ce este filologia
DESCRIPTION
referatTRANSCRIPT
![Page 1: Ce Este Filologia](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022080100/563dd16255034635058b48da/html5/thumbnails/1.jpg)
UNIVERSITATEA SPIRU HARETFACULTATEA DE LIMBA ŞI LITERATURA
ROMÂNĂ
REFERAT
Coordonator ştiinţific, Lector dr. Ana-Maria Botnaru
Masterand,ELENA AURORA ILIE
BUCUREŞTI
2014
1
![Page 2: Ce Este Filologia](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022080100/563dd16255034635058b48da/html5/thumbnails/2.jpg)
Ce este filologia?
Raporturile dintre filologie şi alte ştiinţe.
În Dicţionarul de ştiinţe ale limbii,apărut la Bucureşti în anul 1997,
filologia este definită astfel: „discipina care se ocupă cu studiul textelor:analiza
critică a acestora,compararea variantelor,editarea manuscriselorca”1.
De asemenea, se precizează în aceeaşi lucrare că obiectul de studiu al filologiei a
fost cel mai adesea reprezentat de textele vechi din Antichitate,filologia fiind o
primă formă de existenţă a lingvisticii ca ştiinţă.Un prim studiu de acest fel a fost
realizat încă din secolul al II –lea î.n. atunci când savanţii alexandrini au realizat
o ediţie critică a operelor lui Homer,Iliada şi Odiseea.
Autorii dicţionarului explică faptul că filologia poate fi considerată o
ştiinţă istorică deoarece apariţia acesteia se datorează necesităţii de a cunoaşte
culturile trecute şi documentele lăsate de membrii acesteia.
De asemenea,se meţionează că finalitatea cercetărilor realizate de filologi este
materializarea în ediţii şi în critica de text. Se face o distincţie între critica
internă şi cea externă. În timp ce critica internă se ocupă cu compararea
textelor,a variantelor sau cu istoria manuscriselor,cea externă are ca obiect de
studiu datarea manuscriselor în raport cu evenimentele socio-culturale, făcând
apelul la istorie literară.
Despre filologia românească s-a afirmat că îşi are originile în secolul
al XIX –lea ,căci din această perioadă datează primele ediţii de text.
Modernizarea filologiei româneşti s-a produs în secolul al XX –lea cand au fost
editate majoritatea textelor româneşti vechi. În epoca modernă filologia este
ajutată de contribuţia mai multor ştiinţe printre care se află
statistica,istoria,informatica.
În secţiunea I a lucrării „Introducere în filologia română”,care îi are ca
autori pe Elena Barborică,L.Onu şi Mirela Teodorescu se ridică întrebarea „ce
este filologia?”.
Răspunsul dat acestei intrebări începe prin clarificarea etimologiei cuvântului.
Astfel, se precizează că acest termen a apărut în secolul al XIX-lea şi are o
etimologie multiplă:fr.philologie,germ.philologie,it.filologia,lat.philologia,dar la
origine s-a aflat grecescul „philologia”,care s-ar traduce ca „iubitor de cuvânt”
sau „prietenul cuvântului”.
1 Angela Bidu-Vrănceanu, Cristina Călăraşu, Liliana Ionescu-Ruxăndoiu, Mihaela Mancaş, Gabriela PanăDindelegan, Dicţionar de ştiinţe ale limbii, Editura Ştiinţifică, Bucureşti, 1997,pag.201
2
![Page 3: Ce Este Filologia](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022080100/563dd16255034635058b48da/html5/thumbnails/3.jpg)
În limba greacă veche,în latină şi chiar în română, termenul de
filologie a fost utilizat în diferite accepţii. Acest lucru s-a datorat existenţei unor
puncte de vedere diferite în ceea ce priveşte obiectul de studiu al filologiei.
Cercetătorii au descoperit că la greci şi la romani şi în cultura
bizantină, termenul de filologie era utilizat cu sensul de pasiune pentru cuvântul
scris, pentru literatură, iar această pasiune se manifesta prin analiza şi
comentarea textelor.
Evul Mediu a produs o lărgire de sens pentru acest termen,căci noţiunea
de filologie era sinonimă cu descoperirea,copierea şi comentarea manuscriselor
antice. Acest lucru se justifica prin faptul că umaniştii italieni ai secolului al
XIV-lea şi cei francezi se ocupau cu studiul manuscriselor antice.
Considerat de unii cercetători întemeietorul filologiei franceze,Guillaume
Budé, evidenţia că filologia este un instrument de cultură generală care poate avea
abilitatea să formeze moravurile,să le şlefuiască şi prin aceste avantaje să-i facă pe
oameni mai nobili şi mai fericiţi. „Orientată spre trecut, filologia era concepută ca un fel de ştiinţă universală, al cărei scop era nu numai de a se apleca asupra manifestărilor artistice propriu-zise (în rândul cărora literatura ocupa un loc de frunte), ci şi asupra realizărilor din domeniul filozofiei, religiei, dreptului etc.”2 . .Această opinie duce la
constatarea că o dată cu Renaşterea filologia se ocupa predominant cu studiul
literaturii,dar pentru o cercetare complexă în acest domeniu erau necesare informaţii
din alte discipline pentru a face cunoscute descoperirile realizate.Acest fapt subliniază
contactul pe care filologia l-a avut întotdeauna cu alte ştiinţe.
Avându-şi originile în preocuparea practică de a descoperi şi studia
manuscrisele antice, filologia avea ca scop să cerceteze aspecte legate de limba
lor,de creaţia literară şi de refacerea vieţii acestor popoare sub diversele ei
aspecte. Concluzia desprinsă este aceea că filologia se ocupa cu studierea tuturor
manifestărilor spirituale ale unui popor. Această accepţie a termenului a fost
utilizată şi de cercetători importanţi ai limbii române.
Astfel, la sfârşitul secolului XIX ,Alexandru Phillippide în lucrarea sa
„Introducere în istoria limbii şi literaturii române” definea filologia astfel: „Acea
parte a istoriei,care are ca obiect de expunere viaţa omenească în toate
manifestările sale se numeşte filologie”.3
2 Elena Barborică, Liviu Onu, Mirela Teodorescu, Introducere în filologia română. Orientări în tehnica cercetării ştiinţifice a limbii române, Bucureşti, EDP, 1972, p. 7.3 Alexandru Phillippide ,Introducere în istoria limbii şi literaturii române,Iaşi,1888,pag.7
3
![Page 4: Ce Este Filologia](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022080100/563dd16255034635058b48da/html5/thumbnails/4.jpg)
Alexandru Phillipe constata că filologia cuprindea istoria vieţii
publice,private,artistice şi intelectuale a omului.
De aceeaşi parere a fost şi Lazăr Şăineanu în lucrarea „Istoria filologiei
române” : „Cuvântul filologie e luat aici în accepţiunea-i cea mai largă,aşa cum
ea fu aplicată de Boeckh pe tărâmul clasicităţii greco-romane şi de fraţii Grimm
în domeniul limbilor germanice.În acest sens,filologia îmbrăţişează viaţa unui
popor în principalele manifestări ale inteligenţei sale şi se identifică pâna la un
punct cu cultura sa,care cuprinde pe de o parte limba şi literatura,iar pe de alta
moravurile şi arta naţională.” 4
Lazăr Şăineanu era de părere că limba ar trebui să fie elementul cel mai
important al cercetării filologice întrucât ea este cea care face posibilă existenţa
celorlalte elemente.Concluzia lui este clară : „În jurul limbei,dar şi al imediatei
sale expresiuni,al literaturei,trebuie să se concentreze opinitrile filologului ”5, iar
structura lucrării sale reflectă această opinie.Astfel, Istoria filologiei române este
alcătuită din trei secţiuni: Limba,Literatura şi Cultura propriu-zisă.
Odată cu apariţia romantismului noţiunea de filologie şi-a restrâns
sfera.Filologia era utilizată cu sensul de disciplină care studia limba şi literatura
unui popor.Această restrângere de sens se datora evoluţiei cercetărilor în diferite
ştiinţe umaniste,deoarece metodele de cercetare solicitau o delimitare clară a
domeniului de investigat.
Această accepţie a termenului a fost folosita de cercetători români şi
străini de la sfârşitul secolului al XIX –lea şi din prima jumătate a secolului al
XX-lea. Ovid Densuşianu,o personalitate marcantă în lingvistica şi filologia
românească, definea filologia în lecţia de deschidere a cursului ţinut de el în anul
1891 la Universitatea din Bucureşti drept o disciplină al cărei obiect de studiu
era limba unui popor,dar şi a tuturor operelor sau documentelor care se regăsesc
în limba respectivă. În opinia lui filologia avea două ramificaţii:studierea limbii
şi a literaturii.Totodată,Densuşianu menţiona că în filologie se găsesc şi studii
care nu constituie interesul istoriei limbii şi literaturii:cercetarea textelor scrise
din punct de vedere al autenticităţii,al datării şi localizării,al raportului cu alte
versiuni asemănătoare.
Savantul român considera noţiunea de filologie o disciplină complexă,care se
afla în relaţie cu alte ştiinţe înrudite.În accepţiunea dată de el noţiunea de
filologie se suprapune cu cea de lingvistică,înţeleasă ca studiu sincronic şi
4 Lazăr Şăineanu,Istoria filologiei române, cu o privire retrospectivă asupra ultimelor decenii (1870-1895) : Studii critice, ediția a 2-a, București, Editura Librăriei Socec & Co., 1895,pag.2305 Ibidem, pag.232.
4
![Page 5: Ce Este Filologia](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022080100/563dd16255034635058b48da/html5/thumbnails/5.jpg)
diacronic al limbii. Într-un articol publicat în anul 1923,intitulat Orientări nouă
în cercetările filologice ,Densuşianu enumeră disciplinele care aparţineau
filologiei:dialectologia,fonetica experimentală şi istorică,etimologia,semantica şi
lexicologia.
Identificarea filologiei cu lingvistica o fost făcută şi de I.A.Candrea
care afirma: „Filologia îşi propune să studieze şi la nevoie să reconstituie graiul
şi evoluţiunile lui”.6
În filologia română ,însă, se impune sensul de „ studiu ştiinţific al
limbilor şi literaturilor” odată cu cel de-al doilea război mondial şi cu
reorganizarea vechilor facultăţi de litere şi filozofie.
În cele din urmă se constată tendinţa de separare a domeniilor de
cercetare ale filologiei şi lingvisticii,deşi aceasta din urmă îşi avea originile în
cadrul disciplinei filologice.
Folosit în accepţiunea sa cea mai restrânsă, filologia devine o
disciplină care se ocupa cu studierea textelor scrise într-o limbă oarecare,cu
rezolvarea dificultăţilor pe care aceste texte le impun şi cu problemele editării
lor.
În filologia modernă ,din dorinţa de a se evita polisemantismul
termenului de filologie şi pentru a exista o delimitare clară a disciplinei,
cercetatorii aleg să utilizeze termenii de „critica textelor” şi „tehnica ediţiilor”.
În concluzie obiectul de studiu al filologiei este diferit în funcţie de înţelesul care
se atribuie temenului.
După cum a fost menţionat anterior,există relaţii de interdependenţă
între filologie şi alte ştiinţe.Considerată disciplină cu obiect de studiu restrâns şi
clar precizat ( critica textelor şi a tehnicii ediţiilor) ,având metode proprii de
cercetare, filologia are totuşi diverse raporturi cu celelalte discipline cum ar fi:
literatura,lingvistica,istoris,istoria dreptului.
Se poate afirmă că există o relaţie de interdependenţă între filologie şi
celelalte discipline întrucât îşi furnizează una alteia informaţii esenţiale.De
exemplu,filologia oferă istoriei literaturii materialul de cercetare.De
altfel,studierea literaturii unui popor ar fi imposibilă fără existenţa unor ediţii
stinţifice ale operelor clasice şi contemporane.Cu atât mai mult afirmaţia este
valabilă în cazul scrierilor mai vechi ,care păstrate într-un număr redus de
exemplare,trebuie să fie reeditate.Astfel,textele vechi,istorice,juridice sau
6I.A.Candrea, Studii de Folclor,Iarba fiarelor,Bucureşti,1928,pag.8.5
![Page 6: Ce Este Filologia](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022080100/563dd16255034635058b48da/html5/thumbnails/6.jpg)
filozofice,sunt în interesul celor din domeniile respective,însă au nevoie de texte
editate corect.
De asemenea,filologia este importantă şi pentru lingvişti.Pentru
ramurile lingvisticii care oprează în plan diacronic,filologia oferă materialul de
cercetare necesar.Obiectul de studiu al lingvisticii,limba,este un fenomen într-o
evoluţie continuă,iar studierea diverselor etape se fac pe baza textelor.
Filologia oferă material de cercetare şi pentru istoria limbii române şi
istoria literaturii române,discipline care se ocupă cu extragerea şi interpretarea
aspectelor de fonetică,morfologie,sintaxă si lexic,din textele vechi.
Pe de altă parte,filologia este şi ea ajutată de rezultatele cercetărilor
realizate de ştiine înrudite.De exemplu,pentru a afla data în care a fost scris un
text,filologul poate apela la anumite evenimente sau persoane menţionate în
text,utilizând informaţii istorice.
De asemenea,un filolog poate apela la cercetările istoriei literare pentru
a rezolva posibile dificultăţi din textele vechi.
Din cauza faptului că textele vechi din literatura română sunt traduceri
sau imitaţii ale unor opere slavone sau greceşti,filologul trebuie să dispună de o
bună cunoaştere a acestor limbi pentru a preciza eventualele asemănări şi
deosebiri dintre versiunea românească şi cea originală. Concluzia celor
menţionate este aceea că există o interferenţă între lingvistică şi filologie,cele
două discipline fiind inseparabile.
Ion Coteanu şi Ion Dănăilă în lucrarea „Introducere în lingvistica şi
filologia românească „ dedică un capitol întreg pentru a explica noţiunea de
filologie. Conform acestora teremenul de filologie poate fi utilizat cu două
sensuri prinicipale. În sens larg termenul denumeşte studiul limbii şi al literaturii
din toate punctele de vedere,chiar şi istoric sau din punct de vedere al criticii şi
esteticii literare. Al doilea sens menţionat de cei doi autori,sensul restrâns,
denumeşte critica textelor,filiaţia manuscriselor,tehnica elaborării ediţiilor şi
probleme adiacente acestor aspecte.
Potrivit celor doi filologi, în cultura umanistă românească filologia a
fost utilizată cu ambele sensuri,însa de aproape jumătate de veac filologia este
sinonimă cu critica de text,filiaţia manuscriselor şi tehnica ediţiilor.
Astfel,domeniul de cercetare al filologiei se restrânge considerabil şi se desparte
de lingvistică. Totuşi, cercetatorii menţionaţi nu consideră benefică această
scindare deoarece filologia,în sensul restrâns al cuvântului,nu se poate separa de
6
![Page 7: Ce Este Filologia](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022080100/563dd16255034635058b48da/html5/thumbnails/7.jpg)
lingvistică,de stabilirea exactă a formei unui text,care nu se poate realiza decât
prin precizarea limbii în care a fost scris.
I.Coteanu şi I.Dănăilă constată că filologia romănească se poate
caracteriza prin unele preocupări specifice care constau în : stabilirea
datei,locului şi împrejurării de apariţie a scrisului în limba română, importanţa şi
caracteristicile textelor bilingve slavo-române,existenţa vechilor cărţi populare şi
rolul acestora în cultura românească,grafia chirilică şi editarea textelor vechi
româneşti.
Stabilirea datei,locului şi a împrejurărilor de apariţie a scrisului în
limba romănă a constituit o problematică dificilă pentru cercetătorii români.Este
binecunoscut faptul că primele texte româneşti de o întindere considerabilă sunt
traducerile din cărţi religioase slavoneşti.Acestea fiind manuscrise anonime şi
nedatate, posibilitatea de a descoperi locul şi epoca lor de apariţie este
reprezentată de analiza particularităţilor de limbă, a filigranelor,a structurii
hârtiei şi a altor amanunte de ordin istoric.
I.Coteanu şi I.Dănăilă expun opinia lui Nicolae Iorga ,care propunea în
1904, în lucararea sa intitulată „ Istoria literaturii religioase a românilor până la
1688, ca dată de apariţie a primeolr traduceri manuscrise romăneşti secolul al
XV. O opinie similară cu a acestuia a fost susţinută de I.A.Candrea în 1916,
care era de părere că Psaltirea Scheiană a fost tradusă între anii 1460-1480, în
timp ce Psaltirea Hurmuzaki a fost elaborată între anii 1500-1520.
Cei doi cercetători români expun şi opinia lui Ovid Densuşianu,care
în volumul al doilea din „Histoire de la langue roumaine” afirma că data de
apariţie a scrisului în limba română este secolul al XVI lea şi este determinată de
propaganda luterană.
Au fost specificate şi alte opinii privind iniţiatorii de traduceri de cărţi
religioase în limba română :catolicismul, sentimentul naţional sau necesităţi de
ordin didactic şi leturgic. Astfel, P.P.Panaitescu în „Începuturile şi biruinţa
scrisului în limba română” considera că începutul scrisului în limba română era
o urmare a evoluţiei social-culturale a societăţii feudale. Această problematică a
fost dezbătută şi de Ion Gheţie într-un articol din „Studii de limbă literară şi
filologie”, care se numea „Textele rotacizante şi originile scrisului românesc”.
Un alt aspect definitoriu pentru filologia romănă este reperezentat de
existenţa textelor bilingve slavo –române. Acest aspect evidenţiază faptul că
cercetătorul trebuie să aibă o dublă specializare pentru a putea soluţiona
problemele ridicate de aceste texte. Ele pot fi de mai multe tipuri: traducere
7
![Page 8: Ce Este Filologia](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022080100/563dd16255034635058b48da/html5/thumbnails/8.jpg)
românească paralelă a unei versiuni slavoneşti sau traducere intercalată în
versiunea slavonească.Aceste texte sunt importante pentru cercetătorii români
prin prisma informaţiilor pe care le pot găsi în interiorul lor: nume de persoane
sau locuri,denumiri de obiceiuri,de situaţii.
Cel de-al treilea aspect reprezentativ pentru filologia română este
alcătuit din cărţile populare.Acestea capătă importanţă pentru filologii români
deoarece ele au fost singurele forme de literatură originală pentru acea
perioadă.Acest fapt se explică prin faptul că ele reprezentau singura formă de
lectură laică,cronicile din secolele XVII-XVIII,apărând abia în anul 1845 cu
ajutorul lui Mihail Kogălniceanu.
Aceste cărţi populare au fost studiate de cercetători precum: B.P
Haşdeu, M.Gaster sau N.Cartojan ,cei care au remarat că ele arau alcătuite din
legende apocrife,povestiri moralizatoare sau romane cavalereşti. B.P Haşdeu si
M. Gaster erau de părere că legendele apocrife au apărut datorită
bogomilismului,o sectă creştină apărută în Bulgaria în secolul al X-lea.
Ion Coteanu şi I.Dănăilă sunt de părere că punctul de vedere al lui
N.Cartojan este mai plauzibil deoarece acestea în volumul I din „Cărţile
populare în literatura românească” afirma că de fapt doar trei din legendele
apocrife conţin elemente specifice bogulismului.
Un alt aspect important pentru fililogia romînă este alfabetul
chirilic.Acesta, fiind împrumutat, nu corespundea total scrierii limbii române.
Astefl, pentru litera „u” existau două slove,trei pentru „a”,dar nici una pentru
„î”.Grafia acestor texte au fost larg dezbătute în diverse studii.
Editarea textelor scrise cu litere chirilice intră tot în domeniul de
cercetare al filologiei.B.P Haşdeu a adus în prim plan un concept, care a
influenţat acest aspect.Transliteraţia consta în echivalarea literelor chirilice cu
cele latine,iar cele care nu au un corespondent latinesc se menţin ca atare. O altă
modalitate era redarea alfabetului chirilic prin transcriere interpretativă
8
![Page 9: Ce Este Filologia](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022080100/563dd16255034635058b48da/html5/thumbnails/9.jpg)
Bibliografie
1.Candrea,Ion Aurel Studii de Folclor,Iarba fiarelorEditura Cultura
Naţională,Bucureşti,1928,
2. Bidu-Vrănceanu Angela, Călăraşu,Cristina, Ionescu-Ruxăndoiu,Liliana ,
Mancaş, Mihaela, Pană Dindelegan, Gabriela,Dicţionar de ştiinţe ale limbii,
Editura Ştiinţifică,Bucureşti,1997.
3.Barborică,Elena,Onu,Liviu,Teodorescu,Mirela, Introducere în filologia
română. Orientări în tehnica cercetării ştiinţifice a limbii române, Bucureşti,
EDP, 1972.
4.Phillippide,Alexandru,Introducere în istoria limbii şi literaturii
române,Iaşi,1888, consultat online la data de 18.12.2013
http://digital-library.ulbsibiu.ro/123456789/198
5. Şăineanu,Lazăr,Istoria filologiei române, cu o privire retrospectivă asupra
ultimelor decenii (1870-1895) : Studii critice, ediția a 2-a, București, Editura
Librăriei Socec & Co., 1895,consultat online
http://digitool.dc.bmms.ro:8881/R/XKUAPTQDCVPT7XGJMPU85IVY7CKGI
MJPFRUMHLYY6JFVSV11YD-01417?func=results-jump-
full&set_entry=000017&set_number=010728&base=GEN01 consultat online la
data de 11.01.2014.
9