chaudiere murale gaz a condensation
TRANSCRIPT
C
CHAUDIERE MURALE GAZA CONDENSATION
Chauffage + eau chaude sanitaire instantanée
Notice d'installation et d'emploi
FR
Mira Green 24Mira Green 30Mira Green 35
2
Sommaire
Page
13 - commandes......................................................................................................... 2314 - conduite............................................................................................................... 2415 - entretien .............................................................................................................. 2516 - garantie ............................................................................................................... 2517 - conseils pratiques ............................................................................................... 2618 - changement de gaz............................................................................................. 2619 - incidents de fonctionnement................................................................................ 2620 - caractéristiques techniques................................................................................. 27
Page
1 - description........................................................................................................... 32 - caractéristiques dimensionnelles ........................................................................ 43 - caractéristiques hydrauliques.............................................................................. 44 - conditions d’installation ....................................................................................... 55 - raccordement conduits aspiration et sortie de fumée ......................................... 66 - pose de la chaudière........................................................................................... 87 - raccordements électriques .................................................................................. 108 - mise en service ................................................................................................... 129 - montage de l’habillage ........................................................................................ 12
10 - réglages .............................................................................................................. 1311 - incidents de fonctionnement................................................................................ 2112 - transformation de gaz.......................................................................................... 22
Instructions destinées à l’installateur
Instructions destinées à l’usager
3
NOTICE DESTINEE A L’INSTALLATEUR
1.- châssis en tôle d’acier avec vase d’expansion2.- caisson étanche3.- ensemble brûleur échangeur4.- ensemble liaison air gaz5.- ventilateur 24 V6.- vanne gaz7.- électrodes d’allumage8.- électrode de détection de flamme9.- transfo d’allumage
10 - boîtier de fumée11.- siphon12.- silencieux13.- boîtier électronique14.- circulateur15.- échangeur sanitaire à plaques inox16.- manomètre circuit chauffage17.- vanne distributrice18.- purgeur automatique19. - débistat sanitaire20. - thermistance entrée échangeur21. - thermistance sortie échangeur22. - sécurité de surchauffe23. - soupape de sécurité chauffage
1
2
3
4
5
6
8
12
13
14
7
Fig. 1
20
21
10
9
22
16
42
1517
Fig. 2
19
18
11
23
3026 2725
34
28
Fig 3 3331 32
2925.- afficheur26.- bouton poussoir marche/arrêt et voyant
de mise en marche27.- bouton Comfort, voyant jaune28.- bouton poussoir de réarmement reset
et voyant rouge de verrouillage29.- bouton de mise en marche fonction
sanitaire et de réglage température
sanitaire 30.- bouton de mise en marche fonction
chauffage et de réglage température
chauffage 31.- touche menu32.- touche -33.- touche +34.- touche réglage
1. Description
4
Fig. 5
Fig. 6Diagramme de contenance en eau.
Pf = Pression à froid, en barC = Capacité de l'installation,en litres
La chaudière est livrée de série avec un by-pass automatique.
Le diagramme (fig. 5) indique la courbe de fonctionnement dela pression disponible en fonction du débit (en sortie dechaudière).
Le débit minimal de l ’ installation pour assurer un bonfonctionnement doit être de 300 l/h. (Robinets thermostatiquesfermés).
Capacité en eau de l’installation.
La chaudière est équipée d’un vase d’expansion sous pression.
Volume maxi du vase d’expansion : 6 litres (24 kW)
7 litres (30/35 kW).
Pression de gonflage : 0,7 bar.
La capacité d’expansion du vase d’une installation souspression varie avec :
- la température moyenne de fonctionnement en °C
- la hauteur statique (qui correspond à la différence de niveauen mètres, entre le point le plus haut de l’installation et l’axedu vase d’expansion).
La pression minimale de remplissage à froid de l’installation estde 1 bar (préconisée entre 1,2 et 1,7 bars).
La pression du vase d’expansion devra toujours être supérieureà la hauteur statique (exprimée en mètres) divisée par 10.
0
4
3
2
1
5
6
100200 800
700600
500400
300 9001000
11001200
l/h
mCE Débit mini (robinets thermostatiques fermés)
Pression disponible
20 40 60 80 100 120
Pf
140 160 180 200 220 240
1,01,1
1,2
1,3
1,4
1,5
1,6
1,7
1,8
1,9
2,0
Capacité maximale de l'installation (en litres)
260
Pression à froid pour le circuit chauffage (en bar)
280
40°C
50°C
60°C
70°C
80°C
c
440
450 mini pour entretien
Fig. 4
54 54 54 54
J K L M N
I
J K L M N
32
296
141
289
2172
0
691,
5
121,5I
172,5
4,7
Cotes en mm
Poids à vide :24 kW : 37 kg30 kW : 40 kg35 kW : 41 kg
390
450 mini pour entretien
I Soupape chauffage et condensat
J Départ chauffage
K Départ eau chaude sanitaire
L Arrivée gaz
M Arrivée eau froide sanitaire
N Retour chauffage
296 (24 kW)360 (30/35 kW)
2. Caractéristiques dimensionnelles
3. Caractéristiques hydrauliques
5
4.1 RAPPEL DE LA REGLEMENTATION
BATIMENTS D'HABITATION
CONDITIONS REGLEMENTAIRES D'INSTALLATION ET D'EN-TRETIEN
L’installation et l'entretien de l'appareil doivent être effec-tués par un professionnel qualifié conformément aux textesréglementaires et règles de l'art en vigueur, notamment :- arrêté du 2 août 1977Règles Techniques et de Sécurité applicables aux installa-tions de gaz combustibles et d'hydrocarbures liquéfiéssituées à l'intérieur des bâtiments et de leur dépendances.- arrêté du 5 février 1999 modificatif de l’arrêté du 2août 1977Après remplacement d’une chaudière à l’identique ( axe etemprise de l’appareil antérieur ), l’installateur est tenu d’éta-blir un certificat de conformité « modèle 4 ».- norme DTU P 45-204 - Installations de gaz (ancienne-
ment DTU n°61-1 - Installations de gaz - Avril 1982 + addi-tif n°1 de juillet 1984).
- règlement Sanitaire Départemental.
Protection du réseau d’eau potable• la présence sur l’installation d’une fonction de disconnec-
tion du type CB à zones de pressions différentes noncontrôlables répondant aux exigences fonctionnelles dela norme NF P 43-011, destinée à éviter les retoursd’eau de chauffage vers le réseau d’eau potable estrequise par les articles 16-7 et 16-8 du RèglementSanitaire Départemental.
• un disconnecteur NF est placé sur la barrette robinetteriede la chaudière.
• norme NF C 15-100 - Installations électriques à bassetension - Règles.
ETABLISSEMENTS RECEVANT DU PUBLIC
CONDITIONS REGLEMENTAIRES D'INSTALLATION
L’installation et l'entretien de l'appareil doivent être effec-tués par un professionnel qualifié conformément aux textesréglementaires et règles de l'art en vigueur, notamment :- règlement de sécurité contre l'incendie et la panique
dans les établissements recevant du public :a) Prescriptions généralespour tous les appareils :
• articles GZInstallations aux gaz combustibles et hydrocarburesliquéfiés.
• articles CHChauffage, ventilation, réfrigération, conditionnementd'air et production de vapeur et d'eau chaude sanitaire.
b) Prescriptions particulières à chaque type d'établisse-ments recevant du public (hôpitaux, magasins, etc...).Recommandation :Si la région est exposée aux risques de foudre (installationisolée en bout de ligne EDF,...) prévoir un parafoudre.Notre garantie est subordonnée à cette condition.
4.2 PRECONISATION D’INSTALLATION
Implantation de la chaudière
- l’axe de la ventouse extérieure doit être placé à une dis-tance de 0,40 m au moins de toute baie ouvrante et à unedistance de 0,60 m minimum de tout orifice de ventilation(selon le type de sortie choisi, se reporter à la notice du kitd’évacuation).
- éviter l’installation de l’appareil dans des zones où l’air decombustion contient des taux de chlore élevés (ambiancede type piscine), et/ou d’autres produits nuisibles tels quel’ammoniac (salon de coiffure), les agents alcalins (lave-rie)...
- dans le cas d’installation d’une chaudière dans une salled’eau, se conformer aux règles particulières de sécurité dela norme NF C 15-100 (chapitre 7).
- ne pas installer la chaudière au dessus des plaques decuisson, du four, et en général au dessus de tout équipe-ment produisant des vapeurs grasses qui risqueraient, parencrassement, d’en altérer le fonctionnement.
- prévoir une paroi et des fixations permettant de supporterle poids de la chaudière (poids : 40 kg environ).
- prendre des précautions pour limiter les nuisances acous-tiques.
Circuit d’eau chaude sanitaire
Dans le cas d'une dureté de l'eau supérieure à TH 25, pré-voir un traitement de l'eau.Voir norme DTU sanitaire.
Circuit de chauffage central
Débit de circulation : lors du dimensionnement, bien veillerau respect du débit minimal : 300 I/h, robinets thermosta-tiques fermés.
Précautions contre la corrosion
Des incidents de fonctionnement, dûs à la corrosion sontsusceptibles de se produire lorsque l’installation est réaliséeavec des éléments hétérogènes.Pour éviter ces problèmes il est souhaitable d’utiliser uninhibiteur de corrosion.Prendre toute précaution pour éviter que l’eau traitée nedevienne agressive.Installation ancienne : placer un pot de décantation sur leretour et au point bas, et prévoir un traitement approprié ducircuit.Recommandation : prévoir des purgeurs sur tous lesradiateurs et aux points hauts de l’installation ; ainsi quedes robinets de vidange aux points bas.
Circuit de combustionLe taux de soufre du gaz utilisé doit être inférieure auxnormes européennes en vigueur : maximum de pointe dansl’année pendant un court temps : 150 mg/m3 de gaz etmoyenne dans l’année de 30 mg/m3 de gaz
Les conduits d’évacuation et de prise d’airhomologués par Chaffoteaux & Maury sont lesseuls autorisés.
4. Conditions d’installation
6
5.1 TYPE D’EVACUATION COAXIALE (C13, C33, C43) xx
La chaudière doit être installée uniquement avec un dispositif d’entrée d’air frais et de sorties de fumées fournit par leconstructeur de la chaudière.Ces kits sont fournis séparément de l’appareil pour pouvoir répondre aux différentes solutions d’installation. Pour plusd’informations concernant les accessoires entrée/sortie consulter le catalogue accessoire et les instructions d’installationcontenues à l’intérieur des kits. La chaudière est prédisposée pour le raccordement à un système d’aspiration et de sortie defumées coaxial et biflux.
AvertissementLes conduits de sortie de fumées ne doivent pas être en contact ou voisinde matières inflammables et ne doivent pas traverser de structure debâtiment ou de mur en matière inflammable.Dans le cas d’un remplacement d’ancien appareil, le système d’aspirationet sortie de fumées devra également être changé.
AttentionS’assurer que les passages de sorties etd’aspiration ne sont pas bouchés.S’assurer que les conduits de sortie defumées n’aient pas de fuites.
Préparation avant la pose de la chaudièreChoisir l’emplacement exact de la chaudière.La chaudière peut-être placée :- Soit contre un mur extérieur (dans ce cas le départ du dispositif ventouse
s’effectue vers l’arrière de la chaudière).- Soit contre une cloison, à angle droit avec un mur extérieur (dans ce cas le
départ du dispositif ventouse s’effectue à droite ou à gauche de la chaudière).- Utiliser le gabarit livré pour mettre en place la chaudière.Préparer le percement du mur selon l’orientation choisie :a) Chaudière raccordée vers l’arrière- Percer le mur à l’aide des indications du gabarit en respectant les recommandations suivantes :• Prévoir un orifice de 110 mm minimum afin de glisser sans problème la traversée de mur de diamètre extérieur 100 mm.• Respecter les pentes (5mm/m), ainsi que la position du terminal dans la partie supérieure de la gaine.- Mettre en place la traversée de mur et couper les gaines int. et ext. de façon à laisser dépasser le terminal de 150 mm à
l’extérieur.b) Chaudière raccordée latéralement à droite ou à gaucheInstallation sans rallonge:• Monter la traversée livrée avec l’appareil avec une pente descendante vers l’extérieur de 5 mm/m.Installation avec rallonge:• Monter la ou les rallonges placées juste après l’appareil avec une pente descendante vers l’appareil de 5 mm/m • Monter la traversée placée en fin et comportant le terminal collé avec une pente descendante vers l’extérieur de 5 mm/m
A l’endroit déterminé, percer un trou de Ø 110 pour le passage de la gaine de Ø 100 mm.- Mettre en place la traversée de mur et couper les gaines int. et ext. de façon à laisser dépasser le terminal de 150 mm à
l’extéreur.- Monter la chaudière en respectant le gabarit de pose.
118
* pente
* pente 5 mm par mètre150 mm
* pente
* pente 5 mm par mètre
150 mm
* pente
Installation sans rallonge
Installation avec rallonge
* pente
* pente 5 mm par mètre
* pente
* pente 5 mm par mètre
Typed’évacuation
Diaphragme 24 kW 30 / 35 kW
C1360/100 0,3 à 5 m 0,3 à 5 m
80/125 0,3 à 10 m 0,3 à 10 m
C33 80/125 0,3 à 15 m 0,3 à 15 m
C43 60/100 0,3 à 5 m 0,3 à 5 m
* pente
Tableau des longueurs concentriques
5. Raccordement conduits aspiration et sortie de fumées
7
ø 1
00
60 mm
Dans le cas particulier de raccordementavec tubes séparés et avec la chaudièreinstallée à une distance minimale de 6 cmdu mur, faire un trou de ø 10 cm pourpermettre un meilleur assemblage entre lecoude d’air frais et le tube extérieur du mur(voir schéma).
On a également la possibilité d’utiliser une sortie de fumée avec tubes séparés en utilisant un adaptateur sur le collecteur desortie et en insérant le tube dans la prise d’air prévue à cet effet.Pour utiliser la prise d’air, il est nécessaire:1) Retirer le couvercle de la prise d’air2) Monter la collerette sur le collecteur fournit avec la chaudière3) Insérer le collecteur sur le tube ou le coude jusqu’à la butée inférieure(il n’est pas nécessaire d’utiliser de joint).4) Insérer le coude/collecteur dans le trou de prise d’air de la chaudière et le fixer avecles vis.
B23C53
Dans le cas ou lesdeux coudes sont dansle même sens latéral etsi on veut réduirel’encombrement, lacôte minimale de230 mm peut êtreréduite en coupantprécaution-neusementle coude du dessousd’entrée d’air de25 mm.
123,5 135
230 M
IN *
200
132
123,5
200
107
25
5.2 TYPE D’EVACUATION BI-FLUX (C13, C33, C53, B23) xy
0 10 20 30 40 50 600
10
20
30
40
50
60
70
0
20
40
60
80
100
120
140
Longueur AIR mètre
Lo
ng
ueu
r fu
mée
s m
ètre
HO
RIZ
ON
TAL
24, 30 & 35 FF
Lo
ng
ueu
r fu
mée
s m
étre
VE
RT
ICA
L
Zone de�fonctionnement
Longueurs des conduits bi-flux (24, 30 et 35 kW)
8
- placer le gabarit de pose papier à l’endroit choisi
- faire arriver les tubes de l’installation et le raccordement électrique aux endroits définis sur le gabarit de pose
- fixer la patte d’accrochage et la barrette de préfabrication
- raccorder les tubes de l’installation sur la barrette de préfabrication
- dévisser la vis A de fixation de la façade (fig. 8)
- enlever la façade
- présenter la chaudière sur sa patte d’accrochage, la laisser descendre en appui sur celle-ci (fig. 9)
- effectuer les raccordements eau et gaz avec les différents joints nécessaires (joint caoutchouc H sur le gaz), positionner lefiltre metallique G dans le raccord retour chauffage. Pour faciliter ces raccordements, il est possible de retirer la tole rep. 27(fig. 10) après avoir ôter les 2 vis F et desserrer les écrous tôle de fixation des robinets. Ceci peut être fait avant ou aprèsl’accrochage de l’appareil.
L’orifice de vidange de la soupape de sécurité 23 et du disconnecteur 36 doivent obligatoirement être raccordé à unecanalisation d'eau usée (fig. 10).
Effectuer le montage du dispositif d’évacuation selon le type de raccordement choisi, en se reportant à la notice de montagelivré avec le kit.
Nettoyage de l’installation
Les raccordements hydrauliques terminés, il est indispensable de procéder au nettoyage de l’installation avec un produitapproprié (dispersant) afin d'éliminer les limailles, soudures, huiles d'usinage et graisses diverses.
Proscrire tout solvant ou hydrocarbure aromatique (essence, pétrole...).
Le traitement complet de l’installation de chauffage est conseillé dès la mise en service afin de maintenir un PH entre9 et 9,5.
31. Robinet départ chauffage32. Départ eau chaude sanitaire33. Robinet gaz34. Robinet d’alimentation eau froide35. Robinet retour chauffage36. Disconnecteur37. Robinet de remplissage
Description de la barrette robinetterieRobinets représentés OUVERT
6. Pose de la chaudière
31 3233
34
35 Fig. 7
36
37
GH
9
1
2
A
Fig. 8
Fig. 9P
P
23
27
F
Fig. 10
F
10
Réglementation :- conformément à la réglementation, un dispositif
de séparation omnipolaire, ayant une distanced'ouverture des contacts d'au moins 3 mm doitêtre prévu dans l'installation fixe d'alimentation dela chaudière
- la chaudière doit être raccordée à un boitier fixe àl'aide du câble fourni.
Emplacement des raccordements :- les arrivées des câbles d'alimentation 230 V et du
thermostat d'ambiance doivent être prévues aumur à la hauteur définie par le gabarit de pose
• l’alimentation 230 V de la chaudière s’effectueavec un câble 2 P + T. fourni avec l’appareil
• thermostat d’ambiance : prévoir entre l'arrivéeau mur du câble TA une longueur libre de 50cm minimum
Accès au raccordement TA de la chaudière- le raccordement électrique du TA s'effectue à l'ar-
rière du boitier électronique de la chaudière.
Fig. 13
P
P
7. Raccordements électriques
EVACUATION DES CONDENSATS (Fig. 11)
- il ne doit pas être pincé lors du raccordement
- il ne doit pas former un col de cygne
- veiller à le faire déboucher à l’air libre dans le syphon
Pour l’évacuation des condensats, utiliser uniquement des canalisations correspondants aux normes.
Le débit des condensats peut atteindre 2 litres / heures. Les condensats étant de nature acide (PH voisin de 2), il conviendrade prendre toutes les précautions avant intervention.
Avant la première mise en route de l’appareil, il est impératif de remplir le siphon avec de l’eau, pour cela, mettreenviron 1/4 de litre d’eau par l’orifice d’évacuation des gaz brûlés avant de monter le dispositif d’évacuation(Fig. 12).
6. Pose de la chaudière (suite)
Fig. 11
Fig. 12
11
P1
P2
ON OFF
A1
A2
A3
A4
B1
B2
B3
B4
P3
S
T
�
�D
J12
J1
J12J1
F
Raccordement 230 V et terre par le câble prévu à cet effet en J1
Important : Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après venteou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger.
Raccordement d'un thermostat d'ambiance
A sa sortie d'usine, la chaudière est réglée pour fonctionner sans thermostat d'ambiance : un shunt S est placé sur le dominoD. Le raccordement d'un thermostat d’ambiance se fait sur ce connecteur
- abaisser le boîtier électronique en libérant les pions de verrouillage latéraux P , pour accéder à la face arrière
Le raccordement TA est alors accessible.
- raccorder le thermostat à la place du shunt S
Le connecteur J12 représenté (fig. 14), est prévu pour raccorder un programmateur optionnel (voir la notice correspondantes’il y a lieu).
Fig. 14
Cable 230 V 2P + T
7. Raccordements électriques (suite)
Sonde extérieure
H
1/2 H
N
S
W E
N W
B
12
Montage de l'habillage
Retirer le film protecteur de l'habillage :
- présenter la façade (fig. 16)
- engager les crochets N de la façade dans les encoches R des panneaux de côtés M opération 1
- plaquer le haut de la façade
- fermer les grenouillères de fixation de la façade (fig. 17)
Nota : il est impératif de remonter la vis A de verrouillage
1
M
N
R
Fig. 16
9. Montage de l’habillage
MISE EN PRESSION (fig. 15)
Circuit sanitaire :
- ouvrir le robinet d’eau froide 34- purger l’installation en puisant aux différents robinets d’eau
chaude
Circuit chauffage :- vérifier que les robinets départ chauffage 31, retour
chauffage 35 sont bien ouverts
- ouvrir le robinet de remplissage 37 (fig. 7)
- refermer ce robinet lorsque l’aiguille du manomètre 16 (fig. 3)
se situe à la pression déterminée au § 3
- purger l'installation et rétablir la pression
Circuit gaz
- ouvrir le robinet gaz 33
- purger le circuit gaz
- vérifier les étanchéités, sur toute la ligne gaz
Fig. 1531 32 33 34 35
8. Mise en service
Fig. 17
13
10. RéglagesL’appareil en sortie d’usine est préréglé. La valeur deces réglages est spécifiée dans les menus 3 et 4Tous les réglages peuvent être modifiés parl’installateur ou un professionnel qualifié. Les réglageset informations sur la chaudière sont accessibles enbasculant la porte E du boîtier électrique (fig. 18).
Fig. 18
ETouche mise sous tension Touche Comfort Touche RESET
Touche Menu Touche - Touche + Touche Réglage
Fig. 19
Tout appui sur les touches, confort, reset, menu, +, -, ou réglage entraîne le rétro éclairage de l’afficheur. Celui-ci s’éteindra
automatiquement 30 secondes après le dernier appui sur une de ces touches.
Pour accéder aux menus, appuyer sur les touches et simultanément pendant environ 5 secondes (fig.19). Le menu 1
s’affiche.sur l’élément 1 de l’afficheur.
Changement de menu :
Appuyer sur la touche Menu (fig.19). Le numéro du menu s’affiche pendant 3 secondes sur l’élément 1 de l’afficheur
Pour accéder au menu suivant, appuyer de nouveau sur la touche Menu .
Changement de rubriques à l’intérieur d’un menu :
Appuyer sur la touche ou sur la touche pour monter ou descendre les rubriques.
Remarque : lorsqu’on est sur la dernière rubrique, on reboucle sur la 1ère si on exécute un +, et lorsqu’on est sur la
première, on reboucle sur la dernière si on exécute un -
Modification des paramètres d’une rubrique (ne concerne que les menus 3 et 4) :
Appuyer sur la touche Réglage pour passer en mode de réglage, les éléments 3 et 4 clignotent, appuyer ensuite sur
ou pour modifier les paramètres de réglage. Appuyer sur la touche Réglage pour valider les modifications et
sortir du mode Réglage, les éléments 3 et 4 s’arrêtent de clignoter .
Retour à la configuration de sortie usine :
Se positionner dans les menus 3 ou 4 et appuyer sur la touche et Réglage pendant 5 secondes. L’afficheur
indique CM en clignotant pendant quelques instants lorsque cela est effectué.
Remise à zéro de l’historique des défauts :
Se positionner dans le menu 1 et appuyer sur la touche et Réglage pendant 5 secondes. L’afficheur indique CM
en clignotant pendant quelques instants lorsque cela est effectué.
Nota : Pour sortir du mode installateur, appuyer sur la touche Menu au moins 3 s. Sans appui sur une touche pendant 1
minute environ, l’afficheur rebascule en mode utilisateur.
AFFICHEUR Elément 2
Elément 1
Elément 3
Elément 4
14
5 ” Menu - 1 - Historique Défautindique les 10 derniers défauts
x fois
Menu - 2 - Etat Chaudièreindique l’état ou la configuration de la chaudière
1 fois
AFFICHEURACTION ETAT
Remarque : L’afficheur indique -- s’il n’y a pas eu de code défaut enregistré
Rubrique Elément 1 Elément 2 Elément 3 et 4
Dernier défaut apparu 1 0 code de 01 à 99
Avant dernier défaut apparu 1 1 code de 01 à 99
... 1 ... code de 01 à 99
Dernier défaut apparu avant le précédent 1 9 code de 01 à 99
Rubrique Elément 1 Elément 2 Elément 3 et 4
Version du logiciel de la carte d’affichage 2 0 code de 01 à 99
Version du logiciel de la carte principale 2 1 code de 01 à 99
Type d’évacuation de fumées 2 2 4 : Condensation
Demande TA présente 2 30 : non
1 : oui
Position théorique de la vannedistributrice
2 40 : sanitaire
1 : chauffage
Température départ Sanitaire (en °C) 2 5 de 01 à 99
Température départ chauffage (en ° C) 2 7 de 01 à 99
Température retour chauffage (en ° C) 2 8 de 01 à 99
Température extérieureClignotant quand température négative
2 9 de 01 à 99
x fois
15
Rég
lage
usin
e
Menu - 3 - Réglages chaudière
AFFICHEURACTION ETAT
1 fois
x fois
Rubrique Elément 1 Elément 2 Elément 3 et 4
Durée de la fonction confort 3 00 : permanent
1 : 30 mn
Cartouche thermostatique 3 10 : non
1 : oui
Action du programmateur 3 2
0. : sur le chauffage etla fonction comfort
1 : sur la fonctioncomfort
2 : sur le chauffage
Célectic 3 40 : non
1 : oui
Temporisation sur débistatsanitaire (Anti-rebond)
3 60 à 20 dixièmes de
seconde
16
Menu - 4 - Réglages pour le chauffage
Rég
lage
usin
e
AFFICHEURACTION ETAT
1 fois
x fois
Rubrique Elément 1 Elément 2 Elément 3 et 4
Arrêt pompe après arrêt du brûleur 4 00 : non
1 : oui
Vitesse de pompe 4 10 : grande
1 : petite
Durée de la post-circulation depompe
4 20 à 5 mn par pas
de 1/2 minute
Maximum de la consignechauffage
4 450° à 80°
par pas d’1 degré
Minimum de la consigne chauffage 4 525° à 50°
par pas d’1 degré
TAC 4 80 à 7 mn par pas
de 1/2 minute
Niveau de la puissance gazmaximale en chauffage
4 9Valeur de 0 à 10
Pmin et Pmax général
17
AFFICHEURACTION ETAT
1 fois
Menu - 5 - Mode Ramonage
Conditions d’interdiction ou d’arrêt du mode ramonage- chaudière en veille- mode chauffage avec demande TA et température départ chauffage atteint la consigne chauffage- chaudière en arrêt de sécurité- chaudière verrouillée- à la suite d’une remise à zéro ou d’une coupure secteur- sur ordre du technicien en sortant du menu 5- au bout de 15 minutes sinon
Nota : Dès que le mode ramonage est activé, les touches de mode sanitaire et mode chauffage sont inactives.
Effet Afficheur
Mode ramonage non activé
Activation du mode ramonage enappuyant sur la touche réglage
La température de sortie échangeurprincipal apparaît sur les éléments 3 et 4de l’afficheur.Le segment situé sur l’élément 2 del’afficheur indique le niveau de lapuissance gaz (en haut : maximale, enbas : minimale
x fois
Modification de la puissance gaz Pour modifier la puissance gaz , de minià maxi et inversement, utiliser lestouches + et -
Sortie du mode ramonage en appuyant sur la touche Menu
1 fois
18
Menu - 6 - Régulation chauffage automatique
Rég
lage
usin
e
AFFICHEURACTION ETAT
1 fois
x fois
Rubrique Elément 1 Elément 2 Elément 3 et 4
Régulation sur 6 0
0 : sonde externe présente
1 : pas de sonde externe
Consigne chauffage en
automatique/manuel6 1
0 : régulation avec sondeexterne inactive (réglage usine)
1 : régulation automatique avecsonde externe active
Pente de la loi d’eau(voir tableau A)
6 2
0,30,51
1,21,52
2,53
Pied de pente de la loi d’eau(voir tableau B)
6 3de 0 à 20
par pas de 1
Nota :En cas de raccordement de la sonde externe, il faut :
1. Déclarer la sonde (menu 6.0)2. Activer la régulation automatique sonde externe (menu 6.1)3. Paramétrer les pentes (menu 6.2)4. Paramétrer les pieds de pentes (menu 6.3)
19
Menu - 6 6 2- Réglage de la pente de la caractéristique de chauffe
Avec la caractéristique de chauffe, le régulateur calcule la consigne detempérature de départ pour qu’une température ambiante constantesoit atteinte même en l’absence de sonde de température ambiante.Plus la pente de la caractéristique de chauffe est grande, plus laconsigne de température de départ est élevée pour des températuresextérieures basses.
20 16 12 8 4 0 -4 -8 -12 -16
20
40
60
80
100
Température externe °C
Tem
pér
atu
re d
épar
t ch
aud
ière
°C
0,3
0,5
1,2
1,5
1
3 2,5
2
Détermination de P
Région P Exemple
Pologne - Roumanie 2,1
Tchèquie 1,8
Italie du nord - Pays bas - Belgique - Est de la France 1,2 1,2
Centre de la France 0,9
Espagne du nord - sud et ouest France - UK 0,6
Espagne du sud - Italie du sud - Portugal 0,3
Si
Mer à plus de 50 km ajouter 0,3 0,3
Altitude supérieure à 1000 m ajouter 0,6
Logement très bien isolé (faible consommationd’énergie) et non exposé aux intempéries ajouter
0
Logement modérément isolé mais non exposé outrès bien isolé mais exposé aux intempéries ajouter
0,3 0,3
Logement peu isolé ou modérément isolé dans unesituation exposée ajouter
0,6
Total 1,8
Menu - 6 6 3- Réglage du décalage parallèle de la caractéristique de chauffe ou pied de pente
Lorsqu’on fait varier la valeur entrée, on élève ou on abaisse laconsigne de température ambiante de confort.
Elle doit être ajustée en fonction des types d’installations (radiateurhaute ou basse température, plancher chauffant)
- plancher chauffant 0-10- radiateur basse température 7-15- radiateur haute température 12-20
20 16 12 8 4 0 -4 -8 -12 -16
20
40
60
80
100
Température externe °C
Tem
pér
atu
re d
épar
t ch
aud
ière
°C
0
+10
1,5
Tableau A
Tableau B
0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,8 0,9 1 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 1,8 1,9 2 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 2,8 3
0,3 0,5 1 1,2 1,5 2 2,5 3
Réglage : 2
Réglage : 3
20
Réglage du TAC:Si l’on veut modifier le réglage du TAC (Temporisation Anti Cycle chauffage) à 3 minutes.
(rappel : réglage d’usine à 2 mn 30 s / voir tableau installateur menu 4 rubrique 8).
Procéder comme suit :
1
Afficheur
5 ”
2x 3
1
2
ou
3 3
4 4
Passer en mode installateur, touche
et appuyée pendant 5
secondes, l’afficheur indique :10=0
s’il n’y a pas de défaut ou un code
correspondant au dernier défaut
Appuyer sur la touche menu
trois fois pour arriver au menu 4,
l’afficheur indique : 40=0 ou 40=1
suivant réglage de la rubrique 0
Passer à la rubrique 8 (réglage du
TAC) en appuyant sur la touche
8 fois , l’afficheur indique :48=2.5 (ce
qui correspond au réglage usine
2 mn 30 s)
4 = menu 4
8 = rubrique 8
2.5 = 2,5 mn - soit 2 mn 30 secondes
Appuyer sur la touche réglage
une fois, les éléments 3 et 4
clignotent, puis sur la touche
jusqu’à faire apparaître 3.0 sur les
éléments 3 et 4, l’afficheur indique :
48=3.0 valider en appuyant sur la
touche réglage une fois. Les
éléments 3 et 4 ne clignotent plus.
Le réglage est terminé.
L’afficheur rebascule en mode
utilisateur au bout d’1 minute environ.
Une fois les différents réglages
terminés, refermer la porte E (fig.18).
x 8
10. Exemple de réglages (suite)
21
En cas d’anomalie de fonctionnement ou d’information, l’afficheur indique un code sur 2 chiffres en clignotant. Se reporter autableau ci-dessous pour diagnostiquer le problème.Pour les défauts 01 et 03 l’afficheur est précédé de la lettre A indiquant un verrouillage de l’appareil, voyant rouge 28 allumé(fig.20). Pour déverrouiller l’appareil, il faut appuyer sur la touche reset 28.Pour les autres défauts, le code est précédé de la lettre E et la chaudière redémarre au bout de quelques secondes àcondition que le défaut est disparu.
Code Intitulé du défautA 01 Mise en sécurité par surchauffe
A 03 Mise en sécurité par défaut allumage
A 36 Surchauffe sur sonde fumée
A 37 Erreur carte principale
A 39 Erreur micro controleur N°1
A 40 Erreur micro controleur N°2
A 41 Erreur sur ventilateur
E 02 Manque pression d’eau
E 04 Tentative réallumage
E 05 Hors-gel pompe
E 06 Hors-gel brûleur
E 07 Absence circulation d’eau
E 08 Défaut de circulation d’eau primaire
E 09 Thermistance sanitaire ouverte
E 10 Thermistance sanitaire court-circuitée
E 11 Thermistance départ chauffage ouverte
E 12 Thermistance départ chauffage court-circuitée
E 13 Thermistance retour chauffage ouverte
E 14 Thermistance retour chauffage court-circuitée
E 15 Thermistance externe ouverte
E 16 Thermistance externe court-circuitée
E 18 Disparition flamme en cours
E 20 Détection flamme avec vanne gaz fermée
E 22 Défaillance du dispositif de détection d’extraction
E 23 Vitesse d’extracteur faible
E 29 Problème du boitier déporté
E 30 Problème du boitier déporté
E 33 Thermostat plancher ouvert
E 34 Sonde fumée ouverte
E 35 Sonde fumée court circuitée
E 36 Surchauffe sonde fumée
E 37 Problème de communication avec la carte principale
E 38 5 appuis sur le bouton reset en 15 minutes
11. Incident de fonctionnement
Fig. 20
Exemple: Mise en sécurité par surchauffe
DEFAUT
28
22
12. Transformation de gaz
En cas d’adaptation à un autre gaz que celui pour lequel la chaudière est équipée, il sera procédé :
- soit au remplacement des pièces livrées avec le kit de transformation.(transformation de gaz G 20 à G 31)
- soit au réglage de la vanne gaz comme indiqué ci-dessous (transformation de gaz G 20 en G 25 ou réciproquement)
Pour transformer l’appareil de G20 en G25 il est nécessaire de régler la vanne gaz 6 (fig. 21) à l’aide d’un analyseur CO/CO2.
- déposer l’habillage (voir § 9)
- déposer le couvercle de caisson étanche (fig. 21)
- vérifier dans le menu 4 rubrique 9 que la valeur est bien 10 (puissance maximum chauffage)
- aller dans le menu 5 (mode ramonage)
- activer le mode ramonage à la puissance maxi en appuyant sur la touche
x fois
Activation du mode ramonage enappuyant sur la touche réglage
La température de sortie échangeur principalapparaît sur les éléments 3 et 4 de l’afficheur.Le segment situé sur l’élément 2 de l’afficheurindique le niveau de la puissance gaz (en haut: maximale, en bas : minimale
x fois
Modification de la puissance gaz Pour modifier la puissance gaz , de mini àmaxi et inversement, utiliser les touches + et -
- attendre que l ’appareil soit stabil isé en température. Mesurer la teneur en CO2 sur la prise de
combustion (fig.21) accessible après avoir ôté l’ensemble (vis + bouchon + joint) R (fig.21). La mesure est à prendre
sur l’orifice qui se trouve à gauche.
Important : ne pas enlever le silencieux 12.
ajuster la teneur du CO2 à ± 0,2 en tournant la vis de réglage 50 (fig.22)
Voir valeur CO2 tableau des caractéristiques § 20
transformation de G20 en G25 ☞ dévisser
transformation de G25 en G20 ☞ visser
Effectuer le réglage par rotation successive d’environ 1/4 de tour et attendre après chaque changement de position
environ 1 minute que la valeur de CO2 soit stabilisée.
Nota : lorsque le caisson est ouvert, la valeur de CO2 baisse de 0,3 %.
Le réglage terminé, sortez du mode ramonage, remonter l’ensemble R, le couvercle de caisson ainsi que l’habillage.
- régler ensuite l’appareil à sa puissance chauffage d’origine.
50
Fig. 22
R Orifice pour prise de mesure de CO2
6
12
Fig. 21
23
NOTICE DESTINEE A L’UTILISATEUR
Tableau de bord (fig. 23)
25. - afficheur
26. - bouton poussoir marche / arrêt et voyant de mise enmarche
27. - bouton Comfort, voyant jaune
28.- bouton poussoir de réarmement (reset) et voyant rougede verrouillage
29.- bouton de mise en marche fonction sanitaire et de
réglage température sanitaire
30.- bouton de mise en marche fonction chauffage et de
réglage température chauffage
31.- touche menu
32.- touche -
33. - touche +
34. -touche réglage
Robinetterie (fig. 24)
31 : Robinet départ chauffage
32 : Départ eau chaude sanitaire
33 : Robinet gaz
34 : Robinet d’alimentation eau froide
35 : Robinet retour chauffage
23 : Soupape de sécurité chauffage
Fig. 2431 32 33 34 35
23
13. Commandes
3026 2725
34
28
Fig 23
3331 32
29
24
14. Conduite
Mise en route1. Vérifier que la pression dans le circuit de chauffage est suffisante : I’aiguille du manomètre au minimum 1 bar avec
1,5 bar à froid maxi. Dans le cas contraire voir § 3.
2. S’assurer que le robinet d’arrêt de gaz général de l’installation est ouvert et appuyer sur le voyant vert 26 marche/Arrêtpour mettre la chaudière sous tension.
3. Ouvrir le robinet gaz 33 (fig.24).Votre chaudière est prête à fonctionner.
Attention : lors de la mise en marche après un arrêt prolongé, une présence d’air dans la canalisation de gaz peut contrarierles premiers allumages. Voir § 19 “Incidents de fonctionnement”.
Réglage de l’heure
Le réglage de l’heure s’effectue en utilisant les boutons situés sous l’afficheur. Un appui sur la touche réglage pendant plus de 5 secondes fait clignoter la valeur de l’heure. Celle-ci peut alors être réglée parappui sur les touches + et -. Un nouvel appui sur la touche réglage valide la valeur de l’heure et fait clignoter l’affichage desminutes. Celles-ci peuvent alors être réglées par appui sur les touches + et -. Un dernier appui sur la touche réglage valide leréglage et permet de sortir de ce menu de réglage
Mode sanitaire
Tourner le commutateur 29 entre les positions mini et maxi, lors de la rotationde ce commutateur, le pictogramme représentant le robinet clignote ainsique la consigne sanitaire qui défile par pas de 1°C.Le clignotement du pictogramme et de la consigne s’arrête quelques secondesaprès l’action sur le commutateur 29, et indique alors l’heure sauf en cas depuisage ou d’un réchauffage de la réserve d’eau.
Dans le cas d’un puisage, des gouttes d’eau stylisées défilent.
Touche “comfort” : dans le cas d’un maintien en température de l’échangeursanitaire Bouton C activé, la lettre C apparaît sur l’écran et les segments dedroite défilent.
Mode chauffage
Tourner le commutateur 30 entre les positions mini et maxi, lors de la rotationde ce commutateur, le pictogramme représentant le radiateur clignoteainsi que la consigne chauffage qui défile par pas de 1°C.Le clignotement du pictogramme et de la consigne s’arrête quelques secondesaprès l’action sur le commutateur 30, et indique alors :- la température de sortie de l’échangeur principal lorsqu’une demande duthermostat d’ambiance est présente.- l’heure si le thermostat d’ambiance n’est pas en demande
Pictogramme demande TA
Indication “Présence de flamme et puissance gaz”
On utilise le pictogramme ci-contre
Suivant la puissance gaz, les différents segments de la flamme seront affichés
Segment de flamme
Présence de flamme
Mode veille
Tourner les commutateurs 29 et 30 sur la position OFF pour rendre lesfonctions sanitaire et chauffage inactives, laisser le bouton Marche/Arrêtappuyé (voyant vert allumé).Dans ce mode, seuls le hors-gel et les dégommages sont autorisés.L’afficheur affiche uniquement l’heure.
25
Mode arrêt
Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt (voyant vert éteint).
Dans ce mode, la chaudière est mise " hors fonction " mais pas hors tensionpar le bouton Marche/Arrêt. Il n’y a aucun affichage sur l’afficheur.
Mode hors gel
Tourner les commutateur 29 et commutateur 30 sur la position OFF pour rendreles fonctions sanitaire et chauffage inactives, laisser le bouton Marche/Arrêtappuyé (voyant vert allumé)Lorsque le hors gel se déclenche, le code correspondant s’affiche, combinéavec le pictogramme flocon .
Les 2 codes possibles sont 05 ( Hors gel pompe ) ou 06 ( Hors gel brûleur ).Pendant ce mode, 2 minutes de fonctionnement du circulateur et un
basculement de la vanne distributrice au bout de 1 minute durant cettepériodeAttention : dans ce mode la fonction hors gel du TA est inopérante.
Fonction hors gel chaudière : à 8°C déclenchement de la pompeà 3°C déclenchement du brûleur
Pour assurer la fonction hors gel du TA laisser la chaudière en position chauffage.
Votre chaudière est garantie pendant une période spécifiée sur le certificat de garantie qui vous précise les modalités : assu-rez-vous que le volet détachable de ce certificat a bien été retourné à Chaffoteaux & Maury. Pour bénéficier de la garantie, un professionnel qualifié doit avoir installé, réglé et opéré la mise en service de votre installa-tion. C’est pour vous l’assurance qu’il s’est conformé à la notice d’installation et que les conditions réglementaires et de sécu-rité ont été respectées.Le premier contrôle technique de votre chaudière peut être fait gracieusement à votre demande par un professionnel qualifié«station technique Chaffoteaux & Maury».
L’entretien annuel de votre chaudière est obligatoire aux termes de la législation en vigueur.Faites effectuer, une fois par an, une vérification, par un professionnel qualifié.Pour toutes les opérations d’entretien de votre chaudière, des formules de contrat d’entretien annuel peuvent vous être propo-sées par des prestataires de services. Consultez votre installateur ou nos services commerciaux.La garantie du constructeur, qui couvre les défauts de fabrication, ne doit pas être confondue avec les opérations d'entretien.
15. Entretien
16. Garantie
26
17. Conseils pratiques• Système de dégommage pompeLa chaudière sous tension (voyant 26 allumé), le circulateur fonctionne pendant 1 minute après tout arrêt supérieur à 23 heures quel que soit le fonctionnement de la chaudière, ceci pour éviter les gommages de pompe.
Précautions en cas de gelNous vous conseillons de consulter votre installateur ou votre service après-vente qui vous indiqueront les mesures les plusadaptées à votre situation.
• Circuit sanitaireLa vidange du circuit sanitaire de la chaudière s'effectue après avoir fermé le compteur d’eau et le robinet d’eau froide del'installation :- ouvrir un robinet d'eau chaude- desserrer l’ écrou de la douille de raccordement eau froide sanitaire
• Circuit chauffagePrendre l'une des dispositions suivantes :- 1) vidanger le circuit de l'installation de chauffage- 2) protéger l’installation de chauffage avec un produit antigel. La vérification périodique du niveau de protection apportépar cet antigel est une garantie supplémentaire.- 3) laisser tourner votre installation au ralenti en réglant le thermostat d’ambiance sur la position “hors-gel” (entre 5 et10°C).- 4) laisser la chaudière sous tension, elle est munie d’un dispositif antigel qui met en route le circulateur, puis le brûleur.
Ces appareils sont prévus pour fonctionner soit au gaz naturel soit au gaz propane.Le changement de gaz doit être effectué par un professionnel qualifié.
18. Changement de gaz
Si toutefois ces solutions restaient sans résultat, faites appel à un professionnel qualifié.
19. Incidents de fonctionnement
Incidents Causes Solutions
La chaudière ne se met pas en marche. Absence de gaz, Absence d’eau,Absence d’électricité.
Faîtes les vérifications qui s’imposent(arrivée de gaz, présence d’eau,disjoncteurs, fusibles...).
Présence d’air dans le circuit gaz.Peut survenir après un arrêt prolongé.Recommencer les opérations de mise enservice, voir § 8.
Coupure par le thermostat d’ambiance. Réglez le thermostat d’ambiance.
Voyant rouge allumé : mise en sécurité.
Attendre quelques minutes.Appuyez sur le bouton de réarmement 28(fig. 23) : le voyant rouge s’éteint, le cycled’allumage recommence.En cas de persistance de mise en“sécurité”, faîtes intervenir unprofessionnel qualifié.
Bruits dans l’installation de chauffage. Présence d’air ou pression insuffisante.Purgez l’installation de chauffage ourétablissez la pression, voir § 8.
Réchauffage des radiateurs enfonctionnement ETE.
Phénomène de thermosiphon au départdu circuit chauffage.
En été, fermer le robinet départ chauffage31 (fig. 24), ne pas oublier de le rouvriren début de saison.
27
20. Caractéristiques techniques
Modèle Mira green 24 Mira green 30Certificat CE 1312-BP-4083 1312-BP-4084
Catégorie de performance **** ****
Classe NoX 5 5
Catégorie I2E(S)B I2E(S)B
Plage de puissance utile chauffage 80°C/60°C Kw 5 à 21 6 à 27
Plage de puissance utile chauffage 50°C/30°C Kw 6 à 23 7 à 29
Puissance eau chaude sanitaire variable Pn max Kw 25 30,2
Débit nominal de gaz (15 °C-1013 mbar) mini maxi mini maxi
Débit Chauffage/sanitaire Qn kW 5,5 22 25 6,5 28 30
G 20 (GN H -Lacq) 34,02 MJ/m3 sous 20 mbar Vr m3/h 0,58 2,33 2,65 0,69 2,96 3,17
G 25 (GN L - Groningue) 29,25 MJ/m3 sous 25 mbar Vr m3/h 0,68 2,71 3,08 0,80 3,43 3,68
G 31 (Propane) 46,4 MJ/kg 37 sous mbar Vr kg/h 0,43 1,71 1,94 0,50 2,17 2,33
Diaphragme Diamètre (mm)/repérage
G 20 mm sans sans
G 25 mm sans sans
G 31 (propane) mm 4,4 4,6
Température départ chauffage réglable °C de 25 à 85 de 25 à 85
Débit minimal du circuit chauffage central I/h 300 300
Pression maximale circuit chauffage Pw max bar 3 3
Capacité vase d’expansion L 6 6
Pression de gonflage vase d’expansion bar 0,7 0,7
Température E.C.S réglable °C de 40 à 60 de 40 à 60
Débit d’allumage eau chaude sanitaire l/min. 2 2
Débit spécifique eau chaude sanitaire (ΔT: 30 K) D I/min. 12 15
Pression minimale d’enclenchement sanitaire Pw min bar 0,3 0,3
Pression maximale circuit sanitaire Pw max bar 10 10
Capacité vase d’expansion sanitaire L sans sans
Tension électrique 230 Volts mono - 50 Hz 230 Volts mono - 50 Hz
Puissance électrique absorbée W 150 150
Protection électrique IPX 4D IPX 4D
Débit d’air neuf requis pour l’alimentation en air de combustion V m3h. 31 36
Débit massique des produits de combustion g/s 11,5 13,5
Température fumée (60-80) °C 67 67
Température fumée (30-50) °C 60 60
CO2 G20 % 9 9
CO2 G25 % 9 9
CO2 G31 % 10 10
Type ventouse C13 C33 C53 C43 B23 C13 C33 C53 C43 B23
47 rue Aristide Briand92532 LEVALLOIS PERRET CedexTél. Accueil Consommateur : 01 47 59 80 60Tél. Assistance Technique Professionnels : 01 47 59 80 20Fax Services Commerciaux : 01 47 59 80 01Fax Services Techniques : 01 47 59 80 02www.chaffoteaux-maury.fr
CCes chaudières sont conçues pour fonctionner au gaz naturel ou au gaz GPL. En cas de changement de gaz, seul unprofessionnel qualifié est habilité à effectuer cette opération.
20. Caractéristiques techniques (suite)Modèle Mira green 35Certificat CE 1312-BP-4084
Catégorie de performance ****
Classe NoX 5
Catégorie I2E(S)B
Plage de puissance utile chauffage 80°C/60°C Kw 6 à 30
Plage de puissance utile chauffage 50°C/30°C Kw 7 à 32
Puissance eau chaude sanitaire variable Pn max Kw 35
Débit nominal de gaz (15 °C-1013 mbar) mini maxi
Débit Chauffage/sanitaire Qn kW 7 31 34,5
G 20 (GN H -Lacq) 34,02 MJ/m3 sous 20 mbar Vr m3/h 0,74 3,28 3,65
G 25 (GN L - Groningue) 29,25 MJ/m3 sous 25 mbar Vr m3/h 0,86 3,82 4,24
G 31 (Propane) 46,4 MJ/kg 37 sous mbar Vr kg/h 0,54 2,41 2,68
Diaphragme Diamètre (mm)/repérage
G 20 mm sans
G 25 mm sans
G 31 (propane) mm 5
Température départ chauffage réglable °C de 25 à 85
Débit minimal du circuit chauffage central I/h 300
Pression maximale circuit chauffage Pw max bar 3
Capacité vase d’expansion L 7
Pression de gonflage vase d’expansion bar 0,7
Température E.C.S réglable °C de 40 à 60
Débit d’allumage eau chaude sanitaire l/min. 2
Débit spécifique eau chaude sanitaire (ΔT: 30 K) D I/min. 16,7
Pression minimale d’enclenchement sanitaire Pw min bar 0,3
Pression maximale circuit sanitaire Pw max bar 10
Capacité vase d’expansion sanitaire L sans
Tension électrique 230 Volts mono - 50 Hz
Puissance électrique absorbée W 150
Protection électrique IPX 4D
Débit d’air neuf requis pour l’alimentation en air de combustion V m3h. 40
Débit massique des produits de combustion g/s 15
Température fumée (60-80) °C 67
Température fumée (30-50) °C 60
CO2 G20 % 9
CO2 G25 % 9
CO2 G31 % 10
Type ventouse C13 C33 C53 C43 B23
C
GASWANDKETEL MET CONDENSATIEMET TWEE DIENSTEN
Verwarming + onmiddellijk sanitair warm water met
Installatie en Gebruiksvoorschriften
BE
Mira Green 24Mira Green 30Mira Green 35
2
Inhoud
Pagina
13 - bediening............................................................................................................. 2314 - sturing ................................................................................................................. 2415 - onderhoud ........................................................................................................... 2516 - garantie ............................................................................................................... 2517 - praktische raadgevingen ..................................................................................... 2618 - verandering van gas............................................................................................ 2619 - problemen bij de werking .................................................................................... 2620 - technische kenmerken ........................................................................................ 27
Pagina
1 - beschrijving ......................................................................................................... 32 - afmetingen .......................................................................................................... 43 - hydraulische kenmerken ..................................................................................... 44 - installatievoorwaarden......................................................................................... 55 - aansluiting luchttoevoerleiding en afvoer rookgassen......................................... 66 - plaatsing van de wandketel ................................................................................. 87 - elektrische aansluitingen..................................................................................... 108 - inbedrijfstelling .................................................................................................... 129 - montage van de bekleding .................................................................................. 12
10 - afstellingen .......................................................................................................... 1311 - problemen bij de werking .................................................................................... 2112 - gasomschakeling................................................................................................. 22
Boekje bestemd voor de installateur
Boekje bestemd voor de gebruiker
3
BOEKJE BESTEMD VOOR DE INSTALLATEUR
1.- plaatstalen montageframe expansievat2.- luchtdichte kast3.- geheel brander wisselaar4.- geheel verbinding lucht gas5.- ventilator 24 V6.- gasklep7.- ontstekingselektroden8.- ionisatie-elektrode9.- ontstekingstransfo
10 - rookgassencollector11.- sifon12.- geluidsarm13.- elektronische schakeldoos14.- circulator15.- sanitaire warmtewisselaar met roestvrijstalen platen16.- manometer verwarmingskring17.- verdeelventiel18.- automatische ontgasser19. - sanitaire debietschakelaar20. - temperatuursensor ingang warmtewisselaar21. - temperatuursensor uitgang warmtewisselaar22. - oververhittingsbeveiliging23. - veiligheidsklep verwarming
1
2
3
4
5
6
8
12
13
14
7
Fig. 1
20
21
10
9
22
16
42
1517
Fig. 2
19
18
11
23
3026 2725
34
28
Fig 3 3331 32
2925.- display26.- drukknop aan/uit en controlelampje van
de werking27.- knop Comfort, geel controlelampje28.- drukknop voor het resetten en rood
controlelampje van de vergrendeling29.- knop voor het inschakelen van de
sanitaire functie en de regeling van
sanitaire temperatuur 30.- knop voor het inschakelen van de
verwarmingsfunctie en de regeling van
verwarmingstemperatuur 31.- menutoets32.- - toets33.- + toets34.- afstellingstoets
1. Beschrijving
4
Fig. 5
Fig. 6Diagram van de waterinhoud
Pf = Druk van het expansievat, in barC = Capaciteit van de installatie, in litres
De verwarmingsketel wordt standaard geleverd met eenautomatische by-pass.
Het diagram (fig. 5) toont de werkingskromme van debeschikbare druk als functie van het debiet (bij de uitgang vande ketel).
Voor een goede werking van de installatie moet men eenminimumdebiet hebben van 300 l/u. (thermostaatkranengesloten).
Waterinhoud v/d installatie.
De ketel is uitgerust met een expansievat onder druk.Max. volume van het expansievat : 6 litres (24 kW)
7 litres (30/35 kW).Opblaasdruk : 0,7 bar.
De expansiecapaciteit van het expansievat onderdruk schommelt volgens :
- de gemiddelde werkingstemperatuur in °C
- de statische hoogte (die overeen komt met hetin meters tussen het hoogste punt van de installatie en deas van het expansievat).
De minimum vuldruk bij een koude installatie bedraagt 1 bar(tussen 1,2 en 1,7 bars wordt aanbevolen).
De druk van het expansievat moet altijd meer zijn dan destatische hoogte (uitgedrukt in meters gedeeld door 10)
0
4
3
2
1
5
6
100200 800
700600
500400
300 9001000
11001200
l/h
mCE Débit mini (robinets thermostatiques fermés)
Pression disponible
20 40 60 80 100 120
Pf
140 160 180 200 220 240
1,01,1
1,2
1,3
1,4
1,5
1,6
1,7
1,8
1,9
2,0
Capacité maximale de l'installation (en litres)
260
Pression à froid pour le circuit chauffage (en bar)
280
40°C
50°C
60°C
70°C
80°C
c
440
450 mini pour entretien
Fig. 4
54 54 54 54
J K L M N
I
J K L M N
32
296
141
289
2172
0
691,
5
121,5I
172,5
4,7
Afmetingenin mm
Netto-gewicht :24 kW : 37 kg30 kW : 40 kg35 kW : 41 kg
390
450 min v/h onderhoud
I Klep verwarming en condenswater
J Vertrek verwarming
K Vertrek sanitair warm water
L Gastoevoer
M Toever sanitair koud water
N Retour verwarming
296 (24 kW)360 (30/35 kW)
2. Afmetingen
3. Hydraulische kenmerken
Manometrische hoogteMin. debiet (thermostaatkranen gesloten)
Druk in koude toesand voor de verwarmingskring (in bar)
5
4.1 Reglementering
Alleen een erkende vakman mag dit toestel plaatsen enindienststellen, volgens de regels van de kunst.
Onze waarborg is hieraan onderhevig.
De installatie van de gaswandketels wordt beheerd door denorm NBN D51-003 en de voorschriften van het A.R.E.I., delokale regelmenten en de hiernavolgende instructies.Bij de installatie moet men een gekeurde gaskraan (nietbijgeleverd) voorzien voor het toestel.
Bij plaatsing van de ketel in een badkamer moet dezegeïnstalleerd worden buiten de veiligheidszone van het badof de douche
Aanbeveling : Indien de streek blootgesteld is aan onweeren blikseminslag (risico-streken of op het einde van eenlijn)een specifieke bescherming van de installatie plaatsenwant onze waarborg kan niet worden toegepast op deelectronische componenten indien deze niet uitgerust is meteen bliksemafleider of een spanningsregelaar.
Belangrijke opmerking voor de toestellen bestemd omin België geïnstalleerd te worden
De ervaring leert ons dat te hoge sanitaire druk regelmatigvoorkomt in de hydraulische kringen door drukstoten. Het isdus verplicht om bij de installatie van ons materiaal, vooronze wandketels een drukverminderaar te plaatsen diedeze druk beperkt tot het maximum vermeld in hetinstallatie-boekje, evenwel laten wij een afwijking van 1 bartoe.
Het is tevens verplicht een anti-terugslagklep te plaatsen.Men moet noteren dat in geval de hierboven vermeldeaanbevelingen niet werden opgevolgd, men geen beroepzal kunnen doen op de waarborg of de verantwoordelijkheidvan onze firma als constructeur of importeur in geval vanproblemen, en deze zullen systematisch afgewezenworden. De weergegeven maatregelen maken aldus deeluit van de “regels van de kunst” die te volgen zijn bij deinstallatie van de ketel.
Bescherming van de drinkwaterkring
Een bescherming conform aan artikel 27 van het reglementBELGAQUA moet voorzien worden.
Deze wandketel is uitgerust met een onderbreker metverschillende drukzones, en beantwoordt aan de norm omde terugslag van het verwarmingswater naar dedrinkwaterkring te vermijden. Deze onderbreker moetjaarlijks nagekeken worden bij het onderhoud. Het isaangeraden de vulkraan van de wandketel éénmaal permaand te laten werken teneinde een eventuele verhardingvan het binnenwerk tegen te gaan.
4.2 Inplanting van de wandketel
- plaats de wandketel in de nabijheid van een schouwafvoervoor de verbrande gassen,- vermijd een installatie van het toestel in zones waar deverbrandingslucht hoge chloorgehaltes bevat (omgevingzwembad) en/of andere schadelijke producten zoalsammoniak (kapsalon), alkalische producten (wasserij)...- de wandketel niet plaatsen boven de kookplaat, de oven
en in het algemeen boven alles wat vettige dampenvoortbrengt want deze kunnen de goede werking van dewandketel verstoren,
- een wand met bevestigingen voorzien welke het gewichtvan de ketel kunnen dragen (gewicht : ongeveer 40 kg),- voorzorgsmaatregelen nemen om de akoestische hinderte vermijden.
4.3 Ontwerp en verwezenlijking van de installatie
Sanitaire warmwaterkring
Overdreven drukverliezen vermijden.Bij waterhardheid van meer dan 25°TH, eenwaterverzachter voorzien.Ingeval van aanwezigheid van een antiterugslagklep, is eendispositief voor de expansie noodzakelijk (voorradig inoptie).
Centrale verwarmingskring
Circulatiedebiet : bij de metingen, het minimumdebiet res-pekteren : 300 l/h, thermostatische kranen gesloten.
Voorzorgen tegen corrosie
De werkingsstoringen, door corrosie kunnen zich voordoenwanneer de installatie uitgevoerd wordt met verschillendemetalen.
Om problemen te vermijden is het wenselijk om eencorrosie-remmend middel te gebruiken.
Bij waterbehandeling, alle voorzorgen nemen om tevermijden dat het behandelde water agressief wordt.
Oude installatie: plaats een decanteerpot op de retour en opeen laag punt en een aangepaste behandeling van de kringvoorzien.
Aanbeveling : voorzie ontluchters op alle radiatoren en opde hoogste punten van de installatie, evenalsledigingskranen op de laagste punten.
Afvoer van verbrande gassen
Zich aan de vastgestelde technische regels houden.
De aansluiting is voorzien voor koppeling van een buis met :
Voorzie een spuipot om te vermijden dat de eventuelecondensatie van de schouw, in het toestel zou terechtkomen.
Verbrandingskring
Het gehalte aan solfer van het gebruilte gas moet minder zijndan de europese normen in voege : maximum tijdens hetjaar, gedurende een korte periode : 150 mg/m3 gas en eengemiddelde in het jaar van 30 mg/m3 gas.
Alleen de afvoerbuizen en buizen voorluchttoevoer gekeurd door Chaffoteaux &Maury zijn toegelaten.
4. Installatievoorwaarden
6
5.1 COAXIAAL EVACUATIETYPE (C13, C33, C43) xx
De verwarmingsketel mag uitsluitend geïnstalleerd worden met een voorziening voor luchttoevoer en rookgasafvoer geleverddoor de fabrikant van de verwarmingsketel.Deze voorzieningen worden afzonderlijk van het apparaat geleverd om te kunnen voldoen aan de verschillendeinstallatiemogelijkheden. Raadpleeg voor meer informatie betreffende de toevoer/afvoervoorzieningen de bijbehorendecatalogus en de installatievoorschriften die bij de voorzieningen zitten. De verwarmingsketel is gemaakt voor een aansluitingmet een coaxiaal en biflux aanzuig- en rookgasafvoersysteem.
Voorbereiding vóór het plaatsen van de verwarmingsketel
De juiste plaats kiezen voor de verwarmingsketel.De verwarmingsketel kan geplaatst worden :- Tegen een buitenmuur (in dat geval wordt de verbinding met het luchtgat
uitgevoerd aan de achterkant van de verwarmingsketel)- Tegen een wand, in een rechte hoek met een buitenmuur (in dat geval wordt de
verbinding met het luchtgat uitgevoerd aan de linker of rechter kant van deverwarmingsketel)
- Gebruik de bijgeleverde mal voor plaatsing van de verwarmingsketel.
Prepareer de muurdoorboring naargelang de gekozen positie :
a) Verwarmingsketel aangesloten langs de achterkant- De muur doorboren volgens de aanduidingen op de mal en daarbij rekening houden met de volgende instructies :
• Breng een gat van minimum 110 mm aan om de doorvoerbuis met een buitendiameter van 100 mm probleemloos door demuur te kunnen laten glijden.
• Houd rekening met de hellingshoek (5mm/m), evenals de positie van het uiteinde in het bovenste gedeelte van demof.
- Plaats de doorvoerbuis en snijd de inwendige en uitwendige kousen zodanig dat het uiteinde 150 mm naar buiten steekt.
b) Verwarmingsketel zijdelings links of rechts aangeslotenInstallatie zonder verlengstuk :
• Monteer de doorvoerbuis die bij het apparaat werd bijgeleverd met een neerwaarts beloop naar buiten van 5 mm/m.Installatie met verlengstuk :
• Plaats de verlengstukken direct achter het apparaat met een neerwaartse hellingshoek naar het apparaat van 5 mm/m.• Monteer de geplaatste doorvoerbuis met de aansluiting in een neerwaartse hellingshoek van 5 mm/m naar buiten gericht.
Boor een gat van Ø 110 op de vooraf bepaalde plaats voor de doorgang van de buis van Ø 100 mm.- Plaats de doorvoerbuis en snijd de inwendige en uitwendige kousen zodanig dat het uiteinde 150 mm naar buiten steekt- Monteer de verwarmingsketel met behulp van de mal.
118
* pente
* pente 5 mm par mètre150 mm
* pente
* pente 5 mm par mètre
150 mm
* pente
Installatie zonder verlengstuk
Installatie met verlengstuk
* helling
* helling
Evacuatietype Diafragma 24 kW 30 / 35 kW
C1360/100 0,3 à 5 m 0,3 à 5 m
80/125 0,3 à 10 m 0,3 à 10 m
C33 80/125 0,3 à 15 m 0,3 à 15 m
C43 60/100 0,3 à 5 m 0,3 à 5 m
* helling
Tabel van de concentrische lengtes
5. Aansluiting luchttoevoerleiding en afvoer rookgassen
WaarschuwingDe afvoerleidingen voor de rookgassen mogen niet in contact met of in debuurt komen van ontvlambare materialen en mogen niet door gebouw- ofmuurstructuren gaan die bestaan uit ontvlambaar materiaal.Wanneer een oud apparaat wordt vervangen, moet het aanzuigsysteem enafvoersysteem voor rookgassen eveneens vervangen worden.
Pas op!Zorg dat de doorgangen voor uitlaat entoevoer niet verstopt zijn.Zorg dat de afvoerleidingen voor derookgassen lekvrij zijn.
* helling 5 mm per meter
* helling 5 mm per meter
7
ø 1
00
60 mm
Met name bij aansluitingen metgescheiden buizen en wanneer deverwarmingsketel op ten minste 6 cm vande muur is geïnstalleerd, moet een gat vanø 10 cm gemaakt worden om een beterebevestiging mogelijk te maken tussen debocht voor aanvoerlucht en de buis aan debuitenkant van de muur (zie schema).
Er kan ook gebruik worden gemaakt van een rookafvoer met gescheiden buizen door middel van een adapter op deafvoercollector en door het invoegen van de buis in de luchttoevoer.Om de luchttoevoer te kunnen gebruiken, is het nodig:1) het deksel van de luchttoevoer weg te nemen2) de flens te monteren op de collector die bij de verwarmingsketel is geleverd3) de collector op de buis of de bocht te monteren tot aan de binnenste aanslag)(het is niet nodig een pakking te gebruiken).4) De bocht/collector door het gat van de luchttoevoer van de verwarmingsketel te stekenen deze te bevestigen met schroeven.
B23C53
In het geval de tweebochten zich in dezelfdezijwaartse richtingbevinden en devernauwing moetworden verkleind, kande minimumafmetingvan 230 mm verkleindworden door de bochtzorgvuldig 25 mm af tesnijden onder deluchttoevoer.
123,5 135
230 M
IN *
200
132
123,5
200
107
25
5.2 BI-FLUX EVACUATIETYPE (C13, C33, C53, B23) xy
0 10 20 30 40 50 600
10
20
30
40
50
60
70
0
20
40
60
80
100
120
140
Longueur AIR mètre
Lo
ng
ueu
r fu
mée
s m
ètre
HO
RIZ
ON
TAL
24, 30 & 35 FF
Lo
ng
ueu
r fu
mée
s m
étre
VE
RT
ICA
L
Zone de�fonctionnement
Lengte van de bi-flux kanalen (24, 30 et 35 kW)
Leng
te r
ookg
asse
n m
eter
s H
OR
IZO
NT
AA
L
Leng
te r
ookg
asse
n m
eter
s V
ER
TIC
AA
L
Lengte LUCHT meters
Werkingsgebied
8
- plaats de papieren montagemal op de gekozen plaats
- leid de buizen van de installatie en de elektrische verbinding naar de op de montagemal aangegeven plaatsen
- zet de bevestigingsbeugel en de voorgefabriceerde strip vast
- sluit de buizen van de installatie aan op de voorgefabriceerde strip
- schroef de bevestigingsschroeven A van het front los (fig. 8)
- verwijder het front
- plaats de ketel op de bevestigingsbeugel en laat hem hieraan hangen (fig. 9)
- sluit het water en het gas aan met de verschillende afdichtingen (rubber afdichting H voor het gas, plaats het metalen filter Gin de aansluiting van de retour van de verwarming). Om het aansluiten te vergemakkelijken, kunt u de plaat nr. 27 (fig. 10)verwijderen na het losdraaien van de 2 schroeven F en draai de bevestigingplaatmoeren van de kranen los. Dit kunt u voor ofna het ophangen van het toestel doen.
De afvoeropening van de veiligheidsklep 23 en van de onderbreker 36 moeten altijd worden aangesloten op eenwaterafvoerleiding (fig. 10).
De montage van de afvoerbeveiliging uitvoeren volgens het gekozen type van aansluiting, zie het bijgeleverde instruktieboekjebij de kit.
Reinigen van de installatieEenmaal de hydraulische aansluitingen uitgevoerd zijn, is het noodzakelijk om de installatie te reinigen met een aangepastprodukt (emulgator), teneinde vijlsel, lasdeeltjes, bewerkingsolieën en diverse vetten te verwijderen.Geen gebruik maken van oplosmiddelen of aromatische koolwaterstoffen (benzine, petrolium)..Het is aanbevolven om de installatie helemaal te behandelen vanaf de indienststelling zodat een PH behouden wordttussen 9 et 9,5.
31 3233
34
35 Fig. 7
36
37
6. Plaatsing van de wandketel
31. Kraan vertrek verwarming
32. Vertrek sanitair warm water
33. Gaskraan
34. Toevoerkraan koud water
35. Kraan retour verwarming
36. Onderbreker
37. Vul- en afsluitkranen
Beschrijving van de aansluitblokAfgebeelde kranen open
GH
9
1
2
A
Fig. 8
Fig. 9P
P
23
27
F
Fig. 10
F
10
Aanbeveling :- Konform aan de reglementering, moet er een één-
polige schakelaar met een openingsafstand vankontakten van minimum 3 mm voorzien wordenvoor de elektrische voeding van de wandketel.
- De ketel moet worden aangesloten op een vasteaansluitpunt met behulp van de meegeleverdekabel.
Plaats van de aansluitingen :- De aansluitingen van de voedingskabels van het
elektriciteitsnet en van de omgevingsthermostaatmoeten worden aangebracht op het niveau datwordt aangeduid op de mal
• de elektrische voeding van de ketel gebeurtmet een kabel 2 P + T geleverd met het toestel
• een kamerthermostaat : Tussen het toestel enhet aankomstpunt van de TA-kabel aan dewand moet minstens een lengte van 50 cm vrij-gehouden worden
Toegang tot de TA-aansluiting van de ketel- de TA wordt elektrisch aangesloten aan de
achterkant van de elektronische eenheid van deketel.
Fig. 12
EVACUATIE VAN CONDENSAAT (Fig. 11)
- de buis mag tijdens de aansluiting niet worden dichtgeknepen
- de buis mag geen zwanenhals vormen
- zorg dat de buis in de vrije lucht in de sifon uitkomt
Voor de afvoer van condensaat dienen uitsluitend leidingen te worden gebruikt die aan de normen voldoen.
Het debiet van condensaat kan oplopen tot 2 liter / uur. Aangezien het condensaat een hoge zuurgraad hebben (pH rond 2),wordt aangeraden voorzorgsmaatregelen te nemen alvorens te handelen.
Voordat het apparaat voor de eerste maal wordt opgestart, dient u de sifon te vullen met water:,giet ongeveer 1/4liter water door de evacuatie-opening voor de verbrande gassen alvorens de evacuatievoorziening te monteren (Fig. 12).
6. Plaatsing van de wandketel (vervolg)
Fig. 11
7. Elektrische aansluitingen
Fig. 13
P
P
11
P1
P2
ON OFF
A1
A2
A3
A4
B1
B2
B3
B4
P3
S
T
�
�D
J12
J1
J12J1
F
Netaansluiting en aarding door kabel hiertoe voorzien op J1.Belangrijk : Als de voedingskabel is beschadigd, moet deze worden vervangen door de fabrikant, zijn service afdelingof iemand met dezelfde bevoegdheid om gevaren te voorkomen.Aansluiting van een omgevingsthermostaat (TA).De ketel is in de fabriek ingesteld om te werken zonder omgevingsthermostaat: er is een shunt S geplaatst op het blok D. Deomgevingsthermostaat wordt aangesloten op dit aansluitblok.
- kantel de elektronische eenheid omlaag door de grendelpennen P aan de zijkant vrij te zetten zodat u bij deachterkant kunt komen
Nu heeft u toegang om de kamerthermostaat aan te sluiten.
- Sluit de thermostaat aan op de plaats van shunt SHet aansluitblok J12 (fig.14) is bestemd voor het aansluiten van een optionele programmeur (zie hiervoor de betreffendehandleiding).
Fig. 14
Kabel 230 V 2P + T
7. Elektrische aansluitingen (vervolg)
Buiten Sonde
H
1/2 H
N
S
W E
N W
B
12
Montage van de bekleding
Neem de beschermfilm weg :
- plaats het front (fig. 16)
- steek de haken N van het front in de gaten R van de zijpanelen M handeling 1
- druk de bovenkant van het front aan
- maak de sluitingen van het front vast (fig. 17)
N.B. : het monteren van de grendelschroef A is zeer belangrijk.
1
M
N
R
Fig. 16
9. Montage van de bekleding
Onderdrukzetting (fig. 15)
Sanitair circuit :
- draai de koudwaterkraan 34 open- ontlucht de installatie door verschil lende warm
waterkranen te openen
Verwarmingscircuit :
- zorg dat de vertrekkraan 31, en de retourkraan 35 van de
verwarming open zijn- open de vulkraan 37 (fig. 7)- sluit de kraan wanner de naald van de manometer 16 (fig. 3)
hoger is dan de bepaalde druk op § 3- ontlucht de installatie en de wandketel en herstel de druk
Gaskring- open de gaskraan 33- ontlucht het gascircuit- controleer de dichtheid van de hele gaslijn.
Fig. 1531 32 33 34 35
8. Inbedrijfstelling
Fig. 17
13
10. AfstellingenL’Het apparaat wordt in de fabriek reeds afgesteld.De waarden van deze afstell ingen wordenaangegeven in de menu's 3 en 4. Alle afstellingenkunnen door de installateur of een bevoegde vakmangewijzigd worden. De afstellingen en informatiebetreffende de verwarmingsketel zijn toegankelijkdoor de deur E van de elektrokast te openen (fig. 18).
Fig. 18
EInschakeltoets Comforttoests Resettoets
menutoets - toets + toets Afstellingstoets
Fig. 19
Telkens wanneer de toetsen, comfort, reset, menu, +, -, of afstelling worden ingedrukt, licht het display op. Deze verlichting gaat
automatisch uit 30 seconden nadat de laatste keer op één van de toetsen is gedrukt.
Om toegang te krijgen tot de menu's drukt u gedurende ongeveer 5 seconden gelijktijdig op de toetsen en (fig.19). Menu
1 verschijnt op het element 1 van het display
Verandering van menu :
Druk op de Menutoets (fig.19). Het nummer van het menu verschijnt gedurende 3 seconden op element 1 van het
display toegang te krijgen tot het volgende menu drukt u opnieuw op de Menutoets .
Verandering van rubrieken binnen het menu :
Druk op de toets of op de toets om door de rubrieken te lopens.
Opmerking: wanneer de laatste rubriek is bereikt, komt u opnieuw in de 1e rubriek terecht wanneer u nogmaals op + drukt,
en wanneer u zich in de eerste rubriek bevindt, komt u in de laatste terecht wanneer u nogmaals op - drukt.
Wijziging van de rubrieksparameters (betreft enkel de menu's 3 en 4):
Druk op de Afstellingstoets om over te gaan op afstellingsmodus, de elementen 3 en 4 knipperen, druk vervolgens
en om de afstellingsparameters te wijzigen. Druk op de Afstellingstoets
om de wijzigingen te valideren en uit de Afstellingsmodus
te gaan; de elementen 3 en 4 stoppen met knipperen.
Terug naar de fabrieksconfiguratie :
Ga naar menu 3 of 4 en druk gedurende 5 seconden op de toets en op de Afstellingstoets Wanneer u dat
gedaan hebt, knippert op het display gedurende enkele ogenblikken de aanduiding CM.
Foutenhistorie resetten :
Ga naar menu 1 en druk gedurende 5 seconden op de toets menu en op de Afstellingstoets Wanneer u dat
gedaan hebt knippert op het display gedurende enkele ogenblikken de aanduiding CM.
Let op: Om de installateursmodus te verlaten, drukt u gedurende ten minste 3 seconden op de Menutoets Wanneer er
gedurende ongeveer 1 minuut op geen enkele toets wordt gedrukt, gaat het display over naar de gebruikersmodus.
DISPLAY Element 2
Element 1
Element 3
Element 4
14
5 ” Menu - 1 - Foutenhistoriegeeft de laatste 10 fouten aan
x maal
Menu - 2 - Staat Verwarmingsketelgeeft de staat of de configuratie van de
verwarmingsketel aan1 maal
DISPLAYHANDELING STAAT
Opmerking: Het display geeft -- aan wanneer er geen foutcode werd
geregistreerd
Rubriek Element 1 Element 2 Element 3 en 4
Laatste waarde die is verschenen 1 0 code van 01 tot 99
Voorlaatste verschenen fout 1 1 code van 01 tot 99
... 1 ... code van 01 tot 99
Laatst verschenen fout vóór de vorige 1 9 code van 01 tot 99
Rubriek Element 1 Element 2 Element 3 en 4
Softwareversie van de displaykaart 2 0 code van 01 tot 99
Softwareversie van de hoofdprintplaat 2 1 code van 01 tot 99
Evacuatietype van de rookgassen 2 2 4 : Condensatie
Vraag OT aanwezig 2 30 : nee
1 : ja
Theoretische positie van hetverdeelventiel
2 40 : sanitair
1 : verwarming
Temperatuur vertrek sanitair (in °C) 2 5 van 01 tot 99
Temperatuur vertrek verwarming (in ° C) 2 7 van 01 tot 99
Temperatuur retour verwarming (in ° C) 2 8 van 01 tot 99
BuitentemperatuurKnippert wanneer de temperatuur negatief is
2 9 van 01 tot 99
x maal
15
Menu - 3 - Afstellingenverwarmingsketel
DISPLAYHANDELING STAAT
1 maal
x maal
Rubriek Element 1 Element 2 Element 3 en 4
Duur van de comfortfunctie 3 00 : permanent
1 : 30 mn
Thermostatisch patroon 3 10 : nee
1 : ja
Handeling van deprogrammeur
3 2
0. : op de verwarmingen de comfortfunctie
1 : op de comfortfunctie
2 : op de verwarming
Célectic 3 40 : nee
1 : ja
Onderbreking op de sanitairedebietregelaar (anti-terugslag)
3 60 tot 20 tienden van een
seconde
Afs
telli
ngfa
brie
k
16
Menu - 4 - Afstellingen voor deverwarming
DISPLAYHANDELING STAAT
1 maal
x maal
Rubriek Element 1 Element 2 Element 3 en 4
Werking van de pompafsluiter 4 00 : nee
1 : ja
Snelheid van de pomp 4 10 : lang
1 : kort
Duur van de na-circulatie van depomp
4 20 tot 5 min. per stap van een 1/2 minuut
Maximum van de voorgeschrevenwaarde
4 450° tot 80°
per stap van 1 graad
Minimum van de voorgeschrevenwaarde
4 525° tot 50°
per stap van 1 graad
TAC 4 80 tot 7 min. per stap van een 1/2 minuut
Niveau van het maximaleverwarmingsgasvermogen
4 9Waarden van 0 tot 10
Algemene Pmin enPmax
Afs
telli
ngfa
brie
k
17
DISPLAYHANDELING STAAT
1 maal
Menu - 5 - Modus Schoorsteenvegen
Effect Display
Modus schoorsteenvegen niet geactiveerd
Activeer de modus schoorsteenvegendoor op de afstellingstoets te drukken
De uitgangstemperatuur van dehoofdwarmtewisselaar verschijnt op deelementen 3 en 4 van het display.Het segment dat zich op element 2 vanhet display bevindt, duidt het niveau vanhet gasvermogen aan (bovenaan :maximaal, onderaan : minimaal)
x maal
Wijziging van het gasvermogen Om het gasvermogen te wijzigen, vanmini naar maxi en omgekeerd, gebruikt ude + en - toetsen.
Om de modus schoorsteenvegen te verlaten drukt u op de Menutoets
1 maal
Verbods- of onderbrekingsvoorwaarden van de modus schoorsteenvegen- verwarmingsketel in waaktoestand- verwarmingsmodus met vraag OT en wanneer temperatuur vertrek verwarming de voorgeschrevenwaarde bereikt
- verwarmingsketel in noodstop- verwarmingsketel vergrendeld- na het resetten of na een stroomonderbreking- in opdracht van de monteur na het verlaten van menu 5- anders na 15 minuten
Let op: Vanaf het ogenblik dat de modus schoorsteenvegen is geactiveerd, zijn de toetsen van de modussanitair en de verwarmingsmodus niet actief.
18
Menu - 6 - Regeling automatische verwarming
DISPLAYHANDELING STAAT
1 maal
x maal
Rubriek Element 1 Element 2 Element 3 en 4
Regeling op 6 0
0 : externe sonde aanwezig
1 : geen externe sonde
Instelling verwarming op
automatisch/handmatig6 1
0 : regeling met externe sondeniet actief (afstelling fabriek)
1 : automatische regeling metexterne sonde actief
Helling van de waterwet(zie tabel A)
6 2
0,30,51
1,21,52
2,53
Helling van de waterwet(zie tabel B)
6 3van 0 tot 20
per stap van 1
N.B. :Bij het aansluiten van de externe sonde, moet u:
1. de sonde aangeven (menu 6.0)2. De automatische regeling met externe sonde activeren (menu 6.1)3. De hellingen instellen (menu 6.2)4. De bases van de hellingen instellen (menu 6.3)
Afs
telli
ngfa
brie
k
19
Menu - 6 6 2- Regeling van de helling van de verwarmingskarakteristiek
20 16 12 8 4 0 -4 -8 -12 -16
20
40
60
80
100
Température externe °C
Tem
pér
atu
re d
épar
t ch
aud
ière
°C
0,3
0,5
1,2
1,5
1
3 2,5
2
Menu - 6 6 3- Regeling van de parallelle verschuiving van de verwarmingskarakteristiek of helling
20 16 12 8 4 0 -4 -8 -12 -16
20
40
60
80
100
Température externe °C
Tem
pér
atu
re d
épar
t ch
aud
ière
°C
0
+10
1,5
Tabel A
Tabel B
0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,8 0,9 1 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 1,8 1,9 2 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 2,8 3
0,3 0,5 1 1,2 1,5 2 2,5 3
Regeling : 2
Regeling : 3
Met de verwarmingskarakteristiek berekent de regelaar deuitgangstemperatuur opdat een constante omgevingstemperatuurwordt bereikt, zelfs zonder omgevingstemperatuurvoeler.Hoe steiler de verwarmingskarakteristiek, hoe hoger deuitgangstemperatuur bij lage buitentemperaturen.
Bepaling van P
Regio P Voorbeeld
Polen - Roemenië 2,1
Tsjechië 1,8
Noord-Italië Nederland - België - Oost-Frankrijk 1,2 1,2
Midden-Frankrijk 0,9
Noord-Spanje - Zuid- en West-Frankrijk - VK 0,6
Zuid-Spanje - Zuid-Italië - Portugal 0,3
Indien
Meer dan 50 km van zee toevoegen 0,3 0,3
Hoogte boven 1000 m toevoegen 0,6
Zeer goed geïsoleerd woonhuis (laag energieverbruik)en beschut toevoegen
0
Matig geïsoleerd woonhuis maar beschut of zeergoed geïsoleerd maar niet beschut tegenweersinvloeden toevoegen
0,3 0,3
Slecht of matig geïsoleerde niet beschut woonhuistoevoegen
0,6
Totaal 1,8
tem
pera
tuur
ver
trek
ver
war
min
g
externe temperatuur
Als men de ingaande waarde verandert, wordt de ingesteldeomgevingstemperatuur hoger of lager.
Deze moet worden ingesteld naargelang het type installatie (radiateurmet hoge of lage temperatuur, vloerverwarming)
- vloerverwarming 0-10- radiateur met lage temperatuur 7-15- radiateur met hoge temperatuur 12-20
tem
pera
tuur
ver
trek
ver
war
min
g
externe temperatuur
20
1
Display
5 ”
2x 3
1
2
of
3 3
4 4
Ga naar de installateursmodus, houd
toets en gedurende 5
seconden ingedrukt. Het display geeft
aan:10=0 indien er geen fout is of
geen code is die met de laatste fout
overeenstemt.
Druk driemaal op de menutoets
om naar menu 4 te gaan. Het display
geeft aan: 40=0 of 40=1 volgens de
afstelling van rubriek 0
Ga naar rubriek 8 (afstelling van de
TAC) door 8 maal op de toets te
drukken, Het display geeft
aan:48=2.5 (wat overeenkomt met de
fabrieksafstelling <2 min. 30 sec.)
4 = menu 4
8 = rubriek 8
2.5 = = 2,5 min - oftewel 2 min. 30
seconden
Druk eenmaal op de afstellingstoets
de elementen 3 en 4 knipperen,
vervolgens op de toets tot 3.0verschijnt op deelementen 3 en 4. Het display geeftaan: 48=3.0 valideren door eenmaal op
de afstellingstoets te drukken.De elementen 3 en 4 knipperen nietmeer.De afstelling is voltooid.Het display schakelt na ongeveer 1minuut om naar de gebruikersmodus.Nadat de verschillende afstellingenvoltooid zijn, dient de deu E opnieuwte worden gesloten (fig.18).
x 8
10. Voorbeeld van afstellingen (vervolg)
Afstelling van de TAC:Indien men de TAC-afstelling wil wijzigen (Onderbreking Anti Cyclus verwarming) op 3 minuten.
(herinnering : fabrieksafstelling op 2 min. 30 sec. / zie installateurstabel, menu 4, rubriek 8).
Ga als volgt te werk:
21
Bij een abnormale bedrijfssituatie of afwijkende informatie verschijnt er op het scherm een code van 2 knipperende cijfers.Raadpleeg de tabel hieronder om het probleem op te sporen.Bij de fouten 01 en 03 wordt de aanduiding op het display voorafgegaan door de letter A, die aangeeft dat het apparaatvergrendeld is. Bovendien brandt het rode controlelampje 28 (fig.20). Om het apparaat te ontgrendelen, dient de resettoets 28te worden ingedrukt.Bij andere fouten wordt de code voorafgegaan door de letter E en zal de verwarmingsketel na enkele seconden opnieuwopstarten indien het probleem opgelost is.
11. Problemen bij de werking
Fig. 20
Voorbeeld : Beveiligingsstop dooroververhitting
FOUT
28
Code Aanduiding van de foutA 01 Beveiligingsstop door oververhitting
A 03 Beveiligingsstop door ontstekingsfout
A 36 Oververhitting rookdetector
A 37 Fout hoofdkaart
A 39 Fout microcontroller 1
A 40 Fout microcontroller 2
A 41 Fout bij ventilator
E 02 Gebrek aan waterdruk
E 04 Poging herontsteking
E 05 Vorstbeveiliging pomp
E 06 Vorstbeveiliging brander
E 07 Afwezigheid watercirculatie
E 08 Defect in de circulatie van het primaire water
E 09 Thermoweerstand sanitair open
E 10 Thermoweerstand sanitair kortgesloten
E 11 Thermoweerstand vertrek verwarming open
E 12 Thermoweerstand vertrek verwarming kortgesloten
E 13 Thermoweerstand retour verwarming open
E 14 Thermoweerstand retour verwarming kortgesloten
E 15 Externe thermoweerstand open
E 16 Externe thermoweerstand kortgesloten
E 18 Vlam verdwijnt
E 20 Vlamdetectie met gesloten gasventiel
E 22 Extractiedetectiesysteem defect
E 23 Zwakke snelheid extractor
E 29 Kast verplaatst
E 30 Kast verplaatst
E 33 Vloerthermostaat open
E 34 Rookdetector open
E 35 Rookdetector kortgesloten
E 36 Oververhitting rookdetector
E 37 Communicatieprobleem met de hoofdkaart
E 38 5 maal op de resettoets gedrukt in 15 minuten
22
12. GasomschakelingIn het geval van een aanpassing aan een andere gassoort dan waarvoor de verwarmingsketel is uitgerust, moet er wordenovergegaan tot:- de vervanging van de onderdelen die bij de omschakelingskit werden geleverd (omschakeling van gas G 20 naar G 31)
- of tot de afstelling van het gasventiel zoals hieronder aangegeven (omschakeling van gas G 20 naar G 25 of omgekeerd)
Om het apparaat om te stellen van G20 naar G25 is het noodzakelijk het gasventiel 6 af te stellen(fig. 21) met behulp van een
CO/CO2-analysator.
- verwijder de mantel (voir § 9)
- neem het deksel van de hermetische caisson af (fig. 21)
- controleer in menu 4, rubriek 9 of de waarde inderdaad 10 is (maximum verwarmingsvermogen)
- ga naar menu 5 (modus schoorsteenvegen)
- activeer de modus schoorsteenvegen op maximale kracht door op de toets te drukken
x maal
Activeer de modus schoorsteenvegendoor op de afstellingstoets te drukken
De uitgangstemperatuur van dehoofdwarmtewisselaar verschijnt op deelementen 3 en 4 van het display.Het segment dat zich op element 2 van hetdisplay bevindt, duidt het niveau van hetgasvermogen aan (bovenaan : maximaal,onderaan : minimaal)
x maal
Wijziging van het gasvermogen Om het gasvermogen te wijzigen, van mininaar maxi en omgekeerd, gebruikt u de + en -toetsen.
- wacht tot de temperatuur van het apparaat gestabiliseerd is. Meet het CO2-gehalte in de < verbrandingskamer (fig.21)
accessible après avoir ôté l’ensemble die toegankelijk is nadat het samenstel (schroef + stop + afdichting) R (fig.21).
is verwijderd. De meting moet worden uitgevoerd bij de opening die zich links bevindt
Belangrijk : de geluiddemper 12 niet verwijderen.
stel het CO2-gehalte af op 9 % ± 0,2 door aan de stelschroef 50 te draaien (fig.22)
Zie CO2-waarde gegevenstabel § 20
omschakeling van G20 naar G25 ☞ losdraaien
omschakeling van G25 naar G20 ☞ vastdraaienVoer de afstelling uit door een opeenvolgende rotatie uit te voeren van ongeveer een kwartslag en wacht na elkepositiewijziging ongeveer 1 minuut tot de CO2-waarde gestabiliseerd is.
N.B. : als het caisson wordt geopend, daalt de waarde van het CO2 met 0,3 %.Verlaat de modus schoorsteenvegen nadat de afstelling is voltooid. Hermonteer het samenstel R, het deksel van decaisson evenals de mantel.
- stel vervolgens het apparaat af op zijn oorspronkelijk verwarmingsvermogen.
50
Fig. 22
R Opening voor de CO2-meting
6
12
Fig. 21
23
BOEKJE BESTEMD VOOR DE GEBRUIKER
Bedieningspaneel (fig. 23)
25. - display
26. - drukknop aan/uit en controlelampje van de werking
27. - knop Comfort, geel controlelampje
28.- drukknop voor het resetten en rood controlelampje vande vergrendeling
29.- knop voor het inschakelen van de sanitaire functie en
de regeling van sanitaire temperatuur
30.- knop voor het inschakelen van de verwarmingsfunctie
en de regeling van verwarmingstemperatuur
31.- menutoets
32.- - toets
33. - + toets
34. - afstellingstoets
Kranen (fig. 24)
31 : Kraan vertrek verwarming
32 : Vertrek sanitair warm water
33 : Gaskraan
34 : Toevoerkraan koud water
35 : Kraan retour verwarming
23 : Veiligheidsklep verwarming
Fig. 2431 32 33 34 35
23
13. Bediening
3026 2725
34
28
Fig 23
3331 32
29
24
14. Sturing
Het opstarten1. Controleer of de druk in het verwarmingscircuit voldoende is : de naald van de manometer moet ten minste 1 bar aanduiden
en maximaal <1,5 bar in koude toestand. In het tegenovergestelde geval zie § 3.
2. Zorg dat de algemene gaskraan van de installatie geopend is en druk op het groene controlelampje 26 aan/uit om deverwarmingsketel onder druk te zetten.
3. Open de gaskraan 33 (fig.24).Uw verwarmingsketel is klaar voor gebruik.
Let op: wanneer u de installatie opnieuw opstart na een lange onderbreking, kan de aanwezigheid van lucht in de gasleidingeen belemmering vormen voor de eerste ontsteking. Zie § 19 “Problemen bij de werking”.
Afstelling van de tijd
De afstelling van de tijd gebeurt door middel van de knoppen onder het display. Wanneer u langer dan 5 seconden op de afstellingstoets drukt, gaat de uurwaarde knipperen. Deze kan dan worden afgestelddoor op de + en - toetsen te drukken. Wanneer u nogmaals op de afstellingstoets drukt, wordt de uurwaarde gevalideerd enbegint de minuutwaarde te knipperen. Deze kan dan vervolgens worden afgesteld door op de + en - toetsen te drukken. Dooreen laatste maal op de afstellingstoets te drukken, valideert u de afstelling en kunt u het afstellingsmenu verlaten.
Sanitairmodus
Draai schakelaar 29tussen de posities mini en maxi. Tijdens het draaien vandeze schakelaar knippert het pictogram dat de radiator weergeeft enverschijnt de verwarmingsaanwijzing die over het display looptper stap van 1ºC.Het knipperen van het pictogram en van de verwarmingsaanwijzing stoptenkele seconden nadat schakelaar 29 is gebruikt, en geeft vervolgens de tijdaan, behalve in het geval van wateraftapping of het opwarmen van dewaterreserve.In het geval van wateraftapping lopen er afbeeldingen van druppels over hetdisplay.Toets “comfort” : in geval van het handhaven van de temperatuur van desanitaire warmtewisselaar Knop C ingeschakeld, verschijnt de letter C op hetscherm en worden de rechtersegmenten doorlopen.
Verwarmingsmodus
Draai schakelaar 30 tussen de posities mini en maxi. Tijdens het draaien vandeze schakelaar knippert het pictogram dat de radiator weergeeft enverschijnt de verwarmingsaanwijzing die over het display looptper stap van 1ºC.Het knipperen van het pictogram en van de verwarmingsaanwijzing stoptenkele seconden nadat schakelaar 30 is gebruikt, en geeft het volgende aan :- de uitgangstemperatuur van de hoofdwarmtewisselaar wanneer zich eenvraag naar de omgevingsthermostaat voordoet.- het tijdstip waarop de omgevingsthermostaat niet gevraagd wordt. Pictogram vraag OT
Aanduiding "Aanwezigheid van vlam en gasvermogen”
Het pictogram hiernaast wordt gebruikt
Afhankelijk van het gasvermogen worden de verschillende vlamsegmentenaangeduid
Vlamsegment
Aanwezigheid van vlam
WaakmodusDraai de schakelaar 29 en de schakelaar 30 in de OFF-positie om de sanitair-en verwarmingsfuncties te deactiveren. Houd de Aan/Uit-knop ingedrukt (groencontrolelampje brandt).In deze modus zijn enkel de vorstbeveiliging en het werken zonder ontstekingtoegestaan.Op het display verschijnt alleen de tijd.
25
Stopmodus
Druk op de Aan/Uit-knop (groen controlelampje uit).
In deze modus wordt de verwarmingsketel door middel van de Aan/Uit-knop"buiten werking" gesteld maar wordt de spanning niet afgesloten. Er wordt nietsaangegeven op het display.
VorstbeveiligingsmodusDraai de schakelaar 29 en de schakelaar 30 in de OFF-positie om de sanitair-en verwarmingsfuncties te deactiveren. Houd de Aan/Uit-knop ingedrukt (groencontrolelampje brandt)Wanneer de vorstbeveiliging in werking treedt, verschijnt de overeenkomstige
code in combinatie met het pictogram van een sneeuwvlokje .
De twee mogelijke codes zijn 05 (Vorstbeveiliging pomp) of 06 (Vorstbeveiligingbrander).
Wanneer deze modus is ingesteld, treedt de ciruclatiepomp 2minuten in werking en kantelt het verdeelventiel tikjdens deze periode na1 minuutLet op : in deze modus is de vorstbeveiliging van de OT niet in werking.
- Vorstbeveiligingsfunctie verwarmingsketel : <bij 8ºC treedt de pomp in werkingbij 3ºC treedt de brander in werking
Om de vorstbeveiligingsfunctie van de OT te kunnen garanderen, dient u deverwarmingsketel op de verwarmingspositie te laten staan.
De garantie van uw verwarmingsketel geldt voor een periode die is aangegeven op het garantiebewijs, waarop tevens de toe-passingsvoorwaarden worden verduidelijkt. Stuur het afscheurbare gedeelte van dit certificaat terug naar Chaffoteaux &Maury. Voor de geldigheid van uw garantie dient uw installatie door een bevoegde vakman te zijn geïnstalleerd, afgesteld en in bedrijfgesteld. Dit biedt u de zekerheid dat de installatiehandleiding in acht is genomen en dat de regels en veiligheidsvoorschriftenwerden nageleefd.De eerste technische controle van uw verwarmingsketel kan op uw verzoek kosteloos worden uitgevoerd door een vakman diedoor het «technisch centrum van Chaffoteaux & Maury» is geschoold.».
Het jaarlijkse onderhoud van uw verwarmingsketel is verplicht volgens de geldende wetsbepalingen.Laat eenmaal per jaar een controle uitvoeren door een bevoegde vakman.Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan uw verwarmingsketel kunt u een jaarlijks onderhoudscontract afsluiten. Raadpleeguw installateur of onze commerciële dienst.De garantie van de fabrikant, die fabricagefouten dekt, geldt niet voor de onderhoudsverrichtingen.
15. Onderhoud
16. Garantie
26
17. Praktische raadgevingenAntiblokkeringssysteem van de pompDe ketel onder spanning (lampje 26 brandt), de pomp werkt gedurende 1 minuut bij een 23uur durende stilstand welk ook dewerking van de ketel is, dit om te voorkomen dat de pomp blokkeert.
Voorzieningen bij vorstlWij raden u aan om raad te vragen aan uw installateur of onze naverkoopdienst, die u een gepaste oplossing zullenvoorstellen.
• Sanitaire kring
De lediging van de sanitaire kring van de ketel gebeurt, na de waterleiding en koudwatertoevoer te hebben afgesloten- open een warmwaterkraan- los de schroef van de aansluitmof van het sanitair koud water
• Verwarmingskring
Eén van de volgende schikkingen treffen :- 1) ledig de kring van de verwarmingsinstallatie- 2) bescherm de installatie met een antivriesmiddel. Het geregeld nazicht van het beschermingsniveau door dit
antivriesmiddel is een bijkomende garantie.- 3) regel de kamerthermostaat op stand buiten vorstgevaar (tussen 5 en 10°C)- 4) laat de ketel onder spanning, deze is uitgerust met een vorstbeveiliging die de pomp laat draaien en daarna de brander
Deze apparaten zijn geschikt voor werking op aardgas of op propaangas.Een verandering van gas moet worden uitgevoerd door een bevoegde vakman.
18. Verandering van gas
19. Problemen bij de werking
Indien deze oplossingen toch geen resultaat opleveren, raadpleeg dan een bevoegde vakman.
Problemen Oorzaken Oplossingen
De verwarmingsketel treedt niet inwerking
Afwezigheid van gas, Afwezigheid vanwaterAfwezigheid van elektriciteit
Voer de vereiste controles uit(gastoevoer, watervoorziening,hoofdschakelaars, zekeringen...)
Aanwezigheid van lucht in het gascircuitDit kan gebeuren na een lange stilstand.Herhaal de handelingen voor deinbedrijfstelling, zie § 8
Onderbreking door deomgevingsthermostaat
Stel de omgevingsthermostaat af.
Rood controlelampje aan;beveiligingsstop
Wacht enkele minuten.Druk op de resettoets 28 (fig. 23): het rodecontrolelampje gaat uit. Deontstekingscyclus begint opnieuw.Indien er telkens opnieuw een"beveiligingsstop" optreedt, dient u eenbevoegde vakman te raadplegen.
Geluiden in de verwarmingsinstallatieAanwezigheid van lucht of onvoldoendedruk
Ontlucht de verwarmingsinstallatie ofherstel de druk, zie § 8
Opwarming van de radiatoren in ZOMER-modus
Fenomeen thermosifon aan het begin vanhet verwarmingscircuit
Sluit in de zomer de vertrekkraan van deverwarming 31 af (fig. 24). Vergeet nietdeze aan het begin van de winter weeropen te draaien.
27
20. Technische kenmerken
Model Mira green 24 Mira green 30CE-certificaat 1312-BP-4083 1312-BP-4084
Categorie prestatievermogen **** ****
Klasse NoX 5 5
Categorie I2E(S)B I2E(S)B
Nuttig vermogensbereik verwarming 80°C/60°C Kw 5 à 21 6 à 27
Nuttig vermogensbereik verwarming 50°C/30°C Kw 6 à 23 7 à 29
Kracht sanitair warm water variabel Pn max Kw 25 30,2
Nominaal gasdebiet (15 °C-1013 mbar) mini maxi mini maxi
Debiet Verwarming/sanitair Qn kW 5,5 22 25 6,5 28 30
G 20 (GN H -Lacq) 34,02 MJ/m3 onder 20 mbar Vr m3/u 0,58 2,33 2,65 0,69 2,96 3,17
G 25 (GN L - Groningue) 29,25 MJ/m3 onder 25 mbar Vr m3/u 0,68 2,71 3,08 0,80 3,43 3,68
G 31 (Propaan) 46,4 MJ/kg 37 onder mbar Vr kg/u 0,43 1,71 1,94 0,50 2,17 2,33
Diafragma Diameter (mm)/peiling
G 20 mm zonder zonder
G 25 mm zonder zonder
G 31 (propaan) mm 4,4 4,6
Temperatuur vertrek verwarming regelbaar °C van 25 tot 85 van 25 tot 85
Minimaal debiet centrale verwarmingscircuit I/u 300 300
Maximale druk verwarmingscircuit Pw max bar 3 3
Capaciteit expansievat L 6 6
Spanningsdruk expansievat bar 0,7 0,7
E.C.S temperatuur regelbaar °C van 40 tot 60 van 40 tot 60
Inhoud sanitaire kring l/min. 2 2
Specifieke sanitaire warmwaterdebiet (ΔT: 30 K) D I/min. 12 15
Minimale inschakeldruk sanitair Pw min bar 0,3 0,3
Maximale druk sanitaire circuit Pw max bar 10 10
Capaciteit van het sanitaire expansievat L zonder zonder
Spanning 230 Volts mono - 50 Hz 230 Volts mono - 50 Hz
Energieverbruik W 150 150
Elektrische bescherming IPX 4D IPX 4D
Het vereiste verse luchtdebiet voor de voeding van de verbrandingsluchtV m3u. 31 36
Massadebiet van de verbrandingsstoffen g/s 11,5 13,5
Rooktemperatuur (60-80) °C 67 67
Rooktemperatuur (30-50) °C 60 60
CO2 G20 % 9 9
CO2 G25 % 9 9
CO2 G31 % 10 10
Luchtgattype C13 C33 C53 C43 B23 C13 C33 C53 C43 B23
Deze ketels zijn ontworpen om te kunnen werken op aardgas of PLG. Bij verandering van gasssoort mag dit alleen door onzetechnische dienst uitgevoerd worden.
20. Technische kenmerken (vervolg)Model Mira green 35CE-certificaat 1312-BP-4084
Categorie prestatievermogen ****
Klasse NoX 5
Categorie I2E(S)B
Nuttig vermogensbereik verwarming 80°C/60°C Kw 6 à 30
Nuttig vermogensbereik verwarming 50°C/30°C Kw 7 à 32
Kracht sanitair warm water variabel Pn max Kw 35
Nominaal gasdebiet (15 °C-1013 mbar) mini maxi
Debiet Verwarming/sanitair Qn kW 7 31 34,5
G 20 (GN H -Lacq) 34,02 MJ/m3 onder 20 mbar Vr m3/h 0,74 3,28 3,65
G 25 (GN L - Groningue) 29,25 MJ/m3 onder 25 mbar Vr m3/h 0,86 3,82 4,24
G 31 (Propaan) 46,4 MJ/kg 37 onder mbar Vr kg/h 0,54 2,41 2,68
Diafragma Diameter (mm)/peiling
G 20 mm zonder
G 25 mm zonder
G 31 (propaan) mm 5
Temperatuur vertrek verwarming regelbaar °C van 25 tot 85
Minimaal debiet centrale verwarmingscircuit I/h 300
Maximale druk verwarmingscircuit Pw max bar 3
Capaciteit expansievat L 7
Spanningsdruk expansievat bar 0,7
E.C.S temperatuur regelbaar °C van 40 tot 60
Inhoud sanitaire kring l/min. 2
Specifieke sanitaire warmwaterdebiet (ΔT: 30 K) D I/min. 16,7
Minimale inschakeldruk sanitair Pw min bar 0,3
Maximale druk sanitaire circuit Pw max bar 10
Capaciteit van het sanitaire expansievat L zonder
Spanning 230 Volts mono - 50 Hz
Energieverbruik W 150
Elektrische bescherming IPX 4D
Het vereiste verse luchtdebiet voor de voeding van de verbrandingsluchtV m3h. 40
Massadebiet van de verbrandingsstoffen g/s 15
Rooktemperatuur (60-80) °C 67
Rooktemperatuur (30-50) °C 60
CO2 G20 % 9
CO2 G25 % 9
CO2 G31 % 10
Luchtgattype C13 C33 C53 C43 B23
Avenue W.A Mozart 1A1620 DROGENBOSTel. 02/331 22 66Fax. 02/331 03 30e-mail: [email protected]: www.mtsgroup.com
C
C
GAS-BRENNWERT-WANDHEIZKESSEL
Gasheizkessel + Warmwasserbereiter
Installations- und Gebrauchsanweisung
DE
Mira Green 24Mira Green 30Mira Green 35
2
Inhalt
Seite
13 - bedienungselemente........................................................................................... 2314 - betrieb ................................................................................................................. 2415 - wartung ............................................................................................................... 2516 - garantie ............................................................................................................... 2517 - praktische hinweise ............................................................................................. 2618 - gasumstellung ..................................................................................................... 2619 - funktionsstörungen.............................................................................................. 2620 - technische daten ................................................................................................. 27
Seite
1 - beschreibung....................................................................................................... 32 - abmessungen...................................................................................................... 43 - hydraulische kennzahlen..................................................................................... 44 - installationsbedingungen..................................................................................... 55 - anschluss Ansaug- und Abgasaustrittsleitungen ................................................ 66 - montage des heizkessels .................................................................................... 87 - elektrische anschlüsse ........................................................................................ 108 - inbetriebnahme ................................................................................................... 129 - anbringung der verkleidung................................................................................. 12
10 - einstellungen ....................................................................................................... 1311 - funktionsstörungen.............................................................................................. 2112 - gasumstellung ..................................................................................................... 22
Anweisungen für den Installateur
Anweisungen für den Bediener
3
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
1.- Stahlblechrahmen mit Ausdehnungsgefäß2.- Luftdichtes Gehäuse3.- Brenner-Wärmetauscher-Einheit4.- Luft/Gas-Verbindungseinheit5.- Ventilator 24 V6.- Gas-Magnetventil7.- Zündelektroden8.- Elektrode zur Flammendetektion9.- Zündtransformator
10 - Abgaskasten11.- Siphon12.- Schalldämpfer13.- Elektronikeinheit14.- Umwälzpumpe15.- Warmwasser-Wärmetauscher aus Edelstahlplatten16.- Manometer Heizungskreislauf17.- Verteilerventil18.- Automatischen Entgaser19. - Durchflussregler Warmwasser20. - Thermistor am Wärmetauschereingang21. - Thermistor am Wärmetauscherausgang22. - Überhitzungsschutz23. - Sicherheitsventil Heizung.
1
2
3
4
5
6
8
12
13
14
7
Abb. 1
20
21
10
9
22
16
42
1517
Abb. 2
19
18
11
23
3026 2725
34
28
Abb 3 3331 32
2925.- Display26.- Druckschalter Ein/Aus und
Betriebskontrollleuchte27.- Komfort-Knopf, gelbe Kontrollleuchte28.- Rückstellknopf Reset und rote
Kontrolllampe "Brennerstörung"29.- Drehschalter zum Einschalten und zur
Temperaturregelung der
Brauchwassererwärmung 30.- Drehschalter zum Einschalten und zur
Temperaturregelung des
Heizungskreislaufs 31.- Taste Menü32.- Taste -33.- Taste +34.- Taste Einstellung
1. Beschreibung
4
Abb. 5
Abb. 6Diagramm des Wasservolumens
Der Heizkessel wird serienmäßig mit einem automatischenBy-Pass.
Das Diagramm (Abb. 5) zeigt die Funktionskurve des je nachDurchflussmenge (am Ausgang des Heizkessels) verfügbarenDrucks.
Die für ein ordnungsgemäßes Funktionieren der Anlageerforderliche Mindest-Durchflussmenge beträgt 300 l/h (beigeschlossenen Thermostatventilen).
Wasserkapazität der Installation.Der Heizkessel ist mit einem unter Druck stehendenAusgleichsbehälter ausgestattet.Maximaler Inhalt des Ausgleichsbehälters : 6 litres (24 kW)
7 litres (30/35 kW).Fülldruck : 0,7 bar.Die Ausdehnungskapazität eines druckbeaufschlagtenAusdehnungsbehälters einer Anlage ist abhängig von :
- der durchschnittlichen Betriebstemperatur in °C
- der statischen Höhe, die dem Höhenunterschied in Meternzwischen dem höchsten Punkt der Anlage und der Achse desAusdehnungsgefäßes entspricht.
Der minimale Kalt-Abfülldruk der Installation beträgt 1 bar(Empfehlung zwischen 1,2 und 1,7 bars).
Der Druck des Ausgleichsbehälters muss immer höher sein alsdie (in Metern ausgedrückte) statische Höhe geteilt durch 10.
0
4
3
2
1
5
6
100200 800
700600
500400
300 9001000
11001200
l/h
mCE Débit mini (robinets thermostatiques fermés)
Pression disponible
20 40 60 80 100 120
Pf
140 160 180 200 220 240
1,01,1
1,2
1,3
1,4
1,5
1,6
1,7
1,8
1,9
2,0
260
Pression à froid pour le circuit chauffage (en bar)
280
40°C
50°C
60°C
70°C
80°C
c
440
450 mini pour entretien
Abb. 4
54 54 54 54
J K L M N
I
J K L M N
32
296
141
289
2172
0
691,
5
121,5I
172,5
4,7
Seiten in mm
Leergewicht :24 kW : 37 kg30 kW : 40 kg35 kW : 41 kg
390
450 mini für Wartung
I Sicherheitsventil und Kondenswasser
J Austritt Heizung
K Austritt Warmwasserbereiter
L Zuführung Gas
M Kaltwasserzuführung für Warmwasserbereiter
N Rücklauf Heizung
296 (24 kW)360 (30/35 kW)
2. Abmessungen
3. Hydraulische Kennzahlen
- Pf = Druck des Ausdehnungsgefäßes in bar- C = Kapazität der Anlage in Liter
DrucklöheMin. Durchflussmenge (Thermostathänen aus)
5
4.1 BESTIMMUNGEN
Nur ein qualifizierter Installateur ist berechtigt, dieses Gerätunter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften zuinstallieren und in Betrieb zu nehmen.
Unsere Garantieübernahmeverpflichtung unterliegt diesenBedingungen.
Die Installation von Gasheizkesseln wird durch die NormenNBN D 51-003 und D 30-003 bezüglich vonGasinstallationen (letzter Bearbeitungsindex) und diejeweils gültigen lokalen Vorschriften geregelt.
Bei der Installation ist vor dem Gerät unverzüglich einGasabsperrhahn mit AGB-Zulassung anzubringen (nichtzum Lieferumfang gehörend).
Im Fall der Installation eines Heizkessels in einemBadezimmer oder einem Waschraum muss dieser gemäßder R.G.I.E. jenseits des Sicherheitsabstands angebrachtwerden.
Die Räumlichkeit muss mit den vorgeschriebenenBelüftungsöffnungen versehen sein, die einenordnungsgemäßen Betrieb der Anlage gewährleisten (NBN51-003, letzter Bearbeitungsindex).
Empfehlung: Wenn in der Region Gewitter auftretenkönnen und wenn die Gefahr von Blitzeinschlägen besteht(Region mit Gewitterneigung, Anlage am Ende desStromnetzes isoliert u. s. w.) ist eine spezielle Absicherungder Anlage vorzusehen, da unsere Garantie auf dieelektronischen Komponenten der Anlage nur danngewährleistet ist, wenn die Anlage mit einen Blitzschutzoder einem Spannungsregler versehen ist.
Wichtige Anmerkung für die Installation von Geräten inBelgien
Die Erfahrungen haben gezeigt, dass es in den belgischenWasserleitungsnetzen häufig zu Drucküberhöhungenkommt, die insbesondere durch Druckstöße verursachtwerden. Daher ist es bei der Installation unserer Anlagenunbedingt erforderl ich, vor unseren Boilern oderHeizkesseln einen Druckminderer zu montieren, der diesenDruck auf einen in der Bedienungsanleitung angegebenenmaximalen Wert begrenzt, wobei ein Sicherheitsspielraumvon einem Bar ratsam ist.
Darüber hinaus ist es auch unbedingt erforderlich, einRückschlagventil zu installieren.
Wir weisen darauf hin, dass, wenn diese Empfehlungennicht exakt eingehalten werden, weder die Garantie nochdie Verantwortlichkeit unserer Firma als Hersteller oderImporteur der betroffenen Geräte geltend gemacht werdenkönnen, wenn es zu Problemen in Folge von Überdrückenjeglicher Art kommt.
Die empfohlenen Maßnahmen sind Bestandteil der"handwerklichen Regeln", die bei der Installation desHeizkessels zu befolgen sind.
Schutz des Trinkwassernetzes
Ein Schutz gemäß Artikel 27 des Reglements BELGAQUAist vorzusehen.
Dieser Heizkessel ist mit einem Rückflussverhinderer
(Rohrtrenner) mit unterschiedlichen Druckbereichenausgestattet, der den funktionalen Anforderungen der Normgerecht wird und den Rückfluss von Anlagenwasser insTrinkwassernetz verhindern soll.
Dieser Rückflussverhinderer muss einer jährlichen
Wartungskontrolle unterzogen werden.
Es wird empfohlen, den Füllhahn des Heizkessels ein Malim Monat zu betätigen, um ein mögliches Festkleben derMechanik zu verhindern.
4.2 ANBRINGUNG DES HEIZKESSELS
- Den Heizkessel in der Nähe des Abzugsrohrs für dieVerbrennungsgase anbringen.
- Den Heizkessel nicht über Kochplatten, dem Backofenoder allgemein über Einrichtungen install ieren, dieFettdünste erzeugen und somit die Gefahr derVerschmutzung und der dadurch bedingtenFunktionsbeeinträchtigung in sich bergen.
- Eine Wand und Befestigungen, die das Gewicht desKessels tragen können (etwa 40+ kg), sind vorzusehen.
- Vorkehrungen, um akustische Beeinträchtigungen zubegrenzen, sind zu treffen.
4.3 PLANUNG UND INSTALLIERUNG
Warmwasserkreislauf
Vermeiden Sie übermäßige Ladungsverluste.
Wenn der Härtegrad des Wasser über TH 25 beträgt, isteine Wasserenthärtung vorzusehen.
Zentralheizungskreislauf
Durchflussmenge der Zirkulation: Bei der Dimensionierungist auf Einhaltung der Mindest-Durchflussmenge zu achten:300 l/h bei geschlossenen Thermostatventilen.
Rostschutzmaßnahmen
Funktionsbeeinträchtigungen in Folge von Korrosionkönnen auftreten, wenn die Installation mitunterschiedlichen Materialien erfolgt.
Um diese Probleme zu vermeiden, ist es ratsam, einenKorrosionshemmer zu verwenden.
Bei einer Behandlung sind alle Vorkehrungen zu treffen, umzu verhindern, dass das behandelte Wasser die Anlagenicht angreift.
Bei älteren Installationen: Einen Absetzbehälter zur Klärungam Rücklauf und am tiefsten Punkt anbringen und einegeeignete Behandlung des Kreislaufs vorsehen.
Empfehlung: Entlüftungsvorrichtungen an den Heizkörpernund den höchsten Punkten der Anlage sowie Ablasshähnean den tiefsten Punkten vorsehen.
Nur solche Abzugs- und Zuluftleitungen, dievon Chaffoteaux & Maury freigegeben sind,dürfen verwendet werden.
4. Installationsbedingungen
6
5.1 KOAXIAL-ABGASSYSTEM (C13, C33, C43) xx
Der Heizkessel darf ausschließlich mit Luftzufuhr- und Abgasvorrichtungen installiert werden, die vom Hersteller desHeizkessels geliefert wurden.Diese Teilesätze werden einzeln und nicht mit dem Gerät geliefert, um den unterschiedlichen Installationsanforderungengerecht zu werden. Zu weiteren Informationen bezüglich Zubehör für Zufuhr/Abgas, siehe Zubehörkatalog und in denTeilesätzen enthaltene Installationsanweisungen. Der Heizkessel ist für den Anschluss an ein Zwei-Wege-Koaxialsystem fürLuftzufuhr und Abgas vorbereitet
HinweisDie Abgasleitungen dürfen weder Kontakt mit brennbaren Stoffen haben,noch in deren Nähe verbaut sein. Sie dürfen auch nicht durch Gebäudeteileoder Wände aus brennbaren Stoffen führen.Beim Ersatz eines Altgeräts sind auch die Luftzufuhr und das Abgassystemauszutauschen.
AchtungPrüfen, ob die Auslass- und Zufuhrleitungenfrei sind.Prüfen, ob die Abgasleitungen dicht sind.
Wählen Sie die Stelle für die Anbringung des Heizkessels.Der Heizkessel kann folgendermaßen angebracht werden:- An einer Außenwand (In diesem Fall wird die Rohr-in-Rohr Abgas- und
Luftleitung an der Heizkesselrückseite angeschlossen.)- An einer Innenwand im rechten Winkel mit einer Außenwand (In diesem Fall
wird die Rohr-in-Rohr Abgas- und Luftleitung rechts bzw. links am Heizkesselangeschlossen.)
- Verwenden Sie die mitgelieferte Schablone für die Anbringung des Heizkessels.
Bereiten Sie die Wandbohrungen entsprechend der gewählten Ausrichtung vor:a) Heizkesselanschlüsse an der Rückseite- Bohren Sie die Löcher in die Wand und beachten dabei die Angaben auf der Schablone und folgende Empfehlungen:
• Sehen Sie eine Öffnung mit einem Mindestdurchmesser von 110 mm vor, damit die Wanddurchführung mit einemAußendurchmesser von 100 mm problemlos hindurchgesteckt werden kann.
• Halten Sie die Neigung (5 mm/m) sowie die Position der Luft/Abgasführung im oberen Bereich der Ummantelung ein.- Bringen Sie die Wanddurchführung an und schneiden Sie die Innen- und Außenummantelung so ab, dass die Luft-
/Abgasführung außen 150 mm herausragt.
b) Heizkesselanschlüsse seitlich rechts bzw. linksMontage ohne Verlängerung:
• Bringen Sie die mit dem Gerät gelieferte Wanddurchführung mit einem Gefälle nach außen von 5 mm/m an.Montage mit Verlängerung:
• Bringen Sie die direkt hinter dem Gerät befindliche(n) Verlängerung(en) mit einem Gefälle von 5 mm/m zum Gerät an.• Bringen Sie die Wanddurchführung mit der geklebten Luft-/Abgasführung mit einem Gefälle von 5 mm/m nach außen am Ende an.
Bohren Sie an der vorgesehenen Stelle ein Loch mit Ø 110 für die Durchführung der Ummantelung mit Ø 100 mm.- Bringen Sie die Wanddurchführung an und schneiden Sie die Innen- und Außenummantelung so ab, dass die Luft-
/Abgasführung außen 150 mm herausragt.- Bringen Sie den Heizkessel entsprechend der Montageschablone an.
118
* pente
* pente 5 mm par mètre150 mm
* pente
* pente 5 mm par mètre
150 mm
* pente
Montage ohne Verlängerung:
Montage mit Verlängerung:
* neigung
* neigung 5 mm bei meter
* neigung
* neigung 5 mm bei meter
Abgassystem Drosselscheibe 24 kW 30 / 35 kW
C1360/100 0,3 bis 5 m 0,3 bis 5 m
80/125 0,3 bis 10 m 0,3 bis 10 m
C33 80/125 0,3 bis 15 m 0,3 bis 15 m
C43 60/100 0,3 bis 5 m 0,3 bis 5 m
* neigung
Tabelle der konzentrischen Längen
5. Anschluss Ansaug- und Abgasaustrittsleitungen
7
ø 1
00
60 mm
In diesem Sonderfall mit einem Anschlussmit separaten Rohren und mit einemHeizkessel, der in einem Mindestabstandvon 6 cm von der Wand angebracht ist,eine Öffnung mit einem ø von 10 cmbohren. Dadurch lassen sich der Winkelder Luftzufuhr und das Rohr auf derWandaußenseite besser montieren (sieheSchema).
Es besteht auch die Möglichkeit, einen separaten Abgasanschluss zu verwenden. Hierzu wird ein Adapter amAusgangsstutzen verwendet und das Rohr in die dafür vorgesehene Luftzufuhröffnung geführt.Für die Verwendung der Luftzufuhröffnung ist Folgendes erforderlich:1) Die Abdeckung der Luftzufuhröffnung entfernen.2) Den Flansch am mit dem Heizkessel gelieferten Stutzen anbringen.3) Den Stutzen bis zum unteren Anschlag in das Rohr bzw. in den Winkel einführen.(Es ist keine Dichtung erforderlich).4) Den Winkel/Stutzen in die Luftzufuhröffnung des Heizkessels einführen und mit einerSchraube fixieren.
B23C53
Falls beide Winkel zurselben Seite weisen unddie Ausmaße verringertwerden sollen, kann dasMindestmaß von 230mm verringert werden.Hierzu den Winkel derLuftzufuhr vorsichtigunten um 25 mmkürzen.
123,5 135
230 M
IN *
200
132
123,5
200
107
25
5.2 DOPPELSTROMABLEITUNG (C13, C33, C53, B23) xy
0 10 20 30 40 50 600
10
20
30
40
50
60
70
0
20
40
60
80
100
120
140
Longueur AIR mètre
Lo
ng
ueu
r fu
mée
s m
ètre
HO
RIZ
ON
TAL
24, 30 & 35 FF
Lo
ng
ueu
r fu
mée
s m
étre
VE
RT
ICA
L
Zone de�fonctionnement
Längen der Doppelstromleitungen (24, 30, 35 kW)
Läng
e (M
eter
) R
auch
HO
RIZ
ON
TA
L
Läng
e (M
eter
) R
auch
VE
RT
IKA
L
Betriebsbereich
Länge (Meter) LUFT
8
- die Papier-Montageschablone an der Gewählten Stelle anhalten
- leitungen der Anlage und elektrischen Anschluss an den auf der Montageschablone angegebenen Positionen anbringen
- die Aufhängung und Die vorgefertigte Armaturenhalterung befestigen
- die Leitungen der Installation an der Armaturenhalterung befestigen
- die Schraube A zur Befestigung des Frontteils lösen (Abb. 8)
- die frontverkleidung abnehmen
- kessel in die Aufhängung einführen und in diese einhängen (Abb. 9)
- die Anschlüsse für Wasser und Gas mit den Dichtungen anbringen (Gummidichtung H am Gasanschluss); das Metallfilter Gam Heizungsrücklauf positionieren. Zur Erleichterung dieses Anschlusses kann das Blech 27 entfernt werden (Abb. 10),nachdem die 2 Schrauben F entfernt und die Muttern des Befestigungsblechs der Hähne gelöst wurden. Dies kann vor odernach dem Aufhängen des Geräts vorgenommen werden.
Die Ablassöffnung von Sicherheitsventil 23 und Rückflussverhinderer 36 sind unbedingt an eine Abwasserleitunganzuschließen (fig. 10).
Die dem jeweiligen Anschluss entsprechende Abzugsvorrichtung montieren und dabei die dem Kit beiliegende Montagean-
leitungen beachten.
Reinigung der Installation
Wenn die Wasserrohre angeschlossen sind, muss die Installation mit einem geeigneten Produkt (Dispergierungsmittel)gereinigt werden, um sämtliche Metallspäne, Lötmittel, Öl- und Fettrückstände zu entfernen.
Keine Lösemittel oder aromatische Kohlenwasserstoffe benutzen (Benzin, Petroleum…).
Um den pH zwischen 9 und 9,5 festzuhalten, wird di Aufbereitung der Einrichtung gleich nach Inbetriebsetzerempfohlen.
31. Austrittsventil Heizung32. Austrittsventil Warmwasserbereiter33. Gashahn34. Kaltwasserzuführung35. Rücklauf Heizung36. Abschalt-Vorrichtung37. Hahn zum Füllen
Beschreibung der ArmaturenhalterungVentile sind OFFEN
6. Montage des Heizkessels
31 3233
34
35 Abb. 7
36
37
GH
9
1
2
A
Abb. 8
Abb. 9P
P
23
27
F
Abb. 10
F
10
KONDENSWASSERABFÜHRUNG (Abb. 11)
- Es darf nicht geknickt sein
- Es darf nicht wie ein Siphon verlegt sein
- Achten Sie darauf, dass es im Siphon oberhalb des Wasserstandes endet
Zur Kondenswasserabführung dürfen ausschließlich den Normen entsprechende Leitungen verwendet werden.
Die Durchflussmenge des Kondenswassers kann bis zu 2 Liter pro Stunde erreichen. Da das Kondenswasser sauer ist (PH-Wert von etwa 2), ist es ratsam, vor den Arbeiten die entsprechenden Vorkehrungen zu treffen.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts muss der Siphon unbedingt mit Wasser gefüllt werden. Füllen Sie hierzu 1/4-Liter Wasser in die Abgasöffnung und bringen Sie danach die Abführungsvorrichtung an(Abb. 12).
6. Montage des Heizkessels (Fortsetzung)
Abb. 11
Abb. 12
Empfehlungen :- Es ist vorgeschrieben, in die festen Zuführungen
des Heizkessels eine omnipolare Trennvor-richtung in einer Öffnungsentfernung von mindes-tens 3 mm von den Kontakten anzubringen
- Der kessel ist mit Hilfe des zum Lieferumfanggehörenden Kabels an ein festes Gehäuse anzu-schließen.
Anschlüsse :- Der Netzanschluss und der Anschluss des
Raumthermostats werden auf der Rückseite deselektronischen Gehäuses vorgenommen
• lder Heizkessel wird mit dem mitgeliefertenDreileiterkabel 2 P + T. angeschlossen
• Raumthermostat : Zwischen dem Wandaustrittdes TA Kabels eine Länge von mindestens50 cm vorsehen
Zugang zum TA Anschluss des Heizkessels- der elektrische Anschluss des Raumthermostats
erfolgt auf der Rückseite der Elektronikeinheit desKessels.
7. Elektrische Anschlüsse
Abb. 13
P
P
11
P1
P2
ON OFF
A1
A2
A3
A4
B1
B2
B3
B4
P3
S
T
�
�D
J12
J1
J12J1
F
Anschluss von 230 V bei J1 und einer Erdleitung mithilfe des vorgesehenen KabelsWichtig: Wenn das Versorgungskabel beschädigt ist, ist es durch den Hersteller, dessen Kundendienst oder einePerson mit entsprechender Qualifikation zu ersetzen, damit keine Unfallgefahr entsteht.Anschluss eines RaumthermostatsDer Heizkessel ist bei der Auslieferung für den Betrieb ohne Raumthermostat voreingestellt: Es ist ein Shunt S am Stecker Dangebracht. Der Raumthermostat wird an diesem Stecker angeschlossen.
- Die seitlichen Verriegelungen P lösen und die Elektronikeinheit nach unten kippen, um an dessen Rückseite zugelangen
Der Anschluss des Raumthermostats ist nun zugänglich.- Den Thermostat anstelle des Shunts S anschließen
Der abgebildete Stecke J12 représenté (Abb. 14), ist für den Anschluss einer als Zubehör erhältlichen Programmiereinheitvorgesehen (siehe in diesem Fall die entsprechende Bedienungsanleitung).
Abb. 14
Kabel 230 V 2P + T
7. Elektrische Anschlüsse (Fortsetzung)
AubenSonde
H
1/2 H
N
S
W E
N W
B
12
Schutzhülle der Verkleidung abnehmen :
- Frontverkleidung anhalten (Abb. 16)
- Die Haken N der Verkleidung in Die auf der Seite M befindlichen Schlitze R der Seitenwand einführen Schritt 1
- Das Oberteil der Verkleidung andrücken
- Die Bügelverschlüsse zur Befestigung der Frontverkleidung schließen (Abb. 17)
Hinweis: Die Befestigungsschraube A ist unbedingt zu montieren.
1
M
N
R
Abb. 16
9. Anbringung der Verkleidung
Druckzufuhr (Abb. 15)
Warmwasserkreislauf :
- Den Kaltwasserhahn 34 öffnen
- an den verschiedenen Warmwasserhähnen zapfen und dieAnlage entleeren
Heizungskreislauf :
- Überprüfen, ob die Hähne des Heizungsvorlaufs 31, undRücklaufs 35 geöffnet sind
- die Füll- und Absperrventil 37 öffnen (fig. 7)- die Venti l wieder schlieben, wenn die Nadel des
Druckmessers 16 (fig. 3) sich über dem im § 3festgesetzten Druck befindet
- installation und Kessel entleeren und den Druck wiederherstellen
Gaskreislauf
- Den Gashahn 33 öffnen- Den Gaskreislauf entlüften- Die Dichtigkeit der gesamten Gasleitung kontrollieren.
Abb. 1531 32 33 34 35
8. Inbetriebnahme
Abb. 17
13
10. EinstellungenDas Gerät ist werksseitig voreingestellt. Der Wertdieser Einstellungen ist in den Menüs 3 und 4angegeben. Alle Einstellungen können durch denInstallateur oder einen qualifizierten Fachmanngeändert werden. Die Einstellwerte und Informationendes Heizkessels sind durch Kippen der Abdeckung Eauf dem Bedienungsgehäuse zugänglich (Abb. 18).
Abb. 18
ETaste zum Anlegen von Spannung Taste Comfort Taste RESET
Menü Taste Taste - Taste + Einstelltaste
Abb. 19
DISPLAYAnzeigeelement 2
Anzeigeelement 1
Anzeigeelement 3
Anzeigeelement 4
Bei Betätigung einer der Tasten Komfort, Reset, Menü, +, -, bzw. Einstellung wird die Hintergrundbeleuchtung des Displays
eingeschaltet. Sie erlischt automatisch 30 Sekunden nach der letzten Betätigung einer dieser Tasten.
Um Zugang zu den Menüs zu erhalten, sind die Tasten und gleichzeitig für eine Dauer von etwa 5 Sekunden zu drücken
(Abb.18). Das Menü 1 wird im Anzeigeelement 1 des Displays angezeigt.
Menüwechsel:
Betätigen Sie die Taste Menü (Abb.18). Die Nummer des Menüs wird für 3 Sekunden im Anzeigeelement 1 des
Displays angezeigt. Um in das nächste Menü zu gelangen, betätigen Sie erneut die Taste Menü .
Wechsel des Untermenüs innerhalb eines Menüs:
Die Taste bzw. drücken, um die Untermenüs auf- oder abzurollen.
Hinweis: Befindet man sich beim letzten Untermenü, so springt man zum ersten, indem die Taste + gedrückt wird,
befindet man sich im ersten, so erreicht man das letzte Untermenü durch Drücken der Taste -.
Ändern der Parameter eines Untermenüs (betrifft nur die Menüs 3 und 4):
Betätigen Sie die Taste Einstellung , um in den Einstellmodus zu gelangen. Die Anzeigeelemente 3 und 4 blinken.
Betätigen Sie danach bzw. , um die Parameter der Einstellung zu ändern. Die Einstelltaste drücken, um die
Änderungen zu bestätigen und den Einstellmodus zu verlassen; die Anzeigeelemente 3 und 4 hören auf zu blinken.
Wiederherstellung der werksseitigen Konfiguration:
In die Menüs 3 oder 4 gehen und die Taste zusammen mit der Einstelltaste 5 Sekunden gedrückt halten. Das
Display zeigt CM an und blinkt hierbei einem Moment lang.
Rücksetzung der Störungs-Verlaufsaufzeichnung auf Null:
In das Menü 1 gehen und die Taste zusammen mit der Einstelltaste 5 Sekunden gedrückt halten. Das Display
zeigt CM an und blinkt hierbei einem Moment lang.
Hinweis: Um den Programmiermodus zu verlassen, halten Sie die Taste Menü mindestens 3 Sekunden gedrückt. Wenn
die Taste während ca. 1 Minute nicht betätigt wird, wechselt das Display wieder in den Bedienermodus zurück.
14
5 ”
Menü - 1 - Störungs-Verlaufsaufzeichnung
Zeigt die 10 letzten Störungen an.
x Mal
Menü - 2 - Zustand des HeizkesselsGibt den Zustand oder die Konfiguration des Heizkessels an.
1 Mal
DISPLAYAKTION ZUSTAND
Anmerkung: Im Display wird -- angezeigt, wenn kein Störungscode gespeichert
wurde.
UntermenüAnzeige-
element 1Anzeige-
element 2Anzeigeelement 3
und 4
Letzte aufgetretene Störung 1 0 code von 01 bis 99
Vorletzte aufgetretene Störung 1 1 code von 01 bis 99
... 1 ... code von 01 bis 99
Vorvorletzte aufgetretene Störung 1 9 code von 01 bis 99
UntermenüAnzeige-
element 1Anzeige-
element 2Anzeigeelement 3
und 4
Software-Version der Displayplatine 2 0 code von 01 bis 99
oftware-Version der Hauptplatine 2 1 code von 01 bis 99
Typ Abgasrohr 2 2 4 : Kondensation
Anforderung Raumthermostat vorhanden 2 30 : nein
1 : ja
Theoretische Position desWegeschiebers
2 40 : Brauchwasser
1 : Heizung
Vorlauftemperatur Warmwasser (in ° C) 2 5 von 01 bis 99
Vorlauftemperatur Heizung (in ° C) 2 7 von 01 bis 99
Rucklauftemperatur Heizung (in ° C) 2 8 von 01 bis 99
AußentemperaturBlinkt bei Temperatur unter Null
2 9 von 01 bis 99
x Mal
15
Ein
stel
lun
gab
Wer
kMenü - 3 - Einstellungen desHeizkessels
DISPLAYAKTION ZUSTAND
1 Mal
x Mal
UntermenüAnzeige-
element 1Anzeige-
element 2Anzeigeelement 3 und 4
Dauer der Komfort-Funktion 3 00 : ständig
1 : 30 mn
Thermostatkartusche 3 10 : nein
1 : ja
Aktion des Programmierers 3 2
0. : auf Heizung undKomfort-Funktion
1 : auf Komfort-Funktion
2 : auf Heizung
Celectic 3 40 : nein
1 : ja
Zeitschaltung am Warmwasser-Durchflussregler (Rücklaufsperre)
3 6 0 bis 20-stel Sekunde
16
Menü - 4 - Einstellungen für denHeizungsbetrieb
Ein
stel
lun
gab
Wer
k
DISPLAYAKTION ZUSTAND
1 Mal
x Mal
UntermenüAnzeigeel
ement Anzeigeelement 2
Anzeigeelement 3und 4
Funktion Abschaltung-Pumpe 4 00 : nein
1 : ja
Pumpendrehzahl 4 10 : groß
1 : klein
Dauer des Pumpennachlaufs 4 2 0 bis 5 Minuten jeSchritt von 1/2 Minute
Maximum des Heizbetrieb-Richtwerts
4 450° bis 80°
in Schritten von 1 Grad
Minimum des Heizbetrieb-Richtwerts
4 525° bis 50°
in Schritten von 1 Grad
4 7Einschaltverzögerung der Heizung 4 8 0 bis 7 Minuten je
Schritt von 1/2 Minute
Bereich der allgemeinenmaximalen Gasleistung beiHeizbetrieb
4 9Wert von 0 bis 10Pmin und Pmax
allgemein
17
DISPLAYAKTION ZUSTAND
1 Mal
Menü - 5 - Schornsteinfeger-Modus
Auswirkung Display
Schornsteinfeger-Modus nicht aktiv
Schornsteinfeger-Modus aktivierendurch Betätigung der Taste Einstellung
Die Ausgangstemperatur desHauptwärmetauschers erscheint in denAnzeigeelementen 3 und 4 des Displays.Das Segment im Anzeigeelement 2 desDisplays zeigt den Bereich derGasleistung an (oben: maximal, unten:minimal).
x Mal
Änderung der Gasleistung Um die Gasleistung vom Minimum zumMaximum und umgekehrt zu ändern dieTasten + und - verwenden.
Schornsteinfeger-Modus verlassen durch Betätigung der Taste Menü
1 Mal
Bedingungen, in denen der Schornsteinfeger-Modus gesperrt ist bzw. ausgeschaltet wird- Heizkessel im Standby-Modus- Heizungsbetrieb mit Abfrage Raumthermostat und Vorlauftemperatur der Heizung erreichtHeizbetrieb-Richtwert
- Sicherheitsabstellung des Heizkessels- Außerbetriebsetzung des Heizkessels- nach einer Rückstellung oder einer Netzstromunterbrechung- auf Befehl des Bedieners beim Verlassen des Menüs 5- ansonsten nach Ablauf von 15 Minuten
Hinweis: Sobald der Schornsteinfeger-Modus aktiviert ist, sind die Funktionstasten des Warmwasser-und des Heizungsbetriebs deaktiviert.
18
Menü - 6 - Automatische Regelung desHeizbetriebs
Ein
stel
lun
gab
Wer
k
DISPLAYAKTION ZUSTAND
1 Mal
x Mal
UntermenüAnzeigeelement 1
Anzeigeelement 1
Anzeigeelement 3 und 4
Regler auf 6 0
0 : externe Sonde vorhanden
1 : keine externe Sonde
Richtwert bei
automatischem/manuellem
Heizbetrieb
6 1
0 : régulation avec sondeexterne inactive (réglage usine)
1 : Regelung mit inaktiverexterner Sonde (werkseitige
Einstellung)
Heizkurvenverlauf(siehe Tabelle A)
6 2
0,30,51
1,21,52
2,53
Startpunkt desHeizkurvenverlaufs(siehe Tabelle B)
6 3von 0 bis 20
in Schritten von 1
Hinweis:Beim Anschluss der externen Sonde muss Folgendes durchgeführt werden:
1. Die Sonde bestimmen (Menü 6.0).2. Die automatische Regelung der externen Sonde aktivieren (Menü 6.1).3. Die Verläufe parametrieren (Menü 6.2).4. Parametrierung der unteren Verlaufspunkte (Menü 6.3)
19
Menü - 6 6 2- Einstellung des Heizkurvenverlaufs
An Hand des Heizkurvenverlaufs berechnet der Regler den Vorlauf-Temperaturrichtwert für eine konstante Raumtemperatur auch beifehlendem Raumtemperaturfühler.Je steiler der Heizkurvenverlauf, desto höher der Vorlauf-Temperaturrichtwert bei tiefer Außentemperatur.
20 16 12 8 4 0 -4 -8 -12 -16
20
40
60
80
100
Température externe °C
Tem
pér
atu
re d
épar
t ch
aud
ière
°C
0,3
0,5
1,2
1,5
1
3 2,5
2
Bestimmung von P
Region P Beispiel
Polen - Rumänien 2,1
Tschechien 1,8
Norditalien - Niederlande - Belgien - Ostfrankreich 1,2 1,2
Mittelfrankreich 0,9
Nordspanien - Süd- und Westfrankreich - UK 0,6
Südspanien - Süditalien - Portugal 0,3
Wenn
Meeresentfernung über 50 km hinzufügen 0,3 0,3
Meereshöhe über 1000 m hinzufügen 0,6
Sehr gut isolierte Wohnung (geringer Energieverbrauch),die keinen extremen Wetterbedingungen ausgesetzt isthinzufügen
0
Mittelmäßig isolierte Wohnung bei keinen extremenWetterbedingungen oder sehr gut isolierte Wohnungmit extremen Wetterbedingungen hinzufügen
0,3 0,3
Wenig oder mittelmäßig isolierte Wohnung mit Einflussvon extremen Wetterbedingungen hinzufügen
0,6
Gesamt 1,8
Menü - 6 6 3- Einstellung der Parallelverschiebung des Heizkurvenverlaufs bzw. des Startpunkts
Durch ein Veränderung des Eintrittswertes wird der Richtwert derKomfort-Raumtemperatur angehoben bzw. abgesenkt.
Er muss entsprechend dem Typ der Installation angepasst werden(Hoch- bzw. Niedertemperatur-Heizkörper, Fußbodenheizung).
- Fußbodenheizung 0-10- Niedertemperatur-Heizkörper 7-15- Hochtemperatur-Heizkörper 12-20
20 16 12 8 4 0 -4 -8 -12 -16
20
40
60
80
100
Température externe °C
Tem
pér
atu
re d
épar
t ch
aud
ière
°C
0
+10
1,5
Tabelle A
Tabelle B
0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,8 0,9 1 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 1,8 1,9 2 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 2,8 3
0,3 0,5 1 1,2 1,5 2 2,5 3
Einstellung: 2
Einstellung: 3
Außentemperatur
Vor
lauf
tem
pera
tur
Vor
lauf
tem
pera
tur
Außentemperatur
20
1
DISPLAY
5 ”
2x 3
1
2
oder
3 3
4 4
x 8
10. Beispiel für Einstellungen (Fortsetzung)
Einstellung der Einschaltverzögerung der Heizung:Wenn man die Einschaltverzögerung der Heizung auf 3 Minuten umstellen will.
(Merke: Werksseitige Einstellung auf 2 Minuten 30 Sekunden / siehe Tabelle der Einstellungen, Menü, 4 Untermenü 8).
Vorgehensweise:
In den Programmiermodus wechseln,
Taste und 5 Sekunden lang
gedrückt halten. Das Display zeigt
10=0 an, wenn keine Störung
vorliegt, oder einen Code, der der
letzten Störungen entspricht.
Die Taste Menü drei Mal
drücken, um zum Menü 4 zu
gelangen. Das Display zeigt je nach
Einstellung des Untermenüs 40=0
bzw. 40=1 0 an.
Zum Untermenü 8 (Einstellung der
Einschaltverzögerung der Heizung)
durch 8-maliges Drücken der Taste
wechseln. Das Display zeigt
48=2.5 an (dies entspricht der
werksseitigen Einstellung von
2 Minuten 30 Sekunden).4 = Menü 48 = Untermenü 82.5 = 2,5 Minuten - d. h. 2 Minuten 30Sekunden
Betätigen Sie die Taste Einstellung
ein Mal, die Anzeigeelemente 3
und 4 blinken. Danach die Taste betätigen, bis 3.0 in denAnzeigeelementen 3 und 4 erscheint.Das Display zeigt an:48=3.0 .Bestätigen Sie durch einmaligeBetätigung der Taste Einstellung
. Die Anzeigeelemente 3 und 4hören auf zu blinken.Die Einstellung ist beendet.Das Display wechselt nach etwa 1Minute in den Bedienermoduszurück.Nach Beendigung der verschiedenenEinstellungen die Abdeckung Ewieder schließen (Abb.18).
21
Bei einer Funktions- oder Informationsstörung zeigt das Display einen zweistelligen Blinkcode an. Bei der Diagnose desProblems die u. a. Tabelle zu Rate ziehen.Bei den Störungen 01 und 03 wird der Buchstabe A im Display vorangestellt. Dies weist auf die Sperrung des Geräts hin, dierote Kontrolllampe 28 leuchtet (Abb.20). Um die Gerätesperre aufzuheben, muss die Taste Reset 28 gedrückt werden.Bei den anderen Störungen steht vor dem Code der Buchstabe E und der Heizkessel startet nach einigen Sekunden wiederunter der Vorraussetzung, dass die Störung verschwunden ist.
11. Funktionsstörungen
Abb. 20
Beispiel: Sicherheitsabschaltung wegenÜberhitzung
STÖRUNG
28
Code Bezeichnung der StörungA 01 Sicherheitsabschaltung wegen Überhitzung
A 03 Sicherheitsabschaltung wegen Zündungsfehler
A 36 Überhitzung Abgasfühler
A 37 Störung Hauptplatine
A 39 Störung Microcontroller Nr. 1
A 40 Störung Microcontroller Nr. 2
A 41 Störung am Gebläse
E 02 Wasserdruck zu gering
E 04 Zündversuch
E 05 Frostschutz Pumpe
E 06 Frostschutz Brenner
E 07 Keine Wasserzirkulation
E 08 Zirkulationsstörung im Primärwasserkreislauf
E 09 Thermistor Warmwasser: Stromunterbrechung
E 10 Thermistor Warmwasser: Kurzschluss
E 11 Thermistor Heizungsvorlauf: Stromunterbrechung
E 12 Thermistor Heizungsvorlauf: Kurzschluss
E 13 Thermistor Heizungsrücklauf: Stromunterbrechung
E 14 Thermistor Heizungsrücklauf: Kurzschluss
E 15 Externer Thermistor: Stromunterbrechung
E 16 Externer Thermistor: Kurzschluss
E 18 Laufende Herabsetzung der Flamme
E 20 Flammendetektion bei geschlossenem Gasventil
E 22 Ausfalls des Strömungswächters
E 23 Absauggeschwindigkeit schwach
E 29 Störung des versetzten Bedienungsgehäuses
E 30 Störung des versetzten Bedienungsgehäuses
E 33 Fußbodenthermostat: Stromunterbrechung
E 34 Abgasfühler: Stromunterbrechung
E 35 Abgasfühler: Kurzschluss
E 36 Überhitzung Abgasfühler
E 37 Kommunikationsstörung mit der Hauptplatine
E 38 5 Betätigungen der Taste Reset in 15 Minuten
22
12. Gasumstellung
Bei einer Anpassung an eine andere Gasart, für die der Heizkessel nicht ausgerüstet ist, folgendermaßen vorgehen:
- entweder Austausch der Teile, die mit dem Umbausatz geliefert wurden (Umstellung von Gasart G 20 auf G 31)
- oder Einstellung des Gasventils wie oben angegeben (Umstellung von Gasart G 20 auf G 25 bzw. umgekehrt)
Für die Umstellung des Geräts von G20 auf G25 muss das Gasventil 6 (Abb. 21) mit Hilfe eines CO/CO2-Testers eingestellt
werden.
-Die Verkleidung entfernen (siehe § 9).
- Die Abdeckung des luftdichten Gehäuses entfernen (Abb. 21).
- Im Menü 4, Untermenü 9 prüfen, ob der Wert 10 angezeigt wird (maximale Heizleistung)
- In das Menü 5 gehen (Schornsteinfeger-Modus)
- Zur Aktivierung des Schornsteinfeger-Modus mit maximaler Leistung die Taste betätigen.
x Mal
Schornsteinfeger-Modus aktivierendurch Betätigung der TasteEinstellung
Die Ausgangstemperatur desHauptwärmetauschers erscheint in denAnzeigeelementen 3 und 4 des Displays.Das Segment im Anzeigeelement 2 desDisplays zeigt den Bereich der Gasleistung an(oben: maximal, unten: minimal).
x MalÄnderung der Gasleistung Um die Gasleistung vom Minimum zum
Maximum und umgekehrt zu ändern dieTasten + und - verwenden.
- Warten, bis sich die Temperatur des Geräts stabilisiert hat. Den CO2-Gehalt an der Abgas-Messöffnung (Abb. 21)messen. Sie ist nach dem Entfernen der Einheit (Schraube + Abdeckung + Dichtung) R zugänglich (Abb. 21). DieMessung hat an der Öffnung links zu erfolgen.
Wichtig: Den Schalldämpfer 22 nicht entfernen.Den CO2-Gehalt auf 9 % ± 0,2 durch Drehen der Einstellschraube 50 einstellen (Abb. 22)
Siehe CO2-Wert in der Tabelle der technischen Daten § 20Umstellung von G20 auf G25 ☞ lösenUmstellung von G25 auf G20 ☞ anziehen
Bei der Einstellung jeweils 1/4-Umdrehungen mit anschließender Wartezeit von ca. 1 Minute bis zur Stabilisierung desCO2-Wertes durchführen.Hinweis: bei geöffnetem Kasten sinkt der CO2-Wert um 0,3 %.Nach Abschluss der Einstellung den Schornsteinfeger-Modus verlassen, die Einheit R, die Gehäuseabdeckung sowiedie Verkleidung wieder anbringen.- Danach das Gerät auf seine ursprüngliche Nenn-Wärmeleistung einstellen.
50
Abb. 22
R Öffnung für CO2-Messung
6
12
Abb. 21
23
ANWEISUNGEN FÜR DEN BEDIENER
Bedienungskonsole (Abb. 23)
25. - Display
26. - Druckschalter Ein/Aus und Betriebskontrollleuchte
27. - Komfort-Knopf, gelbe Kontrollleuchte
28.- Rückstellknopf (Reset) und roteAußerbetriebsetzungsleuchte
29.- Drehschalter zum Einschalten und zur
Temperaturregelung der Brauchwassererwärmung
30.- Drehschalter zum Einschalten und zur
Temperaturregelung des Heizungskreislaufs
31.- Taste Menü
32.- Taste -
33. - Taste +
34. -Taste Einstellung.
Armaturenhalterung (Abb. 24)
31 : Austrittsventil Heizung
32 : Austrittsventil Warmwasserbereiter
33 : Gashahn
34 : Kaltwasserzuführung
35 : Rücklauf Heizung
23 : Sicherheitsventil Heizung.
Abb. 2431 32 33 34 35
23
13. Bedienungselemente
3026 2725
34
28
Abb. 23
3331 32
29
24
14. Betrieb
Einschalten1. Überprüfen Sie, ob der Druck im Heizkreis ausreichend ist: Das Manometer muss bei kalter Anlage zwischen 1 bar und
höchstens 1,5 bar anzeigen. Im gegenteiligen Fall siehe § 3.
2. Sicherstellen, dass der Haupt-Gasabsperrhahn geöffnet ist und die grüne Kontrolllampe 26 Ein/Aus betätigen, um dieSpannungsversorung des Heizkessels einzuschalten.
3. Öffnen Sie den Gashahn 33 (Abb.24).Ihr Heizkessel ist nun funktionsbereit.
Wichtig: Da sich nach einem längeren Stillstand der Anlage Luft in den Gasleitungen angesammelt haben kann, können dieersten Zündungsversuche beim Einschalten fehlschlagen. Siehe § 19 “Funktionsstörungen”.
Einstellung der Uhrzeit
Die Uhrzeit wird über die Tasten unter dem Display eingestellt. Eine Betätigung der Einstelltaste von mehr als 5 Sekunden lässt den Wert der Stunde blinken. Sie kann nun über die Tasten +und - eingestellt werden. Eine erneute Betätigung der Einstelltaste bestätigt den Stundenwert lässt die Anzeige der Minutenblinken. Diese können nun über die Tasten + und - eingestellt werden. Durch eine letzte Betätigung der Einstelltaste wird dieEinstellung bestätigt und dieses Einstellmenü verlassen.
Modus Warmwasser
Den Schalter 29 zwischen die Positionen mini und maxi stellen. Bei derDrehung dieses Schalters blinken das Wasserhahn-Piktogramm sowie derin Schritten von 1 °C durchlaufende Warmwasser-Richtwert.Das Piktogramm und der Richtwert hören einige Sekunden nach der Betätigungdes Schalters 29, auf zu Blinken. Außer bei einer Warmwasserentnahme oderder Erwärmung der Wasserreserve wird nun die Uhrzeit angezeigt.
Bei einer Warmwasserentnahme laufen stilisierte Wassertropfen durch.
Komfort-Taste: Wird die Temperatur der Anlage bei aktiviertem Knopf Cgehalten, erscheint der Buchstabe C auf dem Bildschirm und die Segmenterechts erscheinen der Reihe nach.
Modus Heizbetrieb
Den Schalter 30 zwischen die Positionen mini und maxi stellen. Bei derDrehung dieses Schalters blinken das Heizkörper-Piktogramm sowie derin Schritten von 1 °C durchlaufende Heizbetrieb-Richtwert.Das Piktogramm und der Heizbetrieb-Richtwert hören einige Sekunden nachder Betätigung des Schalters 30, auf zu Blinken und Folgendes wird angezeigt :- die Temperatur am Ausgang des Hauptwärmetauschers bei einerAnforderung des Raumthermostats.- die Uhrzeit, wenn der Raumthermostat nicht angefordert wird.
Piktogramm AnforderungRaumthermostat
Anzeige “Flamme vorhanden und Gasleistung”
Das nebenstehende Piktogramm wird verwendet.
Je nach Gasleistung werden die verschiedenen Flammensegmente angezeigt.
Flammensegment
Flamme vorhanden
Stand-by-Modus
Die Schalter 29 und 30 in Position OFF stellen, damit die FunktionenWarmwasser und Heizbetrieb deaktiviert sind, den Ein/Aus-Schalter gedrückthalten (grüne Kontrolllampe leuchtet).In diesem Modus sind nur Frostschutz und Blockierschutz freigegeben.Das Display zeigt nur die Uhrzeit an.
25
Modus Ausgeschaltet
Den Ein/Aus-Schalter betätigen (grüne Kontrolllampe erloschen).
In diesem Modus ist der Heizkessel "außer Betrieb", es liegt jedoch Spannungam Ein/Aus-Schalter an. Im Display erscheint keine Anzeige.
Frostschutzmodus
Die Schalter 29 und 30 in Position OFF stellen, damit die FunktionenWarmwasser und Heizbetrieb deaktiviert sind, den Ein/Aus-Schalter gedrückthalten (grüne Kontrolllampe leuchtet)Beim Einschalten des Frostschutzes wird der entsprechende Code zusammen
mit dem Piktogramm Schneeflocke angezeigt.
Es gibt 2 mögliche Codes: 05 (Frostschutz Pumpe) bzw. 06 (FrostschutzBrenner).
In dieser Betriebsart wird die Umwälzpumpe für 2 Minuteneingeschaltet und der Wegeschieber innerhalb dieser Betriebsdauer nach1 Minute einmal hin und her geschaltet.Achtung: In dieser Betriebsart ist die Frostschutzfunktion desRaumthermostats nicht aktiv.
Frostschutzfunktion des Heizbrenners: bei 8 °C: Einschalten der Pumpebei 3 °C: Einschalten des Brenners
Um die Frostschutzfunktion des Raumthermostats zu gewährleisten, muss derHeizbrenner im Heizungsbetrieb bleiben.
Ihr Heizkessel besitzt eine Garantie, deren Geltungsdauer und -modalitäten auf dem Garantieschein angegeben sind:Vergewissern Sie sich, dass der abtrennbare Abschnitt dieser Bescheinigung an Chaffoteaux & Maury geschickt wurde. Damit die Garantie wirksam wird, muss die Anlage von einem qualifizierten Installateur installiert, eingestellt und in Betriebgenommen werden. So stellen Sie sicher, dass die Anleitungen befolgt und die gesetzlichen Bestimmungen sowie dieSicherheitsbestimmungen eingehalten wurden.Die erste technische Kontrolle Ihres Heizkessels kann auf Ihren Wunsch hin durch einen qualifizierten und dem integriertenKundendienst von Chaffoteaux & Maury Belgien angehörenden Fachbetrieb kostenlos durchgeführt werden.
Eine jährliche Wartung Ihrer Anlage ist gesetzlich vorgeschrieben.Lassen Sie Ihre Anlage einmal pro Jahr von einem qualifizierten Fachmann überprüfen.Für Wartungen an Ihrem Heizkessel stehen Ihnen verschiedene Modelle von Kundendienst-Jahresverträgen zur Verfügung.Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrem Installateur oder bei unserer Verkaufsabteilung.Die Herstellergarantie, die Fertigungsfehler abdeckt, darf nicht mit den Wartungsarbeiten verwechselt werden.
15. Wartung
16. Garantie
26
17. Praktische Hinweise• Pumpen-Zwangslaufsystem
Unabhängig vom Betriebszustand des Kessels funktioniert die Zirkulationspumpe bei vorhandener Stromzufuhr, (Anzeige 26leuchtet) bei jeder Abschaltung nach 23 Uhr für die Dauer von 1 Minute, um ein Festgehen der Pumpe zu vermeiden.
FrostschutzmabnahmenIhr Installateur oder Ihre Kundendienst-Berater gibt Ihnen gerne die Ihrer Situation angepassten Ratschläge.
• Warmwasser-Kreislauf der sanitären Anlage
Um den Wasserkreislauf der sanitären Anlage zu leeren, müssen der Wasserzähler und der Kaltwasserhahn der Installationgeschlossen werden:- warmwasserhahn öffnen- die Mutter am Kaltwasseranschluss der sanitären Anlageaufdrehen
• Heizungs-Kreislauf
Eine der folgenden Mabnahmen ergreifen :- 1) den Kreislauf der Heizung leeren- 2) die Heizung mit einem Frostschutzmittel schützen und als zusätzliche Garantie das Niveau des so gesicherten Schutzes
regelmässig kontrollieren.- 3) den Raumthermostat auf “Frostschutz“ stellen (zwischen 5° und 10°C) und die Anlage auf niedrigster Stufe laufen lassen.- 4) die Heizungsanlage unter Spannung lassen. Sie ist mit einer Frostschutzvorrichtung versehen, die die Umwälzpumpe und
anschliebend den Brenner anschaltet.
Diese Geräte sind für den Betrieb sowohl mit Erdgas als auch mit Propangas vorgesehen.Die Gasumstellung muss von einem qualifizierten Fachmann vorgenommen werden.
18. Gasumstellung
19. Funktionsstörungen
Wenn diese Abhilfemaßnahmen ohne Erfolg bleiben sollten, ist ein qualifizierter Fachbetrieb zu benachrichtigen.
Störung Ursachen Abhilfe
Die Heizungsanlage lässt sich nichtanschalten.
Keine Gaszufuhr, keine WasserzufuhrKeine Stromversorgung
Führen Sie die entsprechendenÜberprüfungen durch (Gaszufuhr,Wasserzufuhr, Schutzschalter,Sicherungen...).
Luft im GaskreislaufKann nach längerem Anlagenstillstandvorkommen. Schritte der Inbetriebnahmewiederholen, siehe § 8.
Abschaltung über Raumthermostat Raumthermostat einstellen.
Die rote Kontroll lampe leuchtet auf;Sicherheitsabschaltung.
Ein paar Minuten warten.Reset-Schalter 28 (Abb. 23) drücken: Dierote Kontrolllampe erlischt, der Zündzyklusbeginnt erneut.Bei Fortdauer der Sicherheitsabstellungeinen qualif izierten Fachbetriebeinschalten.
Geräusche innerhalb der HeizungsanlageMangelnde Luftzufuhr oder mangelnderDruck
Die Heizungsanlage entlüften oder denDruck wieder herstellen, siehe § 8.
Erwärmung der Heizkörper imSommerbetrieb
Thermosiphon-Phänomen amHeizungsvorlauf
Im Sommer den Absperrhahn desHeizungsvorlaufs 31 (Abb. 24) schließen;nicht vergessen, ihn zu Beginn derHeizsaison wieder zu öffnen.
27
20. Technische Daten
Modell Mira green 24 Mira green 30CE Kennzeichen 1312-BP-4083 1312-BP-4084
Leistungskategorie **** ****
NoX-Klasse 5 5
Kategorie I2E(S)B I2E(S)B
Bereich der Heizwärmeleistung 80°C/60°C Kw 5 à 21 6 à 27
Bereich der Heizwärmeleistung 50°C/30°C Kw 6 à 23 7 à 29
Variable Leistung Warmwasser Pn max Kw 25 30,2
Gasanschlusswerte (15 °C-1013 mbar) min max min max
Durchflussmenge Heizung/Warmwasser Qn kW 5,5 22 25 6,5 28 30
G 20 (GN H -Lacq) 34,02 MJ/m3 bei 20 mbar Vr m3/h 0,58 2,33 2,65 0,69 2,96 3,17
G 25 (GN L - Groningue) 29,25 MJ/m3 bei 25 mbar Vr m3/h 0,68 2,71 3,08 0,80 3,43 3,68
G 31 (Propan) 46,4 MJ/kg 37 bei mbar Vr kg/h 0,43 1,71 1,94 0,50 2,17 2,33
Drosselscheibe Durchmesser (mm)/Markierung
G 20 mm ohne ohne
G 25 mm ohne ohne
G 31 (propan) mm 4,4 4,6
Einstellbare Vorlauftemperatur Heizung °C von 25 bis 85 von 25 bis 85
Mindestdurchfluss des Heizungskreislaufs I/h 300 300
Maximaldruck des Heizungskreislaufs Pw max bar 3 3
Kapazität Ausdehnungsgefäß L 6 6
Fülldruck Ausdehnungsgefäß bar 0,7 0,7
Einstellbare Warmwassertemperatur °C von 40 bis 60 von 40 bis 60
Zünddurchflussmenge Warmwasser l/min. 2 2
Spezifische Trinkwasser-Durchflussmenge (ΔT: 30 K) D I/min. 12 15
Mindesteinschaltdruck Warmwasser Pw min bar 0,3 0,3
Maximaldruck des Warmwasserkreislaufs Pw max bar 10 10
Kapazität Ausdehnungsgefäß Warmwasser L ohne ohne
Spannung 230 Volts mono - 50 Hz 230 Volts mono - 50 Hz
Elektrische Leistungsaufnahme W 150 150
Schutzgrad IPX 4D IPX 4D
Erforderliche Frischluftmenge für die Verbrennung V m3h. 31 36
Massenstrom der Verbrennungsgase g/s 11,5 13,5
Abgastemperatur (60-80) °C 67 67
Abgastemperatur (30-50) °C 60 60
CO2 G20 % 9 9
CO2 G25 % 9 9
CO2 G31 % 10 10
Typ Rohr-in-Rohr Abgas- und Luftleitung C13 C33 C53 C43 B23 C13 C33 C53 C43 B23
1317
100d
- 1
1/20
05
Die Heizkessel sind für einen Betrieb mit Erdgas oder flüssigem Propangas bestimmt. Der technische Dienst unserer Firma istallein berechtigt, die Unstellung auf ein anderes Gas vorzunehmen.
20. Technische Daten (Fortsetzung)Modell Mira green 35CE Kennzeichen 1312-BP-4084
Leistungskategorie ****
NoX-Klasse 5
Kategorie I2E(S)B
Bereich der Heizwärmeleistung 80°C/60°C Kw 6 à 30
Bereich der Heizwärmeleistung 50°C/30°C Kw 7 à 32
Variable Leistung Warmwasser Pn max Kw 35
Gasanschlusswerte (15 °C-1013 mbar) min max
Durchflussmenge Heizung & Warmwasser Qn kW 7 31 34,5
G 20 (GN H -Lacq) 34,02 MJ/m3 bei 20 mbar Vr m3/h 0,74 3,28 3,65
G 25 (GN L - Groningue) 29,25 MJ/m3 bei 25 mbar Vr m3/h 0,86 3,82 4,24
G 31 (Propan) 46,4 MJ/kg 37 bei mbar Vr kg/h 0,54 2,41 2,68
Drosselscheibe Durchmesser (mm)/Markierung
G 20 mm ohne
G 25 mm ohne
G 31 (propan) mm 5
Einstellbare Vorlauftemperatur Heizung °C von 25 bis 85
Mindestdurchfluss des Heizungskreislaufs I/h 300
Maximaldruck des Heizungskreislaufs Pw max bar 3
Kapazität Ausdehnungsgefäß L 7
Fülldruck Ausdehnungsgefäß bar 0,7
Einstellbare Warmwassertemperatur °C von 40 bis 70
Zünddurchflussmenge Warmwasser l/min. 2
Spezifische Trinkwasser-Durchflussmenge (ΔT: 30 K) D I/min. 16,7
Mindesteinschaltdruck Warmwasser Pw min bar 0,3
Maximaldruck des Warmwasserkreislaufs Pw max bar 10
Kapazität Ausdehnungsgefäß Warmwasser L ohne
Spannung 230 Volts mono - 50 Hz
Elektrische Leistungsaufnahme W 150
Schutzgrad IPX 4D
Erforderliche Frischluftmenge für die Verbrennung V m3h. 40
Massenstrom der Verbrennungsgase g/s 15
Abgastemperatur (60-80) °C 67
Abgastemperatur (30-50) °C 60
CO2 G20 % 9
CO2 G25 % 9
CO2 G31 % 10
Typ Rohr-in-Rohr Abgas- und Luftleitung C13 C33 C53 C43 B23
Avenue W.A Mozart 1A1620 DROGENBOSTel. 02/331 22 66Fax. 02/331 03 30e-mail: [email protected]: www.mtsgroup.com
C