danzig

24
DANZIG DISCURSO DEL 19 de septiembre 1939 SPEECH OF SEPTEMBER 19, 1939 Mi Líder de Distrito, Mi Querido Danzigers: My District Leader, My Dear Danzigers: No sólo experimenta este momento con profunda emoción, más aún, toda la nación alemana que experiencias con usted, y yo, también soy consciente de la grandeza de la hora en que, por primera vez, la banda de rodadura en la tierra que los colonos alemanes ocupados cinco siglos atrás y que desde hace cinco siglos era alemán, y que - de eso pueden estar seguros - seguirá siendo alemana. Not only you experience this moment with deepest emotion; nay, the entire German nation experiences it with you, and I, too, am aware of the greatness of the hour when I, for the first time, tread on the soil which German settlers occupied five centuries ago and which for five centuries was German, and which - thereof you may rest assured - will remain German. ... ... El hecho de que una provincia se rompió desde el Reich alemán y que los territorios alemanes se dieron al Estado polaco se explica por razones de necesidad nacional. The fact that a province was torn from the German Reich and that other German territories were given to the Polish State was explained on the grounds of national necessity. Más tarde, el plebiscito en todas partes mostraron que nadie quería formar parte del Estado polaco - que el Estado polaco, que surgió de la sangre de innumerables regimientos alemanes. Later, plebiscites everywhere showed that no one wished to become a part of the Polish State - that Polish State which arose out of the blood of countless German regiments. A continuación, se expandió a expensas de zonas de asentamiento de edad y, sobre todo a expensas de la inteligencia y la posibilidad económica. It then expanded at the expense of old settlement areas and above all at the expense of intelligence and economic possibility.

Upload: andres-osorio

Post on 18-May-2017

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Danzig

DANZIG

DISCURSO DEL 19 de septiembre 1939 SPEECH OF SEPTEMBER 19, 1939

Mi Líder de Distrito, Mi Querido Danzigers: My District Leader, My Dear Danzigers:

No sólo experimenta este momento con profunda emoción, más aún, toda la nación alemana que experiencias con usted, y yo, también soy consciente de la grandeza de la hora en que, por primera vez, la banda de rodadura en la tierra que los colonos alemanes ocupados cinco siglos atrás y que desde hace cinco siglos era alemán, y que - de eso pueden estar seguros - seguirá siendo alemana. Not only you experience this moment with deepest emotion; nay, the entire German nation experiences it with you, and I, too, am aware of the greatness of the hour when I, for the first time, tread on the soil which German settlers occupied five centuries ago and which for five centuries was German, and which - thereof you may rest assured - will remain German. ... ...

El hecho de que una provincia se rompió desde el Reich alemán y que los territorios alemanes se dieron al Estado polaco se explica por razones de necesidad nacional. The fact that a province was torn from the German Reich and that other German territories were given to the Polish State was explained on the grounds of national necessity. Más tarde, el plebiscito en todas partes mostraron que nadie quería formar parte del Estado polaco - que el Estado polaco, que surgió de la sangre de innumerables regimientos alemanes. Later, plebiscites everywhere showed that no one wished to become a part of the Polish State - that Polish State which arose out of the blood of countless German regiments. A continuación, se expandió a expensas de zonas de asentamiento de edad y, sobre todo a expensas de la inteligencia y la posibilidad económica. It then expanded at the expense of old settlement areas and above all at the expense of intelligence and economic possibility.

Una cosa ha quedado claramente demostrado en los últimos veinte años, los polacos que no había fundado de que la cultura tampoco fueron capaces de mantener. One thing has been clearly proved in the last twenty years; the Poles who had not founded that culture also were not able to maintain it. Se ha demostrado una vez más que sólo el que es propio culturalmente creativa permanente puede mantener el rendimiento cultural real. It has been shown again that only he who is himself culturally creative can permanently maintain real cultural performance.

Treinta años habría sido suficiente para reducir de nuevo a la barbarie los territorios que los alemanes, con esmero y con la industria y de segunda mano, había salvado de la barbarie. Thirty years would have been sufficient to reduce again to barbarism those territories which the Germans, painstakingly and with industry and thrift, had saved from barbarism. En todas partes las huellas de este retroceso y decadencia eran visibles. Everywhere traces of this retrogression and decay were visible.

Polonia se fue un "Estado nacionalidades. Poland itself was a 'nationalities State.' Esa cosa muy había sido creado aquí que se celebró contra el Estado austríaco de edad. That very thing had been created here which had been held against the old Austrian State. Al mismo tiempo, Polonia no era una democracia. At the same time Poland was never a

Page 2: Danzig

democracy. Una muy fina de clase alta anémicos aquí gobernado, no sólo las nacionalidades extranjeras, sino también a su propio pueblo llamado. One very thin anemic upper class here ruled not only foreign nationalities but also its so-called own people.

Era un Estado basado en la fuerza y se rige por las porras de la policía y los militares. It was a State built on force and governed by the truncheons of the police and the military. El destino de los alemanes en este estado fue horrible. The fate of Germans in this State was horrible. Hay una diferencia si las personas de menor valor cultural tiene la desgracia de ser gobernados por un pueblo culturalmente significativas o si un pueblo de gran importancia cultural ha obligado a que el trágico destino de ser oprimidos por un inferior. There is a difference whether people of lower cultural value has the misfortune to be governed by a culturally significant people or whether a people of high cultural significance has forced upon it the tragic fate of being oppressed by an inferior.

En este pueblo inferior todos sus complejos de inferioridad se compensa a un pueblo más alto teniendo la cultura. In this inferior people all its inferiority complexes will be compensated upon a higher culture-bearing people. Este pueblo se horriblemente y bárbaramente maltratados y los alemanes han sido las pruebas de este destino durante veinte años. This people will be horribly and barbarically mistreated and Germans have been evidence of this fate for twenty years.

Fue, como ya se ha señalado, trágica y dolorosa. It was, as already emphasized, tragic and painful. Sin embargo, como en todas partes, traté de encontrar una solución a este problema que haya podido dar lugar a un ajuste equitativo. Nevertheless, as everywhere else, I tried to find a solution here which might have led to a fair adjustment. He tratado en el oeste y luego en el Sur para mantener las evocaciones frontera final para así ofrecer la región en región de la incertidumbre y asegurar la paz y la justicia para el futuro. I have tried in the West and then later in the South to maintain final frontier delineations in order thus to deliver region upon region from uncertainty and assure peace and justice for the future. He hecho los mayores esfuerzos para lograr lo mismo aquí también. I made the greatest efforts to attain the same thing here also. . . . .

El mundo, que de inmediato derrama lágrimas cuando Alemania expulsa a un Judio polaco que hace tan sólo unas pocas décadas llegó a Alemania, permaneció mudo y sordo a la miseria de aquellos que, en número no miles, sino millones, se vieron obligados a abandonar su país de origen a causa de Versalles - es decir, si estos desgraciados eran alemanes. The world, which immediately sheds tears when Germany expels a Polish Jew who only a few decades ago came to Germany, remained dumb and deaf toward the misery of those who, numbering not thousands but millions, were forced to leave their home country on account of Versailles - that is, if these unfortunates were Germans. ¿Cuál fue para nosotros y también para mí más deprimente fue el hecho de que tuvimos que sufrir todo esto desde un Estado que fue muy inferior a nosotros, porque, después de todo, Alemania es una gran potencia, a pesar de que los locos creían los derechos vitales de un gran nación podría desaparecer por un tratado de loco o de dictado. What was for us and also for me most depressing was the fact that we had to suffer all this from a State which was far inferior to us; for, after all, Germany is a Great Power, even though madmen believed the vital rights of a great nation could be wiped out by a crazy treaty or by dictation.

Page 3: Danzig

Alemania era una potencia grande y tenía que mirar al mismo tiempo en un pueblo muy inferior de un muy inferior Estado maltratados estos alemanes. Germany was a big power and had to look on while a far inferior people of a far inferior State maltreated these Germans. Había dos condiciones especialmente insoportable: En primer lugar, esta ciudad cuyo carácter alemán que nadie podía negar no sólo fue impedido de regresar al Reich, pero además se hizo un intento para Polonize por todo tipo de dispositivos, en segundo lugar, la provincia [Prusia Oriental] separarse del Reich alemán no tuvo contacto directo con el Reich, pero el tráfico con la provincia dependía de todo tipo de artimañas o de la buena voluntad de este Estado polaco. There were two especially unbearable conditions: First, this city whose German character nobody could deny was not only prevented from returning to the Reich but in addition an attempt was made to Polonize it by all kinds of devices; second, the province [East Prussia] severed from the German Reich had no direct contact with the Reich, but traffic with this province was dependent upon all kinds of chicanery or upon the good will of this Polish State.

Ningún poder sobre la tierra se han dado esta condición, siempre y cuando Alemania. No power on earth would have borne this condition as long as Germany. No sé lo que Inglaterra se han dicho acerca de una solución de paz similar a su cargo o de cómo los Estados Unidos o Francia han aceptado. I do not know what England would have said about a similar peace solution at its expense or how America or France would have accepted it. Traté de encontrar una solución - una solución aceptable - incluso para este problema. I attempted to find a solution - a tolerable solution - even for this problem. He enviado este intento de los gobernantes de Polonia en la forma de propuestas verbales. I submitted this attempt to the Polish rulers in the form of verbal proposals. Sabes que estas propuestas. You know these proposals. Eran más de moderada .... They were more than moderate....

No sé en qué estado mental del Gobierno polaco se encontraba cuando se negó estas propuestas. I do not know what mental condition the Polish Government was in when it refused these proposals. Sé, sin embargo, que millones de alemanes suspiró con alivio, ya que sentía que había ido demasiado lejos. I know, however, that millions of Germans sighed with relief, since they felt I had gone too far. Como respuesta, Polonia dio la orden para la primera movilización. As an answer, Poland gave the order for the first mobilization. Entonces el terror salvaje se inició, y mi solicitud al Ministro de Asuntos Exteriores polaco que me visita en Berlín, una vez más para discutir estas preguntas se volvió a fusionar. Thereupon wild terror was initiated, and my request to the Polish Foreign Minister to visit me in Berlin once more to discuss these questions was re- fused. En vez de ir a Berlín, se fue a Londres. Instead of going to Berlin, he went to London. Para las próximas semanas y meses hubo amenazas mayor, amenazas que fueron casi insoportable para un Estado pequeño, pero que era imposible para una gran potencia de soportar para cualquier periodo de tiempo. For the next weeks and months there were heightened threats, threats which were hardly bearable for a small State but which were impossible for a Great Power to bear for any length of time.

Podríamos leer en las publicaciones polacas que la cuestión en juego no era Danzig, pero el problema de la Prusia Oriental, que Polonia fue incorporar en un corto período de tiempo. We could read in Polish publications that the issue at stake was not Danzig but the problem of East Prussia, which Poland was to incorporate in a short time. Que el aumento. That increased. Otros periódicos de Polonia declaró que la Prusia Oriental no

Page 4: Danzig

resolvería el problema, pero que-Pomerania debe, en todas las circunstancias, vienen a Polonia. Other Polish newspapers stated that East Prussia would not solve the problem, but that Pomerania must, under all circumstances, come to Poland.

Por último se hizo cuestionable en Polonia si el Oder sería suficiente como límite o si los límites naturales de Polonia no era el Oder, pero el Elba. Finally it became questionable in Poland whether the Oder would be enough as a boundary or whether Poland's natural boundary was not the Oder but the Elbe. Se debatió si nuestros ejércitos se rompió antes o detrás de Berlín. It was debated whether our armies would be smashed before or behind Berlin.

El mariscal de Polonia, que lamentablemente desertó de su ejército, dijo que hackear el ejército alemán en pedazos. The Polish Marshal, who miserably deserted his armies, said that he would hack the German Army to pieces. Y comenzó el martirio de nuestros ciudadanos alemanes. And martyrdom began for our German nationals. Decenas de miles fueron arrastrados, maltratados y asesinados en la más vil de la moda. Tens of thousands were dragged off, mistreated, and murdered in the vilest fashion. bestias sádicas dio rienda suelta a sus instintos perversos, y este mundo democrático piadosa miraba sin pestañear. Sadistic beasts gave vent to their perverse instincts, and this pious democratic world watched without blinking an eye.

Con frecuencia me he preguntado: ¿Quién puede tener tan cegados Polonia? I have often asked myself: Who can have so blinded Poland? ¿Alguien realmente cree que la nación alemana de forma permanente de pie que a partir de un Estado ridículo? Does anyone really believe that the German nation will permanently stand that from such a ridiculous State? ¿Alguien cree en serio eso? Does anyone seriously believe that? Debe haber sido porque cree que algunos sectores lo describió como sea posible a los polacos, algunos sectores belicistas que en general tienen décadas ocupado mucho tiempo, sí, cientos de largos años y que ocupan hoy en día. It must have been believed because certain quarters described it as possible to the Poles, certain quarters which general warmongers have occupied decades long, yes, hundreds of years long and which they occupy even today.

Estos cuartos declaró que Alemania no era ni siquiera a ser considerado como una potencia. These quarters declared that Germany was not even to be considered as a Power. Los polacos se les dijo que sería fácilmente capaz de resistir a Alemania, y, yendo un paso más allá, la garantía de que si se le dio su propia resistencia no fue suficiente que podría depender de la resistencia y la asistencia de los demás. The Poles were told that they would easily be able to resist Germany, and, going a step further, assurance was given that if their own resistance was not enough they could depend on the resistance and assistance of others. La garantía fue dada que ponerlo en las manos de un pequeño Estado para comenzar una guerra, o incluso tal vez para no hacerlo. The guarantee was given which put it into the hands of a small State to begin a war, or again perhaps not to do so.

Para estos hombres Polonia, también, era sólo un medio para un fin. For these men Poland, too, was only a means to an end. Porque hoy en día se está declarando con toda tranquilidad que Polonia no era lo principal, pero que el régimen alemán. Because today it is being declared quite calmly that Poland was not the primary thing, but that the German regime is. Siempre me advirtió en contra de estos hombres. I always warned

Page 5: Danzig

against these men. Usted recordará mi Saarbrücken y discursos Wilhelmshaven. You will recall my Saarbruecken and Wilhelmshaven speeches. En ambos discursos he señalado el peligro de que en un determinado país podría aumentar esos hombres sin ser molestados y predicar la necesidad de la guerra - Herren Churchill, Eden, Duff Cooper, etc In both these speeches I pointed out the danger that in a certain country such men could rise and unmolested preach the necessity of war - Herren Churchill, Eden, Duff-Cooper, etc.

He señalado lo peligroso que es, sobre todo en un país donde no se sabe si estos hombres no puede ser el Gobierno en poco tiempo. I pointed out how dangerous this is, especially in a country where one does not know whether these men may not be the Government in a short time. Entonces me dijeron que eso nunca sucedería. I was then told that that would never happen. En mi opinión, son ahora el Gobierno. In my opinion they are now the Government. Sucedió exactamente lo que yo preveía entonces. It happened exactly as I then foresaw. Entonces me decidí por primera vez para advertir a la nación alemana en contra de ellos. I then decided for the first time to warn the German nation against them. Pero también me han dejado ninguna duda de que Alemania, en ningún caso, será capitular ante las amenazas o la coacción para estas personas. But I also have left no doubt that Germany, under no circumstances, will capitulate to the threats or coercion of these people.

A causa de esta respuesta que han sido fuertemente atacados: porque ciertas prácticas se han ido desarrollado en las democracias, a saber: en la guerra de las democracias puede ser defendido. On account of this answer I have been strongly attacked: because certain practices have gradually been developed in democracies: namely, in democracies war may be advocated. Hay regímenes extranjeros y hombres de estado puede ser atacado, calumniado, insultado, mancillado porque hay libertad reinado de expresión y de prensa. There foreign regimes and statesmen may be attacked, calumniated, insulted, sullied because there reign freedom of speech and the press. En los Estados autoritarios, por el contrario, uno no puede defenderse a sí mismo porque no reina la disciplina. In authoritarian States, on the other hand, one may not defend one's self because there reigns discipline.

Usted sabe, por supuesto, de aquellos días de agosto. You know, of course, of those August days. Creo que habría sido posible en los últimos días de agosto, sin la garantía británica y sin agitación por estos belicistas, que han llegado a un entendimiento. I believe it would have been possible in those last August days, without the British guarantee and without agitation by these warmongers, to have reached an understanding. En cierto momento Inglaterra se ofreció para llevarnos a una discusión directa con Polonia. At a certain moment England herself offered to bring us into direct discussion with Poland. Yo estaba listo. I was ready. Por supuesto que se los polacos que no llegó. Of course it was the Poles who did not come.

Llegué a Berlín con mi Gobierno y por dos días esperando y esperando. I came to Berlin with my Government and for two days waited and waited. Mientras tanto, yo había trabajado una nueva pro-puesta. Meanwhile, I had worked out a new pro- posal. Tú lo sabes. You know it. Tuve el embajador británico informó de que en la tarde del primer día. I had the British Ambassador informed of it on the evening of the first day. Se le lee oración por la oración y el ministro de Relaciones Exteriores del Reich le dio una explicación complementaria. It was read to him sentence by sentence and the Reich

Page 6: Danzig

Foreign Minister gave him a supplementary explanation. Luego vino el día siguiente y no ocurrió nada, excepto para la movilización general de Polonia, nuevos actos de terror y, finalmente, los ataques contra el territorio del Reich. Then came the next day and nothing occurred except for Polish general mobilization, renewed acts of terror, and finally attacks against Reich territory.

Ahora, en la vida de las naciones, la paciencia no siempre debe ser interpretada como debilidad. Now in the life of nations, patience must not always be interpreted as weakness. Durante años me miró con paciencia en estas continuas provocaciones. For years I patiently looked on these continuous provocations. ¿Qué agudo sufrimiento que experimentó en estos años sólo unos pocos pueden imaginar, porque no había apenas un mes o una semana en el que las diputaciones de estos distritos no vino a mí que muestran las condiciones insoportable e implorando me interferir. What keen suffering I underwent in these years only few can imagine, because there was hardly a month or week in which deputations from these districts did not come to me depicting unbearable conditions and imploring me to interfere.

Siempre me han rogado que vuelva a intentarlo. I have always begged them to try again. Esto continuó durante años, pero recientemente también advirtió que esto no podía durar para siempre. This continued for years, but I have recently also warned that this could not go on forever. Una vez más la espera e incluso recibir nuevas propuestas que finalmente decidió, como ya declaró en el Reichstag, para hablar con Polonia en la misma lengua que hablaron con nosotros, o creían que podían hablar con nosotros - el idioma que es el único que parece entender. After again waiting and even receiving new proposals I finally decided, as I declared in the Reichstag, to talk with Poland in the same language as they talked to us, or believed they could talk to us - the language which alone they seem to understand.

Además, en este momento la paz se podrían haber salvado. Also, at this moment peace could have been saved. Friendly Italia y I1 Duce llegó e hizo una propuesta para la mediación. Friendly Italy and I1 Duce came in and made a suggestion for mediation. Francia estuvo de acuerdo. France agreed. También expresé mi acuerdo. I also expressed my agreement. Luego Inglaterra también rechazó esa sugerencia y respondió que, en cambio, Alemania puede ser servido con un ultimátum de dos horas con demandas imposibles. Then England rejected also that suggestion and replied that, instead, Germany might be served with a two-hour ultimatum with impossible demands. Inglaterra cometió un error en una cosa. England erred in one thing. Había una vez un gobierno en Alemania en noviembre de 1918, que se mantuvo por Inglaterra, y confundir el actual régimen alemán con un mantuvieron y confundir a la nación alemana presentes con la nación engañados y cegados de la época. There once was a government in Germany in November, 1918, that was kept by England, and they confound the present German regime with one they kept and confound the present German nation with the misled and blinded nation of that time.

Uno no envía un ultimátum a la Alemania de hoy. One does not send ultimatums to the Germany of today. - Mayo de Londres tome nota! - May London make note!

En los últimos seis años he tenido que estar las cosas intolerables de los Estados como Polonia - sin embargo, he enviado ningún ultimátum. In the last six years I had to stand intolerable things from States like Poland - nevertheless I sent no ultimatum. El Reich

Page 7: Danzig

alemán no se inclina y no se abordarán en ese tono. The German Reich is not inclined and will not be addressed in such a tone. Sabía que si Polonia eligió la guerra ella lo eligió porque los demás la llevó a la guerra, aquellos otros que creían que podría hacer su mayor asesinato político y financiero en esta guerra. I knew if Poland chose war she chose it because others drove her into war, those others who believed they might make their biggest political and financial killing in this war. Pero no va a ser su mayor matanza, pero su mayor decepción. But it will not be their biggest killing, but their biggest disappointment.

Polonia optó por luchar y recibió una pelea. Poland chose to fight and she received a fight. Ella eligió esta pelea a la ligera porque algunos estadistas le aseguró que tenía pruebas detalladas de la inutilidad de Alemania y sus fuerzas armadas, de la inferioridad de nuestro armamento, de la baja moral de nuestras tropas, de derrotismo en el Reich, de una discrepancia entre el pueblo alemán y sus dirigentes. She chose this fight light-heartedly because certain statesmen assured her they had detailed proof of the worthlessness of Germany and her armed forces, of the inferiority of our armament, of the poor morale of our troops, of defeatism within the Reich, of a discrepancy between the German people and its leadership.

Los polacos estaban convencidos de que sería fácil, no sólo para resistir sino también para lanzar nuestras tropas de vuelta. The Poles were persuaded that it would be easy not only to resist but also to throw our army back. Polonia construyó su campaña sobre estas garantías de los estados mayores occidental. Poland constructed her campaign on these assurances of the Western general staffs. Desde entonces han pasado dieciocho días, y apenas en otras partes de la historia puede decirse lo siguiente con más verdad: el Señor ha derribado a caballo, con el hombre y con el carro. Since then eighteen days have passed, and hardly elsewhere in history can the following be said with more truth: The Lord has struck them down with horse, with man and with wagon.

Como yo os he hablado a nuestras tropas de pie a lo largo de una gran línea de Brest-Litovsk de Lvov, y en este momento columnas interminables de la rompió Ejército polaco han estado marchando como prisioneros de ese sector desde la tarde de ayer. As I speak to you our troops stand along a great line from Brest-Litovsk to Lwow, and at this moment endless columns of the smashed Polish Army have been marching as prisoners from that sector since yesterday afternoon. Ayer por la mañana había 20.000; ayer por la tarde 50.000; esta mañana 70.000. Yesterday morning there were 20,000; yesterday afternoon 50,000; this morning 70,000. No sé cuán grande es el número es ahora, pero sé una cosa: lo que queda del Ejército polaco al oeste de esa línea se capitular a los pocos días, que se depongan las armas o ser aplastados. I do not know how great the number is now, but I know one thing: what remains of the Polish Army west of that line will capitulate within a few days, they will lay down their arms or be crushed. En este momento, nuestros corazones agradecidos volar a nuestros hombres. At this moment, our thankful hearts fly to our men. El ejército alemán dio las genio-estadistas, que estaban tan bien informados sobre las condiciones dentro del Reich, una lección necesaria .... The German Army gave those genius-statesmen, who were so well-informed as to conditions within the Reich, a necessary lesson....

En este momento queremos dar a la justicia absoluta soldado polaco. At this moment we want to give the Polish soldier absolute justice. En muchos puntos del Polo luchado con valentía. At many points the Pole fought bravely. Su liderazgo menor hizo esfuerzos

Page 8: Danzig

desesperados, su liderazgo de grado medio era demasiado inteligente, sus máximos dirigentes fue mal, a juzgar por cualquier estándar. His lower leadership made desperate efforts, his middle-grade leadership was too unintelligent, his highest leadership was bad, judged by any standard. Su organización fue - Polaco ... His organization was - Polish...

He pedido la Fuerza Aérea Alemana para llevar a cabo una guerra humanitaria - es decir, para atacar sólo las tropas de combate. I ordered the German Air Force to conduct humanitarian warfare - that is, to attack only fighting troops. El Gobierno polaco y el liderazgo del ejército ordenó a la población civil para llevar a cabo la guerra franco-tiradores de la emboscada. The Polish Government and army leadership ordered the civilian population to carry on the war as francs-tireurs from ambush. Es muy difícil en estas circunstancias, para mantener la espalda uno mismo. It is very difficult under these circumstances to hold one's self back. Quiero hacer hincapié en que los Estados democráticos no imagino que debe ser así. I want to stress that the democratic States should not imagine it must be that way. Si lo quieres de otra manera, se puede de otra manera. If they want it otherwise, they can have it otherwise. Mi paciencia puede tener límites aquí también. My patience can have limits here also. . . . . . .

Por lo tanto, hemos golpeado Polonia en dieciocho días y por lo tanto creó una situación que tal vez hace posible un día para hablar con los representantes del pueblo polaco con calma y razonablemente. So, we have beaten Poland within eighteen days and thus created a situation which perhaps makes it possible one day to speak to representatives of the Polish people calmly and reasonably.

Mientras tanto, Rusia se sintió movido, por su parte, para marchar en la protección de los intereses de la Rusia Blanca y el pueblo de Ucrania en Polonia. Meantime, Russia felt moved, on its part, to march in for the protection of the interests of the White Russian and Ukrainian people in Poland. Nos damos cuenta ahora que en Inglaterra y Francia, este alemán y ruso, la cooperación se considera un crimen terrible. We realize now that in England and France this German and Russian co-operation is considered a terrible crime. Un inglés, incluso escribió que es pérfido - así, el Inglés debe saber. An Englishman even wrote that it is perfidious - well, the English ought to know. Creo que Inglaterra piensa que esta cooperación pérfida porque la cooperación democrática de Inglaterra con Rusia bolchevique no, mientras intento Nacional Socialista de Alemania con la Rusia soviética con éxito. I believe England thinks this co-operation perfidious because the co-operation of democratic England with bolshevist Russia failed, while National Socialist Germany's attempt with Soviet Russia succeeded.

Quiero dar aquí una explicación: Rusia sigue siendo lo que es, Alemania también siguen siendo lo que es. I want to give here an explanation: Russia remains what she is; Germany also remain what she is. Acerca de una sola cosa son los regímenes clara: ni el alemán ni el régimen ruso quiere sacrificar un solo hombre por el interés de las democracias occidentales. About only one thing are both regimes clear: neither the German nor the Russian regime wants to sacrifice a single man for the interest of the Western democracies. Una lección de cuatro años era suficiente para ambos pueblos. A lesson of four years was sufficient for both peoples. Sabemos muy bien que, alternativamente, ahora uno después el otro, se concedería el honor de llenar el vacío de los ideales de las democracias occidentales. We know only too well that alternately,

Page 9: Danzig

now one then the other, would be granted the honor to fill the breach for the ideals of the Western democracies.

Por lo tanto, gracias a los dos pueblos y los Estados, tanto para esta tarea. We therefore thank both peoples and both States for this task. Tenemos la intención de ahora en adelante para cuidar a nuestros mismos intereses, y hemos encontrado que los mejores han sido capaces de cuidar de ellos cuando dos de los principales pueblos y los Estados conciliar entre sí. We intend henceforth to look after our interests ourselves, and we have found that we best have been able to look after them when two of the largest peoples and States reconcile each other. Y esto se hace más simple por el hecho de que la afirmación británica en cuanto al carácter ilimitado de la política exterior alemana es una mentira. And this is made simpler by the fact that the British assertion as to the unlimited character of German foreign policy is a lie. Ahora soy feliz de ser capaz de refutar esta mentira de los estadistas británicos. I am happy now to be able to refute this lie for British statesmen. estadistas británicos, que continuamente sostienen que Alemania tiene la intención de dominar Europa hasta los Urales ahora estará encantado de conocer los límites de la lengua alemana intenciones políticas. British statesmen, who continually maintain that Germany intends to dominate Europe to the Urals now will be pleased to learn the limits of German political intentions. Creo que esto va a privarles de una razón para la guerra porque profesan a tener que luchar contra el régimen actual, ya que hoy persigue objetivos políticos ilimitada. I believe this will deprive them of a reason for war because they profess to have to fight against the present regime because it today pursues unlimited political goals.

Ahora, señores del gran imperio británico, los objetivos de Alemania son muy limitados. Now, gentlemen of the great British Empire, the aims of Germany are closely limited. Hemos discutido el asunto con Rusia - que, después de todo, es el vecino más inmediato interés - y si usted es de la opinión de que podría llegar a un conflicto sobre el tema - no lo haremos. We discussed the matter with Russia - they, after all, are the most immediately interested neighbor - and if you are of the opinion that we might come to a conflict on the subject - we will not.

Gran Bretaña debería dar la bienvenida al hecho de que Alemania y la Rusia soviética han llegado a un entendimiento, para que ese conocimiento mediante la eliminación de esa pesadilla que mantuvo estadistas británicos de dormir porque estaban tan preocupados por las ambiciones del régimen [Alemán] presente para conquistar el mundo. Britain ought to welcome the fact that Germany and Soviet Russia have come to an understanding, for this understanding means the elimination of that nightmare which kept British statesmen from sleeping because they were so concerned over the ambitions of the present [German] regime to conquer the world. Se calma que al enterarse de que Alemania no, y no, quieren conquistar Ucrania. It will calm you to learn that Germany does not, and did not, want to conquer the Ukraine. Tenemos intereses muy limitados, pero estamos decididos a mantener los intereses a pesar de todos los peligros, a pesar de cualquier persona. We have very limited interests, but we are determined to maintain those interests despite all dangers, despite anyone.

Y que no nos permite ser burlado en los últimos dieciocho días puede haber sido lo suficientemente probado. And that we did not permit ourselves to be trifled with in those past eighteen days may have been proved sufficiently. ¿Cómo una solución definitiva de las condiciones del Estado en este conflicto se verá depende en primer

Page 10: Danzig

lugar a los dos países que no tienen sus intereses vitales más importantes. How a definite settlement of State conditions in this conflict will look depends first and foremost upon the two countries which there have their most important vital interests.

Alemania se ha limitado, pero hay reclamos inalterable, y se dará cuenta de los reclamos de una manera u otra. Germany has there limited but unalterable claims, and she will realize those claims one way or another. Alemania y Rusia pondrá en marcha el foco de conflicto en la situación europea que más tarde será valorado sólo como un relajamiento de la tensión. Germany and Russia will put in place the hotbed of conflict in the European situation which later will be valued only as a relaxation of tension.

Si las potencias occidentales, declaro que esto no debe, bajo ninguna circunstancia, y si sobre todo Inglaterra declara que está decidido a oponerse a esta en una guerra de tres o de cinco u ocho años, entonces quiero decir algo en respuesta: If the Western Powers now declare that this must not be, under any circumstances, and if especially England declares that she is determined to oppose this in a three- or five- or eight-year war, then I want to say something in reply:

En primer lugar, Alemania, por el amplio rendimiento y la renuncia en el oeste y el sur del Reich, ha aceptado los límites definidos. Firstly, Germany, by extensive yielding and renunciation in the west and south of the Reich, has accepted definite boundaries. Alemania intentó por estas renuncias para alcanzar la pacificación duradera. Germany tried by these renunciations to attain lasting pacification. Y creemos que habría logrado si no fuera que algunos belicistas podría estar interesado en perturbar la paz de Europa. And we believe we would have succeeded were it not that certain warmongers could be interested in disturbing the European peace.

No tengo ni Inglaterra ni Francia hacia las reclamaciones de guerra, ni la nación alemana desde que asumió el poder. I have neither toward England nor France any war claims, nor has the German nation since I assumed power. Traté de forma gradual para establecer la confianza entre Alemania y especialmente a sus enemigos de guerra antigua. I tried gradually to establish confidence between Germany and especially its former war enemies. He tratado de eliminar todas las tensiones que existieron entre Alemania e Italia, y puedo decir con satisfacción que estoy totalmente de éxito. I attempted to eliminate all tensions which once existed between Germany and Italy, and I may state with satisfaction that I fully succeeded.

Que las relaciones cada vez más estrechas y cordiales se establecieron se debió también a las relaciones personales y humanas entre Il Duce y yo. That ever closer and more cordial relations were established was due also to personal and human relations between Il Duce and myself. Fui aún más, traté de cumplir con el mismo entre Alemania y Francia. I went still further, I tried to achieve the same between Germany and France. Inmediatamente después del arreglo de la cuestión del Sarre solemnemente renunciado a todas las revisiones de vanguardia, no sólo en teoría sino en la práctica. Immediately after the settlement of the Saar question I solemnly renounced all further frontier revisions, not only in theory but in practice. Yo aprovechar toda la propaganda alemana en este sentido con el fin de eliminar todo lo que pueda dar lugar a la duda o la ansiedad en París. I harnessed all German propaganda to this end in order to eliminate everything which might lead to doubt or anxiety in Paris.

Page 11: Danzig

Tú sabes de mi ofrece a Inglaterra. You know of my offers to England. Yo sólo tenía en cuenta la gran meta de alcanzar la amistad sincera del pueblo británico. I had only in mind the great goal of attaining the sincere friendship of the British people. Desde este momento ha sido rechazado, y desde Inglaterra de hoy piensa que debe librar la guerra contra Alemania, me gustaría responder a la siguiente manera: Since this now has been repulsed, and since England today thinks it must wage war against Germany, I would like to answer thus:

Polonia nunca volverá a levantarse en la forma del Tratado de Versalles. Poland will never rise again in the form of the Versailles Treaty. Que está garantizada no sólo por Alemania, pero también garantizada por Rusia. That is guaranteed not only by Germany but also guaranteed by Russia.

Se dice en Inglaterra que esta guerra, por supuesto, no es el caso de Polonia. It is said in England that this war, of course, is not for Poland. Eso es sólo secundaria. That is only secondary. Más importante es la guerra contra el régimen en Alemania. More important is the war against the regime in Germany. Y he recibido el honor de una mención especial como representante de este régimen. And I receive the honor of special mention as a representative of this regime. Si eso ya está configurado como un objetivo de guerra, voy a responder a los caballeros en Londres por lo tanto: If that is now set up as a war aim, I will answer the gentlemen in London thus:

Es para mí el mayor honor de ser así clasificados. It is for me the greatest honor to be thus classed. En principio me educó al pueblo alemán por lo que cualquier régimen que es elogiado por nuestros enemigos es un veneno para Alemania y, por tanto, serán rechazadas por nosotros. On principle I educated the German people so that any regime which is lauded by our enemies is poison for Germany and will therefore be rejected by us. Si, por lo tanto, un régimen alemán obtener el consentimiento de Churchill, Duff Cooper y Eden sería pagado y mantenido por estos señores y por lo tanto, sería insoportable para Alemania. If, therefore, a German regime would get the consent of Churchill, Duff-Cooper and Eden it would be paid and kept by these gentlemen and hence would be unbearable for Germany. Que, ciertamente, no es verdad con nosotros. That, certainly, is not true with us. Es, por tanto, sólo honorable para nosotros ser rechazado por estos señores. It is, therefore, only honorable for us to be rejected by these gentlemen. Puedo asegurar a estos señores sólo esto: Si se debe la alabanza, esto sería una razón para que yo sea más alicaído. I can assure these gentlemen only this: If they should praise, this would be a reason for me to be most crestfallen. Me siento orgulloso de ser atacados por ellos. I am proud to be attacked by them.

Pero si creen que lo que puede alienar al pueblo alemán de mí, a continuación, o bien que el pueblo alemán como falta de carácter como a sí mismos o tan estúpido como ellos mismos. But if they believe they can thereby alienate the German people from me, then they either think the German people are as lacking in character as themselves or as stupid as themselves. Se incurrió en error de ambos. They err in both. El nacionalsocialismo no educar al pueblo alemán en vano durante los últimos veinte años. National Socialism did not educate the German people in vain during the past twenty years. Estamos todos los hombres que, en su larga lucha, han sido más que atacaron. We are all men who, in their long struggle, have been nothing but attacked. Que sólo tiende a aumentar el amor de nuestros seguidores y crear una unión inseparable. That only tended to increase the love of our followers and created an inseparable union. Y como el

Page 12: Danzig

Partido Nacional Socialista tomó sobre sí misma, esta lucha de largos años, para finalmente ganar, por lo tanto el Partido Nacional Socialista del Reich y el pueblo alemán emprender la lucha y los caballeros pueden ser convencidos: En su propaganda ridícula el pueblo alemán no se minado. And as the National Socialist party took upon itself this years-long struggle, finally to win it, thus the National Socialist Reich and the German people take up the fight and those gentlemen may be convinced: By their ridiculous propaganda the German people will not be undermined. Los chapuceros se han convertido en nuestros aprendices durante muchos años antes de que incluso puede intentar la propaganda. Those bunglers will have become our apprentices for many years before they can even attempt propaganda.

Si los pueblos van a piezas que no será el pueblo alemán, que luchan por la justicia, que no tienen objetivos de guerra y que fueron atacados. If peoples go to pieces it will not be the German people, who are fighting for justice, who have no war aims and who were attacked.

Por el contrario, los pueblos se romperá cuando poco a poco ver que su plan de falsos líderes, y poco a poco entender por qué razón lo poco que están luchando, y que las únicas razones para la guerra son los beneficios o los intereses políticos de una camarilla muy pequeño. Rather, those peoples will break when they gradually find out what their misleaders plan, and gradually grasp for what little reason they are fighting, and that the only reasons for war are the profits or political interests of a very small clique. Una parte de lo declarado en el Reino Unido que esta guerra va a durar tres años. A part of it declared in Britain that this war will last three years. Entonces sólo puedo decir: Mis simpatías están con el poilu francés. Then I can only say: My sympathies are with the French poilu. Lo que está luchando por que no sabe. What he is fighting for he does not know. Sólo sabe que tiene el honor de luchar por lo menos tres años. He knows only that he has the honor to fight at least three years. Pero si debe durar tres años, luego la capitulación palabra no se presentará a finales de la tercera, y al final del cuarto año de la capitulación de la palabra tampoco será, y no en el quinto tampoco, y tampoco en el sexto o séptimo año. But if it should last three years, then the word capitulation will not stand at the end of the third, and at the end of the fourth year the word capitulation also will not be, and not in the fifth either, and also not in the sixth or seventh year.

Estos señores deberían tomar nota de lo siguiente: Hoy usted tiene la Alemania de Federico el Grande antes. These gentlemen should take note of the following: Today you have the Germany of Frederick the Great before you. Estos señores lo puedo creer. These gentlemen can believe this. El pueblo alemán no se separó en esta lucha, pero cada vez más unificada. The German people will not split up in this fight but become more unified. Si nada se divide, será a los Estados que no son tan homogéneos, los imperios construidos sobre la opresión de los pueblos. If anything splits up it will be those States that are not so homogeneous, those empires built on the oppression of peoples. Estamos luchando sólo para nuestros seres desnudos. We are fighting only for our naked beings. No podemos dejarnos engañar por la propaganda. We are not able ourselves to be misled by propaganda.

Imagínense! Just imagine! Hay personas que dicen que serán los vigentes en otra tierra que no nos agradan, por lo que ahora tenemos la guerra con ellos. There are people who say there are those ruling in another land who do not please us, so now we have war with them. Naturalmente que no se dediquen a los mismos la guerra, sino mirar a su

Page 13: Danzig

alrededor a alguien para llevarla a cabo por ellos. Naturally they do not carry on the war themselves, but look about for someone to conduct it for them. Proporcionan cañones y granadas, mientras que otros ofrecen granaderos y soldados. They provide cannon and grenades while others provide grenadiers and soldiers. Tal falta total de conciencia! Such an utter lack of conscience!

¿Qué se diría si uno de nosotros debe decir que el actual régimen en Francia o Gran Bretaña no nos conviene y, en consecuencia estamos llevando a cabo una guerra? What would be said if one of us should say that the present regime in France or Britain does not suit us and consequently we are conducting a war? Lo inconmensurable falta de conciencia. What immeasurable lack of conscience. Para ello, millones de personas son azotados en la muerte. For that, millions of persons are whipped into death. Estos señores se puede decir que con calma, porque ellos mismos nunca han estado en el campo de batalla, incluso para una hora. These gentlemen can say that calmly, for they themselves never have been on the battlefield for even an hour.

Pero vamos a ver cuánto tiempo mantener a las naciones en guerra. But we will see how long they keep nations at war. No puede haber duda de una cosa. There can be no doubt of one thing. sin embargo. however. Vamos a recoger el guante y vamos a luchar como la lucha del enemigo. We will take up the gauntlet and we will fight as the enemy fights. Inglaterra, con la mentira y la hipocresía, ya se ha comenzado a luchar contra mujeres y niños. England, with lies and hypocrisy, already has begun to fight against women and children. Encontraron un arma que ellos piensan que es invencible, a saber, el poder del mar. They found a weapon which they think is invincible: namely, sea power. Y porque no puede ser atacado con esta arma se creen justificados en hacer la guerra con él contra las mujeres y los niños - no sólo de los enemigos sino también de los neutrales en caso necesario. And because they cannot be attacked with this weapon they think they are justified in making war with it against women and children - not only of enemies but also of neutrals if necessary.

¡Que no se equivoque aquí, sin embargo. Let them make no mistake here, however. El momento podría venir muy pronto en el que podría utilizar un arma con la que no puede ser atacado. The moment could come very suddenly in which we could use a weapon with which we cannot be attacked. Espero que entonces no repente empezar a pensar de humanidad y de la imposibilidad de hacer la guerra contra las mujeres y los niños. I hope then they do not suddenly begin to think of humaneness and of the impossibility of waging war against women and children. Nosotros, los alemanes no les gusta eso. We Germans do not like that. No está en nuestra naturaleza. It is not in our nature. En esta campaña me dio una orden de sobra los seres humanos. In this campaign I gave an order to spare human beings. Cuando las columnas de cruzar una plaza que puede ocurrir que alguien se convierte en la víctima del ataque. When columns cross a market-place it can occur that someone else becomes the victim of attack.

En aquellos lugares donde las personas dementes o locos no ofreció resistencia no fue un cristal roto. In those places where insane or crazy people did not offer resistance not one windowpane was broken. En Cracovia, a excepción del campo de aviación, los ferrocarriles y la estación de ferrocarril, que eran objetivos militares, no una bomba cayó. In Cracow, except for the air field, railroads and the railroad station, which were military objectives, not one bomb fell. Por otra parte, en Varsovia, la guerra se lleva a cabo por disparos de civiles en todas las calles y casas. On the other hand, in Warsaw

Page 14: Danzig

the war is carried on by civilian shootings in all streets and houses. Hay, por supuesto, la guerra tendrá en toda la ciudad. There, of course, the war will take in the whole city. Seguimos las reglas y le gustaría que siga en el futuro. We followed these rules and would like to follow them in the future. Compete exclusivamente a Inglaterra para llevar a cabo su bloqueo en una forma compatible con el derecho internacional o incompatible con el derecho internacional. It is entirely up to England to carry out her blockade in a form compatible with international law or incompatible with international law. Nos adaptarse a él. We will adapt ourselves thereto.

Pero no debe haber duda sobre una cosa: But there should be no doubt about one thing:

meta de Inglaterra no es "una lucha contra el régimen", sino una lucha contra el pueblo alemán, mujeres y niños. England's goal is not 'a fight against the regime' but a fight against the German people, women and children. Nuestra reacción será compatible, y una cosa será cierta: Esta Alemania no capitular. Our reaction will be compatible, and one thing will be certain: This Germany does not capitulate. Sabemos muy bien lo que el destino sería reservado para Alemania. We know too well what fate would be in store for Germany. King-Hall [Comandante de Stephen King-Hall, oficial de marina retirado que escribe una carta de noticias privada distribuida] nos dijo en el nombre de sus maestros: Un segundo Versalles, sólo que peor. Mr. King-Hall [Commander Stephen King-Hall, retired naval officer who writes a privately-circulated news letter] told us in the name of his masters: A second Versailles, only worse.

¿Qué puede ser peor? What can be worse? El primer Tratado de Versalles fue la intención de exterminar a 20 millones alemanes. The first Versailles Treaty was intended to exterminate 20,000,000 Germans. Así, el segundo sólo puede darse cuenta de esta intención. Thus the second can only realize this intention. Hemos recibido las ilustraciones más detallada de lo que se ha previsto, lo que Polonia tiene derecho, lo que las coronas se colocan en lo que los jefes en Francia, etc El pueblo alemán tome nota de esto y lucharemos en consecuencia. We received more detailed illustrations of what has been intended, what Poland shall have, what crowns will be placed on what heads in France, etc. The German people take notice of this and shall fight accordingly. . . . .

Estamos decididos a seguir adelante y soportar esta guerra de una manera u otra. We are determined to carry on and stand this war one way or another. Sólo tenemos este deseo de una parte, que el Todopoderoso, que ahora ha bendecido nuestras armas, ahora tal vez hacer entender a otros pueblos y darles la comprensión de la inutilidad de esta guerra, este d = = E9b E2cle de los pueblos, se intrínseca, y que Él tal vez puede provocar la reflexión sobre las bendiciones de la paz que se están sacrificando por un puñado de fanáticos belicistas, las personas que pueden beneficiarse por la guerra, quieren involucrar a los pueblos en guerra. We have only this one wish, that the Almighty, who now has blessed our arms, will now perhaps make other peoples understand and give them comprehension of how useless this war, this d=E9b=E2cle of peoples, will be intrinsically, and that He may perhaps cause reflection on the blessings of peace which they are sacrificing because a handful of fanatic warmongers, persons who stand to gain by war, want to involve peoples in war. . .