.

8.2.4 Paramètres de régulateur

Du fait de la structure en cascade de la régulation,l’optimisation doit commencer avec les circuits derégulation internes :

-- Régulateur de courant

-- Régulateur de vitesse

-- Régulateur de flux (moteurs asynchrones uniquement)

-- Régulateur de position (option)

• Régulateur de courant 4.2.2.7.1/2

Les paramètres Vpi (4.2.2.7.1) (0,01-1,00) et Tni(4.2.2.7.2) (0,1 - 20 ms) permettent d’optimiser lerégulateur de courant.

Ceci s’effectue le mieux en optimisant la réponse detransfert du régulateur de courant.

Le régulateur est bien optimisé quand la valeur réelles’adapte aussi rapidement que possible et avec laplus basse suroscillation possible à la valeur deconsigne.

Avant l’optimisation, il est conseillé de lire lesinstructions des chapitres 9 et 10 « Mise en service »et « Service ».

Pour ce faire, procéder comme suit :

• Régler temps de rampe (t1-t4 4.2.2.3.1-4) sur 0• Placer le canal de valeur de consigne 1 sur

l’interface série (2.1.4)• Déterminer la valeur de consigne interne (2.3) sur

500 trs/mn• Régler le moniteur 1 sur la valeur de consigne de

couple (≡ Isq_cons.) (3.5.8)• Régler le moniteur 2 sur la valeur de courant active (≡ Isq_réel.) (3.6.4)

Page 69: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

69 07/2002

Mit Betätigung der HLA-Freigabe wird nun derSprung ausgelöst. Stromsoll- und Stromistwert sollenden gleichen Verlauf haben.

Die Parameter sind nun so zu variieren, daß dergewünschte Verlauf annähernd erreicht wird. Dafürgilt die Faustformel:

§ Vergrößern von vp und Verkleinern vonTn macht den Regler schneller.

§ Je schneller der Regler ist, desto eher neigt er zum (Über-)Schwingen.

Der Wirkstrom-Sollwert kann noch geglättet werden(4.2.2.7.3). Dazu kann eine Zeitkonstante für denTiefpaß eingegeben werden (0-9.99ms)

• Drehzahlregler 4.2.2.6.1(2) und 4.2.2.4.1

Mit den Parametern vpn (4.2.2.6.1 (0.01-1.00)) undTnn (4.2.2.6.2 (0.1- 50ms)) läßt sich derDrehzahlregler optimieren.

Es gelten die gleichen Aussagen wie für denStromregler (Parameter vpi und Tni), d.h. derDrehzahlregler wird auch über seine Sprungantwortoptimiert.

Die Monitore sind mit den entsprechendenDrehzahlwerten zu belegen,

− Monitor 1 mit dem Drehzahlsollwert (3.5.1)und

− Monitor 2 mit dem Drehzahlistwert (3.6.2).

Bei der Drehzahlregelung ist häufig ein Kompromißzwischen der Dynamik und der Rundlaufgüteerforderlich. Mit Hilfe der Glättung desDrehzahlistwertes (4.2.2.4.1) steht dafür ein weitererParameter zur Verfügung (0.00-99.99ms).

Bei großen Maschinen kann diese Zeitkonstantevergrößert werden, ohne daß, bei gleichzeitigerVerbesserung der Rundlaufgüte, dies einen Einflußauf die Dynamik hat.

Grundsätzlich sollte die Zeitkonstante so klein wiemöglich gewählt werden.

Le saut est alors déclenché en activant le déblocageHLA. Les valeurs de consigne et réelle du courantdoivent suivre la même courbe.

Les paramètres doivent être variés de façon à ce quela courbe souhaitée soit approximativement atteinte.La règle suivante valable :

• L’agrandissement de Vp et la réduction de Tn rendent le régulateur plus rapide.

• Plus le régulateur est rapide, plus il tend à la (sur)oscillation

La valeur de consigne du courant actif peut encoreêtre lissée (4.2.2.7.3). Pour ce faire, on peut entrerune constante temps pour le passe-bas (0-9,99 ms).

• Régulateur de vitesse 4.2.2.6.1 (2) et 4.2.2.4.1

Les paramètres Vpm (4.2.2.6.1 (0,01-1,00) et Tnn(4.2.2.6.2 (0,1 - 50 ms) permettent d’optimiser lerégulateur de vitesse.

Les conditions sont identiques à celles du régulateurde courant (paramètres Vpi et Tni), c.-à-d. que lerégulateur de vitesse est lui aussi optimisé parréponse de transfert.

Les moniteurs doivent recevoir les valeurs devitesses correspondantes

-- moniteur 1 avec la valeur de consigne de vitesse(3.5.1) et

moniteur 2 avec la valeur réelle de vitesse(3.6.2).

Pour la régulation de vitesse, un compromis entre ladynamique et la concentricité est souventnécessaire. En lissant la valeur de vitesse réelle(4.2.2.4.1), on dispose d’un paramètresupplémentaire (0,00-99,99 ms).

Avec les grosses machines, cette constante tempspeut être augmentée sans que cela n’influe sur ladynamique, la concentricité restant améliorée.

Systématiquement, il est conseillé d’avoir uneconstante temps aussi réduite que possible.

Page 70: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 70

• Flußregler 4.2.2.8.1-8 (nur bei Asynchronmotoren) Mit den Parametern vp_psi (4.2.2.8.1 (0.01-1.00)) undTn_psi (4.2.2.8.2 (0.1- 50ms)) läßt sich der Flußregleroptimieren.

Es gelten die gleichen Aussagen wie für denStromregler (Parameter vpi und Tni), d.h. derFlußregler wird auch über seine Sprungantwortoptimiert.

Die Zustandsgrößen des Flußreglers können nichtüber den Standardmonitor ausgelesen werden.

Die Parameter 4.2.2.8.3-5 lassen sich dem Typschilddes Motors entnehmen oder aus dessen Daten wiefolgt berechnen.

Nennmagnetisierungsstrom (4.2.2.8.3):

I = I *1 - cos1 + cos

mr nϕϕ

n

n

Die Angabe erfolgt in Prozent bezogen auf denGerätemaximalstrom(s. Kap. 1 „Technische Daten“).

Nenndrehzahl (4.2.2.8.4)

Die Nenndrehzahl ist dem Typschild des Motors zuentnehmen (0.0-9000.0min-1).

Rotorzeitkonstante (4.2.2.8.5)

T =

I - II *

rn

2mr

2

mr rω mit dem Nennschlupf

ω π = 2 f

n - nn

r ns n

s

Die Rotorzeitkonstante wird in Millisekundenangegeben (10-2000ms).

In = Nennstrom des Motors

fn = Nennfrequenz des Motors

ns = synchrone Drehzahl

nn = Nenndrehzahl, (Menüpunkt 4.2.2.8.4)

cosϕ = Nenn-Leistungsfaktor

Die vom Servoumrichter zur Verfügung gestellteSpannung reicht bei hohen Frequenzen nicht mehraus um die Streuinduktivitäten mit hohem Strom zubeaufschlagen. Das heißt eine Stromreduktion abeiner bestimmten Drehzahl ist erforderlich.

• Régulateur de flux 4.2.2.8.1-8

(uniquement avec les moteurs asynchrones)

Les paramètres Vp_psi (4.2.2.8.1 (0,01 - 1,00) etTn_psi (4.2.2.8.2 (0,1- 50 ms) permettent d’optimiserle régulateur de flux.Les conditions sont identiques à celles du régulateurde courant (paramètres Vpi et Tni), c.-à-d. que lerégulateur de vitesse est lui aussi optimisé parréponse de transfert,

Les grandeurs d’état du régulateur de flux nepeuvent pas être sorties via le moniteur standard.

Les paramètres 4.2.2.8.3-5 peuvent être lus sur laplaque signalétique du moteur ou calculés commesuit.

Courant de magnétisation nominal (4.2.2.8.3)

I = I *1 - cos1 + cos

mr nϕϕ

n

n

L’indication de fait en pourcentage par rapport ducourant maximal d’appareil (voir le chapitre 1« Caractéristiques techniques »

Vitesse nominale (4.2.2.8.4)

La vitesse nominale est indiquée sur la plaquesignalétique du moteur (0,0-9000,0 trs/mn)

Constante temps du rotor (4.2.2.8.5)

T = I - II *

rn

2mr

2

mr rωavec la dérive nominale

ω π = 2 fn - n

n r n

s n

s

La constante temps de rotor est indiquée enmillisecondes (10-2000 ms).

In = courant nominal du moteur

fn = fréquence nominale du moteur

ns = vitesse synchrone

nn = vitesse nominale (option de menu 4.2.2.8.4)

cosϕ = facteur de puissance nominale

La tension fournie par le module amplificateur nesuffit plus à hautes fréquences pour solliciter lesinductances de fuite avec un courant élevé. Celasignifie qu’une réduction de courant est nécessaire àpartir d’une certaine vitesse.

Page 71: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

71 07/2002

Ab einer Ablösedrehzahl (4.2.2.8.6) wird derStromsollwert 1_q_soll linear auf einen einstellbarenMinimalstromwert i-abl (4.2.2.8.6) reduziert. Dadurchwird die Ausgangsspannung des Servoumrichtersunterhalb des Maximalwertes gehalten.

Stromanstiegsgeschwindigkeit (4.2.2.8.8)

8.2.5 Anlagenparameter

• Regelungsart 1.2.4

Hier wird die Regelungsart (Drehmoment- oderDrehzahlregelung) eingestellt.

• Endschalter 1.2.5

Hier wird eingestellt, ob die Eingänge für dieEndschalter (X2.21/X2.22) bei einem H-Pegel (10-30V) oder bei einem L-Pegel aktiv sind. Vgl. auchKap. 6.2.3 „Steuereingänge, Endschalter“

• Bremsbetrieb 1.2.6

Hier kann der Bremsbetrieb ein- und ausgeschaltetwerden.

Unter Bremsbetrieb ist das Ein- und Ausschalten derBremsquadranten in beiden Drehrichtungen zuverstehen.

• HLA-Zeiten 4.2.2.3.x

Hier werden die Zeiten für die Rampen derHochlaufautomatik eingestellt (0.00-99.99s), vgl.Kap. 6.2.3 „Steuereingänge HLA-Freigabe“.

8.2.6 Meldeparameter

• Anzeigeart 4.2.2.1 Hier kann eingestellt werden, ob die Drehzahlwertein Hz oder U/min angezeigt

• Monitore 3.5 (6).x

Hier wird eingestellt, welche Systemgröße auf demMonitor 1 bzw. 2 dargestellt wird, s. Kap. 6.2.5„Analoge Ausgänge (Monitore)“.

A partir d’une vitesse définie (4.2.2.8.6), la valeur deconsigne de courant 1_q_cons. est réduitelinéairement à une valeur de courant minimalréglable i-abI (4.2.2.8.6). Ceci permet de maintenir latension de sortie du module amplificateur au-dessous de la valeur maximale.

Vitesse d’augmentation de courant (4.2.2.8.8)

8.2.5 Paramètres d’installation

• Type de régulation 1.2.4

On règle ici le type de régulation (couple ou vitesse)

• Interrupteur de fin de course 1.2.5

On règle ici si les entrées pour les interrupteurs defin de course (X2.21/X2.22) sont actives avec unniveau H (10-30V) ou avec un Ll, voir chap. 6.2.3« Entrées de commande, interrupteur de fin decourse »

• Mode freinage 1.2.6

On peut activer et désactiver ici le mode freinage.

Par mode freinage, on entend la mise en/horsservice des quadrants de frein dans les deuxdirections.

• Temps HLA 4.2.2.3x

On règle ici les temps pour les rampes d’accélérationautomatique (0,00-99,00 s), voir le chapitre 6.2.3« Entrées de commande - déblocage HLA ».

8.2.6 Paramètres de signaux

• Type d’affichage 4.2.2.1

On peut régler ici si l’affichage doit de faire en Hz ouen trs/mn.

• Moniteurs 3.5 (6).x

On règle ici quelle grandeur système est représentéesur le moniteur 1 resp. le moniteur 2, voir le chapitre6.2.5 « Sorties analogiques (moniteurs) ».

Page 72: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 72

• Encoderausgang 4.2.4.3

Hier wird eingestellt, wieviel Inkremente proUmdrehung der Encoderausgang X13 erzeugen soll(± 128-8192 Inkr./Umdrehung). Das Signal amEncoderausgang wird direkt aus den Gebersignalen(X 11) generiert ( ± entspricht der Drehrichtung desAntriebes).

Die Anzahl der Inkremente sollte bei einemInkrementalgeber nicht größer als dessen Auflösunggewählt werden.• Drehzahlmeldungen 4.2.2.5.x

Hier werden die Daten für die Meldeausgänge(Hysterese, Tiefpaßzeitkonstante, Trigger n1) X2.215 (LED 9) und X2.2 16 (LED 8) eingegeben.

• Sortie encodeur 4.2.4.3

On règle ici combien d’incréments par tour la sortied’encodeur doit générer (±128-8192 incr./tout). Lasignal à la sortie de l’encodeur est directementgénéré à partir des signaux de l’encodeur (X 11) (±correspond au sens de rotation de l’entraînement).

Le nombre d’incréments avec un transmetteurincrémental ne doit pas dépasser la résolution.

• Signaux de vitesse 4.2.2.5.x

On entre ici les données pour les sorties de signaux(hystérèse, constante temps passe-bas, amorceurn1) X2.2 15 (LED 9) et X2.2 16 (LED 8).

Sollwert/ Hystérèse n1

n

LED 9

n 1

nHysterese n1

+ Hysterese n - Hysterese n

LED 8 t

/ Valeur de cosigne/ Valeur de réelle Istwert

b6-11

Abb. / Fig. 8.3 Hysteresen bei der DrehzahltriggerungHystérèse avec amorçage de vitesse

Page 73: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

73 07/2002

• Istwertanzeige 3.....Hier wird eingestellt, welche Istwerte in derIstwertanzeige 1 und 2 am PC oder an derBedieneinheit D_DS 1 angezeigt werden

.

Folgende Istwerte können angezeigt werden:

- 3.1 Istdrehzahl

- 3.2.1 Wirkstrom- 3.2.2 Blindstrom- 3.2.3 Scheinstrom

- 3.3 Rotorlage

- 3.4.1 Temperatur im Servoverstärker- 3.4.2 Temperatur im Motor.

- 3.51 Monitor 1n soll- 3.5.2 Monitor 1n ist- 3.5.3 Monitor 1Phasenstrom- 3.5.4 Monitor 1Wirkstrom- 3.5.5 Monitor 1Blindstrom- 3.5.6 Monitor 1Rotorlage- 3.5.7 Monitor 1n ist-Betrag- 3.5.8 Monitor 1Momentensollwert

- 3.6.. Monitor 2 (Siehe Monitor 1)

- 3.7 Betriebsstunden

- 3.8 Zwischenkreisspannung

8.2.7 Schnittstelle RS 232

Änderung der Parameter erst nach Aus- undEinschalten des Servoumrichters.

• Baudrate 7.1.2 Hier kann die Übertragungsgeschwindigkeitzwischen der seriellen Schnittstelle und demangeschlossenen Gerät (PC mit Terminalprogramm„VecWin“ oder SPS) angegeben werden ( 600-38400Baud ).

• Parität 7.1.3 Hier wird die Parität eingestellt (0=keine, 1=ungerade (odd), 2=gerade (even)).

• Affichage de valeur réelle 3.....

On indique ici quelles valeurs réelles doivent êtreaffichées sur l’afficheur de valeurs réelles 1 et 2 surle PC ou sur le terminal de commande D_DS 1.

Les valeurs réelles suivantes peuvent être affichées :

- 3.1 Vitesse réelle

- 3.2.1 Courant actif- 3.2.2 Courant réactif- 3.2.3 Courant apparent

- 3.3 Position du rotor

- 3.4.1 Température dans servoamplificateur- 3.4.2 Température dans moteur

- 3.5.1 Moniteur 1 n cons- 3.5.2 Moniteur 1 n réel.- 3.5.3 Moniteur 1 courant de phase- 3.5.4 Moniteur 1 courant actif- 3.5.5 Moniteur 1 courant réactif- 3.5.6 Moniteur 1 position rotor- 3.5.7 Moniteur 1 somme réelle- 3.5.8 Moniteur 1 valeur de consigne couple

- 3.6 .. Moniteur 2 (voir moniteur 1)

- 3.7 Heures de service

- 3.8 Tension circuit intermédiaire

8.2.7 Interface RS232

Modification des paramètres seulement après arrêtpuis remise en service du module amplificateur.

• Vitesse de transmission de données en bauds7.1.2

On peut ici indiquer la vitesse de transmission desdonnées entre l’interface série et l’appareil connecté(ordinateur PC avec programme terminal VecWin ouAPI) (600 - 38 400 bauds).

• Parité 7.1.3

On règle ici la parité (0=aucune, 1=paire (odd),2=paire (even)).

Page 74: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 74

• Datenbits 7.1.4 Hier wird die Anzahl der Datenbits eingegeben (7oder 8).

Werden 7 Datenbits ausgewählt, so steht die Option„Parität = keine“ nicht zur Verfügung.

• Stopbits 7.1.5 Hier wird die Anzahl der Stopbits eingestellt(1 oder 2).

• Geräteadresse 7.1.6Hier wird die Geräteadresse eingestellt(1254).

8.2.8 Sonstige Parameter

• I2t-Überwachung 4.2.3.3.1/2 Siehe 6.2.4, X.2.24

• Code 4.2.6 Hier kann der Code geändert werden, der beiParameteränderungen abgefragt wird (0-9999).

• Sprache 6.1.x Hier kann eingestellt werden, in welcher Sprache dieMenüpunkte dargestellt werden (deutsch, englisch,französisch, italienisch nur VecWin).

• Softwareversion 6.2 Hier können die Versionsnummern der Antriebs-Software- und der Kommunikationssoftwareabgelesen werden.

Für D_DS 1 (Menü 6.2) und PC (Info)

Hinter dem Buchstaben A steht die Software-Versionsnummer für die Regelung.

Hinter dem Buchstaben B steht die Software-Versionsnummer für die Kommunikations-Schnittstellen (RS 232/485, D_DS 1 undTechnologie).

Bits de données 7.1.4

On entre ici le nombre de bits de données (7 ou 8).

Si on choisit 7 bits de données, l’option« parité=aucune » n’est pas disponible.

• Bits d’arrêt 7.1.5

On règle ici le nombre de bits d’arrêt (1 ou 2).

• Adresse de l’appareil 7.1.6

On définit ici l’adresse de l’appareil (1-254).

8.2.8 Autres paramètres

• Surveillance I2t 4.2.3.3.1/2

Voir chap. 6.2.4, X.2.24

• Code 4.2.6

On peut modifier ici le code demandé lors desmodifications de paramètres (0-9999).

• Langue 6.1.x

On peut indiquer ici dans quelle langue les menusdoivent être affichés (allemand, anglais, français,italien uniquement avec VecWin)

• Version logicielle 6.2

On peut lire ici les numéros de version du logicield’entraînement et du logiciel de communication.

Pour D_DS 1 (menu 6.2) et ordinateur PC(information)

Derrière la lettre A se cache le numéro de version dulogiciel pour la régulation.

Derrière la lettre B se cache le numéro de version dulogiciel pour les interfaces de communication (RS232/485, D_DS 1 et technologie).

Page 75: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

75 07/2002

• Abtastzeit 6.3Hier kann abgelesen werden, mit welchenmaximalen Zykluszeiten die Antriebsregelung(1.Wert) arbeitet und die Sollwerte (2.Wert)abgefragt werden (µs).

Die Zykluszeit der Antriebsregelung wird durch diegewählte Schaltfrequenz beeinflußt.

8.3 Terminalprogramm „VecWin“

8.3.1 Allgemeines

Mit dem Terminalprogramm „VecWin“ können dieLUST DriveTronics - Servoumrichter der SerienCD_/WD_/UD_/AD_..3/ U-DS...1 über die RS 232 -Schnittstelle mittels PC- AT parametriert und inBetrieb gesetzt werden

Achtung ! Für die Arbeit mit dem

Terminalprogramm ist es Voraussetzung, daß dieBetriebsanleitung des entsprechendenAntriebsverstärkers gelesen und verstanden ist.

Insbesondere sind die Sicherheitshinweise zubeachten.

Laden oder Senden von Dateien(Parametersätzen) von oder zum Verstärker darfnur bei ausgeschalteter Reglerfreigabe erfolgen.

8.3.2 Kabelverbindung zwischen PC undServoumrichter

Der Anschluß ist im Kap. 6.5.1 „RS 232 (X 14)“beschrieben.

8.3.3 PC-Ausstattung, Konfiguration undInstallation

Es wird ein PC-AT benötigt der folgendeVoraussetzungen erfüllt:

- PC-AT 486 oder Pentium

- Windows 95/98/NT/ME/2000/XP

- min. 16 MB RAM

- VGA - Grafik

• Durée de palpage 6.3

On peut lire ici avec quelles durées de cyclemaximales la régulation d’entraînement (1ère valeur)fonctionnent et les valeurs de consigne (2ème valeur)sont demandées (µs).

La durée de cycle de la régulation d’entraînementdépend de la fréquence de commutationsélectionnée.

8.3 Programme terminal VecWin

8.3.1 Généralités

Avec le programme terminal « VecWin », les servo-convertisseurs LUST DriveTronics des sériesCD_WD_/UD_/AD_..3/ U-DS ...1 peuvent êtreparamétrés et mise en service par le biais d’unordinateur PC-AT via une interface RS 232.

Caution! Pour travailler avec le

programme terminal, il est impératif d’avoir lu etcompris le mode d’emploi de l’amplificateurd’entraînement correspondant.

Les consignes de sécurité en particulier doiventêtre respectées.

Le chargement ou la transmission de fichiers(lots de paramètres) du ou vers l’amplificateur nedoivent s’effectuer que lorsque le déblocage derégulateur est désactivé.

8.3.2 Connexion par câble entrel’ordinateur PC et le servo-convertisseur

La connexion est décrite au chapitre 6.5.1 « RS 232(X14) ».

8.3.3 Equipement de l’ordinateur PC,configuration et installation

Un ordinateur PC-AT possédant les caractéristiquessuivantes est nécessaire :

- PC-AT 486 ou Pentium

- Windows 95/98/NT/ME/2000/XP

- au moins 16 Mo de mémoire RAM

- carte graphique VGA

Page 76: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 76

In den derzeit üblichen Standardkonfigurationentreten keine Probleme auf. Sollte es bei derInstallation Schwierigkeiten geben, ist derKundendienst anzusprechen, siehe Kap.13.

8.3.4 Arbeiten mit VecWin

Das Arbeiten mit dem PC-Programm „VecWin“ istder gesonderten Betriebsanleitung

Terminalprogramm VecWin

Artikel Nr.: 192-00307

zu entnehmen.

Avec les configurations standard utiliséesactuellement, il n’y a pas de problèmes. Si desdifficultés devaient survenir lors de l’installation,contacter le service après-vente, voir chapitre 13.

8.3.4 Le travail avec VecWin

Le travail avec le programme PC « VecWin » estdécrit dans le mode d’emploi séparé

Programme terminal VecWin

n° de référence .192-00307

Page 77: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

77 07/2002

9 Inbetriebnahme

! Vor der Inbetriebnahme muß dasgesamte Kapitel 9 gelesen und verstandenwerden.

Achtung ! Der Einschaltvorgang erfolgt

über eine Softeinschaltung. Dabei wirdEinschaltstrom über einen Widerstand kurzzeitigbegrenzt. Um ein Aufheizen des Widerstandes zuvermeiden ist zwischen dem Aus- undEinschalten eine Pausenzeit von mindestens 30sec einzuhalten.

9.1 Vorgehensweise

Die Inbetriebnahme erfolgt in mehreren Schritten:è a) Kontrolle und Schalterstellungenè b) Einschaltenè c) Parametrierenè d) Optimieren

Es darf keiner der Schritte übersprungenwerden!

Es ist sicherzustellen, daß bei der Inbetriebnahmemehrerer Geräte die Schritte a)-c) für jedes Geräteinzeln erfolgt. Die anderen Servoumrichter solltensolange ausgeschaltet sein.

Beim ersten Einschalten sollten Motor und Lastnoch getrennt sein.

! Motor festsetzen, damit er bei einemDrehzahlsprung keine unkontrollierte undgefährliche Bewegungen ausführt. Dazu ist dieBetriebsart, „Drehzahlregelung“ aus dem Menü„Parameter“ Untermenü „Auswahl Betriebsart“,zu wählen.

è a) Kontrolle und Schalterstellungen

Den Einbau des Servoumrichters kontrollieren. Dazuzählt der mechanische Einbau (Kap. 5) sowie dieelektrischen Anschlüsse (Kap. 6). Es istinsbesondere zu prüfen, ob:

− die Phasenfolge des Motoranschlusses beachtet wurde.

− das Gerät gut mit der blanken Montageplatte des Schaltschranks verbunden ist.

− die Motor- und die Datenleitungsschirme getrennt auf die beiden Schirmklemmen aufgelegt wurden.

9 Mise en service

! Avant la première mise en service, il estessentiel d’avoir lu et compris l’ensemble duchapitre 9.

Caution!

L’opération de mise en services’effectue par commutation logicielle. Ce faisant,le courant de démarrage est brièvement limitépar une résistance. Pour éviter un échauffementde la résistance, une pause d’au moins 30secondes doit être prévue entre la mise horsservice et en service.

9.1 Façon de procéder

La mise en service se fait en plusieurs étapes :è a) Contrôle et positions des commutateursè b) Mise sous tensionè c) Paramétrageè d) Optimisation

Aucune des étapes ne doit être sautée !

Il convient de s’assurer que, lors du mise en servicede plusieurs appareils, les étapes a)-c) soient suiviesindividuellement pour chaque appareil, Les autresmodules amplificateur doivent rester pendant cetemps désactivés.

Lors de la première mise sous tension, le moteuret la charge doivent être séparés.

! Fixer le moteur pour éviter que lemoteur n’effectue des mouvements incontrôléset dangereux en cas de saut de vitesse. Pour cefaire, choisir le mode « Régulation de vitesse »dans le menu « Paramètres », sous-menu« Sélection de mode ».

è a) Contrôle et positions des commutateursContrôler le montage du module amplificateur. Enfont partie le montage mécanique (chapitre 5) et lesbranchements électriques (chapitre 6). Il estessentiel de vérifier ce qui suit :

• L’ordre des phases doit être observé.

• L’appareil doit être relié avec la plaque demontage nue de l’armoire de commande

• Les blindages des câbles de moteur et detransmission de données doivent être placésséparément sur les deux bornes de blindage.

Page 78: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 78

− alle Drahtverbindungen und angeschlossenenSub-D-Stecker fest sind.

− das Geberkabel richtig angeschlossen wurde.

− die 24V Versorgung richtig angeschlossenwurde.

! Es ist sicherzustellen, daß die

Endstufenfreigabe ausgeschaltet ist. Außerdemist die Regler- und HLA-Freigabe auszuschalten.

Die Endstufenfreigabe muß nun an der Klemme X2.2 8 erfolgen.

Die Regler- und HLA-Freigabe können von denKlemmen X2.2 7 und X2.2 10 sowie von der RS232 (z.B. über das Terminalprogramm VecWin), dem

D-DS 1 oder über ein Bussystem geschaltet werden.

è b) Einschalten

Es ist sicherzustellen, daß Bewegungen desAntriebs sofort bemerkt werden können.

Gerät einschalten.

! Sollte der Motor hochlaufen, sofort das

Gerät ausschalten. Anschlüsse überprüfen,insbesondere ob die Endstufenfreigabeausgeschaltet ist.

è c) Parametrieren

Für die Parametrierung können dasTerminalprogramm VecWin, das Bedienerterminal

D-DS 1 oder kundenspezifische Programme benutztwerden.

Die folgenden Angaben beziehen sich auf dieMenübezeichnungen im Terminalprogramm VecWin.

Achtung !

Der Servoumrichter istwerkseitig mit den kundenspezifischen Datenvorparametriert. Dazu sind die beiliegendenBegleitlisten zu beachten.

• Toutes les connexions de fils et les connecteurs SUB-D connectés doivent être bien serrés.

• Le câble d’encodeur doit être correctementraccordé.

• L’alimentation 24 V doit être correctementraccordée.

! Il convient de s’assurer que ledéblocage d’étage de sortie est désactivé. Ledéblocage de régulateur et HLA doit égalementêtre désactivé.

Le déblocage d’étage de sortie peut maintenants’effectuer à la borne X2.2 8.

Le déblocage de régulateur et HLA peut être activédes bornes X2.2 7 et X2.2 10, ainsi que del’interface RS 232 (p. ex. par le biais du programmeterminal VecWin), du D-DS 1 ou via un système debus.

èè b) Mise sous tension

Il convient de s’assurer que les mouvements del’entraînement puissent être immédiatementdécelées !

Mettre l’appareil sous tension.

! Si le moteur monte en régime, stopper

immédiatement l’appareil. Vérifier lesconnexions, et en particulier que le déblocaged’étage de sortie est bien désactivé.

èèc) Paramétrage

Pour le paramétrage, on peut utiliser le programmeterminal VecWin, le terminal de commande D-DS 1ou des programmes spécifiques aux clients.

Les indications ci-dessous se rapportent auxdésignations des menus dans le programme terminalVecWin.

Caution!

Le module amplificateur estpréparamétré en usine avec les donnéesspécifiques aux clients. A cet effet, lire les listesd’accompagnement jointes.

Page 79: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

79 07/2002

Um die Motorwelle zum Drehen zu bringen, sindfolgende Parameter einzugeben:

1. Eingabe der

− Polpaarzahl des Motors, Menü 4.2.4.1

− Antriebsart (Motorart), Menü 4.2.4.6

Spannungskonstante des Motors (nur bei synchronerAntriebsart (Synchronmotor)) im Menü „Parameter“Untermenü „Motordaten“.

Der Servoumrichter ist nach einer Veränderung derParameter „Polpaarzahl“, oder „Antriebsart“auszuschalten und nach ein paar Sekunden wiedereinzuschalten. Ansonsten werden die Änderungenvom Servoumrichter nicht übernommen.

2. Eingabe der

− Maximaldrehzahl, Menü 4.2.3.1.2

im Menü „Parameter“ Untermenü „Grenzwerte“Untermenü „Drehzahlgrenzwerte“.

Achtung !

Motor- und Anlagendaten sindzu beachten.

3. Eingabe der Stromgrenzwerte für den

− Maximalstrom, Menü 4.2.3.2.3

− Nennstrom, Menü 4.2.3.2.4

im Menü „Parameter“ Untermenü „Grenzwerte“Untermenü „Stromgrenzwerte“.

100% entsprechen dem Gerätemaximalstrom, 50%entsprechen dem Gerätenennstrom.

Der Gerätemaximalstrom kann nicht dauerhaft zurVerfügung gestellt werden, wenn er größer als dereingestellte Nennstrom ist. siehe Kap. 6.2.4„Meldeausgänge I2t-Meldung“.

Achtung ! Die Motordaten, insbesondere

der Motornennstrom ist zu beachten, siehe Kap.8.2.2.

Pour amener en rotation l’arbre moteur. lesparamètres suivants doivent être entrés :

1. Entrée

-- du nombre de paires de pôles du moteur,menu 4.2.4.1-- type d’entraînement (type de moteur), menu

4.2.4.6

Constante de tension du moteur (typed’entraînement synchrone (moteur synchrone)uniquement) dans le menu « Paramètres », sous-menu « Données du moteur ».

Après une modification des paramètres « Nombre depaires de pôles » ou « Type d’entraînement », lemodule amplificateur doit être arrêté, puis remis enservice au bout de quelques secondes. Dans le cascontraire, les modifications ne sont pas reprises parle module amplificateur.

2. Entrée

-- de la vitesse maximale, menu 4.2.3.1.2

dans le menu « Paramètres », sous-menu « Valeurslimites », sous-menu « Valeurs limites de vitesse ».

Caution! Observer les données du

moteur et de l’installation.

3. Entrée des valeurs limites de courant pour

-- le courant maximal, menu 4.2.3.2.3

-- le courant nominal, menu 4.2.3.2.4

dans le menu « Paramètres », sous-menu « Valeurslimites », sous-menu « Valeurs limites de courant ».

100% correspondent au courant maximal del’appareil, 50% correspondent au courant nominal del’appareil.

Le courant maximal d’appareil ne peut pas êtrefourni à long terme quand il est supérieur au courantnominal réglé, voir chapitre 6.2.4 « Sorties designaux - message I2t ».

Caution! Observer les données du

moteur, en particulier le courant nominal dumoteur, voir chapitre 8.2.2.

Page 80: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 80

4. Eingabe des im Motor eingebauten Gebertyps, Menü 4.2.4.2

im Menü „Parameter“ Untermenü „Geberart“.

Der Servoumrichter nach einer Veränderung desParameters „Gebertyp“ ausschalten und nach einpaar Sekunden wieder einschalten. Ansonsten wirddie Änderung vom Servoumrichter nichtübernommen.

5. Eingabe der Sollwert-Quelle für den

− Sollwertkanal 1, Menü 2.1

− Sollwertkanal 2, Menü 2.2

im Menü „Sollwerte“ Untermenü „Sollwert1 (2)“.

Die Sollwertkanäle 1 und 2 dürfen nicht identischbelegt sein. Hiervon ist nur der Punkt „0“ausgenommen.

Nur die Sollwerte, die am Sollwertkanal 1 anliegen,durchlaufen den Rampengenerator, s. Kap. 6.2.3„Steuereingänge Freigabe Hochlaufautomatik HLA“.

Änderungen in diesem Menüpunkt werden nur beiausgeschalteter Reglerfreigabe akzeptiert.Ansonsten wird die Änderung vom Servoumrichternicht übernommen.

6. Eingabe der

− Sollwertanpassung, Menü 4.2.2.2....

im Menü „Parameter“ Untermenü „Geräte-parameter“ Untermenü „Sollwertanpassung“.

Nur erforderlich, falls für einen der beidenSollwertkanäle Analogeingang 1, 2 oder schnellerAnalogeingang 1 ausgewählt wurde, s. Punkt 5.

Der eingegebene Drehzahlwert ist derNormierungswert für die maximale Eingangs-spannung von 10V.

4. Entrée du type d’encodeur monté dans lemoteur, menu 4.2.4.2

dans le menu « Paramètres », sous-menu « Typed’encodeur ».

Après une modification du paramètre « Typed’encodeur », le module amplificateur doit êtrearrêté, puis remis en service au bout de quelquessecondes. Dans le cas contraire, les modifications nesont pas reprises par le module amplificateur.

5. Entrée de la source de valeur de consignepour

le canal de valeur de consigne 1, menu 2.1

le canal de valeur de consigne 2, menu 2.2

dans le menu « Valeurs de consigne », sous-menu« Valeur de consigne 1 (2) ».

Les canaux de valeur de consigne 1 et 2 ne doiventpas être occupés de manière identique, à l’exceptiondu point « 0 ».

Seules les valeurs de consigne fournies sur le canal1 passent par le générateur d’oscillations, voir lechapitre 6.2.3 « Entrées de commande - Déblocageaccélération automatique HLA ».

Les modifications dans cette option de menu ne sontacceptées que lorsque le déblocage de régulateurest désactivé. Dans le cas contraire, lesmodifications ne sont pas reprises par le moduleamplificateur.

6. Entrée

-- de l’adaptation de valeur de consigne,menu 4.2.2.2....

dans le menu « Paramètres », sous-menu« Paramètres d’appareil », sous-menu « Adaptationde valeur de consigne ».

Uniquement nécessaire quand un des deux canauxde valeur de consigne Entrée analogique 1, 2 ouentrée analogique rapide 1 a été sélectionné, voirpoint 5.

La valeur de vitesse entrée est la valeur denormalisation pour la tension d’entrée maximale de10V.

Page 81: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

81 07/2002

6.1 Eingabe der Reglerparameter für den

(für die Erstinbetriebnahme nicht notwendig)

− Stromregler, Menü 4.2.2.7...

− Drehzahlregler, Menü 4.2.2.6...

− Flußregler (nur bei Asynchronmotoren), Menü 4.2.2.8...

im Menü „Parameter“ Untermenü „Geräteparameter“Untermenü „Stromregler“ bzw. „Drehzahlregler“ bzw.„Flußregler“.

7. Eingabe der

− HLA-Rampen, Menü 4.2.2.3...

im Menü „Parameter“ Untermenü „Geräteparameter“Untermenü „HLA-Rampen“.

Die HLA-Zeiten müssen an dieser Stelle eingegebenwerden, wenn der Motor bereits mit der Lastverbunden ist und diese nicht zu schnellbeschleunigen darf. Befindet sich der Motor noch imLeerlauf, so kann dieser Parameter bei derOptimierung eingestellt werden.

Die HLA-Rampen werden nur auf Sollwerte desSollwertkanals 1 angewendet!

8. Niedrigen Sollwert vorgeben

Mit dem nächsten Schritt kann die Ansteuerung desMotors ausgelöst werden.

Achtung !

Es ist sicherzustellen, daß derMotor von der Last getrennt ist und das derAntrieb von der Schaltstelle aus beobachtetwerden kann.

9. Schalten der

− Freigabe Endstufe, X2.2.8

− Freigabe Regler, X2.2.7

− Freigabe HLA, (Nur notwendig, wenn der Sollwert über den Sollwertkanal 1 vorgegeben wird). X2.2.10

6.1 Entrée des paramètres de régulateur pour

(inutile lors de la première mise en service)

- le régulateur de courant, menu 4.2.2.7...

- régulateur de vitesse, menu 4.2.2.6...

- le régulateur de flux (machines asynchronesuniquement), menu 4.2.2.8....

dans le menu « Paramètres », sous-menu« Paramètres d’appareil », sous-menu « Régulateurde courant » resp. « Régulateur de vitesse » resp.« Régulateur de flux ».

7. Entrée des rampes HLA,, menu 4.2.2.3....

dans le menu « Paramètres », sous-menu« Paramètres d’appareil », sous-menu « RampesHLA ».

Les durées HLA doivent être entrées ici quand lemoteur est déjà en charge et quand il ne doit pasaccélérer trop rapidement. Si le moteur est encoreau ralenti, ce paramètre peut être défini lors del’optimisation.

Les rampes HLA ne sont utilisées que pour lesvaleurs de consigne du canal de valeur de consigne1 !

8. Présélection de valeur de consigne plusbasse

A la prochaine étape, l’amorçage du moteur peutêtre déclenché.

Caution! Il convient de s’assurer que le

moteur est séparé de la charge et quel’entraînement peut être observé del’emplacement de commande.

9. Commutation

du déblocage d’étage de sortie, X2.2.8

du déblocage de régulateur, X2.2.7

du déblocage HLA, uniquement nécessairequand la valeur de consigne est présélectionné via lecanal de valeur de consigne 1, X2.2.10

Page 82: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 82

An dieser Stelle überprüfen, ob

− die Drehrichtungszuordnung stimmt.

− die Anpassung bei Verwendung der- Analogeingänge stimmt.

Sind die Grundfunktionen des Antriebs (Rechts-,Linkslauf, Zustandsmeldungen der LED’s, derMeldeausgänge etc.) zufriedenstellend, dann kannim nächsten Schritt die Optimierung des Antriebserfolgen.

è d) Optimieren

Der Servoumrichter ausschalten und den Motor mitder Last verbinden.

Die Parameter „Maximaldrehzahl rechts“,„Maximaldrehzahl links“ und die Sollwertanpassungso verändern, daß keine Schäden an der Anlageauftreten können.

Mit Hilfe der Parameter im Menü „Parameter“Untermenü „Geräteparameter“ Untermenüs „Strom-“,„Drehzahl-“ und „Flußregler“ kann das Verhalten desReglers optimiert werden.

Der Flußregler ist nur bei Asynchronmotoren vonInteresse.

Zur Optimierung der Regler wird die Sprungantwortdes Reglers betrachtet. Diese kann mit Hilfe derMonitore beobachtet werden. Siehe Kap. 6.2.5

Allgemein gilt:

− Vergrößern von vp und Verkleinern von Tn

macht den Regler schneller.

− Je schneller der Regler ist, desto eher neigt er zum (Über-)Schwingen.

Für die Einstellung weiterer Optionen (StrichzahlEncoderausgang, Empfindlichkeit derDrehzahlmeldungen, Endschalterlogik etc.) sieheKap. 8.2 „Parameterbeschreibung“.

Die Inbetriebnahme ist abgeschlossen.

Vérifier ici que

-- l’affectation du sens de rotation coïncide

-- que l’adaptation est correcte quand on utilise lesentrés analogiques.

Si les fonctions de base de l’entraînement (rotationvers la gauche, rotation vers la droite, signalisationd’état des diodes LED, des sorties de signaux, etc.)sont satisfaisantes, l’optimisation de l’entraînementpeut s’effectuer à l’étape suivante.

èd) Optimisation

Arrêter le module amplificateur et connecter lacharge au moteur.

Modifier les paramètres « Vitesse maximale vers ladroite », « Vitesse maximale vers la gauche » etl’adaptation de valeur de consigne de façon à ce quel’installation ne risque pas d’être endommagée.

Avec les paramètres dans le menu « Paramètres »,sous-menu « Paramètres d’appareil », sous-menus« Régulateur de courant », « Régulateur de vitesse »et « Régulateur de flux », le comportement derégulation du régulateur peut être optimisé.

Le régulateur de flux n’est intéressant qu’avec lesmachines asynchrones.

Pour optimiser les régulateurs, la réponse detransfert du régulateur est considérée. Elle peut êtreobservée au moyen des moniteurs. Voir chapitre6.2.5.

En règle générale, ce qui suit est valable :

- L’agrandissement de Vp et la réduction de Tnrendent le régulateur plus rapide.

- Plus le régulateur est rapide, plus il tend à la(sur)oscillation.

Pour le réglage d’autres options (nombred’incréments sortie d’encodeur, sensibilité dessignaux de vitesse, logique d’interrupteurs de fin decourse, etc.), voir le chapitre 8.2 « Description desparamètres ».

La mise en service est achevée.

Page 83: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

83 07/2002

9.2 Ballastschaltung

! Werden große Lasten derart geschaltet,daß die Bremsleistung über denBallastwiderstand abgebaut werden muß,erwärmt sich der Widerstand bis zurFehlermeldung des Moduls (LED 10 blinkt).

Nach Rückschalten des Temperaturschalters undFreigabe des Servoumrichter ist derBallastwiderstand noch nicht vollständigabgekühlt. Werden dann weiterhin großeBremsleistungen über den Ballastwiderstandabgebaut, kann der Widerstand, bedingt durchdie thermische Zeitkonstante verzögerteÜbertemperaturmeldung, überhitzen und imäußersten Fall durch Durchbrennen zerstörtwerden.

àà Deshalb nach Zurückschalten desTemperaturschalters den Widerstand vollständigabkühlen lassen !

10 Betrieb

! Unabhängig von den nachfolgendenHinweisen gelten für den Betrieb des Gerätes injedem Fall die am Einsatzort gesetzlichvorgeschriebenen Sicherheits- und Unfall-Verhütungsvorschriften (z.B. VDE). DerAnwender hat für die Einhaltung dieserVorschrift zu sorgen.

10.1 Betriebsbedingungen

Als Betriebsbedingungen, die für den störungsfreienBetrieb des Servoverstärkers einzuhalten sind,gelten die Richtlinien nach VDE 0160, mitgeltendIEC 68. Die wichtigsten Spezifikationen sind:

9.2 Circuit de ballast

! Si de lourdes charges sont connectéesà tel point que la capacité de freinage doit êtreneutralisée via le circuit de ballast, la résistancechauffe jusqu'à ce que le module affiche unmessage d’erreur (la diode LED 10 clignote).

Après rétrogradation du thermostat et déblocagedu module amplificateur, la résistance de chargen’est pas complètement refroidie. Si alorsd’importantes capacités de freinage continuent àêtre neutralisées via la résistance de charge,celle-ci peut se trouver en état de surchauffe, enraison de la signalisation de surtempératureretardée du fait de la constante temps thermique,et être, dans les cas extrêmes, détruites parbrûlage

àà Après rétrogradation du thermostat, ilconvient donc de laisser complètement refroidirla résistance !

10 Service

! Indépendamment des remarques qui

suivent, il convient de respecter impérativementpour le service de l’interrupteur de fin de courseles consignes de sécurité et prescriptions deprévention des accidents en vigueur sur le lieud’installation (p. ex. VDE). L’utilisateur doitgarantir l’observation de ces prescriptions.

10.1 Conditions de service

Les conditions de service à observer pour garantir unfonctionnement sans problèmes duservoamplificateur découlent des directives suivantVDE 0160 et IEC 68. Les spécifications les plusimportantes sont :

Page 84: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 84

Schutzart IP 00

Feuchtigkeitsklasse G

Schwingungsprüfung VDE 0160 PKT. 7.2.2

Lagertemperatur - 30°C....+ 70°C

Temperaturbereich 0...40°C bei Nennlast> 40°C.....55°C Last-reduzierung 2% pro°C

Tabelle 10.1

! Die bei der Verwendung vonGerätelüftern angesaugte Luft muß frei sein vonleitenden Partikeln wie Graphit- / Bohrstaub o.ä.(Schutzart IP 20 DIN 40050).

10.2 Einschaltdauer

Die Servoumrichter sind ausgelegt für 100% ED imNennlastbetrieb bis zu einer Umgebungstemperaturvon 40°C.

Je 1°C Umgebungstemperatur über 40°C, bis 55°C,muß eine Lastreduzierung von 2% berücksichtigtwerden.

Arbeitet die Anlage mit Lastzyklen, ist das effektiveLastmoment zu ermitteln. Siehe Kap. 5.4.3.

11 Störungsabhilfe

! Ist zur Störungsbeseitigung dasHerausnehmen des Gerätes aus dem Gehäuseoder dem Baugruppenträger (z.B. Sicherungs-tausch) erforderlich, muß die Anlage von derNetzversorgung getrennt und gegenunbeabsichtigtes Wiedereinschalten gesichertwerden.

Type de protection IP 00

Classe d’humidité G

Contrôle d’oscillations VDE 0160 point. 7.2.2

Temp. De stockage - 30°C....+ 70°C

Plage de température 0 to 40°C chargenominal>40 to 55°C réduction de charge 2% par °C

Tableau 10.2

! L’air aspiré quand on utilise desventilateurs d’appareil doit être exempt departicules conductrices comme la poussière degraphite ou de perçage entre autres (type deprotection IP 20 DIN 40050).

10.2 Durée de mise en service

Les servo-convertisseurs sont dimensionnés pourune capacité de 100% en service à charge nominalejusqu'à une température ambiante de 40°C.

Par °C de température ambiante au-dessus de 40°Cet jusqu’à 55°C, une réduction de charge de 2% doitêtre prise en compte.

Si l’installation fonctionne par cycles de charge, lecouple de charge efficace doit être déterminé. Voir lechapitre 5.4.3.

11 Dépannage

! Si la sortie de l’appareil de son boîtier

ou du châssis équipes est nécessaire pour ledépannage (p. ex. remplacement de fusible),l’alimentation doit être débranchée del’alimentation secteur et verrouillée contre uneremise en marche involontaire.

Page 85: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

85 07/2002

! In dem Gerät sind, auch nach demAbschalten, für eine Zeit von bis zu 3 MinutenBauteile unter gefährlicher Spannung, die beiBerühren den Tod oder schwereKörperverletzungen hervorrufen können(Kondensatorrestladung).

Deshalb vor der Durchführung vonWartungsarbeiten sicherzustellen, daß dieStromversorgung abgeschaltet, verriegelt undder Zwischenkreis entladen ist.

Im Zweifelsfall die Zwischenkreisspannung anden Klemmen X1.3+ und X1.3- messen.

11.1 Störungsmeldung über LED

Die an der Frontplatte des Servoverstärkersbefindlichen LED’s zeigen im Blinkmodus Störungeninnerhalb oder an der Peripherie des Gerätes an.

! L’appareil contient des composants

qui, une fois désactivés, peuvent rester encoresous tension dangereuse pendant environ 3minutes et qui, en cas de contact peuventprovoquer la mort ou de graves blessurescorporelles (charge restante de condensateur).

Aussi, avant de procéder aux travaux demaintenance, il convient de s’assurer quel’alimentation électrique est désactivée,verrouillée et que le circuit intermédiaire estdéchargé (vérifier !).

En cas de doute, mesurer la tension du circuitintermédiaire aux bornes X1.3+ et X1.3-.

11.1 Signalisation d’erreur via diode LED

Les diodes LED qui se trouvent sur la plaque frontaledu servoamplificateur indiquent quand ellesclignotent des défauts dans l’appareil ou à sapériphérie.

1 Betriebsbereit

2 Freigabe Endstufe

Freigabe HLA

3 Freigabe Regler

5 C-Achs-Betrieb

6 I²t - Meldung

Bremse lüften(n > 0)

ge

ge

ge

ge

ge

ge

ge

ge

ge

9 n-ist = n-soll

8

10

7

n > n1

frei

4

gn

Status

Dauerlicht

Quittieren beiFreigabe Regler

Überdrehzahl

Rechnerfehler

MotorÜbertemperatur

Geberfehler

Fehler Versorgungsspannung

Über-/ Unterspannung

Ballast, EndstufeÜbertemperatur

Kurz- oder ErdschlußBallast / Endstufe

frei

Blinklicht

Störung

Acquittement avec déblocage régulateur

Surrégime

Défaut calculateur

Surtempérature moteur

Défaut tensiond'alimentation

Surtempératureballast

3 Déblocage régulateur

Court-circuit oucourt-circuit de terre

2 Déblocage étagede sortie

Déblocage HLA

5 Mode axe C

Signal I²t

Relâchement freinn > 0

n > n1

n réel = n cons.

libre

ye 6

ye

ye

ye

ye

9

7

8

10

ye

ye

ye

ye

4

Allumagepermanent

1 Prêt à fonctionnergn

Etat

Surtension/sous-tension

Défaut encodeur

libre

Panne

Clignotement

Abb. / Fig. 11.1 b1-138-f

Page 86: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 86

11.2 Störungsursache / Maßnahmen

0 Betriebsbereit fehlt, keine LED leuchtet:

Mögliche Fehlerursache

a. Sicherungsausfall in der 24V-Versorgung

Abhilfe

Spannungsversorgung überprüfen.Sicherungen in der Zuleitung überprüfen

Mögliche Fehlerursache

b. Gerätetyp falsch eingestellt

Abhilfe

Parameter „Gerätetyp“ Menü 4.2.1.1überprüfen.

1 LED 1 Betriebsbereit blinkt, bei Reglerfreigabe

Mögliche Fehlerursache

Es wurde ein Fehler bei eingeschalteter Reglerfreigabe quittiert.

Abhilfe

Reglerfreigabe ausschalten und wieder einschalten. Zusätzliches Quittieren ist nicht

erforderlich.

2 LED 2 blinkt Überdrehzahl

Mögliche Fehlerursache

a. Falscher Geber am Motor, Falsche Strichzahl des Gebers.

Abhilfe

Motorgeber überprüfen.

Mögliche Fehlerursache

b. Motordrehzahl schwingt wegen nicht optimierter Regelparameter über.

Abhilfe

Reglerparameter überprüfen.

11.2 Causes des pannes/remèdes

0 No ”ready signal”, no LED flashes:

Cause possible

a. Défaillance de fusible dans l’alimentation 24 V.

Remède

Contrôler l’alimentation de tensionContrôler les fusibles dans le câble d’aliment.

Cause possible

b. Type d’appareil incorrectement réglé

Remède

Contrôler le paramètre « Type d’appareil », menu 4.2.1.1

1 La LED 1 clignote, au déblocage de régulateur

Cause possible

Un défaut a été acquitté alors que le déblocagede régulateur était activé.

Remède

Désactiver le déblocage de régulateur et le réactiver. Un acquittement complémentaire n’est pas nécessaire.

2 La LED 2 clignote, surrégime

Cause possible du défaut

a. Encodeur incorrect sur le moteur, nombre d’incréments incorrect de l’encodeur

Remède

Contrôler l’encodeur du moteur

Cause possible du défaut

b. La vitesse du moteur oscille des suites deparamètres de régulation non optimisés.

Remède

Contrôler les paramètres de régulateur

Page 87: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

87 07/2002

Mögliche Fehlerursache

c. HLA, t1 bzw. t3 auf 0s programmiert. Bei einem Sollwertsprung von 0 auf n-max. schwingt die Drehzahl über.

Abhilfe

Zeit für HLA-Rampen programmieren.

3 LED 3 blinkt (keine Funktion)

4 LED 4 blinkt a. Rechnerfehler b. Checksummenfehler

Die Funktion überwacht die Prozessoren. Bei einer Fehlermeldung wird die Betriebsbereitschaft unterbrochen.

Mögliche Fehlerursache

a. Rechnerfehler

Störung des Prozessors durch einen internenDefekt oder durch gravierende EMV Störungen.

Abhilfe

- Reglerfreigabe ausschalten- Quittieren- Reglerfreigabe einschalten.

Läßt sich der Rechnerfehler nicht quittieren, dann das Gerät ausschalten und nach 10 s. wieder einschalten.

Wiederholt sich der Fehler,- EMV-Maßnahmen überprüfen,- Gerät zur Überprüfung an den Kunden- dienst schicken.

Mögliche Fehlerursache

b. Checksummenfehler

Die Summe des Parameterinhaltes hat sich nachdem letzten Ausschalten und dem neuenEinschalten geändert.

Der Fehler kann beim Einsatz einer anderenSoftwareversion angezeigt werden.

Mit dem Checksummenfehler wird auch Rechnerfehler gemeldet.

Cause possible du défaut

c. HLA, t1 resp. t3 programmé sur 0 s. Avec un sautde valeur de consigne de 0 à n-max, la vitessesuroscille.

Remède

Programmer le temps pour rampes HLA

3 La LED 3 clignote, sans fonction

4 La LED 4 clignote a) Défaillance calculateur b) Erreur somme de contrôle

La fonction surveille les processeurs. En cas de message d’erreur, l’état « prêt à fonctionner » est interrompu.

Cause possible du défaut

a) Défaillance du calculateur

Panne du processeur due à une défaillance interne ou à des interférences CEM importantes.

Remède

- Désactiver le déblocage de régulateur; - Acquitter; - Activer le déblocage de régulateur.

Si le défaut de régulateur ne peut pas être acquitté,

arrêter l’appareil, puis le remettre en service au bout d’environ 10 secondes.

Si le défaut se reproduit, - contrôler les mesures anti CEM - envoyer l’appareil pour contrôle au service après vente

Cause possible du défaut

b) Erreur total de contrôle

Le total du contenu de paramètre a changédepuis la dernière mise hors tension et la remiseen service.

Le défaut peut être signalé en utilisant une autreversion du logiciel.

Avec l’erreur de total de contrôle, une défaillancede calculateur est également signalée

Page 88: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 88

Abhilfe

- Reglerfreigabe ausschalten- Quittieren- Grundparametersatz laden- Gerät neu parametrieren

- Gerät aus und wieder einschalten- Gerät in Betrieb nehmen

5 LED 5 blinkt Motor - Übertemperatur

Nach Überschreiten eines Widerstandswertes desin der Motorwicklung eingebrachten Kaltleiterswird die Fehlermeldung ausgelöst. DieBetriebsbereitschaft wird unterbrochen.

Mögliche Fehlerursache

a. Der Motor ist durch Überlast zu heiß geworden.

Abhilfe

- Für Motorkühlung sorgen- Wenn es die Anlage erlaubt, die Regelung abschwächen.

Vp kleinerTn größer

Mögliche Fehlerursache

b. Das Geberkabel, in dem auch der Motor-Kaltleiter geführt wird (X11), ist nicht angeschlossen.

Abhilfe

-- Steckverbinder des Geberkabels überprüfen.-- Lötverbindungen in den Steckverbindern überprüfen.

Mögliche Fehlerursache

c. Kaltleiter oder Leitung (Drahtbruch)defekt.

Abhilfe

Leitungswiderstand zwischen Stift 14 und 15 im Geberstecker X11 prüfen. Siehe Kap. 6.3 „Geber X11“.

Remède

- Désactiver le déblocage de régulateur- Acquitter- Charger le lot de paramètres- Reparamétrer l’appareil- Arrêter l’appareil, puis le remettre sous tension- Mettre l’appareil en service

5 La LED 5 clignote, Surtempérature du moteur

Après dépassement d’une valeur de résistance duthermistor installé dans l’enroulement de moteur, lemessage d’erreur est déclenché. L’état « prêt àfonctionner » est interrompu.

Cause possible du défaut

a. Le moteur est en surchauffe des suites d’unesurcharge

Remède

-- Refroidir le moteur, -- Quand l’installation le permet, atténuer la

régulation: Réduire Vp Agrandir Tn

Cause possible du défaut

b. Le câble d’encodeur dans lequel lethermistor du moteur est guidé (X11)n’est pas raccordé.

Remède

-- Contrôler le connecteur enfichable du câble d’encodeur

-- Contrôler les brasages de connexion dans les connecteurs enfichables

Cause possible du défaut

c. Thermistor ou câble défaillant (rupture de câble).

Remède

Contrôler la résistance de câble entre lesplots 14 et 15 dans le connecteur d’encodeurX11. Voir chapitre 6.3 « Encodeur X11 ».

Page 89: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

89 07/2002

Mögliche Fehlerursache

d. Kaltleiterauswertung im Servoregler defekt.

Abhilfe

Auswertung wie folgt überprüfen:- Überprüfen ob Drehzahlsollwerte auf 0 stehen!- Buchse 14 und 15 in Steckvorrichtung

X11 überbrücken.- Fehler quittieren.- => läßt sich der Fehler nicht quittieren, ist die Auswertung im Servoregler defekt.

6 LED 6 blinkt Kurzschluß / Erdschluß

Überstrom und Übertemperatur werden über dieUCE-Spannung am IGBT überwacht. Bei einerFehlermeldung wird die Betriebsbereitschaftunterbrochen.

Mögliche Fehlerursache

a. Es liegt ein Kurz- oder Erdschluß im Motor, in der Motorleitung im Servoumrichter oder im Ballastwiderstand vor.

Abhilfe

- Motor abklemmen und- Motorwicklung messen.- Mit einem Kurbelinduktor oder einem ähnlichen

Gerät den Widerstand gegen das Motorgehäuse ermitteln.

- Motorleitung am Servoregler abklemmen. Servoregler einschalten.- Wird Erd-/Kurzschluß über LED 6 gemeldet,

liegt ein Defekt im Servoumrichter vor.=> Regler zur Überprüfung an den LUST

DriveTronics - Kundendienst schicken,Kundendienstadresse siehe Kap. 13.

=> externer Ballastwiderstand überprüfen

Mögliche Fehlerursache

b. Unterspannung am IGBT-Treiber

Abhilfe- Reglerspannung X 3 (24 V) außerhalb

der Toleranzen

Cause possible du défaut

d. Evaluation de thermistor défaillante dans leservorégulateur.

Remède

Contrôler l’évaluation comme suit : - Vérifier si les valeurs de consigne de vitesse

sont sur 0 ! - Contrôler les douilles 14 et 15 dans le dispositif

enfichable X11. - Acquitter le défaut - => si le défaut ne peut pas être acquitté,

l’évaluation dans le servorégulateur est défaillante.

6 La LED 6 clignote, Court-circuit/court-circuitde terre

La surintensité de courant et la surtempérature sontsurveillées. En cas de message d’erreur, l’état « prêtà fonctionner » est interrompu.

Cause possible

a. Court-circuit ou court-circuit de terre dans lemoteur, dans le câble de moteur ou dans lemodule amplificateur.

Remède

- Déconnecter le moteur et - mesurer l’enroulement du moteur.

- Avec un ohmmètre à magnéto ou un instrument équivalent, mesurer la résistance contre le

boîtier du moteur. - Déconnecter le câble moteur sur le

servorégulateur. Mettre le servorégulateur sous tension.

- Si un court-circuit/court-circuit de terre est signalé via les diodes LED 6, il y a un défaut

dans le servorégulateur. => Envoyer le régulateur pour contrôle au service

après-vente LUST DriveTronics,adresse du service après vente au chapitre 13.

=> Contrôler la résistance de charge externe

Cause possible

b. Sous-tension sur pilote IGBT

Remède

Tension régulateur X 3 (24 V) hors tolérance

Page 90: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 90

7 LED 7 blinkt Geberfehler

Mögliche Fehlerursache

a. Das Geberkabel ist am Motor oder am Servoverstärker (X11) nicht angeschlossen.

Abhilfe

Steckverbindungen überprüfen.

Mögliche Fehlerursache

b. Das Geberkabel ist defekt

Abhilfe

Geberkabel auf Beschädigungen ggf.Leitungsbrüche überprüfen.

Anmerkung: Die Fehlererkennung bezieht sich zurZeit nur auf Inkrementalgeber und hochauflösendeGeber. Die Fehlererkennung für Resolver ist inVorbereitung.

8 LED 8 blinkt Versorgungsspannungsfehler

Die Versorgungsspannung ist die Spannung, die denRegler versorgt. Sie ist an den Klemmen X3+ undX3- angeschlossen ( siehe Kap 6.1.4). Die Betriebs-bereitschaft wird unterbrochen.

Mögliche Fehlerursache

Zu hohe Belastung oder Kurzschluß in denPeripheriegeräten, die über die Steck-vorrichtungen X11 - X16 (SUB-D) angeschlossensind.

Abhilfe

Servoregler ausschalten- Freigabe Regler und Endstufe ausschalten- Stecker X.11 bis X.16 herausziehen- Servoregler einschalten, 24 V Versorgung (X3+ und X3-) anlegen.- =>blinkt LED 8, liegt ein Fehler im Servoregler

vor.Gerät zum LUST DriveTronics - Kundendiensteinsenden.

- Wird kein Fehler gemeldet, SUB-D-Stecker nacheinander einstecken, bis der Fehler auftaucht.

- Fehlerhafte Leitung bzw. das Gerät auf Leitungskurzschluß überprüfen.- Die Versorgungsspannung kann auch durch eine

zu große Netzbelastung anderer Verbraucher beeinflußt worden sein.

7 La LED 7 clignote, Défaillance d’encodeur

Cause possible

a. Le câble d’encodeur n’est pas connecté aumoteur ou au servoamplificateur (X11).

Remède

Contrôler les connexions enfichables

Cause possible

b. Le câble d’encodeur est défectueux

Remède

Contrôler les endommagements/ ruptures decâble;

Remarque : la détection de défaut se rapporteactuellement sur les transmetteurs incrémentaux etles transmetteurs haute résolution uniquement. Ladétection de défaut pour resolver est en préparation

8 La LED 8 clignote, Défaut de tensiond’alimentation

La tension d’alimentation est la tension quialimente le régulateur. Elle est connectée auxbornes X3+ et X3- (voir chapitre 6.1.4). L’état« prêt à fonctionner » est interrompu.

Cause possible

Charge trop élevée ou court-circuit dans lespériphériques connectés via les connexionsenfichables X11 - X16 (SUB-D).

Remède

Arrêter le servorégulateur- Désactiver le déblocage régulateur et étage de

sortie- Débrancher les connecteurs X11 à X16- Mettre le servorégulateur sous tension, connecter la tension d’alimentation 24 V (X3+ et X3-)- Si la diode LED 8 clignote, il y a un défautdans le servorégulateurEnvoyer le régulateur pour contrôle au serviceaprès-vente LUST DriveTronics.- Si aucun défaut n’est signalé, connecter

successivement les connecteurs SUB-D jusqu'à ce que le défaut se produise.- Contrôler le câble défectueux resp. les courts- circuits de câble sur l’appareil.- La tension d’alimentation peut également être

influencée par une charge secteur trop élevée due à d’autres consommateurs.

Page 91: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

91 07/2002

9 LED 9 blinkt Über-/Unterspannung

Die Spannung des Zwischenkreises wird überwacht.Bei Überschreiten der oberen und unterenSpannungswerte wird die Betriebsbereitschaftunterbrochenen.

Triggerschwelle:

U-DS ...1

Unterspannung: 240 V DC Überspannung: 890 V DC

Kontrolle der Zwischenkreisspannung an den Klemmen X1.3+ und X1.3-.

Mögliche Fehlerursache

a. Überspannung nur beim Bremsen:- Bremsenergie für den Ballast- widerstand zu groß

Abhilfe

- Bremsenergie durch Vergrößern der Bremsrampenzeit herabsetzen.

Mögliche Fehlerursache

b. Überspannung auch bei geringerBremsenergie:- Bremswiderstand bzw. dessen - Ansteuerung ist defekt.

Abhilfe

Servoregler zur Überprüfung an denLUST DriveTronics -Kundendienst senden.

Mögliche Fehlerursache

c. Unterspannung bei Beschleunigung.Beschleunigungsrampe zu steil.

Abhilfe

- Beschleunigungsenergie durch verlängern der Beschleunigungs- Rampenzeit herabsetzen.

- Netzzuleitung zu schwach, Netzversorgung überprüfen.

9 La LED 9 clignote, Surtension/sous-tension

La tension du circuit intermédiaire est surveillée,En cas de dépassement des valeurs de tensionsupérieure et inférieure, l’état « prêt àfonctionner » est interrompu.

Seuil d’excitation :

U-DS ...1

Sous-tension : 240 V D.C.Surtension : 890 V D.C.

Contrôler la tension de circuit intermédiaire auxbornes X1.3+; X1.3-

Cause possiblea. - Surtension au freinage uniquement : Energie de freinage trop importante pour la

résistance de charge

Remède

- Baisser l’énergie de freinage en augmentant le temps de rampe de freinage.

Cause possible

b. Surtension même quand l’énergie de freinage estréduite :Résistance de freinage ou son amorçage sontdéfaillants

Remède

Envoyer le servorégulateur pour contrôle au service après-vente LUST DriveTronics.

Cause possible

c. Sous-tension à l’accélération,:rampe d’accélération trop raide

Remède

Baisser l’énergie d’accélération en prolongeant letemps de rampe d’accélération

Câble d’alimentation secteur trop faible, contrôlerl’alimentation secteur.

Page 92: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 92

Mögliche Fehlerursache

d. Unterspannung auch bei kleiner Leistungsabgabe durch Fehlen einer Phase in der Zuleitung.

Abhilfe

Sicherungen in der Zuleitung überprüfen.Klemmenanschluß prüfen.

10 LED 10 blinkt Übertemperatur Ballastwiderstand

Fehlermeldung bei Überhitzung desBallastwiderstandes. Die Betriebsbereitschaft wirdunterbrochen.

Mögliche Fehlerursache

a. Die Bremsenergie ist zu groß.

Abhilfe

Anlage überprüfen, ob die zurückgespeisteBremsenergie zu hoch bzw. die Bremszeit zu langist.

Mögliche Fehlerursache

b. Spannung in der Netzzuleitung zu hoch.

Abhilfe

Netzspannung überprüfen

max. Netzspannung: 400 V + 10%

Option 480 V + 10%

Siehe auch Kap. 9.2

Mögliche Fehlerursache

c. Endstufe ist überlastet

Abhilfe

Wärmestau im Modul, Belüftung überprüfenzu hohe UmgebungstemperaturTaktfrequenz bei Nennstrom zu hoch

Cause possible

d. Sous-tension même en cas de baisse de sortiepuissance due à un manque de phase dans lecâble d’alimentation

Remède

Contrôler les fusibles dans le câbled’alimentation. Contrôler la connexion aux bornes

10 La LED 10 clignote, Surtempératurerésistance de charge

Message d’erreur en cas de surchauffe de larésistance de charge. L’état « prêt à fonctionner »

est interrompu.

Cause possible

a. L’énergie de freinage est trop importante

Remède

Contrôler l’installation pour vérifier si l’énergie de. freinage renvoyée est trop élevée ou la durée de freinage trop longue

Cause possible

b. Tension trop élevée dans le câble d’alimentationsecteur

Remède

Contrôler la tension secteur

Tension secteur max: 400V +10%

Option 480 V + 10%

voir chap. 9.2

Cause possible

c. Surcharge d’étage de sortie

Remède

Accumulation de chaleur dans le module, vérifier l’aération

Températeur ambiante trop élevée

Fréquence d’horloge trop élevée avec courant nominal

Page 93: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

93 07/2002

11.3 Störungsmeldung über D_DS 1

Am Bedienterminal D_DS 1 werden im Menü 51aktuelle Störungen im Klartext angezeigt. Zusätzlichkönnen im Menü 52 bis zu 32 in zeitlicherReihenfolge gespeicherte Störungsmeldungenabgefragt werden.

Fehlerspeicher Menü 52

Beispiel für Anzeige der Störung

Störung Nr.

5 7 00:04:34

Zeitpunkt der Störung

Störungsart

Laufende Störung Nr.

Die angezeigte Störung ist :

- Störung Nr. 5- Störungsart 7 = Rechnerfehler (siehe unten)- Zeitpunkt der Störung hhh:mm:ss = 4 min, 34s nach dem letzten „Fehlerspeicher löschen“ (Menü 522).

Die Störungsarten sind nach folgenden Nummerncodiert:

1 = Übertemperatur Endstufe

2 = Über- / Unterspannung Zwischenkreis

3 = Versorgungsspannung intern

4 = Geberstörung Motorgeber

5 = Überstrom, Kurzschluß

6 = Übertemperatur Motor

7 = Rechnerfehler

8 = frei

9 = Überdrehzahl

16 = Checksummenfehler

Außer den oben genannten Störungen wird imBedienterminal und im VecWin die Störung„Checksummenfehler“ im Klartext angezeigt.

11.3 Signalisation de pannes via D_DS 1

Sur le terminal de commande D_DS 1 les pannesactuelles sont affichées en texte clair dans le menu51. Dans le menu 52, jusqu'à 32 messages d’erreursenregistrés dans l’ordre chronologique peuvent enoutre être appelés

Mémoire d’erreurs menu 52

Exemple d’affichage de la panne :

N° de panne

5 7 00:04:34

Heure de la panne

Type de panne

N° de panne courant

La panne affichée est :

- la panne n° 5- le type de panne 7 ) panne calculateur (voir plusbas)- le moment de la panne hhh :mm :ss = 4mn, 34 s

depuis le dernier « Effacement de mémoired’erreur » (menu 522)

Les types de pannes sont codés avec les numérossuivants :

1 = surtempérature étage de sortie

2 = surtension/sous-tension circuit intermédiaire

3 = tension d’alimentation interne

4 = panne d’encodeur moteur

5 = surintensité de courant, court-circuit

6 = surtempérature moteur

7 = computer fault

8 = libre

9 = surrégime

16 = erreur total de contrôle

A part les pannes mentionnées ci-dessus, la panne« Erreur total de contrôle » est affichée en texteclair sur le terminal de commande et dans VecWin.

Page 94: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 94

11.4 Fehlerdiagnose, Kurzfassung, unabhängig von den LED-Fehlermeldungen

Motor

dreht nicht oder ruckt, unruhiger Lauf

fehlende Freigabesignalefehlende / falsche SollwertvorgabeSollwertsellektor falsch parametriertfalsche Polpaarzahl angewähltMotorphasen vertauschtGeberkabel eines anderen Motors angeschlossendefekter Geber / GeberjustageSchirm nicht aufgelegtunterbrochene Erdung / Geberkabel / LeistungskabelMotor nicht sachgemäß geerdetfalsche Riemenspannung / Loseeffekt der Mechanikmechanische Unwuchtfalsche Parametrierung Drehzahl- / StromreglerMotor defekt / Entmagnetisierung / Lagerschaden

I²t - MeldungMotor entmagnetisiert / Lagerschadenmechanische SchwergängigkeitBremse nicht gelüftetAnsteuerspannung der Haltebremse zu niedrig oder zu hoch

Geberfehlerunsachgemäße Motormontage, Schockbelastung der Welledefekter GeberGeberkabel defektErdung / Schirm unsachgemäß / Übergangswiderständefalscher Gebertyp gewählt

Übertemperatur Motor

Umgebungstemperatur zu hochLast zu hoch / Zyklus / mechanische SchwergängigkeitBremse nicht gelüftetMotor entmagnetisiertErwärmung durch unrunden Lauf / siehe Motor

Unterspannung/Überspannung

keine AC / DC Leistungseinspeisung vorhandenbei AC - Einspeisung: fehlende Phaseeingespeiste AC / DC - Spannung außerhalb der ToleranzNetzeinbrüche / Unsymmetrien im Netzunsachgemäße Verkabelung des DC - BUS / EMVBei Speisung aus Hauptantrieb: defekter Hauptantrieb

Übertemperatur Servoverstärker

Lüfter defektUmgebungstemperatur zu hochFiltermatten des Schaltschrankes verdrecktSchaltschranklüfter oder Klimagerät defektGeräte überlastetzu hohe Taktfrequenz der Endstufen angewählt

Kurzschluß / Erdschluß

Wicklungsschluß im Motor oder MotorkabelMotorkabel fehlerhaft abisoliertUmgebungsbedingungen mit Metallstaub oder GraphitstaubEndstufe defektWasser im Motorklemmenkasten oder Schaltschrank

Checksummenfehler zur Geräteversion nicht passender Parametersatz

Page 95: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

95 07/2002

Rechnerfehler

gestörtes EMV-Umfeld (Funkanlagen / Schweißmaschinen)unsachgemäße Erdung / Schirmungdefekte Kabel (Schirmung / Erdung)Ein- / Ausschaltzyklus kürzer als 3 s.falsche Parameterdateien

Alle LED’s dunkel

fehlende 24V - Versorgunginterner Defekt des SchaltnetzteilsKurzschluß auf 24 V - Ausgänge

SchnittstelleGerät reagiert nicht auf Befehle über RS-Schnittstelle

EMV - UmfeldSchnittstellenprotokoll fehlerhaft

Slave dreht nicht Anlagenfaktor oder Prozessfaktor = 0

DrehzahlverhältnisHauptantrieb, n - Lieferantrieb (Slave) falsch

falscher Prozessfaktor oder Anlagenfaktorfalsche Strichzahl des Master - Gebersdefekter oder schlupfender Master - GeberSollwertsellektor nicht auf Technologie eingestelltHLA - Sperre

Asynchronmeldungder Synchronisiereinheit

Antrieb an Momentengrenze, mechanischeSchwergängigkeit. Siehe auch I²t - MeldungGeberstörung MasterAntriebssystem schwingt durch falsche ParametrierungHochlaufzeiten nicht auf 0 eingestelltToleranzfenster „Asynchronmeldung“ zu klein gewählt

DrehrichtungSynchronisierbetrieb falsch

Parameter „Drehrichtung“ falsch gewähltKommando „Drehrichtung“ falsch geschaltet

Page 96: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 96

11.4 Diagnostic de panne, version abrégée, indépendamment des signalisations depannes par LED

Moteur

ne tourne pas ou fonctionne par à-coups et de façoninstable

Pas de signaux de déblocagePrésélection de valeur de consigne manquante ouincorrecteSélecteur de valeur de consigne mal paramétréNombre de paires de pôles sélectionnées incorrectPhases moteur intervertiesCâble d’encodeur d’un autre moteur raccordéEncodeur féfaillant / réglage d’encodeurBlindage non réaliséCoupure câble de terre / encodeur / puissanceMoteur incorrectement mis à la terreTension de courroie incorrecte /effet de relâchementmécan.Balourd mécaniqueParamétrage incorrect réguletru de régime/courantMoteur défectueux / démagnétisation / endommagementpaliers

Signal I²tMoteur démagnbétisé / endommagement de paliersDureté de fonctionnement mécaniqueFrein non ventiléTension d’amorçage du frein de maintien trop haute/tropbasse

Panne d’encodeurMontage moteur incorrect, contrainte de choc de l’arbreEncodeur défectueuxCâble d’encodeur défectueuxTerre/blindage incorrects / résistances transitoiresType d’encodeur incorrect sélectionné

Surtempérature du moteurTempérature ambiante trop élevéeCharge trop élevée / cycle / durété mécaniqueFrein non ventiléMoteur démagnétiséEchauffement dû à un fonctionnement instable / voir moteur

Sous-tension/surtentionPas d’alimentation de puissance CC/CAPas de phase avec alimentation CATension CC/CA fournie hors tolérancePannes secteur / asymétries secteurCâblage incorrect du bus CC / CEMEntraînement principal défaillant en cas d’alimentation parcelui-ci

Surtempérature servoamplificateurVentilateur défaillantTempératuire ambiante trop élevéeNattes filtrantes d’armoire de commande encrasséesVemntilateur ou climatiseur d’armoire de commandedéfectueuxSurcharge des appareilsFréquence d’horloge trop élevée des étages de sortie

Court-circuit/court-circuit de terreCourt-circuit d’enroulement dans moteur ou câble moteurDéfaut d’isolation du câble de moteurEnvironnement avec poussière métallique ou graphiteEtage de sortie défaillantEau dans bornier de moteur ou armoire de commande

Page 97: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

97 07/2002

Erreur de somme de contrôle Paramètres non appropriés pour version d’appareil

Panne d’ordinateurEnvironnement CEM perturbé (radios/soudeuses)Mise à la terre/blindage incorrectsCâble défectueux (terre, blindage)Cycle de mise en/hors service inférieur à 30 secondesFichiers de paramètres incorrects

Toutes les LED éteintesPas d’alimentation 24 VDéfaut interne du bloc d’alimentationCourt-circuit aux sorties 24 V

InterfaceL’appareil ne réagit pas aux commandesvia interface RS

Environnement CEMProtocole d’interface incorrect

L’esclave ne tourne pas Facteur processus ou installation = 0

Rapport de régimeEntraînement principal - entraînement alimentation nincorrect

Facteur processus ou installation incorrectNuméro de code incorrect de l’encodeur maîtreEncodeur - maître défaut ou patinageSélecteur de valeur de consigne non réglé sur technologieBlocage HLA

Signal asynchronede l’unité de synchronisation

Entraînement à limite de couple, dureté mécaniquevoir également signal I²tPanne d’encodeur maîtreVibration de système d’entraînement par paramétrageincorrectTemps d’accélération non réglés sur 0Fenêtre de tolérance « saignal asynchrone » trop petite

Sens de rotationMode synchronisation incorrect

Sélection incorrecte du paramètre « Sens de rotation »Commutation incorrect de la commande « Sens derotation »

Page 98: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 98

12 ErsatzteilhaltungEine Bevorratung der wichtigsten Ersatz- undVerschleißteile ist eine wichtige Voraussetzung fürdie ständige Funktion und Einsatzbereitschaft desGerätes.

Nur für die von uns gelieferten Originalersatzteileübernehmen wir eine Gewährleistung. Wir machenausdrücklich darauf aufmerksam, daß der Einbauund/oder die Verwendung der nicht von unsgelieferten Originalersatzteile die konstruktivvorgegebenen Eigenschaften des Gerätes negativverändern und dadurch die aktive und/oder passiveSicherheit beeinträchtigen kann.

Für Schäden, die durch die Verwendung von Nicht-Originalersatzteilen und Zubehör entstehen, ist jedeGewährleistung seitens LUST DriveTronics GmbHausgeschlossen.

Es ist darauf zu achten, daß für Eigen- undFremdteile oft besondere Fertigungs- undLieferspezifikationen bestehen und wir Ihnen stetsErsatzteile nach dem neuesten technischen Standund nach den neuesten gesetzlichen Vorschriftenanbieten.

Um Serviceproblemen aus dem Weg zu gehen,empfehlen wir komplette Ersatzteilgruppen zubeschaffen, bzw. defekte Baugruppen bei der LUST-DriveTronics GmbH überprüfen und reparieren zulassen.

Für die schnelle Abwicklung des Ersatzteilauftragesmüssen die Gerätedaten bekannt sein. Insbesonderekundenspezifische Varianten sind zu vermerken. ImZweifelsfall sollte eine Kopie der Gerätebegleitlisteder Ersatzteilbestellung beigelegt werden.

Folgende Angaben sind erforderlich:

Auftrags Nr.

Typ

Fabr. - Nr.

Position und Benennungdes Ersatzteiles

Abgleichdaten(Gerätebegleitliste)

Stückzahl

Tabelle 12.1

12 Stockage de pièces de rechangeUne réserve des pièces de rechange et d’usure lesplus importantes est une condition essentielle pourun fonctionnement permanent et une disponibilité del’appareil.

Nous n’accordons de garantie que pour les pièces derechange d’origine que nous fournissons. Nous attironsexpressément l’attention sur le fait que le montage et/oul’emploi de pièces de rechange d’origine non fournies parnous peuvent modifier négativement les propriétésconstructives de l’appareil et nuire à la sécurité active et/oupassive.

La LUST DriveTronics GmbH décline touteresponsabilité pour les dommages susceptibles de seproduire des suites d’emploi de pièces de rechangeet d’accessoires non d’origine.

Il convient de noter que pour les pièces propres etextérieures, il existe souvent des spécifications defabrication et de livraison spéciales et que nous vousproposons toujours des pièces de rechangerépondant au dernier niveau de la technique etconformes aux récentes prescriptions du législateur.

Pour éviter les problèmes de maintenance, nousconseillons de vous procurer des jeux complets depièces de rechange resp. de faire contrôler et réparerles sous-ensembles défaillants chez LUST-DriveTronics GmbH.

Pour exécuter rapidement es commandes de piècesde rechange, les données d’appareil doivent êtreconnues. En particulier les variantes spécifiques auxclients doivent être annotées. En cas de doute,joindre une copie de la liste d’accompagnement del’appareil à la commande de pièces de rechange.

Les indications suivantes sont requises :

N° de commande.

Type

N° fabrication

Position et désignationde la pièce de rechange

Données decompensation (listed’accompagnementd’appareil)

Nombre

Figure 12.2

Page 99: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

99 07/2002

13 KundendienstBevor der Kundendienst kontaktiert wird, solltenfolgende Daten bereitstehen:

1. Kunde

2. Hersteller der Anlage

3. Typbezeichnung des Gerätes

4. Auftrags Nr. des Gerätes

5. Fabr. Nr. des Gerätes

6. Bei einer Serviceanforderung, eine kurze Beschreibung der Störung

7. Wenn möglich, Parametersatz und Softwareversion (Menü 6.2).

Diese Maßnahme erspart unnötiges Nachschauenund weitere Rückrufe.

Unsere Kundendienstanschrift für den Service undden Ersatzteilvertrieb:

LUST DriveTronics GmbHPostfach 2119D-59411 Unna

oder

LUST DriveTronics GmbHHansastraße 120D-59425 Unna

Telefon : +49 (0) 2303 779-0Telefax : +49 (0) 2303 779-440

Benötigen Sie einen Serviceingenieur, so wendenSie sich bitte unter der obigen Anschrift an den„Technischen Kundendienst“.

14 EntsorgungLUST DriveTronics - Servoumrichter beinhaltenelektronische Bauteile. Diese dürfen bei Wegfall derNutzung nicht dem normalen Hausmüll zugeführtwerden sondern gehören zum Elektronikschrott.

Zur umweltfreundlichen Entsorgung ist das örtlicheUmweltamt zu befragen.

13 Service après-venteAvant de contacter le service après-vente, seprocurer les données suivantes :

1. Client

2. Constructeur de l’installation

3. Désignation de type de l’appareil

4. de commande de l’appareil

5. de fabrication de l’appareil

6. En cas de demande de maintenance, joindreune brève desciption de la panne

7. Si possible, lot de paramètres et version dulogiciel, menu 6.2

Ceci permet d’éviter des recherches fastidieuses etde nombreux appels.

Notre adresse pour le service après-vente et ladistribution de pièces de rechange :

LUST DriveTronics GmbHPostfach 2119D-59411 Unna

ou

LUST DriveTronics GmbHHansastraße 120D-59425 Unna

Téléphone : +49 (0) 2303 779-0Télécopie : +49 (0) 2303 779-440

Si vous nécessitez la présence d’un ingénieur duservice d’entretien, veuillez vous adresser à l’adresseci-dessus au « service après-vente technique »

14 Evacuation des déchetsLes modules amplificateurs de LUST DriveTronicscomportent des composants électroniques. En casd’endommagement, ils ne doivent pas être jetésavec les ordures ménagères normales, mais fontpartie de la ferraille électronique.

Pour une évacuation écologique des déchets,s’adresser au service de protection del’environnement local.

Page 100: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 100

15 Anhang

Übersicht der Steuereingänge SUB-D-Steckvorrichtung X 2.1, X 2.2, Klemme X 3

Endschalter 1 für Rechtslauf

Freigabe Hochlaufautomatik

Freigabe der Endstufe

MeldekontaktAnlaufsperre (Option)

Endschalter 2 für Linkslauf

Strombegrenzung I^2 t

Bremse lüften (n > 0)

Motor Übertemperatur

Drehmomentenregelung

Freigabe der Regelung

Option für Technologie

Analogeingang 1

Analogeingang 2

+ 24 V, max. 100 mA, Ausgang

Hilfsspannungmax. 5 mA

Endstufe Übertemperatur

X2.2-8Eingänge 10V - 30V DC

Externe Versorgung, 24V DC

Imax = 1,5 mA

Ri > 6,8k

Erdung empfohlen,(Kundenoption)

Meldeausgängekurzschlußfest125mA / 0,5A = 1,0AΣ

X2.2-22

Reglerversorgung

Monitor 2

GND analog

Klemme X 3

X2.2-25

X2.2-24

X2.2-23

GND (24V)

+ 24 V

Fehler quittieren

Betriebsbereit

nist = nsoll

Monitor 2

X2.2-15

X2.2-18

X2.2-19

X2.2-17

X2.2-16

X2.2-20

X2.2-21

X2.2-11

X2.2-10

X2.2-9

X2.2-14

X2.2-13

X2.2-12

n > n1

Reserve

SUB-D9 Buchsenstecker

SUB-D25 Buchsenstecker

R > 10K

R > 10K

GND analog

GND (24V)

C - Achs - Betrieb

X2.2-2

X2.2-1

X2.2-6

X2.2-5

X2.2-4

X2.2-3

X2.2-7

X2.1-8

X2.1-9

X2.1-5

X2.1-6

X2.1-7

(Sollwerte)GND

n.c.+ 10V

- 10V

X2.1-4

X2.1-1X2.1-2X2.1-3

(Sollwerte)

GND

Kontaktbelastung:Imax. = 6A, Pmax. = 1500VAUmax. = 400V DC / 400V AC Minimallast: 0,5A, 12V DC / 12V AC

Ausgangsschaltung

GND (24V) GND (24V)

GND (24V)

+24V

24V

5V

GND

GND

Eingangsschaltung

+ 24V+5V

++

-

++

100 µH

--

+

- DA

b1-227

Achtung! Geschirmte Leitungen verwenden. Diese Belegung gilt nur für die Standard Software.

Page 101: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

101 07/2002

15 Annexe

Vue d’ensemble des entrées de commandeForme de Systèmes SUB-D X2.1, X2.2, Bornier X3

b1-227-f

Attention ! Utiliser des câbles blindés. Cette occupation n’est valable que pour le logiciel standard.

Entrées

Fin de course 1 pour droite

Déblocage montée en régime automatique

Déblocage étage de sortie

Contact de signalisation:Blocage de démarrage (option)

Fin de course 2 pour gauche

Limitation de courant I^2 t

Relâchement frein (vitesse > 0)

Surtempérature moteur

Regulation de couple

Déblocage régulation

Reserve

Entrée analogique 1 +

+ 24 V, sorti max. 100 mA

Tension auxxiliaremax. 5 mA

Surtempérature étage de sortie

X2.2-8

Entrées10V - 30V DC

Courant: max. 1,5 mARi > 6,8k

Sorties:125mA / max 0,5Acourant global < 1,0A

X2.2-22

Moniteur 2

Terre analogique

Bornier X 3

X2.2-25

X2.2-24

X2.2-23

Acquittement d' ereur

Prêt à fonctionner

Vitesse-réel = vitesse-cons

Moniteur 1

X2.2-15

X2.2-18

X2.2-19

X2.2-17

X2.2-16

X2.2-20

X2.2-21

X2.2-11

X2.2-10

X2.2-9

X2.2-14

X2.2-13

X2.2-12

Vitesse > vitesse 1

Sortie réserve

SUB-D 9

SUB-D 25

R > 10K

R > 10K

0V terre (analogique)

0V terre (24V)

Mode axe C

X2.2-2

X2.2-1

X2.2-6

X2.2-5

X2.2-4

X2.2-3

X2.2-7

X2.1-8

X2.1-9

X2.1-5

X2.1-6

X2.1-7 Reserve

+ 10V

- 10V

X2.1-4

X2.1-1

X2.1-2

X2.1-3

Entrée analogique 1 -

Terre analogique

Sorties

Carge:courant = max. 3Atension = max. 30 V DC / AC carge-min.= 0,05A, 12V DC / AC

terre

0V terre (24V)

+24V

24V

5V

0V terre (24V)

terre

+ 24V

+5V

++

-

++

100 µH

--

+

- DA

Entrée analogique 2 +

Entrée analogique 2 -

Terre analogique

terre

Systéme d'alimentation extérieur

Alimentation régulateur

Terre (24V)

+ 24 V+24V

0V

Page 102: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 102

Regelstruktur mit Menüpunkten

b1-54

Anz

eige

n-so

ll/n-

ist

Men

ü 31

exte

rne

Stro

mgr

enze

n-m

axM

enü

4231

2

Ana

nolg

eing

ang

2S

ollw

ert 1

Men

ü 21

Anp

assu

ngS

ollw

ert 2

Men

ü 42

222

Glä

ttung

Sol

lwer

t 2M

enü

4222

4 Offs

et 1

Men

ü 42

226

Anp

assu

ngS

ollw

ert 1

Men

ü 42

221

Glä

ttung

Sol

lwer

t 1M

enü

4222

3A

nalo

gein

gang

1

DAS

ollw

ert =

0

Offs

et 2

Men

ü 42

227

D

A

Bed

ien-

term

inal

Inte

rner

Sol

lwer

tM

enü

23

HLA

Men

ü 42

23

Sol

lwer

t 2M

enü

22is

q-R

egle

rvp

i: M

enü

4227

1TN

i: M

enü

4227

2

Dre

hzah

lregl

ervp

n: M

enü

4226

1TN

n: M

enü

4226

2 I-max

Men

ü423

23I-n

enn

Men

ü 42

324

Glä

ttung

Stro

mso

llwer

tM

enü

4227

3

Dre

hzah

l-tri

gger

Men

ü 42

251

Glä

ttung

Dre

hzah

ltrig

ger

Men

ü 42

255

BU

S

RS

232

Hys

tere

se n

> 0

Men

ü 42

254

n >

0

Hys

tere

se n

-ist =

n-s

oll

Men

ü 42

253

Hys

tere

se n

> n

1M

enü

4225

2

n >

n1n1

Tech

nolo

gie-

schn

ittst

elle

n-is

t = n

-sol

l

isd-

Reg

ler

vpi-i

sd:

Men

ü 42

281

TNi-i

sd: M

enü

4228

2

Dre

hzah

lgeb

er

Aze

ige

isd

Men

ü 32

2

Anz

eige

isq

Men

ü 32

1

Sol

lwer

tM

enü

4227

4

isd

t-auf

: Men

ü 42

331

t-ab:

Men

ü 42

332

I²t

XI²t

Anz

eige

Rot

orla

geM

enü

33

Geb

erar

tM

enü

4242

n-is

t-G

lättu

ngM

enü

4224

1

Page 103: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

103 07/2002

Structure de régulation avec points de menu

b1-143-f

Affi

chag

eis

qm

enu

321

Lim

it de

cou

rant

ex

tern

e

n. M

axm

enu

4231

2

lissa

ge v

aleu

rde

con

sign

e 2

men

u 42

224

Ent

rée

anal

ogiq

ue 2

Val

eur d

e co

nsig

ne 1

men

u 21

Offs

et 1

men

u 42

226

lissa

ge v

aleu

rde

con

sign

e 1

men

u 42

223

Ent

rée

anal

ogiq

ue 1 A

D

Ada

ptat

ion

vale

ur d

e co

sign

e 1

men

u 42

221

Ada

ptat

ion

vale

ur d

e co

sign

e 2

men

u 42

222

Val

eur d

e co

nsig

ne =

0

Val

eur d

e co

nsig

ne

inte

rne

men

u 23

Offs

et 2

men

u 42

227

Term

inal

de

com

man

de

A

D

HLA

Men

u 42

23

Val

eur d

e co

nsig

ne 2

men

u 22

Rég

ulat

eur i

sqvp

i: m

enu

4227

1TN

i: m

enu

4227

2

Rég

ulat

eur d

e vi

stes

sevp

n: m

enu

4226

1TN

n: m

enu

4226

2

I-max

:m

enu

4232

3I-n

om:

men

u 42

324

Liss

age

vale

ur d

eco

sign

e co

uran

tm

enu

4227

3

Liss

age

amor

ceur

de v

itess

em

enu

4225

5

Am

orce

urde

vite

sse

men

u 42

251

RS

232

BU

S

Hys

térè

s n>

0m

enu

4225

4

n >

0

Hys

térè

se n

> n

1m

enu

4225

2

Hys

térè

se n

-rée

l = n

-con

s.m

enu

4225

3

n >

n1

n1

Inte

rface

tech

nolo

gie

n-ré

el =

n-c

os.

Tran

smet

teur

de

vite

sse

Rég

ulat

eur i

sdvp

i-isd

: men

u 42

281

TNi-i

sd: m

enu

4228

2A

ffich

age

isq

men

u 32

2

Val

eur d

eco

sign

e M

enu

4227

4

Affi

chag

e n-

cos.

/n-r

éel

men

u 31

isd

t-hau

t: m

enu

4233

1tb

as:

men

u 42

332

I²t X

I²t

Affi

chag

e po

sitio

n de

roto

rm

enu

33

Type

d´e

ncod

eur

men

u 42

42Li

ssag

e n-

réel

men

u 42

241

Page 104: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 104

Parameterliste / Liste des paramètres 1/5

Auftragsnummer / Numéro de commande:.....................................................

Kunde / Client:.....................................................

Auslieferungsdatum / : Date.....................................................

Gerätebezeichnung / Désignation:Gerätenummer / Numéro:

.....................................................

.....................................................Gerätenennstrom / Courant nom.: ................[A]Gerätemaximalstrom / Courant max.: ................[A]Zwischenkreisspannung / Tens. Cir. Inter: ................[V]Technologie / Technologie: .....................................................

.....................................................serielle Schnittstelle / Interface série: RS232 / RS485Bussystem / Système de bus: Interbus S / Profibus

Motordaten / Données dumoteur

Motortyp / Type de moteur: .....................................................

Nenndrehzahl / Vitesse nominale: ................[UPM] / [rpm]Maximaldrehzahl / Vitesse maximale: ................[UPM] / [rpm]Nennmoment / Couple nominal: ................[Nm]Nennstrom / Courant nominal: ................[A]Maximalstrom / Courant maximal: ................[A]Nennspannung / Tension nominale: ................[V]Spannungskonstante / Constante tens.: ................[V/1000 Umdr./tours.]Gebersystem / System d’encodeur: ......................................................

Haltebremse / Frein d’arrêt: ................[Nm]................[V]

Page 105: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

105 07/2002

Parameterliste / Liste de paramètres 2/5

MenüpunktMenu

Parametername / AnzeigetextNom paramètre / texte affiché

Parameter mit EinheitParamètres avec unités

1.2.4 Drehzahl / Drehmomentregelung Regelung: n / TRégulation vitesse / couple Régulation : n / T

1.2.5 Endschalter / Interrupteur de fin de course H-aktiv / H-actif , L-aktiv / L-actif1.2.6 Bremsbetrieb / Mode freinage ein / marche , aus / arrêt

2.1(2) Sollwert 1(2) / Valeur de consigne 1(2) = 1 22.1(2).1 0 [ ] [ ]2.1(2).2 Analogeingang 1 / Entrée analogique 1 [ ] [ ]2.1(2).3 Analogeingang 2 / Entrée analogique 2 [ ] [ ]2.1(2).4 Bedienerführung / Interface utilisateur [ ] [ ]2.1(2).5 serielle Schnittstelle / Interface série [ ] [ ]2.1(2).6 Feldbus / Bus local [ ] [ ]2.1(2).7 Technologie / Technologie [ ] [ ]2.1.8 schneller Analogeingang 1 / analogique rapide

11[ ]

2.2.8 externe Stromgrenze / Limite de courant ext. [ ]

2.3 interner Sollwert / Valeur de consigne interne ................[UPM] / [rpm]

3.5(6) Analogmonitor 1(2) / Mon. analog.1(2) = 1 23.5(6).1 Drehzahlsollwert / Valeur de consigne vitesse [ ] [ ]3.5(6).2 Drehzahlistwert / Valeur réelle vitesse [ ] [ ]3.5(6).3 Phasenstrom Ir / Courant de phase lr [ ] [ ]3.5(6).4 Wirkstrom isq / Courant actif isq [ ] [ ]3.5(6).5 Blindstrom isd / Courant réactif isd [ ] [ ]3.5(6).6 Rotorlage / Position de rotor [ ] [ ]3.5(6).7 Drehzahlistwert Betrag / Valeur réelle vit.som. [ ] [ ]3.5(6).8 Drehmomentensollwert / Val. de cons. couple [ ] [ ]

4.2.1.1 Gerätetyp / Type d’appareil =fest eingestellt / fixée

4.2.1.3 Schaltfrequenz / Fréquence de commutation ................[kHz]

4.2.2.1.1 Anzeigeart UPM / Type d’affichage trs/mn [ ]4.2.2.1.2 Anzeigeart Hz / Type d’affichage Hz [ ]4.2.2.2.1 Anpassung Analogeingang 1 / ................[UPM] / [rpm]

Adaptation entrée analogique 14.2.2.2.2 Anpassung Analogeingang 2 / ................[UPM] / [rpm] Adaptation entrée analogique2

Page 106: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 106

Parameterliste / Liste de paramètres 3/5

4.2.2.2.3 Glättung Analogeingang 1 / ................[ms]Lissage entrée analogique 1

4.2.2.2.4 Glättung Analogeingang 2 / ................[ms]Lissage entrée analogique 2

4.2.2.2.5 Glättung schneller Analogeingang 1 / ................[ms]Lissage entrée analogique rapide 1

4.2.2.2.6 Offset Analogeingang 1 / entrée analogique 1 ................[UPM] / [rpm]4.2.2.2.7 Offset Analogeingang 2 / entrée analogique 2 ................[UPM] / [rpm]

4.2.2.3.1 HLA-Zeit t1 / Temps HLA t1 ................[s]4.2.2.3.2 HLA-Zeit t2 / Temps HLA t2 ................[s]4.2.2.3.3 HLA-Zeit t3 / Temps HLA t3 ................[s]4.2.2.3.4 HLA-Zeit t4 / Temps HLA t4 ................[s]4.2.2.3.5 HLA-Zeit t5 / Temps HLA t5 ................[s]4.2.2.3.6 S - Kurve, courbe S ................[ms]4.2.2.3.7 HLA-Zeit t2 + t4 / Temps t2 + t4 ................[s]4.2.2.3.8 HLA-Zeit t1 - t4 / Temps t1 - t4 ................[s]

4.2.2.4.1 Glättung Drehzahlistwert/ Lissage val réelle vit.sspeed

................[ms]4.2.2.4.2 Geber-Justage / Réglage encodeur ................[°]

4.2.2.5.1 Drehzahltrigger n1 / Amorçage vitesse n1 ................[UPM] / [rpm]4.2.2.5.2 Hysterese n-ist > n1 / Hystérèse n-réel > n1 ................[UPM] / [rpm]4.2.2.5.3 Hysterese n-ist = n_soll / Hystérèse n-réel = n-

cons.................[UPM] / [rpm]

4.2.2.5.4 Hysterese n-ist > 0 / Hystérèse n-réel > 0 ................[UPM] / [rpm]4.2.2.5.5 Glättung der Drehzahlmeldungen / ................[ms]

Lissage des signaux de vitesse

4.2.2.6.1 Drehzahlregler Vpn / Régulateur de vitesse Vpn ................4.2.2.6.2 Drehzahlregler Tnn / Régulateur de vitesse Tnn ................[ms]4.2.2.6.3 ohne Funktion / Sans fonction ................4.2.2.6.4 ohne Funktion / Sans fonction ................

4.2.2.7.1 Stromregler Vpi / Régulateur de courant Vpi ................4.2.2.7.2 Stromregler Tni / Régulateur de courant Tni ................[ms]4.2.2.7.3 Glättung Wirkstrom Sollwert / ................[ms]

Lissage courant actif4.2.2.7.4 Blindstrom Sollwert / Val. de cons. courant réactif ................[%] (nicht bei / not

WDF,ADF,UDF)

4.2.2.8.1 Flußregler Vp_psi / Régulateur de flux Vp_psi ................ (nicht bei / notWDC,ADC,UDC)4.2.2.8.2 Flußregler Tn_psi / Régulateur de flux Tn_psi ................[ms] „

4.2.2.8.3 Nennmagnetisierungsstrom Imr / ................[%] „Courant de magnétisation nominal

4.2.2.8.4 Nenndrehzahl / Vitesse nominale ................[UPM] / [rpm] „4.2.2.8.5 Rotorzeitkonstante Tr / Constante temps rotor Tr ................[ms] „4.2.2.8.6 Ablösedrehzahl bei Stromreduzierung / ................[UPM] / [rpm] „

Vitesse de relâchement avec réduction de courant4.2.2.8.7 Ablösestrom bei n-max / Vit. de relâchem. à n-max ................[%] „4.2.2.8.8 Stromanstiegsgeschwindigkeit di_q/Tab /

Vitesse d’augmentation de courant ................[%] „

4.2.3.1.1 Minimaldrehzahl n-min / Vit. minimale m-minmaxmin

keine Funktion / pas de fonction4.2.3.1.2 Maximaldrehzahl n-max / Vit. maximale n-max ................[UPM] / [rpm]

Parameterliste / Liste de paramètres 4/5

Page 107: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

107 07/2002

4.2.3.2.3 Maximalstrom i-max / Courant maximal i-max ................[%]4.2.3.2.4 Nennstrom i-nenn / Courant nominal i-nom ................[%]

4.2.3.3.1 I^2*t-Überwachung t-auf / Surveillance I2t t-haut ................[s]4.2.3.3.2 I^2*t-Überwachung t-ab / Surveillance I2t t-bas ................[s]

4.2.4.1 Polpaarzahl / Nombre de paires de pôles ................

4.2.4.2 Geberart / Type d’encodeur =4.2.4.2.1 Resolver / Resolver [ ]4.2.4.2.2 Inkrementalgeber / Transmetteur incrémental ................[Inkr./Umdr. / incr./rev.]4.2.4.2.3 ERN 1387, EQN 425 [ ]4.2.4.2.4 ECN 1313 [ ]4.2.4.2.5 EQN 1325 [ ]4.2.4.2.6 Stegmann sincos [ ]4.2.4.2.7 kein Geber / Pas d’encodeur [ ]4.2.4.2.8 ERN 1188 [ ]4.2.4.3 Strichzahl Encoderausgang / ................[Inkr.]

Nombre d’incréments sortie d’encodeur4.2.4.4 Verzögerungszeit Haltebremse / ................[ms]

Temps de retard frein d’arrêt4.2.4.5 Verzögerungszeit Motortemperatur / ................[ms]

Temps de retard température de moteur

4.2.4.6 Antriebsart / Type d’entraînement =4.2.4.6.1 synchron / synchrone [ ]4.2.4.6.2 asynchron / asynchrone [ ]4.2.4.6.3 U/f - Kennlinie / Courbe caractéristique U/f [ ]

4.2.4.7 Spannungskonstante / constante tension ................[V/1000 Umdr.](nur bei synchron / uniquement avec synchrone )

2.2.4.7.1 Rotorzeitkonstante Tr / constante temps rotor Tr [ms](asynchron feldorientiert / orientée sur champ asyn)Statorwiderstand / Résistance stator [mOhm](asynchron U/f-Kennlinie / courbe caractérist. U/fcharac-asynchrone)

4.2.4.7.2 Nennfrequenz / fréquence nominale [Hz]4.2.4.7.3 Motornennstrom / courant moteur nominal [A]4.2.4.7.4 Motornenndrehzahl / vitesse moteur nominale [UPM/RPM]4.2.4.7.5 Nennspannung / Tension nomindale [V]

4.2.6 Code / code ................

Parameterliste / Liste de paramètres 5/5

Page 108: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 108

6.1 Sprache / Langue =6.1.1 deutsch / Allemand [ ]6.1.2 englisch / Anglais [ ]6.1.3 französisch / Français [ ]

6.2 Software-Version / Version logiciel =Antriebsregelung / Régulation d’entraînement A.............Bedienerführung / guide utilisateur B.............VeConKommunikation / communicationOszilloskop / oscilloscopeDisplay / affichageTechnologie / technologieFeldbus / bus localArtikel Nr. / N° article

6.3 Abtastzeit / Temps de palpage ................/................[us]

7.1.2 Baudrate / Vitesse de transmission en bauds ................[Baud]7.1.3 Parität / Parité 0 = keine / no [ ]

1 = ungerade / odd [ ] 2 = gerade / even [ ]

7.1.4 Datenbits / Bits de données ................[Bit]7.1.5 Stopbits / Bits d’arrêt ................[Bit]7.1.6 Geräteadresse / Adresse d’appareil ................

Page 109: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

109 07/2002

Istwerte / Valeurs réellles

Menüpunkt Istwert/ Menu Valeur réelle Einheit / Unité

3 Istwerte / Valeurs réelles

3.1 Drehzahl soll/ist / Vitesse consigne/réelle 1/min bzw. Hz

3.2 Motorstrom / Courant moteur VecWin, D-DS 1:

3.2.1 Wirkstrom / Courant actif % A 3.2.2 Blindstrom / Courant réactif % A 3.2.3 Scheinstrom / Courant apparent % A

3.3 Rotorlage / Position de rotor Grad / Degree

3.4 Temperatur / Température

3.4.1 Gerätetemperatur / Température d’appareil °C (Option) 3.4.2 Motortemperatur / Température de moteur °C (Option)

3.5 Analogmonitor 1 / Moniteur analogique 1

3.6 Analogmonitor 2 / Moniteur analogique 23.7 Betriebsstunden / Heures de service hh:mm:ss

3.8 Zwischenkreisspannung / Tension circuit intermédiaire V

Page 110: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 110

Kabelkonfektion D-SUB 25 pol. Stecker X 2.2 Artikel Nr. 182-01810

X 2.2

Leitungslänge 9m

Monitor 2

MeldekontaktAnlaufsperre

(Option)

n-ist = n-soll

n > n1

Bremse lüften (n>0)

Motor Übertemperatur

Endstufe Übertemperatur

Ausgang Reserve

Monitor 1

GND analog

24

25

23

20

21

22

19

18

15

16

17

Endschalter 2 f. Linkslauf

Betriebsbereit

GND 24V

GND analog

Eingang, Reserve

Drehmomentregelung

C-Achs-Betrieb

Freigabe Regelung

Freigabe Endstufe

Fehler quittieren

Freigabe HLA

Endschalter 1 f. Rechtslauf

Ausgang, + 24V, 100 mA

14I²t

12

13

10

11

9

7

8

5

6

1

3

4

2

grau/schwarz

rosa/schwarz

orange/schwarz

grün/schwarz

gelb/schwarz

rot/schwarz

violett/weiß

rot/weiß

orange/weiß

grün/weiß

blau/weiß

schwarz/wieß

braun/weiß

weiß

rosa

hellgrün

grau

gelb

grün

blau

violett

schwarz

Schirm

braun

rot

orange

b1-113

Achtung ! Nicht genutzte Adern potentialfrei isolieren!

Page 111: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

111 07/2002

Câbles assemblés conecteur D-SUB 25 pôles X 2.2 N° article 182-01810

X 2.2

b1-254-f

Caution! Le fil non utilisé doit être isolé !

Limitation de courant I²t 14

Relâchement frein (vitesse>0)

Surtempérature moteurSurtempératureétage de sortie

Contact de signalisation:blocage de démarrage

(option)

24

25

Moniteur 2

Moniteur 1

Terre analogique

Sortie réservé

Vitesse-réel = vitesse-cons

Vitesse-réel > vitesse1

19

23

20

21

22

18

15

16

17

+ 24V sorti, max.100 mA

Régulation de couple

Mode axe C

Déblocage régulation

Déblocage étage de sortie

Acquittement erreur

Déblocage HLA

Fin de course 1 pour droite

Fin de course 2 pour gauche

Prêt à fonctionner

Entrée réservé 4

9

12

13

10

11

7

8

5

6

0V terre (24V)

0V terre (analogique)

1

3

2

brun/blanc

Longueur de câble 9m

gris/noir

rose/noir

orange/blanc

vert/blanc

orange/noir

jaune/noir

vert/noir

rouge/noir

violet/blanc

rouge/blanc

bleu/blanc

orange

vert-clair

noir/blanc

jaune

rose

blanc

vert

blue

violet

gris

Blindage

brun

noir

rouge

Page 112: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 112

Kabelkonfektion D-SUB 9 pol. Stecker X 2.1 Artikel Nr. 182-01811

X 2.1

b1-114

Achtung ! Nicht genutzte Adern potentialfrei isolieren!

Leitungslänge 9m

Hilfsspannung -10V 9

n.c.

Hilfsspannung + 10V

Analogeingang 1 +

Analogeingang 1 -

GND analog

Analogeingang 2 +

GND analog

Analogeingang 2 -

1

7

8

5

6

3

4

2

weiß

blau

violett

orange

gelb

grün

schwarz

Schirm

braun

rot

Page 113: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

113 07/2002

Câbles assemblés connecteur D-SUB 9 pôles X 2.1 N° d’article 182-01811

X 2.1

b1-255-f

Caution! Le fil non utilisé doit être isolé

Longueur de câble 9m

Tension auxiliaire - 10V 9

n. c.

Terre analogique

Terre analogique

Entrée analogique 1 +

Entrée analogique 1 -

Entrée analogique 2 +

Entrée analogique 2 -

Tension auxiliaire + 10V

1

7

8

5

6

3

4

2

blanc

orange

Blindage

noir

brun

jaune

vert

blue

violet

rouge

Page 114: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

07/2002 114

Netzdrosseln / Selfs secteur

f

d

a

e

b

g h

cb1_176

ArtilkelnummerN° de référence

Netzdrossel.......Selfs secteurIndukt. Strom TypCourat induct Type mH A KD...

MassePoidsenv. kg

Abmessungen (mm)Dimensions (mm)

a b c d e f g h

elektrischerAnschluß anKlemmefeindrahtig

062 - 00197 2,44 12 0,05 1,2 78 60 87 56 48 4,8x9 30 35 4 mm² 062 - 00198 1,46 20 0,1 2,2 85 80 98 64 64 4,8x9 - - 4 mm² 062 - 00199 0,83 35 0,2 3,4 105 90 115 84 73 5,8x11 45 65 10 mm² 062 - 00200 0,65 45 0,25 4,0 120 90 125 90 74 5,8x11 50 63 10 mm²

Connexion électrique standard câble finstandard

Technische Daten: Einphasendrossel nach / Self secteur simple phase VDE 0550 / 0532Netzanschlußspannung (Strangwert) / Tension secteur (valeur de phase) 230V, 50HzKurzschlußspannung / Tension de court-circuit Uk = env. 4%Isolierklasse E / Classe d’isolation Emax. zulässige Umgebungstemperatur 40°C

Température ambiante max. autorisée 40°CSchutzart IP00 / Type de protection IP 00

Page 115: Betriebsanleitung DriveStar Mode d’emploi Servo ... · U-DS 012.1 – 045.1 Mode d’emploi Servo-convertisseur DriveStar U-DS 012.1 – 045.1 Nr. / No. 181-00583 Datum / Date 07.2002

Servoumrichter / Servo-convertisseurDriveStar U-DS 012.1 – 045.1Nr./No. 181-00583

Rev. 0

115 07/2002

LUST DriveTronics GmbHHansastraße 120

D-59425 Unna

Tel. : +49 (0) 2303 779-0Fax : +49 (0) 2303 [email protected]