colecciÓn hispÁnica de autores -...

325

Upload: ngonhi

Post on 05-Oct-2018

221 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • COLECCIN HISPNICA DE AUTORES

    GRIEGOS Y LATINOS

    PATROCINADA POR LAS UNIVERSIDADES ESPA~OLAS

    EL CONSEJO SUPERIOR DE INVESTIGACIONES CIENTFICAS

    Y EL INSTITUTO ESPA~OL DE ESTUDIOS MEDITERRNEOS

  • PUBLICACIN SUBVENCIONADA POR EL MINISTERIO DE EDUCACIN NACIONAL

    Director.' M. Bassols de Climent, Universidad de Barcelona

    Conse;o asesor.'

    Francisco R. Adrados, Universidad de Madrid. Manuel C. Daz y Daz, Universidad de Salamanca. Sebastin Mariner, Conse;o Superior de Investigaciones Cientficas . Antonio Tovar, Instituto EsPaol de Estudios

    Mediterrneos.

    DEPSITO LEGAL, B. 6920' 1958

    N. R. , B. 885' 1963

  • EPICTETO

    PLTICAS POR ARRIANO

    LIBRO 111

    TEXTO REVISADO Y TRADUCIDO POR

    PABLO JORDN DE URRES y AZARA LICENCIADO EN LETRAS

    VOLUMEN III

    BARCELONA

    EDICIONES ALMA MATER, S. A.

    MCMLXV

  • Han colaborado en la revisin de este volumen M anuel Fernndez-Galiano, Catedrtico de la Uni-versidad de Madrid y Teresa Gracia, Ayudante de la Ctedra de Filologa latina de la Universidad

    FRlJLM 188 E64 V.3 Ej.1

    de Barcelona.

    1028223

    //11/1///1//11//1//11//11/1//111//111/////11/ J L M

    IMPRESO EN ESPAA - PRINTED IN SPAIN

    RESER VADOS TODOS lOS DERECHOS DE PROPIEDAD

  • EPICTETI

    DISSER T A TIONES

    AB ADRIANO DIGESTAE

    VOLVMEM TERTlVM

  • LIBER TERTIVS

  • SINOPSIS DEL LIBRO TERCERO

    CAPTULO 1:

    Un muchacho retrico muy acicalado visita la .escuela. Interpe-lacin de Epicteto. Qu hace hermosos o feos a los perros, a los caballos? Diferentes hermosuras, segn la naturaleza de cada uno U-6). Al hombre hermosea su virtud propia (7). Cul sea esta virtud humana: la de los justos, cuerdos y continentes (8-9). 'De aqu ya ms no tengo que decirte.' Supuesta extraeza del interlocutor UO-15). Apolo vaticina para todos (Hi-18); Scrates, aunque ni a una mil-sima parte de los que se le acercaban persuadiera a que se ocupasen de s mismos (19), sin embargo, permanece fiel a su misin, porque era una criatura eximia (20-23) . Humildad de Epicteto: 'Soy yo uno as? De dnde?' (24). Entra en materia : 'Conoce primero quin eres y as adecuadamente te adorna' (24); primero, lo racio-nal (25-26); luego si hombre, acicala a un hombre, no a una mujer ; diatriba contra la depilacin (27-35>' 'Estas cosas Epicteto no me las dijo ... sino un dios propicio por medio de l'; ejemplos del cuervo y de Hermes con Egisto (36-38). 'No eres carne, ni vello, sino albedro; si ste conservas hermoso, entonces sers hermoso' (40). Irona de Epicteto (41) . Ejemplo de Scrates y de Alcibiades (42) . Limpieza si, pero natural (43-45) .

    CAPTULO II:

    Exposicin de los tres tpicos de la filosofa : a) el de los deseos y los aborrecimientos (1) ; b) el de los impulsos y repulsiones y c) el de los asentimientos (2). Importancia y contenido de cada uno (3-5) . 'Mas los filsofos hoy, dejan el primer tpico y principal y se emplean en el tercero', con el estudio de los argumentos lgicos (6). Objecin: tal estudio es necesario para prevenir errores. Rplica de Epicteto: Si, en el caso del hombre bueno y honrado; pero ' a ti, entonces, slo esto te resta? Lo dems lo tienes trabajado?' (7-8) . Precisa primero vencer la torpe angustia y las vanidades (8-10). A un hombre se le conoce por sus pareceres : y t atiendes a lo ajeno

    [ 13 ]

  • SINOPSIS

    al albedro, de ah tu ~tado de nimo, amargado y triste (U-14). 'Anda, pues y lee a Arquedemo' (15). 'Cuadran estas cosas, (los es-tudios logsticos) a los capaoes de aprenderlas sin perturbacin' (16-lS) .

    CAPTULO III:

    'Materia del hombre bueno y honrado es su propio regente', y as su labor, ejercitarse en 'usar de las representaciones conforme a na-turaleza' (1). El cuo del Csar y el bien del alma (2-4). A todo parentesco se prefiere el bien: 'ese cuo me dio Dios' (5). Si el bien en un derecho albedro lo ponemos, no hay problema y quien da de lado ciertas cosas exteriores, se alcanza el bien (6-9). De esa hacienda no puede lanzarte ni el propio Zeus (10). Ejemplo de las monedas: "daca y toma" (U-13). Examen de conciencia: 'ajeno al albedro o del albedro?' 04-16>' Mas ahora 'en la es-cuela un poco nos espabilamos'; mas luego olvidamos el canon y viene la perturbacin 07-1S). Slo debe aplicarse el criterio de bie-nes y males a lo del albedro, y entonces nos mantendremos cons-tantes (9). Como el barreo del agua en que se quiebra el rayo de luz, as es el alma y las representaciones (20-22).

    CAPTULO IV:

    Qujase de verse afrentado el Procurador del Epiro, que tom in-decorosamente partido por un comediante O). Rplica de Epicteto: 'Debes saber, cuando entras en el teatro, que entra el canon y el ejemplo' (2-5); 'aquellos lo que podan hicieron; afrentaron a quien les haca la contra' (6). Causa de las blasfemias contra Zeus, contra el Csar (7-S). 'Ea, conserve yo mi propio albedro en esta materia conforme a naturaleza', sta es la consideracin justa ('para mi, comparadO conmigo, ms caro, nadie') y no que, a costa de mi dao, triunfe el otro (9-10) . Quiera yo que salga victorioso el vencedor y as siempre vencer el que quiero (U) . Peligros de ponerse al nivel del vulgo Ul-12).

    CAPTULO V:

    Antes que tus achaques, considera primero si en la escuela apro-vecha tu albedro; pues si nada aprovechas, por dems viniste U-2) . !ronia de Epicteto (3). Si aprovechas, no sentirs ausencias de tu casa ni pretextars enfermedad (4). Esta y la muerte nos deben co-ger ocupados en algo (5-6) . Cjanme ocupado en perfeccionar mi albedro (7-S) . Examen de conciencia (S-lO) . Quejas pueres

  • SINOPSIS

    13). Scrates al canto (14) . En qu 'pasan el tiempo' los filsofos

  • SINOPSIS

    algn parecer' (2-4). La disputa sobre pareceres: Necesidad del exa-men de los propios (5-9) . Epicteto no tiene normas que dar para un caso particular, cuando le acuden como a por verduras (10). Los filsofos dan normas generales 'para que, cualquier cosa que suceda, hayamos y mantengamos a nuestro regente conforme a naturaleza' (11). Qu cosa sea hallarse con un filsofo

  • SINOPSIS

    WlO mismo, conversar con nosotros mismos': preparacin necesaria para ello (5-8) . La gran paz del Csar y la paz que prometen los filsofos 'promulgada por Dios por medio de la razn' (9-16) . Obje-cin necia y rplica : los chicos juegan con conchas y ceniza ' Peligros para Wl principiante: consejos prcticos (20-21 ) . Cmo ser til a los dems (22-23).

    CAPTULO XIV:

    a) Contra el retraimiento : 'sacdete para que sepas quin eres'

  • SINOPSIS

    CAPTULO xvm: Ninguna noticia puede referirse a algo de tu albedro: no te in-

    quietes, pues (1). ,y a ti, qu?' (2-4). El 'destruye su condicin de padre, de hombre entraable, bondadoso'. 'Nunca peca uno en una cosa y en otra sufre menoscabo' (5). 'Tu mal es defender tu causa malamente'. 'Mas el ser condenado o no, as como es obra de otro, tambin es mal de otro' (6-9).

    CAPTULO XIX:

    El filsofo no se lamenta por causa de otro, sino por s mismo: 'Ay de m, por m'. Que 'al albedro nada puede estorbar y daar sino l a si mismo'

  • SINOPSIS

    CAPTULO xxn: Consejos a uno que pareca decantarse hacia el Cinismo. Primero

    hay que contar con Dios; parbola de la casa bien gobernada (2-3) y la gran Ciudad del mundo (4-S). Consulta el negocio cuidadosa-mente; no es cual piensas (9-12>' Grandeza del mismo : primero, qu exige de ti mismo (13); el Cnico 'necesita cubrirse con su propio decoro' (14-1S); debe purificar el regente y adoptar la composicin de lugar de que 'mi materia es mi mente y mi tarea el recto uso de las representaciones' (19-20). Lo dems nada le toca (21-22). Mi-sin: 'Nuncio enviado por Dios a los hombres para ensearles acer-ca. de los bienes y los males' (23) . Espa (24-25). Sermn y decla-macin desde la escena trgica: locura de los hombres que buscan la paz y la felicidad donde no est; ejemplos de Mirn, Ofelio, Creso, Nern y Agamenn (26-37). El bien est 'donde no pensis ni que-ris buscarlo... est en vosotros' (3S). Examen de las presunciones e investigacin de lo que en nosotros es libre: 'ah buscad el bien' (39-44). Ejemplo vivo de Digenes desnudo, sin casa ni patria y, sin embargo, libre y, por tanto, feliz (45-49) . Falsos cnicos (alforjilla, palo y grandes quijadas) (50) . 'Tintate primero los lomos', que vas a inscribirte en los Olimpicos (51-52). Cuenta con Dios. 'Si en efecto te lo aconseja, sabe que quiere hacerte grande o que recibas muchos golpes' (53-56). Hracles puesto a prueba y el Cinico entre-nado por Zeus (57). Digenes con calenturas (5S-59); Digenes y el Gran Rey (60-61).

    Pregunta el interlocutor. Los amigos del Cnico; 'un buen ester-colero para pasar tus calenturas' (62-66). Consulta sobre el matri-monio y los hijos. En. una ciudad de sabios y en el estado de cosas actual 'como en pie de guerra'; distracciones inevitables en su mi-sin (67-71). El Cnico-Rey consagrado a la comunidad (72-73). Su reino arrebatado (74-75). El caso excepcional de Orates (76) . Objecin: y la. sociabilidad? Ms benefician a la comunidad inspeccionando a los hombres que no introduciendo dos o tres cros gruones (77); ejemplos de Homero y Pramo, Danao y Eolo (7S). Compensacin: el reino del Cnico (79). Falsos Cinicos (SO). Padre y hermano de todos y ministro del Padre comn, de Dios (SI-S2) . Su poltica (S3-S5).

    Vuelve a su discurso EPicteto. Cuerpo proporcionado y salud; debe el Cnico testimoniar ya con su propio cuerpo, como Dige-nes (S6-S9). Gracia natural y agudeza, tambin como Digenes (90-92) . Sobre todo, 'su regente debe ser ms limpio que el sol' (93); le presta autoridad y arrojo, no las armas y satlites, sino su con-ciencia (94-96); as no resulta entrometido ni impertinente (97). La-drn de pasteles metido a reprensor (9S-99). Paciencia: nadie llega a

    [19 ]

  • SINOPSIS

    i.nsultarle

  • SINOPSIS

    43). La frecuentacin de la sociedad; 'para hacer lo que te cumple'; 'como a por verduras' (44-49). El hombre bueno todo lo hace por el puro bien obrar, y esto es su premio (50-53). Visitas, pero sin humi-llacin, sin deseo ni aborrecimiento (54-57); afectuoso, pero como lo es el hombre generoso, magnnimo (58-59); ejemplo de Scrates (60-61> . Para ser innobles nosotras abundamos en pretextos (62-53). Digenes, ciudadano del mundo (64-66). Como se hizo libre por An-tstenes (67-70). Reflexiones sobre la libertad (71-77). 'Para esto saliste de casa?'. 'Lindo cargamento has trado, silogismos y equvocos e hipotticas' (78-82). 'Yo para mis bienes propiOS nac; para los males no nac' (83). Cul es el ejercicio adecuado; consejos prcticos : 'cuando te aficiones a una cosa, piensa que no es de las irrevocables'; la olla y los higos en invierno (84-87); 'en cuanto te agrade un ob-jeto, proponte las representaciones que le son contrarias' (88-90); las espigas y la ausencia, y la muerte (91-93). 'No: sers; sino algo distinto de que ya el mundo ha menester' (94). El hombre bueno slo repara en desempear su puesto, obediente a Dios hasta el toque de retreta (95-102). Ms consejos prcticos frente a las cosas que lla-man indeseables: a)

  • SINOPSIS

    apetecer la constancia, la tranquilidad de nimo, la impasibilidad, cultiv los silogismos

  • 86'

    KEA\AIA TOY r BIB\IOY

    cx' IlEpl KCXAAymOflo. 13 ' IlEpl 'rLVCX aOKElo8m 5Et -rOV TIpOKtJOv-rCX KCXl on -rWV KU-

    Plw-r-rwv aflEAoflEV. y Tle; A" -rO aycx80 KCXl TIpOe; -rl flAlO-r' aOK,,-roV. 5' IIp

  • CAPITULOS DEL LIBRO III

    Cap. 1. - Del ornato. 2. - En qu debe ejercitarse el aprovechante, y cmo lo

    ms principal descuidamos. 3. - Cul sea la materia del hombre bueno, y en qu, ma-

    yormente, deba ejercitarse. 4. - Contra quien, indecorosamente, tom partido en el

    teatro. 5. - A quienes por enfermedad dejan la escuela. 6. - Miscelnea. 7. - Al Corrector de las ciudades libres, que era epicreo. 8. - Cmo hay que entrenarse con las representaciones. 9. - A cierto orador que iba a Roma por un pleito.

    10. - Cmo deben soportarse las enfermedades. 11. - Miscelnea. 12. - Del ejercicio. 13. - Qu sea soledad y cul el solitario. 14. - Miscelnea.

    [24 ]

  • m t.IATPIBAI Ind. Cap.

    lE' "O'n OEl 'ltEplEOKEf.lf.lv>e; tpXEo9at ep' ~KCXOTCX. le;' "On EUA,CX~We; OEl auyKcx9lVCXl lOte; OUf.l'ltEPlepOpv.

    l~' nEp1 'ltpoVo[cxe;. LT]' "On ou OEl 'ltpe; 'tCxe; :YYEA,[CXe; 'tcxpoOEo9cxl.

    le' He; OTOle; lOlC;lTOU Kcx1 eplA,OOepOU . 5

    K ' u OTl :'ltO 'ltV't'>v TWV KTOe; tan v ~epEA,ElaeCXl.

    KCX' npoe; 'toue; EUKA,>e; 'ltl 'to OOeplO'tEElV PX0f.lvoue;.

    K~' nEp1 KUVlOf.lOO. KY' npoe; TOUe; ::VCXYlVWoKOV'tCXe; Kcx1 OlCXA,EYOf.lVOue; 'ItlOElKn-

    K~ a KO' nEp1 TOO f.l~ OElV 'ltpoO'ltOXElV TOLe; OUK ep' tf.llV. KE' npoe; 'toue; :'ltO'ltl'ltTOV't'CXe; G>v 'ltpO9EV't0.

    Ke;' npe; 't'Oue; ~V :'lt0p[cxv OEOOlKTCXe;.

    6 hTOe; EOTlV] hTe; OTlV S 9 vcxylvWoKoV't'ae;] vcxylyVWOKOV-Tae; in textu vcxyylvwoKoVTae; OId.

    [25 ]

  • Ind. Cap. PLTICAS ID

    15. - Que se debe entrar en todo con circunspeccin. 16. - Que se debe con cautela .pasar a familiaridades. 17. - De la Providencia. 18. - Que no debe uno sobresaltarse con las noticias. 19. - Cul sea el estado del lego y el del filsofo. 20. - Que de todo lo exterior se puede sacar provecho. 21. - A quienes alegremente se lanzan a profesar la so-

    fstica. 22. - Del Cinismo. 23. - A quienes dan lecciones y discuten por ostentacin. 24. - De que no nos debemos preocupar por [o que no pende

    de nosotros. 25. - A quienes decaen de sus propsitos. 26. - De quienes han temor de la pobreza.

    [25 ]

  • a

    1 Elmv'toe; nvoe; 'lTpOe; aLnov vEav[oKou PT]'tOplKOU 'lTEplEpy-

    'tEpOV ~PllooflvOU t1'v KflT]v Kal t1'v aAAT]V 'lTEpl~OA~V Ka'ta-

    Kooflouv'toe;'

    - El'IT flOl , E aT;'> uel ~vl uel ~vl Kal T;'> aT;'> Elter 12 OAAO (alt.> s : OAAOV S

    [26 ]

  • CAPTULO 1

    DEL ORNATO 1

    Como le visitase cierto muchacho retrico 2, curiosamente arre- 1 glado . el cabello, y lo dems del atuendo muy acicalado:

    -Dime, le interpel 3, si no te parece que unos perros hay hermosos y unos caballos, e igual cada uno de los dems animales.

    -Parceme, contest. - Luego tambin, hombres, unos hermosos, otros feos? 2 -Pues, cmo no? -Ahora bien, por una misma razn a todas esas criaturas,

    en su propio gnero, de hermosas las calificamos, o singularmente a cada una? 4 Mas as vas a verlo t mismo. Supuesto que para 3 uno vemos ha nacido el perro, para otro el caballo, para otro, si acaso, el ruiseor; en general no sera absurdo que alguien pro-

    1 De ornatu et cultu superfluo: Cf. M. AVREL. I 16. Zenon 'ltpo

  • ID ~IATPIBAI 1, 3 - 8

    TI'rE K lTITIOU TIapouoa. Tl o~v av9p)TIov; .L~ TI09' ~

    apEU) ~ d:v9pWTIOU m:x:pouoa:; Kal ou o~v el 9AElC; KaAOC; eIval,

    vEavloKE, 'rou'ro EKTIVEl, U)v apEU)v U)v d:v9p)mK~v. 8 - TlC; 5' EO'rlv a-rr ; 20

    1 alrro corro Coro : alJTOU S 8 fl s : ~ S 11 atO)(lO'rOC;. distinxi : alO)(lO'rO Kron. 1'7 add. s :v9p)TIOV; f.ll corro Trinc. : :v9pWltOV f.ll S

    [27 ]

  • 1, 3 - 8 PLTICAS m

    nunciase: cada uno es hermoso en cuanto resulta aventajado con-forme a su naturaleza; mas como la naturaleza de cada uno es diferente, de modo diferente parceme ser hermoso cada uno de aquellos. O no es as?

    :l asinti.

    -No ocurrir, pues, que aquello que hace hermoso a un pe-rro, eso mismo haga feo a un ca:ball'o; y lo que hace hermoso a un caballo, eso haga feo a un perro, ya que diferentes son sus naturalezas ?

    -Eso parece. -Y, en efecto, lo que al pancraciasta pienso da prestancia,

    eso mismo no hace bueno al luchador; y al corredor, hasta ri-dculo; y el que para el quinquercio 1 posee prestancia, ese mismo para la lucha resulta torpsimo.

    -As es, respondi.

    4

    5

    - Qu hace hermoso, pues, al hombre, sino aquello que, en 6 su gnero, tambin al perro y al caballo?

    -Eso mismo.

    - Qu, pues, hace hermoso al perro? La virtud canina pre-sente en l. Qu al cabaJllo? La virtud equina presente en l. Qu, pues, al hombre? Acaso no la virtud de hombre presente 7 en l? As, pues, t, si quieres ser hermoso, muchacho, afnate en esto, en la virtud humana.

    - Y cul es sta?

    1 Lat. quinquertium: certamen atltico cuya invencin se atribuia a Jasn y que se compona de cinco ejercicios, el salto, el lanzamiento de la jabalina, el del disco, la carrera a pie y la lucha. otras veces el salto y el disco son sustituidos por el pugilato el pancracio. Sin embargo, parece que aqulla era la serie tipo tal como se disputaba en los grandes certmenes, en Olimpia a partir de la xvm Olimpia-da (708).

    [27 ]

    8

  • 9

    10

    ID IATPIBAI 1, 8 -14

    -"Opa, 'rlvae; aLrrOe; EnaLVEle;, o-rav OlXa neoue; nvo:e; EnaL-vfie;' n-rEppovae; ~ -roue; aKoAa-roue;;

    - Toue; owq>povae;. -Toue; EyKppovw,

    avlol OE Ka!. Et;EA9wv -rxa OUo' EtOEAEorr fu. -rE fl~ Ayl, opa oto V nOliol, El ou flEV ~pxn npoe; EflE wq>EA1l9110flEvoe;, ~pye:> o' OUK Wq>EAiOl o' OUov, Ka!. ou flEV we; npoe; q>lMooq>ov,

    5

    10

    11 EyW O' OUOEV EpW OOl we; q>lMooq>oe;, nwe; OE Ka!. WflV Eon npoe; 15 aUTV OE -ro nEpllOElV avEnavp9l-rOV' fu. n09' O-rEpOV q>pvae; oxfte;, EullMyle; flOl EyKaAOEle;' T( ctOEV EV EflO!' 'En[K"tTj-rOe;, 87r 12 {va ~Anlv flE -rOLOU-rOV EloEPXflEVOV npe; aU-rov O-rle; atoxpwe; ~XOVTa nEpl(On, flllono-rE flllOE p~fla Elnn; O-rle; flOU anyvl;

    13 voe; OUK ~flllv; OUK ~flllv AyOU aKOUOnI

  • 1, 8-14 PLTICAS m

    -Mira, a quines t mismo alabas, cuando sin pasin 1 ala-bas a algunos? Acaso a los justos o a los injustos?

    -A los justos. -Acaso a los cuerdos o a los disolutos? -A lios cuerdos. -A los continentes o bien a los incontinentes? -A los continentes. -Luego, otro que tal hacindote t mismo, sabe te hars 9

    hermoso: mas en tanto descuides esas cosas, feo sers a la fuerza, por ms que discurras por parecer hermoso.

    De aqu ms no s qu te diga; que si, en efecto, te digo lo 10 que siento, te molestar, y, salindote, acaso ni vuelvas; mas si no lo digo, mira qu vaya a hacer, si t vienes a m como bus-cando ayuda, mas de hecho no te ayudo nada, si como a un filsofo 2, mas yo nada te hablo como filsofo. y cmo, a ms, 11 resulta cruel contigo dejarte estar incorregido. Si acaso luego cobras seso, con razn me acusars: "Qu advirti en m ese 12 Epicteto, para que, vindome llegar as a l en tan torpe estado, me dejara estar, nunca me hablara una palabra? A taJ punto des-esper de m? No era yo mozo? No iba a escuchar la doctrina? 13 Pues, cuntos otros mozos, por la edad, en muchas cosas' tales yerran? De un cierto Polemn 3 tengo odo, de mozo muy disoluto, 14

    1 Blxcx 'lt:90u

  • m ~IATPIBAI 1, 14 -18

    'Ta~cxA.Elv. n Een, OK ~ET ~E nOA~c.>VCX gOEoGaL" 't1)V ~e.V

    K~'lV iMvCX'T ~ou f>top6i>oat, Ta ~e.v 1tEpt~~aT ~ou 1tEptE-

    AElV, l/'tAO~EVV ~E 1taoat iMvCX'To, aAAa ~A1tc.>V ~E - T(VOC;

    15 ElTr

  • 1, 14 -18 PLTICAS m

    venir a sufrir tamaa mudanza. Bien que pensase que yo no iba a ser un Polemn, mas la cabellera pudo enmendarme, arrancarme mis amuletos y quitarme de depilaciones. Mas vindome - de quin dir?- hacer figura, se call." Yo no digo cya sea esa 15 figura: que t mismo lo dirs cuando a ti mismo te conviertas y conozcas cul es y quines la gastan.

    Esto como luego me eches en cara, qu excusa sacar? 'S; 16 mas hablar y no me obedecer l.' Por cierto, a Apolo obedeci Layo? 2 No se sali y, borracho3, dijo abur al orculo? Enton-ces, qu? Dej por esto de cantarle Apolo las verdades? Y, sin 17 embargo, yo no s si me obedecer o no; aquJ, en cambio, pun-tualsimamente saba que no le obedecera y con todo habl. Y .por qu habl? 4 Y por qu es Apolo? 5 Y por qu vaticina? 18 Y por qu en ese puesto se constituy 6 para ser vate y fuente de verdad y que a l acudiesen de toda la tierra habitada? Y para qu est esculpido el e o n c e t e a t i m i s m o 7, cuando nadie piensa en ello?

    1 Excusa que se le ofrece en seguida y que discute Epicteto consi-go mismo: considera luego los ejemplos de Apolo

  • m LlIATPIBAI 1, 19 - 22

    19 ~ c.:>Kp'tl]e; TIxvrae; ETIEl9E 'roue; TIpo0l6vrae; E1tl!lEAela9al ~auTwv; oube. TO XlAlOO'TOV !lpoe;. 'AAA' 0!lc.:>e; E TI E lb ~ E t e; T a T r V T ~ V T E, l V Tr o T o U b a l !l o v ( o U, we; ' eXAAa Kal V

    K a 1 TI P E a ~ u T P K a 1 Tr A W e; eX E 1 T4) E v T U Y -XVOVTl TIpOOEA9wv TIEo0!lal TauTa a Kal v U v TI U V 9 v o !l al, TI o A u b e. !l A l a T a !l W v, !l0U yVEl EOT.'

    21 - OTc.:>e; TIEplEpyoe; El, :) ~wKpaTEe;, Kal TrOAUTIpY!lc.:>v; T(

    b OOl !lAEl, Tl TIOlOU!lEV; -'OIov Kal MyEle; ; KOlVc.:>v6e; !l0u WV Kal oUyyE~e; eX!lEAele;

    oEauTOu Kal Tft TI6AEl TIapXEle; TIOA('tl]V KaKov Kal TOLe; auYYE- 15 VOl OUyyEvij Kal TOLe; yelTOOl YE[Tova;'

    22 -~u oi3v Tle; El; 'Evrau9a flya EOTl TO ElTIElV on '00T6e; El!ll, 4> 5El !lAElV

    av9pwTIc.:>v. ' Oube. yap Aovn TO TUXOV ~ot5LOV TOA!l(X eXvrlOTfj-Val aUT4)' av 5' TaupOe; TIpOOEA9wv av9 (OTI] Tal, AyE aUT4), 20 fu OOl ME,n, ou bE Tle; El; Kal Tl 001 !lAEl; "Av9pc.:>TIE, EV

    2 O~Ule; - 4 Et;O .. lTtEV : ef. PLAT. apol. 28 e; legg. XII 945 a 5 Xv - 11 EO'r : PLAT. apol. 29 e --'- 30 a . l. 9, 23.

    1 ETIEl9El ETIElOE Kron. TIpOOlVTae; s : TIpoo[01:ae;, uel TIpooav6-'rae; S 11 Eyyu'rpCill EyyU'rpOl S 17-18 El; EVTaU9a eorr. Upt. : El EVTa9a S 20 a'r4>l del. sp in nuntiatum insequentem transp. uers. Bas. 21 tlt;n So Ot;rle; S, utuid.

    [30 ]

  • 1, 19 - 22 PLTICAS m

    Scrates, a todos los que se le acercaban persuada a que se 19 ocuparan de s mismos? Ni a una milsima parte l. Y con todo, d e s d e q u e e n e s e p u e s t o 2 por s u Gen io 3, como l deca, f u e con s t i tui do, y a n u n calo a b a n don . Mas, y aun ante los jueces, qu dice? - ' S i m e s o 1 t i s, ex- 20 clama, con e s t a con d i ci n, q u e n o s i g a h a c i e n d o lo que ahora, no lo aceptar, ni desistir; antes al mozo y al anciano, y, en suma, siem-pre a cuantos me tropiece, ir y les pregunta-r estas cosas que ahora pregunto; y sobre todo a vosotros, ciudadanos, que sois por li-na j e m s a II e g a d o s 4 m o s.'

    _" Tan curioso eres, oh Scrates, y entrometido? Y qu te 21 importa lo que hacemos?" 5

    -'Qu ests diciendo? Siendo mi compaero y pariente 6, te olvidaste de ti mismo y ofreces a la ciudad un mal ciudadano como a los parientes un ,pariente y a los vecinos un vecino igual ?'

    -"T, entonces, quin eres?" 22 Aqu gran respuesta, es decir: -'Soy aqul que debe ocuparse

    de los hombres.' Que, en efecto, no a un len cualquier hoyaco solo se atreviera a plantarle cara 7, mas si el toro va y le planta cara, dile si te parece: "y t, quin eres?", y " qu te impor-

    1 Testigos, Critias y Alcibades. Vide XEN. comm. 1 2, 12. 2 Sobre la vocacin misional IlUCTrlKOV 'ltpiYlla, m 21, 17. Cf.

    infra 36. 3 PLAT. apol. 28 e. Vide 1 9, 22 ss. et ibi adn. 4 'Genere propinquiores: Parfrasis libre de PLAT. apol. 29 c y

    30 &. Cf. supra 1 9, 23. s Finge Epicteto la continuacin del dilogo y que apostrofa a

    Scrates un conciudadano y juez. 6 'En Dios'. 7 Cf. 1 2, 30. 'Superuacuum et olim mihi suspectum aT() uulgari

    sermoni uidetur esse trwuendum' CKron.). '

    [30 ]

  • m ~IATPIBAI 1, 22 - 25

    23 1tcxvd yVEl cpE'rCXt 'rl tE,CX(pE'rOV' EV j3ouO'(v, EV KUO'lV, EV ~EA(O'O'CXle;, EV t1t1tOle;. M~ 5~ A.yE 'r;> EE,CXlp'r~ O'u ouv 'r( El;:. El 5E ~~, EPEl O'Ol cpl~V 1t09EV ACXj3V' ' Eyc.0 Et~l 'rOlO'rOV otov EV

    t~CX'r(~ 1tOpcppcx' ~~ ~' E,(ou ~~OlOV Elvcxl 'rOle; anOle; fl 'rfi cpO'El ~ou ~~cpou, ~'rl ~E 5lCXcppoV'rCX 1tcxpa 'roue; aAAOUe; E1tO(Tj- 5

    O'EV.:'

    24 n ouv; Ey0.> 'rOlO'rOe;; 1t9EV; O'U yap 'rOlO'rOe; oloe; KOElV 'rATj9~ ; {.)cpEAEV. 'An' ~~le; E1tE( 1tle; KexTEKp(9Tjv 1tc.0ylVCX lXElV

    1tOAlV Kcxl 'rp(~lVCX Kcxl O'U ElO'pxn 1tpe; E~t we; 1tpe; cplMO'ocpov,

    ou XP~O'o~cx( O'Ol w~we; ou5' 1toyvlO"rlKWe;, AA' EPW' NECXV(O'KE, 10

    25 'r(va 9AEle; KCXAV 1tOlElV ; YVW9l 1tpw'rov 'r(e; el Kcxl O'rle; KO'~El O'Ecxu'r6v ... Avepl1toe; El' 'ro'ro 5 ' EO"rl 9 v Tj 'r v l: ;> o v X p Tj 0'-'r l K V cp cx V 'r a O' (cx l e; A o y l K W e;. T 5t AOylKwe; 'r( EO"r(V;

    12 TOTO - 18 AOylK7lC; : ef. 1 1, 7 et ib! adn.; 6, 12 ss.

    2 ~E,aLpTcp mi] ~E,aLpT)l, ou S ~E,aLpT)OU Sb T(] T(avT. AOylK6v S. de S non liquet AOyl-K7lC; T( S. : AOylKV T( S

    [ 31]

  • 1,22 -25 PLTICAS m

    ta ?" 1 Hombre, en todas las especies nace alguna criatura pre-eminente: entre los bueyes, los perros, las abejas, los caballos. 23 No digas, pues, a lo preeminente: "T, entonces, qu eres?" Si-no te dir, tomando voz de alguna parte 2: "Yo soy como en el , vestido la prpura 3: no me quieras igualar a los dems, o insul-tars a mi naturaleza 4 porque me hizo diferente a los dems."

    Entonces, qu? Soy yo uno as? De dnde? s Eres t, 24 por cierto, as1 capaz de escuchar 6 la verdad? Ojal. Mas, con todo, ya que est sentenciado a llevar barba cana y capa 7 y t te me acerques como a un filsofo, no te tratar cruelmente, ni desesperando de ti, antes te dir s: Muchacho, a quin quieres hermosear? Conoce primero quin eres y como tal te adorna. 25 Hombre eres, es decir, a n i m a l m o r tal, cap a z d e u s a r de las representaciones racionalmente'. "Ra-

    1 Igual al 'Qu te importa?' anterior. V. supra 21. 2 Como en las fbulas espicas: la verdad le fuerza a hablar. 3 er. I 2, 17 ss., y 22; refirese a la banda de prpura en la

    toga praetexta. 4 V. Ap. Crit. '''Naturaleza', mejor que 'mi naturaleza', parecerla

    ser ms lgico aqu (cf. nota de Gr8i1lt a ARIsTT. tica, 2, 1, 3). Pero f.lou est confirmado por el precisamente similar oou del v. 30, que es hasta todava ms ilgico. En el dicho original de Digenes, que Epicteto cita claramente en el v. 30 (vase nota), tyKcxAElV Tfi C>OEl es usado como lo es normalmente en griego. Al parecer, tenemos en esas dos locuciones una forma de expresin peculiar de Epicteto" (Old.>.

    5 Sigue razonando consigo Epicteto: 'No soy Apolo, tampoco un Scrates: hasta ahora nada parece obligarme a hablar'. Trata aqu Epicteto a nuestro retrico rherorice.

    6 V. supra 11 24. Rechazado modestamente para si el ejemplo de Scrates, se encara, sin embargo, Epicteto con el mozo elegante en esta pregunta.

    7 Signos aparentes del filsofo. s Empieza aqu la amonestacin al mozo. 9 Definicin del hombre, conforme a I 1, 7 Y I 6, 12 ss. (uide adn'>.

    [31 ]

  • m b.IATP I SAl 1, 25 - 31

    26 q> a E l !l o A o y o u !l v Ca) e; K CX l T E A Ca) e; . n oi5v Ef.cxl, 88T pETOV EXEle;; TO ~4lov; o. To 11 9vrTV; o. To XP1"]aTlKOV q>av-

    TcxalCXle;; o. T o AOylKOV EXEle; EE,CXLpETOV TOTO Ka!lEl Kcxl Kcxf...-Ac:)TIl~E Uv K!l1"]V o' aq>Ee; T4l "ltAacxvTl we; CXUTOe; ~9A1"]aEv.

    27 "AyE, Tlvae; anae; EXEle; "ltpoaryoplae;; :vl'Jp El ~ yuvi]; vi]p. 5 avopa oi5v KaAAwm~E, !l~ yuvalKa. 'EKELvr q>aEl AEla y-yOVE Kal Tpuq>Ep KaV Exn Tp[xae; "ltone;, Tpae; EaTl Kal EV

    28 TOLe; Tpaalv EV 'Pw!ln OELKVUTal. TCXUTO o' E"lt' vope; EaTl TO !l~ EXElV Kav !lEY q>aEl !l~ Exn, TpaC; EaTlv, av o' aUTOe; EauTo EKKrrtn Kal a"ltoTlAAn, Tl aUTov "ltOliaCal!lEV; "ltO (XUTOV OE[E,Cal!lEV 10 Kal T[ "ltpOypljJCal!lEV; LlELE,Cal !llV avopa, oe; 9AEl !laAAOV yu~

    29 dVCXl ~ vip. "'Q OElVO 9E!laTOe; ouoEI.e; ouXl 9au!laEl Uv "ltpoypcxq>iv ~ TOV b.la, Ol!lCXl OTl cxUTOI. 01 TlAA!lEVOl ou "ltcxpa-KOAou90VTEC;, OTl TOT' CXT Ea1:LV, o "ltOLOOlV, "ltOlOOlV ..

    30 "Av9pCal"ltE, T[ EXEle; EyKcxAa(xl aou Ti q>aEl; 15 o T l a E a v o p a E y v v 1"] a E V; Tl oi5v; "ltaae; EOEl yuvalKcxe; yEvviiacxl; Kal. Tl av Oq>EAOC; ~v aOl TO Koa!lEla9CXl; Tlvl (Xv EKoa-

    31 !l0, El "ltvTEe; ~aav yUVCXlKEC;; aAA OUK apaKEl aOl TO "ltp

  • 1, 25 - 31 PLTICAS ID

    cionalmente", qu es? e o n 1 a n a t u r a 1 e z a a c o r d e y c a b a 11. Qu 'posees, pues, preeminente? Lo animal? No. Lo 26 mortal? No. Lo capaz de usar de las representaciones? No. Lo racional posees como preeminencia: eso adorna y embellece; mas la cabellera, djala a Quien la configur como l quiso. Ea, de 27 qu otros ttulos gozas? Hombre eres o mujer? Hombre 2. A un hombre, pues, acicala, no a una mujer. sta por naturaleza es suave y delicada, y si tuviera mucho vello 3 monstruo fuera, y entre los monstruos en Roma se exhibira. Pues esto mismo es 28 en un hombre no tenerlo; y si al no tenerlo por natura resulta monstruo, cundo l mismo se los rasura y arranca, qu hacemos de l? Dnde lo exhibimos y qu cartel le ponemos? "Mostraros he a un hombre que prefiere ser mujer que no hombre." j Oh fiero 29 espectculo! Nadie habr que no se mM'aville del cartel. Por Zeus, pienso que esos mismos depilados, sin comprender que eso mismo es lo que hacen, hacen eso. H o m b re, d e qu t i e n e s 30 que acusar a tu naturaleza?4 De que te en-gen d r h o m b re? 5 Entonces, qu? Todos iban a ser en-gendrados mujeres? Y cul fuera entonces la utilidad de tu ornato? Para quin te adornaras si todos fueran mujeres? Mas 31

    1 Vide supra adn. ad II 5, 25. 2 No necesita contestarle el interlocutor, Di la iroDia de Epicteto

    llegara a hacer formalmente la pregunta: no hay dilogo. 3 Scll. TIEpt 1:0

  • m t.IATPIBAI 1, 31- 35

    'HOV; ~AOV f)l' ~AWV alrre> noboov' dpoV-T( nOT' EKElVO;-Te> a''rlov TWV TplXWV' no(roov Ete; anavTa: OaUTe>V yuvalKa, {va !l~ nAavw!lE9a, !l~ Te> !lEV ~!llOU :v5p6e;, Te> 5' ~!llOU yuvalKe;.

    32 TlVl 9AEle; o:pOal; TOLe; YUValKap(Ole;; we; ~p aUTOle; apEoov. Na(' O:AAO: TOLe; AElole; xa(pouOlv.~ OUK o:neXyt:n; Kal. El TOLe; 5 Klva(5Ole; lXalpov, EyVOU &:v K[va:l50e;;

    33 TOT OOl Te> lpyov EO't"(V, Enl. TOTO EYEwfJ9re;, lva OOl al 34 yuvalKEe; al (hAaOTOl Xa[pWOlV; TOlOTV OE 9W!lEV nOA[TTtv Ko-

    plv9[wv, Kav OTWe; 't"xn, O:OTUV!l0V ~ Eq)l~apxov ~ OTpaTTtye>V 88v 35 ~ aywvo9TTtv; " lyE Kal. ya!l~oae; T[AAE09al !lAAEle;; T[Vl Kal 10

    Enl. T[; Kal. nal5la nOl~oae; EtTa KaKElva TlAA!lEva TJ!llV ELoeX-t:Ele; Ele; Te> nOA[TEu!la; KaMe; nOA[TTtc; Kal. ~OUAEU~C; KaL P~TWp. TOlOTOUC; 5El vOUC; ECJXEoOal TJ!llV cpEo9al Kal. :VaTpcpEoOal.

    2 TWV TplXWV s : TTiC; TplX S ut uid. 4 WC; S. : W S 6 Klva(f)OlC; Sb : KlYalf)OlC; S 8 xa(pwolv s : xa[pouolv S 13 sq. ava-rpepEo9al. M~ distinxi : va-rpepEo9al; M~ ser. Sehen. o:va-TpepEo9al, vTi s Wolf)

    [33 ]

  • 1, 31- 35 PLTICAS ID

    no te gusta el negociejo l. ntrale a fondo 2: arrncate - cmo dir?-3 la causa del vello: hazte del todo mujer, y sepamos a qu atenernos 4; no a medias hombre, a medias mujer. A quin 32 quieres agradar? A las mujercillas? Como hombre agrdalas. "S, mas gustan de los de piel suave." Anda y ahrcate; y si de los maricas gustaran, hiciraste marica?

    sta es tu tarea, para esto fuiste engendrado, para que de 33 ti las mujeres lascivas se gocen? A uno como t hacemos ciuda- 34 dano de Corinto 5 y si ocurre, prefecto de la ciudad, o prefecto de efebos 6, capitn o superintendente de juegos? Ea, y casado vas a seguir depilndote? Para quin, y con qu fin? Y habiendo 35 hijos, tambin a ellos depilados nos los vas a introducir en la repblica? Famoso ciudadano, y senador y orador. Tales mozos debemos hacer votos nos nazcan y los criemos.

    1 V. Ap. Crt. Old. traduce lIour paltry bodll el texto 1tpcxy~'tlOV. diminutivo peyorativo de 1tpay~a: 'cosa', 'negocio'. "Cf. 1 29, 16 "- en cuyo texto ya rechazamos la leccin Oc..>~'tlOV, restituyendo la. de S-"et adn. ibid. y para mayor discusin, Trans. 01 the Amer. Phil. Assoc., 52 , 46" (Old'>. At hoc qUidem loco non uideo qua pacto O)~'tlOV desiderari aliquis possit (Schw.>. 'En fin, no qmeres ser hombre? Pues no te pares ah'. Otro lugar, m 3, 12.

    2 'Per omnia', 1. e., 'in omnibus', 'omni ex parte' = 'tolle amnia prorsus uirilitatis signa'.

    3 Modo irnico en Epicteto. Vide supra 14. II 20, 5. m 2, 15. 4 Lit. 'para que no andemos errados'. ,y no haya equivoco'. s Por lo visto el interlocutor era de all. 6 Infra m 7, 19. La eleba ateniense haba sido un servicio militar

    al que estaban sujetos los mozos CQIl 18 aftos cumplidos, los cuales completaban al mismo tiempo su educacin: duraba dos aftoso Luego, desde fines del siglo IV, en plena decadencia, fue simple escuela de cultura general para la burguesa rica ateniense y ya no preparacin militar. Cf. ARISTOT. Consto Ath. XLII; BRENOT, A., Recherches sur l'phbie attique et en particulier sur la date de l'institution. Paris 1920.

    [33 ]

  • m tdATPIBAI 1, 36 - 39

    36 M~, 'tOlle; SEOe; OOl, VEaV(OKE AA' a.TtaE, KOOae; 'tWV AylV

    'tO'tlV TtEASWV oau't> ElTt 'Ta't 1l0l 'ETtlKTI]'tOe; OUK E'PTJKEV

    TtSEV yap tKE[VCt>; na SEe; de; Tto't' EUIlEvTe; 5l'

    t K E (V o U. ou5E yap fu tm;ASEV 'ETtlK~'tCt> 'ta'ta EtTtElV OUK 37 EllS'tl AyElV TtpOe; ouf>va. "AyE oi3v 't> SE> TtElOSWIlEV, LVa 5

    1lT SEOXAl'tOl QIlEV: OU n' fu IlEV KpaE, Kpauyl.;wv OTJlla[vn OOl n, OUX

    KpaE, to'tlv OTJlla(vlv, n' SEOe; 5l' aU'tO fu 5E 5l' v-SplTt(VTje; q>lvTje; OTJlla(vn n, 'tOV fuSplTtOV TtOl~OEl AyElV OOl 'ta'ta, LV' yvoe; Tiv 5valllv 'to 5atllov(ou, on 'tOLe; IlEV O'tle;, 10 'tOle; 5' tKE(Vle; OTJlla(vEl, TtEpl 5E 'twv IlEY[O'tlV Kal KUpll't'twv

    KaAA(OTou yyAOU OTJlla[vEl;

    38 T[ to'tlv ano, o AyEl TtOlr~e;; E'ltEl 'ltp6 ol d'ltO~EV 1'J~Ei:e;,

    ' Ep~dav 'lt~'Vav'tE olK'tOpOV apyElcp6v'tTjv , 15

    ~iT' aUTOV KTdvElV ~iTE ~vao9al aKolTlv.

    39 '0 'Epll~e; Ka'ta~ae; gllEAAEv Aly[oScp, AyElV 'ta'ta Kal 001 vv AyOUOlV Ol SEol 'ta-ra,

    3 aAA: - 4 EKElVOU : cf. PLAT. Ion 533 d-534 e U ETtEl - 16 aKolTlv : HOM. Od. A 37 sqq.

    9 'ltOlioEll 'ltOliOEl S. 'ltpOan:OliOn BIass Old. 10 lV' cXyvonc; COITo BIass Kron. : lva yVOl'llC; S 12 suppl. S. 14 'ltp6 ol El'ltO~EV COITo Upt. ex Hom. : Ol 'ltpoE['ltO~EV S 15 'lt~'VavTE olKTOpOV OId. seco Zenodotum et Aristophanem : 'lt~'VavTEC; EOKO'ltOV S 17 Aty[o9~ OId. seco BentIey : aUT;'> S cett.

    [34 ]

  • 1, 36 - 39 PLTICAS m

    No, por los dioses, muchacho. Sino, una vez odos estos ra- 36 zonamientos, anda y di para contigo: 'Estas cosas Epicteto no me las dijo ( de dnde a P, en efecto?), sino acaso u n dio s pro p i c i o por m e dio de P. Ni, por cierto, le ocurriera a Epicteto decir tales cosas, que no acostumbra a hablar a nadie. Ea, pues, a ese dios obedezcamos, no seamos por l malditos.' 37

    No 3; mas si un cuervo graznando te significa algo, no es el cuervo el significante, sino Dios por medio de aqul ; en cambio, si por voz humana te significa 4 algo, pretenders que es el hombre quien te dice esas cosas, con que desconozcas la virtud de la divindad, que a unos as, a otros de otra manera significa, mas acerca de lo mayor y ms principal significa por medio del ms noble nuncio? s

    Qu otra cosa dice el poeta?

    . .. porque ya le advertimos nosotros , mandan-do como nuncio a Hermes homicida de Argos , que ni le matara a l ni pretendiera a la viuda 6

    38

    Hermes bajaba a decir esto a Egisto, y tambin a ti ahora los dio- 39 ses dicen eso mismo,

    1 Modestamente ut supra 24. Sobreentendido 'le ocurrieran' (cf. lo que sigue, IbrijA9EV) .

    2 V. supra 19. Epicteto portavoz Pf.l'lVEU'lTJ

  • m .61ATPIBAl 1, 39 - 44

    'EpllElcxv 'ltlltjlcxv'rE fnO:K'rOpOV apyElcp6v'rT)v,

    Il~ tKo-rptC>ElV 'rCe KCXAWC; lxovrcx IlTJOE 'ltEplEpyl;;E09cxl aAA' aC>ElVCXl 'rOV av5pee av5pee, TItv yUVCXlKCX yUVCXlKCX, 'rOV KCXAOV av-

    9pc.>'I1:ov wC; livep)'I1:oV KcxA6v, 'tOV cxtoxPOV WC; av9p)'I1:oV cxtOXP6v.

    40 "O'tl OUK d KpCX MyEl; ~'I1:AoOE OOU TItv K61lTJV Kcxl 'tLAAE oou 'tCe OKATJ1>; 1lT yVOl'rO' 10

    43 aAACe 'K60IlEl OOU TItv 'I1:poCXlpEOlV, EE,CXLpEl 'tCe C>CXACX flYllcxm. '

    To O)lllOV oeiv 'I1:WC;; WC; 'I1:C>UKEV. ,. AUcp 'tO't)V EIlATJoEv' 44 EKELVcp E'I1:l'tpEljJOV. n oeiv; aK9cxf>'tov 5El dVCXl; 1lT yVOlO

    aAA' oc; El Kcxl 'I1:C>UKCXC;, Olhov K9CXlpE, av5pee WC; av5pcx Kcxe-

    plOV dVCXl, yUVCXlKCX WC; yUVCXlKCX, 'I1:cxl5l0V WC; 'I1:CXl5(OV.

    1 'EpllElav - 4 liv9pc.>'I1:oV cxtOXPv : ef. HOM. Od. A 84 (ef. quae adn. supra ad sect. 38) 9 'ltElpW - EtVCXl : ef. PLAT. Aleib. pro 131 d.

    1 'ltlltjlCXVfE Old. : 'I1:lltjlCXVfEe; ser. Sehen. 2 KO'rpcpELVl KTpnElv ed. Salmant. Dlg. 3/4 eXvep. av9p. KaA6v eorrexi : eXvep. cix; KaAOV av9pc.>nov ser. Scheo. eXvep. KaA6v Kroo. Wolf et uers. Bas. liv9pc.>nov KaA6v Old. (de a., KaAOV CXvep. eogitaui) 6 KaATJvl KaATJV (nOTE) Schw. 8 &lpalOO:Tep s : &lpal)TO:T)l S 11 f,CX[pEl correxi auctore Kroo. : gE,CXlpE S 13 nhpEtjIOv S. : nlO'rpEtjIOv S, oliv; disto s

    [35 ]

    15

  • 1, 39 - 44 PLTICAS m

    'mandan:do como nuncio a Hermes, homictda de Argos:

    no desquiciar lo que est bien, ni ser en ello sobrado curioso, an-tes dejar al hombre, hombre, a la mujer, mujer, al hombre her-moso, hermoso como hombre, al feo, feo como hombre. Que no 40 eres carne, ni vello, sino albedro 1: si ste conservas hermoso, entonces sers hermoso. Y de momento, no me atrevo a decirte 41 que seas feo; pareces, en efecto, querer escuchar cualquier cosa antes que esto. Mas mira lo que dice Scrates al ms hermoso 42 de todos y lozansimo Alcibades: "E s f u r z a te, p u e s, en s e r he r m o s o . "2 Qu le dice? "Arrglate el cabello y dep-late las piernas"? Qu va, sino: 'Adorna tu albedro 3, extrpate 43 los viles pareceres.'

    El corpezuelo, entonces, cmo? Al n:atural. Otro 4 cuida de esas cosas; a ~14 las encomienda. Entonces, qu? Debe uno 44 ser sucio? s Nada de eso; mas el que eres por nacimiento, a ese ten limpio; un hombre sea limpio como hombre 6, un:a mujer, como mujer, un nio, como nio.

    1 V. IV 5, 12. Fate hace al hombre: 'die grosse Lebensentschei-dung'. (Pohl.>.

    2 Cita inexacta de PLAT. Alcib. 1 131 d. 3 CI. supra adn. ad Tit. 4 Dios, la divinidad. s No necesita decirlo el interlocutor; sigue argumentando Epicteto. 6 Si uir es, P1lrgato uiTum, ut uir sit muMus.

    [35 ]

  • ID l1IATP I BAI 1, 415

    45 O' ana Ka:l TOO Hovro~ KTlA>flE.V TIJV KflT'lV, lVa: flT aK-ea:pTO~ ~, Ka:l TOO aAe.KTpuvo~ TOV Aq>OV' 5E.l y:p Ka:l TOOTOV Ka:9plOVe.tVa:l. 'AAA' w~ aAE.KTpuVa: Ka:l KE.lVOV w~ Aovra: Ka:l

    TOV KUVT\YE.TlKOV KVa: w~ KUVT\YE.TlKV.

    [36 ]

  • 1,45 PLTICAS ID

    No 1: sino arranquemos tambin la melena del len 2, para que 45 "no sea sucio"; y la cresta del gallo: tambin ste debe "ser limpio" 3. Mas como gallo, y aqul como len, y el perro de caza como perro de caza.

    1 Ut supra 37 et passim. 2 Irooice dictum et mimice. SeU.: 'At tu non itla ... sed similiter agis

    ac si quis dicar 'leonis etiam iubam euellamus'. 3 Mimicamente las dos veces, tomando la voz del interlocutor.

    ste, al depilarse y aplicarse un concepto de limpieza propio de la mujer - que carece de barba y vello varonil -, comete el mismo de-safuero que si arrancase la melena al len, la cresta al gallo, apli-cndoles un concepto de limpieza impropio de ell05. otra es la lim-pieza del hombre. No es exacta la .nota del Old. en este lugar.

    [36 ]

    4 - Plticas de Eplcteto. Vol. III

  • nEpl TlVa aOKElo8m El TOV rrpoKtV0vra Kal OTl T0.)V Kupu:,)'(TC.uV a~EAOO~EV.

    1 T P E l

  • CAPITULO 11

    EN QU DEBE EJERCITARSE EL APROVECHANTE) Y CMO LO Ms

    PRINCIPAL DESCUIDAMOS

    T r e s s o n los t p i c o S 1 en que debe ejercitarse quien 1 haya de ser bueno y honrado: e 1 r e f e r e n t e a los d e s e o s y los a b o r r e e i m i e n t o s, a fin de que ni su deseo se malo-gre ni l incida en el objeto de su aJborrecimiento; e J. r e f e r e n - 2 te a los impulsos y repulsiones y, en suma, al deber, a fin de comportarse con orden, con justificacin, sin descuido; el tercero es e 1 r e f e r e n t e a la prevencin de errores y juicios temerarios y, en general, a los a s e n t i m i e n t o s .

    De ellos el ms principal y ms urgente es el de las .pasiones 2: 3

    1 Vide Introd. LVI. Man. 52. II 17, 15 ss. BONH. 1 22. SCREN. , lndex uerborum s. u . TpElC; T'ltOl. Panecio haba explicado en su doc-trina de los deberes (apud elC. off. II 5, 18), como cada virtud im-plicaba tres elementos, el juicio terico sobre las cosas, el seoro del impulso por el Zogos y la recta relacin frente a los ciudadanos. Emparentada, y nacida de ella, es una divisin de la tica que lee-mos en Sneca Ep. 89, 14. Ordnase sta en la terica instruccin sobre el valor de las cosas, la doctrina sobre los impulsos y la de las acciones. Este punto de vista lo ha transformado Epicteto para su propsito, y de ah ha desarrollado una divisin de su general filo-sofa, orientada ticamente (cf. PORL. 1 328-329 e lntrod. Lm n . 2) .

    2 La voz 'lt90c; slo la usa Epicteto en sentido tcnico en rela-cin con la divisin triple de las funciones anmicas, como aqui; en otros lugares, en sentido general, P. e., II 9, 20.

    [37 ]

  • ID ~IATPIBAI 2, 3 - 5

    'Tter]' 'TteoV aoepxAElav, {va I-'-TJ5' ~v lJ'TtVOle; Aen '[le; avEE,TaOTOe; 10

    'TtapEA90uoa epavraola I-'-TJ5' ~V olve.:,oEl I-'-TJM I-'-EAayxoAWVLOe;. (

  • 2, 3 - 5 PLTICAS nI

    la pasin, en efecto, de otra cosa no nace sino 'Por frustracin del deseo t o por incidir en el objeto del aborrecimiento. Esto es lo que sobresaltos, tumultos, chascos, desventuras acarrea, lo que pesadumbres, gemidos, malquerencias 2, lo que hace 3 envidio-sos, mulos, por todo lo cual ni de escuchar a la razn somos ca-paces. El segundo es el que trata del deber: pues, en efecto, no 4 debo yo ser impasible como estatua 4, sino guardar las relaciones, tanto naturales como adquiridas s, como piadoso, como hijo, como hermano, como padre, como ciudadano.

    El tercero 6 es el que ya apunta a los aprovechantes, el de la 5 firmeza en eso mismo, a fin de que ni en sueos se venga a des-lizar una representacin incontrastada, ni con el vino, ni melan-

    clico. ("Esto", dice uno 7, "est por cima de nosotros").

    t V. adn. ad 1 27, lO, donde da Epicteto una ms compendiosa de-finicin.

    2 V. Ap. Crft. 3 "La expresin no es lgica, pues el terreno de estudio (por lield

    01 study traduce Old. el o~h6

  • ID alATPIBAI 2, 6-11

    6 Ol t vOv qllAOOq>Ol q>V-rEt; -rov TIpW-rov -rTIOV Kal -rov E--rEpOV Ka-raylvov-ral TIEpl -rov -rplTOV' !-lE-ra'!t(TI-rov-rat;, 0p!-lat; EXEl, TIMov 5' ou5v, E~OTTJ

    Kat;, wxplaKat;, Eu8uOt;. BATIE1:aL ~ aU1:wv -ro-rcuv. n 8AElt; E~ aA-ACUV El~aL; OUK olat;, O-rl L".LOyvrlO-rWV -rlVa O1:cut;

    10 TAac; -19 oElE,m : ef. Eneh. 46, 2 19 alOyVT]C; - 3 (p. 40) aUT6v : ef. DIOG. LAERT. VI 34 et 35, p . 141.

    2/3 ( K TOO > TpwTija9m suppleui (ef. I 7, 1) : ( T4' TpwTTja9m Old. TpwTT]a9E S. pwT

  • 2, 6-11 PLTICAS ID

    Mas los filsofos hoy, dejando el primer tpico y el segundo, 6 se emplean en el tercero 1: argumentos equvocos, concluyentes por interrogacin, hipotticos 2, M en t i r o s o S 3.

    "Debe uno, por cierto", dice, "an metido en estas materias, 7 guardarse de engao."

    Quin? 4 El hombre 5 bueno y honrado. A ti, entoces, esto 6 8 te resta? Lo dems lo tienes trabajado? Acerca del dinerillo, no te engaas? Cundo ves una mocita guapa, resistes a la im-presin? Si tu vecino hereda, no te reconcomes? No te falta, 9 pues, ahora sino firmeza de juicio? Desgraciado, estas mismas co-sas temblando las aprendes y con la angustia de que alguno no te menosprecie, e inquiriendo si alguien dice algo de ti. Y si viene 10 uno y te dice que "suscitada conversacin sobre quin era el mejor de los filsofos, uno que estaba presente dijo que nico filsofo, fula.no", tu almica se ensancha de una pulgadica a dos codos. Mas si otro presente exclama: "Nada; no vale la pena es-cuchar a fulano. Qu sahe, en efecto? Los primeros rudimentos posee, lo dems, nada" ; te quedas atnito, palideces, al punto vociferas: "Yo le mostrar quin soy, un gran filsofo." Ya se 11 ve .por todo esto. Por qu quieres mostrarlo por otros medios? No sabes que Digenes 7 seal a cierto sofista as, extendiendo

    1 El tercer tpico, reducido por los filsofos a cuestiones lgicas. Sin replicar a la anterior objecin (mejor acotacin o parntesis), o sin desarrollarla, sigue Epicteto el hilo de su discurso.

    2 V. adn. ad 1 7, lo 3 V. adn. ad 11 17, 34. Sin artculo, como en II 21, 17. 4 No hay dilogo real. 5 V. Ap. Crt. Epicteto en su rplica contina, completndola, la

    nueva objecin del supuesto interlocutor. V. 1 12, 7. 6 La prevencin de errores en la argumentacin o dialctica. 7 V. DroG. LAERT. VI 34, donde dice que fue Demstenes el hombre

    a quien seal as.

    [39 ]

  • m 61ATPIBAI 2, 11-16

    90r ~OElf,EV 11 tKTElva:e; TaV lloOV OxKTUAOV, ElLa: tKf.lCXVVTOe; a:UTOU , o ih 6 e; t o Tl v,' ~q>TJ, , 6 o E i Va:' f o E l f, a: ti II i v

    12 a: U T 6 v '; "Avepcu1toe; yap Oa:KTACP ou oElKVUTCXl we; Al90e; ~ we; f,Aov, aAA' STCXV Tle; Ta MYf.la:Ta: a:UTOU oElf,n, TTE a:uTav we; av9pcu1toV ~OElf,EV. 5

    13 BA.1tCUf.lEV Ka:l oou Ta Myf.la:Ta:. M~ yap ou o~Mv tOTlV, OTl OU ~v 1tpoa:lpEOlV ~v Oa:UTOU tv OUOEVl Tl9EOa:l, ff,cu OE 3A.1tEle; Ele; Ta a1tpocxlpETa:, Tl tpEi 6 oEiva: Ka:l Tle; EtVa:l Mf,Ele;, El q>lA6-Aoyoe;, El XpOl1t1tOV aVEyVCUKwe; ~ 'AVTl1ta:TpOV; El llEV yap Ka:l

    14 'APXoTJf.l0v, a1tXEle; OOtCXVTCX. n fTl aycuvlfe;, ll~ ou oElf,ne; ~f.liv, 10 Tle; El; 9AEle; OOl El1{f.lEVOV, 1tX-OlV tyKa:AOUVTa:, f.lTJO1tOTE ~ouXlcxv ayoVTa:, 1tp1tEpOV' Ta:UTa: ~f.liv

    15 EOElE,cxe;. "A1tEA9E vuv Ka:l ava:ylYVCUOKE 'APXoTjf.lOV ElLa: f.lUe; dv KCXTa:1t~Eiva:l Ta:UTa: Ta f.lTjOEV 1tpae; o; 1tp1tEl Ta:UTa: Toie; ouVa:f.lVOle; OlXa: Ta:-pa:x~e; CXULa f.la:v9xvElv, ote; ~E,EOTlV El1tEiv ' OUK 6pyll:0f.la:l, ou

    7 OU - 8 arrpoalpE1"CX : ef. PERSIVS sato 1 7, p. 16 9 El Xp-Ol'lrnOV -10 a-rrCXV1"CX : SVF m (Antipater Tars. 9>, p. 245; (Arehe-demus Tars. 4>, p. 262 161"oV KplVlV : SVF m (Crinis 1>, p. 268.

    6 ~A1tWflEV s : 3A1tOflEV S 9 avEyvWKc::,e; suppl. Kron. Halbauer : avayvoUC; Schen.l Cx.vyvwC; S 10 f>lE,nc; s : f>ElE,ElC; S 11 O:v9pW1tOV 1tcxpl6V1"cxJ

  • 2, 11-16 PLTICAS nI

    el dedo del corazn 1; como entonces se enfureciera el tal: E s e e s, dijo, fuI a no; y a o s 1 o h e m o s t r a do? Un hombre, 12 en efecto, no se muestra con el dedo, como una piedra o un leo; mas como uno muestre los pareceres de aqul, entonces lo mostr como hombre 2.

    Veamos tambin tus principios. No es acaso manifiesto que 13 t el albedro propio no pones en cuenta, y, en cambio, fuera atiendes a lo ajeno al albedro 3, a lo que dir fulano, y por quin te tendrn, si .por letrado, si por lector de Crisipo o de Antpatro? Pues si tambin de Arquedemo, no hay ms que pedir 4. Por 14 qu todava te apura el mostrarnos quin eres? Quieres te diga quin nos muestras ser? Un hombre que anda 5 abatido, amar-gado, irritado, cobarde, picado con todo, acusando a todos, sin ningn sosiego, vano: todo eso nos muestras ser. Anda, pues, 15 y lee a Arquedemo; luego, como caiga y mueva ruido un ratn, muerto eres. Tal muerte, en efecto, te aguarda como a -quin era aqul?- Crinis 6. Tambin ste galleaba mucho porque en-tenda a Arquedemo. Desgraciado, no quieres dejar todo eso en 16 que nada te va? Cuadran estas cosas a los capaces de apren-derlas sin perturbacin 7, a quienes cumpla decir: 'No me enfado,

    1 Mimiee. Medio digito prorrecto summum ecmtemptum significa-bant ueteres. Cf. MART. n 28. JVVEN. sato X 52 Medium digitum 'impu-dieum' uoeat. MART. VI 70. PERSIVS infamem sato II 33.

    2 El parecer decide sobre el valor de las acciones y del hombre y lo seala y descubre. IV 8, 3. Man. 45.

    3 Cf. PERSIVS sato 1 7. 4 Lit. 'te quedas, te apartas con todo'. Cf. infra ad 2~, 17. 5 V. Ap. Crit. 6 Tenido por filsofo estoico, el cual, sin embargo - de ah la

    irona de Epicteto con su quem eum dieam? - qua eum nomine in-signiam?-, dicese que muri de acceso de terror por causa de un ratn. Quasi dieat: philos.ophumne eum an mancipium adpellem?

    7 V. supra ad ID 1, 8.

    [40 ]

  • III LlIATP l BAI 2, 16 -18

    AU1toGllaL, ou q>90vw, OU K>AOllaL, OUK cXvayK~ollaL . Tl llOl AOl'1tV; EUaxOAW, ~ouXlav ay>. "15>llEV, 1twllEV, 1tWe; 1t9ea[v Tlpoue;;

    5 EU -n:a90ol Schen. : E-n:a90ol S 7 olq>poupou

  • 2, 16 -18 PLTICAS III

    no me apesadumbro, no envidio, nadie me estorba, nadie me obliga. Qu me falta? Dispongo de ocio, de sosiego. Veamos cmo deba jugarse con las premisas equvocas en los argumentos. Veamos cmo, aceptando una hiptesis, no sea uno arrastrado 17 al absurdo.' Para Jos tales son esas cosas. A los que van viento 18 en popa cuadra encender el fuego, comer, si viene a pelo tambin cantar, y danzar; pero estando hundindose la nave, te me vie-nes y enarbolas las gavias? 1

    1 6 acpapo

  • 1

    TlC; ATJ TO :ya90 Kat 'rrpOC; Tl llAlOT' :OKTJTOV.

    UYAT] 1:00 KaAOO Kal. aya900 1:0 'fHOV "YEflOVlKV, 1:0 oWfla

    5' ta1:poO Kal. aAEl-It1:0U, aypoe; yE1PYOO lJAT]' EPYOV M KaAoO 2 Kal. ayaOoO 1:0 Xp~o9at 1:ale; cpavraolate; Ka1:O: cpOlV. n cp u - 5

    K E V 5 E TC l: o a tjJ u xi WOTCEp 1: 0 a A T] 9 E l t TC l V E E l V , TCpOe; 1:0 tjJE050e; avaVEElV, TCpOe; 1:0 a5rAOV

    3

    t TC X E lV, OlJ1:1e; TCpOe; flEV 1:0 ayaOov pEK"t:lKWe; KlVElaeal, TCpOe; M 1:0 KaKov tKKAl"t:lKWe;, TCpOe; 5E 1:0 fll1:E KaKov fll1:' aya90v OUOE1:p1e;.

    cOe; YO:P 1:0 1:00 Ka[oapoe; vfllofla OUK Et,EO"rlV a'ltOOOKlflavEV Eu9ue; K(vrOEV cp' a1:,

    S lJAT] - t'YQlOVlK6v : cf. 1 15, 2. Infra m 22, 20 4 EpyOV -5 C>C1lV : cf. infra m 22, 20 5-6 'ItC>UKEV - 8 E'ltXElV : cf. PLAT. Tim. 86 d e; legg. 731 c - 860 d.

    4 aAElmOU Schen. seco ed. Bas. : ICX"tpaAElmou Schw. Old. AE[mou Coro O:naAE(mou S 5/ 6 'Itc>uKEvl 'ItC>UKE S. a1:6 s : ac>'

  • CAPTULO III

    CuL SEA LA MATERIA DEL HOMBRE BUENO 1 Y EN QU, MAYORMENTE, DEBA EJERCITARSE

    Materia del hombre bueno y honrado, su propio regente 2; 1 que el cuer.po, del mdico y masajista, el campo, del labrador es materia. Mas labor del hombre bueno y honredo, usar de las re-presentaciones conforme a naturaleza. N a t u r a 1 m e n t e t o d a 2 a 1 m a, as como a s i e n t e a 1 a ver dad 3, del o f a 1 s o disiente y ante lo incierto suspende el juicio, as ante lo bueno con deseo se mueve, ante lo malo con aborreci-miento y ante aquello ni malo ni bueno, ni uno ni otro.

    Como, en efecto, la moneda del Csar no le es lcito recha- 3 zarla al cambista ni al verdulero, sino como la presentes, quiera que no debe entregar la cosa comprada a cambio, as pasa tam-bin con el alma. Lo bueno cuando aparece luego mueve hacia 4

    1 Abrevia la expreSlon ordinaria 'bueno y honrado'. IV 8, 24. 1 V. Introd. LXI n. 1. Aqu Epicteto, con expresin personal, d&-

    signa al regente como 'materia', 'objeto', hyle, para el hombre bueno y honrado. Comnmente llama materia para el albedro a las cosas exteriores, 1 29, 2, indiferentes en s, pero su uso no indiferente. II 5, 1. Cf. ad 1 4, 20.

    3 Pensamiento platnico. Cf. ref. litt. et adn. ad 1 28, 1 ss. 1 27, 12. DoDDS, E. R., The Greeks ana the Irrational (Bewcon BP 43) Bos-ton, 1957, p. 185, 211 ss.

    [42 ]

  • ID ~IATPIBAI 3, 4 -10

    TO KaKOV q>' a'to. OO1tOTE o' ya80 cpavTaolav tvapy~ 1tOOOKl[lol tjJuX~, o [laAAOV ~ TO Kaloapoe; V6[lLO[la. "Ev8EV

    tE,~PTIjTaL 1taOa KlVT]Ole; Kal v8p0mou Kai 8EO.

    5 ~l TOTO 1tOT]e; olKElTllToe; 1tpoKplvETaL TO ya8v. Ooe.v t[lol Kal Te:;> 1taTpl, AM: Te:;> ya8e:;>. Olhcue; Et OKAllpe;;~ OTCUe; :5

    6 yap 1tq>ulOe; Kal 1ta'tple; Kal 1tv-ra Ta 1tpy[laTa' "AAA' t yw TO t[lov ya80v 1tEp(f>CU, {va Ol> oxe;, Kal 1tapaxcup~ocu OOl; aVTl Tlvoe;;' na't~p OOU El[lL "AAA' OK ya8v.' 10

    8 ,, 'AOEAq>e; oou El[lL "An' OK ya8v.' 'Ec'xv o' tv 6p8 1tpOaLpOEl 8W[lEV, aTo (TO> TllpElv Tae; 0XOEle; ya80v ylVETaL 11

    9.1'" Kal Aomov 6 TWV tIou : 'fort. hine sumpsit Arrianus quae lego in Ench.

    30 O:AA: 1tcxTIp 1tpOC; 1taTpa' (Schen.).

    1 vapy~ s : VEpy~ S, 8-11 1tpy..LaTa - o:ya90v sect. 7 in-terpunxi Quctore Kron. : 1tp:y..LaTa. AA' yw TO ..LOV ya90v 1tEpl5cu, !va Ol! oxc;, Kat 1tapaxcup'0cu OOl; vTl Tlvoc;; '1taT'P oou Elf,ll.' O:AAa OK ya9v. '0:5EAq>C; oou Elf,ll.' U' OK ya9v cett. 12 9Qf,lEV, aTo corro Schw. : 9Qf,lEV aTo S , suppl. (9Qf,lEV aTo (TO\ ) r , 14 post 1taT'P et 15 aypou signo interr. maUm. ut a Epieteto exempU gratia dicta ' I:fE,El) 1!E,l S ' 15 ypou) O:yp. C;> suppl. Sehw. Sehen. Old. ' 1'7 Kf3aAElv] ( f,l'> Kf3a-AElV Sehw. ' ]8/ 19 O:KWAUTOV S. : O:KWAUOTOV SI

    r 43 ]

  • 3, 4 -10 PLTICAS nI

    s, lo malo lejos de s. Que jams una aJIlariencia clara 1 del bien la rechazar el alma, no ms que la moneda del Csar. De aqu 2 pende todo movimiento, tanto del hombre como de Di08.

    Por esto, a todo parentesco 3 se prefiere el bien. Nada me va 5 an con mi padre, sino con el bien. " Tan duro eres?" 4 Tal, en efecto, es mi naturaleza; este cuo me dio Dios. Por esto, si el 6 bien es cosa distinta de lo honesto y lo justo, acabse padre y hermano y patria y todo negocio: ' Mas yo mi bien voy a des- 7 cuidar, para que t lo ocupes y te lo ceda yo? A cambio de qu?' 5. "Tu padre soy." 'Mas no el bien.' "Tu hermano soy." 'Mas no el 8 bien.' Si, en cambio, en un recto al,bedro lo ponemos 6, ese mismo guardar las relaciones trnase un bien, y a ms resulta que quien da de lado ciertas cosas exteriores se alcanza el bien. Se embolsa Jos dineros el padre. Mas no me daa. Llevarse ha 9 ms porcin de campo. Y ms que quiera 7. Acaso ms de recato, de lealtad, de amor fraterno? De esta hacienda, en 10 efecto, quin puede lanzarme? Ni el mismo Zeus. Ni tampoco quera, antes en mi mano la puso y me la entreg cual ~l la posea, exenta, incoercible, desembarazada 8.

    1 Euidentem, pro e//icaci et actuosa. 2 'De este concepto del bien'. Cf. m 24, 2. 1 olKEl6'rTle; /amiliaritas, propinquitas, concepto que comprende

    'padre y hermano y patria y todo negocio' (infra 6). Distinta la otKEl)Ole; 'propio acomodo' (u. lntrod. p. LXm. n. 2): m 24, 1l.

    4 Dureza estoica, templada con la doctrina de los deberes, gloria de la escuela. Cf. infra 8 'el guardar las relaciones' (Te) ''1PElv ,Cee; O)(OEle;) . lntrod. p. LIV, n . l.

    5 No hay, evidentemente, dilogo real. 6 SeU. 'el bien'. 7 'Habeat quantum uoletl' Monlogo. 8 Sobre esta libertad de la prohairesis 'propio albedro u hombre

    interior', cf. 117,27. IV 1, 90. Fr. IV Y especialmente lntrod. p. LIX-LX y sus notas .

    [43 ]

  • m AIATPIBAI 3, 11-15

    11 uQ'ro:v ouv A.A.~ no 'to V . .llofla ~, EKElVO 5Ei,a

  • 3, 11-15 PLTICAS m

    As pues, como entre la gente corran varias monedas 1, el que 11 ofrece una llvase lo que, a cambio de ella, se vende. Llega a su pro-vincia un cnsul ladrn. Qu moneda gasta? Plata. Ofrcele y 12 llvate lo que quieras. Llega un adltero. Qu moneda gasta? Mozuelas. "Toma", dice uno, "la moneda y vndeme el negociejo 2." Daca y toma. Otro anda tras los mancebos. Dale esa moneda y 13 toma lo que quieras. Otro, aficionado a la caza. Dale un potrico guapo o una perrica: suspirando y gimiendo 3 te vender a cambio lo que quieras. Otro, en efecto, le fuerza interiormente: Quien 4 tal moneda s impuso.

    En este sentido 6 debe uno principalmente entrenarse. 7 Sa- 14 liendo de casa temprano, a quien veas, a quien oigas, examina y contesta como si te preguntasen. Qu viste? Un hermoso o una hermosa? Regla al canto: a j e n o a 1 a 1 b e d ro o del a 1 b e d ro? Ajeno al albedro: chalo fuera. Qu viste? Uno 15 que llora la muerte de su hijo? Regla al canto 8: la muerte es cosa ajena al albedro: fuera de ah. Tropezaste con un cn-sul? Regla al canto: un consulado, qu es? Ajeno al albe-

    1 'Si alii alia fuerit moneta' si alius in alia re Bonum suum ponit.

    2 V. supra m 1, 3l. 3 Porque, no obstante, ve lo que le cuesta seguir la codicia que

    le domina. 4 Dios, el cual ordena que cada hombre prefiera lo que estime su

    bien a todo lo dems: cf. supra 5 ; culpa del hombre es si pone su bien donde Dios no lo puso. Sobre la expresin 'Otro' referida a Zeus, cf. 1 25, 13.

    s curreney, v6~La~a significa, a la par, mos receptum, oonsuetudo y moneta, nummus.

    6 TO EtOOC; = TOV T6'Ttov, T6 yVOC; voces sinnimas para los es-toicos : cf. DroG. LAERT. Vil 39.

    7 Sobre la ascesis en particular, uide infra m 12; 3, 14; 24, 108. IV 1, 111. 1 18, 18. Man. 12, 51. 'Contesta como si te preguntasen' : infra 13, 7.

    I Sobreentendido, ut supra, 'Ajeno al albedro o del albedro? '

    5 - Plticas de Eplcteto. Vol. III

  • m tdATPIBAI 3, 15 - 22

    16 f>KL~OV' a'T!6~aAE, ouotv 'T!pOe; a. Kal TOUTO El t'T!OlOU~EV Kat 'T!pOe; TOUTO itaKou~E9a Kcx9' it~pav tE, l5p9pou ~Xpl VUKT6e;, ty(-VETO (Xv Tl, vrl TOUe; 9EOUe;.

    17 Nuv o' Eu9ue; 'T!O 'T!CJT]e; cpav-raa[ae; KEX1lVTEe; Aa~~av6~E9a Kal ~6vov, El'T!Ep apa, tv -r crxOAfj ~lKp6V Tl olEyElp~E9a' Eh' 5 tE,EA96VTEe; v iO)~EV 'T!Ev90UVTa, AyO~EV :'T!WAETOl> ' av 'T!a-TOV, ~aKplOe;>' av tE,)pla~VOV, TaAa['T!)pOe;>' v 'T!VT]Ta,

    18 a9AlOe;, OUK ~XEl 'T!8EV cpyn >. TauT' ouv tKK6mElv OEl TO: 'T!O-VT]pO: oy~aTa, 'T!Epl TOUTO aUVTETa9al. T( yp taTl TO KAa[ElV

    Kal ol~wl;Elv; 06y~a. T( ouaTux[a; 06y~a. T( aTOle;, T( OlXVOla, 10

    19 T[ ~~tJ!le; , T[ KaTT]yop[a, T[ aa~Ela, T[ cpAuap[a; TauTa 'T!VTa 06y~aT ~aTl Kal aAAo ouOEV Kal 06y~aTa 'T!Epl TWV a'T!poaLpT)V

    we; OVT)V :ycx9wv Kal KaKwv. TauT ne; ~'T!l TO: 'T!pOaLpETlKO:

    ~ETa9T), Kayw aUTov ~yyUW~aL iSn EUCTta9~OEl , we; av ~xn TO:

    'T!Epl aUTV. 15

    20 Olv ~aTlv ~ AEKV1'] TOU OOToe;, TOLOUTOV ~ tJ!ux~ ' olov ~ auy~ 21 ~ 'T!poa'T!(mouaa T4'> oaTl, TOlOUTOV al cpavTaa[aL. " OTav ouv

    TO o)p KlVT]9fj, OOKEl ~tv Kal ~ auy~ K lVEla8aL , ou flVTOl Kl-

    22 VElTaL. Kal iSTav TO(WV OKOT)9fj Tle;, OUX al TXVaL Kal al apE-Tal auyXOVTaL, aAAO: TO 'T!vEUfla, ~cp' ou Ela(v' KaTaCTtVToe; OE 20

    Ka9(Ola1:al KKElva.

    Tolho - 2 !'JaKoflE9a : cf. Ench. 14, 2.

    11 flfl'i'l

  • 3, 15 - 22 PLTICAS ID

    dro O del albedro? Ajeno al albedro: fuera tambin, no vale; chalo, no te toca. Y si hiciramos esto, y en esto nos ejercit- 16 ramos todos los das desde que amanece a la noche, algo sa-cramos, por los doses. 17

    Mas sucede que con cualquier representacin pasmados, nos dejamos coger, y slo, si acaso, en la escuela 1 un poco nos es-paibilamos: luego, salidos de ella, si vemos a uno lamentarse, decimos: "est perdido"; si a un cnsul: "dichoso l"; si a un exilado: "infeliz"; si a un pobre: "mserable, no tiene qu comer." stos son los viciosos pareceres 2 que hay que extirpar, en esto 18 hay que concentrarse. Qu es, en efecto, el llorar y el gemr? Parecer. Qu la desventura? Parecer. Qu la rebelda, qu la disidencia, qu la queja, qu la acusacin, qu la impiedad, qu la charlatanera? Todo eso son pareceres y nada ms, y parece- 19 res sobre cosas ajenas al albedro, como si fueran bienes o males. Que uno los traspase a lo del alhedro, y yo le fo que se man-tendr sereno, cuaJquiera que sean las circunstancias. 20

    Como el barreo del agua, as es el alma; como el rayo que 21 se quiebra en el agua, as las representaciones. Que cuando el agua se mueve, parece tambin que el rayo se mueva y, sin embargo, no se mueve. Y cuando as se marea uno 3, no las artes y las vir- 22 tudes sufren confusin, sino el espritu 4 en que residen; mas en cuanto se aquieta" ste, aquitanse tambin a;qullas.

    1 Cf. II 16, 18 ss. IV 1, 138. 2 Cf. Te MYlla TapaaEl. II 16, 22 (et ibi adn.>. 1 19, 8. 3 'Si quis uertigine fuerit oorreptus.' 4 Te 7tVEUlla = ~ tjJuxi, expresin que poco antes (20) emple.

    Sin embargo, en II 23, 3 (uide ibi adn'> distingue Epicteto entre Te 7tVEUlla y Te ~YEllovlKev tfic; tjJuxTic;, Significando con la primera ex-presin, como aqu, aqul 'spiritum animalem', siue 'fluidum' ille 'nerueum' quod a principali animi parte ad exteriora organa sensuum pertitnet.

    [45 ]

  • np

  • CAPITULO IV

    CONTRA QUIEN INDECOROSAMENTE TOM PARTIDO 1 EN EL

    TEATRO

    Como el Procurador del Epiro 2 de modo un tanto indecoroso 1 tomara partido por cierto comediante, y por ello fuese pblica-mente afrentado, y luego le viniese 3 con el cuento de que haba sido afrentado y se indignase contra los afrentadores:

    - y qu mal, le dijo, hacan? Tambin ellos toma;ban su par-tido igual que t.

    y como le replicase aqul: -Acaso sta es manera de tomar 2 partido nadie?

    -Vindote, dijo, a ti, su Gobernador 4, del Csar amgo y Procurador, tomar partido de ese modo, no iban tambin ellos de ese modo a tomar partido? Si, pues, no se debe as tomar 3 !partido, no lo tomes t tampoco; si se debe, qu te irritas si te han imitado? A quines, en efecto, tiene el vulgo que imitar, sino a vosotros, sus superiores? A qunes contemplan cuando van a los teatros sino a vosotros? "Mira cmo el Procurador del 4

    1 Turpissime fauere, cum clamore et motu corporis, indecenti fa-uere. Cf. 1 11, 27.

    2 El Epiro era Prouincia Praesidialis. Epicteto llama a este fun-cionario unas veces apxovra praesidem, otras ~"Itl1:pO"ltOV procuratorem.

    3 A Epicteto. 4 En sentido general, como parto de apxc.:>.

    [46 ]

  • ID tdATPIBAI 4, 4 -10

    Enhponoc; 'W Ka[aapoe; 9EWpEl' KKpo:yEV' Kayw ,O[VUV Kpauy. aw. 'Ava'ltT)5~' Kayw ava'ItT)5~aw. Ol 50AOl a,o 5t.aK:8T]V't'al Kpauy~oV't'Ee;' Eyw 5' OK gxw 50AOUe;' aV't'l nV't'wv au,e; Soov

    5 5vallal Kpauyow. :. El5val aE ouv 5El, S,av Elapxn Ele; , 9a,pov, Sn Kavwv Elopxn Kal TIap5ElYlla ,Ole; d:AAOlC;, TIWe; 5

    6 a,oue; 5El 9EWpElV. n ouv aE EAOl56pouv; Sn TI eX avw9~val ~9EAOV ,v 5Elva, ou g,EPOV' EKElVOl 001 EVETI5l(,OV Kal au KELVOl Ka[oapl OUK anayyAAov,al ,eX

    !J2v AEyllEva ; 11,[ ouv nOlEl; oI5EV Sn, av TI:V't'ae; ,oue; AOl50poV't'ae; 15 KOA(,n, OX ~E,El ,[VWV d:pE,El.

    9 n ouv ; g5El ElaEpxllEvov ElC; , 9a,pov LO,O ElnElv d:YE tva wq>pwv 0'Eq>avw9:.; aAA.' EKElVO "'AyE tva ,T]p~aw TIJv Ellau,o npoa[pEolv Enl ,aTTje; ~e; (jAT]e; Ka,o: q>OlV gxouaav.

    10 'E Il o 1 TI a p' E Il E q> [ A , E P O e; o U 5 E [ e;' yEAOlOV ouv, {VO 20

    11-12 ol yEwpyol - A.oLOOpOUOlj : er. Eneh. 31, 4 o 17 /!.OEl -19 /!.Xouoav : cr. Eneh. 4 o 20 EfJ.ol-l (p. 48) 13AcXmE09at : er. 1 22, 13-14. n 22, 15-16 et lbl adn.

    11 9AOUOlV s : 9AWOlV S o 14 post ouv disto s o 19 post /!.xou-oav ulrgulam pos. Sehen. Old. o 20 nap' ] yap Kron.

    [47 ]

  • 4, 4 -10 PLTICAS ID

    Csar atiende al espectculo: ahora vocifera; pues yo tambin, a vociferar. Pega un brinco; tambin yo pegar un brinco. Sus esclavos, situados aqu y all, vociferan; yo no tengo escla-vos; por todos ellos yo mismo, hasta donde llegue, voy a voci-ferar." Debes saber, pues, cuando entras en el teatro, que entra 5 el canon y el ejemplo para los dems de cmo se debe atender. Por qu, entonces, te han afrentado? I Porque t o d o h o m b r e 6 o d i a a q u e 11 o q u e 1 e v a e n con t r a. Aqullos coronar queran a fulano, t a otro; aqullos te contrariaban y t a ellos. T resultaste ms poderoso; aqullos lo que podan hicieron; afrentaron a quien les haca la contra. Pues, qu quieres? Que 7 t hagas lo que quieres, mas que aqullos ni digan lo que quie-ren? Qu hay de maravilloso? Los labradores, no blasfeman de Zeus cuando ven que les va en contra? Los navegantes, no le afrentan? Al Csar, cundo dejan de afrentarlo? Entonces, 8 qu? N o lo S8ibe Zeus? Al Csar no le informan de lo que se habla? Qu hace entonces? Sabe que si a todos los que le afren-tan castigar haba, no le quedara en quien mandar.

    Entonces, qu? Est bien que al entrar en el teatro digas 9 esto: "Ea, cornese a Sofrn"? 2 Antes, aquello: 'Ea, conserve yo mi propio albedro en esta materia conforme a naturaleza. Par a 10 m, p u e s t o con m i g o, m a s c a r o, na die 3. Ridiculo

    I 'Crees que te han afrentado.' 2 Nombre propio de actor, comoedi. 3 Cf. 1 22, 13-14. n 22, 15. Expresin del natural egoismo de la. es-

    cuela, temperado, no obstante, con otras consideraciones.

    [47 ]

  • ID ~IATPIBAI 4, 10 -12

    11 lino e; VlK~on K>IlCl5wv, EllE ~AX1t'tE09cxl. Tlvcx o~v 9n> VlKfOCXl; Tov VlKWV'tCX Kcxl o~'t>e; dEl VlK~OEl, OV 9.A>.'

    'Ana 9.A> O'tEcpCXVc.>9fVCXl ~ cppovcx.:. 'Ev OlKCl lSooue; 9.AEle; :ywvcxe; ay>v :VCXK~puE.OV cx'tov N.IlECX, n9lCX, ., 1oelllcx, 'OAIl-

    12 "ltlCX EV cpCXVEP4> ElE Il~ "ltAEOV.K'tEl IlTJ5' cpcp1tCX~E "to KOlV6v. El 5 M Il~, av.Xou AOl50poIlEvoe; Qe;, lS'tcxv 'tcx'ta "ltole; 'tOLe; "ltOAAOle;, Ele; toov EKE(VOle; Kcx9l0't~e; ocxu't6v.

    1 T[va - 2 90,w : ef. Ench. 33, 10 (ef. see. 6 sq.)

    1 ~~E s. : ~~oQ S Kron. (mihi enim quam ipse ed. Bas.) , post f3A-mEa9CXl. uirgulam pos. Kron. ' 2 vlKiaEl s. ut uid. : v lKia ('fuitne w?' Schen.) S ' post 9A-w. uirgulam posui 4/ 5 'OM~ma] 6A-~'1na S , 7 laov] laov S.

    [48 ]

  • 4, 10 -12 PLTICAS ro

    es, entonces, ,para que otro triunfe haciendo la comedia, que yo sufra menosc~bo. Quin quiero, entonces, que salga victorioso? 1 11 El vencedor: y as siempre vencer el que quiero.'

    Mas "quiero que sea coronado Sofrn." Celebra en casa cuan-tos certmenes quieras, y pregnalo vencedor Nemeo, Pitio, Istmico, Olmpic02; mas fuera, en pblico, no te arrogues ni usurpes lo que es comn. En otro caso, sufre que te afrenten, 12 porque cuando obras igual que el vulgo, al mismo nivel de l tu mismo te pones.

    1 No hay dilogo evidentemente. Sigue hablando Epicteto en es-tilo de diatriba.

    2 Alusin a los cuatro famosos festivales de juegos o certmenes griegos.

    [48 ]

  • e'

    npe; 'roue; f>ta v600v :1tCXAACXTtO.rVOUe;.

    1 NoaCn, epTlalv, tv91'>E KCXt ~oAoflcxl o:mvcxl Ele; OtKOV.:. 2 'Ev OlKC:> YO:P avoaoe; ~e; a; ou aKO'!tEle;, El 'tl '!tOlEle; tv91'>E

    TWV '!tpOe; tiV '!tpOCdpEOlV tiV aCXUTO epEp6VTc.>V, Iv' t'!tcxvop9c.>9; 3 El flEV YO:P flTl1'>EV O:VEle;, '!tEplaaWe; KCXt ~A9Ee;. "Am9l, EmflEAO 5

    TWV tv OrKC:>. El YO:P flf) !)vcxTcxl aou TO i)YEflOVlKOV O)(ElV KCXTO: epOlV, T6 y' o:ypl1'>LOV 5uvfaETcxr T6 yE KEPflTlOV cxuE,~aEle;, TOV '!tCXTpa YTlpoKofl~aEle;, tv Tft :yop~ O:VCXOTpaep~an, pE,Ele;' KCXKOe;

    4 KCXKWe; T[ '!tOTE '!tOl~aEle; TWV tE,~C;. El 1'>E '!tCXpaKOAou9EiC; a,cxuT4), ~Tl O:'!tO~AAEle; 'tlvO: f>6YflCXTCX epCXACX KCXt AA' O:vT' CXUTWV O:VCX- 10

    93r ACXfl~vEle; KCXt tiv aCXUTO OTalv 11 flETCXT9ElKCXe; O:'!to TWV o:rrpoCXl-pT'c.>V trrt TO: '!tpOCXlpETlK, Kav '!tOT' Elrrne; olflol:', ou AtYElC; 1'>lO: TOV rrcxTpa, TOV 0:1'>EAep6v, O:AAO: '1'>l' tfl', ~'tl rroAoyll:n v6aov;

    11 T~V OCXUTO - 13 v600v : ef. infra m 19 Tit.

    1 o:rrCXAAClTT0!lVOU

  • CAPITULO V

    A QUIENES POR ENFERMEDAD DEJAN LA ESCUELA 1

    "Enfermo aqu", dice uno, "y quiero volverme a casa." 1 En casa, entonces, no te atacaba enfermedad? 2 No consi- 2

    deras si algo haces aqu til a tu propio albedro, que lo ende-rece? Pues si nada aprovechas, por dems viniste. Vuelve, atiende 3 a la casa. Si, en efecto, no se puede guardar tu regente conforme a 'naturaleza, tu campico s se podr 3; aumentars los cuartejos, cuidars de tu padre anciano, en la plaza te movers, ejercers magistratum: malo t, malamente desempears todo lo que venga. Mas si comprendes t mismo que ests desarraigando cier- 4 tos estragados pareceres y cobras otros en cambio, y que has mudado posicin 4, pasando de lo ajeno aJ albedro a lo sujeto a l 5, y que si acaso exclamas: "ay de m!", no lo dices por el padre, por el hermano, sino 'por m', todava vas a pretextar en-fermedad?

    1 a-na:AACXTTOIlVOUC;, los desertores, que abandonan, se alejan (sc., de la escuela).

    2 Lit. 'no padecas enfermedad, no enfermabas?' avoooc; unido a 'inmortal' y 'sin vejez', expresin homrica. Cf. supra II 17, 38. Es la primera rplica o apostilla rpida, irnica, epictetea. Luego, mu-dando el tono y aparte, sigue el razonamiento.

    3 V. Ap. Crt. 4 OTOl

  • m t.IATPIBAI 5, 5 -12

    5 OK olcxe;, STl Kcxl v600e; Kcxl ecVCXTOe; KCXTCXACX~ElV ~!lae; epE[-AOUO[V T[ nOTE nOLOvr.CXe;; TOV yEc..JpyOV yEc..Jpyoncx KCXTCXACX!l~c-

    6 VOUOl, TOV VCXUTlKOV nAovTcx. ~u T[ eAEle; nOlwv KCXTCXAT]epe~VCXl; T[ nOTE !l~V yop nOlOVTc OE El KCXTCXAT]epe~VCXl. El TI IfXEle; TO-TOU KpElOOOV nOlwv KCXTCXAT]epe~VCXl , nO[El ~KElVO .

    7 ' E!l0l !l~v yop KCXTCXAT]ep~VCXl yVOlTO !lT]EVOe; &AAOU ~m!lE-AOU!l V't' ~ ~e; npocxlpOEc..Je; ~e; ~!l~e;, tv' Cencxe~e;, tv' CeKwAuToe;,

    8 Yv' CevCXVcYKCXOTOe;, tv' ~AEeEpOe;. TCXTCX ~mTT]Ec..Jv eAc..J EUPE-9fVCXl, Yv' d nElv Vc..J!lCXl Te;> 9Ee;> , M~ Tl ncxp~T]v oou TOe; ~VTOAce;; !l~ Tl npoe; &AACX ~XPT]oc!lT]v Tale; CeepOp!lCXle; o:e; Ifc..JKCXe;; 10 Il~ TI TCXle; cxloe~oEolV &AAc..Je;, !l~ Tl TCXle; npoA~ljJEOlV; !l~ T[ OO[

    !) nOT' ~VE KcAEOCX; !l~ TI ~ !lE!lljJc!lT]v oou tTv LO[KT]0lV; ~v60T]0cx, STE ~9AT]OCXe;' Kcxl ol &AAOl, CeAA' ~yQ tKWV. nVT]e; ~yEv6!lT]v

    oou 9AOVTOe;, Cena XCX(Pc..JV. OK ~p~cx, STl OU OK ~eAT]OCXe;' onOT' ~nE9!lT]ocx Cepx~e; . M~ T[ !lE TOTOU IfVEKCX oTuyv6TEpOV 15 EtEe;; !l~ o npo~Ae6v OO[ nOTE epCXlpe;> Te;> n poown't' , IfTOl!l0e;

    10 El TI amTcoOEle;, El TI OT]!lCX[VEle; ; VV !lE 9AEle; CenEA9ElV h ~e; nCXVT]ypEc..Je; &nEl!ll, XcplV OOl IfXc..J 'Tt

  • 5, 5 -12 PLTICAS ID

    No sabes que tanto la enfermedad como la muerte deben co- 5 gemos ocupados en algo? Al labrador, labrando le cogen, al na-vegante, navegando. T, haciendo el qu quieres te cojan? Pues 6 haciendo algo, en efecto, lo que sea, te han de coger. Si tienes algo mejor, en 'que estando empleado te cojan, eso haz.

    Lo que es a m, no quisiera me cogiesen en otra cosa afanado 7 sino en mi propio albedro, para hacerle desapasionado 1, exento, incoercible, libre. Ocupado en eso quiero me hallen, para poder 8 decir a Dios: ' He transgredido en algo tus mandamientos? He empleado mal 2 las facultades que me diste? Abus de las sen-saciones? Abus de las presunciones? Alguna vez te acus? Censur tu gobierno? Enferm cuando quisiste ; tambin los 9 otros, mas yo de grado. Fui pobre, porque as lo quisiste, pero contento. No ejerc magistratura, porque no quisiste: nunca an-hel magistratura. Acaso por esto ms malhumorado me viste? No me acerqu a ti siempre con cara alegre, pronto a si algo mandabas, a si indicabas algo? Ahora quieres que me salga de 10 la feria? 3 Voyme; gracias te doy cumplidas porque me juzgaste digno de celebrarla contigo y ver tus obras y comprender tu go-bierno.' TaJes cosas considerando, escribiendo, leyendo, cjame la 11 muerte.

    "Mas mi madre, hallndome enfermo, la cabeza no me tendr 12 apoyada 4." Anda ya, con tu madre. Digno eres, por cierto, de estar enfermo, la cabeza apoyada.

    1 Cf. adn. ad II 19, 26. 2 'ad alia': ad alia quam par esto 3 La vida como feria o festival: cf. adn. ad II 14, 23. IV 1, 105.

    En las palabras siguientes de accin de gracias, cmo no recordar al gran eucarstico San Pablo? Cf. BRUNOT, A. El Genio Literario de Sam Pablo (trad. espaola = TaUTUs) p. 142 n. 21.

    4 Finge Epicteto esta queja y las otras, acompandose tal vez de la voz, como en otras ocasiones.

    [50 ]

  • m ~IATPIBAI 5, 13 -17

    13 'AAA' Enl KAlVCXpiou KOIllJ!0 EV OLKcp Ka't'EKEiIlTJv. "AmSi aou Enl 't'o KAlVplOV' fj uylaivc.>v lif,loe; El Enl 't'OlO't'OU Ka't'aKEla-Sal. MTJ 't'oivuv :ltUUE, O: 5vaaal EKEl nOlElv.

    14 'AAA' ~c.>KpTr]e;'t'iMyEl; u.Q.anEp XAAoe; "[le;, CPTJaiv, XaiPEl 'tov a:ypov 'tov au'to nOlC>v KpEiaaovcx, 5 XAAoe; 'tov Lnnov, o'tc.>e; EyW KaS' T]Ilpav Xaipc.> napaKoAouSC>V Ellau'tnov

    17 a:El Kcxl EKcppElV Kal ElacppElv; 'ta'ta fjv, O: f5El ~c.>Kp't'TJe;, Kal 0llle; o5no't'E EtnEv, O'tl ot5v 'tl ~ fHoeXaKEl. El o 't'le; AE-f,E(Ola ft't'El ~ SEc.>pTJlleX't'la, a:'TrijyEv npOe; npc.>'t.aypav, npoe; 'In- 15 niav. Kal yap El Av EAi)AUSEV, npOe; 'tov KTJnou-pov v a't'ov :lti)yayEv'

    4 WCntEp - 7-8 ylVO.LVcp : ef. XEN. eomm. 1 6, 8 sq.; add. PLAT. Prot. 318 a 12 -ro au't'o - 13 daq>pElv : AELIANI IX 7. 1 25, 31 et ibi adn. GNOM. VAT. 572, p. 203 14 oflno-rf.-15-16 '1'Tt'Tt[av : ef. m 23, 22. DIOG. LAERT. II 32, p. 41. XEN. eomm. 1 2. 3. PLAT. apol. 19 e

    2 ij upt. (an WoIf) OId. : f S (f t ser. SehenJ -rOlO-rOU] -ro-rou Coro sim. uers. Bas. 5 Xa[pEl s : Xa[PElV S

    [ 51 ]

  • 5, 13 -17 PLTICAS ID

    "Mas en carruca blanda en casa repos3lba." Anda a tu camica; 13 an sano, digno eres de acostarte en una tal. No pierdas, pues, lo que puedes all hacer.

    Mas, Scrates, qu dice? A s c o m o e 1 u no, discurre, 14 goza haciendo que su campo mejore, el otro el caballo, as yo cada da gozo sabindome m e j o r l. Para qu? Acaso .para palaibricas? 2 Hombre, habla 15 bien. Acaso para enunciadicos? Qu ests diciendo? 3

    "Porque yo no veo en qu otra cosa pasen su tiempo los fil- 16 sofos 4." Nada te parece no acusar nunca a nadie, ni a Dios, ni a los hombres; no criticar a nadie, salir y entrar siempre con la misma cara? s Esas cosas son las que conoca Scrates y, con 17 todo, nunca dijo que saba algo, o lo enseaba. Mas si alguno dis-cursicos solicitaba o enunciadicos, lo encaminaba a Protgoras, a Hipias 6. Como, por cierto, si uno se llegara buscando hortali-zas, al hortelano lo encaminara.

    1 "Los lugares ms paralelos de XEN. memoro 1 6, 8 Y 14 Y PLAT. Prot. 318 a, expresan la idea de modo tan diferente, que qui-zs tengamos aqui (a travs de Crisipo) un fragmento de uno de los dilogos socrticos perdidos, los cuales formaban un gran cuerpo." (Old.> Son citas de memoria.

    2 Los diminutivos peyorativOS (v. Introd. LXII) indican bien que no habla el interlocutor, sino que lo finge Epicteto.

    3 Propiamente, en frmula familiar: 'Qu haces?' Quizs despus de la frase siguiente.

    4 Tambin simula Epicteto este comentario vulgar en su interlo-cutor. l sigue, tomando pie de la apostilla, el razonamiento.

    s ef. 1 25, 31 et ibi atin. 6 PLAT. apol. 19 e. XEN. memoro 1 2 et 6.

    r 51]

  • III toIATP 1 BAI 5, 18 -19

    18 He; o5v ~v EXEl Ta'tT]v TI]v TIl~OATV; 1tEl TOl El ElXETE, 19 Ka!. VOOELTE av ~5cue; Ka!. 1tElVeXTE Ka!. TrE9vl'fKETE. El Tle;

    ~wv ~pxaeTJ KOpaOlOU KO~tJ!0, OtOEV on aATJ9~ Hycu. 11

    1 1tE lOl - 2

  • 5, 18 -19 PLTICAS m

    Quin, entonces, de vosotros tiene tal intento? 1 Porque, 18 en verdad, si lo hubierais, tambin enfermarais a gusto y as su-frirais pobreza y morirais 2. Si uno de vosotros se enamor de 19 una mocita guapa, sabe cmo digo verdad 3.

    1 El que Signific Scrates (14) y proclama Epicteto (7) 2 V. adn. ad II 6, 10. 3 V. Introd. XLIV n. 3. Epicteto enamorado.

    [52 ]

    6 - Plticas de Eplcteto. Vol. m

  • L'Ttopf>rv nv,

    1 nu90llvOU O 'HVOe;, 'TIWe; vOy IlV] El IlfJ O'TIOU KpELOOU>V EO.LV. ElKTu>e;' '.ov

    12 6 O'TIOUBalOe; ffi]TITJ-roe; : cf. STaB. eel. TI 7, llg (II p, 99, 19) (SVF 1 216, P. 53; m 567, P, 150) 12 oUK - 13 EaT[V : ef. Eneh. 19 1; m 22, 102

    2 m:.i>e; Sehw. : -rQV S 10 iBE s : lBou S 12 Kal U OId. : E'TIEL Sehen.1 t il ser. Schen. 13 deIeui auetore Kron, Ei !lT] il [!lT] Wolf aut ibi certat dl) El !lEY, (fort. sic) Upt. El-KpE[OOWV om. s OId. EtK6-rw:;' eorrexi auetore Kron. (an EaTlv ElK6-rwe; seribend.? ) : El t KaTa ser. Schen. 'Ei -rO: (-rO: add. S.) KaTO: OId. 13-2 (p . 54) '-rov aypov - OW!lO:TlOV; eorrexi auetore Kron. (qui tame.n OW'!lO:TlOV CA,f3E) suppl.) : -rov ypov 9A,Ele;, (f...af3E) (add, Upt.l A,f3E -roue; otK-rae;, A,f3E TIv pXi]v, A,f3E -ro oW!lnov edd.

    [53 ]

  • CAPTULO VI

    MISCELNEA

    a) Como uno le preguntase cmo trabajndose ms ahora 1 la Lgica, eran antes mayores los adelantos:

    En qu, replic, se ha trabajado y en qu eran antes ma- 2 yores los adelantos? Porque en lo que ahora se ha trabajado, en ello tambin se hallarn hoy adelantos. Ocurre que ahora en 3 resolver silogismos se ha trabajado y se hacen adelantos; en cam-bio, antes en mirar de guardar nuestro regente conforme a na-turaleza se trabajaba y tambin se hacan adelantos. No tras- 4 trueques, pues, las cosas, ni busques, cuando trabajas en una cosa, hacer adelantos en otra l. Si no, mira si alguno de nosotros apli-cado en esto, en comportarse y en vivir segn naturaleza, no hace adelantos. Ninguno hallars.

    b) E 1 p r a c t - can t e 2 e sin ven c i b 1 e; que, en efec- 5 to, no contiende, salvo donde es ms fuerte. Justamente: 'El 6 campo quieres? Tmale. Los siervos? Tmalos. El mando? T-

    1 Cf.I 4,17. 2 O'IIOUOUlO

  • lIT tdATPIBAI 6, 6 -10

    ypov 9AELC; A/3E' TOU9yywv OUKll KOlV~, AAa TEXVlK~, OlJ-rW A a f3 El v 01 5' EUq>UEl

  • 6, 6 -10 PLTICAS ID

    maleo El corpezuelo? Que, en cambio, el deseo no me malogrars ni en el objeto de mi aversin harsme incidir.' En slo este 7 certamen entra, en el de lo perteneciente al albedro: cmo, en-tonces, no va a salir invencible? 1

    c) Como uno le preguntase qu cosa era el llamado s e n ti do 8 comn 2 :

    As como, contest, odo comn llamara uno al que slo distingue de sonidos, mas al que de tonos, ya no comn, sino ar-tstico; as hay cosas que los hombres, no estragados del todo, por sus propios alcances ven. Esta disposicin s e n t ido c o-mn se .llama.

    d) Entre los mozos, a os flojos no es fcil exhortar, 9 ni tampoco, en efecto, c o g er q u e s o con a n z u e 1 o 3. En cambio, los bien dotados, aunque de ella los disuadas, ms se aplican a la doctrina 4. Por eso Rufo, a los ms los disuada, usan- 10

    1 Ttulo dado a los vencedores en los juegos y certmenes atlticos. C. 1 18, 20. m 22, 100-103.

    2 6 KOlVC; VOC; general percept.ion. "Sobre el uso del trmino K. V. en Epicteto, c. BONH. (!) 121 Y 224. Significa simplemente la facul-tad intelectual que posee cualquier hombre normal." (Old.) KOlVOVOr-llooVTj M . AVREL. 1 1'6. Coeterum K. V. hoc in loco est sensus ille om-nibus communis.

    3 Proverbio. C. apud DIOG. LAERT. IV 47, donde 'queso' va con el adjetivo TccxA6c; 'tierno' . V. Ap. Crt. Claro que aqui se refiere el texto al requesn.

    4 C. MVSON. 1 p. 3.

    [54 ]

  • III t.IATP I BAI 6, 10

    94v 1tOAAa a1tTpE1tEV, TOT9 50KlflcxoUPL9 Xpc.0flEVOe; Tc7Iv EUcpuc7Iv KCXL acpuc71v. "EAEyE yap OTl We; A L e o e;, K a v a v CX ~ I:-Aue;, tVExe~OETCXl Kl:TCU t1tL T~V CXTOU KCXTCX-OKEU~V, OTCUe; Kcxl EUcpU~e;, 009 flUAAOV a1tO-KpOETCX( He; CXUTV, TOOOT9 flUAAOV VEEl

    tcp' o 1tCPUKEV .

    2 e; 6 AleOe; - 6 TI>UKEV : ef. MVSON. fr. 1, p. 3.

    3 ~TIl TTV restitui auetore Kron. : ~TIl < y~v KCX1:Cx> TTV suppl. Sehw. Sehen. ('nisi fort. seribendum ~TIl < y~v> Tti alJTO KCX1:aOKwti; ef. M. AVREL. VIII 11 ') aUTo eorr. ed. Lond. : aUTo S

    [55 ]

  • 6,10 PLTICAS m

    do de este toque con los -bien y mal dotados. Pues deca que a s como la pea, aunque la lances -a lo alto, se vendr abajo a su propio estado, as tambin el bien dotado, cuanto ms quiera uno empu-jarlo afuera, tanto ms se inclinar a su ser naturaP.

    1 Texto de Musonio, recogido, como otros, por tradicin oral. Cf. Fr. 1 p . 3.

    [55 ]

  • npec; TeV f)LOp9cuT~V TWV AEU9pcuv 'TtAECUV, 'EmKOpElOV oV'ta.

    1 To 5E 510pel-rO ElOEA8vrOl; 1tpae; av-rav (~v 5' oo-roe; 'ETIl-KOpEIOe;)

    _H Af,LOV, EcJ>TJ, -roue; t5IW-rae; ~Ila:e; 1tap' llwV -rwv cJ>lAOO6-rlV, -r( KpllOlV OllV v KOIl'tl, lva Kal av-rol 10l0pfJOaVlE

  • CAPITULO VII

    AL CORRECTOR 1 DE LAS CIUDADES LmRES QUE ERA EPICREO

    Como pasara el Corrector a visitarle (era ste epicreo): 1 -Justo es, le dijo 2, que nosotros los legos a vosotros los fil-

    sofos 3, como los que entran en forastera ciudad a los ciudada-nos y enterados, preguntemos qu sea lo ms excelente en el mundo, para que tambin nosotros, ya informados, vayamos 4, como aque-llos van a los monumentos de las ciudades, y lo contemplemos. Que, 2

    en efecto, tres sean las cosas que tocan al hombre, alma, cuerpo y lo externo, ,apenas nadie lo contradice; rstanos, pues, por con-testar cul sea la ms excelente. Qu diremos a los hombres?

    1 Carrector. Magistrado romano, ordinariamente de orden senato-rial, que aparece en el s. l. En las provincias, durante el Alto Imperio, ejerce vigilancia en ciertas ciudades, con atribuciones anlogas a los Curatares; en el bajo Imperio, la segunda clase en la jerarqua de los gobernadores de provincia. Ejerca la justicia y tenia altas atribuciones, d. infra 29, 30 et 32. Sobre Epicuro y los epicreos va-se especialmente I 23. n 20, 6. m 24, 28.

    2 Sobreentendido siempre por Arriano, Epicteto. 3 Ironice. As Cle. de nato deor. I 8 hace burla de la presuncin y

    arrogancia de los de esa secta. 4 Postquam e uobis cognoscerimus quid sit spectata digniSsimum.

    Al inters turstico refirese tambin n 14, 23 et 29.

    [506 ]

  • III tdATPIBAI 7, 3-7

    3 tTJv opKa; Kal oux .auv ME,ll..lOC; E'TtAEUOEV IlXpl Kaool6'TtT]C; XElfl(;'woC; IlE.a: .00 utoO 'TtPO'TtIl'TtWV, LV' 1)oS -rfj oapKl;

    4 'ApvroaIlvou O KElVOU Kal Et'Tt6v-r0C;' -Ml') yVOl.O -O 'TtpomiKEl 'TtEpl .0 Kpa'lO"rov o'TtOuo.aKVaL; -nav-rwv llaAlo.a 'TtpOmiKEl. -n o~v KpElOOOV ExollEV jc; oapK6c;; - Tl')v tJUX~v, Eq>r.

    5 -'AyaSa: OE .a: .00 Kpa.lO.OU KpE(nova O'lV ~ .a: .00 q>au-AO.poU;

    - Ta: .00 Kpa-rlO.OU. 10 -'VUX~C; OE aya9a: 'Tt6-rEpOV 'TtpOalpE'lKa O"rlV ~ a'TtpOalpE.a; -npOaLpE'lKa. -npoaLpE"rlKOV O~V o.lv 1) 1)00vT) 1) tJUXlK~; "Eq>r.

    6 -Au o' 'Ttl .lOlV y(vE.al; 'Tt6-rEpoV q>' a-rfj; aAA' afllav6r- 15 95r .v EO.lV 11 'TtporyouIlvrv yap "rlva q>EO.avaL flEl oolav .00

    aya900, ~C; WYXavOv-rEC; 1)a9roIlESa Ka.a: tJuX~v. 7 'QI..lOAyEl Kal ' o:u"rft S 19 El S , : ~ S

    [57 ]

  • 7,3-7 PLTICAS III

    La carne? Y por sta Mximo I naveg hasta Casiope 2 en 3 invierno 3 acompaando a su hijo 4, para dar gusto a la carne?

    y como el otro lo negase y dijese: -De ningn modo. 4 - No es regular 5 aplicarnos a lo ms excelente? -Sobre todo, eso es lo regular. - Qu poseemos, pues, superior a la carne? -El alma, contest. - y superiores son los bienes de lo ms excelente o los de lo 5

    ms ordinario? -Los de .lo ms excelente. -y los bienes del alma, acaso pertenecen al albedro o son

    ajenos al albedro? -Del albedro. -Del albedro es, entonces, el placer del alma? Asinti l. -y ste, de qu se origina? Acaso de s mismo? 6 Mas 6

    esto es inconcebible; debe suponerse, en efecto, cierta principal esencia del bien, alcanzada la cual gozaremos en el alma.

    Concedi tambin esto. - En qu, pues, go~aremos este deleite anmico? Porque si

    I Hubo en ese tiempo, por lo menos, dos hombres ilustres de ese nombre. Uno de ellos, nombrado por Trajano general contra los partos, en cuya campafta pereci. Vide infra 10.

    2 Casiope, puerto del Epiro. Quizs, mejor, el del extremo N. de la isla de Corcira, hoy Santa Mara de Casapo, que no el insignificante pueblo cerca de Nicpolis.

    3 Proceloso mari. V. infra 9, 3. II 6, 20. 4 Quien quizs ba a Nicpolis a la escuela de Epicteto. 5 Sobrentendi 'replic Epicteto' . Dilogo real ste, segn lo sig-

    nifica Arriano. 6 'An ex se ipsa?' i. e. 'an delectamur qUia delectamur?'

    [ '57 ]

    7

  • ID ~IATPIBAI 7, 7 -13

    yap 1tl TOLe; o:ya90le;, EprTal 1') ouo[a TO O:ya90 ou yap M-vcrraL lfAAO flV EtVaL aya9v, aAAo O' cp' ~ EuMyc.le; 1taLp-flE9a, ouO. TO 1tporyouflvOU fl~ oV'toe; o:yaeo TO 1tlyWT)fla o:ya90v ElVaL. "Iva yap EAOyOV ti 'to 1tlYWT)fla, TO 1tporyo-

    8 flEVOV OEl o:ya90v Etval. ' AAA' ou fl~ El1tT)TE cppvae; EXOV'tEe; ava- 5 KAou9a yap pElTE K.al 'E1tlKOpC> Kal 'tOLe; aAAOle; flwV OYfla-

    9 OlV. 'Y1tOAEl1tETal AOl1tOV 1tl TOLe; Oc.lflcrrlKole; ~5E09aL ~v Kcrra tjJuxT1v 1')50vf]v 1tAlV KElva ylVE'tal 1tporyoflEva Kal ouo(a 'to

    O:ya90. 10 Llla TOTO O:cpp6vc.le; 1tOlrOE M,lfloe;, El Ol' aAAo 'tl E1tAEUOEV 10 11 ~ Ola ~V opKa, TO't' EO'tl Ola TO K p'tlO'tOV. ' AcppVc.le; 5 1tOlEl

    Kal El O:1tXETal 'twv O:AAOTplc.lV OlKao~v WV K.al ouvflEVOe; Aafl-~vElV. 'AAA' a.v OOl O,!l, KElVO flVOV oKEmwflE9a, lva KEKpufl-

    12 flVc.le;, LV' o:ocpaAWe;, Lva fl~ ne; yv'>. To yap KAtjJal ou5' aMoe; 'E1tlKOUpOe; anocpalvEl KaKv, O:AAa 'to fl1tEOElV Kal o't l 1t lo - 15 'tl V 1t E P l 't O A a 9 E l V A a ~ E : V O: O va 't O v, Ola 'to'tO

    13 ASyEl fl~ KAmETE. 'AAA' yw OOl Myc.l, O'tl av KOfltjJwe; Kal 1tEplEoTaAflVc.le; ylvrTaL, AroflE9a Eha Kal cplAOUe; v -rft 'Pwfl!l

    11 ac>p6Vle; - 17 KAmETE : ef. EPICVR. fr. 532, p. 322, 3. DIOG. LAERT. X , p. 287. CIC. fin. II XVII 56 (1, p. 89-90). HORAT. epist. I 16, 54, P. 278

    1 aya90le; restituil

  • 7, 7 -13 PLTICAS ID

    es en lo bueno 1, hallado se ha la esencia del bien. No puede, por cierto, una cosa ser el bien, y otra aquello con que razonablemente nos gozamos 2, ni que sin ser un bien lo principal, lo accesorio 3 sea un bien; porque, en efecto, para que sea razonable lo acce-sorio, lo principal debe ser un bien. Mas no lo diris 4 teniendo 8 seso; que expresarais cosas incongruentes, no ya con Epicuro, con vuestros dems principios. Resta, pues, que en lo corporal 9 halle su goce el deleite del alma: conque ello resulta principal y esencia del bien.

    Por eso, insensato fue Mximo s si por otra causa naveg, 10 que no .por la carne, es decir, por lo superior. E insensato tam- 11 bin ser uno si se abstiene de las cosas ajenas, siendo juez y pudiendo tomarlas. Mas, si te parece, esto slo miremos, si ocul-tamente, con seguridad, sin que nadie se entere. Que el robar, 12 en efecto, ni el mismo Epicuro lo declara un mal, sino el ser atrapado, y por q u e e s i m p o s i b 1 e f i a r s e n a die d e no ser descubierto, por eso dice: "No irobis."6 Mas yo 13 te digo 7 que "si se hace la cosa limpia y cautelosamente, no nos descubrirn." Adems "amigos tenemos en Roma poderosos y

    1 O 'en los verdaderos bienes'. Entindase (sin correCClOn del texto) los del alma, de que est tratando. V. Ap. Crit.; cf. infra 25-28.

    2 Alude a la definicin estoica de la alegra T xcxp = EUAOyO

  • III 61ATPIBAI 7, 13 -19

    ItXOflEV ouvo,ou E "Tt o Al, E U , o V. T[ ouv y-

    6 a5vaL6v - 6 arrovEOool : d. ad m 3, 2 ' 7 rrAoO-ro

  • 7, 13 -19 PLTICAS ID

    cofradas" 1, Y "los griegos son apocados 2: nadie ser osado de ir all ,por esto."

    Por qu renuncias 3 a tu propio bien? Insensato es esto, es 14

    necio. Mas ni aunque me digas que renuncias, te creer. Pues as 15 como, en efecto, e s i m p o s i b 1 e a s e n t ira 1 o q u e f a 1 -s o par e ce, y d i s e n t ir del o ver dad e ro, as resulta imposible apartarse de lo que parece bueno 4. Y la riqueza 'parece un

    bien, y como quien dice, lo ms eficiente en deleites. Por qu

    no has de procurrtela? Y por qu no corrompemos a la mujer 16

    del vecino, si podemos ocultarlo, y como se vaya de la lengua el marido, pues le cortamos el pescuezo? Eso, si quieres ser filsofo 17 como es debido, tan cabal, consecuente con tus principios; si no,

    en nada diferirs de nosotros 'que nos llamamos estoicos 5; tam-bin nosotros, en efecto, una cosa hablamos y otra hacemos. N os- 18

    otros hablamos de lo honesto, obramos lo torpe; t, por contraria

    razn, sers perverso dogmatizando lo tor.pe, obrando lo honesto 6.

    Vlgate Dios! Te representas una ciudad de epicreos? "Yo 19 no me caso." "Ni yo; no de b e u n o c a s a r s e ." M a s tampoco criar hijos, ni mezclarse en pol-tic a 7. Qu ocurrir entonces? Dnde saldrn los ciudadanos?

    I V. Ap. Crit. la leccin

  • ID LlIATP I SAl 7, 19 - 25

    VTJ-raL; TI9EV Ol TIOAl-raL; -r[

  • 7, 19 - 25 PLTICAS m

    Quin los educar? Quin ser prefecto de efebos? I Quin maestro de gimnasia? Y en qu les instruirn? En lo que se instruan los lacedemonios o los atenienses? Tmame a un mozo, 20 llvale segn tus pareceres. Viciosos son esos pareceres, sub-versivos para la ciudad, funestos para las casas, ni decentes para las mujeres. Sultalos ya, hombre. Vives en una capital 21 del Imperio 2, debes gobernar, juzgar justamente, abstener-te de lo ajeno, mujer hermosa ninguna ha de parecerte sino la tuya, mancebo hermoso ninguno, hermosa vajiUa de plata nin-guna, de oro ninguna. Pareceres consonantes con stos busca, 22 de los cuales partiendo, gustoso te despegars de cosas tan per-suasivas para seducir y vencerle a uno 3. Mas si, sobre lo encan- 23 dilador de aquellas, una filosofa acaso como sta inventamos, que nos avive su deseo y nos aada arrestos, qu sucede?

    En un vaso esculpido, qu es ms ex