bs4790 - media3.bsh-group.com · hágalo a través de la boca de la tapa. (figura-10) para detener...

26
ES INSTRUCCIONES DE USO GB OPERATING INSTRUCTIONS FR MODE D'EMPLOI PT INSTRUÇÕES DE USO DE GEBRAUCHSANLEITUNG HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS RU РУKОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ CZ NÁVOD K POUÎITÍ BU УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА RO INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE AR اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ إرﺷﺎداتBS4790 BS4790.indd 1 BS4790.indd 1 17/4/07 09:42:35 17/4/07 09:42:35

Upload: hadat

Post on 18-Dec-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: BS4790 - media3.bsh-group.com · hágalo a través de la boca de la tapa. (Figura-10) Para detener el funcionamiento, pulse el botón de parada. No intente nunca desmontar la jarra

ES INSTRUCCIONES DE USOGB OPERATING INSTRUCTIONSFR MODE D'EMPLOIPT INSTRUÇÕES DE USODE GEBRAUCHSANLEITUNGHU HASZNÁLATI UTASÍTÁSRU РУKОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

CZ NÁVOD K POUÎITÍBU УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА

RO INSTRUCTIUNI DE FOLOSIREAR إرشادات التشغيل

BS4790

BS4790.indd 1BS4790.indd 1 17/4/07 09:42:3517/4/07 09:42:35

Page 2: BS4790 - media3.bsh-group.com · hágalo a través de la boca de la tapa. (Figura-10) Para detener el funcionamiento, pulse el botón de parada. No intente nunca desmontar la jarra

1

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

2

3

4

5

6

9

7

8

10

11

a b c g i

d e f h

BS4790.indd 2BS4790.indd 2 17/4/07 09:42:3717/4/07 09:42:37

Page 3: BS4790 - media3.bsh-group.com · hágalo a través de la boca de la tapa. (Figura-10) Para detener el funcionamiento, pulse el botón de parada. No intente nunca desmontar la jarra

Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6

Fig. 10

Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9

BS4790.indd 3BS4790.indd 3 17/4/07 09:42:3717/4/07 09:42:37

Page 4: BS4790 - media3.bsh-group.com · hágalo a través de la boca de la tapa. (Figura-10) Para detener el funcionamiento, pulse el botón de parada. No intente nunca desmontar la jarra

ESPAÑOL

1. Tapón 2. Tapa 3. Jarra 4. Junta de estanqueidad 5. Cono de cuchillas 6. Cuerpo motor 7 Pieza de anclaje sobre cuerpo motor 8. Embrage del motor 9. Mandos de control a) Velocidad 1 [ ] b) Velocidad 2 [ ] c) Velocidad 3 [ ] d) Velocidad 4 [ ] e) Velocidad 5 [ ] f) Velocidad 6 [ ] g) Conversor de las velocidades fijas en

velocidades por pulsos [ ] h) Función picar hielo [ ] i) Botón de parada [ ]10. Pies antideslizantes11. Recogecables

NOTAS IMPORTANTES• Lea atentamente estas instrucciones antes de usar el aparato por primera vez. Guárdelas para futuras consultas.

• Conéctese únicamente a las tensiones indicadas en la placa de características.

• Este aparato es apto para uso alimentario.

• Este aparato está diseñado exclusivamente para uso doméstico.

• Utilice siempre la batidora sobre una superficie nivelada y estable.

• Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona responsable.

• No manipule el aparato con las manos mojadas.

• Evite el contacto con las partes móviles.

• El filo de las cuchillas es muy afilado. Manipule con cuidado las cuchillas durante su limpieza para evitar cualquier lesión.

• No introduzca utensilios como cuchillos o tenedores en el interior de la jarra mientras el aparato está en funcionamiento.

• El uso de accesorios no suministrados por el fabricante puede originar accidentes.

• No haga funcionar el aparato en vacío.

• No ponga el aparato cerca de fuentes de calor y evite que el cable roce superficies calientes.

• No haga funcionar el aparato con el cable enrollado.

• No monte o desmonte la jarra de la batidora mientras el aparato está en marcha.

• Desconecte el aparato antes de cambiar los accesorios o partes que puedan moverse durante el funcionamiento de la licuadora.

• No abra la tapa de la batidora hasta que se haya parado el motor.

• No deje el aparato en funcionamiento sin vigilancia, especialmente cerca de los niños.

• Desconecte el aparato cuando no lo use.

• No desconecte nunca tirando del cable ni deje la conexión colgando.

• Antes de su limpieza, compruebe que el aparato está desconectado.

• NO DEBE SUMERGIR EL CUERPO MOTOR EN AGUA O CUALQUIER OTRO LIQUIDO.

• No utilice la batidora si la cuchilla está dañada.

• No lo ponga en funcionamiento si el cordón o el enchufe están dañados o si observa que el aparato no funciona correctamente.

• No utilice el aparato al aire libre.

• ATENCION: Para reducir riesgos de incendio o descargas eléctricas, no retire ninguna de las tapas. No hay en el interior piezas que puedan ser manipuladas por el usuario. Las reparaciones y cambios de cable deben ser realizadas exclusivamente por un Servicio Técnico Autorizado.

MONTAJEAntes del primer uso lave con agua jabonosa las piezas que vayan a estar en contacto con los alimentos.

El filo de las cuchillas es muy afilado.

Manipule con cuidado las cuchillas durante su limpieza para evitar cualquier lesión.

Monte la junta de estanqueidad (4) sobre el cono de cuchillas (5).

Asegúrese de la correcta colocación de la Junta con el labio hacia arriba.(Figura 1)

Asiente el cono de cuchillas sobre la pieza de anclaje sobre el cuerpo motor (7) (Figura 2)

Encaje la Jarra (3) sobre la pieza de anclaje al cuerpo motor (7) (Figura 3) y gire la Jarra en sentido anti-horario hasta que quede correctamente ensamblada. (Figura-4)

Asiente la jarra montada sobre el cuerpo motor (6). Los iconos le indicarán tanto la zona de ensamblaje como el sentido de giro para la correcta fijación del conjunto. (Figuras 5 y 6)

Desmontar.

Montar.

Para montar la tapa de la batidora (2), encájela sobre la parte superior de la jarra y presiones sobre ella hasta que quede totalmente encajada. (Figura 7)

Para montar el tapón (1) haga coincidir las patillas de éste con los orificios de la boca de la tapa (Figura 8) y gírelo en sentido anti-horario hasta que quede correctamente ensamblado. (Figura 9)

Importante: Esta batidora cuenta con un dispositivo de seguridad que impide que el cuerpo motor entre en funcionamiento si la Jarra no se encuentra correctamente colocada.

PREPARACIÓN DE LAS FRUTAS O VERDURASLave o pele las frutas o verduras que desea batir.

Para procesar las frutas con semillas (del tipo de manzanas o peras) se debe retirar la piel y el corazón de las mismas.

Las frutas y verduras con piel (por ejemplo, cítricos, melones, kiwis, etc.) deben pelarse previamente.

Las uvas se pueden licuar sólo después de separarlas del racimo.

Corte las frutas y verduras en trozos que puedan pasar por el orificio de llenado.

No utilice frutas y verduras con hebras (por ejemplo, pasas) en esta batidora.

Utilice frutas y verduras tan frescas como sea posible.

Las frutas y verduras contienen vitaminas y minerales que se deterioran cuando entran en contacto con el oxígeno o la luz. Beba el zumo justamente después de su elaboración.

Si es necesario guardarlo unas horas, póngalo en el frigorífico en recipientes de cerámica o vidrio. Añada el zumo de un limón para prolongar su conservación.

FUNCIONAMIENTOColoque la batidora sobre una superficie nivelada y estable.

La batidora sólo funcionará cuando la jarra se haya colocado correctamente.

Conecte el aparo a la red, el indicador luminoso “Stop” parpadeará para indicar el estado de reposo.

BS4790.indd 4BS4790.indd 4 17/4/07 09:42:3717/4/07 09:42:37

Page 5: BS4790 - media3.bsh-group.com · hágalo a través de la boca de la tapa. (Figura-10) Para detener el funcionamiento, pulse el botón de parada. No intente nunca desmontar la jarra

Ponga todos los ingredientes en el recipiente sin sobrepasar la señal de máximo llenado de la jarra de 1’2 litros. Para obtener los mejores resultados, ponga todos los líquidos en primer lugar, conecte el aparato un momento y añada los ingredientes sólidos.

Si desea añadir mayor cantidad de alimentos durante el proceso, hágalo a través de la boca de la tapa. (Figura-10)

Para detener el funcionamiento, pulse el botón de parada. No intente nunca desmontar la jarra del cuerpo del aparato con el motor en marcha.

Seleccione la velocidad más adecuada para la función que se desea realizar.

Velocidad 1 (Lenta) Velocidad FijaPara agitar preparados instantáneos, etc.

Para hacer zumos de frutas peladas, como manzana, pera, etc.

Velocidad 2 Velocidad Fija

Adecuada para elaborar batidos con café o vainilla.

Velocidad 3 Velocidad por Pulsos programados

Adecuada para la preparación de alimentos como cebollas y ajos.

La función por pulsos programados facilita que el alimento sea procesado con rapidez.

Velocidad 4 (Media) Velocidad FijaAdecuada para elaborar pancakes, pastas de crêpes, salsas, etc.

Velocidad 5 Velocidad FijaPara triturar vegetales, cócteles, compotas, etc.

Velocidad 6 (Rápida) Velocidad FijaAdecuada para elaborar cocktails con alcohol o con frutas.

Conversor de las velocidades fijas en velocidades por pulsos.Velocidad instantánea.

Función picar hielo (Rápida) Velocidad por Pulsos programados

Botón de Parada

Función picar hielo [ ]. Para picar cubitos de hielo, colóquelos en el interior de la Jarra y ponga la tapa. No es necesario añadir ningún líquido. Ponga en marcha el aparato pulsando el botón [ ].

Conversor de las velocidades fijas en velocidades por pulsos. [ ]Para utilizar la función momentánea [ ], pulse en primer lugar el botón [ ]. Parpadeará el indicador luminoso correspondiente.

Pulse entonces el botón de velocidad de función deseado. La batidora sólo funcionará mientras se mantenga pulsado el botón de función y se parará cuando se deje de pulsar. Esta función hace más sencillo juzgar el resultado obtenido y se puede utilizar para evitar la producción de un exceso de espuma.

Para finalizar la función momentánea, pulse el botón [ ] de nuevo y se apagará el indicador luminoso, es decir, para indicar que la función [ ] ya no está activa.

Advertencias: - No utilice nunca la batidora en vacío.

- Si es necesario remover los alimentos adheridos a las paredes de la jarra, interrumpa el funcionamiento del aparato. Las cuchillas pueden seguir girando todavía unos instantes. Mantenga la cuchara

o espátula a una distancia prudente de las cuchillas para evitar accidentes.

- Es aconsejable no rebasar un funcionamiento superior a 3 minutos seguidos. Después de ese tiempo deje descansar el motor durante unos minutos antes de volver a poner en marcha la batidora.

- Para obtener mejores resultados al triturar alimentos sólidos, córtelos primero en porciones pequeñas.

- En los alimentos sin agua, añada una taza de líquido para facilitar la función.

- No vierta líquidos muy calientes en la jarra.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTOAntes de limpiar cualquiera de las partes de la batidora, pulse el botón de parada y desconecte el aparato de la red eléctrica.

Después de cada uso, lave todos los elementos que hayan estado en contacto con los alimentos en agua templada con jabón. Tenga precaución al limpiar las cuchillas.

Limpie el cuerpo del motor solamente con un paño húmedo. Las partes plásticas puede quedar manchadas cuando se trabaja con alimentos que tienen elevados contenidos de pigmentos; (por ejemplo: zanahorias). Utilice aceite vegetal para su limpieza.

Aviso: No limpie ninguna de las partes de la licuadora en el lavavajillas. Para guardar el aparato, introduzca el cable en el recogecables situado en la parte inferior del cuerpo motor.

ADVERTENCIAS DE DEPOSICION/ELIMINACION Para su transporte, nuestras mercancías cuentan con un

embalaje optimizado. Este consiste –por principio- en materiales no contaminantes que deberían ser entregados como materia prima secundaria al servicio local de eliminación de basuras.

Este producto cumple la Directiva de la UE 2002/96/CE.

El símbolo del cubo de basura tachado sobre el aparato indica que el producto, cuando finalice su vida útil, deberá desecharse separado de los residuos domésticos, llevándolo a un centro de desecho de residuos separado

para aparatos eléctricos o electrónicos o devolviéndolo a su distribuidor cuando compre otro aparato similar. El usuario es el responsable de llevar el aparato a un centro de desecho de residuos especiales al finalizar su vida útil. De lo contrario, podrá ser sancionado en virtud de los reglamentos de desecho de residuos vigentes. Si el aparato inutilizado es recogido correctamente como residuo separado, podrá ser reciclado, tratado y desechado de forma ecológica; esto evita un impacto negativo sobre el medio ambiente y la salud, y contribuye al reciclaje de los materiales del producto. Para obtener más información sobre los servicios de desecho de residuos disponibles, contacte con su agencia de desecho de residuos local o con la tienda donde compró el aparato. Los fabricantes e importadores se hacen responsables del reciclaje, tratamiento y desecho ecológico, sea directamente o a través de un sistema público.

Su Ayuntamiento o Municipio le informará sobre posibilidades de deposición/eliminación para los aparatos en desuso.

BS4790.indd 5BS4790.indd 5 17/4/07 09:42:3817/4/07 09:42:38

Page 6: BS4790 - media3.bsh-group.com · hágalo a través de la boca de la tapa. (Figura-10) Para detener el funcionamiento, pulse el botón de parada. No intente nunca desmontar la jarra

ENGLISH

1. Stopper 2. Cover 3. Jug 4. Seal 5. Blade cone 6. Motor housing 7 Motor body retaining collar 8. Motor clutch. 9. Controls a) Speed 1 [ ] b) Speed 2 [ ] c) Speed 3 [ ] d) Speed 4 [ ] e) Speed 5 [ ] f) Speed 6 [ ] g) Fixed speed to impulse speed converter [ ] h) Ice crushing function [ ] i) Stop button [ ]10. Non-slip feet11. Cable tidy

IMPORTANT NOTES• Read these instructions carefully before using the appliance for the first time. Safeguard them for future reference.

• Only connect it to the voltages stated on the characteristics plate.

• This appliance is suitable for use with foodstuffs.

• This appliance has been designed exclusively for domestic use.

• Always use the blender on a flat, level work surface.

• This appliance must not be used by persons (including children) with physical, sensory or mental impairments unless they have been instructed in its correct use by a responsible adult.

• Do not handle the appliance with wet hands.

• Avoid contact with the moving parts

• The edge of the blade is very sharp. To avoid injuries handle the blades with extreme care when cleaning them.

• Never insert metal utensils, such as knives or forks, into the inside of the jug while the appliance is operating.

• The use of accessories not supplied by the manufacturer may cause accidents.

• Do not operate the appliance without a workload.

• Do not leave the appliance close to heat sources nor allow the cable to come into contact with hot surfaces.

• Do not operate the appliance with the cable still coiled.

• Never try to fit or remove the jug on the blander while the appliance is still running.

• Unplug the appliance before attempting to change any accessory or accessing any part of the liquidiser that might move during operation.

• Do not open the lid on the blender until the motor has stopped.

• Do not leave the appliance operating unattended, especially with children about.

• Unplug the appliance from the mains when it is not in use

• Do not unplug it by pulling on the cable, nor leave the plug hanging freely..

• Make sure that the appliance is unplugged before cleaning it.

• DO NOT IMMERSE THE MOTOR HOUSING INTO WATER OR ANY OTHER LIQUID.

• Do not use the blender if the blade is damaged.

• Do not switch the appliance on if the cable or the plug are damaged or if it can be detected that the appliance is not working correctly

• Never use the appliance outdoors

• ATTENTION: To reduce the risk of fire or electric shock, never remove any of the covers. There are no user serviceable parts on the inside. Cable repairs and replacements must be carried out exclusively by an Authorised Technical Service Centre.

ASSEMBLYBefore using it for the first time, use soapy water to wash all the pieces that are going to come into contact with foodstuffs.

The edge of the blade is very sharp.

To avoid injuries handle the blades with extreme care when cleaning them.

Fit the seal (4) over the blade cone (5).

Make sure the seal is fitted correctly, with the lip facing upward (Figure 1).

Seat the blade cone on the motor body retaining collar (7) (Figure 2).

Slot the jar (3) into the motor body retaining collar (7) (Figure 3) and twist the jar anticlockwise so that it locks on. (Figure 4)

Place the jug assembly onto motor body (6). The icons indicate the locked position as well as the correct direction to turn it. (Figures 5 & 6)

Dismantle

Attach

To fit the lid onto the blender (2), insert it into the top of the jug and press down on it so that it locks into position. (Figure 7)

To fit the stopper, line up the clips on the stopper with the holes in the lid opening (figure 8) insert and turn it clockwise until it locks. (Figure 9)

Important: This blender is fitted with a safety device that stops the motor from starting if the jug is not correctly positioned.

PREPARING FRUITS OR VEGETABLES Wash or peel the fruits or vegetables that you want to liquidise.

To process fruits with seeds (such as apples or pears), remove the skin and the core.

Fruits or vegetables with skin (e.g. citrus fruit, melons, kiwi fruit, etc) must be peeled beforehand.

Grapes must be removed from the stems before being liquidised.

Cut the fruit or vegetables into pieces that can be pushed through the filling spout.

Do not use fibrous fruits or vegetables (e.g. raisins) with this blender.

Fruits and vegetables used should be as fresh as possible.

Fruits and vegetables contain vitamins and minerals that lose their properties when they come into contact with oxygen or light. Drink the juice just after making it.

If you want to store it for a few hours, put it in glass or ceramic containers in the refrigerator. Add lemon juice to help preserve it.

USEAlways place the blender on a flat, stable surface.

The blender will only work if the jug has been correctly fitted.

Plug the appliance into the mains supply, the luminous “Stop” indicator will flash to indicate standby mode.

Place all of the ingredients into the container without exceeding the 1.2 litre maximum mark on the jug. For best results, pour in any liquids first and switch the appliance on, adding the solid ingredients as you liquidise.

BS4790.indd 6BS4790.indd 6 17/4/07 09:42:3817/4/07 09:42:38

Page 7: BS4790 - media3.bsh-group.com · hágalo a través de la boca de la tapa. (Figura-10) Para detener el funcionamiento, pulse el botón de parada. No intente nunca desmontar la jarra

Should you wish to add more food during the process, then do it via the mouth on the lid. (Figure-10)

Press the stop button to switch it off. Do not try to take the jug off the main body if the motor is still running.

Select a suitable speed for the function you intend to carry out.

Speed 1 (Slow) Set speedFor mixing ready-made ingredients, etc.

For making juice from peeled fruit, such as apple, pear, etc.

Speed 2 Set speedSuitable for making milkshakes with coffee or vanilla.

Speed 3 Programmed impulse speedSuitable for preparing foods such as onions, garlic, etc.

The programmed impulse function allows the food to be processed quickly.

Speed 4 (Medium) Set speedSuitable for preparing pancake batter, sauces, etc.

Speed 5 Set speedFor shredding vegetables, cocktails, compotes, etc

Speed 6 (Fast) Set speedSuitable for making cocktails with alcohol or fruits.

Fixed speed to impulse speed converterInstant pulse speed

Ice crushing function (Fast)Programmed impulse speed

Stop button

Ice crushing function [ ] To crush ice-cubes, place them inside the jug and fit the lid on. There is no need to add any liquid. Switch on by pressing the [ ] button.

Fixed speed to impulse speed converter [ ]To use the impulse function [ ], first press the [ ] button. The corresponding luminous indicator will flash.

Then press the desired speed setting button. The blender will only operate while you keep this button pressed down, stopping as soon as you release it. This function makes it easier to judge the obtained results and can be used to avoid producing too much froth.

To end the impulse function, press the [ ] button again and the luminous indicator will go out, indicating that the [ ] function is now deactivated.

Warnings: • Do not operate the blender if it is empty.

• If you have to stir in food that is stuck to the sides of the jug, switch the appliance off first. The blades may continue to rotate for a moment longer. Keep spoons or spatulas a good distance away from the blades to avoid accidents.

• Continuous operation of the appliance for more than 3 minutes is not recommended. After this amount of time let motor rest for a few minutes before switching the blender back on.

• For better results when shredding solid foods, cut it up into small pieces beforehand.

• When mixing dry ingredients add a cup of liquid to help the process.

• Do not pour very hot liquids into the jug.

CLEANING & MAINTENANCE Before cleaning any part on the blender press the stop button and unplug the appliance from the mains supply.

After each use, use warm soapy water to wash all of the elements which have been in contact with the food. Take great care when cleaning the blades.

Use a damp cloth to wipe down the motor housing. Plastic parts may become stained when used with foods that contain strong pigments (e.g. Carrots). Use vegetable oil to clean this.

Warning: None of the liquidiser parts are dishwasher safe. When storing the appliance, insert the cable into the cable tidy at the bottom of the motor housing.

ADVICE ON DISPOSAL: Our goods come in optimised packaging. This basically

consists in using non-contaminating materials which should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw materials.

This product complies with EU Directive 2002/96/CE. The crossed wheelie bin symbol shown on the appliance indicates that when it comes to dispose of the product it must not be included in with household refuse. It must be taken to a special refuse collection point for electric and

electronic appliances or returned to the distributor when purchasing a similar appliance. Under current refuse disposal regulations, users who fail to take discarded appliances to special refuse collection points may be penalised. Correct disposal of discarded appliances means that they can be recycled and processed ecologically, helping the environment and allowing materials used in the product to be reused. For more information on available waste disposal schemes contact your local refuse service or the shop where the product was purchased. Manufacturers and importers are responsible for ecological recycling, processing and disposal of products, whether directly or via a public system.

Your local town council can provide you with information about how to dispose of obsolete appliances.

BS4790.indd 7BS4790.indd 7 17/4/07 09:42:3917/4/07 09:42:39

Page 8: BS4790 - media3.bsh-group.com · hágalo a través de la boca de la tapa. (Figura-10) Para detener el funcionamiento, pulse el botón de parada. No intente nunca desmontar la jarra

FRANÇAIS

1. Bouchon 2. Couvercle 3. Bol 4. Joint d’étanchéité 5. Cône des lames 6. Corps moteur 7 Pièce de fixation sur le corps moteur 8. Embrayage moteur 9. Boutons de commande a) Vitesse 1 [ ] b) Vitesse 2 [ ] c) Vitesse 3 [ ] d) Vitesse 4 [ ] e) Vitesse 5 [ ] f) Vitesse 6 [ ] g) Convertisseur des vitesses fixes en vitesses par impulsions [ ] h) Fonction piler glace [ ] i) Bouton arrêt [ ]10. Pieds antidérapants 11. Enrouleur cordon

REMARQUES IMPORTANTES• Lire attentivement ces instructions avant d’utiliser l’appareil. Conservez-les pour de futures consultations.

• Avant de brancher l’appareil vérifiez si votre voltage correspond à celui indiqué sur la plaque des caractéristiques.

• Appareil apte pour utilisation alimentaire.

• Cet appareil a été conçu pour un usage domestique exclusivement.

• Le bol mixeur doit être utilisé sur une surface lisse et stable.

• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) handicapées physiques, sensorielles ou mentales ou qui ne possèdent pas l’expérience et la connaissance requises à moins d’avoir qu’une personne responsable leur ait montré la bonne façon d’utiliser l’appareil et qu’elle se soit assurée que les consignes ont bien été comprises.

• Ne pas manipuler l’appareil avec les mains mouillées.

• Evitez de toucher les parties amovibles.

• Les lames sont très tranchantes, pour éviter toute blessure, manipulez ces lames avec précaution au cours du nettoyage.

• Ne pas introduire d’ustensiles : couteaux ou fourchettes dans le bol en fonctionnement.

• L’utilisation d’accessoires non fournis par le fabricant peut entraîner des accidents.

• Ne pas faire fonctionner l’appareil à vide.

• Tenir l’appareil à l’écart de sources de chaleur et éviter que le cordon touche des surfaces chaudes.

• Ne pas faire fonctionner l’appareil avec le cordon enroulé.

• Ne pas monter ni démonter le bol du mixer quand celui-ci est en cours de fonctionnement.

• Déconnecter l’appareil avant de remplacer les accessoires ou avant d’accéder aux parties susceptibles de tourner durant le fonctionnement.

• Ne pas ouvrir le couvercle du mixer avant l’arrêt du moteur.

• Ne pas faire fonctionner le mixer sans surveillance surtout en présence d’enfants.

• Si vous n’utilisez pas l’appareil débranchez-le.

• Ne jamais débrancher en tirant du cordon. Ne pas le laisser pendre.

• Avant de le nettoyer, vérifiez si l’appareil est bien débranché.

• NE PAS IMMERGER LE CORPS MOTEUR DANS L’EAU NI TOUT AUTRE LIQUIDE.

• Ne pas utiliser l’appareil si le couteau est endommagé.

• Ne pas faire fonctionner l’appareil si le cordon ou la fiche sont abîmés ou si vous remarquez que l’appareil ne fonctionne pas correctement.

• Ne pas faire fonctionner l’appareil à l’extérieur.

• ATTENTION: Afin de faire diminuer au maximum, les risques d’incendie ou de décharges électriques, ne jamais enlever les plaques. Aucune des pièces qui sont à l’intérieur, ne peuvent être manipulées par l’utilisateur.

• Les réparations et remplacements de cordon doivent être réalisés par un Service Technique Agréé, exclusivement.

MONTAGEAvant d’utiliser l’appareil pour la première fois, les pièces qui vont être en contact avec les aliments doivent être nettoyées à l’eau savonneuse.

Le tranchant du couteau est très aiguisé,

il faudra donc le manipuler avec précaution pendant le nettoyage afin d’éviter de se blesser.

Poser le joint d’étanchéité (4) sur le cône des couteaux (5).

Vérifier la bonne mise en place du joint dont la lèvre doit se trouver vers le haut (Figure 1)

Fixer le cône des couteaux sur la pièce de fixation sur le corps moteur (7) (Figure 2).

Emboîter le bol (3) sur la pièce de fixation au corps moteur (7) (Figura 3) et le faire tourner dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit parfaitement emboîté. (Figure -4)

Placer le bol monté sur le corps moteur (6). Les icônes indiquent la partie de l’assemblage ainsi que le sens de rotation requis pour la bonne fixation de l’ensemble. (Figures 5 et 6)

Démonter.

Monter.

Pour monter le couvercle du mixer (2), emboîtez-le sur la partie supérieure du bol et appuyer dessus jusqu’à ce qu’il soit parfaitement emboîté. (Figure 7)

Pour placer le bouchon (1) faire concorder les languettes avec les trous de l’ouverture du couvercle (Figure 8) et le faire tourner dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit parfaitement placé. (Figure 9)

Remarque importante: Ce mixer est équipé d’un dispositif de sécurité qui empêche le corps moteur de fonctionner si le bol n’est pas placé correctement.

PRÉPARATION DES FRUITS OU DES LÉGUMESLaver ou peler les fruits ou légumes à préparer.

Pour la préparation de fruits à pépins (pommes ou poires) il faudra d’abord les peler puis retirer le trognon des fruits.

Les fruits et légumes à peau (agrumes, melon, kiwis, etc) doivent d’abord être épluchés.

Pour centrifuger le raisin il faut d’abord détacher les grains de la grappe.

Couper les fruits et les légumes en petits morceaux afin qu’ils puissent passer par le trou de remplissage.

Ne pas préparer de fruits et légumes fibreux (raisins secs par exemple) dans cet appareil.

Les fruits et légumes à préparer doivent être le plus frais possible.

Les fruits et légumes contiennent des vitamines et des minéraux qui se détériorent quand ils entrent en contact avec l’oxygène ou avec la lumière. Le jus doit être bu fraîchement préparé.

S’il faut le garder plusieurs heures, le mettre au réfrigérateur dans des récipients en céramique ou en verre. Pour prolonger la conservation des préparations, ajouter le jus d’un citron.

BS4790.indd 8BS4790.indd 8 17/4/07 09:42:3917/4/07 09:42:39

Page 9: BS4790 - media3.bsh-group.com · hágalo a través de la boca de la tapa. (Figura-10) Para detener el funcionamiento, pulse el botón de parada. No intente nunca desmontar la jarra

FONCTIONNEMENTPoser le mixeur sur une surface bien nivelée et stable.

Le mixeur fonctionnera que si le bol est correctement mis en place.

Brancher l’appareil au courant, l’indicateur lumineux “Stop” clignotera pour indiquer la position repos.

Remplir le bol des ingrédients sans dépasser l’indication du maximum de remplissage du bol de 1’2 litres. Pour de meilleurs résultats, verser d’abord les liquides, faire fonctionner quelques secondes l’appareil, puis ajouter les ingrédients solides.

Possibilité d’ajouter d’autres aliments en cours de préparation à travers l’ouverture du couvercle. (Figure -10)

Pour arrêter le fonctionnement, appuyer sur le bouton arrêt. N’essayer surtout pas de démonter le bol du corps de l’appareil avec le moteur en marche.

Sélectionner la vitesse adaptée à la préparation à réaliser.

Vitesse 1 (Lente) Vitesse FixePour mixer des préparations instantanées, etc.

Pour préparer des jus de fruits épluchés comme des pommes, des poires, etc.

Vitesse 2 Vitesse fixePour préparer des milk-shakes au café ou à la vanille.

Vitesse 3 Vitesse par Impulsions programméesPour préparer des aliments comme les ails et les oignons.

La fonction par impulsions programmées traite plus rapidement les aliments.

Vitesse 4 (Moyenne) Vitesse FixePour la préparation des pâtes à pain, à crêpes, des sauces, etc.

Vitesse 5 Vitesse fixePour hacher des légumes, préparer des cocktails, des compotes, etc.

Vitesse 6 (Rapide) Vitesse FixePour préparer des cocktails avec de l’alcool ou des fruits.

Convertisseur des vitesses fixes en vitesses par impulsions Vitesse instantanée.

Fonction piler glace (Rapide)Vitesse par Impulsions programmées.

Bouton Arrêt.

Fonction piler glace [ ]. Pour piler des glaçons, placez-les dans le bol et poser le couvercle. Il n’est pas nécessaire d’ajouter de liquide. Mettre l’appareil en marche en appuyant sur le bouton [ ].

Convertisseur des vitesses fixes en vitesses par impulsions [ ]Pour utiliser la fonction momentanée [ ], appuyer d’abord sur le bouton [ ]. L’indicateur lumineux correspondant clignotera.

Appuyer alors sur le bouton de la vitesse de la fonction à utiliser. L’appareil ne fonctionnera que tant que le bouton de fonction sera appuyé et d’arrêtera dès que ce bouton sera relâché. Cette fonction permet de mieux voir les résultats et elle peut être utilisée pour éviter qu’il se produise trop de mousse.

Pour arrêter la fonction momentanée, appuyer à nouveau sur le bouton [ ], l’indicateur lumineux s’éteindra pour indiquer que la fonction [ ] n’est plus activée.

Avertissements: Ne jamais utiliser le mixer à vide.

Pour mélanger les aliments collés sur les parois du bol, arrêtez le fonctionnement de l’appareil. Il est possible que les lames tournent encore quelques instants après. Tenir la cuillère ou la spatule à une certaine distance des lames pour éviter tout accident.

Il est conseillé de ne pas dépasser un fonctionnement ininterrompu supérieur à 3. Passé ce délai, laissez reposer le moteur quelques minutes avant de remettre en marche le mixer.

Pour obtenir de meilleurs résultats dans le hachage des aliments solides, coupez-les d’abord en petits morceaux.

- Pour préparer les aliments secs, ajouter une tasse de liquide pour faciliter le travail.

Ne jamais verser de liquides trop chauds dans le bol.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN Avant le nettoyage d’une partie quelconque du mixer, appuyez sur le bouton d’arrêt et débranchez l’appareil du réseau électrique.

Après chaque utilisation, nettoyez à l’eau tiède savonneuse, tous les éléments qui ont touché les aliments. Les lames doivent être manipulées avec précaution.

Nettoyer le corps moteur avec un chiffon humide. Les aliments à la teneur élevée en pigments comme les carottes par exemple, peuvent tacher les parties en plastique de l’appareil. Pour les détacher, utiliser de l’huile végétale.

Mise en garde: Aucune pièce de l’appareil ne doit aller au lave-vaisselle. Pour ranger l’appareil, enrouler le cordon dans l’enrouleur placé en bas du corps moteur.

REMARQUES CONCERNANT LE DÉPÔT/ÉLIMINATION DES DÉCHETS

Toutes nos marchandises sont conditionnées dans un emballage optimisé pour le transport. En principe, ces

emballages sont composés de matériaux non polluants qui devront être déposés comme matière première secondaire au Service Local d’élimination des déchets.

Produit aux normes de la Directive de l’UE 2002/96/CE.

Le logo “poubelle” apposé sur l’appareil indique que tout appareil électroménager hors d’usage ne doit pas être jeté dans les déchets ménagers mais être déposé dans un centre de collecte de déchets d’appareils électriques ou

électroniques ou qu’il doit être remis à votre vendeur à l’occasion de l’achat d’un nouvel appareil. Il incombe à l’utilisateur de déposer lui-même l’appareil hors d’usage dans un centre de collecte spécialement prévu à cet effet, faute de quoi, celui-ci risque de se voir sanctionné pour manquement au règlement en vigueur concernant les déchets. Si l’appareil hors d’usage est correctement collecté comme déchet trié, il pourra être recyclé, traité et éliminé écologiquement évitant ainsi tout impact négatif sur l’environnement tout en contribuant au recyclage des matériaux qui composent le produit. Pour toutes informations relatives aux Services d’élimination des déchets, adressez-vous à la déchetterie de votre ville ou à votre vendeur habituel. Les fabricants et les importateurs réalisent le recyclage, le traitement et l’élimination écologique, soit directement soit par l’intermédiaire d’un système public.

Pour toute information concernant le dépôt et l’élimination des appareils usagés, renseignez-vous auprès de la Mairie de votre Commune ou de la Préfecture de votre Département.

BS4790.indd 9BS4790.indd 9 17/4/07 09:42:4017/4/07 09:42:40

Page 10: BS4790 - media3.bsh-group.com · hágalo a través de la boca de la tapa. (Figura-10) Para detener el funcionamiento, pulse el botón de parada. No intente nunca desmontar la jarra

PORTUGUES

1. Tampão 2. Tampa 3. Jarro 4. Junta estanque 5. Cone de lâminas 6. Corpo motor 7 Peça de encaixe sobre o corpo do motor 8. Embreagem do motor 9. Comandos de controlo a) Velocidade 1 [ ] b) Velocidade 2[ ] c) Velocidade 3[ ] d) Velocidade 4[ ] e) Velocidade 5[ ] f) Velocidade 6[ ] g) Conversor das velocidades fixas em velocidades por

impulsos [ ] h) Função de picar gelo [ ] i) Botão de paragem [ ]10. Pés anti-deslizantes11. Sistema de recolha do cabo

NOTAS IMPORTANTES• Leia atentamente estas instruções antes de usar o aparelho pela primeira vez. Guarde-as para futuras consultas.

• Ligue-o unicamente à tensão indicada na placa de características.

• Este aparelho está capacitado para uso alimentar.

• Este aparelho foi desenhado exclusivamente para uso doméstico.

• Utilize sempre a batedeira sobre uma superfície nivelada e estável.

• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas ou falta de experiência e conhecimento, a menos que tenham sido instruídas relativamente ao seu uso por uma pessoa responsável.

• Não utilize o aparelho com as mãos molhadas.

• Evite o contacto com as partes móveis.

• O gume das lâminas está muito afiado. Durante a limpeza das lâminas deverá movê-las com cuidado para evitar qualquer tipo de lesão.

• Enquanto o aparelho estiver em funcionamento não introduza utensílios como facas ou garfos no interior do jarro.

• O uso de acessórios não fornecidos pelo fabricante poderá causar acidentes.

• Não ponha o aparelho em funcionamento quando este estiver vazio.

• Não ponha o aparelho perto de fontes de calor e evite que o cabo toque em superfícies quentes.

• Não ponha o aparelho em funcionamento estando o cabo enrolado.

• Não monte nem desmonte o jarro da batedeira enquanto o aparelho estiver em funcionamento.

• Desconecte o aparelho antes de mudar os acessórios ou aceder a partes que se possam mover durante o funcionamento da liquidificadora.

• Não abra a tampa da batedeira até que o motor tenha parado.

• Não deixe o aparelho em funcionamento sem o vigiar, principalmente se existirem crianças por perto.

• Desligue o aparelho da rede quando não estiver a utilizá-lo.

• Nunca desligue o aparelho puxando pelo cabo nem deixe este ultimo pendurado.

• Antes de efectuar a sua limpeza comprove que o aparelho está desligado.

• NÃO DEVERÁ MERGULHAR O CORPO MOTOR EM ÁGUA NEM EM NENHUM OUTRO LIQUIDO.

• Não utilize a batedeira se a lâmina estiver danificada.

• Não o ponha em funcionamento se o cabo ou a ficha estiverem estragados ou se observar que o aparelho não funciona correctamente.

• Não utilize o aparelho ao ar livre.

• ATENÇÃO: Para diminuir o perigo de incêndios ou de descargas eléctricas, não retire nenhuma das tampas. No interior não existem peças que possam ser manipuladas pelo usuário. As reparações e mudanças de cabo deverão ser realizadas exclusivamente por um Serviço Técnico Autorizado.

Para evitar o risco de incendio ou descarga eléctrica, não desmonte nunca nenhuma das coberturas do aparelho, pois não há partes que possam ser reparadas directamente pelo utilizador. Se o cabo de rede se encontra danificado, deve ser reparado ou substituido por um Serviço Técnico autorizado.

MONTAGEMAntes do primeiro uso, lave com água e sabão as peças que vão estar em contacto com os alimentos.

O fio das lâminas é muito afiado.

Manipule com cuidado as lâminas durante a sua limpeza, para evitar qualquer lesão.

Monte a junta de estanqueidade (4) sobre o cone de lâminas (5).

Assegure-se de que a Junta é colocada correctamente, com a borda para cima. (Figura 1)

Assente o cone de lâminas na peça de encaixe sobre o corpo do motor (7) (Figura 2)

Encaixe a Jarra (3) na peça de encaixe sobre o corpo do motor (7) (Figura 3) e gire a Jarra no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, até que fique correctamente montada. (Figura -4)

Assente a jarra montada sobre o corpo do motor (6). Os ícones indicar-lhe-ão tanto a zona de encaixe como o sentido em que deve girar para a correcta fixação do conjunto. (Figuras 5 e 6)

Desmontar.

Montar.

Para montar a tampa da batedeira (2), encaixe-a sobre a parte superior da jarra e pressione até que esta fique totalmente encaixada. (Figura 7)

Para montar o tampão (1), faça coincidir as suas patilhas com os orifícios da boca da tampa (Figura 8) e gire-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, até que fique correctamente montado. (Figura 9)

Importante: Esta batedora possui um dispositivo de segurança que impede que o corpo do motor entre em funcionamento se a Jarra não se encontrar correctamente colocada.

PREPARAÇÃO DAS FRUTAS OU VERDURASLave ou descasque as frutas ou verduras que deseja bater.

Para processar as frutas com sementes (como maçãs ou pêras), deve retirar a pele e o caroço das mesmas.

As frutas e verduras com pele (por exemplo: citrinos, melões, kiwis, etc.) devem ser previamente descascadas.

As uvas podem ser batidas apenas depois de retiradas do cacho.

Corte as frutas e verduras em pedaços que possam passar pelo orifício de enchimento.

Não utilize frutas e verduras com filamentos (por exemplo: passas) nesta batedeira.

Utilize frutas e verduras com a máxima frescura possível.

As frutas e verduras contêm vitaminas e minerais que se deterioram quando entram em contacto com o oxigénio ou a luz. Beba o sumo imediatamente a seguir à sua elaboração.

BS4790.indd 10BS4790.indd 10 17/4/07 09:42:4017/4/07 09:42:40

Page 11: BS4790 - media3.bsh-group.com · hágalo a través de la boca de la tapa. (Figura-10) Para detener el funcionamiento, pulse el botón de parada. No intente nunca desmontar la jarra

Se for necessário guardá-lo umas horas, ponha o sumo no frigorífico em recipientes de cerâmica ou vidro. Acrescente o sumo de um limão para prolongar a sua conservação.

FUNCIONAMENTOColoque a batedeira sobre uma superfície nivelada e estável.

A batedeira só funcionará quando a jarra estiver correctamente colocada.

Ligue o aparelho à electricidade; o indicador luminoso “Stop” piscará para indicar o estado de repouso.

Ponha todos os ingredientes no recipiente sem ultrapassar o sinal de enchimento máximo da jarra de 1’2 litros. Para obter os melhores resultados, ponha todos os líquidos em primeiro lugar, ligue o aparelho por um momento e acrescente os ingredientes sólidos.

Se desejar acrescentar maior quantidade de alimentos durante o processo, faça-o através da boca da tampa. (Figura -10)

Para parar o funcionamento, carregue no botão de paragem. Nunca tente desmontar a jarra do corpo do aparelho com o motor em funcionamento.

Seleccione a velocidade mais adequada para a função que se deseja realizar.

Velocidade 1 (Lenta) Velocidade FixaPara mexer preparados instantâneos, etc.

Para fazer sumos de frutas descascadas, como maçã, pêra, etc.

Velocidade 2 Velocidade FixaAdequada para elaborar batidos com café ou baunilha.

Velocidade 3 Velocidade por Impulsos programados Adequada para a preparação de alimentos como cebolas e alhos.

A função por impulsos programados facilita o processamento rápido do alimento.

Velocidade 4 (Média) Velocidade FixaAdequada para elaborar panquecas, pastas de crepes, molhos, etc.

Velocidade 5 Velocidade FixaPara triturar vegetais, cocktails, compotas, etc.

Velocidade 6 (Rápida) Velocidade FixaAdequada para elaborar cocktails com álcool ou com frutas.

Conversor das velocidades fixas em velocidades por impulsosVelocidade instantânea.

Função de picar gelo (Rápida)Velocidade por Impulsos programados

Botão de Paragem

Função de picar gelo[ ]. Para picar cubos de gelo, coloque-os no interior da Jarra e coloque a tampa. Não é necessário acrescentar qualquer líquido. Ponha em funcionamento o aparelho carregando no botão [ ].

Conversor das velocidades fixas em velocidades por impulsos [ ]Para utilizar a função momentânea [ ], carregue em primeiro lugar no botão [ ]. Piscará o indicador luminoso correspondente.

Carregue então no botão de velocidade de função desejado. A batedora só funcionará enquanto se mantiver premido o botão de função e parará quando se deixar de carregar. Esta função torna

mais simples avaliar o resultado obtido e pode utilizar-se para evitar a produção de excesso de espuma.

Para finalizar a função momentânea, carregue no botão [ ] de novo e apagar-se-á o indicador luminoso, para indicar que a função [ ] já não está activa.

AdvertênciasNunca utilize a batedeira estando esta vazia.

Se for necessário mexer os alimentos aderidos às paredes do jarro, interrompa o funcionamento do aparelho. As lâminas podem continuar a rodar durante uns momentos. Mantenha a colher ou a espátula a uma distância prudente das lâminas para evitar acidentes.

É aconselhável não ter o aparelho em funcionamento durante mais de 3 minutos seguidos. Depois desse tempo deixe descansar o motor durante uns minutos antes de voltar a pôr em funcionamento a batedeira.

Para conseguir melhores resultados ao triturar os alimentos sólidos, corte-os primeiro em pedaços pequenos.

Nos alimentos sem água, acrescenta uma taça de líquido para facilitar a função.

Não introduza líquidos muito quentes no jarro.

LIMPEZA E MANUTENÇÃO Antes de limpar qualquer uma das partes da batedeira, carregue no botão de paragem e desligue o aparelho da rede eléctrica.

Depois de cada uso, lave todos os elementos que tenham estado em contacto com os alimentos com água morna com detergente. Tenha cuidado ao limpar as lâminas.

Limpe o corpo do motor apenas com um pano húmido. As partes plásticas podem ficar manchadas quando se trabalha com alimentos que têm elevados conteúdos de pigmentos; (por exemplo: cenouras). Utilize óleo vegetal para a sua limpeza.

Aviso: Não limpe nenhuma das partes da liquidificadora na máquina de lavar loiça. Para guardar o aparelho, introduza o cabo no sistema de recolha de cabos situado na parte inferior do corpo do motor.

ADVERTÊNCIAS DE DEPOSIÇÃO / ELIMINAÇÃO Para o seu transporte, as nossas mercadorias contam com

uma embalagem optimizada. Esta consiste - em principio- em materiais não contaminantes que deveriam ser entregues como matéria prima secundaria ao serviço local de eliminação de lixos.

Este produto cumpre a Directiva da UE 2002/96/CE.

O símbolo de um caixote de lixo riscado sobre o aparelho indica que o produto, quando finalize a sua vida útil, deverá deitar-se fora separado dos resíduos domésticos, levando-o a um centro de materiais residuais com separação de

aparelhos eléctricos e electrónicos ou devolvendo-o ao seu fornecedor ao comprar outro aparelho similar. É ao usuário que lhe corresponde a responsabilidade de levar o aparelho a um centro de materiais residuais especiais ao finalizar a sua vida útil. Caso contrário, poderá ser sancionado em virtude dos regulamentos de materiais residuais vigentes. Se o aparelho inutilizado for recolhido correctamente como resíduo separado, poderá ser reciclado, tratado e eliminado de forma ecológica; isto evita um impacto negativo sobre o meio ambiente e a saúde, e contribui á reciclagem dos materiais do produto. Para obter mais informação sobre os serviços de materiais residuais disponíveis, contacte com a sua agência de materiais residuais local ou com a loja onde comprou o aparelho. Os fabricantes e os importadores tornam-se responsáveis pela reciclagem, tratamento e eliminação ecológica, seja directamente ou através de um sistema público.

A sua Câmara ou Município informar-lhe-á sobre as possibilidades de deposição/eliminação para os aparelhos que já não se usam.

BS4790.indd 11BS4790.indd 11 17/4/07 09:42:4117/4/07 09:42:41

Page 12: BS4790 - media3.bsh-group.com · hágalo a través de la boca de la tapa. (Figura-10) Para detener el funcionamiento, pulse el botón de parada. No intente nunca desmontar la jarra

DEUTSCH

1. Stopfen 2. Deckel 3. Mixbecher 4. Dichtung 5. Messerkegel 6. Motorgehäuse 7 Verankerungsteil auf dem Motorkörper 8. Motorkupplung 9. Kontrollschalter a) Geschwindigkeit 1- [ ] b) Geschwindigkeit 2- [ ] c) Geschwindigkeit 3- [ ] d) Geschwindigkeit 4- [ ] e) Geschwindigkeit 5- [ ] f) Geschwindigkeit 6- [ ] g) Umwandler von festen Geschwindigkeiten in

Geschwindigkeiten je nach Druck. [ ] h) Funktion Eis zerkleinern [ ] i) Taste zum Anhalten. [ ]10. Antirutschfüßchen11. Kabelaufwicklung

WICHTIGE HINWEISE

• Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen, lesen Sie bitte diese Anleitungen aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.

• Die Netzspannung muss unbedingt mit den Werten auf dem Typenschild übereinstimmen.

• Dieses Gerät ist lebensmittelgeeignet.

• Dieses Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch vorgesehen.• Verwenden Sie den Mixer immer auf einer ebenen und stabilen Oberfläche.• Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis (einschließlich Kindern) benutzt werden, außer sie wurden von einer verantwortlichen Person in der Handhabung des Gerätes unterrichtet.

• Das Gerät darf nicht mit feuchten Händen gehandhabt werden.

• Vermeiden Sie den Kontakt mit beweglichen Teilen.

• Die Schneide der Messer ist sehr scharf. Handhaben Sie die Messer daher bei der Reinigung mit großer Vorsicht, um Schnittverletzungen zu vermeiden.

• Während das Gerät in Betrieb ist, dürfen keine Gegenstände wie Messer oder Gabeln in den Mixbecher eingeführt werden.

• Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Gerätehersteller stammt, kann Unfälle verursachen.

• Lassen Sie das Gerät nie leer laufen.

• Das Gerät darf nicht in der Nähe von Wärmequellen aufgestellt werden und es ist zu vermeiden, dass das Kabel mit heißen Flächen in Berührung kommt.

• Das Gerät darf nicht mit aufgerolltem Kabel in Betrieb genommen werden.

• Solange das Gerät in Betrieb ist, darf der Mixbecher nicht eingesetzt oder herausgenommen werden. • Stellen Sie den Apparat aus, bevor Sie Zubehör auswechseln oder Teile, die sich während des Betriebs des Mixers bewegen können.

• Öffnen Sie nicht den Deckel des Mixers, bis der Motor still steht.

• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt laufen, vor allem, wenn Kinder in der Nähe sind.

• Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, unterbrechen Sie bitte den Netzanschluss.

• Ziehen Sie den Stecker niemals am Kabel aus der Steckdose und lassen Sie den Anschluss nicht herunterhängen.

• Vor der Reinigung muss der Netzanschluss unterbrochen werden.

• DAS MOTORGEHÄUSE DARF NICHT IN WASSER ODER EINE ANDERE FLÜSSIGKEIT GETAUCHT WERDEN. • Verwenden Sie den Mixer nicht, wenn das Messer beschädigt ist.

• Sollten Kabel oder Stecker Beschädigungen aufweisen oder Unregelmäßigkeiten im Betrieb festgestellt werden, darf das Gerät nicht benutzt werden.

• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.

• ACHTUNG: Um Brandgefahr oder elektrische Schläge zu vermeiden, darf keine der Abdeckungen abgenommen werden. Keines der Teile im Innern des Geräts darf von dem Bediener manipuliert werden. Reparaturen oder der Austausch des Kabels dürfen nur von einem zugelassenen Technischen Kundendienst vorgenommen werden.

MONTAGE.Spülen Sie vor dem ersten Gebrauch die Teile, die mit den Lebensmitteln in Kontakt sein werden, mit Seifenwasser.

Die Messerschneide ist sehr scharf.

Manipulieren Sie das Messer während der Reinigung vorsichtig, um Verletzungen zu vermeiden.

Setzen Sie den Dichtungsring (4) auf den Messerzapfen (5).

Versichern Sie sich, dass die Dichtung richtig mit der Lippe nach oben montiert wird (Figur 1).

Setzen Sie den Messerzapfen auf das Verankerungsteil auf dem Motorkörper (7) (Figur 2).

Setzen Sie den Krug (3) auf das Verankerungsteil des Motorkörpers (7) (Figur 3) und drehen Sie den Krug gegen den Uhrzeigersinn, bis er fest sitzt. (Figur -4)

Setzen Sie den zusammengebauten Krug auf den Motorkörper (6). Die Icons zeigen Ihnen den Bereich des Zusammenbaus sowie die Drehrichtung zum korrekten Befestigen. (Figuren 5 und 6)

Demontage

Montage

Zum Montieren des Deckels des Mixers (2), setzen Sie ihn auf den oberen Teil des Krugs und drücken solange, bis er vollständig fest sitzt. (Figur 7)

Um den Stopfen (1) zu montieren, setzen Sie dessen Laschen in die Öffnungen der Deckelöffnung (Figur 8) und drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn, bis er fest sitzt. (Figur 9)

Wichtig: Dieser Mixer verfügt über eine Sicherheitsvorrichtung, die verhindert, dass der Motorkörper funktioniert, wenn der Krug nicht korrekt montiert ist.

ZUBEREITUNG VON OBST ODER GEMÜSEWaschen oder schälen Sie das zu mixende Obst oder Gemüse.

Um Obst mit Kernen zu verarbeiten (wie Äpfel oder Birnen) müssen Schale und Kern derselben entfernt werden.

Das Obst und Gemüse mit Schale (wie Zitrusfrüchte, Melonen, Kiwis etc.) müssen vorher geschält werden.

Die Weintrauben müssen vor der Verarbeitung von den Ästchen befreit werden.

Schneiden Sie das Obst und Gemüse in Stücke, die durch die Füllöffnung passen.

Verwenden Sie kein Obst und Gemüse mit Fädchen (wie Rosinen).

Verwenden Sie das Obst und Gemüse so frisch wie möglich.

Obst und Gemüse enthalten Vitamine und Mineralien, die beim Kontakt mit Sauerstoff und Licht Schaden nehmen. Trinken Sie den Saft gleich nach der Zubereitung.

BS4790.indd 12BS4790.indd 12 17/4/07 09:42:4117/4/07 09:42:41

Page 13: BS4790 - media3.bsh-group.com · hágalo a través de la boca de la tapa. (Figura-10) Para detener el funcionamiento, pulse el botón de parada. No intente nunca desmontar la jarra

Wenn er einige Stunden aufgehoben werden muss, stellen Sie ihn in den Kühlschrank in Keramik- oder Glasbehältern. Fügen Sie den Saft einer Zitrone zur besseren Konservierung hinzu.

BETRIEBVerwenden Sie den Mixer immer auf einer ebenen und stabilen Oberfläche.

Der Mixer funktioniert nur, wenn der Krug korrekt aufgesetzt ist.

Stecken Sie den Stecker ins Netz und die Anzeige „Stop“ blinkt, um den Ruhezustand anzuzeigen.

Geben Sie alle Zutaten in das Gefäß und füllen Sie nur bis zu der maximalen Anzeige des Krugs von 1,2 Litern. Um die besten Ergebnisse zu erzielen, geben Sie die Flüssigkeit zuerste hinein, stellen Sie den Apparat einen Moment an und fügen Sie die festen Zutaten hinzu.

Wenn Sie während der Verarbeitung mehr Lebensmittel hinzufügen möchten, tun Sie dies durch die Deckelöffnung. (Figur -10)

Um den Betrieb anzuhalten drücken Sie die Stop-Taste. Versuchen Sie nie, den Krug vom Apparat zu nehmen, wenn der Motor in Betrieb ist.

Wählen Sie die angemessene Geschwindigkeit für die gewünschte Funktion.

Geschwindigkeit 1 (langsam)gleichbleibende GeschwindigkeitZum Mixen von Fertigprodukten etc.

Für geschältes Obst wie Apfel, Birne etc.

Geschwindigkeit 2 gleichbleibende Geschwindigkeit Für Shakes mit Kaffee oder Vainille.

Geschwindigkeit 3 Geschwindigkeit mit programmiertem Druck Für die Zubereitung von Lebensmitteln wie Zwiebeln, Knoblauch

Die Funktion auf Druck vereinfacht die schnelle Verarbeitung

Geschwindigkeit 4 (Mittel) gleichbleibende GeschwindigkeitFür Pfannkuchen, Crepes, Saucen etc.

Geschwindigkeit 5 gleichbleibende GeschwindigkeitZum Zerkleinern von Gemüse, Cocktails, Kompott etc.

Geschwindigkeit 6 (schnell)gleichbleibende GeschwindigkeitFür Cocktails mit Alkohol oder Früchten.

Umwandler von festen Geschwindigkeiten in Geschwindigkeiten je nach Druck.Sofortige Geschwindigkeit-

Funktion Eis zerkleinern (schnell) Geschwindigkeit mit programmiertem Druck

Taste zum Anhalten.

Funktion Eis zerkleinern [ ]. Um Eiswürfel zu zerkleinern, geben Sie diese in den Krug und schließen Sie den Deckel. Es ist keine weitere Flüssigkeit notwendig. Stellen Sie den Apparat an, indem Sie den Knopf [ ] drücken.

Umwandler von festen Geschwindigkeiten in Geschwindigkeiten je nach Druck. [ ]Um die Momentanfunktion [ ] zu verwenden, drücken Sie zuerst die Taste [ ]. Der entsprechende Lichtanzeiger blinkt.

Drücken Sie dann die Taste mit der gewünschten Funktion. Der Mixer funktioniert nur, wenn Sie die Funktionstaste gedrückt halten und geht aus, wenn Sie die Taste loslassen. Durch diese Funktion

kann man das Ergebnis besser beurteilen und die Schaumbildung verhindern.

Um die Momentanfunktion zu beenden, drücken Sie die Taste [ ] erneut und die Anzeige geht aus, das heißt, es wird angezeigt, dass die Funktion nicht mehr aktiv ist.

Sicherheitshinweise:

Lassen Sie den Mixer niemals leer laufen.Sollte es notwendig sein, an der Becherwand haftende Lebensmittelreste umzurühren, halten Sie bitte das Gerät an. Die Messer können noch eine Weile nachdrehen. Halten Sie den Löffel oder die Küchenspachtel stets so weit von den Messern entfernt, dass Unfälle vermieden werden können.

Es ist ratsam, das Gerät nicht länger als 3 Minuten durchgängig laufen zu lassen. Bevor Sie das Gerät dann erneut in Betrieb nehmen, lassen Sie bitte den Motor einige Minuten ruhen.

Um beim Zerkleinern fester Lebensmittel bessere Ergebnisse zu erzielen, schneiden Sie diese zuvor bitte in kleine Stücke. Bei Lebensmitteln ohne Wasser fügen Sie eine Tasse Flüssigkeit zur besseren Verarbeitung hinzu.

Geben Sie keine heißen Flüssigkeiten in den Mixbecher.

REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG

Bevor Sie eines der Teile des Mixers reinigen, betätigen Sie bitte den Aus-Schalter und unterbrechen Sie den Netzanschluss.

Nach jeder Benutzung reinigen Sie bitte alle Teile, die mit den Lebensmitteln in Berührung gekommen sind, mit lauwarmem Seifenwasser. Reinigen Sie die Messer bitte mit großer Vorsicht.

Säubern Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch. Die Plastikteile können bei der Verarbeitung von pigmentreichen Lebensmitteln (zum Beispiel Möhren) verschmutzt werden. Verwenden Sie Pflanzenöl zur Reinigung.

Hinweis Stecken Sie keine Teile in den Geschirrspüler. Um den Apparat aufzubewahren wickeln Sie das Kabel mit dem Kabelwickler auf, der sich im Unterteil des Motorkörpers befindet.

ANMERKUNG ZUR ENTSORGUNG/BESEITIGUNG

Unsere Waren sind für den Transport mit einer optimierten Verpackung versehen. Diese besteht prinzipiell aus

umweltfreundlichen Materialien, die als sekundäre Rohstoffe bei den örtlichen Entsorgungsunternehmen abzugeben sind.

Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der EU-Richtlinie 2002/96/CE.

Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf dem Gerät weist darauf hin, dass das Produkt nicht im Hausmüll

sondern getrennt entsorgt werden muss. Geben Sie es zum Entsorgen in einem Zentrum zur Entsorgung elektrischer oder elektronischer Haushaltsgeräte ab oder geben Sie es bei Ihrem Vertriebshändler ab, wenn Sie ein ähnliches Gerät erwerben. Der Benutzer haftet für die Entsorgung des Geräts in einem Zentrum für Sondermüll. Anderenfalls kann er gemäß der geltenden Vorschriften zur Abfallbeseitigung bestraft werden. Wird das nicht mehr benutzte Gerät korrekt der getrennten Entsorgung zugeführt, kann es recycled, behandelt und ökologisch entsorgt werden. Damit werden negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden und das Recycling der Materialien des Produktes gefördert. Nähere Informationen zu den bestehenden Entsorgungssystemen erhalten Sie bei Ihren örtlichen Entsorgungsunternehmen oder in dem Geschäft, in dem Sie das Gerät erworben haben. Hersteller und Importeure übernehmen die Verantwortung für das Recycling, die Behandlung und die ökologische Entsorgung, entweder direkt oder über öffentliche Einrichtungen.

Ihre Stadt- oder Gemeindeverwaltung wird Sie gern über die Möglichkeiten der Entsorgung nicht mehr benutzter Geräte informieren.

BS4790.indd 13BS4790.indd 13 17/4/07 09:42:4217/4/07 09:42:42

Page 14: BS4790 - media3.bsh-group.com · hágalo a través de la boca de la tapa. (Figura-10) Para detener el funcionamiento, pulse el botón de parada. No intente nunca desmontar la jarra

MAGYAR

1. Dugó 2. Fedél 3. Tál 4. Zárótömítés 5. A kések tartókúpja 6. Motor blokk 7 Motorház tartónyak 8. Motor tokmány 9. VezérlŒk a) 1 sebesség [ ] b) 2 sebesség [ ] c) 3 sebesség [ ] d) 4 sebesség [ ] e) 5 sebesség [ ] f) 6 sebesség [ ] g) Rögzített sebesség a sebességváltó indítására [ ] h) Jégzúzó funkció [ ] i) Leállító gomb [ ]10. Csúszásmentes talp11. Kábeltároló rekesz

FONTOS ADATOK• Olvassa el figyelmesen ezt az útmutatót, és tartsa meg késŒbbi problémák tisztázása érdekében.

• A készülék használata elŒtt ellenŒrizze az adattáblán, hogy a készülék megadott feszültsége megegyezik-e a hálózati feszültséggel.

• Ez a készülék csak élelmezési célra alkalmas.

• Ez a készülék csak háztartási célra készült.

• A turmixgépet használja mindig sima, egyenletes munkafelületen.

• A készüléket ne használják olyan személyek (beleértve a gyerekeket), akik fizikai, érzékszervi vagy mentális sérüléseket szenvedtek, hacsak nem tanította meg Œket egy felelŒs felnŒtt a helyes használatára.

• Ne használja a készüléket vizes kézzel.

• Ne érintse a mozgó alkatrészeket.

• Ne érintse meg a kést a használat alatt, mivel ez nagyon éles. A kések tisztítása során járjon el óvatosan, a balesetek elkerülése végett.

• Ne helyezzen a tálba fém részeket, mint késeket vagy villákat, mialatt a készülék mŒködŒ állapotban van.

• A nem a gyártó által ajánlott alkatrészek használata balesethez vezethet.

• Ne kapcsolja be a készüléket üres állapotban.

• Ne helyezze a készüléket forró felületek mellé, és ügyeljen arra, hogy a kábel ne érintsen meleg felületeket.

• Ne használja a készüléket feltekert kábellel.

• Ne szerelje le, vagy fel a turmixgép tálját mialatt a készülék mŒködésben van.

• Csatlakoztassa le a hálózatról a készüléket, mielŒtt egy tartozékot vagy a mixer bármely részét kicserélné, vagy hozzáérne, amely mıködés közben mozgásban van.

• Ne vegye le a turmixgép fedelét, mielŒtt a motor le nem állt.

• Ne hagyja a készüléket mŒködése során magára. Ügyeljen rá, ha gyerekek is a közelben tartózkodnak.

• Kapcsolja ki a készüléket a használat után.

• Ne húzza ki a vezetéket rángatva a konnektorból, és ne hagyja a kábelt lógatott helyzetben.

• GyŒzŒdjön meg tisztítás elŒtt arról, hogy a készülék kikapcsolt állapotban van-e.

• NE MERÍTSE A MOTORBLOKKOT VÍZBE, VAGY MÁS EGYÉB FOLYADÉKBA.

• Ne alkalmazza a turmixgépet, ha a penge meghibásodott.

• Ne használja a készüléket, ha a csatlakozó kábel vagy a dugó bármilyen károsodást szenvedett, vagy ha a készülék nem mŒködik megfelelŒen, illetve ha megrongálódott.

• Ne használja a készüléket a szabadban.

FIGYELEM: A tŒzveszély illetve elektromos kisülés elkerülése végett ne vegye le egyik fedelet sem. A készülék belsejében nincs olyan alkatrész, amelyet a használó kicserélhet. Meghibásodás esetén forduljon a jótállási javításokkal megbízott szerviz szakembereihez.

ÖSSZESZERELÉSAz elsŒ használat elŒtt szappanos vízzel mosson meg minden tartozékot, amely kapcsolatba kerül élelmiszerrel.

A penge széle nagyon éles.

A sérülés elkerülésére a penge tisztításakor bánjon nagyon óvatosan velük tisztításukkor.

Illessze a tömítést (4) a penge tölcsérére (5).

EllenŒrizze, hogy a tömítést helyesen helyezte be a szegéllyel felfelé (1 ábra).

Helyezze a penge tölcsérét a motorház tartónyakára (7) (2 ábra).

Csavarja be az edényt (3) a motorház tartónyakára (7) (3 ábra), és fordítsa az edényt az óramutató járásával ellentétes irányba, hogy záruljon. (4 ábra)

Helyezze a kancsós szerelvényt a motorházra (6). Az ikonok jelzik a zárt pozíciót, valamint a helyes elfordítási irányt. (5. és 6. ábra)

Szétszerelés

Hozzákapcsol

A fedél turmixgépre (2) való illesztéséhez helyezze a kancsó tetejére, és nyomja le, hogy kattanjon be a helyére. (7 ábra)

Az üvegdugó beillesztéséhez találtassa az üvegdugó tölténykarimáit a fedél nyílásaival (8. ábra), illessze be és fordítsa el az óramutató járásával megegyezŒ irányban, amíg bekattan. (9 ábra)

Fontos: A turmixgépet ellátták egy biztonsági szerkezettel, amely leállítja a motort induláskor, ha a kancsó nincs helyesen elhelyezve.

GYÜMÖLCSÖK VAGY ZÖLDSÉGEK ELKÉSZÍTÉSEAz összekeverendŒ gyümölcsöket vagy zöldségeket mossa, vagy hámozza meg.

Magházzal rendelkezŒ gyümölcsök esetén (mint az alma vagy körte) távolítsa el a héjat és a magházat.

A héjas gyümölcsöket vagy zöldségeket (pl. citrusfélék, dinnye, kivi stb.) elŒzŒleg hámozza meg.

A szŒlŒ turmixolása elŒtt távolítsa el a magokat. Vágja össze a gyümölcsöket vagy zöldségeket, amelyeket át lehet nyomni a töltŒcsövön.

Ezt a turmixgépet ne használja rostos gyümölcsökhöz vagy zöldségekhez (pl. mazsola).

Használjon minél frissebb gyümölcsöt és zöldséget.

A gyümölcsök és a zöldségek által tartalmazott vitaminok és ásványi anyagok veszítenek értékükbŒl érintkezve a levegŒvel vagy fénnyel. Az italt fogyassza rögtön elkészítés után.

Ha néhány órára tárolni szeretni, tegye üveg vagy cserépedényben a hıtŒszekrénybe. Adjon hozzá citromlevet a tartósításának érdekében.

HASZNÁLATA turmixgépet mindig helyezze sima, stabil felületre.

A turmixgép csak akkor fog mıködni, ha a kancsó helyesen van ráhelyezve.

Csatlakoztassa a hálózatra a készüléket, a fényes „STOP” kijelzŒ kigyúl, jelezvén a készenléti üzemmódot.

Helyezzen minden hozzávalót a tartályba, viszont ne lépje túl a kancsón lévŒ 1,2 l maximum jelt. A legjobb eredmény érdekében

BS4790.indd 14BS4790.indd 14 17/4/07 09:42:4217/4/07 09:42:42

Page 15: BS4790 - media3.bsh-group.com · hágalo a través de la boca de la tapa. (Figura-10) Para detener el funcionamiento, pulse el botón de parada. No intente nunca desmontar la jarra

elŒbb öntse bele elŒbb a folyadékokat és kapcsolja be a készüléket fokozatosan hozzáadván a kemény hozzávalókat

Ha a folyamat alatt szeretne még hozzáadni valamit, akkor tegye ezt a fedél száján keresztül. (10 ábra)

Nyomja meg a leállító gombot a kikapcsoláshoz. Ne próbálja levenni a motorházról a kancsót, ha a motor még mıködésben van.

Válassza ki az elvégzendŒ funkcióhoz megfelelŒ sebességet.

1 sebesség (lassú) Sebesség beállításaA mixeléshez kész összetevŒkhöz stb.

A hámozott gyümölcsök turmixolásához, mint az alma, körte stb.

2 sebesség Sebesség beállításaMegfelelŒ kávé- vagy vanilia-turmix készítéséhez.

3 sebesség Beprogramozott hajtási sebesség MegfelelŒ ételek készítéséhez mint a hagyma, fokhagyma stb.

A beprogramozott hajtási sebesség funkció lehetŒvé teszi a gyors elkészítést.

4 sebesség (közép) Sebesség beállításaMegfelelŒ palacsintatészta, szószok stb. készítéséhez.

5 sebesség Sebesség beállításaZöldségek, koktélok, kompotok stb. zúzásához.

6 sebesség (gyors) Sebesség beállításaMegfelelŒ alkoholos vagy gyümölcskoktélok készítésére.

Rögzített sebesség a sebességváltó indításáraInstant indítósebesség

Jégzúzó funkció (Gyors)Beprogramozott indítósebesség

Leállító gomb

Jégzúzó funkció [ ]Jégkockák összezúzásához helyezze Œket a kancsóba, és tegye rá a fedelet. Nem szükséges folyadék hozzáadása. Kapcsolja be, megnyomván a [ ] gombot.

Rögzített sebesség a sebességváltó indítására [ ]Az indító funkció használatára [ ], elŒször nyomja meg a [ ] gombot. A megfelelŒ fényes kijelzŒ kigyúl.

Majd nyomja meg a kívánt sebességbeállító gombot. A turmixgép csak a gomb lenyomásakor fog mıködni leáll, amint elengedi a gombot. Ez a funkció megkönnyíti a kapott eredmény megtekintését, és alkalmazhatja a túl sok hab keletkezésének megelŒzésére.

Az indítófunkció kikapcsolására nyomja meg újra a [ ] gombot, ki fog aludni a fényes kijelzŒ jelezvén, hogy a [ ] funkció most ki van kapcsolva.

Figyelmeztetések:- Soha ne használja a készüléket üresen.

- Ha a mŒködés közben le kell venni az edény oldalára tapadt élelmiszereket, állítsa le a készüléket. A kések még egy kis ideig tovább foroghatnak. Tartsa a kanalat, vagy a kenŒlapátot egy biztonságos távolságra a késektŒl, a balesetek elkerülése végett.

- LehetŒleg ne lépje túl az 3 perces megállás nélküli mŒködési idŒt. Ezután pihentesse a készülék motorját pár percig az újabb mŒködtetés elŒtt.

- Ajánlatos a száraz élelmiszerek felszeletelése mielŒtt összeturmixolná ezeket, a jobb minŒségŒ turmix eléréséhez.

- Száraz anyagok keverésekor adjon hozzá egy csésze folyadékot a folyamat gyorsításához.

- Ne öntsön nagyon meleg folyadékokat az edénybe.

TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁSMielŒtt a készülék bármely alkatrészét tisztítaná, kapcsolja ki a készüléket és húzza ki az elektromos vezetéket.

Azokat az alkatrészeket, amelyek az élelmiszerrel kapcsolatba kerültek, mossa el minden használat után langyos mosószeres vízzel. Legyen óvatos a kések tisztításánál.

A motorház megtörléséhez, használjon egy nedves rongyot. A mıanyag részek foltossá válhatnak az ételekbŒl származó erŒs színezŒanyagok által (pl. sárgarépa). Alkalmazzon nŒvényi eredetı olajat a tisztításukra.

Vigyázat: Egyetlen keverŒrész sem helyezhetŒ mosogatógépbe. A készülék tárolásakor a kábelt helyezze be a motorház alján lévŒ kábeltároló rekeszbe.

FIGYELMEZTETÉS A KÉSZÜLÉK MEGSEMMISÍTÉSÉT ILLETÃEN

Az árucikkeink optimalizált csomagolásban kerülnek kiszállításra. Ez alapjában a nem szennyezŒ anyagok

használatában nyilvánul meg, amelyek leadhatók a helyi hulladékŒrlŒ központban másodlagos nyersanyagként.

Ez a termék megfelel a 2002/96/CE EU elŒírásoknak. A készüléken lévŒ áthúzott szemetes szimbólum jelzi, hogy, amikor a termék hulladékrendelkezésre kerül, nem szabad a háztartási hulladékok közé számítani. El kell szállítania egy különleges, elektronikai és elektromos készülékeknek

szánt hulladékgyıjtŒ ponthoz, vagy vissza kell küldenie a forgalmazóhoz egy hasonló készülék beszerzésekor. Az érvényben lévŒ hulladékgyıjtŒ rendelkezések szerint, azok a felhasználók, akik kiselejtezett készülékeket nem adják le egy speciális gyıjtŒpontnál, büntetendŒk. A kiselejtezett készülékek helyes hulladékrendelkezése azt jelenti, hogy újrahasznosíthatóak és ökológiailag feldolgozhatóak, vigyázva a környezetre és lehetŒvé téve a termékhez felhasznált anyagok újra használhatóságát. További információkért az elérhetŒ hulladékgyıjtŒ pontokról forduljon a helyi hulladék központjához, vagy az üzlethez, ahol a terméket vásárolta. A gyártók és importŒrök felelŒsek a termékek ökológiai újra hasznosításáért, feldolgozásáért és hulladékrendelkezéséért, akár közvetlenül vagy egy nyilvános rendszeren keresztül.

A helyi városi tanácsa információkkal szolgál az elavult készülékekkel kapcsolatos rendelkezésrŒl.

BS4790.indd 15BS4790.indd 15 17/4/07 09:42:4317/4/07 09:42:43

Page 16: BS4790 - media3.bsh-group.com · hágalo a través de la boca de la tapa. (Figura-10) Para detener el funcionamiento, pulse el botón de parada. No intente nunca desmontar la jarra

РУССКИЙ

1. Верхняя крышка 2. Крышка 3. Кувшин 4. Герметическая прокладка 5. Конус для ножей 6. Корпус двигателя 7 Деталь крепления на корпусе мотора 8. Сцепление мотора 9. Панель управления a) Скорость 1 [ ] b) Скорость 2 [ ] c) Скорость 3 [ ] d) Скорость 4 [ ] e) Скорость 5 [ ] f) Скорость 6 [ ] g) Конвертер установленных скоростей в скорости,

программируемы нажатием [ ] h) Функция «колоть лед» [ ] i) Кнопка остановки [ ]10. Предохраняющие от скольжения ножки11. Проводособиратель

ВАЖНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ

• Перед тем как использовать аппарат в первый раз, внимательно прочтите настоящую инструкцию по эксплуатации. Сохраняйте ее до конца срока службы прибора.• Следует включать аппарат только в сеть с напряжением, указанным на аппарате.• Данный аппарат пригоден для пищевых продуктов.• Настоящий аппарат предназначен только для домашнero использования.• Всегда используйте миксер на ровной и устойчивой поверхности.• Этот аппарат не должен использоваться людьми (включая детей) с физическими, сенсорными и умственными недостатками или при отсутствии опыта и знаний, за исключением тех случаев, когда они были проинструктированны компетентным лицом об использовании.• Не трогайте аппарат мокрыми руками.• Запрещается трогать подвижные части аппарата.• Ножи очень острые. При проведении чистки аппарата будьте осторожны с ножами, чтобы не порезаться.• Запрещается помещать ножи или вилки в стакан во время работы аппарата.• Использование каких-либо приспособлений, не поставляемых изготовителем, может стать причиной несчастных случаев. • Не включайте пустой аппарат.• Не располагайте аппарат вблизи источников тепла и не допускайте касания электрошнуром горячих поверхностей.• Не включайте аппарат в работу с неразмотанным электрошнуром.• Запрещается снимать или устанавливать стакан миксера во время работы аппарата.• Отсоединяйте устройство от сети перед тем, как менять аксессуары или части, которые могут двигаться во время функционирования миксера. • Не открывайте крышку миксера до тех пор, пока не остановится двигатель.• Не оставляйте включенный аппарат без присмотра, особенно в присутствии детей.• При неиспользовании аппарата следует отключать его от сети.• При отключении аппарата из сети не дергайте за электрошнур и не оставляйте его свисающим.

• Перед тем, как приступить к чистке аппарата убедитесь, что аппарат отключен от сети.• ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПОГРУЖАТЬ КОРПУС ДВИГАТЕЛЯ В ВОДУ ИЛИ ЛЮБУЮ ДРУГУЮ ЖИДКОСТЬ.• Не используйте миксер, если резак поврежден.• Не включайте аппарат в сеть с поврежденным электрошнуром или вилкой, а также в случае, если вы заметили отклонения в работе аппарата.• Данный аппарат предназначен для использования только в домашних условиях.• ВНИМАНИЕ: В целях предотвращения опасности возникновения пожара или поражения электрическим током, не снимайте ни одну из крышек. Запрещается пытаться починить неисправную кофеварку самостоятельно. Ремонт и замену электрошнура должен осуществлять исключительно авторизированный сервисный центр.

СБОРКА

Перед первым использованием помойте с мыльной водой предметы, которые будут контактировать с продуктами питания.Лезвие резаков очень острое.Осторожно обращайтесь с резаками во время их чистки, чтобы предотвратить любую травму.Установите резиновое кольцо (4) на конус резаков (5). Убедитесь в правильном размещении резинового кольца ( рельевом вверх). (Рис. 1)Поместите конус резаков на деталь крепления корпуса мотора (7) (рис. 2)Вставьте чашу (3) на деталь крепления корпуса мотора (7) (рис. 3) и поверните чашу против часовой стрелки до тех пор, пока она не будет правильно вставлена. (Рис.4)Поместите собранную чашу на корпусе мотора (6). Изображения укажут вам как на область сборки так и на направление вращения для правильного установления набора. (Рис. 5 и 6)Разобрать. Собрать. Чтобы установить крышку миксера (2), поместите ее на верхней части чаши и нажмите на нее, пока она не будет полностью вставлена. (Рис. 7)Чтобы установить пробку (1), вставьте ее так, чтобы боковые усики совпали с отверстиями основания крышки (рис. 8) и вращайте ее в направлении против часовой стрелки до тех пор, пока она не будет правильно установлена. (Рис. 9)Внимание: Этот миксер обладает функцией предохранения, которая препятствует работе мотора, если чаша размещена неправильно.

ПРИГОТОВЛЕНИЕ ФРУКТОВ ИЛИ ОВОЩЕЙ

Помойте или почистите фрукты или овощи, которые вы хотите обработать.Чтобы обрабатывать фрукты с зернами (из типа яблок или груш), нужно удалить у них кожуру и сердцевину.Фрукты и овощи с кожурой (например, цитрусовые, дыни, киви, и т.д.) нужно почистить предварительно.Ягоды винограда могут быть превращенными в жидкость только, отделив их от грозди.Нарезайте фрукты и овощи на кусочки, которые могли бы пройти через отверстие наполнения.Не используйте волокнистые фрукты и овощи (например, изюм) в этом миксере.Используйте как можно более свежие фрукты и овощи .Фрукты и овощи содержат витамины и минералы, которые портятся при контакте с кислородом или светом. Пейте сок сразу после его приготовления.Если необходимо хранить сок в течение нескольких часов, поместите эго в холодильник в керамической или стеклянной

BS4790.indd 16BS4790.indd 16 17/4/07 09:42:4317/4/07 09:42:43

Page 17: BS4790 - media3.bsh-group.com · hágalo a través de la boca de la tapa. (Figura-10) Para detener el funcionamiento, pulse el botón de parada. No intente nunca desmontar la jarra

посуде. Добавьте сок лимона, чтобы продлить его хранение.

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ

Поместите миксер на ровной и устойчивой поверхности.Миксер будет функционировать только, когда чаша правильно размещена.Подсоедините аппарат к сети, световой индикатор “Stop” начнет мигать, указывая на то, что аппарат находится в состоянии покоя.Поместите ингредиенты в резервуар так, чтобы не превысит отметку максимального наполнения чаши 1 ’2 литра. Чтобы получить лучший результат, поместите сначала жидкие ингридиенты, включите аппарат на некоторое время и добавьте твердые ингредиенты.Если во время процесса вы хотите добавить большее количество ингридиентов, делайте это через отверстие крышки. (Рис. 10)Чтобы остановить функционирование, нажмите кнопку остановки. Никогда не старайтесь снять чашу с корпуса мотора во время его работы.Выбирите наиболее подходящую скорость желаемого функционирования.

Скорость 1(Медленная) Установленная скорость

Чтобы перемешать моментальные приготовленные, и т.д. Чтобы приготовить сок очищенных фруктов, таких как яблоко, груша, и т.д.

Скорость 2 Установленная скорость

Подходит для приготовления коктелей с кофе или ванилью.

Скорость 3 Скорость, программируемая нажатием

Подходит для использования продуктов, таких как луковица и чеснок. Функция, программируемая нажатием, позволяет более быстро обработать продукт.

Скорость 4 (Средняя) Установленная скорость

Подходящая для приготовления теста для пирогов, блинов, соусов, и т.д.

Скорость 5 Установленная скорость

Чтобы перетирать овощи, готовить коктейли, компоты, и т.д.

Скорость 6 (Быстрая) Установленная скорость

Подходит для приготовления алкогольных или фруктовых коктелей.

Конвертер установленных скоростей в скорости, программируемые нажатием.

Моментальная скорость.

Функция колоть лед (Быстрая) Скорость,программируемая нажатием

Кнопка остановки

Функция «колоть» лед [ ].

Чтобы колоть кусочки льда, поместите их внутри чаши и закройте крышку. Не нужно добавлять никакую жидкость. Запустите устройство, нажав на кнопку [ ].

Конвертер установленных скоростей в скорости, программируемые нажатием. [ ]

Чтобы использовать мгновенную функцию [ ], сначала нажмите кнопку [ ]. Замигает соответствующий световой индикатор.Тогда нажмите кнопку желаемой скорости функционирования. Миксер будет функционировать только, пока будет нажата кнопка, и остановится, когда вы отпустите кнопку. С помощью этой функции проще оценить полученный результат и избежать образования излишка пены.

Для прекращения использования мгновенного функционирования, снова нажмите кнопку [ ] световой индикатор погаснет, а именно, чтобы указать на то, что функция [ ] уже не является активной.

Меры предосторожности:

- Запрещается запускать в работу пустой блендер.- Если необходимо необходимо перемешать продукты, прилипшие к стенкам стакана, выключите аппарат. После отключения аппарата ножи могут вращаться еще в течение некоторого времени. Не подносите близко ложку или лопатку к ножам, чтобы не порезаться.- Рекомендуется не превышать продолжительность непрерывной работы аппарата в 3 минут. По прошествии этого времени дайте отдохнуть двигателю несколько минут, прежде чем вновь привести в действие блендер- Для получения лучших результатов при размельчении твердых продуктов, рекомендуется предварительно порезать их на маленькие кусочки. - Для ингридиентов без жидкости, добавьте чашку воды, чтобы облегчить функционирование.- Не наливайте слишком горячие жидкости в стакан.

УХОД И ЧИСТКА

Прежде чем приступить к чистке любой из частей миксера, нажмите кнопку остановки аппарата и выключите его из сети.После каждого использования аппарата вымойте все элементы, которые находились в контакте с пищевыми продуктами в теплой воде с мылом. Будьте осторожны при мытье ножей.Чистите корпус мотора только влажной тряпочкой. Пластмассовые части могут оставаться запятнанными после использования ингридиентов с высоким содержание пигментов; (например: морковки). Используйте растительное масло для их чистки.Внимание: не мойте ни одну из частей миксера в посудомоечной машине. Для хранения устройства, соберите кабель в проводособиратель, расположенный в нижней части корпуса мотора.

РЕКОМЕНДАЦИИ ПО СДАЧЕ/ВЫБРОСУ УПАКОВКИ И

СТАРЫХ АППАРАТОВ

Наши товары поставляются в оптимизированной упаковке. В ней в основном использованы экологически чистые

материалы, которые должны сдаваться в местную службу утилизации отходов в качестве вторичного сырья.

Данное изделие соответствует нормам директивы ЕС 2002/96/CE. Символ перечеркнутого контейнера для мусора на колесиках, имеющийся на приборе, означает, что, когда наступит время избавиться от ненужного прибора, он не должен помещаться вместе с бытовыми

отходами. Он должен быть доставлен в специальное место утилизации отходов электрических и электронных приборов или возвращен продавцу при покупке нового подобного прибора. В соответствии с действующими нормами утилизации отходов пользователи, не доставившие ненужные приборы в специальные места утилизации отходов, могут быть оштрафованы. Правильная отдельная утилизация выброшенных приборов означает, что они могут быть рециклированы, переработаны или уничтожены экологически чистым способом, не загрязняющим окружающую среду, не оказывающим негативное воздействие на здоровье людей и позволяющим повторно использовать материалы, из которых был изготовлен прибор. Для получения более подробной информации об имеющихся программах утилизации отходов обращайтесь в местную службу утилизации отходов или в магазин, в котором был приобретен прибор. Производители и импортеры несут ответственность за экологически чистую утилизацию, переработку и уничтожение выброшенных приборов напрямую или посредством государственной системы.

Местные муниципальные власти могут предоставить информацию о порядке сдачи/уничтожения ненужных приборов.

BS4790.indd 17BS4790.indd 17 17/4/07 09:42:4417/4/07 09:42:44

Page 18: BS4790 - media3.bsh-group.com · hágalo a través de la boca de la tapa. (Figura-10) Para detener el funcionamiento, pulse el botón de parada. No intente nunca desmontar la jarra

âESKY

1. Uzávûr 2. Kryt 3. Mixovací nádoba 4. Hermetické tûsnûní 5. KuÏel s noÏi 6. Motorová ãást 7. Úchytn˘ límec tûla motoru 8. Motorová spojka. 9. Ovládání a) Rychlost 1 [ ] b) Rychlost 2 [ ] c) Rychlost 3 [ ] d) Rychlost 4 [ ] e) Rychlost 5 [ ] f) Rychlost 6 [ ] g) Pfievodník pevné rychlosti na impulzní rychlost [ ] h) Funkce pro drcení ledu [ ] i) Tlaãítko Stop [ ]10. Protiskluzové nohy11. Prostor pro kabel

DÒLEÎITÁ UPOZORNùNÍ• Pfied prvním pouÏitím spotfiebiãe si peãlivû pfieãtûte návod k obsluze a uschovejte ho pro pfiípadné konzultace.

• Spotfiebiã zapojujte v˘hradnû na napûtí, uvedené na ‰títku s technick˘mi parametry.

• Spotfiebiã je urãen pro pfiípravu jídel.

• Je navrÏen v˘hradnû pro pouÏití v domácnosti.

• Mixér vÏdy pokládejte na rovn ,̆ stabilní povrch.

• Tento pfiístroj nesmí b˘t pouÏíván osobami (vãetnû dûtí) s fyzick˘m, smyslov˘m nebo mentálním handicapem, pokud nebyly pouãeny o správném pouÏívání zodpovûdnou dospûlou osobou.• Nedot˘kejte se spotfiebiãe vlhk˘ma rukama.

• Nesahejte na volné pohyblivé ãásti pfiístroje.

• Mûjte na pamûti, Ïe bfiitvy noÏÛ jsou velmi ostré. Pfii ãi‰tûní s nimi zacházejte se zv˘‰enou opatrností, aby jste se neporanili.

• Je-li spotfiebiã zapnut ,̆ nevkládejte do mixovací nádoby kovové pfiedmûty, napfi. noÏe nebo vidliãky.

• NepouÏívejte pfiíslu‰enství od jin˘ch v˘robcÛ, neboÈ by jste mohli zapfiíãinit závady chodu spotfiebiãe.

• Neuvádûjte spotfiebiã do chodu naprázdno.

• Nestavte spotfiebiã do blízkosti zdrojÛ tepla a dbejte, aby pfiívodní kabel nepfii‰el do styku s hork˘mi povrchy.

• NepouÏívejte spotfiebiã se svinut˘m pfiívodním kabelem.

• Je-li spotfiebiã v provozu, nenasazujte ani nesundávejte mixovací nádobu.

• Pfied v˘mûnou pfiíslu‰enství nebo pfiístupem k jakékoli ãásti mixéru, která se mÛÏe pfii provozu pohybovat, odpojte pfiístroj od napájení.

• Neotevírejte víko mixéru, dokud se motor nezastaví.

• Zapnut˘ spotfiebiã nenechávejte bez dozoru, zejména v pfiítomnosti dûtí.

• Po pouÏití odpojte pfiístroj ze sítû elektrického proudu.

• Neodpojujte spotfiebiã trhnutím pfiívodního kabelu. Nenechávejte kabel volnû viset.

• Dfiíve, neÏ spotfiebiã zaãnete m˘t, se pfiesvûdãte, zda je odpojen˘ ze sítû.

• NIKDY NEVKLÁDEJTE MOTOROVOU âÁST SPOT¤EBIâE DO VODY ANI DO JINÉ KAPALINY.

• NepouÏívejte mixér, pokud je po‰kozena ãepel.

• Neuvádûjte mixér do chodu, zjistíte-li, Ïe síÈov˘ kabel nebo zástrãka jsou po‰kozeny nebo Ïe na spotfiebiãi vznikla závada.

• NepouÏívejte spotfiebiã ve volném prostoru.

• POZOR: Nesnímejte Ïádné víko spotfiebiãe, aby jste nezv˘‰ili riziko vzniku poÏáru nebo elektrick˘ch v˘bojÛ. UÏivatel není oprávnûn manipulovat s Ïádnou souãástkou uvnitfi spotfiebiãe. Opravy a v˘mûny kabelu jsou oprávnûni provádût pouze pracovníci autorizované technické sluÏby.

SESTAVENÍPfied prvním pouÏitím v‰echny díly, které budou v kontaktu s potravinami, omyjte m˘dlovou vodou.

âepel je velmi ostrá.

Abyste zabránili zranûní, manipulujte s ãepelí pfii mytí velmi opatrnû.

Nasaìte tûsnûní (4) pfies kuÏel ãepele (5).

Zkontrolujte, zda je tûsnûní správnû nasazeno s jaz˘ãkem smûfiujícím nahoru (obrázek 1).

Usaìte kuÏel ãepele na úchytn˘ límec tûla motoru (7), obrázek 2.

ZasuÀte nádobu (3) do úchytného límce tûla motoru (7), obrázek 3, a zajistûte nádobu otoãením proti smûru hodinov˘ch ruãiãek. (Obrázek 4)

PoloÏte komplet s nádobou na tûlo motoru (6). Ikony oznaãují zaji‰tûnou polohu a také správn˘ smûr otoãení. (Obrázky 5 a 6)

Rozdûlat

Pfiipojit

Víko na mixér (2) nasadíte tak, Ïe jej vloÏíte do nádoby a zatlaãíte na nûj, aby se zajistilo na místû. (Obrázek 7)

Uzávûr nasadíte tak, Ïe zarovnáte jaz˘ãky na uzávûru s otvory ve víku (obrázek 8), zasunete jej a otoãíte ve smûru hodinov˘ch ruãiãek, dokud se nezajistí. (Obrázek 9)

DÛleÏité: Tento mixér je opatfien bezpeãnostním zafiízením, které zabraÀuje spu‰tûní motoru, kdyÏ není nádoba správnû umístûna.

P¤ÍPRAVA OVOCE A ZELENINY Omyjte nebo oloupejte ovoce nebo zeleninu, kterou chcete rozmixovat.

Pfii pfiípravû ovoce s jadérky (napfiíklad jablka nebo hru‰ky) oloupejte slupku a odstraÀte jadérka.

Ovoce a zeleninu se slupkou (napfi. citrusové ovoce, melouny, kiwi atd.) je nutné pfiedem oloupat.

Hroznové víno musí b˘t pfied mixováním oddûleno od vûtviãek.

Nakrájejte ovoce a zeleninu na kousky, které lze protlaãit pfies plnicí otvor.

Tímto mixérem nezpracovávejte vláknité ovoce nebo zeleninu (napfi. rozinky).

Zpracovávané ovoce a zelenina by mûly b˘t co nejãerstvûj‰í.

Ovoce a zelenina obsahuje vitamíny a minerály, které ztrácejí své vlastnosti pfii kontaktu s kyslíkem nebo svûtlem. DÏus vypijte okamÏitû po jeho pfiípravû.

KdyÏ jej chcete nûkolik hodin uchovat, nalijte jej do sklenûné nebo keramické nádoby a uloÏte do chladniãky. Jeho stálost lze vylep‰it pfiidáním citronové ‰Èávy.

POUÎITÍMixér vÏdy pokládejte na rovn ,̆ stabilní povrch.

Mixér funguje jen po správném umístûní nádoby.

Pfiipojte pfiístroj k zásuvce, indikátor Stop bude blikáním oznamovat pohotovostní reÏim.

VloÏte v‰echny pfiísady do nádoby a pfiitom nepfiekroãte oznaãení maximální kapacity – 1,2 litru. Nejlep‰ích v˘sledkÛ dosáhnete tak, Ïe dovnitfi nejdfiíve nalijete tekutiny, zapnete pfiístroj a potom pfiidáte tuhé pfiísady pfii mixování.

BS4790.indd 18BS4790.indd 18 17/4/07 09:42:4417/4/07 09:42:44

Page 19: BS4790 - media3.bsh-group.com · hágalo a través de la boca de la tapa. (Figura-10) Para detener el funcionamiento, pulse el botón de parada. No intente nunca desmontar la jarra

KdyÏ budete chtít v prÛbûhu mixování pfiidat dal‰í potraviny, pfiidejte je pfies otvor ve víku. (Obrázek 10)

Pfiístroj vypnete stisknutím tlaãítka Stop. Nesundávejte nádobu z hlavního tûla, kdyÏ je motor spu‰tûn.

Vyberte vhodnou rychlost pro poÏadovanou funkci.

Rychlost 1 (Pomalá) Nastavená rychlostPro mixování pfiipraven˘ch pfiísad atd.

Pro pfiípravu dÏusu z oloupaného ovoce, napfiíklad jablka, hru‰ky atd.

Rychlost 2 Nastavená rychlostVhodné pro pfiípravu mléãn˘ch koktejlÛ s kávou nebo vanilkou.

Rychlost 3 Programovaná impulzní rychlost Vhodné pro pfiípravu potravin, jako jsou cibule, ãesnek atd.

Funkce programovaného impulzu umoÏÀuje rychlé zpracování potravin.

Rychlost 4 (Stfiední) Nastavená rychlostVhodné pro pfiípravu tûsta na palaãinky, omáãek atd.

Rychlost 5 Nastavená rychlostPro mixování zeleniny, koktejlÛ, kompotÛ atd.

Rychlost 6 (Rychlá) Nastavená rychlostVhodné pro pfiípravu koktejlÛ s alkoholem nebo ovocem.

Pfievodník pevné rychlosti na impulzní rychlostOkamÏitá impulzní rychlost

Funkce pro drcení ledu (rychle)Programovaná impulzní rychlost

Tlaãítko Stop

Funkce pro drcení ledu [ ]KdyÏ chcete rozdrtit ledové kostky, vloÏte je do nádoby a nasaìte víko. Nemusíte pfiidávat Ïádnou tekutinu. Zapnûte pfiístroj stisknutím tlaãítka [ ].

Pfievodník pevné rychlosti na impulzní rychlost [ ]KdyÏ chcete pouÏít funkci impulzu [ ], stisknûte nejdfiíve tlaãítko [ ]. Rozsvítí se pfiíslu‰n˘ indikátor.

Potom stisknûte tlaãítko pro nastavení poÏadované rychlosti. Mixér bude mixovat jen po dobu, po kterou budete drÏet tlaãítko stisknuté, zastaví se po jeho uvolnûní. S touto funkcí je snaz‰í odhadnout v˘sledek a je pomocí ní moÏné vyhnout se vytvofiení pfiíli‰ velkého mnoÏství pûny.

KdyÏ chcete funkci impulzu zastavit, stisknûte znovu tlaãítko [ ]. Indikátor zhasne a oznámí tak vypnutí funkce [ ].

Upozornûní:- Nikdy nepouÏívejte mixér naprázdno.

- Chcete-li odstranit kousky potravin, které zÛstaly nalepeny na stûnû nádoby, spotfiebiã nejdfiíve vypnûte. Mûjte na pamûti, Ïe noÏe se po vypnutí je‰tû urãitou dobu toãí. Pfiíslu‰nou lÏíci nebo stûrku drÏte v dostateãné vzdálenosti od noÏÛ, aby jste si nezpÛsobili úraz.

- Není vhodné nechávat motor v nepfietrÏitém chodu více neÏ 3 minut. Po uplynutí této doby nechte motor nûkolik minut odpoãinout a potom v mixování opût pokraãujte.

- Mixujete-li kusové potraviny, rozkrájejte je nejdfiíve na malé kousky.

- Pfii mixování such˘ch pfiísad pomÛÏete zpracování pfiidáním hrnku tekutiny.

- Nenalévejte do nádoby pfiíli‰ horké tekutiny.

âI·TùNÍ A ÚDRÎBADfiíve, neÏ zaãnete ãistit kteroukoli ãást spotfiebiãe, stisknûte vypínaã a odpojte pfiístroj ze sítû elektrického proudu.

Díly, které pfiicházejí do styku s potravinami, omyjte po kaÏdém pouÏití ve vlaÏné vodû se saponátem. NoÏe om˘vejte se zv˘‰enou opatrností.

Kryt motoru otírejte vlhk˘m hadfiíkem. Na plastov˘ch dílech mohou po zpracování potravin se siln˘mi barvivy (napfi. mrkev) zÛstat skvrny. Ty lze odstranit pomocí rostlinného oleje.

Upozornûní: Îádn˘ díl mixéru nesmí b˘t myt v myãce. Pfii skladování pfiístroje vloÏte kabel do urãeného místa v dolní ãásti krytu motoru.

UPOZORNùNÍ PRO UÎIVATELE Na‰e v˘robky jsou baleny do optimalizovaného obalu,

urãeného pro pfiepravu. Tento obal je tvofien pfieváÏnû ekologicky nezávadn˘mi materiály, které by mûly b˘t odloÏeny jako druhotná surovina do pfiíslu‰né sbûrny odpadÛ.

Tento v˘robek splÀuje poÏadavky Normy EU 2002/96/CE.

Na spotfiebiãi je umístûn symbol pfie‰krtnuté popelnice. Tento symbol upozorÀuje spotfiebitele na povinnost odloÏit pfii likvidaci tento v˘robek mimo domácí odpad. K tomuto slouÏí sbûrny elektrick˘ch a elektronick˘ spotfiebiãÛ ãi je

moÏnost vrátit jej do prodejny pfii koupi nového spotfiebiãe.

Spotfiebitel je povinen pfii likvidaci odloÏit tento spotfiebiã do sbûrny. V pfiípadû neplnûní tohoto nafiízení mÛÏe podle platn˘ch nafiízení dojít k postihu spotfiebitele. Spotfiebiã urãen˘ k likvidaci, kter˘ byl odevzdán jako tfiídûn˘ odpad, mÛÏe b˘t recyklován ãi odstranûn ekologick˘m zpÛsobem. Tato aktivita zabraÀuje negativnímu dopadu na Ïivotní prostfiedí a podporuje recyklaci pouÏit˘ch materiálÛ.

Informace o místech, které poskytují tyto sluÏby vám poskytnou místní organizace ãi obchod, ve kterém byl spotfiebiã zakoupen. V˘robci a dovozci tûchto v˘robkÛ jsou zodpovûdûni za jejich recyklaci a ekologickou likvidaci (pfiímo ãi prostfiednictvím místních sluÏeb).

Informace o moÏnostech odloÏení /odstranûní spotfiebiãÛ urãen˘ch k likvidaci do vhodn˘ch sbûren obdrÏíte na radnici ãi na mûstském úfiadû.

BS4790.indd 19BS4790.indd 19 17/4/07 09:42:4517/4/07 09:42:45

Page 20: BS4790 - media3.bsh-group.com · hágalo a través de la boca de la tapa. (Figura-10) Para detener el funcionamiento, pulse el botón de parada. No intente nunca desmontar la jarra

БЪЛГАРИЯ

1. Стопер 2. Капак 3. Кана 4. Уплътнение 5. Конус на ножовете 6. Двигателна кутия 7 Пръстен за задържане на двигателното тялото 8. Двигателна муфа 9. Бутони за управление a) Скорост 1 [ ] b) Скорост 2 [ ] c) Скорост 3 [ ] d) Скорост 4 [ ] e) Скорост 5 [ ] f) Скорост 6 [ ] g) Преобразовател на постоянна скорост в импулсна

скорост [ ] h) Функция за разбиване на лед [ ] i) Бутон за спиране [ ]10. Неплъзгащи се крачета11. Макара за кабел

ВАЖНИ СЪВЕТИ

• Преди да използвате уреда за първи път прочетете внимателно тези инструкции. Запазете ги за бъдеща справка.• Свързвайте уреда само към напрежението, посочено на табелката с характеристиките на уреда.• Този уред е подходящ за използване с хранителни продукти. • Този уред е предназначен изключително и само за домашна употреба.• Винаги използвайте блендера върху равна, твърда повърхност.• Този уред не трябва да се използва от лица (включително деца) с понижени физически, психически и сетивни способности освен ако са инструктирани от отговорно възрастно лице как да използват уреда правилно .• Никога не работете с уреда с мокри ръце.• Избягвайте контакт с движещите се части.• Ръбът на ножа е много остър. Внимавайте много, когато почиствате ножовете, за да не се нараните.• Никога не пъхайте метални прибори като ножове или вилици вътре в каната, докато уредът работи.• Използването на аксесоари, които не са доставени от производителя, може да доведе до инциденти. • Не използвайте уреда на сухо.• Не оставяйте уреда близо до източници на топлина и не позволявайте на кабела да се допира до горещи повърхности.• Не включвайте уреда, ако кабелът е все още навит.• Никога не се опитвайте да слагате или отстранявате каната от пасатора, докато уредът все още работи. • Извадете щепсела от контакта, преди да преминете към смяна на приставка и преди да докоснете някоя част, която може да се движи по време на работа. • Не отваряйте капака на блендера, докато не спре двигателят. • Не оставяйте уреда включен без наблюдения, особено ако има деца наблизо.• Винаги изключвайте уреда от електрическата мрежа, когато не го използвате.• Никога не дърпайте електрическия кабел, когато го изваждате от контакта, и не оставяйте щепсела да виси свободно.• Уверете се, че уредът е изключен от електрическата мрежа преди да започнете да го почиствате.

• НЕ ПОТАПЯЙТЕ ДВИГАТЕЛНАТА КУТИЯ ВЪВ ВОДА ИЛИ ДРУГА ТЕЧНОСТ.• Не използвайте блендерът, ако ножът е повреден.• Не включвайте уреда, ако захранващият кабел или щепселът са повредени или ако забележите, че уредът не работи правилно.• Никога не използвайте уреда на открито. • ВНИМАНИЕ: За да намалите риска от пожар или токов удар, никога не отстранявайте капаците. Няма вътрешни части, които могат да се обслужват от потребителя. Поправките и смяната на кабел трябва да се извършват изключително и само от лицензиран технически сервизен център.За да намалите риска от пожар или токов удар, никога не отстранявайте капаците. Няма вътрешни части, които могат да се обслужват от потребителя. Ако кабелът е повреден, трябва да се поправи и смени от лицензиран технически сервизен център.

МОНТАЖ

Преди да използвате уреда за първи път, измийте със сапунена вода всички части, които ще влязат в допир с храна.Ръбът на ножа е много остър.Внимавайте много, когато почиствате ножовете, за да не се нараните.Поставете уплътнителя (4) върху конуса на ножа (5). Убедете се, че уплътнителят е сложен правилно; ръбът трябва да гледа нагоре (фигура 1).Поставете конуса с ножа върху пръстена за задържане на двигателното тяло (7) (фигура 2).Пъхнете каната (3) в пръстена за задържане на двигателното тяло (7) (фигура 3) и я завъртете по посока обратна на часовниковата стрелка, за да застане на позиция. (фигура 4).Поставете каната с пръстена за стягане на двигателното тяло към двигателното тяло (6). Иконите показват заключената позиция и правилната посока за завъртане. (Фигури 5 и 6)Разглобяване Прикрепяне За да поставите капака върху блендера (2), го вкарайте в каната и го натиснете надолу, така че да застане на позиция. (фигура 7).За да наместите стопера, изравнете скобите върху стопера с отворите върху капака, (фигура 8), пъхнете го и го завъртете по посока на часовниковата стрелка, докато застане на позиция. (фигура 9).Важно: Блендерът има защитно устройство, което не позволява на двигателя да започне работа, ако каната не е поставена правилно.

ПРИГОТВЯНЕ НА ПЛОДОВЕ И ЗЕЛЕНЧУЦИ

Измийте и обелете плодовете или зеленчуците, които искате да пасирате.При обработка на плодове със семки (като ябълки и круши), отстранете кората и сърцевината. Плодове и зеленчуци с кора (напр. цитрусови плодове, дини, киви и т.н.) трябва да се обелят предварително. Гроздовите зърна трябва да се отделят от дръжките преди да се пасират. Нарежете плодовете или зеленчуците на парчета, така че да могат да се пъхнат през гърлото за пълнене.Не използвайте плодове или зеленчуци с високо съдържание на фибри (напр. стафиди) с блендера. Плодовете и зеленчуците, които използвате, трябва да са възможно най-свежи.Плодовете и зеленчуците съдържат витамини и минерали, които губят качествата си при контакт с кислород или светлина. . Консумирайте сока веднага след приготвянето му.Ако желаете да го съхраните за няколко часа, го сложете в чаша или керамичен съд в хладилника. Добавете лимонов сок, за да го запазите.

BS4790.indd 20BS4790.indd 20 17/4/07 09:42:4517/4/07 09:42:45

Page 21: BS4790 - media3.bsh-group.com · hágalo a través de la boca de la tapa. (Figura-10) Para detener el funcionamiento, pulse el botón de parada. No intente nunca desmontar la jarra

ИЗПОЛЗВАНЕ

Винаги слагайте блендера на равна, твърда повърхност.Блендерът ще работи само ако каната е сложена правилно.Свържете уреда към електрическата мрежа, светлинният индикатор “Стоп” ще започне да мига, указвайки режим на изчакване.Сложете всички съставки в каната, но без да превишавате маркировката за 1,2 л върху каната. За максимално добър резултат, налейте първо течностите и включете уреда, добавяйки постепенно твърдите съставки. Ако желаете да добавите още храна по време на работа, го направете през гърлото върху капака. (фигура -10).Натиснете бутона за спиране, за да изключите уреда. Не се опитвайте да изваждате каната от основното тяло, ако двигателят все още работи.Изберете подходяща скорост за функцията, която възнамерявате да извършите.

Скорост 1 (Бавно) Зададена скорост

За разбъркване на готови съставки и т.н. За приготвяне на сокове от белени плодове като ябълки, круши и т.н.

Скорост 2 Зададена скорост

Подходяща за приготвяне на млечни шейкове с кафе и ванилия.

Скорост 3 Програмирана импулсна скорост Подходяща за приготвяне на храни като лук, чесън и други подобни. Програмираната импулсна скорост позволява бързото обработване на храната.

Скорост 4 (Средно) Зададена скорост

Подходяща за приготвяне на тесто за палачинки, сосове и т.н.

Скорост 5 Зададена скорост

За нарязване на зеленчуци, коктейли, компоти и т.н.

Скорост 6 (Бързо) Зададена скорост

Подходяща за приготвяне на коктейли с алкохол или плодове.

Преобразовател на постоянна скорост в импулсна скорост

Мигновена импулсна скорост:

Функция за разбиване на лед (Бързо)

Програмирана импулсна скорост

Бутон СТОП

Функция за разбиване на лед [ ]

За да натрошите ледени кубчета, ги поставете в каната и сложете капака отгоре. Няма нужда да добавяте течност. Включете, като натиснете бутона [ ].

Преобразовател на постоянна скорост в импулсна скорост [ ]

За да използвате импулсната функция [ ], първо натиснете бутон [ ]. Съответният светлинен индикатор ще започне да мига. След това натиснете бутона на желаната скорост. Блендерът ще работи само, докато държите натиснат този бутон и ще спре веднага щом го отпуснете. Тази функция улеснява преценката на получения резултат и може да се използва за предотвратяване образуването на твърде много пяна.

За да спрете импулсната функция, натиснете отново бутон [ ]. Светлинният индикатор ще изгасне, указвайки че функцията [ ] е деактивирана. Предупреждения: • Не включвайте пасатора, ако е празен.• Ако трябва да разбъркате храна, залепнала за страните на каната, първо изключете уреда. Ножовете може да продължат да се въртят известно време след изключване на уреда. Дръжте лъжиците и шпатулите на достатъчно разстояние от ножовете, за да избегнете инциденти. • Не е препоръчително да използвате уреда без спиране за по-дълго от 3 минути. След изтичане на това време оставете двигателя да си почине няколко минути, преди да включите пасатора отново.• За по-добри резултати, когато настъргвате твърди храни, нарежете ги предварително на малки парченца. • При пасиране на сухи съставки, прибавете чаша течност за улесняване на обработката.• Не наливайте много горещи течности в каната.

ЧИСТЕНЕ И ПОДДРЪЖКА

Преди да почиствате която и да е част на пасатора, натиснете бутона за спиране и изключете уреда от електрическата мрежа. След всяка употреба, измивайте със сапунена вода всички части, които са били в контакт с хранителните продукти. Внимавайте много при почистване на ножовете.Използвайте влажна кърпа, за да забършете двигателната кутия. Пластмасовите части може да се оцветят, когато се използват с храни, съдържащи силни пигменти (напр. моркови). Използвайте растително масло, за да ги почистите.Внимание: Нито една част на уреда не може да се мие в съдомиялна машина. Когато прибирате уреда, пъхнете кабела в предназначеното за него отделение, което се намира в долната част на двигателната кутия.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЗА СКЛАДИРАНЕ / ИЗХВЪРЛЯНЕ

Опаковките на нашите продукти са висококачествени. Това по-същество означава, че се използват безвредни за

околната среда материали, които е препоръчително да се предадат на пункт за вторични суровини.

Този продукт отговаря на директивата на ЕС 2002/96/CE. Зачеркнатият символ, изобразяващ кофа за боклук на колелца, означава, че този продукт не трябва да се изхвърля заедно с отпадъците от домакинството. Трябва да се предаде на специален пункт за събиране на изхвърлени от употреба

електрически и електронни уреди или да се върне на дистрибутора, когато купувате подобен уред. Според сега действащите разпоредби за изхвърляне на отпадъци, потребителите, които не предадат изхвърлени от употреба уреди на някой от специалните пунктове за събиране на отпадъци, могат да бъдат глобени. Правилното изхвърляне на излезли от употреба уреди означава, че те могат да бъдат рециклирани и преработени екологично. Това помага за опазването на околната среда и позволява повторната употреба на материали, използвани в уреда. За повече информация относно съществуващите програми за изхвърляне на отпадъци се свържете с местната служба по отпадъци или с магазина, откъдето сте закупили продукта. Производителите и вносителите отговарят за екологичното рециклиране, преработване и изхвърляне на продуктите, пряко или посредством обществената система.Информация за това, как да изхвърлите уред, излязъл вече от употреба, можете да получите от местния Градски съвет.

BS4790.indd 21BS4790.indd 21 17/4/07 09:42:4617/4/07 09:42:46

Page 22: BS4790 - media3.bsh-group.com · hágalo a través de la boca de la tapa. (Figura-10) Para detener el funcionamiento, pulse el botón de parada. No intente nunca desmontar la jarra

ROMÂN

1. Dop 2. Capac 3. Recipient 4. Gumã pentru etanseitate 5. Conul cutitului 6. Corpul motorului 7. Bridã de fixare a corpului motorului 8. Cuplaj motor 9. Comenzi a) Turatia 1 [ ] b) Turatia 2 [ ] c) Turatia 3 [ ] d) Turatia 4 [ ] e) Turatia 5 [ ] f) Turatia 6 [ ] g) Convertor turatie fixã - turatie în impulsuri [ ] h) Functia de mãruntire a ghetii [ ] i) Butonul de oprire [ ]10. Picioare antialunecare11. Locas pentru cabluri

FOARTE IMPORTANT• Cititi cu atentie aceste instructiuni înainte de a folosi aparatul pentru prima oarã. Pãstrati-le pentru viitoare consultatii.

• Conectati doar la tensiunile indicate pe placa cu caracteristici.

• Acest aparat este apt pentru uz alimentar.

• Acest aparat este conceput în mod exclusiv pentru uzul casnic.

• Întotdeauna folositi blenderul pe o suprafatã de lucru planã si orizontalã.

• Acest aparat poate fi utilizat de cãtre persoane (inclusiv copii) cu dizabilitãti fizice, senzoriale sau mentale numai dacã au fost instruite în ceea ce priveste utilizarea corectã de cãtre un adult responsabil.

• Nu manipulati aparatul cu mâinile ude.

• Evitati contactul cu pãrtile mobile.

• Muchia cutitului este foarte ascutitã. Manipulati cu grijã cutitul în timpul curãtirii pentru a evita orice fel de leziune.

• Nu introduceti ustensile ca de exemplu cutite sau furculite în interiorul recipientului când aparatul functioneazã.

• Folosirea de accesorii nefurnizate de cãtre fabricant poate provoca accidente.

• Nu puneti aparatul sã functioneze în gol.

• Nu-l asezati în apropierea surselor de cãldurã si cablul nu trebuie sã atingã suprafetele calde.

• Nu puneti în functiune aparatul cu cablul încolãcit.

• Nu montati sau demontati recipientul de pe aparat atâta timp cât acesta functioneazã.

• Deconectati aparatul înainte de schimbarea oricãrui accesoriu sau de atingerea oricãrei piese a blenderului care se poate roti în timpul functionãrii.

• Nu deschideti capacul blenderului înainte de oprirea motorului.

• Nu lãsati neobservat aparatul, mai ales când se aflã în apropierea copiilor.

• Deconectati aparatul când nu se foloseste.

Nu deconectati niciodatã trãgând de cablu si nu lãsati conexiunea sã atârne.

• Înainte de a-l curãti verificati cã aparatul este deconectat.

• NU TREBUIE SÃ SCUFUNDATI APARATUL ÎN APÃ SAU ORICE ALT LICHID.

• Nu folositi blenderul dacã lama este deterioratã.

• Nu-l puneti în functiune cu cablul sau priza stricate sau dacã observati cã aparatul nu functioneazã corect.

• Nu folositi aparatul în aer liber.

• ATENTIE : Pentru a reduce pericolele de incendiu sau de descãrcãri electrice, nu scoateti niciunul din capace. Nu existã în interior piese care ar putea fi manipulate de cãtre uzufructuar. Reparatiile si schimbãrile de cablu trebuie realizate în mod exclusiv de cãtre un Serviciu Tehnic Autorizat.

ASAMBLAREAÎnainte de prima folosire, folositi apã cu sãpun pentru spãlarea tuturor pieselor care vor intra în contact cu alimentele.

Marginea lamei este foarte ascutitã.

Pentru a evita accidentãrile, manevrati lamele cu grijã extremã atunci când le curãtati.

Montati etansarea (4) peste conului lamei (5).

Asigurati-vã cã etansarea este montatã corect, cu buza orientatã în sus (Figura 1).

Asezati conul lamei pe brida de fixare a corpului motorului (7) (Figura 2).

Introduceti recipientul de colectare (3) în brida de fixare a corpului motorului (7) (Figura 3) si rotiti recipientul de colectare în sens antiorar, pânã când se blocheazã. (Figura 4)

Asezati ansamblul cãnii pe corpul motorului (6). Pictogramele indicã pozitia blocatã si directia corectã de rotire. (Figurile 5 si 6)

Demontarea

Prinderea

Pentru a monta capacul pe blender (2), introduceti-l în partea de sus a cãnii si apãsati-l pânã când se blocheazã în pozitie. (Figura 7)

Pentru montarea opritorului, aliniati clipsurile de pe dop cu orificiile din deschizãtura capacului (figura 8), introduceti si rotiti opritorul în sens orar, pânã când se blocheazã. (Figura 9)

Important: Acest blender este echipat cu un dispozitiv de sigurantã care împiedicã pornirea motorului atunci când cana nu este pozitionatã corect.

PREPARAREA FRUCTELOR SAU LEGUMELOR Spãlati sau cojiti fructele sau legumele din care doriti sã faceti suc.

Pentru a putea stoarce fructele cu sâmburi (ca de ex. merele sau perele), îndepãrtati coaja si cãsuta sâmburilor.

Fructele sau legumele cu coajã (de ex. citricele, pepenii, kiwi, etc) trebuie decojite înainte de stoarcere.

Boabele de struguri trebuie îndepãrtate de pe ciorchine înainte de a fi stoarse.

Tãiati fructele sau legumele în bucãti care pot fi introduse prin orificiul de umplere.

Nu folositi fructe sau legume fibroase (de ex. stafide) cu acest blender.

Fructele si legumele trebuie sã fie cât de proaspete posibil.

Fructele si legumele contin vitamine si minerale care-si pierd proprietãtile dacã intrã în contact cu oxigenul sau cu lumina. Beti sucul imediat dupã preparare.

Dacã doriti sã-l pãstrati pentru câteva ore, introduceti-l, într-o sticlã sau într-un vas ceramic, în frigider. Adãugati suc de lãmâie pentru a ajuta la conservarea lui.

UTILIZAREAÎntotdeauna asezati blenderul pe o suprafatã planã, stabilã.

Blenderul functioneazã doar în cazul în care cana a fost corect montatã.

Conectati aparatul la retea, indicatorul luminos „Stop” va clipi pentru a indica modul de asteptare.

BS4790.indd 22BS4790.indd 22 17/4/07 09:42:4617/4/07 09:42:46

Page 23: BS4790 - media3.bsh-group.com · hágalo a través de la boca de la tapa. (Figura-10) Para detener el funcionamiento, pulse el botón de parada. No intente nunca desmontar la jarra

Introduceti toate ingredientele în vas fãrã a depãsi marcajul de max. 1,2 litri de pe vas. Pentru cele mai bune rezultate, introduceti mai întâi toate lichidele si porniti aparatul, adãugând ingredientele solide în timpul stoarcerii.

Dacã doriti sã adãugati mai multe alimente în timpul procesului, atunci realizati aceasta prin deschizãtura de pe capac. (Figura -10)

Apãsati butonul de oprire pentru oprirea aparatului. Nu încercati sã scoateti cana de la corpul principal dacã motorul este încã pornit.

Alegeti turatia potrivitã pentru functia pe care doriti s-o realizati.

Turatia 1 (încet) Turatia reglatãPentru amestecarea ingredientelor gata preparate etc.

Pentru a prepara suc din fructele decojite, precum mere, pere etc.

Turatia 2 Turatia reglatãPotrivitã pentru a prepara shake-uri din lapte cu cafea sau vanilie.

Turatia 3 Turatia de impulsuri programatãPotrivitã pentru prepararea alimentelor precum ceapã, usturoi etc.

Aceastã functie de impulsuri programatã permite procesarea rapidã a alimentelor.

Turatia 4 (medie) Turatia reglatãPotrivitã pentru prepararea aluatului de clãtite, sosurilor etc.

Turatia 5 Turatia reglatãPentru mãruntirea legumelor, cocktailuri, compoturi etc.

Turatia 6 (rapidã) Turatia reglatãPotrivitã pentru prepararea cocktailurilor cu alcool sau fructe.

Convertor turatie fixã - turatie în impulsuri Turatie cu impulsuri instantanee

Functia de mãruntire a ghetii (rapid)Turatia în impulsuri programatã

Butonul de oprire

Functia de mãruntire a ghetii [ ] Pentru mãruntirea cuburilor de gheatã, introduceti-le înãuntrul cãnii si montati capacul deasupra. Nu este nevoie sã se adauge niciun lichid. Porniti aparatul apãsând butonul [ ].

Convertor turatie fixã - turatie în impulsuri [ ]

Pentru a folosi functia de impulsuri [ ], apãsati mai întâi butonul [ ]. Ledul corespunzãtor va clipi.

Apoi apãsati butonul pentru setarea turatiei dorite. Blenderul va functiona numai cât timp tineti acest buton apãsat si se va opri imediat ce-l eliberati. Acest buton vã ajutã sã evaluati mai bine rezultatele obtinute si poate fi folosit pentru a evita crearea de prea multã spumã.

Pentru a încheia functia de impulsuri, apãsati din nou butonul [], iar ledul se va stinge, indicând faptul cã functia [ ] este acum dezactivatã.

Avertizãri:- Nu folositi niciodatã aparatul gol.

- Dacã este necesar sã se amestece alimentele care s-au lipit de peretii recipientului, întrerupeti functionarea aparatului. Cutitele pot sã continuie sã se învârteascã încã cãteva clipe. Mentineti spatula sau lingura la o distantã prudentã fatã de cutit pentru a evita accidente.

- Este recomandabil sã nu se depãseascã 3 minute de functionare continuã. Dupã acest timp lãsati motorul sã se odihneascã câteva minute înainte de a pune din nou în functiune aparatul.

- Pentru a obtine rezultate mai bune la tãierea alimentelor solide, tãiati-le mai înainte în bucãti mai mici.

- Când amestecati ingrediente uscate, adãugati o canã de lichid pentru înlesnirea procesului.

Nu vãrsati lichide calde în recipient.

CURÃTIREA SI PÃSTRAREAÎnainte de a curãta oricare dintre pãrtile aparatului, apãsati pe butonul de oprire si deconectati aparatul de la reteaua electricã.

Dupã fiecare folosintã, spãlati toate elementele care au fost în contact cu alimentele cu apã cãldutã si sãpun. Aveti grijã când curãtati cutitele.

Pentru stergerea carcasei motorului folositi o cârpã umedã. Piesele din plastic se pãteazã atunci când se folosesc fructe cu pigmenti puternici (de ex. morcovi). Pentru curãtarea lor folositi ulei vegetal.

Atentie:Nici o piesã a blenderului nu prezintã sigurantã pentru spãlarea cu masina de spãlat vase. Atunci când depozitati aparatul, introduceti cablul în locasul pentru cablu din partea inferioarã a carcasei motorului.

SFATURI PENTRU DEPOZITARE/ELIMINARE Produsele noastre se livreazã în ambalaje optimizate. Acest

lucru înseamnã practic cã ambalajul este fabricat numai din materiale care nu contamineazã si care trebuie predate

serviciului local de gestionare a deseurilor pentru a fi utilizate ca materie primã secundarã.

Acest produs respectã Directiva UE 2002/96/CE. Simbolul pubelei tãiate cu un X de pe aparat indicã faptul cã atunci când aparatul nu mai este util, acesta nu trebuie aruncat împreunã cu deseurile casnice. Aparatul trebuie dus la un centru special de colectare a deseurilor electrice si

electronice sau returnat distribuitorului atunci când cumpãrati un aparat similar. Conform reglementãrilor în vigoare privind deseurile, utilizatorii care nu duc aparatele uzate la centrele speciale de colectare pot fi sanctionati. Dezafectarea corectã a aparatelor electrocasnice uzate înseamnã cã acestea pot fi reciclate si procesate ecologic, ajutând la protejarea mediului si permitând reutilizarea materialelor. Pentru mai multe informatii contactati serviciul local de gestionare a deseurilor sau magazinul de la care ati cumpãrat aparatul. Fabricantii si importatorii sunt responsabili pentru reciclarea, procesarea si dezafectarea în mod ecologic a produselor, fie direct, fie prin intermediul unui sistem public.

Consiliul dvs. local vã poate furniza informatii despre modul în care puteti dezafecta aparatele de care nu mai aveti nevoie.

BS4790.indd 23BS4790.indd 23 17/4/07 09:42:4717/4/07 09:42:47

Page 24: BS4790 - media3.bsh-group.com · hágalo a través de la boca de la tapa. (Figura-10) Para detener el funcionamiento, pulse el botón de parada. No intente nunca desmontar la jarra

تشغيل اخلالطةضع اخلالطة فوق قاعدة مستوية وقارة.

اخلالطة تشتغل فقط حني تكون اجلرة مركبة بإحكام."Stop" يومض مشيرا إلى الضوئي الدليل الكهربائي, بالتيار اجلهاز إربط

وضع التوقيف.ضع جميع املقومات في الوعاء دون جتاوز عالمة احلد األقصى إلمتالء اجلرة إربط اجلهاز بالتيار ضع السوائل أوال, 1,2 لتر. للحصول على أحسن النتائج,

للحظات ثم أضف املقومات الصلبة.إذا كت ترغب في إضافة قدر كبير من األطعمة أثناء عملية التخليط, قم بذلك من

خالل فوهة الغطاء. (الصورة 10)إضغط على زر التوقيف. ال حتاول أبدا إزالة اجلرة من على لتوقيف التشغيل,

وحدة احملرك أثناء إشتغال احملرك.قم بإختيار السرعة املالئمة للعملية التي تود القيام بها.

سرعة 1 (بطيئة) سرعة ثابتةإلخ. لتخليط إعدادات فورية,

إلخ اإلجاص, كالتفاح, إلعداد عصير الفواكه املقشرة, سرعة 2 سرعة ثابتة

مالئمة إلعداد خليط القهوة. سرعة 3 سرعة بنبضات مبرمجة

مالئمة إلعداد أطعمة كالبصل أو الثوم.الوظيفة بالنبضات املبرمجة تسهل تسريع تخليط األطعمة.

سرعة 4 (متوسطة) سرعة ثابتةإلخ. الصلصة, عجني الرغائف, مالئمة إلعداد خبز الكعك,

سرعة 5 (سريعة) سرعة ثابتةإلخ. مالئمة لسحق اخلضروات والفواكه,

سرعة 6 (سريعة) سرعة ثابتةمالئمة إلعداد مشروبات بالكحول أو بالفواكه. محول السرعات الثابتة إلى سرعات بالنبضات

سرعة فورية.وظيفة تهشيم اجلليد (سريعة)

سرعة بنبضات مبرمجةزر التوقيف

.[ وظيفة تهشيم اجلليد [لتهشيم مكعبات اجلليد,ضعها بداخل اجلرة ثم ضع الغطاء. ليس من الضروري

.[ إضافة أي سائل. شغل اجلهاز بالضغط على زر [

[ محول السرعات الثابتة إلى سرعات بنبضات. []. يومض الدليل الضوئي ] إضغط أوال على زر [ لتشغيل الوظيفة الفورية [

املخصص.إضغط بعد ذلك على زر السرعة املرغوبة. اخلالطة تشتغل فقط باإلستمرار في الضغط على زر الوظيفة وتوقف عند التخلي عن الضغط على الزر. هذه الوظيفة وميكن بذلك جتنب توليد رغوة جتعل من السهل معاينة النتيجة احملصل عليها,

زائدة عن احلد.] من جديد وسينطفئ الدلي إضغط على زر [ لإلنتهاء من الوظيفة الفورية,

] قد توقفت عن اإلشتغال. بحيث يشير إلى أن الوظيفة [ الضوئي, تنبيهات

- التستعمل أبدا اخلالطة فارغة.- في حالة لزوم حتريك األطعمة الالصقة بجوانب اجلرة قم بتوقيف إشتغال اجلهاز. الشفرات تظل تدور لبعض الوقت.حافظ على امللعقة أو امللعقة املفلطحة

على مسافة إحتياطية من الشفرات جتنبا للحوادث.- ننصح بعدم جتاوز تشغيل يفوق 3 دقائق متتابعة. بعد مرور هذا الوقت يجب

ترك احملرك يستريح لبضع دقائق قبل العودة إلى تشغيل اخلالطة.- للحصول على نتائج حسنة عند فرم األطعمة الصلبة قم بتقطيعها أوال إلى

قطع صغيرة.أضف فنجانا من السائل لتسهيل العملية. - بالنسبة لألطعمة بدون ماء,

- التقم بصب سوائل ساخنة جدا في اجلرة.

احملافظة والتنظيفقبل تنظيف أي جزء من اخلالطة قم بالضغط على زر التوقيف ثم قم بفصل

اخليط الكهربائي عن قاعدة الربط الكهربائي.بعد كل إستعمال قم بغسل كل األجزاء التي كانت على إتصال باألطعمة في املاء

الساخن والصابون. إحترس أثناء تنظيف الشفرات.نظف وحدة احملرك بثوب مبلل فقط. األجزاء البالستيكية قد تتعرض للبقع عند إستعمال أطعمة تتوفر على نسبة عالية من الصباغة (كاجلزر مثال). إستعمل

زيتا نباتيا لتنظيفها.باجلهاز, لإلحتفاظ األواني. غسالة اخلالطة في تنبيه: ال تنظف أي جزء من أدخل خيط الربط الكهربائي في جامع اخليط الكوجود في اجلزء األسفل من

وحدة احملرك.

تنبيهات حول اإليداع والتخلص من اجلهازبضائعنا تتوفر على أحسن تغليف وتعبئة أثناء نقلها. التغليف والتعبئة مصنوعني من مواد غير ملوثة يجب تسليمها للمصلحة البلدية للتخلص

من األزبال..CE/96/2002 هذا املنتوج يطبق تعليمة اإلحتاد األروبي

املنتوج أن إلى يشير اجلهاز على املوشوم ــال األزب صندوق رمز األزبال عن مفصوال العملية، حياته إنتهاء بعد منه، التخلص يجب الكهربائية أو املنزلية بتوصيله إلى مركز النفايات اخلاص باألجهزة اإللكترونية أو بإعادته إلى املوزع عند شراء جهاز مماثل. املستعمل هو املسؤول عن توصيل اجلهاز إلى مركز النفايات اخلاصة بعد إنتهاء حياته العملية. في حالة عدم القيام بهذا قد يتعرض لعقوبة بناءا على قوانني التخلص من النفايات اجلاري بها العمل. إذا مت التخلص من اجلهاز املستعمل بطريقة مضبوطة كنفاية على سلبي وقع تفادي يتم بحيث بيئية، بطريقة إستغالله يعاد فقد مفصولة، البيئة والصحة ويعاد إستغالل أجزاء اجلهاز. للحصول على معلومات إضافية حول مراكز التخلص من النفايات قم باإلتصال مبركز التخلص من النفايات احمللي أو باحملل الذي إشتريت منه اجلهاز. الصانعني واملستوردين يتحملون املسؤولية عن إعادة اإلستغالل والتخلص البيئي للجهاز سواء بطريقة مباشرة

أو من خالل مرفق عمومي.بلديتك ستخبرك عن إمكانيات إيداع والتخلص من األجهزة املستعملة.

BS4790.indd 24BS4790.indd 24 17/4/07 09:42:4717/4/07 09:42:47

Page 25: BS4790 - media3.bsh-group.com · hágalo a través de la boca de la tapa. (Figura-10) Para detener el funcionamiento, pulse el botón de parada. No intente nunca desmontar la jarra

سدادة .1 غطاء .2 جرة .3

مفصل عازل .4 مخروط الشفرات .5 الوحدة احملركة .6

قطعة التثبيت فوق وحدة احملرك .7 واصل احملرك .8 مقاود الضبط .9

[ سرعة 1 [ أ) [ سرعة 2 [ ب)

[ سرعة 3 [ ج) [ سرعة 4 [ ح) [ سرعة 5 [ خ) [ سرعة 6 [ د)

[ محول السرعات الثابتة إلى سرعات بنبضات [ ر) [ ] وظيفة تهشيم اجلليد ز)

[ ] زر التوقيف س) 10. أرجل مقاومة لإلنزالق

11. جامع خيط الربط الكهربائي

مالحظات هامة إقرأ بتمعن تعليمات اإلستعمال قبل إستعمال اجلهاز ألول مرة. حافظ عليها •

ملراجعات في املستقبل. قم بربط احلهاز فقط بالضغط املشار إليه في صفيحة املواصفات. •

هذا اجلهاز قابل لإلستعمال الغذائي. •

هذا اجلهاز مصمم باخلصوص لإلستعمال املنزلي. •

إستعمل دائما اخلالطة فوق قاعدة مستوية وقارة. •

ال يجب إستخدام هذا اجلهاز من طرف أشخاص (إضافة ألطفال) قدراتهم •اجلسمية أو احلسية أو العقلية ناقصة أو ال يتوفرون على اخلبرة أو املعرفة إال

إذا مت إرشادهم إلى إستعمال اجلهاز من طرف شخص مسؤول.التستخدم اجلهاز باأليدي مبللة. •

جتنب ملس العناصر املتحركة. •

حد الشفرات مشحوذ جدا. إمسك الشفرات بإحتياط أثناء تنظيفها لتجنب •حدوث جروح.

التدخل أدوات حديدية كالسكاكني والشوكات بداخل الكوب أثناء إشتغال •اجلهاز.

إستعمال لــوازم إضافية غير مسلمة من طرف الصانع قد تعرض خلطر •احلوادث.

التقم بتشغيل اجلهاز فارغا. •

التقم بوضع اجلهاز بالقرب من مصادر للحرارة وجتنب ملس اخليط الكهربائي •ملساحات ساخنة.

التشغل اجلهاز واخليط الكهربائي ملفوفا. •

التقم بتركيب أو إزالة جرة اخلالطة أثناء إستعمال اجلهاز. •

إفصل اخلالطة عن التيار الكهربائي قبل تغيير املكمالت أو األجــزاء التي •تتحرك أثناء إشتغال اخلالطة.

التترك اجلهاز مشتغال ال تفتح غطاء اجلهاز حتى يتوقف احملرك متاما.• •بدون مراقبة وخاصة بالقرب من األطفال.

قم بفصل اجلهاز عن التيار الكهربائي عند عدم إستعماله. •

التفصل اجلهاز عن قاعدة الربط الكهربائي عن طريق جر اخليط الكهربائي العربية •والتترك هذا األخير معلقا.

قبل الشروع في تنظيف اجلهاز تأكد من أنه مفصول عن التيار الكهربائي. •

اليجب إدخال اجلهاز في املاء أو في أي سائل آخر. •

ال تستعمل اخلالطة إذا كانت السكني مضرورة. •

التقم بتشغيل اجلهاز إذا كان اخليط الكهربائي أو الوصلة الكهربائية مضرورين •أو إذا الحظت أن اجلهاز اليشتغل بصفة مضبوطة.

التستعمل اجلهاز في الهواء الطلق. •

تنبيه: للنقص من أخطار احلريق أو التفريغات الكهربائية، التقم أبدا بإزالة •السدادات. التوجد بداخل اجلهاز معدات قابلة للمعاجلة من طرف املستعمل. اإلصالحات وتغيير اخليط الكهربائي يجب أن تقوم بهما باخلصوص املصلحة

التقنية املرخصة.

تركيب اجلهازفي ستكون التي املعدات والصابون باملاء إغسل للجهاز إستعمال أول قبل

إتصال مع األطعمة.الشفرات حادة جدا.

إمسك بإحتراس الشفرات أثناء تنظيفها حتى تتجنب أية جروح.ركب املفصل العازل (4) فوق مخروط الشفرات (5).

األعلى. نحو الشفة تكون بحيث العازل للمفصل املضبوط التركيب من تأكد (الصورة 1)

ضع مخروط الشفرات فوق قطعة التثبيت فوق وحدة احملرك (7) (الصورة 2)ركب اجلرة (3) فوق قطعة التثبيت فوق وحدة احملرك (7) (الصورة 3) ثم أدر اجلرة

في اإلجتاه املعاكس لعقارب الساعة حتى تتركب بإحكام. (الصورة 4)ضع اجلرة املركبة فوق وحدة احملرك (6). العالمات ستشير إلى منطقة التركيب

وكذلك إجتاه الدوران للتثبيت املضبوط للمجموع. (الصور 5 و 6)تفكيك. تركيب.

قم بتثبيته فوق اجلزء األعلى للجرة ثم إضغط عليه ,(2) اخلالطة غطاء لتركيب حتى تتركب بإحكام. (الصورة 7)

لتركيب السدادة (1), قم مبطابقة مشبكيها مع ثقوب فوهة الغطاء (الصورة 8) ثم أدرها في اإلجتاه املعاكس لعقارب الساعة حتى تتركب بإحكام. (الصورة 9)

هام: تتوفر هذه اخلالطة على نظام للسالمة مينع من إشتغال احملرك في حالة عدم تركيب مضبوط للجرة.

إعداد الفواكه واخلضرواتإغسل أو قشر الفواكه أو اخلضروات التي ترغب في تخليطها.

إلعداد الفواكه التي حتتوي على بذور (كالتفاح أو اإلجاص) يجب إزالة قشرتها وقلبها.

إلخ) يجب إزالة قشرتها كيوي, بطيخ, الفواكه واخلضروات بالقشرة (حوامض, مسبقا.

العنب يتم تخليطه بعد عزله من العنقود.قطع الفواكه واخلضروات قطعا صغيرة لتمر من خالل فوهة اإلمتالء.

إستعمل فواكه و خضروات طازجة قدر املمكن.الفواكه واخلضروات املقشرة تتوفر على فيتامينات ومعادن تتضرر عند إتصالها

باألكسجني أو الضوء. أشرب العصير أو اخلليط مباشرة بعد إعداده.ضعه في الثالجة في وعاء من إذا كان من الالزم إلحتفاظ به لبضع ساعات, إلطالة احلامض من قليل اخلليط أو العصير إلى أضف الزجاج. أو اخلزف

مدة اإلحتفظ به.

BS4790.indd 25BS4790.indd 25 17/4/07 09:42:4917/4/07 09:42:49

Page 26: BS4790 - media3.bsh-group.com · hágalo a través de la boca de la tapa. (Figura-10) Para detener el funcionamiento, pulse el botón de parada. No intente nunca desmontar la jarra

16-07

100% recycled paper

BSH PAE, S.L.

NIF B-01272368Parque Tecnologico de Alava

C/ Albert Einstein, 44 Edifício E-6, Oficina 312

01510 Miñano Mayor (ALAVA)Spain

BS4790.indd 26BS4790.indd 26 17/4/07 09:42:5117/4/07 09:42:51