centro brasileiro de língua japonesaboletim do cblj 207 号/ junho 2018...

12
1.理事会便り - 新役員紹介、図書リスト- 2.CBLJ 応募案内 - 全伯日本語教師研修会、日本語通信講座、 日本語能力試験、弁論大会 / サンパウロスピーチコンテスト - 3.訪日報告 - スピーチコンテスト / 弁論大会成績優秀者日本招へい - 4.図書室新書紹介 5.学校紹介 - アルモニア日本語学校 - 1. Diretoria Executiva - Apresentação de Novo Diretores, Lista de KAMISHIBAI, etc. - 2. Informações do CBLJ - Seminário Brasileiro de Professores de Língua Japonesa, Curso de Língua Japonesa à Distancia, Exame de Proficiência em Língua Japonesa, Concurso de Oratória em Língua japonesa - 3. Relato de Experiência na Passagem pelo Japão 4. Nova publicação da Biblioteca 5. Conhecendo as escolas - Colégio Harmonia - N o 207 会報 207 号 2018 年 6 月 junho 2018 Centro Brasileiro de Língua Japonesa ワールド カップ Copa do mundo ブラジル日本語センター P. 2 P. 4 P. 9 P.10 P.11 多くの国では、 ワールドカップというとサッカーの国別世界選手権 「FIFA ワールドカップ」 を意味することが多い。 国際サッカー連盟が 「ワー ルドカップ」 の名称を商標登録しようとしたが、 認められなかったため 「FIFA ワールドカップ」 で登録した。 そのため、 他競技でもワールド カップの名称が使用できている。 ラグビー競技が盛んな国では 『ラグビーワールドカップ』、 スキーが 盛んな北欧ではスキーのワールド ・ カップを指し、 日本においても、 J リーグ開幕前は 『バレーボールワールドカップ』 のイメージが強かった そうです。 その 「FIFA ワールドカップ」 が 2018 年 6 月 14 日にロシアで開幕する。 南米からはブラジル、 アルゼンチンなど 5 か国、 ヨーロッパからはド イツ、 イギリスなど 14 か国、 アジアからは日本、 韓国など 5 か国の 全 32 か国が出場。 W杯で 4 度の優勝を誇るイタリアは予選敗退。 6 度目の優勝を狙うブラジル。 決勝は 7 月 15 日に行われる。 皆さんは、 どこのチームを応援しますか? Em muitos países, é comum a Copa Mundial de Futebol ser conhecida como “Copa do Mundo da FIFA”. A FIFA tentou patentear o nome “Copa do Mundo”, mas, como não conseguiu, já que esse nome é usado em outras modalidades esportivas, registrou o nome “Copa do Mundo da FIFA”. Em países em que o Rugby é popular, “Copa do Mundo” remete à “Copa do Mundo de Rugby”; em países em que o esqui é popular, à “Copa do Mundo de Esqui”. No Japão, antes da criação da J-League, o termo remetia fortemente à “Copa do Mundo de Voleibol”. A Copa do Mundo da FIFA começará no dia 14/06/2018, na Rússia. Entre os 5 países sul-americanos, estão Brasil e Argentina. A Europa conta com 14 países, entre os quais Alemanha e Inglaterra. A Ásia participará com 5 países, entre eles, Japão e Coreia do Sul. No total, são 32 países. A Itália, que se orgulha do seu tetracampeonato, não participará, pois não venceu nas eliminatórias. O Brasil visa se tornar hexacampeão. A final será no dia 15/07. Para que time vocês vão torcer?

Upload: others

Post on 23-Jul-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Centro Brasileiro de Língua JaponesaBoletim do CBLJ 207 号/ junho 2018 ブラジル日本語センターサイト http//.lj.org.r/ 新理事会役員紹介 Apresentação de Novo

ブラジル日本語センター会報

1.理事会便り - 新役員紹介、図書リスト他 -

2.CBLJ 応募案内 - 全伯日本語教師研修会、日本語通信講座、日本語能力試験、弁論大会 / サンパウロスピーチコンテスト -

3.訪日報告 - スピーチコンテスト / 弁論大会成績優秀者日本招へい - 4.図書室新書紹介5.学校紹介 - アルモニア日本語学校 -

1. Diretoria Executiva - Apresentação de Novo Diretores, Lista de KAMISHIBAI, etc. -

2. Informações do CBLJ - Seminário Brasileiro de Professores de Língua Japonesa,Curso de Língua Japonesa à Distancia, Exame de Proficiência em Língua Japonesa, Concurso de Oratória em Língua japonesa -

3. Relato de Experiência na Passagem pelo Japão4. Nova publicação da Biblioteca5. Conhecendo as escolas - Colégio Harmonia -

No207

会報 207 号2018 年 6 月

junho 2018

Centro Brasileiro de Língua Japonesa

ワールドカップ

Copa do mundo

ブラジル日本語センター

P. 2P. 4

P. 9P.10P.11

多くの国では、 ワールドカップというとサッカーの国別世界選手権 「FIFAワールドカップ」 を意味することが多い。 国際サッカー連盟が 「ワールドカップ」 の名称を商標登録しようとしたが、 認められなかったため「FIFA ワールドカップ」 で登録した。 そのため、 他競技でもワールドカップの名称が使用できている。

ラグビー競技が盛んな国では 『ラグビーワールドカップ』、 スキーが盛んな北欧ではスキーのワールド ・ カップを指し、 日本においても、J リーグ開幕前は 『バレーボールワールドカップ』 のイメージが強かったそうです。

その「FIFA ワールドカップ」が 2018 年 6月 14日にロシアで開幕する。

南米からはブラジル、 アルゼンチンなど 5 か国、 ヨーロッパからはドイツ、 イギリスなど 14 か国、 アジアからは日本、 韓国など 5 か国の全 32 か国が出場。 W杯で 4 度の優勝を誇るイタリアは予選敗退。6 度目の優勝を狙うブラジル。 決勝は 7月 15 日に行われる。

皆さんは、 どこのチームを応援しますか?

Em muitos países, é comum a Copa Mundial de Futebol ser conhecida como “Copa do Mundo da FIFA”. A FIFA tentou patentear o nome “Copa do Mundo”, mas, como não conseguiu, já que esse nome é usado em outras modalidades esportivas, registrou o nome “Copa do Mundo da FIFA”. Em países em que o Rugby é popular, “Copa do Mundo” remete à “Copa do Mundo de Rugby”; em países em que o esqui é popular, à “Copa do Mundo de Esqui”. No Japão, antes da criação da J-League, o termo remetia fortemente à “Copa do Mundo de Voleibol”. A Copa do Mundo da FIFA começará no dia 14/06/2018, na Rússia. Entre os 5 países sul-americanos, estão Brasil e Argentina. A Europa conta com 14 países, entre os quais Alemanha e Inglaterra. A Ásia participará com 5 países, entre eles, Japão e Coreia do Sul. No total, são 32 países. A Itália, que se orgulha do seu tetracampeonato, não participará, pois não venceu nas eliminatórias. O Brasil visa se tornar hexacampeão. A final será no dia 15/07. Para que time vocês vão torcer?

Page 2: Centro Brasileiro de Língua JaponesaBoletim do CBLJ 207 号/ junho 2018 ブラジル日本語センターサイト http//.lj.org.r/ 新理事会役員紹介 Apresentação de Novo

2 ... Boletim do CBLJ 207号 / junho 2018 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

新理事会役員紹介 Apresentação de Novo Diretores

ブラジル日本語センターの皆さま、初めまして!ブラジルの電気電子工業界

(テレビ、冷蔵庫、電話等)の仕事に長年携わってきました篠原です。センターとのお付き合いは2度目ですが、是非皆様と意見交換の

場を設け直接お声をお聞きしながら今後のセンターの発展に貢献できるようにしたいと考えます。連絡は、日本語、ポ語、どちらでも結構ですので、コンタクトをお待ちしております。

「日下野理事長が掲げられています目標の実現に向けて、共に頑張りましょう。」

財務副理事長 篠原 一宇

Muito prazer em cumprimentar colegas do CBLJ!Trabalhei muitos anos em prol do desenvolvi-mento de indústrias eletroeletrônicas, atuando na produção e venda de televisores, refrigera-dores, telefones, etc. Estou agora retornando à diretoria do CBLJ e espero dar minha contribuição ao desenvolvi-mento da entidade, ouvindo bem as vozes de colegas que trabalham na linha de frente do ensino. Seu contato será bem-vindo e poderá ser em Português ou Japonês."Vamos juntos atingir as metas do CBLJ anun-ciadas pelo nosso Presidente Sr Kusakano".

Vice-Presidente Financeiro Ichiu Shinoharae-mail: [email protected]

私は長年教育支援部企画の「ふれあいセミナー (15 年間 )」と「ふれ あ い 日 本 の 旅 (13 年 間 )」 に携わってまいりました。「ふれあいセ ミ ナ ー」 を 通 し て 約 1500 人の 生 徒 に 色 々 な 日 本、 日 本 文化 に つ い て 説 明 し、「 ふ れ あ い日本の旅」」では約 250 人の生徒

を日本へ引率し彼らに日本文化、日本人の生活や習慣に触れる機会を与えました。今後もこの二つの企画に力を注ぎたく思っています。また、日下野新理事長の抱負に従い CBLJ 会員倍増の夢がかなうよう努力いたします。これからも、会員の皆様のご指導ご鞭撻宜しくお願いいたします。

教育副理事長 志村 マルガレッチ

Prezados associados do CBLJMeu nome é Margareth Shimura e fui nomeada Vice-Presidente Educacional nesta gestão.Por vários anos tenho organizado e participado dos eventos Seminário da amizade (15 anos) e Intercâmbio da amizade (13 anos). Nesta nova gestão, quero dar continuidade a esses dois projetos que têm como objetivo a criação de futuros líderes da comunidade nikkey do Brasil. Empenharei esforços, também, na ampliação do quadro de sócios do CBLJ, objetivo do nosso Presidente Kusakano. Para tanto, conto com a colaboração e empenho de todos os senhores! Muito obrigada!!

Vice-Presidente Educacional Margareth Shimura

3 月末にセンターの通常総会で教育副理事長に任命されました。長年聖州教育局に勤めてまいりましたが、日本語教育に関してはまだ未熟の存在でございます。でもこれを良い機会とし、日下野理事長や会員の皆さんのご指導を得ながら

日本語教師養成の発展のため精一杯頑張ろうと思っていますので、ご協力ご支援を賜り申し上げます。

教育副理事長 日野 寛幸

Pela Assembleia Geral Ordinária do CBLJ, ocor-rida no final de março, fui nomeado Vice-Presi-dente Educacional. Embora tenha trabalhado durante muitos anos na Secretaria da Educação de Estado de São Paulo, ainda não me sinto suficientemente capacitado no que diz respeito ao Ensino de Língua Japonesa. No entanto, para mim, esta é uma boa oportunidade para adqui-rir experiência, sobretudo tendo à frente o Pre-sidente Kusakano e demais associados. Dessa maneira, me esforçarei ao máximo em prol do desenvolvimento e da capacitação profissional dos professores de língua japonesa no Brasil. Nesse sentido, espero contar com a valiosa cooperação e auxílio de todos.

Vice-Presidente Educacional Hiroyuki Hino

理事会便り

4 月の理事会で、次の 3 名が理事に任命されました。Na reunião da Diretoria de abril, foram nomeados 3 membros.

伊藤万里子 Mariko Ito・藤野琴子 Kotoko Fujino・植西晶子 Akiko Uenishi

Page 3: Centro Brasileiro de Língua JaponesaBoletim do CBLJ 207 号/ junho 2018 ブラジル日本語センターサイト http//.lj.org.r/ 新理事会役員紹介 Apresentação de Novo

Boletim do CBLJ 207号 / junho 2018 ... 3ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

名称募集センターに教師が集える場所を作りましょう。今あるスペースを利用して、教師みんなが

お茶を飲みながら “情報交換・相談” ができる場の名称を募集しています。是非、お寄せください。宛先:ブラジル日本語センター

127 てんぐのかくれみの 135 つるのおんがえし 143 やまなしとり128 てんぐのうちわ 136 うみさち やまさち 144 やまんばと三まいのおふだ ( 前編)

129 てんとうむしのテム(不思議な虫の世界) 137 うさちゃん 145 やまたのおろち130 ちからたろう 138 うしかたとやまんば 146 よくばりわんくん ( たのしいイソップ)

131 トラゴロウとふしぎなはこ 139 うしかいとおりひめ 147 ゆきおんな ( おばけがいっぱい)

132 とっとりのふとん 140 わくわくどきどき しんかんせん 148 ゆきってなあに133 つばめ ( 科学のアルバム) 141 わんわんわんちゃん 149 ゆうらんせんしまへいく134 つくえのうえのうんどうかい 142 わたしのくまちゃん

「CBLJ 所しょ

蔵ぞう

の図と

書しょ

リスト」連れん

載さい

その 6《紙芝居最終 Última Lista de KAMISHIBAI》

ブラジル日本移民 110 周年

今年は、ブラジル日本移民 110 周年に当り、各地で多くの事業が予定されています。サンパウロ市では、7月 21 日(土)SP-EXPO での県連日本祭り内で、移民 110 周年記念式典が開催されます。これに合わせて行なわれるアトラクション

として、日本語を学習している生徒(アルモニア学園、大志万学園、赤間学院など)が合唱と

踊りを披露します。

是非、ご覧ください。

Cento e dez anos da Imigração Japonesa no Brasil Neste ano completamos cento e dez anos da imigração japonesa no Brasil, sendo previstas várias atividades em diversas localidades. Na cidade de São Paulo, uma cerimônia come-morativa da data será realizada no dia 21 de julho (sábado), durante o Festival do Japão - KENREN (SP-EXPO). Uma das atrações pre-vistas para esta comemoração será a apresen-tação de coral e dança dos alunos de língua japonesa (Colégio Harmonia, Colégio Oshimam, Centro Educacional Pioneiro etc.).Não percam!

Diretoria Executiva

「ふれあいセミナー」は、来年 20 周年を迎えます。南米の日本語の学習者を集め、文化交流を中心として、楽しい4日間を過ごします。今年度のプログラムは、サンパウロ日本人学校訪問・リベルダーデ東洋街見学・コスプレパーティーなどを行います。ただ今、教員スタッフを募集しています。青少年と触れ合う事が大好きな教員を募集しております。詳しくはブラジル日本語センターへお問い合わせ下さい ([email protected])。ふれあいセミナー実施期間:

2019 年1月 15 日~ 18 日(火~金)「3泊4日」* 今年度の2学期に数回、そして来年度の1月に

企画会議あり。スタッフ募集締め切り:2018 年6月 21 日(木)

Carta convite para staff (Fureai Seminar)20º Seminário da AmizadeO Seminário da Amizade é um evento organizado pelo CBLJ que valoriza o intercâmbio cultural entre estudantes de língua japonesa de todo o Brasil e América Latina.Neste ano, a programação inclui visita à Escola Japonesa de São Paulo, visita ao bairro da Liberdade, festa à fantasia, entre outros.Para esta 20ª edição, estamos convidando professores pró-ativos que adorem lidar com adolescentes e jovens. Você também não gostaria de fazer parte deste evento?Para dúvidas ou inscrições para staff (até 21 de junho): [email protected] *O período de realização do evento é de 15 a 18 de janeiro de 2019, com algumas reuniões no decorrer do segundo semestre de 2018 e janeiro de 2019.

Vamos criar no CBLJ um espaço de convivência dos professores!Estamos solicitando sugestões de nome para o espaço onde os professores poderão trocar experiências e ideias enquanto tomam chá. Aguardamos a sua sugestão.Enviar para: Centro Brasileiro de Língua Japonesa.

第 20 回 日本語 「ふれあいセミナー」 教員スタッフ募集中

Page 4: Centro Brasileiro de Língua JaponesaBoletim do CBLJ 207 号/ junho 2018 ブラジル日本語センターサイト http//.lj.org.r/ 新理事会役員紹介 Apresentação de Novo

4 ... Boletim do CBLJ 207号 / junho 2018 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

目的 :① 全国の日本語教師が一同に会し、多方面に

わたる情報、知識を得て、指導力・運営力の向上を図る。

② 日本語教育運営現場の情報交換を行うと同時に日本語教師間のネットワーク作りを進める。

③ 変動する教育現場に対応できる教師や学校の役割を考える。

実施期間 : 2018 年 7 月 12 日 ( 木 ) ~ 14 日 ( 土 )

会  場 :ブラジル日本語センター 講堂

後  援 :独立行政法人 国際協力機構 JICA サンパウロ出張所

参加資格 :・ 日本語教師および日本語教育に関心がある方

・ 日本語での講義が受けられる方

参 加 費 :R$500,00…R$250×2 * お支払いは 6 月 20 日(1 回目)と 7 月 10 日

(2 回目)までにお願いします。

センター会員 (個人 / 学校会員代表1名):R$250,00* お支払いは 6 月 20 日までにお願いします。

※ お申込み後に振込み用紙をお送りいたします。

補  助 :・ 遠距離交通費半額補助

*ノロエステ地区、汎パウリスタ地区、ソロカバナ地区、アララクアラ地区、モジアナ地区、サンパウロ州以外

・遠隔地で通えない方に対する宿泊所Olah Hostel http://www.olahostel.com/pt/home/

*宿泊希望の方は早めにお申し込みください。遅くなるとベッド確保が難しくなります。

・7 月 12 日~ 14 日の昼食弁当

申  込:CBLJ サイトからお申し込みください。(6 月 18 日締め切り)

※ オンライン申し込みが出来ない場合はご連絡ください。

第 6 1 回 全 伯 日 本 語 教 師 研 修 会 ご 案 内

テーマ: 『 み つ け よ う 、

自分の学校の " 売り " !』

7月13日

( 金 )

08:30~08:50 運動 五輪音頭 渡辺久洋/横溝みえ

09:00~10:15『幼児→児童→青年→成人』

ー授業やカリキュラムの流れブラジリア日本語モデル校 校長 三分一貴美子

10:30~10:45 休憩

10:30~11:30 「テストの結果から授業を振り返る」J.TEST ブラジル事務局 鍋田ジャケリーネ

11:30~12:00 「生徒募集や学校改善アラサツーバ日本語学校 宮田セリア

12:00~13:15 昼食

13:15~15:15 「学習者が能動的学習するための授業」国際交流基金日本語上級専門家 久野 元

15:15~15:30 休憩 15:30~16:15 「ブレーンストーミング体験」 16:15~17:00 まとめ 17:00~ 懇談会

7月14日

( 土 )

08:30~08:50 運動 五輪音頭 渡辺久洋/横溝みえ

09:00~12:15講演:「( 仮 ) 新宿日本語学校の売り! 」

江副隆秀 12:15~13:30 昼食

13:30~15:00 講義:「( 仮 ) 見える日本語、見せる日 本語」 江副隆秀

15:00~15:30 閉講式

7月12日

( 木 )

08:00 受付開始

09:00~10:15

開講式 挨拶

認定証の授与 / 養成講座の修了式オリエンテーション

写真撮影

10:15~10:30 休憩

10:30~12:00「授業を振り返って、自分の

 “売り” を作ろう」 国際交流基金日本語上級専門家 久野 元

12:00~13:15 昼食

13:15~14:00「汎米報告・プロジェクトアドベ

ンチャー紹介・実践」CBJ 非常勤講師 横溝みえ

14:00~15:30 「教えない授業+活動」ピラールドスール日本語学校 渡辺久洋

15:30~15:45 休憩

15:45~16:15 「幼児教育 JICA 研修報告」ブラガンサパウリスタ日本語学校 中野照美

16:15~16:45 「学校の売り - 日本人会運営 」マリンガ日本語学校主任 遠藤利江

16:45~17:15 「学校の売り - 個人経営 」 NIC 日本語クラブ校長 栗田 司

プログラム:

お問い合わせ: Tel: (11) 5579-6513(カレン/鶴田まで)メール:[email protected]サイト:https://www.cblj.org.br

Page 5: Centro Brasileiro de Língua JaponesaBoletim do CBLJ 207 号/ junho 2018 ブラジル日本語センターサイト http//.lj.org.r/ 新理事会役員紹介 Apresentação de Novo

Boletim do CBLJ 207号 / junho 2018 ... 5ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

Objetivos:1. Reunir, em um só local, professores de língua

japonesa, visando o aprimoramento de habili-dades em orientar e administrar, através de conhecimentos e informações variados.

2. Promover a troca de informações a respeito dos seus locais de atuação, incentivando a formação de um networking entre os professores de língua japonesa.

3. Refletir sobre o papel de professores e escolas que se adequam às constantes mudanças no ensino.

Data: 12 a 14 de julho de 2018 (3 dias)Local: Centro Brasileiro de Língua JaponesaApoio: Agência de Cooperação Internacional do

Japão (JICA) em São Paulo Requisitos: * Ser professor de Língua Japonesa

ou interessado no ensino da língua japonesa. * Ter conhecimento da língua japonesa para com-

preender as palestras. Taxa de participação: R$500,00 - para não-sócios (parcelado em duas

vezes: vencimento em 20/06 e 10/07) R$250,00 - para sócios (individual/1 representante

de escola associada.(Vencimento: 20/06).※ Encaminharemos o boleto para pagamento,

após o ato da inscrição.Auxílio aos participantes:• 50% dos custos de transporte de longa distância.

* Estado de São Paulo - Regiões: Noroeste,Paulista, Sorocabana, Araraquara, Mogiana

* Outros estados• Alojamento para aqueles que residem em locais

distantes; Olah Hostel (http://www.olahostel.com/pt/home/)

※ A vaga da hospedagem limitada.• Almoço dos dias 12 a 14 de julho (serão oferecidos

obentô)Forma de Inscrição: Inscrição online através do site CBLJ: (Até o dia 18 de junho de 2018)

※ Caso não consiga realizar a inscrição, favorentrar em contato conosco.

61º Seminário Brasileiro de Professores de Língua Japonesa

Tema:

" Vamos encontrar o diferencial da sua escola! "

Mais informações:Tel: (11) 5579-6513 (Falar com Karen ou Tsuruta)E-mail: [email protected] Site: https://www.cblj.org.br

Dia 12 de julho 08:00 Recepção

09:00~10:15

Cerimônia de Abertura Cerimônia de Entrega do "Certificado de Professores de L. Jap." Cerimônia de Entrega do "Certificado de Coclusão do Curso de Formação de Prof. de L. Jap." OrientaçõesSessão de fotos

10:15~10:30 Intervalo

10:30~12:00“Desenvolva o seu Potencial Avaliando as suas Aulas” Gen Kuno (Especialista Sênior de Língua Japonesa da Fundação Japão)

12:00~13:15 Almoço

13:15~14:00“Relatos no Seminário Pan-americano:Apresentação e Implementação do Projeto Adventure ” Mie Yokomizo

(Professoraa Tempo Parcial -CBLJ)

14:00~15:30“Aula em que não se Ensina + Atividades”

Hisahiro Watanabe (Escola de Língua Japonesa de Pilar do Sul)

15:30~15:45 Intervalo

15:45~16:15“Relatos sobre o Curso da JICA: A Educação Infantil ” Terumi Nakano ( Escola

de Língua Japonesa de Bragança Paulista)

16:15~16:45“O Diferencial de uma Escola - Administração Associação Japonesa” Toshie Endo (Coor-denadora da Escola de Língua Japonesa de Maringá)

16:45~17:15“O Diferencial de uma Escola - Administração Particular” Tsukasa Kurita

(Diretora da Escola NIC)

Dia 13 de julho 08:30~08:50 Dança "Gorin ondo"

Hisahiro Watanabe / Mie Yokomizo

09:00~10:15“Educação Infantil: da Infância à Idade Adulta” Kimiko Sambuichi (Diretora da

Escola Modelo de Língua Japonesa de Brasília) 10:15~10:30 Intervalo

10:30~11:30 “Avalie suas Aulas a partir de resultados de Testes” Jaqueline Nabeta

(Representante da J.TEST Brasil)

11:30~12:00“Como Atrair Novos Alunos e Melhorar sua Instituição” Célia Miyada

(Escola de Língua Japonesa de Araçatuba) 12:00~13:15 Almoço

13:15~15:15“Aulas para que o Aluno Aplique o Active Learning (Aprendizagem Ativa)” Gen Kuno (Especialista Sênior de Língua Japonesa da Fundação Japão)

15:15~15:30 Intervalo 15:30~16:15 “Vivenciando o Brainstorming” 16:15~17:00 Resumo 17:00~ Confraternização

Dia 14 de julho 08:30~08:50 Dança "Gorin ondo"

Hisahiro Watanabe / Mie Yokomizo

09:00~12:15 Palestra do Prof. Ezoe : “O Diferencial da Shinjuku Nihongo Gakkoo”

12:15~13:30 Almoço

13:30~15:00Palestra do Prof. Ezoe : Seminário "Língua Japonesa - o que se vê e o que se mostra"

15:00~15:30 Cerimônia de Encerramento

PROGRAMAÇÃO:

Page 6: Centro Brasileiro de Língua JaponesaBoletim do CBLJ 207 号/ junho 2018 ブラジル日本語センターサイト http//.lj.org.r/ 新理事会役員紹介 Apresentação de Novo

6 ... Boletim do CBLJ 207号 / junho 2018 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

目的:日本語のレベルアップ/ N2 を目指す受講条件: 18 歳以上の日本語教師、あるいは日本語

教師を目指す人 日本語能力試験 N3 以上 インターネット・メールができる人

期間:2018 年 8 月 1 日 ( 水 ) ~ 10 月 31 日 ( 火 )申込締め切り:2018 年 7 月 15 日(日)通信内容:

①文型:サイト上の文型問題を解きながら、初・中級の表現文型を整理する

②読解:日本文化などに関する文章 ( 論説文など ) をサイト上で読み解く

③作文:いろいろな文章(手紙文・報告文・描写文)の書き方を知る

④漢字・語彙:漢字使用例文 ( ポ語訳付 ) のあるテキストで効果的に学ぶ

⑤スカイプ補講:毎月 1 回課題添削後、担当講師によるスカイプでの疑問対応

参加費:R$300,00 x 2 回 = R$600,00会員割引料金(学校会員の場合、代表 1 名可)

R$250,00 x 2 回 = R$500,00

Objetivo: Elevar seu nível de proficiência - meta: alcançar o N2

Requisitos: Maiores de 18 anos, professores de

japonês ou aspirantes. Ter um nível de proficiência linguística

superior a N3 do Exame de Proficiência em Língua Japonesa

Ter acesso à Internet e e-mail Período: 01/08/2018 a 31/10/2018Prazo de Inscrição: 15 de julho de 2018Conteúdo:

① Gramática: Ordenar a Gramática e a Es-trutura frasal dos níveis Básico e Inter-mediário, estudando e fazendo exercícios através do site

② Leitura e Interpretação de Texto: Leratravés do site textos relacionados a vári-os temas, inclusive à cultura japonesa (textos explicativos, argumentativos etc)

③ Redação: Conhecer os vários gêneros textuais (cartas, relatórios, descrições etc.)

④ Kanji e Vocabulário: Estudar os ‘kanji’através do Manual de uso dos ideogramas (com tradução em português)

⑤ Tirar dúvidas (Skype): Após o envio dacorreção das tarefas (uma vez por mês), o professor agendará um horário para tirar suas dúvidas. Aproveite ao máximo o contato direto com seu professor!

Valor do curso: - Valor normal: R$300,00 x 2 = R$600,00 - Sócio com desconto: R$250,00 x 2

= R$500,00※ Escola associada: aceita-se a inscrição

de 1 representante

お問い合わせ:研修担当(メイリ)までContato: Meiry(responsável pela Área de Treinamentos)e-mail: [email protected]

Tel. (11) 5579 - 6513

2018 年度 日本語通信講座 (Part2)Curso de Língua Japonesa à Distância 2018 ( Parte2 )

Quer melhorar sua habilidade linguística?Tendo acesso à Internet,poderá estudar de ondeestiver. Participe!

* Professores veteranos farão um acompanhamento para cada participante.

日本語力のレベルアップをしたい!

パソコンがあればどこででも勉強できる、

インターネット通信講座、 ぜひ参加して

ください!

*ベテランの日本語教師が

各受講生に合わせた

フォローをします。

Page 7: Centro Brasileiro de Língua JaponesaBoletim do CBLJ 207 号/ junho 2018 ブラジル日本語センターサイト http//.lj.org.r/ 新理事会役員紹介 Apresentação de Novo

Boletim do CBLJ 207号 / junho 2018 ... 7ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

● 願書受付機関 Locais de Inscrição:

2018年日本語能力試験 -Exame de Proficiência em Língua Japonesa-2018

● 試験日:2018 年 12 月 2 日(日)● 申込期間:8 月 1 日 ( 水 ) ~ 9 月 6 日 ( 木)必着● 実施機関:ブラジル日本語センター ● 共催:国際交流基金 ● 受験料(願書の料金を含む):

N1=R$ 185,00   N4=R$ 135,00N2=R$ 155,00   N5=R$ 125,00N3=R$ 145,00

●Data do Exame: 02/12/2018 (domingo)●Período de Inscrição:

01/08 (quarta) a 06/09/2018(quinta)●Realização:Centro Brasileiro de Língua Japonesa●Co-realização: Fundação Japão●Taxa de Inscrição(Manual incluso):

N1=R$ 185,00 N4=R$ 135,00N2=R$ 155,00 N5=R$ 125,00N3=R$ 145,00

日本語の実力を確認しよう。

就職活動の幅を広げよう。

Comprove o seu conhecimento da língua japonesa.

Amplie o seu campo de trabalho.

① CBLJ – Centro Brasileiro de Língua Japonesa ブラジル日本語センターTel.: (11) 5579-6513 (São Paulo-SP) / Site:www.cblj.org.br / E-mail:[email protected]

② Aliança Cultural Brasil-JapãoUnidade Vergueiro: Tel.:(11)3209-6630Unidade São Joaquim: Tel.:(11)3209-9998Unidade Pinheiros: Tel.:(11)3031-5550E-mail: [email protected]: www.aliancacultural.org.br

⑥ Fed. Cult. Nipo Brasileira da BahiaTel.:(71)3359-5946 Cel.:(71) 99129-1256 // (71) 98819-5030(Salvador - BA)E-mail: [email protected]

③ Assoc. Pan-Amazônia Nipo-BrasileiraTel.:(91)3229-4435 (Belém - PA)E-mail: [email protected] [email protected]

⑦ Associação Cult. Esp. Nipo-Bras. Est. do R.J.Tel.:(21)2533-0047 (Rio de Janeiro - RJ)E-mail: [email protected]

④ Assoc.N. Brasileira da Amazônia OcidentalTel.:(92)3234-7185 (Manaus-AM)E-mail: [email protected] [email protected]

⑧ Aliança Cult. Brasil-Japão do ParanáTel.:(43)3324-6418 (Londrina - PR)E-mail: [email protected] [email protected]

⑤ Assoc. Est. da L. Japonesa de BrasíliaTel.:(61)3711-0721 // (61)3703-1503(Brasília - DF)E-mail: [email protected]

⑨ Assoc. da Cultura Japonesa de Porto Alegre Centro de Estudos da Língua Jap. de Porto Alegre

Tel.: (51)3219-2664 (Porto Alegre - RS)E-mail: [email protected]

※ なお、遠方の方には、願書の郵送も行います。お気軽にお問い合わせください。Será possível enviar pelo correio o formulário de inscrição que estará disponível a partir de 01 de agosto aos residentes em áreas distantes dos locais de inscrição. Neste caso, solicitamos contatar as seguintes instituições.

※ 日本語能力試験の問題例は次のサイトをご覧ください。O exemplo da prova do Exame de Proficiência em Língua Japonesa poderá ser visto no site: www.jlpt.jp

  また、次の協賛くださる機関でも受験案内(願書)を8月1日から入手することができます。ただし、願書の申し込みは前記の受付機関となります。 O Formulário de Inscrição também poderá ser retirado (apenas retirado) nos seguintes locais a partir de 01 de agosto:

・国際交流基金(サンパウロ)www.fjsp.org.br

・国際協力機構(JICA)www.jica.org.br

・ジェトロ(JETRO)www.jetro.go.jp/brazil

・在ブラジル日本国大使館www.br.emb-japan.go.jp

・在サンパウロ日本国総領事館www.sp.br.emb-japan.go.jp

・在レシフェ領事事務所tel. 081-3207-0190

・在リオデジャネイロ日本国総領事館www.rio.br.emb-japan.go.jp

・在クリチバ日本国総領事館www.curitiba.br.emb-japan.go.jp

・在べレン領事事務所www.belem.br.emb-japan.go.jp

・在マナウス日本国総領事館www.manaus.br.emb-japan.go.jp

Page 8: Centro Brasileiro de Língua JaponesaBoletim do CBLJ 207 号/ junho 2018 ブラジル日本語センターサイト http//.lj.org.r/ 新理事会役員紹介 Apresentação de Novo

8 ... Boletim do CBLJ 207号 / junho 2018 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

第     回  12 弁 論 大 会

39 サンパウロ スピーチコンテスト

12o BENRON TAIKAI & 39o Concurso de Oratória em Língua Japonesa

あなたのメッセージを世界に届けよう!

応 募 要 項 Inscrição参加資格 : 簡単な日常会話ができること。

弁論の部:16 歳~ 40 歳国籍、職業、居住地問わず。日本語能力試験N3 程度以上の日本語力がある者。

スピーチの部 :14 歳~ 40 歳SP 州、MS 州、MT 州、三角ミナス在住の方。高度な日本語を職業としない者(通訳、教師など)。“Aクラス” : 日本語能力試験 N2 程度以上の

日本語力がある者“Bクラス” : 日本語能力試験 N4 から N3 程度

の日本語力がある者発表時間:弁論の部「5 分~ 6 分」

スピーチの部「3 分~ 5 分」申し込み方法:申込用紙を、センター又はサイトで

お取りの上、スピーチ ( 弁論 ) の原稿を添えてセンターに提出してください。メールでも受け付けます。

申込締切:2018 年 8 月 13 日 ( 月 )( 必着 )【8 月 21 日 ( 火 ) までに、原稿審査の合否結果を連絡します。】

応募定員:30 名(同じ学校からの参加は、各カテゴリー 1 名 )

お申し込み先・お問い合わせ先:担当 クラウジアブラジル日本語センター Centro Brasileiro de Língua Japonesa

Rua Manoel de Paiva, 45 - Vila Mariana - São Paulo - SPTel. :(11) 5579-6513/ Fax: (11) 5574-0111e-mail: [email protected]

OO mundo todo espera a sua mensagem!

Requisito: Ser capaz de manter uma conversa-ção cotidiana em japonês.

Modalidade BENRON:16 a 40 anos de idade, sem distinção de nacionalidade, local de residência ou profissão, com conhecimento da língua japonesa equivalente ou acima do nível N3.

Modalidade Oratória:14 a 40 anos de idade,residentes nos estados de SP, MS, MT e Triângulo Mineiro. Não serão aceitos pro-fissionais de língua japonesa (professores, tradutores etc).

"Classe - A" : Conhecimento da língua japo-nesa equivalente ao nível N2 do Exame de Proficiência em Língua Japonesa.

"Classe - B" : Conhecimento equivalente aonível N4 a N3 do Exame de Proficiênciaem Língua Japonesa.

Tempo de Apresentação:Modalidade "BENRON" de 5 a 6 minutos, "Oratória" de 3 até 5 minutos.

Como se Inscrever: Retirar o formulário deinscrição no CBLJ ou pelo site do CBLJ e enviar preenchido e acompanhado do texto. Poderá ser enviado via e-mail:[email protected](Contato com Claudia)

Prazo de Inscrição: Impreterivelmente até o dia 13 de agosto de 2018.[O resultado será comunicado a todos os candidatos até o dia 21 de agosto.]

Número de Candidatos: 30 pessoas. No máximo 1 (uma) pessoa por modalidade de cada escola.

2018 年 9 月 23 日 ( 日) 13 : 00 ~ 18 : 00

Associação Centro Social Tochigi do BrasilRua Capitão Cavalcante, 56 - Vila Mariana - São Paulo - SP

テーマ : 弁論の部 「恩返し 」 スピーチの部は自由。 ただし、 宗教 ・ 政治に関する内容は不可

Tema: Modalidade BENRON "Retribuir Gratidão" Modalidade Oratória é livre, mas não pode ser tema político ou religioso.

在伯栃木県人会

詳しくは CBLJ のサイトをご覧ください。 Mais detalhes no site: www.cblj.org.br

Page 9: Centro Brasileiro de Língua JaponesaBoletim do CBLJ 207 号/ junho 2018 ブラジル日本語センターサイト http//.lj.org.r/ 新理事会役員紹介 Apresentação de Novo

Boletim do CBLJ 207号 / junho 2018 ... 9ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

【 第 12 回 弁論大会、 並びに、 第 39 回 サンパウロ スピーチコンテスト 】

グローバル旅行社のご協力により、 弁論の部 1 位には副賞として

日本往復航空券が与えられます。 皆様、 奮ってご応募ください。

大阪市に用意していただいたスケジュールのおかげで、とても充実した日々を過ごしました。何よりもこの旅では日本人と共に考え、行動し、日本語を使って、日本社会を以前より深く感じることができました。様々な印象が残った中でも、小さな気配りの習慣が細かいところに使われていたのは、素晴らしい文化だと思いました。例えば、駅のホームでは、ドアの前ではなく横に並ぶこと。精算機が用意してあることなどです。また、大阪のグランドフロントにあるナレッジキャピタルというベンチャー企業と関西大学、大阪大学の訪問ではイノベーションを追求する環境を身近で見ました。オープンイノベーションを提供するスペースやグランドフロントのフロア内にある野菜

を栽培するファームには驚きました。旅の締めくくりに大阪のお笑いを感じることができました。難波グランド花月という劇場で落語や漫才や新喜劇を楽しめたことも、今回の旅で強い印象に残りました。商業都市で止まらない大阪の人々。しかし、お笑いの劇場の席で公演を見ているときは肩の力を抜き大声で笑っていました。私も芸人のボケと突っ込みに絶えきれなくなって、笑ってしまいました。すべてが初めてで、本当にいい思い出になりました。サンパウロ大阪姉妹都市協会、ブラジル日本語センターの方々、また、この旅にかかわってきた皆さんへ、「架け橋」として日本へ行くチャンスを与えてくださって心から感謝しています。

上村秀樹

2017 年度弁論の部に出場した上村秀樹

さんが、 大阪サンパウロ姉妹都市協会

から大阪市に親善大使として招待され

ました。 訪日体験をお届けします。

Apresentamos os relatórios de visita ao Japão a convite da Associação das Cidades Irmãs Osaka - São Paulo de Hideki Uemura.

12 弁 論 大 会

39 サンパウロ スピーチコンテスト

大阪市役所前にて

訪日報告

Graças à programação preparada pela cidade de Osaka, tive a opor-tunidade de vivenciar experiências enrique-cedoras e cheias de a-prendizado. Acima de tudo, nesta visita pude conviver diariamente com os japoneses, pensando juntamente com eles e comuni-cando-me em língua japonesa. Dessa forma pude ter uma imersão mais profunda nessa sociedade.Dentre as várias expe-riências que me mar-caram, o que me fez sentir o quanto é ma-ravilhosa a cultura japonesa foi a preocu-pação que eles possuem com pequenos detalhes em relação a tudo. Por exemplo, a fila na pla-taforma dos trens é formada ao lado da porta e não na frente, facilitando o fluxo de saída. Outro exemplo é a utilização das má-quinas de checkout nos hotéis. Na visita à empresa Knowledge Capital s i t u a d a n o G ra n d Front Osaka, e às Uni-versidades de Kansai

e Osaka, pude ter con-tato próximo com um Japão que busca a ino-vação. Impressionaram-me os espaços cola-borativos de inovação e a plantação de vege-tais que ficam dentro do Grand Front. Nos últimos dias da viagem, pude conhecer o humor de Osaka. Algo que me marcou muito foi ter assistido a apresentação de RAKUGO e MANZAI no tradicional Namba Grand Kagetsu. Osaka é uma cidade comercial onde as pessoas não param. Mas quando assistem a esses es-petáculos, relaxam e soltam gargalhadas. Eu também não con-segui me conter e ri muito. Tudo era novi-dade e se tornou óti-mas lembranças. Gostaria de agradecer profundamente à As-sociação de Cidades-irmãs Osaka-São Paulo, ao CBLJ e a todas as pessoas e associações envolvidas, pela oportu-nidade de ir ao Japão, como uma ponte que liga estas duas cidades.

Hideki Uemura

Page 10: Centro Brasileiro de Língua JaponesaBoletim do CBLJ 207 号/ junho 2018 ブラジル日本語センターサイト http//.lj.org.r/ 新理事会役員紹介 Apresentação de Novo

10 ... Boletim do CBLJ 207号 / junho 2018 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

図書情報

図書室に新しい本が入りました。

「うんこ漢字ドリル」漢字練習といえば、同じ文字を延々と書き続ける「繰り返し学習」。しかし、子どもにとっては集中力の続かない

「作業」になってしまいます。本書はそんな、漢字学習の構造的弱点を克服するために作られました。1年生から6 年 生 ま で の、3018 例 文すべてに「うんこ」という言葉を使用!たとえば3年で習う「号」という漢字なら

「出席番号順にうんこをてい出する。」こんな例文で、子どもが笑いながら勉強できる、日本初の漢字ドリルです。

J -テスト実用日本語検定過去問題集2016 年「A・D レベルと E・F レベル」

J.TEST 実用日本語検定は、外国人の日本語能力を客観的に測定する試験として、1991年から実施されており、留学生、会社員、日本語学校生など、世界 13 か国で年間約 7 万人以上の方が受験しています。この問題集は 2016 年に実施されたJ.TEST 6 回分の試験問題と正解が収録されています。聴解問題の CD 付き。

「できる日本語」- 初級 +CD3 枚 -「自分のこと / 自分の考えを伝える力」「伝え合う・語り合う日本語力」を身につけることを目的にした教科書です。日本語によるコミュニケーションの中でも「対話力」に重きをおき、人とつながる力を養います。本シリーズの「初級」である本書は日本語能力試験の N5 レベルからN4 レベルの前半を目指しています。

Temos novos livros na nossa biblioteca.

“Exercícios de Kanji COCÔ”Quando se fala em exercícios de Kanji, logo imaginamos o “exercício de repe-tição”, em que escrevemos a mesma letra várias e várias vezes. Porém, para as crianças, é difícil manter-se concentrado nesse tipo de tarefa. O presente material foi feito visando solucionar essa questão estrutural do estudo de Kanji, utilizando a palavra “cocô” em todas as 3.018 frases-exemplo da 1ª até a 6ª série!Por exemplo, no caso do ideograma “ 号 ” (Leitura: Gō) que se aprende na

3ª série: “Entregaremos o cocô em ordem de chamada. ”É o primeiro material de exercícios de Kanji do Japão em que as crianças estudam se divertindo com exemplos como esse.

Coletâneas de questões das provas do J-Test de 2016 – níveis A-D e E-F

O J-Test é uma prova que mede de maneira objetiva o nível de conhe-cimento da língua japonesa dos estrangeiros. Aplicado desde 1991, conta anualmente com mais de 70 mil candidatos em 13 países do mundo, que incluem intercambistas, funcionários de empresas e estudantes de língua japonesa. Estas coletâneas contêm as questões e os gabaritos das 6

provas realizadas no ano de 2016. Acompanha o CD do teste de compreensão auditiva.

Material “DEKIRU NIHONGO” - Nível básico + 3 CDs -

Este livro didático tem por objetivo desenvolver no aluno as capacidades de “expressar sobre si e suas ideias” e de “conversar e comunicar-se em japonês”. Dentre as habilidades de comunicação em língua japonesa, o material enfoca na conversação, cultivando a capacidade de se relacionar com as outras pessoas. O presente livro, que constitui o nível básico desta coleção, tem como objetivo o nível N5 e a iniciação ao nível N4 do Exame de proficiência em Língua japonesa.

Informações sobre Livros

Page 11: Centro Brasileiro de Língua JaponesaBoletim do CBLJ 207 号/ junho 2018 ブラジル日本語センターサイト http//.lj.org.r/ 新理事会役員紹介 Apresentação de Novo

Boletim do CBLJ 207号 / junho 2018 ... 11ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

 1. 学校名 2. 教師数 3. 生徒数 4. 授業日と時間数 5. 学校の方針 6. 学校の特徴と行事 7. 今、学校で流行っていること、話題になっていること 8. 地域の特色

1.アルモニア学園 Colégio Harmoniaサンパウロ州サン・ベルナルド・ド・カンポ市

2.7 名(日本語教師 3 名:2 世 1 名、非日系 1 名)アシスタント 4 名、JICA ボランティア 1 名

3.全校生徒数 401 名(日系 35%)内訳: 3 ~ 5 歳(37 名)、6 ~ 10 歳(185 名)

11 ~ 14 歳(112 名)、15 ~ 17 歳(67 名)

4.月~金 7 時 30 分~ 17 時放課後の学習活動は 17 時 ~18 時 40 分まで。授業時間は 50 分で、他の一般科目と同様の時間割に組み込まれており、日本語は必修となっている。

5.文化と教育の成長文化、及び教育をより高めることで、市民社会と社会的責任への意識を促進し、その社会への貢献を目標としている。Atuar e contribuir para o aprimoramento cultural e educacional, estimulando o senso de cidadania e responsabilidade social, gerando oportunidade de desenvolvimento humano dos cidadãos.

6.[ 特徴 ]: 感謝、チームワーク、倫理、誠意、調和、尊敬、市民権、日本文化と伝統を軸にした全日制教育となっている。Educação integral com sólida formação acadêmica pautada na educação de valores. Valores: Gratidão, Trabalho de Equipe, Ética, Honestidade, Harmonia, Respeito, Cidadania e Tradição e Cultura Japonesa.

アルモニアでは日本ブラジルスポーツ交流会を行っている。15 歳前後の日本人サッカー選手達が 10 日間ほど滞在し、サッカートーナメントや、社会見学、アルモニアの学生たちとの交流に参加する。また、高校生の国際交流の一環として、20 日間の日本旅行を行っており、生徒たちは日本文化に触れ、観光地を訪れる他に、日本の学生たちとの交流を体験する。[ 行事 ]: ひな祭り、運動会、端午の節句、太鼓演奏など。幼稚園生から小学生は毎朝ラジオ体操をし、また、日本文化をテーマにした文化祭も行われている。

7.人気があるのはドラマやアニメ、邦楽唱歌などだが、特に折り紙が人気である。『折り紙』『剣玉』

『だるまさんが転んだ』をよくしている。Doramas, Animes, as músicas japonesas são amplamente conhecidas, sendo origami, kendama e darumasan ga koronda os mais populares entre os estudantes.

8.20 世紀初頭、多くの家具職人が訪れたことにより町が発展し「家具の都市」と呼ばれるようになった。その後、自動車産業が加わったことでより一層の近代化を遂げた。この都市は、経済や文化の面だけでなく、豊富な食料品とグルメレストラン街が立ち並ぶ自然豊かな都市として知られている。さらにはブラジルで一番最初に映画製作会社が設立された場所でもある。サンパウロ州都会圏の南西に位置しており、サン・ヴィセンテ、クバタン、サント・アンドレ、サン・カエタノ・ド・スウ、ディアデマ、区域と並びグランデ ABC と呼ばれている。市の面積は 408,45Km、都市部が 112,21Km、その他の地帯が 214,42Km で、更に残りの 75,82% はビリングス・ダム用の湖である。都会部以外の地域の 53,7% は源泉区域として保護されており、市の森林はセッハ・ド・マルと大西洋岸森林の付近では、付近ではカポエイラと呼ばれる灌木に覆われている。人口は約 82 万人 ( 日系人は1%) で、主要工業は自動車組み立て、繊維などがある。毎年 6 月に移民祭が開催され、カラオケ、日本舞踊、太鼓の演奏の他に日本食の販売などが行われ多くの人が訪れる。São Bernardo do Campo é uma cidade rica em história e de grande representatividade no cenário nacional. Inicialmente conhecida como “capital dos móveis” pelo grande número de indústrias moveleiras que ajudaram a desenvolver a cidade no início do século XX, foi também, mais tarde, berço da indústria automobilística nacional. São Bernardo foi sede da primeira companhia cinematográfica brasileira, dona de circuitos gastronômico e ambiental reconhecidos em todo o País. São Bernardo do Campo limita-se com São Vicente, Cubatão, Santo André, São Caetano do Sul, Diadema e São Paulo. Possui um território de 408,45 km², sendo 118,21 km² em zona urbana, 214,42 km² em zona rural, além de ter 75,82 km² pertencentes à represa Billings.O meio ambiente está muito caracterizado em seu território, já que 53,7% de sua área são de proteção aos mananciais. Sua vegetação tem na área próxima à Serra do Mar a Mata Atlântica original e, às margens da represa, capoeiras baixas e ralas. São Bernardo do Campo é uma cidade localizada no Sudoeste de estado de São Paulo, conhecida pelo seu polo industrial, automobilístico e têxtil.Possui uma população de 820 mil habitantes, sendo apenas 1 % de descendentes japoneses. Todos os anos, em junho, é realizado Festival de Imigração Japonesa, onde há karaokê, danças artísticas tradicionais, apresentação de taiko e venda de culinária japonesa, recebendo milhares de pessoas.

休憩時間に遊ぶ生徒たち Alunos brincando no intervalo日本語 LL 教室 Laboratório de Língua Japonesa

学校紹介

Page 12: Centro Brasileiro de Língua JaponesaBoletim do CBLJ 207 号/ junho 2018 ブラジル日本語センターサイト http//.lj.org.r/ 新理事会役員紹介 Apresentação de Novo

12 ... Boletim do CBLJ 207号 / junho 2018 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

R. Manoel de Paiva, 45 Vila M

ariana -São Paulo -SP CEP:04106-020Fone : 11-5579-6513/11-5579-7337 Fax : 11-5574-0111E-m

ail : [email protected] http://www.cblj.org.br/

Centro B

rasileiro de Língua Japonesa

ブラ

ジル

日本

語セ

ンタ

ー CNPJ 58.915.216/0001-67

USO

EXCLUSIVO

DO CO

RREIO:

□ AUSEN

TE

□ ENDEREÇO

INSU

FICIENTE

□ FALECIDO

□ N

ÃO EXISTE O

Nº IN

DICADO□ RECU

SADO□ M

UDO

U-SE

□ DESCON

HECIDO□ O

UTRO

S (ESPECIFICAR) __________________

DATA DA REINTEGRAÇÃO

/ / RU

BRICA DO CARTEIRO

全伯日本語教師研修会Seminário Brasileiro de Professores de Língua Japonesa

2018 年 6 月 18 日(月)まで日本語通信講座Curso de Língua Japonesa à Distância

2018 年 7 月 15 日(日)まで弁論大会 / サンパウロスピーチコンテスト Concurso de Oratória em Língua Japonesa

2018 年 8 月 13 日(月)まで日本語能力試験Exame de Proficiência em Língua Japonesa

2018 年 8 月 1 日(水)~ 9 月 6 日(木)

申し込みお待ちしています!

REMETEN

TE

R. Manoel de Paiva, 45 Vila Mariana -São Paulo -SP CEP:04106-020 BRASILFone : 11-5579-6513/11-5579-7337 Fax : 11-5574-0111E-mail : info@

cblj.org.br http://www.cblj.org.br/

CBLJ NEWS !

去る、 3 月 27 日にパラナ日伯文化連合会の

事務局長を長くお務めになった白戸和子様が

お亡くなりになりました。 享年 82 歳。 白戸様

にはロンドリーナでの日本語能力試験や研修

会の実施などでお世話になりました。

ご冥福をお祈りいたします。 合掌

Com muito pesar, comunicamos o falecimento, no dia 27 de março passado, da sra. Kazuko Shirato (82 anos), que por longos anos atuou como secretária geral da Aliança Cultural Brasil-Japão do Paraná. A sra. Shirato nos ajudou muito em atividades como o Exame de Proficiência em Língua Japonesa e trei-namentos na cidade de Londrina.Que descanse em paz.

Reverentemente (Gasshô)

去る、 4 月 23 日に 「きそにほんご」 の著者、

プレジデンテ・ プルデンテ在住の橿本洋子先生が、

長い闘病生活の末、 永眠されました。

享年 76 歳。 ご冥福をお祈りいたします。 合掌

Com muito pesar, comunicamos o falecimento da Professora Yoko Kashimoto (76 anos), que, depois de uma longa luta contra uma doença, veio a falecer no dia 23 de abril passado. A professora de Presidente Prudente é autora do livro didático “Kiso-Nihongo”. Que descanse em paz.

Reverentemente (Gasshô)

おくやみ Mensagem de Condolências