bottle jack max. 2000kg -

48
HU CS SL PL LV LT RU UK EL BOTTLE JACK MAX. 2000KG JBM1001 WWW.FERM.COM Original instructions 03 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 05 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 07 Traduction de la notice originale 09 Traducción del manual original 11 Tradução do manual original 13 Traduzione delle istruzioni originali 15 Översättning av bruksanvisning i original 17 Alkuperäisten ohjeiden käännös 19 Oversatt fra orginal veiledning 21 Oversættelse af den originale brugsanvisning 23 Eredeti használati utasítás fordítása 25 Překlad püvodního návodu k používání 27 Preklad pôvodného návodu na použitie 29 Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 31 Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 33 Originalios instrukcijos vertimas 35 Перевод исходных инструкций 37 Переклад оригінальних інструкцій 39 Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 41 EN DE NL FR ES PT IT SV FI NO DA

Upload: others

Post on 11-Feb-2022

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

HU

CS

SL

PL

LV

LT

RU

UK

EL

BOTTLE JACK MAX. 2000KG

JBM1001

WWW.FERM.COM

HU

MAX. 2000KG

Original instructions 03

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 05

Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 07

Traduction de la notice originale 09

Traducción del manual original 11

Tradução do manual original 13

Traduzione delle istruzioni originali 15

Översättning av bruksanvisning i original 17

Alkuperäisten ohjeiden käännös 19

Oversatt fra orginal veiledning 21

Oversættelse af den originale brugsanvisning 23

Eredeti használati utasítás fordítása 25

Překlad püvodního návodu k používání 27

Preklad pôvodného návodu na použitie 29

Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 31

Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 33

Originalios instrukcijos vertimas 35

Перевод исходных инструкций 37

Переклад оригінальних інструкцій 39

Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 41

EN

DE

NL

FR

ES

PT

IT

SV

FI

NO

DA

2 Ferm

Fig. 1

PKB-2

2.000 kg

1 48 mm

2 116 mm

3 181 mm

3,0 kg

EN

3Ferm

HYDRAULIC JACK

The numbers in the following text refer to the picture on page 2

For your own safety and that of others, we recommend that you read this instruction manual carefully before using this machine. Keep this instruction manual and the documentation provided with the saw for future reference.

Know your apparatusBefore attempting to operate the apparatus, familiarise yourself with the controls and make sure you know how to stop it quickly in an emergency.

Contents1. Safety instructions2. Using the apparatus3. Service & maintenance

Technical specificationsFig. 1Lpa Sound pressure level <70dB(A)

1. Safety instructionsExplanation of the symbols

Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual.

Special safety rulesNon-observance of the following instructions can cause personal injuries and/or damage to the vehicle.

• Beforejackingupthecar,makesurethejackis as near to the wheel to be lifted as possible and as far under the body or any other point of support as possible.

• Themaximumloadindicatedonthejackmustneverbeexceeded.

• Thejackmustbeusedasaliftingdeviceonly.• Alwaysplacethejackonahardandlevel

surface.• Alwaysprotectthecarfromrollingaway.

Before jack ing up the car, place chocks behind and in front of the wheels remaining on the ground, if necessary. Put the car in first gear or

put on the handbrake to further block the car.

• Makesuretoplacethejackinsuchawaythatyour hand is not underneath the car when jacking it up.

• Makesurethejackisplacedvertical.• Foryourownsafety,beforeworkingor

crawling underneath the car jack up the car and support the shafts.

• Beforeusingtheshaftsupportsmakesurethey are in good condition.

• Shouldthepressureinthejackbecometoohigh,excessairwillescapethroughthereliefvalve.Thereliefvalvehasbeensetinthefactory.

2. Using the apparatusAssembling the jacking beamTelescopebothpartsofthejackingbeam,allowingthe flat side to be used when opening and closing the cock to lower the jack.

Lifting• Putthecarin‘1’orengagethehandbrake

and block the wheels to prevent the car from moving.

• Closethecockbymeansofthejackingbeam.• Instalthescrewjackintherightplace

(indicated by the car manufacturer).• Insertthejackingbeamintothejackingpoint

and move the jacking beam up and down.

Shaft supports• Afterjackingupthecartheshaftsupports

should be installed.• Lowerthecarbyturningthethescrewofthe

release valve anticlockwise, until the car rests on the supports. Never work under a car which only rests on the trolley jack.

LoweringFig. 1When you have finished the job, jack up the car until the jack stands are free. Remove the jack stands. Using the jacking beam, very slowly and counterclockwise open the cock referred to under A.

3. Service & maintenanceRegular maintenance of the hydraulic jack prevents unnecessary problems.

EN

4 Ferm

Themachineshavebeendesignedtooperateover a long period of time with a minimum of maintenance.Continuoussatisfactoryoperationdepends upon proper machine care and regular cleaning.

MalfunctionIncasethehydraulicjackdoesnotworkwell,wegive you subjoined some possible causes and their solutions.

• Hydraulic jack does not lift.• Thecockhasnotbeenturnedclockwise.• Turn the cock clockwise.

• Notenoughoilintrolleyjack.• Remove the rubber cap on the side of the

cylinder and fill with oil.

• Jack only lifts as far as half the maximum height.

• Airinthehydraulicsystem.• Open the cock by turning it

counterclockwise. Rapidly pump several times in succession to remove any air. Close the cock and place the cap back on the jack. Repeat if necessary.

• Notenoughoilinthehydraulicjack.• Refill oil.

• Trolley jack comes down after lifting.• Defectiveordirtyvalve.• Change or clean valve.

• Defectivepistonseal.• Replace seal.

• Trolley jack does not rise fast enough.• Defectiveplungerpacking.• Change packing.

• Defectiveordirtyvalve.• Change or clean valve.

Repairs and servicing should only be carried out by a qualified technician or service firm.

LubricationFig.1• Onceamonththepistonrodshouldbe

lubricated with lubricating oil and grease.• Changetheoilatleastonceayear.Remove

the cap in the side of the large cylinder and refill the jack with hydraulic oil.

Oil change• Putthejackupright.• Lowerthejackandthepistoncompletely.• Removetherubberoilcapfromthejack(B).• Refillonlywithhydraulicoil.(Refillwithoilas

far as the edge of the opening.) Remove any airasdescribedunderTroubleshooting(Airinhydraulic system.).

• Putthecapbackinplace.• Regularlycleanthepivotedjointsandthe

screwedextensiontokeepthejackingoodcondition.

Only hydraulic oil should be used for refilling. Do not use brake fluid.

EnvironmentTopreventdamageduringtransport,theapplianceis delivered in a solid packaging which consists largelyofreusablematerial.Thereforepleasemake use of options for recycling the packaging.

WarrantyTheguaranteeconditionscanbefoundontheseparately enclosed guarantee card.

DE

5Ferm

HYDRAULISCHER WAgEnHEBER

Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf die Abbildung auf Seite 2

Um Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit Anderer zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen, sich diese Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme gründlich durchzulesen. Bewahren Sie diese Anleitung und die übrige Dokumentation zusammen mit der Maschine auf.

Lernen Sie das gerät kennenPflegen Sie das Werkzeug entsprechend den Instruktionen,damitsieimmergutfunktioniert.Benützen Sie das Werkzeug erst, wenn Sie gut wissen, wie es funktioniert.

Inhalt1. Sicherheitsvorschriften2. Ingebrauchname3. Wartung und Pflege

gerätedatenAbb. 1Lpa Schalldruckpegel <70 dB(A)

1. SicherheitsvorschriftenErläuterung der Symbole

Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.

Spezielle sicherheitsvorschriftenDieNichtbeachtungderfolgendenHinweisekannPersonen-undSachschadenzurFolgehaben.

• AchtenSiebeimHebendarauf,daßderWagenheber so nah wie möglich an das auszuwechselnde Rad und so weit wie möglichunterdasChassisodereinenanderenFestpunktgestelltwird.

• DieaufdemHeberangegebeneHöchstlastdarf nicht überschritten werden.

• DerHeberistnuralsHebezugzubenutzen.• DieBenutzungdarfnuraufeinemhartemund

ebenem Untergrund erfolgt werden• DasFahrzeugistvordemAnhebengegen

wegrollen zu sichern. Legen Sie vor dem Anheben Blöcke vor und hinter die Räder die auf dem Boden stehen bleiben.

Benutze, wenn nötwendig, der 1e Getriebe oder dieHandbremseumdenPKWzublockieren.

• DerHeberistsozupositionieren,daßbeimHebennichtunterdasFahrzeuggegriffenwerden muss.

• NachdemAnhebenmüssendieAchsstützenaufgestellt werden, um Sicherheit zu leisten.

• KontrollierenSiedieAchsstützenaufTauglichkeithin,bevorsiebenutztwerden.

• VerhindernSie,daßirgendjemanddenHeberwegnehmen kann.

• SolltederDruckindemWagenheberzugroßwerden,bewirktdasÜberdruckventil,daßLuftentweichenkann.DasÜberdruckventilwurdeinderFabrikeingestellt.

2. IngebrauchnahmeMontage der WagenheberstangeSteckenSiedenauszweiTeilenbestehendenHebelsoineinander,daßdieplatteSeitedazuverwendetwerdenkann,denHebelbeimÖffnenundSchließendesVentilsherunterzulassen.

Heben• SchaltenSiedasAutoindenerstenGang

oderziehenSiedieHandbremseundblockieren Sie die Räder, um ein Wegrollen des Autos zu verhindern.

• DrehenSiemitderHebeldasVentilzu.• MachenSiedenWagenheberaufden

richtigen Platz fest (angegeben durch den Fahrzeughersteller).

• SteckenSiedenHebelindieHebelöffnungund bewegen Sie sie auf und ab.

Achsstützen• NachdemAnhebendesAutosmüssendie

Achsstützen aufgestellt werden.• SinkenSiedasAuto,indemSiedieSchraube

des Entlastungsventils links drehen, bis diesesaufdenAchsstützenruht.Mandarfbestimmt nicht unter einem Auto arbeiten das einzig und allein auf dem Rangierwagenheber ruht.

SinkenAbb. 1Nach der Arbeit wird das Auto wieder angehoben, bis die Achsstützen frei sind.EntfernenSiedieAchsstützen.DrehenSieunter

DE

6 Ferm

VerwendungdesHebelsdasunterPunktAgenannteVentilganzlangsamauf,dasheißtentgegengesetzt zum Uhrzeigersinn.

3. Wartung und PflegeRegelmäßige Pflege und Wartung des Flaschenwagenhebers vermeidet unnötige Probleme.

DieseMaschinensindsokonzipiert,dasssielange Zeit bei minimalem Wartungsaufwand problemlosfunktionieren.DurchregelmäßigesReinigen und sachgerechte Be handlung verlängernSiedieLebensdauerIhrerMaschine.

StörungenSolltedieMaschinenichtkorrektfunktionieren,finden Sie nachstehend einige mögliche Ursachen sowie die jeweiligen Lösungen:

• Der Heber will nicht heben• DasVentilnichtrechtsgedreht.• Das Ventil rechtsherum drehen.

• ZuwenigÖlimHeber.• Entfernen Sie den Verschluß an der Seite

des großen Zylinders und füllen Sie den Wagenheber.

• LuftindemhydraulischenSystem.• Öffnen Sie das Ventil, indem Sie es nach

links drehen. Entfernen Sie den Ölverschluß. Pumpen Sie ein paar Mal schnell hintereinander, um die Luft entweichen zu lassen. Drehen Sie das Ventil wieder zu und bringen sie den Verschluß wieder am Wagenheber an. Diese Handlung gegebenenfalls wiederholen.

• Heber hebt nur bis zur Hälfte der Höhe• ZuwenigÖlimVorratsbehälter.• Öl nachfüllen.

• DefektesoderverschmutztesVentil• Ersetzen oder reinigen.

• Heber sinkt nach dem heben• DefekteKolbendichtung• Dichtung erneuern

• Heber steigt nicht schnell genug• DefektesoderverschmutztesVentil.• Ersetzen oder reinigen.

Lassen Sie Ihre Maschine nur von einem qualifizierten Fachmann oder einer qualifizierten Reparaturwerkstatt warten und reparieren.

SchmierenAbb. 1• EinmalmonatlichsolldieKolbenstange

geschmiertwerdenmitSchmierölundFett.• Mindestens1MalproJahrmußdasÖl

gewechselt werden. Entfernen Sie den VerschlußanderSeitedesgroßenZylindersund füllen Sie den Wagenheber mit Hydrauliköl.

Ölwechsel• StellenSiedenhydraulischenWagenheber

aufrecht hin. • SenkenSiedenWagenheberunddieKolben

vollständig herab. • EntfernenSiedenGummiundden

ÖlverschlußvomWagenheber(B).• VerwendenSiezumFüllenausschließlich

Hydrauliköl.(FüllenSiebiszurUnterkantederFüllöffnungmitÖl.)LassenSiegemäßderAnleitung unter Störungen, Punkt 1, (Luft im Hydrauliksystem)dieLuftab.

• BringenSiedenVerschlußwiederandemWagenheber an.

• SchmierenSiedieBolzen-unddieSchraubverbindungenregelmäßig,umdenWagenheber in einem guten Zustand zu halten.

Für das Nachfüllen des Öls darf ausschließlich hydraulisches Öl benutzen. Gebrauchen Sie keine Bremsflüssigkeit.

UmweltUmTransportschädenzuverhindern,wirddieMaschineineinersolidenVerpackunggeliefert.DieVerpackungbestehtweitgehendausverwertbaremMaterial.BenutzenSiealsodieMöglichkeitzumRecyclenderVerpackung.

garantieLesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte.

NL

7Ferm

POTKRIK

De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeelding op pagina 2

Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden wij u aan deze gebruikers-handleiding zorgvuldig door te lezen, voordat u deze machine in gebruik neemt. Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige documentatie bij de machine.

Ken uw apparaatOnderhouduwgereedschapvolgensdeinstructies, zodat het altijd goed functioneert. Gebruik het gereedschap pas als u goed begrijpt hoe het bediend moet worden.

Inhoudsopgave1. Veiligheidsvoorschriften2. Ingebruiknemen3. Service&Onderhoud

MachinegegevensFig. 1Lpa geluidsdruk <70 dB(A)

1. VeiligheidsvoorschriftenUitleg van de symbolen

Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade wanneer de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd.

Speciale veiligheidsinstructiesHetnietinachtnemenvandevolgendevoorschriften kan letsel aan personen en/of de auto ten gevolge hebben.

• Bijhetheffenmoeteropgeletwordendatdekrik zo dicht mogelijk bij het te heffen wiel wordt geplaatst en zoveel mogelijk onder het chassis of ander vast punt.

• Deopdekrikaangegevenmaximumbelasting, mag niet overschreden worden.

• Dekrikmagalleenalshefwerktuiggebruiktworden.

• Plaatsdekrikaltijdhorizontaalopeenhardeen vlakke ondergrond.

• Deautomoetaltijdtegenwegrollenbeveiligdzijn. Plaats voor het opkrikken blokken voor en achter de wielen, die op de grond blijven staan. Gebruik zonodig de 1e versnelling of de

handrem om de auto te blokkeren.

• Dekrikmoetzogeplaatstworden,daterzichbij het opkrikken geen hand onder de auto bevindt.

• Dekrikmagnietschuinwordenneergezet.• Voordatuonderdeautokruiptofwerkt,moet

nadat de auto op de juiste hoogte gekrikt is, eerst assteunen worden aangebracht om veiligheid te waarborgen.

• Kontroleerdeassteunenopdeugdelijkheidvoordat ze gebruikt worden.

• Mochtdedrukindekriktegrootworden,danzorgt het overdrukventiel ervoor dat de lucht kanontsnappen.Hetoverdrukventielisafgesteld door de fabriek.

2. In gebruik nemenMonteren van de krikstangSchuif de uit twee delen bestaande krikstang in elkaar, zodanig dat de afgeplatte zijde gebruikt kan worden bij het openen en sluiten van de kraan om de krik te laten zakken.

Omhoog brengen van de auto• Zetdeautoinde1eofopdehandremen

blokkeer de wielen om het wegrijden te voorkomen.

• Draaidekraandichtmetdekrikstang.• Brengdekrikopdejuisteplaatsaan(doorde

fabrikant van de auto opgegeven). • Brengdekrikstangindehefboomopeningen

beweeg de krikstang op en neer.

Assteunen• Nahetophoogtebrengenvandeautomoeten

assteunen worden aangebracht.• Laatdeautozakken,totdatdezeopde

assteunen blijft rusten. Er mag beslist niet onder een auto gewerkt worden die enkel en alleen maar rust op de potkrik.

Laten zakkenFig. 1Na de werkzaamheden wordt de auto weer opgekrikttotdatdeassteunenvrijkomen.Verwijderdeassteunen.Draaimetgebruikmakingvandekrikstang de kraan die genoemd is in punt A, zeer langzaam open, dus tegen de klokrichting in.

NL

8 Ferm

3. Service en onderhoudPeriodiek onderhoud aan de potkrik voorkomt onnodige problemen.

Demachineszijnontworpenomgedurendelangetijd probleemloos te functioneren met een minimumaanonderhoud.Doordemachineregelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine.

StoringenInhetgevaldemachinenietnaarbehorenfunktioneert, geven wij onderstaand een aantal mogelijke oorzaken en de bijbehorende oplossingen.

• Krik wil niet heffen.• Dekraannietrechtsomgedraaid.• Kraan rechtsom draaien.

• Teweinigolieindekrik.• Verwijder de dop aan de zijkant van de

grote cilinder en vul de krik bij.• Luchtinhethydraulischesysteem.• Open de kraan door hem linksom te

draaien. Verwijder het oliedopje. Pomp een aatal keer snel achter elkaar om de lucht eruit te laten. Draai de kraan weer dicht en plaats het dopje terug op de krik. Eventueel deze handeling herhalen.

• Krik heft slechts tot de helft van de hoogte.• Teweinigolieindekrik.• Olie bijvullen.

• Krik zakt na het heffen.• Defectofvervuildventiel.• Vernieuwen of reinigen.

• Defectezuigerafdichting.• Afdichting vernieuwen.

• Krik stijgt niet snel genoeg.• Defecteplunjerafdichting.•Afdichting vernieuwen.

• Defectofvervuildventiel.• Vernieuwen of reinigen.

Laat reparaties altijd uitvoeren door een erkend installateur of reparatiebedrijf.

SmeringFig.1• Eenspermaandmoetdezuigerstang

gesmeerd worden met smeerolie en vet.• Minstens1xperjaarmoetdeolievervangen

worden.Verwijderdedopaandezijkantvande grote cilinder en vul de krik bij met hydraulische olie.

Vervangen van de olie• Zetdepotkrikrechtop.• Laatdekrikendezuigervolledigzakken.• Verwijderhetrubberenoliedopjevande

potkrik (B).• Gebruikvoorhetvullenuitsluitend

hydraulische olie. (Vultotaandeonderkantvanhetgatmet

olie).Haaldeluchteruitzoalsdatbeschrevenwordt bij Storingen, punt 1 (Lucht in het hydraulische systeem).

• Plaatshetdopjeterugopdekrik.• Smeerregelmatigdepenverbindingenende

schroefverlenging om de krik netjes te onderhouden.

Voor het bijvullen van de olie mag uitsluitend hydraulische olie worden gebruikt. Gebruik geen rem-olie.

MilieuOmtransportbeschadigingtevoorkomen,wordtde machine in een stevige verpakking geleverd. Deverpakkingiszoveelmogelijkgemaaktvanrecyclebaarmateriaal.Maakdaaromgebruikvande mogelijkheid om de verpakking te recyclen.

garantieLees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.

FR

9Ferm

CRIC HYDRAULIqUE

Les numéros dans le texte suivant réfèrent aux illustrations des page 2

Pour votre propre sécurité, et celles des autres, nous vous recommandons de lire ce mode d’emploi avec attention avant de commencer à utiliser l’appareil. Conservez mode d’emploi et documentation à proximité de l’appareil.

Familiarisez-vous avec votre machineEntretenezvotremachineconformémentauxprescriptions pour assurer son bon fonctionnement. Ne mettez la machine en marche qu’aumomentoùvousvousêtesfamiliariséavecla commande de la machine et prenez surtout soin quevoussachezexactementcommentilfautl’arrêterencasdedanger.

Contenu1. Instructionsdesécurité2. La mise en marche3. Service & entretien

Spécifications techniquesFig. 1Lpa (pression sonore) <70 dB(A)

1. Consignes de securiteExplication des symboles

Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.

Prescriptions de sécurité spécialesLa non-observation des consignes suivantes peut entraînerdesblessuresauxpersonneset/oudesdégâts à la voiture.

• Lorsdelalevée,veilleràcequelecricsoitplacé le plus près possible de la roue à lever et le plus possible sous le châssis ou autre pointfixe.

• Nepasdépasserlechargementmaximumindiqué sur le cris.

• Lecricdoitêtreutiliséuniquemententantqu’outildelevage.

• Placertoujourslecricsurunsoldurethorizontal.

• Bloquerlavoituredetellefaçonqu’elenesemettepasàroulerd’elle-même.Avantderemonter la voiture au cric, placer éventuellement des cales devant et derrière les roues, qui resteront bien en place. Si nécessaire, utiliser la 1e vitesse ou le frein à main pour bloquer la voiture.

• Lecricdoitêtreplacédetellefaçonqu’ilnesetrouve pas une main sous la voiture au momentoùcelle-ciestsoulevéeparlecric.

• Lecricnedoitpasêtreplacédebiais.• Avantdevousglisseroudetravaillersousla

voiture, après que celle-ci soit remontée au cricàlahauteurdésirée,ilfautd’abordyporterdessupportssouslesessieuxpourgarantir une sécurité.

• Contrôlerlebonétatdessupportsd’essieuavant de les utiliser.

• Lorsquelapressiondanslecricdevienttropélevée, la valve de surpression fera échapper l’air.Lavalvedesurpressionestrégléeàl’usine.

2. La mise en marcheMontage de la barre du cricGlisserl’unedansl’autrelesdeuxpartiesdelabarreducric,defaçonàcequelecôtéaplatipuisseêtreutilisélorsdel’ouvertureetdelafermeture du robinet pour faire descendre le cric.

Soulevement• Placerlavoituredanslapremièrevitesseou

actionner le frein à main et bloquer les roues pour éviter que la voiture ne se mette à rouler.

• Fermerlerobinetàl’aidedelabarreducric.• Installerlelève-autoàlabonneplace(comme

indiqué par le fabricant de la voiture.)• Placerlabarreducricdansl’ouverturedu

levier et actionner la barre de cric dans un mouvement de montée et de descente.

Soutien des esseux• Aprèslesoulèvementdelavoitureilfaut

poserlessoutiensdesessieux.• Faitesdescendrelavoitureentournantlavis

desoupapeàgauchejusqu’àcequelavoiture soit posée sur les soutiens des essieux.Ilnefautabsolumentpassetrouversous une voiture qui est posée seulement sur le cric de rouleur.

FR

10 Ferm

DecenteFig. 1Aprèslestravaux,lavoitureestànouveausoulevéeaucricjusqu’àcequelessupportsd’essieusoientànouveaulibres.Retirerlessupportsd’essieu.Ouvrirtrèslentementlerobinetàl’aidedelabarreducricnomméesouslepointA,donc,entournantàl’enversdeladirectiondesaiguillesd’unemontre.

3. Service en entretien Un entretien périodique du cric hydraulic évite des problèmes inutiles. Pour le remplisage d’huile il faut utiliser exclusivement de l’huile hydraulique. L’usage de liquide de frein est interdit.

Lesmachinesontétéconçuespourfonctionnerlongtemps sans problème avec un minimum d’entretien.Ennettoyantrégulièrementetcorrectement la machine, vous contribuerez à une longue durée de vie de votre machine.

PannesSi la machine ne fonctionnait pas correctement, un certain nombre de causes potentielles, ainsi que leurs solutions correspondantes, sont données ci-après :

• Le cric ne soulève pas• Lerobinetn’apasététournéàdroite.• Tourner lle robinet à droite

• Troppeud’huiledanslecric.• Retirer le bouchon, sur le côté du grand

cylindre et remplir le cric d’huile.• L’airdanslesystèmehydraulique.• Ouvrir le robinet en le tour nant vers la

gauche. Retirer le bouchon de l’huile. Pomper rapidement plusi eurs fois pour faire échap per l’air. Refermer alors le robinet et replacer le bou ch on sur le cric. Au besoin, répéter cette opération.

• Le cric ne soulève qu’à moitié• Troppeud’huiledansleréservoir.• Remplir d’huile.

• Le cric descend après le soulèvement• Soupape défectueuse ou bouchée.• Remplacer ou nettoyer la soupape.

Etanchéité du piston défectueuse• Remplacer le colmatage.

• Le cric ne s’élève pas assez vite• Bourragedéfectueuxduplongeur.• Renouveler le bourrage.

• Soupape défectueuse ou bouchée.• Renouveler ou nettoyer la soupape.

Les réparations et l’entretien ne doivent être effectués que par un technicien qualifié ou une entreprise spécialisée dans l’entretien.

graissageFig. 1• Unefoisparmoisilfautlubrifierlatigedu

pistonaumoyend’huiledegraissageetdegraisse.

• L’huiledoitêtrechangéeaumoinsunefoisparan.Retirerlebouchon,surlecôtédugrandcylindreetremplirlecricd’huilehydraulique.

Changement d’huile• Placerlecrichydrauliqueenpositionverticale.• Fairedescendreentièrementlecricetle

piston.• Retirerducrichydrauliquelepetitbouchonen

caoutchoucpourl’huile(B).• Pourleremplissage,utiliseruniquementde

l’huilehydraulique.(Remplird’huilejusqu’aubordinférieurdutrou).Fairepartirl’air,telqu’ilestdécritdanslepoint1“Pannes”.(Del’airdans le système hydraulique).

• Replacerlebouchonsurlecric.• Graisserrégulièrementlesassemblagesà

tenon et mortaise ainsi que la rallonge à vis pour bien entretenir le cric.

Pour le remplisage d’huile il faut utiliser exclusivement de l’huile hydraulique.

EnvironnementPour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballageestautantquepossibleconstituédematériaurecyclable.Veuillezparconséquentdestiner cet emballage au recyclage.

garantiePour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.

ES

11Ferm

gATO HIDRáULICO

Los números que se indican en el siguiente texto hacen referencia a las figuras contenidas en las página 2

Para su propia seguridad y la de otras personas, le recomendamos leer atentamente estas instrucciones de uso antes de poner en funcionamiento el aparato. Conserve este manual del usuario y la demás documentación junto con la herramienta.

Conozca su maquinaMantengalamáquinaconformealasinstrucciones, para que siga funcionando bien. No estrenelamáquinahastaqueentiendaperfectamente su funcionamiento.

Contenidos1. Normas de seguridad2. Puesta en marcha3. Servicio y mantenimiento

Características técnicasFig. 1Nivel de presión sonora Lpa <70 dB(A)

1. normas de seguridadExplicación de los símbolos

Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual.

Instrucciones especiales de seguridadSi no se observan las siguientes instrucciones, podránproducirselesionesodañosdelcoche.

• Alelevarelcoche,elgatodebecolocarselomáscercaposiblealaruedaaveriadaypreferiblemente debajo del bastidor o algún punto reforzado.

• Nosepuedetraspasarlacargamáximaindicada en el gato.

• Elgatosólodebeusarsecomomáquinaelevadora.

• Elgatosiempresecolocasobreunasuperficie dura y completamente plana.

• Siempresedebenrealizarprecaucionesparaque el automóvil no se mueva de su sitio. Antes de elevar el coche, coloque bloques

delanteydetrásdelasruedasnoaveriadas.En caso necesario, se pone el coche en la primera velocidad o se pone el freno de mano.

• Elgatosecolocadetalmaneraquesepuedamanejar sin tener la mano debajo del coche.

• Nuncasedebecolocarelgatoenposicióninclinada.

• Antesdemeterseatrabajardebajodelcoche,y después de elevarlo a la altura deseada, deben colocarse soportes para los ejes, asegurando así una seguridad suficiente.

• Antesdecolocarlossoportesparalosejes,contrólelos para comprobar su solidez.

• Encasodeunapresióndemasiadograndeenelgato,laválvuladedescargadepresiónpermitelasalidadeaire.Estaválvulahasidoajustadaporlafábrica.

2. Puesta en marchaMonte la manivela del gatoMontelamaniveladelgatoconectandolasdospiezas la una a la otra, de tal manera que el lado allanado pueda usarse para abrir y cerrar el grifo que se usa para hacer bajar el gato.

Elevarel coche• Paraevitarquesemuevaelcoche,póngalo

en la primera velocidad o ponga el freno de mano, y bloquee las ruedas.

• Cierreelgrifousandolamaniveladelgato.• Póngaseelalzacochesenellugarapropiado

como lo queda indicado por el fabricante del vehículo).

• Introduzcalamanivelaenlaaperturadeacoplamiento y levante el coche moviendo la manivela.

Soportes para los ejes• Despuésdelevantarelcoche,sedeben

colocar soportes para los ejes.• Bajeelcochehastaapoyarlosobrelos

soportes para los ejes. En ningún caso se debe trabajar debajo de un coche que apoya solamenteenelgatohidráulico.

Bajar el cocheFig. 1Despuésdeltrabajosevuelvealevantarelcochehasta que se quite de los soportes el peso del coche. Quite los soportes. Abra poco a poco el grifo mencionado arriba bajo el punto A, moviendo la manivela del gato en sentido contrario a las agujas del reloj.

ES

12 Ferm

3. Servicio y mantenimientoCon un mantenimiento periodico del gato hidraulico se evitan problemas innecesarios.

Losaparatoshansidodiseñadosparafuncionarcorrectamente durante un largo periodo de tiempo necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendolimpioelaparatoyusándolocorrectamente,conseguiráalargarlavidaútildelos aparatos.

FallosA continuación se indican varias posibles causas y solucionessilamáquinanofuncionacorrectamente.

• El gato no eleva• Elgrifonoestágiradohacialaderecha.• Girar el grifo hacia la derecha.

• El gato no tiene aceite suficiente.• Quitar el tapón al lado del cilindro grande y

rellenar el gato.• Hayaireenelsistemahidráulico.• Abrir el grifo, girando a la izquierda. Quitar

la tapa de aceite. Mueva la manivela del gato unas veces seguidas para que salga el aire. Volver a cerrar el grifo y recolocar la tapa del gato en su sitio. En caso necesario, repetir esta operación.

• El gato eleva sólo hasta la mitad de la altura máxima

• El gato no tiene aceite suficiente.• Rellenar el gato con aceite.

• Después de elevarlo, el gato baja• Laválvulaestárotaosucia.• Recambiar o limpiarla.

• Se ha roto el sellado de la bomba.• Recambiar el sellado.

• El gato no sube lo suficientemente rápido• Se ha roto el sellado del pistón.• Recambiar el sellado.

• Laválvulaestárotaosucia• Recambiar o limpiarla

Las reparaciones y trabajos de mantenimiento deben realizarlas técnicos cualificados o una compañía de servicios.

EngrasadoFig.1• Unavezalmessedebelimpiarlabielade

pistón con aceite lubricante y grasa.• Elaceitesedebecambiar1vezalaño,como

mínimo.Quiteeltapónqueestáalladodelcilindro grande y rellene el gato con aceite hidráulico.

Cambiar el aceite• Pongaelgatohidráulicoenposiciónvertical.• Bajeelgatoyelpistónhastaqueesténensu

posiciónmásbaja.• Quitelatapadecauchodelgatohidráulico

(B).• Pararellenar,usesolamenteaceitehidráulico.

(Rellene con aceite hasta la parte inferior de la apertura.) Saque el aire tal como se describe abajo,bajoAverías,punto1(Hayaireenelsistemahidráulico).

• Coloquelatapadelgatoensusitio.• Paramantenerdebidamenteelgato,engrase

regularmente las uniones empernadas y la prolongación roscada.

Para cambiar el aceite solamente se debe usar aceite hidráulico. No use aceite de frenos.

Uso ecológicoParaprevenirlosdañosduranteeltransporte,elaparatohasidoembalado.Dichoembalajeestáhecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material.

garantíaLea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en este manual de instrucciones.

PT

13Ferm

MACACO HIDRáULICO

Os números no texto seguinte referem-se aos desenhos na página 2

Para a sua própria segurança e para a segurança dos outros, leia cuidadosamente estas instruções antes de utilizar este aparelho. Vai ajudá-lo a compreender o produto mais facilmente e a evitar riscos desnecessários. Guarde este manual de instruções num local seguro para futuras utilizações.

Conteúdos1. Instruçõesdesegurança2. Utilização3. Serviçoemanutenção

Especificações técnicasFig. 1Níveldepressãoacústica(Lpa) <70dB(A)

1. Instruções de segurançaExplicação de símbolos

Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta, se não seguir as instruções deste manual.

Instruções especiais de segurançaOdesrespeitodasseguintesrecomendaçõespode causar danos a pessoas e/ou ao automóvel.

• Aolevantar,omacacodeveserassenteomaispróximopossíveldarodaalevantar,enfiando-oaomáximoporbaixodochassisoudeoutropontofixo.

• Acargamáximaindicadanomacaconãodeve ser ultrapassada.

• Omacacoapenaspodeserutilizadocomodispositivo para elevar.

• Coloqueomacacosemprenumasuperfíciedura e plana.

• Oautomóveldeveestarsempreimobilizadoparaquenãodeslize.Antesdeutilizaromacaco,colocareventualmentenochãoalgunsblocosemfrenteeatrásdasrodas.Senecessário,engateamudançaouuseotravãodemãoparabloquearocarro.

• Omacacodevesercolocadodemaneiraaque,duranteolevantamentodocarro,nãoseencontreumamãodebaixodocarro.

• Omacaconãodevesercolocadonumaposiçãoinclinada.

• Antesdetrabalharoupermanecerdebaixodocarro, após ter levantado o carro até a altura correcta, devem ser colocados apoios nos eixosparagarantirasegurança.

• Verifiqueseosapoiosdoseixosestãoemboascondiçõesantesdeutilizá-los.

• Casoapressãonomacacosetornedemasiadoalta,aválvuladesegurançadeixaescaparoar.Aválvuladesegurançavemajustadadefábrica.

2. UtilizaçãoMontagem do macaco hidráulicoEnfie as duas partes do macaco uma na outra de maneira a que o lado achatado possa ser utilizado aoabrirefecharaválvuladeretornodoóleoparabaixaromacaco.

Levantar o carro• Engateamudançaouuseotravãodemãoe

bloqueie as rodas para imobilizar o carro.• Fecheaválvuladeretornodeóleocoma

alavanca.• Coloqueomacaconolugaradequado

(indicado pelo fabricante do carro).• Coloqueaalavancanaaberturaemova-a

paracimaeparabaixo.

Apoios dos eixos• Depoisdelevantarocarro,devemcolocar-se

apoiosnoseixos.• Baixeocarroatéqueestefiqueassentenos

apoiosdoseixos.Nuncatrabalharporbaixode um carro que apenas esteja apoiado pelo macaco.

BaixarFig. 1Depoisdeefectuarotrabalho,ocarrodevesernovamente levantado para libertar os apoios dos eixos.Retireosapoios.Abraaválvuladeretornode óleo, rodando muito lentamente com a alavanca do macaco mencionada no ponto A, no sentidocontrárioaodosponteirosdorelógio.

3. Serviço e manutençãoA manutenção periódica do macaco hidráulico evita problemas desnecessários.

PT

14 Ferm

Asmáquinasforamconcebidasparaoperardurante de um período de tempo prolongado com ummínimodemanutenção.Acontinuidadedofuncionamentosatisfatóriodamáquinadependedaadequadamanutençãodamáquinaedasualimpeza regular.

FalhasNocasodefalhadamáquina,háumnúmerodecausaspossíveiseassoluçõesapropriadassãodadas a seguir:

• O macaco não levanta• Aalavancanãofoirodadaparaadireita.• Rodar a alavanca para a direita

• Faltadeóleonomacaco.• Retirar a tampa do lado do cilindro grande

e encher de óleo.• Arnosistemahidráulico.• Abra a válvula de retorno de óleo rodando-a

para a esquerda. Retire a tampa. Carregue rapidamente algumas vezes seguidas para deixar escapar o ar. Feche novamente a válvula e coloque a tampa no macaco. Repita este procedimento se necessário.

• O macaco levanta só até metade da altura• Faltadeóleonotanque.• Adicionar óleo.

• O macaco volta a descer depois de levantar

• Válvuladeficienteousuja• Mudar ou limpar a válvula

• Vedantedeficiente• Mudar o vedante

• Macaco não sobe com a rapidez suficiente• Vedantedopistãodeficiente• Mudar vedante

• Válvuladeficienteousuja• Mudar ou limpar a válvula

Reparações e assistência apenas devem ser feitas por técnicos qualificados ou empresa de assistência.

LubrificaçãoFig. 1• Opistãodeveserlubrificadomensalmente

com lubrificante e massa.• Oóleodevesermudadonomínimoumavez

por ano. Retire a tampa do lado do cilindro

grandeeenchaomacacodeóleohidráulico.Mudança de óleo• Coloqueomacacoempé.• Baixecompletamenteomacacoeopistão.• Retireatampadeborrachadomacaco

hidráulico(B).• Paraamudançadeveserutilizadoapenas

óleohidráulico.(Enchadeóleoatéàparteinferiordaabertura).DeixeescaparoarconformedescritoemAvarias,pontoI(arnosistemahidráulico).

• Coloqueatampanovamentenomacaco.• Lubrifiqueregularmenteasconexõesde

apertoeaextensãodoparafusoparaobterumamanutençãocorrecta.

Para a mudança de óleo deve ser utilizado apenas óleo hidráulico. Nunca utilizar óleo de motor ou de travões.

Protecção do meio ambienteComvistaaevitarquaisquerdanosdetransporte,amáquinaéfornecidanumaembalagemresistente, fabricada na medida do possível em materiaisrecicláveis.Entregue,portanto,aembalagem para reciclagem.

garantiaOstermosecondiçõesdagarantiaencontram-sedescritos no boletim da garantia fornecido em separado.

IT

15Ferm

CRIC IDRAULICO A BOTTIgLIA

I numeri contenuti nel testo sottostante si riferiscono alle illustrazioni a pagina 2

Per la vostra sicurezza e quella degli altri, per favore leggere attentamente queste istruzioni prima di usare questo apparecchio. Vi aiuteranno a capire il funzionamento del vostro prodotto più facilmente e ad evitare rischi. Conservare questo manuale di istruzioni in un luogo sicuro per uso futuro.

ImparateaconoscereilvolstroapparechioSeguire le istruzioni di manutenzione per assicurarsichel’apparecchiofunzionisempreinmodo corretto. Prima di iniziare ad utilizzare l’apparecchio,acquisirefamiliaritàconicontrollieassicurarsi di conoscere il modo per interromperne rapidamente il funzionamento in caso di emergenza.

Contenuti1. Misuredisicurezza2. Primadiutilizarel’apparecchio3. Servizi & manutenzione

Caratteristiche technicheFig. 1Livello pressione sonora LPA <70 dB(A)

1. Misure di sicurezzaLegenda dei simboli

Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in caso di non osservanza delle istruzioni di questo manuale.

Speciali misure di sicurezaLa mancata osservanza delle seguenti istruzioni può causare lesioni personali e/o danni al veicolo.

• Primadisollevarelavetturaconilcric,assicurarsicheilcricsiaposizionatoilpiùvicinopossibileallaruotadasollevareeilpiùpossibile e stabilmente sotto il telaio o qualsiasi altro punto di supporto.

• Ilcaricomassimoindicatosulcricnondeveessere mai oltrepassato.

• Ilcricvautilizzatoesclusivamentecomeattrezzo di sollevamento.

• Posizionaresempreilcricsuunasuperficiesolida e piana.

• Assicurarsisemprechelavetturasiaaccuratamente bloccata. Prima di sollevare la vettura con il cric, se necessario, posizionare cunei dietro e davanti alle ruote che rimangono incontattoconilsuolo.Inserirelaprimamarciao azionare il freno a mano per bloccare ulteriormente la vettura.

• Assicurarsidiposizionareilcricinmodochelapropria mano non si trovi sotto la vettura al momento del sollevamento con il cric.

• Assicurarsicheilcricsiaposizionatoverticalmente.

• Perlapropriasicurezza,primadistrisciareeoperare sotto la vettura, sollevare la vettura con il cric e posizionare supporti in corrispondenza degli alberi.

• Primadiutilizzareisupportiperalberi,assicurarsi che essi siano in buone condizioni.

• Selapressionenelcricdovesseraggiungerelivellitroppoelevati,l’ariaineccessoverràespulsa attraverso la valvola di sfogo. La valvola di sfogo è stata messa a punto in fabbrica.

2. Prima di utilizzare l’apparecchioMontaggio della leva di sollevamentoInserirelepartidellalevadisollevamentounadentrol’altra,alfinedipoterutilizzareillatopiattoalmomentodell’aperturaedellachiusuradellavalvola per abbassare il cric.

Sollevamento• Inserirela‘1a’marciaoppureazionareilfrenoa

mano per bloccare le ruote della vettura in modo che non si muova.

• Chiuderelavalvolapermezzodellalevadisollevamento.

• Posizionareilcricnellaposizioneappropriata(indicatadalproduttoredell’automobile).

• Inserirelalevadisollevamentonell’appositopunto del cric e azionare la leva di sollevamentoversol’altoeversoilbasso.

Suporti per alberi• Dopoaversollevatolavettura,ènecessario

posizionare i supporti per alberi.• Abbassarelavetturaruotandolavitedella

valvola di scarico in senso antiorario, fino a far poggiare la vettura sui supporti. Non operare mai sotto una vettura poggiata unicamente sul carrello del cric.

IT

16 Ferm

AbbassamentoFig. 1Alterminedell’operazione,sollevarelavetturaconil cric fino a liberare i supporti. Rimuovere i supporti. Per mezzo della leva di sollevamento, aprire molto lentamente in senso antiorario la valvola (A).

3. Servizio & manutenzioneLa manutenzione regolare del cric idraulico previene eventuali inconvenienti.

Le macchine sono state progettate per funzionare per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo interventi di manutenzione minimi. Un funzionamento continuo soddisfacente dipende dall’adeguataconservazionedellamacchinaedauna pulizia regolare.

guastiQualora la macchina non funzionasse correttamente,consultarel’elencosottostantecontutte le possibili cause e rimedi:

• Il cric idraulico non esegue il sollevamento.• La valvola non è stata ruotata in senso orario.• Ruotare la valvola in senso orario. Non vi è

sufficiente olio nel carrello del cric.• Rimuovere il tappo in gomma sul lato del

cilindro e riempire con olio. Aria nel sistema idraulico.

• Aprire la valvola ruotandola in senso antiorario. Pompare rapidamente più volte in successione per rimuovere l’aria. Chiudere la valvola e riposizionare la copertura sul cric. Ripetere l’operazione se necessario.

• Il cric è in grado di sollevare solo fino a metà dell’altezza massima.

• Non vi è sufficiente olio nel cric idraulico.• Riempire con olio.

• Il carrello del cric si abbassa dopo il sollevamento.

• Valvoladifettosaosporca.• Pulire o sostituire la valvola. Tenuta del

pistone difettosa.• Sostituire la tenuta.

• Il carrello del cric non si solleva abbastanza velocemente.

• Calottadellostantuffodifettosa.• Sostituire la calotta. Valvola difettosa o

sporca.• Pulire o sostituire la valvola.

Le riparazioni e la manutenzione devono essere eseguite solo da personale qualificato o da un centro di assistenza.

LubrificazioneFig. 1• Ènecessariolubrificarelostelodistantuffouna

volta al mese con olio lubrificante e grasso.• Cambiarel’olioalmenounavoltaall’anno.

Rimuovere il tappo situato a lato del grosso cilindro e riempire il cric con olio per comandi idraulici.

Sostiituzione dell ‘olio• Posizionareilcricverticalmente.• Abbassarecompletamenteilcriceilpistone.• Rimuoveredalcriciltappoinplasticadell’olio

(B).• Riempireesclusivamenteconoliopercomandi

idraulici.Riempireconoliofinoall’orlodell’apertura.Rimuoverel’eventualeariapresente come descritto nella sezione Localizzazione guasti (Aria nel sistema idraulico.).

• Riposizionareiltappo.• Pulireregolarmenteigiuntiapernoe

l’estensioneavvitatapermantenereilcricinbuone condizioni.

Usare esclusivamente olio per comandi idraulici per il rabbocco. Non usare liquido per freni.

Riparazioni e commerciantiSe si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di contattare ilserviziodiassistenzaall’indirizzoriportatosullascheda di garanzia.

AmbientePer evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore resistente. Lamaggiorpartedeicomponentidell’imballaggiosono riciclabili. Portare tali materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.

garanziaLe condizioni di garanzia sono esposte nell’appositaschedaallegataaparte.

SV

17Ferm

HYDRAULISK PELARDOMKRAFT

Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna på sidorna 2

För din egen och andras säkerhet ska du läsa dessa instruktioner noga innan sågen används. Förvara bruksanvisningen och den medföljande dokumentationen tillsammans med sågen för framtida bruk.

Lär känna ditt verktygFöljunderhållsanvisningarnasåattverktygetalltidfungerarsomdetska.Innandubörjaranvändadet, se till att lära dig hur reglagen fungerar och hur man stoppar verktyget i ett nödfall.

Innehåll1. Säkerhetsföreskrifter2. Innanverkteygetanvänds3. Service&underhåll

Teksnika dataFig. 1Lpaljudtrycknivå <70dB(A)

1. SäkerhetsföreskrifterSymbolernas betydelse

Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.

Speciella säkerhetsföreskrifterUnderlåtenhetattiakttaföljandeanvisningarkanorsakapersonskadoroch/ellerskadorpåfordonet.

• Innanduhissaruppbilen,setillattdomkraftenärsånärahjuletsommöjligtochsålångtsommöjligtunderkarossenellernågonannanbärande del.

• Denmaximalabelastningensomangespådomkraftenfårinteöverskridas.

• Domkraftenfårendastanvändassomenlyftanordning.

• Placeraalltiddomkraftenpåetthårtochplant underlag.• Bromsaalltidfastbilensåattdeninterullari

väg.Omnödvändigt,placeranågrakilarframförochbakomdehjulsomstårkvarpåmarken innan du hissar upp bilen. Lägg i

ettansväxelellerdraåthandbromsenförstörre säkerhet.

• Setillattdomkraftenplacerassåattduintehar handen under bilen när den hissas upp.

• Kontrolleraattdomkraftenstårlodrätt.• Fördinegensäkerhet,hissauppochplacera

pallbockarunderhjulaxlarnainnanduarbetareller kryper in under bilen.

• Kontrolleraattpallbockarnaärigottskickinnan de används.

• Omtrycketidomkraftenblirförhögtsläppsöverskottsluft ut genom säkerhetsventilen. Säkerhetsventilenställsinpåfabriken.

2. Innan verktyget användsSätta ihop handtagetTryckihopbådadelarnaavhandtagetsåattdenplatta sidan kan användas för att öppna och stänga ventilen som sänker domkraften.

Lyfta upp• Läggiettansväxelellerdraåthandbromsen

ochblockerahjulensåattbileninterörsig.• Stängventilenmedhandtaget.• Placeradomkraftenpårättplatsunderbilen

(anges av biltillverkaren).• Sättihandtagetidomkraftenochrör

handtagetuppåtochneråt.

Pallbockar• Närbilenärupphissadbörduställain

pallbockarunderhjulaxlarna.• Sänknedbilengenomattvridaskruvenför

ventilenmoturs,ändatillsbilenvilarpåpallbockarna. Arbeta aldrig under en bil som endastvilarpådomkraften.

Sänka nedFig. 1Hissauppbilentillsattpallbockarnaärlösanärduhargjortklartjobbet.Tabortpallbockarna.Öppnasakta ventilen (A) genom att vrida den moturs med hjälp av handtaget.

3. Service & underhållRegelbundet underhåll av den hydrauliska domkraften förebygger onödiga problem.

Maskinerharkonstrueratsförattunderlångtidfungeraproblemfrittmedettminimaltunderhåll.Genom att regelbundet rengöra maskinen och

SV

18 Ferm

hanteradenpårättsättbidrardutillenlånglivslängd för din maskin.

BristerOmmaskineninteskullefungerakannedanståendemöjligaorsakerochlämpligalösningar vara till hjälp:

• Domkraften lyfter inte• Ventilenharintevriditsmedurs.• Vrid ventilen medurs.

• Detfinnsintetillräckligtmedoljaidomkraften.• Avlägsna gummilocket på sidan av

cylindern och fyll på med olja.• Luft i hydraulsystemet.• Öppna ventilen genom att vrida den moturs.

Pumpa flera gånger i snabb följd för att tömma ut eventuell luft. Stäng ventilen och sätt tillbaka locket på domkraften. Repetera vid behov.

• Domkraften lyfter endast till hälften av den maximala höjden

• Detfinnsintetillräckligtmedoljaidomkraften.• Fyll på olja.

• Domkraften sjunker när den har hissats upp

• Ventilenärtrasigellersmutsig.• Byt eller gör rent ventilen.

• Defektkolvtätning.• Byt ut tätningen.

• Domkraften hissas inte upp tillräckligt snabbt

• Defektkolvpackning.• Byt packning.

• Ventilenärtrasigellersmutsig.• Byt eller gör rent ventilen.

Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och respektera gällande föreskrifter.

SmörjningFig. 1• Smörjinkolvstångenengångimånadenmed

smörjolja och fett.• Bytoljaidomkraftenminstengångperår.

Avlägsnalocketpåsidanavdenstoracylindernochfyllpåmedhydraulolja.

Oljebyte• Ställdomkraftenupprätt.

• Sänkdomkraftenochkolvenheltochhållet.• Avlägsnagummilocketfråndomkraften(B).• Fyllpåendastmedhydraulolja.(Fyllpåolja

upptillkantenpåöppningen.)TömeventuellluftenligtbeskrivningikapitletFelsökning(Luft i hydraulsystemet).

• Sätttillbakalocket.• Rengörregelbundetrörligaaxeltapparoch

dengängadeförlängningenföratthålladomkraften i gott skick.

Endast hydraulolja ska användas vid påfyllning. Använd inte bromsvätska.

DriftstörningarFörattundvikatransportskadorlevererasmaskineniensåstadigförpackningsommöjligt.Förpackningenharsålångtdetärmöjligttillverkatsavåtervinningsbartmaterial.Tadärförtillvaramöjlighetenattåtervinnaförpackningen.

garantiGarantivillkorenframgåravdetseparatbifogadegarantikortet.

FI

19Ferm

HYDRAULInEn PULLOnOSTURI

Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla 2

Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen tämän laitteen käyttämistä oman turvallisuutesi ja muiden henkilöiden turvallisuuden vuoksi. Säilytä tämä ohjekirja ja koneen mukana toimitetut asiakirjat tulevaa käyttöä varten.

Tunne laitteesiVarmistalaitteenjatkuvastioikeatoimintaopettelemallakoneenhuolto-ohjeet.Tutustuennen laitteen käyttämistä sen hallintalaitteisiin ja varmista, että osaat pysäyttää sen nopeasti hätätilanteessa.

Sisältö1. Turvaohjeet2. Ennen laitteen käyttöä3. Huoltojakunnossapito

Tekniset tiedotKuva 1Lpa (äänipaine) <70 dB(A)

1. TurvaohjeetSymbolien selitys

Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai työkalun vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan ohjeita ei noudateta.

Erikoisturvaohjeet kunkone otetaan käyttöönSeuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henkilövahinkoja ja/tai ajoneuvon vaurioitumisen.

• Ennenkuinnostatautoa,varmistaettänosturion mahdollisimman lähellä nostettavaa pyörää ja mahdollisimman pitkällä korin tai muun tukipisteen alla.

• Nosturissailmoitettuasuurintanostokykyäeikoskaan saa ylittää.

• Pullonosturiavoidaankäyttäävainnostamiseen.

• Asetanosturiainakovallejavaakasuorallepinnalle.

• Varmistaaina,ettäautoeipääserullaamaanpois. Ennen auton nostamista aseta tarvittaessa kiilat alas jäävien pyörien eteen ja

taakse.Kytkeykkösvaihdejakiristäkäsijarruauton liikkeiden estämiseksi.

• Asetanosturisiten,ettäkätesieioleautonalla, kun nostat sitä.

• Varmista,ettänosturionpystysuorassa.• Turvallisuudenvuoksinostaautoennensen

alla työskentelyä tai sen alle ryömimistä ja aseta akselituet auton alle.

• Varmista,ettäakselituetovatkunnossa.• Josnosturinpainekohoaaliiankorkeaksi,

ilmaa pääsee ylipaineventtiilin kautta pois. Ylipaineventtiili on säädetty tehtaalla.

2. Ennen laitteen käyttöänostovarren kokoaminenLiitä nostovarren molemmat osat sisäkkäin siten, että litteän pään avulla voit avata ja sulkea venttiilin nosturin laskemiseksi.

nostaminen• Kytkeykkösvaihdetaikäsijarrujakiilaapyörät,

jotta auto ei pääse liikkumaan.• Suljeventtiilinostovarrenavulla.• Asetanostotappioikeaanpaikkaan(auton

valmistajan määrittämä).• Asetanostovarsinosturinholkkiinjaliikuta

nostovartta ylös ja alas.

Akselituet• Asetaakselituetautonalle,kunoletnostanut

auton ylös.• Laskenosturiakiertämällävapautusventtiilin

ruuvia vastapäivään, kunnes auto on akselitukien varassa. Älä koskaan työskentele auton alla, kun auto on pelkän nosturin varassa.

LaskeminenKuva 1Kunoletlopettanuttyöskentelyn,nostaautoanosturilla, kunnes akselituet voi poistaa. Poista akselituet. Avaa nostovarren avulla hyvin hitaasti venttiiliä (A) vastapäivään.

3. Huolto ja kunnossapitoIrrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloittamista.

Koneetonsuunniteltutoimimaanpitkäänjamahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla

FI

20 Ferm

voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.ViatJoskoneeitoimioikein,tarkistaallaolevaluettelo,joka sisältää mahdollisia syitä ja niiden ratkaisuja.

• Hydraulinosturi ei nosta• Venttiiliäeiolesuljettu.• Kierrä venttiiliä myötäpäivään.

• Hallinosturissaeioleriittävästinestettä.• Irrota sylinterin sivussa oleva kumitulppa ja

täytä hydraulinesteellä.• Hydraulijärjestelmässäonilmaa.• Avaa venttiili kiertämällä sitä vastapäivään.

Tee peräkkäin useita nopeita pumppausliikkeitä ilman poistamiseksi. Sulje venttiili ja aseta tulppa takaisin nosturiin. Toista tarvittaessa.

• Nostokorkeus on vain puolet suurimmasta korkeudesta

• Viallinentailikaantunutventtiili.• Lisää hydraulinestettä.

•• Hallinosturi laskeutuu alas noston jälkeen• Viallinenuppomännäntiiviste.• Vaihda venttiili tai puhdista se.• Vaihda tiiviste.

• Hallinosturi nostaa hitaasti• Viallinentailikaantunutventtiili.• Vaihda tiiviste.• Vaihda venttiili tai puhdista se.

Korjaukset on aina teetettävä valtuutetussa huoltoliikkeessä.

VoiteluKuva 1• Männänvarsituleevoidellakerrankuussa

voiteluöljyllä ja rasvalla.• Vaihdahydraulinestevähintäänkerran

vuodessa.Irrotasuurensylinterinsivullaolevatulppa ja täytä nosturi hydraulinesteellä.

Hudraulinesteen vaihto• Asetanosturipystysuoraan.• Laskenosturijamäntätäysinalas.• Irrotanosturinkuminenöljytulppa(B).• Täytäainoastaanhydraulinesteellä.(täytä

aukon reunaan asti.) Poista ilma kohdassa Vianetsintäkuvatullatavalla(Hydraulijärjestelmässäonilmaa).

• Asetatulppatakaisinpaikoilleen.

• Puhdistasäännöllisestiniveletjaruuvijatkovarsi nosturin kunnossa pitämiseksi.

Täytä vain hydraulinesteellä. Älä käytä jarrunestettä.

YmpäristöKuljetusvaurioidenvälttämiseksikoneonpakattutukevaanlaatikkoon.Tämäpakkausonmahdollisimmanympäristöystävällinen.Kierrätäse.

TakuuLue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista.

NO

21Ferm

HYDRAULISK FLASKEJEKK

Tallene i teksten henviser til diagrammene på side 2

For din egen og andres sikkerhets skyld anbefaler vi at du leser denne bruksan vis-ningen nøye før du bruker denne sagen. Oppbevar denne bruksanvisningen og dokumentasjonen som kom sammen med sagen for fremtidig referanse.

Gjør deg kjent med verktøyetFølgvedlikeholdsinstruksjoneneforåholdeverktøyetigodstand.Førdubrukerverktøyet,mådugjøredegkjentmedbrukskontrolleneogsørgefor at du vet hvordan det skal stoppes raskt i et nødstilfelle.

Innhold1. Sikkerhetsinstruksjoner2. Brukavverktøyet3. Service og vedlikehold

Tekniske spesifikasjonerFig. 1LpaLydtrykknivå <70dB(A)

1. SikkerhetsinstruksjonerForklaring av symboler

Angir fare for personskade, livsfare eller skade på maskinen hvis instruksjonene i denne bruksanvisningen ikke følges.

Spesielle sikkerhetsforholdsreglerUnnlatelseavåfølgeinstruksjonenekanføretilpersonskadeellerskadepåkjøretøyet.

• Førdujekkeroppbilen,måduforsikredegomatjekkenersånærdethjuletsomskalløftessommuligogsålangtinnunderkarosserietellerannetløftepunktsommulig.

• Maksimumsvektensomervistpåjekken,måaldri overskrides.

• Jekkenmåbarebrukestilløfting.• Plasseralltidjekkenpåethardtogplant

underlag.• Sørgalltidforåsikrebilenslikatdenikkekan

rulle.Legg,omnødvendig,klosserbakogforanhjulenesomikkeskalløftes.Settbileniførstegirellersettpåhåndbremsenforåbremse bilen ytterligere.

• Plasserjekkenslikatduikkefårhåndenunderbilen mens du jekker den opp.

• Sørgforatjekkenstårloddrett.• Avsikkerhetsgrunnerskalduplassere

støttebukkerunderbilennårduharjekketdenopp,førduarbeiderellerkryperunderden.

• Forsikredegomatstøttebukkeneerigodstand.

• Hvistrykketijekkenblirforhøyt,slippesoverskuddsluftutgjennomutløserventilen.Utløserventilenerinnstiltpåfabrikken.

2. Bruk av verktøyetMontere jekkstangenSett sammen jekkstengene slik at den flate siden kanbrukestilååpneoglukketappensomsenkerjekken.

Løfter• Settbileniførstegirellersettpåhåndbrekket

ogblokkerhjuleneforåhindreatbilenbeveger seg.

• Lukktappenmedjekkstangen.• Plasserløftelabbenpåriktigsted(slikdeter

vist av bilprodusenten).• Settjekkstangenijekkpunktetogbevegden

opp og ned.

Støttebukker• Settstøttebukkerunderbilennårdenerjekket

opp.• Senkbilenvedådreieskruenpå

utløserventilenmoturviserentilbilenhvilerpåstøttebukkene.Arbeidaldriunderenbilsombarehvilerpåenjekk.

SenkeFig. 1Nårarbeideterferdig,jekkerduoppbilenslikatstøttebukkenekantasbort.Tabortstøttebukkene.Bruk jekkstangen og drei tappen sakte mot urviserne (A).

3. Service og vedlikehold Jevnlig vedlikehold av den hydrauliske jekken hindrer unødvendige problemer.

Maskineneerkonstruertslikatdekanfungereuten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvismaskinenrengjøresregelmessigogbehandlespåriktigmåte,bidrardettetilågi

NO

22 Ferm

maskinen en lang levetid.FeilDersommaskinenikkefungerersomdenskal,kandusegjennomoversiktenovermuligeårsakerogløsningernedenfor.

• Den hydrauliske jekken løfter ikke• Tappenerikkedreidmedurviserne.• Drei tappen med urviserne.

• Deterforliteoljepåjekken.• Ta av gummitoppen på siden av sylinderen

og fyll på olje.• Deterluftidethydrauliskesystemet.• Åpne tappen ved å dreie den mot urviserne.

Pump raskt flere ganger etter hverandre for å fjerne luften. Steng tappen og sett gummitoppen på plass på jekken. Gjenta om nødvendig.

• Jekken løfter bare halvparten av maksimal løftehøyde

• Deterforliteoljepåjekken.• Etterfyll olje.

• Jekken senkes etter løfting• Skadet eller skitten ventil.• Skift ut eller rengjør ventilen.

• Skadet stempelpakning.• Skift pakning.

• Jekken løfter ikke fort nok• Skadet plungerstempelpakning.• Skift ut pakningen.

• Skadet eller skitten ventil.• Skift ut eller rengjør ventilen.

La alltid reparasjoner utføres av en anerkjent installatør eller service-bedrift!

SmøringFig. 1• Stempelstangenbørsmøresmedsmøreolje

ogfettengangimåneden.• Skiftoljeminstenganghvertår.Taav

gummitoppenpåsidenavdenstoresylinderen og etterfyll med hydraulikkolje.

Oljeskift• Settjekkenrettoppned.• Senkjekkenogstempelstangenheltned.• Taavgummitoppenpåjekken(B).• Etterfyllbaremedhydraulikkolje.(Etterfylltil

oljenståropptilkantenavåpningen.)Luftut

slikdeterbeskrevetunderproblemløsing(lufti hydraulikksystemet).

• Settpåplassgummitoppen.• Rengjørleddforbindelseneogskruforlengeren

foråholdejekkenigodstand.

Bruk bare hydraulikkolje ved etterfylling. Ikke bruk bremsevæske.

MiljøForåunngåtransportskaderleveresmaskinenisolid emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benyttderforanledningentilåresirkulereemballasjen.

garantiGarantibetingelseneeråfinnepådetvedlagtegaranti kortet.

DA

23Ferm

HYDRAULISK DOnKRAFT

Numrene i den nedenstående tekst henviser til illustrationerne på side 2

For din egen og andres sikkerhed anbefaler vi at du læser denne brugsanvisning nøje igennem, før maskinen tages i brug. Opbevar denne brugsanvisning og den øvrige dokumentation ved maskinen.

Ken dit apparatLæsinstruktionerneforvedligeholdelseforatsikreatditapparataltidfungererkorrekt.Førduforsøgeratbetjeneapparatet,børdugøredigfortroligmedbetjeningen,ogsørgeforatduvedhvordanapparatetstoppesøjeblikkeligtietnødstilfælde.

Indhold1. Sikkerhedsforskrifter2. Førapparatettagesibruk3. Service & vedligeholdelse

Tekniske dataFig. 1Lpa-lydtryksniveau <70 dB(A)

1. SikkerhedsforskrifterBeskrivelse af symboler

Betegnelse for risiko for personskader, dødsfald eller beskadigelse af værktøjet i tilfælde af at du er uopmærksom på instruktioner i denne manual.

Særliges sikkerhedsforanstaltningerUopmærksomhedpåfølgendeinstruktionerkanforårsagepersonskadeog/ellerskadepåkøretøjet.

• Førkøretøjetpumpesop,sørgforatdonkraftenersåtætsommuligtpåhjulet,somskalløftes,ogsålangtindunderkøretøjetsskeletellerandetstøttendepunktsommuligt.

• Maksimumbelastningensomerindikeretpådonkraftenmåikkeoverskrides.

• Donkraftenmåkunanvendessometløfteinstrument.

• Placerealtiddonkraftenpåenhårdogfladoverflade.

• Beskytaltidkøretøjetmodatrulle.Før

køretøjetpumpesop,skalbremseklodserplaceres bagved og foran hjulene, som forbliverpåjorden,hvisnødvendigt.Sætkøretøjetiførstegearellertrækhåndbremsenforyderligereatbremsekøretøjet.

• Sørgforatplaceredonkraftenpåensådanmåde,atdinehænderikkeerunderkøretøjet,nårdetpumpesop.

• Sørgforatdonkraftenerplaceretlodret.• Fordinegensikkerhed,førdukravlereller

arbejderunderkøretøjet,skalkøretøjetpumpesopogskaftetunderstøttes.

• Førskaftestøtterneanvendessørgforatdeeri god stand.

• Skulletrykketidonkraftenbliveforhøjt,viloverskydendeluftsiveudafventilen.Ventilener blevet indstillet af fabrikanten.

2. Før apparatet tages i brugSaml donkraftsstangenSkyd begge dele af donkraftstangen sammen, som giver den flade side mulighed for at blive anvendt,nårspændehanentilatsænkedonkraften med lukkes.

Opdrift• Sætkøretøjetiførstegearellertræk

håndbremsenogblokerehjuleneforatforhindrekøretøjetiatrulle.

• Lukspændehandenvedhjælpafdonkraftstangen.

• Installereskruedonkraftenpåretteplads(indikeretafbilfabrikanten).Indsætdonkraftstangen i donkraftspunktet og hiv donkraftstangen op og ned

Skaftsupport• Efteratkøretøjeterpumpetopbør

skaftsupporten installeres. • Sænkkøretøjetvedatdrejeskruenpå

ventilenmoduret,indtilkøretøjethvilerpåstøtten.Arbejdaldrigunderetkøretøjsomkunhvilerpåvognkraften.

SænkningFig. 1Nårduerfærdigmedarbejdet,pumpkøretøjetopindtildonkraftstanderneerfrie.Fjerndonkraftsstanderne. Åben hanen (A) mod uret meget langsomt ved at anvende donkraftstanden

DA

24 Ferm

3. Service & vedligeholdelseSørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.

Maskinerneerudviklettilatfungerelængeudenproblemer med et minimum af vedligeholdelse. Vedatrengøremaskinenregelmæssigtogbehandledenkorrekt,bidragerDetilenlængerelevetid for maskinen.

FejlFordettilfælde,atmaskinenikkefungererkorrekt,erherunderangivetenrækkemuligeårsagermedtilhørendeløsningsforslag:

• Hydraulisk donkraft løfter ikke• Hanenerikkeblevetdrejetmeduret.• Drej hanen med uret.

• Dererikkenokolieivogndonkraften.• Fjern gummilåget på siden af cylinderen og

fyld op med olie.• Luft i det hydrauliske system.• Åben hanen ved at dreje den mod uret.

Pump hurtigt flere gange i træk for at fjerne luft. Luk hanen og sæt låget tilbage på donkraften. Gentag om nødvendigt.

• Donkraft løfter kun til halv maksimum højde

• Dererikkenokolieidenhydrauliskedonkraft.• Vogndonkraft falder ned efter den er løftet

• Defektellersnavsetventil.• Udskift eller rengør ventilen.

• Defectstempelpakning.• Udskift pakning.

• Vogndonkraft hæves ikke hurtigt nok• Defektpumpestempelpakning.• Udskift pakning.

• Defektellersnavsetventil.• Udskift eller rengør ventilen.

Reparationer må udelukkende udføres af en autoriseret installatør eller et autoriseret serviceværksted.

SmøringFig. 1• Engangommånedenbørstempelroden

smøresmedsmøringsolieogfedt.• Udskiftolienmindstengangomåret.Fjern

lågetpåsidenafdenstorecylinderogfyld

donkraften med hydraulisk olie.

Udskiftning af olie• Stildonkraftenoprejst.• Sænkdonkraftenogstemplethelt.• Fjerngummilågetpåolienfradonkraften(B).• Fyldkunpåmedhydrauliskolie.(Fyldoliepå

sålangtsomtilkantenafåbningen).FjernluftsombeskrevetunderFejlafhjælpning(Luftidet hydrauliske system).

• Sætlågettilbagepåplads.• Rengørstempletsledogskruerne

regelmæssigtforatholdedonkraftenigodstand.

Der bør kun anvendes hydraulisk olie ved olie påfyldning. Anvend ikke bremsevæske.

MiljøForatundgåtransportbeskadigelseleveresmaskineniensolidemballage.Emballagenersåvidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen.

garantiLæsdetseparatvedlagtegarantikortforgarantibetingelserne.

HU

25Ferm

HIDRAULIKUS PALACK ALAKÚ CSAVAROS EMELŐ

A szövegben levő számok a 2 oldalakon levő ábrákra vonatkoznak.

A saját és mások biztonsága érdekében a fűrészhasználataelőttjavasoljuk,hogyolvassa el figyelmesen az alábbi használati útmutatót. A használati útmutatótésafűrészheztartozódokumentációtajövőbenihivatkozásérdekében tartsa meg.

Ismerje a készüléketTartsabeakarbantartásiutasításokatannakbiztosításához,hogyakészülékmindigmegfelelőenműködjön.Mielőttmegkísérelnéakészülékműködtetését,ismerkedjenmegakezelőszervekkel,ésgyőződjönmegróla,tudja,hogyankellaztleállítanivészhelyzetesetén.

Tartalom1. Biztonságielőírások2. Akészülékhasználata3. Szervizéskarbantartás

Műszaki adatok1. ÁbraLpa(hangnyomásszint) <70dB(A)

1. Biztonsági előírásokA jelölések magyarázatai

A jelen használati utasításban leírtak be nem tartása esetén sérülés, életveszély, és gépsérülés következhet be.

Külőnleges biztonsági előírásokAkövetkezőutasításokbenemtartásaszemélyisérüléseketés/vagyajarműkárosodásátokozhatja.

• Agépkocsifelemeléseelőttgyőződjönmegróla,hogyazemelőazemelendőkerékhezalehetőlegközelebb,ésakarosszériavagyegyébalátámasztásipontalattalehetőlegbeljebb van.

• Azemelőnjelzettmaximálisterheléstsohanem szabad túllépni.

• Azemelőtcsakemelőeszközkéntszabadhasználni.

• Azemelőtmindigkeményésvízszintes

felületre kell tenni.• Mindigvédjeakocsitazelgurulástól.Akocsi

felemeléseelőttszükségeseténtegyenékeket a földön maradó kerekek elé és mögé. Tegyeazautótelsősebességfokozatba,vagyhúzzabeakéziféketazautótovábbiblokkolásához.

• Olyanmódonhelyezzeelazemelőt,hogyakeze emeléskor ne legyen a kocsi alatt.

• Győződjönmegróla,hogyazemelőfüggőleges.

• Sajátbiztonságaérdekében,mielőttazautóalattdolgoznavagybekúsznaalája,emeljefelazautótéstámasszaaláatengelyeket.

• Atengely-alátámasztásokhasználataelőttgyőződjönmegróla,hogyazokjóállapotbanvannak.

• Haazemelőbenanyomástúlmagassáválna,afölöslegeslevegőelszökikanyomásszabályozószelepenkeresztül.Anyomásszabályozószelepgyárilagvanbeállítva.

2. A készülék használata elãttAz emelőrúd összeszererléseToljaegymásbaazemelőrúdkétrészét,lehetővétévealaposoldalhasználatátazelzárócsapnyitásakorészárásakorazemelőleeresztéséhez.

Emelés• Tegyeakocsitelsőfokozatbavagyhúzzabea

kéziféket és blokkolja a kerekeket, hogy megelőzzeazautómozgását.

• Zárjaelazelzárócsapotazemelőrúdsegítségével.

• Acsavarosemelőtamegfelelő(agépkocsigyártójaáltaljelzett)helyretegye.

• Tegyeazemelőrudatazemelésipontbaésmozgassaazemelőrudatfelésle.

Tengely alátámasztások• Azautófelemeléseutánbekelltennia

tengely-alátámasztásokat.• Süllyesszeleazautótakioldószelep

csavarjánakazóramutatójárásávalellentétesiránybatörténőelfordításával,amígazautófelnemfekszikazalátámasztásokra.Sohanedolgozzon olyan autó alatt, amely csak a kézikocsisemelőnnyugszik.

Lesüllyesztés1. ÁbraAmikorbefejezteamunkát,emeljefelazautót,

HU

26 Ferm

amígazemelőtartóiszabaddánemválnak.Távolítsaelazemelőtartóit.Azemelőrudathasználvanagyaonlassanésazórajárásávalellentétesiránybannyissakiazelzárócsapot(A).

3. Szerviz és karbantartásAhidraulikusemelőrendszereskarbantartásamegelőziaszükségtelenproblémákat.

Gépekmegtervezésüknekésösszeállításuknakköszönhetőenhosszúideigésminimáliskarbantartássalüzemeltethetők.Afolyamatosjóműködésagéphelyeskezelésévelésrendszerestisztításávalbiztosítható.

MeghibásodásokAgépesetlegeshibásműködéséneklehetségesokaitésamegfelelőmegoldásokatazalábbiakbanközöltük.

• A hidraulikus emelő nem emel• Azelzárócsapnemlettazórajárásának

irányábaelfordítva.• Fordítsa el az elzárócsapot az óra

járásának irányába. Fordítsa el az elzárócsapot az óra járásának irányába.

• Nincselégolajakézikocsisemelőben.• Távolítsa el a gumisapkát a henger oldalán

és töltse fel olajjal.• Levegővanahidraulikarendszerben.• Nyissa ki az elzárócsapot az óra járásával

ellentétesiránybatörténőelfordítással.Gyors egymásutánban többször pumpáljon alevegőeltávolításához.Zárjaelazelzárócsapot és helyezze vissza a sapkát azemelőre.Szükségeseténismételjemeg.

• Az emelő csak a maximális magasság feléig emel

• Hibásdugattyútömítés.• Töltsön utána olajat.

• A kézikocsis emelő emelés után leereszkedik

• Hibásvagyszennyezettszelep.• Cserélje ki vagy tisztítsa meg a szelepet.• Cserélje ki a tömítést.

• A kézikocsis emelő nem emelkedik elég gyorsan

• Hibásdugattyútömítés.• Cserélje ki a tömítést.

• Cserélje ki vagy tisztítsa meg a szelepet.

A gép csináltatását csakis elismert elektromos müszerészre bizza!

Kenés1. Ábra• Havontaegyszermegkellkennia

dugattyúrudatkenőolajjalészsírral.• Éventelegalábbegyszercseréljekiazolajat.

Távolítsaelasapkátanagyhengeroldalánéstöltsefelazemelőthidraulikaolajjal.

Olajcsere• Állítsaazemelőtfüggőlegesbe.• Teljesensüllyesszeleazemelőtésa

dugattyút.• Távolítsaelagumiolajsapkátazemelőről(B).• Csakhidraulikaolajjaltöltsefel.(Anyílás

széléigtöltsefelolajjal.)TávolítsaelalevegőtaHibaelhárítás(Levegővanahidraulikarendszerben) alatt leírtak szerint.

• Tegyevisszaasapkátahelyére.• Rendszeresentisztítsamegaforgócsapos

csatlakozásokatésacsavarostoldatot,hogyazemelőtmegfelelőállapotbantartsa.

Utántöltéshez csak hidraulikaolajat szabad használni. Ne használjon fékfolyadékot.

KörnyezetAszállítássoránbekövetkezőesetlegessérülésekelkerüléseérdekébenagépmeglehetősenerőscsomagolásbankerülleszállításra.Acsomagoláshozfelhasználtanyagoknagyrészeújrafeldolgozható.Kérjük,hogyezeketazanyagokatvigyeamegfelelőszemétfeldolgozótelepekre.

garanciaAgaranciálisfeltételeketakézikönyvhözcsatoltgaranciakártyatartalmazza.

CS

27Ferm

HYDRAULICKÝ ZDVIHáK

Čísla v textu se odvolávají na diagramy na stranách 2

Provašívlastníbezpečnostaprobezpečnostostatníchvámdoporučujeme,abyjstesipředpožitímpilypozorněpřečetlitentonávodkpoužití.Tentonávodkpoužitíadokumentacikpilesiodložtepropozdějšípoužití.

Poznejtesvůj pristrojUdržujtezařízenípodlenávodu,abyvždysprávněfungovalo.Používejtezařízeníteprve,kdyžrozumíte,jakhosprávněovládat.

Obsah1. Bezpečnostnípokyny2. Použití3. Servisaúdržba

Technické údajeObr. 1Lpa akustický tlak <70 dB(A)

1. Bezpečnostní pokynyVysvětlení symbolů

Označujerizikoosobníhozranění,ztrátyživotanebopoškozenínástrojevpřípaděnedodrženípokynůvtomtonávodu.

Speciální bezpečnostní předpisyNedodržovánínásledujícíchpředpisůmůžemítzanásledekújmučlověkaa/neboautomobilu.

• Přizdvihánídejtepozor,abybylzdvihákconejblížekekolu,kterésemázvedataconejdálepodpodvozkemnebojinýmpevnýmbodem.

• Nazdvihákuuvedenémaximálnízatíženínesmíbýtpřekročeno.

• Zdviháksesmípoužívatpouzejakonástrojkezvedání.

• Zdvihákstavtevždynatvrdýarovnýpodklad.• Automusíbýtvždyzajištěnoprotirozjetí.Před

zdvihánímpodložtezepředuizezadukola,kterázůstávajínazemi.Pokudtřebapoužijtekzablokovánívozuprvnírychlostnístupeňneboručníbrzdu.

• Zdvihákmusíbýtumístěntakovýmzpůsobem,

abyserucepřiprácisnímnenacházelypodautem.

• Zdviháknesmístátšikmo.• Nežpodautovlezetenebozačnetepracovat,

musíse,pozdviženíautadopožadovanévýše,podnějumístitosovépodpěry,abysezajistilabezpečnost.

• Zkontrolujte,zdajsouosovépodpěryvbezvadnémstavu,nežjepoužijete.

• Pokudbybyltlakvezdvihákupřílišvelký,zajistípřetlakovýventilúnikvzduchu.Přetlakovýventiljeseřízenvýrobcem.

2. PoužitĺMontáž zdvižné tyčeZasuňtedvoudílnoutyčzdvihákudosebe,takabybylomožnopoužítplochoustranupřiotevíráníazavíráníkohoutuproklesánízdviháku..

Zvedání auta• Zařaďteprvnírychlostnístupeňnebo

zatáhněteručníbrzduapodložtekola,abyseauto nerozjelo.

• Otáčenímuzavřetekohoutpomocízdvižnétyče.

• Umístětezdvihákpodsprávnémístoauta(podleúdajůvýrobceauta).

• Vložtezdvižnoutyčdootvorupákyapohybujtetyčínahoruadolů.

Podpěry osy• Pozdvihnutíautasepodnějmusíumístit

osovépodpěry.• Nechteautoklesnoutotočenímpákydoleva,

ažsebudeopíratopodpěry.Vžádnémpřípaděsenesmípracovatpodautem,kteréstojípouzeajenomnazdviháku.

SpouštěníObr. 1• Podokončenípráceseautoznovu

nadzdvihne,abyseuvolnilypodpěryos.Odstraňtepodpěry.OtáčenímpomocízdvižnétyčeprotisměruhodinovýchručičekvelmipomaluotevřetekohoutzmíněnýpodbodemA.

3. Údržba a servisPravidelnouúdrÏbouzdvihákupfiedejdetezbyteãn˘mproblémÛm.

CS

28 Ferm

Přístrojejsoukonstruoványprodlouhodobépoužívánípřiminimálníúdržbě.Budoufungovatbezproblémů,pokudsejimbudevěnovatnáležitápéčeapokudbudoupravidelněčištěny.

ZávadyPokudstrojnefungujesprávně,nížejeuvedenoněkolikmožnýchpříčinapříslušnářešení.

• Zdvihák nezdvihá• Kohoutneníotočendoprava.• Otočtekohoutdoprava

• Přílišmáloolejevezdviháku.• Odstraňtevíčkopostraněvelkéhoválcea

doplňteolej.• Vzduchvhydraulickémsystému.• Otevřetekohoutotáčenímdoleva.

Odstraňtevíčkooleje.Několikrátrychlezapumpujte, abyste vypustili vzduch. Kohoutzasezavřeteavraťtevíčkonamísto.Tentopostuppřípadnězopakujte.

• Zdvihák zvedá jen do poloviční výše• Přílišmáloolejevezdviháku.• Doplnit olej.

• Zdvihák po zvednutí klesá• Vadnýneboznečistěnýventil.• Vyměnitnebovyčistit.

• Vadnésacítěsnění.• Těsněnívyměnit.

• Zdvihák zvedá pomalu• Vadnétěsněnípístu.• Těsněnívyměnit.

• Vadnýneboznečistěnýventil.• Vyměnitnebovyčistit.

Opravypřístrojůmůžeprovádětpouzekvalifikovanýopravářneboservisnístředisko.

MazáníObr. 1• Jednouzaměsícjenutnonamazatpístnici

olejem nebo pevným mazadlem.• Nejménějednouzarokjetřebavyměnitolej.

Odstraňtevíčkopostraněvelkéhoválceadoplňtehydraulickýolej.

Výměna oleje• Postavtezdviháksvisle.• Nechtezdvihákapístzcelaklesnout.• Odstraňtegumovévíčkooleje(B).

• Proplněnípoužívejtevýlučněhydraulickýolej.(Naplňteolejemažkespodnístraněotvoru).Vypusťtevzduch,jakpopsánovkapitolePoruchy,bod1(Vzduchvhydraulickémsystému).

• Vraťtevíčkozpětnamísto.• Pravidelněmažtekolíkovéspojeazávity

šroubů,abyzůstalzdvihákvdobrémstavu.

ProdoplnûníolejelzepouÏítv˘luãnûhydraulick˘olej.NepouÏívejtebrzdov˘olej.

Životní prostředíPřístrojjedodávánvodolnémbalení,kterézabraňujejehopoškozeníběhempřepravy.Většinuzmateriálů,kteréjsounabalenípoužity,lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na místechurčenýchproodpadpříslušnýchlátek.

ZárukaZárukajeposkytovánazapodmínek,ježnajdetenasamostatnémzáručnímlistu,kterýjepřiloženkvýrobku.

SL

29Ferm

HIDRAVLIČNA DVIGALKA

Številke v besedilu ustrezajo diagramom na straneh 2

Za vašo varnost in varnost drugih vam priporočamo,dapreduporabožagenatančnopreberetetanavodila.Priročnikinpriloženodokumentacijoshranitezanadaljnjo referenco.

Spoznajte napravoUpoštevajtenavodilazavzdrževanjeintakozagotovite pravilno delovanje naprave. Pred uporabo naprave spoznajte komande in se naučite,napravoizključitinahitrovnujnemprimeru.

Vsebina1. Varnostnanavodila2. Pred uporabo naprave3. Servisinvzdrževanje

Technični podatkiFig. 1Lpanivozvočnegatlaka <70dB(A)

1. Varnostna navodilaPomen simbolov

Označujenevarnostpoškodb,smrtialimaterialnih škod na napravi in predmetih zaradi neupoštevanja navodil, ki so zajeta vtempriročniku.

Posebne varnostna navodilaNeupoštevanjenaslednjihnavodilpredstavljanevarnostpoškodbin/alipoškodbvozila.

• Preddviganjemvozilaseprepričajte,dajedvigalkakarnajbližepostavljenaobkolo,kisedviguje oziroma globoko pod kolo ali drugo točkopodporekolikorjelemožno.

• Vnobenemprimerunidovoljenoprekoračitioznačenenajvečjeobremenitvenadvigalki.

• Dvigalkaselahkouporabljalekotdvižnanaprava.

• Dvigalkopostavitenatrdnoinravnopovršino.• Vozilozavarujte,takodasenemoreodpeljati.

Pred dviganjem vozila po potrebi pred kolesa, kiostanejonatleh,postavitezagozde.Vozilonastavitevprvoprestavoalivključiteročnozavoro.

• Dvigalkopostavitetako,dapridviganjuzrokone posegate pod vozilo.

• Dvigalkopostavitevnavpičenpoložaj.• Zalastnovarnostpreddelominplazenjem

pod vozilo, le-to dvignite in podprite gredi.• Preduporabopodporgrediseprepričajte,da

so v dobrem stanju.• Čepostanetlakvdvigalkiprevisok,se

presežekzrakasprostiskozivarnostniventil.Varnostniventiljetovarniškonastavljen.

2. Pred uporabo napraveMontaža ročke dvigalkeSestaviteobadelaročkedvigalketako,daselahko ploska stran uporabi za odpiranje in zapiranjepipezaspuščanjedvigalke.

Dviganje• Vozilonastavitevprestavo‘1’oziroma

vključiteročnozavoroinblokirajtekolesa,takodapreprečitepremikanjevozila.

• Zročkodvigalkezapritepipo.• Namestiteodmičnivijaknaustreznomesto

(kotgajeoznačilizdelovalecvozila).• Ročkodvigalkevstavitevdvižnoodprtinoinjo

začnitepremikatigorindol.

Podpore gredi• Podporegredijetrebanamestiti,potemko

dvignite vozilo.• Vozilospustitezobračanjemvijaka

varnostnega ventila v nasprotni smeri urnega kazalca, dokler se vozilo ne nasloni na podpore. Ni dovoljeno delati pod vozilom, ki je naslonjenolenamačka.

SpuščanjeSlika 1Kokončate,vozilodvignite,takodasestojaladvigalkesprostijo.Odstranitestojaladvigalke.Zročkozelopočasiinvnasprotnismeriurnegakazalca odprite pipo (A).

3. Servis & vzdrževanjeZrednimvzdrževanjemdvigalkepreprečitenepotrebnetežave.

So narejeni tako, da delujejo dolgo in potrebujejo lemalovzdrževanja.Konstantnodobrodelovanjeje pogojeno s pravilno nego stroja in rednim čiščenjem.

SL

30 Ferm

napakeMožnivzrokiinrešitvevprimerunepravilnegadelovanja stroja:

• Hidravlična dvigalka ne dviguje• Pipe niste obrnili v smeri urnega kazalca.• Pipo obrnite v smeri urnega kazalca.

• Vmačkunidovoljolja.• Odstranitegumiranpokrovčekobstrani

cilindra in obnovite zalogo olja.• Vhidravličnemusistemujezrak.• Odprite pipo tako, da jo obrnete v nasprotni

smeri urnega kazalca. Na hitro nekajkrat črpajteinsprostitezrak.Pipozapriteinnamestitepokrovčeknazajnadvigalko.Popotrebi ponovite.

• Dvigalka dviguje le do polovice dovoljene višine

• Vhidravličnidvigalkinidovoljolja.•Obnovite zalogo olja.

• Maček se po dviganju spusti• Ventiljevokvarialionesnažen.• Zamenjajtealiočistiteventil.

• Batno tesnilo je v okvari.• Zamenjajte tesnilo.

• Maček se ne dvigne dovolj hitro• Izolacijaplovcajepoškodovana.• Zamenjajte izolacijo.

• Ventiljevokvarialionesnažen.• Zamenjajtealiočistiteventil.

Popravila opravi usposobljeni tehnik oz. pooblaščeniservis.

PodmazovanjeSlika 1• Batnicojetrebapodmazatienkratnamesecz

oljem ali mastjo.• Vsajenkratnaletozamenjajteolje.Odstranite

pokrovčekobstranivelikegacilindrainobnovitezalogohidravličnegaolja.

Zamenjava olja• Dvigalkopostavicepokonci.• Dokoncaspustitedvigalkoinbat.• Odstranitegumiranpokrovčekzaolje(B).• Dolivajtelehidravličnoolje.(Dolijtedoroba

odprtine.) Sprostite morebiten zrak, kot opisanovpoglavjuIskanjenapak(Zrakv

hidravličnemusistemu.).• Namestitenazajpokrovček.• Rednočistitevrtljivouležajeneveziinprivite

podaljšketertakovzdržujtedvigalkovdobremstanju.

Uporabljatijedovoljenolehidravličnoolje.Uporabazavornetekočinenidovoljena.

OkoljeOrodjetransportiramovkrepkiembalažidagazavarujemopredpoškodbami.Večinoembalažejemogočerecikliratizatojoodnesinazbirališčetakšnihodpadkovoz.vzatonamenjenkontejner,da bo reciklirana.

garancijaGarancijskipogojisoopisaninapriloženemgarancijskem listu.

PL

31Ferm

HYDRAULICZNY PODNOŚNIK ŚRUBOWY

Liczby w tekście odnoszą się do schematów na stronach 2

Zuwaginabezpieczeństwowłasneorazinnychosóbprzedużyciempilarkinależydokładniezapoznaćsięzinstrukcjąobsługi.Instrukcjaobsługiorazdokumentacjapowinnybyćprzechowywanewrazzurządzeniem.

Ogólne szsady użytkowanionDlazapewnieniaprawidłowegofunkcjonowaniaurządzeniaważnejest,abykierowaćsięwskazówkamidotyczącymikonserwacji.Przedrozpoczęciemużytkowanianależyzapoznaćsięzzasadamiobsługiimetodamibłyskawicznegozatrzymaniaurządzeniawnagłychwypadkach.

Spis treści1. Instrukcjebezpieczeństwa2. Przedużyciemprzyrządu3. Serwis i konserwacja

Dane techniczneRys.1LpaCiśnienieakustyczne <70dB(A)

1. Instrukcje bezpieczeństwaObjaśnienie symboli

W razie nie przestzegania danej instrukcji obsługimożepowstaćryzykozranieniaorazzginięciapersonelulubuszkodzenianarzędzia.

Specyficzne przepisy bezpieczeństwaNiezastosowaniesiędoponiższychinstrukcjimożespowodowaćobrażeniaciałaosóboraz/lubuszkodzenie pojazdu.

• Przedpodniesieniemsamochodunależyupewnićsię,żepodnośnikumieszczonyjestjaknajbliżejkoła,któremazostaćpodniesioneorazmożliwiejaknajgłębiejpodnadwoziemlub innym miejscem podparcia.

• Nigdynieprzekraczaćmaksymalnegoudźwigupodnośnika.

• Podnośnikmożebyćużywanywyłączniezgodnie z przeznaczeniem.

• Podnośniknależyzawszeumieszczaćnatwardej i równej powierzchni.

• Pojazdnależyzawszezabezpieczyćprzedprzemieszczaniemsię.Wraziekoniecznościprzedpodniesieniemsamochodunależyumieścićprzedizaspoczywającyminaziemikołamiklinyzabezpieczające.

Włączyćpierwszybieglubzaciągnąćhamulecręczny,abydodatkowounieruchomićsamochód.

• Należyumieścićpodnośnikwtakisposób,abyrękanieznajdowałasiępodsamochodemwtrakcie jego podnoszenia.

• Podnośnikustawićwpozycjipionowej.• Zewzględówbezpieczeństwaprzed

rozpoczęciempracypodpodwoziemnależypodnieśćsamochódipodeprzećosie.

• Przedustawieniempodstaweknależyupewnićsię,żesąwdobrymstanie.

• Jeżeliciśnieniewpodnośnikuosiągniezbytwysokipoziom,częśćpowietrzazostanieuwolniona przez zawór nadmiarowy. Zawór tenzostałwyregulowanyfabrycznie.

2. Przed użyciem przyrząduMontaż ramienia podnośnikaPołączyćobieteleskopoweczęściramieniawtakisposób,abymożliwebyłoużyciejegospłaszczonegokońcadootwarciaizamknięciazaworupodczasobniżaniapodnośnika.

Podnoszenie• Włączyćpierwszybieglubzaciągnąćhamulec

ręcznyizablokowaćkoła,takabyzabezpieczyćsamochódprzedprzemieszczeniemsię.

• Zamknąćzawórzapomocąramienia.• Zainstalowaćpodnośnikwewłaściwym

miejscu (wskazanym przez producenta samochodu).

• Włożyćramiędootworuiwykonaćserięruchówwgóręiwdół.

Podstawki po dosie• Popodniesieniusamochodunależyumieścić

pod osiami podpórki.• Obracającśrubęzaworunadmiarowegow

kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,obniżyćsamochód,takbyoparłsięnapodstawkach.Nigdynienależypracowaćpodsamochodemspoczywającymtylkonapodnośniku.

PL

32 Ferm

ObniżanieRys. 1Pozakończeniupracypodnieśćnieznaczniesamochód,takabyuwolnićpodstawki.Usunąćwszelkiepodstawki.Zapomocąramieniapowoliodkręcaćzawór(A)wkierunkuprzeciwnymdoruchu wskazówek zegara.

3. Serwis i konserwacjaRegularnakonserwacjapodnośnikahydraulicznegozapobiegawystępowaniuniepotrzebnych problemów.

Urządzeniazaprojektowanotak,abydziałałybezproblemowoprzezdługiczasiwymagałykonserwacjijedyniewniewielkimzakresie.Stałepoprawnedziałanieurządzeniazależyodjegowłaściwejkonserwacjiiregularnegoczyszczenia.

NieprawidłowościJeżeliurządzenieniedziałaprawidłowo,należysprawdzić,czyniezaistniałajednazponiższychsytuacji,którychrozwiązaniazamieszczonoponiżej:

• Dźwignik hydrauliczny nie podnosi• Zawórniezostałprzekręconywkierunku

zgodnym z ruchem wskazówek zegara.• Przekręcićzawórwkierunkuzgodnymz

ruchem wskazówek zegara.• Wpodnośnikuznajdujesięzbytmałooleju.• Zdjąćgumowązatyczkęznajdującąsięz

bokucylindrainalaćolej.• Powietrzewukładziehydraulicznym.• Otworzyćzawórwkierunkuprzeciwnymdo

ruchuwskazówekzegara.Wykonaćkilkaszybkichpompowańmającychnaceluusunięciepowietrza.Zamknąćzawóriumieścićzatyczkęzpowrotemnamiejscu.Wraziekoniecznościczynnośćpowtórzyć.

• Przyrząd podnosi tylko do połowy maksymalnej wysokości

• Wpodnośnikuznajdujesięzbytmałooleju.• Uzupełnićolej.

• Podnośnik opada samoczynnie po podniesieniu

• Uszkodzony lub zabrudzony zawór.• Wymienićlubwyczyścićzawór.

• Uszkodzone uszczelnienie nurnikowe.• Wymienićuszczelnienie.

• Podnośnik pracuje zbyt wolno• Wadliweuszczelnienietłoka.• Wymienićuszczelnienie.

• Uszkodzony lub zabrudzony zawór.• Wymienićlubwyczyścićzawór.

Naprawyipraceserwisowepowinnybyćwykonywane jedynie przez osoby posiadająceodpowiedniekwalifikacjelubfirmy serwisowe.

SmarowanieRys. 1• Razwmiesiącunależynasmarowaćinaoliwić

trzontłoka.• Olejnależywymieniaćprzynajmniejrazw

roku.Usunąćzatyczkęznajdującąsięzbokudużegocylindraiuzupełnićolej.

Wymiana oleju• Ustawićpodnośnikwpozycjipionowej.• Całkowicieobniżyćpodnośnikitłok.• Wyjąćgumowązatyczkęcylindra(B).• Napełniaćwyłącznieolejemhydraulicznym.

(Napełnićolejempokrawędźotworu.)Spuścićpowietrze zgodnie z opisem w podpunkcie “Rozwiązywanieproblemów”(Powietrzewsystemie hydraulicznym).

• Włożyćponowniezatyczkę.• Abyutrzymaćpodnośnikwdobrymstanie,

należyregularnieczyścićelementyruchomeorazśrubęprzedłużeniową.

Donapełnianianależyużywaćwyłącznieolejuhydraulicznego.Nieużywaćpłynuhamulcowego.

Ochrona środowiskaAby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu, urządzeniedostarczanejestwsztywnymopakowaniuskładającymsięgłówniezmateriałównadającychsiędoponownegoprzetworzenia.Prosimyoskorzystaniezmożliwościponownegoprzetworzenia opakowania.

gwarancjaProszęzapoznaćsiezwarunkamiumowygwarancyjnejzamieszczonyminazałączonejkarcie gwarancyjnej.

LV

33Ferm

HIDRAULISKAIS DOMKRATS

Cipari urpmāk tekstā attiecas uz attēliem 2. lapaspusē

Pirms instrumenta izmantošanas uzmanīgiizlasietšolietošanaspamācību.Pārliecinieties,kazināt,kādarbojasinstrumentsunkāartostrādāt.Apkopietinstrumentusaskaņāaršolietošanaspamācībuunnodrošiniettāpareizudarbību.Glabājietšolietošanaspamācībuuncitupievienotodokumentācijukopāarinstrumentu.

Iepazīstieties ar izstrādājumuLaidomkratsstrādātubeztraucējumiem,irjāievērotehniskāsapkopesnoteikumi.Pirmsdomkratalietošanasiepazīstietiesargalvenajiemmehānismiemunpārliecinieties,kavarēsittosātriuzstādītavārijassituācijā.

Saturs1. Drošībasinstrukcijas2. Pirmsdomkratalietošanas3. Serviss un apkope

Tehniskie raksturlielumi1. Att.LpaSkaņasspiedienalīmenis <70dB(A)

1. Drošības instrukcijasInstrukcijā izmantoti šie simboli:

Instrumentasabojāšanāsun/vaitraumugūšanas,nāvesiestāšanāsrisksšīsinstrukcijasnorādījumuneievērošanasgadījumā

Speciālie drošība instrukcijasNoteikumuneievērošanavartraumētlietotājuun/vaiizraisītautomašīnasbojājumus.

• Pirmsautomašīnaspacelšanaspārliecinieties,kadomkratsatrodaspēciespējastuvākpaceļamajamritenimunpēciespējastālākzemvirsbūvesvaicitaatbalstapunkta.

• Aizliegtspārsniegtmaksimāloslodzi,kasnorādītauzdomkrata.

• Domkratudrīkstlietottikaitamparedzētajāmdarbībām.

• Vienmēruzstādietdomkratuuzcietasunlīdzenasvirsmas.

• Pirmsautomašīnaspacelšanaszematbalstariteņiemabāspusēsnovietojietbremžuklucīšus,laiizvairītosnoautomašīnasatripošanas.Laibūtudrošāk,varpārslēgtiesuzpirmopārvaduvaiuzliktautomašīnuuzrokas bremzi.

• Uzstādotdomkratu,sekojietlīdzi,laiJūsurokaneatrastoszemautomašīnastāspacelšanaslaikā.

• Pārliecinieties,kadomkratsirnovietotsvertikāli.

• Laibūtudrošāk,novietojietbalstuszemabiemautomašīnastiltiem,pirmssākatdarbuzemautomašīnas.

• Pirmsnovietojatbalstus,pārliecinieties,katieirpietiekamizturīgi.

• Paaugstinotspiedienudomkratā,liekaisgaisstieknovadītscaurdrošībasventili.Šisventilisirnoregulētsrūpnīcā,kurtastiekizgatavots.

2. Pirms domkrata lietošanasSviras montāžaIevietojietsviraspusītesvienuotrātā,laivarētuizmantotplakanopusiventiļaatvēršanaiunaizvēršanai,nolaižotdomkratu.

Pacelšana• Laiizvairītosnoautomašīnasatripošanas,

pārslēdzietuzpirmopārvaduvaiieslēdzietstāvbremziunnobloķējietriteņus.

• Aizverietventiliarsvirasrokturi.• Uzstādietvītņdomkratunepieciešamajā

punktā(saskaņāarautomašīnaslietošanaspamācību).

• Iestatietrokturiligzdāunsācietpacelšanu,kustinotsviruuzaugšuunleju.

Balsti zem tiltiem• Pēcautomašīnaspacelšanasardomkratu

vajadzētuuzstādītbalstuszemtiltiem.• Nolaidietautomašīnu,griežotventiļavītni

pretējipulksteņrādītājavirzienam,līdztasbalstīsiestikaiuzbalstiem.Aizliegtsstrādātzemautomašīnas,kasbalstāstikaiuzdomkrata.

nolašana1. Att.Pēcdarbabeigšanasnepieciešamasatkalpaceltautomašīnu,laitonoņemtunobalstiem.Noņemietbalstus,kasirzemtiltiem.Griežotrokturiunļotilēnāmarīventilipretējipulksteņrādītājavirzienam,

LV

34 Ferm

veicietnolaišanukāaprakstīts2.punktā.

3. Servisa un tehniskā apkopeRegulāradomkratatehniskāapkopenovērštraucējumurašanos.

Kompānijasiekārtasirparedzētasdrošai,ilgstošailietošanaiarminimāliemapkopesizdevumiem.Veiksmīgainstrumentaekspluatācijairatkarīganopienācīgasapkopesunregulārastīrīšanas.

Bojājumu lokalizēšanaTālākminētiiespējamiebojājumuiemesliuntonovēršanasiespējas,kurasvaratizmantotgadījumā,jaierīcestrādāneatbilstoši.

• Domkrats neceļ• Ventilisnetikapagrieztspulksteņrādītāja

virzienā.• Pagriezietpulksteņrādītājavirzienā

• Domkratānavpietiekamidaudzeļļas.• Izvelcietgumijaskorķinosmērvielas

atveresdomkratasānosunpielejieteļļu.• Gaisshidrauliskajāsistēmā.• Atverietventili,griežottopretēji

pulksteņrādītājavirzienam.Ātriveicietdažasnosūknējošaskustībaspēckārtas,laiatbrīvotosnogaisa.Aizverietventiliunievietojietkorķivietā.Janepieciešams,atkārtojietdarbības.

• Domkrats ceļ tikai pusi no maksimālā augstuma

• Domkratānavpietiekamidaudzeļļas.• Pielejieteļļu.

• Pēc pacelšanas domkrats pats spontāni nolaižas

• Bojātsvaiaizsērējisventilis.• Apmainietvaiiztīrietventili.

• Bojātsvaiaizsērējisventilis.• Apmainietblīvējumu.

• Lēns domkrata pacelšanas ātrums• Bojātsvirzuļablīvējums.• Apmainietblīvējumu.

• Bojātsgremdvirzuļablīvējums.• Apmainietvaiiztīrietventili.

Elektroierīceslabotdrīksttikaispeciālisti.

Smērviela/eļļošana1. Att.• Reizimēnesīvirzuļakātsirjāieeļļoareļļuun

ziedi.• Eļļairjāmainavismazreizigadā.Izvelciet

korķinolielācilindrasāniemunielejietdomkratāhidrauliskoeļļu.

Eļļas maiņa• Uzstādietdomkratuvertikālāstāvoklī.• Pilnībānolaidietdomkratuunvirzuli.• Izvelcietgumijaskorķinosmērvielasatveres

domkratā.• Iepildiettikaihidrauliskoeļļu(līdzatveres

malām).Atbrīvojietiesnogaisapēcmetodes,kasaprakstītanodaļā„Iespējamietraucējumi”(gaisshidrauliskajāsistēmā).

• Ievietojietkorķivietā.• Laiuzturētudomkratulabāstāvoklī,

nepieciešamsregulāritīrītšarnīrasavienojumusunvītni.

Drīkstizmantottikaihidrauliskāseļļas.Aizliegtsizmantotbremžušķidrumu.

Išorinė aplinka Siekiantišvengtitransportavimometugalinčiųatsirastipažeidimų,įrenginyspristatomaskietojepakuotėje,pagrindepagamintojeišantriniamperdirbimuitinkamųmedžiagų,todėlprašomepasinaudotigalimybepakuotęperdirbti.

garantijaGarantijasnosacījumiirizklāstītiatsevišķā,pievienotāgarantijastalonā.

LT

35Ferm

HIDRAULInIAI KELTUVAI

Tekste skaičiai nurodo į 2 pusl. pateiktus paveikslėlius

Priešnaudodamiesiprietaisu,atidžiaiperskai-tykitešiąinstrukciją.Įsitikinkite,kadžinotekaipprietaisasveikiairkaipjuonaudotis.Kadprietaisasveiktųtinkami,eksploatuokitejįpagalinstrukcijosnurodymus.Saugokitešiąinstrukcijąirpridedamądokumentacijąkartusuprietaisu.

Pažinkite prietaisąLaikykitėspriežiūrostaisyklių,kadprietaisasveiktųtinkamai.Priešnaudodamiesiprietaisuišsiaiškinkitevisusjovaldymoelementusiržinokitekaipavarijosatvejujįgreitaisustabdyti.

Turinys1. Saugostaisyklės2. Priesnaudojantprietaisą3. Servisas ir aptarnavimas

Techniniai duomenysPav. 1Lpagarsoslėgiolygis <70dB(A)

2. Saugos taisyklėsInstrukcijoje naudojami šie simboliai:

Įspėjaapietraumos,mirtiesarįrankiosugadinimopavojų,nesilaikantšiosnaudojimo instrukcijos.

Atskiros saugos taisyklėsNesilaikydamišiųinstrukcijųrizikuojatetraumaarbasugadintiprietaisą.

• Prieškeldamiautomobilįpastatykitekeltuvąkuoarčiaukeliamoratoirkuotoliaupomašinoskėbuluarkituatramostašku.

• Negalimaviršytiantkeltuvonurodytosdidžiausioskeliamosiosgalios.

• Keltuvągalimanaudotitikkėlimui.• Keltuvąvisadastatykiteanttvirtoirlygaus

paviršiaus.• Saugokite,kadautomobilisnenuriedėtų.Jei

reikia,prieškeldamiautomobilįprieširužlikusiųratųpadėkitekaladėles.Perjunkiteautomobilįįpirmąpavarąarbaužtraukiterankinįstabdį.

• Keltuvąpastatykitetaip,kadkeliantJūsųrankanebūtųpoautomobiliu.

• Keltuvasturibūtihorizontaliojepadėtyje.• Jūsųpačiųsaugumuipriešdirbdamiar

lysdamipoautomobiliupakelkitejįkeltuvuirparemkiteašis.

• Priešnaudodamiįsitikinkite,kadašiųatramosyragerosbūklės.

• Jeislėgiskeltuvepasidarytųperdidelisslėgiopertekliusišeisperslėgiosumažinimovožtuvą.

2. Prieš naudojant prietaisąKeltuvo svirties surinkimasSumaukiteabisvirtiesdalistaip,kadplokščiąjadalimigalėtumėteatidarytiaruždarytivožtuvąnuleidinėdamikeltuvą.

Kėlimas• Perjunkiteautomobilįįpirmąjąpavarąarba

užtraukiterankinįstabdįiružblokuokiteratus,kadautomobilisnejudėtų.

• Keltuvosvirtimiuždarykitevožtuvą.• Atremkitesraigtinįkeltuvąreikiamojevietoje

(nurodytoje automobilio gamintojo).• Įstatykitesvirtįįlizdąirpradėkitekelti

judindamisvirtįįviršų/žemyn.

Tiltų atramos• Keltuvupakėlusautomobilįpotiltaisreikia

pakištiatramas.• Nuleiskiteautomobilįpasukdamislėgio

sumažinimovaržtąpriešlaikrodžiorodyklę,kolautomobilisnusileisantatramų.Draudžiamadirbtipoautomobiliu,jeijisremiasi tik ant keltuvo.

nuleidimasPav. 1Baigusdarbąautomobilisvėlpakeliamaskolneliečiaatramų.Paimkitetiltųatramas.Svirtimiirlabailėtaisukdamirankenėlępriešlaikrodžiorodyklęatidarykitevožtuvąkaipaprašytaantramepunkte.

3. Servisas ir aptarnavimasReguliarikeltuvopriežiūrapadėsišvengtinereikalingųproblemų.

Prietaisaibuvosuprojektuotiveiktiilgąlaikąesantminimaliaipriežiūrai.Nuolatinisgerasveikimas

LT

36 Ferm

priklausonuotinkamospriežiū-rosirreguliarausvalymo. Gedimų lokalizavimasŽemiauišvardintosgalimųgedimųpriežastysirjųpašalinimobūdai,kuriaisgalitenaudotis,jeidiskinispjūklasveikianetinkamai.

• Keltuvas nekelia• Slėgiosumažinimosklendėsvaržtas

nepasuktaspagallaikrodžiorodyklę.• Pasukitevaržtąpagallaikrodžiorodyklę.

• Keltuvenepakankaalyvos.• Nuimkiteguminįdangtelįtalposviršujeir

pripildykite alyvos.• Orashidraulinėjesistemoje.• Atidarykiteslėgiosumažinimosklendę

pasukdamiveržtąįkairęirrankapakelkitesvirtįįviršų,nuleiskite.Jeireiks-pakartokite.

• Keltuvas pakelia tik pusę maksimalaus krovinio.

• Talpojeneužtenkaalyvos• Įpilkitedaugiaualyvos.

• Pakėlus keltuvas nusileidžia .• Sugedusiarbanešvarisklendė.• Pakeiskitearbanuvalykitesklendę.

• Sklendėstarpikliodefektas• Pakeiskitetarpiklį.

• Keltuvo atrama pakyla nepakankamai greitai

• Plunžeriotarpikliodefektas• Pakeiskitetarpiklį.

• Sugedusiarbanešvarisklendė.• Pakeiskitearbanuvalykitesklendę.

Elektros prietaisus gali taisyti tik specialistai.

TepimasPav. 1• Kartąpermėnesįriebalaisarbatepimoalyva

reikiasuteptistūmokliokotą.• Pakeiskitealyvąbentkartąmetuose.Nuimkite

cilindrošoneesantįdangtelįirpapildykitealyvoskiekį.

Alyvos keitimas• Keltuvąstatykitestačiai.• Pilnainuleiskitekeltuvąirstūmoklį.

• Nuimkiteguminįalyvostalposdangtelį.• Pildykitetikhidraulinealyva(pripildykiteiki

angoskrašto).Pašalinkitelikusįorą,kaippaaiškinta“Galimųgedimų”skyrelyje(“Orashidraulinėjesistemoje”).

• Vėlįstatykitekamštį.• Kadkeltuvasgeraiveiktųreikiareguliariai

valytišarnyrinesjungtisirkeltuvoatramą.

Pildykite tik hidrauline alyva (pripildykite iki angos krašto).

Išorinė aplinka Siekiantišvengtitransportavimometugalinčiųatsirastipažeidimų,įrenginyspristatomaskietojepakuotėje,pagrindepagamintojeišantriniamperdirbimuitinkamųmedžiagų,todėlprašomepasinaudotigalimybepakuotęperdirbti.

garantijaGarantijossąlygasrasiteantatskiraipateiktogarantinio talono.

RU

37Ferm

ДОМКРАТ ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ

Цифровые обозначения в тексте относятся к изображениям на страницах 2

Дляобеспечениясобственнойбезопасностиибезопасностидругихмырекомендуемвнимательноознакомитсясданнойинструкциейпередначаломиспользованияизделия.Невыбрасывайтеданнуюинструкциюидругиеприлагаемыекизделиюдокументыдлявозможностиихиспользованиявбудущем.

Ознакомление с изделелиемДляобеспечениябесперебойнойработыдомкрататребуетсясоблюдатьинструкциипотехническомууходу.Передэксплуатациейдомкратаознакомитьсясорганамиуправленияиубедитьсявсвоейспособностибыстроостановитьеговаварийнойситуации.

Содержание1. Руководствопобезопасности2. Передэксплатациейдомкрата3. Уходитехническоеобслуживание

Технические характеристикиРис. 1LpaУровеньзвуковогодавления <70дБ(A)

1 . Рукoвoдствo пo безoпаснoстиРасшифровка обозначений

Рискповрежденияинструментаи/илитравм,смертивслучаенесоблюденияинструкцийданногоруководства.

Особьіе правила техники безопасностиНесоблюдениеследующихинструкцийможетпривестиктравмированиюоператораи/илиповреждениюавтомобиля.

• Передподъемомавтомобиляубедиться,чтодомкратнаходитсякакможноближекподнимаемомуколесуикакможнодальшеподкузовомилиинойточкойопоры.

• Запрещаетсяпревышатьмаксимальнуюнагрузку,указаннуюнадомкрате.

• Применятьдомкратразрешаетсятолькопо

назначению.• Всегдаустанавливатьдомкратнатвердой

ировнойповерхности.• Воизбежаниеоткатаавтомобиляпередего

подъемомподопорныеколесасобеихсторонпоставитьтормозныеколодки.

Длянадежностиможнотакжепереключитьсянапервуюпередачуилипоставитьавтомобильнаручнойтормоз.

• Приустановкедомкратаследитьзатем,чтобывашаруканеоказаласьподавтомобилемвовремяподъема.

• Убедитьсяввертикальномположениидомкрата.

• Длябольшейбезопасностиустановитьопорыподобамостаавтомобиля,преждечемзабиратьсяподнегодляработы.

• Передприменениемопорубедитьсявихпригодности.

• Припревышениидавлениявдомкратеизбыточныйвоздухстравливаетсячерезпредохранительныйклапан.Этотклапанотрегулированназаводе-изготовителе.

2. Перед эксплатацией домкратаМонтаж рычагаВставитьполовинкирукояткидругвдруга,такчтобыиспользоватьплоскуюсторонудляоткрытияизакрытияклапанаприопусканиидомкрата.

Подъём• Воизбежаниеоткатаавтомобиля

переключитьсянапервуюпередачуиливключитьстояночныйтормозизаблокироватьколеса.

• Закрытьклапанспомощьюрукоятки-рычага.

• Установитьвинтовойдомкратвнужнуюточку(согласноинструкциикавтомобилю).

• Вставитьрукояткувгнездоиприступитькподъемупосредствомдвижениярычагавверх-вниз.

Опоры под мосты• Послеподъемаавтомобилядомкратом

следуетустановитьопорыподмосты.• Опуститьавтомобиль,вращаявинт

выпускногоклапанапротивчасовойстрелки,покаоннебудетпокоитьсятольконаопорах.Запрещаетсяработатьподавтомобилем,опирающимсятольконадомкрат.

RU

38 Ferm

ОпусканиеРис. 1Поокончанииработысноваприподнятьавтомобиль,чтобыснятьегосопор.Убратьопорыиз-подмостов.Спомощьюрукояткииоченьмедленноговращенияклапанапротивчасовойстрелки,какописановпунктеA,выполнитьопускание.

3. Сервис и обслуживаниеРегулярноетехобслуживаниедомкратапредупреждаетвозникновениенеисправностей.

Машиныфирмысозданыдляработывтечениипродолжительногопромежуткавремениприминимальномтехническомобслуживании.Продолжительнаяудовлетворительнаяработазависитотсоответствующегоуходазамашинойирегулярнойочистки.

НеисправностиНаслучай,еслистанокперестанетправильноработать,далееприводитсянесколькопричинисоответствующихрешений.

• Домкрат не поднимает• Клапаннебылповернутпочасовой

стрелке.• Повернутьпочасовойстрелке

• Вдомкратенедостаточномасла.• Вынутьрезиновуюпробкусмазочного

отверстиявбоковинедомкратаидолитьмасла.

• Воздухвгидравлическойсистеме.• Открытьклапан,вращаяегопротив

часовойстрелки.Быстровыполнитьнесколькопрокачивающихдвиженийподряддляудалениявоздуха.Закрытьклапанивставитьпробкунаместо.Принеобходимостиповторить.

• Домкрат поднимает только на половину максимальной высоты

• Вдомкратенедостаточномасла.• Долитьмасла.

• После подъема домкрат самопроизвольно опускается

• Неисправныйилизасорившийсяклапан.• Заменитьилипрочиститьклапан.

• Неисправноуплотнениепоршня.

• Заменитьуплотнение.

• Низкая скорость подъёма домкрата• Неисправноуплотнениеплунжера.• Заменитьуплотнение.

• Неисправныйилизасорившийсяклапан.• Заменитьилипрочиститьклапан.

Ремонтиобслуживаниедолженпроизводитьтолькоквалифицированныйспециалистилиобслуживающаяфирма.

СмазкаРис. 1• Развмесяцштокпоршнянеобходимо

смазыватьмасломиконсистентнойсмазкой.

• Маслонеобходимоменятьминимумразвгод.Вынутьпробкуизбоковиныбольшогоцилиндраизаправитьдомкратгидравлическиммаслом.

Замена масла• Установитьдомкратвертикально.• Полностьюопуститьдомкратипоршень.• Вынутьрезиновуюпробкусмазочного

отверстияиздомкрата(B).• Заправлятьтолькогидравлическоемасло

(докраяотверстия).Стравитьвоздухпометодике,описаннойвразделе“Возможныенеисправности”(воздухвгидравлическойсистеме).

• Поставитьпробкунаместо.• Дляподдержаниядомкратависправном

состояниитребуетсярегулярночиститьшарнирныесоединенияирезьбу.

Необходимоиспользоватьтолькогидравлическоемасло.Запрещеноприменятьдляэтоготормознуюжидкость.

Защита окружащей средыВоизбежаниетранспортныхповрежденийизделиепоставляетсявпрочнойупаковке.Значительнаячастьматериаловупаковкиподлежитутилизации,поэтомупросимпередатьупаковкувсоответствующуюспециализированнуюорганизацию.

ГаранияУсловиягарантиивынайдётевотдельноприлагаемомгарантийномталоне.

UA

39Ferm

ДОМКРАТ ГІДРАВЛІЧНИЙ

Числа у наступному тексті відносяться до креслень на сторінці 2

Передпочаткомексплуатаціїмашиниуважнопрочитайтеданекерівництво.Ознайомтесьзпринципомї їроботиікерування.Здійснюйтетехнічнеобслуговуваннямашиниувідповідностідоінструкційдляї їподальшогобездоганногофункціонування.Керівництвозексплуатаціїівідповіднудокументаціюнеобхіднозберігатипоблизувідмашини.

Ознаиомлення З виробом Длязабезпеченнябезперебійноїроботидомкратанеобхіднодотримуватисьінструкційзтехнічногодогляду.Передексплуатацієюдомкратаознайомитисьзорганамиуправлінняіпереконатисяусвоїйздатностішвидкозупинитийоговаварійнійситуації.

Зміст1. Вказівкизтехнічнібезпеки2. Передексплуатацієюдомкрата3. Технічніобслуговування

Технічніо характеристикиМал. 1Lpaрівеньтискузвуку <70дБ(A)

1. Вказівки з техніки безпекиРозшифровка позначень

Ризикушкодженняматеріалуй/абофізичнихтравм.

Особливіпві правила техніки безпекиНедотриманнянаступнихінструкційможепризвестидотравмуванняоператораі/абопошкодженняавтомобіля.

• Передпідніманнямавтомобіляпереконайтеся,щодомкратзнаходитьсяякомогаближчедоколеса,щопіднімається,іякомогадальшепідкузовомчиіншоюточкоюопори.

• Забороненоперевищуватимаксимальненавантаження,зазначененадомкраті.

• Використовуватидомкратдозволенолишезапризначенням

• Завждивстановлюватидомкратнатвердуірівнуповерхню.

• Дляуникненнявідкотуавтомобіляпередйогопідніманнямпідопорніколесазобохсторінпоставитигальмівніколодки.Длянадійностіможнатакожпереключитисянапершупередачучипоставитиавтомобільнаручнегальмо.

• Підчасустановкидомкратаслідкуйтезатим,щобвашаруканеопиниласяпідавтомобілемпідчаспідйому.

• Переконайтесяувертикальномуположеннідомкрату.

• Длябільшоїбезпекивстановитиопорипідобидвамостиавтомобілю,першніжзабиратисяпідньогодляроботи.

• Передзастосуваннямопорпереконатисявїхпридатності.

• Припідвищеномутискувдомкратінадлишковеповітрястравлюєтьсячереззапобіжнийклапан.Цейклапанвідрегульованоназаводі-виробнику.

2. Перед експлуатацією домкратамонтаж важеляВставитиполовинкирукояткиоднавіншу,такщобвикористовуватипласкусторонудлявідкриванняізакриванняклапаниприопусканнідомкрату.

Піднімання• Дляуникненнявідкотуавтомобіля

переключитисянапершупередачуабоввімкнутистоянковегальмоізаблокуватиколеса.

• Закритиклапанзадопомогоюрукоятки-важеля.

• Встановитигвинтовийдомкратупотрібнуточку(відповіднодоінструкційдоавтомобіля).

• Вставитирукояткуугніздоіприступитидопідйомузадопомогоюрухуважелявверх-униз.

Опорипід мост• Післяпідніманняавтомобілюдомкратом

слідвстановитиопорипідмости.• Відпуститиавтомобіль,обертаючигвинт

випускногоклапанапротигодинниковоїстрілки,покивіннебудетриматисялишенаопорах.Забороненопрацюватипід

UA

40 Ferm

автомобілем,щоопираєтьсялишенадомкрат.

ОпусканняМал. 1Післязакінченняроботизновутрохипіднятиавтомобіль,щобзнятийогозопор.Прибратиопориз-підмостів.Задопомогоюрукояткиідужеповільногообертанняклапанапротигодинниковоїстрілки,якописаноупункті2,виконатиопускання.

3. Догляд і технічне обслуговуванняРегулярнетехобслуговуваннядомкратапопереджуєвиникненнянесправностей.

Продукціяконструктивнопризначенадлятривалоїексплуатаціїзмінімумомтехнічногообслуговування.Успішнаексплуатаціяінструментузалежитьвідналежногодоглядуірегулярногочищення.

НесправностіНавипадок,якщоверстатперестанеправильнопрацювати,далінаводитьсядекількапричинівідповіднихрішень.

• Домкрат не піднімає.• Клапаннебулоповерненозагодинниковою

стрілкою.• Повернутизагодинниковоюстрілкою.

• Удомкратінедостатньооливи.• Вийнятигумовупробкумастильного

отворузбокудо• Повітряугідравлічнійсистемі.• Відкритиклапан,обертаючийогопроти

годинниковоїстрілки.Швидковиконатидекількапрокачуваньпідряддлявидаленняповітря.Закритиклапанівставитипробкунамісце.Занеобхідностіповторити.

• Домкрат піднімає лише на половину максимальної висоти.

• Удомкратінедостатньомастила.• Долитимастило.

• Після підйому домкрат самовільно опускається.

• Несправнийчизасміченийклапан• Замінитичипрочиститиклапан.

• Несправнеущільнення

• Замінитиущільнення.

• Низька швидкість підйому домкрата.• Несправнеущільненняплунжера.• Замінитиущільнення.

• Несправнийчизасміченийклапан.• Замінитичипрочиститиклапан.

Ремонттаобслуговуваннямаєпроводитилишекваліфікованийспеціалістчифірмазобслуговування.

ЗмащенняМал. 1• Одинразнамісяцьштокпоршнянеобхідно

змащуватиоливоюіконсистентниммастилом.

• Оливунеобхіднозмінюватимінімумодинразнарік.Витягнутипробкузбокувеликогоциліндраізаправитидомкратгідравлічноюоливою.

Заміна оливи• Встановитидомкратвертикально.• Повністюопуститидомкратіпоршень.• Витягнутигумовупробкумастильногоотвору

здомкрату.• Заправлятилишегідравлічнуоливу(докраю

отвору).Стравитиповітрязаметодикою,якаописанаурозділі«Можливінесправності»(повітряугідравлічнійсистемі).

• Поставитипробкунамісце.• Дляпідтриманнядомкратаусправномустані

необхіднорегулярночиститишарнірніз’єднанняірізьбу.

Необхідновикористовуватилишегідравлічнуоливу.Забороненозастосовуватидляцьогогальмівнурідину.

Захист оточуючого середовищаДляуникненнятранспортнихпошкодженьінструментпостачаєтьсяуміцномупакуванні.Значначастинаматеріалівпакуванняпідлягаєутилізації,томупросимопередатиунайближчуспеціалізовануорганізацію.Електроінструмент,щовідпрацював,виможетепередатимісцевомудистриб’юторовінабезпечнудлянавколишньогосередовищаутилізацію.

ГарантіяГарантійніумовиописанінагарантійнійкартці,

EL

41Ferm

щододаєтьсяокремо.

À¢P∞À§∏∫√™ °PÀ§√™

√È ·ÚÈıÌÔ› Ô˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ Î›ÌÂÓÔ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· ‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù·, Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜ 2

°È· ÙË ‰È΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ ¿ÏψÓ, ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ ·fi ÙË ̄ Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ¡· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ, ηıÒ˜ Î·È ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÙÂÎÌËÚ›ˆÛ˘ Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.

∂˙ÔÈÎÂȈÛË Ì ÙË ̃ ˘ÛÎÂ˘Ë°È· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÈÛÙ¿ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì ٷ ̄ ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ¿ Ù˘ Î·È Ó· Ì¿ıÂÙ Ҙ Ó· ‰È·ÎfiÙÂÙ ¿ÌÂÛ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û ÂÚ›ÙˆÛË ¤ÎÙ·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢.

¶ÂÚȯfiÌÂÓ·1. √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·2. ¶ÚÈÓ ·Ô ÙË ̄ Ú‹Û‹ ÙËÛ Û˘Û·ËÛ3. ™¤Ú‚Ș Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË

T¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜∂ÈÎ. 1

1. √¢∏°ÿ∂™ °π∞ ∆∏¡ ∞™ºÕ§∂π∞∂ÂÍ‹ÁËÛË ÙˆÓ Û˘Ì‚fiψÓ

∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘ ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.

∂ȉÈÎÔÈ Î·ÓÔÓÂÛ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛʷϤȷ∏ ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁÈÒÓ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛˆÌ·ÙÈΤ˜ ‚Ï¿‚˜ ηÈ/‹ ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔ fi¯ËÌ·.

ñ ¶ÚÔÙÔ‡ ·Ó˘„ÒÛÂÙ ÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ÁÚ‡ÏÔ˜ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÏËÛȤÛÙÂÚ· ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ·Ó˘„ÒÛÂÙÂ Î·È fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÏËÛȤÛÙÂÚ· ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ ‹ ÛÂ

ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ÛËÌÂ›Ô ÛÙ‹ÚÈ͢.ñ ¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Û η̛· ÂÚ›ÙˆÛË Ó· ̆ Âڂ›ÙÂ

ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ÊÔÚÙ›Ô ·Ó‡„ˆÛ˘ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÁÚ‡ÏÔ.

ñ √ ÁÚ‡ÏÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ̄ ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Î·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ·Ó‡„ˆÛË.

ñ ¶¿ÓÙ· Ó· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÁÚ‡ÏÔ Û ÛÎÏËÚ‹ Î·È Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.

ñ £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ fiÙÈ ÙÔ fi¯ËÌ· ‰ÂÓ ı· Î˘Ï‹ÛÂÈ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ‹ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ. ¶ÚÔÙÔ‡ ·Ó˘„ÒÛÂÙ ÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ, Â¿Ó ̄ ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٿÎÔ˘˜ ÂÌÚfi˜ Î·È ›Ûˆ ·fi ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ Ô˘ ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. ∂ÈϤÍÙ ÙËÓ ÚÒÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ‹ ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ̄ ÂÈÚfiÊÚÂÓÔ ÁÈ· Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ fi¯ËÌ· Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.

ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÁÚ‡ÏÔ Ì ٤ÙÔÈÔÓ ÙÚfiÔ, ÒÛÙ ÙÔ ̄ ¤ÚÈ Û·˜ Ó· ÌËÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ fi¯ËÌ· ηٿ ÙËÓ ·Ó‡„ˆÛË ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜.

ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ ÙÔ ÁÚ‡ÏÔ Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê·.

ñ °È· ÙË ‰È΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ÚÔÙÔ‡ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ‹ ̛٠οو ·fi ÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ·Ó˘„ÒÛÂÙÂ Î·È Ó· ÛÙËÚ›ÍÂÙ ÙÔ˘˜ ¿ÍÔÓ¤˜ ÙÔ˘.

ñ ¶ÚÔÙÔ‡ ̄ ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ٷ ÛÙÚ›Ô‰· ÁÈ· ÙÔ˘˜ ¿ÍÔÓ˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË.

ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ̆ ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ ·‡ÍËÛ˘ Ù˘ ›ÂÛ˘ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÁÚ‡ÏÔ˘, Ë ÂÚ›ÛÛÂÈ· ·¤Ú· ı· ‰È·Ê‡ÁÂÈ ·fi ÙË ‚·Ï‚›‰· ÂÎÙfiÓˆÛ˘. ∏ ‚·Ï‚›‰· ÂÎÙfiÓˆÛ˘ ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ.

2. ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏ Ã∏™∏ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËÛË ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ˘ ·Ó˘„ˆÛËÛ™˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ‰‡Ô ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ ·Ó‡„ˆÛ˘ Ì ٤ÙÔÈÔÓ ÙÚfiÔ, ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ Â›Â‰Ë ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÁÈ· ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Î·È ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ Ù˘ ÛÙÚfiÊÈÁÁ·˜, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ̄ ·ÌËÏÒÛÂÙ ÙÔ ÁÚ‡ÏÔ.

∞Ó˘„ˆÛËñ ∂ÈϤÍÙ ÙËÓ ÚÒÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ‹ ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ

¯ÂÈÚfiÊÚÂÓÔ, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ Î·È Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ Î‡ÏÈÛË ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜.

ñ ∫Ï›ÛÙ ÙË ÛÙÚfiÊÈÁÁ·, ̄ ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ·Ó‡„ˆÛ˘.

ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‚ȉˆÙ‹ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ ÁÚ‡ÏÔ˘ ÛÙÔ ÛˆÛÙfi ÛËÌÂ›Ô (Ô˘ ̆ Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘).

EL

42 Ferm

ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÛÙËÓ ̆ Ô‰Ô¯‹ ·Ó‡„ˆÛ˘ Î·È ÚÂÛ¿ÚÂÙ ηٷÎfiÚ˘Ê·.

™ÙÚÈÔ‰· ·ÓÔÓˆÓñ ªfiÏȘ ·Ó˘„ÒÛÂÙ ÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ ı· Ú¤ÂÈ

Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ٷ ÛÙÚ›Ô‰· ÙˆÓ ·ÍfiÓˆÓ.ñ ÷ÌËÏÒÛÙ ÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ, ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙË

‚›‰· Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ÂÎÙfiÓˆÛ˘ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ ·ÁÁ›ÍÂÈ Ù· ÛÙÚ›Ô‰·. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ οو ·fi fi¯ËÌ· Ô˘ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔÓ Û ÁÚ‡ÏÔ ·Ó‡„ˆÛ˘.

÷ÌËψ̷∂ÈÎ. 1ªfiÏȘ ÔÏÔÎÏËÚÒÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜, ·Ó˘„ÒÛÙ ÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÂÏ¢ıÂÚˆıÔ‡Ó Ù· ÛÙÚ›Ô‰·. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÛÙÚ›Ô‰·. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ·Ó‡„ˆÛ˘ Î·È ÛÙÚ¤„Ù Ôχ ·ÚÁ¿ Î·È ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ÙË ÛÙÚfiÊÈÁÁ· (A), ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÙËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙÂ.

3. ™Œƒµπ™∫∞π ™À¡∆◊ƒ∏™∏∏ Ù·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÁÚ‡ÏÔ˘ ·ÔÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛË ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ.

∆· ÂÚÁ·Ï›· Ù˘ ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï˜ ̄ ÚÔÓÈΤ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ Û˘Ó¯‹˜ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘Ú›· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.

µÏ·‚¶·Ú·Î¿Ùˆ ·Ú·Ù›ıÂÙ·È ¤Ó·˜ ·ÚÈıÌfi˜ ·fi Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ Î·È Î·Ù¿ÏÏËϘ χÛÂȘ, ÁÈ· ÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ fiÔ˘ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿.

ñ √ ˘‰Ú·˘ÏÈÎfi˜ ÁÚ‡ÏÔ˜ ‰ÂÓ ·Ó˘„ÒÓÂÙ·È ñ ¢ÂÓ ¤¯ÂÙ ÛÙÚ¤„ÂÈ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ÙË

ÛÙÚfiÊÈÁÁ·. ñ ™ÙÚ¤„Ù ÙË ÛÙÚfiÊÈÁÁ· ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·.

ñ √ ÁÚ‡ÏÔ˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi Ï¿‰È. ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂÏ·ÛÙÈÎfi ÒÌ· Ô˘ ̆ ¿Ú¯ÂÈ

ÛÙÔ Ï¿È ÙÔ˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ Î·È ÁÂÌ›ÛÙ Ì Ͽ‰È.

ñ À¿Ú¯ÂÈ ·¤Ú·˜ ÛÙÔ ̆ ‰Ú·˘ÏÈÎfi Û‡ÛÙËÌ·. ñ ∞ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÙÚfiÊÈÁÁ·, ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙËÓ

·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·. ¶ÚÂÛ¿ÚÂÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· Î·È Û˘Ó¯fiÌÂÓ·, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔÓ ·¤Ú·. ∫Ï›ÛÙ ÙË ÛÙÚfiÊÈÁÁ· Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÒÌ· ÛÙÔ ÁÚ‡ÏÔ.

∂·Ó·Ï¿‚ÂÙÂ Â¿Ó ̄ ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.

ñ √ ÁÚ‡ÏÔ˜ ·Ó˘„ÒÓÂÈ ÌfiÓÔ Î·Ù¿ ÙÔ ‹ÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ̤ÁÈÛÙÔ˘ ‡„Ô˘˜

ñ √ ̆ ‰Ú·˘ÏÈÎfi˜ ÁÚ‡ÏÔ˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi Ï¿‰È. ñ ∞Ó·ÏËÚÒÛÙ Ì Ͽ‰È.

ñ √ ÁÚ‡ÏÔ˜ ˘Ô¯ˆÚ› ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·Ó‡„ˆÛË ñ ∂Ï·Ùو̷ÙÈ΋ ‹ ‚ÚfiÌÈÎË ‚·Ï‚›‰·.

ñ ∞ÏÏ¿ÍÙ ‹ ηı·Ú›ÛÙ ÙË ‚·Ï‚›‰·. ñ ∂Ï·Ùو̷ÙÈ΋ ÙÛÈÌÔ‡¯· ÂÌ‚fiÏÔ˘.

ñ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÙÛÈÌÔ‡¯·.

ñ √ ÁÚ‡ÏÔ˜ ‰ÂÓ ·Ó˘„ÒÓÂÙ·È ·ÚÎÂÙ¿ ÁÚ‹ÁÔÚ· ñ ∂Ï·Ùو̷ÙÈ΋ ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛË ÂÌ‚fiÏÔ˘.

ñ ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙË ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛË. ñ ∂Ï·Ùو̷ÙÈ΋ ‹ ‚ÚfiÌÈÎË ‚·Ï‚›‰·.

ñ ∞ÏÏ¿ÍÙ ‹ ηı·Ú›ÛÙ ÙË ‚·Ï‚›‰·.

AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· Ì ۂËṲ̂ÓË ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤Íˆ ·fi ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (Ú›˙·).

§È·ÓÛË∂ÈÎ. 1ñ £· Ú¤ÂÈ Ó· ÏÈ·›ÓÂÙ ̛· ÊÔÚ¿ ÙÔ Ì‹Ó· ÙÔÓ

¿ÍÔÓ· ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘, ̄ ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÏÈ·ÓÙÈÎfi Ï¿‰È Î·È ÁÚ¿ÛÔ.

ñ ¡· ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÔ Ï¿‰È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ ̄ ÚfiÓÔ. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÒÌ· Ô˘ ̆ ¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ Ï¿È ÙÔ˘ ÌÂÁ¿ÏÔ˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ Î·È ·Ó·ÏËÚÒÛÙ ÙÔ ÁÚ‡ÏÔ Ì Ͽ‰È ̆ ‰Ú·˘ÏÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜.

∞ÏÏ·ÁË Ï·‰ÈÔ˘ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÁÚ‡ÏÔ ÛÙËÓ Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊË

ı¤ÛË.ñ ÷ÌËÏÒÛÙ ÙÔ ÁÚ‡ÏÔ Î·È ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ÂÓÙÂÏÒ˜.ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂÏ·ÛÙÈÎfi ÒÌ· Ï·‰ÈÔ‡ ·fi ÙÔ

ÁÚ‡ÏÔ (B).ñ ∞Ó·ÏËÚÒÛÙÂ, ̄ ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜

·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Ï¿‰È ̆ ‰Ú·˘ÏÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜, (ÁÂÌ›ÛÙ ÌfiÓÔÓ Ì¤¯ÚÈ ÙÔ ̄ ›ÏÔ˜ ÙÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜). ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ·¤Ú· Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊËΠÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· ∞ÓÙÈÌÂÙÒÈÛË ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ (∞¤Ú·˜ ÛÙÔ ˘‰Ú·˘ÏÈÎfi Û‡ÛÙËÌ·).

ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÒÌ· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.ñ °È· Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ÁÚ‡ÏÔ Û ηϋ

ηٿÛÙ·ÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ ·ÚıÚÒÛÂȘ Î·È ÙË ‚ȉˆÙ‹ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘.

EL

43Ferm

°È· ÙËÓ ·Ó·Ï‹ÚˆÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Î·È ÌfiÓÔÓ Ï¿‰È ̆ ‰Ú·˘ÏÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̆ ÁÚfi ÊÚ¤ÓˆÓ.

¶ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓ°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ̇ ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹ Û˘Û΢·Û›·. ∆· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ̆ ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó. ¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ̆ ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›· ·Ó·ÎψÛ˘.

∂ÁÁ˘ËÛË√È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿.

44 Ferm

45Ferm

46 Ferm

47Ferm

DECLARATIOn OF COnFORMITYPKB-2, HYDRAULIC JACK

(En) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity and accordance with the following standards and regulations:

(DE) DerHerstellererklärteigenverantwortlich,dassdiesesProduktdenfolgendenStandardsundVorschriftenentspricht:

(nL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid dat dit product voldoet aan, en in overeenstem ming is met, de volgende standaarden en reguleringen:

(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produitestconformeauxstandardsetdirectivessuivants:

(ES) Declaramosbajonuestraexclusivaresponsabilidadqueeste producto cumple con las siguientes normas y estándaresdefuncionamiento:

(PT) Declaramospornossatotalresponsabilidadedequeesteprodutoestáemconformidadeecumpreasnormaseregulamentaçõesqueseseguem:

(IT) Dichiariamo,sottolanostraresponsabilità,chequestoprodotto è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti:

(SV) Vigaranterarpåegetansvarattdennaproduktuppfylleroch följer följande standarder och bestämmelser:

(FI) Vakuutammeyksinomaanomallavastuullamme,ettätämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:

(nO) Vierklærerundervårtegetansvaratdetteprodukteterisamsvarmedfølgendestandarderogregler:

(DA) Vierklærerunderegetansvar,atdetteprodukterioverensstemmelsemedfølgendestandarderogbestemmelser:

(HU) Felelősségünkteljestudatábankijelentjük,hogyezatermékteljesmértékbenmegfelelazalábbiszabványoknakéselőírásoknak:

(CS) Nanašivlastnízodpovědnostprohlašujeme,žejetentovýrobekvsouladusnásledujícímistandardyanormami:

(SK) Vyhlasujemenanašuvýhradnúzodpovednosť,žetentovýrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a predpismi:

(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skla-du in da odgovarja naslednjim standardom terpredpisom:

(PL) Deklarujemynawłasnąodpowiedzialność,żetenproduktspełniawymogizawartewnastępującychnormachiprzepisach:

(LT) Prisiimdamivisąatsakomybędeklaruojame,kadšisgaminysatitinkažemiaupaminėtusstandartusarbanuostatus:

(LV) Apgalvojamarvisuatbildību,kašisproduktsirsaskaņāunatbilstsekojošiemstandartiemunnolikumiem:

(ET) Deklareerimemeieainuvastutusel,etseetoodeonvasta-vusesjakooskõlasjärgmistestandarditejamäärustega:

(RO) Declarămprinaceastacurăspundereadeplinăcăprodusulacestaesteînconformitatecuurmătoarelestandarde sau directive:

(HR) IzjavljujemopodvlastitomodgovornoĻśudajestrojemukladansaslijedeśimstandardimailistandardiziranimdokumentima i u skladu sa odredbama:

(SR) Podpunomodgovornošćuizjavljujemodajeusaglašensasledećimstandardimailinormama:

(RU) Подсвоюответственностьзаявляем,чтоданноеизделиесоответствуетследующимстандартаминормам:

(UK) Насвоювласнувідповідальністьзаявляємо,щоданеобладнаннявідповідаєнаступнимстандартамінормативам:

(EL) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ̆ ‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ› Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:

En1494

2006/42/EC

Zwolle, 01-10-2011 Authorized to compile the technical file: I.Mönnink CEOFermBV Lingenstraat6,8028PMZwolle,NL

Itisourpolicytocontinuouslyimproveourproductsandwethereforereservetherighttochangetheproduct specification without prior notice.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands

WWW.FERM.COM1201-09