conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · canoping: desplazamiento entre varias plataformas situadas...

45

Upload: others

Post on 04-Oct-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto
Page 2: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

Estoy encantada de presentarles Conextur, mi empresa, donde concrete mi pasión por el turismo.

Aquí pude volcar todo mi aprendizaje a lo largo de mis 20 años en el rubro.

Conextur es una empresa joven que en pocos años logro posicionarse en el mercado como un referente en la alta calidad de sus servicios y asesoramien-to a las agencias y operadores que confían en nosotros.

Conextur está siempre en la búsqueda de la excelencia en el servicio. Es por eso que siempre buscamos capacitar-nos y estar a la vanguardia de lo que el mercado requiere.

Desde India a Dubai, de China a Turquía, de Australia a Sudáfrica y recorriendo todos los países de Latinoamérica, mi aprendizaje es constante. Mi búsqueda por la excelencia no tiene límites.

Nos especializamos en taylor made trips y grupos e incentivos. Ofrecemos todos los destinos de Argentina y Sud-américa. Realizamos viajes clásicos, de aventura, maratones, cruceros, esquí e inolvidables lunas de miel.

Nuestras tarifas son muy competitivas y no afectan en la calidad del servicio brindado.

El equipo de Conextur es mi baluarte. Profesionales agiles, comprometidos y apasionados por su trabajo.

Los invito a compartir con nosotros la experiencia de soñar, vivir y recordar el mejor viaje de todos!

I am delighted to present Conextur to you, my business, where I realized my passion for tourism.

Here I could implement all my knowled-ge, which I acquired during the 20 years I have been working in the area.

Conextur is a young business, which, in only a few years has accomplished to position itself in the marketplace as a leader in high quality service and advice for agencies and operators that trust us.

Conextur is always seeking excellence in service. This is why we always seek to be qualified to cater to the needs of the market.

From India to Dubai, China to Turkey, Australia to South Africa and travelling every country in Latin America, my process of learning is ongoing. My quest for excellence has no limits.

We specialize in taylor made trips and incentive travel. We offer every destina-tion in Argentina and South America. We carry out classical, adventure, marathon, cruise, ski, and honeymoon trips.

Our rates are totally competitive and they do not affect in any way the quali-ty of the service offered.

My work team at Conextur is my stronghold. Agile professionals, com-mitted and passionate about their work.

I invite all of you to share with us the experience that is dreaming, living and remembering the best trip ever!

Page 3: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

BUENOS AIRES

La gran capital es reconocida por su vasta oferta cul-tural y recreativa que agita los barrios los 365 días del

año durante el día y la noche

This huge capital is recognized by its wide cultural and recreational offers, day and night the 365 days of

the year

Page 4: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

BUENOS AIRESActividades - ActivitiesCity Tour Panorámico: Un circuito por la Ciudad de Buenos Aires y sus emblemáticos lugares: el Obelisco, que es un símbolo de la ciudad, la Plaza de Mayo, la Plaza San Martin, la Plaza Alvear, el Congreso de la Nación. También las Avenidas Corrientes, De Mayo y 9 de Julio, entre otras. Los Barrios de Puerto Madero, Recoleta, San Telmo y La Boca, este último con su tradicional estadio de fútbol. El Parque Lezama y el Parque Tres de Febrero, así como las zonas comerciales y financieras que por las noches se transforman en un área de pubs.

Panoramic City Tour: A Journey around Buenos Aires and its emblematic places, including The Obelisk, which is the symbol of the city, Mayo, San Martín and Alvear Squares, the Natio-nal Congress as well as Corrientes, de Mayo and 9 de Julio Avenues, among others. The most notorious neighborhoods of the city, such as Puerto Madero, Recoleta, Palermo, San Telmo and La Boca with its traditional Football Stadium. Lezama and Tres de Febrero parks, and the business and downtown area that function as financial districts during the day and as pub areas at night.

Buenos Aires y sus dos pasiones: El Tango, visita al Museo Carlos Gardel y a las esquinas de Buenos Aires más famosas por la historia con el Tango. Bares tradicionales con aire malevo y sabor porteño. El Fútbol, Visita al famoso estadio de Boca y al museo de La Bombonera (opcional). Recorrido por las coloridas calles del Barrio de la Boca, símbolo de Fútbol y Tango arrabalero por excelencia.

Buenos Aires and its two passions: Tango; We will visit Carlos Gardel Museum and the most famous Buenos Aires corners for their tango history. Traditional bars with their porteño flavor. Football: we will visit the famous Boca Football Stadium and La Bombone-ra Museum (optional). We will travel the colorful streets of La Boca, the ultimate football and tango symbol.

Fiesta Gaucha: Excursión que permite conocer buena parte de la historia y la tradición gauchesca en Argentina. Cabalgatas, paseos en sulkys y carros de época. Show de danzas tradicionales y demostración de las habilidades del gaucho criollo. El tour incluye: Transporte, Guía, Asado con bebidas y Merienda.

Gaucho Party: Excursion that allows us to know a good part of the gaucho’s history and its tradition in Argentina. Horse, sulky and carriage rides. Dance show and a demonstra-tion of the gaucho skills. This tour includes: transfer, guide, BBQ with drinks and after-noon snack.

Page 5: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

BUENOS AIRESActividades - ActivitiesSobre vuelo en Helicóptero: Opción 1: Buenos Aires; Vuelo de 30 minutos para conocer Buenos Aires desde el Aire. Opción 2: Buenos Aires y el Delta; Vuelo de 45 minutos para conocer Buenos Aires y Delta desde el aire. Vista de la ciudad, flora, ríos, riachos y el gran Rio de la Plata. Vista de la Quinta Residencial del Presidente de la Nación (quinta de Olivos).

Helicopter overflight: Option 1: Buenos Aires, a 30 minute flight to know Buenos Aires from the air. Option 2: Buenos Aires and Delta, a 45 minute flight to know Buenos Aires and Delta from the air. Visit to the city, flora, rivers, and the great La Plata River. Visit to the President’s Residential countryside house (Olivos countryside house)

Tigre y Delta Full Day: Navegación entre las islas del Delta. Caminata por las islas y visita al famoso Puerto de Frutos. Recorrido por las majestuosas mansiones de la zona norte de la provincia. Visita a San Isidro, conocido por su historia y personajes que atesora. Vista de la Quinta Residencial del Presidente de la Nación. Opcional: si el tour se realiza un domin-go, puede finalizar en el barrio de San Telmo, famoso por su feria de anticuarios.

Tigre and Delta full day: Sailing among the Delta islands. Hike around the island and visit to the famous Fruit Market. We will travel the majestic mansions in the northern area of the province. Visit to San Isidro, which is known for its history and characters. Visit to the president’s Residential Countryside House. Optional: if this tour is on a Sunday, it can include a last visit to San Telmo, famous for its antique fair.

Page 6: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

Buenos Aires en Bicicleta: Recorrido en bicicleta por Plaza San Martín, Costanera Sur, Puerto Madero, Puente de la Mujer, Vuelta de Rocha, Caminito, Estadio de Boca y Parque Lezama. El Tour incluye confortables bicicletas, cascos, asistencia médica, una botella de agua mineral y guías capacitados multilingües con probada experiencia. Asientos para niños disponibles.

Buenos Aires by Bike: Riding through San Martin Square, Puerto Madero, Women´s Bridge, Costanera South riverside path, Vuelta de Rocha historical spot, Caminito path, Bombonera soccer stadium and; Lezama Square. The Tour includes comfortable bikes, helmets, medical assistance, bottled water and skilled multilingual guides with proven experience in the field. Child Seats available.

BUENOS AIRESActividades - ActivitiesBuenos Aires en Bicicleta con Kayak en Tigre: Recorrido por San Isidro, Tigre, Puerto de Frutos y navegación en Kayak por el Delta del rio Paraná.

Riding Buenos Aires with Kayak in Tigre: Riding through San Isidro City, Tigre City, Fruit Market, Parana River´s Delta.

Page 7: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

IGUAZÚ

Desde Puerto Iguazú, entre caminos de tierra colora-da, se accede a las diferentes excursiones a través de las cuáles se recorren el Parque Nacional Iguazú y las

maravillosas Cataratas.

Puerto Iguazú, with its red-colored soils, is the depar-ture point for the many tours visiting the Iguazú

National Park and its marvelous waterfalls

Page 8: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

IGUAZÚActividades - ActivitiesCataratas Argentinas: Visita a los circuitos del Paseo Superior, Inferior y la Garganta del Diablo. La excursión incluye el tren ecológico de la mayor selva al sur del Amazonas, un enclave privilegiado para la observación de aves.

Argentinean Falls: Visit the circuits, such as superior, lower road and the Devil’s Throat. The tour includes a ride on the ecological train in the largest southern Amazon forest, a privilege for birdwatching.

Cataratas Brasileras: Recorrido por una pasarela de 1.200 metros, donde se obtiene una espectacular panorámica de los 275 saltos que componen las Cataratas del Iguazú. Los más importantes del lado brasileño son Floriano, Deodoro, Benjamín Constant y Salto Unión o Garganta del Diablo. Opcional: Visita a Itaipú, la mayor represa hidroeléctrica del mundo.

Brazilian Falls: Journey along a 1,200 meter long gangway, where we have a wonderful panoramic view of the 275 different falls of which the Iguazu Falls consist. From the Brazilian side, the most important ones are Floriano, Deodoro, Benjamín Constant and Salto Unión or the Devil’s Throat. Optional: visit to Itaipú, the biggest hydroelectric dam in the world.

Gran Aventura 4 x 4: La Excursión se realiza a continuación de las Cataratas Argentinas. El paseo es dentro del Parque Nacional Iguazú y atraviesa la Selva, recorriendo 8 kilóme-tros en vehículo todo terreno. Navegación: Ingreso al Cañón de Garganta del Diablo con aproximación a los saltos y desembarco en la Isla San Martín, corazón de las Cataratas del Iguazú.

Big Adventure 4 x 4: This excursion is only done after Argentinean Falls. The tour is in the Iguazu National Park crossing the forest, travelling 8 kilometers by all-terrain vehicle. Navigation: entrance to the Devil’s Throat Canyon, getting close to the falls and disem-barking on San Martín Island, the heart of the Iguazu Falls.

Page 9: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

IGUAZÚActividades - ActivitiesIguazú Forest:Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto de un arnés a los cabos de acero.Caminata en la selva: se realiza por senderos y se pueden observar diferentes especies de flora y fauna nativa. Wet Rappelling: Asistidos permanentemente por instructores especializados, se realiza el wet rappelling por el salto de agua de 14 metros de altura o rappelling en seco de 20 metros de altura.

Iguazu Forest:Canopying: moving among the various platforms on the treetops, the person slides from one tree to another on subject on a harness to the steel cables. Hike on the forest: walking by trails. Visitors will watch different species from the native flora and fauna. Wet Rappelling: with assistance from specialized instructors the wet rappelling is done from a 14 meter high fall or 20 meters high dry rappelling.

Safari Macuco: Únicamente se realiza a continuación de las Cataratas Brasileras. Navega-ción: Comienza en el portón de entrada de Macuco Safari, embarcando en camiones que permiten una visión general del escenario que despliega el sendero, orquídeas, palmitos, árboles centenarios y animales silvestres que de vez en cuando atraviesan el camino. En la segunda etapa, un camino de 600 metros lleva a los pasajeros hasta la cascada del Salto Macuco.

Macuco Safari: Only done after Brazilian Falls. Navigation: We start at the gates of Macuco Safari, embarking on trucks that allow us to have a view of the general scenery, the trails, orchids, centenary trees and wild animals that cross the road. On the second part of this activity, a 600 meter long road takes the passengers to Salto Macuco Fall.

Page 10: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

BARILOCHE

La puerta de entrada a la mágica región de los lagos argentinos: gran parte de la ciudad bordea las orillas del encantador Lago Nahuel Huapi ofreciendo un

panorama único.

The front door that opens to the magical region of the Argentine lakes: a great part of the city lays on the shores of the charming Nahuel Huapi lake, offering a

unique view.

Page 11: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

BARILOCHEActividades - ActivitiesExcursión Circuito Chico: Durante el circuito se visita el Cerro Campanario, donde funcio-na una aerosilla que traslada al pasajero hasta la cumbre (1.050 m), desde donde se puede observar los lagos Nahuel Huapi y Perito Moreno, la laguna El Trébol, penínsulas San Pedro y Llao Llao, Isla Victoria, los cerros Otto, López, Goye, Catedral y la ciudad de Bari-loche. El Punto Panorámico es otra de las paradas que constituye un balcón natural con vista sobre el lago Moreno y península Llao Llao, con el gran hotel y la capilla San Eduardo, joyas arquitectónicas de la región.

Small Circuit Excursion: During the circuit we visit Campanario Hill, where there are airlifts that take the passenger to the top (1,050 m), from where we can observe Nahuel Huapi and Perito Moreno Lakes, El Trébol lagoon, San Pedro and Llao Llao peninsulas, Victoria Island, Otto, López, Goye and Catedral Hills, and the city of Bariloche, too. The Panoramic Point is another one of the stops that constitutes a balcony with a view to Moreno Lake and Llao Llao peninsula, with the great hotel and San Eduardo chapel, archi-tectural gems of this area.

San Martín de los Andes por la ruta de los Siete Lagos: La salida se realiza por la ruta nacional 40. El camino es sinuoso y colmado de bellezas naturales. Se llega a Villa La Angostura, pequeño pueblo rodeado de lagos, bosques y montañas. También llamado el Jardín de la Patagonia. Durante el trayecto se suceden lagos como el Correntoso, Ruca Malen y El Portezuelo, entre otros. Se llega a la ciudad de San Martín de los Andes.

San Martín de los Andes along the Seven Lakes path: We head north on the national route 40. The road is sinuous and full of nature beauty. Arrive at Villa La Angostura, a small town surrounded by lakes, forests and mountains. Also called the Garden of Patagonia. During this journey we pass Correntoso, Ruca Malen and El Portezuelo lakes, among others. We arrive at the city of San Martín de Los Andes.

Page 12: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

BARILOCHEActividades - ActivitiesCerro Catedral: Es el principal centro de deportes invernales y de competencias de esquí de Sudamérica. Desde la base parten diversos medios de elevación que conducen a las plataformas de acceso a las pistas de esquí. El Cerro cuenta con equipamiento de esquí y snowboard, además de restaurantes, snacks-bars y confiterías.

Catedral Hill: it is the main winter sports and skiing competitions center in South Ameri-ca. From the base there are several skilifts means that take you to the platforms to access the ski slopes. This center provides ski and snowboard equipment, along with restaurants, snack-bars and candy shops.

Cruce Andino: Salida desde Puerto Pañuelo navegando entre los cerros hacia el corazón de la cordillera se llega a Puerto Blest. Recorrido en ómnibus por un camino que bordea el Río Frías hasta llegar a Puerto Alegre. Navegación de 20 minutos por el Lago Frías hasta llegar a Puerto Frías. Trámites migratorios. Viaje en ómnibus atravesando la cordille-ra hasta llegar a Peulla. Navegación por el Lago de Todos los Santos en dirección a Petro-hué. Vía terrestre se visitan los Saltos de Petrohué y finalmente, bordeando el Lago Llan-quihue se llega a la ciudad de Puerto Varas, donde termina el recorrido.

Cruce Andino: A magnificent journey by the majestic beauty of the Andean Patagonia. This journey starts in Pañuelo Port. Sailing among the hills towards the heart of the moun-tains until reaching Blest Port. After that, travelling on bus bordering Frías River, we arrive at Alegre Port. There, we sail for about 20 minutes on Frías Lake to arrive at Frías Port. We get the immigration procedures done. We take the bus that crosses the mountains until reaching Peulla. Later, we sail on Todos los Santos Lake towards Petrohué. From there, once again returning to the ground we visit the Petrohué falls and finally, bordering Llan-quihue Lake, we arrive at the city of Puerto Varas, where our journey ends.

Page 13: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

EL CALAFATE

Ubicada sobre la margen sur del Lago Argentino, en la cordillera andina, El Calafate es un remanso de paz, ideal para el desarrollo de incentivos o congresos internacionales frente a la majestuosidad del Glaciar

Perito Moreno.

Laying on the southern margin of the Argentino Lake, at the Andean Mountain Range, El Calafate is a haven of peace, ideal for the development of incentive pro-grams or international congresses, in front of the ma-

jesty of the Perito Moreno Glacier.

Page 14: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

EL CALAFATEActividades - ActivitiesGlaciar Perito Moreno: Ingreso al Parque Nacional Los Glaciares. El visitante podrá obser-var bosques de lengas, ñires y coíhues. Arribo a las pasarelas en diferentes niveles donde se puede ver la masa de hielo de 190 km2.Opcional Safari Náutico: Desde el muelle Bajo de las Sombras se realiza una navegación cercana a la pared Sur para ver desprendimientos a 500 metros.

Perito Moreno Glacier: Enter to Los Glaciares National Park. Visitors will see lenga forest, ñíres and coíhues. Arrive at the gangways of different levels where we can see the 190 km2 ice mass.Optional Nautical safari: from Bajo de las Sombras dock to 7km of gangways. Sailing near the southern wall of the glacier to see landslides at a 500 m distance.

Museo del Hielo + Glaciobar: Único en América Latina en su estilo y concepto. Es una introducción a la glaciología. Bar Glaciarium Branca: Se proveen capas y guantes térmi-cos, permanencia máxima 20 minutos.

Ice Museum + Glaciobar: Unique in Latin America in style and concept. It is an introduc-tion to glaciology. Glaciarium Branca Bar: layers and thermal gloves are provided. Maxi-mum stay 20 minutes.

Mini-Trekking Glaciar Moreno: Traslado hasta el muelle Bajo de las Sombras, cruce del Brazo Rico y caminata por la orilla durante 20 minutos aproximadamente. Puesta de grampones y caminata de 1 hora 40 minutos sobre el hielo. Posterior traslado a pasarelas y tiempo libre.

Mini-Trekking Moreno Glacier: Transfer to Bajo de las Sombras dock, crossing Brazo Rico and a hike on the seaside for about 20 minutes. A 1 hour and 40 minute hike on crampons on the ice. After that, transfer to the gangways and free time.

Page 15: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

EL CALAFATEActividades - ActivitiesBig Ice Glaciar Moreno: Traslado hasta el muelle Bajo de las Sombras, cruce, caminata de 20 minutos, puesta de grampones y caminata de 4 horas al interior del glaciar en zonas de mayor exigencia. Posterior traslado a pasarelas y tiempo libre.

Big Ice Moreno Glacier: Transfer to Bajo de las Sombras dock, crossing and a 20 minute hike. After that we put crampons to go on a 4 hour long hike on the inside of the glacier, areas of higher difficulty. After that, transfer to the gangways and free time.

Ríos de Hielo Express: Navegación por el Brazo Norte del lago Argentino por el Canal Upsala, con aproximación a la barrera de témpanos y frente del glaciar. Sí las condiciones lo permiten ingreso a la Bahía Onelli para una caminata de 800 km hasta la laguna del mismo nombre. Allí se ven los Glaciares Bolados y Agazziz. Continuación al Canal y Glaciar Spegazzini, stop de máquinas y tiempo de contemplación y almuerzo.

Express Ice Rivers: Sailing on northern Brazo of Argentinian Lake on Upsala Canal, getting close to the icebergs and the front part of the glacier. If conditions allow us, we enter Onelly Bay to go on a 800 km hike until reaching the lagoon of the same name. From there we can see Bolados and Agazziz glaciers. We continue on the Spegazzini Canal and Glacier and make a stop to contemplate the scenery and have lunch.

Estancia Cristina, Glaciar Upsala: Navegación por el Brazo Norte del lago Argentino hacia el Canal Upsala, con aproximación a la Barrera de Hielo, para luego ingresar al Canal Cristina. Desembarque e inicio de la actividad: Una vez en la estancia se realiza una visita guiada al museo costumbrista y caminata hasta el Río Caterina, capilla y casco de la Estancia.

Cristina Estancia, Upsala Glacier: Sailing on the northern Brazo of Argentinian Lake up to Upsala Canal, getting close to the Ice Barrier to enter Cristina Canal. We disembark and start our activity: once at the Estancia we have a visit with a guide at the customs museum and then a hike up to Caterina River, the chapel and the Estancia center.

Page 16: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

USHUAIA

A orillas del Canal de Beagle y también conocida como la “Ciudad del Fin del Mundo”, Ushuaia está rodeada por la cadena montañosa Martial y por bos-

ques magallánicos de una belleza conmovedora.

Laying on the shores of the Beagle Channel, Ushuaia, also known as the “City of the End of the World”, is framed by the Martial mountains and by Magellanic

forests of a moving beauty.

Page 17: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

USHUAIAActividades - ActivitiesParque Nacional Tierra del fuego: Único Parque Nacional de Argentina que cuenta con costas marinas. A lo largo de los senderos se podrán observar las especies más represen-tativas de la flora y la fauna.Opcional: Tren del Fin del Mundo, para conocer la zona que los antiguos presidiarios tran-sitaban para realizar trabajos forzados.

Tierra del Fuego National Park: The only National Park in Argentina that has seashores. On the trails visitors can observe the most representative species of the flora and fauna. Optional: Train End of the World, to know the area where in the past, the prisoners trave-lled to do penal servitude.

Sobrevuelo en Helicóptero: Los sobrevuelos permiten apreciar una perspectiva singular de Ushuaia, logrando obtener fotografías únicas.

Helicopter overflight: the passengers will have the opportunity to have a singular view of Ushuaia City.

Parque Nacional Tierra del Fuego con Trek y Canoas: Arribo al parque y caminata por un sendero que recorre 7 km bordeando el Canal Beagle. Comienza en Bahía Ensenada y culmina en Lago Roca. Desde allí se dirige al campamento donde se hará el almuerzo. Luego se remara desde el Lago Roca hasta Bahía Lapataia. Se desembarca y se empren-de el regreso a Ushuaia.

Tierra del Fuego National Park - Trek & Canoes: Arrival at the park and hike on a 7km long trail bordering Beagle Canal. It starts at Ensenada Bay and finishes at Roca Lake. From there it goes toward the camp where we will have lunch. Then we will go canoeing from Roca Lake to Lapataia Bay. We will disembark and return to Ushuaia.

Page 18: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

USHUAIAActividades - ActivitiesTrekking Laguna Esmeralda: Caminata de 9 kilómetros hasta la Laguna Esmeralda. Paisajes y vistas panorámicas privilegiadas. Flora, fauna y aves. Y la posibilidad de apre-ciar un Glaciar colgante.

Emerald lagoon Trekking: Walking of 9 kilometers to Emerald lagoon. Landscapes and privileged panoramic views. Flora, fauna, birds and the possibility of appreciating a han-ging glacier.

Navegación Canal Beagle, Isla de los Pájaros: Recorrido por las Islas de los Pájaros y lobos, el Faro del Fin del mundo y caminata por la Isla Karelo.

Beagle Channel Navigation, Bird Island: Tour of the Island of birds and wolves, the Lighthouse of the End of the World, and a walk along Karelo Island.

Excursión Harberton con Pingüinera: La Estancia cuenta con un muelle propio en donde se embarca para cruzar a la isla Martillo, perteneciente a la misma estancia. Una vez en la isla, se realiza una pequeña caminata para alcanzar la playa en donde se encuentran los pingüinos.

Harberton & Penguin tour: The farm has its own dock where visitors embark to cross to the Martillo island, belonging to the same room. Once on the island, a short walk makes us reach the beach where the penguins live.

Page 19: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

PUERTO MADRYN

Su origen se remonta a la llegada de los colonos gale-ses en 1865. Hoy se constituye como la puerta de entrada a la Península Valdés, uno de los mayores reservorios de fauna silvestre del Cono Sur, declarada

Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO.

Its origin can be traced back to the arrival of the Welsh colonists in 1865. Nowadays, it is the entrance gate to the Valdés Peninsula, one of the largest wild fauna reservoirs in the South Cone, declared World

Heritage by the UNESCO.

Page 20: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

PUERTO MADRYNActividades - Activities

Punta Tombo: Es la colonia continental de pingüinos de Magallanes más importante del mundo donde se concentran 500.000 parejas para reproducirse. Se pueden ver diferen-tes ciclos de vida de su permanencia en tierra y la preparación del nido hasta el nacimien-to de sus pichones. Las peleas por territorio, la seducción del macho hacia la hembra y el apareamiento de éstos. La duración del paseo dentro de la reserva es de 2 horas. Luego se continúa hacia la ciudad de Trelew. Opcional: Visita al museo Paleontológico Egidio Feruglio, donde se exponen los restos y réplicas de dinosaurios encontrados en la Patago-nia Argentina.

Punta Tombo: Departure from Puerto Madryn towards the continental Magellan penguin colony, the most important in the world, where there are 500,000 couples to reproduce. Visitors will see the different cycles on their stay on land: from the nest preparations until the time their babies are born. Going through their fights for territory, the seduction of the males to the females and the mating. The journey around the reserve lasts two hours. Set out to Trelew. Optional: visit to the Paleontological Museum Egidio Feruglio, where rests and replicas of the dinosaurs found in Patagonia are exposed.

Península Valdés: Es uno de los sitios elegidos como Patrimonio Natural de la Humani-dad por la UNESCO. Posee una variedad da fauna marina y terrestre pocas veces vista en un mismo lugar. De junio a diciembre se visita Puerto Pirámides para realizar la observa-ción de ballenas, única en el mundo.

Valdes Peninsula: Is one of the chosen places as Natural Heritage by UNESCO. Valdes Peninsula possesses a great variety of marine and terrestrial fauna rarely seen in just one place. From June to December passengers can visit Puerto Piramides, for spectacular whale watching, unique in the world.

Page 21: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

PUERTO MADRYNActividades - ActivitiesSnorkeling con Lobos: Salida desde el centro de buceo del balneario navegando por la costa hasta la lobería de Punta Loma de Puerto Madryn. Los pasajeros pueden interactuar con una colonia estable de más de 700 lobos. Se realiza snorkeling en la superficie. La excursión dura 4 horas.

Snorkeling with Sea Lions: Departure from the diving center resort on the coast to Punta Loma in Puerto Madryn. The passengers can interact with a stable colony of more than 700 sea lions. The snorkeling is done on the surface. The time of excursion is around 4 hours.

Playa El Doradillo: Es una experiencia única en el mundo ya que permite al pasajero acercarse a muy pocos metros de las ballenas francas y verlas en su contexto natural. Se puede realizar la observación desde la costa. Desde junio a diciembre.

El Doradillo Beach: An experience unique in the world, since the passenger can approach the Right Whale and see it and its natural context from very close. It is possible to walk around the beach or sight-see from the shore. From June to December.

Page 22: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

MENDOZA

Puerta de partida para recorrer las Rutas del Vino de Cuyo y base de asentamiento para los aventureros que se animan a las altas cumbres de América (el cerro Aconcagua y el Volcán Tupungato) y los depor-

tes de alta montaña.

Starting point for Cuyo’s Wine Routes and departure point for those adventurers challenging America’s

highest peaks (Aconcagua and Tupungato).

Page 23: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

MENDOZAActividades - ActivitiesCiudad y alrededores: Se recorren la ciudad antigua y moderna. La Av. San Martín, La Alameda, Área Fundacional, Ruinas de San Francisco, Acuario Municipal. La Casa de Gobierno, el Centro de Congresos, el Cerro de la Gloria, el Monumento al Ejército de los Andes. Visita a la Capilla y Santuario de la Virgen de Lourdes.

City and outskirts: we will travel the modern and old city, San Martín Avenue, La Alameda, Founding Area, San Francisco Ruins, Municipal Aquarium, the Government House, the Congress Center, Gloria Hill, and Andean Army Monument. Visit to the Chapel and Sanc-tuary of Our Lady of Lourdes.

Rafting en Rio Mendoza: Excursión en gomón por bajadas de distintas categorías. Inclu-ye: transporte, impermeable o neoprene, casco y salvavidas. Hay 3 bajadas. Corta de 45 minutos, Intermedia de 1 hora 15 minutos y Larga de 2 horas 30 minutos.

Rafting at Mendoza River: raft trips by decreases in various categories. Includes: transpor-tation, raincoat or neoprene, helmet and life guard. There are 3 downs. The short one, 45 minutes, the intermediate, 1 hour and 15 minutes and the longest, 2 hours and 30 minutes.

Alta Montaña: Salida hasta el paso por Cacheuta, Potrerillos y Uspallata. Llegada al centro de ski Los Penitentes y poco después a Puente del Inca. Ingreso al Parque Provincial Aconcagua donde se realiza un mini trekking para llegar a la Laguna de Los Horcones. Vista inmejorable hacia el Cerro Aconcagua. Llegada a Las Cuevas, último poblado argen-tino en el camino. Al Cristo Redentor solamente es posible llegar en los meses de diciem-bre a febrero.

High Mountain: Departure to the pass by Cacheuta and Uspallata. Arrival at Los Peniten-tes ski center and shortly after, Puente del Inca. Entrance to Aconcagua Provincial Park where we will go on a mini trekking to arrive at Los Horcones Lagoon. Unsurpassable view of the Aconcagua Hill. Arrival at Las Cuevas, the last inhabited Argentinian town on the road. Only from December to February it is possible to arrive at Christ the Redeemer.

Page 24: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

MENDOZAActividades - ActivitiesCaminos del Vino Valle de UCO: En el tour se visitan 3 bodegas del Valle de Uco con almuerzo clásico (vinos varietales). Tour en la bodega con guía especializado. La degusta-ción es de la línea clásica (varietales) de la bodega.

Wine Road UCO Valley: In this tour we visit three wine cellars on the Uco Valley with a classic lunch (varietal wines). Tour around the wine cellar with a specialized guide. Tasting of the classic line (varietal) in the wine cellar.

Caminos del Vino Luján o Maipú: En el tour se visitan 3 bodegas del departamento de Maipú y/o Luján con almuerzo clásico (vinos varietales). Tour en la bodega con guía espe-cializado. La degustación es de la línea clásica/varietales.

Wine Road Luján or Maipú: on this tour we will visit three wine cellars in the Maipú and/or Luján Department with classic lunch (varietal wines). Tour around the wine cellar with a specialized guide. Tasting the classic/varietal line.

Page 25: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

NORTE

Salta, popularmente llamada “la linda” y Jujuy, ofrecen al turista innumerables opciones para visitar sus paisajes, los colores vivos de sus suelos áridos, salinas extendidas, selvas con exu-

berante vegetación y el legado de sus habitantes nativos.

Salta, commonly known as “The Very Beautiful” and Jujuy, offer the tourist innumerable options for visiting its landscapes, the vivid colors of its arid soils, extended salt pans, jungles with exuberant vegetation and the legacy of its native inhabitants.

Page 26: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

Cachi: Salida por el Valle de Lerma hasta el pueblo del Carril. Arribo a la Cuesta del Obispo. El punto más alto a 3384 msnm se alcanza en la Piedra del Molino. Luego se atra-viesa el Parque Nacional Los Cardones por la Recta de Tin-Tin, antiguo camino del Inca. Visita al pueblo de Cachi. El regreso a Salta es por la misma ruta.

Cachi: Departure on the Lerma Valley up until Carril town. Arrival at the Bishop Hill. The peak at 3384 meters above sea level is reached at Piedra del Molino. Then we go through Los Cardones National Park along the Tin-Tin Recta, the old Inca road. Visit to the town of Cachi. Return to Salta on the same route.

NORTEActividades - ActivitiesCiudad y alrededores: Se visita la Catedral Basílica de 1855 donde se encuentran los restos del General Güemes y el Centro Cultural de las Américas. La Basílica Menor de San Francisco, el Convento San Bernardo y el Monumento a Güemes. Se visita la villa veranie-ga San Lorenzo en las afueras de la ciudad y el Mercado Artesanal.

City and surrounding áreas: We will visit the Cathedral (1855) where the remains of Gene-ral Güemes can be found and also the Culutral Center of the Americas. The Basilica of San Francisco, the San Bernardo Convent and the Monument to Güemes will also be visited, as well as the summer village of San Lorenzo on the outskirts of the city and the handicra-ft market.

Vuelta por las Alturas. Salinas grandes: Salida hacia las Ruinas de Tastil arribando luego a San Antonio de los Cobres. Se Realiza un descanso para almorzar. Camino por la ruta 40 hasta llegar a las Salinas Grandes, justo en el límite entre Salta y Jujuy. A continuación se inicia el descenso por Cuesta de Lipán donde generalmente se avis-tan cóndores. Arribo al típico pueblo de Purmamarca y su Cerro de los Siete Colores. Regreso a Salta por autopista.

Around the heights - Salinas grandes: Departure to Tastil Ruins arriving later to San Antonio de los Cobres. We make a stop to rest and have lunch. We take the route 40 to arrive at Salinas Grandes, on the Salta-Jujuy border. After this we descend down the Lipán slope where we can usually see condors. Arrival at the typical town Purma-marca and Hill of Seven Colors. Return to Salta on highway.

Page 27: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

San Antonio de los Cobres: Recorrido paralelo a las vías férreas del Tren de las Nubes, por la Quebrada del Toro. Se Visita la ciudad preincaica de Santa Rosa de Tastil. Se Continúa por la Finca La Encrucijada, para iniciar el ascenso a la Cuesta del Muñano y se asciende en Abra Blanca hasta llegar a 4080 msnm. Arribo a San Antonio de los Cobres, la ciudad cabecera del departamento de los Andes y visita al Viaducto de la Polvorilla de 63 mts. de altura.

San Antonio de los Cobres: Journey along the railways of Train to the Clouds, through Toro Ravine. We visit the pre-inca city of Santa Rosa de Tastil. We continue on La Encrucijada property, to begin the ascension to Muñano slope and we ascend on Abra Blanca until reaching 4.080 meters above sea level. Arrival at San Antonio de los Cobres, the main city in the Andes department, and visit to Polvorilla viaduct at 63 m of height

Actividades - ActivitiesQuebrada de Humahuaca: Arribo al típico pueblo de Purmamarca y su Cerro de los Siete Colores, la Iglesia y el Mercado Artesanal de la plaza. Visita al pueblo de Tilcara y su Museo Arqueológico. Visita a la Iglesia de Uquía, donde se encuentran las pintu-ras de los Ángeles Arcabuceros. Arribo a Humahuaca con su importante Catedral y el Monumento a la Independencia (El Indio). Regreso después del almuerzo y arribo a San Salvador de Jujuy donde se visita el Salón de la Bandera y la Iglesia Catedral.

Humahuaca Ravine: Arrival at the typical town Purmamarca and the Hill of Seven Colors, the Church and Craft Market. Visit to Tilcara and its Archaeological Museum. Visit to Uquía Church where the Ángeles Arcaburceros paintings are located. Arrival at Humahuaca with its important Cathedral and Independence Monument (El Indio). Return after lunch and arrival at San Salvador de Jujuy where we will visit the Salón de la Bandera and the Cathedral Church.

NORTE

Ruta del Vino de Altura Cafayate: Se parte desde la ciudad de Salta por la ruta 68 hacia Cafayate llegando a horas del mediodía luego de atravesar la Quebrada del Río las Conchas. Se visita el Museo de la Vid y el Vino y dos bodegas donde se podrán degustar sus vinos.

Wine Route Cafayate: Departure from Salta by 68 Route to Cafayate arriving at noon after crossing the Quebrada of Las Conchas river. Visit the Museum of Vine and Wine and two wineries where passengers can taste the wines.

Page 28: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

Conextur main offices

BUENOS AIRES - ARGENTINA

683 San Martin – 1st Floor Of. 36. / Tel: (54-11) 52728710

USHUAIA – ARGENTINA

839 Maipu – 1st Floor Of. B / Cell: (54-9-2901)-54 8000

Page 29: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

CÓMO LLEGARHOW TO GET THEREAeropuerto Internacional Ministro Pistarini - Ezeiza, Buenos AiresInternational Airporto Ministro Pistarini - Ezeiza, Buenos Aires

IDIOMALANGUAGEEl idioma oficial es el castellanoThe official language is Spanish

HUSO HORARIOTIME ZONEI GMT - Meridiano Greenwich - 3 hrsI GMT - Greenwich Meridian - 3 hrs

MONEDACURRENCYPeso Argentino ARS $Argentine Peso ARS $

Page 30: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

BUENOS AIRES

La gran capital es reconocida por su vasta oferta cul-tural y recreativa que agita los barrios los 365 días del

año durante el día y la noche

This huge capital is recognized by its wide cultural and recreational offers, day and night the 365 days of

the year

Page 31: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

BUENOS AIRES

La gran capital es reconocida por su vasta oferta cul-tural y recreativa que agita los barrios los 365 días del

año durante el día y la noche

This huge capital is recognized by its wide cultural and recreational offers, day and night the 365 days of

the year

Page 32: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

IGUAZÚ

Desde Puerto Iguazú, entre caminos de tierra colora-da, se accede a las diferentes excursiones a través de las cuáles se recorren el Parque Nacional Iguazú y las

maravillosas Cataratas.

Puerto Iguazú, with its red-colored soils, is the depar-ture point for the many tours visiting the Iguazú

National Park and its marvelous waterfalls

Page 33: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

IGUAZÚ

Desde Puerto Iguazú, entre caminos de tierra colora-da, se accede a las diferentes excursiones a través de las cuáles se recorren el Parque Nacional Iguazú y las

maravillosas Cataratas.

Puerto Iguazú, with its red-colored soils, is the depar-ture point for the many tours visiting the Iguazú

National Park and its marvelous waterfalls

Page 34: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

BARILOCHE

La puerta de entrada a la mágica región de los lagos argentinos: gran parte de la ciudad bordea las orillas del encantador Lago Nahuel Huapi ofreciendo un

panorama único.

The front door that opens to the magical region of the Argentine lakes: a great part of the city lays on the shores of the charming Nahuel Huapi lake, offering a

unique view.

Page 35: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

BARILOCHE

La puerta de entrada a la mágica región de los lagos argentinos: gran parte de la ciudad bordea las orillas del encantador Lago Nahuel Huapi ofreciendo un

panorama único.

The front door that opens to the magical region of the Argentine lakes: a great part of the city lays on the shores of the charming Nahuel Huapi lake, offering a

unique view.

Page 36: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

EL CALAFATE

Ubicada sobre la margen sur del Lago Argentino, en la cordillera andina, El Calafate es un remanso de paz, ideal para el desarrollo de incentivos o congresos internacionales frente a la majestuosidad del Glaciar

Perito Moreno.

Laying on the southern margin of the Argentino Lake, at the Andean Mountain Range, El Calafate is a haven of peace, ideal for the development of incentive pro-grams or international congresses, in front of the ma-

jesty of the Perito Moreno Glacier.

Page 37: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

EL CALAFATE

Ubicada sobre la margen sur del Lago Argentino, en la cordillera andina, El Calafate es un remanso de paz, ideal para el desarrollo de incentivos o congresos internacionales frente a la majestuosidad del Glaciar

Perito Moreno.

Laying on the southern margin of the Argentino Lake, at the Andean Mountain Range, El Calafate is a haven of peace, ideal for the development of incentive pro-grams or international congresses, in front of the ma-

jesty of the Perito Moreno Glacier.

Page 38: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

USHUAIA

A orillas del Canal de Beagle y también conocida como la “Ciudad del Fin del Mundo”, Ushuaia está rodeada por la cadena montañosa Martial y por bos-

ques magallánicos de una belleza conmovedora.

Laying on the shores of the Beagle Channel, Ushuaia, also known as the “City of the End of the World”, is framed by the Martial mountains and by Magellanic

forests of a moving beauty.

Page 39: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

USHUAIA

A orillas del Canal de Beagle y también conocida como la “Ciudad del Fin del Mundo”, Ushuaia está rodeada por la cadena montañosa Martial y por bos-

ques magallánicos de una belleza conmovedora.

Laying on the shores of the Beagle Channel, Ushuaia, also known as the “City of the End of the World”, is framed by the Martial mountains and by Magellanic

forests of a moving beauty.

Page 40: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

PUERTO MADRYN

Su origen se remonta a la llegada de los colonos gale-ses en 1865. Hoy se constituye como la puerta de entrada a la Península Valdés, uno de los mayores reservorios de fauna silvestre del Cono Sur, declarada

Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO.

Its origin can be traced back to the arrival of the Welsh colonists in 1865. Nowadays, it is the entrance gate to the Valdés Peninsula, one of the largest wild fauna reservoirs in the South Cone, declared World

Heritage by the UNESCO.

Page 41: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

PUERTO MADRYN

Su origen se remonta a la llegada de los colonos gale-ses en 1865. Hoy se constituye como la puerta de entrada a la Península Valdés, uno de los mayores reservorios de fauna silvestre del Cono Sur, declarada

Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO.

Its origin can be traced back to the arrival of the Welsh colonists in 1865. Nowadays, it is the entrance gate to the Valdés Peninsula, one of the largest wild fauna reservoirs in the South Cone, declared World

Heritage by the UNESCO.

Page 42: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

MENDOZA

Puerta de partida para recorrer las Rutas del Vino de Cuyo y base de asentamiento para los aventureros que se animan a las altas cumbres de América (el cerro Aconcagua y el Volcán Tupungato) y los depor-

tes de alta montaña.

Starting point for Cuyo’s Wine Routes and departure point for those adventurers challenging America’s

highest peaks (Aconcagua and Tupungato).

Page 43: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

MENDOZA

Puerta de partida para recorrer las Rutas del Vino de Cuyo y base de asentamiento para los aventureros que se animan a las altas cumbres de América (el cerro Aconcagua y el Volcán Tupungato) y los depor-

tes de alta montaña.

Starting point for Cuyo’s Wine Routes and departure point for those adventurers challenging America’s

highest peaks (Aconcagua and Tupungato).

Page 44: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

NORTE

Salta, popularmente llamada “la linda” y Jujuy, ofrecen al turista innumerables opciones para visitar sus paisajes, los colores vivos de sus suelos áridos, salinas extendidas, selvas con exube-

rante vegetación y el legado de sus habitantes nativos.

Salta, commonly known as “The Very Beautiful” and Jujuy, offer the tourist innumerable options for visiting its landscapes, the vivid colors of its arid soils, extended salt pans, jungles with exuberant vegetation and the legacy of its native inhabitants.

Page 45: conextur brochure dig · 2018. 6. 3. · Canoping: Desplazamiento entre varias plataformas situadas en las copas de los árbo-les, la persona se desliza de un árbol a otro sujeto

NORTE

Salta, popularmente llamada “la linda” y Jujuy, ofrecen al turista innumerables opciones para visitar sus paisajes, los colores vivos de sus suelos áridos, salinas extendidas, selvas con exuberante vegeta-

ción y el legado de sus habitantes nativos.

Salta, commonly known as “The Very Beautiful” and Jujuy, offer the tourist innumerable options for visiting its landscapes, the vivid colors of its arid soils, extended salt pans, jungles with exuberant

vegetation and the legacy of its native inhabitants.