caldera de condensación de montaje en pared · 2021. 1. 19. · manual de instalación caldera de...
TRANSCRIPT
-
Manual de instalaciónCaldera de condensación de montaje en pared Español
Manual de instalación
Caldera de condensación de montaje en pared
D2CND024A1AAD2CND024A4AA D2TND012A4AAD2TND018A4AAD2TND024A4AA
-
2P475131-1B
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJACE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJACE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE -
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGCE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 02 03 04 05 06 07 08
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaringbetrekking heeft:declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
09 10 11 12 13 14 15 16
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относитсянастоящее заявление:erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebäratt:erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17 18 19 20 21 22 23 24 25
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibiolduǧunu beyan eder:
0102
0304
05
0607
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that theseare used in accordance with our instructions:der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisésconformément à nos instructions:conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde datze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies:están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempreque sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto chevengano usati in conformità alle nostre istruzioni:είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό τηνπροϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνταισύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08
091011
12
131415
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desdeque estes sejam utilizados deacordo com as nossas instruções:соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии ихиспользования согласно нашим инструкциям:overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disseanvendes i henhold til vore instrukser:respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andranormgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med vårainstruktioner:respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivendedokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, ettäniitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebonormativním dokumentům:u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se onikoriste u skladu s našim uputama:
161718
192021222324
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírásszerint használják:spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem żeużywane są zgodnie z naszymi instrukcjami:sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cucondiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našiminavodili:on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutataksevastavalt meie juhenditele:съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че сеизползват съгласно нашите инструкции:atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yranaudojami pagal mūsų nurodymus:tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviemdokumentiem:sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), zapredpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerleuyumludur:
010203040506070809
following the provisions of:gemäß den Vorschriften der:conformément aux stipulations des:overeenkomstig de bepalingen van:siguiendo las disposiciones de:secondo le prescrizioni per:με τήρηση των διατάξεων των:de acordo com o previsto em:в соответствии с положениями:
101112131415161718
under iagttagelse af bestemmelserne i:enligt villkoren i:gitt i henhold til bestemmelsene i:noudattaen määräyksiä:za dodržení ustanovení předpisu:prema odredbama:követi a(z):zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:în urma prevederilor:
19202122232425
ob upoštevanju določb:vastavalt nõuetele:следвайки клаузите на:laikantis nuostatų, pateikiamų:ievērojot prasības, kas noteiktas:održiavajúc ustanovenia:bunun koşullarına uygun olarak:
010203040506070809
Directives, as amended.Direktiven, gemäß Änderung.Directives, telles que modifiées.Richtlijnen, zoals geamendeerd.Directivas, según lo enmendado.Direttive, come da modifica.Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.Directivas, conforme alteração em.Директив со всеми поправками.
1011121314151617
Direktiver, med senere ændringer.Direktiv, med företagna ändringar.Direktiver, med foretatte endringer.Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.v platném znění.Smjernice, kako je izmijenjeno.irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.z późniejszymi poprawkami.
1819202122232425
Directivelor, cu amendamentele respective.Direktive z vsemi spremembami.Direktiivid koos muudatustega.Директиви, с техните изменения.Direktyvose su papildymais.Direktīvās un to papildinājumos.Smernice, v platnom znení.Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
01 Note*
02 Hinweis*
03 Remarque*
04 Bemerk*
05 Nota*
as set out in and judgedpositively by according to theCertificate .wie in aufgeführt und von positivbeurteilt gemäß Zertifikat .tel que défini dans et évaluépositivement par conformémentau Certificat .zoals vermeld in en positiefbeoordeeld door overeenkomstig Certificaat .como se establece en y esvalorado positivamente por deacuerdo con el Certificado .
06 Nota*
07 Σημείωση*
08 Nota*
09 Примечание*
10 Bemærk*
delineato nel e giudicatopositivamente da secondo ilCertificato .όπως καθορίζεται στο και κρίνεταιθετικάαπό το σύμφωνα με τοΠιστοποιητικό .tal como estabelecido em e com oparecer positivo de de acordo como Certificado .как указано в и в соответствиис положительным решением согласно Свидетельству .som anført i og positivt vurderet af i henhold til Certifikat .
11 Information*
12 Merk*
13 Huom*
14 Poznámka*
15 Napomena*
enligt och godkänts av enligt Certifikatet .som det fremkommer i oggjennom positiv bedømmelse av ifølge Sertifikat .jotka on esitetty asiakirjassa jajotka on hyväksynyt Sertifikaatin mukaisesti.jak bylo uvedeno v a pozitivnězjištěno v souladu s osvědčením .kako je izloženo u i pozitivnoocijenjeno od strane premaCertifikatu .
16 Megjegyzés*
17 Uwaga*
18 Notă*
19 Opomba*
20 Märkus*
a(z) alapján, a(z) igazolta amegfelelést, a(z) tanúsítványszerint.zgodnie z dokumentacją ,pozytywnąopinią i Świadectwem .aşa cum este stabilit în şiapreciat pozitiv de înconformitate cu Certificatul .kot je določeno v in odobreno sstrani v skladus certifikatom .nagu on näidatud dokumendis jaheaks kiidetud järgi vastavaltsertifikaadile .
21 Забележка*
22 Pastaba*
23 Piezīmes*
24 Poznámka*
25 Not*
както е изложено в и оцененоположително от съгласноСертификата .kaip nustatyta ir kaip teigiamainuspręsta pagal Sertifikatą .kā norādīts un atbilstoši pozitīvajam vērtējumam saskaņā arsertifikātu .ako bolo uvedené v a pozitívnezistené v súlade sosvedčením .’da belirtildiği gibi ve Sertifikasına göre tarafındanolumlu olarak değerlendirildiği gibi.
01**02**03**04**05**06**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical ConstructionFile.Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsaktezusammenzustellen.Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de ConstructionTechnique.Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossiersamen te stellen.Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de ConstrucciónTécnica.Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07**08**09**10**11**12**
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελοκατασκευής.A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica defabrico.Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплекттехнической документации.Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniskekonstruktionsdata.Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniskakonstruktionsfilen.Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniskekonstruksjonsfilen.
13**14**15**16**17**18**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technickékonstrukce.Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentációösszeállítására.Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywaniadokumentacji konstrukcyjnej.Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic deconstrucţie.
19**20**21**22**23**24**25**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehničnomapo.Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническаконструкция.Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickejkonštrukcie.Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
Dai
kin
Euro
pe N
.V.
D2T
ND
012,
D2T
ND
018,
D2C
ND
024,
D2T
ND
24, D
2CN
D02
8,
D2T
ND
028,
D2C
ND
035,
D2T
ND
035,
D2C
20N
D02
8, D
2C24
ND
035,
EN
1550
2-1,
EN
6033
5-2-
102,
Low
Vol
tage
201
4/35
/EU
Boi
ler E
ffici
ency
92/
42/E
EC
Gas
App
lianc
es 2
009/
142/
EC
Ele
ctro
mag
netic
Com
patib
ility
201
4/30
/EU
** *
CE - D
ECLA
RATIO
N-OF-C
ONFO
RMITY
CE - D
ECLA
RACIO
N-DE-C
ONFO
RMIDA
DCE
- DEC
LARA
ÇÃO-
DE-CO
NFOR
MIDA
DECE
- ERK
LÆRIN
G OM-
SAMS
VAR
CE - I
ZJAV
A-O-US
KLAĐ
ENOS
TICE
- IZJ
AVA O
SKLA
DNOS
TICE
- ATIT
IKTIES
-DEKL
ARAC
IJACE
- KON
FORM
ITÄTS
ERKL
ÄRUN
GCE
- DICH
IARAZ
IONE-D
I-CON
FORM
ITACE
- ЗАЯ
ВЛЕН
ИЕ-О
-СООТ
ВЕТС
ТВИИ
CE - I
LMOIT
US-YH
DENM
UKAIS
UUDE
STA
CE - M
EGFE
LELŐ
SÉGI-
NYILA
TKOZ
ATCE
- VAS
TAVU
SDEK
LARA
TSIOO
NCE
- ATB
ILSTĪB
AS-DE
KLAR
ĀCIJA
CE - D
ECLA
RATIO
N-DE-C
ONFO
RMITE
CE - Δ
HΛΩΣ
Η ΣΥΜ
ΜΟΡΦ
ΩΣΗΣ
CE - O
VERE
NSST
EMME
LSES
ERKL
ÆRING
CE - P
ROHL
ÁŠEN
Í-O-SH
ODĚ
CE - D
EKLA
RACJ
A-ZGO
DNOŚ
CICE
- ДЕК
ЛАРА
ЦИЯ-З
А-СЪО
ТВЕТ
СТВИ
ЕCE
- VYH
LÁSE
NIE-ZH
ODY
CE - C
ONFO
RMITE
ITSVE
RKLA
RING
CE - F
ÖRSÄ
KRAN
-OM-
ÖVER
ENST
ÄMME
LSE
CE - D
ECLA
RAŢIE
-DE-CO
NFOR
MITA
TECE
- UYG
UNLU
K-BEY
ANI
01
02
03
04
05
06
07
08
decla
res un
der it
s sole
resp
onsib
ility th
at the
equip
ment
to wh
ich th
is dec
larati
on re
lates
:erk
lärt a
uf se
ine al
leinige
Veran
twortu
ng da
ß die
Ausrü
stung
für d
ie die
se Er
klärun
g bes
timmt
ist:
décla
re so
us sa
seule
resp
onsa
bilité
que l
'équip
emen
t visé
par la
prés
ente
décla
ration
:ve
rklaa
rt hier
bij op
eige
n excl
usiev
e vera
ntwoo
rdelijk
heid
dat d
e app
aratuu
r waa
rop de
ze ve
rklari
ng be
trekki
ng he
eft:
decla
ra ba
jo su
única
resp
onsa
bilida
d que
el eq
uipo a
l que
hace
refer
encia
la de
clarac
ión:
dichia
ra so
tto la
prop
ria re
spon
sabili
tà ch
e gli a
ppare
cchi a
cui è
riferi
ta qu
esta
dichia
razion
e:δη
λώνει
με απ
οκλει
στική
της ε
υθύν
η ότι ο
εξοπ
λισμό
ς στον
οποίο
αναφ
έρεται
η πα
ρούσ
α δήλ
ωση:
decla
ra so
b sua
exclu
siva r
espo
nsab
ilidad
e que
os eq
uipam
entos
a qu
e esta
decla
ração
se re
fere:
09
10
11
12
13
14
15
16
заявл
яет, и
сключ
итель
но по
д сво
ю отв
етстве
ннос
ть, чт
о обо
рудо
вани
е, к к
оторо
му от
носи
тся на
стоящ
ее за
явле
ние:
erklæ
rer un
der e
nean
svarlig
, at u
dstyr
et, so
m er
omfat
tet af
denn
e erkl
æring
:de
klarer
ar i e
gens
kap a
v huv
udan
svarig
, att u
trustn
ingen
som
berör
s av d
enna
dekla
ration
inne
bär a
tt:erk
lærer
et fu
llsten
dig an
svar fo
r at d
et uts
tyr so
m be
røres
av de
nne d
eklar
asjon
inne
bærer
at:
ilmoit
taa yk
sinom
aan o
malla
vastu
ullaan
, että
tämä
n ilm
oituk
sen t
arkoit
tamat
laittee
t:pro
hlašu
je ve
své p
lné od
pově
dnos
ti, že
zaříz
ení, k
němu
ž se t
oto pr
ohláš
ení v
ztahu
je:izja
vljuje
pod i
sključ
ivo vla
stitom
odgo
vorno
šću da
oprem
a na k
oju se
ova i
zjava
odno
si:tel
jes fe
lelőssé
ge tu
datáb
an kij
elenti
, hog
y a be
rende
zése
k, me
lyekre
e ny
ilatko
zat v
onatk
ozik:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
dekla
ruje n
a włas
ną i w
yłączn
ą odp
owied
zialno
ść, że
urzą
dzen
ia, kt
órych
ta de
klarac
ja do
tyczy:
decla
ră pe
prop
rie ră
spun
dere
că ec
hipam
entel
e la c
are se
refer
ă ace
astă
decla
raţie:
z vso
odgo
vorno
stjo izj
avlja,
da je
oprem
a nap
rav, n
a kate
ro se
izjav
a nan
aša:
kinnit
ab om
a täie
likul va
stutus
el, et
käes
oleva
dekla
ratsio
oni a
lla ku
uluv v
arustu
s:де
клари
ра на
своя
отгов
орно
ст, че
обор
удва
нето,
за ко
eто се
отна
ся та
зи де
клара
ция:
visišk
a sav
o atsa
komy
be sk
elbia,
kad į
ranga
, kuri
ai tai
koma
ši de
klarac
ija:ar
pilnu a
tbildī
bu ap
liecina
, ka t
ālāk a
prakst
ītās ie
kārta
s, uz
kurām
attie
cas š
ī dek
larāc
ija:vyh
lasuje
na vla
stnú z
odpo
vedn
osť, ž
e zari
aden
ie, na
ktoré
sa vz
ťahuje
toto
vyhlás
enie:
tamam
en ke
ndi so
rumlulu
ǧund
a olm
ak üz
ere bu
bildir
inin ilg
ili oldu
ǧu do
nanım
ının a
şaǧıd
aki g
ibi old
uǧun
u bey
an ed
er:
01 02 03 04 05 06 07
are in
confo
rmity
with t
he fo
llowing
stan
dard(
s) or
other
norm
ative
docu
ment(
s), pr
ovide
d tha
t thes
e are
used
in ac
corda
nce w
ith ou
r instr
uctio
ns:
der/d
en fo
lgend
en No
rm(en
) ode
r eine
m an
deren
Norm
doku
ment
oder
-doku
mente
n ents
prich
t/ents
prech
en, u
nter d
er Vo
rausse
tzung
, daß
sie ge
mäß
unse
ren An
weisu
ngen
eing
esetz
t werd
en:
sont
confo
rmes
à la/
aux n
orme(s
) ou a
utre(s
) doc
umen
t(s) n
ormati
f(s), p
our a
utant
qu'ils
soien
t utilis
és co
nform
émen
t à no
s instr
uctio
ns:
confo
rm de
volge
nde n
orm(en
) of é
én of
mee
r and
ere bi
nden
de do
cume
nten z
ijn, op
voorw
aarde
dat z
e word
en ge
bruikt
overe
enko
mstig
onze
instru
cties:
están
en co
nform
idad c
on la
(s) sig
uiente
(s) no
rma(s
) u ot
ro(s)
docu
mento
(s) no
rmati
vo(s)
, siem
pre qu
e sea
n utiliz
ados
de ac
uerdo
con n
uestr
asins
trucci
ones
:so
no co
nform
i al(i)
segu
ente(
i) stan
dard(
s) o a
ltro(i)
docu
mento
(i) a c
aratte
re no
rmati
vo, a
patto
che v
enga
no us
ati in
confo
rmità
alle
nostr
e istr
uzion
i:είν
αι σύ
μφων
α με τ
ο(α) α
κόλο
υθο(α
) πρό
τυπο(α
) ή άλ
λο έγ
γραφ
ο(α) κ
ανον
ισμών
, υπό
την π
ροϋπ
όθεσ
η ότι χ
ρησιμ
οποιο
ύνται
σύμφ
ωνα μ
ε τις ο
δηγίε
ς μας
:
08 09 10 11 12 13 14 15
estão
em co
nform
idade
com
a(s) s
eguin
te(s)
norm
a(s) o
u outr
o(s) d
ocum
ento(
s) no
rmati
vo(s)
, des
de qu
e este
s seja
m uti
lizado
s de
acord
o com
as no
ssas in
struç
ões:
соотв
етству
ют сл
едую
щим с
танда
ртам и
ли др
угим н
орма
тивны
м доку
мента
м, пр
и усл
овии
их ис
поль
зован
ия со
гласн
о наш
им ин
струкц
иям:
overh
older
følge
nde s
tanda
rd(er)
eller
ande
t/and
re ret
nings
given
de do
kume
nt(er)
, forud
sat a
t diss
e anv
ende
s i he
nhold
til vo
re ins
trukse
r:res
pektiv
e utru
stning
är ut
förd i
övere
nsstä
mmels
e med
och f
öljer fö
ljande
stan
dard(
er) el
ler an
dra no
rmgiv
ande
doku
ment,
unde
r förut
sättn
ing at
tan
vänd
ning s
ker i
övere
nsstä
mmels
e med
våra
instru
ktione
r:res
pektiv
e utst
yr er
i ove
rensst
emme
lse m
ed fø
lgend
e stan
dard(
er) el
ler an
dre no
rmgiv
ende
doku
ment(
er), u
nder
foruts
setni
ng av
at di
sse br
ukes
ihe
nhold
til vå
re ins
trukse
r:va
staav
at se
uraav
ien st
anda
rdien
ja m
uiden
ohjee
llisten
doku
mentt
ien va
atimu
ksia e
dellyt
täen,
että n
iitä kä
ytetää
n ohje
idemm
e muk
aises
ti:za
před
pokla
du, ž
e jso
u vyu
žíván
y v so
uladu
s na
šimi p
okyn
y, od
povíd
ají ná
sledu
jícím
norm
ám ne
bo no
rmati
vním
doku
mentů
m:u s
kladu
sa sli
jedeć
im st
anda
rdom(
ima)
ili drug
im no
rmati
vnim
doku
mento
m(im
a), uz
uvjet
da se
oni ko
riste
u skla
du s
našim
uputa
ma:
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
megfe
lelnek
az al
ábbi
szabv
ány(o
k)nak
vagy
egyé
b irán
yadó
doku
mentu
m(ok
)nak,
ha az
okat
előírá
s sze
rint h
aszn
álják:
spełn
iają wy
mogi
nastę
pując
ych no
rm i in
nych
doku
mentó
w norm
alizac
yjnych
, pod
warun
kiem
że uż
ywan
e są z
godn
ie z n
aszym
i instr
ukcja
mi:
sunt
în co
nform
itate
cu ur
mător
ul (ur
mătoa
rele)
stand
ard(e)
sau a
lt(e) d
ocum
ent(e
) norm
ativ(e
), cu c
ondiţ
ia ca
aces
tea să
fie ut
ilizate
în co
nform
itate
cuins
trucţiu
nile no
astre
:skl
adni
z nas
lednjim
i stan
dardi
in dr
ugim
i norm
ativi,
pod p
ogoje
m, da
se up
orablja
jo v s
kladu
z na
šimi n
avod
ili:on
vasta
vuse
s järgm
is(t)e
stan
dardi
(te)ga
või te
iste no
rmati
ivsete
doku
menti
dega
, kui
neid
kasu
tatak
se va
stava
lt meie
juhe
ndite
le:съ
ответс
тват н
а сле
дните
стан
дарти
или д
руги
норм
ативн
и доку
менти
, при
усло
вие,
че се
изпо
лзва
т съгл
асно
наши
те ин
струкц
ии:
atitin
ka že
miau
nurod
ytus s
tanda
rtus ir
(arba
) kitu
s norm
inius d
okum
entus
su są
lyga,
kad y
ra na
udoja
mi pa
gal m
ūsų n
urody
mus:
tad, ja
lietot
i atbi
lstoši r
ažotā
ja no
rādīju
miem
, atbi
lst se
kojoš
iem st
anda
rtiem
un cit
iem no
rmatī
viem
doku
menti
em:
sú v
zhod
e s na
sledo
vnou
(ými) n
ormou
(ami) a
lebo i
ným(
i) norm
atívn
ym(i)
doku
mento
m(am
i), za
pred
pokla
du, ž
e sa p
oužív
ajú v
súlad
e s na
šimná
vodo
m:ürü
nün,
talim
atları
mıza
göre
kullan
ılmas
ı koş
uluyla
aşağ
ıdaki s
tanda
rtlar v
e norm
belirt
en be
lgeler
le uy
umlud
ur:
01 02 03 04 05 06 07 08 09
follow
ing th
e prov
isions
of:
gemä
ß den
Vorsc
hrifte
n der:
confo
rmém
ent a
ux st
ipulat
ions d
es:
overe
enko
mstig
de be
paling
en va
n:sig
uiend
o las
disp
osicio
nes d
e:se
cond
o le p
rescri
zioni
per:
με τήρ
ηση τ
ων δι
ατάξεω
ν των
:de
acord
o com
o pre
visto
em:
в соо
тветст
вии с
поло
жени
ями:
10 11 12 13 14 15 16 17 18
unde
r iagtt
agels
e af b
estem
melse
rne i:
enligt
villko
ren i:
gitt i
henh
old til
beste
mmels
ene i
:no
udatt
aen m
ääräy
ksiä:
za do
držen
í usta
nove
ní pře
dpisu
:pre
ma od
redba
ma:
köve
ti a(z)
:zg
odnie
z po
stano
wienia
mi Dy
rektyw
:în
urma p
reved
erilor
:
19 20 21 22 23 24 25
ob up
oštev
anju
določ
b:va
stava
lt nõu
etele:
след
вайки
клау
зите н
а:laik
antis
nuos
tatų,
patei
kiamų
:iev
ērojot
pras
ības,
kas n
oteikta
s:od
ržiav
ajúc u
stano
venia
:bu
nun k
oşulla
rına u
ygun
olara
k:
01 02 03 04 05 06 07 08 09
Direc
tives,
as am
ende
d.Dir
ektive
n, ge
mäß Ä
nderu
ng.
Direc
tives,
telles
que m
odifié
es.
Richtl
ijnen,
zoals
geam
ende
erd.
Direc
tivas,
segú
n lo e
nmen
dado
.Dir
ettive
, com
e da m
odific
a.Οδ
ηγιών
, όπω
ς έχο
υν τρ
οποπ
οιηθεί
.Dir
ectiva
s, co
nform
e alte
ração
em.
Дире
ктив с
о все
ми по
прав
ками.
10 11 12 13 14 15 16 17
Direk
tiver, m
ed se
nere
ændri
nger.
Direk
tiv, m
ed fö
retag
na än
dring
ar.Dir
ektive
r, med
foret
atte e
ndrin
ger.
Direk
tiivejä
, sella
isina k
uin ne
ovat
muute
ttuina
.v p
latné
m zn
ění.
Smjer
nice,
kako
je izm
ijenjen
o.irá
nyelv
(ek) é
s mód
osítá
saik r
ende
lkezé
seit.
z póź
niejsz
ymi p
opraw
kami
.
18 19 20 21 22 23 24 25
Direc
tivelor
, cu a
mend
amen
tele r
espe
ctive.
Direk
tive z
vsemi
sprem
emba
mi.
Direk
tiivid
koos
muu
datus
tega.
Дире
ктиви
, с те
хните
изме
нени
я.Dir
ektyv
ose s
u pap
ildyma
is.Dir
ektīv
ās un
to pa
pildinā
jumos
.Sm
ernice
, v pl
atnom
znen
í.De
ğiştiri
lmiş h
alleriy
le Yö
netm
elikler
.
01 No
te*
02 Hi
nweis
*
03 Re
marqu
e*
04 Be
merk*
05 No
ta*
as se
t out
in and
judg
ed po
sitive
ly by <
B>ac
cordi
ng to
the C
ertific
ate .wie
in aufg
eführt
und v
on pos
itivbe
urteilt
gemä
ß Zert
ifikat
.
tel qu
e défi
ni da
ns et é
valué
positi
veme
nt pa
r <B>
confo
rmém
ent a
u Cert
ificat
.
zoals
verm
eld in
e
n pos
itief b
eoord
eeld
door
overe
enko
mstig
Certif
icaat
.
como
se es
tablec
e en <
A> y
es va
lorad
opo
sitiva
mente
por <
B> de
acue
rdo co
n el
Certif
icado
.
06 No
ta*
07 Ση
μείω
ση*
08 No
ta*
09 Пр
имеч
ание
*
10 Be
mærk*
deline
ato ne
l <A>
e giu
dicato
positi
vame
nte da
seco
ndo i
l Cert
ificato
.
όπως
καθο
ρίζετα
ι στο
κ
αι κρ
ίνεται
θετικ
άαπ
ό το <
B> σύ
μφων
α με τ
ο Πιστ
οποιη
τικό <
C>.
tal co
mo es
tabele
cido e
m e co
m o p
arece
r pos
itivo
de de a
cordo
com
o Cert
ificad
o <C>
.как
указа
но в
и
в со
ответс
твии с
поло
жител
ьным
реше
нием
с
оглас
но Св
идете
льств
у <C>
.so
m an
ført i
o
g pos
itivt v
urdere
t af <
B> i h
enho
ld til
Certif
ikat <
C>.
11 In
forma
tion*
12 M
erk*
13 Hu
om*
14 Po
znám
ka*
15 Na
pome
na*
enligt
o
ch go
dkän
ts av
e
nligt
Certif
ikatet
.
som
det fr
emko
mmer
i <A>
og gj
enno
m po
sitiv
bedø
mmels
e av <
B> ifø
lge Se
rtifika
t <C>
.jot
ka on
esite
tty as
iakirja
ssa ja j
otka <
B>on
hyvä
ksyny
t Sert
ifikaa
tin muk
aises
ti.jak
bylo
uved
eno v
a
poziti
vně z
jištěn
o v so
uladu
s os
vědč
ením
.
kako
je izl
ožen
o u i po
zitivn
o ocije
njeno
od st
rane
p
rema C
ertifik
atu .
16 M
egjeg
yzés*
17 Uw
aga*
18 No
tă*
19 Op
omba
*
20 M
ärkus
*
a(z) <
A> al
apján
, a(z)
i
gazo
lta a
megfe
lelést,
a(z)
t
anús
ítván
y sze
rint.
zgod
nie z
doku
menta
cją , po
zytyw
nąop
inią i Św
iadec
twem
.
aşa c
um es
te sta
bilit în
ş
i apre
ciat p
ozitiv
de în
confo
rmita
te cu
Certif
icatul
.
kot je
določ
eno v
i
n odo
breno
s str
ani <
B>v s
kladu
s ce
rtifika
tom .na
gu on
näida
tud do
kume
ndis <
A> ja
heak
s kiide
tud järg
i vasta
valt s
ertifik
aadil
e <C>
.
21 За
беле
жка*
22 Pa
staba
*
23 Pi
ezīme
s*
24 Po
znám
ka*
25 No
t*
както
е изл
ожен
о в и оц
енен
о пол
ожите
лно о
т <B>
съгла
сно С
ерти
фикат
а <C>
.ka
ip nu
statyt
a <A>
ir ka
ip tei
giama
i nus
pręsta
p
agal
Sertif
ikatą
.
kā no
rādīts
u
n atbi
lstoši <
B> po
zitīva
jam vē
rtējum
amsa
skaņā
ar se
rtifikā
tu .ak
o bolo
uved
ené v
a
pozití
vne z
istené
v
súlad
es o
sved
čením
.
’d
a belir
tildiği
gibi ve
S
ertifik
asına
göre
tarafı
ndan
olum
lu ola
rak de
ğerle
ndirild
iği gib
i.
KIW
A (N
B00
63)
9400
6/02
, 940
07/0
2
DA
IKIN
.TC
F.5.
001.
16
01**
02**
03**
04**
05**
06**
Daikin
Europ
e N.V.
is au
thoris
ed to
comp
ile the
Tech
nical
Cons
tructio
n File.
Daikin
Europ
e N.V.
hat d
ie Be
rechti
gung
die T
echn
ische
Kons
truktio
nsak
te zu
samm
enzu
stellen
.Da
ikin Eu
rope N
.V. es
t auto
risé à
comp
iler le
Dossi
er de
Cons
tructio
n Tec
hniqu
e.Da
ikin Eu
rope N
.V. is
bevo
egd o
m he
t Tec
hnisc
h Con
struc
tiedo
ssier
same
n te s
tellen
.Da
ikin Eu
rope N
.V. es
tá au
toriza
do a
comp
ilar el
Arch
ivo de
Cons
trucci
ón Té
cnica
.Da
ikin Eu
rope N
.V. è
autor
izzata
a red
igere
il File
Tecn
ico di
Costr
uzion
e.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
Η Daik
in Eu
rope N
.V. είν
αι εξο
υσιοδ
οτημέν
η να σ
υντάξ
ει τον
Τεχν
ικό φά
κελο κ
ατασκ
ευής.
A Daik
in Eu
rope N
.V. es
tá au
toriza
da a
comp
ilar a
docu
menta
ção t
écnic
a de f
abric
o.Ко
мпан
ия Da
ikin Eu
rope N
.V. уп
олно
моче
на со
стави
ть Ко
мпле
кт тех
ниче
ской д
окуме
нтаци
и.Da
ikin Eu
rope N
.V. er
autor
iseret
til at
udarb
ejde d
e tek
niske
kons
truktio
nsda
ta.Da
ikin Eu
rope N
.V. är
bemy
ndiga
de at
t sam
mans
tälla
den t
eknis
ka ko
nstru
ktions
filen.
Daikin
Europ
e N.V.
har ti
llatels
e til å
komp
ilere d
en Te
knisk
e kon
struk
sjons
filen.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Daikin
Europ
e N.V.
on va
ltuute
ttu la
atima
an Te
knise
n asia
kirjan
.Sp
olečn
ost D
aikin
Europ
e N.V.
má o
právn
ění k
e kom
pilaci s
oubo
ru tec
hnick
é kon
struk
ce.
Daikin
Europ
e N.V.
je ov
lašten
za izr
adu D
atotek
e o te
hničk
oj ko
nstru
kciji.
A Daik
in Eu
rope N
.V. jo
gosu
lt a m
űsza
ki kon
struk
ciós d
okum
entác
ió ös
szeállí
tására
.Da
ikin Eu
rope N
.V. m
a upo
ważn
ienie
do zb
ieran
ia i o
praco
wywa
nia do
kume
ntacji
kons
trukcy
jnej.
Daikin
Europ
e N.V.
este
autor
izat s
ă com
pileze
Dosa
rul te
hnic d
e con
struc
ţie.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
Daikin
Europ
e N.V.
je po
oblaš
čen z
a ses
tavo d
atotek
e s te
hničn
o map
o.Da
ikin Eu
rope N
.V. on
volita
tud ko
ostam
a teh
nilist
doku
menta
tsioon
i.Da
ikin Eu
rope N
.V. е
отори
зиран
а да с
ъстав
и Акта
за те
хнич
еска
констр
укция
.Da
ikin Eu
rope N
.V. yr
a įga
liota s
udary
ti šį te
chnin
ės ko
nstru
kcijos
failą.
Daikin
Europ
e N.V.
ir au
torizē
ts sa
stādīt
tehn
isko d
okum
entāc
iju.Sp
oločn
osť D
aikin
Europ
e N.V.
je op
rávne
ná vy
tvoriť
súbo
r tech
nicke
j konš
trukci
e.Da
ikin Eu
rope N
.V. Te
knik Y
apı D
osya
sını d
erlem
eye y
etkilid
ir.
Shi
geki
Mor
itaD
irect
orO
sten
d, 3
rd o
f Jul
y 20
17
-
Tabla de contenidos
Manual de instalación
3D2CND024A1/4AA + D2TND012~024A4AACaldera de condensación de montaje en pared3P469346-3E – 2017.07
Tabla de contenidos
1 Introducción 31.1 Acerca de la documentación ..................................................... 3
1.1.1 Significado de los símbolos y advertencias ................ 31.2 Etiqueta de identificación .......................................................... 31.3 Símbolos en el embalaje ........................................................... 4
2 Instrucciones de seguridad 4
3 Acerca de la unidad 43.1 Sistemas de seguridad.............................................................. 43.2 Dimensiones.............................................................................. 53.3 Componentes ............................................................................ 73.4 Especificaciones técnicas ......................................................... 8
4 Instalación 94.1 Apertura de la unidad ................................................................ 94.2 Requisitos del lugar de instalación............................................ 9
Espacios de instalación mínimos................................ 104.3 Desembalaje de la unidad......................................................... 104.4 Montaje de la unidad ................................................................. 114.5 Requisitos del sistema de calefacción central........................... 114.6 Requisitos de la calefacción de suelo radiante ......................... 124.7 Gráfico de elevación de bomba residual ................................... 124.8 Conexiones ............................................................................... 12
4.8.1 Conexiones de tubería................................................ 124.8.2 Pautas al conectar la tubería de gas .......................... 134.8.3 Pautas al conectar la tubería de agua ........................ 134.8.4 Pautas para realizar la conexión del cableado
eléctrico....................................................................... 144.8.5 Pautas al conectar opciones a la caldera ................... 144.8.6 Diagrama de cableado................................................ 164.8.7 Pautas al conectar la tubería de condensación .......... 174.8.8 Pautas para el término de la tubería de
condensación.............................................................. 174.8.9 Pautas al conectar la caldera al sistema de escape
de los gases de combustión ....................................... 184.8.10 Sistemas de escape de gases de combustión
aplicables .................................................................... 184.9 Carga del sistema con agua...................................................... 24
Método 1 ..................................................................... 24Método 2 ..................................................................... 24Método 3 ..................................................................... 25
4.10 Conversión para utilización con un tipo de gas distinto ............ 254.10.1 Conversión del sistema para utilización con un tipo
de gas distinto............................................................. 254.10.2 Modificación de los ajustes para la conversión de
gas .............................................................................. 26
5 Puesta en marcha 265.1 Llenado de la trampilla de condensación .................................. 265.2 Relación gas-aire: no es necesario ajustar ............................... 265.3 Comprobación de fugas de gas ................................................ 265.4 Puesta en marcha de la unidad................................................. 26
5.4.1 Puesta en marcha de la calefacción central ............... 275.4.2 Puesta en marcha del ajuste de capacidad de la
calefacción central ...................................................... 275.4.3 Puesta en marcha del agua caliente sanitaria ............ 27
6 Entrega al usuario 27Tratamiento de desechosLas unidades viejas deben desecharse de manera correcta,conforme a la normativa local y nacional. Los componentes sonfáciles de separar y los plásticos están marcados. Esto permiteclasificar los distintos componentes para reciclarlos o desecharloscorrectamente.
▪ Las unidades están marcadas con el siguiente símbolo:
Esto significa que los productos eléctricos y electrónicos no debenmezclarse con el resto de residuos domésticos no clasificados.NO intente desmontar el sistema usted mismo: eldesmantelamiento del sistema, así como el tratamiento delrefrigerante, aceite y otros componentes, debe ser efectuado porun instalador autorizado de acuerdo con las normas vigentes.Las unidades deben ser tratadas en instalaciones especializadaspara su reutilización, reciclaje y recuperación. Al asegurarse dedesechar este producto de la forma correcta, está contribuyendoa evitar posibles consecuencias negativas para el entorno y parala salud de las personas. Si desea más información, póngase encontacto con su instalador o con las autoridades locales.
1 Introducción
1.1 Acerca de la documentaciónLas instrucciones que aparecen en este documento estánconcebidas para guiarle a través de la instalación de la unidad. Losdaños ocasionado como consecuencia del incumplimiento de estasinstrucciones no son responsabilidad de Daikin.
▪ La documentación original está escrita en inglés. Los demásidiomas son traducciones.
▪ Las precauciones descritas en este documento están escritaspara los instaladores y tratan temas muy importantes. Sígalasdetenidamente.
▪ Lea el manual de funcionamiento y el manual de instalación antesde utilizar la unidad y guárdelos para consultarlos en el futuro.
1.1.1 Significado de los símbolos yadvertencias
PELIGRO
Indica una situación que puede provocar lesiones graves ola muerte.
ADVERTENCIA
Indica una situación que podría provocar lesiones graves ola muerte.
PRECAUCIÓN
Indica una situación que podría provocar lesiones leves omoderadas.
AVISO
Indica una situación que podría provocar daños alequipamiento u otros daños materiales.
INFORMACIÓN
Indica consejos útiles o información adicional.
1.2 Etiqueta de identificaciónPuede encontrar datos sobre la unidad en la etiqueta deidentificación, que está situada en la parte inferior de la cubiertaderecha de la máquina.
-
2 Instrucciones de seguridad
Manual de instalación
4D2CND024A1/4AA + D2TND012~024A4AA
Caldera de condensación de montaje en pared3P469346-3E – 2017.07
Pn (80/60)
Pn (50/30)
Qn
D (ΔT=30 K)
PMS
PMW
Nox
kW
kW
kW
l/min
bar
MPa
bar
MPa
/ /
XXXX-XXPIN:
ab c d
efghijkl
mn
o
p
q
rs
t
u
va Número del productob Suministro eléctricoc Consumo eléctrico máximod Grado de proteccióne Rango de potencia calorífica nominal a 80/60f Rango de potencia calorífica nominal a 50/30g Rango de consumo calorífico nominalh Cantidad de agua caliente a DT=30i Clase NOxj Presión de calefacción central máxima (bar)
k Presión de calefacción central máxima (MPa)l Presión máxima del agua caliente sanitaria (bar)
m Presión máxima del agua caliente sanitaria (MPa)n País de destinoo País de origenp Número de serieq Tipo de aparator Clase de eficiencias Categoría del gast Tipo de gas y presión de suministrou Tipo de productov Número PIN
1.3 Símbolos en el embalajeEste equipo es frágil: provea un espacio dealmacenamiento seco para la unidad.
Este equipo es frágil: tenga sumo cuidado para no dejarlocaer.
Almacene la unidad en posición vertical tal como se indicaen la caja.
No se pueden apilar más de cinco cajas una encima de laotra.
2 Instrucciones de seguridadEstas instrucciones están diseñadas exclusivamente para personascompetente cualificadas.
▪ Los trabajos relacionados con las unidades de gas solo deberealizarlos un instalador de gas cualificado.
▪ Los trabajos relacionados con los equipos eléctricos solo deberealizarlos un electricista cualificado.
▪ El sistema solo debe ponerlo en marcha una persona competentecualificada.
ADVERTENCIA
Una persona cualificada deberá explicar los principios defuncionamiento y el manejo de la unidad al usuario. Noestá permitido que el usuario realice ninguna modificación,mantenimiento o reparación en la unidad, a no ser que seindique lo contrario, ni tampoco debe hacerlo ningúntercero sin autorización. En caso contrario, la garantía dela unidad quedará anulada.
PELIGRO
Aísle la caldera de la red de suministro eléctrico antes detrabajar en ella.
ADVERTENCIA
La instalación, puesta en marcha, reparación,configuración y mantenimiento de la unidad debenrealizarlos personas competentes cualificadas conforme ala normativa local. La instalación incorrecta de esta unidadpuede provocar lesiones al usuario o daños materiales enlos alrededores. El fabricante no asume ningunaresponsabilidad por fallos de funcionamiento o dañoscomo consecuencia del incumplimiento de lo anterior.
PELIGRO
Los líquidos y materiales inflamables deben almacenarse,como mínimo, a 1 metro de distancia de la caldera.
ADVERTENCIA
Para garantizar un funcionamiento sin fallos, ladisponibilidad de todas las funciones a largo plazo y unalarga vida útil de servicio de la caldera, utilice solamentepiezas de repuesto originales.
3 Acerca de la unidadEsta unidad Daikin es una caldera de condensación a gas paramontaje en pared que puede suministrar calor a sistemas decalefacción central, así como agua caliente sanitaria. En función delos ajustes, es posible utilizar la unidad solo para producir aguacaliente sanitaria o solo para calefacción central. El tipo desuministro de agua caliente puede ser instantáneo o a través de undepósito de almacenamiento de agua caliente. El tipo de caldera sepuede reconocer a partir del nombre de modelo escrito en laetiqueta de identificación. Consulte la tabla de abajo:
Modelo Tipo Suministro de aguacaliente sanitaria
Circuito dellenado
D2CND024A1AA D2CND024 Instantáneo InternoD2CND024A4AA D2CND024 Instantáneo ExternoD2TND012A4AA D2TND012 Depósito de
almacenamientoExterno
D2TND018A4AA D2TND018 Depósito dealmacenamiento
Externo
D2TND024A4AA D2TND024 Depósito dealmacenamiento
Externo
Una unidad de control, que contiene la interfaz de usuario, controlael encendido, los sistemas de seguridad y otros actuadores. Lainteracción con el usuario se proporciona a través de una interfaz deusuario, que se componen de una pantalla LCD, botones pulsadoresy dos diales, y que está ubicada en la cubierta delantera de launidad.
3.1 Sistemas de seguridadLa unidad está provista de varios sistemas de seguridad, paraprotegerla frente a situaciones peligrosas:
-
3 Acerca de la unidad
Manual de instalación
5D2CND024A1/4AA + D2TND012~024A4AACaldera de condensación de montaje en pared3P469346-3E – 2017.07
Sistema de seguridad para escape de gases de combustión:Este se controla mediante el sensor de temperatura de los gases decombustión situado en la salida para los gases de combustión de lacaldera. Se activa cuando la temperatura de los gases decombustión sobrepasa los límites de seguridad.
Sistema de seguridad de sobrecalentamiento: Este se controlamediante el termostato limitador de seguridad. Está situado en elintercambiador de calor principal y detiene la unidad cuando latemperatura de flujo alcanza los 100°C, para evitar que hierva elagua, lo que puede dañar la unidad.
Sistema antibloqueo de la bomba: La bomba funciona durante30 segundos cada 24 horas durante largos periodos de inactividadpara garantizar que no se atasque. Para activar esta función, launidad debe estar conectada al suministro eléctrico.
Sistema antibloqueo de la válvula de tres vías: En casos en losque la unidad está inoperativa durante largos periodos de tiempo, laválvula de tres vías cambia su posición cada 24 horas para evitarque se atasque. Para activar esta función, la unidad debe estarconectada al suministro eléctrico.
Seguridad frente a funcionamiento en seco: Se controlamediante el sensor de presión. Desconecta la unidad y garantiza laseguridad del sistema cuando la presión del agua en la instalaciónde calefacción cae por debajo de 0,6 bar por cualquier motivo.
Control de ionización de llama: Se controla mediante el electrodode ionización. Comprueba si se forma o no una llama en lasuperficie del quemador. Si no hay llama, desconecta la unidad paradetener el flujo de gas y avisar al usuario.
Protección contra alta presión:
▪ Sensor de presión: Cuando la presión del sistema de calefacciónalcanza 2,8 bar, la unidad de control detiene la operación decalefacción para evitar que suba la presión.
▪ Válvula de seguridad: Cuando la presión del agua del circuito decalefacción sobrepasa 3 bar, se drena algo de agua desde laválvula de seguridad para mantener la presión por debajo de3 bar y, de este modo, proteger la caldera y la instalación decalefacción.
Válvula de aireación automáticas: Existen dos válvula deaireación; una en la bomba, otra en el intercambiador de calor.Ayudan a descargar el aire dentro de la instalación y del circuito decalefacción para evitar que quede aire atrapado y los consiguientesproblemas de funcionamiento.
Sistema de seguridad de protección contra escarcha: Estafunción protege a la unidad y a la instalación de calefacción de losdaños provocados por la escarcha. Se controla mediante el sensorde temperatura de flujo, que está situado en la salida delintercambiador de calor principal. Esta protección activa la bombade la caldera cuando la temperatura del agua cae por debajo de13°C y activa el quemador cuando la temperatura del agua cae pordebajo de 8°C. La unidad sigue funcionando hasta que latemperatura alcanza los 20°C. Para activar esta función, la unidaddebe estar conectada al suministro eléctrico y su válvula de gasprincipal debe estar abierta. Cualquier daño provocado por laescarcha no lo cubre la garantía.
Sistema de seguridad de baja tensión: Se controla mediante launidad de control. Cuando la tensión de suministro cae por debajode 170 voltios, la caldera entra en modo de error. Se trata de unerror de bloqueo y la unidad funcionará sin reiniciarse después deque la tensión de suministro sea superior a 180 voltios. Serecomienda utilizar un regulador de tensión de la potencia y tipocorrectos en lugares donde haya fluctuaciones de tensión pordebajo de este límite para lograr un funcionamiento sin fallos.
Sistema de protección frente a corriente de suministro alta: Unfusible en la unidad de control protege al equipo y al cableado frentea los efectos perjudiciales de los fallos eléctricos provocados porexceso de corriente y desactiva el equipo defectuoso. El fusible se"funde" (abre) cuando la corriente transportada excede el valornominal durante mucho tiempo.
Sistema de derivación automática: Garantiza que el flujo continúeen todo momento, para evitar que el intercambiador de calor sesobrecaliente. Este sistema también está provisto de una función dederivación especial en el software de la unidad de control.
Sistema de seguridad de control de combustión: La unidad decontrol de la caldera supervisa la llama para evitar cualquiersituación de peligro por una mala combustión. También cuenta conuna función de autoinspección de sus propios fallos defuncionamiento y mantener las emisiones siempre a niveles bajos.
3.2 DimensionesVista superior
200
DN100
127
200
Vista delantera y vista lateral derecha
400
613.
759
0
255.5
Vista inferior del modelo D2CND024A1AA
53 65 61
22.4
161.
7
105.
8
101.
4
71.9 65.1
Vista inferior del modelo D2CND024A4AA
53
161.
7
105.
8
101.
4
22.4
65 61 71.9 65.1
-
3 Acerca de la unidad
Manual de instalación
6D2CND024A1/4AA + D2TND012~024A4AA
Caldera de condensación de montaje en pared3P469346-3E – 2017.07
Vista inferior de los modelos D2TND012A4AA, D2TND018A4AAy D2TND024A4AA
53 30 96
22.4
108
105.
845
.8 101
.4
48.5 1
05.8
29
-
3 Acerca de la unidad
Manual de instalación
7D2CND024A1/4AA + D2TND012~024A4AACaldera de condensación de montaje en pared3P469346-3E – 2017.07
3.3 ComponentesComponentes de los modelos D2CND024A1AA yD2CND024A4AA
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
aa
lmno
p
q
r
s
tu
vw
x
y
za Válvula de aireación automática (intercambiador de calor)b Sensor de temperatura de flujoc Depósito de expansión (8 litros)d Válvula de gase Intercambiador de calorf Motor de velocidad gradual de la válvula de 3 víasg Sensor de temperatura del agua caliente sanitariah Intercambiador de calor de placasi Válvula de seguridad (3 bar)j Trampilla de condensación
k Transformador de encendidol Sensor de temperatura de los gases de combustión
m Campana del quemadorn Electrodo de encendidoo Electrodo de ionizaciónp Termostato de límite altoq Ventiladorr Sensor de temperatura de retornos Silenciadort Válvula de aireación automática (bomba)u Sensor de presión del aguav Derivaciónw Bomba de la calderax Sensor de flujo del agua caliente sanitariay Limitador de flujo del agua caliente sanitariaz Válvula de llenado interna (incluida en el modelo
D2CND024A1AA, pero no incluida en el modeloD2CND024A4AA)
aa Adaptador para gases de combustión
Componentes de los modelos D2TND012A4AA,D2TND018A4AA y D2TND024A4AA
a
b
c
d
e
f
g
h
ij
k
u
lm
n
o
pqrs
t
a Válvula de aireación automática (intercambiador de calor)b Sensor de temperatura de flujoc Depósito de expansión (8 litros)d Válvula de gase Intercambiador de calorf Motor de velocidad gradual de la válvula de 3 víasg Válvula de seguridad (3 bar)h Trampilla de condensacióni Sensor de temperatura de los gases de combustiónj Campana del quemador
k Electrodo de encendidol Electrodo de ionización
m Termostato de límite alton Ventiladoro Sensor de temperatura de retornop Silenciadorq Válvula de aireación automática (bomba)r Sensor de presión del aguas Derivaciónt Bomba de la calderau Adaptador para gases de combustión
-
3 Acerca de la unidad
Manual de instalación
8D2CND024A1/4AA + D2TND012~024A4AA
Caldera de condensación de montaje en pared3P469346-3E – 2017.07
3.4 Especificaciones técnicasEspecificaciones técnicas Unidad D2TND012A4AA D2TND018A4AA D2TND024A4AA D2CND024A*AA
Rango de consumo calorífico (Qn) kW 2,9~11,2 2,9~17,0 2,9~23,5 2,9~23,5
Rango de potencia calorífica nominal (Pn) a 80-60°C kW 2,8~10,9 2,8~16,6 2,8~22,8 2,8~22,8
Rango de potencia calorífica nominal (Pn) a 50-30°C kW 3,1~12,0 3,1~18,0 3,1~24,0 3,1~24,0
Eficiencia (30% carga parcial a 30°C de temperatura de retorno) % 109,5 109,1 108,7 108,7
Circuito de calefacción centralPresión de funcionamiento (mín./máx.) bar 0,6 / 3,0
Intervalo de temperatura del circuito de calefacción (mín./máx.) °C 30 / 80
Circuito del agua caliente sanitariaCantidad de agua caliente DT: 30°C l/min — 12
Cantidad de agua caliente DT: 35°C l/min — 10,3
Presión de instalación del agua (mín./máx.) bar — 0,5 / 10,0
Intervalo de temperatura de agua caliente sanitaria (mín./máx.) °C 35 / 60
Tipo de circuito de agua caliente sanitaria — depósito de almacenamiento instantáneo
GeneralPresión inicial del depósito de expansión bar 1
Capacidad del depósito de expansión l 8
Conexión eléctrica V CA/Hz 230/50
Consumo eléctrico (máx.) W 86
Consumo eléctrico es espera W 3,5
Clase de protección eléctrica — IPX5D
Peso de la caldera kg 26,5 26,5 27 27
Dimensiones de la caldera (altura x anchura x profundidad) mm 590 x 400 x 256
Diámetro de la salida para los gases combustión mm 60 / 100
Especificaciones de combustión Unidad D2TND012A4AA D2TND018A4AA D2TND024A4AA D2CND024A*AACategoría del gas — II2N3PPresión de entrada de gas nominal (G20/G25/G31) mbar 20 / 25 / 37
Presión de entrada de gas G20 (mín./máx.) mbar 17 / 30(a)
Presión de entrada de gas G25 (mín./máx.) mbar 20 / 30
Presión de entrada de gas G31 (mín./máx.) mbar 25 / 45
Consumo de gas natural (G20) (mín./máx.) m³/h 0,31 / 1,18 0,31 / 1,80 0,31 / 2,48 0,31 / 2,48
Consumo de gas natural (G25) (mín./máx.) m³/h 0,36 / 1,38 0,36 / 2,09 0,36 / 2,89 0,36 / 2,89
Consumo de LPG (G31) (mín./máx.) m³/h 0,12 / 0,46 0,12 / 0,69 0,12 / 0,96 0,12 / 0,96
Caudal de masa de productos de combustión (mín./máx.) (G20) g/s 1,32 / 5,12 1,32 / 7,78 1,32 / 10,75 1,32 / 10,75
Caudal de masa de productos de combustión (mín./máx.) (G31) g/s 1,23 / 4,77 1,23 / 7,23 1,23 / 10,00 1,23 / 10,00
Temperatura de productos de combustión (mín./máx.) (G20) °C 56 / 60 56 / 68 56 / 77 56 / 77
Temperatura de productos de combustión (mín./máx.) (G31) °C 56 / 60 56 / 68 55 / 76 55 / 76
Temp. máxima de los productos de combustión con un consumo calorífico nominal °C 80 82 90 90
Emisiones de CO2 con un consumo calorífico mínimo y nominal (G20) % 9,0±0,8
Emisiones de CO2 con un consumo calorífico mínimo y nominal (G31) % 11,3±1,0
Clase NOx — 6
(a) 20 / 30 para Hungría
Especificaciones de los productos relacionados con la energía (ErP) Símbolo Unidad D2TND012A4AA D2TND018A4AA D2TND024A4AA D2CND024A*AAModelo — — D2TND012 D2TND018 D2TND024 D2CND024
Caldera de condensación — — SÍ SÍ SÍ SÍ
Caldera de baja temperatura(b) — — NO NO NO NO
Caldera B1 — — NO NO NO NO
Calentador de habitaciones de cogeneración — — NO NO NO NO
Calentador combinado — — NO NO NO SÍ
Clase de eficiencia de calefacción central — — ****/A
Potencia calorífica nominal Prated kW 11 16 23 23
Potencia calorífica útil con un régimen de alta temperatura y potencia caloríficanominal(a)
P4 kW 10,8 16,4 22,8 22,8
Potencia calorífica útil con un régimen de baja temperatura y un 30% de potenciacalorífica nominal(b)
P1 kW 3,9 5,6 7,7 7,7
Eficiencia energética de la calefacción de habitaciones estacional ηs % 93 93 93 93
Eficiencia útil con un régimen de alta temperatura y potencia calorífica nominal(a) η4 % 87,8 87,4 87,3 87,3
Eficiencia útil con un régimen de baja temperatura y un 30% de potencia caloríficanominal(b)
η1 % 98,6 98,2 97,9 97,9
Consumo eléctrico auxiliarA plena carga elmax kW 0,013 0,020 0,027 0,027
A carga parcial elmin kW 0,009 0,009 0,010 0,010
En modo de espera PSB kW 0,004 0,004 0,004 0,004
Otros aspectosPérdida de calor en espera Pstby kW 0,057 0,057 0,057 0,057
Consumo del quemador de encendido Pign kW — — — —
Consumo energético anual QHE kWh 9281 13790 19648 19648
Nivel de potencia sonora, interior (con un consumo calorífico máximo) LWA dB 42 46 49 49
Emisiones de óxidos de nitrógeno NOx mg/kWh 10 18 22 22
-
4 Instalación
Manual de instalación
9D2CND024A1/4AA + D2TND012~024A4AACaldera de condensación de montaje en pared3P469346-3E – 2017.07
Especificaciones de los productos relacionados con la energía (ErP) Símbolo Unidad D2TND012A4AA D2TND018A4AA D2TND024A4AA D2CND024A*AAParámetros de agua caliente sanitariaPerfil de carga declarado — — — — — XL
Consumo eléctrico diario Qelec kWh — — — 0,166
Consumo eléctrico anual AEC kWh — — — 36
Eficiencia energética de calentamiento de agua ηwh % — — — 85
Clase de eficiencia energética de calentamiento de agua — — — — — A
Consumo de combustible diario Qfuel kWh — — — 23,366
Consumo de combustible anual AFC GJ — — — 17
(a) Un régimen de alta temperatura significa una temperatura de retorno de 60°C en la entrada del calentador y una temperatura de alimentación de80°C en la salida del calentador.
(b) Baja temperatura significa para calderas de condensación 30°C, para calderas de baja temperatura 37°C y para otros calentadores 50°C detemperatura de retorno (en la entrada del calentador).
4 Instalación
4.1 Apertura de la unidadADVERTENCIA
La unidad solo pueden abrirla personas competentescualificadas.
Algunas acciones que se explican en este documento, como laconversión del gas, la conexión de equipos opcionales, requieren laapertura de la cubierta delantera.
1 Afloje el tornillo que sujeta las pinzas de montaje de la derecha(1).
2 Desmonte las dos pinzas de montaje que sujetan la cubiertadelantera (2).
3 Retire la cubierta delantera hacia delante (3).
(1)
(3)
(2)
a
a Cubierta delantera
4 Afloje los dos tornillos del panel de control (4).
(4)
a
a Panel de control
5 Desplace el panel de control hacia abajo (5) y a continuación,tire hacia arriba de él (6).
(5)
(6)
4.2 Requisitos del lugar de instalaciónADVERTENCIA
La caldera debe instalarla solo un instalador cualificadoconforme a la normativa local y nacional.
ADVERTENCIA
A la hora de seleccionar el lugar de instalación se debencumplir las siguientes instrucciones.
▪ Monte esta unidad solo en paredes planas y verticales.
-
4 Instalación
Manual de instalación
10D2CND024A1/4AA + D2TND012~024A4AA
Caldera de condensación de montaje en pared3P469346-3E – 2017.07
a
a Pared plana vertical
▪ La caldera puede instalarse en el exterior, en un lugarparcialmente protegido. Un lugar parcialmente protegido es unlugar en el que la caldera no esté expuesta a la acción directa nila penetración de precipitaciones atmosféricas (lluvia, nieve,granizo, etc.).La caldera también puede instalarse empotrada en una paredexterior utilizando el kit de empotrado correspondiente.En caso de instalación en exteriores, utilice el kit anticongelación(DRANTIFREEZAA) para evitar que los tubos y la trampilla decondensación se congelen.
▪ Los líquidos y materiales inflamables deben almacenarse, comomínimo, a 1 metro de distancia de la caldera.
▪ La pared donde se vaya a montar la unidad debe ser losuficientemente fuerte como para soportar el peso de la unidad.Si es necesario, refuércela.
▪ Para realizar las tareas de mantenimiento son necesarios lossiguientes espacios mínimos: 180 mm por encima de la carcasa*,200 mm por debajo y 10 mm en cada lateral. Los 500 mm deespacio delantero se pueden lograr abriendo la puerta delarmario. Consulte "Espacios de instalación mínimos" en lapágina 10.
▪ Para facilitar la utilización del panel de control, se recomienda quela parte inferior de la caldera esté a 1500 mm del suelo, parafacilitar la sustitución de piezas, los espacios laterales deben serde 50 mm si corresponde. Consulte "Espacios de instalaciónmínimos" en la página 10.
▪ Si la caldera se instala en una habitación o compartimento, no esnecesaria una ventilación dedicada para el aire de combustión. Si,no obstante, se instala en una habitación donde haya una bañerao ducha, se debe consultar la normativa sobre cableado de laI.E.E., la normativa local sobre edificios y cualquier otra normativaque esté actualmente en vigor.
▪ El aire de admisión no debe contener productos químicos quepuedan producir corrosión, gases tóxicos o incluso riesgo deexplosión.
▪ Si la pared en la que se va a montar la unidad es inflamable, debecolocarse un material no inflamable entre la unidad y la pared ytambién en todos los lugares por los que pase la tubería para losgases de combustión.
Espacios de instalación mínimos
a a
d
f
c
e
d
b
Espacios mínimos admisiblesa, laterales 10 mmb, Por encima de la carcasa* 180 mmc, por debajo 200 mmf, en la parte delantera 500 mmEspacios recomendados para facilitar el mantenimientod, laterales 50 mme, por debajo (desde el suelo) 1500 mm
* 180 mm en el caso de que se conecte un codo de 90° de60/100 en la salida de combustión de la caldera.b = 270 mm en caso de que se conecten un adaptador de60/100 a 80/80 + un codo de 90° de 80 en la salida decombustión de la caldera.b = 280 mm en caso de que se conecten un adaptador de60/100 a 80/125 + un codo de 90° de 80/125 en la salidade combustión de la caldera.
4.3 Desembalaje de la unidad1 Desembale la unidad tal como se muestra en la parte superior
de la caja de embalaje. El paquete debe contener lossiguientes elementos:
a b c d e f g h i j
a Caldera combinadab Manual de instruccionesc Manual de instalaciónd Soporte para montaje en parede Plantilla de instalaciónf Tacos y tornillosg Manguera para condensaciónh Prensaestopas 2×PG 7, 1×PG 9i Etiqueta de eficiencia energéticaj Sensor de temperatura del depósito de almacenamiento
(solo para los modelos D2TND012A4AA, D2TND018A4AAy D2TND024A4AA)
2 Compruebe el contenido del paquete. Si falta algúncomponente o está dañado, póngase en contacto con sudistribuidor.
-
4 Instalación
Manual de instalación
11D2CND024A1/4AA + D2TND012~024A4AACaldera de condensación de montaje en pared3P469346-3E – 2017.07
PRECAUCIÓN
Almacene los elementos restantes del embalaje (cartón,plástico, etc.) en un lugar al que no puedan acceder losniños. El fabricante no asume ninguna responsabilidad poraccidentes o daños como consecuencia delincumplimiento de lo anterior.
4.4 Montaje de la unidad1 La plantilla de montaje muestra la posición de conducto para
gases de combustión horizontal. Si no hay un orificio para latubería de los gases de combustión en la pared, perfore uno. Siya hay un orificio en la pared para la tubería de los gases decombustión, puede utilizar este orificio como punto de partidapara determinar la posición del soporte de montaje, de acuerdocon la plantilla. El conducto para los gases de combustión debeinclinarse 3° desde la unidad para permitir que el condensadose drene de vuelta a la caldera.
>3°
200
127
200
DN100
>3°
2 Perfore orificios para el soporte de montaje (Ø10 mm). Asegureel soporte de montaje en la pared de acuerdo con la plantilla demontaje.
d=10 mm
3 Cuelgue la unidad del soporte. Asegúrese de que la unidadquede acoplada en el soporte.
4.5 Requisitos del sistema decalefacción central
Tamaño del depósito de expansiónLa caldera está equipada con un depósito de expansión de 8 litroscon una carga de presión inicial de 1 bar.
La suficiencia del depósito de expansión incorporado para el circuitode calefacción central al que se va a conectar la caldera depende dela presión de carga del sistema y de la temperatura del agua quecircule por el circuito.
A continuación se proporciona el cálculo de la altura de agua delsistema y de la presión de carga de sistema relacionada:
h p≤6 m 0.8 bar7 m 0.9 bar8 m 1.0 bar9 m 1.1 bar10 m 1.2 bar11 m 1.3 bar12 m 1.4 bar13 m 1.5 bar
h
h Altura del agua del sistema (m)p Presión de carga del sistema (bar)
Según el gráfico de abajo, no es necesario instalar un depósito deexpansión adicional en sistemas con un volumen de agua en lazona inferior a la curva de temperatura de funcionamiento. Si elvolumen de agua está por encima de la curva, debe instalarse undepósito adicional, preferiblemente en la zona de retorno de lacaldera.
A (l)
B (bar)0.80
50
100
150
200
250
300
350
50°C-30°C
50°C-40°C*60°C-40°C
70°C-50°C80°C-60°C
0.9 1.0 1.1 1.31.2 1.4 1.5
A Volumen de agua del sistema (I)
-
4 Instalación
Manual de instalación
12D2CND024A1/4AA + D2TND012~024A4AA
Caldera de condensación de montaje en pared3P469346-3E – 2017.07
B Presión de carga del sistema (bar)* Los sistemas de calefacción de suelo radiante reciben un
régimen de temperatura de entre 50°C y 40°C
Tratamiento del aguaUtilizar un agua inapropiada en el circuito de calefacción centralreduce la funcionalidad y la eficiencia de la caldera con el tiempo.Un agua apropiada debe contener:
▪ Un grado de pH entre 6.5 y 8.5
▪ Una dureza inferior a 15°fH y 8,4°dH
Se pueden utilizar aditivos adecuados para el tratamiento del agua.
Si el sistema necesita anticongelante, el anticongelanteseleccionado no debe entrar en contacto con los componentes degoma, plástico comercial ni metal de la caldera que estén encontacto con el agua de la calefacción central.
Para utilizar cualquier aditivo en el sistema de calefacción central,consulte las instrucciones de sus fabricantes para garantizar lafuncionalidad y compatibilidad anteriores.
ADVERTENCIA
Mezclar aditivos inadecuados con el agua del circuito decalefacción central puede provocar una pérdida deeficiencia en la caldera o daños en la caldera y demáselementos del circuito de calefacción central. Daikin noasume ninguna responsabilidad por dichos daños o laineficacia provocada por el uso de aditivos inadecuados.
4.6 Requisitos de la calefacción desuelo radiante
Por lo visto, los sistemas de calefacción de suelo radiante requierenun caudal más alto y una ΔT más baja. Esta caldera se puedeconectar a un sistema de calefacción de suelo radiante sin que seanecesario utilizar una segunda bomba y un cabezal de pérdida bajadebido a la gran capacidad de la bomba. La conexión directa esposible cuando el sistema está bien diseñado y la pérdida depresión es lo suficientemente baja.
Cuando la caldera está conectada a la instalación de calefacción desuelo radiante, la temperatura de ajuste máxima de la calefaccióncentral debe limitarse a 50°C y la diferencia de temperatura delfuncionamiento de la bomba debe ajustarse a 10 Kelvin en el menúde ajustes de mantenimiento. Para cambiar este ajuste, consulte lasinstrucciones de mantenimiento.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que los cambios de parámetros que seexplican anteriormente se lleven a cabo para evitar que elusuario se sienta incómodo.
4.7 Gráfico de elevación de bombaresidual
El gráfico de elevación de bomba residual muestra la cantidad deelevación de la bomba (mbar) que queda para el circuito decalefacción central.
00
100200300400500600700800
200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800
A (mbar)
B (l/h)A Elevación de bomba residual (mbar)B Caudal (l/h)
4.8 Conexiones
4.8.1 Conexiones de tuberíaConexiones de tubería de los modelos D2CND024A1AA yD2CND024A4AAA continuación, se indican las conexiones de tubería de la unidad.
EH D B ACFGA Conexión de retorno de la calefacción central, 3/4"B Conexión de entrada de agua fría sanitaria, 1/2"C Descarga de la trampilla de condensaciónD Conexión de la salida de agua caliente sanitaria, 1/2"E Conexión de suministro de la calefacción central, 3/4"F Conexión de entrada de gas, 3/4"G Válvula de llenado (para D2CND024A1AA)H Descarga de la válvula de seguridad
BFDa
b
E A
Válvula
FiltroConexión en T
Válvula de retención doble + manguera de llenadoDispositivo de desconexión
a La válvula de aislamiento en el tubo de suministro de aguacaliente sanitaria es provisional.
b Grupo de llenado externo utilizado con el modeloD2CND024A4AA. Utilice un dispositivo de desconexión ouna válvula de retención doble conforme a la normativalocal.
-
4 Instalación
Manual de instalación
13D2CND024A1/4AA + D2TND012~024A4AACaldera de condensación de montaje en pared3P469346-3E – 2017.07
Las válvulas de aislamiento y los filtros deben utilizarse justo antesde la entrada de la tubería del aparato tal como se muestra en lailustración de arriba.
Asegúrese de colocar las juntas necesarias.
Nota: Se recomienda utilizar el kit de conexión opcional Daikin.
Conexiones de tubería de los modelos D2TND012A4AA,D2TND018A4AA y D2TND024A4AAA continuación, se indican las conexiones de tubería de la unidad.
BD CF
G
E A
A Conexión de retorno de la calefacción central, 3/4"B Conexión de retorno del depósito de almacenamiento, 3/4"C Descarga de la trampilla de condensaciónD Conexión de suministro del depósito de almacenamiento,
3/4"E Conexión de suministro de la calefacción central, 3/4"F Conexión de entrada de gas, 3/4"G Descarga de la válvula de seguridad
A
a
BFDE
Válvula
FiltroConexión en T
Válvula de retención doble + manguera de llenadoDispositivo de desconexión
a Grupo de llenado externo utilizado con los modelosD2TND012A4AA, D2TND018A4AA y D2TND024A4AA.Utilice un dispositivo de desconexión o una válvula deretención doble conforme a la normativa local.
Las válvulas de aislamiento y los filtros deben utilizarse justo antesde la entrada de la tubería del aparato tal como se muestra en lailustración de arriba. La caldera se llena con un suministro de aguadulce externo.
Asegúrese de colocar las juntas necesarias.
Nota: Se recomienda utilizar el kit de conexión opcional Daikin.
4.8.2 Pautas al conectar la tubería de gasEsta unidad está diseñada para funcionar con gas natural o LPG. Eltipo de gas predefinido y la presión de entrada de gas designada seindican en la etiqueta de identificación de la caldera.
ADVERTENCIA
La tubería de gas solo pueden conectarlas personascualificadas. El diámetro del tubo de entrada de gas debeseleccionarse de acuerdo con la normativa y leyescorrespondientes.
Conecte la tubería de gas conforme a la normativa aplicable del paísde destino y los reglamentos de la compañía de suministro de gas.
Conecte la tubería de suministro de gas sin tensión a la conexión detubería de gas ("Conexión F", consulte "4.8.1 Conexiones detubería" en la página 12).
ADVERTENCIA
Tras realizar la conexión de gas, la línea de gas debeprobarse por si presenta fugas mientras la línea de gas ala caldera está abierta (consulte "5.3 Comprobación defugas de gas" en la página 26).
En caso de que la tubería de gas esté al lado de una pared y debaconectarse a la conexión del tubo de gas de la caldera mediante uncodo, debe dejarse espacio suficiente para extraer la trampilla decondensación. Esto puede hacerse de dos formas:1 El codo se puede colocar transversalmente de forma que no
bloquee la trampilla de condensación al extraerla.2 El codo se puede colocar 120 mm por debajo de la conexión de
la tubería de gas de la caldera.
4.8.3 Pautas al conectar la tubería de aguaCuando conecte la tubería a la caldera, siga las siguientesinstrucciones:
ADVERTENCIA
Ignorar las reglas que se explican a continuación, puedeprovocar daños graves en la instalación o la caldera ohacer que el usuario se sienta incómodo. El fabricante noasume ninguna responsabilidad por daños comoconsecuencia del incumplimiento de lo anterior.
▪ La instalación de la caldera debe cumplir la normativa aplicable.
▪ Los materiales utilizados en la instalación de la caldera debecumplir la normativa aplicable.
▪ El material de la tubería de la instalación no debe permitir ladifusión del oxígeno de acuerdo con la norma DIN4726.
▪ La instalación de agua caliente sanitaria/calefacción central debeenjuagarse e inspeccionarse visualmente. Los residuos, gomas, yvirutas de metal generados durante la instalación y montaje de lacaldera deben eliminarse para que no provoquen ningún daño.
▪ El circuito de calefacción central debe soportar una presión, de almenos, 6 bar.
-
4 Instalación
Manual de instalación
14D2CND024A1/4AA + D2TND012~024A4AA
Caldera de condensación de montaje en pared3P469346-3E – 2017.07
▪ En radiadores con una longitud superior a 1,5 metros es preferibleutilizar una conexión cruzada.
▪ La tubería de la válvula de seguridad debe conectarse a la salidade agua con una manguera o tubería adicional. Esta salida nodebe instalarse en lugares donde exista riesgo de congelación, nien el desagüe para lluvia, no debe terminar en el suelo seco sinque haya un drenaje disponible para evitar dañar losrevestimientos del suelo como el parqué.
▪ La presión máxima en el circuito de agua caliente sanitaria es de10 bar. Inspeccione la tubería teniendo esto en cuenta. Si lapresión del agua del suministro de agua principal es excesiva,utilice un reductor de presión adecuado. La instalación debecumplir con la norma EN 15502-2-2.
▪ Puesto que las calderas de condensación generan condensación,la salida de la trampilla de condensación debe conectarse a undrenaje abierto. La tubería y los elementos de la línea de drenajedeben fabricarse de material resistente al ácido como el plástico.No se permiten metales como el acero o el cobre.
▪ El sistema debe estar libre de aire para proteger la caldera. Haydos válvulas de aireación automáticas en la caldera, una en elintercambiador de calor y otra en la bomba. Asegúrese de que elaire se descargue completamente con cada llenado de agua.Purgue los radiadores, si es necesario.
▪ Si la caldera se va a conectar a una instalación de calefaccióncentral/agua caliente sanitaria vieja, inspeccione primero lainstalación vieja. La instalación debe cumplir con la capacidad dela caldera y no debe impedir su funcionamiento eficiente. Lasuciedad en el sistema y tuberías viejos debe enjuagarse y losfiltros deben inspeccionarse.
▪ Si el material de la tubería vieja no cuenta con barrera deoxígeno, debe separarse del ci