broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/broj030.pdf · hercegovine u međunarodne...

216
Godina XVI Utorak, 17. aprila/travnja 2012. godine Broj/Број 30 Година XVI Уторак, 17. априла 2012. годинe ISSN 1512-7486 - bosanski jezik ISSN 1512-7494 - hrvatski jezik ISSN 1512-7508 - srpski jezik PREDSJEDNIŠTVO BOSNE I HERCEGOVINE 319 Na osnovu člana V. 3. c) Ustava Bosne i Hercegovine i člana 37. stav 1. a) Poslovnika o radu Predsjedništva BiH (''Službeni glasnik BiH'', broj 25/01 i 35/02), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je na 20. redovnoj sjednici, održanoj 03. aprila 2012. godine, donijelo ODLUKU O IMENOVANJU PREDSTAVNIKA BOSNE I HERCEGOVINE U MEĐUNARODNIM FINANSIJSKIM INSTITUCIJAMA I. Ovom odlukom imenuju se predstavnici Bosne i Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: Za predstavnike Bosne i Hercegovine u Svjetskoj banci: - Vjekoslav Bevanda, predsjedavajući Vijeća ministara BiH, guverner, - Aleksandar Džombić, predsjednik Vlade Republike Srpske, zamjenik guvernera, Za predstavnike Bosne i Hercegovine u Međunarodnom monetarnom fondu: - dr. Nikola Špirić, ministar finansija i trezora, guverner, - Nermin Nikšić, predsjednik Vlade Federacije BiH, zamjenik guvernera, Za predstavnike Bosne i Hercegovine u Evropskoj banci za obnovu i razvoj (EBRD) - dr. Zlatko Lagumdžija, ministar vanjskih poslova, guverner, - mr. Muhamed Ibrahimović, ministar odbrane BiH, zamjenik guvernera. II. Ova odluka stupa na snagu danom donošenja, a objavit će se u "Službenom glasniku BiH". Broj 01-50-1-937-36/12 03. aprila 2012. godine Sarajevo Predsjedavajući Bakir Izetbegović, s. r. Na temelju članka V. 3. c) Ustava Bosne i Hercegovine i članka 37. stavka 1. a) Poslovnika o radu Predsjedništva BiH (''Službeni glasnik BiH'', broj 25/01 i 35/02), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je na 20. redovitoj sjednici, održanoj 3. travnja 2012. godine, donijelo ODLUKU O IMENOVANJU PREDSTAVNIKA BOSNE I HERCEGOVINE U MEĐUNARODNIM FINANCIJSKIM INSTITUCIJAMA I. Ovom odlukom imenuju se predstavnici Bosne i Hercegovine u međunarodne financijske institucije: Za predstavnike Bosne i Hercegovine u Svjetskoj banci: - Vjekoslav Bevanda, predsjedavajući Vijeća ministara BiH, guverner, - Aleksandar Džombić, predsjednik Vlade Republike Srpske, zamjenik guvernera, Za predstavnike Bosne i Hercegovine u Međunarodnom monetarnom fondu: - dr. Nikola Špirić, ministar financija i trezora, guverner, - Nermin Nikšić, predsjednik Vlade Federacije BiH, zamjenik guvernera, Za predstavnike Bosne i Hercegovine u Europskoj banci za obnovu i razvoj (EBRD) - dr. Zlatko Lagumdžija, ministar vanjskih poslova, guverner, - mr. Muhamed Ibrahimović, ministar obrane BiH, zamjenik guvernera.

Upload: vankhanh

Post on 19-Jul-2018

217 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Godina XVI

Utorak, 17. aprila/travnja 2012. godine

Broj/Број

30

Година XVI

Уторак, 17. априла 2012. годинe

ISSN 1512-7486 - bosanski jezik ISSN 1512-7494 - hrvatski jezik ISSN 1512-7508 - srpski jezik

PREDSJEDNIŠTVO BOSNE I HERCEGOVINE

319 Na osnovu člana V. 3. c) Ustava Bosne i Hercegovine i

člana 37. stav 1. a) Poslovnika o radu Predsjedništva BiH (''Službeni glasnik BiH'', broj 25/01 i 35/02), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je na 20. redovnoj sjednici, održanoj 03. aprila 2012. godine, donijelo

ODLUKU O IMENOVANJU PREDSTAVNIKA BOSNE I

HERCEGOVINE U MEĐUNARODNIM FINANSIJSKIM INSTITUCIJAMA

I. Ovom odlukom imenuju se predstavnici Bosne i

Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: Za predstavnike Bosne i Hercegovine u Svjetskoj banci: - Vjekoslav Bevanda, predsjedavajući Vijeća

ministara BiH, guverner, - Aleksandar Džombić, predsjednik Vlade Republike

Srpske, zamjenik guvernera, Za predstavnike Bosne i Hercegovine u Međunarodnom

monetarnom fondu: - dr. Nikola Špirić, ministar finansija i trezora,

guverner, - Nermin Nikšić, predsjednik Vlade Federacije BiH,

zamjenik guvernera, Za predstavnike Bosne i Hercegovine u Evropskoj banci

za obnovu i razvoj (EBRD) - dr. Zlatko Lagumdžija, ministar vanjskih poslova,

guverner, - mr. Muhamed Ibrahimović, ministar odbrane BiH,

zamjenik guvernera.

II. Ova odluka stupa na snagu danom donošenja, a objavit će

se u "Službenom glasniku BiH".

Broj 01-50-1-937-36/12 03. aprila 2012. godine

SarajevoPredsjedavajući

Bakir Izetbegović, s. r.

Na temelju članka V. 3. c) Ustava Bosne i Hercegovine i

članka 37. stavka 1. a) Poslovnika o radu Predsjedništva BiH (''Službeni glasnik BiH'', broj 25/01 i 35/02), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je na 20. redovitoj sjednici, održanoj 3. travnja 2012. godine, donijelo

ODLUKU O IMENOVANJU PREDSTAVNIKA BOSNE I

HERCEGOVINE U MEĐUNARODNIM FINANCIJSKIM INSTITUCIJAMA

I. Ovom odlukom imenuju se predstavnici Bosne i

Hercegovine u međunarodne financijske institucije: Za predstavnike Bosne i Hercegovine u Svjetskoj banci: - Vjekoslav Bevanda, predsjedavajući Vijeća

ministara BiH, guverner, - Aleksandar Džombić, predsjednik Vlade Republike

Srpske, zamjenik guvernera, Za predstavnike Bosne i Hercegovine u Međunarodnom

monetarnom fondu: - dr. Nikola Špirić, ministar financija i trezora,

guverner, - Nermin Nikšić, predsjednik Vlade Federacije BiH,

zamjenik guvernera, Za predstavnike Bosne i Hercegovine u Europskoj banci

za obnovu i razvoj (EBRD) - dr. Zlatko Lagumdžija, ministar vanjskih poslova,

guverner, - mr. Muhamed Ibrahimović, ministar obrane BiH,

zamjenik guvernera.

Page 2: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 2 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

II. Ova odluka stupa na snagu danom donošenja, a objavit će

se u "Službenome glasniku BiH".

Broj 01-50-1-937-36/12 3. travnja 2012. godine

Sarajevo Predsjedatelj

Bakir Izetbegović, v. r.

На основу члана V 3. ц) Устава Босне и Херцеговине и

члана 37. став 1. а) Пословника о раду Предсједништва БиХ ("Службени гласник БиХ'', број 25/01 и 35/02), Предсједништво Босне и Херцеговине је на 20. редовној сједници, одржаној 03. априла 2012. године, донијело

ОДЛУКУ О ИМЕНОВАЊУ ПРЕДСТАВНИКА БОСНЕ И

ХЕРЦЕГОВИНЕ У МЕЂУНАРОДНИМ ФИНАНСИЈСКИМ ИНСТИТУЦИЈАМА

I Овом одлуком именују се представници Босне и

Херцеговине у међународне финансијске институције: За представнике Босне и Херцеговине у Свјетској

банци: - Вјекослав Беванда, предсједавајући Савјета

министара БиХ, гувернер, - Александар Џомбић, предсједник Владе Репу-

блике Српске, замјеник гувернера, За представнике Босне и Херцеговине у

Мећународном монетарном фонду: - др Никола Шпирић, министар финансија и

трезора, гувернер, - Нермин Никшић, предсједник Владе Федерације

БиХ, замјеник гувернера, За представнике Босне и Херцеговине у Европској

банци за обнову и развој (ЕBRD) - др Златко Лагумџија, министар иностраних

послова, гувернер, - мр Мухамед Ибрахимовић, министар одбране

БиХ, замјеник гувернера.

II Ова одлука ступа на снагу даном доношења, а

објавиће се у "Службеном гласнику БиХ".

Број 01-50-1-937-36/12 03. априла 2012. године

Сарајево Предсједавајући

Бакир Изетбеговић, с. р.

VIJEĆE MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE

320 Na osnovu člana 17. stav 2. i člana 72. Zakona o hrani

("Službeni glasnik BiH", broj 50/04) i člana 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog Agencije za sigurnost hrane Bosne i Hercegovine u saradnji sa nadležnim organima entiteta i Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine, na 4. sjednici održanoj 21. marta 2012. godine, donijelo je

PRAVILNIK O IZMJENAMA I DOPUNAMA PRAVILNIKA O

ZDRAVSTVENOJ ISPRAVNOSTI VODE ZA PIĆE

Član 1. U Pravilniku o zdravstvenoj ispravnosti vode za piće

("Službeni glasnik BiH", br. 40/10 i 43/10), u Aneksu II. u

Tabeli B1 u koloni dva "Godišnji broj uzoraka za redovnu kontrolu", u prvom redu broj "6" zamjenjuje se sa brojem "3".

U Tabeli B1 u koloni tri "Godišnji broj uzoraka za periodičnu provjeru", u prvom redu broj "6" zamjenjuje se sa brojem "0".

U tekstu iza Tabele B1 u Napomeni 4 tačka b) iza riječi "u tabeli" briše se sljedeći tekst: "osim u slučaju navedenom u napomeni 6."

Iza Tabele B1 briše se sljedeći tekst: "Napomena 6: Učestalost određuje Agencija."

Član 2. U Aneksu III. tačka 1. mijenja se i glasi: "1. PARAMETRI ZA KOJE SU SPECIFIKOVANE

METODE ANALIZE Sljedeći principi dati su za metode utvrđivanja vrijednosti

mikrobioloških parametara prema standardnim metodama BAS EN/ISO norme. Ukoliko za određene parametre ne postoji navedeni standard, koriste se provjerene metode sa dokazanom tačnošću. Nadležne institucije mogu koristiti alternativne metode, pod uslovom da su ispunjene odredbe iz člana 8. stav (6).

"Koliformne bakterije i Escherichia coli (E. coli) (BAS EN ISO 9308-1:2003; BAS ISO 9308-2:2004) ili COLILERT

Enterokoke (BAS EN ISO 7899-2:2003) Pseudomonas aeruginosa (BAS EN ISO 16266:2009) Brojanje kultivisanih mikroorganizama - Broj kolonija na

22oC (BAS EN ISO 6222:2003) Brojanje kultivisanih mikroorganizama - Broj kolonija na

37oC (BAS EN ISO 6222:2003) Clostridium perfringens (uključujući spore) (BAS EN

26461-1:2003; BAS EN 26461- 2:2003)" Membranska filtracija, nakon koje slijedi anaerobna

inkubacija na m-CP agar (Napomena l) na 44 ± 1°C u trajanju od 21±3 sata. Broj neprozirnih žutih kolonija koje prelaze u roza ili crvene nakon izlaganja djelovanju para amonijevog hidroksida u trajanju od 20 do 30 sekundi.

Napomena 1: Sastav m-CP agar je: Osnovna podloga Triptoza ......................................................... 30 g Ekstrakt kvasca ............................................. 20 g Saharoza .......................................................... 5 g L-cistein hidrohlorid ....................................... 1 g MgSO4·7H2O ............................................... 0,1 g Bromkresol ljubičast .................................. 40 mg Agar .............................................................. 15 g Voda ....................................................... 1 000 ml Otopiti sastojke osnovne podloge, prilagoditi pH na 7,6 i autoklavirati na 121oC u trajanju od 15 minuta. Podlogu treba ohladiti i dodati: D-cikloserin ............................................. 400 mg Polimiksin-B sulfat .................................... 25 mg Indoksil-β-D-glukozid ................................ 60 mg otopljen u 8 ml sterilne vode prije dodavanja Filterski sterilizovani 0,5% fenolftalein difosfatni rastvor ......................................... 20 ml Filterski sterilizovani 4,5 % FeCl3·6H2O .... 2 ml"

Član 3. Ovaj Pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana

objavljivanja u "Službenom glasniku BiH".

VM broj 24/12 21. marta 2012. godine

Sarajevo

Predsjedavajući Vijeća ministara BiH

Vjekoslav Bevanda, s. r.

Page 3: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 3

Na temelju članka 17. stavak 2. i članka 72. Zakona o

hrani ("Službeni glasnik BiH", broj 50/04) i članka 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog Agencije za sigurnost hrane Bosne i Hercegovine u suradnji s nadležnim tijelima entiteta i Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine, na 4. sjednici održanoj 21. ožujka 2012. godine, donijelo je

PRAVILNIK O IZMJENAMA I DOPUNAMA PRAVILNIKA O

ZDRAVSTVENOJ ISPRAVNOSTI VODE ZA PIĆE

Članak 1. U Pravilniku o zdravstvenoj ispravnosti vode za piće

("Službeni glasnik BiH", br. 40/10 i 43/10), u Aneksu II. u Tablici B1, u stupcu dva "Godišnji broj uzoraka za redovitu kontrolu", u prvom retku broj "6" zamjenjuje se brojem "3".

U Tablici B1 u stupcu tri "Godišnji broj uzoraka za periodičnu provjeru", u prvom retku broj "6" zamjenjuje se brojem "0".

U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi "u tablici" briše se sljedeći tekst: "osim u slučaju navedenom u napomeni 6."

Iza Tablice B1 briše se sljedeći tekst: "Napomena 6: Učestalost određuje Agencija."

Članak 2. U Aneksu III. točka 1. mijenja se i glasi: "1. PARAMETRI ZA KOJE SU SPECIFICIRANE

METODE ANALIZE Sljedeća su načela data za metode utvrđivanja vrijednosti

mikrobioloških parametara prema standardnim metodama norme BAS EN/ISO. Ukoliko za određene parametre ne postoji navedeni standard, koriste se provjerene metode s dokazanom točnošću. Nadležne institucije mogu koristiti alternativne metode, pod uvjetom da su ispunjene odredbe članka 8. stavak (6).

Koliformne bakterije i Escherichia coli (E. coli) (BAS EN ISO 9308-1:2003; BAS ISO 9308-2:2004) ili COLILERT

Enterokoki (BAS EN ISO 7899-2:2003) Pseudomonas aeruginosa (BAS EN ISO 16266:2009) Brojanje kultiviranih mikroorganizama - Broj kolonija na

22oC (BAS EN ISO 6222:2003) Brojanje kultiviranih mikroorganizama - Broj kolonija na

37oC (BAS EN ISO 6222:2003) Clostridium perfringens (uključujući spore) (BAS EN

26461-1:2003; BAS EN 26461-2:2003) Filtracija kroz membranu, nakon koje slijedi anaerobna

inkubacija na m-CP agaru (Napomena 1) na 44 ±1oC u trajanju od 21±3 sata. Broj neprozirnih žutih kolonija koje prelaze u ružičaste ili crvene nakon izlaganja djelovanju para amonijevog hidroksida u trajanju od 20 do 30 sekundi.

Napomena 1: Sastav m-CP agar je: Osnovna podloga Triptoza .......................................................... 30g Ekstrakt kvasca .............................................. 20 g Saharoza ......................................................... 5 g L-cistein hidroklorid ........................................ 1 g MgSO4·7H2O........................................................ 0,1 g Grimizni bromkrezol .................................. 40 mg Agar ............................................................... 15 g Voda ....................................................... 1 000 ml Otopiti sastojke osnovne podloge, prilagoditi pH na 7,6 i autoklavirati na 121°C u trajanju od 15 minuta. Podlogu treba ohladiti i dodati: D-cikloserin .............................................. 400 mg

Polimiksin-B sulfat .................................... 25 mg Indoksil-β -D-glukozid ............................... 60 mg otopljen u 8 ml sterilne vode prije dodavanja Filtriranjem sterilizirani 0,5% fenolftalein difosfatni rastvor ......................................... 20 ml Filtriranjem sterilizirani 4,5% FeCl3·6H2O 2 ml"

Članak 3. Ovaj Pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana

objavljivanja u "Službenom glasniku BiH".

VM broj 24/12 21. ožujka 2012. godine

Sarajevo

Predsjedatelj Vijeća ministara BiH

Vjekoslav Bevanda, v. r.

На основу члана 17. став 2. и члана 72. Закона о храни

("Службени гласник БиХ", број 50/04) и члана 17. Закона о Савјету министара Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 и 24/08), Савјет министара Босне и Херцеговине, на приједлог Агенције за безбједност хране Босне и Херцеговине у сарадњи са надлежним органима ентитета и Брчко Дистрикта Босне и Херцеговине, на 4. сједници одржаној 21. марта 2012. године, донио је

ПРАВИЛНИК О ИЗМЈЕНАМА И ДОПУНАМА ПРАВИЛНИКА О ЗДРАВСТВЕНОЈ ИСПРАВНОСТИ ВОДЕ ЗА ПИЋЕ

Члан 1. У Правилнику о здравственој исправности воде за

пиће ("Службени гласник БиХ", бр. 40/10 и 43/10), у Анексу II у Табели Б1 у колони два "Годишњи број узорака за редовну контролу", у првом реду број "6" замјењује се са бројем "3".

У Табели Б1 у колони три "Годишњи број узорака за периодичну провјеру", у првом реду број "6" замјењује се са бројем "0".

У тексту иза Табеле Б1 у Напомени 4 тачки б) иза ријечи "у табели" брише се сљедећи текст: "осим у случају наведеном у напомени 6."

Иза Табеле Б1 брише се сљедећи текст: "Напомена 6: Учесталост одређује Агенција."

Члан 2. У Анексу III тачка 1. мијења се и гласи: "1. ПАРАМЕТРИ ЗА КОЈЕ СУ СПЕЦИФИКОВАНЕ

МЕТОДЕ АНАЛИЗЕ Сљедећи принципи дати су за методе утврђивања

вриједности микробиолошких параметара према стандардним методама ВА S ЕN/ISO норме. Уколико за одређене параметре не постоји наведени стандард, користе се провјерене методе са доказаном тачношћу. Надлежне институције могу користити алтернативне методе, под условом да су испуњене одредбе из члана 8. став (6).

"Колиформне бактерије и Еscherichiа сoli (Е. coli) (BAS EN ISO 9308-1:2003; ВАS ISO 9308-2:2004) ili COLILERT

Enterokoke (BAS EN ISO 7899-2.2003) Pseudomonas aeruginosa (BAS EN ISO 16266:2009) Бројање култивисаних микроорганизама - Број

колонија на 22oС (BAS EN ISO 6222:2003) Бројање култивисаних микроорганизама - Број

колонија на 37oС (BAS EN ISO 6222:2003) Clostridium perfringens (укључујући споре) (BAS EN

26461-1:2003; BAS EN 26461-2:2003)" Мембранска филтрација, након које слиједи

анаеробна инкубација на m-СР агару (Напомена 1) на 44 ±

Page 4: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 4 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

1oС у трајању од 21±3 часа. Број непрозирних жутих колонија које прелазе у роза или црвене након излагања дјеловању пара амонијум хидроксида у трајању од 20 до 30 секунди.

Напомена 1: Састав m-СР агар је: Основна подлога Триптоза ....................................................... 30 g Екстракт квасца ........................................... 20 g Сахароза ......................................................... 5 g Л-цистеине хидрохлорид .............................. 1 g МgSO4 7Н2О .........................................................................0,1 g Бромкресол љубичаст .............................. 40 mg Агар ............................................................... 15g Вода ....................................................... 1 000 ml Отопити састојке основне подлоге, прилагодити рН на 7,6 и аутоклавирати на 121°С у трајању од 15 минута. Подлогу треба охладити и додати: Д-циклосерин .......................................... 400 mg Полимиксин-Б сулфат .............................. 25 mg Индоксил-β -Д-глукозид .......................... 60 mg отопљен у 8 ml стерилне воде прије додавања Филтерски стерилизовани 0,5% фенолфталеин дифосфатни раствор .................................. 20 ml Филтерски стерилизовани 4,5 % FeCl3·6Н2О...2 ml"

Члан 3. Овај Правилник ступа на снагу осмог дана од дана

објављивања у "Службеном гласнику БиХ".

СМ број 24/12 21. марта 2012. године

Сарајево

Предсједавајући Савјета министара БиХ Вјекослав Беванда, с. р.

321 Na osnovu člana 17. stav 2. i člana 72. Zakona o hrani

("Službeni glasnik BiH", broj 50/04) i člana 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog Agencije za sigurnost hrane Bosne i Hercegovine u saradnji s mjerodavnim organima entiteta i Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine, na 4. sjednici održanoj 21. marta 2012. godine, donijelo je

PRAVILNIK O IZMJENI PRAVILNIKA O PIVU

Član 1. U Pravilniku o pivu ("Službeni glasnik BiH", br. 77/10 i

97/10) u članu 7. stav (6) briše se.

Član 2. Ovaj Pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana

objavljivanja u "Službenom glasniku BiH".

VM broj 25/12 21. marta 2012. godine

Sarajevo

Predsjedavajući Vijeća ministara BiH

Vjekoslav Bevanda, s. r.

Temeljem članka 17. stavak 2. i članka 72. Zakona o hrani

("Službeni glasnik BiH", broj 50/04) i članka 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog Agencije za sigurnost hrane Bosne i Hercegovine u suradnji s mjerodavnim tijelima entiteta i Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine, na 4. sjednici održanoj 21. ožujka 2012. godine, donijelo je

PRAVILNIK O IZMJENI PRAVILNIKA O PIVU

Članak 1. U Pravilniku o pivu ("Službeni glasnik BiH", br. 77/10 i

97/10) u članku 7. stavak (6) briše se.

Članak 2. Ovaj Pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana

objavljivanja u "Službenom glasniku BiH".

VM broj 25/12 21. ožujka 2012. godine

Sarajevo

Predsjedatelj Vijeća ministara BiH

Vjekoslav Bevanda, v. r.

На основу члана 17. став 2. и члана 72. Закона о храни

("Службени гласник БиХ", број 50/04) и члана 17. Закона о Савјету министара Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 и 24/08), Савјет министара Босне и Херцеговине, на приједлог Агенције за безбједност хране Босне и Херцеговине у сарадњи са надлежним органима ентитета и Брчко Дистрикта Босне и Херцеговине, на 4. сједници одржаној 21. марта 2012. године, донио је

ПРАВИЛНИК О ИЗМЈЕНИ ПРАВИЛНИКА О ПИВУ

Члан 1. У Правилнику о пиву ("Службени гласник БиХ", бр.

77/10 и 97/10) у члану 7. став (6) брише се.

Члан 2. Овај Правилник ступа на снагу осмог дана од дана

објављивања у "Службеном гласнику БиХ".

СМ број 25/12 21. марта 2012. године

Сарајево

Предсједавајући Савјета министара БиХ Вјекослав Беванда, с. р.

322 Na osnovu člana 17. stav 2. i člana 72. Zakona o hrani

("Službeni glasnik BiH", broj 50/04) i člana 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog Agencije za sigurnost hrane Bosne i Hercegovine u saradnji s nadležnim organima entiteta i Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine, na 4. sjednici, održanoj 21. marta 2012. godine, donijelo je

PRAVILNIK O IZMJENAMA I DOPUNAMA PRAVILNIKA O SOLI

ZA LJUDSKU ISHRANU

Član 1. U Pravilniku o soli za ljudsku ishranu ("Službeni glasnik

BiH", broj 39/09) u članu 1. stav (2) iza riječi: "moraju biti ispunjene u proizvodnji," dodaje se riječ "uvozu,".

Član 2. U članu 2. stav (2) riječi: "u različitim količinama"

zamjenjuju se riječima: "u količinama dozvoljenim za ljudsku ishranu", a iza riječi "hlorid", dodaju se riječi: "i ostali minerali".

Iza stava (3) dodaje se stav (4) koji glasi: "(4) Kao so za ljudsku ishranu ne smiju se koristiti

nusproizvodi hemijske industrije, ili so nekog drugog porijekla, osim porijekla navedenog u članu 2. stav (1) ovog Pravilnika.".

Page 5: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 5

Član 3. U članu 7. tačka a) mijenja se i glasi: "a) da sadrži

najmanje 99% natrijeva hlorida, računato na suhu materiju (isključujući aditive, odnosno hranjive materije), izuzev morske soli koja može da sadrži najmanje 97% natrijeva hlorida;".

Tačka b) mijenja se i glasi: "b) da ne sadrži više od 0,2% vode, osim morske soli koja može da sadrži do 3% vode;".

Član 4. U članu 10. stav (1) iza riječi "proizvodnje" dodaje se

riječ "uvoza". U stavu (2) tačka a) iza riječi "proizvodnje" dodaju se

riječi: "i dorade". U stavu (2) tačka b) iza riječi "proizvodnje" dodaju se

riječi "i dorade". U stavu (3) iza riječi "prostor" stavlja se dvotačka, a

ostatak teksta se briše. Stav (4) mijenja se i glasi: "(4) So se stavlja u promet samo u originalnom pakovanju

u ambalaži koja obezbjeđuje očuvanje kvaliteta proizvoda (naročito sadržaja joda u soli) do momenta otvaranja u roku upotrebe"

Član 5. Ovaj Pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana

objavljivanja u "Službenom glasniku BiH".

VM broj 27/12 21. marta 2012. godine

Sarajevo

Predsjedavajući Vijeća ministara BiH

Vjekoslav Bevanda, s. r.

Na temelju članka 17. stavak 2. i članka 72. Zakona o

hrani ("Službeni glasnik BiH", broj 50/04) i članka 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog Agencije za sigurnost hrane Bosne i Hercegovine u suradnji s nadležnim tijelima entiteta i Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine, na 4. sjednici, održanoj 21. ožujka 2012. godine, donijelo je

PRAVILNIK O IZMJENAMA I DOPUNAMA PRAVILNIKA O SOLI

ZA PREHRANU LJUDI

Članak 1. U Pravilniku o soli za prehranu ljudi ("Službeni glasnik

BiH", broj 39/09) u članku 1. stavak (2) iza riječi: "moraju biti ispunjene u proizvodnji," dodaje se riječ "uvozu,".

Članak 2. U članku 2. stavak (2) riječi: "u različitim količinama"

zamjenjuju se riječima: "u količinama dozvoljenim za prehranu ljudi", a iza riječi "klorid", dodaju se riječi: "i ostali minerali u količinama dozvoljenim za prehranu ljudi".

Iza stavka (3) dodaje se stavak (4) koji glasi: "(4) Kao sol za ljudsku prehranu ne smiju se koristiti

nusproizvodi kemijske industrije, ili sol nekog drugog podrijetla, osim podrijetla navedenog u članku 2. stavak (1) ovog Pravilnika.".

Članak 3. U članku 7. točka a) mijenja se i glasi: "a) da sadrži

najmanje 99% natrijeva klorida, računato na suhu tvar (isključujući aditive, odnosno hranjive tvari), izuzev morske soli koja može da sadrži najmanje 97% natrijeva klorida;".

Točka b) mijenja se i glasi: "b) da ne sadrži više od 0,2% vode, osim morske soli koja može da sadrži do 3% vode;".

Članak 4. U članku 10. stavak (1) iza riječi "proizvodnje" dodaje se

riječ "uvoza". U stavku (2) točka a) iza riječi "proizvodnje" dodaju se

riječi: "i dorade". U stavku (2) točka b) iza riječi "proizvodnje" dodaju se

riječi "i dorade". U stavku (3) iza riječi "prostor" stavlja se dvotočje, a

ostatak teksta se briše. Stavak (4) mijenja se i glasi: "(4) Sol se stavlja u promet samo u originalnom pakiranju

u ambalaži koja osigurava očuvanje kvalitete proizvoda (naročito sadržaja joda u soli) do trenutka otvaranja u roku uporabe.".

Članak 5. Ovaj Pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana

objavljivanja u "Službenom glasniku BiH".

VM broj 27/12 21. ožujka 2012. godine

Sarajevo

Predsjedatelj Vijeća ministara BiH

Vjekoslav Bevanda, v. r.

На основу члана 17. став 2. и члана 72. Закона о храни

("Службени гласник БиХ", број 50/04) и члана 17. Закона о Савјету министара Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 и 24/08), Савјет министара Босне и Херцеговине, на приједлог Агенције за безбједност хране Босне и Херцеговине, у сарадњи са надлежним органима ентитета и Брчко Дистрикта Босне и Херцеговине, на 4. сједници, одржаној 21. марта 2012. године, донио је

ПРАВИЛНИК О ИЗМЈЕНАМА И ДОПУНАМА ПРАВИЛНИКА О

СОЛИ ЗА ЉУДСКУ ИСХРАНУ

Члан 1. У Правилнику о соли за људску исхрану ("Службени

гласник БиХ", број 39/09 ) у члану 1. став (2) иза ријечи: "морају бити испуњене у производњи,"додаје се ријеч "увозу,".

Члан 2. У члану 2. став (2) ријечи: "у различитим количинама"

замјењују се ријечима: "у количинама дозвољеним за људску исхрану", а иза ријечи "хлорид", додају се ријечи:"и остали минерали".

Иза става (3) додаје се став (4) који гласи: "(4) Као со за људску исхрану не смију се користити

нуспроизводи хемијске индустрије, или со неког другог поријекла, осим поријекла наведеног у члану 2. став (1) овог Правилника.".

Члан 3. У члану 7. тачка а) мијења се и гласи:"а) да садржи

најмање 99% натријум хлорида, рачунато на суву материју (искључујући адитиве, односно храњиве материје), изузев морске соли која може да садржи најмање 97% натријум хлорида;".

Тачка б) мијења се и гласи: "б) да не садржи више од 0,2% воде, осим морске соли која може да садржи до 3% воде;".

Члан 4. У члану 10. став (1) иза ријечи "производње" додаје се

ријеч "увоза". У ставу (2) тачка а) иза ријечи "производње" додају се

ријечи: "и дораде".

Page 6: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 6 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

У ставу (2) тачка б) иза ријечи "производње" додају се ријечи "и дораде".

У ставу (3) иза ријечи "простор"ставља се двотачка, а остатак текста се брише.

Став (4) мијења се и гласи: "(4) Со се ставља у промет само у оригиналном

паковању у амбалажи која обезбјеђује очување квалитета производа (нарочито садржаја јода у соли) до момента отварања у року употребе".

Члан 5. Овај Правилник ступа на снагу осмог дана од дана

објављивања у "Службеном гласнику БиХ".

СМ број 27/12 21. марта 2012. године

Сарајево

Предсједавајући Савјета министара БиХ Вјекослав Беванда, с. р.

URED ZA VETERINARSTVO BОSNE I HERCEGOVINE

323 Na osnovu čl. 13. stav (3), 18. stav (4), 19. stav (4), 20.

stav (4), 22. stav (5), 23. stav (4), 24. stav (3), 28., 32. stav (2), 33. st. (3) i (5), 43., 46. stav (3), 53. Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi ("Službeni glasnik BiH", broj 19/11), Ured za veterinarstvo Bosne i Hercegovine donosi

PRAVILNIK O UTVRĐIVANJU VETERINARSKO-ZDRAVSTVENIH

USLOVA ZA ODLAGANJE, KORIŠTENJE, SAKUPLJANJE, PRIJEVOZ, IDENTIFIKACIJU I

SLJEDIVOST, REGISTRACIJU I ODOBRAVANJE POGONA, STAVLJANJE NA TRŽIŠTE, UVOZ,

TRANZIT I IZVOZ NUSPROIZVODA ŽIVOTINJSKOG PORIJEKLA I NJIHOVIH PROIZVODA KOJI NISU

NAMIJENJENI ISHRANI LJUDI

Poglavlje I. Opće odredbe

Član 1. (Predmet)

Ovim Pravilnikom se utvrđuju veterinarsko-zdravstveni uslovi za odlaganje, korištenje, sakupljanje, prijevoz, identifikaciju i sljedivost, registraciju i odobravanje pogona, stavljanje na tržište, uvoz, tranzit i izvoz nusproizvoda životinjskog porijekla i njihovih proizvoda koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, detaljno se propisuju veterinarsko-zdravstveni uslovi za odlaganje, korištenje, sakupljanje, prijevoz, identifikaciju i sljedivost, registraciju i odobravanje pogona, stavljanje na tržište, uvoz, tranzit i izvoz nusproizvoda životinjskog porijekla i njihovih proizvoda koji nisu namijenjeni ishrani ljudi.

Član 2. (Definicije)

Za potrebe ovog Pravilnika primjenjuju se definicije utvrđene u članu 4. Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi ("Službeni glasnik BiH", broj 19/11) i definicije utvrđene u Aneksu I. ovog Pravilnika.

Član 3. (Krajnja tačka u proizvodnom lancu za određene proizvode

dobijene iz nusproizvoda) Sljedeći proizvodi dobijeni iz nusproizvoda mogu se

staviti na tržište, osim onih što su uvezeni, bez ograničenja kao što je predviđeno u članu 7., stav (2), Odluke o nusproizvodima

životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi:

a) biodizel koji ispunjava zahtjeve za odlaganje i korištenje proizvoda dobijenih iz nusproizvoda utvrđenih u tački 2(b) Оdjeljak 3. Poglavlje IV. Aneksa IV. ovog Pravilnika;

b) prerađena hrana za kućne ljubimce koja ispunjava posebne zahtjeve za prerađenu hranu za kućne ljubimce utvrđene u tački 7(a) Poglavlje II. Aneksa XIII. ovog Pravilnika;

c) žvakalice za pse koje ispunjavaju posebne zahtjeve za žvakalice za pse utvrđene u tački 7., podtačka b) Poglavlje II. Aneksa XIII. ovog Pravilnika;

d) kože kopitara i papkara koje ispunjavaju posebne zahtjeve za krajnju tačku tih proizvoda iz tačke C Poglavlje V. Aneksa XIII. ovog Pravilnika;

e) vuna i dlaka koje ispunjavaju posebne zahtjeve za krajnju tačku tih proizvoda iz tačke B Poglavlje VII. Aneksa XIII. ovog Pravilnika;

f) perje i paperje koje ispunjava posebne zahtjeve za krajnju tačku tih proizvoda iz tačke C Poglavlje VII. Aneksa XIII. ovog Pravilnika;

g) krzno koje ispunjava uslove za završnu tačku u lancu proizvodnje za taj proizvod iz Poglavlja VII. Aneksa XII. ovog Pravilnika;

h) riblje ulje za proizvodnju medicinskih proizvoda koje ispunjava uslove za završnu tačku u lancu proizvodnje za taj prozvod iz Poglavlja XIII. Aneksa XIII. ovog Pravilnika;

i) benzin i gorivo koji ispunjavaju uslove za proizvode iz katalitičkog engl. "multi step" procesa za proizvodnju obnovljivih goriva iz tačke 2(c) stav 3. Poglavlja IV. Aneksa IV. ovog Pravilnika.

Član 4. (Ozbiljne prenosive bolesti)

Bolesti koje je OIE navela u članu 3. Poglavlja 1.2.Zdravstvenog kodeksa za kopnene životinje, izdanje iz 2010. godine i u Poglavlju 1.3. Zdravstvenog kodeksa za vodene životinje, izdanje iz 2010. godine smatraju se ozbiljnim prenosivim bolestima u svrhu općih ograničenja po pitanju zdravlja životinja, kao što je predviđeno u članu 10., stav (1) tačka b) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi.

Poglavlje II. Odlaganje i korištenje nusproizvoda životinjskog porijekla i proizvoda dobijenih od njih

Član 5. (Ograničenja korištenja nusproizvoda životinjskog porijekla i

proizvoda dobijenih od njih) (1) Subjekti u poslovanju iz Poglavlja I. Aneksa II. ovog

Pravilnika moraju se pridržavati uslova propisanih za hranjenje krznašica određenim materijalima koji su dobijeni iz trupova ili dijelova životinja iste vrste, utvrđenih u navedenom Poglavlju.

(2) Subjekti u poslovanju moraju se pridržavati ograničenja u vezi s hranjenjem životinja uzgojenih na farmama biljem iz zemljišta na koje su primijenjena određena organska đubriva ili sredstva za poboljšavanje tla, kao što je utvrđeno u Poglavlju II. Aneksa II. ovog Pravilnika.

Član 6. (Odlaganje spaljivanjem i kombiniranim spaljivanjem)

(1) Nadležni veterinarski inspekcijski organi kontroliraju da se spaljivanje i kombinirano spaljivanje nusproizvoda životinjskog porijekla i proizvoda dobijenih od njih vrši samo u:

Page 7: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 7

a) u spalionicama i postrojenjima za kombinirano spaljivanje kojima su dodijeljene dozvole za spaljivanje otpada u skladu s važećim propisima u Bosni i Hercegovini;

b) u spalionicama ili postrojenjima za kombinirano spaljivanje, za odlaganje putem spaljivanja, ili odlaganje ili obnavljanje nusproizvoda životinjskog porijekla ili proizvoda dobijenih od njih, ako su otpad, putem kombiniranog spaljivanja, u skladu s članom 25., stav (1), tač. b) ili c) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi.

(2) Nadležni veterinarski organi u skladu s članom 25. stav (1) tač. b) ili c) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi odobravaju isključivo one spalionice i pogone za kombinirano spaljivanje kako je utvrđeno u članu 25. stav (1), tačka b) navedene Odluke, ako ispunjavaju zahtjeve iz Aneksa III. ovog Pravilnika.

(3) Spalionice i pogoni za kombinirano spaljivanje moraju ispunjavati opće uslove za spaljivanje i kombinirano spaljivanje iz Poglavlja I. Aneksa III. ovog Pravilnika.

(4) Spalionice i pogoni za kombinirano spaljivanje visokog kapaciteta moraju ispunjavati opće uslove za spaljivanje i kombinirano spaljivanje iz Poglavlja II. Aneksa III. ovog Pravilnika.

(5) Spalionice i pogoni za kombinirano spaljivanje niskog kapaciteta moraju ispunjavati opće uslove iz Poglavlja III. Aneksa III. ovog Pravilnika.

Član 7. (Deponiranje određenih materijala iz Kategorija 1 i 3) Odstupanjem od čl. 14. i 16., tačka c) Odluke o

nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi nadležni veterinarski organi mogu odobriti odlaganje sljedećih materijala iz Kategorija 1 i 3 u odobrenu deponiju:

a) uvezene hrane za kućne ljubimce ili hrane za kućne ljubimce proizvedene iz uvezenih materijala iz Kategorije materijala 1 iz člana 10. tačka c) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi;

b) materijala iz Kategorije 3 iz člana 12. tač. h) i i) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi ukoliko: 1) takvi materijali nisu bili u dodiru s bilo kojim

nusproizvodima životinjskog porijekla iz čl. 10. i 11. i 12. tač. a) do g) i j)) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi;

2) u trenutku kada su namijenjeni za odlaganje: - materijali koji su navedeni u članu 12.

stav (1) tačka h) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi su bili prerađeni bilo kojim postupkom koji značajno mijenja prvobitni proizvod, uključujući zagrijavanje, dimljenje, soljenje, salamurenje, zrenje, sušenje, mariniranje, ekstrakciju, ekstruziju ili kombinaciju ovih postupaka;

- materijali navedeni u članu 12., tačka i) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji

nisu namijenjeni ishrani ljudi bili prerađeni u skladu s Poglavljem II. Aneks X. ovog Pravilnika ili u skladu s posebnim zahtjevima za hranu za kućne ljubimce utvrđene u Poglavlju II. Aneksa XIII. ovog Pravilnika;

3) odlaganje takvih materijala ne predstavlja rizik po zdravlje ljudi i životinja.

Član 8. (Zahtjevi za prerađivačke pogone i druge objekte)

(1) Subjekti u poslovanju osiguravaju da prerađivački pogoni i objekti pod njihovom kontrolom ispunjavaju sljedeće: a) opće uslove za prerađivanje iz Odjeljka 1. Poglavlja

I. Aneksa IV. ovog Pravilnika; b) uslove za prerađivanje otpadnih voda iz Odjeljka 2.

Poglavlja I. Aneksa IV. ovog Pravilnika; c) posebne zahtjeve za prerađivanje materijala iz

Kategorije 1 i 2 iz Оdjeljka 3. Poglavljа I. Aneksa IV. ovog Pravilnika;

d) posebne zahtjeve za prerađivanje materijala iz Kategorije 3 iz Оdjeljka 4. Poglavlja I. Aneksa IV. ovog Pravilnika;

(2) Nadležni veterinarski organi daju odobrenje objektu ili pogonu samo ukoliko je utvrđeno da oni ispunjavaju uslove utvrđene u Poglavlju I. Aneksa IV. ovog Pravilnika.

Član 9. (Higijenski zahtjevi i zahtjevi koji se odnose na prerađivanje za

prerađivačke pogone i druge objekte) Subjekti u poslovanju osiguravaju da objekti i pogoni pod

njihovom kontrolom ispunjavaju sljedeće: a) higijenske zahtjeve i zahtjeve koji se odnose na

prerađivanje iz Poglavlja II. Aneks IV. ovog Pravilnika;

b) standardne metode prerađivanja iz Poglavlja III. Aneks IV. ovog Pravilnika, ukoliko se takve metode koriste u objektu ili pogonu;

c) alternativne metode prerađivanja iz Poglavlja IV. Aneksa IV. ovog Pravilnika, ukoliko se takve metode koriste u objektu ili pogonu.

Član 10. (Ograničenja koja se odnose na pretvaranje nusproizvoda

životinjskog porijekla i proizvoda dobijenih od njih u bioplin ili kompost)

(1) Subjekti u poslovanju osiguravaju da objekti i pogoni pod njihovom kontrolom ispunjavaju sljedeće zahtjeve koji se odnose na pretvaranje nusproizvoda životinjskog porijekla i proizvoda dobijenih od njih u bioplin ili kompost: a) zahtjevi koji se primjenjuju na pogone za dobijanje

bioplina ili pogone za kompostiranje iz Poglavlja I Aneksa V ovog Pravilnika;

b) higijenski zahtjevi koji se primjenjuju na pogone za dobijanje bioplina ili kompostiranje iz Poglavlja II. Aneksa V. ovog Pravilnika;

c) standardni parametri pretvaranja iz Оdjeljka 1. Poglavlje III. Aneksa V. ovog Pravilnika;

d) standardi za probavne ostatke i kompost iz Оdjeljka 3. Poglavlje III. Aneksa V. ovog Pravilnika.

(2) Nadležni veterinarski organi daju odobrenje objektu ili pogonu za dobijanje bioplina i kompostiranje samo ukoliko je utvrđeno da oni ispunjavaju uslove utvrđene u Aneksu V. ovog Pravilnika.

(3) Nadležni veterinarski organi mogu odobriti korištenje alternativnih parametara pretvaranja za pogon za dobijanje bioplina i pogon za kompostiranje koji podliježu

Page 8: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 8 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

zahtjevima iz Оdjeljka 2. Poglavlje III. Aneksa V. ovog Pravilnika.

Poglavlje III. Odstupanja od određenih odredbi Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi

Član 11. (Posebna pravila za istraživačke i dijagnostičke uzorke)

(1) Ministarstvo vanjske trgovine i ekonomskih odnosa Bosne i Hercegovine - Ured za veterinarstvo (u daljnjem tekstu: MVTEO-UZV) odobrava korištenje i odlaganje istraživačkih i dijagnostičkih uzoraka pod uslovima koji osiguravaju kontrolu rizika po zdravlje ljudi i životinja.

(2) Subjekti u poslovanju moraju se pridržavati posebnih pravila o istraživačkim i dijagnostičkim uzorcima i ispunjavati zahtjeve iz Poglavlja I. Aneksa VI. ovog Pravilnika.

Član 12. (Posebna pravila za trgovačke uzorke i izložbene predmete)

(1) MVTEO-UZV odobrava korištenje i odlaganje trgovačkih uzoraka i izložbenih predmeta pod uslovima koji osiguravaju kontrolu rizika po zdravlje ljudi i životinja.

(2) Subjekti u poslovanju moraju ispunjavati zahtjeve iz tač. 2., 3. i 4. iz Оdjeljka 1., Poglavlje I. Aneksa VI. ovog Pravilnika.

(3) Subjekti u poslovanju se moraju pridržavati posebnih pravila o trgovačkim uzorcima i izložbenim predmetima iz Оdjeljka 2., Poglavlje I. Aneksa VI. ovog Pravilnika.

Član 13. (Posebna pravila za hranjenje životinja)

(1) Subjekti u poslovanju mogu hraniti sljedeće životinje materijalima iz Kategorije 2, ukoliko takvi materijali potiču od životinja koje nisu usmrćene ili koje nisu uginule usljed zaraženosti ili sumnje na zaraženost uzročnikom bolesti koja se prenose na ljude ili životinje, u skladu s općim zahtjevima utvrđenim u Оdjeljku 1., Poglavlje II. Aneksa VI. ovog Pravilnika i bilo kojim drugim uslovima koje nadležni veterinarski organi odobre uz osiguranje nadzora nad rizicima po pitanju veterinarskog javnog zdravstva i zdravlja životinja: a) životinje iz zološkog vrta; b) krznašice; c) pse iz priznatih uzgajališta ili čopore lovačkih pasa; d) pse i mačke u skloništima za nezbrinute životinje; e) larve i crve koji se koriste kao mamci za ribolov.

(2) Subjekti u poslovanju mogu hraniti sljedeće životinje materijalima iz Kategorije 3, ako su u skladu s općim zahtjevima utvrđenim u Оdjeljku 1., Poglavlje II. Aneksa VI. ovog Pravilnika i bilo kojim drugim uslovima koje nadležni veterinarski organi odobre uz osiguranje nadzora nad rizicima po pitanju veterinarskog javnog zdravstva i zdravlja životinja: a) životinje iz zološkog vrta; b) krznašice; c) pse iz priznatih uzgajališta ili čopore lovačkih pasa; d) pse i mačke u skloništima za nezbrinute životinje; e) larve i crve koji se koriste kao mamci za ribolov.

Član 14. (Hranjenje određenih vrsta u i van hranilišta i u zološkim

vrtovima) (1) Nadležni veterinarski organi mogu odobriti korištenje

materijala iz Kategorije 1 koji se sastoje od cijelih trupova ili dijelova mrtvih životinja, koji sadrže specifični rizični materijal za hranjenje:

a) u hranilištima ugroženih vrsta ili zaštićenih vrsta ptica strvinarki i drugih vrsta koje žive u svom prirodnom staništu, u cilju promoviranja biološke raznovrsnosti u skladu s uslovima iz Оdjeljka 2., Poglavlje II. Aneksa VI. ovog Pravilnika;

b) van hranilišta divljih životinja iz tačke 1. podtačka a), Оdjeljka 2., Poglavlje II. Aneks VI. ovog Pravilnika, po potrebi bez prethodnog sakupljanja mrtvih životinja u skladu s uslovima iz Оdjeljka 3. tog Poglavlja.

(2) Nadležni veterinarski organi mogu odobriti korištenje materijala iz Kategorije 1 koja se sastoji od cijelih trupova ili dijelova mrtvih životinja, koji sadrže specifični rizični materijal za hranjenje životinja i korištenje materijala dobijenih od životinja iz zološkog vrta za hranjenje životinja iz zološkog vrta u skladu s uslovima iz Оdjeljka 4., Poglavlje II. AneksaVI. ovog Pravilnika.

Član 15. (Posebna pravila za sakupljanje i odlaganje)

Ako nadležni veterinarski organi odobre odlaganje nusproizvoda životinjskog porijekla odstupanjem predviđenim u članu 20. stav (1) tač. a), b), c) i e) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, takvo odlaganje se vrši u skladu sa sljedećim pravilima:

a) posebnim pravilima o odlaganju nusproizvoda životinjskog porijekla iz Оdjeljka 1. iz Poglavlja III. Aneksa VI. ovog Pravilnika;

b) pravilima o spaljivanju i zakopavanju nusproizvoda životinjskog porijekla u udaljenim područjima iz Оdjeljka 2. iz Poglavlja III. Aneksa VI. ovog Pravilnika;

c) pravilima o spaljivanju i zakopavanju pčela i pčelarskih nusproizvoda iz Odjeljka 3. iz Poglavlja III. Aneksa VI. ovog Pravilnika.

Poglavlje IV. Izdavanje dozvola za alternativne metode

Član 16. (Standardni obrasci za podnošenje zahtjeva za izdavanje

dozvola za alternativne metode) Zahtjev za izdavanje dozvola za alternativne metode

korištenja ili odlaganja nusproizvoda životinjskog porijekla i proizvoda dobijenih od njih, kao što je navedeno u članu 21., stav (1) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, podnose zainteresirane strane u skladu sa zahtjevima standardnog obrasca za alternativne metode iz Aneksa VII. ovog Pravilnika.

Poglavlje V. Sakupljanje, prijevoz, identifikacija i sljedivost

Član 17. (Zahtjevi za komercijalne dokumente i zdravstvene certifikate, identifikaciju, sakupljanje i prijevoz i sljedivost nusproizvoda

životinjskog porijekla) (1) Subjekti u poslovanju osiguravaju da nusproizvodi

životinjskog porijekla i njihovi proizvodi: a) ispunjavaju zahtjeve za sakupljanje, prijevoz i

identifikaciju iz Poglavlja I. i II. Aneksa VIII. ovog Pravilnika;

b) imaju za vrijeme prijevoza priložene komercijalne dokumente i zdravstvene certifikate uz navedene proizvode u skladu sa zahtjevima iz Poglavlja II. Aneks VIII. ovog Pravilnika;

(2) Subjekti u poslovanju koji šalju, prevoze ili zaprimaju nusproizvode životinjskog porijekla ili njihove proizvode vode evidenciju o pošiljkama i s njima povezanim

Page 9: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 9

komercijalnim dokumentima ili zdravstvenim certifikatima u skladu sa zahtjevima iz Poglavlja IV. Aneks VIII. ovog Pravilnika.

(3) Subjekti u poslovanju moraju ispunjavati zahtjeve za označavanje određenih proizvoda dobijenih iz nusproizvoda životinjskog porijekla iz Poglavlja V. Aneks VIII. ovog Pravilnika.

Poglavlje VI. Registracija i odobravanje objekata i pogona

Član 18. (Zahtjevi koji se odnose na odobravanje jednog ili više objekta i pogona za rukovanje nusproizvodima životinjskog porijekla na

istom mjestu) Nadležni veterinarski organi mogu odobriti postojanje

jednog ili više objekata ili pogona za rukovanje nusproizvodima životinjskog porijekla na istom mjestu, ukoliko je prenošenje rizika po zdravlje ljudi i životinja između objekata ili pogona isključeno njihovim rasporedom i rukovanjem nusproizvodima životinjskog porijekla i proizvodima dobijenim od njih u okviru tih objekta ili pogona.

Član 19. (Zahtjevi za određene odobrene objekte i pogone za rukovanje

nusproizvodima životinjskog porijekla i proizvodima dobijenim od njih)

Subjekti u poslovanju osiguravaju da objekti i pogoni pod njihovom kontrolom, koje je nadležni veterinarski organ odobrio, prilikom vršenja jedne ili više od sljedećih aktivnosti, navedenih u članu 25. stav (1) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, ispunjavaju zahtjeve:

a) Poglavlja I., Aneksa IX. ovog Pravilnika, kada proizvode hranu za kućne ljubimce iz člana 25. stav (1), tačka e) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi;

b) Poglavlja II., Aneksa IX. ovog Pravilnika, kada skladište nusproizvode životinjskog porijekla iz člana 25. stav (1) tačka a) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi i kada rukuju nusproizvodima životinjskog porijekla nakon njihovog sakupljanja, putem sljedećih aktivnosti navedenih u članu 25. stav (1) tačka h) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi: 1) sortiranja; 2) rezanja; 3) hlađenja; 4) zamrzavanja; 5) soljenja; 6) konzerviranja putem drugih postupaka; 7) odstranjivanja kože ili specifičnog rizičnog

materijala; 8) aktivnosti koje uključuju rukovanje

nusproizvodima životinjskog porijekla koje se vrše u skladu s obavezama prema važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini;

9) higijenizacije/pasterizacije nusproizvoda životinjskog porijekla namijenjenih za pretvaranje u bioplin/kompost, prije nego se takvo pretvaranje ili kompostiranje izvrši u drugom objektu ili pogonu u skladu s Aneksom V. ovog Pravilnika;

10) prosijavanja;

c) Poglavlja III., Aneksa IX., ovog Pravilnika, prilikom skladištenja proizvoda dobijenih iz nusproizvoda životinjskog porijekla namijenjenih za određene svrhe utvrđene u članu 25. stav (1) tačka j) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi.

Član 20. (Zahtjevi za određene registrirane objekte i pogone za

rukovanje nusproizvodima životinjskog porijekla i proizvodima dobijenim od njih)

(1) Subjekti u poslovanju rukuju nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima pod uslovima iz Poglavlja I. Aneksa IV. ovog Pravilnika.

(2) Subjekti u poslovanju koji prevoze nusproizvode životinjskog porijekla ili njihove proizvode, osim između prostora istog subjekta u poslovanju, naročito moraju ispunjavati uslove iz tačke 2., Poglavlje IV. Aneks IX. ovog Pravilnika.

(3) St. (1) i (2) ovog člana ne primjenjuju se na: a) odobrene subjekte u poslovanju koji vrše prijevoz

nusproizvoda životinjskog porijekla i njihovih proizvoda kao pomoćnu djelatnost;

b) subjekte u poslovanju koji su registrirani za aktivnosti prijevoza u skladu s važećim propisima iz oblasti veterinarstva koji se odnose na higijenu stočne hrane.

(4) Nadležni veterinarski organi mogu osloboditi sljedeće subjekte u poslovanju od obaveze obavještavanja, iz člana 24. stav (1) tačka a) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi: a) subjekte u poslovanju koji rukuju ili proizvode

lovačke trofeje ili druge preparate navedene u Poglavlju VI. Aneksa XIII. ovog Pravilnika u privatne i nekomercijalne svrhe;

b) subjekte u poslovanju koji su zaduženi za rukovanje ili odlaganje istraživačkih i dijagnostičkih uzoraka u obrazovne svrhe.

Poglavlje VII. Stavljanje na tržište

Član 21. (Prerađivanje i stavljanje na tržište nusproizvoda životinjskog porijekla i proizvoda dobijenih od njih za hranjenje životinja

uzgojenih na farmi, izuzev krznašica) (1) Subjekti u poslovanju moraju ispunjavati sljedeće uslove

za stavljanje na tržište, osim uvoza, nusproizvoda životinjskog porijekla i proizvoda dobijenih od njih namijenjenih za hranjenje životinja uzgojenih na farmi, izuzev krznašica kao što je predviđeno u članu 32. stav (2), Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi: a) opće zahtjeve za prerađivanje i stavljanje na tržište

iz Poglavlja I., Aneks X. ovog Pravilnika; b) posebne zahtjeve za prerađene proteine životinjskog

porijekla i ostale proizvode dobijene iz nusproizvoda iz Poglavlja II., Aneks X. ovog Pravilnika;

c) zahtjeve za određenu hranu za ribe i mamce u ribolovu iz Poglavlja III. Aneks X. ovog Pravilnika.

(2) Nadležni veterinarski organi mogu odobriti stavljanje na tržište mlijeka, proizvoda zasnovanih na mlijeku i proizvoda dobijenih od mlijeka koji su svrstani u Kategoriju 3 u skladu s članom 12. tač. g), h) i j) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi i onih koji nisu prerađeni u skladu s općim zahtjevima iz Dijela I. Odjeljka 4. Poglavlje II. Aneks X. ovog Pravilnika,

Page 10: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 10 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

ukoliko ti materijali ispunjavaju zahtjeve za odstupanje od stavljanja na tržište mlijeka prerađenog u skladu sa standardima iz Dijela II. Odjeljka 4. Poglavlje II. Aneks X. ovog Pravilnika.

Član 22. (Stavljanje na tržište i korištenje organskih đubriva i sredstava

za poboljšavanje tla) (1) Subjekti u poslovanju moraju ispunjavati zahtjeve za

stavljanje na tržište za organska đubriva i sredstva za poboljšavanje tla i korištenje takvih proizvoda, naročito njihove primjene na zemljište iz Aneksa XI. ovog Pravilnika, kao što je predviđeno u čl. 33. stav (1) i 53. stav (1) tačka i) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi.

(2) Stavljanje na tržište uključujući i uvoz guana od divljih morskih ptica nije predmet uslova o zdravlju životinja.

(3) Nadležni veterinarski organi odobravaju prilikom primjene organskog đubriva ili sredstva za poboljšavanje tla na zemljište proizvedenih iz mesno-koštanog brašna iz materijala Kategorije 2 ili prerađenih proteina životinjskog porijekla, jedan ili više sastojaka koji će se miješati s tim materijalima u skladu s članom 33. stav (1) tačka d) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, na osnovu kriterija iz tačke 3. Оdjeljka 1. Poglavlje II. Aneksa XI. ovog Pravilnika.

(4) Kao što je predviđeno u članu 31. stav (1) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi MVTEO-UZV i nadležni veterinarski organi ohrabruju, po potrebi, pripremu, širenje i korištenje smjernica za dobru praksu vezano za primjenu organskih đubriva i sredstava za poboljšavanje tla na zemljište.

Član 23. (Poluproizvodi)

(1) Poluproizvodi, koji se uvoze ili koji su u tranzitu kroz Bosnu i Hercegovinu moraju ispunjavati uslove kojima se kontroliraju mogući rizici po zdravlje ljudi i životinja iz Aneksa XII. ovog Pravilnika.

(2) Poluproizvodima koji su prevezeni do objekta ili pogona iz tačke 3. Aneksa XII. ovog Pravilnika, može se rukovati bez daljnjih ograničenja ukoliko: a) navedeni objekti ili pogoni imaju odgovarajuće

objekte i uređaje za prijem poluproizvoda, kojima se sprječava prenošenje bolesti prenosivih na ljude ili životinje;

b) poluproizvodi ne predstavljaju rizik od prenošenja bolesti prenosivih na ljude i životinje, usljed prečišćavanja ili druge vrste obrade kojoj su nusproizvodi životinjskog porijekla u poluproizvodima bili podvrgnuti ili usljed odgovarajućih mjera biološke sigurnosti za rukovanje poluproizvodima;

c) objekat ili pogon vodi evidenciju o količini zaprimljenih materijala, njihovoj Kategoriji, po potrebi, i objektu, pogonu ili subjektu u poslovanju kojem su dostavili svoje proizvode;

d) su nekorišteni poluproizvodi ili drugi materijali u višku iz objekata ili pogona odloženi u skladu s Odlukom o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi.

(3) Rukovatelj ili vlasnik odredišnog objekta ili pogona poluproizvoda ili njegov predstavnik koristi i/ili otprema

međuproizvode isključivo za dalje miješanje, premazivanje, sastavljanje, pakiranje ili etiketiranje.

Član 24. (Hrana za kućne ljubimce i drugi njihovi proizvodi)

(1) Zabranjuje se korištenje materijala iz Kategorije 1 iz člana 10. tač. a), b), d) i e) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi za proizvodnju proizvoda dobijenih iz nusproizvoda životinjskog porijekla koji su namijenjeni za ingestiju ili primjenu na ljude ili životinje, osim proizvoda iz čl. 34. i 37. navedene Odluke.

(2) Kada se nusproizvodi životinjskog porijekla ili proizvodi dobijeni od nusproizvoda životinjskog porijekla mogu koristiti za hranjenje životinja uzgojenih na farmi ili u druge svrhe navedene u članu 37. stav (1) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, oni se stavljaju na tržište, osim onih koji su uvezeni, u skladu s posebnim zahtjevima za prerađivanje proteina životinjskog porijekla i ostalih proizvoda dobijenih iz nusproizvoda životinjskog porijekla iz Poglavlja II. Aneksa X. ovog Pravilnika, ukoliko se u Aneksu XIII. ovog Pravilnika ne utvrđuju posebni zahtjevi za takve proizvode.

(3) Subjekti u poslovanju moraju ispunjavati uslove za stavljanje na tržište, osim uvoza, hrane za kućne ljubimce iz Aneksa XIII., Poglavlja I. i II. ovog Pravilnika kao što je navedeno u članu 41. Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi.

(4) Subjekti u poslovanju moraju ispunjavati uslove za stavljanje na tržište, osim za izvoz, proizvoda dobijenih iz nusproizvoda životinjskog porijekla iz Aneksa XIII., Poglavlja I. i III. do XII. ovog Pravilnika kao što je navedeno u članu 41. Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi.

Poglavlje VIII. Uvoz, tranzit i izvoz

Član 25. (Uvoz, tranzit i izvoz nusproizvoda životinjskog porijekla i

proizvoda dobijenih od njih) (1) Zabranjuje se uvoz i tranzit kroz Bosnu i Hercegovinu

sljedećih nusproizvoda životinjskog porijekla: a) neprerađenog stajskog đubriva; b) neprerađenog perja i dijelova perja i paperja; (c) pčelinjeg voska u obliku saće.

(2) Uvoz u i tranzit sljedećeih nusproizvoda podliježe uslovima utvrđenim u drugim važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini vezanim za zdravlje životinja: a) vune i dlake koja je mašinski oprana ili obrađena

putem neke druge metode kojom se otklanjaju bilo kakvi neprihvatljivi rizici;

b) krzna koje se sušilo u vremenskom periodu od najkraće dva dana na temperaturi od 18°C i 55% vlažnosti.

(3) Subjekti u poslovanju moraju ispunjavati sljedeće posebne uslove za uvoz u i tranzit kroz Bosnu i Hercegovinu određenih nusproizvoda životinjskog porijekla i proizvoda dobijenih od njih, kao što je navedeno u čl. 42. stav (3) i 43. Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi: a) posebne zahtjeve za uvoz i tranzit materijala iz

Kategorije 3 i proizvoda dobijenih iz nusproizvoda životinjskog porijekla za upotrebu u prehrambenom

Page 11: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 11

lancu životinja, izuzev hrane za kućne ljubimce ili hrane za krznašice, iz Aneksa XIV. Poglavlja I. ovog Pravilnika;

b) posebne zahtjeve za uvoz i tranzit nusproizvoda životinjskog porijekla i proizvoda dobijenih od njih za korištenje van prehrambenog lanca životinja uzgojenih na farmi iz Aneksa XIV. Poglavlja II. ovog Pravilnika.

Član 26. (Stavljanje na tržište određenih materijala iz Kategorije 1)

Nadležni veterinarski organi mogu dozvoliti stavljanje na tržište koža dobijenih od životinja koje su bile podvrgnute nezakonitom korištenju kao što je definirano u članu 2., tačka d) Odluke o zabrani primjene na životinjama određenih beta-agonista te supstanci hormonskog i tireostatskog djelovanja ili u članu 2., tačka b) Odluke o praćenju rezidua određenih supstanci u živim životinjama i proizvodima životinjskog porijekla i crijeva preživara sa ili bez njihovog sadržaja i kostiju ili proizvoda od kostiju, koji sadrže kičmeni stub i lobanju, ako ispunjavaju sljedeće zahtjeve:

a) ti materijali ne smiju biti materijali iz Kategorije 1 dobijeni od bilo koje od sljedećih životinja: 1) životinja za koje se sumnja da su zaražene

TSE-om u skladu s Pravilnikom kojim se utvrđuju mjere za sprječavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija ("Službeni glasnik BiH", broj 25/11);

2) životinja za koje je službeno potvrđena zaraženost TSE-om;

3) životinja koje su usmrćene u okviru mjera za iskorjenjivanje TSE-a;

b) ti materijali ne smiju biti namijenjeni za bilo koju od sljedećih upotreba: 1) hranjenje životinja; 2) primjenu na zemljište koje se koristi za

hranjenje životinja uzgajanih na farmi; 3) proizvodnju:

- kozmetičkih proizvoda što znači supstance ili pripravke, namijenjene za stavljanje u dodir s raznim vanjskim dijelovima ljudskog tijela (epidermis, kosa, nokti, usne i vanjski spolni organi) ili sa zubima i sluzokožom usne šupljine s ciljem isključivo ili uglavnom za čišćenje i zaštitu kako bi ih održavali u dobrom stanju, promijenili izgled ili ispravili tjelesne mirise;

- aktivnih implantabilnih medicinskih uređaja koja su namijenjena da se u cjelosti ili djelomično ugrade, operativno ili medicinski, u ljudsko tijelo ili za medicinske intervencije u prirodne otvore, a čija je namjena da ostanu nakon postupka;

- medicinskih uređaja što znači instrument, aplikator, aparat, softver, materijalne ili druge dijelove, bilo da se koristi sam ili u kombinaciji, uključujući softver namijenjen od strane proizvođača kako bi se posebno koristio u dijagnostičke i/ili terapijske svrhe, koji se koriste za ljude u svrhu: dijagnoze, prevencije, praćenja, liječenja ili ublažavanja bolesti, dijagnoze, praćenja, liječenja, ublažavanja ili nadoknade za ozljede ili

hendikep, ispitivanje, zamjenu ili modifikaciju anatomskih ili fizioloških procesa, kontrolu začeća;

- in vitro dijagnostičkih medicinskih uređaja;

- veterinarskih lijekova što znači bilo koja supstanca ili kombinacija supstanci koja se koristi za liječenje ili sprječavanje bolesti životinja;

- lijekova što znači bilo koja supstanca ili kombinacija supstanci za liječenje ili sprječavanje bolesti ljudi.

Član 27. (Uvoz i tranzit istraživačkih i dijagnostičkih uzoraka)

(1) MVTEO-UZV može odobriti uvoz i tranzit istraživačkih i dijagnostičkih uzoraka, koji u svom sastavu sadrže i nusproizvode životinjskog porijekla i proizvode dobijene od njih, uključujući i nusproizvode životinjskog porijekla iz člana 25. stav (1) ovog Pravilnika, u skladu s uslovima kojima se osigurava kontrola rizika po zdravlje ljudi i životinja.

(2) Uslovi iz stava (1) najmanje obuhvataju sljedeće: a) MVTEO-UZV mora unaprijed odobriti uvoz

pošiljke; b) pošiljka se mora poslati ovlaštenom korisniku

direktno sa tačke ulaska u Bosnu i Hercegovinu. (3) Istraživački i dijagnostički uzorci su predmet

veterinarskih pregleda na inspekcijskim graničnim prijelazima u skladu s Pravilnikom o uslovima i načinu rada granične veterinarske inspekcije Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", broj 45/09).

(4) Subjekti u poslovanju koji rukuju istraživačkim i dijagnostičkim uzorcima moraju ispunjavati posebne zahtjeve za odlaganje istraživačkih i dijagnostičkih uzoraka iz Оdjeljka 1., Poglavlje III. Aneksa XIV. ovog Pravilnika.

Član 28. (Uvoz i tranzit trgovačkih uzoraka i izložbenih predmeta)

(1) MVTEO-UZV može odobriti uvoz i tranzit trgovačkih uzoraka u skladu sposebnim pravilima iz tačke 1., Оdjeljka 2., Poglavlje III. Aneks XIV. ovog Pravilnika.

(2) Subjekti u poslovanju koji rukuju trgovačkim uzorcima moraju ispunjavati posebne zahtjeve za rukovanje i otklanjanje trgovačkih uzoraka iz tačaka 2. i 3.Оdjeljka 2., Poglavlje III. Aneks XIV. ovog Pravilnika.

(3) MVTEO-UZV može odobriti uvoz i tranzit izložbenih predmeta u skladu s posebnim pravilima za izložbene predmete iz Оdjeljka 3., Poglavlje III. Aneks XIV. ovog Pravilnika.

(4) Subjekti u poslovanju koji rukuju izložbenim predmetima moraju ispunjavati posebne zahtjeve za pakiranje, rukovanje i odlaganje izložbenih predmeta iz Оdjeljka 3., Poglavlje III. Aneks XIV. ovog Pravilnika.

(5) Trgovački uzorci i izložbeni predmeti su predmet veterinarskih pregleda na inspekcijskim graničnim prijelazima u skladu s Pravilnikom o uslovima i načinu rada granične veterinarske inspekcije Bosne i Hercegovine.

Član 29. (Uvoz i izvoz određenih materijala iz Kategorije 1)

(1) Materijali iz člana 26. stav (1) ovog Pravilnika prilikom uvoza moraju biti označeni i moraju ispunjavati posebne zahtjeve za određena kretanja nusproizvoda životinjskog porijekla iz Оdjeljka 1. Poglavlje IV. Aneksa XIV. ovog Pravilnika.

Page 12: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 12 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

(2) Materijali iz stava (1) ovog člana moraju se izvoziti u skladu sa zahtjevima Odluke o veterinarskoj svjedodžbi o zdravstvenom stanju životinja i pošiljaka životinjskog porijekla u unutrašnjem i međunarodnom prometu ("Službeni glasnk BiH", br. 33/03, 14/04, 35/05).

Član 30. (Lista objekta i pogona u drugim zemljama)

(1) Lista objekta i pogona iz drugih zemalja sastavlja se u skladu s važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini.

(2) Svaka lista se redovno ažurira.

Član 31. (Obrasci zdravstvenih certifikata i deklaracija za uvoz i tranzit)

Uz pošiljke nusproizvoda životinjskog porijekla i proizvoda dobijenih od njih koji su namijenjeni za uvoz ili tranzit kroz Bosnu i Hercegovinu, na ulaznoj tački u Bosnu i Hercegovinu gdje se vrše veterinarski pregledi prilažu se zdravstveni certifikati i deklaracije, u skladu s Odlukom o veterinarskoj svjedodžbi o zdravstvenom stanju životinja i pošiljaka životinjskog porijekla u unutrašnjem i međunarodnom prometu i u skladu s Aneksom XV. ovog Pravilnika.

Poglavlje IX. Inspekcijski nadzor

Član 32. (Inspekcijski nadzor)

(1) Nadležni veterinarski inspekcijski organi vrše nadzor nad ispunjavanjem uslova cijelog lanca sakupljanja, prijevoza, korištenja i odlaganja nusproizvoda životinjskog porijekla i proizvoda dobijenih od njih, kao što je utvrđeno u članu 6. stav (2) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi.

(2) Inspekcijski nadzor iz stava (1) uključuje i provjere vođenja evidencija i ostalih dokumenata, propisane ovim Pravilnikom.

(3) Nadležni veterinarski inspekcijski organi dužni su u redovnim intervalima obavljati inspekcijski nadzor, kao što je navedeno u članu 46. stav 1. Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, u skladu sa zahtjevima iz Aneksa XVI. ovog Pravilnika: a) inspekcijski nadzor u prerađivačkim postrojenjima,

kao što je utvrđeno u Poglavlju I; b) inspekcijski nadzor ostalih aktivnosti koje uključuju

rukovanje nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima utvrđenih u Оdjeljku 1. Poglavlje III.

Član 33. (Ponovno odobravanje pogona i objekta nakon izdavanja

privremenog odobrenja) (1) Ako se pogonu ili objektu koje je odobreno za

prerađivanje materijala iz Kategorije 3 naknadno ponovo izda privremeno odobrenje za prerađivanje materijala iz Kategorija 1 i 2, u skladu s članom 25. stav (2), tačka b) alineja 2) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, istom je zabranjeno da ponovo počne s prerađivanjem materijala iz Kategorije 3, ako prethodno ne dobije dozvolu od nadležnog veterinarskog organa za ponovno otpočinjanje prerađivanja materijala iz Kategorije 3 u skladu s članom 45. navedene Odluke.

(2) Ako se pogonu ili objektu koje je odobreno za prerađivanje materijala iz Kategorije 2 naknadno ponovo izda privremeno odobrenje za prerađivanje materijala iz Kategorije 1, u skladu s članom 25. stav (2) tačka b)

alineja 2) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, istom je zabranjeno da ponovo počne s prerađivanjem materijala iz Kategorije 2, ako prethodno ne dobije dozvolu od nadležnog veterinarskog organa za ponovno otpočinjanje prerađivanja materijala iz Kategorije 2 u skladu s članom 45. navedene Odluke.

Poglavlje X. Završne odredbe

Član 34. (Ograničenja stavljanja na tržište određenih nusproizvoda

životinjskog porijekla i proizvoda dobijenih od njih iz razloga povezanih sa zdravljem ljudi i životinja)

Nadležni veterinarski organi ne zabranjuju i ne ograničavaju stavljanje na tržište sljedećih nusproizvoda životinjskog porijekla i proizvoda dobijenih od njih iz razloga povezanih sa zdravljem ljudi i životinja naročito onim koji su utvrđeni u Odluci o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi i ovom Pravilniku:

a) prerađeni proteini životinjskog porijekla i ostali proizvodi dobijeni iz nusproizvoda životinjskog porijekla iz Poglavlja II. Aneksa X. ovog Pravilnika;

b) hrana za kućne ljubimce i određeni ostali proizvodi dobijeni iz nusproizvoda životinjskog porijekla iz Aneksa XIII. ovog Pravilnika;

c) nusproizvodi životinjskog porijekla i njihovi proizvodi uvezeni ili u tranzitu kroz Bosnu i Hercegovinu kao što je navedeno u Aneksu XIV. ovog Pravilnika.

Član 35. (Aneksi)

Aneksi od I. do XVI. su sastavni dio ovog Pravilnika.

Član 36. (Ukidanje)

Stupanjem na snagu ovog Pravilnika prestaju se primjenjivati odredbe Pravilnika o načinu neškodljivog uklanjanja životinjskih leševa i otpadaka životinjskog porijekla ("Službeni list SFRJ", broj 53/89 i "Službeni list BiH", broj 2/92 i 13/94).

Član 37. (Stupanje na snagu)

Ovaj Pravilnik stupa na snagu osmoga dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH".

Broj 04-4-02-2-184-3/12 23. marta 2012. godine

V.D. DIREKTOR Darko Čobanov, s. r.

ANEKS I. DEFINICIJE

Za potrebe ovog Pravilnika primjenjuju se sljedeće definicije:

1. "krznašice" označavaju životinje koje se drže ili uzgajaju za proizvodnju krzna i koje nisu namijenjene za ljudsku ishranu,

2. "krv" označava svježu cijelu krv; 3. "materijal za hranjenje životinja" označava one

materijale za hranjenje životinja, kao što su proizvodi biljnog ili životinjskog porijekla, čija je glavna svrha da zadovolji potrebe ishrane životinja, u njihovom prirodnom stanju, svježe ili konzervirano ili proizvodi dobijeni iz industrijske prerade, te organske ili anorganske supstance, kojе sadrže ili ne sadrže aditive, koje su namijenjene za direktno hranjenje životinja, ili nakon obrade, odnosno u pripremi krmnih smjesa ili premiksa, uključujući i prerađeni protein životinjskog porijekla, proizvode od krvi, topljene masti, proizvode od jaja, riblje ulje, derivati masti, kolagen, želatin i hidrolizirane proteine, dikalcij fosfat,

Page 13: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 13

trikalcij fosfat, mlijeko, proizvode zasnovane na mlijeku i proizvode dobijene od mlijeka, kolostrum, proizvode od kolostruma i centrifuge ili mulj iz separatora ili centrifuge;

4. "proizvodi od krvi" označavaju proizvode nastale od krvi ili frakcija krvi, osim krvnog brašna, koji uključuju osušenu/zamrznutu/tečnu plazmu, osušenu cijelu krv, osušena/zamrznuta/tečna crvena krvna zrnca ili njihove frakcije i mješavine;

5. "prerađeni protein životinjskog porijekla" označava protein životinjskog porijekla nastao iz materijala iz Kategorije 3, koji je obrađen u skladu s Odjeljkom 1., Poglavlja II. Aneks X. ovog Pravilnika (uključujući i krvno i riblje brašno) kako bi se pripremili za direktno korištenje u obliku hrane za životinje ili bilo koje drugo korištenje u obliku prehrambenih proizvoda za životinje, uključujući i hranu za kućne ljubimce, korištenje u organskim đubrivima ili sredstvima za poboljšavanje tla, međutim ne uključuju druge proizvode od krvi, mlijeko, proizvode zasnovane na mlijeku i proizvode dobijene od mlijeka, kolostrum, proizvode od kolostruma i centrifuge ili mulj iz separatora ili centrifuge, želatin, hidrolizirane proteine, dikalcij fosfat, jaja i proizvode od jaja, uključujući i ljusku od jajeta, trikalcij fosfat i kolagen;

6. "krvno brašno" označava prerađeni protein životinjskog porijekla nastao putem toplinske obrade krvi i frakcija krvi u skladu s Odjeljkom 1., Poglavlje II. Aneksa X. ovog Pravilnika;

7. "riblje brašno" označava prerađeni protein životinjskog porijekla iz vodenih životinja, osim morskih sisara;

8. "topljene masti" označavaju masti nastale prerađivanjem:

(a) nusproizvoda životinjskog porijekla, ili; (b) proizvoda namijenjenih za ishranu ljudi, koje je

subjekt u poslovanju namijenio u druge svrhe pored ishrane ljudi;

9. "riblje ulje" označava ulje nastalo prerađivanjem vodenih životinja ili ulja usljed prerađivanja ribe namijenjene za ishranu ljudi, koju je subjekt u poslovanju namijenio u druge svrhe pored ishrane ljudi;

10. "nusproizvodi pčelarstva" označavaju med, pčelinji vosak, matičnu mliječ, propolis ili polen koji nisu namijenjeni za ljudsku ishranu;

11. "kolagen" označava proizvode zasnovane na proteinu nastalom iz koža, kostiju i tetiva životinja;

12. "želatin" označava prirodni, topljivi protein, koji želatira ili ne, dobijen putem djelimične hidrolize kolagena proizvedenog iz kostiju, koža, tetiva i žila životinja;

13. "čvarci" označavaju ostatke topljenja masti, koji sadrže proteine, nastali nakon djelimičnog odvajanja masti i vode;

14. "hidrolizirani proteini" označavaju polipeptide, peptide i aminokiseline, i njihove mješavine dobijene hidrolizom nusproizvoda životinjskog porijekla;

15. "bijela voda" označava mješavinu mlijeka, proizvoda zasnovanih na mlijeku i proizvoda od mlijeka i vode koja se sakuplja ispiranjem mljekarske opreme uključujući i posude koje se koriste za mliječne proizvode, prije čišćenja i dezinfekcije;

16. "konzervirana hrana za kućne ljubimce" označava toplinski obrađenu hranu za kućne ljubimce koja je hermetički zatvorena u konzervi;

17. "žvakalice za pse" označavaju proizvode za žvakanje namijenjene kućnim ljubimcima, koje su proizvedene od neuštavljenih koža kopitara i papkara ili drugog materijala životinjskog porijekla;

18. "poboljšivač okusa" označava tekući ili dehidrirani proizvod, dobijen od nusproizvoda životinjskog porijekla koji se koristi za poboljšanje okusa hrane za kućne ljubimce;

19. "hrana za kućne ljubimce" označava hranu za kućne ljubimce i žvakalice za pse, koje:

(a) sadrže materijale iz Kategorije 3, pored materijala iz člana 12., tačke p), r) i s) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi i

(b) koje mogu sadržati uvezene materijale iz Kategorije 1, koji se sastoje od nusproizvoda životinjskog porijekla dobijeni od životinja koje su podvrgnute nezakonitoj obradi definirano u članu 2. tačka d) Odluke o zabrani primjene na životinjama određenih beta-agonista te supstanci hormonskog i tireostatskog djelovanja ("Službeni glasnik BiH", broj 74/10) ili u članu 2., tačka b) Odluke o praćenju rezidua određenih supstanci u živim životinjama i proizvodima životinjskog porijekla ("Službeni glasnik BiH", broj 1/04),

20. "prerađena hrana za kućne ljubimce" označava hranu za kućne ljubimce, osim sirove hrane za kućne ljubimce, koja je prerađena u skladu s tačkom 3. Poglavlja II. Aneks XIII. ovog Pravilnika;

21. "sirova hrana za kućne ljubimce" označava hranu za kućne ljubimce koja sadrži određene materijale iz Kategorije 3 i koja nije bila konzervirana na neki drugi način osim putem hlađenja ili zamrzavanja;

22. "ugostiteljski otpad" označavaju sve ostatke hrane, uključujući i iskorišteno ulje za kuhanje iz restorana, ugostiteljskih objekata i kuhinja, kao i centralnih kuhinja i kuhinja iz domaćinstava;

23. "probavni ostaci" označavaju ostatke nastale prilikom pretvaranja nusproizvoda životinjskog porijekla u postrojenjima za dobijanje bioplina;

24. "sadržaj probavnog trakta" označava sadržaj probavnog trakta sisara i ptica trkačica;

25. "derivati masti" označavaju proizvode nastale topljenjem masti koje su u odnosu na topljene masti iz Kategorija materijala 1 i 2 prerađene u skladu s Poglavljem XI. Aneksa XIII. ovog Pravilnika;

26. "guano" označava neminalizirani prirodni proizvod, koji se sastoji od sakupljenog izmeta morskih ptica ili šišmiša;

27. "mesno-koštano brašno" označava protein životinj-skog porijekla nastao prerađivanjem materijala iz Kategorija 1 i 2 u skladu s jednom od metoda prerađivanja iz Poglavlja III. Aneks IV. ovog Pravilnika;

28. "obrađene kože" označavaju dobijene proizvode iz neobrađenih koža, pored žvakalica za pse, koji su:

(a) osušeni, (b) suho soljeni ili vlažno soljeni najmanje 14 dana prije

otpreme, (c) soljeni najmanje 7 dana u morskoj soli uz dodatak 2%

natrijum karbonata, (d) sušeni najkraće 42 dana pri temperaturi od najmanje

20°C, ili (e) konzervirani putem drugih procesa pored štavljenja; 29. "neobrađene kože" označavaju sva kožna i potkožna

tkiva koja nisu bila predmet bilo kakve obrade, osim rezanja, hlađenja ili zamrzavanja;

30. "neobrađeno perje i dijelovi perja" označavaju perje i dijelove perja, koji nisu obrađeni:

(a) parom, ili; (b) putem neke druge metode kojom se sprječavaju bilo

kakvi neprihvatljivi rizici; 31. "neobrađena vuna" označava vunu, koja nije: (a) mašinski oprana, (b) dobijena prilikom štavljenja, ili (c) obrađena nekom drugom metodom kojom se sprječa-

vaju bilo kakvi neprihvatljivi rizici; 32. "neobrađena dlaka" označava dlaku, koja nije:

Page 14: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 14 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

(a) mašinski oprana, (b) dobijena prilikom štavljenja, ili (c) obrađena nekom drugom metodom kojom se

sprječavaju bilo kakvi neprihvatljivi rizici; 33. "neobrađene svinjske čekinje" označava svinjske

čekinje, koje nisu: (a) mašinski oprane, (b) dobijene prilikom štavljenja, ili (c) obrađene nekom drugom metodom kojom se

sprječavaju bilo kakvi neprihvatljivi rizici; 34. "izložbeni predmet" označava nusproizvode

životinjskog porijekla ili njihove proizvode namijenjene za izložbe ili umjetničke aktivnosti;

35. "međuproizvod" označava proizvod nastao iz nusproizvoda životinjskog porijekla:

(a) koji je namijenjen za proizvodnju lijekova, veterinarskih lijekova, medicinskih uređaja, aktivnih implantabilnih medicinskih uređaja, in vitro dijagnostičkih medicinskih uređaja i laboratorijskih reagensa,

(b) čija je faza oblikovanja, pretvaranja i proizvodnje završena u dovoljnoj mjeri kako bi se smatrao proizvodom dobijenim iz nusproizvoda životinjskog porijekla i kako bi se direktno kvalificirao kao materijal ili sastojak proizvoda za tu svrhu,

(c) koji međutim iziskuje dodatno rukovanje ili pretvaranje, kao što je miješanje, premazivanje, sastavljanje, pakiranje ili etiketiranje kako bi se pripremilo za stavljanje na tržište ili u upotrebu, po potrebi, kao lijek, veterinarski lijek, medicinski uređaj, aktivni implantabilni medicinski uređaj, in vitro dijagnostički medicinski uređaj ili laboratorijski reagens;

36. "laboratorijski reagens" označava zapakirani proizvod, spreman za korištenje, koji sadrži nusproizvode ili proizvode dobijene od njih i koji je kao takav ili u kombinaciji sa sastojcima neživotinjskog porijekla namijenjen za posebnu upotrebu u svojstvu reagensa ili reagens proizvoda, kalibratora ili kontrolnog materijala za otkrivanje, mjerenje, pregledavanje ili proizvodnju drugih supstanci;

37. "proizvod koji se koristi za in vitro dijagnozu" označava zapakirani proizvod, spreman za korištenje, koji sadrži proizvod od krvi ili drugi nusproizvod životinjskog porijekla koji se koristi kao reagens, kalibrator, oprema ili neki drugi sistem, bilo da se koristi sam ili u kombinaciji s drugim, namijenjen za in vitro pregledavanje uzoraka ljudskog ili životinjskog porijekla, samo ili principijelno u svrhu dijagnoze fiziološkog stanja, zdravstvenog stanja, bolesti ili genetske abnormalnosti ili za utvrđivanje sigurnosti ili usklađenosti s reagensima, ali ne uključuju donirane organe ili krv;

38. "istraživački i dijagnostički uzorci" označavaju nusproizvode životinjskog porijekla ili njihove proizvode namijenjene za: proučavanje u smislu dijagnostičkih aktivnosti ili analize u svrhu promoviranja naučnog i tehnološkog napretka, u okviru obrazovnih ili istraživačkih aktivnosti;

39. "trgovački uzorci" označavaju nusproizvode životinjskog porijekla ili njihove proizvode namijenjene za posebne studije ili analize u cilju izvođenja procesa proizvodnje ili nastanka prehrambenih proizvoda za životinje ili drugih proizvoda nastalih od nusproizvoda životinjskog porijekla, uključujući i testiranje mašina za korištenje u objektu ili pogonu, u kojem se:

(a) proizvode prehrambeni proizvodi za životinje, ili proizvodi koji se koriste u druge svrhe osim za hranu za ljude i životinje, ili

(b) vrši prerađivanje nusproizvoda životinjskog porijekla i proizvoda dobijenih od njih;

40. "kombinirano spaljivanje" označava obnavljanje ili odlaganje nusproizvoda životinjskog porijekla ili proizvoda

dobijenih od njih, u spalionicama za kombinirano spaljivanje, ako se isti smatraju otpadom;

41. "sagorijevanje" označava proces koji uključuje oksidaciju goriva kako bi se iskoristila vrijednost energije nusproizvoda životinjskog porijekla ili proizvoda dobijenih od njih, ako se isti ne smatraju otpadom;

42. "spaljivanje" označava odlaganje nusproizvoda životinjskog porijekla ili proizvoda dobijenih od njih u spalionicama, kao što je definirano u članu 4. tačka ff) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi;

43. "ostaci spaljivanja i kombiniranog spaljivanja" označavaju bilo kakve otpatke kao što su bilo koji tekući ili čvrsti materijal (uključujući i pepeo sa dna i šljaku, pepelska prašina i prašina kotlova, čvrsti proizvodi nastali obradom plina, kanalizacijski mulj iz obrade otpadnih voda, potrošeni katalizatori i istrošeni aktivni ugljen) definira se kao otpad prema važećim propisima u Bosni i Hercegovini koji nastaje procesom spaljivanja ili ko-spaljivanja, izduvnih plinova ili otpadnih voda ili drugih procesa u okiviru procesa spaljivanja ili ko-spaljivanja, koji su nastali u spalionicama ili postrojenjima za kombinirano spaljivanje nusproizvoda životinjskog porijekla ili proizvoda dobijenih od njih;

44. "označavanje bojama" označava sistematsku upotrebu boja kao što je utvrđeno u tački 1c) iz Poglavlja II., Aneks VIII. ovog Pravilnika za prikazivanje informacija kao što je predviđeno ovim Pravilnikom na površini ili na dijelu površine pakovanja, kontejnera ili vozila, ili na etiketi ili simbolu koji se na njih stavlja;

45. "srednje operacije" označavaju operacije, pored skladištenja iz člana 19(b) ovog člana;

46. "štavljenje" označava stvrdnjavanje koža, koristeći biljne agense za štavljenje, hromove soli ili druge supstance kao što su aluminijeve soli, željezove soli, silicijeve soli, aldehidi i kinoni, ili drugi sintetički agensi za stvrdnjavanje;

47. "prepariranje" označava vještinu prepariranja, punjenja i namještanja koža životinja kako bi se postigao realističan učinak, na način da se spriječi prenošenje neprihvatljivih rizika po zdravlje ljudi i životinja putem navučene kože;

48. "trgovina" označava trgovinu dobara unutar Bosne i Hercegovine prema važećim propisima;

49. "metode prerađivanja" označavaju metode navedene u Poglavljima III. i IV. Aneksa IV. ovog Pravilnika;

50. "serija" označava proizvodnu jedinicu koja je proizvedena u jednom pogonu korištenjem jedinstvenih proizvodnih parametara, kao što je porijeklo materijala, ili više takvih jedinica, koje se neprekidno proizvode u jednom pogonu ili skladište kao jedna pošiljka;

51. "hermetički zatvorena posuda" označava posudu koja je oblikovana tako da onemogućava ulazak mikroorganizama;

52. "pogon za proizvodnju bioplina" označava pogon u kojem nusproizvodi životinjskog porijekla ili njihovi proizvodi čine barem jedan dio materijala, uključenih u biološku razgradnju pod anaerobnim uslovima;

53. "centri za sakupljanje" označavaju prostorije izuzev prerađivačkih pogona u kojima se nusproizvodi životinjskog porijekla iz člana 19., stav (1) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi sakupljaju s namjerom da se koriste za hranjenje životinja navedenih u istom članu;

54. "pogon za kompostiranje" označava pogon u kojem nusproizvodi životinjskog porijekla ili njihovi proizvodi čine barem jedan dio materijala, uključenih u biološku razgradnju pod anaerobnim uslovima;

Page 15: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 15

55. "pogon za kombinirano spaljivanje" označava svaki nepokretno i pokretno pogon čija je glavna namjena proizvodnja energije ili proizvodnja materijalnih proizvoda kao što je definirano u članu 4. tačka gg) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi;

56. "spalionica" označava svaku nepokretnu i pokretnu tehničku jedinicu i opremu namijenjenu toplinskoj obradi otpada kao što je definirano u članu 4. tačka ff) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi;

57. "pogon za proizvodnju hrane za kućne ljubimce" označava prostorije ili objekte za proizvodnju hrane za kućne ljubimce ili poboljšivača okusa, kao što je utvrđeno u članu 25., stav (1), tačka e) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi;

58. "prerađivački pogon" označava prostore ili objekte za prerađivanje nusproizvoda životinjskog porijekla kao što je utvrđeno u članu 25., stav (1), tačka a) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, u kojima se nusproizvodi životinjskog porijekla prerađuju u skladu s Aneksom IV. i/ili Aneksom X. ovog Pravilnika;

59. "MVTEO-UZV" označava nadležan organ definiran u članu 5. Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi;

60. "nadležni veterinarski organi" označava nadležne organe definirane u članu 5. Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi;

61. "nadležni veterinarski inspekcijski organi" označava nadležne organe definirane u članu 5. Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi;

62. F0 je izračunati učinak uništavanja spora bakterija. Vrijednost F0 jednaka 3,00 znači da je najhladnija tačka proizvoda bila dovoljno zagrijana da se postigne isti učinak uništavanja kao pri 121°C (250°F) u tri minute trenutnog zagrijavanja i hlađenja, UHT = obrada pri ultra visokoj temperaturi na 132°C u trajanju od najmanje jedne sekunde, HTST = kratkotrajna pasterizacija na visokoj temperaturi od 72°C u trajanju od najmanje 15 sekundi, ili drugi postupak s jednakovrijednim pasterizirajućim učinkom kojim se postiže negativna reakcija na testu fotostaze.

ANEKS II. OGRANIČENJA KORIŠTENJA NUSPROIZVODA ŽIVOTINJSKOG PORIJEKLA

POGLAVLJE I. Vrste krznašica koje se mogu hraniti mesno-koštanim brašnom i ostalim proizvodima koji su prerađeni koji su dobijeni od dijelova tijela ili trupova životinja koje pripadaju istoj vrsti

1. Sljedeće vrste krznašica se mogu hraniti mesno-koštanim brašnom i ostalim proizvodima koji su prerađeni u skladu s Poglavljem III. Aneksa IV. ovog Pravilnikai koji su dobijeni od dijelova tijela ili trupova životinja koje pripadaju istoj vrsti:

(a) lisice (Vulpes vulpes i Alopex lagopus) (b) kunopsi (Nyctereutes procyonides). 2. Krznašice koje pripadaju vrsti Američkih kuna zlatica

(Mustela vision) mogu se hraniti mesno-koštanim brašnom i ostalim proizvodima koji su prerađeni u skladu s prerađivačkim metodama iz Poglavlja III. Aneksa IV. ovog Pravilnika i koji su nastali od dijelova tijela ili trupova životinja koje pripadaju istoj vrsti.

3. Hranjenje utvrđeno u tačkama 1. i 2. vrši se pod sljedećim uslovima:

(a) hranjenje životinja vrši se samo na farmama: 1) koje je registrirao nadležni veterinarski organ uz

dokumentaciju kojom se dokazuje da ne postoji razlog za sumnju na prisustvo TSE uzročnika u populaciji vrste obuhvaćene u prijavi,

2) na kojima je uspostavljen odgovarajući sistem za nadziranje prenosivih spongiformnih encefalopatija (TSE) u krznašicama i koji uključuje redovno laboratorijsko testiranje uzoraka na TSE,

3) koje su osigurale odgovarajuće garancije da nikakav nusproizvod životinjskog porijekla, mesno-koštano brašno ili drugi proizvodi koji su prerađeni u skladu s Poglavljem III. Aneksa IV. ovog Pravilnika i koji su nastali od tih životinja ili njihovih mladunaca ne mogu ući u lanac prehrane ili hrane za životinje izuzev krznašica,

4) koje nisu imali nikakvog poznatog dodira sa farmama za koju se sumnja ili na kojoj je potvrđeno izbijanje TSE-a,

5) ako rukovatelj registrirane farme osigura da: - se truplovima krznašica namijenjenim za hranjenje

životinja iste vrste rukuje i da se isti prerađuju odvojeno od truplova koji nisu odobreni u tu svrhu,

- se krznašice hrane mesno-koštanim brašnom ili drugim proizvodima koji su prerađeni u skladu s Poglavljem III. Aneksa IV. ovog Pravilnika i dobijeni od životinja iz iste vrste drže odvojeno od životinja koje se ne hrane proizvodima nastalim od životinja iste vrste,

- farma ispunjava zahtjeve iz tačke 2. Оdjeljak 1. Poglavlje II. Aneksa VI. i tačke 2) b) ii) Poglavlje II. Aneksa VIII. ovog Pravilnika.

(b) Rukovatelj farme osigurava da mesno-koštano brašno i ostali proizvodi nastali iz jedne životinjske vrste i namijeni za hranjenje životinja te iste vrste moraju biti:

1) prerađeni u prerađivačkom pogonu odobrenom u skladu s članom 25., stav (1), tačka a) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, prilikom kojeg se koriste metode prerađivanja od 1. do 5. ili metoda prerađivanja broj 7. iz Poglavlja III. Aneks IV. ovog Pravilnika,

2) prerađeni iz zdravih životinja usmrćenih za proizvodnju krzna.

(c) U slučaju bilo kakvog poznatog kontakta ili sumnje da postoji kontakt sa farmama za koju se sumnja ili na kojoj je potvrđeno izbijanje TSE-a, rukovatelj farme mora odmah:

1) obavijestiti nadležni veterinarski inspekcijski organ o takvom kontaktu,

2) prekinuti otpremu krznašica na bilo koje odredište bez dozvole nadležnog veterinarskog inspekcijskog organa.

(4) Odredbe ovog Poglavlja primjenjuju se do 2018. godine u skladu sa čl. 4. tačka bb) i 43. stav (5) Zakona o doborbiti životinja ("Službeni glasnik BiH", broj 25/09).

POGLAVLJE II. Hranjenje biljem životinja uzgojenih na farmi sa zemljišta na kojem su korištena organska đubriva ili sredstva za poboljšavanje tla

(1) Sljedeći uslovi se primjenjuju na hranjenje biljem iz zemljišta životinja uzgojenih na farmi, direktnim pristupom životinja tom zemljištu ili korištenjem pokošenog bilja kao hrane za životinje, ukoliko su na tom zemljištu korištena organska đubriva ili sredstva za poboljšavanje tla:

(a) da je morao biti ispoštovan period čekanja od najmanje 21 dan utvrđen u članu 13., stav (1), tačka c) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi;

(b) da su korišteni samo organska đubriva i sredstva za poboljšavanje tla koji su u skladu s članom 33., st. (1) i (2)

Page 16: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 16 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi i s Poglavljem II. Aneksa XI. ovog Pravilnika.

(2) Uslovi iz stava (1) ovog Poglavlja se neće primjenjivati, ukoliko su korištena sljedeća organska đubriva ili sredstva za poboljšavanje tla na zemljište:

(a) stajsko đubrivo i guano; (b) sadržaj probavnog trakta, mlijeko, proizvodi zasnovani

na mlijeku i proizvodi dobijeni od mlijeka, kolostrum i proizvodi od kolostruma, za koje nadležni veterinarski organ ne smatra da prouzrokuju rizik od širenja bilo kakve ozbiljne bolesti životinja.

ANEKS III. ZBRINJАVANJE I ISKORIŠTAVANJE

Poglavlje I. Opći zahtjevi za spaljivanje i kombinirano spaljivanje

Odjeljak 1. Opći uslovi 1. Rukovatelji spalionica i pogona za kombinirano

spaljivanje iz člana 6., stav (1), tačka b) ovog Pravilnika osiguravaju da su ispunjeni sljedeći higijenski uslovi u postrojenjima pod njihovom kontrolom:

(a) nusproizvodi životinjskog porijekla i njihovi proizvodi moraju se odlagati što je prije moguće nakon njihovog prispjeća i skladištiti na odgovarajući način do njihovog odlaganja, u skladu s uslovima koje je utvrdio nadležni veterinarski organ.

(b) Pogoni moraju imati odgovarajuća rješenja kada je u pitanju čišćenje i dezinfekcija kontejnera i prijevoznih sredstava, posebno u označenom području iz kojeg se odlažu otpadne vode u skladu sa zakonodavstvom Bosne i Hercegovine, da bi se spriječili rizici od kontaminacije.

(c) Pogoni moraju biti smješteni na tvrdoj dobro isušenoj podlozi.

(d) Pogoni moraju imati odgovarajuća rješenja kada je u pitanju zaštita od štetočina, insekata, glodara i ptica. U tu svrhu mora se uspostaviti dokumentiran program zaštite od štetočina.

(e) Osoblje mora imati pristup odgovarajućim objektima namijenjenim za ličnu higijenu kao što su toaleti, prostorije za presvlačenje i umivaonike, ako su isti potrebni za sprječavanje rizika od kontaminacije.

(f) Postupci čišćenja se moraju ustanoviti i dokumentirati za sve dijelove prostorija. Odgovarajuća oprema i sredstva za čišćenje se moraju osigurati za postupak čišćenja.

(g) Higijenska kontrola mora uključivati obavljanje inspekcijskog nadzora okoline i opreme. Rezultati inspekcije moraju se dokumentirati i čuvati najmanje dvije godine.

2. Rukovatelj spalionica ili pogona za kombinirano spaljivanje poduzima sve mjere predostrožnosti koje se odnose na prijem nusproizvoda životinjskog porijekla i proizvoda dobijenih od njih kako bi spriječili ili ograničili direktne rizike po zdravlje ljudi i životinja što je više moguće.

3. Životinje ne smiju imati pristup postrojenjima, kao ni nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji čekaju na spaljivanje ili kombinirano spaljivanje ili pepelu nastalom od spaljivanja ili kombiniranog spaljivanja nusproizvoda životinjskog porijekla.

4. Ako se spalionica ili pogon za kombinirano spaljivanje nalazi na stočnoj farmi:

(a) između opreme za spaljivanje i kombinirano spaljivanje i stoke te njihove hrane i stelje mora postojati potpuna fizička odvojenost, po potrebi i ograda,

(b) oprema mora biti u potpunosti namijenjena djelovanju spalionica te ne smije biti korištena na drugim mjestima na farmi ili, u protivnom mora biti čišćena ili dezinficirana prije upotrebe na drugom mjestu na farmi,

(c) osoblje koje radi u pogonu mora presvući vanjsku odjeću i obuću prije rukovanja stokom ili stočnom hranom.

5. Skladištenje nusproizvoda životinjskog porijekla i proizvoda dobijenih od njih koji čekaju na spaljivanje ili kombinirano spaljivanje te pepela mora se vršiti u prekrivenim, tačno označenim, i, po potrebi, nepropusnim kontejnerima.

6. Nepotpuno spaljeni nusproizvodi životinjskog porijekla moraju se spaliti ili odložiti na druge načine, izuzev odlaganja u ovlaštenu deponiju, u skladu sa čl. 14., 15. i 16. Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, kako je prikladno.

Odjeljak 2. Uslovi rada Spalionice ili pogoni za kombinirano spaljivanje moraju

biti dizajnirani, opremljeni, sagrađeni i moraju raditi na takav način da se plin koji nastaje procesom spaljivanja diže na kontroliran i homogen način, čak i pod najnepogodnijim uslovima, do temperature od 850°C najmanje dvije sekunde ili temperaturu od 1100°C za 0.2 sekunde, koja se mjeri blizu unutrašnjeg zida ili na drugoj reprezentativnoj tački komore u kojoj se vrši spaljivanje ili kombinirano spaljivanje.

Odjeljak 3. Ostaci od spaljivanja ili kombiniranog spaljivanja 1. Količina i štetnost ostataka od spaljivanja ili

kombiniranog spaljivanja se svodi na minimum. Takvi ostaci se obnavljaju, po potrebi, direktno u pogonu ili izvan pogona u skladu s relevantnim zakonodavstvom Bosne i Hercegovine ili se odlažu u ovlaštenim deponijama.

2. Prijevoz i privremeno skladištenje suhih ostataka, uključujući i prašinu, vrši se tako da se spriječi njihovo širenje u okoliš kao što je putem zatvorenih kontejnera.

Odjeljak 4. Mjerenje temperature i ostalih parametara 1. Moraju se koristiti tehnike za praćenje parametara i

uslova koji su relevantni za proces spaljivanja i kombiniranog spaljivanja.

2. U odobrenju koje izdaje nadležni veterinarski organ ili uslovima koji su priloženi uz odobrenje utvrđuju se zahtjevi vezani za mjerenje temperature.

3. Funkcioniranje svake automatizirane opreme za praćenje je predmet redovne kontrole i godišnje provjere.

4. Rezultati mjerenja temperature evidentiraju se i prikazuju na odgovarajući način kako bi omogućili nadležnom veterinarskom inspekcijskom organu da provjeri usklađenost s dozvoljenim uslovima rada, koji su utvrđeni u ovom Pravilniku u skladu s postupcima o kojima odlučuje nadležni veterinarski organ.

Odjeljak 5. Nepravilno djelovanje U slučaju kvara ili nepravilnih uslova rada spalionica ili

pogona za kombinirano spaljivanje, rukovatelj smanjuje ili zaustavlja rad što je prije moguće dok se ponovo ne uspostave normalni uslovi rada.

POGLAVLJE II. Spalionice ili pogoni za kombinirano spaljivanje visokog kapaciteta

Odjeljak 1. Posebni uslovi rada Spalionice ili pogoni za kombinirano spaljivanje u kojima

se obrađuju samo nusproizvodi životinjskog porijekla i njihovi proizvodi kapaciteta većeg od 50 kg po satu (pogoni visokog kapaciteta) moraju ispunjavati sljedeće uslove:

(a) svaka linija pogona mora biti opremljena s najmanje jednim pomoćnim plamenikom. Ovaj plamenik se automatski uključuje kada temperatura plinova sagorijevanja nakon posljednjeg ubrizgavanja zraka za sagorijevanje padne ispod 850°C ili 1100°C, kako je primjereno. Također se mora koristiti

Page 17: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 17

prilikom aktivnosti pokretanja i gašenja pogona kako bi se osiguralo da se temperatura od 850°C ili 1100°C, kako je primjenjivo, održava sve vrijeme trajanja ovih aktivnosti i sve dok je neizgorjeli materijal u komori gdje se vrši spaljivanje ili kombinirano spaljivanje.

(b) Kada se u komoru gdje se vrši neprekidni proces spaljivanja i kombiniranog spaljivanja stave nusproizvodi životinjskog porijekla i njihovi proizvodi, pogon mora imati automatski sistem sprječavanja spaljivanja nusproizvoda životinjskog porijekla ili proizvoda dobijenih od njih prilikom samog pokretanja pogona, dok se ne postigne temperatura od 850°C ili 1100°C, kako je primjereno, te kada god se ta temperatura ne održava.

(c) Rukovatelj mora osigurati da spalionica radi tako da se nivo spaljivanja postiže na način da sadržaj potpunog organskog ugljika u šljaci i pepelu bude manji od 3% ili da njihov gubitak prilikom spaljivanja bude manji od 5% težine materijala u suhom stanju. Ako je potrebno, u tu svrhu se koriste odgovarajuće tehnike pred-obrade.

Odjeljak 2. Ispuštanje vode 1. Mjesta na kojima se nalaze pogoni visokog kapaciteta,

uključujući i povezana područja za skladištenje nusproizvoda životinjskog porijekla, projektiraju se tako da se spriječi neovlašteno i slučajno ispuštanje zagađujućih čestica u tlo, površinske vode i podzemne vode.

2. Moraju se osigurati skladišni kapaciteti za oticanje zagađene kišnice sa lokacije pogona ili za zagađenu vodu koja je nastala prosipanjem ili prilikom gašenja požara.

Rukovatelj po potrebi osigurava da se takva kišnica ili zagađena voda može testirati i obraditi prije ispuštanja.

POGLAVLJE II. Spalionice ili pogoni za kombinirano spaljivanje niskog kapaciteta

Spalionice ili pogoni za kombinirano spaljivanje u kojima se obrađuju samo nusproizvodi životinjskog porijekla i proizvodi dobijeni od nusproizvoda maksimalnog kapaciteta od 50 kg po satu (pogoni niskog kapaciteta):

(a) koriste se samo za odlaganje: 1) mrtvih kućnih ljubimaca iz člana 10., tačka a) alineja 3)

Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, ili

2) materijala iz Kategorije 1 iz člana 10. tač. b), e) i f), Kategorije 2 iz člana 11. ili Kategorije 3 iz člana 12. Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi,

(b) moraju biti opremljene s pomoćnim plamenikom kada se materijali iz Kategorije 1 iz člana 10., tačka b) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi stave u pogone niskog kapaciteta,

(c) moraju raditi na takav način da od nusproizvoda životinjskog porijekla ostane samo pepeo.

ANEKS IV. PRERAĐIVANJE

POGLAVLJE I. Zahtjevi za prerađivačke pogone i određene druge objekte i pogone

Odjeljak 1. Opći uslovi 1. Prerađivački pogoni moraju ispunjavati sljedeće

zahtjeve za prerađivanje putem sterilizacije pod pritiskom ili u skladu s metodama prerađivanja iz člana 53., stav (1), tačka b) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi:

(a) Prerađivački pogoni ne smiju biti smješteni na istim mjestima kao i klaonice ili drugi objekti koji su odobreni ili

registrirani u skladu s važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini, osim ako su rizici po zdravlje ljudi i životinja koji proističu iz prerađivanja nusproizvoda životinjskog porijekla, iz takvih klaonica ili drugih objekata, smanjeni ispunjavanjem sljedećih uslova:

1) prerađivački pogon mora biti fizički odvojen od klaonice ili drugog objekta, gdje je primjereno, tako što će se prerađivački pogon smjestiti u zgradu koja je potpuno odvojena od klaonice ili drugog objekta,

2) u prerađivačkom pogonu moraju biti ugrađeni i raditi sljedeći uređaji:

- transportni sistem koji povezuje prerađivački pogon s klaonicom ili drugim objektom i koji se ne može izostaviti,

- odvojeni ulazi, prijemni prostori, oprema i izlazi i za prerađivački pogon i klaonicu ili drugi objekat,

3) moraju se preduzeti mjere kako bi se spriječilo širenje rizika kroz djelovanje osoblja koje je zaposleno u prerađivačkom pogonu i klaonici ili drugom objektu,

4) neovlaštene osobe i životinje ne smiju imati pristup prerađivačkom pogonu.

Odstupanjem od tačaka 1) do 4), u slučaju prerađivačkih pogona koja prerađuju materijale iz Kategorije 3, nadležni veterinarski organ može odobriti druge uslove umjesto onih koji su utvrđeni u tim tačkama, u cilju smanjenja rizika po zdravlje ljudi i životinja, uključujući i rizike koji proističu iz prerađivanja materijala iz Kategorije 3, koji potiču iz izmještenih objekata, koja su odobrena ili registrirana važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini. Nadležni veterinarski organi obavještavaju MVTEO-UZV da su koristili ovo odstupanje.

(b) prerađivački pogon mora imati čisti i nečisti dio, adekvatno odvojeni jedan od drugog. Nečisti dio mora imati natkriveni prostor za zaprimanje nusproizvoda životinjskog porijekla i mora biti sagrađen tako da ga je lako očistiti i dezinficirati. Podovi moraju biti napravljeni tako da olakšavaju isušivanje tečnosti.

(c) prerađivački pogon mora imati odgovarajuće objekte kao što su toaleti, prostorije za presvlačenje i umivaonike, namijenjene za osoblje.

(d) prerađivački pogon mora imati dovoljan kapacitet za snabdijevanje toplom vodom i parom za prerađivanje nusproizvoda životinjskog porijekla.

(e) nečisti dio, po potrebi, mora sadržati opremu za smanjenje veličine nusproizvoda životinjskog porijekla i opremu za punjenje izmrvljenih nusproizvoda životinjskog porijekla u jedinicu za prerađivanje,

(f) kada je potrebna toplinska obrada, sve instalacije moraju biti opremljene sa:

1) opremom za mjerenje temperature u određenim vremenskim periodima i, gdje je primjereno, pritiska na kritičnim tačkama za metodu prerađivanja koja se koristila,

2) uređaje za evidentiranje kako bi se neprekidno zapisivali rezultati ovih mjerenja tako da isti ostanu pristupačni u svrhu inspekcijskog nadzora,

3) odgovarajući sigurnosni sistem za sprječavanje nedovoljnog grijanja,

(g) kako bi se spriječila ponovna kontaminacija proizvoda dobijenih iz nusproizvoda uvođenjem nusproizvoda životinjskog porijekla, mora postojati jasna odvojenost između prostora za istovar dolazećeg materijala za prerađivanje u okviru pogona i područja koja su određena za prerađivanja tih proizvoda te skladišta za proizvode dobijene iz nusproizvoda.

2. Prerađivački pogon mora imati odgovarajuće objekte za čišćenje i dezinficiranje kontejnera ili posuda u kojima se primaju nusproizvodi životinjskog porijekla te prijevozna sredstva, osim brodova, u kojima se prevoze.

Page 18: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 18 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

3. Odgovarajući objekti moraju predvidjeti dezinfekciju točkova vozila i ostalih dijelova vozila, prilikom izlaska iz nečistog dijela prerađivačkog pogona.

4. Svi prerađivački pogoni moraju biti opremljeni sistemom za odlaganje otpadnih voda koji ispunjava zahtjeve koje je utvrdio nadležni veterinarski organ u skladu s važećim veterinarskim propisima Bosne i Hercegovine.

5. Prerađivački pogon mora imati vlastitu laboratoriju ili koristiti usluge vanjske laboratorije. Laboratorija mora biti opremljena tako da izvršava potrebne analize te mora biti ovlaštena na osnovu procjene kapaciteta laboratorije za izvršavanje navedenih analiza, zatim akreditirana u skladu s međunarodno priznatim standardima i biti predmet redovnih kontrola nadležnog veterinarskog organa, kako bi isti ocijenio kapacitet laboratorije da izvršava navedene analize.

6. Prerađivački pogoni moraju imati odgovarajuće opremljenu prostoriju koja se može zaključavati isključivo za potrebe veterinarske inspekcije.

Odjeljak 2. Obrada otpadnih voda 1. Prerađivački pogoni koji prerađuju materijal iz

Kategorije 1 i ostali prostori u kojima se uklanja specificirani rizični materijal, klaonice i prerađivački pogoni koja prerađuju materijale iz Kategorije 2 moraju imati prethodni predobradni postupak zadržavanja i skupljanja materijala životinjskog porijekla kao početni korak u obradi otpadnih voda. Oprema koja se koristi u predobradnom postupku sastoji se od odvod-zamke ili pregrada s otvorima sa filter porama ili mreže veličine najviše 6 mm na kraju nizvodnog procesa ili istovrijednih sistema koji osiguravaju da tvrde čestice u otpadnim vodama koje prolaze kroz njih nisu veće od 6 mm.

2. Otpadna voda s prostora iz tačke 1 mora proći postupak predobrade koji osigurava da je otpadna voda filtrirana prije nego što je isteče iz prostorije. Mljevenje, maceracija ili bilo koji drugi postupak prerađivanja ili primjene pritiska koji bi mogao olakšati prolazak tvrdog materijala životinjskog porijekla kroz predobradni postupak nije dozvoljen.

3. Sav materijal životinjskog porijekla koji se zadrži u predobradnom postupku u pogonu kao što je navedeno u tački 1. sakuplja se i prevozi kao materijal Kategorije 1 ili 2, kako je prikladno, i odlaže se u skladu s Odlukom o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi.

4. Otpadne vode koje su prošle postupak predobrade u pogonu iz tačke 1. i otpadna voda iz ostalih pogona u kojima se rukuje nusproizvodima životinjskog porijekla ili u kojima se isti prerađuju, obrađuju se u skladu s važećim propisima u Bosni i Hercegovini, bez ograničenja u skladu s ovom Pravilnikom.

5. Zajedno sa zahtjevima iz tačke 4., nadležni veterinarski organ može obavezati rukovatelje da obrađuju otpadne vode koje potiču iz nečistog dijela prerađivačkih pogona ili pogona i objekata u kojima se vrše operacije materijalom iz Kategorija 1 ili 2 ili skladištenje materijala iz Kategorija 1 ili 2, u skladu s uslovima kojima se osigurava da su smanjeni rizici od patogena.

6. Ne dovodeći u pitanje tačke 1. do 5., zabranjuje se odlaganje nusproizvoda životinjskog porijekla, uključujući i krv i mlijeko, ili dobijenih proizvoda od nusproizvoda životinjskog porijekla u tok otpadnih voda.

7. Materijali iz Kategorije 3, koji se sastoje iz centrifugalnog ili mulja separatora mogu se odlagati u tokove otpadnih voda, ukoliko su isti prošli neki od postupaka obrade za centrifugalni ili mulj separatora utvrđeni u Dijelu III. Odjeljak 4., Poglavlje II. Aneksa X. ovog Pravilnika.

Odjeljak 3.

Posebni zahtjevi za prerađivanje materijala iz Kategorija 1 i 2

Raspored prerađivačkih pogona koji se bave prerađivanjem materijala iz Kategorije 1 i 2 mora osigurati potpunu odvojenost materijala iz Kategorije 1 od materijala iz Kategorije 2 od prijema sirovog materijala do otpreme dobijenog proizvoda, izuzev ako se mješavina materijala iz Kategorija 1 i 2 ne prerađuje kao materijal Kategorije 1.

Odjeljak 4. Posebni zahtjevi za prerađivanje materijala iz Kategorije 3 Pored općih zahtjeva utvrđenih u Odjeljku 1. primjenjuju

se sljedeći zahtjevi: 1. Prerađivački pogon u kojem se prerađuju materijali iz

Kategorije 3 ne smije biti smješten na istom mjestu kao i prerađivački pogoni koji se bave prerađivanjem materijala iz Kategorija 1 i 2, osim ako isti nisu smješteni u potpuno odvojenoj zgradi.

2. Nadležni veterinarski organ može odobriti prerađivanje materijala iz Kategorije 3 na istom mjestu gdje se prerađuju materijali iz Kategorija 1 i 2, ako je unakrsna kontaminacija spriječena zbog:

(a) rasporeda prostorija, posebno kada su u pitanju rješenja za prostorije za prijem pošiljki, te putem daljeg rukovanja sirovim materijalima,

(b) rasporeda i upravljanja opremom koja se koristi za prerađivanje, uključujući i raspored i upravljanje odvojenim prerađivačkim linijama ili postupcima čišćenja koji sprječavaju širenje bilo kakvih mogućih rizika po zdravlje ljudi ili životinja, i

(c) rasporeda i upravljanja područjima namijenjenim za privremeno skladištenje konačnih proizvoda.

3. Prerađivački pogoni u kojima se prerađuju materijali iz Kategorije 3, moraju imati uređaje za otkrivanje prisustva stranih tijela, kao što je materijal za pakiranje ili komadi metala u nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima, ako prerađuju materijale koji su namijenjeni za hranjenje životinja. Takva strana tijela moraju biti uklonjena prije ili za vrijeme prerađivačkog postupka.

POGLAVLJE II. Higijenski zahtjevi i zahtjevi za prerađivanje

Odjeljak 1. Opći higijenski zahtjevi Pored općih zahtjeva predviđenih u članu 26. Odluke o

nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, pogoni za prerađivanje moraju imati uspostavljen dokumentiran program zaštite od štetočina za provođenje mjera za zaštitu od štetočina, kao što su insekti, glodari i ptice, utvrđeni u članu 26., stav 1., tačka c) te Odluke.

Odjeljak 2. Opći zahtjevi za prerađivanje 1. Kako bi se neprekidno nadzirali uslovi prerađivanja

moraju se koristiti precizno izbaždareni uređaji za mjerenje/zapisni uređaji. Mora se voditi evidencija kako bi se se prikazivao datum baždarenja uređaja za mjerenje/zapisni uređaji.

2. Materijal koji možda nije prošao navedenu toplinsku obradu, kao što je materijal koji je ispušten prilikom uključivanja ili propuštanje iz uređaja za kuhanje, mora biti ponovno vraćen u protok putem toplinske obrade ili sakupljen i ponovno prerađen ili odložen u skladu s Odlukom o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi.

Odjeljak 3. Metode prerađivanja materijala iz Kategorija 1 i 2

Page 19: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 19

Ako nadležni veterinarski organ ne zahtijeva primjenu sterilizacije pod pritiskom (metoda 1), materijal iz Kategorija 1 i 2 se prerađuje u skladu s metodama prerađivanja 2, 3, 4. ili 5. kao što je utvrđeno u Poglavlju III. ovog Pravilnika.

Odjeljak 4. Prerađivanje materijala iz Kategorije 3 1. Za svaku metodu prerađivanja, kao što je precizirano u

Poglavlju III., kritične kontrolne tačke koje određuju opseg toplinskih obrada koje se primijenjuju u postupku prerađivanja uključuju:

(a) veličinu čestica sirovina, (b) temperaturu koja je postignuta u postupku toplinske

obrade, (c) pritisak, ukoliko je isti primijenjen na sirovinu, (d) trajanje postupka toplinske obrade ili brzine napajanja

u neprekidnom sistemu. Najniži standardi prerađivanja moraju biti precizirani za svaku primjenjivu kritičnu kontrolnu tačku.

2. U slučaju hemijskih obrada koje je odobrio nadležni veterinarski organ kao metodu prerađivanja broj 7. u skladu s tačkom G iz Poglavlja III. ovog Pravilnika, kritične kontrolne tačke kojima se određuje opseg primijenjenih hemijskih tretmana uključuju postignutu prilagodbu pH vrijednosti.

3. Vodi se evidencija za najmanje 2 godine kako bi se pokazalo da se primjenjuju minimalne procesne vrijednosti za svaku kritičnu kontrolnu tačku.

4. Materijal iz Kategorije 3 se prerađuje u skladu s bilo kojom od metoda prerađivanja od 1. do 5. ili metodom prerađivanja 7., ili, u slučaju materijala koji vodi porijeklo iz vodenih životinja, s bilo kojom od metoda prerađivanja od 1. do 7., kao što je utvrđeno u Poglavlju III.

POGLAVLJE III. Standardne metode prerađivanja A. Metoda prerađivanja 1. (sterilizacija pod pritiskom) Smanjenje veličine čestica 1. Ako je veličina čestice nusproizvoda životinjskog

porijekla, namijenjenog za prerađivanje veća od 50 milimetara, veličina nusproizvoda životinjskog porijekla se mora smanjiti korištenjem odgovarajuće opreme, namještene tako da veličina čestice nakon smanjenja ne prelazi 50 milimetara. Djelotvornost te opreme mora se provjeravati na dnevnoj osnovi i mora se evidentirati njeno stanje. Ako te provjere pokažu postojanje čestica koje su veće od 50 milimetara, proces se mora zaustaviti te se prije nastavka procesa moraju izvršiti popravke.

Vrijeme, temperatura i pritisak 2. Nusproizvodi životinjskog porijekla čije čestice ne

prelaze veličinu od 50 milimetara moraju se neprekidno zagrijavati na temperaturi jezgra dijela iznad 133 °C najmanje 20 minuta pri (apsolutnom) pritisku od najmanje 3 bara. Pritisak mora nastati izvlačenjem svegvazduha iz komore za sterilizaciju i zamjenom tog zraka parom ("zasićena para"); gdje toplinska obrada može biti primijenjena kao jedini proces ili kao faza pred ili post sterilizacijskog procesa.

3. Prerađivanje se može vršiti putem serijskih ili neprekidnih sistema.

B. Metoda prerađivanja 2. Smanjenje veličine čestica 1. Ako je veličina čestice nusproizvoda životinjskog

porijekla, namijenjenog za prerađivanje veća od 150 milimetara, veličina nusproizvoda životinjskog porijekla se mora smanjiti korištenjem odgovarajuće opreme, namještene tako da veličina čestice nakon smanjenja ne prelazi 150 milimetara. Djelotvornost te opreme mora se provjeravati na dnevnoj osnovi i mora se evidentirati njeno stanje. Ako te provjere pokažu postojanje čestica koje su veće od 150 milimetara, proces se mora zaustaviti te se prije nastavka procesa moraju izvršiti popravke.

Vrijeme, temperatura i pritisak 2. Nakon smanjivanja veličine čestica nusproizvodi

životinjskog porijekla se moraju zagrijati tako da se osigura postizanje temperature jezgra koja je veća od 100°C za najmanje 125 minuta, temperature jezgra od 110°C za najmanje 120 minuta i temperature jezgra veće o 120°C za najmanje 50 minuta.

Temperature jezgra se mogu dostići uzastopno ili istovremenom kombinacijom navedenih vremeskih perioda.

3. Prerađivanje se mora izvršiti putem sistema za seriju. C. Metoda prerađivanja 3. Smanjenje veličine čestica 1. Ako je veličina čestice nusproizvoda životinjskog

porijekla, namijenjenog za prerađivanje veća od 30 milimetara, veličina nusproizvoda životinjskog porijekla se mora smanjiti korištenjem odgovarajuće opreme, namještene tako da veličina čestice nakon smanjenja ne prelazi 30 milimetara. Djelotvornost te opreme mora se provjeravati na dnevnoj osnovi i mora se evidentirati njeno stanje. Ako te provjere pokažu postojanje čestica koje su veće od 30 milimetara, proces se mora zaustaviti te se prije nastavka procesa moraju izvršiti popravke.

Vrijeme, temperatura i pritisak 2. Nakon smanjivanja veličine čestica nusproizvodi

životinjskog porijekla se moraju zagrijati tako da se osigura postizanje temperature jezgra koja je veća od 100°C za najmanje 95 minuta, temperature jezgra od 110°C za najmanje 55 minuta i temperature jezgra veće od 120°C za najmanje 13 minuta.

Temperature jezgra se mogu dostići uzastopno ili istovremenom kombinacijom navedenih vremenskih perioda.

3. Prerađivanje se može vršiti putem neprekidnih sistema ili sistema za seriju.

D. Metoda prerađivanja 4. Smanjenje veličine čestica 1. Ako je veličina čestice nusproizvoda životinjskog

porijekla, namijenjenog za prerađivanje veća od 30 milimetara, veličina nusproizvoda životinjskog porijekla se mora smanjiti korištenjem odgovarajuće opreme, namještene tako da veličina čestice nakon smanjenja ne prelazi 30 milimetara. Djelotvornost te opreme mora se provjeravati na dnevnoj osnovi i mora se evidentirati njeno stanje. Ako te provjere pokažu postojanje čestica koje su veće od 30 milimetara, proces se mora zaustaviti te se prije nastavka procesa moraju izvršiti popravke.

Vrijeme, temperatura i pritisak 2. Nakon smanjivanja veličine čestica nusproizvodi

životinjskog porijekla se moraju staviti u posudu sa dodanom masti i zagrijavati tako da se osigura postizanje temperature jezgra koja je veća od 100°C za najmanje 16 minuta, temprature jezgra od 110°C za najmanje 13 minuta, temperature jezgra veće od 120°C za najmanje 8 minuta te temperature jezgra veće od 130°C za najmanje 3 minute.

Temperature jezgra se mogu dostići uzastopno ili istovremenom kombinacijom navedenih vremenskih perioda.

3. Prerađivanje se može vršiti putem neprekidnih sistema ili sistema za seriju.

E. Metoda prerađivanja 5. Smanjenje veličine čestica 1. Ako je veličina čestice nusproizvoda životinjskog

porijekla, namijenjenog za prerađivanje veća od 20 milimetara, veličina nusproizvoda životinjskog porijekla se mora smanjiti korištenjem odgovarajuće opreme, namještene tako da veličina čestice nakon smanjenja ne prelazi 20 milimetara. Djelotvornost te opreme mora se provjeravati na dnevnoj osnovi i mora se evidentirati njeno stanje. Ako te provjere

Page 20: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 20 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

pokažu postojanje čestica koje su veće od 20 milimetara, proces se mora zaustaviti te se prije nastavka procesa moraju izvršiti popravke.

Vrijeme, temperatura i pritisak 2. Nakon smanjivanja veličine čestica nusproizvodi

životinjskog porijekla se moraju zagrijavati dok se ne zgrušaju i zatim stisnuti tako da se mast ili voda uklone iz proteinskog materijala. Proteinski materijal se mora zagrijavati tako da se osigura postizanje temperature jezgra koja je veća od 80°C za najmanje 120 te temperature jezgra veće od 100°C za najmanje 60 minuta.

Temperature jezgra se mogu dostići uzastopno ili istovremenom kombinacijom navedenih vremenskih perioda.

3. Prerađivanje se može vršiti putem neprekidnih sistema ili sistema za seriju

F. Metoda prerađivanja 6. (za Kategoriju 3 nusproizvoda životinjskog porijekla koji potiču samo iz vodenih životinja ili vodenih beskičmenjaka)

Smanjenje veličine čestica 1. Veličina nusproizvoda životinjskog porijekla se mora

smanjiti na veličinu čestice koja ne prelazi: (a) 50 mm, u slučaju toplinske obrade u skladu s tačkom

2(a), ili (b) 30 mm, u slučaju toplinske obrade u skladu s tačkom

2(b). Potom se moraju izmiješati s mravljom kiselinom kako bi

se smanjila i održala pH vrijednost na 4,0 ili manje. Mješavina se mora spremiti na najmanje 24 sata dok čeka na dalju obradu.

Vrijeme, temperatura i pritisak 2. Nakon smanjivanja veličine, mješavina se mora

zagrijati na: (a) najnižoj temperaturi jezgra od 90°C za najmanje 60

minuta, ili (b) najnižoj temperaturi jezgra od 70°C za najmanje 60

minuta. Prilikom korištenja neprekidnog sistema protoka, kretanje

proizvoda kroz izmjenjivač toplote mora se kontrolirati putem mehaničkih komandi koje ograničavaju njegovo premještanje tako da na kraju toplinske obrade proizvod prođe ciklus koji je dostatan po pitanju vremena i temperature.

3. Prerađivanje se može vršiti putem neprekidnih sistema ili sistema za seriju.

G. Metoda prerađivanja 7. 1. Bilo koja metoda prerađivanja koju je odobrio nadležni

veterinarski organ gdje je subjekt u poslovanju dokazao: (a) identifikaciju relevantnih opasnosti u početnom

materijalu, u pogledu na porijeklo materijala, i mogućih rizika u pogledu na zdravstveno stanje ili području ili zoni gdje se ta metoda koristi.

(b) da kapacitet te metode prerađivanja svodi opasnost na nivo koji ne predstavlja značajan rizik po zdravlje ljudi i životinja,

(c) da su se uzimali uzorci konačnog proizvoda svaki dan za vrijeme 30 dana proizvodnje u skladu sa sljedećim mikrobiološkim standardima:

1) da su uzorci materijala uzimani direktno poslije obrade: odsutnost Clostridium perfringens u 1 g proizvoda; 2) da su uzorci materijala uzimani za vrijeme i poslije

povlačenja iz skladišta: Salmonela: odsutnost u 25 g: n=5, c=0, m=0, M=0 Enterobakterije: n=5, c=2; m=10; M=300 u 1 g pri čemu je: n= broj uzoraka za testiranje, m= granična vrijednost broja bakterija, rezultat se smatra

zadovoljavajućim ako broj bakterija u svim uzorcima ne premašuje m,

M= maksimalna vrijednost broja bakterija, rezultat se smatra nezadovoljavajućim ako broj bakterija u jednom ili više uzoraka je jednak M ili je veći od te vrijednosti, i

c= broj uzoraka, pri kojem broj bakterija može biti između m i M, uzorci se još uvijek smatraju prihvatljivim ako je broj bakterija u drugim uzorcima jednak m ili manji.

2. Detalji o kritičnim kontrolnim tačkama, u skladu s kojima se svaki prerađivački pogon dovoljno pridržava mikrobioloških standarda moraju se evidentirati i održavati tako da nadležni veterinarski organi mogu nadzirati djelovanje prerađivačkog pogona. Informacija koju treba evidentirati i nadzirati mora uključivati veličinu čestice, i, ako je prikladno, kritičnu temperaturu, apsolutno vrijeme, profil pritiska, brzinu unošenja sirovog materijala te brzinu recikliranja masti.

4. Nadležni veterinarski organ trajno ili privremeno obustavlja primjenu metoda prerađivanja iz tačaka 1. i 3., ako dobije dokaz da se bilo koja od okolnosti navedenih u tački 1., podtačke a) ili b) znatno promijenila.

5. MVTEO-UZV na zahtjev obavještava nadležni organ druge države o informacijama kojima raspolaže u skladu s tačkama 1. i 2. u odnosu na odobrenu metodu prerađivanja.

POGLAVLJE IV. Alternativne metode prerađivanja Odjeljak 1. Opće odredbe 1. Materijali koji nastaju kao rezultat prerađivanja

materijala iz Kategorija 1 i 2 se trajno označavaju u skladu sa zahtjevima za označavanje namijenjenih za određene dobijene proizvode iz nusproizvoda životinjskog porijekla iz Poglavlja V. Aneksa VIII.

Oznake iz stava (1) ovog Odjeljka ne zahtijevaju se za sljedeće proizvode navedene u Оdjeljku 2. ovog Poglavlja:

(a) biodizel proizveden u skladu s tačkom D ovog Poglavlja;

(b) hidrolizirani materijali iz tačke H ovog Poglavlja; (c) smjese svinjskog i peradarskog đubriva sa živinim

vapnom proizvedene u skladu s tačkom I ovog Poglavlja; (d) obnovljivih goriva proizvedenih od topljenih masti,

koji su dobijeni iz kategorije 2 materijala, u skladu s tačkom J ovog Poglavlja.

2. Nadležni veterinarski inspekcijski organi na zahtjev čini rezultate inspekcijskih kontrola dostupnim drugom nadležnom veterinarskom inspekcijskom organu, kada se alternativna metoda koristi po prvi put u Bosni i Hercegovini kako bi se olakšalo uvođenje nove alternativne metode.

Odjeljak 2. Prerađivački standardi A. Postupak alkalne hidrolize 1. Početni materijal Za ovaj postupak mogu se koristiti nusproizvodi

životinjskog porijekla iz svih Kategorija. 2. Metoda prerađivanja Alkalna hidroliza se izvodi u skladu sa sljedećim

standardima prerađivanja: (a) rastopina natrijevog hidroksida (NaOH) ili kalijevog

hidroksida (KOH) (ili njihova kombinacija) mora se koristiti u količini koja osigurava približnu molarnu istovrijednost težini, vrsti ili sastavu nusproizvoda životinjskog porijekla namijenjenog za probavu.

U slučaju visoke količine masti u nusproizvodima životinjskog porijekla koji neutraliraju bazu, dodana baza mora biti prilagođena tako da se postigne navedena molarna istovrijednost.

(b) Nusproizvodi životinjskog porijekla moraju se odložiti u posudu od legiranog čelika. Izmjerena količina legure mora se dodati u čvrstom obliku ili u obliku rastopine kao što je utvrđeno u tački (a).

Page 21: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 21

(c) Posuda mora biti zatvorena te nusproizvodi životinjskog porijekla i alkalna mješavina mora biti zagrijana na temperaturi jezgra od najniže 150°C i pod pritiskom (apsolutnim) od najniže 4 bara najkraće:

1) tri sata bez prekida 2) šest sati bez prekida u slučaju obrade nusproizvoda

životinjskog porijekla utvrđenih u članu 8., tačke (a)1) i 2) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi.

Međutim, materijali dobijeni od materijala iz Kategorije 1 koji se sastoje od životinja usmrćenih u okviru mjera iskorjenjivanja TSE-a koji su ili preživari za koje nije potrebno testiranje na prisustvo TSE-a ili preživari koji su testirani i za koje su negativni rezultati na TSE u skladu s članom 7., stav (1) Pravilnika koji se utvrđuju mjere za sprječavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija ("Službeni glasnik BiH", broj 25/11) mogu se prerađivati u skladu s tačkom 2(c) 1) ovog Оdjeljka, ili

3) jedan sat bez prekida u slučaju nusproizvoda životinjskog porijekla koji se sastoje iz materijala iz ribe ili peradi.

(d) Postupak se mora izvršiti u sistemu za seriju i materijal u posudi mora se neprekidno miješati kako bi se olakšao probavni proces dok se ne rastope tkiva i kosti i dok zubi ne omekšaju, i

(e) nusproizvodi životinjskog porijekla moraju se obraditi tako da se zahtjevi u odnosu vrijeme, temperaturu i pritisak postižu u isto vrijeme.

B. Postupak hidrolize pod visokim pritiskom i pri visokoj temperaturi

1. Početni materijal Za ovaj postupak se mogu koristiti materijali iz Kategorija

2. i 3. 2. Metoda prerađivanja Postupak hidrolize pod visokim pritiskom i pri visokoj

temperaturi izvršava se u skladu sa sljedećim prerađivačkim standardima:

(a) nusproizvodi životinjskog porijekla moraju se zagrijavati na temperaturi od najniže 180°C najkraće 40 minuta bez prekida pod pritiskom (apsolutnim) od najniže 12 bara, koji se zagrijavaju indirektnom primjenom pare na biolitički reaktor,

(b) postupak se mora odvijati serijski, a materijal u posudi stalno se mora stalno miješati; i

(c) nusproizvodi životinjskog porijekla obrađuju se na takav način da su istovremeno ispunjeni zahtjevi koji se odnose na vrijeme, temperaturu i pritisak.

C. Postupak hidrolize pod visokim pritiskom u bioplin 1. Početni materijal Za ovaj postupak mogu se koristiti nusproizvodi

životinjskog porijekla iz svih Kategorija. 2. Metoda prerađivanja Postupak hidrolize pod visokim pritiskom u bioplin

izvršava se u skladu sa sljedećim prerađivačkim standardima: (a) nusproizvodi životinjskog porijekla najprije se

prerađuju primjenom metode prerađivanja 1. u odobrenom prerađivačkom pogonu (sterilizacija pod pritiskom) kao što je utvrđeno u Poglavlju III.,

(b) nakon navedenog postupka odmašćeni materijali se obrađuju na temperaturi od najniže 220°C najmanje 20 minuta uz pritisak (apsolutni) od najmanje 25 bara, pri čemu se zagrijavaju postupkom u dva koraka, najprije direktnim ubrizgavanjem pare, nakon čega slijedi indirektno zagrijavanje u koaksialnom izmjenjivaču topline;

(c) postupak se obavlja u neprekidnom sistemu ili sistemu za seriju, a materijal se neprekidno miješa;

(d) nusproizvodi životinjskog porijekla obrađuju se tako da se ispunjavaju zahtjevi koji se odnose na vrijeme, temperaturu i pritisak,

(e) dobijeni se materijal tada miješa s vodom i bez prisutnosti zraka fermentira u reaktoru za dobijanje bioplina (prerađivanje u bioplin).

(f) U slučaju obrade nusproizvoda životinjskog porijekla Kategorije 1, čitav postupak se mora odvijati na istom mjestu u zatvorenom sistemu i bioplin proizveden za vrijeme tog postupka brzo izgara u istom pogonu na najnižoj temperaturi od 900°C nakon čega slijedi brzo hlađenje ("gašenje").

D. Postupak proizvodnje biodizela 1. Početni materijal Za ovaj postupak mogu se koristiti frakcije masti dobijene

iz nusproizvoda životinjskog porijekla iz svih Kategorija. 2. Metoda prerađivanja Proizvodnja biodizela izvodi se u skladu sa sljedećim

prerađivačkim standardima: (a) Osim ako se ne upotrijebe riblje ulje ili istopljena

mast, proizvedeni u skladu s važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini, pojedinačno, frakcija masti dobijena od nusproizvoda životinjskog porijekla mora se najprije preraditi korištenjem:

1) u slučaju materijala iz Kategorija 1 i 2, metodom prerađivanja 1. (sterilizacijom pod pritiskom) kao što je utvrđeno u Poglavlju III., i

2) u slučaju materijala iz Kategorije 3, bilo koja od metoda prerađivanja od 1. do 5. ili metoda prerađivanja 7. ili, u slučaju materijala dobijenih iz ribe, metoda prerađivanja od 1. do 7. kao što je utvrđeno u Poglavlju III.,

(b) prerađena mast se zatim prerađuje korištenjem jedne od sljedećih metoda:

1) postupak u kojem se prerađena mast mora odvojiti od proteina i u slučaju masti preživara, netopljivih nečistoća i odstraniti do nivoa koji ne prelazi 0,15 % u težini mora se naknadno podvrgnuti esterfikaciji i transesterfikaciji.

- Međutim, esterfikacija se ne traži za prerađene masti iz Kategorije 3. Za postupak esterfikacije dodavanjem sumporne kiseline (H2SO4; 1,2-2 molarna) ili istovrsne kiseline pH vrijednost se smanjuje ispod 1, a mješavina se zagrijava do 72 °C za vrijeme najmanje 2 sata i pritom se intenzivno miješa.

- Postupak transesterfikacije provodi se povećanjem pH vrijednosti na oko 14 korištenjem kalijeva hidroksida ili istovrsne baze na 35°C do 50°C najmanje 15 minuta. Transesterfikacija se obavlja dva puta pod uslovima opisanim u ovoj tački korištenjem nove bazne rastvore. Nakon toga postupka slijedi rafinacija proizvoda uključujući vakumsku destilaciju na 150°C, gdje se kao proizvod dobija biodizel;

2) postupak u kojem se koriste istovrijedni parametri koje je odobrio nadležni veterinarski organ.

E. Brookesov postupak plinifikacije 1. Početni materijal Za ovaj postupak se mogu koristiti materijali iz Kategorija

2. i 3. 2. Metoda prerađivanja Brookesov postupak plinifikacije se izvodi u skladu sa

sljedećim prerađivačkim standardima: (a) Komora za dogorijevanje mora se zagrijati prirodnim

plinom, (b) Primarna komora plinifikatora mora se napuniti

nusproizvodima životinjskog porijekla te se vrata moraju zatvoriti. Primarna komora ne smije imati gorionike i umjesto toga se mora zagrijavati toplinskim prijenosom provođenjem topline iz komore za dogorijevanje, koja mora biti smještena ispod primarne komore. Zrak u primarnu komoru dolazi samo

Page 22: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 22 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

kroz tri ulazna ventila koji su montirani na glavnim vratima kako bi pospješili efikasnost postupka.

(c) Nusproizvodi životinjskog porijekla isparavaju u kompleksne ugljikovodike, a nastali plinovi putuju od primarne komore kroz uski otvor pri vrhu stražnjeg zida do zona miješanja i drobljenja u kojima se razbijaju u sastavne elemente. Na kraju plinovi putuju u komoru za dogorijevanje u kojoj sagorijevaju u plamenu prirodnog plina iz plinskog gorionika.

(d) Svaka jedinica za prerađivanje ima za slučaj kvara gorionika ili ventilatora dva sekundarna gorionika i dva ventilatora. Sekundarna je komora konstruirana tako da omogućuje minimalno vrijeme zadržavanja od dvije sekunde na temperaturi od najmanje 950 C u svim uslovima sagorijevanja.

(e) Kad ispušni plinovi napuste sekundarnu komoru, putuju kroz barometarski prigušivač pri dnu dimnjaka koji ih hladi i razrjeđuje zrakom iz okoliša, pri čemu održava stalan pritisak u primarnoj i sekundarnoj komori.

(f) Postupak se izvodi u ciklusu od 24 sata koji obuhvata punjenje, prerađivanje, hlađenje i odstranjivanje pepela. Na kraju ciklusa preostali pepeo iz primarne komore se odstranjuje sistemom vakumske ekstrakcije u priložene vrećice koje se zatim prije odvoza iz pogona na uništavanje plombiraju.

(g) Plinifikacija materijala koji ne potiče iz nusproizvoda životinjskog porijekla je zabranjena.

F. Sagorijevanje masti životinjskog porijekla u postupku termalnog zagrijavanja u kotlu

1. Početni materijal Za ovaj postupak se mogu koristiti frakcije masti iz

nusproizvoda životinjskog porijekla iz svih Kategorija. 2. Metoda prerađivanja Sagorijevanje masti životinjskog porijekla u termalnom

kotlu vrši se u skladu sa sljedećim prerađivačkim standardima: (a) Osim ako se ne upotrijebe riblje ulje ili istopljena

mast, proizvedeni u skladu s važećim veterinarskim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini pojedinačno, frakcija masti dobijena od nusproizvoda životinjskog porijekla mora se najprije preraditi korištenjem:

1) u slučaju kada je frakcija masti iz materijala Kategorija 1 ili 2 namijenjena za sagorijevanje u drugom pogonu,

- za frakcije masti dobijene prilikom prerađivanja preživara koji su testirani i koji su se pokazali negativni u skladu s članom 7., stav 1. Pravilnika koji se utvrđuju mjere za sprječavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija i prerađivanja životinja, pored preživara koje je potrebno testirati na TSE, bilo koje metode prerađivanja od 1. do 5. kao što je utvrđeno u Poglavlju III. ovog Aneksa.

-za frakcije masti dobijene prilikom prerađivanja ostalih preživara, metode prerađivanja 1. kao što je utvrđeno u Poglavlju III., i

2) u slučaju materijala iz Kategorija 1 i 2 namijenjenih za sagorijevanje u okviru istog pogona i u slučaju materijala iz Kategorije 3, bilo koja metoda prerađivanja od 1. do 5. ili metoda prerađivanja 7., u slučaju materijala koji su dobijeni iz ribe, metode prerađivanja od 1. do 7. kao što je utvrđeno u Poglavlju III.,

(b) frakcija masti mora se odvojiti od proteina i u slučaju masti preživara koje su namijenjene za sagorijevanje u drugom pogonu, netopljive nečistoće koja ne prelaze 0,15 % u težini moraju se odstraniti,

(c) nakon postupka iz tačaka (a) i (b) mast mora: 1) ispariti u kotlu za isparavanje i sagorjeti na temperaturi

od najmanje 1100°C najkraće 0.2 sekunde, ili 2) se preraditi korištenjem istovrijednih procesnih

parametara koje je odobrio nadležni veterinarski organ.

(d) Sagorijevanje materijala koji ne potiče iz nusproizvoda životinjskog porijekla je zabranjeno.

(e) Sagorijevanje masti dobijene iz materijala Kategorija 1 i 2 vrši se u istom pogonu gdje se topi mast u cilju korištenja energije dobijene iz postupaka topljenja.

Nadležni veterinarski organ može odobriti kretanje te masti ka drugim postrojenjima za sagorijevanje ukoliko:

1) je odredišni pogon ovlašten za sagorijevanje, 2) se prerađivanje hrane za ljude ili životinje u odobrenom

pogonu vrši u istim prostorijama pod strogim uslovima za odvajanje,

(f) Sagorijevanje se mora vršiti u skladu sa zakonodavstvom Bosne i Hercegovine za zaštitu okoliša, naročito vodeći računa o standardima tog zakonodavstva u odnosu na najbolje dostupne tehnike za kontrolu i nadziranje ispuštanja.

G. Postupak termomehaničke proizvodnje biogoriva 1. Početni materijal Za ovaj postupak se mogu koristiti stajsko đubrivo,

sadržaj probavnog trakta i materijal iz Kategorije 3. 2. Metoda prerađivanja Postupak termomehaničke proizvodnje biogoriva vrši se u

skladu sa sljedećim prerađivačkim standardima: (a) Nusproizvodi životinjskog porijekla utovaraju se u

izmjenjivač toplote i naknadno obrađuju na temperaturi od 80°C u trajanju od 8 sati. Za vrijeme ovog perioda, veličina materijala se neprekidno smanjuje koristeći odgovarajuću opremu za mehaničku abraziju.

(b) Materijal se naknadno obrađuje na temperaturi od 100°C najmanje dva sata.

(c) Veličina čestice dobijenog materijala ne smije biti veća od 20 milimetara,

(d) Životinjski nusproizvodi se obrađuju tako da se istovremeno ispunjavaju zahtjevi u pogledu na vrijeme, temperaturu i pritisak utvrđeni u tačkama (a) i (b),

(e) Za vrijeme toplinske obrade materijala, isparena voda se mora neprekidno izmještati iz zračnog prostora iznad biogoriva te mora prolaziti kroz kondenzator od nehrđajućeg čelika. Kondenzator se mora održavati na temperaturi od najmanje 70°C najkraće jedan sat prije ispuštanja u obliku otpadne vode,

(f) Nakon toplinske obrade materijala, dobijeni bioplin iz izmjenjivača toplote se tada mora ispustiti i automatski prenijeti putem potpuno prekrivenog i zaključanog prijenosnika na spaljivanje ili kombinirano spaljivanje na istom mjestu.

(g) Postupak se izvršava serijski. Odjeljak 3. Odlaganje i korištenje proizvoda dobijenih iz

nusproizvoda životinjskog porijekla 1. Proizvodi dobijeni prerađivanjem: (a) Materijala iz Kategorije 1: 1) odlažu se u skladu s članom 16., tačke a) ili b) Odluke

o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi,

2) odlažu se zakopavanjem u odobrenu deponiju, 3) pretvaraju se u bioplin, ukoliko su probavni ostaci

odloženi u skladu s tačkama 1) ili 2), ili 4) dalje prerađuju u proizvode dobijene iz masti

namijenjeni za korištenje u druge svrhe pored hranjenja životinja.

(b) Materijali iz Kategorije 2 ili 3 se: 1) odlažu kao što je predviđeno u tački 1 (a), podtačka i)

ili ii), sa ili bez prethodnog prerađivanja kao što je predviđeno u članu 14., tačke a) i b) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi,

Page 23: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 23

2) dalje prerađuju u proizvode dobijene iz masti za korištenje u druge svrhe pored hranjenja životinja,

3) koriste kao organsko đubrivo ili sredstvo za poboljšavanje tla, ili

4) pretvaraju u kompost ili bioplin. 2. Materijali koji nastaju iz postupka prerađivanja u

skladu sa: (a) postupkom alkalne hidrolize definirane u tački A

Оdjeljka 2. mogu se pretvoriti u postrojenjima za proizvodnju bioplina i naknadno brzo sagoriti na temperaturi od najmanje 900°C, iza koje slijedi brzo hlađenje ("gašenje"), ako se materijal iz člana 12., tačke a) i b) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi koristio kao početni materijal, pretvaranje u bioplin se vrši na istom mjestu kao i prerađivanje, i to u zatvorenom sistemu.

(b) proizvodnja biodizela mora se: 1) u slučaju biodizela i ostatka od destilacije biodizela,

koristiti kao gorivo bez ograničenja iz ovog Pravilnika (krajnja tačka),

2) u slučaju kalijevog fosfata, koristiti za proizvodnju dobijenih proizvoda iz nusproizvoda životinjskog porijekla za primjenu na zemljištu,

3) u slučaju glicerina: -dobijenog iz materijala iz Kategorija 1 ili 2 koji je

prerađen u skladu s metodom prerađivanja 1. kao što je utvrđeno u Poglavlju III., pretvoriti u bioplin.

-dobijenog iz materijala Kategorije 3 osim iz člana 12. tačka s) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, koristiti za hranjenje životinja.

(c) multi-korak proces katalize za proizvodnju obnovljivih goriva može biti:

1) u slučaju benzina i drugih goriva koje proizlaze iz procesa, korištenih kao gorivo, bez ograničenja na osnovu ovog Pravilnika (krajnje tačke);

2) u slučaju korištenja gline iz izbjeljivanja i mulja iz procesa obrade prije iz tačke J (2) (a) Odjeljak 2:

- Odlagati spaljivanjem ili ko-spaljivanjem, - transformacija u bioplin, - kompostirati ili se koristiti za proizvodnju proizvoda

dobijenih iz člana 37. (1) a) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi;

(d) mješavina vapna i svinjskog i peradarskog đubriva mogu se primijeniti na zemlju kao obrađeno đubrivo. "

3. Bilo koji dobijeni otpad iz prerađivanja nusproizvoda životinjskog porijekla u skladu s ovim Оdjeljkom, kao što je mulj, sadržaj filtera, pepeo i probavni ostaci odlaže se u skladu sa Odlukom o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi i s ovim Pravilnikom.

H. Hidroliza s naknadnim odlaganjem 1. Početni materijal Za ovaj proces samo sljedeći materijali mogu se koristiti: (a) Kategorija 2 materijal iz člana 11 tač. f), g), h) i i)

Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi koji su porijeklom od svinja;

(b) Kategorija 3 materijal iz člana 12. tačka j) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi koji su porijeklom od svinja;

Ne mogu se koristiti tijela ili dijelova tijela životinja koje su uginule zbog prisutnosti bolesti ili ubijene u cilju eradikacije epizootija.

2. Metodologija

Hidroliza s naknadnim odlaganjem je privremeno skladištenje na licu mjesta. Provodi se u skladu sa sljedećim standardima:

(a) Nakon prikupljanja materijala na imanju te nakon odobrenja načina obrade nadležnog veterinarskog organa, na osnovu procjene gustine životinja koja se drži, vjerojatnoće smrtnost i potencijalnih rizika za zdravlje životinja i ljudi koji bi mogli nastati, nusproizvodi životinjskog porijekla moraju biti smješteni u kontejner koji je izgrađen u skladu s tačkom b) ("spremnik") i koji je stavljen na za to određene stranice u skladu s tač. c) i d) ("određeno mjesto").

(b) Spremnik mora: 1) imati uređaj za zatvaranje; 2) biti nepropusan i hermetički zatvoren; 3) biti obložen na način koji sprječava koroziju; 4) biti opremljen s uređajem za kontrolu emisija u skladu

s tačkom (e). (c) Spremnik mora biti smješten na određenom mjestu

koje je fizički odvojeno od objekta subjekta u poslovanju. To mjesto mora imati odvojene puteve za kretanje materijala i vozila.

(d) Spremnik i mjesto moraju biti izgrađeni i postavljeni u skladu s važećim propisima za zaštitu okoliša u Bosni i Hercegovini, kako bi se spriječilo širenje neugodnih mirisa i opasnosti za zemljište i podzemne vode.

(e) Spremnik mora biti povezan s cijevi za emisije plinova, koja mora biti opremljena odgovarajućim filtrima koji sprječavaju prijenos bolesti prenosivih na ljude i životinje.

(f) Spremnik mora biti zatvoren za proces hidrolize za period od najmanje tri mjeseca na takav način da je neovlašteno otvaranje spriječeno.

(g) Moraju se uvesti postupci kako bi se spriječilo prenošenje bolesti prenosivih na ljude ili životinje putem kretanja osoblja.

(h) Subjekt u poslovanju mora: 1) poduzeti preventivne mjere protiv ptica, glodavaca,

insekata i drugih štetočina; 2) imati dokumentovan program kontrole štetočina i voditi

evidenciju o: 1) ubacivanju materijala u spremnik; 2) prikupljanju hidroliziranog materijala iz spremnika. (j) mora isprazniti spremnik u pravilnim razmacima za

provjeru: 1) za odsutnost korozije; 2) za otkrivanje i sprječavanje mogućeg curenja tekućine

materijala u zemlju. (k) Nakon hidrolize, materijali se moraju prikupljati,

koristiti i odlagati u skladu s članom 15. tač. a), b), c) ili e) alineja 1) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi.

(l) Postupak se mora provoditi po serijama/šaržama. (m) Rukovanje ili upotreba hidroliziranih materijala osim

propisanog, uključujući i njihovu primjenu na zemlju je zabranjeno.

I. Tretman vapnom đubriva svinja i peradi 1. Početni materijal Za ovaj proces đubrivo, kao što je navedeno u članu 11.

tačka a) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi porijeklom od svinja i peradi mogu se koristiti.

2. Metoda obrade (a) Suha supstanca stajskog đubriva mora biti određenа

pomoću CEN EN 12880:2000 metode "Karakterizacija mulja. Određivanje suhog ostatka vode i sadržaja".

Za ovaj proces, sadržaj suhe supstance mora biti između 15% i 70%.

Page 24: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 24 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

(b) Iznos vapna koji mora biti dodan mora biti određen na takav način da je jedna od kombinacije vremena i temperature iz tačke (f) postignuta.

(c) Veličina čestica nusproizvoda životinjskog porijekla koji se obrađuju ne smije biti veća od 12 mm. Ako je potrebno, čestice đubriva moraju biti smanjene tako da je zadata veličina čestica postignuta.

(d) Đubrivo mora biti pomiješanо sa živim vapnom (CaO), koja je srednje do visoke reaktivnosti manje od šest minuta, kako bi se postiglo 40° C porasta temperature po kriterijima u reaktivnost testu 5,10 u metodi CEN EN 459 - 2:2002.

Miješanje se mora provoditi s dvije mješalice koje djeluju u skladu s dva vijka po mikseru.

Obje mješalice moraju: (1) imati vijak promjera 0,55 m i vijak dužine od 3,5 m; (2) raditi sa snagom od 30 kW i brzinu vrtnje od vijka od

156 okretaja u minuti; (3) imati kapacitet tretmna od 10 tona po satu. Trajanje miješanja mora biti oko dvije minute. (e) Smjesa se mora miješati u trajanju od najmanje šest

sati u zalihama s minimalnom veličinom od dvije tone. (f) Mora se dokazati da smjesa u zalihama dosegne pH

najmanje 12 tokom jednog od sljedećih perioda, tokom kojeg sljedeć temperature se moraju postići:

1) 60° C 60 minuta, ili 2) 70° C 30 minuta. (g) Postupak se mora provoditi u serijama/šaržama. (h) Trajni pisani postupak bazira se na načelima HACCP-

a i mora se dokumentirati. 1) Subjekti u poslovanju s materijalom namijenjenim za

hidrolizu mogu dokazati nadležnom veterinarskom organu, putem vrjednovanja prema sljedećim uslovima, da je proces koji se koristi za miješanje a koji se razlikuje od procesa miješanja iz tačke d) ili korištenjem dolomita (CaOMgO) umjesto živog vapna jednako efikasan kao proces iz tač. (a) do (h):

Efikasnost mora: - pokazivati da korištenjem različitih uređaja za miješanje

iz tačke (d) ili dolomita smjesa s đubrivom se postižu parametri za pH, vrijeme i temperaturu iz tačke (f);

-biti bazirana na praćenju vremena i temperature u bazi, sredini i na vrhu zaliha, uz reprezentativan broj tačaka monitoringa (najmanje četiri tačke monitoringa u bazalnoj zoni, koja se nalazi na najviše 10 cm iznad baze, a na maksimalno 10 cm ispod vrha, jedna tačka praćenja u sredini na pola puta između baze i vrha zalihe i četiri tačke uz granične zone na vrhu hrpe, koje se nalaze na najviše 10 cm ispod površine i na maksimalno 10 cm ispod vrha zaliha);

- se provoditi tokom dva perioda od najmanje 30 dana, od kojih jedno mora biti u hladnom godišnjem dobu na geografskom mjestu gdje se uređaj za miješanje koristiti.

J. Multi-korak proces katalize za proizvodnju obnovljivih goriva

1. Početni materijal (a) za proces, sljedeći materijali mogu se koristiti: 1) topljene masti dobijene iz kategorije 2 materijala, koje

su obrađene pomoću obrade 1 (pritisak, sterilizacija); 2) riblje ulje ili topljene masti dobijene iz kategorije 3

materijala, koji su obrađeni pomoću: - Bilo koje od metode prerade 1. do 5. ili 7. ili - U slučaju materijala dobijenog iz ribljeg ulja, bilo koja

metoda prerade 1 - 7; 3) riblje ulje ili topljene masti koji su proizvedeni u skladu

s važećim propisima o higijeni hrane u Bosni i Hercegovini.

(b) korištenje topljenih masti dobijenih iz materijala Kategorije 1 za ovaj proces je zabranjeno.

2. Metoda obrade (a) topljene masti moraju se podvrgnuti pred tretmanu koji

se sastoji od: 1) izbjeljivanja centrifugiranog materijala tako što

materijal prolazi kroz glineni filter; 2) uklanjanja preostalih nečistoća filtriranjem; (b) materijali koji su prošli pred tretman moraju se

podvrgnuti procesu multi-korak katalize koji se sastoji od hidrodezoksigenizacije, nakon čega slijedi korak izomerizacije.

Materijali moraju biti tretirani pritisakom od najmanje 20 bara pri temperaturi od najmanje 250° C najmanje 20 minuta.

ANEKS V. PRETVARANJE NUSPROIZVODA ŽIVOTINJSKOG PORIJEKLA I NJIHOVIH PROIZVODA U BIOPLIN I KOMPOST

POGLAVLJE I. Zahtjevi koji se primjenjuju na pogone Odjeljak 1. Pogoni za proizvodnju bioplina 1. Pogoni za proizvodnju bioplina moraju biti opremljeni

sa jedinicom za pasterizaciju/higijenizaciju, koja se ne smije izostaviti prilikom postupka uvođenja nusproizvoda životinjskog porijekla i proizvoda dobijenih od njih čije čestice ne smiju biti veće od 12 mm prije ulaska u jedinicu, te moraju biti opremljene sa:

(a) uređajima za praćenje da se za period od jednog sata postiže temperatura od 70°C,

(b) uređajima za evidentiranje za neprekidno zapisivanje mjernih rezultata praćenja iz tačke a), i

(c) odgovarajućim sistemom za sprječavanje nedovoljnog grijanja.

2. Odstupanjem od tačke 1., jedinica za pasterizaciju/higijenizaciju nije obavezna za pogone za proizvodnju bioplina koja su namijenjena za pretvaranje samo:

(a) materijala iz Kategorije 2 koji je prerađen u skladu s metodom prerađivanja 1. kao što je utvrđeno u Poglavlju III. Aneksa IV.,

(b) materijala iz Kategorije 3 koji je prerađen u skladu s bilo kojom od metoda za prerađivanje od 1. do 5. ili metodom prerađivanja 7., ili u slučaju materijala koji potiču iz vodenih životinja, bilo kojom od metoda prerađivanja od 1. do 7, kao što je utvrđeno u Poglavlju III. Aneksa IV. ovog Pravilnika,

(c) materijala iz Kategorije 3 koji je prošao postupak pasterizacije/higijenizacije u drugom odobrenom pogonu,

(d) nusproizvoda životinjskog porijekla koji se mogu koristiti kao sirovine bez prerađivanja u skladu s članom 14., tačka e) alineja 2) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi i ovog Pravilnika,

(e) nusproizvoda životinjskog porijekla koji su prošli postupak alkalne hidrolize utvrđen u tački A Оdjeljak 2. Poglavlje IV. Aneksa IV. ovog Pravilnika,

(f) sljedećih nusproizvoda životinjskog porijekla, ako ih odobri nadležni veterinarski organ:

1) nusproizvoda životinjskog porijekla utvrđenih u članu 12., tačka h) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, koji su prerađeni bilo kojim postupkom koji značajno mijenja prvobitni proizvod, uključujući zagrijavanje, dimljenje, soljenje, salamurenje, zrenje, sušenje, mariniranje, ekstrakciju, ekstruziju ili kombinaciju ovih postupaka u vrijeme kada se odrede za druge svrhe osim za ljudsku ishranu,

Page 25: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 25

2) nusproizvoda životinjskog porijekla utvrđenih u članu 12., tačka i) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, ili

3) nusproizvoda životinjskog porijekla koji su pretvoreni u bioplin, ako su probavni ostaci naknadno pretvoreni u kompost ili prerađeni ili odloženi u skladu s ovim Pravilnikom.

3. Ako je pogon za proizvodnju bioplina smješten na ili pored prostorija gdje se drže životinje uzgojene na farmi i ako pogon za proizvodnju bioplina ne koristi samo stajsko đubrivo, mlijeko ili kolostrum tih životinja, pogon se mora udaljiti od područja u kojem se drže te životinje. Ta udaljenost se određuje tako da se osigura da ne postoji neprihvatljivi rizik od prenošenja prenosive bolesti na ljude ili životinje iz pogona za proizvodnju bioplina. U svim slučajevima mora postojati potpuna fizička razdvojenost između pogona za proizvodnju bioplina i životinja te njihove hrane i stelje, uz po potrebi postavljanje ograde između njih.

4. Svaki pogon za proizvodnju bioplina mora imati vlastitu laboratoriju ili koristiti usluge druge laboratorije. Laboratorija mora biti opremljena tako da izvršava potrebne analize te mora biti ovlaštena od strane nadležnog veterinarskog organa, zatim akreditirana u skladu s priznatim standardima i biti predmet redovnih kontrola nadležnog veterinarskog organa.

Odjeljak 2. Pogoni za kompostiranje 1. Pogon za kompostiranje mora biti opremljen sa

zatvorenim reaktorom za kompostiranje ili zatvorenom oblasti koja ne može biti izuzeta prilikom uvođenja nusproizvoda životinjskog porijekla ili proizvoda dobijenih od njih u pogon, te mora biti opremljen sa:

(a) uređajima za praćenje temperature u odnosu na vrijeme,

(b) uređajima za, po potrebi, neprekidno evidentiranje rezultata mjerenja iz tačke a),

(c) odgovarajućim sigurnosnim sistemom za sprječavanja nedovoljnog grijanja.

2. Odstupanjem od tačke 1., mogu se odobriti druge vrste sistema za kompostiranje ukoliko:

(a) se njima upravlja tako da sav materijal u sistemu dostiže zahtijevane vremenske i temperaturne parametre, uključujući, neprekidno praćenje tih parametara, ili

(b) pretvoriti samo materijale utvrđene u tački 2.Оdjeljka 1., i

(c) ispunjavati sve ostale relevantne zahtjeve iz ovog Pravilnika.

3. Ako je pogon za kompostiranje smješten u ili pored prostorija gdje se drže životinje uzgojene na farmi i ako pogon za kompostiranje ne koristi samo stajsko đubrivo mlijeko ili kolostrum tih životinja, pogon se mora udaljiti od područja u kojem se drže te životinje.

Ta udaljenost se određuje tako da se osigura da ne postoji neprihvatljivi rizik od prenošenja prenosivih bolesti iz pogona za kompostiranje na ljude ili životinje.

U svim slučajevima, mora postojati potpuna fizička razdvojenost između pogona za kompostiranje i životinja te njihove hrane i stelje, uz po potrebi postavljanje ograde između njih.

4. Svaki pogon za kompostiranje mora imati vlastitu laboratoriju ili koristiti usluge vanjske laboratorije. Laboratorija mora biti opremljena tako da izvršava potrebne analize te mora biti ovlaštena od strane nadležnog veterinarskog organa, zatim akreditirana u skladu s međunarodno priznatim standardima i biti predmet redovnih kontrola nadležnog veterinarskog organa.

POGLAVLJE II. Higijenski zahtjevi koji se primjenjuju na pogone za proizvodnju bioplina i pogone za kompostiranje

1. Nusproizvodi životinjskog porijekla moraju se pretvariti što je prije moguće po pristizanju u pogon za proizvodnju bioplina ili pogon za kompostiranje.

2. Kontejneri, posude i vozila koja se koriste za prijevoz neobrađenog materijala moraju biti očišćeni i dezinficirani u za to određenom prostoru. Taj prostor mora biti smješten na takvo mjesto ili projektiran tako da sprječava nastajanje rizika od kontaminacije obrađenih proizvoda.

3. Preventivne mjere protiv ptica, glodara, insekata ili drugih štetočina moraju se poduzimati sistematski. U tu svrhu mora se koristiti dokumentiran program zaštite od štetočina.

4. Postupci čišćenja se moraju ustanoviti i dokumentirati za sve dijelove prostorija. Za čišćenja se moraju osigurati odgovarajuća oprema i sredstva za čišćenje.

5. Higijenska kontrola mora uključivati redovne inspekcije okoline i opreme. Rezultati inspekcija moraju se dokumentirati i čuvati najmanje dvije godine.

6. Uređaji i oprema se moraju održavati u dobrom operativnom stanju te se oprema za mjerenje mora redovno baždariti.

7. Rukovanje i skladištenje probavnih ostataka i komposta u pogon za proizvodnju bioplina ili kompostiranje mora se vršiti tako da se spriječi ponovna kontaminacija.

POGLAVLJE III. Parametri za pretvaranje Odjeljak 1. Standardni parametri za pretvaranje 1. Materijal iz Kategorije 3 koji se koristi kao sirovina u

pogonu za proizvodnju bioplina koje je opremljeno sa jedinicom za pasterizaciju/higijenizaciju mora ispunjavati sljedeće minimalne zahtjeve:

(a) maksimalna veličina čestice prije ulaska u jedinicu: 12 mm,

(b) minimalna temperatura sveg materijala u jedinici: 70°C i,

(c) minimalno vrijeme bez prekida obrade u jedinici: 60 minuta,

(d) Mlijeko, proizvodi zasnovani na mlijeku, proizvodi dobijeni iz mlijeka, kolostrum i proizvodi od kolostruma Kategorije 3 mogu se koristiti bez pasterizacije/higijenizacije kao sirovina u pogonu za proizvodnju bioplina, ako nadležni veterinarski organ smatra da ne predstavljaju rizik od širenja ikakve ozbiljne prenosive bolesti na ljude li životinje.

(e) Minimalni zahtjevi utvrđeni u tačkama b) i c) ove tačke se također primjenjuju na materijale Kategorije 2 koji su uneseni u pogon za proizvodnju bioplina bez prethodnog prerađivanja u skladu s članom 15., tačka (e) alineja 2) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi.

2. Materijal iz Kategorije 3 koji se koristi kao sirovina u pogonu za kompostiranje mora ispunjavati sljedeće minimalne zahtjeve:

(a) maksimalna veličina čestice prije ulaska u reaktor za kompostiranje: 12 mm,

(b) minimalna temperatura sveg materijala u reaktoru: 70°C i,

(c) minimalno vrijeme bez prekida: 60 minuta, (d) Minimalni zahtjevi utvrđeni u tač. b) i c) ove tačke se

također primjenjuju na materijale Kategorije 2 koji su kompostirani bez prethodnog prerađivanja u skladu s članom 15., tačka e) alineja 2) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi.

Odjeljak 2. Alternativni parametri za pretvaranje u pogonu za

proizvodnju bioplina i pogonu za kompostiranje

Page 26: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 26 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

1. Nadležni veterinarski organi mogu odobriti korištenje parametara pored parametara utvrđenih u tački 1. Оdjeljka 1. Poglavlje I. ovog Aneksa te parametre pored standardnih parametara za pretvaranje, ukoliko podnositelj zahtjeva za korištenje takvih parametara pokaže da isti osiguravaju odgovarajuće smanjenje bioloških rizika. To pokazivanje uključuje odobravanje, koje se vrši u skladu sa sljedećim zahtjevima:

(a) Identifikacijom i analizom mogućih opasnosti, uključujući i uticaj ulaznog materijala, zasnovanih na potpunom opisu uslova pretvaranja i parametara za pretvaranje.

(b) Ocjenom rizika, u kojoj se procjenjuje kako se u praksi postižu posebni uslovi pretvaranja navedeni u tački (a) u normalnim i netipičnim situacijama.

(c) Potvrđivanjem planiranog postupka mjerenjem smanjenja održivosti/ nedjelotvornosti:

1) endogenih indikatorskih organizama za vrijeme postupka, prilikom kojeg je indikator:

- stalno prisutan u sirovinama u velikom broju, - nije manje otporan na toplotu u odnosu na smrtonosne

aspekte postupka pretvaranja, ali također nije značajno otporniji od patogena za čije se praćenje koristi,

- relativno jednostavan za utvrđivanje količine i identificiranje te potvrđivanje, ili

2) dobro definirani/utvrđeni/označeni testni organizam ili virus, za vrijeme izloženosti, koji je unesen u početni materijal u odgovarajućem testnom tijelu.

(d) Pri potvrđivanju planiranog postupka iz tačke c) mora se dokazati da se postupkom postiže sveukupno smanjenje rizika sljedećeg:

1) za toplinske i hemijske procese putem: - smanjenja bakterija Enterococcus faecalis ili Salmonele

Senftenberg za 5 log 10 (775W, H2S negativno) - smanjenje titra infektivnosti virusa otpornih na toplinu,

kao što je parvovirus, za najmanje 3 log 10 kada se identificiraju kao ozbiljna opasnost; i

2) također u hemijskim postupcima: – smanjenje otpornih parazita, kao što su jajašca Ascaris

sp., za najmanje 99,9 % (3 log10) u životnim fazama. (e) Izrada sveobuhvatnog programa kontrole, uključujući

postupke za praćenje djelovanja prerađivanja iz tačke c). (f) Mjere kojima se osigurava neprekidno praćenje i

nadgledanje odgovarajućih parametara prerađivanja utvrđenih programom kontrole pri radu pogona.

(g) Detalji o odgovarajućim parametrima prerađivanja koji se koriste u pogonu za proizvodnju bioplina ili komposta, kao i u drugim kritičnim kontrolnim tačkama, potrebno je evidentirati i pohraniti na način da nadležni veterinarski inspekcijski organi mogu nadgledati rad pogona. Evidenciju je potrebno staviti na raspolaganje nadležnom veterinarskom inspekcijskom organu na njegov zahtjev.

2. Odstupanjem od tačke 1., dok se čeka na usvajanje pravila utvrđenih u članu 53., stav 2., tačka (a) alineja 2) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, nadležni veterinarski organ može odobriti korištenje posebnih zahtjeva osim onih koji su utvrđeni u ovom Poglavlju, ukoliko se istim garantira istovrijedan učinak u pogledu na smanjenje patogena, za:

(a) ugostiteljski otpad koji se upotrebljava kao jedini nusproizvod životinjskog porijekla u pogonu za proizvodnju bioplina ili pogonu za kompostiranje, i

(b) mješavine ugostiteljskog otpada sa sljedećim materijalima:

1) stajskim đubrivom,

2) sadržajem probavnog trakta odvojenog od probavnog trakta,

3) mlijekom, 4) proizvodima zasnovanim na mlijeku, 5) proizvodima dobijenim iz mlijeka, 6) kolostrumom, 7) proizvodima od kolostruma, 8) jajima, 9) proizvodima od jaja, 10) nusproizvodima životinjskog porijekla iz člana 12.,

tačka h) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, koji su prerađeni bilo kojim postupkom koji značajno mijenja prvobitni proizvod, uključujući zagrijavanje, dimljenje, soljenje, salamurenje, zrenje, sušenje, mariniranje, ekstrakciju, ekstruziju ili kombinaciju ovih postupaka.

3. Ako su materijali iz tačke 2(b) ili dobijeni proizvodi iz člana 12. tačka i) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi jedini početni materijal životinjskog porijekla koji se obrađuje u pogonu za proizvodnju bioplina ili pogonu za kompostiranje, nadležni veterinarski organ može odobriti korištenje posebnih zahtjeva pored onih koji su precizirani u ovom Poglavlju ukoliko:

(a) smatra da ti materijali ne predstavljaju rizik od širenja ikakve ozbiljne prenosive bolesti na ljude ili životinje,

(b) smatra da su probavni ostaci ili kompost neprerađeni materijali i obaveže subjekte u poslovanju da njima rukuju u skladu s Odlukom o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi i s ovim Pravilnikom.

4. Subjekti u poslovanju mogu staviti na tržište probavne ostatke ili kompost, koji su proizvedeni u skladu s parametrima koje je odobrio nadležni veterinarski organ u skladu s tačkom 1. оvog Оdjeljka, ili u skladu sa tač. 2. i 3. ovog Оdjeljka, samo gdje su ti parametri odobreni.

Odjeljak 3. Standardi za probavne ostatke i kompost 1. (a) Reprezentativni uzorci probavnih ostataka ili

komposta uzeti za vrijeme ili odmah nakon pretvaranja u pogonu za proizvodnju bioplina ili pogonu za kompostiranje kako bi se pratio postupak moraju biti u skladu sa sljedećim standardima:

Escherichia coli: n = 5, c = 1, m = 1000, M = 5000 u 1 g; ili Enterococcaceae: n = 5, c = 1, m = 1000, M = 5000 u 1 g; i (b) reprezentativni uzorci probavnih ostataka ili komposta

uzeti za vrijeme ili po povratku iz skladišta moraju biti u skladu sa sljedećim standardima:

Salmonela: odsustvo u 25 g=n = 5; c = 0; m = 0; M = 0 Gdje je u tački (a) ili (b): n= broj uzoraka za testiranje m= granična vrijednost broja bakterija, rezultat se smatra

zadovoljavajućim ako broj bakterija u svim uzorcima ne premašuje m,

M= maksimalna vrijednost broja bakterija, rezultat se smatra nezadovoljavajućim ako broj bakterija u jednom ili više uzoraka je jednak M ili je veći od te vrijednosti, i

c= broj uzoraka, pri kojem broj bakterija može biti između m i M, uzorci se još uvijek smatraju prihvatljivim ako je broj bakterija u drugim uzorcima jednak m ili manji.

2. Probavni ostaci ili kompost, koji ne ispunjavaju zahtjeve utvrđene u ovom Оdjeljku, ponovo se predaju na pretvaranje u bioplin ili kompostiranje, i u slučaju salmonela

Page 27: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 27

njima se rukuje ili se odlažu u skladu s naredbom nadležnog veterinarskog inspekcijskog organa.

3. Kada se životinjski nusproizvodi pretvaraju u bioplin ili kompost zajedno s materijalima koji nisu životinjskog porijekla, nadležni veterinarski inspekcijski organi uzimaju reprezentativne uzorake, nakon pasterizacije iz tačke 1(a) Оdjeljka 1. Poglavlja I. ili nakon kompostiranja iz tačke 1. Оdjeljka 2. Poglavlja 1., a prije miješanja s materijalima koji nisu životinjskog porijekla, kako bi se pratila efikasnost transformacije i kompostiranja nusproizvoda životinjskog porijekla.

ANEKS VI. POSEBNA PRAVILA ZA ISTRAŽIVANJE, HRANJENJE ŽIVOTINJA I ODLAGANJE

POGLAVLJE I. Posebna pravila za uzorke za istraživačke i ostale svrhe

Odjeljak 1. Istraživački i dijagnostički uzorci 1. Subjekti u poslovanju osiguravaju da se uz pošiljke

istraživačkih i dijagnostičkih uzoraka prilaže i komercijalni dokument, u kojem moraju biti precizirani:

(a) opis materijala i životinjske vrste iz koje vodi porijeklo,

(b) kategorija materijala, (c) količina materijala, (d) mjesto porijekla i odredište otpreme materijala (e) ime i adresa pošiljatelja, (f) ime i adresa primatelja i/ili korisnika. 2. Korisnici koji rukuju istraživačkim i dijagnostičkim

uzorcima poduzimaju potrebne mjere kako bi se izbjeglo širenje prijelaznih bolesti na ljude ili životinje za vrijeme rukovanja materijalima koji su pod njihovom kontrolom, naročito primjenom dobre laboratorijske prakse.

3. Bilo kakva naknadna upotreba istraživačkih i dijagnostičkih uzoraka u druge svrhe osim onih koje su utvrđene u tački 38. Aneksa I. ovog Pravilnika je zabranjena.

4. Istraživački i dijagnostički uzorci te bilo koji proizvodi dobijeni upotrebom tih uzoraka osim ako se ne drže u referentne svrhe odlažu se:

(a) kao otpad spaljivanjem ili kombiniranim spaljivanjem (b) u slučaju nusproizvoda životinjskog porijekla ili

proizvoda dobijenih od njih iz član 10., tačka a) alineja 4), tač. c) i d) i čl. 11. i 12. Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, koji su dio kultura ćelija, laboratorijske opreme ili laboratorijskih uzoraka, obradom pod uslovima koji su bar jednaki potvrđenoj metodi za parne autoklave, sterilizatore za korištenje u medicini (EN 285:2006 + A2:2009) parne sterilizatore, velike sterilizatore i naknadnim odlaganjem u obliku otpada ili otpadnih voda u skladu s relevantnim zakonodavstvom Bosne i Hercegovine.

(c) sterilizacijom pod pritiskom i naknadnim odlaganjem ili upotrebom u skladu sa čl. 14., 15. i 16. Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi.

5. Korisnici koji rukuju istraživačkim i dijagnostičkim uzorcima vode evidenciju o pošiljkama takvih uzoraka. Evidencija uključuje informacije iz tačke 1., datume i metodu odlaganja uzoraka bilo kojih proizvoda dobijenih iz nusproizvoda životinjskog porijekla.

6. Odstupanjem od tač. 1., 4. i 5., nadležni veterinarski organ može prihvatiti rukovanje i odlaganje istraživačkih i dijagnostičkih uzoraka u obrazovne svrhe pod drugim uslovima koji osiguravaju sprječavanje nastajanja neprihvatljivih rizika po zdravlje ljudi i životinja.

Odjeljak 2. Trgovački uzorci i izložbeni predmeti 1. Trgovački uzorci i izložbeni predmeti mogu se

prevoziti, koristiti i odlagati samo u skladu sa tač. od 1. do 4. i 6. Odjeljka 1.

2. Trgovački uzorci koji se ne drže u referentne svrhe, nakon izvođenja posebnih studija i analiza, oni se:

(a) ponovo otpremaju u državu porijekla, (b) otpremaju u drugu zemlju, ako je takvo otpremanje

unaprijed odobrio nadležni organ odredišne zemlje, ili (c) odlažu ili koriste u skladu sa čl. 14., 15. i 16. Odluke o

nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi.

3. Nakon što se izložba ili umjetničke aktivnosti završe, izložbeni predmeti se otpremaju ili odlažu u skladu s tačkom 2.

POGLAVLJE II. Posebna pravila za hranjenje životinja Odjeljak 1. Opći zahtjevi Materijalima iz Kategorije 2 i 3 kao što je utvrđeno u

članu 19., stav (1) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi mogu se hraniti životinje iz stava (1), tač. a), c), e), f) i stav (2) navedenog člana ukoliko ispunjavaju sljedeće uslove, zajedno sa bilo kojim uslovima koje je utvrdio nadležni veterinarski organ u skladu s članom 19., stav (1) navedene Odluke:

1. Nusproizvodi životinjskog porijekla se prevoze do korisnika ili centara za sakupljanje u skladu sОdjeljcima 1. i 3. Poglavlja I. Aneksa VIII. ovog Pravilnika.

2. Centre za sakupljanje registruje nadležni veterinarski organ, ukoliko:

(a) ispunjavaju zahtjeve za pogone koji izvršavaju direktne djelatnosti utvrđene u Poglavlju II. Aneksa IX. ovog Pravilnika, i

(b) imaju odgovarajuće objekte za uništavanje nekorištenog materijala, ili da ga pošalju u odobreni prerađivački pogon ili odobrenu spalionicu ili spalionicu za kombinirano spaljivanje u skladu s ovim Pravilnikom.

3. Nadležni veterinarski organi mogu ovlastiti korištenje prerađivačkog pogona kao centra za sakupljanje materijala iz Kategorije 2.

4. Subjekti u poslovanju centara za sakupljanje, koji snabdijevaju materijal, pored nusproizvoda životinjskog porijekla koji potiče iz vodenih životinja i vodenih beskičmenjaka, krajnjim korisnicima, moraju osigurati da taj materijal prođe jedan od sljedećih postupaka obrade:

(a) denaturiranje rastopinom bojila, rastopina mora biti takve jačine da bojenje obojenih materijala bude potpuno vidljivo i da ne nestane kada se bojeni materijali izlože zamrzavanju ili hlađenju, te da cijela površina dijelova materijala bude prekrivena takvom rastopinom umakanjem materijala u rastopinu ili prskanjem rastopine odnosno nanošenjem iste na materijal na druge načine.

(b) sterilizacija prokuhavanjem ili obradom parom pod pritiskom dok se svaki dio materijala potpuno ne skuha; ili

(c) bilo koja druga vrsta rukovanja ili obrade koju odobri nadležni veterinarski organ, odgovoran za subjekt u poslovanju.

Odjeljak 2. Hranjenje određenih vrsta u hranilištima 1. Nadležni veterinarski organi dozvoljavaju korištenje

materijala iz Kategorije 1 utvrđenih u članu 19., stav (3), tačka b) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi za hranjenje ugroženih i zaštićenih vrsta ptica u hranilištima pod sljedećim uslovima:

(a) Materijalom se moraju hraniti:

Page 28: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 28 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

1) jedna od vrsta ptica strvinarki, 2) jedna vrsta iz reda mesojeda prema važećim propisima

o očuvanju prirodnih staništa i divlje faune i flore u Bosni i Hercegovini, ili

3) jedna vrsta iz redova sokolvki ili sova, prema važećim propisima o očuvanju divljih ptica u Bosni i Hercegovini;

(b) da je nadležni veterinarski organ izdao odobrenje subjektu u poslovanju koji je odgovoran za hranilište.

Nadležni veterinarski organ izdaje takvo odobrenje ako: 1) se hranjenje životinja ne koristi kao alternativni način

odlaganja specificiranih rizičnih materijala ili otklanjanje uginulih preživara koji sadrže materijal koji uzrokuje rizik od TSE-a,

2) je uspostavljen odgovarajući sistem nadziranja TSE-a kako je utvrđeno u Pravilniku kojim se utvrđuju mjere za sprječavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija koji uključuje redovno laboratorijsko testiranje uzoraka na TSE,

(d) Nadležnom veterinarskom organu se na osnovu ocjene posebne situacije vrsta u pitanju i njihovog staništa, mora osigurati da će status zaštićenosti vrsta biti poboljšan.

(e) Odobrenje koje izda nadležni veterinarski organ mora: 1) se odnositi na stvarne vrste koje su u pitanju i

imenovati ih, 2) detaljno opisati lokaciju hranilišta u geografskom

području gdje se vrši hranjenje životinja, i 3) biti odmah prekinuto u slučaju: - sumnje ili potvrđene povezanosti sa širenjem TSE-a dok

se ne isključi rizik, ili -nepoštivanja pravila predviđenih ovim Pravilnikom. (f) Subjekt u poslovanju koji je odgovoran za hranjenje

životinja: 1) određuje područje za hranjenje životinja koje mora biti

zatvoreno i kojem je ograničen pristup životinjama vrste koja je namijenjena očuvanju, ako je prikladno ogradom ili drugim sredstvima koje odgovaraju načinima prirodnog hranjenja životinja tih vrsta,

2) osigurava da su odabrani trupovi goveda i najmanje 4% odabranih trupova ovaca i koza namijenjenih za hranjenje drugih životinja prethodno testirani u okviru programa praćenja TSE-a u skladu s Pravilnikom kojim se utvrđuju mjere za sprječavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija, te da su rezultati testirani negativni, i

3) vodi evidenciju o broju, vrsti, procijenjenoj težini i porijeklu trupova životinja koje se koriste za hranjenje drugih životinja, datumu hranjenja, lokaciji hranjenja životinja i ako je prikladno, rezultate TSE testova.

2. Za uključenje životinjskih vrsta u spisak utvrđen u tački 1(a), predaje se:

(a) detaljno obrazloženje za dodavanje na spisak određenih vrsta ptica strvinarki, uključujući i objašnjenje razloga zašto je potrebno hraniti takve ptice materijalom iz Kategorije 1 umjesto materijalom iz Kategorija 2 ili 3,

(b) objašnjenje mjera koje će se poduzeti kako bi se osigurala usklađenost s tačkom 1.

Odjeljak 3. Hranjenje divljih životinja van hranilišta Nadležni veterinarski organ može dozvoliti korištenje

materijala iz Kategorije 1 koju čine cijeli trupovi ili dijelovi mrtvih životinja koji sadrže poseban rizični materijal, ako je prikladno bez prethodnog sakupljanja mrtvih životinja za hranjenje divljih životinja iz tačke 1(a) Оdjeljak 2. ovog Poglavlja izvan hranilišta pod sljedećim uslovima:

1. Na osnovu ocjene posebne situacije vrsta u pitanju i njihovog staništa, mora se osigurati da će status zaštićenosti vrsta biti poboljšan.

2. Nadležni veterinarski organ u odobrnju identifikuje farme ili krda u okviru geografski definiranih područja za hranjenje pod sljedećim uslovima:

(a) područje namijenjeno za hranjenje ne smije obuhvatati područja gdje se vrši intenzivan uzgoj životinja na farmama.

(b) uzgojene životinje na farmama ili u krdima u području namijenjenom za hranjenja moraju biti pod veterinarskim inspekcijskim nadzorom po pitanju prevladavanja TSE-a ili bolesti prenosivih na ljude ili životinje.

(c) Hranjenje životinja mora biti odmah prekinuto u slučaju:

1) sumnje ili potvrđene povezanosti sa širenjem TSE-a na farmi ili u krdu ili dok se ne isključi postojanje takvog rizika,

2) sumnje na ili potvrđenog izbijanja ozbiljne bolesti, prelazne na ljude ili životinje na farmi ili u krdu, dok se rizik ne otkloni, ili

3) nepoštivanja bilo kojeg pravila predviđenog u ovim Pravilnikom,

(d) Nadležni veterinarski organ u odobrenju precizira sljedeće:

1) odgovarajuće mjere za sprječavanje prenošenja TSE-a i prenosivih bolesti s mrtvih životinja na ljude ili životinje, kao što su mjere usmjerene na načine hranjenja vrsta koje su namijenjene očuvanju, ograničenja hranjenja koja se odnose na godišnje doba, ograničenja kretanja životinja uzgojenih na farmama i ostale mjere namijenjene kontroli mogućih rizika od prenošenja bolesti na ljude ili životinje, kao što su mjere koje se odnose na vrste koje su prisutne u području namijenjenom za hranjenje životinja, kada je u pitanju hranjenje za koje se ne koriste nusproizvodi životinjskog porijekla,

2) odgovornosti lica ili subjekta u području za hranjenje životinja koji pomažu u hranjenju životinja ili koji su odgovorni za životinje uzgojene na farmama, u odnosu na mjere iz tačke i),

3) uslove za izricanje kazni prema važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini.

(e) ako se hranjenje životinja vrši bez prethodnog sakupljanja mrtvih životinja, mora se izvršiti procjena stope smrtnosti životinja uzgojenih na farmama u području za hranjenje i vjerovatnih zahtjeva za hranjenje divljih životinja, kao osnovu za ocjenu mogućih rizika od prenošenja bolesti.

Odjeljak 4. Hranjenje životinja iz zološkog vrta materijalom iz

Kategorije 1 Nadležni veterinarski organ može dozvoliti korištenje

materijala iz Kategorije 1 koju čine cijeli trupovi ili dijelovi mrtvih životinja koji sadrže specifični rizični materijal i korištenje materijala dobijenih od životinja iz zološkog vrta, za hranjenje životinja u zološkim vrtovima pod sljedećim uslovima:

(a) da je nadležni veterinarski organ izdao odobrenje subjektu u poslovanju odgovornom za hranjenje. Nadležni veterinarski organ izdaje odobrenje ukoliko:

1) se hranjenje životinja ne koristi kao alternativni način odlaganja specificiranog rizičnog materijala ili otklanjanje uginulih preživara koji sadrže materijal koji uzrokuje rizik od TSE-a,

2) je za korištenje materijala iz Kategorije 1 koju čine cijeli trupovi ili dijelovi mrtvih goveda koji sadrže specificirani rizični materijal, uspostavljen odgovarajući sistem nadziranja TSE-a kao što je utvrđeno u Pravilniku koji se utvrđuju mjere za sprječavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija,

Page 29: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 29

(b) Nadležni veterinarski organ mora ukinuti odobrenje u slučaju:

1) sumnje ili potvrđene povezanosti sa širenjem TSE-a dok se ne isključi postojanje takvog rizika, ili

2) nepoštivanja bilo kojeg pravila predviđenog ovim Pravilnikom,

(c) Subjekt u poslovanju koji je odgovoran za hranjenje životinja:

1) skladišti materijal namijenjen za hranjenje životinja te hrani životinje u zatvorenom i ograđenom području kako bi osigurali da samo mesožderi koji pripadaju zološkom vrtu, za koje je izdato odobrenje imaju pristup materijalu za ishranu.

2) osigurava da su preživari namijenjeni za hranjenje drugih životinja uključeni u program praćenja TSE-a koji se provodi u skladu s Pravilnikom kojim se utvrđuju mjere za sprječavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija,

3) vodi evidenciju o broju, vrsti/naravi, procijenjenoj težini i porijeklu trupova životinja koje se koriste za hranjenje drugih životinja, rezultatima TSE testova i datumu hranjenja.

POGLAVLJE III. Posebna pravila za sakupljanje i odlaganje

Odjeljak 1. Posebna pravila za odlaganje nusproizvoda životinjskog

porijekla 1. Ako nadležni veterinarski organ odobri odlaganje

nusproizvoda životinjskog porijekla na licu mjesta u skladu s članom 20., stav (1), tač. a), b), c) i e) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, takvo odlaganje se može vršiti:

(a) spaljivanjem ili zakopavanjem na mjestima odakle potiču nusproizvodi životinjskog porijekla,

(b) u odobrenoj deponiji, ili (c) spaljivanjem ili zakopavanjem na mjestu prilikom

kojeg se rizik po zdravlje ljudi i životinja te okoline svodi na minimum, ukoliko je navedeno mjesto smješteno na udaljenosti koja je dovoljna da omogući nadležnom veterinarskom organu da spriječi nastajanje rizika po zdravlje ljudi, životinja i po okoliš.

2. Spaljivanje nusproizvoda životinjskog porijekla na mjestima utvrđenim u članu 20., stav (1), tač. b), c) i e) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi mora se izvršiti tako da se osigura da su isti spaljeni:

(a) na pravilno sagrađenoj lomači i da se nusproizvodi životinjskog porijekla spale do pepela,

(b) bez ugrožavanja zdravlja ljudi, (c) bez korištenja postupaka i metoda koje bi mogle

naškoditi okoliš, naročito ako bi mogli izazvati rizik za vodu, zrak, tlo, biljke i životinje ili kroz buku ili neugodne mirise,

(d) pod uslovima koji osiguravaju da se pepeo koji je nastao od spaljivanja otkloni zakopavanjem u odobrenoj deponiji.

3. Zakopavanje nusproizvoda životinjskog porijekla na mjestima utvrđenim u članu 20., stav (1) tač. a), b), c) i e) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi mora se izvesti tako da se osigura da su isti zakopani:

(a) tako da mesojedi i svaštojedi ne mogu doprijeti do njih,

(b) u odobrenoj deponiji ili drugom mjestu da se ne ugrožava zdravlje ljudi i korištenjem postupaka ili metoda koji ne škode okolišu, naročito ako bi mogli prouzrokovati rizik po vodu, zrak, tlo, biljke i životinje ili kroz buku ili neugodne mirise,

4. U slučaju odlaganja u skladu s članom 20., stav (1) tač. a), b), c) i e) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi kretanje nusproizvoda životinjskog porijekla s mjesta porijekla do mjesta odlaganja mora se vršiti pod sljedećim uslovima:

(a) da se nusproizvodi životinjskog porijekla prevoze u sigurnim, nepropusnim kontejnerima ili vozilima,

(b) da se utovar i istovar nusproizvoda životinjskog porijekla vrši pod veterinarskim inspekcijskim nadzorom;

(c) da se točkovi vozila dezinficiraju po napuštanju mjesta porijekla nusproizvoda,

(d) da se kontejneri i vozila koja se koriste za prijevoz nusproizvoda životinjskog porijekla temeljito očiste i dezinficiraju nakon istovara nusproizvoda životinjskog porijekla, i

(e) da se osiguraju odgovarajuća pratnja za vozila, testiranje na propuštanje i dvostruko prekrivanje vozila, ako je to potrebno.

Odjeljak 2. Spaljivanje i zakopavanje nusproizvoda životinjskog

porijekla u udaljenim područjima Maksimalni procent kao što je utvrđeno u članu 20., stav

(2) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi ne smije premašiti sljedeće:

(a) 10% populacije goveda, (b) 25% populacije ovaca i koza, (c) 10% populacije svinja, (d) procent populacije ostalih životinjskih vrsta koji

određuje nadležni veterinarski organ, na osnovu ocjene mogućih rizika po zdravlje ljudi i životinja koji proističu iz odlaganja životinja tih vrsta spaljivanjem ili zakopavanjem na licu mjesta.

Odjeljak 3. Spaljivanje i zakopavanje pčela i pčelarskih nusproizvoda U slučaju pčela i pčelarskih nusproizvoda, nadležni

veterinarski organ može dozvoliti odlaganje na licu mjesta kao što je utvrđeno članom 20., stav (1) tačka f) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, ukoliko su sve potrebne mjere poduzete kako bi se osiguralo da se spaljivanjem ili zakopavanjem ne ugrožava okoliš ili zdravlje ljudi i životinja.

POGLAVLJE IV. Odlaganje na druge načine 1. Odstupanjem od člana 16. Odluke o nusproizvodima

životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, nadležni veterinarski organi mogu dozvoliti sakupljanje, prijevoz i odlaganje materijala iz Kategorije 3 navedenih u članu 12., tačka h) Odluke na druge načine pored spaljivanja ili zakopavanja na licu mjesta ako:

(a) količina materijala ne premašuje 20 kg sedmično objekta ili pogona gdje se materijal sakuplja, bez obzira na vrstu porijekla materijala,

(b) se materijali sakupljaju, prevoze i odlažu na načine kojima se sprječava prenošenje neprihvatljivih rizika po zdravlje ljudi i životinja,

(c) nadležni veterinarski inspekcijski organi vrše redovne provjere, uključujući i provjere evidencija koje vode subjekti u poslovanju u postrojenjima ili preduzećima gdje se isti sakupljaju, kako bi se osigurala usklađenost s odredbama ovog Odjeljka.

2. Nadležni veterinarski organi mogu odlučiti da povećaju količinu iz tačke 1. (a) na najviše 50 kg sedmično, ukoliko osiguraju detaljno obrazloženje u kojem se precizno navode aktivnosti za koje se količina povećava, vrste iz koje nusproizvodi životinjskog porijekla potiču i obrazloženje razloga zbog kojih je potrebno povećati tu količinu, u cilju

Page 30: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 30 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

postizanja odgovarajućeg sistema za rukovanje i odlaganje nusproizvoda životinjskog porijekla i proizvoda dobijenih od njih na svojoj teritoriji, kao što je utvrđeno u članu 6., stav (2) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi.

ANEKS VII. STANDARDNI OBRAZAC ZAHTJEVA ZA ALTERNATIVNE METODE

POGLAVLJE I. Sadržaj zahtjeva Zahtjev za alternativne metode korištenja ili zbrinjavanja

nusproizvoda životinjskog porijekla ili za proizvode dobijene od nusproizvoda životinjskog porijekla navedno u članu 21. Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, mora sadržavati sve potrebne informacije kako bi se Agenciji za sigurnost hrane Bosne i Hercegovine omogućila procijena sigurnosti predloženih alternativnih metoda, a posebno opis:

- kategorije nusproizvoda životinjskog porijekla namijenjenih preradi putem alternativne metode,

- cijeli proces, - biološke opasnosti za zdravlje ljudi i životinja koji su

uključeni, i - stepen smanjenja rizika kojim se želi postići proces. 2. Zahtjev iz stava 1. osim toga: (a) odgovara čl. 10, 11. i 12. Odluke o nusproizvodima

životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, uključujući fizičko stanje tih materijala i, ako je to primjenjivo, pre-tretman kojem su ti materijali podvrgnuti i ukazivanje na bilo koje materijale osim nusproizvoda životinjskog porijekla koji će se koristiti u procesu.

(b) uključuje HACCP i dijagram toka koji jasno ukazuje na pojedinačne korake u procesu, identificira kritične parametre za inaktivaciju važnih patogena kao što su temperatura, pritisak, vrijeme ekspozicije, podešavanje pH vrijednosti i veličine čestica i dopunu tehničkim podacima opreme koja se koristi tokom procesa;

(c) uključuje identifikaciju i karakterizaciju bioloških opasnosti po zdravlje ljudi i životinja koje predstavljaju kategorije nusproizvoda životinjskog porijekla koji su namijenjeni za navedenu alternativnu metodu;

(d) pokazuje da vrlo otporne biološke opasnosti povezane s kategorijom materijala koji se obrađuju smanjene u svim proizvodima koji nastaju tokom procesa, uključujući otpadne vode, barem na stepenu koji se postiže obradom standardima propisanim ovim Pravilnikom za iste kategorije nusproizvoda životinjskog porijekla. Stepen smanjenja rizika mora se odrediti s validiranim direktnim mjerenjima, osim ako su modeliranje ili poređenje s drugim procesima prihvatljivi.

3. Validirana direktna mjerenja iz stava 2(d) označavaju: (a) mjerenje smanjenja održivosti/infektivnost od

endogenih indikatorskih organizma tokom procesa, gdje su indikatroski organizmi:

- dosljedno prisutni u sirovini u većem broju; - ne manje otporni na letalne aspekte procesa, ali isto tako

ne znatno otporniji od patogena koji se koriste za praćenje; - relativno jednostavno kvantificirati, utvrditi i potvrditi,

ili (b) korištenjem jasno definiranih test organizama ili virusa

u odgovarajućem test tijelu uključenih u početni materijal. Ako je nekoliko koraka u tretmanu prisutno, procjena

mora biti izvedena na stepen do kojeg je titar pojedinih koraka u tretmanu aditivan, ili gdje početni korak u procesu može ugroziti efikasnost naknadnih koraka;

(c) dostavljanje kompletnih rezultata koji: 1) opisuju detalje metodologije koja se koristi; 2) opisuju prirodu uzoraka koji su analizirani; 3) pokazuju da je broj analiziranih uzoraka

reprezentativan; 4) opravdava broj testova i izbor mjernih tačaka; 5) ukazuju na osjetljivost i specifičnost metoda za

detekciju koje se koriste; 6) pružaju podatke o ponovljivosti i statističkoj

varijabilnosti mjerenja dobijenih tokom eksperimenta; 7) opravdavaju, ako se koristi značaj prion surogata; 8) prikazuju, gdje se u nedostatku direktnih mjerenja,

modeli ili poređenja s drugim procesima koriste, da su faktori koji dovode do smanjenja rizika poznati i model za smanjenje rizika je dobro uspostavljen,

9) pružaju podatake za cjelokupni proces direktnih mjerenja svih faktora koji vode do smanjenja rizika koji pokazuju da su ovi faktori homogeno primijenjeni na cijeloj seriji.

4. HACCP plan iz stava 2(b) mora se bazirati na kritične parametre koji se koriste za smanjenja rizika, a posebno: temperatura, pritisak, vrijeme i mikrobiološki kriteriji. Kritični limiti zadržani u HACCP planu moraju biti definirani na osnovu rezultata eksperimentalne validacije i / ili modela.

Ako se uspješno funkcioniranje procesa može dokazati u odnosu na tehničke parametre koji su posebno vezani za opremu koja se koristi u procesu, HACCP plan mora sadržavati tehničke granice koje moraju ispunjavati, posebno unos energije engl. "Pump stroke" ili doze hemikalija.

Moraju se dati informacije o kritičkim i tehničkim parametrima koji se prate i bilježe na kontinuiran način ili u određenim intervalima i o metodama koje se koriste za mjerenje i praćenje.Varijabilnost parametara u tipičnim uslovima proizvodnje moraju se uzeti u obzir.

HACCP plan mora odražavati normalne i abnormal-ne/hitne radne uslove, uključujući kvar procesa i mora odrediti moguće korektivne radnje koje se primjenjuju u slučaju abnormalnh / hitnih uslova rada.

5. Zahtjevi moraju sadržavati dovoljno informacija o: (a) rizicima povezanih međusobno s procesima, a posebno

na ishod procjene mogućih indirektnih uticaja, što može: 1) uticati na nivo rizika smanjenja pojedinih procesa; 2) uticati na nastajanje bilo kojeg proizvoda koji nastaje

tokom procesa iz prijevoza ili skladištenja, ili kroz sigurno odlaganje takvih proizvoda, uključujući otpadne vode.

(b) rizicima povezanih s namjenom prilikom krajnje upotrebe proizvoda, a posebno:

1) krajnje korištenje bilo kojeg proizvoda koji nastaje tokom procesa što mora biti navedeno;

2) vjerovatnoća rizika po zdravlje ljudi i životinja i mogućih uticaja na okoliš što se mora ocijeniti na osnovu smanjenje rizika u skladu s tačkom 2(d).

6. Zahtjevi se podnose s materijalnim dokazima, a posebno:

(a) dijagram toka koji prikazuje funkcioniranje procesa; (b) dokaze iz tačke 2(d), kao i druge dokaze s ciljem

potkrepljivanja podacima u okviru programa kao što je navedeno u tački 2.

7. Zahtjevi obuhvaćaju kontakt adresu zainteresirane stranke, koji sadržava ime i punu adresu, broj telefona i / ili broj faksa i / ili elektronske pošte odgovorne osobe.

ANEKS VIII. SAKUPLJANJE, PRIJEVOZ I SLJEDIVOST

POGLAVLJE I. Sakupljanje i prijevoz Odjeljak 1.

Page 31: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 31

Vozila i kontejneri 1. Od početne tačke u proizvodnom lancu iz člana 6., stav

(1) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, nusproizvodi životinjskog porijekla i njihovi proizvodi moraju se sakupljati i prevoziti u zapečaćenom novom pakiranju ili prekriveni u nepropusnim kontejnerima ili vozilima.

2. Vozila i kontejneri za višekratnu upotrebu, te svi dijelovi opreme ili uređaja za višekratnu upotrebu koji dolaze u dodir s nusproizvodima životinjskog porijekla ili njihovim proizvodima moraju se održavati u čistom stanju. Ako nisu namijenjeni za prijevoz određenih nusproizvoda životinjskog porijekla ili proizvoda dobijenih od njih tako da se izbjegava unakrsna kontaminacija, oni naročito moraju:

(a) biti čisti i suhi prije korištenja, i (b) biti očišćeni, oprani i/ili dezinficirani poslije svakog

korištenja do te mjere da se izbjegne unakrsna kontaminacija. 3. Kontejneri za višestruku upotrebu moraju biti

namijenjeni za prijevoz određenog nusproizvoda životinjskog porijekla ili proizvoda dobijenih od njih tako da se izbjegava unakrsna kontaminacija. Kontejneri za višestruku upotrebu mogu se koristiti, ako je nadležni veterinarski organ odobrio takvo korištenje:

(a) za prijevoz različitih nusproizvoda životinjskog porijekla ili proizvoda dobijenih od njih ukoliko su očišćeni i dezinficirani između različitih korištenja tako da se sprječava unakrsna kontaminacija,

(b) za prijevoz raznih nusproizvoda životinjskog porijekla ili proizvoda dobijenih od njih iz člana 10., tačka h) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, nakon njihovog korištenja za prijevoz proizvoda namijenjenih za ljudsku ishranu, pod uslovima kojima se sprječava unakrsna kontaminacija.

4. Materijal za pakiranje se mora odlagati spaljivanjem ili na druge načine prema važećim propisima u Bosni i Hercegovini.

Odjeljak 2. Temperaturni uslovi 1. Kako bi se izbjegli bilo kakvi rizici po zdravlje ljudi ili

životinja prijevoz nusproizvoda životinjskog porijekla namijenjenih za proizvodnju hrane za životinje ili sirove hrane za kućne ljubimce mora se vršiti na odgovarajućoj temperaturi, u slučaju nusproizvoda životinjskog porijekla iz mesa i mesnih proizvoda koji su predviđeni u druge svrhe osim ljudske ishrane, na maksimalnoj temperaturi od 7°C, osim ako se ne koriste za hranjenje životinja u skladu s Poglavljem I. Aneksa II.ovog Pravilnika.

2. Neprerađeni materijali iz Kategorije 3 namijenjeni za proizvodnju hrane za životinje ili sirove hrane za kućne ljubimce moraju se skladištiti i prevoziti ohlađeni do +4°C, zamrznuti ili silirani, osim:

(a) ako se ne prerađuju u roku od 24 sata nakon sakupljanja ili nakon što se završi skladištenje u ohlađenom ili zaleđenom stanju, ako se naknadni prijevoz ne vrši putem prevoznog sredstva u kojem se održava temperatura skladištenja,

(b) u slučaju mlijeka, proizvoda zasnovanih na mlijeku ili proizvoda dobijenih od mlijeka koji nisu prošli postupak obrade iz Dijela I. Odjeljka 4., Poglavlje II. Aneksa X. ovog Pravilnika, zbog karakteristika materijala isti se prevoze u ohlađenim ili izoliranim kontejnerima, osim ako se rizici ne mogu smanjiti putem drugih mjera.

3. Dizajn vozila koja se koriste za prijevoz u hladnjačama mora osiguravati održavanje odgovarajuće temperature za vrijeme prijevoza i omogućavati praćenje temperature.

Odjeljak 3.

Odstupanje za sakupljanje i prijevoz materijala iz Kategorije 3 koja se sastoji iz mlijeka, proizvoda zasnovanih na mlijeku i proizvoda dobijenih od mlijeka

Odjeljak 1. ovog Poglavlja se ne primjenjuje na sakupljanje i prijevoz materijala iz Kategorije 3 koja se sastoji iz mlijeka, proizvoda zasnovanih na mlijeku i proizvoda dobijenih od mlijeka iz objekata za prerađivanje mlijeka, ako zaprimaju proizvode koje su prethodno dostavili i koji su im vraćeni.

Odjeljak 4. Odstupanje za sakupljanje i prijevoz stajskog đubriva Odstupanjem od Odjeljka 1. ovog Poglavlja, nadležni

veterinarski organ može dozvoliti sakupljanje i prijevoz između dvije tačke smještene na istoj farmi ili između dvije farme i korisnika pod drugim uslovima kojima se predviđa sprječavanje neprihvatljivih rizika po zdravlje ljudi i životinja.

POGLAVLJE II. Identifikacija 1. Moraju se poduzeti sve potrebne mjere kako bi se

osiguralo da: (a) se pošiljke nusproizvoda životinjskog porijekla i

proizvoda dobijenih od njih mogu identificirati za vrijeme sakupljanja s mjesta porijekla nusproizvoda životinjskog porijekla, da se mogu držati odvojene za vrijeme prijevoza, te da su prikladno označene,

(b) se supstanca za označavanje, koja služi za identifikaciju nusproizvoda ili proizvoda dobijenih od njih određene kategorije, koristi samo za onu kategoriju za koju se zahtijeva njena upotreba u okviru ovog Pravilnika, ili koja je ustanovljena ili utvrđena u skladu s tačkom 4. ovog Poglavlja,

(c) se pošiljke nusproizvoda životinjskog porijekla i proizvoda dobijenih od njih otpremaju u pakiranjima, kontejnerima i vozilima vidno i jasno označene bojama, za vrijeme prijevoza, kojima se prikazuju informacije kao što je predviđeno ovim Pravilnikom, na površini ili dijelu pakiranja, kontejnera ili vozila ili na etiketi ili simbolu koji se označavaju na sljedeći način:

1) u slučaju materijala iz Kategorije 1, korištenjem crne boje,

2) u slučaju materijala iz Kategorije 2 (osim stajskog đubriva ili sadržaja probavnog trakta), korištenjem žute boje,

3) u slučaju materijala iz Kategorije 3, korištenjem zelene boje sa visokom koncentracijom plave boje kako bi se osiguralo da bude jasno prepoznatljiva u odnosu na druge boje,

4) u slučaju uvezenih pošiljki, boje koje su utvrđene za pojedinačne materijale iz tačaka 1), 2) i 3), od trenutka kada pošiljka prođe granični veterinarski inspekcijski prijelaz prvog ulaska u Bosnu i Hercegovinu.

2. Za vrijeme prijevoza i skladištenja, etiketa koja se nalazi na pakiranju, kontejneru ili vozilu mora:

(a) jasno prikazivati kategoriju nusproizvoda životinjskog porijekla ili proizvoda dobijenih od njih i,

(b) ispisivati sljedeće riječi jasno i čitko prikazane na pakiranju, kontejneru ili vozilu, kako je prikladno:

1) u slučaju materijala iz Kategorije 3, "nije namijenjeno za ljudsku ishranu",

2) u slučaju materijala iz Kategorije 2 (osim stajskog đubriva ili sadržaja probavnog trakta) i dobijenih proizvoda iz nusproizvoda životinjskog porijekla iz materijala Kategorije 2, " nije namijenjeno za hranjenje životinja", međutim, ako je materijal iz Kategorije 2 namijenjen za hranjenje životinja iz člana 19., stav (1) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi pod uslovima predviđenim ili utvrđenim u skladu s tim članom, gdje će etiketa umjesto "za hranjenje..." biti upotpunjena s imenom posebne vrste životinja za čije je hranjenje materijal i namijenjen,

Page 32: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 32 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

3) u slučaju materijala iz Kategorije 1 i proizvoda dobijenih iz materijala Kategorije 1 ako su predviđeni za:

- odlaganje, "samo za odlaganje" - proizvodnju dobijenih proizvoda iz nusproizvoda

životinjskog porijekla iz člana 37. Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, "samo za proizvodnju dobijenih proizvoda iz nusproizvoda životinjskog porijekla. Nisu namijenjeni za ishranu ljudi i životinja niti za primjenu na zemljište",

4) u slučaju mlijeka, proizvoda zasnovanih na mlijeku i proizvoda dobijenih od mlijeka, kolostruma i proizvoda od kolostruma, "nije namijenjeno za ljudsku ishranu",

5) u slučaju proizvoda od želatina proizvedenih od materijala iz Kategorije 3, "želatin primjeren za ishranu životinja"

6) u slučaju kolagena proizvedenog od materijala iz Kategorije 3., "kolagen primjeren za ishranu životinja",

7) u slučaju sirove hrane za kućne ljubimce, "samo kao hrana za kućne ljubimce",

8) u slučaju ribe i proizvoda dobijenih od ribe namijenjenih za hranjenje ribe, obrađenih i zapakiranih prije raspodjele, jasno označeni i čitko napisani ime i adresa objekta za proizvodnju hrane za životinje iz koje proizvod potiče, i

- u slučaju ribljeg brašna od divlje ribe, ispisan riječi: "sadrži samo riblje brašno od divlje ribe- može se koristiti za hranjenje uzgajane ribe u ribnjacima svih vrsta",

- u slučaju ribljeg brašna od uzgojene ribe, ispisan riječi: "sadrži samo riblje brašno od uzgojene ribe (...) vrste - može se koristiti samo za hranjenje uzgajane ribe u ribnjacima drugih vrsta ribe",

- u slučaju ribljeg brašna od divlje ribe i uzgojene ribe ispisan natpis: "sadrži riblje brašno od divlje ribe i uzgojene ribe (...) vrste- može se koristiti za hranjenje uzgajane ribe u ribnjacima ostalih vrsta ribe",

9) u slučaju proizvoda od krvi kopitara koji su namijenjeni za korištenje i u druge svrhe osim proizvodnje hrane za životinje: "krv i proizvodi od krvi kopitara. Nisu namijenjeni za ishranu ljudi ili životinja.",

10) u slučaju rogova, kopita i ostalih materijala za proizvodnju organskih đubriva i sredstava za poboljšavanje tla iz Odjeljka 12., Poglavlje II. Aneksa XIV. ovog Pravilnika, "Nisu namijenjeni za ishranu ljudi ili životinja.",

11) u slučaju organskih đubriva i sredstava za poboljšavanje tla, "organska đubriva i sredstva za poboljšavanje tla/ zabranjena ispaša životinja uzgojenih na farmama ili korištenje usjeva u svojstvu bilja najmanje 21 dan nakon primjene",

12) u slučaju materijala koji se koriste za hranjenje životinja u skladu sОdjeljkom 1. Poglavlja II. Aneksa VI. ovog Pravilnika, ime i adresu centra za sakupljanje i riječi: "nisu namijenjeni za ishranu ljudi",

13) u slučaju stajskog đubriva i sadržaja probavnog trakta, "stajsko đubrivo",

14) u slučaju poluproizvoda, na vanjskom dijelu pakiranja, riječi: "samo za lijekove/veterinarske lijekove /medicinske uređaje/aktivne implantabilne medicinske uređaje/ in vitro dijagnostičke medicinske uređaje/laboratorijske reagense",

15) u slučaju istraživačkih i dijagnostičkih uzoraka, riječi: "za istraživačke i dijagnostičke svrhe" umjesto teksta etikete utvrđenog u tački 2(a) ovog Poglavlja,

16) u slučaju trgovačkih uzoraka, riječi: "trgovački uzorci- nisu za ljudsku ishranu", umjesto teksta etikete utvrđenog u tački 2(a) ovog Poglavlja,

17) u slučaju izložbenih predmeta, riječi: "izložben predmet - nije za ljudsku ishranu", umjesto teksta etikete utvrđenog u tački 2(a) ovog Poglavlja,

18) u slučaju ribljeg ulja za proizvodnju lijekova navedenih u Poglavlju XIII. Aneksa XIII. ovog Pravilnika, pišu se riječi: "riblje ulje za proizvodnju lijekova", umjesto teksta naljepnice utvrđenog u tački (a) ovog Poglavlja;

(19) u slučaju gnoja koji je tretiran vapnom navedenim u tački I. stav 2. Poglavlje IV. Aneksa IV. ovog Pravilnika, pišu se riječi đubrivo-vapno-mješavina".

(c) Međutim, etiketa iz tačke 2(b) 11) nije potrebna za sljedeća organska đubriva i sredstva za poboljšavanje tla:

1) u pakiranjima spremnim za prodaju, koja nisu teža od 50 kg za upotrebu krajnjeg korisnika, ili

2) u velikim vrećama koje nisu teže od 1000kg, ako: - ih je odobrio nadležni veterinarski organ, - je naznačeno na tim vrećama da nisu predviđene za

primjenu na zemljište kojem životinje uzgojene na farmi imaju pristup.

3. Nadležni veterinarski organi mogu uspostaviti sisteme ili utvrditi pravila za označavanje bojama pakiranja, kontejnera ili vozila koja se koriste za prijevoz nusproizvoda životinjskog porijekla ili proizvoda dobijenih od njih koji potiču sa ili koji ostaju na njihovoj teritoriji, ako se ti sistemi ili pravila ne kose sa sistemom označavanja bojama predviđenim u tački 1(c) ovog Poglavlja.

4. Nadležni veterinarski organi mogu uspostaviti sisteme ili utvrditi pravila za označavanje nusproizvoda životinjskog porijekla koji potiču sa ili koji ostaju na njihovoj teritoriji, ako se ti sistemi ili pravila ne kose sa zahtjevima za označavanje koji se odnose na dobijene proizvode iz nusproizvoda životinjskog porijekla iz Poglavlja V. ovog Aneksa.

(a) tačke 1. i 2. ovog Poglavlja se ne primjenjuju na identifikaciju materijala iz Kategorije 3 koja se sastoji iz mlijeka, proizvoda zasnovanih na mlijeku i proizvoda dobijenih od mlijeka, iz objekta za prerađivanje mlijeka, ako primaju proizvode koje su prethodno dostavili i koji su im vraćeni,

(b) odstupanjem od tačaka 1. i 2., nadležni veterinarski organ može prihvatiti identifikaciju drugim sredstvima stajskog đubriva koje se prevozi između dvije tačke na istoj farmi ili između farmi i korisnika smještenih na istoj teritoriji,

(c) mješavina hrane za životinje kao što je krmna smjesa od najmanje dva krmiva, koja sadrži ili ne sadrži dodatke hrani za životinje, za oralno hranjenje životinja u obliku potpune ili dopunske hrane za životinje, proizvedene od nusproizvoda životinjskog porijekla ili proizvoda dobijenih od njih i koja je zapakirana i stavljena na tržište kao hrana za životinje u skladu s važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini ne mora se identificirati u skladu s tačkom 1. ovog Poglavlja i ne mora biti označena etiketom u skladu s tačkom 2. ovog Poglavlja.

POGLAVLJE III. Komercijalni dokumenti i zdravstveni certifikati

1. Za vrijeme prijevoza uz nusproizvode životinjskog porijekla i njihove proizvode mora se priložiti komercijalni dokument u skladu s obrascem utvrđenim u ovom Poglavlju, ili zdravstveni certifikat, kada se to zahtijeva u skladu s ovom Pravilnikom. Dokument ili certifikat iz stava (1) ovog člana nije potreban ukoliko:

(a) su prodavači na malo snabdjeli krajnje korisnike ili druge subjekte u poslovanju proizvodima dobijenim iz nusproizvoda materijala iz Kategorije 3 i organskim đubrivima,

(b) mlijeko, proizvodi zasnovani na mlijeku i proizvodi dobijeni od mlijeka iz Kategorije 3, koji se sakupljaju i vraćaju objektima za prerađivanje mlijeka, odobrenih i upisanih u registar u skladu s važećim veterinarskim propisima iz higijene

Page 33: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 33

hrane u Bosni i Hercegovini, ako navedeni rukovatelji zaprimaju proizvode, koje su prethodno dostavili,

(c) su mješavine hrane za životinje definirane u tački 2 c) Poglavlja II. ovog člana.

2. Komercijalni dokument mora biti najmanje u tri primjerka (jedan orginal i dvije kopije). Orginal mora ići uz pošiljku na krajnje odredište. Primatelj zadržava original. Proizvođač mora zadržati jednu kopiju, a prijevoznik zadržava drugu kopiju dokumenta.

3. Komercijalni dokument u skladu s obrascem iz tačke 5. se prilaže uz nusproizvode životinjskog porijekla i njihove proizvode od početne tačke u proizvodnom lancu iz člana 6., stav (1) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi za vrijeme prijevoza u Bosni i Hercegovini.

4. Evidencije i povezani komercijalni dokumenti čuvaju se najmanje dvije godine.

5. Obrazac komercijalnog dokumenta (a) Komercijalni dokument se izdaje u skladu s obrascem

dokumenta koji se nalazi u ovom Poglavlju. Komercijalni dokument mora sadržavati po rednim

brojevima navedenim u obrascu potvrde koje se zahtijevaju za prijevoz nusproizvoda životinjskog porijekla i proizvoda dobijenih od njih.

(c) Orginal svakog komercijalnog dokumenta se sastoji od jednog lista papira, dvostrano, ili, ako je potrebno više teksta dokument mora imati takav oblik da su sve potrebne strane papira dokazivo dio objedinjene cjeline i nedjeljivi.

(d) Ako su u cilju identifikacije predmeta pošiljke priloženi dodatni listovi papira uz komercijalni dokument, ovi listovi se također smatraju dijelom orginalnog dokumenta potpisivanjem lica odgovornog za pošiljku na svakoj stranici.

(e) Ako se komercijalni dokument, uključujući i dodatne listove papira iz tačke d), sastoji iz više od jedne stranice, svaka stranica se označi brojem –(brojem stranice) od (ukupnog broja stranica), na dnu stranice te se označava kodnim brojem dokumenta na vrhu stranice, koju je utvrdilо odgovornоlicе.

(f) Original komercijalnog dokumenta mora ispuniti i potpisati odgovornоlicе.

U komercijalnom dokumentu moraju se navesti: 1) datum otpreme materijala iz pogona,

2) opis materijala, uključujući i: - identifikaciju materijala u skladu s jednom od Kategorija

iz članova 10., 11. i 12. Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi,

- životinjsku vrstu i posebno pozivanje na primjenjivu tačku člana 12. Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi za materijale Kategorije 3 i proizvode dobijene iz njih koji su namijenjene za hranjenje životinja i,

- ako je prikladno, ušna markica životinje, 3) količina materijala, težina ili broj pakiranja, 4) mjesto porijekla materijala odakle se otprema materijal, 5) ime i adresa prijevoznika materijala, 6) ime i adresa primatelja, i, ako je prikladno, njegovo

odobrenje ili registracijski broj, u skladu s Odlukom o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi ili u skladu s važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini.

7) ako je prikladno, odobrenje i registracijski broj objekta ili pogona porijekla, izdatih u skladu s Odlukom o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi ili u skladu s važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini, te opis i metode obrade.

(g) boja potpisa odgovornoglica mora se razlikovati od boje štampanih slova.

(h) referentni broj izdaje se samo jednom za istu pošiljku. 6. Odredbe Odluke o veterinarskoj svjedodžbi o

zdravstvenom stanju životinja i pošiljaka životinjskog porijekla u unutrašnjem i međunarodnom prometu ("Službeni glasnik BiH", br. 33/03, 14/04, 35/05) odnose se na komercijalni dokument iz ovog Poglavlja ukoliko nije drugačije propisano ovim Pravilnikom.

Komercijalni dokument Za prijevoz nusproizvoda životinjskog porijekla i

proizvoda dobijenih od njih koji nisu namijenjeni za ljudsku ishranu u skladu s Odlukom o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi

Page 34: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 34 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

 

Page 35: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 35

 

Page 36: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 36 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

POGLAVLJE IV. Evidencije Odjeljak 1. Opće odredbe 1. Evidencije iz člana 23., stav (1) Odluke o

nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima, izuzev mješavina hrane za životinje kao što je krmna smjesa od najmanje dva krmiva, koja sadrži ili ne sadrži dodatke hrani za životinje za oralno hranjenje životinja u obliku potpune ili dopunske hrane za životinje, koji su proizvedeni od nusproizvoda životinjskog porijekla ili proizvoda dobijenih od njih i koji su stavljeni na tržište u skladu s važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini, moraju sadržavati:

(a) opis: 1) životinjske vrste za materijal iz Kategorije 3 i

proizvode dobijene iz nusproizvoda tih vrsta, namijenjene za korištenje kao materijal za hranu za životinje i, ako je primjereno, u slučaju cijelih trupova i glava, broj ušne markice,

2) količine materijala, (b) u slučaju evidencija koje vode lica koja šalju

nusproizvode životinjskog porijekla ili njihove proizvode, sljedeće informacije:

1) datum otpreme materijala iz pogona, 2) ime i adresu prijevoznika i primatelja, i, po potrebi,

broj odobrenja i registracijski broj, (c) u slučaju kada evidencije vodi licе kojе prevozi

nusproizvode životinjskog porijekla ili proizvode dobijene iz nusproizvoda, sljedeće informacije:

1) datum otpreme materijala iz pogona, 2) mjesto porijekla materijala, odakle se materijal

otprema, 3) ime i adresu primatelja, i, po potrebi, broj odobrenja i

registracijski broj, (d) u slučaju kada evidencije vodi licе kojеzaprima

nusproizvode životinjskog porijekla ili njihove proizvode, sljedeće informacije:

1) datum zaprimanja materijala, 2) mjesto porijekla materijala, odakle se materijal

otprema, 3) ime i adresu prijevoznika. 2. Odstupanjem od tačke 1. ovog Оdjeljka, subjekti u

poslovanju ne moraju čuvati informacije iz tačke 1(a) i tač. (b) 1), (c) 1) i 3) i d 2) i 3) pojedinačno, ako imaju kopiju komercijalnog dokumenta iz Poglavlja III. ovog Aneksa za svaku pošiljku i ako učine takve informacije dostupnim zajedno s drugim infromacijama koje se zahtijevaju u tački 1. ovog Odjeljka.

3. Rukovatelji spalionica i pogona za kombinirano spaljivanje vode evidencije o količinama i kategoriji nusproizvoda životinjskog porijekla i proizvodima dobijenim iz nusproizvoda koji se spaljuju ili kombinirano spaljuju te datumu kada su te aktivnosti izvršene.

Odjeljak 2. Dodatni zahtjevi pri korištenju u posebne svrhe hranjenja

životinja Pored evidencija koje su potrebne u skladu sOdjeljkom 1.

ovog Poglavlja, subjekti u poslovanju vode sljedeće evidencije kada su u pitanju relevantni materijali ako se nusproizvodi životinjskog porijekla koriste za posebne svrhe hranjenja životinja u skladu s Poglavljem II. Aneksa VI. ovog Pravilnika:

1. U slučaju krajnjih korisnika, količinu koja se koristi, životinje za koje je namijenjena u obliku hrane i datum korištenja,

2. u slučaju centara za sakupljanje:

1) količinu materijala kojom rukuju ili koja se obrađuje u skladu s tačkom 4. Odjeljka 1., Poglavlje I. Aneksa VI. ovog Pravilnika,

2) ime i adresu svakog krajnjeg korisnika materijala, 3) prostorije gdje je materijal otpremljen za upotrebu, 4) količinu otpremljenog materijala, i 5) datum otpreme materijala. Odjeljak 3. Zahtjevi u slučaju određenih vrsta krznašica Rukovatelji farmi iz Poglavlja I. Aneksa II. ovog

Pravilnika vode evidenciju najmanje o: (a) broju krzna i trupova životinja, koje su se hranile

materijalima koji potiču od njihove životinjske vrste, i (b) svakoj pošiljci kako bi osigurali sljedivost materijala. Odjeljak 4. Zahtjevi za primjenu određenih organskih đubriva i

sredstava za poboljšavanje tla na zemljište Lice koje je odgovorno za zemljište na koje se primjenjuju

organska đubriva i sredstva za poboljšavanje tla, osim materijala Poglavlja II. Aneksa II. stav (2) ovog Pravilnika i kojima životinje uzgojene na farmi imaju pristup ili s kojeg se kosi rastinje za hranjenje životinja uzgojenih na farmi, najmanje dvije godine vode evidenciju o sljedećem:

1. količinama korištenih organskih đubriva i sredstava za poboljšavanje tla,

2. datumu na koji je organsko đubrivo ili sredstvo za poboljšavanje tla primijenjen na zemljište te mjesta na kojima su isti naneseni,

3. datumima, nakon primjene organskog đubriva i sredstava za poboljšavanje tla, kada je dozvoljena ispaša stoke na navedenom zemljištu ili kada je pokošeno rastinje koje se koristi za ishranu životinja.

Odjeljak 5. Zahtjevi za nusproizvode životinjskog porijekla dobijene

iz vodenih životinja i hrane za ribe Prerađivački pogoni za proizvodnju ribljeg brašna ili

druge hrane za životinje od vodenih životinja moraju voditi evidenciju o sljedećem:

(a) dnevno proizvedenim količinama, (b) vrsti porijekla, uključujući i naznaku o tome da li su

vodene životinje ulovljene ili uzgojene, (c) u slučaju ribljeg brašna od uzgojene ribe koja je

namijenjena za hranjenje uzgojenih riba drugih vrsta, naučno ime vrste porijekla.

Odjeljak 6. Zahtjevi za spaljivanje i zakopavanje nusproizvoda

životinjskog porijekla U slučaju spaljivanja i zakopavanja nusproizvoda

životinjskog porijekla kao što je predviđeno u članu 20., stav (1) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, lice koje je odgovorno za takvo spaljivanje ili zakopavanje vodi evidenciju o:

(a) količinama, kategorijama i vrstama nusproizvoda životinjskog porijekla predviđenim za spaljivanje ili zakopavanje,

(b) datumu i mjestu spaljivanja i zakopavanja. Odjeljak 7. Zahtjevi za fotografski želatin Rukovatelji odobrenih fotografskih fabrika iz Оdjeljka 11.

Poglavlja II. Aneks XIV. ovog Pravilnika vode evidencije u kojima se navode detalji o svakoj kupovini i upotrebi fotografskog želatina, kao i odlaganju ostataka i viškova materijala.

POGLAVLJE V. Označavanje određenih proizvoda dobijenih iz nusproizvoda

Page 37: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 37

1. U prerađivačkom pogonu namijenjenim za prerađivanje materijala iz Kategorija 1 i 2, proizvodi dobijeni iz nusproizvoda se trajno označavaju sa gliceroltriheptanoatom (GTH) tako da:

(a) se GTH dodaje proizvodima dobijenim iz nusproizvoda koji su prethodno sanitizirani i toplinski obrađeni s postignutom temperaturom jezgra od najmanje 80 °C i koji su nakon toga zaštićeni od ponovne kontaminacije;

(b) svi proizvodi dobijeni iz nusproizvoda sadrže minimalnu koncentraciju od najmanje 250 mg GTH-a po kilogramu masti, homogeno u cijelom proizvodu.

2. Rukovatelji prerađivačkih pogona iz tačke 1. ovog Poglavlja moraju uspostaviti sistem stalnog praćenja i evidentiranja parametara prikladnih za dokazivanje nadležnom veterinarskom inspekcijskom organu da je postignuta homogena minimalna koncentracija GTH-a.

Navedeni sistem praćenja i evidentiranja uključuje određivanje sadržaja nepromijenjenog GTH-a kao triglicerida u pročišćenom petrolej-eterskom 40-70 ekstraktu GTH-a iz uzoraka uzetih u redovnim vremenskim razmacima.

3. Označavanje s GTH-om ne zahtijeva se za: (a) tečne proizvode dobijene iz nusproizvoda koji su

predviđeni za pogon za proizvodnju bioplina ili kompostiranje, (b) proizvode dobijene iz nusproizvoda namijenjene za

hranjenje krznašica u skladu s Poglavljem I. Aneksa II. ovog Pravilnika,

(c) biodizel proizveden u skladu s tačkom D Оdjeljak 2., Poglavlje IV., Aneks IV. ovog Pravilnika,

(d) proizvode dobijene iz nusproizvoda u skladu sa čl. 14. tač. a) alineja 2) i b) 2), 15. tač. a) 2) i b) alineja 2) i 17. tačka e) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, kada su takvi proizvodi:

1) pomjereni putem zatvorenog transportnog sistema koji ne može biti izostavljen, ako je nadležni veterinarski organ odobrio takav sistem, iz prerađivačkog pogona za:

-direktno spaljivanje ili kombinirano spaljivanje, -direktno korištenje u skladu s odobrenom metodom za

nusproizvode životinjskog porijekla iz Kategorije 1 i Kategorije 2 u skladu s Poglavljem IV. Aneksa IV. ovog Pravilnika, ili

2) namijenjeni istraživanju ili u druge posebne svrhe kao što je utvrđeno u članu 18. Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi koje je odobrio nadležni veterinarski organ.

(e) obnovljiva goriva proizvedena od topljenih masti, koji su dobijeni iz Kategorije 2 materijala, u skladu s tačkom J stav 2. Poglavlje IV. Priloga IV.

ANEKS IX. ZAHTJEVI PRIMJENJIVI NA ODREĐENE ODOBRENE I REGISTRIRANE OBJEKTE I POGONE

POGLAVLJE I. Proizvodnja hrane za kućne ljubimce Objekti i pogoni za proizvodnju hrane za kućne ljubimce,

kao što je utvrđeno u članu 25., stav (1), tačka e) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi moraju imati prikladne prostorije za:

(a) skladištenje i obradu dopremljenog materijala, koje moraju biti potpuno sigurne; i

(b) odlaganje nekorištenih nusproizvoda životinjskog porijekla koji su ostali nakon proizvodnje proizvoda u skladu s ovim Pravilnikom, ili se navedeni materijal mora otpremiti u spalionicu, ili pogon za kombinirano spaljivanje, ili prerađivački pogon ili u slučaju materijala iz Kategorije 3 u pogon za proizvodnju bioplina ili komposta u skladu sa čl. 14.,

15. i 16. Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi i ovim Pravilnikom.

POGLAVLJE II. Rukovanje nusproizvodima životinjskog porijekla nakon sakupljanja

Zahtjevi iz ovog Poglavlja primjenjuju se na skladištenje nusproizvoda životinjskog porijekla, iz člana 25., stav (1), tačka i) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi i sljedeća djelovanja koja uključuju rukovanje nusproizvodima životinjskog porijekla nakon njihovog sakupljanja:

(a) sortiranje, (b) rezanje, (c) hlađenje, (d) zamrzavanje, (e) soljenje ili drugi postupci konzerviranja, (f) otklanjanje koža, (g) otklanjanje navedenog rizičnog materijala, (h) operacije koje uključuju rukovanje nusproizvodima

životinjskog porijekla koje se vrše u skladu s obavezama koje proističu iz veterinarskog zakonodavstva Bosne i Hercegovine, kao što su post mortem pregledi ili uzimanje uzoraka,

1) higijenizacija/pasterizacija nusproizvoda životinjskog porijekla predviđenih za pretvaranje u bioplin ili kompost, prije samog pretvaranja ili kompostiranja u drugom objektu ili pogonu u skladu s Aneksom V. ovog Pravilnika,

(j) prosijavanje. Odjeljak 1. Opći zahtjevi 1. Prostorije i objekti moraju ispunjavati najmanje

sljedeće zahtjeve: (a) Moraju biti odvojene na odgovarajući način od glavnih

puteva kroz koje se može širiti kontaminacija te od drugih prostorija kao što su klaonice. Projektiranjem pogona mora se osigurati potpuna odvojenost materijala iz Kategorija 1 i 2 od materijala iz Kategorije 3 pojedinačno, od samog zaprimanja do otpreme, osim u potpuno odvojenim zgradama.

(b) Pogon mora imati natkriven prostor gdje zaprima i otprema nusproizvode životinjskog porijekla, osim ako se nusproizvodi životinjskog porijekla ne šalju kroz instalacije kojima se sprječava širenje rizika po zdravlje ljudi i životinja, na primjer zatvorene cijevi predviđene za tečne nusproizvode životinjskog porijekla.

(c) Pogon mora biti sagrađen na takav način da ga je lako čistiti i dezinficirati.

Podovi moraju biti postavljeni tako da olakšaju isušavanje tečnosti.

(d) Pogon mora imati odgovarajuće objekte uključujući i toalete, presvlačionice, umivaonike za osoblje i prostorije za potrebe veterinarske inspekcije.

(e) Pogon mora imati odgovarajuća rješenja u odnosu na zaštitu od štetočina kao što su insekti, glodari i ptice.

(f) Pogon mora imati odgovarajuće objekte za skladištenje sa zadovoljavajućim kapacitetom i sistemom za kontroliranje temperature, namijenjenim za održavanje nusproizvoda životinjskog porijekla na odgovarajućoj temperaturi i projektirane tako da omogućavaju praćenje i evidentiranje tih temperatura.

2. Pogon mora biti opremljen odgovarajućim uređajima za čišćenje i dezinfekciju kontejnera ili posuda u kojima se zaprimaju nusproizvodi životinjskog porijekla i za vozila, osim brodova, u kojima se prevoze.

Odgovarajući objekti se moraju osigurati za dezinfekciju točkova vozila.

Odjeljak 2. Higijenski zahtjevi

Page 38: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 38 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

1. Sortiranje nusproizvoda životinjskog porijekla vrši se tako da se izbjegne rizik širenja bolesti životinja.

2. Sve vrijeme skladištenja, nusproizvodima životinjskog porijekla mora se rukovati te se isti moraju skladištiti odvojeno od ostalih roba i tako da se spriječi širenje patogena.

3. Nusproizvodi životinjskog porijekla se moraju ispravno skladištiti, što podrazumijeva i odgovarajuće temperaturne uslove, dok se ponovo ne otpreme.

Odjeljak 3. Prerađivački standardi za higijenizaciju/pasterizaciju Higijenizacija/pasterizacija kao što je navedeno u tački 1)

stav (1) ovog Poglavlja mora se izvršiti u skladu s prerađivačkim standardima iz tačke 1. Оdjeljka 1., Poglavlje I., Aneks V. ovog Pravilnika ili u skladu s alternativnim parametrima pretvaranja odobrenim u skladu s tačkom 1, Оdjeljka 2., Poglavlje III. Aneks V. ovog Pravilnika.

POGLAVLJE III. Zahtjevi za skladištenje proizvoda dobijenih iz nusproizvoda

Odjeljak 1. Opći zahtjevi Prostorije i objekti gdje se vrši skladištenje proizvoda

dobijenih iz nusproizvoda moraju ispunjavati najmanje sljedeće zahtjeve:

1. Prostorije i objekti za skladištenje proizvoda dobijenih iz nusproizvoda od materijala iz Kategorije 3 ne smiju biti smješteni na istom mjestu kao prostorije za skladištenje proizvoda dobijenih iz nusproizvoda koji potiču iz materijala Каtegorija 1 i 2, osim ako unakrsna kontaminacija nije spriječena načinom na koji su raspoređene i na koji se upravlja tim prostorijama, kao što je skladištenje u potpuno odvojenim zgradama.

2. Pogon mora: (a) imati natkriven prostor za primanje i otpremu

dobijenih proizvoda, osim ako se dobijeni proizvodi: 1) ne šalju kroz instalacije kojima se sprječava širenje

rizika po zdravlje ljudi i životinja, na primjer zatvorene cijevi predviđene za tečne nusproizvode životinjskog porijekla.

2) nisu zaprimljeni u pakiranjima, kao što su velike vreće, ili zatvorenim nepropusnim kontejnerima ili prijevoznim sredstvima,

(b) biti sagrađen tako da ga je lako čistiti i dezinficirati. Podovi moraju biti postavljeni tako da olakšaju isušavanje

tečnosti. (c) imati odgovarajuće objekte uključujući i toalete,

presvlačionice, umivaonike za osoblje, (d) imati odgovarajuća rješenja u odnosu na zaštitu od

štetočina kao što su insekti, glodari i ptice. 3. Pogon mora biti opremljen odgovarajućim objektima za

čišćenje i dezinfekciju kontejnera ili posuda u kojima se zaprimaju proizvodi dobijeni iz nusproizvoda i za vozila, osim brodova, u kojima se prevoze.

4. Proizvodi dobijeni od nusproizvoda se moraju ispravno skladištiti, dok se ponovo ne otpreme.

Odjeljak 2. Posebni zahtjevi za skladištenje mlijeka, proizvoda

zasnovanih na mlijeku i proizvoda od mlijeka 1. Skladištenje proizvoda iz Dijela II. Odjeljak 4.

Poglavlje II. Aneks X. ovog Pravilnika vrši se na odgovarajućoj temperaturi kako bi se izbjegao rizik po zdravlje ljudi i životinja u predviđenom odobrenom ili registriranom objektu za skladištenje ili pogonu, ili u predviđenom odvojenom području za skladištenje u okviru odobrenog ili registriranog objekta odnosno pogona za skladištenje.

2. Uzorci konačnih proizvoda uzeti za vrijeme skladištenja ili za vrijeme povlačenja iz skladišta, moraju

najmanje ispunjavati mikrobiološke standarde iz Poglavlja I. Aneks X. ovog Pravilnika.

POGLAVLJE IV. Registrirani subjekti u poslovanju 1. Registrirani subjekti u poslovanju moraju rukovati

nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima pod sljedećim uslovima:

(a) prostorije moraju biti sagrađene na takav način da omogućavaju njihovo djelotvorno čišćenje i dezinfekciju,

(b) prostorije moraju imati odgovarajuća rješenja u odnosu na zaštitu od štetočina kao što su insekti, glodari i ptice,

(c) instalacije i oprema se moraju održavati u higijenskom stanju,

(d) nusproizvodi životinjskog porijekla i proizvodi dobijeni iz nusproizvoda moraju se skladištiti pod uslovima koji sprječavaju kontaminaciju.

2. Subjekti u poslovanju vode evidenciju u obliku koji je dostupan nadležnom veterinarskom inspekcijskom organu.

3. Registrirani subjekti u poslovanju koji prevoze nusproizvode životinjskog porijekla ili njihove proizvode, osim između prostorija istog subjekta u poslovanju, posebno moraju:

(a) raspolagati informacijama koje se odnose na identifikaciju svojih vozila, omogućavajući tako provjeru korištenja vozila za prijevoz nusproizvoda životinjskog porijekla ili proizvoda dobijenih od njih,

(b) očistiti i dezinficirati svoja vozila, (c) poduzeti sve druge potrebne mjere za sprječavanje

kontaminacije i širenja bolesti prenosivih na ljude ili životinje.

ANEKS X. MATERIJALI ZA HRANJENJE ŽIVOTINJA

POGLAVLJE I. Opći zahtjevi za prerađivanje i stavljanje na tržište

Mikrobiološki standardi za proizvode dobijene od nusproizvoda

Sljedeći mikrobiološki standardi se primjenjuju na proizvode dobijene od nusproizvoda:

Uzorci konačnih proizvoda uzeti za vrijeme povlačenja iz skladišta prerađivačkog pogona, moraju ispunjavati sljedeće standarde:

Salmonela: odsutnost u 25 g: n=5, c=0, m=0, M=0 Enterobakterije: n=5, c=2; m=10; M=300 u 1 g pri čemu je: n= broj uzoraka za testiranje, m= granična vrijednost broja bakterija, rezultat se smatra

zadovoljavajućim ako broj bakterija u svim uzorcima ne premašuje m,

M= maksimalna vrijednost broja bakterija, rezultat se smatra nezadovoljavajućim ako broj bakterija u jednom ili više uzoraka je jednak M ili je veći od te vrijednosti, i

c= broj uzoraka, pri kojem broj bakterija može biti između m i M, uzorci se još uvijek smatraju prihvatljivim ako je broj bakterija u drugim uzorcima jednak m ili manji.

Mikrobiološki standardi iz ovog Poglavlja ne primjenjuju se na topljene masti i riblje ulje nastali prerađivanjem nusproizvoda životinjskog porijekla, ako je prerađeni protein životinjskog porijekla, dobijen iz istog postupka prerađivanja, podložan uzimanju uzoraka kako bi se osigurala usklađenost s tim standardima.

POGLAVLJE II. Posebni zahtjevi za prerađeni protein životinjskog porijekla i ostale proizvode dobijene iz nusproizvoda

Odjeljak 1. Posebni zahtjevi za prerađeni protein životinjskog

porijekla A. Sirovine

Page 39: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 39

Isključivo nusproizvodi životinjskog porijekla koji spadaju u Kategoriju materijala 3 ili proizvodi dobijeni od takvih nusproizvoda životinjskog porijekla, osim materijala iz Kategorije 3 iz člana 12., tač. p), r) i s) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi mogu se koristiti za proizvodnju proteina životinjskog porijekla.

B. Prerađivački standardi 1. Prerađeni protein životinjskog porijekla koji ne potiče

od sisara mora biti podvrgnut prerađivačkoj metodi 1 (sterilizaciji pod pritiskom) kao što je utvrđeno u Poglavlju III. Aneksa IV. ovog Pravilnika.

(a) krv svinja ili frakcije krvi svinja za proizvodnju krvnog brašna se može podvrgnuti bilo kojoj od prerađivačkih metoda od 1. do 5. ili 7. kao što je utvrđeno u Poglavlju III. Aneksa IV. ovog Pravilnika, ukoliko se u slučaju metode prerađivanja 7. primijeni toplinska obrada kroz cijelu supstancu na temperaturi od 80 °C,

(b) prerađeni protein životinjskog porijekla koji potiče od sisara:

1) može biti podvrgnut bilo kojoj metodi prerađivanja od 1. do 5. ili 7., kao što je utvrđeno u Poglavlju III. Aneks IV. ovog Pravilnika, ukoliko se isti naknadno odloži ili koristi kao gorivo za sagorijevanje,

2) koji je isključivo namijenjen za korištenje u obliku hrane za kućne ljubimce, može biti podvrgnut bilo kojoj metodi prerađivanja od 1. do 5. ili 7., kao što je utvrđeno u Poglavlju III. Aneks IV. ovog Pravilnika, ukoliko:

- se navedeni prerađeni protein prevozi u predviđenim kontejnerima koji se ne koriste za prijevoz nusproizvoda životinjskog porijekla ili prehrambenih namirnica za životinje uzgojene na farmi, i

-ukoliko je navedeni protein otpremljen direktno iz prerađivačkog pogona za materijale iz Kategorije 3 u pogon za proizvodnju hrane za kućne ljubimce ili odobren pogon za skladištenje, odakle se direktno šalje u pogon za proizvodnju hrane za kućne ljubimce.

2. Prerađeni proteini životinjskog porijekla, koji nisu dobijeni od sisara, izuzev ribljeg brašna, moraju se podvrgnuti jednoj od metoda prerađivanja od 1. do 5. ili prerađivačkoj metodi 7, kao što je utvrđeno u Poglavlju III. Aneks IV. ovog Pravilnika.

3. Riblje brašno mora se podvrgnuti: (a) bilo kojoj od prerađivačkih metoda iz Poglavlja III.

Aneks IV. ovog Pravilnika, ili (b) bilo kojoj metodi koja osigurava da proizvod

ispunjava mikrobiološke standarde za proizvode dobijene iz nusproizvoda iz Poglavlja I. ovog Aneksa.

C. Skladištenje 1. Prerađeni protein životinjskog porijekla mora se

pakirati i skladištiti u novim ili steriliziranim vrećama ili ispravno sagrađenim kontejnerima za proizvode u rasutom stanju ili skladišnim halama.

Moraju se poduzeti zadovoljavajuće mjere za smanjenje kondenzacije unutar kontejnera, na pokretnim trakama ili liftovima.

2. Proizvodi na pokretnim trakama, u liftovima i kontejnerima moraju se zaštiti od nenamjerne kontaminacije.

3. Oprema za rukovanje prerađenim proteinima životinjskog porijekla mora se održavati u čistom i suhom stanju, te mora imati odgovarajuće inspekcijske tačke kako bi se provjerila čistoća te opreme.

Svi objekti za skladištenje se moraju isprazniti i redovno čistiti, u mjeri u kojoj je to potrebno da se spriječi kontaminacija.

4. Prerađeni protein životinjskog porijekla mora se čuvati na suhom.

Propuštanje i kondenzacija u prostoru za skladištenje se moraju spriječiti.

Odjeljak 2. Posebni zahtjevi za proizvode od krvi A. Sirovine Isključivo krv iz čl. 12., tač. a) i (b) alineja 1) Odluke o

nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi može se koristiti za proizvodnju proizvoda od krvi.

B. Prerađivački standardi Proizvodi od krvi se moraju podvrgnuti: (a) bilo kojoj od prerađivačkih metoda iz Poglavlja III.

Aneks IV. ovog Pravilnika, ili (b) bilo kojoj metodi koja osigurava da proizvod od krvi

ispunjava mikrobiološke standarde za proizvode dobijene iz nusproizvoda iz Poglavlja I. ovog Aneksa.

Odjeljak 3. Posebni zahtjevi za topljene masti, riblje ulje i derivate

masti iz materijala Kategorije 3. A. Sirovine 1. Topljene masti Isključivo materijali iz Kategorije 3, pored materijala iz

Kategorije 3 iz člana 12., tač. k), l), p), r) i s) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi mogu se koristiti za proizvodnju topljene masti.

2. Riblje ulje Isključivo materijali iz Kategorije 3 iz člana 12., tač. k) i

l) i materijal iz Kategorije 3 koji vodi porijeklo iz vodenih životinja iz člana 12., tač. g) i h) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi mogu se koristiti za proizvodnju ribljeg ulja.

B. Prerađivački standardi Ako riblje ulje ili topljene masti nisu proizvedene u skladu

s važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini, pojedinačno, topljene masti se moraju proizvoditi korištenjem jedne od metoda prerađivanja od 1. do 5. ili 7., i riblja ulja se mogu proizvoditi:

(a) korištenjem prerađivačkih metoda od 1. do 7., kao što je utvrđeno u Poglavlju III. Aneksa IV. ovog Pravilnika, ili

(b) u skladu s drugom metodom koja osigurava da proizvod ispunjava mikrobiološke standarde za proizvode dobijene iz nusproizvoda utvrđene u Poglavlju I. ovog Aneksa. Topljene masti od preživara moraju se pročistiti tako da se najviši nivo preostalih sveukupnih netopivih nečistoća ne premašuje 0.15 % u težini. Derivati masti iz topljenih masti ili ribljeg ulja iz materijala Kategorije 3 moraju se proizvoditi u skladu s jednom od metoda prerađivanja iz Poglavlja III. Aneksa IV. ovog Pravilnika.

C. Higijenski zahtjevi Ako je topljena mast ili riblje ulje zapakirano, mora biti

pakirano u novim kontejnerima ili u kontejnerima koji su očišćeni ili dezinficirani ako je to potrebno za sprječavanje kontaminacije i kako bi se poduzele sve mjere predostrožnosti u cilju sprječavanja ponovne kontaminacije.

Ako se predviđa prevoz tih proizvoda u rasutom stanju, cijevi, pumpe te svi ostali rezervoari za proizvode u rasutom stanju ili cestne cisterne za prijevoz proizvoda u rasutom stanju iz proizvodnog pogona direktno do broda ili kopnenih rezervoara ili direktno do pogona moraju se očistiti prije korištenja.

Odjeljak 4.

Page 40: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 40 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

Posebni zahtjevi za mlijeko, kolostrum i određene druge proizvode od mlijeka ili kolostruma

Dio I. Opći zahtjevi A. Sirovine Isključivo mlijeko iz člana 12., tačka g) Odluke o

nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, osim mulja iz separatora ili centrifuge, te mlijeko iz člana 12., tač. h) i j) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi mogu se koristiti za proizvodnju mlijeka, proizvoda zasnovanih na mlijeku ili proizvoda od mlijeka.

Kolostrum se može koristiti samo ukoliko vodi porijeklo iz živih životinja koje nisu pokazale bilo kakve znakove bolesti prenosivih putem kolostruma na ljude ili životinje.

B. Prerađivački standardi 1. Mlijeko mora biti podvrgnuto jednom od sljedećih

postupaka obrade: 1.1 Sterilizaciji na Fo vrijednosti 3 ili više; 1.2 UHT u kombinaciji s jednim od sljedećih postupaka: (a) naknadnom fizičkom obradom putem: 1) postupka sušenja, u kombinaciji s dodatnim

zagrijavanjem na 72°C ili više u slučaju mlijeka namijenjenog hranjenju životinja; ili

2) snižavanja pH vrijednosti ispod 6 najkraće 1 sat, (b) pod uslovom da su mlijeko, proizvodi zasnovani na

mlijeku ili proizvodi dobijeni od mlijeka proizvedeni najmanje 21 dan prije otpreme i da za to vrijeme nije zabilježena pojava slinavke i šapa;

1.3 HTST primijenjen dva puta; 1.4 HTST u kombinaciji s jednim od sljedećih: (a) naknadnom fizičkom obradom putem: 1) postupka sušenja, u kombinaciji s dodatnim

zagrijavanjem na 72°C ili više u slučaju mlijeka namijenjenog hranjenju životinja; ili

2) snižavanja pH vrijednosti ispod 6 najkraće 1 sat, (b) pod uslovom da su mlijeko, proizvodi zasnovani na

mlijeku ili proizvodi dobijeni od mlijeka proizvedeni najmanje 21 dan prije otpreme i da za to vrijeme nije zabilježena pojava slinavke i šapa.

2. Proizvodi zasnovani na mlijeku i proizvodi od mlijeka moraju se podvrgnuti najmanje jednom od postupaka obrade iz tačke 1. ili moraju biti proizvedeni od mlijeka obrađenog u skladu s tačkom 1.

3. Sirutka namijenjena hranjenju životinjskih vrsta podložnih slinavki i šapu i proizvedena od mlijeka obrađenog u skladu s tačkom 1. mora:

(a) se sakupljati najmanje 16 sati nakon zgrušavanja mlijeka i njena pH vrijednost mora biti evidentirana ispod 6 prije prevoza do životinjske farme, ili

(b) se proizvesti najmanje 21 dan prije pošiljke i da za vrijeme tog perioda se ne otkrije slučaj slinavke ili šapa u mjestu porijekla.

4. Osim zahtjeva iz tačaka 1., 2. i 3., mlijeko, proizvodi zasnovani na mlijeku i proizvodi od mlijeka moraju ispunjavati sljedeće zahtjeve:

4.1 nakon završetka prerađivanja moraju se poduzeti sve mjere predostrožnosti kako bi se spriječila kontaminacija proizvoda;

4.2 konačni proizvod mora se označiti etiketom, kojom se pokazuje da sadrži materijal Kategorije 3 i da nije namijenjen za ljudsku ishranu, te:

(a) se mora pakirati u nove kontejnere; ili

b) prevoziti u rasutom stanju u kontejnerima ili drugim prijevoznim sredstvima koji su prije korištenja temeljito očišćeni i dezinficirani.

5. Sirovo mlijeko mora se proizvoditi pod uslovima koji daju odgovarajuće garancije u odnosu na zdravlje životinja.

6. Kolostrum i proizvodi od kolostruma moraju: 6.1.biti dobijeni od goveda koja se drže na farmi na kojoj

je za sva krda goveda službeno potvrđena da nisu zaražene tuberkulozom, brucelozom i enzootskom goveđom leukozom, prema važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini.

6.2. se proizvesti najmanje 21 dan prije pošiljke i da za vrijeme tog perioda se ne otkrije slučaj slinavke ili šapa u mjestu porijekla.

6.3. su jednokratno podvrgnuti HTST obradi; 6.4. ispunjavati zahtjeve utvrđene u tački 4. ovog Dijela. Dio II. Odstupanje za stavljanje na tržište mlijeka koje je

prerađeno 1. Zahtjevi utvrđeni u tačkama 2. i 3. ovog Dijela

primjenjuju se na prerađivanje, korištenje i skladištenje mlijeka, proizvoda zasnovanih na mlijeku i proizvoda od mlijeka koji spadaju u materijale Kategorije 3, kao što je utvrđeno u članu 12., tačka g) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, osim mulja iz separatora i centrifuge, i mlijeka iz člana 12., tačke h) i j) iste Odluke, koji nisu prerađeni u skladu s Dijelom I. ovog Odjeljka.

2. Mlijeko, proizvodi zasnovani na mlijeku i proizvodi od mlijeka mogu biti snabdjeveni i korišteni kao materijal za hranjenje životinja:

(a) u slučaju proizvoda dobijenih iz nusproizvoda, uključujući i bijelu vodu, koji su bili u dodiru sa sirovim mlijekom i/ili mlijekom pasterizovanim u skladu sa zahtjevima za termičku obradu prema važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini, ako su proizvodi dobijeni iz nusproizvoda podvrgnuti jednom od sljedećih postupaka obrade:

1) UHT-a, 2) sterilizaciji s kojom se dostiže vrijednost Fc jednaka ili

veća od 3, ili koja se vrši na temperaturi od najmanje 115°C u trajanju od 15 minuta ili istovrijednoj kombinaciji temperature i vremena,

3) pasterizaciji ili sterilizaciji, osim onih iz tačke ii), iza koje slijede:

- u slučaju mlijeka u prahu ili proizvoda dobijenih na osnovu mlijeka u prahu ili proizvoda od mlijeka, postupak sušenja,

- u slučaju proizvoda od kiselog mlijeka, postupak putem kojeg se pH vrijednost smanjuje i održava bar jedan sat na nivou ispod 6,

1) u slučaju proizvoda dobijenih iz nusproizvoda, uključujući i bijelu vodu, koja je bila u dodiru sa mlijekom koje je pasterizirano isključivo u skladu sa zahtjevima za termičku obradu utvrđenim prema važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini i sirutke proizvedene iz proizvoda zasnovanih na mlijeku koji nisu toplinski obrađeni, koja je sakupljena najmanje 16 sati poslije zgrušavanja mlijeka i za koju pH vrijednost mora biti ispod 6 prije njenog snabdijevanja za hranjenje životinja, ukoliko su poslani u ograničenom broju ovlaštenih farmi životinja, ograničenih na osnovu ocjene rizika za najbolje i najgore moguće slučajeve, prilikom pripreme planova hitnih mjera u slučaju epizootskih bolesti, posebno slinavke i šapa.

2) u slučaju sirovih proizvoda, uključujući i bijelu vodu, koja je bila u dodiru sa sirovim mlijekom i drugim proizvodima, za koje ne mogu biti osigurani postupci obrade iz

Page 41: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 41

tačaka (a) i (b)1), ukoliko su poslani ograničenom broju farmi životinja, ograničenih na osnovu ocjene rizika za najbolje i najgore moguće slučajeve, prilikom pripreme planova hitnih mjera u slučaju epizootskih bolesti, posebno slinavke i šapa i ukoliko se životinje na farmi mogu premjestiti samo:

-direktno u klaonice smještene, ili -na drugu farmu gdje životinje koje su podložne slinavki i

šapu mogu napustiti farmu samo direktnim prijevozom u klaonice ili ako se te životinje otpreme na farmu na kojoj se životinje ne hrane proizvodima iz ove tačke ii), nakon što istekne rok od 21. dana obustave od uvođenja životinja.

3. Nadležni veterinarski organi odobravaju objekte za prerađivanje mlijeka, za snabdijevanje mlijekom, proizvodima zasnovanim na mlijeku i proizvodima od mlijeka u svrhe navedene u tački 3. ovog Dijela ukoliko objekat osigura sljedivost tih proizvoda.

4. Nadležni veterinarski organ može dozvoliti snabdijevanje kolostrumom koje ne ispunjava uslove iz tačke B.6. iz Dijela I. ovog Odjeljka od jednog farmera do drugog u svrhu hranjenja životinja, pod uslovima kojima se sprječava prenošenje rizika po zdravlje.

Dio III. Posebni zahtjevi za mulj iz separatora ili centrifuge Materijal iz Kategorije 3 koji se sastoji iz mulja iz

separatora ili centrifuge mora biti podvrgnut termičkoj obradi na temperaturi od 70°C u trajanju od 60 minuta ili najmanje 80°C u trajanju od 30 minuta, prije nego što se omogući njegovo stavljanje na tržište u svrhu hranjenja životinja uzgojenih na farmi.

Odjeljak 5. Posebni zahtjevi za želatin i hidrolizirani protein A. Sirovine Isključivo nusproizvodi životinjskog porijekla koji

spadaju u Kategoriju materijala 3 ili proizvodi dobijeni od takvih nusproizvoda životinjskog porijekla, osim materijala iz člana 12., tač. m), p), r) i s) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi mogu se koristiti za proizvodnju želatina ili hidroliziranog proteina.

B. Prerađivački standardi za želatin 1. Želatin, ukoliko nije proizveden u skladu s važećim

veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini, mora se proizvoditi putem procesa koji osigurava da se materijal Kategorije 3 obradi kiselinom ili lužinom, a potom ispere jednom ili više puta.

Nakon toga mora se prilagoditi pH vrijednost. Želatin se mora ekstrahirati putem jednog ili više

uzastopnih zagrijavanja, a nakon toga pročistiti filtracijom i sterilizacijom.

2. Nakon što se podvrgne postupku iz tačke 1., želatin se može podvrgnuti procesu sušenja i, ukoliko je prikladno, procesu izrade praška ili laminacije;

3. Zabranjuje se korištenje konzervansa osim sumpornog dioksida i vodikovog peroksida.

C. Ostali zahtjevi za želatin Želatin se mora zamotati, pakirati, skladištiti i prevoziti

pod odgovarajućim higijenskim uslovima. Posebno: (a) se mora osigurati prostorija za skladištenje materijala

za zamotavanje i pakiranje; (b) se zamotavanje i pakiranje mora obavljati u prostoriji

ili mjestu namijenjenom za tu svrhu. D. Prerađivački standardi za hidrolizirane proteine Hidrolizirani proteini se moraju proizvoditi putem

proizvodnog postupka koji uključuje prikladne mjere za smanjenje kontaminacije na minimum. Hidrolizirani proteini

dobijeni od preživara, moraju imati molekularnu težinu ispod 10 000 Daltona.

Pored zahtjeva iz prvog stava, hidrolizirani proteini u potpunosti ili djelomično dobijeni od koža preživara moraju se proizvoditi u prerađivačkom pogonu namijenjenom isključivo za proizvodnju hidroliziranih proteina, korištenjem procesa koji uključuje pripremu sirovog materijala Kategorije 3 salamurenjem, obradom vapnom i intenzivnim pranjem, nakon čega slijedi izlaganje materijala:

(a) pH vrijednosti većoj od 11 na temperaturi iznad 80 °C u trajanju od preko 3 sata, a zatim toplinskoj obradi na temperaturi iznad 140 °C pod pritiskom iznad 3,6 bara u trajanju od 30 minuta;

(b) pH vrijednosti od 1 do 2, a zatim pH vrijednosti većoj od 11, i nakon toga toplinskoj obradi na temperaturi od 140 °C pod pritiskom od 3 bara u trajanju od 30 minuta.

Odjeljak 6. Posebni zahtjevi za dikalcij fosfat A. Sirovine Isključivo nusproizvodi životinjskog porijekla koji

spadaju u materijal Kategorije 3 ili proizvodi dobijeni od takvih nusproizvoda životinjskog porijekla, osim materijala iz člana 12., tač. m), p), r) i s) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi mogu se koristiti za proizvodnju dikalcij fosfata.

B. Prerađivački standardi 1. Dikalcij fosfat mora biti proizveden putem procesa koji

se sastoji od sljedeće tri faze: (a) da se sve kosti koje spadaju u Kategoriju materijala 3

sitno zdrobe i odmaste vrućom vodom te obrade razrijeđenom hlorovodoničnom kiselinom (koja sadrži minimalnu koncentraciju od 4% i pH vrijednost manju od 1,5) u trajanju od najmanje dva dana;

(b) nakon dijela postupka iz tačke a), primjenjuje se obrada dobijene fosforne tekućine vapnom, nakon čega nastaje talog dikalcij fosfata na pH vrijednosti od 4 do 7;

(c) talog dikalcij fosfata se osuši zrakom ulazne temperature od 65°C do 325°C i krajnje temperature između 30°C i 65°C.

2. Ako je dikalcij fosfat dobiven od odmašćenih kostiju, on mora biti dobijen od kostiju iz člana 12., tačka a) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi.

Odjeljak 7. Posebni zahtjevi za trikalcij fosfat A. Sirovine Isključivo nusproizvodi životinjskog porijekla koji

spadaju u materijal Kategorije 3 ili proizvodi dobijeni od takvih nusproizvoda životinjskog porijekla, osim materijala iz člana 12., tač. o), p), r) i s) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi mogu se koristiti za proizvodnju trikalcij fosfata.

B. Prerađivački standardi 1. Trikalcij fosfat mora se proizvoditi postupkom koji

osigurava: (a) da se sve kosti koje spadaju u Kategoriju materijala 3

sitno zdrobe i odmaste u protustruji vruće vode (komadići kosti moraju biti manji od 14 mm);

(b) neprekidno kuhanje s parom na 145°C u trajanju od 30 minuta pod pritiskom od 4 bara;

(c) odvajanje proteinskog bujona od hidroksiapatita (trikalcij fosfata) centrifugiranjem; i

(d) granulaciju trikalcij fosfata nakon sušenja u tekućem sloju na temperaturi od 200°C.

Odjeljak 8. Posebni zahtjevi za kolagen

Page 42: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 42 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

A. Sirovine Isključivo nusproizvodi životinjskog porijekla koji

spadaju u materijal Kategorije 3 ili proizvodi dobijeni od takvih nusproizvoda životinjskog porijekla, osim materijala iz člana 12., tač. m), p), r) i s) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi mogu se koristiti za proizvodnju kolagena.

B. Prerađivački standardi 1. Osim ako kolagen nije proizveden u skladu sa

zahtjevima za kolagen utvrđenim prema važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini, kolagen se mora proizvoditi na način koji osigurava da se neprerađeni materijal Kategorije 3 obradi postupkom koji uključuje pranje, prilagođavanje pH vrijednosti korištenjem kiseline ili lužine, iza kojih slijedi jedno ili više ispiranja, filtracija ili istiskanje.

Nakon te obrade kolagen se može podvrgnuti procesu sušenja.

2. Korištenje konzervansa osim onih odobrenih prema važećim propisima Bosne i Hercegovine je zabranjeno.

C. Ostali zahtjevi Kolagen se mora zamotati, zapakirati, skladištiti i

prevoziti pod odgovarajućim higijenskim uslovima. Posebno: (a) se mora osigurati prostorija za skladištenje materijala

za zamotavanje i pakiranje, (b) se zamotavanje i pakiranje mora obavljati u prostoriji

ili mjestu namijenjenom za tu svrhu; i Odjeljak 9. Posebni zahtjevi za proizvode od jaja A. Sirovine Isključivo nusproizvodi životinjskog porijekla iz člana

12., tač. g) i h) i član 10., tačke m) alineja 2) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi mogu se koristiti za proizvodnju proizvoda od jaja.

B. Prerađivački standardi Proizvodi od jaja moraju biti: (a) prerađeni bilo kojom od metoda prerađivanja od 1. do

5. ili 7.; koje su utvrđene u Poglavlju III. Aneksa IV. ovog Pravilnika,

(b) podvrgnuti drugoj prerađivačkoj metodi ili parametrima koji osiguravaju da proizvodi ispunjavaju mikrobiološke standarde za proizvode dobijene iz nusproizvoda iz Poglavlja I.; ili

(c) obrađeni u skladu sa zahtjevima za jaja i proizvode od jaja prema važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini.

Odjeljak 10. Posebni zahtjevi za određeni materijal iz Kategorije 3 Materijal iz Kategorije 3 koji se sastoji od proizvoda

životinjskog porijekla ili prehrambenih proizvoda koje se sastoje od proizvoda životinjskog porijekla koje višu nisu namijenjeni za ljudsku ishranu zbog komercijalnih razloga ili zbog problema vezanih za oštećenja nastala prilikom proizvodnje ili prilikom pakovanja koji ne predstavljaju rizike po zdravlje ljudi ili životinja, iz člana 12., tačka h) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, mogu se stavljati na tržište u svrhu hranjenja životinja ukoliko:

(a) materijal nije sastavljen od materijala životinjskog porijekla koji nije prethodno podvrgnut procesu prerađivanja i ako nije bio u dodiru sa materijalom životinjskog porijekla koji nije prethodno podvrgnut procesu prerađivanja:

1) u skladu s ovim Pravilnikom, 2) kao što je je bilo koji postupak koji značajno mijenja

prvobitni proizvod, uključujući zagrijavanje, dimljenje,

soljenje, salamurenje, zrenje, sušenje, mariniranje, ekstrakciju, ekstruziju ili kombinaciju ovih postupaka,

(b) su poduzete sve mjere predostrožnosti kako bi se spriječila kontaminacija materijala.

POGLAVLJE III. Zahtjevi za određenu hranu za ribe i mamce za ribolov

1. Nusproizvodi životinjskog porijekla od vodenih beskičmenjaka i proizvoda iz nusproizvoda dobijenih iz njih, koji su namijenjeni kao hrana za uzgajanu ribu ili za druge ribogojstvene svrhe:

(a) istim se mora rukovati te se moraju prerađivati odvojeno od materijala koji nije dozvoljen u tu svrhu,

(b) moraju voditi porijeklo: 1) iz divlje ribe ili drugih vodenih životinja, osim morskih

sisara, ulovljenih u komercijalne svrhe, ili od nusproizvoda životinjskog porijekla koji potiču od divlje ribe iz pogona za proizvodnju ribljih proizvoda za ljudsku ishranu, ili

2) od uzgojene ribe, ukoliko se istom hrane uzgajane ribe druge vrste,

(c) moraju se prerađivati u prerađivačkom pogonu u skladu s metodom kojom se osigurava mikrobiološki siguran proizvod kao i proizvod koji je siguran u odnosu na riblje patogene.

2. Nadležni veterinarski organi mogu utvrditi uslove za sprječavanje neprihvatljivih rizika od širenja prenosivih bolesti na ljude ili životinje, za korištenje vodenih životinja, vodenih i kopnenih beskičmenjaka:

(a) kao hrane za uzgojene ribu ili vodene beskičmenjake, ako se nusproizvodi životinjskog porijekla ne prerađuju u skladu s tačkom 1(c),

(b) kao mamac za ribolov, uključujući i mamac za vodene beskičmenjake.

ANEKS XI. ORGANSKA ĐUBRIVA I SREDSTVA ZA POBOLJŠAVANJE TLA

POGLAVLJE I. Zahtjevi za neprerađeno stajsko đubrivo, prerađeno stajsko đubrivo i proizvode dobijene iz nusproizvoda od prerađenog stajskog đubriva

Odjeljak 1. Neprerađeno stajsko đubrivo 1. Trgovina neprerađenim stajskim đubrivom, isključujući

đubrivo koje vodi porijeklo od peradi ili kopitara mora se vršiti u skladu sa sljedećim uslovima:

(a) zabranjena je trgovina neprerađenim stajskim đubrivom, isključujući đubrivo od peradi ili kopitara, osim đubrivom:

1) iz područja u kojem nisu na snazi mjere ograničenja zbog pojave opasnih zaraznih bolesti,

(b) Uzimajući u obzir porijeklo stajskog đubriva, njegovo odredište te zdravstvenu sigurnost, nadležni veterinarski organi mogu izdati posebno odobrenje za:

1) stajsko đubrivo namijenjeno: -prerađivaju u pogonu za proizvodnju proizvoda dobijenih

iz nusproizvoda koji su namijenjeni za korištenje van lanca ishrane, ili

- pretvaranje u bioplin ili kompost u skladu s Odlukom o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi i Aneksom V. ovog Pravilnika u cilju proizvodnje proizvoda iz Оdjeljka 2. ovog Poglavlja.

U takvim slučajevima, nadležni veterinarski organ mora uzeti u obzir porijeklo stajskog đubriva prilikom odobravanja uvođenja u takve pogone; ili

2) stajskog đubriva namijenjenog primjeni na zemljištu farme.

Page 43: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 43

(c) U slučajevima iz tačke b) u skladu s obrascem iz tačke 3. uz komercijalni dokument za pošiljku stajskog đubriva mora se priložiti i zdravstvena potvrda.

2. Trgovina neprerađenim stajskim đubrivom od peradi podliježe sljedećim uslovima:

(a) đubrivo mora voditi porijeklo iz područja u kojem nisu na snazi mjere ograničenja zbog prisutnosti njukastlnske bolesti ili ptičje gripe;

(b) neprerađeno stajsko đubrivo koje vodi porijeklo od jata peradi koja su vakcinirana protiv njukastlske bolesti ne smije se otpremiti u područje koje je dobilo status "područja u kojem se ne vrši vakciniranje protiv njukastlske bolesti" i

(c) uz komercijalni dokument koji se prilaže uz pošiljku stajskog đubriva mora se priložiti i zdravstvena potvrda u skladu s obrazcem iz tačke 3.

3. Obrazac zdravstvene potvrde koja se prilaže uz komercijalni dokument za pošiljku stajskog đubriva:

Page 44: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 44 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

Page 45: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 45

Page 46: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 46 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

4. Neprerađenim stajskim đubrivom kopitara može se trgovati ako ne potiče sa farme koja je predmet ograničenja koja se odnose na zdravlje životinja odnosno na bolesti kao što su sakagija, vezikularni stomatitis, antraks ili bjesnilo prema važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini.

5., Nadležni veterinarski organ može zahtijevati od subjekata u poslovanju koji otpremaju neprerađeno stajsko đubrivo:

(a) da dalje prenesu informacije u odnosu na predviđenu otpremu, kao što su precizni geografski podaci o mjestu gdje se istovara stajsko đubrivo, i

(b) da skladište stajsko đubrivo prije primjene na zemljište.

6. Nadležni veterinarski organ može dozvoliti otpremu stajskog đubriva koje se prevozi između dvije tačke smještene na istoj farmi pod uslovima za kontrolu mogućih zdravstvenih rizika, kao što su obaveze za dotične subjekte u poslovanju da vode odgovarajuće evidencije.

Odjeljak 2. Guano od šišmiša, prerađeno stajsko đubrivo i prozvodi

dobijeni od nusproizvoda iz prerađenog stajskog đubriva Stavljanje na tržište prerađenog stajskog đubriva,

proizvoda dobijenih iz nusproizvoda prerađenog stajskog đubriva i guana od šišmiša mora biti u skladu sa sljedećim uslovima:

(a) moraju poticati iz pogona za proizvodnju proizvoda dobijenih iz nusproizvoda za korisnike van prehrambenog lanca ili pogona za proizvodnju bioplina ili kompostiranje ili pogona za proizvodnju organskih đubriva ili sredstava za poboljšavanje tla.

(b) moraju se podvrgnuti postupku toplinske obrade na temperaturi od najmanje 70°C u trajanju od najmanje 60 minuta i podvrgnuti smanjenju broja bakterija koje stvaraju spore i toksine, ako su identificirane kao relevantna opasnost.

(c) Nadležni veterinarski organ može dozvoliti korištenje drugih standardiziranih parametara prerađivanja osim onih iz tačke b), ukoliko podnositelj prijave pokaže da ti parametri osiguravaju minimiziranje bioloških rizika.

To dokazivanje mora uključivati i odobravanje, koje se izdaje na sljedeći način:

1) Identifikacijom i analizom mogućih opasnosti uključujući i uticaj ulaznog materijala, zasnovan na punoj definiciji uslova prerađivanja i ocjene rizika, kojom se procjenjuje kako se određeni prerađivački uslovi postižu u praksi u uobičajenim i neuobičajenim situacijama.

2) potvrđivanjem predviđenog postupka: (ii-1) mjerenjem sposobnosti za preživljava-

nje/infektivnosti endogenih indikatorskih organizama za vrijeme postupka, pri čemu je indikator:

-stalno prisutan u sirovinama u velikom broju, -ne manje otporan na smrtonosne aspekte postupka

obrade, ali također ne značajno otporniji na patogene za koje se koriste u svrhu praćenja,

-relativno lako identificirati i potvrditi, te kojem je relativno lako odrediti količinu, ili

(2) mjerenjem smanjenja sposobnosti preživljava-nja/infektivnosti jasno okarakterisanog testnog organizma ili virusa koji je u odgovarajućem testnom tijelu uveden u početni materijal za vrijeme izloženosti.

3) Potvrđivanje iz tačke ii) mora pokazati da se postupkom postižu sljedeće sveukupno smanjenje rizika:

-za toplinske i hemijske postupke smanjenjem Enterococcus faecalis-a za najmanje 5 log 10 i smanjenjem infektivnosti titra virusa otpornih na toplotu kao što je

parvovirus, gdje su prethodno navedeni identificirani kao relevantna opasnost za najmanje 3 log 10.

-za hemijske postupke također smanjenjem otpornih parazita kao što su jaja Ascaris sp. na najmanje 99,9% (3 log 10) faze sposobnosti preživljavanja.

4) Izradom kompletnog programa kontrole koji uključuje postupke za praćenje funkcioniranja postupka.

5) Mjerama koje osiguravaju stalno praćenje i nadzor relevantnih parametara postupka koji su određeni u programu kontrole za vrijeme rada pogona.

Detalji relevantnih parametara postupka koji se koriste u pogonu kao i ostale kritične kontrolne tačke moraju se evidentirati i održavati kako bi nadležni veterinarski inspekcijski organi mogli pratiti rad pogona. Informacije koje se odnose na postupak koji je dozvoljen u skladu s ovom tačkom moraju biti dostupne nadležnom veterinarskom inspekcijskom organu.

(d) Reprezentativni uzorci stajskog đubriva uzeti za vrijeme ili po završetku postupka prerađivanja iz pogona da bi se pratio postupak moraju biti u skladu sa sljedećim standardima:

Escherichia coli: n = 5, c = 5, m = 0, M = 1000 u 1 g; ili Enterococcaceae: n = 5, c = 5, m = 0, M = 1000 u 1 g; i Reprezentativni uzorci stajskog đubriva uzeti za vrijeme

ili po povratku iz skladišta pri pogonu za proizvodnju bioplina ili kompostiranje moraju biti u skladu sa sljedećim standardima:

Salmonela: odsutnost u 25 g: n=5, c=0, m=0, M=0 pri čemu je: n= broj uzoraka za testiranje, m= granična vrijednost broja bakterija, rezultat se smatra

zadovoljavajućim ako broj bakterija u svim uzorcima ne premašuje m,

M= maksimalna vrijednost broja bakterija, rezultat se smatra nezadovoljavajućim ako broj bakterija u jednom ili više uzoraka je jednak M ili je veći od te vrijednosti, i

c= broj uzoraka, pri kojem broj bakterija može biti između m i M, uzorci se još uvijek smatraju prihvatljivim ako je broj bakterija u drugim uzorcima jednak m ili manji.

Prerađeno stajsko đubrivo ili prerađeni proizvodi od stajskog đubriva koji ne ispunjavaju standarde iz ove tačke smatraju se neprerađenim.

(e) Oni se moraju skladištiti tako da se nakon prerađivanja kontaminacija ili sekundarna infekcija ili vlaga svedu na minimum. Stoga se moraju skladištiti u:

1) dobro zapečaćenim i izoliranim silosima ili ispravno sagrađenim halama za skladištenje, ili

2) pravilno zapečaćenim ambalažama, kao što su plastične vreće ili "velike vreće".

POGLAVLJE II. Zahtjevi za određena organska đubriva i sredstva za poboljšavanje tla

Odjeljak 1. Uslovi za proizvodnju 1. Organska đubriva i sredstva za poboljšavanje tla, osim

stajskog đubriva, sadržaja probavnog trakta, komposta, mlijeka, proizvoda zasnovanih na mlijeku, proizvoda od mlijeka, kolostruma, proizvoda od kolostruma i probavnih ostataka od pretvaranja nusproizvoda životinjskog porijekla ili proizvoda dobijenih od njih u bioplin, proizvode se:

(a) primjenom metode prerađivanja 1 (sterilizacija pod pritiskom), kada se materijal iz Kategorije 2 koristi kao početni materijal,

(b) korištenjem prerađenog proteina životinjskog porijekla koji je proizveden od materijala iz Kategorije 3 u skladu s Odjeljkom 1. Poglavlje II. Aneks X. ovog Pravilnika, ili

Page 47: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 47

materijalima koji su podvrgnuti drugoj vrsti obrade, ako se takvi materijali mogu koristiti za organska đubriva i sredstva za poboljšavanje tla u skladu s ovim Pravilnikom, ili

(c) primjenom bilo koje od prerađivačkih metoda 1. do 7., kao što je utvrđeno u Poglavlju III. Aneks IV. ovog Pravilnika, ako se materijal iz Kategorije 3 koristi kao početni materijal koji se ne upotrebljava za proizvodnju prerađenog proteina životinjskog porijekla.

2. Organska đubriva i sredstva za poboljšavanje tla koji se sastoje od ili koji su proizvedeni od mesno-koštanog brašna, dobijenog od materijala iz Kategorije 2 ili iz prerađenog proteina životinjskog porijekla, miješaju se u registriranom objektu ili pogonu s dovoljnom minimalnom razmjerom sastojka koji je dozvolio nadležni veterinarski organ u kojoj se navedeni proizvod primjenjuje na zemljište, kako bi se spriječilo naknadno korištenje mješavine u svrhu hranjenja životinja.

3. Nadležni veterinarski organ odobrava sastojak iz tačke 2. u skladu sa sljedećim:

(a) sastojak se mora sastojati od vapna, stajskog đubriva, urina, komposta ili probavnih ostataka od pretvaranja nusproizvoda životinjskog porijekla ili proizvoda dobijenih od njih u bioplin, ili drugih supstanci, kao što su mineralna đubriva, koja se ne koriste za hranjenje životinja i koja isključuju naknadno korištenje mješavine u svrhu hranjenja životinja u skladu s dobrom poljoprivrednom praksom,

(b) sastojak se mora utvrditi na osnovu ocjene klimatskih uslova i zemljišta za korištenje mješavine u svojstvu đubriva, nakon što nadležni veterinarski organ naznači da sastojak čini mješavinu neukusnom za životinje ili je s druge strane djelotvorna za sprječavanje zloupotrebe mješavine u svrhu hranjenja životinja ili i u skladu sa zahtjevima utvrđenim u zakonodavstvu Bosne i Hercegovine za zaštitu okoliša u pogledu zaštite tla i podzemnih voda.

Nadležni veterinarski organ pravi spisak dozvoljenih sastojaka koji se čini dostupnim MVTEO-UZV.

4. Međutim, zahtjevi iz tačke 2. ne primjenju se na: (a) organska đubriva ili sredstva za poboljšavanje tla koji

su spremni za prodaju u paketima koji nisu teži od 50 kg za upotrebu krajnjeg korisnika, ili

(b) organska đubriva ili sredstva za poboljšavanje tla u velikim vrećama koje nisu teže od 1000 kg, ako je na pakiranju naznačeno da organska đubriva nisu namijenjena za zemljište kojem imaju pristup životinje uzgojene na farmi, ukoliko je nadležni veterinarski organ na čije se zemljište primjenjuje organsko đubrivo ili sredstvo za poboljšavanje tla dozvolio korištenje takvih velikih vreća na osnovu ocjene vjerovatnoće mogućeg preusmjeravanja materijala na farme na kojima se drže životinje ili na zemljište kojem životinje uzgojene na farmi imaju pristup.

5. Proizvođači organskih đubriva i sredstava za poboljšavanje tla moraju osigurati da se obavi dekontaminacija patogena prije njihovog stavljanja na tržište, u skladu sa:

-Poglavljem I Aneksa X ovog Pravilnika, u slučaju prerađenog proteina životinjskog porijekla ili proizvoda dobijenih iz nusproizvoda od materijala iz Kategorija 2 ili 3,

-Оdjeljka 3. Poglavlje III Aneks V ovog Pravilnika u slučaju komposta ili probavnih ostataka iz pretvaranja nusproizvoda životinjskog porijekla ili proizvoda dobijenih od njih u bioplin.

Odjeljak 2. Skladištenje i prijevoz Nakon prerađivanja ili pretvaranja, organska đubriva i

sredstva za poboljšavanje tla se pravilno skladište i prevoze: (a) u rasutom stanju, pod odgovarajućim uslovima za

sprječavanje kontaminacije,

(b) zapakirani ili u velikim vrećama, u slučaju organskih đubriva ili sredstava za poboljšavanje tla namijenjenih za prodaju krajnjim korisnicima, ili

(c) u slučaju skladištenja na farmi, u odgovarajućem prostoru za skladištenje kojima životinje uzgojene na farmi nemaju pristup.

ANEKS XII. POLUPROIZVODI DOBIJENI OD NUSPROIZVODA ŽIVOTINJSKOG PORIJEKLA

U skladu sa članom 35., Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, sljedeći uslovi se primjenjuju na uvoz i tranzit poluproizvoda kroz Bosnu i Hercegovinu:

1. Uvoz i tranzit poluproizvoda se dozvoljava ako: (a) su dobijeni od sljedećih materijala: 1) materijala iz Kategorije 3, osim materijala iz člana 12.,

tač. e), p), r) i s) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi;

2) proizvoda dobijenih od životinja iz člana 12., tač. k), n) i o) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi; ili

3) mješavina materijala iz tačaka 1) i 2), (b) u slučaju poluproizvoda namijenjenih za proizvodnju

medicinskih uređaja, in vitro dijagnostičkih medicinskih uređaja i laboratorijskih reagensa, dobijeni su od:

1) materijala koji ispunjavaju kriterije iz tačke a), osim ako potiču iz životinja koje su podvrgnute nezakonitoj obradi kao što je upotreba zabranjenih supstanci ili proizvoda ili upotreba supstanci ili proizvoda ovlašteni na osnovu zakonodavstva Bosne i Hercegovine u svrhu ili u drugim uslovima od onih utvrđenih u zakonodavstvu Bosne i Hercegovine ili korištenje nedopuštenih supstanci ili proizvoda ili upotrebe supstanci ili proizvoda dozvoljenih na osnovu zakonodavstva Bosne i Hercegovine u svrhu ili u drugim uslovima od onih utvrđenih u zakonodavstvu Bosne i Hercegovine,

2) materijala iz Kategorije 2 iz člana 9., tač. f) i l) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi; ili

3) mješavine materijala iz tačaka 1) i 2), (c) u slučaju poluproizvoda namijenjenih proizvodnji

aktivnih implantabilnih medicinskih uređaja, lijekova i veterinarskih lijekova, dobijeni su iz materijala iz tačke b), pod uslovom da nadležni veterinarski organ smatra da je korištenje opravdano u cilju zaštite zdravlja ljudi i životinja,

(d) dolaze iz druge države stavljene na spisak članova Svjetske organizacije za zdravlje životinja (OIE) i u biltenu OIE,

(e) dolaze iz objekata ili pogona registriranih ili odobrenih od strane nadležnog organa druge države iz tačke d), u skladu s uslovima utvrđenim u tački 2.,

(g) u slučaju materijala iz tačke b), uvoznik dokazuje da materijali:

1) ne uzrokuju rizik od širenja bolesti prenosivih na ljude ili životinje, ili

2) da se prevoze pod uslovima koji sprječavaju prenošenje bilo kakve bolesti prenosive na ljude ili životinje.

2. Poluproizvodi dobijeni od nusproizvoda životinjskog porijekla mogu biti uvezeni u ili provezeni kroz Bosnu i Hercegovinu ukoliko se:

1) dokaže da pogon ima adekvatne objekte za pretvaranje materijala iz tačaka 1(a), (b) ili (c), kako je primjereno, da bi osigurao završavanje potrebnih faza oblikovanja, pretvaranja i proizvodnje,

Page 48: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 48 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

2) uspostavi i provede metode praćenja i provjere kritičnih kontrolnih tačaka na osnovu korištenog postupka,

3) vodi evidenciju o informacijama dobijenim u skladu sa tačkom 2) za period od najkraće dvije godine,

4) obavještava nadležni veterinarski organ ako se nekom od dostupnih informacija otkrije postojanje ozbiljnog rizika po zdravlje životinja ili ljudi,

(b) nadležni organ druge zemlje redovno vrši inspekcije objekta ili pogona i nadzire rad pogona u skladu sa sljedećim uslovima:

1) učestalost inspekcija i nadzor zavise od veličine pogona, vrste proizvedenih proizvoda, ocjene rizika i ponuđenih garancija, zasnovanih na sistemu provjera koji je uspostavljen u skladu sa principima analize opasnosti i kritičnih kontrolnih tački (HACCP).

2) ako inspekcija koju je izvršio nadležni organ druge zemlje otkrije da se ne poštivaju odredbe ovog Pravilnika, nadležni veterinarski inspekcijski organ poduzima odgovarajuće mjere,

3) Nadležni organ druge zemlje sastavlja spisak objekata i pogona koji su registrirani ili odobreni u skladu sa ovim Aneksom i utvrđuje broj za svaki pogon, kojim se identificira objekt ili pogon u odnosu na vrstu aktivnosti koju obavlja;

3. Poluproizvodi uvezeni u Bosnu i Hercegovinu provjeravaju se na inspekcijskim graničnim prijelazima u skladu s važećim propisima iz oblasti veterinarsta u Bosni i Hercegovini i prevoze se direktno s graničnog veterinarskog inspekcijskog prijelaza do:

(a) registriranog objekta ili pogona za proizvodnju proizvoda dobijenih iz nusproizvoda iz člana 34. Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, u kojima se poluproizvodi moraju dalje miješati, premazivati, sastavljati, pakirati ili etiketirati prije nego se stave na tržište ili u upotrebu u skladu sa zakonodavstvom Bosne i Hercegovine koje se primjenjuje na proizvode dobijene iz nusproizvoda,

(b) ili u objekat ili pogon koje je odobreno za skladištenje nusproizvoda životinjskog porijekla u skladu s članom 25., stav (1) tačka i) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi odakle se isključivo moraju otpremiti u objekt ili pogon iz podtačke a) ove tačke u svrhe korištenja iz podtačke a).

4. Poluproizvodi u tranzitu kroz Bosnu i Hercegovinu se prevoze u skladu s važećim veterinarskim propisima.

5. Rukovatelj ili vlasnik odredišnog objekta ili pogona ili njegov predstavnik vodi evidencije u skladu s članom 23. Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi i osiguravaju na zahtjev nadležnom veterinarskom inspekcijskom organu potrebne detalje o kupovini, prodaji, korištenju, zalihama i odlaganju viškova poluproizvoda u svrhu provjeravanja usklađenosti s ovim Pravilnikom.

6. Nadležni veterinarski inspekcijski organ vrši provjere dokumentacije u redovnim vremenskim intervalima u svrhu usklađivanja s jedne strane količine poluproizvoda koji su uvezeni i s druge strane poluproizvoda koji su stavljeni u zalihu, korišteni, otpremljeni ili odlagani, kako bi se provjerila usklađenost s ovim Pravilnikom.

7. Za pošiljke poluproizvoda u tranzitu, granični veterinarski inspektori odgovorni za inspekcijske granične prijelaze ulaska i izlaska iz Bosne i Hercegovine pojedinačno, moraju po potrebi sarađivati kako bi se osigurale djelotvorne provjere i sljedivost tih pošiljki.

ANEKS XIII. HRANA ZA KUĆNE LJUBIMCE I PROIZVODI DOBIJENI OD NJIH

POGLAVLJE I. Opći zahtjevi Pogoni za proizvodnju hrane za kućne ljubimce i

proizvoda dobijenih od njih, iz ovog Aneksa moraju imati odgovarajuće objekte za:

(a) skladištenje i obradu dopremljenog materijala, pod uslovima koji sprječavaju nastajanje rizika po zdravlje ljudi i životinja,

(b) odlaganje nekorištenih nusproizvoda životinjskog porijekla koji su ostali nakon proizvodnje, osim ako nekorišteni materijal nije poslan na prerađivanje ili odlaganje u drugi objekt ili pogon u skladu s ovim Pravilnikom.

POGLAVLJE II. Posebni zahtjevi za hranu za kućne ljubimce, uključujući i žvakalice za pse

1. Sirova hrana za kućne ljubimce Subjekti u poslovanju mogu proizvoditi sirovu hranu za

kućne ljubimce iz materijala Kategorije 3 iz člana 12., tačka a) i člana 12., tačka b) alineja 1) i 2) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi.

Sirova hrana za kućne ljubimce mora se zapakirati u nova nepropusna pakiranja.

Potrebno je poduzeti djelotvorne mjere kako bi se osiguralo da proizvod nije izložen kontaminaciji u proizvodnom lancu sve do prodajnog mjesta.

2. Sirovine za prerađenu hranu za kućne ljubimce i žvakalice za pse

Subjekti u poslovanju mogu proizvoditi prerađenu hranu za kućne ljubimce i žvakalice za pse samo od:

(a) materijala iz Kategorije 3, izuzev materijala iz člana 12., tač. p), r) i s) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, i

(b) u slučaju uvezene hrane za kućne ljubimce ili hrane za kućne ljubimce proizvedene od uvezenih materijala, od materijala iz Kategorije 1 koja se sastoji od nusproizvoda životinjskog porijekla dobijenih od životinja koje su podvrgnute nezakonitom postupku obrade kao što su nusproizvodi dobijeni od životinja kojima su davane supstance kao što je definirano u članu 2., tačka d) Odluke o zabrani primjene na životinjama određenih beta-agonista te supstanci hormonskog i tireostatskog djelovanja ili u članu 2., tačka b) Odluke o praćenju rezidua određenih supstanci u živim životinjama i proizvodima životinjskog porijekla.

3. Prerađena hrana za kućne ljubimce (a) Hrana za kućne ljubimce u konzervi mora se toplinski

obraditi minimalnom Fc vrijednosti od 3. (b) Prerađena hrana za kućne ljubimce, osim hrane u

konzervi, mora: 1) biti toplinski obrađena na temperaturi od najmanje

90°C kroz cijelu supstancu krajnjeg proizvoda; 2) biti toplinski obrađena na temperaturi od najmanje

90°C svih sastojaka životinjskog porijekla; ili 3) biti proizvedena kada je u pitanju materijal hrane za

životinje životinjskog porijekla isključivo korištenjem: – nusproizvoda životinjskog porijekla ili proizvoda

dobijenim iz nusproizvoda od mesa ili proizvode od mesa koji su toplinski obrađeni na temperaturi od najmanje 90°C kroz cijelu supstancu;

– sljedećih proizvoda dobijenih iz nusproizvoda koji su proizvedeni u skladu sa zahtjevima propisanim u ovim Pravilnikom: mlijeka i proizvoda zasnovanih na mlijeku, želatina, hidroliziranog proteina, proizvoda od jaja, kolagena, proizvoda od krvi iz Оdjeljka 2. Poglavlje II. Аneks X. ovog

Page 49: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 49

Pravilnika, prerađenih proteina životinjskog porijekla, uključujući i riblje brašno, topljene masti, riblje ulje, dikalcij fosfat, trikalcij fosfat ili poboljšivači okusa,

4) ako nadležni veterinarski organi dozvole, se obraditi sušenjem ili fermentacijom, koja osigurava da hrana za kućne ljubimce ne uzrokuje nikakve neprihvatljive rizike po zdravlje ljudi i životinja,

5) u slučaju nusproizvoda životinjskog porijekla iz člana 12. stav (1) i tačka o) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi i u slučaju nusproizvoda životinjskog porijekla dobijenih iz vodenih životinja, vodenih i kopnenih beskičmenjaka, i ako nadležni veterinarski organi dozvole, biti podvrgnuti postupku obrade koji osigurava da hrana za kućne ljubimce ne uzrokuje nikakve neprihvatljive rizike po zdravlje ljudi i životinja. Nakon proizvodnje moraju se poduzeti sve mjere predostrožnosti kako bi se osiguralo da takva prerađena hrana za kućne ljubimce nije izložena kontaminaciji. Prerađena hrana za kućne ljubimce mora se pakirati u nova pakiranja.

4. Žvakalice za pse moraju se podvrgnuti postupku obrade prerađivanja koji je dovoljan za uništavanje patogenih organizama uključujući i salmonelu. Nakon navedene obrade potrebno je poduzeti sve mjere predostrožnosti kako bi osiguralo da takve žvakalice za pse nisu izložene kontaminaciji. Žvakalice za pse moraju se pakirati u nova pakiranja.

5. Nasumični uzorci moraju se uzeti iz žvakalica za pse i prerađene hrane za kućne ljubimce, osim iz konzervirane hrane za kućne ljubimce i osim prerađene hrane za kućne ljubimce koja je obrađena u skladu sa tačkom 3, podtačke (b)5) ovog Poglavlja za vrijeme proizvodnje i/ili skladištenja (prije otpreme) kako bi se potvrdilo ispunjavanje sljedećih standarda:

Salmonela: odsutnost u 25 g: n=5, c=0, m=0, M=0 Enterobakterije: n=5, c=2; m=10; M=300 u 1 g pri čemu je: n= broj uzoraka za testiranje, m= granična vrijednost broja bakterija, rezultat se smatra

zadovoljavajućim ako broj bakterija u svim uzorcima ne premašuje m,

M= maksimalna vrijednost broja bakterija, rezultat se smatra nezadovoljavajućim ako broj bakterija u jednom ili više uzoraka je jednak M ili je veći od te vrijednosti, i

c= broj uzoraka, pri kojem broj bakterija može biti između m i M, uzorci se još uvijek smatraju prihvatljivim ako je broj bakterija u drugim uzorcima jednak m ili manji.

6. Nasumični uzorci moraju se uzeti iz sirove hrane za kućne ljubimce za vrijeme proizvodnje i/ili skladištenja (prije otpreme) kako bi se potvrdilo ispunjavanje sljedećih standarda:

Salmonela: odsutnost u 25 g: n=5, c=0, m=0, M=0 Enterobakterije: n=5, c=2; m=10; M=5000 u 1 g pri čemu je: n= broj uzoraka za testiranje, m= granična vrijednost broja bakterija, rezultat se smatra

zadovoljavajućim ako broj bakterija u svim uzorcima ne premašuje m,

M= maksimalna vrijednost broja bakterija, rezultat se smatra nezadovoljavajućim ako broj bakterija u jednom ili više uzoraka je jednak M ili je veći od te vrijednosti, i

c= broj uzoraka, pri kojem broj bakterija može biti između m i M, uzorak se još uvijek smatra prihvatljivim ako je broj bakterija u drugim uzorcima jednak m ili manji.

7. Krajnja tačka za prerađenu hranu za kućne ljubimce i žvakalice za pse

Sljedeće se može staviti na tržište bez ograničenja u skladu s ovim Pravilnikom:

(a) prerađena hrana za kućne ljubimce:

1) koja je proizvedena i zapakirana u Bosni i Hercegovini u skladu s tačkom 3. i koja je testirana u skladu s tačkom 5., ili

2) koja je podvrgnuta veterinarskim pregledima u skladu s važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini na inspekcijskom graničnom prijelazu.

(b) žvakalice za pse: 1) koji su proizvedeni i zapakirani u Bosni i Hercegovini

u skladu s tačkom 4. i koji su testirani u skladu a tačkom 5., ili 2) koji su podvrgnuti veterinarskim pregledima u skladu s

važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini na inspekcijskim graničnim prijelazima.

POGLAVLJE III - Posebni zahtjevi za poboljšivače okusa za proizvodnju hrane za kućne ljubimce

1. Subjekti u poslovanju mogu koristiti samo nusproizvode životinjskog porijekla koji se mogu koristiti kao sirovine za prerađenu hranu za kućne ljubimce i žvakalice za pse u skladu s tačkom 2. Poglavlje II ovog Aneksa za proizvodnju, te dehidrirane proizvodi dobijeni od nusproizvoda koji se koriste kako bi se povećala ukusnost hrane za kućne ljubimce.

2. Poboljšivači okusa moraju biti podvrgnuti metodi obrade i parametrima obrade, kojima se osigurava da proizvod ispunjava mikrobiološke standarde utvrđene u tački 5. Poglavlja II. ovog Aneksa. Nakon obrade, moraju se poduzeti sve mjere predostrožnosti kako bi se osiguralo da proizvod nije izložen kontaminaciji.

3. Krajnji proizvod mora biti: (a) zapakiran u novo ili sterilizirano pakiranje, ili (b) prevezen u rasutom stanju u kontejnerima ili drugim

prijevoznim sredstvima koji su temeljito očišćeni i dezinficirani.

POGLAVLJE IV. Posebni zahtjevi za krv i proizvode od krvi od kopitara

Stavljanje na tržište krvi i proizvoda od krvi kopitara u svrhu osim hranjenja životinja mora se vršiti pod sljedećim uslovima:

1. Krv se može staviti na tržište u takve svrhe ukoliko je sakupljena:

(a) od kopitara koji: 1) prilikom inspekcije na dan sakupljanja krvi ne pokažu

kliničke znakove bilo kakve bolesti, koje treba obavezno prijaviti prema važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini i znakove konjske gripe, piroplazmoze konja, rinopneumonitisa konja i zaraznog arteritisa konja navedeni u tački 4., člana 1.2.3. Kodeks o zdravlju kopnenih životinja iz OIE-a, izdanje 2010.

2) su držani 30 dana prije datuma sakupljanja i za vrijeme sakupljanja krvi na farmama pod veterinarskim inspekcijskim nadzorom koji nisu predmet zabrane prema važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini.

3) nisu bili u dodiru s kopitarima na farmama za koje iz razloga koji se odnose na zdravlje životinja vrijedi naredba o zabrani za period od najmanje 40 dana prije datuma i za vrijeme sakupljanja krvi nisu bili u dodiru s kopitarima druge zemlje za koju se smatra da je zaražena konjskom kugom.

(b) pod veterinarskim inspekcijskim nadzorom: 1) u klaonicama registriranim ili odobrenim u skladu s

važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini, ili 2) u objektima koje je odobrio i koje nadzire nadležni

veterinarski organ te kojima je isti dodijelio broj veterinarskog odobrenja u svrhu sakupljanja krvi iz kopitara za proizvodnju proizvoda od krvi u druge svrhe pored hranjenja životinja.

2. Proizvodi od krvi mogu biti stavljeni na tržište u takve svrhe ukoliko:

Page 50: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 50 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

(a) su poduzete sve mjere predostrožnosti kako bi se izbjegla kontaminacija proizvoda od krvi patogenim sredstavima za vrijeme proizvodnje, rukovanja i pakiranja istih,

(b) su proizvod od krvi proizvedeni od krvi koja: 1) ispunjava uslove utvrđene u tački 1(a) ovog Poglavlja,

ili 2) je podvrgnuta jednom od sljedećih postupaka obrade,

iza kojeg slijedi provjera djelotvornosti za inaktivaciju mogućih patogena konjske kuge, svih vrsta encefalomijelitisa konja uključujući i venecuelanski encefalomijelitis konja, zaraznu anemiju konja, vezikularni stomatitis i sakagiju (Burkholderia mallei):

- toplinskoj obradi na temperaturi od 65°C najmanje 3 sata,

- zračenju gama zrakama od 25 kGy, -promjeni pH vrijednosti na pH 5 za dva sata, - toplinskoj obradi na najmanje 80°C jednako kroz cijelu

supstancu. 3. Krv i proizvodi od krvi kopitara moraju se pakirati i

zapečatiti u nepropusnim kontejnerima, koji u slučaju krvi od kopitara označeni brojem odobrenja klaonice ili objekta za sakupljanje iz tačke 1(b) ovog Poglavlja.

POGLAVLJE V. Posebni zahtjevi za kože kopitara i papkara i proizvoda dobijenih iz njih

A. Objekti i pogoni Nadležni veterinarski organ može dozvoliti postrojenjima

koji za obradu koža, uključujući i kože obrađene vapnom, snabdijevanje odsječenim i otkinutim dijelovima koža u svrhu proizvodnje želatina za ishranu životinja, organskih đubriva i sredstava za poboljšavanje tla, ako:

(a) pogon ima prostorije za skladištenje s tvrdim podovima i glatkim zidovima koje je lako čistiti i dezinficirati, te, po potrebi, ima opremu za hlađenje,

(b) se prostorije za skladištenje održavaju i čiste na primjeren način, tako da ne uzrokuju kontaminaciju sirovina,

(c) ako se u tim prostorijama skladište i/ili proizvode sirovine koje nisu u skladu s ovim Poglavljem, iste se moraju odvojiti od sirovina koje su u skladu s ovim Poglavljem za sve vrijeme prijema, skladištenja, prerađivanja i otpreme,

(d) u slučaju odsječenih i otkinutih dijelova koža obrađenih vapnom, odsječeni i otkinuti dijelovi moraju se obraditi metodom koja osigurava da ne ostanu nikakve rizici po zdravlje ljudi ili životinja prije nego se upotrijebe za proizvodnju:

1) želatina za ishranu životinja, ili 2) organskih đubriva ili sredstava za poboljšavanje tla. B. Stavljanje na tržište nusproizvoda životinjskog

porijekla i proizvoda dobijenih od njih 1. Neobrađene kože se mogu staviti na tržište u skladu sa

zdravstvenim uslovima primjenjivim na svježe meso u skladu s važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini.

2. Obrađene kože se mogu staviti na tržište ukoliko: (a) nisu bile u dodiru s drugim proizvodima životinjskog

porijekla ili živim životinjama koje prouzrokuju rizik od širenja ozbiljne prenosive bolesti,

(b) komercijalni dokument utvrđen u Poglavlju III. Aneksa VIII. ovog Pravilnika sadrži izjavu u kojoj se navodi da su poduzete sve mjere predostrožnosti kako bi se izbjegla kontaminacija patogenim sredstvima.

C. Krajnja tačka za kože 1. Kože kopitara i papkara koje su namijenjene u druge

svrhe izuzev ljudske ishrane i koje ispunjavaju zahtjeve kao sirovine za proizvodnju želatine i kolagena prema važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini mogu se staviti na tržište bez ograničenja u skladu s ovim Pravilnikom.

2. Sljedeće obrađene kože se mogu staviti na tržište bez ograničenja u skladu s ovim Pravilnikom:

(a) kože papkara koje su bile podvrgnute cijelom postupku štavljenja;

(b) kože štavljene hromom ("wet blue"), (c) salamurene kože; (d) kože obrađene vapnom (obrađene vapnom i u salamuri

na pH vrijednosti od 12 do 13 najmanje 8 sati). 3. Odstupanjem od tačke C.2. nadležni veterinarski organ

može zahtijevati da uz pošiljke štavljenih koža iz tačke 28c) i d) bude priložen i komercijalni dokument u skladu s obrascem utvrđenim u tački 6. Poglavlja III. Aneksa VIII. ovog Pravilnika, kada se njima snabdijevaju objekti i pogoni koji se bave proizvodnjom hrane za kućne ljubimce, organskih đubriva ili sredstava za poboljšavanje tla ili pretvaranja tih materijala u bioplin.

POGLAVLJE VI. Posebni zahtjevi za lovačke trofeje i druge preparirane životinje

A. Odredbe ovog Poglavlja ne dovode u pitanje mjere o zaštiti divlje faune usvojene u skladu s važećim propisima u Bosni i Hercegovini.

B. Sigurni izvori Lovački trofeji te druge preparirane životinje, za čije su

prepariranje nusproizvodi životinjskog porijekla podvrgnuti obradi ili se izručuju u takvom stanju koji ne prouzrokuje rizike po zdravlje, mogu se staviti na tržište ukoliko potiču iz:

(a) vrste pored kopitara i papkara, ptica ili životinja koje pripadaju biološkoj klasi insekata ili paučnjaka, i

(b) životinja koje vode porijeklo iz područja koje je predmet ograničenja kao rezultat prisustva ozbiljne prenosive bolesti kojoj su podložne dotične životinjske vrste.

C. Sigurna obrada 1. Lovački trofeji te druge preparirane životinje, za čije su

prerapiranje nusproizvodi životinjskog porijekla podvrgnuti obradi ili se izručuju u takvom stanju koje ne prouzrokuje rizike po zdravlje, mogu se staviti na tržište ukoliko:

(a) potiču iz kopitara i papkara ili ptica koje su podvrgnute potpunom postupku prepariranja kojim se osigurava njihovo očuvanje na vanjskoj temperaturi,

(b) su sklopljeni kopitari i papkari ili ptice ili sklopljeni dijelovi takvih životinja,

(c) su podvrgnuti anatomskom prepariranju kao što je plastinacija, ili

(d) su u pitanju životinje iz biološke klase insekata i paučnjaka koje su podvrgnute obradi kao što je sušenje kako bi se spriječilo širenje bolesti prenosive na ljude ili životinje.

2. Lovački trofeji ili druge preparati, osim onih iz tačaka B. i C.1. ovog Poglavlja koji potiču iz životinja koje vode porijeklo iz područja koja su predmet ograničenja zbog prisustva ozbiljnih prenosivih bolesti kojima su podložne dotične životinjske vrste, mogu se stavljati na tržište ako:

(a) u slučaju lovačkih trofeja ili drugih prepariranih životinja koji se sastoje isključivo od kostiju, rogova, papaka, kandži, jelenjih rogova ili zuba:

1) su uronjeni u kipuću vodu dovoljno dugo kako bi se osiguralo uklanjanje svih tkiva, osim kostiju, rogova, papaka, kandži, jelenjih rogova ili zuba;

2) su dezinficirani sredstvom koje je odobrio nadležni veterinarski organ, posebno vodikovim peroksidom ako se radi o dijelovima koji se sastoje od kostiju;

3) su zapakirani u zasebnim prozirnim i zatvorenim pakiranjima odmah nakon obrade, da nisubili u dodiru s drugim proizvodima životinjskog porijekla, kako bi se izbjegla bilo kakva naknadna kontaminacija; i

Page 51: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 51

4) je uz njih priložen zdravstveni certifikat kojim se potvrđuje da su ispunjeni uslovi iz podtačaka 1), 2) i 3) ovog Poglavlja,

(b) u slučaju lovačkih trofeja ili prepariranih životinja koji se sastoje isključivo od koža:

1) su: – osušeni, – suho ili mokro soljeni najmanje 14 dana prije otpreme,

ili – konzervirani obradom, osim štavljenjem, (b) zapakirani u zasebnim prozirnim i zatvorenim

pakiranjima odmah nakon obrade, da nisu bili u dodiru s drugim proizvodima životinjskog porijekla, kako bi se izbjegla bilo kakva naknadna kontaminacija; i

3) praćeni komercijalnim dokumentom ili certifikatom kojim se potvrđuje da su ispunjeni uslovi iz podtačaka 1) i 2) ovog Poglavlja.

POGLAVLJE VII. Posebni zahtjevi za vunu, dlaku, svinjske čekinje, perje, dijelove perja i paperje

A. Sirovine 1. Neprerađena vuna, neprerađena dlaka, neprerađene

svinjske čekinje, neprerađeno perje, dijelovi perja i paperje moraju biti materijali iz Kategorije 3 navedenih u članu 12. tač. (b) alineja 3), (c), (d), (j) i (p) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi. Moraju biti sigurno zatvoreni u pakiranju i u suhom stanju.

U slučaju neprerađenog perja, dijelova perja i paperja koji se šalju direktno iz klaonice u prerađivački pogon, nadležni veterinarski organ može odobriti odstupanje u odnosu na zahtjeve o suhoći materijala koje se prevoze na njegovoj teritoriji, ukoliko:

(a) su poduzete sve potrebne mjere kako bi se spriječilo svako širenje bolesti,

(b) se prijevoz obavlja u nepropusnim kontejnerima i/ili vozilima koja moraju biti očišćena i dezinficirana odmah nakon svake upotrebe.

2. Kretanje svinjskih čekinja iz područja u kojem je afrička svinjska kuga endemična je zabranjeno, osim ako su:

(a) prokuhane, obojene ili izbijeljene; ili (b) podvrgnute nekom drugom načinu obrade kojim se

osigurava uništavanje patogenih organizama uz odobrenje nadležnog veterinarskog organa. Mehaničko pranje se ne može smatrati načinom obrade u svrhe ove odredbe.

3. Odredbe iz tačke 1. ne odnose se na ukrasno perje ili na perje koje:

(a) nose putnici u svom prtljagu za privatno korištenje; ili (b) se u obliku pošiljke šalju fizičkim licima za

neindustrijske svrhe. B. Krajnja tačka za vunu i dlaku Mašinski oprana vuna i dlaka, te vuna i dlaka koje su

obrađene na drugi način kojim se osigurava da ne preostaju nikakvi neprihvatljivi rizici, mogu se staviti na tržište bez ograničenja u skladu s ovim Pravilnikom.

Nadležni veterinarski organi mogu dozvoliti stavljanje na tržište neprerađenu vunu i dlake sa farmi ili iz objekta ili pogona koji su registrirani u skladu s članom 24., Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi ili odobreni u skladu s članom 25., stav (1), tačka i) iste Odluke bez ograničenja u skladu s ovim Pravilnikom, ako su ustanovili da ne proističe nikakav neprihvatljivi rizik po zdravlje ljudi i životinja iz navedene vune i dlake.

C. Krajnja tačka za perje i paperje Perje, dijelovi perja i paperje koji su mašinski oprani i

obrađeni toplom parom na 100°C u trajanju od najkraće 30

minuta mogu se staviti na tržište bez ograničenja u skladu s ovim Pravilnikom.

POGLAVLJE VIII - Posebni zahtjevi za krzna Krajnja tačka Krzna koja su osušena na vanjskoj temperaturi od 18°C u

trajanju od dva dana na 55% vlažnosti mogu se staviti na tržište bez ograničenja u skladu s ovim Pravilnikom.

POGLAVLJE IX. Posebni zahtjevi za pčelarske nusproizvode

Pčelarski nusproizvodi namijenjeni isključivo za upotrebu u pčelarstvu:

1. Ne smiju voditi porijeklo iz područja koje je predmet zabrane prema važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini povezane sa pojavom:

(a) Američke gnjiloće pčelinjeg legla (Paenibacillus larvae larvae), osim ako nadležni veterinarski organ nije ocijenio da je rizik zanemarljiv, izdao posebno odobrenje za korištenje i poduzeo sve druge potrebne mjere kako bi spriječilo širenje te bolesti,

(b) Askarioze (Acarapis woodi (Rennie), osim tamo gdje je odredišno područje dobilo dodatne garancije prema važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini;

(c) etinioze (Aethina tumida); (d) tropileloze (Tropilaelaps spp) 2.Pčele (Apis melifera) mogu biti predmet trgovine samo

ako potiču iz područja koje nije predmet zabrana povezana s pojavom američke gnjiloće pčelinjeg legla.

POGLAVLJE X. Posebni zahtjevi za topljene masti od materijala Kategorija 1 i 2 za uljno-hemijske svrhe

1. Topljene masti dobijene od materijala Kategorije 1 ili Kategorije materijala 2 namijenjene za uljno-hemijske svrhe moraju se proizvoditi korištenjem metoda od 1. do 5. iz Aneksa V. Poglavlja III. ovog Pravilnika.

2. Topljene masti dobijene od preživara moraju se pročistiti na način da maksimalni nivo svih preostalih netopivih nečistoća ne prelazi 0,15% težine.

POGLAVLJE XI. Posebni zahtjevi za derivate masti 1. Sljedeći postupci se mogu koristiti za derivate masti od

topljenih masti dobijenih iz materijala Kategorije 1 i Kategorije 2:

(a) transesterifikacija ili hidroliza na najmanje 200°C, pod odgovarajućim pritiskom, u trajanju od 20 minuta (glicerol, masne kiseline i esteri)

(b) saponifikacija sa NaOH 12M (glicerol i sapun): 1) u postupku za serije na 95°C tri sata, ili 2) u neprekidnom sistemu na 140°C, 2 bara (2000 hPa) 8

minuta, ili (c) hidrogenacija na 160°C na 12 bara (12000 hPa) 20

minuta. 2. Derivati masti proizvedeni u skladu s ovim Poglavljem

mogu se staviti na tržište samo: (a) u svrhe, koje nisu namijenjene za hranu za životinje,

kozmetiku i lijekove, (b) u slučaju derivata masti iz materijala Kategorije 1, za

korištenje osim u organskim đubrivima i sredstava za poboljšavanje tla.

POGLAVLJE XII - Posebni zahtjevi za rogove i proizvode od rogova (osim brašna od rogova), papke i proizvode od papaka (osim brašna od papaka) namijenjenih za proizvodnju organskih đubriva ili sredstava za poboljšavanje tla

Stavljanje na tržište rogova i proizvoda od rogova (osim brašna od rogova), papaka i proizvoda od papaka (osim brašna od papaka) namijenjenih za proizvodnju organskih đubriva ili sredstava za poboljšavanje tla uslovljeno je sljedećim:

(a) isti moraju poticati iz životinja koje:

Page 52: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 52 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

1) su zaklane u klaonicama, nakon što su podvrgnute pregledu prije klanja i za koje je utvrđeno na osnovu rezultata pregleda da su pogodne za klanje u svrhu ljudske ishrane u skladu s važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini, ili

2) nisu pokazale kliničke znakove zaraženosti bolešću prenosivom putem tog proizvoda na ljude ili životinje,

(b) isti su morali biti podvrgnuti toplinskoj obradi u trajanju od jednog sata na temperaturi jezgra od najmanje 80°C;

(c) rogovi se moraju odstraniti bez otvaranja šupljine lobanje,

(d) u bilo kojoj fazi prerađivanja, skladištenja ili prijevoza, moraju se poduzeti sve mjere predostrožnosti kako bi se sprječila unakrsna kontaminacija,

(e) pakiraju se u novim pakiranjima ili kontejnerima, ili prevezeni u vozilima ili kontejnerima u rasutom stanju koji su dezinficirani prije utovara korištenjem proizvoda koje je odobrio nadležni veterinarski organ,

(f) na pakiranjima ili kontejnerima mora: 1) biti navedena vrsta proizvoda (kao što su rogovi,

proizvodi od rogova, papci ili proizvodi od papaka), 2) biti oznaka s imenom i adresom odobrenog ili

registriranog odredišnog objekta ili pogona. POGLAVLJE XIII. Posebni zahtjevi za riblje ulje za proizvodnju lijekova Krajnja tačka za riblje ulje za proizvodnju lijekova Riblje ulje dobijeno iz materijala iz tačke A.2. Odjeljka 3.

Poglavlja II. Dodatka X., čija se kiselost neuralizirala sa NaOH pri temperaturi od 80° C ili više i koje je naknadno očišćeno destilacijom na temperaturi od 200° C ili više, može biti stavljeno na tržište za proizvodnju lijekova, bez ograničenja, u skladu s ovim Pravilnikom.

ANEKS XIV. UVOZ, IZVOZ I TRANZIT MATERIJALA IZ KATEGORIJE 3 I PROIZVODA DOBIJENIH IZ NUSPROIZVODA ZA KORIŠTENJE U PREHRAMBENOM LANCU ŽIVOTINJA OSIM ZA HRANU ZA KUĆNE LJUBIMCE ILI HRANU ZA KRZNAŠICE

POGLAVLJE I. Posebni zahtjevi za uvoz i tranzit kroz Bosnu i Hercegovinu materijala iz Kategorije 3 i proizvoda dobijenih iz nusproizvoda za korištenje u prehrambenom lancu životinja osim za hranu za kućne ljubimce ili hranu za krznašice

Odjeljak 1. Kao što je navedeno u članu 42., stav (1), tačka a) i stav

(3) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, sljedeći zahtjevi primjenjuju se na uvezene pošiljke materijala Kategorije 3 i proizvoda dobijenih iz njih u svrhu korištenja u prehrambenom lancu životinja osim za hranu za kućne ljubimce ili hranu za krznašice i pošiljke takvih materijala i proizvoda u tranzitu:

(a) moraju se sastojati ili biti proizvedeni od materijala iz Kategorije 3 navedenih u koloni pod naslovom "sirovine" u tabeli 1ovog Odjeljka,

(b) moraju ispunjavati uslove za uvoz i tranzit utvrđene u koloni pod naslovom "uslovi za uvoz i tranzit" tabele 1 ovog Odjeljaka,

(c) moraju dolaziti iz druge zemlje ili dijela druge zemlje iz kolone pod naslovom "zemlje iz kojih je dozvoljen uvoz" tabele 1 ovog Odjeljka, i

(d) za vrijeme prijevoza uz njih mora biti priložen i zdravstveni certifikat.

(e) moraju biti iz objekata ili pogona koji su registrirani ili odobreni od strane nadležnog organa druge zemlje a koji se nalaze na popisu takvih objekata i pogona iz člana 30. ovog Pravilnika.

Page 53: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 53

Page 54: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 54 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

   

Page 55: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 55

Odjeljak 2. Uvoz prerađenih proteina životinjskog porijekla

uključujući njihove mješavine i proizvode osim hrane za kućne ljubimce koja sadrži takve proteine, te dodataka u hrani za životinje koja sadrži takve proteine

MVTEO-UZV će odobriti uvoz prerađenog proteina životinjskog porijekla pod sljedećim uslovima:

1. Prije nego što se dozvoli upotreba pošiljke iz uvoza, pošiljka proteina se mora uzorkovati kako bi se osiguralo ispunjavanje općih zahtjeva iz Poglavlja I. ovoga Aneksa.

Na za to određenom mjestu mora se: a) uzorkovati svaka pošiljka proizvedenih proteina u

rasutom stanju; b) metodom slučajnog uzorkovanja uzorkovati pošiljku

proteina koje su pakirane u objektu iz kojega potiču. 2. Odstupanjem od tačke 1., nakon šest uzastopnih

testiranja pošiljki u rasutom stanju koje vode porijeklo iz određene zemlje za koje se rezultati pokažu negativni, prerađeni protein životinjskog porijekla može se uzorkovati metodom slučajnog izbora iz sljedećih pošiljki u rasutom stanju iz te zemlje.

Ako je jedan od tih slučajno odabranih uzoraka pozitivan, nadležni veterinarski inspektor koji provodi uzimanje uzoraka poduzima odgovarajuće mjere.

U slučaju ponovnog pozitivnog rezultata iz istog izvora, uzorkuje se svaka pošiljka istog izvora sve dok šest uzastopnih testova ne budu imali negativan rezultat.

3. Evidencije o rezultatima uzoraka iz svih pošiljki iz kojih su uzeti uzorci čuvaju se najmanje tri godine.

4. Kada se dokaže da je pošiljka uvezena u Bosnu i Hercegovinu pozitivna na salmonelu, ili da ne ispunjava mikrobiološke standarde za enterobakterije iz Poglavlja I. Aneks X. mora se ili:

(a) s njom postupiti prema važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini,

(b) ponovo preraditi u prerađivačkom postrojenju ili dekontaminirati postupkom obrade koju je odobrio nadležni veterinarski organ. Pošiljka se ne smije pustiti dok se ne obradi, dok je nadležni veterinarski inspekcijski organ ne testira na salmonelu ili enterobaketrije, po potrebi, u skladu s Poglavljem I. tačka 10. Aneksa X. i dok se ne dobije negativan rezultat.

Odjeljak 3. Uvoz topljenih masti MVTEO-UZV će odobriti uvoz topljenih masti pod

sljedećim uslovima: Topljena mast mora: (a) biti u potpunosti ili djelomično dobijena od sirovina

porijeklom od svinja, i voditi porijeklo iz zemlje ili dijela teritorije zemlje koji nije bio zaražen slinavkom i šapom u protekla 24 mjeseca i koji nije bio zaražen klasičnom svinjskom kugom i afričkom svinjskom kugom u proteklih 12 mjeseci,

(b) biti u potpunosti ili djelomično dobijena od sirovina koje vode porijeklo iz peradi, i voditi porijeklo iz zemlje ili dijela teritorije zemlje koji nije bio zaražen njukastlskom bolesti i ptičjom gripom u proteklih 6 mjeseci,

(c) biti u potpunosti ili djelomično dobijena od sirovina koje vode porijeklo iz preživara, i voditi porijeklo iz zemlje ili dijela teritorije zemlje koji nije bio zaražen slinavkom i šapom u protekla 24 mjeseca i koji nije bio zaražen goveđom kugom u proteklih 12 mjeseci, ili

(d) u slučaju pojave jedne od bolesti iz tačaka a), b) i c) za vrijeme relevantnog vremenskog perioda iz tih tačaka, biti podvrgnuta jednom od sljedećih postupaka toplinske obrade:

1) na temperaturi od najmanje 70°C u trajanju od najmanje 30 minuta, ili

2) na temperaturi od najmanje 90°C u trajanju od najmanje 15 minuta.

Detalji o kritičnim kontrolnim tačkama moraju se evidentirati i čuvati tako da nadležni veterinarski inspekcijski organi mogu pratiti rad pogona;

Evidentirane informacije moraju uključivati veličinu čestica, kritičnu temperaturu, apsolutno vrijeme, profil pritiska, brzinu unošenja sirovog materijala i brzinu recikliranja masti.

Odjeljak 4. Uvoz mlijeka, proizvoda zasnovanih na mlijeku,

proizvoda dobijenih od mlijeka, kolostruma i proizvoda od kolostruma

A. MVTEO-UZV će odobriti uvoz mlijeka, proizvoda zasnovanih na mlijeku, proizvoda dobijenih od mlijeka, kolostruma i proizvoda od kolostruma pod sljedećim uslovima:

1. Mlijeko, proizvodi zasnovani na mlijeku i proizvodi dobijeni od mlijeka moraju:

(a) biti podvrgnuti najmanje jednoj metodi obrade predviđenih u tačkama 1.1., 1.2., 1.3. i podtačkom (a) tačke B.1.4. Dio I. Odjeljak 4. Poglavlje II. Aneks X. ovog Pravilnika;

(b) biti u skladu s tačkama B.2. i B.4., i, u slučaju sirutke, tačkom B.3. Dijela I., Odjeljak 4., Poglavlje II. Aneks X. ovog Pravilnika.

2. Odstupanjem od tačke B.1.4. Dijela I., Odjeljak 4., Poglavlje II. Aneks X. ovog Pravilnika, mlijeko, proizvodi zasnovani na mlijeku i proizvodi dobijeni od mlijeka mogu se uvoziti iz zemalja iz kojih je dozovljen uvoz sirovog mlijeka i mliječnih proizvoda uz označavanje vrste toplotne obrade potrebne za taj proizvod, ako su mlijeko, proizvodi zasnovani na mlijeku i proizvodi dobijeni od mlijeka podvrgnuti jednoj postupku HTST obrade i:

(a) proizvedeni najmanje 21 dan prije otpreme i ako za vrijeme tog perioda nije zabilježen slučaj slinavke i šapa u zemlji iz koje se izvozi; ili

(b) je pošiljka bila prijavljena na inspekcijskom graničnom prijelazu na ulazu u Bosnu i Hercegovinu najmanje 21 dan nakon proizvodnje i za vrijeme navedenoga perioda nije zabilježen slučaj slinavke i šapa u zemlji iz koje se izvozi.

B. MVTEO-UZV će odobriti uvoz kolostruma i proizvoda od kolostruma pod sljedećim uslovima:

1. Materijal mora biti podvrgnut jednom postupku HTST obrade i:

(a) moraju biti proizvedeni najmanje 21 dan prije otpreme i za vrijeme tog perioda ne smije biti zabilježen slučaj slinavke i šapa u zemlji iz koje se izvozi; ili

(b) pošiljka mora biti prijavljena na inspekcijskom graničnom prijelazu u Bosnu i Hercegovinu najmanje 21 dan nakon proizvodnje i za vrijeme navedenoga perioda ne smije biti zabilježen slučaj slinavke i šapa u drugoj zemlji iz koje se izvozi.

2. Materijali moraju biti dobijeni od goveda koja su podvrgnuta redovnim veterinarskim pregledima kako bi osigurali da dolaze sa farmi na kojima su sva goveda:

(a) službeno priznata da nisu zaražena tuberkulozom i brucelozom ili koja nisu ograničena nacionalnim zakonodavstvom zemlje porijekla kolostruma, koje se odnosi na iskorjenjivanje tuberkuloze i bruceloze, te

(b) službeno priznata da nisu zaražena enzootksom goveđom leukozom ili uključena u službeni sistem kontrole enzootske goveđe leukoze te da nije bilo dokaza kao rezultat kliničkog i labaratorijskog testiranja o toj bolest u krdu u proteklih dvije godine.

3. Nakon što se prerađivanje završi, moraju se poduzeti sve mjere predostrožnosti kako bi se spriječila kontaminacija kolostruma ili proizvoda od kolostruma.

Page 56: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 56 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

4. Konačni proizvod mora imati etiketu kako bi se naznačilo da isti sadrži materijal iz Kategorije 3 i da nije namijenjen za ljudsku ishranu, i:

(a) mora biti zapakiran u novim kontejnerima, ili (b) prevezen u rasutom stanju u kontejnerima ili drugim

prijevoznim sredstvima koji su očišćeni i dezinficirani prije upotrebe.

POGLAVLJE II. Posebni zahtjevi za uvoz u i tranzit kroz Bosnu i Hercegovinu nusproizvoda životinjskog porijekla i proizvoda dobijenih od njih za korištenje van prehrambenog lanca za životinje uzgojene na farmama osim za krznašice

Odjeljak 1. Posebni zahtjevi MVTEO-UZV će odobriti uvoz pošiljke nusproizvoda

životinjskog porijekla i proizvoda dobijenih od njih u svrhu korištenja van prehrambenog lanca za životinje uzgojene na farmi i pošiljke takvih proizvoda u tranzitu kao što je navedeno u članu 42., st. (1), tačka a) i (2) tačka c) i (3) Odluke o

nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, pod sljedećim uslovima:

(a) moraju se sastojati ili biti proizvedeni od nusproizvoda životinjskog porijekla navedenih u koloni pod naslovom "sirovine" u tabeli 2. ovog Odjeljka.

(b) moraju ispunjavati uslove za uvoz i tranzit utvrđene u koloni pod naslovom "uslovi za uvoz i tranzit" iz tabele 2. ovog Odjeljka,

(c) moraju dolaziti iz druge zemlje ili dijela druge zemlje nabrojanih u koloni pod naslovom"zemlje iz kojih je dozvoljen uvoz" tabele 2. ovog Odjeljaka, i

(d) za vrijeme prevoza uz njih mora biti priložen i zdravstveni certifikat,

(e) moraju biti iz objekata ili pogona koji su registrirani ili odobreni od strane nadležnog organa druge zemlje a koji se nalaze na popisu takvih objekata i pogona iz člana 30. ovog Pravilnika.

Page 57: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 57

Page 58: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 58 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

Page 59: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 59

Page 60: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 60 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

Page 61: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 61

 

Page 62: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 62 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

Page 63: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 63

Page 64: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 64 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

Page 65: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 65

Odjeljak 2. Uvoz krvi i proizvoda od krvi, osim krvi od kopitara, za

proizvodnju proizvoda dobijenih iz nusproizvoda za korištenje van prehrambenog lanca za životinje uzgojene na farmi

MVTEO-UZV će odobriti uvoz krvi i proizvoda od krvi, osim krvi od kopitara, za proizvodnju proizvoda dobijenih iz nusproizvoda za korištenje van prehrambenog lanca za životinje uzgojene na farmi pod sljedećim uslovima:

1. Proizvodi od krvi moraju voditi porijeklo iz proizvodnog pogona proizvoda dobijenih iz nusproizvoda namijenjenih za korištenje van prehrambenog lanca za životinje uzgojene na farmi koje ispunjava posebne uslove utvrđene ovim Pravilnikom ili iz pogona za sakupljanje krvi.

2. Krv od koje se proizvode krvni proizvodi namijenjeni za proizvodnju proizvoda dobijenih iz nusproizvoda, koji su i predviđeni za korištenje van prehrambenog lanca za životinje uzgojene na farmi mora biti sakupljena:

(a) u klaonicama odobrenim u skladu s važećim veterinaskim propisima u Bosni i Hercegovini,

(b) u klaonicama koje je odobrio i koje su pod nadzorom nadležnog organa zemlje izvoznice, ili

(c) od živih životinja u objektima koje je odobrio i koje nadzire nadležni organa zemlje izvoznice.

3.1. Proizvodi od krvi za proizvodnju proizvoda dobijenih iz nusproizvoda, namijenjenih za korištenje van prehrambenog lanca životinja uzgojenih na farmi koji su dobijeni iz taksonomske kategorije Artiodactyla, Perissodactyla i Proboscidea, uključujući i njihove mješance, moraju ispunjavati uslove iz tač. (a) ili (b):

(a) proizvodi moraju biti obrađeni jednim od sljedećih postupaka kojim se osigurava odsutnost patogenih agenata iz tačke (b):

1) toplinskom obradom na temperaturi od 65 °C u trajanju od najmanje 3 sata, nakon čega slijedi provjera djelotvornosti,

2) zračenje gama zrakama od 25 kGy, nakon čega slijedi provjera djelotvornosti,

3) toplinskom obradom na temperaturi od najmanje 80 °C kroz cijelu materiju, nakon čega slijedi provjera djelotvornosti,

4) samo u slučaju životinja koje nisu Suidae i Tayassuidae: promjena pH vrijednosti u pH vrijednost 5 u trajanju od 2 sata, nakon čega slijedi provjera djelotvornosti;

(b) kada proizvodi od krvi nisu obrađeni u skladu s tačkom (a), proizvodi moraju voditi porijeklo iz druge zemlje ili regije:

1) kojoj u posljednjih 12 mjeseci nije zabilježen slučaj goveđe kuge, kuge malih preživara i groznice Riftske doline i u kojoj najmanje 12 mjeseci nije izvršeno vakciniranje protiv navedenih bolesti,

2) u kojoj u toku najmanje posljednjih 12 mjeseci nije zabilježen slučaj slinavke i šapa, i

- u kojoj nije izvršeno vakciniranje protiv navedenih bolesti najmanje 12 mjeseci, ili

– u kojoj se službeno provode i kontroliraju programi vakcinacije protiv slinavke i šapa kod domaćih preživara najmanje 12 mjeseci; u tom slučaju nakon veterinarskih pregleda prema važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini proizvodi se moraju prevoziti direktno do registriranog objekta ili odredišnog pogona i moraju se poduzeti sve mjere predostrožnosti, uključujući sigurno odlaganje otpada, nekorištenog ili viška materijala kako bi se spriječili rizici od širenja bolesti na ljude ili životinje.

3.2. Pored podtačaka (b)1) i 2) tačke 3.1, u slučaju životinja osim Suidae i Tayassuidae, mora biti ispunjen i jedan od sljedećih uslova:

(a) da u zemlji ili regiji u zemlji porijekla nije zabilježen slučaj vezikularnog stomatitisa i bolesti plavog jezika

(uključujući prisutnost seropozitivnih životinja) u posljednjih 12 mjeseci, i da u posljednjih 12 mjeseci nije vršeno vakciniranje životinja koje su podložne ovim bolestima,

(b) nakon veterinarskih pregleda predviđenih prema važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini, proizvodi se moraju prevoziti direktno do odredišnog pogona i moraju se poduzeti sve mjere predostrožnosti, uključujući i sigurno odlaganje otpada i nekorištenog ili viška materijala kako bi se spriječili rizici od širenja bolesti na životinje ili ljude.

3.3. Pored podtačaka (b)1) i 2) tačke 3.1, u slučaju životinja osim Suidae i Tayassuidae, da u zemlji ili regiji zemlje porijekla nije zabilježen slučaj vezikularne enterovirusne bolesti svinja, klasične svinjske kuge i afričke svinjske kuge u najmanje posljednjih 12 mjeseci, da vakciniranje protiv navedenih bolesti nije izvršeno najmanje 12 mjeseci i da mora biti ispunjen jedan od sljedećih uslova:

(a) da u zemlji ili regiji zemlje porijekla nije zabilježen slučaj vezikularnog stomatitisa (uključujući prisutnost seropozitivnih životinja) u posljednjih 12 mjeseci, i da u posljednjih 12 mjeseci nije vršeno vakciniranje životinja koje su podložne ovim bolestima,

(b) nakon veterinarskih pregleda predviđenih prema važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini proizvodi se moraju prevoziti direktno do registriranog objekta ili odredišnog pogona i moraju se poduzeti sve mjere predostrožnosti, uključujući i sigurno odlaganje otpada i nekorištenog ili viška materijala kako bi se spriječili rizici od širenja bolesti na životinje ili ljude.

4. U slučaju od proizvoda od krvi za proizvoda dobijenih od nusproizvoda za korištenje van prehrambenog lanca za životinje uzgojene na farmi dobijene od peradi i drugih vrsta ptica, oni moraju ispunjavati uslove iz tačke (a) ili (b):

(a) proizvodi moraju biti obrađeni jednim od sljedećih postupaka kojim se osigurava odsutnost patogenih agenata iz tačke (b):

1) toplinskom obradom na temperaturi od 65 °C u trajanju od najmanje 3 sata, nakon čega slijedi provjera djelotvornosti,

2) zračenje gama zrakama od 25 kGy, nakon čega slijedi provjera djelotvornosti,

3) toplinskom obradom na temperaturi od najmanje 70 °C kroz cijelu materiju, nakon čega slijedi provjera djelotvornosti,

(b) kada proizvodi od krvi nisu obrađeni u skladu s tačkom (a), proizvodi moraju voditi porijeklo iz druge zemlje ili regije zemlje:

1) koja nije zaražena njukastlskom bolešću i izrazito patogenom ptičjom gripom kako je navedeno u Kodeksu o zdravlju kopnenih životinja OIE, izdanje iz 2010.

2) u kojoj u posljednjih 12 mjeseci nije izvršeno vakciniranje protiv ptičje gripe, ili

3) u kojima perad ili druge vrste ptica od kojih su dobijeni proizvodi nisu vakcinirani protiv njukastlske bolesti vakcinom, napravljenom od prvog izoliranog soja virusa, koji pokazuje veću patogenost od lentogenih sojeva virusa.

Odjeljak 3. Uvoz krvi i proizvoda od krvi kopitara MVTEO-UZV će odobriti uvoz krvi i proizvoda od krvi

kopitara pod sljedećim uslovima: 1. Krv mora ispunjavati uslove utvrđene u tački 1(a),

Poglavlja IV. Aneks XIII. ovog Pravilnika i mora biti sakupljena pod veterinarskim nadzorom ili:

(a) u klaonicama: 1) koje su odobrene prema važećim propisima iz oblasti

veterinarstva u Bosni i Hercegovini, 2) koje je odobrio i koje su pod nadzorom nadležnog

organa zemlje uvoznice, ili

Page 66: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 66 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

(b) u objektima koji su odobreni i kojima je dodijeljen broj veterinarskog odobrenja, te koje nadzire nadležni organ zemlje uvoznice u svrhu sakupljanja krvi iz kopitara za proizvodnju krvnih proizvoda u druge svrhe pored hranjenja životinja.

2. Proizvodi od krvi moraju ispunjavati uslove iz tačke 2. Poglavlje IV. Aneksa XIII. ovog Pravilnika.

Proizvodi od krvi iz tačke 2(b)1) Poglavlje IV. Aneks XIII. ovog Pravilnika moraju biti proizvedeni iz krvi koja je sakupljena iz kopitara koji su skladišteni najmanje tri mjeseca, ili od rođenja ako su u pitanju kopitari mlađi od tri mjeseca prije datuma sakupljanja na farmama pod veterinarskim nadzorom u drugoj zemlji sakupljanja koja za vrijeme tog perioda i vremena sakupljanja krvi nije bila zaražena:

(a) konjskom kugom gdje klinički, serološki (kod necijepljenih životinja) i / ili epidemiološki dokazi ukazuju na prisutnost konjske kuge u posljednje dvije godine, ili je cijepljenje protiv konjske kuge je provedeno u zadnjih 12 mjeseci.

(b) venecuelanskim encefalomijelitisom konja u trajanju od najmanje dvije godine,

(c) sakagijom 1) najmanje tri godine, ili 2) šest mjeseci gdje životinje nisu pokazale nikakve

kliničke znakove sakagije (Burkholderia mallei) za vrijeme post mortem inspekcije u klaonicama iz tačke 1(a), uključujući i detaljnog pregleda sluznica dušnika, grkljana, nosnih šupljina i sinusa te njihovih ogranaka, nakon cijepanja glave po sredini i isijecanja nosne pregrade.

(d) u slučaju proizvoda od krvi pored seruma, vezikularnim stomatitisom najmanje šest mjeseci.

3. Krvni proizvodi smiju poticati samo iz objekta ili pogona koje je odobrio ili registrirao nadležni organ zemlje izvoznice.

4. Krv i proizvodi od krvi pakiraju se i etiketiraju u skladu s tačkom 3. Poglavlja IV. Aneks XIII. ovog Pravilnika.

Odjeljak 4. Uvoz koža kopitara i papkara MVTEO-UZV će odobriti uvoz koža kopitara i papkara

pod sljedećim uslovima: 1. Svježa ili ohlađena koža se može uvoziti ako: (a) vode porijeklo iz druge zemlje iz odgovarajuće kolone

red 4., tabela 2., utvrđene u Odjeljku 1. ovog Aneksa, koje, kako je prikladno za dotične životinjske vrste:

1) nisu bile zaražene jednom od sljedećih bolesti najmanje 12 mjeseci prije otpreme:

– klasičnom svinjskom kugom, – afričkom svinjskom kugom, i – goveđom kugom, i 2) slinavkom i šapom najmanje 12 mjeseci prije otpreme,

i gdje 12 mjeseci prije otpreme nije bilo izvršeno vakciniranje protiv ove bolesti,

(c) je dobijena od: 1) životinja koje su boravile na području zemlje porijekla

najmanje tri mjeseca prije klanja ili od rođenja u slučaju životinja mlađih od tri mjeseca,

2) u slučaju kože dvopapkara, od životinja koji vode porijeklo sa farmi na kojima u posljednjih 30 dana nije bilo izbijanja slinavke i šapa i u čijoj okolici u krugu od 10 km nije zabilježen slučaja slinavke i šapa 30 dana,

3) u slučaju koža svinja, životinja koje vode porijeklo sa farmi na kojima u proteklih 30 dana nije bilo izbijanja vezikularne bolesti svinja, ili u posljednjih 40 dana klasične ili afričke svinjska kuge, i u čijoj okolici u krugu od 10 km nije zabilježen slučaj navedenih bolesti 30 dana, ili

4) životinja koje su u klaonici, 24 sata prije klanja, podvrgnute pregledu prije smrti i koje nisu pokazivale znakove slinavke i šapa, goveđe kuge, klasične svinjske kuge, afričke svinjske kuge ili vezikularne bolesti svinja; i

(c) su kože podvrgnute svim mjerama predostrožnosti bi se spriječila ponovna kontaminacija patogenim sredstvima.

2. Obrađene kože iz tačke C.2. Poglavlje V. Aneks XIII. ovog Pravilnika mogu se uvoziti bez ograničenja.

3. Ostale kože se mogu uvoziti ako: (a) vode porijeklo iz: 1) druge zemlje ili iz dijela druge zemlje iz kojih je

dozvoljen uvoz svježeg mesa odgovarajućih vrsta i koje su obrađene u skladu s tačkama 28(a), (b) i (c) Aneksa I. ovog Pravilnika,

2) druge zemlje koja se nalazi na spisku iz tačke (a) odgovarajuće kolone red 5., tabela 2., utvrđene u Odjeljku 1. ovog Aneksa i koje su obrađene u skladu s tačkama 28(c) i (d) Aneksa I. ovog Pravilnika, ili

3) papkara ili preživara iz zemlje koja se nalazi na spisku iz tačke (b) kolone pod nazivom "Zemlje iz kojih je dozvoljen uvoz" red 5., tabela 2., utvrđene u Odjeljku 1. ovog Aneksa i koje su obrađene u skladu s tačkama 28(a), (b) i (c) Aneksa I. ovog Pravilnika, i koje su nakon obrade držane odvojene najmanje 21 dan; i

4) u slučaju soljenih koža koje se prevoze brodom, obrađenih u skladu s tačkom 28(b) ili (c) Aneksa I. ovog Pravilnika i koje su nakon obrade odvojene za vrijeme prijevoza, najmanje 14 dana u slučaju iz tačke 28(b) ili sedam dana u slučaju obrade iz tačke 28(c) prije uvoza, uz koje se mora priložiti i zdravstveni certifikat koji potvrđuje takvu obradu i trajanje prevoza.

4. Svježa, ohlađena ili obrađena koža papkara mora se uvoziti u kontejnerima, cestovnim vozilima, željezničkim vagonima ili balama koje pečati nadležni organ zemlje iz koje se vrši otprema.

Odjeljak 5. Uvoz lovačkih trofeja i drugih preparata od životinja MVTEO-UZV će odobriti uvoz lovačkih trofeja i drugih

preparata od životinja pod sljedećim uslovima: 1. Lovački trofeji i drugi preparati od životinja koji

ispunjavaju uslove iz tačaka B. i C.1. Poglavlje VI. Aneks XIII. ovog Pravilnika mogu se uvoziti bez ograničenja.

2. Obrađeni lovački trofeji i drugi preparati od ptica, kopitara i papkara, koji se sastoje samo od kostiju, rogova, kopita, kandži, jelenskih rogova, koža iz drugih zemalja mogu se uvoziti ako ispunjavaju uslove iz tačke C.1(a) i tačke C.2(a), 1) do 3) i (b91) i 2) Poglavlje VI. Aneksa XIII. ovog Pravilnika.

U slučaju suho soljenih i vlažno-soljenih koža, koji se prevoze brodom, kože ne treba soliti 14 dana prije otpreme, ukoliko su soljene 14 dana prije uvoza.

3. Lovački trofeji i drugi preparati od ptica, kopitara i papkara koji se sastoje od cijelih anatomskih dijelova, koji nisu obrađeni na bilo koji način se mogu uvoziti ako:

(a) vode porijeklo od životinja koje potiču iz područja koje nije predmet ograničenja koja su rezultat prisutnosti opasne prenosive bolesti kojoj su određene životinjske vrste podložne,

(b) su zapakirani u zasebnim prozirnim i zatvorenim pakiranjima, da nisu bili u dodiru s drugim proizvodima životinjskog porijekla, za koje postoji velika vjerovatnoća da bi ih kontaminirali, kako bi se izbjegla bilo kakva naknadna kontaminacija.

Odjeljak 6. Uvoz obrađenog perja, dijelova perja i paperja MVTEO-UZV će odobriti uvoz obrađenog perja, dijelova

perja i paperja pod sljedećim uslovima:

Page 67: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 67

(a) ako se radi o obrađenom ukrasnom perju, obrađenom perju koje nose putnici u prtljazi za vlastitu upotrebu ili pošiljkama obrađenog perja ili paperja koje se šalje fizičkim licima za ličnu upotrebu i neće služiti za druge svrhe; ili

(b) ako je uz njih priložen komercijalni dokument u kojem se navodi da su perje ili dijelovi perja ili paperje obrađeni u struji pare ili nekom drugom metodom koja osigurava otklanjanje svih neprihvatljivih rizika te ako se otpremaju suhi i dobro zatvoreni u čvrstoj ambalaži, i

(c) su poslani u registrirani objekt ili pogon na postupak obrade, osim ako je u komercijalnom dokumentu nije navedeno da su perje ili dijelovi perja ili paperje mehanički oprani i obrađeni vrućom parom na 100°C u trajanju od najmanje 30 minuta.

Odjeljak 7. Uvoz kostiju i proizvoda od kostiju (osim koštanog

brašna), rogova i proizvoda od rogova (osim brašna od rogova), i kopita i proizvoda od kopita (osim brašna od kopita) namijenjenih za druge svrhe osim za materijal za hranu za životinje, organska đubriva i sredstva za poboljšavanje tla

1. Kosti i proizvodi od kostiju (osim koštanog brašna), rogovi i proizvodi od rogova (osim brašna od rogova), i kopita i proizvodi od kopita (osim brašna od kopita) mogu se uvoziti za proizvodnju proizvoda dobijenih od nusproizvoda u svrhe van prehrambenog lanca ako:

(a) su proizvodi osušeni prije uvoza u Bosnu i Hercegovinu i ako nisu ohlađeni ili zamrznuti,

(b) su proizvodi prevezeni kopnom i morem iz zemlje porijekla direktno do inspekcijskog graničnog prijelaza na ulazu u Bosnu i Hercegovinu i ako nisu pretovareni u bilo kojoj luci ili mjestu prije ulaska u Bosnu i Hercegovinu.

(c) nakon provjera dokumenata prema važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini, proizvodi se prevoze direktno do registriranog objekta ili odredišnog pogona.

2. Uz svaku pošiljku se mora priložiti i komercijalni dokument uključujući i sljedeće informacije:

(a) zemlje porijekla, (b) ime objekta i proizvodnog pogona, (c) karakter proizvoda (osušena kost/osušeni proizvod od

kosti, osušeni rogovi/osušeni proizvod od rogova, osušena kopita/osušeni proizvod od kopita), i

(d) potvrda činjenice da je proizvod: 1) dobijen od zdravih životinja koje su zaklane u klaonici, 2) sušen 42 dana na prosječnoj temperaturi od najmanje

20 °C, 3) grijan 1 sat na temperaturi od najmanje 80°C u jezgru

prije sušenja, 4) pretvaran u pepeo u trajanju od jednog sata na

temperaturi od najmanje 800°C u jezgru prije sušenja, 5) podvrgnut procesu acidifikacije, pri kojem je pH

vrijednost jezgra održavana ispod 6, najmanje sat vremena prije sušenja, i

6) da proizvod ni u kojoj fazi neće biti preusmjeren za korištenje u hrani, materijalu hrane za životinje, organskim đubrivima i sredstvima za poboljšavanje tla.

3. Prilikom otpreme u Bosnu i Hercegovinu materijal mora biti zatvoren u zapečaćenim kontejnerima ili vozilima ili se prevoziti brodom u rasutom stanju.

Ako se prevoze u kontejnerima, kontejneri i u svim slučajevima svi prateći dokumenti, moraju sadržavati ime i adresu registriranog objekta ili odredišnog pogona u Bosni i Hercegovini.

Odjeljak 8. Uvoz nusproizvoda životinjskog porijekla za proizvodnju

hrane za krznašice, hrane za kućne ljubimce, osim sirove hrane

za kućne ljubimce, i proizvoda dobijenih od nusproizvoda za korištenje van prehrambenig lanca za životinje uzgojene na farmi

Nusproizvodi životinjskog porijekla za proizvodnju hrane za krznašice, hrane za kućne ljubimce, osim sirove hrane za kućne ljubimce, i proizvoda dobijenih od nusproizvoda za korištenje van prehrambenog lanca za životinje uzgojene na farmi mogu se uvoziti ako:

1. su nusproizvodi životinjskog porijekla duboko zamrznuti u pogonu porijekla ili ako su konzervirani tako da se spriječi njihovo kvarenje od otpreme do isporuke odredišnom objektu ili pogonu.

2. su za nusproizvode životinjskog porijekla uvedene sve mjere predostrožnosti kako bi se izbjegla kontaminacija patogenim sredstvima,

3. su nusproizvodi životinjskog porijekla zapakirani u novim pakiranjima kojima se sprječava propuštanje ili u pakiranju koje je očišćeno i dezinficirano prije korištenja,

4. nakon veterinarskih pregleda prema važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini nusproizvodi životinjskog porijekla se moraju prevoziti direktno u:

(a) odredišni pogon za proizvodnju hrane za kućne ljubimce ili registriranog objekta ili pogona, koji je osiguralo garanciju da se nusproizvodi životinjskog porijekla moraju koristiti isključivo u svrhu proizvodnje proizvoda u čiju svrhu su pogoni i registrirani i odobreni i ne smiju napustiti objekat ili pogon neobrađeni osim u svrhu direktnog odlaganja,

(b) objekt ili pogon koji je odobren u skladu s članom 25., stav (1), tačka h) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi

(c) registriranog centra za korisnike ili za sakupljanje, koje je osiguralo garanciju da se nusproizvodi životinjskog porijekla moraju koristiti samo u dozvoljene svrhe, kao što je precizirao nadležni veterinarski organ, ili

(d) objekt ili pogon koji je odobreno u skladu s članom 25., stav (1), tačka a) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, i

5.1. u slučaju sirovina za proizvodnju hrane za kućne ljubimce iz člana 36., tačka a) alineja 2) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, sirovine:

(a) moraju biti označene u zemlji prije ulaska u Bosnu i Hercegovinu u znaku "X" od tečnog drvenog uglja ili aktivnog ugljenika, na svakoj vanjskoj strani svakog zamrznutog bloka, ili, kada se zamrznuti materijal prevozi u paletama koje nisu podijeljene u odvojene pošiljke za vrijeme prijevoza do odredišnog pogona za proizvodnju hrane za kućne ljubimce, na svakoj vanjskoj strani svake palete, tako da oznaka pokriva najmanje 70% dijagonalne dužine zamrznutog bloka i da je široka najmanje 10 cm,

(b) u slučaju materijala koji nije zamrznut, biti označen u drugoj zemlji prije ulaska u Bosnu i Hercegovinu prskanjem tečnim drvenim ugljem ili nanošenjem drevnog uglja u prahu tako da se drveni ugalj jasno vidi na materijalu,

(c) se prevoziti direktno do: 1) odredišnog pogona za proizvodnju hrane za kućne

ljubimce u skladu s tačkom 4(a), ili 2) odredišnog pogona ili objekta koje je odobren u skladu

s članom 25., stav (1), tačka h) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, u skladu s tačkom 4(b) ovog Odjeljka i odatle direktno u pogon za proizvodnju hrane za kućne ljubimce iz podtačke 1), ukoliko odredišni pogon:

Page 68: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 68 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

- rukuje samo materijalom koji je obuhvaćen ovom tačkom 5.1., ili

- rukuje samo materijalom predviđenim za pogon za proizvodnju hrane za kućne ljubimce iz podtačke 1), i

(d) moraju biti rukovane tako da se ukloni oznaka predviđena u tačkama (a) i (b) samo u odredišnom pogonu za proizvodnju hrane za kućne ljubimce i samo odmah prije korištenja materijala za proizvodnju hrane za kućne ljubimce, u skladu s uslovima primjenjivim na hranu za kućne ljubimce proizvedene iz materijala Kategorije 3 utvrđene u Poglavlju II. Aneksa XIII. ovog Pravilnika,

5.2. u slučaju pošiljki sirovina, obrađenih kao što je navedeno u tački 5.1. i drugih neobrađenih sirovina, sve sirovine u pošiljci su označene kao što je utvrđeno u tački 5.1(a) i (b),

5.3. oznaka iz tačke 5.1(a) i (b) i tačke 5.2. ostaje vidljiva od otpreme do dostave odredišnom pogonu za proizvodnju hrane za kućne ljubimce,

6. U odredišnom pogonu za proizvodnju hrane za kućne ljubimce sirovine za proizvodnju hrane za kućne ljubimce iz člana 36., tačke a) alineje 2) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi skladišti se prije proizvodnje, te koristi i odlaže pod uslovima koje je dozvolio nadležni veterinarski organ, te koji omogućavaju veterinarski inspekcijski nadzor količina zaprimljenih materijala, korištenih za proizvodnju i odlaganje.

Nadležni veterinarski organ može dozvoliti rukovatelju pogona za proizvodnju hrane za kućne ljubimce da skladišti takav materijal zajedno s materijalima iz Kategorije 3.

Odjeljak 9. Uvoz topljenih masti za određene svrhe van

prehrambenog lanca za životinje uzgojene na farmi Topljene masti koje nisu namijenjene za proizvodnju

hrane za životinje uzgojene na farmi, proizvodnju kozmetike, lijekove i uređaje, mogu se uvoziti ukoliko:

(a) su dobijene: 1) u slučaju materijala namijenjenih za proizvodnju

biodizela, nusproizvoda životinjskog porijekla iz čl. 10., 11. i 12. Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi,

2) u slučaju materijala namijenjenih za proizvodnju organskih đubriva i sredstava za poboljšavanje tla, materijali iz Kategorije 2 navedenih u članu 11. tač. c), d) i g) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, ili Kategorije materijala 3, osim materijala iz člana 12. tač. e) i s) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi,

3) u slučaju materijala namijenjenih za proizvodnju obnovljivih goriva iz tačke J. stav 2. Poglavlje IV. Aneksa IV. ovog Pravilnika, Kategorija 2 materijala iz člana 11. i kategorije 3 materijala iz člana 12. Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi,

4) u slučaju drugih materijala Kategorije 1 materijala iz tač. b), c) i d) člana 10. Kategorija 2 materijala iz tač. c), d), g) člana 11. ili kategorije 3 materijala, osim materijala iz tač. e) i s) iz člana 12. Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi,

(b) su prerađeni putem metode prerađivanja 1 (sterilizacije pod pritiskom) ili u skladu s jednom od metoda prerađivanja iz Poglavlja II. Aneksa IV. ovog Pravilnika,

(c) u slučaju masti porijeklom od preživara, kada su odstranjene netopljive nečistoće kojih ima više od 0.15 % težine,

(d) su označene prije isporuke u Bosnu i Hercegovinu tako da se postiže koncentracija GTH-a iz tačke 1(b) Poglavlje V. Aneksa VII. ovog Pravilnika,

(e) nakon veterinarskih pregleda prema važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini, topljene masti se prevoze direktno u registrirani objekt ili odredišni pogon, pod uslovima kojima se sprječava kontaminacija, i

(f) ukoliko su na etiketama ili pakiranju odnosno kontejneru označene natpisom: "NIJE NAMIJENJENO ZA ISHRANU LJUDI ILI ŽIVOTINJA"

Odjeljak 10. Uvoz derivata masti 1. Derivati masti mogu se uvoziti ako se zdravstvenom

certifikatu koji se prilaže uz pošiljku potvrđuje: (a) da li su derivati masti dobijeni od materijala iz

Kategorija, 1 2 ili 3 definiranih u Odluci o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi;

(b) u slučaju derivata masti proizvedenih od materijala Kategorije 2, da:

1) li su proizvodi proizvedeni putem metode koja najmanje ispunjava standarde jednog od procesa iz tačke 1., Poglavlja XI., Aneks XIII. ovog Pravilnika, i

2) da se proizvodi mogu koristiti isključivo kao organska đubriva ili sredstva za poboljšavanje tla, ili u druge svrhe van prehrambenog lanca za životinje uzgojene na farmi, osim u kozmetici, farmaciji i medicinskim uređajima,

(c) u slučaju derivata masti proizvedenih od materijala iz Kategorije 1, da proizvodi ne smiju biti korišteni u organskim đubrivima ili sredstva za poboljšavanje tla, kozmetici, farmaciji i medicinskim uređajima, međutim mogu biti korišteni u druge svrhe van prehrambenog lanca za životinje uzgojene na farmi,

3. Nakon veterinarskih pregleda prema važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini derivati masti se moraju prevoziti direktno u registrirani objekt ili odredišni pogon.

Odjeljak 11. Uvoz fotografskog želatina 1. Želatin koji je proizveden iz materijala koji sadrži

kičmeni stub goveda i koji se sastoji od materijala iz Kategorije 1 u skladu s članom 10. tačka b) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi i koji je namijenjen za fotografsku industriju (fotografski želatin) može se uvoziti ako fotografski želatin:

(a) vodi porijeklo iz pogona odobrenog od strane nadležnog organa zemlje izvoznice,

(b) je proizveden u skladu s tačkom 6. ovog Odjeljka, (c) je uvezen kroz jedan od graničnih veterinarskih

inspekcijskih prijelaza u Bosnu i Hercegovinu i (d) je namijenjen za proizvodnju u jednoj od odobrenih

fotografskih fabrika u Bosni i Hercegovini. 2. Kada fotografski želatin uđe u Bosnu i Hercegovinu ne

smije se trgovati njim, nego se smije koristiti samo u odobrenoj fotografskoj fabrici i izričito u svrhe fotografske djelatnosti.

3. Nakon veterinarskih pregleda prema važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini fotografski želatin se prevozi direktno u odobrenu odredišnu fotografsku fabriku.

4. Prijevoz iz tačke 3. se vrši u vozilima ili kontejnerima u kojima je fotografski želatin fizički odvojen od bilo kojih proizvoda namijenjenih za hranu za ljude ili životinje.

5. Rukovatelj odobrene odredišne fotografske fabrike osigurava da viškovi ili ostaci te drugi otpad dobijen iz fotografskog želatina budu:

Page 69: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 69

(a) prevezeni u zapečaćenim nepropusnim kontejnerima s etiketom na kojoj piše "samo za odlaganje" u vozilima pod zadovoljavajućim higijenskim uslovima,

(b) odloženi u skladu s članom 14., tačke (a) 1) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi.

6. Fotografski želatin se proizvodi u skladu sa sljedećim zahtjevima:

(a) Fotografski želatin se proizvodi samo u postrojenjima koji ne proizvode želatin za hranu za ljude ili životinje namijenjenih za otpremu u Bosnu i Hercegovinu, i koji je odobrio nadležni organ dotične zemlje.

(b) Fotografski želatin se proizvodi putem postupka kojim se osigurava da se sirovina obrađuje putem metode obrađivanja 1. (sterilizacije pod pritiskom) kao što je navedeno u Poglavlju III., Aneks IV. ovog Pravilnika ili da se podvrgne postupku obrade kiselinom ili alkalima u trajanju od najmanje dva dana, ispiranju vodom i:

1) nakon obrade kiselinom, obradi alkalnim rastvorom u trajanju od najmanje 20 dana, ili

2) nakon obrade kiselinom, obradi kiselim rastvorom u trajanju od 10 do 12 sati.

Zatim se pH vrijednost mora prilagoditi i sirovina pročistiti putem filtracije i sterilizacije na 138°C do 140°C u trajanju od 4 sekunde.

(c) nakon što se podvrgne postupku iz tačke (b), fotografski želatin može biti podvrgnut postupku sušenja, i, gdje je prikladno, postupku izrade praška ili laminacije.

(d) Fotografski želatin se mora zamotati, pakirati u nova pakiranja, skladištiti i prevoziti u zapečaćenim nepropusnim, etiketiranim kontejnerima u vozilu pod zadovoljavajućim higijenskih uslovima.

Ako se uoči propuštanje, vozilo i kontejneri se temeljito moraju očistiti i provjeriti prije ponovnog korištenja.

(e) Ambalaža i pakiranje koji sadrže fotoželatin moraju imati na sebi natpis:"fotografski želatin namijenjen samo za fotografsku industriju".

Odjeljak 12. Uvoz rogova i proizvoda od rogova, osim brašna od

rogova, i kopita i proizvoda od kopita osim brašna od kopita namijenjenih za proizvodnju organskih đubriva i sredstava za poboljšavanje tla

Rogovi i proizvodi od rogova, osim brašna od rogova, i kopita i proizvodi od kopita, osim brašna od kopita, namijenjeni za proizvodnju organskih đubriva i sredstava za poboljšavanje tla mogu se uvoziti ako:

1. su proizvedeni u skladu s Poglavljem XII. Aneks XIII. ovog Pravilnika, i

2. se prevoze nakon veterinarskih pregleda prema važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini, direktno do odobrenog ili registriranog objekta ili pogona.

POGLAVLJE III. POSEBNA PRAVILA ZA ODREĐENE UZORKE Odjeljak 1. Istraživački i dijagnostički uzorci Istraživački i dijagnostički uzorci i bilo koji drugi

proizvodi koji su dobijeni korištenjem ovih uzoraka, osim ako se ne drže za referentne svrhe, odlažu se:

(a) kao otpad putem spaljivanja, (b) putem sterilizacije pod pritiskom ili naknadnog

odlaganja ili korištenja u skladu sa čl. 14., 15.do 16. Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, ili

(c) u skladu s tačkom 4(b) Odjeljak 1., Poglavlje I. Aneks VI. ovog Pravilnika u slučaju:

1) količina koje ne premašuju 2000 ml, i

2) da su uzorci ili proizvodi dobijeni iz nusproizvoda proizvedeni i otpremljeni iz zemalja ili dijelova zemalja, iz kojih je dozvoljen uvoz svježeg mesa domaćih goveda prema važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini.

Odjeljak 2. Trgovački uzorci 1. MVTEO-UZV može dozvoliti uvoz i tranzit trgovačkih

uzoraka, ukoliko: (a) vode porijeklo iz: 1) drugih zemalja navedenih u koloni "zemlje iz kojih je

dozvoljen uvoz", red 14., tabela 2. Odjeljak 1. Poglavlja II. ovog Aneksa,

2) u slučaju trgovačkih uzoraka koji se sastoje od mlijeka, proizvoda zasnovanih na mlijeku, proizvoda od mlijeka, zemlje iz koje je dozvoljen uvoz sirovog mlijeka i mliječnih proizvoda uz označavanje vrste toplotne obrade potrebne za taj proizvod prema važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini.

(b) je uz njih priložen zdravstveni certifikat i, (c) nakon veterinarskih pregleda prema važećim

propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini se prevoze direktno u odobreni ili registrirani objekt ili pogon.

2. Trgovački uzorci koji se ne drže u referentne svrhe se: (a) odlažu ili koriste u skladu sa čl. 14., 15. i 16. Odluke o

nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, ili

(b) ponovno otpremaju u zemlju porijekla. 3. Ako se trgovački uzorci koriste za testiranje mašina,

testiranje se vrši: (a) opremom namijenjenom za to, (b) opremom koja je očišćena i dezinficirana prije

korištenja u svrhu pored testiranja. Za vrijeme prijevoza u odobreni ili registrirani objekt ili

pogon, trgovački uzorci moraju biti zapakirani u nepropusnim kontejnerima.

Odjeljak 3. Izložbeni predmeti 1. Uvoz i tranzit izložbenih predmeta vrši se u skladu sa

sljedećim uslovima: (a) izložbeni predmeti moraju voditi porijeklo iz drugih

zemalja iz kolone "Zemlje iz kojih je dozvoljen uvoz", red 14., tabela 2. Odjeljak 1. Poglavlja II. ovog Aneksa,

(b) njihov uvoz mora unaprijed odobriti MVTEO-UZV. (c) nakon veterinarski pregleda prema važećim

veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini, izložbeni predmeti moraju se poslati direktno ovlaštenom korisniku,

2. Svaka pošiljka mora biti zapakirana u nepropusnom pakiranju i uz svaku pošiljku mora biti priložen zdravstveni certifikat u kojem se precizno navode:

(a) opis materijala i životinjske vrste porijekla, (b) kategorija materijala, (c) količina materijala, (d) mjesto otpreme materijala, (e) ime i adresa pošiljatelja, (f) ime i adresa primatelja, i (g) detalji koji omogućavaju identifikaciju odredišta. 3. Nakon izložbe ili nakon umjetničke aktivnosti,

izložbeni predmeti se: (a) ponovo otpremaju u drugu zemlju porijekla, (b) otpremaju u drugu zemlju, ako takvo otpremanje

unparijed dozvoli nadležni organ odredišne druge zemlje, ili (c) odlažu u skladu sa čl. 14., 15. i 16. Odluke o

nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi.

POGLAVLJE IV. Posebni zahtjevi za određena kretanja nusproizvoda životinjskog porijekla

Page 70: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 70 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

Odjeljak 1. Uvoz određenih materijala iz Kategorije 1 Materijali navedeni u članu 26. ovog Pravilnika, se uvoze

pod sljedećim uslovima: 1. Materijali se moraju uvoziti u pakiranjima,

kontejnerima ili vozilima na kojima stoji etiketa na kojoj piše: "Zabranjeno korištenje u hrani za ljude ili životinje, đubrivima, kozmetici, lijekovima i medicinskim uređajima".

2. Materijali se dostavljaju direktno u odobreni ili registrirani objekt ili pogon za proizvodnju proizvoda dobijenih iz nusproizvoda, osim proizvoda navedenih u tački 1.

3. Nekorišteni ili višak materijala se koriste ili odlažu u skladu s članom 14. Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi.

Odjeljak 2. Uvoz određenih materijala u svrhe pored hranjenja

kopnenih životinja uzgojenih na farmi 1. MVTEO-UZV može dozvoliti uvoz sljedećih materijala

u svrhu pored hrane za životinje uzgojene na farmi, izuzev hrane za krznašice, ukoliko ne postoji nepredvidljivi rizik za prenošenje bolesti prenosivih na ljude ili životinje:

((a) nusproizvode životinjskog porijekla i proizvoda dobijenih od njih od vodenih životinja,

(b) vodene beskičmenjake i proizvode od vodenih beskičmenjaka,

(c) kopneni beskičmenjaci, uključujući i sve njihove oblike pretvaranja, kao što su larve i proizvode dobijene iz njih,

(d) proizvodi dobijeni od životinja iz tač. (a), (b) i (c), kao što su riblja jaja,

(e) materijal iz Kategorije 3 koji se sastoji od životinja i njihovih dijelova koje pripadaju životinjskim vrstama Rodentia i Lagomorpha.

2. Uvoz pošiljki materijala iz tačke 1. vrši se u skladu sa zahtjevima zdravstvenog certifikata u skladu s važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini.

ANEKS XV. ZDRAVSTVENI CERTIFIKATI

(1) Napomene (a) Veterinarske certifikate pruža zemlja izvoznica, prema

izgledu obrasca koji odgovara dotičnim nusproizvodima životinjskog porijekla ili proizvodima dobijenim od njih. Oni sadrže, redoslijedom koji je naveden u obrascu, potvrde koje se zahtijevaju za sve zemlje i po potrebi dopunske garancije koje se zahtijevaju za zemlju izvoznicu ili njen dio.

(b) Kada je u obrascu certifikata navedeno da se određeni navodi zadržavaju po potrebi, navode koji nisu relevantni ovlaštenolice može prekrižiti i označiti inicijalima i pečatom, ili se oni mogu u potpunosti ukloniti iz certifikata.

(c) Ako se certifikatu radi identifikacije dijelova pošiljke prilažu dodatni listovi papira, za te listove se također smatra da čine dio originalnog certifikata tako da nadležni organ koji izvodi certifikaciju stavlja potpis i pečat na svaki list.

(d) Kada certifikat s dodatnim rasporedima iz tačke e) čini više od jedne stranice, svaka stanica se označava brojem – (broj stranice) od (ukupni broj stranica) – na dnu stranice i kodnim brojem certifikata kojeg je odredio nadležni organ na vrhu stranice.

(e) Original certifikata mora ispuniti i potpisati službeni veterinar. Pritom nadležni organi zemlje izvoznice osiguravaju da se poštuju principi certifikacije prema važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini.

(f) Boja potpisa mora biti različita od boje štampanog teksta. Isto pravilo se primjenjuje na pečate, osim reljefnih ili vodenih žigova.

(g) Original certifikata mora biti uz pošiljku na inspekcijskom graničnom prijelazu u Bosnu i Hercegovinu.

(h) Prilikom tranzita pošiljki kroz Bosnu i Hercegovinu, u relevantnom zdravstvenom certifikatu se upisuje ime i adresa inspekcijskog graničnog prijelaza kroz koje je planirano da pošiljka izađe iz Bosne i Hercegovine.

(2) MVTEO-UZV prema Odluci o veterinarskoj svjedodžbi o zdravstvenom stanju životinja i pošiljaka životinjskog porijekla u unutrašnjem i međunarodnom prometu i u skladu s ovim Pravilnikom izdaje certifikate za:

a) prerađene životinjske proteine koji nisu namijenjeni za ishranu ljudi, uključujući mješavine i proizvode osim hrane za kućne ljubimce, a koji sadrže takve proteine,

b) mlijeko, proizvode zasnovane na mlijeku i proizvode dobijene od mlijeka, koji nisu namijenjeni za ishranu ljudi,

c) kolostrum i proizvode od kolostruma goveda, koji nisu namijenjeni za ishranu ljudi,

d) konzerviranu hranu za kućne ljubimce, e) obrađenu hranu za kućne ljubimce osim konzervirane

hrane za kućne ljubimce, f) žvakalice za pse, g) sirovu hranu za kućne ljubimce za direktnu prodaju ili

životinjske nusproizvode za prehranu životinja krznašica, h) poboljšivače okusa za korištenje u proizvodnji hrane za

kućne ljubimce, i) krv i proizvode od krvi kopitara za upotrebu van lanca

ishrane, j) proizvode od krvi koji nisu namijenjeni za ishranu ljudi

a koji se mogu koristiti kao materijal za hranu za životinje, k) neobrađene proizvode od krvi, osim od krvi kopitara,

za proizvodnju proizvoda dobijenih od nusproizvoda za upotrebu van lanca ishrane za uzgajane životinje na farmi,

l) svježe ili rashlađene kože kopitara i papkara, m) obrađene kože kopitara i papkara, n) obrađene kože preživara i kopitara, o) obrađene kože preživara i kopitara koje su držane

odvojeno 21 dan ili će prije uvoza biti u prevozu 21 dan bez prekida,

p) obrađene lovačke trofeje i ostale preparate od ptica i kopitara, koji se sastoje samo od kostiju, rogova, kopita, kandži, jelenskih rogova, zubi ili koža,

r) obrađene lovačke trofeje i ostale preparate od ptica i kopitara, koji se sastoje od cijelih neobrađenih dijelova,

s) svinjske čekinje iz drugih zemalja ili njihovih regija u kojima nema afričke svinjske kuge,

t) životinjske nusproizvode za upotrebu u svrhe van prehrambenog lanca ili za prodajne uzorke,

u) riblje ulje koje nije namijenjeno za ishranu ljudi a treba se koristiti kao materijal za hranu za životinje ili za svrhe van prehrambenog lanca,

v) topljene masnoće koje nisu namijenjene za ishranu ljudi a koje se mogu koristiti kao materijal za hranu za životinje,

z) topljene masnoće koje nisu namijenjene za ishranu ljudi a koje se mogu koristiti za određene svrhe van prehrambenog lanca,

aa) želatin i kolagen koji nije namijenjen za ishranu ljudi a treba se koristiti kao materijal za hranu za životinje ili za svrhe van prehrambenog lanca,

ab) hidrolizirane proteine, dikalcij fosfat i trikalcij fosfat koji nisu namijenjeni za ishranu ljudi a koristit će se kao materijal za hranu za životinje ili za svrhe van prehrambenog lanca,

ac) pčelarske nusproizvode namijenjene isključivo za korištenje u pčelarstvu,

Page 71: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 71

ad) derivate masti koje nisu namijenjene za ishranu ljudi a koje će se koristiti kao materijal za hranu za životinje,

ae) derivati masti koji nisu namijenjeni za ishranu ljudi a koji će se koristiti van prehrambenog lanca,

af) derivate masti koje nisu namijenjene za ishranu ljudi a koje će se koristiti kao hrana za životinje ili van prehrambenog lanca,

ag) proizvodi od jaja koji nisu namijenjeni za ishranu ljudi a koji se mogu koristiti kao materijal za hranu za životinje,

ah) obrazac izjave izvoznika kostiju i proizvoda od kostiju (osim koštanog brašna), rogova i proizvoda od rogova (osim brašna od rogova) i kopita i proizvoda od kopita (osim brašna od kopita), namijenjenih za korištenje u druge svrhe, osim kao materijal za hranu za životinje, organska đubriva ili sredstva za poboljšavanje tla,

ai) prerađeno stajsko đubrivo, proizvode dobijene od prerađenog stajskog đubriva i guano od šišmiša,

aj) rogove i proizvode od rogova, osim brašna od rogova, i kopita i proizvode od kopita, osim brašna od kopita, namijenjene za korištenje za proizvodnju organskih đubriva ili sredstava za poboljšavanje tla,

ak) želatin koji nije namijenjen za ishranu ljudi i koji će se koristiti u fotografskoj industriji,

al) obrazac izjave za uvoz iz drugih zemalja i za tranzit kroz Bosnu i Hercegovinu međuproizvoda koji će se koristiti za proizvodnju lijekova, veterinarskih lijekova, medicinskih uređaja, uređaja za in vitro dijagnostiku i laboratorijskih reagensa.

ANEKS XVI. INSPEKCIJSKI NADZOR

Poglavlje I. Inspekcijski nadzor u prerađivačkim postrojenjima

Odjeljak 1. Nadziranje proizvodnje 1. Nadležni veterinarski inspekcijski organi vrše nadzor

nad pogonima za prerađivanje kako bi osigurao usklađenost sa zahtjevima iz Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi i sa ovom Pravilnikom.

Nadležni veterinarski inspekcijski organi nadziru: 1) opće higijenske uslove prostorija, opreme i osoblja, 2) efikasnost samoprovjera koje vrše rukovatelji pogona

za prerađivanje, u skladu s članom 28. Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi. Takve provjere moraju obuhvatati pregled rezultata tih provjera i po potrebi uzimanje uzoraka,

2) djelotvornu provedbu stalne pisane procedure zasnovane na principima HAACP u skladu s članom 29. stav (1) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi. Takve provjere moraju obuhvatati pregled rezultata te provedbe i po potrebi uzimanje uzoraka,

4) standarde proizvoda nakon prerađivanja, analize i testiranja koji se moraju izvoditi u skladu s naučno priznatim metodama, posebno onim utvrđenim u zakonodavstvu Bosne i Hercegovine ili, ako u zakonodavstvu Bosne i Hercegovine nisu utvrđene takve metode, u skladu s međunarodnim standardima, te

5) uslove skladištenja, (b) uzima uzorke potrebne za laboratorijska testiranja, te (c) vrši druge provjere koje smatra potrebnim za

osiguravanje usklađenosti s Odlukom o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi i s ovim Pravilnikom.

2. Kako bi mogao izvršavati dužnosti iz tačke 1., nadležni veterinarski inspekcijski organ mora u svakom trenutku imati slobodan pristup svim dijelovima pogona za prerađivanje i evidenciji i trgovinskim dokumentima.

Odjeljak 2. Postupci validacije 1. Prije izdavanja odobrenja za pogon za prerađivanje,

kako je propisano u članu 45. stav (1) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, nadležni veterinarski organ se mora uvjeriti da je rukovatelj izvršio validaciju pogona za prerađivanje u skladu sa sljedećim postupcima i pokazateljima:

(a) opisom procesa u dijagramu toka procesa, (b) identifikacijom kritičnih kontrolnih tačaka (CCP-a)

uključujući i brzinu prerađivanja materijala kod neprekidnih sistema,

(c) usklađenošću sa specifičnim zahtjevima procesa utvrđenim ovim Pravilnikom, te

(d) ispunjavanjem sljedećih zahtjeva: 1) veličine čestica za procese pritiska po seriji i

neprekidne procese, definirana veličinom otvora uređaja za mljevenje ili jaza uređaja za drobljenje,

2) temperature, pritiska, vremena prerađivanja te, u slučaju sistema za neprekidnu prerađivanje, brzinom prerađivanja materijala, navedenom u tačkama 2. i 3.

2. U slučaju sistema pritiska po seriji: (a) temperatura se mora nadzirati stalnim termoparom i

mora se bilježiti prema realnom vremenu, (a) faza s pritiskom se mora nadzirati stalnim mjeračem

pritiska. Pritisak se mora bilježiti prema realnom vremenu, (c) vrijeme prerađivanja se mora pokazati dijagramima za

vrijeme/temperaturu i vrijeme/pritisak. Termopar i mjerač pritiska se mora kalibrirati najmanje

jednom godišnje. 3. U slučaju neprekidnog sistema pritiska: (a) temperatura i pritisak se moraju nadzirati

termoparovima, ili infracrvenim temperaturnim pištoljem, a na određenim mjestima u cijelom sistemu moraju se koristiti mjerači pritiska tako da temperatura i pritisak budu usklađeni sa zahtjevanim uslovima u cijelom neprekidnom sistemu ili u njegovom dijelu. Temperatura i pritisak se moraju bilježiti prema realnom vremenu,

(b) mjerenje minimalnog vremena prolaska u cijelom relevantnom dijelu neprekidnog sistema, u kojem su temperatura i pritisak usklađeni sa zahtjevanim uslovima, mora se predočiti nadležnim veterinarskim inspekcijskim organima, korištenjem nerastopivih markera, kao što je mangan oksid, ili metode koja pruža istovrsne garancije.

Tačno mjerenje i kontrola brzine prerađivanja materijala je bitno i mora se mjeriti u toku testa validacije u odnosu na CCP koja se može neprekidno nadzirati, kao:

1) broj obrtaja dovodnog vijka u minuti (obr./min.), 2) električna snaga (ampera pri datom naponu), 3) brzina isparavanja/kondenzacije, ili 4) broj pokreta pumpe po jedinici vremena. Sva oprema za mjerenje i nadzor se mora kalibrirati

najmanje jednom godišnje. 4. Nadležni veterinarski inspekcijski organi dužni su

ponavljati provjere postupaka validacije, a u svakom slučaju svaki put kad dođe do značajnih promjena u procesu, kao što su izmjene mašina ili promjene na sirovinama.

Poglavlje III. Posebni zahtjevi za inspekcijski nadzor Odjeljak 1. Inspekcijski nadzor nad proizvodima dobijenih iz

nusproizvoda

Page 72: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 72 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

1. Nadležni veterinarski inspekcijski organi vrše provjeru rada sistema nadzora i evidencije iz tačke 2. Poglavlja V. Aneksa VIII. ovog Pravilnika kako bi utvrdili usklađenost s ovim Pravilnikom.

2. Nadležni veterinarski inspekcijski organi mogu zahtijevati testiranje dodatnih uzoraka u skladu s metodom iz tačke 2. stav (2) Poglavlja V. Aneksa VIII. ovog Pravilnika.

Odjeljak 2. Inspekcijski nadzor spalionica niskog kapaciteta Nadležni veterinarski inspekcijski organi vrše pregled

spalionice niskog kapaciteta za spaljivanje specifičnih rizičnih materijala najmanje jednom godišnje, kako bi provjerili usklađenost s Odlukom o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi i sa ovim Pravilnikom.

Odjeljak 3. Inspekcijski nadzor u udaljenim područjima U slučaju odlaganja nusproizvoda životinjskog porijekla u

udaljenim područjima u skladu s članom 20. stav (1) b) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi, nadležni veterinarski inspekcijski organi redovno nadziru područja svrstana u kategoriju udaljenih područja, kako bi osigurao da se ta područja i operacije odlaganja pravilno kontroliraju.

Odjeljak 4. Inspekcijski nadzor na registriranim farmama za prehranu

krznašica 1. Nadležni veterinarski inspekcijski organi dužni su

obavljati inspekcijski nadzor nad: (a) odgovarajućim sastavom, prerađivanjem i korištenjem

hrane za životinje koja sadrži brašno od mesa i kostiju ili drugih proizvoda koji su prerađeni u skladu s metodama prerađivanja navedenim u Poglavlju III. Aneksa IV. ovog Pravilnika i koji su dobijeni od tijela ili dijelova tijela životinja iste vrste,

(b) hranom za životinje iz tačke (a) kojom se hrane životinje, uključujući sljedeće:

1) strogi nadzor zdravstvenog statusa tih životinja, te 2) odgovarajući nadzor TSE, uključujući redovno

uzimanje uzoraka i laboratorijska ispitivanja za TSE. 2. U uzorke iz tačke 1(b)2) ovog Odjeljka spadaju uzorci

uzeti od životnija koje pokazuju neurološke simptome i od starijih životinja iz uzgoja.

Odjeljak 5. Inspekcijski nadzor centara za sakupljanje Nadležni veterinarski inspekcijski organi vrše inspekcijski

nadzor u centrima za sakupljanje kako bi provjerio usklađenost s ovim Pravilnikom.

Odjeljak 6. Inspekcijski nadzor nad hranjenjem ptica strvinarki

materijalom Kategorije 1 Nadležni veterinarski inspekcijski organi nadziru

zdravstveno stanje uzgajanih životinja u regiji gdje se vrši hranjenje ptica strvinarki materijalima Kategorije 1, te vrši odgovarajući inspekcijski nadzor TSE-a uz redovno uzimanje uzoraka i laboratorijsko ispitivanje za TSE-a.

U te uzorke spadaju i uzorci uzeti od životinja koje pokazuju neurološke simptome i od starijih životinja iz uzgoja.

Odjeljak 7. Inspekcijski nadzor nad primjenom određenih organskih

đubriva i sredstava za poboljšavanje tla Nadležni veterinarski insperkcijski organi vrše

inspekcijski nadzor cijelog lanca proizvodnje i korištenja organskih đubriva i poboljšivača tla iz Poglavlja II. Aneksa II. ovog Pravilnika.

Inspekcijski nadzor obuhvata provjere miješanja sa komponentom iz tačke 2. Odjeljka 1. Poglavlja II. Aneksa XI.

ovog Pravilnika, te provjere zaliha tih proizvoda koje se čuvaju na farmi i evidencija koje se vode u skladu s Odlukom o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi i s ovim Pravilnikom.

Odjeljak 8. Inspekcijski nadzor nad odobrenim fotografskim

fabrikama Nadležni veterinarski inspekcijski organi vršе provjere

dokumentacije u odobrenim fotografskim fabrikama iz tabele 3. tačke 1. Odjeljka 11. Poglavlja II.Aneksa XIV. ovog Pravilnika o lancu usmjeravanja od graničnih inspekcijskih mjesta prvog ulaska do odobrenih fotografskih fabrika radi poravnanja uvezenih, korištenih i odbačenih količina proizvoda.

Odjeljak 9. Inspekcijski nadzor nad određenim uvezenim topljenim

mastima Nadležni veterinarski inspekcijski organi vrši provjere

dokumentacije u registriranim preduzećima ili postrojenjima koja primaju topljene masti koje su uvezene u skladu s Odjeljkom 9. Poglavlja II. Aneksa XIV. ovog Pravilnika o lancu usmjeravanja od graničnih veterinarskih inspekcijskih mjesta prvog ulaska do odobrenih fotografskih fabrika radi poravnanja uvezenih, korištenih i odbačenih količina proizvoda.

Odjeljak 10. Inspekcijski nadzor u vezi hidrolize s naknadnim

odlaganjem Nadležni veterinarski inspekcijski organi obavljaju nadzor

na mjestima gdje se hidrolize s naknadnim zbrinjavanjem provode u skladu s tačkom H stav 1. poglavlje IV. Aneks IV. ovog Pravilnika i uključuje pregled dokumenata:

(a) količina materijala koji su hidrolizirani na licu mjesta; (b) u objektima ili postrojenjima u kojima su hidrolizirani

materijali odloženi. Inspekcijski nadzor mjesta gdje se spremnik za hidrolizu

nalazi uključuje provjeru odsutnosti korozije i curenja u skladu s tačkom H (j) stava 2. Poglavlje IV. Priloga IV. ovog Pravilnika.

Na temelju čl. 13. stavak (3), 18. stavak (4), 19. stavak

(4), 20. stavak (4), 22. stavak (5), 23. stavak (4), 24. stavak (3), 28., 32. stavak(2), 33. st. (3) i (5), 43., 46. stavak (3), 53. Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi ("Službeni glasnik BiH", broj 19/11), Ured za veterinarstvo Bosne i Hercegovine donosi

PRAVILNIK O UTVRĐIVANJU VETERINARSKO-ZDRAVSTVENIH

UVJETA ZA ODLAGANJE, KORIŠTENJE, SAKUPLJANJE, PRIJEVOZ, IDENTIFIKACIJU I

SLJEDIVOST, REGISTRACIJU I ODOBRAVANJE POGONA, STAVLJANJE NA TRŽIŠTE, UVOZ,

TRANZIT I IZVOZ NUSPROIZVODA ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA I NJIHOVIH PROIZVODA KOJI NISU

NAMIJENJENI PREHRANI LJUDI

Poglavlje I. Opće odredbe

Članak 1. (Predmet)

Ovim se Pravilnikom utvrđuju veterinarsko-zdravstveni uvjeti za odlaganje, korištenje, sakupljanje, prijevoz, identifikaciju i sljedivost, registraciju i odobravanje pogona, stavljanje na tržište, uvoz, tranzit i izvoz nusproizvoda životinjskog podrijetla i njihovih proizvoda koji nisu namijenjeni prehraniljudi, detaljno se propisuju veterinarsko-zdravstveni uvjeti za odlaganje, korištenje, sakupljanje, prijevoz, identifikaciju i sljedivost, registraciju i odobravanje

Page 73: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 73

pogona, stavljanje na tržište, uvoz, tranzit i izvoz nusproizvoda životinjskog podrijetla i njihovih proizvoda koji nisu namijenjeni prehrani ljudi.

Članak 2. (Definicije)

Za potrebe ovoga Pravilnika primjenjuju se definicije utvrđene u članku 4. Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi ("Službeni glasnik BiH", broj 19/11) i definicije utvrđene u Aneksu I. ovoga Pravilnika.

Članak 3. (Krajnja točka u proizvodnom lancu za određene proizvode

dobijene iz nusproizvoda) Sljedeći proizvodi dobiveni iz nusproizvoda mogu se

staviti na tržište, osim onih što su uvezeni, bez ograničenja kao što je predviđeno u članku 7., stavak (2), Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi:

a) biodizel koji ispunjava zahtjeve za odlaganje i korištenje proizvoda dobivenih iz nusproizvoda utvrđenih u točki 2(b) Odjeljak 3. Poglavlje IV. Aneksa IV. ovoga Pravilnika;

b) prerađena hrana za kućne ljubimce koja ispunjava posebne zahtjeve za prerađenu hranu za kućne ljubimce utvrđene u točki 7(a) Poglavlje II. Aneksa XIII. ovoga Pravilnika;

c) žvakalice za pse koje ispunjavaju posebne zahtjeve za žvakalice za pse utvrđene u točki 7., podtočka b) Poglavlje II. Aneksa XIII. ovoga Pravilnika;

d) kože kopitara i papkara koje ispunjavaju posebne zahtjeve za krajnju točku tih proizvoda iz točke C Poglavlje V. Aneksa XIII. ovoga Pravilnika;

e) vuna i dlaka koje ispunjavaju posebne zahtjeve za krajnju točku tih proizvoda iz točke B Poglavlje VII. Aneksa XIII. ovoga Pravilnika;

f) perje i paperje koje ispunjava posebne zahtjeve za krajnju točku tih proizvoda iz točke C Poglavlje VII. Aneksa XIII. ovoga Pravilnika;

g) krzno koje ispunjava uvjete za završnu točku u lancu proizvodnje za taj proizvod iz Poglavlja VII. Aneksa XII. ovoga Pravilnika;

h) riblje ulje za proizvodnju medicinskih proizvoda koje ispunjava uvjete za završnu točku u lancu proizvodnje za taj prozvod iz Poglavlja XIII. Aneksa XIII. ovoga Pravilnika;

i) benzin i gorivo koji ispunjavaju uvjete za proizvode iz katalitičkog engl. "multi step" procesa za proizvodnju obnovljivih goriva iz točke 2(c) stavak 3. Poglavlja IV. Aneksa IV. ovoga Pravilnika.

Članak 4. (Ozbiljne prenosive bolesti)

Bolesti koje je OIE navela u članku 3. Poglavlja 1.2. Zdravstvenog kodeksa za kopnene životinje, izdanje iz 2010. godine i u Poglavlju 1.3. Zdravstvenog kodeksa za vodene životinje, izdanje iz 2010. godine smatraju se ozbiljnim prenosivim bolestima u svrhu općih ograničenja po pitanju zdravlja životinja, kao što je predviđeno u članku 10., stavak (1) točka b) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi.

Poglavlje II. Odlaganje i korištenje nusproizvoda životinjskog podrijetla i proizvoda dobivenih od njih

Članak 5. (Ograničenja korištenja nusproizvoda životinjskog podrijetla i

proizvoda dobivenih od njih) (1) Subjekti u poslovanju iz Poglavlja I. Aneksa II. ovoga

Pravilnika moraju se pridržavati uvjeta propisanih za hranjenje krznašica određenim materijalima koji su dobiveni iz trupova ili dijelova životinja iste vrste, utvrđenih u navedenom Poglavlju.

(2) Subjekti u poslovanju moraju se pridržavati ograničenja u svezi s hranjenjem životinja uzgojenih na posjedima biljem iz zemljišta na koje su primijenjena određena organska gnojiva ili sredstva za poboljšavanje tla, kao što je utvrđeno u Poglavlju II. Aneksa II. ovoga Pravilnika.

Članak 6. (Odlaganje spaljivanjem i kombiniranim spaljivanjem)

(1) Mjerodavna veterinarska inspekcijska tijela kontroliraju da se spaljivanje i kombinirano spaljivanje nusproizvoda životinjskog podrijetla i proizvoda dobivenih od njih vrši samo u: a) u spalionicama i postrojenjima za kombinirano

spaljivanje kojima su dodijeljene dozvole za spaljivanje otpada sukladno važećim propisima u Bosni i Hercegovini;

b) u spalionicama ili postrojenjima za kombinirano spaljivanje, za odlaganje putem spaljivanja, ili odlaganje ili obnavljanje nusproizvoda životinjskog podrijetla ili proizvoda dobivenih od njih, ako su otpad, putem kombiniranog spaljivanja, sukladnočlanku 25., stavak (1), toč. b) ili c) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi.

(2) Mjerodavna veterinarska tijela sukladno članku 25. stavak (1) toč. b) ili c) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi odobravaju isključivo one spalionice i pogone za kombinirano spaljivanje kako je utvrđeno u članku 25. stavak (1), točka b) navedene Odluke, ako ispunjavaju zahtjeve iz Aneksa III. ovoga Pravilnika.

(3) Spalionice i pogoni za kombinirano spaljivanje moraju ispunjavati opće uvjete za spaljivanje i kombinirano spaljivanje iz Poglavlja I. Aneksa III. ovoga Pravilnika.

(4) Spalionice i pogoni za kombinirano spaljivanje visokog kapaciteta moraju ispunjavati opće uvjete za spaljivanje i kombinirano spaljivanje iz Poglavlja II. Aneksa III. ovoga Pravilnika.

(5) Spalionice i pogoni za kombinirano spaljivanje niskog kapaciteta moraju ispunjavati opće uvjete iz Poglavlja III. Aneksa III. ovoga Pravilnika.

Članak 7. (Deponiranje određenih materijala iz Kategorija 1 i 3) Odstupanjem od čl. 14. i 16., tačka c) Odluke o

nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi mjerodavna veterinarska tijela mogu odobriti odlaganje slijedećih materijala iz Kategorija 1 i 3 u odobreni deponij:

a) uvezene hrane za kućne ljubimce ili hrane za kućne ljubimce proizvedene iz uvezenih materijala iz Kategorije materijala 1 iz članka 10. točka c) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi;

b) materijala iz Kategorije 3 iz članka 12. toč. h) i i) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i

Page 74: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 74 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi ukoliko: 1) takvi materijali nisu bili u doticaju s bilo kojim

nusproizvodima životinjskog podrijetla iz čl. 10. i 11. i 12. tač. a) do g) i j)) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi;

2) u trenutku kada su namijenjeni za odlaganje: - materijali koji su navedeni u članku 12.

stavak (1) točka h) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi su bili prerađeni bilo kojim postupkom koji značajno mijenja prvobitni proizvod, uključujući zagrijavanje, dimljenje, soljenje, salamurenje, zrenje, sušenje, mariniranje, ekstrakciju, ekstruziju ili kombinaciju ovih postupaka;

- materijali navedeni u članku 12., točka i) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi bili prerađeni sukladno Poglavlju II. Aneks X. ovoga Pravilnika ili sukladno posebnim zahtjevima za hranu za kućne ljubimce utvrđene u Poglavlju II. Aneksa XIII. ovoga Pravilnika;

3) odlaganje takvih materijala ne predstavlja rizik po zdravlje ljudi i životinja.

Članak 8. (Zahtjevi za prerađivačke pogone i druge objekte)

(1) Subjekti u poslovanju osiguravaju da prerađivački pogoni i objekti pod njihovom kontrolom ispunjavaju slijedeće: a) opće uvjete za prerađivanje iz Odjeljka 1. Poglavlja

I. Aneksa IV. ovoga Pravilnika; b) uvjete za prerađivanje otpadnih voda iz Odjeljka 2.

Poglavlja I. Aneksa IV. ovoga Pravilnika; c) posebne zahtjeve za prerađivanje materijala iz

Kategorije 1 i 2 iz Odjeljka 3. Poglavljа I. Aneksa IV. ovoga Pravilnika;

d) posebne zahtjeve za prerađivanje materijala iz Kategorije 3 iz Odjeljka 4. Poglavlja I. Aneksa IV. ovoga Pravilnika;

(2) Mjerodavna veterinarska tijela daju odobrenje objektu ili pogonu samo ukoliko je utvrđeno da oni ispunjavaju uvjete utvrđene u Poglavlju I. Aneksa IV. ovoga Pravilnika.

Članak 9. (Higijenski zahtjevi i zahtjevi koji se odnose na prerađivanje za

prerađivačke pogone i druge objekte) Subjekti u poslovanju osiguravaju da objekti i pogoni pod

njihovom kontrolom ispunjavaju slijedeće: a) higijenske zahtjeve i zahtjeve koji se odnose na

prerađivanje iz Poglavlja II. Aneks IV. ovoga Pravilnika;

b) standardne metode prerađivanja iz Poglavlja III. Aneks IV. ovoga Pravilnika, ukoliko se takve metode koriste u objektu ili pogonu;

c) alternativne metode prerađivanja iz Poglavlja IV. Aneksa IV. ovoga Pravilnika, ukoliko se takve metode koriste u objektu ili pogonu.

Članak 10. (Ograničenja koja se odnose na pretvaranje nusproizvoda

životinjskog podrijetla i proizvoda dobivenih od njih u bioplin ili kompost)

(1) Subjekti u poslovanju osiguravaju da objekti i pogoni pod njihovom kontrolom ispunjavaju slijedeće zahtjeve koji se odnose na pretvaranje nusproizvoda životinjskog podrijetla i proizvoda dobivenih od njih u bioplin ili kompost: a) zahtjevi koji se primjenjuju na pogone za dobivanje

bioplina ili pogone za kompostiranje iz Poglavlja. I Aneksa V. ovoga Pravilnika;

b) higijenski zahtjevi koji se primjenjuju na pogone za dobivanje bioplina ili kompostiranje iz Poglavlja II., Aneksa V. ovoga Pravilnika;

c) standardni parametri pretvaranja iz Odjeljka 1, Poglavlje III. Aneksa V. ovoga Pravilnika;

d) standardi za probavne ostatke i kompost iz Odjeljka 3. Poglavlje III. Aneksa V. ovoga Pravilnika.

(2) Mjerodavna veterinarska tijela daju odobrenje objektu ili pogonu za dobivanje bioplina i kompostiranje samo ukoliko je utvrđeno da oni ispunjavaju uvjete utvrđene u Aneksu V. ovoga Pravilnika.

(3) Mjerodavna veterinarska tijela mogu odobriti korištenje alternativnih parametara pretvaranja za pogon za dobivanje bioplina i pogon za kompostiranje koji podliježu zahtjevima iz Odjeljka 2. Poglavlje III. Aneksa V. ovoga Pravilnika.

Poglavlje III. Odstupanja od određenih odredbi Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi

Članak 11. (Posebna pravila za istraživačke i dijagnostičke uzorke)

(1) Ministarstvo vanjske trgovine i ekonomskih odnosa Bosne i Hercegovine - Ured za veterinarstvo (u daljnjem tekstu: MVTEO-UZV) odobrava korištenje i odlaganje istraživačkih i dijagnostičkih uzoraka pod uvjetima koji osiguravaju kontrolu rizika po zdravlje ljudi i životinja.

(2) Subjekti u poslovanju moraju se pridržavati posebnih pravila o istraživačkim i dijagnostičkim uzorcima i ispunjavati zahtjeve iz Poglavlja I. Aneksa VI. ovoga Pravilnika.

Članak 12. (Posebna pravila za trgovačke uzorke i izložbene predmete)

(1) MVTEO-UZV odobrava korištenje i odlaganje trgovačkih uzoraka i izložbenih predmeta pod uvjetima koji osiguravaju kontrolu rizika po zdravlje ljudi i životinja.

(2) Subjekti u poslovanju moraju ispunjavati zahtjeve iz toč. 2., 3. i 4. iz Odjeljka 1., Poglavlje I. Aneksa VI. ovoga Pravilnika.

(3) Subjekti u poslovanju se moraju pridržavati posebnih pravila o trgovačkim uzorcima i izložbenim predmetima iz Odjeljka 2., Poglavlje I. Aneksa VI. ovoga Pravilnika.

Članak 13. (Posebna pravila za hranjenje životinja)

(1) Subjekti u poslovanju mogu hraniti slijedeće životinje materijalima iz Kategorije 2, ukoliko takvi materijali potječu od životinja koje nisu usmrćene ili koje nisu uginule usljed zaraženosti ili sumnje na zaraženost uzročnikom bolesti koja se prenose na ljude ili životinje, sukladno općim zahtjevima utvrđenim u Odjeljku 1., Poglavlje II. Aneksa VI. ovoga Pravilnika i bilo kojim drugim uvjetima koje mjerodavna veterinarska tijela odobre uz osiguranje nadzora nad rizicima po pitanju veterinarskog javnog zdravstva i zdravlja životinja:

Page 75: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 75

a) životinje iz zološkog vrta; b) krznašice; c) pse iz priznatih uzgajališta ili čopore lovačkih pasa; d) pse i mačke u skloništima za nezbrinute životinje; e) ličinke i crve koji se koriste kao mamci za ribolov.

(2) Subjekti u poslovanju mogu hraniti slijedeće životinje materijalima iz Kategorije 3, ako su sukladni općim zahtjevima utvrđenim u Odjeljku 1., Poglavlje II. Aneksa VI. ovoga Pravilnika i bilo kojim drugim uvjetima koje mjerodavna veterinarska tijela odobre uz osiguranje nadzora nad rizicima po pitanju veterinarskog javnog zdravstva i zdravlja životinja: a) životinje iz zološkog vrta; b) krznašice; c) pse iz priznatih uzgajališta ili čopore lovačkih pasa; d) pse i mačke u skloništima za nezbrinute životinje; e) ličinke i crve koji se koriste kao mamci za ribolov.

Članak 14. (Hranjenje određenih vrsta u i van hranilišta i u zološkim

vrtovima) (1) Mjerodavna veterinarska tijela mogu odobriti korištenje

materijala iz Kategorije 1 koji se sastoje od cijelih trupova ili dijelova mrtvih životinja, koji sadrže specifični rizični materijal za hranjenje: a) u hranilištima ugroženih vrsta ili zaštićenih vrsta

ptica strvinarki i drugih vrsta koje žive u svom prirodnom staništu, u cilju promoviranja biološke raznovrsnosti sukladnouvjetima iz Odjeljka 2., Poglavlje II. Aneksa VI. ovoga Pravilnika;

b) van hranilišta divljih životinja iz točke 1. podtočka a), Odjeljka 2., Poglavlje II. Aneks VI. ovoga Pravilnika, po potrebi bez prethodnog sakupljanja mrtvih životinja sukladno uvjetima iz Odjeljka 3. tog Poglavlja.

(2) Mjerodavna veterinarska tijela mogu odobriti korištenje materijala iz Kategorije 1 koja se sastoji od cijelih trupova ili dijelova mrtvih životinja, koji sadrže specifični rizični materijal za hranjenje životinja i korištenje materijala dobivenih od životinja iz zološkog vrta za hranjenje životinja iz zološkog vrta sukladno uvjetima iz Odjeljka 4., Poglavlje II. AneksaVI. ovoga Pravilnika.

Članak 15. (Posebna pravila za sakupljanje i odlaganje)

Ako mjerodavna veterinarska tijelaodobre odlaganje nusproizvoda životinjskog podrijetla odstupanjem predviđenim u članku 20. stavak (1) toč. a), b), c) i e) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, takvo odlaganje se vrši sukladno slijedećim pravilima:

a) posebnim pravilima o odlaganju nusproizvoda životinjskog podrijetla iz Odjeljka 1. iz Poglavlja III. Aneksa VI. ovoga Pravilnika;

b) pravilima o spaljivanju i zakopavanju nusproizvoda životinjskog podrijetla u udaljenim područjima iz Odjeljka 2. iz Poglavlja III. Aneksa VI. ovoga Pravilnika;

c) pravilima o spaljivanju i zakopavanju pčela i pčelarskih nusproizvoda iz Odjeljka 3. iz Poglavlja III. Aneksa VI. ovoga Pravilnika.

Poglavlje IV. Izdavanje dozvola za alternativne metode

Članak 16. (Standardni obrasci za podnošenje zahtjeva za izdavanje

dozvola za alternativne metode) Zahtjev za izdavanje dozvola za alternativne metode

korištenja ili odlaganja nusproizvoda životinjskog podrijetla i

proizvoda dobivenih od njih, kao što je navedeno u članku 21., stavak (1) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, podnose zainteresirane strane sukladno zahtjevima standardnog obrasca za alternativne metode iz Aneksa VII. ovoga Pravilnika.

Poglavlje V. Sakupljanje, prijevoz, identifikacija i sljedivost

Članak 17. (Zahtjevi za komercijalne dokumente i zdravstvene certifikate, identifikaciju, sakupljanje i prijevoz i sljedivost nusproizvoda

životinjskog podrijetla) (1) Subjekti u poslovanju osiguravaju da nusproizvodi

životinjskog podrijetla i njihovi proizvodi: a) ispunjavaju zahtjeve za sakupljanje, prijevoz i

identifikaciju iz Poglavlja I. i II. Aneksa VIII. ovoga Pravilnika;

b) imaju za vrijeme prijevoza priložene komercijalne dokumente i zdravstvene certifikate uz navedene proizvode sukladno zahtjevima iz Poglavlja II. Aneks VIII. ovoga Pravilnika;

(2) Subjekti u poslovanju koji šalju, prevoze ili primaju nusproizvode životinjskog podrijetla ili njihove proizvode vode evidenciju o pošiljkama i s njima povezanim komercijalnim dokumentima ili zdravstvenim certifikatima sukladno zahtjevima iz Poglavlja IV. Aneks VIII. ovoga Pravilnika.

(3) Subjekti u poslovanju moraju ispunjavati zahtjeve za označavanje određenih proizvoda dobivenih iz nusproizvoda životinjskog podrijetla iz Poglavlja V. Aneks VIII. ovoga Pravilnika.

Poglavlje VI. Registracija i odobravanje objekata i pogona

Članak 18. (Zahtjevi koji se odnose na odobravanje jednog ili više objekta i pogona za rukovanje nusproizvodima životinjskog podrijetla na

istom mjestu) Mjerodavna veterinarska tijela mogu odobriti postojanje

jednog ili više objekata ili pogona za rukovanje nusproizvodima životinjskog podrijetla na istom mjestu, ukoliko je prenošenje rizika po zdravlje ljudi i životinja između objekata ili pogona isključeno njihovim rasporedom i rukovanjem nusproizvodima životinjskog podrijetla i proizvodima dobivenim od njih u okviru tih objekta ili pogona.

Članak 19. (Zahtjevi za određene odobrene objekte i pogone za rukovanje

nusproizvodima životinjskog podrijetla i proizvodima dobivenim od njih)

Subjekti u poslovanju osiguravaju da objekti i pogoni pod njihovom kontrolom, koje je mjerodavno veterinarsko tijelo odobrilo, prilikom vršenja jedne ili više od slijedećih aktivnosti, navedenih u članku 25. stavak (1) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, ispunjavaju zahtjeve:

a) Poglavlja I., Aneksa IX. ovoga Pravilnika, kada proizvode hranu za kućne ljubimce iz članka 25. stavak (1), točka e) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi;

b) Poglavlja II., Aneksa IX. ovoga Pravilnika, kada skladište nusproizvode životinjskog podrijetla iz članka 25. stavak (1) točka a) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi i kada rukuju nusproizvodima životinjskog podrijetla nakon njihovog sakupljanja, putem slijedećih

Page 76: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 76 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

aktivnosti navedenih u članku 25. stavak (1) točka h) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi: 1) sortiranja; 2) rezanja; 3) hlađenja; 4) zamrzavanja; 5) soljenja; 6) konzerviranja putem drugih postupaka; 7) odstranjivanja kože ili specifičnog rizičnog

materijala; 8) aktivnosti koje uključuju rukovanje

nusproizvodima životinjskog podrijetla koje se vrše sukladno obvezama prema važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini;

9) higijenizacije/pasterizacije nusproizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih za pretvaranje u bioplin/kompost, prije nego se takvo pretvaranje ili kompostiranje izvrši u drugom objektu ili pogonu sukladno Aneksu V. ovoga Pravilnika;

10) prosijavanja; c) Poglavlja III., Aneksa IX., ovoga Pravilnika,

prilikom skladištenja proizvoda dobivenih iz nusproizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih za određene svrhe utvrđene u članku 25. stavak (1) točka j) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi.

Članak 20. (Zahtjevi za određene registrirane objekte i pogone za

rukovanje nusproizvodima životinjskog podrijetla i proizvodima dobivenim od njih)

(1) Subjekti u poslovanju rukuju nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima pod uvjetima iz Poglavlja I. Aneksa IV. ovoga Pravilnika.

(2) Subjekti u poslovanju koji prevoze nusproizvode životinjskog podrijetla ili njihove proizvode, osim između prostora istog subjekta u poslovanju, naručito moraju ispunjavati uvjete iz točke 2., Poglavlje IV. Aneks IX. ovoga Pravilnika.

(3) St. (1) i (2) ovog članka ne primjenjuju se na: a) odobrene subjekte u poslovanju koji vrše prijevoz

nusproizvoda životinjskog podrijetla i njihovih proizvoda kao pomoćnu djelatnost;

b) subjekte u poslovanju koji su registrirani za aktivnosti prijevoza sukladno važećim propisima iz oblasti veterinarstva koji se odnose na higijenu stočne hrane.

(4) Mjerodavna veterinarska tijela mogu osloboditi slijedeće subjekte u poslovanju od obveze obavještavanja, iz članka 24. stavak (1) točka a) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi: a) subjekte u poslovanju koji rukuju ili proizvode

lovačke trofeje ili druge preparate navedene u Poglavlju VI. Aneksa XIII. ovoga Pravilnika u privatne i nekomercijalne svrhe;

b) subjekte u poslovanju koji su zaduženi za rukovanje ili odlaganje istraživačkih i dijagnostičkih uzoraka u obrazovne svrhe.

Poglavlje VII. Stavljanje na tržište

Članak 21. (Prerađivanje i stavljanje na tržište nusproizvoda životinjskog podrijetla i proizvoda dobivenih od njih za hranjenje životinja

uzgojenih na posjedu, izuzev krznašica) (1) Subjekti u poslovanju moraju ispunjavati slijedeće uvjete

za stavljanje na tržište, osim uvoza, nusproizvoda životinjskog podrijetla i proizvoda dobivenih od njih namijenjenih za hranjenje životinja uzgojenih na posjedu, izuzev krznašica kao što je predviđeno u članku 32. stavak (2), Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi: a) opće zahtjeve za prerađivanje i stavljanje na tržište

iz Poglavlja I., Aneks X. ovoga Pravilnika; b) posebne zahtjeve za prerađene proteine životinjskog

podrijetla i ostale proizvode dobivene iz nusproizvoda iz Poglavlja II., Aneks X. ovoga Pravilnika;

c) zahtjeve za određenu hranu za ribe i mamce u ribolovu iz Poglavlja III. Aneks X. ovoga Pravilnika.

(2) Mjerodavna veterinarska tijela mogu odobriti stavljanje na tržište mlijeka, proizvoda zasnovanih na mlijeku i proizvoda dobivenih od mlijeka koji su svrstani u Kategoriju 3 sukladno članku 12. toč. g), h) i j) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi i onih koji nisu prerađeni sukladno općim zahtjevima iz Dijela I. Odjeljka 4. Poglavlje II. Aneks X. ovoga Pravilnika, ukoliko ti materijali ispunjavaju zahtjeve za odstupanje od stavljanja na tržište mlijeka prerađenog sukladno standardima iz Dijela II. Odjeljka 4. Poglavlje II. Aneks X. ovoga Pravilnika.

Članak 22. (Stavljanje na tržište i korištenje organskih gnojiva i sredstava

za poboljšavanje tla) (1) Subjekti u poslovanju moraju ispunjavati zahtjeve za

stavljanje na tržište za organska gnojiva i sredstva za poboljšavanje tla i korištenje takvih proizvoda, naručito njihove primjene na zemljište iz Aneksa XI. ovoga Pravilnika, kao što je predviđeno u čl. 33. stavak (1) i 53. stavak (1) točka i) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi.

(2) Stavljanje na tržište uključujući i uvoz guana od divljih morskih ptica nije predmet uvjeta o zdravlju životinja.

(3) Mjerodavna veterinarska tijela odobravaju prilikom primjene organskog gnojiva ili sredstva za poboljšavanje tla na zemljište proizvedenih iz mesno-koštanog brašna iz materijala Kategorije 2 ili prerađenih proteina životinjskog podrijetla, jedan ili više sastojaka koji će se miješati s tim materijalima sukladno članku 33. stavak (1) točka d) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, na temelju kriterija iz točke 3. Odjeljka 1., Poglavlje II. Aneksa XI. ovoga Pravilnika.

(4) Kao što je predviđeno u članku 31. stavak (1) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi MVTEO-UZV i mjerodavna veterinarska tijela ohrabruju, po potrebi, pripremu, širenje i korištenje smjernica za dobru praksu u svezi s primjenom organskih gnojiva i sredstava za poboljšavanje tla na zemljište.

Page 77: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 77

Članak 23. (Poluproizvodi)

(1) Poluproizvodi, koji se uvoze ili koji su u tranzitu kroz Bosnu i Hercegovinu moraju ispunjavati uvjete kojima se kontroliraju mogući rizici po zdravlje ljudi i životinja iz Aneksa XII. ovoga Pravilnika.

(2) Poluproizvodima koji su prevezeni do objekta ili pogona iz točke 3. Aneksa XII. ovoga Pravilnika, može se rukovati bez daljnjih ograničenja ukoliko: a) navedeni objekti ili pogoni imaju odgovarajuće

objekte i uređaje za prijem poluproizvoda, kojima se sprečava prenošenje bolesti prenosivih na ljude ili životinje;

b) poluproizvodi ne predstavljaju rizik od prenošenja bolesti prenosivih na ljude i životinje, usljed prečišćavanja ili druge vrste obrade kojoj su nusproizvodi životinjskog podrijetla u poluproizvodima bili podvrgnuti ili usljed odgovarajućih mjera biološke sigurnosti za rukovanje poluproizvodima;

c) objekat ili pogon vodi evidenciju o količini primljenih materijala, njihovoj Kategoriji, po potrebi, i objektu, pogonu ili subjektu u poslovanju kojem su dostavili svoje proizvode;

d) su nekorišteni poluproizvodi ili drugi materijali u višku iz objekata ili pogona odloženi sukladno Odluci o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi.

(3) Rukovatelj ili vlasnik odredišnog objekta ili pogona poluproizvoda ili njegov predstavnik koristi i/ili otprema međuproizvode isključivo za dalje miješanje, premazivanje, sastavljanje, pakiranje ili etiketiranje.

Članak 24. (Hrana za kućne ljubimce i drugi njihovi proizvodi)

(1) Zabranjuje se korištenje materijala iz Kategorije 1 iz članka 10. toč. a), b), d) i e) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi za proizvodnju proizvoda dobivenih iz nusproizvoda životinjskog podrijetla koji su namijenjeni za ingestiju ili primjenu na ljude ili životinje, osim proizvoda iz čl. 34. i 37. navedene Odluke.

(2) Kada se nusproizvodi životinjskog podrijetla ili proizvodi dobiveni od nusproizvoda životinjskog podrijetla mogu koristiti za hranjenje životinja uzgojenih na posjedu ili u druge svrhe navedene u članku 37. stavak (1) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, oni se stavljaju na tržište, osim onih koji su uvezeni, sukladno posebnim zahtjevima za prerađivanje proteina životinjskog podrijetla i ostalih proizvoda dobivenih iz nusproizvoda životinjskog podrijetla iz Poglavlja II. Aneksa X. ovoga Pravilnika, ukoliko se u Aneksu XIII. ovoga Pravilnika ne utvrđuju posebni zahtjevi za takve proizvode.

(3) Subjekti u poslovanju moraju ispunjavati uvjete za stavljanje na tržište, osim uvoza, hrane za kućne ljubimce iz Aneksa XIII., Poglavlja I. i II. ovoga Pravilnika kao što je navedeno u članku 41. Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi.

(4) Subjekti u poslovanju moraju ispunjavati uvjete za stavljanje na tržište, osim za izvoz, proizvoda dobivenih iz nusproizvoda životinjskog podrijetla iz Aneksa XIII., Poglavlja I. i III. do XII. ovoga Pravilnika kao što je navedeno u članku 41. Odluke o nusproizvodima

životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi.

Poglavlje VIII. Uvoz, tranzit i izvoz

Članak 25. (Uvoz, tranzit i izvoz nusproizvoda životinjskog podrijetla i

proizvoda dobivenih od njih) (1) Zabranjuje se uvoz i tranzit kroz Bosnu i Hercegovinu

slijedećih nusproizvoda životinjskog podrijetla: a) neprerađenog stajskog đubriva; b) neprerađenog perja i dijelova perja i paperja; (c) pčelinjeg voska u obliku saće.

(2) Uvoz u i tranzit slijedećeih nusproizvoda podliježe uvjetima utvrđenim u drugim važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini u svezi sa zdravljem životinja: a) vune i dlake koja je mašinski oprana ili obrađena

putem neke druge metode kojom se otklanjaju bilo kakvi neprihvatljivi rizici;

b) krzna koje se sušilo u vremenskom razdoblju od najkraće dva dana na temperaturi od 18°C i 55% vlažnosti.

(3) Subjekti u poslovanju moraju ispunjavati slijedeće posebne uvjete za uvoz u i tranzit kroz Bosnu i Hercegovinu određenih nusproizvoda životinjskog podrijetla i proizvoda dobivenih od njih, kao što je navedeno u čl. 42. stavak (3) i 43. Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi: a) posebne zahtjeve za uvoz i tranzit materijala iz

Kategorije 3 i proizvoda dobivenih iz nusproizvoda životinjskog podrijetla za uporabu u prehrambenom lancu životinja, izuzev hrane za kućne ljubimce ili hrane za krznašice, iz Aneksa XIV. Poglavlja I. ovoga Pravilnika;

b) posebne zahtjeve za uvoz i tranzit nusproizvoda životinjskog podrijetla i proizvoda dobivenih od njih za korištenje van prehrambenog lanca životinja uzgojenih na posjedu iz Aneksa XIV. Poglavlja II. ovoga Pravilnika.

Članak 26. (Stavljanje na tržište određenih materijala iz Kategorije 1)

Mjerodavna veterinarska tijela mogu dozvoliti stavljanje na tržište koža dobivenih od životinja koje su bile podvrgnute nezakonitom korištenju kao što je definirano u članku 2., točka d) Odluke o zabrani primjene na životinjama određenih beta-agonista te tvari hormonskog i tireostatskog djelovanja ili u članku 2., točka b) Odluke o praćenju rezidua određenih materija u živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla i crijeva preživača sa ili bez njihovog sadržaja i kostiju ili proizvoda od kostiju, koji sadrže kralježnicu i lubanju, ako ispunjavaju slijedeće zahtjeve:

a) ti materijali ne smiju biti materijali iz Kategorije 1 dobiveni od bilo koje od slijedećih životinja: 1) životinja za koje se sumnja da su zaražene

TSE-om sukladno Pravilniku kojim se utvrđuju mjere za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija ("Službeni glasnik BiH", broj 25/11);

2) životinja za koje je službeno potvrđena zaraženost TSE-om;

3) životinja koje su usmrćene u okviru mjera za iskorjenjivanje TSE-a;

b) ti materijali ne smiju biti namijenjeni za bilo koju od slijedećih uporaba: 1) hranjenje životinja;

Page 78: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 78 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

2) primjenu na zemljište koje se koristi za hranjenje životinja uzgajanih na posjedu;

3) proizvodnju: - kozmetičkih proizvoda što znači tvari ili

pripravke, namijenjene za stavljanje u doticaj s raznim vanjskim dijelovima ljudskog tijela (epidermis, kosa, nokti, usne i vanjski spolni organi) ili sa zubima i sluzokožom usne duplje s ciljem isključivo ili uglavnom za čišćenje i zaštitu kako bi ih održavali u dobrom stanju, promijenili izgled ili ispravili tjelesne mirise;

- aktivnih implantabilnih medicinskih uređaja koja su namijenjena da se u cjelosti ili djelimice ugrade, operativno ili medicinski, u ljudsko tijelo ili za medicinske intervencije u prirodne otvore, a čija je namjena da ostanu nakon postupka;

- medicinskih uređaja što znači instrument, aplikator, aparat, softver, materijalne ili druge dijelove, bilo da se koristi sam ili u kombinaciji, uključujući softver namijenjen od strane proizvođača kako bi se posebno koristio u dijagnostičke i/ili terapijske svrhe, koji se koriste za ljude u svrhu: dijagnoze, prevencije, praćenja, liječenja ili ublažavanja bolesti, dijagnoze, praćenja, liječenja, ublažavanja ili nadoknade za ozljede ili hendikep, ispitivanje, zamjenu ili modifikaciju anatomskih ili fizioloških procesa, kontrolu začeća;

- in vitro dijagnostičkih medicinskih uređaja;

- veterinarskih lijekova što znači bilo koja tvar ili kombinacija tvari koja se koristi za liječenje ili sprečavanje bolesti životinja;

- lijekova što znači bilo koja tvar ili kombinacija tvari za liječenje ili sprečavanje bolesti ljudi.

Članak 27. (Uvoz i tranzit istraživačkih i dijagnostičkih uzoraka)

(1) MVTEO-UZV može odobriti uvoz i tranzit istraživačkih i dijagnostičkih uzoraka, koji u svom sastavu sadrže i nusproizvode životinjskog podrijetla i proizvode dobivene od njih, uključujući i nusproizvode životinjskog podrijetla iz članka 25. stavak (1) ovoga Pravilnika, sukladno uvjetima kojima se osigurava kontrola rizika po zdravlje ljudi i životinja.

(2) Uvjeti iz stavka (1) najmanje obuhvataju slijedeće: a) MVTEO-UZV mora unaprijed odobriti uvoz

pošiljke; b) pošiljka se mora poslati ovlaštenom korisniku

izravno s točke ulaska u Bosnu i Hercegovinu. (3) Istraživački i dijagnostički uzorci su predmet

veterinarskih pregleda na inspekcijskim graničnim prijelazima sukladno Pravilniku o uvjetima i načinu rada granične veterinarske inspekcije Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", broj 45/09).

(4) Subjekti u poslovanju koji rukuju istraživačkim i dijagnostičkim uzorcima moraju ispunjavati posebne zahtjeve za odlaganje istraživačkih i dijagnostičkih

uzoraka iz Odjeljka 1., Poglavlje III. Aneksa XIV. ovoga Pravilnika.

Članak 28. (Uvoz i tranzit trgovačkih uzoraka i izložbenih predmeta)

(1) MVTEO-UZV može odobriti uvoz i tranzit trgovačkih uzoraka sukladno posebnim pravilima iz točke 1., Odjeljka 2., Poglavlje III. Aneks XIV. ovoga Pravilnika.

(2) Subjekti u poslovanju koji rukuju trgovačkim uzorcima moraju ispunjavati posebne zahtjeve za rukovanje i otklanjanje trgovačkih uzoraka iz točaka 2. i 3. Odjeljka 2., Poglavlje III. Aneks XIV. ovoga Pravilnika.

(3) MVTEO-UZV može odobriti uvoz i tranzit izložbenih predmeta sukladno posebnim pravilima za izložbene predmete iz Odjeljka 3., Poglavlje III. Aneks XIV. ovoga Pravilnika.

(4) Subjekti u poslovanju koji rukuju izložbenim predmetima moraju ispunjavati posebne zahtjeve za pakiranje, rukovanje i odlaganje izložbenih predmeta iz Odjeljka 3., Poglavlje III. Aneks XIV. ovoga Pravilnika.

(5) Trgovački uzorci i izložbeni predmeti su predmet veterinarskih pregleda na inspekcijskim graničnim prijelazima sukladno Pravilniku o uvjetima i načinu rada granične veterinarske inspekcije Bosne i Hercegovine.

Članak 29. (Uvoz i izvoz određenih materijala iz Kategorije 1)

(1) Materijali iz članka 26. stavak (1) ovoga Pravilnika prilikom uvoza moraju biti označeni i moraju ispunjavati posebne zahtjeve za određena kretanja nusproizvoda životinjskog podrijetla iz Odjeljka 1. Poglavlje IV. Aneksa XIV. ovoga Pravilnika.

(2) Materijali iz stavka (1) ovog članka moraju se izvoziti sukladno zahtjevima Odluke o veterinarskoj svjedodžbi o zdravstvenom stanju životinja i pošiljaka životinjskog podrijetla u unutarnjem i međunarodnom prometu ("Službeni glasnk BiH", br. 33/03, 14/04, 35/05).

Članak 30. (Lista objekta i pogona u drugim zemaljama)

(1) Lista objekta i pogona iz drugih zemalja sastavlja se sukladno važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini.

(2) Svaka lista se redovito ažurira.

Članak 31. (Obrasci zdravstvenih certifikata i deklaracija za uvoz i tranzit)

Uz pošiljke nusproizvoda životinjskog podrijetla i proizvoda dobivenih od njih koji su namijenjeni za uvoz ili tranzit kroz Bosnu i Hercegovinu, na ulaznoj točki u Bosnu i Hercegovinu gdje se vrše veterinarski pregledi prilažu se zdravstveni certifikati i deklaracije, sukladno Odluci o veterinarskoj svjedodžbi o zdravstvenom stanju životinja i pošiljaka životinjskog podrijetla u unutarnjem i međunarodnom prometu i sukladno Aneksu XV. ovoga Pravilnika.

Poglavlje IX. Inspekcijski nadzor

Članak 32. (Inspekcijski nadzor)

(1) Mjerodavna veterinarska inspekcijska tijela vrše nadzor nad ispunjavanjem uvjeta cijelog lanca sakupljanja, prijevoza, korištenja i odlaganja nusproizvoda životinjskog podrijetla i proizvoda dobivenih od njih, kao što je utvrđeno u članku 6. stavak (2) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi.

(2) Inspekcijski nadzor iz stavka (1) uključuje i provjere vođenja evidencija i ostalih dokumenata, propisane ovim Pravilnikom.

Page 79: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 79

(3) Mjerodavna veterinarska inspekcijska tijela dužna su u redovnim intervalima obavljati inspekcijski nadzor, kao što je navedeno u članku 46. stavak 1. Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, sukladno zahtjevima iz Aneksa XVI. ovoga Pravilnika: a) inspekcijski nadzor u prerađivačkim postrojenjima,

kao što je utvrđeno u Poglavlju I.; b) inspekcijski nadzor ostalih aktivnosti koje uključuju

rukovanje nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima utvrđenih u Odjeljku 1., Poglavlje III.

Članak 33. (Ponovno odobravanje pogona i objekta nakon izdavanja

privremenog odobrenja) (1) Ako se pogonu ili objektu koje je odobreno za

prerađivanje materijala iz Kategorije 3 naknadno ponovno izda privremeno odobrenje za prerađivanje materijala iz Kategorija 1 i 2, sukladno članku 25. stavak (2), točka b) alineja 2) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, istom je zabranjeno da ponovno počne s prerađivanjem materijala iz Kategorije 3, ako prethodno ne dobije dozvolu od mjerodavnog veterinarskog tijela za ponovno otpočinjanje prerađivanja materijala iz Kategorije 3 sukladno članku 45. navedene Odluke.

(2) Ako se pogonu ili objektu koje je odobreno za prerađivanje materijala iz Kategorije 2 naknadno ponovno izda privremeno odobrenje za prerađivanje materijala iz Kategorije 1, sukladno članku 25. stavak (2) točka b) alineja 2) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, istom je zabranjeno da ponovno počne s prerađivanjem materijala iz Kategorije 2, ako prethodno ne dobije dozvolu od mjerodavnog veterinarskog tijela za ponovno otpočinjanje prerađivanja materijala iz Kategorije 2 sukladno članku 45. navedene Odluke.

Poglavlje X. Završne odredbe

Članak 34. (Ograničenja stavljanja na tržište određenih nusproizvoda

životinjskog podrijetla i proizvoda dobivenih od njih iz razloga povezanih sa zdravljem ljudi i životinja)

Mjerodavna veterinarska tijela ne zabranjuju i ne ograničavaju stavljanje na tržište slijedećih nusproizvoda životinjskog podrijetla i proizvoda dobivenih od njih iz razloga povezanih sa zdravljem ljudi i životinja naručito onim koji su utvrđeni u Odluci o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi i ovom Pravilniku:

a) prerađeni proteini životinjskog podrijetla i ostali proizvodi dobiveni iz nusproizvoda životinjskog podrijetla iz Poglavlja II. Aneksa X. ovoga Pravilnika;

b) hrana za kućne ljubimce i određeni ostali proizvodi dobiveni iz nusproizvoda životinjskog podrijetla iz Aneksa XIII. ovoga Pravilnika;

c) nusproizvodi životinjskog podrijetla i njihovi proizvodi uvezeni ili u tranzitu kroz Bosnu i Hercegovinu kao što je navedeno u Aneksu XIV. ovoga Pravilnika.

Članak 35. (Aneksi)

Aneksi od I. do XVI. su sastavni dio ovoga Pravilnika.

Članak 36. (Ukidanje)

Stupanjem na snagu ovoga Pravilnika prestaju se primjenjivati odredbe Pravilnika o načinu neškodljivog uklanjanja životinjskih leševa i otpadaka životinjskog porijekla ("Službeni list SFRJ", broj 53/89 i "Službeni list BiH", broj 2/92 i 13/94).

Članak 37. (Stupanje na snagu)

Ovaj Pravilnik stupa na snagu osmoga dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH".

Broj 04-4-02-2-184-3/12 23. ožujka 2012. godine

V.D. DIREKTOR Darko Čobanov, v. r.

ANEKS I. DEFINICIJE

Za potrebe ovoga Pravilnika primjenjuju se sljedeće definicije:

1. "krznašice" označavaju životinje koje se drže ili uzgajaju za proizvodnju krzna i koje nisu namijenjene za ljudsku prehranu,

2. "krv" označava svježu cijelu krv; 3. "materijal za hranjenje životinja" označava one

materijale za hranjenje životinja, kao što su proizvodi biljnog ili životinjskog podrijetla, čija je glavna svrha da zadovolji potrebe prehrane životinja, u njihovom prirodnom stanju, svježe ili konzervirano ili proizvodi dobiveni iz industrijske prerade, te organske ili anorganske tvari, kojе sadrže ili ne sadrže aditive, koje su namijenjene za izravno hranjenje životinja, ili nakon obrade, odnosno u pripremi krmnih smjesa ili premiksa, uključujući i prerađeni protein životinjskog podrijetla, proizvode od krvi, topljene masti, proizvode od jaja, riblje ulje, derivati masti, kolagen, želatin i hidrolizirane proteine, dikalcij fosfat, trikalcij fosfat, mlijeko, proizvode zasnovane na mlijeku i proizvode dobivene od mlijeka, kolostrum, proizvode od kolostruma i centrifuge ili mulj iz separatora ili centrifuge;

4. "proizvodi od krvi" označavaju proizvode nastale od krvi ili frakcija krvi, osim krvnog brašna, koji uključuju osušenu/zamrznutu/tečnu plazmu, osušenu cijelu krv, osušena/zamrznuta/tečna crvena krvna zrnca ili njihove frakcije i mješavine;

5. "prerađeni protein životinjskog podrijetla" označava protein životinjskog podrijetla nastao iz materijala iz Kategorije 3, koji je obrađen sukladno Odjeljku 1., Poglavlja II. Aneks X. ovoga Pravilnika (uključujući i krvno i riblje brašno) kako bi se pripremili za izravno korištenje u obliku hrane za životinje ili bilo koje drugo korištenje u obliku prehrambenih proizvoda za životinje, uključujući i hranu za kućne ljubimce, korištenje u organskim gnojivima ili sredstvima za poboljšavanje tla, međutim ne uključuju druge proizvode od krvi, mlijeko, proizvode zasnovane na mlijeku i proizvode dobivene od mlijeka, kolostrum, proizvode od kolostruma i centrifuge ili mulj iz separatora ili centrifuge, želatin, hidrolizirane proteine, dikalcij fosfat, jaja i proizvode od jaja, uključujući i ljusku od jajeta, trikalcij fosfat i kolagen;

6. "krvno brašno" označava prerađeni protein životinjskog podrijetla nastao putem toplinske obrade krvi i frakcija krvi sukladno Odjeljku 1., Poglavlje II. Aneksa X. ovoga Pravilnika;

7. "riblje brašno" označava prerađeni protein životinjskog podrijetla iz vodenih životinja, osim morskih sisavaca;

8. "topljene masti" označavaju masti nastale prerađivanjem:

(a) nusproizvoda životinjskog podrijetla, ili;

Page 80: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 80 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

(b) proizvoda namijenjenih za prehranu ljudi, koje je subjekt u poslovanju namijenio u druge svrhe pored prehrane ljudi;

9. "riblje ulje" označava ulje nastalo prerađivanjem vodenih životinja ili ulja usljed prerađivanja ribe namijenjene za prehranu ljudi, koju je subjekt u poslovanju namijenio u druge svrhe pored prehrane ljudi;

10. "nusproizvodi pčelarstva" označavaju med, pčelinji vosak, matičnu mliječ, propolis ili polen koji nisu namijenjeni za ljudsku prehranu;

11. "kolagen" označava proizvode zasnovane na proteinu nastalom iz koža, kostiju i tetiva životinja;

12. "želatin" označava prirodni, topljivi protein, koji želatira ili ne, dobiven putem djelomične hidrolize kolagena proizvedenog iz kostiju, koža, tetiva i žila životinja;

13. "čvarci" označavaju ostatke topljenja masti, koji sadrže proteine, nastali nakon djelomičnog odvajanja masti i vode;

14. "hidrolizirani proteini" označavaju polipeptide, peptide i aminokiseline, i njihove mješavine dobivene hidrolizom nusproizvoda životinjskog podrijetla;

15. "bijela voda" označava mješavinu mlijeka, proizvoda zasnovanih na mlijeku i proizvoda od mlijeka i vode koja se sakuplja ispiranjem mljekarske opreme uključujući i posude koje se koriste za mliječne proizvode, prije čišćenja i dezinfekcije;

16. "konzervirana hrana za kućne ljubimce" označava toplinski obrađenu hranu za kućne ljubimce koja je hermetički zatvorena u konzervi;

17. "žvakalice za pse" označavaju proizvode za žvakanje namijenjene kućnim ljubimcima, koje su proizvedene od neuštavljenih koža kopitara i papkara ili drugog materijala životinjskog podrijetla;

18. "poboljšivač okusa" označava tekući ili dehidrirani proizvod, dobiven od nusproizvoda životinjskog podrijetla koji se koristi za poboljšanje okusa hrane za kućne ljubimce;

19. "hrana za kućne ljubimce" označava hranu za kućne ljubimce i žvakalice za pse, koje:

(a) sadrže materijale iz Kategorije 3, pored materijala iz članka 12., točke p), r) i s) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi i

(b) koje mogu sadržati uvezene materijale iz Kategorije 1, koji se sastoje od nusproizvoda životinjskog podrijetla dobiveni od životinja koje su podvrgnute nezakonitoj obradi definirano u članku 2. točka d) Odluke o zabrani primjene na životinjama određenih beta-agonista te tvari hormonskog i tireostatskog djelovanja ("Službeni glasnik BiH", broj 74/10) ili u članku 2., točka b) Odluke o praćenju rezidua određenih tvari u živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla ("Službeni glasnik BiH", broj 1/04),

20. "prerađena hrana za kućne ljubimce" označava hranu za kućne ljubimce, osim sirove hrane za kućne ljubimce, koja je prerađena sukladno točki 3. Poglavlja II. Aneks XIII. ovoga Pravilnika;

21. "sirova hrana za kućne ljubimce" označava hranu za kućne ljubimce koja sadrži određene materijale iz Kategorije 3 i koja nije bila konzervirana na neki drugi način osim putem hlađenja ili zamrzavanja;

22. "ugostiteljski otpad" označavaju sve ostatke hrane, uključujući i iskorišteno ulje za kuhanje iz restorana, ugostiteljskih objekata i kuhinja, kao i centralnih kuhinja i kuhinja iz kućanstava;

23. "probavni ostaci" označavaju ostatke nastale prilikom pretvaranja nusproizvoda životinjskog podrijetla u postroje-njima za dobivanje bioplina;

24. "sadržaj probavnog trakta" označava sadržaj probavnog trakta sisavaca i ptica trkačica;

25. "derivati masti" označavaju proizvode nastale topljenjem masti koje su u odnosu na topljene masti iz Kategorija materijala 1 i 2 prerađene sukladno Poglavlju XI. Aneksa XIII. ovoga Pravilnika;

26. "guano" označava neminalizirani prirodni proizvod, koji se sastoji od sakupljenog izmeta morskih ptica ili šišmiša;

27. "mesno-koštano brašno" označava protein životinjskog podrijetla nastao prerađivanjem materijala iz Kategorija 1 i 2 sukladno jednom od metoda prerađivanja iz Poglavlja III. Aneks IV. ovoga Pravilnika;

28. "obrađene kože" označavaju dobivene proizvode iz neobrađenih koža, pored žvakalica za pse, koji su:

(a) osušeni, (b) suho soljeni ili vlažno soljeni najmanje 14 dana prije

otpreme, (c) soljeni najmanje 7 dana u morskoj soli uz dodatak 2%

natrij karbonata, (d) sušeni najkraće 42 dana pri temperaturi od najmanje

20°C, ili (e) konzervirani putem drugih procesa pored štavljenja; 29. "neobrađene kože" označavaju sva kožna i potkožna

tkiva koja nisu bila predmet bilo kakve obrade, osim rezanja, hlađenja ili zamrzavanja;

30. "neobrađeno perje i dijelovi perja" označavaju perje i dijelove perja, koji nisu obrađeni:

(a) parom, ili; (b) putem neke druge metode kojom se sprečavaju bilo

kakvi neprihvatljivi rizici; 31. "neobrađena vuna" označava vunu, koja nije: (a) strojno oprana, (b) dobivena prilikom štavljenja, ili (c) obrađena nekom drugom metodom kojom se

sprečavaju bilo kakvi neprihvatljivi rizici; 32. "neobrađena dlaka" označava dlaku, koja nije: (a) strojno oprana, (b) dobivena prilikom štavljenja, ili (c) obrađena nekom drugom metodom kojom se

sprečavaju bilo kakvi neprihvatljivi rizici; 33. "neobrađene svinjske čekinje" označava svinjske

čekinje, koje nisu: (a) strojno oprane, (b) dobivene prilikom štavljenja, ili (c) obrađene nekom drugom metodom kojom se

sprečavaju bilo kakvi neprihvatljivi rizici; 34. "izložbeni predmet" označava nusproizvode

životinjskog podrijetla ili njihove proizvode namijenjene za izložbe ili umjetničke aktivnosti;

35. "međuproizvod" označava proizvod nastao iz nusproizvoda životinjskog podrijetla:

(a) koji je namijenjen za proizvodnju lijekova, veterinarskih lijekova, medicinskih uređaja, aktivnih implantabilnih medicinskih uređaja, in vitro dijagnostičkih medicinskih uređaja i laboratorijskih reagensa,

(b) čija je faza oblikovanja, pretvaranja i proizvodnje završena u dovoljnoj mjeri kako bi se smatrao proizvodom dobivenim iz nusproizvoda životinjskog podrijetla i kako bi se izravno kvalificirao kao materijal ili sastojak proizvoda za tu svrhu,

(c) koji međutim iziskuje dodatno rukovanje ili pretvaranje, kao što je miješanje, premazivanje, sastavljanje, pakiranje ili etiketiranje kako bi se pripremilo za stavljanje na tržište ili u uporabu, po potrebi, kao lijek, veterinarski lijek, medicinski uređaj, aktivni implantabilni medicinski uređaj, in vitro dijagnostički medicinski uređaj ili laboratorijski reagens;

Page 81: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 81

36. "laboratorijski reagens" označava zapakirani proizvod, spreman za korištenje, koji sadrži nusproizvode ili proizvode dobivene od njih i koji je kao takav ili u kombinaciji sa sastojcima neživotinjskog podrijetla namijenjen za posebnu uporabu u svojstvu reagensa ili reagens proizvoda, kalibratora ili kontrolnog materijala za otkrivanje, mjerenje, pregledavanje ili proizvodnju drugih tvari;

37. "proizvod koji se koristi za in vitro dijagnozu" označava zapakirani proizvod, spreman za korištenje, koji sadrži proizvod od krvi ili drugi nusproizvod životinjskog podrijetla koji se koristi kao reagens, kalibrator, oprema ili neki drugi sustav, bilo da se koristi sam ili u kombinaciji s drugim, namijenjen za in vitro pregledavanje uzoraka ljudskog ili životinjskog podrijetla, samo ili principijelno u svrhu dijagnoze fiziološkog stanja, zdravstvenog stanja, bolesti ili genetske abnormalnosti ili za utvrđivanje sigurnosti ili usklađenosti s reagensima, ali ne uključuju donirane organe ili krv;

38. "istraživački i dijagnostički uzorci" označavaju nusproizvode životinjskog podrijetla ili njihove proizvode namijenjene za: proučavanje u smislu dijagnostičkih aktivnosti ili analize u svrhu promoviranja znanstvenog i tehnološkog napretka, u okviru obrazovnih ili istraživačkih aktivnosti;

39. "trgovački uzorci" označavaju nusproizvode životinjskog podrijetlaili njihove proizvode namijenjene za posebne studije ili analize u cilju izvođenja procesa proizvodnje ili nastanka prehrambenih proizvoda za životinje ili drugih proizvoda nastalih od nusproizvoda životinjskog podrijetla, uključujući i testiranje strojeva za korištenje u objektu ili pogonu, u kojem se:

(a) proizvode prehrambeni proizvodi za životinje, ili proizvodi koji se koriste u druge svrhe osim za hranu za ljude i životinje, ili

(b) vrši prerađivanje nusproizvoda životinjskog podrijetlai proizvoda dobivenih od njih;

40. "kombinirano spaljivanje" označava obnavljanje ili odlaganje nusproizvoda životinjskog podrijetla ili proizvoda dobivenih od njih, u spalionicama za kombinirano spaljivanje, ako se isti smatraju otpadom;

41. "sagorijevanje" označava proces koji uključuje oksidaciju goriva kako bi se iskoristila vrijednost energije nusproizvoda životinjskog podrijetla ili proizvoda dobivenih od njih, ako se isti ne smatraju otpadom;

42. "spaljivanje" označava odlaganje nusproizvoda životinjskog podrijetla ili proizvoda dobivenih od njih u spalionicama, kao što je definirano u članku 4. točka ff) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi;

43. "ostaci spaljivanja i kombiniranog spaljivanja" označavaju bilo kakve otpatke kao što su bilo koji tekući ili čvrsti materijal (uključujući i pepeo sa dna i šljaku, pepelska prašina i prašina kotlova, čvrsti proizvodi nastali obradom plina, kanalizacijski mulj iz obrade otpadnih voda, potrošeni katalizatori i istrošeni aktivni ugljen) definira se kao otpad prema važećim propisima u Bosni i Hercegovini koji nastaje procesom spaljivanja ili ko-spaljivanja, ispušnih plinova ili otpadnih voda ili drugih procesa u okiviru procesa spaljivanja ili ko-spaljivanja, koji su nastali u spalionicama ili postrojenjima za kombinirano spaljivanje nusproizvoda životinjskog podrijetla ili proizvoda dobivenih od njih;

44. "označavanje bojama" označava sistematsku uporabu boja kao što je utvrđeno u točki 1c) iz Poglavlja II., Aneks VIII. ovoga Pravilnika za prikazivanje informacija kao što je predviđeno ovim Pravilnikom na površini ili na dijelu površine pakiranjaa, kontejnera ili vozila, ili na etiketi ili simbolu koji se na njih stavlja;

45. "srednje operacije" označavaju operacije, pored skladištenja iz članka 19(b) ovog članka;

46. "štavljenje" označava stvrdnjavanje koža, koristeći biljne agense za štavljenje, kromove soli ili druge tvari kao što su aluminijeve soli, željezove soli, silicijeve soli, aldehidi i kinoni, ili drugi sintetički agensi za stvrdnjavanje;

47. "prepariranje" označava vještinu prepariranja, punjenja i namještanja koža životinja kako bi se postigao realističan učinak, na način da se spriječi prenošenje neprihvatljivih rizika po zdravlje ljudi i životinja putem navučene kože;

48. "trgovina" označava trgovinu dobara unutar Bosne i Hercegovine prema važećim propisima;

49. "metode prerađivanja" označavaju metode navedene u Poglavljima III. i IV. Aneksa IV. ovoga Pravilnika;

50. "serija" označava proizvodnu jedinicu koja je proizvedena u jednom pogonu korištenjem jedinstvenih proizvodnih parametara, kao što je podrijetlo materijala, ili više takvih jedinica, koje se neprekidno proizvode u jednom pogonu ili skladište kao jedna pošiljka;

51. "hermetički zatvorena posuda" označava posudu koja je oblikovana tako da onemogućava ulazak mikroorganizama;

52. "pogon za proizvodnju bioplina" označava pogon u kojemu nusproizvodi životinjskog podrijetla ili njihovi proizvodi čine barem jedan dio materijala, uključenih u biološku razgradnju pod anaerobnim uvjetima;

53. "centri za sakupljanje" označavaju prostorije izuzev prerađivačkih pogona u kojima se nusproizvodi životinjskog podrijetla iz članka 19., stavak (1) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi sakupljaju s namjerom da se koriste za hranjenje životinja navedenih u istom članku;

54. "pogon za kompostiranje" označava pogon u kojem nusproizvodi životinjskog podrijetla ili njihovi proizvodi čine barem jedan dio materijala, uključenih u biološku razgradnju pod anaerobnim uvjetima;

55. "pogon za kombinirano spaljivanje" označava svaki nepokretno i pokretno pogon čija je glavna namjena proizvodnja energije ili proizvodnja materijalnih proizvoda kao što je definirano u članku 4. točka gg) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi;

56. "spalionica" označava svaku nepokretnu i pokretnu tehničku jedinicu i opremu namijenjenu toplinskoj obradi otpada kao što je definirano u članku 4. točka ff) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi;

57. "pogon za proizvodnju hrane za kućne ljubimce" označava prostorije ili objekte za proizvodnju hrane za kućne ljubimce ili poboljšivača okusa, kao što je utvrđeno u članku 25., stavak (1), točka e) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi;

58. "prerađivački pogon" označava prostore ili objekte za prerađivanje nusproizvoda životinjskog podrijetla kao što je utvrđeno u članku 25., stavak (1), točka a) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, u kojima se nusproizvodi životinjskog podrijetla prerađuju sukladno Aneksu IV. i/ili Aneksu X. ovoga Pravilnika;

59. "MVTEO-UZV" označava mjerodavnotijelo definirano u članku 5. Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi;

60. "mjerodavna veterinarska tijela" označava mjerodavna tijela definirana u članku 5. Odluke o nusproizvodima

Page 82: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 82 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi;

61. "mjerodavna veterinarska inspekcijska tijela" označava mjerodavnatijela definirana u članku 5. Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi;

62. F0 je izračunati učinak uništavanja spora bakterija. Vrijednost F0 jednaka 3,00 znači da je najhladnija točka proizvoda bila dovoljno zagrijana da se postigne isti učinak uništavanja kao pri 121°C (250 °F) u tri minute trenutnog zagrijavanja i hlađenja, UHT = obrada pri ultra visokoj temperaturi na 132°C u trajanju od najmanje jedne sekunde, HTST = kratkotrajna pasterizacija na visokoj temperaturi od 72°C u trajanju od najmanje 15 sekundi, ili drugi postupak s jednako vrijednim pasterizirajućim učinkom kojim se postiže negativna reakcija na testu fotostaze.

ANEKS II. OGRANIČENJA KORIŠTENJA NUSPROIZVODA ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA

POGLAVLJE I. Vrste krznašica koje se mogu hraniti mesno-koštanim brašnom i ostalim proizvodima koji su prerađeni koji su dobiveni od dijelova tijela ili trupova životinja koje pripadaju istoj vrsti

1. Slijedeće vrste krznašica se mogu hraniti mesno-koštanim brašnom i ostalim proizvodima koji su prerađeni sukladno Poglavlju III. Aneksa IV. ovoga Pravilnika i koji su dobiveni od dijelova tijela ili trupova životinja koje pripadaju istoj vrsti:

(a) lisice (Vulpes vulpes i Alopex lagopus) (b) kunopsi (Nyctereutes procyonides). 2. Krznašice koje pripadaju vrsti Američkih kuna zlatica

(Mustela vision) mogu se hraniti mesno-koštanim brašnom i ostalim proizvodima koji su prerađeni sukladno prerađivačkim metodama iz Poglavlja III. Aneksa IV. ovoga Pravilnika i koji su nastali od dijelova tijela ili trupova životinja koje pripadaju istoj vrsti.

3. Hranjenje utvrđeno u točkama 1. i 2. vrši se pod slijedećim uvjetima:

(a) hranjenje životinja vrši se samo na posjedima: 1) koje je registriralo mjerodavno veterinarsko tijelo uz

dokumentaciju kojom se dokazuje da ne postoji razlog za sumnju na prisustvo TSE uzročnika u populaciji vrste obuhvaćene u prijavi,

2) na kojima je uspostavljen odgovarajući sustav za nadziranje prenosivih spongiformnih encefalopatija (TSE) u krznašicama i koji uključuje redovito laboratorijsko testiranje uzoraka na TSE,

3) koji su osigurali odgovarajuće garancije da nikakav nusproizvod životinjskog podrijetla, mesno-koštano brašno ili drugi proizvodi koji su prerađeni sukladno Poglavlju III. Aneksa IV. ovoga Pravilnika i koji su nastali od tih životinja ili njihovih mladunaca ne mogu ući u lanac prehrane ili hrane za životinje izuzev krznašica,

4) koji nisu imali nikakvog poznatog dodira s posjedom za koji se sumnja ili na kojemu je potvrđeno izbijanje TSE-a,

5) ako rukovatelj registriranog posjeda osigura da: - se truplovima krznašica namijenjenim za hranjenje

životinja iste vrste rukuje i da se isti prerađuju odvojeno od truplova koji nisu odobreni u tu svrhu,

- se krznašice hrane mesno-koštanim brašnom ili drugim proizvodima koji su prerađeni sukladno Poglavlju III. Aneksa IV. ovoga Pravilnika i dobiveni od životinja iz iste vrste drže odvojeno od životinja koje se ne hrane proizvodima nastalim od životinja iste vrste,

- posjed ispunjava zahtjeve iz točke 2. Odjeljak 1., Poglavlje II. Aneksa VI. i točke 2) b) ii) Poglavlje II. Aneksa VIII. ovoga Pravilnika.

(b) Rukovatelj posjeda osigurava da mesno-koštano brašno i ostali proizvodi nastali iz jedne životinjske vrste i namijeni za hranjenje životinja te iste vrste moraju biti:

1) prerađeni u prerađivačkom pogonu odobrenom sukladno članku 25., stavak (1), točka a) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, prilikom kojeg se koriste metode prerađivanja od 1. do 5. ili metoda prerađivanja broj 7. iz Poglavlja III. Aneks IV. ovoga Pravilnika,

2) prerađeni iz zdravih životinja usmrćenih za proizvodnju krzna.

(c) U slučaju bilo kakvog poznatog kontakta ili sumnje da postoji kontakt sa posjedom za koji se sumnja ili na kojemu je potvrđeno izbijanje TSE-a, rukovatelj posjeda mora odmah:

1) obavijestiti mjerodavno veterinarsko inspekcijsko tijelo o takvom kontaktu,

2) prekinuti otpremu krznašica na bilo koje odredište bez dozvole mjerodavnog veterinarskog inspekcijskog tijela.

(4) Odredbe ovoga Poglavlja primjenjuju se do 2018. godine sukladno čl. 4. točka bb) i 43. stavak (5) Zakona o dobrobiti životinja ("Službeni glasnik BiH", broj 25/09).

POGLAVLJE II. Hranjenje biljem životinja uzgojenih na posjedu sa zemljišta na kojemu su korištena organska gnojiva ili sredstva za poboljšavanje tla

(1) Slijedeći uvjeti se primjenjuju na hranjenje biljem iz zemljišta životinja uzgojenih na posjedu, izravnim pristupom životinja tom zemljištu ili korištenjem pokošenog bilja kao hrane za životinje, ukoliko su na tom zemljištu korištena organska gnojiva ili sredstva za poboljšavanje tla:

(a) da je moralo biti ispoštovano razdoblje čekanja od najmanje 21 dan utvrđen u članku 13., stavak (1), točka c) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi;

(b) da su korištena samo organska gnojiva i sredstva za poboljšavanje tla koji su sukladni članku 33., st. (1) i (2) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi i s Poglavljem II. Aneksa XI. ovoga Pravilnika.

(2) Uvjeti iz stavka (1) ovoga Poglavlja se neće primjenjivati, ukoliko su korištena slijedeća organska gnojiva ili sredstva za poboljšavanje tla na zemljište:

(a) stajsko gnojivo i guano; (b) sadržaj probavnog trakta, mlijeko, proizvodi zasnovani

na mlijeku i proizvodi dobiveni od mlijeka, kolostrum i proizvodi od kolostruma, za koje mjerodavno veterinarsko tijelo ne smatra da prouzrokuju rizik od širenja bilo kakve ozbiljne bolesti životinja.

ANEKS III. ZBRINJАVANJE I ISKORIŠTAVANJE

Poglavlje I. Opći zahtjevi za spaljivanje i kombinirano spaljivanje

Odjeljak 1. Opći uvjeti 1. Rukovatelji spalionica i pogona za kombinirano

spaljivanje iz članka 6., stavak (1), točka b) ovoga Pravilnika osiguravaju da su ispunjeni slijedeći higijenski uvjeti u postrojenjima pod njihovom kontrolom:

(a) nusproizvodi životinjskog podrijetla i njihovi proizvodi moraju se odlagati što je prije mogućno nakon njihovog prispjeća i skladištiti na odgovarajući način do njihovog odlaganja, sukladno uvjetima koje je utvrdilo mjerodavno veterinarsko tijelo.

Page 83: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 83

(b) Pogoni moraju imati odgovarajuća rješenja kada je u pitanju čišćenje i dezinfekcija kontejnera i prijevoznih sredstava, posebice u označenom području iz kojeg se odlažu otpadne vode sukladno zakonodavstvu Bosne i Hercegovine, da bi se spriječili rizici od kontaminacije.

(c) Pogoni moraju biti smješteni na tvrdoj dobro isušenoj podlozi.

(d) Pogoni moraju imati odgovarajuća rješenja kada je u pitanju zaštita od štetnika, kukaca, glodavaca i ptica. U tu svrhu mora se uspostaviti dokumentiran program zaštite od štetnika.

(e) Osoblje mora imati pristup odgovarajućim objektima namijenjenim za osobnu higijenu kao što su toaleti, prostorije za presvlačenje i umivaonike, ako su isti potrebiti za sprečavanje rizika od kontaminacije.

(f) Postupci čišćenja se moraju ustanoviti i dokumentirati za sve dijelove prostorija. Odgovarajuća oprema i sredstva za čišćenje se moraju osigurati za postupak čišćenja.

(g) Higijenska kontrola mora uključivati obavljanje inspekcijskog nadzora okoliša i opreme. Rezultati inspekcije moraju se dokumentirati i čuvati najmanje dvije godine.

2. Rukovatelj spalionica ili pogona za kombinirano spaljivanje poduzima sve mjere predostrožnosti koje se odnose na prijem nusproizvoda životinjskog podrijetla i proizvoda dobivenih od njih kako bi spriječili ili ograničili izravne rizike po zdravlje ljudi i životinja što je više mogućno.

3. Životinje ne smiju imati pristup postrojenjima, kao ni nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji čekaju na spaljivanje ili kombinirano spaljivanje ili pepelu nastalom od spaljivanja ili kombiniranog spaljivanja nusproizvoda životinjskog podrijetla.

4. Ako se spalionica ili pogon za kombinirano spaljivanje nalazi na stočnomposjedu:

(a) između opreme za spaljivanje i kombinirano spaljivanje i stoke te njihove hrane i stelje mora postojati potpuna fizička odvojenost, po potrebi i ograda,

(b) oprema mora biti u potpunosti namijenjena djelovanju spalionica te ne smije biti korištena na drugim mjestima na posjedu ili, u protivnom mora biti čišćena ili dezinficirana prije uporabe na drugom mjestu na posjedu,

(c) osoblje koje radi u pogonu mora presvući vanjsku odjeću i obuću prije rukovanja stokom ili stočnom hranom.

5. Skladištenje nusproizvoda životinjskog podrijetla i proizvoda dobivenih od njih koji čekaju na spaljivanje ili kombinirano spaljivanje te pepela mora se vršiti u prekrivenim, točno označenim, i, po potrebi, nepropusnim kontejnerima.

6. Nepotpuno spaljeni nusproizvodi životinjskog podrijetla moraju se spaliti ili odložiti na druge načine, izuzev odlaganja u ovlašteni deponij, sukladno čl. 14., 15. i 16. Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, kako je prikladno.

Odjeljak 2. Uvjeti rada Spalionice ili pogoni za kombinirano spaljivanje moraju

biti dizajnirani, opremljeni, sagrađeni i moraju raditi na takav način da se plin koji nastaje procesom spaljivanja diže na kontroliran i homogen način, čak i pod najnepogodnijim uvjetima, do temperature od 850°C najmanje dvije sekunde ili temperaturu od 1100°C za 0.2 sekunde, koja se mjeri blizu unutarnjeg zida ili na drugoj reprezentativnoj točki komore u kojoj se vrši spaljivanje ili kombinirano spaljivanje.

Odjeljak 3. Ostaci od spaljivanja ili kombiniranog spaljivanja 1. Količina i štetnost ostataka od spaljivanja ili

kombiniranog spaljivanja se svodi na minimum. Takvi ostaci se obnavljaju, po potrebi, izravno u pogonu ili izvan pogona

sukladno relevantnom zakonodavstvu Bosne i Hercegovine ili se odlažu u ovlaštenim deponijama.

2. Prijevoz i privremeno skladištenje suhih ostataka, uključujući i prašinu, vrši se tako da se spriječi njihovo širenje u okoliš kao što je putem zatvorenih kontejnera.

Odjeljak 4. Mjerenje temperature i ostalih parametara 1. Moraju se koristiti tehnike za praćenje parametara i

uvjeta koji su relevantni za proces spaljivanja i kombiniranog spaljivanja.

2. U odobrenju koje izdaje mjerodavno veterinarsko tijelo ili uvjetima koji su priloženi uz odobrenje utvrđuju se zahtjevi u svezi s mjerenjem temperature.

3. Funkcioniranje svake automatizirane opreme za praćenje je predmet redovite kontrole i godišnje provjere.

4. Rezultati mjerenja temperature evidentiraju se i prikazuju na odgovarajući način kako bi omogućili mjerodavnom veterinarskom inspekcijskom tijelu da provjeri usklađenost s dozvoljenim uvjetima rada, koji su utvrđeni u ovom Pravilniku sukladno postupcima o kojima odlučuje mjerodavno veterinarsko tijelo.

Odjeljak 5. Nepravilno djelovanje U slučaju kvara ili nepravilnih uvjeta rada spalionica ili

pogona za kombinirano spaljivanje, rukovatelj smanjuje ili zaustavlja rad što je prije mogućno dok se ponovno ne uspostave normalni uvjeti rada.

POGLAVLJE II. Spalionice ili pogoni za kombinirano spaljivanje visokog kapaciteta

Odjeljak 1. Posebni uvjeti rada Spalionice ili pogoni za kombinirano spaljivanje u kojima

se obrađuju samo nusproizvodi životinjskog podrijetla i njihovi proizvodi kapaciteta većeg od 50 kg po satu (pogoni visokog kapaciteta) moraju ispunjavati slijedeće uvjete:

(a) svaka linija pogona mora biti opremljena s najmanje jednim pomoćnim plamenikom. Ovaj plamenik se automatski uključuje kada temperatura plinova sagorijevanja nakon posljednjeg ubrizgavanja zraka za sagorijevanje padne ispod 850°C ili 1100°C, kako je primjereno. Također se mora koristiti prilikom aktivnosti pokretanja i gašenja pogona kako bi se osiguralo da se temperatura od 850°C ili 1100°C, kako je primjenljivo, održava sve vrijeme trajanja ovih aktivnosti i sve dok je neizgorjeli materijal u komori gdje se vrši spaljivanje ili kombinirano spaljivanje.

(b) Kada se u komoru gdje se vrši neprekidni proces spaljivanja i kombiniranog spaljivanja stave nusproizvodi životinjskog podrijetla i njihovi proizvodi, pogon mora imati automatski sustav sprečavanja spaljivanja nusproizvoda životinjskog podrijetla ili proizvoda dobivenih od njih prilikom samog pokretanja pogona, dok se ne postigne temperatura od 850°C ili 1100°C, kako je primjereno, te kada god se ta temperatura ne održava.

(c) Rukovatelj mora osigurati da spalionica radi tako da se razina spaljivanja postiže na način da sadržaj potpunog organskog ugljika u šljaci i pepelu bude manji od 3% ili da njihov gubitak prilikom spaljivanja bude manji od 5% težine materijala u suhom stanju. Ako je potrebito, u tu svrhu se koriste odgovarajuće tehnike pred-obrade.

Odjeljak 2. Ispuštanje vode 1. Mjesta na kojima se nalaze pogoni visokog kapaciteta,

uključujući i povezana područja za skladištenje nusproizvoda životinjskog podrijetla, projektiraju se tako da se spriječi neovlašteno i slučajno ispuštanje zagađujućih čestica u tlo, površinske vode i podzemne vode.

Page 84: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 84 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

2. Moraju se osigurati skladišni kapaciteti za otjecanje zagađene kišnice s lokacije pogona ili za zagađenu vodu koja je nastala prosipanjem ili prilikom gašenja požara.

Rukovatelj po potrebi osigurava da se takva kišnica ili zagađena voda može testirati i obraditi prije ispuštanja.

POGLAVLJE II. Spalionice ili pogoni za kombinirano spaljivanje niskog kapaciteta

Spalionice ili pogoni za kombinirano spaljivanje u kojima se obrađuju samo nusproizvodi životinjskog podrijetlai proizvodi dobiveni od nusproizvoda maksimalnog kapaciteta od 50 kg po satu (pogoni niskog kapaciteta):

(a) koriste se samo za odlaganje: 1) mrtvih kućnih ljubimaca iz članka 10., točka a) alineja

3) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, ili

2) materijala iz Kategorije 1 iz članka 10. toč. b), e) i f), Kategorije 2 iz članka 11. ili Kategorije 3 iz članka 12. Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetlai njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi,

(b) moraju biti opremljene s pomoćnim plamenikom kada se materijali iz Kategorije 1 iz članka 10., točka b) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi stave u pogone niskog kapaciteta,

(c) moraju raditi na takav način da od nusproizvoda životinjskog podrijetla ostane samo pepeo.

ANEKS IV. PRERAĐIVANJE

POGLAVLJE I. Zahtjevi za prerađivačke pogone i određene druge objekte i pogone

Odjeljak 1. Opći uvjeti 1. Prerađivački pogoni moraju ispunjavati slijedeće

zahtjeve za prerađivanje putem sterilizacije pod tlakom ili sukladno metodama prerađivanja iz članka 53., stavak (1), točka b) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi:

(a) Prerađivački pogoni ne smiju biti smješteni na istim mjestima kao i klaonice ili drugi objekti koji su odobreni ili registrirani sukladno važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini, osim ako su rizici po zdravlje ljudi i životinja koji proistječu iz prerađivanja nusproizvoda životinjskog podrijetla, iz takvih klaonica ili drugih objekata, smanjeni ispunjavanjem slijedećih uvjeta:

1) prerađivački pogon mora biti fizički odvojen od klaonice ili drugog objekta, gdje je primjereno, tako što će se prerađivački pogon smjestiti u zgradu koja je potpuno odvojena od klaonice ili drugog objekta,

2) u prerađivačkom pogonu moraju biti ugrađeni i raditi slijedeći uređaji:

- transportni sustav koji povezuje prerađivački pogon s klaonicom ili drugim objektom i koji se ne može izostaviti,

- odvojeni ulazi, prijemni prostori, oprema i izlazi i za prerađivački pogon i klaonicu ili drugi objekt,

3) moraju se preduzeti mjere kako bi se spriječilo širenje rizika kroz djelovanje osoblja koje je uposleno u prerađivačkom pogonu i klaonici ili drugom objektu,

4) neovlaštene osobe i životinje ne smiju imati pristup prerađivačkom pogonu.

Odstupanjem od točaka 1) do 4), u slučaju prerađivačkih pogona koja prerađuju materijale iz Kategorije 3, mjerodavno veterinarskotijelo može odobriti druge uvjete umjesto onih koji su utvrđeni u tim točkama, u cilju smanjenja rizika po zdravlje ljudi i životinja, uključujući i rizike koji proistječu iz prerađivanja materijala iz Kategorije 3, koji potječu iz

izmještenih objekata, koja su odobrena ili registrirana važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini. Mjerodavna veterinarska tijela obavještavaju MVTEO-UZV da su koristili ovo odstupanje.

(b) prerađivački pogon mora imati čisti i nečisti dio, adekvatno odvojeni jedan od drugog. Nečisti dio mora imati natkriveni prostor za primanje nusproizvoda životinjskog podrijetla i mora biti sagrađen tako da ga je lako očistiti i dezinficirati. Podovi moraju biti napravljeni tako da olakšavaju isušivanje tekućine.

(c) prerađivački pogon mora imati odgovarajuće objekte kao što su toaleti, prostorije za presvlačenje i umivaonike, namijenjene za osoblje.

(d) prerađivački pogon mora imati dovoljan kapacitet za opskrbljivanje toplom vodom i parom za prerađivanje nusproizvoda životinjskog podrijetla.

(e) nečisti dio, po potrebi, mora sadržati opremu za smanjenje veličine nusproizvoda životinjskog podrijetlai opremu za punjenje izmrvljenih nusproizvoda životinjskog podrijetla u jedinicu za prerađivanje,

(f) kada je potrebita toplinska obrada, sve instalacije moraju biti opremljene sa:

1) opremom za mjerenje temperature u određenim vremenskim razdobljima i, gdje je primjereno, pritiska na kritičnim točkama za metodu prerađivanja koja se koristila,

2) uređaje za evidentiranje kako bi se neprekidno zapisivali rezultati ovih mjerenja tako da isti ostanu pristupačni u svrhu inspekcijskog nadzora,

3) odgovarajući sigurnosni sustav za sprečavanje nedovoljnog grijanja,

(g) kako bi se spriječila ponovna kontaminacija proizvoda dobivenih iz nusproizvoda uvođenjem nusproizvoda životinjskog podrijetla, mora postojati jasna odvojenost između prostora za istovar dolazećeg materijala za prerađivanje u okviru pogona i područja koja su određena za prerađivanja tih proizvoda te skladišta za proizvode dobivene iz nusproizvoda.

2. Prerađivački pogon mora imati odgovarajuće objekte za čišćenje i dezinficiranje kontejnera ili posuda u kojima se primaju nusproizvodi životinjskog podrijetla te prijevozna sredstva, osim brodova, u kojima se prevoze.

3. Odgovarajući objekti moraju predvidjeti dezinfekciju točkova vozila i ostalih dijelova vozila, prilikom izlaska iz nečistog dijela prerađivačkog pogona.

4. Svi prerađivački pogoni moraju biti opremljeni sustavom za odlaganje otpadnih voda koji ispunjava zahtjeve koje je utvrdilo mjerodavo veterinarsko tijelo sukladno važećim veterinarskim propisima Bosne i Hercegovine.

5. Prerađivački pogon mora imati vlastiti laboratorij ili koristiti usluge vanjskog laboratorija. Laboratorij mora biti opremljen tako da izvršava potrebite analize te mora biti ovlašten na temelju procjene kapaciteta laboratorija za izvršavanje navedenih analiza, zatim akreditiran sukladno međunarodno priznatim standardima i biti predmet redovitih kontrola mjerodavnog veterinarskog tijela, kako bi isti ocijenio kapacitet laboratorija da izvršava navedene analize.

6. Prerađivački pogoni moraju imati odgovarajuće opremljenu prostoriju koja se može zaključavati isključivo za potrebe veterinarske inspekcije.

Odjeljak 2. Obrada otpadnih voda 1. Prerađivački pogoni koji prerađuju materijal iz

Kategorije 1 i ostali prostori u kojima se uklanja specificirani rizični materijal, klaonice i prerađivački pogoni koja prerađuju materijale iz Kategorije 2 moraju imati prethodni predobradni postupak zadržavanja i skupljanja materijala životinjskog podrijetlakao početni korak u obradi otpadnih voda. Oprema

Page 85: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 85

koja se koristi u predobradnom postupku sastoji se od odvod-zamke ili pregrada s otvorima sa filtar porama ili mreže veličine najviše 6 mm na kraju nizvodnog procesa ili istovrijednih sustava koji osiguravaju da tvrde čestice u otpadnim vodama koje prolaze kroz njih nisu veće od 6 mm.

2. Otpadna voda s prostora iz točke 1. mora proći postupak predobrade koji osigurava da je otpadna voda filtrirana prije nego što je isteče iz prostorije. Mljevenje, maceracija ili bilo koji drugi postupak prerađivanja ili primjene tlaka koji bi mogao olakšati prolazak tvrdog materijala životinjskog podrijetla kroz predobradni postupak nije dozvoljen.

3. Sav materijal životinjskog podrijetla koji se zadrži u predobradnom postupku u pogonu kao što je navedeno u točki 1. sakuplja se i prevozi kao materijal Kategorije 1 ili 2, kako je prikladno, i odlaže se sukladno Odluci o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi.

4. Otpadne vode koje su prošle postupak predobrade u pogonu iz točke 1. i otpadna voda iz ostalih pogona u kojima se rukuje nusproizvodima životinjskog podrijetla ili u kojima se isti prerađuju, obrađuju se sukladno važećim propisima u Bosni i Hercegovini, bez ograničenja sukladno ovom Pravilniku.

5. Zajedno sa zahtjevima iz točke 4., mjerodavno veterinarsko tijelo može obvezati rukovatelje da obrađuju otpadne vode koje potječu iz nečistog dijela prerađivačkih pogona ili pogona i objekata u kojima se vrše operacije materijalom iz Kategorija 1 ili 2 ili skladištenje materijala iz Kategorija 1 ili 2, sukladno uvjetima kojima se osigurava da su smanjeni rizici od patogena.

6. Ne dovodeći u pitanje točke 1. do 5., zabranjuje se odlaganje nusproizvoda životinjskog podrijetla, uključujući i krv i mlijeko, ili dobivenih proizvoda od nusproizvoda životinjskog podrijetla u tok otpadnih voda.

7. Materijali iz Kategorije 3, koji se sastoje iz centrifugalnog ili mulja separatora mogu se odlagati u tokove otpadnih voda, ukoliko su isti prošli neki od postupaka obrade za centrifugalni ili mulj separatora utvrđeni u Dijelu III. Odjeljak 4., Poglavlje II. Aneksa X. ovoga Pravilnika.

Odjeljak 3. Posebni zahtjevi za prerađivanje materijala iz Kategorija 1

i 2 Raspored prerađivačkih pogona koji se bave

prerađivanjem materijala iz Kategorije 1 i 2 mora osigurati potpunu odvojenost materijala iz Kategorije 1 od materijala iz Kategorije 2 od prijema sirovog materijala do otpreme dobivenog proizvoda, izuzev ako se mješavina materijala iz Kategorija 1 i 2 ne prerađuje kao materijal Kategorije 1.

Odjeljak 4. Posebni zahtjevi za prerađivanje materijala iz Kategorije 3 Pored općih zahtjeva utvrđenih u Odjeljku 1. primjenjuju

se slijedeći zahtjevi: 1. Prerađivački pogon u kojemu se prerađuju materijali iz

Kategorije 3 ne smije biti smješten na istom mjestu kao i prerađivački pogoni koji se bave prerađivanjem materijala iz Kategorija 1 i 2, osim ako isti nisu smješteni u potpuno odvojenoj zgradi.

2. Mjerodavno veterinarsko tijelo može odobriti prerađivanje materijala iz Kategorije 3 na istom mjestu gdje se prerađuju materijali iz Kategorija 1 i 2, ako je unakrsna kontaminacija spriječena zbog:

(a) rasporeda prostorija, posebice kada su u pitanju rješenja za prostorije za prijem pošiljki, te putem daljnjeg rukovanja sirovim materijalima,

(b) rasporeda i upravljanja opremom koja se koristi za prerađivanje, uključujući i raspored i upravljanje odvojenim

prerađivačkim linijama ili postupcima čišćenja koji sprečavaju širenje bilo kakvih mogućnih rizika po zdravlje ljudi ili životinja, i

(c) rasporeda i upravljanja područjima namijenjenim za privremeno skladištenje konačnih proizvoda.

3. Prerađivački pogoni u kojima se prerađuju materijali iz Kategorije 3, moraju imati uređaje za otkrivanje prisustva stranih tijela, kao što je materijal za pakiranje ili komadi metala u nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima, ako prerađuju materijale koji su namijenjeni za hranjenje životinja. Takva strana tijela moraju biti uklonjena prije ili za vrijeme prerađivačkog postupka.

POGLAVLJE II. Higijenski zahtjevi i zahtjevi za prerađivanje

Odjeljak 1. Opći higijenski zahtjevi Pored općih zahtjeva predviđenih u članku 26. Odluke o

nusproizvodima životinjskog podrijetlai njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, pogoni za prerađivanje moraju imati uspostavljen dokumentiran program zaštite od štetnika za provođenje mjera za zaštitu od štetnika, kao što su kukci, glodavci i ptice, utvrđeni u članku 26., stavak 1., točka c) te Odluke.

Odjeljak 2. Opći zahtjevi za prerađivanje 1. Kako bi se neprekidno nadzirali uvjeti prerađivanja

moraju se koristiti precizno izbaždareni uređaji za mjerenje/zapisni uređaji. Mora se voditi evidencija kako bi se se prikazivao nadnevak baždarenja uređaja za mjerenje/ zapisni uređaji.

2. Materijal koji možda nije prošao navedenu toplinsku obradu, kao što je materijal koji je ispušten prilikom uključivanja ili propuštanje iz uređaja za kuhanje, mora biti ponovno vraćen u protok putem toplinske obrade ili sakupljen i ponovno prerađen ili odložen sukladno Odluci o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi.

Odjeljak 3. Metode prerađivanja materijala iz Kategorija 1 i 2 Ako mjerodavno veterinarskotijelo ne zahtijeva primjenu

sterilizacije pod tlakom (metoda 1), materijal iz Kategorija 1 i 2 se prerađuje sukladno metodama prerađivanja 2, 3, 4. ili 5. kao što je utvrđeno u Poglavlju III. ovoga Pravilnika.

Odjeljak 4. Prerađivanje materijala iz Kategorije 3 1. Za svaku metodu prerađivanja, kao što je precizirano u

Poglavlju III., kritične kontrolne točke koje određuju opseg toplinskih obrada koje se primijenjuju u postupku prerađivanja uključuju:

(a) veličinu čestica sirovina, (b) temperaturu koja je postignuta u postupku toplinske

obrade, (c) tlak, ukoliko je isti primijenjen na sirovinu, (d) trajanje postupka toplinske obrade ili brzine napajanja

u neprekidnom sustavu. Najniži standardi prerađivanja moraju biti precizirani za svaku primjenjivu kritičnu kontrolnu točku.

2. U slučaju kemijskih obrada koje je odobrilo mjerodavno veterinarsko tijelo kao metodu prerađivanja broj 7. sukladno točki G iz Poglavlja III. ovoga Pravilnika, kritične kontrolne točke kojima se određuje opseg primijenjenih kemijskih tretmana uključuju postignutu prilagodbu pH vrijednosti.

3. Vodi se evidencija za najmanje 2 godine kako bi se pokazalo da se primjenjuju minimalne procesne vrijednosti za svaku kritičnu kontrolnu točku.

Page 86: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 86 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

4. Materijal iz Kategorije 3 se prerađuje sukladno bilo kojoj od metoda prerađivanja od 1. do 5. ili metodom prerađivanja 7., ili, u slučaju materijala koji vodi podrijetla iz vodenih životinja, s bilo kojom od metoda prerađivanja od 1. do 7., kao što je utvrđeno u Poglavlju III.

POGLAVLJE III. Standardne metode prerađivanja A. Metoda prerađivanja 1. (sterilizacija pod tlakom) Smanjenje veličine čestica 1. Ako je veličina čestice nusproizvoda životinjskog

podrijetla, namijenjenog za prerađivanje veća od 50 milimetara, veličina nusproizvoda životinjskog podrijetla se mora smanjiti korištenjem odgovarajuće opreme, namještene tako da veličina čestice nakon smanjenja ne prelazi 50 milimetara. Djelotvornost te opreme mora se provjeravati na dnevnoj osnovi i mora se evidentirati njeno stanje. Ako te provjere pokažu postojanje čestica koje su veće od 50 milimetara, proces se mora zaustaviti te se prije nastavka procesa moraju izvršiti popravke.

Vrijeme, temperatura i tlak 2. Nusproizvodi životinjskog podrijetla čije čestice ne

prelaze veličinu od 50 milimetara moraju se neprekidno zagrijavati na temperaturi jezgra dijela iznad 133°C najmanje 20 minuta pri (apsolutnom) tlaku od najmanje 3 bara. Tlak mora nastati izvlačenjem sveg zraka iz komore za sterilizaciju i zamjenom tog zraka parom ("zasićena para"); gdje toplinska obrada može biti primijenjena kao jedini proces ili kao faza pred ili post sterilizacijskog procesa.

3. Prerađivanje se može vršiti putem serijskih ili neprekidnih sustava.

B. Metoda prerađivanja 2. Smanjenje veličine čestica 1. Ako je veličina čestice nusproizvoda životinjskog

podrijetla, namijenjenog za prerađivanje veća od 150 milimetara, veličina nusproizvoda životinjskog podrijetlase mora smanjiti korištenjem odgovarajuće opreme, namještene tako da veličina čestice nakon smanjenja ne prelazi 150 milimetara. Učinkovitost te opreme mora se provjeravati na dnevnoj osnovi i mora se evidentirati njeno stanje. Ako te provjere pokažu postojanje čestica koje su veće od 150 milimetara, proces se mora zaustaviti te se prije nastavka procesa moraju izvršiti popravke.

Vrijeme, temperatura i tlak 2. Nakon smanjivanja veličine čestica nusproizvodi

životinjskog podrijetla se moraju zagrijati tako da se osigura postizanje temperature jezgra koja je veća od 100°C za najmanje 125 minuta, temperature jezgra od 110°C za najmanje 120 minuta i temperature jezgra veće o 120°C za najmanje 50 minuta.

Temperature jezgra se mogu dostići uzastopno ili istodobnom kombinacijom navedenih vremeskih razdoblja.

3. Prerađivanje se mora izvršiti putem sustava za seriju. C. Metoda prerađivanja 3. Smanjenje veličine čestica 1. Ako je veličina čestice nusproizvoda životinjskog

podrijetla, namijenjenog za prerađivanje veća od 30 milimetara, veličina nusproizvoda životinjskog podrijetlase mora smanjiti korištenjem odgovarajuće opreme, namještene tako da veličina čestice nakon smanjenja ne prelazi 30 milimetara. Učinkovitost te opreme mora se provjeravati na dnevnoj osnovi i mora se evidentirati njeno stanje. Ako te provjere pokažu postojanje čestica koje su veće od 30 milimetara, proces se mora zaustaviti te se prije nastavka procesa moraju izvršiti popravke.

Vrijeme, temperatura i tlak 2. Nakon smanjivanja veličine čestica nusproizvodi

životinjskog podrijetlase moraju zagrijati tako da se osigura postizanje temperature jezgra koja je veća od 100 °C za

najmanje 95 minuta, temperature jezgra od 110 °C za najmanje 55 minuta i temperature jezgra veće od 120 °C za najmanje 13 minuta.

Temperature jezgra se mogu dostići uzastopno ili istodobnom kombinacijom navedenih vremenskih razdoblja.

3. Prerađivanje se može vršiti putem neprekidnih sustava ili sustava za seriju.

D. Metoda prerađivanja 4. Smanjenje veličine čestica 1. Ako je veličina čestice nusproizvoda životinjskog

podrijetla, namijenjenog za prerađivanje veća od 30 milimetara, veličina nusproizvoda životinjskog podrijetla se mora smanjiti korištenjem odgovarajuće opreme, namještene tako da veličina čestice nakon smanjenja ne prelazi 30 milimetara. Učinkovitost te opreme mora se provjeravati na dnevnoj osnovi i mora se evidentirati njeno stanje. Ako te provjere pokažu postojanje čestica koje su veće od 30 milimetara, proces se mora zaustaviti te se prije nastavka procesa moraju izvršiti popravke.

Vrijeme, temperatura i tlak 2. Nakon smanjivanja veličine čestica nusproizvodi

životinjskog podrijetla se moraju staviti u posudu s dodanom masti i zagrijavati tako da se osigura postizanje temperature jezgra koja je veća od 100°C za najmanje 16 minuta, tempe-rature jezgra od 110°C za najmanje 13 minuta, temperature jezgra veće od 120°C za najmanje 8 minuta te temperature jezgra veće od 130°C za najmanje 3 minute.

Temperature jezgra se mogu dostići uzastopno ili istodobnom kombinacijom navedenih vremenskih razdoblja.

3. Prerađivanje se može vršiti putem neprekidnih sustava ili sustava za seriju.

E. Metoda prerađivanja 5. Smanjenje veličine čestica 1. Ako je veličina čestice nusproizvoda životinjskog

podrijetla, namijenjenog za prerađivanje veća od 20 milimetara, veličina nusproizvoda životinjskog podrijetlase mora smanjiti korištenjem odgovarajuće opreme, namještene tako da veličina čestice nakon smanjenja ne prelazi 20 milimetara. Učinkovitost te opreme mora se provjeravati na dnevnoj osnovi i mora se evidentirati njeno stanje. Ako te provjere pokažu postojanje čestica koje su veće od 20 milimetara, proces se mora zaustaviti te se prije nastavka procesa moraju izvršiti popravke.

Vrijeme, temperatura i tlak 2. Nakon smanjivanja veličine čestica nusproizvodi

životinjskog podrijetlase moraju zagrijavati dok se ne zgrušaju i zatim stisnuti tako da se mast ili voda uklone iz proteinskog materijala. Proteinski materijal se mora zagrijavati tako da se osigura postizanje temperature jezgra koja je veća od 80 °C za najmanje 120 te temperature jezgra veće od 100°C za najmanje 60 minuta.

Temperature jezgra se mogu dostići uzastopno ili istodobnom kombinacijom navedenih vremenskih razdoblja.

3. Prerađivanje se može vršiti putem neprekidnih sustava ili sustava za seriju

F. Metoda prerađivanja 6. (za Kategoriju 3 nusproizvoda životinjskog podrijetla koji potječu samo iz vodenih životinja ili vodenih beskralježnjaka)

Smanjenje veličine čestica 1. Veličina nusproizvoda životinjskog podrijetla se mora

smanjiti na veličinu čestice koja ne prelazi: (a) 50 mm, u slučaju toplinske obrade sukladno točki 2(a),

ili (b) 30 mm, u slučaju toplinske obrade sukladnotočki 2(b). Potom se moraju izmiješati s mravljom kiselinom kako bi

se smanjila i održala pH vrijednost na 4,0 ili manje. Mješavina se mora spremiti na najmanje 24 sata dok čeka na daljnju obradu.

Page 87: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 87

Vrijeme, temperatura i tlak 2. Nakon smanjivanja veličine, mješavina se mora

zagrijati na: (a) najnižoj temperaturi jezgra od 90 °C za najmanje 60

minuta, ili (b) najnižoj temperaturi jezgra od 70 °C za najmanje 60

minuta. Prilikom korištenja neprekidnog sustava protoka, kretanje

proizvoda kroz izmjenjivač toplote mora se kontrolirati putem mehaničkih komandi koje ograničavaju njegovo premještanje tako da na kraju toplinske obrade proizvod prođe ciklus koji je dostatan po pitanju vremena i temperature.

3. Prerađivanje se može vršiti putem neprekidnih sustava ili sustava za seriju.

G. Metoda prerađivanja 7. 1. Bilo koja metoda prerađivanja koju je odobrilo

mjerodavno veterinarsko tijelo gdje je subjekt u poslovanju dokazao:

(a) identifikaciju relevantnih opasnosti u početnom materijalu, glede na podrijetlo materijala, i mogućih rizika glede na zdravstveno stanje ili području ili zoni gdje se ta metoda koristi.

(b) da kapacitet te metode prerađivanja svodi opasnost na razini koja ne predstavlja značajan rizik po zdravlje ljudi i životinja,

(c) da su se uzimali uzorci konačnog proizvoda svaki dan za vrijeme 30 dana proizvodnje sukladno sljedećim mikrobiološkim standardima:

1) da su uzorci materijala uzimani izravno poslije obrade: odsutnost Clostridium perfringens u 1 g proizvoda; 2) da su uzorci materijala uzimani za vrijeme i poslije

povlačenja iz skladišta: Salmonela: odsutnost u 25 g: n=5, c=0, m=0, M=0 Enterobakterije: n=5, c=2; m=10; M=300 u 1 g pri čemu je: n= broj uzoraka za testiranje, m= granična vrijednost broja bakterija, rezultat se smatra

zadovoljavajućim ako broj bakterija u svim uzorcima ne premašuje m,

M= maksimalna vrijednost broja bakterija, rezultat se smatra nezadovoljavajućim ako broj bakterija u jednom ili više uzoraka je jednak M ili je veći od te vrijednosti, i

c= broj uzoraka, pri kojem broj bakterija može biti između m i M, uzorci se još uvijek smatraju prihvatljivim ako je broj bakterija u drugim uzorcima jednak m ili manji.

2. Detalji o kritičnim kontrolnim točkama, sukladno kojima se svaki prerađivački pogon dovoljno pridržava mikrobioloških standarda moraju se evidentirati i održavati tako da mjerodavna veterinarska tijela mogu nadzirati djelovanje prerađivačkog pogona. Informacija koju treba evidentirati i nadzirati mora uključivati veličinu čestice, i, ako je prikladno, kritičnu temperaturu, apsolutno vrijeme, profil tlaka, brzinu unošenja sirovog materijala te brzinu recikliranja masti.

4. Mjerodavno veterinarsko tijelo trajno ili privremeno obustavlja primjenu metoda prerađivanja iz točaka 1. i 3., ako dobije dokaz da se bilo koja od okolnosti navedenih u točki 1., podtočke a) ili b) znatno promijenila.

5. MVTEO-UZV na zahtjev obavještava mjerodavno tijelo druge države o informacijama kojima raspolaže sukladno točkama 1. i 2. u odnosu na odobrenu metodu prerađivanja.

POGLAVLJE IV. Alternativne metode prerađivanja Odjeljak 1. Opće odredbe 1. Materijali koji nastaju kao rezultat prerađivanja

materijala iz Kategorija 1 i 2 se trajno označavaju sukladno zahtjevima za označavanje namijenjenih za određene dobijene

proizvode iz nusproizvoda životinjskog podrijetla iz Poglavlja V. Aneksa VIII.

Oznake iz stavka (1) ovog Odjeljka ne zahtijevaju se za slijedeće proizvode navedene u Odjeljku 2. ovoga Poglavlja:

(a) biodizel proizveden sukladno točki D ovoga Poglavlja; (b) hidrolizirani materijali iz točke H ovoga Poglavlja; (c) smjese svinjskog i peradarskog đubriva sa živinim

vapnom proizvedene sukladno točki I. ovoga Poglavlja; (d) obnovljivih goriva proizvedenih od topljenih masti,

koji su dobiveni iz kategorije 2 materijala, sukladno točki J ovoga Poglavlja.

2. Mjerodavna veterinarska inspekcijska tijela na zahtjev čini rezultate inspekcijskih kontrola dostupnim drugom mjerodavnom veterinarskom inspekcijskom tijelu, kada se alternativna metoda koristi po prvi put u Bosni i Hercegovini kako bi se olakšalo uvođenje nove alternativne metode.

Odjeljak 2. Prerađivački standardi A. Postupak alkalne hidrolize 1. Početni materijal Za ovaj postupak mogu se koristiti nusproizvodi

životinjskog podrijetla iz svih Kategorija. 2. Metoda prerađivanja Alkalna hidroliza se izvodi sukladno slijedećim

standardima prerađivanja: (a) rastopina natrijevog hidroksida (NaOH) ili kalijevog

hidroksida (KOH) (ili njihova kombinacija) mora se koristiti u količini koja osigurava približnu molarnu istovrijednost težini, vrsti ili sastavu nusproizvoda životinjskog podrijetla namijenjenog za probavu.

U slučaju visoke količine masti u nusproizvodima životinjskog podrijetla koji neutraliraju bazu, dodana baza mora biti prilagođena tako da se postigne navedena molarna istovrijednost.

(b) Nusproizvodi životinjskog podrijetla moraju se odložiti u posudu od legiranog čelika. Izmjerena količina legure mora se dodati u čvrstom obliku ili u obliku rastopine kao što je utvrđeno u točki (a).

(c) Posuda mora biti zatvorena te nusproizvodi životinjskog podrijetla i alkalna mješavina mora biti zagrijana na temperaturi jezgra od najniže 150°C i pod tlakom (apsolutnim) od najniže 4 bara najkraće:

1) tri sata bez prekida 2) šest sati bez prekida u slučaju obrade nusproizvoda

životinjskog podrijetla utvrđenih u članku 8., točke (a)1) i 2) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi.

Međutim, materijali dobiveni od materijala iz Kategorije 1 koji se sastoje od životinja usmrćenih u okviru mjera iskorjenjivanja TSE-a koji su ili preživači za koje nije potrebito testiranje na prisustvo TSE-a ili preživači koji su testirani i za koje su negativni rezultati na TSE sukladno članku 7., stavak (1) Pravilnika koji se utvrđuju mjere za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija ("Službeni glasnik, BiH", broj 25/11) mogu se prerađivati sukladno točki 2(c) 1) ovogaOdjeljka, ili

3) jedan sat bez prekida u slučaju nusproizvoda životinjskog podrijetla koji se sastoje iz materijala iz ribe ili peradi.

(d) Postupak se mora izvršiti u sustavu za seriju i materijal u posudi mora se neprekidno miješati kako bi se olakšao probavni proces dok se ne rastope tkiva i kosti i dok zubi ne omekšaju, i

(e) nusproizvodi životinjskog podrijetla moraju se obraditi tako da se zahtjevi u odnosu vrijeme, temperaturu i tlak postižu u isto vrijeme.

Page 88: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 88 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

B. Postupak hidrolize pod visokim tlakom i pri visokoj temperaturi

1. Početni materijal Za ovaj postupak se mogu koristiti materijali iz Kategorija

2 i 3. 2. Metoda prerađivanja Postupak hidrolize pod visokim tlakom i pri visokoj

temperaturi izvršava se sukladno slijedećim prerađivačkim standardima:

(a) nusproizvodi životinjskog podrijetla moraju se zagrijavati na temperaturi od najniže 180°C najkraće 40 minuta bez prekida pod tlakom (apsolutnim) od najniže 12 bara, koji se zagrijavaju neizravnom primjenom pare na biolitički reaktor,

(b) postupak se mora odvijati serijski, a materijal u posudi stalno se mora stalno miješati; i

(c) nusproizvodi životinjskog podrijetla obrađuju se na takav način da su istodobno ispunjeni zahtjevi koji se odnose na vrijeme, temperaturu i tlak.

C. Postupak hidrolize pod visokim tlakom u bioplin 1. Početni materijal Za ovaj postupak mogu se koristiti nusproizvodi

životinjskog podrijetlaiz svih Kategorija. 2. Metoda prerađivanja Postupak hidrolize pod visokim tlakom u bioplin izvršava

se sukladno slijedećim prerađivačkim standardima: (a) nusproizvodi životinjskog podrijetla najprije se

prerađuju primjenom metode prerađivanja 1. u odobrenom prerađivačkom pogonu (sterilizacija pod tlakom) kao što je utvrđeno u Poglavlju III.,

(b) nakon navedenog postupka odmašćeni materijali se obrađuju na temperaturi od najniže 220°C najmanje 20 minuta uz tlak (apsolutni) od najmanje 25 bara, pri čemu se zagrijavaju postupkom u dva koraka, najprije izravnim ubrizgavanjem pare, nakon čega slijedi neizravno zagrijavanje u koaksialnom izmjenjivaču topline;

(c) postupak se obavlja u neprekidnom sustavu ili sustavu za seriju, a materijal se neprekidno miješa;

(d) nusproizvodi životinjskog podrijetla obrađuju se tako da se ispunjavaju zahtjevi koji se odnose na vrijeme, temperaturu i tlak,

(e) dobiveni se materijal tada miješa s vodom i bez prisutnosti zraka fermentira u reaktoru za dobivanje bioplina (prerađivanje u bioplin).

(f) U slučaju obrade nusproizvoda životinjskog podrijetla Kategorije 1, čitav postupak se mora odvijati na istom mjestu u zatvorenom sustavu i bioplin proizveden za vrijeme tog postupka brzo izgara u istom pogonu na najnižoj temperaturi od 900°C nakon čega slijedi brzo hlađenje ("gašenje").

D. Postupak proizvodnje biodizela 1. Početni materijal Za ovaj postupak mogu se koristiti frakcije masti

dobivene iz nusproizvoda životinjskog podrijetla iz svih Kategorija.

2. Metoda prerađivanja Proizvodnja biodizela izvodi se sukladno slijedećim

prerađivačkim standardima: (a) Osim ako se ne uporabe riblje ulje ili istopljena mast,

proizvedeni sukladno važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini, pojedinačno, frakcija masti dobivena od nusproizvoda životinjskog podrijetla mora se najprije preraditi korištenjem:

1) u slučaju materijala iz Kategorija 1 i 2, metodom prerađivanja 1. (sterilizacijom pod tlakom) kao što je utvrđeno u Poglavlju III., i

2) u slučaju materijala iz Kategorije 3, bilo koja od metoda prerađivanja od 1. do 5. ili metoda prerađivanja 7. ili, u

slučaju materijala dobivenih iz ribe, metoda prerađivanja od 1. do 7. kao što je utvrđeno u Poglavlju III.,

(b) prerađena mast se zatim prerađuje korištenjem jedne od slijedećih metoda:

1) postupak u kojem se prerađena mast mora odvojiti od proteina i u slučaju masti preživača, netopljivih nečistoća i odstraniti do razine koja ne prelazi 0,15 % u težini mora se naknadno podvrgnuti esterfikaciji i transesterfikaciji.

- Međutim, esterfikacija se ne traži za prerađene masti iz Kategorije 3. Za postupak esterfikacije dodavanjem sumporne kiseline (H2SO4; 1,2-2 molarna) ili istovrsne kiseline pH vrijednost se smanjuje ispod 1, a mješavina se zagrijava do 72 °C za vrijeme najmanje 2 sata i pritom se intenzivno miješa.

- Postupak transesterfikacije provodi se povećanjem pH vrijednosti na oko 14 korištenjem kalijeva hidroksida ili istovrsne baze na 35°C do 50°C najmanje 15 minuta. Transesterfikacija se obavlja dva puta pod uvjetima opisanim u ovoj točki korištenjem nove bazne otopine. Nakon toga postupka slijedi rafinacija proizvoda uključujući vakumsku destilaciju na 150°C, gdje se kao proizvod dobija biodizel;

2) postupak u kojemu se koriste istovrijedni parametri koje je odobrilo mjerodavno veterinarskotijelo.

E. Brookesov postupak plinifikacije 1. Početni materijal Za ovaj postupak se mogu koristiti materijali iz Kategorija

2. i 3. 2. Metoda prerađivanja Brookesov postupak plinifikacije se izvodi sukladno

slijedećim prerađivačkim standardima: (a) Komora za dogorijevanje mora se zagrijati prirodnim

plinom, (b) Primarna komora plinifikatora mora se napuniti

nusproizvodima životinjskog podrijetlate se vrata moraju zatvoriti. Primarna komora ne smije imati gorionike i umjesto toga se mora zagrijavati toplinskim prijenosom provođenjem topline iz komore za dogorijevanje, koja mora biti smještena ispod primarne komore. Zrak u primarnu komoru dolazi samo kroz tri ulazna ventila koji su montirani na glavnim vratima kako bi pospješili efikasnost postupka.

(c) Nusproizvodi životinjskog podrijetlaisparavaju u kompleksne ugljikovodike, a nastali plinovi putuju od primarne komore kroz uski otvor pri vrhu stražnjeg zida do zona miješanja i drobljenja u kojima se razbijaju u sastavne elemente. Na kraju plinovi putuju u komoru za dogorijevanje u kojoj sagorijevaju u plamenu prirodnog plina iz plinskog gorionika.

(d) Svaka jedinica za prerađivanje ima za slučaj kvara gorionika ili ventilatora dva sekundarna gorionika i dva ventilatora. Sekundarna je komora konstruirana tako da omogućuje minimalno vrijeme zadržavanja od dvije sekunde na temperaturi od najmanje 950 C u svim uvjetima sagorijevanja.

(e) Kad ispušni plinovi napuste sekundarnu komoru, putuju kroz barometarski prigušivač pri dnu dimnjaka koji ih hladi i razrjeđuje zrakom iz okoliša, pri čemu održava stalan tlak u primarnoj i sekundarnoj komori.

(f) Postupak se izvodi u ciklusu od 24 sata koji obuhvata punjenje, prerađivanje, hlađenje i odstranjivanje pepela. Na kraju ciklusa preostali pepeo iz primarne komore se odstranjuje sustavom vakumske ekstrakcije u priložene vrećice koje se zatim prije odvoza iz pogona na uništavanje plombiraju.

(g) Plinifikacija materijala koji ne potječe iz nusproizvoda životinjskog podrijetlaje zabranjena.

F. Sagorijevanje masti životinjskog podrijetla u postupku termalnog zagrijavanja u kotlu

1. Početni materijal

Page 89: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 89

Za ovaj postupak se mogu koristiti frakcije masti iz nusproizvoda životinjskog podrijetla iz svih Kategorija.

2. Metoda prerađivanja Sagorijevanje masti životinjskog podrijetlau termalnom

kotlu vrši se sukladno slijedećim prerađivačkim standardima: (a) Osim ako se ne uporabe riblje ulje ili istopljena mast,

proizvedeni sukladno važećim veterinarskim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini pojedinačno, frakcija masti dobivena od nusproizvoda životinjskog podrijetla mora se najprije preraditi korištenjem:

1) u slučaju kada je frakcija masti iz materijala Kategorija 1 ili 2 namijenjena za sagorijevanje u drugom pogonu,

- za frakcije masti dobivene prilikom prerađivanja preživača koji su testirani i koji su se pokazali negativni sukladno članku 7., stavak 1. Pravilnika koji se utvrđuju mjere za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija i prerađivanja životinja, pored preživača koje je potrebito testirati na TSE, bilo koje metode prerađivanja od 1. do 5. kao što je utvrđeno u Poglavlju III. ovog Aneksa.

- za frakcije masti dobivene prilikom prerađivanja ostalih preživača, metode prerađivanja 1. kao što je utvrđeno u Poglavlju III., i

2) u slučaju materijala iz Kategorija 1 i 2 namijenjenih za sagorijevanje u okviru istog pogona i u slučaju materijala iz Kategorije 3, bilo koja metoda prerađivanja od 1. do 5. ili metoda prerađivanja 7., u slučaju materijala koji su dobiveni iz ribe, metode prerađivanja od 1. do 7. kao što je utvrđeno u Poglavlju III.,

(b) frakcija masti mora se odvojiti od proteina i u slučaju masti preživača koje su namijenjene za sagorijevanje u drugom pogonu, netopljive nečistoće koja ne prelaze 0,15 % u težini moraju se odstraniti,

(c) nakon postupka iz točaka (a) i (b) mast mora: 1) ispariti u kotlu za isparavanje i sagorjeti na temperaturi

od najmanje 1100°C najkraće 0.2 sekunde, ili 2) se preraditi korištenjem istovrijednih procesnih

parametara koje je odobrilo mjerodavno veterinarsko tijelo. (d) Sagorijevanje materijala koji ne potječe iz

nusproizvoda životinjskog podrijetla je zabranjeno. (e) Sagorijevanje masti dobivene iz materijala Kategorija

1 i 2 vrši se u istom pogonu gdje se topi mast u cilju korištenja energije dobivene iz postupaka topljenja.

Mjerodavno veterinarsko tijelo može odobriti kretanje te masti ka drugim postrojenjima za sagorijevanje ukoliko:

1) je odredišni pogon ovlašten za sagorijevanje, 2) se prerađivanje hrane za ljude ili životinje u odobrenom

pogonu vrši u istim prostorijama pod strogim uvjetima za odvajanje,

(f) Sagorijevanje se mora vršiti sukladno zakonodavstvu Bosne i Hercegovine za zaštitu okoliša, naručito vodeći računa o standardima tog zakonodavstva u odnosu na najbolje dostupne tehnike za kontrolu i nadziranje ispuštanja.

G. Postupak termomehaničke proizvodnje biogoriva 1. Početni materijal Za ovaj postupak se mogu koristiti stajsko gnojivo,

sadržaj probavnog trakta i materijal iz Kategorije 3. 2. Metoda prerađivanja Postupak termomehaničke proizvodnje biogoriva vrši se

sukladno slijedećim prerađivačkim standardima: (a) Nusproizvodi životinjskog podrijetla utovaraju se u

izmjenjivač toplote i naknadno obrađuju na temperaturi od 80 °C u trajanju od 8 sati. Za vrijeme ovog razdoblja, veličina materijala se neprekidno smanjuje koristeći odgovarajuću opremu za mehaničku abraziju.

(b) Materijal se naknadno obrađuje na temperaturi od 100 °C najmanje dva sata.

(c) Veličina čestice dobijenog materijala ne smije biti veća od 20 milimetara,

(d) Životinjski nusproizvodi se obrađuju tako da se istodobno ispunjavaju zahtjevi glede na vremena, temperature i tlaka utvrđeni u točkama (a) i (b),

(e) Za vrijeme toplinske obrade materijala, isparena voda se mora neprekidno izmještati iz zračnog prostora iznad biogoriva te mora prolaziti kroz kondenzator od nehrđajućeg čelika. Kondenzator se mora održavati na temperaturi od najmanje 70 °C najkraće jedan sat prije ispuštanja u obliku otpadne vode,

(f) Nakon toplinske obrade materijala, dobiveni bioplin iz izmjenjivača toplote se tada mora ispustiti i automatski prenijeti putem potpuno prekrivenog i zaključanog prijenosnika na spaljivanje ili kombinirano spaljivanje na istom mjestu.

(g) Postupak se izvršava serijski. Odjeljak 3. Odlaganje i korištenje proizvoda dobivenih iz

nusproizvoda životinjskog podrijetla 1. Proizvodi dobiveni prerađivanjem: (a) Materijala iz Kategorije 1: 1) odlažu se sukladno članku 16., točke a) ili b) Odluke o

nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi,

2) odlažu se zakopavanjem u odobreni deponij, 3) pretvaraju se u bioplin, ukoliko su probavni ostaci

odloženi sukladno točkama 1) ili 2), ili 4) dalje prerađuju u proizvode dobivene iz masti

namijenjeni za korištenje u druge svrhe pored hranjenja životinja.

(b) Materijali iz Kategorije 2 ili 3 se: 1) odlažu kao što je predviđeno u točki 1 (a), podtočka i)

ili ii), sa ili bez prethodnog prerađivanja kao što je predviđeno u članku 14., točke a) i b) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi,

2) dalje prerađuju u proizvode dobivene iz masti za korištenje u druge svrhe pored hranjenja životinja,

3) koriste kao organsko gnojivo ili sredstvo za poboljšavanje tla, ili

4) pretvaraju u kompost ili bioplin. 2. Materijali koji nastaju iz postupka prerađivanja

sukladno: (a) postupkom alkalne hidrolize definirane u točki A

Odjeljka 2. mogu se pretvoriti u postrojenjima za proizvodnju bioplina i naknadno brzo sagoriti na temperaturi od najmanje 900°C, iza koje slijedi brzo hlađenje ("gašenje"), ako se materijal iz članka 12., točke a) i b) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi koristio kao početni materijal, pretvaranje u bioplin se vrši na istom mjestu kao i prerađivanje, i to u zatvorenom sustavu.

(b) proizvodnja biodizela mora se: 1) u slučaju biodizela i ostatka od destilacije biodizela,

koristiti kao gorivo bez ograničenja iz ovoga Pravilnika (krajnja točka),

2) u slučaju kalijevog fosfata, koristiti za proizvodnju dobivenih proizvoda iz nusproizvoda životinjskog podrijetla za primjenu na zemljištu,

3) u slučaju glicerina: - dobivenog iz materijala iz Kategorija 1 ili 2 koji je

prerađen sukladno metodi prerađivanja 1. kao što je utvrđeno u Poglavlju III., pretvoriti u bioplin.

Page 90: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 90 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

- dobivenog iz materijala Kategorije 3 osim iz članka 12. točka s) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, koristiti za hranjenje životinja.

(c) multi-korak proces katalize za proizvodnju obnovljivih goriva može biti:

1) u slučaju benzina i drugih goriva koje proizlaze iz procesa, korištenih kao gorivo, bez ograničenja na temelju ovoga Pravilnika (krajnje točke);

2) u slučaju korištenja gline iz izbjeljivanja i mulja iz procesa obrade prije iz točke J (2) (a) Odjeljak 2.:

- Odlagati spaljivanjem ili ko-spaljivanjem, - transformacija u bioplin, - kompostirati ili se koristiti za proizvodnju proizvoda

dobivenih iz članka 37(1) a) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi;

(d) mješavina vapna i svinjskog i peradarskog gnojiva mogu se primijeniti na zemlju kao obrađeno gnojivo. "

3. Bilo koji dobijeni otpad iz prerađivanja nusproizvoda životinjskog podrijetla sukladno ovom Odjeljkom, kao što je mulj, sadržaj filtra, pepeo i probavni ostaci odlaže se sukladno Odluci o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi i ovim Pravilniku.

H. Hidroliza s naknadnim odlaganjem 1. Početni materijal Za ovaj proces samo slijedeći materijali mogu se koristiti: (a) Kategorija 2 materijal iz članka 11. toč. f), g), h) i i)

Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi koji su podrijetlom od svinja;

(b) Kategorija 3 materijal iz članka 12. točka j) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi koji su podrijetlom od svinja;

Ne mogu se koristiti tijela ili dijelova tijela životinja koje su uginule zbog prisutnosti bolesti ili ubijene u cilju eradikacije epizootija.

2. Metodologija Hidroliza s naknadnim odlaganjem je privremeno

skladištenje na licu mjesta. Provodi se sukladno slijedećim standardima:

(a) Nakon prikupljanja materijala na imanju te nakon odobrenja načina obrade mjerodavnog veterinarskog tijela, na temelju procjene gustine životinja koja se drži, vjerojatnoće smrtnost i potencijalnih rizika za zdravlje životinja i ljudi koji bi mogli nastati, nusproizvodi životinjskog podrijetla moraju biti smješteni u kontejner koji je izgrađen sukladno točki b) ("spremnik") i koji je stavljen na za to određene stranice sukladno toč. c) i d) ("određeno mjesto").

(b) Spremnik mora: 1) imati uređaj za zatvaranje; 2) biti nepropusan i hermetički zatvoren; 3) biti obložen na način koji sprečava koroziju; 4) biti opremljen s uređajem za kontrolu emisija sukladno

točki (e). (c) Spremnik mora biti smješten na određenom mjestu

koje je fizički odvojeno od objekta subjekta u poslovanju. To mjesto mora imati odvojene puteve za kretanje materijala i vozila.

(d) Spremnik i mjesto moraju biti izgrađeni i postavljeni sukladno važećim propisima za zaštitu okoliša u Bosni i Hercegovini, kako bi se spriječilo širenje neugodnih mirisa i opasnosti za zemljište i podzemne vode.

(e) Spremnik mora biti povezan s cijevi za emisije plinova, koja mora biti opremljena odgovarajućim filtrima koji sprečavaju prijenos bolesti prenosivih na ljude i životinje.

(f) Spremnik mora biti zatvoren za proces hidrolize za razdoblje od najmanje tri mjeseca na takav način da je neovlašteno otvaranje spriječeno.

(g) Moraju se uvesti postupci kako bi se spriječilo prenošenje bolesti prenosivih na ljude ili životinje putem kretanja osoblja.

(h) Subjekt u poslovanju mora: 1) poduzeti preventivne mjere protiv ptica, glodavaca,

kukaca i drugih štetnika; 2) imati dokumentiran program kontrole štetnika i voditi

evidenciju o: 1) ubacivanju materijala u spremnik; 2) prikupljanju hidroliziranog materijala iz spremnika. (j) mora isprazniti spremnik u pravilnim razmacima za

provjeru: 1) za odsutnost korozije; 2) za otkrivanje i sprečavanje mogućeg curenja tekućine

materijala u zemlju. (k) Nakon hidrolize, materijali se moraju prikupljati,

koristiti i odlagati sukladno članku 15. toč. a), b), c) ili e) alineja 1) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi.

(l) Postupak se mora provoditi po serijama/šaržama. (m) Rukovanje ili uporaba hidroliziranih materijala osim

propisanog, uključujući i njihovu primjenu na zemlju je zabranjeno.

I. Tretman vapnom gnojiva svinja i peradi 1. Početni materijal Za ovaj proces gnojivo, kao što je navedeno u članku 11.

točka a) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetlai njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi podrijetlom od svinja i peradi mogu se koristiti.

2. Metoda obrade (a) Suha tvar stajskog gnojiva mora biti određenа pomoću

CEN EN 12880:2000 metode "Karakterizacija mulja. Određivanje suhog ostatka vode i sadržaja".

Za ovaj proces, sadržaj suhe tvari mora biti između 15% i 70%.

(b) Iznos vapna koji mora biti dodan mora biti određen na takav način da je jedna od kombinacije vremena i temperature iz točke (f) postignuta.

(c) Veličina čestica nusproizvoda životinjskog podrijetlakoji se obrađuju ne smije biti veća od 12 mm. Ako je potrebito, čestice gnojiva moraju biti smanjene tako da je zadata veličina čestica postignuta.

(d) Gnojivo mora biti pomiješano sa živim vapnom (CaO), koja je srednje do visoke reaktivnosti manje od šest minuta, kako bi se postiglo 40° C porasta temperature po kriterijima u reaktivnost testu 5,10 u metodi CEN EN 459 - 2:2002.

Miješanje se mora provoditi s dvije mješalice koje djeluju sukladno dva vijka po mikseru.

Obje mješalice moraju: (1) imati vijak promjera 0,55 m i vijak duljine od 3,5 m; (2) raditi sa snagom od 30 kW i brzinu vrtnje od vijka od

156 okretaja u minuti; (3) imati kapacitet tretmna od 10 tona po satu. Trajanje miješanja mora biti oko dvije minute. (e) Smjesa se mora miješati u trajanju od najmanje šest

sati u pričuvama s minimalnom veličinom od dvije tone. (f) Mora se dokazati da smjesa u pričuvama dosegne pH

najmanje 12 tijekom jednog od slijedećih razdoblja, tijekom kojeg slijedeć temperature se moraju postići:

Page 91: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 91

1) 60° C 60 minuta, ili 2) 70° C 30 minuta. (g) Postupak se mora provoditi u serijama/šaržama. (h) Trajni pisani postupak bazira se na načelima HACCP-

a i mora se dokumentirati. 1) Subjekti u poslovanju s materijalom namijenjenim za

hidrolizu mogu dokazati mjerodavnom veterinarskom tijelu, putem vrednovanja prema slijedećim uvjetima, da je proces koji se koristi za miješanje a koji se razlikuje od procesa miješanja iz točke d) ili korištenjem dolomita (CaOMgO) umjesto živog vapna jednako učinkovit kao proces iz toč. (a) do (h):

Efikasnost mora: - pokazivati da korištenjem različitih uređaja za miješanje

iz točke (d) ili dolomita smjesa s gnojivom se postižu parametri za pH, vrijeme i temperaturu iz točke (f);

- biti bazirana na praćenju vremena i temperature u bazi, sredini i na vrhu pričuva, uz reprezentativan broj točaka monitoringa (najmanje četiri točke monitoringa u bazalnoj zoni, koja se nalazi na najviše 10 cm iznad baze, a na maksimalno 10 cm ispod vrha, jedna točka praćenja u sredini na pola puta između baze i vrha zalihe i četiri točke uz granične zone na vrhu hrpe, koje se nalaze na najviše 10 cm ispod površine i na maksimalno 10 cm ispod vrha pričuva);

- se provoditi tijekom dva razdoblja od najmanje 30 dana, od kojih jedno mora biti u hladnom godišnjem dobu na zemljopisnom mjestu gdje se uređaj za miješanje koristi.

J. Multi-korak proces katalize za proizvodnju obnovljivih goriva

1. Početni materijal (a) za proces, slijedeći materijali mogu se koristiti: 1) topljene masti dobivene iz kategorije 2 materijala, koje

su obrađene pomoću obrade 1. (tlak, sterilizacija); 2) riblje ulje ili topljene masti dobivene iz kategorije 3

materijala, koji su obrađeni pomoću: - Bilo koje od metode prerade 1. do 5. ili 7. ili - U slučaju materijala dobivenog iz ribljeg ulja, bilo koja

metoda prerade 1 - 7; 3) riblje ulje ili topljene masti koji su proizvedeni

sukladno važećim propisima o higijeni hrane u Bosni i Hercegovini.

(b) korištenje topljenih masti dobivenih iz materijala Kategorije 1 za ovaj proces je zabranjeno.

2. Metoda obrade (a) topljene masti moraju se podvrgnuti pred tretmanu koji

se sastoji od: 1) izbjeljivanja centrifugiranog materijala tako što

materijal prolazi kroz glineni filtar; 2) uklanjanja preostalih nečistoća filtriranjem; (b) materijali koji su prošli pred tretman moraju se

podvrgnuti procesu multi-korak katalize koji se sastoji od hidrodezoksigenizacije, nakon čega slijedi korak izomerizacije.

Materijali moraju biti tretirani tlakom od najmanje 20 bara pri temperaturi od najmanje 250 ° C najmanje 20 minuta.

ANEKS V. PRETVARANJE NUSPROIZVODA ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA I NJIHOVIH PROIZVODA U BIOPLIN I KOMPOST

POGLAVLJE I. Zahtjevi koji se primjenjuju na pogone Odjeljak 1. Pogoni za proizvodnju bioplina 1. Pogoni za proizvodnju bioplina moraju biti opremljeni s

jedinicom za pasterizaciju/higijenizaciju, koja se ne smije izostaviti prilikom postupka uvođenja nusproizvoda životinjskog podrijetla i proizvoda dobivenih od njih čije

čestice ne smiju biti veće od 12 mm prije ulaska u jedinicu, te moraju biti opremljene sa:

(a) uređajima za praćenje da se za razdoblje od jednog sata postiže temperatura od 70°C,

(b) uređajima za evidentiranje za neprekidno zapisivanje mjernih rezultata praćenja iz točke a), i

(c) odgovarajućim sustavom za sprečavanje nedovoljnog grijanja.

2. Odstupanjem od točke 1., jedinica za pasterizaciju/higijenizaciju nije obvezna za pogone za proizvodnju bioplina koja su namijenjena za pretvaranje samo:

(a) materijala iz Kategorije 2 koji je prerađen sukladno metodi prerađivanja 1. kao što je utvrđeno u Poglavlju III. Aneksa IV.,

(b) materijala iz Kategorije 3 koji je prerađen sukladno bilo kojoj od metoda za prerađivanje od 1. do 5. ili metodom prerađivanja 7., ili u slučaju materijala koji potječu iz vodenih životinja, bilo kojom od metoda prerađivanja od 1. do 7., kao što je utvrđeno u Poglavlju III. Aneksa IV. ovoga Pravilnika,

(c) materijala iz Kategorije 3 koji je prošao postupak pasterizacije/higijenizacije u drugom odobrenom pogonu,

(d) nusproizvoda životinjskog podrijetla koji se mogu koristiti kao sirovine bez prerađivanja sukladno članku 14., točka e) alineja 2) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi i ovoga Pravilnika,

(e) nusproizvoda životinjskog podrijetla koji su prošli postupak alkalne hidrolize utvrđen u točki A Odjeljak 2. Poglavlje IV. Aneksa IV. ovoga Pravilnika,

(f) slijedećih nusproizvoda životinjskog podrijetla, ako ih odobri mjerodavno veterinarsko tijelo:

1) nusproizvoda životinjskog podrijetla utvrđenih u članku 12., točka h) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetlai njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, koji su prerađeni bilo kojim postupkom koji značajno mijenja prvobitni proizvod, uključujući zagrijavanje, dimljenje, soljenje, salamurenje, zrenje, sušenje, mariniranje, ekstrakciju, ekstruziju ili kombinaciju ovih postupaka u vrijeme kada se odrede za druge svrhe osim za ljudsku prehranu,

2) nusproizvoda životinjskog podrijetlautvrđenih u članku 12., točka i) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetlai njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, ili

3) nusproizvoda životinjskog podrijetlakoji su pretvoreni u bioplin, ako su probavni ostaci naknadno pretvoreni u kompost ili prerađeni ili odloženi sukladno ovom Pravilniku.

3. Ako je pogon za proizvodnju bioplina smješten na ili pored prostorija gdje se drže životinje uzgojene na posjedu i ako pogon za proizvodnju bioplina ne koristi samo stajsko gnojivo, mlijeko ili kolostrum tih životinja, pogon se mora udaljiti od područja u kojem se drže te životinje. Ta udaljenost se određuje tako da se osigura da ne postoji neprihvatljivi rizik od prenošenja prenosive bolesti na ljude ili životinje iz pogona za proizvodnju bioplina. U svim slučajevima mora postojati potpuna fizička razdvojenost između pogona za proizvodnju bioplina i životinja te njihove hrane i stelje, uz po potrebi postavljanje ograde između njih.

4. Svaki pogon za proizvodnju bioplina mora imati vlastiti laboratorij ili koristiti usluge drugog laboratorija. Laboratorij mora biti opremljen tako da izvršava potrebite analize te mora biti ovlašten od strane mjerodavnog veterinarskog tijela, zatim akreditiran sukladno priznatim standardima i biti predmet redovitih kontrola mjerodavnog veterinarskog tijela.

Odjeljak 2. Pogoni za kompostiranje 1. Pogon za kompostiranje mora biti opremljen sa

zatvorenim reaktorom za kompostiranje ili zatvorenom oblasti

Page 92: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 92 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

koja ne može biti izuzeta prilikom uvođenja nusproizvoda životinjskog podrijetla ili proizvoda dobivenih od njih u pogon, te mora biti opremljen sa:

(a) uređajima za praćenje temperature u odnosu na vrijeme,

(b) uređajima za, po potrebi, neprekidno evidentiranje rezultata mjerenja iz točke a),

(c) odgovarajućim sigurnosnim sustavom za sprečavanja nedovoljnog grijanja.

2. Odstupanjem od točke 1., mogu se odobriti druge vrste sustava za kompostiranje ukoliko:

(a) se njima upravlja tako da sav materijal u sustavu dostiže zahtijevane vremenske i temperaturne parametre, uključujući, neprekidno praćenje tih parametara, ili

(b) pretvoriti samo materijale utvrđene u točki 2. Odjeljka 1., i

(c) ispunjavati sve ostale relevantne zahtjeve iz ovoga Pravilnika.

3. Ako je pogon za kompostiranje smješten u ili pored prostorija gdje se drže životinje uzgojene na posjedu i ako pogon za kompostiranje ne koristi samo stajsko gnojivo mlijeko ili kolostrum tih životinja, pogon se mora udaljiti od područja u kojemu se drže te životinje.

Ta udaljenost se određuje tako da se osigura da ne postoji neprihvatljivi rizik od prenošenja prenosivih bolesti iz pogona za kompostiranje na ljude ili životinje.

U svim slučajevima, mora postojati potpuna fizička razdvojenost između pogona za kompostiranje i životinja te njihove hrane i stelje, uz po potrebi postavljanje ograde između njih.

4. Svaki pogon za kompostiranje mora imati vlastiti laboratorij ili koristiti usluge vanjskog laboratorija. Laboratorij mora biti opremljen tako da izvršava potrebite analize te mora biti ovlašten od strane mjerodavnog veterinarskog tijela, zatim akreditiran sukladno međunarodno priznatim standardima i biti predmet redovitih kontrola mjerodavnog veterinarskog tijela.

POGLAVLJE II. Higijenski zahtjevi koji se primjenjuju na pogone za proizvodnju bioplina i pogone za kompostiranje

1. Nusproizvodi životinjskog podrijetlamoraju se pretvariti što je prije mogućno po pristizanju u pogon za proizvodnju bioplina ili pogon za kompostiranje.

2. Kontejneri, posude i vozila koja se koriste za prijevoz neobrađenog materijala moraju biti očišćeni i dezinficirani u za to određenom prostoru. Taj prostor mora biti smješten na takvo mjesto ili projektiran tako da sprečava nastajanje rizika od kontaminacije obrađenih proizvoda.

3. Preventivne mjere protiv ptica, glodavaca, kukaca ili drugih štetnika moraju se poduzimati sistematski. U tu svrhu mora se koristiti dokumentiran program zaštite od štetnika.

4. Postupci čišćenja se moraju ustanoviti i dokumentirati za sve dijelove prostorija. Za čišćenja se moraju osigurati odgovarajuća oprema i sredstva za čišćenje.

5. Higijenska kontrola mora uključivati redovite inspekcije okoliša i opreme. Rezultati inspekcija moraju se dokumentirati i čuvati najmanje dvije godine.

6. Uređaji i oprema se moraju održavati u dobrom operativnom stanju te se oprema za mjerenje mora redovito baždariti.

7. Rukovanje i skladištenje probavnih ostataka i komposta u pogon za proizvodnju bioplina ili kompostiranje mora se vršiti tako da se spriječi ponovna kontaminacija.

POGLAVLJE III. Parametri za pretvaranje Odjeljak 1. Standardni parametri za pretvaranje 1. Materijal iz Kategorije 3 koji se koristi kao sirovina u

pogonu za proizvodnju bioplina koje je opremljeno sa

jedinicom za pasterizaciju/higijenizaciju mora ispunjavati slijedeće minimalne zahtjeve:

(a) maksimalna veličina čestice prije ulaska u jedinicu: 12 mm,

(b) minimalna temperatura sveg materijala u jedinici: 70 °C i,

(c) minimalno vrijeme bez prekida obrade u jedinici: 60 minuta,

(d) Mlijeko, proizvodi zasnovani na mlijeku, proizvodi dobiveni iz mlijeka, kolostrum i proizvodi od kolostruma Kategorije 3 mogu se koristiti bez pasterizacije/higijenizacije kao sirovina u pogonu za proizvodnju bioplina, ako mjerodavno veterinarsko tijelo smatra da ne predstavljaju rizik od širenja ikakve ozbiljne prenosive bolesti na ljude li životinje.

(e) Minimalni zahtjevi utvrđeni u točkama b) i c) ove točke se također primjenjuju na materijale Kategorije 2 koji su uneseni u pogon za proizvodnju bioplina bez prethodnog prerađivanja sukladno članku 15., točka (e) alineja 2) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi.

2. Materijal iz Kategorije 3 koji se koristi kao sirovina u pogonu za kompostiranje mora ispunjavati slijedeće minimalne zahtjeve:

(a) maksimalna veličina čestice prije ulaska u reaktor za kompostiranje: 12 mm,

(b) minimalna temperatura sveg materijala u reaktoru: 70 °C i,

(c) minimalno vrijeme bez prekida: 60 minuta, (d) Minimalni zahtjevi utvrđeni u toč. b) i c) ove točke se

također primjenjuju na materijale Kategorije 2 koji su kompostirani bez prethodnog prerađivanja sukladno članku 15., točka e) alineja 2) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi.

Odjeljak 2. Alternativni parametri za pretvaranje u pogonu za

proizvodnju bioplina i pogonu za kompostiranje 1. Mjerodavna veterinarska tijela mogu odobriti korištenje

parametara pored parametara utvrđenih u točki 1. Odjeljka 1. Poglavlje I. ovoga Aneksa te parametre pored standardnih parametara za pretvaranje, ukoliko podnositelj zahtjeva za korištenje takvih parametara pokaže da isti osiguravaju odgovarajuće smanjenje bioloških rizika. To pokazivanje uključuje odobravanje, koje se vrši sukladno slijedećim zahtjevima:

(a) Identifikacijom i analizom mogućnih opasnosti, uključujući i utjecaj ulaznog materijala, utemeljenih na potpunom opisu uvjeta pretvaranja i parametara za pretvaranje.

(b) Ocjenom rizika, u kojoj se procjenjuje kako se u praksi postižu posebni uvjeti pretvaranja navedeni u točki (a) u normalnim i netipičnim situacijama.

(c) Potvrđivanjem planiranog postupka mjerenjem smanjenja održivosti/ neučinkovitosti:

1) endogenih indikatorskih organizama za vrijeme postupka, prilikom kojeg je indikator:

- stalno prisutan u sirovinama u velikom broju, - nije manje otporan na toplotu u odnosu na smrtonosne

aspekte postupka pretvaranja, ali također nije značajno otporniji od patogena za čije se praćenje koristi,

- relativno jednostavan za utvrđivanje količine i identificiranje te potvrđivanje, ili

2) dobro definirani/utvrđeni/označeni testni organizam ili virus, za vrijeme izloženosti, koji je unesen u početni materijal u odgovarajućem testnom tijelu.

Page 93: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 93

(d) Pri potvrđivanju planiranog postupka iz točke c) mora se dokazati da se postupkom postiže sveukupno smanjenje rizika slijedećeg:

1) za toplinske i kemijske procese putem: - smanjenja bakterija Enterococcus faecalis ili Salmonele

Senftenberg za 5 log 10 (775W, H2S negativno) - smanjenje titra infektivnosti virusa otpornih na toplinu,

kao što je parvovirus, za najmanje 3 log 10 kada se identificiraju kao ozbiljna opasnost; i

2) također u kemijskim postupcima: – smanjenje otpornih parazita, kao što su jajašca Ascaris

sp., za najmanje 99,9 % (3 log10) u životnim fazama. (e) Izrada sveobuhvatnog programa kontrole, uključujući

postupke za praćenje djelovanja prerađivanja iz točke c). (f) Mjere kojima se osigurava neprekidno praćenje i

nadgledanje odgovarajućih parametara prerađivanja utvrđenih programom kontrole pri radu pogona.

(g) Detalji o odgovarajućim parametrima prerađivanja koji se koriste u pogonu za proizvodnju bioplina ili komposta, kao i u drugim kritičnim kontrolnim točkama, potrebito je evidentirati i pohraniti na način da mjerodavna veterinarska inspekcijska tijela mogu nadgledati rad pogona. Evidenciju je potrebito staviti na raspolaganje mjerodavnom veterinarskom inspekcijskom tijelu na njegov zahtjev.

2. Odstupanjem od točke 1., dok se čeka na usvajanje pravila utvrđenih u članku 53., stavak 2., točka (a) alineja 2) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, mjerodavno veterinarsko tijelo može odobriti korištenje posebnih zahtjeva osim onih koji su utvrđeni u ovom Poglavlju, ukoliko se istim garantira istovrijedan učinak u pogled glede na smanjenje patogena, za:

(a) ugostiteljski otpad koji se uporabljava kao jedini nusproizvod životinjskog podrijetlau pogonu za proizvodnju bioplina ili pogonu za kompostiranje, i

(b) mješavine ugostiteljskog otpada sa slijedećim materijalima:

1) stajskim gnojivom, 2) sadržajem probavnog trakta odvojenog od probavnog

trakta, 3) mlijekom, 4) proizvodima zasnovanim na mlijeku, 5) proizvodima dobivenim iz mlijeka, 6) kolostrumom, 7) proizvodima od kolostruma, 8) jajima, 9) proizvodima od jaja, 10) nusproizvodima životinjskog podrijetlaiz članka 12.,

točka h) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, koji su prerađeni bilo kojim postupkom koji značajno mijenja prvobitni proizvod, uključujući zagrijavanje, dimljenje, soljenje, salamurenje, zrenje, sušenje, mariniranje, ekstrakciju, ekstruziju ili kombinaciju ovih postupaka.

3. Ako su materijali iz točke 2(b) ili dobiveni proizvodi iz članka 12. točka i) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi jedini početni materijal životinjskog podrijetla koji se obrađuje u pogonu za proizvodnju bioplina ili pogonu za kompostiranje, mjerodavno veterinarsko tijelo može odobriti korištenje posebnih zahtjeva pored onih koji su precizirani u ovom Poglavlju ukoliko:

(a) smatra da ti materijali ne predstavljaju rizik od širenja ikakve ozbiljne prenosive bolesti na ljude ili životinje,

(b) smatra da su probavni ostaci ili kompost neprerađeni materijali i obveže subjekte u poslovanju da njima rukuju

sukladno Odluci o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi i ovom Pravilniku.

4. Subjekti u poslovanju mogu staviti na tržište probavne ostatke ili kompost, koji su proizvedeni sukladno parametrima koje je odobrilo mjerodavno veterinarsko tijelo sukladno točki 1. ovog Odjeljka, ili sukladno toč. 2. i 3. ovog Odjeljka, samo gdje su ti parametri odobreni.

Odjeljak 3. Standardi za probavne ostatke i kompost 1. (a) Reprezentativni uzorci probavnih ostataka ili

komposta uzeti za vrijeme ili odmah nakon pretvaranja u pogonu za proizvodnju bioplina ili pogonu za kompostiranje kako bi se pratio postupak moraju biti sukladni slijedećim standardima:

Escherichia coli: n = 5, c = 1, m = 1000, M = 5000 u 1 g; ili Enterococcaceae: n = 5, c = 1, m = 1000, M = 5000 u 1 g; i (b) reprezentativni uzorci probavnih ostataka ili komposta

uzeti za vrijeme ili po povratku iz skladišta moraju biti sukladni slijedećim standardima:

Salmonela: odsustvo u 25 g=n = 5; c = 0; m = 0; M = 0 Gdje je u točki (a) ili (b): n= broj uzoraka za testiranje m= granična vrijednost broja bakterija, rezultat se smatra

zadovoljavajućim ako broj bakterija u svim uzorcima ne premašuje m,

M= maksimalna vrijednost broja bakterija, rezultat se smatra nezadovoljavajućim ako broj bakterija u jednom ili više uzoraka je jednak M ili je veći od te vrijednosti, i

c= broj uzoraka, pri kojem broj bakterija može biti između m i M, uzorci se još uvijek smatraju prihvatljivim ako je broj bakterija u drugim uzorcima jednak m ili manji.

2. Probavni ostaci ili kompost, koji ne ispunjavaju zahtjeve utvrđene u ovom Odjeljku, ponovno se predaju na pretvaranje u bioplin ili kompostiranje, i u slučaju salmonela njima se rukuje ili se odlažu sukladno naredbi mjerodavnog veterinarskog inspekcijskog tijela.

3. Kada se životinjski nusproizvodi pretvaraju u bioplin ili kompost zajedno s materijalima koji nisu životinjskog podrijetla, mjerodavna veterinarska inspekcijska tijela uzimaju reprezentativne uzorake, nakon pasterizacije iz točke 1(a) Odjeljka 1. Poglavlja I. ili nakon kompostiranja iz točke 1. Odjeljka 2. Poglavlja 1., a prije miješanja s materijalima koji nisu životinjskog podrijetla, kako bi se pratila efikasnost transformacije i kompostiranja nusproizvoda životinjskog podrijetla.

ANEKS VI. POSEBNA PRAVILA ZA ISTRAŽIVANJE, HRANJENJE ŽIVOTINJA I ODLAGANJE

POGLAVLJE I. Posebna pravila za uzorke za istraživačke i ostale svrhe

Odjeljak 1. Istraživački i dijagnostički uzorci 1. Subjekti u poslovanju osiguravaju da se uz pošiljke

istraživačkih i dijagnostičkih uzoraka prilaže i komercijalni dokument, u kojem moraju biti precizirani:

(a) opis materijala i životinjske vrste iz koje vodi podrijetlo,

(b) kategorija materijala, (c) količina materijala, (d) mjesto podrijetlai odredište otpreme materijala (e) ime i adresa pošiljatelja, (f) ime i adresa primatelja i/ili korisnika.

Page 94: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 94 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

2. Korisnici koji rukuju istraživačkim i dijagnostičkim uzorcima poduzimaju potrebite mjere kako bi se izbjeglo širenje prijelaznih bolesti na ljude ili životinje za vrijeme rukovanja materijalima koji su pod njihovom kontrolom, naručito primjenom dobre laboratorijske prakse.

3. Bilo kakva naknadna uporaba istraživačkih i dijagnostičkih uzoraka u druge svrhe osim onih koje su utvrđene u točki 38. Aneksa I. ovoga Pravilnika je zabranjena.

4. Istraživački i dijagnostički uzorci te bilo koji proizvodi dobiveni uporabom tih uzoraka osim ako se ne drže u referentne svrhe odlažu se:

(a) kao otpad spaljivanjem ili kombiniranim spaljivanjem (b) u slučaju nusproizvoda životinjskog podrijetla ili

proizvoda dobivenih od njih iz članka 10., točka a) alineja 4), toč. c) i d) i čl. 11. i 12. Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, koji su dio kultura stanica, laboratorijske opreme ili laboratorijskih uzoraka, obradom pod uvjetima koji su bar jednaki potvrđenoj metodi za parne autoklave, sterilizatore za korištenje u medicini (EN 285:2006 + A2:2009) parne sterilizatore, velike sterilizatore i naknadnim odlaganjem u obliku otpada ili otpadnih voda sukladno relevantnom zakonodavstvu Bosne i Hercegovine.

(c) sterilizacijom pod tlakom i naknadnim odlaganjem ili uporabomsukladno čl. 14., 15. i 16. Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetlai njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi.

5. Korisnici koji rukuju istraživačkim i dijagnostičkim uzorcima vode evidenciju o pošiljkama takvih uzoraka. Evidencija uključuje informacije iz točke 1., nadnevke i metodu odlaganja uzoraka bilo kojih proizvoda dobivenih iz nusproizvoda životinjskog podrijetla.

6. Odstupanjem od toč. 1., 4. i 5., mjerodavno vete-rinarsko tijelo može prihvatiti rukovanje i odlaganje istraživačkih i dijagnostičkih uzoraka u svrhe naobrazbe pod drugim uvjetima koji osiguravaju sprečavanje nastajanja neprihvatljivih rizika po zdravlje ljudi i životinja.

Odjeljak 2. Trgovački uzorci i izložbeni predmeti 1. Trgovački uzorci i izložbeni predmeti mogu se

prevoziti, koristiti i odlagati samo sukladno toč. od 1. do 4. i 6. Odjeljka 1.

2. Trgovački uzorci koji se ne drže u referentne svrhe, nakon izvođenja posebnih studija i analiza, oni se:

(a) ponovno otpremaju u državu podrijetla, (b) otpremaju u drugu zemlju, ako je takvo otpremanje

unaprijed odobrilo mjerodavno tijelo odredišne zemlje, ili (c) odlažu ili koriste sukladno čl. 14., 15. i 16. Odluke o

nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi.

3. Nakon što se izložba ili umjetničke aktivnosti završe, izložbeni predmeti se otpremaju ili odlažu sukladno točki 2.

POGLAVLJE II. Posebna pravila za hranjenje životinja Odjeljak 1. Opći zahtjevi Materijalima iz Kategorije 2 i 3 kao što je utvrđeno u

članku 19., stavak (1) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi mogu se hraniti životinje iz stavka (1), toč. a), c), e), f) i stavak (2) navedenog članka ukoliko ispunjavaju slijedeće uvjete, zajedno s bilo kojim uvjetima koje je utvrdilo mjerodavno veterinarsko tijelo sukladno članku 19., stavak (1) navedene Odluke:

1. Nusproizvodi životinjskog podrijetla se prevoze do korisnika ili centara za sakupljanje sukladno Odjeljcima 1. i 3. Poglavlja I. Aneksa VIII. ovoga Pravilnika.

2. Centre za sakupljanje registriramjerodavno veterinarsko tijelo, ukoliko:

(a) ispunjavaju zahtjeve za pogone koji izvršavaju izravne djelatnosti utvrđene u Poglavlju II. Aneksa IX. ovoga Pravilnika, i

(b) imaju odgovarajuće objekte za uništavanje nekorištenog materijala, ili da ga pošalju u odobreni prerađivački pogon ili odobrenu spalionicu ili spalionicu za kombinirano spaljivanje sukladno ovom Pravilniku.

3. Mjerodavna veterinarska tijela mogu ovlastiti korištenje prerađivačkog pogona kao centra za sakupljanje materijala iz Kategorije 2.

4. Subjekti u poslovanju centara za sakupljanje, koji opskrbljuju materijal, pored nusproizvoda životinjskog podrijetla koji potječe iz vodenih životinja i vodenih beskralježnjaka, krajnjim korisnicima, moraju osigurati da taj materijal prođe jedan od slijedećih postupaka obrade:

(a) denaturiranje rastopinom bojila, rastopina mora biti takve jačine da bojenje obojenih materijala bude potpuno vidljivo i da ne nestane kada se bojeni materijali izlože zamrzavanju ili hlađenju, te da cijela površina dijelova materijala bude prekrivena takvom rastopinom umakanjem materijala u rastopinu ili prskanjem rastopine odnosno nanošenjem iste na materijal na druge načine.

(b) sterilizacija prokuhavanjem ili obradom parom pod tlakom dok se svaki dio materijala potpuno ne skuha; ili

(c) bilo koja druga vrsta rukovanja ili obrade koju odobri mjerodavno veterinarsko tijelo, odgovorno za subjekt u poslovanju.

Odjeljak 2. Hranjenje određenih vrsta u hranilištima 1. Mjerodavna veterinarska tijela dozvoljavaju korištenje

materijala iz Kategorije 1 utvrđenih u članku 19., stavak (3), točka b) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi za hranjenje ugroženih i zaštićenih vrsta ptica u hranilištima pod slijedećim uvjetima:

(a) Materijalom se moraju hraniti: 1) jedna od vrsta ptica strvinarki, 2) jedna vrsta iz reda mesoždera prema važećim

propisima o očuvanju prirodnih staništa i divlje faune i flore u Bosni i Hercegovini, ili

3) jedna vrsta iz redova sokolvki ili sova, prema važećim propisima o očuvanju divljih ptica u Bosni i Hercegovini;

(b) da je mjerodavno veterinarsko tijelo izdalo odobrenje subjektu u poslovanju koji je odgovoran za hranilište.

Mjerodavno veterinarsko tijelo izdaje takvo odobrenje ako:

1) se hranjenje životinja ne koristi kao alternativni način odlaganja specificiranih rizičnih materijala ili otklanjanje uginulih preživača koji sadrže materijal koji uzrokuje rizik od TSE-a,

2) je uspostavljen odgovarajući sustav nadziranja TSE-a kako je utvrđeno u Pravilniku kojim se utvrđuju mjere za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija koji uključuje redovito laboratorijsko testiranje uzoraka na TSE,

(d) Mjerodavnom veterinarskom tijelu se na temelju ocjene posebne situacije vrsta u pitanju i njihovog staništa, mora osigurati da će status zaštićenosti vrsta biti poboljšan.

(e) Odobrenje koje izda mjerodavno veterinarsko tijelo mora:

1) se odnositi na stvarne vrste koje su u pitanju i imenovati ih,

2) detaljno opisati lokaciju hranilišta u zemljopisnom području gdje se vrši hranjenje životinja, i

Page 95: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 95

3) biti odmah prekinuto u slučaju: - sumnje ili potvrđene povezanosti sa širenjem TSE-a dok

se ne isključi rizik, ili - nepoštivanja pravila predviđenih ovim Pravilnikom. (f) Subjekt u poslovanju koji je odgovoran za hranjenje

životinja: 1) određuje područje za hranjenje životinja koje mora biti

zatvoreno i kojem je ograničen pristup životinjama vrste koja je namijenjena očuvanju, ako je prikladno ogradom ili drugim sredstvima koje odgovaraju načinima prirodnog hranjenja životinja tih vrsta,

2) osigurava da su odabrani trupovi goveda i najmanje 4% odabranih trupova ovaca i koza namijenjenih za hranjenje drugih životinja prethodno testirani u okviru programa praćenja TSE-a sukladno Pravilniku kojim se utvrđuju mjere za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija, te da su rezultati testirani negativni, i

3) vodi evidenciju o broju, vrsti, procijenjenoj težini i podrijetlu trupova životinja koje se koriste za hranjenje drugih životinja, nadnevku hranjenja, lokaciji hranjenja životinja i ako je prikladno, rezultate TSE testova.

2. Za uključenje životinjskih vrsta u spisak utvrđen u točki 1(a), predaje se:

(a) detaljno obrazloženje za dodavanje na spisak određenih vrsta ptica strvinarki, uključujući i objašnjenje razloga zašto je potrebito hraniti takve ptice materijalom iz Kategorije 1 umjesto materijalom iz Kategorija 2 ili 3,

(b) objašnjenje mjera koje će se poduzeti kako bi se osigurala usklađenost s točkom 1.

Odjeljak 3. Hranjenje divljih životinja van hranilišta Mjerodavno veterinarsko tijelo može dozvoliti korištenje

materijala iz Kategorije 1 koju čine cijeli trupovi ili dijelovi mrtvih životinja koji sadrže poseban rizični materijal, ako je prikladno bez prethodnog sakupljanja mrtvih životinja za hranjenje divljih životinja iz točke 1(a) Odjeljak 2. ovoga Poglavlja izvan hranilišta pod slijedećim uvjetima:

1. Na temelju ocjene posebne situacije vrsta u pitanju i njihovog staništa, mora se osigurati da će status zaštićenosti vrsta biti poboljšan.

2. Mjerodavno veterinarsko tijelo u odobrnju identifikuje posjede ili krda u okviru zemljopisno definiranih područja za hranjenje pod slijedećim uvjetima:

(a) područje namijenjeno za hranjenje ne smije obuhvatati područja gdje se vrši intenzivan uzgoj životinja na posjedima.

(b) uzgojene životinje na posjedima ili u krdima u području namijenjenom za hranjenja moraju biti pod veterinarskim inspekcijskim nadzorom po pitanju prevladavanja TSE-a ili bolesti prenosivih na ljude ili životinje.

(c) Hranjenje životinja mora biti odmah prekinuto u slučaju:

1) sumnje ili potvrđene povezanosti sa širenjem TSE-a na posjedu ili u krdu ili dok se ne isključi postojanje takvog rizika,

2) sumnje na ili potvrđenog izbijanja ozbiljne bolesti, prelazne na ljude ili životinje na posjedu ili u krdu, dok se rizik ne otkloni, ili

3) nepoštivanja bilo kojeg pravila predviđenog u ovim Pravilnikom,

(d) Mjerodavno veterinarsko tijelo u odobrenju precizira slijedeće:

1) odgovarajuće mjere za sprečavanje prenošenja TSE-a i prenosivih bolesti s mrtvih životinja na ljude ili životinje, kao što su mjere usmjerene na načine hranjenja vrsta koje su namijenjene očuvanju, ograničenja hranjenja koja se odnose na godišnje doba, ograničenja kretanja životinja uzgojenih na

posjedima i ostale mjere namijenjene kontroli mogućih rizika od prenošenja bolesti na ljude ili životinje, kao što su mjere koje se odnose na vrste koje su prisutne u području namijenjenom za hranjenje životinja, kada je u pitanju hranjenje za koje se ne koriste nusproizvodi životinjskog podrijetla,

2) odgovornosti osoba ili subjekta u području za hranjenje životinja koji pomažu u hranjenju životinja ili koji su odgovorni za životinje uzgojene na posjedima, u odnosu na mjere iz točke i),

3) uvjete za izricanje kazni prema važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini.

(e) ako se hranjenje životinja vrši bez prethodnog sakupljanja mrtvih životinja, mora se izvršiti procjena stope smrtnosti životinja uzgojenih na posjedima u području za hranjenje i vjerojatnih zahtjeva za hranjenje divljih životinja, kao temelj za ocjenu mogućih rizika od prenošenja bolesti.

Odjeljak 4. Hranjenje životinja iz zološkog vrta materijalom iz

Kategorije 1 Mjerodavno veterinarsko tijelo može dozvoliti korištenje

materijala iz Kategorije 1 koju čine cijeli trupovi ili dijelovi mrtvih životinja koji sadrže specifični rizični materijal i korištenje materijala dobivenih od životinja iz zološkog vrta, za hranjenje životinja u zološkim vrtovima pod slijedećim uvjetima:

(a) da je mjerodavno veterinarsko tijelo izdalo odobrenje subjektu u poslovanju odgovornom za hranjenje. Mjerodavno veterinarsko tijelo izdaje odobrenje ukoliko:

1) se hranjenje životinja ne koristi kao alternativni način odlaganja specificiranog rizičnog materijala ili otklanjanje uginulih preživača koji sadrže materijal koji uzrokuje rizik od TSE-a,

2) je za korištenje materijala iz Kategorije 1 koju čine cijeli trupovi ili dijelovi mrtvih goveda koji sadrže specificirani rizični materijal, uspostavljen odgovarajući sustav nadziranja TSE-a kao što je utvrđeno u Pravilniku koji se utvrđuju mjere za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija,

(b) Mjerodavno veterinarsko tijelo mora ukinuti odobrenje u slučaju:

1) sumnje ili potvrđene povezanosti sa širenjem TSE-a dok se ne isključi postojanje takvog rizika, ili

2) nepoštivanja bilo kojeg pravila predviđenog ovim Pravilnikom,

(c) Subjekt u poslovanju koji je odgovoran za hranjenje životinja:

1) skladišti materijal namijenjen za hranjenje životinja te hrani životinje u zatvorenom i ograđenom području kako bi osigurali da samo mesožderi koji pripadaju zološkom vrtu, za koje je izdano odobrenje imaju pristup materijalu za prehranu.

2) osigurava da su preživači namijenjeni za hranjenje drugih životinja uključeni u program praćenja TSE-a koji se provodi sukladno Pravilniku kojim se utvrđuju mjere za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija,

3) vodi evidenciju o broju, vrsti/naravi, procijenjenoj težini i podrijetlu trupova životinja koje se koriste za hranjenje drugih životinja, rezultatima TSE testova i nadnevku hranjenja.

POGLAVLJE III. Posebna pravila za sakupljanje i odlaganje

Odjeljak 1. Posebna pravila za odlaganje nusproizvoda životinjskog

podrijetla 1. Ako mjerodavno veterinarsko tijelo odobri odlaganje

nusproizvoda životinjskog podrijetla na licu mjesta sukladno

Page 96: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 96 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

članku 20., stavak (1), toč. a), b), c) i e) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, takvo odlaganje se može vršiti:

(a) spaljivanjem ili zakopavanjem na mjestima odakle potječu nusproizvodi životinjskog podrijetla,

(b) u odobrenoj deponiji, ili (c) spaljivanjem ili zakopavanjem na mjestu prilikom

kojeg se rizik po zdravlje ljudi i životinja te okoliša svodi na minimum, ukoliko je navedeno mjesto smješteno na udaljenosti koja je dovoljna da omogući mjerodavno veterinarsko tijelo da spriječi nastajanje rizika po zdravlje ljudi, životinja i po okoliš.

2. Spaljivanje nusproizvoda životinjskog podrijetla na mjestima utvrđenim u članku 20., stavak (1), toč. b), c) i e) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi mora se izvršiti tako da se osigura da su isti spaljeni:

(a) na pravilno sagrađenoj lomači i da se nusproizvodi životinjskog podrijetla spale do pepela,

(b) bez ugrožavanja zdravlja ljudi, (c) bez korištenja postupaka i metoda koje bi mogle

naškoditi okoliš, naručito ako bi mogli izazvati rizik za vodu, zrak, tlo, biljke i životinje ili kroz buku ili neugodne mirise,

(d) pod uvjetima koji osiguravaju da se pepeo koji je nastao od spaljivanja otkloni zakopavanjem u odobrenom deponiju.

3. Zakopavanje nusproizvoda životinjskog podrijetla na mjestima utvrđenim u članku 20., stavak (1) toč. a), b), c) i e) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi mora se izvesti tako da se osigura da su isti zakopani:

(a) tako da mesožderi i svaštožderi ne mogu doprijeti do njih,

(b) u odobrenom deponiju ili drugom mjestu da se ne ugrožava zdravlje ljudi i korištenjem postupaka ili metoda koji ne škode okolišu, naručito ako bi mogli prouzročiti rizik po vodu, zrak, tlo, biljke i životinje ili kroz buku ili neugodne mirise,

4. U slučaju odlaganja sukladno članku 20., stavak (1) toč. a), b), c) i e) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi kretanje nusproizvoda životinjskog podrijetla s mjesta podrijetla do mjesta odlaganja mora se vršiti pod slijedećim uvjetima:

(a) da se nusproizvodi životinjskog podrijetla prevoze u sigurnim, nepropusnim kontejnerima ili vozilima,

(b) da se utovar i istovar nusproizvoda životinjskog podrijetla vrši pod veterinarskim inspekcijskim nadzorom;

(c) da se točkovi vozila dezinficiraju po napuštanju mjesta podrijetla nusproizvoda,

(d) da se kontejneri i vozila koja se koriste za prijevoz nusproizvoda životinjskog podrijetla temeljito očiste i dezinficiraju nakon istovara nusproizvoda životinjskog podrijetla, i

(e) da se osiguraju odgovarajuća pratnja za vozila, testiranje na propuštanje i dvostruko prekrivanje vozila, ako je to potrebito.

Odjeljak 2. Spaljivanje i zakopavanje nusproizvoda životinjskog

podrijetla u udaljenim područjima Maksimalni procent kao što je utvrđeno u članku 20.,

stavak (2) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi ne smije premašiti slijedeće:

(a) 10% populacije goveda, (b) 25% populacije ovaca i koza,

(c) 10% populacije svinja, (d) procent populacije ostalih životinjskih vrsta koji

određuje mjerodavno veterinarsko tijelo, na temelju ocjene mogućih rizika po zdravlje ljudi i životinja koji proistječu iz odlaganja životinja tih vrsta spaljivanjem ili zakopavanjem na licu mjesta.

Odjeljak 3. Spaljivanje i zakopavanje pčela i pčelarskih nusproizvoda U slučaju pčela i pčelarskih nusproizvoda, mjerodavno

veterinarsko tijelo može dozvoliti odlaganje na licu mjesta kao što je utvrđeno člankom 20., stavak (1) točka f) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, ukoliko su sve potrebite mjere poduzete kako bi se osiguralo da se spaljivanjem ili zakopavanjem ne ugrožava okoliš ili zdravlje ljudi i životinja.

POGLAVLJE IV. Odlaganje na druge načine 1. Odstupanjem od članka 16. Odluke o nusproizvodima

životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, mjerodavna veterinarska tijela mogu dozvoliti sakupljanje, prijevoz i odlaganje materijala iz Kategorije 3 navedenih u članku 12., točka h) Odluke na druge načine pored spaljivanja ili zakopavanja na licu mjesta ako:

(a) količina materijala ne premašuje 20 kg tjedno objekta ili pogona gdje se materijal sakuplja, bez obzira na vrstu podrijetla materijala,

(b) se materijali sakupljaju, prevoze i odlažu na načine kojima se sprečava prenošenje neprihvatljivih rizika po zdravlje ljudi i životinja,

(c) mjerodavna veterinarska inspekcijska tijela vrše redovite provjere, uključujući i provjere evidencija koje vode subjekti u poslovanju u postrojenjima ili poduzećima gdje se isti sakupljaju, kako bi se osigurala usklađenost s odredbama ovoga Odjeljka.

2. Mjerodavna veterinarska tijela mogu odlučiti da povećaju količinu iz točke 1(a) na najviše 50 kg tjedno, ukoliko osiguraju detaljno obrazloženje u kojem se precizno navode aktivnosti za koje se količina povećava, vrste iz koje nusproizvodi životinjskog podrijetla potječu i obrazloženje razloga zbog kojih je potrebito povećati tu količinu, u cilju postizanja odgovarajućeg sustava za rukovanje i odlaganje nusproizvoda životinjskog podrijetla i proizvoda dobivenih od njih na svojem teritoriju, kao što je utvrđeno u članku 6., stavak (2) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi.

ANEKS VII. STANDARDNI OBRAZAC ZAHTJEVA ZA ALTERNATIVNE METODE

POGLAVLJE I. Sadržaj zahtjeva Zahtjev za alternativne metode korištenja ili zbrinjavanja

nusproizvoda životinjskog podrijetla ili za proizvode dobivene od nusproizvoda životinjskog podrijetla navedno u članku 21. Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, mora sadržavati sve potrebite informacije kako bi se Agenciji za sigurnost hrane Bosne i Hercegovine omogućila procijena sigurnosti predloženih alternativnih metoda, a posebice opis:

- kategorije nusproizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih preradi putem alternativne metode,

- cijeli proces, - biološke opasnosti za zdravlje ljudi i životinja koji su

uključeni, i - stupanj smanjenja rizika kojim se želi postići proces. 2. Zahtjev iz stavka 1. osim toga:

Page 97: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 97

(a) odgovara čl. 10, 11. i 12. Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, uključujući fizičko stanje tih materijala i, ako je to primjenjivo, pre-tretman kojem su ti materijali podvrgnuti i ukazivanje na bilo koje materijale osim nusproizvoda životinjskog podrijetla koji će se koristiti u procesu.

(b) uključuje HACCP i dijagram toka koji jasno ukazuje na pojedinačne korake u procesu, identificira kritične parametre za inaktivaciju važnih patogena kao što su temperatura, tlak, vrijeme ekspozicije, podešavanje pH vrijednosti i veličine čestica i dopunu tehničkim podacima opreme koja se koristi tijekom procesa;

(c) uključuje identifikaciju i karakterizaciju bioloških opasnosti po zdravlje ljudi i životinja koje predstavljaju kategorije nusproizvoda životinjskog podrijetla koji su namijenjeni za navedenu alternativnu metodu;

(d) pokazuje da vrlo otporne biološke opasnosti povezane s kategorijom materijala koji se obrađuju smanjene u svim proizvodima koji nastaju tijekom procesa, uključujući otpadne vode, barem na stupnju koji se postiže obradom standardima propisanim ovim Pravilnikom za iste kategorije nusproizvoda životinjskog podrijetla. Stupanj smanjenja rizika mora se odrediti s validiranim izravnim mjerenjima, osim ako su modeliranje ili poređenje s drugim procesima prihvatljivi.

3. Validirana izravna mjerenja iz stavka 2(d) označavaju: (a) mjerenje smanjenja održivosti / infektivnost od

endogenih indikatorskih organizma tijekom procesa, gdje su indikatroski organizmi:

- dosljedno prisutni u sirovini u većem broju; - ne manje otporni na letalne aspekte procesa, ali isto tako

ne znatno otporniji od patogena koji se koriste za praćenje; - relativno jednostavno kvantificirati, utvrditi i potvrditi,

ili (b) korištenjem jasno definiranih test organizama ili virusa

u odgovarajućem test tijelu uključenih u početni materijal. Ako je nekoliko koraka u tretmanu prisutno, procjena

mora biti izvedena na stupanj do kojeg je titar pojedinih koraka u tretmanu aditivan, ili gdje početni korak u procesu može ugroziti efikasnost naknadnih koraka;

(c) dostavljanje kompletnih rezultata koji: 1) opisuju detalje metodologije koja se koristi; 2) opisuju prirodu uzoraka koji su analizirani; 3) pokazuju da je broj analiziranih uzoraka

reprezentativan; 4) opravdava broj testova i izbor mjernih točaka; 5) ukazuju na osjetljivost i specifičnost metoda za

detekciju koje se koriste; 6) pružaju podatke o ponovljivosti i statističkoj

varijabilnosti mjerenja dobivenih tijekom eksperimenta; 7) opravdavaju, ako se koristi značaj prion surogata; 8) prikazuju, gdje se u nedostatku izravnih mjerenja,

modeli ili poređenja s drugim procesima koriste, da su faktori koji dovode do smanjenja rizika poznati i model za smanjenje rizika je dobro uspostavljen,

9) pružaju podatake za cjelokupni proces izravnih mjerenja svih faktora koji vode do smanjenja rizika koji pokazuju da su ovi faktori homogeno primijenjeni na cijeloj seriji.

4. HACCP plan iz stavka 2(b) mora se bazirati na kritične parametre koji se koriste za smanjenja rizika, a posebice: temperatura, tlak, vrijeme i mikrobiološki kriteriji. Kritični limiti zadržani u HACCP planu moraju biti definirani na temelju rezultata eksperimentalne validacije i / ili modela.

Ako se uspješno funkcioniranje procesa može dokazati u odnosu na tehničke parametre koji su posebno vezani za

opremu koja se koristi u procesu, HACCP plan mora sadržavati tehničke granice koje moraju ispunjavati, posebice unos energije engl. "Pump stroke" ili doze kemikalija.

Moraju se dati informacije o kritičkim i tehničkim parametrima koji se prate i bilježe na kontinuiran način ili u određenim intervalima i o metodama koje se koriste za mjerenje i praćenje.Varijabilnost parametara u tipičnim uvjetima proizvodnje moraju se uzeti u obzir.

HACCP plan mora odražavati normalne i abnormalne / žurne radne uvjete, uključujući kvar procesa i mora odrediti moguće korektivne radnje koje se primjenjuju u slučaju abnormalnh / žurnihuvjeta rada.

5. Zahtjevi moraju sadržavati dovoljno informacija o: (a) rizicima povezanih međusobno s procesima, a

posebice na ishod procjene mogućnih neizravnih utjecaja, što može:

1) utjecati na razinu rizika smanjenja pojedinih procesa; 2) utjecati na nastajanje bilo kojeg proizvoda koji nastaje

tijekom procesa iz prijevoza ili skladištenja, ili kroz sigurno odlaganje takvih proizvoda, uključujući otpadne vode.

(b) rizicima povezanih s namjenom prilikom krajnje uporabe proizvoda, a posebice:

1) krajnje korištenje bilo kojeg proizvoda koji nastaje tijekom procesa što mora biti navedeno;

2) vjerojatnoća rizika po zdravlje ljudi i životinja i mogućnih utjecaja na okoliš što se mora ocijeniti na temelju smanjenje rizika sukladno točki 2(d).

6. Zahtjevi se podnose s materijalnim dokazima, a posebice:

(a) dijagram toka koji prikazuje funkcioniranje procesa; (b) dokaze iz točke 2(d), kao i druge dokaze s ciljem

potkrepljivanja podacima u okviru programa kao što je navedeno u točki 2.

7. Zahtjevi obuhvaćaju kontakt adresu zainteresirane stranke, koji sadržava ime i punu adresu, broj telefona i / ili broj faksa i / ili elektronske pošte odgovorne osobe.

ANEKS VIII. SAKUPLJANJE, PRIJEVOZ I SLJEDIVOST

POGLAVLJE I. Sakupljanje i prijevoz Odjeljak 1. Vozila i kontejneri 1. Od početne točke u proizvodnom lancu iz članka 6.,

stavak (1) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, nusproizvodi životinjskog podrijetla i njihovi proizvodi moraju se sakupljati i prevoziti u zapečaćenom novom pakiranju ili prekriveni u nepropusnim kontejnerima ili vozilima.

2. Vozila i kontejneri za višekratnu uporabu, te svi dijelovi opreme ili uređaja za višekratnu uporabu koji dolaze u doticaj s nusproizvodima životinjskog podrijetla ili njihovim proizvodima moraju se održavati u čistom stanju. Ako nisu namijenjeni za prijevoz određenih nusproizvoda životinjskog podrijetla ili proizvoda dobivenih od njih tako da se izbjegava unakrsna kontaminacija, oni naručito moraju:

(a) biti čisti i suhi prije korištenja, i (b) biti očišćeni, oprani i/ili dezinficirani poslije svakog

korištenja do te mjere da se izbjegne unakrsna kontaminacija. 3. Kontejneri za višestruku uporabu moraju biti

namijenjeni za prijevoz određenog nusproizvoda životinjskog podrijetla ili proizvoda dobivenih od njih tako da se izbjegava unakrsna kontaminacija. Kontejneri za višestruku uporabu mogu se koristiti, ako je mjerodavno veterinarsko tijelo odobrilo takvo korištenje:

(a) za prijevoz različitih nusproizvoda životinjskog podrijetla ili proizvoda dobivenih od njih ukoliko su očišćeni i

Page 98: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 98 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

dezinficirani između različitih korištenja tako da se sprečava unakrsna kontaminacija,

(b) za prijevoz raznih nusproizvoda životinjskog podrijetla ili proizvoda dobivenih od njih iz članka 10., točka h) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, nakon njihovog korištenja za prijevoz proizvoda namijenjenih za ljudsku prehranu, pod uvjetima kojima se sprečava unakrsna kontaminacija.

4. Materijal za pakiranje se mora odlagati spaljivanjem ili na druge načine prema važećim propisima u Bosni i Hercegovini.

Odjeljak 2. Temperaturni uvjeti 1. Kako bi se izbjegli bilo kakvi rizici po zdravlje ljudi ili

životinja prijevoz nusproizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih za proizvodnju hrane za životinje ili sirove hrane za kućne ljubimce mora se vršiti na odgovarajućoj temperaturi, u slučaju nusproizvoda životinjskog podrijetla iz mesa i mesnih proizvoda koji su predviđeni u druge svrhe osim ljudske prehrane, na maksimalnoj temperaturi od 7°C, osim ako se ne koriste za hranjenje životinja sukladno Poglavlju I. Aneksa II.ovoga Pravilnika.

2. Neprerađeni materijali iz Kategorije 3 namijenjeni za proizvodnju hrane za životinje ili sirove hrane za kućne ljubimce moraju se skladištiti i prevoziti ohlađeni do +4°C, zamrznuti ili silirani, osim:

(a) ako se ne prerađuju u roku od 24 sata nakon sakupljanja ili nakon što se završi skladištenje u ohlađenom ili zaleđenom stanju, ako se naknadni prijevoz ne vrši putem prijevoznog sredstva u kojem se održava temperatura skladištenja,

(b) u slučaju mlijeka, proizvoda zasnovanih na mlijeku ili proizvoda dobivenih od mlijeka koji nisu prošli postupak obrade iz Dijela I. Odjeljka 4., Poglavlje II. Aneksa X. ovoga Pravilnika, zbog karakteristika materijala isti se prevoze u ohlađenim ili izoliranim kontejnerima, osim ako se rizici ne mogu smanjiti putem drugih mjera.

3. Dizajn vozila koja se koriste za prijevoz u hladnjačama mora osiguravati održavanje odgovarajuće temperature za vrijeme prijevoza i omogućavati praćenje temperature.

Odjeljak 3. Odstupanje za sakupljanje i prijevoz materijala iz

Kategorije 3 koja se sastoji iz mlijeka, proizvoda zasnovanih na mlijeku i proizvoda dobivenih od mlijeka

Odjeljak 1. ovoga Poglavlja se ne primjenjuje na sakupljanje i prijevoz materijala iz Kategorije 3 koja se sastoji iz mlijeka, proizvoda zasnovanih na mlijeku i proizvoda dobivenih od mlijeka iz objekata za prerađivanje mlijeka, ako primaju proizvode koje su prethodno dostavili i koji su im vraćeni.

Odjeljak 4. Odstupanje za sakupljanje i prijevoz stajskog gnojiva Odstupanjem od Odjeljka 1. ovoga Poglavlja, mjerodavno

veterinarsko tijelo može dozvoliti sakupljanje i prijevoz između dvije točke smještene na istom posjedu ili između dva posjeda i korisnika pod drugim uvjetima kojima se predviđa sprečavanje neprihvatljivih rizika po zdravlje ljudi i životinja.

POGLAVLJE II. Identifikacija 1. Moraju se poduzeti sve potrebite mjere kako bi se

osiguralo da: (a) se pošiljke nusproizvoda životinjskog podrijetla i

proizvoda dobivenih od njih mogu identificirati za vrijeme sakupljanja s mjesta podrijetla nusproizvoda životinjskog podrijetla, da se mogu držati odvojene za vrijeme prijevoza, te da su prikladno označene,

(b) se tvar za označavanje, koja služi za identifikaciju nusproizvoda ili proizvoda dobivenih od njih određene kategorije, koristi samo za onu kategoriju za koju se zahtijeva njezina uporaba u okviru ovoga Pravilnika, ili koja je ustanovljena ili utvrđena sukladno točki 4. ovoga Poglavlja,

(c) se pošiljke nusproizvoda životinjskog podrijetla i proizvoda dobivenih od njih otpremaju u pakiranjima, kontejnerima i vozilima vidno i jasno označene bojama, za vrijeme prijevoza, kojima se prikazuju informacije kao što je predviđeno ovim Pravilnikom, na površini ili dijelu pakiranja, kontejnera ili vozila ili na etiketi ili simbolu koji se označavaju na slijedeći način:

1) u slučaju materijala iz Kategorije 1, korištenjem crne boje,

2) u slučaju materijala iz Kategorije 2 (osim stajskog gnojiva ili sadržaja probavnog trakta), korištenjem žute boje,

3) u slučaju materijala iz Kategorije 3, korištenjem zelene boje s visokom koncentracijom plave boje kako bi se osiguralo da bude jasno prepoznatljiva u odnosu na druge boje,

4) u slučaju uvezenih pošiljki, boje koje su utvrđene za pojedinačne materijale iz točaka 1), 2) i 3), od trenutka kada pošiljka prođe granični veterinarski inspekcijski prijelaz prvog ulaska u Bosnu i Hercegovinu.

2. Za vrijeme prijevoza i skladištenja, etiketa koja se nalazi na pakiranju, kontejneru ili vozilu mora:

(a) jasno prikazivati kategoriju nusproizvoda životinjskog podrijetla ili proizvoda dobivenih od njih i,

(b) ispisivati slijedeće riječi jasno i čitko prikazane na pakiranju, kontejneru ili vozilu, kako je prikladno:

1) u slučaju materijala iz Kategorije 3, "nije namijenjeno za ljudsku prehranu",

2) u slučaju materijala iz Kategorije 2 (osim stajskog gnojiva ili sadržaja probavnog trakta) i dobivenih proizvoda iz nusproizvoda životinjskog podrijetla iz materijala Kategorije 2, "nije namijenjeno za hranjenje životinja", međutim, ako je materijal iz Kategorije 2 namijenjen za hranjenje životinja iz članka 19., stavak (1) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi pod uvjetima predviđenim ili utvrđenim sukladno tom članku, gdje će etiketa umjesto "za hranjenje..." biti upotpunjena s imenom posebne vrste životinja za čije je hranjenje materijal i namijenjen,

3) u slučaju materijala iz Kategorije 1 i proizvoda dobivenih iz materijala Kategorije 1 ako su predviđeni za:

- odlaganje, "samo za odlaganje" - proizvodnju dobivenih proizvoda iz nusproizvoda

životinjskog podrijetla iz člana 37. Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, "samo za proizvodnju dobivenih proizvoda iz nusproizvoda životinjskog podrijetla. Nisu namijenjeni za prehranu ljudi i životinja niti za primjenu na zemljište",

4) u slučaju mlijeka, proizvoda zasnovanih na mlijeku i proizvoda dobivenih od mlijeka, kolostruma i proizvoda od kolostruma, "nije namijenjeno za ljudsku prehranu",

5) u slučaju proizvoda od želatina proizvedenih od materijala iz Kategorije 3, "želatin primjeren za prehranu životinja"

6) u slučaju kolagena proizvedenog od materijala iz Kategorije 3., "kolagen primjeren za prehranu životinja",

7) u slučaju sirove hrane za kućne ljubimce, "samo kao hrana za kućne ljubimce",

8) u slučaju ribe i proizvoda dobivenih od ribe namijenjenih za hranjenje ribe, obrađenih i zapakiranih prije raspodjele, jasno označeni i čitko napisani ime i adresa objekta za proizvodnju hrane za životinje iz koje proizvod potječe, i

Page 99: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 99

- u slučaju ribljeg brašna od divlje ribe, ispisan riječi: "sadrži samo riblje brašno od divlje ribe- može se koristiti za hranjenje uzgajane ribe u ribnjacima svih vrsta",

- u slučaju ribljeg brašna od uzgojene ribe, ispisan riječi: "sadrži samo riblje brašno od uzgojene ribe (...) vrste - može se koristiti samo za hranjenje uzgajane ribe u ribnjacima drugih vrsta ribe",

- u slučaju ribljeg brašna od divlje ribe i uzgojene ribe ispisan natpis: "sadrži riblje brašno od divlje ribe i uzgojene ribe (...) vrste- može se koristiti za hranjenje uzgajane ribe u ribnjacima ostalih vrsta ribe",

9) u slučaju proizvoda od krvi kopitara koji su namijenjeni za korištenje i u druge svrhe osim proizvodnje hrane za životinje: "krv i proizvodi od krvi kopitara. Nisu namijenjeni za prehranu ljudi ili životinja.",

10) u slučaju rogova, kopita i ostalih materijala za proizvodnju organskih gnojiva i sredstava za poboljšavanje tla iz Odjeljka 12., Poglavlje II. Aneksa XIV. ovoga Pravilnika, "Nisu namijenjeni za prehranu ljudi ili životinja.",

11) u slučaju organskih gnojiva i sredstava za poboljšavanje tla, "organska gnojiva i sredstva za poboljšavanje tla/ zabranjena ispaša životinja uzgojenih na posjedima ili korištenje usjeva u svojstvu bilja najmanje 21 dan nakon primjene",

12) u slučaju materijala koji se koriste za hranjenje životinja sukladno Odjeljku 1. Poglavlja II. Aneksa VI. ovoga Pravilnika, ime i adresu centra za sakupljanje i riječi: "nisu namijenjeni za prehranu ljudi",

13) u slučaju stajskog gnojiva i sadržaja probavnog trakta, "stajsko gnojivo",

14) u slučaju poluproizvoda, na vanjskom dijelu pakiranja, riječi: "samo za lijekove/veterinarske lijekove /medicinske uređaje/ aktivne implantabilne medicinske uređaje/ in vitro dijagnostičke medicinske uređaje/laboratorijske reagense",

15) u slučaju istraživačkih i dijagnostičkih uzoraka, riječi: "za istraživačke i dijagnostičke svrhe" umjesto teksta etikete utvrđenog u točki 2(a) ovoga Poglavlja,

16) u slučaju trgovačkih uzoraka, riječi: "trgovački uzorci- nisu za ljudsku prehranu", umjesto teksta etikete utvrđenog u točki 2(a) ovoga Poglavlja,

17) u slučaju izložbenih predmeta, riječi: "izložben predmet - nije za ljudsku prehranu", umjesto teksta etikete utvrđenog u točki 2(a) ovoga Poglavlja,

18) u slučaju ribljeg ulja za proizvodnju lijekova navedenih u Poglavlju XIII. Aneksa XIII. ovoga Pravilnika, pišu se riječi: "riblje ulje za proizvodnju lijekova", umjesto teksta naljepnice utvrđenog u točki (a) ovoga Poglavlja;

(19) u slučaju gnoja koji je tretiran vapnom navedenim u točki I. stavak 2. Poglavlje IV. Aneksa IV. ovoga Pravilnika, pišu se riječi gnojivo-vapno-mješavina".

(c) Međutim, etiketa iz točke 2(b) 11) nije potrebita za slijedeća organska gnojiva i sredstva za poboljšavanje tla:

1) u pakiranjima spremnim za prodaju, koja nisu teža od 50 kg za uporabu krajnjeg korisnika, ili

2) u velikim vrećama koje nisu teže od 1000kg, ako: - ih je odobrilo mjerodavno veterinarskotijelo, - je naznačeno na tim vrećama da nisu predviđene za

primjenu na zemljište kojemu životinje uzgojene na posjedu imaju pristup.

3. Mjerodavna veterinarska tijela mogu uspostaviti sustave ili utvrditi pravila za označavanje bojama pakiranja, kontejnera ili vozila koja se koriste za prijevoz nusproizvoda životinjskog podrijetla ili proizvoda dobivenih od njih koji potječu sa ili koji ostaju na njihovom teritoriju, ako se ti sustavi

ili pravila ne kose sa sustavom označavanja bojama predviđenim u točki 1.(c) ovoga Poglavlja.

4. Mjerodavna veterinarska tijela mogu uspostaviti sustave ili utvrditi pravila za označavanje nusproizvoda životinjskog podrijetla koji potječu sa ili koji ostaju na njihovom teritoriju, ako se ti sustavi ili pravila ne kose sa zahtjevima za označavanje koji se odnose na dobivene proizvode iz nusproizvoda životinjskog podrijetla iz Poglavlja V. ovog Aneksa.

(a) točke 1. i 2. ovoga Poglavlja se ne primjenjuju na identifikaciju materijala iz Kategorije 3 koja se sastoji iz mlijeka, proizvoda zasnovanih na mlijeku i proizvoda dobivenih od mlijeka, iz objekta za prerađivanje mlijeka, ako primaju proizvode koje su prethodno dostavili i koji su im vraćeni,

(b) odstupanjem od točaka 1. i 2., mjerodavno veterinarsko tijelo može prihvatiti identifikaciju drugim sredstvima stajskog gnojiva koje se prevozi između dvije točke na istom posjedu ili između posjeda i korisnika smještenih na istom teritoriju,

(c) mješavina hrane za životinje kao što je krmna smjesa od najmanje dva krmiva, koja sadrži ili ne sadrži dodatke hrani za životinje, za oralno hranjenje životinja u obliku potpune ili dopunske hrane za životinje, proizvedene od nusproizvoda životinjskog podrijetla ili proizvoda dobivenih od njih i koja je zapakirana i stavljena na tržište kao hrana za životinje sukladno važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini ne mora se identificirati sukladno točki 1. ovoga Poglavlja i ne mora biti označena etiketom sukladno točki 2. ovoga Poglavlja.

POGLAVLJE III. Komercijalni dokumenti i zdravstveni certifikati

1. Za vrijeme prijevoza uz nusproizvode životinjskog podrijetla i njihove proizvode mora se priložiti komercijalni dokument sukladno obrascu utvrđenom u ovom Poglavlju, ili zdravstveni certifikat, kada se to zahtijeva sukladno ovom Pravilniku. Dokument ili certifikat iz stavka (1) ovog članka nije potrebit ukoliko:

(a) su prodavači na malo opskrbili krajnje korisnike ili druge subjekte u poslovanju proizvodima dobivenim iz nusproizvoda materijala iz Kategorije 3 i organskim gnojivima,

(b) mlijeko, proizvodi zasnovani na mlijeku i proizvodi dobiveni od mlijeka iz Kategorije 3, koji se sakupljaju i vraćaju objektima za prerađivanje mlijeka, odobrenih i upisanih u upisnik sukladno važećim veterinarskim propisima iz higijene hrane u Bosni i Hercegovini, ako navedeni rukovatelji primaju proizvode, koje su prethodno dostavili,

(c) su mješavine hrane za životinje definirane u točki 2c) Poglavlja II. ovog članka.

2. Komercijalni dokument mora biti najmanje u tri primjerka (jedan orginal i dvapreslika). Orginal mora ići uz pošiljku na krajnje odredište. Primatelj zadržava original. Proizvođač mora zadržati jedan preslik, a prijevoznik zadržava drugi preslik dokumenta.

3. Komercijalni dokument sukladno obrascu iz točke 5. se prilaže uz nusproizvode životinjskog podrijetla i njihove proizvode od početne točke u proizvodnom lancu iz članka 6., stavak (1) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi za vrijeme prijevoza u Bosni i Hercegovini.

4. Evidencije i povezani komercijalni dokumenti čuvaju se najmanje dvije godine.

5. Obrazac komercijalnog dokumenta (a) Komercijalni dokument se izdaje sukladno obrascu

dokumenta koji se nalazi u ovom Poglavlju. Komercijalni dokument mora sadržavati po rednim

brojevima navedenim u obrascu potvrde koje se zahtijevaju za

Page 100: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 100 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

prijevoz nusproizvoda životinjskog podrijetla i proizvoda dobivenih od njih.

(c) Orginal svakog komercijalnog dokumenta se sastoji od jednog lista papira, dvostrano, ili, ako je potrebito više teksta dokument mora imati takav oblik da su sve potrebite strane papira dokazivo dio objedinjene cjeline i nedjeljivi.

(d) Ako su u cilju identifikacije predmeta pošiljke priloženi dodatni listovi papira uz komercijalni dokument, ovi listovi se također smatraju dijelom orginalnog dokumenta potpisivanjem osobe odgovorne za pošiljku na svakoj stranici.

(e) Ako se komercijalni dokument, uključujući i dodatne listove papira iz točke d), sastoji iz više od jedne stranice, svaka stranica se označi brojem –(brojem stranice) od (ukupnog broja stranica), na dnu stranice te se označava kodnim brojem dokumenta na vrhu stranice, koju je utvrdila odgovorna osoba.

(f) Original komercijalnog dokumenta mora ispuniti i potpisati odgovorna osoba.

U komercijalnom dokumentu moraju se navesti: 1) nadnevak otpreme materijala iz pogona, 2) opis materijala, uključujući i: - identifikaciju materijala sukladno jednoj od Kategorija iz

članaka 10., 11. i 12. Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi,

- životinjsku vrstu i posebice pozivanje na primjenjivu točku članka 12. Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi za materijale Kategorije 3 i proizvode dobivene iz njih koji su namijenjene za hranjenje životinja i,

- ako je prikladno, ušna markica životinje,

3) količina materijala, težina ili broj pakiranja, 4) mjesto podrijetla materijala odakle se otprema

materijal, 5) ime i adresa prijevoznika materijala, 6) ime i adresa primatelja, i, ako je prikladno, njegovo

odobrenje ili registracijski broj, sukladno Odluci o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi ili sukladno važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini.

7) ako je prikladno, odobrenje i registracijski broj objekta ili pogona podrijetla, izdanih sukladno Odluci o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi ili sukladno važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini, te opis i metode obrade.

(g) boja potpisa odgovorne osobe mora se razlikovati od boje tiskanih slova.

(h) referentni broj izdaje se samo jednom za istu pošiljku. 6. Odredbe Odluke o veterinarskoj svjedodžbi o

zdravstvenom stanju životinja i pošiljaka životinjskog podrijetla u unutarnjem i međunarodnom prometu ("Službeni glasnik BiH", br. 33/03, 14/04, 35/05) odnose se na komercijalni dokument iz ovoga Poglavlja ukoliko nije drugačije propisano ovim Pravilnikom.

Komercijalni dokument Za prijevoz nusproizvoda životinjskog podrijetla i

proizvoda dobivenih od njih koji nisu namijenjeni za ljudsku prehranusukladno Odluci o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi

Page 101: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 101

Page 102: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 102 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

Page 103: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 103

POGLAVLJE IV. Evidencije Odjeljak 1. Opće odredbe 1. Evidencije iz članka 23., stavak (1) Odluke o

nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima, izuzev mješavina hrane za životinje kao što je krmna smjesa od najmanje dva krmiva, koja sadrži ili ne sadrži dodatke hrani za životinje za oralno hranjenje životinja u obliku potpune ili dopunske hrane za životinje, koji su proizvedeni od nusproizvoda životinjskog podrijetla ili proizvoda dobivenih od njih i koji su stavljeni na tržište sukladno važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini, moraju sadržavati:

(a) opis: 1) životinjske vrste za materijal iz Kategorije 3 i

proizvode dobivene iz nusproizvoda tih vrsta, namijenjene za korištenje kao materijal za hranu za životinje i, ako je primjereno, u slučaju cijelih trupova i glava, broj ušne markice,

2) količine materijala, (b) u slučaju evidencija koje vode osobe koje šalju

nusproizvode životinjskog podrijetla ili njihove proizvode, slijedeće informacije:

1) nadnevak otpreme materijala iz pogona, 2) ime i adresu prijevoznika i primatelja, i, po potrebi,

broj odobrenja i registracijski broj, (c) u slučaju kada evidencije vodi osoba koja prevozi

nusproizvode životinjskog podrijetla ili proizvode dobivene iz nusproizvoda, slijedeće informacije:

1) nadnevak otpreme materijala iz pogona, 2) mjesto podrijetla materijala, odakle se materijal

otprema, 3) ime i adresu primatelja, i, po potrebi, broj odobrenja i

registracijski broj, (d) u slučaju kada evidencije vodi osoba koja prima

nusproizvode životinjskog podrijetla ili njihove proizvode, slijedeće informacije:

1) nadnevakprimanja materijala, 2) mjesto podrijetla materijala, odakle se materijal

otprema, 3) ime i adresu prijevoznika. 2. Odstupanjem od točke 1. ovog Odjeljka, subjekti u

poslovanju ne moraju čuvati informacije iz točke 1 (a) i toč. (b) 1), (c) 1) i 3) i d 2) i 3) pojedinačno, ako imaju preslik komercijalnog dokumenta iz Poglavlja III. ovog Aneksa za svaku pošiljku i ako učine takve informacije dostupnim zajedno s drugim infromacijama koje se zahtijevaju u točki 1. ovog Odjeljka.

3. Rukovatelji spalionica i pogona za kombinirano spaljivanje vode evidencije o količinama i kategoriji nusproizvoda životinjskog podrijetla i proizvodima dobivenim iz nusproizvoda koji se spaljuju ili kombinirano spaljuju te nadnevku kada su te aktivnosti izvršene.

Odjeljak 2. Dodatni zahtjevi pri korištenju u posebne svrhe hranjenja

životinja Pored evidencija koje su potrebitesukladnoOdjeljku 1.

ovoga Poglavlja, subjekti u poslovanju vode slijedeće evidencije kada su u pitanju relevantni materijali ako se nusproizvodi životinjskog podrijetla koriste za posebne svrhe hranjenja životinja sukladno Poglavlju II. Aneksa VI. ovoga Pravilnika:

1. U slučaju krajnjih korisnika, količinu koja se koristi, životinje za koje je namijenjena u obliku hrane i nadnevak korištenja,

2. u slučaju centara za sakupljanje: 1) količinu materijala kojom rukuju ili koja se obrađuje

sukladno točki 4. Odjeljka 1., Poglavlje I. Aneksa VI. ovoga Pravilnika,

2) ime i adresu svakog krajnjeg korisnika materijala, 3) prostorije gdje je materijal otpremljen za uporabu, 4) količinu otpremljenog materijala, i 5) nadnevak otpreme materijala. Odjeljak 3. Zahtjevi u slučaju određenih vrsta krznašica Rukovatelji posjeda iz Poglavlja I. Aneksa II. ovoga

Pravilnika vode evidenciju najmanje o: (a) broju krzna i trupova životinja, koje su se hranile

materijalima koji potječu od njihove životinjske vrste, i (b) svakoj pošiljci kako bi osigurali sljedivost materijala. Odjeljak 4. Zahtjevi za primjenu određenih organskih gnojiva i

sredstava za poboljšavanje tla na zemljište Osoba koja je odgovorna za zemljište na koje se

primjenjuju organska gnojiva i sredstva za poboljšavanje tla, osim materijala Poglavlja II. Aneksa II. stavak (2) ovoga Pravilnika i kojima životinje uzgojene na posjedu imaju pristup ili s kojeg se kosi rastinje za hranjenje životinja uzgojenih na posjedu, najmanje dvije godine vode evidenciju o slijedećem:

1. količinama korištenih organskih gnojiva i sredstava za poboljšavanje tla,

2. nadnevku na koji je organsko gnojivo ili sredstvo za poboljšavanje tla primijenjeno na zemljište te mjesta na kojima su isti naneseni,

3. nadnevcima, nakon primjene organskog gnojiva i sredstava za poboljšavanje tla, kada je dozvoljena ispaša stoke na navedenom zemljištu ili kada je pokošeno rastinje koje se koristi za prehranu životinja.

Odjeljak 5. Zahtjevi za nusproizvode životinjskog podrijetla dobivene

iz vodenih životinja i hrane za ribe Prerađivački pogoni za proizvodnju ribljeg brašna ili

druge hrane za životinje od vodenih životinja moraju voditi evidenciju o slijedećem:

(a) dnevno proizvedenim količinama, (b) vrsti podrijetla, uključujući i naznaku o tome da li su

vodene životinje uvjetovane ili uzgojene, (c) u slučaju ribljeg brašna od uzgojene ribe koja je

namijenjena za hranjenje uzgojenih riba drugih vrsta, znanstveno ime vrste podrijetla.

Odjeljak 6. Zahtjevi za spaljivanje i zakopavanje nusproizvoda

životinjskog podrijetla U slučaju spaljivanja i zakopavanja nusproizvoda

životinjskog podrijetla kao što je predviđeno u članku 20., stavak (1) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, osoba koja je odgovorna za takvo spaljivanje ili zakopavanje vodi evidenciju o:

(a) količinama, kategorijama i vrstama nusproizvoda životinjskog podrijetla predviđenim za spaljivanje ili zakopavanje,

(b) nadnevku i mjestu spaljivanja i zakopavanja. Odjeljak 7. Zahtjevi za fotografski želatin Rukovatelji odobrenih fotografskih fabrika iz Odjeljka 11.

Poglavlja II. Aneks XIV. ovoga Pravilnika vode evidencije u kojima se navode detalji o svakoj kupovini i uporabi fotografskog želatina, kao i odlaganju ostataka i viškova materijala.

Page 104: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 104 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

POGLAVLJE V. Označavanje određenih proizvoda dobivenih iz nusproizvoda

1. U prerađivačkom pogonu namijenjenim za prerađivanje materijala iz Kategorija 1 i 2, proizvodi dobiveni iz nusproizvoda se trajno označavaju s gliceroltriheptanoatom (GTH) tako da:

(a) se GTH dodaje proizvodima dobivenim iz nusproizvoda koji su prethodno sanitizirani i toplinski obrađeni s postignutom temperaturom jezgra od najmanje 80 °C i koji su nakon toga zaštićeni od ponovne kontaminacije;

(b) svi proizvodi dobiveni iz nusproizvoda sadrže minimalnu koncentraciju od najmanje 250 mg GTH-a po kilogramu masti, homogeno u cijelom proizvodu.

2. Rukovatelji prerađivačkih pogona iz točke 1. ovoga Poglavlja moraju uspostaviti sustav stalnog praćenja i evidentiranja parametara prikladnih za dokazivanje mjerodavnom veterinarskom inspekcijskom tijelu da je postignuta homogena minimalna koncentracija GTH-a.

Navedeni sustav praćenja i evidentiranja uključuje određivanje sadržaja nepromijenjenog GTH-a kao triglicerida u pročišćenom petrolej-eterskom 40-70 ekstraktu GTH-a iz uzoraka uzetih u redovitim vremenskim razmacima.

3. Označavanje s GTH-om ne zahtijeva se za: (a) tečne proizvode dobivene iz nusproizvoda koji su

predviđeni za pogon za proizvodnju bioplina ili kompostiranje, (b) proizvode dobivene iz nusproizvoda namijenjene za

hranjenje krznašica sukladno Poglavlju I. Aneksa II. ovogaPravilnika,

(c) biodizel proizveden sukladno točki D Odjeljak 2., Poglavlje IV., Aneks IV. ovoga Pravilnika,

(d) proizvode dobivene iz nusproizvoda sukladno čl. 14. toč. a) alineja 2) i b) 2), 15. toč. a) 2) i b) alineja 2) i 17. točka e) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, kada su takvi proizvodi:

1) pomjereni putem zatvorenog transportnog sustava koji ne može biti izostavljen, ako je mjerodavno veterinarskotijelo odobrilo takav sustav, iz prerađivačkog pogona za:

- izravno spaljivanje ili kombinirano spaljivanje, - izravno korištenje sukladno odobrenom metodu za nus-

proizvode životinjskog podrijetla iz Kategorije 1 i Kategorije 2 sukladno Poglavlju IV. Aneksa IV. ovoga Pravilnika, ili

2) namijenjeni istraživanju ili u druge posebne svrhe kao što je utvrđeno u članku 18. Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi koje je odobrilo mjerodavno veterinarsko tijelo.

(e) obnovljiva goriva proizvedena od topljenih masti, koji su dobiveni iz Kategorije 2 materijala, sukladno točki J stavak 2. Poglavlje IV.Privitka IV.

ANEKS IX. ZAHTJEVI PRIMJENJIVI NA ODREĐENE ODOBRENE I REGISTRIRANE OBJEKTE I POGONE

POGLAVLJE I. Proizvodnja hrane za kućne ljubimce Objekti i pogoni za proizvodnju hrane za kućne ljubimce,

kao što je utvrđeno u članku 25., stavak (1), točka e) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi moraju imati prikladne prostorije za:

(a) skladištenje i obradu dopremljenog materijala, koje moraju biti potpuno sigurne; i

(b) odlaganje nekorištenih nusproizvoda životinjskog podrijetla koji su ostali nakon proizvodnje proizvoda sukladno ovom Pravilniku, ili se navedeni materijal mora otpremiti u spalionicu, ili pogon za kombinirano spaljivanje, ili

prerađivački pogon ili u slučaju materijala iz Kategorije 3 u pogon za proizvodnju bioplina ili komposta sukladno čl. 14., 15. i 16. Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi i ovim Pravilnikom.

POGLAVLJE II. Rukovanje nusproizvodima životinjskog podrijetla nakon sakupljanja

Zahtjevi iz ovoga Poglavlja primjenjuju se na skladištenje nusproizvoda životinjskog podrijetla, iz članka 25., stavak (1), točka i) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi i slijedeća djelovanja koja uključuju rukovanje nusproizvodima životinjskog podrijetla nakon njihovog sakupljanja:

(a) sortiranje, (b) rezanje, (c) hlađenje, (d) zamrzavanje, (e) soljenje ili drugi postupci konzerviranja, (f) otklanjanje koža, (g) otklanjanje navedenog rizičnog materijala, (h) operacije koje uključuju rukovanje nusproizvodima

životinjskog podrijetla koje se vrše sukladno obvezama koje proistječu iz veterinarskog zakonodavstva Bosne i Hercegovine, kao što su post mortem pregledi ili uzimanje uzoraka,

1) higijenizacija/pasterizacija nusproizvoda životinjskog podrijetla predviđenih za pretvaranje u bioplin ili kompost, prije samog pretvaranja ili kompostiranja u drugom objektu ili pogonu sukladno Aneksu V. ovoga Pravilnika,

(j) prosijavanje. Odjeljak 1. Opći zahtjevi 1. Prostorije i objekti moraju ispunjavati najmanje

slijedeće zahtjeve: (a) Moraju biti odvojene na odgovarajući način od glavnih

puteva kroz koje se može širiti kontaminacija te od drugih prostorija kao što su klaonice. Projektiranjem pogona mora se osigurati potpuna odvojenost materijala iz Kategorija 1 i 2 od materijala iz Kategorije 3 pojedinačno, od samog primanja do otpreme, osim u potpuno odvojenim zgradama.

(b) Pogon mora imati natkriven prostor gdje prima i otprema nusproizvode životinjskog podrijetla, osim ako se nusproizvodi životinjskog podrijetla ne šalju kroz instalacije kojima se sprečava širenje rizika po zdravlje ljudi i životinja, na primjer zatvorene cijevi predviđene za tečne nusproizvode životinjskog podrijetla.

(c) Pogon mora biti sagrađen na takav način da ga je lako čistiti i dezinficirati.

Podovi moraju biti postavljeni tako da olakšaju isušivanje tekućine.

(d) Pogon mora imati odgovarajuće objekte uključujući i toalete, presvlačionice, umivaonike za osoblje i prostorije za potrebe veterinarske inspekcije.

(e) Pogon mora imati odgovarajuća rješenja u odnosu na zaštitu od štetnika kao što su kukci, glodavci i ptice.

(f) Pogon mora imati odgovarajuće objekte za skladištenje sa zadovoljavajućim kapacitetom i sustavom za kontroliranje temperature, namijenjenim za održavanje nusproizvoda životinjskog podrijetla na odgovarajućoj temperaturi i projektirane tako da omogućavaju praćenje i evidentiranje tih temperatura.

2. Pogon mora biti opremljen odgovarajućim uređajima za čišćenje i dezinfekciju kontejnera ili posuda u kojima se primaju nusproizvodi životinjskog podrijetla i za vozila, osim brodova, u kojima se prevoze.

Page 105: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 105

Odgovarajući objekti se moraju osigurati za dezinfekciju točkova vozila.

Odjeljak 2. Higijenski zahtjevi 1. Sortiranje nusproizvoda životinjskog podrijetla vrši se

tako da se izbjegne rizik širenja bolesti životinja. 2. Sve vrijeme skladištenja, nusproizvodima životinjskog

podrijetla mora se rukovati te se isti moraju skladištiti odvojeno od ostalih roba i tako da se spriječi širenje patogena.

3. Nusproizvodi životinjskog podrijetla se moraju ispravno skladištiti, što podrazumijeva i odgovarajuće temperaturne uvjete, dok se ponovno ne otpreme.

Odjeljak 3. Prerađivački standardi za higijenizaciju/pasterizaciju Higijenizacija/pasterizacija kao što je navedeno u točki 1)

stavak (1) ovoga Poglavlja mora se izvršiti sukladno prerađivačkim standardima iz točke 1. Odjeljka 1., Poglavlje I., Aneks V. ovoga Pravilnika ili sukladno alternativnim parametrima pretvaranja odobrenim sukladno točki 1., Odjeljka 2., Poglavlje III. Aneks V. ovoga Pravilnika.

POGLAVLJE III. Zahtjevi za skladištenje proizvoda dobivenih iz nusproizvoda

Odjeljak 1. Opći zahtjevi Prostorije i objekti gdje se vrši skladištenje proizvoda

dobijenih iz nusproizvoda moraju ispunjavati najmanje sljedeće zahtjeve:

1. Prostorije i objekti za skladištenje proizvoda dobivenih iz nusproizvoda od materijala iz Kategorije 3 ne smiju biti smješteni na istom mjestu kao prostorije za skladištenje proizvoda dobivenih iz nusproizvoda koji potječu iz materijala Каtegorija 1 i 2, osim ako unakrižna kontaminacija nije spriječena načinom na koji su raspoređene i na koji se upravlja tim prostorijama, kao što je skladištenje u potpuno odvojenim zgradama.

2. Pogon mora: (a) imati natkriven prostor za primanje i otpremu

dobivenih proizvoda, osim ako se dobiveni proizvodi: 1) ne šalju kroz instalacije kojima se sprečava širenje

rizika po zdravlje ljudi i životinja, primjerice zatvorene cijevi predviđene za tečne nusproizvode životinjskog podrijetla.

2) nisu primljeni u pakiranjima, kao što su velike vreće, ili zatvorenim nepropusnim kontejnerima ili prijevoznim sredstvima,

(b) biti sagrađen tako da ga je lako čistiti i dezinficirati. Podovi moraju biti postavljeni tako da olakšaju isušivanje

tekućine. (c) imati odgovarajuće objekte uključujući i toalete,

presvlačionice, umivaonike za osoblje, (d) imati odgovarajuća rješenja u odnosu na zaštitu od

štetnika kao što su kukci, glodavci i ptice. 3. Pogon mora biti opremljen odgovarajućim objektima za

čišćenje i dezinfekciju kontejnera ili posuda u kojima se primaju proizvodi dobiveni iz nusproizvoda i za vozila, osim brodova, u kojima se prevoze.

4. Proizvodi dobiveni od nusproizvoda se moraju ispravno skladištiti, dok se ponovno ne otpreme.

Odjeljak 2. Posebni zahtjevi za skladištenje mlijeka, proizvoda

zasnovanih na mlijeku i proizvoda od mlijeka 1. Skladištenje proizvoda iz Dijela II. Odjeljak 4.

Poglavlje II. Aneks X. ovoga Pravilnika vrši se na odgovarajućoj temperaturi kako bi se izbjegao rizik po zdravlje ljudi i životinja u predviđenom odobrenom ili registriranom objektu za skladištenje ili pogonu, ili u predviđenom

odvojenom području za skladištenje u okviru odobrenog ili registriranog objekta odnosno pogona za skladištenje.

2. Uzorci konačnih proizvoda uzeti za vrijeme skladištenja ili za vrijeme povlačenja iz skladišta, moraju najmanje ispunjavati mikrobiološke standarde iz Poglavlja I. Aneks X. ovoga Pravilnika.

POGLAVLJE IV. Registrirani subjekti u poslovanju 1. Registrirani subjekti u poslovanju moraju rukovati

nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima pod slijedećim uvjetima:

(a) prostorije moraju biti sagrađene na takav način da omogućavaju njihovo učinkovito čišćenje i dezinfekciju,

(b) prostorije moraju imati odgovarajuća rješenja u odnosu na zaštitu od štetnika kao što su kukci, glodavci i ptice,

(c) instalacije i oprema se moraju održavati u higijenskom stanju,

(d) nusproizvodi životinjskog podrijetla i proizvodi dobiveni iz nusproizvoda moraju se skladištiti pod uvjetima koji sprečavaju kontaminaciju.

2. Subjekti u poslovanju vode evidenciju u obliku koji je dostupan mjerodavnom veterinarskom inspekcijskom tijelu.

3. Registrirani subjekti u poslovanju koji prevoze nusproizvode životinjskog podrijetla ili njihove proizvode, osim između prostorija istog subjekta u poslovanju, posebice moraju:

(a) raspolagati informacijama koje se odnose na identifikaciju svojih vozila, omogućavajući tako provjeru korištenja vozila za prijevoz nusproizvoda životinjskog podrijetla ili proizvoda dobivenih od njih,

(b) očistiti i dezinficirati svoja vozila, (c) poduzeti sve druge potrebite mjere za sprečavanje

kontaminacije i širenja bolesti prenosivih na ljude ili životinje.

ANEKS X. MATERIJALI ZA HRANJENJE ŽIVOTINJA

POGLAVLJE I. Opći zahtjevi za prerađivanje i stavljanje na tržište

Mikrobiološki standardi za proizvode dobivene od nusproizvoda

Slijedeći mikrobiološki standardi se primjenjuju na proizvode dobivene od nusproizvoda:

Uzorci konačnih proizvoda uzeti za vrijeme povlačenja iz skladišta prerađivačkog pogona, moraju ispunjavati slijedeće standarde:

Salmonela: odsutnost u 25 g: n=5, c=0, m=0, M=0 Enterobakterije: n=5, c=2; m=10; M=300 u 1 g pri čemu je: n= broj uzoraka za testiranje, m= granična vrijednost broja bakterija, rezultat se smatra

zadovoljavajućim ako broj bakterija u svim uzorcima ne premašuje m,

M= maksimalna vrijednost broja bakterija, rezultat se smatra nezadovoljavajućim ako broj bakterija u jednom ili više uzoraka je jednak M ili je veći od te vrijednosti, i

c= broj uzoraka, pri kojem broj bakterija može biti između m i M, uzorci se još uvijek smatraju prihvatljivim ako je broj bakterija u drugim uzorcima jednak m ili manji.

Mikrobiološki standardi iz ovoga Poglavlja ne primjenjuju se na topljene masti i riblje ulje nastali prerađivanjem nusproizvoda životinjskog podrijetla, ako je prerađeni protein životinjskog podrijetla, dobiven iz istog postupka prerađivanja, podložan uzimanju uzoraka kako bi se osigurala usklađenost s tim standardima.

POGLAVLJE II. Posebni zahtjevi za prerađeni protein životinjskog podrijetla i ostale proizvode dobivene iz nusproizvoda

Page 106: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 106 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

Odjeljak 1. Posebni zahtjevi za prerađeni protein životinjskog

podrijetla A. Sirovine Isključivo nusproizvodi životinjskog podrijetla koji

spadaju u Kategoriju materijala 3 ili proizvodi dobiveni od takvih nusproizvoda životinjskog podrijetla, osim materijala iz Kategorije 3 iz članka 12., toč. p), r) i s) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi mogu se koristiti za proizvodnju proteina životinjskog podrijetla.

B. Prerađivački standardi 1. Prerađeni protein životinjskog podrijetla koji ne potječe

od sisavaca mora biti podvrgnut prerađivačkoj metodi 1. (sterilizaciji pod tlakom) kao što je utvrđeno u Poglavlju III. Aneksa IV. ovoga Pravilnika.

(a) krv svinja ili frakcije krvi svinja za proizvodnju krvnog brašna se može podvrgnuti bilo kojoj od prerađivačkih metoda od 1. do 5. ili 7. kao što je utvrđeno u Poglavlju III. Aneksa IV. ovoga Pravilnika, ukoliko se u slučaju metode prerađivanja 7. primijeni toplinska obrada kroz cijelu tvar na temperaturi od 80 °C,

(b) prerađeni protein životinjskog podrijetla koji potječe od sisavaca:

1) može biti podvrgnut bilo kojoj metodi prerađivanja od 1. do 5. ili 7., kao što je utvrđeno u Poglavlju III. Aneks IV. ovoga Pravilnika, ukoliko se isti naknadno odloži ili koristi kao gorivo za sagorijevanje,

2) koji je isključivo namijenjen za korištenje u obliku hrane za kućne ljubimce, može biti podvrgnut bilo kojoj metodi prerađivanja od 1. do 5. ili 7., kao što je utvrđeno u Poglavlju III. Aneks IV. ovoga Pravilnika, ukoliko:

- se navedeni prerađeni protein prevozi u predviđenim kontejnerima koji se ne koriste za prijevoz nusproizvoda životinjskog podrijetla ili prehrambenih namirnica za životinje uzgojene na posjedu, i

- ukoliko je navedeni protein otpremljen izravno iz prerađivačkog pogona za materijale iz Kategorije 3 u pogon za proizvodnju hrane za kućne ljubimce ili odobren pogon za skladištenje, odakle se izravno šalje u pogon za proizvodnju hrane za kućne ljubimce.

2. Prerađeni proteini životinjskog podrijetla, koji nisu dobiveni od sisavaca, izuzev ribljeg brašna, moraju se podvrgnuti jednoj od metoda prerađivanja od 1. do 5. ili prerađivačkoj metodi 7., kao što je utvrđeno u Poglavlju III. Aneks IV. ovoga Pravilnika.

3. Riblje brašno mora se podvrgnuti: (a) bilo kojoj od prerađivačkih metoda iz Poglavlja III.

Aneks IV. ovoga Pravilnika, ili (b) bilo kojoj metodi koja osigurava da proizvod

ispunjava mikrobiološke standarde za proizvode dobivene iz nusproizvoda iz Poglavlja I. ovoga Aneksa.

C. Skladištenje 1. Prerađeni protein životinjskog podrijetla mora se

pakirati i skladištiti u novim ili steriliziranim vrećama ili ispravno sagrađenim kontejnerima za proizvode u rasutom stanju ili skladišnim halama.

Moraju se poduzeti zadovoljavajuće mjere za smanjenje kondenzacije unutar kontejnera, na pokretnim trakama ili liftovima.

2. Proizvodi na pokretnim trakama, u liftovima i kontejnerima moraju se zaštiti od nenamjerne kontaminacije.

3. Oprema za rukovanje prerađenim proteinima životinjskog podrijetla mora se održavati u čistom i suhom stanju, te mora imati odgovarajuće inspekcijske točke kako bi se provjerila čistoća te opreme.

Svi objekti za skladištenje se moraju isprazniti i redovito čistiti, u mjeri u kojoj je to potrebito da se spriječi kontaminacija.

4. Prerađeni protein životinjskog podrijetla mora se čuvati na suhom.

Propuštanje i kondenzacija u prostoru za skladištenje se moraju spriječiti.

Odjeljak 2. Posebni zahtjevi za proizvode od krvi A. Sirovine Isključivo krv iz članka 12., toč. a) i (b) alineja 1) Odluke

o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi može se koristiti za proizvodnju proizvoda od krvi.

B. Prerađivački standardi Proizvodi od krvi se moraju podvrgnuti: (a) bilo kojoj od prerađivačkih metoda iz Poglavlja III.

Aneks IV. ovoga Pravilnika, ili (b) bilo kojoj metodi koja osigurava da proizvod od krvi

ispunjava mikrobiološke standarde za proizvode dobivene iz nusproizvoda iz Poglavlja I. ovoga Aneksa.

Odjeljak 3. Posebni zahtjevi za topljene masti, riblje ulje i derivate

masti iz materijala Kategorije 3. A. Sirovine 1. Topljene masti Isključivo materijali iz Kategorije 3, pored materijala iz

Kategorije 3 iz članka 12., toč. k), l), p), r) i s) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi mogu se koristiti za proizvodnju topljene masti.

2. Riblje ulje Isključivo materijali iz Kategorije 3 iz članka 12., toč. k) i

l) i materijal iz Kategorije 3 koji vodi podrijetlo iz vodenih životinja iz članka 12., toč. g) i h) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi mogu se koristiti za proizvodnju ribljeg ulja.

B. Prerađivački standardi Ako riblje ulje ili topljene masti nisu proizvedene

sukladno važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini, pojedinačno, topljene masti se moraju proizvoditi korištenjem jedne od metoda prerađivanja od 1. do 5. ili 7., i riblja ulja se mogu proizvoditi:

(a) korištenjem prerađivačkih metoda od 1. do 7., kao što je utvrđeno u Poglavlju III. Aneksa IV. ovoga Pravilnika, ili

(b) sukladno drugoj metodi koja osigurava da proizvod ispunjava mikrobiološke standarde za proizvode dobivene iz nusproizvoda utvrđene u Poglavlju I. ovoga Aneksa. Topljene masti od preživača moraju se pročistiti tako da se najviša razina preostalih sveukupnih netopivih nečistoća ne premašuje 0.15 % u težini. Derivati masti iz topljenih masti ili ribljeg ulja iz materijala Kategorije 3 moraju se proizvoditi sukladno jednoj od metoda prerađivanja iz Poglavlja III. Aneksa IV. ovoga Pravilnika.

C. Higijenski zahtjevi Ako je topljena mast ili riblje ulje zapakirano, mora biti

pakirano u novim kontejnerima ili u kontejnerima koji su očišćeni ili dezinficirani ako je to potrebito za sprečavanje kontaminacije i kako bi se poduzele sve mjere predostrožnosti u cilju sprečavanja ponovne kontaminacije.

Ako se predviđa prijevoz tih proizvoda u rasutom stanju, cijevi, crpke te svi ostali rezervoari za proizvode u rasutom stanju ili cestne cisterne za prijevoz proizvoda u rasutom stanju iz proizvodnog pogona izravno do broda ili kopnenih

Page 107: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 107

rezervoara ili izravno do pogona moraju se očistiti prije korištenja.

Odjeljak 4. Posebni zahtjevi za mlijeko, kolostrum i određene druge

proizvode od mlijeka ili kolostruma Dio I. Opći zahtjevi A. Sirovine Isključivo mlijeko iz članka 12., točka g) Odluke o

nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, osim mulja iz separatora ili centrifuge, te mlijeko iz članka 12., toč. h) i j) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi mogu se koristiti za proizvodnju mlijeka, proizvoda zasnovanih na mlijeku ili proizvoda od mlijeka.

Kolostrum se može koristiti samo ukoliko vodi podrijetlo iz živih životinja koje nisu pokazale bilo kakve znakove bolesti prenosivih putem kolostruma na ljude ili životinje.

B. Prerađivački standardi 1. Mlijeko mora biti podvrgnuto jednom od slijedećih

postupaka obrade: 1. 1 Sterilizaciji na Fo vrijednosti 3 ili više; 1. 2 UHT u kombinaciji s jednim od slijedećih postupaka: (a) naknadnom fizičkom obradom putem: 1) postupka sušenja, u kombinaciji s dodatnim

zagrijavanjem na 72°C ili više u slučaju mlijeka namijenjenog hranjenju životinja; ili

2) snižavanja pH vrijednosti ispod 6 najkraće 1 sat, (b) pod uvjetom da su mlijeko, proizvodi zasnovani na

mlijeku ili proizvodi dobiveni od mlijeka proizvedeni najmanje 21 dan prije otpreme i da za to vrijeme nije zabilježena pojava slinavke i šapa;

1. 3 HTST primijenjen dva puta; 1. 4 HTST u kombinaciji s jednim od slijedećih: (a) naknadnom fizičkom obradom putem: 1) postupka sušenja, u kombinaciji s dodatnim

zagrijavanjem na 72°C ili više u slučaju mlijeka namijenjenog hranjenju životinja; ili

2) snižavanja pH vrijednosti ispod 6 najkraće 1 sat, (b) pod uvjetom da su mlijeko, proizvodi zasnovani na

mlijeku ili proizvodi dobiveni od mlijeka proizvedeni najmanje 21 dan prije otpreme i da za to vrijeme nije zabilježena pojava slinavke i šapa.

2. Proizvodi zasnovani na mlijeku i proizvodi od mlijeka moraju se podvrgnuti najmanje jednom od postupaka obrade iz točke 1. ili moraju biti proizvedeni od mlijeka obrađenog sukladno točki 1.

3. Sirutka namijenjena hranjenju životinjskih vrsta podložnih slinavki i šapu i proizvedena od mlijeka obrađenog sukladno točki 1. mora:

(a) se sakupljati najmanje 16 sati nakon zgrušavanja mlijeka i njena pH vrijednost mora biti evidentirana ispod 6 prije prijevoza do životinjskog posjeda, ili

(b) se proizvesti najmanje 21 dan prije pošiljke i da za vrijeme tog razdoblja se ne otkrije slučaj slinavke ili šapa u mjestu podrijetla.

4. Osim zahtjeva iz točaka 1., 2. i 3., mlijeko, proizvodi zasnovani na mlijeku i proizvodi od mlijeka moraju ispunjavati slijedeće zahtjeve:

4. 1 nakon završetka prerađivanja moraju se poduzeti sve mjere predostrožnosti kako bi se spriječila kontaminacija proizvoda;

4. 2 konačni proizvod mora se označiti etiketom, kojom se pokazuje da sadrži materijal Kategorije 3 i da nije namijenjen za ljudsku prehranu, te:

(a) se mora pakirati u nove kontejnere; ili b) prevoziti u rasutom stanju u kontejnerima ili drugim

prijevoznim sredstvima koji su prije korištenja temeljito očišćeni i dezinficirani.

5. Sirovo mlijeko mora se proizvoditi pod uvjetima koji daju odgovarajuće garancije u odnosu na zdravlje životinja.

6. Kolostrum i proizvodi od kolostruma moraju: 6.1. biti dobiveni od goveda koja se drže na posjedu na

kojem je za sva krda goveda službeno potvrđena da nisu zaražene tuberkulozom, brucelozom i enzootskom goveđom leukozom, prema važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini.

6.2. se proizvesti najmanje 21 dan prije pošiljke i da za vrijeme tog razdoblja se ne otkrije slučaj slinavke ili šapa u mjestu podrijetla.

6.3. su jednokratno podvrgnuti HTST obradi; 6.4. ispunjavati zahtjeve utvrđene u točki 4. ovoga Dijela. Dio II. Odstupanje za stavljanje na tržište mlijeka koje je

prerađeno 1. Zahtjevi utvrđeni u točkama 2. i 3. ovoga Dijela

primjenjuju se na prerađivanje, korištenje i skladištenje mlijeka, proizvoda zasnovanih na mlijeku i proizvoda od mlijeka koji spadaju u materijale Kategorije 3, kao što je utvrđeno u članku 12., točka g) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, osim mulja iz separatora i centrifuge, i mlijeka iz članka 12., točke h) i j) iste Odluke, koji nisu prerađeni sukladno Dijelu I. ovoga Odjeljka.

2. Mlijeko, proizvodi zasnovani na mlijeku i proizvodi od mlijeka mogu biti opskrbljeni i korišteni kao materijal za hranjenje životinja:

(a) u slučaju proizvoda dobivenih iz nusproizvoda, uključujući i bijelu vodu, koji su bili u doticaju sa sirovim mlijekom i/ili mlijekom pasterizovanim sukladno zahtjevima za termičku obradu prema važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini, ako su proizvodi dobiveni iz nusproizvoda podvrgnuti jednom od slijedećih postupaka obrade:

1) UHT-a, 2) sterilizaciji s kojom se dostiže vrijednost Fc jednaka ili

veća od 3, ili koja se vrši na temperaturi od najmanje 115°C u trajanju od 15 minuta ili istovrijednoj kombinaciji temperature i vremena,

3) pasterizaciji ili sterilizaciji, osim onih iz točke ii), iza koje slijede:

- u slučaju mlijeka u prahu ili proizvoda dobivenih na temelju mlijeka u prahu ili proizvoda od mlijeka, postupak sušenja,

- u slučaju proizvoda od kiselog mlijeka, postupak putem kojeg se pH vrijednost smanjuje i održava bar jedan sat na razini ispod 6,

1) u slučaju proizvoda dobivenih iz nusproizvoda, uključujući i bijelu vodu, koja je bila u doticaju s mlijekom koje je pasterizirano isključivo sukladno zahtjevima za termičku obradu utvrđenim prema važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini i sirutke proizvedene iz proizvoda zasnovanih na mlijeku koji nisu toplinski obrađeni, koja je sakupljena najmanje 16 sati poslije zgrušavanja mlijeka i za koju pH vrijednost mora biti ispod 6 prije njenog opskrbljivanja za hranjenje životinja, ukoliko su poslani u ograničenom broju ovlaštenih posjeda životinja, ograničenih na temelju ocjene rizika za najbolje i najgore moguće slučajeve, prilikom pripreme planova žurnih mjera u slučaju epizootskih bolesti, posebno slinavke i šapa.

2) u slučaju sirovih proizvoda, uključujući i bijelu vodu, koja je bila u doticaju sa sirovim mlijekom i drugim

Page 108: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 108 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

proizvodima, za koje ne mogu biti osigurani postupci obrade iz točaka (a) i (b)1), ukoliko su poslani ograničenom broju posjeda životinja, ograničenih na temelju ocjene rizika za najbolje i najgore mogućne slučajeve, prilikom pripreme planova žurnih mjera u slučaju epizootskih bolesti, posebice slinavke i šapa i ukoliko se životinje na posjedu mogu premjestiti samo:

- izravno u klaonice smještene, ili - na drugi posjed gdje životinje koje su podložne slinavki i

šapu mogu napustiti posjed samo izravnim prijevozom u klaonice ili ako se te životinje otpreme na posjed na kojemu se životinje ne hrane proizvodima iz ove točke ii), nakon što istekne rok od 21. dana obustave od uvođenja životinja.

3. Mjerodavna veterinarska tijela odobravaju objekte za prerađivanje mlijeka, za opskrbljivanje mlijekom, proizvodima zasnovanim na mlijeku i proizvodima od mlijeka u svrhe navedene u točki 3. ovoga Dijela ukoliko objekt osigura sljedivost tih proizvoda.

4. Mjerodavno veterinarsko tijelo može dozvoliti opskrbljivanje kolostrumom koje ne ispunjava uvjete iz točke B.6. iz Dijela I. ovoga Odjeljka od jednog posjednika do drugog u svrhu hranjenja životinja, pod uvjetima kojima se sprečava prenošenje rizika po zdravlje.

Dio III. Posebni zahtjevi za mulj iz separatora ili centrifuge Materijal iz Kategorije 3 koji se sastoji iz mulja iz

separatora ili centrifuge mora biti podvrgnut termičkoj obradi na temperaturi od 70 °C u trajanju od 60 minuta ili najmanje 80°C u trajanju od 30 minuta, prije nego što se omogući njegovo stavljanje na tržište u svrhu hranjenja životinja uzgojenih na posjedu.

Odjeljak 5. Posebni zahtjevi za želatin i hidrolizirani protein A. Sirovine Isključivo nusproizvodi životinjskog podrijetla koji

spadaju u Kategoriju materijala 3 ili proizvodi dobiveni od takvih nusproizvoda životinjskog podrijetla, osim materijala iz članka 12., toč. m), p), r) i s) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi mogu se koristiti za proizvodnju želatina ili hidroliziranog proteina.

B. Prerađivački standardi za želatin 1. Želatin, ukoliko nije proizveden sukladno važećim

veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini, mora se proizvoditi putem procesa koji osigurava da se materijal Kategorije 3 obradi kiselinom ili lužinom, a potom ispere jednom ili više puta.

Nakon toga mora se prilagoditi pH vrijednost. Želatin se mora ekstrahirati putem jednog ili više

uzastopnih zagrijavanja, a nakon toga pročistiti filtracijom i sterilizacijom.

2. Nakon što se podvrgne postupku iz točke 1., želatin se može podvrgnuti procesu sušenja i, ukoliko je prikladno, procesu izrade praška ili laminacije;

3. Zabranjuje se korištenje konzervansa osim sumpornog dioksida i vodikovog peroksida.

C. Ostali zahtjevi za želatin Želatin se mora zamotati, pakirati, skladištiti i prevoziti

pod odgovarajućim higijenskim uvjetima. Posebice: (a) se mora osigurati prostorija za skladištenje materijala

za zamotavanje i pakiranje; (b) se zamotavanje i pakiranje mora obavljati u prostoriji

ili mjestu namijenjenom za tu svrhu. D. Prerađivački standardi za hidrolizirane proteine

Hidrolizirani proteini se moraju proizvoditi putem proizvodnog postupka koji uključuje prikladne mjere za smanjenje kontaminacije na minimum. Hidrolizirani proteini dobiveni od preživača, moraju imati molekularnu težinu ispod 10 000 Daltona.

Pored zahtjeva iz prvog stavka, hidrolizirani proteini u potpunosti ili djelomično dobiveni od koža preživača moraju se proizvoditi u prerađivačkom pogonu namijenjenom isključivo za proizvodnju hidroliziranih proteina, korištenjem procesa koji uključuje pripremu sirovog materijala Kategorije 3 salamurenjem, obradom vapnom i intenzivnim pranjem, nakon čega slijedi izlaganje materijala:

(a) pH vrijednosti većoj od 11 na temperaturi iznad 80 °C u trajanju od preko 3 sata, a zatim toplinskoj obradi na temperaturi iznad 140 °C pod tlakom iznad 3,6 bara u trajanju od 30 minuta;

(b) pH vrijednosti od 1 do 2, a zatim pH vrijednosti većoj od 11, i nakon toga toplinskoj obradi na temperaturi od 140 °C pod tlakom od 3 bara u trajanju od 30 minuta.

Odjeljak 6. Posebni zahtjevi za dikalcij fosfat A. Sirovine Isključivo nusproizvodi životinjskog podrijetla koji

spadaju u materijal Kategorije 3 ili proizvodi dobiveni od takvih nusproizvoda životinjskog podrijetla, osim materijala iz članka 12., toč. m), p), r) i s) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi mogu se koristiti za proizvodnju dikalcij fosfata.

B. Prerađivački standardi 1. Dikalcij fosfat mora biti proizveden putem procesa koji

se sastoji od slijedeće tri faze: (a) da se sve kosti koje spadaju u Kategoriju materijala 3

sitno zdrobe i odmaste vrućom vodom te obrade razrijeđenom klorovodoničnom kiselinom (koja sadrži minimalnu koncentraciju od 4% i pH vrijednost manju od 1,5) u trajanju od najmanje dva dana;

(b) nakon dijela postupka iz točke a), primjenjuje se obrada dobivene fosforne tekućine vapnom, nakon čega nastaje talog dikalcij fosfata na pH vrijednosti od 4 do 7;

(c) talog dikalcij fosfata se osuši zrakom ulazne temperature od 65 °C do 325 °C i krajnje temperature između 30 °C i 65 °C.

2. Ako je dikalcij fosfat dobiven od odmašćenih kostiju, on mora biti dobiven od kostiju iz članka 12., točka a) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi.

Odjeljak 7. Posebni zahtjevi za trikalcij fosfat A. Sirovine Isključivo nusproizvodi životinjskog podrijetla koji

spadaju u materijal Kategorije 3 ili proizvodi dobiveni od takvih nusproizvoda životinjskog podrijetla, osim materijala iz članka 12., toč. o), p), r) i s) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi mogu se koristiti za proizvodnju trikalcij fosfata.

B. Prerađivački standardi 1. Trikalcij fosfat mora se proizvoditi postupkom koji

osigurava: (a) da se sve kosti koje spadaju u Kategoriju materijala 3

sitno zdrobe i odmaste u protustruji vruće vode (komadići kosti moraju biti manji od 14 mm);

(b) neprekidno kuhanje s parom na 145 °C u trajanju od 30 minuta pod tlakom od 4 bara;

Page 109: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 109

(c) odvajanje proteinskog bujona od hidroksiapatita (trikalcij fosfata) centrifugiranjem; i

(d) granulaciju trikalcij fosfata nakon sušenja u tekućem sloju na temperaturi od 200 °C.

Odjeljak 8. Posebni zahtjevi za kolagen A. Sirovine Isključivo nusproizvodi životinjskog podrijetla koji

spadaju u materijal Kategorije 3 ili proizvodi dobiveni od takvih nusproizvoda životinjskog podrijetla, osim materijala iz članka 12., toč. m), p), r) i s) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi mogu se koristiti za proizvodnju kolagena.

B. Prerađivački standardi 1. Osim ako kolagen nije proizveden sukladno zahtjevima

za kolagen utvrđenim prema važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini, kolagen se mora proizvoditi na način koji osigurava da se neprerađeni materijal Kategorije 3 obradi postupkom koji uključuje pranje, prilagođavanje pH vrijednosti korištenjem kiseline ili lužine, iza kojih slijedi jedno ili više ispiranja, filtracija ili istiskanje.

Nakon te obrade kolagen se može podvrgnuti procesu sušenja.

2. Korištenje konzervansa osim onih odobrenih prema važećim propisima Bosne i Hercegovine je zabranjeno.

C. Ostali zahtjevi Kolagen se mora zamotati, zapakirati, skladištiti i

prevoziti pod odgovarajućim higijenskim uvjetima. Posebice: (a) se mora osigurati prostorija za skladištenje materijala

za zamotavanje i pakiranje, (b) se zamotavanje i pakiranje mora obavljati u prostoriji

ili mjestu namijenjenom za tu svrhu; i Odjeljak 9. Posebni zahtjevi za proizvode od jaja A. Sirovine Isključivo nusproizvodi životinjskog podrijetla iz članka

12., toč. g) i h) i članak 10., točke m) alineja 2) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi mogu se koristiti za proizvodnju proizvoda od jaja.

B. Prerađivački standardi Proizvodi od jaja moraju biti: (a) prerađeni bilo kojom od metoda prerađivanja od 1. do

5. ili 7.; koje su utvrđene u Poglavlju III. Aneksa IV. ovoga Pravilnika,

(b) podvrgnuti drugoj prerađivačkoj metodi ili parametrima koji osiguravaju da proizvodi ispunjavaju mikrobiološke standarde za proizvode dobivene iz nusproizvoda iz Poglavlja I.; ili

(c) obrađeni sukladno zahtjevima za jaja i proizvode od jaja prema važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini.

Odjeljak 10. Posebni zahtjevi za određeni materijal iz Kategorije 3 Materijal iz Kategorije 3 koji se sastoji od proizvoda

životinjskog podrijetla ili prehrambenih proizvoda koji se sastoje od proizvoda životinjskog podrijetla koji višu nisu namijenjeni za ljudsku prehranu zbog komercijalnih razloga ili zbog problema u svezi s oštećenjima nastalim prilikom proizvodnje ili prilikom pakiranja koji ne predstavljaju rizike po zdravlje ljudi ili životinja, iz članka 12., točka h) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, mogu se stavljati na tržište u svrhu hranjenja životinja ukoliko:

(a) materijal nije sastavljen od materijala životinjskog podrijetla koji nije prethodno podvrgnut procesu prerađivanja i ako nije bio u doticaju s materijalom životinjskog podrijetla koji nije prethodno podvrgnut procesu prerađivanja:

1) sukladno ovom Pravilniku, 2) kao što je je bilo koji postupak koji značajno mijenja

prvobitni proizvod, uključujući zagrijavanje, dimljenje, soljenje, salamurenje, zrenje, sušenje, mariniranje, ekstrakciju, ekstruziju ili kombinaciju ovih postupaka,

(b) su poduzete sve mjere predostrožnosti kako bi se spriječila kontaminacija materijala.

POGLAVLJE III. Zahtjevi za određenu hranu za ribe i mamce za ribolov

1. Nusproizvodi životinjskog podrijetla od vodenih beskralježnjaka i proizvoda iz nusproizvoda dobivenih iz njih, koji su namijenjeni kao hrana za uzgajanu ribu ili za druge ribogojstvene svrhe:

(a) istim se mora rukovati te se moraju prerađivati odvojeno od materijala koji nije dozvoljen u tu svrhu,

(b) moraju voditi podrijetlo: 1) iz divlje ribe ili drugih vodenih životinja, osim morskih

sisavaca, ulovljenih u komercijalne svrhe, ili od nusproizvoda životinjskog podrijetla koji potječu od divlje ribe iz pogona za proizvodnju ribljih proizvoda za ljudsku prehranu, ili

2) od uzgojene ribe, ukoliko se istom hrane uzgajane ribe druge vrste,

(c) moraju se prerađivati u prerađivačkom pogonu sukladno metodi kojom se osigurava mikrobiološki siguran proizvod kao i proizvod koji je siguran u odnosu na riblje patogene.

2. Mjerodavna veterinarska tijela mogu utvrditi uvjete za sprečavanje neprihvatljivih rizika od širenja prenosivih bolesti na ljude ili životinje, za korištenje vodenih životinja, vodenih i kopnenih beskralježnjaka:

(a) kao hrane za uzgojene ribu ili vodene beskralježnjake, ako se nusproizvodi životinjskog podrijetla ne prerađuju sukladno točki 1(c),

(b) kao mamac za ribolov, uključujući i mamac za vodene beskralježnjake.

ANEKS XI. ORGANSKA GNOJIVA I SREDSTVA ZA POBOLJŠAVANJE TLA

POGLAVLJE I. Zahtjevi za neprerađeno stajsko gnojivo, prerađeno stajsko gnojivo i proizvode dobivene iz nusproizvoda od prerađenog stajskog gnojiva

Odjeljak 1. Neprerađeno stajsko gnojivo 1. Trgovina neprerađenim stajskim gnojivom, isključujući

gnojivo koje vodi podrijetlo od peradi ili kopitara mora se vršiti sukladno slijedećim uvjetima:

(a) zabranjena je trgovina neprerađenim stajskim gnojivom, isključujući gnojivo od peradi ili kopitara, osim gnojivom:

1) iz područja u kojem nisu na snazi mjere ograničenja zbog pojave opasnih zaraznih bolesti,

(b) Uzimajući u obzir porijeklo stajskog gnojiva, njegovo odredište te zdravstvenu sigurnost, mjerodavna veterinarska tijela mogu izdati posebno odobrenje za:

1) stajsko gnojivo namijenjeno: - prerađivaju u pogonu za proizvodnju proizvoda

dobivenih iz nusproizvoda koji su namijenjeni za korištenje van lanca prehrane, ili

- pretvaranje u bioplin ili kompost sukladno Odluci o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi i Aneksom V. ovoga

Page 110: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 110 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

Pravilnika u cilju proizvodnje proizvoda iz Odjeljka 2. ovoga Poglavlja.

U takvim slučajevima, mjerodavno veterinarsko tijelo mora uzeti u obzir podrijetlo stajskog gnojiva prilikom odobravanja uvođenja u takve pogone; ili

2) stajskog gnojiva namijenjenog primjeni na zemljištu posjeda.

(c) U slučajevima iz točke b) sukladno obrascu iz točke 3. uz komercijalni dokument za pošiljku stajskog gnojiva mora se priložiti i zdravstvena potvrda.

2. Trgovina neprerađenim stajskim gnojivom od peradi podliježe slijedećim uvjetima:

(a) gnojivo mora voditi podrijetlo iz područja u kojemu nisu na snazi mjere ograničenja zbog prisutnosti njukastlnske bolesti ili ptičje gripe;

(b) neprerađeno stajsko gnojivo koje vodi podrijetlo od jata peradi koja su vakcinirana protiv njukastlske bolesti ne smije se otpremiti u područje koje je dobilo status "područja u kojemu se ne vrši vakciniranje protiv njukastlske bolesti" i

(c) uz komercijalni dokument koji se prilaže uz pošiljku stajskog gnojiva mora se priložiti i zdravstvena potvrda sukladno obrascu iz točke 3.

3. Obrazac zdravstvene potvrde koja se prilaže uz komercijalni dokument za pošiljku stajskog gnojiva:

Page 111: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 111

 

Page 112: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 112 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

 

Page 113: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 113

4. Neprerađenim stajskim gnojivom kopitara može se trgovati ako ne potječe sa posjeda koji je predmet ograničenja koja se odnose na zdravlje životinja odnosno na bolesti kao što su sakagija, vezikularni stomatitis, antraks ili bjesnilo prema važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini.

5. Mjerodavno veterinarsko tijelo može zahtijevati od subjekata u poslovanju koji otpremaju neprerađeno stajsko gnojivo:

(a) da dalje prenesu informacije u odnosu na predviđenu otpremu, kao što su precizni zemljopisni podaci o mjestu gdje se istovara stajsko gnojivo, i

(b) da skladište stajsko gnojivo prije primjene na zemljište.

6. Mjerodavno veterinarsko tijelo može dozvoliti otpremu stajskog gnojiva koje se prevozi između dvije točke smještene na istom posjedu pod uvjetima za kontrolu mogućnih zdravstvenih rizika, kao što su obveze za dotične subjekte u poslovanju da vode odgovarajuće evidencije.

Odjeljak 2. Guano od šišmiša, prerađeno stajsko gnojivo i prozvodi

dobiveni od nusproizvoda iz prerađenog stajskog gnojiva Stavljanje na tržište prerađenog stajskog gnojiva,

proizvoda dobivenih iz nusproizvoda prerađenog stajskog gnojiva i guana od šišmiša mora biti sukladno slijedećim uvjetima:

(a) moraju potjecati iz pogona za proizvodnju proizvoda dobivenih iz nusproizvoda za korisnike van prehrambenog lanca ili pogona za proizvodnju bioplina ili kompostiranje ili pogona za proizvodnju organskih gnojiva ili sredstava za poboljšavanje tla.

(b) moraju se podvrgnuti postupku toplinske obrade na temperaturi od najmanje 70°C u trajanju od najmanje 60 minuta i podvrgnuti smanjenju broja bakterija koje stvaraju spore i toksine, ako su identificirane kao relevantna opasnost.

(c) Mjerodavno veterinarsko tijelo može dozvoliti korištenje drugih standardiziranih parametara prerađivanja osim onih iz točke b), ukoliko podnositelj prijave pokaže da ti parametri osiguravaju minimiziranje bioloških rizika.

To dokazivanje mora uključivati i odobravanje, koje se izdaje na slijedeći način:

1) Identifikacijom i analizom mogućih opasnosti uključujući i utjecaj ulaznog materijala, utemeljen na punoj definiciji uvjeta prerađivanja i ocjene rizika, kojom se procjenjuje kako se određeni prerađivački uvjeti postižu u praksi u uobičajenim i neuobičajenim situacijama.

2) potvrđivanjem predviđenog postupka: (ii-1) mjerenjem sposobnosti za preživljavanje/infek-

tivnosti endogenih indikatorskih organizama za vrijeme postupka, pri čemu je indikator:

- stalno prisutan u sirovinama u velikom broju, - ne manje otporan na smrtonosne aspekte postupka

obrade, ali također ne značajno otporniji na patogene za koje se koriste u svrhu praćenja,

- relativno lako identificirati i potvrditi, te kojem je relativno lako odrediti količinu, ili

(2) mjerenjem smanjenja sposobnosti preživljava-nja/infektivnosti jasno okarakteriranog testnog organizma ili virusa koji je u odgovarajućem testnom tijelu uveden u početni materijal za vrijeme izloženosti.

3) Potvrđivanje iz točke ii) mora pokazati da se postupkom postižu slijedeće sveukupno smanjenje rizika:

- za toplinske i kemijske postupke smanjenjem Enterococcus faecalis-a za najmanje 5 log 10 i smanjenjem infektivnosti titra virusa otpornih na toplotu kao što je

parvovirus, gdje su prethodno navedeni identificirani kao relevantna opasnost za najmanje 3 log 10.

- za kemijske postupke također smanjenjem otpornih parazita kao što su jaja Ascaris sp. na najmanje 99,9% (3 log 10) faze sposobnosti preživljavanja.

4) Izradom kompletnog programa kontrole koji uključuje postupke za praćenje funkcioniranja postupka.

5) Mjerama koje osiguravaju stalno praćenje i nadzor relevantnih parametara postupka koji su određeni u programu kontrole za vrijeme rada pogona.

Detalji relevantnih parametara postupka koji se koriste u pogonu kao i ostale kritične kontrolne točke moraju se evidentirati i održavati kako bi mjerodavna veterinarska inspekcijska tijela mogla pratiti rad pogona. Informacije koje se odnose na postupak koji je dozvoljen sukladno ovoj točki mora-ju biti dostupne mjerodavnom veterinarskom inspekcijskom tijelu.

(d) Reprezentativni uzorci stajskog gnojiva uzeti za vrijeme ili po završetku postupka prerađivanja iz pogona da bi se pratio postupak moraju biti sukladan slijedećim standardima:

Escherichia coli: n = 5, c = 5, m = 0, M = 1000 u 1 g; ili Enterococcaceae: n = 5, c = 5, m = 0, M = 1000 u 1 g; i Reprezentativni uzorci stajskog gnojiva uzeti za vrijeme

ili po povratku iz skladišta pri pogonu za proizvodnju bioplina ili kompostiranje moraju biti sukladni slijedećim standardima:

Salmonela: odsutnost u 25 g: n=5, c=0, m=0, M=0 pri čemu je: n= broj uzoraka za testiranje, m= granična vrijednost broja bakterija, rezultat se smatra

zadovoljavajućim ako broj bakterija u svim uzorcima ne premašuje m,

M= maksimalna vrijednost broja bakterija, rezultat se smatra nezadovoljavajućim ako broj bakterija u jednom ili više uzoraka je jednak M ili je veći od te vrijednosti, i

c= broj uzoraka, pri kojemu broj bakterija može biti između m i M, uzorci se još uvijek smatraju prihvatljivim ako je broj bakterija u drugim uzorcima jednak m ili manji.

Prerađeno stajsko gnojivo ili prerađeni proizvodi od stajskog gnojiva koji ne ispunjavaju standarde iz ove točke smatraju se neprerađenim.

(e) Oni se moraju skladištiti tako da se nakon prerađivanja kontaminacija ili sekundarna infekcija ili vlaga svedu na minimum. Stoga se moraju skladištiti u:

1) dobro zapečaćenim i izoliranim silosima ili ispravno sagrađenim halama za skladištenje, ili

2) pravilno zapečaćenim ambalažama, kao što su plastične vreće ili "velike vreće".

POGLAVLJE II. Zahtjevi za određena organska gnojiva i sredstva za poboljšavanje tla

Odjeljak 1. Uvjeti za proizvodnju 1. Organska gnojiva i sredstva za poboljšvanje tla, osim

stajskog gnojiva, sadržaja probavnog trakta, komposta, mlijeka, proizvoda zasnovanih na mlijeku, proizvoda od mlijeka, kolostruma, proizvoda od kolostruma i probavnih ostataka od pretvaranja nusproizvoda životinjskog podrijetla ili proizvoda dobivenih od njih u bioplin, proizvode se:

(a) primjenom metode prerađivanja 1 (sterilizacija pod tlakom), kada se materijal iz Kategorije 2 koristi kao početni materijal,

(b) korištenjem prerađenog proteina životinjskog podrijetla koji je proizveden od materijala iz Kategorije 3 sukladnoOdjeljku 1. Poglavlje II. Aneks X. ovoga Pravilnika, ili materijalima koji su podvrgnuti drugoj vrsti obrade, ako se

Page 114: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 114 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

takvi materijali mogu koristiti za organska gnojiva i sredstva za poboljšavanje tla sukladno ovom Pravilniku, ili

(c) primjenom bilo koje od prerađivačkih metoda 1. do 7., kao što je utvrđeno u Poglavlju III. Aneks IV. ovoga Pravilnika, ako se materijal iz Kategorije 3 koristi kao početni materijal koji se ne uporabljava za proizvodnju prerađenog proteina životinjskog podrijetla.

2. Organska gnojiva i sredstva za poboljšavanje tla koji se sastoje od ili koji su proizvedeni od mesno-koštanog brašna, dobivenog od materijala iz Kategorije 2 ili iz prerađenog proteina životinjskog podrijetla, miješaju se u registriranom objektu ili pogonu s dovoljnom minimalnom razmjerom sastojka koji je dozvolilo mjerodavno veterinarsko tijelo u kojemu se navedeni proizvod primjenjuje na zemljište, kako bi se spriječilo naknadno korištenje mješavine u svrhu hranjenja životinja.

3. Mjerodavno veterinarsko tijelo odobrava sastojak iz točke 2. sukladno sljedećem:

(a) sastojak se mora sastojati od vapna, stajskog gnojiva, urina, komposta ili probavnih ostataka od pretvaranja nusproizvoda životinjskog podrijetla ili proizvoda dobivenih od njih u bioplin, ili drugih supstanici, kao što su mineralna gnojiva, koja se ne koriste za hranjenje životinja i koja isključuju naknadno korištenje mješavine u svrhu hranjenja životinja sukladno dobroj poljoprivrednoj praksi,

(b) sastojak se mora utvrditi na temelju ocjene klimatskih uvjeta i zemljišta za korištenje mješavine u svojstvu gnojiva, nakon što mjerodavno veterinarsko tijelo naznači da sastojak čini mješavinu neukusnom za životinje ili je s druge strane učinkovita za sprečavanje zlouporabe mješavine u svrhu hranjenja životinja ili i sukladno zahtjevima utvrđenim u zakonodavstvu Bosne i Hercegovine za zaštitu okoliša glede zaštite tla i podzemnih voda.

Mjerodavno veterinarsko tijelo pravi spisak dozvoljenih sastojaka koji se čini dostupnim MVTEO-UZV.

4. Međutim, zahtjevi iz točke 2. ne primjenju se na: (a) organska gnojiva ili sredstva za poboljšavanje tla koji

su spremni za prodaju u paketima koji nisu teži od 50kg za uporabu krajnjeg korisnika, ili

(b) organska gnojiva ili sredstva za poboljšavanje tla u velikim vrećama koje nisu teže od 1000 kg, ako je na pakiranju naznačeno da organska gnojiva nisu namijenjena za zemljište kojem imaju pristup životinje uzgojene na posjedu, ukoliko je mjerodavno veterinarsko tijelo na čije se zemljište primjenjuje organsko gnojivo ili sredstvo za poboljšavanje tla dozvolio korištenje takvih velikih vreća na temelju ocjene vjerojatnoće mogućnog preusmjeravanja materijala na posjede na kojima se drže životinje ili na zemljište kojemu životinje uzgojene na posjedu imaju pristup.

5. Proizvođači organskih gnojiva i sredstava za poboljšavanje tla moraju osigurati da se obavi dekontaminacija patogena prije njihovog stavljanja na tržište, sukladno:

- Poglavlju I. Aneksa X. ovoga Pravilnika, u slučaju prerađenog proteina životinjskog podrijetla ili proizvoda dobivenih iz nusproizvoda od materijala iz Kategorija 2 ili 3,

- Odjeljka 3. Poglavlje III. Aneks V. ovoga Pravilnika u slučaju komposta ili probavnih ostataka iz pretvaranja nusproizvoda životinjskog podrijetla ili proizvoda dobivenih od njih u bioplin.

Odjeljak 2. Skladištenje i prijevoz Nakon prerađivanja ili pretvaranja, organska gnojiva i

sredstva za poboljšavanje tla se pravilno skladište i prevoze: (a) u rasutom stanju, pod odgovarajućim uvjetima za

sprečavanje kontaminacije,

(b) zapakirani ili u velikim vrećama, u slučaju organskih gnojiva ili sredstava za poboljšavanje tla namijenjenih za prodaju krajnjim korisnicima, ili

(c) u slučaju skladištenja na posjedu, u odgovarajućem prostoru za skladištenje kojima životinje uzgojene na posjedu nemaju pristup.

ANEKS XII. POLUPROIZVODI DOBIVENI OD NUSPROIZVODA ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA

Sukladno članku 35., Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, slijedeći uvjeti se primjenjuju na uvoz i tranzit poluproizvoda kroz Bosnu i Hercegovinu:

1. Uvoz i tranzit poluproizvoda se dozvoljava ako: (a) su dobiveni od slijedećih materijala: 1) materijala iz Kategorije 3, osim materijala iz članka

12., toč. e), p), r) i s) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi;

2) proizvoda dobivenih od životinja iz članka 12., toč. k), n) i o) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi; ili

3) mješavina materijala iz točaka 1) i 2), (b) u slučaju poluproizvoda namijenjenih za proizvodnju

medicinskih uređaja, in vitro dijagnostičkih medicinskih uređaja i laboratorijskih reagensa, dobiveni su od:

1) materijala koji ispunjavaju kriterije iz točke a), osim ako potječu iz životinja koje su podvrgnute nezakonitoj obradi kao što je uporaba zabranjenih tvari ili proizvoda ili uporaba tvari ili proizvoda ovlašteni na temelju zakonodavstva Bosne i Hercegovine u svrhu ili u drugim uvjetima od onih utvrđenih u zakonodavstvu Bosne i Hercegovine ili korištenje nedopuštenih tvari ili proizvoda ili uporabe tvari ili proizvoda dozvoljenih na temelju zakonodavstva Bosne i Hercegovine u svrhu ili u drugim uvjetima od onih utvrđenih u zakonodavstvu Bosne i Hercegovine,

2) materijala iz Kategorije 2 iz članka 9., toč. f) i l) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi; ili

3) mješavine materijala iz točaka 1) i 2), (c) u slučaju poluproizvoda namijenjenih proizvodnji

aktivnih implantabilnih medicinskih uređaja, lijekova i veterinarskih lijekova, dobiveni su iz materijala iz točke b), pod uvjetom da mjerodavno veterinarsko tijelo smatra da je korištenje opravdano u cilju zaštite zdravlja ljudi i životinja,

(d) dolaze iz druge države stavljene na spisak članova Svjetske organizacije za zdravlje životinja (OIE) i u biltenu OIE,

(e) dolaze iz objekata ili pogona registriranih ili odobrenih od strane mjerodavnog tijela druge države iz točke d), sukladno uvjetima utvrđenim u točki 2.,

(g) u slučaju materijala iz točke b), uvoznik dokazuje da materijali:

1) ne uzrokuju rizik od širenja bolesti prenosivih na ljude ili životinje, ili

2) da se prevoze pod uvjetima koji sprečavaju prenošenje bilo kakve bolesti prenosive na ljude ili životinje.

2. Poluproizvodi dobiveni od nusproizvoda životinjskog podrijetla mogu biti uvezeni u ili provezeni kroz Bosnu i Hercegovinu ukoliko se:

1) dokaže da pogon ima adekvatne objekte za pretvaranje materijala iz točaka 1(a), (b) ili (c), kako je primjereno, da bi osigurao završavanje potrebitih faza oblikovanja, pretvaranja i proizvodnje,

Page 115: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 115

2) uspostavi i provede metode praćenja i provjere kritičnih kontrolnih točaka na temelju korištenog postupka,

3) vodi evidenciju o informacijama dobivenim sukladno točki 2) za razdoblje od najkraće dvije godine,

4) obavještava mjerodavno veterinarsko tijelo ako se nekom od dostupnih informacija otkrije postojanje ozbiljnog rizika po zdravlje životinja ili ljudi,

(b) mjerodavno tijelo druge zemlje redovito vrši inspekcije objekta ili pogona i nadzire rad pogona sukladno slijedećim uvjetima:

1) učestalost inspekcija i nadzor zavise od veličine pogona, vrste proizvedenih proizvoda, ocjene rizika i ponuđenih garancija, utemeljenih na sustavu provjera koji je uspostavljen sukladno principima analize opasnosti i kritičnih kontrolnih točki (HACCP).

2) ako inspekcija koju je izvršilo mjerodavno tijelo druge zemlje otkrije da se ne poštivaju odredbe ovoga Pravilnika, mjerodavno veterinarsko inspekcijskotijelo poduzima odgovarajuće mjere,

3) Mjerodavno tijelo druge zemlje sastavlja spisak objekata i pogona koji su registrirani ili odobreni sukladno ovim Aneksom i utvrđuje broj za svaki pogon, kojim se identificira objekt ili pogon u odnosu na vrstu aktivnosti koju obavlja;

3. Poluproizvodi uvezeni u Bosnu i Hercegovinu provjeravaju se na inspekcijskim graničnim prijelazima sukladno važećim propisima iz oblasti veterinarsta u Bosni i Hercegovini i prevoze se izravno s graničnog veterinarskog inspekcijskog prijelaza do:

(a) registriranog objekta ili pogona za proizvodnju proizvoda dobivenih iz nusproizvoda iz članka 34. Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, u kojima se poluproizvodi moraju dalje miješati, premazivati, sastavljati, pakirati ili etiketirati prije nego se stave na tržište ili u uporabu sukladno zakonodavstvu Bosne i Hercegovine koje se primjenjuje na proizvode dobivene iz nusproizvoda,

(b) ili u objekt ili pogon koji je odobren za skladištenje nusproizvoda životinjskog podrijetla sukladno članku 25., stavak (1) točka i) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetlai njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi odakle se isključivo moraju otpremiti u objekt ili pogon iz podtočke a) ove točke u svrhe korištenja iz podtočke a).

4. Poluproizvodi u tranzitu kroz Bosnu i Hercegovinu se prevoze sukladno važećim veterinarskim propisima.

5. Rukovatelj ili vlasnik odredišnog objekta ili pogona ili njegov predstavnik vodi evidencije sukladno članku 23. Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi i osiguravaju na zahtjev mjerodavnom veterinarskom inspekcijskom tijelu potrebite detalje o kupovini, prodaji, korištenju, pričuvama i odlaganju viškova poluproizvoda u svrhu provjeravanja usklađenosti s ovim Pravilnikom.

6. Mjerodavno veterinarsko inspekcijsko tijelo vrši provjere dokumentacije u redovitim vremenskim intervalima u svrhu usklađivanja s jedne strane količine poluproizvoda koji su uvezeni i s druge strane poluproizvoda koji su stavljeni u pričuvu, korišteni, otpremljeni ili odlagani, kako bi se provjerila usklađenost s ovim Pravilnikom.

7. Za pošiljke poluproizvoda u tranzitu, granični veterinarski inspektori odgovorni za inspekcijske granične prijelaze ulaska i izlaska iz Bosne i Hercegovine pojedinačno, moraju po potrebi surađivati kako bi se osigurale učinkovite provjere i sljedivost tih pošiljki.

ANEKS XIII. HRANA ZA KUĆNE LJUBIMCE I PROIZVODI DOBIVENI OD NJIH

POGLAVLJE I. Opći zahtjevi Pogoni za proizvodnju hrane za kućne ljubimce i

proizvoda dobivenih od njih, iz ovoga Aneksa moraju imati odgovarajuće objekte za:

(a) skladištenje i obradu dopremljenog materijala, pod uvjetima koji sprečavaju nastajanje rizika po zdravlje ljudi i životinja,

(b) odlaganje nekorištenih nusproizvoda životinjskog podrijetla koji su ostali nakon proizvodnje, osim ako nekorišteni materijal nije poslan na prerađivanje ili odlaganje u drugi objekt ili pogon sukladno ovom Pravilniku.

POGLAVLJE II. Posebni zahtjevi za hranu za kućne ljubimce, uključujući i žvakalice za pse

1. Sirova hrana za kućne ljubimce Subjekti u poslovanju mogu proizvoditi sirovu hranu za

kućne ljubimce iz materijala Kategorije 3 iz članka 12., točka a) i članka 12., točka b) alineja 1) i 2) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi.

Sirova hrana za kućne ljubimce mora se zapakirati u nova nepropusna pakiranja.

Potrebito je poduzeti učinkovite mjere kako bi se osiguralo da proizvod nije izložen kontaminaciji u proizvodnom lancu sve do prodajnog mjesta.

2. Sirovine za prerađenu hranu za kućne ljubimce i žvakalice za pse

Subjekti u poslovanju mogu proizvoditi prerađenu hranu kućne ljubimce i žvakalice za pse samo od:

(a) materijala iz Kategorije 3, izuzev materijala iz članka 12., toč. p), r) i s) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, i

(b) u slučaju uvezene hrane za kućne ljubimce ili hrane za kućne ljubimce proizvedene od uvezenih materijala, od materijala iz Kategorije 1 koja se sastoji od nusproizvoda životinjskog podrijetla dobivenih od životinja koje su podvrgnute nezakonitom postupku obrade kao što su nusproizvodi dobiveni od životinja kojima su davane materije kao što je definirano u članku 2., točka d) Odluke o zabrani primjene na životinjama određenih beta-agonista te tvari hormonskog i tireostatskog djelovanja ili u članku 2., točka b) Odluke o praćenju rezidua određenih materija u živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla.

3. Prerađena hrana za kućne ljubimce (a) Hrana za kućne ljubimce u konzervi mora se toplinski

obraditi minimalnom Fc vrijednosti od 3. (b) Prerađena hrana za kućne ljubimce, osim hrane u

konzervi, mora: 1) biti toplinski obrađena na temperaturi od najmanje

90°C kroz cijelu materiju krajnjeg proizvoda; 2) biti toplinski obrađena na temperaturi od najmanje

90°C svih sastojaka životinjskog podrijetla; ili 3) biti proizvedena kada je u pitanju materijal hrane za

životinje životinjskog podrijetlaisključivo korištenjem: - nusproizvoda životinjskog podrijetla ili proizvoda

dobivenim iz nusproizvoda od mesa ili proizvode od mesa koji su toplinski obrađeni na temperaturi od najmanje 90°C kroz cijelu materiju;

- slijedećih proizvoda dobivenih iz nusproizvoda koji su proizvedeni sukladno zahtjevima propisanim u ovim Pravilnikom: mlijeka i proizvoda zasnovanih na mlijeku, želatina, hidroliziranog proteina, proizvoda od jaja, kolagena, proizvoda od krvi iz Odjeljka 2. Poglavlje II. Aneks X. ovoga

Page 116: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 116 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

Pravilnika, prerađenih proteina životinjskog podrijetla, uključujući i riblje brašno, topljene masti, riblje ulje, dikalcij fosfat, trikalcij fosfat ili poboljšivači okusa,

4) ako mjerodavna veterinarska tijela dozvole, se obraditi sušenjem ili fermentacijom, koja osigurava da hrana za kućne ljubimce ne uzrokuje nikakve neprihvatljive rizike po zdravlje ljudi i životinja,

5) u slučaju nusproizvoda životinjskog podrijetla iz članka 12. stavak (1) i točka o) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetlai njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi i u slučaju nusproizvoda životinjskog podrijetla dobivenih iz vodenih životinja, vodenih i kopnenih beskralježnjaka, i ako mjerodavna veterinarska tijela dozvole, biti podvrgnuti postupku obrade koji osigurava da hrana za kućne ljubimce ne uzrokuje nikakve neprihvatljive rizike po zdravlje ljudi i životinja. Nakon proizvodnje moraju se poduzeti sve mjere predostrožnosti kako bi se osiguralo da takva prerađena hrana za kućne ljubimce nije izložena kontaminaciji. Prerađena hrana za kućne ljubimce mora se pakirati u nova pakiranja.

4. Žvakalice za pse moraju se podvrgnuti postupku obrade prerađivanja koji je dovoljan za uništavanje patogenih organizama uključujući i salmonelu. Nakon navedene obrade potrebito je poduzeti sve mjere predostrožnosti kako bi osiguralo da takve žvakalice za pse nisu izložene kontaminaciji. Žvakalice za pse moraju se zapakirati u nova pakiranja.

5. Nasumični uzorci moraju se uzeti iz žvakalica za pse i prerađene hrane za kućne ljubimce, osim iz konzervirane hrane za kućne ljubimce i osim prerađene hrane za kućne ljubimce koja je obrađena sukladno točki 3., podtočke (b)5) ovoga Poglavlja za vrijeme proizvodnje i/ili skladištenja (prije otpreme) kako bi se potvrdilo ispunjavanje slijedećih standarda:

Salmonela: odsutnost u 25 g: n=5, c=0, m=0, M=0 Enterobakterije: n=5, c=2; m=10; M=300 u 1 g pri čemu je: n= broj uzoraka za testiranje, m= granična vrijednost broja bakterija, rezultat se smatra

zadovoljavajućim ako broj bakterija u svim uzorcima ne premašuje m,

M= maksimalna vrijednost broja bakterija, rezultat se smatra nezadovoljavajućim ako broj bakterija u jednom ili više uzoraka je jednak M ili je veći od te vrijednosti, i

c= broj uzoraka, pri kojem broj bakterija može biti između m i M, uzorci se još uvijek smatraju prihvatljivim ako je broj bakterija u drugim uzorcima jednak m ili manji.

6. Nasumični uzorci moraju se uzeti iz sirove hrane za kućne ljubimce za vrijeme proizvodnje i/ili skladištenja (prije otpreme) kako bi se potvrdilo ispunjavanje slijedećih standarda:

Salmonela: odsutnost u 25 g: n=5, c=0, m=0, M=0 Enterobakterije: n=5, c=2; m=10; M=5000 u 1 g pri čemu je: n= broj uzoraka za testiranje, m= granična vrijednost broja bakterija, rezultat se smatra

zadovoljavajućim ako broj bakterija u svim uzorcima ne premašuje m,

M= maksimalna vrijednost broja bakterija, rezultat se smatra nezadovoljavajućim ako broj bakterija u jednom ili više uzoraka je jednak M ili je veći od te vrijednosti, i

c= broj uzoraka, pri kojemu broj bakterija može biti između m i M, uzorak se još uvijek smatra prihvatljivim ako je broj bakterija u drugim uzorcima jednak m ili manji.

7. Krajnja točka za prerađenu hranu za kućne ljubimce i žvakalice za pse

Slijedeće se može staviti na tržište bez ograničenja sukladno ovom Pravilniku:

(a) prerađena hrana za kućne ljubimce:

1) koja je proizvedena i zapakirana u Bosni i Hercegovini sukladno točki 3. i koja je testirana sukladno točki 5., ili

2) koja je podvrgnuta veterinarskim pregledima sukladno važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini na inspekcijskom graničnom prijelazu.

(b) žvakalice za pse: 1) koji su proizvedeni i zapakirani u Bosni i Hercegovini

sukladno točki 4. i koji su testirani sukladno točki 5., ili 2) koji su podvrgnuti veterinarskim pregledima sukladno

važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini na inspekcijskim graničnim prijelazima.

POGLAVLJE III. Posebni zahtjevi za poboljšivače okusa za proizvodnju hrane za kućne ljubimce

1. Subjekti u poslovanju mogu koristiti samo nusproizvode životinjskog podrijetla koji se mogu koristiti kao sirovine za prerađenu hranu za kućne ljubimce i žvakalice za pse sukladno točki 2. Poglavlje II. ovoga Aneksa za proizvodnju, te dehidrirane proizvodi dobiveni od nusproizvoda koji se koriste kako bi se povećala ukusnost hrane za kućne ljubimce.

2. Poboljšivači okusa moraju biti podvrgnuti metodi obrade i parametrima obrade, kojima se osigurava da proizvod ispunjava mikrobiološke standarde utvrđene u točki 5. Poglavlja II. ovoga Aneksa. Nakon obrade, moraju se poduzeti sve mjere predostrožnosti kako bi se osiguralo da proizvod nije izložen kontaminaciji.

3. Krajnji proizvod mora biti: (a) zapakiran u novo ili sterilizirano pakiranje, ili (b) prevezen u rasutom stanju u kontejnerima ili drugim

prijevoznim sredstvima koji su temeljito očišćeni i dezinficirani.

POGLAVLJE IV. Posebni zahtjevi za krv i proizvode od krvi od kopitara

Stavljanje na tržište krvi i proizvoda od krvi kopitara u svrhu osim hranjenja životinja mora se vršiti pod slijedećim uvjetima:

1. Krv se može staviti na tržište u takve svrhe ukoliko je sakupljena:

(a) od kopitara koji: 1) prilikom inspekcije na dan sakupljanja krvi ne pokažu

kliničke znakove bilo kakve bolesti, koje treba obvezno prijaviti prema važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini i znakove konjske gripe, piroplazmoze konja, rinopneumonitisa konja i zaraznog arteritisa konja navedeni u točki 4., članka 1.2.3. Kodeks o zdravlju kopnenih životinja iz OIE-a, izdanje 2010.

2) su držani 30 dana prije nadnevka sakupljanja i za vrijeme sakupljanja krvi na posjedima pod veterinarskim inspekcijskim nadzorom koji nisu predmet zabrane prema važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini.

3) nisu bili u doticaju s kopitarima na posjedima za koje iz razloga koji se odnose na zdravlje životinja vrijedi naredba o zabrani za razdoblje od najmanje 40 dana prije nadnevka i za vrijeme sakupljanja krvi nisu bili u doticaju s kopitarima druge zemlje za koju se smatra da je zaražena konjskom kugom.

(b) pod veterinarskim inspekcijskim nadzorom: 1) u klaonicama registriranim ili odobrenim sukladno

važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini, ili 2) u objektima koje je odobrio i koje nadzire mjerodavno

veterinarsko tijelo te kojima je isti dodijelio broj veterinarskog odobrenja u svrhu sakupljanja krvi iz kopitara za proizvodnju proizvoda od krvi u druge svrhe pored hranjenja životinja.

2. Proizvodi od krvi mogu biti stavljeni na tržište u takve svrhe ukoliko:

Page 117: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 117

(a) su poduzete sve mjere predostrožnosti kako bi se izbjegla kontaminacija proizvoda od krvi patogenim sredstavima za vrijeme proizvodnje, rukovanja i pakiranja istih,

(b) su proizvod od krvi proizvedeni od krvi koja: 1) ispunjava uvjete utvrđene u točki 1(a) ovoga Poglavlja,

ili 2) je podvrgnuta jednom od slijedećih postupaka obrade,

iza kojeg slijedi provjera djelotvornosti za inaktivaciju mogućih patogena konjske kuge, svih vrsta encefalomijelitisa konja uključujući i venecuelanski encefalomijelitis konja, zaraznu anemiju konja, vezikularni stomatitis i sakagiju (Burkholderia mallei):

- toplinskoj obradi na temperaturi od 65 °C najmanje 3 sata,

- zračenju gama zrakama od 25 kGy, - promjeni pH vrijednosti na pH 5 za dva sata, - toplinskoj obradi na najmanje 80 °C jednako kroz cijelu

materiju. 3. Krv i proizvodi od krvi kopitara moraju se pakirati i

zapečatiti u nepropusnim kontejnerima, koji u slučaju krvi od kopitara označeni brojem odobrenja klaonice ili objekta za sakupljanje iz točke 1(b) ovoga Poglavlja.

POGLAVLJE V. Posebni zahtjevi za kože kopitara i papkara i proizvoda dobivenih iz njih

A. Objekti i pogoni Mjerodavno veterinarsko tijelo može dozvoliti

postrojenjima koja za obradu koža, uključujući i kože obrađene vapnom, opskrbljivanje odsječenim i otkinutim dijelovima koža u svrhu proizvodnje želatina za prehranu životinja, organskih gnojiva i sredstava za poboljšavanje tla, ako:

(a) pogon ima prostorije za skladištenje s tvrdim podovima i glatkim zidovima koje je lako čistiti i dezinficirati, te, po potrebi, ima opremu za hlađenje,

(b) se prostorije za skladištenje održavaju i čiste na primjeren način, tako da ne uzrokuju kontaminaciju sirovina,

(c) ako se u tim prostorijama skladište i/ili proizvode sirovine koje nisu sukladne ovom Poglavlju, iste se moraju odvojiti od sirovina koje su sukladne ovom Poglavlju za sve vrijeme prijema, skladištenja, prerađivanja i otpreme,

(d) u slučaju odsječenih i otkinutih dijelova koža obrađenih vapnom, odsječeni i otkinuti dijelovi moraju se obraditi metodom koja osigurava da ne ostanu nikakve rizici po zdravlje ljudi ili životinja prije nego se uporabe za proizvodnju:

1) želatina za prehranu životinja, ili 2) organskih gnojiva ili sredstava za poboljšavanje tla. B. Stavljanje na tržište nusproizvoda životinjskog

podrijetlai proizvoda dobivenih od njih 1. Neobrađene kože se mogu staviti na tržište sukladno

zdravstvenim uvjetima primjenjivim na svježe meso sukladno važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini.

2. Obrađene kože se mogu staviti na tržište ukoliko: (a) nisu bile u doticaju s drugim proizvodima životinjskog

podrijetlaili živim životinjama koje prouzrokuju rizok od širenja ozbiljne prenosive bolesti,

(b) komercijalni dokument utvrđen u Poglavlju III. Aneksa VIII. ovoga Pravilnika sadrži izjavu u kojoj se navodi da su poduzete sve mjere predostrožnosti kako bi se izbjegla kontaminacija patogenim sredstvima.

C. Krajnja točka za kože 1. Kože kopitara i papkara koje su namijenjene u druge

svrhe izuzev ljudske prehrane i koje ispunjavaju zahtjeve kao sirovine za proizvodnju želatine i kolagena prema važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini mogu se staviti na tržište bez ograničenja sukladno ovom Pravilniku.

2. Slijedeće obrađene kože se mogu staviti na tržište bez ograničenja sukladno ovom Pravilniku:

(a) kože papkara koje su bile podvrgnute cijelom postupku štavljenja;

(b) kože štavljene kromom ("wet blue"), (c) salamurene kože; (d) kože obrađene vapnom (obrađene vapnom i u salamuri

na pH vrijednosti od 12 do 13 najmanje 8 sati). 3. Odstupanjem od točke C.2. mjerodavno veterinarsko

tijelo može zahtijevati da uz pošiljke štavljenih koža iz točke 28 c) i d) bude priložen i komercijalni dokument sukladno obrascu utvrđenom u točki 6. Poglavlja III. Aneksa VIII. ovoga Pravilnika, kada se njima opskrbljuju objekti i pogoni koji se bave proizvodnjom hrane za kućne ljubimce, organskih gnojiva ili sredstava za poboljšavanje tla ili pretvaranja tih materijala u bioplin.

POGLAVLJE VI. Posebni zahtjevi za lovačke trofeje i druge preparirane životinje

A. Odredbe ovoga Poglavlja ne dovode u pitanje mjere o zaštiti divlje faune usvojene sukladno važećim propisima u Bosni i Hercegovini.

B. Sigurni izvori Lovački trofeji te druge preparirane životinje, za čije su

prepariranje nusproizvodi životinjskog podrijetla podvrgnuti obradi ili se izručuju u takvom stanju koji ne prouzrokuje rizike po zdravlje, mogu se staviti na tržište ukoliko potječu iz:

(a) vrste pored kopitara i papkara, ptica ili životinja koje pripadaju biološkoj klasi kukaca ili paučnjaka, i

(b) životinja koje vode podrijetla iz područja koje je predmet ograničenja kao rezultat prisustva ozbiljne prenosive bolesti kojoj su podložne dotične životinjske vrste.

C. Sigurna obrada 1. Lovački trofeji te druge preparirane životinje, za čije su

prerapiranje nusproizvodi životinjskog podrijetla podvrgnuti obradi ili se izručuju u takvom stanju koje ne prouzrokuje rizike po zdravlje, mogu se staviti na tržište ukoliko:

(a) potiču iz kopitara i papkara ili ptica koje su podvrgnute potpunom postupku prepariranja kojim se osigurava njihovo očuvanje na vanjskoj temperaturi,

(b) su sklopljeni kopitari i papkari ili ptice ili sklopljeni dijelovi takvih životinja,

(c) su podvrgnuti anatomskom prepariranju kao što je plastinacija, ili

(d) su u pitanju životinje iz biološke klase kukaca i paučnjaka koje su podvrgnute obradi kao što je sušenje kako bi se spriječilo širenje bolesti prenosive na ljude ili životinje.

2. Lovački trofeji ili druge preparati, osim onih iz točaka B i C.1 ovoga Poglavlja koji potječu iz životinja koje vode podrijetlaiz područja koja su predmet ograničenja zbog prisustva ozbiljnih prenosivih bolesti kojima su podložne dotične životinjske vrste, mogu se stavljati na tržište ako:

(a) u slučaju lovačkih trofeja ili drugih prepariranih životinja koji se sastoje isključivo od kostiju, rogova, papaka, pandži, jelenjih rogova ili zubi:

1) su uronjeni u kipuću vodu dovoljno dugo kako bi se osiguralo uklanjanje svih tkiva, osim kostiju, rogova, papaka, pandži, jelenjih rogova ili zubi;

2) su dezinficirani sredstvom koje je odobrilo mjerodavno veterinarsko tijelo, posebice vodikovim peroksidom ako se radi o dijelovima koji se sastoje od kostiju;

3) su zapakirani u zasebnim prozirnim i zatvorenim pakiranjima odmah nakon obrade, da nisu bili u doticaju s drugim proizvodima životinjskog podrijetla, kako bi se izbjegla bilo kakva naknadna kontaminacija; i

4) je uz njih priložen zdravstveni certifikat kojim se potvrđuje da su ispunjeni uvjeti iz podtočaka 1), 2) i 3) ovoga Poglavlja,

Page 118: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 118 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

(b) u slučaju lovačkih trofeja ili prepariranih životinja koji se sastoje isključivo od koža:

1) su: - osušeni, - suho ili mokro soljeni najmanje 14 dana prije otpreme,

ili - konzervirani obradom, osim štavljenjem, (b) zapakirani u zasebnim prozirnim i zatvorenim

pakiranjima odmah nakon obrade, da nisu bili u doticaju s drugim proizvodima životinjskog podrijetla, kako bi se izbjegla bilo kakva naknadna kontaminacija; i

3) praćeni komercijalnim dokumentom ili certifikatom kojim se potvrđuje da su ispunjeni uvjeti iz podtočaka 1) i 2) ovoga Poglavlja.

POGLAVLJE VII. Posebni zahtjevi za vunu, dlaku, svinjske čekinje, perje, dijelove perja i paperje

A. Sirovine 1. Neprerađena vuna, neprerađena dlaka, neprerađene

svinjske čekinje, neprerađeno perje, dijelovi perja i paperje moraju biti materijali iz Kategorije 3 navedenih u članku 12. toč. (b) alineja 3), (c), (d), (j) i (p) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi. Moraju biti sigurno zatvoreni u pakiranju i u suhom stanju.

U slučaju neprerađenog perja, dijelova perja i paperja koji se šalju izravno iz klaonice u prerađivački pogon, mjerodavno veterinarsko tijelo može odobriti odstupanje u odnosu na zahtjeve o suhoći materijala koje se prevoze na njegovom teritoriju, ukoliko:

(a) su poduzete sve potrebite mjere kako bi se spriječilo svako širenje bolesti,

(b) se prijevoz obavlja u nepropusnim kontejnerima i/ili vozilima koja moraju biti očišćena i dezinficirana odmah nakon svake uporabe.

2. Kretanje svinjskih čekinja iz područja u kojemu je afrička svinjska kuga endemična je zabranjeno, osim ako su:

(a) prokuhane, obojene ili izbijeljene; ili (b) podvrgnute nekom drugom načinu obrade kojim se

osigurava uništavanje patogenih organizama uz odobrenje mjerodavnog veterinarskog tijela. Mehaničko pranje se ne može smatrati načinom obrade u svrhe ove odredbe.

3. Odredbe iz točke 1. ne odnose se na ukrasno perje ili na perje koje:

(a) nose putnici u svom prtljagu za privatno korištenje; ili (b) se u obliku pošiljke šalju fizičkim osobama za

neindustrijske svrhe. B. Krajnja točka za vunu i dlaku Mašinski oprana vuna i dlaka, te vuna i dlaka koje su

obrađene na drugi način kojim se osigurava da ne preostaju nikakvi neprihvatljivi rizici, mogu se staviti na tržište bez ograničenja sukladno ovom Pravilniku.

Mjerodavna veterinarska tijela mogu dozvoliti stavljanje na tržište neprerađenu vunu i dlake sa posjeda ili iz objekta ili pogona koji su registrirani sukladno članku 24., Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi ili odobreni sukladno članku 25., stavak (1), točka i) iste Odluke bez ograničenja sukladno ovom Pravilniku, ako su ustanovili da ne proističe nikakav neprihvatljivi rizik po zdravlje ljudi i životinja iz navedene vune i dlake.

C. Krajnja točka za perje i paperje Perje, dijelovi perja i paperje koji su strojno oprani i

obrađeni toplom parom na 100°C u trajanju od najkraće 30 minuta mogu se staviti na tržište bez ograničenja sukladno ovom Pravilniku.

POGLAVLJE VIII. Posebni zahtjevi za krzna

Krajnja točka Krzna koja su osušena na vanjskoj temperaturi od 18°C u

trajanju od dva dana na 55% vlažnosti mogu se staviti na tržište bez ograničenja sukladno ovom Pravilniku.

POGLAVLJE IX. Posebni zahtjevi za pčelarske nusproizvode

Pčelarski nusproizvodi namijenjeni isključivo za uporabu u pčelarstvu:

1. Ne smiju voditi podrijetlo iz područja koje je predmet zabrane prema važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini povezane s pojavom:

(a) Američke gnjiloće pčelinjeg legla (Paenibacillus larvae larvae), osim ako mjerodavno veterinarskotijelo nije ocijenilo da je rizik zanemarljiv, izdalo posebno odobrenje za korištenje i poduzelo sve druge potrebite mjere kako bi spriječilo širenje te bolesti,

(b) Askarioze (Acarapis woodi (Rennie), osim tamo gdje je odredišno područje dobilo dodatne garancije prema važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini;

(c) etinioze (Aethina tumida); (d) tropileloze (Tropilaelaps spp.) 2. Pčele (Apis melifera) mogu biti predmet trgovine samo

ako potječu iz područja koje nije predmet zabrana povezana s pojavom američke gnjiloće pčelinjeg legla.

POGLAVLJE X. Posebni zahtjevi za topljene masti od materijala Kategorija 1 i 2 za uljno-kemijske svrhe

1. Topljene masti dobivene od materijala Kategorije 1 ili Kategorije materijala 2 namijenjene za uljno-kemijske svrhe moraju se proizvoditi korištenjem metoda od 1. do 5. iz Aneksa V. Poglavlja III. ovoga Pravilnika.

2. Topljene masti dobivene od preživača moraju se pročistiti na način da maksimalna razina svih preostalih netopivih nečistoća ne prelazi 0,15% težine.

POGLAVLJE XI. Posebni zahtjevi za derivate masti 1. SlIjedeći postupci se mogu koristiti za derivate masti od

topljenih masti dobivenih iz materijala Kategorije 1 i Kategorije 2:

(a) transesterifikacija ili hidroliza na najmanje 200°C, pod odgovarajućim tlakom, u trajanju od 20 minuta (glicerol, masne kiseline i esteri)

(b) saponifikacija sa NaOH 12M (glicerol i sapun): 1) u postupku za serije na 95°C tri sata, ili 2) u neprekidnom sustavu na 140°C, 2 bara (2000 hPa) 8

minuta, ili (c) hidrogenacija na 160°C na 12 bara (12000 hPa) 20

minuta. 2. Derivati masti proizvedeni sukladno ovom Poglavlju

mogu se staviti na tržište samo: (a) u svrhe, koje nisu namijenjene za hranu za životinje,

kozmetiku i lijekove, (b) u slučaju derivata masti iz materijala Kategorije 1, za

korištenje osim u organskim gnojivima i sredstava za poboljšavanje tla.

POGLAVLJE XII. Posebni zahtjevi za rogove i proizvode od rogova (osim brašna od rogova), papke i proizvode od papaka (osim brašna od papaka) namijenjenih za proizvodnju organskih gnojiva ili sredstava za poboljšavanje tla

Stavljanje na tržište rogova i proizvoda od rogova (osim brašna od rogova), papaka i proizvoda od papaka (osim brašna od papaka) namijenjenih za proizvodnju organskih gnojiva ili sredstava za poboljšavanje tla uslovljeno je slijedećim:

(a) isti moraju potjecati iz životinja koje: 1) su zaklane u klaonicama, nakon što su podvrgnute

pregledu prije klanja i za koje je utvrđeno na temelju rezultata pregleda da su pogodne za klanje u svrhu ljudske

Page 119: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 119

prehranesukladno važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini, ili

2) nisu pokazale kliničke znakove zaraženosti bolešću prenosivom putem tog proizvoda na ljude ili životinje,

(b) isti su morali biti podvrgnuti toplinskoj obradi u trajanju od jednog sata na temperaturi jezgra od najmanje 80°C;

(c) rogovi se moraju odstraniti bez otvaranja šupljine lobanje,

(d) u bilo kojoj fazi prerađivanja, skladištenja ili prijevoza, moraju se poduzeti sve mjere predostrožnosti kako bi se spriječila unakržna kontaminacija,

(e) pakuju se u novim pakiranjima ili kontejnerima, ili prevezeni u vozilima ili kontejnerima u rasutom stanju koji su dezinficirani prije utovara korištenjem proizvoda koje je odobrilo mjerodavno veterinarsko tijelo,

(f) na pakiranjima ili kontejnerima mora: 1) biti navedena vrsta proizvoda (kao što su rogovi,

proizvodi od rogova, papci ili proizvodi od papaka), 2) biti oznaka sa imenom i adresom odobrenog ili

registriranog odredišnog objekta ili pogona. POGLAVLJE XIII. Posebni zahtjevi za riblje ulje za proizvodnju lijekova Krajnja točka za riblje ulje za proizvodnju lijekova Riblje ulje dobiveno iz materijala iz točke A.2. Odjeljka 3.

Poglavlja II. Dodatka X., čija se kiselost neuralizirala sa NaOH pri temperaturi od 80° C ili više i koje je naknadno očišćeno destilacijom na temperaturi od 200° C ili više, može biti stavljeno na tržište za proizvodnju lijekova, bez ograničenja, sukladno ovom Pravilniku.

ANEKS XIV. UVOZ, IZVOZ I TRANZIT MATERIJALA IZ KATEGORIJE 3 I PROIZVODA DOBIVENIH IZ NUSPROIZVODA ZA KORIŠTENJE U PREHRAMBENOM LANCU ŽIVOTINJA OSIM ZA HRANU ZA KUĆNE LJUBIMCE ILI HRANU ZA KRZNAŠICE

POGLAVLJE I Posebni zahtjevi za uvoz i tranzit kroz Bosnu i Hercegovinu materijala iz Kategorije 3 i proizvoda dobivenih iz nusproizvoda za korištenje u prehrambenom lancu životinja osim za hranu za kućne ljubimce ili hranu za krznašice

Odjeljak 1. Kao što je navedeno u članku 42., stavak (1), točka a) i

stavak (3) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, slijedeći zahtjevi primjenjuju se na uvezene pošiljke materijala Kategorije 3 i proizvoda dobivenih iz njih u svrhu korištenja u prehrambenom lancu životinja osim za hranu za kućne ljubimce ili hranu za krznašice i pošiljke takvih materijala i proizvoda u tranzitu:

(a) moraju se sastojati ili biti proizvedeni od materijala iz Kategorije 3 navedenih u koloni pod naslovom "sirovine" u tabeli 1. ovoga Odjeljka,

(b) moraju ispunjavati uvjete za uvoz i tranzit utvrđene u koloni pod naslovom "uvjeti za uvoz i tranzit" tabele 1. ovoga Odjeljaka,

(c) moraju dolaziti iz druge zemlje ili dijela druge zemlje iz kolone pod naslovom "zemlje iz kojih je dozvoljen uvoz" tabele 1.Ovoga Odjeljka, i

(d) za vrijeme prijevoza uz njih mora biti priložen i zdravstveni certifikat.

(e) moraju biti iz objekata ili pogona koji su registrirani ili odobreni od strane mjerodavnogtijela druge zemlje a koji se nalaze na popisu takvih objekata i pogona iz članka 30. ovoga Pravilnika.

Page 120: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 120 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

 

Page 121: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 121

 

Page 122: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 122 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

 

Page 123: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 123

Odjeljak 2. Uvoz prerađenih proteina životinjskog podrijetla

uključujući njihove mješavine i proizvode osim hrane za kućne ljubimce koja sadrži takve proteine, te dodataka u hrani za životinje koja sadrži takve proteine

MVTEO-UZV će odobriti uvoz prerađenog proteina životinjskog podrijetla pod slijedećim uvjetima:

1. Prije nego što se dozvoli uporaba pošiljke iz uvoza, pošiljka proteina se mora uzorkovati kako bi se osiguralo ispunjavanje općih zahtjeva iz Poglavlja I. ovoga Aneksa.

Na za to određenom mjestu mora se: a) uzorkovati svaka pošiljka proizvedenih proteina u

rasutom stanju; b) metodom slučajnog uzorkovanja uzorkovati pošiljku

proteina koje su pakirane u objektu iz kojega potječu. 2. Odstupanjem od točke 1., nakon šest uzastopnih

testiranja pošiljki u rasutom stanju koje vode podrijetlaiz određene zemlje za koje se rezultati pokažu negativni, prerađeni protein životinjskog podrijetla može se uzorkovati metodom slučajnog izbora iz slijedećih pošiljki u rasutom stanju iz te zemlje.

Ako je jedan od tih slučajno odabranih uzoraka pozitivan, mjerodavni veterinarski inspektor koji provodi uzimanje uzoraka poduzima odgovarajuće mjere.

U slučaju ponovnog pozitivnog rezultata iz istog izvora, uzorkuje se svaka pošiljka istog izvora sve dok šest uzastopnih testova ne budu imali negativan rezultat.

3. Evidencije o rezultatima uzoraka iz svih pošiljki iz kojih su uzeti uzorci čuvaju se najmanje tri godine.

4. Kada se dokaže da je pošiljka uvezena u Bosnu i Hercegovinu pozitivna na salmonelu, ili da ne ispunjava mikrobiološke standarde za enterobakterije iz Poglavlja I. Aneks X. mora se ili:

(a) s njom postupiti prema važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini,

(b) ponovno preraditi u prerađivačkom postrojenju ili dekontaminirati postupkom obrade koju je odobrio mjerodavno veterinarsko tijelo. Pošiljka se ne smije pustiti dok se ne obradi, dok je mjerodavno veterinarsko inspekcijsko tijelo ne testira na salmonelu ili enterobaketrije, po potrebi, sukladno Poglavlju I. točka 10. Aneksa X. i dok se ne dobije negativan rezultat.

Odjeljak 3. Uvoz topljenih masti MVTEO-UZV će odobriti uvoz topljenih masti pod

slijedećim uvjetima: Topljena mast mora: (a) biti u potpunosti ili djelomično dobivena od sirovina

podrijetlom od svinja, i voditi podrijetlo iz zemlje ili dijela teritorije zemlje koji nije bio zaražen slinavkom i šapom u protekla 24 mjeseca i koji nije bio zaražen klasičnom svinjskom kugom i afričkom svinjskom kugom u proteklih 12 mjeseci,

(b) biti u potpunosti ili djelomično dobivena od sirovina koje vode podrijetlo iz peradi, i voditi podrijetlo iz zemlje ili dijela teritorije zemlje koji nije bio zaražen njukastlskom bolesti i ptičjom gripom u proteklih 6 mjeseci,

(c) biti u potpunosti ili djelomično dobivena od sirovina koje vode podrijetlo iz preživača, i voditi podrijetlo iz zemlje ili dijela teritorije zemlje koji nije bio zaražen slinavkom i šapom u protekla 24 mjeseca i koji nije bio zaražen goveđom kugom u proteklih 12 mjeseci, ili

(d) u slučaju pojave jedne od bolesti iz točaka a), b) i c) za vrijeme relevantnog vremenskog razdoblja iz tih točaka, biti podvrgnuta jednom od slijedećih postupaka toplinske obrade:

1) na temperaturi od najmanje 70 °C u trajanju od najmanje 30 minuta, ili

2) na temperaturi od najmanje 90 °C u trajanju od najmanje 15 minuta.

Detalji o kritičnim kontrolnim točkama moraju se evidentirati i čuvati tako da mjerodavna veterinarska inspekcijska tijela mogu pratiti rad pogona;

Evidentirane informacije moraju uključivati veličinu čestica, kritičnu temperaturu, apsolutno vrijeme, profil tlaka, brzinu unošenja sirovog materijala i brzinu recikliranja masti.

Odjeljak 4. Uvoz mlijeka, proizvoda zasnovanih na mlijeku,

proizvoda dobivenih od mlijeka, kolostruma i proizvoda od kolostruma

A. MVTEO-UZV će odobriti uvoz mlijeka, proizvoda zasnovanih na mlijeku, proizvoda dobivenih od mlijeka, kolostruma i proizvoda od kolostruma pod slijedećim uvjetima:

1. Mlijeko, proizvodi zasnovani na mlijeku i proizvodi dobiveni od mlijeka moraju:

(a) biti podvrgnuti najmanje jednoj metodi obrade predviđenih u točkama 1.1., 1.2., 1.3. i podtočkom (a) točke B.1.4 Dio I. Odjeljak 4. Poglavlje II. Aneks X. ovoga Pravilnika;

(b) biti sukladni točkama B.2. i B.4., i, u slučaju sirutke, točki B.3. Dijela I., Odjeljak 4., Poglavlje II. Aneks X. ovoga Pravilnika.

2. Odstupanjem od točke B.1.4. Dijela I., Odjeljak 4., Poglavlje II. Aneks X. ovoga Pravilnika, mlijeko, proizvodi zasnovani na mlijeku i proizvodi dobiveni od mlijeka mogu se uvoziti iz zemalja iz kojih je dozovljen uvoz sirovog mlijeka i mliječnih proizvoda uz označavanje vrste toplotne obrade potrebite za taj proizvod, ako su mlijeko, proizvodi zasnovani na mlijeku i proizvodi dobiveni od mlijeka podvrgnuti jednoj postupku HTST obrade i:

(a) proizvedeni najmanje 21 dan prije otpreme i ako za vrijeme tog razdoblja nije zabilježen slučaj slinavke i šapa u zemlji iz koje se izvozi; ili

(b) je pošiljka bila prijavljena na inspekcijskom graničnom prijelazu na ulazu u Bosnu i Hercegovinu najmanje 21 dan nakon proizvodnje i za vrijeme navedenoga razdoblja nije zabilježen slučaj slinavke i šapa u zemlji iz koje se izvozi.

B. MVTEO-UZV će odobriti uvoz kolostruma i proizvoda od kolostruma pod slijedećim uvjetima:

1. Materijal mora biti podvrgnut jednom postupku HTST obrade i:

(a) moraju biti proizvedeni najmanje 21 dan prije otpreme i za vrijeme tog razdoblja ne smije biti zabilježen slučaj slinavke i šapa u zemlji iz koje se izvozi; ili

(b) pošiljka mora biti prijavljena na inspekcijskom graničnom prijelazu u Bosnu i Hercegovinu najmanje 21 dan nakon proizvodnje i za vrijeme navedenoga razdoblja ne smije biti zabilježen slučaj slinavke i šapa u drugoj zemlji iz koje se izvozi.

2. Materijali moraju biti dobiveni od goveda koja su podvrgnuta redovitim veterinarskim pregledima kako bi osigurali da dolaze sposjeda na kojima su sva goveda:

(a) službeno priznata da nisu zaražena tuberkulozom i brucelozom ili koja nisu ograničena nacionalnim zakonodavstvom zemlje podrijetla kolostruma, koje se odnosi na iskorjenjivanje tuberkuloze i bruceloze, te

(b) službeno priznata da nisu zaražena enzootksom goveđom leukozom ili uključena u službeni sustav kontrole enzootske goveđe leukoze te da nije bilo dokaza kao rezultat kliničkog i labaratorijskog testiranja o toj bolest u krdu u protekle dvije godine.

3. Nakon što se prerađivanje završi, moraju se poduzeti sve mjere predostrožnosti kako bi se spriječila kontaminacija kolostruma ili proizvoda od kolostruma.

Page 124: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 124 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

4. Konačni proizvod mora imati etiketu kako bi se naznačilo da isti sadrži materijal iz Kategorije 3 i da nije namijenjen za ljudsku prehranu, i:

(a) mora biti zapakiran u novim kontejnerima, ili (b) prevezen u rasutom stanju u kontejnerima ili drugim

prijevoznim sredstvima koji su očišćeni i dezinficirani prije uporabe.

POGLAVLJE II. Posebni zahtjevi za uvoz u i tranzit kroz Bosnu i Hercegovinu nusproizvoda životinjskog podrijetla i proizvoda dobivenih od njih za korištenje van prehrambenog lanca za životinje uzgojene na posjedima osim za krznašice

Odjeljak 1. Posebni zahtjevi MVTEO-UZV će odobriti uvoz pošiljke nusproizvoda

životinjskog podrijetla i proizvoda dobivenih od njih u svrhu korištenja van prehrambenog lanca za životinje uzgojene na posjedu i pošiljke takvih proizvoda u tranzitu kao što je navedeno u članku 42., st. (1), točka a) i (2) točka c) i (3)

Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, pod slijedećim uvjetima:

(a) moraju se sastojati ili biti proizvedeni od nusproizvoda životinjskog podrijetla navedenih u koloni pod naslovom "sirovine" u tabeli 2. ovoga Odjeljka.

(b) moraju ispunjavati uvjete za uvoz i tranzit utvrđene u koloni pod naslovom "uvjeti za uvoz i tranzit" iz tabele 2. ovoga Odjeljka,

(c) moraju dolaziti iz druge zemlje ili dijela druge zemlje nabrojanih u koloni pod naslovom"zemlje iz kojih je dozvoljen uvoz" tabele 2. ovoga Odjeljaka, i

(d) za vrijeme prijevoza uz njih mora biti priložen i zdravstveni certifikat,

(e) moraju biti iz objekata ili pogona koji su registrirani ili odobreni od strane mjerodavnog tijela druge zemlje a koji se nalaze na popisu takvih objekata i pogona iz članka 30. ovoga Pravilnika.

Page 125: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 125

Page 126: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 126 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

 

Page 127: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 127

 

Page 128: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 128 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

Page 129: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 129

Page 130: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 130 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

Page 131: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 131

Page 132: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 132 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

Page 133: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 133

Odjeljak 2. Uvoz krvi i proizvoda od krvi, osim krvi od kopitara, za

proizvodnju proizvoda dobivenih iz nusproizvoda za korištenje van prehrambenog lanca za životinje uzgojene na posjedu

MVTEO-UZV će odobriti uvoz krvi i proizvoda od krvi, osim krvi od kopitara, za proizvodnju proizvoda dobivenih iz nusproizvoda za korištenje van prehrambenog lanca za životinje uzgojene na posjedu pod slijedećim uvjetima:

1. Proizvodi od krvi moraju voditi podrijetla iz proizvodnog pogona proizvoda dobivenih iz nusproizvoda namijenjenih za korištenje van prehrambenog lanca za životinje uzgojene na posjedu koje ispunjava posebne uvjete utvrđene ovim Pravilnikom ili iz pogona za sakupljanje krvi.

2. Krv od koje se proizvode krvni proizvodi namijenjeni za proizvodnju proizvoda dobivenih iz nusproizvoda, koji su i predviđeni za korištenje van prehrambenog lanca za životinje uzgojene na posjedu mora biti sakupljena:

(a) u klaonicama odobrenim sukladno važećim veterinaskim propisima u Bosni i Hercegovini,

(b) u klaonicama koje je odobrio i koje su pod nadzorom mjerodavnogtijela zemlje izvoznice, ili

(c) od živih životinja u objektima koje je odobrilo i koje nadzire mjerodavno tijelo zemlje izvoznice.

3.1. Proizvodi od krvi za proizvodnju proizvoda dobivenih iz nusproizvoda, namijenjenih za korištenje van prehrambenog lanca životinja uzgojenih na posjedu koji su dobiveni iz taksonomske kategorije Artiodactyla, Perissodactyla i Proboscidea, uključujući i njihove mješance, moraju ispunjavati uvjete iz toč. (a) ili (b):

(a) proizvodi moraju biti obrađeni jednim od slijedećih postupaka kojim se osigurava odsutnost patogenih agenata iz točke (b):

1) toplinskom obradom na temperaturi od 65 °C u trajanju od najmanje 3 sata, nakon čega slijedi provjera učinkovitosti,

2) zračenje gama zrakama od 25 kGy, nakon čega slijedi provjera učinkovitosti,

3) toplinskom obradom na temperaturi od najmanje 80 °C kroz cijelu tvar, nakon čega slijedi provjera učinkovitosti,

4) samo u slučaju životinja koje nisu Suidae i Tayassuidae: promjena pH vrijednosti u pH vrijednost 5 u trajanju od 2 sata, nakon čega slijedi provjera učinkovitosti;

(b) kada proizvodi od krvi nisu obrađeni sukladno točki (a), proizvodi moraju voditi podrijetlo iz druge zemlje ili regije:

1) kojoj u posljednjih 12 mjeseci nije zabilježen slučaj goveđe kuge, kuge malih preživača i groznice Riftske doline i u kojoj najmanje 12 mjeseci nije izvršeno vakciniranje protiv navedenih bolesti,

2) u kojoj u tijeku najmanje posljednjih 12 mjeseci nije zabilježen slučaj slinavke i šapa, i

- u kojoj nije izvršeno vakciniranje protiv navedenih bolesti najmanje 12 mjeseci, ili

- u kojoj se službeno provode i kontroliraju programi vakcinacije protiv slinavke i šapa kod domaćih preživara najmanje 12 mjeseci; u tom slučaju nakon veterinarskih pregleda prema važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini proizvodi se moraju prevoziti izravno do registriranog objekta ili odredišnog pogona i moraju se poduzeti sve mjere predostrožnosti, uključujući sigurno odlaganje otpada, nekorištenog ili viška materijala kako bi se spriječili rizici od širenja bolesti na ljude ili životinje.

3.2. Pored podtočaka (b)1) i 2) točke 3.1., u slučaju životinja osim Suidae i Tayassuidae, mora biti ispunjen i jedan od slijedećih uvjeta:

(a) da u zemlji ili regiji u zemlji podrijetla nije zabilježen slučaj vezikularnog stomatitisa i bolesti plavog jezika (uključujući prisutnost seropozitivnih životinja) u posljednjih

12 mjeseci, i da u posljednjih 12 mjeseci nije vršeno vakciniranje životinja koje su podložne ovim bolestima,

(b) nakon veterinarskih pregleda predviđenih prema važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini, proizvodi se moraju prevoziti izravno do odredišnog pogona i moraju se poduzeti sve mjere predostrožnosti, uključujući i sigurno odlaganje otpada i nekorištenog ili viška materijala kako bi se spriječili rizici od širenja bolesti na životinje ili ljude.

3.3. Pored podtočaka (b) 1) i 2) točke 3.1., u slučaju životinja osim Suidae i Tayassuidae, da u zemlji ili regiji zemlje podrijetla nije zabilježen slučaj vezikularne enterovirusne bolesti svinja, klasične svinjske kuge i afričke svinjske kuge u najmanje posljednjih 12 mjeseci, da vakciniranje protiv navedenih bolesti nije izvršeno najmanje 12 mjeseci i da mora biti ispunjen jedan od slijedećih uvjeta:

(a) da u zemlji ili regiji zemlje podrijetla nije zabilježen slučaj vezikularnog stomatitisa (uključujući prisutnost seropozitivnih životinja) u posljednjih 12 mjeseci, i da u posljednjih 12 mjeseci nije vršeno vakciniranje životinja koje su podložne ovim bolestima,

(b) nakon veterinarskih pregleda predviđenih prema važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini proizvodi se moraju prevoziti izravno do registriranog objekta ili odredišnog pogona i moraju se poduzeti sve mjere predostrožnosti, uključujući i sigurno odlaganje otpada i nekorištenog ili viška materijala kako bi se spriječili rizici od širenja bolesti na životinje ili ljude.

4. U slučaju od proizvoda od krvi za proizvoda dobivenih od nusproizvoda za korištenje van prehrambenog lanca za životinje uzgojene na posjedu dobivene od peradi i drugih vrsta ptica, oni moraju ispunjavati uvjete iz točke (a) ili (b):

(a) proizvodi moraju biti obrađeni jednim od slijedećih postupaka kojim se osigurava odsutnost patogenih agenata iz točke (b):

1) toplinskom obradom na temperaturi od 65 °C u trajanju od najmanje 3 sata, nakon čega slijedi provjera učinkovitosti,

2) zračenje gama zrakama od 25 kGy, nakon čega slijedi provjera učinkovitosti,

3) toplinskom obradom na temperaturi od najmanje 70 °C kroz cijelu materiju, nakon čega slijedi provjera učinkovitosti,

(b) kada proizvodi od krvi nisu obrađeni sukladno točki (a), proizvodi moraju voditi podrijetlo iz druge zemlje ili regije zemlje:

1) koja nije zaražena njukastlskom bolešću i izrazito patogenom ptičjom gripom kako je navedeno u Kodeksu o zdravlju kopnenih životinja OIE, izdanje iz 2010.

2) u kojoj u posljednjih 12 mjeseci nije izvršeno vakciniranje protiv ptičje gripe, ili

3) u kojima perad ili druge vrste ptica od kojih su dobiveni proizvodi nisu vakcinirani protiv njukastlske bolesti vakcinom, napravljenom od prvog izolovanog soja virusa, koji pokazuje veću patogenost od lentogenih sojeva virusa.

Odjeljak 3. Uvoz krvi i proizvoda od krvi kopitara MVTEO-UZV će odobriti uvoz krvi i proizvoda od krvi

kopitara pod slijedećim uvjetima: 1. Krv mora ispunjavati uvjete utvrđene u točki 1(a),

Poglavlja IV. Aneks XIII. ovoga Pravilnika i mora biti sakupljena pod veterinarskim nadzorom ili:

(a) u klaonicama: 1) koje su odobrene prema važećim propisima iz oblasti

veterinarstva u Bosni i Hercegovini, 2) koje je odobrio i koje su pod nadzorom

mjerodavnogtijela zemlje uvoznice, ili

Page 134: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 134 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

(b) u objektima koji su odobreni i kojima je dodijeljen broj veterinarskog odobrenja, te koje nadzire mjerodavno tijelo zemlje uvoznice u svrhu sakupljanja krvi iz kopitara za proizvodnju krvnih proizvoda u druge svrhe pored hranjenja životinja.

2. Proizvodi od krvi moraju ispunjavati uvjete iz točke 2. Poglavlje IV. Aneksa XIII. ovoga Pravilnika.

Proizvodi od krvi iz točke 2(b)1) Poglavlje IV. Aneks XIII. ovoga Pravilnika moraju biti proizvedeni iz krvi koja je sakupljena iz kopitara koji su skladišteni najmanje tri mjeseca, ili od rođenja ako su u pitanju kopitari mlađi od tri mjeseca prije nadnevka sakupljanja na posjedima pod veterinarskim nadzorom u drugoj zemlji sakupljanja koja za vrijeme tog razdoblja i vremena sakupljanja krvi nije bila zaražena:

(a) konjskom kugom gdje klinički, serološki (kod necijepljenih životinja) i / ili epidemiološki dokazi ukazuju na prisutnost konjske kuge u posljednje dvije godine, ili je cijepljenje protiv konjske kuge je provedeno u zadnjih 12 mjeseci.

(b) venecuelanskim encefalomijelitisom konja u trajanju od najmanje dvije godine,

(c) sakagijom 1) najmanje tri godine, ili 2) šest mjeseci gdje životinje nisu pokazale nikakve

kliničke znakove sakagije (Burkholderia mallei) za vrijeme post mortem inspekcije u klaonicama iz točke 1(a), uključujući i detaljnog pregleda sluznica dušnika, grkljana, nosnih šupljina i sinusa te njihovih ogranaka, nakon cijepanja glave po sredini i isijecanja nosne pregrade.

(d) u slučaju proizvoda od krvi pored seruma, vezikularnim stomatitisom najmanje šest mjeseci.

3. Krvni proizvodi smiju potjecati samo iz objekta ili pogona koje je odobrilo ili registriralo mjerodavno tijelo zemlje izvoznice.

4. Krv i proizvodi od krvi pakiraju se i etiketiraju sukladno točki 3. Poglavlja IV. Aneks XIII. ovoga Pravilnika.

Odjeljak 4. Uvoz koža kopitara i papkara MVTEO-UZV će odobriti uvoz koža kopitara i papkara

pod slijedećim uvjetima: 1. Svježa ili ohlađena koža se može uvoziti ako: (a) vode podrijetlo iz druge zemlje iz odgovarajuće kolone

red 4, tabela 2, utvrđene u Odjeljku 1. ovoga Aneksa, koje, kako je prikladno za dotične životinjske vrste:

1) nisu bile zaražene jednom od slijedećih bolesti najmanje 12 mjeseci prije otpreme:

- klasičnom svinjskom kugom, - afričkom svinjskom kugom, i - goveđom kugom, i 2) slinavkom i šapom najmanje 12 mjeseci prije otpreme,

i gdje 12 mjeseci prije otpreme nije bilo izvršeno vakciniranje protiv ove bolesti,

(c) je dobivena od: 1) životinja koje su boravile na području zemlje

podrijetlanajmanje tri mjeseca prije klanja ili od rođenja u slučaju životinja mlađih od tri mjeseca,

2) u slučaju kože dvopapkara, od životinja koji vode podrijetlos posjeda na kojima u posljednjih 30 dana nije bilo izbijanja slinavke i šapa i u čijoj okolici u krugu od 10 km nije zabilježen slučaja slinavke i šapa 30 dana,

3) u slučaju koža svinja, životinja koje vode podrijetlosposjeda na kojima u proteklih 30 dana nije bilo izbijanja vezikularne bolesti svinja, ili u posljednjih 40 dana klasične ili afričke svinjska kuge, i u čijoj okolici u krugu od 10 km nije zabilježen slučaj navedenih bolesti 30 dana, ili

4) životinja koje su u klaonici, 24 sata prije klanja, podvrgnute pregledu prije smrti i koje nisu pokazivale znakove slinavke i šapa, goveđe kuge, klasične svinjske kuge, afričke svinjske kuge ili vezikularne bolesti svinja; i

(c) su kože podvrgnute svim mjerama predostrožnosti bi se spriječila ponovna kontaminacija patogenim sredstvima.

2. Obrađene kože iz točke C.2. Poglavlje V. Aneks XIII. ovoga Pravilnika mogu se uvoziti bez ograničenja.

3. Ostale kože se mogu uvoziti ako: (a) vode podrijetlo iz: 1) druge zemlje ili iz dijela druge zemlje iz kojih je

dozvoljen uvoz svježeg mesa odgovarajućih vrsta i koje su obrađene sukladno točkama 28(a), (b) i (c) Aneksa I. ovoga Pravilnika,

2) druge zemlje koja se nalazi na spisku iz točke (a) odgovarajuće kolone red 5, tabela 2., utvrđene u Odjeljku 1. ovoga Aneksa i koje su obrađene sukladno točkama 28(c) i (d) Aneksa I. ovoga Pravilnika, ili

3) papkara ili preživača iz zemlje koja se nalazi na spisku iz točke (b) kolone pod nazivom "Zemlje iz kojih je dozvoljen uvoz" red 5, tabela 2., utvrđene u Odjeljku 1. ovoga Aneksa i koje su obrađene sukladno točkama 28(a), (b) i (c) Aneksa I. ovoga Pravilnika, i koje su nakon obrade držane odvojene najmanje 21 dan; i

4) u slučaju soljenih koža koje se prevoze brodom, obrađenih sukladno točki 28(b) ili (c) Aneksa I. ovoga Pravilnika i koje su nakon obrade odvojene za vrijeme prijevoza, najmanje 14 dana u slučaju iz točke 28(b) ili sedam dana u slučaju obrade iz točke 28(c) prije uvoza, uz koje se mora priložiti i zdravstveni certifikat koji potvrđuje takvu obradu i trajanje prijevoza.

4. Svježa, ohlađena ili obrađena koža papkara mora se uvoziti u kontejnerima, cestovnim vozilima, željezničkim vagonima ili balama koje pečati mjerodavno tijelo zemlje iz koje se vrši otprema.

Odjeljak 5. Uvoz lovačkih trofeja i drugih preparata od životinja MVTEO-UZV će odobriti uvoz lovačkih trofeja i drugih

preparata od životinja pod slijedećim uvjetima: 1. Lovački trofeji i drugi preparati od životinja koji

ispunjavaju uvjete iz točaka B i C.1 Poglavlje VI. Aneks XIII. ovoga Pravilnika mogu se uvoziti bez ograničenja.

2. Obrađeni lovački trofeji i drugi preparati od ptica, kopitara i papkara, koji se sastoje samo od kostiju, rogova, kopita, pandži, jelenskih rogova, koža iz drugih zemalja mogu se uvoziti ako ispunjavaju uvjete iz točke C.1(a) i točke C.2(a), 1) do 3) i (b.91) i 2) Poglavlje VI. Aneksa XIII. ovoga Pravilnika.

U slučaju suho soljenih i vlažno-soljenih koža, koji se prevoze brodom, kože ne treba soliti 14 dana prije otpreme, ukoliko su soljene 14 dana prije uvoza.

3. Lovački trofeji i drugi preparati od ptica, kopitara i papkara koji se sastoje od cijelih anatomskih dijelova, koji nisu obrađeni na bilo koji način se mogu uvoziti ako:

(a) vode podrijetlo od životinja koje potječu iz područja koje nije predmet ograničenja koja su rezultat prisutnosti opasne prenosive bolesti kojoj su određene životinjske vrste podložne,

(b) su zapakirani u zasebnim prozirnim i zatvorenim pakiranjima, da nisu bili u doticaju s drugim proizvodima životinjskog podrijetla, za koje postoji velika vjerojatnoća da bi ih kontaminirali, kako bi se izbjegla bilo kakva naknadna kontaminacija.

Odjeljak 6. Uvoz obrađenog perja, dijelova perja i paperja

Page 135: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 135

MVTEO-UZV će odobriti uvoz obrađenog perja, dijelova perja i paperja pod slijedećim uvjetima:

(a) ako se radi o obrađenom ukrasnom perju, obrađenom perju koje nose putnici u prtljagu za vlastitu uporabu ili pošiljkama obrađenog perja ili paperja koje se šalje fizičkim osobama za ličnu uporabu i neće služiti za druge svrhe; ili

(b) ako je uz njih priložen komercijalni dokument u kojem se navodi da su perje ili dijelovi perja ili paperje obrađeni u struji pare ili nekom drugom metodom koja osigurava otklanjanje svih neprihvatljivih rizika te ako se otpremaju suhi i dobro zatvoreni u čvrstoj ambalaži, i

(c) su poslani u registrirani objekt ili pogon na postupak obrade, osim ako je u komercijalnom dokumentu nije navedeno da su perje ili dijelovi perja ili paperje mehanički oprani i obrađeni vrućom parom na 100°C u trajanju od najmanje 30 minuta.

Odjeljak 7. Uvoz kostiju i proizvoda od kostiju (osim koštanog

brašna), rogova i proizvoda od rogova (osim brašna od rogova), i kopita i proizvoda od kopita (osim brašna od kopita) namijenjenih za druge svrhe osim za materijal za hranu za životinje, organska gnojiva i sredstva za poboljšavanje tla

1. Kosti i proizvodi od kostiju (osim koštanog brašna), rogovi i proizvodi od rogova (osim brašna od rogova), i kopita i proizvodi od kopita (osim brašna od kopita) mogu se uvoziti za proizvodnju proizvoda dobivenih od nusproizvoda u svrhe van prehrambenog lanca ako:

(a) su proizvodi osušeni prije uvoza u Bosnu i Hercegovinu i ako nisu ohlađeni ili zamrznuti,

(b) su proizvodi prevezeni kopnom i morem iz zemlje podrijetla izravno do inspekcijskog graničnog prijelaza na ulazu u Bosnu i Hercegovinu i ako nisu pretovareni u bilo kojoj luci ili mjestu prije ulaska u Bosnu i Hercegovinu.

(c) nakon provjera dokumenata prema važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini, proizvodi se prevoze izravno do registriranog objekta ili odredišnog pogona.

2. Uz svaku pošiljku se mora priložiti i komercijalni dokument uključujući i slijedeće informacije:

(a) zemlje podrijetla, (b) ime objekta i proizvodnog pogona, (c) karakter proizvoda (osušena kost/osušeni proizvod od

kosti, osušeni rogovi/osušeni proizvod od rogova, osušena kopita/osušeni proizvod od kopita), i

(d) potvrda činjenice da je proizvod: 1) dobiven od zdravih životinja koje su zaklane u klaonici, 2) sušen 42 dana na prosječnoj temperaturi od najmanje

20 °C, 3) grijan 1 sat na temperaturi od najmanje 80 °C u jezgru

prije sušenja, 4) pretvaran u pepeo u trajanju od jednog sata na

temperaturi od najmanje 800 °C u jezgru prije sušenja, 5) podvrgnut procesu acidifikacije, pri kojem je pH

vrijednost jezgra održavana ispod 6, najmanje sat vremena prije sušenja, i

6) da proizvod ni u kojoj fazi neće biti preusmjeren za korištenje u hrani, materijalu hrane za životinje, organskim gnojivima i sredstvima za poboljšavanje tla.

3. Prilikom otpreme u Bosnu i Hercegovinu materijal mora biti zatvoren u zapečaćenim kontejnerima ili vozilima ili se prevoziti brodom u rasutom stanju.

Ako se prevoze u kontejnerima, kontejneri i u svim slučajevima svi prateći dokumenti, moraju sadržavati ime i adresu registriranog objekta ili odredišnog pogona u Bosni i Hercegovini.

Odjeljak 8. Uvoz nusproizvoda životinjskog podrijetla za proizvodnju

hrane za krznašice, hrane za kućne ljubimce, osim sirove hrane za kućne ljubimce, i proizvoda dobivenih od nusproizvoda za korištenje van prehrambenig lanca za životinje uzgojene na posjedu

Nusproizvodi životinjskog podrijetlaza proizvodnju hrane za krznašice, hrane za kućne ljubimce, osim sirove hrane za kućne ljubimce, i proizvoda dobivenih od nusproizvoda za korištenje van prehrambenog lanca za životinje uzgojene na posjedu mogu se uvoziti ako:

1. su nusproizvodi životinjskog podrijetla duboko zamrznuti u pogonu podrijetlaili ako su konzervirani tako da se spriječi njihovo kvarenje od otpreme do isporuke odredišnom objektu ili pogonu.

2. su za nusproizvode životinjskog podrijetla uvedene sve mjere predostrožnosti kako bi se izbjegla kontaminacija patogenim sredstvima,

3. su nusproizvodi životinjskog podrijetla zapakirani u novim pakiranjima kojima se sprečava propuštanje ili u pakiranju koje je očišćeno i dezinficirano prije korištenja,

4. nakon veterinarskih pregleda prema važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini nusproizvodi životinjskog podrijetla se moraju prevoziti izravno u:

(a) odredišni pogon za proizvodnju hrane za kućne ljubimce ili registriranog objekta ili pogona, koji je osigurao garanciju da se nusproizvodi životinjskog podrijetla moraju koristiti isključivo u svrhu proizvodnje proizvoda u čiju svrhu su pogoni i registrirani i odobreni i ne smiju napustiti objekat ili pogon neobrađeni osim u svrhu izravnog odlaganja,

(b) objekat ili pogon koji je odobren sukladno članku 25., stavak (1), točka h) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi

(c) registriranog centra za korisnike ili za sakupljanje, koje je osiguralo garanciju da se nusproizvodi životinjskog podrijetla moraju koristiti samo u dozvoljene svrhe, kao što je preciziralo mjerodavno veterinarsko tijelo, ili

(d) objekt ili pogon koji je odobren sukladno članku 25., stavak (1), točka a) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, i

5. 1. u slučaju sirovina za proizvodnju hrane za kućne ljubimce iz članka 36., točka a) alineja 2) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, sirovine:

(a) moraju biti označene u zemlji prije ulaska u Bosnu i Hercegovinu u znaku "X" od tečnog drvenog uglja ili aktivnog ugljenika, na svakoj vanjskoj strani svakog zamrznutog bloka, ili, kada se zamrznuti materijal prevozi u paletama koje nisu podijeljene u odvojene pošiljke za vrijeme prijevoza do odredišnog pogona za proizvodnju hrane za kućne ljubimce, na svakoj vanjskoj strani svake palete, tako da oznaka pokriva najmanje 70% dijagonalne dužine zamrznutog bloka i da je široka najmanje 10 cm,

(b) u slučaju materijala koji nije zamrznut, biti označen u drugoj zemlji prije ulaska u Bosnu i Hercegovinu prskanjem tečnim drvenim ugljem ili nanošenjem drevnog uglja u prahu tako da se drveni ugalj jasno vidi na materijalu,

(c) se prevoziti izravno do: 1) odredišnog pogona za proizvodnju hrane za kućne

ljubimce sukladno točki 4.(a), ili 2) odredišnog pogona ili objekta koji je odobren sukladno

članku 25., stavak (1), točka h) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetlai njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, sukladno točki 4(b) ovoga Odjeljka i

Page 136: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 136 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

odatle izravno u pogon za proizvodnju hrane za kućne ljubimce iz podtočke 1), ukoliko odredišni pogon:

- rukuje samo materijalom koji je obuhvaćen ovom točkom 5.1., ili

- rukuje samo materijalom predviđenim za pogon za proizvodnju hrane za kućne ljubimce iz podtočke 1), i

(d) moraju biti rukovane tako da se ukloni oznaka predviđena u točkama (a) i (b) samo u odredišnom pogonu za proizvodnju hrane za kućne ljubimce i samo odmah prije korištenja materijala za proizvodnju hrane za kućne ljubimce, sukladnouvjetima primjenjivim na hranu za kućne ljubimce proizvedene iz materijala Kategorije 3 utvrđene u Poglavlju II. Aneksa XIII. ovoga Pravilnika,

5.2. u slučaju pošiljki sirovina, obrađenih kao što je navedeno u točki 5.1. i drugih neobrađenih sirovina, sve sirovine u pošiljci su označene kao što je utvrđeno u točki 5.1(a) i (b),

5. 3. oznaka iz točke 5.1(a) i (b) i točke 5.2. ostaje vidljiva od otpreme do dostave odredišnom pogonu za proizvodnju hrane za kućne ljubimce,

6. U odredišnom pogonu za proizvodnju hrane za kućne ljubimce sirovine za proizvodnju hrane za kućne ljubimce iz članka 36., točke a) alineje 2) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi skladišti se prije proizvodnje, te koristi i odlaže pod uvjetima koje je dozvolilo mjerodavno veterinarsko tijelo, te koji omogućavaju veterinarski inspekcijski nadzor količina primljenih materijala, korištenih za proizvodnju i odlaganje.

Mjerodavno veterinarsko tijelo može dozvoliti rukovatelju pogona za proizvodnju hrane za kućne ljubimce da skladišti takav materijal zajedno s materijalima iz Kategorije 3.

Odjeljak 9. Uvoz topljenih masti za određene svrhe van

prehrambenog lanca za životinje uzgojene na posjedu Topljene masti koje nisu namijenjene za proizvodnju

hrane za životinje uzgojene na posjedu, proizvodnju kozmetike, lijekove i uređaje, mogu se uvoziti ukoliko:

(a) su dobivene: 1) u slučaju materijala namijenjenih za proizvodnju

biodizela, nusproizvoda životinjskog podrijetla iz čl. 10., 11. i 12. Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi,

2) u slučaju materijala namijenjenih za proizvodnju organskih gnojiva i sredstava za poboljšavanje tla, materijali iz Kategorije 2 navedenih u članku 11 toč. c), d) i g) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, ili Kategorije materijala 3, osim materijala iz članka 12. toč. e) i s) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi,

3) u slučaju materijala namijenjenih za proizvodnju obnovljivih goriva iz točke J stavak 2. Poglavlje IV. Aneksa IV. ovoga Pravilnika, Kategorija 2 materijala iz članka 11. i kategorije 3 materijala iz članka 12. Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi,

4) u slučaju drugih materijala Kategorije 1 materijala iz toč. b), c) i d) članka 10. Kategorija 2 materijala iz toč. c), d), g) članka 11. ili kategorije 3 materijala, osim materijala iz toč. e) i s) iz članka 12. Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi,

(b) su prerađeni putem metode prerađivanja 1 (sterilizacije pod tlakom) ili sukladno jednoj od metoda prerađivanja iz Poglavlja II. Aneksa IV. ovoga Pravilnika,

(c) u slučaju masti podrijetlomod preživača, kada su odstranjene netopljive nečistoće kojih ima više od 0.15 % težine,

(d) su označene prije isporuke u Bosnu i Hercegovinu tako da se postiže koncentracija GTH-a iz točke 1(b) Poglavlje V. Aneksa VII. ovoga Pravilnika,

(e) nakon veterinarskih pregleda prema važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini, topljene masti se prevoze izravno u registrirani objekt ili odredišni pogon, pod uvjetima kojima se sprečava kontaminacija, i

(f) ukoliko su na etiketama ili pakiranju odnosno kontejneru označene natpisom: "NIJE NAMIJENJENO ZA PREHRANU LJUDI ILI ŽIVOTINJA"

Odjeljak 10. Uvoz derivata masti 1. Derivati masti mogu se uvoziti ako se zdravstvenom

certifikatu koji se prilaže uz pošiljku potvrđuje: (a) da li su derivati masti dobiveni od materijala iz

Kategorija, 1 2 ili 3 definiranih u Odluci o nusproizvodima životinjskog podrijetlai njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi;

(b) u slučaju derivata masti proizvedenih od materijala Kategorije 2, da:

1) li su proizvodi proizvedeni putem metode koja najmanje ispunjava standarde jednog od procesa iz točke 1., Poglavlja XI., Aneks XIII. ovoga Pravilnika, i

2) da se proizvodi mogu koristiti isključivo kao organska gnojiva ili sredstva za poboljšavanje tla, ili u druge svrhe van prehrambenog lanca za životinje uzgojene na posjedu, osim u kozmetici, farmaciji i medicinskim uređajima,

(c) u slučaju derivata masti proizvedenih od materijala iz Kategorije 1, da proizvodi ne smiju biti korišteni u organskim gnojivima ili sredstva za poboljšavanje tla, kozmetici, farmaciji i medicinskim uređajima, međutim mogu biti korišteni u druge svrhe van prehrambenog lanca za životinje uzgojene na posjedu,

3. Nakon veterinarskih pregleda prema važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini derivati masti se moraju prevoziti izravno u registrirani objekt ili odredišni pogon.

Odjeljak 11. Uvoz fotografskog želatina 1. Želatin koji je proizveden iz materijala koji sadrži

kičmeni stub goveda i koji se sastoji od materijala iz Kategorije 1 sukladno članku 10. točka b) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi i koji je namijenjen za fotografsku industriju (fotografski želatin) može se uvoziti ako fotografski želatin:

(a) vodi podrijetlo iz pogona odobrenog od strane mjerodavnog tijela zemlje izvoznice,

(b) je proizveden sukladno točki 6. ovog Odjeljka, (c) je uvezen kroz jedan od graničnih veterinarskih

inspekcijskih prijelaza u Bosnu i Hercegovinu i (d) je namijenjen za proizvodnju u jednoj od odobrenih

fotografskih fabrika u Bosni i Hercegovini. 2. Kada fotografski želatin uđe u Bosnu i Hercegovinu ne

smije se trgovati njime, nego se smije koristiti samo u odobrenoj fotografskoj fabrici i izričito u svrhe fotografske djelatnosti.

3. Nakon veterinarskih pregleda prema važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini fotografski želatin se prevozi izravno u odobrenu odredišnu fotografsku fabriku.

Page 137: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 137

4. Prijevoz iz točke 3. se vrši u vozilima ili kontejnerima u kojima je fotografski želatin fizički odvojen od bilo kojih proizvoda namijenjenih za hranu za ljude ili životinje.

5. Rukovatelj odobrene odredišne fotografske fabrike osigurava da viškovi ili ostaci te drugi otpad dobiven iz fotografskog želatina budu:

(a) prevezeni u zapečaćenim nepropusnim kontejnerima s etiketom na kojoj piše "samo za odlaganje" u vozilima pod zadovoljavajućim higijenskim uvjetima,

(b) odloženi sukladno članku 14., točke (a) 1) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi.

6. Fotografski želatin se proizvodi sukladno slijedećim zahtjevima:

(a) Fotografski želatin se proizvodi samo u postrojenjima koji ne proizvode želatin za hranu za ljude ili životinje namijenjenih za otpremu u Bosnu i Hercegovinu, i koji je odobrilo mjerodavno tijelo dotične zemlje.

(b) Fotografski želatin se proizvodi putem postupka kojim se osigurava da se sirovina obrađuje putem metode obrađivanja 1 (sterilizacije pod tlakom) kao što je navedeno u Poglavlju III., Aneks IV. ovoga Pravilnika ili da se podvrgne postupku obrade kiselinom ili alkalima u trajanju od najmanje dva dana, ispiranju vodom i:

1) nakon obrade kiselinom, obradi alkalnom otopinom u trajanju od najmanje 20 dana, ili

2) nakon obrade kiselinom, obradi kiselom otopinom u trajanju od 10 do 12 sati.

Zatim se pH vrijednost mora prilagoditi i sirovina pročistiti putem filtracije i sterilizacije na 138 °C do 140 °C u trajanju od 4 sekunde.

(c) nakon što se podvrgne postupku iz točke (b), fotografski želatin može biti podvrgnut postupku sušenja, i, gdje je prikladno, postupku izrade praška ili laminacije.

(d) Fotografski želatin se mora zamotati, pakirati u nova pakiranja, skladištiti i prevoziti u zapečaćenim nepropusnim, etiketiranim kontejnerima u vozilu pod zadovoljavajućim higijenskih uvjetima.

Ako se uoči propuštanje, vozilo i kontejneri se temeljito moraju očistiti i provjeriti prije ponovnog korištenja.

(e) Ambalaža i pakiranje koji sadrže fotoželatin moraju imati na sebi natpis:"fotografski želatin namijenjen samo za fotografsku industriju".

Odjeljak 12. Uvoz rogova i proizvoda od rogova, osim brašna od

rogova, i kopita i proizvoda od kopita osim brašna od kopita namijenjenih za proizvodnju organskih gnojiva i sredstava za poboljšavanje tla.

Rogovi i proizvodi od rogova, osim brašna od rogova, i kopita i proizvodi od kopita, osim brašna od kopita, namijenjeni za proizvodnju organskih gnojiva i sredstava za poboljšavanje tla mogu se uvoziti ako:

1. su proizvedeni sukladno Poglavlju XII. Aneks XIII. ovoga Pravilnika, i

2. se prevoze nakon veterinarskih pregleda prema važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini, izravno do odobrenog ili registriranog objekta ili pogona.

POGLAVLJE III. POSEBNA PRAVILA ZA ODREĐENE UZORKE Odjeljak 1. Istraživački i dijagnostički uzorci Istraživački i dijagnostički uzorci i bilo koji drugi

proizvodi koji su dobiveni korištenjem ovih uzoraka, osim ako se ne drže za referentne svrhe, odlažu se:

(a) kao otpad putem spaljivanja,

(b) putem sterilizacije pod tlakom ili naknadnog odlaganja ili korištenja sukladno čl. 14., 15. do 16. Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetlai njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, ili

(c) sukladno točki 4.(b) Odjeljak 1., Poglavlje I. Aneks VI. ovoga Pravilnika u slučaju:

1) količina koje ne premašuju 2000 ml, i 2) da su uzorci ili proizvodi dobiveni iz nusproizvoda

proizvedeni i otpremljeni iz zemalja ili dijelova zemalja, iz kojih je dozvoljen uvoz svježeg mesa domaćih goveda prema važećim veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini.

Odjeljak 2. Trgovački uzorci 1. MVTEO-UZV može dozvoliti uvoz i tranzit trgovačkih

uzoraka, ukoliko: (a) vode podrijetlo iz: 1) drugih zemalja navedenih u koloni "zemlje iz kojih je

dozvoljen uvoz", red 14., tabela 2. Odjeljak 1. Poglavlja II. ovoga Aneksa,

2) u slučaju trgovačkih uzoraka koji se sastoje od mlijeka, proizvoda zasnovanih na mlijeku, proizvoda od mlijeka, zemlje iz koje je dozvoljen uvoz sirovog mlijeka i mliječnih proizvoda uz označavanje vrste toplotne obrade potrebne za taj proizvod prema važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini.

(b) je uz njih priložen zdravstveni certifikat i, (c) nakon veterinarskih pregleda prema važećim

propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini se prevoze izravno u odobreni ili registrirani objekt ili pogon.

2. Trgovački uzorci koji se ne drže u referentne svrhe se: (a) odlažu ili koriste sukladno čl. 14., 15. i 16. Odluke o

nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, ili

(b) ponovno otpremaju u zemlju podrijetla. 3. Ako se trgovački uzorci koriste za testiranje strojeva,

testiranje se vrši: (a) opremom namijenjenom za to, (b) opremom koja je očišćena i dezinficirana prije

korištenja u svrhu pored testiranja. Za vrijeme prijevoza u odobreni ili registrirani objekt ili

pogon, trgovački uzorci moraju biti zapakirani u nepropusnim kontejnerima.

Odjeljak 3. Izložbeni predmeti 1. Uvoz i tranzit izložbenih predmeta vrši se sukladno

slijedećim uvjetima: (a) izložbeni predmeti moraju voditi podrijetloiz drugih

zemalja iz kolone "Zemlje iz kojih je dozvoljen uvoz", red 14., tabela 2. Odjeljak 1. Poglavlja II. ovoga Aneksa,

(b) njihov uvoz mora unaprijed odobriti MVTEO-UZV. (c) nakon veterinarski pregleda prema važećim

veterinarskim propisima u Bosni i Hercegovini, izložbeni predmeti moraju se poslati izravno ovlaštenom korisniku,

2. Svaka pošiljka mora biti zapakirana u nepropusnom pakiranju i uz svaku pošiljku mora biti priložen zdravstveni certifikat u kojemu se precizno navode:

(a) opis materijala i životinjske vrste podrijetla, (b) kategorija materijala, (c) količina materijala, (d) mjesto otpreme materijala, (e) ime i adresa pošiljatelja, (f) ime i adresa primatelja, i (g) detalji koji omogućavaju identifikaciju odredišta. 3. Nakon izložbe ili nakon umjetničke aktivnosti,

izložbeni predmeti se: (a) ponovno otpremaju u drugu zemlju podrijetla,

Page 138: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 138 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

(b) otpremaju u drugu zemlju, ako takvo otpremanje unparijed dozvoli mjerodavnotijelo odredišne druge zemlje, ili

(c) odlažu sukladno čl. 14., 15. i 16. Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi.

POGLAVLJE IV. Posebni zahtjevi za određena kretanja nusproizvoda životinjskog podrijetla

Odjeljak 1. Uvoz određenih materijala iz Kategorije 1 Materijali navedeni u članku 26. ovoga Pravilnika, se

uvoze pod slijedećim uvjetima: 1. Materijali se moraju uvoziti u pakiranjima,

kontejnerima ili vozilima na kojima stoji etiketa na kojoj piše: "Zabranjeno korištenje u hrani za ljude ili životinje, gnojivima, kozmetici, lijekovima i medicinskim uređajima".

2. Materijali se dostavljaju izravno u odobreni ili registriranim objekt ili pogon za proizvodnju proizvoda dobivenih iz nusproizvoda, osim proizvoda navedenih u točki 1.

3. Nekorišteni ili višak materijala se koriste ili odlažu sukladno članku 14. Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetlai njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi.

Odjeljak 2. Uvoz određenih materijala u svrhe pored hranjenja

kopnenih životinja uzgojenih na posjedu 1. MVTEO-UZV može dozvoliti uvoz slijedećih

materijala u svrhu pored hrane za životinje uzgojene na posjedu, izuzev hrane za krznašice, ukoliko ne postoji nepredvidljivi rizik za prenošenje bolesti prenosivih na ljude ili životinje:

(a) nusproizvode životinjskog podrijetlai proizvoda dobivenih od njih od vodenih životinja,

(b) vodene beskralježnjake i proizvode od vodenih beskralježnjaka,

(c) kopneni beskralježnjaci, uključujući i sve njihove oblike pretvaranja, kao što su ličinke i proizvode dobivene iz njih,

(d) proizvodi dobiveni od životinja iz toč. (a), (b) i (c), kao što su riblja jaja,

(e) materijal iz Kategorije 3 koji se sastoji od životinja i njihovih dijelova koje pripadaju životinjskim vrstama Rodentia i Lagomorpha.

2. Uvoz pošiljki materijala iz točke 1. vrši se sukladno zahtjevima zdravstvenog certifikata sukladno važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini.

ANEKS XV. ZDRAVSTVENI CERTIFIKATI

(1) Napomene (a) Veterinarske certifikate pruža zemlja izvoznica, prema

izgledu obrasca koji odgovara dotičnim nusproizvodima životinjskog podrijetla ili proizvodima dobivenim od njih. Oni sadrže, redoslijedom koji je naveden u obrascu, potvrde koje se zahtijevaju za sve zemlje i po potrebi dopunske garancije koje se zahtijevaju za zemlju izvoznicu ili njen dio.

(b) Kada je u obrascu certifikata navedeno da se određeni navodi zadržavaju po potrebi, navode koji nisu relevantni ovlaštena osoba može prekrižiti i označiti inicijalima i pečatom, ili se oni mogu u potpunosti ukloniti iz certifikata.

(c) Ako se certifikatu radi identifikacije dijelova pošiljke prilažu dodatni listovi papira, za te listove se također smatra da čine dio originalnog certifikata tako da mjerodavno tijelo koje izvodi certifikaciju stavlja potpis i pečat na svaki list.

(d) Kada certifikat s dodatnim rasporedima iz točke e) čini više od jedne stranice, svaka stanica se označava brojem – (broj stranice) od (ukupni broj stranica) – na dnu stranice i kodnim

brojem certifikata kojeg je odredilo mjerodavno tijelo na vrhu stranice.

(e) Original certifikata mora ispuniti i potpisati službeni veterinar. Pritom mjerodavna tijela zemlje izvoznice osiguravaju da se poštuju principi certifikacije prema važećim propisima iz oblasti veterinarstva u Bosni i Hercegovini.

(f) Boja potpisa mora biti različita od boje tiskanog teksta. Isto pravilo se primjenjuje na pečate, osim reljefnih ili vodenih žigova.

(g) Original certifikata mora biti uz pošiljku na inspekcijskom graničnom prijelazu u Bosnu i Hercegovinu.

(h) Prilikom tranzita pošiljki kroz Bosnu i Hercegovinu, u relevantnom zdravstvenom certifikatu se upisuje ime i adresa inspekcijskog graničnog prijelaza kroz koje je planirano da pošiljka izađe iz Bosne i Hercegovine.

(2) MVTEO-UZV prema Odluci o veterinarskoj svjedodžbi o zdravstvenom stanju životinja i pošiljaka životinjskog podrijetla u unutarnjem i međunarodnom prometu i sukladno ovom Pravilniku izdaje certifikate za:

a) prerađene životinjske proteine koji nisu namijenjeni za prehranu ljudi, uključujući mješavine i proizvode osim hrane za kućne ljubimce, a koji sadrže takve proteine,

b) mlijeko, proizvode zasnovane na mlijeku i proizvode dobivene od mlijeka, koji nisu namijenjeni za prehranu ljudi,

c) kolostrum i proizvode od kolostruma goveda, koji nisu namijenjeni za prehranu ljudi,

d) konzerviranu hranu za kućne ljubimce, e) obrađenu hranu za kućne ljubimce osim konzervirane

hrane za kućne ljubimce, f) žvakalice za pse, g) sirovu hranu za kućne ljubimce za izravnu prodaju ili

životinjske nusproizvode za prehranu životinja krznašica, h) poboljšivače okusa za korištenje u proizvodnji hrane za

kućne ljubimce, i) krv i proizvode od krvi kopitara za uporabu van lanca

prehrane, j) proizvode od krvi koji nisu namijenjeni za prehranu

ljudi a koji se mogu koristiti kao materijal za hranu za životinje, k) neobrađene proizvode od krvi, osim od krvi kopitara,

za proizvodnju proizvoda dobivenih od nusproizvoda za uporabu van lanca prehrane za uzgajane životinje na posjedu,

l) svježe ili rashlađene kože kopitara i papkara, m) obrađene kože kopitara i papkara, n) obrađene kože preživača i kopitara, o) obrađene kože preživača i kopitara koje su držane

odvojeno 21 dan ili će prije uvoza biti u prijevozu 21 dan bez prekida,

p) obrađene lovačke trofeje i ostale preparate od ptica i kopitara, koji se sastoje samo od kostiju, rogova, kopita, pandži, jelenskih rogova, zubi ili koža,

r) obrađene lovačke trofeje i ostale preparate od ptica i kopitara, koji se sastoje od cijelih neobrađenih dijelova,

s) svinjske čekinje iz drugih zemalja ili njihovih regija u kojima nema afričke svinjske kuge,

t) životinjske nusproizvode za uporabu u svrhe van prehrambenog lanca ili za prodajne uzorke,

u) riblje ulje koje nije namijenjeno za prehranu ljudi a treba se koristiti kao materijal za hranu za životinje ili za svrhe van prehrambenog lanca,

v) topljene masnoće koje nisu namijenjene za prehranu ljudi a koje se mogu koristiti kao materijal za hranu za životinje,

z) topljene masnoće koje nisu namijenjene za prehranuljudi a koje se mogu koristiti za određene svrhe van prehrambenog lanca,

Page 139: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 139

aa) želatin i kolagen koji nije namijenjen za prehranu ljudi a treba se koristiti kao materijal za hranu za životinje ili za svrhe van prehrambenog lanca,

ab) hidrolizirane proteine, dikalcij fosfat i trikalcij fosfat koji nisu namijenjeni za prehranuljudi a koristit će se kao materijal za hranu za životinje ili za svrhe van prehrambenog lanca,

ac) pčelarske nusproizvode namijenjene isključivo za korištenje u pčelarstvu,

ad) derivate masti koje nisu namijenjene za ishranu ljudi a koje će se koristiti kao materijal za hranu za životinje,

ae) derivati masti koji nisu namijenjeni za prehranu ljudi a koji će se koristiti van prehrambenog lanca,

af) derivate masti koje nisu namijenjene za prehranu ljudi a koje će se koristiti kao hrana za životinje ili van prehrambenog lanca,

ag) proizvodi od jaja koji nisu namijenjeni za prehranu ljudi a koji se mogu koristiti kao materijal za hranu za životinje,

ah) obrazac izjave izvoznika kostiju i proizvoda od kostiju (osim koštanog brašna), rogova i proizvoda od rogova (osim brašna od rogova) i kopita i proizvoda od kopita (osim brašna od kopita), namijenjenih za korištenje u druge svrhe, osim kao materijal za hranu za životinje, organska gnojiva ili sredstva za poboljšavanje tla,

ai) prerađeno stajsko gnojivo, proizvode dobivene od prerađenog stajskog gnojiva i guano od šišmiša,

aj) rogove i proizvode od rogova, osim brašna od rogova, i kopita i proizvode od kopita, osim brašna od kopita, namijenjene za korištenje za proizvodnju organskih gnojiva ili sredstava za poboljšavanje tla,

ak) želatin koji nije namijenjen za prehranu ljudi i koji će se koristiti u fotografskoj industriji,

al) obrazac izjave za uvoz iz drugih zemalja i za tranzit kroz Bosnu i Hercegovinu međuproizvoda koji će se koristiti za proizvodnju lijekova, veterinarskih lijekova, medicinskih uređaja, uređaja za in vitro dijagnostiku i laboratorijskih reagensa.

ANEKS XVI. INSPEKCIJSKI NADZOR

Poglavlje I. Inspekcijski nadzor u prerađivačkim postrojenjima

Odjeljak 1. Nadziranje proizvodnje 1. Mjerodavna veterinarska inspekcijska tijela vrše nadzor

nad pogonima za prerađivanje kako bi osigurao usklađenost sa zahtjevima iz Odluke o nusproizvodima životinjskog prehranu i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi i sa ovim Pravilnikom.

Mjerodavna veterinarska inspekcijska tijela nadziru: 1) opće higijenske uvjete prostorija, opreme i osoblja, 2) efikasnost samoprovjera koje vrše rukovatelji pogona

za prerađivanje, sukladno članku 28. Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi. Takve provjere moraju obuhvatati pregled rezultata tih provjera i po potrebi uzimanje uzoraka,

2) učinkovitu provedbu stalne pisane procedure utemeljene na principima HAACP sukladno članku 29. stavak (1) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi. Takve provjere moraju obuhvatati pregled rezultata te provedbe i po potrebi uzimanje uzoraka,

4) standarde proizvoda nakon prerađivanja, analize i testiranja koji se moraju izvoditi sukladno znanstveno priznatim metodama, posebice onim utvrđenim u zakonodavstvu Bosne i Hercegovine ili, ako u zakonodavstvu Bosne i Hercegovine

nisu utvrđene takve metode, sukladno međunarodnim standardima, te

5) uvjete skladištenja, (b) uzima uzorke potrebite za laboratorijska testiranja, te (c) vrši druge provjere koje smatra potrebitim za

osiguravanje usklađenosti s Odlukom o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi i s ovim Pravilnikom.

2. Kako bi mogao izvršavati dužnosti iz točke 1, mjerodavno veterinarsko inspekcijsko tijelo mora u svakom trenutku imati slobodan pristup svim dijelovima pogona za prerađivanje i evidenciji i trgovinskim dokumentima.

Odjeljak 2. Postupci validacije 1. Prije izdavanja odobrenja za pogon za prerađivanje,

kako je propisano u članku 45. stavak (1) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, mjerodavno veterinarsko tijelo se mora uvjeriti da je rukovatelj izvršio validaciju pogona za prerađivanje sukladno slijedećim postupcima i pokazateljima:

(a) opisom procesa u dijagramu toka procesa, (b) identifikacijom kritičnih kontrolnih točaka (CCP-a)

uključujući i brzinu prerađivanja materijala kod neprekidnih sustava,

(c) usklađenošću sa specifičnim zahtjevima procesa utvrđenim ovim Pravilnikom, te

(d) ispunjavanjem slijedećih zahtjeva: 1) veličine čestica za procese tlaka po seriji i neprekidne

procese, definirana veličinom otvora uređaja za mljevenje ili jaza uređaja za drobljenje,

2) temperature, tlaka, vremena prerađivanja te, u slučaju sustava za neprekidnu prerađivanje, brzinom prerađivanja materijala, navedenom u točkama 2. i 3.

2. U slučaju sustava tlaka po seriji: (a) temperatura se mora nadzirati stalnim termoparom i

mora se bilježiti prema realnom vremenu, (a) faza stlakom se mora nadzirati stalnim mjeračem tlaka.

Tlak se mora bilježiti prema realnom vremenu, (c) vrijeme prerađivanja se mora pokazati dijagramima za

vrijeme/temperaturu i vrijeme/tlak. Termopar i mjerač tlaka se mora kalibrirati najmanje

jednom godišnje. 3. U slučaju neprekidnog sustava tlaka: (a) temperatura i tlak se moraju nadzirati termoparovima,

ili infracrvenim temperaturnim pištoljem, a na određenim mjestima u cijelom sustavu moraju se koristiti mjerači tlaka tako da temperatura i tlak budu sukladni zahtijevanim uvjetima u cijelom neprekidnom sustavu ili u njegovu dijelu. Temperatura i tlak se moraju bilježiti prema realnom vremenu,

(b) mjerenje minimalnog vremena prolaska u cijelom relevantnom dijelu neprekidnog sustava, u kojemu su temperatura i tlak sukladni zahtijevanim uvjetima, mora se predočiti mjerodavnim veterinarskim inspekcijskim tijelima, korištenjem nerastopivih markera, kao što je mangan oksid, ili metode koja pruža istovrsne garancije.

Točno mjerenje i kontrola brzine prerađivanja materijala je bitno i mora se mjeriti tijekom testa validacije u odnosu na CCP koja se može neprekidno nadzirati, kao:

1) broj obrtaja dovodnog vijka u minuti (obr./min.), 2) električna snaga (ampera pri datom naponu), 3) brzina isparavanja/kondenzacije, ili 4) broj pokreta crpke po jedinici vremena. Sva oprema za mjerenje i nadzor se mora kalibrirati

najmanje jednom godišnje.

Page 140: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 140 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

4. Mjerodavna veterinarska inspekcijska tijela dužna su ponavljati provjere postupaka validacije, a u svakom slučaju svaki put kad dođe do značajnih promjena u procesu, kao što su izmjene strojeva ili promjene na sirovinama.

Poglavlje III. Posebni zahtjevi za inspekcijski nadzor Odjeljak 1. Inspekcijski nadzor nad proizvodima dobivenih iz

nusproizvoda 1. Mjerodavna veterinarska inspekcijska tijela vrše

provjeru rada sustava nadzora i evidencije iz točke 2. Poglavlja V. Aneksa VIII. ovoga Pravilnika kako bi utvrdili usklađenost s ovim Pravilnikom.

2. Mjerodavna veterinarska inspekcijska tijela mogu zahtijevati testiranje dodatnih uzoraka sukladno metodi iz točke 2. stavak (2) Poglavlja V. Aneksa VIII. ovoga Pravilnika.

Odjeljak 2. Inspekcijski nadzor spalionica niskog kapaciteta Mjerodavna veterinarska inspekcijska tijela vrše pregled

spalionice niskog kapaciteta za spaljivanje specifičnih rizičnih materijala najmanje jednom godišnje, kako bi provjerili sukladnost s Odlukom o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi i s ovim Pravilnikom.

Odjeljak 3. Inspekcijski nadzor u udaljenim područjima U slučaju odlaganja nusproizvoda životinjskog podrijetla

u udaljenim područjima sukladno članku 20. stavak (1) b) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, mjerodavna veterinarska inspekcijska tijela redovito nadziru područja svrstana u kategoriju udaljenih područja, kako bi osigurala da se ta područja i operacije odlaganja pravilno kontroliraju.

Odjeljak 4. Inspekcijski nadzor na registriranim posjedima za

prehranu krznašica 1. Mjerodavna veterinarska inspekcijska tijela dužna su

obavljati inspekcijski nadzor nad: (a) odgovarajućim sastavom, prerađivanjem i korištenjem

hrane za životinje koja sadrži brašno od mesa i kostiju ili drugih proizvoda koji su prerađeni sukladno metodama prerađivanja navedenim u Poglavlju III. Aneksa IV. ovoga Pravilnika i koji su dobiveni od tijela ili dijelova tijela životinja iste vrste,

(b) hranom za životinje iz točke (a) kojom se hrane životinje, uključujući slijedeće:

1) strogi nadzor zdravstvenog statusa tih životinja, te 2) odgovarajući nadzor TSE, uključujući redovito

uzimanje uzoraka i laboratorijska ispitivanja za TSE. 2. U uzorke iz točke 1 (b)2) ovoga Odjeljka spadaju

uzorci uzeti od životnija koje pokazuju neurološke simptome i od starijih životinja iz uzgoja.

Odjeljak 5. Inspekcijski nadzor centara za sakupljanje Mjerodavna veterinarska inspekcijska tijela vrše inspek-

cijski nadzor u centrima za sakupljanje kako bi provjerio sukladnost s ovim Pravilnikom.

Odjeljak 6. Inspekcijski nadzor nad hranjenjem ptica strvinarki

materijalom Kategorije 1 Mjerodavna veterinarska inspekcijska tijela nadziru

zdravstveno stanje uzgajanih životinja u regiji gdje se vrši hranjenje ptica strvinarki materijalima Kategorije 1, te vrši odgovarajući inspekcijski nadzor TSE-a uz redovito uzimanje uzoraka i laboratorijsko ispitivanje za TSE-a.

U te uzorke spadaju i uzorci uzeti od životinja koje pokazuju neurološke simptome i od starijih životinja iz uzgoja.

Odjeljak 7. Inspekcijski nadzor nad primjenom određenih organskih

gnojiva i sredstava za poboljšavanje tla Mjerodavna veterinarska inspekcijska tijela vrše

inspekcijski nadzor cijelog lanca proizvodnje i korištenja organskih gnojiva i poboljšivača tla iz Poglavlja II. Aneksa II. ovoga Pravilnika.

Inspekcijski nadzor obuhvata provjere miješanja sa komponentom iz točke 2. Odjeljka 1. Poglavlja II. Aneksa XI. ovoga Pravilnika, te provjere pričuva tih proizvoda koje se čuvaju na posjedu i evidencija koje se vode sukladno Odluci o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi i ovom Pravilniku.

Odjeljak 8. Inspekcijski nadzor nad odobrenim fotografskim

fabrikama Mjerodavna veterinarska inspekcijska tijela vrši provjere

dokumentacije u odobrenim fotografskim fabrikama iz tabele 3. točke 1. Odjeljka 11. Poglavlja II. Aneksa XIV. ovoga Pravilnika o lancu usmjeravanja od graničnih inspekcijskih mjesta prvog ulaska do odobrenih fotografskih fabrika radi poravnanja uvezenih, korištenih i odbačenih količina proizvoda.

Odjeljak 9. Inspekcijski nadzor nad određenim uvezenim topljenim

mastima Mjerodavna veterinarska inspekcijska tijela vrše provjere

dokumentacije u registriranim poduzećima ili postrojenjima koja primaju topljene masti koje su uvezene sukladno Odjeljku 9. Poglavlja II. Aneksa XIV. ovoga Pravilnika o lancu usmjeravanja od graničnih veterinarskih inspekcijskih mjesta prvog ulaska do odobrenih fotografskih fabrika radi poravnanja uvezenih, korištenih i odbačenih količina proizvoda.

Odjeljak 10. Inspekcijski nadzor u vezi hidrolize s naknadnim

odlaganjem Mjerodavna veterinarska inspekcijska tijela obavljaju

nadzor na mjestima gdje se hidrolize s naknadnim zbrinjavanjem provode sukladno točki H stavak 1. Poglavlje IV. Aneks IV. ovoga Pravilnika i uključuje pregled dokumenata:

(a) količina materijala koji su hidrolizirani na licu mjesta; (b) u objektima ili postrojenjima u kojima su hidrolizirani

materijali odloženi. Inspekcijski nadzor mjesta gdje se spremnik za hidrolizu

nalazi uključuje provjeru odsutnosti korozije i curenja sukladno točki H (j) stavka 2. Poglavlje IV. Privitka IV. ovoga Pravilnika.

На основу чл. 13. став (3), 18. став (4), 19. став (4), 20. став (4), 22. став (5), 23. став (4), 24. став (3), 28., 32. став (2), 33. ст. (3) и (5), 43., 46. став (3), 53. Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи ("Службени гласник БиХ", број 19/11), Канцеларија за ветеринарство Босне и Херцеговине доноси

Page 141: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 141

ПРАВИЛНИК О УТВРЂИВАЊУ ВЕТЕРИНАРСКО-ЗДРАВСТВЕНИХ

УСЛОВА ЗА ОДЛАГАЊЕ, КОРИШЋЕЊЕ, САКУПЉАЊЕ, ПРЕВОЗ, ИДЕНТИФИКАЦИЈУ И СЉЕДИВОСТ, РЕГИСТРАЦИЈУ И ОДОБРАВАЊЕ ПОГОНА, СТАВЉАЊЕ НА ТРЖИШТЕ, УВОЗ,

ТРАНЗИТ И ИЗВОЗ НУСПРОИЗВОДА ЖИВОТИЊСКОГ ПОРИЈЕКЛА И ЊИХОВИХ ПРОИЗВОДА КОЈИ НИСУ НАМИЈЕЊЕНИ

ИСХРАНИ ЉУДИ

Глава I - Опште одредбе

Члан 1. (Предмет)

Овим Правилником се утврђују ветеринарско-здравствени услови за одлагање, коришћење, сакупљање, превоз, идентификацију и сљедивост, регистрацију и одобравање погона, стављање на тржиште, увоз, транзит и извоз нуспроизвода животињског поријекла и њихових производа који нису намијењени исхрани људи, детаљно се прописују ветеринарско-здравствени услови за одлагање, коришћење, сакупљање, превоз, идентификацију и сљедивост, регистрацију и одобравање погона, стављање на тржиште, увоз, транзит и извоз нуспроизвода животињског поријекла и њихових производа који нису намијењени исхрани људи.

Члан 2. (Дефиниције)

За потребе овог Правилника примјењују се дефиниције утврђене у члану 4. Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи ("Службени гласник БиХ", број 19/11) и дефиниције утврђене у Анексу I овог Правилника.

Члан 3. (Крајња тачка у производном ланцу за одређене производе

добијене из нуспроизвода) Сљедећи производи добијени из нуспроизвода могу да

се ставе на тржиште, осим оних што су увезени, без ограничења као што је предвиђено у члану 7, став (2), Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи:

а) биодизел који испуњава захтјеве за одлагање и коришћење производа добијених из нуспроизвода утврђених у тачки 2(б) Одјељак 3. Глава IV Анекса IV овог Правилника;

б) прерађена храна за кућне љубимце која испуњава посебне захтјеве за прерађену храну за кућне љубимце утврђене у тачки 7(а) Глава II Анекса XIII овог Правилника;

ц) жвакалице за псе које испуњавају посебне захтјеве за жвакалице за псе утврђене у тачки 7, подтачка б) Глава II Анекса XIII овог Правилника;

д) коже копитара и папкара које испуњавају посебне захтјеве за крајњу тачку тих производа из тачке Ц Глава V Анекса XIII овог Правилника;

е) вуна и длака које испуњавају посебне захтјеве за крајњу тачку тих производа из тачке Б Глава VII Анекса XIII овог Правилника;

ф) перје и паперје које испуњава посебне захтјеве за крајњу тачку тих производа из тачке Ц Глава VII Анекса XIII овог Правилника;

г) крзно које испуњава услове за завршну тачку у ланцу производње за тај производ из Главе VII Анекса XII овог Правилника;

х) рибље уље за производњу медицинских производа које испуњава услове за завршну тачку у ланцу производње за тај прозвод из Главе XIII Анекса XIII овог Правилника;

и) бензин и гориво који испуњавају услове за производе из каталитичког енгл. "multi step" процеса за производњу обновљивих горива из тачке 2(ц) став 3. Главе IV Анекса IV овог Правилника.

Члан 4. (Озбиљне преносиве болести)

Болести које је OIE навела у члану 3. Главе 1.2. Здравственог кодекса за копнене животиње, издање из 2010. године и у Глави 1.3. Здравственог кодекса за водене животиње, издање из 2010. године сматрају се озбиљним преносивим болестима у сврху општих ограничења по питању здравља животиња, као што је предвиђено у члану 10, став (1) тачка б) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи.

Члан 5. (Ограничења кориштења нуспроизвода животињског

поријекла и производа добијених од њих) (1) Субјекти у пословању из Главе I Анекса II овог

Правилника морају се придржавати услова прописаних за храњење крзнашица одређеним материјалима који су добијени из трупова или дијелова животиња исте врсте, утврђених у наведеној Глави.

(2) Субјекти у пословању морају да се придржавају ограничења у вези са храњењем животиња узгојених на фармама биљем из земљишта на које су примијењена одређена органска ђубрива или средства за побољшавање тла, као што је утврђено у Глави II Анекса II овог Правилника.

Члан 5. (Ограничења кориштења нуспроизвода животињског

поријекла и производа добијених од њих) (1) Субјекти у пословању из Главе I Анекса II овог

Правилника морају се придржавати услова прописаних за храњење крзнашица одређеним материјалима који су добијени из трупова или дијелова животиња исте врсте, утврђених у наведеној Глави.

(2) Субјекти у пословању морају да се придржавају ограничења у вези са храњењем животиња узгојених на фармама биљем из земљишта на које су примијењена одређена органска ђубрива или средства за побољшавање тла, као што је утврђено у Глави II Анекса II овог Правилника.

Члан 6. (Одлагање спаљивањем и комбинованим спаљивањем)

(1) Надлежни ветеринарски инспекцијски органи контролишу да се спаљивање и комбиновано спаљивање нуспроизвода животињског поријекла и производа добијених од њих врши само у: а) у спалионицама и постројењима за комбиновано

спаљивање којима су додијељене дозволе за спаљивање отпада у складу са важећим прописима у Босни и Херцеговини;

б) у спалионицама или постројењима за комбиновано спаљивање, за одлагање путем спаљивања, или одлагање или обнављање нуспроизвода животињског поријекла или

Page 142: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 142 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

производа добијених од њих, ако су отпад, путем комбинованог спаљивања, у складу са чланом 25, став (1), тач. б) или ц) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи.

(2) Надлежни ветеринарски органи у складу са чланом 25. став (1) тач. б) или ц) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи одобравају искључиво оне спалионице и погоне за комбиновано спаљивање како је утврђено у члану 25. став (1), тачка б) наведене Одлуке, ако испуњавају захтјеве из Анекса III овог Правилника.

(3) Спалионице и погони за комбиновано спаљивање морају да испуњавају опште услове за спаљивање и комбиновано спаљивање из Главе I Анекса III овог Правилника.

(4) Спалионице и погони за комбиновано спаљивање високог капацитета морају да испуњавају опште услове за спаљивање и комбиновано спаљивање из Главе II Анекса III овог Правилника.

(5) Спалионице и погони за комбиновано спаљивање ниског капацитета морају да испуњавати опште услове из Главе III Анекса III овог Правилника.

Члан 7. (Депоновање одређених материјала из Категорија 1 и 3)

Одступањем од чл. 14. и 16, тачка ц) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи надлежни ветеринарски органи могу да одобре одлагање сљедећих материјала из Категорија 1 и 3 у одобрену депонију:

а) увезене хране за кућне љубимце или хране за кућне љубимце произведене из увезених материјала из Категорије материјала 1 из члана 10. тачка ц) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи;

б) материјала из Категорије 3 из члана 12. тач. х) и и) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи уколико: 1) такви материјали нису били у додиру са

било којим нуспроизводима животињског поријекла из чл. 10. и 11. и 12. тач. а) до г) и ј)) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи;

2) у тренутку када су намијењени за одлагање: - материјали који су наведени у члану

12. став (1) тачка х) Одлуке о нуспро-изводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи су били прерађени било којим поступком који значајно мијења првобитни производ, укључујући загријавање, димљење, сољење, саламурење, зрење, сушење, маринирање, екстракцију, екструзију или комбинацију ових поступака;

- материјали наведени у члану 12, тачка и) Одлуке о нуспроизводима животињ-ског поријекла и њиховим произво-дима који нису намијењени исхрани људи били прерађени у складу са Главом II Анекс X овог Правилника

или у складу са посебним захтјевима за храну за кућне љубимце утврђене у Глави II Анекса XIII овог Правилника;

3) одлагање таквих материјала не представља ризик по здравље људи и животиња.

Члан 8. (Захтјеви за прерађивачке погоне и друге објекте)

(1) Субјекти у пословању осигуравају да прерађивачки погони и објекти под њиховом контролом испуњавају сљедеће: а) опште услове за прерађивање из Одјељка 1.

Главе I Анекса IV овог Правилника; б) услове за прерађивање отпадних вода из Одјељка

2. Главе I Анекса IV овог Правилника; ц) посебне захтјеве за прерађивање материјала из

Категорије 1 и 2 из Одјељка 3. Главе I Анекса IV овог Правилника;

д) посебне захтјеве за прерађивање материјала из Категорије 3 из Одјељка 4. Главе I Анекса IV овог Правилника;

(2) Надлежни ветеринарски органи дају одобрење објекту или погону само уколико је утврђено да они испуњавају услове утврђене у Глави I Анекса IV овог Правилника.

Члан 9. (Хигијенски захтјеви и захтјеви који се односе на

прерађивање за прерађивачке погоне и друге објекте) Субјекти у пословању осигуравају да објекти и погони

под њиховом контролом испуњавају сљедеће: а) хигијенске захтјеве и захтјеве који се односе на

прерађивање из Главе II Анекс IV овог Правилника;

б) стандардне методе прерађивања из Главе III Анекс IV овог Правилника, уколико се такве методе користе у објекту или погону;

ц) алтернативне методе прерађивања из Главе IV Анекса IV овог Правилника, уколико се такве методе користе у објекту или погону.

Члан 10. (Ограничења која се односе на претварање нуспроизвода животињског поријекла и производа добијених од њих у

биогас или компост) (1) Субјекти у пословању осигуравају да објекти и погони

под њиховом контролом испуњавају сљедеће захтјеве који се односе на претварање нуспроизвода животињског поријекла и производа добијених од њих у биогас или компост: а) захтјеви који се примјењују на погоне за

добијање биогаса или погоне за компостовање из Главе I Анекса V овог Правилника;

б) хигијенски захтјеви који се примјењују на погоне за добијање биогаса или компостовање из Главе II Анекса V овог Правилника;

ц) стандардни параметри претварања из Одјељка 1. Глава III Анекса V овог Правилника;

д) стандарди за пробавне остатке и компост из Одјељка 3. Глава III Анекса V овог Правилника.

(2) Надлежни ветеринарски органи дају одобрење објекту или погону за добијање биогаса и компостовање само уколико је утврђено да они испуњавају услове утврђене у Анексу V овог Правилника.

(3) Надлежни ветеринарски органи могу да одобре коришћење алтернативних параметара претварања за погон за добијање биогаса и погон за компостовање

Page 143: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 143

који подлијежу захтјевима из Одјељка 2. Глава III Анекса V овог Правилника.

Глава III - Одступања од одређених одредби Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи

Члан 11. (Посебна правила за истраживачке и дијагностичке узорке) (1) Министарство спољне трговине и економских односа

Босне и Херцеговине - Канцеларија за ветеринарство (у даљем тексту: МСТЕО-КЗВ) одобрава коришћење и одлагање истраживачких и дијагностичких узорака под условима који обезбјеђују контролу ризика по здравље људи и животиња.

(2) Субјекти у пословању морају се придржавати посебних правила о истраживачким и дијагностичким узорцима и испуњавати захтјеве из Главе I Анекса VI овог Правилника.

Члан 12. (Посебна правила за трговачке узорке и изложбене

предмете) (1) МСТЕО-КЗВ одобрава коришћење и одлагање

трговачких узорака и изложбених предмета под условима који осигуравају контролу ризика по здравље људи и животиња.

(2) Субјекти у пословању морају испуњавати захтјеве из тач. 2, 3. и 4. из Одјељка 1, Глава I Анекса VI овог Правилника.

(3) Субјекти у пословању се морају придржавати посебних правила о трговачким узорцима и изложбеним предметима из Одјељка 2, Глава I Анекса VI овог Правилника.

Члан 13. (Посебна правила за храњење животиња)

(1) Субјекти у пословању могу да хране сљедеће животиње материјалима из Категорије 2, уколико такви материјали потичу од животиња које нису усмрћене или које нису угинуле усљед заражености или сумње на зараженост узрочником болести која се преносе на људе или животиње, у складу са општим захтјевима утврђеним у Одјељку 1, Глава II Анекса VI овог Правилника и било којим другим условима које надлежни ветеринарски органи одобре уз осигурање надзора над ризицима по питању ветеринарског јавног здравства и здравља животиња: а) животиње из золошког врта; б) крзнашице; ц) псе из признатих узгајалишта или чопоре

ловачких паса; д) псе и мачке у склоништима за незбринуте

животиње; е) ларве и црве који се користе као мамци за

риболов. (2) Субјекти у пословању могу да хране сљедеће

животиње материјалима из Категорије 3, ако су у складу са општим захтјевима утврђеним у Одјељку 1, Глава II Анекса VI овог Правилника и било којим другим условима које надлежни ветеринарски органи одобре уз осигурање надзора над ризицима по питању ветеринарског јавног здравства и здравља животиња: а) животиње из золошког врта; б) крзнашице; ц) псе из признатих узгајалишта или чопоре

ловачких паса; д) псе и мачке у склоништима за незбринуте

животиње;

е) ларве и црве који се користе као мамци за риболов.

Члан 14. (Храњење одређених врста у и ван хранилишта и у

золошким вртовима) (1) Надлежни ветеринарски органи могу да одобре

коришћење материјала из Категорије 1 који се састоје од цијелих трупова или дијелова мртвих животиња, који садрже специфични ризични материјал за храњење: а) у хранилиштима угрожених врста или

заштићених врста птица стрвинарки и других врста које живе у свом природном станишту, у циљу промовисања биолошке разноврсности у складу са условима из Одјељка 2, Глава II Анекса VI овог Правилника;

б) ван хранилишта дивљих животиња из тачке 1. подтачка а), Одјељка 2, Глава II Анекс VI овог Правилника, по потреби без претходног сакупљања мртвих животиња у складу са условима из Одјељка 3. те Главе.

(2) Надлежни ветеринарски органи могу да одобре коришћење материјала из Категорије 1 која се састоји од цијелих трупова или дијелова мртвих животиња, који садрже специфични ризични материјал за храњење животиња и коришћење материјала добијених од животиња из золошког врта за храњење животиња из золошког врта у складу са условима из Одјељка 4. Глава II Анекса VI овог Правилника.

Члан 15. (Посебна правила за сакупљање и одлагање)

Ако надлежни ветеринарски органи одобре одлагање нуспроизвода животињског поријекла одступањем предвиђеним у члану 20. став (1) тач. а), б), ц) и е) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, такво одлагање се врши у складу са сљедећим правилима:

а) посебним правилима о одлагању нуспроизвода животињског поријекла из Одјељка 1. из Главе III Анекса VI овог Правилника;

б) правилима о спаљивању и закопавању нуспроизвода животињског поријекла у удаљеним подручјима из Одјељка 2. из Главе III Анекса VI овог Правилника;

ц) правилима о спаљивању и закопавању пчела и пчеларских нуспроизвода из Одјељка 3. из Главе III Анекса VI овог Правилника.

Глава IV - Издавање дозвола за алтернативне методе

Члан 16. (Стандардни обрасци за подношење захтјева за издавање

дозвола за алтернативне методе) Захтјев за издавање дозвола за алтернативне методе

кориштења или одлагања нуспроизвода животињског поријекла и производа добијених од њих, као што је наведено у члану 21, став (1) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, подносе заинтересоване стране у складу са захтјевима стандардног обрасца за алтернативне методе из Анекса VII овог Правилника.

Page 144: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 144 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

Глава V - Сакупљање, превоз, идентификација и сљедивост

Члан 17. (Захтјеви за комерцијалне документе и здравствене цертификате, идентификацију, сакупљање и превоз и сљедивост нуспроизвода животињског поријекла)

(1) Субјекти у пословању осигуравају да нуспроизводи животињског поријекла и њихови производи: а) испуњавају захтјеве за сакупљање, превоз и

идентификацију из Главе I и II Анекса VIII овог Правилника;

б) имају за вријеме превоза приложене комерцијалне документе и здравствене цертификате уз наведене производе у складу са захтјевима из Главе II Анекс VIII овог Правилника;

(2) Субјекти у пословању који шаљу, превозе или примају нуспроизводе животињског поријекла или њихове производе воде евиденцију о пошиљкама и са њима повезаним комерцијалним документима или здравственим цертификатима у складу са захтјевима из Главе IV Анекс VIII овог Правилника.

(3) Субјекти у пословању морају да испуњавају захтјеве за означавање одређених производа добијених из нуспроизвода животињског поријекла из Главе V Анекс VIII овог Правилника.

Глава VI - Регистрација и одобравање објеката и погона

Члан 18. (Захтјеви који се односе на одобравање једног или више

објекта и погона за руковање нуспроизводима животињског поријекла на истом мјесту)

Надлежни ветеринарски органи могу да одобре постојање једног или више објеката или погона за руковање нуспроизводима животињског поријекла на истом мјесту, уколико је преношење ризика по здравље људи и животиња између објеката или погона искључено њиховим распоредом и руковањем нуспроизводима животињског поријекла и производима добијеним од њих у оквиру тих објекта или погона.

Члан 19. (Захтјеви за одређене одобрене објекте и погоне за руковање нуспроизводима животињског поријекла и

производима добијеним од њих) Субјекти у пословању осигуравају да објекти и погони

под њиховом контролом, које је надлежни ветеринарски орган одобрио, приликом вршења једне или више од сљедећих активности, наведених у члану 25. став (1) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, испуњавају захтјеве:

а) Главе I, Анекса IX овог Правилника, када производе храну за кућне љубимце из члана 25. став (1), тачка е) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи;

б) Главе II, Анекса IX овог Правилника, када складиште нуспроизводе животињског поријекла из члана 25. став (1) тачка а) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи и када рукују нуспроизводима животињског поријекла након њиховог сакупљања, путем сљедећих активности наведених у члану 25. став (1) тачка х) Одлуке о

нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи: 1) сортирања; 2) резања; 3) хлађења; 4) замрзавања; 5) сољења; 6) конзервисања путем других поступака; 7) одстрањивања коже или специфичног

ризичног материјала; 8) активности које укључују руковање нуспро-

изводима животињског поријекла које се врше у складу са обавезама према важећим ветеринарским прописима у Босни и Херцеговини;

9) хигијенизације/пастеризације нуспроизвода животињског поријекла намијењених за претварање у биогас/компост, прије него се такво претварање или компостовање из-врши у другом објекту или погону у складу са Анексом V овог Правилника;

10) просијавања; ц) Главе III Анекса IX овог Правилника, приликом

складиштења производа добијених из нуспро-извода животињског поријекла намијењених за одређене сврхе утврђене у члану 25. став (1) тачка ј) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи.

Члан 20. (Захтјеви за одређене регистроване објекте и погоне за руковање нуспроизводима животињског поријекла и

производима добијеним од њих) (1) Субјекти у пословању рукују нуспроизводима

животињског поријекла и њиховим производима под условима из Главе I Анекса IV овог Правилника.

(2) Субјекти у пословању који превозе нуспроизводе животињског поријекла или њихове производе, осим између простора истог субјекта у пословању, нарочито морају да испуњавају услове из тачке 2, Глава IV Анекс IX овог Правилника.

(3) Ст. (1) и (2) овог члана не примјењују се на: а) одобрене субјекте у пословању који врше превоз

нуспроизвода животињског поријекла и њихових производа као помоћну дјелатност;

б) субјекте у пословању који су регистровани за активности превоза у складу са важећим прописима из области ветеринарства који се односе на хигијену сточне хране.

(4) Надлежни ветеринарски органи могу да ослободе сљедеће субјекте у пословању од обавезе обавјештавања, из члана 24. став (1) тачка а) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи: а) субјекте у пословању који рукују или производе

ловачке трофеје или друге препарате наведене у Глави VI Анекса XIII овог Правилника у приватне и некомерцијалне сврхе;

б) субјекте у пословању који су задужени за руковање или одлагање истраживачких и дијагностичких узорака у образовне сврхе.

Page 145: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 145

Глава VII - Стављање на тржиште

Члан 21. (Прерађивање и стављање на тржиште нуспроизвода

животињског поријекла и производа добијених од њих за храњење животиња узгојених на фарми, изузев крзнашица) (1) Субјекти у пословању морају да испуњавају сљедеће

услове за стављање на тржиште, осим увоза, нуспроизвода животињског поријекла и производа добијених од њих намијењених за храњење животиња узгојених на фарми, изузев крзнашица као што је предвиђено у члану 32. став (2), Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи: а) опште захтјеве за прерађивање и стављање на

тржиште из Главе I Анекс X овог Правилника; б) посебне захтјеве за прерађене протеине

животињског поријекла и остале производе добијене из нуспроизвода из Главе II Анекс X овог Правилника;

ц) захтјеве за одређену храну за рибе и мамце у риболову из Главе III Анекс X, овог Правилника.

(2) Надлежни ветеринарски органи могу да одобре стављање на тржиште млијека, производа заснованих на млијеку и производа добијених од млијека који су сврстани у Категорију 3 у складу са чланом 12. тач. г), х) и ј) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи и оних који нису прерађени у складу са општим захтјевима из Дијела I Одјељка 4. Глава II Анекс X овог Правилника, уколико ти материјали испуњавају захтјеве за одступање од стављања на тржиште млијека прерађеног у складу са стандардима из Дијела II Одјељка 4. Глава II Анекс X овог Правилника.

Члан 22. (Стављање на тржиште и коришћење органских ђубрива и

средстава за побољшавање тла) (1) Субјекти у пословању морају да испуњавају захтјеве

за стављање на тржиште за органска ђубрива и средства за побољшавање тла и коришћење таквих производа, нарочито њихове примјене на земљиште из Анекса XI овог Правилника, као што је предвиђено у чл. 33. став (1) и 53. став (1) тачка и) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи.

(2) Стављање на тржиште укључујући и увоз гуана од дивљих морских птица није предмет услова о здрављу животиња.

(3) Надлежни ветеринарски органи одобравају приликом примјене органског ђубрива или средства за побољшавање тла на земљиште произведених из месно-коштаног брашна из материјала Категорије 2 или прерађених протеина животињског поријекла, један или више састојака који ће се мијешати са тим материјалима у складу са чланом 33. став (1) тачка д) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, на основу критеријума из тачке 3. Одјељка 1. Глава II Анекса XI овог Правилника.

(4) Као што је предвиђено у члану 31. став (1) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи МСТЕО-КЗВ и надлежни ветеринарски органи охрабрују, по потреби, припрему, ширење и коришћење смјерница за добру праксу у вези са

примјеном органских ђубрива и средстава за побољшавање тла на земљиште.

Члан 23. (Полупроизводи)

(1) Полупроизводи, који се увозе или који су у транзиту кроз Босну и Херцеговину морају испуњавати услове којима се контролишу могући ризици по здравље људи и животиња из Анекса XII овог Правилника.

(2) Полупроизводима који су превезени до објекта или погона из тачке 3. Анекса XII овог Правилника, може се руковати без даљих ограничења уколико: а) наведени објекти или погони имају одговарајуће

објекте и уређаје за пријем полупроизвода, којима се спречава преношење болести преносивих на људе или животиње;

б) полупроизводи не представљају ризик од преношења болести преносивих на људе и животиње, усљед пречишћавања или друге врсте обраде којој су нуспроизводи животињског поријекла у полупроизводима били подвргнути или усљед одговарајућих мјера биолошке сигурности за руковање полупроизводима;

ц) објекат или погон води евиденцију о количини примљених материјала, њиховој Категорији, по потреби, и објекту, погону или субјекту у пословању којем су доставили своје производе;

д) су некориштени полупроизводи или други материјали у вишку из објеката или погона одложени у складу са Одлуком о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи.

(3) Руковалац или власник одредишног објекта или погона полупроизвода или његов представник користи и/или отпрема међупроизводе искључиво за даље мијешање, премазивање, састављање, паковање или етикетирање.

Члан 24. (Храна за кућне љубимце и други њихови производи)

(1) Забрањује се коришћење материјала из Категорије 1 из члана 10. тач. а), б), д) и е) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи за производњу производа добијених из нуспроизвода животињског поријекла који су намијењени за ингестију или примјену на људе или животиње, осим производа из чл. 34. и 37. наведене Одлуке.

(2) Када се нуспроизводи животињског поријекла или производи добијени од нуспроизвода животињског поријекла могу да користе за храњење животиња узгојених на фарми или у друге сврхе наведене у члану 37. став (1) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, они се стављају на тржиште, осим оних који су увезени, у складу са посебним захтјевима за прерађивање протеина животињског поријекла и осталих производа добијених из нуспроизвода животињског поријекла из Главе II Анекса X овог Правилника, уколико се у Анексу XIII овог Правилника не утврђују посебни захтјеви за такве производе.

(3) Субјекти у пословању морају да испуњавају услове за стављање на тржиште, осим увоза, хране за кућне љубимце из Анекса XIII, Главе I и II овог Правилника као што је наведено у члану 41. Одлуке о нуспро-

Page 146: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 146 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

изводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи.

(4) Субјекти у пословању морају да испуњавају услове за стављање на тржиште, осим за извоз, производа добијених из нуспроизвода животињског поријекла из Анекса XIII, Главе I и III до XII овог Правилника као што је наведено у члану 41. Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи.

Глава VIII - Увоз, транзит и извоз

Члан 25. (Увоз, транзит и извоз нуспроизвода животињског

поријекла и производа добијених од њих) (1) Забрањује се увоз и транзит кроз Босну и

Херцеговину сљедећих нуспроизвода животињског поријекла: а) непрерађеног стајског ђубрива; б) непрерађеног перја и дијелова перја и паперја; (ц) пчелињег воска у облику саће.

(2) Увоз у и транзит сљедећеих нуспроизвода подлијеже условима утврђеним у другим важећим прописима из области ветеринарства у Босни и Херцеговини у вези са здрављем животиња: а) вуне и длаке која је машински опрана или

обрађена путем неке друге методе којом се отклањају било какви неприхватљиви ризици;

б) крзна које се сушило у временском периоду од најкраће два дана на температури од 18°Ц и 55% влажности.

(3) Субјекти у пословању морају да испуњавају сљедеће посебне услове за увоз у и транзит кроз Босну и Херцеговину одређених нуспроизвода животињског поријекла и производа добијених од њих, као што је наведено у чл. 42. став (3) и 43. Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи: а) посебне захтјеве за увоз и транзит материјала из

Категорије 3 и производа добијених из нуспроизвода животињског поријекла за употребу у прехрамбеном ланцу животиња, изузев хране за кућне љубимце или хране за крзнашице, из Анекса XIV Главе I овог Правилника;

б) посебне захтјеве за увоз и транзит нуспроизвода животињског поријекла и производа добијених од њих за коришћење ван прехрамбеног ланца животиња узгојених на фарми из Анекса XIV Главе II овог Правилника.

Члан 26. (Стављање на тржиште одређених материјала из

Категорије 1) Надлежни ветеринарски органи могу да дозволе

стављање на тржиште кожа добијених од животиња које су биле подвргнуте незаконитом кориштењу као што је дефинисано у члану 2, тачка д) Одлуке о забрани примјене на животињама одређених бета-агониста те материја хормонског и тиреостатског дјеловања или у члану 2, тачка б) Одлуке о праћењу резидуа одређених материја у живим животињама и производима животињског поријекла и цријева преживара са или без њиховог садржаја и костију или производа од костију, који садрже кичмени стуб и лобању, ако испуњавају сљедеће захтјеве:

а) ти материјали не смију да буду материјали из Категорије 1 добијени од било које од сљедећих животиња:

1) животиња за које се сумња да су заражене ТСЕ-ом у складу са Правилником којим се утврђују мјере за спречавање, контролу и искорјењивање трансмисивних спонгифор-мних енцефалопатија ("Службени гласник БиХ", број 25/11);

2) животиња за које је службено потврђена зараженост ТСЕ-ом;

3) животиња које су усмрћене у оквиру мјера за искорјењивање ТСЕ-а;

б) ти материјали не смију бити намијењени за било коју од сљедећих употреба: 1) храњење животиња; 2) примјену на земљиште које се користи за

храњење животиња узгајаних на фарми; 3) производњу:

- козметичких производа што значи материје или препарате, намијењене за стављање у додир са разним вањским дијеловима људског тијела (епидер-мис, коса, нокти, усне и вањски полни органи) или са зубима и слузокожом усне шупљине са циљем искључиво или углавном за чишћење и заштиту како би их одржавали у добром стању, промијенили изглед или исправили тјелесне мирисе;

- активних имплантабилних медицин-ских уређаја која су намијењена да се у цјелости или дјелимично уграде, оперативно или медицински, у људско тијело или за медицинске интервен-ције у природне отворе, а чија је намјена да остану након поступка;

- медицинских уређаја што значи ин-струмент, апликатор, апарат, софтвер, материјалне или друге дијелове, било да се користи сам или у комбинацији, укључујући софтвер намијењен од стране произвођача како би се посебно користио у дијагностичке и/или тера-пијске сврхе, који се користе за људе у сврху: дијагнозе, превенције, праћења, лијечења или ублажавања болести, дијагнозе, праћења, лијечења, ублажа-вања или надокнаде за озљеде или хен-дикеп, испитивање, замјену или моди-фикацију анатомских или физиоло-шких процеса, контролу зачећа;

- in vitro дијагностичких медицинских уређаја;

- ветеринарских лијекова што значи било која материја или комбинација материја која се користи за лијечење или спречавање болести животиња;

- лијекова што значи било која материја или комбинација материја за лијечење или спречавање болести људи.

Члан 27. (Увоз и транзит истраживачких и дијагностичких узорака)

(1) МСТЕО-КЗВ може да одобри увоз и транзит истраживачких и дијагностичких узорака, који у свом саставу садрже и нуспроизводе животињског поријекла и производе добијене од њих, укључујући и нуспроизводе животињског поријекла из члана 25. став (1) овог Правилника, у складу са условима којима

Page 147: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 147

се осигурава контрола ризика по здравље људи и животиња.

(2) Услови из става (1) најмање обухватају сљедеће: а) МСТЕО-КЗВ мора унапријед да одобри увоз

пошиљке; б) пошиљка се мора послати овлашћеном

кориснику директно са тачке уласка у Босну и Херцеговину.

(3) Истраживачки и дијагностички узорци су предмет ветеринарских прегледа на инспекцијским граничним прелазима у складу са Правилником о условима и начину рада граничне ветеринарске инспекције Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", број 45/09).

(4) Субјекти у пословању који рукују истраживачким и дијагностичким узорцима морају да испуњавају посебне захтјеве за одлагање истраживачких и дијагностичких узорака из Одјељка 1, Глава III Анекса XIV овог Правилника.

Члан 28. (Увоз и транзит трговачких узорака и изложбених

предмета) (1) МСТЕО-КЗВ може да одобри увоз и транзит

трговачких узорака у складу са посебним правилима из тачке 1, Одјељка 2, Глава III Анекс XIV овог Правилника.

(2) Субјекти у пословању који рукују трговачким узорцима морају да испуњавају посебне захтјеве за руковање и отклањање трговачких узорака из тачака 2. и 3. Одјељка 2, Глава III Анекс XIV овог Правилника.

(3) МСТЕО-КЗВ може да одобри увоз и транзит изложбених предмета у складу са посебним правилима за изложбене предмете из Одјељка 3, Глава III Анекс XIV овог Правилника.

(4) Субјекти у пословању који рукују изложбеним предметима морају да испуњавају посебне захтјеве за паковање, руковање и одлагање изложбених предмета из Одјељка 3, Глава III Анекс XIV овог Правилника.

(5) Трговачки узорци и изложбени предмети су предмет ветеринарских прегледа на инспекцијским граничним прелазима у складу са Правилником о условима и начину рада граничне ветеринарске инспекције Босне и Херцеговине.

Члан 29. (Увоз и извоз одређених материјала из Категорије 1)

(1) Материјали из члана 26. став (1) овог Правилника приликом увоза морају да буду означени и морају да испуњавају посебне захтјеве за одређена кретања нуспроизвода животињског поријекла из Одјељка 1. Глава IV Анекса XIV овог Правилника.

(2) Материјали из става (1) овог члана морају се извозити у складу са захтјевима Одлуке о ветеринарској свједоџби о здравственом стању животиња и пошиљака животињског поријекла у унутрашњем и међународном промету ("Службени гласнк БиХ", бр. 33/03, 14/04, 35/05).

Члан 30. (Списак објекта и погона у другим земаљама)

(1) Списак објекта и погона из других земаља саставља се у складу са важећим прописима из области ветеринарства у Босни и Херцеговини.

(2) Сваки списак се редовно ажурира.

Члан 31. (Обрасци здравствених цертификата и декларација за увоз

и транзит) Уз пошиљке нуспроизвода животињског поријекла и

производа добијених од њих који су намијењени за увоз или транзит кроз Босну и Херцеговину, на улазној тачки у Босну и Херцеговину гдје се врше ветеринарски прегледи прилажу се здравствени цертификати и декларације, у складу са Одлуком о ветеринарској свједоџби о здравственом стању животиња и пошиљака животињског поријекла у унутрашњем и међународном промету и у складу са Анексом XV овог Правилника.

Глава IX - Инспекцијски надзор

Члан 32. (Инспекцијски надзор)

(1) Надлежни ветеринарски инспекцијски органи врше надзор над испуњавањем услова цијелог ланца сакупљања, превоза, кориштења и одлагања нуспроизвода животињског поријекла и производа добијених од њих, као што је утврђено у члану 6. став (2) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи.

(2) Инспекцијски надзор из става (1) укључује и провјере вођења евиденција и осталих докумената, прописане овим Правилником.

(3) Надлежни ветеринарски инспекцијски органи дужни су у редовним интервалима обављати инспекцијски надзор, као што је наведено у члану 46. став 1. Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, у складу са захтјевима из Анекса XVI овог Правилника: а) инспекцијски надзор у прерађивачким построје-

њима, као што је утврђено у Глави I; б) инспекцијски надзор осталих активности које

укључују руковање нуспроизводима животињ-ског поријекла и њиховим производима утврђених у Одјељку 1. Глава III.

Члан 33. (Поновно одобравање погона и објекта након издавања

привременог одобрења) (1) Ако се погону или објекту које је одобрено за

прерађивање материјала из Категорије 3 накнадно поново изда привремено одобрење за прерађивање материјала из Категорија 1 и 2, у складу са чланом 25. став (2), тачка б) алинеја 2) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, истом је забрањено да поново почне са прерађивањем материјала из Категорије 3, ако претходно не добије дозволу од надлежног ветеринарског органа за поновно отпочињање прерађивања материјала из Категорије 3 у складу са чланом 45. наведене Одлуке.

(2) Ако се погону или објекту које је одобрено за прерађивање материјала из Категорије 2 накнадно поново изда привремено одобрење за прерађивање материјала из Категорије 1, у складу са чланом 25. став (2) тачка б) алинеја 2) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, истом је забрањено да поново почне са прерађивањем материјала из Категорије 2, ако претходно не добије дозволу од надлежног ветеринарског органа за поновно отпочињање прерађивања материјала из Категорије 2 у складу са чланом 45. наведене Одлуке.

Page 148: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 148 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

Глава X - Завршне одредбе

Члан 34. (Ограничења стављања на тржиште одређених

нуспроизвода животињског поријекла и производа добијених од њих из разлога повезаних са здрављем људи и

животиња) Надлежни ветеринарски органи не забрањују и не

ограничавају стављање на тржиште сљедећих нуспроизвода животињског поријекла и производа добијених од њих из разлога повезаних са здрављем људи и животиња нарочито оним који су утврђени у Одлуци о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи и овом Правилнику:

а) прерађени протеини животињског поријекла и остали производи добијени из нуспроизвода животињског поријекла из Главе II Анекса X овог Правилника;

б) храна за кућне љубимце и одређени остали производи добијени из нуспроизвода животињског поријекла из Анекса XIII овог Правилника;

ц) нуспроизводи животињског поријекла и њихови производи увезени или у транзиту кроз Босну и Херцеговину као што је наведено у Анексу XIV овог Правилника.

Члан 35. (Анекси)

Анекси од I до XVI су саставни дио овог Правилника.

Члан 36. (Укидање)

Ступањем на снагу овог Правилника престају да се примјењују одредбе Правилника о начину нешкодљивог уклањања животињских лешева и отпадака животињског поријекла ("Службени лист СФРЈ", број 53/89 и "Службени лист БиХ", број 2/92 и 13/94).

Члан 37. (Ступање на снагу)

Овај Правилник ступа на снагу осмога дана од дана објављивања у "Службеном гласнику БиХ".

Број 04-4-02-2-184-3/12. 23. марта 2012. године

В.Д. ДИРЕКТОР Дарко Чобанов, с. р.

АНЕКС I ДЕФИНИЦИЈЕ

За потребе овог Правилника примјењују се сљедеће дефиниције:

1. "крзнашице" означавају животиње које се држе или узгајају за производњу крзна и које нису намијењене за људску исхрану,

2. "крв" означава свјежу цијелу крв; 3. "материјал за храњење животиња" означава оне

материјале за храњење животиња, као што су производи биљног или животињског поријекла, чија је главна сврха да задовољи потребе исхране животиња, у њиховом природном стању, свјеже или конзервисано или производи добијени из индустријске прераде, те органске или анорганске материје, које садрже или не садрже адитиве, које су намијењене за директно храњење животиња, или након обраде, односно у припреми крмних смјеса или премикса, укључујући и прерађени протеин животињског поријекла, производе од крви, топљене масти, производе од јаја, рибље уље, деривати масти, колаген, желатин и хидролизоване протеине, дикалцијум фосфат, трикалцијум фосфат, млијеко, производе засноване на млијеку и

производе добијене од млијека, колострум, производе од колострума и центрифуге или муљ из сепаратора или центрифуге;

4. "производи од крви" означавају производе настале од крви или фракција крви, осим крвног брашна, који укључују осушену/замрзнуту/течну плазму, осушену цијелу крв, осушена/замрзнута/течна црвена крвна зрнца или њихове фракције и мјешавине;

5. "прерађени протеин животињског поријекла" означава протеин животињског поријекла настао из материјала из Категорије 3, који је обрађен у складу са Одјељком 1, Главе II Анекс X овог Правилника (укључујући и крвно и рибље брашно) како би се припремили за директно коришћење у облику хране за животиње или било које друго коришћење у облику прехрамбених производа за животиње, укључујући и храну за кућне љубимце, коришћење у органским ђубривима или средствима за побољшавање тла, међутим не укључују друге производе од крви, млијеко, производе засноване на млијеку и производе добијене од млијека, колострум, производе од колострума и центрифуге или муљ из сепаратора или центрифуге, желатин, хидролизиоване протеине, дикалциј фосфат, јаја и производе од јаја, укључујући и љуску од јајета, трикалциј фосфат и колаген;

6. "крвно брашно" означава прерађени протеин животињског поријекла настао путем топлинске обраде крви и фракција крви у складу са Одјељком 1, Глава II Анекса X овог Правилника;

7. "рибље брашно" означава прерађени протеин животињског поријекла из водених животиња, осим морских сисара;

8. "топљене масти" означавају масти настале прерађивањем:

(а) нуспроизвода животињског поријекла, или; (б) производа намијењених за исхрану људи, које је

субјекат у пословању намијенио у друге сврхе поред исхране људи;

9. "рибље уље" означава уље настало прерађивањем водених животиња или уља усљед прерађивања рибе намијењене за исхрану људи, коју је субјекат у пословању намијенио у друге сврхе поред исхране људи;

10. "нуспроизводи пчеларства" означавају мед, пчелињи восак, матичну млијеч, прополис или полен који нису намијењени за људску исхрану;

11. "колаген" означава производе засноване на протеину насталом из кожа, костију и тетива животиња;

12. "желатин" означава природни, топљиви протеин, који желатира или не, добијен путем дјелимичне хидролизе колагена произведеног из костију, кожа, тетива и жила животиња;

13. "чварци" означавају остатке топљења масти, који садрже протеине, настали након дјелимичног одвајања масти и воде;

14. "хидролизовани протеини" означавају полипепти-де, пептиде и аминокиселине, и њихове мјешавине добије-не хидролизом нуспроизвода животињског поријекла;

15. "бијела вода" означава мјешавину млијека, производа заснованих на млијеку и производа од млијека и воде која се сакупља испирањем мљекарске опреме укључујући и посуде које се користе за млијечне производе, прије чишћења и дезинфекције;

16. "конзервисана храна за кућне љубимце" означава топлински обрађену храну за кућне љубимце која је херметички затворена у конзерви;

17. "жвакалице за псе" означавају производе за жвакање намијењене кућним љубимцима, које су

Page 149: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 149

произведене од неуштављених кожа копитара и папкара или другог материјала животињског поријекла;

18. "побољшивач окуса" означава течни или дехидрирани производ, добијен од нуспроизвода животињског поријекла који се користи за побољшање окуса хране за кућне љубимце;

19. "храна за кућне љубимце" означава храну за кућне љубимце и жвакалице за псе, које:

(а) садрже материјале из Категорије 3, поред материјала из члана 12., тачке п), р) и с) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи и

(б) које могу да садрже увезене материјале из Категорије 1, који се састоје од нуспроизвода животињског поријекла добијени од животиња које су подвргнуте незаконитој обради дефинисано у члану 2. тачка д) Одлуке о забрани примјене на животињама одређених бета-агониста те материја хормонског и тиреостатског дјеловања ("Службени гласник БиХ", број 74/10) или у члану 2, тачка б) Одлуке о праћењу резидуа одређених материја у живим животињама и производима животињског поријекла ("Службени гласник БиХ", број 1/04),

20. "прерађена храна за кућне љубимце" означава храну за кућне љубимце, осим сирове хране за кућне љубимце, која је прерађена у складу са тачком 3. Главе II Анекс XIII овог Правилника;

21. "сирова храна за кућне љубимце" означава храну за кућне љубимце која садржи одређене материјале из Категорије 3 и која није била конзервисана на неки други начин осим путем хлађења или замрзавања;

22. "угоститељски отпад" означавају све остатке хране, укључујући и искориштено уље за кување из ресторана, угоститељских објеката и кухиња, као и централних кухиња и кухиња из домаћинстава;

23. "пробавни остаци" означавају остатке настале приликом претварања нуспроизвода животињског поријекла у постројењима за добијање биогаса;

24. "садржај пробавног тракта" означава садржај пробавног тракта сисара и птица тркачица;

25. "деривати масти" означавају производе настале топљењем масти које су у односу на топљене масти из Категорија материјала 1 и 2 прерађене у складу са Главом XI Анекса XIII овог Правилника;

26. "гуано" означава неминализовани природни производ, који се састоји од сакупљеног измета морских птица или шишмиша;

27. "месно-коштано брашно" означава протеин животињског поријекла настао прерађивањем материјала из Категорија 1 и 2 у складу са једном од метода прерађивања из Главе III Анекс IV овог Правилника;

28. "обрађене коже" означавају добијене производе из необрађених кожа, поред жвакалица за псе, који су:

(а) осушени, (б) суво сољени или влажно сољени најмање 14 дана

прије отпреме, (ц) сољени најмање 7 дана у морској соли уз додатак

2% натријум карбоната, (д) сушени најкраће 42 дана при температури од

најмање 20°Ц, или (е) конзервисани путем других процеса поред

штављења; 29. "необрађене коже" означавају сва кожна и

поткожна ткива која нису била предмет било какве обраде, осим резања, хлађења или замрзавања;

30. "необрађено перје и дијелови перја" означавају перје и дијелове перја, који нису обрађени:

(а) паром, или; (б) путем неке друге методе којом се спречавају било

какви неприхватљиви ризици; 31. "необрађена вуна" означава вуну, која није: (а) машински опрана, (б) добијена приликом штављења, или (ц) обрађена неком другом методом којом се

спречавају било какви неприхватљиви ризици; 32. "необрађена длака" означава длаку, која није: (а) машински опрана, (б) добијена приликом штављења, или (ц) обрађена неком другом методом којом се

спречавају било какви неприхватљиви ризици; 33. "необрађене свињске чекиње" означава свињске

чекиње, које нису: (а) машински опране, (б) добијене приликом штављења, или (ц) обрађене неком другом методом којом се

спречавају било какви неприхватљиви ризици; 34. "изложбени предмет" означава нуспроизводе

животињског поријекла или њихове производе намијењене за изложбе или умјетничке активности;

35. "међупроизвод" означава производ настао из нуспроизвода животињског поријекла:

(а) који је намијењен за производњу лијекова, ветеринарских лијекова, медицинских уређаја, активних имплантабилних медицинских уређаја, in vitro дијагностичких медицинских уређаја и лабораторијских реагенса,

(б) чија је фаза обликовања, претварања и производње завршена у довољној мјери како би се сматрао производом добијеним из нуспроизвода животињског поријекла и како би се директно квалификовао као материјал или састојак производа за ту сврху,

(ц) који међутим изискује додатно руковање или претварање, као што је мијешање, премазивање, састављање, паковање или етикетирање како би се припремило за стављање на тржиште или у употребу, по потреби, као лијек, ветеринарски лијек, медицински уређај, активни имплантабилни медицински уређај, in vitro дијагностички медицински уређај или лабораторијски реагенс;

36. "лабораторијски реагенс" означава запаковани производ, спреман за коришћење, који садржи нуспроизводе или производе добијене од њих и који је као такав или у комбинацији са састојцима неживотињског поријекла намијењен за посебну употребу у својству реагенса или реагенс производа, калибратора или контролног материјала за откривање, мјерење, прегледавање или производњу других материја;

37. "производ који се користи за in vitro дијагнозу" означава запаковани производ, спреман за коришћење, који садржи производ од крви или други нуспроизвод животињског поријекла који се користи као реагенс, калибратор, опрема или неки други систем, било да се користи сам или у комбинацији са другим, намијењен за in vitro прегледавање узорака људског или животињског поријекла, само или принципијелно у сврху дијагнозе физиолошког стања, здравственог стања, болести или генетске абнормалности или за утврђивање безбједности или усклађености са реагенсима, али не укључују дониране органе или крв;

38. "истраживачки и дијагностички узорци" означавају нуспроизводе животињског поријекла или

Page 150: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 150 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

њихове производе намијењене за: проучавање у смислу дијагностичких активности или анализе у сврху промовисања научног и технолошког напретка, у оквиру образовних или истраживачких активности;

39. "трговачки узорци" означавају нуспроизводе животињског поријекла или њихове производе намијењене за посебне студије или анализе у циљу извођења процеса производње или настанка прехрамбених производа за животиње или других производа насталих од нуспроизвода животињског поријекла, укључујући и тестирање машина за коришћење у објекту или погону, у којем се:

(а) производе прехрамбени производи за животиње, или производи који се користе у друге сврхе осим за храну за људе и животиње, или

(б) врши прерађивање нуспроизвода животињског поријекла и производа добијених од њих;

40. "комбиновано спаљивање" означава обнављање или одлагање нуспроизвода животињског поријекла или производа добијених од њих, у спалионицама за комбиновано спаљивање, ако се исти сматрају отпадом;

41. "сагоријевање" означава процес који укључује оксидацију горива како би се искористила вриједност енергије нуспроизвода животињског поријекла или производа добијених од њих, ако се исти не сматрају отпадом;

42. "спаљивање" означава одлагање нуспроизвода животињског поријекла или производа добијених од њих у спалионицама, као што је дефинисано у члану 4. тачка фф) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи;

43. "остаци спаљивања и комбинованог спаљивања" означавају било какве отпатке као што су било који течни или чврсти материјал (укључујући и пепео са дна и шљаку, пепелска прашина и прашина котлова, чврсти производи настали обрадом гаса, канализациони муљ из обраде отпадних вода, потрошени катализатори и истрошени активни угљен) дефинише се као отпад према важећим прописима у Босни и Херцеговини који настаје процесом спаљивања или ко-спаљивања, издувних гасова или отпадних вода или других процеса у окивиру процеса спаљивања или ко-спаљивања,, који су настали у спалионицама или постројењима за комбиновано спаљивање нуспроизвода животињског поријекла или производа добијених од њих;

44. "обиљежавање бојама" означава систематску употребу боја као што је утврђено у тачки 1ц) из Главе II, Анекс VIII овог Правилника за приказивање информација као што је предвиђено овим Правилником на површини или на дијелу површине паковања, контејнера или возила, или на етикети или симболу који се на њих ставља;

45. "средње операције" означавају операције, поред складиштења из члана 19(б) овог члана;

46. "штављење" означава стврдњавање кожа, користећи биљне агенсе за штављење, хромове соли или друге материје као што су алуминијумове соли, соли жељеза, силицијеве соли, алдехиди и кинони, или други синтетички агенси за стврдњавање;

47. "препарирање" означава вјештину препарирања, пуњења и намјештања кожа животиња како би се постигао реалистичан учинак, на начин да се спријечи преношење неприхватљивих ризика по здравље људи и животиња путем навучене коже;

48. "трговина" означава трговину добара унутар Босне и Херцеговине према важећим прописима;

49. "методе прерађивања" означавају методе наведене у Главама III и IV Анекса IV овог Правилника;

50. "серија" означава производну јединицу која је произведена у једном погону коришћењем јединствених производних параметара, као што је поријекло материјала, или више таквих јединица, које се непрекидно производе у једном погону или складиште као једна пошиљка;

51. "херметички затворена посуда" означава посуду која је обликована тако да онемогућава улазак микроорганизама;

52. "погон за производњу биогаса" означава погон у којем нуспроизводи животињског поријекла или њихови производи чине барем један дио материјала, укључених у биолошку разградњу под анаеробним условима;

53. "центри за сакупљање" означавају просторије изузев прерађивачких погона у којима се нуспроизводи животињског поријекла из члана 19, став (1) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи сакупљају са намјером да се користе за храњење животиња наведених у истом члану;

54. "погон за компостовање" означава погон у којем нуспроизводи животињског поријекла или њихови производи чине барем један дио материјала, укључених у биолошку разградњу под анаеробним условима;

55. "погон за комбиновано спаљивање" означава сваки непокретно и покретно погон чија је главна намјена производња енергије или производња материјалних производа као што је дефинисано у члану 4. тачка гг) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи;

56. "спалионица" означава сваку непокретну и покретну техничку јединицу и опрему намијењену топлотној обради отпада као што је дефинисано у члану 4. тачка фф) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи;

57. "погон за производњу хране за кућне љубимце" означава просторије или објекте за производњу хране за кућне љубимце или побољшивача окуса, као што је утврђено у члану 25, став (1), тачка е) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи;

58. "прерађивачки погон" означава просторе или објекте за прерађивање нуспроизвода животињског поријекла као што је утврђено у члану 25, став (1), тачка а) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, у којима се нуспроизводи животињског поријекла прерађују у складу са Анексом IV и/или Анексом X овог Правилника;

59. "МСТЕО-КЗВ" означава надлежан орган дефинисан у члану 5. Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи;

60. "надлежни ветеринарски органи" означава надлежне органе дефинисане у члану 5. Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи;

61. "надлежни ветеринарски инспекцијски органи" означава надлежне органе дефинисане у члану 5. Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи;

62. F0 је израчунати учинак уништавања спора бактерија. Вриједност F0 једнака 3,00 значи да је

Page 151: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 151

најхладнија тачка производа била довољно загријана да се постигне исти учинак уништавања као при 121 °C (250 °F) у три минуте тренутног загријавања и хлађења, UHT = обрада при ултра високој температури на 132 °C у трајању од најмање једне секунде, HTST = краткотрајна пастеризација на високој температури од 72 °C у трајању од најмање 15 секунди, или други поступак са једнаковриједним пастеризујућим учинком којим се постиже негативна реакција на тесту фотостазе.

АНЕКС II ОГРАНИЧЕЊА КОРИШТЕЊА НУСПРОИЗВОДА ЖИВОТИЊСКОГ ПОРИЈЕКЛА

ГЛАВА I - Врсте крзнашица које могу да се хране месно-коштаним брашном и осталим производима који су прерађени који су добијени од дијелова тијела или трупова животиња које припадају истој врсти

1. Сљедеће врсте крзнашица могу да се хране месно-коштаним брашном и осталим производима који су прерађени у складу са Главом III Анекса IV овог Правилникаи који су добијени од дијелова тијела или трупова животиња које припадају истој врсти:

(а) лисице (Vulpes vulpes и Alopex lagopus) (б) кунопси (Nyctereutes procyonides). 2. Крзнашице које припадају врсти Америчких куна

златица (Mustela vision) могу да се хране месно-коштаним брашном и осталим производима који су прерађени у складу са прерађивачким методама из Главе III Анекса IV овог Правилника и који су настали од дијелова тијела или трупова животиња које припадају истој врсти.

3. Храњење утврђено у тачкама 1. и 2. врши се под сљедећим условима:

(а) храњење животиња врши се само на фармама: 1) које је регистровао надлежни ветеринарски орган уз

документацију којом се доказује да не постоји разлог за сумњу на присуство TSE узрочника у популацији врсте обухваћене у пријави,

2) на којима је успостављен одговарајући систем за надзирање преносивих спонгиформних енцефалопатија (TSE) у крзнашицама и који укључује редовно лабораторијско тестирање узорака на TSE,

3) које су обезбиједиле одговарајуће гаранције да никакав нуспроизвод животињског поријекла, месно-коштано брашно или други производи који су прерађени у складу са Главом III Анекса IV овог Правилника и који су настали од тих животиња или њихових младунаца не могу ући у ланац прехране или хране за животиње изузев крзнашица,

4) које нису имали никаквог познатог додира са фармама за коју се сумња или на којој је потврђено избијање TSE-а,

5) ако руковалац регистроване фарме обезбиједи да: - се трупловима крзнашица намијењеним за храњење

животиња исте врсте рукује и да се исти прерађују одвојено од труплова који нису одобрени у ту сврху,

- се крзнашице хране месно-коштаним брашном или другим производима који су прерађени у складу са Главом III Анекса IV овог Правилника и добијени од животиња из исте врсте држе одвојено од животиња које се не хране производима насталим од животиња исте врсте,

- фарма испуњава захтјеве из тачке 2. Одјељак 1. Глава II Анекса VI и тачке 2) б) ii) Глава II Анекса VIII овог Правилника.

(б) Руковалац фарме обезбјеђује да месно-коштано брашно и остали производи настали из једне животињске

врсте и намијени за храњење животиња те исте врсте морају да буду:

1) прерађени у прерађивачком погону одобреном у складу са чланом 25, став (1), тачка а) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, приликом којег се користе методе прерађивања од 1. до 5. или метода прерађивања број 7. из Главе III Анекс IV овог Правилника,

2) прерађени из здравих животиња усмрћених за производњу крзна.

(ц) У случају било каквог познатог контакта или сумње да постоји контакт са фармама за коју се сумња или на којој је потврђено избијање TSE-а, руковалац фарме мора одмах да:

1) обавијести надлежни ветеринарски инспекцијски орган о таквом контакту,

2) прекине отпрему крзнашица на било које одредиште без дозволе надлежног ветеринарског инспекцијског органа.

(4) Одредбе ове Главе примјењују се до 2018. године у складу са чл. 4. тачка бб) и 43. став (5) Закона о доборбити животиња ("Службени гласник БиХ", број 25/09).

ГЛАВА II - Храњење биљем животиња узгојених на фарми са земљишта на којем су кориштена органска ђубрива или средства за побољшавање тла

(1) Сљедећи услови се примјењују на храњење биљем из земљишта животиња узгојених на фарми, директним приступом животиња том земљишту или коришћењем покошеног биља као хране за животиње, уколико су на том земљишту кориштена органска ђубрива или средства за побољшавање тла:

(а) да је морао бити испоштован период чекања од најмање 21 дан утврђен у члану 13, став (1), тачка ц) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи;

(б) да су кориштени само органска ђубрива и средства за побољшавање тла који су у складу са чланом 33, ст. (1) и (2) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи и са Главом II Анекса XI овог Правилника.

(2) Услови из става (1) ове Главе се неће примјењивати, уколико су кориштена сљедећа органска ђубрива или средства за побољшавање тла на земљиште:

(а) стајско ђубриво и гуано; (б) садржај пробавног тракта, млијеко, производи

засновани на млијеку и производи добијени од млијека, колострум и производи од колострума, за које надлежни ветеринарски орган не сматра да проузрокују ризик од ширења било какве озбиљне болести животиња.

АНЕКС III ЗБРИЊАВАЊЕ И ИСКОРИШТАВАЊЕ

Глава I - Општи захтјеви за спаљивање и комбиновано спаљивање

Одјељак 1. Општи услови 1. Руковаоци спалионица и погона за комбиновано

спаљивање из члана 6, став (1), тачка б) овог Правилника обезбјеђују да су испуњени сљедећи хигијенски услови у постројењима под њиховом контролом:

(а) нуспроизводи животињског поријекла и њихови производи морају се одлагати што је прије могуће након њиховог приспјећа и складиштити на одговарајући начин

Page 152: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 152 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

до њиховог одлагања, у складу са условима које је утврдио надлежни ветеринарски орган.

(б) Погони морају да имају одговарајућа рјешења када је у питању чишћење и дезинфекција контејнера и превозних средстава, посебно у обиљеженом подручју из којег се одлажу отпадне воде у складу са законодавством Босне и Херцеговине, да би се спријечили ризици од контаминације.

(ц) Погони морају да буду смјештени на тврдој добро исушеној подлози.

(д) Погони морају да имају одговарајућа рјешења када је у питању заштита од штеточина, инсеката, глодара и птица. У ту сврху мора се успоставити документован програм заштите од штеточина.

(е) Особље мора да има приступ одговарајућим објектима намијењеним за личну хигијену као што су тоалети, просторије за пресвлачење и умиваонике, ако су исти потребни за спречавање ризика од контаминације.

(ф) Поступци чишћења се морају установити и документовати за све дијелове просторија. Одговарајућа опрема и средства за чишћење се морају осигурати за поступак чишћења.

(г) Хигијенска контрола мора да укључује обављање инспекцијског надзора околине и опреме. Резултати инспекције морају да се документују и чувају најмање двије године.

2. Руковалац спалионица или погона за комбиновано спаљивање предузима све мјере предострожности које се односе на пријем нуспроизвода животињског поријекла и производа добијених од њих како би спријечили или ограничили директне ризике по здравље људи и животиња што је више могуће.

3. Животиње не смију да имају приступ постројењима, као ни нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који чекају на спаљивање или комбиновано спаљивање или пепелу насталом од спаљивања или комбинованог спаљивања нуспроизвода животињског поријекла.

4. Ако се спалионица или погон за комбиновано спаљивање налази на сточној фарми:

(а) између опреме за спаљивање и комбиновано спаљивање и стоке те њихове хране и стеље мора да постоји потпуна физичка одвојеност, по потреби и ограда,

(б) опрема мора да буде у потпуности намијењена дјеловању спалионица те не смије бити кориштена на другим мјестима на фарми или, у противном мора бити чишћена или дезинфикована прије употребе на другом мјесту на фарми,

(ц) особље које ради у погону мора пресвући вањску одјећу и обућу прије руковања стоком или сточном храном.

5. Складиштење нуспроизвода животињског поријекла и производа добијених од њих који чекају на спаљивање или комбиновано спаљивање те пепела мора се вршити у прекривеним, тачно обиљеженим, и, по потреби, непропусним контејнерима.

6. Непотпуно спаљени нуспроизводи животињског поријекла морају се спалити или одложити на друге начине, изузев одлагања у овлашћену депонију, у складу са чл. 14, 15. и 16. Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, како је прикладно.

Одјељак 2. Услови рада Спалионице или погони за комбиновано спаљивање

морају да буду дизајнирани, опремљени, саграђени и морају да раде на такав начин да се гас који настаје

процесом спаљивања диже на контролисан и хомоген начин, чак и под најнепогоднијим условима, до температуре од 850°Ц најмање двије секунде или температуру од 1100°Ц за 0.2 секунде, која се мјери близу унутрашњег зида или на другој репрезентативној тачки коморе у којој се врши спаљивање или комбиновано спаљивање.

Одјељак 3. Остаци од спаљивања или комбинованог спаљивања 1. Количина и штетност остатака од спаљивања или

комбинованог спаљивања се своди на минимум. Такви остаци се обнављају, по потреби, директно у погону или изван погона у складу са релевантним законодавством Босне и Херцеговине или се одлажу у овлашћеним депонијама.

2. Превоз и привремено складиштење сувих остатака, укључујући и прашину, врши се тако да се спријечи њихово ширење у околину као што је путем затворених контејнера.

Одјељак 4. Мјерење температуре и осталих параметара 1. Морају се користити технике за праћење

параметара и услова који су релевантни за процес спаљивања и комбинованог спаљивања.

2. У одобрењу које издаје надлежни ветеринарски орган или условима који су приложени уз одобрење утврђују се захтјеви у вези са мјерењем температуре.

3. Функционисање сваке аутоматизоване опреме за праћење је предмет редовне контроле и годишње провјере.

4. Резултати мјерења температуре евидентирају се и приказују на одговарајући начин како би омогућили надлежном ветеринарском инспекцијском органу да провјери усклађеност са дозвољеним условима рада, који су утврђени у овом Правилнику у складу са поступцима о којима одлучује надлежни ветеринарски орган.

Одјељак 5. Неправилно дјеловање У случају квара или неправилних услова рада

спалионица или погона за комбиновано спаљивање, руковалац смањује или зауставља рад што је прије могуће док се поново не успоставе нормални услови рада.

ГЛАВА II - Спалионице или погони за комбиновано спаљивање високог капацитета

Одјељак 1. Посебни услови рада Спалионице или погони за комбиновано спаљивање у

којима се обрађују само нуспроизводи животињског поријекла и њихови производи капацитета већег од 50 кг по сату (погони високог капацитета) морају да испуњавају сљедеће услове:

(а) свака линија погона мора да буде опремљена са најмање једним помоћним пламеником. Овај пламеник се аутоматски укључује када температура гасова сагоријевања након посљедњег убризгавања ваздуха за сагоријевање падне испод 850°Ц или 1100°Ц, како је примјерено. Такође се мора користити приликом активности покретања и гашења погона како би се осигурало да се температура од 850°Ц или 1100°Ц, како је примјењиво, одржава све вријеме трајања ових активности и све док је неизгорјели материјал у комори гдје се врши спаљивање или комбиновано спаљивање.

(б) Када се у комору гдје се врши непрекидни процес спаљивања и комбинованог спаљивања ставе нуспроизводи животињског поријекла и њихови производи, погон мора да има аутоматски систем спречавања спаљивања нуспроизвода животињског поријекла или производа

Page 153: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 153

добијених од њих приликом самог покретања погона, док се не постигне температура од 850°Ц или 1100°Ц, како је примјерено, те када год се та температура не одржава.

(ц) Руковалац мора обезбиједити да спалионица ради тако да се ниво спаљивања постиже на начин да садржај потпуног органског угљика у шљаци и пепелу буде мањи од 3 % или да њихов губитак приликом спаљивања буде мањи од 5% тежине материјала у сувом стању. Ако је потребно, у ту сврху се користе одговарајуће технике пред-обраде.

Одјељак 2. Испуштање воде 1. Мјеста на којима се налазе погони високог

капацитета, укључујући и повезана подручја за складиштење нуспроизвода животињског поријекла, пројектују се тако да се спријечи неовлашћено и случајно испуштање загађујућих честица у тло, површинске воде и подземне воде.

2. Морају се обезбиједити складишни капацитети за отицање загађене кишнице са локације погона или за загађену воду која је настала просипањем или приликом гашења пожара.

Руковалац по потреби обезбјеђује да се таква кишница или загађена вода може тестирати и обрадити прије испуштања.

ГЛАВА II - Спалионице или погони за комбиновано спаљивање ниског капацитета

Спалионице или погони за комбиновано спаљивање у којима се обрађују само нуспроизводи животињског поријекла и производи добијени од нуспроизвода максималног капацитета од 50 кг по сату (погони ниског капацитета):

(а) користе се само за одлагање: 1) мртвих кућних љубимаца из члана 10, тачка а)

алинеја 3) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, или

2) материјала из Категорије 1 из члана 10. тач. б), е) и ф), Категорије 2 из члана 11. или Категорије 3 из члана 12. Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи,

(б) морају да буду опремљене са помоћним пламеником када се материјали из Категорије 1 из члана 10, тачка б) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи ставе у погоне ниског капацитета,

(ц) морају да раде на такав начин да од нуспроизвода животињског поријекла остане само пепео.

АНЕКС IV ПРЕРАЂИВАЊЕ

ГЛАВА I - Захтјеви за прерађивачке погоне и одређене друге објекте и погоне

Одјељак 1. Општи услови 1. Прерађивачки погони морају да испуњавају

сљедеће захтјеве за прерађивање путем стерилизације под притиском или у складу са методама прерађивања из члана 53, став (1), тачка б) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи:

(а) Прерађивачки погони не смију да буду смјештени на истим мјестима као и клаонице или други објекти који су одобрени или регистровани у складу са важећим прописима из области ветеринарства у Босни и

Херцеговини, осим ако су ризици по здравље људи и животиња који проистичу из прерађивања нуспроизвода животињског поријекла, из таквих клаоница или других објеката, смањени испуњавањем сљедећих услова:

1) прерађивачки погон мора да буде физички одвојен од клаонице или другог објекта, гдје је примјерено, тако што ће се прерађивачки погон смјестити у зграду која је потпуно одвојена од клаонице или другог објекта,

2) у прерађивачком погону морају бити уграђени и радити сљедећи уређаји:

- транспортни систем који повезује прерађивачки погон са клаоницом или другим објектом и који се не може изоставити,

- одвојени улази, пријемни простори, опрема и излази и за прерађивачки погон и клаоницу или други објекат,

3) морају се предузети мјере како би се спријечило ширење ризика кроз дјеловање особља које је запослено у прерађивачком погону и клаоници или другом објекту,

4) неовлашћена лица и животиње не смију имати приступ прерађивачком погону.

Одступањем од тачака 1) до 4), у случају прерађивачких погона која прерађују материјале из Категорије 3, надлежни ветеринарски орган може да одобри друге услове умјесто оних који су утврђени у тим тачкама, у циљу смањења ризика по здравље људи и животиња, укључујући и ризике који проистичу из прерађивања материјала из Категорије 3, који потичу из измјештених објеката, која су одобрена или регистрована важећим прописима из области ветеринарства у Босни и Херцеговини. Надлежни ветеринарски органи обавјешта-вају МСТЕО-КЗВ да су користили ово одступање.

(б) прерађивачки погон мора да има чисти и нечисти дио, адекватно одвојени један од другог. Нечисти дио мора да има наткривени простор за примање нуспроизвода животињског поријекла и мора да буде саграђен тако да га је лако очистити и дезинфиковати. Подови морају да буду направљени тако да олакшавају исушивање течности.

(ц) прерађивачки погон мора да има одговарајуће објекте као што су тоалети, просторије за пресвлачење и умиваонике, намијењене за особље.

(д) прерађивачки погон мора да има довољан капацитет за снабдијевање топлом водом и паром за прерађивање нуспроизвода животињског поријекла.

(е) нечисти дио, по потреби, мора да садржи опрему за смањење величине нуспроизвода животињског поријекла и опрему за пуњење измрвљених нуспроизвода животињског поријекла у јединицу за прерађивање,

(ф) када је потребна топлотна обрада, све инсталације морају да буду опремљене са:

1) опремом за мјерење температуре у одређеним временским периодима и, гдје је примјерено, притиска на критичним тачкама за методу прерађивања која се користила,

2) уређаје за евидентирање како би се непрекидно записивали резултати ових мјерења тако да исти остану приступачни у сврху инспекцијског надзора,

3) одговарајући сигурносни систем за спречавање недовољног гријања,

(г) како би се спријечила поновна контаминација производа добијених из нуспроизвода увођењем нуспроизвода животињског поријекла, мора да постоји јасна одвојеност између простора за истовар долазећег материјала за прерађивање у оквиру погона и подручја која су одређена за прерађивања тих производа те складишта за производе добијене из нуспроизвода.

Page 154: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 154 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

2. Прерађивачки погон мора да има одговарајуће објекте за чишћење и дезинфиковање контејнера или посуда у којима се примају нуспроизводи животињског поријекла те превозна средства, осим бродова, у којима се превозе.

3. Одговарајући објекти морају да предвиде дезинфекцију точкова возила и осталих дијелова возила, приликом изласка из нечистог дијела прерађивачког погона.

4. Сви прерађивачки погони морају да буду опремљени системом за одлагање отпадних вода који испуњава захтјеве које је утврдио надлежни ветеринарски орган у складу са важећим ветеринарским прописима Босне и Херцеговине.

5. Прерађивачки погон мора да има властиту лабораторију или да користи услуге вањске лабораторије. Лабораторија мора да буде опремљена тако да извршава потребне анализе те мора да буде овлашћена на основу процјене капацитета лабораторије за извршавање наведених анализа, затим акредитована у складу са међународно признатим стандардима и да буде предмет редовних контрола надлежног ветеринарског органа, како би исти оцијенио капацитет лабораторије да извршава наведене анализе.

6. Прерађивачки погони морају да имају одговарајуће опремљену просторију која се може закључавати искључиво за потребе ветеринарске инспекције.

Одјељак 2. Обрада отпадних вода 1. Прерађивачки погони који прерађују материјал из

Категорије 1 и остали простори у којима се уклања спецификовани ризични материјал, клаонице и прерађивачки погони која прерађују материјале из Категорије 2 морају да имају претходни предобрадни поступак задржавања и скупљања материјала животињског поријекла као почетни корак у обради отпадних вода. Опрема која се користи у предобрадном поступку састоји се од одвод-замке или преграда са отворима са филтер порама или мреже величине највише 6 мм на крају низводног процеса или истовриједних система који осигуравају да тврде честице у отпадним водама које пролазе кроз њих нису веће од 6 мм.

2. Отпадна вода са простора из тачке 1 мора проћи поступак предобраде који осигурава да је отпадна вода филтрирана прије него што је истече из просторије. Мљевење, мацерација или било који други поступак прерађивања или примјене притиска који би могао олакшати пролазак тврдог материјала животињског поријекла кроз предобрадни поступак није дозвољен.

3. Сав материјал животињског поријекла који се задржи у предобрадном поступку у погону као што је наведено у тачки 1. сакупља се и превози као материјал Категорије 1 или 2, како је прикладно, и одлаже се у складу са Одлуком о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи.

4. Отпадне воде које су прошле поступак предобраде у погону из тачке 1. и отпадна вода из осталих погона у којима се рукује нуспроизводима животињског поријекла или у којима се исти прерађују, обрађују се у складу са важећим прописима у Босни и Херцеговини, без ограничења у складу са овом Правилником.

5. Заједно са захтјевима из тачке 4, надлежни ветеринарски орган може да обавеже руковаоце да обрађују отпадне воде које потичу из нечистог дијела прерађивачких погона или погона и објеката у којима се

врше операције са материјалом из Категорија 1 или 2 или складиштење материјала из Категорија 1 или 2, у складу са условима којима се осигурава да су смањени ризици од патогена.

6. Не доводећи у питање тачке 1. до 5, забрањује се одлагање нуспроизвода животињског поријекла, укључују-ћи и крв и млијеко, или добијених производа од нуспро-извода животињског поријекла у ток отпадних вода.

7. Материјали из Категорије 3, који се састоје из центрифугалног или муља сепаратора могу се одлагати у токове отпадних вода, уколико су исти прошли неки од поступака обраде за центрифугални или муљ сепаратора утврђени у Дијелу III Одјељак 4, Глава II Анекса X овог Правилника.

Одјељак 3. Посебни захтјеви за прерађивање материјала из

Категорија 1 и 2 Распоред прерађивачких погона која се баве

прерађивањем материјала из Категорије 1 и 2 мора обезбиједити потпуну одвојеност материјала из Категорије 1 од материјала из Категорије 2 од пријема сировог материјала до отпреме добијеног производа, изузев ако се мјешавина материјала из Категорија 1 и 2 не прерађује као материјал Категорије 1.

Одјељак 4. Посебни захтјеви за прерађивање материјала из

Категорије 3 Поред општих захтјева утврђених у Одјељку 1.

примјењују се сљедећи захтјеви: 1. Прерађивачки погон у којем се прерађују

материјали из Категорије 3 не смије бити смјештен на истом мјесту као и прерађивачки погони који се баве прерађивањем материјала из Категорија 1 и 2, осим ако исти нису смјештени у потпуно одвојеној згради.

2. Надлежни ветеринарски орган може да одобри прерађивање материјала из Категорије 3 на истом мјесту гдје се прерађују материјали из Категорија 1 и 2, ако је унакрсна контаминација спријечена због:

(а) распореда просторија, посебно када су у питању рјешења за просторије за пријем пошиљки, те путем даљег руковања сировим материјалима,

(б) распореда и управљања опремом која се користи за прерађивање, укључујући и распоред и управљање одвојеним прерађивачким линијама или поступцима чишћења који спречавају ширење било каквих могућих ризика по здравље људи или животиња, и

(ц) распореда и управљања подручјима намијењеним за привремено складиштење коначних производа.

3. Прерађивачки погони у којима се прерађују материјали из Категорије 3, морају да имају уређаје за откривање присуства страних тијела, као што је материјал за паковање или комади метала у нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима, ако прерађују материјале који су намијењени за храњење животиња. Таква страна тијела морају да буду уклоњена прије или за вријеме прерађивачког поступка.

ГЛАВА II - Хигијенски захтјеви и захтјеви за прерађивање

Одјељак 1. Општи хигијенски захтјеви Поред општих захтјева предвиђених у члану 26.

Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, погони за прерађивање морају да имају успостављен документован програм заштите од штеточина за спровођење мјера за заштиту од штеточина, као што су

Page 155: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 155

инсекти, глодари и птице, утврђени у члану 26, став 1, тачка ц) те Одлуке.

Одјељак 2. Општи захтјеви за прерађивање 1. Како би се непрекидно надзирали услови

прерађивања морају се користити прецизно избаждарени уређаји за мјерење/записни уређаји. Мора се водити евиденција како би се се приказивао датум баждарења уређаја за мјерење/ записни уређаји.

2. Материјал који можда није прошао наведену топлотну обраду, као што је материјал који је испуштен приликом укључивања или пропуштање из уређаја за кување, мора бити поновно враћен у проток путем топлотне обраде или сакупљен и поновно прерађен или одложен у складу са Одлуком о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи.

Одјељак 3. Методе прерађивања материјала из Категорија 1 и 2 Ако надлежни ветеринарски орган не захтијева

примјену стерилизације под притиском (метода 1), материјал из Категорија 1 и 2 се прерађује у складу са методама прерађивања 2, 3, 4. или 5. као што је утврђено у Глави III овог Правилника.

Одјељак 4. Прерађивање материјала из Категорије 3 1. За сваку методу прерађивања, као што је

прецизирано у Глави III, критичне контролне тачке које одређују обим топлотних обрада које се примијењују у поступку прерађивања укључују:

(а) величину честица сировина, (б) температуру која је постигнута у поступку

топлотне обраде, (ц) притисак, уколико је исти примијењен на

сировину, (д) трајање поступка топлотне обраде или брзине

напајања у непрекидном систему. Најнижи стандарди прерађивања морају да буду прецизирани за сваку примјењиву критичну контролну тачку.

2. У случају хемијских обрада које је одобрио надлежни ветеринарски орган као методу прерађивања број 7. у складу са тачком Г из Главе III овог Правилника, критичне контролне тачке којима се одређује обим примијењених хемијских третмана укључују постигнуту прилагођеност pH вриједности.

3. Води се евиденција за најмање 2 године како би се показало да се примјењују минималне процесне вриједности за сваку критичну контролну тачку.

4. Материјал из Категорије 3 се прерађује у складу са било којом од метода прерађивања од 1. до 5. или методом прерађивања 7, или, у случају материјала који води поријекло из водених животиња, са било којом од метода прерађивања од 1. до 7, као што је утврђено у Глави III.

ГЛАВА III - Стандардне методе прерађивања А. Метода прерађивања 1. (стерилизација под

притиском) Смањење величине честица 1. Ако је величина честице нуспроизвода

животињског поријекла, намијењеног за прерађивање већа од 50 милиметара, величина нуспроизвода животињског поријекла се мора смањити коришћењем одговарајуће опреме, намјештене тако да величина честице након смањења не прелази 50 милиметара. Дјелотворност те опреме мора да се провјерава на дневној основи и мора да се евидентира њено стање. Ако те провјере покажу постојање честица које су веће од 50 милиметара, процес се

мора зауставити те се прије наставка процеса морају извршити поправке.

Вријеме, температура и притисак 2. Нуспроизводи животињског поријекла чије честице

не прелазе величину од 50 милиметара морају се непрекидно загријавати на температури језгра дијела изнад 133 °Ц најмање 20 минута при (апсолутном) притиску од најмање 3 бара. Притисак мора настати извлачењем свег ваздуха из коморе за стерилизацију и замјеном тог ваздуха паром ("засићена пара"); гдје топлотне обрада може да буде примијењена као једини процес или као фаза пред или пост стерилизационог процеса.

3. Прерађивање може да се врши путем серијских или непрекидних система.

Б. Метода прерађивања 2. Смањење величине честица 1. Ако је величина честице нуспроизвода животињ-

ског поријекла, намијењеног за прерађивање већа од 150 милиметара, величина нуспроизвода животињског поријекла се мора смањити коришћењем одговарајуће опреме, намјештене тако да величина честице након смањења не прелази 150 милиметара. Дјелотворност те опреме мора да се провјерава на дневној основи и мора да се евидентира њено стање. Ако те провјере покажу постојање честица које су веће од 150 милиметара, процес се мора зауставити те се прије наставка процеса морају извршити поправке.

Вријеме, температура и притисак 2. Након смањивања величине честица нуспроизводи

животињског поријекла се морају загријати тако да се осигура постизање температуре језгра која је већа од 100 °Ц за најмање 125 минута, температуре језгра од 110 °Ц за најмање 120 минута и температуре језгра веће о 120 °Ц за најмање 50 минута.

Температуре језгра се могу достићи узастопно или истовременом комбинацијом наведених времеских периода.

3. Прерађивање се мора извршити путем система за серију.

Ц. Метода прерађивања 3. Смањење величине честица 1. Ако је величина честице нуспроизвода животињ-

ског поријекла, намијењеног за прерађивање већа од 30 милиметара, величина нуспроизвода животињског поријекла се мора смањити коришћењем одговарајуће опреме, намјештене тако да величина честице након смањења не прелази 30 милиметара. Дјелотворност те опреме мора да се провјерава на дневној основи и мора да се евидентира њено стање. Ако те провјере покажу постојање честица које су веће од 30 милиметара, процес се мора зауставити те се прије наставка процеса морају извршити поправке.

Вријеме, температура и притисак 2. Након смањивања величине честица нуспроизводи

животињског поријекла се морају загријати тако да се осигура постизање температуре језгра која је већа од 100 °Ц за најмање 95 минута, температуре језгра од 110 °Ц за најмање 55 минута и температуре језгра веће од 120 °Ц за најмање 13 минута.

Температуре језгра се могу достићи узастопно или истовременом комбинацијом наведених временских периода.

3. Прерађивање се може вршити путем непрекидних система или система за серију.

Д. Метода прерађивања 4. Смањење величине честица

Page 156: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 156 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

1. Ако је величина честице нуспроизвода животињ-ског поријекла, намијењеног за прерађивање већа од 30 милиметара, величина нуспроизвода животињског поријекла се мора смањити коришћењем одговарајуће опреме, намјештене тако да величина честице након смањења не прелази 30 милиметара. Дјелотворност те опреме мора да се провјерава на дневној основи и мора да се евидентира њено стање. Ако те провјере покажу постојање честица које су веће од 30 милиметара, процес се мора зауставити те се прије наставка процеса морају извршити поправке.

Вријеме, температура и притисак 2. Након смањивања величине честица нуспроизводи

животињског поријекла се морају ставити у посуду са доданом масти и загријавати тако да се осигура постизање температуре језгра која је већа од 100 °Ц за најмање 16 минута, темпратуре језгра од 110 °Ц за најмање 13 минута, температуре језгра веће од 120 °Ц за најмање 8 минута те температуре језгра веће од 130 °Ц за најмање 3 минуте.

Температуре језгра се могу достићи узастопно или истовременом комбинацијом наведених временских периода.

3. Прерађивање се може вршити путем непрекидних система или система за серију.

Е. Метода прерађивања 5. Смањење величине честица 1. Ако је величина честице нуспроизвода животињ-

ског поријекла, намијењеног за прерађивање већа од 20 милиметара, величина нуспроизвода животињског поријекла се мора смањити коришћењем одговарајуће опреме, намјештене тако да величина честице након смањења не прелази 20 милиметара. Дјелотворност те опреме мора да се провјерава на дневној основи и мора да се евидентира њено стање. Ако те провјере покажу постојање честица које су веће од 20 милиметара, процес се мора зауставити те се прије наставка процеса морају извршити поправке.

Вријеме, температура и притисак 2. Након смањивања величине честица нуспроизводи

животињског поријекла се морају загријавати док се не згрушају и затим стиснути тако да се маст или вода уклоне из протеинског материјала. Протеински материјал се мора загријавати тако да се осигура постизање температуре језгра која је већа од 80 °Ц за најмање 120 те температуре језгра веће од 100°Ц за најмање 60 минута.

Температуре језгра се могу достићи узастопно или истовременом комбинацијом наведених временских периода.

3. Прерађивање се може вршити путем непрекидних система или система за серију

Ф. Метода прерађивања 6. (за Категорију 3 нуспроизвода животињског поријекла који потичу само из водених животиња или водених бескичмењака)

Смањење величине честица 1. Величина нуспроизвода животињског поријекла се

мора смањити на величину честице која не прелази: (а) 50 мм, у случају топлотне обраде у складу са

тачком 2(а), или (б) 30 мм, у случају топлотне обраде у складу са

тачком 2(б). Потом се морају измијешати са мрављом киселином

како би се смањила и одржала pH вриједност на 4,0 или мање. Мјешавина се мора спремити на најмање 24 часа док чека на даљу обраду.

Вријеме, температура и притисак

2. Након смањивања величине, мјешавина се мора загријати на:

(а) најнижој температури језгра од 90 °Ц за најмање 60 минута, или

(б) најнижој температури језгра од 70 °Ц за најмање 60 минута.

Приликом кориштења непрекидног система протока, кретање производа кроз измјењивач топлоте мора се контролисати путем механичких команди које ограничавају његово премјештање тако да на крају топлинске обраде производ прође циклус који је достатан по питању времена и температуре.

3. Прерађивање се може вршити путем непрекидних система или система за серију.

Г. Метода прерађивања 7. 1. Било која метода прерађивања коју је одобрио

надлежни ветеринарски орган гдје је субјекат у пословању доказао:

(а) идентификацију релевантних опасности у почетном материјалу, у погледу на поријекло материјала, и могућих ризика у погледу на здравствено стање или подручју или зони гдје се та метода користи.

(б) да капацитет те методе прерађивања своди опасност на ниво који не представља значајан ризик по здравље људи и животиња,

(ц) да су се узимали узорци коначног производа сваки дан за вријеме 30 дана производње у складу са сљедећим микробиолошким стандардима:

1) да су узорци материјала узимани директно послије обраде:

одсутност Clostridium perfringens у 1 g производа; 2) да су узорци материјала узимани за вријеме и

послије повлачења из складишта: Салмонела: одсутност у 25 g: n=5, c=0, m=0, M=0 Ентеробактерије: n=5, c=2; m=10; M=300 u 1 g при чему је: n= број узорака за тестирање, m= гранична вриједност броја бактерија, резултат се

сматра задовољавајућим ако број бактерија у свим узорцима не премашује m,

M= максимална вриједност броја бактерија, резултат се сматра незадовољавајућим ако број бактерија у једном или више узорака је једнак М или је већи од те вриједности, и

c= број узорака, при којем број бактерија може бити између m и М, узорци се још увијек сматрају прихватљивим ако је број бактерија у другим узорцима једнак m или мањи.

2. Детаљи о критичним контролним тачкама, у складу сa којима се сваки прерађивачки погон довољно придржава микробиолошких стандарда морају се евидентирати и одржавати тако да надлежни ветеринарски органи могу надзирати дјеловање прерађивачког погона. Информација коју треба евидентирати и надзирати мора дa укључује величину честице, и, ако је прикладно, критичну температуру, апсолутно вријеме, профил притиска, брзину уношења сировог материјала те брзину рециклирања масти.

4. Надлежни ветеринарски орган трајно или привремено обуставља примјену метода прерађивања из тачака 1. и 3, ако добије доказ да се било која од околности наведених у тачки 1, подтачке а) или б) знатно промијенила.

5. МСТЕО-КЗВ на захтјев обавјештава надлежни орган друге државе о информацијама којима располаже у складу са тачкама 1. и 2. у односу на одобрену методу прерађивања.

Page 157: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 157

ГЛАВА IV - Алтернативне методе прерађивања Одјељак 1. Опште одредбе 1. Материјали који настају као резултат прерађивања

материјала из Категорија 1 и 2 се трајно обиљежавају у складу са захтјевима за обиљежавање намијењених за одређене добијене производе из нуспроизвода животињског поријекла из Главе V Анекса VIII.

Ознаке из става (1) овог Одјељка не захтјевају се за сљедеће производе наведене у Одјељку 2. ове Главе:

(а) биодизел произведен у складу са тачком Д ове Главе;

(б) хидролизовани материјали из тачке Х ове Главе; (ц) смјесе свињског и перадарског ђубрива са

живиним вапном произведене у складу са тачком I ове Главе;

(д) обновљивих горива произведених од топљених масти, који су добијени из категорије 2 материјала, у складу са тачком Ј ове Главе.

2. Надлежни ветеринарски инспекцијски органи на захтјев чини резултате инспекцијских контрола доступним другом надлежном ветеринарском инспекцијском органу, када се алтернативна метода користи по први пут у Босни и Херцеговини како би се олакшало увођење нове алтернативне методе.

Одјељак 2. Прерађивачки стандарди А. Поступак алкалне хидролизе 1. Почетни материјал За овај поступак могу да се користе нуспроизводи

животињског поријекла из свих Категорија. 2. Метода прерађивања Алкална хидролиза се изводи у складу са сљедећим

стандардима прерађивања: (а) раствор натријумовог хидроксида (NaOH) или

калијумовог хидроксида (KOH) (или њихова комбинација) мора да се користи у количини која обезбјеђује приближну моларну истовриједност тежини, врсти или саставу нуспроизвода животињског поријекла намијењеног за пробаву.

У случају високе количине масти у нуспроизводима животињског поријекла који неутралишу базу, додана база мора да буде прилагођена тако да се постигне наведена моларна истовриједност.

(б) Нуспроизводи животињског поријекла морају се одложити у посуду од легираног челика. Измјерена количина легуре мора се додати у чврстом облику или у облику раствора као што је утврђено у тачки (а).

(ц) Посуда мора да буде затворена те нуспроизводи животињског поријекла и алкална мјешавина мора да буде загријана на температури језгра од најниже 150°Ц и под притиском (апсолутним) од најниже 4 бара најкраће:

1) три часа без прекида 2) шест часова без прекида у случају обраде

нуспроизвода животињског поријекла утврђених у члану 8, тачке (а)1) и 2) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи.

Међутим, материјали добијени од материјала из Категорије 1 који се састоје од животиња усмрћених у оквиру мјера искорјењивања TSE-а који су или преживари за које није потребно тестирање на присуство TSE-а или преживари који су тестирани и за које су негативни резултати на TSE у складу са чланом 7, став (1) Правилника који се утврђују мјере за спречавање, контролу и искорјењивање трансмисивних спонгиформних

енцефалопатија ("Службени гласник, БиХ", број 25/11) могу се прерађивати у складу са тачком 2.(ц) 1) овог Одјељка, или

3) један час без прекида у случају нуспроизвода животињског поријекла који се састоје из материјала из рибе или перади.

(д) Поступак се мора извршити у систему за серију и материјал у посуди мора се непрекидно мијешати како би се олакшао пробавни процес док се не растопе ткива и кости и док зуби не омекшају, и

(е) нуспроизводи животињског поријекла морају се обрадити тако да се захтјеви у односу вријеме, температуру и притисак постижу у исто вријеме.

Б. Поступак хидролизе под високим притиском и при високој температури

1. Почетни материјал За овај поступак се могу користити материјали из

Категорија 2 и 3. 2. Метода прерађивања Поступак хидролизе под високим притиском и при

високој температури извршава се у складу са сљедећим прерађивачким стандардима:

(а) нуспроизводи животињског поријекла морају се загријавати на температури од најниже 180 °Ц најкраће 40 минута без прекида под притиском (апсолутним) од најниже 12 бара, који се загријавају индиректном примјеном паре на биолитички реактор,

(б) поступак се мора одвијати серијски, а материјал у посуди стално се мора стално мијешати; и

(ц) нуспроизводи животињског поријекла обрађују се на такав начин да су истовремено испуњени захтјеви који се односе на вријеме, температуру и притисак.

Ц. Поступак хидролизе под високим притиском у биогас

1. Почетни материјал За овај поступак могу се користити нуспроизводи

животињског поријекла из свих Категорија. 2. Метода прерађивања Поступак хидролизе под високим притиском у биогас

извршава се у складу са сљедећим прерађивачким стандардима:

(а) нуспроизводи животињског поријекла најприје се прерађују примјеном методе прерађивања 1. у одобреном прерађивачком погону (стерилизација под притиском) као што је утврђено у Глави III,

(б) након наведеног поступка одмашћени материјали се обрађују на температури од најниже 220 °Ц најмање 20 минута уз притисак (апсолутни) од најмање 25 бара, при чему се загријавају поступком у два корака, најприје директним убризгавањем паре, након чега слиједи индиректно загријавање у коаксиалном измјењивачу топлоте;

(ц) поступак се обавља у непрекидном систему или систему за серију, а материјал се непрекидно мијеша;

(д) нуспроизводи животињског поријекла обрађују се тако да се испуњавају захтјеви који се односе на вријеме, температуру и притисак,

(е) добијени материјал се тада мијеша са водом и без присутности ваздуха ферментира у реактору за добијање биогаса (прерађивање у биогас).

(ф) У случају обраде нуспроизвода животињског поријекла Категорије 1, читав поступак се мора одвијати на истом мјесту у затвореном систему и биогас произведен за вријеме тог поступка брзо изгара у истом погону на најнижој температури од 900 °Ц након чега слиједи брзо хлађење ("гашење").

Page 158: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 158 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

Д. Поступак производње биодизела 1. Почетни материјал За овај поступак могу да се користе фракције масти

добијене из нуспроизвода животињског поријекла из свих Категорија.

2. Метода прерађивања Производња биодизела изводи се у складу са

сљедећим прерађивачким стандардима: (а) Осим ако се не употријебе рибље уље или

истопљена маст, произведени у складу са важећим прописима из области ветеринарства у Босни и Херцеговини, појединачно, фракција масти добијена од нуспроизвода животињског поријекла најприје се мора да преради коришћењем:

1) у случају материјала из Категорија 1 и 2, методом прерађивања 1. (стерилизацијом под притиском) као што је утврђено у Глави III, и

2) у случају материјала из Категорије 3, било која од метода прерађивања од 1. до 5. или метода прерађивања 7. или, у случају материјала добијених из рибе, метода прерађивања од 1. до 7. као што је утврђено у Глави III,

(б) прерађена маст се затим прерађује коришћењем једне од сљедећих метода:

1) поступак у којем се прерађена маст мора да одвоји од протеина и у случају масти преживара, нетопљивих нечистоћа и одстранити до нивоа који не прелази 0,15 % у тежини мора се накнадно подвргнути естерфикацији и трансестерфикацији.

- Међутим, естерфикација се не тражи за прерађене масти из Категорије 3. За поступак естерфикације додавањем сумпорне киселине (H2SO4; 1,2-2 моларна) или истоврсне киселине pH вриједност се смањује испод 1, а мјешавина се загријава до 72 °Ц за вријеме најмање 2 часа и притом се интензивно мијеша.

- Поступак трансестерфикације спроводи се повећањем pH вриједности на око 14 коришћењем калијумова хидроксида или истоврсне базе на 35 °Ц до 50 °Ц најмање 15 минута. Трансестерфикација се обавља два пута под условима описаним у овој тачки коришћењем новог базног раствора. Након тога поступка слиједи рафинација производа укључујући вакумску дестилацију на 150 °Ц, гдје се као производ добија биодизел;

2) поступак у којем се користе истовриједни параметри које је одобрио надлежни ветеринарски орган.

Е. Броокесов поступак гасификације 1. Почетни материјал За овај поступак се могу користити материјали из

Категорија 2. и 3. 2. Метода прерађивања Броокесов поступак гасификације се изводи у складу

са сљедећим прерађивачким стандардима: (а) Комора за догоријевање мора се загријати

природним гасом, (б) Примарна комора гасификатора мора се напунити

нуспроизводима животињског поријекла те се врата морају затворити. Примарна комора не смије да има горионике и умјесто тога се мора загријавати топлотним преносом спровођењем топлоте из коморе за догоријевање, која мора да буде смјештена испод примарне коморе. Ваздух у примарну комору долази само кроз три улазна вентила који су монтирани на главним вратима како би поспјешили ефикасност поступка.

(ц) Нуспроизводи животињског поријекла испаравају у комплексне угљиководонике, а настали гасови путују од примарне коморе кроз уски отвор при врху стражњег зида до зона мијешања и дробљења у којима се разбијају у

саставне елементе. На крају гасови путују у комору за догоријевање у којој сагоријевају у пламену природног гаса из гасног горионика.

(д) Свака јединица за прерађивање има за случај квара горионика или вентилатора два секундарна горионика и два вентилатора. Секундарна комора је конструисана тако да омогућава минимално вријеме задржавања од двије секунде на температури од најмање 950 Ц у свим условима сагоријевања.

(е) Кад издувни гасови напусте секундарну комору, путују кроз барометарски пригушивач при дну димњака који их хлади и разређује ваздухом из околине, при чему одржава сталан притисак у примарној и секундарној комори.

(ф) Поступак се изводи у циклусу од 24 часа који обухвата пуњење, прерађивање, хлађење и одстрањивање пепела. На крају циклуса преостали пепео из примарне коморе се одстрањује системом вакумске екстракције у приложене врећице које се затим прије одвоза из погона на уништавање пломбирају.

(г) Гасификација материјала који не потиче из нуспроизвода животињског поријекла је забрањена.

Ф. Сагоријевање масти животињског поријекла у поступку термалног загријавања у котлу

1. Почетни материјал За овај поступак се могу користити фракције масти из

нуспроизвода животињског поријекла из свих Категорија. 2. Метода прерађивања Сагоријевање масти животињског поријекла у

термалном котлу врши се у складу са сљедећим прерађивачким стандардима:

(а) Осим ако се не употријебе рибље уље или истопљена маст, произведени у складу са важећим ветеринарским прописима из области ветеринарства у Босни и Херцеговини појединачно, фракција масти добијена од нуспроизвода животињског поријекла мора се најприје прерадити коришћењем:

1) у случају када је фракција масти из материјала Категорија 1 или 2 намијењена за сагоријевање у другом погону,

- за фракције масти добијене приликом прерађивања преживара који су тестирани и који су се показали негативни у складу са чланом 7, став 1. Правилника који се утврђују мјере за спречавање, контролу и искорјењивање трансмисивних спонгиформних енцефалопатија и прерађивања животиња, поред преживара које је потребно тестирати на TSE, било које методе прерађивања од 1. до 5. као што је утврђено у Глави III овог Анекса.

- за фракције масти добијене приликом прерађивања осталих преживара, методе прерађивања 1. као што је утврђено у Глави III, и

2) у случају материјала из Категорија 1 и 2 намијењених за сагоријевање у оквиру истог погона и у случају материјала из Категорије 3, било која метода прерађивања од 1. до 5. или метода прерађивања 7, у случају материјала који су добијени из рибе, методе прерађивања од 1. до 7. као што је утврђено у Глави III,

(б) фракција масти мора се одвојити од протеина и у случају масти преживара које су намијењене за сагоријевање у другом погону, нетопљиве нечистоће која не прелазе 0,15% у тежини морају се одстранити,

(ц) након поступка из тачака (а) и (б) маст мора да: 1) испари у котлу за испаравање и сагори на

температури од најмање 1100 °Ц најкраће 0.2 секунде, или 2) се преради коришћењем истовриједних процесних

параметара које је одобрио надлежни ветеринарски орган.

Page 159: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 159

(д) Сагоријевање материјала који не потиче из нуспроизвода животињског поријекла је забрањено.

(е) Сагоријевање масти добијене из материјала Категорија 1 и 2 врши се у истом погону гдје се топи маст у циљу кориштења енергије добијене из поступака топљења.

Надлежни ветеринарски орган може да одобри кретање те масти ка другим постројењима за сагоријевање уколико:

1) је одредишни погон овлашћен за сагоријевање, 2) се прерађивање хране за људе или животиње у

одобреном погону врши у истим просторијама под строгим условима за одвајање,

(ф) Сагоријевање се мора вршити у складу са законодавством Босне и Херцеговине за заштиту околине, нарочито водећи рачуна о стандардима тог законодавства у односу на најбоље доступне технике за контролу и надзирање испуштања.

Г. Поступак термомеханичке производње биогорива 1. Почетни материјал За овај поступак могу да се користе стајско ђубриво,

садржај пробавног тракта и материјал из Категорије 3. 2. Метода прерађивања Поступак термомеханичке производње биогорива

врши се у складу са сљедећим прерађивачким стандардима: (а) Нуспроизводи животињског поријекла утоварају се

у измјењивач топлоте и накнадно обрађују на температури од 80 °Ц у трајању од 8 часова. За вријеме овог периода, величина материјала се непрекидно смањује користећи одговарајућу опрему за механичку абразију.

(б) Материјал се накнадно обрађује на температури од 100 °Ц најмање два часа.

(ц) Величина честице добијеног материјала не смије да буде већа од 20 милиметара,

(д) Животињски нуспроизводи се обрађују тако да се истовремено испуњавају захтјеви у погледу на вријеме, температуру и притисак утврђени у тачкама (а) и (б),

(е) За вријеме топлотне обраде материјала, испарена вода се мора непрекидно измјештати из ваздушног простора изнад биогорива те мора да пролази кроз кондензатор од нерђајућег челика. Кондензатор се мора одржавати на температури од најмање 70 °Ц најкраће један час прије испуштања у облику отпадне воде,

(ф) Након топлотне обраде материјала, добијени биогас из измјењивача топлоте се тада мора испустити и аутоматски пренијети путем потпуно прекривеног и закључаног преносника на спаљивање или комбиновано спаљивање на истом мјесту.

(г) Поступак се извршава серијски. Одјељак 3. Одлагање и коришћење производа добијених из

нуспроизвода животињског поријекла 1. Производи добијени прерађивањем: (а) Материјала из Категорије 1: 1) одлажу се у складу са чланом 16, тачке а) или б)

Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи,

2) одлажу се закопавањем у одобрену депонију, 3) претварају се у биогас, уколико су пробавни остаци

одложени у складу са тачкама 1) или 2), или 4) даље прерађују у производе добијене из масти

намијењени за коришћење у друге сврхе поред храњења животиња.

(б) Материјали из Категорије 2 или 3 се: 1) одлажу као што је предвиђено у тачки 1 (а),

подтачка и) или ии), са или без претходног прерађивања

као што је предвиђено у члану 14, тачке а) и б) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи,

2) даље прерађују у производе добијене из масти за коришћење у друге сврхе поред храњења животиња,

3) користе као органско ђубриво или средство за побољшавање тла, или

4) претварају у компост или биогас. 2. Материјали који настају из поступка прерађивања у

складу са: (а) поступком алкалне хидролизе дефинисане у тачки

А Одјељка 2, могу се претворити у постројењима за производњу биогаса и накнадно брзо сагорити на температури од најмање 900°Ц, иза које слиједи брзо хлађење ("гашење"), ако се материјал из члана 12, тачке а) и б) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи користио као почетни материјал, претварање у биогас се врши на истом мјесту као и прерађивање, и то у затвореном систему.

(б) производња биодизела мора се: 1) у случају биодизела и остатка од дестилације

биодизела, користити као гориво без ограничења из овог Правилника (крајња тачка),

2) у случају калијевог фосфата, користити за производњу добијених производа из нуспроизвода животињског поријекла за примјену на земљишту,

3) у случају глицерина: - добијеног из материјала из Категорија 1 или 2 који је

прерађен у складу са методом прерађивања 1. као што је утврђено у Глави III, претворити у биогас.

- добијеног из материјала Категорије 3 осим из члана 12. тачка с) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, користити за храњење животиња.

(ц) мулти-корак процес катализе за производњу обновљивих горива може да буде:

1) у случају бензина и других горива које произлазе из процеса, кориштених као гориво, без ограничења на основу овог Правилника (крајње тачке);

2) у случају кориштења глине из избјељивања и муља из процеса обраде прије из тачке Ј (2) (а) Одјељак 2:

- Одлагати спаљивањем или ко-спаљивањем, - трансформација у биогас, - компостовати или се користити за производњу

производа добијених из члана 37(1) а) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи;

(д) мјешавина вапна и свињског и перадарског ђубрива могу се примијенити на земљу као обрађено ђубриво. "

3. Било који добијени отпад из прерађивања нуспроизвода животињског поријекла у складу са овим Одјељком, као што је муљ, садржај филтера, пепео и пробавни остаци одлаже се у складу са Одлуком о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи и са овим Правилником.

Х. Хидролиза са накнадним одлагањем 1. Почетни материјал За овај процес само сљедећи материјали могу се

користити: (а) Категорија 2 материјал из члана 11 тач. ф), г), х) и

и) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи који су поријеклом од свиња;

Page 160: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 160 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

(б) Категорија 3 материјал из члана 12. тачка ј) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи који су поријеклом од свиња;

Не могу се користити тијела или дијелова тијела животиња које су угинуле због присутности болести или убијене у циљу ерадикације епизоотија.

2. Методологија Хидролиза са накнадним одлагањем је привремено

складиштење на лицу мјеста. Спроводи се у складу са сљедећим стандардима:

(а) Након прикупљања материјала на имању те након одобрења начина обраде надлежног ветеринарског органа, на основу процјене густине животиња која се држи, вјеројатноће смртност и потенцијалних ризика за здравље животиња и људи који би могли да настане, нуспроизводи животињског поријекла морају да буду смјештени у контејнер који је изграђен у складу са тачком б) ("спремник") и који је стављен на за то одређене странице у складу са тач. ц) и д) ("одређено мјесто").

(б) Спремник мора да: 1) има уређај за затварање; 2) буде непропусан и херметички затворен; 3) буде обложен на начин који спречава корозију; 4) буде опремљен са уређајем за контролу емисија у

складу са тачком (е). (ц) Спремник мора да буде смјештен на одређеном

мјесту које је физички одвојено од објекта субјекта у пословању. То мјесто мора да има одвојене путеве за кретање материјала и возила.

(д) Спремник и мјесто морају да буду изграђени и постављени у складу са важећим прописима за заштиту околине у Босни и Херцеговини, како би се спријечило ширење неугодних мириса и опасности за земљиште и подземне воде.

(е) Спремник мора да буде повезан са цијеви за емисије гасова, која мора да буде опремљена одговарајућим филтерима који спречавају пренос болести преносивих на људе и животиње.

(ф) Спремник мора да буде затворен за процес хидролизе за период од најмање три мјесеца на такав начин да је неовлаштено отварање спријечено.

(г) Морају се увести поступци како би се спријечило преношење болести преносивих на људе или животиње путем кретања особља.

(х) Субјекат у пословању мора да: 1) предузме превентивне мјере против птица, глодара,

инсеката и других штеточина; 2) има документован програм контроле штеточина и

водити евиденцију о: 1) убацивању материјала у спремник; 2) прикупљању хидролизованог материјала из

спремника. (ј) мора испразнити спремник у правилним размацима

за провјеру: 1) за одсутност корозије; 2) за откривање и спречавање могућег цурења

течности материјала у земљу. (к) Након хидролизе, материјали се морају прику-

пљати, користити и одлагати у складу са чланом 15. тач. а), б), ц) или е) алинеја 1) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи.

(л) Поступак се мора спроводити по серија-ма/шаржама.

(м) Руковање или употреба хидролизованих материјала осим прописаног, укључујући и њихову примјену на земљу је забрањено.

I - Третман вапном ђубрива свиња и перади 1. Почетни материјал За овај процес ђубриво, као што је наведено у члану

11. тачка а) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи поријеклом од свиња и перади могу да се користе.

2. Метода обраде (а) Сува материја стајског ђубрива мора да буде

одређена помоћу CEN EN 12880:2000 методе "Карактеризација муља. Одређивање сувог остатка воде и садржаја".

За овај процес, садржај суве материје мора да буде између 15% и 70%.

(б) Износ вапна који мора да буде додат мора бити одређен на такав начин да је једна од комбинације времена и температуре из тачке (ф) постигнута.

(ц) Величина честица нуспроизвода животињског поријекла који се обрађују не смије да буде већа од 12 мм. Ако је потребно, честице ђубрива морају да буду смањене тако да је задата величина честица постигнута.

(д) Ђубриво мора да буде помијешано са живим вапном (CaO), која је средње до високе реактивности мање од шест минута, како би се постигло 40 ° Ц пораста температуре по критеријумима у реактивност тесту 5,10 у методи CEN EN 459 - 2:2002.

Мијешање се мора спроводити са двије мјешалице које дјелују у складу, са два вијка по миксеру.

Обје мјешалице морају да: (1) имају вијак пречника 0,55 м и вијак дужине од 3,5

м; (2) раде са снагом од 30 kW и брзину вртње од вијка

од 156 окретаја у минути; (3) имају капацитет третмна од 10 тона по часу. Трајање мијешања мора да буде око двије минуте. (е) Смјеса се мора мијешати у трајању од најмање

шест часова у залихама са минималном величином од двије тоне.

(ф) Мора се доказати да смјеса у залихама досегне pH најмање 12 током једног од сљедећих периода, током којег се морају постићи сљедећ температуре:

1) 60° Ц 60 минута, или 2) 70° Ц 30 минута. (г) Поступак се мора спроводити у серијама/шаржама. (х) Трајни писани поступак базира се на начелима

HACCP-а и мора се документовати. 1) Субјекти у пословању са материјалом намијењеним

за хидролизу могу доказати надлежном ветеринарском органу, путем вредновања према сљедећим условима, да је процес који се користи за мијешање а који се разликује од процеса мијешања из тачке д) или коришћењем доломита (CaOMgO) умјесто живог вапна једнако ефикасан као процес из тач. (а) до (х):

Ефикасност мора да: - показује да коришћењем различитих уређаја за

мијешање из тачке (д) или доломита смјеса са ђубривом се постижу параметри за pH, вријеме и температуру из тачке (ф);

- буде базирана на праћењу времена и температуре у бази, средини и на врху залиха, уз репрезентативан број тачака мониторинга (најмање четири тачке мониторинга у базалној зони, која се налази на највише 10 цм изнад базе, а на максимално 10 цм испод врха, једна тачка праћења у

Page 161: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 161

средини на пола пута између базе и врха залихе и четири тачке уз граничне зоне на врху хрпе, које се налазе на највише 10 цм испод површине и на максимално 10 цм испод врха залиха);

- се спроводи током два периода од најмање 30 дана, од којих једно мора да буде у хладном годишњем добу на географском мјесту гдје се уређај за мијешање користити.

Ј. Мулти-корак процес катализе за производњу обновљивих горива

1. Почетни материјал (а) за процес, сљедећи материјали могу се користити: 1) топљене масти добијене из категорије 2 материјала,

које су обрађене помоћу обраде 1 (притисак, стерилизација);

2) рибље уље или топљене масти добијене из категорије 3 материјала, који су обрађени помоћу:

- Било које од методе прераде 1. до 5. или 7. или - У случају материјала добијеног из рибљег уља, било

која метода прераде 1 - 7; 3) рибље уље или топљене масти који су произведени

у складу са важећим прописима о хигијени хране у Босни и Херцеговини.

(б) коришћење топљених масти добијених из материјала Категорије 1 за овај процес је забрањено.

2. Метода обраде (а) топљене масти морају се подвргнути пред

третману који се састоји од: 1) избјељивања центрифугираног материјала тако што

материјал пролази кроз глинени филтер; 2) уклањања преосталих нечистоћа филтрирањем; (б) материјали који су прошли пред третман морају се

подвргнути процесу мулти-корак катализе који се састоји од хидродезоксигенизације, након чега слиједи корак изомеризације.

Материјали морају бити третирани притисаком од најмање 20 бара при температури од најмање 250° Ц најмање 20 минута.

АНЕКС V ПРЕТВАРАЊЕ НУСПРОИЗВОДА ЖИВОТИЊСКОГ ПОРИЈЕКЛА И ЊИХОВИХ ПРОИЗВОДА У БИОГАС И КОМПОСТ

ГЛАВА I - Захтјеви који се примјењују на погоне Одјељак 1. Погони за производњу биогаса 1. Погони за производњу биогаса морају да буду

опремљени са јединицом за пастеризацију/хигијенизацију, која се не смије изоставити приликом поступка увођења нуспроизвода животињског поријекла и производа добијених од њих чије честице не смију бити веће од 12 мм прије уласка у јединицу, те морају бити опремљене са:

(а) уређајима за праћење да се за период од једног часа постиже температура од 70°Ц,

(б) уређајима за евидентирање за непрекидно записивање мјерних резултата праћења из тачке а), и

(ц) одговарајућим системом за спречавање недовољног гријања.

2. Одступањем од тачке 1, јединица за пастеризацију/хигијенизацију није обавезна за погоне за производњу биогаса која су намијењена за претварање само:

(а) материјала из Категорије 2 који је прерађен у складу са методом прерађивања 1. као што је утврђено у Глави III Анекса IV,

(б) материјала из Категорије 3 који је прерађен у складу са било којом од метода за прерађивање од 1. до 5-

или методом прерађивања 7, или у случају материјала који потичу из водених животиња, било којом од метода прерађивања од 1. до 7, као што је утврђено у Глави III Анекса IV овог Правилника,

(ц) материјала из Категорије 3 који је прошао поступак пастеризације/хигијенизације у другом одобре-ном погону,

(д) нуспроизвода животињског поријекла који могу да се користе као сировине без прерађивања у складу са чланом 14, тачка е) алинеја 2) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи и овог Правилника,

(е) нуспроизвода животињског поријекла који су прошли поступак алкалне хидролизе утврђен у тачки А Одјељак 2. Глава IV Анекса IV овог Правилника,

(ф) сљедећих нуспроизвода животињског поријекла, ако их одобри надлежни ветеринарски орган:

1) нуспроизвода животињског поријекла утврђених у члану 12, тачка х) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, који су прерађени било којим поступком који значајно мијења првобитни производ, укључујући загријавање, димљење, сољење, саламурење, зрење, сушење, маринирање, екстракцију, екструзију или комбинацију ових поступака у вријеме када се одреде за друге сврхе осим за људску исхрану,

2) нуспроизвода животињског поријекла утврђених у члану 12, тачка и) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, или

3) нуспроизвода животињског поријекла који су претворени у биогас, ако су пробавни остаци накнадно претворени у компост или прерађени или одложени у складу са овом Правилником.

3. Ако је погон за производњу биогаса смјештен на или поред просторија гдје се држе животиње узгојене на фарми и ако погон за производњу биогаса не користи само стајско ђубриво, млијеко или колострум тих животиња, погон се мора удаљити од подручја у којем се држе те животиње. Та удаљеност се одређује тако да се обезбиједи да не постоји неприхватљиви ризик од преношења преносиве болести на људе или животиње из погона за производњу биогаса. У свим случајевима мора да постоји потпуна физичка раздвојеност између погона за производњу биогаса и животиња те њихове хране и стеље, уз по потреби постављање ограде између њих.

4. Сваки погон за производњу биогаса мора да има властиту лабораторију или користити услуге друге лабораторије. Лабораторија мора да буде опремљена тако да извршава потребне анализе те мора да буде овлашћена од стране надлежног ветеринарског органа, затим акредитована у складу са признатим стандардима и да буде предмет редовних контрола надлежног ветеринарског органа.

Одјељак 2. Погони за компостирање 1. Погон за компостирање мора да буде опремљен са

затвореним реактором за компостовање или затвореном области која не може да буде изузета приликом увођења нуспроизвода животињског поријекла или производа добијених од њих у погон, те мора да буде опремљен са:

(а) уређајима за праћење температуре у односу на вријеме,

(б) уређајима за, по потреби, непрекидно евидентирање резултата мјерења из тачке а),

Page 162: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 162 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

(ц) одговарајућим сигурносним системом за спречавања недовољног гријања.

2. Одступањем од тачке 1, могу се одобрити друге врсте система за компостовање уколико:

(а) се њима управља тако да сав материјал у систему достиже захтијеване временске и температурне параметре, укључујући, непрекидно праћење тих параметара, или

(б) претворити само материјале утврђене у тачки 2. Одјељка 1, и

(ц) испуњавати све остале релевантне захтјеве из овог Правилника.

3. Ако је погон за компостовање смјештен у или поред просторија гдје се држе животиње узгојене на фарми и ако погон за компостовање не користи само стајско ђубриво млијеко или колострум тих животиња, погон се мора удаљити од подручја у којем се држе те животиње.

Та удаљеност се одређује тако да се обезбиједи да не постоји неприхватљиви ризик од преношења преносивих болести из погона за компостовање на људе или животиње.

У свим случајевима, мора да постоји потпуна физичка раздвојеност између погона за компостовање и животиња те њихове хране и стеље, уз по потреби постављање ограде између њих.

4. Сваки погон за компостовање мора да има властиту лабораторију или да користи услуге вањске лабораторије. Лабораторија мора да буде опремљена тако да извршава потребне анализе те мора да буде овлашћена од стране надлежног ветеринарског органа, затим акредитована у складу са међународно признатим стандардима и да буде предмет редовних контрола надлежног ветеринарског органа.

ГЛАВА II - Хигијенски захтјеви који се примјењују на погоне за производњу биогаса и погоне за компостовање

1. Нуспроизводи животињског поријекла морају се претварити што је прије могуће по пристизању у погон за производњу биогаса или погон за компостовање.

2. Контејнери, посуде и возила која се користе за превоз необрађеног материјала морају да буду очишћени и дезинфиковани у за то одређеном простору. Тај простор мора да буде смјештен на такво мјесто или пројектован тако да спречава настајање ризика од контаминације обрађених производа.

3. Превентивне мјере против птица, глодара, инсеката или других штеточина морају се предузимати систематски. У ту сврху мора се користити документован програм заштите од штеточина.

4. Поступци чишћења се морају установити и документовати за све дијелове просторија. За чишћења се морају обезбиједити одговарајућа опрема и средства за чишћење.

5. Хигијенска контрола мора да укључује редовне инспекције околине и опреме. Резултати инспекција морају се документовати и чувати најмање двије године.

6. Уређаји и опрема се морају одржавати у добром оперативном стању те се опрема за мјерење мора редовно баждарити.

7. Руковање и складиштење пробавних остатака и компоста у погон за производњу биогаса или компостовање мора се вршити тако да се спријечи поновна контаминација.

ГЛАВА III - Параметри за претварање Одјељак 1. Стандардни параметри за претварање 1. Материјал из Категорије 3 који се користи као

сировина у погону за производњу биогаса које је

опремљено са јединицом за пастеризацију/хигијенизацију мора да испуњава сљедеће минималне захтјеве:

(а) максимална величина честице прије уласка у јединицу: 12 мм,

(б) минимална температура свег материјала у јединици: 70 °Ц и,

(ц) минимално вријеме без прекида обраде у јединици: 60 минута,

(д) Млијеко, производи засновани на млијеку, производи добијени из млијека, колострум и производи од колострума Категорије 3 могу да се користе без пастеризације/хигијенизације као сировина у погону за производњу биогаса, ако надлежни ветеринарски орган сматра да не представљају ризик од ширења икакве озбиљне преносиве болести на људе ли животиње.

(е) Минимални захтјеви утврђени у тачкама б) и ц) ове тачке се такође примјењују на материјале Категорије 2 који су унешени у погон за производњу биогаса без претходног прерађивања у складу са чланом 15, тачка (е) алинеја 2) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи.

2. Материјал из Категорије 3 који се користи као сировина у погону за компостовање мора да испуњава сљедеће минималне захтјеве:

(а) максимална величина честице прије уласка у реактор за компостовање: 12 мм,

(б) минимална температура свег материјала у реактору: 70 °Ц и,

(ц) минимално вријеме без прекида: 60 минута, (д) Минимални захтјеви утврђени у тач. б) и ц) ове

тачке се такође примјењују на материјале Категорије 2 који су компостовање без претходног прерађивања у складу са чланом 15, тачка е) алинеја 2) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи.

Одјељак 2. Алтернативни параметри за претварање у погону за

производњу биогаса и погону за компостовање 1. Надлежни ветеринарски органи могу да одобре

коришћење параметара поред параметара утврђених у тачки 1. Одјељка 1. Глава I овог Анекса те параметре поред стандардних параметара за претварање, уколико подносилац захтјева за коришћење таквих параметара покаже да исти обезбјеђују одговарајуће смањење биолошких ризика. То показивање укључује одобравање, које се врши у складу са сљедећим захтјевима:

(а) Идентификацијом и анализом могућих опасности, укључујући и утицај улазног материјала, заснованих на потпуном опису услова претварања и параметара за претварање.

(б) Оцјеном ризика, у којој се процјењује како се у пракси постижу посебни услови претварања наведени у тачки (а) у нормалним и нетипичним ситуацијама.

(ц) Потврђивањем планираног поступка мјерењем смањења одрживости/ недјелотворности:

1) ендогених индикаторских организама за вријеме поступка, приликом којег је индикатор:

- стално присутан у сировинама у великом броју, - није мање отпоран на топлоту у односу на

смртоносне аспекте поступка претварања, али такође није значајно отпорнији од патогена за чије се праћење користи,

- релативно једноставан за утврђивање количине и идентификовање те потврђивање, или

2) добро дефинисани/утврђени/обиљежени тестни организам или вирус, за вријеме изложености, који је

Page 163: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 163

унесен у почетни материјал у одговарајућем тестном тијелу.

(д) При потврђивању планираног поступка из тачке ц) мора се доказати да се поступком постиже свеукупно смањење ризика сљедећег:

1) за топлотне и хемијске процесе путем: - смањења бактерија Enterococcus faecalis или

Salmonele Senftenberg за 5 log 10 (775W, H2S негативно) - смањење титра инфективности вируса отпорних на

топлоту, као што је парвовирус, за најмање 3 log 10 када се идентификују као озбиљна опасност; и

2) такође у хемијским поступцима: - смањење отпорних паразита, као што су јајашца

Ascaris sp., за најмање 99,9 % (3 log 10) у животним фазама. (е) Израда свеобухватног програма контроле,

укључујући поступке за праћење дјеловања прерађивања из тачке ц).

(ф) Мјере којима се обезбјеђује непрекидно праћење и надгледање одговарајућих параметара прерађивања утврђених програмом контроле при раду погона.

(г) Детаљи о одговарајућим параметрима прерађивања који се користе у погону за производњу биогаса или компоста, као и у другим критичним контролним тачкама, потребно је евидентирати и похранити на начин да надлежни ветеринарски инспекцијски органи могу да надгледају рад погона. Евиденцију је потребно ставити на располагање надлежном ветеринарском инспекцијском органу на његов захтјев.

2. Одступањем од тачке 1, док се чека на усвајање правила утврђених у члану 53, став 2, тачка (а) алинеја 2) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, надлежни ветеринарски орган може да одобри коришћење посебних захтјева осим оних који су утврђени у овој Глави, уколико се истим гарантује истовриједан учинак у погледу на смањење патогена, за:

(а) угоститељски отпад који се употребљава као једини нуспроизвод животињског поријекла у погону за производњу биогаса или погону за компостовање, и

(б) мјешавине угоститељског отпада са сљедећим материјалима:

1) стајским ђубривом, 2) садржајем пробавног тракта одвојеног од пробавног

тракта, 3) млијеком, 4) производима заснованим на млијеку, 5) производима добијеним из млијека, 6) колострумом, 7) производима од колострума, 8) јајима, 9) производима од јаја, 10) нуспроизводима животињског поријекла из члана

12, тачка х) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, који су прерађени било којим поступком који значајно мијења првобитни производ, укључујући загријавање, димљење, сољење, саламурење, зрење, сушење, маринирање, екстракцију, екструзију или комбинацију ових поступака.

3. Ако су материјали из тачке 2. (б) или добијени производи из члана 12. тачка и) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи једини почетни материјал животињског поријекла који се обрађује у погону за производњу биогаса или погону за компостовање, надлежни ветеринарски орган може да одобри коришћење

посебних захтјева поред оних који су прецизирани у овој Глави уколико:

(а) сматра да ти материјали не представљају ризик од ширења икакве озбиљне преносиве болести на људе или животиње,

(б) сматра да су пробавни остаци или компост непрерађени материјали и обавеже субјекте у пословању да њима рукују у складу са Одлуком о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи и са овим Правилником.

4. Субјекти у пословању могу да ставе на тржиште пробавне остатке или компост, који су произведени у складу са параметрима које је одобрио надлежни ветеринарски орган у складу са тачком 1. овог Одјељка, или у складу са тач. 2. и 3. овог Одјељка, само гдје су ти параметри одобрени.

Одјељак 3. Стандарди за пробавне остатке и компост 1.(а) Репрезентативни узорци пробавних остатака или

компоста узети за вријеме или одмах након претварања у погону за производњу биогаса или погону за компостовање како би се пратио поступак морају да буду у складу са сљедећим стандардима:

Escherichia coli: n = 5, c = 1, m = 1000, M = 5000 u 1 g; или Enterococcaceae: n = 5, c = 1, m = 1000, M = 5000 u 1 g; и (б) репрезентативни узорци пробавних остатака или

компоста узети за вријеме или по повратку из складишта морају да буду у складу са сљедећим стандардима:

Салмонела: одсуство у 25 g=n = 5; c = 0; m = 0; M = 0 Гдје је у тачки (а) или (б): n= број узорака за тестирање m= гранична вриједност броја бактерија, резултат се

сматра задовољавајућим ако број бактерија у свим узорцима не премашује m,

M= максимална вриједност броја бактерија, резултат се сматра незадовољавајућим ако број бактерија у једном или више узорака је једнак М или је већи од те вриједности, и

c= број узорака, при којем број бактерија може да буде између m и М, узорци се још увијек сматрају прихватљивим ако је број бактерија у другим узорцима једнак m или мањи.

2. Пробавни остаци или компост, који не испуњавају захтјеве утврђене у овом Одјељку, поново се предају на претварање у биогас или компостовање, и у случају салмонела њима се рукује или се одлажу у складу са наредбом надлежног ветеринарског инспекцијског органа.

3. Када се животињски нуспроизводи претварају у биогас или компост заједно са материјалима који нису животињског поријекла, надлежни ветеринарски инспекцијски органи узимају репрезентативне узораке, након пастеризације из тачке 1 (а) Одјељка 1. Главе I или након компостовање из тачке 1. Одјељка 2. Главе 1, а прије мијешања са материјалима који нису животињског поријекла, како би се пратила ефикасност трансформације и компостовања нуспроизвода животињског поријекла.

АНЕКС VI ПОСЕБНА ПРАВИЛА ЗА ИСТРАЖИВАЊЕ, ХРАЊЕЊЕ ЖИВОТИЊА И ОДЛАГАЊЕ

ГЛАВА I - Посебна правила за узорке за истраживачке и остале сврхе

Одјељак 1. Истраживачки и дијагностички узорци

Page 164: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 164 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

1. Субјекти у пословању осигуравају да се уз пошиљке истраживачких и дијагностичких узорака прилаже и комерцијални документ, у којем морају да буду прецизирани:

(а) опис материјала и животињске врсте из које води поријекло,

(б) категорија материјала, (ц) количина материјала, (д) мјесто поријекла и одредиште отпреме материјала (е) име и адреса пошиљаоца, (ф) име и адреса примаоца и/или корисника. 2. Корисници који рукују истраживачким и

дијагностичким узорцима предузимају потребне мјере како би се избјегло ширење прелазних болести на људе или животиње за вријеме руковања материјалима који су под њиховом контролом, нарочито примјеном добре лабораторијске праксе.

3. Било каква накнадна употреба истраживачких и дијагностичких узорака у друге сврхе осим оних које су утврђене у тачки 38. Анекса I овог Правилника је забрањена.

4. Истраживачки и дијагностички узорци те било који производи добијени употребом тих узорака осим ако се не држе у референтне сврхе одлажу се:

(а) као отпад спаљивањем или комбинованим спаљивањем

(б) у случају нуспроизвода животињског поријекла или производа добијених од њих из члан 10, тачка а) алинеја 4), тач. ц) и д) и чл. 11. и 12. Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, који су дио култура ћелија, лабораторијске опреме или лабораторијских узорака, обрадом под условима који су бар једнаки потврђеној методи за парне аутоклаве, стерилизаторе за коришћење у медицини (EN 285:2006 + А2:2009) парне стерилизаторе, велике стерилизаторе и накнадним одлагањем у облику отпада или отпадних вода у складу са релевантним законодавством Босне и Херцеговине.

(ц) стерилизацијом под притиском и накнадним одлагањем или употребом у складу са чл. 14, 15. и 16. Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи.

5. Корисници који рукују истраживачким и дијагностичким узорцима воде евиденцију о пошиљкама таквих узорака. Евиденција укључује информације из тачке 1, датуме и методу одлагања узорака било којих производа добијених из нуспроизвода животињског поријекла.

6. Одступањем од тач. 1, 4. и 5, надлежни ветеринарски орган може да прихвати руковање и одлагање истраживачких и дијагностичких узорака у образовне сврхе под другим условима који осигуравају спречавање настајања неприхватљивих ризика по здравље људи и животиња.

Одјељак 2. Трговачки узорци и изложбени предмети 1. Трговачки узорци и изложбени предмети могу се

превозити, користити и одлагати само у складу са тач. од 1. до 4. и 6. Одјељка 1.

2. Трговачки узорци који се не држе у референтне сврхе, након извођења посебних студија и анализа, они се:

(а) поново отпремају у државу поријекла, (б) отпремају у другу земљу, ако је такво отпремање

унапријед одобрио надлежни орган одредишне земље, или

(ц) одлажу или користе у складу са чл. 14, 15. и 16. Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи.

3. Након што се изложба или умјетничке активности заврше, изложбени предмети се отпремају или одлажу у складу са тачком 2.

ГЛАВА II - Посебна правила за храњење животиња Одјељак 1. Општи захтјеви Материјалима из Категорије 2 и 3 као што је утврђено

у члану 19, став (1) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи могу се хранити животиње из става (1), тач. а), ц), е), ф) и став (2) наведеног члана уколико испуњавају сљедеће услове, заједно са било којим условима које је утврдио надлежни ветеринарски орган у складу са чланом 19, став (1) наведене Одлуке:

1. Нуспроизводи животињског поријекла се превозе до корисника или центара за сакупљање у складу са Одјељцима 1. и 3. Главе I Анекса VIII овог Правилника.

2. Центре за сакупљање региструје надлежни ветеринарски орган, уколико:

(а) испуњавају захтјеве за погоне који извршавају директне дјелатности утврђене у Глави II Анекса IX овог Правилника, и

(б) имају одговарајуће објекте за уништавање некориштеног материјала, или да га пошаљу у одобрени прерађивачки погон или одобрену спалионицу или спалионицу за комбиновано спаљивање у складу са овим Правилником.

3. Надлежни ветеринарски органи могу да овласте коришћење прерађивачког погона као центра за сакупљање материјала из Категорије 2.

4. Субјекти у пословању центара за сакупљање, који снабдијевају материјал, поред нуспроизвода животињског поријекла који потиче из водених животиња и водених бескичмењака, крајњим корисницима, морају обезбиједити да тај материјал прође један од сљедећих поступака обраде:

(а) денатурирање раствором бојила, раствор мора да буде такве јачине да бојење обојених материјала буде потпуно видљиво и да не нестане када се бојени материјали изложе замрзавању или хлађењу, те да цијела површина дијелова материјала буде прекривена таквим раствором умакањем материјала у раствор или прскањем раствора односно наношењем исте на материјал на друге начине.

(б) стерилизација прокухавањем или обрадом паром под притиском док се сваки дио материјала потпуно не скува; или

(ц) било која друга врста руковања или обраде коју одобри надлежни ветеринарски орган, одговоран за субјекат у пословању.

Одјељак 2. Храњење одређених врста у хранилиштима 1. Надлежни ветеринарски органи дозвољавају

коришћење материјала из Категорије 1 утврђених у члану 19, став (3), тачка б) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи за храњење угрожених и заштићених врста птица у хранилиштима под сљедећим условима:

(а) Материјалом се морају да хране: 1) једна од врста птица стрвинарки, 2) једна врста из реда месоједа према важећим

прописима о очувању природних станишта и дивље фауне и флоре у Босни и Херцеговини, или

Page 165: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 165

3) једна врста из редова соколвки или сова, према важећим прописима о очувању дивљих птица у Босни и Херцеговини;

(б) да је надлежни ветеринарски орган издао одобрење субјекту у пословању који је одговоран за хранилиште.

Надлежни ветеринарски орган издаје такво одобрење ако:

1) се храњење животиња не користи као алтернативни начин одлагања спецификованих ризичних материјала или отклањање угинулих преживара који садрже материјал који узрокује ризик од TSE-а,

2) је успостављен одговарајући систем надзирања TSE-а како је утврђено у Правилнику којим се утврђују мјере за спречавање, контролу и искорјењивање трансмисивних спонгиформних енцефалопатија који укључује редовно лабораторијско тестирање узорака на TSE,

(д) Надлежном ветеринарском органу се на основу оцјене посебне ситуације врста у питању и њиховог станишта, мора обезбиједити да ће статус заштићености врста бити побољшан.

(е) Одобрење које изда надлежни ветеринарски орган мора да:

1) се односи на стварне врсте које су у питању и да их именује,

2) детаљно опише локацију хранилишта у географском подручју гдје се врши храњење животиња, и

3) буде одмах прекинуто у случају: - сумње или потврђене повезаности са ширењем TSE-

а док се не искључи ризик, или - непоштивања правила предвиђених овим

Правилником. (ф) Субјекат у пословању који је одговоран за

храњење животиња: 1) одређује подручје за храњење животиња које мора

да буде затворено и којем је ограничен приступ животињама врсте која је намијењена очувању, ако је прикладно оградом или другим средствима које одговарају начинима природног храњења животиња тих врста,

2) осигурава да су одабрани трупови говеда и најмање 4 % одабраних трупова оваца и коза намијењених за храњење других животиња претходно тестирани у оквиру програма праћења TSE-а у складу са Правилником којим се утврђују мјере за спречавање, контролу и искорјењивање трансмисивних спонгиформних енцефалопатија, те да су резултати тестирани негативни, и

3) води евиденцију о броју, врсти, процијењеној тежини и поријеклу трупова животиња које се користе за храњење других животиња, датуму храњења, локацији храњења животиња и ако је прикладно, резултате TSE тестова.

2. За укључење животињских врста у списак утврђен у тачки 1.(а), предаје се:

(а) детаљно образложење за додавање на списак одређених врста птица стрвинарки, укључујући и објашњење разлога зашто је потребно хранити такве птице материјалом из Категорије 1 умјесто материјалом из Категорија 2 или 3,

(б) објашњење мјера које ће се предузети како би се обезбиједила усклађеност са тачком 1.

Одјељак 3. Храњење дивљих животиња ван хранилишта Надлежни ветеринарски орган може да дозволи

коришћење материјала из Категорије 1 коју чине цијели трупови или дијелови мртвих животиња који садрже посебан ризични материјал, ако је прикладно без

претходног сакупљања мртвих животиња за храњење дивљих животиња из тачке 1(а) Одјељак 2. овог Поглавља изван хранилишта под сљедећим условима:

1. На основу оцјене посебне ситуације врста у питању и њиховог станишта, мора се обезбиједити да ће статус заштићености врста бити побољшан.

2. Надлежни ветеринарски орган у одобрњу идентификује фарме или крда у оквиру географски дефинисаних подручја за храњење под сљедећим условима:

(а) подручје намијењено за храњење не смије обухватати подручја гдје се врши интензиван узгој животиња на фармама.

(б) узгојене животиње на фармама или у крдима у подручју намијењеном за храњења морају бити под ветеринарским инспекцијским надзором по питању превладавања TSE-а или болести преносивих на људе или животиње.

(ц) Храњење животиња мора да буде одмах прекинуто у случају:

1) сумње или потврђене повезаности са ширењем TSE-а на фарми или у крду или док се не искључи постојање таквог ризика,

2) сумње на или потврђеног избијања озбиљне болести, прелазне на људе или животиње на фарми или у крду, док се ризик не отклони, или

3) непоштивања било којег правила предвиђеног у овим Правилником,

(д) Надлежни ветеринарски орган у одобрењу прецизира сљедеће:

1) одговарајуће мјере за спречавање преношења TSE-а и преносивих болести са мртвих животиња на људе или животиње, као што су мјере усмјерене на начине храњења врста које су намијењене очувању, ограничења храњења која се односе на годишње доба, ограничења кретања животиња узгојених на фармама и остале мјере намијењене контроли могућих ризика од преношења болести на људе или животиње, као што су мјере које се односе на врсте које су присутне у подручју намијењеном за храњење животиња, када је у питању храњење за које се не користе нуспроизводи животињског поријекла,

2) одговорности лица или субјекта у подручју за храњење животиња који помажу у храњењу животиња или који су одговорни за животиње узгојене на фармама, у односу на мјере из тачке и),

3) услове за изрицање казни према важећим ветеринарским прописима у Босни и Херцеговини.

(е) ако се храњење животиња врши без претходног сакупљања мртвих животиња, мора се извршити процјена стопе смртности животиња узгојених на фармама у подручју за храњење и вјероватних захтјева за храњење дивљих животиња, као основу за оцјену могућих ризика од преношења болести.

Одјељак 4. Храњење животиња из золошког врта материјалом из

Категорије 1 Надлежни ветеринарски орган може да дозволи

коришћење материјала из Категорије 1 коју чине цијели трупови или дијелови мртвих животиња који садрже специфични ризични материјал и коришћење материјала добијених од животиња из золошког врта, за храњење животиња у золошким вртовима под сљедећим условима:

(а) да је надлежни ветеринарски орган издао одобрење субјекту у пословању одговорном за храњење. Надлежни ветеринарски орган издаје одобрење уколико:

1) се храњење животиња не користи као алтернативни начин одлагања спецификованог ризичног материјала или

Page 166: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 166 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

отклањање угинулих преживара који садрже материјал који узрокује ризик од TSE-а,

2) је за коришћење материјала из Категорије 1 коју чине цијели трупови или дијелови мртвих говеда који садрже спецификовани ризични материјал, успостављен одговарајући систем надзирања TSE-а као што је утврђено у Правилнику који се утврђују мјере за спречавање, контролу и искорјењивање трансмисивних спонгиформних енцефалопатија,

(б) Надлежни ветеринарски орган мора да укине одобрење у случају:

1) сумње или потврђене повезаности са ширењем TSE-а док се не искључи постојање таквог ризика, или

2) непоштивања било којег правила предвиђеног овим Правилником,

(ц) Субјекат у пословању који је одговоран за храњење животиња:

1) складишти материјал намијењен за храњење животиња те храни животиње у затвореном и ограђеном подручју како би обезбиједили да само месождери који припадају золошком врту, за које је издато одобрење имају приступ материјалу за исхрану.

2) обезбјеђује да су преживари намијењени за храњење других животиња укључени у програм праћења TSE-а који се спроводи у складу са Правилником којим се утврђују мјере за спречавање, контролу и искорјењивање трансмисивних спонгиформних енцефалопатија,

3) води евиденцију о броју, врсти/нарави, процијењеној тежини и поријеклу трупова животиња које се користе за храњење других животиња, резултатима TSE тестова и датуму храњења.

ГЛАВА III - Посебна правила за сакупљање и одлагање

Одјељак 1. Посебна правила за одлагање нуспроизвода

животињског поријекла 1. Ако надлежни ветеринарски орган одобри одлагање

нуспроизвода животињског поријекла на лицу мјеста у складу са чланом 20, став (1), тач. а), б), ц) и е) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, такво одлагање може да се врши:

(а) спаљивањем или закопавањем на мјестима одакле потичу нуспроизводи животињског поријекла,

(б) у одобреној депонији, или (ц) спаљивањем или закопавањем на мјесту приликом

којег се ризик по здравље људи и животиња те околине своди на минимум, уколико је наведено мјесто смјештено на удаљености која је довољна да омогући надлежном ветеринарском органу да спријечи настајање ризика по здравље људи, животиња и по околину.

2. Спаљивање нуспроизвода животињског поријекла на мјестима утврђеним у члану 20, став (1), тач. б), ц) и е) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи мора се извршити тако да се обезбиједи да су исти спаљени:

(а) на правилно саграђеној ломачи и да се нуспроизводи животињског поријекла спале до пепела,

(б) без угрожавања здравља људи, (ц) без кориштења поступака и метода које би могле

да нашкоде околини, нарочито ако би могли да изазову ризик за воду, ваздух, тло, биљке и животиње или кроз буку или неугодне мирисе,

(д) под условима који обезбјеђују да се пепео који је настао од спаљивања отклони закопавањем у одобреној депонији.

3. Закопавање нуспроизвода животињског поријекла на мјестима утврђеним у члану 20, став (1) тач. а), б), ц) и е) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи мора се извести тако да се обезбиједи да су исти закопани:

(а) тако да месоједи и сваштоједи не могу допријети до њих,

(б) у одобреној депонији или другом мјесту да се не угрожава здравље људи и коришћењем поступака или метода који не шкоде околини, нарочито ако би могли проузроковати ризик по воду, ваздух, тло, биљке и животиње или кроз буку или неугодне мирисе,

4. У случају одлагања у складу са чланом 20, став (1) тач. а), б), ц) и е) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи кретање нуспроизвода животињског поријекла са мјеста поријекла до мјеста одлагања мора се вршити под сљедећим условима:

(а) да се нуспроизводи животињског поријекла превозе у безбједним, непропусним контејнерима или возилима,

(б) да се утовар и истовар нуспроизвода животињског поријекла врши под ветеринарским инспекцијским надзором;

(ц) да се точкови возила дезинфикују по напуштању мјеста поријекла нуспроизвода,

(д) да се контејнери и возила која се користе за превоз нуспроизвода животињског поријекла темељно очисте и дезинфикују након истовара нуспроизвода животињског поријекла, и

(е) да се обезбиједе одговарајућа пратња за возила, тестирање на пропуштање и двоструко прекривање возила, ако је то потребно.

Одјељак 2. Спаљивање и закопавање нуспроизвода животињског

поријекла у удаљеним подручјима Максимални проценат као што је утврђено у члану 20,

став (2) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи не смије премашити сљедеће:

(а) 10 % популације говеда, (б) 25% популације оваца и коза, (ц) 10% популације свиња, (д) проценат популације осталих животињских врста

који одређује надлежни ветеринарски орган, на основу оцјене могућих ризика по здравље људи и животиња који проистичу из одлагања животиња тих врста спаљивањем или закопавањем на лицу мјеста.

Одјељак 3. Спаљивање и закопавање пчела и пчеларских

нуспроизвода У случају пчела и пчеларских нуспроизвода,

надлежни ветеринарски орган може да дозволи одлагање на лицу мјеста као што је утврђено чланом 20, став (1) тачка ф) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, уколико су све потребне мјере предузете како би се обезбиједило да се спаљивањем или закопавањем не угрожава околина или здравље људи и животиња.

ГЛАВА IV - Одлагање на друге начине 1. Одступањем од члана 16. Одлуке о нуспроизводима

животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, надлежни ветеринарски органи

Page 167: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 167

могу да дозволе сакупљање, превоз и одлагање материјала из Категорије 3 наведених у члану 12, тачка х) Одлуке на друге начине поред спаљивања или закопавања на лицу мјеста ако:

(а) количина материјала не премашује 20 кг седмично објекта или погона гдје се материјал сакупља, без обзира на врсту поријекла материјала,

(б) се материјали сакупљају, превозе и одлажу на начине којима се спречава преношење неприхватљивих ризика по здравље људи и животиња,

(ц) надлежни ветеринарски инспекцијски органи врше редовне провјере, укључујући и провјере евиденција које воде субјекти у пословању у постројењима или предузећима гдје се исти сакупљају, како би се осигурала усклађеност са одредбама овог Одјељка.

2. Надлежни ветеринарски органи могу одлучити да повећају количину из тачке 1. (а) на највише 50 кг седмично, уколико обезбиједе детаљно образложење у којем се прецизно наводе активности за које се количина повећава, врсте из које нуспроизводи животињског поријекла потичу и образложење разлога због којих је потребно повећати ту количину, у циљу постизања одговарајућег система за руковање и одлагање нуспроизвода животињског поријекла и производа добијених од њих на својој територији, као што је утврђено у члану 6, став (2) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи.

АНЕКС VII СТАНДАРДНИ ОБРАЗАЦ ЗАХТЈЕВА ЗА АЛТЕРНАТИВНЕ МЕТОДЕ

ГЛАВА I Садржај захтјева Захтјев за алтернативне методе кориштења или

збрињавања нуспроизвода животињског поријекла или за производе добијене од нуспроизвода животињског поријекла наведно у члану 21. Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, мора садржавати све потребне информације како би се Агенцији за безбједност хране Босне и Херцеговине омогућила процијена безбједности предложених алтернативних метода, а посебно опис:

- категорије нуспроизвода животињског поријекла намијењених преради путем алтернативне методе,

- цијели процес, - биолошке опасности за здравље људи и животиња

који су укључени, и - степен смањења ризика којим се жели постићи

процес. 2. Захтјев из става 1. осим тога: (а) одговара чл. 10, 11. и 12. Одлуке о нуспроизводима

животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, укључујући физичко стање тих материјала и, ако је то примјењиво, пре-третман којем су ти материјали подвргнути и указивање на било које материјале осим нуспроизвода животињског поријекла који ће се користити у процесу.

(б) укључује HACCP и дијаграм тока који јасно указује на појединачне кораке у процесу, идентификује критичне параметре за инактивацију важних патогена као што су температура, притисак, вријеме експозиције, подешавање pH вриједности и величине честица и допуну техничким податцима опреме која се користи током процеса;

(ц) укључује идентификацију и карактеризацију биолошких опасности по здравље људи и животиња које представљају категорије нуспроизвода животињског поријекла који су намијењени за наведену алтернативну методу;

(д) показује да врло отпорне биолошке опасности повезане са категоријом материјала који се обрађују смањене у свим производима који настају током процеса, укључујући отпадне воде, барем на степену који се постиже обрадом стандардима прописаним овим Правилником за исте категорије нуспроизвода животињ-ског поријекла. Степен смањења ризика мора се одредити са валидованим директним мјерењима, осим ако су моделирање или поређење са другим процесима прихватљиви.

3. Валидована директна мјерења из става 2(д) означавају:

(а) мјерење смањења одрживости / инфективност од ендогених индикаторских организма током процеса, гдје су индикатроски организми:

- досљедно присутни у сировини у већем броју; - не мање отпорни на леталне аспекте процеса, али

исто тако не знатно отпорнији од патогена који се користе за праћење;

- релативно једноставно квантификовати, утврдити и потврдити, или

(б) коришћењем јасно дефинисаних тест организама или вируса у одговарајућем тест тијелу укључених у почетни материјал.

Ако је неколико корака у третману присутно, процјена мора да буде изведена на степен до којег је титар појединих корака у третману адитиван, или гдје почетни корак у процесу може да угрози ефикасност накнадних корака;

(ц) достављање комплетних резултата који: 1) описују детаље методологије која се користи; 2) описују природу узорака који су анализирани; 3) показују да је број анализираних узорака

репрезентативан; 4) оправдава број тестова и избор мјерних тачака; 5) указују на осјетљивост и специфичност метода за

детекцију које се користе; 6) пружају податке о поновљивости и статистичкој

варијабилности мјерења добијених током експеримента; 7) оправдавају, ако се користи значај прион сурогата; 8) приказују, гдје се у недостатку директних мјерења,

модели или поређења са другим процесима користе, да су фактори који доводе до смањења ризика познати и модел за смањење ризика је добро успостављен,

9) пружају податаке за цјелокупни процес директних мјерења свих фактора који воде до смањења ризика који показују да су ови фактори хомогено примијењени на цијелој серији.

4. HACCP план из става 2(б) мора се базирати на критичне параметре који се користе за смањења ризика, а посебно: температура, притисак, вријеме и микробиолошки критеријуми. Критични лимити задржани у HACCP плану морају да буду дефинисани на основу резултата експерименталне валидације и / или модела.

Ако се успјешно функционисање процеса може доказати у односу на техничке параметре који су посебно везани за опрему која се користи у процесу, HACCP план мора да садржава техничке границе које морају да испуњавају, посебно унос енергије енгл. "Pump stroke" или дозе хемикалија.

Морају се дати информације о критичким и техничким параметрима који се прате и биљеже на

Page 168: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 168 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

континуиран начин или у одређеним интервалима и о методама које се користе за мјерење и праћење. Варијабилност параметара у типичним условима производње морају се узети у обзир.

HACCP план мора да одражава нормалне и абнормалне / хитне радне услове, укључујући квар процеса и мора да одреди могуће корективне радње које се примјењују у случају абнормалнх / хитних услова рада.

5. Захтјеви морају да садржавају довољно информација о:

(а) ризицима повезаних међусобно са процесима, а посебно на исход процјене могућих индиректних утицаја, што може да:

1) утиче на ниво ризика смањења појединих процеса; 2) утиче на настајање било којег производа који

настаје током процеса из превоза или складиштења, или кроз сигурно одлагање таквих производа, укључујући отпадне воде.

(б) ризицима повезаних са намјеном приликом крајње употребе производа, а посебно:

1) крајње коришћење било којег производа који настаје током процеса што мора да буде наведено;

2) вјеројатноћа ризика по здравље људи и животиња и могућих утицаја на околину што се мора оцијенити на основу смањење ризика у складу са тачком 2 (д).

6. Захтјеви се подносе са материјалним доказима, а посебно:

(а) дијаграм тока који приказује функционисање процеса;

(б) доказе из тачке 2(д), као и друге доказе с циљем поткрепљивања подацима у оквиру програма као што је наведено у тачки 2.

7. Захтјеви обухваћају контакт адресу заинтересоване странке, који садржава име и пуну адресу, број телефона и / или број факса и / или електронске поште одговорне особе.

АНЕКС VIII САКУПЉАЊЕ, ПРЕВОЗ И СЉЕДИВОСТ

ГЛАВА I - Сакупљање и превоз Одјељак 1. Возила и контејнери 1. Од почетне тачке у производном ланцу из члана 6,

став (1) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, нуспроизводи животињског поријекла и њихови производи морају се сакупљати и превозити у запечаћеном новом паковању или прекривени у непропусним контејнерима или возилима.

2. Возила и контејнери за вишекратну употребу, те сви дијелови опреме или уређаја за вишекратну употребу који долазе у додир са нуспроизводима животињског поријекла или њиховим производима морају се одржавати у чистом стању. Ако нису намијењени за превоз одређених нуспроизвода животињског поријекла или производа добијених од њих тако да се избјегава унакрсна контаминација, они нарочито морају да:

(а) буду чисти и суви прије кориштења, и (б) буду очишћени, опрани и/или дезинфиковани

послије сваког кориштења до те мјере да се избјегне унакрсна контаминација.

3. Контејнери за вишеструку употребу морају да буду намијењени за превоз одређеног нуспроизвода животињског поријекла или производа добијених од њих тако да се избјегава унакрсна контаминација. Контејнери за вишеструку употребу могу се користити, ако је надлежни ветеринарски орган одобрио такво коришћење:

(а) за превоз различитих нуспроизвода животињског поријекла или производа добијених од њих уколико су очишћени и дезинфиковани између различитих кориштења тако да се спречава унакрсна контаминација,

(б) за превоз разних нуспроизвода животињског поријекла или производа добијених од њих из члана 10, тачка х) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, након њиховог кориштења за превоз производа намијењених за људску исхрану, под условима којима се спречава унакрсна контаминација.

4. Материјал за паковање се мора одлагати спаљивањем или на друге начине према важећим прописима у Босни и Херцеговини.

Одјељак 2. Температурни услови 1. Како би се избјегли било какви ризици по здравље

људи или животиња превоз нуспроизвода животињског поријекла намијењених за производњу хране за животиње или сирове хране за кућне љубимце мора да се врши на одговарајућој температури, у случају нуспроизвода животињског поријекла из меса и месних производа који су предвиђени у друге сврхе осим људске исхране, на максималној температури од 7°Ц, осим ако се не користе за храњење животиња у складу са Главом I Анекса II вог Правилника.

2. Непрерађени материјали из Категорије 3 намијењени за производњу хране за животиње или сирове хране за кућне љубимце морају се складиштити и превозити охлађени до +4°Ц, замрзнути или силирани, осим:

(а) ако се не прерађују у року од 24 часа након сакупљања или након што се заврши складиштење у охлађеном или залеђеном стању, ако се накнадни превоз не врши путем превозног средства у којем се одржава температура складиштења,

(б) у случају млијека, производа заснованих на млијеку или производа добијених од млијека који нису прошли поступак обраде из Дијела I Одјељка 4, Глава II Анекса X овог Правилника, због карактеристика материјала исти се превозе у охлађеним или изолираним контејнерима, осим ако се ризици не могу смањити путем других мјера.

3. Дизајн возила која се користе за превоз у хладњачама мора осигуравати одржавање одговарајуће температуре за вријеме превоза и омогућавати праћење температуре.

Одјељак 3. Одступање за сакупљање и превоз материјала из

Категорије 3 која се састоји из млијека, производа заснованих на млијеку и производа добијених од млијека

Одјељак 1. овог Поглавља се не примјењује на сакупљање и превоз материјала из Категорије 3 која се састоји из млијека, производа заснованих на млијеку и производа добијених од млијека из објеката за прерађивање млијека, ако примају производе које су претходно доставили и који су им враћени.

Одјељак 4. Одступање за сакупљање и превоз стајског ђубрива Одступањем од Одјељка 1. овог Поглавља, надлежни

ветеринарски орган може да дозволи сакупљање и превоз између двије тачке смјештене на истој фарми или између двије фарме и корисника под другим условима којима се предвиђа спречавање неприхватљивих ризика по здравље људи и животиња.

Page 169: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 169

ГЛАВА II - Идентификација 1. Морају се предузети све потребне мјере како би се

осигурало да: (а) се пошиљке нуспроизвода животињског поријекла

и производа добијених од њих могу идентификовати за вријеме сакупљања са мјеста поријекла нуспроизвода животињског поријекла, да се могу држати одвојене за вријеме превоза, те да су прикладно обиљежене,

(б) се материја за обиљежавање, која служи за идентификацију нуспроизвода или производа добијених од њих одређене категорије, користи само за ону категорију за коју се захтијева њена употреба у оквиру овог Правилника, или која је установљена или утврђена у складу са тачком 4. овог Поглавља,

(ц) се пошиљке нуспроизвода животињског поријекла и производа добијених од њих отпремају у паковањима, контејнерима и возилима видно и јасно обиљежене бојама, за вријеме превоза, којима се приказују информације као што је предвиђено овим Правилником, на површини или дијелу паковања, контејнера или возила или на етикети или симболу који се обиљежавају на сљедећи начин:

1) у случају материјала из Категорије 1, коришћењем црне боје,

2) у случају материјала из Категорије 2 (осим стајског ђубрива или садржаја пробавног тракта), коришћењем жуте боје,

3) у случају материјала из Категорије 3, коришћењем зелене боје са високом концентрацијом плаве боје како би се осигурало да буде јасно препознатљива у односу на друге боје,

4) у случају увезених пошиљки, боје које су утврђене за појединачне материјале из тачака 1), 2) и 3), од тренутка када пошиљка прође гранични ветеринарски инспекцијски прелаз првог уласка у Босну и Херцеговину.

2. За вријеме превоза и складиштења, етикета која се налази на паковању, контејнеру или возилу мора да:

(а) јасно приказује категорију нуспроизвода животињског поријекла или производа добијених од њих и,

(б) исписује сљедеће ријечи јасно и читко приказане на паковању, контејнеру или возилу, како је прикладно:

1) у случају материјала из Категорије 3, "није намијењено за људску исхрану",

2) у случају материјала из Категорије 2 (осим стајског ђубрива или садржаја пробавног тракта) и добијених производа из нуспроизвода животињског поријекла из материјала Категорије 2, " није намијењено за храњење животиња", међутим, ако је материјал из Категорије 2 намијењен за храњење животиња из члана 19, став (1) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи под условима предвиђеним или утврђеним у складу са тим чланом, гдје ће етикета умјесто "за храњење..." бити употпуњена са именом посебне врсте животиња за чије је храњење материјал и намијењен,

3) у случају материјала из Категорије 1 и производа добијених из материјала Категорије 1 ако су предвиђени за:

- одлагање, "само за одлагање" - производњу добијених производа из нуспроизвода

животињског поријекла из члана 37. Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, "само за производњу добијених производа из нуспроизвода животињског поријекла. Нису намијењени за исхрану људи и животиња нити за примјену на земљиште",

4) у случају млијека, производа заснованих на млијеку и производа добијених од млијека, колострума и производа од колострума, "није намијењено за људску исхрану",

5) у случају производа од желатина произведених од материјала из Категорије 3, "желатин примјерен за исхрану животиња"

6) у случају колагена произведеног од материјала из Категорије 3., "колаген примјерен за исхрану животиња",

7) у случају сирове хране за кућне љубимце, "само као храна за кућне љубимце",

8) у случају рибе и производа добијених од рибе намијењених за храњење рибе, обрађених и запакованих прије расподјеле, јасно обиљежени и читко написани име и адреса објекта за производњу хране за животиње из које производ потиче, и

- у случају рибљег брашна од дивље рибе, исписан ријечи: "садржи само рибље брашно од дивље рибе - може да се користи за храњење узгајане рибе у рибњацима свих врста",

- у случају рибљег брашна од узгојене рибе, исписан ријечи: "садржи само рибље брашно од узгојене рибе (...) врсте - може да се користи само за храњење узгајане рибе у рибњацима других врста рибе",

- у случају рибљег брашна од дивље рибе и узгојене рибе исписан натпис: "садржи рибље брашно од дивље рибе и узгојене рибе (...) врсте - може да се користи за храњење узгајане рибе у рибњацима осталих врста рибе",

9) у случају производа од крви копитара који су намијењени за коришћење и у друге сврхе осим производње хране за животиње: "крв и производи од крви копитара. Нису намијењени за исхрану људи или животиња.",

10) у случају рогова, копита и осталих материјала за производњу органских ђубрива и средстава за побољшавање тла из Одјељка 12, Глава II Анекса XIV овог Правилника, "Нису намијењени за исхрану људи или животиња.",

11) у случају органских ђубрива и средстава за побољшавање тла, "органска ђубрива и средства за побољшавање тла/ забрањена испаша животиња узгојених на фармама или коришћење усјева у својству биља најмање 21 дан након примјене",

12) у случају материјала који се користе за храњење животиња у складу са Одјељком 1. Главе II Анекса VI овог Правилника, име и адресу центра за сакупљање и ријечи: "нису намијењени за исхрану људи",

13) у случају стајског ђубрива и садржаја пробавног тракта, "стајско ђубриво",

14) у случају полупроизвода, на вањском дијелу паковања, ријечи: "само за лијекове/ветеринарске лијекове /медицинске уређаје/ активне имплантабилне медицинске уређаје/ in vitro дијагностичке медицинске уређаје/лабо-раторијске реагенсе",

15) у случају истраживачких и дијагностичких узорака, ријечи: "за истраживачке и дијагностичке сврхе" умјесто текста етикете утврђеног у тачки 2(а) ове Главе,

16) у случају трговачких узорака, ријечи: "трговачки узорци - нису за људску исхрану", умјесто текста етикете утврђеног у тачки 2(а) ове Главе,

17) у случају изложбених предмета, ријечи: "изложбен предмет - није за људску исхрану", умјесто текста етикете утврђеног у тачки 2(а) ове Главе,

18) у случају рибљег уља за производњу лијекова наведених у Глави XIII Анекса XIII овог Правилника, пишу се ријечи: "рибље уље за производњу лијекова", умјесто текста наљепнице утврђеног у тачки (а) ове Главе;

Page 170: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 170 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

(19) у случају гноја који је третиран вапном наведеним у тачки I став 2. Глава IV Анекса IV овог Правилника, пишу се ријечи ђубриво-вапно-мјешавина".

(ц) Међутим, етикета из тачке 2(б) 11) није потребна за сљедећа органска ђубрива и средства за побољшавање тла:

1) у паковањима спремним за продају, која нису тежа од 50 кг за употребу крајњег корисника, или

2) у великим врећама које нису теже од 1000 кг, ако: - их је одобрио надлежни ветеринарски орган, - је назначено на тим врећама да нису предвиђене за

примјену на земљиште којем животиње узгојене на фарми имају приступ.

3. Надлежни ветеринарски органи могу да успоставе системе или утврде правила за обиљежавање бојама паковања, контејнера или возила која се користе за превоз нуспроизвода животињског поријекла или производа добијених од њих који потичу са или који остају на њиховој територији, ако се ти системи или правила не косе са системом означавања бојама предвиђеним у тачки 1(ц) ове Главе.

4. Надлежни ветеринарски органи могу да успоставе системе или утврде правила за обиљежавање нуспроизвода животињског поријекла који потичу са или који остају на њиховој територији, ако се ти системи или правила не косе са захтјевима за обиљежавање који се односе на добијене производе из нуспроизвода животињског поријекла из Главе V овог Анекса.

(а) тачке 1. и 2. ове Главе се не примјењују на идентификацију материјала из Категорије 3 која се састоји из млијека, производа заснованих на млијеку и производа добијених од млијека, из објекта за прерађивање млијека, ако примају производе које су претходно доставили и који су им враћени,

(б) одступањем од тачака 1. и 2, надлежни ветеринарски орган може да прихвати идентификацију другим средствима стајског ђубрива које се превози између двије тачке на истој фарми или између фарми и корисника смјештених на истој територији,

(ц) мјешавина хране за животиње као што је крмна смјеса од најмање два крмива, која садржи или не садржи додатке храни за животиње, за орално храњење животиња у облику потпуне или допунске хране за животиње, произведене од нуспроизвода животињског поријекла или производа добијених од њих и која је запакована и стављена на тржиште као храна за животиње у складу са важећим ветеринарским прописима у Босни и Херцеговини не мора се идентификовати у складу са тачком 1. ове Главе и не мора да буде обиљежена етикетом у складу са тачком 2. ове Главе.

ГЛАВА III - Комерцијални документи и здравствени цертификати

1. За вријеме превоза уз нуспроизводе животињског поријекла и њихове производе мора се приложити комерцијални документ у складу са обрасцем утврђеним у овој Глави, или здравствени цертификат, када се то захтијева у складу са овом Правилником. Документ или цертификат из става (1) овог члана није потребан уколико:

(а) су продавачи на мало снабдјели крајње кориснике или друге субјекте у пословању производима добијеним из нуспроизвода материјала из Категорије 3 и органским ђубривима,

(б) млијеко, производи засновани на млијеку и производи добијени од млијека из Категорије 3, који се сакупљају и враћају објектима за прерађивање млијека, одобрених и уписаних у регистар у складу са важећим

ветеринарским прописима из хигијене хране у Босни и Херцеговини, ако наведени руковаоци примају производе, које су претходно доставили,

(ц) су мјешавине хране за животиње дефинисане у тачки 2ц) Главе II овог члана.

2. Комерцијални документ мора да буде најмање у три примјерка (један оргинал и двије копије). Оргинал мора ићи уз пошиљку на крајње одредиште. Прималац задржава оргинал. Произ вођач мора да задржи једну копију, а превозник задржава другу копију документа.

3. Комерцијални документ у складу са обрасцем из тачке 5. се прилаже уз нуспроизводе животињског поријекла и њихове производе од почетне тачке у производном ланцу из члана 6, став (1) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи за вријеме превоза у Босни и Херцеговини.

4. Евиденције и повезани комерцијални документи чувају се најмање двије године.

5. Образац комерцијалног документа (а) Комерцијални документ се издаје у складу са

обрасцем документа који се налази у овој Глави. Комерцијални документ мора да садржава по редним

бројевима наведеним у обрасцу потврде које се захтијевају за превоз нуспроизвода животињског поријекла и производа добијених од њих.

(ц) Оргинал сваког комерцијалног документа се састоји од једног листа папира, двострано, или, ако је потребно више текста документ мора да има такав облик да су све потребне стране папира доказиво дио обједињене цјелине и недјељиви.

(д) Ако су у циљу идентификације предмета пошиљке приложени додатни листови папира уз комерцијални документ, ови листови се такође сматрају дијелом оргиналног документа потписивањем лица одговорног за пошиљку на свакој страници.

(е) Ако се комерцијални документ, укључујући и додатне листове папира из тачке д), састоји из више од једне странице, свака страница се означи бројем –(бројем странице) од (укупног броја страница), на дну странице те се означава кодним бројем документа на врху странице, коју је утврдило одговорно лице.

(ф) Оргинал комерцијалног документа мора испунити и потписати одговорно лице.

У комерцијалном документу морају се навести: 1) датум отпреме материјала из погона, 2) опис материјала, укључујући и: - идентификацију материјала у складу са једном од

Категорија из чланова 10, 11. и 12. Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи,

- животињску врсту и посебно позивање на примјењиву тачку члана 12. Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи за материјале Категорије 3 и производе добијене из њих који су намијењене за храњење животиња и,

- ако је прикладно, ушна маркица животиње, 3) количина материјала, тежина или број паковања, 4) мјесто поријекла материјала одакле се отпрема

материјал, 5) име и адреса превозника материјала, 6) име и адреса примаоца, и, ако је прикладно, његово

одобрење или регистрациони број, у складу са Одлуком о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи или у

Page 171: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 171

складу са важећим ветеринарским прописима у Босни и Херцеговини.

7) ако је прикладно, одобрење и регистрациони број објекта или погона поријекла, издатих у складу са Одлуком о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи или у складу са важећим ветеринарским прописима у Босни и Херцеговини, те опис и методе обраде.

(г) боја потписа одговорног лица мора се разликовати од боје штампаних слова.

(х) референтни број издаје се само једном за исту пошиљку.

6. Одредбе Одлуке о ветеринарској свједоџби о здравственом стању животиња и пошиљака животињског поријекла у унутрашњем и међународном промету ("Службени гласник БиХ", бр. 33/03, 14/04, 35/05) односе се на комерцијални документ из овe Главе уколико није другачије прописано овим Правилником.

Комерцијални документ За превоз нуспроизвода животињског поријекла и

производа добијених од њих који нису намијењени за људску исхрану у складу са Одлуком о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи

Page 172: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 172 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

 

Page 173: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 173

 

Page 174: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 174 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

ГЛАВА IV - Евиденције Одјељак 1. Опште одредбе 1. Евиденције из члана 23, став (1) Одлуке о

нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима, изузев мјешавина хране за животиње као што је крмна смјеса од најмање два крмива, која садржи или не садржи додатке храни за животиње за орално храњење животиња у облику потпуне или допунске хране за животиње, који су произведени од нуспроизвода животињског поријекла или производа добијених од њих и који су стављени на тржиште у складу са важећим ветеринарским прописима у Босни и Херцеговини, морају да садржавају:

(а) опис: 1) животињске врсте за материјал из Категорије 3 и

производе добијене из нуспроизвода тих врста, намијењене за коришћење као материјал за храну за животиње и, ако је примјерено, у случају цијелих трупова и глава, број ушне маркице,

2) количине материјала, (б) у случају евиденција које воде лица која шаљу

нуспроизводе животињског поријекла или њихове производе, сљедеће информације:

1) датум отпреме материјала из погона, 2) име и адресу превозника и примаоца, и, по потреби,

број одобрења и регистрациони број, (ц) у случају када евиденције води лице које превози

нуспроизводе животињског поријекла или производе добијене из нуспроизвода, сљедеће информације:

1) датум отпреме материјала из погона, 2) мјесто поријекла материјала, одакле се материјал

отпрема, 3) име и адресу примаоца, и, по потреби, број

одобрења и регистрациони број, (д) у случају када евиденције води лице које прима

нуспроизводе животињског поријекла или њихове производе, сљедеће информације:

1) датум пријема материјала, 2) мјесто поријекла материјала, одакле се материјал

отпрема, 3) име и адресу превозника. 2. Одступањем од тачке 1. овог Одјељка, субјекти у

пословању не морају чувати информације из тачке 1(а) и тач. (б) 1), (ц) 1) и 3) и д 2) и 3) појединачно, ако имају копију комерцијалног документа из Главе III овог Анекса за сваку пошиљку и ако учине такве информације доступним заједно са другим инфромацијама које се захтијевају у тачки 1. овог Одјељка.

3. Руковаоци спалионица и погона за комбиновано спаљивање воде евиденције о количинама и категорији нуспроизвода животињског поријекла и производима добијеним из нуспроизвода који се спаљују или комбиновано спаљују те датуму када су те активности извршене.

Одјељак 2. Додатни захтјеви при кориштењу у посебне сврхе

храњења животиња Поред евиденција које су потребне у складу са

Одјељком 1. ове Главе, субјекти у пословању воде сљедеће евиденције када су у питању релевантни материјали ако се нуспроизводи животињског поријекла користе за посебне сврхе храњења животиња у складу са Главом II Анекса VI овог Правилника:

1. У случају крајњих корисника, количину која се користи, животиње за које је намијењена у облику хране и датум кориштења,

2. у случају центара за сакупљање: 1) количину материјала којом рукују или која се

обрађује у складу са тачком 4. Одјељка 1, Глава I Анекса VI овог Правилника,

2) име и адресу сваког крајњег корисника материјала, 3) просторије гдје је материјал отпремљен за

употребу, 4) количину отпремљеног материјала, и 5) датум отпреме материјала. Одјељак 3. Захтјеви у случају одређених врста крзнашица Руковаоци фарми из Главе I Анекса II овог

Правилника воде евиденцију најмање о: (а) броју крзна и трупова животиња, које су се

храниле материјалима који потичу од њихове животињске врсте, и

(б) свакој пошиљци како би осигурали сљедивост материјала.

Одјељак 4. Захтјеви за примјену одређених органских ђубрива и

средстава за побољшавање тла на земљиште Лице које је одговорно за земљиште на које се

примјењују органска ђубрива и средства за побољшавање тла, осим материјала Главе II Анекса II став (2) овог Правилника и којима животиње узгојене на фарми имају приступ или са којег се коси растиње за храњење животиња узгојених на фарми, најмање двије године воде евиденцију о сљедећем:

1. количинама кориштених органских ђубрива и средстава за побољшавање тла,

2. датуму на који је органско ђубриво или средство за побољшавање тла примијењен на земљиште те мјеста на којима су исти нанесени,

3. датумима, након примјене органског ђубрива и средстава за побољшавање тла, када је дозвољена испаша стоке на наведеном земљишту или када је покошено растиње које се користи за исхрану животиња.

Одјељак 5. Захтјеви за нуспроизводе животињског поријекла

добијене из водених животиња и хране за рибе Прерађивачки погони за производњу рибљег брашна

или друге хране за животиње од водених животиња морају водити евиденцију о сљедећем:

(а) дневно произведеним количинама, (б) врсти поријекла, укључујући и назнаку о томе да

ли су водене животиње уловљене или узгојене, (ц) у случају рибљег брашна од узгојене рибе која је

намијењена за храњење узгојених риба других врста, научно име врсте поријекла.

Одјељак 6. Захтјеви за спаљивање и закопавање нуспроизвода

животињског поријекла У случају спаљивања и закопавања нуспроизвода

животињског поријекла као што је предвиђено у члану 20, став (1) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, лице које је одговорно за такво спаљивање или закопавање води евиденцију о:

(а) количинама, категоријама и врстама нуспроизвода животињског поријекла предвиђеним за спаљивање или закопавање,

(б) датуму и мјесту спаљивања и закопавања. Одјељак 7.

Page 175: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 175

Захтјеви за фотографски желатин Руковаоци одобрених фотографских фабрика из

Oдјељка 11. Главе II Анекс XIV овог Правилника воде евиденције у којима се наводе детаљи о свакој куповини и употреби фотографског желатина, као и одлагању остатака и вишкова материјала.

ГЛАВА V - Обиљежавање одређених производа добијених из нуспроизвода

1. У прерађивачком погону намијењеним за прерађивање материјала из Категорија 1 и 2, производи добијени из нуспроизвода се трајно обиљежавају са глицеролтрихептаноатом (GTH) тако да:

(а) се GTH додаје производима добијеним из нуспроизвода који су претходно санитизовани и топлотно обрађени са постигнутом температуром језгра од најмање 80°Ц и који су након тога заштићени од поновне контаминације;

(б) сви производи добијени из нуспроизвода садрже минималну концентрацију од најмање 250 мг GTH-а по килограму масти, хомогено у цијелом производу.

2. Руковаоци прерађивачких погона из тачке 1. ове Главе морају да успоставе систем сталног праћења и евидентирања параметара прикладних за доказивање надлежном ветеринарском инспекцијском органу да је постигнута хомогена минимална концентрација GTH-а.

Наведени систем праћења и евидентирања укључује одређивање садржаја непромијењеног GTH-а као триглицерида у прочишћеном петролеј-етерском 40-70 екстракту GTH-а из узорака узетих у редовним временским размацима.

3. Обиљежавање са GTH-ом не захтијева се за: (а) течне производе добијене из нуспроизвода који су

предвиђени за погон за производњу биогаса или компостовање,

(б) производе добијене из нуспроизвода намијењене за храњење крзнашица у складу са Главом I Анекса II овог Правилника,

(ц) биодизел произведен у складу са тачком Д Одјељак 2, Глава IV, Анекс IV овог Правилника,

(д) производе добијене из нуспроизвода у складу са чл. 14. тач. а) алинеја 2) и б) 2), 15. тач. а) 2) и б) алинеја 2) и 17. тачка е) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, када су такви производи:

1) помјерени путем затвореног транспортног система који не може да буде изостављен, ако је надлежни ветеринарски орган одобрио такав систем, из прерађивачког погона за:

- директно спаљивање или комбиновано спаљивање, - директно коришћење у складу са одобреном

методом за нуспроизводе животињског поријекла из Категорије 1 и Категорије 2 у складу са Главом IV Анекса IV овог Правилника, или

2) намијењени истраживању или у друге посебне сврхе као што је утврђено у члану 18. Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи које је одобрио надлежни ветеринарски орган.

(е) обновљива горива произведена од топљених масти, који су добијени из Категорије 2 материјала, у складу са тачком Ј став 2. Глава IV Прилога IV.

АНЕКС IX ЗАХТЈЕВИ ПРИМЈЕЊИВИ НА ОДРЕЂЕНЕ ОДОБРЕНЕ И РЕГИСТРОВАНЕ ОБЈЕКТЕ И ПОГОНЕ

ГЛАВА I - Производња хране за кућне љубимце Објекти и погони за производњу хране за кућне

љубимце, као што је утврђено у члану 25, став (1), тачка е) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи морају да имају прикладне просторије за:

(а) складиштење и обраду допремљеног материјала, које морају бити потпуно сигурне; и

(б) одлагање некориштених нуспроизвода животињ-ског поријекла који су остали након производње производа у складу са овим Правилником, или се наведени материјал мора отпремити у спалионицу, или погон за комбиновано спаљивање, или прерађивачки погон или у случају материјала из Категорије 3 у погон за производњу биогаса или компоста у складу са чл. 14, 15. и 16. Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи и овим Правилником.

ГЛАВА II - Руковање нуспроизводима животињског поријекла након сакупљања

Захтјеви из ове Главе примјењују се на складиштење нуспроизвода животињског поријекла, из члана 25, став (1), тачка и) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи и сљедећа дјеловања која укључују руковање нуспроизводима животињског поријекла након њиховог сакупљања:

(а) сортирање, (б) резање, (ц) хлађење, (д) замрзавање, (е) сољење или други поступци конзервисања, (ф) отклањање кожа, (г) отклањање наведеног ризичног материјала, (х) операције које укључују руковање нуспроизводима

животињског поријекла које се врше у складу са обавезама које проистичу из ветеринарског законодавства Босне и Херцеговине, као што су post mortem прегледи или узимање узорака,

1) хигијенизација/пастеризација нуспроизвода живо-тињског поријекла предвиђених за претварање у биогас или компост, прије самог претварања или компостовања у другом објекту или погону у складу са Анексом V овог Правилника,

(ј) просијавање. Одјељак 1. Општи захтјеви 1. Просторије и објекти морају да испуњавају најмање

сљедеће захтјеве: (а) Морају да буду одвојене на одговарајући начин од

главних путева кроз које се може ширити контаминација те од других просторија као што су клаонице. Пројектовањем погона мора да се обезбиједи потпуна одвојеност материјала из Категорија 1 и 2 од материјала из Категорије 3 појединачно, од самог пријема до отпреме, осим у потпуно одвојеним зградама.

(б) Погон мора да има наткривен простор гдје прима и отпрема нуспроизводе животињског поријекла, осим ако се нуспроизводи животињског поријекла не шаљу кроз инсталације којима се спречава ширење ризика по здравље људи и животиња, на примјер затворене цијеви предвиђене за течне нуспроизводе животињског поријекла.

Page 176: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 176 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

(ц) Погон мора да буде саграђен на такав начин да га је лако чистити и дезинфиковати.

Подови морају да буду постављени тако да олакшају исушавање течности.

(д) Погон мора да има одговарајуће објекте укључујући и тоалете, пресвлачионице, умиваонике за особље и просторије за потребе ветеринарске инспекције.

(е) Погон мора да има одговарајућа рјешења у односу на заштиту од штеточина као што су инсекти, глодари и птице.

(ф) Погон мора да има одговарајуће објекте за складиштење са задовољавајућим капацитетом и системом за контролисање температуре, намијењеним за одржавање нуспроизвода животињског поријекла на одговарајућој температури и пројектоване тако да омогућавају праћење и евидентирање тих температура.

2. Погон мора да буде опремљен одговарајућим уређајима за чишћење и дезинфекцију контејнера или посуда у којима се примају нуспроизводи животињског поријекла и за возила, осим бродова, у којима се превозе.

Одговарајући објекти се морају обезбиједити за дезинфекцију точкова возила.

Одјељак 2. Хигијенски захтјеви 1. Сортирање нуспроизвода животињског поријекла

врши се тако да се избјегне ризик ширења болести животиња.

2. Све вријеме складиштења, нуспроизводима животињског поријекла мора се руковати те се исти морају складиштити одвојено од осталих роба и тако да се спријечи ширење патогена.

3. Нуспроизводи животињског поријекла се морају исправно складиштити, што подразумијева и одговарајуће температурне услове, док се поново не отпреме.

Одјељак 3. Прерађивачки стандарди за хигијенизацију/пастери-

зацију Хигијенизација/пастеризација као што је наведено у

тачки 1) став (1) ове Главе мора се извршити у складу са прерађивачким стандардима из тачке 1. Одјељка 1, Глава I, Анекс V овог Правилника или у складу са алтернативним параметрима претварања одобреним у складу са тачком 1, Одјељка 2, Глава III Анекс V овог Правилника.

ГЛАВА III - Захтјеви за складиштење производа добијених из нуспроизвода

Одјељак 1. Општи захтјеви Просторије и објекти гдје се врши складиштење

производа добијених из нуспроизвода морају испуњавати најмање сљедеће захтјеве:

1. Просторије и објекти за складиштење производа добијених из нуспроизвода од материјала из Категорије 3 не смију да буду смјештени на истом мјесту као просторије за складиштење производа добијених из нуспроизвода који потичу из материјала Категорија 1 и 2, осим ако унакрсна контаминација није спријечена начином на који су распоређене и на који се управља тим просторијама, као што је складиштење у потпуно одвојеним зградама.

2. Погон мора да: (а) има наткривен простор за примање и отпрему

добијених производа, осим ако се добијени производи: 1) не шаљу кроз инсталације којима се спречава

ширење ризика по здравље људи и животиња, на примјер затворене цијеви предвиђене за течне нуспроизводе животињског поријекла.

2) нису примљени у паковањима, као што су велике вреће, или затвореним непропусним контејнерима или превозним средствима,

(б) буде саграђен тако да га је лако чистити и дезинфиковати.

Подови морају да буду постављени тако да олакшају исушавање течности.

(ц) има одговарајуће објекте укључујући и тоалете, пресвлачионице, умиваонике за особље,

(д) има одговарајућа рјешења у односу на заштиту од штеточина као што су инсекти, глодари и птице.

3. Погон мора да буде опремљен одговарајућим објектима за чишћење и дезинфекцију контејнера или посуда у којима се примају производи добијени из нуспроизвода и за возила, осим бродова, у којима се превозе.

4. Производи добијени од нуспроизвода се морају исправно складиштити, док се поново не отпреме.

Одјељак 2. Посебни захтјеви за складиштење млијека, производа

заснованих на млијеку и производа од млијека 1. Складиштење производа из Дијела II Одјељак 4.

Глава II Анекс X овог Правилника врши се на одговарајућој температури како би се избјегао ризик по здравље људи и животиња у предвиђеном одобреном или регистрованом објекту за складиштење или погону, или у предвиђеном одвојеном подручју за складиштење у оквиру одобреног или регистрованог објекта односно погона за складиштење.

2. Узорци коначних производа узети за вријеме складиштења или за вријеме повлачења из складишта, морају најмање испуњавати микробиолошке стандарде из Главе I Анекс X овог Правилника.

ГЛАВА IV - Регистровани субјекти у пословању 1. Регистровани субјекти у пословању морају

руковати нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима под сљедећим условима:

(а) просторије морају да буду саграђене на такав начин да омогућавају њихово дјелотворно чишћење и дезинфекцију,

(б) просторије морају да имају одговарајућа рјешења у односу на заштиту од штеточина као што су инсекти, глодари и птице,

(ц) инсталације и опрема се морају одржавати у хигијенском стању,

(д) нуспроизводи животињског поријекла и производи добијени из нуспроизвода морају се складиштити под условима који спречавају контаминацију.

2. Субјекти у пословању воде евиденцију у облику који је доступан надлежном ветеринарском инспекцијском органу.

3. Регистровани субјекти у пословању који превозе нуспроизводе животињског поријекла или њихове производе, осим између просторија истог субјекта у пословању, посебно морају да:

(а) располажу информацијама које се односе на идентификацију својих возила, омогућавајући тако провјеру кориштења возила за превоз нуспроизвода животињског поријекла или производа добијених од њих,

(б) очисте и дезинфикују своја возила, (ц) предузму све друге потребне мјере за спречавање

контаминације и ширења болести преносивих на људе или животиње.

Page 177: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 177

АНЕКС X МАТЕРИЈАЛИ ЗА ХРАЊЕЊЕ ЖИВОТИЊА

ГЛАВА I - Општи захтјеви за прерађивање и стављање на тржиште

Микробиолошки стандарди за производе добијене од нуспроизвода

Сљедећи микробиолошки стандарди се примјењују на производе добијене од нуспроизвода:

Узорци коначних производа узети за вријеме повлачења из складишта прерађивачког погона, морају да испуњавају сљедеће стандарде:

Салмонела: одсутност у 25 g: n=5, c=0, m=0, M=0 Ентеробактерије: n=5, c=2; m=10; M=300 u 1 g при чему је: n= број узорака за тестирање, m= гранична вриједност броја бактерија, резултат се

сматра задовољавајућим ако број бактерија у свим узорцима не премашује m,

М= максимална вриједност броја бактерија, резултат се сматра незадовољавајућим ако број бактерија у једном или више узорака је једнак М или је већи од те вриједности, и

c= број узорака, при којем број бактерија може да буде између m и М, узорци се још увијек сматрају прихватљивим ако је број бактерија у другим узорцима једнак m или мањи.

Микробиолошки стандарди из ове Главе не примјењују се на топљене масти и рибље уље настали прерађивањем нуспроизвода животињског поријекла, ако је прерађени протеин животињског поријекла, добијен из истог поступка прерађивања, подложан узимању узорака како би се обезбиједила усклађеност са тим стандардима.

ГЛАВА II - Посебни захтјеви за прерађени протеин животињског поријекла и остале производе добијене из нуспроизвода

Одјељак 1. Посебни захтјеви за прерађени протеин животињског

поријекла А. Сировине Искључиво нуспроизводи животињског поријекла

који спадају у Категорију материјала 3 или производи добијени од таквих нуспроизвода животињског поријекла, осим материјала из Категорије 3 из члана 12, тач. п), р) и с) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи могу се користити за производњу протеина животињског поријекла.

Б. Прерађивачки стандарди 1. Прерађени протеин животињског поријекла који не

потиче од сисара мора да буде подвргнут прерађивачкој методи 1 (стерилизацији под притиском) као што је утврђено у Глави III Анекса IV овог Правилника.

(а) крв свиња или фракције крви свиња за производњу крвног брашна се може подвргнути било којој од прерађивачких метода од 1. до 5. или 7. као што је утврђено у Глави III Анекса IV овог Правилника, уколико се у случају методе прерађивања 7. примијени топлинска обрада кроз цијелу материју на температури од 80 °Ц,

(б) прерађени протеин животињског поријекла који потиче од сисара:

1) може да буде подвргнут било којој методи прерађивања од 1. до 5. или 7, као што је утврђено у Глави III Анекс IV овог Правилника, уколико се исти накнадно одложи или користи као гориво за сагоријевање,

2) који је искључиво намијењен за коришћење у облику хране за кућне љубимце, може да буде подвргнут

било којој методи прерађивања од 1. до 5. или 7, као што је утврђено у Глави III Анекс IV овог Правилника, уколико:

- се наведени прерађени протеин превози у предвиђеним контејнерима који се не користе за превоз нуспроизвода животињског поријекла или прехрамбених намирница за животиње узгојене на фарми, и

- уколико је наведени протеин отпремљен директно из прерађивачког погона за материјале из Категорије 3 у погон за производњу хране за кућне љубимце или одобрен погон за складиштење, одакле се директно шаље у погон за производњу хране за кућне љубимце.

2. Прерађени протеини животињског поријекла, који нису добијени од сисара, изузев рибљег брашна, морају се подвргнути једној од метода прерађивања од 1. до 5. или прерађивачкој методи 7, као што је утврђено у Глави III Анекс IV овог Правилника.

3. Рибље брашно мора се подвргнути: (а) било којој од прерађивачких метода из Главе III

Анекс IV овог Правилника, или (б) било којој методи која обезбјеђује да производ

испуњава микробиолошке стандарде за производе добијене из нуспроизвода из Главе I овог Анекса.

Ц. Складиштење 1. Прерађени протеин животињског поријекла мора се

паковати и складиштити у новим или стерилизованим врећама или исправно саграђеним контејнерима за производе у расутом стању или складишним халама.

Морају се предузети задовољавајуће мјере за смањење кондензације унутар контејнера, на покретним тракама или лифтовима.

2. Производи на покретним тракама, у лифтовима и контејнерима морају се заштити од ненамјерне контаминације.

3. Опрема за руковање прерађеним протеинима животињског поријекла мора се одржавати у чистом и сувом стању, те мора да има одговарајуће инспекцијске тачке како би се провјерила чистоћа те опреме.

Сви објекти за складиштење се морају испразнити и редовно чистити, у мјери у којој је то потребно да се спријечи контаминација.

4. Прерађени протеин животињског поријекла мора се чувати на сувом.

Пропуштање и кондензација у простору за складиштење се морају спријечити.

Одјељак 2. Посебни захтјеви за производе од крви А. Сировине Искључиво крв из члана 12, тач. а) и б) алинеја 1)

Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи може да се користи за производњу производа од крви.

Б. Прерађивачки стандарди Производи од крви се морају подвргнути: (а) било којој од прерађивачких метода из Главе III

Анекс IV овог Правилника, или (б) било којој методи која обезбјеђује да производ од

крви испуњава микробиолошке стандарде за производе добијене из нуспроизвода из Главе I овог Анекса.

Одјељак 3. Посебни захтјеви за топљене масти, рибље уље и

деривате масти из материјала Категорије 3. А. Сировине 1. Топљене масти Искључиво материјали из Категорије 3, поред

материјала из Категорије 3 из члана 12, тач. к), л), п), р) и с) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и

Page 178: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 178 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

њиховим производима који нису намијењени исхрани људи могу се користити за производњу топљене масти.

2. Рибље уље Искључиво материјали из Категорије 3 из члана 12,

тач. к) и л) и материјал из Категорије 3 који води поријекло из водених животиња из члана 12, тач. г) и х) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи могу се користити за производњу рибљег уља.

Б. Прерађивачки стандарди Ако рибље уље или топљене масти нису произведене

у складу са важећим прописима из области ветеринарства у Босни и Херцеговини, појединачно, топљене масти се морају производити коришћењем једне од метода прерађивања од 1. до 5. или 7, и рибља уља се могу производити:

(а) коришћењем прерађивачких метода од 1. до 7, као што је утврђено у Глави III Анекса IV овог Правилника, или

(б) у складу са другом методом која обезбјеђује да производ испуњава микробиолошке стандарде за производе добијене из нуспроизвода утврђене у Глави I овог Анекса. Топљене масти од преживара морају се прочистити тако да се највиши ниво преосталих свеукупних нетопивих нечистоћа не премашује 0.15 % у тежини. Деривати масти из топљених масти или рибљег уља из материјала Категорије 3 морају се производити у складу са једном од метода прерађивања из Главе III Анекса IV овог Правилника.

Ц. Хигијенски захтјеви Ако је топљена маст или рибље уље запаковано, мора

да буде паковано у новим контејнерима или у контејнерима који су очишћени или дезинфиковани ако је то потребно за спречавање контаминације и како би се предузеле све мјере предострожности у циљу спречавања поновне контаминације.

Ако се предвиђа превоз тих производа у расутом стању, цијеви, пумпе те сви остали резервоари за производе у расутом стању или цестне цистерне за превоз производа у расутом стању из производног погона директно до брода или копнених резервоара или директно до погона морају се очистити прије кориштења.

Одјељак 4. Посебни захтјеви за млијеко, колострум и одређене

друге производе од млијека или колострума Дио I Општи захтјеви А. Сировине Искључиво млијеко из члана 12, тачка г) Одлуке о

нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, осим муља из сепаратора или центрифуге, те млијеко из члана 12, тач. х) и ј) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи могу се користити за производњу млијека, производа заснованих на млијеку или производа од млијека.

Колострум се може користити само уколико води поријекло из живих животиња које нису показале било какве знакове болести преносивих путем колострума на људе или животиње.

Б. Прерађивачки стандарди 1. Млијеко мора да буде подвргнуто једном од

сљедећих поступака обраде: 1.1 Стерилизацији на Fo вриједности 3 или више;

1.2 UHT у комбинацији са једним од сљедећих поступака:

(а) накнадном физичком обрадом путем: 1) поступка сушења, у комбинацији са додатним

загријавањем на 72°Ц или више у случају млијека намијењеног храњењу животиња; или

2) снижавања pH вриједности испод 6 најкраће 1 час, (б) под условом да су млијеко, производи засновани

на млијеку или производи добијени од млијека произведени најмање 21 дан прије отпреме и да за то вријеме није забиљежена појава слинавке и шапа;

1. 3 HTST примијењен два пута; 1. 4 HTST у комбинацији са једним од сљедећих: (а) накнадном физичком обрадом путем: 1) поступка сушења, у комбинацији са додатним

загријавањем на 72°Ц или више у случају млијека намијењеног храњењу животиња; или

2) снижавања pH вриједности испод 6 најкраће 1 час, (б) под условом да су млијеко, производи засновани

на млијеку или производи добијени од млијека произведени најмање 21 дан прије отпреме и да за то вријеме није забиљежена појава слинавке и шапа.

2. Производи засновани на млијеку и производи од млијека морају се подвргнути најмање једном од поступака обраде из тачке 1. или морају бити произведени од млијека обрађеног у складу са тачком 1.

3. Сирутка намијењена храњењу животињских врста подложних слинавки и шапу и произведена од млијека обрађеног у складу са тачком 1. мора да:

(а) се сакупља најмање 16 часова након згрушавања млијека и њена pH вриједност мора да буде евидентирана испод 6 прије превоза до животињске фарме, или

(б) се произведе најмање 21 дан прије пошиљке и да се за вријеме тог периода не открије случај слинавке или шапа у мјесту поријекла.

4. Осим захтјева из тачака 1, 2. и 3, млијеко, производи засновани на млијеку и производи од млијека морају да испуњавају сљедеће захтјеве:

4. 1. након завршетка прерађивања морају се предузети све мјере предострожности како би се спријечила контаминација производа;

4. 2. коначни производ мора се означити етикетом, којом се показује да садржи материјал Категорије 3 и да није намијењен за људску исхрану, те:

(а) се мора паковати у нове контејнере; или б) превозити у расутом стању у контејнерима или

другим превозним средствима који су прије кориштења темељно очишћени и дезинфиковани.

5. Сирово млијеко мора се производити под условима који дају одговарајуће гаранције у односу на здравље животиња.

6. Колострум и производи од колострума морају да: 6. 1.буду добијени од говеда која се држе на фарми на

којој је за сва крда говеда службено потврђена да нису заражене туберкулозом, бруцелозом и ензоотском говеђом леукозом, према важећим прописима из области ветеринарства у Босни и Херцеговини.

6.2. се произведу најмање 21 дан прије пошиљке и да се за вријеме тог периода не открије случај слинавке или шапа у мјесту поријекла.

6.3. су једнократно подвргнути HTST обради; 6.4. испуњавати захтјеве утврђене у тачки 4. овог

Дијела. Дио II Одступање за стављање на тржиште млијека које је

прерађено

Page 179: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 179

1. Захтјеви утврђени у тачкама 2. и 3. овог Дијела примјењују се на прерађивање, коришћење и складиштење млијека, производа заснованих на млијеку и производа од млијека који спадају у материјале Категорије 3, као што је утврђено у члану 12, тачка г) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, осим муља из сепаратора и центрифуге, и млијека из члана 12, тачке х) и ј) исте Одлуке, који нису прерађени у складу са Дијелом I овог Одјељка.

2. Млијеко, производи засновани на млијеку и производи од млијека могу да буду снабдјевени и кориштени као материјал за храњење животиња:

(а) у случају производа добијених из нуспроизвода, укључујући и бијелу воду, који су били у додиру са сировим млијеком и/или млијеком пастеризованим у складу са захтјевима за термичку обраду према важећим ветеринарским прописима у Босни и Херцеговини, ако су производи добијени из нуспроизвода подвргнути једном од сљедећих поступака обраде:

1) UHT-а, 2) стерилизацији са којом се достиже вриједност Fc

једнака или већа од 3, или која се врши на температури од најмање 115°Ц у трајању од 15 минута или истовриједној комбинацији температуре и времена,

3) пастеризацији или стерилизацији, осим оних из тачке ii), иза које слиједе:

- у случају млијека у праху или производа добијених на основу млијека у праху или производа од млијека, поступак сушења,

- у случају производа од киселог млијека, поступак путем којег се pH вриједност смањује и одржава бар један час на нивоу испод 6,

1) у случају производа добијених из нуспроизвода, укључујући и бијелу воду, која је била у додиру са млијеком које је пастеризовано искључиво у складу са захтјевима за термичку обраду утврђеним према важећим ветеринарским прописима у Босни и Херцеговини и сирутке произведене из производа заснованих на млијеку који нису топлотно обрађени, која је сакупљена најмање 16 часова послије згрушавања млијека и за коју pH вриједност мора да буде испод 6 прије њеног снабдијевања за храњење животиња, уколико су послани у ограниченом броју овлашћених фарми животиња, ограничених на основу оцјене ризика за најбоље и најгоре могуће случајеве, приликом припреме планова хитних мјера у случају епизоотских болести, посебно слинавке и шапа.

2) у случају сирових производа, укључујући и бијелу воду, која је била у додиру са сировим млијеком и другим производима, за које не могу да буду осигурани поступци обраде из тачака (а) и (б)1), уколико су послани ограниченом броју фарми животиња, ограничених на основу оцјене ризика за најбоље и најгоре могуће случајеве, приликом припреме планова хитних мјера у случају епизоотских болести, посебно слинавке и шапа и уколико се животиње на фарми могу премјестити само:

- директно у клаонице смјештене, или - на другу фарму гдје животиње које су подложне

слинавки и шапу могу напустити фарму само директним превозом у клаонице или ако се те животиње отпреме на фарму на којој се животиње не хране производима из ове тачке ii), након што истекне рок од 21. дана обуставе од увођења животиња.

3. Надлежни ветеринарски органи одобравају објекте за прерађивање млијека, за снабдијевање млијеком, производима заснованим на млијеку и производима од

млијека у сврхе наведене у тачки 3. овог Дијела уколико објекат осигура сљедивост тих производа.

4. Надлежни ветеринарски орган може да дозволи снабдијевање колострумом које не испуњава услове из тачке Б.6. из дијела I овог Одјељка од једног фармера до другог у сврху храњења животиња, под условима којима се спречава преношење ризика по здравље.

Дио III Посебни захтјеви за муљ из сепаратора или

центрифуге Материјал из Категорије 3 који се састоји из муља из

сепаратора или центрифуге мора да буде подвргнут термичкој обради на температури од 70 °Ц у трајању од 60 минута или најмање 80°Ц у трајању од 30 минута, прије него што се омогући његово стављање на тржиште у сврху храњења животиња узгојених на фарми.

Одјељак 5. Посебни захтјеви за желатин и хидролизовани

протеин А. Сировине Искључиво нуспроизводи животињског поријекла

који спадају у Категорију материјала 3 или производи добијени од таквих нуспроизвода животињског поријекла, осим материјала из члана 12, тач. м), п), р) и с) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи могу да се користе за производњу желатина или хидролизованог протеина.

Б. Прерађивачки стандарди за желатин 1. Желатин, уколико није произведен у складу са

важећим ветеринарским прописима у Босни и Херцеговини, мора се производити путем процеса који осигурава да се материјал Категорије 3 обради киселином или лужином, а потом испере једном или више пута.

Након тога мора се прилагодити pH вриједност. Желатин се мора екстраховати путем једног или више

узастопних загријавања, а након тога прочистити филтрацијом и стерилизацијом.

2. Након што се подвргне поступку из тачке 1, желатин се може подвргнути процесу сушења и, уколико је прикладно, процесу израде прашка или ламинације;

3. Забрањује се коришћење конзерванса осим сумпорног диоксида и водиковог пероксида.

Ц. Остали захтјеви за желатин Желатин се мора замотати, паковати, складиштити и

превозити под одговарајућим хигијенским условима. Посебно: (а) се мора да обезбиједи просторија за складиштење

материјала за замотавање и паковање; (б) замотавање и паковање мора да се обавља у

просторији или мјесту намијењеном за ту сврху. Д. Прерађивачки стандарди за хидролизоване

протеине Хидролизовани протеини се морају производити

путем производног поступка који укључује прикладне мјере за смањење контаминације на минимум. Хидролизовани протеини добијени од преживара, морају да имају молекуларну тежину испод 10 000 Далтона.

Поред захтјева из првог става, хидролизовани протеини у потпуности или дјелимично добијени од кожа преживара морају се производити у прерађивачком погону намијењеном искључиво за производњу хидролизованих протеина, коришћењем процеса који укључује припрему сировог материјала Категорије 3 саламурењем, обрадом вапном и интензивним прањем, након чега слиједи излагање материјала:

Page 180: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 180 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

(а) pH вриједности већој од 11 на температури изнад 80 °Ц у трајању од преко 3 часа, а затим топлотној обради на температури изнад 140 °Ц под притиском изнад 3,6 бара у трајању од 30 минута;

(б) pH вриједности од 1 до 2, а затим pH вриједности већој од 11, и након тога топлотној обради на температури од 140 °Ц под притиском од 3 бара у трајању од 30 минута.

Одјељак 6. Посебни захтјеви за дикалцијум фосфат А. Сировине Искључиво нуспроизводи животињског поријекла

који спадају у материјал Категорије 3 или производи добијени од таквих нуспроизвода животињског поријекла, осим материјала из члана 12, тач. м), п), р) и с) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи могу се користити за производњу дикалцијум фосфата.

Б. Прерађивачки стандарди 1. Дикалцијум фосфат мора да буде произведен путем

процеса који се састоји од сљедеће три фазе: (а) да се све кости које спадају у Категорију

материјала 3 ситно здробе и одмасте врућом водом те обраде разријеђеном хлороводоничном киселином (која садржи минималну концентрацију од 4% и pH вриједност мању од 1,5) у трајању од најмање два дана;

(б) након дијела поступка из тачке а), примјењује се обрада добијене фосфорне течности вапном, након чега настаје талог дикалцијум фосфата на pH вриједности од 4 до 7;

(ц) талог дикалцијум фосфата се осуши ваздухом улазне температуре од 65 °Ц до 325 °Ц и крајње температуре између 30 °Ц и 65 °Ц.

2. Ако је дикалцијум фосфат добијен од одмашћених костију, он мора да буде добијен од костију из члана 12, тачка а) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи.

Одјељак 7. Посебни захтјеви за трикалцијум фосфат А. Сировине Искључиво нуспроизводи животињског поријекла

који спадају у материјал Категорије 3 или производи добијени од таквих нуспроизвода животињског поријекла, осим материјала из члана 12, тач. о), п), р) и с) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи могу се користити за производњу трикалцијум фосфата.

Б. Прерађивачки стандарди 1. Трикалцијум фосфат мора да се производи

поступком који осигурава: (а) да се све кости које спадају у Категорију

материјала 3 ситно здробе и одмасте у протуструји вруће воде (комадићи кости морају бити мањи од 14 мм);

(б) непрекидно кување са паром на 145 °Ц у трајању од 30 минута под притиском од 4 бара;

(ц) одвајање протеинског бујона од хидроксиапатита (трикалцијум фосфата) центрифугирањем; и

(д) гранулацију трикалцијум фосфата након сушења у течном слоју на температури од 200 °Ц.

Одјељак 8. Посебни захтјеви за колаген А. Сировине Искључиво нуспроизводи животињског поријекла

који спадају у материјал Категорије 3 или производи добијени од таквих нуспроизвода животињског поријекла, осим материјала из члана 12, тач. м), п), р) и с) Одлуке о

нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи могу се користити за производњу колагена.

Б. Прерађивачки стандарди 1. Осим ако колаген није произведен у складу са

захтјевима за колаген утврђеним према важећим ветеринарским прописима у Босни и Херцеговини, колаген се мора производити на начин који осигурава да се непрерађени материјал Категорије 3 обради поступком који укључује прање, прилагођавање pH вриједности коришћењем киселине или лужине, иза којих слиједи једно или више испирања, филтрација или истискање.

Након те обраде колаген се може подвргнути процесу сушења.

2. Коришћење конзерванса осим оних одобрених према важећим прописима Босне и Херцеговине је забрањено.

Ц. Остали захтјеви Колаген се мора замотати, запаковати, складиштити и

превозити под одговарајућим хигијенским условима. Посебно: (а) мора да се обезбиједи просторија за складиштење

материјала за замотавање и паковање, (б) замотавање и паковање мора да се обавља у

просторији или мјесту намијењеном за ту сврху; и Одјељак 9. Посебни захтјеви за производе од јаја А. Сировине Искључиво нуспроизводи животињског поријекла из

члана 12, тач. г) и х) и члан 10, тачке м) алинеја 2) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи могу се користити за производњу производа од јаја.

Б. Прерађивачки стандарди Производи од јаја морају да буду: (а) прерађени било којом од метода прерађивања од 1.

до 5. или 7; које су утврђене у Глави III Анекса IV овог Правилника,

(б) подвргнути другој прерађивачкој методи или параметрима који обезбјеђују да производи испуњавају микробиолошке стандарде за производе добијене из нуспроизвода из Главе I; или

(ц) обрађени у складу са захтјевима за јаја и производе од јаја према важећим прописима из области ветеринарства у Босни и Херцеговини.

Одјељак 10. Посебни захтјеви за одређени материјал из Категорије 3 Материјал из Категорије 3 који се састоји од

производа животињског поријекла или прехрамбених производа које се састоје од производа животињског поријекла које вишу нису намијењени за људску исхрану због комерцијалних разлога или због проблема у вези са оштећењима насталим приликом производње или приликом паковања који не представљају ризике по здравље људи или животиња, из члана 12, тачка х) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, могу се стављати на тржиште у сврху храњења животиња уколико:

(а) материјал није састављен од материјалa животињског поријекла који није претходно подвргнут процесу прерађивања и ако није био у додиру са материјалом животињског поријекла који није претходно подвргнут процесу прерађивања:

1) у складу са овим Правилником,

Page 181: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 181

2) као што је је било који поступак који значајно мијења првобитни производ, укључујући загријавање, димљење, сољење, саламурење, зрење, сушење, маринирање, екстракцију, екструзију или комбинацију ових поступака,

(б) су предузете све мјере предострожности како би се спријечила контаминација материјала.

ГЛАВА III - Захтјеви за одређену храну за рибе и мамце за риболов

1. Нуспроизводи животињског поријекла од водених бескичмењака и производа из нуспроизвода добијених из њих, који су намијењени као храна за узгајану рибу или за друге рибогојствене сврхе:

(а) истим се мора руковати те се морају прерађивати одвојено од материјала који није дозвољен у ту сврху,

(б) морају да воде поријекло: 1) из дивље рибе или других водених животиња, осим

морских сисара, уловљених у комерцијалне сврхе, или од нуспроизвода животињског поријекла који потичу од дивље рибе из погона за производњу рибљих производа за људску исхрану, или

2) од узгојене рибе, уколико се истом хране узгајане рибе друге врсте,

(ц) морају се прерађивати у прерађивачком погону у складу са методом којом се обезбјеђује микробиолошки сигуран производ као и производ који је сигуран у односу на рибље патогене.

2. Надлежни ветеринарски органи могу да утврде услове за спречавање неприхватљивих ризика од ширења преносивих болести на људе или животиње, за коришћење водених животиња, водених и копнених бескичмењака:

(а) као хране за узгојене рибу или водене бескичмењаке, ако се нуспроизводи животињског поријекла не прерађују у складу са тачком 1(ц),

(б) као мамац за риболов, укључујући и мамац за водене бескичмењаке.

АНЕКС XI ОРГАНСКА ЂУБРИВА И СРЕДСТВА ЗА ПОБОЉШАВАЊЕ ТЛА

ГЛАВА I - Захтјеви за непрерађено стајско ђубриво, прерађено стајско ђубриво и производе добијене из нуспроизвода од прерађеног стајског ђубрива

Одјељак 1. Непрерађено стајско ђубриво

1. Трговина непрерађеним стајским ђубривом, искључујући ђубриво које води поријекло од перади или копитара мора се вршити у складу са сљедећим условима:

(а) забрањена је трговина непрерађеним стајским ђубривом, искључујући ђубриво од перади или копитара, осим ђубривом:

1) из подручја у којем нису на снази мјере ограничења због појаве опасних заразних болести,

(б) Узимајући у обзир поријекло стајског ђубрива, његово одредиште те здравствену сигурност, надлежни ветеринарски органи могу да издају посебно одобрење за:

1) стајско ђубриво намијењено: - прерађивају у погону за производњу производа

добијених из нуспроизвода који су намијењени за коришћење ван ланца исхране, или

- претварање у биогас или компост у складу са Одлуком о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи и Анексом V овог Правилника у циљу производње производа из Одјељка 2. ове Главе.

У таквим случајевима, надлежни ветеринарски орган мора узети у обзир поријекло стајског ђубрива приликом одобравања увођења у такве погоне; или

2) стајског ђубрива намијењеног примјени на земљишту фарме.

(ц) У случајевима из тачке б) у складу са обрасцем из тачке 3. уз комерцијални документ за пошиљку стајског ђубрива мора се приложити и здравствена потврда.

2. Трговина непрерађеним стајским ђубривом од перади подлијеже сљедећим условима:

(а) ђубриво мора да води поријекло из подручја у којем нису на снази мјере ограничења због присутности њукастлске болести или птичје грипе;

(б) непрерађено стајско ђубриво које води поријекло од јата перади која су вакцинисана против њукастлске болести не смије се отпремити у подручје које је добило статус "подручја у којем се не врши вакцинисање против њукастлске болести" и

(ц) уз комерцијални документ који се прилаже уз пошиљку стајског ђубрива мора се приложити и здравствена потврда у складу са обрасцем из тачке 3.

3. Образац здравствене потврде која се прилаже уз комерцијални документ за пошиљку стајског ђубрива:

Page 182: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 182 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

 

Page 183: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 183

 

Page 184: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 184 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

4. Непрерађеним стајским ђубривом копитара може да се тргује ако не потиче са фарме која је предмет ограничења која се односе на здравље животиња односно на болести као што су сакагија, везикуларни стоматитис, антракс или бјеснило према важећим прописима из области ветеринарства у Босни и Херцеговини.

5. Надлежни ветеринарски орган може да захтијева од субјеката у пословању који отпремају непрерађено стајско ђубриво:

(а) да даље пренесу информације у односу на предвиђену отпрему, као што су прецизни географски подаци о мјесту гдје се истовара стајско ђубриво, и

(б) да складиште стајско ђубриво прије примјене на земљиште.

6. Надлежни ветеринарски орган може да дозволи отпрему стајског ђубрива које се превози између двије тачке смјештене на истој фарми под условима за контролу могућих здравствених ризика, као што су обавезе за дотичне субјекте у пословању да воде одговарајуће евиденције.

Одјељак 2. Гуано од шишмиша, прерађено стајско ђубриво и

прозводи добијени од нуспроизвода из прерађеног стајског ђубрива

Стављање на тржиште прерађеног стајског ђубрива, производа добијених из нуспроизвода прерађеног стајског ђубрива и гуана од шишмиша мора да буде у складу са сљедећим условима:

(а) морају да потичу из погона за производњу производа добијених из нуспроизвода за кориснике ван прехрамбеног ланца или погона за производњу биогаса или компостирање или погона за производњу органских ђубрива или средстава за побољшавање тла.

(б) морају се подвргнути поступку топлотне обраде на температури од најмање 70°Ц у трајању од најмање 60 минута и подвргнути смањењу броја бактерија које стварају споре и токсине, ако су идентификоване као релевантна опасност.

(ц) Надлежни ветеринарски орган може да дозволи коришћење других стандардизованих параметара прерађивања осим оних из тачке б), уколико подносилац пријаве покаже да ти параметри обезбјеђују минимизовање биолошких ризика.

То доказивање мора укључивати и одобравање, које се издаје на сљедећи начин:

1) Идентификацијом и анализом могућих опасности укључујући и утицај улазног материјала, заснован на пуној дефиницији услова прерађивања и оцјене ризика, којом се процјењује како се одређени прерађивачки услови постижу у пракси у уобичајеним и неуобичајеним ситуацијама.

2) потврђивањем предвиђеног поступка: (ii-1) мјерењем способности за преживљава-

ње/инфективности ендогених индикаторских организама за вријеме поступка, при чему је индикатор:

-стално присутан у сировинама у великом броју, -не мање отпоран на смртоносне аспекте поступка

обраде, али такође не значајно отпорнији на патогене за које се користе у сврху праћења,

-релативно лако идентификовати и потврдити, те којем је релативно лако одредити количину, или

(2) мјерењем смањења способности преживљава-ња/инфективности јасно окарактерисаног тестног организма или вируса који је у одговарајућем тестном тијелу уведен у почетни материјал за вријеме изложености.

3) Потврђивање из тачке ii) мора показати да се поступком постижу сљедеће свеукупно смањење ризика:

-за топлинске и хемијске поступке смањењем Enterococcus faecalis-а за најмање 5 log 10 и смањењем инфективности титра вируса отпорних на топлоту као што је парвовирус, гдје су претходно наведени идентификовани као релевантна опасност за најмање 3 log 10.

-за хемијске поступке такође смањењем отпорних паразита као што су јаја Ascaris sp. на најмање 99,9% (3 log 10) фазе способности преживљавања.

4) Израдом комплетног програма контроле који укључује поступке за праћење функционисања поступка.

5) Мјерама које обезбјеђују стално праћење и надзор релевантних параметара поступка који су одређени у програму контроле за вријеме рада погона.

Детаљи релевантних параметара поступка који се користе у погону као и остале критичне контролне тачке морају се евидентирати и одржавати како би надлежни ветеринарски инспекцијски органи могли да прате рад погона. Информације које се односе на поступак који је дозвољен у складу са овом тачком морају да буду доступне надлежном ветеринарском инспекцијском органу.

(д) Репрезентативни узорци стајског ђубрива узети за вријеме или по завршетку поступка прерађивања из погона да би се пратио поступак морају да буду у складу са сљедећим стандардима:

Escherichia coli: n = 5, c = 5, m = 0, M = 1000 u 1 g; или Enterococcaceae: n = 5, c = 5, m = 0, M = 1000 u 1 g; и Репрезентативни узорци стајског ђубрива узети за

вријеме или по повратку из складишта при погону за производњу биогаса или компостирање морају да буду у складу са сљедећим стандардима:

Салмонела: одсутност у 25 g: n=5, c=0, m=0, M=0 при чему је: n= број узорака за тестирање, m= гранична вриједност броја бактерија, резултат се

сматра задовољавајућим ако број бактерија у свим узорцима не премашује m,

М= максимална вриједност броја бактерија, резултат се сматра незадовољавајућим ако број бактерија у једном или више узорака је једнак М или је већи од те вриједности, и

c= број узорака, при којем број бактерија може бити између m и М, узорци се још увијек сматрају прихватљивим ако је број бактерија у другим узорцима једнак m или мањи.

Прерађено стајско ђубриво или прерађени производи од стајског ђубрива који не испуњавају стандарде из ове тачке сматрају се непрерађеним.

(е) Они се морају складиштити тако да се након прерађивања контаминација или секундарна инфекција или влага сведу на минимум. Стога се морају складиштити у:

1) добро запечаћеним и изолованим силосима или исправно саграђеним халама за складиштење, или

2) правилно запечаћеним амбалажама, као што су пластичне вреће или "велике вреће".

ГЛАВА II - Захтјеви за одређена органска ђубрива и средства за побољшавање тла

Одјељак 1. Услови за производњу 1. Органска ђубрива и средства за побољшвање тла,

осим стајског ђубрива, садржаја пробавног тракта, компоста, млијека, производа заснованих на млијеку, производа од млијека, колострума, производа од колострума и пробавних остатака од претварања

Page 185: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 185

нуспроизвода животињског поријекла или производа добијених од њих у биогас, производе се:

(а) примјеном методе прерађивања 1 (стерилизација под притиском), када се материјал из Категорије 2 користи као почетни материјал,

(б) коришћењем прерађеног протеина животињског поријекла који је произведен од материјала из Категорије 3 у складу са Одјељком 1. Глава II Анекс X овог Правилника, или материјалима који су подвргнути другој врсти обраде, ако се такви материјали могу користити за органска ђубрива и средства за побољшавање тла у складу са овим Правилником, или

(ц) примјеном било које од прерађивачких метода 1. до 7, као што је утврђено у Глави III Анекс IV овог Правилника, ако се материјал из Категорије 3 користи као почетни материјал који се не употребљава за производњу прерађеног протеина животињског поријекла.

2. Органска ђубрива и средства за побољшавање тла који се састоје од или који су произведени од месно-коштаног брашна, добијеног од материјала из Категорије 2 или из прерађеног протеина животињског поријекла, мијешају се у регистрованом објекту или погону са довољном минималним размјером састојка који је дозволио надлежни ветеринарски орган у којој се наведени производ примјењује на земљиште, како би се спријечило накнадно коришћење мјешавине у сврху храњења животиња.

3. Надлежни ветеринарски орган одобрава састојак из тачке 2. у складу са сљедећим:

(а) састојак се мора састојати од вапна, стајског ђубрива, урина, компоста или пробавних остатака од претварања нуспроизвода животињског поријекла или производа добијених од њих у биогас, или других материја, као што су минерална ђубрива, која се не користе за храњење животиња и која искључују накнадно коришћење мјешавине у сврху храњења животиња у складу са добром пољопривредном праксом,

(б) састојак се мора утврдити на основу оцјене климатских услова и земљишта за коришћење мјешавине у својству ђубрива, након што надлежни ветеринарски орган назначи да састојак чини мјешавину неукусном за животиње или је с друге стране дјелотворна за спречавање злоупотребе мјешавине у сврху храњења животиња или и у складу са захтјевима утврђеним у законодавству Босне и Херцеговине за заштиту околине у погледу заштите тла и подземних вода.

Надлежни ветеринарски орган прави списак дозвољених састојака који се чини доступним МСТЕО-КЗВ.

4. Међутим, захтјеви из тачке 2. не примјењу се на: (а) органска ђубрива или средства за побољшавање

тла који су спремни за продају у пакетима који нису тежи од 50 кг за употребу крајњег корисника, или

(б) органска ђубрива или средства за побољшавање тла у великим врећама које нису теже од 1000 кг, ако је на паковању назначено да органска ђубрива нису намијењена за земљиште којем имају приступ животиње узгојене на фарми, уколико је надлежни ветеринарски орган на чије се земљиште примјењује органско ђубриво или средство за побољшавање тла дозволио коришћење таквих великих врећа на основу оцјене вјероватноће могућег преусмјеравања материјала на фарме на којима се држе животиње или на земљиште којем животиње узгојене на фарми имају приступ.

5. Произвођачи органских ђубрива и средстава за побољшавање тла морају обезбиједити да се обави

деконтаминација патогена прије њиховог стављања на тржиште, у складу са:

- Главом I Анекса X овог Правилника, у случају прерађеног протеина животињског поријекла или производа добијених из нуспроизвода од материјала из Категорија 2 или 3,

- Одјељка 3. Глава III Анекс V овог Правилника у случају компоста или пробавних остатака из претварања нуспроизвода животињског поријекла или производа добијених од њих у биогас.

Одјељак 2. Складиштење и превоз Након прерађивања или претварања, органска ђубрива

и средства за побољшавање тла се правилно складиште и превозе:

(а) у расутом стању, под одговарајућим условима за спречавање контаминације,

(б) запаковани или у великим врећама, у случају органских ђубрива или средстава за побољшавање тла намијењених за продају крајњим корисницима, или

(ц) у случају складиштења на фарми, у одговарајућем простору за складиштење којима животиње узгојене на фарми немају приступ.

АНЕКС XII ПОЛУПРОИЗВОДИ ДОБИЈЕНИ ОД НУСПРОИЗВОДА ЖИВОТИЊСКОГ ПОРИЈЕКЛА

У складу са чланом 35, Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, сљедећи услови се примјењују на увоз и транзит полупроизвода кроз Босну и Херцеговину:

1. Увоз и транзит полупроизвода се дозвољава ако: (а) су добијени од сљедећих материјала: 1) материјала из Категорије 3, осим материјала из

члана 12, тач. е), п), р) и с) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи;

2) производа добијених од животиња из члана 12, тач. к), н) и о) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи; или

3) мјешавина материјала из тачака 1) и 2), (б) у случају полупроизвода намијењених за

производњу медицинских уређаја, in vitro дијагностичких медицинских уређаја и лабораторијских реагенса, добијени су од:

1) материјала који испуњавају критеријуме из тачке а), осим ако потичу из животиња које су подвргнуте незаконитој обради као што је употреба забрањених материја или производа или употреба материја или производа овлаштени на основу законодавства Босне и Херцеговине у сврху или у другим условима од оних утврђених у законодавству Босне и Херцеговине или коришћење недопуштених материја или производа или употребе материја или производа дозвољених на основу законодавства Босне и Херцеговине у сврху или у другим условима од оних утврђених у законодавству Босне и Херцеговине,

2) материјала из Категорије 2 из члана 9 тач. ф) и л) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи; или

3) мјешавине материјала из тачака 1) и 2), (ц) у случају полупроизвода намијењених производњи

активних имплантабилних медицинских уређаја, лијекова и

Page 186: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 186 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

ветеринарских лијекова, добијени су из материјала из тачке б), под условом да надлежни ветеринарски орган сматра да је коришћење оправдано у циљу заштите здравља људи и животиња,

(д) долазе из друге државе стављене на списак чланова Свјетске организације за здравље животиња (OIE) и у билтену OIE,

(е) долазе из објеката или погона регистрованих или одобрених од стране надлежног органа друге државе из тачке д), у складу са условима утврђеним у тачки 2,

(г) у случају материјала из тачке б), увозник доказује да материјали:

1) не узрокују ризик од ширења болести преносивих на људе или животиње, или

2) да се превозе под условима који спречавају преношење било какве болести преносиве на људе или животиње.

2. Полупроизводи добијени од нуспроизвода животињског поријекла могу да буду увезени у или провезени кроз Босну и Херцеговину уколико се:

1) докаже да погон има адекватне објекте за претварање материјала из тачака 1(а), (б) или (ц), како је примјерено, да би обезбиједио завршавање потребних фаза обликовања, претварања и производње,

2) успостави и спроведе методе праћења и провјере критичних контролних тачака на основу кориштеног поступка,

3) води евиденцију о информацијама добијеним у складу са тачком 2) за период од најкраће двије године,

4) обавјештава надлежни ветеринарски орган ако се неком од доступних информација открије постојање озбиљног ризика по здравље животиња или људи,

(б) надлежни орган друге земље редовно врши инспекције објекта или погона и надзире рад погона у складу са сљедећим условима:

1) учесталост инспекција и надзор зависе од величине погона, врсте произведених производа, оцјене ризика и понуђених гаранција, заснованих на систему провјера који је успостављен у складу са принципима анализе опасности и критичних контролних тачки (HACCP).

2) ако инспекција коју је извршио надлежни орган друге земље открије да се не поштивају одредбе овог Правилника, надлежни ветеринарски инспекцијски орган предузима одговарајуће мјере,

3) Надлежни орган друге земље саставља списак објеката и погона који су регистровани или одобрени у складу с овим Анексом и утврђује број за сваки погон, којим се идентификује објекат или погон у односу на врсту активности коју обавља;

3. Полупроизводи увезени у Босну и Херцеговину провјеравају се на инспекцијским граничним прелазима у складу са важећим прописима из области ветеринарста у Босни и Херцеговини и превозе се директно са граничног ветеринарског инспекцијског прелаза до:

(а) регистрованог објекта или погона за производњу производа добијених из нуспроизвода из члана 34. Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, у којима се полупроизводи морају даље мијешати, премазивати, састављати, паковати или етикетирати прије него се ставе на тржиште или у употребу у складу са законодавством Босне и Херцеговине које се примјењује на производе добијене из нуспроизвода,

(б) или у објекат или погон које је одобрено за складиштење нуспроизвода животињског поријекла у складу са чланом 25, став (1) тачка и) Одлуке о

нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи одакле се искључиво морају отпремити у објекат или погон из подтачке а) ове тачке у сврхе кориштења из подтачке а).

4. Полупроизводи у транзиту кроз Босну и Херцеговину се превозе у складу са важећим ветеринарским прописима.

5. Руковалац или власник одредишног објекта или погона или његов представник води евиденције у складу са чланом 23. Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи и обезбијеђују на захтјев надлежном ветеринарском инспекцијском органу потребне детаље о куповини, продаји, кориштењу, залихама и одлагању вишкова полупроизвода у сврху провјеравања усклађености са овим Правилником.

6. Надлежни ветеринарски инспекцијски орган врши провјере документације у редовним временским интервалима у сврху усклађивања с једне стране количине полупроизвода који су увезени и с друге стране полупроизвода који су стављени у залиху, кориштени, отпремљени или одлагани, како би се провјерила усклађеност са овим Правилником.

7. За пошиљке полупроизвода у транзиту, гранични ветеринарски инспектори одговорни за инспекцијске граничне прелазе уласка и изласка из Босне и Херцеговине појединачно, морају по потреби да сарађују како би се осигурале дјелотворне провјере и сљедивост тих пошиљки.

АНЕКС XIII ХРАНА ЗА КУЋНЕ ЉУБИМЦЕ И ПРОИЗВОДИ ДОБИЈЕНИ ОД ЊИХ

ГЛАВА I - Општи захтјеви Погони за производњу хране за кућне љубимце и

производа добијених од њих, из овог Анекса морају да имају одговарајуће објекте за:

(а) складиштење и обраду допремљеног материјала, под условима који спречавају настајање ризика по здравље људи и животиња,

(б) одлагање некориштених нуспроизвода животињског поријекла који су остали након производње, осим ако некориштени материјал није послан на прерађивање или одлагање у други објекат или погон у складу са овим Правилником.

ГЛАВА II - Посебни захтјеви за храну за кућне љубимце, укључујући и жвакалице за псе

1. Сирова храна за кућне љубимце Субјекти у пословању могу да производе сирову

храну за кућне љубимце из материјала Категорије 3 из члана 12, тачка а) и члана 12, тачка б) алинеја 1) и 2) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи.

Сирова храна за кућне љубимце мора се запаковати у нова непропусна паковања.

Потребно је предузети дјелотворне мјере како би се обезбиједило да производ није изложен контаминацији у производном ланцу све до продајног мјеста.

2. Сировине за прерађену храну за кућне љубимце и жвакалице за псе

Субјекти у пословању могу производити прерађену храну за кућне љубимце и жвакалице за псе само од:

(а) материјала из Категорије 3, изузев материјала из члана 12, тач. п), р) и с) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, и

Page 187: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 187

(б) у случају увезене хране за кућне љубимце или хране за кућне љубимце произведене од увезених материјала, од материјала из Категорије 1 која се састоји од нуспроизвода животињског поријекла добијених од животиња које су подвргнуте незаконитом поступку обраде као што су нуспроизводи добијени од животиња којима су даване материје као што је дефинисано у члану 2, тачка д) Одлуке о забрани примјене на животињама одређених бета-агониста те материја хормонског и тиреостатског дјеловања или у члану 2, тачка б) Одлуке о праћењу резидуа одређених материја у живим животињама и производима животињског поријекла.

3. Прерађена храна за кућне љубимце (а) Храна за кућне љубимце у конзерви мора се

топлотно обрадити минималном Fc вриједности од 3. (б) Прерађена храна за кућне љубимце, осим хране у

конзерви, мора дa: 1) буде топлотно обрађена на температури од најмање

90°Ц кроз цијелу материју крајњег производа; 2) буде топлотно обрађена на температури од најмање

90°Ц свих састојака животињског поријекла; или 3) буде произведена када је у питању материјал хране

за животиње животињског поријекла искључиво коришће-њем:

- нуспроизвода животињског поријекла или производа добијеним из нуспроизвода од меса или производе од меса који су топлотно обрађени на температури од најмање 90 °Ц кроз цијелу материју;

- сљедећих производа добијених из нуспроизвода који су произведени у складу са захтјевима прописаним у овим Правилником: млијека и производа заснованих на млијеку, желатина, хидролизованог протеина, производа од јаја, колагена, производа од крви из Одјељка 2. Глава II Анекс X овог Правилника, прерађених протеина животињског поријекла, укључујући и рибље брашно, топљене масти, рибље уље, дикалцијум фосфат, трикалцијум фосфат или побољшивачи окуса,

4) ако надлежни ветеринарски органи дозволе, да се обради сушењем или ферментацијом, која обезбјеђује да храна за кућне љубимце не узрокује никакве неприхватљиве ризике по здравље људи и животиња,

5) у случају нуспроизвода животињског поријекла из члана 12. став (1) и тачка о) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи и у случају нуспроизвода животињског поријекла добијених из водених животиња, водених и копнених бескичмењака, и ако надлежни ветеринарски органи дозволе, да буду подвргнути поступку обраде који обезбјеђује да храна за кућне љубимце не узрокује никакве неприхватљиве ризике по здравље људи и животиња. Након производње морају се предузети све мјере предострожности како би се осигурало да таква прерађена храна за кућне љубимце није изложена контаминацији. Прерађена храна за кућне љубимце мора се паковати у нова паковања.

4. Жвакалице за псе морају се подвргнути поступку обраде прерађивања који је довољан за уништавање патогених организама укључујући и салмонелу. Након наведене обраде потребно је предузети све мјере предострожности како би осигурало да такве жвакалице за псе нису изложене контаминацији. Жвакалице за псе морају се запаковати у нова паковања.

5. Насумични узорци морају се узети из жвакалица за псе и прерађене хране за кућне љубимце, осим из конзервисане хране за кућне љубимце и осим прерађене хране за кућне љубимце која је обрађена у складу са тачком

3, подтачке (б)5) овог Поглавља за вријеме производње и/или складиштења (прије отпреме) како би се потврдило испуњавање сљедећих стандарда:

Салмонела: одсутност у 25 g: n=5, c=0, m=0, M=0 Ентеробактерије: n=5, c=2; m=10; M=300 u 1 g при чему је: n= број узорака за тестирање, m= гранична вриједност броја бактерија, резултат се

сматра задовољавајућим ако број бактерија у свим узорцима не премашује m,

М= максимална вриједност броја бактерија, резултат се сматра незадовољавајућим ако број бактерија у једном или више узорака је једнак М или је већи од те вриједности, и

c= број узорака, при којем број бактерија може да буде између m и М, узорци се још увијек сматрају прихватљивим ако је број бактерија у другим узорцима једнак m или мањи.

6. Насумични узорци морају се узети из сирове хране за кућне љубимце за вријеме производње и/или складиштења (прије отпреме) како би се потврдило испуњавање сљедећих стандарда:

Салмонела: одсутност у 25 g: n=5, c=0, m=0, M=0 Ентеробактерије: n=5, c=2; m=10; M=5000 u 1 g при чему је: n= број узорака за тестирање, m= гранична вриједност броја бактерија, резултат се

сматра задовољавајућим ако број бактерија у свим узорцима не премашује m,

М= максимална вриједност броја бактерија, резултат се сматра незадовољавајућим ако број бактерија у једном или више узорака је једнак М или је већи од те вриједности, и

c= број узорака, при којем број бактерија може да буде између m и М, узорак се још увијек сматра прихватљивим ако је број бактерија у другим узорцима једнак m или мањи.

7. Крајња тачка за прерађену храну за кућне љубимце и жвакалице за псе

Сљедеће се може ставити на тржиште без ограничења у складу са овим Правилником:

(а) прерађена храна за кућне љубимце: 1) која је произведена и запакована у Босни и

Херцеговини у складу са тачком 3. и која је тестирана у складу са тачком 5, или

2) која је подвргнута ветеринарским прегледима у складу са важећим прописима из области ветеринарства у Босни и Херцеговини на инспекцијском граничном прелазу.

(б) жвакалице за псе: 1) који су произведени и запаковани у Босни и

Херцеговини у складу са тачком 4. и који су тестирани у складу са тачком 5, или

2) који су подвргнути ветеринарским прегледима у складу са важећим прописима из области ветеринарства у Босни и Херцеговини на инспекцијским граничним прелазима.

ГЛАВА III - Посебни захтјеви за побољшиваче окуса за производњу хране за кућне љубимце

1. Субјекти у пословању могу да користе само нуспроизводе животињског поријекла који могу да се користе као сировине за прерађену храну за кућне љубимце и жвакалице за псе у складу са тачком 2. Глава II овог Анекса за производњу, те дехидриране производи добијени од нуспроизвода који се користе како би се повећала укусност хране за кућне љубимце.

Page 188: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 188 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

2. Побољшивачи окуса морају да буду подвргнути методи обраде и параметрима обраде, којима се осигурава да производ испуњава микробиолошке стандарде утврђене у тачки 5. Главе II овог Анекса. Након обраде, морају се предузети све мјере предострожности како би се осигурало да производ није изложен контаминацији.

3. Крајњи производ мора да буде: (а) запакован у ново или стерилизовано паковање, или (б) превезен у расутом стању у контејнерима или

другим превозним средствима који су темељно очишћени и дезинфиковани.

ГЛАВА IV - Посебни захтјеви за крв и производе од крви од копитара

Стављање на тржиште крви и производа од крви копитара у сврху осим храњења животиња мора се вршити под сљедећим условима:

1. Крв се може ставити на тржиште у такве сврхе уколико је сакупљена:

(а) од копитара који: 1) приликом инспекције на дан сакупљања крви не

покажу клиничке знакове било какве болести, које треба обавезно пријавити према важећим ветеринарским прописима у Босни и Херцеговини и знакове коњске грипе, пироплазмозе коња, ринопнеумонитиса коња и заразног артеритиса коња наведени у тачки 4, члана 1.2.3. Кодекс о здрављу копнених животиња из OIE-а, издање 2010.

2) су држани 30 дана прије датума сакупљања и за вријеме сакупљања крви на фармама под ветеринарским инспекцијским надзором који нису предмет забране према важећим ветеринарским прописима у Босни и Херцеговини.

3) нису били у додиру са копитарима на фармама за које из разлога који се односе на здравље животиња вриједи наредба о забрани за период од најмање 40 дана прије датума и за вријеме сакупљања крви нису били у додиру са копитарима друге земље за коју се сматра да је заражена коњском кугом.

(б) под ветеринарским инспекцијским надзором: 1) у клаоницама регистрованим или одобреним у

складу са важећим ветеринарским прописима у Босни и Херцеговини, или

2) у објектима које је одобрио и које надзире надлежни ветеринарски орган те којима је исти додијелио број ветеринарског одобрења у сврху сакупљања крви из копитара за производњу производа од крви у друге сврхе поред храњења животиња.

2. Производи од крви могу да буду стављени на тржиште у такве сврхе уколико:

(а) су предузете све мјере предострожности како би се избјегла контаминација производа од крви патогеним средставима за вријеме производње, руковања и паковања истих,

(б) су производ од крви произведени од крви која: 1) испуњава услове утврђене у тачки 1(а) ове Главе,

или 2) је подвргнута једном од сљедећих поступака

обраде, иза којег слиједи провјера дјелотворности за инактивацију могућих патогена коњске куге, свих врста енцефаломијелитиса коња укључујући и венецуелански енцефаломијелитис коња, заразну анемију коња, везикуларни стоматитис и сакагију (Burkholderia mallei):

- топлотној обради на температури од 65°Ц најмање 3 часа,

- зрачењу гама зракама од 25 kGy, - промјени pH вриједности на pH 5 за два часа,

- топлотној обради на најмање 80°Ц једнако кроз цијелу материју.

3. Крв и производи од крви копитара морају се паковати и запечатити у непропусним контејнерима, који у случају крви од копитара обиљежени бројем одобрења клаонице или објекта за сакупљање из тачке 1(б) ове Главе.

ГЛАВА V - Посебни захтјеви за коже копитара и папкара и производа добијених из њих

А. Објекти и погони Надлежни ветеринарски орган може да дозволи

постројењима који за обраду кожа, укључујући и коже обрађене вапном, снабдијевање одсјеченим и откинутим дијеловима кожа у сврху производње желатина за исхрану животиња, органских ђубрива и средстава за побољшавање тла, ако:

(а) погон има просторије за складиштење са тврдим подовима и глатким зидовима које је лако чистити и дезинфиковати, те, по потреби, има опрему за хлађење,

(б) се просторије за складиштење одржавају и чисте на примјерен начин, тако да не узрокују контаминацију сировина,

(ц) ако се у тим просторијама складиште и/или производе сировине које нису у складу са овом Главом, исте се морају одвојити од сировина које су у складу са овом Главом за све вријеме пријема, складиштења, прерађивања и отпреме,

(д) у случају одсјечених и откинутих дијелова кожа обрађених вапном, одсјечени и откинути дијелови морају се обрадити методом која осигурава да не остану никакве ризици по здравље људи или животиња прије него се употријебе за производњу:

1) желатина за исхрану животиња, или 2) органских ђубрива или средстава за побољшавање

тла. Б. Стављање на тржиште нуспроизвода животињског

поријекла и производа добијених од њих 1. Необрађене коже се могу ставити на тржиште у

складу са здравственим условима примјењивим на свјеже месо у складу са важећим ветеринарским прописима у Босни и Херцеговини.

2. Обрађене коже се могу ставити на тржиште уколико:

(а) нису биле у додиру са другим производима животињског поријекла или живим животињама које проузрокују ризок од ширења озбиљне преносиве болести,

(б) комерцијални документ утврђен у Глави III Анекса VIII овог Правилника садржи изјаву у којој се наводи да су предузете све мјере предострожности како би се избјегла контаминација патогеним средствима.

Ц. Крајња тачка за коже 1. Коже копитара и папкара које су намијењене у

друге сврхе изузев људске исхране и које испуњавају захтјеве као сировине за производњу желатине и колагена према важећим ветеринарским прописима у Босни и Херцеговини могу да се ставе на тржиште без ограничења у складу са овим Правилником.

2. Сљедеће обрађене коже могу да се ставе на тржиште без ограничења у складу са овим Правилником:

(а) коже папкара које су биле подвргнуте цијелом поступку штављења;

(б) коже штављене хромом ("wеt blue"), (ц) саламурене коже; (д) коже обрађене вапном (обрађене вапном и у

саламури на pH вриједности од 12 до 13 најмање 8 часова). 3. Одступањем од тачке Ц.2. надлежни ветеринарски

орган може захтијевати да уз пошиљке штављених кожа из

Page 189: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 189

тачке 28 ц) и д) буде приложен и комерцијални документ у складу са обрасцем утврђеним у тачки 6. Главе III Анекса VIII овог Правилника, када се њима снабдијевају објекти и погони који се баве производњом хране за кућне љубимце, органских ђубрива или средстава за побољшавање тла или претварања тих материјала у биогас.

ГЛАВА VI - Посебни захтјеви за ловачке трофеје и друге препариране животиње

А. Одредбе ове Главе не доводе у питање мјере о заштити дивље фауне усвојене у складу са важећим прописима у Босни и Херцеговини.

Б. Сигурни извори Ловачки трофеји те друге препариране животиње, за

чије су препарирање нуспроизводи животињског поријекла подвргнути обради или се изручују у таквом стању који не проузрокује ризике по здравље, могу да се ставе на тржиште уколико потичу из:

(а) врсте поред копитара и папкара, птица или животиња које припадају биолошкој класи инсеката или паучњaка, и

(б) животиња које воде поријекло из подручја које је предмет ограничења као резултат присуства озбиљне преносиве болести којој су подложне дотичне животињске врсте.

Ц. Сигурна обрада 1. Ловачки трофеји те друге препариране животиње,

за чије су прерапирање нуспроизводи животињског поријекла подвргнути обради или се изручују у таквом стању које не проузрокује ризике по здравље, могу да се ставе на тржиште уколико:

(а) потичу из копитара и папкара или птица које су подвргнуте потпуном поступку препарирања којим се осигурава њихово очување на вањској температури,

(б) су склопљени копитари и папкари или птице или склопљени дијелови таквих животиња,

(ц) су подвргнути анатомском препарирању као што је пластинација, или

(д) су у питању животиње из биолошке класе инсеката и паучњaка које су подвргнуте обради као што је сушење како би се спријечило ширење болести преносиве на људе или животиње.

2. Ловачки трофеји или друге препарати, осим оних из тачака Б. и Ц.1 ове Главе који потичу из животиња које воде поријекло из подручја која су предмет ограничења због присуства озбиљних преносивих болести којима су подложне дотичне животињске врсте, могу се стављати на тржиште ако:

(а) у случају ловачких трофеја или других препарираних животиња који се састоје искључиво од костију, рогова, папака, канџи, јелењих рогова или зуба:

1) су уроњени у кипућу воду довољно дуго како би се осигурало уклањање свих ткива, осим костију, рогова, папака, канџи, јелењих рогова или зуба;

2) су дезинфиковани средством које је одобрио надлежни ветеринарски орган, посебно водиковим пероксидом ако се ради о дијеловима који се састоје од костију;

3) су запаковани у засебним прозирним и затвореним паковањима одмах након обраде, да нису били у додиру са другим производима животињског поријекла, како би се избјегла било каква накнадна контаминација; и

4) је уз њих приложен здравствени цертификат којим се потврђује да су испуњени услови из подтачака 1), 2) и 3) ове Главе,

(б) у случају ловачких трофеја или препарираних животиња који се састоје искључиво од кожа:

1) су: – осушени, – суво или мокро сољени најмање 14 дана прије

отпреме, или – конзервисани обрадом, осим штављењем, (б) запаковани у засебним прозирним и затвореним

паковањима одмах након обраде, да нису били у додиру са другим производима животињског поријекла, како би се избјегла било каква накнадна контаминација; и

3) праћени комерцијалним документом или цертификатом којим се потврђује да су испуњени услови из подтачака 1) и 2) ове Главе.

ГЛАВА VII - Посебни захтјеви за вуну, длаку, свињске чекиње, перје, дијелове перја и паперје

А. Сировине 1. Непрерађена вуна, непрерађена длака, непрерађене

свињске чекиње, непрерађено перје, дијелови перја и паперје морају да буду материјали из Категорије 3 наведених у члану 12. тач. (б) алинеја 3), (ц), (д), (ј) и (п) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи. Морају да буду безбједно затворени у паковању и у сувом стању.

У случају непрерађеног перја, дијелова перја и паперја који се шаљу директно из клаонице у прерађивачки погон, надлежни ветеринарски орган може да одобри одступање у односу на захтјеве о сувоћи материјала које се превозе на његовој територији, уколико:

(а) су предузете све потребне мјере како би се спријечило свако ширење болести,

(б) се превоз обавља у непропусним контејнерима и/или возилима која морају да буду очишћена и дезинфикована одмах након сваке употребе.

2. Кретање свињских чекиња из подручја у којем је афричка свињска куга ендемична је забрањено, осим ако су:

(а) прокуване, обојене или избијељене; или (б) подвргнуте неком другом начину обраде којим се

осигурава уништавање патогених организама уз одобрење надлежног ветеринарског органа. Механичко прање се не може сматрати начином обраде у сврхе ове одредбе.

3. Одредбе из тачке 1. не односе се на украсно перје или на перје које:

(а) носе путници у свом пртљагу за приватно коришћење; или

(б) се у облику пошиљке шаљу физичким лицима за неиндустријске сврхе.

Б. Крајња тачка за вуну и длаку Машински опрана вуна и длака, те вуна и длака које

су обрађене на други начин којим се осигурава да не преостају никакви неприхватљиви ризици, могу да се ставе на тржиште без ограничења у складу са овим Правилником.

Надлежни ветеринарски органи могу да дозволе стављање на тржиште непрерађену вуну и длаке са фарми или из објекта или погона који су регистровани у складу са чланом 24, Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи или одобрени у складу са чланом 25, став (1), тачка и) исте Одлуке без ограничења у складу са овим Правилником, ако су установили да не проистиче никакав неприхватљиви ризик по здравље људи и животиња из наведене вуне и длаке.

Ц. Крајња тачка за перје и паперје Перје, дијелови перја и паперје који су машински

опрани и обрађени топлом паром на 100°Ц у трајању од

Page 190: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 190 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

најкраће 30 минута могу да се ставе на тржиште без ограничења у складу са овим Правилником.

ГЛАВА VIII - Посебни захтјеви за крзна Крајња тачка Крзна која су осушена на вањској температури од

18°Ц у трајању од два дана на 55% влажности могу да се ставе на тржиште без ограничења у складу са овим Правилником.

ГЛАВА IX - Посебни захтјеви за пчеларске нуспроизводе

Пчеларски нуспроизводи намијењени искључиво за употребу у пчеларству:

1. Не смију да воде поријекло из подручја које је предмет забране према важећим ветеринарским прописима у Босни и Херцеговини повезане са појавом:

(а) Америчке гњилоће пчелињег легла (Paenibacillus larvae larvae), осим ако надлежни ветеринарски орган није оцијенио да је ризик занемарљив, издао посебно одобрење за коришћење и предузео све друге потребне мјере како би спријечио ширење те болести,

(б) Аскариозе (Acarapis woodi (Rennie), осим тамо гдје је одредишно подручје добило додатне гаранције према важећим прописима из области ветеринарства у Босни и Херцеговини;

(ц) етиниозе (Aethina tumida); (д) тропилелозе (Tropilaelaps spp.) 2. Пчеле (Apis melifera) могу да буду предмет

трговине само ако потичу из подручја које није предмет забрана повезана са појавом америчке гњилоће пчелињег легла.

ГЛАВА X - Посебни захтјеви за топљене масти од материјала Категорија 1 и 2 за уљно-хемијске сврхе

1. Топљене масти добијене од материјала Категорије 1 или Категорије материјала 2 намијењене за уљно-хемијске сврхе морају се производити коришћењем метода од 1. до 5. из Анекса V Главе III овог Правилника.

2. Топљене масти добијене од преживара морају се прочистити на начин да максимални ниво свих преосталих нетопивих нечистоћа не прелази 0,15% тежине.

ГЛАВА XI - Посебни захтјеви за деривате масти 1. Сљедећи поступци могу да се користе за деривате

масти од топљених масти добијених из материјала Категорије 1 и Категорије 2:

(а) трансестерификација или хидролиза на најмање 200°Ц, под одговарајућим притиском, у трајању од 20 минута (глицерол, масне киселине и естери)

(б) сапонификација са NaOH 12M (глицерол и сапун): 1) у поступку за серије на 95°Ц три часа, или 2) у непрекидном систему на 140°Ц, 2 бара (2000 hPa)

8 минута, или (ц) хидрогенација на 160°Ц на 12 бара (12000 hPa) 20

минута. 2. Деривати масти произведени у складу са овом

Главом могу да се ставе на тржиште само: (а) у сврхе, које нису намијењене за храну за

животиње, козметику и лијекове, (б) у случају деривата масти из материјала Категорије

1, за коришћење осим у органским ђубривима и средстава за побољшавање тла.

ГЛАВА XII - Посебни захтјеви за рогове и производе од рогова (осим брашна од рогова), папке и производе од папака (осим брашна од папака) намијењених за производњу органских ђубрива или средстава за побољшавање тла

Стављање на тржиште рогова и производа од рогова (осим брашна од рогова), папака и производа од папака

(осим брашна од папака) намијењених за производњу органских ђубрива или средстава за побољшавање тла условљено је сљедећим:

(а) исти морају да потичу из животиња које: 1) су заклане у клаоницама, након што су подвргнуте

прегледу прије клања и за које је утврђено на основу резултата прегледа да су погодне за клање у сврху људске исхране у складу са важећим ветеринарским прописима у Босни и Херцеговини, или

2) нису показале клиничке знакове заражености болешћу преносивом путем тог производа на људе или животиње,

(б) исти су морали да буду подвргнути топлинској обради у трајању од једног часа на температури језгра од најмање 80°Ц;

(ц) рогови се морају одстранити без отварања шупљине лобање,

(д) у било којој фази прерађивања, складиштења или превоза, морају се предузети све мјере предострожности како би се спријечила унакрсна контаминација,

(е) пакују се у новим паковањима или контејнерима, или превезени у возилима или контејнерима у расутом стању који су дезинфиковани прије утовара коришћењем производа које је одобрио надлежни ветеринарски орган,

(ф) на паковањима или контејнерима мора: 1) да буде наведена врста производа (као што су

рогови, производи од рогова, папци или производи од папака),

2) да буде ознака са именом и адресом одобреног или регистрованог одредишног објекта или погона.

ГЛАВА - XIII Посебни захтјеви за рибље уље за производњу

лијекова Крајња тачка за рибље уље за производњу лијекова Рибље уље добијено из материјала из тачке А 2.

Одјељка 3. Главе II Додатка X, чија се киселост неурализовала са NaOH при температури од 80° Ц или више и које је накнадно очишћено дестилацијом на температури од 200° Ц или више, може да буде стављено на тржиште за производњу лијекова, без ограничења, у складу са овим Правилником.

АНЕКС XIV УВОЗ, ИЗВОЗ И ТРАНЗИТ МАТЕРИЈАЛА ИЗ КАТЕГОРИЈЕ 3 И ПРОИЗВОДА ДОБИЈЕНИХ ИЗ НУСПРОИЗВОДА ЗА КОРИШЋЕЊЕ У ПРЕХРАМБЕНОМ ЛАНЦУ ЖИВОТИЊА ОСИМ ЗА ХРАНУ ЗА КУЋНЕ ЉУБИМЦЕ ИЛИ ХРАНУ ЗА КРЗНАШИЦЕ

ГЛАВА I - Посебни захтјеви за увоз и транзит кроз Босну и Херцеговину материјала из Категорије 3 и производа добијених из нуспроизвода за коришћење у прехрамбеном ланцу животиња осим за храну за кућне љубимце или храну за крзнашице

Одјељак 1. Као што је наведено у члану 42, став (1), тачка а) и

став (3) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, сљедећи захтјеви примјењују се на увезене пошиљке материјала Категорије 3 и производа добијених из њих у сврху кориштења у прехрамбеном ланцу животиња осим за храну за кућне љубимце или храну за крзнашице и пошиљке таквих материјала и производа у транзиту:

(а) морају да се састоје или да буду произведени од материјала из Категорије 3 наведених у колони под насловом "сировине" у табели 1 овог Одјељка,

Page 191: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 191

(б) морају да испуњавају услове за увоз и транзит утврђене у колони под насловом "услови за увоз и транзит" табеле 1 овог Одјељака,

(ц) морају да долазе из друге земље или дијела друге земље из колоне под насловом "земље из којих је дозвољен увоз" табеле 1 овог Одјељка, и

(д) за вријеме превоза уз њих мора да буде приложен и здравствени цертификат.

(е) морају да буду из објеката или погона који су регистровани или одобрени од стране надлежног органа друге земље а који се налазе на листи таквих објеката и погона из члана 30. овог Правилника.

 

Page 192: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 192 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

 

Page 193: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 193

 

Page 194: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 194 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

Одјељак 2. Увоз прерађених протеина животињског поријекла

укључујући њихове мјешавине и производе осим хране за кућне љубимце која садржи такве протеине, те додатака у храни за животиње која садржи такве протеине

МСТЕО-КЗВ ће да одобри увоз прерађеног протеина животињског поријекла под сљедећим условима:

1. Прије него што се дозволи употреба пошиљке из увоза, пошиљка протеина се мора узорковати како би се осигурало испуњавање општих захтјева из Главе I овог Анекса.

На за то одређеном мјесту мора да се: а) узоркује свака пошиљка произведених протеина у

расутом стању; б) методом случајног узорковања узоркује пошиљку

протеина које су паковане у објекту из којега потичу. 2. Одступањем од тачке 1, након шест узастопних

тестирања пошиљки у расутом стању које воде поријекло из одређене земље за које се резултати покажу негативни, прерађени протеин животињског поријекла може се узорковати методом случајног избора из сљедећих пошиљки у расутом стању из те земље.

Ако је један од тих случајно одабраних узорака позитиван, надлежни ветеринарски инспектор који проводи узимање узорака предузима одговарајуће мјере.

У случају поновног позитивног резултата из истог извора, узоркује се свака пошиљка истог извора све док шест узастопних тестова не буду имали негативан резултат.

3. Евиденције о резултатима узорака из свих пошиљки из којих су узети узорци чувају се најмање три године.

4. Када се докаже да је пошиљка увезена у Босну и Херцеговину позитивна на салмонелу, или да не испуњава микробиолошке стандарде за ентеробактерије из Главе I Анекс X мора се или:

(а) с њом поступити према важећим ветеринарским прописима у Босни и Херцеговини,

(б) поново прерадити у прерађивачком постројењу или деконтаминирати поступком обраде коју је одобрио надлежни ветеринарски орган. Пошиљка се не смије пустити док се не обради, док је надлежни ветеринарски инспекцијски орган не тестира на салмонелу или ентеробакетрије, по потреби, у складу са Главом I тачка 10. Анекса X и док се не добије негативан резултат.

Одјељак 3. Увоз топљених масти МСТЕО-КЗВ ће одобрити увоз топљених масти под

сљедећим условима: Топљена маст мора: (а) да буде у потпуности или дјелимично добијена од

сировина поријеклом од свиња, и да води поријекло из земље или дијела територије земље који није био заражен слинавком и шапом у протекла 24 мјесеца и који није био заражен класичном свињском кугом и афричком свињском кугом у протеклих 12 мјесеци,

(б) да буде у потпуности или дјелимично добијена од сировина које воде поријекло из перади, и да води поријекло из земље или дијела територије земље који није био заражен њукастлском болести и птичјом грипом у протеклих 6 мјесеци,

(ц) да буде у потпуности или дјелимично добијена од сировина које воде поријекло из преживара, и да води поријекло из земље или дијела територије земље који није био заражен слинавком и шапом у протекла 24 мјесеца и који није био заражен говеђом кугом у протеклих 12 мјесеци, или

(д) у случају појаве једне од болести из тачака а), б) и ц) за вријеме релевантног временског периода из тих тачака, да буде подвргнута једном од сљедећих поступака топлотне обраде:

1) на температури од најмање 70°Ц у трајању од најмање 30 минута, или

2) на температури од најмање 90°Ц у трајању од најмање 15 минута.

Детаљи о критичним контролним тачкама морају се евидентирати и чувати тако да надлежни ветеринарски инспекцијски органи могу да прате рад погона;

Евидентиране информације морају да укључују величину честица, критичну температуру, апсолутно вријеме, профил притиска, брзину уношења сировог материјала и брзину рециклирања масти.

Одјељак 4. Увоз млијека, производа заснованих на млијеку,

производа добијених од млијека, колострума и производа од колострума

А. МСТЕО-КЗВ ће да одобри увоз млијека, производа заснованих на млијеку, производа добијених од млијека, колострума и производа од колострума под сљедећим условима:

1. Млијеко, производи засновани на млијеку и производи добијени од млијека морају:

(а) да буду подвргнути најмање једној методи обраде предвиђених у тачкама 1.1, 1.2, 1.3 и подтачком (а) тачке Б.1.4 Дио I Одјељак 4. Глава II Анекс X овог Правилника;

(б) да буду у складу са тачкама Б.2 и Б.4, и, у случају сирутке, тачком Б.3 Дијела I, Одјељак 4, Глава II Анекс X овог Правилника.

2. Одступањем од тачке Б.1.4 Дијела I, Одјељак 4, Глава II Анекс X овог Правилника, млијеко, производи засновани на млијеку и производи добијени од млијека могу да се увозе из земаља из којих је дозовљен увоз сировог млијека и млијечних производа уз обиљежавање врсте топлотне обраде потребне за тај производ, ако су млијеко, производи засновани на млијеку и производи добијени од млијека подвргнути једној поступку HTST обраде и:

(а) произведени најмање 21 дан прије отпреме и ако за вријеме тог периода није забиљежен случај слинавке и шапа у земљи из које се извози; или

(б) је пошиљка била пријављена на инспекцијском граничном прелазу на улазу у Босну и Херцеговину најмање 21 дан након производње и за вријеме наведенога периода није забиљежен случај слинавке и шапа у земљи из које се извози.

Б. МСТЕО-КЗВ ће да одобри увоз колострума и производа од колострума под сљедећим условима:

1. Материјал мора да буде подвргнут једном поступку HTST обраде и:

(а) морају да буду произведени најмање 21 дан прије отпреме и за вријеме тог периода не смије бити забиљежен случај слинавке и шапа у земљи из које се извози; или

(б) пошиљка мора да буде пријављена на инспекцијском граничном прелазу у Босну и Херцеговину најмање 21 дан након производње и за вријеме наведенога периода не смије да буде забиљежен случај слинавке и шапа у другој земљи из које се извози.

2. Материјали морају да буду добијени од говеда која су подвргнута редовним ветеринарским прегледима како би осигурали да долазе са фарми на којима су сва говеда:

(а) службено призната да нису заражена туберкулозом и бруцелозом или која нису ограничена националним

Page 195: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 195

законодавством земље поријекла колострума, које се односи на искорјењивање туберкулозе и бруцелозе, те

(б) службено призната да нису заражена ензоотксом говеђом леукозом или укључена у службени систем контроле ензоотске говеђе леукозе те да није било доказа као резултат клиничког и лабараторијског тестирања о тој болест у крду у протекле двије године.

3. Након што се прерађивање заврши, морају се предузети све мјере предострожности како би се спријечила контаминација колострума или производа од колострума.

4. Коначни производ мора да имају етикету како би се назначило да исти садржи материјал из Категорије 3 и да није намијењен за људску исхрану, и:

(а) мора да буду запакован у новим контејнерима, или (б) превезен у расутом стању у контејнерима или

другим превозним средствима који су очишћени и дезинфиковани прије употребе.

ГЛАВА II. - Посебни захтјеви за увоз у и транзит кроз Босну и Херцеговину нуспроизвода животињског поријекла и производа добијених од њих за коришћење ван прехрамбеног ланца за животиње узгојене на фармама осим за крзнашице

Одјељак 1.

Посебни захтјеви МСТЕО-КЗВ ће да одобри увоз пошиљке

нуспроизвода животињског поријекла и производа добијених од њих у сврху кориштења ван прехрамбеног ланца за животиње узгојене на фарми и пошиљке таквих производа у транзиту као што је наведено у члану 42, ст. (1), тачка а) и (2) тачка ц) и (3) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, под сљедећим условима:

(а) морају да се састоје или да буду произведени од нуспроизвода животињског поријекла наведених у колони под насловом "сировине" у табели 2 овог Одјељка.

(б) морају да испуњавају услове за увоз и транзит утврђене у колони под насловом "услови за увоз и транзит" из табеле 2 овог Одјељка,

(ц) морају да долазе из друге земље или дијела друге земље набројаних у колони под насловом"земље из којих је дозвољен увоз" табеле 2 овог Одјељака, и

(д) за вријеме превоза уз њих мора да буде приложен и здравствени цертификат,

(е) морају да буду из објеката или погона који су регистровани или одобрени од стране надлежног органа друге земље а који се налазе на листи таквих објеката и погона из члана 30. овог Правилника.

Page 196: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 196 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

 Табела 2. Нуспроизводи животињског поријекла и

производа добијених од њих у сврху коришћења ван прехрамбеног ланца за животиње узгојене на фарми

 

Page 197: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 197

 

Page 198: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 198 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

 

Page 199: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 199

 

Page 200: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 200 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

 

Page 201: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 201

 

Page 202: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 202 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

 

Page 203: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 203

Page 204: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 204 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

Page 205: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 205

Одјељак 2. Увоз крви и производа од крви, осим крви од

копитара, за производњу производа добијених из нуспроизвода за коришћење ван прехрамбеног ланца за животиње узгојене на фарми

МСТЕО-КЗВ ће да одобри увоз крви и производа од крви, осим крви од копитара, за производњу производа добијених из нуспроизвода за коришћење ван прехрамбеног ланца за животиње узгојене на фарми под сљедећим условима:

1. Производи од крви морају да воде поријекло из производног погона производа добијених из нуспроизвода намијењених за коришћење ван прехрамбеног ланца за животиње узгојене на фарми које испуњава посебне услове утврђене овим Правилником или из погона за сакупљање крви.

2. Крв од које се производе крвни производи намијењени за производњу производа добијених из нуспроизвода, који су и предвиђени за коришћење ван прехрамбеног ланца за животиње узгојене на фарми мора да буде сакупљена:

(а) у клаоницама одобреним у складу са важећим ветеринаским прописима у Босни и Херцеговини,

(б) у клаоницама које је одобрио и које су под надзором надлежног органа земље извознице, или

(ц) од живих животиња у објектима које је одобрио и које надзире надлежни органа земље извознице.

3. 1. Производи од крви за производњу производа добијених из нуспроизвода, намијењених за коришћење ван прехрамбеног ланца животиња узгојених на фарми који су добијени из таксономске категорије Artiodactyla, Perissodactyla и Proboscidea, укључујући и њихове мјешанце, морају да испуњавају услове из тач. (а) или (б):

(а) производи морају да буду обрађени једним од сљедећих поступака којим се осигурава одсутност патогених агената из тачке (б):

1) топлотном обрадом на температури од 65°Ц у трајању од најмање 3 часа, након чега слиједи провјера дјелотворности,

2) зрачење гама зракама од 25 kGy, након чега слиједи провјера дјелотворности,

3) топлотном обрадом на температури од најмање 80 °Ц кроз цијелу материју, након чега слиједи провјера дјелотворности,

4) само у случају животиња које нису Suidae и Tayassuidae: промјена pH вриједности у pH вриједност 5 у трајању од 2 часа, након чега слиједи провјера дјелотворности;

(б) када производи од крви нису обрађени у складу са тачком (а), производи морају да воде поријекло из друге земље или регије:

1) којој у посљедњих 12 мјесеци није забиљежен случај говеђе куге, куге малих преживара и грознице Рифтске долине и у којој најмање 12 мјесеци није извршено вакцинисање против наведених болести,

2) у којој у току најмање посљедњих 12 мјесеци није забиљежен случај слинавке и шапа, и

- у којој није извршено вакцинисање против наведених болести најмање 12 мјесеци, или

- у којој се службено спроводе и контролишу програми вакцинације против слинавке и шапа код домаћих преживара најмање 12 мјесеци; у том случају након ветеринарских прегледа према важећим прописима из области ветеринарства у Босни и Херцеговини производи се морају превозити директно до регистрованог објекта или одредишног погона и морају се предузети све

мјере предострожности, укључујући сигурно одлагање отпада, некориштеног или вишка материјала како би се спријечили ризици од ширења болести на људе или животиње.

3. 2. Поред подтачака (б)1) и 2) тачке 3.1, у случају животиња осим Suidae и Tayassuidae, мора бити испуњен и један од сљедећих услова:

(а) да у земљи или регији у земљи поријекла није забиљежен случај везикуларног стоматитиса и болести плавог језика (укључујући присутност серопозитивних животиња) у посљедњих 12 мјесеци, и да у посљедњих 12 мјесеци није вршено вакцинисање животиња које су подложне овим болестима,

(б) након ветеринарских прегледа предвиђених према важећим прописима из области ветеринарства у Босни и Херцеговини, производи се морају превозити директно до одредишног погона и морају се предузети све мјере предострожности, укључујући и сигурно одлагање отпада и некориштеног или вишка материјала како би се спријечили ризици од ширења болести на животиње или људе.

3. 3. Поред подтачака (б)1) и 2) тачке 3.1, у случају животиња осим Suidae и Tayassuidae, да у земљи или регији земље поријекла није забиљежен случај везикуларне ентеровирусне болести свиња, класичне свињске куге и афричке свињске куге у најмање посљедњих 12 мјесеци, да вакцинисање против наведених болести није извршено најмање 12 мјесеци и да мора бити испуњен један од сљедећих услова:

(а) да у земљи или регији земље поријекла није забиљежен случај везикуларног стоматитиса (укључујући присутност серопозитивних животиња) у посљедњих 12 мјесеци, и да у посљедњих 12 мјесеци није вршено вакцинисање животиња које су подложне овим болестима,

(б) након ветеринарских прегледа предвиђених према важећим прописима из области ветеринарства у Босни и Херцеговини производи се морају превозити директно до регистрованог објекта или одредишног погона и морају се предузети све мјере предострожности, укључујући и сигурно одлагање отпада и некориштеног или вишка материјала како би се спријечили ризици од ширења болести на животиње или људе.

4. У случају од производа од крви за производа добијених од нуспроизвода за коришћење ван прехрамбеног ланца за животиње узгојене на фарми добијене од перади и других врста птица, они морају да испуњавају услове из тачке (а) или (б):

(а) производи морају да буду обрађени једним од сљедећих поступака којим се осигурава одсутност патогених агената из тачке (б):

1) топлотном обрадом на температури од 65°Ц у трајању од најмање 3 часа, након чега слиједи провјера дјелотворности,

2) зрачење гама зракама од 25 kGy, након чега слиједи провјера дјелотворности,

3) топлотном обрадом на температури од најмање 70 °Ц кроз цијелу материју, након чега слиједи провјера дјелотворности,

(б) када производи од крви нису обрађени у складу са тачком (а), производи морају да воде поријекло из друге земље или регије земље:

1) која није заражена њукастлском болешћу и изразито патогеном птичјом грипом како је наведено у Кодексу о здрављу копнених животиња OIE, издање из 2010.

2) у којој у посљедњих 12 мјесеци није извршено вакцинисање против птичје грипе, или

Page 206: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 206 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

3) у којима перад или друге врсте птица од којих су добијени производи нису вакцинисани против њукастлске болести вакцином, направљеном од првог изолованог соја вируса, који показује већу патогеност од лентогених сојева вируса.

Одјељак 3. Увоз крви и производа од крви копитара МСТЕО-КЗВ ће да одобри увоз крви и производа од

крви копитара под сљедећим условима: 1. Крв мора да испуњава услове утврђене у тачки 1(а),

Главе IV Анекс XIII овог Правилника и мора да буде сакупљена под ветеринарским надзором или:

(а) у клаоницама: 1) које су одобрене према важећим прописима из

области ветеринарства у Босни и Херцеговини, 2) које је одобрио и које су под надзором надлежног

органа земље увознице, или (б) у објектима који су одобрени и којима је

додијељен број ветеринарског одобрења, те које надзире надлежни орган земље увознице у сврху сакупљања крви из копитара за производњу крвних производа у друге сврхе поред храњења животиња.

2. Производи од крви морају да испуњавају услове из тачке 2. Главе IV Анекса XIII овог Правилника.

Производи од крви из тачке 2(б)1) Глава IV Анекс XIII овог Правилника морају да буду произведени из крви која је сакупљена из копитара који су складиштени најмање три мјесеца, или од рођења ако су у питању копитари млађи од три мјесеца прије датума сакупљања на фармама под ветеринарским надзором у другој земљи сакупљања која за вријеме тог периода и времена сакупљања крви није била заражена:

(а) коњском кугом гдје клинички, серолошки (код нецијепљених животиња) и / или епидемиолошки докази указују на присутност коњске куге у посљедње двије године, или је цијепљење против коњске куге је проведено у задњих 12 мјесеци.

(б) венецуеланским енцефаломијелитисом коња у трајању од најмање двије године,

(ц) сакагијом 1) најмање три године, или 2) шест мјесеци гдје животиње нису показале никакве

клиничке знакове сакагије (Burkholderia mallei) за вријеме post mortem инспекције у клаоницама из тачке 1(а), укључујући и детаљног прегледа слузница душника, гркљана, носних шупљина и синуса те њихових огранака, након цијепања главе по средини и исијецања носне преграде.

(д) у случају производа од крви поред серума, везикуларним стоматитисом најмање шест мјесеци.

3. Крвни производи смију да потичу само из објекта или погона које је одобрио или регистровао надлежни орган земље извознице.

4. Крв и производи од крви пакују се и етикетирају у складу са тачком 3. Главе IV Анекс XIII овог Правилника.

Одјељак 4. Увоз кожа копитара и папкара МСТЕО-КЗВ ће да одобри увоз кожа копитара и

папкара под сљедећим условима: 1. Свјежа или охлађена кожа може да се увози ако: (а) воде поријекло из друге земље из одговарајуће

колоне ред 4, табела 2, утврђене у Одјељку 1. овог Анекса, које, како је прикладно за дотичне животињске врсте:

1) нису биле заражене једном од сљедећих болести најмање 12 мјесеци прије отпреме:

– класичном свињском кугом,

– афричком свињском кугом, и – говеђом кугом, и 2) слинавком и шапом најмање 12 мјесеци прије

отпреме, и гдје 12 мјесеци прије отпреме није било извршено вакцинисање против ове болести,

(ц) је добијена од: 1) животиња које су боравиле на подручју земље

поријекла најмање три мјесеца прије клања или од рођења у случају животиња млађих од три мјесеца,

2) у случају коже двопапкара, од животиња који воде поријекло са фарми на којима у посљедњих 30 дана није било избијања слинавке и шапа и у чијој околини у кругу од 10 км није забиљежен случаја слинавке и шапа 30 дана,

3) у случају кожа свиња, животиња које воде поријекло са фарми на којима у протеклих 30 дана није било избијања везикуларне болести свиња, или у посљедњих 40 дана класичне или афричке свињска куге, и у чијој околини у кругу од 10 км није забиљежен случај наведених болести 30 дана, или

4) животиња које су у клаоници, 24 часа прије клања, подвргнуте прегледу прије смрти и које нису показивале знакове слинавке и шапа, говеђе куге, класичне свињске куге, афричке свињске куге или везикуларне болести свиња; и

(ц) су коже подвргнуте свим мјерама предострожности да би се спријечила поновна контаминација патогеним средствима.

2. Обрађене коже из тачке Ц.2. Глава V Анекс XIII овог Правилника могу се увозити без ограничења.

3. Остале коже могу да се увозе ако: (а) воде поријекло из: 1) друге земље или из дијела друге земље из којих је

дозвољен увоз свјежег меса одговарајућих врста и које су обрађене у складу са тачкама 28.(а), (б) и (ц) Анекса I овог Правилника,

2) друге земље која се налази на списку из тачке (а) одговарајуће колоне ред 5, табела 2, утврђене у Одјељку 1. овог Анекса и које су обрађене у складу са тачкама 28.(ц) и (д) Анекса I овог Правилника, или

3) папкара или преживара из земље која се налази на списку из тачке (б) колоне под називом "Земље из којих је дозвољен увоз" ред 5, табела 2, утврђене у Одјељку 1. овог Анекса и које су обрађене у складу са тачкама 28.(а), (б) и (ц) Анекса I овог Правилника, и које су након обраде држане одвојене најмање 21 дан; и

4) у случају сољених кожа које се превозе бродом, обрађених у складу са тачком 28(б) или (ц) Анекса I овог Правилника и које су након обраде одвојене за вријеме превоза, најмање 14 дана у случају из тачке 28(б) или седам дана у случају обраде из тачке 28(ц) прије увоза, уз које мора да се приложи и здравствени цертификат који потврђује такву обраду и трајање превоза.

4. Свјежа, охлађена или обрађена кожа папкара мора да се увози у контејнерима, цестовним возилима, жељезничким вагонима или балама које печати надлежни орган земље из које се врши отпрема.

Одјељак 5. Увоз ловачких трофеја и других препарата од

животиња МСТЕО-КЗВ ће да одобри увоз ловачких трофеја и

других препарата од животиња под сљедећим условима: 1. Ловачки трофеји и други препарати од животиња

који испуњавају услове из тачака Б и Ц. 1. Глава VI Анекс XIII овог Правилника могу да се увозе без ограничења.

2. Обрађени ловачки трофеји и други препарати од птица, копитара и папкара, који се састоје само од костију,

Page 207: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 207

рогова, копита, канџи, јеленских рогова, кожа из других земаља могу да се увозе ако испуњавају услове из тачке Ц.1(а) и тачке Ц.2(а), 1) до 3) и (б91) и 2) Глава VI Анекса XIII овог Правилника.

У случају суво сољених и влажно-сољених кожа, који се превозе бродом, коже не треба солити 14 дана прије отпреме, уколико су сољене 14 дана прије увоза.

3. Ловачки трофеји и други препарати од птица, копитара и папкара који се састоје од цијелих анатомских дијелова, који нису обрађени на било који начин могу да се увозе ако:

(а) воде поријекло од животиња које потичу из подручја које није предмет ограничења која су резултат присутности опасне преносиве болести којој су одређене животињске врсте подложне,

(б) су запаковани у засебним прозирним и затвореним паковањима, да нису били у додиру са другим производима животињског поријекла, за које постоји велика вјероватноћа да би их контаминирали, како би се избјегла било каква накнадна контаминација.

Одјељак 6. Увоз обрађеног перја, дијелова перја и паперја МСТЕО-КЗВ ће да одобри увоз обрађеног перја,

дијелова перја и паперја под сљедећим условима: (а) ако се ради о обрађеном украсном перју,

обрађеном перју које носе путници у пртљази за властиту употребу или пошиљкама обрађеног перја или паперја које се шаље физичким лицима за личну употребу и неће служити за друге сврхе; или

(б) ако је уз њих приложен комерцијални документ у којем се наводи да су перје или дијелови перја или паперје обрађени у струји паре или неком другом методом која осигурава отклањање свих неприхватљивих ризика те ако се отпремају суви и добро затворени у чврстој амбалажи, и

(ц) су послани у регистровани објекат или погон на поступак обраде, осим ако је у комерцијалном документу није наведено да су перје или дијелови перја или паперје механички опрани и обрађени врућом паром на 100°Ц у трајању од најмање 30 минута.

Одјељак 7. Увоз костију и производа од костију (осим коштаног

брашна), рогова и производа од рогова (осим брашна од рогова), и копита и производа од копита (осим брашна од копита) намијењених за друге сврхе осим за материјал за храну за животиње, органска ђубрива и средства за побољшавање тла

1. Кости и производи од костију (осим коштаног брашна), рогови и производи од рогова (осим брашна од рогова), и копита и производи од копита (осим брашна од копита) могу да се увозе за производњу производа добијених од нуспроизвода у сврхе ван прехрамбеног ланца ако:

(а) су производи осушени прије увоза у Босну и Херцеговину и ако нису охлађени или замрзнути,

(б) су производи превезени копном и морем из земље поријекла директно до инспекцијског граничног прелаза на улазу у Босну и Херцеговину и ако нису претоварени у било којој луци или мјесту прије уласка у Босну и Херцеговину.

(ц) након провјера докумената према важећим ветеринарским прописима у Босни и Херцеговини, производи се превозе директно до регистрованог објекта или одредишног погона.

2. Уз сваку пошиљку мора се приложити и комерцијални документ укључујући и сљедеће информације:

(а) земље поријекла, (б) име објекта и производног погона, (ц) карактер производа (осушена кост/осушени

производ од кости, осушени рогови/осушени производ од рогова, осушена копита/осушени производ од копита), и

(д) потврда чињенице да је производ: 1) добијен од здравих животиња које су заклане у

клаоници, 2) сушен 42 дана на просјечној температури од

најмање 20°Ц, 3) гријан 1 час на температури од најмање 80°Ц у

језгру прије сушења, 4) претваран у пепео у трајању од једног часа на

температури од најмање 800°Ц у језгру прије сушења, 5) подвргнут процесу ацидификације, при којем је pH

вриједност језгра одржавана испод 6, најмање 1 час прије сушења, и

6) да производ ни у којој фази неће бити преусмјерен за коришћење у храни, материјалу хране за животиње, органским ђубривима и средствима за побољшавање тла.

3. Приликом отпреме у Босну и Херцеговину материјал мора да буде затворен у запечаћеним контејнерима или возилима или да се превози бродом у расутом стању.

Ако се превозе у контејнерима, контејнери и у свим случајевима сви пратећи документи, морају да садржавају име и адресу регистрованог објекта или одредишног погона у Босни и Херцеговини.

Одјељак 8. Увоз нуспроизвода животињског поријекла за

производњу хране за крзнашице, хране за кућне љубимце, осим сирове хране за кућне љубимце, и производа добијених од нуспроизвода за коришћење ван прехрамбениг ланца за животиње узгојене на фарми

Нуспроизводи животињског поријекла за производњу хране за крзнашице, хране за кућне љубимце, осим сирове хране за кућне љубимце, и производа добијених од нуспроизвода за коришћење ван прехрамбеног ланца за животиње узгојене на фарми могу да се увозе ако:

1. су нуспроизводи животињског поријекла дубоко замрзнути у погону поријекла или ако су конзервирани тако да се спријечи њихово кварење од отпреме до испоруке одредишном објекту или погону.

2. су за нуспроизводе животињског поријекла уведене све мјере предострожности како би се избјегла контаминација патогеним средствима,

3. су нуспроизводи животињског поријекла запаковани у новим паковањима којима се спречава пропуштање или у паковању које је очишћено и дезинфиковано прије кориштења,

4. након ветеринарских прегледа према важећим ветеринарским прописима у Босни и Херцеговини нуспроизводи животињског поријекла морају да се превозе директно у:

(а) одредишни погон за производњу хране за кућне љубимце или регистрованог објекта или погона, који је обезбиједио гаранцију да се нуспроизводи животињског поријекла морају користити искључиво у сврху производње производа у чију сврху су погони и регистровани и одобрени и не смију да напусте објекат или погон необрађени осим у сврху директног одлагања,

(б) објекат или погон који је одобрен у складу са чланом 25, став (1), тачка х) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи

Page 208: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 208 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

(ц) регистрованог центра за кориснике или за сакупљање, које је обезбиједило гаранцију да се нуспроизводи животињског поријекла морају да користе само у дозвољене сврхе, као што је прецизирао надлежни ветеринарски орган, или

(д) објекат или погон који је одобрено у складу са чланом 25, став (1), тачка а) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, и

5. 1. у случају сировина за производњу хране за кућне љубимце из члана 36, тачка а) алинеја 2) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, сировине:

(а) морају да буду обиљежене у земљи прије уласка у Босну и Херцеговину у знаку "X" од течног дрвеног угља или активног угљеника, на свакој вањској страни сваког замрзнутог блока, или, када се замрзнути материјал превози у палетама које нису подијељене у одвојене пошиљке за вријеме превоза до одредишног погона за производњу хране за кућне љубимце, на свакој вањској страни сваке палете, тако да ознака покрива најмање 70% дијагоналне дужине замрзнутог блока и да је широка најмање 10 цм,

(б) у случају материјала који није замрзнут, да буде означен у другој земљи прије уласка у Босну и Херцеговину прскањем течним дрвеним угљем или наношењем древног угља у праху тако да се дрвени угаљ јасно види на материјалу,

(ц) се превозити директно до: 1) одредишног погона за производњу хране за кућне

љубимце у складу са тачком 4.(а), или 2) одредишног погона или објекта које је одобрен у

складу са чланом 25,став (1), тачка х) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, у складу са тачком 4.(б) овог Одјељка и одатле директно у погон за производњу хране за кућне љубимце из подтачке 1), уколико одредишни погон:

- рукује само материјалом који је обухваћен овом тачком 5.1, или

- рукује само материјалом предвиђеним за погон за производњу хране за кућне љубимце из подтачке 1), и

(д) морају да буду руковане тако да се уклони ознака предвиђена у тачкама (а) и (б) само у одредишном погону за производњу хране за кућне љубимце и само одмах прије кориштења материјала за производњу хране за кућне љубимце, у складу са условима примјењивим на храну за кућне љубимце произведене из материјала Категорије 3 утврђене у Глави II Анекса XIII овог Правилника,

5. 2. у случају пошиљки сировина, обрађених као што је наведено у тачки 5.1. и других необрађених сировина, све сировине у пошиљци су означене као што је утврђено у тачки 5.1(а) и (б),

5. 3. ознака из тачке 5.1(а) и (б) и тачке 5.2. остаје видљива од отпремања до достављања одредишном погону за производњу хране за кућне љубимце,

6. У одредишном погону за производњу хране за кућне љубимце сировине за производњу хране за кућне љубимце из члана 36, тачке а) алинеје 2) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи складишти се прије производње, те користи и одлаже под условима које је дозволио надлежни ветеринарски орган, те који омогућавају ветеринарски инспекцијски надзор

количина примљених материјала, кориштених за производњу и одлагање.

Надлежни ветеринарски орган може да дозволи руковаоцу погона за производњу хране за кућне љубимце да складишти такав материјал заједно са материјалима из Категорије 3.

Одјељак 9. Увоз топљених масти за одређене сврхе ван

прехрамбеног ланца за животиње узгојене на фарми Топљене масти које нису намијењене за производњу

хране за животиње узгојене на фарми, производњу козметике, лијекове и уређаје, могу да се увозе уколико:

(а) су добијене: 1) у случају материјала намијењених за производњу

биодизела, нуспроизвода животињског поријекла из чл. 10, 11. и 12. Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи,

2) у случају материјала намијењених за производњу органских ђубрива и средстава за побољшавање тла, материјали из Категорије 2 наведених у члану 11. тач. ц), д) и г) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, или Категорије материјала 3, осим материјала из члана 12. тач. е) и с) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи,

3) у случају материјала намијењених за производњу обновљивих горива из тачке Ј став 2. Глава IV Анекса IV овог Правилника, Категорија 2 материјала из члана 11. и категорије 3 материјала из члана 12. Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи,

4) у случају других материјала Категорије 1 материјала из тач. б), ц) и д) члана 10. Категорија 2 материјала из тач. ц), д), г) члана 11. или категорије 3 материјала, осим материјала из тач. е) и с) из члана 12. Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи,

(б) су прерађени путем методе прерађивања 1 (стерилизације под притиском) или у складу са једном од метода прерађивања из Главе II Анекса IV овог Правилника,

(ц) у случају масти поријеклом од преживара, када су одстрањене нетопљиве нечистоће којих има више од 0.15 % тежине,

(д) су обиљежене прије испоруке у Босну и Херцеговину тако да се постиже концентрација GTH-а из тачке 1(б) Глава V Анекса VII овог Правилника,

(е) након ветеринарских прегледа према важећим ветеринарским прописима у Босни и Херцеговини, топљене масти се превозе директно у регистровани објекат или одредишни погон, под условима којима се спречава контаминација, и

(ф) уколико су на етикетама или паковању односно контејнеру обиљежене натписом:"НИЈЕ НАМИЈЕЊЕНО ЗА ИСХРАНУ ЉУДИ ИЛИ ЖИВОТИЊА"

Одјељак 10. Увоз деривата масти 1. Деривати масти могу да се увозе ако се

здравственом цертификату који се прилаже уз пошиљку потврђује:

(а) да ли су деривати масти добијени од материјала из Категорија, 1 2 или 3 дефинисаних у Одлуци о нуспро-

Page 209: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 209

изводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи;

(б) у случају деривата масти произведених од материјала Категорије 2, да:

1) ли су производи произведени путем методе која најмање испуњава стандарде једног од процеса из тачке 1, Главе XI, Анекс XIII овог Правилника, и

2) да се производи могу користити искључиво као органска ђубрива или средства за побољшавање тла, или у друге сврхе ван прехрамбеног ланца за животиње узгојене на фарми, осим у козметици, фармацији и медицинским уређајима,

(ц) у случају деривата масти произведених од материјала из Категорије 1, да производи не смију да буду кориштени у органским ђубривима или средства за побољшавање тла, козметици, фармацији и медицинским уређајима, међутим могу да буду кориштени у друге сврхе ван прехрамбеног ланца за животиње узгојене на фарми,

3. Након ветеринарских прегледа према важећим ветеринарским прописима у Босни и Херцеговини деривати масти се морају превозити директно у регистровани објекат или одредишни погон.

Одјељак 11. Увоз фотографског желатина 1. Желатин који је произведен из материјала који

садржи кичмени стуб говеда и који се састоји од материјала из Категорије 1 у складу са чланом 10. тачка б) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи и који је намијењен за фотографску индустрију (фотографски желатин) може да се увози ако фотографски желатин:

(а) води поријекло из погона одобреног од стране надлежног органа земље извознице,

(б) је произведен у складу са тачком 6. овог Одјељка, (ц) је увезен кроз један од граничних ветеринарских

инспекцијских прелаза у Босну и Херцеговину и (д) је намијењен за производњу у једној од одобрених

фотографских фабрика у Босни и Херцеговини. 2. Када фотографски желатин уђе у Босну и

Херцеговину не смије се трговати њим, него се смије користити само у одобреној фотографској фабрици и изричито у сврхе фотографске дјелатности.

3. Након ветеринарских прегледа према важећим ветеринарским прописима у Босни и Херцеговини фотографски желатин се превози директно у одобрену одредишну фотографску фабрику.

4. Превоз из тачке 3. се врши у возилима или контејнерима у којима је фотографски желатин физички одвојен од било којих производа намијењених за храну за људе или животиње.

5. Руковалац одобрене одредишне фотографске фабрике обезбјеђује да вишкови или остаци те други отпад добијен из фотографског желатина буду:

(а) превезени у запечаћеним непропусним контејнерима са етикетом на којој пише "само за одлагање" у возилима под задовољавајућим хигијенским условима,

(б) одложени у складу са чланом 14, тачке (а) 1) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи.

6. Фотографски желатин се производи у складу са сљедећим захтјевима:

(а) Фотографски желатин се производи само у постројењима који не производе желатин за храну за људе или животиње намијењених за отпрему у Босну и

Херцеговину, и који је одобрио надлежни орган дотичне земље.

(б) Фотографски желатин се производи путем поступка којим се обезбјеђује да се сировина обрађује путем методе обрађивања 1 (стерилизације под притиском) као што је наведено у Глави III, Анекс IV овог Правилника или да се подвргне поступку обраде киселином или алкалима у трајању од најмање два дана, испирању водом и:

1) након обраде киселином, обради алкалним раствором у трајању од најмање 20 дана, или

2) након обраде киселином, обради киселим раствором у трајању од 10 до 12 часова.

Затим се pH вриједност мора прилагодити и сировина прочистити путем филтрације и стерилизације на 138 °Ц до 140 °Ц у трајању од 4 секунде.

(ц) након што се подвргне поступку из тачке (б), фотографски желатин може да буде подвргнут поступку сушења, и, гдје је прикладно, поступку израде прашка или ламинације.

(д) Фотографски желатин се мора замотати, паковати у нова паковања, складиштити и превозити у запечаћеним непропусним, етикетираним контејнерима у возилу под задовољавајућим хигијенских условима.

Ако се уочи пропуштање, возило и контејнери морају да се темељно очисте и провјере прије поновног кориштења.

(е) Амбалажа и паковање који садрже фотожелатин морају да имају на себи натпис:"фотографски желатин намијењен само за фотографску индустрију".

Одјељак 12. Увоз рогова и производа од рогова, осим брашна од

рогова, и копита и производа од копита осим брашна од копита намијењених за производњу органских ђубрива и средстава за побољшавање тла

Рогови и производи од рогова, осим брашна од рогова, и копита и производи од копита, осим брашна од копита, намијењени за производњу органских ђубрива и средстава за побољшавање тла могу да се увозе ако:

1. су произведени у складу са Главом XII Анекс XIII овог Правилника, и

2. се превозе након ветеринарских прегледа према важећим ветеринарским прописима у Босни и Херцеговини, директно до одобреног или регистрованог објекта или погона.

ГЛАВА III ПОСЕБНА ПРАВИЛА ЗА ОДРЕЂЕНЕ УЗОРКЕ Одјељак 1. Истраживачки и дијагностички узорци Истраживачки и дијагностички узорци и било који

други производи који су добијени коришћењем ових узорака, осим ако се не држе за референтне сврхе, одлажу се:

(а) као отпад путем спаљивања, (б) путем стерилизације под притиском или накнадног

одлагања или кориштења у складу са чл. 14, 15. до 16. Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, или

(ц) у складу са тачком 4.(б) Одјељак 1, Глава I Анекс VI овог Правилника у случају:

1) количина које не премашују 2000 мл, и 2) да су узорци или производи добијени из

нуспроизвода произведени и отпремљени из земаља или дијелова земаља, из којих је дозвољен увоз свјежег меса

Page 210: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 210 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

домаћих говеда према важећим ветеринарским прописима у Босни и Херцеговини.

Одјељак 2. Трговачки узорци 1. МСТЕО-КЗВ може да дозволи увоз и транзит

трговачких узорака, уколико: (а) воде поријекло из: 1) других земаља наведених у колони "земље из којих

је дозвољен увоз", ред 14, табела 2. Одјељак 1. Главе II овог Анекса,

2) у случају трговачких узорака који се састоје од млијека, производа заснованих на млијеку, производа од млијека, земље из које је дозвољен увоз сировог млијека и млијечних производа уз означавање врсте топлотне обраде потребне за тај производ према важећим прописима из области ветеринарства у Босни и Херцеговини.

(б) је уз њих приложен здравствени цертификат и, (ц) након ветеринарских прегледа према важећим

прописима из области ветеринарства у Босни и Херцеговини се превозе директно у одобрени или регистровани објекат или погон.

2. Трговачки узорци који се не држе у референтне сврхе се:

(а) одлажу или користе у складу са чл. 14, 15. и 16. Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, или

(б) поновно отпремају у земљу поријекла. 3. Ако се трговачки узорци користе за тестирање

машина, тестирање се врши: (а) опремом намијењеном за то, (б) опремом која је очишћена и дезинфикована прије

кориштења у сврху поред тестирања. За вријеме превоза у одобрени или регистровани

објекат или погон, трговачки узорци морају да буду запаковани у непропусним контејнерима.

Одјељак 3. Изложбени предмети 1. Увоз и транзит изложбених предмета врши се у

складу са сљедећим условима: (а) изложбени предмети морају да воде поријекло из

других земаља из колоне "Земље из којих је дозвољен увоз", ред 14, табела 2. Одјељак 1. Глава II овог Анекса,

(б) њихов увоз мора унапријед одобрити МСТЕО-КЗВ.

(ц) након ветеринарски прегледа према важећим ветеринарским прописима у Босни и Херцеговини, изложбени предмети морају се послати директно овлашћеном кориснику,

2. Свака пошиљка мора да буде запакована у непропусном паковању и уз сваку пошиљку мора да буде приложен здравствени цертификат у којем се прецизно наводе:

(а) опис материјала и животињске врсте поријекла, (б) категорија материјала, (ц) количина материјала, (д) мјесто отпреме материјала, (е) име и адреса пошиљаоца, (ф) име и адреса примаоца, и (г) детаљи који омогућавају идентификацију

одредишта. 3. Након изложбе или након умјетничке активности,

изложбени предмети се: (а) поново отпремају у другу земљу поријекла,

(б) отпремају у другу земљу, ако такво отпремање унпаријед дозволи надлежни орган одредишне друге земље, или

(ц) одлажу у складу са чл. 14, 15. и 16. Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи.

ГЛАВА IV - Посебни захтјеви за одређена кретања нуспроизвода животињског поријекла

Одјељак 1. Увоз одређених материјала из Категорије 1 Материјали наведени у члану 26. овог Правилника, се

увозе под сљедећим условима: 1. Материјали се морају увозити у паковањима,

контејнерима или возилима на којима стоји етикета на којој пише: "Забрањено коришћење у храни за људе или животиње, ђубривима, козметици, лијековима и медицинским уређајима".

2. Материјали се достављају директно у одобрени или регистровани објекат или погон за производњу производа добијених из нуспроизвода, осим производа наведених у тачки 1.

3. Некориштени или вишак материјала се користе или одлажу у складу са чланом 14. Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи.

Одјељак 2. Увоз одређених материјала у сврхе поред храњења

копнених животиња узгојених на фарми 1. МСТЕО-КЗВ може да дозволи увоз сљедећих

материјала у сврху поред хране за животиње узгојене на фарми, изузев хране за крзнашице, уколико не постоји непредвидљиви ризик за преношење болести преносивих на људе или животиње:

((а) нуспроизводе животињског поријекла и производа добијених од њих од водених животиња,

(б) водене бескичмењаке и производе од водених бескичмењака,

(ц) копнени бескичмењаци, укључујући и све њихове облике претварања, као што су ларве и производе добијене из њих,

(д) производи добијени од животиња из тач. (а), (б) и (ц), као што су рибља јаја,

(е) материјал из Категорије 3 који се састоји од животиња и њихових дијелова које припадају животињским врстама Rodentia и Lagomorpha.

2. Увоз пошиљки материјала из тачке 1. врши се у складу са захтјевима здравственог цертификата у складу са важећим прописима из области ветеринарства у Босни и Херцеговини.

АНЕКС XV ЗДРАВСТВЕНИ ЦЕРТИФИКАТИ

(1) Напомене (а) Ветеринарске цертификате пружа земља

извозница, према изгледу обрасца који одговара дотичним нуспроизводима животињског поријекла или производима добијеним од њих. Они садрже, редослиједом који је наведен у обрасцу, потврде које се захтијевају за све земље и по потреби допунске гаранције које се захтијевају за земљу извозницу или њен дио.

(б) Када је у обрасцу цертификата наведено да се одређени наводи задржавају по потреби, наводе који нису релевантни овлашћено лице може да прекрижи и означи иницијалима и печатом, или се они могу у потпуности уклонити из цертификата.

Page 211: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 211

(ц) Ако се цертификату ради идентификације дијелова пошиљке прилажу додатни листови папира, за те листове се такође сматра да чине дио оригиналног цертификата тако да надлежни орган који изводи цертификацију ставља потпис и печат на сваки лист.

(д) Када цертификат са додатним распоредима из тачке е) чини више од једне странице, свака станица се означава бројем – (број странице) од (укупни број страница) – на дну странице и кодним бројем цертификата којег је одредио надлежни орган на врху странице.

(е) Оригинал цертификата мора да испуни и потпише службени ветеринар. Притом надлежни органи земље извознице осигуравају да се поштују принципи цертификације према важећим прописима из области ветеринарства у Босни и Херцеговини.

(ф) Боја потписа мора да буде различита од боје штампаног текста. Исто правило се примјењује на печате, осим рељефних или водених жигова.

(г) Оригинал цертификата мора да буде уз пошиљку на инспекцијском граничном прелазу у Босну и Херцеговину.

(х) Приликом транзита пошиљки кроз Босну и Херцеговину, у релевантном здравственом цертификату се уписује име и адреса инспекционог граничног прелаза кроз које је планирано да пошиљка изађе из Босне и Херцеговине.

(2) МСТЕО-КЗВ према Одлуци о ветеринарској свједоџби о здравственом стању животиња и пошиљака животињског поријекла у унутрашњем и међународном промету и у складу са овим Правилником издаје цертификате за:

а) прерађене животињске протеине који нису намијењени за исхрану људи, укључујући мјешавине и производе осим хране за кућне љубимце, а који садрже такве протеине,

б) млијеко, производе засноване на млијеку и производе добијене од млијека, који нису намијењени за исхрану људи,

ц) колострум и производе од колострума говеда, који нису намијењени за исхрану људи,

д) конзервисану храну за кућне љубимце, е) обрађену храну за кућне љубимце осим

конзервисане хране за кућне љубимце, ф) жвакалице за псе, г) сирову храну за кућне љубимце за директну продају

или животињске нуспроизводе за прехрану животиња крзнашица,

х) побољшиваче окуса за коришћење у производњи хране за кућне љубимце,

и) крв и производе од крви копитара за употребу ван ланца исхране,

ј) производе од крви који нису намијењени за исхрану људи а који се могу користити као материјал за храну за животиње,

к) необрађене производе од крви, осим од крви копитара, за производњу производа добијених од нуспроизвода за употребу ван ланца исхране за узгајане животиње на фарми,

л) свјеже или расхлађене коже копитара и папкара, м) обрађене коже копитара и папкара, н) обрађене коже преживара и копитара, о) обрађене коже преживара и копитара које су

држане одвојено 21 дан или ће прије увоза бити у превозу 21 дан без прекида,

п) обрађене ловачке трофеје и остале препарате од птица и копитара, који се састоје само од костију, рогова, копита, канџи, јеленских рогова, зуба или кожа,

р) обрађене ловачке трофеје и остале препарате од птица и копитара, који се састоје од цијелих необрађених дијелова,

с) свињске чекиње из других земаља или њихових регија у којима нема афричке свињске куге,

т) животињске нуспроизводе за употребу у сврхе ван прехрамбеног ланца или за продајне узорке,

у) рибље уље које није намијењено за исхрану људи а треба се користити као материјал за храну за животиње или за сврхе ван прехрамбеног ланца,

в) топљене масноће које нису намијењене за исхрану људи а које се могу користити као материјал за храну за животиње,

з) топљене масноће које нису намијењене за исхрану људи а које се могу користити за одређене сврхе ван прехрамбеног ланца,

аа) желатин и колаген који није намијењен за исхрану људи а треба се користити као материјал за храну за животиње или за сврхе ван прехрамбеног ланца,

аб) хидролизоване протеине, дикалцијум фосфат и трикалцијум фосфат који нису намијењени за исхрану људи а користиће се као материјал за храну за животиње или за сврхе ван прехрамбеног ланца,

ац) пчеларске нуспроизводе намијењене искључиво за коришћење у пчеларству,

ад) деривате масти које нису намијењене за исхрану људи а које ће се користити као материјал за храну за животиње,

ае) деривати масти који нису намијењени за исхрану људи а који ће се користити ван прехрамбеног ланца,

аф) деривате масти које нису намијењене за исхрану људи а које ће се користити као храна за животиње или ван прехрамбеног ланца,

аг) производи од јаја који нису намијењени за исхрану људи а који могу да се користе као материјал за храну за животиње,

ах) образац изјаве извозника костију и производа од костију (осим коштаног брашна), рогова и производа од рогова (осим брашна од рогова) и копита и производа од копита (осим брашна од копита), намијењених за коришћење у друге сврхе, осим као материјал за храну за животиње, органска ђубрива или средства за побољшавање тла,

аи) прерађено стајско ђубриво, производе добијене од прерађеног стајског ђубрива и гуано од шишмиша,

ај) рогове и производе од рогова, осим брашна од рогова, и копита и производе од копита, осим брашна од копита, намијењене за коришћење за производњу органских ђубрива или средстава за побољшавање тла,

ак) желатин који није намијењен за исхрану људи и који ће се користити у фотографској индустрији,

ал) образац изјаве за увоз из других земаља и за транзит кроз Босну и Херцеговину међупроизвода који ће се користити за производњу лијекова, ветеринарских лијекова, медицинских уређаја, уређаја за in vitro дијагностику и лабораторијских реагенса.

АНЕКС XVI ИНСПЕКЦИЈСКИ НАДЗОР

Глава I - Инспекцијски надзор у прерађивачким постројењима

Одјељак 1. Надзирање производње

Page 212: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 212 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

1. Надлежни ветеринарски инспекцијски органи врше надзор над погонима за прерађивање како би осигурао усклађеност са захтјевима из Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи и са овом Правилником.

Надлежни ветеринарски инспекцијски органи надзиру:

1) опште хигијенске услове просторија, опреме и особља,

2) ефикасност самопровјера које врше руковаоци погона за прерађивање, у складу са чланом 28. Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи. Такве провјере морају да обухватају преглед резултата тих провјера и по потреби узимање узорака,

2) дјелотворно спровођење сталне писане процедуре засноване на принципима HAACP у складу са чланом 29. став (1) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи. Такве провјере морају да обухватају преглед резултата тог спровођења и по потреби узимање узорака,

4) стандарде производа након прерађивања, анализе и тестирања који се морају изводити у складу са научно признатим методама, посебно оним утврђеним у законодавству Босне и Херцеговине или, ако у законодавству Босне и Херцеговине нису утврђене такве методе, у складу са међународним стандардима, те

5) услове складиштења, (б) узима узорке потребне за лабораторијска

тестирања, те (ц) врши друге провјере које сматра потребним за

осигуравање усклађености са Одлуком о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи и са овим Правилником.

2. Како би могао извршавати дужности из тачке 1, надлежни ветеринарски инспекцијски орган мора у сваком тренутку да има слободан приступ свим дијеловима погона за прерађивање и евиденцији и трговинским документима.

Одјељак 2. Поступци валидације 1. Прије издавања одобрења за погон за прерађивање,

како је прописано у члану 45. став (1) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, надлежни ветеринарски орган се мора увјерити да је руковалац извршио валидацију погона за прерађивање у складу са сљедећим поступцима и показатељима:

(а) описом процеса у дијаграму тока процеса, (б) идентификацијом критичних контролних тачака

(CCP-а) укључујући и брзину прерађивања материјала код непрекидних система,

(ц) усклађеношћу са специфичним захтјевима процеса утврђеним овим Правилником, те

(д) испуњавањем сљедећих захтјева: 1) величине честица за процесе притиска по серији и

непрекидне процесе, дефинисана величином отвора уређаја за мљевење или јаза уређаја за дробљење,

2) температуре, притиска, времена прерађивања те, у случају система за непрекидну прерађивање, брзином прерађивања материјала, наведеном у тачкама 2. и 3.

2. У случају система притиска по серији: (а) температура се мора надзирати сталним

термопаром и мора се биљежити према реалном времену, (а) фаза са притиском се мора надзирати сталним

мјерачем притиска. Притисак се мора биљежити према реалном времену,

(ц) вријеме прерађивања се мора показати дијаграмима за вријеме/температуру и вријеме/притисак.

Термопар и мјерач притиска се мора калибрирати најмање једном годишње.

3. У случају непрекидног система притиска: (а) температура и притисак морају да се надзиру

термопаровима, или инфрацрвеним температурним пиштољем, а на одређеним мјестима у цијелом систему морају се користити мјерачи притиска тако да температура и притисак буду усклађени са захтјеваним условима у цијелом непрекидном систему или у његовом дијелу. Температура и притисак се морају биљежити према реалном времену,

(б) мјерење минималног времена проласка у цијелом релевантном дијелу непрекидног система, у којем су температура и притисак усклађени са захтјеваним условима, мора се предочити надлежним ветеринарским инспекцијским органима, коришћењем нерастопивих маркера, као што је манган оксид, или методе која пружа истоврсне гаранције.

Тачно мјерење и контрола брзине прерађивања материјала је битно и мора се мјерити у току теста валидације у односу на CCP која може да се непрекидно надзире, као:

1) број обртаја доводног вијка у минути (обр./мин.), 2) електрична снага (ампера при датом напону), 3) брзина испаравања/кондензације, или 4) број покрета пумпе по јединици времена. Сва опрема за мјерење и надзор се мора калибрирати

најмање једном годишње. 4. Надлежни ветеринарски инспекцијски органи

дужни су понављати провјере поступака валидације, а у сваком случају сваки пут кад дође до значајних промјена у процесу, као што су измјене машина или промјене на сировинама.

Глава III - Посебни захтјеви за инспекцијски надзор Одјељак 1. Инспекцијски надзор над производима добијених из

нуспроизвода 1. Надлежни ветеринарски инспекцијски органи врше

провјеру рада система надзора и евиденције из тачке 2. Главе V Анекса VIII овог Правилника како би утврдили усклађеност са овим Правилником.

2. Надлежни ветеринарски инспекцијски органи могу да захтијевају тестирање додатних узорака у складу са методом из тачке 2. став (2) Главе V Анекса VIII овог Правилника.

Одјељак 2. Инспекцијски надзор спалионица ниског капацитета Надлежни ветеринарски инспекцијски органи врше

преглед спалионице ниског капацитета за спаљивање специфичних ризичних материјала најмање једном годишње, како би провјерили усклађеност са Одлуком о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи и са овим Правилником.

Одјељак 3. Инспекцијски надзор у удаљеним подручјима У случају одлагања нуспроизвода животињског

поријекла у удаљеним подручјима у складу са чланом 20. став (1) б) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи, надлежни ветеринарски инспекцијски органи редовно надзиру подручја сврстана у категорију удаљених подручја, како би осигурао да се та подручја и операције одлагања правилно контролишу.

Page 213: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 213

Одјељак 4. Инспекцијски надзор на регистрованим фармама за

прехрану крзнашица 1. Надлежни ветеринарски инспекцијски органи

дужни су да обављају инспекцијски надзор над: (а) одговарајућим саставом, прерађивањем и

коришћењем хране за животиње која садржи брашно од меса и костију или других производа који су прерађени у складу са методама прерађивања наведеним у Глави III Анекса IV овог Правилника и који су добијени од тијела или дијелова тијела животиња исте врсте,

(б) храном за животиње из тачке (а) којом се хране животиње, укључујући сљедеће:

1) строги надзор здравственог статуса тих животиња, те

2) одговарајући надзор TSE, укључујући редовно узимање узорака и лабораторијска испитивања за TSE.

2. У узорке из тачке 1 (б)2) овог Одјељка спадају узорци узети од животнија које показују неуролошке симптоме и од старијих животиња из узгоја.

Одјељак 5. Инспекцијски надзор центара за сакупљање Надлежни ветеринарски инспекцијски органи врше

инспекцијски надзор у центрима за сакупљање како би провјерио усклађеност са овим Правилником.

Одјељак 6. Инспекцијски надзор над храњењем птица стрвинарки

материјалом Категорије 1 Надлежни ветеринарски инспекцијски органи надзиру

здравствено стање узгајаних животиња у регији гдје се врши храњење птица стрвинарки материјалима Категорије 1, те врши одговарајући инспекцијски надзор ТСЕ-а уз редовно узимање узорака и лабораторијско испитивање за ТСЕ-а.

У те узорке спадају и узорци узети од животиња које показују неуролошке симптоме и од старијих животиња из узгоја.

Одјељак 7. Инспекцијски надзор над примјеном одређених

органских ђубрива и средстава за побољшавање тла Надлежни ветеринарски инсперкцијски органи вршe

инспекцијски надзор цијелог ланца производње и кориштења органских ђубрива и побољшивача тла из Главе II Анекса II овог Правилника.

Инспекцијски надзор обухвата провјере мијешања са компонентом из тачке 2. Одјељка 1. Главе II Анекса XI овог Правилника, те провјере залиха тих производа које се чувају на фарми и евиденција које се воде у складу са Одлуком о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи и са овим Правилником.

Одјељак 8. Инспекцијски надзор над одобреним фотографским

фабрикама Надлежни ветеринарски инспекцијски органи врше

провјере документације у одобреним фотографским фабрикама из табеле 3. тачке 1. Одјељка 11. Главе II Анекса XIV овог Правилника о ланцу усмјеравања од граничних инспекцијских мјеста првог уласка до одобрених фотографских фабрика ради поравнања увезених, кориштених и одбачених количина производа.

Одјељак 9. Инспекцијски надзор над одређеним увезеним

топљеним мастима Надлежни ветеринарски инспекцијски органи врши

провјере документације у регистрованим предузећима или постројењима која примају топљене масти које су увезене у складу са Одјељком 9. Главе II Анекса XIV овог Правилника о ланцу усмјеравања од граничних ветеринарских инспекцијских мјеста првог уласка до одобрених фотографских фабрика ради поравнања увезених, кориштених и одбачених количина производа.

Одјељак 10. Инспекцијски надзор у вези са хидролизом са

накнадним одлагањем Надлежни ветеринарски инспекцијски органи

обављају надзор на мјестима гдје се хидролизе са накнадним збрињавањем спроводе у складу са тачком Х став 1. Глава IV Анекс IV овог Правилника и укључује преглед докумената:

(а) количина материјала који су хидролизовани на лицу мјеста;

(б) у објектима или постројењима у којима су хидролизовани материјали одложени.

Инспекцијски надзор мјеста гдје се спремник за хидролизу налази укључује провјеру одсутности корозије и цурења у складу са тачком Х (ј) става 2. Глава IV Прилога IV овог Правилника.

Page 214: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 214 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

SADRŽAJ

PREDSJEDNIŠTVO BOSNE I HERCEGOVINE

319 Odluka o imenovanju predstavnika Bosne i Hercegovine u međunarodnim finansijskim institucijama (bosanski jezik) 1

Odluka o imenovanju predstavnika Bosne i Hercegovine u međunarodnim financijskim institucijama (hrvatski jezik) 1

Одлука о именовању представника Босне и Херцеговине у међународним финансијским институцијама (српски језик) 2

VIJEĆE MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE

320 Pravilnik o izmjenama i dopunama Pravilnika o zdravstvenoj ispravnosti vode za piće (bosanski jezik) 2

Pravilnik o izmjenama i dopunama Pravilnika o zdravstvenoj ispravnosti vode za piće (hrvatski jezik) 3

Правилник о измјенама и допунама Правилника о здравственој исправности воде за пиће (српски језик) 3

321 Pravilnik o izmjeni Pravilnika o pivu (bosanski jezik) 4

Pravilnik o izmjeni Pravilnika o pivu (hrvatski jezik) 4

Правилник о измјени Правилника о пиву (српски језик) 4

322 Pravilnik o izmjenama i dopunama Pravilnika o soli za ljudsku ishranu (bosanski jezik) 4

Pravilnik o izmjenama i dopunama Pravilnika o soli za prehranu ljudi (hrvatski jezik) 5

Правилник о измјенама и допунама Правилника о соли за људску исхрану (српски језик) 5

URED ZA VETERINARSTVO BOSNE I HERCEGOVINE

323 Pravilnik o utvrđivanju veterinarsko-zdravstvenih uslova za odlaganje, korištenje, sakupljanje, prijevoz, identifikaciju i sljedivost, registraciju i odobravanje pogona, stavljanje na tržište, uvoz, tranzit i izvoz nusproizvoda životinjskog porijekla i njihovih proizvoda koji nisu namijenjeni ishrani ljudi (bosanski jezik) 6Pravilnik o utvrđivanju veterinarsko-zdravstvenih uvjeta za odlaganje, korištenje, sakupljanje, prijevoz, identifikaciju i sljedivost, registraciju i odobravanje pogona, stavljanje na tržište, uvoz, tranzit i izvoz nusproizvoda životinjskog podrijetla i njihovih proizvoda koji nisu namijenjeni prehrani ljudi (hrvatski jezik) 72Правилник о утврђивању ветеринарско-здравствених услова за одлагање, коришћење, сакупљање, превоз, идентификацију и сљедивост, регистрацију и одобравање погона, стављање на тржиште, увоз, транзит и извоз нуспроизвода животињског поријекла и њихових производа који нису намијењени исхрани људи (српски језик) 140

Page 215: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Utorak, 17. 4. 2012. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 30 - Strana 215

Page 216: Broj 30 - sllist.basllist.ba/glasnik/2012/broj30/Broj030.pdf · Hercegovine u međunarodne finansijske institucije: ... U tekstu iza Tablice B1 u Napomeni 4 točka b) iza riječi

Broj 30 - Strana 216 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 17. 4. 2012.

Izdavač: Ovlaštena služba Doma naroda Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine, Trg BiH 1, Sarajevo - Za izdavača: sekretar Doma naroda Parlamentarneskupštine Bosne i Hercegovine Marin Vukoja - Priprema i distribucija: JP NIO Službeni list BiH Sarajevo, Džemala Bijedića 39/III - Direktor: Dragan Prusina -Telefoni: Centrala: 722-030 - Direktor: 722-061 - Pretplata: 722-054, faks: 722-071 - Oglasni odjel: 722-049, 722-050, faks: 722-074 -Služba za pravne i opće poslove:722-051 - Računovodstvo: 722-044 722-046, faks - Komercijala: 722-042 - Pretplata se utvrđuje polugodišnje, a uplata se vrši UNAPRIJED u korist računa:UNICREDIT BANK d.d. 338-320-22000052-11, VAKUFSKA BANKA d.d. Sarajevo 160-200-00005746-51, HYPO-ALPE-ADRIA-BANK A.D. Banja Luka, filijalaBrčko 552-000-00000017-12, RAIFFEISEN BANK d.d. BiH Sarajevo 161-000-00071700-57 - Štampa: GIK "OKO" d.d. Sarajevo - Za štampariju: Mevludin Hamzić -Reklamacije za neprimljene brojeve primaju se 20 dana od izlaska glasila. "Službeni glasnik BiH" je upisan u evidenciju javnih glasila pod rednim brojem 731. Upis u sudski registar kod Kantonalnog suda u Sarajevu, broj UF/I - 2168/97 od 10.07.1997. godine. - Identifikacijski broj 4200226120002. - Porezni broj 01071019. -PDV broj 200226120002. Molimo pretplatnike da obavezno dostave svoj PDV broj radi izdavanja poreske fakture. Pretplata za I polugodište 2012. za "Službeni glasnik BiH" i "Međunarodne ugovore" 120,00 KM, "Službene novine Federacije BiH" 110,00 KM. Web izdanje: http://www.sluzbenilist.ba - godišnja pretplata 200,00 KM