cartilla de saberes y conocimientos de la nacionalidad waorani

63
1 SUBSECRETARÍA DE EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI AÑO 2016 SUBSECRETARÍA DE EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

Upload: others

Post on 08-Jul-2022

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

1

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD

WAORANI

AÑO 2016

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

Page 2: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

2

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

AGENTES DE LA SABIDURIA

LIDERES DE LA COMUNIDAD, ANCIANOS, ESTUDIANTES, AUTORIDADES,

DOCENTES BILINGUES.

INTRODUCCIÓN

La Escuela Fiscal Mixta “9 de Octubre” de la nacionalidad Waodani, fue fundada

como una necesidad fundamental para la educación de las niñas y niños de la

comunidad de Toñampade el 9 de octubre de 1980, como una escuela hispana,

luego se traspasó a la jurisdicción Intercultural Bilingüe, logrando este objetivo el año

1990, se crea Colegio Nacional M i x t o W a o d a n i , con la que inicia una nueva etapa

de educación de acuerdo a las políticas y fines del Sistema de Educación Intercultural

Bilingüe, durante transcurso 14 de marzo del 2015, se forma la Unidad Educativa

Milenio Intercultural Bilingüe “Waodani”

A través de la Educación se ha rescatado, practicado y mantenido los saberes y

conocimientos de nuestros antepasados, especialmente el idioma y la vestimenta de

nuestro nacionalidad, también en el aprendizaje y práctica del legado de nuestros

mayores se mantiene, en la artesanía, producción agrícola, gastronomía, medicina

ancestral, formas de realizar el comercio, turismo, la minga, celebración de los

diferentes (fiestas), rituales, sueños, creencias, conocimientos astrológicos y

antropológicos entre otros propias de nuestra cultura y cosmovisión.

Page 3: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

3

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

Lo más tradicional de la nacionalidad es la forma de realizar , el matrimonio, y

la confección de artesanías (collares, cerbatanas, etc.), que se ha ido trasmitiendo de

generación en generación, en la que, la educación ha sido un pilar fundamental

para valorar nuestros conocimientos y sabidurías, la misma que nos identifica como

una nacionalidad con una identidad cultural propia, por lo que es muy importante

continuar nuestra Educación Intercultural Bilingüe, como un trabajo de la familia

educativa de todos las nacionalidades del Ecuador donde deben estar comprometidos

todas las autoridades locales, cantonales, provinciales y nacionales de todos los

ministerios en respetar nuestra cultura y de esta forma lograr juntos una vida

armónica entre todos los que vivimos en nuestra madre tierra.

Esta cartilla es muy importante para todos, ya que es un medio de difusión

para la comunidad educativa, para los investigadores nacionales y extranjeros, la

misma que nos ayudará a que nos valoren nuestra identidad cultural, especialmente

nuestros saberes, conocimientos, costumbres y tradiciones de la nacionalidad Waodani.

Page 4: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

4

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

COMPONENTE UNO

ACTIVIDAD PRODUCTIVAS Y ECONOMICAS

Tradicionalmente la nacionalidad Waodani era nómada; en la actualidad aún

persisten las migraciones poblacionales temporales y otras comunidades son sedentarias.

La actividad productiva es de subsistencia en huertos temporales, se dedican a la caza, la

pesca y la recolección de frutos; además la gente de esta comunidad se dedica al

consumo familiar de yuca, plátano, guineo seda, camote, maní y otros frutas; pues sus

tierras son productivo agrícolas y el medio natural les provee la alimentación.

Las actividades económicas de esta nacionalidad es la agricultura, caza y la

pesca; en algunos casos tienen contacto directo con el mercado, ya sea atreves de la venta

de fuerza de trabajo en las petroleras como de la venta de artesanías.

Page 5: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

5

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

ARTESANÍAS

Las artesanías de la nacionalidad Waodani las tejen a mano tanto las mujeres

como los hombres desde los ancestros, utilizando la chambira elaboran bolsos, hamacas,

pulseras, collares y cestas; la chonta es la materia prima para construir cerbatanas,

cuchillos y lanzas que las adornan con semilla obtenidas de los árboles de pambil,

huairuro o bejuco, estos productos posees un elemento ancestral que transmiten una

cosmovisión de protección a las personas de los malos espíritus o que los hace más

fuerte.

Page 6: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

6

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

COLLARE

Para la elaboración de los collares se requiere de la selección de las semillas

maduras de la variedad de plantas existentes en el lugar.

PULSERAS

Las pulseras son elaboradas minuciosamente con un tratamiento especial que se

necesita para la perforación de dichas semillas.

Page 7: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

7

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

CESTAS

Las cestas son confeccionadas por las hábiles manos de los Waodani, los mismos

que son empleados en la recolección de productos, la caza y la pesca.

LAS SHIGRAS – BOLSOS

Page 8: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

8

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

HAMACA

Las hamacas que sirven para el descanso de grandes y chicos son elaborados por

los expertos, el proceso de la confección son transmitidos de generación en generación

por los mayores de la familia.

LANZA Y CUCHILLOS

Page 9: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

9

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

La chonta es la materia prima para construir cuchillos y lanzas que las adornan

con semillas obtenidas de los árboles de pambil, huairuro o bejuco estos productos

poseen un elemento ancestral que transmiten una cosmovisión de protección a las

personas de los malos espíritus o que los hace más fuerte.

CERBATANAS

Esta herramienta también es elaborada de chonta y sirve para disparar un dardo

que antes de ser utilizado es empapado en su punta con un algodón que tiene “curare”,

estos son transportados en un canutillo de “bambú” y su veneno en un recipiente

redondo.

CORONA.

Page 10: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

10

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

Las coronas y brazaletes de guerra son generalmente adornados con plumas de

“kenguiwe” y complementados con el de otras aves, siendo la interpretación que al

poseer objetos de animales y plantas, el cual es empleado por las mujeres y hombres de

esta nacionalidad como adorno en la cabeza.

VESTIMENTA

Los Waoranis conservan su aislamiento y viven desnudos, las mujeres usan una

prenda en la cintura hecha de la corteza de un árbol y la vestimenta en los varones se

caracteriza por la corona y lanza, además usa un cordón con el cual se amarra su

órgano sexual y mantiene el pene hacia arriba práctica muy cómoda para moverse en su

hábitat; toda su vestimenta consiste en un cordón de algodón silvestre komi que rodea

la cintura. Para un Wao no llevar el komi es estar desnudo e inerme, ya que el cordón

representa poder y energía. Las mujeres y los niños también llevan uno, pero más fino;

los Waodani se caracterizan por su vestimenta, la cual los identifica de las demás

nacionalidades de la región amazónica. Se tiene tres tipos de indumentaria: de diario,

de ceremonias rituales y la vestimenta festiva.

Pero igual que otros grupos de la Amazonía los Waos han ido perdiendo esta

tradición por el contacto con colonos y petroleras, el salario que ganan les permite

adquirir ropa.

Page 11: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

11

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

VIVIENDA

Las casas donde habitan (onko) tienen el armazón de madera y el techo cubierto

con hojas de palmera, en ella viven entre 10 y 15 personas de una misma familia; dentro

de esta casa no hay habitaciones, pero si espacios asignados a cada miembro familiar.

Estas casas duran mucho tiempo pues el humo de las fogatas de las cocinas

impermeabiliza las hojas del techo y aumenta su vida útil, además evita que los insectos

se coman las hojas y que otros animales se establezcan ahí; pues el medio natural les

provee de recursos para la construcción de viviendas.

Antes de cambiar su patrón de asentamiento por las riberas de los ríos, los Wao

construían sus casas en la parte más elevada de una colina y en el centro de su huerta,

esta no tiene una sola morfología, la forma de las casas Wao cambia según su función.

Tradicionalmente la casa principal o casa comunitaria que era para compartirla con unas

30 personas, se ubicaba en lo alto de una montaña y estaba rodeada de plantaciones de

yuca y plátano, esta era una posición estratégica que les permitía observar a los

enemigos. A unas horas de distancia se encontraban las casas de plantación y un poco

más lejos un tercer tipo de casa que pertenecía a familias integrantes que se constituían

en subunidades.

Page 12: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

12

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

PRODUCTOS AGRICOLAS

La actividad agrícola de la nacionalidad Waodani es de subsistencia en huertos

temporales, ellos se dedican a la caza, la pesca y la recolección de frutos; además la gente

de estas comunidades se alimentan de yuca, plátano, guineo seda, camote, maní y otras

frutas; pues sus tierras son muy productivas; sobre todo la madre naturaleza les provee la

alimentación para su sustento diario.

De la producción obtenida, muchos de ellos sacan a los mercados

a fin de buscar llevar a cambio algún producto de la cuidad por ejemplo la sal que

es necesario para la preparación de los alimentos.

CULTIVOS DE YUCA

Page 13: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

13

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

En esta comunidad el cultivo de yuca se realiza dos siembras en el año llamado el

mempoga minanipa, para realizar esta actividad agrícola siempre se debe considerar las

señas de los astros que indicaba la época adecuada.

PREPARACIÓN DE SUELO.

Para la preparación del suelo primero se selecciona un espacio plano y se elimina

todo el monte.

SIEMBRA.

Durante los meses de febrero y mayo se realizan la siembra de la yuca llamado

el meña mingi; trabajo que lo realizan las mujeres, y para que haya una buena

producción.

Page 14: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

14

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

La comida se prepara con yuca, plátano y pescado o carne y se lo acompaña con

chicha de yuca, y se brinda al resto de las personas.

LIMPIEZA.

Esta actividad se realiza cuando tenga dos meses desde la siembra donde se va

igualando, los terrones y alguna mala hierba que haya crecido.

DESHIERBE.

La deshierba se realiza cuando las plantas tengan una altura de 20- 35 cm y se realiza

con el machete.

COSECHA DE LA YUCA

Page 15: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

15

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

Esta actividad se realiza cuando ya los tubérculos al pasar con los dedos no se

pelan fácilmente, es en donde se invitan a las personas que ayudaron en todas las labores

agrícolas del cultivo, los familiares, vecinos o amigos, que ayuden en la cosecha.

La comida que se preparan son la misma yuca y plátano que se van cosechando

pero las más grandes, llamadas ñenemomo.

La yuca es de mayor consumo familiar alimenticia y bebida de chicha y chucula

de la comunidad de Toñampare.

SIEMBRA DEL PLATANO

.PREPARACIÓN DE SUELO.

SELECCIÓN DEL TERRENO

Uno de los aspectos más importantes a tomar en cuenta al plantar el cultivo es la

selección del terreno, pues el suelo es la base de nuestra producción. Los pasos a seguir

para seleccionar y preparar el terreno son:

• La topografía del terreno debe ser plana, con poca pendiente

• El terreno debe ser fértil y profundo

• Tener un buen drenaje

Page 16: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

16

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

• Los suelos deben ser sueltos (no muy arenosos o arcillosos)

• Accesibles para la cosecha y transporte de la fruta

• Realizar las labores de limpieza (chapia) antes de realizar la siembra

• No quemar el rastrojo, ya que aporta materia orgánica para mejorar el del suelo

• Utilizar herbicidas naturales.

CONSTRUCCIÓN DE DRENAJES

Un drenaje es una zanja que se hace en terrenos que retienen agua y no permiten

el desarrollo de las raíces. No es recomendable sembrar plátano en lugares donde el agua

se encharca por más de un día al año. La decisión de construir un drenaje depende de:

¿Cómo se construye un drenaje?

Para la construcción de drenajes se utiliza herramientas del medio. Las medidas de los

drenajes pueden variar de acuerdo al tipo de suelo y la inclinación del terreno. Es

recomendable hacer drenajes que al final tengan más de un metro de profundidad.

Normalmente la parte alta del drenaje (boca) debe medir el doble que la base (fondo). La

construcción de drenajes requiere del esfuerzo pero nos asegura plantaciones sanas y

productivas.

Page 17: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

17

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

FERTILIZACIÓN ORGÁNICA

¿Que son los fertilizantes? Son sustancias que le proporcionan a las plantas los

nutrientes necesarios para su desarrollo. Estos pueden ser orgánicos (guano de animales y

otros desechos).

¿Cuándo se aplica? La aplicación de fertilizantes se hace solo durante la época lluviosa.

En plantaciones nuevas se empieza a partir de la quinta semana después de la siembra.

CONTROL DE MALEZAS.

El control manual.

Se lo hace con machetes; este tipo de control es recomendado solo si la maleza

supera los 30 centímetros de altura; estos controles es recomendable para mantener

limpia la corona de alrededor de los tallos.

El control cultural.

El deshoje el método de control cultural más efectivo para el control de la

Sigatoka negra. Por otro lado, mantiene la plantación con buena aireación y luminosidad.

Esta práctica asegura una mayor producción y una mejor calidad en los racimos.

Page 18: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

18

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

Deshoje

El deshoje consiste en remover las hojas que no están aportando al desarrollo de

la planta y el racimo. Es una práctica muy importante para controlar la diseminación de

la Sigatoka.

¿Cómo se hace?

Durante esta práctica se eliminan las hojas secas, dobladas, enfermas, manchadas y las

que estorban al racimo. Para esto se utiliza un machete afilado. Se identifica las hojas que

se van a cortar. Si las hojas están muy altas se utiliza un podón. Se debe tener cuidado de

no tocar ni manchar el racimo. Existen dos formas de hacer las deshojas. Cuando la parte

afectada no es mayor que la mitad de la hoja se procede a hacer un despunte cortando

solo la parte afectada. Cuando la parte afectada es mayor que la mitad de la hoja se hace

un deshoje completo.

Deshije.

Planta lista para el deshije; proceso de deshije Planta deshijada El deshije es una

práctica que consiste en eliminar primeramente los hijos de agua. Esta práctica también

Page 19: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

19

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

se utiliza para eliminar los hijos de espada cuando existen muchos alrededor del tallo o

planta madre. En las plantaciones establecidas se tiende a utilizar el sistema “madre, hija,

nieta”. Donde se deja solo un colino de la planta madre y luego un colino que sale de la

planta hija. Solo si hay el suficiente espacio es recomendable mantener plantas dobles

(hermanas).

El deschante

Es una práctica común. Consiste en eliminar todo el tejido viejo (chante) que se

acumula en el tallo.

CONTROL DE PLAGAS.

Control de Sigatoka Plantas con daño de Sigatoka en hojas bajeras Combinación

de Sigatoka negra y amarilla

¿Qué es y que daño causa?

Page 20: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

20

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

La Sigatoka es una enfermedad que ataca a las hojas y afecta el crecimiento,

desarrollo y la productividad del cultivo. Los frutos maduran antes de tiempo. Existen

dos tipos de Sigatoka:

Sigatoka amarilla

Esta enfermedad causa manchas amarillas en las hojas. Es la enfermedad más abundante

pero no es la que más daño causa.

Sigatoka negra

Esta enfermedad causa manchas pardo-rojizas en las hojas. Es una enfermedad

más agresiva y es la más dañina, métodos de control, la humedad y las altas temperaturas

favorecen el desarrollo de la enfermedad, lo que demanda el uso de buenas prácticas

culturales (deshoje, deshije, el control de malezas y el corte de partes afectas) para

controlarla.

Page 21: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

21

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

COSECHA DEL PLATANO

La cosecha es uno de los procesos que más importancia tiene, ya que de acuerdo

en la disciplina de corte y desarrollo de la actividad así dependerá en gran medida la

influencia de la calidad del plátano a producir.

A los 13 o 14 meses después de la siembra, los frutos de plátano están listos para

ser cosechados y después de la primera cosecha la recolección dura todo el año. El área

cultivada se cosecha cada 15 días, para cortar los racimos que están llenos. Para cosechar

los racimos se pica con una vara la parte superior del tallo más o menos a la tercera parte

del mismo, para que se doble, quedando así el racimo a una altura en que puede ser

cortado.

El plátano es de mayor consumo familiar alimenticio y bebida de chicha y

chucula de la comunidad de Toñampare.

Page 22: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

22

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

PLANTACIONES DE MANI

A fines de enero y durante el mes de febrero, las plantaciones de maní se

encuentran en pleno florecimiento y a inicios del mes de marzo e inicios del mes

de mayo están ya para la cosecha de los granos tiernos.

Durante esta temporada sobre la base del m a n í se realizan variedad de bebidas

típicas como: chicha de maní diferentes nombres y sabores.

Selección para: semilla, venta, consumo.

Una vez culminado con la cosecha, se procede a seleccionar los mejores granos

para la semilla y finalmente para consumo en la familia. Todo estos seleccionados,

antes de guardar se los seca y se coloca en canasta para el año.

Cultivo de camote

Page 23: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

23

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

Preparación limpieza del terreno.

Preparamos la limpieza del suelo, quitando las plantas pequeñas.

Para el cultivo del camote proceden de forma similar al caso de la siembra de la

yuca, es decir lo cultivan a base un tronco de la misma planta.

GASTRONOMIA

Page 24: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

24

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

Los hombres Wao cazan monos, tucanes, guantas, guatusas, y otros animales, los

niños colaboran con la pesca; además de abrir las claras de la selva, proteger a la familia

y preparar armas para la guerra.

Las mujeres cultivan, preparan la comida y unas bebidas a base del plátano y

yuca, cuidan de los niños y fabrican objetos de la vida cotidiana.

LA CHUCULA

Para preparar "la chucula”, bebida a base de plátano se cosechan hasta tres

hectáreas de plátano maduro, se cocina y se machaca en la olla hasta que se forma el

líquido.

BOLLO DE PLATANO O DE ORITO

Page 25: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

25

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

Este plato típico también es cocinado por varios minutos con el preparado a base

plátano u orito machacado, el mismo que una porción considerable es envuelto en la

misma hoja de plátano.

EL CHONTADURO

Otra comida típica Wao es el Chontaduro, el que se cosecha en el mes de febrero de

cada año; este se cocina en ollas grandes para hacer una bebida.

En la raíz del chontaduro se encuentra el chontakuro, con lo cual se prepara otro

platillo favorito de la nacionalidad Wao en maito o en forma de pincho al carbón, el cual

se puede servir acompañado de yuca o de plátano.

Page 26: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

26

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

La pesca y el cultivo de la yuca son muy importantes para completar la dieta de

los Waodani.

MAJADO

Para prepara este platillo se debe cocinar el verde, luego aplastarlo bien hasta

obtener una masa consistente; finalmente se puede preparar con la sal y otros

ingredientes de acuerdo al gusto de las familias.

CALDO DE MONO CON YUCA, PAUJIL O PAVAS

El consumo del mono en esta comunidad, es muy importante, es considerada

como comida típica y favorita que ahora lo preparan en las fiestas de nuestras

comunidades, para invitados de honor, celebración de matrimonios, rituales

celebraciones importantes en las fiestas de yuca ahumado, entre otros

Ingrediente

• Mono y Paujil

Page 27: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

27

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

• Yucas peladas y cocinadas con carne de mono.

TURISMO

Los turistas visitan a las comunidades Waodani por su tierra cálida, húmeda

tropical, rodeada de montañas y paisajes, llena flora y fauna, del arte, cultura, tradición

y leyenda (lugares sagrados). También a los turistas les atraen otra actividad

tradicional de esta nacionalidad, es la fiesta, y otros elementos decorativos. El paisaje

de la zona se aprovecha en todo su potencial, así la gente utiliza la hierba natural de

medicinal ancestrales para la curación de las diversas enfermedades.

En la selva existen dos cabañas, en la misma ofrecen un buen servicio de

hospedaje y alimentación.

• Cabañas tours.

• Cabañas trópicas ecológicas.

Page 28: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

28

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

Lugares turísticos

En la nacionalidad Waodani, se encuentra una de las culturas vivas más

vibrantes de Ecuador, considerados, en la provincia de Pastaza, Napo y Orellana; esta

etnia es considerada como uno de los grupos más interesantes, por la conducta social

que muestran, arisca y rebelde, sin querer integrarse con los demás, viviendo aislados,

conservando sus tradiciones y costumbres.

La transmisión de los conocimientos es oral y práctica, de padres a hijos; y

constituye el espacio de socialización de la familia y la comunidad, ellos se han

organizado para potenciar sus costumbres como atractivos turísticos. Están organizados

en Gidinkabo, integrado por el padre, la madre y sus hijo/as.

E n e l recorrido que se realiza en esta nacionalidad s e p u e d e d i v i s a r la

cumbre de la montaña, donde encontramos, una gran variedad de plantas exóticas y

para tintes naturales. Además encontramos varios tipos de aves silvestres y si tenemos

suerte podemos ver el vuelo del cóndor y del águila, tucán paujil, lora guacamayo.

Page 29: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

29

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

También es un sitio magnífico para ver las lagunas, el Parque Nacional

Yasuni, Altar y la variedad de montañas y paisajes de la flora y faunas de la Amazonía.

Al tener contacto con las comunidades nativas, respete sus costumbres y cultura,

y enriquézcase de sus largas tradiciones y rica historia referente a la naturaleza y la selva.

PLANTAS MEDICINALES

La madre naturaleza se encarga de proveer todas las plantas medicinales para

Page 30: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

30

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

curar las enfermedades,

Ortiga

Aplicar un puñado de ortiga recién cortada sobre el área afectada, también

para los dolores de cabeza, estómago y dolor muscular.

Hoja dormilona.

Es de color medio amarillo o verde y sirve para las infecciones vaginales, se lo

hierve en agua y se lo utiliza en baños de asiento además baja la fiebre.

Hoja de ajo de monte

La hoja de ajo de monte. Se usa especialmente para aliviar dolores de cabeza,

dolores reumáticos y dentales; combate fiebres y vómitos; además es un excelente

Page 31: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

31

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

antiinflamatorio.

COMERCIO – INTERCAMBIO COMERCIAL

La agricultura y artesanía, inicia desde muy temprana edad. Es un aspecto, muy

característico de los Waodani, los diseños muestran diferentes expresiones de su

nacionalidad, también tejen, shigras, pulseras, collares, coronas, hamacas, bolsos y otros

artículos.

Los Waodani tradicionalmente, fueron un pueblo de hábiles cazadores y de guerreros,

que ocupaban un hábitat básicamente interfluvial. Su economía, organización social y mundo

espiritual son un modelo asombroso de adaptación continua al medio ambiente selvático.

COMPRA Y VENTA DE FRUTAS CHONTADURO, UVA, CAMOTE,

PEPA DE MORETE Y MANI.

FERIA INDÍGENA

Page 32: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

32

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

TRUEQUE

El trueque es la actividad principal, pues es una actividad practicada por las

nacionalidades a lo largo de su existencia; pero en la actualidad, la variedad de productos

que proporciona la madre naturaleza lo intercambian con arroz, azúcar, sal aceite entre

otros productos de primera necesidad y parte de las artesanías como la hamaka, la shikra,,

bodoquera, lanzas lo intercambian con ropa y entre otras objetos básicos para sus

familias. Esta actividad lo realizan únicamente las familias que de vez en cuando tienen

acceso a la ciudad en Arajuno.

Es un evento que se desarrolla los fines de semana y nació como un espacio para

que la población indígena de los alrededores de la Ciudad del Coca, vendan sus

productos de la zona como frutas silvestres, verduras, tubérculos, aves domésticas,

hierbas medicinales, extractos medicinales, bebidas y comidas típicas. Las actividades se

desarrollan desde las 6 a.m. hasta el mediodía.

Page 33: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

33

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

COMPONENTE 2

VIVENCIAS SOCIO CULTURALES

Este componente es la forma de expresar, mirar, ser y sentir como

parte de la nacionalidad Waodani, fortalecer la diversidad cultural desde el respeto

y la reciprocidad y a su vez fortalecer las lenguas y el desarrollo de la identidad

cultural considerada como el conjunto de saberes, tradiciones, costumbres,

conocimientos, y formas de comunicación oral y escrita únicas de la nacionalidad

Waodani a la que pertenece está presente en la vida comunitaria amazónica.

Nuestras lenguas ancestrales expresan las sabidurías milenarias, el saber sensible

de la comunidad humana, para hablar con sentimiento de toda la expresión cultural que

se enfoca en diferentes actividades como ome kee (mingas), matrimonios y entre otras

actividades.

Page 34: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

34

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

CELEBRACIONES DE LOS NACIONALIDAD WAODANI

DAGENKAPE TEDE

La fiesta más importante es el de la yuca ahumada que se realiza en el mes de

agosto, Luego; la fiesta de la chucula) en honor de (omekeda, waana, empoda); la

fiesta de la chonta celebrada en el mes de febrero se festeja todo el mes en la

comunidad, este día participan niños/as, jóvenes, docentes y actores sociales, se celebra

como rito sincrético en muchas comunidades aledañas, mediante cantos rituales; la

preparación de las comidas especiales con carne de mono, de aves y pescado en cada

una de las instituciones educativas y en la sociedad en general. Esta celebridad es

dedicada a la madre tierra.

Fiesta de la yuca:

Cuando se va a celebrar esta fiesta, quien invita a la unidad regional es el

“awene” y convoca a la cosecha en sus plantaciones, lo que existe en su “kewecode”y

luego dejan en la casa del propietario, quien es el encargado de recoger leña para

ahumar o endulzar. En esta ocasión, el fogón tiene un papel importante porque es donde

se coloca “kene” sin pelar para ser tostada por todo un día, mientras todos los invitados

Page 35: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

35

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

esperan en sus casas para ser llamados cuando esté lista y se sientan en el suelo para

compartir. Los invitados llegan cantando y tocando flautas; las mujeres mastican, por lo

general en la noche, y festejan hasta el día siguiente cuando regresan a sus casas.

Ceremonia.-

En esta ceremonia, se ofrece a la abundancias madre naturaleza pronto se

protegerán su territorio a través de un sabio de la comunidad.

RITO

Este acto lo realiza el sabio invocando a la madre naturaleza y que deben cuidarse

de los extraños para no permitan ingresar a su tierra natal, pues de lo contrario

habrán una guerra contra enemigo.

La alimentación en este acto, es a base de yuca y carne de mono y la

bebida principal es la chica de yuca.

MINKAS

Page 36: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

36

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

La minka de la nacionalidad Waodani se lo realiza en familia tanto en abrir

claro de bosques que lo hace un grupo de hombre como de la variedad de cultivos de las

cuales se encargan las mujeres; mientras la minka de las cosechas lo hacen juntos y estas

actividades siempre lo acompañan con la chicha de yuca durante toda la jornada de

trabajo.

Edemas las minkas lo realizan en la comunidad y la institución educativa en

forma conjunta con los docentes, lo cual demuestra interés por la educación de sus hijos.

COMPONENTE 3

PRÁCTICAS ESPIRITUALES

Las nacionalidades w aodani tienen sus costumbres y tradiciones diferentes,

los saberes y conocimientos son practicados en diferentes momentos y espacios,

nuestros enempo (sabio) nos han transmitido de generación en generación, los

Idoinga, ( s a b i o q u e r e a l i z a l a l i m p i e z a ) , son los llamados a realizar las

limpiezas con las plantas medicinales para expulsar las energías negativas y extraer

la energía positiva.

Las manifestaciones de espiritualidad en el mundo Waodani tienen que ver

Page 37: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

37

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

con la relación y convivencia armónica con la madre naturaleza.

Perforar las orejas.

Nuestros “pikenanis” son los encargados de celebrar la mayoría de rituales que

tienen las familias Waodani, por ello cuando el niño se convierte en joven su abuelo es

el encargado de perforar los lóbulos de sus orejas con un pedazo de madera de “tewe” y

casi siempre uno o dos años más tarde se casa. En sí, este acto simboliza que el hombre

pasa a ocupar un nuevo lugar dentro del grupo, comenzando a caminar con su padre por

la selva para convertirse en un cazador astuto y en un guerrero fuerte.

Muerte

En la nacionalidad waodani, la noticia de la muerte lo toman con toda

normalidad ya que su forma de pensar es que sus espíritus estarán acompañando a su

Page 38: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

38

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

familia. Lo entierran en el mismo lugar donde fallece, caban tres metros y medio de

profundidad y lo entierran.

RITUALES

Matrimonio Waodani.

Los matrimonios de esta nacionalidad se hace coincidir con la celebración de la

fiesta de la palma “tewe” se escoge los meses entre enero y abril, porque en este tiempo

cosechamos “dagenka” (chontaduro). Sintiendo que somos uno con “tewe”, por esto los

embarazos también deben coincidir con esta celebración y muchos matrimonios se

realizan; para ello se tiene como tradición que los “pikenanis” escojan con quien les

corresponde casarse, estos compromisos ocurren cuando cumplen los 12 años de edad.

Una vez formada la pareja, se escoge un día para organizar una fiesta en la casa de los

padres de la futura cónyuge, el pretendiente debe llevar carne a su suegra es decir toda

una presa cazada y quedándose él con los intestinos. En el caso de la novia, son sus

padres los que ayudan a criarr una nueva “kewecode” y su madre es la encargada de

elaborar la olla donde se prepara “tepe” para la fiesta de boda, y el esposo debe brindar a

los invitados, además comparte (chicha sólida) de chontaduro y es el protagonista de

compartir las bebidas.

La "fiesta de la chonta" es la reunión social más importante y propicia para la

Page 39: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

39

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

realización de matrimonios. La pareja es empujada por sorpresa a la hamaca, se les canta

una bellísima canción, en la que comparan a la joven pareja con un par de papagayos

azules y dorados, que vuelan alto en el cielo, siempre juntos enamorados, y son

monógamos por toda la vida,

Estas ceremonias matrimoniales tienen cantos especiales para esta ocasión,

porque se entonan para aconsejar tanto al hombre como a la mujer en sus labores de buen

cazador y de buena hacedora de “tepe”. Otras canciones se refieren a la relación de

pareja; es celebrada con “watapé toca inte” (felicidad), las mujeres entonando sus propios

cantos conocidos como “tode pedadipe” y los hombres vocalizando melodías

denominadas “amotamini”, danzando todos al mismo tiempo, pero lo hacen en grupos

por lo tanto los hombre y las mujeres nos e juntan. Entre los Waodani hay una

coincidencia entre el florecimiento y fructificación de “tewe” con la celebración de

matrimonios y el incremento del número de embarazos y la mayoría de bebés nacen

precisamente nueve meses después de la fiesta de “tewe” cuando la palma inicia a

florecer. Actualmente, esta cultura está cambiando y su impacto es fuerte en cómo

concebimos el matrimonio ancestral y cómo asumimos un compromiso para toda una

vida. Hoy en día, inclusive nuestros jóvenes se casan a veces con gente de afuera con

costumbres muy diferentes, las cuales en ciertas ocasiones impactan en quiénes somos y

cómo nos reconocemos dentro de nuestro territorio, por esto debemos continuar con las

tradiciones de los “pikenanis”.

También se conserva el matrimonio por concesión, cuando un joven es

sorprendido con su novia, inmediatamente el padre de la novia lo obliga a casarse con

este. Entre los Waoranis existía ancestralmente la bigamia y el levirato; es decir que no

era raro ver a un hombre casado con dos mujeres y a la muerte de su hermano podían

casarse con la viuda.

Page 40: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

40

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

La vestimenta que usan en esta ocasión consiste en un “come” (piola blanca) que

se coloca en el cuerpo, siendo grueso para los hombres y fino para las mujeres, niños y

niñas.

Ceremonia

En esta fiesta, la ceremonia representativa es el ofrecimiento a la madre

naturaleza y entregar a una pareja en matrimonio a través de una sabia o sabio.

Las caminatas.

Las mujeres cuando son jóvenes salen a las caminatas con los abuelos y padres,

pero a diferencia de los varones no aprenden a manejar lanzas y cerbatanas, porque el

Page 41: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

41

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

propósito es compartir actividades que permiten acceder a todos los secretos del bosque,

por ejemplo el poseer un saber ancestral femenino entre las Waorani y que es aprendido

por las enseñanzas que nos transmiten los “pikenanis”, quienes con amor hacen conocer

sus experiencias como grandes maestros, se expresan en la vida cotidiana que se tiene

porque se puede: diferenciar las estaciones del año en sincronía con los cambios de la

selva; localizar animales de caza; recoger plantas con frutos alimentarios; conocer el

territorio para movernos con facilidad, y tener el coraje de defender la naturaleza con

fuerza espiritual porque ella es madre, guía e inspiradora. Kenguiwe: majestuosa ave de

astucia, fuerza, belleza e inteligencia.

Símbolo que veneran

Uno de nuestros principales símbolos venerados es “kenguiwe” (águila arpía),

ella es admirada por todos tanto por ser una bella ave majestuosa y avisarnos cuando

hay peligro, como por tener extraordinaria habilidad para cazar a través de su fuerza,

velocidad y astucia.

Page 42: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

42

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

Gastronomía

La gastronomía es variada, esta fiesta es más colectiva donde todos participan

de los alimentos preparados para la ocasión.

SUEÑOS

Muela

Si sueña que cae una muela es que seguro después de unos días o meses

muere un familiar más cercano.

Mujeres

Page 43: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

43

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

Soñar con muchas mujeres, significa encontrar con una manada de monos

Cortar el pelo:

Morirá alguien de la familia.

Soñar con un arpón

Es suerte va a morder la serpiente.

Cogiendo un lindo loro:

Significa que va a ver matrimonio.

Page 44: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

44

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

Una cerbatana

Soñar una cerbatana es la muerte de

su familia

Que pica la avispa

Soñar que pica la avispa es que van a recibir un lanzazo en su cuerpo

Perder la dentadura

Soñar perdiendo la dentadura es la muerte, de su tío, Papa, mama, y hermano.

Perdiendo el pelo

Page 45: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

45

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

Soñar perdiendo el pelo es que va morir su pariente.

Viendo el fuego

Soñar viendo el fuego quemando la casa es seguro vas encontrar una mañana de jabalí.

EL RIO

Soñar al rio vas encontrar al enfermo.

Chupando las uvas

Soñar chupando las uvas es para encontrar llorando a la personas.

Page 46: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

46

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

Pescando

Soñar pescando bastante pescado vas encontrar algo de dinero.

Una boa

Soñar con una boa es que se va a encontrar con un sabio.

Un tigre

Soñar con un tigre es que se va a encontrar con un guerrero.

Page 47: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

47

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

CREENCIAS EN LA NACIONALIDAD WAODANI

Si la anaconda le devora a una persona y si sale vivo se cree que se hará sabio

Si una persona escucha el canto de esta ave Toke se cree que será asesinado.

Page 48: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

48

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

Se cree que los sabios se convierten en tigre y al convertirse va junto a la

manada de tigres y cuando regresa a la comunidad se convierte en un ser humano.

Si la persona indica con el dedo al arco iris se muere.

Al aparecer el arco iris se cree que en ese lugar está la boa

CONSEJOS

Los wemenga aye wengana (los más ancianos de la comunidad), aconsejan

que una vez contraído el matrimonio la mujer siempre deba estar unida al esposo, el

esposo siempre tiene que respetar a la mujer y abastecer de todas las necesidades.

Page 49: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

49

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

También aconsejan castigar a un niño por los líderes sabios o mayores de la

comunidad cuando regrese de la caza para que el niño tenga el mismo poder y

sabiduría que el sabio; al momento de castigo hacen una representación de la

resistencia de los guerreros de la nacionalidad Waodani y lo hacen atando a un árbol y

le castigan con un bejuco del monte.

CURACIONES

Cuando una persona está enferma con fiebres o mal aire s e debe pasar con el

cangrejo.

SECRETOS

Page 50: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

50

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

Cuando en las mañanas sale de cacería, debe hacer sin avisar a nadie entonces

se tiene suerte.

COMPONENTE 4

SEÑALES Y ELEMENTOS DE LA NATURALEZA

SEÑALES DE ASTROS

LAS ESTRELLAS

Si ve volar las estrellas significa que picará la conga.

LUNA Y ESTRELLA

Cuando ven la luna y estrella juntas es seguro que alguien se va a casar.

Page 51: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

51

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

PADRE SOL

Cuando una persona ve alrededor del sol un círculo es seguro que se enterará

de alguna muerte familiar

SEÑAS DE ANIMALES

Cuando trompetea o chilla un águila es seguro alguien va morir

Cuando maúlla de día el tigre es seguro que nuestra familia está llorando

Page 52: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

52

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

Si se escucha el grito de un mono nocturno es seguro que van a matar a alguien con

lanza.

SEÑAS DE PLANTAS

Cuando el cielo amanece con un sol radiante es señal que tendremos un buen día.

Cuando se caen todas las hojas de las plantas, es tiempo de escases.

Page 53: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

53

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

SEÑAS DEL ENTORNO NATURAL

Día de sol y lluvia

En el día están con sol y luego llueve, da señal de que posteriormente se

organizará la fiesta de la comunidad.

Día nublado

Cuando el día es muy triste y nublado significa que alguien está llorando

Ola de viento

Page 54: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

54

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

Cuando ven ola viento noche o día: es seguro viene matar con la ola

Trueno y relámpago

uando hace mucho truena y relámpago es anunciando que alguien morirá.

Page 55: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

55

COMPONENTE 5

ACTIVIDADES EDUCATIVAS

En el sistema educativo el calendario vivencial es una herramienta

indispensable, ya que permite ubicar al docente y a los estudiantes sobre las

actividades diarias que se realiza en la comunidad.

Planificar el trabajo pedagógico en función del calendario vivencial significa

realizar una educación más coherente con el mundo, es más justo para los

estudiantes ya que permite interrelacionarse entre centro educativo y la comunidad,

ya que el estudiante interactúa con el aprendizaje de saberes ancestrales y

occidentales para luego hacer conocer a la comunidad a través

Page 56: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

56

De actividades escolares como: casas abiertas, juegos deportivos, ferias educativas,

exposiciones sociales y culturales.

Page 57: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

57

JUEGOS TRADICIONALES

Matar el pájaro.

Este juego consiste en una determinada en las vacaciones para los niños

waodani, realizan divertidas caminatas, soplando con la bodoquera y nadando en el

río en busca de plantas, palmeras material indispensable para realizar las flechas. Lo

interesante es que cada niño puede elaborar una flecha para matar un pájaro en el campo

respira puro aire natural, requiere de mucha agilidad y destreza motriz dominio del

equilibrio del juego tradicionales.

Canto:

La idea es que los maestros practiquen con los estudiantes los saberes

ancestrales. En el caso de la música se enseñará a elaborar, flautas, corona, tintas,

Page 58: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

58

collares lanzas cerbatanas con el material natural que utilizarán en posteriores

eventos. Los niños cantan señalando los nombres de los animales y plantas.

Elaboración de instrumentos de danza.

SABERES RECOPILADO POR: Docentes, Comunidad, Padres de familia,

Adultos mayores y Técnicos zonales de Educación Bilingüe.

Page 59: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

59

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

TÉCNICO DOCENTES DE LA NACIONALIDAD ACHUAR, QUE

COLABORARON EN LA ELABORACIÓN DE CARTILLA DE CALENDARIO

VIVENCIAL

• Lic.Ricardo Nenquhui

• Lic. Fernando Nihua

• Licda.Lisa Huamoni

• Licda. Norma Tocari

• Licda. Rosa Alvarado

Page 60: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

60

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

CALENDARIO VIVENCIAL COMUNITARIO DE LA NACIONALIDAD WAODANI

Page 61: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

61

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

Elaborado por: ETP-W.

• Lic. Samuel Alvarado

• Lic. Pedro Irumenga

• Lic. Jenny Vargas Técnica Zonal

Revisión:

• Técnico Zonal de Educación Intercultural Bilingüe

• Lcda. Luz María Mullo G..

Aprobación de la Cartilla:

• Lic. María Telenchana

• Director de la Educación Intercultural Bilingüe Zona 3

WAODANI – ECUADOR

Page 62: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

62

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

BIBLIOGRAFIA

Actores sociales de la comunidad: Toñampade.

• Coba Huamoni

• Amoa Gaba

• Francisco Gaba

• Iteca Enqueri

• Nanque Enqueri

• Gacamo Gaba

• Fotografías descargados del Internet.

• Fotografías personales de Pedro Irumeng

• Fotografías personales de la Srta. Karina Irumenga.

• Fotografías de Bayro Nihua docente y autor de documentos de investigación.

• Anciano de la comunidad.

• Padres de familia de la Unidad Educativa Intercultural Bilingüe “waodani”.

• Equipo Técnico pedagógico de la Unidad Educativa “waodani”.

• PRODEPINE, Diagnóstico de la Nacionalidad Huaorani, Puyo, Ecuador, febrero de

1999

• Artículo detallado sobre la cultura y la historia del pueblo Waorani hasta el siglo XXI,

por Adrian Warren y James Yost en la página de Last Refuge

• Consejo de Desarrollo de las Nacionalidades y Pueblos del Ecuador (CODENPE)

• Web oficial de CONFENIAE

• Web oficial de CONAIE

• http://www.unii.net/confeniae/espanol/noticias/huaorini.html

http://usuarios.ecuanex.net.ec/periodismo/page73.html

Page 63: CARTILLA DE SABERES Y CONOCIMIENTOS DE LA NACIONALIDAD WAORANI

63

SUBSECRETARÍA DE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

http://www.ecociencia.org/infoproyecto.asp?idtema=2&idproy=53

http://abyayala.nativeweb.org/ecuador/amazon/waorani/huao11.html