breve prontuario della grammatica russa

307
prontuari 1 11 della russ

Upload: woodyesiste

Post on 19-Jun-2015

3.728 views

Category:

Documents


124 download

TRANSCRIPT

Page 1: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

prontuari1 11della

russ

Page 2: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

И. М. ПУЛЬКИНА

КРАТКИЙСПРАВОЧНИК

ПОРУССКОЙ

ГРАММАТИКЕ

Под редакциейпроф. П. С. Кузнецова

Издание 2-е

МОСКВА

ИЗДАТЕЛЬСТВО «РУССКИЙ ЯЗЫК»1990

Page 3: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

I. M. PUL'KINA

BREVEPRONTUARIO

DELLAGRAMMATICA

RUSSA

A curadel Prof. P. S. Kuznecov

2a edizione

MOSCACASA EDITRICE «LINGUA RUSSA»

1990

Page 4: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

ББК 81.2Р-9

П-88

Traduzione di Luisa CapoRedattore della traduzione V. Safonov

Copertina di I. Smirnov

DISTRIBUZIONE: Libreria Italia-URSS srl00185 Roma, Piazza della Repubblica, 47 tei. (06) 460 80816124 Genova, Via Edilio Raggio 1/10 tei. (10) 295 446

ISBN 5-200-01282-1 © Издательство «Русский язый», перевод, 1981

Page 5: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

PREFAZIONE

II presente «Prontuario» è destinato a coloro che, avendo giàqualche nozione della grammatica russa, desiderino approfondire leloro conoscenze in questo campo. Il libro ha un carattere pratico.Attraverso tavole facilmente consultabili e chiare vengono spiegatele questioni più importanti della grammatica russa. Sono stati par-ticolarmente curati i settori che presentano maggiori difficoltà pergli studenti stranieri: il genere dei sostantivi, la funzione dei casie il loro uso con le preposizioni, l'accento, l'aspetto dei verbi, etc.

Le tavole sono munite di informazioni per la consultazione e dinote. Ogni volta che viene trattata una nuova parte del discorso, sonostate premesse alle tavole notizie generali sulla parte del discorso inquestione e sulle sue particolarità. Viene anche fornita una serie ditavole generali (d'insieme) a carattere informativo.

L'uso delle varie forme nel russo letterario è illustrato da esempitratti dalla letteratura classica e contemporanea e dalla saggistica.

Il capitolo «Principali caratteristiche della fonetica, della scritturae della ortografia russe», il settore «Principali tipi di verbi» e l'appen-dice «Forme paleoslave nella lingua russa» sono dovuti al prof.P. S. Kuznecov.

Le tavole N 80, 81, 82, 83, 86, 89, 95, 97, 98, 99 sono di V. S. Be-levizkaja-Khalizeva.

Si prega di inviare a questo indirizzo tutte le eventuali osserva-zione, e proposte: 103012 Москва, Старопанский пер., 1/5, издательство„Русский язык".

A utore

А. Г. -- Гайдар А. П.Акс. — Аксаков С. Т.Аре. — Арсеньев В. К.А. Т. — Толстой А. Н.Бар. — Баратынский Е,Г. — Гоголь Н. В.Гарш. — Гаршин В. М.Герц. — Герцен А. И.Гонч. — Гончаров И. А.Горб. — Горбатов Б. Л.

ABBREVIAZIONI

Гриб. —Дж. -Жук. -Заг. —К-Кор. -Кр. -л.л.-к. -л. т. -

Грибоедов А. С.Джамбул ДжабаевЖуковский В. А.Загоскин M. H.Кольцов А. В.Короленко В. Г.Крылов И. А.Лермонтов М. Ю.Лебедев-Кумач В. И.Толстой Л. Н.

Page 6: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

M. — Майков А. Н.M. Г. — Максим ГорькийНев. — Неверов А. С.Некр. — Некрасов Н. А.Ник. — Никитин И. С.Н. О. — Островский Н. А.П. — Пушкин А. С.Павл. — Павленко П. А.Пауст.— Паустовский К- Г.Плещ.— Плещеев А. Н.Сим. — Симонов К- М.

А., асе. — caso accusativoagg. — aggett ivoD., dat. — caso d a t i v oes. — esempiof. — genere f e m m i n i l ef a m . — f a m i l i a r eG., gen. — caso geni t ivoimperì . — imper fe t t ivolett. — le t te ra lmentem. — genere maschile

T. — Тургенев И. С.Т и х . — Тихонов И. С.Тютч. — Тютчев Ф. И.Ф. — Фет А. А.Фад. — Фадеев А. А.Фед. — Федин К. А.Фр. - Ф р а н к о И. Я-Ф у р м , — Ф у р м а н о в Д. А.Ч. — Чехов А. П.Эрен. — Эренбург И. Г.Яз, — Я з ы к о в Н. М.

п. — genere neutroN., nom.— caso n o m i n a t i v oР., prep.— caso p r e p o s i t i v opag. — p a g i n ap e r f . — aspet to p e r f e t t i v op i . — p l u r a l eS., str. — caso s t rumenta les i n g . — s ingolaret a v - — t a v o l a

Page 7: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

I. PRINCIPALI CARATTERISTICHE DELLA FONETICA,DELLA SCRITTURA E DELL'ORTOGRAFIA RUSSE

Nell'area della lìngua russa rientrano numerosi dialetti e parlate.La lingua del popolo grande-russo (e quindi, sulla base di questa, lalingua nazionale russa) si formò nei secoli XIV-XVII , all'epoca dellanascita e dello sviluppo, attorno a Mosca, di uno Stato russo centra-lizzato. In questa lingua rientravano i dialetti del vecchio russo cheerano diffusi sul territorio dello StatoTT^r~tfngua letteraria russa ènata sulla base della parlata moscovita la quale, trovandosi Moscavicino alle frontiere linguistiche del dialetto settentrionale, era inun primo tempo caratterizzata da molti tratti propri del Nord. Nelcorso del tempo vi penetrarono però sempre più numerosi tratti meri-dionali, mentre, gradatamente, scomparivano quelli settentrionali,presenti tuttavia in qualche misura anche ai nostri giorni. Noi pren-deremo in esame solo le particolarità della pronuncia moscovita, chesono proprie anche di quella letteraria. Sotto il regno dì Pietro ilGrande la capitale fu trasferita da Mosca a Pìetroburgo (l'attualeLeningrado), e solo nel 1918 essa venne nuovamente portata a Mosca.Pietroburgo, come città nuova, non elaborò una propria parlata, di-stinta da quella di Mosca, tanto più che venne popolata in misurasignificativa da abitanti originari di Mosca. Con il tempo tuttaviacomparvero certe deviazioni dalle norme di pronuncia moscovite.Quando sarà il caso, ne parleremo; quanto alle altre parlate, invece,non saranno trattate in questa sede.

I SUONI E LE LETTERE

L'alfabeto russo è composto da 33 lettere: a, б, в, г, д, e, e, ж,з, и, и, к, л, м, н, о, п, р, с, т, у, ф, х, ц, ч, ш, щ, ъ (segno forte),ы, ь (segno debole), э, ю, я.

In russo esistono più suoni che lettere. Per capire come i diffe-renti suoni siano rappresentati per mezzo,delle lettere è necessariosoffermarsi a studiare quali suoni esistono in russo e in quali gruppisi dividono.

VOCALI E CONSONANTI

I suoni del russo, come quelli di qualsiasi altra lingua, si dividonoin vocali e consonanti. La differenza tra le une e le altre consiste nel

Page 8: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

fatto che, mentre durante la pronuncia delle vocali l'aria passa libe-ramente attraverso la cavila' orate;'"che "ih" questo caso svolge la fun-zione di semplice risuonatore, durante la pronuncia delle сопзолапй,nella cavità orale, si formano invece diversi ostacoli. Tutte le vocaliin russo sr pronunciano con la voce, mentre tra le consonanti alcunesi pronunciano con la voce, altre senza. Tutte le vocali russe sonc-abitualmente sillabiche, e le consonanti, non sillabiche. Il linguaggio,dal. punto dì vista fonetico, si divide in sillabe. La sillaba è un suono0 un gruppo dì suoni pronunciati con una sola emissione di voce.Il suono sillabico è il più nettamente udibile della sillaba. In ognisillaba c'è solo un suono sillabico (che può essere anche l'unico suonodella sillaba). .Gli altri suoni della_siliaba (tranne quello sillabico)sono non sillabici."TsuonTTfon sillabici in una sillaba possono esserepiù di uno. Così, ad esempio, nella parola ходит (За pers. sing.) cisono due sillabe (хо-дит) e, di conseguenza, due suoni s i l labici (o, и).1 suoni non sillabici invece sono uno nella prima sillaba (x), e duenella seconda (д, т).

Le vocali russe

Le vocali si differenziano in primo luogo a seconda della posi-zione della lingua. Le vocali si classificano a seconda del punto diarticolazione e dell'apertura (l'altezza della lingua) (vedi tavola 1).Secondo ìl punto di articolazione, le vocali sì dividono in vocaliposteriori, centrali e anteriori. Durante la pronuncia delle vocaliposteriori la parte posteriore della lìngua si solleva verso il palatomolle; durante la pronuncia delle vocali centrali la parte centraledella lingua si solleva verso il palato centrale; durante la pronunciadelle vocali anteriori la parte centrale della lingua si solleva verso ilpalato duro. A seconda dell'.elevazione della lingua invece, le vocalisi distinguono in aperte, semiaperte e chiuse."Durante la pronunciadi vocali aperte la lingua giace orizzonta!mente (quasi non si solleva);durante la pronuncia dì vocali semiaperte la lingua si solleva, main modo non molto rilevante; durante la pronuncia di vocali chiusela lingua si solleva alta. In relazione a quale punto la lingua si solleva,e quanto in alto, cambia la grandezza e la forma della cavità oralecome risuonatore (amplificatore) del suono. Queste modificazionideterminano il particolare timbro dì voce che si forma nella laringe.

Alcuni autori collocano il suono a non tra le vocali centrali, ma tra -quelle posteriori. Occorre tener presente che, durante la pronunciadelle vocali aperte è in generale assai d i f f ic i le determinare in qualepunto preciso sì trova la parte più alta del dorso della lingua e, diconseguenza, è d i f f ic i le fissare i limiti tra vocale centrale e vocaleposteriore.

Il suono ы è messo tra parentesi, in quanto non possiede quell'auto-nomia che ha il suono и; si pronuncia solo dopo le vocali forti; и sipronuncia all'inìzio di parola e dopo le consonanti deboli (vedi oltreper maggiori dettagli).

Nella pronuncia delle vocali o e у ha importanza non solo la posi-zione della lingua, ma anche la funzione delle labbra. Pronunciando

Page 9: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

la o le labbra si arrotondano; pronunciando la у esse non solo si arro-tondano, ma si spingono anche leggermente in avanti. Questi movi-menti delle labbra modificano anche la dimensione e la forma dellacavità orale e conferiscono un timbro differente alla voce che si formanella laringe.

Tavola 1Le vocali russe

Anteriori

И

Э

Centrali

(Ы)

a

Poste-rior i

У

0

*

Punto di arti- ^̂ ^colazione ^^*^~^

^^*~~**' Apertura

Chiuse

Semiaperte (medie)

Aperte

Le consonanti russe

Le consonanti si classificano in base al luogo in cui sì forma l'osta-colo creato all'emissione, in base al modo in cui si forma tale ostacolae in base alla partecipazione della voce.

A seconda del punto in cui si forma l'ostacolo all'emissione dellavoce, le consonanti russe si dividono in labiali , iabio-dentali, dentali,,palato-dentali, mediopalatali e postpalatali (o velari). Nella pronun-cia delle consonanti labiali п, б, м l'ostacolo è formato dalle labbra,che si strìngono. Quando si pronunciano le consonanti Iabio-dentaliв, ф l'aria passa tra il labbro inferiore e i denti superiori. Durante lapronuncia delle dentali т, д, с, з, etc. la punta della lingua va a toc-care o si avvicina ai denti superiori. Durante la pronuncia delle pala-to-dentali ж, ш, щ, ч la punta e la parte centrale della lingua vannoa toccare o si avvicinano ai denti superiori e al palato duro. Le dentali.e le palato-dentali insieme vengono anche chiamate prelinguali. Nellapronuncia della consonante mediopalatale и l'ostacolo si forma trala parte centrale della lingua e la parte centrale del palato. Le vocalimediopalatali si chiamano anche mediolinguali. Nella pronunciadelle postpalatali (velari) к, г, х l'ostacolo si forma tra la parte poste-riore della l ingua e il palato posteriore. Le consonanti postpalata l isi chiamano anche postlinguali (vedi tavola 2).

Divisione delle consonanti (in base al punto di articolazione)

Labi-a l i

п

6

Labio-d e n t a l i

Denta l i

т

Д

Palato-dental i

Me-dio-

pala-t a l ì

Ve-la r i

К

r

Sorde

Sonore

Page 10: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Labi-a l i

M

Labio-dentali

Ф

в

Dental i

C

3

ц

H

л, p

Palato-dental i

ш, щ

ÌKj Ж/К

ч

Me-ri io-

pala-tal i

и

Ve-lar i

X Sorde

Sonore

Affr icate

Nasali

Liquide

Consonanti forti, e deboli

Una delle caratteristiche fondamentali della fonetica russa è co-stituita dalla distinzione tra consonanti forti e consonanti deboli(vedi tavola 3). La maggior parte delle consonanti russe formanodelle coppie costituite da un suono consonante forte e da un altro,a lui corrispondente, debole, che si distingue dal forte solo per l'esseredebole; inoltre, la distinzione tra consonanti forti e consonanti deboliè importante per differenziare il significato delle parole. Così, adesempio, i sostantivi угол angolo e уголь carbone sì distinguono nellapronuncia solo perché nella prima parola л è forte, e nella seconda•debole.

Le consonanti deboli si distinguono dalle corrispondenti forti perla posizione della lingua. Pronunciando le consonanti deboli т, д, с,з, п, б, ф, в, р, л, н, м, la parte centrale della lingua (cioè la parteche è dopo la sua estremità) si solleva leggermente in direzione delpalato duro, cosa che non avviene pronunciando le corrispondenticonsonanti forti . Così, ad esempio, nella pronuncia della п forte nellaparola цеп correggiato intervengono solo le labbra; invece nella pro-nuncia della п debole nella parola цепь catena le labbra si dispongonopiù o meno come per pronunciare la п forte, ma, in più, si sollevaanche la parte centrale della lingua. Alcune consonanti non formanouna coppia di forte e debole; _così ц, ш, ж s^no_sejripre^_fg£ti_, e nonesistono consonanti deboli согНзрогшёпТГ;7^ !̂̂ consonanti" ч, щ, иsono sempre deboli e non hanno corrispondenti for t i .

Per quanto riguarda la rappresentazione ^ r n i i c a d e l U : mollezzadelle consonanti, vedi più in basso.

sonantL.deboJ.LJ^J^-^sono poste tra parentesi, non posse-dendo "queTTaTlmtpnomia che possiedono ""altre consoriaTìtT deboli. Ingenere si "pronunciano soltanto davanti alle vocali anteriori e, и(fanno eccezione solo pochi nomi propri stranieri, come, ad esempio,Кяхта, in cui una к debole si trova davanti a una a, ed anche alcune

IO

Page 11: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

forme del presente del verbo ткать tessere: 2a pers. sing. ткёшь,3a pers. sìng. ткёт, la pers. pi. ткём, 2a pers. pi. ткёте dove e = odopo una consonante debole); le altre consonanti deboli possono tro-varsi davanti a vocali posteriori, davanti a consonanti e in f ine diparola; ad es. нёс egli portava, тёс assicelle, тяжесть peso, pesantezza,довольно abbastanza, огонь fuoco, уголь carbone, цепь catena; щ,secondo le regole moscovite, si pronuncia come una щ lunga (cioèdoppia). A differenza dalla ш normale, questa è sempre debole. A Le-ningrado pronunciano щ come un шч debole.

La ж lunga (doppia) è anch'essa un suono debole. La grafia russanon possiede una lettera particolare per riprodurre questo suono, cheviene reso nella scrittura per mezzo di una doppia жж (ad es. жужжатьronzare) oppure di зж (ad es. езжу io vado). La ж lunga e dolce puòessere anche resa graficamente mediante жд (дожди, pi . di дождьpioggia; il diminutivo дождик, etc.). In queste forme molti, sottol'influsso dell 'ortografia, pronunciano жд articolando le due consonan-ti, ma seguendo le norme della pronuncia letteraria si deve pronunciarein questi casi una ж" lunga e debole.

La и, per la funzione che svolge, si riferisce alle consonanti e non,forma mai sillaba. Essa si pronuncia in alcuni casi come consonante/e' alìorìfTa parte mediana della lingua si avvicina al palato medio,lasciando solo uno stretto passaggio all'aria; in altri casi, come vocaleи, senza formare s i l laba. Come consonante, и si pronuncia general-mente davanti a vocale accentata; ad es. яма fossa [йама], ёлка abete1йолка1, район quartiere. Come vocale non sillabica и si pronunciadopo vocale accentata (ad es. край estremità, paese, сарай fienile,legnaia, granaio..., койка branda e, in .posizione., pretonica, unica-mente davanti.a consonante (ad es. война guerra).

Tavola 3

Consonanti forti e consonanti deboli

For-ti Ц ш ж к г X т д с 3 п с ф в л •' M в

(к) (г) (х) т д с 3 п б ф в л р I " ;-: ч Щ иDe-

boli

Davanti a vocale, il suono и viene rappresentato nella scritturasolo molto raramente con la lettera и (район quartiere). In genere siusano le lettere я, e, e, ю, che rendono la combinazione del suono иcon le vocali, ad es. яма fossa, in cui я si pronuncia come [йа], еслиse, in cui e si pronuncia come [йэЗ.

Rappresentazione grafica delle consonanti forti e deboli

La distinzione tra fort i e deboli viene espressa anche nella scrit-tura, vista la sua importanza anche nel differenziare il significatodelle parole. Tuttavia il russo non possiede lettere particolari per le

i l

Page 12: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

consonanti deboli. Per indicare che sono deboli, viene usato o ilsegno ь, posposto, oppure lettere particolari per le vocali che seguonotali consonanti. Così dopo consonanti deboli, al posto di a si scrive яche, per es., nella parola ряд fila è pronunciata allo stesso modo chenella parola рад contento, ma indica che la p della prima parola èdebole.

Una delle maggiori difficoltà della grafìa russa consiste nel fattoche la maggior parte delle lettere che servono a rendere le vocalidopo le consonanti deboli vengono usate anche per rappresentare lacombinazione della consonante и con la vocale corrispondente. Così,ad esempio, я nella parola яма fossa si pronuncia come [йа].

Nota, и davant i a vocale è resa con una lettera particolare solo in un esiguo-numero di parole di origine straniera, ad es. район quartiere, майор maggiore.

Dopo le consonanti fort i le vocali sono rappresentate graficamenteper mezzo del le lettere a, з, ы г о, у. Ocpcj ic consof.?.;nt : d e b o l i siusano l e lettere я, e , и , ' е "

Tavola 4

Uso delle lettere Я, н?, б, ъ

Lettera

я

я

e

e

Pro-nuncia

[йа]

la]

[йэ]

Ы

In quali casi si usa

Dopo le vo-cali, dopo ъ, ьe in inizio diparola.

Dopo le con-sonanti deboli.

Dopo vocale,dopo ъ, ь e ininizio di paro-la.

Dopo conso-nanti deboli .

Esempi

•моя mia, изъять\ ritirare, се-

мья famiglia,яма fossa

пять cinque, пя-тый quinto

моей (gen. o str.da моя mia),в семье iti fa-miglia, еслиse, ель abete,съезд congres-so

нет по, сесть se-dersi

Osservazioni

Occorre notare che,nel la p a r t i c e l l a ri-f l e s s iva -ся (разбилсяsi è rotto, впился èpenetrato) secondo levecchie norme del lapronuncia letteraria,la с si p r o n u n c i a v aforte. Oggi molt i , inquesto caso, pronun-c i a n o la с debole.

12

Page 13: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Lettera

e

e

ю

10

ь{segnodebole)

Pro-nuncia

[йо]

[o]

[йу]

[у]

mu-to

In quali casi si usa

Dopo vocale,dopo ъ, ь e ininizio di paro-la.

Dopo conso-nanti deboli.

Dopo vocale,dopo ъ, ь e ininizio di paro-la.

Dopo conso-nanti deboli.

Dopo conso-nante e in f i-nale di parolaindica che lacotisòTrante~~pre-cedente è debo-lole.

Davanti vo-cale indica chela lettera cherappresenta lavocale si pro-nuncia come lacombinazionedi и e dellavocale corri-spondente.

Esempi

моё (neutro diмой mìo),съёмка ripre-sa, бельё bian-cheria, ёлкаabete, alberodi Natale

нес egli portava,лёд ghiaccio

мою (str. da мояmia), адъю-тант aiutante,вьюга burras-ca di neve,лью (1а pers.sing. dal ver-bo лить ver-sare), юг sud

люди gente, per-sone, uomini

настольный datavola, путьcammino

в семье in fa-mìglia, в се-мью nella fa-mìglia, безсемьи senzafamiglia

Osservazioni

In un numero assairistretto di parole diorigine straniera lacombinazione [йо] do-po vocale si rendegraf icamente con ьо:бульон brodo, баталь-он battaglione.

Sì scrive solo dopoconsonante.

E' da osservare chenella particella r i f l e s -siva -сь (возьмусьmi accìngerò, разби-лась si e rotta}-, anchese in f i n a l e di parolasi scrive ь, secondole vecchie norme dipronuncia letterariasi pronunciava una сforte. Oggi in generesi pronuncia с de-bole.

13

Page 14: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Lettera

ъ(segnoforte)

Pro-nuncia

mu-to

In quali casi si usa

Indica che lalettera seguentesi pronunciacome una com-binazione di иcon la vocalecorrispondente.

Esempi

съезд congres-so, отъездpartenza,подъём salita

Osservazioni

ъ si trova solodopo consonante edavanti a vocale; lapronuncia della con-sonante prima ъ e lastessa che dopo ь.

Note. 1. La э non si trova quasi mai dopo .consonante, tranne che in alcuneparole straniere, per lo p iù nomi propri (ad es. Тэнт сэр), visto che in russoquasi tutte le consonanti davanti al suono э si addolciscono (fatta eccezione perquelle che in generale non possono essere deboli).

2. Il rapporto tra ы ed и è diverso da quello tra a e я, э ed e, etc. Le letterea e я, come anche э e e rappresentano un solo e identico suono. Le lettere ыe и, invece, non si d i f f e r e n z i a n o solo per il fa t to che la pr ima sì scrive dopo unaconsonante forte, e la seconda dopo una debole; esse esprimono anche suonidiversi.

Per pronunciare и, la parte medio-dorsale della l ingua si solleva verso ilp a l a t o duro, mentre per pronunciare ы essa si solleva verso il palato molle.

E' necessario tener presente queste particolarità ortografiche per consul-tare le tavole. Così, ad esempio, se nella tavola si par la 'de i sostantivi in -я:деревня campagna, партия partito, etc., ciò significa che vengono t ra t ta t i isostantivi con terminazione in -a, davanti alla quale, alla fine del tema, sitrova una consonante debole oppure una и.

Attenzione. Per rappresentare la o dopo una consonante debole si scrivea volte e ma questo segno non viene utilizzato sempre, spesso si scrive semplice-mente e (nelle tavole usiamo il carattere e). Il segno e rappresenta sempre unavocale accentata, visto che dopo le consonanti deboli e in posizione non accentatae e o non si distinguono nella pronuncia: ambedue si pronunciano come un suonoi n t e r m e d i o tra e e и: нес egli portava, ma несла [неисла] ella portava.

Consonanti sorde e consonanti sonore

In russo è molto importante la distinzione tra consonanti sordee consonanti sonore (le sonore si pronunciano con la partecipazionedella voce, le sorde senza). Una parte di consonanti forma delle coppie(sorda e sonora). Altre..(non molte) non rientrano in tali coppie. Alcunedi queste sono sorde e non esistono sonore corrispondenti; altre sonosonore e non esistono corrispondenti sorde (vedi tavola 5).

Tavola 5

Consonanti sorde e consonanti sonore

Sorde Ц ч щ X к г с ш п ф

г д 3 ж б в л р M н и Sonore

Page 15: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Nella tavola non è stato tenuto conto della distinzione delle con-sonanti sorde e sonore in forti e deboli (così, ad esempio, т forte èun suono sordo e sorda è anche la т debole; д forte è un suono sonoro,ma sonora è anche la д debole, etc.).

Come si vede dalla tavola, le consonanti affricate russe ц e ч pos-sono essere solo sorde. Consonanti sonore corrispondenti in russo nonesistono {in alcune lingue tali consonanti si possono trovare). Al la щsorda corrisponde una sonora particolare: una ж lunga (doppia) edebole (vedi sopra). Ma per essa, come abbiamo già detto, non esistenella grafia russa una lettera particolare: viene rappresentata o comeжж, о come зж, ad esempio: жужжать ronzare, визжать strillare,stridere.

Le consonanti л, р, м, н, и non hanno sorde corrispondenti. Tradì queste л, p, м, н sì chiamano sonanti. Tutte le consonanti sonantisono caratterizzate dal fatto che, quando vengono pronunciate, oltreall'ostacolo che si forma {ostacolo che esiste pronunciando qualsiasialtra consonante), esiste un passaggio libero per l'aria o attraversola cavità orale, o attraverso la cavità nasale.

Le sonanti per l'articolazione delle quali l'aria espirata passaattraverso la cavità orale si chiamano liquìde e sono л e p. Pronun-ciando л uno dei lati della lingua si abbassa e l 'aria passa lungo questolato. Pronunciando p, la punta della lingua vibra e ora tocca il palatoduro (contro gli alveoli superiori), ora se ne allontana, formando unpassaggio libero per l'aria.

Le consonanti sonanti per l 'articolazione delle quali il velo pala-tale si abbassa, formando un passaggio per l 'aria espirata attraversola cavità nasale, sì chiamano nasali e sono м е н .

Le consonanti occlusive, costrittive e affricate

A seconda della natura dell'ostacolo che sì forma, tutte le conso-nanti si dividono in occlusive, costrittive e affricate.

Quando si pronuncia un'occlusiva (n, т, к, etc.) gli organi inte-ressati alla formazione dell'ostacolo (labbra, l ingua e denti; linguae palato), si stringono completamente. L'aria espirata dai polmonipassa con forza attraverso gli organi chiusi. Le occlusive sono mo-mentanee, è impossible prolungarle.

Quando si pronuncia una costrittiva (в, с, х, etc.) gli organiinteressati alla formazione dell'ostacolo (labbra e denti, lingua e denti,lingua e palato) si avvicinano appena, tra loro resta una stretta fes-sura. Il f i l o d'aria passa attraverso questa fessura e produce uno stro-finìo contro i bordi degli organi avvicinati. Le costrittive si pronun-ciano in una certa durata di tempo, è possibile prolungarle.

Le affricate (ц, ч) rappresentano in fondo una combinazione diocclusive e di costrittive. Gli organi sollecitati (lingua e denti, linguae palato), si chiudono completamente, però si aprono non di un solcolpo, ma progressivamente, lasciando in un primo momento unasottile fessura.

15

Page 16: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

E' bene osservare che nella lingua letteraria russa esiste una solasonora postpalatale (velare): la r occlusiva. Non c'è in genere unacostrittiva corrispondente. Le persone originarie delle località situateal sud di Mosca pronunciano spesso al posto della г occlusiva una гcostrittiva (prolungata). Ad es., nella parola город città pronuncianola г in modo prolungato, come una x sonora. Ma questo non è con-forme alle norme della pronuncia letteraria. Secondo le vecchie regole(prerivoluzionarie), in alcune parole, di numero assai limitato, so-prattutto di carattere religioso, sì doveva pronunciare una г costrittiva(lunga), ad es. in благо bene, богатый ricco, etc. Nella lingua lette-raria moderna anche in queste parole si a f ferma sempre di più lapronuncia di una г occlusiva.

PRINCIPALI ALTERAZIONI SONORE

Quasi tutti i suoni del russo (sia le vocali che le consonanti) subis-cono differenti alterazioni a seconda della loro posizione nella parola(in posizione atona, sotto l ' influenza dei suoni v ic ini , in f inale diparola).

Vocali atone

Le principal i vocali della lingua russa si distinguono chiaramentesolo in posizione accentata. In posizione atona si distingue bene solola vocale y.

Le vocali o e a atone nella pronuncia non sì distinguono. Nellaprima sillaba pretonica dopo consonanti forti e in qualstasi sillabaatona in inìzio dì parola sì pronuncia, sia nel caso della o che in quellodella a un suono vicino alla a; ad es.: вода acqua, дома case (pi. diдом), огурец cetriolo si pronunciano più o meno come [вада], [дама],[агурец]. In tutte le.altre sillabe.non accentate si pronuncia al postodi o e di a un suono vicino а\ы) più precisamente una vocale centralesemiaperta, molto breve e indebolita, cioè un suono che si differenziadalla ы per il fatto che la parte mediodorsale della lingua non si alzacosì in alto verso il centro del palato come per pronunciare la ы.Esempio: водяной acquatico, город città, далеко lontano, повар cuoco,in cui o e a atone si pronunciano come questa vocale indebolita.

Le vocali^ e_e и non accentate nella pronuncia quasi non si diffe-renziano (si pronunciano come un suono vicino a и); ades. дела affari,faccende (pi. di дело) si pronuncia quasi come [дила]. Dopo consonantideboli anche la o e la a atone non si differenziano e si pronuncianocome un suono vicino a и; ad es. нёс egli portava (o accentata segueuna consonante debole), ma несла ella portava si pronuncia quasi come(нисла]; взял egli ha preso a accentata dopo consonante debole, maвзяла ella ha preso si pronuncia quasi come [взила].

a dopo sibilante nella prima sillaba pretonica si pronuncia comeun suono vicino a и (dopo sibilanti deboli) oppure a ы (dopo sibi lantiforti); ad es.: часы orologio si pronuncia quasi come [чисы], шагатьcamminare quasi come [шыгать]. Questa era d'altronde la norma

16

Page 17: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

dell'antica pronuncia letteraria. Nella lingua moderna dopo sibilantenella prima sillaba pretonìca si pronuncia spesso a: шаги possi. Lemodificazioni specifiche delle vocali dopo le sibilanti, che in qualchemodo ricordano le modificazioni di queste vocali dopo le consonantideboli, sono spiegate dal fatto che un tempo tutte le sibilanti in russoerano deboli.

Nelle айге sillabe atone, che non siano la prima pretonica (dopoconsonanti deboli, ivi comprese le sibilanti deboli), al posto dio, a, esi pronuncia un suono molto indebolito a metà tra la e e la и e dopole sibilanti forti lo stesso suono indebolito che si ha dopo le consonantiforti.

Occorre osservare che nelle desinenze maschili non accentate delnominativo singolare degli aggettivi, ad es. красный rosso, al postodi ы si pronuncia una vocale centrale semiaperta indebolita. Se iltema dell'aggettivo termina in consonante velare (ad es. далёкийlontano, строгий severo), la consonante velare a volte si pronunciaforte e il suono seguente si pronuncia non come и, ma come una vocalecentrale semiaperta indebolita.

Combinazioni di consonanti forti e debolicon le vocali

и sì può trovare solo in inizio di parola, dopo le vocali e dopo leconsonanti deboli. Dopo le consonanti forti (salvo le velari г, к, х),и si trasforma sempre in ы. Confrontate ad es.: играть, imperf., eсыграть, perf. giocare; искать cercare — изыскания ricerche. Con ciòsi spiega l'alternanza regolare di ы e и nella desinenza dei sostantiviil cui tema termini per consonante forte o debole; ad es.: столы tavo-li — рули volanti, воды acque — земли terre, etc.

и dopo г, к, х non si trasforma in ы, ma queste consonanti si addol-ciscono (diventano г, к, х deboli); ad es.: волк lupo — волки (к de-bole). Per questo dopo г, к, х non si scrive quasi mai ы. Fa eccezioneun ristretto numero di parole di origine straniera, ad es: акын bardodei K.azakhi.

Se due parole vicine, di cui la prima termini per consonante velaree la seconda cominci per и, vengono pronunciate senza fare una pausa,la velare non diventa debole e la и si trasforma in ы; ad es.: волк и котil lupo e il gatto, к Ивану da Ivan si pronunciano [волкыкот] e [кы-вану].

Le sibilanti ж, ч, ш, щ, e ц non possono essere forti o deboli.Alcune di esse sono sempre forti (ж, ш, ц), altre sempre deboli (ч, щ).Non essendo resa graficamente la mollezza o la durezza di questisuoni, sì scrive allora dopo di essi una sola lettera dì ogni coppia dilettere che indicano le vocali (a — я, у — ю, и — ы), e precisa-mente: а, у, и (e non я, ю, ы), indipendentemente dal fatto se siaforte o debole la sibilante in questione; ad es.: чай /è, ч è debole;чужой estraneo, altrui, ч è debole; жизнь vita (ж è forte e, di conse-guenza, la vocale seguente è pronunciata ы).

2—USI 17

Page 18: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Eccezioni.1. Solo in pochissime parole di origine straniera si scrive ю dopo

ш, ж: брошюра brochure, парашют paracadute, жюри giuria. Leprime due parole si pronunciano con la ш forte. Ma жюри si pronunciacon la ж debole.

2. Dopo ц si posson trovare sia и che ы, ma in tutti e due i casisi pronuncia ы (essendo ц sempre forte); ad es.: циркуль compasso,концы (pi. di конец fine, estremità).

Per rappresentare э dopo le s ibi lant i si scrive sempre e. Per rap-presentare invece o si può scrivere sia o che e (e); ad es.: мешок sacco,кружок (diminutivo di круг cerchio) si pronunciano come sì scrivono,ma шел о шел egli andava, желтый о жёлтый giallo si pronunciano[шол], [желтый].

E' bene osservare che, nei testi in cui si adotta il carattere e,dopo le sibilanti si scrive e, a prescindere dal fatto se la sibilante siadebole o forte, cioè si scrive non solo чётный pari (ч è debole), ma ancheшёл egli andava, in cui ш è forte.

o dopo sibilante si scrive quasi sempre solo in posizione accentata.Fanno eccezione solo poche parole di origine straniera: шовинизмsciovinismo, шокировать scioccare, шоколад cioccolata, шоссе stradaasfaltata, шофер autista, ШотЛандия Scozia.

Tutte le consonanti davanti alle vocali э, и sono deboli (trannequelle che, in generale, non possono esserlo: ж, ш, ц).

Alterazioni delle consonanti sorde e sonore

Le consonanti sorde diventano sonore davanti a consonanti sonore(tranne Й, p, л, м, н, в); ad es.: сделать, perf. fare si pronuncia [зде-лать], отбор selezione si pronuncia [одбор]. Ma in съехать, perf.discendere, три tre, слой strato, смыть, perf. lavare, снять, perf.togliere, свить, perf. intrecciare, le consonanti sorde с, т vengono nonsolo scritte, ma anche pronunciate come tali.

Le sonore si trasformano in sorde davanti a sorde e in f i n e diparola; ad es.: вперёд avanti! si pronuncia 1фперёт].

Alterazioni delle occlusive, delle costrittivee delle affricate

II carattere dell'ostacolo formato articolando una consonantesubisce raramente delle alterazioni che, tuttavia, in qualche casohanno luogo.

In alcune parole le occlusive e fé affricate si alterano davantia occlusiva. L'alterazione avviene perché gli organi interessati allaformazione della consonante cessano dì stringersi e la consonante simuta in costrittiva. Così, ad esempio, nella parola когти (pi. dallaparola коготь unghia, artiglio) al posto di г si pronuncia x (sorda,dato che, come abbiamo detto prima, le sonore davanti alle sorde

18

Page 19: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

diventano sorde), nella parola мягкий morbido allo stesso modo alposto di г si pronuncia x. Nelle parole что che cosa, скучный noioso,конечно certamente al posto di ч si pronuncia ш. Là nasale н, vistala natura dell'ostacolo che si forma nella cavità orale (tra la puntadella lingua e i denti superiori), è una occlusiva. Occorre notare chenelle parole di carattere libresco e scientifico la ч davanti a н si man-tiene: nelle parole конечный finito, finale (конечная величина quan-tità, finita), бесконечный infinito, бесконечность infinità, eternità,.si pronuncia ч. In molte parole si mantiene ч anche davanti ad altreocclusive; ad es.: почти quasi, привычный abituale, привычка abi-tudine, etc.

Nella parola бог Dio la г f inale si assorda non in una к occlusiva,ma in una x costrittiva (si pronuncia [бох]). Questo perché nei casiobliqui di questa parola si pronunciava, un tempo, una г non occlu-siva, ma costrittiva.

т е с nella desinenza delle forme riflessive dei verbi si fondono inuna ц lunga (doppia); ad es.: смеяться ridere si pronuncia come [смеяц-ца], смеётся egli ride, come [смеёцца]. Una fusione analoga si puòosservare quando la т f inale della radice è seguita dal suffisso -ск-.In questo caso però si ha una ц normale (non lunga, cioè non doppia);ad es.: la parola детский infantile sì pronuncia, nel linguaggio cor-rente, come [деикий]. In altri casi tale fusione non ha luogo; ad es.,nella parola отсечь troncare, отскочить saliar via, rimbalzare, ilgruppo тс si pronuncia come si scrive.

PRINCIPI ESSENZIALI DELL'ORTOGRAFIA RUSSAVL'ortografia russa è essenzialmente fondata sul principio morfolo-

gico, cioè essa tende a mantenere invariata la grafia di ogni partesignificante della parola (morfema), cioè radice, prefisso, suffisso,desinenza, anche in quei casi in cui la pronuncia di questo morfemasi modifica per l'influsso dell'accento o dell'incontro con altri suoni.Così, ad esempio, nella radice del nom. pi. di дом casa — дома, sìscrive o come nel singolare, anche se nel plurale l'accento cade sul l 'ul-tima sillaba e la o, non accentata, si pronuncia come a.

E' solo in alcuni casi che la ortografia russa si allontana dal prin-cipio morfologico per avvicinarsi alla pronuncia; ad es. i prefissiиз-, воз-, низ-, раз-, без-, чрез- (через-) sì scrivono come si pronun-ciano: избегать sfuggire, ma исходить uscire; возбуждение eccita-zione, ma восхождение ascensione; низвергаться gettarsi, ma ниспа-дать cader giù; разбегаться disperdersi, sbandarsi, ma расходитьсяdisperdersi; безработный disoceupato, ma беспокойный inquieto; чрез-мерный eccessivo, ma чересполосный di parcellazione.

Alcune (non numerose) grafie si spiegano storicamente, ad es. lo-шь della 2a persona singolare dei verbi, in cui ш si pronuncia forte:говоришь tu parli, sì pronuncia come [говорит!; nel vecchio russola ш era debole.

2* 19

Page 20: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

ALTERNANZA DEI SUONI

Durante la formazione delle varie forme grammaticali di una stessaparola o anche, con l'aiuto dei suffissi, di nuove parole, ha luogo a voltela sostituzione di alcuni suoni da parte di altri (sia vocali, che con-sonanti), e anche la scomparsa di una vocale nella radice e nei suf-fissi. Questa sostituzione di suoni si chiama alternanza (чередование)e le vocali che scompaiono, vocali mobili.

Nella lingua russa è più diffusa l'alternanza delle consonanti chequella delle vocali.

Tavola 6

Principali alternanze delle vocali

Vocali Esempi Osservazioni

o — a ломит — выламывает eglirompe — egli sfonda

смотрит — посматриваетegli guarda — egli prendevisione

Questa alternanza è soprattut-to frequente nelle radici verbali;i verbi in a, peraltro, esprimonoin genere un'azione prolungatao ripetuta.

И — O запереть — запирать chiu-dere — запор chiusura,chiavistello

беру — собирать — сбор ioprendo — raccogliere, ri-unire — raccolta, colletta

Questa alternanza si trovasoprattutto nelle r a d i c i dei ver-bi e dei sostantivi verbali. Ladi f ferenza tra e ed и è soltantoortografica, visto che nella pro-nuncia e e и non accentate nonsi distinguono.

O — Ы сохнуть — засыхать secca-re — divenir secco

задохнуться — задохся —задыхаться soffocare —egli soffocò — soffocare

вздох — вздыхать sospiro —sospirare

L'a l te rnanza o — ы si trovasoprattutto nelle radici dei ver-bi; i verbi in ы, peraltro, espri-mono una azione p r o l u n g a t ao che si ripete; o si t rova ingenere nelle radici dei sostan-t iv i verbali .

Tavola 7

Vocali mobili

Vocali

0 СОН —рот —рожь -

Esempi

сна sognoрта bocca- ржи segale

Osservazioni

La caduta delle vocali si osservasoprattutto:

.20

Page 21: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Vocali Esempi Osservazioni

день — дня giornoлев — льва leone

стрелок — стрелка tiratoreмолодец — молодца bravo,

in gambaловок — ловка — ловко

abile — destro — abil-mente

болен — больна — больноmalato — malata — dolo-rosamente

гоню — гнать io caccio —cacciare

беру — брать io prendo —prendere

1) nei casi o b l i q u i del sing. e intutti i casi del pi. nella radice dìun certo numero di sostantivimaschili, e a volte femmini l i , ter-minant i per consonante.

2) nelle parole con suffisso in-он, -ек, -ец, nei casi o b l i q u i delsing. e in tutti i casi del pi.

3} al f. e al n. degli aggettividi forma breve.

4) nella radice d e l l ' i n f i n i t o dialcuni verbi che hanno una vocalene l la radice del presente.

In posizione /atona le vocali oed a, com'è noto, non si distin-guono. In posizione post-tonìcaesse suonano ambedue come unavocale r idot ta . Ma, dato che sottoaccento è possibile solo una omobile, e пол una a, noi conside-riamo che la vocale ridotta de l laseconda s i l l a b a di ловок rappre-senti una o.

e (e) лев — льва leoneуголёк — уголька carbon-

cinoболен — больна malato —

malata

A l l a caduta di una vocale chesegua una л debole, la mollezzadella л si conserva e per questoessa viene seguita da un segnodebole.

b!

палка bastone (gen. pi. па-лок)

ручка penna (gen. pi. ру-чек)

o compare dopo le consonantif o r t i ; e, dopo le deboli, il p iùspesso- al gerì. pi . di sostantivif e m m i n i l i in cui il suffisso -к-segua una consonante.

собирать — собрать rac-cogliere

начинаю — начну comin-cio — comincerò

посылать — послать man-dare

тыкать — ткнуть ficcareзамыкать — замкнуть

chiudere

Questa a l ternanza si trova solonelle radici verbal i . Le forme in

ы in genere esprimono azioneprolungata o reiterata.

2,

Page 22: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Tavola 8

Principal i alternanze delle consonanti

Consonanti Esempi Osservazioni

к — ч — ц

г — ж

г — ж

рука — ручка mano — ma-nina

пук — пучок mazzo — maz-zetto

мука — мучить tormento —tormentare

восток — восточный est -orientale

крик — кричать grido —gridare

крепкий — крепче forte —più forte

лик — личный — лицо vol-to — personale — viso, per-sona

рыбак — рыбачить — ры-бацкий pescatore — pes-care — di pescatore

нога — ножка piede — pie-dino

дорога — дорожка stra-da — viottolo

флаг — флажок bandiera —bandierina

нога — ножной piede — dipiede

бегу — бежать corro — cor-rere

дорогой — дороже caro —pia caro

строгий — строже severo —più severo

друг — дружок — друже-ский — друзья amico —amichetto — amichevole —amici

ч, ж si incontrano general-mente davant i a s u f f i s s i checominciano con la vocale e o иdavant i a s u f f i s s i -ок (-ек),-к(а), -н-, e in alcune radiciverbal i ; и appare in genere negliaggettivi formati da sostant iv i ,davanti al suffisso -к(ий); зa p p a r e in a l te rnanza con г, жin casi i solat i .

Ц — Ч овца — овчина — овечка pe-cora — pelle dì pecora —pecorella

отец — отеческий padre —paterno

ч sostituisce ц in genere nelleparole der ivate davanti a l l evocali e ed и, davanti ai suf-f iss i -к(а), -н-, -ок, -ек.

22

Page 23: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Consonanti Esempi Osservazioni

лицо — личный persona —personale

огурец — огурчик cetrio-lo — piccolo cetriolo

палец — пальчик dito —ditino

x — ш пахать — пашу — пашняarare — io aro — terraarata

махать — машу agitare —io agito

старуха — старушка vec-chia — vecchietta

страх — страшный pau-ra — terribile

ухо — уши orecchio —- orec-chi

Si trova ш in genere nel pre-sente dei verbi e davanti a suf-f i ss i e a desinenze che comin-cino con le vocali e, и, comeanche davanti ai s u f f i s s i -ок(-ек), -к(а), -н-.

сухойsecco

глухой — глушеpiù sordo

суше secco — рш

sordo —

с — ш

з — ж

писать — пишу (пишешь)scrivere — scrivo (scrivi)

просить - - прошу (про-сишь) chiedere — chiedo(chiedi)

носить — ношу (носишь) —ноша portare — porto (por-ti) — carico

высокий — выше atto —più alto

лизать — лижу (лижешь)leccare — lecco (lecchi)

возить — вожу (возишь)trasportare — trasporto (tutrasporti)

низкий — ниже bosso —più basso

ш т ж si trovano general-mente:

1) nel presente dei verbi incui si alternano con le conso-nanti f i n a l i с, з della radicedell ' infinito; nei verbi in -ать:(писать, лизать); la s ibi lantesi trova in tutte le forme delpresente; nei verbi in -ить(просить, возить), la s i b i l a n t esi trova solo nella la personadel singolare;

2) nei sostantivi verbali incui la -a segua la radice;

3) nel comparativo degli ag-gettivi.

т — ч ответить — отвечу (отве-тишь) — отвечать rispon-dere — io risponderò (turisponderai) — rispondere

ч si incontra generalmentenella l a pers. sing. del presentedei verbi (a volte anche in altrepersone), nei verbi imperfet t iv iderivati dai verbi p e r f e t t i v ie nel comparativo degli agget-t i v i .

23

Page 24: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Contìnua

Consonanti Esempi Osservazioni

колотить — колочу (коло-тишь) — поколачиватьbattere — io batto (tu bat-ti) — battere

молотить — молочу (моло-тишь) — обмолачиватьtrebbiare — io trebbio (tutrebbi) — trebbiare

хотеть — хочу (хочешь) vo-lere — io voglio (tu vuoi)

крутой — круче ripido —più rìpido

т — ч—щ светить — свечу (све-тишь) — свеча — свече-ние — освещать — про-свещать — освещение —просвещение risplendere,illuminare — io risplendo(tu risplendi) — candela —luminescenza ~ illumina-re — istruire — Ulumina-zione — istruzione

трепетать — трепещу (тре-пещешь) palpitare — iopalpito (tu palpiti)

похитить — похищу (похи-тишь) — похищать — по-хищение rapire — io ra-pirò (tu rapirai} — ratto

щ si incontra soprattutto neisostantivi verbali in -ение,e nei verbi imperfett ivi deri-vati da verbi perfett iv i .

Attenzione. A volte i sos-tant iv i in -ение hanno una ч;свечение.

щ si trova in alternanza con тnelle parole e nelle forme diorigine antico slava.

д — ж видеть — вижу (видишь)vedere — io vedo (tu vedi)

сидеть — сижу (сидишь) —посиживать sedere — iosiedo (tu siedi) — restar se-duto

молодой — моложе giova-ne — più giovane

молодой — омолодить -омоложу (омолодишь) —омоложать — омоложе-ние giovane — ringiova-nire — io ringiovanisco(tu ringiovanisci) — rin-giovanire — ringiovani-mento

ж si usa soprattutto allaIa persona sing. del presentedei verbi, nei verbi imperfet-tivi derivati da verbi per fe t t iv ie al comparativo deglitivi.

Page 25: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Contìnua

Consonanti Esempi Osservazioni

д—Ж—ЖД ходить — хожу (ходишь)—похаживать — хождениеcamminare — io cammino(tu cammini) — passar daqualcuno — camminata,cammino

охладить — охлаждать —охлаждение raffreddare—raffreddare — raffredda-mento

проводить — провожать —сопровождать — сопро-вождение, accompagna-re — accompagnare — ac-compagnare — accompa-gnamento

родить — рожу (родишь) —рожать — рождать —рождён — рождение ge-nerare, partorire — io par-torirò (tu partorirai) — ge-nerare — generare — nato-nascita

жд si trova soprattutto neisostantivi verbali in -ение, neiverbi imper fe t t iv i format i daverbi perfettivi e nei participipassati passivi.

Attenzione. A volte nei so-stantivi in -ение si può trovareanche una ж: омоложение.

жд in alternanza con д sìincontra nelle parole e nelleforme di origine antico slava.

CK — Ш, доска — дощечкаassicella

искать — ищу cercare — iocerco

трескаться - - трещина —треск — трещать incri-narsi — crepa — crepi-tio — crepitare

ш, si incontra di solito da-vanti ai su f f i s s i che hanno e, и.come vocale iniziale e nel pre-sente dei verbi che hanno l'in-finito in -ать.

CT Щ пустить — пущу (пустишь)lasciare — io lascerò (tulascerai)

блестеть — блещу (бле-стишь) brillare — io bril-lo (tu brilli)

густой — гуще spesso, fol-to — più spesso

простой — проще sempli-ce — più semplice

толстый — толще grasso —più grasso

щ, si usa in alternanza a CTdi solito nella Ia pers. sing.di alcuni verbi e nel compara-tivo degli aggettivi.

Page 26: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Consonanti Esempi Osservazioni

П — ПЛ

б —бл

в — вл

ф — фл

M — МЛ

топить (в воде) — топлю(топишь) — затоплять —затопление affogare — ioaffogo (*и affoghi) — inon-dare — inondazione

топить (печь) — топлю (то-пишь) — отоплять — ото-пление scaldare — io scal-do (tu scaldi) — riscalda-re — riscaldamento

терпеть — терпение —терп-лю (терпишь) tollerare —pazienza — io sopporto (tusopporti)

любить — люблю (любишь)amare — io amo (tu ami)

оскорбить — оскорблю(оскорбишь) — оскорбле-ние offendere — io offen-derò (tu offenderai) — of-fesa

ловить — ловлю (ловишь)— ловля afferrare —io afferro (tu afferri) —caccia, presa

дешёвый — дешевле a buonmercato — più a buon mer-cato

графить — графлю (гра-фишь) rigare -— io rigo (turighi)

кормить — кормлю (кор-мишь) — кормление nu-trire — io nutro (tu nu-trì) — nutrimento

томить — томлю (томишь)— томление affliggere— io affliggo (tu af-flìggi) — pena

In tutti i casi la л è debole.La combinazione con л sì in-contra in genere nella la pers.sing. del presente dei verbi in-ить (я люблю), nei verbi im-perfett iv i derivati da verbi per-f e t t i v i , nei sostantivi verbal ie nel comparat ivo degli agget-tivi.

Nota. Nei sostantivi verbal iin -ение può apparire la con-sonante labiale senza -л-: тер-пение pazienza.

л — л de-bole

стлать — стелю stendere —io stendo

стол — настольный tavo-la — da tavola

л debole si trova in generenel presente di alcuni verbi chehanno la л f o r t e a l l ' i n f i n i t oe davanti ai suf f i ss i -н-, -ск-,

26

Page 27: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Consonanti Esempi Osservazioni

комсомол — комсомоль-ский komsomol — di kom-somol

генерал генеральша(fatn.) generale — genera-lessa

— p de-bole

бурный — буря tempesto-so — tempesta

секретарский — секретар-ша (fam.) — секретарь disegretario — segretaria -segretario

p forte si incontra di solitodavanti ai s u f f i s s i -н-, -ш(а).

н — н de-bole

гнать — гоню cacciare — iocaccio

конский — конь di caval-lo — cavallo

н debole si incontra nel pre-sente di alcuni verbi aventia l l ' i n f i n i t o una н forte; la н èforte davanti al suffisso -ск-.

Nota. A volte si trova contemporaneamente una alternanza di vocale e diconsonante, ad es.: ходит — похаживает egli cammina — egli passa ogni tanto',носит — занашивает egli porta — egli consuma, usa', лежу — лягу — лёг —положить io giaccio — io mi coricherò — egli si è coricato — porre.

ALCUNE OSSERVAZIONI SULL'ACCENTO IN RUSSO

In russo l'accento può cadere su sillabe diverse.In alcuni casi la diversità della posizione dell'accento è legata

a una diversità nel significato delle parole o delle forme grammati-cali; ad es.: замок castello — замок serratura; руки (gen. sing. diрука mano) — руки (nom. pi.); мука tormento — мука farina; страно(gen. sing. di страна paese) — страны (nom. pi.); кругом (str. sing.di круг cerchio) — кругом (avv., intorno); отрезать (per!., fagliare) —отрезать (imperf.); сбегать (imperf., correr giù) — сбегать (per!.,fare una corsa).

In questo ultimo caso, la differenza non è solo grammaticale, maanche di significato: сбегать correr già, scendere di corsa — сбегатьfare una corsa, una commissione, e tornare.

L'accento in genere viene indicato nei dizionari. Nel corso delleconiugazioni e delle declinazioni l'accento in alcuni casi mantieneil proprio posto, in altri si sposta su un'altra sillaba. In uno studiosintetico è impossibile esporre tutte le leggi che concernono tali sposta-menti. Indicheremo qui solo i tipi più importanti.

Page 28: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

L'accento mantiene il proprio posto in tutte le forme, restandocostante:

1. Nei sostantivi femminil i e neutri, come anche nei sostantivimaschili che al nom. pi. hanno la desinenza -и (-ы), nel caso in cuil'accento al nom. sing. non cada né sulla prima né sull 'ultima sillaba,ad es., nei vocaboli: победа vittoria; загадка enigma; строение edi-ficio; руководитель dirìgente, amministratore; nei sostantivi maschiliche al 'nom. sing. non hanno l'accento né sulla prima né sulla ultimasillaba, ma che hanno al nom. pi. la desinenza in -a (-я), l'accentoin tutte le forme del singolare cade sulla stessa sillaba e in tutte le for-me del plurale sulla desinenza; ad es.: профессор professore, gen. sing.профессора etc.; учитель maestro gen. sing. учителя etc.; pi.: про-фессора nom.; профессоров gen., etc.; учителя nom., учителей gen.,etc. (vedi tavola 24).

Non si deve credere tuttavia che l'accento resti fisso solo nei so-stantivi di questo tipo. Esso può restare costante anche in sostantividi altro tipo, ad es.: студент studente, тетрадь quaderno.

2. Nei verbi, nei casi in cui l'accento al l ' inf inito non cada sullasillaba finale, ad es. in падать cadere, слушать ascoltare, думатьpensare.

Occorre tuttavia osservare che in alcuni verbi accentati, a l l ' inf i-nito, sulla ult ima sillaba, l'accento non si sposta,-ad es.: читать —читаю leggere — io leggo; нести — несу portare — io porto.

3. Negli aggettivi T'accento, durante la declinazione, non sisposta, ma si sposta nella formazione del comparativo e nel femminiledella forma breve: красный rosso — красного rosso (gen.) — краснееpiù rosso; красен — красна rosso — rossa (forma breve).

Page 29: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

H. IL SOSTANTIVO

OSSERVAZIONI PRELIMINARI

Le principali forme grammaticali del sostantivo, in russo, sono(i l genere., il numero e ii_casp. Il genere è uno degli attributi più carat-heristici dePsòst^ntivo. I sostantivi si distinguono in tre generi:(maschile, femminile e neutro.:

1) 11 genere'TIeT^osiàntivf"che indicano persone e alcuni animaliè determinato dal loro sesso; negli altri casi esso è determinato dallaterminazione al nominativo singolare.

Il genere dei sostantivi si esprime nella concordanza, cioè nelfatto che gli aggettivi collegati ai sostantivi, come anche la maggiorparte dei pronomi, i numerali ordinali e i verbi al passato, cambianola loro terminazione a seconda del genere del sostantivo a cui si rife-riscono: большой дом (m.) una grande casa; большая комната (f.)unagrande stanza; большое окно (п.) una grande finestra; наш первыйурок (m.) la nostra prima lezione; наша первая работа (f.) il nostroprimo lavoro; наше первое задание (п.) il nostro primo compito; прудзамёрз (m.) lo stagno gelò; река замёрзла (f.) il fiume gelò; озерозамёрзло (п.) il lago gelò (vedi le tavole corrispondenti).

2) I sostantivi hanno due numeri: il singolare — завод fabbrica;книга libro; окно finestra — e il plurale — заводы fabbriche; книгиlibri; окна finestre (vedi tavola 13).

Alcuni sostantivi si usano solo al singolare, altri solo al plurale<vedi tavola 14).

3) I sostantivi si declinano secondo i casi.Nella lingua russa esistono sei casi: il nominativo risponde alle

domande кто? что? chi? che cosa?, il genitivo — кого? чего? di chi?di che cosa?, il dativo — кому? чему? a chi? a che cosa?, l'accu-sativo — кого? что? chi? che cosa?, lo strumentale — кем? чем? daparte di chi?, con chi? da parte dì cosa? con che cosa?, il prepositivo -o ком? о чём? a proposito di chi? a proposito di che cosa?

I significati fondamentali dei casi, che spesso sono analoghi a quell idei casi in altre lingue, sono i seguenti:

II nominativo indica il soggetto dell'azione: брат читает il fra-tello legge.

n^aùiiy_oindica4/appartenen^ fratello.Il (jativo JndKfl \<\ p^nna ррг 1a_j^naìe_si ..сотр1е"~мгГ ЯУЛППР:

я пишу брату io scrivo ai fratello.

29

Page 30: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

L'accusativo indica l'oggetto dell'azione: я получил письмоricevetti una lettera; он видел брата egli vide il fratello.

Lo strumentale indica lo strumento dell'azione: мальчик пишетмелом il ragazzo scrive con il gesso.

Il prepositivo viene usato solo con le preposizioni (vedi tavola 33).4) Esiste in russo un certo numero di sostantivi indeclinabili; sono

parole di origine straniera, per lo più dì genere neutro; ad es.: пальтоpaltò, кино cinema, метро metropolitana, радио radio, бюро ufficio,шоссе strada asfaltata, жюри giuria, клише cliché, etc. (Per il generedei sostantivi che designano animali, vedi tavola 11.)

Il genere dei sostantivi(maschile, femminile e neutro)

Tavola 9

Singolare

Maschile Femminile Neutro

II nominat ivo singolare termina per:

consonante forte

труд lavoroколхоз kolchozлес bosco

Й

бой combattimentoмай maggioмузей museo

consonante debole

день giornoдождь pioggiaпуть cammino

s ibi lante forte o debole

нож coltelloкарандаш matitaлуч raggioплащ impermeabile

a

страна paeseродина patriaгазета giornale

я

земля terraдеревня villaggioструя gettoсемья famigliaревол юция rivoluzioneлиния linea

consonante debole

жизнь vitaвласть potereплощадь piazza

s ib i lante forte o debole (inf i n e di parola si scrive ь)

рожь segalaтишь silenzioночь notteпомощь aiuto

0

окно finestraписьмо letteraдело faccenda

e, e

море mareполе campoздание edificioущелье stretta, golaпастбище pascoloружьё fucileкопьё lancia

МЯ

имя nomeвремя tempoзнамя bandiera

30; ' , , ' < • ' ' i

Page 31: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Note. 1. I sostantivi in consonante debole possono essere sìa maschili chefemminil i - In alcuni casi è possibile determinare il genere in base ai suffissi:

a) tutti i sostantivi (nomi di persone) con il suffisso -тель: читатель lettore,писатель scrittore, руководитель dirigente, guida e -арь: секретарь segretario,библиотекарь bibliotecario, пахарь aratore, sono dì genere maschile;

b) tutti i sostantivi con ì suffissi -ость', -есть sono di genere femmini le :радость gioia, новость novità, производительность produttività, тяжесть peso,свежесть freschezza.

Negli altri casi è necessario ricordare il genere dei sostantivi maschili efemminili in ь più ricorrenti (vedi tavola 12).

2. I sostantivi maschili e femmini l i in sibilante (forte o debole) si dist in-guono per l 'ortografia; il nom, sing. dei femmini l i termina sempre per ь indi-pendentemente dal f a t t o se la s ib i lante sia forte o debole: рожь segata, тишьsilenzio, ночь notte, помощь aiuto', nei maschili invece ь dopo sibilante non siscrive mai: нож coltello, карандаш matita, луч raggio, плащ impermeabile.

3. Alcuni sostantivi maschil i (nomi dì persona) terminano per -a (-я):мужчина uomo, юноша adolescente, дядя zio, судья giudice, староста starosta,come anche alcune parole antiquate: воевода voivoda, вельможа alto dignitario.

Alcuni nomi propri maschili sono ugualmente in -a (-я): Лука, Кузьмаe i diminutivi: Алёша, Сева, Володя, Петя, Ваня, Валя, Коля.

4. I sostant iv i maschil i con il suf f i s so d i m i n u t i v o ~ушк-, -ишк-, -онк-,-ёнк- possono avere la terminazione in -a (se indicano esseri animati) e in -o (seindicano esseri inanimat i) : дедушка nonno, мальчишка ragazzina, мужичонкаcontadinello', ma городишко cittaduzza, домишко casupola. I sostantivi con isuffissi accrescitivi -ищ-, -ин- possono avere la terminazione in -e, -a; con ilsuffisso -ищ- la terminazione è in -e: дружище amicone, голосище vocìona; conil suffisso -ин- la terminazione è in -a; детина ragazzone.

5. Nella maggior parte dei casi i sostantivi maschi l i che indicano una per-sona in base alla sua professione, mansione, occupazione, etc. mantengono laloro forma anche quando si riferiscono a donne: Она хороший педагог, опытныйврач (доктор). £' una brava insegnante, una dottoressa esperta. Секретарь вышла.La segretaria è uscita. C докладом выступала профессор Иванова. La Professo-ressa Ivanova ha letto una relazione. Премировали садовода Игнатьеву. Hannopremiato l'orticultrice Ignat'eva.

6. I sostantivi maschili — человек uomo, persona, друг amico, товарищcompagno non hanno corrispondenti f e m m i n i l i e vengono usati per indicare per-sone sia di sesso maschile che di sesso f e m m i n i l e : Она прекрасный человек E'una persona stupenda. Пришла товарищ Иванова. E' arrivata lacompagna Ivanova.

1. In russo esìstono 10 parole in -мя: имя nome, время tempo, знамя ban-diera, семя seme, темя cocuzzolo, бремя carico, племя tribù, stirpe, пламя fiamma,вымя mammella, стремя staffa; esse sono tutte neutre.

Ricordate: anche il sostantivo дитя bambino è neutro.8. I sostantivi indeclinabili di origine straniera sono neutri se designano

esseri inanimati : пальто paltò, кино cinema, жюри giuria, пари scommessa, боаboa, con la soia eccezione della parola кофе caffè, che è maschile: люблю крепкийкофе mi piace il caffè forte; se invece designano esseri animati, allora sono digenere maschile: кенгуру canguro, какаду cacatua, колибри colibrì.

Attenzione. In frasi come: Шимпанзе кормила детёныша. Lo scimpanzèMattava il piccolo. Кенгуру кормила детёныша. / / canguro allattava il piccolo,la forma del verbo indica che i sostantivi шимпанзе, кенгуру designano dellefemmine.

Tavola IOI sostantivi in -a del genere cosiddetto «comune»

Esiste una serie dì sostantiviin -a il cui genere può esserestabilito solo in base al sessodella persona cui si riferiscono.

Сирота orfano, калека invalido,зевака bighellone, неряха disordi-nato, запевала solista, выскочкаarrivista, плакса piagnucolone,умница bravo, in gamba, тупицаzuccone, невежа zoticone.

31

Page 32: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Se sì tratta dì una persona disesso femminile, questi sostanti-vi sono di genere femminile e gliaggettivi, i pronomi e i verbi (alpassato) ad essi riferiti prendonote desinenze corrispondenti.

Se si tratta di una persona disesso maschile, allora gli agget-tivi , i pronomi e i verbi (alpassato) possono essere usati siaal maschile che al femminile.

Эта девочка — круглая сиро-та. Questa bambina è orfana dipadre e di madre.

Этот мальчик — круглая(круглый) сирота. Questo ragazzoè orfano di padre e di madre.

Какой ты плакса! Che piagnu-colonel Какая ты плакса! Chepiagnucolonal

Какой ты неряха! Che disordi-naio\ (ma si può anche dire, par-lando di un ragazzo: Какая тынеряха!)

Tavola liSostantivi che indicano animal i , uccel l i , pesci, insetti

Maschile

баран montoneбык toroборов verroпетух galloселезень anatra

(maschio)

волк lupoлев leoneмедведь orsoтигр tigreслон elefanteиндюк tacchino

Maschio e femminaёж riccio 1(

крот talpaкит balenaносорог rinoceronteуж biscia

Femminile

овца pecoraкорова muccaсвинья scrofaкурица gallinaутка anatra

волчица lupaльвица leonessaмедведица orsaтигрица tìgressaслониха elefantessaиндюшка tacchina

Maschio e femminaбелка scoiattoloзмея serpenteкрыса rattoлягушка ranaлиса (лисица) volpe

1. Il maschio e la fem-mina di certe speci (so-prattutto domestiche) sonodesignati da parole con ra-dici completamente dif fe-renti e dalie desinenze ris-pettivamente maschili of e m m i n i l i .

2. I sostantivi della stessaradice indicanti il maschioe la femmina in genere nonsi distinguono solo per laterminazione: i f e m m i n i l ihanno anche particolari suf-fissi .

3. Nella maggioranza delcasi la stessa parola designail maschio e la femminadegli animali, dei pesci,degli uccelli; il genere è de-

Nelle favole popolari si incontra a volte il femmini le ежиха.

Page 33: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Maschile

дятел picchioкоршун nibbioсокол falcoястреб sparviereграч gracchioёрш acerinaсом siluroжук scarabeoклоп cimice

Maschio e femminaконь cavalloлось alceолень cervoсоболь zibellinoтюлень focaглухарь urogalloголубь piccioneгусь ocaжуравль gruлебедь cignoснегирь fringuelloголавль ghiozzoкарась carassioокунь pesce persicoпескарь chìozzoслепень tafanoтрутень fucoшмель bombo

волчонок lupac-chiotto

котёнок gattinoягненок agnello

Femminile

обезьяна scimmiaсобака caneкукушка cuculoящерица lucertolaгалка mulacchiaцапля aironeакула squaloщука luccioблоха pulceмуха mosca

Maschio e femminaлошадь cavalloмышь topoрысь lineeстерлядь sterleto

terminato dalla forma diquesta parola, e non dal ses-so dell'animale: i maschilihanno la terminazione inconsonante forte o sibilante,i f e m m i n i l i in -a (-я).

4. I nomi dei cuccioli consuffisso ^онок, -ёнок sonomaschili.

Tavola 12Genere dei sostantivi che indicano esseri inanimati

e che terminano per segno debole 6

I sostantivi più in uso designanti esseri inanimati e terminantiper ь (esclusi i sostantivi in sibilante) sono:

Maschili F e m m i n i l i

автомобиль automobileансамбль complesso, insieme

артель arteVбандероль plico

Page 34: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Maschili

бинокль binocotoбукварь abbecedarioбюллетень bollettinoвексель cambialeвихрь turbineволдырь pustolaвопль urloгвоздь chiodoгоспиталь ospedaleгребень pettineдвигатель motoreдень giornoдёготь catrameдождь pioggiaжёлудь ghiandaинвентарь arnesi, inventarioкалендарь calendarioкамень pietraкартофель patataкашель tosseкисель kisefконтроль controlloкорабль nave, battelloкорень radiceкостыль grucciaкуль saccoлагерь campoларь cassaлокоть gomitoломоть fettaмонастырь monasteroноготь unghiaнуль zeroогонь fuocoпанцирь corazzaпароль parola d'ordineпень ceppoперстень anelloпластырь impiastro, cerottoплетень siepeполдень mezzogiornoпортфель borsaпоршень pistoneпрофиль profilo

Femminili

боль doloreвысь altezzaгавань portoгармонь armonicaгарь bruciaticcioгибель morte, rovinaгрань limiteгрудь pettoгрязь sporcoдаль lontananzaдань tributoдверь portaдробь palliniдрожь tremitoель abeteжёлчь bileжердь perticaжизнь vitaизгородь siepeканитель canutigliaколыбель cullaкопоть fuliggineкорь morbilloкровать lettoладонь palmoлазурь azzurroлень pigriziaлюбовь amoreмазь unguentoмедаль medagliaмедь rameмель seccaметель tempesta di neveмечеть moscheaмозоль calloмораль moraleмысль pensieroнефть petrolioнить f i l oозимь seminato verninoопухоль tumoreосень autunnoось asseоттепель disgelo

34

Page 35: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Maschili

пузырь bollaпусть'фь spiazzoпуть camminoремень cinghiaрояль pianoforteрубль rubloруль volanteспектакль spettacoloставень imposta (della finestra)стебель steloстержень pernoстиль stileсухарь biscottoтабель tabellaуголь carboneуровень livelloфитиль stoppinoфлигель dependanceфонарь fanaleхрусталь cristalloциркуль compassoштемпель timbroштепсель spina (di corrente)штиль bonaccia, calmaщавель acetosaщебень pietriscoякорь àncoraянтарь ambraясень frassinoячмень orzo

Femmini l i

очередь turno, filaпамять memoriaпечаль tristezzaпечать stampaпечень fegatoплощадь piazzaполынь assenzioпоросль germoglioпостель tettoприбыль profittoпристань approdoпрорубь buco (nel ghiaccio)пыль polvereроль ruoloртуть mercurioсвязь legameсеть reteсирень lillàскатерть tovagliaсмерть morteсоль saleсталь acciaioстепь steppaтень ombraтетрадь quadernoткань tessutoцель scopoчесть onoreшерсть lanaшинель cappottoширь ampiezzaщель fessura

I nomi dei mesi che terminanoin consonante debole: январь gen-naio, февраль febbraio, апрельaprile, июнь giugno, июль luglio,сентябрь settembre, октябрь otto-bre, ноябрь novembre, декабрь di-cembre.

Attenzione. 1. I sostantivi che indicano oggetti inanimat i e che hanno laterminazione in -знь, -сть, -сь, -вь, -бь, -пь sono di genere femminile: жизньvita, высь altezza, любовь amore, прорубь buco praticato nel ghiaccio, степьsteppa.

2. I sostantivi^con i su f f i s s i -ость, -есть sono di genere femmini le : ста-рость vecchiaia, молодость giovinezza, свежесть freschezza.

35

Page 36: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Tavola 13

II plurale dei sostantivi

I. Modificazioni delle desinenze dei sostantivi al p l u r a l e

1. Maschile e f e m m i n i l e

I sostantivi maschili e femminili prendono al plurale le desinenze -ыoppure -и.

Singolare Plurale Osservazioni

завод fabbricaколхоз kolchozмашина macchinaгазета giornaleстрана paese

-ызаводыколхозымашиныгазетыстраны

è la desinenza al nom. pidei sostantivi;

a) maschili in consonanteforte (fat ta eccezione per isostantivi con la radice insibilante, in г, к, х e perdue sostantivi : сосед vicinoe чёрт diavolo, che al pi.fanno: соседи e черти.

b) f e m m i n i l i in fa.]

a) герой eroeбой combattimentoмузей museoтрамвай tram

b) деревня villaggio# статья artìcolo

линия lineaструя getto, zampillo

c) вождь capo, guidaплощадь piazza

d) товарищ compagnoроща boschettoнож coltelloврач medicoночь notteкарандаш matitaмышь topo

e) фабрика fabbricaзвук suonoнога piedeвраг nemicoстаруха vecchiaпастух pastore

-игероибоймузеитрамваидеревнистатьилинииструивождиплощадитоварищирощиноживрачиночикарандашимышифабрикизвукиногиврагистарухипастухи

è la desinenza al nom. pi.dei:

a) maschili in ~й;

b) femmini l i in -я;

c) maschili e f e m m i n i l i inconsonante debole;'/

d) maschili e f e m m i n i l icon radice in sibilante; {*..

\u Ч ч

e) maschili e f e m m i n i l icon radice in г, к, х, V

Page 37: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

2. 13 neutro

Contìnua

I sostantivi neutri prendono al plurale la desinenza -a oppure -я.

Singolare

дело faccenda, affareправо dirittoгосударство Statoписьмо letteraхозяйство economiaсредство mezzo

поле campoморе mareсобрание riunioneвосстание insurrezioneружьё fucile

Plurale

-aделаправагосударстваписьмахозяйствасредства

-яполяморясобраниявосстанияружья

Osservazioni

-аè la desinenza al nom. pi.

dei neutri in -o; /

-яè la desinenza al nom. pi.

dei neutri in -e, -e.

VEccezioni >

ухо orecchio — ушиплечо spalla — плечиколено ginocchio — коленивеко palpebra — векияблоко mela — яблоки

Attenzione. Dopo s ibi lante forte si pronuncia ы, ma si scrive и: ножи.

3. Alcune part icolari tà nella formazione del p lurale dei sostantivi maschili

Monosil labici Bisi l labici Trisillabici

бок lato, fianco — бокавек secolo — векаглаз occhio — глазадом casa — домакрай estremo, limite —

краялес bosco — лесалуг prato — лугаснег neve — снегарог corno — рогасорт tipo — сорта

адрес indirizzo — адресаберег riva — берегавечер sera — вечераголос voce — голосагород città — городадоктор dottore — докто-

рамастер maestro; artigia-

no — мастераномер numero; camera

(d'albergo] — номераостров isola — островапояс cintura — поясапарус vela — парусапоезд treno —• поездапаспорт passaporto -

паспорта

профессор pro-fessore — про-фессора

учитель maestro,insegnante —учителя

37

Page 38: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Nota. Alcuni sostantivi maschili prendono al plurale la desinenza -a o•я, accentata.

Attenzione. 1. Nella lingua letteraria moderna si trova a volte, accantoal pi. профессора professori il pi. профессоры, accanto a директора direttori —директоры, редактора redattori — редакторы, ma i sostantivi ректор, лекторhanno al pi. solo la fo rma in -ы: ректоры, лекторы.

2. Nella lìngua parlata moderna si usa spesso договора (nora. pi. di договорaccordo), ma la forma letteraria è договоры.

3. Il nom. pi. di год anno può essere sia года che годы: Прошли года.Прошли долгие годы. Són passati lunghi anni.

II. Modificazioni nella radice e nella desinenza dei sostantivi al plurale

1. Maschile

гражданин cittadino — гражданекрестьянин contadino — крестья-

неангличанин inglese — англичаневолжанин abitante della zona del

Volga — волжанеармянин armeno — армяне

I sostantivi maschili in -анин(-янин) hanno, al pi., una formain -ане (-яне); al pi. cade il suf-fisso -ин, e la desinenza diventa-e.

Un caso a parte è la formazionedel pi. nei sostantivi in -ин:господин signore — господа, хо-зяин padrone —хозяева, татаринtartaro — татары, болгарин bul-garo — болгары.

телёнок vitello — телятаволчонок lupacchiotto — волчатакотёнок gattino — котятаутёнок anatroccolo — утята

I sostantivi maschili in -онок,-ёнок indicanti ì piccoli deglianimali, hanno al pi. la desinenza-ата, -ята.

II pi. di ребёнок bambino èдети; a volte è ребята.

2. Maschile e neutro

брат fratello — братьямуж marito — мужьялист foglia — листьястул sedia—-стульяпрут verga — прутьяколос spiga — ко-

лосья

друг amico — друзья(alternanza г — з)

сук ramo — сучьяклок ciocca, brandel-

lo — клочья (alter-nanza к — ч)

сын figlio — сыновья

дерево albero — де-ревья

звено anello, maglia(di catena) — зве-нья

перо piuma — перьякрыло ala — крылья

Nota. Alcuni sostantivi maschi l i e neutri hanno al pi. la desinenza -ья.A volte c'è alternanza consonantica: друг amico — друзья, сук ramo — сучья,etc.

Page 39: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

3. Neutro

a) время tempo — времена, стре-мя staffa — стремена, знамяbandiera — знамёна, семя se-me — семена, имя поте —имена, племя tribù, stirpe —племена

b) небо cielo — небеса, чудо mi-racolo — чудеса

Hanno tema diverso al sing.e al pi. :

a) i sostantivi neutri in -мя;

b) questi due sostantivi neutriin -o.

Note. 1. Le parole вымя mammella, пламя fiamma, бремя carico, темяcocuzzolo, non si usano al p i .

2. La parola время tempo si usa al pi. solo con un particolare s ignif icato:В те далёкие времена... In quei tempi lontani (In quell'epoca lontana)...

3. La parola небеса si incontra in genere nello stile poetico: Звёзды гас-нут в небесах... (Заг.) Le stelle si spengono in cielo... Синея блещут небеса...(П.) Azzurro risplende il cielo. Яснели холмы и леса, и просыпались небеса...(П.) Schiarivano le colline e i boschi, e si desiava il deh...

III. Sostantivi maschi l i aventi a] p l u r a l e due forme di s igni f icato di f ferente

Singolare Plurale

лист foglio, fo-glia

корень radice

листы fogliМы приготовили боль-

шие листы бумаги длядиаграмм. Abbiamo pre-parato grandi fogli dicarta per i diagrammi,

Долго сих листов за-ветных не касался я пе-ром... (П.) Per lungotempo non ho toccato conla mia penna questi foglicosì cari...

корни le radici di unapiantaКорни дерева глубоко

ушли в землю. Le radi-ci dell'albero sono entrateprofondamente nella ter-ra.

листья foglieHa деревьях жёлтые

листья. Sugli alberi cisono foglie gialle.

Ma nello stile poeticosi può usare in questocaso anche листы:

Уж роща отряхает по-следние листы с нагихсвоих ветвей... (П.) Giàil boschetto scuote le ul-time foglie dai suoi raminudi...коренья ortaggi (radici

commestibili)Мы чистили коренья

для супа. Abbiamo puli-to te radici per la mine-stra.

39

Page 40: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Singolare -

пропуск assenza(di uno stu-dente); lascia-passare

счёт conto

повод motivo,pretesto; bri-glia, redine

Plurale

пропуски assenze (di unostudente)У ученика есть про-

пуски занятий по бо-лезни. Lo studente nonha frequentato alcune le-zioni a causa delta suamalattia.счёты pallottoliere

Я купил конторскиесчёты. Но comprato unpallottoliere da ufficio.поводы motivi, pretesti

Поводы для ссорынашлись. Son riusciti atrovare i pretesti per unalite.

пропуска lasciapassare

Часовой проверял про-пуска. La sentinella con-trollava i lasciapassare.

счета contiКомиссия проверяла

счета. La commissione hacontrollato i conti.поводья redini

Всадник натянул по-водья. Il cavaliere tiròle redini.

Note. 1- Dalla parola цветок fiore si ha il pi. цветы: На лугу пестрелицветы. / / prato era disseminato di f i o r i ; dal la parola цвет colore si ha цвета:Люблю яркие цвета. Mi piacciono i colori vivaci.

2. Il p i . di человек uomo, persona è люди. Da человек si ha una sola formadi pi. (gen. pi.), che viene usata con i pronomi сколько quanto, столько tanto:сколько человек? quante persone? e insieme ai numeral i : пять человек cinquepersone.

3. Il pi. di счёт conto è счета: Комиссия проверяла счета. La commissioneha controllato i conti. La parola счёты pallottoliere non ha singolare: Я купилконторские счёты. Но comprato un pallottoliere da ufficio.

Tavola 14

Sostantivi usati solo al singolare o solo al plurale

A. Sostantivi usati solo al singolare

1. Nomi di materia: железо ferro, серебро argento, золотоoro, медь rame, чугун ghisa, молокоlatte, мука farina.

Nota. Il pi. di вода acqua, вино vino, снег neve, соль sale si usa soltanto:a) quando si indicano delle varietà: дорогие, дешёвые вина vini cari, a buon

mercato', минеральные воды acque minerali', лечебные воды acque curative',минеральные соли sali minerali;

b) nello stile poetico: Мосты нависли над водами. (П.) / ponti sì slancia-vano al di sopra delle acque. Гонимы вешними л у ч а м и , с окрестных гор ужеснега сбежали мутными ручьями на потопленные луга.. . (П.) Cacciate dairaggi primaverili, già le nevi scendevano giù dalle montagne lì intorno in torbidiruscelli verso i prati inondati...

40

Page 41: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

2. Nomi di legumi, dicereali, di bacche e di col-ture industriali:

Contìnua

картофель patata, морковь carota,лук cipolla, рожь segale, овёс avena,лен lino, хлопок cotone, малина lam-pone, клубника fragota, земляника fra-gola di bosco.

3. Nomi collettivi: молодёжь la gioventù, крестьянствоi contadini, le masse contadine, студен-чество gli studenti, листва il fogliame.

4. Alcuni nomi astratti: энергия energia, бодрость vigore, vi-vacità, радость gioia, молодость gio-vinezza, белизна biancore, темнота oscu-rità, доброта bontà, внимание atten-zione, чтение lettura, социализм socia-lismo, материализм materialismo.

Nota. Alcuni tra i sostantivi del quarto gruppo possono avere anche ilplurale, che ha però un significato leggermente differente: Каждый вторникустраивались литературные чтения. Ogni martedì sì organizzavano delle lettureletterarie. Роман Федина «Первые радости». / / romanzo di Fedin «Le primeghìe».

север nord, юг sud, запад ovest, во-сток est, январь gennaio, февраль feb-braio, etc. ...

5. I punti cardinali e inomi dei mesi.

B. Sostantivi usati solo al p lura le

1. Nomi di oggetti dop-pi, a coppie:

ножницы forbici, очки occhiali, брю-ки pantaloni, сани slitta, щипцы pinze,ворота portone.

2. Altr i sostantivi di usocorrente:

будни giorni feriali, деньги denaro,дрова legname, дрожжи lievito, духиprofumo, жмурки mosca «еш,-именйныonomastico, ' каникулы jvacanz§\ обоиtappezzeria, перила parapetto, похоро-ны., funerali, сливки panna, сумеркиcrepuscolo, сутки le ventiquattro ore,счёты pallottoliere, часы orologio, чер-нила inchiostro.

Note. 1. Tutti i termini che si accordano a questi sostantivi vengono usatial p lurale : Начались летние каникулы. Son cominciate le vacanze estive. Люблювечерние сумерки. Amo il crepuscolo. Принесли сухих дров. Hanno portato lalegna stagionata. Купил красные чернила. На comprato l'inchiostro rosso.

Page 42: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

2. Il sostantivo часы se ìndica un orologio si usa solo al plurale (стенныечасы orologio da parete, карманные часы orologio da tasca, etc.); ma nel sensodi spazio di tempo si usa sia al singolare (час ora), sia al plurale (часы ore):Прошёл долгий час ожидания. Passò una lunga ora di attesa. Прошли долгиечасы ожидания. Passarono lunghe ore di attesa. Приду через час. Verrò tra un'ora.Приду через пять часов. Verrò tra cinque ore.

3. Il sostantivo очки se indica occhiali si usa solo al plurale: Потерял свойновые очки, f-fa perso gli occhiali nuovi. Ma se indica il punteggio durante unap a r t i t a , ha an^he il singolare: очко: Товарищ получил на одно очко больше,чем я. // compagno ha ottenuto un punto più di me.

I TRE TIPI DI DECLINAZIONE DEI SOSTANTIVI

1. In base alle flessioni dei casi del singoiare, i sostantivi russi sidividono in tre tipi di declinazione:

1..A1 primo tipo di declinazione si riferiscono: a) I sostantivimaschili senza terminazione al nominativo singolare la cui radicetermina per consonante (forte o debole) город città, день giorno, майmaggio', b) i neutri che al nominativo singolare terminano in -o (-e),-e: письмо lettera, ружьё fucile, поле campo, здание edificio.

Nota. I sostantivi maschili con suffisso accrescitivo o d iminut ivo e termi-nazione in -o, -e: городишко cittadella, домишко casetta,- домище casona, siriferiscono anch'essi al la pr ima declinazione.

2. Alla 2a declinazione si riferiscono i sostantivi femminil i cheal nominativo singolare terminano in -a, -я: страна paese, земляferra, армия esercito, armata.

Nota. I sostantivi maschi l i in -a, -я: юноша adolescente, староста starosta,судья giudice, i nomi propri maschi l i : Кузьма, Ваня e i nomi di genere comunein -a (-я): сирота orfano/a, умница tipo in gamba, разиня sbadatola seguonoanch'essi la 2a declinazione.

3. Alla 3a deci, si riferiscono i sostantivi femmini l i senza termi-nazione al nominativo singolare e il cui tema termina per consonantedebole o per sibilante {forte o debole): тень ombra, степь steppa, ночьnotte, рожь segala, мышь topo. I sostantivi мать madre e дочь figliaseguono una declinazione particolare.

II. Alcuni sostantivi non possono essere riferiti a nessuno deitipi di declinazione sopra indicati: il sostantivo maschile путь cam-mino, i sostantivi neutri in -мя: имя nome, время tempo, etc., e ilsostantivo neutro дитя bambino.

Alcuni sostantivi sono invariabili in numero e in caso: пальтоpaltò, кино cinema, метро metropolitana, жюри giuria, кенгуру can-guro, кофе caffè, etc. Tutti questi sostantivi, dì origine straniera, sononeutri, tranne кофе, che è maschile.

Page 43: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Tavola 15

PRIMA DFXLINAZIONE

Sostantivi maschili e neutri

Singolare

I. Il tema termina in consonante forte

N.

G.D.A.

S.P.

Maschile

ученикalunnoученика >/ученикуученика t\

учеником(об) ученике

завод-?fabbricaзаводазаводу

завод ^заводом(о) заводе

Neutro

делоaffare, faccendaделаделу

делоделом(о) деле

Terminazione

-а-Уcome G.come N. j- y^-ом-e

II. II tema termina in consonante debole

N.

G.D.A.

S.P.

Maschile

огонь,.fuoco ^

огняогнюогонь Ь

огнём(об) ог-

не

геройeroe

героягерою

•героя -'героем(о) герое

бойcombat-timentoбоябоюбой

боем(о) бое

санаторийsanatorio

санаториясанаториюсанаторий

санаторием(о) санато-

рии

Neutro

полеcampo

поляполюполе

полем.(о) по-

ле

собраниеriunione

собраниясобраниюсобрание

собранием(о) собра-

нии

Termi-nazione

-я-юcome N.come G.-ем, -ем-e, -и

Note. 1. I sostantivi i l cui tema termini in consonante forte prendono algenitivo singolare la desinenza -a, al dativo -y, allo strumentale -ом; i sostan-tivi il cui tema termini in consonante debole prendono le stesse desinenze rna,per indicare che la consonante precedente è palatale, si ha al genitivo la grafia-я, al dativo -ю, allo strumentale in posizione tonica -е'м, atona -ем.

2. L'accusativo dei sostantivi neutri e dei maschi l i che indichino oggettii n a n i m a t i (завод fabbrica, поле campo), coincide con la forma del nominat ivo.

3. L'accusativo dei sostantivi maschili che indichino esseri an imat i coincidecon il genitivo: ученика alunno, героя eroe, ma se il sostantivo ha un signif icatocollettivo, l'accusativo coincide allora con il nominativo: Вижу народ. Vedogente. Веду отряд. Dirigo un reparto.

4. I maschili in -ий e i neutri in -ие prendono al preposi t ivo la desinenza-и: санаторий sanatorio, o санатории; собрание riunione, o собрании.

1 5. I maschili in -a, -я: юноша adolescente, судья giudice, sì declinano comei femmini l i della decimazione corrispondente (vedi tavola 17).

6. Il sostantivo maschile путь cammino, tutt i i neutri in -мя e il sostantivoneutro дитя bambino, seguono una declinazione particolare (vedi tavola 22).

Osservazioni sull'ortografia. Dopo le s ib i lant i ж, ч, ш, щ, е ц al lo stru-mentale singolare dei sostantivi maschili, in posizione tonica sì ha -ом: борцомlodatore, ножом coltello in posizione atona "sì ha -ем: комсомольцем giovane co-munista, товарищем compagno. Al nom. sing. dei neutri sotto accento si scrive

Page 44: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

-о: кольцо anello, яйцо uovo, плечо spalla; fuori .accento, -e: сердце cuore*училище "scuola', a l lo strumentale singolare sotto accento si scrive -ом: кольцомanello, плечом spalla; fuor i accento, -ем: сердцем cuore, училищем scuola-

Tavola 16

Particolarìtà nella formazione di alcunicasi dei sostantivi maschili

I. Genitivo in -у (-ю)

A l c u n i maschil i possono avere nel gen. sìng., accanto al la forma in -a (-я),anche una forma in -y (-ro).

1. Quando il sostanti-vo indica quantità o unaparte di una sostanza,di un materiale.

Attenzione. I sostantiviхлеб pane, овёс avena, nonhanno mai la forma in -yal gen.

Кусок сахару un pezzo di zucchero; ста-кан чаю un bicchiere dì té; килограмммёду un chilo dì miele; килограмм пескуun chilo di zucchero (in polvere).^Купить сахару comprare dello zucchero,

рису del riso, шёлку della seta; выпитьчаю bere un té; попробовать мёду assag-giare il miele; набрать хворосту racco-gliere degli sterpi.

Я поднёс ему чашку чаю... (П.) Gliportai una tazza di té.

2. In alcuni casi, quan-do si indica:

a) luogo, dopo le pre-posizioni из da, до а;

b) tempo, dopo le pre-posizioni до sino a, с da,около circa;

e) causa, dopo la pre-posizione с (co) a causa.

Вышел из дому, из лесу uscì di casa,dal bosco; шёл до дому целый час ci miseun'ora intera per arrivare a casa (l'accentoin genere si sposta sulla preposizioneиз, до).

Волк из лесу в деревню забежал...(Кр.) Il lupo dal bosco corse nel villaggio...

Однажды в студёную зимнюю поруЯ из лесу вышел... Был сильный мо-

роз... (Некр.)Una volta, nella fredda stagione invernaleuscii dal bosco... C'era un gelo pun-

gente...До дому ещё было верст восемь... (Т.)

Fino a casa c'erano ancora otto verste dafare... ^

Б рат ждал тебя с часу дня (ждалтебя до часу дня). Tuo fratello ti ha aspet-tato dall'una (ti ha aspettato sino aWuna].Бродил в лесу около часу. На vagato peril bosco per un oretta.

Побелел с испугу, со страху Impallidìdallo spavento, dalla paura. Заболелас перепугу. (Ч.) Si ammalò per il grandespavento.

44

Page 45: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

/3. In particolari locu-zioni, in cui il sostanti-vo è utilizzato con unapreposizione.

Упустил из виду. Non ne tenne conto.Жду £го с часу на час. Lo aspetto di orairrora. C боку на бок... (Rigirarsi) da unfianco all'altro. Без году неделя. Dapochissimo tempo. Ёез толку. Invano, senzarisultato.

Час от часу огонь слабее становился...(Кр.) И fuoco diventava più fiacco di orain ora.

Ветер между тем час от часу стано-вился сильнее. (П.) Il vento intanto si fa-ceva più forte di ora in ora...

A бедный пруд год от году всё глох.(Кр.) E il povero stagno di anno in annosì inselvatichiva sempre più...

A сердце во мне бьётся, как от родуне билось... (Т.) E il cuore mi batte comenoti aveva mai (от роду — dalla nascita)bàttuto...

4. In alcuni casi, inuna locuzione negativa.

He пришёл ко мне ни разу. Non èvenuto da me neanche una volta.

O нём ни слуху, ни духу. Da parte sua,nessun segno di vita.

До самого конца декабря не выпалоснегу... (Т.) Sino alla fine di dicembrenon ha nevicato...

He показывает даже виду... (Т.) Fafinta di niente.

«Помилуй, мне ещё и от роду нетгоду»,—Ягнёнок говорит.д. (Кр.) «Tiprego, non ho ancora neanoe un anno»—dice l 'Agnello...

Nota. Le forme in -у (-ю) del genitivo singolare si trovano in genere ne l lalingua parlata, nelle favole, nei proverbi, nei detti popolari: He зная броду,не суйся в воду. Se non conosci il guado, non entrare in acqua. He от росы уро-жай, a от поту. Non di rugiada e il raccolto, ma di sudore.

II . Prepositivo in -у (-ю)

Alcuni sostantivi maschili hanno al prepositivo, dopo le preposizioni в, на(in genere per indicare luogo) la desinenza -у (-ю) accentata. Per/dei monosi l labi : лес 6osco, сад giardin,a^ etc.

борбой

вpinetacombattimento

вв

борубою

берег rivaбок fianco

нанана

берегубоку

Page 46: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

бред delirio в бредубыт vita quotidiana в быту

глаз occhio в глазугод anno в годудолг debito в долгудым fumo в дымужар calura; febbre в жарукрай lìmite; paese в краюкруг cerchio в кругулес bosco в лесу

лёд ghiaccio во льдумёд miele в медумех pelliccia в мехумозг cervello в мозгумох muschio во мху

нос naso в носуплен prigionia в пленуполк reggimento в полкупорт porto в портупруд stagno в прудупух peluria, piuma в пухуров fossato во рвурод origine, stirpe в родурот bocca во ртуряд fila в рядусад giardino в садуснег neve в снегусок succo в сокустрой struttura, for- в строю

./nazioneтыл retrovie в тылуугол angolo в углуход andamento, anda- в ходу

цвет co/ore в цветушкаф armadio в шкафуКрым Crimea в Крыму

Хорошо в бору дышать сухимсмолистым воздухом. Come èое//о m pineta respirare quel-l'aria secca, che sa di resina...

борт bordo на бортувал baluardo; cavai- на валу

Ione, ondataвек secolo на векувоз carro на возу

край limite на краюкруг cerchio на кругулоб fronte на лбулуг prato на лугулёд ghiaccio на льдумёд mie/e на медумех pelliccia на мехумост ponte на мостумох muschio на мхумыс capo, promonto- на мысу

rioнос naso на носуплот zattera на плотупол pavimento на полупост posto di g«w- на посту

diaпруд stagno на пруду

род origine, stirpe на роду

смотр rassegna на смотруснег дгае на снегусук ramo на суку

угол angolo на углуход andamento на ходу

шкаф armadio на шкафуДон Don на Дону

Машина остановилась на пол-ном ходу. La macchina si fermòin piena corsa.

На лугу пестрели цветы. Я

Page 47: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

В порту стоит большой ко-рабль. C'è una grande nave nelporto.

Деревья в полном цвету. Glialberi sono in piena fioritura.

Больной три дня был в бре-ду. Л malato ha delirato per tregiorni.

В лесу раздавался топор дро-восека'. (Некр.) Nel bosco risuo-nava la scure del taglialegna...

Кроет уж лист золотой влаж-ную землю в лесу... (Н.) Lefoglia gialle coprono già la terraumida nel bosco...

В саду во тьме лениво сып-лется тёплый дождь... (Л. Т.)Nell'oscurità del giardino vienegiù pigramente una pioggia tie-\pida...

Что ищет он в стране далё-кой?

Что кинул он в краю родном?(Л.)

Cosa cerca nel paese lontano?Cosa ha abbandonato nella ter-

ra natia?

prato era disseminato di fiori.На берегу пустынных волнСтоял он, дум великих полн,И вдаль глядел... (П.)Sulla sponda delle onde deserte

stava egli, con i suoi grandi pen-sieri, e guardava in lontanan-za...

Ha краю горизонта тянется се-ребряная цепь снеговых вершин.(Л.) Sull'estremità dell'orizzontesì allunga la catena argentata dellecime innevate.

Вчера я приехал в Пятигорск»нанял квартиру на краю горо-да... (Л.) Ieri sono arrivato aPjatìgorsk, ho affittato un appar-tamento all'estremità della cit-tà...

Ha полном бегу на бок салаз-ки — и Саша в снегу.,. (Некр.)In piena corsa lo slittino finiscesu un fianco, e Sasa nella ne-ve...

Note, (j^ Con ie altre preposizioni tutti questi sostantivi hanno, al prepo-sitivo, la desinenza regolare in -e: o лесе del bosco, o Крыме della Crimea, o годеdell'anno, o часе dell'ora, etc...

2à Se la preposizione в non indica luogo, allora il prepositivo è in -e: Онзнает толк в лесе. Sa che guadagno ci può essere nel bosco.

(Ji Nei t i tol i , il prepositivo ha la desinenza -e: В «Лесе» Островского...Ne «Lo foresta» dì Ostrovskij... В «Вишнёвом саде» Чехова... Ne «// giardino deiciliegi'» di Cechov.

^^xQuando si vuole indicare l 'armo o l'ora, si usa il prepositivo in -у (-ю):В каком году? In che ormo? В 1947 году. Nel 1947. В прошлом году, fannoscorso. В котором часу? A che oraf В первом часу. All'una. Al lo stesso modo;на своём веку, durante la propria vita. Много видел я людей на своём веку.Но visto molta gente durante la mia vita.

Attenzione. Nelle canzoni popolari si incontra a volte l 'arcaismo в лесе:В тёмном лесе, за рекой стоит домик небольшой. Nel bosco buio, oltre il fiume,c'è una pìccola casetta.

47

Page 48: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Tavola 17

SECONDA DECLINAZIONE

Sostantivi femmini l i in -<z (-я)

Singolare

1. Tema ìn consonante forte

N.

G.D.A.S.P.

странаpaeseстраныстранестранустраной(о) стране

женщинаdonnaженщиныженщинеженщинуженщиной(о) женщине

Sostantivi con i ltema in к, г, х

рука мухаmano moscaруки мухируке мухеруку мухурукой мухой(о) руке (о) мухе

дорогаstradaдорогидорогеДорогудорогой(о) дороге

Desinenze

-ы, -и-е-у-ой (-ою)-е

2. Tema in consonante debole

N.

G.D.A.S.

P.

земляterra

землиземлеземлюземлёй

(о) земле

семьяfamìglia

семьисемьесемьюсемьёй

(о) семье

стаяbranco,stormoстаистаестаюстаей

(о) стае

армияarmata

армииармииармиюармией

(об) армии

-li

-e, -и-ю-ей (-ею)-ей (-ею)-е, -и

Note. I. I sostantivi femminili il cui tema termina in consonante fortetermina al nominativo singolare in -a e al genit ivo in -ы (ma dopo г, к, х siscrive -и: нога gamba — ноги; рука mano — руки; муха mosca — мухи), aldativo in -e, all 'accusativo ìn--y, allo strumentale in -ой (-ою). I ìemminili ilcui tema termini in sibilante forte ж, ш: межа confine, limite, крыша tettohanno il genitivo singolare in -и: межи, крыши (pronuncia ы).

2. I sostantivi femmini l i il cui tema termini per consonante debole hannoil nominativo singolare in -я, il genitivo in -и, il dat ivo in -e, l 'accusativo in-ю, lo strumentale in -ей (-ею); i sostantivi in -ия: армия armata, esercito,линия linea, hanno il prepositivo in -и: армии, линии.

3. I sostantivi maschili e quel l i di genere «comune» in -a (-я) si declinanocome i sostantivi femmini l i della 2a declinazione: мужчина uomo, -ы, -e,-у, -ой, -e; дядя zio, -и, -e, -ю, -ей, -е; умница bravo, in gamba, -ы, -е, -у,-ей, -e.

Osservazioni sull'ortografia. Dopo le s i b i l a n t i ж, ч, ш. щ, е ц la desinenzadei sostantivi f e m m i n i l i allo strumentale singolare è -ой (-ою) sotto accento:межой confine, свечой candela, овцой pecora; -ей fuor i accento: крышей tetto,рощей boschetto, птицей uccello, тучей nuvola, лужей pozzanghera.

Page 49: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Declinazione dei sostantivi di tutti i generi al plurale

Tavola 19

Terminazione

N.

G.D.A.

S.

P.

заводыfabbriche

iзаводовзаводамзаводы

iзавода-

ми(о) заво-

дах

дождиpiogge

iдождейдождямДОЖДИ

,дождями

(о) дож-дях

героиeroi

iгероевгероям

,героевгероями

(о) геро-ях

делаaffari

Дел/

деламДела

,делами

(о) делах

поляcampi

iполей/полямПОЛЯ

,ПОЛЯМИ

(о) полях

зданияedifici

iзданийfзданиямздания

,здания-

ми(о) зда-

ниях

женщиныdonne

!женщинженщинам

f

женщинженщина-

ми(о) женщи-

нах

деревниvillaggi.campagneдеревеньдеревнямдеревни

,деревнями

(о) дерев-нях

армииarmate

iармийармиямармии,армиями

(об) арми-ях

НОЧИ

notti1

ночейночамНОЧИ

,ночами

\(о) ночах

-ам, -ямcome N.come G.-ами, -ями

-ах, -ях

Note. I, Tutti i sostantivi maschili, femminili e neutri hanno al plu-rale le stesse desinenze al dativo, allo strumentale e al prepositivo. Isostantivi con il tema in consonante forte hanno le desinenze: -ам, -ами,-ax, con il tema in consonante debole hanno le desinenze: -ям, -ями, -ях.

2. L'accusativo ha la forma uguale a quella del nominativo se ilsostantivo indica un ogetto inanimato: заводы fabbriche поля campi,деревни campagne, villaggi, e uguale a quella del genitivo se il sostan-tivo indica un essere animato: героев eroi, женщин donne.

3. Alcuni sostantivi con la radice in consonante debole hanno allostrumentale due forme: дверями porta, дверьми, лошадями cavalli,лошадьми.

Il sostantivo люди gente, persone, ha allo strumentale la formaлюдьми.

4. I sostantivi hanno al genitivo plurale diversi tipi di desinenza(vedi tavola 20).

Page 50: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

n genitivo plurale

1

I sostantivi Maschili chehanno ilnom. sing. inconsonanteforte (eccet-tuate le sibi-lanti):

завод fabbri-ca — заводы

бое'ц lottatore- бойцы

2

Maschili in -иal sing. :

/

героЙ; eroe —герои

бой combat-timento —бои

3

Maschili consuffisso di-minutivo-ишк (o)o accresci-tivo -ищ(е);

iдомишко

casetta —домишки

домище са:

sojia — до-мища

4

Maschili eneutri in-ья alnom. pi.:

брат fra-tello -братья

крыло ala— кры-лья

5

Maschili efemminilicol sing. inconsonantedebole (laparola ter-mina in -ь):

дождь piog-gia - дож-

/ДИ

площадьpiazza -площади

prendono algen. pi. ladesinenza-ов:

заводовбойцов

братьевкрыльев

-ев (-ев) : героевбоев

Tre sostan-tivi: (

мужей та-

сыновей дождейfigli ( площадейдрузейamici

senza termi-nazio^e (lafinale e unaconsonanteforte o de-bole deltema):

домишекдомищ

Page 51: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

dei sostantivi lavala Zi)

6

Maschili e

col sing.in sibi-lante :

сторожguardiano— сторо-жа

мышь to- t

pò — мы-ши ,

карандашmatita —каранда-ши

луч raggio— лучи

ночь flotte-ночи

товарищcompagno- това-рищи

вещь $osa- вещи

7

Femminili

al sing. :

работа /а-vorot -работы

земля ter-ra - зем-ли

роща bo-schetto -рощи

статья ar-ticolo^статьи

партия par-tifo -партии

8 9

Neutri in -o al sing. : Neutri in -e, -e al sing. :

( / i . i -письмо con iJ поле сдт-жилище собра- ружье

lettera suffis- pò -, abita- ние fiicìle/-пись- so di- поля zione riunio- - py-ма minu- море -ужи- ne j- co- жья

дело - af- tivo mare пища бра-fare, fac- -ик-: — MO- нияcenda — личико рядела vi&inp

-ли-чики

личиков

сторожеймужейлучейтоварищей

работземель

-и del tema:статейпартий

полейморей

» fписем жилищ -и del te-Дел ma: f

собра-

ружей

51

Page 52: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Note. Il genitivo plurale dei sostantivi o non ha particolari desinenze - desinenzazero - e allora la parola termina in consonante, forte o debole, del tema (женщин donne,земель terre), in -и del tema (струй getti, линий linee), oppure prende la desinenza-OB, -ев, -ев, -ей (завалов fabbriche, музеев musei, боёв combattimenti, дождей piogge,полей campi, степей steppe).

1. Tutti i sostantivi maschili con tema in consonante forte (tranne i sostantivi contema in sibilante) hanno al plurale la desinenza -ов (завод fabbrica - заводов, домcasa — домов). ! sostantivi con tema in ц hanno, sotto accento, la desinenza -ов: боецcombattente — бойцов, борец lottatore — борцов, in caso contrario hanno la desinenza-ев: комсомолец giovane comunista - комсомольцев.

""£. Hanno la desinenza -ев:a) tutti i maschili con tema in -и: герой eroe — героев, музей museo — музеев;

ma sotto accento questi sostantivi prendono -ев: бой combattimento - боёв.b) i maschili e i neutri con tema in consonante forte al singolare, ma con tema pala-

tale al plurale (il loro plurale è in -ья): лист foglia - листья - листьев; дерево albero -деревья - деревьев (ma: сыновья figli - сыновей; друзья amici - друзей).

,2x3. Hanno la desinenza -ей:a) tutti i maschili e i femminili consonante debole (senza terminazione al nominativo

singolare): дождь pioggia - дождей, площадь piazza - площадей, степень grado —степеней, учитель maestro, insegnante — учителей.* b) tutti i maschili e femminili con tema in sibilante ж, ш, ч, щ e senza terminazione

al nominativo singolare; maschili: плащ impermeabile - плащей, врач medico - врачей,нож coltello- ножей, карандаш matita - карандашей; femminili: вещь cosa — вещей,речь discorso - речей, мышь topo - мышей;

c) i neutri in -e: море mare - морей, поле campo — полей, esclusi i sostantivi che,prima della -e, hanno una sibilante: училище scuola - училища - училищ, жилищеabitazione — жилища - жнлнщ e il sostantivo ухо orecchio - ушей.

d) alcuni sostantivi femminili in -a, -я: клешня chela - клешней, ноздря narice -ноздре'й, доля parte - долей, вожжа briglia — вожже'й, свеча candela — свечей (si puòdire anche свеч: Игра не стоит свеч. П gioco non vale la candela.)

4. Hanno desinenza zero:a) tutti i femminili in -a: газета giornale — газет; туча nuvola — туч, роща boschet-

to - рощ; /

b) tutti i femminili in -я: пуля palla, pallottola - пуль; земля terra - земель,деревня campagna, villaggio — деревень. I sostantivi femminili in -ня non prendono algenitivo plurale il segno debole ь se la не preceduta da una o o da una e mobile: песняcanzone — песен, вишня ciliegia — вишен, fatta eccezione per: кухня cucina - кухонь,деревня campagna, villaggio - деревень, барышня signorina - барышень;

c) i neutri in -o: окно finestra — окон; письмо lettera — писем;d) i neutri con tema in sibilante: училище scuola — училищ, жилище abitazione —

жилищ, кладбище cimitero - кладбищ;e) i sostantivi maschili con il suffisso diminutivo —ишк(о); домишко casetta -

домишек o con il suffisso accrescitivo -ищ (e) : домище casona - домищ;f) tutti i femminili e i neutri con tema in -и: партия partito - партий, струя zam-

pillo, getto - струй, собрание riunione - собраний, здание edificio - зданий, ущельеgola, passo - ущелий ружьё fucile - ружей, ma: копье lancia - копий.

Osservazioni sull'ortografia. Se, nei sostantivi femminili in -ья, l'accento al genitiveplurale non cade sulla desinenza, allora si scrive -ий: шалунья birichina - шалуний,плясунья danzatrice — плясуний.

57.

Page 53: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Tavola 18

T E R Z A DECLINAZIONE

Sostantivi femminil i senza terminazione al nominativo singolaree con il tema in consonante debole o s ibi lante (debole o forte)

Singolare

N.

G.D.A.S.P.

Tema

жизньvitaжизнижизнижизньжизнью

in consonantedebole

площадьpiazzaплощадиплощадиплощадьплощадью

(о) жизни (о) площади

Tema

ночьnotteночиночиночьночью(о) ночи

in s ib i lante forteо debole

рожь мышьsegata topoржи мыширжи мыширожь мышьрожью мышью(о) ржи (о) мыши

Termi-nazione

-и-иcome N.-(ь)ю-и

Note. I. Il nominativo e l'accusativo singolari dei sostantivi della 3a de-clinazione sono sempre uguali.

2. Al genitivo, al dat ivo e al prepositivo si ha la desinenza -и: жизни vita,ночи notte, ржи segala, мыши topo; a l lo s t rumentale si ha -ь(ю): жизнью, etc.

3. I sos tant iv i мать madre e дочь figlia seguono una declinazione partico-lare (vedi tavola 22).

Tavola 21

Alcune partìcolarità nella declinazione dei sostantivi al plurale

Osservazioni

N. гражданеcittadini

G rгражданD. гражданамA. гражданS. гражданамиР. (о) гражданах

N. ребята*

bambiniG. ребятD. ребятамA. ребятS. ребятамиР. (о) ребятах

крестьянеcontadiniкрестьянкрестьянамкрестьянкрестьянами(о) крестьянах

волчатаlupacchiottiволчатволчатамволчатволчатами(о) волчатах

I sostantivi maschili in-анин, -янин: гражданин citta-dino, крестьянин contadino,hanno il nom. pi, in -ане, -яне;al gen. pi. hanno desinenzazero: граждан, крестьян. GIIa l t r i casi si formano s u l l a basedi questo tema: гражданам,крестьянам etc.

I sostant iv i m a s c h i l i in -ёнок,-онок: ребёнок bambino, волчо-нок lupacchiotto, designanti ipiccol i di esseri v ivent i , hannoil nom. pi . in -атат -ята, algen. pi. hanno desinenza zero:ребят, волчат. Gl i a l tr i casisi formano sulla base di questotema: ребятам, волчатам etc.

Attenzione: бесёнок demo-nietto — бесенята; чертёнок dia-voletto — чертенята.

53

Page 54: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Nominat ivo

глаза occhiчулки calzeваленки scarpe di fel-

troсолдаты soldatiпартизаны partigìaniгрузины georgianiтурки turchiбашкиры baskiri

Genitivo

глазчулокваленок

солдатпартизангрузинтурокбашкир

II gen. pi, di alcuni sostantivinon ha desinenza e coincide conla forma del nom. sing.

N. людиpersone, uomini, gente

G. людейD. людямA. людейS. людьмиР. (o) людях

II sostantivo человек uomo,persona, si usa al pi. solo neicasi obl iqui; il gen. pi. coin-cide con il nom. sing.: двад-цать человек venti persone.

La parola люди al pi. si usain tutt i i casi.

Tavola 22

Declinazione irregolare

Singolare

N.

G.D.A.S.P.

Neutro

ИМЯ

nomeимениимениимяименем

знамяbandieraзнаменизнаменизнамязнаменем

(об) имени (о) знамени

M a s c h i l e

путьcamminoпутипутипутьпутём(о) пути

Femminile

матьmadreматериматериматьматерью(о) матери

дочьfigliaдочеридочеридочьдочерью(о) дочери

Plura le

N.G.D.А.S.Р.

именаимёнименамимениименами(об) именах

знамёназнамензнамёнамзнамёназнамёнами(о) знамё-

нах

путипутейпутямпутипутями(о) путях

материматерейматерямматерейматерями(о) матерях

дочеридочерейдочерямдочерейдочерьми(о) дочерях

54

Page 55: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Note. 1. Sul modello di имя nome si declinano al singolare anche tut t i glialtri neutri in -мя: время tempo, знамя bandiera, пламя fiamma, семя seme;бремя carico, темя cocuzzolo, вымя mammella, стремя staffa.

Le parole бремя, темя, вымя non vengono usate al plurale.A differenza della parola имя nome e degli a l tr i sostantivi in -мя, l'accento,

nella declinazione della parola знамя bandiera, cade, al plurale, sul suffisso-ён. П genitivo plurale di семя seme è семян.

2. Il sostantivo neutro дитя bambino si usa al singolare, nella l ingua mo-derna, per Io più solo al nominativo e all'accusativo. Per gli altri casi in generesi usano le forme del sostantivo ребёнок — ребёнка, ребёнку, etc. Al pluralesi trova sia дети che ребята.

Declinazione di дитя al plurale.N. детиG. детейD. детямA. детейS. детьмиР. (о) детях3. Il sostantivo maschile путь cammino si declina in tutti i casi del singolare

e del plurale come un sostantivo femmini le in consonante debole (кость osso),tranne che nello strumentale singolare: путём.

4. I sostantivi f e m m i n i l i мать madre e дочь figlia hanno in tutti i casi delsingolare {tranne il nominativo e l'accusativo) e in tutti i casi del plurale iltema in -ep-.

Tavola 23

Declinazione dei sostantivi che indicanocognome o centro abitato

I cognomi di genere maschile e i nomi di centri abitatidi genere maschile e neutro in -ын, -ин, -ын(о), -ин(о)

N.G.D.A.S.P.

ИльинИльинаИльинуИльинаИльиным(об) Ильине

N.G.D.A.S.P.

КалязинКалязинаКалягинуКалязинКалязином(о) Калязине

ПтйцынПтицы наПтйцынуПтицы наПтйцыным -ым(о) Птйцыне

I cognomi russi in -ин, -ын аdifferenza degli altri sostantivimaschili hanno allo str. sing. ladesinenza -ым.

Al pi. si declinano secondo ilmodello seguente:N. ИльиныG. ИльиныхD. ИльинымA. ИльиныхS. ИльинымиР. (об) Ильиных

Царицын1' ГолицынеЦарицына ГолицынаЦарицыну ГолицынуЦарицын ГолицынеЦарицыном Голйцыном -ом(о) Цари- (о) Голицыне

цыне

I nomi di centriabitati in -ин(о),-ын(о) si declinanocome i sostantivimaschili e neutriin consonante forte.

1> Царицын antica denominazione di Volgograd.

55

Page 56: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Cognomi maschili in -он, -ев e nomi di centri abi tat idi genere maschile e neutro in -ов(о), -ев(о)

N. ПетровG. ПетроваD. ПетровуA. ПетроваS. ПетровымР. (о) Петрове

N. СаратовG. СаратоваD. СаратовуА. СаратовS. СаратовомР. (о) Саратове

СергеевСергееваСергеевуСергееваСергеевым -ым(о) Сергееве

КунцевоКунцеваКунцевуКунцевоКунцевом -ом(о) Кунцеве

I cognomi maschiliin -ов, -ев hanno allostr. la desinenza -ым.

I nomi di centri abi-tati in -ов(о), -ев(о)si declinano in tuttii casi come i sostan-tivi maschili in con-sonante forte.

Cognomi f e m m i n i l i in -ина, -ова

N. ИльинаG. ИльинойD. ИльинойA. ИльинуS. ИльинойР. (об) Ильиной

ПетроваПетровойПетровойПетровуПетровой(о) Петровой

I cognomi femminili in-ина, -osasi declinano comegli aggettivi femminil i , maall'acc. prendono, come isostantivi, la desinenza -y.

Cognomi, nomi e patronimici m a s c h i l i e f e m m i n i l i

Иванйцкий, ИванйцкаяВельский, Вельская

I cognomi che terminano come aggetti-vi si declinano come aggettivi.

Иван ИвановичМария Ивановна

Nome e patronimico si declinano sepa-ratamente ognuno, come il sostantivo deltipo corrispondente.

ДурновоПушныхЧуткихДолгих

Se un cognome russo ha una termina-zione non abituale per la lingua russa nonviene declinato.

ШевченкоКороленкоБезбородкоХвойко

I cognomi ucraini in -енко e -ко solita-mente non vengono declinati.

Page 57: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

МицкевичАдамовичБородич

Se un cognome in -ич, -ович, -евичsta a indicare un uomo, allora si declinasecondo il corrispondente modello di so-stantivo; se si usa per una donna, alloranon si declina.

ШмидтМоцарт

I cognomi di origine straniera in con-sonante si declinano come i sostantivimaschili dello stesso tipo se indicano unuomo, ma non si declinano, se indicanouna donna.

Гарибальди, Сальери,Россетти, Золя, Джам-ба

I cognomi non russi che terminano invocale non si declinano.

Глинка I cognomi in -a che non abbiano l'ac-cento sul l 'ult ima sil laba possono esseredeclinati.

FONDAMENTALI TIPI DI ACCENTAZIONE DEI SOSTANTIVI

1. L'accento è costante, cioè cade sempre sulla stessa sillaba intutti i casi del singolare e del plurale: победа vittoria, победы, победе,etc.; студент studente, студента, студенту, etc.; движение movi-mento, движения, движению, etc.

Hanno l'accento costante tutti i sostantivi femmini l i e neutri,come anche la maggior parte dei sostantivi maschili, che al nominativosingolare non abbiano l'accento né sulla prima, né sull 'ultima sillaba:победа vittoria, палатка tenda, болото palude, движение movimento,сапожник calzolaio, переплётчик rilegatore.

Tra i sostantivi maschili costituiscono un'eccezione sp]p quelliche al nominativo plurale terminano in -a (-я), questi sostantivihanno l'accento sull 'ult ima sillaba in tutti i casi del plurale: профес-сор professore — профессора (gen. профессоров, etc.); учитель maes-tro — учителя (gen. учителей, etc.) Anche alcuni sostantivi che alnominativo singolare hanno l'accento sulla si l laba iniziale o su quellaf inale possono avere l'accento costante; ad es.: студент studente(l'accento, ai nominativo singolare, è sull 'ultima sillaba), плотникfalegname (l'accento, al nominativo singolare, è sulla prima sillaba).

2. L'accento sposta sulla sillaba iniziale all'accusativo singolare:рука mano — руку; голова testa — голову.

3. L'accento si sposta sulla s i l laba iniziale al nominativo plurale:рука — руки; голова — головы.

4. L'accento sì sposta sulla sillaba iniziale in tutti i casi del plu-rale: письмо lettera — письма, писем, письмам, etc.

Page 58: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

5. L'accento si sposta sulla si l laba finale in tutti i casi obliquidel singolare e del plurale: конь cavallo — коня, коню, etc.; кони,коней, etc.

6. L'accento si sposta sulla sillaba finale in tutti i casi obliqui<lel plurale: волк lupo — волки, волков, волкам, etc.

7. L'accento si sposta sulla sillaba finale al prepositivo singolarecon le preposizioni в, на m, su, nel significato di luogo o di tempo:лес bosco — в лесу nel bosco; мост ponte — на мосту sul ponte; годanno — в прошлом году l'anno scorso; печь stufa — в печи nella stufa,на печи sulla stufa; степь steppa — в степи nella steppa.

Notate che questo spostamento dell'accento dei sostantivi maschilial caso prepositivo ha luogo soltanto quando la desinenza del pre-positivo è -y.

Tavola 24Alcuni t ip i fondamentali d ì spostamento d'accento nei sostantivi

A. Sostantivi f e m m i n i l i in -a (-я) con accento s u l l a s i l l a b a f i n a l e

Bisillabici1. L'accento si

sposta sulla primasillaba all'acc. sing.eall'acc. enom. pi.(nella parola земляterra, anche al dat.pi-)-

2. L'accento sisposta sulla primasillaba in tutti i ca-si del pi.

3. L'accento puòanche non spostar-si.

N.

G.D.A.S.P.

N.G.D.A.

N.

G.D.

N.

G.

N.G.

Singolareрукаmanoрукируке

рукой(o) рукеPlurale

рукрукам

etc.

земляterraземлиземле

.*

землёй(о) земле

*земель

*

Singolareстранаpaeseстраныстранеetc.

ручкаmanina;ручкиetc.

ручкиручекetc.

РУку

руки

руки

Pluraleстраны

странстранамetc.

Singolareстатья

penna articoloстатьи

Pluraleстатьистатей

землю

земли

землямземли

Ì8

Page 59: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Trisillabiciф Con il gruppo

-òpo-, -оло- nel te-ma. L'accento sisposta sulla primasillaba all'acc. sìng.e al nom. e acc. pi.

2ì Senza il grup-po -opo-, -оло-.L'accento si spostaindietro di unasillaba verso l'ini-zio della parola intutti i casi del pi.

-. «

SingolareN. голова сторона

testa latoG. головы стороныD. голове стороне\S. головой сторонойЛ (о) голо- (о) сторо-

ве неPlurale

MG. голов сторонD. головам сторонам\ iS. голова- сторона-

ми миР. (о) голо- (о) сторо-

вах нах

SingolareN. широта

larghezzaG. широтыD. широтеА. широту

etc.Plurale

N >G iП г

etc.

голову, сторону

головы, стороны

головы, стороны

широтыширотширотам

В.' Sostantivi f e m m i n i l i in consonante debole o in s i b i l a n t e

L'accento sisposa sul l 'ul t imasillaba in tutti i ca-si obl iqui del pi.

SingolareN. очередь turno, пло-

щадь piazza, мышьtopo

G. очереди, площади,мышиetc.Plurale

N. очереди, площади,мыши

D.

очередей, площадей,мышей

очередям, площадям,мышам

etc.

Page 60: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

2. L'accento sisposta sul la desi-nenza al prep. sing.e in tutti i casi obli-qui del pi. (se indi-ca luogo): в печиnella stufa, ma: oпечи a proposito del-la stufa; в степиnella steppa; ma:o степи a propositodella steppa.

SingolareN. печь

stufaG. печиD. печиA. печьS. печьюР. (о) печи

PluraleN. печиGVJ •

П i±j .

etc.

-

(в) печи

печейпечам

3. L'accento puòanche restare fisso.

SingolareN. тетрадь

quadernoG. тетрадиD. тетради

etc.Plurale

N. тетрадиG. тетрадей

etc.

C. Sostantivi maschili in consonante

1. L'accento sisposta sulla desi-nenza in tutti i casiobl iqui del sing. ein tutti i casi del pi.Questo spostamen-to di accento si hatutte le volte chenel l 'u l t ima s i l labadi una parola ci siauna o o una e mobi-li su cui cada l'ac-cento: кусок pezzo(gen. sing. кускаetc.); боец combat-tente (gen. бойцаetc.); ma se l'accen-to al nom. sing. noncade s u l l ' u l t i m asillaba, allora resta

SingolareN. старик, дождь

vecchio pioggiaG jn >

, PluraleM >G >Г) г

SingolareN. огонь, отец

fuoco padrefi >P 7

старика, дождястарику, дождюetc.

старики, дождистариков, дождейстарикам, дождямetc.

огня, отцаогню, отцуetc.

60

Page 61: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

costante: валенокscarpa di feltro(gen. sing. вален-ка); комсомолецgiovane comunista(gen. sing. комсо-мольца).

2. L'accento sisposta sulla desi-nenza in tutti i casiobliqui del singola-re e del plurale.

N.G.D.

N.

G.D.

N.G.D.

Plurale

Singolareгвоздьchiodo

Pluraleгвозди

огни,огней,огням,etc.

отцыотцовотцам

гвоздягвоздюetc.

гвоздейгвоздямetc.

3. L'accento sisposta sulla desi-nenza in tutti i casidel plurale.

4. L'accento sìsposta sulla desi-nenza in tutti i casiobliqui del plurale.

SingolareN. сад

giardinoG. садаD. саду

etc.Plurale

Ml i .

G i\_J.

П ^!_/•

SingolareN. волк

lupoG. волкаD. волку

etc.Plurale

N. волкиG >чД •

П ii-/*

СЯ ЛЫ

садовсадамetc.

ROTITCÓRJDWi. 1 XVUHJ

RO TTf Я ЛТ

etc.

61

Page 62: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

5. L'accento sisposta sulla desi-nenza in tutti i casidel plurale.

6. L'accento puòessere fisso.

SingolareN. город, учитель

città maestroG. города, учителяD. городу, учителю

PluraleN эГт -L

П X

SingolareN. студент

studenteG. студентаD. студенту

etc.Plurale

N. студентыG. студентовD. студентам

etc.

города, учителягородов, учителейгородам, учителямetc.

Note. 1. Nei sostantivi maschili in consonante, che al prepositivo singolareterminano in -у (-ю), l'accento cade sempre su questa desinenza: на мосту sulponte, в лесу nel bosco, в саду nel giardino, на краю al bordo.

2. Nei sostantivi maschili in consonante che hanno ii nominativo pluralein -a (-я), l'accento cade sempre s u l l a desinenza: города città, учителя maestri.

D. Sostantivi neutri in -o, -e (-e)

Bisillabici1. L'accento è sul-

la prima sillaba intutti i casi del sin-golare; si spostasulla desinenza intutti i casi del plu-rale.

N.

G.D.

N.G.D.

Singolareместо, поле, мореposto campo mareместа, поля, моряместу, полю, морюetc.

Pluraleу-

мест,' Р-

места, поля, моряполей, морей

местам, полям, морямetc.

62

Page 63: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Contìnua

2. L'accento èsulla desinenza intutti i casi del sin-golare; si spostasulla sillaba inizia-le in tutti i casidel plurale.

3. L'accento puòrestare fisso.

Trisillabici1. L'accento è

sulla prima sillabain tutti i casi delsingolare; si spostasulla seconda silla-ba in tutti i casi delplurale

2. L'accento èsulla desinenza intutti i casi del sin-golare; si spostasulla seconda silla-ba in tutti i casi delplurale.

SingolareN. окно, лицо, ружьё

fine- viso fucilestra (schiop-

po)G. окна» лица, ружьяD. окну, лицу, ружью

etc.Plurale

M >OD >

SingolareN. жало

pungiglione; saettaG. жалаD. жалу

etc.Plurale

N. жалаG. жалD. жалам

etc.

SingolareN. озеро

lagoG. озераD. озеру

etc.Plurale

N - >GП ч

SingolareN. ремесло

mestiereG. ремеслаD. ремеслу

etc.Plurale

N )G iP i

окна, лица, ружьяокон, лиц, ружейокнам, лицам, ружьямetc.

озёраозёрозёрамetc.

ремёсларемёселремёсламetc.

63

Page 64: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

3. L'accento puòrestare fisso.

SingolareN. болото

paludeG. болотаD. болоту

etc.Plurale

N. болотаG. болотD. болотам

etc.

L'accento in alcuni tipi di combinazione(preposizione + sostantivo)

A volte, se si trova con una preposizione, il sostantivo perde i lproprio accento, che si sposta sulla preposizione. Questo sposta-mento ha luogo nei seguenti casi:

1. All'accusativo singolare e plurale dei sostantivi femminil i in-a (-я) accentati sull'ultima sillaba e il cui accento, all'accusativosingolare, si sposti sulla prima sillaba: рука mano — руку — заруку — за руки ; голова testa — голову — за голову.

Esempio: Он схватился за голову. Sì prese la testa tra le mani.2. All'accusativo e a volte allo strumentale singolari dei sostantivi

maschili in consonante e accentati sulla prima sillaba, nella cui radicesi trovi il gruppo -opo- o -epe-; ad es.: город città — за город fuoricittà; берег riva — на берег sulla riva.

Esempi: Мы поехали за город. Siamo andati fuori città. Я живуза городом. Vivo fuori città.

3. Al genitivo, dativo e accusativo singolari di alcuni monosilla-bici maschili in consonante che abbiano, nei casi obliqui del singolare,l'accento sulla prima sillaba; ad es.:

мост ponte, моста del ponte, мосту al ponte, etc.— по мосту lungoil ponte, на мост sul ponte;

дом casa, дома della casa, дому alla casa, etc.— до дому sino a casa.4. Al dativo, accusativo, strumentale e prepositivo singolari dei

bisil labici neutri accentati sulla prima sillaba; ad es.:поле campo, поля del campo, etc.— по полю per il campo, на поле

sul campo;море mare, моря del marette. — поморю per il mare, на море

sul mare, за морем al dì là del mare.Nota. Nella lìngua moderna, in tali casi, si pone spesso l'accento sul so-

stantivo e non sulla preposizione. SÌ ha l'accento sempre sulla preposizione neicasi in cui la locuzione formata dalla preposizione e dal sostantivo abbia unsignificato avverbiale; ad es.: Я живу за городом. Vivo fuori città; ma: Солнцесадилось за городом. / / sole è tramontato dietro la città. Уроки задали на дом.Hanno dato le lezioni da preparare a casa; ma: Он смотрел на дом. Egli guardavala casa.

64

Page 65: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

USO DEI CASI SENZA LE PREPOSIZIONITavola 25

II genitivo,

II genitivo si usa con i sostantivi, con gl i aggettivi, con i numeral i e coni verbi.

A. Principali casi di uso del genitivo con i sostantivi, gli aggettivi, i nu-merali.

I. Con i sostantivi.1. Per indicare appar-

tenenza (risponde alledomande чей? чья? чьё?чьи? di chi?).

Ltii

2. Per indicare il sog-getto dell'azione (essereanimato o oggetto).

3. Per indicare l'og-getto dell'azione.

\AL.\ Per indicare:a) le caratteristiche di

un oggetto;

b) la qualità.

Чей это карандаш? Di chi e la mati-ta"? — Это карандаш брата. E' la matitadel fratello.

Чья это тетрадь? DÌ chi è il quader-no'? — Это тетрадь сестры. E' il qua-derno della sorella.

Чьё это перо? Di chi è la penna? —Это перо учителя. £" la penna del maestro.

Чьи это книги? Di chi sono questi li-bri? — §го_кнйги друзей.. Sono i libridegli amici'.

;:• Еечь учителя. // discorso del maestro,Ответ ученика. La risposta dell'alunno.Пение девушки. // canto della ragazza.Выступление делегатов. L'intervento deidelegati. Бой часов. // suono dell'orolo-gio.

Чтение книги. La lettura del libro.Исполнение обещания. // mantenimentodella promessa. Слушание лекций. L'as-colto delle conferenze. Уборка урожая. Laraccolta (della messe). Приглашение го-стей. L'invito degli ospiti.

Nota. In questi casi, con i verbi corrispcui-denti, si "usa" T'acc.: читать книгу leggere unlibro; петь песню cantare una canzone; слу-шать лекции ascoltare le conferenze; убиратьурожай fare il raccolto.]

Праздник мира и дружбы. La festa dellapace e dell'amicizia. Праздник песни.// festival della canzone. Вопросы совре-менности. Problemi del mondo contempo-raneo.

Мальчик высокого роста. Un ragazzodi alta statura. Человек большого ума.Un uomo di grande intelligenza. Местапоразительной красоты. Posti di una bel-lezza incredibile. Бумага первого сорта.Carta dì prima qualità.

Page 66: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Nota. La qualità di unoggetto in genere non vienedef in i ta da un singolo so-stantivo, ma dall 'unione diun aggettivo e di un so-stantivo.

,5Ì Per indicare chipossiede una certa quali-tà (persona o oggetto).

Nota. Nella maggior parte dei casi, la defi-nizione espressa da un sostantivo e da un agget-tivo può essere sostituita o da un aggettivo(высокий мальчик un ragazzo otto, первосорт-ная бумага carta di prima qualità), o da unaggettivo e da un avverbio (очень умный чело-век un uomo motto intelligente, поразительнокрасивые места posti incredìbilmente belli).

Смелость героя. L'audacia dell'eroe. Умчеловека. L'intelligenza dell'uomo. Тем-нота ночи. L'oscurità della notte. Теплотавоздуха. Il tepore delVarìa, Простор по-лей. La vastìtà dei campi. Белизна снега.Il biancore della neve.

II. Con il comparativodi un aggettivo per in-dicare il termine di pa-ragone.

Сестра прилежнее брата. La sorella èpiù diligente del fratello. Волга ширеОки. La Volga è più larga delVOka.

Nota. Si può usare anche un altro giro difrase nella forma comparativa: Сестра прилеж-нее, чем брат. La sorella è più diligente delfratello. Волга шире, чем Ока. La_y.olgq_^èpiù larga dell'Oka. In tali casi si usa la con-giunzione чем che e il termine di paragone sìpone al nominativo.

Утро вечеТэаГмудренее. (Proverbio) Lanotte porta consiglio {letteralmente: ilmattino è più saggio della sera).

Охота пуще неволи. (Proverbio)] Me-glio per amore che per forza.

III. Con termini chedesignano quantità.

1. Con i numerali car-dinali (fatta eccezione perодин uno), se questi nu-merali si trovano al noni.o all'acc. (uguale al nom.)

a) dopo два, две due,оба, обе ambedue, триtre, четыре quattro e do-po i numerali compostiche terminino per два,три, четыре (двадцатьдва ventidue, сто трид-цать три centotrentatré),si usa il gen. sing.

два dueоба tutti e dueтри treчетыре quattroсто два centodueсорок три quarantatreсто пятьдесят четыре

сеп tocinquantaqua t-tro

ma-карандашаtite

альбома albumученика alunni

Page 67: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

b) dopo пять cinque,шесть sei, семь sette,etc. si usa il gen. pi.

ручки penneтетради quaderniученицы atunne

карандашей ma-tite

альбомов albumручек penneтетрадей quader-

niучеников alunniучениц alunne

пять учеников:

две dueобе ambedueтри treчетыре quattroсто две centodueсорок три quarantatreсто пятьдесят четыре

centocinquantaquat-tro

пять cinqueшесть seiсемь setteдвенадцать dodiciтринадцать trediciтридцать пять trenta-

cinqueсто пятьдесят восемь

centocìnquantottoВ классе тридцать

двадцать девочек и пятнадцать мальчи-ков. In classe ci sono trentacinque alunni:venti ragazze e quindici ragazzi.

Вчера я купил три альбома, четырнад-цать карандашей и оух)к_две тетради.Ieri ho comprato tre album," quattordici ma-tite e quarantadue quaderni.

Шли^ два приятеля вечернею п.ор_ойл„Hf дельны?Г~ разговор вели между

550би7ГГ(Кр.)Andavano due amici nell'ora già seralee tra di lor correva conversazion d'af-

fare...Прошли две-три минуты — та же ти-

шина... (Герц.) Passarono due, tre minuti:lo stesso silenzio...

Они жили в ветхой землянкеРовно тридцать лет и три года... (П.)Son vissuti in un antro vetusto per tren-

tatre anni esatti.В песчаных степях аравийской землиТри гордые пальмы высоко росли... (Л.)Nelle steppe sabbiose della terra araba

tre palme altere son cresciute alte...Три молодых дерева растут перед

дверью пещеры: липа, берёза и клён...

67

Page 68: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

2. Con parole che e-sprìmono una quantitànon definita: много mol-to, мало poco, несколькоalcuni, большинство lamaggioranza, меньшин-ство la minoranza,сколько quanto, столькоtanto, etc.

(M. Г.) Tre giovani alberi crescono davantiall'entrata della grotta: un tiglio, una be-tulla e un acero. (Sulla concordanza degliaggettivi con i sostantivi, vedi tav. 43,)

Note. 1. Dopo i numerali collettivi двое due,трое tre, четверо quattro, etc., il sostantivova al gen. pi . : двое детей due bambini, троетоварищей tre compagni.

2. Se il numerale non è né al nom. né all'acc.(uguale aì nom.). il numerale e il sostantivoconcordano nel caso: Брат встретил трёх това-рищей. / / fratello ha incontrato tre amici.Завтра я приду к семи часам. Domani arriveròverso te sette.

3. Dopo тысяча mille, миллион milione,'мил-лиард miliardo, qualsiasi sìa il caso in cui sitrovano, il sostantivo è sempre al gen. pi.:В библиотеку привезли тысячу книг. Hannoportato in biblioteca un migliaio di libri. Арти-сты выступили перед двумя тысячами зрите-лей. Gli attori si sono esibiti davanti a duemilaspettatori.

В городе построили много фабрик, за-водов. In città hanno costruito molte fab-briche ed officine. В институте имеетсянесколько библиотек. In istituto ci sonoalcune biblioteche. Вчера я прочитал не-сколько статей. Ieri ho letto alcuni arti-coli. Для выполнения задания пришлосьприложить много усилий. Per eseguire ilcompito son stati necessari molti sforzi.Нам нужЕю много угля, железа, электро-энергии. Abbiamo bisogno dì molto car-bone, molto ferro, molta energia elettrica.

Nota. I sostantivi che non hanno le formedel pi. , si usano con i vocaboli много molto,мало poco, etc. al sing.: много угля и железаmolto carbone e ferro', много радости moltagioia; мало энергии poca energia.

Широка страна моя родная,Много в ней лесов, полей и рек! (Л.-К-)Vasta è la mia terra natale, sono molti i

suoi boschi, i suoi campi, i suoi fiumi!...Много звёзд в безмолвии ночном го-

рит... (Бар.) Molte stelle splendono nelsilenzio della .notte...

Множество пчёл, oc и шмелей дружногудят в густых ветвях акаций... (Т.)Una moltitudine di api, di vespe e di cala-broni ronza compatta tra i folti rami delleacacie.

Ì8

Page 69: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

3. Con parole che in-dicano una misura.

Сколько тут было кудрявых берёз!...(Некр.) Quante betulle frondose crescevanoqui!

Килограмм хлеба. Un chilo di pane.Литр молока. Un litro di latte. Стаканводы. Un bicchiere d'acqua. Метр ситца.Un metro di tela indiana.

IV. Con l'aggettivoполон, полный pieno

Дом полон людей. La casa è piena digente. Сети были полны рыбы. Le retierano piene di pesci. Он принёс корзину,полную яблок. Portò un canestro pieno dimele. Глаза полны слёз. Occhi pieni dilacrime.

Оно (яблоко) соку спелого полно... (П.)La mela matura è piena di sacco...

Полный раздумья, шёл я однажды побольшой дороге... (Т.) Assorto nelle mieriflessioni andavo un giorno per la stradamaestra...

Ha берегу пустынных волнСтоял он, дум велйких_полн... (П.)Sul bordo delle'onde deserte stava egli,

assorto nei suoi nobili pensieri...Товарищи, жизнь даёт каждому чело-

веку огромный неоценимый дар •— моло-дость, полную сил, юность, полную чая-ний, желаний, стремлений к знаниям,к борьбе, полную надежд и упова-ний... (Н. О.) Compagni, la vita da aogni uomo un dono enorme, inestimabile:la giovinezza, piena di forze, Vadolescenza,piena di speranze, dì desideri, di aspira-zioni alla conoscenza, alla lotta, piena diaspettative e di ripromissioni...

Note. 1. In questi casi, accanto al normaleuso del gen. sing., si incontra anche, p iù rara-mente, ìo str.:

Тоской и трепетом полна,Тамара часто у окнаСидит в раздумье одиноком... (Л.)Piena dì malinconia e di trepidaziane, Tamara

spesso alla finestra siede in solitàrie medita-zioni...

2. Con i verbi della stessa radice напол-нить(ся), заполнить(ся) riempirsi, colmarsi.etc. si usa sempre Io str.: Глаза наполнилисьслезами. Gli occhi si riempirono di lacrime.(Ma: Глаза полны слёз. Occhi pieni di lacrime.)Мы наполнили (заполнили) корзину ябло-ками. Abbiamo riempito di mele il canestro.

59

Page 70: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Con l'aggettivo досто-ин, достойный degno.

работа достойна награды. Questolavoro merita una ricompensa.

B. Il genitivo con i verbi.

I. Si usa per indicarela partitività (l'azioneinteressa solo una partedell'oggetto).

Выпей воды. Bevi un po' d'acqua. На-лей молока. Versa del latte. Принеси дров.Porta un po' di legna. Поешь ягод. Man-gia delle bacche. Купи мяса, соли, ово-щей. Compra della carne, del sale e dellaverdura.

Nota. In questi casi i sostantivi indicano ingenere il nome di qualche sostanza e i verbisono usati al perfett ivo. Наелся ягод, напилсямолока. Sì è riempito (saziato) dì bacche, di

.latte. Начитался книг. Sì è fatto una scorpac-ciata di libri. Накупил пластинок. На com-prato un mucchio di dischi.

II. Per indicare l'og-getto dopo i verbi tran-sitivi in forma negativa(genitivo di negazione).

He получил сегодня газет. Oggi nonho ricevuto giornali. He видел этой кар-тины. Non ho visto questo quadro. Heлюблю цирка. Non mi piace il circo.

Note. I. A volte dopo i verbi t r a n s i t i v iusati in forma negativa si trova anche Tace.:Я не брал эту книгу. Non ho preso questo libro.Смотри не потеряй тетрадь. Fa' attenzione anon perdere il quaderno. Зарплату я ещё неполучил. Non ho ancora ricevuto lo stipendio.In questi casi generalmente si usa Tace, quandosi vuole sottolineare un particolare oggetto;questo tipo di frase è molto categorico.

2. In alcuni locuzioni fisse, in cui il sostan-tivo non indica un oggetto concreto, è possibilesolo l'uso del gen.: В работе он не знал уста-лости. Nel lavoro non conosceva stanchezza,Его предложение не встретило поддержки,La sua proposta non incontrò il favore dì nessuno.

Nelle costruzioniimpersonali, insieme alleparole нет non c'è, небыло non c'era, не будетnon ci sarà.

Сегодня нет собрания. Oggi la riunionenon c'è. Завтра доктора не будет. Doma-ni il dottore non ci sarà. Вчера не былодождя. Ieri non ha piovuto.

нет ) бума-ги.

У ме-ня

не бы- ,каран- Io

non ho } carta.

non ave-vo

mati-ta.

non a- tempo.vrò

ло j даша.не бу- I вре-

J дет JMCHH.Брата (сестры, отца, матери) нет до-

ма. Mio fratello (mia sorella, mio padre,mia madre) non è a casa.

70

Page 71: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Меня лТебяЕго I нетЕё [ не было } дома.Нас I не будетВасИхlo i non sono (non sei, \Tu non è, etc.)Egli, ella ! non ero (non eri, non !Noi j era, etc.) j a casa.Voi I non sarò (non sarai, ILoro J non sarà, etc.) }

jUJNote. f i . Si può dire anche così: Вчера мыне были дома. Ieri non eravamo in casa {Мы —soggetto; не были — predicato.) Ma la costru-zione p iù corretta in questo caso è q u e l l aimpersonale, con il gen.: Вчера нас не былодома.

(2? A l c u n i verbi , in forma negativa, possonoessere u t i l i z z a t i nel senso di нет, не было,не будет; ad es.: не существует non esìste; неоказалось non c'era, non è risultato; не оста-лось non è rimasto; не встречалось non si èincontrato; не произошло non ha avuto luogo.Anche dopo questi verbi si ha il gen.: В этойработе уже не существует (oppure: не встре-чается) никаких трудностей. In questo lavoronon si incontra più nessuna difficoltà. В кассене осталось ни одного билета. Alla cassa nonè rimasto neanche un biglietto. В киоске неоказалось н у ж н ы х нам книг. In edicola nonc'erano ì libri che ci servivano. Я вовремя за-тормозил, и столкновения не произошло,Но frenato in tempo, e non c'è stato nessunincidente.

Ветра нет, и нет ни солнца, ни света,ни тени, ни движения, ни шума... (Т.)Non c'è vento, e non c'è sole, né luce, néombra, né movimento, né rumore...

Печален я, со мною друга нет... (П.)Son triste, Г amico mio non è con me...

В телеге еду по холмам —Порой для взора нет границ,И всё поля по сторонам,И над полями стаи птиц... (М.)In carro vado per te colline — a volte

non c'è un confine per lo sguardo e semprecampi ai lati, e sopra ai campì stormì dìuccelli...

7 1

Page 72: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Я добрался, наконец, до угла леса,но там не было никакой дороги. (Т.)Arrivai finalmente al margine del bòsco,ma lì non c'era nessuna strada.

Луны не было на небе: она в ту порупоздно всходила. (Т.) Non c'era luna indeh: sorgeva tardi in quel periodo.

,IVj Esiste una serie diverbi che reggono il ge-nitivo:добиваться imperf.добиться perf.(ottenere)

свободы ottenere la li-bertà

успехов ottenere deisuccessi, far progressi

цели raggiungere loscopo

выполнения (плана)realizzare (un piano]

(хороших) результа-тов ottenere (buoni) ri-sultati

разрешения (вопроса)riuscire a risolvere unaquestione, un problema

дисциплины, внима-ния esigere disciplina,attenzione

объяснения ottenereuna spiegazione

славы conquistarela gloria

власти arrivare al po-tereдостигать imperf.достигнуть perf.достичь perf.(чего?)

успехов raggiungeredei successi, dei risultati

Мы добились больших успехов в изу-чении русского языка. Abbiamo fattograndi progressi nello studio del russo.

Спортсмены добились хороших резуль-татов. Gli sportivi hanno raggiunto deibuoni risultati,

Учитель добился хорошей дисциплиныв классе. // maestro è riuscito a stabilireuna buona disciplina nella classe.

Учёные достигли больших успехов висследовании космоса. Gli scienziati han-no ottenuto dei grandi successi nelle ri-cerche sul cosmo.

72

Page 73: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

цели raggiungere loscopo

власти arrivare al po-tere

славы assurgere allagloria

вершины (горы) arri-vare alla cima (di unamontagna)

берега raggiungere larivaтребовать imperiпотребовать perf.(чего ?)esigere

дисциплины disciplina

выполнения (плана)la realizzazione (di unpiano)

внимания Г attenzioneтишины. il silenzio

решения una decisioneответа (на вопрос) una

risposta (a una domanda,a una questione)

объяснения una spie-gazioneпросить imperf .попросить perf.(чего?)chiedere

извинения scusaсовета un consìglio

внимания attenzione

пощады graziaводы dell'acqua

молока del latteхлеба del pane

C большим трудом альпинисты достиг-ли вершины горы. Gli scalatori con grandefatica hanno raggiunto la vetta della mon-tagna.

Мы требуем от всех дисциплины, чёт-кости в работе. Esigiamo da tutti discipli-na e precisione nel lavoro.

Учитель требует выполнения домаш-них заданий. // maestro, esige che i com-piti a casa vengano f a t t i .

Председатель собрания потребовал отприсутствующих тишины и внимания.Il presidente della riunione ha chiesto ilsilenzio e l'attenzione dei presenti.

Прошу извинения. Chiedo scusa.Ученик попросил совета у учителя.

L'alunno ha chiesto un consiglio all'inse-gnante.

Прошу внимания. Chiedo la vostra at-tenzione.

Больной попросил воды. // malato hachiesto dell'acqua.

7 3

Page 74: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

ждать imperf.ожидать imperf .дожидаться imperf.дождаться perf.(чего?)attendere

помощи un aiuto

решения la soluzione

появленияzione

Vappari-

разрешения il permes-so

назначения la nomina,l'assegnazione

начала l'inìzioконца la fine

хотеть imperf.захотеть perf.(чего ?)volere

мира la paceдружбы l'amicizia

покоя tranquillitàтишины silenzio

Они ждали помощи от товарища. As-pettavano un aiuto dal loro compagno.

Мы дождались решения вопроса. Ab-biamo aspettato fino ad avere la soluzionedel problema.

Все с нетерпением ждали появленияизвестного артиста. Tutti attendevano im-pazientemente la apparizione del celebreattore.

Мы долго ждали тёплой погоды. Ab-biamo atteso a lungo il bel tempo.

Note. 1. I v e r b i просить chiedere, искатьcercare, ждать attendere, vogl iono Tace., e nonil gen., se si t r a t t a di un oggetto concreto o diu n a persona determinata: Я попросил в биб-лиотеке книгу о полётах человека в космос.Но richiesto in biblioteca un libro sui voli del-l'uomo nel cosmo. (Что я попросил? Cosa horichiesto?) Больной ждёт сестру. // malatoaspetta l'infermiera. {Кого ждёт больной? Chiaspetta il malato?) Я ищу свой карандаш.Cerco la mìa matita. (Что я ищу? Cosa cerco?)

2. Dopo il verbo ждать aspettare, i sostan-t iv i письмо lettera, поезд treno, трамвай tram,автобус autobus, самолёт aereo, vanno al gen.,anche se si t r a t t a di oggetti concreti: ждуписьма, поезда, трамвая, автобуса, самолёта.Aspetto una lettera, il treno, i! tram, l'autobus,l'aereo.

Все советские люди хотят мира, хо-тят дружбы между народами. Tutti i so-vietici vogliono la pace, vogliono l'amiciziatra i popoli.

Больной хочет покоя, тишины. Il ma-lato vuole un po' di quiete e di silenzio.

Page 75: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

желать imperf.пожелать perf.(чего?)desiderare, augurare

счастья la felicitàздоровья la saluteуспехов dei successi

касаться imperi.коснуться perf.(кого? чего?)toccare, riguardare,accennare, sfiorare

стола il tavoloруки la manoвопроса la questione

держаться imperf.придерживаться i mperi.(чего?)tenersi a, osservare

мнения un'opinione

правила una regota

слушаться imperf.послушаться perf.(кого? чего?)obbedire

матери alta madreотца al padreтоварищей ai compa-

gniстоить imperf. (чего?)valere; meritare

награды una ricom-pensa

благодарности la rico-noscenza

лишаться imperf.лишиться perf.(кого? чего?)

Желаю (пожелаю) вам счастья, здо-ровья, успехов. Vi auguro la felicità, lasalute, dei successi.

Докладчик коснулся трёх вопросов. //relatore ha accennato a tre questioni.

Я держусь того мнения, что... Sonodell'opinione che...

Он держится (придерживается) стро-гих правил. Egli osserva delle regole severe.

Больной строго придерживался диеты.// malato ha osservato una dieta rigorosa.

Мальчик не послушался матери. Лragazzo non ha obbedito alla madre.

Его работа стоит награды. Il suo la-voro merita una ricompensa.

Nota. Anche l 'aggett ivo достойный, достоинdegno, regge il gen. Он достоин награды.E' degno di una ricompensa.

75

Page 76: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

privarsi, perdere

слуха l'uditoзрения la vistaпокоя la paceправ i dirittiотца il padreматери la madre

лишать imperf.лишить perf.(чего ?)privare

бояться imperf.(кого? чего?)temere

волков i lupiсобаки il caneтемноты il buio

избегать imperf.избежать perf.(кого? чего?)evitare

опасности un pericolo

последствий le conse-guenze

неприятности una con-trarietàстыдиться imperf.стесняться imperf .(кого? чего?)vergognarsi davanti a

людей la genteобщества la societàчужих gli estraneiкостюма vergognarsi

dell'abito, etc.сторониться Ì mperf.чуждаться imperf.(кого? чего?)mettersi in disparte da

общества la societàлюдей la gente

Contìnua

Больной лишился сна. Il malato haperduto il sonno.

Лишить себя радости. Privarsi dellagioia.

Волков бояться — в лес не ходить.(Proverbio) Chi ha paura del lupo, nonvada nel bosco.

Путешественники избежали опасности./ passeggeri hanno evitato un pericolo.

Nota. Il g e n i t i v o viene usato per i n d i c a r e le date: Они приехали двадцатьпятого августа тысяча девятьсот сорок восьмого года. Sono arrivati il 25 ago-sto del 1948. З а н я т и я н а ч н у т с я пятнадцатого сентября. Le lezioni cominceranno

76

Page 77: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

il 15 settembre. Ma se si indica solo l'anno, senza il giorno e il mese, allora siusa il prepos i t ivo . Он приехал в тысяча девятьсот семьдесят пятом году.E' arrivato nel 1975 ( su l l 'uso del geni t ivo con le preposizioni vedi tavola 29).

Il d a t i v o si usa con i sostantivi , gli . aggettivi e, in p a r t i c o l a r e , c o n i vi verbi.

Casi p r i n c i p a l i di uso del dat ivo

\\) Con un verbo o unsostantivo, per indicarela—persona-. o_ .['.oggetto _.aсш _è_._ diretta _l'azione(destinatario).

Con i verbiрадоватьсяпорадоваться(кому? чему?)rallegrarsi

удивлятьсяудивитьсяпоражатьсяпоразиться(кому? чему?)meravigliarsi^ stupirsi

уделять вниманиеуделить внимание(кому? чему?)prestare attenzione

Вчера я написал сестре. Ieri ho scrittoa mia sorella. Вчера я послал письмосестре. Ieri ho .mandato una lettera a miasorella. Он всегда помогает своему дру-гу. Aiuta sempre il suo amico. Он частооказывает помощь своему другу. Da spes-so un aiuto al suo amico.

Nota. Osservate l'uso del dat. neile seguenticostruzioni: Памятник Пушкину. Il monumen-to a Puskin. Памятник Гоголю. / / monumentoa Gogol'.

Радоваться письму, успехам, хорошейпогоде. Rallegrarsi di una lettera, dei suc-cessi, del bel tempo.

Все радуются весеннему солнцу. Tuttisan contenti del sole primaverile. Il dat.si usa anche con рад, рада contento, etc.:Я очень рад твоему приезду. Son moltocontento del tuo arrivo.

Удивляться работоспособности, спо-койствию, силе, мужеству. Meravigliarsidella capacità di lavorare, della calma,delta forza, del coraggio.

Мы удивляемся мужеству и выдержкекосмонавтов. Ci meravigliamo del corag-gio e del sangue freddo dei cosmonauti.

Во время летнего отдыха необходимоуделять много внимания спорту. Durantele vacanze estive è necessario prestare moltaattenzione allo sport (dare grande impor-tanza, dedicarsi molto allo sport].

Печать и радиовещание уделяют боль-шое внимание этому вопросу. La stampae la radio prestano molta attenzione a questeproblema.

Page 78: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

завидоватьпозавидовать(кому? чему?)invidiareспособствовать(чему?)contribuire, favorire

I I . Nel le costruzioniimpersonali, per indicarela persona che fa o chesubisce un'azione:

1. Con le parole надоoccorre, необходимо è in-dispensabile, нужно oc-corre, можно si può,нельзя non si può, etc..seguite da l l ' i n f in i to delverbo.

La stessa costruzione,con l ' inf ini to , indica unsenso di dovere.

2. Con i verbi imper-sonali in -ся.

Все завидуют моему здоровью. Tuttiinvidiano la mia salute.

Способствовать развитию дружествен-ных отношений между двумя странами.Contribuire alto sviluppo dei rapporti diamicizia tra due paesi.

Брату необходимо выехать сегодня. Лfratello ha bisogno di partire oggi, (cioè:Брат должен выехать...) Вам нужно за-кончить работу в срок. Dovete finire illavoro in tempo, (cioè: Вы должны закон-чить...) Всем сотрудникам надо прийтина собрание к пяти часам. Tutto il per-sonale deve venire alla riunione verso lecinque, (cioè: Все сотрудники должныприйти...) Можно брату курить? Братунельзя курить. Può fumare il fratello?Il fratello non può fumare, (cioè: Можетбрат курить? Брат не должен курить.)

Всем сотрудникам собраться в пять ча-сов. Tutto il personale si riunisca allecinque, (cioè: Все сотрудники должны co-браться...) Товарищу ехать в два часа.// compagno deve partire alle due. (cioè:Товарищ должен ехать...) Куда тебеехать завтра? Dove devi andare domani?(cioè: Куда ты должен ехать...)

Быть грозе великой! (П.) Una grandetempesta scoppierà! (cioè: Будет грозаoppure должна быть гроза...)

Быть вам к вечеру! (Фурм.) Doveteesserci verso sera! (cioè: Вы должны при-быть к вечеру.)

Ребёнку не спится. Il bambino nonriesce a dormire. Мне сегодня что-то непоётся. Oggi non riesco a cantare. Братунездоровится. Il fratello non sta moltobene. Мне сегодня не работалось: не чи-талось, не писалось. Oggi non ce la facevoa lavorare, a leggere, a scrivere, (cioè:Я не мог работать, читать, писать.)

' .

Page 79: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

La stessa costruzione,ma con l ' i n f i n i t o nelpredicato composto.

3. Con degli avverbi,facenti parte di un predi-cato composto:

a) avverbi in -o, for-mat i da aggettivi q u a l i -ficativi);

Мне здесь нравится. Mi piace come sì staqui (mi piace questo posto, sto bene qui}.

Мне хочется поехать в горы. Но vo-glia di andare in montagna. Отцу прихо-дится часто ездить в командировки. Alpadre capita spesso di andare a lavorare intrasferta. Сестре удалось летом хорошоотдохнуть. Mia sorella è riuscita a ripo-sarsi bene durante l'estate. Мне нравитсябегать по горам. Mi piace correre per lemontagne.

Тёмной осенней ночью пришлось мнеехать по незнакомой дороге. (Т.) In unabuia notte d'autunno son dovuto andareper una strada sconosciuta...

Взгрустнулось как-то мне в степи одно-образной. (К.) Mi è venuta una qualchetristezza nella steppa tutta uguale.

O, как глубоко и радостно вздохнулосьСанину, как только он очутился у себяв комнате. (Т.) Oh, che profondo sospiro disollievo mandò Sanin, non appena si ritro-vò a casa, nella sua camera.

He писалось ему на этот раз. (Ч.)Questa volta, Г ispirazione a scrivere gliè mancata.

Литвинов взялся за книгу, но ему нечиталось. (Т.) Litvinov afferrò il libro,ma non ce la faceva a leggere...

è (sono, siamo...} ве-село allegro (i); хоро-шо si sente (mi sento,ci sentiamo} bene; гру-стно si sente (mi sento,ci sentiamo} triste(i};скучно si annoia (miannoio, etc.); стыдноsi vergogna (mi ver-gogno , etс. ) ; холодноha freddo (ho freddo,etc.)...

Notate le espressioni: Мне жаль. Alt dispiace,mi rincresce. Мне жаль товарища, жаль сестру,

Брату II fratelloСестре La sorellaМне IoНам Noi

Page 80: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

b) con gli avverbi ne-gativi .

I I I . Con certi aggettivi:благодарныйблагодаренriconoscenteверныйверенfedele

подобныйподобенsimileсвойственныйсвойственproprio

IV. Per indicare l'età.

Continua

жаль времени. Mi dispiace per il compagno,per la sorella', non voglio buttare del tempo (midispiace per il mìo tempo). Мне жаль расстатьсяс товарищем... Mi dispiace separarmi dal com-pagno. Мне лень. Non ho voglia di... Мне леньзаниматься... Non ho voglia di studiare. Мнепора. Per me è ora... Мне пора идти. £" orache vada via.

Брату некуда сегодня идти. Л fratellonon ha dove andare oggi. Сыну некогдагулять. Il figlio non ha tempo per passeg-giare. Детям некуда спрятаться от дож-дя. / bambini non sanno dove ripararsidalla pioggia. Тебе незачем это знать.Non c'è motivo che tu lo sappia. Ему неот-куда ждать писем. Non ha nessuno da cuiaspettare una lettera.

Я вам благодарен. Vi sono riconoscente.

Отец, верный своему обещанию, сво-дил сына в зоопарк. // padre, tenendo fedealla sua promessa, ha portato il figlio allozoo.

Я не встречал людей, подобных этомучеловеку. Non ho mai incontrato nessunoche somigliasse a quest'uomo.

Он много работал, со свойственнойему энергией. Lavorava molto, con Vener-già che gli è propria.

Брату двадцать лет, сестре двенад-цать, а мне двадцать два года. П fra-tello ha venti anni, la sorella dodici, e ione ho ventidue.

Сколько тебе лет? Quanti anni hai?Сколько вам лет? Quanti anni avete?

Мневосемнадцать лет, двадцать одингод, тридцать пять лет, трид-цать четыре года.

ТебеЕмуЕй'ВамIo hoTu haiEgli haElla haVoi avete

diciotto anni, ventun'anni,trentacinque anni, trentaquat-tro anni.

(Sull 'uso del d a t i v o con le preposizioni, vedi tavola 30)

ШИ

Page 81: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Tavola 27

L'accusat ivo sì usa con i verbi.Casi p r i n c i p a l i di uso de l l ' accusa t ivo

I. Con i verbi transi-tivi, per indicare l'og-getto su cui si svolgel'azione (complementooggetto), dopo verbi af-fermativi.

Ecco alcuni verbi diuso comune che reggonol'accusativo:благодаритьпоблагодарить(кого? что?)ringraziare

поздравлятьпоздравить(кого?)felicitarsi, congratularsiвспоминатьвспомнить(кого? что?)ricordare

Обычно я читаю газету по утрам. Disolito leggo il giornale la mattina.

Друг получил письмо из деревни.L'amico ha ricevuto una lettera dal vil-laggio.

В новых городах строят фабрикии заводы. Nelle nuove città sì costruisconofabbriche e officine.

Вы читайте, читайте русскую литера-ТУРУ* как можно больше, всё читай-те. (М. Г.) Leggete, leggete la letteraturarussa, quanto più potete, leggete tutto!

Он рощи полюбил густые,Уединенье, тишинуИ ночь, и звёзды, и луну... (П.)Amò i boschi folti,la solitudine, il silenzio,e la notte, e le stelle, e la luna...Люблю тебя, Петра творенье,Люблю твой строгий, стройный вид...

(П.)Ti amo, creatura di Pietro,amo il tuo severo, armonioso aspetto...

Благодарю вас, благодарю тебя, бла-годарю друзей, сестру и т. д. Vi ringra-zio, ti ringrazio, ringrazio gli amici, lasorella etc.

Attenzione. Con l ' agget t ivo благодарен, бла-годарны riconoscente(i), si usa il dat . : Я бла-годарен вам, тебе, друзьям, сестре и т. д.Vi san riconoscente, (i sono..., san riconoscenteagli amici, alla sorella etc.

Поздравляю вас, тебя, друзей, се-стру и т. д. Mi congratulo con te, con voi,con gli amici, con la sorella, etc.

Бойцы вспоминают минувшие дниИ битвы, где вместе рубились они.

(П-)/ combattenti ricordano i giorni e le bat-

taglie passate, in cui si battevano Г unoa fianco dell'altro.

6—1481 81

Page 82: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

II . Con i verbi:a) per indicare l 'am-

piezza di un .determinatoperiodo di tempo, di unadeterminata distanza:

b) per indicare unprezzo.

Всю зиму стояла тёплая погода. Pertutto V inverno c'è stato un tempo mite.Брат работал весь день. // fratello halavorato tutto il giorno. Всё лето я про-живу в деревне. Passerò tutta l'estate incampagna. Всю дорогу мальчики шлимолча. / raggazzi hanno fatto tutta lastrada in silenzio.

Книга стоит рубль. // libro costa unrublo. Коробка спичек стоит копейку.Una scatola di fiammiferi costa una copeca.

(Sull'uso dell'accusativo con le preposizioni vedi la tavola 31).

Tavola 28

Lo strumentale

Lo s t r u m e n t a l e si usa con i verbi e con i sostant iv i ( soprat tut to q u e l l i v e r b a l i ) .

Casi principali di uso dello strumentale

I. Per indicare lo stru-mento o il mezzo con cuisì compie un'azione.

I I . Per indicare le cir-costanze in cui ha luogoun'azione:

I. Per indicare l'areadi uno spostamento.

Ученик пишет на доске мелом, выти-рает доску тряпкой. L'alunno scrive sullalavagna con il gesso, cancella la lavagnacon uno straccio. Женщина разрезала нож-ницами кусок ткани. La donna ha ta-gliato con le forbici un pezzo dì tessuto. Отецрубит топором дрова. // padre taglia conla scure la legna.

(Anche con i sostantivi verbali la co-struzione è la stessa: рубка топором il ta-glio (della legna) con la scure; размахива-ние руками... l'agitare le braccia, etc.)

Старик ловил неводом рыбу,Старуха пряла свою пряжу. (П.)Il vecchio pescava il pesce con la rete,la vecchia filava.Он ушёл неохотно, тяжело шаркая

ногами. (M. Г.) Uscì malvolentieri, stra-scicando pesantemente i piedi.

Пахать — не руками махать. (Prover-bio) Lavorare non è agitar le mani.

Какой дорогой мне идти? Per qualestrada mi conviene andare?

82

Page 83: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

2. Per indicare tempo.

Per indicare una dif-ferenza di tempo (conl'uso del comparativo).

3. Per indicare comeavviene un'azione (ri-sponde a l la domandaкак? come? каким обра-зом? in che modo?; com-plemento dì maniera?).

Дорога шла густым дубовым лесом.La strada andava per un fitto bosco diquerce.

Заяц выскочил из лесу и побежалполем. La lepre saltò fuori dal bosco e sìmise a correre per il campo.

По ниве прохожу я узкою межой,Поросшей кашкою и цепкой лебедой.

(Н.)Lungo il campo passo per uno stretto solcoricoperto di trifoglio e di atrepice vi-

schiosa.Вы бы лесом шли, лесом идти про-

хладно... (М. Г.) Sareste dovuti andare-per il bosco, nel bosco fa fresco...

Я возвращался домой пустыми пере-улками станиц... (Л.) Tornai a casa peri vicoli deserti del villaggio cosacco...

Работать ночами. Lavorare di notte.(oppure: по ночам).

Nota. A vol te sì dice: работать утрамиlavorare di mattino, работать вечерами lavorare-di sera, ma è meglio dire: работать по утрам,по вечерам. Non si può dire: работать днями,oppure: работать по дням. E' possibi le dire:работать целыми днями, oppure: по целымдням lavorare per giorni interi, ma questecostruzioni hanno un s ignif icato legger mented i f f e r e n t e .

Ранним утром уходить в поле. Andarenel campo di buon mattino.

Возвращаться поздней ночью. Tornarea notte tarda.

Тёмной осенней ночью пришлось мнеехать по незнакомой дороге. (Т.) In unabuia notte d'autunno son dovuto andare peruna strada sconosciuta.

Двумя днями раньше, позже. Due gior-ni prima, dopo.

Я приехал двумя днями раньше брата.Sono arrivato due giorni prima del fratello-(sì può anche dire: Я приехал на два дняраньше).

Говорить шёпотом... Sussurrare, par-lare sussurrando. Говорить громким голо-сом, тихим голосом. Parlare a voce alta*a voce bassa.

Page 84: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Contìnua

4. Per indicare unmezzo di trasporto.

Широкой полосой тянутся поля. / cam-pi sì estendono per una larga fascia.

Лучше умереть героем, чем жить ра-бом. (Горб.) Meglio morire da eroi chevivere da schiavi!

Дождь полил ручьями... (Т.) La piog-gia ̂ cominciò a venir giù a rivoli...

Утренняя заря не пылает пожаром;она разливается кротким румянцем...(Т.) L'aurora non brucia di bagliori d'in-cendio; si diffonde coprendosi dì un timidorossore...

Горит восток зарёю новой... (П-) ArdeГ oriente di una nuova aurora...

Солнце садилось: широкими багровы-ми полосами разбегались его последниелучи. Il sole tramontava: in larghe fascescarlatte si disperdevano i suoi ultimiraggi.

Ехать пароходом, поездом. Andare inbattello, in treno (si può anche dire: напароходе, на поезде). Прилететь само-лётом. Arrivare in aereo (cioè: на само-лёте) .

Nota. Nel la l i n g u a le t terar ia si preferiscel'espressione: прилетел на самолёте, приехална поезде arrivò in aereo, in treno.

I I I . Per indicare ilcomplemento d'agentenella costruzione passi-va.

Дома строятся рабочими. Le case ven-gono costruite dagli operai. Дома построе-ны рабочими. Le case son state costruitedagli operai. Поля обрабатываются кол-хозниками. / campi son coltivati dai col-cosiani. Поля обработаны колхозниками./ campì son stati coltivati dai colcosiani.

IV. Per indicare l 'a -gente nelle costruzioniimpersonali.

V. Lo strumentale èusato nei predicati com-posti, con i verbi:

a) Водой залило луга. // prato si èriempito d'acqua, (cioè: Вода залила лу-га.) Градом побило хлеб. La grandine hadistrutto il grano, (cioè: Град побил хлеб.)Ветром сорвало крышу. Il vento ha strap-pato via il tetto, (cioè: Ветер сорвал кры-шу.)

b) Пахнет цветами. C'è odore di fiori.

84

Page 85: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

бытьessere

являтьсяessere, apparireстановитьсястатьdiventareоказатьсяrisultare, dimostrarsi

казатьсяsembrare

называтьсяназватьсяchiamarsiоставатьсяостатьсяrestareделатьсясделатьсяdiventare,farsi

считатьсяessere considerato

Он был студентом. Era studente, (sipuò anche dire: Он был студент.) Братстал инженером. // fratello è diventatoingegnere.

Он оказался прекрасным работником.Risultò un ottimo lavoratore.

Слепой мальчик оказался прекрасныммузыкантом... (Кор.) Il ragazzo cieco si èdimostrato uno stupendo suonatore.

Сегодня эта история кажется фанта-стической. Oggi questa storia sembra fanta-stica .

Пьер казался растерянным и смущён-ным. (Л. Т.) Pierre sembrava smarrito econfuso.

Она в семье своей роднойКазалась девочкой чужой. (П.)Nella sua propria famiglia ella sembrava

una ragazza estranea.Бором называется лес, в котором рас-

тут хвойные деревья. Un bosco in cuicrescono le conlfere si chiama pineta.

Она всегда остаётся спокойной в ми-нуты опасности. Resta sempre calma nelmomento del pericolo.

Он сделался очень рассеянным, (сталрассеянным). Si è fatto molto distratto(E' diventato...).

Через пять минут он перестал бытьгостем, а сделался своим человеком длявсех нас... (Л. Т.) Dopo cinque minutiha smesso dì essere un ospite ed è diventatouno di casa per tutti noi...

Он считается хорошим работником.E' considerato un buon lavoratore. (Eroсчитают хорошим работником. Lo consi-derano un buon lavoratore.)

VI. Ecco una serie diverbi di uso comune chereggono lo strumentale:руководитьdirigere

Нашим кружком руководит преподава-тель. Un insegnante dirige il nostro gruppo.

85

Page 86: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

управлятьamministrareкомандоватьcomandareзаведоватьdirigereраспорядитьсяраспоряжатьсяorganizzare,amministrareобладатьpossedere

владетьpossedere

овладетьimpadronirsi,assimilareпользоватьсяutilizzare,godereзаниматься

занятьсяoccuparsi,dedicarsiинтересоватьсяinteressarsi

заинтересоватьсяinteressarsi,prendere interesse a...увлекатьсяувлечьсяappassionarsi,dedicarsi con interesseгордитьсяinorgoglirsiлюбоватьсяammirareхвалитьсяvantarsiвосхищатьсяammirare,estasiarsiнаслаждаться

Он заведует учебной частью. Dirige ilsettore didattico.

Лётчики должны обладать спокойстви-ем и выдержкой. / piloti devono possederecalma e sangue freddo.

Ученик хорошо владеет русским язы-ком. L'alunno conosce bene (padroneggia)la lingua russa.

Мой друг пользуется авторитетом винституте. Л mio amico gode di grandeautorità nell'istituto.

Брат занимается спортом. Л fratellofa dello sport.

Надо заняться этим вопросом. Biso-gna occuparsi di questa questione.

Моя сестра интересуется русской ли-тературой. Mia sorella si interessa di let-teratura russa.

Студент увлекается математикой. Lostudente è appassionato di matematica.

Мальчик хвалится своей силой. Лragazzo si vanta della propria forza.

Nota. Anche dopo i sostantivi che esprimonoun'azione formata dai verbi руководить, управ-лять, овладеть, etc. si usa lo str.: руко-водство массами la direzione delie masse (ma;руководитель масе il dirigente delle masse);

Page 87: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

godere, bearsiзлоупотреблятьabusareболетьessere malatoзаболетьammalarsi

управление государством l'amministrazione dele10 Stato, овладение техникой t'assimilaziondetta tecnica, увлечение математикой la pas-sione per la matematica, заинтересованностьматематикой l'interesse per la matematica (maiинтерес к математике), наслаждение отдыхом11 piacere del riposo, злоупотребление солнеч-ными ваннами l'abuso dei bagni di sole.

Я наслаждаюсь дуновеньемВ лицо мне веющей весны. (П.)Godo dell'alito della primavera che mi

soffia sul viso.Нева обратно повлеклась,Своим любуясь возмущеньем... (П.)La Neva si è messa a scorrere al contrario,

compiacendosi del proprio turbamento...Душой овладевает спокойствие, о прош-

лом не хочется думать... (Ч.) La tran-quillità si impadronisce della mìa anima,non ho voglia di pensare al passato...

Лев не нахвалится усердием дру-зей... (Кр.) // teorie non si stanca di lodarelo zelo dei suoi amici...

VII. Lo strumentalesi usa con l'aggettivo:доволен (довольна, до-

вольны)contento (-a, -i)

Я доволен работой. Son contento dellavoro.

Мы довольны результатами исследова-ний. Siamo contenti dei risultati delle ri-cerche.

Училась Каштанка очень охотно и бы-ла довольна своими результатами... (Ч.)Kastanka studiava molto volentieri, ed eracontenta dei propri progressi.

Скучна мне оттепель: вонь, грязь -весной я болен...

Суровою зимой я более доволен... (П.)Mi da fastidio il disgelo: tanfo, fango;

in primavera sono come un malato... Sonpiù contento quando c'è l'inverno rigido..

Nota. Anche l'aggettivo довольный (-ая-ые) si usa con lo str. : довольный своимиуспехами contento dei propri successi.

V i l i . Con i verbi, perindicare l'occupazione,l'assegnazione.

Она работает библиотекарем (маши-нисткой). Lavora da bibliotecario, (da dat-tilografa] .

Page 88: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Собрание выбрало товарища Ивановапредседателем. La riunione ha eletto pre-sidente il compagno Ivanov.

Меня назначили руководителем груп-пы. Mi hanno nominato capo del gruppo.

(Sull'uso dello s trumentale con le preposizioni vedi tavola 32.

USO DEI CASI CON LE PREPOSIZIONI

II genit ivo

1. Preposiz ioni che vengono usate solo con il genit ivo

безsenza

Он пришёл без шапки. E' venuto senzacappello. Сын написал диктант без ошибок.Л figlio ha scritto il dettato senza errori.Зима простояла без морозов. V'inverno è pas-sato senza grandi f r e d d i . Путешественники'ехали без приключений. / viaggiatori proce-devano senza avventure (hanno fatto il loroviaggio senza avventure]. Я провёл ночь безсна. Но passato fa notte senza dormire.

Избушка там на курьих ножкахСтоит без окон, без дверей... (П.)La piccola Ìsbà se ne sta lì, sulle sue zampe

di gallina,senza finestre, senza porte...Заяц ходит ночью по полям и лесам без

страха и прокладывает прямые следы...(Л. Т.) La lepre se ne va di notte per i campie per i boschi senza paura, e lascia delle ormediritte...

Кто живёт без печали и гнева,Тот не любит отчизны своей... (Некр.)Chi vive senza tristezza e senza ira,costui non ama la propria patria...Proverbi: Без труда не вынешь и рыбку

из пруда. Chi dorme non piglia pesci (lette-ralmente: senza lavoro non riuscirai a tirarfuori neanche un pesciolino dallo stagno).Дыма без огня не бывает. Non c'è fumosenza fuoco.

Page 89: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

близvicino a.

вдольlungo...

1 вместоal posto di.

внеal di fuori di..., fuo-

ri...

внутриdentro, all'interno...возлеvicino (sinonimo di

близ, подле, около)

вокругintorno, attorno

Espressioni di uso comune:без сомнения senza dubbioбез исключения senza eccezioniбез толку senza senso, senza frutto, invanoЯ живу близ бульвара. Abito vicino al

viale. Близ рощи на пригорке стоит старыйдом. Vicino al boschetto, su un'altura, c'èuna vecchia casa.

Вдоль стены посажены деревья. Son statipiantati degli alberi lungo il muro. Детишли вдоль реки. / bambini camminavanolungo il fiume. Вдоль дороги тянулась моло-дая берёзовая роща. Lungo la strada sistendeva un giovane boschetto dì betulle.

Вместо математики будет урок русскогоязыка. Al posto della lezione di matematicaci sarà quella di russo. Дайте мне, пожалуй-ста, бумаги вместо тетрадей. Per favore,al posto dei quaderni datemi della carta.

Жизнь больного вне опасности. La vitadel malato è fuori pericolo. STOT человек вневсяких подозрений. Questa persona è al difuori dì qualsiasi sospetto.

Внутри помещения было сыро. Dentro allocale c'era umidità.

Я живу возле бульвара. Abito vicino alviale. Туристы расположились на отдыхвозле леса. / turisti si son disposti, per ripo-sare, accanto al margine della foresta.

Случалось ли вам сидеть в теплую, тём-ную, тихую ночь возле леса?.. (Т.) Vi emai capitato di starvene seduto in una nottetiepida, buia, silenziosa, accanto ai marginidi un bosco?

Дети сели вокруг стола. / bambini si sonoseduti attorno al tavolo. Пионеры стояли во-круг костра. / pionieri stavano, in piedi,attorno al falò. Вокруг рассказчика собра-лось много народу. Intorno al narratore siraccolse molta gente. Постоянно возникалспор вокруг одних и тех же вопросов. Veni-va sempre fuori una discussione sugli stessiproblemi.

Человек двадцать партизан лежало во-круг костра... (Фад.) Una ventina.di parti-giani giacevano attorno al falò...

:• 9

Page 90: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

для per,sì usa per indicare:

1) la persona o lacosa per cui vienecompiuta una certaazione;

2) uno scopo;

3) la destinazione diun oggetto.

до sino a...; si usaper indicare un li-mite di spazio, ditempo, di quanti-tà, etc.

из (изо)da;

si usa per indicare:1) un -punto di par-

tenza ;

Вокруг меня всё было так уныло...(Тютч.) Attorno a me tutto era cosi desolato...

Мальчик купил книгу для товарища. IIragazzo comprò un libro per il suo compagno.У меня есть все условия для творческой ра-боты. Но tutte le condizioni necessarie per unlavoro creativo.

Мы остановились в пути для отдыха. Cisiamo fermati lungo la strada per riposarci.

Помещение для библиотеки. // locale perla biblioteca, ara посуда для молока. Questorecipiente è per il latte.

От Ленинграда до Москвы 649 километ-ров. Da Leningrado a Mosca ci sono 649 chi-lometri. Они дошли до станции за десятьминут. Arrivarono alla stazione in dieci mi-nuti. До отхода поезда осталось две мину-ты. Mancano due minuti alla partenza deltreno. Конструктор работал над проектомдо утра. // costruttore ha lavorato sul pro-getto fino al mattino. Жара летом доходиладо тридцати пяти градусов. D'estate il ca-lore arrivava a trentacinque gradi.

Язык до Киева доведёт. (Proverbio) Chilingua ha,' se la caverà, (letteralmente: chiha lingua, arriverà a Kiev o la lingua con-duce fino a Kiev.)

От Москвы до самых до окраин,С южных гор до северных морейЧеловек проходит как хозяинНеобъятной родины своей. (Л.-К-)Da Mosca sino ai confini più lontani,dalle montagne del Sud sino ai mari del

Nord,l'uomo cammina come il padronedella sua patria immensa...Я рад. Останься до утраПод сенью нашего шатра... (П.)Son contento. Fermati sino al mattinoal riparo della nostra tenda...

Семья на лето выезжала из города. D'e-state la famiglia partiva dalla città.

90

Page 91: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

2) una fonte di in-formazione, una cau-sa;

3) la materia di cuiè fatto un oggetto;

4) un tutto di cuisi prende una parte;

5) una causa.

Я узнал интересную новость из письмабрата. San. venuto a sapere una novità inte-ressante dalla lettera del fratello. Я выучилнесколько строк из стихотворения. Но im-parato alcuni versi di una poesia. Товарищиз рабочей семьи (из крестьян). Il miocompagno viene da una famiglia operaia (con-tadina). Он пришёл к нам на завод из рядовСоветской Армии. Evenuto da noi in fabbri-ca dalle f i l a dell'Esercito Sovietico.

Посуда из глины, из стекла. Stoviglie diterracotta, di vetro. Костюм из сукна. Unabito di panno.

Некоторые из студентов сдали экзамены.Alcuni studenti hanno dato gli esami.

Совершить подвиг из любви к Родине.Compiere un atto eroico per l'amore della] pa-tria.

Nota. Per indicare una causa si possono usareanche al tre preposizioni: из-за, от, с, по.

Родник между ними из почвы бесплодной,Журча, пробивался волною холодной...

(Л.)Dal suolo sterile una sorgente sgorgavagorgoliando, con la sua acqua fredda...Метели, снега и туманыПокорны морозу всегда.Пойду на моря-окияны —Построю мосты изо льда... (Некр.)Le tempeste, le nevi e le nebbieson sempre sottomessi al gelo.Andrò sui mari, sugli oceani,costruirò ponti di ghiaccio...Был один из тех ненастных студёных

дней, какие часто встречаются к концуосени... (Т.) Era uno dì quei giorni freddi epiovosi come ne capitano spesso verso la finedell'autunno...

Одна из главных аллей была усаженалиповыми деревьями. (Т.) Uno dei vialiprincipali era costeggiato da alberi dì tiglio.

Espressioni di uso corrente: из года в годdi anno in anno, изо дня в день di giornoin giorno (cioè: каждый год ogni anno, каж-дый день ogni giorno, в течение длительно-го времени per un lungo periodo).

91

Page 92: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

из-заda (dietro), a causa dì;si usa per indicare:

1) la provenienza diun'azione (unisce ilsignificato delle prep.из e за);

2) una causa.

из-под da sotto;si usa per indicare

la provenienza dìun'azione (unisce ilsignificato delle pre-posizioni из e под)

Из-за угла вышел человек. Da dietro l'an-golo sbucò una persona. Из-за леса всходитсолнце. // sole sorge da dietro il bosco. Из-задеревьев пробивается луч солнца. Da dietrogli alberi filtra un raggio di sole.

Из-за дождя отложили экскурсию. Han-no rimandato la gita per vìa della pioggia.Из-за тумана не видно пути. Non si vede lastrada per la nebbia che c'è. Из-за тебя яопоздал. Но fatto tardi per colpa tua.

Из-за речки послышалась кукушка... (П.)Si sentiva un cuculo dall'altra parte del fiume...

Из-за туч луна катится... (П.) La lunaesce dalle nuvole...

Над Москвой великой, златоглавою,Над стеной кремлёвской белокаменнойИз-за дальних лесов, из-за синих гор...Заря алая поднимается... (Л.)Al di sopra della grande Mosca dalle cupole

d'oro,al di sopra delle bianche mura del Cremlino,da dietro i boschi lontani, da dietro le

azzurre montagne...un'alba di fuoco sta sorgendo...Из-за шума падающего ливня ничего не

было слышно. (Т.) Non si riusciva a sentireniente per lo scroscio dell'acqua che veniva giù.

Заяц выскочил из-под куста. Una lepresaltò fuori da sotto un cespuglio. Из-подбольшого плоского камня тоненькой струй-кой лилась вода. Un. sottile f i l o d'acqua co-lava giù da sotto una grande pietra piatta.Голубые цветы показались из-под снега.Da sotto la neve sbucarono dei fiori azzurri.

Espressione particolare: Приехал из-подЛенинграда, из-под Москвы. £" venuto daidintorni di Leningrado, dai dintorni di Mosca.

Nota. Se, come risposta alla domanda где?куда? dove? sì usa la preposizione под sotto (Гдесидел заяц? Dove stava la lepre? — Под кустом.Sotto il cespuglio. Куда спрятался заяц? Dovesi è nascosta la lepre? — Под куст. Sotto il ce-spuglio.), a l lora , come risposta a l l a domandaоткуда? da dove?, si usa la preposizione из-под(Заяц выскочил из-под куста. La lepre è saltatafuori da sotto il cespuglio).

Page 93: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

кроме eccetto, tranne

мимоdavanti, accanto a...

Две большие чёрные собаки поднялисьиз-под крыльца... (Л. Т.) Due grandi canineri son saliti da sotto il terrazzino d'ingresso.

Из-под куста мне ландыш серебристыйПриветливо кивает головой... (Л.)Da sotto il cespuglio il mughetto argentato-

mi fa un cenno amichevole con la testa...Из-под шапки широкого папоротника

скромно улыбалась спелая земляника, аиз-под опавшей листвы гордо тянулся вверхчумазый гриб... (Нев.) Da sotto la chiomadì una larga felce sorrideva modestamente unlampone maturo, mentre un fungo annerito siergeva orgoglioso dalle foglie morte.

По состоянию здоровья я могу житьвезде, кроме Ленинграда. Per le condizionidella mia salute posso vivere ovunque tranneche a Leningrado (cioè: исключая Ленинградescludendo Leningrado).

Ha собрание пришли все, кроме больных,Alla riunione son venuti tutti meno quelliche erano malati (cioè: исключая больныхfatta eccezione per...).

Я никого, кроме тебя, здесь не знаю.Qui, eccetto te, non conosco nessuno (cioè:знаю только тебя conosco solo te).

Кроме ласточки, здесь поселился и скво-рец. Oltre alla rondine, si è stabilito qui anche-uno stornello (cioè: поселились и ласточка,и скворец sì son stabiliti sia una rondine cheuno stornello).

Я ничего не вижу, кроме белой степи даясного неба. (П.) Non vedo niente, tranne lasteppa bianca e il cìelo luminoso.

Пора, товарищи, понять, что никто, кро-ме нас самих, не поможет нам!.. (М. Г.)£' ora, compagni, di capire che nessuno ciaiuterà, tranne noi stessi!-

Скорый поезд промчался мимо станции.Л rapido sfrecciò davanti alla stazione. Онпрошёл мимо меня и не заметил меня. Miè passato accanto senza notarmi. Мимо этогофакта пройти нельзя. Non si può trascurareun fatto del genere.

93

Page 94: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

наканунеalla vigilia, poco tem-

po primasignifica: l 'ult imo

giorno prima di qual-cosa e, in senso tra-slato, non molto tempoprima di qualcosa.

от (ото)da

sì usa:1) per indicare un

punto di'partenza, diprovenienza (in sensosia dì spazio che ditempo); per indicarela persona o i'oggettoda cui ha origineun'azione;

2) per indicare unacausa;

3) nel senso di:contro qualcuno, con-tro qualcosa, per di-fendersi da qualcosa.

Вы проходите мимо дерева — оно не ше-лохнётся: оно нежится. (Т.) Voi passateaccanto all'albero, e lui non fruscia: si illan-guidisce.

Вдруг она пробежала мимо меня, напе-вая что-то другое... (Л.) D'un tratto mi passòvicino, di corsa, canticchiando un altro mo-tivo. ..

Накануне праздника. A Ila vigilia dellafesta (cioè: в день, предшествующий празд-нику il giorno prima della festa].

Накануне учебного года. Alla vigilia del-l'anno scolastico (cioè: незадолго до... nonmolti giorni prima del...).

Мы накануне великих событий. Siamoalla vigilia di grandi avvenimenti, (cioè:в ожидании великих событий in attesa di...)

От дома до школы два квартала. Da casaa scuola ci sono due isolati. От дерева ложит-ся длинная тень. Dall'albero viene un ombralunga. Я получил письмо от брата. Но rice-vuto una lettera dal fratello. Привет от сест-ры. Saluti da mia sorella.

Ребёнок запрыгал от радости. Il bam-bino fece un salto dalla gioia. Несколько ми-нут ученик не мог говорить от волнения.Per alcuni minuti l'alunno non riuscì a par-lare a causa della sua agitazione. Деревьяпобелели от инея. Gli alberi son diventatibianchi per la brina. Человек, смуглый отзагара. Una persona scura per l'abbronza-tura.

Купи мне, пожалуйста, лекарство от рев-матизма. Per favore, comprami una medicinaper i reumatismi. Раскидистая ель защища-ла нас от солнца. L'abete ci proteggeva dalsole con i suoi rami.

Длинная тень ложилась от гор на сте-пи... (Л. Т.) Un'ombra allungata si stendevadai monti sulla steppa...

Page 95: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

От деревьев, от кустов, от высоких сто-гов сена — ото всего побежали длинныетени... (Т.) Dagli alberi, dai cespugli, daglialti covoni di fieno, da tutte le cose correvanolunghe ombre...

Дубовый листок оторвался от веткиродимой

И в степь укатился, жестокою бурейгонимый... (Л.)

Una foglia di quercia si strappò dal ramonatio e volò nella steppa, spinta da una bu-fera infuriata...

Засох и увял он от холода, зноя и горяИ вот, наконец, докатился до Чёрного

моря... (Л.)Si disseccò e avvizzì per il freddo, per i'arsu-

ra e per il dolore, ed ecco, finalmente, arrivòsino al Mar Nero...

Nota. Per mezzo della preposizione от si puòindicare anche una data (in genere nei documentiufficiali): Резолюция от пятого сентября. Larisoluzione del 5 settembre. Постановление прави-тельства от... Decreto governativo del... Протоколсобрания от... Protocollo della riunione del...Письмо от 10 августа. Lettera del 10 agosto.

Волчиха вздрагивала от малейшего шу-ма... (Ч.) La lupa trasaliva al minimo ru-more. ..

Каштанка взвизгнула от восторга... (Ч.)Kastanka strillò dal Г entusiasmo...

Ноги подкашивались подо мной от уста-лости. (Т.) Mi si piegavano le gambe per lastanchezza.

Когда солнце поднимается над лугами,я невольно улыбаюсь от радости... (Н. Г.)Quando il sole si alza al di sopra dei prati,involontariamente sorrido per la gioia...

Милый друг! От преступленья,От сердечных новых ран,От измены, от забвеньяСохранит мой талисман! (П.)Caro amico! Dal delitto,dalle nuove ferite di cuore,dal tradimento, dall'oblìoti salverà il mio talismano!

Page 96: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

ОКОЛО

vicino, circasi usa:1) per indicare vi-

cinanza a qualcuno, aqualcosa;

2) per indicare ap-prossimativamente untempo, una misura.

послеdopo

посредиin mezzoпротивcontro, di frontesi usa:

1) per fornire indi-cazioni di spazio;

2) per indicare unmovimento in dire-zione inversa.

радиper

среди (средь)tra

Самолёт спустился около леса. L'aereoatterrò vicino al bosco.

Летом я жил около моря. D'estate vivevovicino al mare.

Тропинка вилась около дороги. Л sen-tiero si snodava vicino alla strada.

Мы прошли около пяти километров. Ab-biamo fatto circa cinque chilometri (si puòanche dire: почти пять километров quasicinque chilometri]. Я буду дома около двухчасов. Sarò a casa intorno alle due (si puòdire: примерно в два часа). Я ждал тебяоколо часа. Ti ho aspettato per circa un'ora(si può dire: почти час).

После урока я пойду к другу. Dopo lalezione andrò dall'amico. Мы встретимся пос-ле работы. Ci incontreremo dopo il lavoro.Всё зазеленело после дождя. Dopo la piog-gia tutto e diventato verde.

Посреди площади стоит памятник. Inmezzo alla piazza c'è un monumento.

Против моего окна растёт берёза. Difronte alla mia finestra cresce una betulla.Против театра стоит памятник. Di fronteal teatro c'è un monumento.

Мы плыли против течения. Abbiamo nuo-tato contro corrente.

Лодка шла против ветра. La barca andavacontrovento.

Espressioni particolari: Выступать противпредложения. Pronunciarsi contro una pro-posta. Голосовать против резолюции. Vo-tare contro una risoluzione.

Ради счастья своих детей матери объеди-няются в борьбе за мир. Per la felicità deiloro figli le madri si uniscono nella lotta perla pace.

Page 97: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

è usato:1) per fornire indi-

cazioni di spazio;

2) per indicare tem-po;

3) nel senso di: trale altre persone, cose,fenomeni.

у a, accanto a, presso,vicino a

si usa:1) per indicare vi-

cinanza;

2) per indicare ap-partenenza;

3) per indicare l'o-rigine, l'acquisizionedi qualcosa.

Среди поля сиротливо стояла берёза. Inmezzo al campo, in solitudine, si ergeva unabetulla (sinonimo della preposizione по-среди). Дорога тянулась среди бесконечныхполей. La strada si allungava tra campì infi-niti. Люди возились среди камней и утё-сов. La gente si dava da fare tra le pietre ele rocce.

Ребёнок проснулся среди ночи и запла-кал. Il bambino si svegliò nel mezzo dellanotte e si mise a piangere.

Среди наших учеников несколько отлич-ников. Tri i nostri alunni се ne sono alcunibravissimi. Среди делегатов на конференциимного женщин. Tra i delegati della conferen-za ci sono molte donne.

a) Стол стоит у окна. La tavola è vicinoalla finestra. Сидели у костра. Erano sedutivicino al falò. Жить летом у моря. PassareVestale al mare. Машина остановилась у са-мого дома. La macchina si fermò proprio vi-cino alla casa, (sinonimi: возле, вблизи,около)

b) Был у доктора. £" stato dal dottore.Был на приёме у директора. E' stato al rice-vimento dal direttore. Жил летом у брата.На passato restate dal fratello.

Notate l'espressione: Стоять у власти.Essere al potere.

a) У орла могучие крылья. L'aquila hadelle ali possenti. У лисы пушистый хвост.La volpe ha una coda pelosa. У брата краси-вый голос. Il fratello ha una bella voce. У ме-ня есть интересная книга. Но un libro inte-ressante.

b) У товарища много работы. Л compagnoha molto lavoro da fare. У меня болит зуб.Mi fa male un dente.

Я взял у товарища книгу. Но preso unlibro al compagno (dal...) Занял у братанемного денег. Mi son fatto prestare un po'di soldi dal fratello.

Page 98: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Жил старик со своею старухойУ самого синего моря... (П.)Viveva un vecchio con la sua vecchiaproprio sulla riva del mare azzurro...У лукоморья дуб зелёный... (П.)In un'insenatura del mare c'è una quercia

verde...Кавказ подо мною. Один в вышинеСтою над снегами у края стремнины...

(П.)f i Caucaso è ai miei piedi. Solo sulla vettami ergo al di sopra delle nevi, sull'orlo diun precipizio...И пусть у гробового входаМладая будет жизнь игратьИ равнодушная природаКрасою вечною сиять. (П.)E possa la giovane vitagiocare sulla soglia della tombae la natura indifferenterisplendere della sua bellezza immortale.У страха глаза велики. (Proverbio) La

paura fa novanta (letteralmente: la paura hagli occhi grandi).

2. Preposizioni che si usano sia con il genitivo che con altr i casi (su questiul t imi vedi note).

с (co)dasi usa per:

1) dare indicazionidi spazio (in genereun luogo da cui ci siallontana, domandaоткуда? da dove?)]

Мальчик взял книгу со стола. // ragazzoha preso un libro dal tavolo.

Я снял пальто с вешалки. Но preso il cap-potto dall'attaccapanni.

Парашютист прыгнул с самолёта. Il pa-racadutista si è lancianto dall'aereo. C озераповеяло прохладой. Dal lago veniva un ven-to fresco. Отец пришёл с собрания (с рабо-ты). Il padre è tornato da una riunione (dallavoro).

Nota. La preposizione с (domanda: откуда?corrisponde a l la preposizione на (domanda: где?dove?}. Был на собрании. E' stato alla riunione.Пришёл с собрания. E' tornato dalla riunione.Был на Кавказе. E' stato nel Caucaso. Приехалс Кавказа. E' tornato dal Caucaso.

Page 99: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

2) per dare indica-zioni di tempo (do-manda с какого вре-мени? da quanto tem-po?};

3) per indicare unacausa;

4) il fondamento,la giustificazione diun'azione;

5) altri s ignificati .

Я занимаюсь с утра. Comincio a lavoraredal mattino. К экскурсии надо пригото-виться с вечера. Bisogna prepararsi per lagita sin dalia sera. Врач принимает с деся-ти. Il dottore riceve dalle dieci. Занятияв школе начнутся с сентября. Le lezioniscolastiche cominceranno in settembre (da set-tembre). C осени запишусь в библиотеку.Da quest'autunno mi iscriverò alla biblioteca.

Мальчик заплакал с горя. Л ragazzo simise a piangere dal dolore (si può anche dire:от горя). Сказал со злости. L'ha detto percattiveria.

Notate l'espressione: ни с того, ни с сегоdi punto in bianco.

C разрешения con il permesso, с позволе-ния con Г autorizzazione, с согласия con Гае-cordo, с одобрения con l'approvazione. Ушёлс разрешения преподавателя. £" uscito conil permesso del professore.

Перевести с русского языка на родной.Tradurre dal russo nella propria lingua. По-лучить взносы со всех членов профсоюза.Ricevere le quote da tutti i membri del sin-dacato.

Взять город с бою. Prendere d'assalto unacittà.

C рубля по копейке. Una copeca per rublo.Espressioni d'uso corrente: co дня на

день da un giorno all'altro; с минуты на ми-нуту da un minuto all'altro; с точки зре-ния... dal punto di vista...

C реки доносится шум и плеск воды...(М. Г.) Dal fiume giunge il rumore e lo scia-bordio dell'acqua.

C горы бежит поток проворный... (Тютч.)1

Dalla montagna scende giù un rapido tor-rente...

Уж меркнет солнце за горами;Вдали раздался шумный гул,С полей народ идёт в аул... (П.)Л sole sparisce già dietro le montagne;da lontano viene un grande rumore,la gente dai campì torna al villaggio...

99

Page 100: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

между (меж)tra

Октябрь уж наступил — уж рощаотряхает

Последние листы с нагих своихветвей... (П.)

Ottobre è già venuto; già il boschetto facadere

le ultime foglie dai suoi nudi rami...Выпьем с горя, где же кружка?Сердцу будет веселей... (П.)Anneghiamo la nostra tristezza, ma dov'è

il boccale?Il cuore sì sentirà più allegro...(letteralmente: beviamo dal dolore, dalla

tristezza, ma... etc.)Nota. La preposizione с si usa anche con Pace,

(vedi tav. 32) e con lo str. (vedi tav- 33).

Меж крутых бережков Волга-речка течёт.(Da una canzone popolare) Tra le rive sco-scese scorre il fiume Volga.

Брожу ли я вдоль улиц шумных,Вхожу дь во многолюдней храм,Сижу ль меж юношей безумных,Я предаюсь моим мечтам... (П.)Che io vaghi per le strade chiassose,che io entri in un tempio affollato,che io sieda tra giovani folli,sempre mi abbandono ai miei sogni...Nota. La preposizione между (меж) con il gen.

si usa soprattutto nelle canzoni popolari, neidetti popolari, in particolari espressioni (заблу-дился между двух сосен affoga in un bicchierd'acqua — letteralmente: si è perso tra due pini —сидит между двух стульев tiene il piede in duestaffe — let teralmente: siede tra due sedie). Nellalingua parlata e a volte anche nelle opere lette-rarie la preposizione между (меж) si usa in generecon Io str. (vedi tav. 32).

Tavola 30II dativo

1. Preposizioni che si usano solo con il dativo.

к (ко) a, daìndica:1) direzione, avvi-

cinamento nello spa-zio e nel tempo a qc.,a qd.;

a) Подошёл к доске. Si avvicinò alla la-vagna. Подъехал к школе. £" arrivato allascuola. Лодка пристала к берегу. La barcaha attraccato. Лётчик ведёт самолёт к го-роду. Il pilota guida Гаегео verso la città.

100

Page 101: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

2) tempo;

3) la preposizione кsi usa co i i seguentiverbi:готовиться к... i m-

perf.подготовиться к...

perf.приготовиться к...

perf.prepararsi a...

относиться к... im-perf.

отнестись к... perf.trattare, rapportarsi,

avere una certa opi-nione su qc., qd.

обращаться к... im-perf.

обратиться к... peri.rivolgersi

Иду к доктору. Vado dal dottore. Сад спу-скается к реке. Л giardino degrada verso ilfiume. Путь к победе. La via della vittoria.

Ночью мы подъехали к маленькой стан-ции. (Л.) La notte arrivammo a una piccolastazione.

Кто-то спускался к источнику. (Л.)Qualcuno scendeva verso la sorgente.

Плутовка к дереву на цыпочках подхо-дит... (Кр.) Con aria furbesca la furbacchionasì avvicina all'albero in punta di piedi.

Ягнёнок в жаркий день зашёл к ручьюнапиться... (Кр.) In una giornata torrida unagnello si avvicinò al ruscello per dissetarsi.

Гусей крикливых караван тянулся кюгу... (П.) Una carovana di oche starnazzantiandava verso il Sud.

Николай придёт к трем часам. Nikolajverrà verso le tre. К вечеру я закончу работу.Finirò il lavoro verso sera. К июлю мы долж-ны вернуться. Dobbiamo tornare verso luglio.

Мы готовились к экзаменам. Ci stavamopreparando agli esami.

Мы подготовились к экзаменам. Ci siamopreparati per gli esami.

Мы приготовились к отъезду. Ci siamopreparati alla partenza.

(Lo stesso con i sostantivi: подготовкак экзаменам la preparazione degli esami.}

Он серьёзно относится к занятиям. Con-sidera seriamente gli studi.

Он серьёзно отнёсся к своим занятиям.На fatto seriamente i propri studi.

(La stessa costruzione con i sostantivi:Отношение к занятиям у него серьёзное.На un atteggiamento serio nei confronti deglistudi.)

Надо обращаться за помощью к това-рищам. Bisogna rivolgersi agli amici se si habisogno dì aiuto.

Он обратился за помощью к товарищам.На chiesto aiuto agli amici .

101

Page 102: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

обращаться к... im-perf.

с просьбой rivolgersi aqd. con una pre-ghiera

обратиться к... perf.с вопросом rivolgersi

con una domanda,chiedere

привыкать к... im-perf.

привыкнуть к... per?.abituarsi a...

приучать(ся) к... im-perf.

приучйть(ся) к...perf.

abituare

стремиться к... im-perf.

4) altri significati

благодаряgrazie a

(La stessa costruzione con i sostantivi:обращение к товарищам за помощью. Unarichiesta di aiuto agli amici.}

Я обратился к товарищу с просьбой при-нести мне книгу. Mi sono rivolto al compagnocon la preghiera di portarmi il libro.

(La stessa costruzione con i sostantivi:обращение к кому-нибудь с просьбой appel-lo a qd. con la preghiera...)

Он постепенно привыкал к новому кли-мату. Piano piano si abituava al nuovo dima.

Он уже привык к новому климату. Sì ègià abituato al nuovo clima.

(Anche con i sostantivi: привычка к кли-мату assuefazione al clima.)

Мать всегда приучала детей к порядку.La madre cercava sempre di abituare i f i g l iall'ordine.

Мать приучила детей к порядку. La madreha abituato i figli all'ordine. Дети приучи-лись к порядку. / bambini si sono abituatiall'ordine.

Мы стремимся к знаниям. Siamo avidi disapere.

(La stessa costruzione con i sostantivi:стремление к знаниям aspirazione al sapere.)

К чаю, к завтраку. Per il té, per colazione.(К завтраку нам дали какао. Per colazioneci hanno dato del cacao.)

Espressioni di uso corrente:a) к сожалению purtroppo, к счастью per

fortuna, к несчастью disgraziatamenteb) к лицу, не к лицу... adatto, appropriato,

all'altezza di una persona; non adatto...Благодаря помощи друга я закончил ра-

боту в срок. Grazie all'aiuto che mi ha datoun amico ho terminato in tempo il lavoro.Благодаря хорошей погоде экскурсия былаочень удачной. Grazie al bel tempo, la gitaè stata molto riuscita. Благодаря весеннимдождям урожай был прекрасный. Graziealle piogge primaverili il raccolto è statoottimo.

L02

Page 103: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

согласноsecondo, conformemente

навстречуincontro a

наперекорa dispetto diвопрекиa dispetto dì, malgra-

do

Согласно постановлению правительстваот... Conformemente al decreto governativodel... Согласно распоряжению директора...Conformemente alla disposizione del direttore...Согласно решению суда... Conformementealla decisione del tribunale... Согласно ди-рективам... Secondo le direttive...

Nota. N e l l o s t i le amminis t ra t ivo si incontraabbastanza frequentemente la prep. согласно conil gen. (согласно распоряжения... secondo la dis-posizione...), ma la l i n g u a letteraria vuole ildativo.

Участники экспедиции шли навстречувсем опасностям. / membri della spedizioneandavano incontro a tutti i pericoli.

Уж на равнине, по холмамГрохочут пушки. Дым багровыйКлубами всходит к небесамНавстречу утренним лучам... (П.)Già nella pianura, per le collinerombano i cannoni. Un fumo purpureosì alza a colonne verso il dehincontro ai raggi mattutini...Он всё делает наперекор мне. Fa tutto

contro la mia volontà (per farmi dispetto).Вопреки совету врача, он встал с посте-

ли. Malgrado il consiglio del medico, si èalzato dal letto. Вопреки всем трудностям,геологи выполнили задание. Ad onta ditutte le difficoltà, i geologi hanno compuito laloro missione.

Вопреки предсказанию моего спутника,погода прояснилась... (Л.) Contrariamentealle predizioni del mio compagno, il temposi è schiarito.

Рассудку вопреки, наперекор стихиям...(Гриб.) Contro qualsìasi buon senso, controle forze della natura...

Герой — это тот, кто творит жизнь во-преки смерти, кто побеждает смерть! (М. Г.)Eroe è colui che crea la vita a dispetto dellamorte, che vince la morte!

Nota. Non si può dire: Вопреки дождю, я пошёлгулять Sono uscito nonostante la pioggia. Occorredire: Несмотря на дождь, я пошёл гулять. Вопре-ки si usa suprat tut to quando si vuole esprimereuna contrapposizione a un'altra volontà o a d i f f i -coltà da superare.

103

Page 104: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

2. Preposizioni che si usano sia con il dativo che con altr i casi (su questiult imi vedi note):

no su, sopra, per, asi usa

1) per indicare:

2) un colpo controun oggetto;

Мы шли по улице (по бульвару, по бе-регу реки). Camminavamo per la strada (peril viale, lungo la riva del fiume]. Слёзы текутпо щекам. Le lacrime scorrono per le guance.Долго он один бродил по лесу. A lungo havagato da solo per il bosco.

Туча по небу идёт.Бочка по морю плывёт... (П.)

• Una nuvola corre per il cielo,una botte naviga sul mare...По ниве прохожу я узкою межой... (М.)

Lungo il campo vado per un sottile solco...Цыганы шумною толпой по Бессарабии

кочуют... (П.) La folta chiassosa degli zin-gari erra per la Bessarabia...

По дороге зимней, скучнойТройка борзая бежит... (П.)Sulla monotona strada invernalecorre una troika focosa.,.Дождя отшумевшего каплиТихонько по листьям текли. (А. Т.)Gocce delta pioggia appena finitascivolavano dolcemente lungo le foglie.Ребёнок ударил по столу. Il bambino ha

dato un colpo sul tavolo. Дождь барабанитпо крыше. La pioggia tamburella contro iltetto.

Когда я впустил его в избу, он хлопнулменя по плечу... (М. Г.) Quando lo feci entrarenell'isbà, mi diede un coipetto stilla spalla.,.

Кот сильнее выгнул спину, зашипел иударил Каштанку лапой по голове... (Ч.)Il gatto inarcò la schiena ancora di più, ediede una zampata sulla testa di Kastanka.

Глухо бьют по воде спицы колёс паро-ходов... где-то бьёт молот по железу, за-унывно тянется песня... (М. Г.) Le paledelle ruote del battello battono sordamenteГ acqua... da qualche parie un martello col-pisce un pezzo di ferro, malinconica si trascinauna canzone.

104

Page 105: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

3) per indicare illuogo dell'azione:

a) in differenti pun-ti;

b) daall'altro;

un punto

4) un'azione che siripete in un certo pe-riodo di tempo (do-manda когда?);

5) una causa;

6) il tipo di occu-pazione, la specializ-zazione;

Крупные капли дождя резко застучали,зашлёпали по листьям... (Т.) Grosse goccedì pioggia picchiavano bruscamente, battevanocontro le foglie...

По фабрикам, по заводам, по всем учреж-дениям устраивались митинги. Venivanoorganizzati comizi nelle fabbriche, nelle offi-cine, in tutte le istituzioni. (Si può dire: Haфабриках, на заводах, во всех учрежденияхустраивались митинги.)

По субботам обычно я хожу по магази-нам, покупаю книги. Di sabato in generevado per negozi, compro libri.

Комиссия ходила по фабрикам и заводам.La commissione faceva il giro delle fabbrichee delle officine. (In questo caso non si puòdire: на фабриках etc.)

Доктор принимает по вторникам и чет-вергам. Il dottore riceve il martedì e il giovedì,

Перед экзаменами я много занимаюсьпо вечерам, иногда по ночам. Prima degliesami studio molto la sera e a volte ài notte.(Non si può dire: по дням. Si può dire: noцелым дням per giorni interi, ma tale espres-sione ha un altro signUi ato.)

Зимой моя дочь часто пропускала заня-тия по болезни (по уважительной причине).Quest'inverno mia figlia è mancata spesso allelezioni a causa della sua malattia (per unaragione valida]. Он сделал это по неосто-рожности. L'ha fatto per imprudenza. Порассеянности ученик сделал много ошибокв диктанте. L'alunno ha fatto molti errori didistrazione nel dettato.

Он специалист по математике (по физике,по истории). £" uno specialista di matemati-ca (di fisica, di storia). &то прекрасная ра-бота по географии. £" un ottimo lavoro digeografia. Он токарь по металлу. E' un tor-nitore di metallo. Мой брат — чемпион полыжам. Mio fratello è campione di sci. В этомздании находится общество по распростра-нению политических и научных знаний.In questo edificio ha sede Г organizzazione perla diffusione delle dottrine politiche e scientifiche.

105

Page 106: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

7) il grado di pa-rentela, di vicinanza;

8) in senso distri-butivo (in ragione diuna unità);

9) quando vuoi di-re:

a) secondo, concor-demente, sulla basedi...;

b) seguendo una di-rezione ben precisa;

10) nelle locuzioni.

Он мой родственник по матери (по отцу).E' mio parente da parte di madre (di padre).

Вчера я встретил товарища по школе.Ieri ho incontrato un compagno dì scuola.

Дейте нам, пожалуйста, по карандашу.Dateci, per favore, una matita a testa.

Каждый из учеников получил по книге.Ogni alunno ha ricevuto un libro.

Поезд отходит по расписанию. Il trenoparte secondo l'orario. Фильм «Пётр I» постав-лен по роману А. Толстого. Л film «.Pie-tro h è stato realizzato sulla base del romanzodi A. Tolstoj.

Мы избирали себе труд по призванию,профессию по душе, подругу по сердцу...(Горб.) Abbiamo scelto il lavoro secondo lanostra vocazione, la professione secondo la no-stra inclinazione, la compagna secondo il no-stro cuore...

По одежде встречают, по уму провожа-ют. (Proverbio) L'abito non fa il monaco.lett.: Secondo il vestito ti accolgono, secondol'ingegno ti congedano.

Espressioni di uso corrente: по приказуsu ordine, по сообщению secondo la comuni-cazione, по сведениям secondo Le notizie, noмнению secondo l'opinione, по преданию se-condo la tradizione, по слухам stando alle vociche corrono, приказ по школе (по институту)una circolare scolastica, (di istituto).

Мы плыли по течению. Nuotavamo secon-do corrente. Охотник шёл по следам зверя./7 cacciatore seguiva le orme della belva.

По почте per posta, по телеграфу per te-legrafo, по телефону per telefono.

Nota. La preposizione no si usa anche con Tace,(vedi tav. 31) e con il preposit ivo (vedi tav. 33).

Tavola 31L'accusativo

1. Preposizioni che si usano solo con l 'accusat ivo:

проsu, a proposito di...

Мой друг любил рассказывать про своюжизнь на Крайнем Севере. Л mio amicoamava raccontare la propria vita nelTArtico.

106

Page 107: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

СКВОЗЬ

attraverso

Я смотрю на его весёлое лицо и вспоми-наю бабушкины сказки про Ивана-цареви-ча, про Иванушку-дурачка. (М. Г.) Guardoil suo viso allegro e mi tornano in mente i rac-conti della nonna sullo zarevic Ivan, su Iva-nuska lo scemo.

Nota. SÌ usa con lo stesso s ignif icato anche lapreposizione o (об): Расскажу об экскурсии.Расскажу про экскурсию. Vi racconterò come èandata la gita.

Сквозь сырую мглу тускло светили огни.Attraverso l'umida foschia i fuochi rilucevanodi una luce fioca. Сквозь крышу протекалавода. L'acqua filtrava attraverso il tetto.

Все мы недаром сквозь бурю и пламяШли за единство и мир. (Фр.)Non invano noi tutti siamo passati attra-

verso la tempesta e la fiamma in nome del-l'unità e della pace.

Сквозь волнистые туманы пробирается лу-на... (П.) Attraverso le ondate di nebbia, siapre un passaggio la luna...

И башни замков на скалахСмотрели грозно сквозь туманы... (Л.)E le torri dei castelli sulle rocceguardavano minacciose attraverso le nebbie...Алый полусвет ложился сквозь узкие

окна в потемневшую комнату. (Т.) Unapenembra rossastra filtrava attraverso le strettefinestre nella stanza semibuia.

Месяц смотрит сквозь сетку ветвей...(Ник.) La luna guarda attraverso il reticolatodei rami...

Сквозь стеклянную дверь видна былакомната... (Ч.) Attraverso la porta di vetrosi poteva vedere la camera...

Espressioni particolari: Пройти сквозьогонь и воду. Vederne di tutti i colori (lette-ralmente: passare attraverso il fuoco e l'ac-qua). Смотреть сквозь пальцы. Chiudere unocchio su qualcosa (lett.: guardare attraversole dita). Смех сквозь слёзы. Il riso attraversole lacrime.

107

Page 108: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Contìnua

через (чрез) attraversosi usa:

1) per dare indica-zioni di spazio (pas-saggio da un punto aun altro);

2) come sinonimodella preposizioneсквозь attraverso;

3) per dare indica-zioni di tempo;

4) nel significatodi: per mezzo, conl 'aiuto di qualcuno,di qualcosa.

Перешел через улицу. На attraversato lastrada. Построили мост через реку. Hannocostruito un ponte sul fiume. Через ручейнужно было переправляться вброд. Biso-gnava passare il ruscello a guado. Через доро-гу был протянут провод. Attraverso la stradafu teso un cavo.

Еле заметная тропинка вела через почтинепроходимую чащу. Un sentierino appenavisibile passava attraverso una boscaglia im-penetrabile. Партизаны бесшумно прошличерез лес. / partigìani attraversarono il boscosenza fare rumore. Кровь просочилась черезмарлю (сквозь марлю). // sangue è filtratoattraverso la garza.

a) Приду через час. Verrò tra un'ora. Уроккончится через пять минут. La lezione ter-minerà tra cinque minuti. Через год я уедуработать в деревню. Tra un. anno andrò alavorare in campagna.

b) Через каждые три часа туристы оста-навливались. Ogni tre ore i turisti facevanouna sosta.

Он передал мне письмо через сестру.Mi ha fatto 'avere una lettera attraverso lasorella.

Беседу вели через переводчика. La con-versazione avveniva per mezzo di un inter-prete. Объявление было сделано через га-зету. L'avviso fu dato tramite il giornale.

Там в облаках перед народомЧерез леса, через моряКолдун несёт богатыря... (П. )Lì nelle nuvole davanti al popoloattraverso i boschi, attraverso i marilo stregone porta il bogatyr'...Через непроходимые леса и болота, через

скалы и горы был проложен канал. Un canalefu aperto attraverso foreste impenetrabili estagni, attraverso rocce e montagne.

Услышал он удары топора и через ми-нуту треск повалившегося дерева... (Т.)Sentì i colpi della scure e dopo un minuto loschianto di un albero che veniva giù.

108

Page 109: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Espressione particolare: (Пройти) черезвсё, через все трудности. Passare attraversotutto, attraverso tutte la difficoltà.

2. Preposizioni che si usano sia con l'accusativo che con altri casi (su questiult imi vedi note):

в a, per, insi usa per indicare:

1) luogo (domandaкуда?);

2) tempo (domandaкогда?);

Сегодня я иду в Большой театр. Oggivado al teatro Bol'soj. Каждый год семьявыезжает в деревню. Ogni anno la famigliaparte per la campagna. '

Я стал почти каждый д_ень: просить ба-бушку: «ПойдёмтпЙЙтГ^М. Г.) Cominciaia chiedere quasi ogni giorno alla nonna: ^.An-diamo nel bosco/»

...Лебедь рвётся в облака,Рак пятится назад, а Щука тянет в воду...

(Кр.)Il Cigno aspira alle nuvole,il Gambero cammina ali'indietro, e il Luccio

tende verso l'acqua...Ступай себе в синее море,Гуляшам.1 себе на просторе... (П.)Va'nell'azzuro mare, passeggia II ,in piena

libertà...Собрание будет в среду, в семь часов

вечера. La riunione avrà luogo mercoledì,alle sette di sera. В эту минуту, он вошёлв комнату. In quel mom&ifó> egli entrò nellacamera. В день 1 Мая будет большая де-монстрация. Л 1 maggio ci sarà una grandemanifestazione. Охота была в серый пас-мурный день. La caccia ha avuto luogo inuna giornata grigia e nuvolosa.

Уныло воет ветер в дождливую холоднуюосень. // vento ulula uggioso nell'autunnofreddo e piovigginoso.

В тот год осенняя погодаСтояла долго на дворе... (П.)Quell'anno l'autunno durò a lungo...Однажды, в студёную зимнюю пору, я из

лесу вышел... (Некр.) Una volta, in unafredda giornata d'inverno, sono uscito dalbosco...

109

Page 110: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

3) il periodo dìtempo necessario acompiere un'azione.

на in, a, persi usa:

1) per indicare luo-go (domanda куда?);

2) per indicare unperiodo di tempo (do-manda на какое вре-мя? per quanto lem-pò?);

3) nel significato diдля per;

4) per indicare unadifferenza;

5) con le parole по-ходить somigliare, по-хож simile

за dietrosi usa per indicare:

1) luogo (domandaкуда?);

Nota. Per indicare l 'anno o i l mese si usa ilpreposit ivo: Снег выпал только в январе. (П.)La neve è caduta solo in gennaio. В тысяча девять-сот сорок седьмом году... Nel 1947,,. (veditav. 33).

Я сделал эту работу в одну неделю(в месяц, в год). Но fatto questo lavoro inuna settimana (in un mese, in un anno].

В одну минуту сбежались все. In un mi-nuto accorsero tutti.

В отпуск я еду на Кавказ. Durante leferie andrò nel Caucaso. Сын ушёл на со-брание. // figlio e andato alla riunione.

Я уеду в деревню на неделю. Vado incampagna per una settimana. Брат взял ра-боту на лето. // fratello ha preso un lavoroper Vestale,

Ha эту работу нужно 10 дней. Per farequesto lavoro ci vogliono W giorni. Ha под-готовку к экспедиции ушло два месяца. Cisono voluti due mesi per preparare la spedi-zione.

Они приехали на неделю раньше. Sonoarrivati una settimana prima.

Моя комната больше вашей на одинквадратный метр. La mia camera è di unmetro quadrato più grande della vostra.

Ребёнок похож на отца. // bambino asso-miglia al padre.

Мы побежали наверх одеваться так, что-бы как можно более походить на охотни-ков... (Л. Т.) Corremmo su a vestirci in modotale da somigliare il più possibile a dei cac-ciatori...

Nota: Le preposizioni в, на si usano anche conil preposi t ivo (vedi tav. 34).

Солнце спряталось за тучи. Л sole sinascose dietro le nubi.

Солнце скрылось за небольшую осино-вую рощу... (Т.) Il sole disparve dietro unpiccolo boschetto di tremule.

no

Page 111: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

2) lo scopo di unalotta o di un'azionecompiuta in favore diqualcuno, di qualcosa;

3} per indicare cau-sa, motivo;

Continua

Проглянет день как будто поневолеИ скроется за край окружных гор... (П.)Л giorno apparirà come senza volerloe sparirà al di là delle montagne circostanti...Журча ещё бежит за мельницу ручей,Но пруд уже застыл... (П.)Mormorando il ruscello corre ancora dietro

il mulino,ma. lo stagno è già gelato...Рабочие борются за выполнение плана

(борьба за выполнение плана). Gli operailottano per la realizzazione del piano (lottaper la realizzazione del piano).

Бороться за свободу и независимостьсвоей страны. Lottare per la libertà è indi-pendenza del proprio paese. Голосовать зарезолюцию, за предложение... Votare peruna risoluzione, per una proposta... Выска-заться за предложение. Pronunciarsi in fa-vore di una proposta. Патриотический долгмолодых специалистов — идти в первыхрядах славных борцов за технический про-гресс, за новые победы науки. Il doverepatriottico dei giovani specialisti è di porsinelle prime file dei gloriosi combattenti per ilprogresso tecnologico, per le nuove conquistedella scienza.

Мы знаем, что у нас очень много друзей,и, голосуя за мир, мы голосуем за братствонародов, за счастье всех тружеников, гдебы они ни жили. (Эрен.) Sappiamo di averemolti amici e, votando per la pace, noi votiamoper la fratellanza dei popoli, per la felicitàdi-tutti i lavoratori, ovunque essi vivano.

Nota: Per indicare uno scopo dopo i verbi cheesprimono una azione fisica non si usa Tace., ma10 str.: Я ходил за хлебом. Sono andato a comprare11 pane, (vedi lav. 33).

Уж постоим мы головоюЗа родину свою!.. (Л.)Difenderemo sino alla mortela nostra patria/Товарищ получил премию за отличную

работу. Il compagno ha ricevuto un premioper il suo eccellente lavoro.

ili

Page 112: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

4) per indicare unasostituzione;

5) per indicare uncerto periodo di tem-po;

6) nel senso di «co-minciare qualcosa»(dopo alcuni verbi);

7) in espressioni dìringraziamento.

под sottosi usa:

1) per indicare luo-go (domanda куда?};

2) nel significato diнакануне alla vigilia;

Многие тысячи советских людей за само-отверженный труд награждены орденамии медалями Советского Союза. Molte mi-gliaia dì sovietici sono stati insigniti per il lorolavoro pieno di abnegazione di ordini e meda-glie dell' Unione Sovietica.

Сделай, пожалуйста, это за меня. Perfavore, fallo tu al posto mio. Я купил книгуза рубль. Но comprato un libro per un rublo.

За эту зиму я много раз бывал в театре.Quest'inverno sono stato a teatro molte volte.За последнее время я прочитал много книг.Gli ultimi tempi ho letto molti libri.

Приняться за работу. Accingersi a un la-voro. Взяться за дело. Mettersi all'opera.Сесть за книгу. Mettersi a leggere.

Спасибо за книгу (за письмо, за привет).Grazie per il libro (per la lettera, per il saluto).Благодарю за внимание. Ringrazia per l'at-tenzione.

Ho так и быть: простимся дружно,О юность лёгкая мой!Благодарю за наслажденья,За грусть, за милые мученья,За шум, за бури, за пиры,За все, за все твой дары... (П.)Ala che così sia: separiamoci da amici,o mia leggera giovinezzalTi ringrazio per i piaceri,per la tristezza, per gli amati affanni,per il chiasso, per le tempeste, per i ban-chetti,per tutti, per tutti i tuoi doni...

Туристы сели под дерево отдохнуть. / tu-risti si son seduti sotto un albero per riposarsi.Во время дождя дети спрятались под навес.Durante la pioggia i bambini si son riparatisotto una tettoia. Я положил письмо под кни-гу. Но messo la lettera sotto il libro.

Под Новый год мы устроили ёлку. Abbia-mo fatto l'albero di Natale per la vigilia del-VAnno Nuovo. Под выходной день я всегдауезжаю за город. La sera prima del miogiorno libero vado sempre fuori città.

112

Page 113: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

3) per indicare unaazione che accompa-gna, parallela.

no sottosi usa:

1) in senso distribu-tivo (in ragione dipiù di un'unità);

2) per indicare unprezzo;

3) per indicare unascadenza;

4) per indicare unlimite;

Мы шли под музыку. Camminavamo alsuono delta musica. Товарищ закончил своюречь под аплодисменты. Л compagno haconcluso tra gli applausi il proprio discorso.Под сильные раскаты грома зашумел ли-вень. L'acquazzone cominciò tra forti rombidì tuono. Приятно засыпать под шум дож-дя. £" piacevole addormentarsi con il rumoredella pioggia. Я задремал под тихое журча-ние ручейка. Mi sono assopito al sommessomormorto di un ruscelletto.

Locuzione particolare: отдать под суд met-tere sotto processo.

Nota. Le preposizioni за, под si usano anche conlo str. (vedi tav. 32)

Дайте всем по три карандаша и по пятьтетрадей. Date tre matite e cinque quadernia ognuno. Каждый получил по два яблока.Ognuno ha ricevuto due mele.

Note. 1. In questo senso sì può anche usare ildal. dei numerali in ь: пять 5, шесть 6, семь 7etc.: дайте всем по пяти, шести, etc. тетрадейdate a ciascuno cinque, sei... quaderni (-ma non sìpuò dire: по трём, по четырем, etc.)

2. Quando si distr ibuisce in ragione di un 'uni tàsi usa il dat ivo; Каждый получил по яблоку.Ognuno ricevette una mela, (vedi tav. 31)

Прошу четыре билета по двадцать копеек.Per favore, quattro biglietti da venti copeche.Ma: один билет за двадцать копеек. Unbiglietto da venti copeche. Anche in questocaso sì ha l'accusativo.

Получил отпуск по десятое июля. Наavuto le ferie sino al dieci luglio (cioè, in-cluso il dieci luglio). Отчёт по пятое авгу-ста. Resoconto sino al cinque di agosto.

Locuzioni particolari:Вошёл в воду по шею. Entrò in acqua sino

al collo. Работы по горло aver lavoro f i nsopra ai capelli; занят по горло essere осей-patissimo (leti.: f ino al la gola); влюблёнпо уши innamoratissimo (lett. f ino agliorecchi).

Page 114: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

5) nella lingua po-polare per indicarescopo {al posto di заseguito da str.).

c (co) circasi usa:

1) per indicare unagrandezza approssima-tiva;

2) per indicare unadurata approssimativadi tempo.

o (об) controsi usa per indicare

un oggetto contro ilquale si urta o conil quale avviene unoscontro.

Трава была почти по пояс на заливномместе... (Л. Т.) L'erba arrivava quasi allacintola nei posti che spesso venivano ricopertidall'acqua... Через мгновение мы стоялив воде по горло... (Т.) Un attimo dopo era-vamo nell'acqua sino alla gola...

Пошёл по воду, по грибы, по ягоды (по-шёл за водой, за грибами, за ягодами).£" andato a prendere acqua, funghi, bacche.

Спустя лето по малину не ходят. (Pro-verbio) Passata la festa, gabbamo il santo.(leti.: Passata l'estate non sì va a cercarlamponi.)

Nota. La preposizione no si usa anche con ildat. (vedi tav. 30) e con e! prep. (vedi tav. 33)

Яблоко с кулак. Una mela della grandezzadì un pugno. Выпал град с куриное яйцо.Son caduti dei chicchi di grandine come uovadi gallina. Мальчик с пальчик. Pollicino.Огурец с гору. Un cetriolo grande come unamontagna.

Он прожил в деревне с месяц. £' stato incampagna circa un mese. (Si può dire: почтимесяц о около месяца.)

Nota. La preposizione с si usa anche con i l gen.(vedi tav. 29) e con lo str. (vedi tav. 32).

Мальчик ударился о стол. // ragazzo habattuto contro il tavolo. Лодка удариласьo камень. La barca ha urtato contro una pie-tra. Пароход разбился о скалы. // battellosì è fracassato contro le rocce.

Locuzione particolare: Как горох об сте-ну. Come parlare a un muro, (leti: Cometirare piselli a un muro.)

Мартышка тут с досады и с печалиО камень так хватила их,Что только брызги засверкали.

(Кр.)La Bertuccia allora per la rabbia e il

dispiacereli sbattè così forte contro una pietrache se ne videro le scintille

114

Page 115: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Море глухо рокотало, и волны билисьо берег бешено и гневно... (М. Г.) II тагеmormorava sordamente, e le onde si frangevanocontro la riva con furore e con ira.

Co скрежетом ударяли о камень мостовойкованые копыта... (Н. О.) Gli zoccoli ferratidei cavalli battevano con stridore contro il selciato.

Nota. La preposizione o si usa anche con iìprep. (vedi tav. 33).

Lo strumentale

1. Preposizioni che si usano solo con lo strumentale:

над (надо)su, al dì sopra

перед (передо)пред (предо)davantisi usa per:

1) indicazionispazio;

di

Солнце поднималось над городом. // solesorgeva al di sopra delta città. Над рекойтуман сгустился. La nebbia si infittiva al disopra del fiume. Листья шумели над моейголовой. Le foglie stormivano sulla mia testa.

Облака бегут над морем... (Яз.) Le nuvolecorrono sul mare..,

Весело сияет месяц над селом... (Ник.)La luna splende allegra al di sopra del vil-laggio.

Пахнет сеном над лугами... (M.) C'è odoredi fieno sui prati...

Ястреб пролетел высоко над дальним ле-сом. (Л. Т.) Lo sparviere volò alto al di sopradel bosco lontano.

Летят над мрачными лесами,Летят над дикими горами,Летят над бездною морской... (П.)Volano sui boschi tenebrosi,volano sulle montagne selvagge,volano sugli abissi del mare...Утки летели над сжатыми полями, над

пожелтевшими лесами и над деревнями...(Гарш.) Le anatre volavano sui campì falciati,sui boschi giallastri e sui villaggi...

Перед школой тенистый маленький сад.Davanti alla scuota c'è un piccolo giardinoombreggiato. Перед окнами цветы. Davanti,alle finestre ci sono dei fiori.

1 1 5

Page 116: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

2} indicazioni ditempo;

3) altri significati.

Перед заседанием зайду к тебе. Passeròda te prima della riunione. Перед рассветомначалась гроза. Prima dell'alba cominciòla tempesta.

Перед нами стоят большие задачи. Ab-biamo grandi compiti davanti a noi.

Ответственность перед народом. Una res-ponsabilità nei confronti del popolo.

. Обязанность перед обществом. Un doverenei confronti della società.

He отступать перед трудностями. Nonindietreggiare davanti alle difficoltà.

Сохранять спокойствие перед лицом опас-ности. Mantenere la calma davanti al peri-colo.

Кибитка остановилась перед деревяннымдомиком... (П.) La kibitka (carro dei nomadi]si fermò davanti a una casetta di legno...

Ha холмах Грузии лежит ночная мгла,Шумит Арагва предо мною. (П.)Le tenebre notturne coprono le colline della

Geòrgia,l'Aragva davanti a me... mormora.Старый Тарас думал о давнем: перед

ним проходила его молодость. (Г.) // vecchioTaras pensava al passato: davanti a sé vedevatutta la sua giovinezza.

2. Preposizioni che si usano sia con lo strumentale che con altri casi (suquesti u l t imi vedi note):

C СОПsi usa:

1) per indicare cheuna azione viene com-piuta in comune (com-plemento di compa-gnia);

После экзамена я долго разговаривалс преподавателем. Dopo l'esame ho conver-sato a lungo con l'insegnante. Он горячо спо-рит с товарищем. Discute animatamente conil compagno. Завтра я отправляюсь с бра-том на охоту. Domani vado a caccia col fra-tello.

C своей волчихою голоднойВыходит на дорогу волк... (П.)Con la sua lupa affamataun lupo esce sulla strada...

i l e

Page 117: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

2) per indicare lapresenza, il possessodi qc.;

3) nel significato diпротив contro;

4) per indicare ilmodo in cui ha luogoun'azione; per indi-care un'azione che neaccompagna un'altra;

5) per indicazionidi tempo (simultanei-tà);

6) per indicare ilcontenuto di un og-getto;

7) nelle formule diaugurio, di felicita-zione.

Он человек с прекрасным характером.£' una persona dal carattere meraviglioso.Теперь в карельских лесах выросли благо-устроенные лесные посёлки с прекраснымидомами, клубами, школами, больницами,столовыми, магазинами. Oggi nette forestedelta Caretta sono sorti villaggi ben organizzaticon belle case, club, scuole, ospedali, 'mense,negozi.

Бороться с врагом. Combattere contro ilnemico. Бороться с трудностями. Combat-tere le difficoltà.

Он сказал это с улыбкой. Disse questo conun sorriso. Обычно я читаю газеты с боль-шим вниманием. In genere leggo i giornalicon grande interesse. Грачи с криком кружи-ли над деревней. / gracchi urlando mulina-vano sopra il villaggio. Собаки с лаем выбе-жали нам навстречу. / cani ci corsero incon-tro abbaiando.

Лесов таинственная сеньС печальным шумом обнажалась... (П.)La volta misteriosa delle forestesi denudava con un triste rumore...Птицы просыпаются с зарёю. Gli uccelli

si svegliano all'alba. Летом я встаю с восхо-дом солнца. D'estate mi alzo col levar del sole.C зарёю утки с лягушкой снова пустилисьв путь... (Гарш.) AlV alba le anatre e la ranasì misero nuovamente in cammino...

Бутылка с молоком. Una bottiglia di latte(con del latte). Корзина с яблоками. Uncesto di mele (con delle mele). Банка с варень-ем. Un barattolo di marmellata (con dellamarmellata).

Поздравляю с Новым годом! Auguri dibuon Anno Nuovo. C Новым годом! FeliceAnno Nuovo. C новым счастьем! / miei mi-gliori auguri/ Поздравляю с сыном, с дочкой!Congratulazioni per il neonato, la neonata/Поздравляю с окончанием школы. Felici-tazioni per la fine della scuola. Поздравляюс блестящими успехами. Congratulazioni perì brillanti successi.

Nota. La preposizione с si usa anche con il gen.(vedi tav. 31) e con Tace, (vedi tav. 29).

117

Page 118: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

за dietrosi usa:

1) per dare indica-zioni di luogo (do-manda где?);

2) per indicare unoscopo, dopo i verbidi movimento;

3) nel senso di:dietro a qualcuno, aqualcosa;

4) Nei senso di: вовремя durante;

За домом начинается фруктовый сад.Dietro la casa comincia il frutteto. Пальтовисит за дверью. // paltò è appeso dietro laporta. Солнце скрылось за лесом. П sole escomparso dietro il bosco.

E селе за рекою потух огонёк... (П.) Nelvillaggio al di là del fiume si è spento unfocherello...

Спой мне песню, как синицаТихо за морем жила... (П.)Cantami una canzone, cantami come una

cinciallegra viveva tranquilla al di là delmare...

За домом лежали два огромных пруда...За прудами вверх по склону подымаласьроща... За рощей начинались поляны, за-росшие по пояс цветами... (Пауст.) Dietrola casa c'erano due stagni enormi... Al di làdegli stagni, su per un pendio, si inerpicavaun boschetto... Al di là del boschetto comin-ciavano le radure, con i fiori che arrivavanoalla cintola...

По утрам я хожу за хлебом. La mattinaesco a prendere il pane. Мальчик побежалза доктором. Il ragazzo è corso a chiamare undottore. Тигр охотился за оленем. La tigrecacciava un cervo.

Покрыта белою чадрой,Княжна Тамара молодаяК Арагве ходит за водой... (Л.)Coperta di un velo bianco,la giovane principessa Tamarava alVAragva a prendere Г acqua...Так за слоном толпы зевак ходили...

(Кр.) Così folle di perdigiorno seguivano unelefante...

Nota. Solo in base al contesto si può capire sela preposizione за e usata nel 2° o nel 3° signi-f i c a t o : побежал за доктором può indicare unoscopo, cioè è corso per chiamare o condurre undottore, ma può anche voler dire «dietro al dot-tore».

Часто я читаю газету за завтраком. Leggospesso il giornale a colazione. За работой онвсегда сосредоточен. Lavorando è sempre con-centrato.

Page 119: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

5) per indicare incosa si è occupati;

6) per indicare unacausa.

под sottosi usa:

1) per dare indica-zioni di luogo (do-manda где?);

2) nelle espressioni:

3) nelle espressioniche indicano coman-do.между (меж) trasi usa:

1) per dare indica-zioni di luogo (do-manda где?);

2) per indicare unambiente, un gruppodi persone;

Моя стершая дочь сидит за уроками це-лыми днями.' La mia figlia maggiore passaintere giornate dietro alle lezioni.

Обычно он проводит вечера за чтением.In genere passa la sera leggendo. Я его всегдазастаю за работой. Lo trovo sempre al lavoro.

In genere nello stile u f f ic ia le : за неиме-нием, за отсутствием in mancanza di...; запоздним временем a causa dell'ora tarda...

Мяч лежит под столом. La palla è sotto iltavolo. Река сверкает под горой. Л fiumesplende al di sotto della montagna. Под Ле-нинградом много живописных уголков. Vi-cino a Leningrado ci sono molti angoli pitto-reschi.

Под дождём sotto la pioggia, под солнцемsotto il sole, под ясным небом sotto il cìelosereno.

Пашка шёл с матерью под дождём... (Ч.)Paska camminava con la madre sotto la piog-gia...

Ты знал ли дикий край под знойнымилучами?.. (Л.) Conoscevi questo paese Sel-vaggio sotto i torridi raggi del sole?

Под руководством sotto la guida, под во-дительством sotto il comando, под знаменемsotto la bandiera.

Стол стоит между окном, и дверью. //tavolo si trova tra la finestra e la porta. Рекатечёт между горами. // fiume scorre tra lemontagne.

Прямая линия — кратчайшее расстояниемежду двумя точками. La lìnea retta è ladistanza più breve tra due punti.

Между Ленинградом и Москвой 649 ки-лометров. Tra Leningrado e Mosca ci sono649 chilometri.

Карандаши, тетради разделили междуучениками. Hanno diviso tra gli alunni lematite e i quaderni. Он жил между нами.Viveva in mezzo a noi.

119

Page 120: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

3) per esprimeredelle relazioni.

a) Заключён договор между двумя стра-нами. E' stato concluso un accordo tra i duepaesi. Между студентами установились хо-рошие отношения, Tra gli studenti si sonostabiliti buoni rapporti.

b) Между сестрой и братом большая раз-ница в характерах. C'è una gran differenzadì carattere tra sorella e fratello.

Espressioni particolari: Пусть это оста-нется между нами. Che resti tra noi. Я сде-лаю это между делом. Lo farò a tempo per-duto.

Сначала шли по дороге между стволамимощных сосен... (М. Г.) АIVinizio cammina-vano per una strada costeggiata da tronchi digrandi pini...

По траве между чёрными тенями протя-нулись яркие полосы света. (Ч.) Striscechiare dì luce si allungavano sull'erba tra leombre nere.

Лишь кое-где между кустами выдавалиськрохотные полянки... (Т.) Solo qua e làtra cespugli venivano fuori minuscoi prati-celli. ..

Между колёсами телег,Полузавешенных коврами,Горит огонь... (П.)Tra le ruote dei carri,mezzi coperti di tappeti,brilla un fuoco...Nota. La preposizione между (меж) si usa anche

con il gen. (vedi tav. 29).

Tavola 33

II prepositivo

1. Preposizioni che si usano solo con i l preposi t ivo:

при vicino a, in, occa-sione di

si usa:I) per fornire indi-

cazioni di tempo;При встрече я сообщу тебе новости. Ti

dirò delle novità quando ci incontreremo (inoccasione del nostro incontro]. Стихи былинаписаны при жизни поэта. / versi sono statiscritti quando II poeta era m vita.

120

Page 121: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Corti inua

2) per fornire indi-cazioni di luogo (vi-cinanza);

3) per una condi-zione.

При доме был большой сад. La casa avevaun grande giardino.

При институте хорошая столовая. L'isti-tuto ha una buona mensa.

При заводе большой клуб. La fabbrica haun grande circolo.

При желании он мог бы посетить меня.Se volesse potrebbe venire a trovarmi. Всёпроисходило при свидетелях. Tutto ha avutoluogo in presenza dì testimoni.

При свидании после долгой разлуки, какэто всегда бывает, разговор долго не могустановиться. (Л. Т.) Come sempre accadequando ci si incontra dopo una lunga separa-zione, la conversazione per molto tempo nonriuscì ad avviarsi.

При каждом шаге вперёд местность изме-нялась. (Л. Т.). Il posto cambiava a ognipasso.

Чуден Днепр при тихой погоде!.. (Г.)£" meraviglioso il Dnepr quando il tempo èsereno...

Кто при звездах и при лунеТак поздно едет на коне?.. (П.)Chi cavalca cosi tardiSotto le stelle e sotto la luna?..При свете солнца далеко и ясно станови-

лись видны предметы, точно покрытые ла-ком (Л. Т.) Alla luce del sole gli oggetti di-ventavano ben visibili da lontano, come se fos-sero stati ricoperti dì lacca.

1. Preposizioni che si usano sia con il preposit ivo che con al tr i casi (su questiultimi vedi note):

в tnsi usa:

1) per fornire indi-cazioni di luogo (do-manda где?);

Летом я жил в деревне. Passavo l'estatein campagna. Осенью в парке стало тихои пустынно. L'autunno il parco era diventatocalmo e deserto.

В степи было тихо, пасмурно (Ч.) Nellasteppa c'era un tempo calmo, nuvoloso.

В роще звучно щёлкал соловей... (Т.) Nelboschetto si sentiva nitido il canto dell' ustgnolo...

: ::.

Page 122: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

2) per indicare ilmese o l 'anno (do-manda когда?);

3) per indicare ilperiodo, l'età;

4) per indicare unostato d'animo.

на su, insi usa per indicareluogo (domanda где?).

o (об, обо)su, a proposito dì...si usa per indicare

l'argomento di cuisi parla o l'oggettodi un pensiero.

no doposi usa:

1) nel significato diпосле dopo;

В августе я уеду на практику. In agostoandrò a fare pratica. Товарищ приехал в Мо-скву в 1977 году. // compagno è arrivatoa Mosca nel 1977.

В детстве nell'infanzia, в юности nellaadolescenza, в молодости nella giovinezza,в старости nella vecchiaia.

Я в восторге от картины. Sono entusiastadel quadro. Он был в большом горе. Provavaun grande dolore.

Брат работает на заводе. // fratello lavorain fabbrica. Ha небе гаснут звёзды. Incielo sì spengono le stelle.

Nota. Le preposizioni в, на si usano anche conTace, (vedi tav. 31).

Вчера мы слушали лекдию о Пушкине.Ieri abbiamo ascoltato una conferenza su Pus-kin. Долго говорили о литературе. Si èparlato a lungo di letteratura. Мальчик про-читал «Сказку о рыбаке и рыбке» Пушкина.// ragazzo ha letto «La favola del pescatoree del pesciolino» di Puskin. Во всех газетахпишут о строительстве новой электростан-ции. In tutti i giornali si scrive della costru-zione di una nuova centrale elettrica. Состоя-лось подписание договора о дружбе и со-трудничестве между двумя странами. Trai due paesi è stato firmato un trattato di ami-cìzia e di cooperazione.

По окончании школы поступлю в уни-верситет. Dopo la fine della, scuola entreròall'Università.

По приезде в деревню дети часто ходилив лес. Giunti in campagna, i bambini anda-vano spesso nel bosco.

Nota. La preposizione nel senso di после sitrova solo dopo i sostant iv i v e r b a l i e nel lo stileu l f i c i a l e : по истечении срока alto scadere del fer-mine, по рассмотрении дела dopo l'esame dellaquestione.

2 2

Page 123: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

2) con i pronomi,dopo i verbi скучать,тосковать aver nostal-gia.

Я скучаю по вас (тоскую по вас). Ноnostalgia dì voi.

Nota. La preposizione no si usa anche con ildat . (vedi tav. 30) e con Tace, (vedi tav. 31).

Tavola 34 (riassuntiva)

Elenco delle preposizioni e delle più diffuse locuzioni preposizionali

Casi

Preposizioni

Prep. che reggono un solocaso

Prep. che reggonodue casi

Prep. chereggonotre casi

Genitivo без, близ, вдоль, вме-сто, вне, внутри, воз-ле, вокруг, для, до, из,из-за, из-под, кроме, ми-мо, накануне, около, от,после, посреди, против,ради, среди, у

между (меж)(con i l gen. sitrova raramen-te)

Dativo к, благодаря, вопре-ки, согласно, напере-кор, навстречу

по

Accusativo про, сквозь, через в, на, за, под,о (об)

с, по

Strumentale над, перед за, под, меж-ду (меж)

Prepositivo при в, на, о (об)

Nota. Esiste una serie di altre parole che possono svolgere la f u n z i o n e dipreposizione: во время durante (во время урока durante la lezione, so времяканикул durante le vacanze, во время войны durante la guerra)', в течение nelcorso (в течение года nel corso dell'anno)', в продолжение per la durata, nel corso(в продолжение всего учебного года per la durata di tutto Vanno scolastico);вследствие in seguito a, a causa di (вследствие недостаточной организованно-сти a causa della scarsa organizzazione); ввиду visto a..., dato a... (ввиду необхо-димости vista la necessità, ввиду осложнений viste le complicazioni)', в силуin virtù di, in forza di (в силу необходимости per forza di cose; letteralmente:per forza di necessità); по мере in misura di..., secondo... (по мере надобностиalVDecorrenza, по мере развития in misura dello sviluppo) ; несмотря на nonostante(несмотря на трудности nonostante le difficoltà, несмотря на запрещениеnonostante il divieto, несмотря на дождь nonostante la pioggia); etc. La maggiorparte di queste locuzioni viene usata nello stile amministrativo.

123

Page 124: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Preposizioni usate con più casi (usi più frequenti)Tavola 35 (riassuntiva)

Preposizioni

в a, in

на su

за dietro

под sotto

0

su, contro; a oro-posito di...

C

da; con

nolungo...; fino

a...; dopo

Genitivo

-__

Я взял пись-мо co стола.Ho preso la let-tera dal tavolo.

Dativo

__

_

Мы долгошли по берегу.Abbiamo cam-minato a lungoseguendo la riva.

Accusativo

Иду в театр. Va-do a teatro.

Я положил письмона стол. Но messo lalettera sul tavolo.

Я повесил паль-то за дверь. Но ap-peso II paltò dietrola porta.

Я поставил корзи-ну под стол. Но messola cesta sotto il tavolo.

Мальчик ударил-ся o камень. Л ra-gazzo ha battuto con-tro' una pietra.

Выпал град вели-чиною с горошину.Son caduti dei chic-chi dì grandine gran-di come piselli.

Вода в речке пошею. L'acqua delfiume ci arrivava alcollo.

Strumentale

Пальто виситза дверью. // pal-tò è appeso dietrola porta.

Корзина стоитпод столом. Lacesta è sotto il tavolo

Вчера я былс товарищем в ки-но. Ieri sono statoal cinema con uncompagno.

Prepositivo

Был в театре.Sono stato a teatro.

Письмо лежитна столе. La let-tera è sul tavolo.

Мы говорили oлитературе. Ab-biamo parlato diletteratura.

По окончании за-нятий дети уехали.Dopo la fine dellascuola i bambinisono andati.

Page 125: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Tavola 36

Casi fondamentali di uso delle preposizioni e — из; на — с

в — из

куда? dove?ИдуVadoв музеиal museoв театрa teatroв магазинal negozioв школуa scuotaв институтin Istitutoв переулокnel vicolo

где? dove?БылЕгов музееal museoв театреa teatroв магазинеin negozioв школеa scuolaв институтеin Istitutoв переулкеnel vicolo

откуда? da dove?ПришёлSono giuntoиз музеяdal museoиз театраdal teatroиз магазинаdal negozioиз школыda scuolaиз институтаdall'Istitutoиз переулкаdal vicolo

на — с

куда? dove?ИдуVadoна заводin fabbricaна почтуalla postaна телеграфa/ telegrafoна вокзалm stazioneна урокa lezioneна собраниеa/Ìa riunioneна улицуm stradaна площадьm piazza

где? dooe?Был£гона заводеm fabbricaна почтеatta postaна телеграфеal telegrafoна вокзалеin stazioneна урокеa lezioneна собранииai/a riunioneна улицеin stataна площадиin piazza

откуда? da dove?ПришёлSono giuntoс заводаdalla fabbricaс почтыdalla postaс телеграфаdal telegrafoс вокзалаdalla stazioneс урокаdalla lezioneс собранияdalla riunioneс улицыdalla stradaс площадиdalla piazza

Page 126: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

в — из

ЕдуVado

в Крым

in Crimea

в Сибирь

in Siberia

в Белоруссию

in Bielorussia

в отпуск

in ferie

в командировку

in missione

Был

Его

в Крыму

щ Crimea

в Сибири

m Siberia

в Белоруссии

щ Bielorussia

в отпуске

ш /me

в командировке

ш missione

Приехал

5о«о arrivato

из Крыма

da//a Crimea

из Сибири

da//a Siberia

из Белоруссии

da/fa Bielorussia

из отпуска

оаЯе /erte

из командировки

da ала missione

на — с

Еду

Katfo

на Кавказ

nel Caucaso

на Урал

sugli Urali

на Украину

m Ucraina

Был

Яго

на Кавказе

a/ Caucaso

на Урале

sugli £/ralt

на Украине

in Ucraina

Приехал

Sono arrivato

с Кавказа

dal Caucaso

с Урала

dagli Uralì

с Украины

dall'Ucraina

Note. 1. Quando si parla di mezzi di trasporto in genere si usa la preposizione на: еду на поезде vado in treno, на трам-вае in tram, на автобусе in autobus, на метро in metro, лечу на самолёте in aereo.

2. In Поезд идёт.на Москву II treno va a Mosca, quella che viene indicata è la direzione.3. Notate come corrispondono rigidamente le preposizioni из — в, с — на nelle espressioni: изо дня в день di giorno in

giorno, из месяца в месяц dì mese in mese, из года в год di anno in anno; co дня на день di giorno in giorno, с часу на чах di orain ora, с минуты на минуту di minuto in minuto.

Page 127: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Tavola 37

Preposizioni usate per indicare luogo

Preposizioni в in, на su, из^/с da, за dietro, под sotto,из-за da dietro, из-под da sotto

где? dove?

Prepositivo

в (Учусь в школе.Faccio i miei studia scuola.)

на (Сижу на стуле.Sto seduto su unasedia.)

Strumentale

за (За лесом поле. Aldì là del bosco c'èun campo.)

под (Заяц сидел подкустом. La lepre eraaccovacciata sotto ilcespuglio.)

куда? dove?

Accusativo

в (Иду в школу. Va-do a scuola.)

на (Сел на стул. Misono seduto su unasedia.)

Accusativo

за (Солнце зашло затучи. // sole è scom-parso dietro alle nu-vole.)

иод (Заяц бросилсяпод куст. La lepresi è gettata sotto ilcespuglio.)

откуда? da dove?

Genitivo

из (Иду из школы.Vengo dalla scuola.)

с (со) (Встал со сту-ла. Mi sono alzatodalla sedia.)

Genitivo

из-за (Солнце пока-залось из-за туч.// sole è riemersodalle nuvole.)

из-под (Заяц выско-чил из-под куста.La lepre è saltatafuori da sotto il ces-puglio.)

Preposizioni у presso, от da, около, возле accanto, среди in mezzo,вдоль lungo, против in faccia, вокруг intorno, к verso, no per,

над al dì sopra, перед davanti, между tra, при vicino a

Genitivo

от

около

возле

вдоль

Ученик стоит у доски. L'a-lunno è in piedi accanto allalavagna.

Ученик отошёл от доски.L'alunno si è allontanato dallalavagna.

Около леса протекала река.Accanto al bosco scorreva unfiume.

Возле леса протекала река.Vicino al bosco scorreva unfiume.

Вдоль улицы посажены де-ревья. Lungo la strada ci sonodegli alberi.

где? dove?

от чего? dacosa?

где? dove?

где? dove?

где? dove?

127

Page 128: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Dativo

Strumen-tale

Prepositi-vo

среди

против

вокруг

к

по

над

перед

между

при

Среди леса стоял домик лес-ника. In mezzo al bosco c'erala casetta del guardaboschi.

Против театра стоит памят-ник. Di fronte al teatro c'è unmonumento.

Вокруг дома деревья. Intor-no alla casa ci sono degli alberi.

Мальчик бежит к реке. //ragazzo corre verso il fiume.

Мы гуляли по улицам боль-шого города. Passeggiavamoper le strade della grande città.

Картина висит над диваном.// quadro è appeso al di sopradel divano.

Перед домом остановиласьмашина. La macchina si è fer-mata davanti alla casa.

Между соснами растёт бе-рёзка. Tra i pini cresce unabetulla.

При школе есть огород исад. La scuola ha un orto e ungiardino.

где? dove?

где? dove?'

где? dove?

куда? dove?

где? dove? ,

где? dove?

где? dove?

где? dove?

где? dove?

Preposizioni usate per indicare tempo

Genitivo после

до

накануне

среди

После обеда дети пошли гу-лять. Dopo il pranzo i bambinisono andati a passeggiare.

До ужина они сделали уро-ки. Hanno preparato i compitiprima di cena.

Я встретился с ним нака-нуне праздника. Ci siamo in-contrati il giorno prima dellafesta.

Ребёнок проснулся 'срединочи. // bambino si è svegliatonel mezzo della notte.

когда? quan-do?

128

Page 129: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Я занимался с утра, с 9 ча-сов. По cominciato a lavoraredalla mattina, dalle 9.

Занятия начались с сентяб-ря. Le lezioni sono cominciateda settembre.

Он любил музыку с дет-ства. Amava la musica sin dal-l'infanzia.

Я изучаю русский язык с1971 года. Studio il russo dal1971.

Занимался до вечера, до10 часов. Но lavorato fino alle10 di sera.

Занятия продолжались доиюля. Le lezioni san continuatesino a luglio.

Он не потерял хорошегозрения до глубокой старости.На mantenuto buona la vistasino alla vecchiaia inoltrata.

Буду жить в Москве до1985 года. Vìvrò a Mosca sinoal 1985.

с какого вре-мени? с ка-ких пор?da quando?

до какоговремени ?fino a quan-do?

Dativo no

к

Люблю работать по утрам.Mi piace lavorare di mattina.

К вечеру он вернулся до-мой. £" tornato a casa versosera.

Приду к двум часам дня.Verrò verso le due.

когда? quan-do?

к какому вре-мени ? a cheora?

Accusati-vo

Приду в субботу в 2 часа.Verrò sabato alle due.

Он помог мне в трудную ми-нуту. Mi ha aiutato in un mo-mento difficile.

В эту ночь был сильныйдождь. Questa notte c'è statauna pioggia molto forte.

Приходи ко мне на следую-щий день после экзамена. Vie-ni da me il giorno dopo l'esame.

когда? quan-do?

ч—usi129

Page 130: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

через

за... до

под

ш-;

ПС

Через неделю я еду в Ле-нинград. Tra una settimanaandrò a Leningrado.

Ч срез 5 минут кончитсяурок. Tra cinque minuti finiràla lezione.

Мы приехали из деревни занеделю до занятий. Siamo tor-nati dalla campagna una setti-mana prima dell'inizio dellelezioni.

Мы встретимся под Новыйгод. Ci incontreremo la seradell'ultimo dell'anno.

Я сделаю эту работу в не-делю. Farò questo lavoro in unasettimana.

Он собрался в одну минутуи уехал. Si preparò in un mi-nuto e usci.

Прочитал книгу за один ве-чер. На letto il libro in unasera.

Новый дом построили заодин год. Hanno costruito lanuova casa in un anno.

Уехал в командировку нанеделю. £" andato in trasfertaper una settimana.

Дай мне, пожалуйста, кни-гу на один вечер. Per favore,dammi il libro per una sera.

Получил отпуск по 20-е ав-густа. На avuto le ferie sino al20 agosto.

в какой срок?in quantotempo?

за какойсрок? inquanto tem-po?

на какойсрок? perquanto tem-po?

по какойсрок? fino

a quando?

Strumen-tale

перед

между

Перед лекцией я зашёл вбиблиотеку за книгами. Primadella conferenza son passato inbiblioteca a prendere dei libri.

Мы обедаем между двумяи тремя часами. Pranziamo trale due e le tre.

Обычно я читаю газету зазавтраком. In genere leggo ilgiornale facendo colazione.

когда? quan-do?

130

Page 131: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Люблю вставать летом свосходом солнца. D'estate mipiace alzarmi alto spuntare delsole.

Prepositi-

no

при

Мы начали занятия в сен-тябре. Abbiamo cominciato lelezioni in settembre.

Я приехал в Москву в1966 году. Sono arrivato aMosca nel 1966.

В молодости он много за-нимался спортом. In gioventùha praticato intensamente losport.

Ha прошлой неделе я былв театре. La settimana scorsasofi stato a teatro.

По окончании университетая уеду на практику. Alla finedell'Università andrò a farepratica.

При наступлении темноты...Quando comincia a far buio...

когда? quan-do?

Nota. Per indicare un periodo di tempo espresso in m i n u t i , ore, settimane,mesi, anni etc., si usa la preposizione через tra: через четыре года tra quattroanni, через пять лет tra cinque anni, через пять минут tra cinque minuti, черездва часа tra due ore etc. Non si può dire in questo senso: приду после двух часов(un'espressione del genere vuoi dire: «Non verrò alle due, ma^ verro dopo ledue»). Ma si può dire: Я увидел его после двух лет разлуки. L'ho rivisto dopodue anni di separazione. La frase vuoi dire: «L'ho r iv i s to , dopo che per dueanni non ci sì era incontrati».

Preposizioni usate per esprimere uno scopo

Accusati-vo

Strumen-tale

за Мы боремся за мир Lottiamo per la paceГолосуем за резолюцию. Votiamo per una

risoluzione. . . Выступаем за. . . Ci pronun-ciamo per...

Идём за книгами, за письмами. Andiamoa cercare (o a prendere) i libri, le lettere.

Preposizioni usate per indicare una causa

Genitivo из-за Из-за дождя экскурсия не состоялась.La gita non ha avuto luogo a causa della piog-gia.

Page 132: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Dativo

от

из

с

благодаря

по

Из-за тебя у меня неприятности. Percolpa tua ho delle seccature.

От волнения он не мог говорить. Nonriusciva a parlare per l'agitazione.

Урожай погиб от засухи. // raccolto èstato rovinato dalla siccità.

Он спрашивает из любопытства. Fa delledomande per curiosità.

Из скромности он молчит о своих успе-хах. Non parla dei suoi progressi per mo-destia.

C похвал вскружилась голова.Gli girò la testa per le lodi.(Le lodi fecero girare la testa.)

Работа шла хорошо благодаря умеломуруководству. // lavoro è andato bene graziea un'abile direzione.

Ученик сделал ошибку по небрежности.L'alunno ha fatto un errore per trascuratezza.

Note. I. Per indicare una causa esterna in genere si usano le preposizion1) из-за a causa (из-за дождя не состоялась экскурсия la gita non ha avutoluogo a causa della pioggia', из-за шума не мог заснуть non riusciva ad addor-mentarsi per vìa del rumore', из-за тебя у меня неприятности per colpa tua hodelle seccature);

2) от a causa (всё высохло от солнца il sole ha bruciato tutto', погибло отпожара si è rovinato tutto a causa dell'incendio; заболел от потрясения si èammalato per la forte emozione; растрепались волосы от ветра i capelli sisono a r r u f f a t i per il vento; от жары разболелась голова fa male la testa pervia del calore)',

3) с (с похвал вскружилась голова le lodi fecero girare la testa); (In alcunicasi le preposizioni sono intercambiabi l i : от похвал вскружилась голова gligirò la testa dalle lodi fai posto di с похвал) oppure: от шума не мог заснутьnon riusciva ad addormentarsi per il rumore (al posto dì из-за шума).

Le preposizioni из-за e благодаря hanno un uso diverso: la preposizioneиз-за con un sostantivo indica una causa che produce un effetto non desiderato,mentre la preposizione благодаря esprime una causa che porta a un e f fe t topositivo: Из-за засухи погиб урожай. Il raccolto si e rovinato per la siccità.Благодаря дождям был хороший урожай. Grazie alle piogge c'è stato un buonraccolto. Из-за твоего опоздания мы не успели закончить работу в срок. Pervia del tuo ritardo non siamo riusciti a finire in tempo il lavoro. Благодаря твоейпомощи я уже закончил работу. Grazie al tuo aiuto ho già finito il lavoro.

II. Per indicare una causa che esprime una certa emozione, lo stato d'animodì una persona, in genere si usano le preposizioni от, с, из.

La preposizione от si usa soprattutto quando sì vuole indicare lo stato diuna persona: Мальчик запрыгал от радости. Il ragazzo si mise a saltare dallagioia. От возмущения и обиды он заплакал. Si mise a piangere dall'indignazionee dall'offesa. Ребенок дрожал от страха. Il bambino tremava di paura. Он по-бледнел от испуга. Divenne bianco dallo spavento. Девочка плакала от горя.La bambina piangeva dal dolore.

132

Page 133: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

La preposizione с (со) ha lo stesso significato della preposizione от masi usa più raramente (di regola nella lingua parlata).

La preposizione из si usa in genere per indicare una causa che porta a com-piere un'azione: Он совершил убийство из ревности. На ucciso per gelosia.Она сделала это из любви к детям. Vha fatto per il suo amore per i f i g l i ,

III . Per indicare una causa costituita da una quali tà propria a una personasi usa in genere la preposizione по: Сделал это по рассеянности, по небрежно-сти, по глупости, по невнимательности. L'ha fatto per distrazione, per noncu-ranza, per scìocchezza, per disattenzione; analogamente nelle espressioni: пропу-стил занятия по болезни. Non è andato alle lezioni a causa della sua malattia.;по уважительной причине per una ragione valida. L'espressione по причинеè diventata una locuzione preposizionale.

Из-за шума падающего ливня ничего не было слышно. (Т.) Non si sentivaniente per il rumore della pioggia che cadeva.

Когда солнце поднимается над лугами, я невольно улыбаюсь от радости.(М. Г.) Quando il sole sale al disopra dei prati, involontariamente sorrido di gioia.

Мать задыхалась от волнения и чувствовала — надвигается что-то новое.(М. Г.) La madre soffocava dall'agitazione e sentiva che qualcosa di nuovo si stavapreparando.

Лицо его стало грустным от'воспоминаний. (Ape.) // suo volto si fece tristeper i ricordi.

Каштанка взвизгнула от восторга. (Ч.) Kastanka diede uno strillo dallagioia.

Всё мне показалось молодым и чистым благодаря присутствию Лидыи Мисюсь. (Ч.) Tutto mi sembrava giovane e puro grazie alla presenza di Lida e diMisjus*.

Мартышка тут с досады и печалиО камень так хватила их,Что только брызги засверкали. (Кр.)

La Bertuccia, allora, per la rabbia e il dispiacereLi sbattè così forte contro una pietrache se ne videro le scintille...

Tavola 38Elenco per ordine alfabetico dì verbi di uso più

frequente con le relative costruzioni

благодарить ringraziareбояться temereвладеть, овладеть possedereвосхищаться ammirareвспоминать ricordareвстречать incontrareгордиться inorgoglirsiдобиваться ottenereдорожить stimare, tener caroдостигать raggiungereжелать desiderare, augurareжертвовать sacrificareзаболеть ammalarsiзаведовать dirigereзавидовать invidiareзаниматься occuparsiзаражать contaminare

кого? что?кого? чего?кем? чем?кем? чем?кого? что?кого? что?кем? чем?чего?кем? чем?чего?чего?кем? чем?чем?чем?кому? чему?кем? чем?чем?

асе.gen.str.str.асе.асе.str.gen.str.gen.gen.str.str.str.dat.str.str.

133

Page 134: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

злоупотреблять abusareизбегать evitareизумляться stupirsiинтересоваться interessarsiказаться sembrareкасаться riguardareклясться giurareкомандовать comandareлишаться privarsiмешать (препятствовать) ostacolare, di-

sturbareназываться chiamarsiобладать possedereотстаивать difendereподражать imitareпользоваться usareпосвящать consacrareпренебрегать trascurare, negligereпреодолевать superareпрепятствовать impedireпротивиться opporsiпугаться spaventarsiрадоваться rallegrarsiруководить dirìgereсодействовать concorrereсочувствовать compatireспособствовать contribuireстановиться (стать) divenireстесняться confondersi, essere imbarazzatoстыдиться vergognarsiтребовать esigereувлекаться appassionarsiуделять внимание prestare attenzioneудивляться meravigliarsiуправлять dirigereхвалиться vantarsiхотеть volere

чем?кого? чего?кому? чему?кем? чем?кем? чем?кого? чего?чем?кем? чем?кого? чего?кому? чему?

кем? чем?чем?что?кому? чему?чем?кому? чему?кем? чем?что?кому? чему?кому? чему?кого? чего?кому? чему?кем? чем?кому? чему?кому? чему?чему?кем? чем?кого? чего?кого? чего?кого? чего?кем? чем?кому? чему?кому? чему?кем? чем?кем? чем?чего?

str.gen.dat.str.str.gen.str.str.gen.dat.

str.str.acc.dat.str.dat.str.acc.dat.dat.gen.dat.str.dat.dat.dat.str.gen.gen.gen.str.dat.dat.str.str.gen.

Per gli esempi, vedere le tavole corrispondenti sull'uso dei casi.

Tavola 39Verbi seguiti dalle preposizioni e, uà

(quando le preposizioni non i nd icano rapporti di spazio)

Verbo e preposizione на + accusativo

1. Влиять (на кого? на influireчто?)

на друга suна здоровье

un amicosulla salute

134

Page 135: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Verbo e preposizione на -|- accusativo

Повлиять (на кого? influireна что?)Оказывать влияние(на кого? на что?)

2. Возлагать ответствен-ность (на кого?)

esercitareun'influen-za

attribuire laresponsabi-lità

Возложить ответ-ственность (на кого?)Возлагать надежды riporre delle(на кого? на что?) speranzeВозложить надежды(на кого? на что?)

3. Ворчать (на кого? на rimbrottareчто?)Поворчать (на кого?на что?)

4. Дарить на память. regalare in ri-Подарйть на память. cordo(Espressioni particola-

5. Жаловаться (на ко- lamentarsiго? на что?)Пожаловаться (на ко-го? на что?)

6. Клеветать (на кого?) calunniareНаклеветать (на ко-го?)та: оклеветать кого?senza preposizione на

7. Кричать (на кого?) rimproverareНакричать (на кого?)

8. Надеяться (на кого? sperareна что?)Понадеяться (на ко-го? на что?)

9. Обращать внимание prestare atten-ga кого? на что?) zìoneОбратить внимание(на кого? на что?)

10. Опираться (на кого? fondarsi, ар-ка что?) poggiarsiОпереться (на кого?на что?)

на настроение sull'umore

на руководителя al diri-gente

на сына nel figlioна поездку in un viaggio

на детей i bambini

Брат подарил мне на па-мять книгу. Л fratellomi ha dato in ricordo unlibro.

на сестру della sorellaна боль di un doloreна неправильные дей-

ствия di azioni ingiusteклеветать на соседа il

vicino

на ребёнка un bambino

на друга in un amicoна помощь nell'aiutoна услех in un successoна улучшение in un mi-

glioramentoна детей ai bambini

на факты sui fatti

135

Page 136: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Verbo e preposizione на + accusativo

11. Покушаться (на ко- attentareго? на что?)Совершить покушение commettere un(на кого? на что?) attentato

12. Полагаться (на кого? contare, fareна что?) affidamen-Положйться (на ко- toго? на что?)

13. Посягать (на что?) attentareПосягнуть (на что?)

14. Походить (на кого? somigliareна что?)Быть похожим (на essere simileкого? на что?)

15. Производить впечат- produrre un'-ление (на кого?) impressioneПроизвести впечатле-ние (на кого?)

16. Решаться (на что?) decidersiРешиться (на что?)

17. Рассчитывать (на ко- contareго? на что?)

(In questo senso il verbo рассчиты-вать non ha perfettivo).

на человека a una per-sona

на жизнь alla vita

на товарища su un amicoна погоду sul tempo

на права ai dirittiна чужое имущество alla

proprietà altruiна отца al padreна мать alta madreЭто пи на что не похо-

же. £" una cosa dell'al-tro mondai lett. ciò nonsomiglia a niente.

на слушателей sugli a-scol tatari

на зрителей sugli spet-tatori

на аудиторию sull'audi-torio

на разговор ad avere unaconversazione

на поездку a un viaggioна поддержку sull'ap-

poggio, sui sostegnoна свободное время sul

tempo Ubero

Attenzione. Il verbo рассчитать (perfettivo) ha un altro significato: Я пло-хо рассчитал своё время. Но calcolato male il mìo tempo.

18. Соглашаться (на что?) acconsentire,Согласиться (на что?) approvare;

accordarsi;accettare

на работу accettare unlavoro

на определённые усло-вия accettare certe con-dizioni

ma: согласиться (с кем?с чем?) accordarsi

136

Page 137: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Verbo e preposizione на + accusativo

19. Сердиться (на кого? irritarsi] adi-на что?) rarsi

на брата contro il fratelloна друга contro un amicoна свой ошибки per pro-

pri errori

I! verbo e la preposizione на + il preposit ivo

1. Играть (на чём?) suonare, reci-tare, giocare

2. Настаивать (на чём?) insistere; riu-Настоять (на чём?) scire a per-

venire

3. Основываться (начём?)

basarsi

(II verbo основываться in questosignificato no ha perfettivo).

на скрипке suonare il vio-lino

на рояле il pianoforte,ma:

играть в куклы giocarealle bambole

в шахматы agii scacchiв футбол al calcioна решении a una deci-

sioneна выезде insistere a par-

tireна своём insistere sulla

propria posizioneна проверенных данных

sui dati verificatiна фактах sui fatti

Verbo e prepos iz ione в -j- accusat ivo

1. Верить (в кого? во credere, averчто?)Поверить (в кого? вочто?)

fiduciaв него in luiв неё in leiв победу nella vittoriaв будущее nel futuroв свой силы nelle proprie

forze

Nota. In altro senso: верить (кому?) credere: товарищу all'amico, врачуal medico eie., ma: уверен в нём, в победе fiducioso in lui, nella vittoria.

2. Играть (во что?) giocare в шахматы agli scacchiв футбол a calcioв мяч a palla

137

Page 138: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Contìnua

Verbo e preposizione в -j- accusativo

3. Обращаться (во что?) cambiarsi,Обратиться (во что?) trasfor-

marsi

4. Превращаться (в ко- trasformarsiго? во что?)Превратиться (в ко-го? во что?)

Облачко обратилось вбелую тучу. (П.) La nu-voletta si trasformò in unanube bianca.

Обратиться в бегство.Darsi alla fuga, (letteral-mente vuoi dire: бро-ситься бежать gettarsi acorrere)

Вода превратилась влёд. L'acqua si è trasfor-mata in ghiacciò.

Verbo e preposizione в -j- preposit ivo

1. Нуждаться (в ком? aver bisognoв чём?)

2. Обманываться (в ком? ingannarsi,в чём?) prendere unОбмануться (в ком? abbaglioв чём?)

3. Одержать победу (в riportare laчём?) vittoria

4. Отдавать (себе) отчёт rendersi conto(в чём?)

5. Отчитываться (в чем?) render conioОтчитаться (в чём?)

в помощи di aiutoв поддержке di sostegnoв уходе dì cure, dì atten-

zioniв самом необходимом

dello stretto necessarioв человеке su di una per-

sonaв своих надеждах nelle

proprie speranzeв борьбе netta lottaв соревновании in una

competizionema: одержать победу

(над кем? над чем?)над врагом riportare la-vittoria sul nemico

в своих поступках delleproprie azioni

в своих словах dette pro-prie parole

в своей работе del pro-prio lavoro

в расходах dette speseв выполнении плана del-

la realizzazione di un,piano

138

Page 139: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Verbo e preposizione в -|- prepositivo

6. Признаваться (в confessareчём?)Признаться (в чём?)

7. Разочаровываться restare deluso(в ком? в чём?)Разочароваться(в ком? в чём?)

8. Сознаваться (в чём?) riconoscereСознаться (в чём?)

9. Соревноваться (в rivaleggiareчём?)

10. Сомневаться (в чём?) dubitare

11. Упрекать (в чём?) rimproverareУпрекнуть (в чём?)

12. Убеждаться (в чём?) convincersiУбедиться (в чём?)

13. Участвовать (в чём?) partecipare,(принимать участие — prenderпринять участие) parte

в любви il proprio amore

в ошибках gli erroriв человеке da una personaв работе da un lavoroв надеждах nelle speranzeв жизни dalla vitaв друге da un amicoma: очаровываться

(чем?), очароваться(чем?) essere incantato(di qc]

в своей вине la propriacolpa

в работе nel lavoroв игре al giocoв беге in una corsaв прыжках nei saltiв знаниях delle cono-

scenzeв способностях delle ca-

pacitàв честности человека del-

l'onestà di una personaв бесхозяйственности

della disorganizzazione,di una cattiva ammini-strazione

в жадности di aviditàв бестактности di man-

canza di tattoв необходимости della ne-

cessarietàв неизбежности della ine-

luttabilitàв выборах alle elezioniв голосовании alla vota-

zioneв работе a un lavoro

Page 140: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

IH. L'AGGETTIVO

OSSERVAZIONI PRELIMINARI

1. Gli aggettivi si usano in una proposizione come attributi o comepredicati. In funzione di attributo, l'aggettivo concorda con il sostan-tivo in genere, numero e caso (взял в библиотеке интересную книгуha preso in biblioteca un libro interessante}. In funzione di predicato,l'aggettivo può accordarsi con il sostantivo solo in genere e numero(книга очень интересна il libro è molto interessante, доклад интересенil rapporto e interessante).

2. In russo si distinguono gli aggettivi qual i f icat ivi (красныйrosso, большой grande, красивый bello), gli aggettivi relativi (дере-вянный di legno, железный di ferro, утренний mattutino, апрельскийdi aprile] e quelli possessivi (отцов di padre, сестрин di sorella).

3. Gli aggettivi qual i f icat ivi in russo possono avere la forma lunga(красивый мальчик un bel ragazzo, красивая девочка una bella ragaz-zina, красивое дитя un bel bambino) e la forma breve (мальчик красивil ragazzo e bello, девочка красива la ragazzina è bella, дитя красивоil bambino è bello).

4. Si usa generalmente la forma lunga degli aggettivi quandoquesti si trovano in funzione attributiva (Налево чернело глубокоеущелье. A sinistra sì stagliava, nera, una profonda gola.), ma questaforma può essere usata anche in funzione predicativa (Сегодня деньясный, тихий. Oggi la giornata è chiara, tranquilla.). La forma brevesì usa in funzione predicativa (Как воздух чист! Che aria pulita/Как ясен небосклон! Che orizzonte chiaro!).

5. In genere l'aggettivo in funzione attributiva si trova davantial sostantivo (Прекрасное апрельское солнце сильно грело. // belsole dì aprile riscaldava fortemente.), mentre l'aggettivo in Funzionepredicativa si trova dopo il sostantivo. (Шоссе было сухо. La stradaasfaltata era asciutta.)

L'aggettivo può trovarsi nella proposizione anche in altra sedee in questo caso è sottolineato da un particolare accento logico, da unaparticolare intonazione (Зима, злая, тёмная, длинная, была еще такнедавно, весна пришла вдруг. L'inverno, cattivo, buio, lungo, eraancora così recente, la primavera era giunta а1Гimprovviso.). Si puòincontrare particolarmente spesso un ordine insolito nelle parole inpoesia (Эльбрус, огромный, величавый, белел на небе голубом.L'Elbrus, enorme, maestoso, biancheggiava nel cielo azzurro.).

140

Page 141: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

6. Gli aggettivi in -ов, -ин, esprimenti appartenenza, отцов dìpadre, бабушкин di nonna, Ванин di Vanja, vengono declinati, maalcune forme si distinguono da quelle dell'aggettivo di forma lunga(vedi tavola 46).

7. Alcuni aggettivi di forma lunga possono trasformarsi in sostan-tivi: Больной пошёл к доктору. Л malato è andato dal dottore. (Con-frontate: больной ребёнок un bambino malato; in questo caso больнойè un aggettivo.) Esistono aggettivi che si sono definitivamente sostan-tivizzati: рабочий operaio, портной sarto, столовая mensa etc.; noncambiano di genere, ma si declinano come aggettivi.

Tavola 40Desinenze degli aggettivi per genere

Singolare

Maschile

-ЫЙ, -ИИ, -ОЙ

красный (платок)(fazzoletto) rossoпоследний (день)ultimo (giorno)хороший (план)buon (piano)большой (стол)grande (tavolo)

Femmini le

•ая, -яя

красная (ткань)(tessuto) rossoпоследняя (борьба)ultima (battaglia)хорошая (земля)buona (terra)большая (комната)grande (camera)

Neutro

-oe, -ее

красное (платье)(abito) rossoпоследнее (усилие)ultimo (sforzo)хорошее (решение)buona (decisione)большое (окно)grande (finestra)

Plurale, uguale per tutt i i generi

-ые, -ие

красные (платки)rossi (fazzoletti)последние (дни)ultimi (giorni)большие (сдвиги)grandi (progressi)

красные (ткани)rossi (tessuti)последние (минуты)ultimi (minuti)большие (работы)grandi (lavori)

красные (платья)rossi (аЫЩпоследние (усилия)ultimi (sforzi)большие (достижения)grandi (conseguimenti)

Nota. Gii aggettivi che hanno il tema terminante in consonante forte hannole desinenze ый, -ой, -ая, -ое, -ые; quel l i con il tema in consonante debolehanno le desinenze -ий, -ян, -ее, -ие. La terminazione -ой degli aggettivimaschil i è sempre accentata: молодой giovane, боевой combattivo, dì battaglia,выходной di uscita, di riposo, большой grande.

Osservazione ortografica. Negli aggettivi maschili, dopo г, к, х (убогийmiserabile, глубокий profondo, тихий tranquillo) e dopo s ib i lante (хорошийbuono, похожий simile), sì scrive -ий; negli aggettivi neutri, dopo ш, ж sel 'accento cade sul la desinenza si scrive -oe (большое grande, чужое estraneo,altrui), se l'accento non è sulla desinenza si scrive -ее (хорошее buono, свежееfresco).

141

Page 142: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

S i n g o l a t e

-и и

медвежий (угол)luogo sperduto (lette-

ralmente: angolod'orso)

волчий (аппетит)(fame) da lupo

-ья

медвежья (лапа)(zampa) d'orso

волчья (яма)buca cieca (letteral-

mente: buca da lu-po)

-ье

медвежье (ухо)(orecchio) d'orso

волчье (сердце)(cuore) di lupo

Plurale, uguale per t u t t i i generi

-ья

медвежьи (углы, берлоги, уши) angoli, tane, orecchie da orsoволчьи (клыки, тропы, уши) zanne, sentieri, orecchie da lupo

Nota. Alcuni aggettivi, soprattutto quel l i derivati da nomi di animali e danomi di persone (казачий di cosacco, волчий dì lupo, медвежий d'orso, лисийdi volpe, соболий di zibellino, etc.) hanno il singolare in -ий, -ья, -ье e il plu-rale in -ьи.

Tavola 41Declinazione degli aggettivi

Singolare

Maschile e neutro Desi-nenza Femmini le Desinenza

Aggettivi con il tema in consonante forte

N.

•G.

D.

A.

S.

P.

красный (платок)(fazzoletto] rossoкрасное (платье)(abito) rossoинтересный (доклад-

чик)(relatore) interessanteкрасного (платка,

платья)красному (платку,

платью)красный (платок)красное (платье)интересного (доклад-

чика)красным (платком,

платьем)(о) красном (платке,

платье)

-ый

-ое

-oro

-ому

come N.

come G.

-ым

-ом

красная (ткань)(tessuto) rosso

красной (ткани)

красной (ткани)

красную (ткань)

красной (тканью)

(о) красной (тка-ни)

-ая

-ой

-ой

-ую

-ой (-ою)

-ой

142

Page 143: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Aggettivi con il tema in consonante debole

N.

G.

D.

A.

S.

P.

последний (день)ultimo (giorno)последнее (собрание)ultima (riunione)последний (доклад-

чик)ultimo (relatore)последнего (дня, со-

брания)последнему (дню, со-

бранию)последний (день)последнее (собрание)последнего (доклад-

чика)последним (днём, со-

бранием)(о) последнем (дне,

собрании)

-ий

-ее

-его

-ему

come N.

come G,

-им

-ем

последняя (лек-ция)

ultima (conferenza)

последней (лек-ции)

последней (лек-ции)

последнюю (лек-цию)

последней (лек-цией)

(о) последней (лек-ции)

-яя

-ей

-ей

-юю

-ей (-ею)

-ей

P l u r a l e , u g u a l e per t u t t i i generi

N.G.D.A.

S.

P.

красные (ткани)красных (тканей)красным (тканям)красные (ткани)интересных (доклад-

чиков)красными (тканями)

(о) красных (тканях)

последние (дни)последних (дней)последним (дням)последние (дни)последних (доклад-

чиков)последними (дня-

ми)(о) последних

(днях)

-ые, -ие-ых, -их-ым, -имcome N.come G.

-ыми, -ими

-ых, -их

Desinenza

143

Page 144: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Tavola 42

Declinazione degli aggettivi del tipo волчий, лисий

Singolare

Maschile e

N.

G.D.A.

s.P.

волчийволчьеdi (da) lu-

poволчьеговолчьемуволчийволчьеволчьеговолчьим(о) волчь-

ем

neutro

ЛИСИЙ

лисьеdi (da}

volpeлисьеголисьемулисийлисьелисьеголисьим(о) лись-

ем

Desi-nenza

-его-ему

come N.

come G.-им-ем

Femminile

ВОЛЧЬЯ

волчьейволчьейволчью

волчьей(о) вол-

чьей

лисья

лисьейлисьейлисью

лисьей(о) лись-

ей

Desinenza

-ей-ей-ю

-ей (-ею)-ей

Plurale, u j

N. волчьиG. волчьихD. волчьимА.S. волчьимиР. (о) волчьих

uale per tutt i i generi

ЛИСЬИ

лисьихлисьим

come N. о G.лисьими(о) лисьих

Desinenza

-ИХ

-им

-ими-их

Note. I. Gli aggettivi che si riferiscono a sostantivi maschili e neutriinanimati hanno l'accusativo uguale al genitivo.

2. Gli aggettivi con il tema in consonante forte hanno nei casi obliqui ledesinenze -oro, -ому, -ым, -ом; -ой, -ую, -ых, -ым, -ыми. Gli aggettivi con iltema in consonante debole hanno nei casi ob l iqui le desinenze: -его, -ему, -им,-ем, -ей, -юю; -их, -им, -ими.

3. Gii aggettivi del tipo di волчий di lupo, волчья, волчье hanno sempre,prima della desinenza, il segno debole ь (волчьего, волчьему, волчьей etc.);tranne che al nominativo singolare maschile (волчий).

4. Dopo le s ib i lant i ж, ч, ш, щ le desinenze accentate degli aggettivi pren-dono una o (большой grande, чужой estraneo, altrui, большого, чужого, боль-шому, чужому etc.), quelle non accentate prendono una e (хорошего buono(gen.), хорошему, похожего simile (gen.), похожему etc.), tranne che al nomina-tivo singolare (хороший, похожий).

5. Nella desinenza maschile e neutra del genitivo singolare si scrìve г (-oro,-ero) ma sì pronuncia в.

6. Lo strumentale singolare degli aggettivi femminili ha di solito la formain -fi, ma accanto a questa si trova anche quella p iù arcaica in -ю (dopo vocale);ad esempio: красною rosso, синею azzurro, волчьего di lupo.

: л •?

Page 145: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Tavola 43

Concordanza del l 'aggett ivo con M sostantivo

Singolare

Maschile e neutro FemminilePlurale

Холодный ветер.Un vento freddo. Низ-кое тёмное небо. Uncielo basso e scuro.

Ha полях идёт ра-бота с раннего утрадо позднего вечера.Nei campi il lavoroferve dalla prima mat-tina a sera tarda,

Все радуются тёп-лому весеннему солн-цу. Tutti si rallegra-no del caldo sole pri-maverile.

Наши бригады со-ревнуются за отлич-ное качество рабо-ты. Le nostre squadrerivaleggiano per labuona qualità del la-voro.

Весна. Яркоесолнце. Мы отдыха-ем иод тенистым де-ревом. Primavera.Un sole splendente.Riposiamo sotto unalbero amoroso.

Ha зеленом лугурасцвели цветы. Sulprato verde sono sboc-ciati dei fiori.

Грустная осень.Un autunno triste.

После дождливойпогоды наступилийсные дни. Dopo iltempo piovoso son co-minciate delle giornateserene.

Машины едут поровной дороге. Lemacchine vanno peruna strada dal fondoregolare.

Через широкую ре-ку построили новыймост. Sul largo fiumeè stato costruito unponte nuovo.

Перед берёзовойрощей расстилаетсяширокий луг с цве-тами. Davanti al bos-chetto di betulle sistende un ampio pra-to tutto fiorito.

Капли дождя бле-стят на молодой тра-ве- Delle gocce dipioggia brillano sul-l'erba giovane.

Пасмурныепечальные дни.Giorni grigi e tri-sti.

Летом быломного жаркихдней. D'estate cison stati moltigiorni afosi.

Урожай бла-годари частымтёплым дождямхороший. Л rac-colto, grazie allefrequenti pioggecalde, è stato buo-no.

Ha колхозныеполя вышлитракторы. Suicampì colcosianisono apparsi itrattori.

Молодёжьвозвращается изпохода с еесё-лыми песнями./ giovani tornanodall'escursionecantando allegrecanzoni.

Ha колхозныхполях зреетпшеница. Il gra-no matura neicampi colcosiani.

Как лес хорош поздней осенью... Ветра нет, и нет ни солнца,ни света, ни тени, ни движения, ни шума; в мягком воздухе разлитосенний запах, подобный запаху вина; тонкий туман стоит вдалинад жёлтыми полями. Сквозь обнажённые бурые сучья деревьев

145

тот

Page 146: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

мирно белеет неподвижное небо; кой-где на липах висят последниезолотые листья. Сырая земля упруга под ногами; высокие сухиебылинки не шевелятся; длинные нити блестят на побледневшейтраве... (Т.)

Come è bello il bosco in autunno inoltrato... Non c'è vento, e nonc'è sole, né luce, né ombra, né movimento, né rumore; nell'aria dolcesi diffonde l'odore dell'autunno, simile all'odore del vino; una nebbiolinasottile se ne sta sospesa II davanti, sui prati gialli. Attraverso i brunìrami nudi degli alberi biancheggia sereno e immobile il cielo; qua e làdai tigli pendono le ultime foglie dorate. La terra umida è elastica sottoi piedi; l'erba, alta e secca, non si muove; dei lunghi f i l i risplendonosull'erba pallida...

Note. 1. L'aggettivo si accorda sempre con il sostantivo a cui si riferiscein genere, numero e caso. Al plurale, gli aggettivi non si distinguono secondoil genere.

2. L'aggettivo non concorda nel numero con il sostantivo nel seguente caso:numerale два due, три tre, четыре quattro + aggettivo + sostantivo. Esempio:два красных (pi.) карандаша (sing.) due matite rosse; четыре маленьких (pi.)мальчика (sing.) quattro piccoli ragazzi; три молодых (pi.) дерева (sing.) tregiovani alberi.

Tavola 44

Aggett iv i q u a l i f i c a t i v i in forma breve

Forma lunga

Singolare

Maschi le

старый vecchioспокойный tran-

quilloплохой cattivoкороткий cortoмогучий possente

Femmini le

стараяспокойнаяплохаякороткая

могучая

. Neutro

староеспокойноеплохоекороткоемогучее

Plura le , u g u a l eper t u t t i i generi

старыеспокойныеплохиекороткие

могучие

Forma breve

Singolare

Maschi le

старспокоен

плохкоротокмогуч

F e m m i n i l e

стараспокойнаплохакоротка

могуча

Neutro

староспокойноплохокороткомогуче

яNСCJ

(ЛOJ

ТЗСПN

О)J)

-•ЛJ

\-е

P l u r a l e , u g u a l eper t u t t i i generi

стары (стары)спокойныплохикоротки(коротки)могучи

146

•ВВ •

Page 147: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Note. 1. Gli aggettivi q u a l i f i c a t i v i possono avere la forma lunga e la formabreve (старый, стар). Gl i agget t iv i r e l a t i v i hanno solo la forma lunga (деревян-ный di legno, волчий di lupo).

2. Vengono usati nella forma breve solo gli aggettivi che hanno il tema inconsonante forte o in s ibi lante (стар vecchio, могуч possente, хорош buono); sìtrova solo molto raramente la forma breve di aggettivi con i! tema in consonantedebole (синь azzurro, синя, сине, сини).

3. Nel tema dell'aggettivo maschile di forma breve appaiono a volte una oo una e mobi l i : больной — болен malato; спокойный — спокоен tranctuillo;интересный — интересен interessante; короткий — короток corto.

Tavola 45

Uso della forma breve degli aggettivi q u a l i f i c a t i v i

1. Nella lingua lette-raria moderna, l'aggetti-vo in forma breve si usasolo come attributo.

La copula nel predica-to composto (был era,будет sarà, будь sii, былбы sarebbe) si usa soloal passato, al futuro,al l ' imperativo e al con-dizionale; al presente lacopula (есть è) non vieneusata.

Рассказ интересен il racconto è interes-sante, рассказ был интересен il raccontoè stato interessante, рассказ будет интере-сен il racconto sarà interessante, рассказбыл бы интересен il racconto sarebbe in-teressante.

Хороши летние туманные дни. (Т.)Son belli i giorni nebbiosi d'estate.

Уж и впрямь была царица:Высока, стройна, бела,И умом и всем взяла:Но зато горда, ломлива,Своенравна и ревнива... (П.)Era veramente una regina:alta, slanciata, bianca,intelligente e brillante in tutto;ma, in compenso, era orgogliosa,capricciosa e gelosa...

...ОноСоку спелого полно,Так свежо и так душисто,Так румяно, золотисто,Будто мёдом налилось! (П.)(La mela) piena dì succo maturo,così fresca e così profumata,così rossa, così dorata,come se fosse ripiena di mieleNota. GJi aggettivi di forma breve: согласен

d'accordo, рад contento, должен egli deve, nonhanno una forma lunga del lo stesso s igni f icato.

Forme usuali di gentilezza: будь добрsii buono, будь добра sii buona, будьтедобры siate buoni fo: sta, buono, dando delLei); Будьте добры, передайте товарищукнигу. Sia buono, passi il libro al cani-pagno; будь любезен sii gentile, будь лю-

147

Page 148: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

2. La lingua parlatamoderna non usa l'ag-gettivo con la formabreve in funzione di at-tributo; esso si incontrasolo, come arcaismo,nelle canzoni popolari,nelle byliny, nelle poesiee in un certo numero,abbastanza l imitato, dilocuzioni particolari.

безна sii gentile (f.), будьте любезны siategentili (oppure; sìa gentile, dando del Lei)(Будьте так любезны, позвоните мне потелефону. Sìa così gentile da telefonarmi.).

He встречает его молода жена,He накрыт дубовый стол белой ска-

тертью. (Л.)Non gli va incontro la giovane moglie,non è ricoperta di una bianca tovagliala tavola di quercia.Государь ты мой, красно солнышко,Иль убей меня, или выслушай. (Л.)Signore mio, mìo bel sole,uccìdimi, oppure ascoltami.Locuzioni particolari: по белу свету

nel vasto mondo, от мала до велика piccolie grandi (lett.: dal piccolo al grande); набосу ногу a piedi nudi.

Tavola 46

Declinazione degli aggettivi in -oe,indicanti appartenenza

-ан,

Singolare

N.

G.

D.

A.

S.

P.

Maschile

Машин (брат, ка-рандаш)

(ti fratello, la ma-tita) dì Masa

Машина (брата)oppure:

Машиного (брата)Машину (брату)

oppure:Машиному (брату)Машина (брата)Машин (каран-

даш)Машиным (бра-

том)(о) Машиной (бра-

те)

Neutro

Машино (письмо)

(la lettera) dì Masa

Машина .(письма)oppure:

Машиного (письма)Машину (письму)

oppure:Машиному (письму)

Машино (письмо)

Машиным (письмом)

(о) Машином .(пись-ме)

Femmini le

Машина (сестра)

(la sorella) di Masa

Машиной (сестры)

Машиной (сестре)

Машину (сестру)

Машиной (сестрой)

(о) Машиной (се-стре)

148

; ̂ V~: ~

Page 149: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Plurale

N.

G.D.A .

S.P.

Машины (братья, письма, книги)(i fratelli, le lettere, i libri) di MasaМашиных (братьев, писем, книг)Машиным (братьям, письмам, книгам)Машиных (братьев)Машины (письма, книги)Машиными (братьями, письмами, книгами)(о) Машиных (братьях, письмах, книгах)

Note. I , Nel la l i n g u a p a r l a t a moderna si declinano soltanto gli aggettividi forma corta con i s u f f i s s i -ов (отцов paterno), -ин (дядин di zio], indicantiappartenenza. Tra questi aggettivi, quelli maggiormente in uso sono quellif o r m a t i d a i nomi propri: Машин di Мат, Ванин di Vanja, Сашин di Sasa,etc.

2. Questi aggett iv i sì declinano a volte come aggettivi, a volte come sostan-tivi (come i cognomi in -ов, -ин).

3. Questi aggettivi foanno le desinenze dei sostantivi: gli aggettivi maschilie neutr i al nominativo, genitivo, dat ivo singolare (Машин брат il fratello dìMasa, Машино письмо la lettera di Masa, Машина брата del fratello di Masa,Машину брату al fratello di Masa; отцов брат il fratello del padre, отцово письмоla lettera del padre, отцова брата del fratello del padre, отцову брату al fratellodel padre); gli aggett ivi f e m m i n i l i a! nominat ivo e a l l ' a c c u s a t i v o singolare(Машина сестра la sorella di Masa, Машину сестру la sorella di Masa; отцовасестра la sorella del padre, отцову сестру la sorella del padre — accusativo); gliaggett iv i di t u t t i e tre i gerferi al nominat ivo e a l l 'accusat ivo (uguale al nomi-nativo) plurale (Машины письма le lettere di Masa, отцовы книги i libri delpadre).

In tutt i gli a l t r i casi questi aggettivi hanno le desinenze degli aggettivi(Мы говорили о Машиной брате, о Машиной сестре. Parlavamo del fratello diMasa, della sorella dì Masa, etc.).

i < :>

Page 150: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Tavola 47Grado comparativo degli aggettivi

Posit ivo

Aggettivo diforma lunga

красивыйbello

добрый buo-no

тенистыйombroso

старый vec-chio

высокий alto

Aggettivo diforma breve

красив

добр

тенист

стар

высок

Comparat ivo

красивее piùbello

добрее piùbuono

тенистее piùombroso

старее pia vec-chio

выше più alto

Suf-fissi

-ее

Note

-ее, quandonon c'è al-ternanzadi conso-nanti deltema

-e, quandol'alternanzaha luogo (ilsuffisso -e èsempre ato-no)

Superlativo

красивейшийbellissimo

добрейшийbuonissimo

старейший(член об-щества) unvecchissimo(membrodell'asso-ciazione')

высочайшийaltìssimo

высший (со-вет) (ìtconsiglio)supremo

Suffissi Prefissoнаи-

наивыс-ший Цpiù altopossì-bile

самый краси-вый il piùbello

самый доб-рый il piùbuoho

самый тени-стый il piùombroso

самый старыйil più vec-chio

самый высо-кий il piùalto

Page 151: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

низкий basso

узкий stretto

тихий calmo

сухой secco

крепкий forte

громкий ru-moroso, so-noro

дорогой caro

крутой ripi-do

молодой gio-vane

густой spes-so, folto

низок

узок

тих

сух

крепок

громок

дорог

крут

молод

густ

ниже pia basso

уже più stretto

тише più calmo

суше più secco

крепче piu for-te

громче pia ru-moroso

дороже più ca-ro

круче pia ri-pido

моложе piagiovane

гуще più spes-so

-e

с-ш (cadeil suffisso -OK3 — Ж

X — Ш

к — ч

г — ж

т — ч

д — ж

ст — щ

низший infi-mo, inferi-ore

густейшийfoltissimo

-ейш--айш--ш-

крепчай-ший for-t

tìssìmo

самый низ-кий il piùbasso

самый узкийil più stretto

самый тихийil più calmo

самый сухойil più secco

самый креп-кий il più

forteсамый гром-

кий' il piùrumoroso

самый доро-гой il piùcaro

самый крутойil più ripido

самый моло-дой il piùgiovane

самый густойil più folto

Page 152: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Positivo

Aggettivo diforma lunga

простой sem-plice

толстыйgrasso

хорошийbuono

плохой catti-vo

большойgrande

великийgrande

маленькийpiccolo

малый piccolo

Aggettivo diforma breve

прост

толст

хорош

плох

велик

мал

Comparativo

проще più sem-plice

толще piùgrasso

лучше migliore

хуже peggiore

больше maggi-ore

меньше minore

Suf-fissi Note

CT— Щ

(per l'alter-nanza, ve-di tavola 8)

Formazioniparticolari

Superlativo

простейшийsemplicissi-mo

лучший ilmigliore

худшийil peggiore

величайший(учёный,гений) som-

mo (scien-ziato, genio)

S u f f i s s i Prefissoнаи-

наилуч-ший Иmigliore

наихуд-ший ilpeggio-re

самый про-стой il piùsemplice

самый тол-стый il piùgrasso

самый хоро-ший il mi-gliore

самый плохойil peggiore

самый худ-ший il peg-giore

самый боль-шой il piùgrande

самый вели-кий il piùgrande

самый ме-ленький ilpiù piccolo

Page 153: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

FORMAZIONE E USO DEL GRADO COMPARATIVOE SUPERLATIVO DEGLI AGGETTIVI

II comparativo e il superlativo possono essere formati solo dagliaggettivi qualificativi,

II comparativo non si declina, mentre il superlativo si declinacome un normale aggettivo di forma lunga.

Comparativo

1. Formazione del comparativo. La forma comparativa degliaggettivi ha di solito il suffisso -ее (старый vecchio — старее piavecchio); quando invece nel tema dell'aggettivo ha luogo un'alter-nanza consonantica (сухой secco — суше pia secco; дорогой caro —дороже più caro), il suffisso allora è -e. Notate la formazione del com-parativo con il suffisso -ше: тонкий sottile — тоньше più sottile (ilsuffisso -к- cade).

In alcuni aggettivi il comparativo in -ее о in -e non viene usato;in questi casi si usa l'aggettivo unito a более più, o менее meno (болеегорький più amaro, менее горький meno amaro). Secondo questomodello, si può formare in genere il comparativo da tutti gli aggettiviqualificativi.

2. Uso del comparativo. Il comparativo del tipo сильнее piùforte, выше più alto, non varia né di genere, né di numero, né di casoe si usa come predicato (этот дом красивее questa casa è più bella,эта комната больше questa camera è più grande). Il comparativo puòanche svolgere un ruolo dì attributo (Он получил комнату большемоей. На avuto una camera più grande della mìa.).

3. Uso dei casi nella comparazione. Se, nella preposizione, il com-parativo posto tra i sostantivi designanti gli oggetti da compararenon è seguito dalla congiunzione чем, allora il sostantivo che indical'oggetto con cui si fa il paragone viene posto al genitivo: Москвабольше Ленинграда. Mosca è più grande di Leningrado. Ma: Москвабольше, чем Ленинград. Mosca è più grande dì Leningrado.

Se, in funzione di comparativo, si usa il grado positivo dell'agget-tivo unito a более о а менее, allora si deve utilizzare la congiunzioneчем: Это более красивый дом, чем тот. Questa casa è più bella diquella.

Superlativo

1. Formazione del superlativo. Il superlativo si forma:a) mediante il suffisso -айш- dopo sibilanti (высочайший altissi-

mo), -ейш- negli altri casi (красивейший bellissimo);b) mediante il prefisso наи- (наилучший il migliore, наихудший

il peggiore);e) preponendo il pronome самый all'aggettivo, di forma positiva

o superlativa (самый красивый il più bello, самый лучший il piùbello, il migliore).

153

Page 154: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

2. Uso del superlativo.a) II tipo più usato di superlativo è quello con самый: самый

красивый il più bello, самый лучший il migliore. Secondo questomodello si può formare il superlativo da qualsiasi aggettivo.

b) II superlativo formato per mezzo dei suffissi -ейш-, -айш-(важнейший вопрос современности il problema più grave del nostrotempo; старейший член общества II più vecchio membro dell'associa-zione; широчайшие народные массы le più vaste masse popolari) siusa solo con un numero assai ristretto di aggettivi.

e) II superlativo formato mediante il prefisso наи- si incontrararamente nel russo moderno parlato'. Questa forma viene usata soloquando si vuole esprimere il limite estremo di una qualità (наилучшийil migliore possibile, наикрасивейший il più bello possibile).

d) Esistono alcuni aggettivi da cui non si può assolutamente for-mare il superlativo con i suffissi -ейш; -айш- о con il prefisso наи-.

e) Nel russo moderno, gli aggettivi лучший migliore, худшийpeggiore, низший inferiore, si possono usare sia come comparativi checome superlativi: Иванов — лучший ученик в классе, (superlativo,equivale а самый лучший) Ivanov è il migliore alunno della classe.Они живут в лучших условиях, чем раньше, (comparativo) Vivonoiti condizioni migliori di prima. In passato, gii aggettivi con i suffissi-ейш-, -айш-, -ш-, venivano usati sia in senso superlativo che insenso comparativo.

Note. 1. In alcuni casi la forma superlativa ha perduto il proprio s igni f i -cato: дальнейшая работа il lavoro ulteriore, в ближайшем времени in un pros-simo futuro, fra breve.

2. In alcuni casi le differenti forme di superlativo hanno una funzione sti-listica d i f f e r e n z i a t a ; ad esempio, dal l 'aggett ivo высокий atto si ha: высочайшеедерево un albero altissimo, ma: высшая степень il grado supremo.

Page 155: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

IV. IL PRONOME

Osservazioni preliminari

1. In russo alcuni pronomi cambiano di genere, altri sono inva-riabili.

2. Non cambiano di genere: i pronomi personali di la e 2a per-sona (я io, ты tu), il riflessivo себя sé stesso, il pronome interrogativoкто? chi? что? che cosa?, come anche i pronomi composti da кто, что(кто-то qualcuno, что-то qualcosa, кто-нибудь qualcuno, что-нибудьqualcosa, некто un certo, un tale, никто nessuno, eie.).

3. A seconda del genere delle persone rappresentate dai pronomipersonali я, ты, anche le parole che nella proposizione dipendono datali pronomi e che cambiano di genere (aggettivi, participi, pronomi,numerali, verbi al passato) prendono la forma maschile o quellafemminile: я сказал io ho detto (m.), я сказала io ho detto (f.), co мнойпервым con me per primo, co мной первой con me per prima, обрати-лись к тебе самому si sono rivolti proprio a te (m.), к тебе самой pro-prio a te (f.).

4. Le parole che in una proposizione dipendono dal pronome ктоo da un composto di кто si usano al maschile (Кто приехал? Chi èarrivato? Кто-то пришёл. E'arrivato qualcuno; si dice così anche sesì parla di una donna).

Le parole che in una proposizione dipendono dal pronome чтоo da un composto dì что si usano al neutro: Что-то виднелось вдали.Si vedeva qualcosa in lontananza. Что двигалось по дороге? Cosa simuoveva lungo la strada?

5. I pronomi che cambiano di genere possono svolgere nella pro-posizione sia una funzione di attributo che di predicato.

DECLINAZIONE E USO DEI PRONOMI

Pronomi personaliTavola 48

Singolare

N.G.L).A.S.

P.

la persona

Я ioменямнеменямной

(-ою)(обо) мне

2а persona

ты tuтебятебетебятобой

(-6ю)(о) тебе

За persona

Maschile

он egliего (у него)ему (к нему)его (на него)им (с ним)

(о) нём

Neutro

оно essoего (у него)

ему (к нему)его (на него)им (с ним)

(о) нём

Femmini le

она ellaеё (у неё)ей (к ней)её (на неё)ей, ею (с ней,

с нею)(о) ней

155

Page 156: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Plurale

N.G.D.A.S.P.

la persona

мы noiнаснамнаснами(о) нас

2а persona

ВЫ VOÌвасвамвасвами(о) вас

За persona

они essi, loroих (у них)им (к ним)их (на них)ими (с ними)(о) них

Note. 1. I pronomi personali он, она, оно, они prendono in tut t i casi,tranne che al nominat ivo, una н in iz ia le , se si usano con una preposiz ione(ad es.: Я пошёл к нему. Sono andato da lui. Я надеюсь на неё... Spero in lei.);i pronomi possessivi ero di lui, её di lei, их loro non prendono invece t a l e н(Это его к н и г а . E'it suo libro.).

2. Il pronome вы si usa non solo come plurale, ma anche come pronome dìcortesia.

Tavola 49

Uso del pronome riflessivo себя

Я чувствую себя хорошо.Ты чувствуешь себя хорошо.Он, она чувствует себя хорошо.Мы чувствуем себя хорошо.Вы чувствуете себя хорошо.Они чувствуют себя хорошо.Я нашёл у себя на столе письмо.

Ты нашёл у себя написьмо.

Он нашёл (она нашла) уна столе письмо.

Мы нашли у себя написьмо.

Вы нашли у себя написьмо.

Они нашли у себя написьмо.

Я купил себе книги.Ты купил себе книги.Он купил (она купила)книги.

Мы купили себе книги.Вы купили себе книги.Они купили себе книги.

столе

себя

столе

столе

столе

себе

Mi sento bene.Ti senti bene.(Egli, ella) si sente bene.Ci sentiamo bene.Vi sentite bene.SÌ sentono bene.Ho trovato una lettera sul mìo ta-

volo.Hai trovato una lettera sul tuo

tavolo.Egli, ella ha trovato una lettera

sul suo tavolo.Abbiamo trovato una lettera sul

nostro tavolo.Avete trovato una lettera sul vostro

tavolo.Hanno trovato una lettera sul loro

tavolo.Mi sono comprato dei libri.Ti sei comprato dei libri.(Egli, ella) si è compratola dei

libri.Ci siamo comprati dei libri.Vi siete comprati dei libri.Si sono comprati dei libri.

156

Page 157: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Я недоволен собой.Ты недоволен собой.Он недоволен (она недовольна)

собой.Мы недовольны собой.Вы недовольны собой.Они недовольны собой.Я рассказал о себе много инте-

ресного.Ты рассказал о себе много ин-

тересного.Он рассказал (она рассказала)

о себе много интересного.Мы рассказали

интересного.Вы рассказали

интересного.Они рассказали

интересного.

о себе много

о себе много

о себе много

Continua

Non son contento di me stesso.Non sei contento di te stesso.(Egli, ella) non è contento/a di sé

stesso/a.Non siamo contenti di noi stessi.Non siete contenti di voi stessi.Non sono contenti di sé stessi.Ho raccontato motte cose interes-

santi di me stesso.Hai raccontato molte cose interes-

santi di te stesso.(Egli, ella) ha raccontato molte

cose interessanti di sé.Abbiamo raccontato molte cose in-

teressanti di noi stessi.Avete raccontato molte cose inte-

ressanti dì voi stessi.Hanno raccontato molte cose inte-

ressanti dì sé stessi.

Nota. II pronome себя in tutt i i casi, si riferisce sempre al soggetto. Ilpronome r i f less ivo себя si decl ina, nei casi o b l i q u i , come il pronome ты, cioèсебя, себе etc. (себя non ha nominat ivo) .

Tavola 50

I pronomi possessivi

Singolare

N.

G.D.A.

S.

P.

Maschi le eneutro

мой, моё

il mio

моегомоемуcome N.

o G.моим

(o) моём

Femminile

моя

la mia

моеймоеймою

моей(-ею)

(о) моей

Maschile eneutro

наш, на-ше

il nostro

н-ашегонашемуcome N.

о G.нашим

(о) нашем

Femmini le

наша

la nostra

нашейнашейнашу

нашей (-ею)

(о) нашей

Plurale, ugualeper tut t i i

generi

мой, наши

i mìei, te mie;i nostri, lenostre

моих, нашихмоим, нашимcome N. о G.

моими, на-шими

(о) моих, (о)наших

Note. I. Secondo il modello del pronome мой si declinano anche твой ;'/ tuo,свой il proprio.

2. Secondo il modello del pronome наш si declina anche ваш il vostro.

157

Page 158: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Tavola 51

Uso del pronome свой

Я кончаю свою работу. Finiscoil mio lavoro.

Ты кончаешь свою работу. Fi-nisci il tuo lavoro.

Он (она) кончает свою работу,Egli (ella) finisce il propriolavoro.

Мы кончаем свою работу. Fi-niamo il nostro lavoro.

Вы кончаете свою работу. Voifinite il vostro lavoro.

Они кончают свою работу. Fi-niscono il loro lavoro.

И pronome свой indica l'appar-tenenza di un oggetto al soggettodella frase e si usa, in questo si-gnificato, solo nei casi obliqui.Notate la differenza tra questeproposizioni: Поручи ему по-слать телеграмму своему брату.Incaricalo di mandare un tele-gramma a suo fratello. Поручиему послать телеграмму твоемубрату. Incaricalo di mandare untelegramma a tuo fratello.

Al nora. il pronome свой haun altro significato: Это свой че-ловек. £" uno dì casa.

Tavola 52

Uso dei pronomi его suo (di luì), её suo (di lei)', их loro

Это его (её, их) брат (братья).E' suo (il loro) fratello. Sonoi suoi (i loro) fratelli.

Я был у его (её, их) брата(братьев). Sono stato da suo(dal loro) fratello— dai suoi, dailoro fratelli.

Я пошёл к его (её, их) брату(братьям). Sono andato da suo(dal loro) fratello— dai suoi, dailoro fratelli,

Я знаю его (её, их) брата(братьев). Conosco suo (il loro)fratello— i suoi, i loro fratelli.

Я встретился с его (её, их)братом (братьями). Но incon-tratosuo (il loro) fratello— isuoi,i toro fratelli.

Я говорил о его (её, их) брате(братьях). Parlavo di suo (delloro) fratello— dei suoi, dei lorofratelli.

I pronomi possessivi его, её, ихnon variano mai né secondo ilcaso né secondo il numero, e nonprendono mai una н dopo unapreposizione: Я был у его брата.Sono stato da suo fratello.

(Il pronome personale inveceprende una н dopo una prepo-sizione, nei casi obl iqui : Я былу него. Sono stato da luì.)

158

Page 159: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Tavola 53

Pronomi interrogativi e negativi

Pronomi interrogativiкто? что?

N.

G.

D.

A.

S.P.

кто ? что ?chi? che co-

sa?кого ? чего ?

кому? чему?

кого ? что ?

кем? чем?(о) ком? (о) чём?

Pronomi negativi,con o senza preposizione

НИКТО

nessuno

никого

никому

никого

никем

ни у кого

ни к ко-му

ни за ко-го

ни с кемни о ком

ничтоniente

ничего

ничему

ничто

ничем

ни для че-го

ни к чему

ни за что

ни с чемни о чём

Note. I. Secondo il modello dei pronomi кто, что si declinano anche ipronomi i n d e f i n i t i formati con le particelle -то, -либо, -нибудь, кое~(кто-ни-будь, кто-либо, кто-то, кое-кто qualcuno; что-то, что-либо, что-нибудь,кое-что qualcosa) e i pronomi negat ivi никто, ничто nessuno, niente.

2. Se i pronomi negativi e i pronomi кое-кто, кое-что vengono usati con unapreposizione, a l lora la preposizione si colloca non davanti al pronome, ma dopola particella ни о dopo кое-: Я ни с кем не говорил, ни у кого не был. Non hoparlato con nessuno, non sono stato da nessuno. Кое с чем я не согласен. Non.sono Raccordo su alcune cose.

Tavola 54

Uso dei pronomi indefiniti con le particelle -mo, -пабудь, -либо

Я видел товарища: он стоял ис кем-то разговаривал. Но vi-sto il compagno: era in piedi echiacchierava con qualcuno.

По этому делу поговори с кем-нибудь. Л proposito dì questafaccenda, parlane con qualcuno.

Он что-то сказал мне, но я за-был что. Mi ha detto qualcosa,ma ho dimenticato che cosa.

Скажи мне что-нибудь. Dimmiqualcosa.

В етой комнате кто-то курил.In questa camera ha fumatoqualcuno.

Скажи, чтоб кто-нибудь пришёл.Di' che venga qualcuno.

Se si parla di una persona odi una cosa determinata, masconosciuta a chi parla, si usa ilpronome con la particella -то(кто-то qualcuno, что-то qualco-sa). Se non ha importanza iden-tificare la persona o la cosa dicui si parla, allora il pronomesi usa con la particella -нибудь,-либо (кто-нибудь, кто-либо,что-нибудь, что-либо).

159

Page 160: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Contìnua

Там кто-то пришёл. Qualcunoè arrivato lì.

Дети спорят о чём-то. / bambinidiscutono di qualcosa.

Кто-нибудь звонил мне? Mi hatelefonato nessuno?

Тебе кто-то звонил. Ti ha telefo-nato qualcuno.

Tavola 55

I pronomi dimostrativi тот quello., этот questo, mo ciò, amoma quella, эта questa, me quelli, emù questi

Singolare Plurale

N.G.D.A.

S.P.

Maschile

TOT, ТО

тоготомуcome N.

o G.тем(o) том

e neutro

этот, этоэтогоэтомуcome N.

о G.этим(об) этом

Femminile

татой

этаэтой

той этойту

той(о)

эту

этойтой (об) этой

Per

тетехтемcome

теми

tutti i generi

этиэтихэтим

N. о come G.

этими(о) тех (об) этих

Nota. Secondo ì'J modello dei pronomi этот, эта, это, эти si decl inanoanche сам, сама, само, сами egli (ella...) stesso, ma in questo caso l'accentocade sul la desinenza (vedi tavola 56).

Tavola 56-

I pronomi сам egli stesso e самый il più

Singolare

N.

G.

Maschile

Ещё нет

самОн пришёлсам. £' venutoluì in persona.

его самого.

Femminile

самаОна пришласама. £' venutalei in persona.

её самой.

Plurale

самиОни пришлисами. Son ve-nuti loro in

persona.их самих.

Proprio lui (proprio lei, proprio toro) ancora non c'è (nonci sono].Ещё нет самого руково-

дителя.самой руково-дительницы .

самих руко-водителей.

Lo stesso dirigente (la stessa direttrice, gli stessi dirigenti)ancora non c'è (non ci sono).

160

Page 161: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Singolare

D.

A.

S.

P.

N.

Я передалписьмо Hodato la let-tera

Я видел Ноvisto

Я говорилHo parlato

Мы говори-ли Parlava-mo

Maschile

ему самому, аluì in persona.

самому руко-водителю, aldirigente itipersona.его самого, luistesso (propriolui) .самого руково-дителя, il diri-gente in perso-na.с ним самим.con lui in per-sona.с самим руко-водителем, conil dirigente inpersona.

o нём самом.proprio di lui.

o самом руко-водителе, pro-prio del diri-gente.

Maschile e neutro

STO £' (so-no)

Это £' (so-rto)

самый, самоесамый лучшийученик, il mi-glior alunno.

самое интерес-ное задание, ilcompito più in-teressante.

Femminile

ей самой, a teiin persona.

самой руково-дительнице, al-la direttrice inpersona.её самоё (еёсаму), lei stessa(proprio lei).самоё (саму)руководитель-ницу, la diret-trice in persona.с ней самой.con lei in per-sona.с самой руко-водительницей.con la direttricein persona.

o ней самой.proprio di lei.

o самой руко-водительнице.proprio della di-rettrice.

Femminile

самаясамая лучшаяученица, la mi-gliore alunna.

Plurale

им самим, аloro in perso-na.самим руко-водителям, aidirigenti inpersona.их самих, lorostessi (proprioloro).самих руко-водителей, idirigenti inpersona.с ними сами-ми, con loroin persona.с самими ру-ководителя-ми, con i di-rigenti in per-sona.o них самих.proprio di lo-ro.o самих руко-водителях.proprio deidirigenti.

Plurale

самыесамые луч-шие учени-ки, i migliorialunni.самые инте-ресные зада-ния. / compi-ti più interes-santi.

161

Page 162: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

G.

D.

A.

S.

P.

Maschile e neutro

Сегодня нетOggi non c'è(non ci sono)

Мы далипремию Ab-biamo datoil premioМы преми-ровали Ab-biamo pre-miatoЯ получилВо ricevuto

Мы беседо-вали Ci sia-mo intratte-nuti

Мы говори-ли Parlava-mo

самого лучше-го ученика.l'alunno migli-ore.самому лучше-му ученику, almiglior alun-no.самого лучше-го ученика.l'alunno mi-gliore.самое интерес-ное задание, ilcompito più in-teressante.

с самым луч-шим учени-ком, con l'a-lunno migliore.

о самом луч-шем ученике.del migliorealunno.

Femminile

самой лучшейученицы. Га-lunna migliore.

самой лучшейученице. allamigliore alunna.

самую лучшуюученицу. Га-lunna migliore.

с самой луч-шей ученицей.con V alunnamigliore.

о самой луч-шей ученице.della migliorealunna.

Plurale

самых луч-ших учени-ков, gli alun-ni migliori.самым луч-шим учени-кам, ai migli-ori alunni.самых луч-ших учени-ков, gli alun-ni migliori.самые инте-ресные зада-ния, i compitipiù interes-santi.с самыми луч-шими учени-ками, con glialunni migli-ori.o самых луч-ших учени-ках, dei mi-gliori alunni.

Note. 1. Non si deve confondere né per significato, né per Forma il pronomeсам, сама, само, сами con il pronome самый, самая, самое, самые il più,la più, i più... ì l pronome самый, самая, самое, самые non si usa autonoma-mente; esso sì trova solo insieme a un aggettivo per formare il superlativo(самый большой il più grande, самая большая la più grande, etc.), oppureserve a formare i pronomi composti: тот же самый lo stesso, та же самая lastessa, то же самое lo stesso, те же самые gli stessi.

2. Il pronome самый, самое, самая, самые si declina come un aggetti-vo.

3. Nel corso della declinazione i pronomi сам, сама, само, сами е самый,самая, самое si distinguono per l'accentazione e in alcuni casi per la desi-nenza.

4. Nella declinazione del pronome тот же самый, та же самая lo stesso, lastessa, etc., i vocaboli тот, та, то si declinano come il pronome этот, эта, атоquesto e il vocabolo самый come un aggettivo (тому же самому, той же самой,etc.).

162

Page 163: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Tavola 57

I pronomi весь tutto, вся tutta, всё tutto, все tutti

N.G.D.A.S.P.

Singolare

Maschile

весьвсеговсему

come N. oвсем

e neutro

всё

G.

(обо) всём

Femminile

всявсейвсейвсювсей (-ею)(обо) всей

Plurale, ugualeper tutt i i generi

всевсехвсемcome N. o G.всеми(обо) всех

Tavola 58

Pronomi che si declinano come aggettivi

N.

G.

D.

A.

S.

P.

Singolare

Maschile e neutro

какой, какое; ко-торый, которое;чей, чьё

quale; il quale; dichi

какого, которого,чьего

какому, которо-му, чьему

come N. о G-

каким, которым,чьим

(о) каком, кото-ром, чьём

Femmini le

какая; которая;чья

quale; la quale; dichi

какой, которой,чьей

какой, которой,чьей

какую, которую,чью

какой, которой,чьей

(о) какой, кото-рой, чьей

Plurale, uguale pertutt i i generi

какие; которые; чьи

quali; i (le] quali; di chi

каких, которых, чьих

каким, которым, чьим

come N. о G.

какими, которыми,чьими

(о) каких, которых,чьих

Note. I. I pronomi formati da какой, который per mezzo di particelle{какой-то qualcuno, un qualche, какой-нибудь qualcuno, никакой nessuno, etc.)si declinano come i pronomi какой, который.

2. Nella declinazione dei pronomi negativi con le preposizioni, questeult ime si collocano dopo la part icel la ни, separando in questo modo la particellaни dal pronome.

3. I pronomi чей (чья, чьё, чьи) di chi e ничей (ничья, ничьё, ничьи) dinessuno si declinano come l'aggettivo волчий (волчья, волчье, волчьи) dì lupo.

163

Page 164: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

V. 1 NUMERALI

OSSERVAZIONI PRELIMINARI

1. In russo si distinguono i numerali cardinali: (один uno, дваdue, три tee, пятнадцать quindici, etc.), ordinali (первый primo,второй secondo, etc.) e collettivi (двое due, трое tre, четверо quattro,etc.).

2. I numerali collettivi vengono usati:a) con i sostantivi maschili e neutri che designano persone: трое

студентов tre studenti, пятеро рабочих cinque operai, семеро маль-чиков sette ragazzi, etc. (non si può dire: двое волков due lupi].

I numerali collettivi che indicano persone possono essere ancheusati autonomamente, senza sostantivo: Трое стояли на углу. Trepersone stavano all'angolo della strada. Я видел двоих, потом ещётроих. Vidi due persone e poi altre tre. Нас было двое — брат и я.Eravamo in due •— mio fratello e io. Все четверо выходят вместе.Tutti e quattro escono insieme. Семеро одного не ждут. (Proverbio)II più non aspetta il meno.

b) con i pluralia tantum: трое ножниц tre forbici, четверо часовquattro orologi, двое брюк due pantaloni, etc.

e) con i sostantivi: дети bambini, ребята bambini, ragazzi, людиpersone: двое детей due bambini, трое ребят tre bambini, etc.

3. I numerali in russo si declinano.I numerali cardinali hanno nel corso della declinazione delle par-

ticolarità che li distinguono dalle altre parti del discorso.I numerali ordinali si declinano come aggettivi (sia al singolare

che al plurale).I numerali collettivi nei casi obliqui si declinano come gli agget-

tivi al plurale.4. In russo, il numerale concorda con il sostantivo a cui si riferisce

in tutti i casi, tranne che al nominativo e all'accusativo, uguale alnominativo: Он поехал на экскурсию с двумя товарищами. E'andatoalla gita con due compagni. Он рассказал мне о трех своих товари-щах. Mi ha raccontato di tre suoi compagni. Al nominativo il numerale(cominciando dal numerale два due] è seguito dal sostantivo al geni-tivo: два товарища due compagni, пять товарищей cinque compagni(vedi tavola 61).

164

Page 165: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

5. I numerali cardinali non cambiano né di genere né di numero,ad eccezione di один uno, два due, оба ambedue, полтора uno e mezzo.Ad. es.: один (га.), одна (f . ) , одно (п.); два, оба (m. e п.), Две, обе(f.) (два мальчика due ragazzi, два окна due finestre, две девочки dueragazze); полтора (т.), полторы (f.)

6. I seguenti numerali hanno anche i l plurale: тысяча mille,тысячи migliaia; миллион milione, миллионы milioni; миллиардmiliardo, миллиарды miliardi. Questi numerali si declinano comesostantivi.

Tavola 59

Numerali che indicano la quantità, il numero

Cardinali Collettivi

I

2

345б789

10l i121314

1516171819

2021

22304050GO70

— один, одна, одно uno,una

— два due (m. e n.)две due (f.)

— три tre— четыре quattro— пять cinque— шесть sei— семь sette— восемь otto— девять nove— десять dieci— одиннадцать undici— двенадцать dodici— тринадцать tredici— четырнадцать quat-

tordici— пятнадцать quindici— шестнадцать sedici— семнадцать diciassette— восемнадцать diciotto— девятнадцать dician-

nove— двадцать venti— двадцать один ventu-

noдвадцать два ventidueтридцать trentaсорок quarantaпятьдесят cinquantaшестьдесят sessantaсемьдесят settanta

80 — восемьдесят ot-tanta

90 — девяносто novan-ta

100 — сто cento101 — сто один {одна,

одно) centouno102 — сто два (две) сеп-

todue etc.200 — двести duecento300 — триста trecento400 — четыреста quat-

trocento500 — пятьсот cinquecen-

to600 — шестьсот seicento700 — семьсот settecento800 — восемьсот ottocen-

to900 — девятьсот nove-

cento\ 000 — тысяча mille1 001 —тысяча один (од-

на, одно) mille euno

1 002 — тысяча два (две)mille e due, etc.

2 000 •— две тысячи duemi-la

3 000 — три тысячи tremi-la

4 000 — четыре тысячиquattromila

двое, оба,обе due,ambedue

трое treчетверо

quattroпятеро cin-

queшестеро

seiсемеро set-

te

165

Page 166: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Cardinali

5000

6000

21 000

22000

— пять тысяч cin-quemila

— шесть тысяч sei-mila

— двадцать одна ты-сяча ventunmila

- двадцать две ты-сячи ventiduemi-la, etc.

Collettivi

Note. 1. Da alcuni numerali cardinali si possono formare dei sostantivi fem-minili corrispondenti: единица unità, двойка due {può essere il due di carte, o ilvoto scolastico due, o l 'autobus n. 2, etc.), тройка tre (analogamente, puòindicare il voto tre, il tre delle carte, il tiro a tre di cavalli, un terzetto...),четвёрка quattro (voto quattro; quartetto di persone, tiro a quattro, autobusn. 4...); e cosi gli altr i sostant iv i dello stesso genere: пятерка cinque (può essere,inoltre, anche il biglietto da cinque rubl i ) , шестёрка sei, семёрка sette, восьмёркаotto, девятка nove, десятка dieci (è anche il biglietto da dieci rubl i ) e десяток(m.) decina, сотня (f.) centinaio. Tutte queste parole hanno il plurale e si decli-nano come sostantivi.

2. Le parole тысяча ( f . ) , миллион (т.). миллиард (m.) si declinano comei sostantivi di terminazione corrispondente. Тысяча, миллион, миллиард nonsì accordano ai sostantivi cui si riferiscono: dopo тысяча, миллион, миллиардil sostantivo va sempre al genitivo: Нам привезли тысячу книг. Ci hanno portatoun migliaio di libri. Расстояние измеряется тысячами километров. La distanzaè misurata in migliaid di chilometri.

Tavola 60

Declinazione e uso dei numerali

I numerali один, одно, одна uno, una

N.G.D.A.S.P.

Singolare

Maschile e neutro

один одноодногоодному

come il N. o il G.одним(об) одном

Femmini le

однаоднойоднойоднуодной (-ою)(об) одной

Plurale, U}tutti i

одниодниходнимcome il Nодними(об) одних

;uale pergeneri

о il G.

Note. 1. Al p l u r a l e i n u m e r a l i одни, одних, одним, etc. si usano:a) nel s igni f icato di только solo: В зале находились одни женщины. Nella

sala si trovavano solo delle donne,b) in un significato vicino a que l lo del la parola некоторые alcuni: Я взял

сначала одни книги, потом другие. Но preso dapprima alcuni libri, poi altri.e) con i pl i iral ia tantum: Я купал одни часы и одни ножницы. Но comprato

un orologio e un paio di forbici.2. Al singolare один può essere uti l izzatto in un senso vicino a quello di

некоторый: Есть у меня один знакомый, который прекрасно поёт. Но unamico che canta stupendamente.

166

Page 167: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

I numeral i два (m. e п.), две (f.) due, три tre, четыре quattro(per tutt i i generi)

N.G.D.A.s.P.

два дведвухдвум

тритрехтрем

четыречетырехчетырем

come il N. o come il G.двумя(o) двух

тремя(о) трёх

четырьмя(о) четырёх

Nota. Il numerale два (m. e n.) (два стола due tavoli, два окна due finestre)e две (i.) (две лампы due lampade) si dist inguono nel genere solo al nomina-tivo e all'accusativo {uguale al nominativo).

Numeral i c o l l e t t i v i

N.G.D.A.S.P.

обаобоихобоим

обеобеихобеим

двоедвоихдвоим

троетроихтроим

четверочетверыхчетверым

come il N. o come il G.обоими(об) обоих

обеими(об) обеих

двоими(о) двоих

троими J четверыми(о) троих (о) четверых

Note. I. I numerali оба, двое, трое seguono la stessa declinazione.2. Secondo i l m o d e l l o di четверо si decl inano anche пятеро, шестеро, се-

меро.3. Per l'uso dei n u m e r a l i c o l l e t t i v i , vedi pag. 160.

Numera l i сорок quaranta, сто cento, полтора, полторы uno e mezzo

N.G.D.A.S.P.

сороксорокасорокасороксорока(о) сорока

стостастастоста(о) ста

M a s c h i l e e neutro

полтора

Femmini le

полторыполутораполутора

полтора полторыполутора(о) полутора

Note. ì. I numerali сто, сорок hanno al genitivo, dativo, strurnentafe e pre-positivo le stesse desinenze: Я поехал на экскурсию со ста рублями. Sonoandato alla gita con cento rubli. Наша деревня в сорока километрах от города.// nostro villaggio è a quaranta chilometri dalla città.

2. Secondo il modello di сто si declina anche девяносто novanta.

167

Page 168: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Numerali пять cinque, пятьдесят cinquanta, пятьсот cinquecento.

N.G.D.A.S.P.

пятьпятипятипятьпятью(о) пяти

пятьдесятпятидесятипятидесятипятьдесятпятьюдесятью(о) пятидесяти

пятьсотпятисотпятистампятьсотпятьюстами(о) пятистах

Note. I. Secondo i! modello di declinazione di пять si declinano tut t i i nu-merali da cinque a venti e il numerale тридцать trenta. Tutti questi numeralisi declinano come dei sostantivi f e m m i n i l i in consonante debole (площадьpiazza).

2. Secondo il modello di пятьдесят si declinano anche шестьдесят sessanta,семьдесят settanta, восемьдесят ottanta. Durante la declinazione, ciascuno dei4ue elementi che compongono questi numerali si declina come un sostantivo.

3. Secondo il modello di пятьсот si declinano anche шестьсот seicento,семьсот settecento, восемьсот ottocento, девятьсот novecento. Durante la decli-nazione si declinano ambedue gl i elementi che compongono questi numerali .

Numerali двести duecento, триста trecento, четыреста quattrocento

N.O.D.A.S.P-

двестидвухсотдвумстамдвестидвумястами(о) двухстах

тристатр ехсоттр сметамтристатремястами(о) трёхстах

четырестачетырехсотчетыремстамчетырестачетырьмястами(о) четырёхстах

Mota. Durante la declinazione di un numerale composto, si declinano tuttigli clementi che lo compongono: 942 девятьсот сорок два novecentoquarantadue;у девятисот сорока двух, к девятистам сорока двум, etc.

Tavola 61

Uso dei casi dopo i numerali

I. Se il numerale è al nominativo o all'accusativo, uguale al no-minativo, allora:

1. Dopo один, одна, одноcome anche nei numerali com-posti in cui один, одна, одноsiano l 'ult imo elemento (двад-цать один ventuno, тридцать од-на trentuno], Ì sostantivi e giiaggettivi vanno al nom. o all'acc.sìng.

В классе тридцать один уче-ник. Nella classe ci sono trentunalunni.

Ha нашем заводе двадцать од-на молодёжная бригада. Nellanostra fabbrica ci sono ventun squ-adre di giovani.

Я получил за год сорок однописьмо. In un anno ho ricevutoquarantun lettere.

168

Page 169: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

2. Dopo два, три, четыре enei numerali composti in cuiqueste parole costituiscano l'ul-timo elemento (двадцать дваventidue, тридцать четыре tren-taquattro) t come anche dopo оба,обе, полтора, полторы si usa ìlgen. sing. per i sostantivi e ilgen. pi. per gli agg.

Inoltre:a) se l'agg. si riferisce a un

sostantivo maschile o neutro, siusa generalmente al gen. pi.;

b) se l'agg. si riferisce a unsostantivo femminile, sj usa ge-neralmente al nom. pi.

3. Dopo gli altri numerali siusa il gen. pi. sia per i sostan-tivi che per gJi aggettivi.

Continua

Дайте, пожалуйста, два учеб-ника и две тетради. Mi dia, perfavore, due manuali e due qua-derni.

Дайте, пожалуйста, двадцатьдва синих карандаша и тридцатьчетыре общих тетради. Per fa-vore, mi dia ventidue matite azzurree trentaquattro quaderni comuni.

Я взял оба географическихатласа. Но preso tutti e due giiatlanti geografici.

Учитель принёс обе географи-ческие карты. L'insegnante haportato tutte e due le carte geo-grafiche.

Построено четыре больших до-ма. Sono state costruite quattrograndi case.

Ученик решил две трудные за-дачи. L'alunno ha risolto dueproblemi difficili.

Для занятий нам предостави-ли четыре светлые аудитории.Per le lezioni ci hanno dato quattroauditori luminosi.

Мы организовали пять литера-турных кружков. Abbiamo orga-nizzato cinque cìrcoli letterari.

Построено двадцать семь боль-ших зданий. Sono stati costruitiventisette grandi edifici.

В классе восемь новых уче-ниц. Nella classe ci sono otto nuovealunne.

II. Se il numerale non si trova né al nominativo, né all'accusativo(uguale al nominativo), ma è in un qualsiasi altro caso, allora vieneconcordato in numero e caso col sostantivo a cui è riferito: Премиябудет дана трём лучшим сотрудникам нашей лаборатории. Il premiosarà consegnato ai tre migliori collaboratori del nostro laboratorio.Вчера я встретился с двумя старыми друзьями, ieri mi sono incon-trato con due vecchi amici.

Nota. Dopo i numerali f raz ionar ! половина metà, треть un terzo, четвертьun quarto e dopo тысяча mille, миллион' milione, миллиард miliardo i l sostantivoè sempre al genitivo: В библиотеку привезли тысячу книг. Hanno portato inbiblioteca un migliaio di libri. Я прочитал половину книги. Но letto una metà

169

Page 170: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

del libro. Ha совещании говорили о четырёх миллионах рублей, необходимыхдля строительства. Alla riunione si è parlato di quattro milioni di rubli, indi-spensabili alla costruzione.

Particolarità nell'uso dei numerali ordinali

1. Gli ordinali si declinano come aggettivi.2. Nel corso della declinazione di un ordinale composto di più

elementi, è solo l 'ul t ima parte che varia: В тысяча девятьсот пятомгоду. Nel 1905.

3. Gli ordinali si usano:a) per esprimere il denominatore delle frazioni: одна пятая un

quinto, две пятых due quinti, пять .восьмых cinque ottavi;b) per indicare l'ora: четверть первого le dodici e un quarto; десять

минут пятого le quattro e dieci (l'ordinale è al genitivo maschile);e) per indicare una data: Седьмого июля я уеду. Partirò il sette

di luglio. Первого сентября начинаются занятия. Le lezioni comin-ciano il primo settembre (sostantivo e numerale sono al genitivo).В 1968 году. В тысяча девятьсот шестьдесят восьмом году. Nel 1968.В 1980. В тысяча девятьсот восьмидесятом (году). Nel 1980.

Tavola fi2

Numerali ordinali

первыйprimo

второй se-condo

третийterzo

четвёртыйquarto

пятыйquinto

шестой se-sto

седьмойsettimo

восьмойottavo

девятыйnono

десятыйdecimo

одиннадцатый un-dicesimo

двенадцатый dodi-cesimo

тринадцатый tre-'dicesimo

четырнадцатыйquattordicesimo

пятнадцатый quin-dicesimo

шестнадцатый se-dicesimo

семнадцатый di-ciassettesimo

восемнадцатый di-ciottesimo

девятнадцатый di-ciannovesimo

двадцатый ventesi-mo

двадцать пер-вый ventune-simo

двадцать вто-рой ventidue-simo et с.

тридцатый tren-tesimo

тридцать пер-вый trentune-simo et с.

сороковой qua-rantesimo

пятидесятыйcinquantesimo

шестидесятыйsessantesimo

семидесятыйsettantesimo

восьмидесятыйottantesimo

девяностый no-vantesimo

сто первый сеп-tunesimo

сто второй cento-duesimo etc.

сто девяносто де-вятый centono-vantanovesimo

двухсотый duecen-tesimo

двести первый due-centunesìmo

двести второй due-centoduesimo etc.

двести девяностодевятый duecen-tonouantanovesi-mo

тр ёхсотый trecen-tesimo

триста первый tre-centunesimo

триста второй tre-centoduesimo etc.

170

Page 171: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

сотый centesimo

Continua

четырёхсотый quat-trocentesimo

четыреста первыйquattrocentunesi-то

четыреста второйquattrocentodue-simo, et с.

тысячный millesimo, тысяча первый tnilleunesimo, etc.; тысячадевятьсот девяносто девятый mìllenovecentonovantanovesimo, двух-тысячный duemillesimo, две тысячи первый (non usato in italiano),etc.; две тысячи девятьсот девяносто девятый duemilanovecentono-uantanouesimo; трёхтысячный tremillesimo; три тысячи первый (попusato in italiano), etc.; миллионный milionesimo.

Note. 1. I numerali ordinal i sì formano dal tema del genitivo dei corris-pondenti numeral i cardinali: si toglie la desinenza del genitivo a oppure и e lasì sostituisce con la desinenza dell 'aggettivo: пятый, -ая, -ое, -ые; девяностый,-ая, -ое, -ые. Si formano invece da un altro tema gli o r d i n a l i : первый, -ая, -ое,-ые; второй, -ая, -ое, -ые; третий, -ья, -ье, -ьи; четвёртый, -ая, -ое, -ые;седьмой, -ая, -ое, -ые; сороковой, -ая, -ое, -ые.

2. I numeral i c a r d i n a l i тысяча, миллион, миллиард formano i loro o r d i n a l iper mezzo del s u f f i s s o -и-: тысячный, миллионный, миллиардный.

Page 172: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

VI. IL VERBO

OSSERVAZIONI PRELIMINARI

'" 1. In russo si distinguono i verbi transitivi, che reggono l'accu-sativo senza preposizione (читать книгу leggere un libro, организо-вать кружок organizzare un circolo) e i verbi intransitivi (стоять starein piedi, бегать correre, спать dormire).

••2. Esiste una serie di verbi in -ся {умываться lavarsi, боротьсяlottare, трудиться lavorare, faticare, находиться trovarsi, смеркатьсяimbrunire, offuscarsi, etc.). Tutti i verbi in -ся sono intransitivi.Questi verbi sono in parte г!ТГе55ТуГ^мь1оаться lavarsi, одеватьсяvestirsi) (vedi tavola 103).

,''3. Il verbo russo ha l ' inf ini to, l 'indicativo, l ' imperativo e ilcondizionale. All ' indicativo si distinguono tre tempi, con una formaper il presente, una forma per il passato e due forme per il futuro:il futuro semplice (прочитаю leggerò) e il futuro composto (буду читатьleggerò). Al presente e al futuro il verbo cambia a seconda della per-sona e del numero. Al passato il verbo russo non ha una forma parti-colare per differenziare le persone: varia nel numero e, al singolare,nel genere: он читал egli leggeva, она читала ella leggeva, дитя читалоil bambino leggeva. La forma plurale del passato è indifferenziata nelgenere (они читали essi (esse) leggevano).

Il verbo russo assume anche forme particolari: il participio e ilgerundio.^4. Esistono verbi impersonali, che non variano né nella persona

(al presente e al futuro), né nel numero e nel genere (al passato). Questiverbi non hanno soggetto (vedi tavola 104)._,..''5. La caratteristica principale dei verbi russi consiste nell'esseredifferenziati nell'aspetto. Gli aspetti indicano se-un'azione è conclusao none conclusa. Esistono due tipi di aspetto: l ' imperfettivo (читатьleggere, писать scrivere, строить costruire, изучать studiare, выполнятьeseguire, идти andare) e il perfettivo (прочитать leggere, aver letto,написать scrivere, aver scritto, построить costruire, aver costruito,изучить studiare, aver studiato, выполнить eseguire, aver eseguito,пойти andare, essere andato).

Il verbo di aspetto perfettivo indica che un'azione è stata con-clusa, condotta sino al termine (al passato o al futuro). Così, al pas-sato я прочитал книгу io ho letto il libro, vuoi dire che l'ho letto tutto,

172

Page 173: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

sino alla fine; я написал письмо ho scritto una lettera, vuoi dire chela lettera è pronta; я изучил русский язык ho studiato il russo, vuoidire che so il russo; мы спели песню abbiamo cantato una canzone,vuoi dire sino in fondo; invece le frasi я читал книгу leggevo un libro>я писал письмо io scrivevo una lettera, я изучал русский язык studiavoil russo, мы пели песню cantavamo una canzone, indicano semplice-mente che una certa azione ha avuto luogo, senza che però si sappiase è stata condotta a termine o no. Читал, писал, изучал, пели sonoverbi di aspetto imperfettivo.

Al futuro: я прочитаю книгу leggerò un libro, vuoi dire che illibro sarà letto sino alla fine; я напишу письмо scriverò una lettera,vuoi dire che la lettera sarà pronta, sarà ultimata, etc.; mentre я будучитать книгу leggerò un libro, я буду писать письмо scriverò una let-tera, vuoi dire che l'azione avrà luogo, ma che non sappiamo se saràultimata: può essere che il libro resti non letto sino in fondo, o la let-tera non scritta sino alla fine.

Alcuni verbi perfettivi sottolineano non solo la compiutezza, maanche l'unicità di un'azione: l'azione ha avuto luogo una sola volta,forse per un solo attimo, per poi concludersi subito: он толкнул стулha urtato una sedia, он махнул рукой ha fatto un gesto con la mano;mentre он толкал стул egli urtava la sedia, он махал рукой egli facevaun gesto con la mano indicano che l'azione ha avuto una certa durata,,oppure che si è ripetuta più volte. Толкал, махал sono verbi imperfet-tivi.

I verbi imperfettivi indicano solo l'azione in sé, senza specificarese tale azione è conclusa o no. Inoltre, alcuni verbi imperfettivi, sotto-lineano l'iterazione, la ripetitività o la ripetizione dì un'azione:хаживал aveva l'abitudine di andare. Questi verbi nella lingua lette-raria moderna si incontrano raramente.

Spesso i verbi imperfettivi sono verbi primitivi, mentre quelliperfettivi sono loro derivati. E' molto scarso il numero dei verbiperfettivi non derivati; ne fa parte una certa quantità di verbi mono-sillabici: дать dare, лечь coricarsi, сесть sedersi, стать diventare,деть mettere, ficcare, e alcuni verbi con il suffisso -и-: кончить finire,решить decidere, бросить gettare, etc.

I verbi perfettivi si formano da quelli imperfettivi mediante l'ag-giunta di. un prefisso o una modificazione dei suffissi (писать scri-vere•— написать; толкать urtare — толкнуть); dai verbi perfettivisì formano quelli imperfettivi mediante l'inserimento di un suffissoo la sostituzione di un suffisso con un altro (овладеть impadronirsi —овладевать; перестроить ricostruire — перестраивать; изучить stu-diare ~ изучать). Le modificazioni dell'aspetto possono essere inoltreaccompagnate da alternanza vocalica (перестроить — перестраиватьricostruire, опоздать — опаздывать ritardare, essere in ritardo) e con-sonantica (ответвить — отвечать rispondere) nel tema, come ancheda uno spostamento di accento (разрезать — разрезать tagliare).

«Ciascuno di questi verbi, sia quello di base che quello derivato,è un verbo autonomo e ha tutte le forme caratteristiche del verbo:la forma dell'infinito, il modo, il tempo, etc.

173

Page 174: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

I verbi imperfettivi hanno tre tempi (читаю, читал, буду читатьleggo, leggevo, leggerò)', quelli perfettivi hanno solo due tempi: ilpassato e il fu turo (прочитал, прочитаю ho letto, leggerò), essendoprivi di presente.

•a In russo esistono due forme di futuro: il futuro composto e il futurosemplice.

ÌJ^erFi imperfett ivi hanno il futuro composto, costituito dal futurodell'ausiliare e dall 'infinito del verbo da coniugare: я буду изучатьstudierò, я буду читать leggerò.

I verbi perfettivi hanno il futuro semplice: я прочитаю leggerò,я изучу studierò^ Le desinenze del futuro semplice sono le stesse delpresente dei verbi imperfettivi.

Nelle frasi: Мы будем строить дом. Costruiremo una casa. Мыбудем изучать язык. Studieremo una lingua, si dice che queste azionisaranno compiute, ma non se saranno o meno terminate; invece lefrasi Мы построим дом. Costruiremo una casa. Мы изучим язык. Stu-dieremo una lingua, indicano che la casa sarà costruita sino al tetto,e che la lingua sarà studiata bene, che arriveremo a possederla.

Questo rapporto degli aspetti con una differente formazione deitempi verbali porta con sé una serie di errori tipici: uso del presenteal posto del futuro, del futuro al posto dei presente e erronea forma-zione del futuro composto dai verbi perfettivi (al posto della correttaformazione del futuro я скажу io dirò, я пойду andrò, я возьму pren-derò, я начну comincerò, etc., si sente erroneamente dire da chi nonconosce bene i! russo: я буду сказать, я буду пойти, я буду взять,буду начать, etc.).

ASPETTI DEL VERBO

Formazione dei verbi perfett iv i mediante prefissi

Tavola 63

A, I prefissi possono conferire al verbo un senso di compiutezza,senza modificarne il s igni f icato lessicale di base.

Imperfettivo

строитьcostruire

Рабочие строилидом. Gli operai co-struivano la casa.

читать leggereЯ читал книгу.

Leggevo il libro.

Perfettivo

построитьcostruire

Рабочие построилидом. Gli operai hannocostruito la casa.

прочитать leggereЯ прочитал книгу.

Ho letto il libro.

Prefissi

ПО-

npo-

Osservazioni

построили домvuoi dire: lacasa è pronta.

прочитал книгуvuoi dire: holet to t u t t o i ll ibro, sino a l l afine.

174

Page 175: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

I m p e r f e t t i v o

писать scrivereМой друг писал

письмо. // mio amicoscriveva la lettera.

делать fareУченик делал уро-

ки. L'alunno prepa-rava le lezioni.

петь cantareМы пели песню.

Cantavamo una can-zone.

крепнуть rinforzarsi,rinvigorireНаша дружба

крепнет с каждымднём. La nostra ami-cizia sì consolida dìgiorno in giorno.

глохнуть divenir sor-doБольной стал

глохнуть. // malatoperdeva l'udito.слепнуть divenir cieco

Больной сталслепнуть. // malatocominciò a perdere lavista.

делить dividereОни делили дыню

на равные части. Di-videvano il melone inparti uguali.будить svegliare

Perfettivo

написать scrivereМой друг написал

письмо. // mio amicoha scritto la lettera.

сделать fareУченик сделал уро-

ки. L'alunno ha prepa-rato le lezioni.

спеть cantareМы спели песню.

Abbiamo cantato unacanzone.

окрепнуть rinforzarsi,rinvigorireВо время трудного

похода наша дружбаокрепла. Nel corso del-la dura marcia la no-stra amicizia si è con-solidata.оглохнуть divenir sor-

doБольной оглох, f i

malato è diventato sor-do.ослепнуть divenir cieco

Больной ослеп. Ilmalato è diventato cie-co.

разделить dividereОни разделили ды-

ню на равные части.Hanno diviso il melonein parti uguali.разбудить svegliare.

Prefissi

на-

c-

c-

0-

раз-

Osservazioni

написал письмоvuoi dire: l alet tera è pron-ta per esserespedita.

сделал урокиvuoi dire:l ' a l u n n o haf a t t o tuttoquel che do-veva fare.

спели песнюa b b i a m o can-tato t u t t a lacanzone sinoa l l a f ine.

дружба окреп-ла i n d i c a i lc o m p i m e n t odel l ' az ione.

больной оглохvuoi dire: haperso l ' u d i t o ,non sentep iù .

больной ослепvuoi d i re : haperso la v i -sta, non vedepiù.

разделили ды-ню il processoè compiuto.

17;.

Page 176: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Imperfettivo

Я долго будилбрата. Son stato alungo a svegliare ilfratello.

Perfettivo

Наконец я разбу-дил ero. FinalmenteVho svegliato.

Prefissi Osservazioni

разбудил vuoidire: i l fra-tello si è sve-gliato, haaperto ghocchi.

Attenzione. I verbi imperfet t ivi che esprimono il progressivo mutamento,rafforzamento di uno stato (soprattutto quando si parla delle trasformazionidei colori) formano in genere il perfettivo corrispondente per mezzo del prefissoпо-: желтеть — пожелтеть ingiallire (Сентябрь. Уже пожелтели листья.Settembre. Le f o g l i e sono già tutte gialle.'); чернеть — почернеть annerirsi(Идёт дождь. Почернели дороги. Piove. Le strade son diventale nere.); седеть —поседеть ingrigire (Волосы поседели. / capelli son diventati grigi.); краснеть —покраснеть arrossire (Ученик покраснел от волнения. L'alunno arrossì perl'emozione.}, etc.

B. I prefissi, oltre alla nozione di compiutezza, possono portareal verbo altre sfumature che definiscono in modo diverso l'azionenel tempo.

1. Il prefisso no- da, ad alcuni verbi, un senso di limitazione neltempo:

Imperfett ivo

читать leggere

работать lavo-rare

гулять passeg-giare

Perfettivo

почитать leggere unpo'

поработать lavorareun po'

погулять passeggiareun. po'Вчера я поработал,

почитал, потом погу-лял. Ieri ho lavoratoun po', ho letto qualchepagina, poi ho fattouna passeggiatina.

Pre-fisso Osservazioni

почитал vuoi dire: holetto per un po' ditempo e poi ho smesso.

поработал vuoi dire: holavorato per un po' epoi ho interrotto illavoro.

погулял vuoi dire: hopasseggiato non a lun-go-

2. I prefissi за-, по- con alcuni verbi indicano l ' inizio dell'azione:

I m p e r f e t t i v o

петь cantare

Мы пели пес-ню. Cantavamouna canzone.

Perfettivo

запеть cominciare acantareВсе сразу запели

песню. Tutti all'im-provviso si misero acantare una canzone.

Pre-f isso

за-

Osservazioni

запели vuoi dire: hannocominciato a cantare.

176

Page 177: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Contìnua

Imperfet t ivo ^Perfettivo Pre-fisso Osservazioni

шуметь rumo-reggiareЛес шумел.

// bosco rumo-reggiava.говорить par-

lareОн говорил

долго. На par-lato a lungo.

плакать pian-gereРебёнок пла-

кал. // bambinopiangeva.ходить cammi-

nareОтец ходил

по комнате. Ilpadre cammina-va per la came-ra.лететь volare

Самол ёт ле-тел над полем.L'aereo volavasul campo.

зашуметь cominciarea rumorreggiareЛес зашумел. // bo-

sco sì mise a rumoreg-giare.заговорить cominciarea parlare

Он неожиданнозаговорил. Inaspetta-tamente si è messo aparlare.заплакать cominciare

a piangereРебёнок заплакал.

// bambino si è messoa piangere.заходить cominciare

a camminareОтец в волнении за-

ходил по комнате. //padre, per l'agitazione,prese a camminare perla camera.полет еть сот ìndare

a volareСамолёт полетел

над полем. L'aereospiccò il volo al disopra del campo.

ПО-

зашумел vuoi dire; hacominciato a rumoreg-giare.

заговорил vuoi dire: hacominciato a parlare.

заплакал vuoi dire: hacominciato a piangere.

заходил vuoi dire: \\&cominciato a cammi-nare.

полетел vuoi dire: l 'azio-ne è cominciata.

Орлята засвистали и запищали ещё жалобнее. Тогда орёл вдругсам громко закричал, расправил крылья и тяжело полетел к мо-рю... (Л. Т.) Gli aquilotti si misero a gridare e a pigolare ancora piùpietosamente. Allora anche l'aquila, all'improvviso, lanciò un gridoforte, stese le ali e gravemente prese il volo verso il mare...

Лес зазвенел, застонал, затрещал,Заяц послушал и вон побежал... (Некр.)// bosco si mise a risuonare, a gemere, a stridere;la lepre ascoltò un attimo e corse vìa......И по реке, стыдливо синевшей из-под редеющего тумана,

полились сперва алые, потом красные, золотые потоки молодого,горячего света... Всё зашевелилось, проснулось, запело, зашумело,заговорило. Всюду лучистыми алмазами зарделись крупные каплиросы... (Т.)

177

Page 178: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

...E lungo il fiume, pudicamente azzurreggiente al di sotto dellanebbia che si andava rarefacendo, cominciarono a scorrere i rivoli, dap-prima scarlatti, quindi rossi, dorati, delta luce giovane e calda... Tuttointorno prese a muoversi, a svegliarsi, a cantare, a frusciare, a parlare.Ovunque, come diamanti scintillanti, rosseggiarono le grosse goccedella rugiada...

Osservate. 1. Il prefisso за- col senso di i n i z i o di un 'azione si unisce ingenere a verbi che esprimono un rumore (Ребёнок заплакал. Л bambino simise a piangere.), un movimento (Рука задрожала. La mano prese a tremare.),un effetto luminoso (Молния засверкала над лесом. Il fulmine brillò al disopradel bosco.). Con la maggior parte dei verbi il prefisso за- indica solo il momentoin cui un'azione ha in iz io (Ребёнок закричал, li bambino si mise a urlare.),ma con alcuni verbi esso i n d i c a che l 'azione che sta cominciando prosegue (Онзаговорил взволнованно и горячо. Si mese a par/are con agitazione e fervore.).

2. a) Premesso al verbi che indicano movimento in una sola direzione, i lprefisso no- da loro il s i gn i f ica to di i n i z i o dell 'azione: Дети побежали к реке./ bambini si misero a correre verso il fiume. Самолёт полетел в Ленинград.L'aereo prese il volo per Leningrado.

b) Premesso ai verbi che indicano movimento in p iù direzioni, il prefissono- conferisce loro il significato di limitazione dell'azione nel tempo. Детипоиграли и побегали в саду. / bambini sono stati un po' a correre e a giocarenel giardino. Самолёт полетал над городом и скрылся. L'aereo ha volato perun po' sopra la città e poi è scomparso. (Sui verbi che indicano novimento in unao in p iù direzioni vedi tavola 73.)

3. Ci sono verbi perfett ivi che non possono esprimere l ' inizio dì un 'azione.Questo "significato si ottiene allora con l 'a iuto dei verbi, начать cominciare,стать cominciare: Я' начал заниматься русским языком. Но cominciato a studiare'il russo. Я начал читать русскую литературу. Но cominciato a leggere la lette-ratura russa. Ребёнок стал играть. // bambino ha cominciato a giocare.

j—,

C. I prefissi possono, oltre alla nozione di compiutezza, confe-rire al verbo sfumature che riguardano1 rapporti di spazio o dì altrotipo.

Imper fe t t iv i

идти an-dare

Perfett iv i

войти entrareУчитель вошёл в класс. L'insegnante è en-

trato in classe.выйти uscire

Учитель вышел из класса. L'insegnante èuscito dalla classe.уйти andarsene, uscire

Брата нет дома, он ушёл. // fratello none in casa, e uscito.дойти giungere

Я дошёл до школы за 10 минут. Но rag-giunto la scuola in dieci minuti.отойти allontanarsi

Ученик отошёл от доски. L'alunno siallontanò dalla lavagna.сойти scendere

Докладчик сошёл с трибуны. // relatorescese dalla tribuna.

Prefissi

в- (во-)

ВЫ-

У-

ДО-

OT- (ОТО-)

с- (co-)

178

Page 179: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Imperfet t iv i

писатьscrivere

Perfet t iv i

прийти venireКо мне пришёл товарищ. Un compagno è

venuto a trovarmi.зайти passare

Он зашёл за мной. £" passato a prendermi.перейти traversare

Мы перешли речку вброд. Abbiamo tra-versato il fiume a guado.списать copiare

Ученик хорошо списал текст. L'alunno hacopiato bene'il testo.дописать finire di scrivere

Он дописал письмо. На finito di scrivere lalettera.выписать estrarre

Студент выписал цитаты из статьи. Lostudente ha estratto le citazioni dall'articolo.вписать inserire

Я вписал несколько пропущенных слов.Но inserito alcune parole che erano state omes-se.переписать trascrivere

Я переписал работу. Но trascritto il lavoro.приписать aggiungere, postillare

Отец приписал несколько слов к письму.Il padre aggiunse alcune parole alla lettera.записать annotare

Журналист записал несколько слов. //giornalista annotò alcune parole.исписать coprire di scrittura

Сын исписал весь лист бумаги. П figlioha riempito tutto un foglio di carta.надписать scriver sopra; dedicare

Мой друг подарил мне свою книгу и над-писал её. Il mìo amico ini ha regalato un libroe mi ci ha scritto una dedica.прописать prescrivere

Доктор прописал сыну лекарство. // dot-tore ha prescritto una medicina al figlio.описать descrivere

Поэт хорошо описал степь. Il poeta hadescritto bene la steppa.расписать trascrìvere; dipingere

Художник расписал стены клуба. Л pit-tore ha dipinto le pareti del club.

Prefissi

при-

за-

пере-

c-

до-

вы-

Б-

пере-

при-

за-

из- (ис-)

над-

про-

о-

раз- (рас-)

179

Page 180: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Note. 1. Generalmente l 'aggiunta di un pref isso rende perfett ivi i verbii m p e r f e t t i v i .

2. I pref i s s i в-, вы-, от-, до-, из-, у-, с-, за-, под-, над-, о-, пере-, при-,раз-, etc. preposti a verbi d i f f e r e n t i conferiscono i s igni f icat i p iù diversi, dandoorigine a nuove parole. (In casi del genere nel vocabolario il verbo con il prefissoviene dato come una parola diversa.)

3. Lo stesso prefisso, con verbi diversi, può portare connotazioni d i f fe ren t i ;ad es.: перебежать улицу (через улицу) traversare di corsa la strada', перечитатьписьмо rileggere una lettera', перестроить дом ricostruire una casa (cambiarnel 'a rchi te t tura , in a lcuni casi demolire e ricostruire); перестарался ha messotroppo zelo', переломал игрушки ha rotto tutti i giocattoli] переночевал в лесуha trascorso la notte nel bosco.

4. Alcuni di questi pref iss i , u n i t i ad alcuni verbi conferiscono a l la parolanon una s fumatura nelle ind icaz ioni di spazio, ma una s fumatura di compiutezza,di completo compimento di un'azione: вылечить больного guarire completamenteun malato, выучить стихи imparare a memoria dei versi.

Formazione degli aspetti verbali per mezzodei suf f iss i

Verbi con i su f f i s s i -ива, -ыва-

Tavola 64

Imper fe t t i v i

строитьcostruire

писатьscrivere

Perfett iv i

достроить

I m p e r f e t t i v i

достраиватьfinire la costruzione

Вчера рабочие до-строили дом. ieri glioperai hanno finito dìcostruire la casa.

перестроить

Вчера рабочиеещё достраивали дом.Ieri gli operai stavanoancora finendo dì co-struire la casa.

перестраиватьricostruire

Этот дом перестро-или. Questa casa è stu-fa ricostruita.

надстроить

Этот дом перестра-ивали два раза. Que-sta casa è 'siajà rico-struita due volte.

надстраиватьsopraelevare, innalzare

В городе надстро-или несколько домов.In città sono statesopraelevate alcunecase.

переписать

В городе надстраи-вали дома. In cittàstavano sopraelevandodelle case.

переписыватьtrascrivere, ricopiare

Я переписал сочи-нение. Ho ricopiato ilcomponimento.

Я несколько разпереписывал сочине-ние. Но ricopiato piùvolte il componimento.

Suf f i s s i

-ива-

-ыва-

180

Page 181: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Contìnua

Imperfettivi

читатьleggere

Perfettivi Imperfettivi

выписать выписыватьannotare, estrarre

Я выписал из тек-ста много новыхслов. Яо annotato daltesto motte parole nuo-ve.

дописать

Я читал текст ивыписывал незнако-мые слова. Leggevo iltesto, annotando le pa-role che non, conoscevo.

< v дописыватьfinire di scrivere

Я дописал письмои вложил его в кон-верт. Terminai di scri-vere la lettera e la mi-si nella busta.

подписать

Я дописывал пись-мо, когда отец во-шёл в комнату. Stavoterminando di scrivere

Он подписал всебумаги. На firmatotutte le carte.

дочитатьfinire di

Я как раз дочиталгазету, когда он во-шёл. Avevo appena fi-nito di leggere il gior-nale quando entrò.

перечитать

la lettera, quando ilpadre entrò nella stan-za.

подписыватьfirmare

Он всегда подпи-сывал все бумагисам. Firmava semprepersonalmente tutte lecarte.

дочитыватьleggere

Я дочитывал газе-ту, когда он вошёл.Stavo finendo di leg-gere il giornale quandoentrò.

перечитыватьrileggere

Я вчера перечиталэтот рассказ. Ieri horiletto questo racconto.

Я часто перечиты-вал этот рассказ. Ri-leggevo spesso questoracconto.

Suffissi

-ыва-

Note. I. Dai verbi per fet t iv i formati per mezzo di prefissi si possono Eor-mare verbi imperfettivi, per mezzo dei suffissi -ива-, -ыва-. Se tuttavia ilprefisso apporta solo un senso di compiutezza o di inizio di azione, senza alterareil s i g n i f i c a t o del verbo, allora di solito ta le formazione degli i m p e r f e t t i v i nonsì può fare (non esìstono i verbi сделывать, напйсывать). Le eccezioni sono rare:читать leggere., прочитать, прочитывать leggere, aver tetto', говорить parlare,заговорить, заговаривать cominciare a parlare.

2. I verbi con i suffissi -ива-, -ыва- sono sempre imperfettivi.

: s ;

Page 182: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Tavola 65Verbi con il suffisso -ну-

Imperfettivi

исчезать

Perfettivi

исчезнутьsparire

Солнце постепен-но исчезало. // so-le spariva gradual-mente.

достигать

Наконец оносовсем исчезло.A Ila fine scomparvedel tutto.

достигнутьraggiungere

Мы уже дости-гали вершины го-ры, как пошёлдождь. Stavamogià raggiungendo lacima della monta-gna, quando comin-ciò a piovere.

мелькать

Мы уже достиг-ли вершины го-ры, как пошёлдождь. Avevamogià raggiunto la ci-ma della montagnaquando cominciò apiovere.

мелькнутьscintillare, balenare

Вдали мелькалиогоньки. In lonta-nanza brillavano deifuochi.

толкать

Вдали мелькнулогонёк. Un fuocobalenò in lontanan-za.

ТОЛКНУТЬ

spingereМальчик толкал

тележку. Il ragaz-zo spingeva il carro.

махать

Мальчик толк-нул тележку. Il ra-gazzo diede unaspìnta al carro.

махнутьagitare

Он махал рукойна прощание. Agi-tava la mano insegno di saluto.

кричатьgric

Ребёнок кричалне переставая. Ilbambino gridava aperdifiato.

Он махнул ру-кой на прощание.Agitò la mano insegno di saluto.

крикнутьare

Ребёнок крик-нул и замолк. Лbambino fece unostrillo e sì azzitti.

Suf-fisso

-ну-

-ну-

Osservazioni

солнце исчезало vuoi direche ancora era vis ibi le.

мы уже достигали вер-шины vuoi dire che an-cora non eravamo incima.

мелькали огоньки —l'azione si ripeteva.

мелькнул огонёк vuoidire che il fuoco è sta-to visto una sola voltae poi è scomparso.

толкал тележку l'azioneè stata ripetuta alcuneЛ7Г&1 t f tV U 1 LC.

толкнул тележку una so-la volta.

махал рукой l'azione èstata ripetuta alcuneVf\1 }fVU1 Lt.

махнул рукой una solavolta.

кричал l'azione non èlimitata ne! tempo.

крикнул una sola volta.

Note. 1. La maggior parte dei verbi con il suff isso -ну- sono p e r f e t t i v i .2. I verbi per fe t t iv i con il su f f i s so -ну- indicano:a) la compiutezza di un'azione, il conseguimento di un risultato (исчезнуть

scomparire, достигнуть raggiungere};

182

Page 183: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

b) l 'unicità di un'azione: l'azione è avvenuta una sola volta o, in ognicaso, è stata momentanea (толкнуть spingere, dare una spinta; махнуть agitare,fare un gesto; крикнуть gridare, mandare un grido).

3. Alcuni verbi con il suf f i sso -ну- sono i m p e r f e t t i v i , ad es.: вянуть appassi-re, вязнуть impantanarsi, affondare, сохнуть seccare, мокнуть bagnarsi, гиб-нуть perire, крепнуть rafforzarsi, мёрзнуть gelare, зябнуть aver freddo, gelare,глохнуть divenir sordo. Nella maggioranza dei casi essi indicano uno stato, unacondizione in progressivo consolidamento. Da tutt i questi verbi si può formareil perfettivo per mezzo di un prefisso: завянуть, увянуть, увязнуть, высохнуть,вымокнуть, погибнуть, окрепнуть, замёрзнуть, оглохнуть. A questi corris-ponde, per senso, una serie di verbi imper fe t t iv i : увядать, увязать, засыхать,вымокать, погибать, замерзать.

4. Negli i m p e r f e t t i v i il s u f f i s s o -ну- non è mai accentato (fatta eccezioneper il verbo тянуть tirare).

Tavola 66Verbi con il suffisso -ea-

Perfett ivi Imperfett ivi Suf-fisso

датьdare

давать

Он дал мне книгу. Mi diedeun libro.

создать

За последние годы компо-зитор создал несколько про-изведений. Negli ultimi anniil compositore scrisse molte opere

Он всегда давал мне книги.Mi dava sempre dei libri.

создаватьcreare

Композитор создавал сим-

nuove.осознать

фонию в течение трёх лет. //compositore scriveva la sinfonianel corso di tre anni.

осознавать

Он осознал свой ошибки.Si è reso conto dei propri erro-

comprendere, rendersi contoОн долго не осознавал сво-

их ошибок. Л lungo non hari. riconosciuto i propri errori.

признать признаватьriconoscere

Он сначала не признавалсвою вину. In un primo mo-mento non riconosceva la pro-pria colpa.

встать вставатьalzarsi

Я всегда вставал рано ут-

Он признал свою вину. Наriconosciuto la propria colpa.

Мать встала рано утром.La madre si è alzata di buonmattino.

застать

ром. Mi alzavo sempre di buonmattino.

заставать

Я не застал дома никого.Non ho trovato nessuno incasa.

trovare, sorpren aereЯ обычно заставал всех до-

ма, in genere trovavo tutti aса sa.

183

Page 184: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Perfet t iv i

преодолеть

Imperfettivi

преодолевать

Continua

Suf-fisso

Мы преодолели все пре-пятствия. Abbiamo superatotutti gli ostacoli.

овладеть

superareМы с трудом преодолевали

препятствия. Superavamo confatica gli ostacoli.

овладеватьassimilare, apprendere

Мы уже овладели русскимязыком. Ci siamo già impa-droniti del russo.

добиться

Мы постепенно овладевалирусским языком. Ci impadro-nivamo gradualmente del russo.

добиватьсяraggiungere, ottenere, cercare di ottenere, tentare

Мы добились успехов восвоении космоса. Abbiamoottenuto dei successi nella con-quista dello spazio.

забыть

Мы упорно добивались успе-хов в освоении космоса. Conostinazione cercavamo di otte-

Я забыл сегодня взять руч-ку . Oggi ho dtmen ticato di

nere dei successi nella conquistadello spazio.

забыватьdimenticare

Я всегда забывал взять руч-

prendere la penna.открыть

Библиотеку открылиIO часов. Hanno apertobiblioteca alle 10.

покрыть

ку. Dimenticavo sempre di pren-dere la penna.

открыватьaprire

laБиблиотеку всегда откры-

вали в 10 часов. Aprivano

Утром густой туман по-крыл землю. La mattina unanebbia spessa ricoprì la terra.

sempre la biblioteca alte 10.покрывать

coprireПо утрам густой туман по-

крывал землю. Di mattina unaspessa nebbia ricopriva la terra.

Note. 1. I verbi i m p e r f e t t i v i con il suff isso -ва- {давать dare, забыватьdimenticare) sono format i dai per fet t iv i di s i g n i f i c a t o corrispondente, pr iv i dita le suf f i s so (дать, забыть, etc.). Il suff isso -ва- sì trova sempre dopo vocale.

2. A questo gruppo si riferiscono tut t i i verbi con le radici -да-, -зна-; -ста-(признать — признавать riconoscere, отдать — отдавать rendere, пристать —приставать attaccarsi, unirsi). La particolarità di questi verbi è nella coniugazio-ne: al presente non hanno il suffisso -ва- (отдаёшь, признаёшь, пристаёшь,встаёшь, etc.).

3. I verbi con il suf f i sso -ва- restano in genere i m p e r f e t t i v i , anche quandoprendono dei pref i ss i : передавать trasmettere, продавать vendere, отдаватьrendere, выдавать rilasciare, etc. I p e r f e t t i v i corrispondenti sono: передать,продать, отдать, выдать, etc.

4. I verbi formati da l l 'unione del prefisso a un verbo monosillabico for-mano i corrispondenti imperfett ivi per mezzo del suff isso -sa-; ad es.: крыть —покрыть — покрывать coprire, ricoprire; лить versare — залить — заливатьinondare, allagare; греть — нагреть — нагревать riscaldare.

184

Page 185: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Tavola 67

Verbi con i suffissi -и-, -а-

Perfettivì Suf-fisso imperfettivi Suf-

fisso

изучить studiareМы уже изучили особен-

ности этого растения. Ab-biamo già studiato le carat-teristiche dì questa pianta.

получить ricevereСегодня я получил пись-

мо. Oggi ho ricevuto unalettera.решить decidere, risolvere

Наконец они решилиэтот вопрос. Finalmentehanno risolto la questione.

кончить terminareСегодня они кончили ра-

боту в 5 часов. Oggi hannofinito di lavorare alle 5.выполнить realizzare, com-

piereМы выполнили план. Ab-

biamo realizzato il piano.

проверить controllare, veri-fìcareУчитель проверил тет-

ради учеников. L'inse-gnante ha controllato i qua-derni degli alunni.

•и- изучать studiareМы долго изучали осо-

бенности этого растения.Abbiamo studiato a lungo lecaratteristiche di questapianta.получать ricevere

Летом я часто получалписьма. D'estate ricevevospesso delle lettere.решать decidere, risolvere

Они 'долгб~ решали этотвопрос. Hanno cercato alungo di risolvere la ques-tione.кончать terminare

Они обычно кончали ра-боту в 5 часов. In generefinivano il loro lavoro alle 5.выполнять realizzare, com-

piereМы выполняли план

каждый год. Realizzavamoil piano ogni anno.проверять controllare, ve-

rifìcareУчитель проверял тет-

ради каждый день. L'in-segnante controllava i qua-derni ogni giorno.

-a-

Note. 1. Di due verbi da l lo stesso s igni f ica to di base, quello con il su f f i s so-и- è perfet t ivo, quello con il suff isso -a- è imperfettivo. In tali casi è possibiledeterminare l'aspetto di uno dei due verbi confrontandolo con l'altro, con cuiforma la coppia.

Attenzione. I! verbo купить comprare è perfet t ivo, покупать comprare èimperfet t ivo (in questo caso, per la formazione dell'imperfettivo vengono usaticontemporaneamente sia il prefisso che il suffisso). Он купил книги. На compratodei libri; l 'azione è conclusa. Я его видел в магазине, где он покупал книги.L'ho visto nel negozio, dove stava comprando dei libri; l ' az ione è in corso; puòanche darsi che alla fine non li abbia p iù comprati.

2. Nei verbi di questo gruppo può anche avvenire l 'a l ternanza della con-sonante tematica:

ответить — отвечать rispondereзащитить — защищать difendere

L85

Page 186: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

проводить — провожать accompagnareпобедить — побеждать vìncereпустить — пускать lasciare, ammettereобновить — обновлять rinnovare.простить — прощать perdonare

3. In alcuni casi l 'aspetto del verbo è determinato non solo dal suffisso, maanche dal posto dell'accento: nei verbi in -ять l 'accento cade sulla radice, men-tre in quelli in -ать sul suffisso:

кончить — кончать terminareбросить — бросать gettareответить — отвечать rispondere

4. I verbi imperfettivi senza prefisso che fanno parte di questo gruppo nonmutano generalmente di aspetto neanche dopo l 'aggiunta di un prefisso: пускатьlasciare, ammettere; выпускать lasciar andare, mettere in circolazione, produrre',отпускать lasciar libero, lasciare', запускать lanciare; допускать ammettere; ma:бросать (imperf.) gettare; набросать (perf.) far disordine; разбросать (perf.)gettare qua e là, scompigliare; забросать (perf.) colmare.

(Negli esempi r ipor ta t i i prefissi на-, раз-, за-, по- uni t i al verbo бросатьgli conferiscono il senso di piena esecuzione dell'azione.)

Tavola 68Differenze di aspetto espresse dalle modif icazioni

nella radice e nel tema

I m p e r f e t t i v i Perfettivi

избирать, выбирать избрать, выбратьscegliere, eleggere

Собрание выбирало президиум10 минут. La riunione ha eletto11 presidium in dieci minuti.

призывать

Собрание выбрало в прези-диум трёх товарищей. La riuni-one ha eletto ai presidiimi trecompagni.

призватьchiamare, esortare a...

Учитель призывал учениковк порядку. L'insegnante richia-mava gli alunni all'ordine.

засыпатьaddormentarsi

Учитель призвал учеников кпорядку. L'insegnante ha richia-mato gli alunni all'ordine.

заснуть

Ребёнок обычно плохо засы-пал, II bambino in genere pren-deva sonno con difficoltà.

подниматьsollevare

Этот ученик всегда первымподнимает руку. Quest'alunno èsempre il primo ad alzare la ma-no.

пониматьcomprendere

Вчера он заснул быстро. Ierisi è addormentato subito.

поднять

Я поднял руку — такси оста-новилось. Alzai la mano: il taxisi fermò.

понять

Сначала я не понимал лекцийна русском языке. All'inìzio noncapivo le lezioni tenute in russo.

Сегодня я всё понял. Oggi hocapito tutto.

186

Page 187: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Imperfet t iv i

начинать

Perfet t iv i

начатьcominciare

Мы всегда начинали работув 9 часов. Cominciavamo sempreil lavoro alle 9.

помогать

Вчера мы начали работу в 8 ча-сов. Ieri abbiamo cominciato illavoro alle 8.

помочь

Он всегда помогал мне.aiutava sempre.

предостерегать

aiutareОн помог мне сегодня закон-

чить работу. Oggi mi ha aiutatoa terminare il lavoro

предостеречь

Я его не раз предостерегалот опасности. L'ho messo inguardia più di una volta contro ilpericolo.

увлекать

mettere in guardia, avvertireЯ его предостерёг от опасно-

сти. L'ho avvertito del pericolo.

Он всегда увлекал слушателейсвоей речью. Affascinava sempregli ascoltatori con il suo modo diparlare.

приобретать

attirare, affascinareувлечь

Доклад всех увлёк. // rapportoha appassionato tutti.

Он всегда приобретал редкиекниги. Riusciva sempre a procu-rarsi libri rari.

пропадать

acquistare, acquisireприобрести

Он пропадал несколько дней.E'scomparso per alcuni giorni.

спасать

scomparire, dileguarsi

Сегодня я приобрёл редкуюкнигу. Oggi ho comprato un libroraro.

пропасть

У моего брата пропал голос.Mio fratello ha perso la voce.

спастиsalvare

Он не раз спасал утопающих.На salvato più di una volta per-sone che stavano per annegare.

ложитьсяcoricarsi

Летом я ложился спать в 10 ча-сов. D'estate andavo a dormirealle 10.

садиться

Он спас утопающего. На sal-vato uno che stava per annegare.

лечь

Вчера я лёг в 12 часов. Ierisono andato a dormire alle 12.

сестьsedersi; tramontare

Солнце медленно садилось.// sole tramontava lentamente.

Солнце село. Il sole tramontò.

Page 188: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Imperfettivi

становиться

Perfettivi

стать

Становилось всё темнее и тем-нее. Sì faceva sempre più buio.

diventare, farsiСтало совсем темно. Si è fatto

completamente buio.

Tavola 69

Tavola rìcapitolativa delle possibili alternanze delle vocalidelle radici nella modificazione dell'aspetto dei verbi

Vocali inalternan-

za

o — a

e — и

Perfettivi

опоздать ritardareвскочить balzareвздрогнуть trasalireосмотреть esaminare

изложить esporre, formulareпредложить proporreприложить applicareкоснуться toccareприкоснуться toccare

собрать — соберу raccoglie-re — io raccoglierò

выбрать — выберу sceglie-re — io sceglierò

разобрать — разберу pren-dere a poco a poco, esaminare;venire a capo dì qc.

удрать — удеру scappare —io scapperò

расстелить stendereразостлать stendereпостелить fare il lettoпостлать fare il lettoстереть — сотру asciugare —

io asciugheròумереть — умру morire — io

morròзапереть — запру chiudere —

io chiuderò

Imperfet t ivi

опаздыватьвскакиватьвздрагиватьосматривать

излагатьпредлагатьприлагатькасатьсяприкасаться

собирать

выбирать

разбирать

удирать

расстилать

постилать

стирать

умирать

запирать

Osservazioni

All'imperfetti-vo si hanno isuff iss i -ыва-,-ива- l a adel la radice èaccentata.

Radici:лож — лаг

кос — кас

Radic i :

бр — бер — бир

др — дер — дир

R a d i c i :стл — стел —

стил

R a d i c i :

мр — мер —мир

пр — пер — пир

188

Page 189: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Vocali inalternan-

za

O — Ы

я — имa — ин

Perfettivi

зажечь — зажгу — зажёг ac-cendere—accenderò — ho acceso

поджечь — подожгу accen-dere, dar fuoco — accenderò

вздохнуть sospirare

понять comprendereначать cominciare

Imperfettivi

зажигать

поджигать

вздыхать

пониматьначинать

Osservazioni

Radici :жг — жег —

жиг

Radici :дох — дыхня — нимча — чин

Note. I . Alcune di queste alternanze possono essere r i levate solo nelloscritto; nella pronuncia o — a, e — и non accentate non si distinguono (vedipag. 16).

2. A un perfettivo con la radice -лож- non sempre corrisponde un imperfet-tivo -лаг-; in alcuni casi il perfettivo con radice -лож- si trova in coppia con unimperfett ivo con radice -клад-; ad es.: доложить о работе — докладывать о ра-боте fare un rapporto sul lavoro; отложить разговор — откладывать разговорrimandare una conversazione.

Ci sono dei casi in cui , usato in un certo signif icato, il perfettivo con radice-лож- fa coppia con un imperfett ivo con radice -клад- mentre, usato in unaltro s ignif icato, al lo stesso perfett ivo corrisponde un altro imperfet t ivo conradice -лаг-; ad es.: сложить вещи —• складывать вещи mettere insieme le pro-prie cose, fare la valigia; сложить песню — слагать песню comporre una canzone;приложить лёд к голове — прикладывать лёд к голове mettere del ghiacciosulla testa; приложить документы — прилагать документы allegare i documenti;обложить больного грелками — обкладывать больного грелками mettere almalato la borsa dell'acqua calda; обложить население налогами — облагатьнаселение налогами gravare la popolazione dì tasse.

Tavola 70

Differenziazioni d'aspetto espresse dallo spostamento d'accento

Imperfe t t iv i Perfett ivi

разрезать

Мать разрезала пирог на ку-ски. La madre tagliava a fette latorta.

срезать

tagliareразрезать

Она каждое утро срезала цве-ты и ставила их в вазу. Ognimattina tagliava dei. fiori e li dis-poneva in un vaso.

Мать разрезала пирог и далакусок ребёнку. La madre hatagliato la torta e ne ha dato un.pezzo al bambino.

срезатьtagliare

Она срезала ' цветок и пода-рила его мне. Tagliò un fiore e melo regalò.

189

Page 190: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Imperfett iv i Perfettivi

засыпать | засыпатьricoprire

Снег совсем засыпал дорогу.La neve ricoprì completamente lastrada.

посыпать

Снег всё больше и большезасыпал дорогу. La neve rico-priva sempre di più la strada.

посыпать

Нужно каждый день посыпатьдорожки песком. Occorre cospar-gere ogni giorno i viottoli di sab-bia.

cospargereВ несколько минут садовник

посыпал все дорожки песком.In pochi minuti il giardiniere hacosparso di sabbia tutti i viottoli.

Note. 1. In alcuni casi l 'aspetto del verbo può cambiare come risultato diuno spostamento di accento.

2. In tali verbi a l l ' inf in i to e nelle altre forme formate da l l ' in f in i to l 'unicadifferenza è costituita dal posto che occupa l'accento; ad es.: imperfettivo:посыпать cospargere — посыпал cospargeva — посыпавший colui che cospargeva;perfettivo: посыпать cospargere — посыпал cosparse ~ посыпав avendo cosparso;imper fe t t ivo : разрезать tagliare — разрезал tagliava — разрезавший colui chetagliava; perfet t ivo: разрезать tagliare — разрезал tagliò — разрезавший coluiche tagliò — разрезанный tagliato — разрезан è tagliato — разрезав avendotagliato.

Al presente, al futuro semplice e nelle forme derivate dal terna del presentee del futuro questi verbi sì distinguono non solo per il posto dell'accento, maanche per il tema: посыпаю io cospargo — посыпай cospargi! —посыпающийcospargente — посыпаемый colui che viene cosparso — посыпан cospargendo —посыплю io cospargerò — посыпь cospargi!; разрезаю taglio — разрезай taglia! —разрезающий tagliante — разрезаемый ciò che viene tagliato — разрезая taglian-do — разрежу tagliere — разрежь taglia!

Attenzione. In alcuni casi Io spostamento d'accento cambia non solo l'as-petto, ma anche il significato del verbo: сбегать (imperf.) scendere correndo.Мальчик сбегал с лестницы и упал. // ragazzo correva giù per le scale ed è caduto.;сбегать (perf.) passare di corsa da, fare un salto a cercare qc. Сын сбегал в магазини купил яблок. // figlio ha fatto una corsa al negozio e ha comprato delle mele.{Per maggiori particolari, vedi la tavola dei verbi di movimento.)

Differenze di aspetto espresse da termini differentiTavola 71

Imperfettivi Perfettivi

говорить

Он говорил два часа. На par-lato per due ore.

брать

parlare, direсказать

Я всегда брал книги в этойбиблиотеке. Но sempre preso ilibri in questa biblioteca.

Он сказал мне всё, что хотел.Mi ha detto tutto quello che volevadire.

взятьprendere

Сегодня я взял поэмы Пуш-кина. Oggi ho preso i poemi diPuskin.

190

Page 191: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Imperfett iv i Perfettivi

класть положитьporre, mettere

Часть зарплаты я буду еже-месячно класть в сберкассу.Ogn i mese metter o in cassa dirisparmio una parte dello stipen-dio.

Завтра, я положу в сберкассучасть зарплаты. Domani metterònella cassa di risparmio una partedello stipendio.

Verbi che non formano coppia

Alcuni verbi in russo non formano una coppia di perfettivo e imper-fettivo. Sono sempre o imperfettivi (присутствовать assistere, уча-ствовать partecipare], o perfettivi (очутиться trovarsi, грянуть scop-piare, risuonare).

Tavola 72

Elenco dei verbi più diffusi con un solo aspetto(in ordine alfabetico)

I. Verbi di aspetto imper fe t t ivo

зависеть dipendereзначить significareнедоумевать essere perplessoнуждаться aver bisognoобладать possedereожидать attendereотрицать negareотсутствовать essere assente, man-

careсодержать mantenere; contenereсодержаться trovarsi', stare a ca-

rico; esser mantenutoсожалеть compiangereсоответствовать corrispondereсостоять в ..., из... consistere in

..., di...стоить costare

повествовать raccontareполагать pensare, supporreпредвидеть prevedereпредчувствовать presentireпреобладать predominareпреследовать perseguireприветствовать salutareпринадлежать appartenereприсутствовать assistere, esserciугнетать opprimereуправлять governareутверждать affermareучаствовать partecipare

Note. 1. Il verbo утверждать nel s igni f icato di «confermare qd. in unacarica» (утверждать в должности) ha il perf. corrispondente (утвердить в долж-ности), ma negli al tr i s i gn i f ica t i non ha perf. (Я это смело утверждаю. Loaffermo senza timori.)

2. Il verbo полагать nel s ign i f ica to dì думать pensare non ha perf. cor-rispondente (Я полагаю, что... Penso che...}, ma i derivati предполагать( i m p e r f . ) e предположить (perf.) supporre, Eormano una coppia di imperf.—perf.

191

Page 192: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

3. Il verbo участвовать partecipare non ha perf. conispondente, ma lalocuzione принимать участие (imperi.) prendere parte, ha l'espressione perf.corrispondente: принять участие.

4. Occorre distinguere i verbi содержать contenere e содержаться esserci,trovarsi. Ad esempio: Книга содержит пять глав. / / libro contiene cinque capi-toli. E книге содержится пять глав'. Nel libro ci sono cinque capitoli. Il verboсостоять consistere dì..., essere membro di... con d i f fe ren t i preposizioni puòessere usato in diversi significati : Он состоит в этой организации. E'membrode questa organizzazione. Fa parte di questa organizzazione. Организация состоитиз сорока членов. L'organizzazione è composta di 40 membri.

IL Verbi di aspetto perfett ivo

грянуть scoppiareзаблудиться smarrirsi, perdersiопомниться riaversiотпрянуть indietreggiareочутиться trovarsi

ринуться slanciarsiсостояться aver luogoстать cominciareхлынуть sboccare; irrompere

Nota, l i verbo заблуждаться sbagliarsi non è corrispondente di заблу-диться smarrirsi; essi hanno un significato lessicale diverso: Мы заблудилисьв лесу. Ci siamo persi nel bosco.

ì l i . Elenco dei verbi più d i f fus i con una sola forma per l ' imperfe t t ivoe per il perfettivo

атаковать attaccareвелеть ordinareженйть(ся) sposarsiиспользовать usare, utilizzareисследовать studiareликвидировать liquidare

обещать promettereобразовать formareорганизовать organizzareсочетать riunireтелеграфировать telegrafare

Note. 1. Questi verbi possono essere usati come i m p e r f e t t i v o o p e r f e t t i v oa seconda del contesto; ad es.: Он всегда выполняет всё, что обещает. Fa semprequello che promette. Сегодня он обещал прийти в восемь часов и пришёл вовре-мя. Oggi ha promesso di venire alle otto ed è venuto in tempo. Завтра мы орга-низуем ( fu turo, perf.) лыжные соревнования. Domani organizzeremo delle garedi sci. Каждый год мы организуем (presente, imperi.) лыжные соревнова-ния. Ogni anno organizziamo delle gare dì sci.

2. Tra i verbi che hanno un 'unica forma per l ' imperf . e per il perf. ci sonomolti verbi con i suffissi -osa- oppure -ирова-: образовать formare, органи-зовать organizzare, телеграфировать telegrafare, национализировать nazio-nalizzare, etc.

3. Nel russo moderno si forma l ' imperfet t ivo da alcuni verbi con il suf-ììsso -ова-, per mezzo dei su f f i s s i -ыва-, -ива- (организовывать organizzare,образовывать formare).

4. Per sottolineare il s i g n i f i c a t o del perfettivo, alcuni verbi vengonout i l i zza t i con pref iss i : сорганизовать organizzare, пообещать promettere, поже-нить sposare, пожениться sposarsi.

5. Nel la l ingua par lata, al posto del verbo телеграфировать telegrafare,si usa spesso l'espressione давать телеграмму ( imperf.) o l'espressione, di ana-logo s ignif icato, дать телеграмму (peri.); ad es.: Вчера я дал телеграмму.Ieri ho mandato un telegramma. Завтра я дам телеграмму. Domani manderòun telegramma-

192

Page 193: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Verbi di movimento con temi d i f f e r e n t i лTavola 73

I m p e r f e t t i v i Perfett ivi

носить portareвыносить portar fuori, относить

trasportare, portare in un posto,приносить apportare, переноситьtrasportare; sopportare, etc.

нести portare

водить condurreдоводить condurre fino a... .от-

водить condurre, приводить con-durre; accompagnare, переводитьspostare, tradurre, etc.

вести condurre

возить trasportareдовозить trasportare fino a...,

вывозить esportare, trasportare fuo-ri, ввозить importare, trasportaredentro, привозить portare, пере-возить veicolare, trasportare, etc.

везти trasportare

ходить andare, camminareуходить andarsene, uscire, при-

ходить venire, выходить uscire,переходить traversare, etc.

идти andare

:летать volareвылетать prendere il volo, при-

летать atterrare, arrivare in volo,улетать decollare, volar via, etc.

лететь volare

бегать correreубегать fuggire, прибегать ac-

correre, выбегать correr fuori, etc.

вынести portar fuori, отнестиportare in un posto, принестиapportare, перенести trasportare,etc.

вывести far uscire, довести con-durre fino a..., отвести condurre,привести accompagnare, переве-сти spostare, tradurre, etc.

вывезти trasportar fuori, ввезтиtrasportare dentro, привезти tra-sportare, перевезти trasportare, etc.

выйти uscire, уйти andarsene,прийти venire, перейти traversare,etc.

вылететь prendere il volo, при-лететь arrivare in volo, улететьvolar via, etc.

193

Page 194: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

I m p e r f e t t i v i

бежать correre

ползать strisciareвыползать strisciar fuori, при-

ползать arrivare strisciando, упол-зать allontanarsi strisciando, etc.

ползти strisciare

ездить andare con un mezzoвъезжать entrare, arrivare, вы-

езжать partire, andarsene, уез-жать partire, приезжать arrivare,переезжать attraversare; cambiarresidenza (vedi nota 7)

ехать andare con un mezzo

Perfettivi

выбежать correr fuori, убежатьfuggire, прибежать accorrere, etc.

выползти strisciar fuori, при-ползти arrivare strisciando, уполз-ти strisciar via, etc.

въехать entrare, arrivare, вы-ехать partire, andarsene, уехатьpartire, приехать arrivare, пере-ехать attraversare; cambiar casa,etc.

Note. 1. I verbi носить, водить, возить, ходить, летать, бегать, ползать,etc. e i verbi нести, вести, везти, идти, лететь, бежать, ползти sono t u t t ii m p e r f e t t i v i . La di f ferenza tra loro è la seguente:

1) I verbi носить, водить, ходить, etc. esprimono un'azione ab i tua le :Почтальон носит почту. Il postino porta la posta. Птицы летают. Gli uccellivolano. Змеи ползают." / serpenti strisciano. Oppure esprimono un'azione che siripete, ma che ha luogo in tempi differenti e in direzioni differenti: Учительчасто водит нас на экскурсии. L'insegnante ci porta spesso in gita. Дети бегаютво дворе. / bambini corrono nel cortile. Tali verbi si chiamano verbi di movi-mento indeterminato.

2) I verbi нести, вести, везти, идти, etc. indicano un'azione che si compiecon un solo movimento e in un'unica direzione: Смотри, почтальон несёт поч-ту. Guarda, il postino porta la posta. Сегодня я иду в театр. Oggi vado a teatro.Самолёт летит на полюс. L'aereo vola verso il polo. Сюда бежит мальчик. / /ragazzo corre qui. Questi verbi si chiamano verbi di movimento determinato.

2. I verbi della pr ima serie — носить, водить, возить, ходить, uni t i аprefissi conservano l 'aspetto imperfett ivo, se questi pref iss i apportano una di-versa nozione di spazio: выходить из комнаты uscire dalla stanza, входить вкомнату entrare nella stanza, уходить из дому uscire di casa, переходить улицуattraversare la strada, etc.

3. Se invece i prefissi apportano una diversa nozione di tempo (inizio diun'azione o durata) questi verbi, uni t i ai prefissi, diventano perfettivi. Ad esempio:

a) Он в волнении заходил (забегал) по комнате. In preda all'agitazioneprese a camminare (a correre) per la stanza. In quésto caso i verbi заходил, забегалsono perfettivi, ma nella frase Он ко мне часто заходил, забегал. Passava(Faceva un salto) spesso da me, i verbi заходил, забегал sono imperfett iv i ; inoltrel'accento nel perfettivo cade sulla radice (забегал), mentre nel l ' imperfett ivocade sul suf f i s so (забегал).

b) Я походил по комнате и присел. Но camminato un po' per la camera epoi mi sono seduto. Самолёт полетал над городом и опустился. L'aereo ha volatoun po' sulla città e poi ha atterrato. (Походил, полетал sono perfettivi.)

194

Page 195: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

4. Diventano per fet t iv i anche i verbi del primo gruppo con i pref iss i , se iprefissi indicano la compiutezza di un'azione; ad es.: сходить andare in un posto,fare un salto (e tornare) è perfettivo, ma сходить scendere (da una montagna, dauna scala) è imperfettivo. I verbi исходить percorrere (весь лес battere il bosco),избегать percorrere, correre in su e in giù (весь сад percorrere tutto il giardino)sono perfett ivi, indicando che l 'azione è diffusa su tutta una superficie, è portataa compimento; inoltre nel verbo избегал l'accento è sulla radice. Occorre notareche i verbi избегать (perf.) percorrere e избегать (imperf.) evitare, hanno diversis ignif icat i .

Attenzione. Nell ' imperfett ivo избегал l'accento cade sul suffisso -a-, e ils ignif icato della parola è diverso: он'избегал людей vuoi dire: cercava di evitarela gente.

5. Se i verbi di movimento indeterminato sono usati in senso figurato, iloro derivat i , ottenuti per mezzo di un prefisso, sono verbi perfettivi e esprimonoil totale compimento di un'azione: выходить больного vuoi dire: вылечитьguarire un malato, заносить платье, износить платье vogliono dire: истрепатьплатье strapazzare, logorare un vestito.

6. I verbi della seconda serie — нести, вести, везти, идти, etc. con unp r e f i s s o d iventano sempre p e r f e t t i v i . Quando viene loro apposto il prefissoвы-, l'accento cade sempre su questo prefisso (вынести, вывезти portare fuori,выбежать correr fuori, correr via, etc.).

7. I verbi приезжать arrivare (con un mezzo), выезжать partire (con un mez-zo), etc. sono formati non dal verbo ездить (imperf.), ma dal verbo езжатьche nel russo moderno non viene usato senza prefisso.

Notate che i verbi di movimento indeterminato, con i prefissi, indicano nelpassato un movimento di andata e ritorno, un movimento compiuto nei duesensi; ad es.:

— Ко мне приходил кто-нибудь? E venuto qualcuno per me?- Да, к тебе приходил товарищ. Sì, estato qui un tuo compagno. (E' venuto

e è andato via.)— Он входил в комнату? £" entrato in camera?- Да, входил, но ничего не сказал. Sì, ~e entrato, ma non ha detto niente.

(E'andato vìa.)I verbi di movimento determinato con i prefissi esprimono un movimento

compiuto in una sola direzione e il risultato ottenuto: К тебе пришёл товарищ.£' venuto un compagno da te (è qui). В комнату кто-то вошёл. In camera e. entratoqualcuno (qualcuno si trova in camera).

Tavola 74Uso dei perfettivi e degli imperfettivi nelle opere letterarie

Imperfe t t iv i Perfettivi

Гроза надвигалась.Впереди огромная лиловая

туча медленно поднималась из-за лесу; надо мною и мне на-встречу неслись длинные серыеоблака; ракиты тревожно шеве-лились и лепетали... (Т.) Latempesta si avvicinava. Davanti,un'emorme nuvola color lillà sali-va lentamente da dietro il bosco;sulla mia testa, venendomi incon-tro, correvano lunghe nuvole gri-gie; i laburni tremavano ansiosa-mente e mormoravano...

Сильный ветер внезапно загу-дел в вышине, деревья забуше-вали, крупные капли дождя рез-ко застучали, зашлёпали полистьям, сверкнула молния, игроза разразилась. (Т.) Un fortevento all'improvviso si mise afischiare in alto, gli alberi preseroa agitarsi, grosse gocce di pioggiacominciarono a picchiare, a tam-burellare sulle foglie, balenò unfulmine, e sì scatenò la tempesta.

Page 196: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Imperfett ivi

Приводили обыкновенно но-вичка к дверям этой комнаты,нечаянно вталкивали его к мед-ведю, двери запирались, и не-счастную жертву оставляли на-едине с косматым пустынни-ком. (П.)

Si conduceva comunemente unnovizio alle porte di questa came-ra, come per caso lo si spingevaverso l'orso, le porte venivanochiuse, e si lasciava Г infelice vittima^faccia a faccia con l'irsuto eremita.

Между колёсами телег,Полузавешенных коврами,Горит огонь; семья кругомГотовит ужин; в чистом полеПасутся кони; за шатромРучной медведь лежит на

воле... (П.)Tra le ruote dei carrisemicoperti di tappetibrucia un fuoco; tutto intornola famiglia prepara la cena;nel campo aperto pascolano i

cavalli;dietro la tenda un orso addome-

sticatoè accovacciato, in libertà...Уж расходились хороводы;Уж за рекой, дымясь, пылалОгонь рыбачий... (П.)Già si scioglievano i girotondi,già oltre il fiume, fumando,ardeva il fuoco dei pescatori...

Perfettivi

Француз не смутился, не по-бежал и ждал нападения. Мед-ведь приблйжился 1(. Дефоржвынул из кармана маленькийпистолет, вложил его в ухо го-лодному зверю и выстрелил.

(П.)Il francese non si perse d'ani-

mo, non si mise a correre e aspettòГ assalto. L'orso si avvicinò. Des-forges estrasse dalla tasca una pic-cola pistola, la portò aWorecchiodella belva affamata e sparò.

И по реке, стыдливо синевшейиз-под редеющего тумана, поли-лись алые, потом красные, золо-тые потоки молодого, горячегосвета... Всё зашевелилось кру-гом, проснулось, запело, зашу-мело, заговорило. (Т.)

E lungo il fiume, pudicamenteazzurreggiante al dì sotto della neb-bia che si andava rarefacendo, co-minciarono a scorrere i rivoli, dap-prima scarlatti, quindi rossi, dora-ti, della luce giovane e calda.,.Tutto intorno prese a muoversi, asvegliarsi, a cantare, a frusciare,a parlare.

Всюду лучистыми алмазамизарделись крупные капли росы;мне навстречу, чистые и ясные,словно тоже обмытые утреннейпрохладой, принеслись звуки ко-локола, и вдруг мимо меня про-мчался отдохнувший табун...(Т). Ovunque, come diamanti scin-tillanti, rosseggiarono le grosse goc-ce della rugiada; puri e lìmpidi,come se anche loro fossero statilavati dal fresco mattutino, mi ven-nero incontro i suoni di una cam-pana, e all'improvviso mi sfrecciò

accanto una mandria di cavalli focosi.1} f o rma arcaica; nel russo moderno приблизился.

196

Page 197: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Tavola 75

Tavola comparativa delle forme dei verbi imperfettivi e perfettivi

Imperfettivi

Infi-nito

Ind

icat

ivo

Presente

Passato

строить costruire

*•я строю

ты строишь

он, она, оно строит

мы строим

вы строите

они строят

я, ты, он строил

я, ты, она строила

оно строило

мывы \ строили

они J

изучать studiare

изучаю

изучаешь

изучает

изучаем

изучаете

изучают

изучал

изучала

изучало

изучали

Perfettivi

построить costruire изучитьstudiare

Non hanno presente

построил

построила

построило

построили

изучил

изучила

изучило

изучили

Page 198: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Imperfettivi

Futuro com*posto

Condizionale

Imperativo

я буду строить

ты будешь строить

он, она, оно будет стро-ить

мы будем строить

вы будете строить

они будут строить

я, ты, он строил бы

я, ты, она строила бы

оно строило бы

мы, вы, они строили бы

строй

строите

буду изучать

будешь изучать

будет изучать

будем изучать

будете изучать

будут изучать

изучал бы

изучала бы

изучало бы

изучали бы

изучай

изучайте

Perfettivi

Futuro .

semplice/

х^ .

я построю

ты построишь

он, она, оно построит

мы построим

вы построите

они построят

построил бы

построила бы

построило бы

построили бы

построй

постройте

изучу

изучишь

изучит

изучим

изучите

изучат

изучил бы

изучила бы

изучило бы

изучили бы

изучи

изучите

Page 199: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Tavola 76Coniugazione del verbo быть essere

Presente

Vedi nota.

Condizionale

Passato

я, ты, он быля, ты, она былаоно былоМЫ -i

вы \ былиони *

Futuro

я будуты будешьон, она, оно будетмы будемвы будетеони будут

был бы, была бы, было бы, были бы

Imperativo будь, будьте

Nota. In genere il verbo быть non è usato al presente. In alcuni casi sìusa solamente la 3a persona singolare (есть) e p lura le (суть).

Uso del verbo есть, суть

1. Есть è la vecchia forma della 3a persona singolare del verboбыть.

Nel russo moderno la formaесть si usa:

a) come copula del predicatocomposto nelle definizioni scien-tifiche;

negli altri casi la copula ingenere viene omessa;

b) per stabilire la presenza diqualcuno o di qualcosa (per ilsing. e il pi.); se tuttavia siindica la presenza di caratte-ristiche o di qualità di una per-sona o di un oggetto, uno statoemozionale, una malattia, allorail verbo viene sempre omesso.

Прямая линия есть кратчай-шее расстояние мйкду Двумя точ-ками. La linea retta e la distanzapiù breve tra due punti.

Я студент. Sono studente.Мой брат — доктор. Mio fra-

tello è un dottore.У меня есть братья и сестры.

Но I rateiti e sorelle.Сегодня у меня есть время

пойти в театр. Oggi ho tempo diandare a teatro.

У моей сестры светлые волосы.Mia sorella ha i capelli chiari.

У брата хороший характер.Il fratello ha un buon carattere.

У друга горе: умер отец. L'ami-co ha un dolore: è morto il padre.

Он не придёт на занятия:у него грипп. Non verrà alle le-zioni: ha Vinfluenza.

199

Page 200: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

2. Суть è la vecchia forma della 3« persona plurale del presentedel verbo быть. Si incontra solo raramente nella letteratura clas-sica: Сии столь оклеветанные смотрители вообще суть люди мир-ные от природы, услужливые, склонные к общежитию... (П.)Questi mastri dì posta così calunniati sono in genere gente pacifica dinatura, servizievoli, inclini alla socievolezza... Nel russo moderno l'usodi суть è molto limitato nelle opere scientifiche.

Tavola 77

L'infinito

-Tb

dopo vocali, a volte dopoC, 3

изучать studiare

работать lavorareговорить parlareстроить costruireсмотреть guardareвидеть vedereтянуть tirareпогибнуть perireсесть sedereвлезть arrampicarsi

L'accento non ha unposto fisso

-ТИdopo consonanti e

dopo и

нести portare

идти andareрасти crescereспасти salvareвести portareвезти trasportareнайти trovareпойти andare

L'accento è sull'ulti-ma sillaba

-чьdopo vocali

беречь custodire, con-servare

стеречь custodire, pro-teggere

вовлечь coinvolgereтолочь pestareлечь coricarsiмочь potereпечь cuocere

L'accento è sull'ulti-ma sillaba.

Note. 1. Se il verbo termina in -ти о -чь, l'accento cade sul l 'u l t ima sillaba.Costituiscono un'eccezione i verbi con il prefisso вы-, nei quali l'accento

cade su tale prefìsso (вынести portar fuori, выпечь cuocere al punto giusto).2. Dal tema d e l l ' i n f i n i t o si forma il tempo passato (читал leggevo, взял

ho preso), il participio passato attivo e passivo (читавший colui che leggeva,прочитанный tetto, взятый preso) e il gerundio di aspetto perfett ivo (passato)(прочитав avendo letto, взяв avendo preso).

Tavola 78

Uso del l ' in f in i to

L'infinito si usa:1) con i verbi che

indicano l'inizio, ilproseguimento e laf ine di un'azione;

В прошлом году мы начали изучать рус-ский язык. L'anno scorso abbiamo cominciatoa studiare il russo.

Брат стал хорошо писать по-русски. Ilfratello ha cominciato a scrivere bene in russo.

200

Page 201: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

2) con i verbi cheesprimono la possibi-lità o l'impossibilità,la capacità o l'inca-pacità dì compiereun'azione;

3) con i verbi cheindicano il rapportodi chi parla conl'azione espressa dal-l'infinito.

Товарищ продолжает работать на заводе.Il compagno continua a lavorare in fabbrica.

Вчера я кончил читать роман Горького«Мать». Ieri ho finito di leggere il romanzodi Gor'kij «La madre».

Из-за болезни сестра перестала занимать-ся спортом. Per via della malattia la sorellaha smesso dì praticare ̂ port,^—

Я могу свободно говорить по-русски, ноещё не могу правильно произносить неко-торые звуки. Posso parlare correntemente ilrusso, ma ancora non riesco a pronunciarein modo corretto alcuni suoni.

Я не умею рисовать, а сестра умеетрисовать и чертить. Non son capace di dise-gnare, mentre la sorella sa disegnare e faredisegni tecnici.

Люблю читать исторические романы. Mipiace leggere romanzi storici.

Хочу работать на заводе. Voglio lavorarein fabbrica.

Намереваюсь серьёзно заниматься спор-том. Sono intenzionato a praticare seriamenteuno sport.

Мы мечтаем поехать летом на море.Sogniamo dì andare al mare in estate.

Отец предполагает выехать завтра в ко-мандировку. Il padre si propone di partiredomani in trasferta.

Он решил отказаться от отпуска летом.На deciso di non prendere le ferie d'estate.

Я стесняюсь говорить по-русски. Mi ver-gogno a parlare in russo.

Мальчик старается быть аккуратным. Ilragazzo si sforza di essere dilìgente.

Боюсь простудиться. Но paura di prendereun raffreddore.

Ma non si può dire: интересуюсь рабо-тать, увлекаюсь читать. Al posto dell'in-f ini to, in questi casi si deve usare il sostan-tivo: интересуюсь чтением mi interesso altalettura; увлекаюсь работой mi appassionoper il mìo lavoro.

20;

Page 202: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

4) con i verbi cheindicano che una per-sona provoca un'azio-ne, mentre un'altra lasubisce;

Прошу сесть. La prego di sedersi.Врач не разрешил мне курить (запретил

мне курить). Il medico non mi ha permessodi fumare (mi ha proibito di fumare).

Директор приказал всем сотрудникамсобраться в 5 часов вечера. Il direttore haordinato a tutto il personale di riunirsi allecinque.

Мать заставляет ребёнка пить молоко.La madre fa bere il latte al bambino.

Брат учит читать маленькую сестру. Лfratello insegna a leggere alla sorellìna.

Преподаватель советует нам изучать не-сколько языков. L'insegnante ci consiglia dìstudiare alcune lingue.

Товарищ помогает мне учить новые слова.// compagno mi aiuta a imparare le parolenuove.

Мне предложили взять отпуск в августе.Mi hanno proposto dì prendere le ferie inagosto.

Я уговорил товарища пойти вечеромв кино. Но convinto il compagno a andare alcinema la sera.

Nota. L ' i n f i n i t o si usa ugua lmente dopo numerosi sos tant iv i che hannolo stesso s ign i f ica to lessicale dei verbi enumerati ai punt i 1-4: возможностьработать possibilità di lavorare (Нет возможности работать при таком шуме.Non è possibile lavorare con un rumore del genere.), желание ехать (У меня нетжелания ехать в горы. Non ho voglia di andare in montagna.), пожеланиеорганизовать (Товарищ высказал пожелание организовать вечер встречибывших учеников нашей школы. // compagno ha espresso il desiderio di orga-nizzare una serata tra gli ex-alunni detta nostra scuola.), намерение заниматься(У него серьёзное намерение заниматься спортом. На seria intenzione dipraticare uno sport.), решение выехать (Он принял решение выехать завтра.На preso la decisione di partire domani.), приказ собраться (Директор далприказ собраться в 5 часов вечера в актовом зале. / / direttore ha dato ordinedì riunirsi alle 5 dì sera nell'aula magna.), совет изучать (Преподаватель далнам совет изучать несколько языков. L'insegnante ci ha dato il consìglio dìstudiare alcune lingue.), разрешение гулять (Больной получил разрешениегулять. // malato ha ricevuto il permesso di passeggiare.), боязнь простудиться(У него постоянная боязнь простудиться. На perennemente paura di raf~darsi.).

5) con i verbi dimovimento, per indi-care uno scopo;

Иду работать в библиотеку. Vado a lavo-rare in biblioteca.

Летом я поеду отдыхать в горы. D'estateandrò a riposare in montagna.

Мальчик побежал купаться. Il ragazzoè corso a fare il bagno.

202

Page 203: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

6) con g l i aggettiviдолжен devo, обязанsono obbligato, вы-нужден sono costretto,готов son pronto, на-мерен sono intenzio-nato, рад sono con-tento;

7) con il dativo,per indicare l'inelut-tabilità o l 'impossibi-lità di un'azione;

8) con i vocaboli:надо occorre, нужноoccorre, необходимоoccorre, è indispensa-bile, невозможно èimpossibile, нельзяnon si può;

9) a) con gli avver-bi in -o, formati daaggettivi qualificati-vi: трудно è difficile,весело è allegro, гру-стно è triste у etc.;

b) con gli avverbi ei pronomi negativi inalcuni casi ob l iqu i

Continua

До свидания, я должен идти. Arnvederci,devo andare.

Все обязаны приходить на занятия во-время. Tutti sono tenuti a venire in orarioalte lezioni.

Больной вынужден лечь в постель. //malato è costretto a mettersi a letto.

Я намерен серьёзно заниматься англий-ским языком. Sono intenzionato a studiareseriamente l'inglese.

Я всегда рад видеть вас. Son sempre con-tento dì vedervi.

Набежали тучи: быть дождю! Si sonoammassate delle nubi; pioverà certamente!

Небо ясное: не быть дождю. Il cìelo èchiaro: non pioverà.

Все хотят мира: не быть войне. Tatti vo-gliono la pace: non ci potrà essere guerra.

Сегодня мне надо закончить работу.Oggi devo finire il lavoro.

Завтра мне нужно пойти в библиотеку.Domani devo andare in biblioteca.

Необходимо систематически заниматься.£' necessario applicarsi in modo sistematico.

Можно здесь курить? Si può fumare qui?Здесь нельзя курить! Qui non si può fu-

mar e\В таких условиях невозможно работать.

In queste condizioni impossibile lavorare.Весело работать в коллективе. £" allegro

lavorare in una collettività.Грустно расставаться с друзьями. £"

triste separarsi dagli amici.Легко бежать с горы. E' facile correre in

discesa.Трудно бежать в гору. £" difficile correre

in salita.Весной хорошо бродить в лесу. £" bello

di primavera vagare per un bosco.Сегодня я сижу дома: мне некуда идти.

Oggi resto acasa: non devo andare innessun posto.Мне неоткуда ждать письма. Non aspetto

lettere da nessuno.He с кем посоветоваться. Non ho con

chi consigliarmi.

Sull'uso del l ' inf ini to all'aspetto perfett ivo e imperfett ivo, vedi ta-vole 79-82.

203

Page 204: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Tavola 79

Uso dell'infinito all'aspetto imperfettivoSolo l'infinito imperfettivo può essere usato dopo i seguenti verbi:

начать — начинатьстать cominciare

кончить — кончатьterminare

прекратить — пре-кращать cessare, in-terrompere

перестать — переста-вать cessare

продолжать continu-are

привыкнуть — при-выкать abituarsi

отвыкнуть — отвы-кать disabituarsi

полюбить innamorarsi

разлюбить disamare

научиться imparare

разучиться — разу-чиваться disimpa-rare

Вчера мы начали заниматься с 8 часовутра. Ieri abbiamo cominciato a studiare alle8 di mattina.

Ребёнок стал хорошо говорить. Il bam-bino ha cominciato a parlare bene.

Обычно мы начинаем заниматься в 9 ча-сов утра. In genere cominciamo a studiarealle 9 di mattina.

Вчера мы кончили заниматься в 6 часоввечера. Ieri abbiamo finito di studiare alle6 di sera,

Обычно мы кончаем заниматься в 5 ча-сов вечера. In, genere finiamo di studia-re alle 5 di sera.

Больной перестал стонать. Il malato hasmesso di lamentarsi.

Они продолжали оживлённо разговари-вать на улице. Continuavano a parlare ani-matamente in strada.

Я привык вставать летом в 6 часов утра.ЛИ sono abituato a alzarmi, d'estate, alle6 di mattina.

Я постепенно привыкал вставать раноутром. Mi abituavo gradualmente a alzarmila mattina di buon'ora.

Я отвык вставать рано. Mi sono disabi-tuato ad alzarmi presto.

Я постепенно отвыкал вставать рано.Mi stavo gradualmente disabituando ad alzar-mi presto.

Я полюбил гулять вечером вдоль реки.Но cominciato ad amare le passeggiate la sera,lungo il fiume.

Я разлюбил читать стихи вслух. Non miè più piaciuto leggere i versi ad alta voce.

Сестра быстро научилась бегать на конь-ках. La sorella ha imparato presto a patti-nare.

Я разучился говорить по-немецки. Ноdisimparato a parlare il tedesco.

Я постепенно разучивался говорить по-немецки. Disimparavo pian piano a parlareИ tedesco.

204

Page 205: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

надоесть — надоедатьseccare, venire inuggia

устать — уставатьstancarsi

избегать evitare, sfug-gire

Continua

Мне надоело смотреть в окно поезда. Mison stancato di guardare dal finestrino deltreno.

Мне всегда надоедало долго ехать в поез-де. Mi hanno sempre annoiato i lunghi viaggiin treno.

Ребёнок устал сидеть. // bambino si èstancato di star seduto.

Ребёнок обычно очень скоро уставалсидеть. Il bambino si stancava molto prestadi star seduto.

Я избегаю встречаться с ним. Evito diincontrarmi con lui.

(/Note. 1. I verbi imperfet t iv i продолжать, избегать sono seguiti da l l ' in-finito, ma dopo i verbi perfettivi продолжить, избежать si ha sempre un sostan-tivo verbale. Esempio; Мы продолжали обсуждать эту статью. Continuavamoa commentare questo articolo', ma: Мы продолжили обсуждение этой статьи.Abbiamo continuato il commento di quest'articolo, oppure: Я избегал встречатьсяс ним. Evitavo dì incontrarmi con lui, ma: Я избежал встречи с ним. Но evitatodi incontrarmi con lui.

Il sostantivo può essere usato anche dopo l'imperfettivo: Мы продолжалиобсуждение вопроса. Continuavamo il commento della questione. Я избегалвстречи с ним. Evitavo gli incontri con lui.

2. I perfettivi полюбить, разлюбить, научиться vogliono un infinitoi.mgerfeitìvp: полюбил говорить с ним ha cominciato ad aver piacere a parlarecon lui', разлюбил читать стихи вслух non gli è più piaciuto leggere versi ad attavoce, etc.; ma dopo i loro corrispondenti imperfettivi si può anche usare un infi-nito perfettivo: любил говорить с ним gli piaceva parlare con luì; любил погово-рить с ним amava far due chiacchiere con lui; любил читать стиха вслух glipiaceva leggere versi ad alta voce; любил почитать стихи вслух amava leggere ditanto in tanto versi ad alta voce.

Tavola 80

Uso del l ' inf inito imperfettivo in qualità di attributodopo i vocaboli che esprìmono l'inopportunità di un'azione

не надо (не нужно)non occorre, nonserve, non si deve

не следует non è ilcaso

не стоит non vale lapena

достаточно basta

He надо так громко говорить: ты мнемешаешь. Non devi parlare così forte: midisturbi.

He следует задерживать книгу: она всемнужна. Non è corretto tenere a lungo il lib-ro:serve a tutti.

He стоит смотреть этот фильм: он неин-тересный. Non vale la pena di guardare questofitm:non è interessante.

Достаточно говорить на эту тему: всёясно. Basta parlare di quest'argomento: ètutto chiaro.

205

Page 206: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

хватит (linguaggio fa-miliare) basta

не к чему a che prò?

незачем non c'è moti-vo

né за что non c'è diche

нечего è inutile

вредно è dannosoбесполезно è mutile

Хватит разговаривать: будем работать.Basta parlare: lavoriamo.

He к чему с ним спорить. A che] prò di-scutere con lui?

Незачем тебе уезжать. Non hai motivo dipartire.

He за что меня благодарить. Non c'è diche ringraziarmi.

Нечего меня уговаривать: я не пойдув театр. Л" mutile cercare di convìncermi: nonandrò a teatro.

Тебе вредно курить. Ti fa male fumare.Бесполезно учить его пению: у него

очень плохой слух. £" inutile insegnargliil canto; ha un orecchio molto cattivo.

Note. 1. Quando nelle domande retoriche del tipo: He надо ли нам навеститьбольного? Non dobbiamo visitare il malato'? He следует ли послать поздравле-ние? Non sarebbe il caso di mandare dell? felicitazioni?, etc., si esprime l ' inten-zione di compiere un 'az ione, si usa l ' i n f i n i t o per fe t t ivo, esattamente come nelleproposizioni enunciative: Нам надо навестить больного. Dobbiamo visitare ilmalato. Следует послать поздравление. £' opportuno mandare delle felicitazioni.

'2. Quando nelle proposizioni del t i p o : Зачем его ждать? Сам придёт. Percheaspettarlo? Lui stesso verrà (Ci penserà da solo a venire). Зачем ему обо всёмрассказывать? Он очень расстроится. A che prò raccontargli tutte? Ci resterà

molto male, sì esprime l'ic'ea dell ' inoppcrtunità di .un'azione (не надо ждатьnon si deve aspettare, не надо рассказывать non si deve raccontare), sì usa uni n f i n i t o imperfe t t ivo.

Tavola 81

Uso dell'infinito imperfettivo e perfettivo in frasi che esprimono un'ideadi d iv ie to o di impossibi l i tà dì un'azione

Divieto di compiere un 'az ione Impossibi l i tà di compiere un'azione

1. нельзя -j- i n f i n i t o i m p e r f e t t i v o(nel senso di : è vietato, non si può)

1. нельзя -j- i n f i n i t o p e r f e t t i v o(nel senso di : è imposs ib i le )

Нельзя переходить улицу вовремя движения транспорта.Noti si può attraversare la stradaquando passano le macchine.

В комнату нельзя входитьв пальто. Non sì può entrare in.camera con il paltò.

Нельзя дотрагиваться до элек-трических проводов. Divieto ditoccare i fili elettrici.

Улицу после дождя нельзябыло перейти: посреди былаогромная лужа. Dopo la pioggiaera impossibile attraversare la stra-da: in mezzo c'era un'enorme poz-zanghera.

В комнату нельзя войти: дверьзаперта. Non si può entrare incamera: la porta è chiusa.

До утюга нельзя дотронуть-ся: такой он горячий. Non si puòtoccare i I ferro da stiro, tan to è ca Ido.

206

Page 207: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

2. I n f i n i t o i m p e r f e t t i v o 2. Inf in i to perfett ivo

Туда не подходить! Опасно!Non, avvicinarsi! Perìcolo!

He брать ничего со стола!Non prendere niente dalla tavola!

He садиться в этом ряду! Nonsedersi in questa filai

'К картине не подойти, такмного народу. Non ci si puòavvicinare al quadro, tanta gentec'è.

He взять мне сегодня билета:опоздал. Non potrò prendere ilbiglietto oggi: ho fatto troppo tardi.

He сесть в этом ряду: все ме-ста заняты. Non ci sì può sederein questa fila: tutti i posti sonopresi.

Nota. Nelle frasi interrogative del tipo: Нельзя ли здесь перейти улицу?Non si può attraversare la strada in questo punto? Нельзя ли передать через васписьмо? Non è possibile dare una lettera tramite voi? l'espressione нельзя лиnon si può? è usata nel senso можно ли è possibile?

Tavola 82

Uso del l ' inf ini to imperfettivo e perfettivo dopo i verbiche esprimono l'intenzione dì compiere un'azione o la causa

che provoca tale intenzione

1. Uso del l ' inf ini to nel significato perfettivo e imperfet t ivo (con o senzala partìcella не)

I n f i n i t o senza p a r t i c e l l a не(per fe t t ivo)

I n f i n i t o con p a r t i c e l l a не( i m p e r f e t t i v o )

Мать просила вызвать докто-ра. La madre ha chiesto di chia-mare un dottore.

Врач посоветовал больномупринять снотворное. Il medicoha consigliato al malato dì pren-dere un sonnifero.

Он уговорил меня остаться.Mi ha convinto a restare.

Мне разрешили принять уча-стие в лыжных соревнованиях.Mi hanno permesso di prenderparte alle gare sciistiche.

Директор школы распорядил-ся изменить расписание заня-тий. // direttore della scuola hadato disposizione di cambiarel'orario delle lezioni.

Мать просила не вызыватьдоктора. La madre ha chiesto dinon chiamare un dottore.

Врач посоветовал больномуне принимать снотворного. //medicò ha consigliato al malato dinon prendere il sonnifero.

Он уговорил меня не оставать-ся. Mi ha convìnto a non restare.

Мне разрешили не приниматьучастия в лыжных соревнова-ниях. Mi hanno permesso di nonprender parte alle gare sciistiche.

Директор школы распорядил-ся не изменять расписания за-нятий. Il direttore della scuola hadato disposizione di non cambiarel'orario delle lezioni.

207

Page 208: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

I, Uso de l l ' in f in i to nel significato perfettivo e imperfett ivo {con o senzala particeìla не)

I n f i n i t o senza part icel la не(perfettivo)

I n f i n i t o con particella не(imperfettivo)

Я просил его познакомитьменя с этим человеком. Gli hochiesto di farmi conoscere questapersona.

Брат убедил меня купить те-левизор. // fratello mi ha per-suaso a comprare un televisore.

Я обещал вернуться сегоднядомой до пяти часов вечера.Oggi ho promesso di tornare a ca-sa prima delle cinque di sera.

Я даю тебе слово написатьотцу о нашей встрече. Ti pro-metto di scrivere al padre delnostro incontro.

Мы условились встретитьсязавтра. Abbiamo stabilito di in-contrarci domani.

Мы решили уехать после эк-заменов домой. Abbiamo decisodì andare a casa dopo gli esami.

Я хотел бы провести лето набе р ег у мо р я. Vorre i passarerestate in riva al mare.

Преподаватель намерен уве-личить количество занятий в не-делю. L'insegnante ha intenzionedi aumentare il numero di lezio-ni settimanali.

Отец дал твёрдое обещаниевзять меня на охоту. Mio padremi ha fermamente promesso diportarmi a caccia.

Я просил его не знакомитьменя с этим человеком. L'ho pre-gato di non farmi conoscere questapersona.

Брат убедил меня не покупатьтелевизора. Il fratello mi ha per-suaso a non comprare un televisore.

Я обещал не возвращаться се-годня домой до пяти часов ве-чера. Oggi ho promesso di non tor-nare a casa prima delle cinque dìsera.

Я даю тебе слово не писатьотцу о нашей встрече. Ti pro-metto dì non scrivere al padre delnostro incontro.

Мы условились не встречать-ся завтра. Abbiamo stabilito dinon incontrarci domani.

Мы решили не уезжать послеэкзаменов домой. Abbiamo decisodi non andare a casa dopo gli esami.

Я хотел бы не проводить летана берегу моря, а провести егов горах. Vorrei non passare l'e-state in riva al mare, ma in mon-tagna.

Преподаватель намерен не уве-личивать количество занятий внеделю. L'insegnante ha inten-zione di non aumentare il numerodi lezioni settimanali.

Отец дал матери твёрдое обе-щание не брать меня на охоту.Mìo padre ha fermamente promessoa mia madre di non portarmi acaccia.

Note. 1. Se l ' i n f in i to unito a un verbo che esprime una preghiera (про-сить — попросить chiedere), un consiglio (советовать — посоветовать con-sigliare, разрешать — разрешить permettere, etc.) o un ' intenzione (решать —решить decìdere, обещать promettere, хотеть volere, захотеть aver voglia, etc.)

208

Page 209: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

non è preceduto dal la negazione не, può essere sia un imperfettivo che un per-fettivo, a seconda del senso generale della frase: Я обещал всегда возвращать-ся (imperf.) домой к пяти часам, (azione reiterata) Ho promesso di tornaresempre a casa verso le cinque. Я обещал вернуться (perf.) домой к пяти часам.(l'azione ha luogo una sola volta) Ho promesso di tornare a casa alle cinque.Мы решили проводить (imperf.) каждое воскресенье з.а городом, (l'azionenon è l imitata) Abbiamo deciso di passare ogni domenica fuori città. Мы решилипровести (perf.) это воскресенье за городом, (fazione è l imitata) Abbiamodeciso di passare questa domenica fuori città.

2. Se l ' inf ini to unito a uno dei verbi summenzionati (просить, совето-вать, решить, обещать, etc.) è preceduto dalla negazione allora, general-mente, è di aspetto ' imperfett ivo (vedi esempi nella tavola). Non si può dire:Мать просила не вызвать доктора о Товарищ убедил меня не купить теле-визор- (Su alcuni casi di uso de l l ' in f in i to perfettivo con la negazione, veditavola seguente.)

2. Proposizioni il cui senso dipende d a l l ' i n f i n i t o del verbo al negativo

Imperfett ivo Perfettivo

Raccomandazione, preghiera di noncompiere un'azione

Esortazione a non compiere un'azione,con una s fumatura di avvertimento

contro un'azione spiacevole

Прошу тебяTi pregoСоветую тебеTi consiglioПриказываю

тебеTi ordinoПредлагаю тебеTi propongoТребую от тебяEsigo da te j

не говоритьникому о бо-лезни друга.di non direa nessuno del-la malattiadell'amico.

Прошу тебя ^Ti pregoСоветую тебеTi consiglio

>

(как-нибудь слу-чайно) не про-говориться, несказать о бо-лезни друга, dinon lasciartiscappare, di nondire (per inav-vertenza) che ilnostro amico èmalato.

Desiderio, intenzione di noncompiere un'azione

Desiderio, intenzione di noncompiere un 'azione, ma con unasfumatura di apprensione che l'azione

indesiderata possa comunque averluogo

СтараюсьCercoПытаюсьTentoОбещаюPromettoОбязуюсьMi impegnoКлянусьGiuro j

не делать оши-бок, di non fareerrori.

СтараюсьCercoПытаюсьTento

(как-нибудь слу-чайно) не сделатьошибок. di' non fa-re (inavvedutamen-te) errori.

209

Page 210: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Tavola 83II presente

Verbi della l a coniuga-zione

я идуio vadoты идешьон 1она > идётоно Jмы идемвы идётеони идут

работаюio lavoroработаешь

работает

работаемработаетеработают

Desinenze

-у, -ю

-ешь, -ешь

-ет, -ет

-ем, -ем-ете, -ете-ут, -ют

Verbi della 2а coniuga-zione

стучуio bussoстучишь

стучит

стучимстучитестучат

строюio costruiscoстроишь

строит

строимстроитестроят

Desinenze

-у, -ю

-ишь

-ит

-им-ите-ат, -ят

Note. I. Il presente ha un tema indipendente. Per coniugare corretta-mente il verbo nelle sue varie forme, è necessario conoscere non solo l ' infinito,ma anche il tema del presente. I verbi che hanno temi simili a l l ' inf ini to , pos-sono averne di diversi al presente (писать scrivere, пишу io scrivo; читать leg~gere, читаю io leggo; ma лить versare, лью io verso; гнить imputridire, гнин>io imputridisco) (vedi tavv. 103-105); la Ia e la 2a persona singolare del pre-sente possono avere temi dif ferenti; in taf caso la 3a persona singolare e tuttele persone del plurale sì formano dal tema della 2a singolare (люблю io amo,любишь tu ami, любит egli ama, eie.).

Partendo dalle caratteristiche di questi due temi (tema dell'infinito e temadel presente) tutti i verbi in russo possono essere divisi in alcuni gruppi {veditavv. 105-108).

2. Dal tema del presente si formano l ' imperat ivo (изучай studiai), П par-t ic ip io presente attivo e passivo (изучающий colui che studia, изучаемый ciòche viene studiato) e il gerundio imperfettivo (изучая studiando).

3. In base alle desinenze delle persone, i verbi vengono divisi in due grup-pi : i verbi della l a coniugazione con le desinenze -у (-ю), -ешь, -ет, -ем, -ете,-ут (-ют) (sotto accento -ешь, -ёт, -ем, -ете) e i verbi della 2a coniugazionecon le desinenze -у (-ю), -ишь, -ит, -им, -ите, -ат (-ят).

I verbi хотеть volere, бежать correre, чтить onorare hanno alcune formesecondo la l a coniugazione, altre, secondo la 2a coniugazione.

я хочуты хочешьОН 1

она > хочетоно J

мы хотимвы хотитеони хотят

я бегуты бежишьОН 1

она > бежитоно J

мы бежимвы бежитеони бегут

я чтуты чтишь.он 1она > чтитоно J

мы чтимвы чтитеони чтут(si dice avolte: чтят)

Tavola 84

Verbi della la e della 2a coniugazione con desinenze atone1'

la coniugazione 2a coniugazione

1) un solo verbo in-кть:брить (бреешь... бре-

ют) radere

1) tutti i verbi in -ить:строить (строю, строишь... строят) costruireходить (хожу, ходишь... ходят) andare,

camminare

1 > Tutti gli altri verbi con desinenze personali atone che non f igurano inquesta tavola rientrano nella la coniugazione.

210

Page 211: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

la coniugazione 2a coniugazione

2} tutti i verbi in-еть (tranne sette ver-bi):краснеть (краснею,

краснеешь... крас-неют) arrossire

белеть (белею, беле-ешь... белеют) di-ventar bianco

3) tutti i verbi in-ать (tranne quattroverbi):отвечать (отвечаю,

отвечаешь... отве-чают) rispondere

ломать (ломаю, лома-ешь... ломают)rompere

белить (белю, белишь... белят) imbiancare2) sette verbi in -еть:

смотреть (смотрю, смотришь... смотрят")guardare

видеть (вижу, видишь... видят) vedereненавидеть (ненавижу, ненавидишь... нена-

видят) odiareтерпеть (терплю, терпишь... терпят) sop-

portareобидеть (обижу... обидишь... обидят) of-

fendereвертеть (верчу, вертишь... вертят) voltareзависеть (завишу, зависишь... зависят) di-

pendereпосмотреть guardare, увидеть vedere, вытер-

петь sopportare, etc.3) quattro verbi in -ать:

дышать (дышу, дышишь... дышат) respirareслышать (слышу, слышишь... слышат) sen-

tireдержать (держу, держишь... держат) tenereгнать (гоню, гонишь... гонят) cacciare e

t u t t i i verbi formati da questi per mezzodi prefìssi:

подышать respirare un po', услышать sen-tire, выдержать sopportare, согнать cac-ciare, etc.

Note. 1. L'accento nelle forme della la persona singolare non viene presoin considerazione.

2. Se l 'accento non cade sulle desinenze personali, allora si può s tabi l i rea quale coniugazione si riferisca un certo verbo in base all'infinito.

3. Nei perfet t ivi con prefisso вы- l 'accento cade sempre su tale prefisso, mai verbi in questione (выберу, выберешь, выберут io sceglierò, tu. sceglierai, essisceglieranno) si riferiscono alla stessa coniugazione a cui appartengono i corri-spondenti verbi senza prefisso (беру, берёшь, берёт prendo, prendi, prendono).

Tavola

Uso del presente

II presente serve aesprimere:

1) un'azione che haluogo nel momento incui si parla;

— Куда вы идёте? — Я иду домой.—Dove va? — Vado a casa.

— Что делает ваш брат? — Пишет пись-мо.— Cosa fa suo fratello? — Scrive una let-tera.

211

Page 212: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Contìnua

2} un'azione abi-tuale, che si ripete;

3) un'azione che in-dica:

a) una caratteristicacostante di un ogget-to; una condizionepresente in esso.

b) una capacità,un'attitudine.

— Какие лекции вы посещаете? — Я по-сещаю лекции по литературе.— Che corsifrequenta? — Frequento corsi di letteratura.

Уже год я занимаюсь русским языком.Già da un anno sto studiando il russo.

— Что вы делаете в свободные дни? —Хожу в театр, посещаю музеи, выставки.—Cosa fa i giorni liberi? — Vado a teatro, fre-quento musei, mostre.

Птицы летают. Gli uccelli volano.Змеи ползают. / serpenti strisciano,Золото не ржавеет. L'oro non arruggini-

sce.Он хорошо говорит по-русски. Parla bene

il russo.Мальчик выразительно читает стихи. Il

ragazzo legge i versi espressivamente.Он хорошо плавает. Égli nuota bene,Я не катаюсь на коньках (не умею ка-

таться). Io non pattino (non so pattinare).

Tavola 86

Uso del presente al posto de! passato e del futuro

1. Il presente vieneusato in funzione dipassato:

a) per ravvivare ilracconto, conferirgliuna maggiore incisi-vità (presente stori-co);

Вчера я был у товарища. Сидим мы,разговариваем, вдруг слышим — кто-то сту-чится... Ieri mi trovavo da un compagno.Sediamo, chiacchieriamo, a un tratto sen-tiamo che qualcuno bussa...

Первый день я провёл очень скучно; надругой день утром въезжает во двор по-возка... А! Максим Максимович! ... Мывстретились как старые приятели. (Л).Но trascorso il primo giorno annoiandomi mol-to; il giorno seguente, la mattina, una vetturaentra nel cortile... Ah/ Maksim Maksìmoviè! ...Ci siamo incontrati come vecchi amici.

Сегодня я встал поздно: прихожу к ко-лодцу — никого уже нет. (Л.) Oggi misono alzato tardi: arrivo al pozzo — non c'èpiù nessuno.

212

Page 213: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

b) con бывало perindicare un'azione av-venuta nel passato, eche si ripete abitual-mente;

2. Il presente è usa-to in senso di futuroper indicare un'azioneche si è assolutamentedecisi a compiere (ca-ratteristico per i ver-bi di movimento).

...Бывало, он меня не замечает, а я стоюу двери и думаю: бедный, бедный старик!Нас много, мы играем, нам весело, а он —один-одинёшенек... (Л. Т.) ...Succedeva chenon. mi notasse neppure... io me ne sto vicinoalla porta e penso: povero, povero vecchio!Noi siamo in motti, giochiamo, ci divertiamo,mentre lui se ne sta solo soletto...

Завтра мы летим в Ленинград. Domaniandiamo a Leningrado.

Сегодня вечером я иду в театр. Staseravado a teatro.

Я решила бесповоротно. Жребий бро-шен, я поступаю на сцену. Завтра меняуже не будет здесь. Я ухожу от отца, поки-даю всё, начинаю новую жизнь... Я уезжаю,как и вы, в Москву... (Ч.) Но preso unadecisione irrevocabile, fi dado è tratto, calcole scene. Domani non sarò più qui. Vadovia da mio padre, lascio tutto, comincio unanuova vita... Vado a Mosca, come voi...

Il passato

Tavola 87

Aspetto imperfettivo

я, ты, он изучаля, ты, она изучалаоно изучалоМЫ 1вы ? изучалиони J

строилстроиластроило

строили

Aspetto perfettivo

изучил построилизучила построилаизучило построило

изучили построили

-л-л-а-л-о

-л-и

Infinito:изучатьstudiare

строитьcostruire

изучитьstudiare

Inf in i to :построитьcostruire

Note. 1. Il passato si forma dal tema d e l l ' i n f i n i t o aggiungendo il suf f i s so-л (работать lavorare, работал lavorava', мыть lavare, мыл lavava).

2. I verbi al passato si modi f icano nel numero (я работал, мы работали),nel genere, al singolare (он работал, она работала), ma non nella persona.

3. Il passato dei verbi imperfettivi indica che un'azione ha avuto luogo,senza ulteriori specificazioni (я изучал, я строил); il passato dei verbi perfet t iv iÌndica che un'azione è stata condotta a termine (я построил дом ho costruito unacasa, vuoi dire: la casa è pronta; я изучил английский язык ho studiato Г inglese,vuoi dire: io ora so l'inglese).

213

Page 214: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Tavola 88

Partìcolarìtà nella formazione del passato di alcuni verbi

Verbi in -сти (-зти)

нести portareвезти trasportareгрести remareвести condurreплести intrecciare

Verbi in -чь

мочь potereпечь cuocereстеречь custodire, pre-

servare

Verbi in -нуть

погибнуть perireисчезнуть sparireослепнуть divenir cieco

Passato

я, ты, он нёс, вёз,грёб, вёл, плёл

я, ты, она несла, вез-ла, гребла, вела,плела

оно несло, везло,гребло, вело, плело

мы '] несли, везли,вы > гребли, ве-онй J ли, плели

мог, пёк, стерёг

могла,ла

могло,ло

могли,ли

пекла, стерег-

пекло, .стерег-

пеклй, стерег-

погиб, исчез, ослеп

погибла,ослепла

погибло,ослепло

погибли,ослепли

исчезла,

исчезло,

исчезли,

Note. I. I verbi che a l l ' i n f i n i t o terminano in -сти (-эти) e che al presentenon hanno д, т alla f ine del tema (нести —- несу, везти — везу) al passato nonhanno il suffisso -л al maschile singlolare, che ha, come terminazione, la con-sonante del tema. Ad es.: нести — несу — нёс; везти — везу — вёз.

Se invece i verbi che terminano a l l ' i n f i n i t o in -сти hanno д, т al la f i n e deltema del presente.i l s u f f i s s o -л del passato si mantiene, aggiungendosi diretta-mente al la vocale del tema. Ad es.: вести — веду — вёл; плести — плету —плел.

2. I verbi in -чь (беречь custodire, risparmiare, печь cuocere] fo rmano ilpassato con il tema terminante in г, к (берёг, пёк). Al maschile singolare nonc'è il suffisso -л.

3. Da alcuni verbi con il suf f i sso -ну- il passato si forma senza tale suffisso:погибнуть perire, погиб, исчезнуть sparire, исчез. Questo avviene soprattuttonei verbi che, senza prefisso, sono di aspetto imperfettivo: сохнуть seccare —сох, мёрзнуть gelare — мёрз, крепнуть rafforzarsi — креп.

4. Nei verbi che contengono a l l ' i n f i n i t o il gruppo -epe- (умереть morire,запереть chiudere, тереть strofinare), manca, al maschile singolare, la -л delpassato (умер, запер, тёр).

Tavola 89

Uso del passato dei verbi di aspetto imperfettivoe perfettivo (tavola comparativa)

Aspetto imperfet t ivo Aspetto perfettivo

II passato dei verbi imperfet-tivi si usa per indicare:

1. un'azione passata prolunga-ta o reiterata:

II passato dei verbi perfettivisi usa per indicare:

1. un'azione passata conclusa,o realizzata in un momento benpreciso:

214

Page 215: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Aspetto imperfett ivo Aspetto perfett ivo

В этом году я много читал.Quest'anno ho letto molto.

Я обычно вставал в семь ча-сов, умывался, одевался, зав-тракал и шёл в институт, /яgenere mi alzavo alle sette, milavavo, /ni vestivo, facevo cola-zione e andavo in Istituto.

Шумели деревья, лил дождь,река волновалась. Gli alberistormivano, veniva giù la piog-gia, il fiume si agitava.

2. un'azione passata che nonha legami con il presente;

К вам кто-то приходил vuoidire: qualcuno è passato a tro-varvi, ma sul momento non c'è.

Я брал эту книгу у товарищаvuoi dire: ho reso il libro, nonl 'ho più.

Я открывал окно vuoi dire:ho aperto la finestra, è rimastaaperta per un po', ma adesso èchiusa.

В этом году я прочитал многокниг. Quest'anno ho letto moltilibri.

Сегодня я встал в семь часов,умылся, оделся, позавтракал ипошёл в институт. Oggi mi sonoalzato alle sette, mi sono lavato,mi sono vestito, ho fatto colazionee sono andato in Istituto.

Зашумели деревья, полилдождь, река заволновалась. Glialberi si sono messi a stormire,ha cominciato a venir giù la piog-gia e il fiume ha preso ad agitarsi*

(Verbi che indicano l'inizio diun'azione)

2. un'azione compiuta nel pas-sato, il cui risultato si ripercuoteancora sul presente (valore per-fettivo):

К вам кто-то пришёл vuoi direche qualcuno è venuto e attual-mente è qui.

Я взял эту книгу у товарищаvuoi dire: ho preso il libro, el'ho ancora.

Я открыл окно vuoi dire: hoaperto la finestra, e la finestraè aperta.

Nota. 11 passato dei verbi perfett ivi usat i in senso perfet t ivo si trova spessocome presente nella descrizione di f a t t i , avvenimenti che avvengono al presente,осень. Лес опустел. Ветер качает верхушки деревьев. Листья пожелтели.Autunno. Il bosco è diventato deserto. Il vento fa oscillare le cime degli alberi. Lefoglie sono ingiallite.

Tavola 90Uso della forma del passato con бывало, было

\. Il passato degli imperfet t iv isì usa con бывало quando siparla di un'azione che si è ripe-tuta non regolarmente nel pas-sato.

Он, бывало, приходил к нампо вечерам, садился в саду и рас-сказывал нам что-нибудь инте-ресное из своей жизни. Aveval'abitudine di venire da noi la sera,di sedersi in giardino e dì raccon-tarci qualcosa di ìnteressanto dellapropria vita.

215

Page 216: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

2. Il passato degli imperfetti-vi si usa con было quando siparia di un'azione che ci si erariproposti di compiere, ma chenon è stata realizzata, oppure diun'azione cominciata ma nonportata a termine per un qualchemotivo.

Я хотел было сказать емуправду, но не решился. Volevodirgli la verità,- ma non mi rì-so Ist.

Я собирался было поехать этимлетом на море, но обстоятель-ства помешали. Stavo per andareal mare quest'estate, ma delle cir-costanze me l'hanno impedito.

Мы пошли было в кино, нонас задержали. Stavamo per an-dare al cinema, ma ci hanno trat-tenuti.

Nota. L ' i n f i n i t o uni to al passato dì un verbo preceduto da было è in generedi aspetto perfettivo (хотел было сказать volevo dire, собирался было поехатьpensavo di andar vìa).

Tavola 91

Uso de! passato con valore di futuro

II passato dei perfettivi (so-prattutto dei verbi di movimen-to) si usa al posto del futuronella lingua parlata, come mododi esprimersi categorico.

Я пошёл, скоро вернусь. Va-do; torno subito. Я поехал навокзал за билетами, и ты при-едешь к отходу поезда. Io vadoalla stazione a prendere i biglietti,e tu vieni per la partenza del treno.

Если нам не помогут, мы про-пали. Se non ci aiutano, siamoperduti.

Tavola 92

II futuro

Futuro composto Futuro semplice

я буду читать io leggeròты будешь читатьон, она, оно будет читатьмы будем читатьвы будете читатьони будут читать

я прочитаю io leggeròты прочитаешьон, она, оно прочитаетмы прочитаемвы прочитаетеони прочитают

216

Page 217: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Futuro composto

я буду изучать выполнятьш studierò io compiròты будешь изучать выполнятьон )она J будет изучать выполнятьоно]мы будем изучать выполнятьвы будете изучать выполнятьони будут изучать выполнять

Futuro

я изучуstudieròты изучишьон 1она ! изучитоно )мы изучимвы изучитеони изучат

semplice

выполнюcompiròвыполнишь

выполнит

выполнимвыполнитевыполнят

Note. i. Il f u t u r o composto si for-ma dai verbi imperfet t iv i .

2. Il futura composto si forma me-diante i l f u t u r o d e l l ' a u s i l i a r e (буду,будешь, etc.) e l ' i n f i n i t o del verboda coniugare.

Note. i. Il futuro semplice sì formadai verbi perfet t ivi .

2. Il futuro semplice ha le stessedesinenze del presente degli imper-fet t ivi .

Tavola 93

Valore del futuro composto e del futuro semplice

1. Il futuro composto indicaun'azione che avverrà, ma di cuisi ignora se verrà o no portataa compimento (я буду читатькнигу leggerò il libro, я будуизучать язык studierò una lin-gua, я буду писать письмо scri-verò la lettera).

1. Il futuro semplice indicaun'azione che avrà luogo nel fu-turo e che sarà condotta a ter-mine (я прочитаю книгу leggeròil libro, я изучу язык studieròuna lingua, я напишу письмоscriverò la lettera), o l'inìzio diun'azione (я запою mi metteròa cantare, я закричу mi metteròa gridare).

Tavola 94

Uso del futuro semplice

L Per esprimere la possibilità o l'impossibilità ài realizzare un'azione

1. La possibilità ola capacità di com-piere un'azione;

Только он ответит на этот вопрос. Sololui risponderà a questa domanda.

Он на все руки мастер: и электричествопроведёт, и часы починит, и мебель смасте-рит. Sa fare di tuffo: può installare l'elet-tricità, aggiustare un orologio, fabbricare deimobili.

217

Page 218: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

2. L'impossibilità ol'incapacità a com-piere un'azione (inquesti casi il futurosemplice è mollo usa-to nelle proposizionipersona 1 i genera 1 iz-zate).<>

Continua

He пойму никак, что ты говоришь. Nonriesco davvero a capire quello che dici.

Ищу ручку, никак не найду. Cerco lapenna, non riesco assolutamente a trovarla,

Ему не угодишь. E' difficile andarglibene.

Прошлого не вернёшь. / passato non sipuò tornare indietro.

Слезами горю не поможешь. (Proverbio)E' inutile piangerci sopra.

Без труда не вынешь и рыбку из пруда.(Proverbio) Chi dorme non piglia pesci.

Нам придется здесь ночевать,— сказалон с досадою, — в такую метель через горыне переедешь. (Л.) Ci toccherà passare lanotte qui, — disse con dispetto — con una tem-pesta del genere non ce la faremo a attra-versare te montagne.

II. li futuro semplice in funzione di presente o di passato

1.Per esprimere azio-ni momentanee con-secutive che hannoluogo sullo sfondo diun'altra azione, il fu-turo semplice si puòusare:

a) nel senso di pre-sente;

b) nel senso di pas-sato.

Буря мглою небо кроет,Вихри снежные крутя,То, как зверь, она завоет,То заплачет, как дитя... (П.)La tempesta chiude il cielo di tenebre,avvolgendo turbini di neve,ora urla come una belva,ora piange come un bambino...Ночь была тихая, славная, самая удоб-

ная для езды. Ветер то прошелестит в ку-стах, закачает ветки, то совсем замрёт...(Т.) La notte era calma, dolce, Videale perviaggiare, f i vento ora frusciava tra i cespu-gli, agitava i rami, ora cessava del tutto...

11 La proposizione personale generalizzata è una proposizione in cui il verboè alla 2a singolare del presente o del futuro, ma si riferisce a una quaìsìasi personadel singolare o del plurale.

218

Page 219: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

2. Per esprimere del-le azioni momenta-nee, che si ripetonocome abi tual i in unracconto di avveni-menti passati, i] fu tu-ro semplice può essereusato:

a) nel senso di pre-sente;

b) nel senso di pas-sato;

Nella descrizione diavvenimenti che fan-no parte di un passa-to lontano, il futurosemplice si può usarecon бывало.

3. Per indicare lacompleta mancanza diazioni al presente o alpassato, si usa il fu-turo semplice:

a) al posto de! pre-sente;

Свой обычный день я провожу такимобразом: встану в 8 часов, быстро оденусь,позавтракаю и еду на занятия. Занимаюсьдо обеда, потом пообедаю, отдохну и идув библиотеку. Passo così la mia giornataabituale: mi alzo alle 8, mi vesto rapida-mente, faccio colazione e vado alle mie lezioni.Lavoro fino a pranzo, poi mangio, riposo e vadoin biblioteca.

Было у него (Беликова) странное обык-новение — ходить по нашим квартирам.Придёт к учителю, сядет и молчит; посидитэтак молча час-другой и уйдёт... (Ч.)Aveva (Belikov) una strana abitudine: fre-quentare le nostre case. Va da un insegnante,siede e tace; passa così, in silenzio, un'ora-due,poi se ne va...

...И так жалко станет, что бывало подой-дёшь к нему, возьмёшь за руки и ска-жешь: «Lieber Карл Иванович!» Он любил,когда я ему говорил так; всегда приласкает,и видно, что растроган... (Л. Т.) ...E mifaceva così pietà, che mi capitava di avvici-narmi a luì, prendergli le mani e dirgli: «Lie-ber Karl fvanovicf» Er.a contento quando glidicevo così; mi accarezzava sempre, e si vedevache era commosso...

Солнце стоит неподвижно над головойи жжёт траву... Ни дерево, ни вода не ше-лохнутся; над деревней и полем лежит не-возмутимая тишина... (Гонч.) // sole se nesta immobile sulla testa e brucia Verba... Néun albero, né Vacqua si muovono; sul villaggioe nei campi regna un silenzio assoluto...

219

Page 220: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

II. Il futuro semplice in funzione dì presente o di passato

b) al posto del pas-sato.

4. II futuro sem-plice si usa al postodel passato per e-spriraere l'inizio im-provviso, i mpetuosodi un'azione (il verbopuò essere accompag-nato dalla particellarafforzativa как оdall'espressione каквдруг).

Всё было тихо, волна не подымется,листок не шелохнётся, (Акс.) Tutto era cal-mo, non un'onda si sollevava, non una foglio-lina si agitava.

Иду я вчера по улице, и вдруг кто-токак схватит меня за руку. Andavo ieri perla strada, e al Г improvviso qualcuno mi afferraper la mano.

Герасим глядел, глядел да как засмеётсявдруг. (Т.) Gerasim guardava, guardava, eall'improvviso scoppiò a ridere.

Tavola 95

II condizionale

Aspetto imperfett ivo Aspetto perfettivo

я, ты, он

я, ты, онаономывы iони )

строил быcostruireiстроила быстроило бы

строили бы

изучал быstudiereiизучала быизучало бы

изучали бы

построил быcostruireiпостроила быпостроило бы

построили бы

изучил быstudiereiизучила быизучило бы

изучили бы

бы.Nota. Per formare il condizionale, si usa il passato seguito dal la particella

Tavola 96

Uso del condizionale

II condizionale si usa peresprimere:

a) un'azione possibile adeterminate condizioni;

b) un'azione ipotetica oauspicabile;

Если бы у меня было время, я по-шёл бы в театр. Se avessi tempo,andrei a teatro.

Сегодня я не могу, но завтра яс удовольствием пошёл бы в театр.

Oggi non posso, ma domani andrei conpiacere a teatro.

Скорей бы пришло лето! Se l'estatevenisse in fretta!

220

Page 221: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

с) per formulare unapreghiera o un ordine noncategorico.

Пошёл бы ты погулять! Vai a pas-seggiare!

Почитал бы ты книгу! Perché nonleggi questo libro?

Attenzione. La particella бы non è necessariamente vicina al verbo; essapuò occupare anche altre posizioni nella proposizione: Я с удовольствием пошёлбы в театр. Andrei volentieri a teatro, opurre: Я бы с удовольствием пошёлв театр.

Se il condizionale viene usato in una proposizione composta, allora la par-ticella бы è presente sia nella principale che nella subordinata: Если бы у менябыло время, я пошёл бы в театр. Se avessi tempo, andrei a teatro.

In una frase impersonale, l ' i n f i n i t o o un avverbio predicat ivo seguiti dallaparticella бы possono svolgere la funzione del condizionale per esprimere unfatto ipotetico o auspicabile: Поехать бы летом на море! Come sarebbe belloandare al mare d'estate-' Хорошо бы поехать летом на море! Sarebbe bello andare almare d'estate!

Tavola 97

Uso dei verbi imperfettivi e perfettivi con laparticella uè al condizionale

L'aspetto imperfet t ivo esprimeil desiderio che un'azione non abbialuogo.

L'aspetto perfettivo esprime iltimore che un'azione non desideratapossa aver luogo.

He выходил бы ты сегодня наулицу: очень холодно. Farestibene a non uscire oggi: fa mottofreddo.

He бегал бы ты так быстро:упадёшь. E' meglio se non corricosì in fretta: potresti cadere.

He ехать бы никуда! Se sipotesse non andare da nessunaparte/

Никогда бы не видеть и неслышать этого! Potessi non ve-dere e non sentire mai una cosacosì!

He вышел бы больной слиш-ком рано на улицу. Purché ilinaiato non esca troppo presto.

He убежал бы он куда-нибудь.(Как бы он не убежал куда-ни-будь.) Purché non scappi daqualcìie parte.

He проехать бы остановку.(Как бы не проехать остановку.)Purché non ci lasciamo sfuggire lafermata.

He проспать бы. (Как бы непроспать.) Purché ci svegliamo intempo...

He уронить бы вазу. (Как быне уронить.) Purché non si facciacadere il vaso...

He забыть бы его телефон.(Как бы не забыть номер еготелефона.) Purché non ci si di-mentichi il suo telefono.

Note. 1. Per esprimere il desiderio che un'azione non avvenga, in genere siusa un imperfett ivo al condizionale: He ехал бы ты один! Не ехать бы тебеодному! Sarebbe meglio se non andassi da solo!

221

Page 222: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

2, Per esprimere il timore che avvenga un fatto indesiderato si usa in genereun perfettivo: He проехал бы ты остановку! Не проехать бы тебе остановку!Attento a non farti sfuggire la fermata!

3. Il timore che possa avvenire un fa t to non desiderato si esprime ancheper mezzo della locuzione как бы не + un perfettivo: Как бы ты не проехалостановку! Как бы тебе не проехать остановку! Attento a non farti sfuggire lafermata!

Tavola 98

L'imperativo

и•-IтаoШC

w

-JU«t-3

a

termina in -и

иди va'изучи studiaговори parlaисчезни sparisci

идите andateизучите studiateговорите parlateисчезните sparite

termina con la -и deltema

работай lavoraизучай studiaорганизуй organizzaвыполняй esegui

работайте lavorateизучайте studiateорганизуйте organizzateвыполняйте eseguite

termina in (ь), consonantedeboleosibilante del tema

встань alzatiприготовь preparaбрось lascia, gettaрежь faglia

встаньте alzateviприготовьте preparateбросьте gettateрежьте tagliate

Note. 1. L'imperativo si forma dal tema del presente degli imperfett ivi :идти andare — идёшь — иди; работать lavorare — работаешь — работай;резать tagliare — режешь, режь, etc.; dal ' tema del f u t u r o dei perfettivi :изучить studiare — изучишь — изучи; бросить gettare — бросишь — брось;приготовить preparare — приготовишь — приготовь, etc.

2. Il p lura le si forma dal singoiare aggiungendo la desinenza -те: иди —идите, изучай — изучайте, встань — встаньте, etc.

Terminano in -и Terminano con la -иdel tema

Terminano in (ь),consonante debole os i b i l a n t e del tema

1. I verbi in cui, al laIa sing. del presente o del

luturo si trovi, prima del ladesinenza, una consonante,cadendo l'accento sulla de-sinenza:иду — иди; изучу — изу-чи; говорю — говори.

Se a questi verbi sì ag-giunge il prefisso вы- accen-tato: выйду, выучу, выска-жу etc., al l ' imperativo restaugualmente la и: выйди,выучи, выскажи.

1. i verbi che a l lat a sing. del presente odel futuro terminano in-ю preceduta da vocafe:

зботаю — работай; изу-чаю — изучай; орга-низую — организуй;выполняю — выпол-няй; бросаю — бро-сай.

1. I verbi in cui,al la la sing. del pre-sente o del fu turo sia b b i a una consonanteprima della desinen-za, atona, -y (-FO):встану — встань, ре-

жу — режь, бро-шу — брось, при-готовлю — приго-товь, сяду — сядь.

222

Page 223: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Terminano in -и

2. I verbi in cui, allal a sìng. del presente o delfut . semplice ci sia За con-sonante н preceduta daun'altra consonante:достигну — достигниraggiungerò — raggiungiисчезну — исчезниsparirò — sparisciсвергну — свергниrovescerò — rovescia

Terminano con la -иdel tema

2. I verbi monosi l labi-ci con una и nei temad e l l ' i n f i n i t o (пить bere,лить versare, шить cucire,бить battere, eie.):пью — пейлью — лейшью — шей

L'aggiunta del pre f i s sonon altera le regole: вы-пей, вылей

Terminano in (ь),consonante debole o

sibilante del tema

Tavola 99Aspetto del verbo all'imperativo, a seconda della

presenza o meno della particella negativa He

Imperativo senza negazione( i m p e r f e t t i v o o perfett ivo)

Imperativo con negazione(imperfettivo)

Пожалуйста, открой окно.Per favore, apri la finestra.

Подойди ко мне. Avvicinati.

Положите (кладите) книги настол. Mettete i libri sul tavolo.

Дай больному это лекарство.Da' questa medicina al malato.

Возьми (бери) тетрадь домой.Prendi il quaderno per casa.

Пожалуйста, отнеси сегоднякниги в библиотеку. Per favore,riporta oggi i libri in biblioteca.

Относи книги всегда в срок.Riporta sempre i libri entro iltermine.

Пожалуйста, не открывай сей-час окна. Per favore, non aprireora la finestra.

He подходи ко мне. Non avvi-cinarti.

He кладите книги на стол.Non mettete i libri -sul tavolo.

He давай ему это лекарство'.врач запретил. Non dargli questamedicina: il medico Г ha proibito.

He бери тетрадь, я долженпроверить записи. Non prendereil quaderno, devo controllare gliappunti.

He относи сегодня книги вбиблиотеку. Non. riportare oggii libri in biblioteca.

Note. 1. Se il verbo a l l ' i m p e r a t i v o non è accompagnato dalia particellanegativa, allora può essere sia perfettivo che imperfet t ivo, a seconda del con-testo. Ad es.: Пожалуйста, возьми книги и отнеси их в библиотеку. Per favore,prendi i libri e riportali in biblioteca. Берн книги всегда в этой библиотеке.Prendi i libri sempre in questa biblioteca. Зсегда относи книги в срок. Riportasentore i libri in tempo.

2. Se l'imperativo è preceduto dalla particella не allora il verbo è sempre imperfettivo,anche se si paria di un'azione momentanea: He беря сейчас эту книгу, я дам тебе еепотом. Non prendere ora guesto libro, te lo darò io dopo.

Su alcuni casi di uso del l ' imperat ivo con la particella negativa, vedi tavolaseguente.

223

Page 224: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Tavola 100

Forma negativa dell 'imperativo nei suoi differenti s ignif icat i

Invito o domanda di non compiereun'azione ( imperfet t ivo)

Avvertimento contro un'azioneindesiderata, inopportuna

(perfettivo)

Пожалуйста, не хлопайдверью! Per favore, non sbatterela portai

He бери мою тетрадь. Nonprendere il mio quaderno.

He трогай эту вазу! Non toc-care questo vaso/

He говори никому о том, чтоя тебе рассказал. Non, dire anessuno quello che ti ho raccon-tato.

He уходи, прошу тебя. Nonandar vìa, te ne prego.

Смотри не падай, будь осто-рожен. Sta' attento a non cadere,fa' attenzione.

Смотри не забывай нас. So-prattutto, non dimenticarci.

He хлопни случайно дверью.Non sbattere inavvedutamente laporta,

He возьми случайно мою тет-радь. Non prendere per sbaglio ilmio quaderno.

Неси вазу осторожно, не уро-ни её. Porta il vaso con atten-zione, non farlo cadere.

He скажи случайно кому-ни-будь o том, что я тебе расска-зал. Non dire per leggerezza a nes-suno quello che ti ho raccontato.

Смотри не уйди, не заперевдвери. Sta' attento a non usciresenza chiudere la porta.

Смотри не упади, здесь оченьскользко. Bada a non cadere, quiè molto sdrucciolevole.

Смотри не забудь номер моеготелефона. Fa' attenzione a nondimenticare il mio numero di tele-fono.

Nota. Se la p a r t i c e l l a смотри bada, viene usata per impedire un'azionei n u t i l e , inopportuna, a l lora l ' imperat ivo può essere sia perfettivo che imperfe t -tivo: Смотри не упади, здесь очень скользко. Bada a non cadere, qui e moltosdrucciolevole. Смотри не падай, будь осторожен. Bada a non cadere, sta' attento.

Tavola 101

Uso d e l l ' i n f i n i t o (con o senza negazione) come imperativo

Ordine, disposizione di compiereun'azione (aspetto i m p e r f e t t i v o

o perfet t ivo)

Ordine, disposizione di non compiereun'azione (aspetto perfettivo)

Подойти ко мне! Avvicinati/

Встать! Alzarsi/

He подходить ко мне! Non av-vicinarti! (Non avvicinatevi!)

He вставать! Non ti alzare!(Non vi alzate!)

224

Page 225: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Ordine, disposizione di compiereun'azione (aspetto imperfettivo

o perfettivo)

Ordine, disposizione di non compiereun'azione (aspetto perfettivo)

Взять всё необходимое в до-рогу. Prendete tutto l'occorrenteper il viaggio!

Сидеть тихо! Non fate chiasso/{Sedete tranquilli!)

He брать в дорогу ничеголишнего! Non prendete niente disuperfluo per il viaggio/

He шуметь! Non far baccano!

Nota. L'ordine di compiere un 'az ione può essere espresso non solo dal l ' in-finito di un perfett ivo, ma anche d a l l ' i n f i n i t o dì un imperfet t ivo; ad es.: Мол-чать! Silenzio! Сидеть тихо! Stare buoni! Лежать! Stare a letto! L'ordine di noncompiere un'azione può essere espresso solo da un inf in i to imperfettivo.

Tavola 102

Verbi in -

Imper fe t t iv i

Infi-nito

p.5га

-3C,• — i

p

'."

OJ

"e<U

Ui

DH

O«</)

raa

заниматься studiare,applicarsi

я занимаюсьты занимаешь-

сяон, она, оно

занимаетсямы занимаемся

вы занима-етесь

они занимают-ся

-ю-сь-ешь-

ся

-ет-ся-ем-

ся-ете-

сь-ют-

ся

я, ты, он занималсяя, ты, она занима-

ласьоно занималосьмьпвы> занимались

они]

учиться studiare

учусьучишься

учитсяучимся

учитесь

учатся

-у-сь-ишь-

ся

-ит-ся-им-

ея-ите-

сь-ат-

ся

училсяучилась

училось

учились

добиться ottenere

Non c'è presente

добилсядобилась

добилось

добились

Perfett iv i

*> Dopo consonante si ha-ся (занимаешься tu studi, учился egli ha studiato,etc.); dopo vocale si ha -сь (занимаюсь io studio, занималась ella ha studiato,etc.).

225

Page 226: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

ImperfettiviInf i -nito

o'-£3

*3•— •

3-i-I3o-

OJ

CO

-3oи

rCO>- Otu >&«.£

заниматься studiare,applicarsi

Я будуты будешь

он, она» онобудет

мы будемвы будете

они будут >

зани-маться

я, ты, она занимал-ся бы

я, ты, оналась бы

занима-

оно занималось бымывы > занимались быони J

занимайсязанимайтесь

учйться

буду -будешь

будет

будембудете

будут >

studiare

учить-ся

учился бы

училась

училось

учились

учисьучитесь

бы

бы

бы

Perfettivi

добиться ottenere

добьюсьдобьёшься

добьётся

добьёмсядобьётесь

добьются

-ю-сь-ешь-

ся-ёт-ся

-ём-ся-ёте-

сь-ют-

ся

добился бы

добилась бы

добилось бы

добились бы

добейсядобейтесь

Nota. I verbi in -ся formano tutti i tempi come i verbi non in -сн; -ся èsempre in f ine di parola, dopo la desinenza.

Tavola !03

Valore dei verbi in -ся (gruppi principali)

1° grup-po

2° grup-po

I verbi in -сяindicano un'azi-one che è diret-ta sul soggettostesso.

I verbi in -сяindicano l'azio-ne reciproca didue o più sog-getti.

одеваться vestirsiумываться lavarsiпричёсываться

pettinarsi

бороться lottareвстретиться incon-

trarsiсовещаться consul-

tarsiссориться litigare

По утрам ребёнокодевается и умывает-ся сам. La mattina ilbambino si veste e silava da solo.

Друзья встрети-лись на вокзале. Gliamici sì sono incon-trati in stazione.

Дети часто ссори-лись. / bambini liti-gavano spesso.

226

Page 227: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

3° grup-po

4° grup-po

5° grup-po

6° grup-po

La particella-ся serve performare il pas-sivo dei verbitransitivi.

L'aggiuntadella particella-ся serve a cre-are una nuovaparola con undiverso signifi-cato lessicale.

Verbi usatisolo con la par-ticela -СЯ.

La particella-ся si trova neiverbi imperso-nali:

a) che posso-no essere usatisenza -ся (comeverbi personali);

b) che nonesistono senza-СЯ.

строиться esserecostruito

управляться esseregovernato

охраняться esserecustodito, conser-vato

обсуждаться esserediscusso

добить finireдобиться ottenere,

raggiungereнаходить trovareнаходиться trovar-

si

трудиться lavorareраспоряжаться

amministrareнадеяться sperareбояться temereгордиться inorgo-

glirsiсмеяться ridereулыбаться sorridereслучиться accadereочутиться trovarsiнаслаждаться go-

dere

a) хочется vietivoglia

думается vieti dapensare

б) кажется sembraнездоровится es-

sere indispostoсмеркается sì fa

notte

Современные домастроятся быстро. Lecase moderne vengonocostruite rapidamente.

В этой местностивсегда находят многогрибов. In questa lo-calità si trovano sem-pre molti funghì.

Мы находимся навершине горы. Ci tro-viamo sulla vetta dellamontagna.

Мы не боимся труд-ностей. Non temiamole difficoltà.

Мы надеемся науспех. Speriamo in unsuccesso.

Мы наслаждаемсяприродой. Godiamodella natura.

Мне очень хочетсяпосмотреть вашуколлекцию. Но moltavoglia di vedere lavostra collezione.

Зимой смеркаетсярано. L'inverno fabuio presto.

227

Page 228: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Note. I. -ся è l 'ant ica forma breve dell'accusativo del pronome riflessivoсебя. Con il tempo questo -ся si è fuso in una sola parola con il verbo, conser-vando l 'antico valore riflessivo solo in una parte di verbi (vedi 1° gruppo).

2. I verbi in -ся sono i n t r a n s i t i v i .3. Si può formare il passivo solo dai verbi transitivi.4. La costruzione passiva si esprime in russo non solo unendo la particella

-ся al verbo t ransi t ivo (Проект обсуждается (обсуждался, будет обсуждаться)архитекторами. // progetto viene (è stato, sarà) esaminato dagli architetti.), maanche per mezzo del part ic ipio passivo (Проект обсуждён архитекторами. //progetto è (è stato) esaminato dagli architetti.). Il passivo сбп la particella -сяviene formato soprattutto dai verbi imper fe t t iv i (обсуждаться essere esaminato,discusso, строиться essere costruito), mentre il part icipio passivo è formato soprat-tutto dai per fe t t iv i (построен è costruito, прочитан è tetto). Мост построен. //ponte è costruito. Книга прочитана. Il libro è letto.

Tavola 104

Verbi impersonali

Presente

смеркаетсяsi fa notteсветаетsi fa giornoвечереетsi fa seraсквозитc'è una correnteморозитsi gelaпаритsi soffoca dal caldo

con il dat.

мне "i нездоровит-тебе сяему, ей essere indis-нам postoвам хочетсятова- \aver voglia

рищу думаетсятова- pensare

рищам не спится•eie. non riuscire

, a dormire

Passato

смеркалось

светало

вечерело

сквозило

морозило

парило

нездорови-лось

хотелось

думалось

не спалось

Futuro

' смеркаться

светать

вечеретьн0»=t <

•>»' сквозитью

н

морозить

парить

k

' нездоро-виться

Й 1 хотеться->*VO

.

думаться

не б^дет*• спаться

I. I verbiimpersonali diquesto gruppoindicano ingenere un fe-nomeno na-turale o unfatto che siproduce senzal'interventodi cose o per-sone.

II. I verbiimpersonalidì questogruppo espri-mono uno sta-to che puòprovare chiun-que. Questiverbi in gene-re sono accom-pagnati daldat. e, a vol-te, dall'acc.

228

Page 229: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Presente

con Г асе.:

менятебяего, еёнасвасихтова-

рища,това-

рищейetc. j

тошнитavere la nau-

seaмутитavere la nau-

seaлихорадитavere la feb-

breзнобитavere la feb-

bre

Passato

тошнило

мутило

лихорадило

знобило

Futuro

н

''тошнить

мутитьàj i•aiю лихорадить

знобить.

fNota. I verbi impersonali si usano in tutti i tempi solo alla 3a persona

singolare e, al passato, solo al neutro.

Principali tipi di verbi(produttivi e improduttivi)

Vengono definiti t ip i produttivi diverbi quelli che risultano senz'al-tro v iv i nella lingua moderna. Ognuno dì questi tipi si accrescecontinuamente di nuovi verbi che entrano nella lingua. Tipi impro-duttivi son definiti quelli che sono stati ereditati dal passato, ma che,nella lingua moderna, appartengono a coniugazioni morte. Ognunodei tipi improduttivi conta una quantità ben definita di verbi entratianticamente nella lìngua (questa quantità può essere abbastanzagrande). I verbi di nuova formazione si coniugano secondo i tipi pro-duttivi. Sia nella la che nella 2a coniugazione esistono tipi produt-tivi e improduttivi.

Tavola 105Tipi produttivi di verbi

Tipidi

verbiInfini to Presente

(o futuro semplice) Osservazioni

la coniugazione

1 -а-ть(-я-ть)

читать leggereизучать studiare

l a singolare-а-ю (-я-ю)2a singolare-а-ешь (-я-ешь)читаю — читаешьизучаю — изуча-

сш ь

-a- in genere è un suf-fisso, ma in alcuni casipuò appartenere alla ra-dice del verbo (зна-ть).

229

Page 230: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

T i p idi

v e r b iI n f i n i t o Presente

(o fu turo semplice) Osservazioni

l a coniugazione

2

3

4

работать lavorare

влиять influireзнать sapere, co-

noscere

-е-ть

белеть biancare,biancheggiare

краснеть arrossire

богатеть arricchirsi

зреть maturareспеть farsi maturo-ов-а-ть-ев-а-ть

рисовать disegnareсуществовать esi-

stereорганизовать or-

ganizzareковать forgiareгоревать affligger-

siночевать pernot-

tareжевать masticareплевать sputare-ну-ть

толкнуть urtare,spingere

махнуть agitareдвинуть spostare

работаю — - рабо-таешь

влияю — влияешьзнаю — знаешь

la pers. sing.-6~Ю

2а pers. sing.-е-ешьбелею — белеешь

краснею — крас-неешь

богатею — богате-ешь

зрею — зреешьспею — спеешьla pers. sing.-у-ю (-ю-ю)2а pers. sing.-у-ешь (-ю-ешь)-у-ёшь (-ю-ёшь)рисую — рисуешьсуществую - - су-

ществуешьорганизую - - ор-

ганизуешькую — куёшьгорюю горю-

ешьночую — ночуешь

жую — жуёшьплюю — плюёшьla pers. sing.-н-у2а pers. sing.-н-ешь (-н-ёшь)толкну — толк-

нёшьмахну — махнёшьдвину — двинешь

-e- in genere è un suf-fisso, ma in alcuni casiappart iene al tema delverbo (зре-ть, спе-ть).

Si ha -ов-а- dopo con-sonante forte, -ев-а- dopoconsonante debole e si-bilante. -OB-, -ев- a l l ' i n -f inito, -y- al presente,in alcuni casi sono suf-f iss i (рисовать — рисую),in altri appartengono a l laradice (ковать — кую,жевать — жую).

230

Page 231: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Tipidi

verbiI n f i n i t o Presente

(o fu turo semplice) Osservazioni

2a coniugazione

5 -И-ТЬ

мочить bagnareкружить girare

решить decidereпоить dare da bereварить cuocereмолить implorareуронить far cadereмолотить trebbiare;

battere, pestareукротить domare

грустить rattri-starsi

ходить andare,camminare

просить chiedereгрозить minacciareтопить annegareлюбить amareловить cogliere, af-

ferrare, cacciareграфить tirare del-

le righeтомить affliggere

la pers. sing., f \.-У (-ю)

2a pers. sing.ишь

мочу — мочишькружу — кру-

жишьрешу — решишьпою — поишьварю — варишьмолю — молишьуроню — уронишьмолочу — моло-

тишьукрощу -- укро-

тишьгрущу — грустишь

хожу — ходишь

прошу — просишьгрожу — грозишьтоплю — топишьлюблю — любишьловлю — ловишь

графлю — гра-фишь

томлю — томишь

II tema del presentetermina in consonante de-bole o per sibilante. Sela radice termina a l l ' in-f i n i t o in т, д, с, з о inlabia le , si ha un'alter-nanza di consonanti;inoltre nel tema dellala pers. sing. al presente(o al futuro semplice)appare un altro suono(o un gruppo di suoni).

Le alternanze che sipossono osservare sono leseguenti: т — ч (т — щ),ст — щ, д — ж, с — ш,3 — Ж, П — ПЛ, б — бЛ,

в — вл, ф — фл, м —мл.

Tavola 106

Tipi improduttivi di verbi

Tipidi

verbiI n f i n i t o Presente

(о futuro semplice) Osservazioni

la coniugazione

1 -а-ть

плакать piangere

la pers. sing.-У (-ю)2„ *а pers. smg.-ешьплачу — плачешь

La a non è nel temadel presente. Al l ' in f in i todavanti a -а-ть c'è unaconsonante forte, alla f inedel tema del presentec'è una sibilante o unaconsonante debole.

231

Page 232: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Infinito Presente(o futuro semplice) Osservazioni

la coniugazione

2

3

4

пахать arareискать cercareпрятать nascondereписать scrivereрезать tagliareсыпать spargereколебать scuotere

дремать sonnec-chiare

стлать stendere

-я-ть(dopo la vocale

del tema)

лаять abbaiareтаять fondereвеять soffiareсмеяться ridere

-а-ть

брать prendereзвать chiamareждать aspettareлгать mentireткать tessere

-ть(ся)(dopo la o che ap-

partiene alla ra-dice)

колоть pungereполоть sarchiare

f

молоть macinareбороться lottare

пашу — пашешьJ

ищу — ищешьпрячу — прячешьпишу — пишешьрежу — режешьсыплю — сыплешьколеблю — колеб-

лешьдремлю — дрем-

лешьстелю — стелешь

la pers. sing.-ю(сь)

2а pers. sing.-ешь (-ёшь)(ся)лаю — лаешьтаю — таешьвею — веешьсмеюсь — смеёшься

la pers. sing.А О

-VУ

2 па pers. sing.-ешьберу — берёшьзову — зовёшьJ

жду — ждёшьлгу — лжёшьтку — ткёшьJ

l a pers. sing.-ю(сь)

2а pers. sing.-ешь(ся)колю — колешьполю — полешь

f r

мелю — мелешьборюсь — борешься

На luogo \\ fenomenodell'alternanza (si alter-nano la consonante f i n a l edella radice d e l l ' i n f i n i t oe quel la del presente):К — Ч, X — Ш, CK — Щ,т — ч, д — ж, с — ш,3 — Ж| П — ПЛ, и — ОЛ,м — мл, л — л debole.Si può avere una vocalemobile, che manca all ' in-f in i to (стлать — стелю).

я = [йа]; [и] è la con-sonante f ina le delJa ra-dice; -a- (-я-) è il su f f i s sodell'infinito; manca neltema del presente.

La a manca nel temadel presente.

Al l ' i n f in i to e nel temadel presente al la la pers.sing. c'è una consonanteforte (ждать — жду).

Nel tema possono ap-parire una o o una e mobi-li (che non esistono a l l ' in-finito: звать — зову).

Nella coniugazione delpresente le consonantipostpalatal i a l la f ine deltema si alternano con les ib i lant i (unica eccezioneгкать, in cui к поп alter-na con ч).

Nella radice d e l l ' i n f i -nito c'è il gruppo -оло-,-opo-; il tema del pre-sente termina in conso-nante debole e viene amancare ia seconda o delgruppo.

Si può avere un'alter-nanza di o con e (мо-лоть — мелю).

232

Page 233: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Tipidi

verbiInf inito Presente

(o f u t u r o semplice) Osservazioni

la coniugazione

5

6

7

8

9

-Tb

(dopo la e dellaradice)

тереть strofinareумереть morire

-а-ть(-я-ть)

жать mietereначать cominciareмять schiacciareжать stringereвзять prendere

понять compren-dere

-ть(dopo la vocale

della radice)

стать divenireодеть vestire

-и-ть-у-ть

гнить imputridireдуть soffiare

-и-ть(-ы-ть)-е-ть

пить bereбить battereмыть lavare

la pers. sìng.1̂ о

У2а pers. sing.

«ешьтру — трёшьумру — умрёшь

la pers. sing.-н-у (-м-у)

2а pers. sing.-н-ёшь (-м-ёшь)жну — - жнёшьJ

начну — начнёшьмну — мнёшьжму — жмёшьвозьму — возь-

мёшьпойму — поймёшь

l a pers. sing.-н-у

2а pers. sing.-н-ешьстану — станешьодену — оденешь

la pers. sing.•ю

2а pers. sing.-ешь (-ешь)гнию — гниёшьдую — дуешь

la pers. sing.Г '•-*

-ю (-ью)2а pers. sing.

-ешь (-ешь, -ьёшь)пью — ньёшьбью — бьёшьмою — моешь

Nella radice del l ' inf i-nito è presente il gruppo-epe-; il tema del pre-sente alla la pers. sing.termina in consonanteforte e viene a mancare(nel presente) la secondae del gruppo -epe-.

SÌ ha un e mobile (chemanca nel tema del pre-sente).

Al l ' inf in i to la a appar-tiene alla radice; nel temadel presente (o del futurosemplice) м, н apparten-gono alla radice.

Nel verbo понять la нche è della radice si perdeal fu turo semplice.

I .verbi appartenentia questo gruppo sonoperfettivi. I! tema delfuturo termina in н, chemanca invece nel temadel l ' in f in i to .

Le vocali и, у nel temadel l ' in f in i to e nel temadel presente apparten-gono alla radice.

Le vocali и, ы, e neltema d e l l ' i n f i n i t o appar-tengono al la radice.

Nel tema del presenteappaiono vocali diverseda quelle del tema del-l ' i n f i n i t o (ha luogo un'al-ternanza), oppure la vo-cale manca addir i t tura .

233

Page 234: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Tipidi

verbiI n f i n i t o Presente

(o futuro semplice) Osservazioni

l a coniugazione

10

11

12

13

брить radereпеть cantare

-ва-ть(dopo la a della

radice)

давать dareвставать alzarsiсознавать capire,

riconoscere

-и-ть(-ы-ть)

жить vivereплыть nuotare, na-

vigareслыть passare per. . .

-сти (-сть)-зти (-зть)

нести portareвести condurreплести intrecciareгрести remareвезти portareпрясть filareлезть arrampicarsi

-чь

печь cuocere alforno

брею — бреешьпою — поёшь

l a pers. sing.г о

-ю2а pers. sing.

-ешьдаю — даешьвстаю — встаёшьсознаю - - созна-

ёшь

la pers. sing.г о

-у2а pers. sing.

-ешьживу — живёшьплыву — плывёшь

слыву — слывёшь

la pers. sing.-у

2а pers. sing.-ешьнесу — несёшьведу — ведёшьплету — плетёшьгребу — гребёшьвезу — везёшьпряду — прядёшьлезу — лезешь

l a pers. sing.-у

2а pers. sing.-ешь (-ешь)пеку — печёшьJ

II tema del presentetermina per -и (nellascrittura, si ha, a l lala pers. sing., -ю dopovocale, -ью dopo conso-nante).

Il gruppo -ва- nel'temadel presente manca; iltema del presente ter-mina in и: [дай-у] (siscrive ю — даю).

La vocale и (ы) si ri-ferisce a l la radice; laradice nel tema del pre-sente termina in в pre-ceduto da и (ы).

L ' i n f i n i t o è in -сти(-зти), l'accento cadesul la и.

I! tema del presenteal la l a persona sing. ter-mina in consonante forte.

Nel tema del presente,davanti al la desinenzadella l a pers. sing., f i g u r auna consonante postpa-latale (к, г); nel corsodella coniugazione lapostpalatale alterna conuna s ib i lante (к — ч, г —ж).

Si può avere la vocalemobile (жечь — жгу).

234

Page 235: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Contìnua

Tipidi

verbiIn f in i to Presente

(o futuro semplice) Osservazioni

la coniugazione

беречь custodire

стеречь preservare

мочь potereжечь bruciareлечь coricarsi

берегу — бере-жешь

стерегу — стере-жешь

могу — можешьжгу — жжёшьлягу — ляжешь

2а coniugazione

14

15

-е-ть

гореть ardereвелеть ordinareсидеть sedereвидеть vedereвисеть pendereскрипеть scricchio-

lareтерпеть sopportare

-ать(-ять)(ся)

спать dormireгнать cacciare

* • Jкричать gridareмолчать tacereстучать bussareбояться temere

l a pers. sing.-У (-ю)

2- *а pers. sing.-ишьгорю — горишьвелю — велишьсижу — сидишьвижу — видишьвишу — висишьскриплю — скри-

пишьтерплю — тер-

пишь

la pers. sing.-у (-ю)(сь)

2а pers. sing.-ишь(ся)сплю — спишьгоню — гонишькричу — кричишьмолчу — молчишьстучу — стучишьбоюсь — боишься

II tema del presentetermina, a l la la pers.sing., in consonante de-bole o sibilante.

Se nel tema d e l l ' i n f i -nito compare una dentaleo una labia le , ha luogoun'alternanza: al la la

pers. sing. del tema delpresente si avrà una si-bilante (una dentale intutte le altre forme), o ungruppo formato da unalabiale più una л debole(una lab ia le nel le altreforme).

La a non compare neltema del presente.

A l l ' i n f i n i t o si ha unaconsonante forte, una si-bi lante o una и (бояться)davanti a -ать.

Il tema del presentetermina in consonante de-bole, sibilante o Й.

Si può avere la vocalemobile (гнать — гоню).

Si può anche avereun'alternanza consonan-tica (n — пл, н — н de-bole).

Nota. Occorre distinguere i verbi dei 4° t ipo produtt ivo (infinito in -ну-ть,presente (futuro semplice) in -н-у, -н-ешь, -н-ёшь) dai verbi improdutt iviche hanno un in f in i to e un presente (futuro semplice) uguali (motivo per cuinon sono messi a parte nelle precedenti tavole), ma che formano il loro passatoin maniera diversa. Il tema del passato dei verbi produtt iv i .n -ну-ть coincidecon quello del presente. Inf ini to: толк-ну-ть urtare, двй-ну-ть spostare', passato:толк-ну-л, двй-ну-л. Il tema del passato dei verbi improdut t iv i , invece, non hail suffisso-ну-. I n f i n i t o : мерз-ну-ть gelare, сох-ну-ть seccarsi', passato; мёрз, сох,

235

Page 236: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Tavola 107

Verbi che non rientrano in nessuna classificazione

I n f i n i t o

бежать correre

быть essere

дать dareесть mangiare

идти andare

ехать andare (conun mezzo)

расшибить spac-care; sfracellare;ferire

реветь urlare, mug-gire

надоесть venire inuggia

создать creare

чтить onorare

Presente(futuro semplice)

бегу — бежишь

буду — будешь

дам — дашьем — ешь

иду— идёшь

еду — едешь

расшибу — расши-бёшь

реву — ревёшь

надоем — надоешь

создам — создашь

чту — чтишь

Osservazioni

La 3a pers. pi. fa бегут,anche se i verbi che a l l a 2a pers.sìng. terminano in -ишь gene-ralmente prendono ~ат.

Буду, будешь sono le formedel fu turo; il presente si formada un'a l t ra radice e nel la lin-gua moderna se ne usa solo laЗа pers. sing. есть e, raramente,la 3a pers. pi. суть.

La terminazione che questidue verbi presentano a l la l a

pers. sing. di f fer isce da q u e l l adi t u t t i gli a l tr i verbi.

A l l a f ine del tema d e l l ' i n f i -nito si scrive una д.

Il passato è formato da un'al-tra radice: шёл, шла, etc.

La terminazione del la l a pers.sing. è preceduta da una con-sonante forte. In questo grupporientrano solo alcuni verbi conprefisso, fo rmat i dal la radiceverbale -шиб- (sono tutt i verbip e r f e t t i v i ) .

La terminazione de l la la pers.sing. è preceduta da una con-sonante forte.

Questo verbo, etimologica-mente, è formato dal l 'aggiuntadi un prefisso al verbo есть —ем — ешь (vedi sopra) ma,come s i g n i f i c a t o есть e надоестьn e l l a l ingua moderna non han-no p iù rapporto tra di loro.

Ha le stesse forme del verboдать — дам - — дашь.

Si distingue dagli a l t r i verbidella II coniugazione perché iltema del presente nella la pers.sing. termina in consonanteforte.

236

Page 237: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Infinito

хотеть volere

Presente(futuro semplice)

хочу • — хочешь

Osservazioni

Al pi. del presente, questoverbo ha come desinenze quelledei verbi della 2a coniugazione(хотим — хотите — хотят).

PRINCIPALI TIPI DI ACCENTAZIONE NEI VERBI

Nei verbi russi si distinguono i seguenti tipi di accentazione:1. L'accento è fìsso; esso cade:a) su una stessa sillaba, all ' infinito e in tutte le forme del pre-

sente (o del futuro semplice): читать leggere, читаю, читаешь, etc.;b) sull 'ult ima sillaba, a l l ' in f in i to e in tutte le forme del presente e delfuturo semplice (tranne la 2a persona plurale).

/2. L'accento cade sulla sillaba finale all'infinito e alla l a personasingolare del presente, e si sposta dì una sillaba verso l'inizio dellaparola in tutti gli altri casi: носить portare, ношу, носишь./3. In alcuni, rari, casi, l'accento cade sulla sillaba f inale all ' in-

finito, alla la persona singolare e in tutte le persone del plurale delpresente, spostandosi dì una sillaba verso l'inizio della parola alla2a e alla 3a singolare: хотеть volere, хочу, хочешь, хочет, хотим,хотите, хотят.

4. In molti verbi in -овать, -евать l'accento cade all'infinitasulla sillaba finale, e in tutte le persone del presente (futuro semplice)sulla penultima: рисовать disegnare •— рисую, рисуешь; гореватьrincrescersi — горюю, горюешь.

Nota. Nei casi in cui, nelle tavole, si par la di accento s u l l ' u l t i m a s i l labanelle forme del presente (o del fu turo semplice}, si hanno presenti tutte le formedel verbo tranne la 2a plurale, in cui l 'accento cade sulla p e n u l t i m a si l laba.

Principali tipi di spostamento d'accento nelle forme verbali

Tavola 108

Tipi produttivi

[-1си

о,

Р

1

I n f i n i t o

читатьleggere

la pers. sing. delpresente (fut.

semplice)

L'accentoè sullapenulti-

ma

читаю

L'accentoè sull 'ul-

tima

2a pers. sing. delpresente (fut . sem-

plice)

L'accentoè sulla pe-

nultima

читаешь

L'accentoè sul l 'ul-

tima

Osservazioni

Accento fisso

237

Page 238: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

га.сO

'o.H

2

3

4

I n f i n i t o

белетьbiancheg-

giare,sbian-care

коватьforgiareжеватьmasticareрисоватьdisegnareгореватьrammari-

carsi

толкнутьurtareдвинутьspostareсохнутьseccarsiтянутьtirare

la pers. sing. delpresente ( fut .

semplice)

L'accentoi .-,,!!„e s u l l a

penuìtì-ma

белею

рисую

горюю

двину

сохну

L'accentoè sull 'ul-

tima

кую

жую

толкну

тяну

2а pers. sing. delpresente (fut. sem-

plice)

L'accentoè sulla pe-

nultima

белеешь .

рисуешь

горюешь

двинешь

сохнешь

тянешь

L'accentoè sull 'ul-

tima

куёшь

жуёшь

толк-нёшь

Osservazioni

.Accento fisso

L'accento all'in-f i n i t o è su l l 'u l t i -ma sillaba; ancheal presente, in al-cuni verbi, è sul-l ' u l t ima sillaba;in altri verbi, in-vece, cade sullapenultima sillabain tutte le persone.

L'accento è fissoin quasi tu t t i iverbi. Nei perfet-tivi (senza prefis-so) cade in generesul l 'u l t ima sillaba(eccezione: дви-нуть). Negli im-p e r f e t t i v i , di soli-to è sulla penulti-ma. Solo in quat-tro verbi (тянутьtirare,- взглянутьgettare uno sguar-do, обмануть in-gannare, помя-нуть evocare), l'ac-cento è mobile:all ' infinito e nellaIa sìng. del pre-sente (futuro sem-plice) è su l l ' u l t i -ma sillaba, nellealtre persone delpresente ( fu t . sem-plice) sulla penul-tima.

238

Page 239: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

fuJ3

£'5.H

0

Infinito

решитьdecidereгоститьospitareграфитьtracciare

una rigaваритьcuocereуронитьfar cadereмолотитьtrebbiare;

pestare,battere

топитьriscaldareлюбитьamare

la pers. s ing . delpresente (f l i t .

semplice)

L'accentoe su l la

penult i-ma

L'accentoè sull'ul-

tima

решу

гощу

граф-лю

варю

уроню

моло-чу

топлю

люблю

2а pers. sing. delpresente (flit, sem-

plice)

L'accentoè sulla pe-

nultima

варишь

уронишь

молотишь

топишь

любишь

L'accentoè sull'ul-

tima

ре-шишь

го-стишь

гра-фишь

Osservazioni

In alcuni verbil'accento è fisso(sulla desinenza);in moltissimi l'ac-cento è mobile:a l l ' inf in i to e a l l aIa sing. sull 'ul t i-ma, nelle altrepersone del pre-sente, sulla penul-tima.

Tavola 109

Tipi improduttivi

<4

•~o>

0.

1

т г ' - J.

искать

писатьscrivereколебатьagitare,

scuotere

la sing. del pre-sente (fu-t. sem-

plice)

l'accento

penul t i-ma

колеб-лю

l'accentoè sul l 'u l -

ищу

пишу

2a sing. del presente(fut. semplice)

l'accento èsulla penul-

tima

ищешь

пишешь

колеб-лешь

l'accentoè sull 'ul-

tima

t~\f .'.44.'

I verbi accenta-ti a l l ' i n f in i t o sul-l'ultima sillabahanno l'accentomobile: In genereesso cade su l la sil-laba f inale allala sing. del pre-sente, sulla penul-

239

Page 240: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

' -J2

ì*"'•-~-

2

3

4

5

5

7

8

:

10

и

Infinito

лаятьabbaiare

братьprendere

колотьpungere

умеретьmorire

начатьcomincia-

re

одетьvestire

гнитьimputri-

direдутьsoffiare

мытьlavareпетьcantare

даватьdare

житьvivere

la sing. del pre-sente ( fu t . sem-

pì ice)

l'accentoè sulla

penulti-ma

лаю

одену

дую

мою

l'accentoè sull'-ultima

беру

колю

умру

начну

гнию

пою

даю

живу

2а sing. del presen-te ( fu t . semplice)

l'accento èsulla penul-

tima

лаешь

колешь

оденешь

дуешь

моешь

l'accen-to è sull'-

ultima

берёшь

умр ешь

нач-нёшь

гни-ёшь

поёшь

даёшь

жи-вёшь

Osservazioni

tima neJJe altrepersone; in dueverbi (колебатьagitare, колыхатьagitare] l 'accentoè fisso sulla pe-nultima sillaba intutte le persone.

Accento fisso.

Accento fisso.

Accento fisso.

Accento fisso.

Accento fisso.

Accento fìsso.

Accento fisso.

Accento f.sso.

Accento fisso.

Accento fisso.

240

Page 241: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

rj,=

UiC,

)з-t—

12

13

14

15

Inìinito

нестиportareпрястьfilareлезтьarrampi-

carsi

печьcuocere

(al for-no]

беречьconservareлечьcoricarsiмочьpotere

горетьardereвидетьvedereтерпетьsopportare

кричатьgridareгнатьcacciare

la sing. del pre-sente ( fu i . sem-

plice)

l'accentoè sullapenulti-

ma

лезу•J

лягу

вижу

l'accentoè sull'-ultima

несу

пряду

пеку

берегу-

могу

горю

терп-лю

кричу

гоню

2а sing. del presente(fut. semplice).

l'accento èsulla penul-

tima

лезешь

ляжешь

можешь

видишь

терпишь

гонишь

l'accentoè sull'-ultima

несёшь

пря-дёшь

пе-чёшь

бере-жёшь

горишь

кри-чишь

Osservazioni

L'accento è fìs-so. I verbi conl ' in f in i to in -сти(-зти) hanno alpresente l'accentos u l l ' u l t i m a silla-ba; quelli con l 'in-f i n i t o in -сть(-зть) hanno alpresente l'accentoa volte s u l l ' u l t i -ma, altre sul la pe-n u l t i m a s i l l a b a .

Nella maggiorparte dei casil'accento è fisso,ma nel verbo мочьpotere, è mobile.

Per lo più l'ac-cento è fisso, manei verbi терпетьsopportare, вер-теть girare, è mo-bile.

Per lo più l'ac-cento è fisso sul-l ' u l t ima s i l laba ,ma nel verboгнать cacciare, èmobile.

241

Page 242: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Elenco dei tipi improduttivi più importanti

Vengono qui trattati soprattutto i verbi senza prefìsso. I verbi conprefisso vengono presentati solo nel caso in cui il verbo derivato dallaradice corrispondente non venga usato senza prefisso. La cifra riportaal tipo, secondo la tavola 106; «unico» indica che il verbo non appar-tiene a nessun tipo, cioè che è un caso unico, isolato (vedi tavola 107).

бежать correre (unico)беречь conservare 13бить battere 9блеять belare 2бормотать borbottare \бороться lottare 4бояться temere 15брать prendere 3брести vagare 12брить radere 9быть essere (unico)везти trasportare 12велеть ordinare 14вертеть girare 14вести condurre 12видеть vedere 14визжать strillare 15висеть pendere 14вить torcere, intessere 9влечь attirare 13волочь trascinare 13врать mentire 3вставать alzarsi 10выть urlare 9вычесть dedurre 12вязать lavorare a maglia 1гнать cacciare 15гнить imputridire 8гореть ardere 14грести remare 12грохотать far rumore 1грызть rosicchiare 12давать dare 10дать dare (unico)деть ficcare 7драть strappare 3дремать sonnecchiare 1дрожать tremare 15дуть soffiare 8дышать respirare 15есть mangiare (unico)ехать andare (unico)жать (жму) serrare 6жать (жну) mietere 6ждать aspettare 3жечь bruciare 13жить vivere 11жужжать ronzare Ì5зависеть dipendere 14з а п р я ч ь aggiogare; attaccare 13застрять impantanarsi 7звать chiamare 3

242

звучать suonare, risuonare 15идти andare (unico)класть porre 12

клясть (кляну) maledire 12колоть pungere 4красть rubare 12к р и ч а т ь gridare 15крыть coprire 9лгать mentire 3лежать giacere 15лезть arrampicarsi 12лепетать balbettare iлететь volare -14лечь (лягу) coricarsi 13лизать leccare Iлить (лью) versare 9мазать spalmare 1м а х а т ь agitare 1мести spazzare 12молоть macinare 4молчать tacere 15мочь potere 13мыть lavare 9

надоесть venire in uggia (unico)ненавидеть odiare 14нести portare 12ныть lamentarsi 9обидеть offendere 14обнять (обниму) abbracciare 6обрести (обрету) trovare 12обуть calzare 8обязать obbligare 1орать gridare 3отречься rinunciare; rinnegare 13пасти pascolare 12пасть cadere; morire 12пахать arare 1петь cantare 9печь cuocere (in forno) 13писать scrìvere 1пить èere 9пищать- pigolare 15плакать piangere 1плескать sciabordare 1плести intrecciare 12плыть nuotare, navigare l iплясать damare 1ползти strisciare 12полоть sarchiare 4пренебречь trascurare 13прясть filare 12разуть scalzare 8

Page 243: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

расти (расту) crescere 12рвать strappare 3реветь urlare (unico)рыть (рою) scavare 9рычать ringhiare 15свистать fischiare 1свистеть fischiare 14сесть (сяду) sedere 12сидеть sedere, star seduto 14скакать galoppare 1скрести (скребу) raschiare 12скрнпегь scricchiolare 14слать (шлю) mandare Iслыть passare per 11смеяться ridere 2смотреть guardare 14создавать creare IOсоздать creare (unico)сосать succhiare 3спать dormire 15стать divenire 7стеречь preservare 13стлать stendere 1стонать gemere 3стоять siore in pt'edt 15стричь (стригу) tagliare ( c a p e l l i ,

etc.) 13стучать bussare 15

сыпать spargere Iтереть strofinare 5тер петь sopportare 14тесать squadrare 1ткать tessere 3толочь pestare, triturare 13то птать calpestare Iторчать sporgere 15трепетать (трепещу) palpitare 1трещать crepitare 15трясти (трясу) scuotere 12узнавать riconoscere 10умереть morire 5ушибить ammaccare (unico)хлестать (хлещу) sferzare 1хлопотать affaccendarsi 1хныкать piagnucolare 1хотеть volere (unico)хохотать ridere 1цвести (цвету) fiorire 12чесать grattare 1чтить onorare (unico)шептать sussurrare 1шить (шью) cucire 9шуметь rumoreggiare 14щебетать cinguettare 1щекотать /are ti solletico Iщипать pizzicare 1

Elencodei più importanti verbi con il suffisso -rty-

che formano il passato senza tale suffisso(sono riportati soprattutto i verbi senza prefisso)

воздвигнуть erigereвязнуть impantanarsiв я н у т ь appassireгаснуть spegnersiгибнуть perireглохнуть divenire sordoз я б н у т ь aver freddoиссякнуть inaridireисчезнуть sparireкиснуть divenire agroк р е п н у т ь rafforzarsi

мёрзнуть gelareмеркнуть offuscarsiп а х н у т ь avere odore diпродрогнуть essere intirizzite'с в е р г н у т ь abbattereслепнуть diventare ciecoс о х н у т ь seccarsiстынуть raffreddarsiтухнуть spegnersiч а х н у т ь deperire

243

Page 244: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Tavola 110Partìcolarità della coniugazione dei verbi che non si riferiscono a nessun tipo

Infinito

идти andare ,(imperf.) V

пойти andare(perf.)

ехать andarecon un mezzo

есть mangiare

дать dare(perf.)

Presente

я идуты идёшьetc.

Non c'è presente.

я еду мы едемты едешь вы едетеон 1она >едет они едутоно J

я ем мы едимты ешь вы едитеонона ? ест они едятоно i

Non c'è presente.

Passato

я {ты, он) шёля (ты, она) шлаоно шломы (вы, они) шлия пошёлetc.

Si forma regolarmente:ехал.

я (ты, он) еля (ты, она) елаоно еломы (вы, они) ели

Si forma regolarmente:дал.

Futuro

Si forma regolarmente:буду идти.

я пойдуты пойдёшь etc.

Si forma regolarmente:буду ехать.

Si forma regolarmente:буду есть.

я дам мы дадимты дашь вы дадитеонона /• даст они дадутоно J

Osservazioni

M f u t u r ocomposto будуидти si usa ra-ramente.

Буду ехатьsi usa rara-mente.

Page 245: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

давать dare(imperf.)

взять prendere(perf.)

понять capire(perf.)

спать dormire

гнать cacciare

брить radere

я даю мы даёмты даёшь вы даётеон они даютона >даётоно J

Non c'è presente.

Non c'è presente.

я сплюты спишь ete.

я гонюты гонишь etc.

я бреюты бреешь

Si forma regolarmente:давал.

Si forma regolarmente:взял.

Si forma regolarmente:понял.

Si forma regolarmente:спал.

Si forma regolarmente:гнал.

Si forma regolarmente:брил.

Si forma regolarmente:буду давать-

я возьмуты возьмёшь etc.

я поймуты поймёшь etc.

Si forma regolarmente:буду спать.

Si forma regolarmente:буду гнать.

Si forma regolarmente:буду брить.

Sulle particolarità della coniugazione di a l t r i verbi, come, ad esempio, gli assai d i f fus i жить — живуvivere, мочь — могу potere e dei verbi in -сти: нести portare, вести condurre, etc., vedi tavola 106. Per il verboхотеть — хочу volere, vedi tavola .107.

Page 246: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

•; '. ; ' l ' io :-

VII, PARTICIPIO E GERUNDIO

OSSERVAZIONI PRELIMINARI

I verbi russi hanno delle forme particolari, il participio e il gerun-dio; ad es.: a) dal verbo прочитать leggere si formano i participìпрочитавший colui che ha letto, прочитанный letto e il gerundio про-читав avendo letto; b) dai verbi читать leggere, читающий colui chelegge, читавший colui che leggeva, читаемый che viene letto (dò cheè in lettura), читая leggendo (gerundio).

IL PARTICIPIO

In russo si distinguono i participi attivi e i participì passivi.II participio attivo si usa quando il sostantivo a cui si riferisce

è il soggetto dell'azione: Ученик, прочитавший книгу, сделал о нейинтересное сообщение в классе. L'alunno, cJì^Jm_J_etto^Ìl_librg, ne hafatto un'interessante relazione in classe. Ученике il soggetto dell'azione.

Il participio passivasi usa quando il_ sostantivo a cui il participiosi riferisce subisce, e non compie l'azione: Книга, прочитанная уче-шшбм,"" заинтересовала всех слушателей. Il libro letto dall'alunnoha interessato tutti gli ascoltatori. Книга none il soggetto dell'azione,ma subisce l'azione compiuta da un altro soggetto (nel caso specificodall'alunno).

I participi attivi si formano da tutti i verbi (transitivi e intran-sitivi); i participi pass iv i s i formano solo dai verbi transitivi, cioè, ' . -̂ чЬгзз̂ —e±= -̂*-s-f" "•"" —i : : , • —I"'. ' i • i ,da quei verm cne indicano un azione che si trasferisce su un oggetto.

I participi att ivi hanno solo due forme lunghe, i participi passivihanno sia le forme lunghe che quelle brevi.

Forma lunga del participio passivo: прочитанная книга il libroletto, выполненный план il piano realizzato. Forma breve: книгапрочитана il libro e stato letto, план выполнен il piano e stato rea-lizzato.

II participio di forma breve può svolgere il ruolo dì predicato(come l'aggettivo di forma breve); esso si concorda con il sostantivosolo in genere e numero: письмо написано la lettera e scritta, докладнаписан la relazione è scritta, статья написана l'articolo e scritto,письма, доклады, статьи написаны le lettere, le relazioni, gli arti-coli sono scritti.

246

Page 247: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Participi presenti e passati

I participi attivi e passivi possono essere presenti e passati (ilparticipio non ha il futuro).

В библиотеке сидит ученик, читающий книгу. In biblioteca siedeun alunno che legge un libro. Читающий che legge, leggente — parti-cipio presente attivo.

Ученик, прочитавший книгу, сдал её в библиотеку. L'alunno,dopo aver letto il libro, lo ha reso in biblioteca. Прочитавший aventeletto — participio passato attivo.

Новые методы, используемые заводом, дают хорошие резуль-таты. / nuovi metodi adottati dalla fabbrica danno buoni risultati.Используемые participio presente passivo.

Новые методы, использованные заводом, дали хорошие резуль-таты. / nuovi metodi che sono stati adottati dalla fabbrica hanno datobuoni risultati. Использованные participio passato passivo.

Caratteristiche di verbo e caratteristichedi aggettivo presenti nel participio

II participio è una forma verbale che riunisce in sé caratteristicheproprie al verbo e caratteristiche proprie all'aggettivo.

I. Caratteristiche verbali nel participio.1. Il participio, al pari del verbo, distingue tra valore transitivo

e valore intransitivo. I participi читающий che legge, любящийche ama, formati dai verbi transitivi читать leggere, любить amare,mantengono il valore transitivo: читать книгу leggere un libro, маль-чик, читающий книгу il ragazzo che legge il libro.

I verbi читать, любить così come i participi читающий, любящийindicano un'azione che passa su un oggetto e hanno ugualmente biso-gno di un complemento oggetto all'accusativo (che risponde alledomande кого? chi? что? che cosa?)

I verbi идти andare, сидеть sedere, отдохнуть riposare, sono in-transitivi e i participi formati da tali verbi — идущий che va, сидя-щий che siede, отдохнувший che si è riposato — sono anch'essi in-transitivi.

2. Il participio, come i! verbo, regge il complemento a un casodeterminato; ad es. il verbo заниматься occuparsi dì, studiare... regge10 strumentale (Я занимаюсь русским языком. Studio il russo.},e anche il participio che si forma da questo verbo занимающийсяche studia, занимавшийся che ha studiato, regge lo strumentale: (Това-рищ, занимающийся русским языком, делает большие успехи.11 compagno che studia il russo fa grandi progressi. Товарищ, занимав-шийся русским языком, сделал большие успехи. // compagno che hastudiato il russo ha fatto grandi progressfT) Altri esempi: увлекаюсьисторией mi appassiono di storia, увлекающийся историей che si appas-siona di storia, руковожу кружком dirigo un circolo, руководящийкружком colui che dirìge il circolo, требую решения вопроса chiedola soluzione di un problema, требующий решения вопроса colui che

247

Page 248: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

chiede la soluzione di un problema, требовавший решения вопросаcolui che chiedeva la soluzione di un problema.

Il participio può essere accompagnato dalle stesse preposizionidel verbo: надеюсь на успех spero in un successo, надеющийся науспех colui che spera in un successo, убедился в правильности реше-ния этого вопроса si è convinto della giustezza detta soluzione di questoproblema, убедившийся в правильности решения этого вопросаcolui che si è convìnto della giustezza...

3. II participio mantiene l'aspetto del verbo da cui è formato:i verbi читать leggere, любить amare, достигать raggiungere, sonoimperfet t iv i ; i partecipi читающий colui che legge, любящий coluiche ama, достигающий colui che raggiunge, sono anch'essi imperfett ivi;i verbi прочитать leggere, полюбить amare, достигнуть raggiungere,sono perfettivi; i participi прочитавший che ha letto, полюбившийche ha amato, достигший che ha raggiunto, sono anch'essi perfett ivi .

II. Caratteristiche di aggettivo nel participio.Il participio, come l'aggettivo, si concorda in genere, numero

e caso con i l sostantivo a cui sì riferisce. Nella frase: Я получил письмоот товарища, живущего в Москве. Но ricevuto una lettera dal com-pagno che vive a Mosca, il participio живущего è, come il sostantivo,maschile e, come il sostantivo, è al genitivo singolare. Nella frase:Горячий привет женщинам всех стран, борющимся за мир. Uficaloroso saluto alle donne di tutti i paesi che lottano per la pace, il par-ticipio борющимся si concorda con il sostantivo in genere e caso.

Sede del participio nella proposizione

Nella proposizione il participio può trovarsi prima del sostantivoa cui si riferisce (Я навестил приехавшего из деревни товарища.Sono andato a trovare il compagno che era venuto dalla campagna)o dopo dì esso (Я навестил товарища, приехавшего из деревни).

Tavola IHParticipio attivo

Singolare

Maschile F e m m i n i l e NeutroP l u r a l e Suf-

fissi

Presente

пишущий scriventeчитающий leggenteговорящий parlanteкричащий urlante

пишущаячитающаяговорящаякричащая

пишущеечитающееговорящеекричащее

пишущиечитающиеговорящиекричащие

-ущ--ющ--ящ--ащ-

Passato

писавший che scrivevaчитавший che leggevaговоривший che par-

lavaкричавший che urlava

писавшаячитавшаяговорившая

кричавшая

писавшеечитавшееговорившее

кричавшее

писавшиечитавшиеговорившие

кричавшие

-вш-

248

Page 249: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Tavola 112

Formazione del partìcipio attivo

II participio presente si formadal tema del presente dei verbiper mezzo del suffisso -ущ-,-ЮЩ- (verbi del la I coni uga-zione):

пишут — пишущийscrivono — scriventeчитают — читающийleggono — leggenteper mezzo del suffisso -ащ-,

-ящ- (verbi della II coniuga-zione):

стучат — стучащийbussano — bussanteговорят — говорящийparlano — parlanteNota. Si può faci lmente formare il

par t ic ip io presente nel seguente modo:prendete il verbo alla 3a p i . del pre-sente, togliete la -т e aggiungete -щий(пишущий) per il maschile, -щая (пи-шущая) per il f e m m i n i l e , -щее (пи-шущее) per il neutro.

Il participio passato si formadal tema del passato dei verbiper mezzo dei suffisso -BUI- seil tema termina per vocale:

читал — читавшийleggevo — colui che, leggevaговорил — говорившийparlava — colui che parlavae per mezzo del suffisso -ш-

se il tema termina per consonante:

нёс — нёсшийportava — che portavaвёз —• вёзшийconduceva — che conducevaзасох — засохшийsi è seccato — che si è seccatoлёг — лёгшийsi è coricato — colui che si è

coricatoNota. Si può facilmente formare il

par t ic ip io passato nel seguente modo:prendete il verbo al passato, toglieteil suff isso -л e aggiungete -вшин (чи-тавший) per il maschi le, -вшая (чи-тавшая), per i l f e m m i n i l e , -вшее (чи-тавшее) per i l neutro. Se al passatomanca il s u f f i s s o -л (il tema terminaper consonante), a l lora si agg iunge-ший (нёсший) per il maschile, -шая(нёсшая) per il f e m m i n i l e , -шее (нёс-шее) per il neutro.

Se al passato il tema termina pervocale (вёл conduceva, расцвёл fiori-va), mentre al presente il tema ter-m i n a per д, т (веду conduco, цветуfiorisco), a l lora al p a r t i c i p i o passatoil su f f i s so -ш(ий) si aggiunge al temadel presente (ведший colui che condu-ceva, расцветший che è fiorito).

Note. 1. Nei par t ic ip i dai verbi in -ся {занимающийся, з а н и м а в ш и й с я ,учащийся, etc.) la particella -ся si trova~~3opo la terminazione.

2. Per formare correttamente il participio presente, occorre conoscereil tema del presente e le alternanze che possono aver luogo nel tema:

организовать organizzareгоревать rammaricarsiдавать dareсоздавать creare

организу-ютгорю-ютда-ютсозда-ют

о р г а н и з у ю щ и йгорюющийдающийсоздающий

249

Page 250: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

сознавать aver coscienza di qc.признавать riconoscereвставать alzarsiрасставаться separarsiписать scrivereпахать arareискать cercareплакать piangereждать aspettareзвать chiamareбрать prendereбить colpire, battereпить bereшить cucireмыть lavareрыть scavareпеть cantareжить vivereплыть nuotare, navigareвести condurreрасти crescereцвести fiorireберечь conservare, risparmiareстеречь preservareжечь bruciareпечь cuocere (al forno)влечь attirareспать dormireбежать correreехать andare con un mezzo

созна-ютпризна-ютвста-готрасста-ютсяпйш-утпаш-утйщ-утплач-утжд-утзов-утбер-утбь-ютпь-ютшь-ютМО- ЮТ

pò- ютпо- ютжив-утплыв-утвед- у траст-утцвет- у тбе ре г- у тстерег-утж г- у тпек-утвлек-утСП-ЯТбег-утед-ут

сознающийп р и з н а ю щ и йвстающийрасстающийсяпишущийпашущийищущийплачущийждущийзовущийберущийбьющийпьющийшьющиймоющийроющийпоющийживущийплывущийведущийрастущийцветущийберегущийстерегущийжгущийпекущий.влекущийспящийбегущийедущий

Tavola 1!3

Particìpio passivo di forma lunga

Singolare

Maschile Femminile NeutroPlurale Sufìissi

Presente

читаемыйche è lettoлюбимыйche è amato

читаемая

любимая

читаемое

любимое

читаемые

любимые

-ем-

-им-

Passato

прочитанныйlettoизученныйstudiatoвзятыйpreso

прочитан-ная

изученная

взятая

прочитан-ное

изученное

взятое

прочитан-ные

изученные

взятые

-нн-

-енн-

-т-

250

Page 251: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Tavola 114

Formazione dei participì passivi

II participio pre-sente si forma dal te-ma del presente:

a) dei verbi dellaI coniugazione permezzo del suffisso-ем-:читаем — читаемыйleggiamo — lettoизучаем — изучае-

мыйstadiamo — studiato

b) dei verbi dellaII coniugazione permezzo del suffisso-им-:любим — любимыйamiamo — amatoруководим — руково-

димыйdirigiamo — diretto

II participio passato si forma dal temadel passato:

per mezzo dei suf-fissi -HH- e -т- se..i.ltema termina ""per vo-cale:прочитал — прочи-

танныйha letto — lettoвидел — виденныйha visto •— vistoвзял — взятыйha preso — presoбил — битыйha battuto — battutoмыл — мытыйha lavato — lavatoдул — дутыйha soffiato — soffiato

per mezzo dei suf-fisso -енн- se il tematermina per consonan-te o per ìpnon facenteparte del tema):изучил, — изученный

studiato — studiatoпринёс — принесён-

ныйha portato — portatoвозвратил — возвра-

щённыйha reso — reso(alternanza т — щ)

Ma dai verbi con il suffisso -ва- dopo le radici -да- (передаватьtrasmettere), -зна- (признавать riconoscere), il participio presente siforma dal tema dell'infinito: передаваемый che viene trasmesso, при-знаваемый che mene riconosciuto.

Note. 1. Il part icipio pass ivo si forma solo dai verbi t rans i t iv i .2, Non viene usato i! participio passivo presente dei verbi брать prendere*

шить cucire, мыть lavare, пить bere, лить versare, бить battere, портить rovinare,etc.

3. Non viene usato il p a r t i c i p i o passato pass ivo dei verbi del Г t ipo produt-t ivo e di a lcuni a l t r i verbi, ad es.: полюбить amare, искать cercare, брать pren-dere.

Tavola 115

Participio passivo di forma breve

Forma lunga] Forma breve

Maschi-le

Presente

угнетаемыйche viene op-

pressoисключаемыйche viene e-

scluso

угнетаем

исключаем

Passato

прочитанныйletto

взятыйpreso

прочитан

взят

Forma lunga ( Forma breve

251

Page 252: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Femmi-nile

Neytro

Plurale

y\Forma lunga | : Forma breve

Presente

угнетаемаяисключаемая

угнетаемоеисключаемое

угнетаемыеисключаемые

угнетаемаисключаема

угнетаемоисключаемо

угнетаемыисключаемы

Forma lunga Forma breve

Passato

прочитаннаявзятая

прочитанноевзятое

прочитанныевзятые

прочитанавзята

прочитановзято

прочитанывзяты

Note. !. Il par t ic ip io di forma breve non si declina. Come l 'aggettivo diforma breve, anche il p a r t i c i p i o di forma breve si usa nel predicato composto{Книга взята. // libro è stato preso. Книга была прочитана за два дня. II libroè stato letto in due giorni. Книга будет напечатана. Il libro verrà stampato.) Ilpar t ic ip io di forma breve si accorda con il soggetto in genere e numero.

2. II par t ic ip io presente passivo dì forma breve nel russo moderno non siincontra quasi mai. Sono ut i l izzat i solo i participi di alcuni verbi; ad es.: любитьamare, уважать rispettare (любим, уважаем).

3. Nei verbi perfett iv i in -ить durante la formazione del p a r t i c i p i o passatoha luogo l 'al ternanza di consonanti:

встретить incontrareзащитить difendereразбудить svegliareпробудить svegliareосвободить liberareизобразить raffigurare, rap-

presentareукрасить abbellireпропустить tralasciareукрепить rafforzareупотребить usareвозобновить ristabilireисправить correggereразграфить fare una lineaутомить affaticareнакоомйть nutrire

встреченный incontrato (т — ч)защищённый difeso (т — щ)разбуженный svegliato (д — ж)пробуждённый svegliato (д — жд)освобождённый liberato (д — жд)изображённый raffigurato (з — ж)

украшенный abbellito (с — ш)пропущенный tralasciato (ст — щ)укреплённый rafforzato (ir—пл)употреблённый usato (б — бл)возобновлённый ristabilito (в — вл)исправленный corretto (в — вл)разграфлённый tracciato (ф — фл)утомлённый affaticato (м — мл)накормленный nutrito (м — мл)

252

Page 253: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Tavola 116

Tavola riassuntiva delta formazione dei participi

Aspetto del verbo

'>Ч-*

(/5CrtUiH

Intr

ansi

tivi

Imperfett ivo

читать leggereвидеть vedereслушать ascoltare

Perfettivo

прочитать leggereувидеть vedereпрослушать ascoltare

Imperfettivo

ехать andare con unmezzo

Perfettivo

приехать

Att ivo

Presente

.-. Uчитающийвидящийслушающий

едущий

Passato

читавшийвидевшийслушавший

прочитавшийувидевшийпрослушав-

ший

ехавший

приехавший

Passivo

Presente

читаемыйвидимыйслушаемый

Passato

читанныйвиденный

прочитанныйувиденныйпрослушан-

ный

Osservazioni

Di molti verbi transit ivi diaspetto imperfett ivo non vieneusato il par t ic ip io passato pas-sivo.

I verbi perfettivi non hannonessuna forma del presente.

I verbi intransitivi non han-no i part icipi passivi.

Nota. Come mostra la tavola, a l c u n i verbi hanno tutte e q u a t t r o le forme del par t ic ip io , a l t r i ne hanno tre, altri due e a l t r iuna sola.

шать

soia.Attenzione. Dal verbo слышать sentire, si può formare i! part icipio passato passivo слышанный sentito, ma dal verbo слу-ь ascoltare, non si può.

Page 254: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Tavola 117

Declinazione dei partìcipi

Maschile e neutro

N.

'

o -'G.

i.5

A.

s.

л

p-

N.

G,

D.

A.

S.

P.

читающийчитающееleggenteзанимаю-

щийсязанимаю-

щеесяche si occupaчитающегозанимаю-

щегосячитающемузанимаю-

щемусяcome N. oG.

(m.)come N. (n.)читающим

занимаю-щимся

(o) читаю-щем

(o) зани-мающемся

прочитанныйпрочитанноеlettoпрочитан-

ногопрочитан-

номуCome N. о

G. (m.)Come N. (п.)прочитан-

ным(о) прочи-

танном

Desi-nenze

-ий-ее

-его

-ему

-им

-ем

-ый-ое

-oro

-ому

-ым

-ом

Femminile

читающая

занимаю-щаяся

читающейзанимаю-

щейсячитающейзанимаю-

щейсячитающуюзанимаю-

щуюсячитающей

(-ею)занимаю-

щейся(-еюся)

(о) читаю-щей

(о) зани-мающейся

прочитанная

прочитан-ной

прочитан-ной

прочитан-ную

прочитан-ной (-ою)

(о) прочи-танной

Desi-nenze

-ая

-ей

-ей

-ую

-ей

(-ею)

-ей

-ая

-ой

-ой

-ую

-ой(-ОЮ)-ой

Plurale

читающие

занимаю-щиеся

читающихзанимаю-

щихсячитающимзанимаю-

щимсяCome N. о

G.

читающими

занимаю-щимися

(о) читаю-щих

(о) зани-мающихся

прочитанные

прочитан-ных

прочитан-ным ,

come N. о G.

прочитан-ными

(о) прочи-танных

Desi-nenze

-ие

-их

-им

-ими

^

-их

-ые

-ых

-ым

-ыми

-ых

Note. I. I par t ìc ip i si declinano come gli aggettivi.

Page 255: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

2. I pa r t ì c ip i presenti e passati at t ivi hanno in tutti i casi le stesse desi-nenze degli aggettivi con una sibilante nel tema e la terminazione atona (хоро-ший buono, хорошего, etc.; хорошая buona, хорошей, хорошую, etc,).

3. I p a r t i c i p i presenti e passati passivi hanno in tutti i casi le stesse desi-nenze degli aggettivi con una consonante forte nel tema (красный rosso, красного,etc.).

4. I part icipi in -ся (занимающийся, занимающегося, etc.} hanno la par-t icel la -ся sempre dopo la desinenza.

IL GERUNDIO

II gerundio esprime un'azione, uno stato (o delle circostanze)che accompagnano l'azione principale, indicata nella proposizione dalpredicato: Школьники идут по улице, весело разговаривая. Gliscolari camminano per la strada conversando allegramente. Готовяськ экзамену, мы занимались в библиотеке. Preparandoci all'esame,studiavamo in biblioteca. Закончив работу, мой отец уедет в отпуск.Avendo finito di lavorare, mio padre andrà in ferie^

Caratteristiche di verbo e caratteristiche diavverbio presenti nel gerundio

II gerundio è una forma verbale che unisce in sé caratteristicheproprie del verbo e dell'avverbio.

I. Caratteristiche verbali nel gerundio.1. Come il verbo, il gerundio può avere valore transitivo e intran-

sitivo. I gerundi читая leggendo, любя amando, formati dai verbitransitivi читать, любить, sono anch'essi transitivi: читать книгуleggere un libro, читая книгу leggendo un libro, любить отца amare tipadre, любя отца amando il padre. Come i verbi читать, любитьi gerundi читая, любя reggono l'accusativo senza preposizione (do-manda кого? что?): читать что? — книгу; читая что? — книгу;любить кого? — отца; любя кого? — отца.

I verbi отдыхать riposare, сидеть sedere, sono intransitivi e anchei gerundi отдыхая, сидя sono intransitivi.

2. Il gerundio regge gli stessi casi che regge il verbo; ad es. ilverbo овладеть assimilare, regge lo strumentale, come i l gerundioовладев avendo assimilato: Мы овладели техникой. Abbiamo assi-milato la tecnica. Овладев техникой, мы добились больших успеховв производстве. Avendo assimilato la tecnica, abbiamo raggiunto grandiprogressi nella produzione.

II gerundio si usa con le stesse preposizioni del verbo. Ad es.:Я соревнуюсь с товарищем в работе. Gareggio con il compagno nellavoro. Соревнуясь с товарищем в работе, мы добились прекрасныхрезультатов. Gareggiando con il compagno nel lavoro, abbiamo rag-giunto ottimi risultati._ (57) II gerundio conserva l'aspetto del verbo da cui è formato: i verbi

читать, любить sono imperfettivi e lo sono anche i gerundi читая,любя. I verbi овладеть assimilare, превратиться trasformarsi, sonoperfettivi, e lo sono anche i gerundi овладев, превратившись.

II. Caratteristiche di avverbio nel gerundio.

255

Page 256: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Come l'avverbio, il gerundio resta invariabile e esprime differenticircostanze che accompagnano un'azione (как? come? когда? quando?почему? perché? при каких обстоятельствах? in che circostanze?}:Он говорил, волнуясь и спеша. Parlava in preda all'agitazione (agi-tandosi) e affrettandosi. Окончив занятия, мы уедем в деревню. Finitele lezioni (Avendo finito), andremo in campagna. Желая скорее уехать,он торопился закончить работу. Desiderando partire al più presto,sì affrettava a terminare il lavoro. Систематически занимаясь гимна-стикой, можно хорошо укрепить здоровье. Facendo regolarmenteginnastica, si può senz'alito rafforzare la salute.

Sede del gerundio nella proposizioneII gerundio, accompagnato da complemento, può trovarsi in

inizio di frase, o al centro o alla fine: Ученик отвечает урок, стояу доски. L'alunno ripete la lezione, stando vicino alla lavagna. Стояу доски, ученик отвечает урок. Stando vicino alla lavagna, l'alunnoripete la lezione. Ученик, стоя у доски, отвечает урок. L'alunno, standovicino alla lavagna, ripete la lezione.

Formazione del gerundioTavola 118

Imperfettivo Perfettivo

живя vivendoчитая leggendoкончая terminando -a, -ясидя sedendoстуча bussandoзанимаясь occupandosi

SÌ forma dal tema del pre-sente: si toglie la terminazionedel presente e si aggiunge il suf-fisso -a (-я), (-a solo dopo sibi-

Jante).'*жив-ут — живяvivono — vivendoчита-ют •— чита-я

'mo —требу-ют — требу-яchiedono — chiedendoзанима-ют-ся — занима-я-сьsi occupano — occupandosiСИД-ЯТ — СЙД-Я

прочитав avendo lettoзакончив avendo termi- -

nato -в, -ши,посидев essendo stato se- -вши

àutoпостучав avendo bussato «запершись essendosi

chiusoпозанимавшись essen-

dosi occupatoSi forma dal tema del passato:

si toglie i l suffisso -л e sì ag-giunge dopo la vocale del tema-в о -вши: прочита-л ha letto —прочитав avendo letto; взя-л-сяha afferrato; si e accinto a... -взя-вши-сь avendo afferrato, es-sendosi accinto; dopo la conso-nante del tema si aggiunge -ши:заперся si e chiuso — запер-шй-сь essendosi chiuso (ma: за-пер ha chiuso — заперев avendochiuso; высох ha seccato — вы-сох-ши avendo seccato).

256

Page 257: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Imperfettivo

siedono — sedendoстуч-ат — стуч-аbussano —• bussandoMa dai verbi con il suffisso

-ва- dopo le radici -да- (даватьdare), -зна- (признавать ricono-scere), -ста- (расставаться sepa-rarsi), il gerundio si forma daltema del l ' inf ini to: давая dando,признавая riconoscendo, расста-ваясь separandosi.

1. I verbi imperfett ivi con ilsuffisso -ну-: тянуть tirare, вя-нуть appassire, сохнуть seccare,мокнуть bagnare, non formano igerundio in -a, -я.

2. Il gerundio di alcuni verbinon si usa, ad es. dei verbi:ждать aspettare, петь cantare, бе-жать correre, писать scrivere, питьbere, бить battere, жать mietere,мять impastare, calpestare; те-реть strofinare, печь cuocere (alforno), стеречь preservare, пахатьarare, резать tagliare.

3. Nella lingua popolare si èconservata la forma del gerundioin -учи, -ючи (йдучи andando,глядючи guardando).

Nella lingua letteraria moder-na tale forma si incontra rara-mente. Si usa solo la forma бу-дучи essendo (gerundio dal verboбыть essere).

Perfet t ivo

1. I verbi con il suffisso -ну-possono formare i l gerundio siadal tema de l l ' in f in i to che daltema del passato: исчезнуть spa-rire, исчезнув essendo sparito,окрепнуть divenir forte — окреп-нув, окрепши essendo divenutoforte; вь1сохнуть seccare, высох-нув, высохши avendo seccato.

2. Un esiguo numero di verbiperfettivi forma il gerundio daltema del futuro:

увид-ят — увйд-яvedranno — vedendoпройд-ут — пройд-яpasseranno — passando

Uso del gerundio

Imperfettivo Perfettivo

Ученик отвечает урок, стояу доски. L'alunno ripete la le-zione, stando vicino alla lavagna.

Постояв у доски, ученик мол-ча вернулся на своё место. Dopoessere stato un po'vicino alla la-vagna, l'alunno in silenzio tornòal proprio posto.

257

Page 258: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Imperfet t ivo

Возвращаясь из театра, мывстретили товарища. Tornandodal teatro, abbiamo incontrato uncompagno.

Заканчивая работу, он ужедумал о предстоящем отъезде.Finendo il lavoro, pensava giàalla futura partenza.

Il gerundio degli imperfettivisi usa se c'è una simultaneitàtra le azioni di cui si parla nel-la proposizione.

Perfettivo

Вернувшись из театра, я на-шёл на столе письмо. Tornato dalteatro, ho trovato una lettera sultavolo.

Закончив работу, он уедет.Finito il lavoro, partirà.

Il gerundio dei perfettivi siusa se l'azione espressa dal ge-rundio avviene prima di quellaespressa nella proposizione prin-cipale.

Nota. Si può usare П gerundio soia se le azioni dì cui si parla nella propo-sizione si riferiscono a un unico soggetto.

258

Page 259: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Vili. L'AVVERBIOTavola 120

Gli avverbi si dividono, in base al loro significato,nei seguenti gruppi:

Gruppo Domanda Esempi

Avverbimodo

di Как? Come?Каким образом?

In che modo?

Ученик хорошо, выразительночитает. L alunno legge bene, espres-sivamente.

Он поступил по-товарищески. Наagito da compagno.

От работы пила раскалилась до-бела. Lavorando la sega si è riscaldataa bianco (è diventata incandescente).

Avverbitempo

di Когда? Quando? Летом я жил в деревне. D'estateson stato in campagna.

Сегодня ко мне приедет товарищ.Oggi verrà da me un compagno.

Мы будем вечером заниматься.Lavoreremo di sera.

Скоро наступит весна. Presto co-mincerà la primavera.

Avverbiluogo

di Где? Куда? Do-ve?

Откуда? Da do-ve?

Мой книги лежат здесь, а тет-ради там. / mìei libri sono qui, eì quaderni sono là.

Я вошёл в комнату: справа стоялшкаф, слева — стол. Sono entratoin camera: a destra c'era un armadio,a sinistra un tavolo.

Положи тряпку сюда, а мел —туда. Metti il cancellino qui, e ilgesso là.

Он приехал издалека. E' venutoda lontano.

259

Page 260: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Gruppo

Avverbi dimisura e digrado

Avverbi discopo

Domanda

Сколько? Quan-to?

Сколько раз?Quante volte?

Ha сколько? Diquanto?

Зачем? Perché?C какой целью?

Con che scopaiДля чего? A che

prò?

Esempi

Я дважды (два раза) писал тебе,а ты не ответил. Ti ho scritto duevolte, ma tu non mi hai risposto.

Он сделал это нарочно, назловсем. L'ha fatto apposta, a dispettodì tuitì.

Tavola 121

Principali modi di formazione degli avverbi

Avverbio

утром di mat-tina

вечером di seraднём di giornoлетом d'estateзимой d'invernoвесной di pri-

maveraосенью d'autun-

no

шагом al passoрысцой al trottoрысью al gran-

de trottoгалопом al ga-

loppoверхом a caval-

loбегом di corsa

Significato

Indicazionedi tempo(domandaкогда?quando?)

Indicazionedel modo incui si svolgeun'azione(domandaкак? come?)

Parti del discorsoda cui l 'avverbio

è formato

Da sostantiviallo strumen-tale singolare.

Esempi

Он всегда рабо-тает утром. Lavorasempre dì mattina.

Летом он многогулял. D'estate hafatto molte passeg-giate.

Хорошо в степивесной. £" bello inprimavera nellasteppa.

Он ехал верхом.Andava a cavallo.

Лошадь шла ша-гом (бежала ры-сью). Il cavallo an-dava al passo (altrotto).

260

Page 261: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Avverbio

босиком a piedinudi

пешком a piedi

хорошо beneплохо maleясно chiaramen-

te

красиво in mo-do bello

могуче possente-mente

чётко precisa-mente

высоко in alto

громче più, forteтише più piano'быстрее più, in

fretta

по-русски mrusso

по-дружески daamici

по-новому dimodo nuovo

цо-настоящемуin modo auten-tico

по-хорошему inmodo amabile

S i g n i f i c a t o

Indicazionedel modo incui avvieneun'azione.

Parti del discorsoda cui l 'avverbio

.è formato

Anche questiavverbi si for-mano da unostr. sing., manella linguamoderna non sìtrovano più isostantivi cor-rispondenti.

Questi avver-'bì coincidononella forma congli aggettivi diforma breve in-o, -e.

Questi avver-bi coincidononella forma conil grado compa-rativo degli ag-gettivi.

Questi avver-bi si formanomediante il pre-fisso no-:

a) dagli ag-gettivi relativicon suffisso-ски;

b) dal dativodegli aggettivie dei pronomi.

Esempi

Люблю ходитьбосиком. Mi piacecamminare a piedinudi.

Он хорошо, чёт-ко говорит. Parlabene, in modo pre-ciso.

Ласточки лета-ли высоко. Le ron-dini volavano alto.

Он говорил всёбыстрее и громче.Parlava sempre piùrapido e semprepiù forte.

Он хорошо гово-рит по-русски. Par-la bene in russo.

Он поступил по-дружески. Ha agitoda amico.

Мы работаем по-новому. Lavoriamosecondo il nuovometodo.

261

Page 262: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Contìnua

Avverbio

по-моему secon-do me, allamìa manie fa

по-твоему se-condo te, amodo tuo

по-нашему se-condo noi, amodo nostro

по-вашему se-condo voi, allavostra maniera

по-дорожномуcome si fa inviaggio

критически cri-ticamente

политическиpoliticamente

практическиpraticamente

творчески crea-tivamente

вызывающе mmodo provo-cante

торжествующеtrionfalmente

умоляюще sup-plichevolmente

выжидающе conattesa

справа a destraслева a sinistraдокрасна a ros-

soдобела a biancoвпустую invano

Signi f ica to

Indicazionidi modo, diluogo, ditempo.

Parti del discorsoda cui l 'avverbio

è formato

Dagli agget-tivi relativi consuffisso -ски(ma senza ilprefisso no-).

Dal partici-3Ìo attivo.

Da vari casidegli aggettivirelativi con pre-posizioni.

Esempi

Это по-настоя-щему талантливо.E1 davvero una cosaingegnosa.

Мы разошлисьпо-хорошему. Cisiamo lasciati bene.

По-моему, он го-ворил хорошо, апо-твоему? Secondome, parlava bene, esecondo te?

Брат был одетпо- дорожному. //fratello era vestitoda viaggio.

Надо уметь кри-тически относить-ся к своей работе.Bisogna saper con-siderare criticamen -te il proprio lavoro.

Он вел себя вы-зывающе. Si e com-portato in modoprovocatorio.

Справа шумелароща, слева колы-халась рожь. A de-stra stormiva unboschetto, a sini-stra ondeggiava lasegale.

262

Page 263: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Avverbio SignificatoParti del discorsoda cui l'avverbio

è formatoEsempi

вдали intananza

наверху in attoсверху dall'altoвнизу in bassoвниз in basso

однажды unavolta

дважды due volteвдвоём in dueвдвое due volte

tanto, il dop-pio

втроём in tre

никогда maiнигде da nessu-

na parteникуда da nes-

suna parte

Железо раска-лено докрасна (до-бела). Il ferro è ri-scaldato al rosso(a bianco).

Da sostantivinei casi obli-qui, con prepo-sizioni.

Вдали виднелисьгоры. In lontanan-za si vedevano temontagne.

Dai numera-l i .

Однажды я воз-вращался с охо-ты... (Т.) Una voltatornavo da caccia...

Dai pronomi, Я никогда не ви-дел моря. Non homai visto il mare.

Я никуда сегод-ня не пойду. Ogginon andrò da nessu-na parte.

Вчера я нигде небыл. Ieri non sonostato in nessun posto.

Esiste inoltre un gran numero dì avverbi non derivati: здесьqui, там lì, сюда qui, туда là, очень molto, всюду (повсюду) ovunque.

Nota. Con il prefisso no- si formano avverbi anche dagli aggettivi relativide3 tipo волчий: по-волчьи come un lupo, по-медвежьи come un orso, по-лисьиcome una volpe.

Я стоял перед цепью красивых гор, раскинутых полукругом... Молодойзелёный лес окружил их сверху донизу. Прозрачно синело над ними южноенебо, солнце с высоты играло лучами. Внизу, полузакрытые травой, болталипроворные ручьи... (Т.) Mi trovavo davanti a una catena di belle montagne,disposte a semicerchio... Un giovane bosco verdeggiante le avvolgeva daWalto finoin basso. Al di sopra, il deh del sud era di un azzurro trasparente, il sole dall'altogiocava con i raggi. In basso, mezzo nascosti dall'erba, mormoreggiavano deirapidi ruscelli...

263

Page 264: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

IX. LA CONGIUNZIONETavola 122

Uso dì alcune congiunzioni

Congiunzioni copulative (servono per coordinare alcuni terminiall 'interno di una proposizione e a lcune proposizioni tra loro)

Congiunzioni Esempi Osservazioni

и e Радостно-, молодо было и нанебе, и на земле, и в сердцечеловека. (Л. Т.) Tutto eragioia e giovinezza nel cielo e sul-la terra e nel cuore delVuomo.

Надо всем стояла тень лёг-кой тучки, и всё ждало тихо-го весеннего дождика. (Л. Т.)Al di sopra di tutto si stendeval'ombra di una leggera nuvo-letta, e tutto aspettava la mitepioggerella primaverile.

да (nel senso diи) e

Сосны лишь да елиВершинами шумели... (П.)Solo i pini e gli abetistormivano con le loro cime...Поле с рожью точно горит

огнём, да речка блестит, свер-кает на солнце. (Гонч.) IIcampo dì segale arde come unfuoco, e il fiume brilla, mandabarbagli al sole.

La congiunzione даnel s ignif icato dì и siincontra raramente(per lo p i ù n e l l a l in -gua parlata).

ни... ни ne... ne Сегодня я не получил ниписем, ни газет. Oggi non horicevuto né lettere né giornali.

La congiunzioneни ... ни si usa nelleproposizioni negat iveper r a f f o r z a r e la ne-gaz one.

264

Page 265: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Congiunzioni copulative (servono per coordinare alcuni terminia l l ' i n t e r n o di una proposizione e alcune proposizioni tra loro)

Congiunzioni Esempi Osservazioni

Ни я не послал брату пись-ма, ни он мне не написал. Néio ho mandato una lettera alfratello, né luì mi ha scritto.

a e, mentre, ma Человеку нужно не три ар-шина земли, не усадьба, авесь земной шар, вся приро-да. (Ч.) All'uomo non servononé tre arsin di terra, né una te-nuta, ma tutto il globo terrestre,tutta la natura.

He герои делают историю,a история делает героев. Nonsono gli eroi a fare la storia, maè la storia a fare gli eroi.

но ma Низкое солнце не греет, ноблестит ярче летнего. (Т.) //sole basso non riscalda, ma bril-la più forte che se fossimo inestate.

Солнце зашло за горы, нобыло ещё светло. (Л. Т.) IIsole era scomparso dietro le mon-tagne, ma c'era ancora luce.

да (nel s ignif ica-to di но) ma

Я хотел ответить тебе написьмо, да забыл твой адрес.Volevo rispondere alla tua let-tera, ma avevo dimenticato Vin-dirizzo.

Давно собирался написатьтебе, да всё времени не хва-тало. E'tanto che mi preparavoa scriverti, ma non mi bastavamai il tempo.

La congiunzione даnel senso di но si usararamente (in generenella lingua parlata).

или, либо op-pure

Дайте мне, пожалуйста,книгу или журнал. Datemi,per favore, un libro o una rivi-sta.

Le congiunzioni илиe либо sono sinoni-miche, ma либо si usadì rado.

265

Page 266: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Congiunzioni copulative {servono per coordinare alcuni terminiall'interno di una proposizione e alcune proposizioni tra loro)

Congiunzioni Esempi Osservazioni

В воскресенье или я пойдук товарищу, или он придётко мне. Domenica o io andròdal compagno, o verrà luì dame.

то... то ora...ora

Лёгкий ветерок то просы-пался, то утихал. (Т.) Ora silevava un venticello leggero, oracessava.

То холодно, то очень жарко,То солнце спрячется,То светит слишком ярко.

(КрОOra è freddo, ora è caldo;ora il sole si nasconde,ora splende troppo forte.

La congiunzioneто ... то si usa peresprimere l'alternarsidi azioni, fenomeni,avvenimenti...

Congiunzioni subordinate (servono a unire più proposizioni)

Congiunzioni Esempi Osservazioni

Congiunzioniesplicative:что, чтобы

(чтоб) che

Скажи ему, что я придузавтра. Digli che verrò do-mani.

Скажи ему, чтобы он при-шёл завтра. Digli di veniredomani.

Мы написали брату, чтобыон встретил нас на вокзале.Abbiamo scritto al fratello divenire a prenderci alla stazione.

In questi casi lacongiunzione чтобыviene usata per uniredue proposizioni, dicui una spiega l ' a l t r a .

Congiunzionidi scopo:чтобыдля того чтобы

affinchè

Я зашёл к товарищу, что-бы рассказать ему об экскур-сии. Son passato dal compagno,per raccontargli della gita.

1. In questi casi lacongiunzione чтобы siusa per unire delleproposizioni di cui u n aindica lo scopo del-l'azione.

266

Page 267: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Congiunzioni subordinate (servono a unire più proposizioni)

Congiunzioni Esempi Osservazioni

Я зашёл к товарищу, что-бы он рассказал мне об эк-скурсии. Son passato dal com-pagno perché mi raccontasse del-la gita.

Чтобы сократить путь, мыпошли к речке напрямик, че-рез сырые луга. (А. Г.) Perabbreviare la strada siamo an-dati al fiume tagliando diretta-mente per prati umidì.

Для того чтобы хорошоизобразить, художник долженпрекрасно видеть и даже —предвидеть. (М. Г.) Per poterraffigurare bene quel che vuole,Г artista deve vedere bene, anzi,prevedere addirittura.

Для того чтоб литератур-ное произведение заслужилотитул художественного, необ-ходимо придать ему совер-шенную словесную форму.(М. Г.) Perché un'opera lettera-ria meriti la qualifica di arti-stica, è necessario conferirle unaforma verbale compiuta.

2. Nelle proposizio-ni subordinate intro-dotte da чтобы leforme verbali usatesono solo l ' in f in i to e ilpassato.

3. Se le azioni di cuisi parla nelle propo-sizioni unite d a l l acongiunzione чтобыsi riferiscono a un'uni-ca persona, a l lora nel-la proposizione intro-dotta dalia congiun-zione чтобы si usal ' inf inito.

4. Se invece le azio-ni si riferiscono a varisoggetti, allora ne l lasubordinata introdot-ta da чтобы si usa ilpassato, senza che pe-rò abbia un senso dipassato.

Congiunzionidi causa:потому что poi-

chéтак как visto cheибо giacchéоттого что per

il fatto che

Оденься теплее, потому чтосегодня холодно. Vestiti dipiù, perché oggi fa freddo.

Я не пошёл на занятия, таккак заболел. Non sono andatoalle lezioni, poiché mi sono am-malato.

Оттого что мы встали оченьрано и потом ничего не де-лали, атот день казался оченьдлинным, самым длинным вмоей жизни. (Ч.) Per il fattoche ci siamo alzati molto prestoe poi non abbiamo fatto niente,questo giorno mi è sembrato moltolungo, il più lungo della mia vita.

1. Le congiunzioniпотому что, так какsono molto usate nellal ingua parlata.

2. La congiunzioneибо è poco usata nellalingua parlata, ma èampiamente diffusanel linguaggio scienti-fico.

3. Le congiunzioniвследствие того что,ввиду того что, в си-лу того что si usanosoprattutto nel lin-guaggio libresco.

267

Page 268: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Congiunzioni subordinate (servono a unire più proposizioni)

Congiunzioni Esempi Osservazioni

из-за того чтоpoiché

вследствие тогочто in conse-guenza dì, inseguito a, peril fatto di

ввиду того чтоvisto che

в силу того чтоpoiché, in for-za di

Из-за того что я в указан-ный срок не вернул книгив библиотеку, у меня были не-приятности. Но avuto delle noieper il fatto di non aver restituitoin tempo i libri in biblioteca.

Ввиду того что я во времяотпуска был болен, прошупродлить мне отпуск на двенедели, (вследствие того чтоя был болен..., в силу того чтоя был болен...) Visto che du-rante te ferie ero malato, pregodi prolungarmi le ferie di duesettimane.

Congiunzionicondizionali:если; если бы;раз, коли, коль,коль скоро se

Если я получу отпуск ле-том, то поеду в деревню к ро-дителям. Se riceverò (otterrò)le ferie d'estate, andrò in cam-pagna dai genitori.

Если бы я получил отпусклетом, то поехал бы в дерев-ню к родителям. Se avessiavuto le ferie in estate, sareiandato in campagna dai geni-tori.

Раз я дал слово, долженего сдержать, (если я дал сло-во, ...} Una volta che ho dato laparola, la devo mantenere.

Le congiunzioni ко-ли (коль), коль скороsono poco u t i l i z z a t e er ientrano tra que l lea n t i q u a t e per la lin-gua le t te rar ia moder-

Congiunzìonidi tempo:когда quando

как только nonappena

Когда мы тронулись в путь,светило яркое солнце. Quandoci mettemmo in cammino, ilsole brillava forte.

Как только скрылось солн-це, стало очень холодно. Nonappena il sole tramontò, venneun gran freddo.

268

Page 269: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Congiunzioni subordinate (servono a unire più proposizioni)

Congiunzioni Esempi Osservazioni

ЛИШЬ ТОЛЬКОnon appena

в то время какmentre, quando

едва appena

пока fino a cheпока не finché

non

Лишь только солнце скры-лось за горизонтом, сразуподул резкий холодный ве-тер. (Ape.) Non appena il soletramontò dietro l'orizzonte, su-bito prese a soffiare un ventofreddo e pungente.

В то время как в поле дуетветер, в лесу тихо и тепло.Mentre sul campo soffia il ven-to, nel bosco c'è calma e facaldo.

Едва мы добрались до леса,как пошёл дождь. Eravamoappena arrivati al bosco, quan-do cominciò a piovere.

Мы стояли под деревом, по-ка дождь не перестал. Stemmosotto un albero finché la piog-gia non smise.

Часа три мы шли без отды-ха, пока в стороне не послы-шался шум воды. Abbiamocamminato per tre ore senzariposarci, sino a che da unaparte non si sentì il rumoredell'acqua.

Минут двадцать я бесцель-но бродил по одному месту,пока не успокоился. (Аре.)Vagai per una ventina di mi-nuti senza scopo, fino a che micalmai.

La congiunzione по-ка не sì usa se nellasubordinata introdot-ta da questa congiun-zione viene mostratoil limite f ino a cuidura l'azione espressanella proposizioneprincipale'.

Congiunzioniconsecutive:так что cosicché

вследствие чегоin conseguenzadel fatto che

Лёд на реке местами ужетронулся, так что идти налыжах было опасно. (Павл.)In alcuni punti del fiume ilghiaccio già si è rotto, cosicchéera pericoloso sciare.

La congiunzioneвследствие чего si usain genere nel linguag-gio uff iciale.

269

Page 270: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Congiunzioni subordinate (servono a unire più proposizioni)

Congiunzioni Esempi Osservazioni

Congiunzionicomparative:как come

как будто, буд-•то, будто быcome se

точно, словносоте

Тёмные вершины колыха-лись, как гребни волн в гроз-ную непогоду. (Кор.) (точногребни волн..., словно гребниволн...) Le cime scure si agi-tavano come le creste delle ondein tempo di burrasca.

...Нева металась, как боль-ной

В своей постели беспокой-ной. (П.)

La Neva si dimenava comeun malato

nel suo letto agitato.Сегодня я чувствую себя

так, как будто гора свалиласьс моих плеч. (Гарш.) (будтогора свалилась.., будто быгора свалилась...) Oggi misento come se mi fossi tolto didosso una montagna.

Le congiunzioniкак, как будто sono lepiù usate.

Congiunzioniconcessive:хотя sebbene

несмотря на точто nono-stante che

как ни per quan-to sia (nonsia), fosse (nonfosse)

Хотя мы очень торопилисьдо темноты вернуться домой,ночь застала нас в пути. Seb-bene ci fossimo affrettati pertornare a casa prima che facessebuio, la notte ci colse ancoraper strada.

Несмотря на то что былоуже совсем темно, мы про-должали свой путь. Nono-stante fosse del tutto buio, con-tinuammo il nostro cammino.

Как ни труден был путь,мы шли очень быстро. Perquanto fosse dura la strada,camminavamo molto veloci.

270

Page 271: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

X. FORMAZIONE DELLE PAROLE

Tavola 123

1. Per mezzo dei suffissi e dei prefissi è possibile, da una soiaradice, formare diverse parole:

УЧ-уч-й-ть studiare, вы-учить Imparare, на-учйть insegnare, за-учйть

imparare a memoria, etc.уч-й-тель insegnante (m.)уч-й-тель-ниц(а) insegnante (f.)уч-е-нйк alunnoуч-е-ниц(а) alunnaуч-ащ-ий-ся studenteуч-ён-ый studioso, scienziatoуч-ени(е) studio

стро-стро-и-ть costruire, по-строить costruire, пере-строить ricostruire,

за-строить edificare, etc.стро-й-тель costruttoreстрой-тель-ств(о) costruzioneстрой-к-(а) cantiere, по-стройка edificazione, пере-стройка costru-

zione, riorganizzazione, за-стройка costruzione, edificazione (diun'area)

строй-н-ый slanciato, ben fatto, proporzionatoстро-ени(е) struttura, costituzione; edificioстро-ящ-ий-ся che e in costruzione, in via (fase) di costruzione

Nota. In tut t i questi vocaboli la radice è -строй- ma и davanti a и scom-pare, [йэ] nel la g r a f i a è rappresentato dal la lettera e.

La formazione di parole nuove è accompagnata a volte da unamodificazione fonetica del tema:

друг amicoдрузья amiciдружить essere amico; fare amicizia

271

Page 272: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

дружба amiciziaдружный unito, affiatato, concordeдружеский amichevoleдружественный amichevole

(alternanza г — з; г — ж )

2. Esistono suffissi che servono al la formazione rispettivamentedi sostantivi, aggettivi, verbi, participi, etc.

Tavola 124

Formazione dei sostantivi

Suffissi che servono a formare sostantiviche ind icano persone

Maschi l i F e m m i n i l i

-тель читатель lettoreписатель scrittore

воспитатель educatore

руководитель dirigente

строитель costruttore

-тельниц(а) читательница letiriceписательница scrit-

triceвоспитательница edu-

cai r teeруководительница di-

rigente

Note. (y I sostantivi con suff isso -тель si formano soprattutto dal temad e l l ' i n f i n i t o : читать leggere — чита-тель lettore, руководй-ть dirigere •— руко-води^тель direttore.

(gì I vocaboli formati da verbi il cui tema è in -a mantengono l'accento delverbo: читать leggere — читатель lettore; писать scrivere — писатель scrittore;nei vocaboli f o r m a t i da v e r b i il cui tema è in -и l'accento cade sempre su l la -и:руководить dirigere — руководитель direttore; строить costruire — строительcostruttore.

3. I sostantivi f e m m i n i l i corrispondenti ai maschi l i in -тель conservanotaie suff isso, aggiungendovi il s u f f i s s o -ниц(а). L'accento è lo stesso del ma-schile.

Attenzione. Con il suf f i sso -тель dal tema d e l l ' i n f i n i t o si possono formareanche sostantivi maschi l i che non i n d i c a n o persona: числитель numeratare,знаменатель denominatore, множитель moltiplicatore, делитель divisore, дви-гатель motore, истребитель aereo da caccia, etc.

In ta l i vocaboli generalmente l 'accento resta q u e l l o del verbo; esistonosolo rare eccezioni: числить contare — числитель numeratare.

Maschili F e m m i n i l i

-ЩИК наборщик (operaio)compositore

каменщик muratoreстекольщик vetraioбарабанщик tamburino

-щиц(а) наборщица (operaia)compositrice

272

Page 273: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Maschili

-ов-щик-ль-щик-чик

(dopo д,Т, 3, С,

ж)

часовщик orologiaioносильщик facchinoлётчик pilotaзаказчик cliente, com-

mittenteп ер еводчик traduttore

переписчик copiatore,copista

F e m m i n i l i

-чиц(а) лётчица pilotaзаказчица cliente

переводчица tradut-trice

переписчица copia-trìce, copista

Note. 1. I sostantivi con i suffissi -щик, -чик, -щиц(а), -чиц(а) $Ì for-mano dai temi di sostantivi e di verbi: барабан tamburo — барабанщик tam-burino; носй-ть portare — носильщик facchino; переписа-ть copiare — пере-писчик copista; ответ risposta — ответчик responsabile.

2. Nei sos tant iv i con il suffisso_-4HK l'accento è sempre sulla penult imasillaba.

3. I sostantivi con il suffisso -щик sono accentati su diverse s i l labe. A voltesi mantiene l'accento del vocabolo da cui sono tratt i , ad es.: камень pietra —каменщик muratore; a volte l'accento cade s u l l ' u l t i m a s i l l a b a : часовщик oro-logiaio. Nel caso in cui l'accento non cada s u l l ' u l t i m a s i l l a b a , resta costante.Se invece l 'accento cade s u l l ' u l t i m a s i l l a b a , durante la declinazione esso sisposta come nella tavola 24, gruppo C 1 (старик vecchio, дождь pioggia).

4. L'accento nei femmini le cade s u l l a stessa s i l l a b a su cui cade nel corri-spondente maschile.

Maschili Femminili

-ник колхозник colcosiano

работник lavoratore,operaio

отличник alunno otti-mo •

ученик alunnoпомощник aiutanteсапожник calzolaioмясник macellaioпечник fumista

-ниц(а) колхозница colcosìa-na

работница lavoratrìce,operaia

отличница alanna ot-tima

ученица alunnaпомощница aiutante

Note. 1. I sostantivi con il suf f i sso -ник si formano dal tema di aggettivie di sostantivi: отличный ottimo — отличник alunno ottimo, мясо carne —мясник macellaio.

;2. L'accento nei f e m m i n i l i è lo stesso che nei corrispondenti sostantivimaschili . I sostantivi con il suffisso -ник, che designano persone di sesso ma-schile in base al la loro professione, at t ività (сапожник calzolaio, мясник macel-laio,, печник fumista), non hanno f e m m i n i l i corrispondenti.

3. L'accento in alcuni sostantivi cade s u l l a p e n u l t i m a s i l l a b a : дворникportinaio, пильщик segatore, помощник aiutante, ударник lavoratore esemplare,in a l t r i sostantivi cade s u l l ' u l t i m a s i l l a b a : лесник guardaboschi, печникfumista.

273

Page 274: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Se l 'accento cade su l la p e n u l t i m a s i l l aba, resta fisso; se cade s u l l ' u l t i m a ,si sposta come nel la tavola 24, gruppo C 1.

Attenzione. Con i s u f f i s s i -ник, -ниц(а) si formano anche sostantivi cheindicano oggetti (чайник teiera, кофейник caffettiera, сахарница zuccheriera,пепельница posacenere}.

-ИК

-ОВ-ИК

математик matematicoисторик storicoфизик fisicoхимик chimicoфронтовик combattenteпередовик uomo ài avanguardiaплановик pianificatore, programmatore

Note. 1. I sostantivi con il suffisso -ик si formano da sostantivi.2. Il suf f i sso -ик serve in genere a indicare una specializzazione (историк.

storico, физик fisico, etc.)3. I sostantivi con il suffisso -ик possono anche indicare oggetti (грузовик

camion) •4. L'accento nei sostantivi con il suffisso -ов-ик è sull'ultima, sillaba

(фронтовик combattente, передовик uomo di avangardia)', durante la dec l ina-zione esso si sposta come n e l l a tavola 24, gruppo C 1.

Attenzione. Il s u f f i s s o -ик può anche trovarsi in sostantivi formati da agget-t iv i : старый vecchio — старик.

Maschili F e m m i n i l i

-ец

-ан-ец

-ов-ец-л-ец

комсомолец komsomo-lec (giovane comu-nista)

борец combattente, lot-tatore, militante

боец combattenteгребец rematoreленинградец leningra-

deseсаратовец abitante di

Saratovиспанец spagnoloголландец olandeseкрасавец, ЬеИ'иото

чтец recitatore, dicito-re

храбрец prodeгордец borioneреспубликанец repub-

blicanoторговец commercianteвладелец proprietario

-к(а)

-иц(а)

-к(а)

комсомолка komso-molka (giovane co-munista)

ленинградка leningra-dese

испанка spagnolaголландка olandeseкрасавица bella don-

na, bellezzaчтица recitatrìce, let-

trice

республиканка repub-blicana

274

Page 275: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Note. 1. I sostantivi con il suf f i sso -ец si formano soprattutto da temi disostantivi (бой combattimento — боец combattente), ma possono derivare ancheda temi di aggettivi (красивый bello — красавец bell'uomo, храбрый coraggio-so — храбрец prode) e di verbi (бороться lottare — борец lottatore, читатьleggere — чтец recitatore, dicitore).

2. I sostantivi che indicano una persona in base a l l a sua appartenenzaa un'organizzazione (комсомолец komsomolec, giovane comunista), alla suanazional i tà (голландец olandese), al posto in cui ab i ta (ленинградец lenitigradese), formano i femmini l i corrispondenti con il suffisso -к(а) (комсомолкаkomsomolka (giovane comunista), голландка olandese, ленинградка leningradese);i sos tant iv i che indicano una persona in base a l la sua at t ivi tà, a una caratte-ristica che ne definisce il carattere, o non formano a f fa t to il f emmin i l e (боецcombattente, борец lottatore, гребец rematore, храбрец prode, sono solo maschili),oppure lo iormaiio, ma generalmente non con il s u f f i s s o -к- ma con altr i suì-fissi: -иц(а), -их(а) (красавица bella donna, bellezza, чтица recitatrice, lei-trice).

3. L'accento cade soprattutto s u l l ' u l t i m a s i l l aba : боец combattente, храб-рец rematore, удалец valoroso, молодец tipo in gamba, ma a volte anche sul lap e n u l t i m a : красавец bell'uomo, ленинградец leningradese, рязанец abitante diRjazan'. Nei sostantivi che designano l ' ab i tante di una città o di un paese, simantiene l'accento dal vocabolo da cui il sostantivo è formato: Ленинград —ленинградец, Севастополь — севастополец, Испания — испанец. Se l 'ac-cento non cade s u l l ' u l t i m a s i l l a b a , resta fisso. Se invece cade s u l l ' u l t i m a si l-laba, allora nel corso della declinazione si sposta come nel la tavola 24, grup-po C I. Nei sostantivi con il suffisso -ен-ец l 'accento in genere è sulla penul-t ima sillaba: поселенец colono, переселенец immigrato. In t u t t i questi casi,l 'accento è fisso.

Maschile Femminile

-ИН

-ан-ин(-ян-ин)

болгарин bulgaroгрузин georgianoтатарин tartaroгражданин cittadinoгорожанин cittadino

(abitante di città)волжанин . abitante

della zona del Volgaхарьковчанин abi-

tante di Charkovкрестьянин contadinoкиевлянин abitante di

Kievюжанин abitante del

Sud, meridionale

-к(а)

-к(а)

болгарка bulgaraгрузинка georgianaтатарка tartaraгражданка cittadinaгорожанка cittadina

(abitante dì città)волжанка abitante

delta zona del Volgaхарьковчанка abi-

tante di Charkovкрестьянка contadinaкиевлянка abitante di

Kievюжанка abitante del

Sud, meridionale

Noie. I. I s u f f i s s i -ин, -ан-ин (-ян-ин) servono in genere a indicare ima-persona in base al la sua appartenenza a una nazione (болгарин bulgaro), inbase a l l a provenienza da una qua lche locali tà (волжанин abitante della zonadel Volga).

2. Il vocabolo горожанин vuoi dire; a b i t a n t e di città; il vocabolo граж-данин ha un altro s i g n i f i c a t o (ad es.: c i t tad ino i t a l i a n o , c i t t a d i n o sovietico).

3. L'accento cade o su l la p e n u l t i m a s i l l a b a (татарин tartaro, горожанинcittadino, крестьянин contadino, o s u l l ' u l t i m a (грузин georgiano, гражданинcittadino). L'accento è fisso. Fa eccezione i l sostantivo гражданин cittadino,in cui, in tut te le forme del p l u r a l e , l'accento è sulla prima sillaba: граждане,граждан, гражданам, etc.

(я* 275

Page 276: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Maschile

-ич

-ак<-як)

-ач

москвич moscovitaкостромич abitante di

Kostromaсибиряк siberianoпермяк abitante di Fer-

maземляк conterraneoпростак semplicione, bo-

naccioneскрипач violinistaтрубач trombettiereбородач barbuto

Femminile

-к(а)

-к(а)

-к(а)

москвичка moscovitaкостромйчка abitante di

Kostromaсибирячка siberìanaпермячка abitante di Fer-

maземлячка conterranea

скрипачка violinista

Note. I. I sostantivi con i su f f i s s i -ич, -ак (-як), -ач si formano dai temidi sostantivi e di aggettivi (Москва Mosca —москвич moscovita, Сибирь Sibe-ria — сибиряк siberiano, простой semplice — простак semplicione, скрипкаviolino — скрипач violinista}.

2. In a lcuni casi non è possibile formare mediante suff isso un terminespecifico per indicare gli abi tant i di certe città; in questi casi si usa una costru-zione descrittiva: житель Ижевска abitante di Igevsk, житель Каширы abi-tante di Kasira, etc.)

3. L'accento è in genere su l l ' u l t ima s i l l aba - Nel corso della declinazionesi sposta come nella tavola 24, gruppo C 1. Nella formazione dei femminili{москвич — москвичка) l 'accento mantiene la propr ia sede. L'accento è fìsso.Nei sostantivi in -ак, -як (бедняк), -ач (скрипач) l 'accento è su l l ' u l t ima si l-laba. Nel corso della declinazione si sposta come nella tavola 24, gruppo C 1.

I f e m m i n i l i fo rmat i dai maschi l i in -ак, -ач mantengono l 'accento deimaschi l i (ad. es.: рыбак pescatore, рыбачка pescatrice). L'accento è fisso.

Maschili Femmini l i

-УН болтун chiacchierone, pettegoloшалун monello, birichinoхвастун fanfarone, spaccone,

vanagloriosoкрикун strillone; parolaioворчун brontolone

болтунья chiacchieronaшалунья birichinaхвастунья spaccona, vanaglo-

riosaкрикунья paroiaìaворчунья brontolona

Note. 1. I sostantivi con il s u f f i s s o -ун si f o r m a n o in genere dai temi deiv e r b i : болтать chiacchierare, cianciare — болтун chiacchierone, pettegolo', шалитьfare il monello, far birichinate — шалун monello, birichino; ворчать brontolare —ворчун brontolone.

2. L'accento e sul l 'ul t ima s i l laba. Nel corso del la declinazione si spostacome n e l l a tavola 24, g ruppo C 1. Nei f e m m i n i l i c o r r i s p o n d e n t i , l 'accento man-t iene la p r o p r i a sede (шалун — шалунья). L'accento è fisso.

276

Page 277: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

-арь

Maschil i

секретарь segretarioбиблиотекарь bibliotecarioпекарь /ornatoпахарь aratoreтокарь tornitore

Femmini l i

секретарша segretariaбиблиотекарша bibliotecario,

Note. 1. L'accento è per lo più sull 'ul t ima sillaba (вратарь portiere, дикарьselvaggio, секретарь segretario], ma può trovarsi anche sulla radice (пекарьfornaio, слесарь fabbro ferraio). Nel corso della declinazione esso si sposta comenella tavola 24, gruppo C ì.

Attenzione. Nei sostantivi con i suffissi -ар, -яр (столяр falegname, малярimbianchino, гончар vasaio), l'accento generalmente sì sposta, nel corso delladeclinazione, come nella tavola 24, gruppo C 1.

2. I f e m m i n i l i del tipo секретарша segretaria, библиотекарша bibliotecaria,abbastanza d i f f u s i nel l inguaggio parlato, non sono invece usati nel la l ingualetteraria; i maschi l i si usano in genere anche appl ica t i a donne: секретарьsegretario, библиотекарь bibliotecario, etc.

S u f f i s s i di origine straniera

Maschile Femminile

-ИСТ

-ионер

-ент

-ант-тор

*

материалист materialista

журналист giornalistaмашинист macchinistaтракторист trattoristaреволюционер rivoluzio-

narioкорреспондент corrispon-

denteдилетант dilettanteорганизатор organizza-

toreдиректор direttore

доктор dottore

-к(а)

-к(а)

-ш(а)

материалистка materia-lista

журналистка giornalista

трактористка trattoristaреволюционерка rivolu-

zionariaкорреспондентка corri-

spondenteдилетантка dilettante

директорша direttrice(poco usato)

-атор новатор innovatore

Noie. 1. Il suf f i sso -ист. L'accento è sempre sul l 'u l t ima sillaba (материа-лист materialista, журналист giornalista). L'accento è fìsso.

2. Suffissi -тор, -атор. L'accento è sulla penult ima (доктор dottore, дирек-тор direttore, новатор innovatore). Nella maggior parte dei casi esso è fisso.Nei vocaboli доктор, директор che al nominativo plurale hanno la desinenza-a (доктора, директора), l'accento, in tutte le forme del plurale, è sulla desi-nenza.

3. Nei sostantivi con i suffissi -ист, -ент, -ант l 'accento cade sempre sulsuff isso; in q u e l l i con il s u f f i s s o -ионер cade s u l l ' u l t i m a s i l laba (революционерrivoluzionario)

277

Page 278: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

S u f f i s s i che servono a formare i nomi as t rat t i

Femmini l i Osservazioni

активность attivitàрешительность risolu-

tezza, fermezzaхрабрость temerarietà;

coraggioгордость orgoglioпромышленность indu-

striaорганизованность spìrito

d'organ ìzzctzìoneдисциплинированность

spirito di disciplinaсвежесть freschezzaтекучесть fluidità

1. Si formano dai temi degliaggettivi (гордый orgoglioso — гор-дость) e di part ic ipi passivi (орга-низованный organizzato — орга-низованность).

2. L'accento non cade mai sulsuffisso. In genere si mantienel'accento della parola di origine:промышленный industriale — про-мышленность, колкий mordace —колкость mordacità. Una apparenteeccezione è costituita da молодойgiovane — молодость giovinezza;ma confrontate l'agg. dì formabreve молод. L'accento è fisso.

доброта bontàкраснота rossoreчернота nerezzaполнота pienezzaтемнота oscuritàвысота altezza

1. Sì formano dal tema degliaggettivi (добрый buono — добро-та).

2. L'accento è per lo più sul-l 'ul t ima sillaba: широта larghezza,latitudine, долгота longitudine; du-rata; пустота vuoto. Ma in alcunicasi è sulla penult ima sillaba: зе-вота sbadiglio. Se l'accento cades u l l ' u l t i m a - s i l l a b a , a l lora si spostasecondo il modello della tav. 24,gruppo A 2 (al pi., se c'è il pi.,cade sulla penul t ima sillaba, adeccezione che al gen., in cui èsu l l 'u l t ima: широт). Se l'accentoè sulla penul t ima sillaba, è fisso.

ширина larghezzaглубина profonditàвышина altezza

1. Si formano d a l l e radic i ; ils u f f i s s o si aggiunge a l l a radice.

2. L'accento è solo sul l 'u l t imasillaba. Durante la declinazione sisposta secondo il modello dellatav. 24, gruppo A 2 (se c'è il plu-rale).

белизна biancore, bian-chezza

новизна novitàдешевизна prezzi bassiдороговизна prezzi alti

1. Si f o r m a n o dal tema degliaggettivi (белый bianco — белиз-на).

2. L'accento cade in alcuneparole s u l l ' u l t i m a si l laba (белиз-на), in altre sulla penult ima (де-шевизна; укоризна disapprovazio-ne). L'accento è sempre fisso.

278

Page 279: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Suffissi che servono a formare i nomi astratti

Femminili Osservazioni

-к(а) стройка costruzione, can-tiere

подготовка preparazioneнаходка reperto, ritrovato

\. Si formano dal tema dei verbi(подготовить preparare — подго-товка).

2 L' accento non è mai sull'ulti-ma sillaba.

-6(a) борьба lottaходьба marcia, cammina-

taмолотьба trebbiaturaпросьба preghiera

1. Si formano dal tema dei verbi(ходить camminare — ходьба).

2. L'accento in genere è sull'ulti-ma sillaba. E' costante.

Suffisso di origine straniera

-ация(-изацин)

организация organizza-zione

коллективизация collet-tivizzazione

квалификация qualifica-zione

военизация militarizza-zione

яровизация vernalizza-zione

1. I verbi corrispondenti: орга-низовать organizzare, коллективи-зировать collettivizzare, etc.

2. Il s u f f i s s o si usa anche su temirussi: военизация.

-а-ни(е)

-е-ни(е)

внимание attenzioneсобрание riunioneпреподавание insegna-

mentoстарание sforzo, zelo

чтение letturaобъявление dichiarazioneудивление sorpresa, stu-

poreучение studioсуждение giudizio, parere

1. Si formano dal tema d e l l ' i n f i -nito (собрать raccogliere, riuni-re — собрание).

2. I sostantivi con il su f f i s so-ание mantengono l'accento delverbo (рассматривать considerare,esaminare — рассматривание esa-me, considerazione; внимать con-centrare l'attenzione — внимание;преподавать insegnare — препода-вание).

3. Nei sostantivi con il suff isso-ение l'accento è in genere sulla edel suffisso (ударение accento, уточ-нение precisazione, упущение omis-sione, difetto, negligenza, etc.), ma:намерение intenzione, обеспечениеgaranzia, mezzi di sussistenza, assi-curazione, сосредоточение сопсеп~trazione.

279

Page 280: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

-ти(е) взятие presa, catturaоткрытие scopertaпонятие concetto

1. Si formano dai verbi chehanno al part icipio passivò il suf-fisso -т(ый) (открыть aprire, от-крытый aperto — открытие).

2. L'accento non cade mai sulsuffisso. Per lo più si mantienel'accento della parola d'origine,e cade sulla terzultima sillaba(прибытие arrivo). Ma: бытие es-sere. L'accento è sempre costante.

-CTBO производство produzioneстроительство costruzio-

ne

Si formano da vari temi (произ-водить produrre o производныйderivato ~ производство; строитьcostruire — строитель costruttore —строительство costruzione).

L'accento cade in a l c u n i , casis u l l a penult ima s i l laba (господ-ство dominio, превосходство su-periorità), in altri casi sull'ultima(мастерство maestria, хвастовствоvanterìa). L'accento è sempre fisso.

Maschili

Suffisso dì origine straniera

-ИЗМ коммунизм comunismoматериализм materialis-

moмарксизм marxismoленинизм leninismo

Osservazioni

L'accento è sempre sull 'ultimasillaba (sul suffisso). L'accentoè fisso.

Tavola 125

Suffissi che, partendo da sostantivi, servono a formarealtri sostantivi con una sfumatura diminutiva o accrescitiva

Suff iss i d iminu t iv i

Suffissi

-ИК

Maschile

столик tavo-lino —стол tavolo

домик caset-ta. — • домcasa

Neutro

плечико spal-letta —

Femminile Modo di for-mazione

I su f f i s s isono aggiun-ti al temadel sostanti-vo.

280

Page 281: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

S u f f i s s i d i m i n u t i v i

S u f f i s s i

-чик

-ок(-ёк)

-ец

-к(а)

Maschile

шкафчик аг-madietto —шкаф ar-madio

пальчик diti-no — па-лец dito

листок fo-glietto —лист foglio

паренёк ra-gazzetto —парень ra-gazzo

сучок г amet-to - • сукramo

старичок vec-chietto -старик vec-chio

братец fra-te t Uno —брат fra-tello

Neutro

плечо spal-la

личико vi-setto —лицо viso

Femminile

головка te-

голова te-sta

комнатка ca-meretta —комнатаcamera

Modo di for-mazione

alternanzaц — ч

e mobile e al-ternanza• I Ц

alternanzaк — ч

Page 282: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Suffissi d i m i n u t i v i

Suff i ss i

•иц(а)

-иц(е)

-ичк(а)

он к,•ёнк-

оньк(а)

еньк(а)

Maschile

мальчонкаragazzi-na — маль-чик ragazzo

Neutro

платьицеvestitine —платье ve-stito

Femminile

вишенка —вишняamarena

водица ac-quetta —вода acqua

сестрица so-rellina —сестра so-rella

сестричкаsorellina —сестра so-rella

лисичка vol-petta —лиса volpe

сестрёнкаsorelli-na — се-стра so-rella

берёзонькаЬеШШ-na — бе-p ёза be-tulla

рученькаmanina —рука ma-no

Modo di for-mazione

e mobile

282

Page 283: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

S u f f i s s i d i m i n u t i v i

Suff i ss i

-Ц(е)

-ечк(а)

-ечк(о)j__

-очк(о, а)

-ушк(а, о)-юшк(о)

-ышк,-ишк(а, о)

Maschile

дедушкаnonnino —дед nonno

хлебушко —хлеб рапе

мальчишкаragazzetto —мальчикragazzo

плутишка -плут im-broglione

городишкоcittaduz-za — го-род città

Neutro

оконце fine-strella —окно fine-stra

семечко gra-nello —семя grano

яблочко —яблокоmela

горюшко —горе do-lore, pena

морюшко —море таге

солнышко-солнцеsole

гнёздыш-ко —гнездоnido

Femminile

уздечка bri-glia — уз-да

рубашечкаcamicet-ta - - ру-башка ca-micia

тарелочкаpiattino —тарелкаpiatto

старушкаvecchina—старухаvecchia

речушкаfiumicel-lo — рекаfiume

землишка-земляterra

Modo di for-mazione

o mobile

alternanzaк — ч

Attenzione.I sostantivicon i suffissi-ушк-, -ышк--ишк- alfemm. termi-nano semprein -a (голо-вушка testina,землишка unpiccolo pezzodi terra], al

283

Page 284: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Suffissi d iminut iv i

Suffissi

Alcuni suf-f iss i

-уш-ечк(а)

-уш-он-очк(а)

-иш-ечк(а)

-он-очк(а)

Maschile

домишко ca-setta —дом casa

мальчишечкаragazzina

Neutro Femminile

избушечкаizba

старушоноч-ка — vec-chie re i la —стару-шонкаvecchìna

девчоночкаragazzina

Modo di for-mazione

neutro sem-pre in -o(солнышко so-licello), almaschile in-a (мальчиш-ка ragazzetto)o per -o se sitratta di oget-to inanimato(домишко ca-setta).

Suff i ss i dop-pi o t r ip l i .

Suffissi accrescitivi

•ищ(е, а) домище —дом caso-ne — casa

ножище -нож col-tello

письмнще— -письмоletteraria—lettera

книжища -книга Ц-brone —libro

ножища —нога gam-bone —gamba

ручища —рука ma-none —mano

alternanzaг — ж

alternanzaк — ч

284

Page 285: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Confinila

Suffissi accrescitivi

Suf f i s s i

-ин(а)

Maschile

домина —дом ca-sone — casa

Neutro Femminile

рыбина -• рыба pesce

Modo di for-mazione

Attenzione. Isostant iv i fem-m i n i l i con i lsuffisso -ищ-terminano sem-pre in -a (ручи-ща manoné), imaschil i e ineutr i sempre in-e (письмйщеletteraria, доми-ще casone).

Accento nei sostantivicon suffissi diminutivi e accrescitivi

-ик. L'accento cade in genere sulla penult ima si l laba: домикcasetta, столик tavolino, ослик asinelio. L'accento è fìsso.

-OK {-ёк). L'accento cade s u l l ' u l t i m a s i l laba: листок foglietto,уголёк carboncino. Durante la declinazione l'accento si sposta secondoil modello della tavola 24, gruppo C 1.

-к(а). Se nella parola d'origine l'accento non cade sull 'ultimasi l laba, esso si mantiene, ad es.: комната camera — комнатка came-retta, монета moneta — монетка monetina. Se l'accento nella parolad'origine cade sMlla si l laba f inale, nella parola derivata cade al lorageneralmente sulla penultima s i l laba, ad es.: рука mano — ручкаmanina, нога piede (gamba] — ножка piedino (gambetta], головаtesta — головка testina. L'accento*è sempre costante.

-иц(а), -ичк(а). L'accento cade sulla penultima sillaba: водицаacqua — водичка acquetta. L'accento è costante.

-онк(а). L'accento cade sulla penultima sillaba: девчонка ragaz-zetta, мальчонка ragazzetto. L'accento è costante.

-ц(е, о). L'accento per lo più cade sulla penultima sillaba: оконцеfinestrella, волоконце fibra leggera; può cadere sulla terzultima silla-ba: платьице vestitino, деревце alberello; a volte cade sul l 'ult ima sil-laba (-цо): пальтецо abitino, ружьецо piccolo fucile (schioppo). L'ac-cento è sempre costante.

-ечк(а). L'accento cade seguendo ìe stesse regole valide per il suf-fisso -к(а).

-ушк(а). L'accento in alcuni casi cade sulla sillaba che precede ilsuffisso, cioè sulla terzultima (головушка testina, зимушка invernoleggero, волюшка libertà]. L'accento è fìsso.

-ышк(о). L'accento in genere è sulla terzultima: солнышко soli-cello, зёрнышко piccolo seme. L'accento è costante.

285

Page 286: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

-ишк(а, о). L'accento cade in genere sulla penultima si l laba:мальчишка ragazzetto, домишко casetta.

-ищ(е, a). Se l'accento nella parola dì origine non cade sull 'ulti-ma, esso in genere mantiene la propia sede (книга libro — книжищаlibrane). Se invece cade sul l 'ul t ima, allora nella parola derivata ingenere è sulla penultima {рука mano, braccio — ручища тапопе,braccione, нога piede, gamba — ножища piedone, gambone), ma:человек uomo — человечище отопе.

Note. 1. Tutti i suf f i s s i d i m i n u t i v i possono conferire aila parola una s fuma-tura vezzeggiativa, a seconda del contesto.

2. A l c u n i suf f i ss i d i m i n u t i v i (-ик-, -ушк-, -ышк-, -онок-, -ёнок-) possonoconferire a l la parola sia una s f u m a t u r a vezzeggiativa che una s fumatura didisprezzo, a seconda del contesto; ad es.:

S ign i f ica to d i m i n u t i v o o vezzeggia- Signi f icato dispregiativot i v o

Маленькая речушка протекала Это не река, а какая-то речушкаоколо деревни. Un piccolo fiumìcello (o речонка). Non è un fiume, ma unascorreva vicino al villaggio. specie di rigagnolo.

Маленький домишко стоял в Приходил какой-то мальчишка.зелени. La piccola casetta era immer- E'venuto' un ragazzetto,sa nella verdura.

Кирйла Петрович заезжал за- Какой же это дом? Это домишко,просто в домишко своего старого Ma che casa? E' una bicocca.товарища.. . (П.) Rifila Petrovic раз- На краю дощаника стоит... рас-sava senza tante storie dalla casetta del трёпанный мужичонка в рваном ар-suo vecchio compagno... мяке... (Н. Г.) In un soprabito tutto

rotto un contadinotto mal messo stasul bordo a un barcone.

Засим этот съёжившийся стари-чишка проводил его со двора... (Г.)Quindi il vecchietto raggrinzito lo riac-compagnò dal cortile,..

3. I nomi propri vezzeggiativi — sia maschili che femmini l i — sì formanoper mezzo degli stessi suffissi :

dai nomi propri maschili: Ваня — Ванюша, Ванечка, Ванюшечка, etc.dai nomi propri f e m m i n i l i : Таня — Танюша, Танюшка, Танечка, etc.,

Нина, Ниночка, Нинуся, Нинусенька, etc.

Tavola 126

\ sostantivi composti

I. Alcuni sostantivi contengono non una sola, ma alcune radici;sono i sostantivi composti. Essi sono formati dall'unione di piùparole — in genere di due sostantivi, o da un sostantivo e da unpronome, o da un sostantivo e da un numerale, etc.

Una parola composta può divenire a sua volta elemento di unacomposizione ancora più complessa;

пароход (пар -j- ходить) nave a vapore, piroscafoпароходостроение (пароход + строение) costruzione di navi a

vaporePer unire le varie parti di un sostantivo composto si usano per lo

più le vocali di congiunzione o o e.

286

Page 287: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Modo di formazione

пароход naveстанкостроение costruzione di

macchine utensiliземледелие agricolturaптицеводство aviculturaпешеход pedoneсамокритика autocriticaсамоопределение autodecisione

пятилетка quinquennioЛенинград LeningradoКалининград Kaliningrad

пар-о-ходста нк-о- строе-

ниеземл-е-делиептиц-е-водствопеш-е-ходсам-о-критикасам-о -определе-

ние

пяти-леткаЛенин-градКалинин-град

Vocali di con-giunzione о ed e.

o sì usa dopo con-sonante forte, e do-po consonante de-bole e ц, ж, m, ч,Щ.

Senza vocale dicongiunzione

II. La lingua parlata moderna usa dei sostantivi composti apparsisoprattutto dopo la Grande Rivoluzione Socialista d'Ottobre e for-mati dall'unione di vocaboli abbreviati.

A seconda del modo in cui vengono abbreviati e poi uniti questitermini possono essere suddivisi in vari gruppi.

Modo di formazione

a) профсоюз sinda-catoстенгазета gior-nale murale

b) комсомол kom-somol

колхоз colcos

райком comitatodi quartiere

с) вуз

ТАСС

профессиональный союзunione professionale

стенная газета giornale mu-rale

коммунистический союз мо-лодёжи Unione della gio-ventù comunista

коллективное хозяйствоeconomia collettiva

районный комитет comitatodì quartiere

высшее учебное заведениеIstituto di insegnamentosuperiore

Телеграфное агентство Со-ветского Союза Agenzìatelegrafica deir UnioneSovietica

Viene abbreviatasolo la parola ini-ziale.

Vengono abbre-viati tutti i termi-ni che compongonoil sostantivo com-posto.

Il sostantivo ècomposto dalleprime lettere dellevarie parole (sigla).

287

Page 288: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Modo di formazione

d) СССР (si pro-nuncia ЭС-ЭС-ЭС-эр) URSS

Союз Советских Социали-стических РеспубликUnione delle RepubblicheSocialiste Sovietiche

Sigla, in cui lelettere che compon-gono la parola ven-gono pronunciateseparatamente.

e) Днепрогэс Днепровская гидроэлек-трическая станция Cen-trale idroelettrica di Dne-provsk

II sostantivo ècomposto dalla pri-ma parola abbre-viata e dalle lettereiniziali delle altre.

Tavola 127

Formazione degli aggettiviE' possibile, per mezzo di suffissi e di prefissi, formare aggettivi

da sostantivi, da verbi, da avverbi, da numerali e da altri aggettivi.

A. Formazione degli aggettivi da sostantivi, da avverbi,da verbi e da numerali

Formazione per mezzo di suf f i s s i

Principal isuff iss i Agget t ivi Formazione

dal tema dei sostantivi:

-H-

(-ш-)н-

-OHH-

летний estivoзимний invernateосенний autunnaleвесенний primaverileвечерний serateфабричный di fabbrica

железный di ferroместный locate

сегодняшний odiernoвчерашний di ieriзавтрашний di domaniвнешний esterioreнынешний presente, di ora

революционный rivoluzionario

лето estateзима invernoосень autunnoвесна primaveraвечер seraфабрика fabbrica (al-

ternanza к — ч)железо ferroместо luogodagli avverbi:сегодня oggiвчера ieriзавтра domaniвне fuoriныне oradal tema dei sostanti-

vi:революция rivoluzione

288

Page 289: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

A. Formazione degli aggettivi da sostantivi, da avverbi,da verbi e da numerali

Formazione per mezzo di suf f i s s i

P r i n c i p a l is u f f i s s i Agget t iv i Formazione

dal tema dei sostantivi:

•енн-

•CK-

•ист-ск-

•K-

-ан-, -ян-

-ИН-

-OB-, -ев-

-овит-

-OB-

-OB-(-CK-)-ИН-

хозяиственныи economicoжизненный vitateгородской cittadino, urbanoмосковский moscovitaавторский di (dell') autoreпассажирский di passeggìeriмаксималистский massimali-

staнемецкий tedesco

ломкий fragileколкий pungenteскользкий sdrucciolevole

кожаный di pelleсеребряный di argento

платяной per abitoжестяной di lattaлебединый di (da) cignoсоколиный di (da) falcoдубовый di querciaсосновый di pinoбоевой da combattimentoплечевая di (da) spallaключевая chiave (posizione chia-

ve)столовый da tavolaдомогый (di) da casaгазовый di (da) gasродовитый nobile, di buona

stirpeядовитый velenosoотцов paterno, di (da) padreлесников di (da) guardaboschiотцовский paterno, di (da) padreматерин materno, dì (da) madreсестрин di (da) sorellaбабушкин di (da) nonna

хозяйство economiaжизнь vitaгород cittàМосква Moscaавтор autoreпассажир passeggieroмаксималист massima-

listaнемец tedescodal tema dei verbi:ломать rompereколоть pungereскользить scivolaredal tema dei sostantivi:кожа pelleсеребро argento (alter-

nanza p — p debole)платье abitoжесть [attaлебедь cignoсокол falcoдуб querciaсосна pinoбой combattimentoплечо spallaключ' chiave

стол tavolaдом casaгаз gasрод origine, stirpe

яд velenoотец padreлесник guardaboschiотец padreмать madreсестра sorellaбабушка nonna

289

Page 290: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

A. Formazione degli aggettivi da sostantivi, da avverbi,da verbi e da numerali

Formazione per mezzo di suffissi

Principalisuf f i ss i

-ин-(-ск-)

-ИСТ-

-ат-

-чат-

-аст-

-ив--лив--чив-

-УЧ-, -ЮЧ-

Aggettivi

материнский maternoсестринский di sorella

тенистый ombroso, ombreggiatoглинистый argillosoусатый baffutoбородатый barbutoдымчатый affumicato, color

fumoглазастый dai grandi occhiголовастый con la testa grandeленивый pigroприветливый affabile, gentileобманчивый ingannevole, in-

gannatoreлетучий volante, mobileгорючий combustibileколючий spinoso

Formazionedal tema dei sostantivi:

- Ты лесниковадочь? — Леснико-ва, — прошепталаона. (Т) — Sei la fi-glia del guardabo-schi? • — Del guardabo-schi,— bisbigliò lei.

Altenz'one. Отцов, ма-терин, сестрин nel la l in-gua letteraria modernaq u s s i non sì usano, con-t r a r i amen te a бабушкин,Машин di uso frequente.тень ombraглина argillaу с baffoборода barbaдым fumo

глаз occhioголова testaлень pigrìziaпривет salutoобман ingannodal tema dei verbi:лететь volareгореть bruciareколоть pungere

Composizione con prefiss i (ma senza s u f f i s s i )

prefissoбез- безрукий senza braccio

безногий senza gamba

dai sostantivi:рука mano, braccioнога piede, gamba

Composizione per mezzo di un su f f i s so e di un prefisso

prefissoбез- бездомный senza casa

безвредный innocuo

dai sostantivi:дом casaвред danno

290

Page 291: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Composizione per mezzo di un suf f i sso e di un prefisso

-енн-prefissiна-, за-,при-

suffissi-н-, -ск-

оессмысленныи assurdo

настольный da tavoloзастольный da tavoloнательный portato sul corpo

приуральский che si trova nellazona degli Urali

смысл senso

стол tavolo

тело corpo

Урал Urali

Composizione senza prefisso e senza suf f i s so

волчий di (da) lupo

медвежий di (da) orso

птичий di (da) uccelloзаячий dì (da) lepre

лисий di (da) volpeсоболий di (da) zibellino

отчий paternoрыбачий di (da) pescatore

dai sostantivi:a) che indicano gene-

ralmente degli ani-mali:

волк lupo (alternanzaк — ч)

медведь orso (alternan-za д — ж)

птица uccelloзаяц lepre (alternanza

ц — ч)лиса volpeсоболь zibellinoЬ) che indicano per-

sona:отец padreрыбак pescatore

B. Formazione di un aggettivo da un altro aggettivo

Con s igni f ica to accrescitivo, diminutivo, vezzeggiativo

suffissi:diminutivi:-оват--еват-vezzeggiati-

vi:-еньк--оньк-

красноватый rossastroсиневатый bluastro

беленькийтихонький

красный rossoсиний azzurro

белый biancoтихий tranquillo

29:

Page 292: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

В. Formazione di un aggettivo da un altro aggettivo

Con s ign i f ica to accrescitivo, d i m i n u t i v o , vezzeggiativo

accrescitivi:-ущ--ющ-

большущий grandissimoзлющий cattivissimo

большой grandeзлой cattivoбольшущий дом una

casa molto grandeзлющий человек un

uomo molto cattivo

prefissi:accrescitivi:п ре- пребольшой grandissimo

пренеприятный sgradevolissi-mo

di originestraniera:архи-

анти-

архиреакционныи arcireazio-nario

антирелигиозный antireligiosoантисанитарный antigienico

da un aggettivo:

большой grandeпребольшой дом —

очень большой домuna casa moltogrande

неприятный spiace-vole —

пренеприятный чело-век = очень непри-ятный человек unuomo molto spiace-vole

реакционный reazio-nario

религиозный religiosoсанитарный sanitario

C. Formazione degli aggettivi composti

Da due aggettivi:

серо-зелёный grigioverdeтёмно-красный rossoscuroсветло-голубой azurro chiaroсине-жёлтый blugiallo

II tema del pr imoaggettivo più una vo-cale di congiunzione eil secondo aggettivo:cép-o-зелёный, сйн-е-жёлтый.

292

Page 293: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Dal tema di un aggettivo più il tema di un sostantivo:

сероглазый dagli occhi grigiчерноволосый dai capelli neriостроумный arguto; ingegnosoметалл о ремонтный di riparazione di

metalliciчугунолитейный di fonderia di ghisa

oggetti

II tema dell'agget-tivo più la vocale piùil tema del sostantivo,seguito dalla termina-zione dell'aggettivo:сер-0-глаз-ый

металл- о- ремонт-н-ый

чугун-о-литейный

Page 294: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Appendice

FORME PALEOSLAVE NELLA LINGUA RUSSA

Nella lingua russa esistono molte parole di origine paleoslava.Spesso le parole russe e quelle paleoslave si differenziano solo perla composizione fonetica della radice, del suffisso o del prefisso. Inquesto caso in genere il termine russo esprime un concetto legatoalla vita quotidiana, mentre quello paleoslavo designa una nozioneastratta o viene usato nel linguaggio scientifico. Nei casi in cui i ter-mini russi e quelli paleoslavi abbiano un identico significato, quellidi origine paleoslava sono in genere usati nel linguaggio poetico.L'origine russa o paleoslava di una parola può essere stabilita in basead alcuni tratti fonetici.

Page 295: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Caratteristiche

russe

-opo-

-epe-

-ОЛО-

paleo-slave

-pa-

-pe-

-ла-

Vocaboli

russi

короткий corto

город città

загородка siepe,steccato

сторона lato,costa

берег riva

побережье lito-rale, costa

бережно con cu-ra

голова testa

болото paludeзолото oro

paleoslavi,di uso corrente

краткий corto,breve

ограда recinto,muro

страна paese

прибрежный co-stiero

небрежно contrascuratezza

глава capitolo;capo (di ungoverno}

paleoslavi,usati nel l in-

guaggio poetico

град città

брег riva

блато paludeзлато oro

Esempi letterari

Прошло сто лет,и юный град,

Полнощных странкраса и диво,

Из тьмы лесов,из топи блат

Вознёсся пышно,горделиво... (П.)

Son passati cento anni,e una città giovane,

bellezza e stupore deipaesi di mezzanotte, siè innalzata sontuosa-mente, con orgoglio,dalle tenebre dei boschi,dal pantano delle pa-ludi. . .

Онегин, добрый мойприятель,

Родился на брегахНевы... (П.)

Onegin, il mio buonamico,

è nato sulle rive dellaNeva. . .

Osservazioni

II -pa- paleoslavo e Г-opo- russo si trovano tradue consonanti.

Page 296: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Continua

Caratteristiche

russe

-ОЛО-

-ело-

po-

роз-

0-

paleo-slave

-ле-

-ле-

pa-

раз-

e-

Vocaboli

russi

молочный dilatte

волочить trasci-nare

шелом elmo

ровный piano

рознь discordia,dissenso

один unoодинокий solo

paleoslavi,di uso corrente

Млечный (Путь)La Via Lattea

увлечь attirare

шлем elmo

равный ugualeравенство ugua-

glianzaразница diffe-

renzaразность diffe-

renza, diversitàединый unicoединство unitàединица unità

paleoslavi,usati nel lin-

guaggio poetico

Esempi letterari

«Всё моё», — сказалозлато... (П.)

«£' tutto mìo-», dissel'oro...Надвинут на чело ше-

лом.., (П.) L'elmo cal-cato sulla fronte...

Osservazioni

La combinazione russa-ело-, come quella pa-leoslava -ле-, si trovasolo dopo sibilante. Nelcaso specifico la formarussa è un arcaismo poe-tico e quella paleoslavasi è rafforzata nella lin-gua parlata.

11 pò- russo e il pa-paleoslavo si trovano ininizio di parola, davantia consonante. Il prefissoраз- (разбить rompere) inposizione atona, subiscenella grafia l'influsso del-l 'ortografia paleoslava.

L' o russa, in corri-spondenza con una e pa-leoslava si trova in iniziodi parola.

Page 297: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

o*

в

вз-

(вс-)

е-

во-

воз-

(вос-)

нёбо palatoперекрёсток in-

crocioсовершён com-

piuto(participio pas-

sivo di formabreve)

непринуждён-ный disinvol-to

рёв urlo, ruggi-to

в глазах agliocchi di...

всходы germogli

встать alzarsi

небо cietoкрест croce

совершенныйperfetto

(aggettivo)

воочию coi pro-pri occhi

во-первых inprimo luogo

восход levata;sorgere del sole

восстать insorgereвосстание in-

surrezioneвозбуждение ec-

citazione

непринуж-денный di-sinvolto

рев ruggito,urlo

Он по-французски со-вершенно

Мог изъясняться иписал;

Легко мазурку танце-вал

И кланялся непринуж-денно... (П.)

Sapeva parlare e scrivereperfettamente in fran-cese; danzava bene lamazurka e si inchinavacon disinvoltura...

Вдруг, истощась иприсмирев,

О Терек, ты прервалсвой рев... (П.)All'improvviso, spossa-

to e calmato.oh Terek, tu hai inter-

rotto il tuo urlo...

La e russa (cioè o dopoconsonante debole) in cor-rispondenza dì una e pa-leoslava si trova in po-sizione tonica dopo unaconsonante forte e in f inedi parola.

Attenzione. Nella lin-gua letteraria moderna siusano le forme непри-нуждённо e рёв.

Queste alternanze si os-servano nei prefissi enelle preposizioni.

Page 298: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Contìnua

Caratteristiche

russe

-ья-ье(ё)

-ей

paleo-slave

-ия-ие

-ий

Vocaboli

russi

Марья Mariaжитьё vita, esi-

stenzaбытьё essere

пей bevi (impe-rativo dalverbo пить)

свеча candela

свечу illumino{la pers. sing.dal verbo све-тить)

ночь notte

paleoslavi,di uso corrente

Мария Mariaжитие vita

бытие essere, esi-stenza

кровопийцаsanguisuga

освещение illu-mìnazione

просвещениеistruzione

трепещу io pal-pito {dal ver-bo трепетатьpalpitare)

нощь notte

paleoslavi,usati nel lin-

guaggio poetico

Esempi letterari

Навис покров у гр ю-мой нощи... (П.)

Ci sovrasta il manto dellatetra notte...

Osservazioni

La ч russa e la щ pa-leoslava alternano so-prattutto con т; va osser-vato che щ che alternacon ск, ст (искать, ищуcercare, io cerco; пустить,пущу lasciare, io lascio),non indica un'origine pa-leoslava della parola.

Page 299: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

-ж-

-тр-

-пл-

-вл~

-н-

-жд-

-щр-

-п-

-в-

-гн-

хожу io cammi-no (la pers.sing. dal verboходить)

невежа maledu-cato

горожанин abi-tante di città

вижу io vedo(la pers. sing.dal verbo ви-деть)

заострить acui-re, aguzzare

топить riscal-dare -- отоп-ление riscal-damento

явить manife-stare — явле-ние fenomeno

двинуть spo-stare, muovere

хождение mar-cia, cammina-ta

невежда igno-rante

гражданин ' cit-tadino

поощрить inco-raggiare

изощрённыйraffinato, ri-cercato

терпеть soppor-tare — терпе-ние pazienza

благословитьbenedire —благослове-ние benedizio-ne

воздвигнуть eri-gere, innal-zare

виждь vedi(imperati-vo)

Восстань, пророк, ивиждь и внемли... (П.)

Sorgi, o profeta, e guardae ascolta. . .

La ж russa e !a ждpaleoslava alternano so-prattutto con д.

Questa alternanza puòaver luogo solo in pre-senza di una p debole.

In queste combinazioniл è debole. In russo laconsonante labiale alter-.na con la combinazionedi una consonante labialecon la л debole. La formasenza л testimonia del-l 'origine paleoslava dellaparola e si incontra ingenere davanti al suff isso-ен(ие).

Page 300: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Attenzione. Una sola parola p u ò avere contemporaneamente diversecaratteristiche paleoslave. Cosi, ad. es., nella parola гражданин ne troviamodue: -pa- invece del russo -opo- e -жд- invece del russo -ж- (confrontate conгорожанин).

E'estremamente importante poter i n d i v i d u a r e forme o caratterist ichepaleoslave, poterne capire il valore e il rapporto con le parole di origine russaal f i n e di destreggiarsi con dis involtura nel l ' immenso materiale d e l l a l i n g u ale t terar ia russa, di poterlo u t i l i zzare e comprendere le opere di caratteresc ient i f ico o artìstico, e in particolar modo la poesia.

Page 301: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

INDICE

Tav. Pag.Prefazione — 5

Abbreviazioni — 5

I. PRINCIPALI CARATTERISTICHE DELLA FONETICA,DELLA SCRITTURA E DELL'ORTOGRAFIA RUSSE 7

I suoni e le lettere — 7Vocali e consonanti — 7

Le vocali russe — 8Le vocali russe 1 9Le consonanti russe — 9Divisione delle consonanti (in base al punto di articolazione) 2 9Consonanti forti e deboli — 10Consonanti fort i e consonanti deboli 3 11Rappresentazione grafica delle consonanti forti e deboli — 11Uso delle lettere я, e, e, ю, ь, ъ 4 12Consonanti sorde e consonanti sonore — 14Consonanti sorde e consonanti sonore 5 14Le consonanti occlusive, costr i t t ive e a f f r i c a t e — 15

Principali alterazioni sonore — 16

Vocali atone — 16Combinazioni di consonanti forti e deboli con le vocali — 17Alterazioni delle consonanti sorde e sonore — 18Alterazioni delle occlusive, delle costrittive e delle a f f r i c a t e — 18

Principi essenziali del l 'ortografia russa — 19Alternanza dei suoni : . . . . — 20

Principal i alternanze delle vocali 6 20Vocali mobili 7 20Pr inc ipa l i alternanze delle consonanti 8 22

Alcune osservazioni sul l 'accento in russo — 27

301

Page 302: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

II. IL SOSTANTIVO 29

Osservazioni pre l iminar i 29II genere dei sostant iv i (maschile, f e m m i n i l e e neutro) . . . . 9 30I sostantivi in -a del genere cosiddetto «comune» 10 31Sostantivi che indicano animali , uccel l i , pesci, insetti . . . . 11 32Genere dei sostantivi che indicano esseri i n a n i m a t i e che termi-nano per segno debole ь 12 33II p lura le dei sostantivi 13 36Sostantivi usati solo al singolare o solo al plurale 14 40.1 tre t i p i di decl inazione dei sostant iv i — 42

Prima declinazione. Sostantivi maschi l i e neutri . . . . 15 43Particolarità nella formazione di a lcuni casi dei sostantivimaschili 16 44Seconda declinazione. Sostantivi f e m m i n i l i in -a (-я) . . . 17 48Terza declinazione. Sostantivi f e m m i n i l i senza termina-zione al nominativo singolare e con il tema in consonantedebole o s i b i l a n t e (debole o forte) 18 53

Decl inazione dei sostantivi di tu t t i i generi al plurale 19I! genit ivo plurale dei sostantivi 20Alcune part icolari tà nella declinazione dei sostantivi al p lura le 21 53Declinazione irregolare 22 54Declinazione dei sostantivi che indicano cognome o centro abitato 23 55Fondamentali t ip i di accentazione dei sostantivi — 57Alcuni t ip i fondamental i di spostamento d'accento nei sostantivi 24 58L'accento in alcuni t ip i di combinazione (preposizione +sostantivo) — 64

Uso dei casi senza le preposizioni -— 65I! genitivo 25 65II dativo 26 77"L'accusativo 27 81Lo strumentale 28 82

Uso dei casi con le preposizioni — 8811 genitivo 29 8811 dativo 30 100L'accusativo 31 106Lo strumentale : 32 115I I prepositivo 33 120Elenco delle preposizioni e delle più d i f fuse locuzioni preposizio-nal i 34 123Preposizioni usate con più casi (usi più frequenti) 35 124Casi fondamentali di uso delle preposizioni в — из, на — с . . . 36 125Preposizioni usate per indicare luogo, tempo, per esprimere unoscopo, per indicare una causa 37 127Elenco per ordine a l fabet ico di verbi di uso p iù frequente con lerelative costruzioni 38 133Verbi seguiti dalle preposizioni на, в 39 134

302

Page 303: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

III. L'AGGETTIVO 140

Osservazioni pre l iminar i — 140Desinenze degli aggettivi per genere 40 141Declinazione degli aggettivi 41 142Declinazione degli aggettivi del t ipo волчий, лисий 42 144Concordanza dell'aggettivo con il sostantivo 43 145

.^-Aggettivi q u a l i f i c a t i v i in forma breve 44 146Uso .della forma breve degli aggettivi q u a l i f i c a t i v i . < 45 147

, peclinazione degli aggettivi in -ов, -ин i n d i c a n t i appartenenza 46 148Grado c o m p a r a t i v o degli aggettivi 47 150Formazione e uso del grado comparativo e superlat ivo degli agget-t i v i — 153

IV. IL PRONOME 155

Osservazioni pre l iminar i . . . . > — 155Declinazione e uso dei pronomi — 155

Pronomi personali 48 155Uso del pronome rif lessivo себя 49 156I pronomi possessivi 50 157Uso del pronome свой 51 158Uso dei pronomi его, её, их 52 158Pronomi interrogativi e negativi 53 159Uso dei pronomi indefiniti con le particelle -то, -нибудь,-либо 54 159I pronomi dimostrat iv i тот, этот, то, это, та, эта, те, эти 55 160I pronomi сам e самый 56 160

0 I pronomi весь, вся, всё, все 57 163Pronomi che si decl inano come aggettivi 58 163

V. I N U M E R A L I 164

Osservazioni preliminari — 164Numerali che indicano la quan t i t à , il numero 59 165Declinazione e uso dei numerali 60 166Uso dei casi dopo i numeral i 61 168Numerali ordinal i 62 170

VI. IL VERBO 172

Osservazioni prel iminari 172Aspetti del verbo 174

Formazione dei verbi perfett ivi mediante prefissi 63 174Formazione degli aspetti verbali per mezzo dei suffissi . . . 180

Verbi con i suff iss i -ива-, -ыва- 64 180Verbi con il suffisso -ну- . 65 182

303

Page 304: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

V e r b i con il suf f i sso -ва- 66 183Verbi con i suffissi -и-, -а- 67 185Differenze di aspetto espresse dalle modif icazioni nellaradice e nel tema .' 68 186

Tavola ricspitolativa delle possibili alternanze delle vocalidelle radici nella modificazione dell 'aspetto dei verbi . . . 69 188D i f f e r e n z i a z i o n i d'aspetto espresse dallo spostamento d'ac-cento 70 189Differenze di aspetto espresse da termini d i f ferent i . . . . 71 190Elenco dei verbi p iù d i f fus i con un solo aspetto (in ordinealfabetico)Verbi di movimento con temi differentiUso dei perfet t ivi e degli imperfett ivi nelle opere letterarieTavola comparativa delle forme dei verbi imperfettivi e per-fettivi

Coniugazione del verbo бытьL ' i n f i n i t o

Liso dell'infinitoUso d e l l ' i n f i n i t o a l l 'aspet to i m p e r f e t t i v oUso d e l l ' i n f i n i t o i m p e r f e t t i v o in qual i tà di at t r ibuto dopo1 vocaboli che esprimono l'inopportunità di un'azione . . 80 205Uso d e l l ' i n f i n i t o imperfe t t ivo e perfettivo in frasi che e-sprimono un'idea di divieto o di impossibil i tà di un'azione 81 206Uso d e l l ' i n f i n i t o imperfe t t ivo e perfet t ivo dopo i verbi cheesprimono l 'intenzione di compiere un'azione o la causa cheprovoca ta le intenzione 82 207

lì presente 83 210

Verbi della la e della 2a coniugazione con desinenze atcne 84 210Uso del presente 85 211Uso del presente al posto del passato e del f u t u r o . . . . 86 212

II passato 87 213

Partìcolari tà nella formazione del passato di a lcuni verbi 88 214Uso del passato dei verbi di aspetto imper fe t t ivo e perfettivo(tavola comparativa) 89 214Uso della forma del passato con бывало, было 90 215Uso del passato con va lore di futuro 91 216

И futuro 92 216

Valore del f u t u r o composto e del f u t u r o semplice . . . . 93 217Uso del f u t u r o semplice 94 217

II condizionale 95 220

Uso del condiz ionale 96 220Uso dei verbi i m p e r f e t t i v i e perfet t iv i con la par t ice l la неal condizionale 97 221

L'imperativo 98 222

Aspetto del verbo a l l ' imperat ivo, a seconda della presenzao meno della particeila negativa не 99 223

304

Page 305: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Forma negativa dell ' imperativo nei suoi d i f ferent i signiìi-cati 100 224Uso de l l ' in f in i to (con o senza negazione) come imperat ivo 101 224

Verbi in -ся 102Valore dei verbi in -ся (gruppi principali) 103 226

Verbi impersonali Ю4 228Principali t i p i di verbi (produttivi e improduttivi)

Tipi produttivi di verbi 105Tipi improdutt iv i di verbi 106 231

Verbi che non r ientrano in nessuna classificazione 107Pr incipa l i t ip i dì accentazione nei verbiPrincipali tipi di spostamento d'accento nelle forme verbali . . .

Tipi produttivi 108Tipi improdutt ivi 109Elenco dei t i p i improdut t iv i più importanti

"Elenco dei più importanti verbi con il suffisso -ну-, che formanoil passato senza tale suff issoParticolarità della coniugazione dei verbi che non si riferisconoa nessun tipo '

VII. PARTICIPIO E GERUNDIO 246

Osservazioni p re l imina r i 246li part icipio 246

Participi presenti e passati ; 247Participio att ivo I l i 248Formazione del par t ic ip io att ivo 112 249Participio passivo di forma lunga 113 250Formazione dei part icipi passivi 114 251Part ic ipio passivo di forma breve H5 251Tavola riassuntiva della formazione dei par t ic ip i . . . 116 253Declinazione dei par t ic ip i 117 254

II gerundio 255

Formazione del gerundio 118 256Uso del gerundio 119 257

Vili. L'AVVERBIO 120 259

/Principali modi di formazione degli avverbi 121f ^-'

IX. LA CONGIUNZIONE 264

Uso dì alcune congiunzioni '22 264

305

Page 306: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

X. FORMAZIONE DELLE PAROLE 123 271

Formazione dei sostantivi 124 272Suff iss i che servono a fo rmare sostantivi che indicano per-sone 124 272Suffissi che servono a formare i nomi astratt i 124 278Suffissi che, partendo da sostantivi, servono a formare altrisostantivi con una sfumatura d iminu t iva o accrescitiva . , 125 280Accento nei sostantivi con suff iss i d i m i n u t i v i e accrescitivi 285

I sostantivi composti 126 286Formazione degli aggettivi 127 288

APPENDICE

Forme paleoslave nella lingua russa — 294-

Page 307: Breve Prontuario Della Grammatica Russa

Ильза Максимилиановна Пулькина

КРАТКИЙ СПРАВОЧНИКПО РУССКОЙ ГРАММАТИКЕ

для говорящих на итальянском языке

Зав. редакцией О. А. НеделинаРедакторы И, Н. Малахова, А. А. Таткова

Художественный редактор Ю. Л1 СлавноваТехнический редактор Л. П. Коновалова

Корректор Н. А. Алексеюк