cwp 250-6500 - nakayamatools.com · prijevod izvorne instrukcije crpka za otpadnu vodu vertaling...
TRANSCRIPT
Traducere a instrucțiunilor originalePompă pentru apă murdară
SP7500 Art.-Nr.: 340.300.180
Originalbetriebsanleitung
Preklad puvodního návodu k používání
TauchmotorpumpeD
Translation of the original instructions
Submersible Motor Pump
Ponorné motorové cerpadlo
Prevod izvirnih navodil
Crpalka za umazano vodo
Prijevod izvorne instrukcijeCrpka za otpadnu vodu
Vertaling van de oorspronkelijkegebruiksaanwijzing
Dompelmotorpomp
Preklad pôvodného návodu na použitie
Ponorné motorové cerpadlo
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
POMPA SZLAMOWA
Eredeti használati utasítás fordítása
Láncfűrész
Traduzione delle istruzioni originaliMerüloszivattyú
Traduction de la notice originale
Pompe à moteur submersible
GB
F
I HR
Μετάφραση του πρωτοτύπου των
οδηγιών χρήσης
Υποβρύχια αντλία
GR
CZ
SLONL
SK
PL
HU
RO
i i lb i b l i
Die Tauchmotorpumpe geeignet besonders
entflammbaren
3
Der elektrische Anschluss erfolgt an eineSchutzkontaktsteckdose, mit einer Netzspannungvon 230 V – 50 Hz, Sicherung mindestens 6Ampere, oberhalb des Über utungsbereichs.
Die Pumpe ist mit dem Anstecken an dieSteckdose betriebsbereit.
Reinigung des Schaufelrades
Bei Verunreinigungen im Pumpengehäuse wirdder untere Teil der Pumpe wie folgt zerlegt:
1. Die 4 Schrauben an der Unterseite desAnsaugkorbes entfernen.
2. Ansaugkorb vom Pumpengehäuse ent-fernen.
3. Schaufelrad mit klarem Wasser reinigen.4. In umgekehrter Reihenfolge zusam-
menbauen.
Darauf achten, dass die Pumpe nicht auf demSchaufelrad abgestellt wird.
Einstellung des Ein-/Aus-Schaltpunktes
Durch Veränderung der Kabellängedes Schwimmschalters in derSchwimmschalterrasterung kann der EIN- bzw.AUS-Schaltpunkt des Schwimmschalters einge-stellt werden.
Vor der Inbetriebnahme ist zu prüfen:
- Die Schaltpunkthöhe:EIN und dieSchaltpunkthöhe:AUS müssen leicht erreichbarsein.- Der Abstand zwischen demSchwimmschalterkopf und derSchwimmschalterrasterung darf nicht zu geringsein.- Prüfen Sie die Funktion in einer mit Wassergefüllten Tonne. Tauchen Sie die Pumpe unterund heben den Schwimmschalter leicht an undsenken ihn wieder. Die Pumpe muss sich ein- undausschalten.
- Der Schwimmschalter darf vor demAusschalten der Pumpe den Boden nichtberühren, da sonst die Gefahr des Trockenlaufsbesteht.
Wartung und
- Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät denNetzstecker.- Benutzen Sie zur Reinigung der Kunststo teileeine feuchten Lappen. Keine Reinigungsmittel,Lösungsmittel oder spitze Gegenstände verwen-den.
Überprüfen Sie alle 3 Monate die Funktion desSchwimmschalters.
Entfernen Sie Verunreinigungen imPumpengehäuse und Ablagerungen amSchwimmschalter mit klarem Wasser.
Reinigen Sie alle 3 Monate den Schachtbodenund die Schachtwände.
Technische Daten
Netzspannung: 230V~Netzfrequenz: 50 HzAufnahmeleistung:750 WFördermenge max.: 12500 l/hFörderhöhe max.: 8 mEintauchtiefe: 7 mFremdkörper bis : Ø 35 mm
Reparaturen
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohleneZubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotzunserer Qualitätskontrollen und Ihrer P egeeinmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur voneinem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen.
Umweltschutz
Entsorgen Sie Gerät, Zubehör und Verpackungnicht einfach in den Mülleimer, sondern führenSie es einer umweltgerechten Wiederverwertungzu.Dieser kleine Aufwand kommt unserer Umweltzugute.
D
4
nur amaufhängen
Schlauch Ø25 mm
1,5“ AG
UntererSchaltpunktAUS
5
neflihbAnehcasrUnegnurötS
Pumpe läuft nicht an Kein Strom vorhanden Elektrische Steckverbindungen
prüfen
Schwimmschalter schaltet nicht Schwimmschalter in höhere
Stellung bringen
Pumpe fördert nicht Einlaufsieb verstopft Einlaufsieb reinigen
Druckschlauch geknickt Knickstelle beheben
Pumpe schaltet nicht aus Schwimmschalter kann nicht
absinken
Fördermenge begrenzt Einlaufsieb verstopft Einlaufsieb reinigen
zu stark verschmutztes Wasser
verringert Pumpenleistung
Pumpe reinigen und
Verschlussteile ersetzen
Pumpe schaltet nach Wasser zu stark verschmutzt, Netzstecker ziehen, Pumpe
sowie Schacht
kurzer Zeit ab Motorschutz schaltet Pumpe ab reinigen
Wassertemperatur zu hoch,
Motorschutz schaltet ab
Maximale Wassertemperatur
beachten
6
Safety Information
The equipment complies with the safetyregulations required for electrical equip-ment.
Read through the instructions for use beforestarting up the equipment.Improper use can lead to personal injury andproperty damage. Persons, who are not famil-iar with the instructions, may not operate theequipment. Keep the instructions for use in safecustody.
Children and youths are not permitted to operatethe equipment.
This Pump
water that is soiled and which contains foreignmatter from garden ponds, cel-
cellars.
The manufacture assumes no liability whatsoeverfor improper use or if the machine has been tam-pered with.Give equal attention to the safety instructions,assembly and operating instructions as well asprevailing accident preventions regulations.
Don’t turn the device on if there are people in thewater to pump.
mable or dangerous liquids or salt water.
The water temperature must not exceed 35ºC.
Safety Information
The mains voltage must correspond to the infor-mation on the machine’s type plate.
The equipment should only be operated usingone residual current circuit breaker, and for usein swimming pools, garden ponds, or fountainsaccording to VDE 0100, only using one residualcurrent circuit breaker with nominal residual cur-rent ≤ 30 mA.Ask an electrician.
Have an expert check the grounding and voltagezeroing.
Protect the electrical plug and socket connectionfrom moisture and place it an area that is safe
Protect the equipment from frost and dry run-ning.
Before start-up, check the equipment and cablesfor any damages.
Keep children away from the connected equip-ment.
Unplug the power plug before performing anywork on the equipment.
Only pull the cable from the receptacle with theplug.
Protect the plug and cable from heat, oil, andsharp edges.
Do not use the pressure line or the power cable tofasten or transport the equipment.
Only use accessories recommended by the manu-facturer.
Installation
Stationary
Hang the pump on the carrying handle or onthe bottom of the shaft, but never hang it by thecable or pressure hose.
The bottom of the shaft must always be free ofsludge or other impurities and have dimensions
move freely.
Make sure that the pressure line is properlyattached.
suited to emptying
7
Use a shock-proof receptacle for the electricalconnection to mains voltage of 230 V and 50 Hzabove the ooding zone with at least a 6 amperefuse.
The pump is ready to operate when it is con-nected to the receptacle.
Cleaning the Impeller
In case o mpurities in the pump casing, thelower part of the pump must be dismantled asfollows:
1. Remove the 4 screws on the lower sideof the suction cage.
2. Remove the suction cage from thepump casing.
3. Clean the impeller with clear water.4. Reassemble in the reverse order.
Make sure that you don’t put the pump down onthe impeller.
Setting the On/O Switching Point
The ON and OFF switching point of the oatswitch can be set by changing the length of the
oat switch cable in the oat switch grating.
Check the following before switching on:
- The switching point height for ON and theswitching point height for OFF must be easy toreach;- The distance between the head of the oatswitch and the oat switch grating must not betoo small;- Check to see i t works in a barrel lled withwater. Submerse the pump and raise the oatswitch slightly and then lower it again. The pumpmust switch on and o .- The oat switch must not contact the bottom ofthe pump before switching o ; otherwise there isa hazard of dry running.
Service and Maintenance
- Before performing any work on the equip-ment, pull the power plug.- Use a damp cloth to clean the plastic elements.Do not use any cleansers, solvents, or pointedobjects.
Check the functioning of the oat switch everythree months.
Remove any impurities in the pump casing andany deposits on the oat switch with clear water.
Clean the bottom and walls of the shaft every 3months.
Technical Data
Mains voltage: 230 V~Power frequency: 50 HzPower consumption: 750 WMax. discharge ow rate: 12500 l/hMax. delivery height: 8 mSubmersion depth: 7 mForeign matter up to: Ø 35 mm
Repairs
Only use accessories and spare parts recommend-ed by the manufacturer. If the equipment shouldfail some day in spite of our quality controls andyour maintenance, only have it repaired by anauthorised electrician.
Environmental Protection
Do not simply dispose of the equipment, acces-sories and packaging in the rubbish bin, but bringit for environmentally sound recycling.The small e ort involved in this is for the bene tof our environment.
GB
8
Only suspendby handle
Hose diameter25 mm
Lower switchingpoint OFF
1,5“ AG
9
seidemeRsesuaCstluaF
Pump doesn’t start No power
Float switch doesn’t work
Check electrical plug and socket con-
nection
Pump has no suction Feed screen is plugged
Pressure hose buckled
Clean feed screen
Remove kink
Too dirty water reduces pump’s per-
formance
Clean feed screen
Clean pump and replace closing com-
ponents
time
Water is too dirty Pull the power plug, clean pump as well
as shaft
Motor protection switches Water temperature to high Observe maximum water temperature
10
Recommandations en matière de sécurité
Cet appareil répond aux dispositionsprescrites en matière de sécurité pour lesappareils électriques.
Lisez attentivement le mode d’emploi avant demettre l’appareil en service.Une utilisation non conforme peut générer desdommages corporels et matériels. Les personnesqui ne sont pas familiarisées avec le mode d’em-ploi ne doivent pas utiliser l’appareil. Conservezsoigneusement le mode d’emploi.
L’utilisation de l’appareil par des enfants ou desadolescents n’est pas autorisée.
Utilisation conforme
Pompe a moteur submersible Convientparticulièrement à la vidange d’eau usée,présentant des corps étrangers, d’étangs dejardins, de caves, de puits perdus, de fosses dechantiers et de caves inondées.
Le fabricant refuse toute responsabilité en casd’utilisation non conforme ainsi qu’en cas de
Respectez également les recommandations enmatière de sécurité, les instructions de montageet de service ainsi que les dispositions en vigueuren matière de prévention des accidents.
L’appareil ne doit pas être utilisé lorsque des per-sonnes se trouvent dans l’eau à aspirer.
L’appareil ne doit pas être utilisé pour le transportque
d’eau salée.
La température d’eau de 35 °C ne doit pas êtredépassée.
Recommandations en matière de sécurité
La tension de réseau doit correspondre aux indi-cations se trouvant sur la plaquette de type de lamachine.
L’appareil doit être utilisé uniquement avec undisjoncteur à courant de défaut, pour l’utilisationdans des piscines, étangs de jardins ou fontaines,
selon VDE 0100 uniquement avec un disjoncteurà courant de défaut d’une intensité nominale decourant de défaut de ≤ 30 mA.Consultez un électricien.
professionnel.
l’humidité et installez-les dans des zones noninondables.
Protégez l’appareil du gel et du fonctionnementà sec.
et lescâbles quant à des dommages.
Gardez les enfants éloignés de l’appareil branché.
Avant tout travail sur l’appareil, débranchez la
Enlever le câble de la prise électrique uniquement
l’huile et d’arêtes vives.
N’utilisez ni la conduite de pression ni le câble
Utilisez exclusivement des accessoires recomman-dés par le fabricant.
Installation
Stationnaire
Accrocher la pompe par la poignée de transportou la poser sur le sol du puits, ne jamais la monteren l’accrochant par le câble ou le tuyau de pres-sion.
Le sol du puits doit toujours être libre de boue oud’autres encrassements et avoir des dimensionsmin. de 40 x 40 x 50 cm pour que l’interrupteur à
11
otteur puisse bouger librement.
Veiller à ce que la conduite de pression sont ins-tallée correctement.
Le raccordement électrique se fait à une priseavec mise à la terre, avec une tension de réseaude 230 V – 50 Hz, fusible au moins 6 Ampères, au-dessus de la zone d’inondation.
En la branchant dans la prise électrique, la pompeest prête à fonctionner.
Nettoyage du rotor
En cas d’encrassements dans le carter de lapompe, la partie inférieure de la pompe estdésassemblée comme suit :
1. Retirer les 4 vis sur le côté inférieur dupanier d’aspiration.
2. Retirer le panier d’aspiration du carterde la pompe.
3. Nettoyer le rotor à l’eau claire.4. Remonter dans l’ordre inverse.
Veiller à ce que la pompe ne soit pas posée sur lerotor.
Réglage du point d’enclenchement et de coupure
Le point d’enclenchement resp. de coupure del’interrupteur à otteur peut être réglé en modi-
ant la longueur de câble de l’interrupteur àotteur.
A véri er avant la mise en service :
-La hauteur de point de commutation ENMARCHE et la hauteur du point de commutationARRET doivent être faciles à atteindre.- La distance entre la tête de l’interrupteur à ot-teur et l’encliquetage de l’interrupteur à otteurne doit pas être trop petite.- Véri ez le fonctionnement dans un tonneaurempli d’eau. Immergez la pompe et soulevezlégèrement l’interrupteur à otteur et rabaissez-
le. La pompe doit s’enclencher et s’arrêter.- L’interrupteur à otteur ne doit pas toucher lefond avant la coupure de la pompe, dans le cascontraire, il existe un risque de fonctionnementà sec.
Maintenance et entretien
- Avant tout travail sur l’appareil, débranchez lache électrique.
- Pour le nettoyage des pièces en plastique, uti-lisez un chi on humide. Ne pas utiliser de déter-gents, de solvants ni d’objets pointus.
Tous les 3 mois, véri ez le fonctionnement de l’in-terrupteur à otteur.
Retirez les impuretés se trouvant dans le carter dela pompe et les dépôts sur l’interrupteur à otteuravec de l’eau claire.
Tous les 3 mois, nettoyez le fond du puits et lesparois du puits.
Données techniques
Tension de réseau: 230 V~Fréquence de réseau: 50 HzPuissance absorbée: 750 WDébit max. : 12500 l/hHauteur de débit max. : 8 mProfondeur d’immersion : 7 mCorps étrangers jusqu’à : Ø 35 mm
Réparations
Utilisez exclusivement des accessoires et piècesde rechange recommandés par le fabricant. Si,malgré nos contrôles de qualité et votre mainte-nance, l’appareil devait tomber en panne, faitesexécuter les réparations uniquement par un élec-tricien agréé.
Protection de l’environnement
N’éliminez pas l’appareil, les accessoires et l’em-ballage en les jetant dans la poubelle mais ame-nez le tout à un centre de recyclage respectantl’environnement.Ce petit e ort sera au pro t de notre environne-ment.
F
12
Point de commu-tation inférieurARRET
Accrocher unique-ment par la poignée
Diamètre du exible25 mm A
1,5“ AG
13
sedèmeRsesuaCseilamonA
commute pas
La pompe ne débite pas Tamis d’entrée bouché Nettoyer le tamis d’entrée
Tuyau de pression coudé Enlever le coude
peut pas baisser
Débit limité Tamis d’entrée bouché Nettoyer le tamis d’entrée
De l’eau trop encrassée réduit Nettoyer la pompe et remplacerla puissance de la pompe les pièces de fermeture
après un court moment le moto-disjoncteur coupe la pompe le puits
Température de l’eau trop Respecter la températureélevée, le moto-disjoncteur coupe maximale de l’eau
14
Veiligheidsrichtlijnen
Dit apparaat voldoet aan de geldendeveiligheidsrichtlijnen voor elektrischeapparatuur.
Lees de gebruikshandleiding zorgvuldig doorvoordat u het apparaat in gebruik neemt.Onoordeelkundig gebruik kan echter leiden totpersoonlijk letsel en/of materiële schade. Perso-nen die niet vertrouwd zijn met de inhoud vandeze handleiding, mogen dit apparaat niet bedie-nen. Bewaar de gebruikshandleiding zorgvuldig.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt doorkinderen en jongeren.
Gebruiksdoel
Dompelmotorpomp Bijzonder geschikt voorhet afpompen van vervuild water met vreemdevoorwerpen uit tuinvijvers, kelders, zinkputten,bouwputten en ondergelopen kelders.
Wanneer het apparaat voor een ander dan hetbeoogde doel worden gebruikt of wijzigingen aande machine worden verricht, kan de fabrikant nietmeer aansprakelijk worden gesteld.Neem de veiligheidsrichtlijnen, de montage- enbedieningshandleiding alsmede de algemenevoorschriften voor ongevalpreventie in acht.
Het apparaat mag niet worden gebruikt als er zichpersonen in het af te pompen water bevinden.
Het apparaat mag niet worden gebruikt voor hetverpompen van ontvlambare of gevaarlijke vloei-sto en zoals zoutwater.
De watertemperatuur mag niet hoger zijn dan
Veiligheidsrichtlijnen
De netspanning dient overeen te komen met deinformatie op het typeplaatje van de machine.
Het apparaat mag uitsluitend worden toegepastin combinatie met een lekstroomschakelaar; bij
gebruik in zwembaden, vijvers of bronnen con-form VDE 0100 uitsluitend gebruiken in combina-tie met een lekstroomschakelaar met lekstroom≤ 30 mA.Raadpleeg uw elektrotechnisch specialist.
Laat de aarding en massa-aansluiting door eenvakman controleren.
Bescherm de elektrische aansluitingen tegenvocht en zorg dat deze op plaatsen liggen die nietonder water kunnen komen te staan.
Bescherm het apparaat tegen bevriezing endrooglopen.
Controleer het apparaat en het netsnoer op be-schadigingen alvorens dit in bedrijf te stellen.
Houd kinderen uit de buurt van een aangeslotenapparaat.
Trek de netstekker uit de contactdoos alvorenswerkzaamheden aan het apparaat te verrichten.
Trek het snoer uitsluitend aan de stekker uit decontactdoos.
Houd de stekker en het snoer uit de buurt vanhitte, olie en scherpe randen.
Gebruik noch de persleiding noch het nets-noer voor het vastzetten of vervoeren van hetapparaat.
Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolenaccessoires.
Installatie
Stationair
- met vaste buisleiding- met exibele slangen
De pomp aan de draaggreep ophangen of op deschachtbodem leggen; nooit aan het netsnoer ofde persleiding vrijhangend monteren.
35°C.
15
De schachtbodem dient vrij van slib en overigeverontreinigingen te zijn en een afmeting vanmin. 40 x 40 x 50 cm te hebben; alleen dan kan devlotterschakelaar vrij bewegen.
Erop letten dat de persleiding correct wordtaangebracht.
De pomp dient op een veiligheidscontactdoos teworden aangesloten, netspanning 230 V - 50 Hz,afgezekerd met min. 6 A, boven het gedeelte datkan overstromen.
De pomp is gereed voor gebruik zodra deze op decontactdoos is aangesloten.
Schoepenrad reinigen
Bij verontreinigingen in het pomphuis het onders-te gedeelte van de pomp als volgt demonteren:
1. De 4 schroeven aan de onderzijde vande zuigkorf verwijderen.2. Aanzuigkorf van pomphuis nemen.3. Schoepenrad met schoon water reini-gen.4. In omgekeerde volgorde monteren.
Erop letten, dat de pomp niet op het schoepenradrust.
In- en uitschakelpunt instellen
Door de lengte van de kabel aan de vlotterscha-kelaar te wijzigen in de vlotterschakelaarhouder,kunt u het IN- resp. UITschakelpunt van de vlotter-schakelaar instellen.
Voor gebruik het volgende controleren:
- De schakelpunthoogte: AAN en de schakel-punthoogte: UIT moeten goed te bereiken zijn.- De afstand tussen de vlotterkop en de vlotter-schakelaarhouder mag niet te klein zijn.- Controleer de werking in een met water gevuldeton. Dompel de pomp onder en til de vlotter-schakelaar iets op en laat deze vervolgens weerzakken. De pomp moet in- en uitschakelen.- De vlotterschakelaar mag de bodem niet berei-
ken voordat de pomp uitschakelt, om drooglopenvan de pomp te voorkomen.
Reiniging en onderhoud
- Trek de netstekker uit de contactdoos alvorenswerkzaamheden aan het apparaat te verrichten.- Gebruik voor het reinigen van de kunststof deleneen vochtige doek. Geen reinigingsmiddelen,oplosmiddelen of scherpe voorwerpen gebruiken.
Controleer iedere 3 maanden de werking van devlotterschakelaar.
Verwijder verontreinigingen uit het pomphuisalsmede afzettingen aan de vlotterschakelaar metschoon water.
Reinig iedere 3 maanden de schachtbodem en-wanden.
Technische gegevensNetspanning: 230 V~Vermogen: 750 Watt
Netfrequentie 50 HzPompopbrengst max.: 12500 l/hOpvoerhoogte max.: 8 mIndompeldiepte: 7 mVreemde voorwerpen tot: Ø 35 mm
Reparaties
Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolenaccessoires en vervangingsonderdelen. Mocht hetapparaat ondanks onze kwaliteitscontroles en uwonderhoud defect raken, laat het dan reparerendoor een erkende elektromonteur.
Milieu
Gooi het apparaat, de accessoires en de verpak-king niet zo maar in een vuilnisemmer, maar leverdeze in voor milieuvriendelijke recycling.Dit is voor u slechts een kleine moeite en komt hetmilieu enorm ten goede.
NL
16
Alleen aan dehandgreepophangen
Slangdiameter25mm
Ondersteschakelpunt AUS
1,5“ AG
17
negnissolpOnekazroOnegnirotS
Pomp komt niet optoeren
nerelortnocnegnitiulsnaaehcsirtkelEmoortsneeG
Vlotterschakelaar schakelt niet Vlotterschakelaar hoger plaatsen
Pomp zuigt niet Inlaatzeef verstopt Inlaatzeef reinigen
Persslang geknikt Knik verwijderen
Pomp schakelt nietuit
Vlotterschakelaar kan nietomlaag zakken
Pomp correct plaatsen
Pompdebiet be-grenst
Inlaatzeef verstopt Inlaatzeef reinigen
Te sterk vervuild water Pomp reinigen en slijtagedelen vervan-gen verlaagtde pompwerking
Pomp schakelt nakorte tijd uit
Water te sterk vervuild Netstekker lostrekken, pomp en schacht
Motorveiligheidsschakelaar scha-kelt pomp uit
reinigen
Watertemperatuur te hoog Max. watertemperatuur in acht nemenMotorveiligheidsschakelaar schakelt uit
18
Avvertenze per la sicurezza
Questo apparecchio è conforme alleprescrizioni di sicurezza per apparecchia-ture elettriche.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, legge-re attentamente le istruzioni per l’uso.Un uso non corretto può causare ferite alle perso-ne e danni alle cose. L’apparecchio non può essere
con le relative istruzioni d’uso. Conservare concura le istruzioni d’uso.
Bambini e ragazzi non sono autorizzati all’usodell’apparecchio.
Utilizzo conforme
Meruloszivattyu particolarmente adattaper svuotare acqua sporca con presenza di corpiestranei da laghetti da giardino, cantine, pozzi
Il costruttore non si assume alcuna responsabilitàper un utilizzo non conforme alle prescrizioni, così
Attenersi quindi alle avvertenze di sicurezza, alleistruzioni per il montaggio e l’uso, nonché allenorme antinfortunistiche genericamente valideper tali apparecchi.
Non mettere in funzione l’apparecchio dentrol’acqua da aspirare si trovano delle persone.
Questa pompa non può essere utilizzata per il
per acque salmastre.
Non superare mai una temperatura dell’acqua di35 °C.
Avvertenze per la sicurezza
La tensione di rete deve corrispondere ai datiriportati sulla targhetta della macchina.
L’apparecchio deve essere messo in funzione solotramite un interruttore di protezione per correntedi guasto. Per l’uso in piscine, laghetti da giardinoo fontane a norma VDE 0100 utilizzare un inter-ruttore di protezione per corrente di guasto con
corrente di guasto nominale = 30 mA.Chiedere informazioni ad un elettricista specia-lizzato.
Far controllare dallo specialista la messa a terra eil neutro.
Proteggere i collegamenti a spina elettricidall’umido e installarli in luoghi sicuri non sogget-ti a inondazione.
Proteggere l’apparecchio dal gelo e dal funziona-mento a secco.
Prima della messa in funzione controllare sel’apparecchio e i suoi cavi presentano segni didanneggiamento.
Tenere l’apparecchio collegato alla corrente lonta-no dalla portata dei bambini.
Prima di eseguire qualunque lavorosull’apparecchio, staccare la spina dalla corrente.
Proteggere spine e cavi da calore, olio e spigolivivi.
zare il cavo di mandata né il cavo della corrente.
Utilizzare esclusivamente accessori consigliati dalcostruttore.
Installazione
Fissa
Agganciare la pompa per mezzo della manigliaper il trasporto o appoggiarla sul fondo del pozzo,non montare mai la pompa facendola pendere
Il fondo del pozzo deve essere sempre pulito dafango o altre impurità e avere dimensioni minimedi 40 x 40 x 50 cm, in modo che l’interruttore a
19
galleggiante possa spostarsi liberamente.
Fare attenzione a sistemare correttamente il tubodi mandata.
L’allacciamento elettrico si e ettua tramite unapresa con contatto di terra con tensione di rete230 V – 50 Hz, fusibile almeno da 6 A, sistemata aldi sopra della zona di inondazione.
Una volta collegata alla presa, la pompa è prontaper funzionare.
Pulizia della girante
Per pulire il corpo pompa, smontare la parte infe-riore della pompa come spiegato di seguito:
1. Rimuovere le 4 viti che si trovano sullaparte inferiore della gabbia di aspirazio-ne.
2. Rimuovere la gabbia di aspirazione dalcorpo pompa.
3. Pulire la girante con acqua pulita.4. Riassemblare la pompa seguendo la
procedura inversa.
Fare attenzione a non appoggiare la pompa sullagirante.
Regolazione del punto di accensione/spegnimento
Il contatto di accensione e/o spegnimentodell’interruttore a galleggiante può essereregolato modi cando la lunghezza del cavodell’interruttore stesso all’interno della sua griglia.
Prima di mettere in funzione la pompa eseguire icontrolli seguenti:
- Il contatto di accensione ON e il contatto dispegnimento OFF devono essere posizionati adun livello facilmente accessibile.- La distanza tra la testina e il supportodell’interruttore a galleggiante non deve esseretroppo breve.- Controllare il funzionamento in un recipi-ente riempito d’acqua. Immergere la pompa
quindi sollevare e abbassare leggermentel’interruttore a galleggiante. La pompa deveinserirsi e disinserirsi.- L’interruttore a galleggiante non deve toccareil fondo prima che la pompa si disinserisca, altri-menti si corre il pericolo di innescare un funziona-mento a secco.
Manutenzione e cura
- Prima di e ettuare qualunque lavorosull’apparecchio, staccare la spina dalla corrente.- Per la pulizia delle parti in plastica, utilizzare unpanno umido. Non utilizzare detergenti, solventiné oggetti appuntiti.
Ogni tre mesi controllare il funzionamentodell’interruttore a galleggiante.
Eliminare impurità all’interno del corpo pompa edepositi sull’interruttore a galleggiante utilizzan-do acqua pulita.
Ogni tre mesi pulire il fondo e le pareti del pozzo.
Dati tecnici
Tensione di rete: 230 V~Frequenza di rete 50 HzPotenza assorbita: 750 WPortata max.: 12500 l/hPrevalenza max.: 8 mProfondità di immersione: 7 mCorpi estranei no a: Ø 35 mm
Riparazioni
Utilizzare esclusivamente accessori e ricambiconsigliati dal costruttore. Se, nonostante i nostricontrolli di qualità e la vostra cura, l’apparecchiodovesse guastarsi, fare e ettuare le riparazioni daun elettricista specializzato autorizzato.
Protezione ambientale
Smaltire l’apparecchio, gli accessori e l’imballonon gettandoli semplicemente in un cassonetto,ma portandoli ad un centro di riciclaggio ecolo-gico.Il piccolo dispendio di tempo necessario per taleoperazioni va a vantaggio del nostro ambiente.
I
20
Appendere solo perl’impugnatura
Diametro tubo -bile25 mm
Punto di accen-sione inferioreOFF
1,5“ AG
21
idemiResuaCitsauG
La pompa non parte Assenza di corrente Controllare i collegamenti a spina elettrici
L’interruttore a galleg- Portare l’interruttore in una posizionegiante non scatta più
elevata
La pompa non si disinserisce L’interruttore a galleggiante Posizionare correttamente la pompanon riesce ad abbassarsi
acqua eccessivamente sporca Pulire la pompa e sostituire i pezzi adriduce il rendimento della pompa usura
Dopo poco la pompa acqua troppo sporca,si disinserisce il salvamotore disattiva la pompa pozzo
Temperatura dell’acqua troppo alta, Osservare il limite massimo dellail salvamotore disattiva la pompa temperatura
22
Biztonsági útmutatások
Ez a készülék megfelel az elektromoskészülékekre vonatkozó biztonságirendelkezéseknek
Mielőtt a készüléket üzembe helyezné,
A szakszerűtlen használat személyi és dologikárokhoz vezethet. Olyan személynek, aki ahasználati utasítást nem ismeri, a készüléket nemszabad kezelnie. A használati utasítást gondosanőrizze meg.
használhatják.
Rendeltetésszerű használat
Lancfűresz Különösen alkalmas szennyezett,lebegő anyagot tartalmazó kerti tavak, pincék,szivárgó aknák, építési árkok és elöntött pincékkiszivattyúzásához.
Nem rendeltetésszerű használat, valamint agépen végrehajtott módosítások esetén a gyártósemmiféle felelősséget nem vállal.Tartsa be a biztonsági útmutatásokat, azösszeszerelési és használati utasítást, mindezekmellett az általánosan érvényes balesetvédelmielőírásokat is.
A szivattyút nem szabad használni, ha akiszívandó vízben személyek tartózkodnak.
A készüléket nem szabad gyúlékony anyagok,vagy veszélyes folyadékok, valamint sós vízszivattyúzására használni.
A víz hőmérséklete nem haladhatja meg a 35 ˚C-ot.
Biztonsági útmutatások
A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a géptípustábláján található adatokkal.
A készüléket csak hibaáram-védőkapcsolónkeresztül üzemeltesse; úszómedencében, kertitóban vagy szökőkútban történő alkalmazásnálpedig a VDE 0100 szerint csak olyan hibaáram-védőkapcsolón keresztül, melynek névleges
hibaárama ≤ 30 mA.Kérje villamos szakember tanácsát.
A földelést és a nullázást szakemberrelellenőriztesse.
Az elektromos dugaszolós csatlakozásokatvédje meg a nedvességtől és helyezze el azokatelöntéstől védett helyen.
Védje a szivattyút a fagytól és a szárazon történőüzemeltetéstől.
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy akábel és a szivattyú nem sérült-e.
A gyerekeket tartsa távol a csatlakoztatottkészüléktől.
A szivattyún végzett valamennyi munka előtthúzza ki a hálózati csatlakozót.
A kábelt csak a dugónál fogva húzza ki adugaszoló aljzatból.
A csatlakozó dugót és a kábelt óvja meg aforróságtól, az olajtól és az éles peremektől.
A szivattyú rögzítéséhez vagy szállításhoz se anyomóvezetéket, sem pedig az áramkábelt nehasználja.
Csak a gyártó által ajánlott tartozékokat használja.
Telepítés
Helyhez kötött:
- szilárd csővezetékkelexibilis tömlővezetékkel
A szivattyút a fogantyújánál fogva akassza fel,vagy helyezze azt az akna aljára, de soha ne akábelnél, vagy a nyomócsőnél fogva szerelje fel.
Az akna alján soha ne legyen iszap, vagy egyébszennyeződés, mérete legalább 40 x 40 x 50 cmlegyen, hogy az úszókapcsoló szabadon tudjonmozogni.
23
Ügyeljen arra, hogy a nyomóvezetékszabályszerűen legyen elhelyezve.
Az elektromos csatlakoztatás védőérintkezősdugaszoló aljzaton keresztül történik, 230 V – 50Hz névleges hálózati feszültséggel, a biztosítéklegalább 6 A legyen, az elöntött tartomány fölött.
A szivattyú a dugaszoló aljzatba történő bedugásután üzemkész.
A lapátkerék tisztítása
Ha a szivattyúházban szennyeződések vannak,a szivattyú alsó részét a következő módon kellszétszedni:
1. A szívókosár alsó részéről távolítsa el a négycsavart.
2. A szivattyúházról vegye le a szívókosarat.3. A lapátkereket tiszta vízzel tisztítsa meg.4. A szivattyút fordított sorrendben szerelje
össze.
Ügyeljen arra, hogy a szivattyút ne állítsa alapátkerékre.
A be- és kikapcsolási pont beállítása
Az úszókapcsoló BE- és KI-kapcsolási pontjátaz úszókapcsoló kábel-hosszúságánakaz úszókapcsoló rögzítőjében történőmegváltoztatásával lehet beállítani.
Az üzembe helyezés előtt a következőket kellmegvizsgálni:
- a BE-kapcsolási magasság és a KI-kapcsolásimagasság könnyen elérhető legyen;
- az úszókapcsoló-fej és az úszókapcsolórögzítése között távolságnak nem szabad túlalacsonynak lennie;
- a működést egy vízzel töltött hordóbanellenőrizze le. Merítse bele a szivattyút ésenyhén emelje meg az úszókapcsolót, majdismét süllyessze le; a szivattyúnak be- illetveki kell kapcsolnia.
- az úszókapcsolónak a szivattyú kikapcsolásaelőtt nem szabad érintenie az akna fenekét,mert különben fennáll a veszély, hogy a
szivattyú szárazon fog járni.
Karbantartás és ápolás
- A szivattyún történő munkavégzés előtt húzza kia hálózati csatlakozót.- A műanyag részek tisztításához egy nedveskendőt használjon. Tisztítószert, oldószert, vagyhegyes tárgyakat ne alkalmazzon.
Az úszókapcsoló működését minden háromhónapban ellenőrizze.
A szivattyúházból a szennyeződéseket, azúszókapcsolóról pedig a lerakódásokat tisztavízzel távolítsa el.
Három hónaponként tisztítsa meg az akna aljátés falait.
Műszaki adatok
Hálózati feszültség: 230 V~Hálózati frekvencia: 50 HzFelvett teljesítmény: 750 WSzállított mennyiség max.: 12500 l/hSzállítási magasság max.: 8 mBemerülési mélység: 7 mLebegő anyagok mérete max.: Ø 35 mm
Javítások
Csak a gyártó által ajánlott tartozékokat éstartalék alkatrészeket használja! Ha a készüléka minőségi ellenőrzés és az ápolás ellenéremeghibásodna, a javíttatást csak felhatalmazottelektromos szakemberrel végeztesse el.
Környezetvédelem
A készüléket, tartozékait és a csomagolástne egyszerűen a hulladékokkal együttártalmatlaníttassa, hanem juttassa el egyújrahasznosító vállalathoz.Ez a kis ráfordítás is a környezet védelmétszolgálja.
H
24
Csak a fogantyúnálfogva felakasztani
TömlőcsatlakozásØ 25mm
Felső kapcsolásipont, KI
1,5“ AG
25
esétetnüzsgeMakoabihAgésnelejabiH
A szivattyú nem indul A szivattyú nem kap áramot Ellenőrizze az elektromos
csatlakozó dugót
Az úszókapcsoló nem kapcsol be Az úszókapcsolót állítsa
magasabbra
A szivattyú nem szállít vizet A beszívó szűrő eldugult A beszívó szűrőt tisztítsa meg
A nyomócső megtört A megtörést szüntesse meg
A szivattyú nem kapcsol ki Az úszókapcsoló nem tud lesüllyedni A szivattyút megfelelően helyezze
el
A szállított mennyiség kisebb a
szükségesnél
A beszívó szűrő eldugult A beszívó szűrőt tisztítsa meg
A túlságosan szennyezett víz csökkenti
a szivattyú teljesítményét
A szivattyút tisztítsa meg és a
cserélje ki a kopott alkatrészeket
A szivattyú rövid idő elteltével
kikapcsol
A víz túlságosan szennyezett, a
motorvédelem kikapcsolja a szivattyút
A csatlakozó dugó húzza ki, a
szivattyút és az aknát tisztítsa meg;
A víz hőmérséklete túlságosan magas, a
motorvédelem kikapcsolja a szivattyút
Legyen tekintettel a maximális
vízhőmérsékletre
26
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj odpovídá předepsanýmbezpečnostním ustanovením proelektrická z.
Než uvedete přístroj do provozu, pozorně sipřečtěte návod k použití.Neodborné zacházení může mít za následekporanění osob či poškození majetku. osobyneseznámené s návodem k použití nesmí přístrojobsluhovat. Návod pečlivě uschovejte propozdější použití.
Dětem a mládeži není používání přístrojepovoleno.
Předpisové použití
Ponorne motorove cerpadlo Zvlášť vhodnék odčerpávání znečištěné a cizími tělesynaplněné vody ze zahradních jezírek,zatopených sklepů, drenážních šachet astavebních výkopů.
V případě nepředpisového používání přístrojenebo při provedení jakýchkoliv změn na němvýrobce nepřebírá odpovědnost.Rovněž dodržujte bezpečnostní pokyny,návod k montáži a obsluze a všeobecně platnéprotiúrazové předpisy.
Přístroj nesmí být provozován, jsou-li ve vodě,která má být odčerpávána, přítomny osoby.
Přístroj nesmí být používán k čerpání hořlavýchnebo nebezpečných kapalin ani slané vody.
Teplota čerpané vody nesmí překročit 35°C.
Bezpečnostní pokyny
Napětí v síti se musí shodovat s údaji uvedenýmina typovém štítku.
Přístroj smí být provozován pouze přes spínačs ochranou proti chybnému proudu, při použitív bazénech, zahradních jezírcích nebo fontánáchpodle VDE 0100 pouze přes ochranný spínačproti chybnému proudu e jmenovitým chybnýmproudem ≤ 30 mA.Konzultujte s elektroodborníkem.
Uzemnění a nulový vodič nechejte odbornězkontrolovat.
Elektrické zásuvky chraňte před mokrem aumisťujte je v oblastech, které nemohou býtzatopeny.
Přístroj chraňte před mrazem a chodem nasucho.
Před uvedením přístroje do provozu zkontrolujte,nejsou-li přístroj či kabel poškozeny.
Děti udržujte v dostatečné vzdálenosti odpřipojeného přístroje.
Před provedením jakékoliv práce na přístrojivytáhněte vidlici ze zásuvky
Kabel vytahujte ze zásuvky pouze za vidlici.
Vidlici chraňte před horkem, olejem a ostrýmihranami.
K připevnění nebo transportu přístrojenepoužívejte tlakové vedení ani elektrický kabel.
Používejte pouze příslušenství doporučovanévýrobcem..
Instalace
Stacionární
- s pevným potrubím- s hadicemi
Zavěste čerpadlo na přenášecí rukojeť nebo jejpoložte na dno šachty; nikdy jej nenechávejtevolně viset na kabelu či tlakové hadici.
Dno šachty musí být očištěno od kalu a jinýchnečistot a jeho rozměry musí být min. 40 x 40x 50 cm, aby se mohl plovákový spínač volněpohybovat.
Dejte pozor, aby bylo tlakové vedené správněpřipevněno.
Elektrické připojení se provádí na zásuvkus ochranným kontaktem, se jmenovitým napětím
27
230 V – 50 Hz, pojistkou min. 6 A, nad oblastíohroženou zatopením.
Po připojení do zásuvky je čerpadlo připraveno kprovozu.
Čištění lopatkového kola
Je-li těleso čerpadla znečištěné, rozložte jehospodní část takto:
1. Odstraňte 4 šrouby na spodní straněsacího koše.
2. Odstraňte sací koš z tělesa čerpadla.3. Lopatkové kolo vyčistěte čistou vodou.4. Sestavení proveďte v opačném pořadí.
Dejte pozor, aby čerpadlo nespočívalo nalopatkovém kole.
Nastavení bodu zapnutí / vypnutí
Bod zapnutí, příp. vypnutí plovákového spínačelze nastavit změnou délky kabelu plovákovéhospínače v rastrování.
Před uvedením přístroje do provozu zkontrolujte:
- Výška spínacího bodu pro zapnutí i vypnutí musíbýt snadno dosažitelné.- Vzdálenost mezi hlavou plovákového spínače ajeho rastrováním nesmí být příliš malá.- Funkci přístroje zkontrolujte funkci v nádoběnaplněné vodou. Ponořte čerpadlo, lehcezdvihněte plovákový spínač a znovu jej ponořte. .Čerpadlo se musí zapnout a vypnout.- Plovákový spínač se nesmí před vypnutímčerpadla dotknout dna, jinak hrozí nebezpečíchodu přístroje nasucho.
Péče a údržba
- Před provedením jakékoliv práce vytáhnětepřístroj ze zásuvky.- K čištění plastových částí používejte vlhkýhadřík. Nepoužívejte čisticí prostředky,rozpouštědla ani ostré předměty.
Každé 3 měsíce zkontrolujte funkci plovákovéhospínače.
Nečistoty a usazeniny z tělesa čerpadlaodstraňujte čistou vodou.Každé 3 měsíce čistěte dno a stěny šachty.
Technické údaje
Síťové napět: 230 V~Síťová frekvence: 50 HzPříkon: 750 WČerpané množství max.: 12500 l/hČerpací výška max.: 8 mPonorná hloubka: 7 mCizí tělesa do : Ø 35 mm
Opravy
Používejte pouze příslušenství a náhradnídíly doporučované výrobcem. Dojde-li i přesveškerou naši jakostní kontrolu k selhání přístroje,nechejte jej opravit pouze v autorizovanéopravně.
Ochrana životného prostředí
Přístroj, příslušenství a obal neodhazujte dodomácího odpadu, nýbrž je recyklujte. Tato vašemalá námaha prospěje životnému prostředí.
CZ
28
Zavěšujte pouze zadržadlo
Spodní spínací bod- VYPNOUT
Hadicová přípojkaØ 25 mm
1,5“ AG
29
íněnartsdOaničířPahcuroP
Čerpadlo nenabíhá Není k dispozici proud Zkontrolujte elektrickézásuvkové spoje
Plovákový spínač nespíná Umístěte spínač do vyšší pozice
Čerpadlo nečerpá vodu Ucpané vtokové síto Vyčistěte síto
Ohnutá tlaková hadice Narovnejte hadici
Čerpadlo nevypíná Plovák se nemůže potopit Položte čerpadlo správně
Omezené množství čerpanévody
Ucpané vtokové síto přílišznečištěná voda
Vyčistěte sítoVyčistěte čerpadlo a vyměňteopotřebené části snižte čerpacívýkon
Čerpadlo se po krátké doběvypne
Příliš znečištěná voda,Ochrana motoru čerpadlovypne
Vytáhněte vidlici ze zásuvky,vyčistěte čerpadlo i šachtu
Příliš vysoká teplota vody,Ochrana motoru vypnečerpadlo
Dejte pozor na maximálníteplotu vody
30
Bezpecnostné pokyny
Tento prístroj zodpovedá predpísanýmbezpečnostným nariadeniam pre elektro-prístroje.
Pozorne si prečítajte návod na použitie predtým,ako uvediete prístroj do prevádzky.Neodborné používanie môže viesť k škodám naosobách a veciach. Osoby, ktoré nie sú obozná-mené s návodom, nesmú prístroj obsluhovať.Starostlivo si návod na použitie uschovajte.
Deťom a mladistvým nie je používanie prístrojadovolené.
Účel použitia
Ponorne motorove cerpadlo Obzvlášť vhodnéna vyprázdňovanie znečistenej vody s cudzímitelesami zo záhradných jazierok, pivníc,vsakovacích jám, stavebných jám a zapla-vených pivníc.
Pri používaní na účely, na ktoré nie je prístrojurčený, ako aj pri zmenách na stroji neprevezmevýrobca žiadnu záruku.Dodržiavajte rovnako bezpečnostné upozornenia,návod na montáž a používanie, ako aj všeobecneplatné bezpečnostné predpisy.
Prístroj nesmie byť používaný, keď sa v odsávanejvode nachádzajú osoby.
Prístroj nesmie byť používaný na čerpaniehorľavých alebo nebezpečných kvapalín, ako ajslanej vody.
Nesmie byť prekročená teplota vody 35°C.
Bezpečnostné upozornenia
Sieťové napätie sa musí zhodovať s údajmi natypovom štítku stroja.
Prístroj by mal byť prevádzkovaný len cezochranný vypínač proti chybnému prúdu, prinasadení v plaveckých bazénoch, záhradnýchjazierkach alebo fontánach podľa VDE 0100 lencez ochranný vypínač proti chybnému prúdus menovitým chybným prúdom ≤ 30 mA.Spýtajte odborníka na elektro.
Nechajte odborne prekontrolovať uzemneniea vynulovanie.
Chráňte elektrické zástrčky pred vlhkosťoua umiestnite ich v oblastiach chránených predzáplavami.
Chráňte prístroj pred mrazom a behom nasucho.
Pred uvedením do prevádzky prístroj a kábelskontrolovať na poškodenia.
Držte deti mimo pripojeného prístroja.
Pred každou prácou na prístroji vytiahnuť sieťovúzástrčku.
Kábel vytiahnuť zo zásuvky len za zástrčku.
Zástrčku a kábel chrániť pred horúčavou, olejoma ostrými hranami.
Nepoužívajte tlakové potrubie ani kábel na vede-nie elektrického prúdu na upevnenie alebo pre-miestnenie prístroja.
Používajte len výrobcom odporúčanépríslušenstvo.
Inštalácia
Stacionárna
- s pevným potrubím
Čerpadlo zavesiť na nosnom držadle alebo položiťna dno šachty, nikdy nemontovať voľne visiace nakábli alebo tlakovej hadici.
Dno šachty musí byť vždy bez blata alebo inýchznečistení a musí mať rozmery minimálne 40 x40 x 50 cm, aby sa mohol plavákový spínač voľnepohybovať.
Dbať na to, aby bolo tlakové potrubie riadne pri-montované.
Elektrické pripojenie sa robí na zásuvkus ochranným kolíkom, so sieťovým napätím 230
31
V – 50 Hz, poistka minimálne 6 ampérov, nadúrovňou záplav.
Čerpadlo je pripojením na zásuvku pripravené naprevádzku.
Čistenie lopatkového kolesa
Pri znečisteniach v telese čerpadla sa spodná časťčerpadla rozoberie nasledovne:
1. Odstrániť 4 skrutky na spodnej stranenasávacieho koša.
2. Nasávací kôš odstrániť z telesa čerpadla.3. Lopatkové koleso vyčistiť čistou vodou.4. V opačnom poradí zmontovať.
Dbať na to, aby nebolo čerpadlo položené nalopatkovom kolese.
Nastavenie bodu zapnutia/vypnutia
Zmenou dĺžky kábla plavákového spínačav rastrovaní plavákového spínača môže byť nasta-vený bod zapnutia, príp. vypnutia plavákovéhospínača.
Pred uvedením do prevádzky treba skontrolovať:
- Výška bodu zapnutia a výška bodu vypnutiamusí byť ľahko dosiahnuteľná.- Medzera medzi hlavou plavákového spínačaa rastrovaním plavákového spínača nesmie byťpríliš malá.- Skontrolujte funkciu vo vodou naplnenom sude.Ponorte čerpadlo a ľahko zdvihnite plavákovýspínač a znova ho spusťte. Čerpadlo sa musízapnúť a vypnúť.- Plavákový spínač sa pred vypnutím čerpadlanesmie dotýkať dna, pretože inak existujenebezpečenstvo behu nasucho.
Údržba a starostlivosť
- Vytiahnite pred všetkými prácami na prístrojisieťovú zástrčku.- Na čistenie častí z umelej hmoty používajtevlhkú handru. Nepoužívať čistiace prostriedky,rozpúšťadlá alebo ostré predmety.
Skontrolujte každé 3 mesiace funkciu plaváko-vého spínača.
Odstráňte znečistenia v telese čerpadla a usadeni-ny na plavákovom spínači čistou vodou.
Vyčistite každé 3 mesiace dno šachty a stenyšachty.
Technické údaje
Sieťové napätie: 230 V~Sieťová frekvencia: 50 HzPríkon: 750 WMax. čerpané množstvo: 12500 l/hMax. výška čerpania: 8 mHĺbka ponoru: 7 mCudzie telesá do: Ø 35 mm
Opravy
Používajte len výrobcom odporúčanépríslušenstvo a náhradné diely. Ak by prístrojnapriek našim kontrolám kvality a vašej starost-livosti nefungoval, nechajte opravy urobiť lenautorizovanému odborníkovi na elektro.
Ochrana životného prostredia
Nevyhoďte prístroj, príslušenstvo a obal jed-noducho do smetiaka, ale postarajte sa o jehorecykláciu.Toto malé vynaloženie úsilia prospeje nášmuživotnému prostrediu.
SK
32
Zavesiť len zadržadlo
Dolný bod vypnutia
Prípojka hadiceØ 25 mm
1,5“ AG
33
yvarpáNyničírPyhcuroP
ykčrtsázékcirtkeleťavolortnokSdúrpnedaiŽenhebanenoldapreČ
Plavákový spínač nespína Plavákový spínač dať do vyššej
polohy
Čerpadlo nečerpá Prítokové sito upchané Vyčistiť prítokové sito
Tlaková hadica zalomená Miesto zalomenia opraviť
Čerpadlo sa nevypína Plavákový spínač nemôže poklesnúť Čerpadlo správne položiť
Čerpané množstvo obmedzené Prítokové sito upchané príliš
znečistená voda zmenšuje výkon
čerpadla
Vyčistiť prítokové sito
Čerpadlo vyčistiť a nahradiť uzávery
Čerpadlo sa po krátkom čase vypne Voda príliš znečistená, ochrana
motora vypne čerpadlo
Vytiahnuť sieťovú zástrčku. Vyčistiť
čerpadlo ako aj šachtu
Teplota vody príliš vysoká, ochrana
motora vypne
Dbať na maximálnu teplotu vody
34
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Sprzęt spełnia przepisy bezpieczeństwadla urządzeń elektrycznych.
Przed uruchomieniem sprzętuproszę uważnie przeczytać instrukcję
użytkowania. Niefachowe użycie może byćprzyczyną obrażeń ciała i uszkodzeń mienia.Osoby nie zaznajomione z instrukcją nie mogąobsługiwać urządzenia. Instrukcję proszęprzechowywać starannie.Urządzenia nie mogą obsługiwać dzieci ani
młodzież.
UŻYTKOWANIE ZGODNE Z
PRZEZNACZENIEM
POMPA SZLAMOWA Przeznaczona szczególniedo opróżniania ogro-dowych stawów, studni,wykopów budowlanych i zalanych piwnic.
Za użytkowanie urządzenia niezgodnie z przez-naczeniem oraz za zmiany, dokonywane przezużytkownika, producent nie odpowiada.
Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa,instrukcji montażu i obsługi, jak również ogólnieobowiązujących przepisów BHP.
Nie wolno używać sprzętu, jeśli jakiekolwiekosoby znajdują się w odsysanej wodzie.
Urządzenie nie może być używane do transporto-wania łatwopalnych albo niebezpiecznych cieczy,jak również wody słonej.
Nie wolno przekraczać granicy 35º C dla pompo-wanej wody.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Parametry sieci elektrycznej muszą odpowiadaćtym, które podane są na tabliczce znamionowejmaszyny. Sieć powinna być zabezpieczona bezpi-ecznikiem przepięciowym < 30 mA.
Uziemienie oraz zerowanie powinno zostać
Chronić złącza wtykowe przed wilgocią i umieścić
je w zabezpieczonym przed zalaniem miejscu.
Chronić urządzenie przed mrozem oraz pracą nasucho.
Przed podłączeniem sprawdzić urządzenie orazprzewód, czy nie są uszkodzone.
Chronić dzieci przed dostępem do podłączonegourządzenia.
Przed każdą pracą nad urządzeniem należyodłączyć je od sieci elektrycznej, wyciągającwtyczkę (nie ciągnąć przewodem!) z gniazdka.
Chronić wtyczkę i przewód przed gorącem, ole-jem i ostrymi brzegami.
Nie używać ani przewodu ciśnieniowego, aniprzewodu zasilającego do mocowania lub trans-portu urządzenia.
Używać tylko rekomendowanych przez produ-centa akcesoriów i części zamiennych.
INSTALACJA
Stacjonarna
· ze stałym rurociągiem· z elastycznym podłączeniem wężowym.
Zawiesić pompę za uchwyt do przenoszenia albopołożyć na podłożu szybu; nigdy nie zawieszaćna przewodzie zasilającym ani ciśnieniowym.
Podłoże szybu musi być zawsze wolne od szlamui innych zanieczyszczeń i posiadać wymiary min.40 x 40 x 50 cm, żeby włącznik pływakowy mógłsię swobodnie przemieszczać.
Uważać na odpowiednie ułożenie przewoduciśnieniowego.
Podłączenie do sieci elektrycznej wykonaćpoprzez użycie osłonionego gniazdka, znapięciem sieci 230 V- 50 Hz i z bezpiecznikiemmin. 6 A, powyżej obszaru zalewanego.
Po podłączeniu do gniazdka sieci elektrycznej,
35
pompa jest gotowa do pracy.
CZYSZCZENIE KÓŁA ŁOPATKOWEGO
Przy zanieczyszczeniu w obudowie pompy,należy dolną część odłączyć w następującysposób:
· Usunąć 4 śruby ze spodniej części koszykazasysającego.· Oddzielić koszyk zasysający od obudowy pompy.· Koło łopatkowe oczyścić czystą wodą.· Zmontować części, powtarzając ww. czynności wodwrotnej kolejności.
Uważać, aby nie postawić pompy na kolełopatkowym.
USTAWIANIE PUNKTU WŁĄCZANIA/WYŁĄCZANIA
Poprzez zmianę długości przewodu włącznikapływakowego w kratce włącznika można ustawićpunkt włączania/wyłączania.
Przed rozpoczęciem pracy z pompą należysprawdzić:
· Wysokość punktu włączania oraz wysokośćpunktu wyłączania musi być łato osiągalna.· Odległość pomiędzy głowicą włącznikapływakowego a jego kratką nie może być zbytmała.· Sprawdzić funkcjonalność pompy wnapełnionym wodą zbiorniku, np. w beczce.Zanurzyć pompę, unieść włącznik pływakowylekko do góry, a następnie opuścić w dół. Pompamusi wtedy się włączać/wyłączać.· Włącznik pływakowy nie może dotykać podłożaprzed wyłączeniem pompy, gdyż stwarza to ryzy-ko pracy na sucho.
KONSERWACJA
· Przed jakąkolwiek pracą nad urządzeniem należyodłączyć go od sieci elektrycznej.· Do czyszczenia elementów z tworzywa sztucz-nego używać wilgotną ścierkę. Nie używaćśrodków czyszczących, rozpuszczalników lub ost-rych przedmiotów.· Co trzy miesiące sprawdzać działanie włącznikapływakowego.
· Zanieczyszczenia w pompie i osady nawłączniku pływakowym usuwać czystą wodą.· Co trzy miesiące oczyszczać podłoże i ścianyszybu.
DANE TECHNICZNE
zH 05/~V 032:ćeiSPobór mocy: 750WWydajność: max. 12500 l/hWysokość pompowania: max. 8 mGłębokość zanurzenia: 7 mCiała obce do: Ø 35 mm
NAPRAWY
Używać tylko rekomendowanych przez produ-centa akcesoriów i części zamiennych. Jeżeliurządzenie, pomimo naszej kontroli jakości iPaństwa opiece jednak ulegnie zepsuciu, proszępozostawić naprawę autoryzowanemu zakładowi.
Ochrona środowiska
Elektronarzędzi, akcesoriów i opakowań nienależy odpadować przez wyrzucenie ich dośmietnika, lecz utylizować je zgodnie z zasadamiekologii.
Ten niewielki wysiłek wyjdzie na dobre naszemuśrodowisku naturalnemu.
PL
36
zawieszać tylkoza uchwyt
dolny punkt:wyłączenie
wąż Ø 25 mm
1,5“ AG
37
akwózaksWanyzcyzrPmelborP
Pompa nie pracuje Brak energii elektrycznej Sprawdzić połączenie wtykowe
Włącznik pływakowy nie
załącza
Doprowadzić włącznik
pływakowy do wyższej pozycji
Pompa nie pompuje wody Wlot pompy zapchany Oczyścić wlot
Wąż ciśnieniowy zagięty Wyprostować zagięcie
Pompa nie wyłącza się Włącznik pływakowy nie może
się zanurzyć
Odpowiednio ustawić pompę
Ograniczona ilość pompowanej
wody
Wlot pompy zapchany Oczyścić wlot
zbyt zabrudzona woda
zmniejszyła wydajność pompy
Oczyścić pompę i wymienić
części zamykające
Pompa wyłącza się po krótkim
czasie
Zbyt brudna woda, zabezpiec-
zenie silnika wyłącza pompę
Odłączyć wtyczkę, wyczyścić
pompę i szyb
Zbyt wysoka temperatura wody,
zabezpieczenie silnika wyłącza
pompę
Uważać na max temperaturę
wody
38
Citiţi complet Instrucţiunile de utilizare
înainte de folosirea aparatului. Păstraţi cu
grijă Manual de utilizare. Nu este permisă
utilizarea pompei imerse de către persoanele care nu
sunt familiarizate cu prezentul Manual de utilizare.
Domeniu de utilizare
Pompă pentru apă murdară Adecvată în mod
deosebit pentru golirea iazurilor de grădină, pivniţelor,
puţurilor de drenare, gropilor de construcţii şi a
pivniţelor inundate.
Nu este permisă utilizarea aparatului pentru pomparea
apei sărate.
Nu este permisă depăşirea temperaturii apei de 35°C.
persoane în apa care trebuie aspirată.
Indicaţii de siguranţă şi avertizare
Tensiunea reţelei de alimentare trebuie să corespundă
cu datele de pe plăcuţa tip a aparatului.
Când aparatul este folosit la piscine, iazuri sau fântâni
arteziene, este obligatorie conectarea printr-o priză
protejată cu întrerupător de protecţie la curent rezidual
către un specialist.
Protejaţi conexiunile electrice de umiditate şi puneţi-le
într-o zonă ferită de inundaţii.
Feriţi pompa de îngheţ şi funcţionare uscată.
Ţineţi copiii la distanţă de aparatul conectat.
Îngrijire şi întreţinere
Înaintea oricăror lucrări la aparat, scoateţi ştecherul din
priză. Scoateţi cablul din priză numai trăgând de ştecher.
Feriţi ştecherul şi cablul de temperatură înaltă, ulei şi
muchii ascuţite.
Nu folosiţi furtunul de presiune sau cablul de alimentare
impurităţile din carcasa pompei şi depunerile de pe
3 luni fundul şi pereţii puţului.
Instalare
Staţionară
- cu ţevi rigide
Suspendaţi pompa de mânerul de transport sau o
aşezaţi pe fundul puţului; nu o montaţi niciodată
suspendată liber de cablu sau furtunul de presiune.
nămol sau alte impurităţi şi să aibă dimensiunile minime
40 x 40 x 50 cm, pentru a permite mişcarea liberă a
Conexiunea electrică se va face la o priză cu contact de
protecţie, cu o tensiune de alimentare 230 V ~ 50 Hz,
echipată cu siguranţă de minim 6 A, deasupra nivelului
de inundaţie.
Puneţi ştecherul în priză şi pompa este gata de
funcţionare.
Curăţarea rotorului
Dacă intră impurităţi în carcasa pompei, partea
inferioară a pompei se demontează în felul următor:
1. Desfaceţi cele 4 şuruburi de in partea inferioară a
sorbului.
2. Detaşaţi sorbul de carcasa pompei.
3.Curăţaţi rotorul cu apă curată.
4. Montaţi în ordine inversă.
Aveţi grijă să nu aşezaţi pompa pe rotor.
Reglarea punctului de pornire/oprire
- Înălţimea punctului de pornire: EIN şi înălţimea
-
Instrucţiuni de siguranţă şi avertizări
RO
39
-
tor, iar apoi îl coborâţi.
Pompa trebuie să se conecteze, respectiv deconecteze.
înainte de oprirea pompei; în caz contrar apare perico-
lul funcţionării uscate.
Respectaţi temperatura maximă a apei
Reparaţii
Reparaţiile trebuie efectuate numai de un electrician
piese de schimb originale.
Date tehnice
Reţea alimentare: 230 V~ / 50 Hz
Putere absorbită: 750 W
Debit: max. 12500 l/h
Înălţime de refulare : max. 8 m
Adâncime scufundare: 7 m
Corpuri străine până la: Ø 35 mm
40
ireidemeRezuaCinuiţcefeD
Pompa nu porneşte Lipsă curent
conectează o poziţie superioară
Pompa nu vehiculează apa Sita sorbului înfundată
Furtunul de presiune strangulat
Curăţaţi sita sorbului cu jet de apă
Remediaţi strangularea furtunului
Pompa nu se opreşte
coborî
Aşezaţi corect pompa
ătadnufnî iulubros atiSsuderlutibeD
murdărie şi suspensiile din apă
Curăţaţi sorbul
Curăţaţi pompa şi înlocuiţi piesele
de închidere
Pompa se opreşte după scurt timp Apa foarte murdară Scoateţi ştecherul din priză, curăţaţi
pompa şi puţul.
Protecţia motorului decuplează
pompa
Temperatura apei prea ridicată Respectaţi temperatura maximă a
apei
FurtunØ 25 mm
Punct inferior
de deconectare
AUS (oprit)
1,5 “ AG
Suspendaţi numai de mâner
Ø
inferiorf
41
Pozorno preberite navodila za uporabo,
preden vklopite napravo. Navodila za
uporabo skrbno shranite za kasnejšo
uporabo. Osebe, ki niso seznanjene z
navodili, ne smejo uporabljati potopne
črpalke.
Podro čje uporabe
Crpalka za umazano vodo Posebej primerna
je za praznjenje vrtnih bazenčkov, kleti, ponikalnih
jaškov in poplavljenih kleti.
Naprave ne smete uporabljati za črpanje vnetljivih
ali nevarnih tekočin in solnice. Temperatura vode
35 °C ne sme biti presežena.
Naprave ni dovoljeno uporabljati, če so osebe v
vodi, ki jo je treba črpati.
Varnostni napotki in opozorila
Omrežna napetost in napetost, navedena tipski
ploščici stroja, se morata ujemati.
Napravo je treba uporabljati samo s tokovnim
zaščitnim stikalom. Pri uporabi v bazenu, vrtnih
bazenčkih ali vodnjakih v skladu z VDE 0100
samo s tokovnim zaščitnim stikalom z nazivnim
tokom < 30 mA. Posvetujte se z elektrikarjem.
Ozemljitev in ničenje mora preveriti strokovnjak.
Zaščitite električne vtične povezave pred vlago in
jih namestite v območja, varna pred poplavami.
Zaščitite napravo pred rjo in suhim delovanjem.
Pred vklopom preverite, ali so naprava in kabli
poškodovani.
Preprečite dostop otrokom do priključene
naprave.
Vzdrževanje in nega
Pred vsakim delom na napravi izvlecite omrežni vtič.
Priključni kabel izvlecite samo na vtiču iz vtičnice.
Zaščitite vtič in kable pred vročino, oljem in ostrimi
robovi.
Tlačne cevi ali priključnega kabla ne smete
uporabiti za pritrditev ali transport naprave.
Na tri mesece preverite delovanje plovnega
stikala.
Namestitev
Stacionarna
- s prilagodljivim cevovodom
Črpalko vpnite na ročaju za prenašanje ali jo
položite na dno jaška, nikoli je ne namestite na
kablu ali tlačni cevi, da prosto visi.
Dno jaška mora biti vedno brez kali ali drugih
nečistoč in veliko najmanj 40 x 40 x 50 cm, da se
lahko plovno stikalo prosto premika..
Pazite, da je tlačna cev pravilno nameščena.
Električni priključek poteka na zaščitni kontaktni
vtičnici z omrežno napetostjo 230 V – 50 Hz in
najmanj 6 ampersko varovalko nad območjem
poplav.
Črpalka je z namestitvijo na vtičnico pripravljena na
delovanje.
Čiščenje lopatastega kolesa
Pred prvim vklopom preverite:
Pri nečistočah v ohišju črpalke se spodnji del
črpalke razstavi, kot sledi:
1. Odstranite štiri vijake s spodnje strani sesalnega
koša.
2. Odstranite sesalni koš z ohišja črpalke.
3. Očistite lopatasto kolo s čisto vodo.
4. Sestavite ga v obratnem vrstnem redu.
Pazite, da črpalke ne odložite na lopatasto kolo.
Nastavitev preklopne točke vklop/izklop
S spreminjanjem dolžine kabla plovnega stikala v
nastavku plovnega stikala lahko nastavite
preklopno točko VKLOP oziroma IZKLOP plovnega
stikala.
- višina preklopne točke: VKLOP in višina preklopne točke:
IZKLOP morata bit lahko dostopni.
- Odmik med glavo plovnega stikala in nastavkom
plovnega stikala ne sme biti premajhen.
- Preverite delovanje v kadi, napolnjeni z vodo. Potopite
črpalko ter nekoliko dvignite plovno stikalo in ga
ponovno potopite.
Varnostna navodila in opozorila
Odstranite nečistoče z ohišja črpalke in obloge s
plovnega stikala s čisto vodo. Na tri mesece
očistite dno in stene jaška. SLO
42
Črpalka se mora vklopiti in izklopiti.
- Plovno stikalo se pred izklopom črpalke ne
sme dotikati tal, ker sicer obstaja nevarnost
suhega delovanja.
Upoštevajte temperaturo vode.
Popravila
Popravila smejo izvesti samo elektrikarji ali naši
serviserji. Uporabljajte samo originalne
nadomestne dele.
Tehnični podatki
Omrežni električni priključek 230 V~ / 50 Hz
Sprejemna moč 750 W
Količina črpanja max. 12500 l/h
Višina črpanja max. 8 m
Potopna globina max. 7 m
Tuji delci max.: Ø 35 mm
43
ejnajlvarpdOikorzVejntoM
Črpalka se ne vklopi. Ni električnega napajanja. Plovno
stikalo se ne vklopi.
Preverite električne vtiče.
Plovno stikalo namestite na višji
položaj.
Črpalka ne črpa. Vstopno sito je zamašeno, tlačna
cev je prepognjena.
Očistite vstopno sito, izravnajte
tlačno cev.
Črpalka se ne izklopi. Plovno stikalo se ne more pogrezniti. Pravilno položite črpalko.
Kolilčina črpanja je omejena. Vstopno sito je zamašeno.
Preveč umazana voda zmanjša moč
črpalke.
Očistite vstopno sito. Očistite
črpalko in zamenjajte zapirala.
Črpalka se po krajšem času izklopi. Voda je preveč umazana. Izvlecite omrežni vtič: Očistite
črpalko in jašek.
Motorna zaščita izklopi črpalko. Temperatura vode je previsoka. Upoštevajte maksimalno
temperaturo vode.
vpn ite s amo na rocaju
Spodnjapreklopnatocka IZKLOP
Cev Ø 25mm
1,5“ AG
Spodnja
Cem
44
Crpka za otpadnu vodu.
45
12500 l/h
750 W
8 m
7 m
35 mm
46
Donja točka aktiviranja
ISKLJ.
Crijevo
samo na ručku
ovjesiti
1,5 “ AG
Ø 25 mm
C
Ø
47
Το μηχάνημα είναι σύμφωνω με τους
κανονισμούς ασφαλείας που απαιτούν τα
ηλεκτιρκά εργαλεία.
Διαβάστε τις οδηγίες αυτές πριν την χρήση του
μηχανήματος πριν την λειτουργία του.
Η ακατάλληλη χρήση μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό ή και υλικές ζημιές. Άτομα που
δεν έχουν διαβάσει τις οδηγίες δεν θα πρέπει
να χρησιμοποιούν το μηχάνημα. Κρατήστε τις
οδηγίες σε ασφαλές μέρος για μελλοντική χρήση.
Τα παιδιά και οι ανήλικοι δεν επιτρέπετε να
λειτουργούν το μηχάνημα.
Χρήση σύμφωνα με τα χαρακτηριστικά
Οδηγίες χρήσης για Ο κατασκευαστής δεν φέρει
ευθύνη για ακατάλληλη χρήση ή εάν έχει
πειραχτεί η αντλία από τον χρήστη.
Δώστε ίση σημασία στις οδηγίες ασφάλειας,
συναρμολόγησης και λειτουργίας όπως και τους
κανονισμούς αποφυγής ατυχημάτων.
Μην ξεκινάτε την αντλία εάν υπάρχουν άτομα
μέσα στο νερό άντλησης.
Το μηχάνημα δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί
για την άντληση εύφλεκτων υλικών ή αλμυρού
νερού.
Η θερμοκρασία του νερού δεν θα πρέπει να
υπερβαίνει τους 35 οC.
Οδηγίες ασφαλείας
Η τάση του ρεύματος θα πρέπει να αντιστοιχεί σε
εκείνη του μηχανήματος.
Χρησιμοποιήστε το μηχάνημα μόνο με μια
ασφάλεια διακοπής και μόνο για χρήση σε
πισίνες, λίμνες κήπων κλπ. Συμβουλευτείτε έναν
ηλεκτρολόγο.
Βάλτε ένα ειδικό να ελέγξει της γείωση και την
τάση του ρεύματος.
Προστατεύστε την σύνδεση του καλωδίου με
την πρίζα από το νερό και τοποθετήστε την σε
ασφαλές σημείο.
Προστατεύστε το μηχάνημα από τον πάγο και
την στεγνή λειτουργία.
Πριν την χρήση ελέγξτε το μηχάνημα και το
καλώδιο για ζημιές.
Κρατήστε τα παιδιά μακριά.
Βγάλτε το μηχάνημα από την πρίζα πριν να
πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία πάνω
σε αυτό.
Βγάλτε το καλώδιο από την πρίζα τραβώντας το
από το βύσμα.
Προστατεύστε το καλώδιο από το λάδι, τις ζεστές
επιφάνειες και τα αιχμηρά αντικείμενα.
Μην χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να δέσετε
την αντλία κατά κάποια μεταφορά.
Χρησημοποιήστε μόνο εξαρτήματα που προτείνει
ο κατασκευαστής.
Εγκατάσταση
Σταθερή
- με έναν σταθερό σωλήνα
- με έναν εύκαμπτο σωλήνα
Κρεμάστε την αντλία από την λαβή μεταφοράς
ή τοποθετήστε την στο πάτο του πηγαδιού αλλά
μην την κρεμάσετε ποτέ από το καλώδιο ή από
τον σωλήνα πίεσης.
Ο πάτος του πηγαδού θα πρέπει να είναι πάντα
καθαρός από λάσπη και άλλη βρωμιά και να έχει
διαστάσεις τουλάχιστον 40 x 40 x 50 έτσι ώστε το
φλοτέρ να κινείται ελεύθερα.
Σιγουρευετίτε ότι ο σωλήνας είναι καλά
Χρήση σύμφωνα με τα χαρακτηριστικά
Οδηγίες ασφαλείας
Εγκατάσταση
GR
48
τοποθετημένος.
Χρησιμοποιήστε μια υποδοχή με προστασία
υπέρτασης και με ασφάλεια τουλάχιστον 6Α για
την σύνδεση με το ρεύμα μακριά από τον χώρο
όπου μπορεί να βραχεί.
Η αντλία είναι έτοιμη να λειτουργήσει μόλις την
συνδέσετε στην πρίζα.
Καθαρισμό της φτερωτής
Στην περίπτωση που μαζευτούν στην αντλία
υπολείμματα το κάτω μέρος της αντλίας
θα πρέπει να αποσυναρμολογηθεί όπως
περιγράφεται παρακάτω:
1. Αφαιρέστε τις 4 βίδες στην κάτω μεριά του
μέρους απορρόφησης.
2. Αφαιρέστε το μέρος απορρόφησης από την
αντλία.
3. Καθαρίστε την φτερωτή με καθαρό νερό.
4. Τοποθετήστε ξανά αντίστροφα.
Σιγουρευτείτε ότι δεν ακουμπήσετε την αντλία
κάτω πάνω στην φτερωτή.
Ρύθμιση του σημείου εκκίνησης και παύσης
Το σημείο εκκίνησης και παύσης του φλοτέρ
μπορεί να ρυθμιστεί αλλάζοντας το μήκος του
καλωδίου του φλοτέρ.
Ελέγξτε τα ακόλουθα πριν να ξεκινήσετε:
- Το ύψος εκκίνησης και το ύψος παύσης θα
πρέπει να φτάνονται εύκολα.
- Η απόσταση ανάμεσας στα δύο σημεία δεν θα
πρέπει να είναι πολύ μικρή.
- Ελέγξτε πρώτα ότι λειτουργεί τοποθετώντας την
αντλία μέσα σε ένα βαρέλι. Βυθίστε την αντλία
και σηκώστε και χαμηλώστε το φλοτέρ. Η αντλία
θα πρέπει να ξεκινάει και να σταματάει.
- Το φλοτέρ δεν θα πρέπει να έρχετε σε επαφή με
το κάτω μέρος της αντλίας πριν να σβήσει διότι
υπάρχει περίπτωση της στεγνής λειτουργίας.
Σέρβις και συντήρηση
- Πριν να πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
εργασία βγάλτε το καλώδιο από την πρίζα.
- Καθαρίστε τα πλαστικά μέρη του μηχανήματος
με ένα υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε άλλα
καθαριστικά ή διαλυτικά.
Ελέγξτε την λειτουργία του φλοτέρ κάθε τρεις
μήνες.
Καθαρίστε την βρωμιά από το κάλυμμα της
αντλίας και από το φλοτέρ με καθαρό νερό.
Ελέγξτε το πάτο και τους τοίχους του πηγαδιού
κάθε τρείς μήνες.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση 230V
Συχνότητα 50Hz
Ισχύς 750W
Μέγιστη παροχή 12500 l/h
Μανομετρικό 8 m
Βάθος αναρρόφησης 7 m
Διάμετρος σωματιδίων Φ 35 mm
Επισκευές
Χρησιμοποιείστε μόνο ανταλλακτικά και
εξαρτήματα που προτείνει ο κατασκευαστής.
Εάν το μηχάνημα παρουσιάσει κάποιο πρόβλημα
δώστε το σε εξουσιοδοτημένο σέρβις για έλεγχο
και επισκευή.
Προστασία περιβάλλοντος
Μην πετάξετε το μηχάνημα και τα εξαρτήματά
του στα οικιακά σκουπίδια. Δώστε τα μαζί με την
συσκευασία σε κάποιο κέντρο ανακύκλωσης για
την καλύτερη προστασία του περιβάλλοντος.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Επισκευές
Προστασία περιβάλλοντος
49
1,5“ AG
Διάμετρο σωλήνα
Ø 25 mm
Να κρεάτε μονo αττό
την λαβή
Kατώτατο αημειο παύαης
50
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Η αντλία δεν ξεκινάει Δεν έχει ρεύμα
Το φλοτέρ δεν λειτουργεί
Ελέγξτε την σύνδεση καλωδίου
Τοποθετήστε το φλοτέρ σε
υψηλότερο σημείο
Η αντλία δεν έχει αναρρόφηση Εισαγωγή είναι βουλωμένη
Ο σωλήνας είναι βουλωμένος
Καθαρίστε την εισαγωγή
Καθαρίστε το σωλήνα
Η αντλία δεν σβήνει Το φλοτέρ δεν πέφτει Τοποθετήστε την αντλία σωστά
Η ροή εξαγωγής είναι μικρή Εισαγωγή είναι βουλωμένη
Το νερό είναι πολύ βρώμικο και
μειώνει την απόδοση της αντλίας
Καθαρίστε την εισαγωγή
Καθαρίστε την αντλία και αλλάξτε
τα εξαρτήματα κλεισίματος
Η αντλία σβήνει μετά από λίση
ώρα
Το νερό είναι πολύ βρώμικο Βγάτε το καλώδιο από την πρίζα
και καθαρίστε καλά την αντλία
Ο διακόπτης προστασίας σβήνει
την αντλία
Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή Ελέγξτε την θερμοκρασία του
νερού