comune di arzachena guida arzachena - eventi e …...e territorio pensare al futuro di una...
TRANSCRIPT
59.
coSta SmeRalda 2015The complete guide
Guida Arzachena
Comune di Arzachena
1.
Cari amici,é un onore aprirvi le porte della nuova Guida Arzachena Costa Smeralda, un progetto che vuole essere simbolo di unità e coinvolgimento in cui abbiamo riunito il meglio dell’offerta di intrattenimento che il Comune di Arzachena, le associazioni culturali, i consorzi e le aziende turistiche e ricettive più prestigiose del territorio hanno ideato per arricchire la vostra permanenza qui.
Troverete nella guida i consigli per non perdere le più importanti attrazioni storiche e naturalistiche che circondano il paese, così come i suggerimenti per una visita nei villaggi sul mare e nel verde delle nostre campagne. Vale la pena battere ogni singolo percorso per portare con voi ricordi indelebili delle tante ricchezze e sfaccettature di un paese che ospita i resti antichi di 6000 anni di storia, così come i segni più recenti del mito della Costa Smeralda.
Chi vive qui troverà l’occasione per riscoprire i tesori a due passi da casa e per gioire dei momenti di festa dedicati ad adulti e piccini organizzati nelle piazze e nei borghi.Che veniate da lontano o dal quartiere accanto, che sia la vostra prima volta o una delle tante visite, siete i benvenuti ad Arzachena Costa Smeralda.
Vi AuGuro di TrASCorrere feliCemenTe Con noi oGni SinGolo Giorno di queSTo proGeTTo.
Alberto Ragnedda, Sindaco del Comune di Arzachena
riscoprire i tesori a due passi da casa
3.2.
Punti d interessenel CenTro di ArzAChenA
,
Il Fungo. roCCiA monumenTAle nATurAle
ChIesa santa MarIa della neve Tempio VeCChio
ChIesa santa luCIa e bASTione pAnorAmiCo
PIazza riSorGimenTo
ChIesa SAn pieTro
MunICIPIo PIazza pio Xii taFonedi SAn frAnCeSCo
Il Fungo. roCCIa MonuMentalenaturale
uFFICIo turIsMo Sede CenTrAle
Museo del Pane. AnTiCo STAzzo
area verde rio SAn pieTro
MonuMento Ai CAduTi
5.
Top Attractions
10 CoSe dA non
perdere
7.6.
12
Si trova nella località di Capichera. l’insediamento risale al periodo compreso
tra il XiV secolo a. C. ed il iX secolo a.C. e comprende un nuraghe complesso del tipo
così detto a tholos, ossia con copertura a falsa cupola, e un villaggio di circa 100 capanne
ancora in parte da scoprire. Giorno dopo giorno, gli studi e i ritrovamenti degli esperti
in questi luoghi stanno riscrivendo la storia dell’età nuragica sarda.
It is located in the Capichera valley. The settlement dates back to the period between the
14th century BC and the 9th century BC and includes a complex nuraghe, of so-called tholos
typology, which means with a false dome roof, and a village comprising around 100 huts,
some of which are yet to be discovered. Every day, experts’ studies and findings in this area
are rewriting the history of the Sardinian Nuragic period.
nuraghe e vIllaggIo la PrIsgIona
toMBa dI gIgantI dI Coddu eCChJu
il nome ha alimentato la leggenda che narra di abitanti
di imponente statura. in realtà le tombe sono dei sepolcri
collettivi realizzati in due momenti storici:
ad una prima tomba a galleria (1800 - 1600 a.C.)
fu aggiunta l’esedra con la grande stele centrale che
attesta la peculiare ed esclusiva rielaborazione nuragica
della allée couverte, tipica del megalitismo europeo.
The name has fuelled the legend of inhabitants of
impressive stature. In reality, the tombs are collective
tombs created at two points in history: originally there
was a passage grave (1800 - 1600 BC), to which the
exedra with the large central stele was added, which
attests to the distinctive and exclusive Nuragic reworking
of the gallery grave, typical of European megaliths.
3
4
5
strada PanoraMICa MICalosu
PIazza rIsorgIMento e ChIesa
santa MarIa della neve
Come per molti paesi galluresi, all’origine della cittadina c’è la presenza
della settecentesca chiesa campestre di Santa maria maggiore, attualmente
dedicata a Santa maria della neve. nel 1776, attorno alla chiesa, per volontà
di Carlo emanuele filiberto, di Vittorio Amedeo iii di Savoia e del Vescovo
monsignor francesco Guiso, prende forma il centro abitato dell’attuale
Arzachena.
As with many towns in the Gallura region, at the origin of the town is the
eighteenth-century rural church of Saint Maria Maggiore, currently dedicated
to Saint Maria della Neve. In 1776, the town centre of what is now Arzachena
was built up around the church under Carlo Emanuele Filiberto, Vittorio
Amedeo III of Savoy and Bishop Monsignor Francesco Guiso.
la strada collega Arzachena al litorale di Cannigione - la Conia attraverso
l’altura di micalosu. Tra rocce scolpite dal vento, vigneti
e incantevoli tappeti di ginestre profumate si può ammirare Cannigione
e l’area protetta dello stagno di Saloni da un lato e l’imboccatura del Golfo
di Arzachena e l’arcipelago di la maddalena dall’altro.
This scenic narrow thoroughfare links Arzachena to the Cannigione-La Conia
coastline via the Micalosu hilltop. Between wind-sculpted rocks, vineyards
and beautiful carpets of scented broom you can admire Cannigione and the
protected area of the Stagni di Saloni wetlands on one side, and the mouth of
the Gulf of Arzachena and the La Maddalena archipelago on the other side.
risale al periodo compreso tra il XVi e il XiV secolo a.C. (età del bronzo
medio) e appartiene alla tipologia dei templi nuragici a megaron, seppur
con delle peculiarità. il tempio è un edificio sacro ed è parte di un complesso
che comprende una capanna di notevoli dimensioni, un nuraghe e diverse
sepolture in tafone.
It dates back to the period between the 16th and 14th centuries BC (Middle
Bronze Age) and is a Nuragic megaron temple, albeit with some distinctive
features. The temple is a sacred building and is part of a complex that includes
a very large hut, a nuraghe and various tafoni tombs.
teMPIetto nuragICo dI MalChIttu
9.8.
6
7
PIazzetta dI Porto Cervo
Cuore della Costa Smeralda la piazzetta è il simbolo del villaggio costruito dal
principe Karim Aga Khan negli anni 60. da quel momento è divenuta meta del
turismo internazionale e dei personaggi celebri che da sempre la frequentano.
Con le sue boutique raffinate, i ristoranti rinomati e la spettacolare vista sul
porto vecchio è il punto di partenza per scoprire l’intero borgo.
At the heart of the Costa Smeralda, the piazzetta (English: small square) is the
symbol of the village built by Prince Karim Aga Khan in the sixties. Since then
it has become an international tourist destination, including for the celebrities
who have always visited it. With its chic boutiques, renowned restaurants, and
the spectacular views overlooking the old port, it is the best place to start if
you want to explore the whole village.
Conosciuta in dialetto gallurese come monti incappiddatu, questa roccia
naturalmente modellata dal tempo, dalla pioggia e dal vento è simbolo
di Arzachena. qui, fin dalla preistoria, trovarono rifugio le prime popolazioni
locali. i ritrovamenti ai piedi di questo monte risalgono al periodo del neolitico
(3500 a.C.). in epoca romana la zona prese il nome di Turubulus maior (fungo
grande). per ammirarlo basta una passeggiata nel centro storico attraverso
via limbara.
Known as Monti Incappiddatu in the dialect of Gallura and as Roccia del Fungo
in Italian, this rock has been naturally shaped by time, rain and wind, and is
a symbol of Arzachena. Since prehistoric times, the early local populations
have found shelter here. The findings made at the foot of this mountain date
back to the Neolithic Era (3500 BC). In the Roman Era, the area was called
Turubulus Maior (English: Large Mushroom). You only need to take a walk
along Via Limbara through the historic centre to admire it.
8Monte Moro
Si raggiunge passando per la località Santa Teresina, lungo la strada
Arzachena-porto Cervo, attraverso un percorso in parte asfaltato e in parte
sterrato. dalla sommità del promontorio è possibile ammirare un incredibile
panorama che si spinge a nord verso la Corsica meridionale, oltre le bocche
di bonifacio, e a sud verso lo splendido promontorio di Capo figari e l’isola di
Tavolara.
It can be reached by passing through the small town of Santa Teresina,
along the road from Arzachena to Porto Cervo, on a partly paved and partly
dirt road. From the summit of the promontory you can enjoy an incredible
panoramic view that, to the north, reaches the southern coast of Corsica over
the Strait of Bonifacio, and, to the south, reaches the beautiful promontory of
Cape Figari and Tavolara Island.
10PIazzetta dI BaIa sardInIa
nata negli anni 60, è chiamata piazzetta due Vele in onore della grande
scultura posta al centro del caratteristico viale in cotto e granito che da
sempre è il cuore del borgo. negozi, bar, ristoranti si affacciano sulla magnifica
terrazza alle spalle della bianca spiaggia di Cala battistoni.
Created in the sixties, it is named Piazzetta Due Vele (in English: “Little Square
of Two Sails”) in honour of the large sculpture located in the centre of the
distinctive terracotta and granite boulevard that has always been the heart
of the village. Shops, bars and restaurants overlook the beautiful terrace just
behind the white Cala Battistoni beach.
uno splendido punto di osservazione che si affaccia sull’arcipelago di la maddalena
e sull’area marina del santuario dei cetacei pelagos. un’escursione qui è d’obbligo
per ammirare le scogliere a picco sul mare e, se siete fortunati, vedere dal vivo
i delfini che nuotano tra le barche a vela più prestigiose del mondo impegnate
nelle tradizionali regate estive.
A magnificent vantage point that overlooks the La Maddalena archipelago and
the marine area of the Pelagos whale sanctuary. A trip here is a must in order to
admire the cliffs overlooking the sea and, if you are lucky, to see live dolphins that
swim amongst the world’s most prestigious sailing boats, which are involved in the
traditional summer regatta.
9roCCIa naturale del Fungo
CaPo Ferro
10.
EventidA Aprile
A noVembre
13.12.
arzaChena 100 e20
oltre 100 micro eventi, ma anche concerti e serate
comiche con artisti nazionali sono gli ingredienti
del programma Arzachena 100e20, giunto
alla seconda edizione grazie all’idea dell’assessorato
allo Sport, Spettacolo e politiche giovanili diretto
da Alessandro malu. l’obiettivo è quello di animare
giorno dopo giorno ogni angolo del territorio
per offrire a residenti e turisti un motivo in più
per amare Arzachena.
Cultura & aMBIente
storIa, FolClore e terrItorIo
pensare al futuro di una destinazione come Arzachena
Costa Smeralda necessita di una conoscenza profonda
delle origini di questa comunità e della sua evoluzione
in mito e simbolo del turismo internazionale.
Con il progetto art iN e il programma di eventi Storia,
folclore e Territorio l’assessorato diretto da Gianni
baffigo vuole rafforzare il legame tra il passato e il futuro di questa terra per diffonderne i tratti unici
e distintivi nel mondo.
eventi culturali legati alla cinematografia e alla pittura,
festival del verde per sensibilizzare il pubblico all’amore per l’ambiente, per il bello e per il decoro urbano sono
gli appuntamenti proposti dagli assessorati alla Cultura
e all’Ambiente diretti da Antonello fresi e Gian mario
orecchioni. estate in fiore, le estemporanee di pittura e
il cinema in piazza ogni settimana completano questa
intensa programmazione.
CategorieeVenTi
15.14.
raduNo NaZioNaLe Moto VespaArzachena, partenza piazza Risorgimento
un colorato corteo delle mitiche Vespa invade Arzachena per il motoraduno nazionale che poi prosegue verso olbia. organizzato da Vespa club arzachena
A colourful procession of the legendary Vespa bikes will take over Arzachena for the national motorcycle rally, before continuing on towards Olbia. Organised by the Arzachena Vespa club.
pasqua inaugura il calendario di manifestazioni 2015 e ospita il grande cantautore italiano Cristiano de Andrè al parco riva Azzurra di Cannigione. festa in spiaggia, torneo di beach volley e regate animano questa anteprima d’estate. organizzato da pro Loco arzachena
Easter marks the start of the 2015 events
calendar and welcomes the great Italian
singer-songwriter Cristiano De André
at Riva Azzurra Park in Cannigione.
A beach party, a beach volleyball
tournament and regattas liven up this
sneak peek of summer. Organised
by the Pro Loco Arzachena
6 aPrIle
25 aPrIle
25-26 aPrIle
30 aPrIle
30 aPrIle 3 MaggIo30th April3rD MAY
1 MaggIo1St MAY
2-3 MaggIo2-3rD MAY
2 MaggIo2nD MAY
15-17 MaggIo15-17th MAY6th April
25th April
25-26th April
30th April
Festa di pasQuetta cristiaNo de aNdre’ iN coNcertoParco Riva Azzurra di Cannigione
ap cLariNet BaNd iN coNcertoArzachena, Tempio Nuovo Santa Maria della Neve, ore 20.30
una formazione di dodici clarinettisti diretta dal maestro Antonio puglia interpreta i grandi classici della musica di bizet e Verdi. organizzato da Banda musicale città di arzachena
A group of twelve clarinet players
conducted by the director Antonio
Puglia plays the great classics from the
music of Bizet and Verdi.
Organised by the Arzachena town band
staZZi, cussoGGHJi e aLcHiBusataArzachena, auditorium comunale, aula consiliare e agriturismo Lu Branu, dalle 10 alle 24
due giornate di storia della Gallura in cui si racconta la civiltà dello stazzo con i suoi cicli di lavoro legati alle stagioni e i momenti di vita familiare e sociale. il dibattito affronta anche gli aspetti moderni di stazzi e cussogghji e l’evoluzione del “sistema” nell’economia odierna. organizzato da accademia popolare gallurese Gavino Gabriel e Lu Branu
A two-day history of Gallura that tells the story of the “stazzo” (English: farm dwelling) culture, with its seasonal work cycles and the moments of family and social life. The debate also addresses modern aspects of “stazzi” and “cussogghji”, as well as the evolution of the “system” in today’s economy. Organised by the Accademia popolare gallurese Gavino Gabriel (Gavino Gabriel People’s Academy of Gallura) and Lu Branu
torNeo di priMaVeraArzachena, palestra comunale, dal mattino
quadrangolare under 16 di pallavolo che coinvolge le migliori squadre della Sardegna. organizzato da Gemini
Four-way under-16 volleyball tournament, which includes the best teams in Sardinia.Organised by Gemini
porto cerVo WiNe FestiVaL Porto Cervo, Conference Center
l’evento è unico nel suo genere: ospitato in una cornice internazionale e di incredibile bellezza, offre un’occasione in più per visitare la Costa Smeralda. degustazioni, incontri, presentazioni di libri e tanti altri eventi collaterali animeranno questa 7ª edizione.organizzato dagli hotel cala di Volpe, cervo, pitrizza e romazzino
This one-of-a-kind event is hosted in an incredibly beautiful international setting and provides another opportunity to visit the Costa Smeralda. Tastings, meetings, book launches and many other side events will liven up the seventh occasion of this wine festival. Organised by the Cala di Volpe, Cervo, Pitrizza and Romazzino Hotels
Festa dei popoLiPorto Cervo, centro giovanile Stella Maris, dalle 18.30 alle 02.00
Condividiamo la spiritualità, la cultura, la musica e l’arte culinaria di tanti angoli del mondo con l’iniziativa etnico-religiosa che promuove il dialogo tra italia, Senegal, marocco, romania, brasile, messico. organizzato da associazione Mare Nostrum
We will share the spirituality, culture, music and culinary arts of various parts of the world with the ethnic-religious initiative that promotes dialogue between Italy, Senegal, Morocco, Romania, Brazil and Mexico. Organised by the Mare Nostrum association
FestiVaL deGLi scaccHiStrada Cannigione
una sala da gioco sul mare di Cannigione ospita oltre 100 scacchisti da 10 nazioni per la seconda edizione del festival Città di Arzachena. un successo annunciato per la gara dall’alto livello tecnico che si disputa in 7 turni. domenica 3 maggio le premiazioni. Appassionati e curiosi sono invitati al Centro Vacanze isuledda. organizzato da arzachess
A gaming room overlooking the Cannigione sea will host more than 100 chess players from 10 countries for the second Town Festival of Arzachena. A continuing success story for the 7-round technically high-level competition. The prize-giving will be held on Sunday 3rd May. Fans and curious onlookers are invited to the Centro Vacanze Isuledda.
arZacHeNa corre 1° MeMoriaL FaMiGLia passoNiArzachena, località Corracilvuna, dal mattino
un centinaio di atleti partecipano all’evento sportivo promosso dalla federazione nazionale di Atletica e dedicato alla memoria della famiglia passoni, tragicamente scomparsa nell’alluvione del 18 novembre 2013. il percorso parte dallo stadio biagio pirina e si sviluppa per 10 chilometri (agonisti) e 5 chilometri (non agonisti) nel centro del paese. organizzato da atletica arzachena
One hundred athletes will participate in this sporting event, which is sponsored by the International Athletics Federation and dedicated to the memory of the Passoni family, who died tragically in the flood of 18 November 2013. The route starts at the Biagio Pirina stadium and runs for 10 km (athletes) and 5 km (non-athletes) in the town centre. Organised by Atletica Arzachena (Arzachena Athletics)
arzaChena 100 e20
storIa FolClore e terrItorIo
Cultura &aMBIente
17.16.
WiNe & GoLFPevero, dal mattino
il campo da golf del pevero ospita una gara (3’ categoria stbl.) in abbinamento con il Wine festival di porto Cervo. importanti partnership e un panorama mozzafiato rendono indimenticabile l’evento. organizzato da pevero Golf club
The Pevero Golf Club hosts a tournament (Category 3 STBL) in conjunction with the Porto Cervo Wine Festival. Important partnerships and breath-taking panoramic views will make for an unforgettable event.Organised by Pevero Golf Club
16 MaggIo16th MAY
Festa aNtico BorGoLiscia di Vacca, piazza della chiesa, ore 18
il borgo celebra ogni anno l’appuntamento in onore di nostra signora di bonaria a cui è dedicata la chiesa affacciata sulla piazzetta. dopo la celebrazione religiosa la festa proseguirà con musica, balli e un momento di ristoro. organizzato da associazione Mare Nostrum
Every year the village celebrates the event in honour of Nostra Signora di Bonaria (Our Lady of Bonaria) to whom the church overlooking the square is dedicated. Following the religious celebration the party will continue with music, dancing and refreshments. Organised by the Mare Nostrum association
1 gIugno1St june
20-23 MaggIo20th-23rD MAY
arZacHeNa-asiNara iN BiciPiazza Risorgimento, partenza il mattino
manifestazione sportiva non agonistica che coinvolge gli appassionati della bicicletta per una quattro giorni di escursioni che attraversa Arzachena, la Costa Smeralda per poi raggiungere l’isola dell’Asinara. organizzato da smeralda Bike
Non-competitive sporting event that involves cyclingenthusiasts in four days of trips that pass through Arzachena, the Costa Smeralda and then onto the island of Asinara. Organised by Smeralda Bike
6-7 gIugno6-7th june
seLeZioNe a sQuadre optiMistSpiaggia di Cannigione, dalle 11
regata del circuito regionale dedicata ai giovanissimi con la partecipazione dei club nautici dell’isola che gareggiano sulle imbarcazioni optimist. organizzato da Yacht club cannigione
Regional circuit regatta dedicated to youths, with the participation of the island’s sailing clubs who will race on Optimist boats.Organised by Cannigione Yacht Club
porto cerVo Food FestiVaLPorto Cervo, Conference center
il porto Cervo food festival è la principale rassegna enogastronomica in Sardegna, dedicata a chi desidera unire il piacere di una vacanza in Costa Smeralda alla scoperta delle eccellenze agroalimenatri sarde e nazionali. per due giorni il Cervo Conference Center ospita gli artigiani del gusto e le loro specialità.organizzato dagli hotel cala di Volpe, cervo, pitrizza e romazzino
The Porto Cervo Food Festival is Sardinia’s main food and wine festival and is held for those people who want to combine the enjoyment of a holiday on the Costa Smeralda with discovering the excellent Sardinian and national agricultural and food products. For two days the Cervo Conference Centre is home to food artisans and their specialities.Organised by the Cala di Volpe, Cervo, Pitrizza and Romazzino Hotels
6-7 gIugno6-7thjune
16-17 MaggIo16-17th MAY
caMpioNato sardo tecHNo WiNdsurFSpiaggia di La Conia, dalle 11
Sessanta atleti della classe olimpica TeChno293 partecipano alla gara ospitata nel Golfo di Arzachena e valida per il campionato regionale federale. organizzato da club Nautico arzachena
Sixty athletes from the Olympic Class TECHNO293 will participate in this competition, which is hosted in the Gulf of Arzachena and valid for the federal regional championship. Organised by the Club Nautico Arzachena
GoLF & artePevero, dal mattino
dal verde del campo affacciato sulla baia di Cala di Volpe ai colori sgargianti delle ceramiche create dal noto artista olbiese nicola filia. la gara (3’ categoria Stbl.) unisce la passione per il golf al piacere di una passeggiata nell’arte in mostra nel salotto del prestigioso club della Costa Smeralda. organizzato da pevero Golf club
From the green of the course overlooking the Cala di Volpe bay to the bright colours of the ceramics created by renowned Olbia artist Nicola Filia. The tournament (Category 3 STBL) combines the passion for golf with the delight of a walk amongst the art on display in the lounge of the prestigious golf club on the Costa Smeralda. Organised by Pevero Golf Club
iNcoNtro coN La pitturaArzachena, palazzo municipale centro storico, dalle 9 alle 14
esposizione delle opere realizzate dagli allievi dell’associazione con l’utilizzo di varie tecniche pittoriche.
organizzato da artechepassione
An exhibition of works created by pupils from the association using various painting techniques. Organised by Artechepassione
7 gIugno7th june
6-13 gIugno6-13th june
arzaChena 100 e20
storIa FolClore e terrItorIo
Cultura &aMBIente
19.18.
art iN
Arzachena, centro storico
Arricchisce per sette mesi il centro storico di Arzachena di piccole gallerie d’ arte e botteghe di artigianato. Via ruzittu ospita nuove forme e sperimentazioni di arte contemporanea mentre corso Garibaldi accoglie manifatture in ferro e legno, ceramiche, cestinerie e gioielli tipici della cultura sarda. in programma anche vivaci installazioni, laboratori di poesia, lettura e pittura, così come esposizioni di designer, fotografi e architetti: il tutto per dar vita a momenti di libera espressione della creatività. organizzato da cooperativa sociale La rosa di Gerico
14 gIugno - 6 gennaIo 201614th june - 6th jAnuArY 2016
For seven months Art IN enriches Arzachena’s historic town centre with arts and crafts. Via Ruzittu is home to new and experimental forms of contemporary art,whilst Corso Garibaldi hoststhe production of artefacts made out of iron and wood, ceramics, basketwork and typical jewelleryfrom Sardinian culture. The programme also includes lively installations, poetry, reading and painting workshops, as well as the exhibitions of designers, photographers and architects.All of these events come together to create an atmosphere of free creative expression.
Visita la pagina facebook ufficiale di Art in per scoprire tutti i dettagli
Complete details are available at Art In Facebook fan page.
21.20.
DAL 8 giugnoFROM 8th june
ProgrAmmAzione
CINEMA D’ESTATE
Arzachena, piazza Risorgimento ore 21.30
Cinema all’aperto in piazza con i migliori film della programmazione cinematografica nazionale e internazionale. Ingresso libero.
Open-air cinema in the piazza, showing the best national and international films. Free admission.
giugno
8 GiuGno IL NOME DEL FIGLIO Commedia
16 GiuGno AVENGERS Azione
23 GiuGno CI DEVO PENSARE Commedia
29 GiuGno BIG HERO 6 Animazione
LugLio
6 LuGLio L’ULTIMO LUPO Avventura (Ore 22.00)
9 LuGLio FAST & FURIOUS Azione
30 LuGLio SPONGEBOB 2 Animazione
Agosto
3 aGosto AMERICAN SNIPER Azione
10 aGosto FOCUS Commedia/Crimine (Ore 22.00)
19 aGosto HOME Animazione
31 aGosto SI ACCETTANO MIRACOLI Commedia
settembre
7 settembre CENERENTOLA Fantasy/Fiabesco
14 settembre SAN ADREAS Azione
21 settembre BLACK SEA Avventura
28 settembre UNA NOTTE AL MUSEO 3 Avventura
PARTITA JUVENTUS-BARCELLONA 6 GIUGNO 0RE 20:45
23.22.
19-21 gIugno19-21St june
20 gIugno20th june
14 gIugno14th june
peVero For Ladies - La prairePevero, dal mattino
Appuntamento immancabile nel programma sportivo smeraldino è la pevero for ladies, quest’anno sponsorizzata da una nota azienda di cosmetici. i tre giorni di gare (3’ categoria + 1 stbl) sono interamente dedicati alle signore che si affronteranno nella splendida cornice del campo da golf della Costa Smeralda. la cerimonia di premiazione si terrà nella piazzetta del principe a porto Cervo.organizzato da pevero Golf club
The Pevero for Ladies is an unmissable event in the sporting calendar of the Costa Smeralda. This year the event is sponsored by a well-known cosmetics company. The three-day tournament (Category 3 + 1 STBL) is entirely dedicated to women, who will compete in the splendid setting of the Costa Smeralda’s golf course. The prize-giving ceremony will be held in the Piazzetta del Principe in Porto Cervo. Organised by Pevero Golf Club
siLLaBus suiteArzachena, auditorium comunale ore 21.00
Comunicare e raccontare una storia attraverso il movimento del corpo. le allieve diAristeia incanteranno il pubblico con un’esibizione che fonde danza e teatro. organizzato da aristeia danza
Using the movement of the body to communicate and tell a story. The students of Aristeia will captivate the audience with a performance that blends dance and theatre. Organised by Aristeia Danza
ViLsait JaZZ BaNdArzachena, Tempio Nuovo Santa Maria della Neve, ore 20.30
la Vilsait Jazz band nasce nel 2012 da un’idea di Salvatore moraccini e marco maiore dell’orchestra Jazz della Sardegna. lo stile della formazione, rigorosamente acustico, riprende quello delle marching bands che da circa un secolo si possono incontrare agli angoli delle strade di new orleans.organizzato da Banda musicale città di arzachena
The Vilsait Jazz Band was formed in 2012 and is the brainchild of Salvatore Moraccini and Marco Maiore from the Sardinia Jazz Orchestra. The band’s strictly acoustic musical style matches that of the marching bands that you have been able to see on the street corners of New Orleans for the last century. Organised by the Arzachena town band
dal 21 gIugnoFrOM 21St june
coLori e F… orMeArzachena, via Ruzittu
un’installazione multicolore trasformerà il cielo sopra via ruzittu per dare il benvenuto all’estate nel centro storico di Arzachena. organizzato da studio architettura claudia Giagoni
A multi-coloured installation will transform the sky above Via Ruzittu to welcome in the summer in the historic centre of Arzachena.Organised by the Claudia Giagoni Architects Firm
caMposcuoLaPorto Cervo
Attività culturali, ricreative ed educative sono al centro del progetto parrocchiale che riunisce bambini e ragazzi in un camp all’aperto in cui sperimentare nuovi e divertenti modi di socializzare e imparare. organizzato da associazione Mare Nostrum
Cultural, recreational and educational activities are the focus of this parish project, which brings together children and young people in an outdoor camp where they can experience new and fun ways to socialise and learn.Organised by the Mare Nostrum association
20-30 gIugno20-30th june
BeNVeNuta estateCannigione, ore 21.00
Spettacoli, musica, danze e una sfilata di moda realizzata in collaborazione con le boutique del borgo animeranno la festa in via nazionale che dà il benvenuto all’estate nel giorno più lungo dell’anno. Giochi di luce impazzeranno al suono della musica dei nero su biancoaccompagnati dal gruppo di danza Sara deiana. organizzato da ascor
Shows, music, dances and a fashion show organised in collaboration with the village’s boutiques will liven up the party in Via Nazionale, which welcomes in the summer on the longest day of the year. Wild light shows will combine with the sound of the music of the Nero su Bianco, accompanied by the Sara Deiana dance company.Organised by Ascor
21 gIugno21St june
storie di Mare-LaBoratori artistici per BaMBiNiArzachena, piazza Risorgimento ore 19.00
i libri, scrigni di magie, segreti e saperi daranno il via a percorsi di gioco volti a promuovere la lettura, il territorio e la vita in mare. racconti, leggende e storie ci immergeranno nei suoni d’acqua, nella creazione di animali fantastici, nella scoperta del mondo dei delfini e della biodiversità del territorio. oggi l’appuntamento è con “Suoni d’Acqua”: costruiremo uno strumento musicale che riproduce il suono della pioggia o del mare. organizzato da alessandra angeli
Books and treasure chests of magic, secrets and knowledge will launch the play courses that are aimed at promoting reading, the area and life at sea. Tales, legends and stories will immerse you in the sounds of water, in the creation of fantastical animals, in discovering the world of dolphins and the area’s biodiversity. Today the theme is “Sounds of Water”: we will build a musical instrument that reproduces the sound of rain or of the sea. Organised by Alessandra Angeli
caMp arZacHeNa porto cerVoStadio Biagio Pirina, dal mattino
Calcio, tennis ma anche attività di gruppo e animazione per la tredicesima edizione del camp sportivo dedicato ai ragazzi dai 6 ai 15 anni di età.organizzato da star sport
Football and tennis, as well as group activities and entertainment, will be at the thirteenth sports camp dedicated to children aged between 6 and 15.Organised by Star Sport
21-27 gIugno21St-27th june
21 gIugno21St june
23-24 gIugno23-24th june
Festa patroNaLe caNNiGioNeCannigione, piazza San Giovanni Battista, lungomare e via Nazionale
Celebrazioni religiose e tradizionali festeggiamenti in onore del Santo patrono della frazione, San Giovanni battista. musica e balli arricchiscono il programma che culmina con il rito della processione a mare. dal porto di Cannigione un corteo di barche porta i fedeli sino all’isolotto di la Conia, dimora della statua in ferro battuto raffigurante il santo. organizzato da r&G music in collaborazione con il comitato festeggiamenti cannigione
Religious and traditional celebrations in honour of the village’s patron saint, Saint Giovanni Battista. Music and dancing are included in the programme, which culminates in the ritual of the procession to the sea. Starting at the port of Cannigione, a procession of boats takes followers to the small island of La Conia, home to the wrought iron statue of the saint.Organised by R&G Music in partnership with the Cannigione Celebrations Committee
arzaChena 100 e20
storIa FolClore e terrItorIo
Cultura &aMBIente
25.24.
27 gIugno27th june
28 gIugno28th june
Festa deLLa Musica 6°ediZioNeCannigione, parco Riva Azzurra, dalle 17.00
una maratona musicale dal pomeriggio sino a tarda notte con protagonisti i talentuosi gruppi e solisti di Arzachena e olbia. oltre al concerto, l’evento ospiterà esibizioni di danza e gli stand delle associazioni culturali e dei volontari impegnati nelle rispettive campagne di sensibilizzazione. organizzato da acd - associazione culturale dialettale
A musical marathon starting in the afternoon and going on into the night, with talented groups and soloists from Arzachena and Olbia. In addition to the concert, the event will host dance performances and the stands of cultural associations and volunteers involved in public awareness campaigns. Organised by ACD - Associazione Culturale Dialettale (Dialect Cultural Association)
Liscio cHe passioNeBaia Sardinia, piazza dei Pini, ore 22.00
Gli appassionati di mazurka, valzer, polka, tango, latino americano e balli di gruppo non potranno mancare all’appuntamento con liscio che passione, la serata allietata dal fisarmonicista Gianfranco Salis.organizzato da comitato Battistoni
Fans of the mazurka, the waltz, the polka, the tango, Latin American and group dancing will not want to miss this “Ballroom Dancing... My Passion!” event, with entertainment provided by accordionist Gianfranco Salis. Organised by the Battistoni Committee
arzaChena 100 e20
storIa FolClore e terrItorIo
Cultura &aMBIente
28 gIugno28th june
30 gIugno30th june
JacK NicKLaus iNVitatioNaLPevero, dal mattino
incontro e gara (1’ categoria stbl) sul campo da golf del pevero con quello che da molti è considerato il più grande giocatore di tutti i tempi. Jack nicklaus, detto anche l’orso d’oro, sarà l’ospite speciale di quest’anno nell’esclusivo club smeraldino. organizzato da pevero Golf club
Meeting and tournament (Category 1 STBL) at the Pevero golf course with the man who is widely regarded as the greatest professional golfer of all time. Jack Nicklaus, nicknamed “The Golden Bear”, will be this year’s special guest at the exclusive club of the Costa Smeralda. Organised by Pevero Golf Club
iNcoNtri coN L’autore rasseGNa LetterariaArzachena, piazza Risorgimento ore 19.30
incontri con scrittori sardi e nazionali per arricchire l’estate di cultura. la rassegna letteraria sarà ambientata nel salotto di piazza risorgimento per avvicinare il pubblico al piacere della lettura tra romanzi, saggi e storie della Sardegna. organizzato da paolo sorba editore-Libreria dell’isola
Meetings and conversation with Sardinian and Italian authors, which enrich the summer of culture. The literary festival will be held in Piazza Risorgimento to bring the public closer to the joys of reading, with the novels, essays and stories of Sardinia. Organised by Paolo Sorba Editore-Libreria dell’Isola
d’arte e diNtorNi – rasseGNa d’arte e cuLturaArzachena, auditorium comunale via Paolo Dettori
un’esplosione di cultura, un laboratorio per scoprire piccoli grandi talenti. unico nel suo genere, il programma comprende differenti rappresentazioni artistiche che danno vita a una nuova forma di comunicazione estetica contemporanea. l’intreccio di danza, esibizioni teatrali e la creazione di particolari scenografie garantiscono emozioni uniche. organizzato daaristeia, La rosa di Gerico, punto Zero e artechepassione
An explosion of culture, a workshop to discover small great talents. This one-of-a-kind programme includes various artistic representations that create a new form of contemporary aesthetic communication. The mix of dance, theatrical performances and the creation of special scenery offers unique emotions.Organised by Aristeia, La Rosa di Gerico, Punto Zero and Artechepassione
3-5 luglIo3-5th julY
Liscio cHe passioNeCannigione, piazza della chiesa, ore 21.30
Gli appassionati di mazurka, valzer, polka, tango, latino americano e balli tradizionali non potranno mancare all’appuntamento con liscio che passione, la serata allietata dal talentuoso fisarmonicista Gavino maricca. organizzato da ascor
Fans of the mazurka, the waltz, the polka, the tango, Latin American and traditional dancing will not want to miss this “Ballroom Dancing... My Passion!” event, with entertainment provided by the talented accordionist Gavino Maricca. Organised by Ascor
3 luglIo3rD julY
1 luglIo1St julY
coMici iN piaZZa: serGio GiuFFrida sHoWArzachena piazza Risorgimento, ore 22.00
far ridere le piazze d’italia è il suo obiettivo. Sergio Giuffrida presentail meglio del suo repertorio satirico dopo l’esperienza televisiva nel programma comico Colorado Cafè.organizzato da sebastiancomics
His aim is to bring laughter to Italy’s piazzas. Sergio Giuffrida will perform the highlights of his satirical repertoire following his television experience on the comedy show Colorado Cafè.Organised by Sebastiancomics
5 luglIo5th julY
MarcHiNG BaNd – Musica per stradaArzachena, centro storico dalle 19.00
un buon aperitivo o un gelato si gustano meglio a suon di musica, soprattutto se frizzante come quella funk e Jazz proposta dagli stravaganti artisti di strada diretti da Tinto. organizzato da tinto Brass Marching Band
A good aperitif or ice cream taste better when accompanied by music, especially with the lively funk and jazz music provided by the eccentric street artists directed by Tinto. Organised by Tinto Brass Marching Band
27.26.
6 luglIo6th julY
eNseMBLe eLLipsisArzachena, tempio nuovo Santa Maria della Neve, ore 20.30
il gruppo diretto da Alberto Cesaraccio alterna concerti di sola esecuzione a incontri musicali o vere e proprie lezioni-concerto in cui sono trattati, con ampie illustrazioni verbali, particolari temi del periodo barocco e di altri grandi momenti storici. organizzato da Banda musicale città di arzachena
The group led by Alberto Cesaraccio alternates between solo concerts and musical events or truly educational concerts in which specific themes of the Baroque period and other great historical moments are addressed using plenty of spoken explanations.Organised by the Arzachena town band
7 luglIo7th julY
10 luglIo10th julY
10 luglIo10th julY
La coppia ideaLeArzachena, piazza Risorgimento, ore 22.00
divertimento in piazza con il gioco “la coppia ideale”: 8 coppie si sfidano in giochi di abilità e simpatici quiz dietro la regia dell’animatore e cantante Antonio fresi. Chi vincerà?organizzato da antonio Fresi
A fun event in the piazza with the game “La Coppia Ideale”, or “The Top Couple” in English, in which 8 couples battle it out in skills games and friendly quizzes under the direction of the entertainer and singer Antonio Fresi. Who will win?Organised by Antonio Fresi
iNcoNtri coN L’autore – rasseGNa LetterariaArzachena, piazza Risorgimento ore 19.30
incontri con scrittori sardi e nazionali per arricchire l’estate di cultura. la rassegna letteraria sarà ambientata nel salotto di piazza risorgimento per avvicinare il pubblico al piacere della lettura tra romanzi, saggi e storie della Sardegna. organizzato da paolo sorba editore-Libreria dell’isola
Meetings and conversation with Sardinian and Italian authors, which enrich the summer of culture. The literary festival will be held in Piazza Risorgimento to bring the public closer to the joys of reading, with the novels, essays and stories of Sardinia. Organised by Paolo Sorba Editore-Libreria dell’Isola
Notte BiaNcaCannigione, dalle ore 21.00
negozi aperti fino a tardi, mercatino artigianale, degustazioni, musica dal vivo, artisti di strada e poi le esibizioni itineranti dei gruppi folcloristici, tra cui il Santa maria di Arzachena, animeranno la notte bianca nel borgo sul mare. Tamburini e trombettieri della storica Sartiglia oristanese e il corteo dei figuranti che rievocano la corte della Giudicessa eleonora d’Arborea arricchiranno di fascino la serata.organizzato da ascor
Late night shopping, a small crafts market, tastings, live music, street artists and then the traveling exhibitions of folk groups, including the Santa Maria di Arzachena folk group, will liven up the white night in the seaside village. The evening’s charming entertainment will be enhanced by the drummers and trumpeters of Oristano’s historic Sartiglia and the procession of figures that commemorates the court of Judge Eleonora D’Arborea.Organised by Ascor
11 luglIo11th julY
coMici iN piaZZa: cristiaN cocco sHoWBaia Sardinia, piazza Due Vele, ore 22.00
l’inviato sardo più irriverente della televisione nazionale arriva a baia Sardinia per uno spettacolo da urlo. organizzato da comitato Battistoni
Sardinia’s most irreverent envoy to Italian television arrives in Baia Sardinia for a whooping show.Organised by the Battistoni Committee
caNNiGioNe sotto Le steLLe Lo spettacoLo di edoardoCannigione, via Nazionale, ore 21.30
Giocoleria, danza acrobatica e arti circensi sono i magici ingredienti del repertorio che edoardo demontis proporrà questa sera nel borgo sul mare insieme ai suoi amici trampolieri.organizzato da circovagando
Juggling, acrobatic dance and circus arts are the magical ingredients of the show that Edoardo Demontis and his friends on stilts will perform this evening in the seaside village.Organised by Circovagando
10 luglIo10th julY
MariNasarda GoLF cup e coLoNNa peVero HoteL GoLF cupPevero, dal mattino
il campo da golf del pevero ospita due gare (3’ categoria stbl.) sponsorizzate da una delle storiche aziende della Costa Smeralda e dal prestigioso hotel situato a pochi passi dalle 18 buche disegnate da robert Trent Jones. due eventi sportivi di fascino che coloreranno di verde smeraldo il fine settimana in Costa. organizzato da pevero Golf club
The Pevero golf course hosts two tournaments (Category 3 STBL) sponsored by one of the Costa Smeralda’s historic companies and by the prestigious hotel located just a short walk away from the 18-hole course designed by Robert Trent Jones. Two fascinating sporting events that will paint the coast’s weekend emerald green.Organised by Pevero Golf Club
storie di Mare-LaBoratori artisticiArzachena, piazza Risorgimento ore 19.00
i libri, scrigni di magie, segreti e saperi daranno il via a percorsi di gioco volti a promuovere la lettura, il territorio e la vita in mare. racconti, leggende e storie ci immergeranno nei suoni d’acqua, nella creazione di animali fantastici, nella scoperta del mondo dei delfini e della biodiversità del territorio. oggi l’appuntamento è con “lo zoo della fantasia”: storie di animali fantastici popolano la piazza con piccole sculture create dai rifiuti portati dal mare. organizzato da alessandra angeli
Books and treasure chests of magic, secrets and knowledge will launch the play courses that are aimed at promoting reading, the area and life at sea.Tales, legends and stories will immerse you in the sounds of water, in the creation of fantastical animals, in discovering the world of dolphins and the area’s biodiversity. Today the event is “The Fantastical Zoo”, in which stories about fantastical animals will fill the piazza with small sculptures created using litter taken from the sea. Organised by Alessandra Angeli
11 luglIo11th julY
11-12 luglIo11-12th julY
arzaChena 100 e20
storIa FolClore e terrItorIo
Cultura &aMBIente
FoLcLore e MieLeArzachena, piazza Risorgimento, dalle 19.30
balli in costume tradizionale e degustazioni a tema porteranno in luce la cultura e le tipicità arzachenesi e sarde. ospiti i gruppi folcloristici della Sardegna e gli scenografici mamuthones e issohadores della pro loco di mamoiada che si esibiranno per le strade del centro storico e nello spettacolo finale in piazza risorgimento. protagonista della serata è il miele, ingrediente principe della cucina locale. esperti massaie prepareranno dal vivo le dolci seadas e altre specialità.organizzato da Gruppo Folk santa Maria di arzachena
Dancing in traditional dress and themed tastings will highlight the culture and specialities of both Arzachena and Sardinia. Guests include folk groups from Sardinia and the Mamuthones and Issohadores scenes from the Mamoiada tourist board, which will be performed on the streets of the historic centre and in the final show in Piazza Risorgimento. The star of the evening will be honey, which is the primary ingredient of the local cuisine. Experts will do a live demonstration preparing sweet seadas and other speciality dishes.Organised by Gruppo Folk Santa Maria di Arzachena (Saint Maria di Arzachena Folk Group)
12 luglIo12th julY
29.28.
17 luglIo17th julY
19 luglIo19th julY
19 luglIo19th julY
18 luglIo18th julY
Liscio cHe passioNeCannigione, piazza della chiesa, ore 21.30
Gli appassionati di mazurka, valzer, polka, tango, latino americano e balli tradizionali non potranno mancare all’appuntamento con liscio che passione, la serata allietata dal talentuoso fisarmonicista Gavino maricca. organizzato da ascor
Fans of the mazurka, the waltz, the polka, the tango, Latin American and traditional dancing will not want to miss this “Ballroom Dancing... My Passion!” event, with entertainment provided by the talented accordionist Gavino Maricca. Organised by Ascor
Liscio cHe passioNeArzachena, piazza Risorgimento, ore 21.30
Gli appassionati di mazurka, valzer, polka, tango, latino americano e balli tradizionali non potranno mancare all’appuntamento con liscio che passione, la serata allietata dal talentuoso fisarmonicista Giuseppe mancini. organizzato da Gruppo Folk santa Maria di arzachena
Fans of the mazurka, the waltz, the polka, the tango, Latin American and traditional dancing will not want to miss this “Ballroom Dancing... My Passion!” event, with entertainment provided by the talented accordionist Giuseppe Mancini. Organised by Gruppo Folk Santa Maria di Arzachena (Saint Maria di Arzachena Folk Group)
serata sardaCannigione Parco Riva Azzurra, ore 19.30
il porcetto sardo è famoso in tutto il mondo: una tipicità localeche si è guadagnata la presenzaall’expo 2015 di milano comesimbolo dell’arte culinaria dell’isola.questa sera si potrà degustaredopo il lungo rito di preparazionee cottura allo spiedo. la seratasarà allietata da gruppi folcloristici.organizzato da pizzeria rivaazzurra
Sardinian “porcetto” (roast suckling pig) is world famous, and is a local speciality that has earned its place at the Milan Expo 2015 as a symbol of Sardinia’s culinary art. This evening you can taste porcetto, after the long ritual of preparation and spit roasting that will be recreated in the square. The evening will be livened up by folk groups. Organised by Pizzeria Riva AzzurraFesta di La coNia
Spiaggia di La Conia, ore 20
la frazione sul mare oggi è in festa e per l’occasione ospita musica dal vivo e dj set. organizzato da pro Loco arzachena in collaborazione con il comitato di La conia.
The seaside village is celebrating today, with live music and DJ sets brought in for the occasion.Organised by the Pro Loco Arzachena in partnership with the La Conia Committee.
20 luglIo20th julY
21 luglIo21St julY
saGra deGLi GNoccHetti sardiAbbiadori, piazza della chiesa, ore 20
Cena sotto le stelle nel borgo arzachenese per conoscere o riscoprire le tipicità della cucina tradizionale locale. oggi la prima di tre giornate ad Abbiadori dedicate alla gastronomia gallurese con protagonista la pasta fresca fatta in casa. organizzato da Li Montimulesi
A dinner held beneath the stars in the village of Abbiadori, at which you can learn about or rediscover the specialities that the local traditional cuisine has to offer. Today is the first of three days dedicated to the cuisine of Gallura, with the focus on fresh homemade pasta. Organised by Li Montimulesi
aNiMaZioNe coN daVideCannigione, piazza della chiesa, ore 21
Si balla e si canta con l’animatore davide che coinvolgerà il pubblico in danze di gruppo e nel Karaoke. organizzato da ascor
Dance and sing with the entertainer Davide, who will involve the audience with group dancing and Karaoke. Organised by Ascor
arzaChena 100 e20
storIa FolClore e terrItorIo
Cultura &aMBIente
arZacHeNa c’e’… daLLa preistoria aLLa storia aNticaArzachena, piazza Risorgimento, dalle 10.30
Arzachena esplora i momenti salienti del suo passato attraverso un viaggio in tre serate che ripercorre la storia antica del neolitico e dell’età del bronzo, passando a quella più recente in cui la vita era legata allo stazzo e al ciclo delle stagioni, fino alla fase moderna che ha visto la nascita e lo sviluppo della Costa Smeralda. oggi in programma visite ai siti archeologici, laboratorio di lavorazione dell’argilla per ragazzi, musica etnica e un incontro dibattito moderato da Gian piero farena nella piazzetta antistante il fungo con ospiti giornalisti, esperti e scrittori. organizzato da coM
Arzachena explores the defining moments of its history through a three-evening journey that will trace the ancient history of the Neolithic Period and the Bronze Age, passing through the most recent period in which life was linked to the “stazzo” (farm dwelling) and to the cycle of the seasons, all the way up to the modern era that marked the birth and development of the Costa Smeralda. On today’s programme are visits to archaeological sites, clay workshops for children, ethnic music and a debate moderated by Gian Piero Farena in the square in front of The Mushroom with guests including journalists, experts and writers. Organised by COM
passiZata di coNti e di FoLi: raccoNti GaLLuresi a passeGGioPiazza Risorgimento ore 21.30
inizia da piazza risorgimento il reading musicale itinerante che attraversa i luoghi più suggestivi del centro storico per raccontare le storie della tradizione gallurese. Violino, chitarra e organettocompleteranno con la musica questo teatro sotto le stelle.organizzato da anemos
A travelling musical reading in eight picturesque spots of the town centre. The San Francesco tafoni, the Mushroom Rock, the hollow of Via Magenta, Piazza Risorgimento, the churches of Santa Maria and of San Pietro, Corso Garibaldi and the Santa Lucia steps will form the backdrop of the stories about the traditions of Gallura. The violin, guitar and accordion will provide the music for this open air theatre.Organised by Anemos
23 luglIo23rD julY
22 luglIo22nD julY
31.30.
Notte BiaNcaCannigione, dalle ore 21.00
negozi aperti fino a tardi, mercatino artigianale, degustazioni, musica dal vivo, artisti di strada e poi le esibizioni itineranti dei gruppi folcloristici, tra cui il Santa maria di Arzachena e quello di Aritzo, animeranno la notte bianca del borgo sul mare. Sarà facile farsi travolgere dai ritmi della funky Jazz orchestra di berchidda, un coinvolgente corteo di ventiquattro coloratissimi musicisti che suonerà al ritmo di funky, blues, Afro Jazz e beat rock. organizzato da ascor
Late night shopping, a small crafts market, tastings, live music, street artists and then the traveling exhibitions of folk groups, including the Santa Maria di Arzachena folk group and Aritzo folk group, will liven up the white night of the seaside village. It will be easy to lose yourself in the rhythms of the Berchidda Funky Jazz Orchestra, an engaging procession of twenty-four colourful musicians who will play funk, blues, afro jazz and beat rock. Organised by Ascor
24 luglIo24th julY
BioNda sardiNia-rocK BaNd coNtestBaia Sardinia, piazza Due Vele, ore 22.00
l’evento, giunto alla quinta edizione, è una gara a suon di rock in cui 15 band si contendono il premio finale decretato da una giuria di esperti. organizzato da comitato Battistoni
This is now the fifth time this rock contest has been held, in which 15 bands compete for the ultimate prize that is awarded by a panel of experts. Organised by the Battistoni Committee
storie di Mare-LaBoratori per BaMBiNiArzachena, piazza Risorgimento ore 19.00
i libri, scrigni di magie, segreti e saperi daranno il via a percorsi di gioco volti a promuovere la lettura, il territorio e la vita in mare. racconti, leggende e storie ci immergeranno nei suoni d’acqua, nella creazione di animali fantastici, nella scoperta del mondo dei delfini e della biodiversità del territorio. oggi l’appuntamento è con “Alla scoperta del Santuario pelagos”: la magia del faro di Capo ferro che illumina e delimita l’affascinante area marina protetta dei cetacei. realizzeremo piccoli e grandi quadri, grafiche e collage materici. organizzato da alessandra angeli
Books and treasure chests of magic, secrets and knowledge will launch the play courses that are aimed at promoting reading, the area and life at sea. Tales, legends and stories will immerse you in the sounds of water, in the creation of fantastical animals, in discovering the world of dolphins and the area’s biodiversity. Today the event is “Discovering the Pelagos Sanctuary”, which explores the magic of the Capo Ferro lighthouse that illuminates and marks off the fascinating protected marine area for whales and dolphins. We will create small and large paintings, artwork and textural collages. Organised by Alessandra Angeli
24 luglIo24th julY
25 luglIo25th julY
25 luglIo25th julY
iNcoNtri coN L’autore rasseGNa LetterariaArzachena, piazza Risorgimento-ore 19.30
incontri con scrittori sardi e nazionali per arricchire l’estate di cultura. la rassegna letteraria sarà ambientata nel salotto di piazza risorgimento per avvicinare il pubblico al piacere della lettura tra romanzi, saggi e storie della Sardegna. organizzato da paolo sorba editore-Libreria dell’isola
Meetings and conversation with Sardinian and Italian authors, which enrich the summer of culture. The literary festival will be held in Piazza Risorgimento to bring the public closer to the joys of reading, with the novels, essays and stories of Sardinia. Organised by Paolo Sorba Editore-Libreria dell’Isola
arzaChena 100 e20
storIa FolClore e terrItorIo
Cultura &aMBIente
33.32.
26 luglIo26th julY
Notte BiaNca ad arZacHeNa saGra deLLa suppa cuataArzachena, piazza Risorgimento ore 20.00
Arzachena porta in piazza le sue tradizioni culinarie più amate. la suppa cuata, o zuppa gallurese, è uno dei piatti principe della cucina locale realizzato con pane raffermo, formaggio, brodo e spezie: si può degustare negli stand allestiti dalla pro loco mentre la musica dei fisarmonicisti rallegra l’atmosfera. negozi aperti fino a tardi e il mercatino completano la notte bianca nel centro storico. organizzato da pro Loco arzachena
Arzachena brings its most popular traditional dishes to the piazza. Suppa cuata in local dialect, or zuppa gallurese in Italian, is one of the most well-loved dishes from the local cuisine, and is made with stale bread, cheese, broth and spices. You can taste it at the stands set up by the local tourist board, whilst accordion music livens up the atmosphere. Shops open until late and the small market top off the white night in the historic town centre.Organised by Pro Loco Arzachena
Nero su BiaNco iN coNcertoCannigione, piazza Magellano, ore 21.30
il gruppo nero su bianco propone un vasto repertorio che spazia dal jazz alla musica contemporanea.organizzato da ascor
The group Nero su Bianco offers a varied repertoire ranging from jazz to contemporary music.Organised by Ascor
eMeraLd Music suMMitArzachena, Porto Cervo, Cannigione, Baia Sardinia, Capriccioli
Tre giorni di musica elettronica e dance internazionale per il festival dell’estate gemellato con Saint moritz e miami. A partire dal tardo pomeriggio, gli appuntamenti animeranno spiagge, discoteche e bar in compagnia dei top dj più in voga del momento. non c’è limite di età per partecipare, è richiesta solo una sfrenata passione per il divertimento. organizzato da top service collections
Three days of international elec-tronic and dance music form the summer festival that, from the afternoon, will bring the beaches, nightclubs and bars to life with cutting-edge top DJs. There is no age limit for taking part. The only requirement is a boundless passion for having fun. Organised by Top Service Collections
31 luglIo2 agosto31St julY2nD AuguSt
28 luglIo28th julY
28 luglIo28th julY
disco daNce sotto Le steLLeArzachena, piazza Risorgimento, ore 22
Si balla in piazza con i più grandi successi internazionali della disco dance e i coinvolgenti ritmi caraibici mixati dal dj Gianni berardini. organizzato da associazione coM
You can dance in the piazza with the best international dance hits and compelling Caribbean beats mixed by DJ Gianni Berardini.Organised by the COM association
caNNiGioNe sotto Le steLLe - MarioNette iN piaZZaCannigione, piazza San Giovanni, ore 21.30
Arriva a Cannigione uno dei maestri internazionali dello spettacolo delle marionette. Toni zafra ortiz costruisce e manipola le sue creature portandole alla vita attraverso un continuo percorso di ricerca espressiva.organizzato da circovagando
One of the best international puppet show maestros is coming to Cannigione. Toni Zafra Ortiz constructs and handles his creations, bringing them to life through continuous expressive research. Organised by Circovagando
Notte BiaNca ad arZacHeNa saGra di Li cHJusoNiArzachena, piazza Risorgimento ore 20.00
Arzachena porta in piazza le sue tradizioni culinarie più amate. nelle case degli arzachenesi ogni 1° di agosto si preparano li Chjusoni, uno dei piatti principe della cucinalocale realizzati a mano con farina, acqua e conditi con sugo a base di carne: si possono degustare negli stand allestiti dalla pro loco mentre la musica dei fisarmonicisti rallegra l’atmosfera. organizzato da pro Loco arzachena
Arzachena brings its most popular traditional dishes to the piazza. Every year in Arzachena homes, on 1st August the dish known in Sardinian dialect as Li Chjusoni is prepared. It is one of the most popular dishes within local cuisine and is made by hand using flour, water and a meat-based sauce. You can taste it at the stands set up by the tourist board, whilstaccordion music livens up the atmosphere. Shops open until late and the small market top off the white night in the historic town centre. Organised by the Pro Loco Arzachena
1 agosto1St AuguSt
2 agosto2nD AuguSt
3 agosto3rD AuguSt
BaLLi FoLcLoristiciBaia Sardinia, piazza Due Vele, ore 21.30
balli tradizionali sul palco di baia Sardinia. in scena costumi tipici e musica etnica. organizzato da Gruppo folk città di arzachena
Traditional dancing on the Baia Sardinia stage. Staged with traditional costumes and ethnic music. Organised by the Arzachena town folk group
31 luglIo31St julY
coro di Loiri iN coNcertoCannigione, piazza della chiesa, ore 21.30
il Coro di loiri nasce come formazione di canto corale nel 1983. parte fondamentale del suo repertorio deriva da un’attività di ricerca su testi sardi, in prevalenza galluresi, recuperati da libri e scritti antichi. le musiche sono firmate dal maestro bernardo deriu.organizzato da ascor
The Coro di Loiri began as a choral singing group in 1983. A key part of its repertoire comes from research into Sardinian texts, primarily from Gallura, retrieved from ancient books and writings. The music is led by the director Bernardo Deriu.Organised by Ascor
arzaChena 100 e20
storIa FolClore e terrItorIo
Cultura &aMBIente
35.34.
suoNi aL traMoNtoSpiaggia del Pevero, ore 19.00
musica contemporanea, Soul, pop e i classici del Jazz saranno protagonisti del concerto pevero di note ambientato nella splendida spiaggia della Costa Smeralda. Arrangiamenti originali e momenti di improvvisazione faranno dello spettacolo un’irripetibile esperienza a contatto con la natura. organizzato da Nina tesse le arti
Contemporary music, soul, pop and jazz classics will be the stars of the concert titled Pevero di Note (In English: Pevero in Music) set on the beautiful beach of the Costa Smeralda. Original arrangements and improvisation will make the show a unique experience, one that is in touch with nature.Organised by Nina Tesse Le Arti
arZacHeNa c’e’… staZZi e BriGaNtiArzachena, piazza Risorgimento, dalle 10.30
Arzachena esplora i momenti salienti del suo passato attraverso un viaggio in tre serate che ripercorre la storia antica del neolitico e dell’età del bronzo, passando a quella più recente in cui la vita era legata allo stazzo e al ciclo delle stagioni, fino alla fase moderna che ha visto la nascita e lo sviluppo della Costa Smeralda. oggi in programma la mostra fotografica, l’estemporanea di pittura per bambini, lo spettacolo di musica etnica e l’incontro dibattito moderato da Gian piero farena nella piazzetta di li Conchi con ospiti giornalisti, esperti e scrittori. organizzato da coM
Arzachena explores the defining moments of its history through a three-evening journey that will trace the ancient history of the Neolithic Period and the Bronze Age, passing through the most recent period in which life was linked to the “stazzo” (farm dwelling) and to the cycle of the seasons, all the way up to the modern era that marked the birth and development of the Costa Smeralda. On today’s programme is the photography exhibition, live painting for children, the ethnic music show and the debate moderated by Gian Piero Farena in the Li Conchi square with guests including journalists, experts and writers. Organised by COM
4 agosto4th AuguSt
4 agosto4th AuguSt
paroLe e iMMaGiNi-rasseGNa LetterariaArzachena, piazza Risorgimento, ore 19.30
i grandi viaggiatori del passato raccontano la Sardegna attraverso storie e immagini. il primo dei quattro appuntamenti della rassegna è intitolato “la Sardegna raccontata dagli altri” e propone letture di brani di lamarmora, nelson, d’Annunzio, d.h. lawrence e Carlo levi. organizzato da aldo Brigaglia
History’s great travellers tell the story of Sardinia through stories and images. The first of the festival’s four events is entitled “Sardinia told by others” and offers readings of passages from Lamarmora, Nelson, D’Annunzio, D.H. Lawrence and Carlo Levi.Organised by Aldo Brigaglia
4 agosto4th AuguSt
arZaViGLia-FestiVaL deLLe arti teatraLi e circeNsiArzachena, centro storico, ore 21.30
Torna il festival delle arti teatrali e circensi che accoglie le migliori formazioni circoteatrali del panorama artistico nazionale ed internazionale. Tre serate di spettacolo dove attori, acrobati, saltimbanchi, giocolieri e trampolieri riempiranno di magia le notti d’estate. Anche il pubblico potrà mettersi in gioco. organizzato da cooperativa sociale La rosa di Gerico
The theatrical and circus arts festival returns, which will host the best circus-theatrical groups from the national and international arts scene. Three nights of shows during which actors, acrobats, tumblers, jugglers and stilt walkers will fill the summer nights with magic. The audience will also be able to get involved.Organised by the La Rosa di Gerico social cooperative
7-9 agosto7-9th AuguSt
6 agosto6th AuguSt
coNcerto di pitZaLis e MaroNGiuArzachena, piazza Risorgimento, ore 21.30
i noti compositori e cantautori della musica popolare sarda saranno sul palco di piazza risorgimento con il loro corpo di ballo per festeggiare il compleanno del gruppo folk. organizzato da Gruppo Folk santa Maria di arzachena
The well-known composers and singer-songwriters of popular Sardinian music will be on stage in Piazza Risorgimento with their dance troupe. To top off the eve-ning, the Santa Maria folk group will be providing speciality sweet dishes to celebrate its birthday.Organised by Gruppo Folk Santa Maria di Arzachena (Saint Maria di Arzachena Folk Group)
7 agosto7th AuguSt
iNcoNtri coN L’autore – rasseGNa LetterariaCannigione, piazza della chiesa ore 19.30
incontri con scrittori sardi e nazionali per arricchire l’estate di cultura. la rassegna letteraria sarà ambientata nel salotto di piazza risorgimento per avvicinare il pubblico al piacere della lettura tra romanzi, saggi e storie della Sardegna. organizzato da paolo sorba editore-Libreria dell’isola
Meetings and conversation with Sardinian and Italian authors, which enrich the summer of culture. The literary festival will be held in Piazza Risorgimento to bring the public closer to the joys of reading, with the novels, essays and stories of Sardinia. Organised by Paolo Sorba Editore-Libreria dell’Isola
arzaChena 100 e20
storIa FolClore e terrItorIo
Cultura &aMBIente
storie di Mare-LaBoratori per BaMBiNiArzachena, piazza Risorgimento ore 19.00
i libri, scrigni di magie, segreti e saperi daranno il via a percorsi di gioco volti a promuovere la lettura, il territorio e la vita in mare. racconti, leggende e storie ci immergeranno nei suoni d’acqua, nella creazione di animali fantastici, nella scoperta del mondo dei delfini e della biodiversità del territorio. oggi l’appuntamento è con “quadri di biodiversità”: le molteplici forme di vita del nostro territorio, dai graniti ai ginepri, dai pesci ai cinghiali saranno protagonisti di piccoli quadri di cartone. organizzato da alessandra angeli
Books and treasure chests of magic, secrets and knowledge will launch the play courses that are aimed at promoting reading and, with that, the area and life at sea. Tales, legends and stories will immerse you in the sounds of water, in the creation of fantastical animals, in discovering the world of dolphins and the area’s biodiversi-ty. Today the event is “Paintings of biodiversity”. The various forms of life found within our region, from granite to juniper trees, from fish to wild boars, will be depicted in small cardboard paintings.Organised by Alessandra Angeli
3 agosto3rD AuguSt
37.36.
FuocHi d’artiFicio a FerraGostoCannigione, parco Riva Azzurra, dalle 22.00
per festeggiare ferragosto sono d’obbligo i fuochi pirotecnici. Come da tradizione Cannigione offre un’affascinante spettacolo di luci e colori che dal cielo e dal mare illumineranno il golfo con fiaccole, piogge sferiche, prati di fiori e gocce di cristallo. ma la festa inizia sul palco di “un disco per l’estate”: cantanti, musicisti e ballerini interpretano il meglio della musica internazionale.organizzato da ascor e r&G Music
Fireworks are compulsory for celebrating the mid-August holiday. In keeping with tradition, Cannigione provides an incredible display of light and colours, which will illuminate the gulf from the sky and the sea with torches, spherical rain, flower meadows and crystal drops. The party will start on the stage with a “summertime disco”, during which singers, musicians and dancers will perform the best international music.Organised by Ascor and R&G Music
LeGaMideNtitari-Mostra itiNeraNteArzachena, museo via Mozart, dalle 9.00 alle 13.00
Cinque pittori per cinquanta opere. Silvano Caria, francesco farina, mario Gaspa, lina mannu e Aline Spada danno vita ad una mostra collettiva il cui filo conduttore è il forte senso di appartenenza alla propria terra, la Sardegna. organizzato da artechepassione
Five painters for fifty works. Silvano Caria, Francesco Farina, Mario Gaspa, Lina Mannu and Aline Spada will create a collective exhibition, the main theme of which is their strong sense of belonging to their land, Sardinia.Organised by Artechepassione
13-29 agosto13-29th AuguSt
14 agosto14th AuguSt
15 agosto15th AuguSt
orcHestra spettacoLo La FaVoLaBaia Sardinia, ore 22.00
Si balla in piazza aspettando ferragosto con una delle migliori orchestre della Sardegna. dal liscio al latino americano, dai balli di gruppo al classico balletto sardo, lo spettacolo sarà una continua allegra evoluzione di ritmi.organizzato da associazione coM
Dance in the piazza while you wait for the Feast of the Assumption, with one of Sardinia’s best orchestras. From ballroom dancing to Latin American dancing, from group dancing to classical Sardinian ballet, the show will involve a long and lively range of rhythms. Organised by the COM association
arzaChena 100 e20
storIa FolClore e terrItorIo
Cultura &aMBIente
10 agosto10th AuguSt
12 agosto12th AuguSt
12 agosto12th AuguSt
11 agosto11th AuguSt
13 agosto13th AuguSt
Mi ritorNi iN JaZZ –triButo a Lucio BattistiArzachena, chiesa di Santa Lucia, ore 20.00
ricordare lucio battisti attraverso la rivisitazione in chiave Jazz dei suoi più celebri brani: un tributo al grande cantautore italiano che sarà ospitato nella terrazza panoramica sul bastione di Santa lucia. letture e degustazioni di vini completano il programma. organizzato da cooperativa sociale La rosa di Gerico
Commemorate Lucio Battisti through a jazz-style reinterpretation of his most famous songs in a tribute to the great Italian singer-songwriter, hosted on the rooftop terrace on the bastion of Santa Lucia. Readings and wine tastings are also scheduled.Organised by the La Rosa di Gerico social cooperative
Liscio cHe passioNeCannigione, piazza della chiesa, ore 21.30
Gli appassionati di mazurka, valzer, polka, tango, latino americano e balli tradizionali non potranno mancare all’appuntamento con liscio che passione, la serata allietata dal talentuoso fisarmonicista Gavino maricca. organizzato da ascor
Fans of the mazurka, the waltz, the polka, the tango, Latin American and traditional dancing will not want to miss this “Ballroom Dancing... My Passion!” event, with entertainment provided by the talented accordionist Gavino Maricca. Organised by Ascor
suoNi aL traMoNtoSpiaggia di Liscia Ruia, ore 19.00
Concerto reading-spettacolo per la presentazione del progetto ollantaytambo. quattordicistrumentisti si lasceranno sedurre dalla musica colta contemporanea e dalle suggestioni di quella popolare sudamericana per omaggiare il tramonto da una delle spiagge più amate della Costa Smeralda. organizzato da Nina tesse le arti
Reading concert and show for the presentation of the Ollantaytambo project. Fourteen musicians lose themselves in contemporary “art” music and the charm of South American popular music to pay homage to the sunset from one of the most well-loved beaches on the Costa Smeralda.Organised by Nina Tesse Le Arti
Note deLLa BaiaBaia Sardinia, piazza Due Vele, ore 22.00
Concerto di musica popolare interpretato dai migliori artisti sardi tra cui il noto cantante e compositore Giuliano marongiu. organizzato da comitato Battistoni
Popular music concert performed by the best Sardinian artists, including the famous singer and composer Giuliano Marongiu.Organised by the Battistoni Committee
rasseGNa iNterNaZioNaLe deL FoLcLoreArzachena, piazza Risorgimento, ore 22.00
da europa, Sudamerica e Asia arrivano sul palco di Arzachena alcuni tra i migliori gruppi folcloristici internazionali per la tradizionale rassegna agostana. l’evento farà conoscere al pubblico le tradizioni popolari dei paesi partecipanti e i più conosciuti gruppi sardi, tra cui quelli di orgosolo e Torralba. presenta la serata Giuliano marongiu.organizzato da Gruppo folk città di arzachena
Some of the world’s best folklore groups from Europe, South America and Asia will come to Arzachena’s stage for this traditional August festival. The event will enable the audience to learn more about the popular traditions of the participating countries and the best-known Sardinian groups, including those of Orgosolo and Torralba. Giuliano Marongiu will host the evening.Organised by the Arzachena town folk group
Notte BiaNcaCannigione, dalle ore 21.00
negozi aperti fino a tardi, mercatino artigianale, degustazioni, musica dal vivo, artisti di strada e poi le esibizioni itineranti dei gruppi folcloristici, tra cui il Santa maria di Arzachena e quello di nule, animano la notte bianca del borgo sul mare che questa sera si tinge di mistero con le maschere di ottana boes e merdules. organizzato da ascor
Late night shopping, a small crafts market, tastings, live music, street artists and then the traveling exhibitions of folk groups, including the Santa Maria di Arzachena folk group and Nule folk group, will liven up the white night of the seaside village, which this evening will be awash with mystery with Le maschere di Ottana Boes e Merdules (Ottana Boes and Merdules Masks). Organised by Ascor
7 agosto7th AuguSt
8 agosto8th AuguSt
pittori a caNNiGioNeCannigione, piazza Magellano, dalle 10.00
una giornata dedicata alla pittura. la piazzetta sarà un laboratorio a cielo aperto dove colore e fantasia daranno vita a quadri d’autore. premiazione alle 20. organizzato da artechepasione
A day dedicated to painting. The square will be an open-air workshop where colour and imagination will create works of art. Prize-giving at 8pm.Organised by Artechepassione
39.38.
paroLe e iMMaGiNi-rasseGNa LetterariaArzachena, piazza Risorgimento, ore 19.30
i grandi viaggiatori del passato raccontano la Sardegna attraverso storie e immagini. il secondo dei quattro appuntamenti della rassegna è intitolato “interludio di Sardegna” e racconta lo straordinario diario di una contessa svedese, Amelie posse, confinata nell’isola durante la prima guerra mondiale. organizzato da aldo Brigaglia
History’s great travellers tell the story of Sardinia through stories and images. The second of the festival’s four events is entitled “An Interlude in Sardinia” and reveals the extraordinary diary of a Swedish countess, Amelie Posse, who was confined to the island during the First World War. Organised by Aldo Brigaglia
18 agosto18th AuguSt
18 agosto18th AuguSt
19 agosto19th AuguSt
20 agosto20th AuguSt
21 agosto21St AuguSt
BaNdidospiazza Risorgimento ore 21.30
la storia appassionante dei banditi di Sardegna diventa protagonista di un recital tratto dal libro dello scrittore franco fresi. il limite tra crimine e legalità resta ancora un discorso aperto per i personaggi di bandidos che vivono in costante tensione per la latitanza, in bilico tra fuga, sopravvivenza e perdita di sé. organizzato da anemos
The fascinating story of the Sardinian Bandits is the focus of a reading from the writer Franco Fresi’s book. The line between criminality and legality remains an open debate for the characters of Bandidos, who live in constant tension and in hiding, torn between escape, survival and the loss of self.Organised by Anemos
Liscio cHe passioNeCannigione, piazza della chiesa, ore 21.30
Gli appassionati di mazurka, valzer, polka, tango, latino americano e balli tradizionali non potranno mancare all’appuntamento con liscio che passione, la serata allietata dal talentuoso fisarmonicista Gavino maricca. organizzato da ascor
Fans of the mazurka, the waltz, the polka, the tango, Latin American and traditional dancing will not want to miss this “Ballroom Dancing... My Passion!” event, with entertainment provided by the talented accordionist Gavino Maricca. Organised by Ascor
triButo a riNo GaetaNopiazza Risorgimento, ore 22.00
un concerto fatto di libera interpretazione e intensa interazione con il pubblico. l’atmosfera ricreata da Alessandro Azara è allegra e ironica, i ritmi sono ballabili e struggenti in ricordo del grande cantautore italiano. organizzato da associazione coM
A concert made up of free interpretation and intense audience interaction. The atmosphere recreated by Alessandro Azara is playful and ironic, with poignant music and lively tunes in memory of the great Italian singer-songwriter. Organised by the COM association
iNcoNtri coN L’autore – rasseGNa LetterariaArzachena, piazza Risorgimento ore 19.30
incontri con scrittori sardi e nazionali per arricchire l’estate di cultura. la rassegna letteraria sarà ambientata nel salotto di piazza risorgimento per avvicinare il pubblico al piacere della lettura tra romanzi, saggi e storie della Sardegna. organizzato da paolo sorba editore-Libreria dell’isola
Meetings and conversation with Sardinian and Italian authors, which enrich the summer of culture. The literary festival will be held in Piazza Risorgimento to bring the public closer to the joys of reading, with the novels, essays and stories of Sardinia. Organised by Paolo Sorba Editore-Libreria dell’Isola
porto cerVo sHoppiNG NiGHtPorto cervo centro, dalle 19 .00alle 24.00
un’occasione imperdibile per una notte di shopping nei negozi più glamour della Costa Smeralda che terranno aperte le porte sino a mezzanotte: cocktail speciali, dj set e momenti musicali daranno vita ad una serata unica nel cuore del villaggio. organizzato dagli hotel cervo, cala di Volpe, pitrizza, romazzino
An unmissable opportunity for a night of shopping in the most glamorous shops of the Costa Smeralda, which will keep their doors open until midnight. Special cocktails, DJ sets and special musical events will make for a unique evening in the heart of the village. An unmissable opportunity for a night of shopping in the Piazzetta of Porto Cervo: open doors, from 7pm to 12pm, in the most exclusive boutiques in Porto Cervo with cocktails, DJ sets, special exhibitions, concerts and many initiatives for a night of unique events in the heart of the village. Organised by the Cervo, Cala di Volpe, Pitrizza and Romazzino Hotels
arzaChena 100 e20
storIa FolClore e terrItorIo
Cultura &aMBIente
21 agosto21St AuguSt
risate soNore: BiaNcHi e puLci sHoWArzachena, piazza Risorgimento, ore 22.00
Torna l’appuntamento annuale con i grandi comici in piazza risorgimento. Sarà un’altra imperdibile serata di risate con il duo che vanta nel curriculum grandi apparizioni televisive in trasmissioni come quelli che il calcio, Scorie, matricole e meteore, bulldozer e Colorado. organizzato da r&G Music
The annual event with the best comedians returns to Piazza Risorgimento. Teo Mammucari is so much more than just a comedian, though, as a television host, actor, showman and singer. It will be an unmissable evening of laughter.Organised by R&G Music
17 agosto17th AuguSt
16 agosto16th AuguSt
coNcerto ModeNa citY raMBLersArzachena, piazza Risorgimento, ore 22.00
Autodefiniscono il loro genere musicale come Combat folk, dichiarando un amore incondizionato per il folk irlandese le cui sonorità rimangono anche dopo l’influenza di altri generi, in particolare il rock con contaminazioni punk. la loro musica farà vibrare più che mai questa fantastica notte di mezza estate ad Arzachena.organizzato da r&G Music
They describe their own musical genre as Combat folk, declaring their unconditional love for Irish folk, the richness of which is still evident even with the influence of other genres, particularly rock and touches of punk. The beats of their music will be more thrilling than ever at this fantastic midsummer evening in Arzachena.Organised by R&G Music
41.40.
ViaGGio aL siMuLacro di MariaPorto Cervo, spiaggia Porto Paglia
A dieci metri di profondità nella baia di porto paglia si trova il simulacro di maria Santissima. una squadra di subacquei e 50 piccole imbarcazioni gli renderanno il tradizionale omaggio. Al rito segue la processione sino al golfo del pevero dove il 2 febbraio 2013 venne rinvenuta la statua della madonna dello Speronello, approdata a seguito dell’alluvione di montalto di Castro (Viterbo) del novembre 2012.organizzato da Mare Nostrum
At a depth of ten metres in the Porto Paglia bay is the statue of Maria Santissima (the Blessed Virgin Mary). The diving of a team of ten divers and the procession of 50 small boats will come together to pay this traditional tribute. Following the ceremony, there will be the procession to the gulf of Pevero. It was here that the statue of Madonna dello Speronello (Our Lady of Speronello) was discovered on 2nd February 2013 after it arrived there following the flood of Montalto di Castro (Viterbo) in November 2012.Organised by Mare Nostrum
i Quattro Mori –FisarMoNicisti iN piaZZaArzachena, piazza Risorgimento, ore 21.30
il noto gruppo dei fisarmonicisti Giuseppe mancini, bachisio Altamira, Gavino maricca e quirico bacciu animeranno piazza risorgimento per tutti gli appassionati del ballo liscio. e per rifocillarsi dopo le danze si potranno degustare le frittelle preparate dal maestro paolo Sanna. organizzato da Gruppo folk santa Maria di arzachena
The well-known group of accordionists, Giuseppe Mancini, Bachisio Altamira, Gavino Maricca and Quirico Bacciu, will liven up Piazza Risorgimento for all ballroom dancing enthusiasts. Post-dance refreshments will be pancakes prepared by expert Paolo Sanna.Organised by Gruppo Folk Santa Maria di Arzachena (Saint Maria di Arzachena Folk Group)
22 agosto22nD AuguSt
23 agosto23rD AuguSt
coMici iN piaZZa: daNieLe raco sHoWArzachena piazza Risorgimento, ore 22.00
direttamente dal programma televisivo zelig arriva in piazza la satira del comico daniele raco. organizzato da sebastiancomics
The satirical comedy of comedian Daniele Raco comes to the piazza directly from the television show Zelig. Organised by Sebastiancomics
Notte BiaNcaCannigione, dalle ore 21.00
negozi aperti fino a tardi, mercatino artigianale, degustazioni, musica dal vivo, artisti di strada e poi le esibizioni itineranti dei gruppi folcloristici, tra cui il Santa maria di Arzachena quello di olmedo, animano la notte che si tinge di mistero con le maschere a gattu di Sarule e il coro tutto al femminile borges de Costera. organizzato da ascor
Late night shopping, a small crafts market, tastings, live music, street artists and then the traveling exhibitions of folk groups, will liven up the white night of the seaside village. Organised by Ascor
21 agosto21St AuguSt
21 agosto21St AuguSt
22 agosto22nD AuguSt
caNNiGioNe sotto Le steLLe - Fuoco e daNZe orieNtaLiCannigione, via Nazionale, ore 21.30
Gionata e nakshidil darannovita a uno spettacolo coinvolgente tra giochi di manipolazione del fuoco e sensuali danze egiziane. bolas, sputafuoco e ventagli di seta lasceranno il pubblico senza fiato. organizzato da circovagando
Gionata and Nakshidil will create a striking evening using the fascinating interplay between the manipulation of fire and the sensual dances of Egypt. Bolas, fire breathing and silk fans will leave the audience breathless.Organised by Circovagando
pioGGia di teArzachena, piazza Risorgimento, ore 22.00
fa tappa ad Arzachena il tour musicale di Antonio fresi per la presentazione del suo nuovo disco pioggia di te. organizzato da antonio Fresi
Antonio Fresi’s music tour makes a stop in Arzachena to present his new album “Pioggia di Te”.Organised by Antonio Fresi
23 agosto23rD AuguSt
25 agosto25th AuguSt
25 agosto25th AuguSt
24 agosto24th AuguSt
paroLe e iMMaGiNi-rasseGNa LetterariaArzachena, piazza Risorgimento, ore 19.30
i grandi viaggiatori del passatoraccontano la Sardegna attraversostorie e immagini. il terzo deiquattro appuntamenti dellarassegna è intitolato “la Sardegnavista dagli altri”. Si potranno ammirare i reportage fotografici degli angoli incantati dell’isola pubblicati nel national Geographic magazine del 1916 e del 1926.organizzato da aldo Brigaglia
History’s great travellers tell the story of Sardinia through stories and images. The third of the festival’s four events is entitled “Sardinia seen by others” and displays photographic accounts of the island’s captivating spots, as published in the National Geographic Magazine in 1916 and in 1926. Organised by Aldo Brigaglia
JiFFY’s BouNce Guitar duoCannigione, piazza Magellano, ore 21.30
Vieri Sturlini e pietro Guarracino propongono un repertorio che spazia dal Jazz ai brani più noti della musica leggera moderna. improvvisazione, virtuosismi e complicità rendono i loro concerti un’esperienza sonora e visiva di sicuro impatto.organizzato da ascor
Vieri Sturlini and Pietro Guarracino offer a repertoire that ranges from jazz to the most well-known modern pop songs. Improvisation, virtuosity and complicity make their concerts a striking sonic and visual experience.Organised by Ascor
Miss GraN priX coNcorso di BeLLeZZaArzachena, piazza Risorgimento, ore 22.00
miss Grand prix è un concorso di bellezza nazionale giunto alla 28° edizione. Tra le tante aspiranti di tutta la Sardegna saranno selezionate cinque reginette che concorreranno ai titoli di miss Grand prix Calcio, miss Grand prix Golf, miss Grand prix Auto, miss Grand prix moto e miss Grand prix fitness. organizzato da cooperativa passepartout
Now in its 28th year, Miss Grand Prix is a national beauty contest. Five beauty queens will be selected from amongst the many hopefuls from across Sardinia, and will then compete for the titles of Miss Grand Prix Calcio (Football), Miss Grand Prix Golf, Miss Grand Prix Auto (Car), Miss Grand Prix Moto (motorbike) and Miss Grand Prix Fitness. Organised by the Passepartout cooperative association
arzaChena 100 e20
storIa FolClore e terrItorIo
Cultura &aMBIente
43.42.
Festa di steLLa MarisPorto Cervo, piazzale chiesa Stella Maris, dalle 17.00
la parrocchia Stella maris celebra oggi la festa patronale. un evento di alto valore spirituale e sociale che riunisce tutti i borghi del territorio. oltre al rito religioso, il pubblico potrà assistere all’esibizione del coro polifonico, alla processione in mare, allo spettacolo pirotecnico e potrà partecipare alla consueta cena offerta dalla parrocchia.organizzato da Mare Nostrum
The parish of Stella Maris celebrates its patron saint today. This highly spiritual and social occasion brings together all of the area’s villages. In addition to the religious ceremony, the public can attend the choir performance, the sea procession, the fireworks display and may also join the customary dinner hosted by the parish. Organised by Mare Nostrum
iNtiLLiMaNia, MusicHe popoLari daL sudaMericaArzachena, piazza Risorgimento, ore 22.00
le tradizioni popolari e i ritmi del Sud America firmati dallo storico gruppo vocale e strumentale cileno inti-illimani segneranno l’intenso percorso musicale che questa sera sarà interpretato dai Taifa. organizzato da aldo Brigaglia
The popular traditions and rhythms of South America that characterise the historic Chilean vocal and instrumental group Inti-Illimani will mark the intense musical journey that Taifa, an Inti-Illimani tribute band, will take you on tonight.Organised by Aldo Brigaglia
arZacHeNa c’e’… La costa sMeraLda tra ieri e oGGiArzachena, piazza Risorgimento, dal mattino
Arzachena esplora i momenti salienti del suo passato attraverso un viaggio in tre serate che ripercorre la storia antica del neolitico e dell’età del bronzo, passando a quella più recente in cui la vita era legata allo stazzo e al ciclo delle stagioni, fino alla fase moderna che ha visto la nascita e lo sviluppo della Costa Smeralda. oggi l’ultimo appuntamento della rassegna ha in programma la ciclo pedalata ecologica negli angoli più suggestivi della Costa con partenza da Arzachena e arrivo alla spiaggia di Capriccioli, l’intrattenimento musicale e l’incontro dibattito moderato da Gian piero farena nella piazzetta di liscia di Vacca con ospiti giornalisti, esperti e scrittori. organizzato da coM
Arzachena explores the defining moments of its history through a three-evening journey that will trace the ancient history of the Neolithic Period and the Bronze Age, passing through the most recent period in which life was linked to the “stazzo” (farm dwelling) and to the cycle of the seasons, all the way up to the modern era that marked the birth and development of the Costa Smeralda. On today’s programme is the ecological bike ride through the coast’s most charming spots, departing from Arzachena and arriving at Capriccioli beach, musical entertainment and the debate moderated by Gian Piero Farena in the Liscia di Vacca square with guests including journalists, experts and writers.Organised by COM
27 agosto27th AuguSt
26 agosto26th AuguSt
28 agosto28th AuguSt
45.44.
saGra deLLa Zuppa GaLLureseAbbiadori, piazza della chiesa, ore 20.00
Cena sotto le stelle nel borgo arzachenese per conoscere o riscoprire le tipicità della cucina tradizionale locale. oggi la seconda di tre giornate dedicate alla gastronomia gallurese con protagonista la suppa cuata.organizzato da Li Montimulesi
A dinner held beneath the stars in the village of Abbiadori, at which you can learn about or rediscover the specialities that the local traditional cuisine has to offer. Today is the second of three days dedicated to the cuisine of Gallura, with the focus on the soup dish known in the local dialect as suppa cuata.Organised by Li Montimulesi
BaLLo deLL’arca e LotteriaPiazza Risorgimento, ore 21.30
è finalmente giunta la serata di estrazione della ricca lotteria promossa dalla neonata associazione dei commercianti di Arzachena. Tra un premio e l’altro si potrà danzare grazie al talentuoso fisarmonicista mirko putzu. montepremi 7 mila euro in buoni spesa. organizzato da arca, associazione commercianti riuniti arzachena
It’s finally arrive the evening of mining the rich lottery sponsored by the newly formed association of traders of Arzachena. Between a prize and the other you can dance thanks to the talented accordionist Mirko Putzu. 7,000 euro prize money in shopping vouchers. Organized by Arca, association merchants gathered Arzachena
28 agosto28th AuguSt
28 agosto28th AuguSt
29 agosto29th AuguSt
4 setteMBre4th SepteMber
30 agosto30th AuguSt
coNcerto GospeLCannigione, piazza Magellano, ore 21.30
il Coro Gospel di Telti incanterà il pubblico con le sue trentacinque straordinarie voci. organizzato da ascor
The Telti Gospel Choir will captivate the audience with their thirty-five incredible voices.Organised by Ascor
iNcoNtri coN L’autore – rasseGNa LetterariaCannigione, piazza della chiesa,ore 19.30
incontri con scrittori sardi e nazionali per arricchire l’estate di cultura. la rassegna letteraria sarà ambientata nel salotto di piazza risorgimento per avvicinare il pubblico al piacere della lettura tra romanzi, saggi e storie della Sardegna. organizzato da paolo sorba editore-Libreria dell’isola
Meetings and conversation with Sardinian and Italian authors, which enrich the summer of culture. The literary festival will be held in Piazza Risorgimento to bring the public closer to the joys of reading, with the novels, essays and stories of Sardinia.Organised by Paolo Sorba Editore-Libreria dell’Isola
paroLe e iMMaGiNi-rasseGNa LetterariaArzachena, piazza Risorgimento, ore 19.30
i grandi viaggiatori del passato raccontano la Sardegna attraverso storie e immagini. l’ultimo dei quattro appuntamenti della rassegna è intitolato “la Sardegna, la guerra, le bombe”: le vicende della Seconda guerra mondiale narrate attraverso filmati e foto inedite montati a cura della Cineteca regionale sarda. organizzato da aldo Brigaglia
History’s great travellers tell the story of Sardinia through stories and images. The final of the festival’s four events is entitled “Sardinia, the war, the bombs”. Organised by Aldo Brigaglia
FreedoM iN WaterSpiaggia Tanca Manna, dalle 11.00
il nuoto per superare le disabilità fisiche e sensoriali: circa 200 atleti paralimpici e normodotati si sfidano in una gara nel golfo di Arzachena in cui tutto diventa possibile grazie alla forza di volontà dei partecipanti. organizzato da progetto albatross
Swimming to overcome physical and sensory disabilities: around 200 Paralympic and able-bodied athletes will compete in a race in the gulf of Arzachena. Anything is possible thanks to the sheer determination of the participants.Organised by Progetto Albatross (Albatross Project)
5 setteMBre5th SepteMber
pittori iN ceNtro storicoArzachena, piazza Risorgimento, dalle ore 9.00
oltre 40 pittori sceglieranno gli scorci più belli del centro storico per realizzare in estemporanea originali quadri d’autore. Gli artisti provenienti da tutta italia avranno tempo sino alle 17 per concludere la loro opera e puntare alla vittoria. organizzato da artechepassione
More than 40 painters will choose the most beautiful views and scenes from the historic town centre to create live original paintings. Artists from all over Italy will have until 5pm to finish their artwork and try to win.Organised by Artechepassione
5 setteMBre5th SepteMber
setteMBre coN La pitturaArzachena, museo via Mozart, dalle 9.00 alle 13.00
mostra collettiva di pittori sardi contemporanei.organizzato da artechepassione
Collective exhibition of contemporary Sardinian painters.Organised by Artechepassione
7-26 setteMBre7-26th SepteMber
Festa patroNaLe di arZacHeNaArzachena
Arzachena festeggia i suoi santi patroni maria della neve, Antonio e isidoro durante il lungo fine settimana dedicato alle celebrazioni religiose e a particolari momenti di intrattenimento. organizzato da comitato festa patronale
Arzachena celebrates its patron saints Maria della Neve, Antonio and Isidoro during this long weekend, which is dedicated to religious celebrations and special entertainment.Organised by the Patron Saint Festival Committee
10-13 setteMBre10-13th SepteMber
iNcoNtri coN L’autore – rasseGNa LetterariaArzachena, piazza Risorgimento,ore 19.00
incontri con scrittori sardi e nazio-nali per arricchire l’estate di cultura. la rassegna letteraria sarà ambien-tata nel salotto di piazza risorgi-mento per avvicinare il pubblico al piacere della lettura tra romanzi, saggi e storie della Sardegna.organizzato da paolo sorba editore-Libreria dell’isola
Meetings and conversation with Sardinian and Italian authors, which enrich the summer of culture. The literary festival will be held in Piaz-za Risorgimento to bring the public closer to the joys of reading, with the novels, essays and stories of Sardinia. Organised by Paolo Sorba Editore-Libreria dell’Isola
11 setteMBre11th SepteMber
arzaChena 100 e20
storIa FolClore e terrItorIo
Cultura &aMBIente
47.46.
arzaChena 100 e20
storIa FolClore e terrItorIo
Cultura &aMBIente
estate iN Fiore
Arzachena, centro storico
un lussuoso giardino nel cuore del centro storico, un’esposizione dai mille colori e profumi. le creazioni artistiche di alcune delle aziende florovivaistiche della Gallura arrederanno il centro storico per 3 giorni. Via ruzittu, piazza risorgimento e corso Garibaldi offriranno uno spettacolo fatto di installazioni creative, di balconi e vetrine abbelliti di fiori e piante, di quadri realizzati dal vivo, di eventi musicali e comici, di incontri con scrittori e momenti dedicati alla campagna di sensibilizzazione ambientale, al riciclo creativo e alla natura. potrai chiedere un consiglio agli esperti per rendere più bello il tuo angolo verde o sederti a degustare un piatto particolare nei ristoranti e bar convenzionati. renderà tutto più vivace il ricco mercato a tema, l’angolo bio/agroalimentare e il mercato dell’antiquariato.
The special event showcases stunning garden displays and outdoor art from the area’s top landscape artists and gardeners. Enjoy Summer in bloom that will feature garden exhibitions, a vibrant street market, tastings at participating bars and restaurants, painting competition, “green activities” and fun for children sponsored by the Local Council. The public will also get a chance to interact with landscape artists, gardeners and farmers to learn some gardening tips. The street market and many stall holders will feature special items connected with flowers and nature.
4-5-6 setteMBre4-5-6th SepteMber
Visita la pagina facebook ufficiale di estate in fiore per scoprire tutti i dettagli
Complete details are available at Estate in fioreFacebook fan page.
49.48.
Arriva un tripudio di atleti e di colori in rappresentanza dei 12 rioni di Arzachena per una settimana di gare sportive tra le più divertenti ed emozionanti. Si giocherà in spiaggia con il beach volley, le bocce e i pedalò, ma anche in piazza con gli scacchi e il biliardino. Si correrà in canoa e in bici, o in maratona per le vie del paese. Saranno nove giorni di festa per l’evento giunto alla 4° edizione che riunisce ogni anno Arzachena e i suoi quartieri. le squadre partecipanti sono rione Santa Caterina (Smeraldo), rione Sant’Antonio, rione Sacro Cuore (Cudacciolu), rione San pietro, rione San paolo (fraicu), rione San Tommaso (la Sarra), rione San Giacomo (il fungo), rione Sant’Anna, rione Santa maria, rione San francesco, rione Santa lucia, rione San Vincenzo, rione madonna di lourdes, rione San luigi, frazione di Cannigione, frazione di Abbiadori, frazione di baja Sardinia, frazioni di monticanaglia/Santa Teresina e le frazioni di liscia di Vacca/porto Cervo. organizzato da comitato olimpico
5-13 setteMBre5-13th SepteMber
A riot of athletes and colours will arrive, representing the 12 neighbourhoods of Arzachena for a week of some of the most fun and entertaining sports competitions. The beach will host events including beach volleyball, boules and pedal boating, whilst the piazza will host chess and table football events. Participants will race in canoes and on bikes, and a marathon will race through the town’s streets. Each year the nine-day event, now in its fourth year, brings Arzachena and its neighbourhoods together. The participating teams are the neighbourhoods of Santa Caterina (Smeraldo), Sant’Antonio, Sacro Cuore (Cudacciolu), San Pietro, San Paolo (Fraicu), San Tommaso (La Sarra), San Giacomo (Il Fungo), Sant’Anna, Santa Maria, San Francesco, Santa Lucia, San Vincenzo, Madonna di Lourdes, San Luigi, as well as the hamlets of Cannigione, Abbiadori, Baia Sardinia, Monticanaglia/Santa Teresina and the hamlets of Liscia di Vacca/Porto Cervo. Organised by the Olympic Committee
oLiMpiadi rioNaLi citta’ di arZacHeNaPremiazioni e cerimonia finale in piazza Risorgimento.
arzaChena 100 e20
storIa FolClore e terrItorIo
Cultura &aMBIente
ciao ciao estateCannigione, via Nazionale, ore 21.00
Spettacoli, musica, danze, menù degustazione nei ristoranti e una sfilata di moda realizzata in collaborazione con le boutique del borgo animeranno la festa in via nazionale che dà l’arrivederci all’estate. organizzato da ascor
Shows, music, dances, restaurant tasting menus and a fashion show hosted in partnership with the village’s boutique shops will bring the celebration to life in Via Nazionale as we say goodbye to the summer. Organised by Ascor
saGra deLLa saLsicciaAbbiadori, piazza della chiesa, ore 20.00
Cena sotto le stelle nel borgo arzachenese per conoscere o riscoprire le tipicità della cucina tradizionale locale. oggi l’ultimo dei tre appuntamenti ad Abbiadori dedicati alla gastronomia gallurese con protagonista la salsiccia di maiale arrosto. organizzato da Li Montimulesi
A dinner held beneath the stars in the village of Abbiadori, at which you can learn about or rediscover the specialities that the local traditional cuisine has to offer. Today marks the final of the festival’s three events in Abbiadori dedicated to the cuisine of Gallura, with the focus on salsiccia di maiale arrosto (roast pork sausage).Organised by Li Montimulesi
18 setteMBre18th SepteMber
20 setteMBre20th SepteMber
4° raLLY terra sarda citta’ di arZacHeNaArzachena, Cannigione e Porto Cervo
Competizione agonistica con formula rally a cui partecipano piloti di caratura nazionale ed internazionale. la gara è valida per il campionato Yokohama Sardegna rally Cup e si svolgerà su un tracciato esteso sull’intero territorio comunale. organizzato da porto cervo racing team
Rally-style competitive race involving drivers of national and international importance. The race is valid for the Yokohama Sardegna Rally Cup championship and will take place on a track that runs through the whole municipal area.Organised by Porto Cervo Racing Team
7-8 noveMBre7-8th nOveMber
Fai GoLF cupPevero, dal mattino
una gara sul verde campo affacciato sulla baia di Cala di Volpe in onore al patrimonio artistico e naturalistico italiano. il fai, fondo Ambiente italia, sponsorizza la competizione(3’ categoria stbl) per sensibilizzare il pubblico alla tutela dell’ambiente e all’amore per l’arte.organizzato da pevero Golf club
A tournament on the green course overlooking the Cala di Volpe bay that celebrates Italy’s artistic and natural heritage. FAI, the Fondo Ambiente Italia (English: Italian Environmental Fund), sponsors the tournament (Category 3 STBL) to raise public awareness regarding the protection of the environment and love for art. Organised by Pevero Golf Club
caMpioNato reGioNaLe caNNa da riVaPorto Cervo, dal mattino
Gara di pesca amatoriale dedicata alla categoria seniores valevole per il campionato regionale. organizzato da pesca sportiva porto cervo
Amateur fishing contest devoted to the seniors category that qualifies for the regional championship.Organised by Associazione pesca sportiva Porto Cervo
27 setteMBre27th SepteMber
31 ottoBre31St OctOber
51.50.
TrasportoComunAle lu puSTAli
il servizio di trasporto pubblico comunale lu pustali
offre la possibilità di spostarsi comodamente nel
vasto territorio del Comune di Arzachena per
visitare le spiagge, i borghi sul mare e i siti di pregio
naturalistico e storico.
soNo tre i percorsi attiVi. fermata centrale località malchittu
(info point turistico)
The Lu Pustali municipal public transport service
provides you with the opportunity to travel easily
through the large area of the Municipality of
Arzachena, enabling you to visit beaches, seaside
villages and the most valuable historical and natural
sites. There are three active routes.
Malchittu central stop (tourist information point)
Per informazioni su orari e fermate visita il sito www.comunearzachena.gov.it
53.52.
Collega il centro di Arzachena con l’info point turistico
in località malchittu, la frazione di Cannigione e i villaggi
turistici di la Conia e Tanca manna.
Connects Arzachena’s town centre to the tourist
information point in Malchittu, the hamlet of Cannigione
and the tourist villages of La Conia and Tanca Manna.
FerMate: 17
percorso: 15 chilometri
periodo: attiva tutto l’anno
Collega il centro di Arzachena con l’info point
turistico in località malchittu, i borghi e le frazioni di
monticanaglia, Abbiadori, porto Cervo e baia Sardinia.
Connects Arzachena’s town centre to the tourist
information point in Malchittu, and the villages and
hamlets of Monticanaglia, Abbiadori, Porto Cervo and
Baia Sardinia.
FerMate: 34
percorso: 48 chilometri
periodo: giugno/settembre
lInea Blu
lInea sMeralda
Collega il centro di Arzachena, l’info point turistico
in località malchittu, la frazione di Cannigione e le
località sul mare di baia Sardinia e porto Cervo con
i siti archeologici de la prisgiona, Coddu ecchju,
Albucciu, malchittu, li lolghi e li muri.
Connects the town centre to the tourist information
point in Malchittu, the hamlet of Cannigione and
the seaside areas of Baia Sardinia and Porto Cervo
to the archaeological sites of La Prisgiona, Coddhu
Ecchju, Albucciu, Malchittu, Li Lolghi and Li Muri.
FerMate: 33
percorso: 76 chilometri
periodo: giugno/settembre
lInea arCheo
55.54.
preFisso iNterNaZioNaLe / DIALLING CODE: +39
pronto intervento Ambulanza / Emergency Ambulance Response: 118
Guardia medica Arzachena / Arzachena Medical Service: 078982581
ospedale olbia Centralino / Olbia Hospital Switchboard: 0789552200
Consultorio familiare / Family Advice Bureau: 078983150
Guardia medica Turistica Cannigione / Canniggione Tourist Medical Service: 078988223
Guardia medica Turistica porto Cervo / Porto Cervo Tourist Medical Service: 078992375
Carabinieri emergenze / Carabinieri Police Emergencies: 112
Carabinieri Stazione Arzachena / Arzachena Carabinieri Police Station: 078982062
Carabinieri Stazione porto Cervo / Porto Cervo Carabinieri Police Station: 078992028
polizia emergenze/ State Police Emergencies: 113
polizia Commissariato Cannigione / Cannigione State Police Station: 0789901900
Vigili urbani / Municipal Police: 078981111
Vigili del fuoco emergenze / Fire Brigade Emergencies: 115
Vigili del fuoco Centrale olbia / Olbia Central Fire Brigade: 0789602019
Vigili del fuoco Arzachena / Arzachena Fire Brigade: 078982342
Comune di Arzachena Centralino / Arzachena Municipality Switchboard: 0789849300
ufficio Turismo / Tourist Centre : 0789844055
museo Via mozart / Via Mozart Museum : 0789840106
biblioteca / Library: 0789849406
ufficio Ambiente Comune Arzachena / Arzachena Municipality Environment Office:
0789849517
Servizio rifiuti / Waste Services: 078983483 - 078982698
ritiro Gratuito rifiuti ingombranti Cosir / Free Bulky Waste Cosir: 800069960
(numero Verde Attivo dalle 9 alle 13 dal lunedì al Venerdì)
(Free Phone Number Open between 9am and 1pm from Monday to Friday)
NumeriuTili
56.
© credits Foto
ivan pirinaAlessandra Angeli
Cristian deloguisabella Chiodinomartino luciano
58.
sItI WeB
www.comunearzachena.gov.it
www.turismoarzachenacostasmeralda.com
amministrazione comunale di arzachena
assessorato turismo arzachena-costa Smeralda
59. 60.57. 58.
Costa smeralda 2015The complete guide
Guida Arzachena
SITI WEB
www.comunearzachena.gov.it
www.turismoarzachenacostasmeralda.com
amministrazione comunale di arzachena
assessorato turismo arzachena-Costa smeralda
1. Il FungO. roCCia monumentale naturale
2. MuSEO dEl pAnE antiCo stazzo
3. ChIESA san Pietro
4. MunICIpIO
5. ChIESA SAnTA MArIA dEllA nEvE temPio veCChio
6. MOnuMEnTO ai Caduti
7. pIAzzA Pio Xii
8. ChIESA SAnTA luCIA e bastione PanoramiCo
9. uFFICIO turistiCo
10. pIAzzA risorgimento
11. museo mineralogiCo e arCheologiCo
12. area verde rio san Pietro
Punti d interesse Legenda,
SpIAggE prInCIpAlI
Mannena - Cannigione - Cala dei Ginepri - Baia Sardinia - Pevero -
Romazzino - Liscia Ruia - La Celvia - Capriccioli - Tanca Manna -
Spiaggia del Principe
dOggY BEACh
La Sciumara - Lu Postu - Poltu Liccia
CEnTrI ABITATI
Arzachena - Cannigione - La Conia - Porto Cervo - Baia Sardinia -
Abbiadori - Monticanaglia - Santa Teresina - Liscia di Vacca
pOrTI
Porto Cervo - Poltu Quatu - Cannigione - Cala Bitta
punTI dI InTErESSE
Tomba di Giganti Li Lolghi - Tomba di Giganti di Coddu Ecchju -
Tempietto Malchittu - Nuraghe Albucciu - Nuraghe Nicola Calta -
Necropoli Li Muri - Villaggio Nuragico La Prisgiona - Tomba Moru -
Capo Ferro - Stagno di Saloni, area verde protetta - Panoramica di
Micalosu - Museo mineralogico e archeologico
Comune di Arzachena
63. 64.61. 62.
ArzachenaCENTRO
Via
C
avour
Via J. Di S
can
u
Via
dei
Mille
Vi a
L.
Fo i s
Via G. Rossa
Via M
arconi
Via
R
egina Elena
Via San Vincenzo
V.lo
S. V
ince
nzo
Via R
oma
Via Nizza
V
ia
Mas
cag
ni
Via
Gio
rdan
o
Via VerdiVia Caprera
Via It
alia
V. M
ozar
t
Via
Ari
ost
o
Via
Po
rta
Via
Mam
eli
Vi a
Pa
ol o
D
et t
or i
Vi a
Pe
t ra
r ca
Vi a
D
e G
as p
er i
Via S
an P
ietro
Via San Pietro Via San Pietro
Via Don
Min
zon
i
Via Ruzittu
Via Pascoli Via Pascoli
Vi a
Le
op
ar d
i
V i a S a n z i o
Via
Ge
no
va
Via
Gal
lura
Via
V
olt
a
V
ia
Sassari
V i a P r a g a
V i a N u o r o
Via Tirso
Via
Ang
ioi
Via Parini
Via
T
osc
anin
i
Via L. Demuro
V i a M a g e n t a
Vi a
S.
Sa t
t a
Via Beethoven
Via
L.
Da
Vin
ciVia
Ros
sini
Via Puccini
V.Macchiavelli
Vi a
Be
ng
as i
V
i a
Ce
s ar e
B
at t
i st i
Via Maroncelli
V
ia
Mil
lelir
e
Via
Lim
bara
Via
Lim
bara
Vi a
A.
La
M
a rm
or a
Vi a
Ad u a
Via Firenze
Via
Tem
pio
V.s.Maria
Via BelliniV.Carducci
Via
Aspro
ni
Via Tenente
Sanna
Via Tasso
Via
Goldo
ni
V. Cadorna
V i al e
Co s t a
S m e r a l d a V
i a l e C o s t a S m e r a l d a
V i a l e C o s t a S m e r a l d a
Via
R. C
hio
dino
Via
B
rancaleoni D.
Via
Via
Ele
on
ora
D’a
rbo
rea
Via TIziano
Via Crispi
Via Giolitti
Via Umberto I Via Um
berto I
V. O
berd
an
Via Gorizia
Via Sardegna
Via Trie
ste
Via P. S. Mattarella
Via
B
ache
let
V.Diaz
Co
r s o G
. Ga
r i ba
l di
Via
C
ag
lia
ri
V
ia
S
.
P
elli
co
V
ia
Tori
no
V
ia T
orino
Via
Torin
o
Vi a
Sa
ur o
Vi a
Ca
va
l lo
t ti
Via Ozieri
V.L
eo
nca
vall
o
Piazza Risorgimento
Costa SMERALDA
NuragheAlbucciu
Porto Rotondo
CALA DI VOLPE
Tanca Manna
Cala Bitta
Monte Moro
Pevero
Romazzino
Capriccioli
Baia Sardinia
Poltu Quatu
Cala dei GinepriGO
LFO
AR
ZA
CH
ENA
ARCIPELAGO DI LA MADDALENA
Porto Cervo
Capo Ferro
SAN PANTALEO
CANNIGIONE
TEMPIO PAUSANIA
SAN PASQUALE
PALAU
Tomba dei GigantiLi Mizzani
Villaggio NuragicoLa Prisgiona
Tomba dei GigantiLi Lolghi
MuseoMineralogico
Stagno di Saloni
Panoramicadi Micalosu
NecropoliLi Muri
NuragheNicola Calta
Tomba dei gigantidi Coddu Ecchju
Portisco
Spiaggia delPrincipe
Mannena
OLBIA
LA CONIA
LISCIA DI VACCA
Info Point Malchittu
ABBIADORI
MONTI CANAGLIA
SANTA TERESINA
TempiettoMalchittu& Tomba
MoruLa Celvia
Liscia Ruja
Poltu Liccia
ARZACHENA
Isole Li Nibani
Isola So�
Lu PostuLa Sciumara