casanova supplement translate_french

Upload: anonymous-bxinxdv

Post on 10-Oct-2015

13 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

SUPPLEMENT TO THE MEMOIRS OF SUPPLMENT les mmoires deJACQUES CASANOVA DE SEINGALT JACQUES CASANOVA de SeingaltContaining an Outline of Casanova's career from the year 1774, when his own Memoirs abruptly end, until his death in 1798 Contenant un aperu de la carrire de Casanova de l'anne 1774, alors que ses propres Mmoires se terminent brusquement, jusqu' sa mort en 1798PART THE FIRST -- VENICE 1774-1782 PREMIRE PARTIE - VENISE 1774-1782I -- CASANOVA'S RETURN TO VENICE I - LE RETOUR DE CASANOVA DE VENISEThus Casanova ended his Memoirs, concluding his narrative with his Ainsi Casanova a fini ses Mmoires, en concluant son rcit avec sonsojourn at Trieste, in January 1774, where he had remained, except for a sjour Trieste, en Janvier 1774, o il tait rest, sauf pour unfew excursions, since the 15th November 1772. He was forty-nine years of quelques excursions, depuis le 15 Novembre 1772, il tait g de quarante-neuf ans deage. ge. Since his unfortunate experiences in England, the loss of his Depuis ses expriences malheureuses en Angleterre, la perte de sonfortune and the failure of his efforts to obtain congenial and fortune et l'chec de ses efforts pour obtenir agrable etremunerative employment in Germany or Russia, he had come to concentrate un emploi rmunr en Allemagne ou en Russie, il tait venu se concentrerhis efforts on a return to his native city. ses efforts sur le retour sa ville natale.Of his faithful friends, the nobles Bragadin, Barbaro and Dandolo, the De ses fidles amis, les nobles Bragadin, Barbaro et Dandolo, lefirst had died in 1767, having gone into debt "that I might have premier tait mort en 1767, aprs avoir contract des dettes "que je pourrais avoirenough," sending Casanova, from his death-bed, a last gift of a thousand assez, "envoi Casanova, de son lit de mort, un dernier cadeau d'un millecrowns. couronnes. Barbaro who had died also, in 1771, left Casanova a life-income Barbaro qui tait mort aussi, en 1771, a quitt Casanova un revenu vieof six sequins a month. de six sequins par mois. The survivor, Dandolo, was poor, but until his Le survivant, Dandolo, tait pauvre, mais jusqu' ce que sondeath, he also gave Casanova a monthly provision of six sequins. mort, il a aussi donn un Casanova provision mensuelle de six sequins.However, Casanova was not without influential friends who might not only Cependant, Casanova n'tait pas sans amis influents qui pourrait non seulementobtain a pardon from the State Inquisitors but also assist him to obtenir un pardon des Inquisiteurs d'tat, mais lui aussi aider employment; l'emploi; and, in fact, it was through such influence as that wielded et, en fait, c'est grce cette influence que celui exercby the Avogador Zaguri and the Procurator Morosini, that Casanova par le Avogador Zaguri et le procureur Morosini, que Casanovareceived his pardon, and later, a position as "Confidant," or Secret reu son pardon, et plus tard, un poste de confident, ou secretAgent, to the Inquisitors at Venice. Agent, les inquisiteurs Venise.Casanova re-entered Venice the 14th September 1774 and, presenting Casanova rentra Venise le 14 Septembre 1774 et, prsentanthimself, on the 18th, to Marc-Antoine Businello, Secretary of the lui-mme, le 18, Marc-Antoine Businello, Secrtaire de laTribunal of the Inquisitors of State, was advised that mercy had been Tribunal des Inquisiteurs d'tat, il a t inform que la misricorde avait taccorded him by reason of his refutation of the History of the Venetian lui est accord en raison de sa rfutation de l'Histoire de la VeniseGovernment by Amelot de la Houssaie which he had written during his Gouvernement par Amelot de la Houssaie lequel il avait crit au cours de saforty-two day imprisonment at Barcelona in 1768. The three Inquisitors, emprisonnement 42 jours Barcelone en 1768 Les trois inquisiteurs,Francesco Grimani, Francesco Sagredo and Paolo Bembo, invited him to Francesco Grimani, Francesco Sagredo et Paolo Bembo, l'a invit dinner to hear his story of his escape from The Leads. dner d'entendre son histoire de son vasion des Plombs.In 1772, Bandiera, the Republic's resident at Ancona, drew this portrait En 1772, Bandiera, le rsident de la Rpublique Ancne, a dessin ce portraitof Casanova: de Casanova:"One sees everywhere this unhappy rebel against the justice of the "On voit partout cette rebelle malheureux contre la justice de laAugust Council, presenting himself boldly, his head carried high, and Conseil Aot, se prsentant hardiment, sa tte porte haut, etwell equipped. bien quipe. He is received in many houses and announces his intention Il est reu dans de nombreuses maisons et annonce son intentionof going to Trieste and, from there, of returning to Germany. d'aller Trieste et, de l, de retour en Allemagne. He is a Il estman of forty years or more," [in reality, forty-seven] "of high stature homme de quarante ans ou plus, [en ralit, quarante-sept] de haute statureand excellent appearance, vigorous, of a very brown color, the eye et un excellent aspect, vigoureux, d'une couleur trs brune, l'ilbright, the wig short and chestnut-brown. lumineux, la perruque courte et marron. He is said to be haughty and Il est dit d'tre hautain etdisdainful; ddaigneux; he speaks at length, with spirit and erudition." [Letter of il parle longuement, avec l'esprit et l'rudition . [Lettre deinformation to the Very Illustrious Giovanni Zon, Secretary of the informations la Trs Illustre Giovanni Zon, Secrtaire de laAugust Council of Ten at Venice. Aot Conseil des Dix Venise. 2 October 1772.] 2 Octobre 1772]Returning to Venice after an absence of eighteen years, Casanova renewed De retour Venise aprs une absence de dix-huit ans Casanova renouvelhis acquaintance with many old friends, among whom were: sa rencontre avec de vieux amis, parmi lesquels:The Christine of the Memoirs. Christine des Mmoires. Charles, who married Christine, the Charles, qui a pous Christine, lamarriage being arranged by Casanova while in Venice in 1747, was of mariage est arrang par Casanova tout Venise en 1747, tait definancial assistance to Casanova, who "found him a true friend." aide financire Casanova, qui "lui a trouv un vritable ami." Charles Charlesdied "a few months before my last departure from Venice," in 1783. mort "quelques mois avant mon dernier dpart de Venise," en 1783.Mlle. Mlle. X---- C---- V----, really Giustina de Wynne, widow of the Count X ---- C ---- V ----, vraiment Giustina de Wynne, veuve du comteRosenberg, Austrian Ambassador at Venice. Rosenberg, ambassadeur d'Autriche Venise. "Fifteen years afterwards, I Quinze ans aprs, jesaw her again and she was a widow, happy enough, apparently, and revit jamais et elle tait veuve, assez heureux, apparemment, etenjoying a great reputation on account of her rank, wit and social jouissant d'une excellente rputation en raison de son rang, de l'esprit et socialqualities, but our connection was never renewed." qualits, mais notre relation n'a jamais t renouvel. "Callimena, who was kind to him "for love's sake alone" at Sorrento in Calimene, qui tait bon pour lui "pour l'amour de l'amour seul" Sorrente en1770. 1770.Marcoline, the girl he took away from his younger brother, the Abby Marcoline, la fille qu'il a enlev son frre cadet, le AbbyCasanova, at Geneva in 1763. Casanova, Genve en 1763.Father Balbi, the companion of his flight from The Leads. Pre Balbi, le compagnon de sa fuite des Plombs.Doctor Gozzi, his former teacher at Padua, now become Arch-Priest of St. Docteur Gozzi, son ancien professeur Padoue, devenu archiprtre de Saint-George of the Valley, and his sister Betting. George de la valle, et sa sur paris. "When I went to pay him a "Quand je suis all lui payer unevisit . visiter. . . . . she breathed her last in my arms, in 1776, twenty-four hours elle rendit le dernier soupir dans mes bras, en 1776, 24 heuresafter my arrival. aprs mon arrive. I will speak of her death in due time." Je vais parler de sa mort en temps voulu ".Angela Toselli, his first passion. Angela Toselli, sa premire passion. In 1758 this girl married the En 1758, cette jeune fille a pous leadvocate Francesco Barnaba Rizzotti, and in the following year she gave dfendre Francesco Barnaba Rizzotti, et l'anne suivante elle a donnbirth to a daughter, Maria Rizzotti (later married to a M. Kaiser) who naissance une fille, Maria Rizzotti (plus tard marie un M. Kaiser) quilived at Vienna and whose letters to Casanova were preserved at Dux. vcu Vienne et dont les lettres de Casanova ont t conservs Dux.C---- C----, the young girl whose love affair with Casanova became C ---- C ----, la jeune fille dont les amours avec Casanova est devenuinvolved with that of the nun M---- M---- Casanova found her in Venice particip celle de la religieuse M ---- M ---- Casanova l'a trouve Venise"a widow and poorly off." "Une veuve et mal teint."The dancing girl Binetti, who assisted Casanova in his flight from La danseuse Binetti, qui a aid Casanova dans sa fuite deStuttgart in 1760, whom he met again in London in 1763, and who was the Stuttgart en 1760, qu'il a rencontr nouveau Londres en 1763, et qui tait lecause of his duel with Count Branicki at Warsaw in 1766. She danced cause de son duel avec le comte Branicki Varsovie en 1766, elle a dansfrequently at Venice between 1769 and 1780. souvent Venise entre 1769 et 1780.The good and indulgent Mme. Le bon et indulgent Mme. Manzoni, "of whom I shall have to speak very Manzoni, "dont j'aurai parler trsoften." souvent. "The patricians Andrea Memmo and his brother Bernardo who, with P. Zaguri Les patriciens Andrea Memmo et son frre Bernardo qui, avec P. Zaguriwere personages of considerable standing in the Republic and who taient des personnages de se tenir debout dans la Rpublique et quiremained his constant friends. rests ses amis constants. Andrea Memmo was the cause of the Andrea Memmo a t la cause de laembarrassment in which Mlle. embarras dans lequel Mlle. X---- C---- V---- found herself in Paris X ---- C ---- V ---- se trouvait Parisand which Casanova vainly endeavored to remove by applications of his et que Casanova vainement tent de retirer par les applications de sonastonishing specific, the 'aroph of Paracelsus'. spcifique tonnant, le 'aroph de Paracelse.It was at the house of these friends that Casanova became acquainted Il tait la maison de ces amis que Casanova a fait la connaissancewith the poet, Lorenzo Da Ponte. avec le pote, Lorenzo Da Ponte. "I made his acquaintance," says the Je fis sa connaissance," dit lelatter, in his own Memoirs, "at the house of Zaguri and the house of Ce dernier, dans ses propres Mmoires, " la maison de Zaguri et la maison deMemmo, who both sought after his always interesting conversation, Memmo, qui ont tous deux cherch aprs sa conversation toujours intressant,accepting from this man all he had of good, and closing their eyes, on accepter de cet homme tout ce qu'il avait de bon, et en fermant les yeux, suraccount of his genius, upon the perverse parts of his nature." compte de son gnie, sur les parties pervers de sa nature ".Lorenzo Da Ponte, known above all as Mozart's librettist, and whose Lorenzo Da Ponte, surtout connu comme librettiste de Mozart, et dontyouth much resembled that of Casanova, was accused of having eaten ham jeunes ressemblait beaucoup celle de Casanova, a t accus d'avoir mang du jambonon Friday and was obliged to flee from Venice in 1777, to escape the le vendredi et a t oblig de fuir de Venise en 1777, pour chapper lapunishment of the Tribunal of Blasphemies. punition du Tribunal de blasphmes. In his Memoirs, he speaks Dans ses Mmoires, il parleunsparingly of his compatriot and yet, as M. Rava notes, in the numerous sans mnagement de son compatriote et encore, comme le note M. Rava, dans les nombreuxletters he wrote Casanova, and which were preserved at Dux, he proclaims lettres qu'il crit Casanova, et qui ont t conservs Dux, il proclamehis friendship and admiration. son amiti et admiration.Irene Rinaldi, whom he met again at Padua in 1777, with her daughter who Irene Rinaldi, qu'il a rencontr nouveau Padoue en 1777, avec sa fille qui"had become a charming girl; and our acquaintance was renewed in the Devenue une charmante jeune fille, et notre connaissance a t renouvele dans letenderest manner." tendre faon. "The ballet-girl Adelaide, daughter of Mme. Le ballet-fille Adlade, fille de Mme. Soavi, who was also a dancer, Soavi, qui tait galement un danseur,and of a M. de Marigny. et d'un M. de Marigny.Barbara, who attracted Casanova's attention at Trieste, in 1773, while Barbara, qui a attir l'attention de Casanova Trieste, en 1773, alors quehe was frequenting a family named Leo, but toward whom he had maintained il frquentait une famille du nom de Leo, mais envers qui il avait maintenuan attitude of respect. une attitude de respect. This girl, on meeting him again in 1777, Cette jeune fille, en le rencontrant nouveau en 1777,declared that "she had guessed my real feelings and had been amused by a dclar qu 'elle avait devin mes sentiments rels et avait t amus parmy foolish restraint." ma retenue stupide. "At Pesaro, the Jewess Leah, with whom he had the most singular A Pesaro, la Juive Leah, avec qui il avait le plus singulierexperiences at Ancona in 1772. expriences Ancne en 1772.II -- RELATIONS WITH THE INQUISITORS II - RELATIONS AVEC LES INQUISITEURSSoon after reaching Venice, Casanova learned that the Landgrave of Hesse Peu aprs son arrive Venise, Casanova a appris que le landgrave de HesseCassel, following the example of other German princes, wished a Venetian Cassel, l'instar des autres princes allemands, a souhait un Vnitiencorrespondent for his private affairs. correspondant ses affaires prives. Through some influence he Grce une certaine influence, ilbelieved he might obtain this small employment; croyait qu'il pourrait obtenir ce petit emploi; but before applying for mais avant de postuler pourthe position he applied to the Secretary of the Tribunal for permission. la position, il a demand au Secrtaire du Tribunal l'autorisation.Apparently nothing came of this, and Casanova obtained no definite Apparemment, rien n'est venu de ce fait, et Casanova n'a pas obtenu dfinitiveemployment until 1776. l'emploi jusqu'en 1776.Early in 1776, Casanova entered the service of the Tribunal of Au dbut de 1776, Casanova est entr au service du Tribunal deInquisitors as an "occasional Confidant," under the fictitious name of Inquisiteurs comme un confident occasionnel," sous le nom fictif deAntonio Pratiloni, giving his address as "at the Casino of SE Marco Antonio Pratiloni, donnant son adresse "au Casino de SE MarcoDandolo." Dandolo. "In October 1780, his appointment was more definitely established and he En Octobre 1780, sa nomination a t plus nettement tabli et ilwas given a salary of fifteen ducats a month. a reu un salaire de quinze ducats par mois. This, with the six sequins Ce, avec les six sequinsof life-income left by Barbaro and the six given by Dandolo, gave him a de revenu viager gauche par Barbaro et les six donn par Dandolo, lui a donn unemonthly income of three hundred and eighty-four lires--about seventy- revenu mensuel de 384 lires - environ soixante-dixfour US dollars--from 1780 until his break with the Tribunal at the quatre dolaires - de 1780 jusqu' sa rupture avec le Tribunal laend of 1781. fin de 1781.In the Archives of Venice are preserved forty-eight letters from Dans les archives de Venise sont conserves quarante-huit lettres deCasanova, including the Reports he wrote as a "Confidant," all in the Casanova, y compris les rapports qu'il a crit comme un confident, tous dans lesame handwriting as the manuscript of the Memoirs. mme criture que le manuscrit des Mmoires. The Reports may be Les rapports peuvent tredivided into two classes: those referring to commercial or industrial divis en deux catgories: celles qui ont trait commerciale ou industriellematters, and those referring to the public morals. questions, et celles faisant rfrence la morale publique.Among those of the first class, we find: Parmi ceux de la premire catgorie, on trouve:A Report relating to Casanova's success in having a change made in the Un rapport relatif la russite de Casanova en ayant une modification apporte laroute of the weekly diligence running from Trieste to Mestre, for which trac de la diligence hebdomadaire allant de Trieste Mestre, pour quiservice, rendered during Casanova's residence at Trieste in 1773, he service rendu pendant le sjour de Casanova Trieste en 1773, ilreceived encouragement and the sum of one hundred ducats from the encouragement reu et la somme de cent ducats de laTribunal. Tribunal.A Report, the 8th September 1776, with information concerning the Un rapport, le 8 Septembre 1776, des informations concernant larumored project of the future Emperor of Austria to invade Dalmatia projet rumeur du futur empereur d'Autriche d'envahir la Dalmatieafter the death of Maria Theresa. aprs la mort de Marie-Thrse. Casanova stated he had received this Casanova a dclar qu'il avait reu cetteinformation from a Frenchman, M. Salz de Chalabre, whom he had known in informations d'un Franais, M. Salz de Chalabre, qu'il avait connu dansParis twenty years before. Paris, vingt ans auparavant. This M. Chalabre [printed Calabre] was the Ce M. Chalabre [Calabre imprim] tait lepretended nephew of Mme. neveu de Mme prtendu. Amelin. Amelin. "This young man was as like her as two "Ce jeune homme tait aussi comme elle, comme deuxdrops of water, but she did not find that a sufficient reason for des gouttes d'eau, mais elle n'a pas trouv ce une raison suffisante pouravowing herself his mother." The boy was, in fact, the son of Mme. se l'avouer sa mre. "Le garon tait, en effet, le fils de Mme.Amelin and of M. de Chalabre, who had lived together for a long time. Amelin et de M. de Chalabre, qui avaient vcu ensemble pendant une longue priode.A Report, the 12th of December 1776, of a secret mission to Trieste, in Un rapport, le 12 Dcembre 1776, d'une mission secrte Trieste, enregard to a project of the court of Vienna for making Fiume a French l'gard d'un projet de la cour de Vienne pour la fabrication de Fiume un franaisport; port; the object being to facilitate communications between this port l'objectif tant de faciliter les communications entre ce portand the interior of Hungary. et l'intrieur de la Hongrie. For this inquiry, Casanova received sixteen Pour cette enqute, Casanova a reu seizehundred lires, his expenditures amounting to seven hundred and sixty-six cent lires, ses dpenses d'un montant de 766lires. lires.A Report, May-July 1779, of an excursion in the market of Ancona for Un rapport, Mai-Juillet 1779, d'une excursion sur le march d'Ancne pourinformation concerning the commercial relations of the Pontifical States informations concernant les relations commerciales de l'tat pontificalwith the Republic of Venice. avec la Rpublique de Venise. At Forli, in the course of this excursion, A Forli, au cours de cette excursion,Casanova visited the dancing-girl Binetti. Casanova a visit la danseuse Binetti. For this mission Casanova Pour cette mission Casanovareceived forty-eight sequins. reu quarante-huit paillettes.A Report, January 1780, remarking a clandestine recruiting carried out Un rapport, Janvier 1780, remarquant un recrutement clandestin effectuby a certain Marrazzani for the [Prussian] regiment of Zarembal. par un certain Marrazzani pour la [Prusse] rgiment de Zarembal.A Report, the 11th October 1781, regarding a so-called Baldassare Un rapport, le 11 Octobre 1781, au sujet d'une soi-disant BaldassareRossetti, a Venetian subject living at Trieste, whose activities and Rossetti, un Vnitien objet vivant Trieste, dont les activits etprojects were of a nature to prejudice the commerce and industry of the projets taient de nature porter atteinte au commerce et l'industrie de laRepublic. Rpublique.Among the Reports relating to public morals may be noted: Parmi les rapports relatifs la moralit publique peut tre not:December 1776. A Report on the seditious character of a ballet called Dcembre 1776 Rapport sur le caractre sditieux d'un ballet appel"Coriolanus." Coriolan. The back of this report is inscribed: "The impressario of Le dos de ce rapport est inscrit: "Le impresario deS. Benedetto, Mickel de l'Agata, shall be summoned immediately; S. Benedetto, Mickel de l'Agata, est convoqu immdiatement; it has elle abeen ordered that he cease, under penalty of his life, from giving the t ordonn qu'il cesse, sous peine de la vie, de donner l'ballet Coriolanus at the theater. Coriolan ballet au thtre. Further, he is to collect and deposit En outre, il est de collecter et de dptall the printed programmes of this ballet." tous les programmes imprims de ce ballet ".December 1780. A Report calling to the attention of the Tribunal the Dcembre 1780, un rapport appelant l'attention du Tribunal, lescandalous disorders produced in the theaters when the lights were troubles scandaleux produits dans les thtres o les lumires taientextinguished. teinte.3rd May 1781. A Report remarking that the Abbe Carlo Grimani believed 3 mai 1781 Rapport de remarquer que l'abb Carlo Grimani croithimself exempt, in his position as a priest, from the interdiction laid se soustraire, en sa qualit de prtre, de l'interdiction prvueon patricians against frequenting foreign ministers and their suites. sur patriciens contre frquentant ministres des Affaires trangres et de leurs suites. On Surthe back of this Report is written: "Ser Jean Carlo, Abbe Grimani, to be la fin de ce rapport est crit: "Ser Jean Carlo, l'abb Grimani, soitgently reminded, by the Secretary, of the injunction to abstain from all doucement rappel, par le secrtaire, de l'injonction de s'abstenir de toutecommerce with foreign ministers and their adherents." commerce avec les ministres trangers et leurs adhrents ".Venetian nobles were forbidden under penalty of death from holding any Nobles vnitiens ont t interdites sous peine de mort occuper unecommunication with foreign ambassadors or their households. communication avec les ambassadeurs trangers ou de leurs mnages. This was C'estintended as a precaution to preserve the secrets of the Senate. conu comme une prcaution pour prserver les secrets du Snat.26th November 1781. A Report concerning a painting academy where nude 26th Novembre 1781 Un rapport concernant une acadmie de peinture o nustudies were made, from models of both sexes, while scholars only twelve tudes ont t faites, partir de modles des deux sexes, tandis que les savants que douzeor thirteen years of age were admitted, and where dilettantes who were ou treize ans ont t admis, et o dilettantes qui taientneither painters nor designers, attended the sessions. ni peintres, ni les concepteurs, ont assist aux sances.22nd December 1781. By order, Casanova reported to the Tribunal a list 22nd Dcembre 1781 Par ordonnance, Casanova signals au Tribunal une listeof the principal licentious or antireligious books to be found in the des principaux livres licencieux ou antireligieuses se trouve dans lalibraries and private collections at Venice: la Pucelle; bibliothques et collections prives Venise: la Pucelle; la Philosophie la Philosophiede l'Histoire; de l'Histoire; L'Esprit d'Helvetius; L'Esprit d'Helvtius; la Sainte Chandelle d'Arras; la Sainte Chandelle d'Arras; les lesBijoux indiscrets; Bijoux indiscrets; le Portier des Chartreux; Le Portier des Chartreux; les Posies de Baffo; les Posies de Baffo; Ode a Ode Priape; Priape; de Piron; de Piron; etc., etc. etc, etcIn considering this Report, which has been the subject of violent Lors de l'examen de ce rapport, qui a fait l'objet de violencecriticism, we should bear in mind three points: critique, nous devons garder l'esprit trois points:first--the Inquisitors required this information; premire - les inquisiteurs ncessaire cette information; second--no one in deuxime - personne danstheir employ could have been in a better position to give it than leur emploi aurait pu tre dans une meilleure position pour donner deCasanova; Casanova; third--Casanova was morally and economically bound, as an troisime - Casanova tait moralement et conomiquement lie, comme unemployee of the Tribunal, to furnish the information ordered, whatever employ du Tribunal, de fournir les renseignements ordonn, quelle que soithis personal distaste for the undertaking may have been. son dgot personnel pour l'entreprise peut avoir t. We may even Nous pouvons mmeassume that he permitted himself to express his feelings in some supposer qu'il se permettait d'exprimer ses sentiments dans certainsindiscreet way, and his break with the Tribunal followed, for, at the faon indiscrte, et sa rupture avec le Tribunal suivies, pour, l'end of 1781, his commission was withdrawn. fin de 1781, sa commission a t retire. Certainly, Casanova's almost Certes, Casanova est presqueabsolute dependence on his salary, influenced the letter he wrote the dpendance absolue sur son salaire, a influenc la lettre qu'il a adresse leInquisitors at this time. Inquisiteurs pour le moment."To the Illustrious and Most Excellent Lords, the Inquisitors of State: "Pour les Lords illustres et plus excellents, les inquisiteurs d'tat:"Filled with confusion, overwhelmed with sorrow and repentance, "Rempli de confusion, accabl de chagrin et de repentir,recognizing myself absolutely unworthy of addressing my vile letter to reconnaissant moi absolument indigne de traiter ma lettre vilYour Excellencies confessing that I have failed in my duty in the Vos Excellences avouer que je n'ai pas russi mon devoir dans laopportunities which presented themselves, I, Jacques Casanova, invoke, occasions qui se prsentrent, moi, Jacques Casanova, appelez,on my knees, the mercy of the Prince; sur mes genoux, la misricorde du prince; I beg that, in compassion and Je prie que, dans la compassion etgrace, there may be accorded me that which, in all justice and on grce, il peut tre accord que moi qui, en toute justice et surreflection, may be refused me. rflexion, peut tre me refusait."I ask the Sovereign Munificence to come to my aid, so that, with the "Je demande au Souverain munificence de venir mon aide, de sorte que, avec lemeans of subsistence, I may apply myself vigorously, in the future, to moyens de subsistance, je me suis peut appliquer rigoureusement, l'avenir, the service to which I have been privileged. le service auquel j'ai eu le privilge."After this respectful supplication, the wisdom of Your Excellencies may "Aprs cette supplication respectueux, la sagesse de vos Excellences peutjudge the disposition of my spirit and of my intentions." juger de la disposition de mon esprit et de mes intentions ".The Inquisitors decided to award Casanova one month's pay, but specified Les inquisiteurs dcident de la rmunration des prix Casanova d'un mois, mais spcifithat thereafter he would receive salary only when he rendered important que par la suite, il recevra le salaire seulement quand il a rendu importanteservices. services.In 1782 Casanova made a few more Reports to the Tribunal, for one of En 1782, Casanova fait un peu plus de rapports au Tribunal, pour l'un deswhich, regarding the failure of an insurance and commercial house at qui, en ce qui concerne l'chec d'une assurance commerciale et la maisonTrieste, he received six sequins. Trieste, il a reu six sequins. But the part of a guardian of the Mais la part d'un gardien de lapublic morals, even through necessity, was undoubtedly unpleasant to la moralit publique, mme par ncessit, tait sans aucun doute dsagrable him; lui; and, in spite of the financial loss, it may be that his release was et, en dpit de la perte financire, il se peut que sa libration taita relief. un soulagement.III -- FRANCESCA BUSCHINI III - FRANCESCA BuschiniIntimately connected with Casanova's life at this period was a girl Intimement lie la vie de Casanova cette poque tait une fillenamed Francesca Buschini. nomme Francesca Buschini. This name does not appear in any of the Ce nom n'apparat pas dans l'une desliterary, artistic or theatrical records of the period, and, of the documents littraires, artistiques ou thtrales de l'poque, et, de l'girl, nothing is known other than that which she herself tells us in her fille, on ne sait rien d'autre que celui dont elle nous dit dans sonletters to Casanova. lettres Casanova. From these very human letters, however, we may De ces lettres trs humaines, cependant, nous pouvonsobtain, not only certain facts, but also, a very excellent idea of her obtenir, non seulement certains faits, mais aussi, une trs bonne ide de soncharacter. caractre. Thirty-two of her letters, dated between July 1779 and Trente-deux de ses lettres, dates entre Juillet 1779 etOctober 1787, written in the Venetian dialect, were preserved in the Octobre 1787, crit dans le dialecte vnitien, ont t conservs dans lelibrary at Dux. bibliothque Dux.She was a seamstress, although often without work, and had a brother, a Elle tait couturire, bien souvent sans travail, et avait un frre, unyounger sister and also a mother living with her. plus jeune sur et aussi une mre vivant avec elle. The probabilities are Les probabilits sontthat she was a girl of the most usual sort, but greatly attached to qu'elle tait une fille du type le plus commun, mais trs attach Casanova who, even in his poverty, must have dazzled her as a being from Casanova qui, mme dans sa pauvret, doit avoir sa bloui comme un tre deanother world. un autre monde. She was his last Venetian love, and remained a faithful Elle tait son dernier amour de Venise, et est rest un fidlecorrespondent until 1787; correspondant jusqu'en 1787; and it is chiefly from her letters, in which et c'est surtout partir de ses lettres, dans laquelleshe comments on news contained in Casanova's letters to her, that light elle commente nouvelles contenues dans les lettres de Casanova elle, que la lumireis thrown on the Vienna-Paris period, particularly, of Casanova's life. est jet sur la priode de Vienne-Paris, en particulier, de la vie de Casanova.For this, Francesca has placed us greatly in her debt. Pour cela, Francesca nous a mis beaucoup de sa dette.With this girl, at least between 1779 and 1782, Casanova rented a small Avec cette fille, au moins entre 1779 et 1782, Casanova a lou une petitehouse at Barbaria delle Tole, near S. Giustina, from the noble Pesaro at maison Barbaria delle Tole, prs de S. Giustina, de la noble Pesaro S. Stae. S. Stae. Casanova, always in demand for his wit and learning, often took Casanova, toujours en demande pour son esprit et de l'apprentissage, souvent prisdinner in the city. dner dans la ville. He knew that a place always awaited him at the house Il savait qu'une place toujours l'attendait la maisonof Memmo and at that of Zaguri and that, at the table of these de Memmo et celle de Zaguri et que, la table de cespatricians, who were distinguished by their intellectual superiority, he patriciens, qui se distinguent par leur supriorit intellectuelle, ilwould meet men notable in science and letters. serait rencontrer des hommes remarquables dans la science et des lettres. Being so long and so tre si longtemps et siclosely connected with theatrical circles, he was often seen at the troitement li avec les milieux thtraux, on le voyait souvent latheater, with Francesca. thtre, avec Francesca. Thus, the 9th August 1786, the poor girl, in an Ainsi, le 9 Aot 1786, la pauvre fille, dans unexcess of chagrin writes: "Where are all the pleasures which formerly excs de chagrin crit: "O sont tous les plaisirs qui autrefoisyou procured me? vous me procur? Where are the theatres, the comedies which we once saw O sont les thtres, les comdies que nous avons vu une foistogether?" ensemble? "On the 28th July 1779, Francesca wrote: Le 28 Juillet 1779, Francesca a crit:"Dearest and best beloved, "Trs cher et bien-aim," . . . In the way of novelties, I find nothing except that SE Pietro "... Dans la faon de nouveauts, je ne trouve rien, sauf que SE PietroZaguri has arrived at Venice; Zaguri est arriv Venise; his servant has been twice to ask for you, son serviteur a t deux fois de demander pour vous,and I have said you were still at the Baths of Abano . et je l'ai dit, vous tiez encore aux Thermes d'Abano. . . ." . "The Casanova-Buschini establishment kept up relations, more or less L'tablissement Casanova-Buschini conserv des relations, plus ou moinsfrequent and intimate, with a few persons, most of whom are mentioned in frquent et intime, avec quelques personnes, dont la plupart sont mentionns dansFrancesca's letters; Les lettres de Francesca; the Signora Anzoletta Rizzotti; la signora Anzoletta Rizzotti; the Signora la signoraElisabeth Catrolli, an ancient comedienne; Elisabeth Catrolli, une ancienne comdienne; the Signora Bepa Pezzana; la signora Bepa Pezzana; the laSignora Zenobia de Monti, possibly the mother of that Carlo de Monti, Madame Zenobia de Monti, peut-tre la mre de cet Carlo de Monti,Venetian Consul at Trieste, who was a friend to Casanova and certainly Consul de Venise Trieste, qui tait un ami de Casanova et certainementcontributed toward obtaining his pardon from the Inquisitors; contribu vers l'obtention de son pardon aux inquisiteurs; a M. un M.Lunel, master of languages, and his wife. Lunel, matre de langues, et de son pouse.IV -- PUBLICATIONS IV - PUBLICATIONSCasanova's principal writings during this period were: Principaux crits de Casanova au cours de cette priode sont les suivants:His translation of the Iliad, the first volume of which was issued in Sa traduction de l'Iliade, le premier volume a t publi en1775, the second in 1777 and the third in 1778. 1775, la deuxime en 1777 et troisime en 1778.During his stay at Abano in 1778, he wrote the Scrutinio del libro, Pendant son sjour Abano en 1778, il a crit le Scrutinio del libro,eulogies of M. de Voltaire "by various hands." loges de M. de Voltaire "par diverses mains." In the dedication of this Dans la ddicace de cettebook, to the Doge Renier, he wrote, "This little book has recently come livre, au doge Renier, crit-il, Ce petit livre a rcemmentfrom my inexperienced pen, in the hours of leisure which are frequent at de ma plume inexpriment, dans les heures de loisir qui sont frquentes Abano for those who do not come only for the baths." Abano pour ceux qui ne viennent pas seulement pour les salles de bains ".From January until July 1780, he published, anonymously, a series of De Janvier Juillet 1780, il a publi, de manire anonyme, une srie demiscellaneous small works, seven pamphlets of about one hundred pages petits travaux divers, sept brochures d'une centaine de pageseach, distributed at irregular intervals to subscribers. chacune, rparties intervalles irrguliers aux abonns.From the 7th October to the end of December, 1780, on the occasions of Du 7 Octobre la fin de Dcembre 1780, l'occasion desthe representations given by a troupe of French comedians at the San les reprsentations donnes par une troupe de comdiens franais SanAngelo theater, Casanova wrote a little paper called The Messenger of Thtre Angelo, Casanova a crit un petit article intitul Le Messager d'Thalia. Thalia. In one of the numbers, he wrote: Dans un des numros, il a crit:"French is not my tongue; I make no pretentions and, wrong or astray, I Le franais n'est pas ma langue; je fais aucune prtention et, mal ou gar, jeplace on the paper what heaven sends from my pen. mettre sur le papier ce que le ciel envoie de ma plume. I give birth to Je donne naissance phrases turned to Italian, either to see what they look like or to phrases se sont tourns vers l'italien, soit de voir quoi ils ressemblent ou produce a style, and often, also, to draw, into a purist's snare, some produire un style, et souvent, aussi, de tirer, dans le pige d'un puriste, certainscritical doctor who does not know my humor or how my offense amuses me." mdecin critique qui ne connat pas mon humour ou comment mon infraction m'amuse ".The "little romance" referred to in the following letter to "Mlle. X---- Le "petit roman" vis dans la lettre suivante "Mlle. X ----C---- V----," appeared in 1782, with the title; 'Di anecdoti vinizani C ---- V ---- "paru en 1782, avec le titre," Di anecdoti vinizanimilitari a amorosi del secolo decimo quarto sotto i dogati di Giovanni militari un amorosi del secolo decimo quarto sotto i dogati di GiovanniGradenigoe di Giovanni Dolfin'. Gradenigoe di Giovanni Dolfin. Venezia, 1782. Venezia 1782.V -- MLLE. V - MLLE. X . X. . . . . C . C. . . . . V. . V.. . .In 1782, a letter written by this lady, Giustina de Wynne, referring to En 1782, une lettre crite par cette dame, Giustina de Wynne, se rfrant a visit to Venice of Paul I, Grand Duke, afterward Emperor of Russia, une visite Venise de Paul Ier, grand-duc, aprs l'empereur de Russie,and his wife, was published under the title of Du sejour des Comptes du et sa femme, a t publi sous le titre de Du sejour des Comptes duNord a Venise en janvier mdcclxxxii. Nord une Venise en janvier mdcclxxxii. If he had not previously done so, S'il n'avait pas fait auparavant,Casanova took this occasion to recall himself to the memory of this lady Casanova a eu l'occasion de se rappeler au souvenir de cette dameto whom he had once been of such great service. qui il avait t autrefois de si grands services. And two very polite Et deux trs poliletters were exchanged: lettres ont t changes:"Madam, Madame,"The fine epistle which VE has allowed to be printed upon the sojourn "L'amende ptre qui VE a permis imprimer sur le sjourof C. and of the C. du Nord in this city, exposes you, in the position de C. et de la C. du Nord dans cette ville, vous expose, dans la positionof an author, to endure the compliments of all those who trouble d'un auteur, d'endurer les compliments de tous ceux qui troublethemselves to write. se d'crire. But I flatter myself, Madam, that VE will not Mais je me flatte, madame, que VE ne sera pasdisdain mine. ddain mien."The little romance, Madam, a translation from my dull and rigid pen, is "Le peu de romantisme, Madame, une traduction de ma plume terne et rigide, estnot a gift but a very paltry offering which I dare make to the pas un cadeau, mais une offre trs drisoire que j'ose faire l'superiority of your merit. supriorit de votre mrite."I have found, Madam, in your letter, the simple, flowing style of J'ai trouv, Madame, dans votre lettre, le simple, le style de coulergentility, the one which alone a woman of condition who writes to her noblesse, celle qui seule une femme de la situation qui crit sonfriend may use with dignity. ami peut utiliser avec dignit. Your digressions and your thoughts are Vos digressions et vos penses sontflowers which . fleurs qui. . . . . (forgive an author who pilfers from you the (Pardonnez un auteur qui escamote de vous ledelicious nonchalance of an amiable writer) or . dlicieuse nonchalance d'un crivain aimable) ou. . . . . a will-o'-the-wisp une volont-o'-the-wispwhich, from time to time, issues from the work, in spite of the author, qui, de temps en temps, les problmes de l'ouvrage, en dpit de l'auteur,and burns the paper. et brle le papier."I aspire, Madam, to render myself favorable to the deity to which J'aspire, Madame, me rendre favorable la divinit laquellereason advises me to make homage. la raison me conseille de faire hommage. Accept then the offering and render Acceptez ensuite l'offre et la rendrehappy he who makes it with your indulgence. heureux celui qui le fait avec votre indulgence."I have the honor to sign myself, if you will kindly permit me, with "J'ai l'honneur de me signer, si vous voulez bien me permettre, avecvery profound respect. trs profond respect."Giacomo Casanova." "Giacomo Casanova.""Monsieur Monsieur"I am very sensible, Monsieur, of the distinction which comes to me from Je suis trs sensible, Monsieur, de la distinction qui vient moi deyour approbation of my little pamphlet. votre approbation de ma petite brochure. The interest of the moment, its L'intrt du moment, sonreferences and the exaltation of spirits have gained for it the rfrences et l'exaltation des esprits ont gagn pour elle l'tolerance and favorable welcome of the good Venetians. la tolrance et l'accueil favorable des bonnes Vnitiens. It is to your Il est votrepoliteness in particular, Monsieur, that I believe is due the marked politesse en particulier, monsieur, que je crois que c'est cause de la marquesuccess which my work has had with you. succs que mon travail a eu avec vous. I thank you for the book which Je vous remercie pour le livre quiyou sent me and I will risk thanking you in advance for the pleasure it vous m'avez envoy et je risque de vous remercier l'avance pour le plaisirwill give me. me donnera. Be persuaded of my esteem for yourself and for your tre persuad de mon estime pour vous et pour votretalents. talents. And I have the honor to be, Monsieur. Et j'ai l'honneur d'tre, monsieur."Your very humble servant de Wynne de Rosemberg." "Votre trs humble serviteur de Wynne de Rosemberg."Among Casanova's papers at Dux was a page headed "Souvenir," dated the Parmi les papiers de Casanova Dux tait une page intitule Souvenir, en date du2nd September 1791, and beginning: "While descending the staircase, the 2nd Septembre 1791, et au dbut: "En descendant l'escalier, laPrince de Rosemberg told me that Madame de Rosemberg was dead . Prince de Rosemberg m'a dit que madame de Rosemberg tait mort. . . . . . .This Prince de Rosemberg was the nephew of Giustina." Ce prince de Rosemberg tait le neveu de Justine ".Giustina died, after a long illness, at Padua, the 21st August 1791, at Justine est mort, aprs une longue maladie, Padoue, le 21 Aot 1791, the age of fifty-four years and seven months. l'ge de cinquante-quatre ans et sept mois.VI -- LAST DAYS AT VENICE VI - DERNIERS JOURS VeniseToward the end of 1782, doubtless convinced that he could expect nothing Vers la fin de 1782, sans doute convaincu qu'il ne pouvait rien attendremore from the Tribunal, Casanova entered the service of the Marquis plus par le Tribunal, Casanova est entr au service du marquisSpinola as a secretary. Spinola en tant que secrtaire. Some years before, a certain Carletti, an Quelques annes auparavant, un certain Carletti, unofficer in the service of the court of Turin, had won from the Marquis a officier au service de la cour de Turin, avait gagn du marquis unewager of two hundred and fifty sequins. pari de deux cent cinquante sequins. The existence of this debt L'existence de cette detteseemed to have completely disappeared from the memory of the loser. semblait avoir compltement disparu de la mmoire du perdant. By Parmeans of the firm promise of a pecuniary recompense, Casanova intervened les moyens de la promesse ferme d'une rcompense pcuniaire, Casanova est intervenuto obtain from his patron a written acknowledgment of the debt owing to d'obtenir de son patron une confirmation crite de la dette due Carletti. Carletti. His effort was successful; Son effort a russi; but instead of clinking cash, mais au lieu de tinter trsorerie,Carletti contented himself with remitting to the negotiator an Carletti se contenta de remettre l'un de ngociateurassignment on the amount of the credit. affectation sur le montant du crdit. Casanova's anger caused a La colre de Casanova a provoqu uneviolent dispute, in the course of which Carlo Grimani, at whose house violente dispute, au cours de laquelle Carlo Grimani, chez quithe scene took place, placed him in the wrong and imposed silence. la scne a eu lieu, l'a plac dans le silence mal et impose.The irascible Giacomo conceived a quick resentment. L'irascible Giacomo conu un ressentiment rapide. To discharge his Pour s'acquitter de sonbile, he found nothing less than to publish in the course of the month bile, il ne trouva rien de moins que de publier dans le courant du moisof August, under the title of: 'Ne amori ne donne ovvero la Stalla Aot, sous le titre de: Ne amori ne Donne ovvero la Stallad'Angia repulita', a libel in which Jean Carlo Grimani, Carletti, and d'Angia repulita ', un libelle dans lequel Jean Carlo Grimani, Carletti, etother notable persons were outraged under transparent mythological d'autres personnes notables ont t scandaliss sous mythologique transparentpseudonyms. pseudonymes.This writing embroiled the author with the entire body of the Venetian Cette criture impliqu l'auteur avec le corps entier de la Venisenobility. noblesse.To allow the indignation against him to quiet down, Casanova went to Pour permettre l'indignation contre lui de se calmer, Casanova est allpass some days at Trieste, then returned to Venice to put his affairs in passer quelques jours Trieste, puis revint Venise pour mettre ses affaires enorder. ordre. The idea of recommencing his wandering life alarmed him. L'ide de recommencer sa vie errante lui alarm. "I have J'ailived fifty-eight years," he wrote, "I could not go on foot with winter vcu 58 annes , crit-il," je ne pouvais pas aller pied l'hiverat hand, and when I think of starting on the road to resume my porte de main, et quand je pense partir sur la route pour reprendre monadventurous life, I laugh at myself in the mirror." vie aventureuse, je ris de moi-mme dans le miroir ".PART THE SECOND -- VIENNA-PARIS SECONDE PARTIE - VIENNE-PARISI -- 1783-1785 I - 1783-1785TRAVELS IN 1783 VOYAGES EN 1783Casanova left Venice in January 1783, and went to Vienna. Casanova quitte Venise en Janvier 1783, et se rendit Vienne.On the 16th April Elisabeth Catrolli wrote to him at Vienna: Le 16 Avril Elisabeth Catrolli lui crivit Vienne:"Dearest of friends, "Chre d'amis,"Your letter has given me great pleasure. Be assured, I infinitely Votre lettre m'a fait grand plaisir. Soyez assur, je infinimentregret your departure. regretter votre dpart. I have but two sincere friends, yourself and Je n'ai deux amis sincres, vous-mme etCamerani. Camerani. I do not hope for more. Je n'espre pas plus. I could be happy if I could have at Je pourrais tre heureuse si je pouvais avoir least one of you near me to whom I could confide my cruel anxieties. moins l'un de vous prs de moi qui je pourrais confier mes angoisses cruelles."To-day, I received from Camerani a letter informing me that, in a Aujourd'hui, j'ai reu une lettre de Camerani m'informant que, dans unformer one, he had sent me a bill of exchange: I did not receive it, and ancien, il m'avait envoy une lettre de change: je n'ai pas reu, etI fear it has been lost. Je crains qu'il a t perdu."Dear friend, when you reach Paris, clasp him to your heart for me . . . Cher ami, quand vous arrivez Paris, fermoir lui votre cur pour moi...In regard to Chechina [Francesca Buschini] I would say that I have not En ce qui concerne Chechina [Francesca Buschini] Je dirais que je n'ai passeen her since the day I took her your letter. vu depuis le jour o je l'ai emmene votre lettre. Her mother is the ruin of Sa mre est la ruine dethat poor girl; cette pauvre fille; let that suffice; laisser cela vous suffise; I will say no more . Je n'en dirai pas plus. . . . . . . " "After leaving Venice, Casanova apparently took an opportunity to pay his Aprs avoir quitt Venise, Casanova a apparemment pris l'occasion de rendre sonlast disrespects to the Tribunal. dernires ne respecte pas au Tribunal. At least, in May 1783, M. Schlick, Au moins en mai 1783, M. Schlick,French Secretary at Venice, wrote to Count Vergennes: "Last week there Secrtaire franais Venise, a crit au comte de Vergennes: La semaine dernire,reached the State Inquisitors an anonymous letter stating that, on the atteint le inquisiteurs d'tat une lettre anonyme indiquant que, sur la25th of this month, an earthquake, more terrible than that of Messina, 25 de ce mois, un tremblement de terre, plus terrible que celle de Messine,would raze Venice to the ground. serait raser Venise la terre. This letter has caused a panic here. Cette lettre a provoqu une panique ici.Many patricians have left the capital and others will follow their Beaucoup de patriciens ont quitt la capitale et d'autres suivront leurexample. exemple. The author of the anonymous letter . L'auteur de la lettre anonyme. . . . . is a certain Casanova, est un certain Casanova,who wrote from Vienna and found means to slip it into the Ambassador's qui a crit de Vienne et trouv le moyen de le glisser dans l'ambassadeur deown mails." propres mails. "In about four months, Casanova was again on the way to Italy. En quatre mois, Casanova tait de nouveau sur le chemin de l'Italie. He paused Il fit une pausefor a week at Udine and arrived at Venice on the 16th June. pendant une semaine Udine et est arriv Venise, le 16 Juin. Without Sansleaving his barge, he paused at his house just long enough to salute laissant sa barque, il s'arrta sa maison juste assez longtemps pour saluerFrancesca. Francesca. He left Mestre on Tuesday the 24th June and on the same day Il a quitt Mestre mardi le 24 Juin et le mme jourdined at the house of F. Zanuzzi at Bassano. dn la maison de F. Zanuzzi Bassano. On the 25th he left Bassano Le 25, il a quitt Bassanoby post and arrived in the evening at Borgo di Valsugano. par la poste et est arriv dans la soire Borgo di Valsugano.On the 29th, he wrote to Francesca from the Augsbourg. Le 29, il crivait Francesca de la Augsbourg. He had stopped at Il s'tait arrt Innsbruck to attend the theater and was in perfect health. Innsbruck pour assister du thtre et tait en parfaite sant. He had Il avaitreached Frankfort in forty-eight hours, traveling eighteen posts without atteint Francfort en quarante-huit heures de voyage de dix-huit postes sansstopping. arrt.From Aix-la-Chapelle, on the 16th July, he wrote Francesca that he had D'Aix-la-Chapelle, le 16 Juillet, il a crit Francesca qu'il avaitmet, in that city, Cattina, the wife of Pocchini. rencontr, dans cette ville, Cattina, l'pouse de Pocchini. Pocchini was sick and Pocchini tait malade etin deep misery. dans la misre profonde. Casanova, recalling all the abominable tricks this rogue Casanova, rappelant tous les trucs abominables ce coquinhad played on him refused Cattina the assistance she begged for in avait jou sur lui refus Cattina l'aide qu'elle priait pour entears, laughed in her face, and said: "Farewell, I wish you a pleasant larmes, lui rit au nez, et lui dit: Adieu, je vous souhaite une agrabledeath." la mort. "At Mayence, Casanova embarked on the Rhine in company with the Marquis A Mayence, Casanova a lanc sur le Rhin en compagnie du MarquisDurazzo, former Austrian Ambassador at Venice. Durazzo, ancien ambassadeur d'Autriche Venise. The voyage was excellent Le voyage tait excellentand in two days he arrived at Cologne, in rugged health, sleeping well et dans deux jours, il est arriv Cologne, en matire de sant robuste, bien dormirand eating like a wolf. et de manger comme un loup.On the 30th July he wrote to Francesca from Spa and in this letter Le 30 Juillet, il a crit Francesca de Spa et dans cette lettreenclosed a good coin. ci-joint une bonne pice. Everything was dear at Spa; Tout tait cher Spa; his room cost eight sa chambre cotait huitlires a day with everything else in proportion. Lires par jour avec tout le reste en proportion.On the 6th September he wrote from Antwerp to one of his good friends, Le 6 Septembre, il a crit d'Anvers l'un de ses bons amis,the Abbe Eusebio della Lena, telling him that at Spa an English woman l'abb Eusebio della Lena, lui qui dit Spa une de femme anglaisewho had a passion for speaking Latin wished to submit him to trials qui avait une passion pour parler latin voulait le soumettre des essaiswhich he judged it unnecessary to state precisely. qu'il jugeait inutile de prciser. He refused all her Il a refus toute saproposals, saying, however, that he would not reveal them to anyone; propositions, en disant toutefois qu'il ne serait pas les rvler personne; but maisthat he did not feel he should refuse also "an order on her banker for qu'il ne pense pas qu'il doive refuser aussi un ordre sur son banquier pourtwenty-five guineas." vingt-cinq guines. "On the 9th he wrote to Francesca from Brussels, and on the 12th he sent Le 9, il crivit Francesca de Bruxelles, et le 12 il envoyaher a bill of exchange on the banker Corrado for one hundred and fifty elle une lettre de change sur le banquier Corrado pour cent cinquantelires. lires. He said he had been intoxicated "because his reputation had Il a dit qu'il avait t en tat d'brit , car sa rputation avaitrequired it." "This greatly astonishes me," Francesca responded, "for I l'exigeait. "" Ce qui m'tonne beaucoup, "Francesca a rpondu," car jehave never seen you intoxicated nor even illuminated . n'ont jamais vu ni mme vous en tat d'brit illumin. . . . . . . I am very Je suis trshappy that the wine drove away the inflammation in your teeth." heureux que le vin a chass l'inflammation dans les dents ".Practically all information of Casanova's movements in 1783 and 1784 is Pratiquement toutes les informations des mouvements de Casanova en 1783 et 1784 estobtained from Francesca's letters which were in the library at Dux. obtenu des lettres de Francesca qui se trouvaient dans la bibliothque Dux.In her letters of the 27th June and 11th July, Francesca wrote Casanova Dans ses lettres du 27 Juin et le 11 Juillet, Francesca a crit Casanovathat she had directed the Jew Abraham to sell Casanova's satin habit and qu'elle avait dirig le Juif Abraham vendre satin habitude de Casanova etvelvet breeches, but could not hope for more than fifty lires because culotte de velours, mais ne pouvaient pas esprer plus de cinquante lires parce quethey were patched. ils ont t corriges. Abraham had observed that at one time the habit had Abraham avait observ qu' un moment l'habitude avaitbeen placed in pledge with him by Casanova for three sequins. t mis en gage avec lui par Casanova pour trois sequins.On the 6th September, she wrote: Le 6 Septembre, elle a crit:"With great pleasure, I reply to the three dear letters which you wrote "Avec grand plaisir, je rponds aux trois chres lettres que vous m'avez critme from Spa: the first of the 6th August, from which I learned that your me de Spa: la premire de la 6e Aot, partir de laquelle j'ai appris que votredeparture had been delayed for some days to wait for someone who was to dpart avait t retard de quelques jours attendre pour quelqu'un qui tait arrive in that city. arriver dans cette ville. I was happy that your appetite had returned, J'tais heureux que votre apptit tait revenu,because good cheer is your greatest pleasure . car la bonne humeur est votre plus grand plaisir. . . . . . ."In your second letter which you wrote me from Spa on the 16th August, I "Dans votre deuxime lettre que vous m'avez crite de Spa le 16 Aot, jenoted with sorrow that your affairs were not going as you wished. not avec tristesse que vos affaires ne vont pas comme vous le souhaitiez. But Maisconsole yourself, dear friend, for happiness will come after trouble; consolez-vous, cher ami, pour le bonheur viendra aprs la difficult; at least, I wish it so, also, for you yourself can imagine in what need I moins, je le veux ainsi, aussi, pour vous-mme peut imaginer dans quel besoin jefind myself, I and all my family . me trouver, moi et toute ma famille. . . . . . . I have no work, because I have Je n'ai pas de travail, parce que j'ainot the courage to ask it of anyone. pas le courage de lui demander de personne. My mother has not earned even Ma mre n'a pas gagn mmeenough to pay for the gold thread with the little cross which you know I assez pour payer le fil d'or avec la petite croix qui vous savez que jelove. aimer. Necessity made me sell it. Ncessit m'a fait vendre."I received your last letter of the 20th August from Spa with another J'ai reu votre dernire lettre du 20 Aot partir de Spa avec un autreletter for SE the Procurator Morosini. lettre de SE le procureur Morosini. You directed me to take it to Vous me dirig vers le prendre him myself, and on Sunday the last day of August, I did not fail to go lui moi-mme, et le dimanche le dernier jour de Aot, je n'ai pas manqu d'allerthere exactly at three o'clock. il exactement trois heures. At once on my arrival, I spoke to a la fois mon arrive, j'ai parl unservant who admitted me without delay; serviteur qui m'a admis sans dlai; but, my dear friend, I regret mais, mon cher ami, je regrettehaving to send you an unpleasant message. avoir vous envoyer un message dsagrable. As soon as I handed him the Ds que je lui ai remis laletter, and before he even opened it, he said to me, 'I always know lettre, et avant mme qu'il ouvrit, me dit-il, je sais toujoursCasanova's affairs which trouble me.' Les affaires de Casanova qui me troublent. After having read hardly more than Aprs avoir lu peine plus d'a page, he said: 'I know not what to do!' une page, il dit: Je sais pas quoi faire! I told him that, on the 6th of Je lui ai dit que, le 6this month, I was to write you at Paris and that, if he would do me the ce mois-ci, je devais vous crire Paris et que, s'il voulait me faire l'honor of giving me his reply, I would put it in my letter. honneur de me donner sa rponse, je mettrais dans ma lettre. Imagine what Imaginez ceanswer he gave me! rponse qu'il m'a donne! I was much surprised! J'ai t trs surpris! He told me that I should wish Il m'a dit que je devrais souhaiteryou happiness but that he would not write to you again. vous le bonheur, mais qu'il ne serait pas vous crire de nouveau. He said no more. Il n'en dit pas plus.I kissed his hands and left. J'ai embrass ses mains et gauche. He did not give me even a sou. Il ne m'a pas donn un sou. That is all C'est touthe said to me . me dit-il. . . . . . ."SE Pietro Zaguri sent to me to ask if I knew where you were, because "SE Pietro Zaguri envoy pour me demander si je savais o vous tiez, parcehe had written two letters to Spa and had received no reply . il avait crit deux lettres Spa et n'avait reu aucune rponse. . . . . ." . "II -- PARIS II - PARISOn the night of the 18th or 19th September 1783, Casanova arrived at Dans la nuit du 18 ou 19 Septembre 1783, Casanova est arriv Paris. Paris.On the 30th he wrote Francesca that he had been well received by his Le 30, il crit Francesca qu'il avait t bien reu par sonsister-in-law and by his brother, Francesco Casanova, the painter. belle-sur et de son frre, Francesco Casanova, le peintre.Nearly all his friends had departed for the other world, and he would Presque tous ses amis taient partis pour l'autre monde, et ilnow have to make new ones, which would be difficult as he was no longer doivent maintenant faire de nouveaux, ce qui serait difficile car il n'tait pluspleasing to the women. agrable pour les femmes.On the 14th October he wrote again, saying that he was in good health Le 14 Octobre, il a crit de nouveau, en disant qu'il tait en bonne santand that Paris was a paradise which made him feel twenty years old. et que Paris tait un paradis qui lui fit sentir vingt ans. Four Quatreletters followed; lettres suivies; in the first, dated from Paris on S. Martin's Day, he dans la premire, date de Paris le jour de S. Martin, iltold Francesco not to reply for he did not know whether he would prolong dit Francesco de ne pas rpondre car il ne savait pas s'il allait prolongerhis visit nor where he might go. sa visite, ni o il pourrait aller. Finding no fortune in Paris, he said he Ne trouvant pas de fortune Paris, il a dit qu'ilwould go and search elsewhere. serait aller chercher ailleurs. On the 23rd, he sent one hundred and Le 23, il envoya un centfifty lires; cinquante lires; "a true blessing," to the poor girl who was always short of "Une vraie bndiction," la pauvre fille qui tait toujours court d'money. argent.Between times, Casanova passed eight days at Fontainebleau, where he met Entre temps, Casanova a pass huit jours au Fontainebleau, o il a rencontr"a charming young man of twenty-five," the son of "the young and lovely "Un charmant jeune homme de vingt-cinq ans," le fils de "la belle et jeuneO'Morphi" who indirectly owed to him her position, in 1752, as the O'Morphi "qui indirectement lui devait son poste, en 1752, comme lemistress of Louis XV. matresse de Louis XV. "I wrote my name on his tablets and begged him to J'ai crit mon nom sur ses tablettes et le priai depresent my compliments to his mother." prsenter mes compliments sa mre ".He also met, in the same place, his own son by Mme. Il a galement rencontr, au mme endroit, son propre fils par Mme. Dubois, his former Dubois, son ancienhousekeeper at Soleure who had married the good M. Lebel. femme de mnage Soleure qui avait pous le bon M. Lebel. "We shall hear "Nous allons entendreof the young gentleman in twenty-one years at Fontainebleau." du jeune homme en vingt et un ans moyennant Fontainebleau "."When I paid my third visit to Paris, with the intention of ending my Quand j'ai pay ma troisime visite Paris, avec l'intention de mettre fin mondays in that capital, I reckoned on the friendship of M. d'Alembert, but jours dans cette capitale, je calcules sur l'amiti de M. d'Alembert, maishe died, like, Fontenelle, a fortnight after my arrival, toward the end il mourut, comme, Fontenelle, une quinzaine de jours aprs mon arrive, vers la finof 1783." de 1783 "It is interesting to know that, at this time, Casanova met his famous Il est intressant de savoir que, ce moment, Casanova a rencontr son clbrecontemporary, Benjamin Franklin. contemporain, Benjamin Franklin. "A few days after the death of the "Quelques jours aprs la mort de l'illustrious d'Alembert," Casanova assisted, at the old Louvre, in a illustre d'Alembert, "Casanova assist, au vieux Louvre, dans unsession of the Academie des Inscriptions et Belles-Lettres. session de l'Acadmie des Inscriptions et Belles-Lettres. "Seated "Assisbeside the learned Franklin, I was a little surprised to hear Condorcet ct de la Franklin appris, j'ai t un peu surpris d'entendre Condorcetask him if he believed that one could give various directions to an air lui demander s'il croyait que l'on pouvait donner des directions diffrentes l'airballoon. ballon. This was the response: 'The matter is still in its infancy, so Cette rponse a t: La question est encore ses balbutiements, de sortewe must wait.' nous devons attendre.J'ai t surpris. Il n'est pas crdible que la grandephilosophe pouvait ignorer le fait qu'il serait impossible de donnerla machine toute autre direction que celle rgie par l'air quiremplit, mais nul tam verentur ces gens, quam ne dubitare aliqua dere videantur. "Le 13 Novembre, Casanova a quitt Paris en compagnie de son frre,Francesco, dont la femme n'a pas l'accompagner. "Sa nouvelle pouse l'a conduitloin de Paris. "Maintenant [1797 ou 1798] Je crois que j'ai vu Paris et la France pourla dernire fois. C'est l'effervescence populaire [la Rvolution franaise] amoi dgot et je suis trop vieux pour esprer voir la fin de celui-ci ".III - VIENNELe 29 Novembre, Casanova crit de Francfort qu'une ivrepostillon lui avait boulevers et l'automne, il avait dmis gauchepaule, mais un bon rebouteux avait restaur l'autre. D'1st Dcembre, il a crit qu'il tait guri, aprs avoir pris des mdicaments etayant t crime passionnel. Il a promis d'envoyer Francesca huit paillettes payerson loyer. Il a atteint Vienne sur le 7 Dcembre et le 15Francesco envoy une lettre de change de huit paillettes et deux lires.Le dernier jour de 1783, Francesca lui crivit Vienne:Je vois votre bonne lettre que vous irez Dresde, puis Berlin et que vous reviendrez Vienne le 10 Janvier. . . . . . . I am Je suistonn, mon cher ami, les grands voyages que vous faites dans ce froidtemps, mais, encore, vous tes un grand homme, au grand coeur, plein d'espritet courage; vous voyagez dans ce froid terrible, comme si de rien n'tait. . . . . . . . " "Le 9 Janvier, Casanova crit de Dessau son frre Giovanni,proposer de faire la paix avec lui, mais sans rsultats. Le 27, iltait Prague. Par le 16me Fvrier, il tait de nouveau Vienne, aprs unevoyage d'une dure 62 jours. Son tat de sant tait parfait, et il avait gagnla chair en raison, comme il l'crit Francesca, son esprit qui n'tait pas contentplus tourment.En Fvrier, il entra au service de M. Foscarini, vnitienAmbassadeur, crire des dpches."Le 10 Mars, Francesca a crit:"Trs cher des amis, je rponds la fois votre bonne lettre du 28Fvrier que j'ai reu dimanche. . . . . . . Je vous remercie pour votre gentillessequi vous fait dire que vous et moi que l'amour quand vous avez de l'argent vousva m'envoyer. . . . . mais au moment o vous tes sec comme unsalamandre. Je ne sais pas quel genre d'animal qui est. Mais moi jesuis certainement sec d'argent et je suis consum dans l'espoir d'avoir une certaine. . . . . . . . Je vois que vous avez t amus au Carnaval et que vous tiezquatre fois au bal masqu, o il y avait deux cents femmes, etque vous avez dans menuets et quadrilles, au grand tonnement de l'ambassadeur Foscarini qui dit tout le monde que vous tiez g de soixante ans,mais en ralit, vous n'avez pas encore atteint votre soixantime anne. You Vouspourrait bien rire et dire qu'il doit tre aveugle pour avoir une telleide.Je vois que vous avez aid, avec votre frre, un grand dner l'L'ambassadeur du. . . . . . .Vous dites que vous avez lu mes lettres votre frre et qu'ilme salue. Faites-lui mes meilleurs compliments et le remercier. Vous me demandez devous conseiller si, si, il devrait arriver retourner Venise avec vous, ilpourrait porter avec vous dans votre maison. Dites-lui oui, parce que les pouletssont toujours dans le grenier et ne font aucune salet; et, en ce qui concerne les chiens, unemontres de voir qu'ils ne font pas la salet. Le mobilier de laappartement est dj en place; il ne manque que d'une armoire et le petitlit que vous avez achet pour votre neveu et le miroir; pour le reste,tout est comme vous l'avez laiss. . . . . . "Il est possible que, lors de la "grand dner," Casanova a t prsent Comte Waldstein, sans dont la gentillesse Casanova Mmoires probablementn'aurait jamais t crite. Le Seigneur des Dux, Joseph Charles EmmanuelWaldstein-Wartenberg, chambellan de Sa Majest Impriale, descendant d'le grand Wallenstein, tait l'an des onze enfants d'EmmanuelPhilibert, comte Waldstein, et Marie-Thrse, la princesse du Liechtenstein.Trs goste et volontaire dans sa jeunesse, insouciant de ses affaires, et unjoueur imprudent, trente ans, il n'avait pas encore installs.Sa mre a t disconsolated que son fils ne pouvait pas se sparerde professions "si peu adapt son esprit et sa naissance:Le 13 Mars 1784, le comte Lamberg a crit Casanova: "Je sais que M. le C.de Waldstein par l'avoir entendu salu par les juges dignes deapprcier les qualits transcendantes de plus d'un genre particulierau comte. Je vous flicite d'avoir un tel Mcne, et jele fliciter son tour d'avoir choisi un homme comme toi-mme .Qui prfigure certainement dernire remarque la bibliothque Dux.Plus tard, sur la latte Mars 1785, Zaguri a crit: "En deux mois, laplus tard, tout sera rgl. Je suis trs heureux. "Se rfrant en outre, il estconjectur, aux espoirs de Casanova de se placer avec le comte.IV - LETTRES DE FRANCESCA20th Mars 1784 Je vois que vous imprimerez un de vos livres, vous ditesque vous me ferez parvenir deux cents exemplaires que je peux vendre trente souschaque; que vous direz Zaguri et qu'il vous conseillera ceux qui souhaitentexemplaires appliquer pour moi. . . . "Ce livre a t la Lettre historico-critique sur l'ONU devant le fait Connu dpendd'origine de juin PEU connuer, destinataire au duc de * * 1784.3rd Avril 1784 Je vois avec plaisir que vous avez fait pour amuservous en compagnie de deux dames et que vous avez parcouru cinqmessages pour voir l'empereur [Joseph II]. . . . . . . Vous dites que votre fortunese compose d'une paillette. . . . . . . J'espre que vous avez obtenu la permission deimprimer votre livre, que vous me ferez parvenir les deux cents exemplaires, et queJe peux tre en mesure de les vendre. . . . . . "14th Avril 1784 "Vous dites qu'un homme sans argent est l'image demort, qu'il est un animal trs malheureux. J'apprends avec regret que je suispeu probable de vous voir au Festival approche de l'Ascension. . . . .que vous esprez me voir une fois de plus avant de mourir. . . . . . . Vous me faitesrire, en me disant que, Vienne, un ballon a t faite qui a t souleve dans leair avec six personnes et il se pourrait que vous iriez jusqu' aussi ".28th Avril 1784 Je vois, mon vif regret, que vous avez t dans le litavec votre affection habituelle [hmorrodes]. Mais je suis heureux de savoir que voussont mieux. Vous devriez certainement aller aux bains.. . . . . . J'ai tdcourags de voir que vous n'tes pas venu Venise parce que vous avezpas d'argent .... PS Juste ce moment que j'ai reu une bonne lettre,en joignant une lettre de change, que je vais pay. . . . . . "5 mai 1784 "Je suis all la maison de M. Francesco Manenti, San Polodi Campo, avec ma lettre de change, et il m'a donn un coup de dix-huitpices de dix lires chacun. . . . . . . Je suppose que vous avez fait le plaisir de me diresrieusement que vous irez dans un ballon et que, si le vent estfavorable, vous irez dans l'air Trieste, puis partir de TriesteVenise. "19 mai 1784: Je vois, mon grand regret, que vous tes en mauvaise santet encore court d'argent .... Vous dites que vous avez besoin de vingt sequins etque vous n'avez que vingt Trari. . . . . . . J'espre que votre livre estimprim. . . . . . "29 mai 1784 "Je constate avec plaisir que vous allez prendre lale bain; mais je regrette que ce traitement affaiblit et vous dprime.It Ilme rassure que vous ne manquez pas votre apptit ni sommeil .... jeJ'espre que je ne vais pas vous entendre dire encore une fois que vous tes dgottout, et non plus en amour avec la vie. . . . . . . Je vois que pour vous, ce moment, la fortune dort. . . . . . . Je ne suis pas surpris quetout est si cher dans la ville o vous tes, pour Venise aussi unpaie cher et tout est au prix hors de porte ".Zaguri crit Casanova 12 mai, qu'il avait rencontr Francesca dans laCasino Mongolfieri. Et le 2 Juin Casanova, se sentant sans doute saimpuissance question d'argent, et l'insuffisance de sonles envois de fonds occasionnel, et se mfient de la loyaut de Francesca, son critune lettre de renonciation. Puis vint la nouvelles de la vente de ses livres;dix-huit mois se sont couls avant qu'il crit son nouveau.Le 12 Juin 1784, Francesca a rpondu: Je ne pouvais pas m'attendre transmettre vous, ni pouvez-vous comprendre, la douleur qui me tente de voir quevous ne serez pas vous occuper plus avec moi. . . . . . . Je me suis cach de vousque j'avais t avec cette femme qui a vcu avec nous, avec son compagnon,la caisse de l'Acadmie des Mongolfceristes. Bien que je suis all ceAcadmie avec prudence et dignit, je ne voulais pas vous crire de peurvous me gronder. C'est la seule raison, et ci-aprs vous peut-trecertain de ma sincrit et de franchise. . . . . . . Je vous prie de me pardonnercette fois, si je vous cris quelque chose que je n'ai jamais crit de peur quevous seriez en colre contre moi parce que je ne vous avais pas dit. Sachez donc queil ya quatre mois, vos livres qui se trouvaient sur la mezzanine ont t vendus unbibliothque pour la somme de cinquante lires, quand nous tions dans le besoin urgent. It was C'taitma mre qui l'a fait. . . . . . "26th Juin 1784 "... Mme. Zenobia [de Monti] m'a demand si je voulaisprofiter de sa compagnie. Certains que vous consentiez Je l'ai autoris venir vivre avec moi. Elle a de la sympathie pour moi et m'a toujours aim ".7th Juillet 1784 "Votre silence me drange beaucoup! Pour ne plus recevoir devos lettres! En bon post, je vous ai envoy trois lettres, avec celui-ci,et vous n'avez pas rpondu aucune d'entre elles. Certes, vous avez raison detre offens moi, parce que je me suis cach de vous quelque chose qui vous avez appris partir de l'autre. . . . . . . Mais vous avez peut-tre vu, de ma dernire lettre, queJe vous ai crit toute la vrit sur ma faute et que j'ai demandpardon pour ne pas crire avant .... Sans vous et sans votre aide, Dieusait ce qu'il adviendra de nous .... Pour la location de votre chambre Mme.Znobie nous donnera huit lires par mois et cinq lires pour la prparationses repas. Mais que peut-on faire avec treize lires!. . . . . . Je suis affliget mortifi. . . . . . . Ne m'abandonne pas. "V - DERNIERS JOURS VienneEn 1785, Vienne, Casanova a couru travers Costa, son ancien secrtaire, qui,en 1761, avait fui le prenant "diamants, montres, tabatires, lin,costumes riches et une centaine de louis. "" En 1785, j'ai trouv ce vagabond Vienne. Il a ensuite t comte homme de Erdich, et quand nous arrivons cette priode,le lecteur doit entendre ce que j'ai fait. "Casanova n'a pas atteint de cette priode, dans la rdaction de ses Mmoires, mais uncompte de cette runion est donn par Da Ponte, qui tait prsent elle, dansses Mmoires. Costa a rencontr de nombreux malheurs, comme il le dit Casanova,et avait lui-mme t victime d'une fraude. Casanova menac de le faire pendre,mais selon Da Ponte, a t dissuad de ce compteur paraccusations portes par Costa.La narration de Da Ponte de l'incident est brillant et amusant, en dpitde notre sentiment qu'il est exagr malicieusement: Le long parcours d'unmatin dans le Graben de Casanova, je vis soudain lui frona les sourcils,couac, grincer des dents, se tordre, lever les mains vers le ciel, et,lui arracher de moi, se jeter sur un homme qui me semblaitsavoir, en criant d'une voix trs forte: Meurtrier, je t'ai pris." A Afoule ayant runi la suite de cet trange acte et crier, jeapproch d'eux avec une certaine dgot; nanmoins, j'ai attrap Casanovamain et presque de force, je le sparait de la mle. Il m'a alors ditl'histoire, avec des mouvements et des gestes dsesprs, et a dclar que sonantagoniste tait Gioachino Costa, dont il avait t trahi. This CeGioachino Costa, bien qu'il ait t forc de devenir un employ par son employeurvices et de mauvaises pratiques, et tait ce serviteur de temps trs la viennoisemonsieur, tait plus ou moins d'un pote. Il tait, en fait, un de ceux quim'avait honor de leur satire, o l'empereur Joseph m'a choisi commepote de son thtre. Costa entr un caf, et tandis que je continuais marcheravec Casanova, crit et l'envoyer par messager, les versets suivants:Casanova, ne font pas de toll; Vous avez vol, en effet, aussi bien que moi; Vous tiezcelui qui le premier m'a appris; Votre art que je matrise bien.Silence Silencevotre plus sage sera. ""Ces versets ont eu l'effet dsir. Aprs un bref silence, Casanovarit et dit doucement dans mon oreille: Le voleur est juste." Il est alldans le caf et fit signe Costa de sortir; ils ont commenc marcherainsi tranquillement, comme si rien ne s'tait pass, et ils se sparrent en secouantmains plusieurs reprises et apparemment calmes et amicales. Casanova est revenu moi avec un came sur son petit doigt, qui, par une trange concidence,reprsent Mercure, le dieu protecteur des voleurs. Ce fut sa plus grandeprcieux, et il a t tout ce qui restait de l'immense butin, maisreprsent le caractre des deux amis restaurs, parfaitement ".Da Ponte prcde ce compte avec un rcit diffamatoire de Casanovarelations avec la marquise d'Urf, dclarant mme que Casanova a volde son bijoux vols son tour par Costa, mais, comme le remarque M. Maynial,nous pouvons attribuer ce compte perverti "uniquement la rancur etantipathie du narrateur. Il est plus probable que Casanova peurCosta presque hors de ses esprits, a t tristement amus ses malheurs, etlaissez-le aller, car il n'y avait pas de remde l'avantage de Casanova, pour sonancien fourberie. Propre mmoire de Casanova, compte anticipation est donn dansses Mmoires.En 1797, la correction et la rvision de ses Mmoires, Casanova a crit: "Douzeil ya des annes, si elle n'avait pas t pour mon ange gardien, je n'auraissottement marie, Vienne, une jeune fille tourdie, avec qui j'ai eu. tomb en amour "Dans quel cadre, sa remarque est intressante: J'aiaim des femmes, mme la folie, mais j'ai toujours aim la libert mieux; and etchaque fois que j'ai t en danger de perdre, le destin est venu monsauvetage. "Bien que l'identification de la jeune fille irrflchie a timpossible, M. Rava croit qu'elle soit CM, le sujet d'un pometrouv Dux, crit en double exemplaire, en italien et en franais, et la tte"Giacomo Casanova, dans l'amour, CM"Quand, Catton, votre vue est reprsent l'amour toute ma tendrecaresses prouvent sentir plus fortes joies et les craintes de tout plaisir, Brlerun moment, grelottant la prochaine, vous caresse pendant que vous doucher aveclarmes, Donner chaque charme mille baisers passionns, souhaitant toucher une fois mille batitudes Et, ceux au-del de mon pouvoir, vex,Abandonn dans une furieuse envie, Partir ces charmes pour d'autres charmesque le feu, possession tous et encore dsireux Jusqu' ce que, dtruit par excsde plaisir, ne trouvant pas les mots d'amour, ni quoi que ce soit pour exprimer mes feuxdbordant mesurer que l'approfondissement de soupirs et obscur murmure: Ah! Then Puisvous pensez lire fond de mon cur Pour trouver l'amour qui peut ces signesconfrer .... Ne vous y trompez. Ces transports, des cris amoureux, Cesbaisers, des larmes, des dsirs et des soupirs, De tout le feu qui me dvorePourriez moins que mme les jetons les plus lgers soient ".videmment, cette mme jeune fille est l'auteure de deux lettres suivantescrit par "Caton M...." Casanova en 1786.12th Avril 1786 Vous allez m'obliger infiniment si vous allez me dire dont vous avez crit de si jolies choses sur moi; apparemment, il est l'abb DaPonte; mais je voudrais aller sa maison et, soit il me prouver que vousavait crit ou j'aurais l'honneur de lui dire qu'il est leplus infme calomniateur dans le monde. Je pense que la belle imageque vous faites de mon avenir a pas autant excuse que vous pouvez penser,et, en dpit de votre science, vous vous trompez .... Mais maintenant jevous informera de toutes mes prtendants et vous pouvez juger par vous-mme par cesi je mrite tous les reproches que vous me faites dans votre dernire lettre. It IlVoil deux ans que j'ai appris connatre le comte de K. . . . . ; ; Je pourrais avoiraim mais j'tais trop honnte pour tre prt satisfaire ses dsirs. . .. . . . Quelques mois plus tard, j'ai appris connatre le comte de M. . . . . ; ; il taitpas si beau que K. . . . . , Mais il avait tout l'art possible poursduire une fille; J'ai tout fait pour lui, mais je ne l'ai jamais aim autantcomme son ami. Enfin, pour vous dire tous mes vertiges en quelques mots, jemettre tout droite avec K. . . . . . . et moi-mme entr dans une querelleavec M. . . . . ., Alors je suis parti K.. . . . . et retourn M. . . . . ., Mais la maison de ce dernier il y avait toujours un officier qui me plaisait plusque les deux les deux autres et qui, parfois, me conduisit la maison;alors nous nous sommes retrouvs la maison d'un ami, et c'est de cette mmeofficier que je suis malade. Donc, mon cher ami, c'est tout. Je ne cherche pas justifier ma conduite passe; au contraire, je sais bien que j'ai agimal .... Je suis trs afflig d'tre la cause de votre restant loinde Venise pendant le carnaval. . . . . . . J'espre vous revoir bientt eth, avec beaucoup d'amour,"Monsieur, votre sincreCaton M...."16th Juillet 1786 J'ai parl avec l'abb Da Ponte. Il m'a invit venir sa maison parce que, dit-il, il avait quelque chose me dire, pour vous.Je suis all l-bas, mais il a t reu si froidement que je suis rsolu ne pas allerl encore. En outre, Mlle. Nanette affect un air de rserve et a pris sur elle-mme pour me lire leons sur ce qu'elle a eu le plaisir d'appeler monlibertinage. . . . . . . Je vous prie de ne rien crire plus sur moices deux personnages trs dangereux .... Je viens de vous dire d'unpetit truc que j'ai jou sur vous, ce qui sans doute mrite une certainepunition. Le jeune, peu Kasper, que vous aimiez auparavant, est venu me demander l'adresse de son cher M. de Casanova, afin qu'ellepouvait crire une lettre trs tendre pleine de souvenirs. J'avais troppolitesse de vouloir refuser une jolie fille, qui tait autrefois le favori demon amant, si juste demande, donc je lui ai donn l'adresse qu'elle voulait; mais jeadress la lettre une ville loin de vous. N'est-ce pas, mon cher ami,que vous aimeriez bien connatre le nom de la ville, de sorte que vous pourriezobtenir la lettre par les messages. Mais vous pouvez compter sur ma parole que vous voulezne pas le savoir jusqu' ce que vous m'avez crit une trs longue lettre en me priant trshumblement indiquer le lieu o la lettre divine de l'adorableobjet de vos vux a disparu. Vous pourriez trs bien faire ce sacrifice pour unfille en qui l'Empereur [Joseph II] se passionne, car on saitque, depuis votre dpart de Vienne, c'est lui qui est son enseigneFranaise et de la musique; et apparemment, il prend la peine de l'instruirelui-mme, car elle va souvent chez lui pour le remercier de ses bontspour elle, mais je ne sais pas de quelle faon elle s'exprime.Adieu, mon cher ami. Pensez parfois de moi et je crois que je suisvotre ami sincre. "Le 23 Avril 1785 l'ambassadeur Foscarini mort, privantCasanova d'un protecteur, le laissant sans doute sans beaucoup d'argent, etpas dans le meilleur tat de sant. Il a appliqu pour le poste de secrtaireComptez Fabris, son ancien ami, dont le nom avait t chang deTognolo, mais sans succs. Casanova ensuite dtermin aller Berlindans l'espoir d'une place dans l'Acadmie. Le 30 Juillet, il est arriv Bruen en Moravie, o son ami Maximilien-Joseph, comte Lamberg alui, entre autres des lettres de recommandation, une lettre adresse Jean-Ferdinand Opiz, inspecteur des Finances et banques Czaslau, dans lequel ila crit:"Un homme clbre, M. Casanova, se livrer vous, mon cher ami, lecarte de visite avec lequel il est accus de Mme. Opiz et vous-mme.Connaissant cet homme aimable et remarquable, marquera un tournant dans votrevie, tre poli et gentil lui , facis quod de IPSI mei memoriamfaciatis. Tenez-vous bien, crivez-moi, et si vous pouvez le diriger versun homme honnte Carlsbad, manquent pas de le faire. . . . . . "Le 15 Aot 1785 M. Opiz crit comte Lamberg sur Casanovavisitez le site:"Votre lettre du 30, y compris vos cartes pour ma femme et moi-mme,a t livr le premier de ce mois par M. Casanova. Il tait trshte de rencontrer nouveau la princesse Lubomirski Carlsbad. Mais commequelque chose sur sa voiture a t brise, il a t oblig de s'arrter enCzaslau pendant deux heures o il passait dans mon entreprise. Il a laiss Czaslauavec la promesse de me donner un jour son retour. Je suis djEnchant. Mme dans le court espace de temps dans lequel j'ai apprci soncompagnie, j'ai trouv en lui un homme digne de notre plus haute considration et denotre amour, un philosophe bienveillant dont la patrie est la grande tenduede notre plante (et pas seulement de Venise) et qui ne valorise que les hommes dans larois. . . . . . . Je ne sais absolument pas un Carlsbad, donc je sincrementregretter de ne pas pouvoir le recommander tout le monde l-bas, en fonction de votredsir. Il ne voulait pas, cause de sa rapidit, de faire une pause, mme Prague et, par consquent, d'offrir, ce moment, votre lettre dePrince de Furstemberg. "LA TROISIME PARTIE - DUX - 1786-1798I - Le chteau de DuxOn ne sait pas combien de temps Casanova est rest Carlsbad. Tandis que l,Toutefois, il s'est nouveau runi le noble polonais Zawoiski, avec qui il a eujou Venise en 1746 "Comme Zawoiski, je ne lui dit pas l'histoirejusqu' ce que je l'ai rencontr Carlsbad vieux et sourd, quarante ans plus tard. Il ne l'a pasrevenir Czaslau, mais en Septembre 1785, il tait Teplitz o iltrouv comte Waldstein qu'il accompagna dans son chteau de Dux.Partir de ce moment il est rest presque constamment au chteau oil a t plac en charge de la bibliothque du comte et donn une pension demille florins par an.Dcrivant sa visite au chteau en 1899, Arthur Symons crit: J'ai eula sensation d'un norme btiment: tous les chteaux de Bohme sont grandes, maiscelui-ci tait comme un palais royal. Il Situ au milieu de la ville, la manire de Bohme, il ouvre l'arrire sur de grands jardins, commesi elle tait au milieu du pays. Je marchais dans la chambre aprschambre, couloir aprs couloir; partout il y avait des photos,partout des portraits de Wallenstein, et des scnes de combat dans lequel il a dirigsur ses troupes. La bibliothque, qui a t form, ou au moins dispos, parCasanova, et qui reste comme il l'a laiss, contient quelques vingt-cinqmille volumes, certains d'entre eux d'une valeur considrable. . . . . . . La bibliothquefait partie du Muse, qui occupe une aile rez-de-chausse de l'chteau. La premire pice est une armurerie, o toutes sortes d'armes sontdisposs, d'une manire dcorative, couvrant le plafond et les parois avecmotifs tranges. La deuxime chambre contient poterie, recueillis parWaldstein de Casanova sur son voyage de l'Est. La troisime salle est pleine dejouets mcaniques, curieux et armoires, et des sculptures en ivoire. Enfin,nous arrivons la bibliothque, contenues dans les deux chambres les plus intimes. The book Le livretagres sont peints en blanc et atteignent les bas plafonds vots, quisont blanchis la chaux. A la fin d'une bibliothque, dans le coin de l'un desfentres, accroche un portrait grav amende de Casanova ".Dans ce contexte complexe, Casanova a trouv le refuge dont il avait si tristementpour ses dernires annes. Les mauvais jours de Venise et Vienne, et les problmeset expdients de simple existence, ont t laisss pour compte. Et pour ce refugeil a pay au monde avec ses Mmoires.II - LETTRES DE FRANCESCAEn 1786, Casanova a renouvel sa correspondance avec Francesca, qui a crit:1st Juillet 1786 "Aprs un silence d'un an et demi, j'ai reu dehier une bonne lettre qui m'a consol en m'informant quevous tes en parfaite sant. Mais, d'autre part, je suis bien pein devoyez que dans votre lettre que vous n'avez pas m'appeler ami, mais madame. . . . . . .Vous avez raison de me gronder et me reprocher d'avoir lou une maisonsans caution ou les moyens de payer le loyer. Quant aux conseils que vous me donnezque si une personne honnte me payer mon loyer, ou au moins une partie de, je ne devrait pas avoir de scrupules prendre car un peu plus, ouun peu moins, serait de peu d'importance. . . . . . . Je vous dclareque j'ai t disconsolated recevoir de vous un tel reprochece qui est absolument injustifie. . . . . . . Vous me dites que vous avez prs deVous tes un jeune fille qui mrite tous vos sollicitations et de votre amour, elleet sa famille de six personnes qui vous adore et vous donner tous lesattention; qu'elle vous cote tout ce que vous avez, de sorte que vous ne pouvez pas m'envoyermme un sou. . . . . . . Je suis pein de vous entendre dire que vous ne serez jamaisretour Venise, et pourtant je l'espre de vous revoir. . . . . . "Le "jeune fille" mentionne dans la lettre de Francesca tait Anna-DorotheKleer, fille de la concierge du chteau. Cette jeune fille est devenueenceinte en 1786 et Casanova a t accus de la sduire. Le coupablePersonne, cependant, tait un peintre nomm Schottner qui a pous le malheureuxfille en Janvier 1787.9th Aot 1786."Mon seul vritable ami,"Il est de deux jours depuis que j'ai reu votre chre lettre, j'tais trs heureux devoir votre criture .... Vous avez raison de me mortifier et me reprochez dansrappelant tous les problmes que je t'ai caus, et surtout ce que vousappeler trahison, la vente de vos livres, dont en partie je n'tais pascoupable. . . . . . . Pardonnez-moi, mon cher ami, ma mre et moi insens qui,malgr toutes mes objections, absolument insist sur les vendre.En ce qui concerne ce que vous m'crivez que vous savez que ma mre, dernireanne, dit ce sujet que vous aviez t ma ruine, cela peut malheureusement tre vrai,car vous connaissez dj les mauvaises penses de ma mre, qui dit mmeque vous tes toujours Venise. . . . . . . Quand ai-je pas toujours t sincreavec vous, et quand je n'ai pas au moins cout vos bons conseils etoffre? Je suis dans une situation dsespre, abandonn de tous, presque dans lerues, presque sur le point d'tre sans-abri. . . . . . . O sont tous les plaisirsqui autrefois vous m'avez procur? O sont les thtres, les comdiesdont nous avons vu une fois ensemble? . . . . . "5th Janvier 1787."Le premier de l'anne, j'ai reu votre chre lettre du projet de loi dechange de 125 lires que vous m'avez envoys de maniregnreusement. . . . . . . Vous dites que vous m'avez pardonn de tous les maux, jevous ont caus. Oubliez tout, alors, et ne m'accuse pas de plus dedes choses qui ne sont que trop vrai et dont le souvenir seul me coupeau coeur. . . . . . . Vous m'crivez que vous avez t oubli par unpersonne dont vous avez t trs friands, qu'elle est marie et que vous avezpas vue depuis plus d'un mois ".La personne vise tait Anna Kleer.5th Octobre 1787.. . . . . . . . "Jusqu' ce que l'autre jour, j'avais t en attente de votre arrive,en esprant que vous viendriez assister l'entre du ProcureurMemmo. . . . . . . Je vois votre bonne lettre que vous n'tiez pas en mesure d'obtenirloin, puisque votre prsence est presque toujours ncessaire dans le grand chteau. . . . . . . . J'apprends de la visite que vous avez reu de l'empereur quivoulu voir votre bibliothque de quarante mille volumes! . . . . . . Vous dites quevous dtestez la chasse et que vous tes malheureux quand politesse obligeque vous alliez. . . . . . . Je suis heureux de savoir que vous tes en bonne sant, quevous tes gros et que vous avez un bon apptit et bien dormir. . . . . . . I Jeesprons que l'impression de votre livre [Histoire de ma fuite] vaselon vos souhaits. Si vous allez Dresde pour le mariage de votrenice, amusez-vous pour moi. . . . . . . N'oubliez pas de m'crire; this ceme donne tant de plaisir! Souviens-toi de moi. Plein de confiance dans votreamiti, je suis, et sera toujours, votre ami sincre et vritable,"France