breve prontuario della grammatica russa
TRANSCRIPT
prontuari1 11della
russ
И. М. ПУЛЬКИНА
КРАТКИЙСПРАВОЧНИК
ПОРУССКОЙ
ГРАММАТИКЕ
Под редакциейпроф. П. С. Кузнецова
Издание 2-е
МОСКВА
ИЗДАТЕЛЬСТВО «РУССКИЙ ЯЗЫК»1990
I. M. PUL'KINA
BREVEPRONTUARIO
DELLAGRAMMATICA
RUSSA
A curadel Prof. P. S. Kuznecov
2a edizione
MOSCACASA EDITRICE «LINGUA RUSSA»
1990
ББК 81.2Р-9
П-88
Traduzione di Luisa CapoRedattore della traduzione V. Safonov
Copertina di I. Smirnov
DISTRIBUZIONE: Libreria Italia-URSS srl00185 Roma, Piazza della Repubblica, 47 tei. (06) 460 80816124 Genova, Via Edilio Raggio 1/10 tei. (10) 295 446
ISBN 5-200-01282-1 © Издательство «Русский язый», перевод, 1981
PREFAZIONE
II presente «Prontuario» è destinato a coloro che, avendo giàqualche nozione della grammatica russa, desiderino approfondire leloro conoscenze in questo campo. Il libro ha un carattere pratico.Attraverso tavole facilmente consultabili e chiare vengono spiegatele questioni più importanti della grammatica russa. Sono stati par-ticolarmente curati i settori che presentano maggiori difficoltà pergli studenti stranieri: il genere dei sostantivi, la funzione dei casie il loro uso con le preposizioni, l'accento, l'aspetto dei verbi, etc.
Le tavole sono munite di informazioni per la consultazione e dinote. Ogni volta che viene trattata una nuova parte del discorso, sonostate premesse alle tavole notizie generali sulla parte del discorso inquestione e sulle sue particolarità. Viene anche fornita una serie ditavole generali (d'insieme) a carattere informativo.
L'uso delle varie forme nel russo letterario è illustrato da esempitratti dalla letteratura classica e contemporanea e dalla saggistica.
Il capitolo «Principali caratteristiche della fonetica, della scritturae della ortografia russe», il settore «Principali tipi di verbi» e l'appen-dice «Forme paleoslave nella lingua russa» sono dovuti al prof.P. S. Kuznecov.
Le tavole N 80, 81, 82, 83, 86, 89, 95, 97, 98, 99 sono di V. S. Be-levizkaja-Khalizeva.
Si prega di inviare a questo indirizzo tutte le eventuali osserva-zione, e proposte: 103012 Москва, Старопанский пер., 1/5, издательство„Русский язык".
A utore
А. Г. -- Гайдар А. П.Акс. — Аксаков С. Т.Аре. — Арсеньев В. К.А. Т. — Толстой А. Н.Бар. — Баратынский Е,Г. — Гоголь Н. В.Гарш. — Гаршин В. М.Герц. — Герцен А. И.Гонч. — Гончаров И. А.Горб. — Горбатов Б. Л.
ABBREVIAZIONI
Гриб. —Дж. -Жук. -Заг. —К-Кор. -Кр. -л.л.-к. -л. т. -
Грибоедов А. С.Джамбул ДжабаевЖуковский В. А.Загоскин M. H.Кольцов А. В.Короленко В. Г.Крылов И. А.Лермонтов М. Ю.Лебедев-Кумач В. И.Толстой Л. Н.
M. — Майков А. Н.M. Г. — Максим ГорькийНев. — Неверов А. С.Некр. — Некрасов Н. А.Ник. — Никитин И. С.Н. О. — Островский Н. А.П. — Пушкин А. С.Павл. — Павленко П. А.Пауст.— Паустовский К- Г.Плещ.— Плещеев А. Н.Сим. — Симонов К- М.
А., асе. — caso accusativoagg. — aggett ivoD., dat. — caso d a t i v oes. — esempiof. — genere f e m m i n i l ef a m . — f a m i l i a r eG., gen. — caso geni t ivoimperì . — imper fe t t ivolett. — le t te ra lmentem. — genere maschile
T. — Тургенев И. С.Т и х . — Тихонов И. С.Тютч. — Тютчев Ф. И.Ф. — Фет А. А.Фад. — Фадеев А. А.Фед. — Федин К. А.Фр. - Ф р а н к о И. Я-Ф у р м , — Ф у р м а н о в Д. А.Ч. — Чехов А. П.Эрен. — Эренбург И. Г.Яз, — Я з ы к о в Н. М.
п. — genere neutroN., nom.— caso n o m i n a t i v oР., prep.— caso p r e p o s i t i v opag. — p a g i n ap e r f . — aspet to p e r f e t t i v op i . — p l u r a l eS., str. — caso s t rumenta les i n g . — s ingolaret a v - — t a v o l a
I. PRINCIPALI CARATTERISTICHE DELLA FONETICA,DELLA SCRITTURA E DELL'ORTOGRAFIA RUSSE
Nell'area della lìngua russa rientrano numerosi dialetti e parlate.La lingua del popolo grande-russo (e quindi, sulla base di questa, lalingua nazionale russa) si formò nei secoli XIV-XVII , all'epoca dellanascita e dello sviluppo, attorno a Mosca, di uno Stato russo centra-lizzato. In questa lingua rientravano i dialetti del vecchio russo cheerano diffusi sul territorio dello StatoTT^r~tfngua letteraria russa ènata sulla base della parlata moscovita la quale, trovandosi Moscavicino alle frontiere linguistiche del dialetto settentrionale, era inun primo tempo caratterizzata da molti tratti propri del Nord. Nelcorso del tempo vi penetrarono però sempre più numerosi tratti meri-dionali, mentre, gradatamente, scomparivano quelli settentrionali,presenti tuttavia in qualche misura anche ai nostri giorni. Noi pren-deremo in esame solo le particolarità della pronuncia moscovita, chesono proprie anche di quella letteraria. Sotto il regno dì Pietro ilGrande la capitale fu trasferita da Mosca a Pìetroburgo (l'attualeLeningrado), e solo nel 1918 essa venne nuovamente portata a Mosca.Pietroburgo, come città nuova, non elaborò una propria parlata, di-stinta da quella di Mosca, tanto più che venne popolata in misurasignificativa da abitanti originari di Mosca. Con il tempo tuttaviacomparvero certe deviazioni dalle norme di pronuncia moscovite.Quando sarà il caso, ne parleremo; quanto alle altre parlate, invece,non saranno trattate in questa sede.
I SUONI E LE LETTERE
L'alfabeto russo è composto da 33 lettere: a, б, в, г, д, e, e, ж,з, и, и, к, л, м, н, о, п, р, с, т, у, ф, х, ц, ч, ш, щ, ъ (segno forte),ы, ь (segno debole), э, ю, я.
In russo esistono più suoni che lettere. Per capire come i diffe-renti suoni siano rappresentati per mezzo,delle lettere è necessariosoffermarsi a studiare quali suoni esistono in russo e in quali gruppisi dividono.
VOCALI E CONSONANTI
I suoni del russo, come quelli di qualsiasi altra lingua, si dividonoin vocali e consonanti. La differenza tra le une e le altre consiste nel
fatto che, mentre durante la pronuncia delle vocali l'aria passa libe-ramente attraverso la cavila' orate;'"che "ih" questo caso svolge la fun-zione di semplice risuonatore, durante la pronuncia delle сопзолапй,nella cavità orale, si formano invece diversi ostacoli. Tutte le vocaliin russo sr pronunciano con la voce, mentre tra le consonanti alcunesi pronunciano con la voce, altre senza. Tutte le vocali russe sonc-abitualmente sillabiche, e le consonanti, non sillabiche. Il linguaggio,dal. punto dì vista fonetico, si divide in sillabe. La sillaba è un suono0 un gruppo dì suoni pronunciati con una sola emissione di voce.Il suono sillabico è il più nettamente udibile della sillaba. In ognisillaba c'è solo un suono sillabico (che può essere anche l'unico suonodella sillaba). .Gli altri suoni della_siliaba (tranne quello sillabico)sono non sillabici."TsuonTTfon sillabici in una sillaba possono esserepiù di uno. Così, ad esempio, nella parola ходит (За pers. sing.) cisono due sillabe (хо-дит) e, di conseguenza, due suoni s i l labici (o, и).1 suoni non sillabici invece sono uno nella prima sillaba (x), e duenella seconda (д, т).
Le vocali russe
Le vocali si differenziano in primo luogo a seconda della posi-zione della lingua. Le vocali si classificano a seconda del punto diarticolazione e dell'apertura (l'altezza della lingua) (vedi tavola 1).Secondo ìl punto di articolazione, le vocali sì dividono in vocaliposteriori, centrali e anteriori. Durante la pronuncia delle vocaliposteriori la parte posteriore della lìngua si solleva verso il palatomolle; durante la pronuncia delle vocali centrali la parte centraledella lingua si solleva verso il palato centrale; durante la pronunciadelle vocali anteriori la parte centrale della lingua si solleva verso ilpalato duro. A seconda dell'.elevazione della lingua invece, le vocalisi distinguono in aperte, semiaperte e chiuse."Durante la pronunciadi vocali aperte la lingua giace orizzonta!mente (quasi non si solleva);durante la pronuncia dì vocali semiaperte la lingua si solleva, main modo non molto rilevante; durante la pronuncia di vocali chiusela lingua si solleva alta. In relazione a quale punto la lingua si solleva,e quanto in alto, cambia la grandezza e la forma della cavità oralecome risuonatore (amplificatore) del suono. Queste modificazionideterminano il particolare timbro dì voce che si forma nella laringe.
Alcuni autori collocano il suono a non tra le vocali centrali, ma tra -quelle posteriori. Occorre tener presente che, durante la pronunciadelle vocali aperte è in generale assai d i f f ic i le determinare in qualepunto preciso sì trova la parte più alta del dorso della lingua e, diconseguenza, è d i f f ic i le fissare i limiti tra vocale centrale e vocaleposteriore.
Il suono ы è messo tra parentesi, in quanto non possiede quell'auto-nomia che ha il suono и; si pronuncia solo dopo le vocali forti; и sipronuncia all'inìzio di parola e dopo le consonanti deboli (vedi oltreper maggiori dettagli).
Nella pronuncia delle vocali o e у ha importanza non solo la posi-zione della lingua, ma anche la funzione delle labbra. Pronunciando
la o le labbra si arrotondano; pronunciando la у esse non solo si arro-tondano, ma si spingono anche leggermente in avanti. Questi movi-menti delle labbra modificano anche la dimensione e la forma dellacavità orale e conferiscono un timbro differente alla voce che si formanella laringe.
Tavola 1Le vocali russe
Anteriori
И
Э
Centrali
(Ы)
a
Poste-rior i
У
0
*
Punto di arti- ^̂ ^colazione ^^*^~^
^^*~~**' Apertura
Chiuse
Semiaperte (medie)
Aperte
Le consonanti russe
Le consonanti si classificano in base al luogo in cui sì forma l'osta-colo creato all'emissione, in base al modo in cui si forma tale ostacolae in base alla partecipazione della voce.
A seconda del punto in cui si forma l'ostacolo all'emissione dellavoce, le consonanti russe si dividono in labiali , iabio-dentali, dentali,,palato-dentali, mediopalatali e postpalatali (o velari). Nella pronun-cia delle consonanti labiali п, б, м l'ostacolo è formato dalle labbra,che si strìngono. Quando si pronunciano le consonanti Iabio-dentaliв, ф l'aria passa tra il labbro inferiore e i denti superiori. Durante lapronuncia delle dentali т, д, с, з, etc. la punta della lingua va a toc-care o si avvicina ai denti superiori. Durante la pronuncia delle pala-to-dentali ж, ш, щ, ч la punta e la parte centrale della lingua vannoa toccare o si avvicinano ai denti superiori e al palato duro. Le dentali.e le palato-dentali insieme vengono anche chiamate prelinguali. Nellapronuncia della consonante mediopalatale и l'ostacolo si forma trala parte centrale della lingua e la parte centrale del palato. Le vocalimediopalatali si chiamano anche mediolinguali. Nella pronunciadelle postpalatali (velari) к, г, х l'ostacolo si forma tra la parte poste-riore della l ingua e il palato posteriore. Le consonanti postpalata l isi chiamano anche postlinguali (vedi tavola 2).
Divisione delle consonanti (in base al punto di articolazione)
Labi-a l i
п
6
Labio-d e n t a l i
Denta l i
т
Д
Palato-dental i
Me-dio-
pala-t a l ì
Ve-la r i
К
r
Sorde
Sonore
Continua
Labi-a l i
M
Labio-dentali
Ф
в
Dental i
C
3
ц
H
л, p
Palato-dental i
ш, щ
ÌKj Ж/К
ч
Me-ri io-
pala-tal i
и
Ve-lar i
X Sorde
Sonore
Affr icate
Nasali
Liquide
Consonanti forti, e deboli
Una delle caratteristiche fondamentali della fonetica russa è co-stituita dalla distinzione tra consonanti forti e consonanti deboli(vedi tavola 3). La maggior parte delle consonanti russe formanodelle coppie costituite da un suono consonante forte e da un altro,a lui corrispondente, debole, che si distingue dal forte solo per l'esseredebole; inoltre, la distinzione tra consonanti forti e consonanti deboliè importante per differenziare il significato delle parole. Così, adesempio, i sostantivi угол angolo e уголь carbone sì distinguono nellapronuncia solo perché nella prima parola л è forte, e nella seconda•debole.
Le consonanti deboli si distinguono dalle corrispondenti forti perla posizione della lingua. Pronunciando le consonanti deboli т, д, с,з, п, б, ф, в, р, л, н, м, la parte centrale della lingua (cioè la parteche è dopo la sua estremità) si solleva leggermente in direzione delpalato duro, cosa che non avviene pronunciando le corrispondenticonsonanti forti . Così, ad esempio, nella pronuncia della п forte nellaparola цеп correggiato intervengono solo le labbra; invece nella pro-nuncia della п debole nella parola цепь catena le labbra si dispongonopiù o meno come per pronunciare la п forte, ma, in più, si sollevaanche la parte centrale della lingua. Alcune consonanti non formanouna coppia di forte e debole; _così ц, ш, ж s^no_sejripre^_fg£ti_, e nonesistono consonanti deboli согНзрогшёпТГ;7^ !̂̂ consonanti" ч, щ, иsono sempre deboli e non hanno corrispondenti for t i .
Per quanto riguarda la rappresentazione ^ r n i i c a d e l U : mollezzadelle consonanti, vedi più in basso.
sonantL.deboJ.LJ^J^-^sono poste tra parentesi, non posse-dendo "queTTaTlmtpnomia che possiedono ""altre consoriaTìtT deboli. Ingenere si "pronunciano soltanto davanti alle vocali anteriori e, и(fanno eccezione solo pochi nomi propri stranieri, come, ad esempio,Кяхта, in cui una к debole si trova davanti a una a, ed anche alcune
IO
forme del presente del verbo ткать tessere: 2a pers. sing. ткёшь,3a pers. sìng. ткёт, la pers. pi. ткём, 2a pers. pi. ткёте dove e = odopo una consonante debole); le altre consonanti deboli possono tro-varsi davanti a vocali posteriori, davanti a consonanti e in f ine diparola; ad es. нёс egli portava, тёс assicelle, тяжесть peso, pesantezza,довольно abbastanza, огонь fuoco, уголь carbone, цепь catena; щ,secondo le regole moscovite, si pronuncia come una щ lunga (cioèdoppia). A differenza dalla ш normale, questa è sempre debole. A Le-ningrado pronunciano щ come un шч debole.
La ж lunga (doppia) è anch'essa un suono debole. La grafia russanon possiede una lettera particolare per riprodurre questo suono, cheviene reso nella scrittura per mezzo di una doppia жж (ad es. жужжатьronzare) oppure di зж (ad es. езжу io vado). La ж lunga e dolce puòessere anche resa graficamente mediante жд (дожди, pi . di дождьpioggia; il diminutivo дождик, etc.). In queste forme molti, sottol'influsso dell 'ortografia, pronunciano жд articolando le due consonan-ti, ma seguendo le norme della pronuncia letteraria si deve pronunciarein questi casi una ж" lunga e debole.
La и, per la funzione che svolge, si riferisce alle consonanti e non,forma mai sillaba. Essa si pronuncia in alcuni casi come consonante/e' alìorìfTa parte mediana della lingua si avvicina al palato medio,lasciando solo uno stretto passaggio all'aria; in altri casi, come vocaleи, senza formare s i l laba. Come consonante, и si pronuncia general-mente davanti a vocale accentata; ad es. яма fossa [йама], ёлка abete1йолка1, район quartiere. Come vocale non sillabica и si pronunciadopo vocale accentata (ad es. край estremità, paese, сарай fienile,legnaia, granaio..., койка branda e, in .posizione., pretonica, unica-mente davanti.a consonante (ad es. война guerra).
Tavola 3
Consonanti forti e consonanti deboli
For-ti Ц ш ж к г X т д с 3 п с ф в л •' M в
(к) (г) (х) т д с 3 п б ф в л р I " ;-: ч Щ иDe-
boli
Davanti a vocale, il suono и viene rappresentato nella scritturasolo molto raramente con la lettera и (район quartiere). In genere siusano le lettere я, e, e, ю, che rendono la combinazione del suono иcon le vocali, ad es. яма fossa, in cui я si pronuncia come [йа], еслиse, in cui e si pronuncia come [йэЗ.
Rappresentazione grafica delle consonanti forti e deboli
La distinzione tra fort i e deboli viene espressa anche nella scrit-tura, vista la sua importanza anche nel differenziare il significatodelle parole. Tuttavia il russo non possiede lettere particolari per le
i l
consonanti deboli. Per indicare che sono deboli, viene usato o ilsegno ь, posposto, oppure lettere particolari per le vocali che seguonotali consonanti. Così dopo consonanti deboli, al posto di a si scrive яche, per es., nella parola ряд fila è pronunciata allo stesso modo chenella parola рад contento, ma indica che la p della prima parola èdebole.
Una delle maggiori difficoltà della grafìa russa consiste nel fattoche la maggior parte delle lettere che servono a rendere le vocalidopo le consonanti deboli vengono usate anche per rappresentare lacombinazione della consonante и con la vocale corrispondente. Così,ad esempio, я nella parola яма fossa si pronuncia come [йа].
Nota, и davant i a vocale è resa con una lettera particolare solo in un esiguo-numero di parole di origine straniera, ad es. район quartiere, майор maggiore.
Dopo le consonanti fort i le vocali sono rappresentate graficamenteper mezzo del le lettere a, з, ы г о, у. Ocpcj ic consof.?.;nt : d e b o l i siusano l e lettere я, e , и , ' е "
Tavola 4
Uso delle lettere Я, н?, б, ъ
Lettera
я
я
e
e
Pro-nuncia
[йа]
la]
[йэ]
Ы
In quali casi si usa
Dopo le vo-cali, dopo ъ, ьe in inizio diparola.
Dopo le con-sonanti deboli.
Dopo vocale,dopo ъ, ь e ininizio di paro-la.
Dopo conso-nanti deboli .
Esempi
•моя mia, изъять\ ritirare, се-
мья famiglia,яма fossa
пять cinque, пя-тый quinto
моей (gen. o str.da моя mia),в семье iti fa-miglia, еслиse, ель abete,съезд congres-so
нет по, сесть se-dersi
Osservazioni
Occorre notare che,nel la p a r t i c e l l a ri-f l e s s iva -ся (разбилсяsi è rotto, впился èpenetrato) secondo levecchie norme del lapronuncia letteraria,la с si p r o n u n c i a v aforte. Oggi molt i , inquesto caso, pronun-c i a n o la с debole.
12
Continua
Lettera
e
e
ю
10
ь{segnodebole)
Pro-nuncia
[йо]
[o]
[йу]
[у]
mu-to
In quali casi si usa
Dopo vocale,dopo ъ, ь e ininizio di paro-la.
Dopo conso-nanti deboli.
Dopo vocale,dopo ъ, ь e ininizio di paro-la.
Dopo conso-nanti deboli.
Dopo conso-nante e in f i-nale di parolaindica che lacotisòTrante~~pre-cedente è debo-lole.
Davanti vo-cale indica chela lettera cherappresenta lavocale si pro-nuncia come lacombinazionedi и e dellavocale corri-spondente.
Esempi
моё (neutro diмой mìo),съёмка ripre-sa, бельё bian-cheria, ёлкаabete, alberodi Natale
нес egli portava,лёд ghiaccio
мою (str. da мояmia), адъю-тант aiutante,вьюга burras-ca di neve,лью (1а pers.sing. dal ver-bo лить ver-sare), юг sud
люди gente, per-sone, uomini
настольный datavola, путьcammino
в семье in fa-mìglia, в се-мью nella fa-mìglia, безсемьи senzafamiglia
Osservazioni
In un numero assairistretto di parole diorigine straniera lacombinazione [йо] do-po vocale si rendegraf icamente con ьо:бульон brodo, баталь-он battaglione.
Sì scrive solo dopoconsonante.
E' da osservare chenella particella r i f l e s -siva -сь (возьмусьmi accìngerò, разби-лась si e rotta}-, anchese in f i n a l e di parolasi scrive ь, secondole vecchie norme dipronuncia letterariasi pronunciava una сforte. Oggi in generesi pronuncia с de-bole.
13
Continua
Lettera
ъ(segnoforte)
Pro-nuncia
mu-to
In quali casi si usa
Indica che lalettera seguentesi pronunciacome una com-binazione di иcon la vocalecorrispondente.
Esempi
съезд congres-so, отъездpartenza,подъём salita
Osservazioni
ъ si trova solodopo consonante edavanti a vocale; lapronuncia della con-sonante prima ъ e lastessa che dopo ь.
Note. 1. La э non si trova quasi mai dopo .consonante, tranne che in alcuneparole straniere, per lo p iù nomi propri (ad es. Тэнт сэр), visto che in russoquasi tutte le consonanti davanti al suono э si addolciscono (fatta eccezione perquelle che in generale non possono essere deboli).
2. Il rapporto tra ы ed и è diverso da quello tra a e я, э ed e, etc. Le letterea e я, come anche э e e rappresentano un solo e identico suono. Le lettere ыe и, invece, non si d i f f e r e n z i a n o solo per il fa t to che la pr ima sì scrive dopo unaconsonante forte, e la seconda dopo una debole; esse esprimono anche suonidiversi.
Per pronunciare и, la parte medio-dorsale della l ingua si solleva verso ilp a l a t o duro, mentre per pronunciare ы essa si solleva verso il palato molle.
E' necessario tener presente queste particolarità ortografiche per consul-tare le tavole. Così, ad esempio, se nella tavola si par la 'de i sostantivi in -я:деревня campagna, партия partito, etc., ciò significa che vengono t ra t ta t i isostantivi con terminazione in -a, davanti alla quale, alla fine del tema, sitrova una consonante debole oppure una и.
Attenzione. Per rappresentare la o dopo una consonante debole si scrivea volte e ma questo segno non viene utilizzato sempre, spesso si scrive semplice-mente e (nelle tavole usiamo il carattere e). Il segno e rappresenta sempre unavocale accentata, visto che dopo le consonanti deboli e in posizione non accentatae e o non si distinguono nella pronuncia: ambedue si pronunciano come un suonoi n t e r m e d i o tra e e и: нес egli portava, ma несла [неисла] ella portava.
Consonanti sorde e consonanti sonore
In russo è molto importante la distinzione tra consonanti sordee consonanti sonore (le sonore si pronunciano con la partecipazionedella voce, le sorde senza). Una parte di consonanti forma delle coppie(sorda e sonora). Altre..(non molte) non rientrano in tali coppie. Alcunedi queste sono sorde e non esistono sonore corrispondenti; altre sonosonore e non esistono corrispondenti sorde (vedi tavola 5).
Tavola 5
Consonanti sorde e consonanti sonore
Sorde Ц ч щ X к г с ш п ф
г д 3 ж б в л р M н и Sonore
Nella tavola non è stato tenuto conto della distinzione delle con-sonanti sorde e sonore in forti e deboli (così, ad esempio, т forte èun suono sordo e sorda è anche la т debole; д forte è un suono sonoro,ma sonora è anche la д debole, etc.).
Come si vede dalla tavola, le consonanti affricate russe ц e ч pos-sono essere solo sorde. Consonanti sonore corrispondenti in russo nonesistono {in alcune lingue tali consonanti si possono trovare). Al la щsorda corrisponde una sonora particolare: una ж lunga (doppia) edebole (vedi sopra). Ma per essa, come abbiamo già detto, non esistenella grafia russa una lettera particolare: viene rappresentata o comeжж, о come зж, ad esempio: жужжать ronzare, визжать strillare,stridere.
Le consonanti л, р, м, н, и non hanno sorde corrispondenti. Tradì queste л, p, м, н sì chiamano sonanti. Tutte le consonanti sonantisono caratterizzate dal fatto che, quando vengono pronunciate, oltreall'ostacolo che si forma {ostacolo che esiste pronunciando qualsiasialtra consonante), esiste un passaggio libero per l'aria o attraversola cavità orale, o attraverso la cavità nasale.
Le sonanti per l'articolazione delle quali l'aria espirata passaattraverso la cavità orale si chiamano liquìde e sono л e p. Pronun-ciando л uno dei lati della lingua si abbassa e l 'aria passa lungo questolato. Pronunciando p, la punta della lingua vibra e ora tocca il palatoduro (contro gli alveoli superiori), ora se ne allontana, formando unpassaggio libero per l'aria.
Le consonanti sonanti per l 'articolazione delle quali il velo pala-tale si abbassa, formando un passaggio per l 'aria espirata attraversola cavità nasale, sì chiamano nasali e sono м е н .
Le consonanti occlusive, costrittive e affricate
A seconda della natura dell'ostacolo che sì forma, tutte le conso-nanti si dividono in occlusive, costrittive e affricate.
Quando si pronuncia un'occlusiva (n, т, к, etc.) gli organi inte-ressati alla formazione dell'ostacolo (labbra, l ingua e denti; linguae palato), si stringono completamente. L'aria espirata dai polmonipassa con forza attraverso gli organi chiusi. Le occlusive sono mo-mentanee, è impossible prolungarle.
Quando si pronuncia una costrittiva (в, с, х, etc.) gli organiinteressati alla formazione dell'ostacolo (labbra e denti, lingua e denti,lingua e palato) si avvicinano appena, tra loro resta una stretta fes-sura. Il f i l o d'aria passa attraverso questa fessura e produce uno stro-finìo contro i bordi degli organi avvicinati. Le costrittive si pronun-ciano in una certa durata di tempo, è possibile prolungarle.
Le affricate (ц, ч) rappresentano in fondo una combinazione diocclusive e di costrittive. Gli organi sollecitati (lingua e denti, linguae palato), si chiudono completamente, però si aprono non di un solcolpo, ma progressivamente, lasciando in un primo momento unasottile fessura.
15
E' bene osservare che nella lingua letteraria russa esiste una solasonora postpalatale (velare): la r occlusiva. Non c'è in genere unacostrittiva corrispondente. Le persone originarie delle località situateal sud di Mosca pronunciano spesso al posto della г occlusiva una гcostrittiva (prolungata). Ad es., nella parola город città pronuncianola г in modo prolungato, come una x sonora. Ma questo non è con-forme alle norme della pronuncia letteraria. Secondo le vecchie regole(prerivoluzionarie), in alcune parole, di numero assai limitato, so-prattutto di carattere religioso, sì doveva pronunciare una г costrittiva(lunga), ad es. in благо bene, богатый ricco, etc. Nella lingua lette-raria moderna anche in queste parole si a f ferma sempre di più lapronuncia di una г occlusiva.
PRINCIPALI ALTERAZIONI SONORE
Quasi tutti i suoni del russo (sia le vocali che le consonanti) subis-cono differenti alterazioni a seconda della loro posizione nella parola(in posizione atona, sotto l ' influenza dei suoni v ic ini , in f inale diparola).
Vocali atone
Le principal i vocali della lingua russa si distinguono chiaramentesolo in posizione accentata. In posizione atona si distingue bene solola vocale y.
Le vocali o e a atone nella pronuncia non sì distinguono. Nellaprima sillaba pretonica dopo consonanti forti e in qualstasi sillabaatona in inìzio dì parola sì pronuncia, sia nel caso della o che in quellodella a un suono vicino alla a; ad es.: вода acqua, дома case (pi. diдом), огурец cetriolo si pronunciano più o meno come [вада], [дама],[агурец]. In tutte le.altre sillabe.non accentate si pronuncia al postodi o e di a un suono vicino а\ы) più precisamente una vocale centralesemiaperta, molto breve e indebolita, cioè un suono che si differenziadalla ы per il fatto che la parte mediodorsale della lingua non si alzacosì in alto verso il centro del palato come per pronunciare la ы.Esempio: водяной acquatico, город città, далеко lontano, повар cuoco,in cui o e a atone si pronunciano come questa vocale indebolita.
Le vocali^ e_e и non accentate nella pronuncia quasi non si diffe-renziano (si pronunciano come un suono vicino a и); ades. дела affari,faccende (pi. di дело) si pronuncia quasi come [дила]. Dopo consonantideboli anche la o e la a atone non si differenziano e si pronuncianocome un suono vicino a и; ad es. нёс egli portava (o accentata segueuna consonante debole), ma несла ella portava si pronuncia quasi come(нисла]; взял egli ha preso a accentata dopo consonante debole, maвзяла ella ha preso si pronuncia quasi come [взила].
a dopo sibilante nella prima sillaba pretonica si pronuncia comeun suono vicino a и (dopo sibilanti deboli) oppure a ы (dopo sibi lantiforti); ad es.: часы orologio si pronuncia quasi come [чисы], шагатьcamminare quasi come [шыгать]. Questa era d'altronde la norma
16
dell'antica pronuncia letteraria. Nella lingua moderna dopo sibilantenella prima sillaba pretonìca si pronuncia spesso a: шаги possi. Lemodificazioni specifiche delle vocali dopo le sibilanti, che in qualchemodo ricordano le modificazioni di queste vocali dopo le consonantideboli, sono spiegate dal fatto che un tempo tutte le sibilanti in russoerano deboli.
Nelle айге sillabe atone, che non siano la prima pretonica (dopoconsonanti deboli, ivi comprese le sibilanti deboli), al posto dio, a, esi pronuncia un suono molto indebolito a metà tra la e e la и e dopole sibilanti forti lo stesso suono indebolito che si ha dopo le consonantiforti.
Occorre osservare che nelle desinenze maschili non accentate delnominativo singolare degli aggettivi, ad es. красный rosso, al postodi ы si pronuncia una vocale centrale semiaperta indebolita. Se iltema dell'aggettivo termina in consonante velare (ad es. далёкийlontano, строгий severo), la consonante velare a volte si pronunciaforte e il suono seguente si pronuncia non come и, ma come una vocalecentrale semiaperta indebolita.
Combinazioni di consonanti forti e debolicon le vocali
и sì può trovare solo in inizio di parola, dopo le vocali e dopo leconsonanti deboli. Dopo le consonanti forti (salvo le velari г, к, х),и si trasforma sempre in ы. Confrontate ad es.: играть, imperf., eсыграть, perf. giocare; искать cercare — изыскания ricerche. Con ciòsi spiega l'alternanza regolare di ы e и nella desinenza dei sostantiviil cui tema termini per consonante forte o debole; ad es.: столы tavo-li — рули volanti, воды acque — земли terre, etc.
и dopo г, к, х non si trasforma in ы, ma queste consonanti si addol-ciscono (diventano г, к, х deboli); ad es.: волк lupo — волки (к de-bole). Per questo dopo г, к, х non si scrive quasi mai ы. Fa eccezioneun ristretto numero di parole di origine straniera, ad es: акын bardodei K.azakhi.
Se due parole vicine, di cui la prima termini per consonante velaree la seconda cominci per и, vengono pronunciate senza fare una pausa,la velare non diventa debole e la и si trasforma in ы; ad es.: волк и котil lupo e il gatto, к Ивану da Ivan si pronunciano [волкыкот] e [кы-вану].
Le sibilanti ж, ч, ш, щ, e ц non possono essere forti o deboli.Alcune di esse sono sempre forti (ж, ш, ц), altre sempre deboli (ч, щ).Non essendo resa graficamente la mollezza o la durezza di questisuoni, sì scrive allora dopo di essi una sola lettera dì ogni coppia dilettere che indicano le vocali (a — я, у — ю, и — ы), e precisa-mente: а, у, и (e non я, ю, ы), indipendentemente dal fatto se siaforte o debole la sibilante in questione; ad es.: чай /è, ч è debole;чужой estraneo, altrui, ч è debole; жизнь vita (ж è forte e, di conse-guenza, la vocale seguente è pronunciata ы).
2—USI 17
Eccezioni.1. Solo in pochissime parole di origine straniera si scrive ю dopo
ш, ж: брошюра brochure, парашют paracadute, жюри giuria. Leprime due parole si pronunciano con la ш forte. Ma жюри si pronunciacon la ж debole.
2. Dopo ц si posson trovare sia и che ы, ma in tutti e due i casisi pronuncia ы (essendo ц sempre forte); ad es.: циркуль compasso,концы (pi. di конец fine, estremità).
Per rappresentare э dopo le s ibi lant i si scrive sempre e. Per rap-presentare invece o si può scrivere sia o che e (e); ad es.: мешок sacco,кружок (diminutivo di круг cerchio) si pronunciano come sì scrivono,ma шел о шел egli andava, желтый о жёлтый giallo si pronunciano[шол], [желтый].
E' bene osservare che, nei testi in cui si adotta il carattere e,dopo le sibilanti si scrive e, a prescindere dal fatto se la sibilante siadebole o forte, cioè si scrive non solo чётный pari (ч è debole), ma ancheшёл egli andava, in cui ш è forte.
o dopo sibilante si scrive quasi sempre solo in posizione accentata.Fanno eccezione solo poche parole di origine straniera: шовинизмsciovinismo, шокировать scioccare, шоколад cioccolata, шоссе stradaasfaltata, шофер autista, ШотЛандия Scozia.
Tutte le consonanti davanti alle vocali э, и sono deboli (trannequelle che, in generale, non possono esserlo: ж, ш, ц).
Alterazioni delle consonanti sorde e sonore
Le consonanti sorde diventano sonore davanti a consonanti sonore(tranne Й, p, л, м, н, в); ad es.: сделать, perf. fare si pronuncia [зде-лать], отбор selezione si pronuncia [одбор]. Ma in съехать, perf.discendere, три tre, слой strato, смыть, perf. lavare, снять, perf.togliere, свить, perf. intrecciare, le consonanti sorde с, т vengono nonsolo scritte, ma anche pronunciate come tali.
Le sonore si trasformano in sorde davanti a sorde e in f i n e diparola; ad es.: вперёд avanti! si pronuncia 1фперёт].
Alterazioni delle occlusive, delle costrittivee delle affricate
II carattere dell'ostacolo formato articolando una consonantesubisce raramente delle alterazioni che, tuttavia, in qualche casohanno luogo.
In alcune parole le occlusive e fé affricate si alterano davantia occlusiva. L'alterazione avviene perché gli organi interessati allaformazione della consonante cessano dì stringersi e la consonante simuta in costrittiva. Così, ad esempio, nella parola когти (pi. dallaparola коготь unghia, artiglio) al posto di г si pronuncia x (sorda,dato che, come abbiamo detto prima, le sonore davanti alle sorde
18
diventano sorde), nella parola мягкий morbido allo stesso modo alposto di г si pronuncia x. Nelle parole что che cosa, скучный noioso,конечно certamente al posto di ч si pronuncia ш. Là nasale н, vistala natura dell'ostacolo che si forma nella cavità orale (tra la puntadella lingua e i denti superiori), è una occlusiva. Occorre notare chenelle parole di carattere libresco e scientifico la ч davanti a н si man-tiene: nelle parole конечный finito, finale (конечная величина quan-tità, finita), бесконечный infinito, бесконечность infinità, eternità,.si pronuncia ч. In molte parole si mantiene ч anche davanti ad altreocclusive; ad es.: почти quasi, привычный abituale, привычка abi-tudine, etc.
Nella parola бог Dio la г f inale si assorda non in una к occlusiva,ma in una x costrittiva (si pronuncia [бох]). Questo perché nei casiobliqui di questa parola si pronunciava, un tempo, una г non occlu-siva, ma costrittiva.
т е с nella desinenza delle forme riflessive dei verbi si fondono inuna ц lunga (doppia); ad es.: смеяться ridere si pronuncia come [смеяц-ца], смеётся egli ride, come [смеёцца]. Una fusione analoga si puòosservare quando la т f inale della radice è seguita dal suffisso -ск-.In questo caso però si ha una ц normale (non lunga, cioè non doppia);ad es.: la parola детский infantile sì pronuncia, nel linguaggio cor-rente, come [деикий]. In altri casi tale fusione non ha luogo; ad es.,nella parola отсечь troncare, отскочить saliar via, rimbalzare, ilgruppo тс si pronuncia come si scrive.
PRINCIPI ESSENZIALI DELL'ORTOGRAFIA RUSSAVL'ortografia russa è essenzialmente fondata sul principio morfolo-
gico, cioè essa tende a mantenere invariata la grafia di ogni partesignificante della parola (morfema), cioè radice, prefisso, suffisso,desinenza, anche in quei casi in cui la pronuncia di questo morfemasi modifica per l'influsso dell'accento o dell'incontro con altri suoni.Così, ad esempio, nella radice del nom. pi. di дом casa — дома, sìscrive o come nel singolare, anche se nel plurale l'accento cade sul l 'ul-tima sillaba e la o, non accentata, si pronuncia come a.
E' solo in alcuni casi che la ortografia russa si allontana dal prin-cipio morfologico per avvicinarsi alla pronuncia; ad es. i prefissiиз-, воз-, низ-, раз-, без-, чрез- (через-) sì scrivono come si pronun-ciano: избегать sfuggire, ma исходить uscire; возбуждение eccita-zione, ma восхождение ascensione; низвергаться gettarsi, ma ниспа-дать cader giù; разбегаться disperdersi, sbandarsi, ma расходитьсяdisperdersi; безработный disoceupato, ma беспокойный inquieto; чрез-мерный eccessivo, ma чересполосный di parcellazione.
Alcune (non numerose) grafie si spiegano storicamente, ad es. lo-шь della 2a persona singolare dei verbi, in cui ш si pronuncia forte:говоришь tu parli, sì pronuncia come [говорит!; nel vecchio russola ш era debole.
2* 19
ALTERNANZA DEI SUONI
Durante la formazione delle varie forme grammaticali di una stessaparola o anche, con l'aiuto dei suffissi, di nuove parole, ha luogo a voltela sostituzione di alcuni suoni da parte di altri (sia vocali, che con-sonanti), e anche la scomparsa di una vocale nella radice e nei suf-fissi. Questa sostituzione di suoni si chiama alternanza (чередование)e le vocali che scompaiono, vocali mobili.
Nella lingua russa è più diffusa l'alternanza delle consonanti chequella delle vocali.
Tavola 6
Principali alternanze delle vocali
Vocali Esempi Osservazioni
o — a ломит — выламывает eglirompe — egli sfonda
смотрит — посматриваетegli guarda — egli prendevisione
Questa alternanza è soprattut-to frequente nelle radici verbali;i verbi in a, peraltro, esprimonoin genere un'azione prolungatao ripetuta.
И — O запереть — запирать chiu-dere — запор chiusura,chiavistello
беру — собирать — сбор ioprendo — raccogliere, ri-unire — raccolta, colletta
Questa alternanza si trovasoprattutto nelle r a d i c i dei ver-bi e dei sostantivi verbali. Ladi f ferenza tra e ed и è soltantoortografica, visto che nella pro-nuncia e e и non accentate nonsi distinguono.
O — Ы сохнуть — засыхать secca-re — divenir secco
задохнуться — задохся —задыхаться soffocare —egli soffocò — soffocare
вздох — вздыхать sospiro —sospirare
L'a l te rnanza o — ы si trovasoprattutto nelle radici dei ver-bi; i verbi in ы, peraltro, espri-mono una azione p r o l u n g a t ao che si ripete; o si t rova ingenere nelle radici dei sostan-t iv i verbali .
Tavola 7
Vocali mobili
Vocali
0 СОН —рот —рожь -
Esempi
сна sognoрта bocca- ржи segale
Osservazioni
La caduta delle vocali si osservasoprattutto:
.20
Continua
Vocali Esempi Osservazioni
день — дня giornoлев — льва leone
стрелок — стрелка tiratoreмолодец — молодца bravo,
in gambaловок — ловка — ловко
abile — destro — abil-mente
болен — больна — больноmalato — malata — dolo-rosamente
гоню — гнать io caccio —cacciare
беру — брать io prendo —prendere
1) nei casi o b l i q u i del sing. e intutti i casi del pi. nella radice dìun certo numero di sostantivimaschili, e a volte femmini l i , ter-minant i per consonante.
2) nelle parole con suffisso in-он, -ек, -ец, nei casi o b l i q u i delsing. e in tutti i casi del pi.
3} al f. e al n. degli aggettividi forma breve.
4) nella radice d e l l ' i n f i n i t o dialcuni verbi che hanno una vocalene l la radice del presente.
In posizione /atona le vocali oed a, com'è noto, non si distin-guono. In posizione post-tonìcaesse suonano ambedue come unavocale r idot ta . Ma, dato che sottoaccento è possibile solo una omobile, e пол una a, noi conside-riamo che la vocale ridotta de l laseconda s i l l a b a di ловок rappre-senti una o.
e (e) лев — льва leoneуголёк — уголька carbon-
cinoболен — больна malato —
malata
A l l a caduta di una vocale chesegua una л debole, la mollezzadella л si conserva e per questoessa viene seguita da un segnodebole.
b!
палка bastone (gen. pi. па-лок)
ручка penna (gen. pi. ру-чек)
o compare dopo le consonantif o r t i ; e, dopo le deboli, il p iùspesso- al gerì. pi . di sostantivif e m m i n i l i in cui il suffisso -к-segua una consonante.
собирать — собрать rac-cogliere
начинаю — начну comin-cio — comincerò
посылать — послать man-dare
тыкать — ткнуть ficcareзамыкать — замкнуть
chiudere
Questa a l ternanza si trova solonelle radici verbal i . Le forme in
ы in genere esprimono azioneprolungata o reiterata.
2,
Tavola 8
Principal i alternanze delle consonanti
Consonanti Esempi Osservazioni
к — ч — ц
г — ж
г — ж
рука — ручка mano — ma-nina
пук — пучок mazzo — maz-zetto
мука — мучить tormento —tormentare
восток — восточный est -orientale
крик — кричать grido —gridare
крепкий — крепче forte —più forte
лик — личный — лицо vol-to — personale — viso, per-sona
рыбак — рыбачить — ры-бацкий pescatore — pes-care — di pescatore
нога — ножка piede — pie-dino
дорога — дорожка stra-da — viottolo
флаг — флажок bandiera —bandierina
нога — ножной piede — dipiede
бегу — бежать corro — cor-rere
дорогой — дороже caro —pia caro
строгий — строже severo —più severo
друг — дружок — друже-ский — друзья amico —amichetto — amichevole —amici
ч, ж si incontrano general-mente davant i a s u f f i s s i checominciano con la vocale e o иdavant i a s u f f i s s i -ок (-ек),-к(а), -н-, e in alcune radiciverbal i ; и appare in genere negliaggettivi formati da sostant iv i ,davanti al suffisso -к(ий); зa p p a r e in a l te rnanza con г, жin casi i solat i .
Ц — Ч овца — овчина — овечка pe-cora — pelle dì pecora —pecorella
отец — отеческий padre —paterno
ч sostituisce ц in genere nelleparole der ivate davanti a l l evocali e ed и, davanti ai suf-f iss i -к(а), -н-, -ок, -ек.
22
Continua
Consonanti Esempi Osservazioni
лицо — личный persona —personale
огурец — огурчик cetrio-lo — piccolo cetriolo
палец — пальчик dito —ditino
x — ш пахать — пашу — пашняarare — io aro — terraarata
махать — машу agitare —io agito
старуха — старушка vec-chia — vecchietta
страх — страшный pau-ra — terribile
ухо — уши orecchio —- orec-chi
Si trova ш in genere nel pre-sente dei verbi e davanti a suf-f i ss i e a desinenze che comin-cino con le vocali e, и, comeanche davanti ai s u f f i s s i -ок(-ек), -к(а), -н-.
сухойsecco
глухой — глушеpiù sordo
суше secco — рш
sordo —
с — ш
з — ж
писать — пишу (пишешь)scrivere — scrivo (scrivi)
просить - - прошу (про-сишь) chiedere — chiedo(chiedi)
носить — ношу (носишь) —ноша portare — porto (por-ti) — carico
высокий — выше atto —più alto
лизать — лижу (лижешь)leccare — lecco (lecchi)
возить — вожу (возишь)trasportare — trasporto (tutrasporti)
низкий — ниже bosso —più basso
ш т ж si trovano general-mente:
1) nel presente dei verbi incui si alternano con le conso-nanti f i n a l i с, з della radicedell ' infinito; nei verbi in -ать:(писать, лизать); la s ibi lantesi trova in tutte le forme delpresente; nei verbi in -ить(просить, возить), la s i b i l a n t esi trova solo nella la personadel singolare;
2) nei sostantivi verbali incui la -a segua la radice;
3) nel comparativo degli ag-gettivi.
т — ч ответить — отвечу (отве-тишь) — отвечать rispon-dere — io risponderò (turisponderai) — rispondere
ч si incontra generalmentenella l a pers. sing. del presentedei verbi (a volte anche in altrepersone), nei verbi imperfet t iv iderivati dai verbi p e r f e t t i v ie nel comparativo degli agget-t i v i .
23
Contìnua
Consonanti Esempi Osservazioni
колотить — колочу (коло-тишь) — поколачиватьbattere — io batto (tu bat-ti) — battere
молотить — молочу (моло-тишь) — обмолачиватьtrebbiare — io trebbio (tutrebbi) — trebbiare
хотеть — хочу (хочешь) vo-lere — io voglio (tu vuoi)
крутой — круче ripido —più rìpido
т — ч—щ светить — свечу (све-тишь) — свеча — свече-ние — освещать — про-свещать — освещение —просвещение risplendere,illuminare — io risplendo(tu risplendi) — candela —luminescenza ~ illumina-re — istruire — Ulumina-zione — istruzione
трепетать — трепещу (тре-пещешь) palpitare — iopalpito (tu palpiti)
похитить — похищу (похи-тишь) — похищать — по-хищение rapire — io ra-pirò (tu rapirai} — ratto
щ si incontra soprattutto neisostantivi verbali in -ение,e nei verbi imperfett ivi deri-vati da verbi perfett iv i .
Attenzione. A volte i sos-tant iv i in -ение hanno una ч;свечение.
щ si trova in alternanza con тnelle parole e nelle forme diorigine antico slava.
д — ж видеть — вижу (видишь)vedere — io vedo (tu vedi)
сидеть — сижу (сидишь) —посиживать sedere — iosiedo (tu siedi) — restar se-duto
молодой — моложе giova-ne — più giovane
молодой — омолодить -омоложу (омолодишь) —омоложать — омоложе-ние giovane — ringiova-nire — io ringiovanisco(tu ringiovanisci) — rin-giovanire — ringiovani-mento
ж si usa soprattutto allaIa persona sing. del presentedei verbi, nei verbi imperfet-tivi derivati da verbi per fe t t iv ie al comparativo deglitivi.
Contìnua
Consonanti Esempi Osservazioni
д—Ж—ЖД ходить — хожу (ходишь)—похаживать — хождениеcamminare — io cammino(tu cammini) — passar daqualcuno — camminata,cammino
охладить — охлаждать —охлаждение raffreddare—raffreddare — raffredda-mento
проводить — провожать —сопровождать — сопро-вождение, accompagna-re — accompagnare — ac-compagnare — accompa-gnamento
родить — рожу (родишь) —рожать — рождать —рождён — рождение ge-nerare, partorire — io par-torirò (tu partorirai) — ge-nerare — generare — nato-nascita
жд si trova soprattutto neisostantivi verbali in -ение, neiverbi imper fe t t iv i format i daverbi perfettivi e nei participipassati passivi.
Attenzione. A volte nei so-stantivi in -ение si può trovareanche una ж: омоложение.
жд in alternanza con д sìincontra nelle parole e nelleforme di origine antico slava.
CK — Ш, доска — дощечкаassicella
искать — ищу cercare — iocerco
трескаться - - трещина —треск — трещать incri-narsi — crepa — crepi-tio — crepitare
ш, si incontra di solito da-vanti ai su f f i s s i che hanno e, и.come vocale iniziale e nel pre-sente dei verbi che hanno l'in-finito in -ать.
CT Щ пустить — пущу (пустишь)lasciare — io lascerò (tulascerai)
блестеть — блещу (бле-стишь) brillare — io bril-lo (tu brilli)
густой — гуще spesso, fol-to — più spesso
простой — проще sempli-ce — più semplice
толстый — толще grasso —più grasso
щ, si usa in alternanza a CTdi solito nella Ia pers. sing.di alcuni verbi e nel compara-tivo degli aggettivi.
Continua
Consonanti Esempi Osservazioni
П — ПЛ
б —бл
в — вл
ф — фл
M — МЛ
топить (в воде) — топлю(топишь) — затоплять —затопление affogare — ioaffogo (*и affoghi) — inon-dare — inondazione
топить (печь) — топлю (то-пишь) — отоплять — ото-пление scaldare — io scal-do (tu scaldi) — riscalda-re — riscaldamento
терпеть — терпение —терп-лю (терпишь) tollerare —pazienza — io sopporto (tusopporti)
любить — люблю (любишь)amare — io amo (tu ami)
оскорбить — оскорблю(оскорбишь) — оскорбле-ние offendere — io offen-derò (tu offenderai) — of-fesa
ловить — ловлю (ловишь)— ловля afferrare —io afferro (tu afferri) —caccia, presa
дешёвый — дешевле a buonmercato — più a buon mer-cato
графить — графлю (гра-фишь) rigare -— io rigo (turighi)
кормить — кормлю (кор-мишь) — кормление nu-trire — io nutro (tu nu-trì) — nutrimento
томить — томлю (томишь)— томление affliggere— io affliggo (tu af-flìggi) — pena
In tutti i casi la л è debole.La combinazione con л sì in-contra in genere nella la pers.sing. del presente dei verbi in-ить (я люблю), nei verbi im-perfett iv i derivati da verbi per-f e t t i v i , nei sostantivi verbal ie nel comparat ivo degli agget-tivi.
Nota. Nei sostantivi verbal iin -ение può apparire la con-sonante labiale senza -л-: тер-пение pazienza.
л — л de-bole
стлать — стелю stendere —io stendo
стол — настольный tavo-la — da tavola
л debole si trova in generenel presente di alcuni verbi chehanno la л f o r t e a l l ' i n f i n i t oe davanti ai suf f i ss i -н-, -ск-,
26
Continua
Consonanti Esempi Osservazioni
комсомол — комсомоль-ский komsomol — di kom-somol
генерал генеральша(fatn.) generale — genera-lessa
— p de-bole
бурный — буря tempesto-so — tempesta
секретарский — секретар-ша (fam.) — секретарь disegretario — segretaria -segretario
p forte si incontra di solitodavanti ai s u f f i s s i -н-, -ш(а).
н — н de-bole
гнать — гоню cacciare — iocaccio
конский — конь di caval-lo — cavallo
н debole si incontra nel pre-sente di alcuni verbi aventia l l ' i n f i n i t o una н forte; la н èforte davanti al suffisso -ск-.
Nota. A volte si trova contemporaneamente una alternanza di vocale e diconsonante, ad es.: ходит — похаживает egli cammina — egli passa ogni tanto',носит — занашивает egli porta — egli consuma, usa', лежу — лягу — лёг —положить io giaccio — io mi coricherò — egli si è coricato — porre.
ALCUNE OSSERVAZIONI SULL'ACCENTO IN RUSSO
In russo l'accento può cadere su sillabe diverse.In alcuni casi la diversità della posizione dell'accento è legata
a una diversità nel significato delle parole o delle forme grammati-cali; ad es.: замок castello — замок serratura; руки (gen. sing. diрука mano) — руки (nom. pi.); мука tormento — мука farina; страно(gen. sing. di страна paese) — страны (nom. pi.); кругом (str. sing.di круг cerchio) — кругом (avv., intorno); отрезать (per!., fagliare) —отрезать (imperf.); сбегать (imperf., correr giù) — сбегать (per!.,fare una corsa).
In questo ultimo caso, la differenza non è solo grammaticale, maanche di significato: сбегать correr già, scendere di corsa — сбегатьfare una corsa, una commissione, e tornare.
L'accento in genere viene indicato nei dizionari. Nel corso delleconiugazioni e delle declinazioni l'accento in alcuni casi mantieneil proprio posto, in altri si sposta su un'altra sillaba. In uno studiosintetico è impossibile esporre tutte le leggi che concernono tali sposta-menti. Indicheremo qui solo i tipi più importanti.
L'accento mantiene il proprio posto in tutte le forme, restandocostante:
1. Nei sostantivi femminil i e neutri, come anche nei sostantivimaschili che al nom. pi. hanno la desinenza -и (-ы), nel caso in cuil'accento al nom. sing. non cada né sulla prima né sull 'ultima sillaba,ad es., nei vocaboli: победа vittoria; загадка enigma; строение edi-ficio; руководитель dirìgente, amministratore; nei sostantivi maschiliche al 'nom. sing. non hanno l'accento né sulla prima né sulla ultimasillaba, ma che hanno al nom. pi. la desinenza in -a (-я), l'accentoin tutte le forme del singolare cade sulla stessa sillaba e in tutte le for-me del plurale sulla desinenza; ad es.: профессор professore, gen. sing.профессора etc.; учитель maestro gen. sing. учителя etc.; pi.: про-фессора nom.; профессоров gen., etc.; учителя nom., учителей gen.,etc. (vedi tavola 24).
Non si deve credere tuttavia che l'accento resti fisso solo nei so-stantivi di questo tipo. Esso può restare costante anche in sostantividi altro tipo, ad es.: студент studente, тетрадь quaderno.
2. Nei verbi, nei casi in cui l'accento al l ' inf inito non cada sullasillaba finale, ad es. in падать cadere, слушать ascoltare, думатьpensare.
Occorre tuttavia osservare che in alcuni verbi accentati, a l l ' inf i-nito, sulla ult ima sillaba, l'accento non si sposta,-ad es.: читать —читаю leggere — io leggo; нести — несу portare — io porto.
3. Negli aggettivi T'accento, durante la declinazione, non sisposta, ma si sposta nella formazione del comparativo e nel femminiledella forma breve: красный rosso — красного rosso (gen.) — краснееpiù rosso; красен — красна rosso — rossa (forma breve).
H. IL SOSTANTIVO
OSSERVAZIONI PRELIMINARI
Le principali forme grammaticali del sostantivo, in russo, sono(i l genere., il numero e ii_casp. Il genere è uno degli attributi più carat-heristici dePsòst^ntivo. I sostantivi si distinguono in tre generi:(maschile, femminile e neutro.:
1) 11 genere'TIeT^osiàntivf"che indicano persone e alcuni animaliè determinato dal loro sesso; negli altri casi esso è determinato dallaterminazione al nominativo singolare.
Il genere dei sostantivi si esprime nella concordanza, cioè nelfatto che gli aggettivi collegati ai sostantivi, come anche la maggiorparte dei pronomi, i numerali ordinali e i verbi al passato, cambianola loro terminazione a seconda del genere del sostantivo a cui si rife-riscono: большой дом (m.) una grande casa; большая комната (f.)unagrande stanza; большое окно (п.) una grande finestra; наш первыйурок (m.) la nostra prima lezione; наша первая работа (f.) il nostroprimo lavoro; наше первое задание (п.) il nostro primo compito; прудзамёрз (m.) lo stagno gelò; река замёрзла (f.) il fiume gelò; озерозамёрзло (п.) il lago gelò (vedi le tavole corrispondenti).
2) I sostantivi hanno due numeri: il singolare — завод fabbrica;книга libro; окно finestra — e il plurale — заводы fabbriche; книгиlibri; окна finestre (vedi tavola 13).
Alcuni sostantivi si usano solo al singolare, altri solo al plurale<vedi tavola 14).
3) I sostantivi si declinano secondo i casi.Nella lingua russa esistono sei casi: il nominativo risponde alle
domande кто? что? chi? che cosa?, il genitivo — кого? чего? di chi?di che cosa?, il dativo — кому? чему? a chi? a che cosa?, l'accu-sativo — кого? что? chi? che cosa?, lo strumentale — кем? чем? daparte di chi?, con chi? da parte dì cosa? con che cosa?, il prepositivo -o ком? о чём? a proposito di chi? a proposito di che cosa?
I significati fondamentali dei casi, che spesso sono analoghi a quell idei casi in altre lingue, sono i seguenti:
II nominativo indica il soggetto dell'azione: брат читает il fra-tello legge.
n^aùiiy_oindica4/appartenen^ fratello.Il (jativo JndKfl \<\ p^nna ррг 1a_j^naìe_si ..сотр1е"~мгГ ЯУЛППР:
я пишу брату io scrivo ai fratello.
29
L'accusativo indica l'oggetto dell'azione: я получил письмоricevetti una lettera; он видел брата egli vide il fratello.
Lo strumentale indica lo strumento dell'azione: мальчик пишетмелом il ragazzo scrive con il gesso.
Il prepositivo viene usato solo con le preposizioni (vedi tavola 33).4) Esiste in russo un certo numero di sostantivi indeclinabili; sono
parole di origine straniera, per lo più dì genere neutro; ad es.: пальтоpaltò, кино cinema, метро metropolitana, радио radio, бюро ufficio,шоссе strada asfaltata, жюри giuria, клише cliché, etc. (Per il generedei sostantivi che designano animali, vedi tavola 11.)
Il genere dei sostantivi(maschile, femminile e neutro)
Tavola 9
Singolare
Maschile Femminile Neutro
II nominat ivo singolare termina per:
consonante forte
труд lavoroколхоз kolchozлес bosco
Й
бой combattimentoмай maggioмузей museo
consonante debole
день giornoдождь pioggiaпуть cammino
s ibi lante forte o debole
нож coltelloкарандаш matitaлуч raggioплащ impermeabile
a
страна paeseродина patriaгазета giornale
я
земля terraдеревня villaggioструя gettoсемья famigliaревол юция rivoluzioneлиния linea
consonante debole
жизнь vitaвласть potereплощадь piazza
s ib i lante forte o debole (inf i n e di parola si scrive ь)
рожь segalaтишь silenzioночь notteпомощь aiuto
0
окно finestraписьмо letteraдело faccenda
e, e
море mareполе campoздание edificioущелье stretta, golaпастбище pascoloружьё fucileкопьё lancia
МЯ
имя nomeвремя tempoзнамя bandiera
30; ' , , ' < • ' ' i
Note. 1. I sostantivi in consonante debole possono essere sìa maschili chefemminil i - In alcuni casi è possibile determinare il genere in base ai suffissi:
a) tutti i sostantivi (nomi di persone) con il suffisso -тель: читатель lettore,писатель scrittore, руководитель dirigente, guida e -арь: секретарь segretario,библиотекарь bibliotecario, пахарь aratore, sono dì genere maschile;
b) tutti i sostantivi con ì suffissi -ость', -есть sono di genere femmini le :радость gioia, новость novità, производительность produttività, тяжесть peso,свежесть freschezza.
Negli altri casi è necessario ricordare il genere dei sostantivi maschili efemminili in ь più ricorrenti (vedi tavola 12).
2. I sostantivi maschili e femmini l i in sibilante (forte o debole) si dist in-guono per l 'ortografia; il nom, sing. dei femmini l i termina sempre per ь indi-pendentemente dal f a t t o se la s ib i lante sia forte o debole: рожь segata, тишьsilenzio, ночь notte, помощь aiuto', nei maschili invece ь dopo sibilante non siscrive mai: нож coltello, карандаш matita, луч raggio, плащ impermeabile.
3. Alcuni sostantivi maschil i (nomi dì persona) terminano per -a (-я):мужчина uomo, юноша adolescente, дядя zio, судья giudice, староста starosta,come anche alcune parole antiquate: воевода voivoda, вельможа alto dignitario.
Alcuni nomi propri maschili sono ugualmente in -a (-я): Лука, Кузьмаe i diminutivi: Алёша, Сева, Володя, Петя, Ваня, Валя, Коля.
4. I sostant iv i maschil i con il suf f i s so d i m i n u t i v o ~ушк-, -ишк-, -онк-,-ёнк- possono avere la terminazione in -a (se indicano esseri animati) e in -o (seindicano esseri inanimat i) : дедушка nonno, мальчишка ragazzina, мужичонкаcontadinello', ma городишко cittaduzza, домишко casupola. I sostantivi con isuffissi accrescitivi -ищ-, -ин- possono avere la terminazione in -e, -a; con ilsuffisso -ищ- la terminazione è in -e: дружище amicone, голосище vocìona; conil suffisso -ин- la terminazione è in -a; детина ragazzone.
5. Nella maggior parte dei casi i sostantivi maschi l i che indicano una per-sona in base alla sua professione, mansione, occupazione, etc. mantengono laloro forma anche quando si riferiscono a donne: Она хороший педагог, опытныйврач (доктор). £' una brava insegnante, una dottoressa esperta. Секретарь вышла.La segretaria è uscita. C докладом выступала профессор Иванова. La Professo-ressa Ivanova ha letto una relazione. Премировали садовода Игнатьеву. Hannopremiato l'orticultrice Ignat'eva.
6. I sostantivi maschili — человек uomo, persona, друг amico, товарищcompagno non hanno corrispondenti f e m m i n i l i e vengono usati per indicare per-sone sia di sesso maschile che di sesso f e m m i n i l e : Она прекрасный человек E'una persona stupenda. Пришла товарищ Иванова. E' arrivata lacompagna Ivanova.
1. In russo esìstono 10 parole in -мя: имя nome, время tempo, знамя ban-diera, семя seme, темя cocuzzolo, бремя carico, племя tribù, stirpe, пламя fiamma,вымя mammella, стремя staffa; esse sono tutte neutre.
Ricordate: anche il sostantivo дитя bambino è neutro.8. I sostantivi indeclinabili di origine straniera sono neutri se designano
esseri inanimati : пальто paltò, кино cinema, жюри giuria, пари scommessa, боаboa, con la soia eccezione della parola кофе caffè, che è maschile: люблю крепкийкофе mi piace il caffè forte; se invece designano esseri animati, allora sono digenere maschile: кенгуру canguro, какаду cacatua, колибри colibrì.
Attenzione. In frasi come: Шимпанзе кормила детёныша. Lo scimpanzèMattava il piccolo. Кенгуру кормила детёныша. / / canguro allattava il piccolo,la forma del verbo indica che i sostantivi шимпанзе, кенгуру designano dellefemmine.
Tavola IOI sostantivi in -a del genere cosiddetto «comune»
Esiste una serie dì sostantiviin -a il cui genere può esserestabilito solo in base al sessodella persona cui si riferiscono.
Сирота orfano, калека invalido,зевака bighellone, неряха disordi-nato, запевала solista, выскочкаarrivista, плакса piagnucolone,умница bravo, in gamba, тупицаzuccone, невежа zoticone.
31
Continua
Se sì tratta dì una persona disesso femminile, questi sostanti-vi sono di genere femminile e gliaggettivi, i pronomi e i verbi (alpassato) ad essi riferiti prendonote desinenze corrispondenti.
Se si tratta di una persona disesso maschile, allora gli agget-tivi , i pronomi e i verbi (alpassato) possono essere usati siaal maschile che al femminile.
Эта девочка — круглая сиро-та. Questa bambina è orfana dipadre e di madre.
Этот мальчик — круглая(круглый) сирота. Questo ragazzoè orfano di padre e di madre.
Какой ты плакса! Che piagnu-colonel Какая ты плакса! Chepiagnucolonal
Какой ты неряха! Che disordi-naio\ (ma si può anche dire, par-lando di un ragazzo: Какая тынеряха!)
Tavola liSostantivi che indicano animal i , uccel l i , pesci, insetti
Maschile
баран montoneбык toroборов verroпетух galloселезень anatra
(maschio)
волк lupoлев leoneмедведь orsoтигр tigreслон elefanteиндюк tacchino
Maschio e femminaёж riccio 1(
крот talpaкит balenaносорог rinoceronteуж biscia
Femminile
овца pecoraкорова muccaсвинья scrofaкурица gallinaутка anatra
волчица lupaльвица leonessaмедведица orsaтигрица tìgressaслониха elefantessaиндюшка tacchina
Maschio e femminaбелка scoiattoloзмея serpenteкрыса rattoлягушка ranaлиса (лисица) volpe
1. Il maschio e la fem-mina di certe speci (so-prattutto domestiche) sonodesignati da parole con ra-dici completamente dif fe-renti e dalie desinenze ris-pettivamente maschili of e m m i n i l i .
2. I sostantivi della stessaradice indicanti il maschioe la femmina in genere nonsi distinguono solo per laterminazione: i f e m m i n i l ihanno anche particolari suf-fissi .
3. Nella maggioranza delcasi la stessa parola designail maschio e la femminadegli animali, dei pesci,degli uccelli; il genere è de-
Nelle favole popolari si incontra a volte il femmini le ежиха.
Continua
Maschile
дятел picchioкоршун nibbioсокол falcoястреб sparviereграч gracchioёрш acerinaсом siluroжук scarabeoклоп cimice
Maschio e femminaконь cavalloлось alceолень cervoсоболь zibellinoтюлень focaглухарь urogalloголубь piccioneгусь ocaжуравль gruлебедь cignoснегирь fringuelloголавль ghiozzoкарась carassioокунь pesce persicoпескарь chìozzoслепень tafanoтрутень fucoшмель bombo
волчонок lupac-chiotto
котёнок gattinoягненок agnello
Femminile
обезьяна scimmiaсобака caneкукушка cuculoящерица lucertolaгалка mulacchiaцапля aironeакула squaloщука luccioблоха pulceмуха mosca
Maschio e femminaлошадь cavalloмышь topoрысь lineeстерлядь sterleto
terminato dalla forma diquesta parola, e non dal ses-so dell'animale: i maschilihanno la terminazione inconsonante forte o sibilante,i f e m m i n i l i in -a (-я).
4. I nomi dei cuccioli consuffisso ^онок, -ёнок sonomaschili.
Tavola 12Genere dei sostantivi che indicano esseri inanimati
e che terminano per segno debole 6
I sostantivi più in uso designanti esseri inanimati e terminantiper ь (esclusi i sostantivi in sibilante) sono:
Maschili F e m m i n i l i
автомобиль automobileансамбль complesso, insieme
артель arteVбандероль plico
Continua
Maschili
бинокль binocotoбукварь abbecedarioбюллетень bollettinoвексель cambialeвихрь turbineволдырь pustolaвопль urloгвоздь chiodoгоспиталь ospedaleгребень pettineдвигатель motoreдень giornoдёготь catrameдождь pioggiaжёлудь ghiandaинвентарь arnesi, inventarioкалендарь calendarioкамень pietraкартофель patataкашель tosseкисель kisefконтроль controlloкорабль nave, battelloкорень radiceкостыль grucciaкуль saccoлагерь campoларь cassaлокоть gomitoломоть fettaмонастырь monasteroноготь unghiaнуль zeroогонь fuocoпанцирь corazzaпароль parola d'ordineпень ceppoперстень anelloпластырь impiastro, cerottoплетень siepeполдень mezzogiornoпортфель borsaпоршень pistoneпрофиль profilo
Femminili
боль doloreвысь altezzaгавань portoгармонь armonicaгарь bruciaticcioгибель morte, rovinaгрань limiteгрудь pettoгрязь sporcoдаль lontananzaдань tributoдверь portaдробь palliniдрожь tremitoель abeteжёлчь bileжердь perticaжизнь vitaизгородь siepeканитель canutigliaколыбель cullaкопоть fuliggineкорь morbilloкровать lettoладонь palmoлазурь azzurroлень pigriziaлюбовь amoreмазь unguentoмедаль medagliaмедь rameмель seccaметель tempesta di neveмечеть moscheaмозоль calloмораль moraleмысль pensieroнефть petrolioнить f i l oозимь seminato verninoопухоль tumoreосень autunnoось asseоттепель disgelo
34
Continua
Maschili
пузырь bollaпусть'фь spiazzoпуть camminoремень cinghiaрояль pianoforteрубль rubloруль volanteспектакль spettacoloставень imposta (della finestra)стебель steloстержень pernoстиль stileсухарь biscottoтабель tabellaуголь carboneуровень livelloфитиль stoppinoфлигель dependanceфонарь fanaleхрусталь cristalloциркуль compassoштемпель timbroштепсель spina (di corrente)штиль bonaccia, calmaщавель acetosaщебень pietriscoякорь àncoraянтарь ambraясень frassinoячмень orzo
Femmini l i
очередь turno, filaпамять memoriaпечаль tristezzaпечать stampaпечень fegatoплощадь piazzaполынь assenzioпоросль germoglioпостель tettoприбыль profittoпристань approdoпрорубь buco (nel ghiaccio)пыль polvereроль ruoloртуть mercurioсвязь legameсеть reteсирень lillàскатерть tovagliaсмерть morteсоль saleсталь acciaioстепь steppaтень ombraтетрадь quadernoткань tessutoцель scopoчесть onoreшерсть lanaшинель cappottoширь ampiezzaщель fessura
I nomi dei mesi che terminanoin consonante debole: январь gen-naio, февраль febbraio, апрельaprile, июнь giugno, июль luglio,сентябрь settembre, октябрь otto-bre, ноябрь novembre, декабрь di-cembre.
Attenzione. 1. I sostantivi che indicano oggetti inanimat i e che hanno laterminazione in -знь, -сть, -сь, -вь, -бь, -пь sono di genere femminile: жизньvita, высь altezza, любовь amore, прорубь buco praticato nel ghiaccio, степьsteppa.
2. I sostantivi^con i su f f i s s i -ость, -есть sono di genere femmini le : ста-рость vecchiaia, молодость giovinezza, свежесть freschezza.
35
Tavola 13
II plurale dei sostantivi
I. Modificazioni delle desinenze dei sostantivi al p l u r a l e
1. Maschile e f e m m i n i l e
I sostantivi maschili e femminili prendono al plurale le desinenze -ыoppure -и.
Singolare Plurale Osservazioni
завод fabbricaколхоз kolchozмашина macchinaгазета giornaleстрана paese
-ызаводыколхозымашиныгазетыстраны
è la desinenza al nom. pidei sostantivi;
a) maschili in consonanteforte (fat ta eccezione per isostantivi con la radice insibilante, in г, к, х e perdue sostantivi : сосед vicinoe чёрт diavolo, che al pi.fanno: соседи e черти.
b) f e m m i n i l i in fa.]
a) герой eroeбой combattimentoмузей museoтрамвай tram
b) деревня villaggio# статья artìcolo
линия lineaструя getto, zampillo
c) вождь capo, guidaплощадь piazza
d) товарищ compagnoроща boschettoнож coltelloврач medicoночь notteкарандаш matitaмышь topo
e) фабрика fabbricaзвук suonoнога piedeвраг nemicoстаруха vecchiaпастух pastore
-игероибоймузеитрамваидеревнистатьилинииструивождиплощадитоварищирощиноживрачиночикарандашимышифабрикизвукиногиврагистарухипастухи
è la desinenza al nom. pi.dei:
a) maschili in ~й;
b) femmini l i in -я;
c) maschili e f e m m i n i l i inconsonante debole;'/
d) maschili e f e m m i n i l icon radice in sibilante; {*..
\u Ч ч
e) maschili e f e m m i n i l icon radice in г, к, х, V
2. 13 neutro
Contìnua
I sostantivi neutri prendono al plurale la desinenza -a oppure -я.
Singolare
дело faccenda, affareправо dirittoгосударство Statoписьмо letteraхозяйство economiaсредство mezzo
поле campoморе mareсобрание riunioneвосстание insurrezioneружьё fucile
Plurale
-aделаправагосударстваписьмахозяйствасредства
-яполяморясобраниявосстанияружья
Osservazioni
-аè la desinenza al nom. pi.
dei neutri in -o; /
-яè la desinenza al nom. pi.
dei neutri in -e, -e.
VEccezioni >
ухо orecchio — ушиплечо spalla — плечиколено ginocchio — коленивеко palpebra — векияблоко mela — яблоки
Attenzione. Dopo s ibi lante forte si pronuncia ы, ma si scrive и: ножи.
3. Alcune part icolari tà nella formazione del p lurale dei sostantivi maschili
Monosil labici Bisi l labici Trisillabici
бок lato, fianco — бокавек secolo — векаглаз occhio — глазадом casa — домакрай estremo, limite —
краялес bosco — лесалуг prato — лугаснег neve — снегарог corno — рогасорт tipo — сорта
адрес indirizzo — адресаберег riva — берегавечер sera — вечераголос voce — голосагород città — городадоктор dottore — докто-
рамастер maestro; artigia-
no — мастераномер numero; camera
(d'albergo] — номераостров isola — островапояс cintura — поясапарус vela — парусапоезд treno —• поездапаспорт passaporto -
паспорта
профессор pro-fessore — про-фессора
учитель maestro,insegnante —учителя
37
Nota. Alcuni sostantivi maschili prendono al plurale la desinenza -a o•я, accentata.
Attenzione. 1. Nella lingua letteraria moderna si trova a volte, accantoal pi. профессора professori il pi. профессоры, accanto a директора direttori —директоры, редактора redattori — редакторы, ma i sostantivi ректор, лекторhanno al pi. solo la fo rma in -ы: ректоры, лекторы.
2. Nella lìngua parlata moderna si usa spesso договора (nora. pi. di договорaccordo), ma la forma letteraria è договоры.
3. Il nom. pi. di год anno può essere sia года che годы: Прошли года.Прошли долгие годы. Són passati lunghi anni.
II. Modificazioni nella radice e nella desinenza dei sostantivi al plurale
1. Maschile
гражданин cittadino — гражданекрестьянин contadino — крестья-
неангличанин inglese — англичаневолжанин abitante della zona del
Volga — волжанеармянин armeno — армяне
I sostantivi maschili in -анин(-янин) hanno, al pi., una formain -ане (-яне); al pi. cade il suf-fisso -ин, e la desinenza diventa-e.
Un caso a parte è la formazionedel pi. nei sostantivi in -ин:господин signore — господа, хо-зяин padrone —хозяева, татаринtartaro — татары, болгарин bul-garo — болгары.
телёнок vitello — телятаволчонок lupacchiotto — волчатакотёнок gattino — котятаутёнок anatroccolo — утята
I sostantivi maschili in -онок,-ёнок indicanti ì piccoli deglianimali, hanno al pi. la desinenza-ата, -ята.
II pi. di ребёнок bambino èдети; a volte è ребята.
2. Maschile e neutro
брат fratello — братьямуж marito — мужьялист foglia — листьястул sedia—-стульяпрут verga — прутьяколос spiga — ко-
лосья
друг amico — друзья(alternanza г — з)
сук ramo — сучьяклок ciocca, brandel-
lo — клочья (alter-nanza к — ч)
сын figlio — сыновья
дерево albero — де-ревья
звено anello, maglia(di catena) — зве-нья
перо piuma — перьякрыло ala — крылья
Nota. Alcuni sostantivi maschi l i e neutri hanno al pi. la desinenza -ья.A volte c'è alternanza consonantica: друг amico — друзья, сук ramo — сучья,etc.
Continua
3. Neutro
a) время tempo — времена, стре-мя staffa — стремена, знамяbandiera — знамёна, семя se-me — семена, имя поте —имена, племя tribù, stirpe —племена
b) небо cielo — небеса, чудо mi-racolo — чудеса
Hanno tema diverso al sing.e al pi. :
a) i sostantivi neutri in -мя;
b) questi due sostantivi neutriin -o.
Note. 1. Le parole вымя mammella, пламя fiamma, бремя carico, темяcocuzzolo, non si usano al p i .
2. La parola время tempo si usa al pi. solo con un particolare s ignif icato:В те далёкие времена... In quei tempi lontani (In quell'epoca lontana)...
3. La parola небеса si incontra in genere nello stile poetico: Звёзды гас-нут в небесах... (Заг.) Le stelle si spengono in cielo... Синея блещут небеса...(П.) Azzurro risplende il cielo. Яснели холмы и леса, и просыпались небеса...(П.) Schiarivano le colline e i boschi, e si desiava il deh...
III. Sostantivi maschi l i aventi a] p l u r a l e due forme di s igni f icato di f ferente
Singolare Plurale
лист foglio, fo-glia
корень radice
листы fogliМы приготовили боль-
шие листы бумаги длядиаграмм. Abbiamo pre-parato grandi fogli dicarta per i diagrammi,
Долго сих листов за-ветных не касался я пе-ром... (П.) Per lungotempo non ho toccato conla mia penna questi foglicosì cari...
корни le radici di unapiantaКорни дерева глубоко
ушли в землю. Le radi-ci dell'albero sono entrateprofondamente nella ter-ra.
листья foglieHa деревьях жёлтые
листья. Sugli alberi cisono foglie gialle.
Ma nello stile poeticosi può usare in questocaso anche листы:
Уж роща отряхает по-следние листы с нагихсвоих ветвей... (П.) Giàil boschetto scuote le ul-time foglie dai suoi raminudi...коренья ortaggi (radici
commestibili)Мы чистили коренья
для супа. Abbiamo puli-to te radici per la mine-stra.
39
Continua
Singolare -
пропуск assenza(di uno stu-dente); lascia-passare
счёт conto
повод motivo,pretesto; bri-glia, redine
Plurale
пропуски assenze (di unostudente)У ученика есть про-
пуски занятий по бо-лезни. Lo studente nonha frequentato alcune le-zioni a causa delta suamalattia.счёты pallottoliere
Я купил конторскиесчёты. Но comprato unpallottoliere da ufficio.поводы motivi, pretesti
Поводы для ссорынашлись. Son riusciti atrovare i pretesti per unalite.
пропуска lasciapassare
Часовой проверял про-пуска. La sentinella con-trollava i lasciapassare.
счета contiКомиссия проверяла
счета. La commissione hacontrollato i conti.поводья redini
Всадник натянул по-водья. Il cavaliere tiròle redini.
Note. 1- Dalla parola цветок fiore si ha il pi. цветы: На лугу пестрелицветы. / / prato era disseminato di f i o r i ; dal la parola цвет colore si ha цвета:Люблю яркие цвета. Mi piacciono i colori vivaci.
2. Il p i . di человек uomo, persona è люди. Da человек si ha una sola formadi pi. (gen. pi.), che viene usata con i pronomi сколько quanto, столько tanto:сколько человек? quante persone? e insieme ai numeral i : пять человек cinquepersone.
3. Il pi. di счёт conto è счета: Комиссия проверяла счета. La commissioneha controllato i conti. La parola счёты pallottoliere non ha singolare: Я купилконторские счёты. Но comprato un pallottoliere da ufficio.
Tavola 14
Sostantivi usati solo al singolare o solo al plurale
A. Sostantivi usati solo al singolare
1. Nomi di materia: железо ferro, серебро argento, золотоoro, медь rame, чугун ghisa, молокоlatte, мука farina.
Nota. Il pi. di вода acqua, вино vino, снег neve, соль sale si usa soltanto:a) quando si indicano delle varietà: дорогие, дешёвые вина vini cari, a buon
mercato', минеральные воды acque minerali', лечебные воды acque curative',минеральные соли sali minerali;
b) nello stile poetico: Мосты нависли над водами. (П.) / ponti sì slancia-vano al di sopra delle acque. Гонимы вешними л у ч а м и , с окрестных гор ужеснега сбежали мутными ручьями на потопленные луга.. . (П.) Cacciate dairaggi primaverili, già le nevi scendevano giù dalle montagne lì intorno in torbidiruscelli verso i prati inondati...
40
2. Nomi di legumi, dicereali, di bacche e di col-ture industriali:
Contìnua
картофель patata, морковь carota,лук cipolla, рожь segale, овёс avena,лен lino, хлопок cotone, малина lam-pone, клубника fragota, земляника fra-gola di bosco.
3. Nomi collettivi: молодёжь la gioventù, крестьянствоi contadini, le masse contadine, студен-чество gli studenti, листва il fogliame.
4. Alcuni nomi astratti: энергия energia, бодрость vigore, vi-vacità, радость gioia, молодость gio-vinezza, белизна biancore, темнота oscu-rità, доброта bontà, внимание atten-zione, чтение lettura, социализм socia-lismo, материализм materialismo.
Nota. Alcuni tra i sostantivi del quarto gruppo possono avere anche ilplurale, che ha però un significato leggermente differente: Каждый вторникустраивались литературные чтения. Ogni martedì sì organizzavano delle lettureletterarie. Роман Федина «Первые радости». / / romanzo di Fedin «Le primeghìe».
север nord, юг sud, запад ovest, во-сток est, январь gennaio, февраль feb-braio, etc. ...
5. I punti cardinali e inomi dei mesi.
B. Sostantivi usati solo al p lura le
1. Nomi di oggetti dop-pi, a coppie:
ножницы forbici, очки occhiali, брю-ки pantaloni, сани slitta, щипцы pinze,ворота portone.
2. Altr i sostantivi di usocorrente:
будни giorni feriali, деньги denaro,дрова legname, дрожжи lievito, духиprofumo, жмурки mosca «еш,-именйныonomastico, ' каникулы jvacanz§\ обоиtappezzeria, перила parapetto, похоро-ны., funerali, сливки panna, сумеркиcrepuscolo, сутки le ventiquattro ore,счёты pallottoliere, часы orologio, чер-нила inchiostro.
Note. 1. Tutti i termini che si accordano a questi sostantivi vengono usatial p lurale : Начались летние каникулы. Son cominciate le vacanze estive. Люблювечерние сумерки. Amo il crepuscolo. Принесли сухих дров. Hanno portato lalegna stagionata. Купил красные чернила. На comprato l'inchiostro rosso.
2. Il sostantivo часы se ìndica un orologio si usa solo al plurale (стенныечасы orologio da parete, карманные часы orologio da tasca, etc.); ma nel sensodi spazio di tempo si usa sia al singolare (час ora), sia al plurale (часы ore):Прошёл долгий час ожидания. Passò una lunga ora di attesa. Прошли долгиечасы ожидания. Passarono lunghe ore di attesa. Приду через час. Verrò tra un'ora.Приду через пять часов. Verrò tra cinque ore.
3. Il sostantivo очки se indica occhiali si usa solo al plurale: Потерял свойновые очки, f-fa perso gli occhiali nuovi. Ma se indica il punteggio durante unap a r t i t a , ha an^he il singolare: очко: Товарищ получил на одно очко больше,чем я. // compagno ha ottenuto un punto più di me.
I TRE TIPI DI DECLINAZIONE DEI SOSTANTIVI
1. In base alle flessioni dei casi del singoiare, i sostantivi russi sidividono in tre tipi di declinazione:
1..A1 primo tipo di declinazione si riferiscono: a) I sostantivimaschili senza terminazione al nominativo singolare la cui radicetermina per consonante (forte o debole) город città, день giorno, майmaggio', b) i neutri che al nominativo singolare terminano in -o (-e),-e: письмо lettera, ружьё fucile, поле campo, здание edificio.
Nota. I sostantivi maschili con suffisso accrescitivo o d iminut ivo e termi-nazione in -o, -e: городишко cittadella, домишко casetta,- домище casona, siriferiscono anch'essi al la pr ima declinazione.
2. Alla 2a declinazione si riferiscono i sostantivi femminil i cheal nominativo singolare terminano in -a, -я: страна paese, земляferra, армия esercito, armata.
Nota. I sostantivi maschi l i in -a, -я: юноша adolescente, староста starosta,судья giudice, i nomi propri maschi l i : Кузьма, Ваня e i nomi di genere comunein -a (-я): сирота orfano/a, умница tipo in gamba, разиня sbadatola seguonoanch'essi la 2a declinazione.
3. Alla 3a deci, si riferiscono i sostantivi femmini l i senza termi-nazione al nominativo singolare e il cui tema termina per consonantedebole o per sibilante {forte o debole): тень ombra, степь steppa, ночьnotte, рожь segala, мышь topo. I sostantivi мать madre e дочь figliaseguono una declinazione particolare.
II. Alcuni sostantivi non possono essere riferiti a nessuno deitipi di declinazione sopra indicati: il sostantivo maschile путь cam-mino, i sostantivi neutri in -мя: имя nome, время tempo, etc., e ilsostantivo neutro дитя bambino.
Alcuni sostantivi sono invariabili in numero e in caso: пальтоpaltò, кино cinema, метро metropolitana, жюри giuria, кенгуру can-guro, кофе caffè, etc. Tutti questi sostantivi, dì origine straniera, sononeutri, tranne кофе, che è maschile.
Tavola 15
PRIMA DFXLINAZIONE
Sostantivi maschili e neutri
Singolare
I. Il tema termina in consonante forte
N.
G.D.A.
S.P.
Maschile
ученикalunnoученика >/ученикуученика t\
учеником(об) ученике
завод-?fabbricaзаводазаводу
завод ^заводом(о) заводе
Neutro
делоaffare, faccendaделаделу
делоделом(о) деле
Terminazione
-а-Уcome G.come N. j- y^-ом-e
II. II tema termina in consonante debole
N.
G.D.A.
S.P.
Maschile
огонь,.fuoco ^
огняогнюогонь Ь
огнём(об) ог-
не
геройeroe
героягерою
•героя -'героем(о) герое
бойcombat-timentoбоябоюбой
боем(о) бое
санаторийsanatorio
санаториясанаториюсанаторий
санаторием(о) санато-
рии
Neutro
полеcampo
поляполюполе
полем.(о) по-
ле
собраниеriunione
собраниясобраниюсобрание
собранием(о) собра-
нии
Termi-nazione
-я-юcome N.come G.-ем, -ем-e, -и
Note. 1. I sostantivi i l cui tema termini in consonante forte prendono algenitivo singolare la desinenza -a, al dativo -y, allo strumentale -ом; i sostan-tivi il cui tema termini in consonante debole prendono le stesse desinenze rna,per indicare che la consonante precedente è palatale, si ha al genitivo la grafia-я, al dativo -ю, allo strumentale in posizione tonica -е'м, atona -ем.
2. L'accusativo dei sostantivi neutri e dei maschi l i che indichino oggettii n a n i m a t i (завод fabbrica, поле campo), coincide con la forma del nominat ivo.
3. L'accusativo dei sostantivi maschili che indichino esseri an imat i coincidecon il genitivo: ученика alunno, героя eroe, ma se il sostantivo ha un signif icatocollettivo, l'accusativo coincide allora con il nominativo: Вижу народ. Vedogente. Веду отряд. Dirigo un reparto.
4. I maschili in -ий e i neutri in -ие prendono al preposi t ivo la desinenza-и: санаторий sanatorio, o санатории; собрание riunione, o собрании.
1 5. I maschili in -a, -я: юноша adolescente, судья giudice, sì declinano comei femmini l i della decimazione corrispondente (vedi tavola 17).
6. Il sostantivo maschile путь cammino, tutt i i neutri in -мя e il sostantivoneutro дитя bambino, seguono una declinazione particolare (vedi tavola 22).
Osservazioni sull'ortografia. Dopo le s ib i lant i ж, ч, ш, щ, е ц al lo stru-mentale singolare dei sostantivi maschili, in posizione tonica sì ha -ом: борцомlodatore, ножом coltello in posizione atona "sì ha -ем: комсомольцем giovane co-munista, товарищем compagno. Al nom. sing. dei neutri sotto accento si scrive
-о: кольцо anello, яйцо uovo, плечо spalla; fuori .accento, -e: сердце cuore*училище "scuola', a l lo strumentale singolare sotto accento si scrive -ом: кольцомanello, плечом spalla; fuor i accento, -ем: сердцем cuore, училищем scuola-
Tavola 16
Particolarìtà nella formazione di alcunicasi dei sostantivi maschili
I. Genitivo in -у (-ю)
A l c u n i maschil i possono avere nel gen. sìng., accanto al la forma in -a (-я),anche una forma in -y (-ro).
1. Quando il sostanti-vo indica quantità o unaparte di una sostanza,di un materiale.
Attenzione. I sostantiviхлеб pane, овёс avena, nonhanno mai la forma in -yal gen.
Кусок сахару un pezzo di zucchero; ста-кан чаю un bicchiere dì té; килограмммёду un chilo dì miele; килограмм пескуun chilo di zucchero (in polvere).^Купить сахару comprare dello zucchero,
рису del riso, шёлку della seta; выпитьчаю bere un té; попробовать мёду assag-giare il miele; набрать хворосту racco-gliere degli sterpi.
Я поднёс ему чашку чаю... (П.) Gliportai una tazza di té.
2. In alcuni casi, quan-do si indica:
a) luogo, dopo le pre-posizioni из da, до а;
b) tempo, dopo le pre-posizioni до sino a, с da,около circa;
e) causa, dopo la pre-posizione с (co) a causa.
Вышел из дому, из лесу uscì di casa,dal bosco; шёл до дому целый час ci miseun'ora intera per arrivare a casa (l'accentoin genere si sposta sulla preposizioneиз, до).
Волк из лесу в деревню забежал...(Кр.) Il lupo dal bosco corse nel villaggio...
Однажды в студёную зимнюю поруЯ из лесу вышел... Был сильный мо-
роз... (Некр.)Una volta, nella fredda stagione invernaleuscii dal bosco... C'era un gelo pun-
gente...До дому ещё было верст восемь... (Т.)
Fino a casa c'erano ancora otto verste dafare... ^
Б рат ждал тебя с часу дня (ждалтебя до часу дня). Tuo fratello ti ha aspet-tato dall'una (ti ha aspettato sino aWuna].Бродил в лесу около часу. На vagato peril bosco per un oretta.
Побелел с испугу, со страху Impallidìdallo spavento, dalla paura. Заболелас перепугу. (Ч.) Si ammalò per il grandespavento.
44
Continua
/3. In particolari locu-zioni, in cui il sostanti-vo è utilizzato con unapreposizione.
Упустил из виду. Non ne tenne conto.Жду £го с часу на час. Lo aspetto di orairrora. C боку на бок... (Rigirarsi) da unfianco all'altro. Без году неделя. Dapochissimo tempo. Ёез толку. Invano, senzarisultato.
Час от часу огонь слабее становился...(Кр.) И fuoco diventava più fiacco di orain ora.
Ветер между тем час от часу стано-вился сильнее. (П.) Il vento intanto si fa-ceva più forte di ora in ora...
A бедный пруд год от году всё глох.(Кр.) E il povero stagno di anno in annosì inselvatichiva sempre più...
A сердце во мне бьётся, как от родуне билось... (Т.) E il cuore mi batte comenoti aveva mai (от роду — dalla nascita)bàttuto...
4. In alcuni casi, inuna locuzione negativa.
He пришёл ко мне ни разу. Non èvenuto da me neanche una volta.
O нём ни слуху, ни духу. Da parte sua,nessun segno di vita.
До самого конца декабря не выпалоснегу... (Т.) Sino alla fine di dicembrenon ha nevicato...
He показывает даже виду... (Т.) Fafinta di niente.
«Помилуй, мне ещё и от роду нетгоду»,—Ягнёнок говорит.д. (Кр.) «Tiprego, non ho ancora neanoe un anno»—dice l 'Agnello...
Nota. Le forme in -у (-ю) del genitivo singolare si trovano in genere ne l lalingua parlata, nelle favole, nei proverbi, nei detti popolari: He зная броду,не суйся в воду. Se non conosci il guado, non entrare in acqua. He от росы уро-жай, a от поту. Non di rugiada e il raccolto, ma di sudore.
II . Prepositivo in -у (-ю)
Alcuni sostantivi maschili hanno al prepositivo, dopo le preposizioni в, на(in genere per indicare luogo) la desinenza -у (-ю) accentata. Per/dei monosi l labi : лес 6osco, сад giardin,a^ etc.
борбой
вpinetacombattimento
вв
борубою
берег rivaбок fianco
нанана
берегубоку
Continua
бред delirio в бредубыт vita quotidiana в быту
глаз occhio в глазугод anno в годудолг debito в долгудым fumo в дымужар calura; febbre в жарукрай lìmite; paese в краюкруг cerchio в кругулес bosco в лесу
лёд ghiaccio во льдумёд miele в медумех pelliccia в мехумозг cervello в мозгумох muschio во мху
нос naso в носуплен prigionia в пленуполк reggimento в полкупорт porto в портупруд stagno в прудупух peluria, piuma в пухуров fossato во рвурод origine, stirpe в родурот bocca во ртуряд fila в рядусад giardino в садуснег neve в снегусок succo в сокустрой struttura, for- в строю
./nazioneтыл retrovie в тылуугол angolo в углуход andamento, anda- в ходу
цвет co/ore в цветушкаф armadio в шкафуКрым Crimea в Крыму
Хорошо в бору дышать сухимсмолистым воздухом. Come èое//о m pineta respirare quel-l'aria secca, che sa di resina...
борт bordo на бортувал baluardo; cavai- на валу
Ione, ondataвек secolo на векувоз carro на возу
край limite на краюкруг cerchio на кругулоб fronte на лбулуг prato на лугулёд ghiaccio на льдумёд mie/e на медумех pelliccia на мехумост ponte на мостумох muschio на мхумыс capo, promonto- на мысу
rioнос naso на носуплот zattera на плотупол pavimento на полупост posto di g«w- на посту
diaпруд stagno на пруду
род origine, stirpe на роду
смотр rassegna на смотруснег дгае на снегусук ramo на суку
угол angolo на углуход andamento на ходу
шкаф armadio на шкафуДон Don на Дону
Машина остановилась на пол-ном ходу. La macchina si fermòin piena corsa.
На лугу пестрели цветы. Я
Continua
В порту стоит большой ко-рабль. C'è una grande nave nelporto.
Деревья в полном цвету. Glialberi sono in piena fioritura.
Больной три дня был в бре-ду. Л malato ha delirato per tregiorni.
В лесу раздавался топор дро-восека'. (Некр.) Nel bosco risuo-nava la scure del taglialegna...
Кроет уж лист золотой влаж-ную землю в лесу... (Н.) Lefoglia gialle coprono già la terraumida nel bosco...
В саду во тьме лениво сып-лется тёплый дождь... (Л. Т.)Nell'oscurità del giardino vienegiù pigramente una pioggia tie-\pida...
Что ищет он в стране далё-кой?
Что кинул он в краю родном?(Л.)
Cosa cerca nel paese lontano?Cosa ha abbandonato nella ter-
ra natia?
prato era disseminato di fiori.На берегу пустынных волнСтоял он, дум великих полн,И вдаль глядел... (П.)Sulla sponda delle onde deserte
stava egli, con i suoi grandi pen-sieri, e guardava in lontanan-za...
Ha краю горизонта тянется се-ребряная цепь снеговых вершин.(Л.) Sull'estremità dell'orizzontesì allunga la catena argentata dellecime innevate.
Вчера я приехал в Пятигорск»нанял квартиру на краю горо-да... (Л.) Ieri sono arrivato aPjatìgorsk, ho affittato un appar-tamento all'estremità della cit-tà...
Ha полном бегу на бок салаз-ки — и Саша в снегу.,. (Некр.)In piena corsa lo slittino finiscesu un fianco, e Sasa nella ne-ve...
Note, (j^ Con ie altre preposizioni tutti questi sostantivi hanno, al prepo-sitivo, la desinenza regolare in -e: o лесе del bosco, o Крыме della Crimea, o годеdell'anno, o часе dell'ora, etc...
2à Se la preposizione в non indica luogo, allora il prepositivo è in -e: Онзнает толк в лесе. Sa che guadagno ci può essere nel bosco.
(Ji Nei t i tol i , il prepositivo ha la desinenza -e: В «Лесе» Островского...Ne «Lo foresta» dì Ostrovskij... В «Вишнёвом саде» Чехова... Ne «// giardino deiciliegi'» di Cechov.
^^xQuando si vuole indicare l 'armo o l'ora, si usa il prepositivo in -у (-ю):В каком году? In che ormo? В 1947 году. Nel 1947. В прошлом году, fannoscorso. В котором часу? A che oraf В первом часу. All'una. Al lo stesso modo;на своём веку, durante la propria vita. Много видел я людей на своём веку.Но visto molta gente durante la mia vita.
Attenzione. Nelle canzoni popolari si incontra a volte l 'arcaismo в лесе:В тёмном лесе, за рекой стоит домик небольшой. Nel bosco buio, oltre il fiume,c'è una pìccola casetta.
47
Tavola 17
SECONDA DECLINAZIONE
Sostantivi femmini l i in -<z (-я)
Singolare
1. Tema ìn consonante forte
N.
G.D.A.S.P.
странаpaeseстраныстранестранустраной(о) стране
женщинаdonnaженщиныженщинеженщинуженщиной(о) женщине
Sostantivi con i ltema in к, г, х
рука мухаmano moscaруки мухируке мухеруку мухурукой мухой(о) руке (о) мухе
дорогаstradaдорогидорогеДорогудорогой(о) дороге
Desinenze
-а
-ы, -и-е-у-ой (-ою)-е
2. Tema in consonante debole
N.
G.D.A.S.
P.
земляterra
землиземлеземлюземлёй
(о) земле
семьяfamìglia
семьисемьесемьюсемьёй
(о) семье
стаяbranco,stormoстаистаестаюстаей
(о) стае
армияarmata
армииармииармиюармией
(об) армии
-а
-li
-e, -и-ю-ей (-ею)-ей (-ею)-е, -и
Note. I. I sostantivi femminili il cui tema termina in consonante fortetermina al nominativo singolare in -a e al genit ivo in -ы (ma dopo г, к, х siscrive -и: нога gamba — ноги; рука mano — руки; муха mosca — мухи), aldativo in -e, all 'accusativo ìn--y, allo strumentale in -ой (-ою). I ìemminili ilcui tema termini in sibilante forte ж, ш: межа confine, limite, крыша tettohanno il genitivo singolare in -и: межи, крыши (pronuncia ы).
2. I sostantivi femmini l i il cui tema termini per consonante debole hannoil nominativo singolare in -я, il genitivo in -и, il dat ivo in -e, l 'accusativo in-ю, lo strumentale in -ей (-ею); i sostantivi in -ия: армия armata, esercito,линия linea, hanno il prepositivo in -и: армии, линии.
3. I sostantivi maschili e quel l i di genere «comune» in -a (-я) si declinanocome i sostantivi femmini l i della 2a declinazione: мужчина uomo, -ы, -e,-у, -ой, -e; дядя zio, -и, -e, -ю, -ей, -е; умница bravo, in gamba, -ы, -е, -у,-ей, -e.
Osservazioni sull'ortografia. Dopo le s i b i l a n t i ж, ч, ш. щ, е ц la desinenzadei sostantivi f e m m i n i l i allo strumentale singolare è -ой (-ою) sotto accento:межой confine, свечой candela, овцой pecora; -ей fuor i accento: крышей tetto,рощей boschetto, птицей uccello, тучей nuvola, лужей pozzanghera.
Declinazione dei sostantivi di tutti i generi al plurale
Tavola 19
Terminazione
N.
G.D.A.
S.
P.
заводыfabbriche
iзаводовзаводамзаводы
iзавода-
ми(о) заво-
дах
дождиpiogge
iдождейдождямДОЖДИ
,дождями
(о) дож-дях
героиeroi
iгероевгероям
,героевгероями
(о) геро-ях
делаaffari
Дел/
деламДела
,делами
(о) делах
поляcampi
iполей/полямПОЛЯ
,ПОЛЯМИ
(о) полях
зданияedifici
iзданийfзданиямздания
,здания-
ми(о) зда-
ниях
женщиныdonne
!женщинженщинам
f
женщинженщина-
ми(о) женщи-
нах
деревниvillaggi.campagneдеревеньдеревнямдеревни
,деревнями
(о) дерев-нях
армииarmate
iармийармиямармии,армиями
(об) арми-ях
НОЧИ
notti1
ночейночамНОЧИ
,ночами
\(о) ночах
-ам, -ямcome N.come G.-ами, -ями
-ах, -ях
Note. I, Tutti i sostantivi maschili, femminili e neutri hanno al plu-rale le stesse desinenze al dativo, allo strumentale e al prepositivo. Isostantivi con il tema in consonante forte hanno le desinenze: -ам, -ами,-ax, con il tema in consonante debole hanno le desinenze: -ям, -ями, -ях.
2. L'accusativo ha la forma uguale a quella del nominativo se ilsostantivo indica un ogetto inanimato: заводы fabbriche поля campi,деревни campagne, villaggi, e uguale a quella del genitivo se il sostan-tivo indica un essere animato: героев eroi, женщин donne.
3. Alcuni sostantivi con la radice in consonante debole hanno allostrumentale due forme: дверями porta, дверьми, лошадями cavalli,лошадьми.
Il sostantivo люди gente, persone, ha allo strumentale la formaлюдьми.
4. I sostantivi hanno al genitivo plurale diversi tipi di desinenza(vedi tavola 20).
n genitivo plurale
1
I sostantivi Maschili chehanno ilnom. sing. inconsonanteforte (eccet-tuate le sibi-lanti):
завод fabbri-ca — заводы
бое'ц lottatore- бойцы
2
Maschili in -иal sing. :
/
героЙ; eroe —герои
бой combat-timento —бои
3
Maschili consuffisso di-minutivo-ишк (o)o accresci-tivo -ищ(е);
iдомишко
casetta —домишки
домище са:
sojia — до-мища
4
Maschili eneutri in-ья alnom. pi.:
брат fra-tello -братья
крыло ala— кры-лья
5
Maschili efemminilicol sing. inconsonantedebole (laparola ter-mina in -ь):
дождь piog-gia - дож-
/ДИ
площадьpiazza -площади
prendono algen. pi. ladesinenza-ов:
заводовбойцов
братьевкрыльев
-ев (-ев) : героевбоев
Tre sostan-tivi: (
мужей та-
сыновей дождейfigli ( площадейдрузейamici
senza termi-nazio^e (lafinale e unaconsonanteforte o de-bole deltema):
домишекдомищ
dei sostantivi lavala Zi)
6
Maschili e
col sing.in sibi-lante :
сторожguardiano— сторо-жа
мышь to- t
pò — мы-ши ,
карандашmatita —каранда-ши
луч raggio— лучи
ночь flotte-ночи
товарищcompagno- това-рищи
вещь $osa- вещи
7
Femminili
al sing. :
работа /а-vorot -работы
земля ter-ra - зем-ли
роща bo-schetto -рощи
статья ar-ticolo^статьи
партия par-tifo -партии
8 9
Neutri in -o al sing. : Neutri in -e, -e al sing. :
( / i . i -письмо con iJ поле сдт-жилище собра- ружье
lettera suffis- pò -, abita- ние fiicìle/-пись- so di- поля zione riunio- - py-ма minu- море -ужи- ne j- co- жья
дело - af- tivo mare пища бра-fare, fac- -ик-: — MO- нияcenda — личико рядела vi&inp
-ли-чики
личиков
сторожеймужейлучейтоварищей
работземель
-и del tema:статейпартий
полейморей
» fписем жилищ -и del te-Дел ma: f
собра-
ружей
51
Note. Il genitivo plurale dei sostantivi o non ha particolari desinenze - desinenzazero - e allora la parola termina in consonante, forte o debole, del tema (женщин donne,земель terre), in -и del tema (струй getti, линий linee), oppure prende la desinenza-OB, -ев, -ев, -ей (завалов fabbriche, музеев musei, боёв combattimenti, дождей piogge,полей campi, степей steppe).
1. Tutti i sostantivi maschili con tema in consonante forte (tranne i sostantivi contema in sibilante) hanno al plurale la desinenza -ов (завод fabbrica - заводов, домcasa — домов). ! sostantivi con tema in ц hanno, sotto accento, la desinenza -ов: боецcombattente — бойцов, борец lottatore — борцов, in caso contrario hanno la desinenza-ев: комсомолец giovane comunista - комсомольцев.
""£. Hanno la desinenza -ев:a) tutti i maschili con tema in -и: герой eroe — героев, музей museo — музеев;
ma sotto accento questi sostantivi prendono -ев: бой combattimento - боёв.b) i maschili e i neutri con tema in consonante forte al singolare, ma con tema pala-
tale al plurale (il loro plurale è in -ья): лист foglia - листья - листьев; дерево albero -деревья - деревьев (ma: сыновья figli - сыновей; друзья amici - друзей).
,2x3. Hanno la desinenza -ей:a) tutti i maschili e i femminili consonante debole (senza terminazione al nominativo
singolare): дождь pioggia - дождей, площадь piazza - площадей, степень grado —степеней, учитель maestro, insegnante — учителей.* b) tutti i maschili e femminili con tema in sibilante ж, ш, ч, щ e senza terminazione
al nominativo singolare; maschili: плащ impermeabile - плащей, врач medico - врачей,нож coltello- ножей, карандаш matita - карандашей; femminili: вещь cosa — вещей,речь discorso - речей, мышь topo - мышей;
c) i neutri in -e: море mare - морей, поле campo — полей, esclusi i sostantivi che,prima della -e, hanno una sibilante: училище scuola - училища - училищ, жилищеabitazione — жилища - жнлнщ e il sostantivo ухо orecchio - ушей.
d) alcuni sostantivi femminili in -a, -я: клешня chela - клешней, ноздря narice -ноздре'й, доля parte - долей, вожжа briglia — вожже'й, свеча candela — свечей (si puòdire anche свеч: Игра не стоит свеч. П gioco non vale la candela.)
4. Hanno desinenza zero:a) tutti i femminili in -a: газета giornale — газет; туча nuvola — туч, роща boschet-
to - рощ; /
b) tutti i femminili in -я: пуля palla, pallottola - пуль; земля terra - земель,деревня campagna, villaggio — деревень. I sostantivi femminili in -ня non prendono algenitivo plurale il segno debole ь se la не preceduta da una o o da una e mobile: песняcanzone — песен, вишня ciliegia — вишен, fatta eccezione per: кухня cucina - кухонь,деревня campagna, villaggio - деревень, барышня signorina - барышень;
c) i neutri in -o: окно finestra — окон; письмо lettera — писем;d) i neutri con tema in sibilante: училище scuola — училищ, жилище abitazione —
жилищ, кладбище cimitero - кладбищ;e) i sostantivi maschili con il suffisso diminutivo —ишк(о); домишко casetta -
домишек o con il suffisso accrescitivo -ищ (e) : домище casona - домищ;f) tutti i femminili e i neutri con tema in -и: партия partito - партий, струя zam-
pillo, getto - струй, собрание riunione - собраний, здание edificio - зданий, ущельеgola, passo - ущелий ружьё fucile - ружей, ma: копье lancia - копий.
Osservazioni sull'ortografia. Se, nei sostantivi femminili in -ья, l'accento al genitiveplurale non cade sulla desinenza, allora si scrive -ий: шалунья birichina - шалуний,плясунья danzatrice — плясуний.
57.
Tavola 18
T E R Z A DECLINAZIONE
Sostantivi femminil i senza terminazione al nominativo singolaree con il tema in consonante debole o s ibi lante (debole o forte)
Singolare
N.
G.D.A.S.P.
Tema
жизньvitaжизнижизнижизньжизнью
in consonantedebole
площадьpiazzaплощадиплощадиплощадьплощадью
(о) жизни (о) площади
Tema
ночьnotteночиночиночьночью(о) ночи
in s ib i lante forteо debole
рожь мышьsegata topoржи мыширжи мыширожь мышьрожью мышью(о) ржи (о) мыши
Termi-nazione
-и-иcome N.-(ь)ю-и
Note. I. Il nominativo e l'accusativo singolari dei sostantivi della 3a de-clinazione sono sempre uguali.
2. Al genitivo, al dat ivo e al prepositivo si ha la desinenza -и: жизни vita,ночи notte, ржи segala, мыши topo; a l lo s t rumentale si ha -ь(ю): жизнью, etc.
3. I sos tant iv i мать madre e дочь figlia seguono una declinazione partico-lare (vedi tavola 22).
Tavola 21
Alcune partìcolarità nella declinazione dei sostantivi al plurale
Osservazioni
N. гражданеcittadini
G rгражданD. гражданамA. гражданS. гражданамиР. (о) гражданах
N. ребята*
bambiniG. ребятD. ребятамA. ребятS. ребятамиР. (о) ребятах
крестьянеcontadiniкрестьянкрестьянамкрестьянкрестьянами(о) крестьянах
волчатаlupacchiottiволчатволчатамволчатволчатами(о) волчатах
I sostantivi maschili in-анин, -янин: гражданин citta-dino, крестьянин contadino,hanno il nom. pi, in -ане, -яне;al gen. pi. hanno desinenzazero: граждан, крестьян. GIIa l t r i casi si formano s u l l a basedi questo tema: гражданам,крестьянам etc.
I sostant iv i m a s c h i l i in -ёнок,-онок: ребёнок bambino, волчо-нок lupacchiotto, designanti ipiccol i di esseri v ivent i , hannoil nom. pi . in -атат -ята, algen. pi. hanno desinenza zero:ребят, волчат. Gl i a l tr i casisi formano sulla base di questotema: ребятам, волчатам etc.
Attenzione: бесёнок demo-nietto — бесенята; чертёнок dia-voletto — чертенята.
53
Continua
Nominat ivo
глаза occhiчулки calzeваленки scarpe di fel-
troсолдаты soldatiпартизаны partigìaniгрузины georgianiтурки turchiбашкиры baskiri
Genitivo
глазчулокваленок
солдатпартизангрузинтурокбашкир
II gen. pi, di alcuni sostantivinon ha desinenza e coincide conla forma del nom. sing.
N. людиpersone, uomini, gente
G. людейD. людямA. людейS. людьмиР. (o) людях
II sostantivo человек uomo,persona, si usa al pi. solo neicasi obl iqui; il gen. pi. coin-cide con il nom. sing.: двад-цать человек venti persone.
La parola люди al pi. si usain tutt i i casi.
Tavola 22
Declinazione irregolare
Singolare
N.
G.D.A.S.P.
Neutro
ИМЯ
nomeимениимениимяименем
знамяbandieraзнаменизнаменизнамязнаменем
(об) имени (о) знамени
M a s c h i l e
путьcamminoпутипутипутьпутём(о) пути
Femminile
матьmadreматериматериматьматерью(о) матери
дочьfigliaдочеридочеридочьдочерью(о) дочери
Plura le
N.G.D.А.S.Р.
именаимёнименамимениименами(об) именах
знамёназнамензнамёнамзнамёназнамёнами(о) знамё-
нах
путипутейпутямпутипутями(о) путях
материматерейматерямматерейматерями(о) матерях
дочеридочерейдочерямдочерейдочерьми(о) дочерях
54
Note. 1. Sul modello di имя nome si declinano al singolare anche tut t i glialtri neutri in -мя: время tempo, знамя bandiera, пламя fiamma, семя seme;бремя carico, темя cocuzzolo, вымя mammella, стремя staffa.
Le parole бремя, темя, вымя non vengono usate al plurale.A differenza della parola имя nome e degli a l tr i sostantivi in -мя, l'accento,
nella declinazione della parola знамя bandiera, cade, al plurale, sul suffisso-ён. П genitivo plurale di семя seme è семян.
2. Il sostantivo neutro дитя bambino si usa al singolare, nella l ingua mo-derna, per Io più solo al nominativo e all'accusativo. Per gli altri casi in generesi usano le forme del sostantivo ребёнок — ребёнка, ребёнку, etc. Al pluralesi trova sia дети che ребята.
Declinazione di дитя al plurale.N. детиG. детейD. детямA. детейS. детьмиР. (о) детях3. Il sostantivo maschile путь cammino si declina in tutti i casi del singolare
e del plurale come un sostantivo femmini le in consonante debole (кость osso),tranne che nello strumentale singolare: путём.
4. I sostantivi f e m m i n i l i мать madre e дочь figlia hanno in tutti i casi delsingolare {tranne il nominativo e l'accusativo) e in tutti i casi del plurale iltema in -ep-.
Tavola 23
Declinazione dei sostantivi che indicanocognome o centro abitato
I cognomi di genere maschile e i nomi di centri abitatidi genere maschile e neutro in -ын, -ин, -ын(о), -ин(о)
N.G.D.A.S.P.
ИльинИльинаИльинуИльинаИльиным(об) Ильине
N.G.D.A.S.P.
КалязинКалязинаКалягинуКалязинКалязином(о) Калязине
ПтйцынПтицы наПтйцынуПтицы наПтйцыным -ым(о) Птйцыне
I cognomi russi in -ин, -ын аdifferenza degli altri sostantivimaschili hanno allo str. sing. ladesinenza -ым.
Al pi. si declinano secondo ilmodello seguente:N. ИльиныG. ИльиныхD. ИльинымA. ИльиныхS. ИльинымиР. (об) Ильиных
Царицын1' ГолицынеЦарицына ГолицынаЦарицыну ГолицынуЦарицын ГолицынеЦарицыном Голйцыном -ом(о) Цари- (о) Голицыне
цыне
I nomi di centriabitati in -ин(о),-ын(о) si declinanocome i sostantivimaschili e neutriin consonante forte.
1> Царицын antica denominazione di Volgograd.
55
Continua
Cognomi maschili in -он, -ев e nomi di centri abi tat idi genere maschile e neutro in -ов(о), -ев(о)
N. ПетровG. ПетроваD. ПетровуA. ПетроваS. ПетровымР. (о) Петрове
N. СаратовG. СаратоваD. СаратовуА. СаратовS. СаратовомР. (о) Саратове
СергеевСергееваСергеевуСергееваСергеевым -ым(о) Сергееве
КунцевоКунцеваКунцевуКунцевоКунцевом -ом(о) Кунцеве
I cognomi maschiliin -ов, -ев hanno allostr. la desinenza -ым.
I nomi di centri abi-tati in -ов(о), -ев(о)si declinano in tuttii casi come i sostan-tivi maschili in con-sonante forte.
Cognomi f e m m i n i l i in -ина, -ова
N. ИльинаG. ИльинойD. ИльинойA. ИльинуS. ИльинойР. (об) Ильиной
ПетроваПетровойПетровойПетровуПетровой(о) Петровой
I cognomi femminili in-ина, -osasi declinano comegli aggettivi femminil i , maall'acc. prendono, come isostantivi, la desinenza -y.
Cognomi, nomi e patronimici m a s c h i l i e f e m m i n i l i
Иванйцкий, ИванйцкаяВельский, Вельская
I cognomi che terminano come aggetti-vi si declinano come aggettivi.
Иван ИвановичМария Ивановна
Nome e patronimico si declinano sepa-ratamente ognuno, come il sostantivo deltipo corrispondente.
ДурновоПушныхЧуткихДолгих
Se un cognome russo ha una termina-zione non abituale per la lingua russa nonviene declinato.
ШевченкоКороленкоБезбородкоХвойко
I cognomi ucraini in -енко e -ко solita-mente non vengono declinati.
Continua
МицкевичАдамовичБородич
Se un cognome in -ич, -ович, -евичsta a indicare un uomo, allora si declinasecondo il corrispondente modello di so-stantivo; se si usa per una donna, alloranon si declina.
ШмидтМоцарт
I cognomi di origine straniera in con-sonante si declinano come i sostantivimaschili dello stesso tipo se indicano unuomo, ma non si declinano, se indicanouna donna.
Гарибальди, Сальери,Россетти, Золя, Джам-ба
I cognomi non russi che terminano invocale non si declinano.
Глинка I cognomi in -a che non abbiano l'ac-cento sul l 'ult ima sil laba possono esseredeclinati.
FONDAMENTALI TIPI DI ACCENTAZIONE DEI SOSTANTIVI
1. L'accento è costante, cioè cade sempre sulla stessa sillaba intutti i casi del singolare e del plurale: победа vittoria, победы, победе,etc.; студент studente, студента, студенту, etc.; движение movi-mento, движения, движению, etc.
Hanno l'accento costante tutti i sostantivi femmini l i e neutri,come anche la maggior parte dei sostantivi maschili, che al nominativosingolare non abbiano l'accento né sulla prima, né sull 'ultima sillaba:победа vittoria, палатка tenda, болото palude, движение movimento,сапожник calzolaio, переплётчик rilegatore.
Tra i sostantivi maschili costituiscono un'eccezione sp]p quelliche al nominativo plurale terminano in -a (-я), questi sostantivihanno l'accento sull 'ult ima sillaba in tutti i casi del plurale: профес-сор professore — профессора (gen. профессоров, etc.); учитель maes-tro — учителя (gen. учителей, etc.) Anche alcuni sostantivi che alnominativo singolare hanno l'accento sulla si l laba iniziale o su quellaf inale possono avere l'accento costante; ad es.: студент studente(l'accento, ai nominativo singolare, è sull 'ultima sillaba), плотникfalegname (l'accento, al nominativo singolare, è sulla prima sillaba).
2. L'accento sposta sulla sillaba iniziale all'accusativo singolare:рука mano — руку; голова testa — голову.
3. L'accento si sposta sulla s i l laba iniziale al nominativo plurale:рука — руки; голова — головы.
4. L'accento sì sposta sulla sillaba iniziale in tutti i casi del plu-rale: письмо lettera — письма, писем, письмам, etc.
5. L'accento si sposta sulla si l laba finale in tutti i casi obliquidel singolare e del plurale: конь cavallo — коня, коню, etc.; кони,коней, etc.
6. L'accento si sposta sulla sillaba finale in tutti i casi obliqui<lel plurale: волк lupo — волки, волков, волкам, etc.
7. L'accento si sposta sulla sillaba finale al prepositivo singolarecon le preposizioni в, на m, su, nel significato di luogo o di tempo:лес bosco — в лесу nel bosco; мост ponte — на мосту sul ponte; годanno — в прошлом году l'anno scorso; печь stufa — в печи nella stufa,на печи sulla stufa; степь steppa — в степи nella steppa.
Notate che questo spostamento dell'accento dei sostantivi maschilial caso prepositivo ha luogo soltanto quando la desinenza del pre-positivo è -y.
Tavola 24Alcuni t ip i fondamentali d ì spostamento d'accento nei sostantivi
A. Sostantivi f e m m i n i l i in -a (-я) con accento s u l l a s i l l a b a f i n a l e
Bisillabici1. L'accento si
sposta sulla primasillaba all'acc. sing.eall'acc. enom. pi.(nella parola земляterra, anche al dat.pi-)-
2. L'accento sisposta sulla primasillaba in tutti i ca-si del pi.
3. L'accento puòanche non spostar-si.
N.
G.D.A.S.P.
N.G.D.A.
N.
G.D.
N.
G.
N.G.
Singolareрукаmanoрукируке
рукой(o) рукеPlurale
рукрукам
etc.
земляterraземлиземле
.*
землёй(о) земле
*земель
*
Singolareстранаpaeseстраныстранеetc.
ручкаmanina;ручкиetc.
ручкиручекetc.
РУку
руки
руки
Pluraleстраны
странстранамetc.
Singolareстатья
penna articoloстатьи
Pluraleстатьистатей
землю
земли
землямземли
Ì8
•
Continua
Trisillabiciф Con il gruppo
-òpo-, -оло- nel te-ma. L'accento sisposta sulla primasillaba all'acc. sìng.e al nom. e acc. pi.
2ì Senza il grup-po -opo-, -оло-.L'accento si spostaindietro di unasillaba verso l'ini-zio della parola intutti i casi del pi.
-. «
SingolareN. голова сторона
testa latoG. головы стороныD. голове стороне\S. головой сторонойЛ (о) голо- (о) сторо-
ве неPlurale
MG. голов сторонD. головам сторонам\ iS. голова- сторона-
ми миР. (о) голо- (о) сторо-
вах нах
SingolareN. широта
larghezzaG. широтыD. широтеА. широту
etc.Plurale
N >G iП г
etc.
голову, сторону
головы, стороны
головы, стороны
широтыширотширотам
В.' Sostantivi f e m m i n i l i in consonante debole o in s i b i l a n t e
L'accento sisposa sul l 'ul t imasillaba in tutti i ca-si obl iqui del pi.
SingolareN. очередь turno, пло-
щадь piazza, мышьtopo
G. очереди, площади,мышиetc.Plurale
N. очереди, площади,мыши
D.
очередей, площадей,мышей
очередям, площадям,мышам
etc.
Continua
2. L'accento sisposta sul la desi-nenza al prep. sing.e in tutti i casi obli-qui del pi. (se indi-ca luogo): в печиnella stufa, ma: oпечи a proposito del-la stufa; в степиnella steppa; ma:o степи a propositodella steppa.
SingolareN. печь
stufaG. печиD. печиA. печьS. печьюР. (о) печи
PluraleN. печиGVJ •
П i±j .
etc.
-
(в) печи
печейпечам
3. L'accento puòanche restare fisso.
SingolareN. тетрадь
quadernoG. тетрадиD. тетради
etc.Plurale
N. тетрадиG. тетрадей
etc.
C. Sostantivi maschili in consonante
1. L'accento sisposta sulla desi-nenza in tutti i casiobl iqui del sing. ein tutti i casi del pi.Questo spostamen-to di accento si hatutte le volte chenel l 'u l t ima s i l labadi una parola ci siauna o o una e mobi-li su cui cada l'ac-cento: кусок pezzo(gen. sing. кускаetc.); боец combat-tente (gen. бойцаetc.); ma se l'accen-to al nom. sing. noncade s u l l ' u l t i m asillaba, allora resta
SingolareN. старик, дождь
vecchio pioggiaG jn >
, PluraleM >G >Г) г
SingolareN. огонь, отец
fuoco padrefi >P 7
старика, дождястарику, дождюetc.
старики, дождистариков, дождейстарикам, дождямetc.
огня, отцаогню, отцуetc.
60
Continua
costante: валенокscarpa di feltro(gen. sing. вален-ка); комсомолецgiovane comunista(gen. sing. комсо-мольца).
2. L'accento sisposta sulla desi-nenza in tutti i casiobliqui del singola-re e del plurale.
N.G.D.
N.
G.D.
N.G.D.
Plurale
Singolareгвоздьchiodo
Pluraleгвозди
огни,огней,огням,etc.
отцыотцовотцам
гвоздягвоздюetc.
гвоздейгвоздямetc.
3. L'accento sisposta sulla desi-nenza in tutti i casidel plurale.
4. L'accento sìsposta sulla desi-nenza in tutti i casiobliqui del plurale.
SingolareN. сад
giardinoG. садаD. саду
etc.Plurale
Ml i .
G i\_J.
П ^!_/•
SingolareN. волк
lupoG. волкаD. волку
etc.Plurale
N. волкиG >чД •
П ii-/*
СЯ ЛЫ
садовсадамetc.
ROTITCÓRJDWi. 1 XVUHJ
RO TTf Я ЛТ
etc.
61
Continua
5. L'accento sisposta sulla desi-nenza in tutti i casidel plurale.
6. L'accento puòessere fisso.
SingolareN. город, учитель
città maestroG. города, учителяD. городу, учителю
PluraleN эГт -L
П X
SingolareN. студент
studenteG. студентаD. студенту
etc.Plurale
N. студентыG. студентовD. студентам
etc.
города, учителягородов, учителейгородам, учителямetc.
Note. 1. Nei sostantivi maschili in consonante, che al prepositivo singolareterminano in -у (-ю), l'accento cade sempre su questa desinenza: на мосту sulponte, в лесу nel bosco, в саду nel giardino, на краю al bordo.
2. Nei sostantivi maschili in consonante che hanno ii nominativo pluralein -a (-я), l'accento cade sempre s u l l a desinenza: города città, учителя maestri.
D. Sostantivi neutri in -o, -e (-e)
Bisillabici1. L'accento è sul-
la prima sillaba intutti i casi del sin-golare; si spostasulla desinenza intutti i casi del plu-rale.
N.
G.D.
N.G.D.
Singolareместо, поле, мореposto campo mareместа, поля, моряместу, полю, морюetc.
Pluraleу-
мест,' Р-
места, поля, моряполей, морей
местам, полям, морямetc.
62
Contìnua
2. L'accento èsulla desinenza intutti i casi del sin-golare; si spostasulla sillaba inizia-le in tutti i casidel plurale.
3. L'accento puòrestare fisso.
Trisillabici1. L'accento è
sulla prima sillabain tutti i casi delsingolare; si spostasulla seconda silla-ba in tutti i casi delplurale
2. L'accento èsulla desinenza intutti i casi del sin-golare; si spostasulla seconda silla-ba in tutti i casi delplurale.
SingolareN. окно, лицо, ружьё
fine- viso fucilestra (schiop-
po)G. окна» лица, ружьяD. окну, лицу, ружью
etc.Plurale
M >OD >
SingolareN. жало
pungiglione; saettaG. жалаD. жалу
etc.Plurale
N. жалаG. жалD. жалам
etc.
SingolareN. озеро
lagoG. озераD. озеру
etc.Plurale
N - >GП ч
SingolareN. ремесло
mestiereG. ремеслаD. ремеслу
etc.Plurale
N )G iP i
окна, лица, ружьяокон, лиц, ружейокнам, лицам, ружьямetc.
озёраозёрозёрамetc.
ремёсларемёселремёсламetc.
63
Continua
3. L'accento puòrestare fisso.
SingolareN. болото
paludeG. болотаD. болоту
etc.Plurale
N. болотаG. болотD. болотам
etc.
L'accento in alcuni tipi di combinazione(preposizione + sostantivo)
A volte, se si trova con una preposizione, il sostantivo perde i lproprio accento, che si sposta sulla preposizione. Questo sposta-mento ha luogo nei seguenti casi:
1. All'accusativo singolare e plurale dei sostantivi femminil i in-a (-я) accentati sull'ultima sillaba e il cui accento, all'accusativosingolare, si sposti sulla prima sillaba: рука mano — руку — заруку — за руки ; голова testa — голову — за голову.
Esempio: Он схватился за голову. Sì prese la testa tra le mani.2. All'accusativo e a volte allo strumentale singolari dei sostantivi
maschili in consonante e accentati sulla prima sillaba, nella cui radicesi trovi il gruppo -opo- o -epe-; ad es.: город città — за город fuoricittà; берег riva — на берег sulla riva.
Esempi: Мы поехали за город. Siamo andati fuori città. Я живуза городом. Vivo fuori città.
3. Al genitivo, dativo e accusativo singolari di alcuni monosilla-bici maschili in consonante che abbiano, nei casi obliqui del singolare,l'accento sulla prima sillaba; ad es.:
мост ponte, моста del ponte, мосту al ponte, etc.— по мосту lungoil ponte, на мост sul ponte;
дом casa, дома della casa, дому alla casa, etc.— до дому sino a casa.4. Al dativo, accusativo, strumentale e prepositivo singolari dei
bisil labici neutri accentati sulla prima sillaba; ad es.:поле campo, поля del campo, etc.— по полю per il campo, на поле
sul campo;море mare, моря del marette. — поморю per il mare, на море
sul mare, за морем al dì là del mare.Nota. Nella lìngua moderna, in tali casi, si pone spesso l'accento sul so-
stantivo e non sulla preposizione. SÌ ha l'accento sempre sulla preposizione neicasi in cui la locuzione formata dalla preposizione e dal sostantivo abbia unsignificato avverbiale; ad es.: Я живу за городом. Vivo fuori città; ma: Солнцесадилось за городом. / / sole è tramontato dietro la città. Уроки задали на дом.Hanno dato le lezioni da preparare a casa; ma: Он смотрел на дом. Egli guardavala casa.
64
USO DEI CASI SENZA LE PREPOSIZIONITavola 25
II genitivo,
II genitivo si usa con i sostantivi, con gl i aggettivi, con i numeral i e coni verbi.
A. Principali casi di uso del genitivo con i sostantivi, gli aggettivi, i nu-merali.
I. Con i sostantivi.1. Per indicare appar-
tenenza (risponde alledomande чей? чья? чьё?чьи? di chi?).
Ltii
2. Per indicare il sog-getto dell'azione (essereanimato o oggetto).
3. Per indicare l'og-getto dell'azione.
\AL.\ Per indicare:a) le caratteristiche di
un oggetto;
b) la qualità.
Чей это карандаш? Di chi e la mati-ta"? — Это карандаш брата. E' la matitadel fratello.
Чья это тетрадь? DÌ chi è il quader-no'? — Это тетрадь сестры. E' il qua-derno della sorella.
Чьё это перо? Di chi è la penna? —Это перо учителя. £" la penna del maestro.
Чьи это книги? Di chi sono questi li-bri? — §го_кнйги друзей.. Sono i libridegli amici'.
;:• Еечь учителя. // discorso del maestro,Ответ ученика. La risposta dell'alunno.Пение девушки. // canto della ragazza.Выступление делегатов. L'intervento deidelegati. Бой часов. // suono dell'orolo-gio.
Чтение книги. La lettura del libro.Исполнение обещания. // mantenimentodella promessa. Слушание лекций. L'as-colto delle conferenze. Уборка урожая. Laraccolta (della messe). Приглашение го-стей. L'invito degli ospiti.
Nota. In questi casi, con i verbi corrispcui-denti, si "usa" T'acc.: читать книгу leggere unlibro; петь песню cantare una canzone; слу-шать лекции ascoltare le conferenze; убиратьурожай fare il raccolto.]
Праздник мира и дружбы. La festa dellapace e dell'amicizia. Праздник песни.// festival della canzone. Вопросы совре-менности. Problemi del mondo contempo-raneo.
Мальчик высокого роста. Un ragazzodi alta statura. Человек большого ума.Un uomo di grande intelligenza. Местапоразительной красоты. Posti di una bel-lezza incredibile. Бумага первого сорта.Carta dì prima qualità.
Continua
Nota. La qualità di unoggetto in genere non vienedef in i ta da un singolo so-stantivo, ma dall 'unione diun aggettivo e di un so-stantivo.
,5Ì Per indicare chipossiede una certa quali-tà (persona o oggetto).
Nota. Nella maggior parte dei casi, la defi-nizione espressa da un sostantivo e da un agget-tivo può essere sostituita o da un aggettivo(высокий мальчик un ragazzo otto, первосорт-ная бумага carta di prima qualità), o da unaggettivo e da un avverbio (очень умный чело-век un uomo motto intelligente, поразительнокрасивые места posti incredìbilmente belli).
Смелость героя. L'audacia dell'eroe. Умчеловека. L'intelligenza dell'uomo. Тем-нота ночи. L'oscurità della notte. Теплотавоздуха. Il tepore delVarìa, Простор по-лей. La vastìtà dei campi. Белизна снега.Il biancore della neve.
II. Con il comparativodi un aggettivo per in-dicare il termine di pa-ragone.
Сестра прилежнее брата. La sorella èpiù diligente del fratello. Волга ширеОки. La Volga è più larga delVOka.
Nota. Si può usare anche un altro giro difrase nella forma comparativa: Сестра прилеж-нее, чем брат. La sorella è più diligente delfratello. Волга шире, чем Ока. La_y.olgq_^èpiù larga dell'Oka. In tali casi si usa la con-giunzione чем che e il termine di paragone sìpone al nominativo.
Утро вечеТэаГмудренее. (Proverbio) Lanotte porta consiglio {letteralmente: ilmattino è più saggio della sera).
Охота пуще неволи. (Proverbio)] Me-glio per amore che per forza.
III. Con termini chedesignano quantità.
1. Con i numerali car-dinali (fatta eccezione perодин uno), se questi nu-merali si trovano al noni.o all'acc. (uguale al nom.)
a) dopo два, две due,оба, обе ambedue, триtre, четыре quattro e do-po i numerali compostiche terminino per два,три, четыре (двадцатьдва ventidue, сто трид-цать три centotrentatré),si usa il gen. sing.
два dueоба tutti e dueтри treчетыре quattroсто два centodueсорок три quarantatreсто пятьдесят четыре
сеп tocinquantaqua t-tro
ma-карандашаtite
альбома albumученика alunni
Continua
b) dopo пять cinque,шесть sei, семь sette,etc. si usa il gen. pi.
ручки penneтетради quaderniученицы atunne
карандашей ma-tite
альбомов albumручек penneтетрадей quader-
niучеников alunniучениц alunne
пять учеников:
две dueобе ambedueтри treчетыре quattroсто две centodueсорок три quarantatreсто пятьдесят четыре
centocinquantaquat-tro
пять cinqueшесть seiсемь setteдвенадцать dodiciтринадцать trediciтридцать пять trenta-
cinqueсто пятьдесят восемь
centocìnquantottoВ классе тридцать
двадцать девочек и пятнадцать мальчи-ков. In classe ci sono trentacinque alunni:venti ragazze e quindici ragazzi.
Вчера я купил три альбома, четырнад-цать карандашей и оух)к_две тетради.Ieri ho comprato tre album," quattordici ma-tite e quarantadue quaderni.
Шли^ два приятеля вечернею п.ор_ойл„Hf дельны?Г~ разговор вели между
550би7ГГ(Кр.)Andavano due amici nell'ora già seralee tra di lor correva conversazion d'af-
fare...Прошли две-три минуты — та же ти-
шина... (Герц.) Passarono due, tre minuti:lo stesso silenzio...
Они жили в ветхой землянкеРовно тридцать лет и три года... (П.)Son vissuti in un antro vetusto per tren-
tatre anni esatti.В песчаных степях аравийской землиТри гордые пальмы высоко росли... (Л.)Nelle steppe sabbiose della terra araba
tre palme altere son cresciute alte...Три молодых дерева растут перед
дверью пещеры: липа, берёза и клён...
67
Continua
2. Con parole che e-sprìmono una quantitànon definita: много mol-to, мало poco, несколькоalcuni, большинство lamaggioranza, меньшин-ство la minoranza,сколько quanto, столькоtanto, etc.
(M. Г.) Tre giovani alberi crescono davantiall'entrata della grotta: un tiglio, una be-tulla e un acero. (Sulla concordanza degliaggettivi con i sostantivi, vedi tav. 43,)
Note. 1. Dopo i numerali collettivi двое due,трое tre, четверо quattro, etc., il sostantivova al gen. pi . : двое детей due bambini, троетоварищей tre compagni.
2. Se il numerale non è né al nom. né all'acc.(uguale aì nom.). il numerale e il sostantivoconcordano nel caso: Брат встретил трёх това-рищей. / / fratello ha incontrato tre amici.Завтра я приду к семи часам. Domani arriveròverso te sette.
3. Dopo тысяча mille, миллион milione,'мил-лиард miliardo, qualsiasi sìa il caso in cui sitrovano, il sostantivo è sempre al gen. pi.:В библиотеку привезли тысячу книг. Hannoportato in biblioteca un migliaio di libri. Арти-сты выступили перед двумя тысячами зрите-лей. Gli attori si sono esibiti davanti a duemilaspettatori.
В городе построили много фабрик, за-водов. In città hanno costruito molte fab-briche ed officine. В институте имеетсянесколько библиотек. In istituto ci sonoalcune biblioteche. Вчера я прочитал не-сколько статей. Ieri ho letto alcuni arti-coli. Для выполнения задания пришлосьприложить много усилий. Per eseguire ilcompito son stati necessari molti sforzi.Нам нужЕю много угля, железа, электро-энергии. Abbiamo bisogno dì molto car-bone, molto ferro, molta energia elettrica.
Nota. I sostantivi che non hanno le formedel pi. , si usano con i vocaboli много molto,мало poco, etc. al sing.: много угля и железаmolto carbone e ferro', много радости moltagioia; мало энергии poca energia.
Широка страна моя родная,Много в ней лесов, полей и рек! (Л.-К-)Vasta è la mia terra natale, sono molti i
suoi boschi, i suoi campi, i suoi fiumi!...Много звёзд в безмолвии ночном го-
рит... (Бар.) Molte stelle splendono nelsilenzio della .notte...
Множество пчёл, oc и шмелей дружногудят в густых ветвях акаций... (Т.)Una moltitudine di api, di vespe e di cala-broni ronza compatta tra i folti rami delleacacie.
Ì8
Continua
3. Con parole che in-dicano una misura.
Сколько тут было кудрявых берёз!...(Некр.) Quante betulle frondose crescevanoqui!
Килограмм хлеба. Un chilo di pane.Литр молока. Un litro di latte. Стаканводы. Un bicchiere d'acqua. Метр ситца.Un metro di tela indiana.
IV. Con l'aggettivoполон, полный pieno
Дом полон людей. La casa è piena digente. Сети были полны рыбы. Le retierano piene di pesci. Он принёс корзину,полную яблок. Portò un canestro pieno dimele. Глаза полны слёз. Occhi pieni dilacrime.
Оно (яблоко) соку спелого полно... (П.)La mela matura è piena di sacco...
Полный раздумья, шёл я однажды побольшой дороге... (Т.) Assorto nelle mieriflessioni andavo un giorno per la stradamaestra...
Ha берегу пустынных волнСтоял он, дум велйких_полн... (П.)Sul bordo delle'onde deserte stava egli,
assorto nei suoi nobili pensieri...Товарищи, жизнь даёт каждому чело-
веку огромный неоценимый дар •— моло-дость, полную сил, юность, полную чая-ний, желаний, стремлений к знаниям,к борьбе, полную надежд и упова-ний... (Н. О.) Compagni, la vita da aogni uomo un dono enorme, inestimabile:la giovinezza, piena di forze, Vadolescenza,piena di speranze, dì desideri, di aspira-zioni alla conoscenza, alla lotta, piena diaspettative e di ripromissioni...
Note. 1. In questi casi, accanto al normaleuso del gen. sing., si incontra anche, p iù rara-mente, ìo str.:
Тоской и трепетом полна,Тамара часто у окнаСидит в раздумье одиноком... (Л.)Piena dì malinconia e di trepidaziane, Tamara
spesso alla finestra siede in solitàrie medita-zioni...
2. Con i verbi della stessa radice напол-нить(ся), заполнить(ся) riempirsi, colmarsi.etc. si usa sempre Io str.: Глаза наполнилисьслезами. Gli occhi si riempirono di lacrime.(Ma: Глаза полны слёз. Occhi pieni di lacrime.)Мы наполнили (заполнили) корзину ябло-ками. Abbiamo riempito di mele il canestro.
59
Continua
Con l'aggettivo досто-ин, достойный degno.
работа достойна награды. Questolavoro merita una ricompensa.
B. Il genitivo con i verbi.
I. Si usa per indicarela partitività (l'azioneinteressa solo una partedell'oggetto).
Выпей воды. Bevi un po' d'acqua. На-лей молока. Versa del latte. Принеси дров.Porta un po' di legna. Поешь ягод. Man-gia delle bacche. Купи мяса, соли, ово-щей. Compra della carne, del sale e dellaverdura.
Nota. In questi casi i sostantivi indicano ingenere il nome di qualche sostanza e i verbisono usati al perfett ivo. Наелся ягод, напилсямолока. Sì è riempito (saziato) dì bacche, di
.latte. Начитался книг. Sì è fatto una scorpac-ciata di libri. Накупил пластинок. На com-prato un mucchio di dischi.
II. Per indicare l'og-getto dopo i verbi tran-sitivi in forma negativa(genitivo di negazione).
He получил сегодня газет. Oggi nonho ricevuto giornali. He видел этой кар-тины. Non ho visto questo quadro. Heлюблю цирка. Non mi piace il circo.
Note. I. A volte dopo i verbi t r a n s i t i v iusati in forma negativa si trova anche Tace.:Я не брал эту книгу. Non ho preso questo libro.Смотри не потеряй тетрадь. Fa' attenzione anon perdere il quaderno. Зарплату я ещё неполучил. Non ho ancora ricevuto lo stipendio.In questi casi generalmente si usa Tace, quandosi vuole sottolineare un particolare oggetto;questo tipo di frase è molto categorico.
2. In alcuni locuzioni fisse, in cui il sostan-tivo non indica un oggetto concreto, è possibilesolo l'uso del gen.: В работе он не знал уста-лости. Nel lavoro non conosceva stanchezza,Его предложение не встретило поддержки,La sua proposta non incontrò il favore dì nessuno.
Nelle costruzioniimpersonali, insieme alleparole нет non c'è, небыло non c'era, не будетnon ci sarà.
Сегодня нет собрания. Oggi la riunionenon c'è. Завтра доктора не будет. Doma-ni il dottore non ci sarà. Вчера не былодождя. Ieri non ha piovuto.
нет ) бума-ги.
У ме-ня
не бы- ,каран- Io
non ho } carta.
non ave-vo
mati-ta.
non a- tempo.vrò
ло j даша.не бу- I вре-
J дет JMCHH.Брата (сестры, отца, матери) нет до-
ма. Mio fratello (mia sorella, mio padre,mia madre) non è a casa.
70
Continua
Меня лТебяЕго I нетЕё [ не было } дома.Нас I не будетВасИхlo i non sono (non sei, \Tu non è, etc.)Egli, ella ! non ero (non eri, non !Noi j era, etc.) j a casa.Voi I non sarò (non sarai, ILoro J non sarà, etc.) }
jUJNote. f i . Si può dire anche così: Вчера мыне были дома. Ieri non eravamo in casa {Мы —soggetto; не были — predicato.) Ma la costru-zione p iù corretta in questo caso è q u e l l aimpersonale, con il gen.: Вчера нас не былодома.
(2? A l c u n i verbi , in forma negativa, possonoessere u t i l i z z a t i nel senso di нет, не было,не будет; ad es.: не существует non esìste; неоказалось non c'era, non è risultato; не оста-лось non è rimasto; не встречалось non si èincontrato; не произошло non ha avuto luogo.Anche dopo questi verbi si ha il gen.: В этойработе уже не существует (oppure: не встре-чается) никаких трудностей. In questo lavoronon si incontra più nessuna difficoltà. В кассене осталось ни одного билета. Alla cassa nonè rimasto neanche un biglietto. В киоске неоказалось н у ж н ы х нам книг. In edicola nonc'erano ì libri che ci servivano. Я вовремя за-тормозил, и столкновения не произошло,Но frenato in tempo, e non c'è stato nessunincidente.
Ветра нет, и нет ни солнца, ни света,ни тени, ни движения, ни шума... (Т.)Non c'è vento, e non c'è sole, né luce, néombra, né movimento, né rumore...
Печален я, со мною друга нет... (П.)Son triste, Г amico mio non è con me...
В телеге еду по холмам —Порой для взора нет границ,И всё поля по сторонам,И над полями стаи птиц... (М.)In carro vado per te colline — a volte
non c'è un confine per lo sguardo e semprecampi ai lati, e sopra ai campì stormì dìuccelli...
7 1
Continua
Я добрался, наконец, до угла леса,но там не было никакой дороги. (Т.)Arrivai finalmente al margine del bòsco,ma lì non c'era nessuna strada.
Луны не было на небе: она в ту порупоздно всходила. (Т.) Non c'era luna indeh: sorgeva tardi in quel periodo.
,IVj Esiste una serie diverbi che reggono il ge-nitivo:добиваться imperf.добиться perf.(ottenere)
свободы ottenere la li-bertà
успехов ottenere deisuccessi, far progressi
цели raggiungere loscopo
выполнения (плана)realizzare (un piano]
(хороших) результа-тов ottenere (buoni) ri-sultati
разрешения (вопроса)riuscire a risolvere unaquestione, un problema
дисциплины, внима-ния esigere disciplina,attenzione
объяснения ottenereuna spiegazione
славы conquistarela gloria
власти arrivare al po-tereдостигать imperf.достигнуть perf.достичь perf.(чего?)
успехов raggiungeredei successi, dei risultati
Мы добились больших успехов в изу-чении русского языка. Abbiamo fattograndi progressi nello studio del russo.
Спортсмены добились хороших резуль-татов. Gli sportivi hanno raggiunto deibuoni risultati,
Учитель добился хорошей дисциплиныв классе. // maestro è riuscito a stabilireuna buona disciplina nella classe.
Учёные достигли больших успехов висследовании космоса. Gli scienziati han-no ottenuto dei grandi successi nelle ri-cerche sul cosmo.
72
Continua
цели raggiungere loscopo
власти arrivare al po-tere
славы assurgere allagloria
вершины (горы) arri-vare alla cima (di unamontagna)
берега raggiungere larivaтребовать imperiпотребовать perf.(чего ?)esigere
дисциплины disciplina
выполнения (плана)la realizzazione (di unpiano)
внимания Г attenzioneтишины. il silenzio
решения una decisioneответа (на вопрос) una
risposta (a una domanda,a una questione)
объяснения una spie-gazioneпросить imperf .попросить perf.(чего?)chiedere
извинения scusaсовета un consìglio
внимания attenzione
пощады graziaводы dell'acqua
молока del latteхлеба del pane
C большим трудом альпинисты достиг-ли вершины горы. Gli scalatori con grandefatica hanno raggiunto la vetta della mon-tagna.
Мы требуем от всех дисциплины, чёт-кости в работе. Esigiamo da tutti discipli-na e precisione nel lavoro.
Учитель требует выполнения домаш-них заданий. // maestro, esige che i com-piti a casa vengano f a t t i .
Председатель собрания потребовал отприсутствующих тишины и внимания.Il presidente della riunione ha chiesto ilsilenzio e l'attenzione dei presenti.
Прошу извинения. Chiedo scusa.Ученик попросил совета у учителя.
L'alunno ha chiesto un consiglio all'inse-gnante.
Прошу внимания. Chiedo la vostra at-tenzione.
Больной попросил воды. // malato hachiesto dell'acqua.
7 3
Continua
ждать imperf.ожидать imperf .дожидаться imperf.дождаться perf.(чего?)attendere
помощи un aiuto
решения la soluzione
появленияzione
Vappari-
разрешения il permes-so
назначения la nomina,l'assegnazione
начала l'inìzioконца la fine
хотеть imperf.захотеть perf.(чего ?)volere
мира la paceдружбы l'amicizia
покоя tranquillitàтишины silenzio
Они ждали помощи от товарища. As-pettavano un aiuto dal loro compagno.
Мы дождались решения вопроса. Ab-biamo aspettato fino ad avere la soluzionedel problema.
Все с нетерпением ждали появленияизвестного артиста. Tutti attendevano im-pazientemente la apparizione del celebreattore.
Мы долго ждали тёплой погоды. Ab-biamo atteso a lungo il bel tempo.
Note. 1. I v e r b i просить chiedere, искатьcercare, ждать attendere, vogl iono Tace., e nonil gen., se si t r a t t a di un oggetto concreto o diu n a persona determinata: Я попросил в биб-лиотеке книгу о полётах человека в космос.Но richiesto in biblioteca un libro sui voli del-l'uomo nel cosmo. (Что я попросил? Cosa horichiesto?) Больной ждёт сестру. // malatoaspetta l'infermiera. {Кого ждёт больной? Chiaspetta il malato?) Я ищу свой карандаш.Cerco la mìa matita. (Что я ищу? Cosa cerco?)
2. Dopo il verbo ждать aspettare, i sostan-t iv i письмо lettera, поезд treno, трамвай tram,автобус autobus, самолёт aereo, vanno al gen.,anche se si t r a t t a di oggetti concreti: ждуписьма, поезда, трамвая, автобуса, самолёта.Aspetto una lettera, il treno, i! tram, l'autobus,l'aereo.
Все советские люди хотят мира, хо-тят дружбы между народами. Tutti i so-vietici vogliono la pace, vogliono l'amiciziatra i popoli.
Больной хочет покоя, тишины. Il ma-lato vuole un po' di quiete e di silenzio.
Continua
желать imperf.пожелать perf.(чего?)desiderare, augurare
счастья la felicitàздоровья la saluteуспехов dei successi
касаться imperi.коснуться perf.(кого? чего?)toccare, riguardare,accennare, sfiorare
стола il tavoloруки la manoвопроса la questione
держаться imperf.придерживаться i mperi.(чего?)tenersi a, osservare
мнения un'opinione
правила una regota
слушаться imperf.послушаться perf.(кого? чего?)obbedire
матери alta madreотца al padreтоварищей ai compa-
gniстоить imperf. (чего?)valere; meritare
награды una ricom-pensa
благодарности la rico-noscenza
лишаться imperf.лишиться perf.(кого? чего?)
Желаю (пожелаю) вам счастья, здо-ровья, успехов. Vi auguro la felicità, lasalute, dei successi.
Докладчик коснулся трёх вопросов. //relatore ha accennato a tre questioni.
Я держусь того мнения, что... Sonodell'opinione che...
Он держится (придерживается) стро-гих правил. Egli osserva delle regole severe.
Больной строго придерживался диеты.// malato ha osservato una dieta rigorosa.
Мальчик не послушался матери. Лragazzo non ha obbedito alla madre.
Его работа стоит награды. Il suo la-voro merita una ricompensa.
Nota. Anche l 'aggett ivo достойный, достоинdegno, regge il gen. Он достоин награды.E' degno di una ricompensa.
75
privarsi, perdere
слуха l'uditoзрения la vistaпокоя la paceправ i dirittiотца il padreматери la madre
лишать imperf.лишить perf.(чего ?)privare
бояться imperf.(кого? чего?)temere
волков i lupiсобаки il caneтемноты il buio
избегать imperf.избежать perf.(кого? чего?)evitare
опасности un pericolo
последствий le conse-guenze
неприятности una con-trarietàстыдиться imperf.стесняться imperf .(кого? чего?)vergognarsi davanti a
людей la genteобщества la societàчужих gli estraneiкостюма vergognarsi
dell'abito, etc.сторониться Ì mperf.чуждаться imperf.(кого? чего?)mettersi in disparte da
общества la societàлюдей la gente
Contìnua
Больной лишился сна. Il malato haperduto il sonno.
Лишить себя радости. Privarsi dellagioia.
Волков бояться — в лес не ходить.(Proverbio) Chi ha paura del lupo, nonvada nel bosco.
Путешественники избежали опасности./ passeggeri hanno evitato un pericolo.
Nota. Il g e n i t i v o viene usato per i n d i c a r e le date: Они приехали двадцатьпятого августа тысяча девятьсот сорок восьмого года. Sono arrivati il 25 ago-sto del 1948. З а н я т и я н а ч н у т с я пятнадцатого сентября. Le lezioni cominceranno
76
il 15 settembre. Ma se si indica solo l'anno, senza il giorno e il mese, allora siusa il prepos i t ivo . Он приехал в тысяча девятьсот семьдесят пятом году.E' arrivato nel 1975 ( su l l 'uso del geni t ivo con le preposizioni vedi tavola 29).
Il d a t i v o si usa con i sostantivi , gli . aggettivi e, in p a r t i c o l a r e , c o n i vi verbi.
Casi p r i n c i p a l i di uso del dat ivo
\\) Con un verbo o unsostantivo, per indicarela—persona-. o_ .['.oggetto _.aсш _è_._ diretta _l'azione(destinatario).
Con i verbiрадоватьсяпорадоваться(кому? чему?)rallegrarsi
удивлятьсяудивитьсяпоражатьсяпоразиться(кому? чему?)meravigliarsi^ stupirsi
уделять вниманиеуделить внимание(кому? чему?)prestare attenzione
Вчера я написал сестре. Ieri ho scrittoa mia sorella. Вчера я послал письмосестре. Ieri ho .mandato una lettera a miasorella. Он всегда помогает своему дру-гу. Aiuta sempre il suo amico. Он частооказывает помощь своему другу. Da spes-so un aiuto al suo amico.
Nota. Osservate l'uso del dat. neile seguenticostruzioni: Памятник Пушкину. Il monumen-to a Puskin. Памятник Гоголю. / / monumentoa Gogol'.
Радоваться письму, успехам, хорошейпогоде. Rallegrarsi di una lettera, dei suc-cessi, del bel tempo.
Все радуются весеннему солнцу. Tuttisan contenti del sole primaverile. Il dat.si usa anche con рад, рада contento, etc.:Я очень рад твоему приезду. Son moltocontento del tuo arrivo.
Удивляться работоспособности, спо-койствию, силе, мужеству. Meravigliarsidella capacità di lavorare, della calma,delta forza, del coraggio.
Мы удивляемся мужеству и выдержкекосмонавтов. Ci meravigliamo del corag-gio e del sangue freddo dei cosmonauti.
Во время летнего отдыха необходимоуделять много внимания спорту. Durantele vacanze estive è necessario prestare moltaattenzione allo sport (dare grande impor-tanza, dedicarsi molto allo sport].
Печать и радиовещание уделяют боль-шое внимание этому вопросу. La stampae la radio prestano molta attenzione a questeproblema.
Continua
завидоватьпозавидовать(кому? чему?)invidiareспособствовать(чему?)contribuire, favorire
I I . Nel le costruzioniimpersonali, per indicarela persona che fa o chesubisce un'azione:
1. Con le parole надоoccorre, необходимо è in-dispensabile, нужно oc-corre, можно si può,нельзя non si può, etc..seguite da l l ' i n f in i to delverbo.
La stessa costruzione,con l ' inf ini to , indica unsenso di dovere.
2. Con i verbi imper-sonali in -ся.
Все завидуют моему здоровью. Tuttiinvidiano la mia salute.
Способствовать развитию дружествен-ных отношений между двумя странами.Contribuire alto sviluppo dei rapporti diamicizia tra due paesi.
Брату необходимо выехать сегодня. Лfratello ha bisogno di partire oggi, (cioè:Брат должен выехать...) Вам нужно за-кончить работу в срок. Dovete finire illavoro in tempo, (cioè: Вы должны закон-чить...) Всем сотрудникам надо прийтина собрание к пяти часам. Tutto il per-sonale deve venire alla riunione verso lecinque, (cioè: Все сотрудники должныприйти...) Можно брату курить? Братунельзя курить. Può fumare il fratello?Il fratello non può fumare, (cioè: Можетбрат курить? Брат не должен курить.)
Всем сотрудникам собраться в пять ча-сов. Tutto il personale si riunisca allecinque, (cioè: Все сотрудники должны co-браться...) Товарищу ехать в два часа.// compagno deve partire alle due. (cioè:Товарищ должен ехать...) Куда тебеехать завтра? Dove devi andare domani?(cioè: Куда ты должен ехать...)
Быть грозе великой! (П.) Una grandetempesta scoppierà! (cioè: Будет грозаoppure должна быть гроза...)
Быть вам к вечеру! (Фурм.) Doveteesserci verso sera! (cioè: Вы должны при-быть к вечеру.)
Ребёнку не спится. Il bambino nonriesce a dormire. Мне сегодня что-то непоётся. Oggi non riesco a cantare. Братунездоровится. Il fratello non sta moltobene. Мне сегодня не работалось: не чи-талось, не писалось. Oggi non ce la facevoa lavorare, a leggere, a scrivere, (cioè:Я не мог работать, читать, писать.)
' .
Continua
La stessa costruzione,ma con l ' i n f i n i t o nelpredicato composto.
3. Con degli avverbi,facenti parte di un predi-cato composto:
a) avverbi in -o, for-mat i da aggettivi q u a l i -ficativi);
Мне здесь нравится. Mi piace come sì staqui (mi piace questo posto, sto bene qui}.
Мне хочется поехать в горы. Но vo-glia di andare in montagna. Отцу прихо-дится часто ездить в командировки. Alpadre capita spesso di andare a lavorare intrasferta. Сестре удалось летом хорошоотдохнуть. Mia sorella è riuscita a ripo-sarsi bene durante l'estate. Мне нравитсябегать по горам. Mi piace correre per lemontagne.
Тёмной осенней ночью пришлось мнеехать по незнакомой дороге. (Т.) In unabuia notte d'autunno son dovuto andareper una strada sconosciuta...
Взгрустнулось как-то мне в степи одно-образной. (К.) Mi è venuta una qualchetristezza nella steppa tutta uguale.
O, как глубоко и радостно вздохнулосьСанину, как только он очутился у себяв комнате. (Т.) Oh, che profondo sospiro disollievo mandò Sanin, non appena si ritro-vò a casa, nella sua camera.
He писалось ему на этот раз. (Ч.)Questa volta, Г ispirazione a scrivere gliè mancata.
Литвинов взялся за книгу, но ему нечиталось. (Т.) Litvinov afferrò il libro,ma non ce la faceva a leggere...
è (sono, siamo...} ве-село allegro (i); хоро-шо si sente (mi sento,ci sentiamo} bene; гру-стно si sente (mi sento,ci sentiamo} triste(i};скучно si annoia (miannoio, etc.); стыдноsi vergogna (mi ver-gogno , etс. ) ; холодноha freddo (ho freddo,etc.)...
Notate le espressioni: Мне жаль. Alt dispiace,mi rincresce. Мне жаль товарища, жаль сестру,
Брату II fratelloСестре La sorellaМне IoНам Noi
•
b) con gli avverbi ne-gativi .
I I I . Con certi aggettivi:благодарныйблагодаренriconoscenteверныйверенfedele
подобныйподобенsimileсвойственныйсвойственproprio
IV. Per indicare l'età.
Continua
жаль времени. Mi dispiace per il compagno,per la sorella', non voglio buttare del tempo (midispiace per il mìo tempo). Мне жаль расстатьсяс товарищем... Mi dispiace separarmi dal com-pagno. Мне лень. Non ho voglia di... Мне леньзаниматься... Non ho voglia di studiare. Мнепора. Per me è ora... Мне пора идти. £" orache vada via.
Брату некуда сегодня идти. Л fratellonon ha dove andare oggi. Сыну некогдагулять. Il figlio non ha tempo per passeg-giare. Детям некуда спрятаться от дож-дя. / bambini non sanno dove ripararsidalla pioggia. Тебе незачем это знать.Non c'è motivo che tu lo sappia. Ему неот-куда ждать писем. Non ha nessuno da cuiaspettare una lettera.
Я вам благодарен. Vi sono riconoscente.
Отец, верный своему обещанию, сво-дил сына в зоопарк. // padre, tenendo fedealla sua promessa, ha portato il figlio allozoo.
Я не встречал людей, подобных этомучеловеку. Non ho mai incontrato nessunoche somigliasse a quest'uomo.
Он много работал, со свойственнойему энергией. Lavorava molto, con Vener-già che gli è propria.
Брату двадцать лет, сестре двенад-цать, а мне двадцать два года. П fra-tello ha venti anni, la sorella dodici, e ione ho ventidue.
Сколько тебе лет? Quanti anni hai?Сколько вам лет? Quanti anni avete?
Мневосемнадцать лет, двадцать одингод, тридцать пять лет, трид-цать четыре года.
ТебеЕмуЕй'ВамIo hoTu haiEgli haElla haVoi avete
diciotto anni, ventun'anni,trentacinque anni, trentaquat-tro anni.
(Sull 'uso del d a t i v o con le preposizioni, vedi tavola 30)
ШИ
Tavola 27
L'accusat ivo sì usa con i verbi.Casi p r i n c i p a l i di uso de l l ' accusa t ivo
I. Con i verbi transi-tivi, per indicare l'og-getto su cui si svolgel'azione (complementooggetto), dopo verbi af-fermativi.
Ecco alcuni verbi diuso comune che reggonol'accusativo:благодаритьпоблагодарить(кого? что?)ringraziare
поздравлятьпоздравить(кого?)felicitarsi, congratularsiвспоминатьвспомнить(кого? что?)ricordare
Обычно я читаю газету по утрам. Disolito leggo il giornale la mattina.
Друг получил письмо из деревни.L'amico ha ricevuto una lettera dal vil-laggio.
В новых городах строят фабрикии заводы. Nelle nuove città sì costruisconofabbriche e officine.
Вы читайте, читайте русскую литера-ТУРУ* как можно больше, всё читай-те. (М. Г.) Leggete, leggete la letteraturarussa, quanto più potete, leggete tutto!
Он рощи полюбил густые,Уединенье, тишинуИ ночь, и звёзды, и луну... (П.)Amò i boschi folti,la solitudine, il silenzio,e la notte, e le stelle, e la luna...Люблю тебя, Петра творенье,Люблю твой строгий, стройный вид...
(П.)Ti amo, creatura di Pietro,amo il tuo severo, armonioso aspetto...
Благодарю вас, благодарю тебя, бла-годарю друзей, сестру и т. д. Vi ringra-zio, ti ringrazio, ringrazio gli amici, lasorella etc.
Attenzione. Con l ' agget t ivo благодарен, бла-годарны riconoscente(i), si usa il dat . : Я бла-годарен вам, тебе, друзьям, сестре и т. д.Vi san riconoscente, (i sono..., san riconoscenteagli amici, alla sorella etc.
Поздравляю вас, тебя, друзей, се-стру и т. д. Mi congratulo con te, con voi,con gli amici, con la sorella, etc.
Бойцы вспоминают минувшие дниИ битвы, где вместе рубились они.
(П-)/ combattenti ricordano i giorni e le bat-
taglie passate, in cui si battevano Г unoa fianco dell'altro.
6—1481 81
Continua
II . Con i verbi:a) per indicare l 'am-
piezza di un .determinatoperiodo di tempo, di unadeterminata distanza:
b) per indicare unprezzo.
Всю зиму стояла тёплая погода. Pertutto V inverno c'è stato un tempo mite.Брат работал весь день. // fratello halavorato tutto il giorno. Всё лето я про-живу в деревне. Passerò tutta l'estate incampagna. Всю дорогу мальчики шлимолча. / raggazzi hanno fatto tutta lastrada in silenzio.
Книга стоит рубль. // libro costa unrublo. Коробка спичек стоит копейку.Una scatola di fiammiferi costa una copeca.
(Sull'uso dell'accusativo con le preposizioni vedi la tavola 31).
Tavola 28
Lo strumentale
Lo s t r u m e n t a l e si usa con i verbi e con i sostant iv i ( soprat tut to q u e l l i v e r b a l i ) .
Casi principali di uso dello strumentale
I. Per indicare lo stru-mento o il mezzo con cuisì compie un'azione.
I I . Per indicare le cir-costanze in cui ha luogoun'azione:
I. Per indicare l'areadi uno spostamento.
Ученик пишет на доске мелом, выти-рает доску тряпкой. L'alunno scrive sullalavagna con il gesso, cancella la lavagnacon uno straccio. Женщина разрезала нож-ницами кусок ткани. La donna ha ta-gliato con le forbici un pezzo dì tessuto. Отецрубит топором дрова. // padre taglia conla scure la legna.
(Anche con i sostantivi verbali la co-struzione è la stessa: рубка топором il ta-glio (della legna) con la scure; размахива-ние руками... l'agitare le braccia, etc.)
Старик ловил неводом рыбу,Старуха пряла свою пряжу. (П.)Il vecchio pescava il pesce con la rete,la vecchia filava.Он ушёл неохотно, тяжело шаркая
ногами. (M. Г.) Uscì malvolentieri, stra-scicando pesantemente i piedi.
Пахать — не руками махать. (Prover-bio) Lavorare non è agitar le mani.
Какой дорогой мне идти? Per qualestrada mi conviene andare?
82
Continua
2. Per indicare tempo.
Per indicare una dif-ferenza di tempo (conl'uso del comparativo).
3. Per indicare comeavviene un'azione (ri-sponde a l la domandaкак? come? каким обра-зом? in che modo?; com-plemento dì maniera?).
Дорога шла густым дубовым лесом.La strada andava per un fitto bosco diquerce.
Заяц выскочил из лесу и побежалполем. La lepre saltò fuori dal bosco e sìmise a correre per il campo.
По ниве прохожу я узкою межой,Поросшей кашкою и цепкой лебедой.
(Н.)Lungo il campo passo per uno stretto solcoricoperto di trifoglio e di atrepice vi-
schiosa.Вы бы лесом шли, лесом идти про-
хладно... (М. Г.) Sareste dovuti andare-per il bosco, nel bosco fa fresco...
Я возвращался домой пустыми пере-улками станиц... (Л.) Tornai a casa peri vicoli deserti del villaggio cosacco...
Работать ночами. Lavorare di notte.(oppure: по ночам).
Nota. A vol te sì dice: работать утрамиlavorare di mattino, работать вечерами lavorare-di sera, ma è meglio dire: работать по утрам,по вечерам. Non si può dire: работать днями,oppure: работать по дням. E' possibi le dire:работать целыми днями, oppure: по целымдням lavorare per giorni interi, ma questecostruzioni hanno un s ignif icato legger mented i f f e r e n t e .
Ранним утром уходить в поле. Andarenel campo di buon mattino.
Возвращаться поздней ночью. Tornarea notte tarda.
Тёмной осенней ночью пришлось мнеехать по незнакомой дороге. (Т.) In unabuia notte d'autunno son dovuto andare peruna strada sconosciuta.
Двумя днями раньше, позже. Due gior-ni prima, dopo.
Я приехал двумя днями раньше брата.Sono arrivato due giorni prima del fratello-(sì può anche dire: Я приехал на два дняраньше).
Говорить шёпотом... Sussurrare, par-lare sussurrando. Говорить громким голо-сом, тихим голосом. Parlare a voce alta*a voce bassa.
Contìnua
4. Per indicare unmezzo di trasporto.
Широкой полосой тянутся поля. / cam-pi sì estendono per una larga fascia.
Лучше умереть героем, чем жить ра-бом. (Горб.) Meglio morire da eroi chevivere da schiavi!
Дождь полил ручьями... (Т.) La piog-gia ̂ cominciò a venir giù a rivoli...
Утренняя заря не пылает пожаром;она разливается кротким румянцем...(Т.) L'aurora non brucia di bagliori d'in-cendio; si diffonde coprendosi dì un timidorossore...
Горит восток зарёю новой... (П-) ArdeГ oriente di una nuova aurora...
Солнце садилось: широкими багровы-ми полосами разбегались его последниелучи. Il sole tramontava: in larghe fascescarlatte si disperdevano i suoi ultimiraggi.
Ехать пароходом, поездом. Andare inbattello, in treno (si può anche dire: напароходе, на поезде). Прилететь само-лётом. Arrivare in aereo (cioè: на само-лёте) .
Nota. Nel la l i n g u a le t terar ia si preferiscel'espressione: прилетел на самолёте, приехална поезде arrivò in aereo, in treno.
I I I . Per indicare ilcomplemento d'agentenella costruzione passi-va.
Дома строятся рабочими. Le case ven-gono costruite dagli operai. Дома построе-ны рабочими. Le case son state costruitedagli operai. Поля обрабатываются кол-хозниками. / campi son coltivati dai col-cosiani. Поля обработаны колхозниками./ campì son stati coltivati dai colcosiani.
IV. Per indicare l 'a -gente nelle costruzioniimpersonali.
V. Lo strumentale èusato nei predicati com-posti, con i verbi:
a) Водой залило луга. // prato si èriempito d'acqua, (cioè: Вода залила лу-га.) Градом побило хлеб. La grandine hadistrutto il grano, (cioè: Град побил хлеб.)Ветром сорвало крышу. Il vento ha strap-pato via il tetto, (cioè: Ветер сорвал кры-шу.)
b) Пахнет цветами. C'è odore di fiori.
84
Continua
бытьessere
являтьсяessere, apparireстановитьсястатьdiventareоказатьсяrisultare, dimostrarsi
казатьсяsembrare
называтьсяназватьсяchiamarsiоставатьсяостатьсяrestareделатьсясделатьсяdiventare,farsi
считатьсяessere considerato
Он был студентом. Era studente, (sipuò anche dire: Он был студент.) Братстал инженером. // fratello è diventatoingegnere.
Он оказался прекрасным работником.Risultò un ottimo lavoratore.
Слепой мальчик оказался прекрасныммузыкантом... (Кор.) Il ragazzo cieco si èdimostrato uno stupendo suonatore.
Сегодня эта история кажется фанта-стической. Oggi questa storia sembra fanta-stica .
Пьер казался растерянным и смущён-ным. (Л. Т.) Pierre sembrava smarrito econfuso.
Она в семье своей роднойКазалась девочкой чужой. (П.)Nella sua propria famiglia ella sembrava
una ragazza estranea.Бором называется лес, в котором рас-
тут хвойные деревья. Un bosco in cuicrescono le conlfere si chiama pineta.
Она всегда остаётся спокойной в ми-нуты опасности. Resta sempre calma nelmomento del pericolo.
Он сделался очень рассеянным, (сталрассеянным). Si è fatto molto distratto(E' diventato...).
Через пять минут он перестал бытьгостем, а сделался своим человеком длявсех нас... (Л. Т.) Dopo cinque minutiha smesso dì essere un ospite ed è diventatouno di casa per tutti noi...
Он считается хорошим работником.E' considerato un buon lavoratore. (Eroсчитают хорошим работником. Lo consi-derano un buon lavoratore.)
VI. Ecco una serie diverbi di uso comune chereggono lo strumentale:руководитьdirigere
Нашим кружком руководит преподава-тель. Un insegnante dirige il nostro gruppo.
85
Continua
управлятьamministrareкомандоватьcomandareзаведоватьdirigereраспорядитьсяраспоряжатьсяorganizzare,amministrareобладатьpossedere
владетьpossedere
овладетьimpadronirsi,assimilareпользоватьсяutilizzare,godereзаниматься
занятьсяoccuparsi,dedicarsiинтересоватьсяinteressarsi
заинтересоватьсяinteressarsi,prendere interesse a...увлекатьсяувлечьсяappassionarsi,dedicarsi con interesseгордитьсяinorgoglirsiлюбоватьсяammirareхвалитьсяvantarsiвосхищатьсяammirare,estasiarsiнаслаждаться
Он заведует учебной частью. Dirige ilsettore didattico.
Лётчики должны обладать спокойстви-ем и выдержкой. / piloti devono possederecalma e sangue freddo.
Ученик хорошо владеет русским язы-ком. L'alunno conosce bene (padroneggia)la lingua russa.
Мой друг пользуется авторитетом винституте. Л mio amico gode di grandeautorità nell'istituto.
Брат занимается спортом. Л fratellofa dello sport.
Надо заняться этим вопросом. Biso-gna occuparsi di questa questione.
Моя сестра интересуется русской ли-тературой. Mia sorella si interessa di let-teratura russa.
Студент увлекается математикой. Lostudente è appassionato di matematica.
Мальчик хвалится своей силой. Лragazzo si vanta della propria forza.
Nota. Anche dopo i sostantivi che esprimonoun'azione formata dai verbi руководить, управ-лять, овладеть, etc. si usa lo str.: руко-водство массами la direzione delie masse (ma;руководитель масе il dirigente delle masse);
Continua
godere, bearsiзлоупотреблятьabusareболетьessere malatoзаболетьammalarsi
управление государством l'amministrazione dele10 Stato, овладение техникой t'assimilaziondetta tecnica, увлечение математикой la pas-sione per la matematica, заинтересованностьматематикой l'interesse per la matematica (maiинтерес к математике), наслаждение отдыхом11 piacere del riposo, злоупотребление солнеч-ными ваннами l'abuso dei bagni di sole.
Я наслаждаюсь дуновеньемВ лицо мне веющей весны. (П.)Godo dell'alito della primavera che mi
soffia sul viso.Нева обратно повлеклась,Своим любуясь возмущеньем... (П.)La Neva si è messa a scorrere al contrario,
compiacendosi del proprio turbamento...Душой овладевает спокойствие, о прош-
лом не хочется думать... (Ч.) La tran-quillità si impadronisce della mìa anima,non ho voglia di pensare al passato...
Лев не нахвалится усердием дру-зей... (Кр.) // teorie non si stanca di lodarelo zelo dei suoi amici...
VII. Lo strumentalesi usa con l'aggettivo:доволен (довольна, до-
вольны)contento (-a, -i)
Я доволен работой. Son contento dellavoro.
Мы довольны результатами исследова-ний. Siamo contenti dei risultati delle ri-cerche.
Училась Каштанка очень охотно и бы-ла довольна своими результатами... (Ч.)Kastanka studiava molto volentieri, ed eracontenta dei propri progressi.
Скучна мне оттепель: вонь, грязь -весной я болен...
Суровою зимой я более доволен... (П.)Mi da fastidio il disgelo: tanfo, fango;
in primavera sono come un malato... Sonpiù contento quando c'è l'inverno rigido..
Nota. Anche l'aggettivo довольный (-ая-ые) si usa con lo str. : довольный своимиуспехами contento dei propri successi.
V i l i . Con i verbi, perindicare l'occupazione,l'assegnazione.
Она работает библиотекарем (маши-нисткой). Lavora da bibliotecario, (da dat-tilografa] .
Continua
Собрание выбрало товарища Ивановапредседателем. La riunione ha eletto pre-sidente il compagno Ivanov.
Меня назначили руководителем груп-пы. Mi hanno nominato capo del gruppo.
(Sull'uso dello s trumentale con le preposizioni vedi tavola 32.
USO DEI CASI CON LE PREPOSIZIONI
II genit ivo
1. Preposiz ioni che vengono usate solo con il genit ivo
безsenza
Он пришёл без шапки. E' venuto senzacappello. Сын написал диктант без ошибок.Л figlio ha scritto il dettato senza errori.Зима простояла без морозов. V'inverno è pas-sato senza grandi f r e d d i . Путешественники'ехали без приключений. / viaggiatori proce-devano senza avventure (hanno fatto il loroviaggio senza avventure]. Я провёл ночь безсна. Но passato fa notte senza dormire.
Избушка там на курьих ножкахСтоит без окон, без дверей... (П.)La piccola Ìsbà se ne sta lì, sulle sue zampe
di gallina,senza finestre, senza porte...Заяц ходит ночью по полям и лесам без
страха и прокладывает прямые следы...(Л. Т.) La lepre se ne va di notte per i campie per i boschi senza paura, e lascia delle ormediritte...
Кто живёт без печали и гнева,Тот не любит отчизны своей... (Некр.)Chi vive senza tristezza e senza ira,costui non ama la propria patria...Proverbi: Без труда не вынешь и рыбку
из пруда. Chi dorme non piglia pesci (lette-ralmente: senza lavoro non riuscirai a tirarfuori neanche un pesciolino dallo stagno).Дыма без огня не бывает. Non c'è fumosenza fuoco.
Continua
близvicino a.
вдольlungo...
1 вместоal posto di.
внеal di fuori di..., fuo-
ri...
внутриdentro, all'interno...возлеvicino (sinonimo di
близ, подле, около)
вокругintorno, attorno
Espressioni di uso comune:без сомнения senza dubbioбез исключения senza eccezioniбез толку senza senso, senza frutto, invanoЯ живу близ бульвара. Abito vicino al
viale. Близ рощи на пригорке стоит старыйдом. Vicino al boschetto, su un'altura, c'èuna vecchia casa.
Вдоль стены посажены деревья. Son statipiantati degli alberi lungo il muro. Детишли вдоль реки. / bambini camminavanolungo il fiume. Вдоль дороги тянулась моло-дая берёзовая роща. Lungo la strada sistendeva un giovane boschetto dì betulle.
Вместо математики будет урок русскогоязыка. Al posto della lezione di matematicaci sarà quella di russo. Дайте мне, пожалуй-ста, бумаги вместо тетрадей. Per favore,al posto dei quaderni datemi della carta.
Жизнь больного вне опасности. La vitadel malato è fuori pericolo. STOT человек вневсяких подозрений. Questa persona è al difuori dì qualsiasi sospetto.
Внутри помещения было сыро. Dentro allocale c'era umidità.
Я живу возле бульвара. Abito vicino alviale. Туристы расположились на отдыхвозле леса. / turisti si son disposti, per ripo-sare, accanto al margine della foresta.
Случалось ли вам сидеть в теплую, тём-ную, тихую ночь возле леса?.. (Т.) Vi emai capitato di starvene seduto in una nottetiepida, buia, silenziosa, accanto ai marginidi un bosco?
Дети сели вокруг стола. / bambini si sonoseduti attorno al tavolo. Пионеры стояли во-круг костра. / pionieri stavano, in piedi,attorno al falò. Вокруг рассказчика собра-лось много народу. Intorno al narratore siraccolse molta gente. Постоянно возникалспор вокруг одних и тех же вопросов. Veni-va sempre fuori una discussione sugli stessiproblemi.
Человек двадцать партизан лежало во-круг костра... (Фад.) Una ventina.di parti-giani giacevano attorno al falò...
:• 9
Continua
для per,sì usa per indicare:
1) la persona o lacosa per cui vienecompiuta una certaazione;
2) uno scopo;
3) la destinazione diun oggetto.
до sino a...; si usaper indicare un li-mite di spazio, ditempo, di quanti-tà, etc.
из (изо)da;
si usa per indicare:1) un -punto di par-
tenza ;
Вокруг меня всё было так уныло...(Тютч.) Attorno a me tutto era cosi desolato...
Мальчик купил книгу для товарища. IIragazzo comprò un libro per il suo compagno.У меня есть все условия для творческой ра-боты. Но tutte le condizioni necessarie per unlavoro creativo.
Мы остановились в пути для отдыха. Cisiamo fermati lungo la strada per riposarci.
Помещение для библиотеки. // locale perla biblioteca, ara посуда для молока. Questorecipiente è per il latte.
От Ленинграда до Москвы 649 километ-ров. Da Leningrado a Mosca ci sono 649 chi-lometri. Они дошли до станции за десятьминут. Arrivarono alla stazione in dieci mi-nuti. До отхода поезда осталось две мину-ты. Mancano due minuti alla partenza deltreno. Конструктор работал над проектомдо утра. // costruttore ha lavorato sul pro-getto fino al mattino. Жара летом доходиладо тридцати пяти градусов. D'estate il ca-lore arrivava a trentacinque gradi.
Язык до Киева доведёт. (Proverbio) Chilingua ha,' se la caverà, (letteralmente: chiha lingua, arriverà a Kiev o la lingua con-duce fino a Kiev.)
От Москвы до самых до окраин,С южных гор до северных морейЧеловек проходит как хозяинНеобъятной родины своей. (Л.-К-)Da Mosca sino ai confini più lontani,dalle montagne del Sud sino ai mari del
Nord,l'uomo cammina come il padronedella sua patria immensa...Я рад. Останься до утраПод сенью нашего шатра... (П.)Son contento. Fermati sino al mattinoal riparo della nostra tenda...
Семья на лето выезжала из города. D'e-state la famiglia partiva dalla città.
90
Continua
2) una fonte di in-formazione, una cau-sa;
3) la materia di cuiè fatto un oggetto;
4) un tutto di cuisi prende una parte;
5) una causa.
Я узнал интересную новость из письмабрата. San. venuto a sapere una novità inte-ressante dalla lettera del fratello. Я выучилнесколько строк из стихотворения. Но im-parato alcuni versi di una poesia. Товарищиз рабочей семьи (из крестьян). Il miocompagno viene da una famiglia operaia (con-tadina). Он пришёл к нам на завод из рядовСоветской Армии. Evenuto da noi in fabbri-ca dalle f i l a dell'Esercito Sovietico.
Посуда из глины, из стекла. Stoviglie diterracotta, di vetro. Костюм из сукна. Unabito di panno.
Некоторые из студентов сдали экзамены.Alcuni studenti hanno dato gli esami.
Совершить подвиг из любви к Родине.Compiere un atto eroico per l'amore della] pa-tria.
Nota. Per indicare una causa si possono usareanche al tre preposizioni: из-за, от, с, по.
Родник между ними из почвы бесплодной,Журча, пробивался волною холодной...
(Л.)Dal suolo sterile una sorgente sgorgavagorgoliando, con la sua acqua fredda...Метели, снега и туманыПокорны морозу всегда.Пойду на моря-окияны —Построю мосты изо льда... (Некр.)Le tempeste, le nevi e le nebbieson sempre sottomessi al gelo.Andrò sui mari, sugli oceani,costruirò ponti di ghiaccio...Был один из тех ненастных студёных
дней, какие часто встречаются к концуосени... (Т.) Era uno dì quei giorni freddi epiovosi come ne capitano spesso verso la finedell'autunno...
Одна из главных аллей была усаженалиповыми деревьями. (Т.) Uno dei vialiprincipali era costeggiato da alberi dì tiglio.
Espressioni di uso corrente: из года в годdi anno in anno, изо дня в день di giornoin giorno (cioè: каждый год ogni anno, каж-дый день ogni giorno, в течение длительно-го времени per un lungo periodo).
91
Continua
из-заda (dietro), a causa dì;si usa per indicare:
1) la provenienza diun'azione (unisce ilsignificato delle prep.из e за);
2) una causa.
из-под da sotto;si usa per indicare
la provenienza dìun'azione (unisce ilsignificato delle pre-posizioni из e под)
Из-за угла вышел человек. Da dietro l'an-golo sbucò una persona. Из-за леса всходитсолнце. // sole sorge da dietro il bosco. Из-задеревьев пробивается луч солнца. Da dietrogli alberi filtra un raggio di sole.
Из-за дождя отложили экскурсию. Han-no rimandato la gita per vìa della pioggia.Из-за тумана не видно пути. Non si vede lastrada per la nebbia che c'è. Из-за тебя яопоздал. Но fatto tardi per colpa tua.
Из-за речки послышалась кукушка... (П.)Si sentiva un cuculo dall'altra parte del fiume...
Из-за туч луна катится... (П.) La lunaesce dalle nuvole...
Над Москвой великой, златоглавою,Над стеной кремлёвской белокаменнойИз-за дальних лесов, из-за синих гор...Заря алая поднимается... (Л.)Al di sopra della grande Mosca dalle cupole
d'oro,al di sopra delle bianche mura del Cremlino,da dietro i boschi lontani, da dietro le
azzurre montagne...un'alba di fuoco sta sorgendo...Из-за шума падающего ливня ничего не
было слышно. (Т.) Non si riusciva a sentireniente per lo scroscio dell'acqua che veniva giù.
Заяц выскочил из-под куста. Una lepresaltò fuori da sotto un cespuglio. Из-подбольшого плоского камня тоненькой струй-кой лилась вода. Un. sottile f i l o d'acqua co-lava giù da sotto una grande pietra piatta.Голубые цветы показались из-под снега.Da sotto la neve sbucarono dei fiori azzurri.
Espressione particolare: Приехал из-подЛенинграда, из-под Москвы. £" venuto daidintorni di Leningrado, dai dintorni di Mosca.
Nota. Se, come risposta alla domanda где?куда? dove? sì usa la preposizione под sotto (Гдесидел заяц? Dove stava la lepre? — Под кустом.Sotto il cespuglio. Куда спрятался заяц? Dovesi è nascosta la lepre? — Под куст. Sotto il ce-spuglio.), a l lora , come risposta a l l a domandaоткуда? da dove?, si usa la preposizione из-под(Заяц выскочил из-под куста. La lepre è saltatafuori da sotto il cespuglio).
Continua
кроме eccetto, tranne
мимоdavanti, accanto a...
Две большие чёрные собаки поднялисьиз-под крыльца... (Л. Т.) Due grandi canineri son saliti da sotto il terrazzino d'ingresso.
Из-под куста мне ландыш серебристыйПриветливо кивает головой... (Л.)Da sotto il cespuglio il mughetto argentato-
mi fa un cenno amichevole con la testa...Из-под шапки широкого папоротника
скромно улыбалась спелая земляника, аиз-под опавшей листвы гордо тянулся вверхчумазый гриб... (Нев.) Da sotto la chiomadì una larga felce sorrideva modestamente unlampone maturo, mentre un fungo annerito siergeva orgoglioso dalle foglie morte.
По состоянию здоровья я могу житьвезде, кроме Ленинграда. Per le condizionidella mia salute posso vivere ovunque tranneche a Leningrado (cioè: исключая Ленинградescludendo Leningrado).
Ha собрание пришли все, кроме больных,Alla riunione son venuti tutti meno quelliche erano malati (cioè: исключая больныхfatta eccezione per...).
Я никого, кроме тебя, здесь не знаю.Qui, eccetto te, non conosco nessuno (cioè:знаю только тебя conosco solo te).
Кроме ласточки, здесь поселился и скво-рец. Oltre alla rondine, si è stabilito qui anche-uno stornello (cioè: поселились и ласточка,и скворец sì son stabiliti sia una rondine cheuno stornello).
Я ничего не вижу, кроме белой степи даясного неба. (П.) Non vedo niente, tranne lasteppa bianca e il cìelo luminoso.
Пора, товарищи, понять, что никто, кро-ме нас самих, не поможет нам!.. (М. Г.)£' ora, compagni, di capire che nessuno ciaiuterà, tranne noi stessi!-
Скорый поезд промчался мимо станции.Л rapido sfrecciò davanti alla stazione. Онпрошёл мимо меня и не заметил меня. Miè passato accanto senza notarmi. Мимо этогофакта пройти нельзя. Non si può trascurareun fatto del genere.
93
Continua
наканунеalla vigilia, poco tem-
po primasignifica: l 'ult imo
giorno prima di qual-cosa e, in senso tra-slato, non molto tempoprima di qualcosa.
от (ото)da
sì usa:1) per indicare un
punto di'partenza, diprovenienza (in sensosia dì spazio che ditempo); per indicarela persona o i'oggettoda cui ha origineun'azione;
2) per indicare unacausa;
3) nel senso di:contro qualcuno, con-tro qualcosa, per di-fendersi da qualcosa.
Вы проходите мимо дерева — оно не ше-лохнётся: оно нежится. (Т.) Voi passateaccanto all'albero, e lui non fruscia: si illan-guidisce.
Вдруг она пробежала мимо меня, напе-вая что-то другое... (Л.) D'un tratto mi passòvicino, di corsa, canticchiando un altro mo-tivo. ..
Накануне праздника. A Ila vigilia dellafesta (cioè: в день, предшествующий празд-нику il giorno prima della festa].
Накануне учебного года. Alla vigilia del-l'anno scolastico (cioè: незадолго до... nonmolti giorni prima del...).
Мы накануне великих событий. Siamoalla vigilia di grandi avvenimenti, (cioè:в ожидании великих событий in attesa di...)
От дома до школы два квартала. Da casaa scuola ci sono due isolati. От дерева ложит-ся длинная тень. Dall'albero viene un ombralunga. Я получил письмо от брата. Но rice-vuto una lettera dal fratello. Привет от сест-ры. Saluti da mia sorella.
Ребёнок запрыгал от радости. Il bam-bino fece un salto dalla gioia. Несколько ми-нут ученик не мог говорить от волнения.Per alcuni minuti l'alunno non riuscì a par-lare a causa della sua agitazione. Деревьяпобелели от инея. Gli alberi son diventatibianchi per la brina. Человек, смуглый отзагара. Una persona scura per l'abbronza-tura.
Купи мне, пожалуйста, лекарство от рев-матизма. Per favore, comprami una medicinaper i reumatismi. Раскидистая ель защища-ла нас от солнца. L'abete ci proteggeva dalsole con i suoi rami.
Длинная тень ложилась от гор на сте-пи... (Л. Т.) Un'ombra allungata si stendevadai monti sulla steppa...
Continua
От деревьев, от кустов, от высоких сто-гов сена — ото всего побежали длинныетени... (Т.) Dagli alberi, dai cespugli, daglialti covoni di fieno, da tutte le cose correvanolunghe ombre...
Дубовый листок оторвался от веткиродимой
И в степь укатился, жестокою бурейгонимый... (Л.)
Una foglia di quercia si strappò dal ramonatio e volò nella steppa, spinta da una bu-fera infuriata...
Засох и увял он от холода, зноя и горяИ вот, наконец, докатился до Чёрного
моря... (Л.)Si disseccò e avvizzì per il freddo, per i'arsu-
ra e per il dolore, ed ecco, finalmente, arrivòsino al Mar Nero...
Nota. Per mezzo della preposizione от si puòindicare anche una data (in genere nei documentiufficiali): Резолюция от пятого сентября. Larisoluzione del 5 settembre. Постановление прави-тельства от... Decreto governativo del... Протоколсобрания от... Protocollo della riunione del...Письмо от 10 августа. Lettera del 10 agosto.
Волчиха вздрагивала от малейшего шу-ма... (Ч.) La lupa trasaliva al minimo ru-more. ..
Каштанка взвизгнула от восторга... (Ч.)Kastanka strillò dal Г entusiasmo...
Ноги подкашивались подо мной от уста-лости. (Т.) Mi si piegavano le gambe per lastanchezza.
Когда солнце поднимается над лугами,я невольно улыбаюсь от радости... (Н. Г.)Quando il sole si alza al di sopra dei prati,involontariamente sorrido per la gioia...
Милый друг! От преступленья,От сердечных новых ран,От измены, от забвеньяСохранит мой талисман! (П.)Caro amico! Dal delitto,dalle nuove ferite di cuore,dal tradimento, dall'oblìoti salverà il mio talismano!
Continua
ОКОЛО
vicino, circasi usa:1) per indicare vi-
cinanza a qualcuno, aqualcosa;
2) per indicare ap-prossimativamente untempo, una misura.
послеdopo
посредиin mezzoпротивcontro, di frontesi usa:
1) per fornire indi-cazioni di spazio;
2) per indicare unmovimento in dire-zione inversa.
радиper
среди (средь)tra
Самолёт спустился около леса. L'aereoatterrò vicino al bosco.
Летом я жил около моря. D'estate vivevovicino al mare.
Тропинка вилась около дороги. Л sen-tiero si snodava vicino alla strada.
Мы прошли около пяти километров. Ab-biamo fatto circa cinque chilometri (si puòanche dire: почти пять километров quasicinque chilometri]. Я буду дома около двухчасов. Sarò a casa intorno alle due (si puòdire: примерно в два часа). Я ждал тебяоколо часа. Ti ho aspettato per circa un'ora(si può dire: почти час).
После урока я пойду к другу. Dopo lalezione andrò dall'amico. Мы встретимся пос-ле работы. Ci incontreremo dopo il lavoro.Всё зазеленело после дождя. Dopo la piog-gia tutto e diventato verde.
Посреди площади стоит памятник. Inmezzo alla piazza c'è un monumento.
Против моего окна растёт берёза. Difronte alla mia finestra cresce una betulla.Против театра стоит памятник. Di fronteal teatro c'è un monumento.
Мы плыли против течения. Abbiamo nuo-tato contro corrente.
Лодка шла против ветра. La barca andavacontrovento.
Espressioni particolari: Выступать противпредложения. Pronunciarsi contro una pro-posta. Голосовать против резолюции. Vo-tare contro una risoluzione.
Ради счастья своих детей матери объеди-няются в борьбе за мир. Per la felicità deiloro figli le madri si uniscono nella lotta perla pace.
Continua
è usato:1) per fornire indi-
cazioni di spazio;
2) per indicare tem-po;
3) nel senso di: trale altre persone, cose,fenomeni.
у a, accanto a, presso,vicino a
si usa:1) per indicare vi-
cinanza;
2) per indicare ap-partenenza;
3) per indicare l'o-rigine, l'acquisizionedi qualcosa.
Среди поля сиротливо стояла берёза. Inmezzo al campo, in solitudine, si ergeva unabetulla (sinonimo della preposizione по-среди). Дорога тянулась среди бесконечныхполей. La strada si allungava tra campì infi-niti. Люди возились среди камней и утё-сов. La gente si dava da fare tra le pietre ele rocce.
Ребёнок проснулся среди ночи и запла-кал. Il bambino si svegliò nel mezzo dellanotte e si mise a piangere.
Среди наших учеников несколько отлич-ников. Tri i nostri alunni се ne sono alcunibravissimi. Среди делегатов на конференциимного женщин. Tra i delegati della conferen-za ci sono molte donne.
a) Стол стоит у окна. La tavola è vicinoalla finestra. Сидели у костра. Erano sedutivicino al falò. Жить летом у моря. PassareVestale al mare. Машина остановилась у са-мого дома. La macchina si fermò proprio vi-cino alla casa, (sinonimi: возле, вблизи,около)
b) Был у доктора. £" stato dal dottore.Был на приёме у директора. E' stato al rice-vimento dal direttore. Жил летом у брата.На passato restate dal fratello.
Notate l'espressione: Стоять у власти.Essere al potere.
a) У орла могучие крылья. L'aquila hadelle ali possenti. У лисы пушистый хвост.La volpe ha una coda pelosa. У брата краси-вый голос. Il fratello ha una bella voce. У ме-ня есть интересная книга. Но un libro inte-ressante.
b) У товарища много работы. Л compagnoha molto lavoro da fare. У меня болит зуб.Mi fa male un dente.
Я взял у товарища книгу. Но preso unlibro al compagno (dal...) Занял у братанемного денег. Mi son fatto prestare un po'di soldi dal fratello.
Continua
Жил старик со своею старухойУ самого синего моря... (П.)Viveva un vecchio con la sua vecchiaproprio sulla riva del mare azzurro...У лукоморья дуб зелёный... (П.)In un'insenatura del mare c'è una quercia
verde...Кавказ подо мною. Один в вышинеСтою над снегами у края стремнины...
(П.)f i Caucaso è ai miei piedi. Solo sulla vettami ergo al di sopra delle nevi, sull'orlo diun precipizio...И пусть у гробового входаМладая будет жизнь игратьИ равнодушная природаКрасою вечною сиять. (П.)E possa la giovane vitagiocare sulla soglia della tombae la natura indifferenterisplendere della sua bellezza immortale.У страха глаза велики. (Proverbio) La
paura fa novanta (letteralmente: la paura hagli occhi grandi).
2. Preposizioni che si usano sia con il genitivo che con altr i casi (su questiul t imi vedi note).
с (co)dasi usa per:
1) dare indicazionidi spazio (in genereun luogo da cui ci siallontana, domandaоткуда? da dove?)]
Мальчик взял книгу со стола. // ragazzoha preso un libro dal tavolo.
Я снял пальто с вешалки. Но preso il cap-potto dall'attaccapanni.
Парашютист прыгнул с самолёта. Il pa-racadutista si è lancianto dall'aereo. C озераповеяло прохладой. Dal lago veniva un ven-to fresco. Отец пришёл с собрания (с рабо-ты). Il padre è tornato da una riunione (dallavoro).
Nota. La preposizione с (domanda: откуда?corrisponde a l la preposizione на (domanda: где?dove?}. Был на собрании. E' stato alla riunione.Пришёл с собрания. E' tornato dalla riunione.Был на Кавказе. E' stato nel Caucaso. Приехалс Кавказа. E' tornato dal Caucaso.
Continua
2) per dare indica-zioni di tempo (do-manda с какого вре-мени? da quanto tem-po?};
3) per indicare unacausa;
4) il fondamento,la giustificazione diun'azione;
5) altri s ignificati .
Я занимаюсь с утра. Comincio a lavoraredal mattino. К экскурсии надо пригото-виться с вечера. Bisogna prepararsi per lagita sin dalia sera. Врач принимает с деся-ти. Il dottore riceve dalle dieci. Занятияв школе начнутся с сентября. Le lezioniscolastiche cominceranno in settembre (da set-tembre). C осени запишусь в библиотеку.Da quest'autunno mi iscriverò alla biblioteca.
Мальчик заплакал с горя. Л ragazzo simise a piangere dal dolore (si può anche dire:от горя). Сказал со злости. L'ha detto percattiveria.
Notate l'espressione: ни с того, ни с сегоdi punto in bianco.
C разрешения con il permesso, с позволе-ния con Г autorizzazione, с согласия con Гае-cordo, с одобрения con l'approvazione. Ушёлс разрешения преподавателя. £" uscito conil permesso del professore.
Перевести с русского языка на родной.Tradurre dal russo nella propria lingua. По-лучить взносы со всех членов профсоюза.Ricevere le quote da tutti i membri del sin-dacato.
Взять город с бою. Prendere d'assalto unacittà.
C рубля по копейке. Una copeca per rublo.Espressioni d'uso corrente: co дня на
день da un giorno all'altro; с минуты на ми-нуту da un minuto all'altro; с точки зре-ния... dal punto di vista...
C реки доносится шум и плеск воды...(М. Г.) Dal fiume giunge il rumore e lo scia-bordio dell'acqua.
C горы бежит поток проворный... (Тютч.)1
Dalla montagna scende giù un rapido tor-rente...
Уж меркнет солнце за горами;Вдали раздался шумный гул,С полей народ идёт в аул... (П.)Л sole sparisce già dietro le montagne;da lontano viene un grande rumore,la gente dai campì torna al villaggio...
99
Continua
между (меж)tra
Октябрь уж наступил — уж рощаотряхает
Последние листы с нагих своихветвей... (П.)
Ottobre è già venuto; già il boschetto facadere
le ultime foglie dai suoi nudi rami...Выпьем с горя, где же кружка?Сердцу будет веселей... (П.)Anneghiamo la nostra tristezza, ma dov'è
il boccale?Il cuore sì sentirà più allegro...(letteralmente: beviamo dal dolore, dalla
tristezza, ma... etc.)Nota. La preposizione с si usa anche con Pace,
(vedi tav. 32) e con lo str. (vedi tav- 33).
Меж крутых бережков Волга-речка течёт.(Da una canzone popolare) Tra le rive sco-scese scorre il fiume Volga.
Брожу ли я вдоль улиц шумных,Вхожу дь во многолюдней храм,Сижу ль меж юношей безумных,Я предаюсь моим мечтам... (П.)Che io vaghi per le strade chiassose,che io entri in un tempio affollato,che io sieda tra giovani folli,sempre mi abbandono ai miei sogni...Nota. La preposizione между (меж) con il gen.
si usa soprattutto nelle canzoni popolari, neidetti popolari, in particolari espressioni (заблу-дился между двух сосен affoga in un bicchierd'acqua — letteralmente: si è perso tra due pini —сидит между двух стульев tiene il piede in duestaffe — let teralmente: siede tra due sedie). Nellalingua parlata e a volte anche nelle opere lette-rarie la preposizione между (меж) si usa in generecon Io str. (vedi tav. 32).
Tavola 30II dativo
1. Preposizioni che si usano solo con il dativo.
к (ко) a, daìndica:1) direzione, avvi-
cinamento nello spa-zio e nel tempo a qc.,a qd.;
a) Подошёл к доске. Si avvicinò alla la-vagna. Подъехал к школе. £" arrivato allascuola. Лодка пристала к берегу. La barcaha attraccato. Лётчик ведёт самолёт к го-роду. Il pilota guida Гаегео verso la città.
100
Continua
2) tempo;
3) la preposizione кsi usa co i i seguentiverbi:готовиться к... i m-
perf.подготовиться к...
perf.приготовиться к...
perf.prepararsi a...
относиться к... im-perf.
отнестись к... perf.trattare, rapportarsi,
avere una certa opi-nione su qc., qd.
обращаться к... im-perf.
обратиться к... peri.rivolgersi
Иду к доктору. Vado dal dottore. Сад спу-скается к реке. Л giardino degrada verso ilfiume. Путь к победе. La via della vittoria.
Ночью мы подъехали к маленькой стан-ции. (Л.) La notte arrivammo a una piccolastazione.
Кто-то спускался к источнику. (Л.)Qualcuno scendeva verso la sorgente.
Плутовка к дереву на цыпочках подхо-дит... (Кр.) Con aria furbesca la furbacchionasì avvicina all'albero in punta di piedi.
Ягнёнок в жаркий день зашёл к ручьюнапиться... (Кр.) In una giornata torrida unagnello si avvicinò al ruscello per dissetarsi.
Гусей крикливых караван тянулся кюгу... (П.) Una carovana di oche starnazzantiandava verso il Sud.
Николай придёт к трем часам. Nikolajverrà verso le tre. К вечеру я закончу работу.Finirò il lavoro verso sera. К июлю мы долж-ны вернуться. Dobbiamo tornare verso luglio.
Мы готовились к экзаменам. Ci stavamopreparando agli esami.
Мы подготовились к экзаменам. Ci siamopreparati per gli esami.
Мы приготовились к отъезду. Ci siamopreparati alla partenza.
(Lo stesso con i sostantivi: подготовкак экзаменам la preparazione degli esami.}
Он серьёзно относится к занятиям. Con-sidera seriamente gli studi.
Он серьёзно отнёсся к своим занятиям.На fatto seriamente i propri studi.
(La stessa costruzione con i sostantivi:Отношение к занятиям у него серьёзное.На un atteggiamento serio nei confronti deglistudi.)
Надо обращаться за помощью к това-рищам. Bisogna rivolgersi agli amici se si habisogno dì aiuto.
Он обратился за помощью к товарищам.На chiesto aiuto agli amici .
101
Continua
обращаться к... im-perf.
с просьбой rivolgersi aqd. con una pre-ghiera
обратиться к... perf.с вопросом rivolgersi
con una domanda,chiedere
привыкать к... im-perf.
привыкнуть к... per?.abituarsi a...
приучать(ся) к... im-perf.
приучйть(ся) к...perf.
abituare
стремиться к... im-perf.
4) altri significati
благодаряgrazie a
(La stessa costruzione con i sostantivi:обращение к товарищам за помощью. Unarichiesta di aiuto agli amici.}
Я обратился к товарищу с просьбой при-нести мне книгу. Mi sono rivolto al compagnocon la preghiera di portarmi il libro.
(La stessa costruzione con i sostantivi:обращение к кому-нибудь с просьбой appel-lo a qd. con la preghiera...)
Он постепенно привыкал к новому кли-мату. Piano piano si abituava al nuovo dima.
Он уже привык к новому климату. Sì ègià abituato al nuovo clima.
(Anche con i sostantivi: привычка к кли-мату assuefazione al clima.)
Мать всегда приучала детей к порядку.La madre cercava sempre di abituare i f i g l iall'ordine.
Мать приучила детей к порядку. La madreha abituato i figli all'ordine. Дети приучи-лись к порядку. / bambini si sono abituatiall'ordine.
Мы стремимся к знаниям. Siamo avidi disapere.
(La stessa costruzione con i sostantivi:стремление к знаниям aspirazione al sapere.)
К чаю, к завтраку. Per il té, per colazione.(К завтраку нам дали какао. Per colazioneci hanno dato del cacao.)
Espressioni di uso corrente:a) к сожалению purtroppo, к счастью per
fortuna, к несчастью disgraziatamenteb) к лицу, не к лицу... adatto, appropriato,
all'altezza di una persona; non adatto...Благодаря помощи друга я закончил ра-
боту в срок. Grazie all'aiuto che mi ha datoun amico ho terminato in tempo il lavoro.Благодаря хорошей погоде экскурсия былаочень удачной. Grazie al bel tempo, la gitaè stata molto riuscita. Благодаря весеннимдождям урожай был прекрасный. Graziealle piogge primaverili il raccolto è statoottimo.
L02
Continua
согласноsecondo, conformemente
навстречуincontro a
наперекорa dispetto diвопрекиa dispetto dì, malgra-
do
Согласно постановлению правительстваот... Conformemente al decreto governativodel... Согласно распоряжению директора...Conformemente alla disposizione del direttore...Согласно решению суда... Conformementealla decisione del tribunale... Согласно ди-рективам... Secondo le direttive...
Nota. N e l l o s t i le amminis t ra t ivo si incontraabbastanza frequentemente la prep. согласно conil gen. (согласно распоряжения... secondo la dis-posizione...), ma la l i n g u a letteraria vuole ildativo.
Участники экспедиции шли навстречувсем опасностям. / membri della spedizioneandavano incontro a tutti i pericoli.
Уж на равнине, по холмамГрохочут пушки. Дым багровыйКлубами всходит к небесамНавстречу утренним лучам... (П.)Già nella pianura, per le collinerombano i cannoni. Un fumo purpureosì alza a colonne verso il dehincontro ai raggi mattutini...Он всё делает наперекор мне. Fa tutto
contro la mia volontà (per farmi dispetto).Вопреки совету врача, он встал с посте-
ли. Malgrado il consiglio del medico, si èalzato dal letto. Вопреки всем трудностям,геологи выполнили задание. Ad onta ditutte le difficoltà, i geologi hanno compuito laloro missione.
Вопреки предсказанию моего спутника,погода прояснилась... (Л.) Contrariamentealle predizioni del mio compagno, il temposi è schiarito.
Рассудку вопреки, наперекор стихиям...(Гриб.) Contro qualsìasi buon senso, controle forze della natura...
Герой — это тот, кто творит жизнь во-преки смерти, кто побеждает смерть! (М. Г.)Eroe è colui che crea la vita a dispetto dellamorte, che vince la morte!
Nota. Non si può dire: Вопреки дождю, я пошёлгулять Sono uscito nonostante la pioggia. Occorredire: Несмотря на дождь, я пошёл гулять. Вопре-ки si usa suprat tut to quando si vuole esprimereuna contrapposizione a un'altra volontà o a d i f f i -coltà da superare.
103
Continua
2. Preposizioni che si usano sia con il dativo che con altr i casi (su questiult imi vedi note):
no su, sopra, per, asi usa
1) per indicare:
2) un colpo controun oggetto;
Мы шли по улице (по бульвару, по бе-регу реки). Camminavamo per la strada (peril viale, lungo la riva del fiume]. Слёзы текутпо щекам. Le lacrime scorrono per le guance.Долго он один бродил по лесу. A lungo havagato da solo per il bosco.
Туча по небу идёт.Бочка по морю плывёт... (П.)
• Una nuvola corre per il cielo,una botte naviga sul mare...По ниве прохожу я узкою межой... (М.)
Lungo il campo vado per un sottile solco...Цыганы шумною толпой по Бессарабии
кочуют... (П.) La folta chiassosa degli zin-gari erra per la Bessarabia...
По дороге зимней, скучнойТройка борзая бежит... (П.)Sulla monotona strada invernalecorre una troika focosa.,.Дождя отшумевшего каплиТихонько по листьям текли. (А. Т.)Gocce delta pioggia appena finitascivolavano dolcemente lungo le foglie.Ребёнок ударил по столу. Il bambino ha
dato un colpo sul tavolo. Дождь барабанитпо крыше. La pioggia tamburella contro iltetto.
Когда я впустил его в избу, он хлопнулменя по плечу... (М. Г.) Quando lo feci entrarenell'isbà, mi diede un coipetto stilla spalla.,.
Кот сильнее выгнул спину, зашипел иударил Каштанку лапой по голове... (Ч.)Il gatto inarcò la schiena ancora di più, ediede una zampata sulla testa di Kastanka.
Глухо бьют по воде спицы колёс паро-ходов... где-то бьёт молот по железу, за-унывно тянется песня... (М. Г.) Le paledelle ruote del battello battono sordamenteГ acqua... da qualche parie un martello col-pisce un pezzo di ferro, malinconica si trascinauna canzone.
104
Continua
3) per indicare illuogo dell'azione:
a) in differenti pun-ti;
b) daall'altro;
un punto
4) un'azione che siripete in un certo pe-riodo di tempo (do-manda когда?);
5) una causa;
6) il tipo di occu-pazione, la specializ-zazione;
Крупные капли дождя резко застучали,зашлёпали по листьям... (Т.) Grosse goccedì pioggia picchiavano bruscamente, battevanocontro le foglie...
По фабрикам, по заводам, по всем учреж-дениям устраивались митинги. Venivanoorganizzati comizi nelle fabbriche, nelle offi-cine, in tutte le istituzioni. (Si può dire: Haфабриках, на заводах, во всех учрежденияхустраивались митинги.)
По субботам обычно я хожу по магази-нам, покупаю книги. Di sabato in generevado per negozi, compro libri.
Комиссия ходила по фабрикам и заводам.La commissione faceva il giro delle fabbrichee delle officine. (In questo caso non si puòdire: на фабриках etc.)
Доктор принимает по вторникам и чет-вергам. Il dottore riceve il martedì e il giovedì,
Перед экзаменами я много занимаюсьпо вечерам, иногда по ночам. Prima degliesami studio molto la sera e a volte ài notte.(Non si può dire: по дням. Si può dire: noцелым дням per giorni interi, ma tale espres-sione ha un altro signUi ato.)
Зимой моя дочь часто пропускала заня-тия по болезни (по уважительной причине).Quest'inverno mia figlia è mancata spesso allelezioni a causa della sua malattia (per unaragione valida]. Он сделал это по неосто-рожности. L'ha fatto per imprudenza. Порассеянности ученик сделал много ошибокв диктанте. L'alunno ha fatto molti errori didistrazione nel dettato.
Он специалист по математике (по физике,по истории). £" uno specialista di matemati-ca (di fisica, di storia). &то прекрасная ра-бота по географии. £" un ottimo lavoro digeografia. Он токарь по металлу. E' un tor-nitore di metallo. Мой брат — чемпион полыжам. Mio fratello è campione di sci. В этомздании находится общество по распростра-нению политических и научных знаний.In questo edificio ha sede Г organizzazione perla diffusione delle dottrine politiche e scientifiche.
105
Continua
7) il grado di pa-rentela, di vicinanza;
8) in senso distri-butivo (in ragione diuna unità);
9) quando vuoi di-re:
a) secondo, concor-demente, sulla basedi...;
b) seguendo una di-rezione ben precisa;
10) nelle locuzioni.
Он мой родственник по матери (по отцу).E' mio parente da parte di madre (di padre).
Вчера я встретил товарища по школе.Ieri ho incontrato un compagno dì scuola.
Дейте нам, пожалуйста, по карандашу.Dateci, per favore, una matita a testa.
Каждый из учеников получил по книге.Ogni alunno ha ricevuto un libro.
Поезд отходит по расписанию. Il trenoparte secondo l'orario. Фильм «Пётр I» постав-лен по роману А. Толстого. Л film «.Pie-tro h è stato realizzato sulla base del romanzodi A. Tolstoj.
Мы избирали себе труд по призванию,профессию по душе, подругу по сердцу...(Горб.) Abbiamo scelto il lavoro secondo lanostra vocazione, la professione secondo la no-stra inclinazione, la compagna secondo il no-stro cuore...
По одежде встречают, по уму провожа-ют. (Proverbio) L'abito non fa il monaco.lett.: Secondo il vestito ti accolgono, secondol'ingegno ti congedano.
Espressioni di uso corrente: по приказуsu ordine, по сообщению secondo la comuni-cazione, по сведениям secondo Le notizie, noмнению secondo l'opinione, по преданию se-condo la tradizione, по слухам stando alle vociche corrono, приказ по школе (по институту)una circolare scolastica, (di istituto).
Мы плыли по течению. Nuotavamo secon-do corrente. Охотник шёл по следам зверя./7 cacciatore seguiva le orme della belva.
По почте per posta, по телеграфу per te-legrafo, по телефону per telefono.
Nota. La preposizione no si usa anche con Tace,(vedi tav. 31) e con il preposit ivo (vedi tav. 33).
Tavola 31L'accusativo
1. Preposizioni che si usano solo con l 'accusat ivo:
проsu, a proposito di...
Мой друг любил рассказывать про своюжизнь на Крайнем Севере. Л mio amicoamava raccontare la propria vita nelTArtico.
106
Continua
СКВОЗЬ
attraverso
Я смотрю на его весёлое лицо и вспоми-наю бабушкины сказки про Ивана-цареви-ча, про Иванушку-дурачка. (М. Г.) Guardoil suo viso allegro e mi tornano in mente i rac-conti della nonna sullo zarevic Ivan, su Iva-nuska lo scemo.
Nota. SÌ usa con lo stesso s ignif icato anche lapreposizione o (об): Расскажу об экскурсии.Расскажу про экскурсию. Vi racconterò come èandata la gita.
Сквозь сырую мглу тускло светили огни.Attraverso l'umida foschia i fuochi rilucevanodi una luce fioca. Сквозь крышу протекалавода. L'acqua filtrava attraverso il tetto.
Все мы недаром сквозь бурю и пламяШли за единство и мир. (Фр.)Non invano noi tutti siamo passati attra-
verso la tempesta e la fiamma in nome del-l'unità e della pace.
Сквозь волнистые туманы пробирается лу-на... (П.) Attraverso le ondate di nebbia, siapre un passaggio la luna...
И башни замков на скалахСмотрели грозно сквозь туманы... (Л.)E le torri dei castelli sulle rocceguardavano minacciose attraverso le nebbie...Алый полусвет ложился сквозь узкие
окна в потемневшую комнату. (Т.) Unapenembra rossastra filtrava attraverso le strettefinestre nella stanza semibuia.
Месяц смотрит сквозь сетку ветвей...(Ник.) La luna guarda attraverso il reticolatodei rami...
Сквозь стеклянную дверь видна былакомната... (Ч.) Attraverso la porta di vetrosi poteva vedere la camera...
Espressioni particolari: Пройти сквозьогонь и воду. Vederne di tutti i colori (lette-ralmente: passare attraverso il fuoco e l'ac-qua). Смотреть сквозь пальцы. Chiudere unocchio su qualcosa (lett.: guardare attraversole dita). Смех сквозь слёзы. Il riso attraversole lacrime.
107
Contìnua
через (чрез) attraversosi usa:
1) per dare indica-zioni di spazio (pas-saggio da un punto aun altro);
2) come sinonimodella preposizioneсквозь attraverso;
3) per dare indica-zioni di tempo;
4) nel significatodi: per mezzo, conl 'aiuto di qualcuno,di qualcosa.
Перешел через улицу. На attraversato lastrada. Построили мост через реку. Hannocostruito un ponte sul fiume. Через ручейнужно было переправляться вброд. Biso-gnava passare il ruscello a guado. Через доро-гу был протянут провод. Attraverso la stradafu teso un cavo.
Еле заметная тропинка вела через почтинепроходимую чащу. Un sentierino appenavisibile passava attraverso una boscaglia im-penetrabile. Партизаны бесшумно прошличерез лес. / partigìani attraversarono il boscosenza fare rumore. Кровь просочилась черезмарлю (сквозь марлю). // sangue è filtratoattraverso la garza.
a) Приду через час. Verrò tra un'ora. Уроккончится через пять минут. La lezione ter-minerà tra cinque minuti. Через год я уедуработать в деревню. Tra un. anno andrò alavorare in campagna.
b) Через каждые три часа туристы оста-навливались. Ogni tre ore i turisti facevanouna sosta.
Он передал мне письмо через сестру.Mi ha fatto 'avere una lettera attraverso lasorella.
Беседу вели через переводчика. La con-versazione avveniva per mezzo di un inter-prete. Объявление было сделано через га-зету. L'avviso fu dato tramite il giornale.
Там в облаках перед народомЧерез леса, через моряКолдун несёт богатыря... (П. )Lì nelle nuvole davanti al popoloattraverso i boschi, attraverso i marilo stregone porta il bogatyr'...Через непроходимые леса и болота, через
скалы и горы был проложен канал. Un canalefu aperto attraverso foreste impenetrabili estagni, attraverso rocce e montagne.
Услышал он удары топора и через ми-нуту треск повалившегося дерева... (Т.)Sentì i colpi della scure e dopo un minuto loschianto di un albero che veniva giù.
108
Continua
Espressione particolare: (Пройти) черезвсё, через все трудности. Passare attraversotutto, attraverso tutte la difficoltà.
2. Preposizioni che si usano sia con l'accusativo che con altri casi (su questiult imi vedi note):
в a, per, insi usa per indicare:
1) luogo (domandaкуда?);
2) tempo (domandaкогда?);
Сегодня я иду в Большой театр. Oggivado al teatro Bol'soj. Каждый год семьявыезжает в деревню. Ogni anno la famigliaparte per la campagna. '
Я стал почти каждый д_ень: просить ба-бушку: «ПойдёмтпЙЙтГ^М. Г.) Cominciaia chiedere quasi ogni giorno alla nonna: ^.An-diamo nel bosco/»
...Лебедь рвётся в облака,Рак пятится назад, а Щука тянет в воду...
(Кр.)Il Cigno aspira alle nuvole,il Gambero cammina ali'indietro, e il Luccio
tende verso l'acqua...Ступай себе в синее море,Гуляшам.1 себе на просторе... (П.)Va'nell'azzuro mare, passeggia II ,in piena
libertà...Собрание будет в среду, в семь часов
вечера. La riunione avrà luogo mercoledì,alle sette di sera. В эту минуту, он вошёлв комнату. In quel mom&ifó> egli entrò nellacamera. В день 1 Мая будет большая де-монстрация. Л 1 maggio ci sarà una grandemanifestazione. Охота была в серый пас-мурный день. La caccia ha avuto luogo inuna giornata grigia e nuvolosa.
Уныло воет ветер в дождливую холоднуюосень. // vento ulula uggioso nell'autunnofreddo e piovigginoso.
В тот год осенняя погодаСтояла долго на дворе... (П.)Quell'anno l'autunno durò a lungo...Однажды, в студёную зимнюю пору, я из
лесу вышел... (Некр.) Una volta, in unafredda giornata d'inverno, sono uscito dalbosco...
109
Continua
3) il periodo dìtempo necessario acompiere un'azione.
на in, a, persi usa:
1) per indicare luo-go (domanda куда?);
2) per indicare unperiodo di tempo (do-manda на какое вре-мя? per quanto lem-pò?);
3) nel significato diдля per;
4) per indicare unadifferenza;
5) con le parole по-ходить somigliare, по-хож simile
за dietrosi usa per indicare:
1) luogo (domandaкуда?);
Nota. Per indicare l 'anno o i l mese si usa ilpreposit ivo: Снег выпал только в январе. (П.)La neve è caduta solo in gennaio. В тысяча девять-сот сорок седьмом году... Nel 1947,,. (veditav. 33).
Я сделал эту работу в одну неделю(в месяц, в год). Но fatto questo lavoro inuna settimana (in un mese, in un anno].
В одну минуту сбежались все. In un mi-nuto accorsero tutti.
В отпуск я еду на Кавказ. Durante leferie andrò nel Caucaso. Сын ушёл на со-брание. // figlio e andato alla riunione.
Я уеду в деревню на неделю. Vado incampagna per una settimana. Брат взял ра-боту на лето. // fratello ha preso un lavoroper Vestale,
Ha эту работу нужно 10 дней. Per farequesto lavoro ci vogliono W giorni. Ha под-готовку к экспедиции ушло два месяца. Cisono voluti due mesi per preparare la spedi-zione.
Они приехали на неделю раньше. Sonoarrivati una settimana prima.
Моя комната больше вашей на одинквадратный метр. La mia camera è di unmetro quadrato più grande della vostra.
Ребёнок похож на отца. // bambino asso-miglia al padre.
Мы побежали наверх одеваться так, что-бы как можно более походить на охотни-ков... (Л. Т.) Corremmo su a vestirci in modotale da somigliare il più possibile a dei cac-ciatori...
Nota: Le preposizioni в, на si usano anche conil preposi t ivo (vedi tav. 34).
Солнце спряталось за тучи. Л sole sinascose dietro le nubi.
Солнце скрылось за небольшую осино-вую рощу... (Т.) Il sole disparve dietro unpiccolo boschetto di tremule.
no
2) lo scopo di unalotta o di un'azionecompiuta in favore diqualcuno, di qualcosa;
3} per indicare cau-sa, motivo;
Continua
Проглянет день как будто поневолеИ скроется за край окружных гор... (П.)Л giorno apparirà come senza volerloe sparirà al di là delle montagne circostanti...Журча ещё бежит за мельницу ручей,Но пруд уже застыл... (П.)Mormorando il ruscello corre ancora dietro
il mulino,ma. lo stagno è già gelato...Рабочие борются за выполнение плана
(борьба за выполнение плана). Gli operailottano per la realizzazione del piano (lottaper la realizzazione del piano).
Бороться за свободу и независимостьсвоей страны. Lottare per la libertà è indi-pendenza del proprio paese. Голосовать зарезолюцию, за предложение... Votare peruna risoluzione, per una proposta... Выска-заться за предложение. Pronunciarsi in fa-vore di una proposta. Патриотический долгмолодых специалистов — идти в первыхрядах славных борцов за технический про-гресс, за новые победы науки. Il doverepatriottico dei giovani specialisti è di porsinelle prime file dei gloriosi combattenti per ilprogresso tecnologico, per le nuove conquistedella scienza.
Мы знаем, что у нас очень много друзей,и, голосуя за мир, мы голосуем за братствонародов, за счастье всех тружеников, гдебы они ни жили. (Эрен.) Sappiamo di averemolti amici e, votando per la pace, noi votiamoper la fratellanza dei popoli, per la felicitàdi-tutti i lavoratori, ovunque essi vivano.
Nota: Per indicare uno scopo dopo i verbi cheesprimono una azione fisica non si usa Tace., ma10 str.: Я ходил за хлебом. Sono andato a comprare11 pane, (vedi lav. 33).
Уж постоим мы головоюЗа родину свою!.. (Л.)Difenderemo sino alla mortela nostra patria/Товарищ получил премию за отличную
работу. Il compagno ha ricevuto un premioper il suo eccellente lavoro.
ili
Continua
4) per indicare unasostituzione;
5) per indicare uncerto periodo di tem-po;
6) nel senso di «co-minciare qualcosa»(dopo alcuni verbi);
7) in espressioni dìringraziamento.
под sottosi usa:
1) per indicare luo-go (domanda куда?};
2) nel significato diнакануне alla vigilia;
Многие тысячи советских людей за само-отверженный труд награждены орденамии медалями Советского Союза. Molte mi-gliaia dì sovietici sono stati insigniti per il lorolavoro pieno di abnegazione di ordini e meda-glie dell' Unione Sovietica.
Сделай, пожалуйста, это за меня. Perfavore, fallo tu al posto mio. Я купил книгуза рубль. Но comprato un libro per un rublo.
За эту зиму я много раз бывал в театре.Quest'inverno sono stato a teatro molte volte.За последнее время я прочитал много книг.Gli ultimi tempi ho letto molti libri.
Приняться за работу. Accingersi a un la-voro. Взяться за дело. Mettersi all'opera.Сесть за книгу. Mettersi a leggere.
Спасибо за книгу (за письмо, за привет).Grazie per il libro (per la lettera, per il saluto).Благодарю за внимание. Ringrazia per l'at-tenzione.
Ho так и быть: простимся дружно,О юность лёгкая мой!Благодарю за наслажденья,За грусть, за милые мученья,За шум, за бури, за пиры,За все, за все твой дары... (П.)Ala che così sia: separiamoci da amici,o mia leggera giovinezzalTi ringrazio per i piaceri,per la tristezza, per gli amati affanni,per il chiasso, per le tempeste, per i ban-chetti,per tutti, per tutti i tuoi doni...
Туристы сели под дерево отдохнуть. / tu-risti si son seduti sotto un albero per riposarsi.Во время дождя дети спрятались под навес.Durante la pioggia i bambini si son riparatisotto una tettoia. Я положил письмо под кни-гу. Но messo la lettera sotto il libro.
Под Новый год мы устроили ёлку. Abbia-mo fatto l'albero di Natale per la vigilia del-VAnno Nuovo. Под выходной день я всегдауезжаю за город. La sera prima del miogiorno libero vado sempre fuori città.
112
Continua
3) per indicare unaazione che accompa-gna, parallela.
no sottosi usa:
1) in senso distribu-tivo (in ragione dipiù di un'unità);
2) per indicare unprezzo;
3) per indicare unascadenza;
4) per indicare unlimite;
Мы шли под музыку. Camminavamo alsuono delta musica. Товарищ закончил своюречь под аплодисменты. Л compagno haconcluso tra gli applausi il proprio discorso.Под сильные раскаты грома зашумел ли-вень. L'acquazzone cominciò tra forti rombidì tuono. Приятно засыпать под шум дож-дя. £" piacevole addormentarsi con il rumoredella pioggia. Я задремал под тихое журча-ние ручейка. Mi sono assopito al sommessomormorto di un ruscelletto.
Locuzione particolare: отдать под суд met-tere sotto processo.
Nota. Le preposizioni за, под si usano anche conlo str. (vedi tav. 32)
Дайте всем по три карандаша и по пятьтетрадей. Date tre matite e cinque quadernia ognuno. Каждый получил по два яблока.Ognuno ha ricevuto due mele.
Note. 1. In questo senso sì può anche usare ildal. dei numerali in ь: пять 5, шесть 6, семь 7etc.: дайте всем по пяти, шести, etc. тетрадейdate a ciascuno cinque, sei... quaderni (-ma non sìpuò dire: по трём, по четырем, etc.)
2. Quando si distr ibuisce in ragione di un 'uni tàsi usa il dat ivo; Каждый получил по яблоку.Ognuno ricevette una mela, (vedi tav. 31)
Прошу четыре билета по двадцать копеек.Per favore, quattro biglietti da venti copeche.Ma: один билет за двадцать копеек. Unbiglietto da venti copeche. Anche in questocaso sì ha l'accusativo.
Получил отпуск по десятое июля. Наavuto le ferie sino al dieci luglio (cioè, in-cluso il dieci luglio). Отчёт по пятое авгу-ста. Resoconto sino al cinque di agosto.
Locuzioni particolari:Вошёл в воду по шею. Entrò in acqua sino
al collo. Работы по горло aver lavoro f i nsopra ai capelli; занят по горло essere осей-patissimo (leti.: f ino al la gola); влюблёнпо уши innamoratissimo (lett. f ino agliorecchi).
Continua
5) nella lingua po-polare per indicarescopo {al posto di заseguito da str.).
c (co) circasi usa:
1) per indicare unagrandezza approssima-tiva;
2) per indicare unadurata approssimativadi tempo.
o (об) controsi usa per indicare
un oggetto contro ilquale si urta o conil quale avviene unoscontro.
Трава была почти по пояс на заливномместе... (Л. Т.) L'erba arrivava quasi allacintola nei posti che spesso venivano ricopertidall'acqua... Через мгновение мы стоялив воде по горло... (Т.) Un attimo dopo era-vamo nell'acqua sino alla gola...
Пошёл по воду, по грибы, по ягоды (по-шёл за водой, за грибами, за ягодами).£" andato a prendere acqua, funghi, bacche.
Спустя лето по малину не ходят. (Pro-verbio) Passata la festa, gabbamo il santo.(leti.: Passata l'estate non sì va a cercarlamponi.)
Nota. La preposizione no si usa anche con ildat. (vedi tav. 30) e con e! prep. (vedi tav. 33)
Яблоко с кулак. Una mela della grandezzadì un pugno. Выпал град с куриное яйцо.Son caduti dei chicchi di grandine come uovadi gallina. Мальчик с пальчик. Pollicino.Огурец с гору. Un cetriolo grande come unamontagna.
Он прожил в деревне с месяц. £' stato incampagna circa un mese. (Si può dire: почтимесяц о около месяца.)
Nota. La preposizione с si usa anche con i l gen.(vedi tav. 29) e con lo str. (vedi tav. 32).
Мальчик ударился о стол. // ragazzo habattuto contro il tavolo. Лодка удариласьo камень. La barca ha urtato contro una pie-tra. Пароход разбился о скалы. // battellosì è fracassato contro le rocce.
Locuzione particolare: Как горох об сте-ну. Come parlare a un muro, (leti: Cometirare piselli a un muro.)
Мартышка тут с досады и с печалиО камень так хватила их,Что только брызги засверкали.
(Кр.)La Bertuccia allora per la rabbia e il
dispiacereli sbattè così forte contro una pietrache se ne videro le scintille
114
Continua
Море глухо рокотало, и волны билисьо берег бешено и гневно... (М. Г.) II тагеmormorava sordamente, e le onde si frangevanocontro la riva con furore e con ira.
Co скрежетом ударяли о камень мостовойкованые копыта... (Н. О.) Gli zoccoli ferratidei cavalli battevano con stridore contro il selciato.
Nota. La preposizione o si usa anche con iìprep. (vedi tav. 33).
Lo strumentale
1. Preposizioni che si usano solo con lo strumentale:
над (надо)su, al dì sopra
перед (передо)пред (предо)davantisi usa per:
1) indicazionispazio;
di
Солнце поднималось над городом. // solesorgeva al di sopra delta città. Над рекойтуман сгустился. La nebbia si infittiva al disopra del fiume. Листья шумели над моейголовой. Le foglie stormivano sulla mia testa.
Облака бегут над морем... (Яз.) Le nuvolecorrono sul mare..,
Весело сияет месяц над селом... (Ник.)La luna splende allegra al di sopra del vil-laggio.
Пахнет сеном над лугами... (M.) C'è odoredi fieno sui prati...
Ястреб пролетел высоко над дальним ле-сом. (Л. Т.) Lo sparviere volò alto al di sopradel bosco lontano.
Летят над мрачными лесами,Летят над дикими горами,Летят над бездною морской... (П.)Volano sui boschi tenebrosi,volano sulle montagne selvagge,volano sugli abissi del mare...Утки летели над сжатыми полями, над
пожелтевшими лесами и над деревнями...(Гарш.) Le anatre volavano sui campì falciati,sui boschi giallastri e sui villaggi...
Перед школой тенистый маленький сад.Davanti alla scuota c'è un piccolo giardinoombreggiato. Перед окнами цветы. Davanti,alle finestre ci sono dei fiori.
1 1 5
Continua
2} indicazioni ditempo;
3) altri significati.
Перед заседанием зайду к тебе. Passeròda te prima della riunione. Перед рассветомначалась гроза. Prima dell'alba cominciòla tempesta.
Перед нами стоят большие задачи. Ab-biamo grandi compiti davanti a noi.
Ответственность перед народом. Una res-ponsabilità nei confronti del popolo.
. Обязанность перед обществом. Un doverenei confronti della società.
He отступать перед трудностями. Nonindietreggiare davanti alle difficoltà.
Сохранять спокойствие перед лицом опас-ности. Mantenere la calma davanti al peri-colo.
Кибитка остановилась перед деревяннымдомиком... (П.) La kibitka (carro dei nomadi]si fermò davanti a una casetta di legno...
Ha холмах Грузии лежит ночная мгла,Шумит Арагва предо мною. (П.)Le tenebre notturne coprono le colline della
Geòrgia,l'Aragva davanti a me... mormora.Старый Тарас думал о давнем: перед
ним проходила его молодость. (Г.) // vecchioTaras pensava al passato: davanti a sé vedevatutta la sua giovinezza.
2. Preposizioni che si usano sia con lo strumentale che con altri casi (suquesti u l t imi vedi note):
C СОПsi usa:
1) per indicare cheuna azione viene com-piuta in comune (com-plemento di compa-gnia);
После экзамена я долго разговаривалс преподавателем. Dopo l'esame ho conver-sato a lungo con l'insegnante. Он горячо спо-рит с товарищем. Discute animatamente conil compagno. Завтра я отправляюсь с бра-том на охоту. Domani vado a caccia col fra-tello.
C своей волчихою голоднойВыходит на дорогу волк... (П.)Con la sua lupa affamataun lupo esce sulla strada...
i l e
Continua
2) per indicare lapresenza, il possessodi qc.;
3) nel significato diпротив contro;
4) per indicare ilmodo in cui ha luogoun'azione; per indi-care un'azione che neaccompagna un'altra;
5) per indicazionidi tempo (simultanei-tà);
6) per indicare ilcontenuto di un og-getto;
7) nelle formule diaugurio, di felicita-zione.
Он человек с прекрасным характером.£' una persona dal carattere meraviglioso.Теперь в карельских лесах выросли благо-устроенные лесные посёлки с прекраснымидомами, клубами, школами, больницами,столовыми, магазинами. Oggi nette forestedelta Caretta sono sorti villaggi ben organizzaticon belle case, club, scuole, ospedali, 'mense,negozi.
Бороться с врагом. Combattere contro ilnemico. Бороться с трудностями. Combat-tere le difficoltà.
Он сказал это с улыбкой. Disse questo conun sorriso. Обычно я читаю газеты с боль-шим вниманием. In genere leggo i giornalicon grande interesse. Грачи с криком кружи-ли над деревней. / gracchi urlando mulina-vano sopra il villaggio. Собаки с лаем выбе-жали нам навстречу. / cani ci corsero incon-tro abbaiando.
Лесов таинственная сеньС печальным шумом обнажалась... (П.)La volta misteriosa delle forestesi denudava con un triste rumore...Птицы просыпаются с зарёю. Gli uccelli
si svegliano all'alba. Летом я встаю с восхо-дом солнца. D'estate mi alzo col levar del sole.C зарёю утки с лягушкой снова пустилисьв путь... (Гарш.) AlV alba le anatre e la ranasì misero nuovamente in cammino...
Бутылка с молоком. Una bottiglia di latte(con del latte). Корзина с яблоками. Uncesto di mele (con delle mele). Банка с варень-ем. Un barattolo di marmellata (con dellamarmellata).
Поздравляю с Новым годом! Auguri dibuon Anno Nuovo. C Новым годом! FeliceAnno Nuovo. C новым счастьем! / miei mi-gliori auguri/ Поздравляю с сыном, с дочкой!Congratulazioni per il neonato, la neonata/Поздравляю с окончанием школы. Felici-tazioni per la fine della scuola. Поздравляюс блестящими успехами. Congratulazioni perì brillanti successi.
Nota. La preposizione с si usa anche con il gen.(vedi tav. 31) e con Tace, (vedi tav. 29).
117
Continua
за dietrosi usa:
1) per dare indica-zioni di luogo (do-manda где?);
2) per indicare unoscopo, dopo i verbidi movimento;
3) nel senso di:dietro a qualcuno, aqualcosa;
4) Nei senso di: вовремя durante;
За домом начинается фруктовый сад.Dietro la casa comincia il frutteto. Пальтовисит за дверью. // paltò è appeso dietro laporta. Солнце скрылось за лесом. П sole escomparso dietro il bosco.
E селе за рекою потух огонёк... (П.) Nelvillaggio al di là del fiume si è spento unfocherello...
Спой мне песню, как синицаТихо за морем жила... (П.)Cantami una canzone, cantami come una
cinciallegra viveva tranquilla al di là delmare...
За домом лежали два огромных пруда...За прудами вверх по склону подымаласьроща... За рощей начинались поляны, за-росшие по пояс цветами... (Пауст.) Dietrola casa c'erano due stagni enormi... Al di làdegli stagni, su per un pendio, si inerpicavaun boschetto... Al di là del boschetto comin-ciavano le radure, con i fiori che arrivavanoalla cintola...
По утрам я хожу за хлебом. La mattinaesco a prendere il pane. Мальчик побежалза доктором. Il ragazzo è corso a chiamare undottore. Тигр охотился за оленем. La tigrecacciava un cervo.
Покрыта белою чадрой,Княжна Тамара молодаяК Арагве ходит за водой... (Л.)Coperta di un velo bianco,la giovane principessa Tamarava alVAragva a prendere Г acqua...Так за слоном толпы зевак ходили...
(Кр.) Così folle di perdigiorno seguivano unelefante...
Nota. Solo in base al contesto si può capire sela preposizione за e usata nel 2° o nel 3° signi-f i c a t o : побежал за доктором può indicare unoscopo, cioè è corso per chiamare o condurre undottore, ma può anche voler dire «dietro al dot-tore».
Часто я читаю газету за завтраком. Leggospesso il giornale a colazione. За работой онвсегда сосредоточен. Lavorando è sempre con-centrato.
Continua
5) per indicare incosa si è occupati;
6) per indicare unacausa.
под sottosi usa:
1) per dare indica-zioni di luogo (do-manda где?);
2) nelle espressioni:
3) nelle espressioniche indicano coman-do.между (меж) trasi usa:
1) per dare indica-zioni di luogo (do-manda где?);
2) per indicare unambiente, un gruppodi persone;
Моя стершая дочь сидит за уроками це-лыми днями.' La mia figlia maggiore passaintere giornate dietro alle lezioni.
Обычно он проводит вечера за чтением.In genere passa la sera leggendo. Я его всегдазастаю за работой. Lo trovo sempre al lavoro.
In genere nello stile u f f ic ia le : за неиме-нием, за отсутствием in mancanza di...; запоздним временем a causa dell'ora tarda...
Мяч лежит под столом. La palla è sotto iltavolo. Река сверкает под горой. Л fiumesplende al di sotto della montagna. Под Ле-нинградом много живописных уголков. Vi-cino a Leningrado ci sono molti angoli pitto-reschi.
Под дождём sotto la pioggia, под солнцемsotto il sole, под ясным небом sotto il cìelosereno.
Пашка шёл с матерью под дождём... (Ч.)Paska camminava con la madre sotto la piog-gia...
Ты знал ли дикий край под знойнымилучами?.. (Л.) Conoscevi questo paese Sel-vaggio sotto i torridi raggi del sole?
Под руководством sotto la guida, под во-дительством sotto il comando, под знаменемsotto la bandiera.
Стол стоит между окном, и дверью. //tavolo si trova tra la finestra e la porta. Рекатечёт между горами. // fiume scorre tra lemontagne.
Прямая линия — кратчайшее расстояниемежду двумя точками. La lìnea retta è ladistanza più breve tra due punti.
Между Ленинградом и Москвой 649 ки-лометров. Tra Leningrado e Mosca ci sono649 chilometri.
Карандаши, тетради разделили междуучениками. Hanno diviso tra gli alunni lematite e i quaderni. Он жил между нами.Viveva in mezzo a noi.
119
Continua
3) per esprimeredelle relazioni.
a) Заключён договор между двумя стра-нами. E' stato concluso un accordo tra i duepaesi. Между студентами установились хо-рошие отношения, Tra gli studenti si sonostabiliti buoni rapporti.
b) Между сестрой и братом большая раз-ница в характерах. C'è una gran differenzadì carattere tra sorella e fratello.
Espressioni particolari: Пусть это оста-нется между нами. Che resti tra noi. Я сде-лаю это между делом. Lo farò a tempo per-duto.
Сначала шли по дороге между стволамимощных сосен... (М. Г.) АIVinizio cammina-vano per una strada costeggiata da tronchi digrandi pini...
По траве между чёрными тенями протя-нулись яркие полосы света. (Ч.) Striscechiare dì luce si allungavano sull'erba tra leombre nere.
Лишь кое-где между кустами выдавалиськрохотные полянки... (Т.) Solo qua e làtra cespugli venivano fuori minuscoi prati-celli. ..
Между колёсами телег,Полузавешенных коврами,Горит огонь... (П.)Tra le ruote dei carri,mezzi coperti di tappeti,brilla un fuoco...Nota. La preposizione между (меж) si usa anche
con il gen. (vedi tav. 29).
Tavola 33
II prepositivo
1. Preposizioni che si usano solo con i l preposi t ivo:
при vicino a, in, occa-sione di
si usa:I) per fornire indi-
cazioni di tempo;При встрече я сообщу тебе новости. Ti
dirò delle novità quando ci incontreremo (inoccasione del nostro incontro]. Стихи былинаписаны при жизни поэта. / versi sono statiscritti quando II poeta era m vita.
120
Corti inua
2) per fornire indi-cazioni di luogo (vi-cinanza);
3) per una condi-zione.
При доме был большой сад. La casa avevaun grande giardino.
При институте хорошая столовая. L'isti-tuto ha una buona mensa.
При заводе большой клуб. La fabbrica haun grande circolo.
При желании он мог бы посетить меня.Se volesse potrebbe venire a trovarmi. Всёпроисходило при свидетелях. Tutto ha avutoluogo in presenza dì testimoni.
При свидании после долгой разлуки, какэто всегда бывает, разговор долго не могустановиться. (Л. Т.) Come sempre accadequando ci si incontra dopo una lunga separa-zione, la conversazione per molto tempo nonriuscì ad avviarsi.
При каждом шаге вперёд местность изме-нялась. (Л. Т.). Il posto cambiava a ognipasso.
Чуден Днепр при тихой погоде!.. (Г.)£" meraviglioso il Dnepr quando il tempo èsereno...
Кто при звездах и при лунеТак поздно едет на коне?.. (П.)Chi cavalca cosi tardiSotto le stelle e sotto la luna?..При свете солнца далеко и ясно станови-
лись видны предметы, точно покрытые ла-ком (Л. Т.) Alla luce del sole gli oggetti di-ventavano ben visibili da lontano, come se fos-sero stati ricoperti dì lacca.
1. Preposizioni che si usano sia con il preposit ivo che con al tr i casi (su questiultimi vedi note):
в tnsi usa:
1) per fornire indi-cazioni di luogo (do-manda где?);
Летом я жил в деревне. Passavo l'estatein campagna. Осенью в парке стало тихои пустынно. L'autunno il parco era diventatocalmo e deserto.
В степи было тихо, пасмурно (Ч.) Nellasteppa c'era un tempo calmo, nuvoloso.
В роще звучно щёлкал соловей... (Т.) Nelboschetto si sentiva nitido il canto dell' ustgnolo...
: ::.
Continua
2) per indicare ilmese o l 'anno (do-manda когда?);
3) per indicare ilperiodo, l'età;
4) per indicare unostato d'animo.
на su, insi usa per indicareluogo (domanda где?).
o (об, обо)su, a proposito dì...si usa per indicare
l'argomento di cuisi parla o l'oggettodi un pensiero.
no doposi usa:
1) nel significato diпосле dopo;
В августе я уеду на практику. In agostoandrò a fare pratica. Товарищ приехал в Мо-скву в 1977 году. // compagno è arrivatoa Mosca nel 1977.
В детстве nell'infanzia, в юности nellaadolescenza, в молодости nella giovinezza,в старости nella vecchiaia.
Я в восторге от картины. Sono entusiastadel quadro. Он был в большом горе. Provavaun grande dolore.
Брат работает на заводе. // fratello lavorain fabbrica. Ha небе гаснут звёзды. Incielo sì spengono le stelle.
Nota. Le preposizioni в, на si usano anche conTace, (vedi tav. 31).
Вчера мы слушали лекдию о Пушкине.Ieri abbiamo ascoltato una conferenza su Pus-kin. Долго говорили о литературе. Si èparlato a lungo di letteratura. Мальчик про-читал «Сказку о рыбаке и рыбке» Пушкина.// ragazzo ha letto «La favola del pescatoree del pesciolino» di Puskin. Во всех газетахпишут о строительстве новой электростан-ции. In tutti i giornali si scrive della costru-zione di una nuova centrale elettrica. Состоя-лось подписание договора о дружбе и со-трудничестве между двумя странами. Trai due paesi è stato firmato un trattato di ami-cìzia e di cooperazione.
По окончании школы поступлю в уни-верситет. Dopo la fine della, scuola entreròall'Università.
По приезде в деревню дети часто ходилив лес. Giunti in campagna, i bambini anda-vano spesso nel bosco.
Nota. La preposizione nel senso di после sitrova solo dopo i sostant iv i v e r b a l i e nel lo stileu l f i c i a l e : по истечении срока alto scadere del fer-mine, по рассмотрении дела dopo l'esame dellaquestione.
2 2
Continua
2) con i pronomi,dopo i verbi скучать,тосковать aver nostal-gia.
Я скучаю по вас (тоскую по вас). Ноnostalgia dì voi.
Nota. La preposizione no si usa anche con ildat . (vedi tav. 30) e con Tace, (vedi tav. 31).
Tavola 34 (riassuntiva)
Elenco delle preposizioni e delle più diffuse locuzioni preposizionali
Casi
Preposizioni
Prep. che reggono un solocaso
Prep. che reggonodue casi
Prep. chereggonotre casi
Genitivo без, близ, вдоль, вме-сто, вне, внутри, воз-ле, вокруг, для, до, из,из-за, из-под, кроме, ми-мо, накануне, около, от,после, посреди, против,ради, среди, у
между (меж)(con i l gen. sitrova raramen-te)
Dativo к, благодаря, вопре-ки, согласно, напере-кор, навстречу
по
Accusativo про, сквозь, через в, на, за, под,о (об)
с, по
Strumentale над, перед за, под, меж-ду (меж)
Prepositivo при в, на, о (об)
Nota. Esiste una serie di altre parole che possono svolgere la f u n z i o n e dipreposizione: во время durante (во время урока durante la lezione, so времяканикул durante le vacanze, во время войны durante la guerra)', в течение nelcorso (в течение года nel corso dell'anno)', в продолжение per la durata, nel corso(в продолжение всего учебного года per la durata di tutto Vanno scolastico);вследствие in seguito a, a causa di (вследствие недостаточной организованно-сти a causa della scarsa organizzazione); ввиду visto a..., dato a... (ввиду необхо-димости vista la necessità, ввиду осложнений viste le complicazioni)', в силуin virtù di, in forza di (в силу необходимости per forza di cose; letteralmente:per forza di necessità); по мере in misura di..., secondo... (по мере надобностиalVDecorrenza, по мере развития in misura dello sviluppo) ; несмотря на nonostante(несмотря на трудности nonostante le difficoltà, несмотря на запрещениеnonostante il divieto, несмотря на дождь nonostante la pioggia); etc. La maggiorparte di queste locuzioni viene usata nello stile amministrativo.
123
Preposizioni usate con più casi (usi più frequenti)Tavola 35 (riassuntiva)
Preposizioni
в a, in
на su
за dietro
под sotto
0
su, contro; a oro-posito di...
C
da; con
nolungo...; fino
a...; dopo
Genitivo
—
—
—
-__
—
Я взял пись-мо co стола.Ho preso la let-tera dal tavolo.
—
Dativo
—
__
—
—
_
—
Мы долгошли по берегу.Abbiamo cam-minato a lungoseguendo la riva.
Accusativo
Иду в театр. Va-do a teatro.
Я положил письмона стол. Но messo lalettera sul tavolo.
Я повесил паль-то за дверь. Но ap-peso II paltò dietrola porta.
Я поставил корзи-ну под стол. Но messola cesta sotto il tavolo.
Мальчик ударил-ся o камень. Л ra-gazzo ha battuto con-tro' una pietra.
Выпал град вели-чиною с горошину.Son caduti dei chic-chi dì grandine gran-di come piselli.
Вода в речке пошею. L'acqua delfiume ci arrivava alcollo.
Strumentale
—
—
Пальто виситза дверью. // pal-tò è appeso dietrola porta.
Корзина стоитпод столом. Lacesta è sotto il tavolo
—
Вчера я былс товарищем в ки-но. Ieri sono statoal cinema con uncompagno.
Prepositivo
Был в театре.Sono stato a teatro.
Письмо лежитна столе. La let-tera è sul tavolo.
—
—
Мы говорили oлитературе. Ab-biamo parlato diletteratura.
—
По окончании за-нятий дети уехали.Dopo la fine dellascuola i bambinisono andati.
Tavola 36
Casi fondamentali di uso delle preposizioni e — из; на — с
в — из
куда? dove?ИдуVadoв музеиal museoв театрa teatroв магазинal negozioв школуa scuotaв институтin Istitutoв переулокnel vicolo
где? dove?БылЕгов музееal museoв театреa teatroв магазинеin negozioв школеa scuolaв институтеin Istitutoв переулкеnel vicolo
откуда? da dove?ПришёлSono giuntoиз музеяdal museoиз театраdal teatroиз магазинаdal negozioиз школыda scuolaиз институтаdall'Istitutoиз переулкаdal vicolo
на — с
куда? dove?ИдуVadoна заводin fabbricaна почтуalla postaна телеграфa/ telegrafoна вокзалm stazioneна урокa lezioneна собраниеa/Ìa riunioneна улицуm stradaна площадьm piazza
где? dooe?Был£гона заводеm fabbricaна почтеatta postaна телеграфеal telegrafoна вокзалеin stazioneна урокеa lezioneна собранииai/a riunioneна улицеin stataна площадиin piazza
откуда? da dove?ПришёлSono giuntoс заводаdalla fabbricaс почтыdalla postaс телеграфаdal telegrafoс вокзалаdalla stazioneс урокаdalla lezioneс собранияdalla riunioneс улицыdalla stradaс площадиdalla piazza
Continua
в — из
ЕдуVado
в Крым
in Crimea
в Сибирь
in Siberia
в Белоруссию
in Bielorussia
в отпуск
in ferie
в командировку
in missione
Был
Его
в Крыму
щ Crimea
в Сибири
m Siberia
в Белоруссии
щ Bielorussia
в отпуске
ш /me
в командировке
ш missione
Приехал
5о«о arrivato
из Крыма
da//a Crimea
из Сибири
da//a Siberia
из Белоруссии
da/fa Bielorussia
из отпуска
оаЯе /erte
из командировки
da ала missione
на — с
Еду
Katfo
на Кавказ
nel Caucaso
на Урал
sugli Urali
на Украину
m Ucraina
Был
Яго
на Кавказе
a/ Caucaso
на Урале
sugli £/ralt
на Украине
in Ucraina
Приехал
Sono arrivato
с Кавказа
dal Caucaso
с Урала
dagli Uralì
с Украины
dall'Ucraina
Note. 1. Quando si parla di mezzi di trasporto in genere si usa la preposizione на: еду на поезде vado in treno, на трам-вае in tram, на автобусе in autobus, на метро in metro, лечу на самолёте in aereo.
2. In Поезд идёт.на Москву II treno va a Mosca, quella che viene indicata è la direzione.3. Notate come corrispondono rigidamente le preposizioni из — в, с — на nelle espressioni: изо дня в день di giorno in
giorno, из месяца в месяц dì mese in mese, из года в год di anno in anno; co дня на день di giorno in giorno, с часу на чах di orain ora, с минуты на минуту di minuto in minuto.
Tavola 37
Preposizioni usate per indicare luogo
Preposizioni в in, на su, из^/с da, за dietro, под sotto,из-за da dietro, из-под da sotto
где? dove?
Prepositivo
в (Учусь в школе.Faccio i miei studia scuola.)
на (Сижу на стуле.Sto seduto su unasedia.)
Strumentale
за (За лесом поле. Aldì là del bosco c'èun campo.)
под (Заяц сидел подкустом. La lepre eraaccovacciata sotto ilcespuglio.)
куда? dove?
Accusativo
в (Иду в школу. Va-do a scuola.)
на (Сел на стул. Misono seduto su unasedia.)
Accusativo
за (Солнце зашло затучи. // sole è scom-parso dietro alle nu-vole.)
иод (Заяц бросилсяпод куст. La lepresi è gettata sotto ilcespuglio.)
откуда? da dove?
Genitivo
из (Иду из школы.Vengo dalla scuola.)
с (со) (Встал со сту-ла. Mi sono alzatodalla sedia.)
Genitivo
из-за (Солнце пока-залось из-за туч.// sole è riemersodalle nuvole.)
из-под (Заяц выско-чил из-под куста.La lepre è saltatafuori da sotto il ces-puglio.)
Preposizioni у presso, от da, около, возле accanto, среди in mezzo,вдоль lungo, против in faccia, вокруг intorno, к verso, no per,
над al dì sopra, перед davanti, между tra, при vicino a
Genitivo
от
около
возле
вдоль
Ученик стоит у доски. L'a-lunno è in piedi accanto allalavagna.
Ученик отошёл от доски.L'alunno si è allontanato dallalavagna.
Около леса протекала река.Accanto al bosco scorreva unfiume.
Возле леса протекала река.Vicino al bosco scorreva unfiume.
Вдоль улицы посажены де-ревья. Lungo la strada ci sonodegli alberi.
где? dove?
от чего? dacosa?
где? dove?
где? dove?
где? dove?
127
Continua
Dativo
Strumen-tale
Prepositi-vo
среди
против
вокруг
к
по
над
перед
между
при
Среди леса стоял домик лес-ника. In mezzo al bosco c'erala casetta del guardaboschi.
Против театра стоит памят-ник. Di fronte al teatro c'è unmonumento.
Вокруг дома деревья. Intor-no alla casa ci sono degli alberi.
Мальчик бежит к реке. //ragazzo corre verso il fiume.
Мы гуляли по улицам боль-шого города. Passeggiavamoper le strade della grande città.
Картина висит над диваном.// quadro è appeso al di sopradel divano.
Перед домом остановиласьмашина. La macchina si è fer-mata davanti alla casa.
Между соснами растёт бе-рёзка. Tra i pini cresce unabetulla.
При школе есть огород исад. La scuola ha un orto e ungiardino.
где? dove?
где? dove?'
где? dove?
куда? dove?
где? dove? ,
где? dove?
где? dove?
где? dove?
где? dove?
Preposizioni usate per indicare tempo
Genitivo после
до
накануне
среди
После обеда дети пошли гу-лять. Dopo il pranzo i bambinisono andati a passeggiare.
До ужина они сделали уро-ки. Hanno preparato i compitiprima di cena.
Я встретился с ним нака-нуне праздника. Ci siamo in-contrati il giorno prima dellafesta.
Ребёнок проснулся 'срединочи. // bambino si è svegliatonel mezzo della notte.
когда? quan-do?
128
Continua
Я занимался с утра, с 9 ча-сов. По cominciato a lavoraredalla mattina, dalle 9.
Занятия начались с сентяб-ря. Le lezioni sono cominciateda settembre.
Он любил музыку с дет-ства. Amava la musica sin dal-l'infanzia.
Я изучаю русский язык с1971 года. Studio il russo dal1971.
Занимался до вечера, до10 часов. Но lavorato fino alle10 di sera.
Занятия продолжались доиюля. Le lezioni san continuatesino a luglio.
Он не потерял хорошегозрения до глубокой старости.На mantenuto buona la vistasino alla vecchiaia inoltrata.
Буду жить в Москве до1985 года. Vìvrò a Mosca sinoal 1985.
с какого вре-мени? с ка-ких пор?da quando?
до какоговремени ?fino a quan-do?
Dativo no
к
Люблю работать по утрам.Mi piace lavorare di mattina.
К вечеру он вернулся до-мой. £" tornato a casa versosera.
Приду к двум часам дня.Verrò verso le due.
когда? quan-do?
к какому вре-мени ? a cheora?
Accusati-vo
Приду в субботу в 2 часа.Verrò sabato alle due.
Он помог мне в трудную ми-нуту. Mi ha aiutato in un mo-mento difficile.
В эту ночь был сильныйдождь. Questa notte c'è statauna pioggia molto forte.
Приходи ко мне на следую-щий день после экзамена. Vie-ni da me il giorno dopo l'esame.
когда? quan-do?
ч—usi129
Continua
через
за... до
под
ш-;
ПС
Через неделю я еду в Ле-нинград. Tra una settimanaandrò a Leningrado.
Ч срез 5 минут кончитсяурок. Tra cinque minuti finiràla lezione.
Мы приехали из деревни занеделю до занятий. Siamo tor-nati dalla campagna una setti-mana prima dell'inizio dellelezioni.
Мы встретимся под Новыйгод. Ci incontreremo la seradell'ultimo dell'anno.
Я сделаю эту работу в не-делю. Farò questo lavoro in unasettimana.
Он собрался в одну минутуи уехал. Si preparò in un mi-nuto e usci.
Прочитал книгу за один ве-чер. На letto il libro in unasera.
Новый дом построили заодин год. Hanno costruito lanuova casa in un anno.
Уехал в командировку нанеделю. £" andato in trasfertaper una settimana.
Дай мне, пожалуйста, кни-гу на один вечер. Per favore,dammi il libro per una sera.
Получил отпуск по 20-е ав-густа. На avuto le ferie sino al20 agosto.
в какой срок?in quantotempo?
за какойсрок? inquanto tem-po?
на какойсрок? perquanto tem-po?
по какойсрок? fino
a quando?
Strumen-tale
перед
между
Перед лекцией я зашёл вбиблиотеку за книгами. Primadella conferenza son passato inbiblioteca a prendere dei libri.
Мы обедаем между двумяи тремя часами. Pranziamo trale due e le tre.
Обычно я читаю газету зазавтраком. In genere leggo ilgiornale facendo colazione.
когда? quan-do?
130
Continua
Люблю вставать летом свосходом солнца. D'estate mipiace alzarmi alto spuntare delsole.
Prepositi-
no
при
Мы начали занятия в сен-тябре. Abbiamo cominciato lelezioni in settembre.
Я приехал в Москву в1966 году. Sono arrivato aMosca nel 1966.
В молодости он много за-нимался спортом. In gioventùha praticato intensamente losport.
Ha прошлой неделе я былв театре. La settimana scorsasofi stato a teatro.
По окончании университетая уеду на практику. Alla finedell'Università andrò a farepratica.
При наступлении темноты...Quando comincia a far buio...
когда? quan-do?
Nota. Per indicare un periodo di tempo espresso in m i n u t i , ore, settimane,mesi, anni etc., si usa la preposizione через tra: через четыре года tra quattroanni, через пять лет tra cinque anni, через пять минут tra cinque minuti, черездва часа tra due ore etc. Non si può dire in questo senso: приду после двух часов(un'espressione del genere vuoi dire: «Non verrò alle due, ma^ verro dopo ledue»). Ma si può dire: Я увидел его после двух лет разлуки. L'ho rivisto dopodue anni di separazione. La frase vuoi dire: «L'ho r iv i s to , dopo che per dueanni non ci sì era incontrati».
Preposizioni usate per esprimere uno scopo
Accusati-vo
Strumen-tale
за Мы боремся за мир Lottiamo per la paceГолосуем за резолюцию. Votiamo per una
risoluzione. . . Выступаем за. . . Ci pronun-ciamo per...
Идём за книгами, за письмами. Andiamoa cercare (o a prendere) i libri, le lettere.
Preposizioni usate per indicare una causa
Genitivo из-за Из-за дождя экскурсия не состоялась.La gita non ha avuto luogo a causa della piog-gia.
Continua
Dativo
от
из
с
благодаря
по
Из-за тебя у меня неприятности. Percolpa tua ho delle seccature.
От волнения он не мог говорить. Nonriusciva a parlare per l'agitazione.
Урожай погиб от засухи. // raccolto èstato rovinato dalla siccità.
Он спрашивает из любопытства. Fa delledomande per curiosità.
Из скромности он молчит о своих успе-хах. Non parla dei suoi progressi per mo-destia.
C похвал вскружилась голова.Gli girò la testa per le lodi.(Le lodi fecero girare la testa.)
Работа шла хорошо благодаря умеломуруководству. // lavoro è andato bene graziea un'abile direzione.
Ученик сделал ошибку по небрежности.L'alunno ha fatto un errore per trascuratezza.
Note. I. Per indicare una causa esterna in genere si usano le preposizion1) из-за a causa (из-за дождя не состоялась экскурсия la gita non ha avutoluogo a causa della pioggia', из-за шума не мог заснуть non riusciva ad addor-mentarsi per vìa del rumore', из-за тебя у меня неприятности per colpa tua hodelle seccature);
2) от a causa (всё высохло от солнца il sole ha bruciato tutto', погибло отпожара si è rovinato tutto a causa dell'incendio; заболел от потрясения si èammalato per la forte emozione; растрепались волосы от ветра i capelli sisono a r r u f f a t i per il vento; от жары разболелась голова fa male la testa pervia del calore)',
3) с (с похвал вскружилась голова le lodi fecero girare la testa); (In alcunicasi le preposizioni sono intercambiabi l i : от похвал вскружилась голова gligirò la testa dalle lodi fai posto di с похвал) oppure: от шума не мог заснутьnon riusciva ad addormentarsi per il rumore (al posto dì из-за шума).
Le preposizioni из-за e благодаря hanno un uso diverso: la preposizioneиз-за con un sostantivo indica una causa che produce un effetto non desiderato,mentre la preposizione благодаря esprime una causa che porta a un e f fe t topositivo: Из-за засухи погиб урожай. Il raccolto si e rovinato per la siccità.Благодаря дождям был хороший урожай. Grazie alle piogge c'è stato un buonraccolto. Из-за твоего опоздания мы не успели закончить работу в срок. Pervia del tuo ritardo non siamo riusciti a finire in tempo il lavoro. Благодаря твоейпомощи я уже закончил работу. Grazie al tuo aiuto ho già finito il lavoro.
II. Per indicare una causa che esprime una certa emozione, lo stato d'animodì una persona, in genere si usano le preposizioni от, с, из.
La preposizione от si usa soprattutto quando sì vuole indicare lo stato diuna persona: Мальчик запрыгал от радости. Il ragazzo si mise a saltare dallagioia. От возмущения и обиды он заплакал. Si mise a piangere dall'indignazionee dall'offesa. Ребенок дрожал от страха. Il bambino tremava di paura. Он по-бледнел от испуга. Divenne bianco dallo spavento. Девочка плакала от горя.La bambina piangeva dal dolore.
132
La preposizione с (со) ha lo stesso significato della preposizione от masi usa più raramente (di regola nella lingua parlata).
La preposizione из si usa in genere per indicare una causa che porta a com-piere un'azione: Он совершил убийство из ревности. На ucciso per gelosia.Она сделала это из любви к детям. Vha fatto per il suo amore per i f i g l i ,
III . Per indicare una causa costituita da una quali tà propria a una personasi usa in genere la preposizione по: Сделал это по рассеянности, по небрежно-сти, по глупости, по невнимательности. L'ha fatto per distrazione, per noncu-ranza, per scìocchezza, per disattenzione; analogamente nelle espressioni: пропу-стил занятия по болезни. Non è andato alle lezioni a causa della sua malattia.;по уважительной причине per una ragione valida. L'espressione по причинеè diventata una locuzione preposizionale.
Из-за шума падающего ливня ничего не было слышно. (Т.) Non si sentivaniente per il rumore della pioggia che cadeva.
Когда солнце поднимается над лугами, я невольно улыбаюсь от радости.(М. Г.) Quando il sole sale al disopra dei prati, involontariamente sorrido di gioia.
Мать задыхалась от волнения и чувствовала — надвигается что-то новое.(М. Г.) La madre soffocava dall'agitazione e sentiva che qualcosa di nuovo si stavapreparando.
Лицо его стало грустным от'воспоминаний. (Ape.) // suo volto si fece tristeper i ricordi.
Каштанка взвизгнула от восторга. (Ч.) Kastanka diede uno strillo dallagioia.
Всё мне показалось молодым и чистым благодаря присутствию Лидыи Мисюсь. (Ч.) Tutto mi sembrava giovane e puro grazie alla presenza di Lida e diMisjus*.
Мартышка тут с досады и печалиО камень так хватила их,Что только брызги засверкали. (Кр.)
La Bertuccia, allora, per la rabbia e il dispiacereLi sbattè così forte contro una pietrache se ne videro le scintille...
Tavola 38Elenco per ordine alfabetico dì verbi di uso più
frequente con le relative costruzioni
благодарить ringraziareбояться temereвладеть, овладеть possedereвосхищаться ammirareвспоминать ricordareвстречать incontrareгордиться inorgoglirsiдобиваться ottenereдорожить stimare, tener caroдостигать raggiungereжелать desiderare, augurareжертвовать sacrificareзаболеть ammalarsiзаведовать dirigereзавидовать invidiareзаниматься occuparsiзаражать contaminare
кого? что?кого? чего?кем? чем?кем? чем?кого? что?кого? что?кем? чем?чего?кем? чем?чего?чего?кем? чем?чем?чем?кому? чему?кем? чем?чем?
асе.gen.str.str.асе.асе.str.gen.str.gen.gen.str.str.str.dat.str.str.
133
Continua
злоупотреблять abusareизбегать evitareизумляться stupirsiинтересоваться interessarsiказаться sembrareкасаться riguardareклясться giurareкомандовать comandareлишаться privarsiмешать (препятствовать) ostacolare, di-
sturbareназываться chiamarsiобладать possedereотстаивать difendereподражать imitareпользоваться usareпосвящать consacrareпренебрегать trascurare, negligereпреодолевать superareпрепятствовать impedireпротивиться opporsiпугаться spaventarsiрадоваться rallegrarsiруководить dirìgereсодействовать concorrereсочувствовать compatireспособствовать contribuireстановиться (стать) divenireстесняться confondersi, essere imbarazzatoстыдиться vergognarsiтребовать esigereувлекаться appassionarsiуделять внимание prestare attenzioneудивляться meravigliarsiуправлять dirigereхвалиться vantarsiхотеть volere
чем?кого? чего?кому? чему?кем? чем?кем? чем?кого? чего?чем?кем? чем?кого? чего?кому? чему?
кем? чем?чем?что?кому? чему?чем?кому? чему?кем? чем?что?кому? чему?кому? чему?кого? чего?кому? чему?кем? чем?кому? чему?кому? чему?чему?кем? чем?кого? чего?кого? чего?кого? чего?кем? чем?кому? чему?кому? чему?кем? чем?кем? чем?чего?
str.gen.dat.str.str.gen.str.str.gen.dat.
str.str.acc.dat.str.dat.str.acc.dat.dat.gen.dat.str.dat.dat.dat.str.gen.gen.gen.str.dat.dat.str.str.gen.
Per gli esempi, vedere le tavole corrispondenti sull'uso dei casi.
Tavola 39Verbi seguiti dalle preposizioni e, uà
(quando le preposizioni non i nd icano rapporti di spazio)
Verbo e preposizione на + accusativo
1. Влиять (на кого? на influireчто?)
на друга suна здоровье
un amicosulla salute
134
Continua
Verbo e preposizione на -|- accusativo
Повлиять (на кого? influireна что?)Оказывать влияние(на кого? на что?)
2. Возлагать ответствен-ность (на кого?)
esercitareun'influen-za
attribuire laresponsabi-lità
Возложить ответ-ственность (на кого?)Возлагать надежды riporre delle(на кого? на что?) speranzeВозложить надежды(на кого? на что?)
3. Ворчать (на кого? на rimbrottareчто?)Поворчать (на кого?на что?)
4. Дарить на память. regalare in ri-Подарйть на память. cordo(Espressioni particola-
5. Жаловаться (на ко- lamentarsiго? на что?)Пожаловаться (на ко-го? на что?)
6. Клеветать (на кого?) calunniareНаклеветать (на ко-го?)та: оклеветать кого?senza preposizione на
7. Кричать (на кого?) rimproverareНакричать (на кого?)
8. Надеяться (на кого? sperareна что?)Понадеяться (на ко-го? на что?)
9. Обращать внимание prestare atten-ga кого? на что?) zìoneОбратить внимание(на кого? на что?)
10. Опираться (на кого? fondarsi, ар-ка что?) poggiarsiОпереться (на кого?на что?)
на настроение sull'umore
на руководителя al diri-gente
на сына nel figlioна поездку in un viaggio
на детей i bambini
Брат подарил мне на па-мять книгу. Л fratellomi ha dato in ricordo unlibro.
на сестру della sorellaна боль di un doloreна неправильные дей-
ствия di azioni ingiusteклеветать на соседа il
vicino
на ребёнка un bambino
на друга in un amicoна помощь nell'aiutoна услех in un successoна улучшение in un mi-
glioramentoна детей ai bambini
на факты sui fatti
135
Continua
Verbo e preposizione на + accusativo
11. Покушаться (на ко- attentareго? на что?)Совершить покушение commettere un(на кого? на что?) attentato
12. Полагаться (на кого? contare, fareна что?) affidamen-Положйться (на ко- toго? на что?)
13. Посягать (на что?) attentareПосягнуть (на что?)
14. Походить (на кого? somigliareна что?)Быть похожим (на essere simileкого? на что?)
15. Производить впечат- produrre un'-ление (на кого?) impressioneПроизвести впечатле-ние (на кого?)
16. Решаться (на что?) decidersiРешиться (на что?)
17. Рассчитывать (на ко- contareго? на что?)
(In questo senso il verbo рассчиты-вать non ha perfettivo).
на человека a una per-sona
на жизнь alla vita
на товарища su un amicoна погоду sul tempo
на права ai dirittiна чужое имущество alla
proprietà altruiна отца al padreна мать alta madreЭто пи на что не похо-
же. £" una cosa dell'al-tro mondai lett. ciò nonsomiglia a niente.
на слушателей sugli a-scol tatari
на зрителей sugli spet-tatori
на аудиторию sull'audi-torio
на разговор ad avere unaconversazione
на поездку a un viaggioна поддержку sull'ap-
poggio, sui sostegnoна свободное время sul
tempo Ubero
Attenzione. Il verbo рассчитать (perfettivo) ha un altro significato: Я пло-хо рассчитал своё время. Но calcolato male il mìo tempo.
18. Соглашаться (на что?) acconsentire,Согласиться (на что?) approvare;
accordarsi;accettare
на работу accettare unlavoro
на определённые усло-вия accettare certe con-dizioni
ma: согласиться (с кем?с чем?) accordarsi
136
Continua
Verbo e preposizione на + accusativo
19. Сердиться (на кого? irritarsi] adi-на что?) rarsi
на брата contro il fratelloна друга contro un amicoна свой ошибки per pro-
pri errori
I! verbo e la preposizione на + il preposit ivo
1. Играть (на чём?) suonare, reci-tare, giocare
2. Настаивать (на чём?) insistere; riu-Настоять (на чём?) scire a per-
venire
3. Основываться (начём?)
basarsi
(II verbo основываться in questosignificato no ha perfettivo).
на скрипке suonare il vio-lino
на рояле il pianoforte,ma:
играть в куклы giocarealle bambole
в шахматы agii scacchiв футбол al calcioна решении a una deci-
sioneна выезде insistere a par-
tireна своём insistere sulla
propria posizioneна проверенных данных
sui dati verificatiна фактах sui fatti
Verbo e prepos iz ione в -j- accusat ivo
1. Верить (в кого? во credere, averчто?)Поверить (в кого? вочто?)
fiduciaв него in luiв неё in leiв победу nella vittoriaв будущее nel futuroв свой силы nelle proprie
forze
Nota. In altro senso: верить (кому?) credere: товарищу all'amico, врачуal medico eie., ma: уверен в нём, в победе fiducioso in lui, nella vittoria.
2. Играть (во что?) giocare в шахматы agli scacchiв футбол a calcioв мяч a palla
137
Contìnua
Verbo e preposizione в -j- accusativo
3. Обращаться (во что?) cambiarsi,Обратиться (во что?) trasfor-
marsi
4. Превращаться (в ко- trasformarsiго? во что?)Превратиться (в ко-го? во что?)
Облачко обратилось вбелую тучу. (П.) La nu-voletta si trasformò in unanube bianca.
Обратиться в бегство.Darsi alla fuga, (letteral-mente vuoi dire: бро-ситься бежать gettarsi acorrere)
Вода превратилась влёд. L'acqua si è trasfor-mata in ghiacciò.
Verbo e preposizione в -j- preposit ivo
1. Нуждаться (в ком? aver bisognoв чём?)
2. Обманываться (в ком? ingannarsi,в чём?) prendere unОбмануться (в ком? abbaglioв чём?)
3. Одержать победу (в riportare laчём?) vittoria
4. Отдавать (себе) отчёт rendersi conto(в чём?)
5. Отчитываться (в чем?) render conioОтчитаться (в чём?)
в помощи di aiutoв поддержке di sostegnoв уходе dì cure, dì atten-
zioniв самом необходимом
dello stretto necessarioв человеке su di una per-
sonaв своих надеждах nelle
proprie speranzeв борьбе netta lottaв соревновании in una
competizionema: одержать победу
(над кем? над чем?)над врагом riportare la-vittoria sul nemico
в своих поступках delleproprie azioni
в своих словах dette pro-prie parole
в своей работе del pro-prio lavoro
в расходах dette speseв выполнении плана del-
la realizzazione di un,piano
138
Continua
Verbo e preposizione в -|- prepositivo
6. Признаваться (в confessareчём?)Признаться (в чём?)
7. Разочаровываться restare deluso(в ком? в чём?)Разочароваться(в ком? в чём?)
8. Сознаваться (в чём?) riconoscereСознаться (в чём?)
9. Соревноваться (в rivaleggiareчём?)
10. Сомневаться (в чём?) dubitare
11. Упрекать (в чём?) rimproverareУпрекнуть (в чём?)
12. Убеждаться (в чём?) convincersiУбедиться (в чём?)
13. Участвовать (в чём?) partecipare,(принимать участие — prenderпринять участие) parte
в любви il proprio amore
в ошибках gli erroriв человеке da una personaв работе da un lavoroв надеждах nelle speranzeв жизни dalla vitaв друге da un amicoma: очаровываться
(чем?), очароваться(чем?) essere incantato(di qc]
в своей вине la propriacolpa
в работе nel lavoroв игре al giocoв беге in una corsaв прыжках nei saltiв знаниях delle cono-
scenzeв способностях delle ca-
pacitàв честности человека del-
l'onestà di una personaв бесхозяйственности
della disorganizzazione,di una cattiva ammini-strazione
в жадности di aviditàв бестактности di man-
canza di tattoв необходимости della ne-
cessarietàв неизбежности della ine-
luttabilitàв выборах alle elezioniв голосовании alla vota-
zioneв работе a un lavoro
IH. L'AGGETTIVO
OSSERVAZIONI PRELIMINARI
1. Gli aggettivi si usano in una proposizione come attributi o comepredicati. In funzione di attributo, l'aggettivo concorda con il sostan-tivo in genere, numero e caso (взял в библиотеке интересную книгуha preso in biblioteca un libro interessante}. In funzione di predicato,l'aggettivo può accordarsi con il sostantivo solo in genere e numero(книга очень интересна il libro è molto interessante, доклад интересенil rapporto e interessante).
2. In russo si distinguono gli aggettivi qual i f icat ivi (красныйrosso, большой grande, красивый bello), gli aggettivi relativi (дере-вянный di legno, железный di ferro, утренний mattutino, апрельскийdi aprile] e quelli possessivi (отцов di padre, сестрин di sorella).
3. Gli aggettivi qual i f icat ivi in russo possono avere la forma lunga(красивый мальчик un bel ragazzo, красивая девочка una bella ragaz-zina, красивое дитя un bel bambino) e la forma breve (мальчик красивil ragazzo e bello, девочка красива la ragazzina è bella, дитя красивоil bambino è bello).
4. Si usa generalmente la forma lunga degli aggettivi quandoquesti si trovano in funzione attributiva (Налево чернело глубокоеущелье. A sinistra sì stagliava, nera, una profonda gola.), ma questaforma può essere usata anche in funzione predicativa (Сегодня деньясный, тихий. Oggi la giornata è chiara, tranquilla.). La forma brevesì usa in funzione predicativa (Как воздух чист! Che aria pulita/Как ясен небосклон! Che orizzonte chiaro!).
5. In genere l'aggettivo in funzione attributiva si trova davantial sostantivo (Прекрасное апрельское солнце сильно грело. // belsole dì aprile riscaldava fortemente.), mentre l'aggettivo in Funzionepredicativa si trova dopo il sostantivo. (Шоссе было сухо. La stradaasfaltata era asciutta.)
L'aggettivo può trovarsi nella proposizione anche in altra sedee in questo caso è sottolineato da un particolare accento logico, da unaparticolare intonazione (Зима, злая, тёмная, длинная, была еще такнедавно, весна пришла вдруг. L'inverno, cattivo, buio, lungo, eraancora così recente, la primavera era giunta а1Гimprovviso.). Si puòincontrare particolarmente spesso un ordine insolito nelle parole inpoesia (Эльбрус, огромный, величавый, белел на небе голубом.L'Elbrus, enorme, maestoso, biancheggiava nel cielo azzurro.).
140
6. Gli aggettivi in -ов, -ин, esprimenti appartenenza, отцов dìpadre, бабушкин di nonna, Ванин di Vanja, vengono declinati, maalcune forme si distinguono da quelle dell'aggettivo di forma lunga(vedi tavola 46).
7. Alcuni aggettivi di forma lunga possono trasformarsi in sostan-tivi: Больной пошёл к доктору. Л malato è andato dal dottore. (Con-frontate: больной ребёнок un bambino malato; in questo caso больнойè un aggettivo.) Esistono aggettivi che si sono definitivamente sostan-tivizzati: рабочий operaio, портной sarto, столовая mensa etc.; noncambiano di genere, ma si declinano come aggettivi.
Tavola 40Desinenze degli aggettivi per genere
Singolare
Maschile
-ЫЙ, -ИИ, -ОЙ
красный (платок)(fazzoletto) rossoпоследний (день)ultimo (giorno)хороший (план)buon (piano)большой (стол)grande (tavolo)
Femmini le
•ая, -яя
красная (ткань)(tessuto) rossoпоследняя (борьба)ultima (battaglia)хорошая (земля)buona (terra)большая (комната)grande (camera)
Neutro
-oe, -ее
красное (платье)(abito) rossoпоследнее (усилие)ultimo (sforzo)хорошее (решение)buona (decisione)большое (окно)grande (finestra)
Plurale, uguale per tutt i i generi
-ые, -ие
красные (платки)rossi (fazzoletti)последние (дни)ultimi (giorni)большие (сдвиги)grandi (progressi)
красные (ткани)rossi (tessuti)последние (минуты)ultimi (minuti)большие (работы)grandi (lavori)
красные (платья)rossi (аЫЩпоследние (усилия)ultimi (sforzi)большие (достижения)grandi (conseguimenti)
Nota. Gii aggettivi che hanno il tema terminante in consonante forte hannole desinenze ый, -ой, -ая, -ое, -ые; quel l i con il tema in consonante debolehanno le desinenze -ий, -ян, -ее, -ие. La terminazione -ой degli aggettivimaschil i è sempre accentata: молодой giovane, боевой combattivo, dì battaglia,выходной di uscita, di riposo, большой grande.
Osservazione ortografica. Negli aggettivi maschili, dopo г, к, х (убогийmiserabile, глубокий profondo, тихий tranquillo) e dopo s ib i lante (хорошийbuono, похожий simile), sì scrive -ий; negli aggettivi neutri, dopo ш, ж sel 'accento cade sul la desinenza si scrive -oe (большое grande, чужое estraneo,altrui), se l'accento non è sulla desinenza si scrive -ее (хорошее buono, свежееfresco).
141
Continua
S i n g o l a t e
-и и
медвежий (угол)luogo sperduto (lette-
ralmente: angolod'orso)
волчий (аппетит)(fame) da lupo
-ья
медвежья (лапа)(zampa) d'orso
волчья (яма)buca cieca (letteral-
mente: buca da lu-po)
-ье
медвежье (ухо)(orecchio) d'orso
волчье (сердце)(cuore) di lupo
Plurale, uguale per t u t t i i generi
-ья
медвежьи (углы, берлоги, уши) angoli, tane, orecchie da orsoволчьи (клыки, тропы, уши) zanne, sentieri, orecchie da lupo
Nota. Alcuni aggettivi, soprattutto quel l i derivati da nomi di animali e danomi di persone (казачий di cosacco, волчий dì lupo, медвежий d'orso, лисийdi volpe, соболий di zibellino, etc.) hanno il singolare in -ий, -ья, -ье e il plu-rale in -ьи.
Tavola 41Declinazione degli aggettivi
Singolare
Maschile e neutro Desi-nenza Femmini le Desinenza
Aggettivi con il tema in consonante forte
N.
•G.
D.
A.
S.
P.
красный (платок)(fazzoletto] rossoкрасное (платье)(abito) rossoинтересный (доклад-
чик)(relatore) interessanteкрасного (платка,
платья)красному (платку,
платью)красный (платок)красное (платье)интересного (доклад-
чика)красным (платком,
платьем)(о) красном (платке,
платье)
-ый
-ое
-oro
-ому
come N.
come G.
-ым
-ом
красная (ткань)(tessuto) rosso
красной (ткани)
красной (ткани)
красную (ткань)
красной (тканью)
(о) красной (тка-ни)
-ая
-ой
-ой
-ую
-ой (-ою)
-ой
142
Continua
Aggettivi con il tema in consonante debole
N.
G.
D.
A.
S.
P.
последний (день)ultimo (giorno)последнее (собрание)ultima (riunione)последний (доклад-
чик)ultimo (relatore)последнего (дня, со-
брания)последнему (дню, со-
бранию)последний (день)последнее (собрание)последнего (доклад-
чика)последним (днём, со-
бранием)(о) последнем (дне,
собрании)
-ий
-ее
-его
-ему
come N.
come G,
-им
-ем
последняя (лек-ция)
ultima (conferenza)
последней (лек-ции)
последней (лек-ции)
последнюю (лек-цию)
последней (лек-цией)
(о) последней (лек-ции)
-яя
-ей
-ей
-юю
-ей (-ею)
-ей
P l u r a l e , u g u a l e per t u t t i i generi
N.G.D.A.
S.
P.
красные (ткани)красных (тканей)красным (тканям)красные (ткани)интересных (доклад-
чиков)красными (тканями)
(о) красных (тканях)
последние (дни)последних (дней)последним (дням)последние (дни)последних (доклад-
чиков)последними (дня-
ми)(о) последних
(днях)
-ые, -ие-ых, -их-ым, -имcome N.come G.
-ыми, -ими
-ых, -их
Desinenza
143
Tavola 42
Declinazione degli aggettivi del tipo волчий, лисий
Singolare
Maschile e
N.
G.D.A.
s.P.
волчийволчьеdi (da) lu-
poволчьеговолчьемуволчийволчьеволчьеговолчьим(о) волчь-
ем
neutro
ЛИСИЙ
лисьеdi (da}
volpeлисьеголисьемулисийлисьелисьеголисьим(о) лись-
ем
Desi-nenza
-его-ему
come N.
come G.-им-ем
Femminile
ВОЛЧЬЯ
волчьейволчьейволчью
волчьей(о) вол-
чьей
лисья
лисьейлисьейлисью
лисьей(о) лись-
ей
Desinenza
-ей-ей-ю
-ей (-ею)-ей
Plurale, u j
N. волчьиG. волчьихD. волчьимА.S. волчьимиР. (о) волчьих
uale per tutt i i generi
ЛИСЬИ
лисьихлисьим
come N. о G.лисьими(о) лисьих
Desinenza
-ИХ
-им
-ими-их
Note. I. Gli aggettivi che si riferiscono a sostantivi maschili e neutriinanimati hanno l'accusativo uguale al genitivo.
2. Gli aggettivi con il tema in consonante forte hanno nei casi obliqui ledesinenze -oro, -ому, -ым, -ом; -ой, -ую, -ых, -ым, -ыми. Gli aggettivi con iltema in consonante debole hanno nei casi ob l iqui le desinenze: -его, -ему, -им,-ем, -ей, -юю; -их, -им, -ими.
3. Gii aggettivi del tipo di волчий di lupo, волчья, волчье hanno sempre,prima della desinenza, il segno debole ь (волчьего, волчьему, волчьей etc.);tranne che al nominativo singolare maschile (волчий).
4. Dopo le s ib i lant i ж, ч, ш, щ le desinenze accentate degli aggettivi pren-dono una o (большой grande, чужой estraneo, altrui, большого, чужого, боль-шому, чужому etc.), quelle non accentate prendono una e (хорошего buono(gen.), хорошему, похожего simile (gen.), похожему etc.), tranne che al nomina-tivo singolare (хороший, похожий).
5. Nella desinenza maschile e neutra del genitivo singolare si scrìve г (-oro,-ero) ma sì pronuncia в.
6. Lo strumentale singolare degli aggettivi femminili ha di solito la formain -fi, ma accanto a questa si trova anche quella p iù arcaica in -ю (dopo vocale);ad esempio: красною rosso, синею azzurro, волчьего di lupo.
: л •?
Tavola 43
Concordanza del l 'aggett ivo con M sostantivo
Singolare
Maschile e neutro FemminilePlurale
Холодный ветер.Un vento freddo. Низ-кое тёмное небо. Uncielo basso e scuro.
Ha полях идёт ра-бота с раннего утрадо позднего вечера.Nei campi il lavoroferve dalla prima mat-tina a sera tarda,
Все радуются тёп-лому весеннему солн-цу. Tutti si rallegra-no del caldo sole pri-maverile.
Наши бригады со-ревнуются за отлич-ное качество рабо-ты. Le nostre squadrerivaleggiano per labuona qualità del la-voro.
Весна. Яркоесолнце. Мы отдыха-ем иод тенистым де-ревом. Primavera.Un sole splendente.Riposiamo sotto unalbero amoroso.
Ha зеленом лугурасцвели цветы. Sulprato verde sono sboc-ciati dei fiori.
Грустная осень.Un autunno triste.
После дождливойпогоды наступилийсные дни. Dopo iltempo piovoso son co-minciate delle giornateserene.
Машины едут поровной дороге. Lemacchine vanno peruna strada dal fondoregolare.
Через широкую ре-ку построили новыймост. Sul largo fiumeè stato costruito unponte nuovo.
Перед берёзовойрощей расстилаетсяширокий луг с цве-тами. Davanti al bos-chetto di betulle sistende un ampio pra-to tutto fiorito.
Капли дождя бле-стят на молодой тра-ве- Delle gocce dipioggia brillano sul-l'erba giovane.
Пасмурныепечальные дни.Giorni grigi e tri-sti.
Летом быломного жаркихдней. D'estate cison stati moltigiorni afosi.
Урожай бла-годари частымтёплым дождямхороший. Л rac-colto, grazie allefrequenti pioggecalde, è stato buo-no.
Ha колхозныеполя вышлитракторы. Suicampì colcosianisono apparsi itrattori.
Молодёжьвозвращается изпохода с еесё-лыми песнями./ giovani tornanodall'escursionecantando allegrecanzoni.
Ha колхозныхполях зреетпшеница. Il gra-no matura neicampi colcosiani.
Как лес хорош поздней осенью... Ветра нет, и нет ни солнца,ни света, ни тени, ни движения, ни шума; в мягком воздухе разлитосенний запах, подобный запаху вина; тонкий туман стоит вдалинад жёлтыми полями. Сквозь обнажённые бурые сучья деревьев
145
тот
мирно белеет неподвижное небо; кой-где на липах висят последниезолотые листья. Сырая земля упруга под ногами; высокие сухиебылинки не шевелятся; длинные нити блестят на побледневшейтраве... (Т.)
Come è bello il bosco in autunno inoltrato... Non c'è vento, e nonc'è sole, né luce, né ombra, né movimento, né rumore; nell'aria dolcesi diffonde l'odore dell'autunno, simile all'odore del vino; una nebbiolinasottile se ne sta sospesa II davanti, sui prati gialli. Attraverso i brunìrami nudi degli alberi biancheggia sereno e immobile il cielo; qua e làdai tigli pendono le ultime foglie dorate. La terra umida è elastica sottoi piedi; l'erba, alta e secca, non si muove; dei lunghi f i l i risplendonosull'erba pallida...
Note. 1. L'aggettivo si accorda sempre con il sostantivo a cui si riferiscein genere, numero e caso. Al plurale, gli aggettivi non si distinguono secondoil genere.
2. L'aggettivo non concorda nel numero con il sostantivo nel seguente caso:numerale два due, три tre, четыре quattro + aggettivo + sostantivo. Esempio:два красных (pi.) карандаша (sing.) due matite rosse; четыре маленьких (pi.)мальчика (sing.) quattro piccoli ragazzi; три молодых (pi.) дерева (sing.) tregiovani alberi.
Tavola 44
Aggett iv i q u a l i f i c a t i v i in forma breve
Forma lunga
Singolare
Maschi le
старый vecchioспокойный tran-
quilloплохой cattivoкороткий cortoмогучий possente
Femmini le
стараяспокойнаяплохаякороткая
могучая
. Neutro
староеспокойноеплохоекороткоемогучее
Plura le , u g u a l eper t u t t i i generi
старыеспокойныеплохиекороткие
могучие
Forma breve
Singolare
Maschi le
старспокоен
плохкоротокмогуч
F e m m i n i l e
стараспокойнаплохакоротка
могуча
Neutro
староспокойноплохокороткомогуче
яNСCJ
(ЛOJ
ТЗСПN
О)J)
-а
-•ЛJ
\-е
P l u r a l e , u g u a l eper t u t t i i generi
стары (стары)спокойныплохикоротки(коротки)могучи
146
•ВВ •
Note. 1. Gli aggettivi q u a l i f i c a t i v i possono avere la forma lunga e la formabreve (старый, стар). Gl i agget t iv i r e l a t i v i hanno solo la forma lunga (деревян-ный di legno, волчий di lupo).
2. Vengono usati nella forma breve solo gli aggettivi che hanno il tema inconsonante forte o in s ibi lante (стар vecchio, могуч possente, хорош buono); sìtrova solo molto raramente la forma breve di aggettivi con i! tema in consonantedebole (синь azzurro, синя, сине, сини).
3. Nel tema dell'aggettivo maschile di forma breve appaiono a volte una oo una e mobi l i : больной — болен malato; спокойный — спокоен tranctuillo;интересный — интересен interessante; короткий — короток corto.
Tavola 45
Uso della forma breve degli aggettivi q u a l i f i c a t i v i
1. Nella lingua lette-raria moderna, l'aggetti-vo in forma breve si usasolo come attributo.
La copula nel predica-to composto (был era,будет sarà, будь sii, былбы sarebbe) si usa soloal passato, al futuro,al l ' imperativo e al con-dizionale; al presente lacopula (есть è) non vieneusata.
Рассказ интересен il racconto è interes-sante, рассказ был интересен il raccontoè stato interessante, рассказ будет интере-сен il racconto sarà interessante, рассказбыл бы интересен il racconto sarebbe in-teressante.
Хороши летние туманные дни. (Т.)Son belli i giorni nebbiosi d'estate.
Уж и впрямь была царица:Высока, стройна, бела,И умом и всем взяла:Но зато горда, ломлива,Своенравна и ревнива... (П.)Era veramente una regina:alta, slanciata, bianca,intelligente e brillante in tutto;ma, in compenso, era orgogliosa,capricciosa e gelosa...
...ОноСоку спелого полно,Так свежо и так душисто,Так румяно, золотисто,Будто мёдом налилось! (П.)(La mela) piena dì succo maturo,così fresca e così profumata,così rossa, così dorata,come se fosse ripiena di mieleNota. GJi aggettivi di forma breve: согласен
d'accordo, рад contento, должен egli deve, nonhanno una forma lunga del lo stesso s igni f icato.
Forme usuali di gentilezza: будь добрsii buono, будь добра sii buona, будьтедобры siate buoni fo: sta, buono, dando delLei); Будьте добры, передайте товарищукнигу. Sia buono, passi il libro al cani-pagno; будь любезен sii gentile, будь лю-
147
Continua
2. La lingua parlatamoderna non usa l'ag-gettivo con la formabreve in funzione di at-tributo; esso si incontrasolo, come arcaismo,nelle canzoni popolari,nelle byliny, nelle poesiee in un certo numero,abbastanza l imitato, dilocuzioni particolari.
безна sii gentile (f.), будьте любезны siategentili (oppure; sìa gentile, dando del Lei)(Будьте так любезны, позвоните мне потелефону. Sìa così gentile da telefonarmi.).
He встречает его молода жена,He накрыт дубовый стол белой ска-
тертью. (Л.)Non gli va incontro la giovane moglie,non è ricoperta di una bianca tovagliala tavola di quercia.Государь ты мой, красно солнышко,Иль убей меня, или выслушай. (Л.)Signore mio, mìo bel sole,uccìdimi, oppure ascoltami.Locuzioni particolari: по белу свету
nel vasto mondo, от мала до велика piccolie grandi (lett.: dal piccolo al grande); набосу ногу a piedi nudi.
Tavola 46
Declinazione degli aggettivi in -oe,indicanti appartenenza
-ан,
Singolare
N.
G.
D.
A.
S.
P.
Maschile
Машин (брат, ка-рандаш)
(ti fratello, la ma-tita) dì Masa
Машина (брата)oppure:
Машиного (брата)Машину (брату)
oppure:Машиному (брату)Машина (брата)Машин (каран-
даш)Машиным (бра-
том)(о) Машиной (бра-
те)
Neutro
Машино (письмо)
(la lettera) dì Masa
Машина .(письма)oppure:
Машиного (письма)Машину (письму)
oppure:Машиному (письму)
Машино (письмо)
Машиным (письмом)
(о) Машином .(пись-ме)
Femmini le
Машина (сестра)
(la sorella) di Masa
Машиной (сестры)
Машиной (сестре)
Машину (сестру)
Машиной (сестрой)
(о) Машиной (се-стре)
148
; ̂ V~: ~
Continua
Plurale
N.
G.D.A .
S.P.
Машины (братья, письма, книги)(i fratelli, le lettere, i libri) di MasaМашиных (братьев, писем, книг)Машиным (братьям, письмам, книгам)Машиных (братьев)Машины (письма, книги)Машиными (братьями, письмами, книгами)(о) Машиных (братьях, письмах, книгах)
Note. I , Nel la l i n g u a p a r l a t a moderna si declinano soltanto gli aggettividi forma corta con i s u f f i s s i -ов (отцов paterno), -ин (дядин di zio], indicantiappartenenza. Tra questi aggettivi, quelli maggiormente in uso sono quellif o r m a t i d a i nomi propri: Машин di Мат, Ванин di Vanja, Сашин di Sasa,etc.
2. Questi aggett iv i sì declinano a volte come aggettivi, a volte come sostan-tivi (come i cognomi in -ов, -ин).
3. Questi aggettivi foanno le desinenze dei sostantivi: gli aggettivi maschilie neutr i al nominativo, genitivo, dat ivo singolare (Машин брат il fratello dìMasa, Машино письмо la lettera di Masa, Машина брата del fratello di Masa,Машину брату al fratello di Masa; отцов брат il fratello del padre, отцово письмоla lettera del padre, отцова брата del fratello del padre, отцову брату al fratellodel padre); gli aggett ivi f e m m i n i l i a! nominat ivo e a l l ' a c c u s a t i v o singolare(Машина сестра la sorella di Masa, Машину сестру la sorella di Masa; отцовасестра la sorella del padre, отцову сестру la sorella del padre — accusativo); gliaggett iv i di t u t t i e tre i gerferi al nominat ivo e a l l 'accusat ivo (uguale al nomi-nativo) plurale (Машины письма le lettere di Masa, отцовы книги i libri delpadre).
In tutt i gli a l t r i casi questi aggettivi hanno le desinenze degli aggettivi(Мы говорили о Машиной брате, о Машиной сестре. Parlavamo del fratello diMasa, della sorella dì Masa, etc.).
i < :>
Tavola 47Grado comparativo degli aggettivi
Posit ivo
Aggettivo diforma lunga
красивыйbello
добрый buo-no
тенистыйombroso
старый vec-chio
высокий alto
Aggettivo diforma breve
красив
добр
тенист
стар
высок
Comparat ivo
красивее piùbello
добрее piùbuono
тенистее piùombroso
старее pia vec-chio
выше più alto
Suf-fissi
-ее
Note
-ее, quandonon c'è al-ternanzadi conso-nanti deltema
-e, quandol'alternanzaha luogo (ilsuffisso -e èsempre ato-no)
Superlativo
красивейшийbellissimo
добрейшийbuonissimo
старейший(член об-щества) unvecchissimo(membrodell'asso-ciazione')
высочайшийaltìssimo
высший (со-вет) (ìtconsiglio)supremo
Suffissi Prefissoнаи-
наивыс-ший Цpiù altopossì-bile
самый краси-вый il piùbello
самый доб-рый il piùbuoho
самый тени-стый il piùombroso
самый старыйil più vec-chio
самый высо-кий il piùalto
низкий basso
узкий stretto
тихий calmo
сухой secco
крепкий forte
громкий ru-moroso, so-noro
дорогой caro
крутой ripi-do
молодой gio-vane
густой spes-so, folto
низок
узок
тих
сух
крепок
громок
дорог
крут
молод
густ
ниже pia basso
уже più stretto
тише più calmo
суше più secco
крепче piu for-te
громче pia ru-moroso
дороже più ca-ro
круче pia ri-pido
моложе piagiovane
гуще più spes-so
-e
с-ш (cadeil suffisso -OK3 — Ж
X — Ш
к — ч
г — ж
т — ч
д — ж
ст — щ
низший infi-mo, inferi-ore
густейшийfoltissimo
-ейш--айш--ш-
крепчай-ший for-t
tìssìmo
самый низ-кий il piùbasso
самый узкийil più stretto
самый тихийil più calmo
самый сухойil più secco
самый креп-кий il più
forteсамый гром-
кий' il piùrumoroso
самый доро-гой il piùcaro
самый крутойil più ripido
самый моло-дой il piùgiovane
самый густойil più folto
Continua
Positivo
Aggettivo diforma lunga
простой sem-plice
толстыйgrasso
хорошийbuono
плохой catti-vo
большойgrande
великийgrande
маленькийpiccolo
малый piccolo
Aggettivo diforma breve
прост
толст
хорош
плох
велик
мал
Comparativo
проще più sem-plice
толще piùgrasso
лучше migliore
хуже peggiore
больше maggi-ore
меньше minore
Suf-fissi Note
CT— Щ
(per l'alter-nanza, ve-di tavola 8)
Formazioniparticolari
Superlativo
простейшийsemplicissi-mo
лучший ilmigliore
худшийil peggiore
величайший(учёный,гений) som-
mo (scien-ziato, genio)
S u f f i s s i Prefissoнаи-
наилуч-ший Иmigliore
наихуд-ший ilpeggio-re
самый про-стой il piùsemplice
самый тол-стый il piùgrasso
самый хоро-ший il mi-gliore
самый плохойil peggiore
самый худ-ший il peg-giore
самый боль-шой il piùgrande
самый вели-кий il piùgrande
самый ме-ленький ilpiù piccolo
FORMAZIONE E USO DEL GRADO COMPARATIVOE SUPERLATIVO DEGLI AGGETTIVI
II comparativo e il superlativo possono essere formati solo dagliaggettivi qualificativi,
II comparativo non si declina, mentre il superlativo si declinacome un normale aggettivo di forma lunga.
Comparativo
1. Formazione del comparativo. La forma comparativa degliaggettivi ha di solito il suffisso -ее (старый vecchio — старее piavecchio); quando invece nel tema dell'aggettivo ha luogo un'alter-nanza consonantica (сухой secco — суше pia secco; дорогой caro —дороже più caro), il suffisso allora è -e. Notate la formazione del com-parativo con il suffisso -ше: тонкий sottile — тоньше più sottile (ilsuffisso -к- cade).
In alcuni aggettivi il comparativo in -ее о in -e non viene usato;in questi casi si usa l'aggettivo unito a более più, o менее meno (болеегорький più amaro, менее горький meno amaro). Secondo questomodello, si può formare in genere il comparativo da tutti gli aggettiviqualificativi.
2. Uso del comparativo. Il comparativo del tipo сильнее piùforte, выше più alto, non varia né di genere, né di numero, né di casoe si usa come predicato (этот дом красивее questa casa è più bella,эта комната больше questa camera è più grande). Il comparativo puòanche svolgere un ruolo dì attributo (Он получил комнату большемоей. На avuto una camera più grande della mìa.).
3. Uso dei casi nella comparazione. Se, nella preposizione, il com-parativo posto tra i sostantivi designanti gli oggetti da compararenon è seguito dalla congiunzione чем, allora il sostantivo che indical'oggetto con cui si fa il paragone viene posto al genitivo: Москвабольше Ленинграда. Mosca è più grande di Leningrado. Ma: Москвабольше, чем Ленинград. Mosca è più grande dì Leningrado.
Se, in funzione di comparativo, si usa il grado positivo dell'agget-tivo unito a более о а менее, allora si deve utilizzare la congiunzioneчем: Это более красивый дом, чем тот. Questa casa è più bella diquella.
Superlativo
1. Formazione del superlativo. Il superlativo si forma:a) mediante il suffisso -айш- dopo sibilanti (высочайший altissi-
mo), -ейш- negli altri casi (красивейший bellissimo);b) mediante il prefisso наи- (наилучший il migliore, наихудший
il peggiore);e) preponendo il pronome самый all'aggettivo, di forma positiva
o superlativa (самый красивый il più bello, самый лучший il piùbello, il migliore).
153
2. Uso del superlativo.a) II tipo più usato di superlativo è quello con самый: самый
красивый il più bello, самый лучший il migliore. Secondo questomodello si può formare il superlativo da qualsiasi aggettivo.
b) II superlativo formato per mezzo dei suffissi -ейш-, -айш-(важнейший вопрос современности il problema più grave del nostrotempo; старейший член общества II più vecchio membro dell'associa-zione; широчайшие народные массы le più vaste masse popolari) siusa solo con un numero assai ristretto di aggettivi.
e) II superlativo formato mediante il prefisso наи- si incontrararamente nel russo moderno parlato'. Questa forma viene usata soloquando si vuole esprimere il limite estremo di una qualità (наилучшийil migliore possibile, наикрасивейший il più bello possibile).
d) Esistono alcuni aggettivi da cui non si può assolutamente for-mare il superlativo con i suffissi -ейш; -айш- о con il prefisso наи-.
e) Nel russo moderno, gli aggettivi лучший migliore, худшийpeggiore, низший inferiore, si possono usare sia come comparativi checome superlativi: Иванов — лучший ученик в классе, (superlativo,equivale а самый лучший) Ivanov è il migliore alunno della classe.Они живут в лучших условиях, чем раньше, (comparativo) Vivonoiti condizioni migliori di prima. In passato, gii aggettivi con i suffissi-ейш-, -айш-, -ш-, venivano usati sia in senso superlativo che insenso comparativo.
Note. 1. In alcuni casi la forma superlativa ha perduto il proprio s igni f i -cato: дальнейшая работа il lavoro ulteriore, в ближайшем времени in un pros-simo futuro, fra breve.
2. In alcuni casi le differenti forme di superlativo hanno una funzione sti-listica d i f f e r e n z i a t a ; ad esempio, dal l 'aggett ivo высокий atto si ha: высочайшеедерево un albero altissimo, ma: высшая степень il grado supremo.
IV. IL PRONOME
Osservazioni preliminari
1. In russo alcuni pronomi cambiano di genere, altri sono inva-riabili.
2. Non cambiano di genere: i pronomi personali di la e 2a per-sona (я io, ты tu), il riflessivo себя sé stesso, il pronome interrogativoкто? chi? что? che cosa?, come anche i pronomi composti da кто, что(кто-то qualcuno, что-то qualcosa, кто-нибудь qualcuno, что-нибудьqualcosa, некто un certo, un tale, никто nessuno, eie.).
3. A seconda del genere delle persone rappresentate dai pronomipersonali я, ты, anche le parole che nella proposizione dipendono datali pronomi e che cambiano di genere (aggettivi, participi, pronomi,numerali, verbi al passato) prendono la forma maschile o quellafemminile: я сказал io ho detto (m.), я сказала io ho detto (f.), co мнойпервым con me per primo, co мной первой con me per prima, обрати-лись к тебе самому si sono rivolti proprio a te (m.), к тебе самой pro-prio a te (f.).
4. Le parole che in una proposizione dipendono dal pronome ктоo da un composto di кто si usano al maschile (Кто приехал? Chi èarrivato? Кто-то пришёл. E'arrivato qualcuno; si dice così anche sesì parla di una donna).
Le parole che in una proposizione dipendono dal pronome чтоo da un composto dì что si usano al neutro: Что-то виднелось вдали.Si vedeva qualcosa in lontananza. Что двигалось по дороге? Cosa simuoveva lungo la strada?
5. I pronomi che cambiano di genere possono svolgere nella pro-posizione sia una funzione di attributo che di predicato.
DECLINAZIONE E USO DEI PRONOMI
Pronomi personaliTavola 48
Singolare
N.G.L).A.S.
P.
la persona
Я ioменямнеменямной
(-ою)(обо) мне
2а persona
ты tuтебятебетебятобой
(-6ю)(о) тебе
За persona
Maschile
он egliего (у него)ему (к нему)его (на него)им (с ним)
(о) нём
Neutro
оно essoего (у него)
ему (к нему)его (на него)им (с ним)
(о) нём
Femmini le
она ellaеё (у неё)ей (к ней)её (на неё)ей, ею (с ней,
с нею)(о) ней
155
Continua
Plurale
N.G.D.A.S.P.
la persona
мы noiнаснамнаснами(о) нас
2а persona
ВЫ VOÌвасвамвасвами(о) вас
За persona
они essi, loroих (у них)им (к ним)их (на них)ими (с ними)(о) них
Note. 1. I pronomi personali он, она, оно, они prendono in tut t i casi,tranne che al nominat ivo, una н in iz ia le , se si usano con una preposiz ione(ad es.: Я пошёл к нему. Sono andato da lui. Я надеюсь на неё... Spero in lei.);i pronomi possessivi ero di lui, её di lei, их loro non prendono invece t a l e н(Это его к н и г а . E'it suo libro.).
2. Il pronome вы si usa non solo come plurale, ma anche come pronome dìcortesia.
Tavola 49
Uso del pronome riflessivo себя
Я чувствую себя хорошо.Ты чувствуешь себя хорошо.Он, она чувствует себя хорошо.Мы чувствуем себя хорошо.Вы чувствуете себя хорошо.Они чувствуют себя хорошо.Я нашёл у себя на столе письмо.
Ты нашёл у себя написьмо.
Он нашёл (она нашла) уна столе письмо.
Мы нашли у себя написьмо.
Вы нашли у себя написьмо.
Они нашли у себя написьмо.
Я купил себе книги.Ты купил себе книги.Он купил (она купила)книги.
Мы купили себе книги.Вы купили себе книги.Они купили себе книги.
столе
себя
столе
столе
столе
себе
Mi sento bene.Ti senti bene.(Egli, ella) si sente bene.Ci sentiamo bene.Vi sentite bene.SÌ sentono bene.Ho trovato una lettera sul mìo ta-
volo.Hai trovato una lettera sul tuo
tavolo.Egli, ella ha trovato una lettera
sul suo tavolo.Abbiamo trovato una lettera sul
nostro tavolo.Avete trovato una lettera sul vostro
tavolo.Hanno trovato una lettera sul loro
tavolo.Mi sono comprato dei libri.Ti sei comprato dei libri.(Egli, ella) si è compratola dei
libri.Ci siamo comprati dei libri.Vi siete comprati dei libri.Si sono comprati dei libri.
156
Я недоволен собой.Ты недоволен собой.Он недоволен (она недовольна)
собой.Мы недовольны собой.Вы недовольны собой.Они недовольны собой.Я рассказал о себе много инте-
ресного.Ты рассказал о себе много ин-
тересного.Он рассказал (она рассказала)
о себе много интересного.Мы рассказали
интересного.Вы рассказали
интересного.Они рассказали
интересного.
о себе много
о себе много
о себе много
Continua
Non son contento di me stesso.Non sei contento di te stesso.(Egli, ella) non è contento/a di sé
stesso/a.Non siamo contenti di noi stessi.Non siete contenti di voi stessi.Non sono contenti di sé stessi.Ho raccontato motte cose interes-
santi di me stesso.Hai raccontato molte cose interes-
santi di te stesso.(Egli, ella) ha raccontato molte
cose interessanti di sé.Abbiamo raccontato molte cose in-
teressanti di noi stessi.Avete raccontato molte cose inte-
ressanti dì voi stessi.Hanno raccontato molte cose inte-
ressanti dì sé stessi.
Nota. II pronome себя in tutt i i casi, si riferisce sempre al soggetto. Ilpronome r i f less ivo себя si decl ina, nei casi o b l i q u i , come il pronome ты, cioèсебя, себе etc. (себя non ha nominat ivo) .
Tavola 50
I pronomi possessivi
Singolare
N.
G.D.A.
S.
P.
Maschi le eneutro
мой, моё
il mio
моегомоемуcome N.
o G.моим
(o) моём
Femminile
моя
la mia
моеймоеймою
моей(-ею)
(о) моей
Maschile eneutro
наш, на-ше
il nostro
н-ашегонашемуcome N.
о G.нашим
(о) нашем
Femmini le
наша
la nostra
нашейнашейнашу
нашей (-ею)
(о) нашей
Plurale, ugualeper tut t i i
generi
мой, наши
i mìei, te mie;i nostri, lenostre
моих, нашихмоим, нашимcome N. о G.
моими, на-шими
(о) моих, (о)наших
Note. I. Secondo il modello del pronome мой si declinano anche твой ;'/ tuo,свой il proprio.
2. Secondo il modello del pronome наш si declina anche ваш il vostro.
157
Tavola 51
Uso del pronome свой
Я кончаю свою работу. Finiscoil mio lavoro.
Ты кончаешь свою работу. Fi-nisci il tuo lavoro.
Он (она) кончает свою работу,Egli (ella) finisce il propriolavoro.
Мы кончаем свою работу. Fi-niamo il nostro lavoro.
Вы кончаете свою работу. Voifinite il vostro lavoro.
Они кончают свою работу. Fi-niscono il loro lavoro.
И pronome свой indica l'appar-tenenza di un oggetto al soggettodella frase e si usa, in questo si-gnificato, solo nei casi obliqui.Notate la differenza tra questeproposizioni: Поручи ему по-слать телеграмму своему брату.Incaricalo di mandare un tele-gramma a suo fratello. Поручиему послать телеграмму твоемубрату. Incaricalo di mandare untelegramma a tuo fratello.
Al nora. il pronome свой haun altro significato: Это свой че-ловек. £" uno dì casa.
Tavola 52
Uso dei pronomi его suo (di luì), её suo (di lei)', их loro
Это его (её, их) брат (братья).E' suo (il loro) fratello. Sonoi suoi (i loro) fratelli.
Я был у его (её, их) брата(братьев). Sono stato da suo(dal loro) fratello— dai suoi, dailoro fratelli.
Я пошёл к его (её, их) брату(братьям). Sono andato da suo(dal loro) fratello— dai suoi, dailoro fratelli,
Я знаю его (её, их) брата(братьев). Conosco suo (il loro)fratello— i suoi, i loro fratelli.
Я встретился с его (её, их)братом (братьями). Но incon-tratosuo (il loro) fratello— isuoi,i toro fratelli.
Я говорил о его (её, их) брате(братьях). Parlavo di suo (delloro) fratello— dei suoi, dei lorofratelli.
I pronomi possessivi его, её, ихnon variano mai né secondo ilcaso né secondo il numero, e nonprendono mai una н dopo unapreposizione: Я был у его брата.Sono stato da suo fratello.
(Il pronome personale inveceprende una н dopo una prepo-sizione, nei casi obl iqui : Я былу него. Sono stato da luì.)
158
Tavola 53
Pronomi interrogativi e negativi
Pronomi interrogativiкто? что?
N.
G.
D.
A.
S.P.
кто ? что ?chi? che co-
sa?кого ? чего ?
кому? чему?
кого ? что ?
кем? чем?(о) ком? (о) чём?
Pronomi negativi,con o senza preposizione
НИКТО
nessuno
никого
никому
никого
никем
ни у кого
ни к ко-му
ни за ко-го
ни с кемни о ком
ничтоniente
ничего
ничему
ничто
ничем
ни для че-го
ни к чему
ни за что
ни с чемни о чём
Note. I. Secondo il modello dei pronomi кто, что si declinano anche ipronomi i n d e f i n i t i formati con le particelle -то, -либо, -нибудь, кое~(кто-ни-будь, кто-либо, кто-то, кое-кто qualcuno; что-то, что-либо, что-нибудь,кое-что qualcosa) e i pronomi negat ivi никто, ничто nessuno, niente.
2. Se i pronomi negativi e i pronomi кое-кто, кое-что vengono usati con unapreposizione, a l lora la preposizione si colloca non davanti al pronome, ma dopola particella ни о dopo кое-: Я ни с кем не говорил, ни у кого не был. Non hoparlato con nessuno, non sono stato da nessuno. Кое с чем я не согласен. Non.sono Raccordo su alcune cose.
Tavola 54
Uso dei pronomi indefiniti con le particelle -mo, -пабудь, -либо
Я видел товарища: он стоял ис кем-то разговаривал. Но vi-sto il compagno: era in piedi echiacchierava con qualcuno.
По этому делу поговори с кем-нибудь. Л proposito dì questafaccenda, parlane con qualcuno.
Он что-то сказал мне, но я за-был что. Mi ha detto qualcosa,ma ho dimenticato che cosa.
Скажи мне что-нибудь. Dimmiqualcosa.
В етой комнате кто-то курил.In questa camera ha fumatoqualcuno.
Скажи, чтоб кто-нибудь пришёл.Di' che venga qualcuno.
Se si parla di una persona odi una cosa determinata, masconosciuta a chi parla, si usa ilpronome con la particella -то(кто-то qualcuno, что-то qualco-sa). Se non ha importanza iden-tificare la persona o la cosa dicui si parla, allora il pronomesi usa con la particella -нибудь,-либо (кто-нибудь, кто-либо,что-нибудь, что-либо).
159
Contìnua
Там кто-то пришёл. Qualcunoè arrivato lì.
Дети спорят о чём-то. / bambinidiscutono di qualcosa.
Кто-нибудь звонил мне? Mi hatelefonato nessuno?
Тебе кто-то звонил. Ti ha telefo-nato qualcuno.
Tavola 55
I pronomi dimostrativi тот quello., этот questo, mo ciò, amoma quella, эта questa, me quelli, emù questi
Singolare Plurale
N.G.D.A.
S.P.
Maschile
TOT, ТО
тоготомуcome N.
o G.тем(o) том
e neutro
этот, этоэтогоэтомуcome N.
о G.этим(об) этом
Femminile
татой
этаэтой
той этойту
той(о)
эту
этойтой (об) этой
Per
тетехтемcome
теми
tutti i generi
этиэтихэтим
N. о come G.
этими(о) тех (об) этих
Nota. Secondo ì'J modello dei pronomi этот, эта, это, эти si decl inanoanche сам, сама, само, сами egli (ella...) stesso, ma in questo caso l'accentocade sul la desinenza (vedi tavola 56).
Tavola 56-
I pronomi сам egli stesso e самый il più
Singolare
N.
G.
Maschile
Ещё нет
самОн пришёлсам. £' venutoluì in persona.
его самого.
Femminile
самаОна пришласама. £' venutalei in persona.
её самой.
Plurale
самиОни пришлисами. Son ve-nuti loro in
persona.их самих.
Proprio lui (proprio lei, proprio toro) ancora non c'è (nonci sono].Ещё нет самого руково-
дителя.самой руково-дительницы .
самих руко-водителей.
Lo stesso dirigente (la stessa direttrice, gli stessi dirigenti)ancora non c'è (non ci sono).
160
Continua
Singolare
D.
A.
S.
P.
N.
Я передалписьмо Hodato la let-tera
Я видел Ноvisto
Я говорилHo parlato
Мы говори-ли Parlava-mo
Maschile
ему самому, аluì in persona.
самому руко-водителю, aldirigente itipersona.его самого, luistesso (propriolui) .самого руково-дителя, il diri-gente in perso-na.с ним самим.con lui in per-sona.с самим руко-водителем, conil dirigente inpersona.
o нём самом.proprio di lui.
o самом руко-водителе, pro-prio del diri-gente.
Maschile e neutro
STO £' (so-no)
Это £' (so-rto)
самый, самоесамый лучшийученик, il mi-glior alunno.
самое интерес-ное задание, ilcompito più in-teressante.
Femminile
ей самой, a teiin persona.
самой руково-дительнице, al-la direttrice inpersona.её самоё (еёсаму), lei stessa(proprio lei).самоё (саму)руководитель-ницу, la diret-trice in persona.с ней самой.con lei in per-sona.с самой руко-водительницей.con la direttricein persona.
o ней самой.proprio di lei.
o самой руко-водительнице.proprio della di-rettrice.
Femminile
самаясамая лучшаяученица, la mi-gliore alunna.
Plurale
им самим, аloro in perso-na.самим руко-водителям, aidirigenti inpersona.их самих, lorostessi (proprioloro).самих руко-водителей, idirigenti inpersona.с ними сами-ми, con loroin persona.с самими ру-ководителя-ми, con i di-rigenti in per-sona.o них самих.proprio di lo-ro.o самих руко-водителях.proprio deidirigenti.
Plurale
самыесамые луч-шие учени-ки, i migliorialunni.самые инте-ресные зада-ния. / compi-ti più interes-santi.
161
Continua
G.
D.
A.
S.
P.
Maschile e neutro
Сегодня нетOggi non c'è(non ci sono)
Мы далипремию Ab-biamo datoil premioМы преми-ровали Ab-biamo pre-miatoЯ получилВо ricevuto
Мы беседо-вали Ci sia-mo intratte-nuti
Мы говори-ли Parlava-mo
самого лучше-го ученика.l'alunno migli-ore.самому лучше-му ученику, almiglior alun-no.самого лучше-го ученика.l'alunno mi-gliore.самое интерес-ное задание, ilcompito più in-teressante.
с самым луч-шим учени-ком, con l'a-lunno migliore.
о самом луч-шем ученике.del migliorealunno.
Femminile
самой лучшейученицы. Га-lunna migliore.
самой лучшейученице. allamigliore alunna.
самую лучшуюученицу. Га-lunna migliore.
с самой луч-шей ученицей.con V alunnamigliore.
о самой луч-шей ученице.della migliorealunna.
Plurale
самых луч-ших учени-ков, gli alun-ni migliori.самым луч-шим учени-кам, ai migli-ori alunni.самых луч-ших учени-ков, gli alun-ni migliori.самые инте-ресные зада-ния, i compitipiù interes-santi.с самыми луч-шими учени-ками, con glialunni migli-ori.o самых луч-ших учени-ках, dei mi-gliori alunni.
Note. 1. Non si deve confondere né per significato, né per Forma il pronomeсам, сама, само, сами con il pronome самый, самая, самое, самые il più,la più, i più... ì l pronome самый, самая, самое, самые non si usa autonoma-mente; esso sì trova solo insieme a un aggettivo per formare il superlativo(самый большой il più grande, самая большая la più grande, etc.), oppureserve a formare i pronomi composti: тот же самый lo stesso, та же самая lastessa, то же самое lo stesso, те же самые gli stessi.
2. Il pronome самый, самое, самая, самые si declina come un aggetti-vo.
3. Nel corso della declinazione i pronomi сам, сама, само, сами е самый,самая, самое si distinguono per l'accentazione e in alcuni casi per la desi-nenza.
4. Nella declinazione del pronome тот же самый, та же самая lo stesso, lastessa, etc., i vocaboli тот, та, то si declinano come il pronome этот, эта, атоquesto e il vocabolo самый come un aggettivo (тому же самому, той же самой,etc.).
162
Tavola 57
I pronomi весь tutto, вся tutta, всё tutto, все tutti
N.G.D.A.S.P.
Singolare
Maschile
весьвсеговсему
come N. oвсем
e neutro
всё
G.
(обо) всём
Femminile
всявсейвсейвсювсей (-ею)(обо) всей
Plurale, ugualeper tutt i i generi
всевсехвсемcome N. o G.всеми(обо) всех
Tavola 58
Pronomi che si declinano come aggettivi
N.
G.
D.
A.
S.
P.
Singolare
Maschile e neutro
какой, какое; ко-торый, которое;чей, чьё
quale; il quale; dichi
какого, которого,чьего
какому, которо-му, чьему
come N. о G-
каким, которым,чьим
(о) каком, кото-ром, чьём
Femmini le
какая; которая;чья
quale; la quale; dichi
какой, которой,чьей
какой, которой,чьей
какую, которую,чью
какой, которой,чьей
(о) какой, кото-рой, чьей
Plurale, uguale pertutt i i generi
какие; которые; чьи
quali; i (le] quali; di chi
каких, которых, чьих
каким, которым, чьим
come N. о G.
какими, которыми,чьими
(о) каких, которых,чьих
Note. I. I pronomi formati da какой, который per mezzo di particelle{какой-то qualcuno, un qualche, какой-нибудь qualcuno, никакой nessuno, etc.)si declinano come i pronomi какой, который.
2. Nella declinazione dei pronomi negativi con le preposizioni, questeult ime si collocano dopo la part icel la ни, separando in questo modo la particellaни dal pronome.
3. I pronomi чей (чья, чьё, чьи) di chi e ничей (ничья, ничьё, ничьи) dinessuno si declinano come l'aggettivo волчий (волчья, волчье, волчьи) dì lupo.
163
V. 1 NUMERALI
OSSERVAZIONI PRELIMINARI
1. In russo si distinguono i numerali cardinali: (один uno, дваdue, три tee, пятнадцать quindici, etc.), ordinali (первый primo,второй secondo, etc.) e collettivi (двое due, трое tre, четверо quattro,etc.).
2. I numerali collettivi vengono usati:a) con i sostantivi maschili e neutri che designano persone: трое
студентов tre studenti, пятеро рабочих cinque operai, семеро маль-чиков sette ragazzi, etc. (non si può dire: двое волков due lupi].
I numerali collettivi che indicano persone possono essere ancheusati autonomamente, senza sostantivo: Трое стояли на углу. Trepersone stavano all'angolo della strada. Я видел двоих, потом ещётроих. Vidi due persone e poi altre tre. Нас было двое — брат и я.Eravamo in due •— mio fratello e io. Все четверо выходят вместе.Tutti e quattro escono insieme. Семеро одного не ждут. (Proverbio)II più non aspetta il meno.
b) con i pluralia tantum: трое ножниц tre forbici, четверо часовquattro orologi, двое брюк due pantaloni, etc.
e) con i sostantivi: дети bambini, ребята bambini, ragazzi, людиpersone: двое детей due bambini, трое ребят tre bambini, etc.
3. I numerali in russo si declinano.I numerali cardinali hanno nel corso della declinazione delle par-
ticolarità che li distinguono dalle altre parti del discorso.I numerali ordinali si declinano come aggettivi (sia al singolare
che al plurale).I numerali collettivi nei casi obliqui si declinano come gli agget-
tivi al plurale.4. In russo, il numerale concorda con il sostantivo a cui si riferisce
in tutti i casi, tranne che al nominativo e all'accusativo, uguale alnominativo: Он поехал на экскурсию с двумя товарищами. E'andatoalla gita con due compagni. Он рассказал мне о трех своих товари-щах. Mi ha raccontato di tre suoi compagni. Al nominativo il numerale(cominciando dal numerale два due] è seguito dal sostantivo al geni-tivo: два товарища due compagni, пять товарищей cinque compagni(vedi tavola 61).
164
5. I numerali cardinali non cambiano né di genere né di numero,ad eccezione di один uno, два due, оба ambedue, полтора uno e mezzo.Ad. es.: один (га.), одна (f . ) , одно (п.); два, оба (m. e п.), Две, обе(f.) (два мальчика due ragazzi, два окна due finestre, две девочки dueragazze); полтора (т.), полторы (f.)
6. I seguenti numerali hanno anche i l plurale: тысяча mille,тысячи migliaia; миллион milione, миллионы milioni; миллиардmiliardo, миллиарды miliardi. Questi numerali si declinano comesostantivi.
Tavola 59
Numerali che indicano la quantità, il numero
Cardinali Collettivi
I
2
345б789
10l i121314
1516171819
2021
22304050GO70
— один, одна, одно uno,una
— два due (m. e n.)две due (f.)
— три tre— четыре quattro— пять cinque— шесть sei— семь sette— восемь otto— девять nove— десять dieci— одиннадцать undici— двенадцать dodici— тринадцать tredici— четырнадцать quat-
tordici— пятнадцать quindici— шестнадцать sedici— семнадцать diciassette— восемнадцать diciotto— девятнадцать dician-
nove— двадцать venti— двадцать один ventu-
noдвадцать два ventidueтридцать trentaсорок quarantaпятьдесят cinquantaшестьдесят sessantaсемьдесят settanta
80 — восемьдесят ot-tanta
90 — девяносто novan-ta
100 — сто cento101 — сто один {одна,
одно) centouno102 — сто два (две) сеп-
todue etc.200 — двести duecento300 — триста trecento400 — четыреста quat-
trocento500 — пятьсот cinquecen-
to600 — шестьсот seicento700 — семьсот settecento800 — восемьсот ottocen-
to900 — девятьсот nove-
cento\ 000 — тысяча mille1 001 —тысяча один (од-
на, одно) mille euno
1 002 — тысяча два (две)mille e due, etc.
2 000 •— две тысячи duemi-la
3 000 — три тысячи tremi-la
4 000 — четыре тысячиquattromila
двое, оба,обе due,ambedue
трое treчетверо
quattroпятеро cin-
queшестеро
seiсемеро set-
te
165
Continua
Cardinali
5000
6000
21 000
22000
— пять тысяч cin-quemila
— шесть тысяч sei-mila
— двадцать одна ты-сяча ventunmila
- двадцать две ты-сячи ventiduemi-la, etc.
Collettivi
Note. 1. Da alcuni numerali cardinali si possono formare dei sostantivi fem-minili corrispondenti: единица unità, двойка due {può essere il due di carte, o ilvoto scolastico due, o l 'autobus n. 2, etc.), тройка tre (analogamente, puòindicare il voto tre, il tre delle carte, il tiro a tre di cavalli, un terzetto...),четвёрка quattro (voto quattro; quartetto di persone, tiro a quattro, autobusn. 4...); e cosi gli altr i sostant iv i dello stesso genere: пятерка cinque (può essere,inoltre, anche il biglietto da cinque rubl i ) , шестёрка sei, семёрка sette, восьмёркаotto, девятка nove, десятка dieci (è anche il biglietto da dieci rubl i ) e десяток(m.) decina, сотня (f.) centinaio. Tutte queste parole hanno il plurale e si decli-nano come sostantivi.
2. Le parole тысяча ( f . ) , миллион (т.). миллиард (m.) si declinano comei sostantivi di terminazione corrispondente. Тысяча, миллион, миллиард nonsì accordano ai sostantivi cui si riferiscono: dopo тысяча, миллион, миллиардil sostantivo va sempre al genitivo: Нам привезли тысячу книг. Ci hanno portatoun migliaio di libri. Расстояние измеряется тысячами километров. La distanzaè misurata in migliaid di chilometri.
Tavola 60
Declinazione e uso dei numerali
I numerali один, одно, одна uno, una
N.G.D.A.S.P.
Singolare
Maschile e neutro
один одноодногоодному
come il N. o il G.одним(об) одном
Femmini le
однаоднойоднойоднуодной (-ою)(об) одной
Plurale, U}tutti i
одниодниходнимcome il Nодними(об) одних
;uale pergeneri
о il G.
Note. 1. Al p l u r a l e i n u m e r a l i одни, одних, одним, etc. si usano:a) nel s igni f icato di только solo: В зале находились одни женщины. Nella
sala si trovavano solo delle donne,b) in un significato vicino a que l lo del la parola некоторые alcuni: Я взял
сначала одни книги, потом другие. Но preso dapprima alcuni libri, poi altri.e) con i pl i iral ia tantum: Я купал одни часы и одни ножницы. Но comprato
un orologio e un paio di forbici.2. Al singolare один può essere uti l izzatto in un senso vicino a quello di
некоторый: Есть у меня один знакомый, который прекрасно поёт. Но unamico che canta stupendamente.
166
t̂
Continua
I numeral i два (m. e п.), две (f.) due, три tre, четыре quattro(per tutt i i generi)
N.G.D.A.s.P.
два дведвухдвум
тритрехтрем
четыречетырехчетырем
come il N. o come il G.двумя(o) двух
тремя(о) трёх
четырьмя(о) четырёх
Nota. Il numerale два (m. e n.) (два стола due tavoli, два окна due finestre)e две (i.) (две лампы due lampade) si dist inguono nel genere solo al nomina-tivo e all'accusativo {uguale al nominativo).
Numeral i c o l l e t t i v i
N.G.D.A.S.P.
обаобоихобоим
обеобеихобеим
двоедвоихдвоим
троетроихтроим
четверочетверыхчетверым
come il N. o come il G.обоими(об) обоих
обеими(об) обеих
двоими(о) двоих
троими J четверыми(о) троих (о) четверых
Note. I. I numerali оба, двое, трое seguono la stessa declinazione.2. Secondo i l m o d e l l o di четверо si decl inano anche пятеро, шестеро, се-
меро.3. Per l'uso dei n u m e r a l i c o l l e t t i v i , vedi pag. 160.
Numera l i сорок quaranta, сто cento, полтора, полторы uno e mezzo
N.G.D.A.S.P.
сороксорокасорокасороксорока(о) сорока
стостастастоста(о) ста
M a s c h i l e e neutro
полтора
Femmini le
полторыполутораполутора
полтора полторыполутора(о) полутора
Note. ì. I numerali сто, сорок hanno al genitivo, dativo, strurnentafe e pre-positivo le stesse desinenze: Я поехал на экскурсию со ста рублями. Sonoandato alla gita con cento rubli. Наша деревня в сорока километрах от города.// nostro villaggio è a quaranta chilometri dalla città.
2. Secondo il modello di сто si declina anche девяносто novanta.
167
Continua
Numerali пять cinque, пятьдесят cinquanta, пятьсот cinquecento.
N.G.D.A.S.P.
пятьпятипятипятьпятью(о) пяти
пятьдесятпятидесятипятидесятипятьдесятпятьюдесятью(о) пятидесяти
пятьсотпятисотпятистампятьсотпятьюстами(о) пятистах
Note. I. Secondo i! modello di declinazione di пять si declinano tut t i i nu-merali da cinque a venti e il numerale тридцать trenta. Tutti questi numeralisi declinano come dei sostantivi f e m m i n i l i in consonante debole (площадьpiazza).
2. Secondo il modello di пятьдесят si declinano anche шестьдесят sessanta,семьдесят settanta, восемьдесят ottanta. Durante la declinazione, ciascuno dei4ue elementi che compongono questi numerali si declina come un sostantivo.
3. Secondo il modello di пятьсот si declinano anche шестьсот seicento,семьсот settecento, восемьсот ottocento, девятьсот novecento. Durante la decli-nazione si declinano ambedue gl i elementi che compongono questi numerali .
Numerali двести duecento, триста trecento, четыреста quattrocento
N.O.D.A.S.P-
двестидвухсотдвумстамдвестидвумястами(о) двухстах
тристатр ехсоттр сметамтристатремястами(о) трёхстах
четырестачетырехсотчетыремстамчетырестачетырьмястами(о) четырёхстах
Mota. Durante la declinazione di un numerale composto, si declinano tuttigli clementi che lo compongono: 942 девятьсот сорок два novecentoquarantadue;у девятисот сорока двух, к девятистам сорока двум, etc.
Tavola 61
Uso dei casi dopo i numerali
I. Se il numerale è al nominativo o all'accusativo, uguale al no-minativo, allora:
1. Dopo один, одна, одноcome anche nei numerali com-posti in cui один, одна, одноsiano l 'ult imo elemento (двад-цать один ventuno, тридцать од-на trentuno], Ì sostantivi e giiaggettivi vanno al nom. o all'acc.sìng.
В классе тридцать один уче-ник. Nella classe ci sono trentunalunni.
Ha нашем заводе двадцать од-на молодёжная бригада. Nellanostra fabbrica ci sono ventun squ-adre di giovani.
Я получил за год сорок однописьмо. In un anno ho ricevutoquarantun lettere.
168
2. Dopo два, три, четыре enei numerali composti in cuiqueste parole costituiscano l'ul-timo elemento (двадцать дваventidue, тридцать четыре tren-taquattro) t come anche dopo оба,обе, полтора, полторы si usa ìlgen. sing. per i sostantivi e ilgen. pi. per gli agg.
Inoltre:a) se l'agg. si riferisce a un
sostantivo maschile o neutro, siusa generalmente al gen. pi.;
b) se l'agg. si riferisce a unsostantivo femminile, sj usa ge-neralmente al nom. pi.
3. Dopo gli altri numerali siusa il gen. pi. sia per i sostan-tivi che per gJi aggettivi.
Continua
Дайте, пожалуйста, два учеб-ника и две тетради. Mi dia, perfavore, due manuali e due qua-derni.
Дайте, пожалуйста, двадцатьдва синих карандаша и тридцатьчетыре общих тетради. Per fa-vore, mi dia ventidue matite azzurree trentaquattro quaderni comuni.
Я взял оба географическихатласа. Но preso tutti e due giiatlanti geografici.
Учитель принёс обе географи-ческие карты. L'insegnante haportato tutte e due le carte geo-grafiche.
Построено четыре больших до-ма. Sono state costruite quattrograndi case.
Ученик решил две трудные за-дачи. L'alunno ha risolto dueproblemi difficili.
Для занятий нам предостави-ли четыре светлые аудитории.Per le lezioni ci hanno dato quattroauditori luminosi.
Мы организовали пять литера-турных кружков. Abbiamo orga-nizzato cinque cìrcoli letterari.
Построено двадцать семь боль-ших зданий. Sono stati costruitiventisette grandi edifici.
В классе восемь новых уче-ниц. Nella classe ci sono otto nuovealunne.
II. Se il numerale non si trova né al nominativo, né all'accusativo(uguale al nominativo), ma è in un qualsiasi altro caso, allora vieneconcordato in numero e caso col sostantivo a cui è riferito: Премиябудет дана трём лучшим сотрудникам нашей лаборатории. Il premiosarà consegnato ai tre migliori collaboratori del nostro laboratorio.Вчера я встретился с двумя старыми друзьями, ieri mi sono incon-trato con due vecchi amici.
Nota. Dopo i numerali f raz ionar ! половина metà, треть un terzo, четвертьun quarto e dopo тысяча mille, миллион' milione, миллиард miliardo i l sostantivoè sempre al genitivo: В библиотеку привезли тысячу книг. Hanno portato inbiblioteca un migliaio di libri. Я прочитал половину книги. Но letto una metà
169
del libro. Ha совещании говорили о четырёх миллионах рублей, необходимыхдля строительства. Alla riunione si è parlato di quattro milioni di rubli, indi-spensabili alla costruzione.
Particolarità nell'uso dei numerali ordinali
1. Gli ordinali si declinano come aggettivi.2. Nel corso della declinazione di un ordinale composto di più
elementi, è solo l 'ul t ima parte che varia: В тысяча девятьсот пятомгоду. Nel 1905.
3. Gli ordinali si usano:a) per esprimere il denominatore delle frazioni: одна пятая un
quinto, две пятых due quinti, пять .восьмых cinque ottavi;b) per indicare l'ora: четверть первого le dodici e un quarto; десять
минут пятого le quattro e dieci (l'ordinale è al genitivo maschile);e) per indicare una data: Седьмого июля я уеду. Partirò il sette
di luglio. Первого сентября начинаются занятия. Le lezioni comin-ciano il primo settembre (sostantivo e numerale sono al genitivo).В 1968 году. В тысяча девятьсот шестьдесят восьмом году. Nel 1968.В 1980. В тысяча девятьсот восьмидесятом (году). Nel 1980.
Tavola fi2
Numerali ordinali
первыйprimo
второй se-condo
третийterzo
четвёртыйquarto
пятыйquinto
шестой se-sto
седьмойsettimo
восьмойottavo
девятыйnono
десятыйdecimo
одиннадцатый un-dicesimo
двенадцатый dodi-cesimo
тринадцатый tre-'dicesimo
четырнадцатыйquattordicesimo
пятнадцатый quin-dicesimo
шестнадцатый se-dicesimo
семнадцатый di-ciassettesimo
восемнадцатый di-ciottesimo
девятнадцатый di-ciannovesimo
двадцатый ventesi-mo
двадцать пер-вый ventune-simo
двадцать вто-рой ventidue-simo et с.
тридцатый tren-tesimo
тридцать пер-вый trentune-simo et с.
сороковой qua-rantesimo
пятидесятыйcinquantesimo
шестидесятыйsessantesimo
семидесятыйsettantesimo
восьмидесятыйottantesimo
девяностый no-vantesimo
сто первый сеп-tunesimo
сто второй cento-duesimo etc.
сто девяносто де-вятый centono-vantanovesimo
двухсотый duecen-tesimo
двести первый due-centunesìmo
двести второй due-centoduesimo etc.
двести девяностодевятый duecen-tonouantanovesi-mo
тр ёхсотый trecen-tesimo
триста первый tre-centunesimo
триста второй tre-centoduesimo etc.
170
сотый centesimo
Continua
четырёхсотый quat-trocentesimo
четыреста первыйquattrocentunesi-то
четыреста второйquattrocentodue-simo, et с.
тысячный millesimo, тысяча первый tnilleunesimo, etc.; тысячадевятьсот девяносто девятый mìllenovecentonovantanovesimo, двух-тысячный duemillesimo, две тысячи первый (non usato in italiano),etc.; две тысячи девятьсот девяносто девятый duemilanovecentono-uantanouesimo; трёхтысячный tremillesimo; три тысячи первый (попusato in italiano), etc.; миллионный milionesimo.
Note. 1. I numerali ordinal i sì formano dal tema del genitivo dei corris-pondenti numeral i cardinali: si toglie la desinenza del genitivo a oppure и e lasì sostituisce con la desinenza dell 'aggettivo: пятый, -ая, -ое, -ые; девяностый,-ая, -ое, -ые. Si formano invece da un altro tema gli o r d i n a l i : первый, -ая, -ое,-ые; второй, -ая, -ое, -ые; третий, -ья, -ье, -ьи; четвёртый, -ая, -ое, -ые;седьмой, -ая, -ое, -ые; сороковой, -ая, -ое, -ые.
2. I numeral i c a r d i n a l i тысяча, миллион, миллиард formano i loro o r d i n a l iper mezzo del s u f f i s s o -и-: тысячный, миллионный, миллиардный.
VI. IL VERBO
OSSERVAZIONI PRELIMINARI
'" 1. In russo si distinguono i verbi transitivi, che reggono l'accu-sativo senza preposizione (читать книгу leggere un libro, организо-вать кружок organizzare un circolo) e i verbi intransitivi (стоять starein piedi, бегать correre, спать dormire).
••2. Esiste una serie di verbi in -ся {умываться lavarsi, боротьсяlottare, трудиться lavorare, faticare, находиться trovarsi, смеркатьсяimbrunire, offuscarsi, etc.). Tutti i verbi in -ся sono intransitivi.Questi verbi sono in parte г!ТГе55ТуГ^мь1оаться lavarsi, одеватьсяvestirsi) (vedi tavola 103).
,''3. Il verbo russo ha l ' inf ini to, l 'indicativo, l ' imperativo e ilcondizionale. All ' indicativo si distinguono tre tempi, con una formaper il presente, una forma per il passato e due forme per il futuro:il futuro semplice (прочитаю leggerò) e il futuro composto (буду читатьleggerò). Al presente e al futuro il verbo cambia a seconda della per-sona e del numero. Al passato il verbo russo non ha una forma parti-colare per differenziare le persone: varia nel numero e, al singolare,nel genere: он читал egli leggeva, она читала ella leggeva, дитя читалоil bambino leggeva. La forma plurale del passato è indifferenziata nelgenere (они читали essi (esse) leggevano).
Il verbo russo assume anche forme particolari: il participio e ilgerundio.^4. Esistono verbi impersonali, che non variano né nella persona
(al presente e al futuro), né nel numero e nel genere (al passato). Questiverbi non hanno soggetto (vedi tavola 104)._,..''5. La caratteristica principale dei verbi russi consiste nell'esseredifferenziati nell'aspetto. Gli aspetti indicano se-un'azione è conclusao none conclusa. Esistono due tipi di aspetto: l ' imperfettivo (читатьleggere, писать scrivere, строить costruire, изучать studiare, выполнятьeseguire, идти andare) e il perfettivo (прочитать leggere, aver letto,написать scrivere, aver scritto, построить costruire, aver costruito,изучить studiare, aver studiato, выполнить eseguire, aver eseguito,пойти andare, essere andato).
Il verbo di aspetto perfettivo indica che un'azione è stata con-clusa, condotta sino al termine (al passato o al futuro). Così, al pas-sato я прочитал книгу io ho letto il libro, vuoi dire che l'ho letto tutto,
172
sino alla fine; я написал письмо ho scritto una lettera, vuoi dire chela lettera è pronta; я изучил русский язык ho studiato il russo, vuoidire che so il russo; мы спели песню abbiamo cantato una canzone,vuoi dire sino in fondo; invece le frasi я читал книгу leggevo un libro>я писал письмо io scrivevo una lettera, я изучал русский язык studiavoil russo, мы пели песню cantavamo una canzone, indicano semplice-mente che una certa azione ha avuto luogo, senza che però si sappiase è stata condotta a termine o no. Читал, писал, изучал, пели sonoverbi di aspetto imperfettivo.
Al futuro: я прочитаю книгу leggerò un libro, vuoi dire che illibro sarà letto sino alla fine; я напишу письмо scriverò una lettera,vuoi dire che la lettera sarà pronta, sarà ultimata, etc.; mentre я будучитать книгу leggerò un libro, я буду писать письмо scriverò una let-tera, vuoi dire che l'azione avrà luogo, ma che non sappiamo se saràultimata: può essere che il libro resti non letto sino in fondo, o la let-tera non scritta sino alla fine.
Alcuni verbi perfettivi sottolineano non solo la compiutezza, maanche l'unicità di un'azione: l'azione ha avuto luogo una sola volta,forse per un solo attimo, per poi concludersi subito: он толкнул стулha urtato una sedia, он махнул рукой ha fatto un gesto con la mano;mentre он толкал стул egli urtava la sedia, он махал рукой egli facevaun gesto con la mano indicano che l'azione ha avuto una certa durata,,oppure che si è ripetuta più volte. Толкал, махал sono verbi imperfet-tivi.
I verbi imperfettivi indicano solo l'azione in sé, senza specificarese tale azione è conclusa o no. Inoltre, alcuni verbi imperfettivi, sotto-lineano l'iterazione, la ripetitività o la ripetizione dì un'azione:хаживал aveva l'abitudine di andare. Questi verbi nella lingua lette-raria moderna si incontrano raramente.
Spesso i verbi imperfettivi sono verbi primitivi, mentre quelliperfettivi sono loro derivati. E' molto scarso il numero dei verbiperfettivi non derivati; ne fa parte una certa quantità di verbi mono-sillabici: дать dare, лечь coricarsi, сесть sedersi, стать diventare,деть mettere, ficcare, e alcuni verbi con il suffisso -и-: кончить finire,решить decidere, бросить gettare, etc.
I verbi perfettivi si formano da quelli imperfettivi mediante l'ag-giunta di. un prefisso o una modificazione dei suffissi (писать scri-vere•— написать; толкать urtare — толкнуть); dai verbi perfettivisì formano quelli imperfettivi mediante l'inserimento di un suffissoo la sostituzione di un suffisso con un altro (овладеть impadronirsi —овладевать; перестроить ricostruire — перестраивать; изучить stu-diare ~ изучать). Le modificazioni dell'aspetto possono essere inoltreaccompagnate da alternanza vocalica (перестроить — перестраиватьricostruire, опоздать — опаздывать ritardare, essere in ritardo) e con-sonantica (ответвить — отвечать rispondere) nel tema, come ancheda uno spostamento di accento (разрезать — разрезать tagliare).
«Ciascuno di questi verbi, sia quello di base che quello derivato,è un verbo autonomo e ha tutte le forme caratteristiche del verbo:la forma dell'infinito, il modo, il tempo, etc.
173
I verbi imperfettivi hanno tre tempi (читаю, читал, буду читатьleggo, leggevo, leggerò)', quelli perfettivi hanno solo due tempi: ilpassato e il fu turo (прочитал, прочитаю ho letto, leggerò), essendoprivi di presente.
•a In russo esistono due forme di futuro: il futuro composto e il futurosemplice.
ÌJ^erFi imperfett ivi hanno il futuro composto, costituito dal futurodell'ausiliare e dall 'infinito del verbo da coniugare: я буду изучатьstudierò, я буду читать leggerò.
I verbi perfettivi hanno il futuro semplice: я прочитаю leggerò,я изучу studierò^ Le desinenze del futuro semplice sono le stesse delpresente dei verbi imperfettivi.
Nelle frasi: Мы будем строить дом. Costruiremo una casa. Мыбудем изучать язык. Studieremo una lingua, si dice che queste azionisaranno compiute, ma non se saranno o meno terminate; invece lefrasi Мы построим дом. Costruiremo una casa. Мы изучим язык. Stu-dieremo una lingua, indicano che la casa sarà costruita sino al tetto,e che la lingua sarà studiata bene, che arriveremo a possederla.
Questo rapporto degli aspetti con una differente formazione deitempi verbali porta con sé una serie di errori tipici: uso del presenteal posto del futuro, del futuro al posto dei presente e erronea forma-zione del futuro composto dai verbi perfettivi (al posto della correttaformazione del futuro я скажу io dirò, я пойду andrò, я возьму pren-derò, я начну comincerò, etc., si sente erroneamente dire da chi nonconosce bene i! russo: я буду сказать, я буду пойти, я буду взять,буду начать, etc.).
ASPETTI DEL VERBO
Formazione dei verbi perfett iv i mediante prefissi
Tavola 63
A, I prefissi possono conferire al verbo un senso di compiutezza,senza modificarne il s igni f icato lessicale di base.
Imperfettivo
строитьcostruire
Рабочие строилидом. Gli operai co-struivano la casa.
читать leggereЯ читал книгу.
Leggevo il libro.
Perfettivo
построитьcostruire
Рабочие построилидом. Gli operai hannocostruito la casa.
прочитать leggereЯ прочитал книгу.
Ho letto il libro.
Prefissi
ПО-
npo-
Osservazioni
построили домvuoi dire: lacasa è pronta.
прочитал книгуvuoi dire: holet to t u t t o i ll ibro, sino a l l afine.
174
Continua
I m p e r f e t t i v o
писать scrivereМой друг писал
письмо. // mio amicoscriveva la lettera.
делать fareУченик делал уро-
ки. L'alunno prepa-rava le lezioni.
петь cantareМы пели песню.
Cantavamo una can-zone.
крепнуть rinforzarsi,rinvigorireНаша дружба
крепнет с каждымднём. La nostra ami-cizia sì consolida dìgiorno in giorno.
глохнуть divenir sor-doБольной стал
глохнуть. // malatoperdeva l'udito.слепнуть divenir cieco
Больной сталслепнуть. // malatocominciò a perdere lavista.
делить dividereОни делили дыню
на равные части. Di-videvano il melone inparti uguali.будить svegliare
Perfettivo
написать scrivereМой друг написал
письмо. // mio amicoha scritto la lettera.
сделать fareУченик сделал уро-
ки. L'alunno ha prepa-rato le lezioni.
спеть cantareМы спели песню.
Abbiamo cantato unacanzone.
окрепнуть rinforzarsi,rinvigorireВо время трудного
похода наша дружбаокрепла. Nel corso del-la dura marcia la no-stra amicizia si è con-solidata.оглохнуть divenir sor-
doБольной оглох, f i
malato è diventato sor-do.ослепнуть divenir cieco
Больной ослеп. Ilmalato è diventato cie-co.
разделить dividereОни разделили ды-
ню на равные части.Hanno diviso il melonein parti uguali.разбудить svegliare.
Prefissi
на-
c-
c-
0-
раз-
Osservazioni
написал письмоvuoi dire: l alet tera è pron-ta per esserespedita.
сделал урокиvuoi dire:l ' a l u n n o haf a t t o tuttoquel che do-veva fare.
спели песнюa b b i a m o can-tato t u t t a lacanzone sinoa l l a f ine.
дружба окреп-ла i n d i c a i lc o m p i m e n t odel l ' az ione.
больной оглохvuoi dire: haperso l ' u d i t o ,non sentep iù .
больной ослепvuoi d i re : haperso la v i -sta, non vedepiù.
разделили ды-ню il processoè compiuto.
17;.
Continua
Imperfettivo
Я долго будилбрата. Son stato alungo a svegliare ilfratello.
Perfettivo
Наконец я разбу-дил ero. FinalmenteVho svegliato.
Prefissi Osservazioni
разбудил vuoidire: i l fra-tello si è sve-gliato, haaperto ghocchi.
Attenzione. I verbi imperfet t ivi che esprimono il progressivo mutamento,rafforzamento di uno stato (soprattutto quando si parla delle trasformazionidei colori) formano in genere il perfettivo corrispondente per mezzo del prefissoпо-: желтеть — пожелтеть ingiallire (Сентябрь. Уже пожелтели листья.Settembre. Le f o g l i e sono già tutte gialle.'); чернеть — почернеть annerirsi(Идёт дождь. Почернели дороги. Piove. Le strade son diventale nere.); седеть —поседеть ingrigire (Волосы поседели. / capelli son diventati grigi.); краснеть —покраснеть arrossire (Ученик покраснел от волнения. L'alunno arrossì perl'emozione.}, etc.
B. I prefissi, oltre alla nozione di compiutezza, possono portareal verbo altre sfumature che definiscono in modo diverso l'azionenel tempo.
1. Il prefisso no- da, ad alcuni verbi, un senso di limitazione neltempo:
Imperfett ivo
читать leggere
работать lavo-rare
гулять passeg-giare
Perfettivo
почитать leggere unpo'
поработать lavorareun po'
погулять passeggiareun. po'Вчера я поработал,
почитал, потом погу-лял. Ieri ho lavoratoun po', ho letto qualchepagina, poi ho fattouna passeggiatina.
Pre-fisso Osservazioni
почитал vuoi dire: holetto per un po' ditempo e poi ho smesso.
поработал vuoi dire: holavorato per un po' epoi ho interrotto illavoro.
погулял vuoi dire: hopasseggiato non a lun-go-
2. I prefissi за-, по- con alcuni verbi indicano l ' inizio dell'azione:
I m p e r f e t t i v o
петь cantare
Мы пели пес-ню. Cantavamouna canzone.
Perfettivo
запеть cominciare acantareВсе сразу запели
песню. Tutti all'im-provviso si misero acantare una canzone.
Pre-f isso
за-
Osservazioni
запели vuoi dire: hannocominciato a cantare.
176
Contìnua
Imperfet t ivo ^Perfettivo Pre-fisso Osservazioni
шуметь rumo-reggiareЛес шумел.
// bosco rumo-reggiava.говорить par-
lareОн говорил
долго. На par-lato a lungo.
плакать pian-gereРебёнок пла-
кал. // bambinopiangeva.ходить cammi-
nareОтец ходил
по комнате. Ilpadre cammina-va per la came-ra.лететь volare
Самол ёт ле-тел над полем.L'aereo volavasul campo.
зашуметь cominciarea rumorreggiareЛес зашумел. // bo-
sco sì mise a rumoreg-giare.заговорить cominciarea parlare
Он неожиданнозаговорил. Inaspetta-tamente si è messo aparlare.заплакать cominciare
a piangereРебёнок заплакал.
// bambino si è messoa piangere.заходить cominciare
a camminareОтец в волнении за-
ходил по комнате. //padre, per l'agitazione,prese a camminare perla camera.полет еть сот ìndare
a volareСамолёт полетел
над полем. L'aereospiccò il volo al disopra del campo.
ПО-
зашумел vuoi dire; hacominciato a rumoreg-giare.
заговорил vuoi dire: hacominciato a parlare.
заплакал vuoi dire: hacominciato a piangere.
заходил vuoi dire: \\&cominciato a cammi-nare.
полетел vuoi dire: l 'azio-ne è cominciata.
Орлята засвистали и запищали ещё жалобнее. Тогда орёл вдругсам громко закричал, расправил крылья и тяжело полетел к мо-рю... (Л. Т.) Gli aquilotti si misero a gridare e a pigolare ancora piùpietosamente. Allora anche l'aquila, all'improvviso, lanciò un gridoforte, stese le ali e gravemente prese il volo verso il mare...
Лес зазвенел, застонал, затрещал,Заяц послушал и вон побежал... (Некр.)// bosco si mise a risuonare, a gemere, a stridere;la lepre ascoltò un attimo e corse vìa......И по реке, стыдливо синевшей из-под редеющего тумана,
полились сперва алые, потом красные, золотые потоки молодого,горячего света... Всё зашевелилось, проснулось, запело, зашумело,заговорило. Всюду лучистыми алмазами зарделись крупные каплиросы... (Т.)
177
...E lungo il fiume, pudicamente azzurreggiente al di sotto dellanebbia che si andava rarefacendo, cominciarono a scorrere i rivoli, dap-prima scarlatti, quindi rossi, dorati, delta luce giovane e calda... Tuttointorno prese a muoversi, a svegliarsi, a cantare, a frusciare, a parlare.Ovunque, come diamanti scintillanti, rosseggiarono le grosse goccedella rugiada...
Osservate. 1. Il prefisso за- col senso di i n i z i o di un 'azione si unisce ingenere a verbi che esprimono un rumore (Ребёнок заплакал. Л bambino simise a piangere.), un movimento (Рука задрожала. La mano prese a tremare.),un effetto luminoso (Молния засверкала над лесом. Il fulmine brillò al disopradel bosco.). Con la maggior parte dei verbi il prefisso за- indica solo il momentoin cui un'azione ha in iz io (Ребёнок закричал, li bambino si mise a urlare.),ma con alcuni verbi esso i n d i c a che l 'azione che sta cominciando prosegue (Онзаговорил взволнованно и горячо. Si mese a par/are con agitazione e fervore.).
2. a) Premesso al verbi che indicano movimento in una sola direzione, i lprefisso no- da loro il s i gn i f ica to di i n i z i o dell 'azione: Дети побежали к реке./ bambini si misero a correre verso il fiume. Самолёт полетел в Ленинград.L'aereo prese il volo per Leningrado.
b) Premesso ai verbi che indicano movimento in p iù direzioni, il prefissono- conferisce loro il significato di limitazione dell'azione nel tempo. Детипоиграли и побегали в саду. / bambini sono stati un po' a correre e a giocarenel giardino. Самолёт полетал над городом и скрылся. L'aereo ha volato perun po' sopra la città e poi è scomparso. (Sui verbi che indicano novimento in unao in p iù direzioni vedi tavola 73.)
3. Ci sono verbi perfett ivi che non possono esprimere l ' inizio dì un 'azione.Questo "significato si ottiene allora con l 'a iuto dei verbi, начать cominciare,стать cominciare: Я' начал заниматься русским языком. Но cominciato a studiare'il russo. Я начал читать русскую литературу. Но cominciato a leggere la lette-ratura russa. Ребёнок стал играть. // bambino ha cominciato a giocare.
j—,
C. I prefissi possono, oltre alla nozione di compiutezza, confe-rire al verbo sfumature che riguardano1 rapporti di spazio o dì altrotipo.
Imper fe t t iv i
идти an-dare
Perfett iv i
войти entrareУчитель вошёл в класс. L'insegnante è en-
trato in classe.выйти uscire
Учитель вышел из класса. L'insegnante èuscito dalla classe.уйти andarsene, uscire
Брата нет дома, он ушёл. // fratello none in casa, e uscito.дойти giungere
Я дошёл до школы за 10 минут. Но rag-giunto la scuola in dieci minuti.отойти allontanarsi
Ученик отошёл от доски. L'alunno siallontanò dalla lavagna.сойти scendere
Докладчик сошёл с трибуны. // relatorescese dalla tribuna.
Prefissi
в- (во-)
ВЫ-
У-
ДО-
OT- (ОТО-)
с- (co-)
178
Continua
Imperfet t iv i
писатьscrivere
Perfet t iv i
прийти venireКо мне пришёл товарищ. Un compagno è
venuto a trovarmi.зайти passare
Он зашёл за мной. £" passato a prendermi.перейти traversare
Мы перешли речку вброд. Abbiamo tra-versato il fiume a guado.списать copiare
Ученик хорошо списал текст. L'alunno hacopiato bene'il testo.дописать finire di scrivere
Он дописал письмо. На finito di scrivere lalettera.выписать estrarre
Студент выписал цитаты из статьи. Lostudente ha estratto le citazioni dall'articolo.вписать inserire
Я вписал несколько пропущенных слов.Но inserito alcune parole che erano state omes-se.переписать trascrivere
Я переписал работу. Но trascritto il lavoro.приписать aggiungere, postillare
Отец приписал несколько слов к письму.Il padre aggiunse alcune parole alla lettera.записать annotare
Журналист записал несколько слов. //giornalista annotò alcune parole.исписать coprire di scrittura
Сын исписал весь лист бумаги. П figlioha riempito tutto un foglio di carta.надписать scriver sopra; dedicare
Мой друг подарил мне свою книгу и над-писал её. Il mìo amico ini ha regalato un libroe mi ci ha scritto una dedica.прописать prescrivere
Доктор прописал сыну лекарство. // dot-tore ha prescritto una medicina al figlio.описать descrivere
Поэт хорошо описал степь. Il poeta hadescritto bene la steppa.расписать trascrìvere; dipingere
Художник расписал стены клуба. Л pit-tore ha dipinto le pareti del club.
Prefissi
при-
за-
пере-
c-
до-
вы-
Б-
пере-
при-
за-
из- (ис-)
над-
про-
о-
раз- (рас-)
179
Note. 1. Generalmente l 'aggiunta di un pref isso rende perfett ivi i verbii m p e r f e t t i v i .
2. I pref i s s i в-, вы-, от-, до-, из-, у-, с-, за-, под-, над-, о-, пере-, при-,раз-, etc. preposti a verbi d i f f e r e n t i conferiscono i s igni f icat i p iù diversi, dandoorigine a nuove parole. (In casi del genere nel vocabolario il verbo con il prefissoviene dato come una parola diversa.)
3. Lo stesso prefisso, con verbi diversi, può portare connotazioni d i f fe ren t i ;ad es.: перебежать улицу (через улицу) traversare di corsa la strada', перечитатьписьмо rileggere una lettera', перестроить дом ricostruire una casa (cambiarnel 'a rchi te t tura , in a lcuni casi demolire e ricostruire); перестарался ha messotroppo zelo', переломал игрушки ha rotto tutti i giocattoli] переночевал в лесуha trascorso la notte nel bosco.
4. Alcuni di questi pref iss i , u n i t i ad alcuni verbi conferiscono a l la parolanon una s fumatura nelle ind icaz ioni di spazio, ma una s fumatura di compiutezza,di completo compimento di un'azione: вылечить больного guarire completamenteun malato, выучить стихи imparare a memoria dei versi.
Formazione degli aspetti verbali per mezzodei suf f iss i
Verbi con i su f f i s s i -ива, -ыва-
Tavola 64
Imper fe t t i v i
строитьcostruire
писатьscrivere
Perfett iv i
достроить
I m p e r f e t t i v i
достраиватьfinire la costruzione
Вчера рабочие до-строили дом. ieri glioperai hanno finito dìcostruire la casa.
перестроить
Вчера рабочиеещё достраивали дом.Ieri gli operai stavanoancora finendo dì co-struire la casa.
перестраиватьricostruire
Этот дом перестро-или. Questa casa è stu-fa ricostruita.
надстроить
Этот дом перестра-ивали два раза. Que-sta casa è 'siajà rico-struita due volte.
надстраиватьsopraelevare, innalzare
В городе надстро-или несколько домов.In città sono statesopraelevate alcunecase.
переписать
В городе надстраи-вали дома. In cittàstavano sopraelevandodelle case.
переписыватьtrascrivere, ricopiare
Я переписал сочи-нение. Ho ricopiato ilcomponimento.
Я несколько разпереписывал сочине-ние. Но ricopiato piùvolte il componimento.
Suf f i s s i
-ива-
-ыва-
180
Contìnua
Imperfettivi
читатьleggere
Perfettivi Imperfettivi
выписать выписыватьannotare, estrarre
Я выписал из тек-ста много новыхслов. Яо annotato daltesto motte parole nuo-ve.
дописать
Я читал текст ивыписывал незнако-мые слова. Leggevo iltesto, annotando le pa-role che non, conoscevo.
< v дописыватьfinire di scrivere
Я дописал письмои вложил его в кон-верт. Terminai di scri-vere la lettera e la mi-si nella busta.
подписать
Я дописывал пись-мо, когда отец во-шёл в комнату. Stavoterminando di scrivere
Он подписал всебумаги. На firmatotutte le carte.
дочитатьfinire di
Я как раз дочиталгазету, когда он во-шёл. Avevo appena fi-nito di leggere il gior-nale quando entrò.
перечитать
la lettera, quando ilpadre entrò nella stan-za.
подписыватьfirmare
Он всегда подпи-сывал все бумагисам. Firmava semprepersonalmente tutte lecarte.
дочитыватьleggere
Я дочитывал газе-ту, когда он вошёл.Stavo finendo di leg-gere il giornale quandoentrò.
перечитыватьrileggere
Я вчера перечиталэтот рассказ. Ieri horiletto questo racconto.
Я часто перечиты-вал этот рассказ. Ri-leggevo spesso questoracconto.
Suffissi
-ыва-
Note. I. Dai verbi per fet t iv i formati per mezzo di prefissi si possono Eor-mare verbi imperfettivi, per mezzo dei suffissi -ива-, -ыва-. Se tuttavia ilprefisso apporta solo un senso di compiutezza o di inizio di azione, senza alterareil s i g n i f i c a t o del verbo, allora di solito ta le formazione degli i m p e r f e t t i v i nonsì può fare (non esìstono i verbi сделывать, напйсывать). Le eccezioni sono rare:читать leggere., прочитать, прочитывать leggere, aver tetto', говорить parlare,заговорить, заговаривать cominciare a parlare.
2. I verbi con i suffissi -ива-, -ыва- sono sempre imperfettivi.
: s ;
Tavola 65Verbi con il suffisso -ну-
Imperfettivi
исчезать
Perfettivi
исчезнутьsparire
Солнце постепен-но исчезало. // so-le spariva gradual-mente.
достигать
Наконец оносовсем исчезло.A Ila fine scomparvedel tutto.
достигнутьraggiungere
Мы уже дости-гали вершины го-ры, как пошёлдождь. Stavamogià raggiungendo lacima della monta-gna, quando comin-ciò a piovere.
мелькать
Мы уже достиг-ли вершины го-ры, как пошёлдождь. Avevamogià raggiunto la ci-ma della montagnaquando cominciò apiovere.
мелькнутьscintillare, balenare
Вдали мелькалиогоньки. In lonta-nanza brillavano deifuochi.
толкать
Вдали мелькнулогонёк. Un fuocobalenò in lontanan-za.
ТОЛКНУТЬ
spingereМальчик толкал
тележку. Il ragaz-zo spingeva il carro.
махать
Мальчик толк-нул тележку. Il ra-gazzo diede unaspìnta al carro.
махнутьagitare
Он махал рукойна прощание. Agi-tava la mano insegno di saluto.
кричатьgric
Ребёнок кричалне переставая. Ilbambino gridava aperdifiato.
Он махнул ру-кой на прощание.Agitò la mano insegno di saluto.
крикнутьare
Ребёнок крик-нул и замолк. Лbambino fece unostrillo e sì azzitti.
Suf-fisso
-ну-
-ну-
Osservazioni
солнце исчезало vuoi direche ancora era vis ibi le.
мы уже достигали вер-шины vuoi dire che an-cora non eravamo incima.
мелькали огоньки —l'azione si ripeteva.
мелькнул огонёк vuoidire che il fuoco è sta-to visto una sola voltae poi è scomparso.
толкал тележку l'azioneè stata ripetuta alcuneЛ7Г&1 t f tV U 1 LC.
толкнул тележку una so-la volta.
махал рукой l'azione èstata ripetuta alcuneVf\1 }fVU1 Lt.
махнул рукой una solavolta.
кричал l'azione non èlimitata ne! tempo.
крикнул una sola volta.
Note. 1. La maggior parte dei verbi con il suff isso -ну- sono p e r f e t t i v i .2. I verbi per fe t t iv i con il su f f i s so -ну- indicano:a) la compiutezza di un'azione, il conseguimento di un risultato (исчезнуть
scomparire, достигнуть raggiungere};
182
b) l 'unicità di un'azione: l'azione è avvenuta una sola volta o, in ognicaso, è stata momentanea (толкнуть spingere, dare una spinta; махнуть agitare,fare un gesto; крикнуть gridare, mandare un grido).
3. Alcuni verbi con il suf f i sso -ну- sono i m p e r f e t t i v i , ad es.: вянуть appassi-re, вязнуть impantanarsi, affondare, сохнуть seccare, мокнуть bagnarsi, гиб-нуть perire, крепнуть rafforzarsi, мёрзнуть gelare, зябнуть aver freddo, gelare,глохнуть divenir sordo. Nella maggioranza dei casi essi indicano uno stato, unacondizione in progressivo consolidamento. Da tutt i questi verbi si può formareil perfettivo per mezzo di un prefisso: завянуть, увянуть, увязнуть, высохнуть,вымокнуть, погибнуть, окрепнуть, замёрзнуть, оглохнуть. A questi corris-ponde, per senso, una serie di verbi imper fe t t iv i : увядать, увязать, засыхать,вымокать, погибать, замерзать.
4. Negli i m p e r f e t t i v i il s u f f i s s o -ну- non è mai accentato (fatta eccezioneper il verbo тянуть tirare).
Tavola 66Verbi con il suffisso -ea-
Perfett ivi Imperfett ivi Suf-fisso
датьdare
давать
Он дал мне книгу. Mi diedeun libro.
создать
За последние годы компо-зитор создал несколько про-изведений. Negli ultimi anniil compositore scrisse molte opere
Он всегда давал мне книги.Mi dava sempre dei libri.
создаватьcreare
Композитор создавал сим-
nuove.осознать
фонию в течение трёх лет. //compositore scriveva la sinfonianel corso di tre anni.
осознавать
Он осознал свой ошибки.Si è reso conto dei propri erro-
comprendere, rendersi contoОн долго не осознавал сво-
их ошибок. Л lungo non hari. riconosciuto i propri errori.
признать признаватьriconoscere
Он сначала не признавалсвою вину. In un primo mo-mento non riconosceva la pro-pria colpa.
встать вставатьalzarsi
Я всегда вставал рано ут-
Он признал свою вину. Наriconosciuto la propria colpa.
Мать встала рано утром.La madre si è alzata di buonmattino.
застать
ром. Mi alzavo sempre di buonmattino.
заставать
Я не застал дома никого.Non ho trovato nessuno incasa.
trovare, sorpren aereЯ обычно заставал всех до-
ма, in genere trovavo tutti aса sa.
183
Perfet t iv i
преодолеть
Imperfettivi
преодолевать
Continua
Suf-fisso
Мы преодолели все пре-пятствия. Abbiamo superatotutti gli ostacoli.
овладеть
superareМы с трудом преодолевали
препятствия. Superavamo confatica gli ostacoli.
овладеватьassimilare, apprendere
Мы уже овладели русскимязыком. Ci siamo già impa-droniti del russo.
добиться
Мы постепенно овладевалирусским языком. Ci impadro-nivamo gradualmente del russo.
добиватьсяraggiungere, ottenere, cercare di ottenere, tentare
Мы добились успехов восвоении космоса. Abbiamoottenuto dei successi nella con-quista dello spazio.
забыть
Мы упорно добивались успе-хов в освоении космоса. Conostinazione cercavamo di otte-
Я забыл сегодня взять руч-ку . Oggi ho dtmen ticato di
nere dei successi nella conquistadello spazio.
забыватьdimenticare
Я всегда забывал взять руч-
prendere la penna.открыть
Библиотеку открылиIO часов. Hanno apertobiblioteca alle 10.
покрыть
ку. Dimenticavo sempre di pren-dere la penna.
открыватьaprire
laБиблиотеку всегда откры-
вали в 10 часов. Aprivano
Утром густой туман по-крыл землю. La mattina unanebbia spessa ricoprì la terra.
sempre la biblioteca alte 10.покрывать
coprireПо утрам густой туман по-
крывал землю. Di mattina unaspessa nebbia ricopriva la terra.
Note. 1. I verbi i m p e r f e t t i v i con il suff isso -ва- {давать dare, забыватьdimenticare) sono format i dai per fet t iv i di s i g n i f i c a t o corrispondente, pr iv i dita le suf f i s so (дать, забыть, etc.). Il suff isso -ва- sì trova sempre dopo vocale.
2. A questo gruppo si riferiscono tut t i i verbi con le radici -да-, -зна-; -ста-(признать — признавать riconoscere, отдать — отдавать rendere, пристать —приставать attaccarsi, unirsi). La particolarità di questi verbi è nella coniugazio-ne: al presente non hanno il suffisso -ва- (отдаёшь, признаёшь, пристаёшь,встаёшь, etc.).
3. I verbi con il suf f i sso -ва- restano in genere i m p e r f e t t i v i , anche quandoprendono dei pref i ss i : передавать trasmettere, продавать vendere, отдаватьrendere, выдавать rilasciare, etc. I p e r f e t t i v i corrispondenti sono: передать,продать, отдать, выдать, etc.
4. I verbi formati da l l 'unione del prefisso a un verbo monosillabico for-mano i corrispondenti imperfett ivi per mezzo del suff isso -sa-; ad es.: крыть —покрыть — покрывать coprire, ricoprire; лить versare — залить — заливатьinondare, allagare; греть — нагреть — нагревать riscaldare.
184
Tavola 67
Verbi con i suffissi -и-, -а-
Perfettivì Suf-fisso imperfettivi Suf-
fisso
изучить studiareМы уже изучили особен-
ности этого растения. Ab-biamo già studiato le carat-teristiche dì questa pianta.
получить ricevereСегодня я получил пись-
мо. Oggi ho ricevuto unalettera.решить decidere, risolvere
Наконец они решилиэтот вопрос. Finalmentehanno risolto la questione.
кончить terminareСегодня они кончили ра-
боту в 5 часов. Oggi hannofinito di lavorare alle 5.выполнить realizzare, com-
piereМы выполнили план. Ab-
biamo realizzato il piano.
проверить controllare, veri-fìcareУчитель проверил тет-
ради учеников. L'inse-gnante ha controllato i qua-derni degli alunni.
•и- изучать studiareМы долго изучали осо-
бенности этого растения.Abbiamo studiato a lungo lecaratteristiche di questapianta.получать ricevere
Летом я часто получалписьма. D'estate ricevevospesso delle lettere.решать decidere, risolvere
Они 'долгб~ решали этотвопрос. Hanno cercato alungo di risolvere la ques-tione.кончать terminare
Они обычно кончали ра-боту в 5 часов. In generefinivano il loro lavoro alle 5.выполнять realizzare, com-
piereМы выполняли план
каждый год. Realizzavamoil piano ogni anno.проверять controllare, ve-
rifìcareУчитель проверял тет-
ради каждый день. L'in-segnante controllava i qua-derni ogni giorno.
-a-
Note. 1. Di due verbi da l lo stesso s igni f ica to di base, quello con il su f f i s so-и- è perfet t ivo, quello con il suff isso -a- è imperfettivo. In tali casi è possibiledeterminare l'aspetto di uno dei due verbi confrontandolo con l'altro, con cuiforma la coppia.
Attenzione. I! verbo купить comprare è perfet t ivo, покупать comprare èimperfet t ivo (in questo caso, per la formazione dell'imperfettivo vengono usaticontemporaneamente sia il prefisso che il suffisso). Он купил книги. На compratodei libri; l 'azione è conclusa. Я его видел в магазине, где он покупал книги.L'ho visto nel negozio, dove stava comprando dei libri; l ' az ione è in corso; puòanche darsi che alla fine non li abbia p iù comprati.
2. Nei verbi di questo gruppo può anche avvenire l 'a l ternanza della con-sonante tematica:
ответить — отвечать rispondereзащитить — защищать difendere
L85
проводить — провожать accompagnareпобедить — побеждать vìncereпустить — пускать lasciare, ammettereобновить — обновлять rinnovare.простить — прощать perdonare
3. In alcuni casi l 'aspetto del verbo è determinato non solo dal suffisso, maanche dal posto dell'accento: nei verbi in -ять l 'accento cade sulla radice, men-tre in quelli in -ать sul suffisso:
кончить — кончать terminareбросить — бросать gettareответить — отвечать rispondere
4. I verbi imperfettivi senza prefisso che fanno parte di questo gruppo nonmutano generalmente di aspetto neanche dopo l 'aggiunta di un prefisso: пускатьlasciare, ammettere; выпускать lasciar andare, mettere in circolazione, produrre',отпускать lasciar libero, lasciare', запускать lanciare; допускать ammettere; ma:бросать (imperf.) gettare; набросать (perf.) far disordine; разбросать (perf.)gettare qua e là, scompigliare; забросать (perf.) colmare.
(Negli esempi r ipor ta t i i prefissi на-, раз-, за-, по- uni t i al verbo бросатьgli conferiscono il senso di piena esecuzione dell'azione.)
Tavola 68Differenze di aspetto espresse dalle modif icazioni
nella radice e nel tema
I m p e r f e t t i v i Perfettivi
избирать, выбирать избрать, выбратьscegliere, eleggere
Собрание выбирало президиум10 минут. La riunione ha eletto11 presidium in dieci minuti.
призывать
Собрание выбрало в прези-диум трёх товарищей. La riuni-one ha eletto ai presidiimi trecompagni.
призватьchiamare, esortare a...
Учитель призывал учениковк порядку. L'insegnante richia-mava gli alunni all'ordine.
засыпатьaddormentarsi
Учитель призвал учеников кпорядку. L'insegnante ha richia-mato gli alunni all'ordine.
заснуть
Ребёнок обычно плохо засы-пал, II bambino in genere pren-deva sonno con difficoltà.
подниматьsollevare
Этот ученик всегда первымподнимает руку. Quest'alunno èsempre il primo ad alzare la ma-no.
пониматьcomprendere
Вчера он заснул быстро. Ierisi è addormentato subito.
поднять
Я поднял руку — такси оста-новилось. Alzai la mano: il taxisi fermò.
понять
Сначала я не понимал лекцийна русском языке. All'inìzio noncapivo le lezioni tenute in russo.
Сегодня я всё понял. Oggi hocapito tutto.
186
Continua
Imperfet t iv i
начинать
Perfet t iv i
начатьcominciare
Мы всегда начинали работув 9 часов. Cominciavamo sempreil lavoro alle 9.
помогать
Вчера мы начали работу в 8 ча-сов. Ieri abbiamo cominciato illavoro alle 8.
помочь
Он всегда помогал мне.aiutava sempre.
предостерегать
aiutareОн помог мне сегодня закон-
чить работу. Oggi mi ha aiutatoa terminare il lavoro
предостеречь
Я его не раз предостерегалот опасности. L'ho messo inguardia più di una volta contro ilpericolo.
увлекать
mettere in guardia, avvertireЯ его предостерёг от опасно-
сти. L'ho avvertito del pericolo.
Он всегда увлекал слушателейсвоей речью. Affascinava sempregli ascoltatori con il suo modo diparlare.
приобретать
attirare, affascinareувлечь
Доклад всех увлёк. // rapportoha appassionato tutti.
Он всегда приобретал редкиекниги. Riusciva sempre a procu-rarsi libri rari.
пропадать
acquistare, acquisireприобрести
Он пропадал несколько дней.E'scomparso per alcuni giorni.
спасать
scomparire, dileguarsi
Сегодня я приобрёл редкуюкнигу. Oggi ho comprato un libroraro.
пропасть
У моего брата пропал голос.Mio fratello ha perso la voce.
спастиsalvare
Он не раз спасал утопающих.На salvato più di una volta per-sone che stavano per annegare.
ложитьсяcoricarsi
Летом я ложился спать в 10 ча-сов. D'estate andavo a dormirealle 10.
садиться
Он спас утопающего. На sal-vato uno che stava per annegare.
лечь
Вчера я лёг в 12 часов. Ierisono andato a dormire alle 12.
сестьsedersi; tramontare
Солнце медленно садилось.// sole tramontava lentamente.
Солнце село. Il sole tramontò.
Continua
Imperfettivi
становиться
Perfettivi
стать
Становилось всё темнее и тем-нее. Sì faceva sempre più buio.
diventare, farsiСтало совсем темно. Si è fatto
completamente buio.
Tavola 69
Tavola rìcapitolativa delle possibili alternanze delle vocalidelle radici nella modificazione dell'aspetto dei verbi
Vocali inalternan-
za
o — a
e — и
Perfettivi
опоздать ritardareвскочить balzareвздрогнуть trasalireосмотреть esaminare
изложить esporre, formulareпредложить proporreприложить applicareкоснуться toccareприкоснуться toccare
собрать — соберу raccoglie-re — io raccoglierò
выбрать — выберу sceglie-re — io sceglierò
разобрать — разберу pren-dere a poco a poco, esaminare;venire a capo dì qc.
удрать — удеру scappare —io scapperò
расстелить stendereразостлать stendereпостелить fare il lettoпостлать fare il lettoстереть — сотру asciugare —
io asciugheròумереть — умру morire — io
morròзапереть — запру chiudere —
io chiuderò
Imperfet t ivi
опаздыватьвскакиватьвздрагиватьосматривать
излагатьпредлагатьприлагатькасатьсяприкасаться
собирать
выбирать
разбирать
удирать
расстилать
постилать
стирать
умирать
запирать
Osservazioni
All'imperfetti-vo si hanno isuff iss i -ыва-,-ива- l a adel la radice èaccentata.
Radici:лож — лаг
кос — кас
Radic i :
бр — бер — бир
др — дер — дир
R a d i c i :стл — стел —
стил
R a d i c i :
мр — мер —мир
пр — пер — пир
188
Continua
Vocali inalternan-
za
O — Ы
я — имa — ин
Perfettivi
зажечь — зажгу — зажёг ac-cendere—accenderò — ho acceso
поджечь — подожгу accen-dere, dar fuoco — accenderò
вздохнуть sospirare
понять comprendereначать cominciare
Imperfettivi
зажигать
поджигать
вздыхать
пониматьначинать
Osservazioni
Radici :жг — жег —
жиг
Radici :дох — дыхня — нимча — чин
Note. I . Alcune di queste alternanze possono essere r i levate solo nelloscritto; nella pronuncia o — a, e — и non accentate non si distinguono (vedipag. 16).
2. A un perfettivo con la radice -лож- non sempre corrisponde un imperfet-tivo -лаг-; in alcuni casi il perfettivo con radice -лож- si trova in coppia con unimperfett ivo con radice -клад-; ad es.: доложить о работе — докладывать о ра-боте fare un rapporto sul lavoro; отложить разговор — откладывать разговорrimandare una conversazione.
Ci sono dei casi in cui , usato in un certo signif icato, il perfettivo con radice-лож- fa coppia con un imperfett ivo con radice -клад- mentre, usato in unaltro s ignif icato, al lo stesso perfett ivo corrisponde un altro imperfet t ivo conradice -лаг-; ad es.: сложить вещи —• складывать вещи mettere insieme le pro-prie cose, fare la valigia; сложить песню — слагать песню comporre una canzone;приложить лёд к голове — прикладывать лёд к голове mettere del ghiacciosulla testa; приложить документы — прилагать документы allegare i documenti;обложить больного грелками — обкладывать больного грелками mettere almalato la borsa dell'acqua calda; обложить население налогами — облагатьнаселение налогами gravare la popolazione dì tasse.
Tavola 70
Differenziazioni d'aspetto espresse dallo spostamento d'accento
Imperfe t t iv i Perfett ivi
разрезать
Мать разрезала пирог на ку-ски. La madre tagliava a fette latorta.
срезать
tagliareразрезать
Она каждое утро срезала цве-ты и ставила их в вазу. Ognimattina tagliava dei. fiori e li dis-poneva in un vaso.
Мать разрезала пирог и далакусок ребёнку. La madre hatagliato la torta e ne ha dato un.pezzo al bambino.
срезатьtagliare
Она срезала ' цветок и пода-рила его мне. Tagliò un fiore e melo regalò.
189
Continua
Imperfett iv i Perfettivi
засыпать | засыпатьricoprire
Снег совсем засыпал дорогу.La neve ricoprì completamente lastrada.
посыпать
Снег всё больше и большезасыпал дорогу. La neve rico-priva sempre di più la strada.
посыпать
Нужно каждый день посыпатьдорожки песком. Occorre cospar-gere ogni giorno i viottoli di sab-bia.
cospargereВ несколько минут садовник
посыпал все дорожки песком.In pochi minuti il giardiniere hacosparso di sabbia tutti i viottoli.
Note. 1. In alcuni casi l 'aspetto del verbo può cambiare come risultato diuno spostamento di accento.
2. In tali verbi a l l ' inf in i to e nelle altre forme formate da l l ' in f in i to l 'unicadifferenza è costituita dal posto che occupa l'accento; ad es.: imperfettivo:посыпать cospargere — посыпал cospargeva — посыпавший colui che cospargeva;perfettivo: посыпать cospargere — посыпал cosparse ~ посыпав avendo cosparso;imper fe t t ivo : разрезать tagliare — разрезал tagliava — разрезавший colui chetagliava; perfet t ivo: разрезать tagliare — разрезал tagliò — разрезавший coluiche tagliò — разрезанный tagliato — разрезан è tagliato — разрезав avendotagliato.
Al presente, al futuro semplice e nelle forme derivate dal terna del presentee del futuro questi verbi sì distinguono non solo per il posto dell'accento, maanche per il tema: посыпаю io cospargo — посыпай cospargi! —посыпающийcospargente — посыпаемый colui che viene cosparso — посыпан cospargendo —посыплю io cospargerò — посыпь cospargi!; разрезаю taglio — разрезай taglia! —разрезающий tagliante — разрезаемый ciò che viene tagliato — разрезая taglian-do — разрежу tagliere — разрежь taglia!
Attenzione. In alcuni casi Io spostamento d'accento cambia non solo l'as-petto, ma anche il significato del verbo: сбегать (imperf.) scendere correndo.Мальчик сбегал с лестницы и упал. // ragazzo correva giù per le scale ed è caduto.;сбегать (perf.) passare di corsa da, fare un salto a cercare qc. Сын сбегал в магазини купил яблок. // figlio ha fatto una corsa al negozio e ha comprato delle mele.{Per maggiori particolari, vedi la tavola dei verbi di movimento.)
Differenze di aspetto espresse da termini differentiTavola 71
Imperfettivi Perfettivi
говорить
Он говорил два часа. На par-lato per due ore.
брать
parlare, direсказать
Я всегда брал книги в этойбиблиотеке. Но sempre preso ilibri in questa biblioteca.
Он сказал мне всё, что хотел.Mi ha detto tutto quello che volevadire.
взятьprendere
Сегодня я взял поэмы Пуш-кина. Oggi ho preso i poemi diPuskin.
190
Continua
Imperfett iv i Perfettivi
класть положитьporre, mettere
Часть зарплаты я буду еже-месячно класть в сберкассу.Ogn i mese metter o in cassa dirisparmio una parte dello stipen-dio.
Завтра, я положу в сберкассучасть зарплаты. Domani metterònella cassa di risparmio una partedello stipendio.
Verbi che non formano coppia
Alcuni verbi in russo non formano una coppia di perfettivo e imper-fettivo. Sono sempre o imperfettivi (присутствовать assistere, уча-ствовать partecipare], o perfettivi (очутиться trovarsi, грянуть scop-piare, risuonare).
Tavola 72
Elenco dei verbi più diffusi con un solo aspetto(in ordine alfabetico)
I. Verbi di aspetto imper fe t t ivo
зависеть dipendereзначить significareнедоумевать essere perplessoнуждаться aver bisognoобладать possedereожидать attendereотрицать negareотсутствовать essere assente, man-
careсодержать mantenere; contenereсодержаться trovarsi', stare a ca-
rico; esser mantenutoсожалеть compiangereсоответствовать corrispondereсостоять в ..., из... consistere in
..., di...стоить costare
повествовать raccontareполагать pensare, supporreпредвидеть prevedereпредчувствовать presentireпреобладать predominareпреследовать perseguireприветствовать salutareпринадлежать appartenereприсутствовать assistere, esserciугнетать opprimereуправлять governareутверждать affermareучаствовать partecipare
Note. 1. Il verbo утверждать nel s igni f icato di «confermare qd. in unacarica» (утверждать в должности) ha il perf. corrispondente (утвердить в долж-ности), ma negli al tr i s i gn i f ica t i non ha perf. (Я это смело утверждаю. Loaffermo senza timori.)
2. Il verbo полагать nel s ign i f ica to dì думать pensare non ha perf. cor-rispondente (Я полагаю, что... Penso che...}, ma i derivati предполагать( i m p e r f . ) e предположить (perf.) supporre, Eormano una coppia di imperf.—perf.
191
3. Il verbo участвовать partecipare non ha perf. conispondente, ma lalocuzione принимать участие (imperi.) prendere parte, ha l'espressione perf.corrispondente: принять участие.
4. Occorre distinguere i verbi содержать contenere e содержаться esserci,trovarsi. Ad esempio: Книга содержит пять глав. / / libro contiene cinque capi-toli. E книге содержится пять глав'. Nel libro ci sono cinque capitoli. Il verboсостоять consistere dì..., essere membro di... con d i f fe ren t i preposizioni puòessere usato in diversi significati : Он состоит в этой организации. E'membrode questa organizzazione. Fa parte di questa organizzazione. Организация состоитиз сорока членов. L'organizzazione è composta di 40 membri.
IL Verbi di aspetto perfett ivo
грянуть scoppiareзаблудиться smarrirsi, perdersiопомниться riaversiотпрянуть indietreggiareочутиться trovarsi
ринуться slanciarsiсостояться aver luogoстать cominciareхлынуть sboccare; irrompere
Nota, l i verbo заблуждаться sbagliarsi non è corrispondente di заблу-диться smarrirsi; essi hanno un significato lessicale diverso: Мы заблудилисьв лесу. Ci siamo persi nel bosco.
ì l i . Elenco dei verbi più d i f fus i con una sola forma per l ' imperfe t t ivoe per il perfettivo
атаковать attaccareвелеть ordinareженйть(ся) sposarsiиспользовать usare, utilizzareисследовать studiareликвидировать liquidare
обещать promettereобразовать formareорганизовать organizzareсочетать riunireтелеграфировать telegrafare
Note. 1. Questi verbi possono essere usati come i m p e r f e t t i v o o p e r f e t t i v oa seconda del contesto; ad es.: Он всегда выполняет всё, что обещает. Fa semprequello che promette. Сегодня он обещал прийти в восемь часов и пришёл вовре-мя. Oggi ha promesso di venire alle otto ed è venuto in tempo. Завтра мы орга-низуем ( fu turo, perf.) лыжные соревнования. Domani organizzeremo delle garedi sci. Каждый год мы организуем (presente, imperi.) лыжные соревнова-ния. Ogni anno organizziamo delle gare dì sci.
2. Tra i verbi che hanno un 'unica forma per l ' imperf . e per il perf. ci sonomolti verbi con i suffissi -osa- oppure -ирова-: образовать formare, органи-зовать organizzare, телеграфировать telegrafare, национализировать nazio-nalizzare, etc.
3. Nel russo moderno si forma l ' imperfet t ivo da alcuni verbi con il suf-ììsso -ова-, per mezzo dei su f f i s s i -ыва-, -ива- (организовывать organizzare,образовывать formare).
4. Per sottolineare il s i g n i f i c a t o del perfettivo, alcuni verbi vengonout i l i zza t i con pref iss i : сорганизовать organizzare, пообещать promettere, поже-нить sposare, пожениться sposarsi.
5. Nel la l ingua par lata, al posto del verbo телеграфировать telegrafare,si usa spesso l'espressione давать телеграмму ( imperf.) o l'espressione, di ana-logo s ignif icato, дать телеграмму (peri.); ad es.: Вчера я дал телеграмму.Ieri ho mandato un telegramma. Завтра я дам телеграмму. Domani manderòun telegramma-
192
Verbi di movimento con temi d i f f e r e n t i лTavola 73
I m p e r f e t t i v i Perfett ivi
носить portareвыносить portar fuori, относить
trasportare, portare in un posto,приносить apportare, переноситьtrasportare; sopportare, etc.
нести portare
водить condurreдоводить condurre fino a... .от-
водить condurre, приводить con-durre; accompagnare, переводитьspostare, tradurre, etc.
вести condurre
возить trasportareдовозить trasportare fino a...,
вывозить esportare, trasportare fuo-ri, ввозить importare, trasportaredentro, привозить portare, пере-возить veicolare, trasportare, etc.
везти trasportare
ходить andare, camminareуходить andarsene, uscire, при-
ходить venire, выходить uscire,переходить traversare, etc.
идти andare
:летать volareвылетать prendere il volo, при-
летать atterrare, arrivare in volo,улетать decollare, volar via, etc.
лететь volare
бегать correreубегать fuggire, прибегать ac-
correre, выбегать correr fuori, etc.
вынести portar fuori, отнестиportare in un posto, принестиapportare, перенести trasportare,etc.
вывести far uscire, довести con-durre fino a..., отвести condurre,привести accompagnare, переве-сти spostare, tradurre, etc.
вывезти trasportar fuori, ввезтиtrasportare dentro, привезти tra-sportare, перевезти trasportare, etc.
выйти uscire, уйти andarsene,прийти venire, перейти traversare,etc.
вылететь prendere il volo, при-лететь arrivare in volo, улететьvolar via, etc.
193
Continua
I m p e r f e t t i v i
бежать correre
ползать strisciareвыползать strisciar fuori, при-
ползать arrivare strisciando, упол-зать allontanarsi strisciando, etc.
ползти strisciare
ездить andare con un mezzoвъезжать entrare, arrivare, вы-
езжать partire, andarsene, уез-жать partire, приезжать arrivare,переезжать attraversare; cambiarresidenza (vedi nota 7)
ехать andare con un mezzo
Perfettivi
выбежать correr fuori, убежатьfuggire, прибежать accorrere, etc.
выползти strisciar fuori, при-ползти arrivare strisciando, уполз-ти strisciar via, etc.
въехать entrare, arrivare, вы-ехать partire, andarsene, уехатьpartire, приехать arrivare, пере-ехать attraversare; cambiar casa,etc.
Note. 1. I verbi носить, водить, возить, ходить, летать, бегать, ползать,etc. e i verbi нести, вести, везти, идти, лететь, бежать, ползти sono t u t t ii m p e r f e t t i v i . La di f ferenza tra loro è la seguente:
1) I verbi носить, водить, ходить, etc. esprimono un'azione ab i tua le :Почтальон носит почту. Il postino porta la posta. Птицы летают. Gli uccellivolano. Змеи ползают." / serpenti strisciano. Oppure esprimono un'azione che siripete, ma che ha luogo in tempi differenti e in direzioni differenti: Учительчасто водит нас на экскурсии. L'insegnante ci porta spesso in gita. Дети бегаютво дворе. / bambini corrono nel cortile. Tali verbi si chiamano verbi di movi-mento indeterminato.
2) I verbi нести, вести, везти, идти, etc. indicano un'azione che si compiecon un solo movimento e in un'unica direzione: Смотри, почтальон несёт поч-ту. Guarda, il postino porta la posta. Сегодня я иду в театр. Oggi vado a teatro.Самолёт летит на полюс. L'aereo vola verso il polo. Сюда бежит мальчик. / /ragazzo corre qui. Questi verbi si chiamano verbi di movimento determinato.
2. I verbi della pr ima serie — носить, водить, возить, ходить, uni t i аprefissi conservano l 'aspetto imperfett ivo, se questi pref iss i apportano una di-versa nozione di spazio: выходить из комнаты uscire dalla stanza, входить вкомнату entrare nella stanza, уходить из дому uscire di casa, переходить улицуattraversare la strada, etc.
3. Se invece i prefissi apportano una diversa nozione di tempo (inizio diun'azione o durata) questi verbi, uni t i ai prefissi, diventano perfettivi. Ad esempio:
a) Он в волнении заходил (забегал) по комнате. In preda all'agitazioneprese a camminare (a correre) per la stanza. In quésto caso i verbi заходил, забегалsono perfettivi, ma nella frase Он ко мне часто заходил, забегал. Passava(Faceva un salto) spesso da me, i verbi заходил, забегал sono imperfett iv i ; inoltrel'accento nel perfettivo cade sulla radice (забегал), mentre nel l ' imperfett ivocade sul suf f i s so (забегал).
b) Я походил по комнате и присел. Но camminato un po' per la camera epoi mi sono seduto. Самолёт полетал над городом и опустился. L'aereo ha volatoun po' sulla città e poi ha atterrato. (Походил, полетал sono perfettivi.)
194
4. Diventano per fet t iv i anche i verbi del primo gruppo con i pref iss i , se iprefissi indicano la compiutezza di un'azione; ad es.: сходить andare in un posto,fare un salto (e tornare) è perfettivo, ma сходить scendere (da una montagna, dauna scala) è imperfettivo. I verbi исходить percorrere (весь лес battere il bosco),избегать percorrere, correre in su e in giù (весь сад percorrere tutto il giardino)sono perfett ivi, indicando che l 'azione è diffusa su tutta una superficie, è portataa compimento; inoltre nel verbo избегал l'accento è sulla radice. Occorre notareche i verbi избегать (perf.) percorrere e избегать (imperf.) evitare, hanno diversis ignif icat i .
Attenzione. Nell ' imperfett ivo избегал l'accento cade sul suffisso -a-, e ils ignif icato della parola è diverso: он'избегал людей vuoi dire: cercava di evitarela gente.
5. Se i verbi di movimento indeterminato sono usati in senso figurato, iloro derivat i , ottenuti per mezzo di un prefisso, sono verbi perfettivi e esprimonoil totale compimento di un'azione: выходить больного vuoi dire: вылечитьguarire un malato, заносить платье, износить платье vogliono dire: истрепатьплатье strapazzare, logorare un vestito.
6. I verbi della seconda serie — нести, вести, везти, идти, etc. con unp r e f i s s o d iventano sempre p e r f e t t i v i . Quando viene loro apposto il prefissoвы-, l'accento cade sempre su questo prefisso (вынести, вывезти portare fuori,выбежать correr fuori, correr via, etc.).
7. I verbi приезжать arrivare (con un mezzo), выезжать partire (con un mez-zo), etc. sono formati non dal verbo ездить (imperf.), ma dal verbo езжатьche nel russo moderno non viene usato senza prefisso.
Notate che i verbi di movimento indeterminato, con i prefissi, indicano nelpassato un movimento di andata e ritorno, un movimento compiuto nei duesensi; ad es.:
— Ко мне приходил кто-нибудь? E venuto qualcuno per me?- Да, к тебе приходил товарищ. Sì, estato qui un tuo compagno. (E' venuto
e è andato via.)— Он входил в комнату? £" entrato in camera?- Да, входил, но ничего не сказал. Sì, ~e entrato, ma non ha detto niente.
(E'andato vìa.)I verbi di movimento determinato con i prefissi esprimono un movimento
compiuto in una sola direzione e il risultato ottenuto: К тебе пришёл товарищ.£' venuto un compagno da te (è qui). В комнату кто-то вошёл. In camera e. entratoqualcuno (qualcuno si trova in camera).
Tavola 74Uso dei perfettivi e degli imperfettivi nelle opere letterarie
Imperfe t t iv i Perfettivi
Гроза надвигалась.Впереди огромная лиловая
туча медленно поднималась из-за лесу; надо мною и мне на-встречу неслись длинные серыеоблака; ракиты тревожно шеве-лились и лепетали... (Т.) Latempesta si avvicinava. Davanti,un'emorme nuvola color lillà sali-va lentamente da dietro il bosco;sulla mia testa, venendomi incon-tro, correvano lunghe nuvole gri-gie; i laburni tremavano ansiosa-mente e mormoravano...
Сильный ветер внезапно загу-дел в вышине, деревья забуше-вали, крупные капли дождя рез-ко застучали, зашлёпали полистьям, сверкнула молния, игроза разразилась. (Т.) Un fortevento all'improvviso si mise afischiare in alto, gli alberi preseroa agitarsi, grosse gocce di pioggiacominciarono a picchiare, a tam-burellare sulle foglie, balenò unfulmine, e sì scatenò la tempesta.
Continua
Imperfett ivi
Приводили обыкновенно но-вичка к дверям этой комнаты,нечаянно вталкивали его к мед-ведю, двери запирались, и не-счастную жертву оставляли на-едине с косматым пустынни-ком. (П.)
Si conduceva comunemente unnovizio alle porte di questa came-ra, come per caso lo si spingevaverso l'orso, le porte venivanochiuse, e si lasciava Г infelice vittima^faccia a faccia con l'irsuto eremita.
Между колёсами телег,Полузавешенных коврами,Горит огонь; семья кругомГотовит ужин; в чистом полеПасутся кони; за шатромРучной медведь лежит на
воле... (П.)Tra le ruote dei carrisemicoperti di tappetibrucia un fuoco; tutto intornola famiglia prepara la cena;nel campo aperto pascolano i
cavalli;dietro la tenda un orso addome-
sticatoè accovacciato, in libertà...Уж расходились хороводы;Уж за рекой, дымясь, пылалОгонь рыбачий... (П.)Già si scioglievano i girotondi,già oltre il fiume, fumando,ardeva il fuoco dei pescatori...
Perfettivi
Француз не смутился, не по-бежал и ждал нападения. Мед-ведь приблйжился 1(. Дефоржвынул из кармана маленькийпистолет, вложил его в ухо го-лодному зверю и выстрелил.
(П.)Il francese non si perse d'ani-
mo, non si mise a correre e aspettòГ assalto. L'orso si avvicinò. Des-forges estrasse dalla tasca una pic-cola pistola, la portò aWorecchiodella belva affamata e sparò.
И по реке, стыдливо синевшейиз-под редеющего тумана, поли-лись алые, потом красные, золо-тые потоки молодого, горячегосвета... Всё зашевелилось кру-гом, проснулось, запело, зашу-мело, заговорило. (Т.)
E lungo il fiume, pudicamenteazzurreggiante al dì sotto della neb-bia che si andava rarefacendo, co-minciarono a scorrere i rivoli, dap-prima scarlatti, quindi rossi, dora-ti, della luce giovane e calda.,.Tutto intorno prese a muoversi, asvegliarsi, a cantare, a frusciare,a parlare.
Всюду лучистыми алмазамизарделись крупные капли росы;мне навстречу, чистые и ясные,словно тоже обмытые утреннейпрохладой, принеслись звуки ко-локола, и вдруг мимо меня про-мчался отдохнувший табун...(Т). Ovunque, come diamanti scin-tillanti, rosseggiarono le grosse goc-ce della rugiada; puri e lìmpidi,come se anche loro fossero statilavati dal fresco mattutino, mi ven-nero incontro i suoni di una cam-pana, e all'improvviso mi sfrecciò
accanto una mandria di cavalli focosi.1} f o rma arcaica; nel russo moderno приблизился.
196
Tavola 75
Tavola comparativa delle forme dei verbi imperfettivi e perfettivi
Imperfettivi
Infi-nito
Ind
icat
ivo
Presente
Passato
строить costruire
*•я строю
ты строишь
он, она, оно строит
мы строим
вы строите
они строят
я, ты, он строил
я, ты, она строила
оно строило
мывы \ строили
они J
изучать studiare
изучаю
изучаешь
изучает
изучаем
изучаете
изучают
изучал
изучала
изучало
изучали
Perfettivi
построить costruire изучитьstudiare
Non hanno presente
построил
построила
построило
построили
изучил
изучила
изучило
изучили
Continua
Imperfettivi
Futuro com*posto
Condizionale
Imperativo
я буду строить
ты будешь строить
он, она, оно будет стро-ить
мы будем строить
вы будете строить
они будут строить
я, ты, он строил бы
я, ты, она строила бы
оно строило бы
мы, вы, они строили бы
строй
строите
буду изучать
будешь изучать
будет изучать
будем изучать
будете изучать
будут изучать
изучал бы
изучала бы
изучало бы
изучали бы
изучай
изучайте
Perfettivi
Futuro .
semplice/
х^ .
я построю
ты построишь
он, она, оно построит
мы построим
вы построите
они построят
построил бы
построила бы
построило бы
построили бы
построй
постройте
изучу
изучишь
изучит
изучим
изучите
изучат
изучил бы
изучила бы
изучило бы
изучили бы
изучи
изучите
Tavola 76Coniugazione del verbo быть essere
Presente
Vedi nota.
Condizionale
Passato
я, ты, он быля, ты, она былаоно былоМЫ -i
вы \ былиони *
Futuro
я будуты будешьон, она, оно будетмы будемвы будетеони будут
был бы, была бы, было бы, были бы
Imperativo будь, будьте
Nota. In genere il verbo быть non è usato al presente. In alcuni casi sìusa solamente la 3a persona singolare (есть) e p lura le (суть).
Uso del verbo есть, суть
1. Есть è la vecchia forma della 3a persona singolare del verboбыть.
Nel russo moderno la formaесть si usa:
a) come copula del predicatocomposto nelle definizioni scien-tifiche;
negli altri casi la copula ingenere viene omessa;
b) per stabilire la presenza diqualcuno o di qualcosa (per ilsing. e il pi.); se tuttavia siindica la presenza di caratte-ristiche o di qualità di una per-sona o di un oggetto, uno statoemozionale, una malattia, allorail verbo viene sempre omesso.
Прямая линия есть кратчай-шее расстояние мйкду Двумя точ-ками. La linea retta e la distanzapiù breve tra due punti.
Я студент. Sono studente.Мой брат — доктор. Mio fra-
tello è un dottore.У меня есть братья и сестры.
Но I rateiti e sorelle.Сегодня у меня есть время
пойти в театр. Oggi ho tempo diandare a teatro.
У моей сестры светлые волосы.Mia sorella ha i capelli chiari.
У брата хороший характер.Il fratello ha un buon carattere.
У друга горе: умер отец. L'ami-co ha un dolore: è morto il padre.
Он не придёт на занятия:у него грипп. Non verrà alle le-zioni: ha Vinfluenza.
199
2. Суть è la vecchia forma della 3« persona plurale del presentedel verbo быть. Si incontra solo raramente nella letteratura clas-sica: Сии столь оклеветанные смотрители вообще суть люди мир-ные от природы, услужливые, склонные к общежитию... (П.)Questi mastri dì posta così calunniati sono in genere gente pacifica dinatura, servizievoli, inclini alla socievolezza... Nel russo moderno l'usodi суть è molto limitato nelle opere scientifiche.
Tavola 77
L'infinito
-Tb
dopo vocali, a volte dopoC, 3
изучать studiare
работать lavorareговорить parlareстроить costruireсмотреть guardareвидеть vedereтянуть tirareпогибнуть perireсесть sedereвлезть arrampicarsi
L'accento non ha unposto fisso
-ТИdopo consonanti e
dopo и
нести portare
идти andareрасти crescereспасти salvareвести portareвезти trasportareнайти trovareпойти andare
L'accento è sull'ulti-ma sillaba
-чьdopo vocali
беречь custodire, con-servare
стеречь custodire, pro-teggere
вовлечь coinvolgereтолочь pestareлечь coricarsiмочь potereпечь cuocere
L'accento è sull'ulti-ma sillaba.
Note. 1. Se il verbo termina in -ти о -чь, l'accento cade sul l 'u l t ima sillaba.Costituiscono un'eccezione i verbi con il prefisso вы-, nei quali l'accento
cade su tale prefìsso (вынести portar fuori, выпечь cuocere al punto giusto).2. Dal tema d e l l ' i n f i n i t o si forma il tempo passato (читал leggevo, взял
ho preso), il participio passato attivo e passivo (читавший colui che leggeva,прочитанный tetto, взятый preso) e il gerundio di aspetto perfett ivo (passato)(прочитав avendo letto, взяв avendo preso).
Tavola 78
Uso del l ' in f in i to
L'infinito si usa:1) con i verbi che
indicano l'inizio, ilproseguimento e laf ine di un'azione;
В прошлом году мы начали изучать рус-ский язык. L'anno scorso abbiamo cominciatoa studiare il russo.
Брат стал хорошо писать по-русски. Ilfratello ha cominciato a scrivere bene in russo.
200
Continua
2) con i verbi cheesprimono la possibi-lità o l'impossibilità,la capacità o l'inca-pacità dì compiereun'azione;
3) con i verbi cheindicano il rapportodi chi parla conl'azione espressa dal-l'infinito.
Товарищ продолжает работать на заводе.Il compagno continua a lavorare in fabbrica.
Вчера я кончил читать роман Горького«Мать». Ieri ho finito di leggere il romanzodi Gor'kij «La madre».
Из-за болезни сестра перестала занимать-ся спортом. Per via della malattia la sorellaha smesso dì praticare ̂ port,^—
Я могу свободно говорить по-русски, ноещё не могу правильно произносить неко-торые звуки. Posso parlare correntemente ilrusso, ma ancora non riesco a pronunciarein modo corretto alcuni suoni.
Я не умею рисовать, а сестра умеетрисовать и чертить. Non son capace di dise-gnare, mentre la sorella sa disegnare e faredisegni tecnici.
Люблю читать исторические романы. Mipiace leggere romanzi storici.
Хочу работать на заводе. Voglio lavorarein fabbrica.
Намереваюсь серьёзно заниматься спор-том. Sono intenzionato a praticare seriamenteuno sport.
Мы мечтаем поехать летом на море.Sogniamo dì andare al mare in estate.
Отец предполагает выехать завтра в ко-мандировку. Il padre si propone di partiredomani in trasferta.
Он решил отказаться от отпуска летом.На deciso di non prendere le ferie d'estate.
Я стесняюсь говорить по-русски. Mi ver-gogno a parlare in russo.
Мальчик старается быть аккуратным. Ilragazzo si sforza di essere dilìgente.
Боюсь простудиться. Но paura di prendereun raffreddore.
Ma non si può dire: интересуюсь рабо-тать, увлекаюсь читать. Al posto dell'in-f ini to, in questi casi si deve usare il sostan-tivo: интересуюсь чтением mi interesso altalettura; увлекаюсь работой mi appassionoper il mìo lavoro.
20;
Continua
4) con i verbi cheindicano che una per-sona provoca un'azio-ne, mentre un'altra lasubisce;
Прошу сесть. La prego di sedersi.Врач не разрешил мне курить (запретил
мне курить). Il medico non mi ha permessodi fumare (mi ha proibito di fumare).
Директор приказал всем сотрудникамсобраться в 5 часов вечера. Il direttore haordinato a tutto il personale di riunirsi allecinque.
Мать заставляет ребёнка пить молоко.La madre fa bere il latte al bambino.
Брат учит читать маленькую сестру. Лfratello insegna a leggere alla sorellìna.
Преподаватель советует нам изучать не-сколько языков. L'insegnante ci consiglia dìstudiare alcune lingue.
Товарищ помогает мне учить новые слова.// compagno mi aiuta a imparare le parolenuove.
Мне предложили взять отпуск в августе.Mi hanno proposto dì prendere le ferie inagosto.
Я уговорил товарища пойти вечеромв кино. Но convinto il compagno a andare alcinema la sera.
Nota. L ' i n f i n i t o si usa ugua lmente dopo numerosi sos tant iv i che hannolo stesso s ign i f ica to lessicale dei verbi enumerati ai punt i 1-4: возможностьработать possibilità di lavorare (Нет возможности работать при таком шуме.Non è possibile lavorare con un rumore del genere.), желание ехать (У меня нетжелания ехать в горы. Non ho voglia di andare in montagna.), пожеланиеорганизовать (Товарищ высказал пожелание организовать вечер встречибывших учеников нашей школы. // compagno ha espresso il desiderio di orga-nizzare una serata tra gli ex-alunni detta nostra scuola.), намерение заниматься(У него серьёзное намерение заниматься спортом. На seria intenzione dipraticare uno sport.), решение выехать (Он принял решение выехать завтра.На preso la decisione di partire domani.), приказ собраться (Директор далприказ собраться в 5 часов вечера в актовом зале. / / direttore ha dato ordinedì riunirsi alle 5 dì sera nell'aula magna.), совет изучать (Преподаватель далнам совет изучать несколько языков. L'insegnante ci ha dato il consìglio dìstudiare alcune lingue.), разрешение гулять (Больной получил разрешениегулять. // malato ha ricevuto il permesso di passeggiare.), боязнь простудиться(У него постоянная боязнь простудиться. На perennemente paura di raf~darsi.).
5) con i verbi dimovimento, per indi-care uno scopo;
Иду работать в библиотеку. Vado a lavo-rare in biblioteca.
Летом я поеду отдыхать в горы. D'estateandrò a riposare in montagna.
Мальчик побежал купаться. Il ragazzoè corso a fare il bagno.
202
6) con g l i aggettiviдолжен devo, обязанsono obbligato, вы-нужден sono costretto,готов son pronto, на-мерен sono intenzio-nato, рад sono con-tento;
7) con il dativo,per indicare l'inelut-tabilità o l 'impossibi-lità di un'azione;
8) con i vocaboli:надо occorre, нужноoccorre, необходимоoccorre, è indispensa-bile, невозможно èimpossibile, нельзяnon si può;
9) a) con gli avver-bi in -o, formati daaggettivi qualificati-vi: трудно è difficile,весело è allegro, гру-стно è triste у etc.;
b) con gli avverbi ei pronomi negativi inalcuni casi ob l iqu i
Continua
До свидания, я должен идти. Arnvederci,devo andare.
Все обязаны приходить на занятия во-время. Tutti sono tenuti a venire in orarioalte lezioni.
Больной вынужден лечь в постель. //malato è costretto a mettersi a letto.
Я намерен серьёзно заниматься англий-ским языком. Sono intenzionato a studiareseriamente l'inglese.
Я всегда рад видеть вас. Son sempre con-tento dì vedervi.
Набежали тучи: быть дождю! Si sonoammassate delle nubi; pioverà certamente!
Небо ясное: не быть дождю. Il cìelo èchiaro: non pioverà.
Все хотят мира: не быть войне. Tatti vo-gliono la pace: non ci potrà essere guerra.
Сегодня мне надо закончить работу.Oggi devo finire il lavoro.
Завтра мне нужно пойти в библиотеку.Domani devo andare in biblioteca.
Необходимо систематически заниматься.£' necessario applicarsi in modo sistematico.
Можно здесь курить? Si può fumare qui?Здесь нельзя курить! Qui non si può fu-
mar e\В таких условиях невозможно работать.
In queste condizioni impossibile lavorare.Весело работать в коллективе. £" allegro
lavorare in una collettività.Грустно расставаться с друзьями. £"
triste separarsi dagli amici.Легко бежать с горы. E' facile correre in
discesa.Трудно бежать в гору. £" difficile correre
in salita.Весной хорошо бродить в лесу. £" bello
di primavera vagare per un bosco.Сегодня я сижу дома: мне некуда идти.
Oggi resto acasa: non devo andare innessun posto.Мне неоткуда ждать письма. Non aspetto
lettere da nessuno.He с кем посоветоваться. Non ho con
chi consigliarmi.
Sull'uso del l ' inf ini to all'aspetto perfett ivo e imperfett ivo, vedi ta-vole 79-82.
203
Tavola 79
Uso dell'infinito all'aspetto imperfettivoSolo l'infinito imperfettivo può essere usato dopo i seguenti verbi:
начать — начинатьстать cominciare
кончить — кончатьterminare
прекратить — пре-кращать cessare, in-terrompere
перестать — переста-вать cessare
продолжать continu-are
привыкнуть — при-выкать abituarsi
отвыкнуть — отвы-кать disabituarsi
полюбить innamorarsi
разлюбить disamare
научиться imparare
разучиться — разу-чиваться disimpa-rare
Вчера мы начали заниматься с 8 часовутра. Ieri abbiamo cominciato a studiare alle8 di mattina.
Ребёнок стал хорошо говорить. Il bam-bino ha cominciato a parlare bene.
Обычно мы начинаем заниматься в 9 ча-сов утра. In genere cominciamo a studiarealle 9 di mattina.
Вчера мы кончили заниматься в 6 часоввечера. Ieri abbiamo finito di studiare alle6 di sera,
Обычно мы кончаем заниматься в 5 ча-сов вечера. In, genere finiamo di studia-re alle 5 di sera.
Больной перестал стонать. Il malato hasmesso di lamentarsi.
Они продолжали оживлённо разговари-вать на улице. Continuavano a parlare ani-matamente in strada.
Я привык вставать летом в 6 часов утра.ЛИ sono abituato a alzarmi, d'estate, alle6 di mattina.
Я постепенно привыкал вставать раноутром. Mi abituavo gradualmente a alzarmila mattina di buon'ora.
Я отвык вставать рано. Mi sono disabi-tuato ad alzarmi presto.
Я постепенно отвыкал вставать рано.Mi stavo gradualmente disabituando ad alzar-mi presto.
Я полюбил гулять вечером вдоль реки.Но cominciato ad amare le passeggiate la sera,lungo il fiume.
Я разлюбил читать стихи вслух. Non miè più piaciuto leggere i versi ad alta voce.
Сестра быстро научилась бегать на конь-ках. La sorella ha imparato presto a patti-nare.
Я разучился говорить по-немецки. Ноdisimparato a parlare il tedesco.
Я постепенно разучивался говорить по-немецки. Disimparavo pian piano a parlareИ tedesco.
204
надоесть — надоедатьseccare, venire inuggia
устать — уставатьstancarsi
избегать evitare, sfug-gire
Continua
Мне надоело смотреть в окно поезда. Mison stancato di guardare dal finestrino deltreno.
Мне всегда надоедало долго ехать в поез-де. Mi hanno sempre annoiato i lunghi viaggiin treno.
Ребёнок устал сидеть. // bambino si èstancato di star seduto.
Ребёнок обычно очень скоро уставалсидеть. Il bambino si stancava molto prestadi star seduto.
Я избегаю встречаться с ним. Evito diincontrarmi con lui.
(/Note. 1. I verbi imperfet t iv i продолжать, избегать sono seguiti da l l ' in-finito, ma dopo i verbi perfettivi продолжить, избежать si ha sempre un sostan-tivo verbale. Esempio; Мы продолжали обсуждать эту статью. Continuavamoa commentare questo articolo', ma: Мы продолжили обсуждение этой статьи.Abbiamo continuato il commento di quest'articolo, oppure: Я избегал встречатьсяс ним. Evitavo dì incontrarmi con lui, ma: Я избежал встречи с ним. Но evitatodi incontrarmi con lui.
Il sostantivo può essere usato anche dopo l'imperfettivo: Мы продолжалиобсуждение вопроса. Continuavamo il commento della questione. Я избегалвстречи с ним. Evitavo gli incontri con lui.
2. I perfettivi полюбить, разлюбить, научиться vogliono un infinitoi.mgerfeitìvp: полюбил говорить с ним ha cominciato ad aver piacere a parlarecon lui', разлюбил читать стихи вслух non gli è più piaciuto leggere versi ad attavoce, etc.; ma dopo i loro corrispondenti imperfettivi si può anche usare un infi-nito perfettivo: любил говорить с ним gli piaceva parlare con luì; любил погово-рить с ним amava far due chiacchiere con lui; любил читать стиха вслух glipiaceva leggere versi ad alta voce; любил почитать стихи вслух amava leggere ditanto in tanto versi ad alta voce.
Tavola 80
Uso del l ' inf inito imperfettivo in qualità di attributodopo i vocaboli che esprìmono l'inopportunità di un'azione
не надо (не нужно)non occorre, nonserve, non si deve
не следует non è ilcaso
не стоит non vale lapena
достаточно basta
He надо так громко говорить: ты мнемешаешь. Non devi parlare così forte: midisturbi.
He следует задерживать книгу: она всемнужна. Non è corretto tenere a lungo il lib-ro:serve a tutti.
He стоит смотреть этот фильм: он неин-тересный. Non vale la pena di guardare questofitm:non è interessante.
Достаточно говорить на эту тему: всёясно. Basta parlare di quest'argomento: ètutto chiaro.
205
Continua
хватит (linguaggio fa-miliare) basta
не к чему a che prò?
незачем non c'è moti-vo
né за что non c'è diche
нечего è inutile
вредно è dannosoбесполезно è mutile
Хватит разговаривать: будем работать.Basta parlare: lavoriamo.
He к чему с ним спорить. A che] prò di-scutere con lui?
Незачем тебе уезжать. Non hai motivo dipartire.
He за что меня благодарить. Non c'è diche ringraziarmi.
Нечего меня уговаривать: я не пойдув театр. Л" mutile cercare di convìncermi: nonandrò a teatro.
Тебе вредно курить. Ti fa male fumare.Бесполезно учить его пению: у него
очень плохой слух. £" inutile insegnargliil canto; ha un orecchio molto cattivo.
Note. 1. Quando nelle domande retoriche del tipo: He надо ли нам навеститьбольного? Non dobbiamo visitare il malato'? He следует ли послать поздравле-ние? Non sarebbe il caso di mandare dell? felicitazioni?, etc., si esprime l ' inten-zione di compiere un 'az ione, si usa l ' i n f i n i t o per fe t t ivo, esattamente come nelleproposizioni enunciative: Нам надо навестить больного. Dobbiamo visitare ilmalato. Следует послать поздравление. £' opportuno mandare delle felicitazioni.
'2. Quando nelle proposizioni del t i p o : Зачем его ждать? Сам придёт. Percheaspettarlo? Lui stesso verrà (Ci penserà da solo a venire). Зачем ему обо всёмрассказывать? Он очень расстроится. A che prò raccontargli tutte? Ci resterà
molto male, sì esprime l'ic'ea dell ' inoppcrtunità di .un'azione (не надо ждатьnon si deve aspettare, не надо рассказывать non si deve raccontare), sì usa uni n f i n i t o imperfe t t ivo.
Tavola 81
Uso dell'infinito imperfettivo e perfettivo in frasi che esprimono un'ideadi d iv ie to o di impossibi l i tà dì un'azione
Divieto di compiere un 'az ione Impossibi l i tà di compiere un'azione
1. нельзя -j- i n f i n i t o i m p e r f e t t i v o(nel senso di : è vietato, non si può)
1. нельзя -j- i n f i n i t o p e r f e t t i v o(nel senso di : è imposs ib i le )
Нельзя переходить улицу вовремя движения транспорта.Noti si può attraversare la stradaquando passano le macchine.
В комнату нельзя входитьв пальто. Non sì può entrare in.camera con il paltò.
Нельзя дотрагиваться до элек-трических проводов. Divieto ditoccare i fili elettrici.
Улицу после дождя нельзябыло перейти: посреди былаогромная лужа. Dopo la pioggiaera impossibile attraversare la stra-da: in mezzo c'era un'enorme poz-zanghera.
В комнату нельзя войти: дверьзаперта. Non si può entrare incamera: la porta è chiusa.
До утюга нельзя дотронуть-ся: такой он горячий. Non si puòtoccare i I ferro da stiro, tan to è ca Ido.
206
Continua
2. I n f i n i t o i m p e r f e t t i v o 2. Inf in i to perfett ivo
Туда не подходить! Опасно!Non, avvicinarsi! Perìcolo!
He брать ничего со стола!Non prendere niente dalla tavola!
He садиться в этом ряду! Nonsedersi in questa filai
'К картине не подойти, такмного народу. Non ci si puòavvicinare al quadro, tanta gentec'è.
He взять мне сегодня билета:опоздал. Non potrò prendere ilbiglietto oggi: ho fatto troppo tardi.
He сесть в этом ряду: все ме-ста заняты. Non ci sì può sederein questa fila: tutti i posti sonopresi.
Nota. Nelle frasi interrogative del tipo: Нельзя ли здесь перейти улицу?Non si può attraversare la strada in questo punto? Нельзя ли передать через васписьмо? Non è possibile dare una lettera tramite voi? l'espressione нельзя лиnon si può? è usata nel senso можно ли è possibile?
Tavola 82
Uso del l ' inf ini to imperfettivo e perfettivo dopo i verbiche esprimono l'intenzione dì compiere un'azione o la causa
che provoca tale intenzione
1. Uso del l ' inf ini to nel significato perfettivo e imperfet t ivo (con o senzala partìcella не)
I n f i n i t o senza p a r t i c e l l a не(per fe t t ivo)
I n f i n i t o con p a r t i c e l l a не( i m p e r f e t t i v o )
Мать просила вызвать докто-ра. La madre ha chiesto di chia-mare un dottore.
Врач посоветовал больномупринять снотворное. Il medicoha consigliato al malato dì pren-dere un sonnifero.
Он уговорил меня остаться.Mi ha convinto a restare.
Мне разрешили принять уча-стие в лыжных соревнованиях.Mi hanno permesso di prenderparte alle gare sciistiche.
Директор школы распорядил-ся изменить расписание заня-тий. // direttore della scuola hadato disposizione di cambiarel'orario delle lezioni.
Мать просила не вызыватьдоктора. La madre ha chiesto dinon chiamare un dottore.
Врач посоветовал больномуне принимать снотворного. //medicò ha consigliato al malato dinon prendere il sonnifero.
Он уговорил меня не оставать-ся. Mi ha convìnto a non restare.
Мне разрешили не приниматьучастия в лыжных соревнова-ниях. Mi hanno permesso di nonprender parte alle gare sciistiche.
Директор школы распорядил-ся не изменять расписания за-нятий. Il direttore della scuola hadato disposizione di non cambiarel'orario delle lezioni.
207
Continua
I, Uso de l l ' in f in i to nel significato perfettivo e imperfett ivo {con o senzala particeìla не)
I n f i n i t o senza part icel la не(perfettivo)
I n f i n i t o con particella не(imperfettivo)
Я просил его познакомитьменя с этим человеком. Gli hochiesto di farmi conoscere questapersona.
Брат убедил меня купить те-левизор. // fratello mi ha per-suaso a comprare un televisore.
Я обещал вернуться сегоднядомой до пяти часов вечера.Oggi ho promesso di tornare a ca-sa prima delle cinque di sera.
Я даю тебе слово написатьотцу о нашей встрече. Ti pro-metto di scrivere al padre delnostro incontro.
Мы условились встретитьсязавтра. Abbiamo stabilito di in-contrarci domani.
Мы решили уехать после эк-заменов домой. Abbiamo decisodì andare a casa dopo gli esami.
Я хотел бы провести лето набе р ег у мо р я. Vorre i passarerestate in riva al mare.
Преподаватель намерен уве-личить количество занятий в не-делю. L'insegnante ha intenzionedi aumentare il numero di lezio-ni settimanali.
Отец дал твёрдое обещаниевзять меня на охоту. Mio padremi ha fermamente promesso diportarmi a caccia.
Я просил его не знакомитьменя с этим человеком. L'ho pre-gato di non farmi conoscere questapersona.
Брат убедил меня не покупатьтелевизора. Il fratello mi ha per-suaso a non comprare un televisore.
Я обещал не возвращаться се-годня домой до пяти часов ве-чера. Oggi ho promesso di non tor-nare a casa prima delle cinque dìsera.
Я даю тебе слово не писатьотцу о нашей встрече. Ti pro-metto dì non scrivere al padre delnostro incontro.
Мы условились не встречать-ся завтра. Abbiamo stabilito dinon incontrarci domani.
Мы решили не уезжать послеэкзаменов домой. Abbiamo decisodi non andare a casa dopo gli esami.
Я хотел бы не проводить летана берегу моря, а провести егов горах. Vorrei non passare l'e-state in riva al mare, ma in mon-tagna.
Преподаватель намерен не уве-личивать количество занятий внеделю. L'insegnante ha inten-zione di non aumentare il numerodi lezioni settimanali.
Отец дал матери твёрдое обе-щание не брать меня на охоту.Mìo padre ha fermamente promessoa mia madre di non portarmi acaccia.
Note. 1. Se l ' i n f in i to unito a un verbo che esprime una preghiera (про-сить — попросить chiedere), un consiglio (советовать — посоветовать con-sigliare, разрешать — разрешить permettere, etc.) o un ' intenzione (решать —решить decìdere, обещать promettere, хотеть volere, захотеть aver voglia, etc.)
208
non è preceduto dal la negazione не, può essere sia un imperfettivo che un per-fettivo, a seconda del senso generale della frase: Я обещал всегда возвращать-ся (imperf.) домой к пяти часам, (azione reiterata) Ho promesso di tornaresempre a casa verso le cinque. Я обещал вернуться (perf.) домой к пяти часам.(l'azione ha luogo una sola volta) Ho promesso di tornare a casa alle cinque.Мы решили проводить (imperf.) каждое воскресенье з.а городом, (l'azionenon è l imitata) Abbiamo deciso di passare ogni domenica fuori città. Мы решилипровести (perf.) это воскресенье за городом, (fazione è l imitata) Abbiamodeciso di passare questa domenica fuori città.
2. Se l ' inf ini to unito a uno dei verbi summenzionati (просить, совето-вать, решить, обещать, etc.) è preceduto dalla negazione allora, general-mente, è di aspetto ' imperfett ivo (vedi esempi nella tavola). Non si può dire:Мать просила не вызвать доктора о Товарищ убедил меня не купить теле-визор- (Su alcuni casi di uso de l l ' in f in i to perfettivo con la negazione, veditavola seguente.)
2. Proposizioni il cui senso dipende d a l l ' i n f i n i t o del verbo al negativo
Imperfett ivo Perfettivo
Raccomandazione, preghiera di noncompiere un'azione
Esortazione a non compiere un'azione,con una s fumatura di avvertimento
contro un'azione spiacevole
Прошу тебяTi pregoСоветую тебеTi consiglioПриказываю
тебеTi ordinoПредлагаю тебеTi propongoТребую от тебяEsigo da te j
не говоритьникому о бо-лезни друга.di non direa nessuno del-la malattiadell'amico.
Прошу тебя ^Ti pregoСоветую тебеTi consiglio
>
(как-нибудь слу-чайно) не про-говориться, несказать о бо-лезни друга, dinon lasciartiscappare, di nondire (per inav-vertenza) che ilnostro amico èmalato.
Desiderio, intenzione di noncompiere un'azione
Desiderio, intenzione di noncompiere un 'azione, ma con unasfumatura di apprensione che l'azione
indesiderata possa comunque averluogo
СтараюсьCercoПытаюсьTentoОбещаюPromettoОбязуюсьMi impegnoКлянусьGiuro j
не делать оши-бок, di non fareerrori.
СтараюсьCercoПытаюсьTento
(как-нибудь слу-чайно) не сделатьошибок. di' non fa-re (inavvedutamen-te) errori.
209
Tavola 83II presente
Verbi della l a coniuga-zione
я идуio vadoты идешьон 1она > идётоно Jмы идемвы идётеони идут
работаюio lavoroработаешь
работает
работаемработаетеработают
Desinenze
-у, -ю
-ешь, -ешь
-ет, -ет
-ем, -ем-ете, -ете-ут, -ют
Verbi della 2а coniuga-zione
стучуio bussoстучишь
стучит
стучимстучитестучат
строюio costruiscoстроишь
строит
строимстроитестроят
Desinenze
-у, -ю
-ишь
-ит
-им-ите-ат, -ят
Note. I. Il presente ha un tema indipendente. Per coniugare corretta-mente il verbo nelle sue varie forme, è necessario conoscere non solo l ' infinito,ma anche il tema del presente. I verbi che hanno temi simili a l l ' inf ini to , pos-sono averne di diversi al presente (писать scrivere, пишу io scrivo; читать leg~gere, читаю io leggo; ma лить versare, лью io verso; гнить imputridire, гнин>io imputridisco) (vedi tavv. 103-105); la Ia e la 2a persona singolare del pre-sente possono avere temi dif ferenti; in taf caso la 3a persona singolare e tuttele persone del plurale sì formano dal tema della 2a singolare (люблю io amo,любишь tu ami, любит egli ama, eie.).
Partendo dalle caratteristiche di questi due temi (tema dell'infinito e temadel presente) tutti i verbi in russo possono essere divisi in alcuni gruppi {veditavv. 105-108).
2. Dal tema del presente si formano l ' imperat ivo (изучай studiai), П par-t ic ip io presente attivo e passivo (изучающий colui che studia, изучаемый ciòche viene studiato) e il gerundio imperfettivo (изучая studiando).
3. In base alle desinenze delle persone, i verbi vengono divisi in due grup-pi : i verbi della l a coniugazione con le desinenze -у (-ю), -ешь, -ет, -ем, -ете,-ут (-ют) (sotto accento -ешь, -ёт, -ем, -ете) e i verbi della 2a coniugazionecon le desinenze -у (-ю), -ишь, -ит, -им, -ите, -ат (-ят).
I verbi хотеть volere, бежать correre, чтить onorare hanno alcune formesecondo la l a coniugazione, altre, secondo la 2a coniugazione.
я хочуты хочешьОН 1
она > хочетоно J
мы хотимвы хотитеони хотят
я бегуты бежишьОН 1
она > бежитоно J
мы бежимвы бежитеони бегут
я чтуты чтишь.он 1она > чтитоно J
мы чтимвы чтитеони чтут(si dice avolte: чтят)
Tavola 84
Verbi della la e della 2a coniugazione con desinenze atone1'
la coniugazione 2a coniugazione
1) un solo verbo in-кть:брить (бреешь... бре-
ют) radere
1) tutti i verbi in -ить:строить (строю, строишь... строят) costruireходить (хожу, ходишь... ходят) andare,
camminare
1 > Tutti gli altri verbi con desinenze personali atone che non f igurano inquesta tavola rientrano nella la coniugazione.
210
Continua
la coniugazione 2a coniugazione
2} tutti i verbi in-еть (tranne sette ver-bi):краснеть (краснею,
краснеешь... крас-неют) arrossire
белеть (белею, беле-ешь... белеют) di-ventar bianco
3) tutti i verbi in-ать (tranne quattroverbi):отвечать (отвечаю,
отвечаешь... отве-чают) rispondere
ломать (ломаю, лома-ешь... ломают)rompere
белить (белю, белишь... белят) imbiancare2) sette verbi in -еть:
смотреть (смотрю, смотришь... смотрят")guardare
видеть (вижу, видишь... видят) vedereненавидеть (ненавижу, ненавидишь... нена-
видят) odiareтерпеть (терплю, терпишь... терпят) sop-
portareобидеть (обижу... обидишь... обидят) of-
fendereвертеть (верчу, вертишь... вертят) voltareзависеть (завишу, зависишь... зависят) di-
pendereпосмотреть guardare, увидеть vedere, вытер-
петь sopportare, etc.3) quattro verbi in -ать:
дышать (дышу, дышишь... дышат) respirareслышать (слышу, слышишь... слышат) sen-
tireдержать (держу, держишь... держат) tenereгнать (гоню, гонишь... гонят) cacciare e
t u t t i i verbi formati da questi per mezzodi prefìssi:
подышать respirare un po', услышать sen-tire, выдержать sopportare, согнать cac-ciare, etc.
Note. 1. L'accento nelle forme della la persona singolare non viene presoin considerazione.
2. Se l 'accento non cade sulle desinenze personali, allora si può s tabi l i rea quale coniugazione si riferisca un certo verbo in base all'infinito.
3. Nei perfet t ivi con prefisso вы- l 'accento cade sempre su tale prefisso, mai verbi in questione (выберу, выберешь, выберут io sceglierò, tu. sceglierai, essisceglieranno) si riferiscono alla stessa coniugazione a cui appartengono i corri-spondenti verbi senza prefisso (беру, берёшь, берёт prendo, prendi, prendono).
Tavola
Uso del presente
II presente serve aesprimere:
1) un'azione che haluogo nel momento incui si parla;
— Куда вы идёте? — Я иду домой.—Dove va? — Vado a casa.
— Что делает ваш брат? — Пишет пись-мо.— Cosa fa suo fratello? — Scrive una let-tera.
211
Contìnua
2} un'azione abi-tuale, che si ripete;
3) un'azione che in-dica:
a) una caratteristicacostante di un ogget-to; una condizionepresente in esso.
b) una capacità,un'attitudine.
— Какие лекции вы посещаете? — Я по-сещаю лекции по литературе.— Che corsifrequenta? — Frequento corsi di letteratura.
Уже год я занимаюсь русским языком.Già da un anno sto studiando il russo.
— Что вы делаете в свободные дни? —Хожу в театр, посещаю музеи, выставки.—Cosa fa i giorni liberi? — Vado a teatro, fre-quento musei, mostre.
Птицы летают. Gli uccelli volano.Змеи ползают. / serpenti strisciano,Золото не ржавеет. L'oro non arruggini-
sce.Он хорошо говорит по-русски. Parla bene
il russo.Мальчик выразительно читает стихи. Il
ragazzo legge i versi espressivamente.Он хорошо плавает. Égli nuota bene,Я не катаюсь на коньках (не умею ка-
таться). Io non pattino (non so pattinare).
Tavola 86
Uso del presente al posto de! passato e del futuro
1. Il presente vieneusato in funzione dipassato:
a) per ravvivare ilracconto, conferirgliuna maggiore incisi-vità (presente stori-co);
Вчера я был у товарища. Сидим мы,разговариваем, вдруг слышим — кто-то сту-чится... Ieri mi trovavo da un compagno.Sediamo, chiacchieriamo, a un tratto sen-tiamo che qualcuno bussa...
Первый день я провёл очень скучно; надругой день утром въезжает во двор по-возка... А! Максим Максимович! ... Мывстретились как старые приятели. (Л).Но trascorso il primo giorno annoiandomi mol-to; il giorno seguente, la mattina, una vetturaentra nel cortile... Ah/ Maksim Maksìmoviè! ...Ci siamo incontrati come vecchi amici.
Сегодня я встал поздно: прихожу к ко-лодцу — никого уже нет. (Л.) Oggi misono alzato tardi: arrivo al pozzo — non c'èpiù nessuno.
212
Continua
b) con бывало perindicare un'azione av-venuta nel passato, eche si ripete abitual-mente;
2. Il presente è usa-to in senso di futuroper indicare un'azioneche si è assolutamentedecisi a compiere (ca-ratteristico per i ver-bi di movimento).
...Бывало, он меня не замечает, а я стоюу двери и думаю: бедный, бедный старик!Нас много, мы играем, нам весело, а он —один-одинёшенек... (Л. Т.) ...Succedeva chenon. mi notasse neppure... io me ne sto vicinoalla porta e penso: povero, povero vecchio!Noi siamo in motti, giochiamo, ci divertiamo,mentre lui se ne sta solo soletto...
Завтра мы летим в Ленинград. Domaniandiamo a Leningrado.
Сегодня вечером я иду в театр. Staseravado a teatro.
Я решила бесповоротно. Жребий бро-шен, я поступаю на сцену. Завтра меняуже не будет здесь. Я ухожу от отца, поки-даю всё, начинаю новую жизнь... Я уезжаю,как и вы, в Москву... (Ч.) Но preso unadecisione irrevocabile, fi dado è tratto, calcole scene. Domani non sarò più qui. Vadovia da mio padre, lascio tutto, comincio unanuova vita... Vado a Mosca, come voi...
Il passato
Tavola 87
Aspetto imperfettivo
я, ты, он изучаля, ты, она изучалаоно изучалоМЫ 1вы ? изучалиони J
строилстроиластроило
строили
Aspetto perfettivo
изучил построилизучила построилаизучило построило
изучили построили
-л-л-а-л-о
-л-и
Infinito:изучатьstudiare
строитьcostruire
изучитьstudiare
Inf in i to :построитьcostruire
Note. 1. Il passato si forma dal tema d e l l ' i n f i n i t o aggiungendo il suf f i s so-л (работать lavorare, работал lavorava', мыть lavare, мыл lavava).
2. I verbi al passato si modi f icano nel numero (я работал, мы работали),nel genere, al singolare (он работал, она работала), ma non nella persona.
3. Il passato dei verbi imperfettivi indica che un'azione ha avuto luogo,senza ulteriori specificazioni (я изучал, я строил); il passato dei verbi perfet t iv iÌndica che un'azione è stata condotta a termine (я построил дом ho costruito unacasa, vuoi dire: la casa è pronta; я изучил английский язык ho studiato Г inglese,vuoi dire: io ora so l'inglese).
213
Tavola 88
Partìcolarìtà nella formazione del passato di alcuni verbi
Verbi in -сти (-зти)
нести portareвезти trasportareгрести remareвести condurreплести intrecciare
Verbi in -чь
мочь potereпечь cuocereстеречь custodire, pre-
servare
Verbi in -нуть
погибнуть perireисчезнуть sparireослепнуть divenir cieco
Passato
я, ты, он нёс, вёз,грёб, вёл, плёл
я, ты, она несла, вез-ла, гребла, вела,плела
оно несло, везло,гребло, вело, плело
мы '] несли, везли,вы > гребли, ве-онй J ли, плели
мог, пёк, стерёг
могла,ла
могло,ло
могли,ли
пекла, стерег-
пекло, .стерег-
пеклй, стерег-
погиб, исчез, ослеп
погибла,ослепла
погибло,ослепло
погибли,ослепли
исчезла,
исчезло,
исчезли,
Note. I. I verbi che a l l ' i n f i n i t o terminano in -сти (-эти) e che al presentenon hanno д, т alla f ine del tema (нести —- несу, везти — везу) al passato nonhanno il suffisso -л al maschile singlolare, che ha, come terminazione, la con-sonante del tema. Ad es.: нести — несу — нёс; везти — везу — вёз.
Se invece i verbi che terminano a l l ' i n f i n i t o in -сти hanno д, т al la f i n e deltema del presente.i l s u f f i s s o -л del passato si mantiene, aggiungendosi diretta-mente al la vocale del tema. Ad es.: вести — веду — вёл; плести — плету —плел.
2. I verbi in -чь (беречь custodire, risparmiare, печь cuocere] fo rmano ilpassato con il tema terminante in г, к (берёг, пёк). Al maschile singolare nonc'è il suffisso -л.
3. Da alcuni verbi con il suf f i sso -ну- il passato si forma senza tale suffisso:погибнуть perire, погиб, исчезнуть sparire, исчез. Questo avviene soprattuttonei verbi che, senza prefisso, sono di aspetto imperfettivo: сохнуть seccare —сох, мёрзнуть gelare — мёрз, крепнуть rafforzarsi — креп.
4. Nei verbi che contengono a l l ' i n f i n i t o il gruppo -epe- (умереть morire,запереть chiudere, тереть strofinare), manca, al maschile singolare, la -л delpassato (умер, запер, тёр).
Tavola 89
Uso del passato dei verbi di aspetto imperfettivoe perfettivo (tavola comparativa)
Aspetto imperfet t ivo Aspetto perfettivo
II passato dei verbi imperfet-tivi si usa per indicare:
1. un'azione passata prolunga-ta o reiterata:
II passato dei verbi perfettivisi usa per indicare:
1. un'azione passata conclusa,o realizzata in un momento benpreciso:
214
Continua
Aspetto imperfett ivo Aspetto perfett ivo
В этом году я много читал.Quest'anno ho letto molto.
Я обычно вставал в семь ча-сов, умывался, одевался, зав-тракал и шёл в институт, /яgenere mi alzavo alle sette, milavavo, /ni vestivo, facevo cola-zione e andavo in Istituto.
Шумели деревья, лил дождь,река волновалась. Gli alberistormivano, veniva giù la piog-gia, il fiume si agitava.
2. un'azione passata che nonha legami con il presente;
К вам кто-то приходил vuoidire: qualcuno è passato a tro-varvi, ma sul momento non c'è.
Я брал эту книгу у товарищаvuoi dire: ho reso il libro, nonl 'ho più.
Я открывал окно vuoi dire:ho aperto la finestra, è rimastaaperta per un po', ma adesso èchiusa.
В этом году я прочитал многокниг. Quest'anno ho letto moltilibri.
Сегодня я встал в семь часов,умылся, оделся, позавтракал ипошёл в институт. Oggi mi sonoalzato alle sette, mi sono lavato,mi sono vestito, ho fatto colazionee sono andato in Istituto.
Зашумели деревья, полилдождь, река заволновалась. Glialberi si sono messi a stormire,ha cominciato a venir giù la piog-gia e il fiume ha preso ad agitarsi*
(Verbi che indicano l'inizio diun'azione)
2. un'azione compiuta nel pas-sato, il cui risultato si ripercuoteancora sul presente (valore per-fettivo):
К вам кто-то пришёл vuoi direche qualcuno è venuto e attual-mente è qui.
Я взял эту книгу у товарищаvuoi dire: ho preso il libro, el'ho ancora.
Я открыл окно vuoi dire: hoaperto la finestra, e la finestraè aperta.
Nota. 11 passato dei verbi perfett ivi usat i in senso perfet t ivo si trova spessocome presente nella descrizione di f a t t i , avvenimenti che avvengono al presente,осень. Лес опустел. Ветер качает верхушки деревьев. Листья пожелтели.Autunno. Il bosco è diventato deserto. Il vento fa oscillare le cime degli alberi. Lefoglie sono ingiallite.
Tavola 90Uso della forma del passato con бывало, было
\. Il passato degli imperfet t iv isì usa con бывало quando siparla di un'azione che si è ripe-tuta non regolarmente nel pas-sato.
Он, бывало, приходил к нампо вечерам, садился в саду и рас-сказывал нам что-нибудь инте-ресное из своей жизни. Aveval'abitudine di venire da noi la sera,di sedersi in giardino e dì raccon-tarci qualcosa di ìnteressanto dellapropria vita.
215
Continua
2. Il passato degli imperfetti-vi si usa con было quando siparia di un'azione che ci si erariproposti di compiere, ma chenon è stata realizzata, oppure diun'azione cominciata ma nonportata a termine per un qualchemotivo.
Я хотел было сказать емуправду, но не решился. Volevodirgli la verità,- ma non mi rì-so Ist.
Я собирался было поехать этимлетом на море, но обстоятель-ства помешали. Stavo per andareal mare quest'estate, ma delle cir-costanze me l'hanno impedito.
Мы пошли было в кино, нонас задержали. Stavamo per an-dare al cinema, ma ci hanno trat-tenuti.
Nota. L ' i n f i n i t o uni to al passato dì un verbo preceduto da было è in generedi aspetto perfettivo (хотел было сказать volevo dire, собирался было поехатьpensavo di andar vìa).
Tavola 91
Uso de! passato con valore di futuro
II passato dei perfettivi (so-prattutto dei verbi di movimen-to) si usa al posto del futuronella lingua parlata, come mododi esprimersi categorico.
Я пошёл, скоро вернусь. Va-do; torno subito. Я поехал навокзал за билетами, и ты при-едешь к отходу поезда. Io vadoalla stazione a prendere i biglietti,e tu vieni per la partenza del treno.
Если нам не помогут, мы про-пали. Se non ci aiutano, siamoperduti.
Tavola 92
II futuro
Futuro composto Futuro semplice
я буду читать io leggeròты будешь читатьон, она, оно будет читатьмы будем читатьвы будете читатьони будут читать
я прочитаю io leggeròты прочитаешьон, она, оно прочитаетмы прочитаемвы прочитаетеони прочитают
216
Continua
Futuro composto
я буду изучать выполнятьш studierò io compiròты будешь изучать выполнятьон )она J будет изучать выполнятьоно]мы будем изучать выполнятьвы будете изучать выполнятьони будут изучать выполнять
Futuro
я изучуstudieròты изучишьон 1она ! изучитоно )мы изучимвы изучитеони изучат
semplice
выполнюcompiròвыполнишь
выполнит
выполнимвыполнитевыполнят
Note. i. Il f u t u r o composto si for-ma dai verbi imperfet t iv i .
2. Il futura composto si forma me-diante i l f u t u r o d e l l ' a u s i l i a r e (буду,будешь, etc.) e l ' i n f i n i t o del verboda coniugare.
Note. i. Il futuro semplice sì formadai verbi perfet t ivi .
2. Il futuro semplice ha le stessedesinenze del presente degli imper-fet t ivi .
Tavola 93
Valore del futuro composto e del futuro semplice
1. Il futuro composto indicaun'azione che avverrà, ma di cuisi ignora se verrà o no portataa compimento (я буду читатькнигу leggerò il libro, я будуизучать язык studierò una lin-gua, я буду писать письмо scri-verò la lettera).
1. Il futuro semplice indicaun'azione che avrà luogo nel fu-turo e che sarà condotta a ter-mine (я прочитаю книгу leggeròil libro, я изучу язык studieròuna lingua, я напишу письмоscriverò la lettera), o l'inìzio diun'azione (я запою mi metteròa cantare, я закричу mi metteròa gridare).
Tavola 94
Uso del futuro semplice
L Per esprimere la possibilità o l'impossibilità ài realizzare un'azione
1. La possibilità ola capacità di com-piere un'azione;
Только он ответит на этот вопрос. Sololui risponderà a questa domanda.
Он на все руки мастер: и электричествопроведёт, и часы починит, и мебель смасте-рит. Sa fare di tuffo: può installare l'elet-tricità, aggiustare un orologio, fabbricare deimobili.
217
2. L'impossibilità ol'incapacità a com-piere un'azione (inquesti casi il futurosemplice è mollo usa-to nelle proposizionipersona 1 i genera 1 iz-zate).<>
Continua
He пойму никак, что ты говоришь. Nonriesco davvero a capire quello che dici.
Ищу ручку, никак не найду. Cerco lapenna, non riesco assolutamente a trovarla,
Ему не угодишь. E' difficile andarglibene.
Прошлого не вернёшь. / passato non sipuò tornare indietro.
Слезами горю не поможешь. (Proverbio)E' inutile piangerci sopra.
Без труда не вынешь и рыбку из пруда.(Proverbio) Chi dorme non piglia pesci.
Нам придется здесь ночевать,— сказалон с досадою, — в такую метель через горыне переедешь. (Л.) Ci toccherà passare lanotte qui, — disse con dispetto — con una tem-pesta del genere non ce la faremo a attra-versare te montagne.
II. li futuro semplice in funzione di presente o di passato
1.Per esprimere azio-ni momentanee con-secutive che hannoluogo sullo sfondo diun'altra azione, il fu-turo semplice si puòusare:
a) nel senso di pre-sente;
b) nel senso di pas-sato.
Буря мглою небо кроет,Вихри снежные крутя,То, как зверь, она завоет,То заплачет, как дитя... (П.)La tempesta chiude il cielo di tenebre,avvolgendo turbini di neve,ora urla come una belva,ora piange come un bambino...Ночь была тихая, славная, самая удоб-
ная для езды. Ветер то прошелестит в ку-стах, закачает ветки, то совсем замрёт...(Т.) La notte era calma, dolce, Videale perviaggiare, f i vento ora frusciava tra i cespu-gli, agitava i rami, ora cessava del tutto...
11 La proposizione personale generalizzata è una proposizione in cui il verboè alla 2a singolare del presente o del futuro, ma si riferisce a una quaìsìasi personadel singolare o del plurale.
218
Continua
2. Per esprimere del-le azioni momenta-nee, che si ripetonocome abi tual i in unracconto di avveni-menti passati, i] fu tu-ro semplice può essereusato:
a) nel senso di pre-sente;
b) nel senso di pas-sato;
Nella descrizione diavvenimenti che fan-no parte di un passa-to lontano, il futurosemplice si può usarecon бывало.
3. Per indicare lacompleta mancanza diazioni al presente o alpassato, si usa il fu-turo semplice:
a) al posto de! pre-sente;
Свой обычный день я провожу такимобразом: встану в 8 часов, быстро оденусь,позавтракаю и еду на занятия. Занимаюсьдо обеда, потом пообедаю, отдохну и идув библиотеку. Passo così la mia giornataabituale: mi alzo alle 8, mi vesto rapida-mente, faccio colazione e vado alle mie lezioni.Lavoro fino a pranzo, poi mangio, riposo e vadoin biblioteca.
Было у него (Беликова) странное обык-новение — ходить по нашим квартирам.Придёт к учителю, сядет и молчит; посидитэтак молча час-другой и уйдёт... (Ч.)Aveva (Belikov) una strana abitudine: fre-quentare le nostre case. Va da un insegnante,siede e tace; passa così, in silenzio, un'ora-due,poi se ne va...
...И так жалко станет, что бывало подой-дёшь к нему, возьмёшь за руки и ска-жешь: «Lieber Карл Иванович!» Он любил,когда я ему говорил так; всегда приласкает,и видно, что растроган... (Л. Т.) ...E mifaceva così pietà, che mi capitava di avvici-narmi a luì, prendergli le mani e dirgli: «Lie-ber Karl fvanovicf» Er.a contento quando glidicevo così; mi accarezzava sempre, e si vedevache era commosso...
Солнце стоит неподвижно над головойи жжёт траву... Ни дерево, ни вода не ше-лохнутся; над деревней и полем лежит не-возмутимая тишина... (Гонч.) // sole se nesta immobile sulla testa e brucia Verba... Néun albero, né Vacqua si muovono; sul villaggioe nei campi regna un silenzio assoluto...
219
Continua
II. Il futuro semplice in funzione dì presente o di passato
b) al posto del pas-sato.
4. II futuro sem-plice si usa al postodel passato per e-spriraere l'inizio im-provviso, i mpetuosodi un'azione (il verbopuò essere accompag-nato dalla particellarafforzativa как оdall'espressione каквдруг).
Всё было тихо, волна не подымется,листок не шелохнётся, (Акс.) Tutto era cal-mo, non un'onda si sollevava, non una foglio-lina si agitava.
Иду я вчера по улице, и вдруг кто-токак схватит меня за руку. Andavo ieri perla strada, e al Г improvviso qualcuno mi afferraper la mano.
Герасим глядел, глядел да как засмеётсявдруг. (Т.) Gerasim guardava, guardava, eall'improvviso scoppiò a ridere.
Tavola 95
II condizionale
Aspetto imperfett ivo Aspetto perfettivo
я, ты, он
я, ты, онаономывы iони )
строил быcostruireiстроила быстроило бы
строили бы
изучал быstudiereiизучала быизучало бы
изучали бы
построил быcostruireiпостроила быпостроило бы
построили бы
изучил быstudiereiизучила быизучило бы
изучили бы
бы.Nota. Per formare il condizionale, si usa il passato seguito dal la particella
Tavola 96
Uso del condizionale
II condizionale si usa peresprimere:
a) un'azione possibile adeterminate condizioni;
b) un'azione ipotetica oauspicabile;
Если бы у меня было время, я по-шёл бы в театр. Se avessi tempo,andrei a teatro.
Сегодня я не могу, но завтра яс удовольствием пошёл бы в театр.
Oggi non posso, ma domani andrei conpiacere a teatro.
Скорей бы пришло лето! Se l'estatevenisse in fretta!
220
Continua
с) per formulare unapreghiera o un ordine noncategorico.
Пошёл бы ты погулять! Vai a pas-seggiare!
Почитал бы ты книгу! Perché nonleggi questo libro?
Attenzione. La particella бы non è necessariamente vicina al verbo; essapuò occupare anche altre posizioni nella proposizione: Я с удовольствием пошёлбы в театр. Andrei volentieri a teatro, opurre: Я бы с удовольствием пошёлв театр.
Se il condizionale viene usato in una proposizione composta, allora la par-ticella бы è presente sia nella principale che nella subordinata: Если бы у менябыло время, я пошёл бы в театр. Se avessi tempo, andrei a teatro.
In una frase impersonale, l ' i n f i n i t o o un avverbio predicat ivo seguiti dallaparticella бы possono svolgere la funzione del condizionale per esprimere unfatto ipotetico o auspicabile: Поехать бы летом на море! Come sarebbe belloandare al mare d'estate-' Хорошо бы поехать летом на море! Sarebbe bello andare almare d'estate!
Tavola 97
Uso dei verbi imperfettivi e perfettivi con laparticella uè al condizionale
L'aspetto imperfet t ivo esprimeil desiderio che un'azione non abbialuogo.
L'aspetto perfettivo esprime iltimore che un'azione non desideratapossa aver luogo.
He выходил бы ты сегодня наулицу: очень холодно. Farestibene a non uscire oggi: fa mottofreddo.
He бегал бы ты так быстро:упадёшь. E' meglio se non corricosì in fretta: potresti cadere.
He ехать бы никуда! Se sipotesse non andare da nessunaparte/
Никогда бы не видеть и неслышать этого! Potessi non ve-dere e non sentire mai una cosacosì!
He вышел бы больной слиш-ком рано на улицу. Purché ilinaiato non esca troppo presto.
He убежал бы он куда-нибудь.(Как бы он не убежал куда-ни-будь.) Purché non scappi daqualcìie parte.
He проехать бы остановку.(Как бы не проехать остановку.)Purché non ci lasciamo sfuggire lafermata.
He проспать бы. (Как бы непроспать.) Purché ci svegliamo intempo...
He уронить бы вазу. (Как быне уронить.) Purché non si facciacadere il vaso...
He забыть бы его телефон.(Как бы не забыть номер еготелефона.) Purché non ci si di-mentichi il suo telefono.
Note. 1. Per esprimere il desiderio che un'azione non avvenga, in genere siusa un imperfett ivo al condizionale: He ехал бы ты один! Не ехать бы тебеодному! Sarebbe meglio se non andassi da solo!
221
2, Per esprimere il timore che avvenga un fatto indesiderato si usa in genereun perfettivo: He проехал бы ты остановку! Не проехать бы тебе остановку!Attento a non farti sfuggire la fermata!
3. Il timore che possa avvenire un fa t to non desiderato si esprime ancheper mezzo della locuzione как бы не + un perfettivo: Как бы ты не проехалостановку! Как бы тебе не проехать остановку! Attento a non farti sfuggire lafermata!
Tavola 98
L'imperativo
и•-IтаoШC
w
-JU«t-3
a
termina in -и
иди va'изучи studiaговори parlaисчезни sparisci
идите andateизучите studiateговорите parlateисчезните sparite
termina con la -и deltema
работай lavoraизучай studiaорганизуй organizzaвыполняй esegui
работайте lavorateизучайте studiateорганизуйте organizzateвыполняйте eseguite
termina in (ь), consonantedeboleosibilante del tema
встань alzatiприготовь preparaбрось lascia, gettaрежь faglia
встаньте alzateviприготовьте preparateбросьте gettateрежьте tagliate
Note. 1. L'imperativo si forma dal tema del presente degli imperfett ivi :идти andare — идёшь — иди; работать lavorare — работаешь — работай;резать tagliare — режешь, режь, etc.; dal ' tema del f u t u r o dei perfettivi :изучить studiare — изучишь — изучи; бросить gettare — бросишь — брось;приготовить preparare — приготовишь — приготовь, etc.
2. Il p lura le si forma dal singoiare aggiungendo la desinenza -те: иди —идите, изучай — изучайте, встань — встаньте, etc.
Terminano in -и Terminano con la -иdel tema
Terminano in (ь),consonante debole os i b i l a n t e del tema
1. I verbi in cui, al laIa sing. del presente o del
luturo si trovi, prima del ladesinenza, una consonante,cadendo l'accento sulla de-sinenza:иду — иди; изучу — изу-чи; говорю — говори.
Se a questi verbi sì ag-giunge il prefisso вы- accen-tato: выйду, выучу, выска-жу etc., al l ' imperativo restaugualmente la и: выйди,выучи, выскажи.
1. i verbi che a l lat a sing. del presente odel futuro terminano in-ю preceduta da vocafe:
зботаю — работай; изу-чаю — изучай; орга-низую — организуй;выполняю — выпол-няй; бросаю — бро-сай.
1. I verbi in cui,al la la sing. del pre-sente o del fu turo sia b b i a una consonanteprima della desinen-za, atona, -y (-FO):встану — встань, ре-
жу — режь, бро-шу — брось, при-готовлю — приго-товь, сяду — сядь.
222
Continua
Terminano in -и
2. I verbi in cui, allal a sìng. del presente o delfut . semplice ci sia За con-sonante н preceduta daun'altra consonante:достигну — достигниraggiungerò — raggiungiисчезну — исчезниsparirò — sparisciсвергну — свергниrovescerò — rovescia
Terminano con la -иdel tema
2. I verbi monosi l labi-ci con una и nei temad e l l ' i n f i n i t o (пить bere,лить versare, шить cucire,бить battere, eie.):пью — пейлью — лейшью — шей
L'aggiunta del pre f i s sonon altera le regole: вы-пей, вылей
Terminano in (ь),consonante debole o
sibilante del tema
Tavola 99Aspetto del verbo all'imperativo, a seconda della
presenza o meno della particella negativa He
Imperativo senza negazione( i m p e r f e t t i v o o perfett ivo)
Imperativo con negazione(imperfettivo)
Пожалуйста, открой окно.Per favore, apri la finestra.
Подойди ко мне. Avvicinati.
Положите (кладите) книги настол. Mettete i libri sul tavolo.
Дай больному это лекарство.Da' questa medicina al malato.
Возьми (бери) тетрадь домой.Prendi il quaderno per casa.
Пожалуйста, отнеси сегоднякниги в библиотеку. Per favore,riporta oggi i libri in biblioteca.
Относи книги всегда в срок.Riporta sempre i libri entro iltermine.
Пожалуйста, не открывай сей-час окна. Per favore, non aprireora la finestra.
He подходи ко мне. Non avvi-cinarti.
He кладите книги на стол.Non mettete i libri -sul tavolo.
He давай ему это лекарство'.врач запретил. Non dargli questamedicina: il medico Г ha proibito.
He бери тетрадь, я долженпроверить записи. Non prendereil quaderno, devo controllare gliappunti.
He относи сегодня книги вбиблиотеку. Non. riportare oggii libri in biblioteca.
Note. 1. Se il verbo a l l ' i m p e r a t i v o non è accompagnato dalia particellanegativa, allora può essere sia perfettivo che imperfet t ivo, a seconda del con-testo. Ad es.: Пожалуйста, возьми книги и отнеси их в библиотеку. Per favore,prendi i libri e riportali in biblioteca. Берн книги всегда в этой библиотеке.Prendi i libri sempre in questa biblioteca. Зсегда относи книги в срок. Riportasentore i libri in tempo.
2. Se l'imperativo è preceduto dalla particella не allora il verbo è sempre imperfettivo,anche se si paria di un'azione momentanea: He беря сейчас эту книгу, я дам тебе еепотом. Non prendere ora guesto libro, te lo darò io dopo.
Su alcuni casi di uso del l ' imperat ivo con la particella negativa, vedi tavolaseguente.
223
Tavola 100
Forma negativa dell 'imperativo nei suoi differenti s ignif icat i
Invito o domanda di non compiereun'azione ( imperfet t ivo)
Avvertimento contro un'azioneindesiderata, inopportuna
(perfettivo)
Пожалуйста, не хлопайдверью! Per favore, non sbatterela portai
He бери мою тетрадь. Nonprendere il mio quaderno.
He трогай эту вазу! Non toc-care questo vaso/
He говори никому о том, чтоя тебе рассказал. Non, dire anessuno quello che ti ho raccon-tato.
He уходи, прошу тебя. Nonandar vìa, te ne prego.
Смотри не падай, будь осто-рожен. Sta' attento a non cadere,fa' attenzione.
Смотри не забывай нас. So-prattutto, non dimenticarci.
He хлопни случайно дверью.Non sbattere inavvedutamente laporta,
He возьми случайно мою тет-радь. Non prendere per sbaglio ilmio quaderno.
Неси вазу осторожно, не уро-ни её. Porta il vaso con atten-zione, non farlo cadere.
He скажи случайно кому-ни-будь o том, что я тебе расска-зал. Non dire per leggerezza a nes-suno quello che ti ho raccontato.
Смотри не уйди, не заперевдвери. Sta' attento a non usciresenza chiudere la porta.
Смотри не упади, здесь оченьскользко. Bada a non cadere, quiè molto sdrucciolevole.
Смотри не забудь номер моеготелефона. Fa' attenzione a nondimenticare il mio numero di tele-fono.
Nota. Se la p a r t i c e l l a смотри bada, viene usata per impedire un'azionei n u t i l e , inopportuna, a l lora l ' imperat ivo può essere sia perfettivo che imperfe t -tivo: Смотри не упади, здесь очень скользко. Bada a non cadere, qui e moltosdrucciolevole. Смотри не падай, будь осторожен. Bada a non cadere, sta' attento.
Tavola 101
Uso d e l l ' i n f i n i t o (con o senza negazione) come imperativo
Ordine, disposizione di compiereun'azione (aspetto i m p e r f e t t i v o
o perfet t ivo)
Ordine, disposizione di non compiereun'azione (aspetto perfettivo)
Подойти ко мне! Avvicinati/
Встать! Alzarsi/
He подходить ко мне! Non av-vicinarti! (Non avvicinatevi!)
He вставать! Non ti alzare!(Non vi alzate!)
224
Continua
Ordine, disposizione di compiereun'azione (aspetto imperfettivo
o perfettivo)
Ordine, disposizione di non compiereun'azione (aspetto perfettivo)
Взять всё необходимое в до-рогу. Prendete tutto l'occorrenteper il viaggio!
Сидеть тихо! Non fate chiasso/{Sedete tranquilli!)
He брать в дорогу ничеголишнего! Non prendete niente disuperfluo per il viaggio/
He шуметь! Non far baccano!
Nota. L'ordine di compiere un 'az ione può essere espresso non solo dal l ' in-finito di un perfett ivo, ma anche d a l l ' i n f i n i t o dì un imperfet t ivo; ad es.: Мол-чать! Silenzio! Сидеть тихо! Stare buoni! Лежать! Stare a letto! L'ordine di noncompiere un'azione può essere espresso solo da un inf in i to imperfettivo.
Tavola 102
Verbi in -
Imper fe t t iv i
Infi-nito
p.5га
-3C,• — i
p
'."
.У
^̂
OJ
"e<U
Ui
DH
O«</)
raa
заниматься studiare,applicarsi
я занимаюсьты занимаешь-
сяон, она, оно
занимаетсямы занимаемся
вы занима-етесь
они занимают-ся
-ю-сь-ешь-
ся
-ет-ся-ем-
ся-ете-
сь-ют-
ся
я, ты, он занималсяя, ты, она занима-
ласьоно занималосьмьпвы> занимались
они]
учиться studiare
учусьучишься
учитсяучимся
учитесь
учатся
-у-сь-ишь-
ся
-ит-ся-им-
ея-ите-
сь-ат-
ся
училсяучилась
училось
учились
добиться ottenere
Non c'è presente
добилсядобилась
добилось
добились
Perfett iv i
*> Dopo consonante si ha-ся (занимаешься tu studi, учился egli ha studiato,etc.); dopo vocale si ha -сь (занимаюсь io studio, занималась ella ha studiato,etc.).
225
Continua
ImperfettiviInf i -nito
o'-£3
*3•— •
3-i-I3o-
OJ
CO
-3oи
rCO>- Otu >&«.£
заниматься studiare,applicarsi
Я будуты будешь
он, она» онобудет
мы будемвы будете
они будут >
зани-маться
я, ты, она занимал-ся бы
я, ты, оналась бы
занима-
оно занималось бымывы > занимались быони J
занимайсязанимайтесь
учйться
буду -будешь
будет
будембудете
будут >
studiare
учить-ся
учился бы
училась
училось
учились
учисьучитесь
бы
бы
бы
Perfettivi
добиться ottenere
добьюсьдобьёшься
добьётся
добьёмсядобьётесь
добьются
-ю-сь-ешь-
ся-ёт-ся
-ём-ся-ёте-
сь-ют-
ся
добился бы
добилась бы
добилось бы
добились бы
добейсядобейтесь
Nota. I verbi in -ся formano tutti i tempi come i verbi non in -сн; -ся èsempre in f ine di parola, dopo la desinenza.
Tavola !03
Valore dei verbi in -ся (gruppi principali)
1° grup-po
2° grup-po
I verbi in -сяindicano un'azi-one che è diret-ta sul soggettostesso.
I verbi in -сяindicano l'azio-ne reciproca didue o più sog-getti.
одеваться vestirsiумываться lavarsiпричёсываться
pettinarsi
бороться lottareвстретиться incon-
trarsiсовещаться consul-
tarsiссориться litigare
По утрам ребёнокодевается и умывает-ся сам. La mattina ilbambino si veste e silava da solo.
Друзья встрети-лись на вокзале. Gliamici sì sono incon-trati in stazione.
Дети часто ссори-лись. / bambini liti-gavano spesso.
226
Continua
3° grup-po
4° grup-po
5° grup-po
6° grup-po
La particella-ся serve performare il pas-sivo dei verbitransitivi.
L'aggiuntadella particella-ся serve a cre-are una nuovaparola con undiverso signifi-cato lessicale.
Verbi usatisolo con la par-ticela -СЯ.
La particella-ся si trova neiverbi imperso-nali:
a) che posso-no essere usatisenza -ся (comeverbi personali);
b) che nonesistono senza-СЯ.
строиться esserecostruito
управляться esseregovernato
охраняться esserecustodito, conser-vato
обсуждаться esserediscusso
добить finireдобиться ottenere,
raggiungereнаходить trovareнаходиться trovar-
si
трудиться lavorareраспоряжаться
amministrareнадеяться sperareбояться temereгордиться inorgo-
glirsiсмеяться ridereулыбаться sorridereслучиться accadereочутиться trovarsiнаслаждаться go-
dere
a) хочется vietivoglia
думается vieti dapensare
б) кажется sembraнездоровится es-
sere indispostoсмеркается sì fa
notte
Современные домастроятся быстро. Lecase moderne vengonocostruite rapidamente.
В этой местностивсегда находят многогрибов. In questa lo-calità si trovano sem-pre molti funghì.
Мы находимся навершине горы. Ci tro-viamo sulla vetta dellamontagna.
Мы не боимся труд-ностей. Non temiamole difficoltà.
Мы надеемся науспех. Speriamo in unsuccesso.
Мы наслаждаемсяприродой. Godiamodella natura.
Мне очень хочетсяпосмотреть вашуколлекцию. Но moltavoglia di vedere lavostra collezione.
Зимой смеркаетсярано. L'inverno fabuio presto.
227
Note. I. -ся è l 'ant ica forma breve dell'accusativo del pronome riflessivoсебя. Con il tempo questo -ся si è fuso in una sola parola con il verbo, conser-vando l 'antico valore riflessivo solo in una parte di verbi (vedi 1° gruppo).
2. I verbi in -ся sono i n t r a n s i t i v i .3. Si può formare il passivo solo dai verbi transitivi.4. La costruzione passiva si esprime in russo non solo unendo la particella
-ся al verbo t ransi t ivo (Проект обсуждается (обсуждался, будет обсуждаться)архитекторами. // progetto viene (è stato, sarà) esaminato dagli architetti.), maanche per mezzo del part ic ipio passivo (Проект обсуждён архитекторами. //progetto è (è stato) esaminato dagli architetti.). Il passivo сбп la particella -сяviene formato soprattutto dai verbi imper fe t t iv i (обсуждаться essere esaminato,discusso, строиться essere costruito), mentre il part icipio passivo è formato soprat-tutto dai per fe t t iv i (построен è costruito, прочитан è tetto). Мост построен. //ponte è costruito. Книга прочитана. Il libro è letto.
Tavola 104
Verbi impersonali
Presente
смеркаетсяsi fa notteсветаетsi fa giornoвечереетsi fa seraсквозитc'è una correnteморозитsi gelaпаритsi soffoca dal caldo
con il dat.
мне "i нездоровит-тебе сяему, ей essere indis-нам postoвам хочетсятова- \aver voglia
рищу думаетсятова- pensare
рищам не спится•eie. non riuscire
, a dormire
Passato
смеркалось
светало
вечерело
сквозило
морозило
парило
нездорови-лось
хотелось
думалось
не спалось
Futuro
' смеркаться
светать
вечеретьн0»=t <
•>»' сквозитью
н
морозить
парить
k
' нездоро-виться
Й 1 хотеться->*VO
.
думаться
не б^дет*• спаться
I. I verbiimpersonali diquesto gruppoindicano ingenere un fe-nomeno na-turale o unfatto che siproduce senzal'interventodi cose o per-sone.
II. I verbiimpersonalidì questogruppo espri-mono uno sta-to che puòprovare chiun-que. Questiverbi in gene-re sono accom-pagnati daldat. e, a vol-te, dall'acc.
228
Continua
Presente
con Г асе.:
менятебяего, еёнасвасихтова-
рища,това-
рищейetc. j
тошнитavere la nau-
seaмутитavere la nau-
seaлихорадитavere la feb-
breзнобитavere la feb-
bre
Passato
тошнило
мутило
лихорадило
знобило
Futuro
н
''тошнить
мутитьàj i•aiю лихорадить
знобить.
fNota. I verbi impersonali si usano in tutti i tempi solo alla 3a persona
singolare e, al passato, solo al neutro.
Principali tipi di verbi(produttivi e improduttivi)
Vengono definiti t ip i produttivi diverbi quelli che risultano senz'al-tro v iv i nella lingua moderna. Ognuno dì questi tipi si accrescecontinuamente di nuovi verbi che entrano nella lingua. Tipi impro-duttivi son definiti quelli che sono stati ereditati dal passato, ma che,nella lingua moderna, appartengono a coniugazioni morte. Ognunodei tipi improduttivi conta una quantità ben definita di verbi entratianticamente nella lìngua (questa quantità può essere abbastanzagrande). I verbi di nuova formazione si coniugano secondo i tipi pro-duttivi. Sia nella la che nella 2a coniugazione esistono tipi produt-tivi e improduttivi.
Tavola 105Tipi produttivi di verbi
Tipidi
verbiInfini to Presente
(o futuro semplice) Osservazioni
la coniugazione
1 -а-ть(-я-ть)
читать leggereизучать studiare
l a singolare-а-ю (-я-ю)2a singolare-а-ешь (-я-ешь)читаю — читаешьизучаю — изуча-
сш ь
-a- in genere è un suf-fisso, ma in alcuni casipuò appartenere alla ra-dice del verbo (зна-ть).
229
Continua
T i p idi
v e r b iI n f i n i t o Presente
(o fu turo semplice) Osservazioni
l a coniugazione
2
3
4
работать lavorare
влиять influireзнать sapere, co-
noscere
-е-ть
белеть biancare,biancheggiare
краснеть arrossire
богатеть arricchirsi
зреть maturareспеть farsi maturo-ов-а-ть-ев-а-ть
рисовать disegnareсуществовать esi-
stereорганизовать or-
ganizzareковать forgiareгоревать affligger-
siночевать pernot-
tareжевать masticareплевать sputare-ну-ть
толкнуть urtare,spingere
махнуть agitareдвинуть spostare
работаю — - рабо-таешь
влияю — влияешьзнаю — знаешь
la pers. sing.-6~Ю
2а pers. sing.-е-ешьбелею — белеешь
краснею — крас-неешь
богатею — богате-ешь
зрею — зреешьспею — спеешьla pers. sing.-у-ю (-ю-ю)2а pers. sing.-у-ешь (-ю-ешь)-у-ёшь (-ю-ёшь)рисую — рисуешьсуществую - - су-
ществуешьорганизую - - ор-
ганизуешькую — куёшьгорюю горю-
ешьночую — ночуешь
жую — жуёшьплюю — плюёшьla pers. sing.-н-у2а pers. sing.-н-ешь (-н-ёшь)толкну — толк-
нёшьмахну — махнёшьдвину — двинешь
-e- in genere è un suf-fisso, ma in alcuni casiappart iene al tema delverbo (зре-ть, спе-ть).
Si ha -ов-а- dopo con-sonante forte, -ев-а- dopoconsonante debole e si-bilante. -OB-, -ев- a l l ' i n -f inito, -y- al presente,in alcuni casi sono suf-f iss i (рисовать — рисую),in altri appartengono a l laradice (ковать — кую,жевать — жую).
230
Continua
Tipidi
verbiI n f i n i t o Presente
(o fu turo semplice) Osservazioni
2a coniugazione
5 -И-ТЬ
мочить bagnareкружить girare
решить decidereпоить dare da bereварить cuocereмолить implorareуронить far cadereмолотить trebbiare;
battere, pestareукротить domare
грустить rattri-starsi
ходить andare,camminare
просить chiedereгрозить minacciareтопить annegareлюбить amareловить cogliere, af-
ferrare, cacciareграфить tirare del-
le righeтомить affliggere
la pers. sing., f \.-У (-ю)
2a pers. sing.ишь
мочу — мочишькружу — кру-
жишьрешу — решишьпою — поишьварю — варишьмолю — молишьуроню — уронишьмолочу — моло-
тишьукрощу -- укро-
тишьгрущу — грустишь
хожу — ходишь
прошу — просишьгрожу — грозишьтоплю — топишьлюблю — любишьловлю — ловишь
графлю — гра-фишь
томлю — томишь
II tema del presentetermina in consonante de-bole o per sibilante. Sela radice termina a l l ' in-f i n i t o in т, д, с, з о inlabia le , si ha un'alter-nanza di consonanti;inoltre nel tema dellala pers. sing. al presente(o al futuro semplice)appare un altro suono(o un gruppo di suoni).
Le alternanze che sipossono osservare sono leseguenti: т — ч (т — щ),ст — щ, д — ж, с — ш,3 — Ж, П — ПЛ, б — бЛ,
в — вл, ф — фл, м —мл.
Tavola 106
Tipi improduttivi di verbi
Tipidi
verbiI n f i n i t o Presente
(о futuro semplice) Osservazioni
la coniugazione
1 -а-ть
плакать piangere
la pers. sing.-У (-ю)2„ *а pers. smg.-ешьплачу — плачешь
La a non è nel temadel presente. Al l ' in f in i todavanti a -а-ть c'è unaconsonante forte, alla f inedel tema del presentec'è una sibilante o unaconsonante debole.
231
Continua
Infinito Presente(o futuro semplice) Osservazioni
la coniugazione
2
3
4
пахать arareискать cercareпрятать nascondereписать scrivereрезать tagliareсыпать spargereколебать scuotere
дремать sonnec-chiare
стлать stendere
-я-ть(dopo la vocale
del tema)
лаять abbaiareтаять fondereвеять soffiareсмеяться ridere
-а-ть
брать prendereзвать chiamareждать aspettareлгать mentireткать tessere
-ть(ся)(dopo la o che ap-
partiene alla ra-dice)
колоть pungereполоть sarchiare
f
молоть macinareбороться lottare
пашу — пашешьJ
ищу — ищешьпрячу — прячешьпишу — пишешьрежу — режешьсыплю — сыплешьколеблю — колеб-
лешьдремлю — дрем-
лешьстелю — стелешь
la pers. sing.-ю(сь)
2а pers. sing.-ешь (-ёшь)(ся)лаю — лаешьтаю — таешьвею — веешьсмеюсь — смеёшься
la pers. sing.А О
-VУ
2 па pers. sing.-ешьберу — берёшьзову — зовёшьJ
жду — ждёшьлгу — лжёшьтку — ткёшьJ
l a pers. sing.-ю(сь)
2а pers. sing.-ешь(ся)колю — колешьполю — полешь
f r
мелю — мелешьборюсь — борешься
На luogo \\ fenomenodell'alternanza (si alter-nano la consonante f i n a l edella radice d e l l ' i n f i n i t oe quel la del presente):К — Ч, X — Ш, CK — Щ,т — ч, д — ж, с — ш,3 — Ж| П — ПЛ, и — ОЛ,м — мл, л — л debole.Si può avere una vocalemobile, che manca all ' in-f in i to (стлать — стелю).
я = [йа]; [и] è la con-sonante f ina le delJa ra-dice; -a- (-я-) è il su f f i s sodell'infinito; manca neltema del presente.
La a manca nel temadel presente.
Al l ' i n f in i to e nel temadel presente al la la pers.sing. c'è una consonanteforte (ждать — жду).
Nel tema possono ap-parire una o o una e mobi-li (che non esistono a l l ' in-finito: звать — зову).
Nella coniugazione delpresente le consonantipostpalatal i a l la f ine deltema si alternano con les ib i lant i (unica eccezioneгкать, in cui к поп alter-na con ч).
Nella radice d e l l ' i n f i -nito c'è il gruppo -оло-,-opo-; il tema del pre-sente termina in conso-nante debole e viene amancare ia seconda o delgruppo.
Si può avere un'alter-nanza di o con e (мо-лоть — мелю).
232
Continua
Tipidi
verbiInf inito Presente
(o f u t u r o semplice) Osservazioni
la coniugazione
5
6
7
8
9
-Tb
(dopo la e dellaradice)
тереть strofinareумереть morire
-а-ть(-я-ть)
жать mietereначать cominciareмять schiacciareжать stringereвзять prendere
понять compren-dere
-ть(dopo la vocale
della radice)
стать divenireодеть vestire
-и-ть-у-ть
гнить imputridireдуть soffiare
-и-ть(-ы-ть)-е-ть
пить bereбить battereмыть lavare
la pers. sìng.1̂ о
У2а pers. sing.
«ешьтру — трёшьумру — умрёшь
la pers. sing.-н-у (-м-у)
2а pers. sing.-н-ёшь (-м-ёшь)жну — - жнёшьJ
начну — начнёшьмну — мнёшьжму — жмёшьвозьму — возь-
мёшьпойму — поймёшь
l a pers. sing.-н-у
2а pers. sing.-н-ешьстану — станешьодену — оденешь
la pers. sing.•ю
2а pers. sing.-ешь (-ешь)гнию — гниёшьдую — дуешь
la pers. sing.Г '•-*
-ю (-ью)2а pers. sing.
-ешь (-ешь, -ьёшь)пью — ньёшьбью — бьёшьмою — моешь
Nella radice del l ' inf i-nito è presente il gruppo-epe-; il tema del pre-sente alla la pers. sing.termina in consonanteforte e viene a mancare(nel presente) la secondae del gruppo -epe-.
SÌ ha un e mobile (chemanca nel tema del pre-sente).
Al l ' inf in i to la a appar-tiene alla radice; nel temadel presente (o del futurosemplice) м, н apparten-gono alla radice.
Nel verbo понять la нche è della radice si perdeal fu turo semplice.
I .verbi appartenentia questo gruppo sonoperfettivi. I! tema delfuturo termina in н, chemanca invece nel temadel l ' in f in i to .
Le vocali и, у nel temadel l ' in f in i to e nel temadel presente apparten-gono alla radice.
Le vocali и, ы, e neltema d e l l ' i n f i n i t o appar-tengono al la radice.
Nel tema del presenteappaiono vocali diverseda quelle del tema del-l ' i n f i n i t o (ha luogo un'al-ternanza), oppure la vo-cale manca addir i t tura .
233
Continua
Tipidi
verbiI n f i n i t o Presente
(o futuro semplice) Osservazioni
l a coniugazione
10
11
12
13
брить radereпеть cantare
-ва-ть(dopo la a della
radice)
давать dareвставать alzarsiсознавать capire,
riconoscere
-и-ть(-ы-ть)
жить vivereплыть nuotare, na-
vigareслыть passare per. . .
-сти (-сть)-зти (-зть)
нести portareвести condurreплести intrecciareгрести remareвезти portareпрясть filareлезть arrampicarsi
-чь
печь cuocere alforno
брею — бреешьпою — поёшь
l a pers. sing.г о
-ю2а pers. sing.
-ешьдаю — даешьвстаю — встаёшьсознаю - - созна-
ёшь
la pers. sing.г о
-у2а pers. sing.
-ешьживу — живёшьплыву — плывёшь
слыву — слывёшь
la pers. sing.-у
2а pers. sing.-ешьнесу — несёшьведу — ведёшьплету — плетёшьгребу — гребёшьвезу — везёшьпряду — прядёшьлезу — лезешь
l a pers. sing.-у
2а pers. sing.-ешь (-ешь)пеку — печёшьJ
II tema del presentetermina per -и (nellascrittura, si ha, a l lala pers. sing., -ю dopovocale, -ью dopo conso-nante).
Il gruppo -ва- nel'temadel presente manca; iltema del presente ter-mina in и: [дай-у] (siscrive ю — даю).
La vocale и (ы) si ri-ferisce a l la radice; laradice nel tema del pre-sente termina in в pre-ceduto da и (ы).
L ' i n f i n i t o è in -сти(-зти), l'accento cadesul la и.
I! tema del presenteal la l a persona sing. ter-mina in consonante forte.
Nel tema del presente,davanti al la desinenzadella l a pers. sing., f i g u r auna consonante postpa-latale (к, г); nel corsodella coniugazione lapostpalatale alterna conuna s ib i lante (к — ч, г —ж).
Si può avere la vocalemobile (жечь — жгу).
234
Contìnua
Tipidi
verbiIn f in i to Presente
(o futuro semplice) Osservazioni
la coniugazione
беречь custodire
стеречь preservare
мочь potereжечь bruciareлечь coricarsi
берегу — бере-жешь
стерегу — стере-жешь
могу — можешьжгу — жжёшьлягу — ляжешь
2а coniugazione
14
15
-е-ть
гореть ardereвелеть ordinareсидеть sedereвидеть vedereвисеть pendereскрипеть scricchio-
lareтерпеть sopportare
-ать(-ять)(ся)
спать dormireгнать cacciare
* • Jкричать gridareмолчать tacereстучать bussareбояться temere
l a pers. sing.-У (-ю)
2- *а pers. sing.-ишьгорю — горишьвелю — велишьсижу — сидишьвижу — видишьвишу — висишьскриплю — скри-
пишьтерплю — тер-
пишь
la pers. sing.-у (-ю)(сь)
2а pers. sing.-ишь(ся)сплю — спишьгоню — гонишькричу — кричишьмолчу — молчишьстучу — стучишьбоюсь — боишься
II tema del presentetermina, a l la la pers.sing., in consonante de-bole o sibilante.
Se nel tema d e l l ' i n f i -nito compare una dentaleo una labia le , ha luogoun'alternanza: al la la
pers. sing. del tema delpresente si avrà una si-bilante (una dentale intutte le altre forme), o ungruppo formato da unalabiale più una л debole(una lab ia le nel le altreforme).
La a non compare neltema del presente.
A l l ' i n f i n i t o si ha unaconsonante forte, una si-bi lante o una и (бояться)davanti a -ать.
Il tema del presentetermina in consonante de-bole, sibilante o Й.
Si può avere la vocalemobile (гнать — гоню).
Si può anche avereun'alternanza consonan-tica (n — пл, н — н de-bole).
Nota. Occorre distinguere i verbi dei 4° t ipo produtt ivo (infinito in -ну-ть,presente (futuro semplice) in -н-у, -н-ешь, -н-ёшь) dai verbi improdutt iviche hanno un in f in i to e un presente (futuro semplice) uguali (motivo per cuinon sono messi a parte nelle precedenti tavole), ma che formano il loro passatoin maniera diversa. Il tema del passato dei verbi produtt iv i .n -ну-ть coincidecon quello del presente. Inf ini to: толк-ну-ть urtare, двй-ну-ть spostare', passato:толк-ну-л, двй-ну-л. Il tema del passato dei verbi improdut t iv i , invece, non hail suffisso-ну-. I n f i n i t o : мерз-ну-ть gelare, сох-ну-ть seccarsi', passato; мёрз, сох,
235
Tavola 107
Verbi che non rientrano in nessuna classificazione
I n f i n i t o
бежать correre
быть essere
дать dareесть mangiare
идти andare
ехать andare (conun mezzo)
расшибить spac-care; sfracellare;ferire
реветь urlare, mug-gire
надоесть venire inuggia
создать creare
чтить onorare
Presente(futuro semplice)
бегу — бежишь
буду — будешь
дам — дашьем — ешь
иду— идёшь
еду — едешь
расшибу — расши-бёшь
реву — ревёшь
надоем — надоешь
создам — создашь
чту — чтишь
Osservazioni
La 3a pers. pi. fa бегут,anche se i verbi che a l l a 2a pers.sìng. terminano in -ишь gene-ralmente prendono ~ат.
Буду, будешь sono le formedel fu turo; il presente si formada un'a l t ra radice e nel la lin-gua moderna se ne usa solo laЗа pers. sing. есть e, raramente,la 3a pers. pi. суть.
La terminazione che questidue verbi presentano a l la l a
pers. sing. di f fer isce da q u e l l adi t u t t i gli a l tr i verbi.
A l l a f ine del tema d e l l ' i n f i -nito si scrive una д.
Il passato è formato da un'al-tra radice: шёл, шла, etc.
La terminazione del la l a pers.sing. è preceduta da una con-sonante forte. In questo grupporientrano solo alcuni verbi conprefisso, fo rmat i dal la radiceverbale -шиб- (sono tutt i verbip e r f e t t i v i ) .
La terminazione de l la la pers.sing. è preceduta da una con-sonante forte.
Questo verbo, etimologica-mente, è formato dal l 'aggiuntadi un prefisso al verbo есть —ем — ешь (vedi sopra) ma,come s i g n i f i c a t o есть e надоестьn e l l a l ingua moderna non han-no p iù rapporto tra di loro.
Ha le stesse forme del verboдать — дам - — дашь.
Si distingue dagli a l t r i verbidella II coniugazione perché iltema del presente nella la pers.sing. termina in consonanteforte.
236
Continua
Infinito
хотеть volere
Presente(futuro semplice)
хочу • — хочешь
Osservazioni
Al pi. del presente, questoverbo ha come desinenze quelledei verbi della 2a coniugazione(хотим — хотите — хотят).
PRINCIPALI TIPI DI ACCENTAZIONE NEI VERBI
Nei verbi russi si distinguono i seguenti tipi di accentazione:1. L'accento è fìsso; esso cade:a) su una stessa sillaba, all ' infinito e in tutte le forme del pre-
sente (o del futuro semplice): читать leggere, читаю, читаешь, etc.;b) sull 'ult ima sillaba, a l l ' in f in i to e in tutte le forme del presente e delfuturo semplice (tranne la 2a persona plurale).
/2. L'accento cade sulla sillaba finale all'infinito e alla l a personasingolare del presente, e si sposta dì una sillaba verso l'inizio dellaparola in tutti gli altri casi: носить portare, ношу, носишь./3. In alcuni, rari, casi, l'accento cade sulla sillaba f inale all ' in-
finito, alla la persona singolare e in tutte le persone del plurale delpresente, spostandosi dì una sillaba verso l'inizio della parola alla2a e alla 3a singolare: хотеть volere, хочу, хочешь, хочет, хотим,хотите, хотят.
4. In molti verbi in -овать, -евать l'accento cade all'infinitasulla sillaba finale, e in tutte le persone del presente (futuro semplice)sulla penultima: рисовать disegnare •— рисую, рисуешь; гореватьrincrescersi — горюю, горюешь.
Nota. Nei casi in cui, nelle tavole, si par la di accento s u l l ' u l t i m a s i l labanelle forme del presente (o del fu turo semplice}, si hanno presenti tutte le formedel verbo tranne la 2a plurale, in cui l 'accento cade sulla p e n u l t i m a si l laba.
Principali tipi di spostamento d'accento nelle forme verbali
Tavola 108
Tipi produttivi
[-1си
о,
Р
1
I n f i n i t o
читатьleggere
la pers. sing. delpresente (fut.
semplice)
L'accentoè sullapenulti-
ma
читаю
L'accentoè sull 'ul-
tima
2a pers. sing. delpresente (fut . sem-
plice)
L'accentoè sulla pe-
nultima
читаешь
L'accentoè sul l 'ul-
tima
Osservazioni
Accento fisso
237
Continua
га.сO
'o.H
2
3
4
I n f i n i t o
белетьbiancheg-
giare,sbian-care
коватьforgiareжеватьmasticareрисоватьdisegnareгореватьrammari-
carsi
толкнутьurtareдвинутьspostareсохнутьseccarsiтянутьtirare
la pers. sing. delpresente ( fut .
semplice)
L'accentoi .-,,!!„e s u l l a
penuìtì-ma
белею
рисую
горюю
двину
сохну
L'accentoè sull 'ul-
tima
кую
жую
толкну
тяну
2а pers. sing. delpresente (fut. sem-
plice)
L'accentoè sulla pe-
nultima
белеешь .
рисуешь
горюешь
двинешь
сохнешь
тянешь
L'accentoè sull 'ul-
tima
куёшь
жуёшь
толк-нёшь
Osservazioni
.Accento fisso
L'accento all'in-f i n i t o è su l l 'u l t i -ma sillaba; ancheal presente, in al-cuni verbi, è sul-l ' u l t ima sillaba;in altri verbi, in-vece, cade sullapenultima sillabain tutte le persone.
L'accento è fissoin quasi tu t t i iverbi. Nei perfet-tivi (senza prefis-so) cade in generesul l 'u l t ima sillaba(eccezione: дви-нуть). Negli im-p e r f e t t i v i , di soli-to è sulla penulti-ma. Solo in quat-tro verbi (тянутьtirare,- взглянутьgettare uno sguar-do, обмануть in-gannare, помя-нуть evocare), l'ac-cento è mobile:all ' infinito e nellaIa sìng. del pre-sente (futuro sem-plice) è su l l ' u l t i -ma sillaba, nellealtre persone delpresente ( fu t . sem-plice) sulla penul-tima.
238
Continua
fuJ3
£'5.H
0
Infinito
решитьdecidereгоститьospitareграфитьtracciare
una rigaваритьcuocereуронитьfar cadereмолотитьtrebbiare;
pestare,battere
топитьriscaldareлюбитьamare
la pers. s ing . delpresente (f l i t .
semplice)
L'accentoe su l la
penult i-ma
L'accentoè sull'ul-
tima
решу
гощу
граф-лю
варю
уроню
моло-чу
топлю
люблю
2а pers. sing. delpresente (flit, sem-
plice)
L'accentoè sulla pe-
nultima
варишь
уронишь
молотишь
топишь
любишь
L'accentoè sull'ul-
tima
ре-шишь
го-стишь
гра-фишь
Osservazioni
In alcuni verbil'accento è fisso(sulla desinenza);in moltissimi l'ac-cento è mobile:a l l ' inf in i to e a l l aIa sing. sull 'ul t i-ma, nelle altrepersone del pre-sente, sulla penul-tima.
Tavola 109
Tipi improduttivi
<4
•~o>
0.
1
т г ' - J.
искать
писатьscrivereколебатьagitare,
scuotere
la sing. del pre-sente (fu-t. sem-
plice)
l'accento
penul t i-ma
колеб-лю
l'accentoè sul l 'u l -
ищу
пишу
2a sing. del presente(fut. semplice)
l'accento èsulla penul-
tima
ищешь
пишешь
колеб-лешь
l'accentoè sull 'ul-
tima
t~\f .'.44.'
I verbi accenta-ti a l l ' i n f in i t o sul-l'ultima sillabahanno l'accentomobile: In genereesso cade su l la sil-laba f inale allala sing. del pre-sente, sulla penul-
239
Continua
' -J2
ì*"'•-~-
2
3
4
5
5
7
8
:
10
и
Infinito
лаятьabbaiare
братьprendere
колотьpungere
умеретьmorire
начатьcomincia-
re
одетьvestire
гнитьimputri-
direдутьsoffiare
мытьlavareпетьcantare
даватьdare
житьvivere
la sing. del pre-sente ( fu t . sem-
pì ice)
l'accentoè sulla
penulti-ma
лаю
одену
дую
мою
l'accentoè sull'-ultima
беру
колю
умру
начну
гнию
пою
даю
живу
2а sing. del presen-te ( fu t . semplice)
l'accento èsulla penul-
tima
лаешь
колешь
оденешь
дуешь
моешь
l'accen-to è sull'-
ultima
берёшь
умр ешь
нач-нёшь
гни-ёшь
поёшь
даёшь
жи-вёшь
Osservazioni
tima neJJe altrepersone; in dueverbi (колебатьagitare, колыхатьagitare] l 'accentoè fisso sulla pe-nultima sillaba intutte le persone.
Accento fisso.
Accento fisso.
Accento fisso.
Accento fisso.
Accento fisso.
Accento fìsso.
Accento fisso.
Accento f.sso.
Accento fisso.
Accento fisso.
240
Continua
rj,=
UiC,
)з-t—
12
13
14
15
Inìinito
нестиportareпрястьfilareлезтьarrampi-
carsi
печьcuocere
(al for-no]
беречьconservareлечьcoricarsiмочьpotere
горетьardereвидетьvedereтерпетьsopportare
кричатьgridareгнатьcacciare
la sing. del pre-sente ( fu i . sem-
plice)
l'accentoè sullapenulti-
ma
лезу•J
лягу
вижу
l'accentoè sull'-ultima
несу
пряду
пеку
берегу-
могу
горю
терп-лю
кричу
гоню
2а sing. del presente(fut. semplice).
l'accento èsulla penul-
tima
лезешь
ляжешь
можешь
видишь
терпишь
гонишь
l'accentoè sull'-ultima
несёшь
пря-дёшь
пе-чёшь
бере-жёшь
горишь
кри-чишь
Osservazioni
L'accento è fìs-so. I verbi conl ' in f in i to in -сти(-зти) hanno alpresente l'accentos u l l ' u l t i m a silla-ba; quelli con l 'in-f i n i t o in -сть(-зть) hanno alpresente l'accentoa volte s u l l ' u l t i -ma, altre sul la pe-n u l t i m a s i l l a b a .
Nella maggiorparte dei casil'accento è fisso,ma nel verbo мочьpotere, è mobile.
Per lo più l'ac-cento è fisso, manei verbi терпетьsopportare, вер-теть girare, è mo-bile.
Per lo più l'ac-cento è fisso sul-l ' u l t ima s i l laba ,ma nel verboгнать cacciare, èmobile.
241
Elenco dei tipi improduttivi più importanti
Vengono qui trattati soprattutto i verbi senza prefìsso. I verbi conprefisso vengono presentati solo nel caso in cui il verbo derivato dallaradice corrispondente non venga usato senza prefisso. La cifra riportaal tipo, secondo la tavola 106; «unico» indica che il verbo non appar-tiene a nessun tipo, cioè che è un caso unico, isolato (vedi tavola 107).
бежать correre (unico)беречь conservare 13бить battere 9блеять belare 2бормотать borbottare \бороться lottare 4бояться temere 15брать prendere 3брести vagare 12брить radere 9быть essere (unico)везти trasportare 12велеть ordinare 14вертеть girare 14вести condurre 12видеть vedere 14визжать strillare 15висеть pendere 14вить torcere, intessere 9влечь attirare 13волочь trascinare 13врать mentire 3вставать alzarsi 10выть urlare 9вычесть dedurre 12вязать lavorare a maglia 1гнать cacciare 15гнить imputridire 8гореть ardere 14грести remare 12грохотать far rumore 1грызть rosicchiare 12давать dare 10дать dare (unico)деть ficcare 7драть strappare 3дремать sonnecchiare 1дрожать tremare 15дуть soffiare 8дышать respirare 15есть mangiare (unico)ехать andare (unico)жать (жму) serrare 6жать (жну) mietere 6ждать aspettare 3жечь bruciare 13жить vivere 11жужжать ronzare Ì5зависеть dipendere 14з а п р я ч ь aggiogare; attaccare 13застрять impantanarsi 7звать chiamare 3
242
звучать suonare, risuonare 15идти andare (unico)класть porre 12
клясть (кляну) maledire 12колоть pungere 4красть rubare 12к р и ч а т ь gridare 15крыть coprire 9лгать mentire 3лежать giacere 15лезть arrampicarsi 12лепетать balbettare iлететь volare -14лечь (лягу) coricarsi 13лизать leccare Iлить (лью) versare 9мазать spalmare 1м а х а т ь agitare 1мести spazzare 12молоть macinare 4молчать tacere 15мочь potere 13мыть lavare 9
надоесть venire in uggia (unico)ненавидеть odiare 14нести portare 12ныть lamentarsi 9обидеть offendere 14обнять (обниму) abbracciare 6обрести (обрету) trovare 12обуть calzare 8обязать obbligare 1орать gridare 3отречься rinunciare; rinnegare 13пасти pascolare 12пасть cadere; morire 12пахать arare 1петь cantare 9печь cuocere (in forno) 13писать scrìvere 1пить èere 9пищать- pigolare 15плакать piangere 1плескать sciabordare 1плести intrecciare 12плыть nuotare, navigare l iплясать damare 1ползти strisciare 12полоть sarchiare 4пренебречь trascurare 13прясть filare 12разуть scalzare 8
Continua
расти (расту) crescere 12рвать strappare 3реветь urlare (unico)рыть (рою) scavare 9рычать ringhiare 15свистать fischiare 1свистеть fischiare 14сесть (сяду) sedere 12сидеть sedere, star seduto 14скакать galoppare 1скрести (скребу) raschiare 12скрнпегь scricchiolare 14слать (шлю) mandare Iслыть passare per 11смеяться ridere 2смотреть guardare 14создавать creare IOсоздать creare (unico)сосать succhiare 3спать dormire 15стать divenire 7стеречь preservare 13стлать stendere 1стонать gemere 3стоять siore in pt'edt 15стричь (стригу) tagliare ( c a p e l l i ,
etc.) 13стучать bussare 15
сыпать spargere Iтереть strofinare 5тер петь sopportare 14тесать squadrare 1ткать tessere 3толочь pestare, triturare 13то птать calpestare Iторчать sporgere 15трепетать (трепещу) palpitare 1трещать crepitare 15трясти (трясу) scuotere 12узнавать riconoscere 10умереть morire 5ушибить ammaccare (unico)хлестать (хлещу) sferzare 1хлопотать affaccendarsi 1хныкать piagnucolare 1хотеть volere (unico)хохотать ridere 1цвести (цвету) fiorire 12чесать grattare 1чтить onorare (unico)шептать sussurrare 1шить (шью) cucire 9шуметь rumoreggiare 14щебетать cinguettare 1щекотать /are ti solletico Iщипать pizzicare 1
Elencodei più importanti verbi con il suffisso -rty-
che formano il passato senza tale suffisso(sono riportati soprattutto i verbi senza prefisso)
воздвигнуть erigereвязнуть impantanarsiв я н у т ь appassireгаснуть spegnersiгибнуть perireглохнуть divenire sordoз я б н у т ь aver freddoиссякнуть inaridireисчезнуть sparireкиснуть divenire agroк р е п н у т ь rafforzarsi
мёрзнуть gelareмеркнуть offuscarsiп а х н у т ь avere odore diпродрогнуть essere intirizzite'с в е р г н у т ь abbattereслепнуть diventare ciecoс о х н у т ь seccarsiстынуть raffreddarsiтухнуть spegnersiч а х н у т ь deperire
243
Tavola 110Partìcolarità della coniugazione dei verbi che non si riferiscono a nessun tipo
Infinito
идти andare ,(imperf.) V
пойти andare(perf.)
ехать andarecon un mezzo
есть mangiare
дать dare(perf.)
Presente
я идуты идёшьetc.
Non c'è presente.
я еду мы едемты едешь вы едетеон 1она >едет они едутоно J
я ем мы едимты ешь вы едитеонона ? ест они едятоно i
Non c'è presente.
Passato
я {ты, он) шёля (ты, она) шлаоно шломы (вы, они) шлия пошёлetc.
Si forma regolarmente:ехал.
я (ты, он) еля (ты, она) елаоно еломы (вы, они) ели
Si forma regolarmente:дал.
Futuro
Si forma regolarmente:буду идти.
я пойдуты пойдёшь etc.
Si forma regolarmente:буду ехать.
Si forma regolarmente:буду есть.
я дам мы дадимты дашь вы дадитеонона /• даст они дадутоно J
Osservazioni
M f u t u r ocomposto будуидти si usa ra-ramente.
Буду ехатьsi usa rara-mente.
давать dare(imperf.)
взять prendere(perf.)
понять capire(perf.)
спать dormire
гнать cacciare
брить radere
я даю мы даёмты даёшь вы даётеон они даютона >даётоно J
Non c'è presente.
Non c'è presente.
я сплюты спишь ete.
я гонюты гонишь etc.
я бреюты бреешь
Si forma regolarmente:давал.
Si forma regolarmente:взял.
Si forma regolarmente:понял.
Si forma regolarmente:спал.
Si forma regolarmente:гнал.
Si forma regolarmente:брил.
Si forma regolarmente:буду давать-
я возьмуты возьмёшь etc.
я поймуты поймёшь etc.
Si forma regolarmente:буду спать.
Si forma regolarmente:буду гнать.
Si forma regolarmente:буду брить.
Sulle particolarità della coniugazione di a l t r i verbi, come, ad esempio, gli assai d i f fus i жить — живуvivere, мочь — могу potere e dei verbi in -сти: нести portare, вести condurre, etc., vedi tavola 106. Per il verboхотеть — хочу volere, vedi tavola .107.
•; '. ; ' l ' io :-
VII, PARTICIPIO E GERUNDIO
OSSERVAZIONI PRELIMINARI
I verbi russi hanno delle forme particolari, il participio e il gerun-dio; ad es.: a) dal verbo прочитать leggere si formano i participìпрочитавший colui che ha letto, прочитанный letto e il gerundio про-читав avendo letto; b) dai verbi читать leggere, читающий colui chelegge, читавший colui che leggeva, читаемый che viene letto (dò cheè in lettura), читая leggendo (gerundio).
IL PARTICIPIO
In russo si distinguono i participi attivi e i participì passivi.II participio attivo si usa quando il sostantivo a cui si riferisce
è il soggetto dell'azione: Ученик, прочитавший книгу, сделал о нейинтересное сообщение в классе. L'alunno, cJì^Jm_J_etto^Ìl_librg, ne hafatto un'interessante relazione in classe. Ученике il soggetto dell'azione.
Il participio passivasi usa quando il_ sostantivo a cui il participiosi riferisce subisce, e non compie l'azione: Книга, прочитанная уче-шшбм,"" заинтересовала всех слушателей. Il libro letto dall'alunnoha interessato tutti gli ascoltatori. Книга none il soggetto dell'azione,ma subisce l'azione compiuta da un altro soggetto (nel caso specificodall'alunno).
I participi attivi si formano da tutti i verbi (transitivi e intran-sitivi); i participi pass iv i s i formano solo dai verbi transitivi, cioè, ' . -̂ чЬгзз̂ —e±= -̂*-s-f" "•"" —i : : , • —I"'. ' i • i ,da quei verm cne indicano un azione che si trasferisce su un oggetto.
I participi att ivi hanno solo due forme lunghe, i participi passivihanno sia le forme lunghe che quelle brevi.
Forma lunga del participio passivo: прочитанная книга il libroletto, выполненный план il piano realizzato. Forma breve: книгапрочитана il libro e stato letto, план выполнен il piano e stato rea-lizzato.
II participio di forma breve può svolgere il ruolo dì predicato(come l'aggettivo di forma breve); esso si concorda con il sostantivosolo in genere e numero: письмо написано la lettera e scritta, докладнаписан la relazione è scritta, статья написана l'articolo e scritto,письма, доклады, статьи написаны le lettere, le relazioni, gli arti-coli sono scritti.
246
Participi presenti e passati
I participi attivi e passivi possono essere presenti e passati (ilparticipio non ha il futuro).
В библиотеке сидит ученик, читающий книгу. In biblioteca siedeun alunno che legge un libro. Читающий che legge, leggente — parti-cipio presente attivo.
Ученик, прочитавший книгу, сдал её в библиотеку. L'alunno,dopo aver letto il libro, lo ha reso in biblioteca. Прочитавший aventeletto — participio passato attivo.
Новые методы, используемые заводом, дают хорошие резуль-таты. / nuovi metodi adottati dalla fabbrica danno buoni risultati.Используемые participio presente passivo.
Новые методы, использованные заводом, дали хорошие резуль-таты. / nuovi metodi che sono stati adottati dalla fabbrica hanno datobuoni risultati. Использованные participio passato passivo.
Caratteristiche di verbo e caratteristichedi aggettivo presenti nel participio
II participio è una forma verbale che riunisce in sé caratteristicheproprie al verbo e caratteristiche proprie all'aggettivo.
I. Caratteristiche verbali nel participio.1. Il participio, al pari del verbo, distingue tra valore transitivo
e valore intransitivo. I participi читающий che legge, любящийche ama, formati dai verbi transitivi читать leggere, любить amare,mantengono il valore transitivo: читать книгу leggere un libro, маль-чик, читающий книгу il ragazzo che legge il libro.
I verbi читать, любить così come i participi читающий, любящийindicano un'azione che passa su un oggetto e hanno ugualmente biso-gno di un complemento oggetto all'accusativo (che risponde alledomande кого? chi? что? che cosa?)
I verbi идти andare, сидеть sedere, отдохнуть riposare, sono in-transitivi e i participi formati da tali verbi — идущий che va, сидя-щий che siede, отдохнувший che si è riposato — sono anch'essi in-transitivi.
2. Il participio, come i! verbo, regge il complemento a un casodeterminato; ad es. il verbo заниматься occuparsi dì, studiare... regge10 strumentale (Я занимаюсь русским языком. Studio il russo.},e anche il participio che si forma da questo verbo занимающийсяche studia, занимавшийся che ha studiato, regge lo strumentale: (Това-рищ, занимающийся русским языком, делает большие успехи.11 compagno che studia il russo fa grandi progressi. Товарищ, занимав-шийся русским языком, сделал большие успехи. // compagno che hastudiato il russo ha fatto grandi progressfT) Altri esempi: увлекаюсьисторией mi appassiono di storia, увлекающийся историей che si appas-siona di storia, руковожу кружком dirigo un circolo, руководящийкружком colui che dirìge il circolo, требую решения вопроса chiedola soluzione di un problema, требующий решения вопроса colui che
247
chiede la soluzione di un problema, требовавший решения вопросаcolui che chiedeva la soluzione di un problema.
Il participio può essere accompagnato dalle stesse preposizionidel verbo: надеюсь на успех spero in un successo, надеющийся науспех colui che spera in un successo, убедился в правильности реше-ния этого вопроса si è convinto della giustezza detta soluzione di questoproblema, убедившийся в правильности решения этого вопросаcolui che si è convìnto della giustezza...
3. II participio mantiene l'aspetto del verbo da cui è formato:i verbi читать leggere, любить amare, достигать raggiungere, sonoimperfet t iv i ; i partecipi читающий colui che legge, любящий coluiche ama, достигающий colui che raggiunge, sono anch'essi imperfett ivi;i verbi прочитать leggere, полюбить amare, достигнуть raggiungere,sono perfettivi; i participi прочитавший che ha letto, полюбившийche ha amato, достигший che ha raggiunto, sono anch'essi perfett ivi .
II. Caratteristiche di aggettivo nel participio.Il participio, come l'aggettivo, si concorda in genere, numero
e caso con i l sostantivo a cui sì riferisce. Nella frase: Я получил письмоот товарища, живущего в Москве. Но ricevuto una lettera dal com-pagno che vive a Mosca, il participio живущего è, come il sostantivo,maschile e, come il sostantivo, è al genitivo singolare. Nella frase:Горячий привет женщинам всех стран, борющимся за мир. Uficaloroso saluto alle donne di tutti i paesi che lottano per la pace, il par-ticipio борющимся si concorda con il sostantivo in genere e caso.
Sede del participio nella proposizione
Nella proposizione il participio può trovarsi prima del sostantivoa cui si riferisce (Я навестил приехавшего из деревни товарища.Sono andato a trovare il compagno che era venuto dalla campagna)o dopo dì esso (Я навестил товарища, приехавшего из деревни).
Tavola IHParticipio attivo
Singolare
Maschile F e m m i n i l e NeutroP l u r a l e Suf-
fissi
Presente
пишущий scriventeчитающий leggenteговорящий parlanteкричащий urlante
пишущаячитающаяговорящаякричащая
пишущеечитающееговорящеекричащее
пишущиечитающиеговорящиекричащие
-ущ--ющ--ящ--ащ-
Passato
писавший che scrivevaчитавший che leggevaговоривший che par-
lavaкричавший che urlava
писавшаячитавшаяговорившая
кричавшая
писавшеечитавшееговорившее
кричавшее
писавшиечитавшиеговорившие
кричавшие
-вш-
248
Tavola 112
Formazione del partìcipio attivo
II participio presente si formadal tema del presente dei verbiper mezzo del suffisso -ущ-,-ЮЩ- (verbi del la I coni uga-zione):
пишут — пишущийscrivono — scriventeчитают — читающийleggono — leggenteper mezzo del suffisso -ащ-,
-ящ- (verbi della II coniuga-zione):
стучат — стучащийbussano — bussanteговорят — говорящийparlano — parlanteNota. Si può faci lmente formare il
par t ic ip io presente nel seguente modo:prendete il verbo alla 3a p i . del pre-sente, togliete la -т e aggiungete -щий(пишущий) per il maschile, -щая (пи-шущая) per il f e m m i n i l e , -щее (пи-шущее) per il neutro.
Il participio passato si formadal tema del passato dei verbiper mezzo dei suffisso -BUI- seil tema termina per vocale:
читал — читавшийleggevo — colui che, leggevaговорил — говорившийparlava — colui che parlavae per mezzo del suffisso -ш-
se il tema termina per consonante:
нёс — нёсшийportava — che portavaвёз —• вёзшийconduceva — che conducevaзасох — засохшийsi è seccato — che si è seccatoлёг — лёгшийsi è coricato — colui che si è
coricatoNota. Si può facilmente formare il
par t ic ip io passato nel seguente modo:prendete il verbo al passato, toglieteil suff isso -л e aggiungete -вшин (чи-тавший) per il maschi le, -вшая (чи-тавшая), per i l f e m m i n i l e , -вшее (чи-тавшее) per i l neutro. Se al passatomanca il s u f f i s s o -л (il tema terminaper consonante), a l lora si agg iunge-ший (нёсший) per il maschile, -шая(нёсшая) per il f e m m i n i l e , -шее (нёс-шее) per il neutro.
Se al passato il tema termina pervocale (вёл conduceva, расцвёл fiori-va), mentre al presente il tema ter-m i n a per д, т (веду conduco, цветуfiorisco), a l lora al p a r t i c i p i o passatoil su f f i s so -ш(ий) si aggiunge al temadel presente (ведший colui che condu-ceva, расцветший che è fiorito).
Note. 1. Nei par t ic ip i dai verbi in -ся {занимающийся, з а н и м а в ш и й с я ,учащийся, etc.) la particella -ся si trova~~3opo la terminazione.
2. Per formare correttamente il participio presente, occorre conoscereil tema del presente e le alternanze che possono aver luogo nel tema:
организовать organizzareгоревать rammaricarsiдавать dareсоздавать creare
организу-ютгорю-ютда-ютсозда-ют
о р г а н и з у ю щ и йгорюющийдающийсоздающий
249
Continua
сознавать aver coscienza di qc.признавать riconoscereвставать alzarsiрасставаться separarsiписать scrivereпахать arareискать cercareплакать piangereждать aspettareзвать chiamareбрать prendereбить colpire, battereпить bereшить cucireмыть lavareрыть scavareпеть cantareжить vivereплыть nuotare, navigareвести condurreрасти crescereцвести fiorireберечь conservare, risparmiareстеречь preservareжечь bruciareпечь cuocere (al forno)влечь attirareспать dormireбежать correreехать andare con un mezzo
созна-ютпризна-ютвста-готрасста-ютсяпйш-утпаш-утйщ-утплач-утжд-утзов-утбер-утбь-ютпь-ютшь-ютМО- ЮТ
pò- ютпо- ютжив-утплыв-утвед- у траст-утцвет- у тбе ре г- у тстерег-утж г- у тпек-утвлек-утСП-ЯТбег-утед-ут
сознающийп р и з н а ю щ и йвстающийрасстающийсяпишущийпашущийищущийплачущийждущийзовущийберущийбьющийпьющийшьющиймоющийроющийпоющийживущийплывущийведущийрастущийцветущийберегущийстерегущийжгущийпекущий.влекущийспящийбегущийедущий
Tavola 1!3
Particìpio passivo di forma lunga
Singolare
Maschile Femminile NeutroPlurale Sufìissi
Presente
читаемыйche è lettoлюбимыйche è amato
читаемая
любимая
читаемое
любимое
читаемые
любимые
-ем-
-им-
Passato
прочитанныйlettoизученныйstudiatoвзятыйpreso
прочитан-ная
изученная
взятая
прочитан-ное
изученное
взятое
прочитан-ные
изученные
взятые
-нн-
-енн-
-т-
250
Tavola 114
Formazione dei participì passivi
II participio pre-sente si forma dal te-ma del presente:
a) dei verbi dellaI coniugazione permezzo del suffisso-ем-:читаем — читаемыйleggiamo — lettoизучаем — изучае-
мыйstadiamo — studiato
b) dei verbi dellaII coniugazione permezzo del suffisso-им-:любим — любимыйamiamo — amatoруководим — руково-
димыйdirigiamo — diretto
II participio passato si forma dal temadel passato:
per mezzo dei suf-fissi -HH- e -т- se..i.ltema termina ""per vo-cale:прочитал — прочи-
танныйha letto — lettoвидел — виденныйha visto •— vistoвзял — взятыйha preso — presoбил — битыйha battuto — battutoмыл — мытыйha lavato — lavatoдул — дутыйha soffiato — soffiato
per mezzo dei suf-fisso -енн- se il tematermina per consonan-te o per ìpnon facenteparte del tema):изучил, — изученный
studiato — studiatoпринёс — принесён-
ныйha portato — portatoвозвратил — возвра-
щённыйha reso — reso(alternanza т — щ)
Ma dai verbi con il suffisso -ва- dopo le radici -да- (передаватьtrasmettere), -зна- (признавать riconoscere), il participio presente siforma dal tema dell'infinito: передаваемый che viene trasmesso, при-знаваемый che mene riconosciuto.
Note. 1. Il part icipio pass ivo si forma solo dai verbi t rans i t iv i .2, Non viene usato i! participio passivo presente dei verbi брать prendere*
шить cucire, мыть lavare, пить bere, лить versare, бить battere, портить rovinare,etc.
3. Non viene usato il p a r t i c i p i o passato pass ivo dei verbi del Г t ipo produt-t ivo e di a lcuni a l t r i verbi, ad es.: полюбить amare, искать cercare, брать pren-dere.
Tavola 115
Participio passivo di forma breve
Forma lunga] Forma breve
Maschi-le
Presente
угнетаемыйche viene op-
pressoисключаемыйche viene e-
scluso
угнетаем
исключаем
Passato
прочитанныйletto
взятыйpreso
прочитан
взят
Forma lunga ( Forma breve
251
Continua
Femmi-nile
Neytro
Plurale
y\Forma lunga | : Forma breve
Presente
угнетаемаяисключаемая
угнетаемоеисключаемое
угнетаемыеисключаемые
угнетаемаисключаема
угнетаемоисключаемо
угнетаемыисключаемы
Forma lunga Forma breve
Passato
прочитаннаявзятая
прочитанноевзятое
прочитанныевзятые
прочитанавзята
прочитановзято
прочитанывзяты
Note. !. Il par t ic ip io di forma breve non si declina. Come l 'aggettivo diforma breve, anche il p a r t i c i p i o di forma breve si usa nel predicato composto{Книга взята. // libro è stato preso. Книга была прочитана за два дня. II libroè stato letto in due giorni. Книга будет напечатана. Il libro verrà stampato.) Ilpar t ic ip io di forma breve si accorda con il soggetto in genere e numero.
2. II par t ic ip io presente passivo dì forma breve nel russo moderno non siincontra quasi mai. Sono ut i l izzat i solo i participi di alcuni verbi; ad es.: любитьamare, уважать rispettare (любим, уважаем).
3. Nei verbi perfett iv i in -ить durante la formazione del p a r t i c i p i o passatoha luogo l 'al ternanza di consonanti:
встретить incontrareзащитить difendereразбудить svegliareпробудить svegliareосвободить liberareизобразить raffigurare, rap-
presentareукрасить abbellireпропустить tralasciareукрепить rafforzareупотребить usareвозобновить ristabilireисправить correggereразграфить fare una lineaутомить affaticareнакоомйть nutrire
встреченный incontrato (т — ч)защищённый difeso (т — щ)разбуженный svegliato (д — ж)пробуждённый svegliato (д — жд)освобождённый liberato (д — жд)изображённый raffigurato (з — ж)
украшенный abbellito (с — ш)пропущенный tralasciato (ст — щ)укреплённый rafforzato (ir—пл)употреблённый usato (б — бл)возобновлённый ristabilito (в — вл)исправленный corretto (в — вл)разграфлённый tracciato (ф — фл)утомлённый affaticato (м — мл)накормленный nutrito (м — мл)
252
Tavola 116
Tavola riassuntiva delta formazione dei participi
Aspetto del verbo
'>Ч-*
(/5CrtUiH
Intr
ansi
tivi
Imperfett ivo
читать leggereвидеть vedereслушать ascoltare
Perfettivo
прочитать leggereувидеть vedereпрослушать ascoltare
Imperfettivo
ехать andare con unmezzo
Perfettivo
приехать
Att ivo
Presente
.-. Uчитающийвидящийслушающий
едущий
Passato
читавшийвидевшийслушавший
прочитавшийувидевшийпрослушав-
ший
ехавший
приехавший
Passivo
Presente
читаемыйвидимыйслушаемый
—
Passato
читанныйвиденный
прочитанныйувиденныйпрослушан-
ный
—
Osservazioni
Di molti verbi transit ivi diaspetto imperfett ivo non vieneusato il par t ic ip io passato pas-sivo.
I verbi perfettivi non hannonessuna forma del presente.
I verbi intransitivi non han-no i part icipi passivi.
Nota. Come mostra la tavola, a l c u n i verbi hanno tutte e q u a t t r o le forme del par t ic ip io , a l t r i ne hanno tre, altri due e a l t r iuna sola.
шать
soia.Attenzione. Dal verbo слышать sentire, si può formare i! part icipio passato passivo слышанный sentito, ma dal verbo слу-ь ascoltare, non si può.
Tavola 117
Declinazione dei partìcipi
Maschile e neutro
N.
'
o -'G.
i.5
A.
s.
л
p-
N.
G,
D.
A.
S.
P.
читающийчитающееleggenteзанимаю-
щийсязанимаю-
щеесяche si occupaчитающегозанимаю-
щегосячитающемузанимаю-
щемусяcome N. oG.
(m.)come N. (n.)читающим
занимаю-щимся
(o) читаю-щем
(o) зани-мающемся
прочитанныйпрочитанноеlettoпрочитан-
ногопрочитан-
номуCome N. о
G. (m.)Come N. (п.)прочитан-
ным(о) прочи-
танном
Desi-nenze
-ий-ее
-его
-ему
-им
-ем
-ый-ое
-oro
-ому
-ым
-ом
Femminile
читающая
занимаю-щаяся
читающейзанимаю-
щейсячитающейзанимаю-
щейсячитающуюзанимаю-
щуюсячитающей
(-ею)занимаю-
щейся(-еюся)
(о) читаю-щей
(о) зани-мающейся
прочитанная
прочитан-ной
прочитан-ной
прочитан-ную
прочитан-ной (-ою)
(о) прочи-танной
Desi-nenze
-ая
-ей
-ей
-ую
-ей
(-ею)
-ей
-ая
-ой
-ой
-ую
-ой(-ОЮ)-ой
Plurale
читающие
занимаю-щиеся
читающихзанимаю-
щихсячитающимзанимаю-
щимсяCome N. о
G.
читающими
занимаю-щимися
(о) читаю-щих
(о) зани-мающихся
прочитанные
прочитан-ных
прочитан-ным ,
come N. о G.
прочитан-ными
(о) прочи-танных
Desi-nenze
-ие
-их
-им
-ими
^
-их
-ые
-ых
-ым
-ыми
-ых
Note. I. I par t ìc ip i si declinano come gli aggettivi.
2. I pa r t ì c ip i presenti e passati at t ivi hanno in tutti i casi le stesse desi-nenze degli aggettivi con una sibilante nel tema e la terminazione atona (хоро-ший buono, хорошего, etc.; хорошая buona, хорошей, хорошую, etc,).
3. I p a r t i c i p i presenti e passati passivi hanno in tutti i casi le stesse desi-nenze degli aggettivi con una consonante forte nel tema (красный rosso, красного,etc.).
4. I part icipi in -ся (занимающийся, занимающегося, etc.} hanno la par-t icel la -ся sempre dopo la desinenza.
IL GERUNDIO
II gerundio esprime un'azione, uno stato (o delle circostanze)che accompagnano l'azione principale, indicata nella proposizione dalpredicato: Школьники идут по улице, весело разговаривая. Gliscolari camminano per la strada conversando allegramente. Готовяськ экзамену, мы занимались в библиотеке. Preparandoci all'esame,studiavamo in biblioteca. Закончив работу, мой отец уедет в отпуск.Avendo finito di lavorare, mio padre andrà in ferie^
Caratteristiche di verbo e caratteristiche diavverbio presenti nel gerundio
II gerundio è una forma verbale che unisce in sé caratteristicheproprie del verbo e dell'avverbio.
I. Caratteristiche verbali nel gerundio.1. Come il verbo, il gerundio può avere valore transitivo e intran-
sitivo. I gerundi читая leggendo, любя amando, formati dai verbitransitivi читать, любить, sono anch'essi transitivi: читать книгуleggere un libro, читая книгу leggendo un libro, любить отца amare tipadre, любя отца amando il padre. Come i verbi читать, любитьi gerundi читая, любя reggono l'accusativo senza preposizione (do-manda кого? что?): читать что? — книгу; читая что? — книгу;любить кого? — отца; любя кого? — отца.
I verbi отдыхать riposare, сидеть sedere, sono intransitivi e anchei gerundi отдыхая, сидя sono intransitivi.
2. Il gerundio regge gli stessi casi che regge il verbo; ad es. ilverbo овладеть assimilare, regge lo strumentale, come i l gerundioовладев avendo assimilato: Мы овладели техникой. Abbiamo assi-milato la tecnica. Овладев техникой, мы добились больших успеховв производстве. Avendo assimilato la tecnica, abbiamo raggiunto grandiprogressi nella produzione.
II gerundio si usa con le stesse preposizioni del verbo. Ad es.:Я соревнуюсь с товарищем в работе. Gareggio con il compagno nellavoro. Соревнуясь с товарищем в работе, мы добились прекрасныхрезультатов. Gareggiando con il compagno nel lavoro, abbiamo rag-giunto ottimi risultati._ (57) II gerundio conserva l'aspetto del verbo da cui è formato: i verbi
читать, любить sono imperfettivi e lo sono anche i gerundi читая,любя. I verbi овладеть assimilare, превратиться trasformarsi, sonoperfettivi, e lo sono anche i gerundi овладев, превратившись.
II. Caratteristiche di avverbio nel gerundio.
255
Come l'avverbio, il gerundio resta invariabile e esprime differenticircostanze che accompagnano un'azione (как? come? когда? quando?почему? perché? при каких обстоятельствах? in che circostanze?}:Он говорил, волнуясь и спеша. Parlava in preda all'agitazione (agi-tandosi) e affrettandosi. Окончив занятия, мы уедем в деревню. Finitele lezioni (Avendo finito), andremo in campagna. Желая скорее уехать,он торопился закончить работу. Desiderando partire al più presto,sì affrettava a terminare il lavoro. Систематически занимаясь гимна-стикой, можно хорошо укрепить здоровье. Facendo regolarmenteginnastica, si può senz'alito rafforzare la salute.
Sede del gerundio nella proposizioneII gerundio, accompagnato da complemento, può trovarsi in
inizio di frase, o al centro o alla fine: Ученик отвечает урок, стояу доски. L'alunno ripete la lezione, stando vicino alla lavagna. Стояу доски, ученик отвечает урок. Stando vicino alla lavagna, l'alunnoripete la lezione. Ученик, стоя у доски, отвечает урок. L'alunno, standovicino alla lavagna, ripete la lezione.
Formazione del gerundioTavola 118
Imperfettivo Perfettivo
живя vivendoчитая leggendoкончая terminando -a, -ясидя sedendoстуча bussandoзанимаясь occupandosi
SÌ forma dal tema del pre-sente: si toglie la terminazionedel presente e si aggiunge il suf-fisso -a (-я), (-a solo dopo sibi-
Jante).'*жив-ут — живяvivono — vivendoчита-ют •— чита-я
'mo —требу-ют — требу-яchiedono — chiedendoзанима-ют-ся — занима-я-сьsi occupano — occupandosiСИД-ЯТ — СЙД-Я
прочитав avendo lettoзакончив avendo termi- -
nato -в, -ши,посидев essendo stato se- -вши
àutoпостучав avendo bussato «запершись essendosi
chiusoпозанимавшись essen-
dosi occupatoSi forma dal tema del passato:
si toglie i l suffisso -л e sì ag-giunge dopo la vocale del tema-в о -вши: прочита-л ha letto —прочитав avendo letto; взя-л-сяha afferrato; si e accinto a... -взя-вши-сь avendo afferrato, es-sendosi accinto; dopo la conso-nante del tema si aggiunge -ши:заперся si e chiuso — запер-шй-сь essendosi chiuso (ma: за-пер ha chiuso — заперев avendochiuso; высох ha seccato — вы-сох-ши avendo seccato).
256
Imperfettivo
siedono — sedendoстуч-ат — стуч-аbussano —• bussandoMa dai verbi con il suffisso
-ва- dopo le radici -да- (даватьdare), -зна- (признавать ricono-scere), -ста- (расставаться sepa-rarsi), il gerundio si forma daltema del l ' inf ini to: давая dando,признавая riconoscendo, расста-ваясь separandosi.
1. I verbi imperfett ivi con ilsuffisso -ну-: тянуть tirare, вя-нуть appassire, сохнуть seccare,мокнуть bagnare, non formano igerundio in -a, -я.
2. Il gerundio di alcuni verbinon si usa, ad es. dei verbi:ждать aspettare, петь cantare, бе-жать correre, писать scrivere, питьbere, бить battere, жать mietere,мять impastare, calpestare; те-реть strofinare, печь cuocere (alforno), стеречь preservare, пахатьarare, резать tagliare.
3. Nella lingua popolare si èconservata la forma del gerundioin -учи, -ючи (йдучи andando,глядючи guardando).
Nella lingua letteraria moder-na tale forma si incontra rara-mente. Si usa solo la forma бу-дучи essendo (gerundio dal verboбыть essere).
Perfet t ivo
1. I verbi con il suffisso -ну-possono formare i l gerundio siadal tema de l l ' in f in i to che daltema del passato: исчезнуть spa-rire, исчезнув essendo sparito,окрепнуть divenir forte — окреп-нув, окрепши essendo divenutoforte; вь1сохнуть seccare, высох-нув, высохши avendo seccato.
2. Un esiguo numero di verbiperfettivi forma il gerundio daltema del futuro:
увид-ят — увйд-яvedranno — vedendoпройд-ут — пройд-яpasseranno — passando
Uso del gerundio
Imperfettivo Perfettivo
Ученик отвечает урок, стояу доски. L'alunno ripete la le-zione, stando vicino alla lavagna.
Постояв у доски, ученик мол-ча вернулся на своё место. Dopoessere stato un po'vicino alla la-vagna, l'alunno in silenzio tornòal proprio posto.
257
Continua
Imperfet t ivo
Возвращаясь из театра, мывстретили товарища. Tornandodal teatro, abbiamo incontrato uncompagno.
Заканчивая работу, он ужедумал о предстоящем отъезде.Finendo il lavoro, pensava giàalla futura partenza.
Il gerundio degli imperfettivisi usa se c'è una simultaneitàtra le azioni di cui si parla nel-la proposizione.
Perfettivo
Вернувшись из театра, я на-шёл на столе письмо. Tornato dalteatro, ho trovato una lettera sultavolo.
Закончив работу, он уедет.Finito il lavoro, partirà.
Il gerundio dei perfettivi siusa se l'azione espressa dal ge-rundio avviene prima di quellaespressa nella proposizione prin-cipale.
Nota. Si può usare П gerundio soia se le azioni dì cui si parla nella propo-sizione si riferiscono a un unico soggetto.
258
Vili. L'AVVERBIOTavola 120
Gli avverbi si dividono, in base al loro significato,nei seguenti gruppi:
Gruppo Domanda Esempi
Avverbimodo
di Как? Come?Каким образом?
In che modo?
Ученик хорошо, выразительночитает. L alunno legge bene, espres-sivamente.
Он поступил по-товарищески. Наagito da compagno.
От работы пила раскалилась до-бела. Lavorando la sega si è riscaldataa bianco (è diventata incandescente).
Avverbitempo
di Когда? Quando? Летом я жил в деревне. D'estateson stato in campagna.
Сегодня ко мне приедет товарищ.Oggi verrà da me un compagno.
Мы будем вечером заниматься.Lavoreremo di sera.
Скоро наступит весна. Presto co-mincerà la primavera.
Avverbiluogo
di Где? Куда? Do-ve?
Откуда? Da do-ve?
Мой книги лежат здесь, а тет-ради там. / mìei libri sono qui, eì quaderni sono là.
Я вошёл в комнату: справа стоялшкаф, слева — стол. Sono entratoin camera: a destra c'era un armadio,a sinistra un tavolo.
Положи тряпку сюда, а мел —туда. Metti il cancellino qui, e ilgesso là.
Он приехал издалека. E' venutoda lontano.
259
Continua
Gruppo
Avverbi dimisura e digrado
Avverbi discopo
Domanda
Сколько? Quan-to?
Сколько раз?Quante volte?
Ha сколько? Diquanto?
Зачем? Perché?C какой целью?
Con che scopaiДля чего? A che
prò?
Esempi
Я дважды (два раза) писал тебе,а ты не ответил. Ti ho scritto duevolte, ma tu non mi hai risposto.
Он сделал это нарочно, назловсем. L'ha fatto apposta, a dispettodì tuitì.
Tavola 121
Principali modi di formazione degli avverbi
Avverbio
утром di mat-tina
вечером di seraднём di giornoлетом d'estateзимой d'invernoвесной di pri-
maveraосенью d'autun-
no
шагом al passoрысцой al trottoрысью al gran-
de trottoгалопом al ga-
loppoверхом a caval-
loбегом di corsa
Significato
Indicazionedi tempo(domandaкогда?quando?)
Indicazionedel modo incui si svolgeun'azione(domandaкак? come?)
Parti del discorsoda cui l 'avverbio
è formato
Da sostantiviallo strumen-tale singolare.
Esempi
Он всегда рабо-тает утром. Lavorasempre dì mattina.
Летом он многогулял. D'estate hafatto molte passeg-giate.
Хорошо в степивесной. £" bello inprimavera nellasteppa.
Он ехал верхом.Andava a cavallo.
Лошадь шла ша-гом (бежала ры-сью). Il cavallo an-dava al passo (altrotto).
260
Continua
Avverbio
босиком a piedinudi
пешком a piedi
хорошо beneплохо maleясно chiaramen-
te
красиво in mo-do bello
могуче possente-mente
чётко precisa-mente
высоко in alto
громче più, forteтише più piano'быстрее più, in
fretta
по-русски mrusso
по-дружески daamici
по-новому dimodo nuovo
цо-настоящемуin modo auten-tico
по-хорошему inmodo amabile
S i g n i f i c a t o
Indicazionedel modo incui avvieneun'azione.
Parti del discorsoda cui l 'avverbio
.è formato
Anche questiavverbi si for-mano da unostr. sing., manella linguamoderna non sìtrovano più isostantivi cor-rispondenti.
Questi avver-'bì coincidononella forma congli aggettivi diforma breve in-o, -e.
Questi avver-bi coincidononella forma conil grado compa-rativo degli ag-gettivi.
Questi avver-bi si formanomediante il pre-fisso no-:
a) dagli ag-gettivi relativicon suffisso-ски;
b) dal dativodegli aggettivie dei pronomi.
Esempi
Люблю ходитьбосиком. Mi piacecamminare a piedinudi.
Он хорошо, чёт-ко говорит. Parlabene, in modo pre-ciso.
Ласточки лета-ли высоко. Le ron-dini volavano alto.
Он говорил всёбыстрее и громче.Parlava sempre piùrapido e semprepiù forte.
Он хорошо гово-рит по-русски. Par-la bene in russo.
Он поступил по-дружески. Ha agitoda amico.
Мы работаем по-новому. Lavoriamosecondo il nuovometodo.
261
Contìnua
Avverbio
по-моему secon-do me, allamìa manie fa
по-твоему se-condo te, amodo tuo
по-нашему se-condo noi, amodo nostro
по-вашему se-condo voi, allavostra maniera
по-дорожномуcome si fa inviaggio
критически cri-ticamente
политическиpoliticamente
практическиpraticamente
творчески crea-tivamente
вызывающе mmodo provo-cante
торжествующеtrionfalmente
умоляюще sup-plichevolmente
выжидающе conattesa
справа a destraслева a sinistraдокрасна a ros-
soдобела a biancoвпустую invano
Signi f ica to
Indicazionidi modo, diluogo, ditempo.
Parti del discorsoda cui l 'avverbio
è formato
Dagli agget-tivi relativi consuffisso -ски(ma senza ilprefisso no-).
Dal partici-3Ìo attivo.
Da vari casidegli aggettivirelativi con pre-posizioni.
Esempi
Это по-настоя-щему талантливо.E1 davvero una cosaingegnosa.
Мы разошлисьпо-хорошему. Cisiamo lasciati bene.
По-моему, он го-ворил хорошо, апо-твоему? Secondome, parlava bene, esecondo te?
Брат был одетпо- дорожному. //fratello era vestitoda viaggio.
Надо уметь кри-тически относить-ся к своей работе.Bisogna saper con-siderare criticamen -te il proprio lavoro.
Он вел себя вы-зывающе. Si e com-portato in modoprovocatorio.
Справа шумелароща, слева колы-халась рожь. A de-stra stormiva unboschetto, a sini-stra ondeggiava lasegale.
262
Continua
Avverbio SignificatoParti del discorsoda cui l'avverbio
è formatoEsempi
вдали intananza
наверху in attoсверху dall'altoвнизу in bassoвниз in basso
однажды unavolta
дважды due volteвдвоём in dueвдвое due volte
tanto, il dop-pio
втроём in tre
никогда maiнигде da nessu-
na parteникуда da nes-
suna parte
Железо раска-лено докрасна (до-бела). Il ferro è ri-scaldato al rosso(a bianco).
Da sostantivinei casi obli-qui, con prepo-sizioni.
Вдали виднелисьгоры. In lontanan-za si vedevano temontagne.
Dai numera-l i .
Однажды я воз-вращался с охо-ты... (Т.) Una voltatornavo da caccia...
Dai pronomi, Я никогда не ви-дел моря. Non homai visto il mare.
Я никуда сегод-ня не пойду. Ogginon andrò da nessu-na parte.
Вчера я нигде небыл. Ieri non sonostato in nessun posto.
Esiste inoltre un gran numero dì avverbi non derivati: здесьqui, там lì, сюда qui, туда là, очень molto, всюду (повсюду) ovunque.
Nota. Con il prefisso no- si formano avverbi anche dagli aggettivi relativide3 tipo волчий: по-волчьи come un lupo, по-медвежьи come un orso, по-лисьиcome una volpe.
Я стоял перед цепью красивых гор, раскинутых полукругом... Молодойзелёный лес окружил их сверху донизу. Прозрачно синело над ними южноенебо, солнце с высоты играло лучами. Внизу, полузакрытые травой, болталипроворные ручьи... (Т.) Mi trovavo davanti a una catena di belle montagne,disposte a semicerchio... Un giovane bosco verdeggiante le avvolgeva daWalto finoin basso. Al di sopra, il deh del sud era di un azzurro trasparente, il sole dall'altogiocava con i raggi. In basso, mezzo nascosti dall'erba, mormoreggiavano deirapidi ruscelli...
263
IX. LA CONGIUNZIONETavola 122
Uso dì alcune congiunzioni
Congiunzioni copulative (servono per coordinare alcuni terminiall 'interno di una proposizione e a lcune proposizioni tra loro)
Congiunzioni Esempi Osservazioni
и e Радостно-, молодо было и нанебе, и на земле, и в сердцечеловека. (Л. Т.) Tutto eragioia e giovinezza nel cielo e sul-la terra e nel cuore delVuomo.
Надо всем стояла тень лёг-кой тучки, и всё ждало тихо-го весеннего дождика. (Л. Т.)Al di sopra di tutto si stendeval'ombra di una leggera nuvo-letta, e tutto aspettava la mitepioggerella primaverile.
да (nel senso diи) e
Сосны лишь да елиВершинами шумели... (П.)Solo i pini e gli abetistormivano con le loro cime...Поле с рожью точно горит
огнём, да речка блестит, свер-кает на солнце. (Гонч.) IIcampo dì segale arde come unfuoco, e il fiume brilla, mandabarbagli al sole.
La congiunzione даnel s ignif icato dì и siincontra raramente(per lo p i ù n e l l a l in -gua parlata).
ни... ни ne... ne Сегодня я не получил ниписем, ни газет. Oggi non horicevuto né lettere né giornali.
La congiunzioneни ... ни si usa nelleproposizioni negat iveper r a f f o r z a r e la ne-gaz one.
264
Continua
Congiunzioni copulative (servono per coordinare alcuni terminia l l ' i n t e r n o di una proposizione e alcune proposizioni tra loro)
Congiunzioni Esempi Osservazioni
Ни я не послал брату пись-ма, ни он мне не написал. Néio ho mandato una lettera alfratello, né luì mi ha scritto.
a e, mentre, ma Человеку нужно не три ар-шина земли, не усадьба, авесь земной шар, вся приро-да. (Ч.) All'uomo non servononé tre arsin di terra, né una te-nuta, ma tutto il globo terrestre,tutta la natura.
He герои делают историю,a история делает героев. Nonsono gli eroi a fare la storia, maè la storia a fare gli eroi.
но ma Низкое солнце не греет, ноблестит ярче летнего. (Т.) //sole basso non riscalda, ma bril-la più forte che se fossimo inestate.
Солнце зашло за горы, нобыло ещё светло. (Л. Т.) IIsole era scomparso dietro le mon-tagne, ma c'era ancora luce.
да (nel s ignif ica-to di но) ma
Я хотел ответить тебе написьмо, да забыл твой адрес.Volevo rispondere alla tua let-tera, ma avevo dimenticato Vin-dirizzo.
Давно собирался написатьтебе, да всё времени не хва-тало. E'tanto che mi preparavoa scriverti, ma non mi bastavamai il tempo.
La congiunzione даnel senso di но si usararamente (in generenella lingua parlata).
или, либо op-pure
Дайте мне, пожалуйста,книгу или журнал. Datemi,per favore, un libro o una rivi-sta.
Le congiunzioni илиe либо sono sinoni-miche, ma либо si usadì rado.
265
Continua
Congiunzioni copulative {servono per coordinare alcuni terminiall'interno di una proposizione e alcune proposizioni tra loro)
Congiunzioni Esempi Osservazioni
В воскресенье или я пойдук товарищу, или он придётко мне. Domenica o io andròdal compagno, o verrà luì dame.
то... то ora...ora
Лёгкий ветерок то просы-пался, то утихал. (Т.) Ora silevava un venticello leggero, oracessava.
То холодно, то очень жарко,То солнце спрячется,То светит слишком ярко.
(КрОOra è freddo, ora è caldo;ora il sole si nasconde,ora splende troppo forte.
La congiunzioneто ... то si usa peresprimere l'alternarsidi azioni, fenomeni,avvenimenti...
Congiunzioni subordinate (servono a unire più proposizioni)
Congiunzioni Esempi Osservazioni
Congiunzioniesplicative:что, чтобы
(чтоб) che
Скажи ему, что я придузавтра. Digli che verrò do-mani.
Скажи ему, чтобы он при-шёл завтра. Digli di veniredomani.
Мы написали брату, чтобыон встретил нас на вокзале.Abbiamo scritto al fratello divenire a prenderci alla stazione.
In questi casi lacongiunzione чтобыviene usata per uniredue proposizioni, dicui una spiega l ' a l t r a .
Congiunzionidi scopo:чтобыдля того чтобы
affinchè
Я зашёл к товарищу, что-бы рассказать ему об экскур-сии. Son passato dal compagno,per raccontargli della gita.
1. In questi casi lacongiunzione чтобы siusa per unire delleproposizioni di cui u n aindica lo scopo del-l'azione.
266
Continua
Congiunzioni subordinate (servono a unire più proposizioni)
Congiunzioni Esempi Osservazioni
Я зашёл к товарищу, что-бы он рассказал мне об эк-скурсии. Son passato dal com-pagno perché mi raccontasse del-la gita.
Чтобы сократить путь, мыпошли к речке напрямик, че-рез сырые луга. (А. Г.) Perabbreviare la strada siamo an-dati al fiume tagliando diretta-mente per prati umidì.
Для того чтобы хорошоизобразить, художник долженпрекрасно видеть и даже —предвидеть. (М. Г.) Per poterraffigurare bene quel che vuole,Г artista deve vedere bene, anzi,prevedere addirittura.
Для того чтоб литератур-ное произведение заслужилотитул художественного, необ-ходимо придать ему совер-шенную словесную форму.(М. Г.) Perché un'opera lettera-ria meriti la qualifica di arti-stica, è necessario conferirle unaforma verbale compiuta.
2. Nelle proposizio-ni subordinate intro-dotte da чтобы leforme verbali usatesono solo l ' in f in i to e ilpassato.
3. Se le azioni di cuisi parla nelle propo-sizioni unite d a l l acongiunzione чтобыsi riferiscono a un'uni-ca persona, a l lora nel-la proposizione intro-dotta dalia congiun-zione чтобы si usal ' inf inito.
4. Se invece le azio-ni si riferiscono a varisoggetti, allora ne l lasubordinata introdot-ta da чтобы si usa ilpassato, senza che pe-rò abbia un senso dipassato.
Congiunzionidi causa:потому что poi-
chéтак как visto cheибо giacchéоттого что per
il fatto che
Оденься теплее, потому чтосегодня холодно. Vestiti dipiù, perché oggi fa freddo.
Я не пошёл на занятия, таккак заболел. Non sono andatoalle lezioni, poiché mi sono am-malato.
Оттого что мы встали оченьрано и потом ничего не де-лали, атот день казался оченьдлинным, самым длинным вмоей жизни. (Ч.) Per il fattoche ci siamo alzati molto prestoe poi non abbiamo fatto niente,questo giorno mi è sembrato moltolungo, il più lungo della mia vita.
1. Le congiunzioniпотому что, так какsono molto usate nellal ingua parlata.
2. La congiunzioneибо è poco usata nellalingua parlata, ma èampiamente diffusanel linguaggio scienti-fico.
3. Le congiunzioniвследствие того что,ввиду того что, в си-лу того что si usanosoprattutto nel lin-guaggio libresco.
267
Continua
Congiunzioni subordinate (servono a unire più proposizioni)
Congiunzioni Esempi Osservazioni
из-за того чтоpoiché
вследствие тогочто in conse-guenza dì, inseguito a, peril fatto di
ввиду того чтоvisto che
в силу того чтоpoiché, in for-za di
Из-за того что я в указан-ный срок не вернул книгив библиотеку, у меня были не-приятности. Но avuto delle noieper il fatto di non aver restituitoin tempo i libri in biblioteca.
Ввиду того что я во времяотпуска был болен, прошупродлить мне отпуск на двенедели, (вследствие того чтоя был болен..., в силу того чтоя был болен...) Visto che du-rante te ferie ero malato, pregodi prolungarmi le ferie di duesettimane.
Congiunzionicondizionali:если; если бы;раз, коли, коль,коль скоро se
Если я получу отпуск ле-том, то поеду в деревню к ро-дителям. Se riceverò (otterrò)le ferie d'estate, andrò in cam-pagna dai genitori.
Если бы я получил отпусклетом, то поехал бы в дерев-ню к родителям. Se avessiavuto le ferie in estate, sareiandato in campagna dai geni-tori.
Раз я дал слово, долженего сдержать, (если я дал сло-во, ...} Una volta che ho dato laparola, la devo mantenere.
Le congiunzioni ко-ли (коль), коль скороsono poco u t i l i z z a t e er ientrano tra que l lea n t i q u a t e per la lin-gua le t te rar ia moder-
Congiunzìonidi tempo:когда quando
как только nonappena
Когда мы тронулись в путь,светило яркое солнце. Quandoci mettemmo in cammino, ilsole brillava forte.
Как только скрылось солн-це, стало очень холодно. Nonappena il sole tramontò, venneun gran freddo.
268
Continua
Congiunzioni subordinate (servono a unire più proposizioni)
Congiunzioni Esempi Osservazioni
ЛИШЬ ТОЛЬКОnon appena
в то время какmentre, quando
едва appena
пока fino a cheпока не finché
non
Лишь только солнце скры-лось за горизонтом, сразуподул резкий холодный ве-тер. (Ape.) Non appena il soletramontò dietro l'orizzonte, su-bito prese a soffiare un ventofreddo e pungente.
В то время как в поле дуетветер, в лесу тихо и тепло.Mentre sul campo soffia il ven-to, nel bosco c'è calma e facaldo.
Едва мы добрались до леса,как пошёл дождь. Eravamoappena arrivati al bosco, quan-do cominciò a piovere.
Мы стояли под деревом, по-ка дождь не перестал. Stemmosotto un albero finché la piog-gia non smise.
Часа три мы шли без отды-ха, пока в стороне не послы-шался шум воды. Abbiamocamminato per tre ore senzariposarci, sino a che da unaparte non si sentì il rumoredell'acqua.
Минут двадцать я бесцель-но бродил по одному месту,пока не успокоился. (Аре.)Vagai per una ventina di mi-nuti senza scopo, fino a che micalmai.
La congiunzione по-ка не sì usa se nellasubordinata introdot-ta da questa congiun-zione viene mostratoil limite f ino a cuidura l'azione espressanella proposizioneprincipale'.
Congiunzioniconsecutive:так что cosicché
вследствие чегоin conseguenzadel fatto che
Лёд на реке местами ужетронулся, так что идти налыжах было опасно. (Павл.)In alcuni punti del fiume ilghiaccio già si è rotto, cosicchéera pericoloso sciare.
La congiunzioneвследствие чего si usain genere nel linguag-gio uff iciale.
269
Continua
Congiunzioni subordinate (servono a unire più proposizioni)
Congiunzioni Esempi Osservazioni
Congiunzionicomparative:как come
как будто, буд-•то, будто быcome se
точно, словносоте
Тёмные вершины колыха-лись, как гребни волн в гроз-ную непогоду. (Кор.) (точногребни волн..., словно гребниволн...) Le cime scure si agi-tavano come le creste delle ondein tempo di burrasca.
...Нева металась, как боль-ной
В своей постели беспокой-ной. (П.)
La Neva si dimenava comeun malato
nel suo letto agitato.Сегодня я чувствую себя
так, как будто гора свалиласьс моих плеч. (Гарш.) (будтогора свалилась.., будто быгора свалилась...) Oggi misento come se mi fossi tolto didosso una montagna.
Le congiunzioniкак, как будто sono lepiù usate.
Congiunzioniconcessive:хотя sebbene
несмотря на точто nono-stante che
как ни per quan-to sia (nonsia), fosse (nonfosse)
Хотя мы очень торопилисьдо темноты вернуться домой,ночь застала нас в пути. Seb-bene ci fossimo affrettati pertornare a casa prima che facessebuio, la notte ci colse ancoraper strada.
Несмотря на то что былоуже совсем темно, мы про-должали свой путь. Nono-stante fosse del tutto buio, con-tinuammo il nostro cammino.
Как ни труден был путь,мы шли очень быстро. Perquanto fosse dura la strada,camminavamo molto veloci.
270
X. FORMAZIONE DELLE PAROLE
Tavola 123
1. Per mezzo dei suffissi e dei prefissi è possibile, da una soiaradice, formare diverse parole:
УЧ-уч-й-ть studiare, вы-учить Imparare, на-учйть insegnare, за-учйть
imparare a memoria, etc.уч-й-тель insegnante (m.)уч-й-тель-ниц(а) insegnante (f.)уч-е-нйк alunnoуч-е-ниц(а) alunnaуч-ащ-ий-ся studenteуч-ён-ый studioso, scienziatoуч-ени(е) studio
стро-стро-и-ть costruire, по-строить costruire, пере-строить ricostruire,
за-строить edificare, etc.стро-й-тель costruttoreстрой-тель-ств(о) costruzioneстрой-к-(а) cantiere, по-стройка edificazione, пере-стройка costru-
zione, riorganizzazione, за-стройка costruzione, edificazione (diun'area)
строй-н-ый slanciato, ben fatto, proporzionatoстро-ени(е) struttura, costituzione; edificioстро-ящ-ий-ся che e in costruzione, in via (fase) di costruzione
Nota. In tut t i questi vocaboli la radice è -строй- ma и davanti a и scom-pare, [йэ] nel la g r a f i a è rappresentato dal la lettera e.
La formazione di parole nuove è accompagnata a volte da unamodificazione fonetica del tema:
друг amicoдрузья amiciдружить essere amico; fare amicizia
271
дружба amiciziaдружный unito, affiatato, concordeдружеский amichevoleдружественный amichevole
(alternanza г — з; г — ж )
2. Esistono suffissi che servono al la formazione rispettivamentedi sostantivi, aggettivi, verbi, participi, etc.
Tavola 124
Formazione dei sostantivi
Suffissi che servono a formare sostantiviche ind icano persone
Maschi l i F e m m i n i l i
-тель читатель lettoreписатель scrittore
воспитатель educatore
руководитель dirigente
строитель costruttore
-тельниц(а) читательница letiriceписательница scrit-
triceвоспитательница edu-
cai r teeруководительница di-
rigente
Note. (y I sostantivi con suff isso -тель si formano soprattutto dal temad e l l ' i n f i n i t o : читать leggere — чита-тель lettore, руководй-ть dirigere •— руко-води^тель direttore.
(gì I vocaboli formati da verbi il cui tema è in -a mantengono l'accento delverbo: читать leggere — читатель lettore; писать scrivere — писатель scrittore;nei vocaboli f o r m a t i da v e r b i il cui tema è in -и l'accento cade sempre su l la -и:руководить dirigere — руководитель direttore; строить costruire — строительcostruttore.
3. I sostantivi f e m m i n i l i corrispondenti ai maschi l i in -тель conservanotaie suff isso, aggiungendovi il s u f f i s s o -ниц(а). L'accento è lo stesso del ma-schile.
Attenzione. Con il suf f i sso -тель dal tema d e l l ' i n f i n i t o si possono formareanche sostantivi maschi l i che non i n d i c a n o persona: числитель numeratare,знаменатель denominatore, множитель moltiplicatore, делитель divisore, дви-гатель motore, истребитель aereo da caccia, etc.
In ta l i vocaboli generalmente l 'accento resta q u e l l o del verbo; esistonosolo rare eccezioni: числить contare — числитель numeratare.
Maschili F e m m i n i l i
-ЩИК наборщик (operaio)compositore
каменщик muratoreстекольщик vetraioбарабанщик tamburino
-щиц(а) наборщица (operaia)compositrice
272
Continua
Maschili
-ов-щик-ль-щик-чик
(dopo д,Т, 3, С,
ж)
часовщик orologiaioносильщик facchinoлётчик pilotaзаказчик cliente, com-
mittenteп ер еводчик traduttore
переписчик copiatore,copista
F e m m i n i l i
-чиц(а) лётчица pilotaзаказчица cliente
переводчица tradut-trice
переписчица copia-trìce, copista
Note. 1. I sostantivi con i suffissi -щик, -чик, -щиц(а), -чиц(а) $Ì for-mano dai temi di sostantivi e di verbi: барабан tamburo — барабанщик tam-burino; носй-ть portare — носильщик facchino; переписа-ть copiare — пере-писчик copista; ответ risposta — ответчик responsabile.
2. Nei sos tant iv i con il suffisso_-4HK l'accento è sempre sulla penult imasillaba.
3. I sostantivi con il suffisso -щик sono accentati su diverse s i l labe. A voltesi mantiene l'accento del vocabolo da cui sono tratt i , ad es.: камень pietra —каменщик muratore; a volte l'accento cade s u l l ' u l t i m a s i l l a b a : часовщик oro-logiaio. Nel caso in cui l'accento non cada s u l l ' u l t i m a s i l l a b a , resta costante.Se invece l 'accento cade s u l l ' u l t i m a s i l l a b a , durante la declinazione esso sisposta come nella tavola 24, gruppo C 1 (старик vecchio, дождь pioggia).
4. L'accento nei femmini le cade s u l l a stessa s i l l a b a su cui cade nel corri-spondente maschile.
Maschili Femminili
-ник колхозник colcosiano
работник lavoratore,operaio
отличник alunno otti-mo •
ученик alunnoпомощник aiutanteсапожник calzolaioмясник macellaioпечник fumista
-ниц(а) колхозница colcosìa-na
работница lavoratrìce,operaia
отличница alanna ot-tima
ученица alunnaпомощница aiutante
Note. 1. I sostantivi con il suf f i sso -ник si formano dal tema di aggettivie di sostantivi: отличный ottimo — отличник alunno ottimo, мясо carne —мясник macellaio.
;2. L'accento nei f e m m i n i l i è lo stesso che nei corrispondenti sostantivimaschili . I sostantivi con il suffisso -ник, che designano persone di sesso ma-schile in base al la loro professione, at t ività (сапожник calzolaio, мясник macel-laio,, печник fumista), non hanno f e m m i n i l i corrispondenti.
3. L'accento in alcuni sostantivi cade s u l l a p e n u l t i m a s i l l a b a : дворникportinaio, пильщик segatore, помощник aiutante, ударник lavoratore esemplare,in a l t r i sostantivi cade s u l l ' u l t i m a s i l l a b a : лесник guardaboschi, печникfumista.
273
Se l 'accento cade su l la p e n u l t i m a s i l l aba, resta fisso; se cade s u l l ' u l t i m a ,si sposta come nel la tavola 24, gruppo C 1.
Attenzione. Con i s u f f i s s i -ник, -ниц(а) si formano anche sostantivi cheindicano oggetti (чайник teiera, кофейник caffettiera, сахарница zuccheriera,пепельница posacenere}.
-ИК
-ОВ-ИК
математик matematicoисторик storicoфизик fisicoхимик chimicoфронтовик combattenteпередовик uomo ài avanguardiaплановик pianificatore, programmatore
Note. 1. I sostantivi con il suffisso -ик si formano da sostantivi.2. Il suf f i sso -ик serve in genere a indicare una specializzazione (историк.
storico, физик fisico, etc.)3. I sostantivi con il suffisso -ик possono anche indicare oggetti (грузовик
camion) •4. L'accento nei sostantivi con il suffisso -ов-ик è sull'ultima, sillaba
(фронтовик combattente, передовик uomo di avangardia)', durante la dec l ina-zione esso si sposta come n e l l a tavola 24, gruppo C 1.
Attenzione. Il s u f f i s s o -ик può anche trovarsi in sostantivi formati da agget-t iv i : старый vecchio — старик.
Maschili F e m m i n i l i
-ец
-ан-ец
-ов-ец-л-ец
комсомолец komsomo-lec (giovane comu-nista)
борец combattente, lot-tatore, militante
боец combattenteгребец rematoreленинградец leningra-
deseсаратовец abitante di
Saratovиспанец spagnoloголландец olandeseкрасавец, ЬеИ'иото
чтец recitatore, dicito-re
храбрец prodeгордец borioneреспубликанец repub-
blicanoторговец commercianteвладелец proprietario
-к(а)
-иц(а)
-к(а)
комсомолка komso-molka (giovane co-munista)
ленинградка leningra-dese
испанка spagnolaголландка olandeseкрасавица bella don-
na, bellezzaчтица recitatrìce, let-
trice
республиканка repub-blicana
274
Note. 1. I sostantivi con il suf f i sso -ец si formano soprattutto da temi disostantivi (бой combattimento — боец combattente), ma possono derivare ancheda temi di aggettivi (красивый bello — красавец bell'uomo, храбрый coraggio-so — храбрец prode) e di verbi (бороться lottare — борец lottatore, читатьleggere — чтец recitatore, dicitore).
2. I sostantivi che indicano una persona in base a l l a sua appartenenzaa un'organizzazione (комсомолец komsomolec, giovane comunista), alla suanazional i tà (голландец olandese), al posto in cui ab i ta (ленинградец lenitigradese), formano i femmini l i corrispondenti con il suffisso -к(а) (комсомолкаkomsomolka (giovane comunista), голландка olandese, ленинградка leningradese);i sos tant iv i che indicano una persona in base a l la sua at t ivi tà, a una caratte-ristica che ne definisce il carattere, o non formano a f fa t to il f emmin i l e (боецcombattente, борец lottatore, гребец rematore, храбрец prode, sono solo maschili),oppure lo iormaiio, ma generalmente non con il s u f f i s s o -к- ma con altr i suì-fissi: -иц(а), -их(а) (красавица bella donna, bellezza, чтица recitatrice, lei-trice).
3. L'accento cade soprattutto s u l l ' u l t i m a s i l l aba : боец combattente, храб-рец rematore, удалец valoroso, молодец tipo in gamba, ma a volte anche sul lap e n u l t i m a : красавец bell'uomo, ленинградец leningradese, рязанец abitante diRjazan'. Nei sostantivi che designano l ' ab i tante di una città o di un paese, simantiene l'accento dal vocabolo da cui il sostantivo è formato: Ленинград —ленинградец, Севастополь — севастополец, Испания — испанец. Se l 'ac-cento non cade s u l l ' u l t i m a s i l l a b a , resta fisso. Se invece cade s u l l ' u l t i m a si l-laba, allora nel corso della declinazione si sposta come nel la tavola 24, grup-po C I. Nei sostantivi con il suffisso -ен-ец l 'accento in genere è sulla penul-t ima sillaba: поселенец colono, переселенец immigrato. In t u t t i questi casi,l 'accento è fisso.
Maschile Femminile
-ИН
-ан-ин(-ян-ин)
болгарин bulgaroгрузин georgianoтатарин tartaroгражданин cittadinoгорожанин cittadino
(abitante di città)волжанин . abitante
della zona del Volgaхарьковчанин abi-
tante di Charkovкрестьянин contadinoкиевлянин abitante di
Kievюжанин abitante del
Sud, meridionale
-к(а)
-к(а)
болгарка bulgaraгрузинка georgianaтатарка tartaraгражданка cittadinaгорожанка cittadina
(abitante dì città)волжанка abitante
delta zona del Volgaхарьковчанка abi-
tante di Charkovкрестьянка contadinaкиевлянка abitante di
Kievюжанка abitante del
Sud, meridionale
Noie. I. I s u f f i s s i -ин, -ан-ин (-ян-ин) servono in genere a indicare ima-persona in base al la sua appartenenza a una nazione (болгарин bulgaro), inbase a l l a provenienza da una qua lche locali tà (волжанин abitante della zonadel Volga).
2. Il vocabolo горожанин vuoi dire; a b i t a n t e di città; il vocabolo граж-данин ha un altro s i g n i f i c a t o (ad es.: c i t tad ino i t a l i a n o , c i t t a d i n o sovietico).
3. L'accento cade o su l la p e n u l t i m a s i l l a b a (татарин tartaro, горожанинcittadino, крестьянин contadino, o s u l l ' u l t i m a (грузин georgiano, гражданинcittadino). L'accento è fisso. Fa eccezione i l sostantivo гражданин cittadino,in cui, in tut te le forme del p l u r a l e , l'accento è sulla prima sillaba: граждане,граждан, гражданам, etc.
(я* 275
Continua
Maschile
-ич
-ак<-як)
-ач
москвич moscovitaкостромич abitante di
Kostromaсибиряк siberianoпермяк abitante di Fer-
maземляк conterraneoпростак semplicione, bo-
naccioneскрипач violinistaтрубач trombettiereбородач barbuto
Femminile
-к(а)
-к(а)
-к(а)
москвичка moscovitaкостромйчка abitante di
Kostromaсибирячка siberìanaпермячка abitante di Fer-
maземлячка conterranea
скрипачка violinista
Note. I. I sostantivi con i su f f i s s i -ич, -ак (-як), -ач si formano dai temidi sostantivi e di aggettivi (Москва Mosca —москвич moscovita, Сибирь Sibe-ria — сибиряк siberiano, простой semplice — простак semplicione, скрипкаviolino — скрипач violinista}.
2. In a lcuni casi non è possibile formare mediante suff isso un terminespecifico per indicare gli abi tant i di certe città; in questi casi si usa una costru-zione descrittiva: житель Ижевска abitante di Igevsk, житель Каширы abi-tante di Kasira, etc.)
3. L'accento è in genere su l l ' u l t ima s i l l aba - Nel corso della declinazionesi sposta come nella tavola 24, gruppo C 1. Nella formazione dei femminili{москвич — москвичка) l 'accento mantiene la propr ia sede. L'accento è fìsso.Nei sostantivi in -ак, -як (бедняк), -ач (скрипач) l 'accento è su l l ' u l t ima si l-laba. Nel corso della declinazione si sposta come nella tavola 24, gruppo C 1.
I f e m m i n i l i fo rmat i dai maschi l i in -ак, -ач mantengono l 'accento deimaschi l i (ad. es.: рыбак pescatore, рыбачка pescatrice). L'accento è fisso.
Maschili Femmini l i
-УН болтун chiacchierone, pettegoloшалун monello, birichinoхвастун fanfarone, spaccone,
vanagloriosoкрикун strillone; parolaioворчун brontolone
болтунья chiacchieronaшалунья birichinaхвастунья spaccona, vanaglo-
riosaкрикунья paroiaìaворчунья brontolona
Note. 1. I sostantivi con il s u f f i s s o -ун si f o r m a n o in genere dai temi deiv e r b i : болтать chiacchierare, cianciare — болтун chiacchierone, pettegolo', шалитьfare il monello, far birichinate — шалун monello, birichino; ворчать brontolare —ворчун brontolone.
2. L'accento e sul l 'ul t ima s i l laba. Nel corso del la declinazione si spostacome n e l l a tavola 24, g ruppo C 1. Nei f e m m i n i l i c o r r i s p o n d e n t i , l 'accento man-t iene la p r o p r i a sede (шалун — шалунья). L'accento è fisso.
276
Continua
-арь
Maschil i
секретарь segretarioбиблиотекарь bibliotecarioпекарь /ornatoпахарь aratoreтокарь tornitore
Femmini l i
секретарша segretariaбиблиотекарша bibliotecario,
Note. 1. L'accento è per lo più sull 'ul t ima sillaba (вратарь portiere, дикарьselvaggio, секретарь segretario], ma può trovarsi anche sulla radice (пекарьfornaio, слесарь fabbro ferraio). Nel corso della declinazione esso si sposta comenella tavola 24, gruppo C ì.
Attenzione. Nei sostantivi con i suffissi -ар, -яр (столяр falegname, малярimbianchino, гончар vasaio), l'accento generalmente sì sposta, nel corso delladeclinazione, come nella tavola 24, gruppo C 1.
2. I f e m m i n i l i del tipo секретарша segretaria, библиотекарша bibliotecaria,abbastanza d i f f u s i nel l inguaggio parlato, non sono invece usati nel la l ingualetteraria; i maschi l i si usano in genere anche appl ica t i a donne: секретарьsegretario, библиотекарь bibliotecario, etc.
S u f f i s s i di origine straniera
Maschile Femminile
-ИСТ
-ионер
-ент
-ант-тор
*
материалист materialista
журналист giornalistaмашинист macchinistaтракторист trattoristaреволюционер rivoluzio-
narioкорреспондент corrispon-
denteдилетант dilettanteорганизатор organizza-
toreдиректор direttore
доктор dottore
-к(а)
-к(а)
-ш(а)
материалистка materia-lista
журналистка giornalista
трактористка trattoristaреволюционерка rivolu-
zionariaкорреспондентка corri-
spondenteдилетантка dilettante
директорша direttrice(poco usato)
-атор новатор innovatore
Noie. 1. Il suf f i sso -ист. L'accento è sempre sul l 'u l t ima sillaba (материа-лист materialista, журналист giornalista). L'accento è fìsso.
2. Suffissi -тор, -атор. L'accento è sulla penult ima (доктор dottore, дирек-тор direttore, новатор innovatore). Nella maggior parte dei casi esso è fisso.Nei vocaboli доктор, директор che al nominativo plurale hanno la desinenza-a (доктора, директора), l'accento, in tutte le forme del plurale, è sulla desi-nenza.
3. Nei sostantivi con i suffissi -ист, -ент, -ант l 'accento cade sempre sulsuff isso; in q u e l l i con il s u f f i s s o -ионер cade s u l l ' u l t i m a s i l laba (революционерrivoluzionario)
277
Continua
S u f f i s s i che servono a formare i nomi as t rat t i
Femmini l i Osservazioni
активность attivitàрешительность risolu-
tezza, fermezzaхрабрость temerarietà;
coraggioгордость orgoglioпромышленность indu-
striaорганизованность spìrito
d'organ ìzzctzìoneдисциплинированность
spirito di disciplinaсвежесть freschezzaтекучесть fluidità
1. Si formano dai temi degliaggettivi (гордый orgoglioso — гор-дость) e di part ic ipi passivi (орга-низованный organizzato — орга-низованность).
2. L'accento non cade mai sulsuffisso. In genere si mantienel'accento della parola di origine:промышленный industriale — про-мышленность, колкий mordace —колкость mordacità. Una apparenteeccezione è costituita da молодойgiovane — молодость giovinezza;ma confrontate l'agg. dì formabreve молод. L'accento è fisso.
доброта bontàкраснота rossoreчернота nerezzaполнота pienezzaтемнота oscuritàвысота altezza
1. Sì formano dal tema degliaggettivi (добрый buono — добро-та).
2. L'accento è per lo più sul-l 'ul t ima sillaba: широта larghezza,latitudine, долгота longitudine; du-rata; пустота vuoto. Ma in alcunicasi è sulla penult ima sillaba: зе-вота sbadiglio. Se l'accento cades u l l ' u l t i m a - s i l l a b a , a l lora si spostasecondo il modello della tav. 24,gruppo A 2 (al pi., se c'è il pi.,cade sulla penul t ima sillaba, adeccezione che al gen., in cui èsu l l 'u l t ima: широт). Se l'accentoè sulla penul t ima sillaba, è fisso.
ширина larghezzaглубина profonditàвышина altezza
1. Si formano d a l l e radic i ; ils u f f i s s o si aggiunge a l l a radice.
2. L'accento è solo sul l 'u l t imasillaba. Durante la declinazione sisposta secondo il modello dellatav. 24, gruppo A 2 (se c'è il plu-rale).
белизна biancore, bian-chezza
новизна novitàдешевизна prezzi bassiдороговизна prezzi alti
1. Si f o r m a n o dal tema degliaggettivi (белый bianco — белиз-на).
2. L'accento cade in alcuneparole s u l l ' u l t i m a si l laba (белиз-на), in altre sulla penult ima (де-шевизна; укоризна disapprovazio-ne). L'accento è sempre fisso.
278
Continua
Suffissi che servono a formare i nomi astratti
Femminili Osservazioni
-к(а) стройка costruzione, can-tiere
подготовка preparazioneнаходка reperto, ritrovato
\. Si formano dal tema dei verbi(подготовить preparare — подго-товка).
2 L' accento non è mai sull'ulti-ma sillaba.
-6(a) борьба lottaходьба marcia, cammina-
taмолотьба trebbiaturaпросьба preghiera
1. Si formano dal tema dei verbi(ходить camminare — ходьба).
2. L'accento in genere è sull'ulti-ma sillaba. E' costante.
Suffisso di origine straniera
-ация(-изацин)
организация organizza-zione
коллективизация collet-tivizzazione
квалификация qualifica-zione
военизация militarizza-zione
яровизация vernalizza-zione
1. I verbi corrispondenti: орга-низовать organizzare, коллективи-зировать collettivizzare, etc.
2. Il s u f f i s s o si usa anche su temirussi: военизация.
-а-ни(е)
-е-ни(е)
внимание attenzioneсобрание riunioneпреподавание insegna-
mentoстарание sforzo, zelo
чтение letturaобъявление dichiarazioneудивление sorpresa, stu-
poreучение studioсуждение giudizio, parere
1. Si formano dal tema d e l l ' i n f i -nito (собрать raccogliere, riuni-re — собрание).
2. I sostantivi con il su f f i s so-ание mantengono l'accento delverbo (рассматривать considerare,esaminare — рассматривание esa-me, considerazione; внимать con-centrare l'attenzione — внимание;преподавать insegnare — препода-вание).
3. Nei sostantivi con il suff isso-ение l'accento è in genere sulla edel suffisso (ударение accento, уточ-нение precisazione, упущение omis-sione, difetto, negligenza, etc.), ma:намерение intenzione, обеспечениеgaranzia, mezzi di sussistenza, assi-curazione, сосредоточение сопсеп~trazione.
279
Continua
-ти(е) взятие presa, catturaоткрытие scopertaпонятие concetto
1. Si formano dai verbi chehanno al part icipio passivò il suf-fisso -т(ый) (открыть aprire, от-крытый aperto — открытие).
2. L'accento non cade mai sulsuffisso. Per lo più si mantienel'accento della parola d'origine,e cade sulla terzultima sillaba(прибытие arrivo). Ma: бытие es-sere. L'accento è sempre costante.
-CTBO производство produzioneстроительство costruzio-
ne
Si formano da vari temi (произ-водить produrre o производныйderivato ~ производство; строитьcostruire — строитель costruttore —строительство costruzione).
L'accento cade in a l c u n i , casis u l l a penult ima s i l laba (господ-ство dominio, превосходство su-periorità), in altri casi sull'ultima(мастерство maestria, хвастовствоvanterìa). L'accento è sempre fisso.
Maschili
Suffisso dì origine straniera
-ИЗМ коммунизм comunismoматериализм materialis-
moмарксизм marxismoленинизм leninismo
Osservazioni
L'accento è sempre sull 'ultimasillaba (sul suffisso). L'accentoè fisso.
Tavola 125
Suffissi che, partendo da sostantivi, servono a formarealtri sostantivi con una sfumatura diminutiva o accrescitiva
Suff iss i d iminu t iv i
Suffissi
-ИК
Maschile
столик tavo-lino —стол tavolo
домик caset-ta. — • домcasa
Neutro
плечико spal-letta —
Femminile Modo di for-mazione
I su f f i s s isono aggiun-ti al temadel sostanti-vo.
280
Continua
S u f f i s s i d i m i n u t i v i
S u f f i s s i
-чик
-ок(-ёк)
-ец
-к(а)
Maschile
шкафчик аг-madietto —шкаф ar-madio
пальчик diti-no — па-лец dito
листок fo-glietto —лист foglio
паренёк ra-gazzetto —парень ra-gazzo
сучок г amet-to - • сукramo
старичок vec-chietto -старик vec-chio
братец fra-te t Uno —брат fra-tello
Neutro
плечо spal-la
личико vi-setto —лицо viso
Femminile
головка te-
голова te-sta
комнатка ca-meretta —комнатаcamera
Modo di for-mazione
alternanzaц — ч
e mobile e al-ternanza• I Ц
alternanzaк — ч
Continua
Suffissi d i m i n u t i v i
Suff i ss i
•иц(а)
-иц(е)
-ичк(а)
он к,•ёнк-
оньк(а)
еньк(а)
Maschile
мальчонкаragazzi-na — маль-чик ragazzo
Neutro
платьицеvestitine —платье ve-stito
Femminile
вишенка —вишняamarena
водица ac-quetta —вода acqua
сестрица so-rellina —сестра so-rella
сестричкаsorellina —сестра so-rella
лисичка vol-petta —лиса volpe
сестрёнкаsorelli-na — се-стра so-rella
берёзонькаЬеШШ-na — бе-p ёза be-tulla
рученькаmanina —рука ma-no
Modo di for-mazione
e mobile
282
Continua
S u f f i s s i d i m i n u t i v i
Suff i ss i
-Ц(е)
-ечк(а)
-ечк(о)j__
-очк(о, а)
-ушк(а, о)-юшк(о)
-ышк,-ишк(а, о)
Maschile
дедушкаnonnino —дед nonno
хлебушко —хлеб рапе
мальчишкаragazzetto —мальчикragazzo
плутишка -плут im-broglione
городишкоcittaduz-za — го-род città
Neutro
оконце fine-strella —окно fine-stra
семечко gra-nello —семя grano
яблочко —яблокоmela
горюшко —горе do-lore, pena
морюшко —море таге
солнышко-солнцеsole
гнёздыш-ко —гнездоnido
Femminile
уздечка bri-glia — уз-да
рубашечкаcamicet-ta - - ру-башка ca-micia
тарелочкаpiattino —тарелкаpiatto
старушкаvecchina—старухаvecchia
речушкаfiumicel-lo — рекаfiume
землишка-земляterra
Modo di for-mazione
o mobile
alternanzaк — ч
Attenzione.I sostantivicon i suffissi-ушк-, -ышк--ишк- alfemm. termi-nano semprein -a (голо-вушка testina,землишка unpiccolo pezzodi terra], al
283
Continua
Suffissi d iminut iv i
Suffissi
Alcuni suf-f iss i
-уш-ечк(а)
-уш-он-очк(а)
-иш-ечк(а)
-он-очк(а)
Maschile
домишко ca-setta —дом casa
мальчишечкаragazzina
Neutro Femminile
избушечкаizba
старушоноч-ка — vec-chie re i la —стару-шонкаvecchìna
девчоночкаragazzina
Modo di for-mazione
neutro sem-pre in -o(солнышко so-licello), almaschile in-a (мальчиш-ка ragazzetto)o per -o se sitratta di oget-to inanimato(домишко ca-setta).
Suff i ss i dop-pi o t r ip l i .
Suffissi accrescitivi
•ищ(е, а) домище —дом caso-ne — casa
ножище -нож col-tello
письмнще— -письмоletteraria—lettera
книжища -книга Ц-brone —libro
ножища —нога gam-bone —gamba
ручища —рука ma-none —mano
alternanzaг — ж
alternanzaк — ч
284
Confinila
Suffissi accrescitivi
Suf f i s s i
-ин(а)
Maschile
домина —дом ca-sone — casa
Neutro Femminile
рыбина -• рыба pesce
Modo di for-mazione
Attenzione. Isostant iv i fem-m i n i l i con i lsuffisso -ищ-terminano sem-pre in -a (ручи-ща manoné), imaschil i e ineutr i sempre in-e (письмйщеletteraria, доми-ще casone).
Accento nei sostantivicon suffissi diminutivi e accrescitivi
-ик. L'accento cade in genere sulla penult ima si l laba: домикcasetta, столик tavolino, ослик asinelio. L'accento è fìsso.
-OK {-ёк). L'accento cade s u l l ' u l t i m a s i l laba: листок foglietto,уголёк carboncino. Durante la declinazione l'accento si sposta secondoil modello della tavola 24, gruppo C 1.
-к(а). Se nella parola d'origine l'accento non cade sull 'ultimasi l laba, esso si mantiene, ad es.: комната camera — комнатка came-retta, монета moneta — монетка monetina. Se l'accento nella parolad'origine cade sMlla si l laba f inale, nella parola derivata cade al lorageneralmente sulla penultima s i l laba, ad es.: рука mano — ручкаmanina, нога piede (gamba] — ножка piedino (gambetta], головаtesta — головка testina. L'accento*è sempre costante.
-иц(а), -ичк(а). L'accento cade sulla penultima sillaba: водицаacqua — водичка acquetta. L'accento è costante.
-онк(а). L'accento cade sulla penultima sillaba: девчонка ragaz-zetta, мальчонка ragazzetto. L'accento è costante.
-ц(е, о). L'accento per lo più cade sulla penultima sillaba: оконцеfinestrella, волоконце fibra leggera; può cadere sulla terzultima silla-ba: платьице vestitino, деревце alberello; a volte cade sul l 'ult ima sil-laba (-цо): пальтецо abitino, ружьецо piccolo fucile (schioppo). L'ac-cento è sempre costante.
-ечк(а). L'accento cade seguendo ìe stesse regole valide per il suf-fisso -к(а).
-ушк(а). L'accento in alcuni casi cade sulla sillaba che precede ilsuffisso, cioè sulla terzultima (головушка testina, зимушка invernoleggero, волюшка libertà]. L'accento è fìsso.
-ышк(о). L'accento in genere è sulla terzultima: солнышко soli-cello, зёрнышко piccolo seme. L'accento è costante.
285
-ишк(а, о). L'accento cade in genere sulla penultima si l laba:мальчишка ragazzetto, домишко casetta.
-ищ(е, a). Se l'accento nella parola dì origine non cade sull 'ulti-ma, esso in genere mantiene la propia sede (книга libro — книжищаlibrane). Se invece cade sul l 'ul t ima, allora nella parola derivata ingenere è sulla penultima {рука mano, braccio — ручища тапопе,braccione, нога piede, gamba — ножища piedone, gambone), ma:человек uomo — человечище отопе.
Note. 1. Tutti i suf f i s s i d i m i n u t i v i possono conferire aila parola una s fuma-tura vezzeggiativa, a seconda del contesto.
2. A l c u n i suf f i ss i d i m i n u t i v i (-ик-, -ушк-, -ышк-, -онок-, -ёнок-) possonoconferire a l la parola sia una s f u m a t u r a vezzeggiativa che una s fumatura didisprezzo, a seconda del contesto; ad es.:
S ign i f ica to d i m i n u t i v o o vezzeggia- Signi f icato dispregiativot i v o
Маленькая речушка протекала Это не река, а какая-то речушкаоколо деревни. Un piccolo fiumìcello (o речонка). Non è un fiume, ma unascorreva vicino al villaggio. specie di rigagnolo.
Маленький домишко стоял в Приходил какой-то мальчишка.зелени. La piccola casetta era immer- E'venuto' un ragazzetto,sa nella verdura.
Кирйла Петрович заезжал за- Какой же это дом? Это домишко,просто в домишко своего старого Ma che casa? E' una bicocca.товарища.. . (П.) Rifila Petrovic раз- На краю дощаника стоит... рас-sava senza tante storie dalla casetta del трёпанный мужичонка в рваном ар-suo vecchio compagno... мяке... (Н. Г.) In un soprabito tutto
rotto un contadinotto mal messo stasul bordo a un barcone.
Засим этот съёжившийся стари-чишка проводил его со двора... (Г.)Quindi il vecchietto raggrinzito lo riac-compagnò dal cortile,..
3. I nomi propri vezzeggiativi — sia maschili che femmini l i — sì formanoper mezzo degli stessi suffissi :
dai nomi propri maschili: Ваня — Ванюша, Ванечка, Ванюшечка, etc.dai nomi propri f e m m i n i l i : Таня — Танюша, Танюшка, Танечка, etc.,
Нина, Ниночка, Нинуся, Нинусенька, etc.
Tavola 126
\ sostantivi composti
I. Alcuni sostantivi contengono non una sola, ma alcune radici;sono i sostantivi composti. Essi sono formati dall'unione di piùparole — in genere di due sostantivi, o da un sostantivo e da unpronome, o da un sostantivo e da un numerale, etc.
Una parola composta può divenire a sua volta elemento di unacomposizione ancora più complessa;
пароход (пар -j- ходить) nave a vapore, piroscafoпароходостроение (пароход + строение) costruzione di navi a
vaporePer unire le varie parti di un sostantivo composto si usano per lo
più le vocali di congiunzione o o e.
286
Modo di formazione
пароход naveстанкостроение costruzione di
macchine utensiliземледелие agricolturaптицеводство aviculturaпешеход pedoneсамокритика autocriticaсамоопределение autodecisione
пятилетка quinquennioЛенинград LeningradoКалининград Kaliningrad
пар-о-ходста нк-о- строе-
ниеземл-е-делиептиц-е-водствопеш-е-ходсам-о-критикасам-о -определе-
ние
пяти-леткаЛенин-градКалинин-град
Vocali di con-giunzione о ed e.
o sì usa dopo con-sonante forte, e do-po consonante de-bole e ц, ж, m, ч,Щ.
Senza vocale dicongiunzione
II. La lingua parlata moderna usa dei sostantivi composti apparsisoprattutto dopo la Grande Rivoluzione Socialista d'Ottobre e for-mati dall'unione di vocaboli abbreviati.
A seconda del modo in cui vengono abbreviati e poi uniti questitermini possono essere suddivisi in vari gruppi.
Modo di formazione
a) профсоюз sinda-catoстенгазета gior-nale murale
b) комсомол kom-somol
колхоз colcos
райком comitatodi quartiere
с) вуз
ТАСС
профессиональный союзunione professionale
стенная газета giornale mu-rale
коммунистический союз мо-лодёжи Unione della gio-ventù comunista
коллективное хозяйствоeconomia collettiva
районный комитет comitatodì quartiere
высшее учебное заведениеIstituto di insegnamentosuperiore
Телеграфное агентство Со-ветского Союза Agenzìatelegrafica deir UnioneSovietica
Viene abbreviatasolo la parola ini-ziale.
Vengono abbre-viati tutti i termi-ni che compongonoil sostantivo com-posto.
Il sostantivo ècomposto dalleprime lettere dellevarie parole (sigla).
287
Continua
Modo di formazione
d) СССР (si pro-nuncia ЭС-ЭС-ЭС-эр) URSS
Союз Советских Социали-стических РеспубликUnione delle RepubblicheSocialiste Sovietiche
Sigla, in cui lelettere che compon-gono la parola ven-gono pronunciateseparatamente.
e) Днепрогэс Днепровская гидроэлек-трическая станция Cen-trale idroelettrica di Dne-provsk
II sostantivo ècomposto dalla pri-ma parola abbre-viata e dalle lettereiniziali delle altre.
Tavola 127
Formazione degli aggettiviE' possibile, per mezzo di suffissi e di prefissi, formare aggettivi
da sostantivi, da verbi, da avverbi, da numerali e da altri aggettivi.
A. Formazione degli aggettivi da sostantivi, da avverbi,da verbi e da numerali
Formazione per mezzo di suf f i s s i
Principal isuff iss i Agget t ivi Formazione
dal tema dei sostantivi:
-H-
(-ш-)н-
-OHH-
летний estivoзимний invernateосенний autunnaleвесенний primaverileвечерний serateфабричный di fabbrica
железный di ferroместный locate
сегодняшний odiernoвчерашний di ieriзавтрашний di domaniвнешний esterioreнынешний presente, di ora
революционный rivoluzionario
лето estateзима invernoосень autunnoвесна primaveraвечер seraфабрика fabbrica (al-
ternanza к — ч)железо ferroместо luogodagli avverbi:сегодня oggiвчера ieriзавтра domaniвне fuoriныне oradal tema dei sostanti-
vi:революция rivoluzione
288
Continua
A. Formazione degli aggettivi da sostantivi, da avverbi,da verbi e da numerali
Formazione per mezzo di suf f i s s i
P r i n c i p a l is u f f i s s i Agget t iv i Formazione
dal tema dei sostantivi:
•енн-
•CK-
•ист-ск-
•K-
-ан-, -ян-
-ИН-
-OB-, -ев-
-овит-
-OB-
-OB-(-CK-)-ИН-
хозяиственныи economicoжизненный vitateгородской cittadino, urbanoмосковский moscovitaавторский di (dell') autoreпассажирский di passeggìeriмаксималистский massimali-
staнемецкий tedesco
ломкий fragileколкий pungenteскользкий sdrucciolevole
кожаный di pelleсеребряный di argento
платяной per abitoжестяной di lattaлебединый di (da) cignoсоколиный di (da) falcoдубовый di querciaсосновый di pinoбоевой da combattimentoплечевая di (da) spallaключевая chiave (posizione chia-
ve)столовый da tavolaдомогый (di) da casaгазовый di (da) gasродовитый nobile, di buona
stirpeядовитый velenosoотцов paterno, di (da) padreлесников di (da) guardaboschiотцовский paterno, di (da) padreматерин materno, dì (da) madreсестрин di (da) sorellaбабушкин di (da) nonna
хозяйство economiaжизнь vitaгород cittàМосква Moscaавтор autoreпассажир passeggieroмаксималист massima-
listaнемец tedescodal tema dei verbi:ломать rompereколоть pungereскользить scivolaredal tema dei sostantivi:кожа pelleсеребро argento (alter-
nanza p — p debole)платье abitoжесть [attaлебедь cignoсокол falcoдуб querciaсосна pinoбой combattimentoплечо spallaключ' chiave
стол tavolaдом casaгаз gasрод origine, stirpe
яд velenoотец padreлесник guardaboschiотец padreмать madreсестра sorellaбабушка nonna
289
Continua
A. Formazione degli aggettivi da sostantivi, da avverbi,da verbi e da numerali
Formazione per mezzo di suffissi
Principalisuf f i ss i
-ин-(-ск-)
-ИСТ-
-ат-
-чат-
-аст-
-ив--лив--чив-
-УЧ-, -ЮЧ-
Aggettivi
материнский maternoсестринский di sorella
тенистый ombroso, ombreggiatoглинистый argillosoусатый baffutoбородатый barbutoдымчатый affumicato, color
fumoглазастый dai grandi occhiголовастый con la testa grandeленивый pigroприветливый affabile, gentileобманчивый ingannevole, in-
gannatoreлетучий volante, mobileгорючий combustibileколючий spinoso
Formazionedal tema dei sostantivi:
- Ты лесниковадочь? — Леснико-ва, — прошепталаона. (Т) — Sei la fi-glia del guardabo-schi? • — Del guardabo-schi,— bisbigliò lei.
Altenz'one. Отцов, ма-терин, сестрин nel la l in-gua letteraria modernaq u s s i non sì usano, con-t r a r i amen te a бабушкин,Машин di uso frequente.тень ombraглина argillaу с baffoборода barbaдым fumo
глаз occhioголова testaлень pigrìziaпривет salutoобман ingannodal tema dei verbi:лететь volareгореть bruciareколоть pungere
Composizione con prefiss i (ma senza s u f f i s s i )
prefissoбез- безрукий senza braccio
безногий senza gamba
dai sostantivi:рука mano, braccioнога piede, gamba
Composizione per mezzo di un su f f i s so e di un prefisso
prefissoбез- бездомный senza casa
безвредный innocuo
dai sostantivi:дом casaвред danno
290
Continua
Composizione per mezzo di un suf f i sso e di un prefisso
-енн-prefissiна-, за-,при-
suffissi-н-, -ск-
оессмысленныи assurdo
настольный da tavoloзастольный da tavoloнательный portato sul corpo
приуральский che si trova nellazona degli Urali
смысл senso
стол tavolo
тело corpo
Урал Urali
Composizione senza prefisso e senza suf f i s so
волчий di (da) lupo
медвежий di (da) orso
птичий di (da) uccelloзаячий dì (da) lepre
лисий di (da) volpeсоболий di (da) zibellino
отчий paternoрыбачий di (da) pescatore
dai sostantivi:a) che indicano gene-
ralmente degli ani-mali:
волк lupo (alternanzaк — ч)
медведь orso (alternan-za д — ж)
птица uccelloзаяц lepre (alternanza
ц — ч)лиса volpeсоболь zibellinoЬ) che indicano per-
sona:отец padreрыбак pescatore
B. Formazione di un aggettivo da un altro aggettivo
Con s igni f ica to accrescitivo, diminutivo, vezzeggiativo
suffissi:diminutivi:-оват--еват-vezzeggiati-
vi:-еньк--оньк-
красноватый rossastroсиневатый bluastro
беленькийтихонький
красный rossoсиний azzurro
белый biancoтихий tranquillo
29:
Continua
В. Formazione di un aggettivo da un altro aggettivo
Con s ign i f ica to accrescitivo, d i m i n u t i v o , vezzeggiativo
accrescitivi:-ущ--ющ-
большущий grandissimoзлющий cattivissimo
большой grandeзлой cattivoбольшущий дом una
casa molto grandeзлющий человек un
uomo molto cattivo
prefissi:accrescitivi:п ре- пребольшой grandissimo
пренеприятный sgradevolissi-mo
di originestraniera:архи-
анти-
архиреакционныи arcireazio-nario
антирелигиозный antireligiosoантисанитарный antigienico
da un aggettivo:
большой grandeпребольшой дом —
очень большой домuna casa moltogrande
неприятный spiace-vole —
пренеприятный чело-век = очень непри-ятный человек unuomo molto spiace-vole
реакционный reazio-nario
религиозный religiosoсанитарный sanitario
C. Formazione degli aggettivi composti
Da due aggettivi:
серо-зелёный grigioverdeтёмно-красный rossoscuroсветло-голубой azurro chiaroсине-жёлтый blugiallo
II tema del pr imoaggettivo più una vo-cale di congiunzione eil secondo aggettivo:cép-o-зелёный, сйн-е-жёлтый.
292
Continua
Dal tema di un aggettivo più il tema di un sostantivo:
сероглазый dagli occhi grigiчерноволосый dai capelli neriостроумный arguto; ingegnosoметалл о ремонтный di riparazione di
metalliciчугунолитейный di fonderia di ghisa
oggetti
II tema dell'agget-tivo più la vocale piùil tema del sostantivo,seguito dalla termina-zione dell'aggettivo:сер-0-глаз-ый
металл- о- ремонт-н-ый
чугун-о-литейный
Appendice
FORME PALEOSLAVE NELLA LINGUA RUSSA
Nella lingua russa esistono molte parole di origine paleoslava.Spesso le parole russe e quelle paleoslave si differenziano solo perla composizione fonetica della radice, del suffisso o del prefisso. Inquesto caso in genere il termine russo esprime un concetto legatoalla vita quotidiana, mentre quello paleoslavo designa una nozioneastratta o viene usato nel linguaggio scientifico. Nei casi in cui i ter-mini russi e quelli paleoslavi abbiano un identico significato, quellidi origine paleoslava sono in genere usati nel linguaggio poetico.L'origine russa o paleoslava di una parola può essere stabilita in basead alcuni tratti fonetici.
Caratteristiche
russe
-opo-
-epe-
-ОЛО-
paleo-slave
-pa-
-pe-
-ла-
Vocaboli
russi
короткий corto
город città
загородка siepe,steccato
сторона lato,costa
берег riva
побережье lito-rale, costa
бережно con cu-ra
голова testa
болото paludeзолото oro
paleoslavi,di uso corrente
краткий corto,breve
ограда recinto,muro
страна paese
прибрежный co-stiero
небрежно contrascuratezza
глава capitolo;capo (di ungoverno}
paleoslavi,usati nel l in-
guaggio poetico
град città
брег riva
блато paludeзлато oro
Esempi letterari
Прошло сто лет,и юный град,
Полнощных странкраса и диво,
Из тьмы лесов,из топи блат
Вознёсся пышно,горделиво... (П.)
Son passati cento anni,e una città giovane,
bellezza e stupore deipaesi di mezzanotte, siè innalzata sontuosa-mente, con orgoglio,dalle tenebre dei boschi,dal pantano delle pa-ludi. . .
Онегин, добрый мойприятель,
Родился на брегахНевы... (П.)
Onegin, il mio buonamico,
è nato sulle rive dellaNeva. . .
Osservazioni
II -pa- paleoslavo e Г-opo- russo si trovano tradue consonanti.
Continua
Caratteristiche
russe
-ОЛО-
-ело-
po-
роз-
0-
paleo-slave
-ле-
-ле-
pa-
раз-
e-
Vocaboli
russi
молочный dilatte
волочить trasci-nare
шелом elmo
ровный piano
рознь discordia,dissenso
один unoодинокий solo
paleoslavi,di uso corrente
Млечный (Путь)La Via Lattea
увлечь attirare
шлем elmo
равный ugualeравенство ugua-
glianzaразница diffe-
renzaразность diffe-
renza, diversitàединый unicoединство unitàединица unità
paleoslavi,usati nel lin-
guaggio poetico
Esempi letterari
«Всё моё», — сказалозлато... (П.)
«£' tutto mìo-», dissel'oro...Надвинут на чело ше-
лом.., (П.) L'elmo cal-cato sulla fronte...
Osservazioni
La combinazione russa-ело-, come quella pa-leoslava -ле-, si trovasolo dopo sibilante. Nelcaso specifico la formarussa è un arcaismo poe-tico e quella paleoslavasi è rafforzata nella lin-gua parlata.
11 pò- russo e il pa-paleoslavo si trovano ininizio di parola, davantia consonante. Il prefissoраз- (разбить rompere) inposizione atona, subiscenella grafia l'influsso del-l 'ortografia paleoslava.
L' o russa, in corri-spondenza con una e pa-leoslava si trova in iniziodi parola.
o*
в
вз-
(вс-)
е-
во-
воз-
(вос-)
нёбо palatoперекрёсток in-
crocioсовершён com-
piuto(participio pas-
sivo di formabreve)
непринуждён-ный disinvol-to
рёв urlo, ruggi-to
в глазах agliocchi di...
всходы germogli
встать alzarsi
небо cietoкрест croce
совершенныйperfetto
(aggettivo)
воочию coi pro-pri occhi
во-первых inprimo luogo
восход levata;sorgere del sole
восстать insorgereвосстание in-
surrezioneвозбуждение ec-
citazione
непринуж-денный di-sinvolto
рев ruggito,urlo
Он по-французски со-вершенно
Мог изъясняться иписал;
Легко мазурку танце-вал
И кланялся непринуж-денно... (П.)
Sapeva parlare e scrivereperfettamente in fran-cese; danzava bene lamazurka e si inchinavacon disinvoltura...
Вдруг, истощась иприсмирев,
О Терек, ты прервалсвой рев... (П.)All'improvviso, spossa-
to e calmato.oh Terek, tu hai inter-
rotto il tuo urlo...
La e russa (cioè o dopoconsonante debole) in cor-rispondenza dì una e pa-leoslava si trova in po-sizione tonica dopo unaconsonante forte e in f inedi parola.
Attenzione. Nella lin-gua letteraria moderna siusano le forme непри-нуждённо e рёв.
Queste alternanze si os-servano nei prefissi enelle preposizioni.
Contìnua
Caratteristiche
russe
-ья-ье(ё)
-ей
-ч
paleo-slave
-ия-ие
-ий
-щ
Vocaboli
russi
Марья Mariaжитьё vita, esi-
stenzaбытьё essere
пей bevi (impe-rativo dalverbo пить)
свеча candela
свечу illumino{la pers. sing.dal verbo све-тить)
ночь notte
paleoslavi,di uso corrente
Мария Mariaжитие vita
бытие essere, esi-stenza
кровопийцаsanguisuga
освещение illu-mìnazione
просвещениеistruzione
трепещу io pal-pito {dal ver-bo трепетатьpalpitare)
нощь notte
paleoslavi,usati nel lin-
guaggio poetico
Esempi letterari
Навис покров у гр ю-мой нощи... (П.)
Ci sovrasta il manto dellatetra notte...
Osservazioni
La ч russa e la щ pa-leoslava alternano so-prattutto con т; va osser-vato che щ che alternacon ск, ст (искать, ищуcercare, io cerco; пустить,пущу lasciare, io lascio),non indica un'origine pa-leoslava della parola.
-ж-
-тр-
-пл-
-вл~
-н-
-жд-
-щр-
-п-
-в-
-гн-
хожу io cammi-no (la pers.sing. dal verboходить)
невежа maledu-cato
горожанин abi-tante di città
вижу io vedo(la pers. sing.dal verbo ви-деть)
заострить acui-re, aguzzare
топить riscal-dare -- отоп-ление riscal-damento
явить manife-stare — явле-ние fenomeno
двинуть spo-stare, muovere
хождение mar-cia, cammina-ta
невежда igno-rante
гражданин ' cit-tadino
поощрить inco-raggiare
изощрённыйraffinato, ri-cercato
терпеть soppor-tare — терпе-ние pazienza
благословитьbenedire —благослове-ние benedizio-ne
воздвигнуть eri-gere, innal-zare
виждь vedi(imperati-vo)
Восстань, пророк, ивиждь и внемли... (П.)
Sorgi, o profeta, e guardae ascolta. . .
La ж russa e !a ждpaleoslava alternano so-prattutto con д.
Questa alternanza puòaver luogo solo in pre-senza di una p debole.
In queste combinazioniл è debole. In russo laconsonante labiale alter-.na con la combinazionedi una consonante labialecon la л debole. La formasenza л testimonia del-l 'origine paleoslava dellaparola e si incontra ingenere davanti al suff isso-ен(ие).
Attenzione. Una sola parola p u ò avere contemporaneamente diversecaratteristiche paleoslave. Cosi, ad. es., nella parola гражданин ne troviamodue: -pa- invece del russo -opo- e -жд- invece del russo -ж- (confrontate conгорожанин).
E'estremamente importante poter i n d i v i d u a r e forme o caratterist ichepaleoslave, poterne capire il valore e il rapporto con le parole di origine russaal f i n e di destreggiarsi con dis involtura nel l ' immenso materiale d e l l a l i n g u ale t terar ia russa, di poterlo u t i l i zzare e comprendere le opere di caratteresc ient i f ico o artìstico, e in particolar modo la poesia.
INDICE
Tav. Pag.Prefazione — 5
Abbreviazioni — 5
I. PRINCIPALI CARATTERISTICHE DELLA FONETICA,DELLA SCRITTURA E DELL'ORTOGRAFIA RUSSE 7
I suoni e le lettere — 7Vocali e consonanti — 7
Le vocali russe — 8Le vocali russe 1 9Le consonanti russe — 9Divisione delle consonanti (in base al punto di articolazione) 2 9Consonanti forti e deboli — 10Consonanti fort i e consonanti deboli 3 11Rappresentazione grafica delle consonanti forti e deboli — 11Uso delle lettere я, e, e, ю, ь, ъ 4 12Consonanti sorde e consonanti sonore — 14Consonanti sorde e consonanti sonore 5 14Le consonanti occlusive, costr i t t ive e a f f r i c a t e — 15
Principali alterazioni sonore — 16
Vocali atone — 16Combinazioni di consonanti forti e deboli con le vocali — 17Alterazioni delle consonanti sorde e sonore — 18Alterazioni delle occlusive, delle costrittive e delle a f f r i c a t e — 18
Principi essenziali del l 'ortografia russa — 19Alternanza dei suoni : . . . . — 20
Principal i alternanze delle vocali 6 20Vocali mobili 7 20Pr inc ipa l i alternanze delle consonanti 8 22
Alcune osservazioni sul l 'accento in russo — 27
301
II. IL SOSTANTIVO 29
Osservazioni pre l iminar i 29II genere dei sostant iv i (maschile, f e m m i n i l e e neutro) . . . . 9 30I sostantivi in -a del genere cosiddetto «comune» 10 31Sostantivi che indicano animali , uccel l i , pesci, insetti . . . . 11 32Genere dei sostantivi che indicano esseri i n a n i m a t i e che termi-nano per segno debole ь 12 33II p lura le dei sostantivi 13 36Sostantivi usati solo al singolare o solo al plurale 14 40.1 tre t i p i di decl inazione dei sostant iv i — 42
Prima declinazione. Sostantivi maschi l i e neutri . . . . 15 43Particolarità nella formazione di a lcuni casi dei sostantivimaschili 16 44Seconda declinazione. Sostantivi f e m m i n i l i in -a (-я) . . . 17 48Terza declinazione. Sostantivi f e m m i n i l i senza termina-zione al nominativo singolare e con il tema in consonantedebole o s i b i l a n t e (debole o forte) 18 53
Decl inazione dei sostantivi di tu t t i i generi al plurale 19I! genit ivo plurale dei sostantivi 20Alcune part icolari tà nella declinazione dei sostantivi al p lura le 21 53Declinazione irregolare 22 54Declinazione dei sostantivi che indicano cognome o centro abitato 23 55Fondamentali t ip i di accentazione dei sostantivi — 57Alcuni t ip i fondamental i di spostamento d'accento nei sostantivi 24 58L'accento in alcuni t ip i di combinazione (preposizione +sostantivo) — 64
Uso dei casi senza le preposizioni -— 65I! genitivo 25 65II dativo 26 77"L'accusativo 27 81Lo strumentale 28 82
Uso dei casi con le preposizioni — 8811 genitivo 29 8811 dativo 30 100L'accusativo 31 106Lo strumentale : 32 115I I prepositivo 33 120Elenco delle preposizioni e delle più d i f fuse locuzioni preposizio-nal i 34 123Preposizioni usate con più casi (usi più frequenti) 35 124Casi fondamentali di uso delle preposizioni в — из, на — с . . . 36 125Preposizioni usate per indicare luogo, tempo, per esprimere unoscopo, per indicare una causa 37 127Elenco per ordine a l fabet ico di verbi di uso p iù frequente con lerelative costruzioni 38 133Verbi seguiti dalle preposizioni на, в 39 134
302
III. L'AGGETTIVO 140
Osservazioni pre l iminar i — 140Desinenze degli aggettivi per genere 40 141Declinazione degli aggettivi 41 142Declinazione degli aggettivi del t ipo волчий, лисий 42 144Concordanza dell'aggettivo con il sostantivo 43 145
.^-Aggettivi q u a l i f i c a t i v i in forma breve 44 146Uso .della forma breve degli aggettivi q u a l i f i c a t i v i . < 45 147
, peclinazione degli aggettivi in -ов, -ин i n d i c a n t i appartenenza 46 148Grado c o m p a r a t i v o degli aggettivi 47 150Formazione e uso del grado comparativo e superlat ivo degli agget-t i v i — 153
IV. IL PRONOME 155
Osservazioni pre l iminar i . . . . > — 155Declinazione e uso dei pronomi — 155
Pronomi personali 48 155Uso del pronome rif lessivo себя 49 156I pronomi possessivi 50 157Uso del pronome свой 51 158Uso dei pronomi его, её, их 52 158Pronomi interrogativi e negativi 53 159Uso dei pronomi indefiniti con le particelle -то, -нибудь,-либо 54 159I pronomi dimostrat iv i тот, этот, то, это, та, эта, те, эти 55 160I pronomi сам e самый 56 160
0 I pronomi весь, вся, всё, все 57 163Pronomi che si decl inano come aggettivi 58 163
V. I N U M E R A L I 164
Osservazioni preliminari — 164Numerali che indicano la quan t i t à , il numero 59 165Declinazione e uso dei numerali 60 166Uso dei casi dopo i numeral i 61 168Numerali ordinal i 62 170
VI. IL VERBO 172
Osservazioni prel iminari 172Aspetti del verbo 174
Formazione dei verbi perfett ivi mediante prefissi 63 174Formazione degli aspetti verbali per mezzo dei suffissi . . . 180
Verbi con i suff iss i -ива-, -ыва- 64 180Verbi con il suffisso -ну- . 65 182
303
V e r b i con il suf f i sso -ва- 66 183Verbi con i suffissi -и-, -а- 67 185Differenze di aspetto espresse dalle modif icazioni nellaradice e nel tema .' 68 186
Tavola ricspitolativa delle possibili alternanze delle vocalidelle radici nella modificazione dell 'aspetto dei verbi . . . 69 188D i f f e r e n z i a z i o n i d'aspetto espresse dallo spostamento d'ac-cento 70 189Differenze di aspetto espresse da termini d i f ferent i . . . . 71 190Elenco dei verbi p iù d i f fus i con un solo aspetto (in ordinealfabetico)Verbi di movimento con temi differentiUso dei perfet t ivi e degli imperfett ivi nelle opere letterarieTavola comparativa delle forme dei verbi imperfettivi e per-fettivi
Coniugazione del verbo бытьL ' i n f i n i t o
Liso dell'infinitoUso d e l l ' i n f i n i t o a l l 'aspet to i m p e r f e t t i v oUso d e l l ' i n f i n i t o i m p e r f e t t i v o in qual i tà di at t r ibuto dopo1 vocaboli che esprimono l'inopportunità di un'azione . . 80 205Uso d e l l ' i n f i n i t o imperfe t t ivo e perfettivo in frasi che e-sprimono un'idea di divieto o di impossibil i tà di un'azione 81 206Uso d e l l ' i n f i n i t o imperfe t t ivo e perfet t ivo dopo i verbi cheesprimono l 'intenzione di compiere un'azione o la causa cheprovoca ta le intenzione 82 207
lì presente 83 210
Verbi della la e della 2a coniugazione con desinenze atcne 84 210Uso del presente 85 211Uso del presente al posto del passato e del f u t u r o . . . . 86 212
II passato 87 213
Partìcolari tà nella formazione del passato di a lcuni verbi 88 214Uso del passato dei verbi di aspetto imper fe t t ivo e perfettivo(tavola comparativa) 89 214Uso della forma del passato con бывало, было 90 215Uso del passato con va lore di futuro 91 216
И futuro 92 216
Valore del f u t u r o composto e del f u t u r o semplice . . . . 93 217Uso del f u t u r o semplice 94 217
II condizionale 95 220
Uso del condiz ionale 96 220Uso dei verbi i m p e r f e t t i v i e perfet t iv i con la par t ice l la неal condizionale 97 221
L'imperativo 98 222
Aspetto del verbo a l l ' imperat ivo, a seconda della presenzao meno della particeila negativa не 99 223
304
Forma negativa dell ' imperativo nei suoi d i f ferent i signiìi-cati 100 224Uso de l l ' in f in i to (con o senza negazione) come imperat ivo 101 224
Verbi in -ся 102Valore dei verbi in -ся (gruppi principali) 103 226
Verbi impersonali Ю4 228Principali t i p i di verbi (produttivi e improduttivi)
Tipi produttivi di verbi 105Tipi improdutt iv i di verbi 106 231
Verbi che non r ientrano in nessuna classificazione 107Pr incipa l i t ip i dì accentazione nei verbiPrincipali tipi di spostamento d'accento nelle forme verbali . . .
Tipi produttivi 108Tipi improdutt ivi 109Elenco dei t i p i improdut t iv i più importanti
"Elenco dei più importanti verbi con il suffisso -ну-, che formanoil passato senza tale suff issoParticolarità della coniugazione dei verbi che non si riferisconoa nessun tipo '
VII. PARTICIPIO E GERUNDIO 246
Osservazioni p re l imina r i 246li part icipio 246
Participi presenti e passati ; 247Participio att ivo I l i 248Formazione del par t ic ip io att ivo 112 249Participio passivo di forma lunga 113 250Formazione dei part icipi passivi 114 251Part ic ipio passivo di forma breve H5 251Tavola riassuntiva della formazione dei par t ic ip i . . . 116 253Declinazione dei par t ic ip i 117 254
II gerundio 255
Formazione del gerundio 118 256Uso del gerundio 119 257
Vili. L'AVVERBIO 120 259
/Principali modi di formazione degli avverbi 121f ^-'
IX. LA CONGIUNZIONE 264
Uso dì alcune congiunzioni '22 264
305
X. FORMAZIONE DELLE PAROLE 123 271
Formazione dei sostantivi 124 272Suff iss i che servono a fo rmare sostantivi che indicano per-sone 124 272Suffissi che servono a formare i nomi astratt i 124 278Suffissi che, partendo da sostantivi, servono a formare altrisostantivi con una sfumatura d iminu t iva o accrescitiva . , 125 280Accento nei sostantivi con suff iss i d i m i n u t i v i e accrescitivi 285
I sostantivi composti 126 286Formazione degli aggettivi 127 288
APPENDICE
Forme paleoslave nella lingua russa — 294-
Ильза Максимилиановна Пулькина
КРАТКИЙ СПРАВОЧНИКПО РУССКОЙ ГРАММАТИКЕ
для говорящих на итальянском языке
Зав. редакцией О. А. НеделинаРедакторы И, Н. Малахова, А. А. Таткова
Художественный редактор Ю. Л1 СлавноваТехнический редактор Л. П. Коновалова
Корректор Н. А. Алексеюк