canal entre champagne bourgogne - tourisme langres · 2017. 9. 25. · joinville, château du grand...
TRANSCRIPT
CANAL ENTRE CHAMPAGNE BOURGOGNE
EN BÂTEAU, À PIED OU À VÉLO… VAREN, WANDELEN OF FIETSEN…
TOUTES LES ANIMATIONS DU CANALALLE ANIMATIES VAN HET KANAAL
DE MAI A SEPTEMBRE VAN MEI TOT SEPTEMBER“Visitez un Jardin” en Haute-Marne
37 parcs et jardins 03 25 32 52 62 Bezoek een tuin
MAI / MEI1er week-end / eerste weekend
Joinville, Château du Grand Jardin 8e Fête annuelle des Jardins 03 25 94 17 54 Beurs van zeldzame tuinen
2e week-end / tweede weekend Nogent Festival Bernard Dimey : poésies et chansons 03 25 30 28 43/ 03 25 31 92 89 Poetries en liederen
2e quinzaine / tweede helft Blagny-sur-Vingeanne Foire du vin et des produits du terroir Wijn Beurs
2e quinzaine / tweede helft Environs de Pontailler-sur-Sâone Rallye pédestre / Wandelen Rallye
15 jours / 15 dagen Saint-Dizier “Mai’Scènes” : Festival de Théâtre 03 25 07 31 26 / Theaterfestival
2e week-end / tweede weekend Bézouotte Foire aux Plantes Beurs van zeldzame planten
3e week-end / derde weekend Saint-Amand-sur-Fion Concert de gospel avec "The Flames Gospel Choir", 20h30 église 03 26 73 94 55
3e week-end / derde weekend Aulnay l’Aître Ferme du Châtel, Week-end Western, 03 26 72 95 91 / Westernweekend op de boerderij 'Ferme Du Châtel'
3e week-end / derde weekend Outines Fête de la Nature - Pôle Der Nature 03 26 73 90 50/ 06 73 99 58 31 Feest van de Natuur - "Pôle Der Nature"
Mi-mai à mi-juin / half mei, half juni Chaumont 20e Festival International de l’Affiche et des Arts Graphiques 03 25 03 86 80 Festival van de Affiches en van de grafische kunsten
Fin mai-fin août / eind mei, eind augustus Joinville, Château du Grand Jardin
Exposition de sculptures 03 25 94 17 54 Blootstelling van beeldhouwwerken
Fin mai-début juin / eind mei, begin juni Renève au Jardin d'Odile Rendez-vous aux Jardins - Arceau au Château d'Arcelot / Rendez-vous aan de Tuinen
Fin mai-début juin / eind mei, begin juni en France Rendez-vous aux Jardins 03 26 70 36 50 Rendez-vous aan de Tuinen
JUIN / JUNIJuin-août / juni-augustus
Joinville, Château du Grand Jardin Exposition de sculptures, “Parcours d’Art Contemporain” et “Parcours Musical” 03 25 94 17 54 Blootstelling van beeldhouwwerken, eigentijdse kunst en muziek
1er week-end / eerste weekend Giffaumont - Lac du Der Fête du Vélo et de la Randonnée 03 26 72 62 80 Feest van de Fiets en wandeltochten
1er week-end / eerste weekend Vitry-le-François Brocante et foire aux collections - autour et sous les halles, 03 26 74 35 84 Beurs Kunst en Curiosa
1er week-end / eerste weekend Vitry-le-François Salon de l'Artisanat et du Goût, salle du Manège, Esplanade TBB, animations centre ville, 03 26 74 45 30 / Ambachten Beurs
2e week-end / tweede weekend Environs de Mirebeau-sur-Bèze Escap'Art / Kunsten Festival
2e week-end / tweede weekend Langres Fête du Pétard 03 25 90 77 40 Het Feest van de Knaller
2e week-end / tweede weekend Aulnay l’Aître Ferme du Châtel - Fête de la Renaissance 03 26 72 95 91 Boerderij “Ferme du Châtel”, Renaissancefeest
2e quinzaine / tweede helft Environs de Mirebeau-sur-Bèze Musique en Lav' - Fête de la musique Muziek Feest
2e quinzaine / tweede helft Bèze Festival Rock
2e quinzaine / tweede helft Pontailler-sur-Sâone Fête de l'eau / Water Feest
2e quinzaine / tweede helft Vitry-le-François Passage "Paris-Colmar", Place d'Armes, 03 26 72 15 77 (wandel race)
Mi-juin / half juni Nogent Salon de la Coutellerie 06 80 52 60 43 Beurs van het bestek
3e week-end / drie weekend en France Journées du patrimoine de pays, 01 41 18 50 70 - www.journeedupatrimoinedepays.com Dagen van het Erfdeel van landen
3e week-end / drie weekend en France Fête de la musique / Muziekfestival
Dernier week-end / laaste weekend Fontaine-Française Spectacle musical / Muziek Tonen
Fin juin début août / eind juni begin augustus Saint-Dizier Festival “Musical’Eté” 03 25 07 31 26 Muziekzomer
DE JUILLET A AOUT / VAN JULI TOT AUGUSTUSTous les week-ends / kull weekend
Vitry-le-François Une place au soleil 03 26 41 22 77
Tous les dimanches / alle sontag Langres Concerts d'orgues à la Cathédrale Orgelconcert en het kathedraal
JUILLET / JULI1er week-end / eerste weekend
Fontaine-Française 10e Fête du livre au château Het feest van het boek
2e quinzaine / tweede helft Pontailler-sur-Sâone Fête de l'Oignon Ui-feest
Mi-juillet / half juli Auberive Musicales à l'Abbaye Muziek Festival op de Abdij
3e week-end / drie weekend Pontailler-sur-Saône Fête d’Eté et feu d’artifice Zomerfeest en vuur werk
Dernier week-end / laaste weekend Port de Nuisement Feu d’artifice 03 26 72 61 32 / Vuurwerk
Dernier week-end / laaste weekend Langres "Rallye Terre de Langres" "Rallye Auto van Langres"
AOUT / AUGUSTUSTous les week-ends / kull weekend Langres
Estival des Hallebardiers (spectacle historique) 03 25 90 77 40 Het Estival van de Hellebaardiers
1er week-end / eerste weekend Montier-en-Der Haras National, Festival des Brasseurs 03 25 04 69 17 Brouwersfestival, Haras National
1er week-end / eerste weekend Ste-Marie-du-Lac - Musée du Pays du Der La Fête des Moissons 03 26 41 01 02 Oogstfeest
Mi-août / half augustus Bèze Fête aux Andouilles et aux Cornichons Feest van Andouilles en Augurken
2e week-end / tweede weekend Lac de Villegusien Festival “Le Chien à Plumes en Maillot de Bain” 03 25 88 78 82 Festival van de Hond met Veren in zwemkleding
2e quinzaine / tweede helft Heuilley-sur-Saône Concours de Pêche / Viswedstrijd
Dernier week-end / laaste weekend Beaumont-sur-Vingeanne Rencontres Artisanales de Beaumont Ambachtssamenkomsten van Beaumont
Dernier week-end / laaste weekend Châteauvillain Salon des Plaisirs de la Chasse et de la Nature 03 25 03 01 03 Beurs van de Jacht en de Natuur
DE SEPTEMBRE A NOVEMBRE / VAN SEPTEMBER TOT NOVEMBER“Haras National” Montier-en-Der
Spectacle d’attelages et présentation d’étalons 03 25 04 22 17 "Staatsstoeterij" Show Aanspanningen en Hengstenpresentatie
SEPTEMBRE / SEPTEMBER1er week-end / eerste weekend
Ferme du Châtel à Aulnay L’Aître Fête du cochon 03 26 72 95 91 Boerderij “Ferme du Châtel”, Varkensfestival
1er week-end / eerste weekend Heuilley-sur-Saône Fête sportive / Sporten feest
1er week-end / eerste weekend Lamarche-sur-Saône Lamarche gourmande
2e quinzaine / tweede helft Saint-Amand-sur-Fion Dessinez Saint-Amand, dans le village 03 26 73 94 55 Tekening van het dorp
2e quinzaine / tweede helft Bèze Bèze en Fête (visites guidées, expositions, vente de produits artisanaux, animations…) Het feest van Bèze
3e week-end / derde weekend France Journées européennes du patrimoine 03 26 74 45 30 / Europese Monumentendag
3e week-end / derde weekend Saint-Amand-sur-Fion Journée de la peinture et du patrimoine 03 26 73 94 55 / Schilders- en monumentendag
Dernier week-end / laaste weekendLamarche-sur-SaôneJournée des véhicules anciensDag oude voer tuigen
OCTOBRE / OCTOBER1er week-end / eerste weekend
Vitry-le-François Festival BD “Bulles en Champagne”, salle du Manège, 06 71 48 81 14 Strip-Festival “Champagnebubbels”
3e week-end / derde weekend Vitry-le-François Salon des antiquaires, salle du Manège 03 26 74 07 12 / Antiekbeurs
3e week-end / derde weekend Chalindrey Fête des Sorcières au fort du Cognelot Heksenfeest
Dernier week-end / laaste weekend Lac du Der Fête de la grue cendrée, levers, sorties nature, conférences, ateliers enfants, exposition photographique 03 26 72 62 80 De Kraanvogel feest : excursies, fotos...
NOVEMBRE / NOVEMBER2e quinzaine / tweede helft Vitry-le-François
Foire de la Saint-Martin 03 26 74 15 33 Kermis van Saint-Martin
3e week-end / derde weekend Montier-en-Der Festival International de la Photo Animalière et de Nature 03 25 55 72 84 International festival van dierenfoto’s
3e week-end / derde weekend Vitry-le-François Bourse aux cartes postales et collections salle du Manège, 03 26 74 05 71 Collectiebeurs Briefkaarten
3e week-end / derde weekend Saint-Dizier Festival Electrik Rock : rock, pop, électro, métal, ska… 03 25 07 31 26
DÉCEMBRE / DECEMBER2e week-end / tweede weekend
Pontailler-sur-Sâone Marché de Noël / Kerstmarkt
LE VOCABULAIRE DES PROS…➔ MONTANT : celui qui va dans le sens
inverse du courant : vous serez mon-tant de Vitry-le-François au tunnel de Balesmes. Ou de la Saône au tunnel de Balesmes.
➔ AVALANT : celui qui va dans le sens du courant : vous serez avalant du tunnel de Balesmes à la Saône. Ou du tunnel à Vitry-le-François.
➔ AMARRAGE À COUPLE : amarrage d’un bateau contre le flanc d’un autre, lui-même amarré à un quai.
➔ AVIS À LA BATELLERIE : annoncent les consignes à respecter : crues, étiage, travaux, chômages, manifestations tem-poraires, horaires… Affichés aux abords de certaines écluses, les ports et au P.C. d’Heuilley-Cotton, à la sortie sud du tunnel de Balesmes.
➔ BAJOYER : mur en maçonnerie formant les parties latérales d’une écluse.
➔ BIEF : partie d’un canal ou d’une rivière comprise entre 2 écluses ou 2 barrages.
➔ BOLLARD : organe d’amarrage à terre ou sur un bateau.
➔ CHÔMAGE : interruption de la naviga-tion pour travaux. Les dates de chômage sont fixées par arrêté ministériel.
➔ DÉVERSOIR : ouvrage par lequel s’écou-le le trop-plein du canal.
➔ ÉCOIRE : pièce de bois ou de métal des-tinée à tenir le bateau écarté de la rive.
➔ SAS : espace situé entre les portes amont et aval d’une écluse.
➔ TIRANT D’AIR : distance verticale entre le niveau du plan d’eau et la partie la plus haute du bateau.
➔ TIRANT D’EAU : hauteur d’enfoncement du bateau sous la ligne de flottaison.
➔ GABIONS : système de grillage tressé rempli de pierres, servant de protection contre l’effondrement des berges.
➔ PALPLANCHE : poutrelle qui s’emboîte bord à bord avec d’autres pour former une cloison étanche au canal.
➔ PARE-BATTAGE : éléments servant à protéger la coque du bateau et se posi-tionnant entre la coque et un quai ou un autre bateau.
➔ PERRÉS : mur de soutènement, revête-ment en pierre sèche sur un talus pour retenir la terre.
DE WOORDEN VAN DE KENNERS…➔ OPWAARTS: Tegen de stroomrichting in:
u gaat opwaarts van Vitry-le-François tot de tunnel van Balesmes. Of van de Saône tot de tunnel van Balesmes.
➔ AFWAARTS: Met de stroomrichting mee: u gaat afwaarts van de tunnel van Balesmes tot de Saône. Of van de tunnel tot Vitry-le-François.
➔ LANGSZIJ AANLEGGEN: Aanleggen van een boot langs de zijde van een andere die aangelegd is aan een kade.
➔ ADVIES VAN DE BINNENVAART: geeft de aanwijzingen die in acht moeten wor-den genomen: hoogwater, laagwater, werk in uitvoering, stilstand, tijdelijke manifesta-ties, tijden… Aangekondigd bij bepaalde sluizen, de havens en de controlepost van Heuilley Cotton bij de zuiduitgang van de tunnel van Balesmes !
➔ SLUISMUUR: gemetselde muur die de zijkanten vormt van een sluis.
➔ KANAALPAND: deel van een kanaal of een rivier tussen 2 sluizen of 2 dammen.
➔ BOLDER: Aanlegmiddel op de oever of op een boot.
➔ STILSTAND: vaaronder-breking voor werk in uitvoe-ring. De data van stilstand zijn vastgelegd middels een
ministerieel besluit.
➔ OVERLAAT: werkstuk waardoor het teveel aan water van het kanaal wordt geloosd.
➔ WRIJFHOUT: stuk hout of metaal dat ervoor zorgt dat de boot niet tegen de oever stoot.
➔ SAS : ruimte tussen de opwaartse en afwaartse deuren van een sluis.
➔ DOORVAARHOOGTE: verticale afstand tussen het waterpeil en het hoogste deel van de boot.
➔ DIEPGANG: diepte van de boot onder de waterspiegel.
➔ SCHANSKORF: roosterwerk gevuld met stenen dat voorkomt dat de kanten ins-torten.
➔ DAMPLANK: balkjes die van boord tot boord in elkaar worden geschoven om een waterdichte wand te vormen op het kanaal.
➔ SCHOKBREKER: onderdelen voor de bescherming van de romp van de boot en
die geplaatst worden tussen de romp en de kade of een andere boot.
➔STEENBEKLEDING: steun-muur, bedekking van losse
stenen op een taluud om de aarde tegen te houden.
2
3
Électricité Elektriciteit
Eau potable Drinkwater
Douche + WCDouche + WC
DoucheDouche
WCWC
Rampe mise à l’eau
Helling voor tewaterlating
Réparation bateau Schiffs-
reparatur
Location bateau
Bootverhuur
MédecinPharmacie Dokter
Apotheek
Carburant Brandstof
Lave-lingeWasmachine
Info tourisme VVV-kantoor
PostePost
Alimentation Voedingszaak
Restaurant Restauranten
CaféCafé
Produit terroir
Regionale produkten
Hébergementà la nuitéeOnderkomen per nacht
CampingCamping
GareStation
Bus Bus
SupermarchéSupermarkt
PKKM
Halte et Localisation Pauze en Plaatsbepaling
Nature de la Halte Aard van de pauze
Nb ÉclusesAantal Sluizen
Services à quai ou à moins de 100 m
Accomodaties op de kade of op minder dan 100 m
Services à proximité ou dans la localité
Accomodaties in de babijheid of in de plaats
VE
RS
AN
T M
AR
NE
ST
RO
OM
GE
BIE
D M
AR
NE
0.00 Aval écluse 71 (du Désert)Stroomafwaarts sluis 71
Port avec quais (15/04 - 15/10)Haven met kades
4
à 1km dans le centre-ville Op 1km van het centrum
9.00 50 m amont écluse 6850 m stroomopwaarts sluis 68
Halte pique-niquePicknickplaats
2
13.50 50 m amont écluse 6650 m stroomopwaarts sluis 66
Halte nautiqueWatersportgebied
3
Boulangerie / Boucherie / Bibliothèque à 1 km Bakker / Slager / Bibliotheek over 1 km
20.00 Aval écluse 63Stroomafwaarts sluis 63
BergeOpgehoogde kant
3
À 500 m dans villageOver 500m in het dorp
26.00 Aval écluse 60 (Ecluses 61 et 62)Stroomafwaarts sluis 60 (sluizen 61 en 62)
BergeOpgehoogde kant
1
Station-service à 300 m bord RN 4Tankstation over 300 m rand RN4
28.00 100 m en aval écluse 59100 m stroomafwaarts sluis 59
Port avec quais (à l’abandon)Haven met kades (onverzorgd)
1
Station-service à 150 mTankstation over 150 m À 500 m dans le centre-ville
Op 500 m van het centrum
30.00 Amont écluse 58 (St Dizier)stroomopwaarts sluis 58
Halte pique-nique - Mur de quai Tirant d’eau :1,60 mPicknickplaats - Kademuur Diepgang: 1,60 m
3
Station-service à 2 km Tankstation over 2 km À 500 m dans le centre-ville
Op 500 m van het centrum
39.00 150 m aval écluse 55150 m stroomafwaarts sluis 55
Mur de quai - Tirant d’eau : 2 mKademuur - Diepgang: 2 m
2
Boulangerie, boucherie à 200 m du canalBakker / kruidenier / slager op 200m vanaf kanaal
42.00 1 km amont écluse 54 1 km stroomopwaarts sluis 54
Quai stationnement autorisé à 300 m en amont du pont-levisParkeren op kade toegestaan over 300m stroomopwaarts van de hefbrug
1
Boulangerie / épicerie / boucherie :1km villageBakker / kruidenier / slager over 1 km in het dorp
46.00 50 m amont écluse 5250 m stroomopwaarts sluis 52
Halte pique-niquePicknickplaats
2
Station-service à 300 m Tankstation over 300 m Bar /Tabac /Fleurs /Boucherie /Supermarché à 300 m / Boulangerie à 1km
Bar /Tabac /Bloomen /Slager /Supermarkt: 300 m / Bakker: 1km dorp
VE
RS
AN
T M
AR
NE
ST
RO
OM
GE
BIE
D M
AR
NE
50.00 100 m aval écluse 50 100 m stroomafwaarts sluis 50
Halte pique-niquePicknickplaats
2
57.20 100 m amont écluse 47 100 m stroomopwaarts sluis 47
Halte pique-niquePicknickplaats
3
Boulangerie / épicerie à 1kmBakker / kruidenier over 1 km
62.00 800 m amont écluse 45 (Rongeant)800 m stroom-opwaarts sluis 45
Halte nautiqueWatersportgebied
2
Station Service à 1000 m Tankstation over 1000 m
À 1 km dans le centre-ville
Op 1 km van het centrum
67.70 Amont écluse 42 stroomopwaarts sluis 42
BergeOpgehoogde kant
1
Boulangerie, bar/tabac à1km dans le villageBakker, bar/tabac over 1 km in het dorp
71.60 1100 m aval écluse 40 (de Rouvroy-sur-Marne) 1100m stroomafwaarts sluis 40
Halte pique-niquePicknickplaats
2
À Mussey 1 km / Over 1 km in Mussey À 500 m dans le village voisin (Rouvroy)
Over 500 m in het dorp (Rouvroy)
78.00 Amont écluse 38 stroomopwaarts sluis 38
Halte pique-nique - 4 anneauxPicknickplaats - 4 ringen
3
84.50 200 m amont écluse 36 200 m stroomopwaarts sluis 36
Halte nautique Watersportgebied
2
Station-service à 2 kmTankstation over 2 km
89.00 200 m aval écluse 34 200m stroomafwaarts sluis 34
Halte pique-nique Picknickplaats
2
93.40 800 m aval écluse 32 800 m stroomafwaarts sluis 32
Halte nautiqueWatersportgebied
2
Épicerie à 300 m dans le villageKruidenier over 300 m in het dorp
97.00 100 m aval écluse 30 100 m stroomafwaarts sluis 30
Quai silo - Tirant d’eau : 1,80 mSilo-kade - Diepgang: 1,80 m
1
Plaisanciers admis si sans gêne pour les péniches
Pleziervaarders toegestaan wanneer zonder overlast voor de aken
À 500 m dans le centre-villeOver 500 m in het centrum
100.80 50 m aval écluse 29 50m stroomafwaarts sluis 29
Halte pique-niquePicknickplaats
4
Vente produits du terroir à 1 km Verkoop regionale produkten over 1km
110.00 200 m aval écluse 24 (du Val des Choux) 200m stroomafwaarts sluis 24
Port de Chaumont Capitainerie - tél : 03 25 31 61 09Haven van Chaumont - Kantoor van de havenmeester - tél: 03 25 31 61 09 2
Capitainerie - Kantoor havenmeester Station-service à 1,5 km tankstation over 1,5 km
Location bateau 03.25.03.33.02 Bootverhuur 03.25.05.33.02
C. Commercial : 1,5 km (service livraison) - Restaurant : 500 m Winkelcentrum: 1,5 km (leverdienst) - Restaurant : 500 m Commerces : 2 km Chaumont - Winkels: 2 km Chaumont
AU FIL DE VOS ESCALES… IN DE LOOP VAN UW HALTES…
4
5
Électricité Elektriciteit
Eau potable Drinkwater
Douche + WCDouche + WC
DoucheDouche
WCWC
Rampe mise à l’eau
Helling voor tewaterlating
Réparation bateau Schiffs-
reparatur
Location bateau
Bootverhuur
MédecinPharmacie Dokter
Apotheek
Carburant Brandstof
Lave-lingeWasmachine
Info tourisme VVV-kantoor
PostePost
Alimentation Voedingszaak
Restaurant Restauranten
CaféCafé
Produit terroir
Regionale produkten
Hébergementà la nuitéeOnderkomen per nacht
CampingCamping
GareStation
Bus Bus
SupermarchéSupermarkt
GazGas
PKKM
Halte et Localisation Pauze en Plaatsbepaling
Nature de la Halte Aard van de pauze
Nb ÉclusesAantal Sluizen
Services à quai ou à moins de 100 m
Accomodaties op de kade of op minder dan 100 m
Services à proximité ou dans la localité
Accomodaties in de babijheid of in de plaats
VE
RS
AN
T M
AR
NE
ST
RO
OM
GE
BIE
D M
AR
NE
112.00 Amont écluse 23 Stroomopwaarts sluis 23
BergeOpgehoogde kant
1
À 500 m du canalOp 500m vanaf kanaal
115.00 Amont écluse 22Stroomopwaarts sluis 22
BergeOpgehoogde kant
5
À 300 m dans villageOver 300 m in het dorp
125.60 1000 m amont écluse 171000 m stroomopwaarts sluis 17
Halte pique-niquePicknickplaats
4
Boulangerie/épicerie/journaux à 300 mBakker / kruidenier / kranten op 300m
À 800 m dans villageOver 800 m in het dorp
131.00 Amont écluse 13Stroomopwaarts sluis 13
Palplanches Tirant d’eau : 1,00 mDamwandplanken Diepgang: 1,00 m
4
À 500 m Over 500 m
139.20 800 m aval écluse 9 800m stroomafwaarts sluis 9
Halte nautiqueWatersportgebied
4
À 500 m dans la villeOver 500 m in de stad
144.20 100 m amont écluse 5100 m stroomopwaarts sluis 5
Halte pique-niquePicknickplaats
2
149.00 200 m aval écluse 2 (du Moulin Rouge) 200m stroomafwaarts sluis 2
Port Haven
1
C. Commercial : 1,8 km - commerces 3 km LangresWinkelcentrum: 1,8 km - winkels 3 km Langres
151.20 1000 m amont écluse 2 (de Moulin Chapeau)1000 m stroomopwaarts sluis 2
Palplanches Tirant d’eau : 1,00 mDamwandplanken Diepgang: 1,00 m
1
Station essence - Trankstation Réparation bateau à 1 km dans
le village - Schiffs - reparatur over 1km À 500 m en bordure du lacOver 500 m op de rand van het meer
155.00161.00 BIEF DE PARTAGE DES EAUX / SCHEIDINGS-KANAALVAK TUNNEL DE BALESMES
VE
RS
AN
T S
AÔ
NE
ST
RO
OM
GE
BIE
D S
AÔ
NE
161.50 Amont écluse 1 Stroomopwaarts sluis 1
BergeOpgehoogde kant
9
167.60 200 m amont écluse 9200 m stroomopwaarts sluis 9
Quai de 100 m + anneaux Tirant d’eau : 1,60 mSilo-kade van 100m lang Diepgang: 1,60 m 3
169.30 100 m amont écluse 12100 m stroomopwaarts sluis 12
Halte pique-niquePicknickplaats
3Station essence à 2 kmTrankstation over 2 km
Epicerie / Boulangerie à 300 m dans le villageKruidenier / Bakker over 300 m in het dorp
173.80 Écluse 15 Sluis 15
Halte pique-nique Longueur quai réduite - 4 anneaux Picknickplaats Verkleinde Kadelengte - 4 ringen
7
(15/05 - 15/09)à 5 km
181.00 800 m aval écluse 22 800m stroomafwaarts sluis 22
Halte nautique - pique-niqueWatersportgebied - Picknickplaats
4Parking
5 kmTous commerces à 4 km
Winkels à 4 Km
189.00 Maison éclusière N° 26 Sluiswachtershuis N° 26
Élevage de Chèvre à 100 mGeitenfokkerij op 100 m
2
à 7 km
à 2 km à Fontaine-Française
193.00 1000 m amont écluse 281000 m stroomopwaarts sluis 28
Quai ancien silo Tirant d’eau : 1,40 mVoormalige silo-kade Diepgang: 1,40 m
1
à Montigny
À Fontaine-Française à 3 km
Fontaine-Française over 3 km
196.60 200 m amont écluse 29200 m stroomopwaarts sluis 29
6
Pour et demander aux voies navigables
(01/04-30/09)Boulangerie/épicerie : 2,3 km - Bakker/Kruidenier: 2,3 km
206.50 1200 m amont écluse 36 1200 m stroomopwaarts sluis 36
Quai ancien silo Tirant d’eau : 1,60 mVoormalige silo-kade Diepgang: 1,60 m
3
À 1 km dans le village voisin de Champagne sur Vingeanne Over 1 km in het dorp Champagne sur Vingeanne
210.50 500 m aval écluse 38 500 m stroomafwaarts sluis 38
Halte pique-niquePicknickplaats
1
✆ À Noiron-sur-Bèze à 4 kmNoiron-sur-Bèze over 4 km
214.30 100 m aval écluse 39 100m stroomafwaarts sluis 39
Quai silo - Tirant d’eau : 1,40 m Halte pique-niqueSilo-kade - Diepgang: 1,40 m Picknickplaats
1
Arrêt impossible en montantStroomopwaarts stoppen onmogelijk
À 600 m sur routeOver 600 m op weg
217.30 1200 m amont écluse 40 1200 m stroomopwaarts sluis 40
Halte pique-niquePicknickplaats
2
222.60 100 m amont écluse 42 100 m stroomopwaarts sluis 42
Quai de silo de 100 m de long Tirant d’eau : 1,60 mSilo-kade van 100m lang Diepgang: 1,60 m
1
: 2,5 kmBoulangerie/épicerie à 1 km dans village Bakker/Kruidenier over 1 km in dorp
222.60
Les Canalous Capitainerie / location bateau tél : 03 85 53 76 74Haven met uitzicht op de Saône Kantoor van de havenmeester tél: 03 85 53 76 74
113éclusessluis
(03-11)
Location bateau - tél : 03 85 53 76 74Bootverhuur - tél: 03 85 53 76 74
À 300 mOver 300 m
AU FIL DE VOS ESCALES… IN DE LOOP VAN UW HALTES…
6
7
Comme son patronyme l’indique, originaire de la Marne depuis Vitry-le-François, il rallie la Saône à Heuilley au terme d’un périple de 224 km. Paré de son nouveau nom poétique “Entre Champagne et Bourgogne”, il vous invite au fil de l’eau, paisible et tonique, à découvrir le côté jardin de trois belles provinces françaises : la Champagne-Ardenne, la Lorraine et la Bourgogne. Tout au long de sa course visitant cinq départements, il vous offre un visage d’une superbe diversité végétale, animale et architecturale dont la vocation originelle était pourtant tout autre…
L’EAU AU SERVICE DU FEU
Sa naissance, qui remonte à la fin du XIXème siècle, est étroitement liée aux pouvoirs des Maîtres de forges. Leur travail du fer et de la fonte, spécificité de la Haute-Marne qui se perpétue depuis de nombreux siècles… entraîna une multiplication des sites métallurgi-ques trouvant sur place en abondance et qualité l’eau, le bois, le minerai de fer et le sable indispensables. Premier département français producteur de minerai de fer et de fonte au bois en 1860, les Maîtres de forges, de leurs fiefs établis dans la vallée de la Marne, envisagèrent au XVIIIème de rendre navigable la Marne au sud de Saint-Dizier, pour acheminer leur production aux meilleurs coûts.
HISTOIRE D’UNE NAISSANCE
Si l’idée de réunification du cours de la Marne à la Saône remonte à 1720, le premier projet du canal date de 1781, alimenté par le “Château d’eau de la France” : le plateau de Langres. Son coût en suspendra la réalisation… L’espoir est finalement ranimé par Brière de Monditour, Ingénieur en chef des Ponts et Chaussées qui tire définitivement le canal d’un sommeil long de plus de qua-tre-vingts années… Début de l’aventure humaine et des travaux en 1863. La première section est rendue navigable en 1866. L’année 1870 voit 70-km de canal s’ouvrir au ciel, permettant ainsi de gagner Donjeux depuis St-Dizier. En 1879, le canal tente d’atteindre le Bief de Balesmes, mais des contraintes budgétaires l’arrêtent dans sa course à Heuilley-Cotton… C’est alors qu’en 1900, la Chambre de Commerce et d’Industrie contracte un emprunt pour achever l’ouvrage. En 1907, le canal relie enfin les eaux vivifiantes de la Marne à l’onde placide de la Saône, en puisant son alimentation et son énergie aux eaux de quatre lacs : la Liez,
la Mouche, Charmes et la Vingeanne. En 2007 le canal aura 100 ans... de multipes festivités égayeront son centenaire.
RE-NAISSANCE : DE LA BATELLERIE À LA PLAISANCE
Entre-temps, le canal a perdu sa raison d’être : les hauts-fourneaux s’étei-gnent les uns après les autres… Et si aujourd’hui le transport de marchan-dises a subi un déclin, le canal déroule toujours son long ruban au milieu d’un paysage verdoyant, ponctué de précieux rendez-vous avec l’histoire de France ou marqué de délicieux moments de détente. Le temps pour vous de saluer 12 ponts-canaux, 113 écluses ou de surprendre la quiétude de l’un des 17 ponts mobiles… de cet ouvrage de type Freycinet. Bon voyage sur le Canal Enchanteur qui, franchissant la ligne de partage des eaux, vous permettra de naviguer entre Champagne et Bourgogne, de la Méditerranée à la Manche, en quelques lieux rares et secrets de France, pour votre plus grand plaisir !
Zoals de naam aangeeft, verbindt het kanaal, vanaf zijn begin in de Marne bij Vitry-le-François, de Saône met Heuilley na een tocht van 224 km. Getooid met de nieuwe poëtische naam “Tussen Champagne en Bourgogne”, nodigt het u uit om, met de vredige en stimulerende stroom mee, de tuinkant te ontdekken van drie mooie Franse provincies: Champagne-Ardenne, Lorraine en Bourgogne. Het kanaal stroomt door 5 departementen en biedt u het beeld van een fantastische verscheidenheid in planten, dieren en architectuur waarvan de oorspronkelijke roeping toch heel anders was…
WATER IN DIENST VAN VUUR
De oorsprong, die terug te brengen is tot het einde van de 19e eeuw, is rechtstreeks verbonden met de macht van de Meesters van de Hoogovens. Hun bewerking van ijzer en gietijzer, kenmerkend voor de Haute-Marne, duurt al eeuwen voort… Het veroor-zaakte een veelvoud van metaalver-werkende plaatsen die ter plaatse het onmisbare water, hout, ijzererts en zand in overvloed vonden. In de 18e eeuw overwogen de Meesters van de Hoogovens, vanuit hun domeinen in de Marne-vallei, de Marne ten zuiden van Saint-Dizier bevaarbaar te maken om hun productie goedkoper te vervoe-ren. De Haute-Marne wordt daardoor in 1860 de eerste Franse producent van ijzererts en gietijzer.
VERHAAL VAN EEN GEBOORTE
Het idee van hereniging van de loop van de Marne en de Saône ontstond in 1720. Het 1e ontwerp van het kanaal is echter pas gedateerd in 1781, aangevoerd door het “Château d’eau de la France”: het plateau van Langres. De kostenberaming schort de verwezenlijking op… Uiteindelijk wordt de hoop aangewakkerd door Brière de Monditour, Chef-Ingenieur van de Ponts et Chaussée die het kanaal na meer dan 80 jaar defini-tief wakker schudt… Begin van het menselijke avontuur en de werkzaam-heden in 1863. Het eerste deel is bevaarbaar in 1866. In het jaar 1870 is er 70 km kanaal klaar en kan men van St-Dizier naar Donjeux gaan. In 1879 wordt geprobeerd om met het kanaal het riviervak van Balesmes te bereiken maar begrotingshaltes stoppen de loop in Heuilley-Cotton…Pas in 1900 gaat de Kamer van Koophandel en Industrie een lening aan om het werkstuk te voltooien. In 1907 verbindt het kanaal eindelijk het verfrissende water van de Marne met de vredige golf van de Saône. Het
wordt gevoed en haalt zijn energie uit de waters van 4 meren: Liez, Mouche, Charmes en Vingeanne.
WEDER-GEBOORTE: VAN BINNENVAART TOT PLEZIERVAART
Ondertussen heeft het kanaal zijn bestaansreden verloren: de hoogovens gaan de één na de ander uit… Maar zelfs zonder het goederentransport, rolt het kanaal nog steeds als een lang lint door een groen landschap met links en rechts waardevolle ontmoetingen met de geschiedenis van Frankrijk of met heerlijke ontspannen momenten. De tijd voor u om 12 kanaalbruggen en 113 sluizen te groeten, of om de rust te verstoren van één van de 17 beweegbare bruggen… van dit werkstuk in de stijl van Freycinet. Goede reis op het Betoverende Kanaal. U vaart, wanneer u over de waterscheidslijn gaat, vol genoegen tussen de Champagne en de Bourgogne, de Middellandse Zee en het Kanaal, door enkele zeldzame en verborgen Franse plaatsen!
LE CANAL ENCHANTEUR OU L’HISTOIRE D’UN CANAL D’ALLIANCE…HET BETOVERENDE KANAAL OF HET VERHAAL VAN EEN VERBINDING…
8
9
LE TUNNEL DE BALESMES
Un des plus longs tunnels de France ayant été construits pour un canal : 4 840 m. Vous passerez à 40 m sous le cœur de l’église du village de Balesmes. Percé à la pelle et à la pioche à partir de chaque extrémité, les deux équipes se sont rejointes au milieu… avec seulement 10 cm d’écart.
SUR LE VERSANT MARNE
Le pont tournant de Jorquenay (PK 144).Chef-d’œuvre de la métallurgie du XIXe siècle avec ses organes en fonte, il tourne depuis plus de 100 ans…
Les ponts-canauxÉnormes bacs de fer dont certains atteignent 80 m de long, ils permet-tent au canal de franchir la Marne à plusieurs reprises. Sur la plupart, l’étan-chéité d’origine en feuilles de plomb est toujours visible à leurs extrémités. Les ponts métalliques
Encore nombreux, certains en forme d’arc font 22 m de long. Construits à la mode “Eiffel” : les ouvriers assemblè-rent entre elles des barres uniquement par des rivets… sans camion ni grue. Comment ont-ils fait pour les cons-truire ? Le site de Condes
(PK 106)Un véritable catalogue du savoir-faire des ingénieurs du siècle dernier. Un pont-levis, un pont-canal, une écluse et un tunnel. Il ne fait certes que 300 m de long, mais il permet le croisement de deux bateaux, disposition unique en France ! Le viaduc de Belle-Feuille (PK 64)
Véritable arc de triomphe aux portes de Joinville. Admirez les lits de pierre de la voûte, soigneusement alignés en forme d’hélice. Construit à l’origine pour le chemin de fer, les ingénieurs ont su l’élargir pour qu’il supporte une route. Fier de ses 100 ans d’âge, il a repris du service…
SUR LE VERSANT SAÔNE
Les éclusesPour suivre la forte pente de la vallée, les ingénieurs de l’époque n’ont pas hésité à construire des écluses de 5,20 m de chute, des bajoyers et des portes aval de 7,50 m de haut… Le pont-canal de Bise-l’Assaut
(PK 171)Construit en maçonnerie, sur 20 m de long, il permet au canal de franchir la vallée de la Vingeanne en conservant sa largeur normale de 16 m, disposition très rare sur un pont-canal. Le viaduc d’Oisilly
(PK 211.20)Dentelle de pierre tendue en travers de la vallée, il est caractéristique de l’audace technique des ingénieurs du siècle dernier. Le pont-levis de Cheuge
(PK 217.30)Si caractéristique de l’image d’un canal, avec sa “maison pontière”. Des cinéas-tes n’ont pas résisté à son charme, y tournant notamment La Veuve Couderc !
DE TUNNEL VAN BALESMES
Eén van Frankrijk’s langste kanaaltun-nels: 4 840 m. U vaart op 40 m diepte onder het koor van de dorpskerk van Balesmes. De tunnel is vanaf ieder uit-einde gegraven met schop en houweel tot de twee ploegen elkaar in het mid-den zijn tegengekomen… met slechts 10 cm afwijking.
AAN DE KANT VAN DE MARNE
De draaibrug van Jorquenay (PK 144).Meesterwerk van de metaalbewerking uit de 19e eeuw met gietijzeren delen. Deze brug draait al meer dan 100 jaar…
De kanaalbruggenEnorme ijzeren bakken waarvan sommigen 80m lang. Dankzij deze bruggen steekt het kanaal meerdere keren de Marne over. Bij de meeste is de oorspronkelijke water-dichtheid van loden bladen nog steeds aan de uiteinden zichtbaar. De metalen bruggen
Er zijn er nog veel van, waarvan enkele in boogvorm van 22 m lang. Gebouwd op de manier van “Eiffel”: de arbeiders maakten de onderlinge balken slechts vast met klinknagels … zonder vrachtauto’s of hijskranen. Hoe hebben ze dat voor elkaar gekregen? De plaats Condes (PK 106)
Een ware catalogus van de kennis van de ingenieurs van de vorige eeuw. Een ophaal-brug, een kanaalbrug, een sluis en een tunnel. Deze is inderdaad maar 300 m lang, maar 2 boten kunnen er elkaar kruisen, een unieke indeling in Frankrijk! Het viaduct van Belle-Feuille
(PK 64)Een echte triomfboog aan de poorten van Joinville. Bewonder de ligging van de stenen van de boog, zorgvuldig neergelegd in de vorm van een spiraal. Oorspronkelijk was het viaduct gebouwd voor de spoor-weg, maar het is de ingenieurs gelukt om het te verbreden zodat het een weg kon dragen. Trots op zijn honderdjarig bestaan, doet het weer dienst…
AAN DE KANT VAN DE SAÔNE
De sluizenOm de sterke helling van de vallei te volgen, hebben de ingenieurs destijds niet geaarzeld om sluizen te bouwen met een val van 5,20m. Sluisdeuren en benedenloopse deuren van 7,50 m hoog… De kanaalbrug van Bise - de aanval
(PK 171)Dankzij deze gemetselde brug van 20 m lang steekt het kanaal met behoud van de gewone 16 m, breedte de vallei van Vingeanne over, een zeld-zame indeling voor een kanaalbrug Het viaduct van Oisilly
(PK 211.20)Een stenen kantwerk gespannen over de vallei. Kenmerkend voor de durf van de ingenieurs van de vorige eeuw. De ophaalbrug van Cheuge
(PK 217.30)Met het “brughuis”, zo kenmerkend voor het beeld van een kanaal. Regisseurs hebben niet aan de charme kunnen weerstaan en hebben er “La Veuve Couderc” gefilmd!
ENTRE TERRE ET CIEL, LE BALLET DES OUVRAGES D’ARTTUSSEN HEMEL EN AARDE, HET BALLET VAN KUNSTWERKEN
10
11
Villes & villages
fleuris Bebloemde teden
en Dorpen
Port Haven
Halte nautique Watersporthalte
Halte
pique-nique Picknickhalte
Site naturel Natuurgebied
Pêche Vissen
Base nautique Watersportbasis
Baignade Zwemmen
Centre équestre
Manège
Artisanat
Ambachtswerk
Site
d’observation Uitkijkplaats
Itinéraire cyclable Fietsroute
Location de vélo
Fietsverhuur
Location de
barque Bootverhuur
Routes des Orgues
Orgelroute
Eglise à pans
de bois Kerk met
Houtenvlakken
Point de vue Uitkijkpunt
Borne Interactive Informaticapunt
Borne
Camping Car Camperplaatsen
ESCALEHALTE
1
SENSATIONS FORTES ET GRAND LARGE…
De Vitry-le-François, en longeant le canal ”Champagne et Bourgogne”, ralliez cette ”petite mer intérieure”, en 12 km d’itinéraire cyclable depuis Saint-Dizier ou 23 km depuis Vitry ! Profitez-y des plaisirs nautiques ou prolongez votre escapade au long de ses 38 km de rives aménagées. Découvrez le pôle Der Nature au site de Chantecoq, 03 26 72 54 47 (LPO) et la mémoire du patrimoine local au Musée du Pays du Der à Sainte-Marie-du-Lac,
03 26 41 01 02 / 03 26 73 90 50 (Nature de Der).
LA PORTE DU PONT
Franchissant la Porte du Pont, la cité batelière vous accueille. Terre d’eaux, lieu de naissance du canal entre Champagne et Bourgogne, Vitry-le-François annonce un moment important de votre aventure fluviale ! Ici se rencontrent les eaux indolentes des canaux de la Marne au Rhin, de la Marne à la Saône et le canal latéral à la Marne. La statue de la déesse glorifiant la rivière Marne “mère des eaux” campée au centre de la Place d’Armes, la rame à la main, vous sou-haite “Bon vent” ! OT Vitry le François, 03 26 74 45 30
SPANNING EN OPEN ZEE…Fiets vanaf het kanaal naar deze « kleine binnenzee » over 12 km fietspad van Saint-Dizier of 23 km van Vitry-le-François. Geniet er van de watersportgenoegens… of verleng uw avontuur over 38 km aangelegde oevers met vrije uitzichten. Ontdek het “Pôle Der Nature” aan de plaats Chantecoq 03 26 72 54 47 (LPO) en van de herfst tot de aankondiging van de lente in één van die plaatsen waar land nauwelijks te onderscheiden is van water, Sainte-Marie-du-Lac
03 26 41 01 02 / 03 26 73 90 50 (Nature de Der).
SAINT-NICOLAS DU BAS-VILLAGE
L’ancre au clocher de St-Nicolas du Bas-Village disparaît déjà à l’horizon lorsque, quittant Vitry-le-François, une nouvelle escale s’offre à vous : le lac du Der et ses 77 km de rives. Terre de refuge et de liberté, à découvrir et à partager avec quelque 270 espèces d’oiseaux et 73 000 grues cendrées de passage sur le site. Très courtisée et sou-veraine incontestée du lac, la grue cendrée est l’oiseau du bonheur, un symbole de fidélité… OT du lac du Der, 03 26 72 62 80.
SANCTUAIRES ÉCLAIRÉS…La magie des Maîtres verriers de l’école Troyenne vous emportera sur les traces de ces artisans mysté-rieux qui, de leur savoir-faire, subli-mèrent les églises à pans de bois et de pierre en sanctuaires éclairés,
03 25 04 21 49. En leur sein, la Route des Orgues viendra ravir vos sens lors des con-certs estivaux !
SAINT-NICOLAS DU BAS-VILLAGE Het anker van de klokketoren van St-Nicolas du Bas-Village verdwijnt al aan de horizon wanneer we Vitry-le-François verlaten. Een nieuwe halte ligt voor ons klaar: het meer van Der met 77 km oever. Land van toevlucht en vrijheid dat ontdekt en gedeeld kan worden met zo’n 270 vogelsoorten en 73.000 grijze kraan-vogels. De grijze kraanvogel, erg hoffelijk ontvangen en onbetwiste vorstin van het meer, is de vogel van geluk, een symbool van trouw…VVV van Der, 03 26 72 62 80 VERLICHTE HEILIGDOMMEN…De magie van de meesterglasblazers van de school van Troyes voert u mee in de voetsporen van deze geheimzinnige ambachtsmannen die met hun kennis de vakwerkkerken omtoverden tot verlichte heiligdom-men, 03 25 04 21 49. In hun schoot zal de Orgelroute u in vervoering brengen tijden de zomerconcerten!
DE BRUGPOORT
Zodra u door de Brugpoort vaart, wordt u verwelkomt door de schippersstad. Vitry-le-François is een belangrijke etape op uw Vaaravontuur. Land van water, plaats van geboorte van het kanaal tussen de Champagne en de Bourgogne. Het is de ontmoetingsplaats van het slapende water van de kanalen van de Marne tot de Rijn, van de Marne tot de Saône en van het kanaal evenwijdig aan de Marne. Het beeld van de Godin ter ere van de Marne-rivier, “moeder der wateren”, opgesteld in het midden van de Place d’Armes wenst u, met de roeispaan in de hand “Goede vaart”! VVV van Vitry-le-François, 03 26 74 45 30
borne camping car à Giffaumont, site de Chantecoq, port de Nuisement., Sapignicourt.
borne interactive à la Maison du Lac (info 24 h/24).
halte pique-nique à Vitry-le-François, Giffaumont, site de Chantecoq, presqu’île de Larzicourt, port de Nuisement, cornée du Der, presqu’île de Champaubert.
N 4
D 13
D 192
D 2
D 396
D 13
D 60
D 2
N 4
D 56
D 213
D 58
D 16
D 61
D 153a
D 3
96
CHÂLONS-EN-CHAMPAGNE, REIMS
Sézanne,PARIS
Brienne-le-Château,TROYES
Lac du Der
Étang desLandres
Fermeaux
grues
L'Héronne
L'Isson
La Chéronne
L'Orconté
Blaise La Droye
Marne
Canal entre Champagne et Bourgogne
Canal de la Marne au Rhin (branche Ouest)
Canal Latéral
à la Marne
Écriennes
Orconte
Vitry-le-François
Saint-Dizier
BussemontDompremy
HaussignemontVauclerc
Molignicourt
Vitry-en-Perthois
Thiéblemont-Farémont
Vers St-Amand-sur-Fion
Saint-Rémy-en-Bouzemont
Perthes
Giffaumont-Champaubert
Drosnay
Chatillon-sur-Broué
Braucourt
Outines
Éclaron
Moëslains
Louvemont
Isle-sur-Marne
Arrigny
Villiers-en-Lieu
Sainte-Marie-du-Lac Nuisement
Bignicourt-sur-Marne
Hallignicourt
SapignicourtSapignicourt
PK : 0.00PK : 9.000
PK : 13.500 PK : 20.000
PK : 30.500
VITRY-LE-FRANÇOIS - PK 00.00PORT DE PLAISANCE / JACHTHAVEN
ÉCRIENNES - PK 9.00 HALTE PIQUE-NIQUE / PICKNICKPLAATS
ORCONTE - PK 13.50 HALTE NAUTIQUE / WATERSPORTGEBIED
SAINT-DIZIER - PK 30.00HALTE NAUTIQUE / WATERSPORTGEBIED
4 2 8
13
12
Vitry-le-François
Outines
Lac du Der
Lac du Der
Villes & villages
fleuris Bebloemde teden
en Dorpen
Port Haven
Halte nautique Watersporthalte
Halte
pique-nique Picknickhalte
Ouvrage d'art
du canal Kunstwerk van het kanaal
Canoë-kayak Kano-kajak
Centre équestre
Manège
Aérodrome Aéroclub Vliegveld Vliegclub
Observatoire Uitkijkpost
Train touristique Toeristische trein
Routes des Orgues
Orgelroute
Route du Fer IJzerroute
Église M.H.
Kerk Hist. Mon.
Musée Museum
Site antique
Oudheidkundige plaats
ESCALEHALTE
2
LA GRANGE DU MASSACRE, Musée et Temple protestant à Wassy, lieu en 1568 d’une tuerie sans nom par les gens du duc de Guise, fut le signal des guerres de religion dans toute la France entre catholiques et protestants, qui ne durèrent pas moins de 36 ans. OT de Wassy 03 25 07 64 47.
LES HOMMES DU FER…Laissez-vous captiver par les conteurs d’Écurey-en-Meuse rassem-blés autour des vestiges d’an-ciennes halles de cou-lée. Ils feront renaître pour vous le labeur des “Hommes du Fer”. De l’église de Marnaval en briques de laitier aux orne-ments en fonte pour balcons, découvrez ces précieux héritages de l’Art Nouveau coulés dans les fonderies de la cité par un certain M. Guimard dont les bouches du métro parisien portent encore la chaude empreinte.
LA GRANGE DU MASSACRE, Museum en Protestants kerkge-bouw te Wassy, het was de plaats van een onbeschrijflijke slachtpartij in 1568 door de bedienden van de hertog van Guise, en het startsignaal van de Godsdienstoorlogen tussen Katholieken en Protestanten in heel Frankrijk die 36 jaar duurden. VVV van Wassy 03 25 07 64 47.
DE MANNEN VAN IJZER…Laat u boeien door de vertellers van
Ecurey-en-Meuse, bijeengebracht rond de resten van de oude
giethallen. Ze laten voor u het werk van de “Mannen van IJzer” herleven. De kerk van Marnaval van slakkenstenen, met gietijzeren ornementen als balkons. Ontdek dit
waardevolle erfgoed van de Art Nouveau, in de gieterijen
van de stad gegoten door een zekere M. Guimard waarvan de metro-ingangen in Parijs nog steeds het stempel dragen.
UNE TERRE VIVANTE VOUS ACCUEILLE…La terre elle-même porte encore les stigmates de son laborieux et riche passé métallurgique. Une présence qui perdure depuis 25 siècles… Une terre vivante qui vous ouvre ses entrailles et vous laisse plonger dans son monde souterrain : grottes d’Ancerville, de Sarrasins… Cette descente dans les profondeurs savon-nières témoigne de la grande connaissance des tailleurs de pierre dont l’église Saint-Martin est la plus belle illustration.
EEN LEVEND LAND VERWELKOMT U…
Het land draagt nog steeds de lit-tekens van het arbeidsintensieve en rijke metaalverwerkende verleden. Een aanwezigheid die
al 25 eeuwen voortduurt. Een levend land dat voor u open gaat en u laat afdalen in zijn ondergrondse wereld:
grotten van Ancerville, van Sarrasins… Deze
afdaling in de zeep-steendieptes getuigt van de
grote ken-nis van de steen-houwers.
De kerk Saint-Martin is
hiervan het mooiste voorbeeld.
RETOUR AUX SOURCES…En amont de Saint-Dizier, le canal renoue avec sa destinée première. Étrange retour aux sources, écho de l’histoire de sa construction née des besoins des Maîtres de forges. Les portes du Circuit des Fontes d’Art s’ouvrent pour vous comme lieux de mémoire, de Saint-Dizier à Osne-le-Val en passant par Wassy, ASPM 06 15 38 48 90.
TERUG NAAR DE BRON…Boven Saint-Dizier hernieuwt het kanaal met zijn eerste bestemming. Vreemde terugkeer naar de bron, echo van het verhaal van de aanleg ontstaan uit de behoeftes van de Meesters van de Hoogovens. De poorten van de IJzerroute gaan voor u open als herdenkingsplaatsen, van Saint-Dizier tot Osne-le-Val via Wassy ASPM 06 15 38 48 90.
D 192D 2
D 997
D 4
D 129
D 25
D 31
D 132
D 5
D 176
D 8
D 19
D 9
D 179
D 176
D 245
D 180
D 4
Toul, NANCY
Étangs de laBallastière
Étang desLeschères
Blaise
Bayard-sur-Marne
ChevillonMontiers-sur-Saulx
Saint-Dizier
Humbécourt
Wassy
Stainville
Vers LongeauMarnaval
BrauvilliersEurville-Bienville
Prez-sur-Marne
Chamouilley Cousances-les-Forges
Ancerville
Rupt-aux-Nonains
Chatonrupt
LouvemontLouvemont
CurelCurel Osne-le-ValOsne-le-Val
EcureyEcureyFontaines-sur-Marne
Allichamps
Valcourt
PK : 30.500
PK :46.000
PK :50.500
Ancerville
SAINT-DIZIER - PK 30.00HALTE NAUTIQUE / WATERSPORTGEBIED
BAYARD-SUR-MARNE - PK 46.00HALTE PIQUE-NIQUE / PICKNICKPLAATS
CHEVILLON - PK 50.00HALTE PIQUE-NIQUE / PICKNICKPLAATS
26
EAUX PRINTANIÈRES ET MUSICAL’ÉTÉ LENTEWATERS EN MUSICAL’ÉTÉ (MUZIEKZOMER)Deze ijzerrijke emoties achter-latend, gaan we op weg naar de voormalige draadtrekkerij, omge-doopt tot 5e Europese kano en kajakclub. Maar vergeet niet dat
Saint-Dizier u uitnodigt voor het feest: Muziek tijdens het Festival Musical’été, kermis in het Park van Jard met Pasen… VVV van Saint-Dizier 03 25 05 31 84.
15
14
Sorti de ces émotions ferrugineuses, rendez-vous à l’ancienne Tréfilerie d’Ancerville, reconvertie en 5ème Club européen de Canoë-Kayak. Mais n’oubliez pas, Saint-Dizier vous
invite à la fête : musique lors du fes-tival Musical’été, fête foraine dans le Parc du Jard à Pâques… OT de Saint-Dizier 03 25 05 31 84.