d´casa primavera , spring, becha 2012

54
English Español Primavera Verano Spring Summer ВЕСНА 2012 Un Sabor Verde Copal Dorado A green Taste Copal Gold Зеленый Вкус Копаль Золото un candelabro Uno de los más prácticos accesorios: One of the most practical interior design accessories is a single candelabra ЛЮСТРЫ

Upload: dcasa

Post on 14-Mar-2016

221 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

REVISTA DE ARTE, ARQUITECTURA , DISEÑO Y DECORACION

TRANSCRIPT

Page 1: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

English Español Primavera Verano Spring Summer ВЕСНА 2012

Un Sabor Verde Copal DoradoA green Taste Copal Gold

Зеленый Вкус Копаль Золото

un candelabro

Uno de los más prácticosaccesorios:One of the most practical interior design accessories is a single candelabra

ЛЮСТРЫ

Page 2: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012
Page 3: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

Directorio / каталог

10 Un Savor Verde16 Un Poquito de Pimienta...27 Cancun-Riviera Maya Wine & Food Festival28 Coctel35 Copal42 PHI la Divina Proporción en la Creación46 Candelabros58 Dorado74 Enrique Iglesias80 Cobá90 Embajada de la Paz Mundial

30

Nuestra portada: Perla Lichi Design, Miami / Londres / Arabia Saudita Fotografía: Barry Grossman

10 A Green Taste16 A little pepper?27 Wine & Food Festival28 Coctail35 Copal42 The Divine Proportion of Creation46 Candlesticks58 Gold74 Enrique Iglesias80 Cobá90 Embassy of World Peace

Dirección General / Editor Verónica Guerra de Alberti

Arte y formación Víctor MontañoComercialización

Felens Internacional S.A. de C.V.Leonor de Villafañe (Cancún)

Mario Cruz (Tulúm - Riviera Maya)Paco Castilla (Campeche)

Myrta Venegas (Guadajalara) Jenny Ochoa (México)

Editor de Fotografía Antonio Díaz

FotógrafosAntonio Díaz

Svetlana AleksandroffAndrés de la Rosa

Claudio LOVOJorge FrancoGrisel Servin

TraductorINGLES

Tony [email protected]

RUSOSvetlana Aleksandroff

Despacho Contable y Administrativo

Consultoría empresarial

Despacho Legal Aldave y Cuellar Stefan S.C.

Abogados

Información y ventasFelens Internacional

Tels.Cancún: 52 (998) 887 4479

(998) 137 8446Tulúm y Riviera Maya

984 106 0730Tel.Guadalajara (33) 1021 1354

Tel.D.F. (55) 1645 5127Tel. Miami Billy Popovitz

784 413 6637www.revistadcasa.com.mxFacebook: Dcasa - Veronica

[email protected]@[email protected]@hotmail.com

[email protected] del Sol, Conjunto San Remo

No. 3, S.M. 18 Cancún,Quintana Roo. Mex. 77505

10 ЧАЯ16 НЕМНОГО ПЕРЦА28 КОКТЕЙЛИ27 КАНКУН РИВЬЕРА МАЙЯ Фестиваль Еды и Вина 201235 КОПАЛЬ42 PHI БОЖЕСТВЕННЫЕ ПРОПОРЦИИ46 КАНДЕЛЯБРЫ58 ЗОЛОТО80 КОБА90 ПОСЛАНИЕ МИРА

46

10

58

35

2 3

Page 4: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

С ЛЮБОВЬЮ ИЗ КАНКУНА

В РОССИЮ D´CASA приветствует выход на российский рынок,

который наметился в последнее время и мы с большим удовольствием приглашаем Вас познакомиться с нашей

страной, культурой и городом Канкун, где Вы можете получить удовольствие от знакомства с богатыми

традициями и национальной кухней Мексики.

В нашем журнале Вы найдете материалы по искусству, дизайну, декору, культуре, каждая из которых

сопровождается красочными фотографиями и интервью с успешными в своем мастерстве людьми, и мы также

порекомендуем наилучшие рестораны и места, где можно отдохнуть или заняться бизнесом.

Журнал D´CASA распространяется как в Мексике, так и на международном рынке.

Чувствуйте себя как дома с журналом D´CASA

Добро пожаловать и надеемся Вам понравится первое издание с русским текстом специально для Вас!

¡DESDE CANCUNa Rusia

con Amor!

Svetlana AlexandroffFotógrafa y [email protected]

Mario CruzDirector de Riviera [email protected]

Antonio DíazFotógrafo profesional especialista en arquitectura y hotelerí[email protected]

Colaboradores / Сотрудники Редакции

Marca registrada ante el Instituto de la Propiedad Industrial 1026226, Folio 0148576, Revista D´CASA. Los anuncios son responsabilidad del anunciante y/o de su agencia de publicidad, entendiendo por esto que se libera de todo gasto o exigencia a la revista D’Casa derivados de cualquier reclamación sobre el contenido publicado en el anuncio. Todos los derechos reservados, prohibida la reproducción total o parcial del contenido de esta publicación.

Verónica GuerraDirectora GeneralD´Casa & Felens [email protected]

Giancarlo FrigerioGerente General Hotel Gourmet & Beach [email protected]

Vladimira MravovaRelaciones Pú[email protected]

Leonora StieglitzEspecialista en [email protected]

Victor Montaño Dirección de [email protected]

Ivana GioveCordinadora de [email protected]

Perla LichiDiseñadora de [email protected]

5

Page 5: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012
Page 6: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012
Page 7: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

La ChayaPor .- Anna Aleksandroff

Un SaborVERDEA Green Taste

ЧАЯ

Chaya is a dark green leafy plant native to the Yucatan Peninsula, used in traditional local dishes like Dzotobichay and Gorditas de Chaya (pictured). Nowadays, in the health-conscious Riviera Maya, you’re more likely to find chaya in a healthy drink, as chaya is rich in iron, calcium, and vitamins A and C, or used inventively by a creative chef to set off a mod-gourmet, Ma-yan-influenced tasting menu.

Chaya may be recognized by its small, pretty white flow-ers and wide leaves, which are pointed like maple leaves, and have tiny hairy filaments. It has a green, mild and deep flavor when cooked, with a satisfy-ing chewiness. It is firmer than lettuce or spinach, keeping its shape when stir-fried, saute’d, or folded into an omelet, mak-ing it a versatile ingredient for many types of dishes. Chaya tastes good in salads with to-matoes, onions, and avocado to add acidity and crunch, but don’t hesitate to serve it with fruit, as even with sliced

La chaya es una planta de hojas color verde oscuro originaria de la Península de Yucatán y es utilizada como ingrediente para la preparación de tradicionales platillos de la región como el Dzotobichay y las Gorditas (ver fotografía). Hoy en día, como la chaya es rica en hierro, calcio y en vitamina A y C, es fácil encontrarla en la for-mula de una bebida saludable o como ingrediente de los platillos gourmet que los chefs incluyen creativamente en sus exquisitos menús de influencia maya.

La chaya es fácilmente reco-

nocida por sus pequeñas flores blancas y por sus hojas filamen-tosas y anchas que terminan en pico como las de maple. Al co-cinarse tiene un sabor suave y profundo y es muy fácil de mas-car. Cuenta con una consisten-cia más firme que la lechuga y la espinaca por lo que mantiene su forma al momento de freírse; además es un ingrediente muy versátil pues puede incluirse en una gran variedad de platillos.

La chaya es un gran comple-mento de sabor para ensaladas con tomate, cebolla y aguacate, pero no dude en servirla tam-bién con frutasuna brocheta de

Fotos. Svetlana Aleksandroff

Bon VivantD’GastronomíaГастрономия

10 1110

Page 8: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

rodajas de fresa con chaya es un delicioso manjar. Sin embargo el mejor sabor mexicano que se com-

plementa con la chaya es el de los chiles picantes naturales como el habanero y el serrano o de lata como el jalapeño y el chipotle. Cualquier ingredien-te picante que caliente la garganta y la nariz es un gran acompañante para mascar la sabrosa chaya.

Lo mejor de todo es que la comida picante es fá-cil y rápida de preparar, ya sea mezclando unos sa-brosos chiles chipotles con tomates y cilantro para preparar una deliciosa salsa picante que se sirve al centro de la mesa o picando unos tomates verdes con jalapeño, cilantro y cebolla para preparar una salsa verde de pico de gallo. La chaya, preparada en una ensalada, en una tortilla de huevo, en una empanada, en una crujiente gordita o en un sabroso Dzotobichay, solo necesita una cucharadita de salsa picante encima para ser perfecta. La combinación del suave sabor de esta planta y el picante sabor del chile hacen de estos platillos un orgullo mexicano. Y si le agrega unas suaves tortillas de maíz, su platillo contará con todos los ingredientes típicos del país, además de nutrientes, aventura y la compañía de gente agradable, un platillo que lo llenará de energía.

Si es demasiado picante acompañe su comida con una refrescante bebida como un jugo de chaya con naranja que es muy fácil de preparar en la licuadora; solamente agregue jugo de naranja, hielo y un par de hojas de chaya. esoros de la flora mexicana es muy llamativo.

strawberries on plantain “bruschetta”, chaya can taste delicious.

However, there is one flavor born of Mexico that pairs with chaya the best, that of spicy fresh chiles like Jalapeno and Habanero, or canned chipotles and chiles serranos. Anything hot, anything that warms up your throat and nostrils, is a great match for the chewy, green flavor of chaya.

Best of all, spicy food is easy and quick to prepare, whether you blend juicy chipotles with some chopped tomatoes and cilantro for a hot sauce to be passed around the table, or chop up some fresh green toma-toes with Jalapenos, onions, and cilantro for a fresh green pico de gallo salsa. Chaya, whether made into a salad, served in omelets or empanadas, or made into crunchy gorditas or satisfying Dzotobichay, only needs a few spoons of spicy salsa on top to make it perfect, a match between the green and mild jungle plant, and the fiery-hot red peppers that are the pride of Mexico. If you add some soft, fresh corn tortillas, your plate will contain all the colors of the country’s flag—nu-tritious, adventurous, and crowd-pleasing, a meal that will leave you full of energy.

If it is a bit too spicy, serve cold drinks with lunch, like a mixed juice of chaya and fresh orange juice, which is a snap to prepare in the blender; just add orange juice, ice, and a couple of leaves of chaya!

Foto. Svetlana Aleksandroff

Bon VivantD’GastronomíaГастрономия

1212

Page 9: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

Foto. Svetlana AleksandroffCrepas de Chaya

Locación. Restaurante la Habichuela

Foto. Andres de la RosaAgencia Felens Internacional

Modelo JamilaVestuario Erica Flores

Foto. Agua de ChayaSvetlana Aleksandroff

Bon VivantD’GastronomíaГастрономия Гастрономия

1414

Page 10: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

Filete a la Pimienta con verduras salteadasRestaurante Casa Rolandi

Foto. Andres de la Rosa

Un poquito de

PIMIENTA…Por Giancarlo Frigerio

A little pepper?By.- Giancarlo FrigerioThis is the classic question asked by waiters in almost all restaurants when they serve you your chosen dish. And of course, the answer is yes, a little please. In my long life as a restaurateur I have served few people who have said, “No thanks”.

ПЕРЕЦ

Es la clásica pregunta del mesero en casi todos los restaurantes al servirte los platillos elegidos. Y por supuesto, la respuesta es si, un poquito gracias. En mi larga vida de restaurantero he atendido pocas perso-nas que me dijeran que no gracias.

Bon VivantD’Arte Culinarioкулинарного искусства

16 1716 17

Page 11: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

Foto.-Filete a la PimientaRestaurante La Habichela Sunset

Andres de la Rosa

Vamos a descubrir la historia de una de las especies que jun-to con la sal condimentan las especialidades que salen de las cocinas a todas las mesas de los exigentes comensales.

Para aclarar una duda importante le diré que aunque existen la pimienta negra, la blanca y la verde, las tres son derivadas de una única baya aunque procesadas de forma distinta y de ahí la deriva-ción del color.

Let’s look at the history of a spice that, along with salt, condi-ments the specialties that come from kitchens to the tables of demanding diners.

To clarify an important point, let me point out that although black, white and green peppers exist, the three come from a single berry, but are processed in different ways, hence the difference in color.

Foto.-Antonio DiazSteak Pimienta

Restaurante La Farola

Bon VivantD’Arte Culinarioкулинарного искусства

18 1918 19

Page 12: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

El árbol de la pimienta es una planta que resiste el paso del tiempo y que llega a medir hasta a los 4 metros de altura; sus hojas son alternas, ovaladas y sus flores pequeñas. Las bayas contienen una semilla de 5 cm de diámetro.

La pimienta negra se recoge a la mitad de su maduración, y es la más usada desde hace siglos.La pimienta blanca es un grano totalmente maduro sin cáscara, un poco más suave que la negra, muy utilizada también en todas las cocinas.La pimienta verde son granos totalmente sin madurar. A diferencia de las anteriores se consume más en grano que en polvo y es más rara de encontrar. Es encontrarle en los super mercados y otras tiendas de conveniencia en lata para su conservación.La pimienta rosa en realidad no es una variedad de pimienta, son los granos del denominado Pimentero Brasileño, un pequeño arbus-to de las zonas tropicales.

La pimienta ha sido cultivada desde la antigüedad, originalmente en la India. En la Edad Media, la pimienta era molida y utilizada para contrarrestar el sabor de los alimentos en descomposición. Difí-cil de creer por el hecho que los ricos que eran los únicos que se podían permitir la compra de la pimienta, tenían suficiente poder económico para adquirir carnes frescas. Los Chefs de la actualidad, ya sabrán que hacer en caso de situaciones extremas….Fue introducida en Grecia por Alejandro Magno.Los árabes que en ese tiempo aun…. no vendían petróleo……. co-mercializaron la pimienta por muchos siglos y después de la derrota

del Imperio Bizantino fue Venecia quien tomó el monopolio en la distribución de dicha especia y otras más. Resultó ser un producto tan raro y caro que se usaba también como moneda de cambio durante la Edad Media. Uno de los mo-tivos que indujeron a los portugueses a rodear África fue el alto valor de las especias de Oriente.

En el comercio mundial la pimienta representa en valor monetario el 30% del comercio de las especias del mundo... El mercado mun-dial de la pimienta se encuentra en Kochi ( India). Vietnam subió al primer lugar en producción con 85.000 ton. Indonesia 67.000 ton, India 65.000 ton. Brasil 35.000 ton. Malaysia 22.000 ton. Sry Lanka 12.750 ton.

En gastronomía el más popular y demandado platillo es el filete de res a la pimienta verde y por lo tanto no les voy a describir la receta ya que supongo que mis ávidos lectores y “gran caulinares” ya la conocen..

Los dejo con sus sartenes en mano y si les sale bien o mal ya conocen mi correo.

Ciao y buen provecho!

Giancarlo Frigerio

Foto.-Antonio DiazSteak Pimienta

Restaurante La Farola

Foto.-Andres de la RosaSteak Pimienta

RestauranteLa Dolce Vita

Bon VivantD’Arte Culinarioкулинарного искусства

20 2120 21

Page 13: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

The pepper tree is a plant that resists the passing of time and can measure up to 4 meters in height; its leaves are alternate and oval, with small flowers. The berries contain a seed 5 cm in diameter.

Black pepper is harvested half way through its ripening process and has been the most used for centuries.White pepper is a completely ripe grain without a shell, a little softer than the black, and used a lot in all cuisines.Green pepper is a totally ripe grain. Unlike the others mentioned here it is consumed more as a grain than as powder and is harder to find. It can be found in supermarkets and convenience stores in cans, for better conservation. Pink pepper is not really a variety of pepper; it is a grain called Pimentero Brasileño, a small bush found in tropical zones.

Pepper has been cultivated since ancient times, originally in India. In the Middle Ages pepper was ground and used to counteract the taste of rotting foods. This is difficult to believe because the rich were the only people who could afford to buy pepper, so they had enough money to purchase fresh meat.Chefs nowadays know what to do in extreme situations…It was brought into Greece by Alexander the Great. The Arabs, who in those days didn’t sell oil… yet…traded pepper for many centuries and after the fall of the Byzantine Empire it was Venice that took over the monopoly of the distribution of this and other spices.

It became such a rare and expensive product that it was also used as currency during the Middle Ages. One of the motives for the Portuguese to sail around Africa was the great value of spices from the Orient.

In world trade pepper represents 30% of all worldwide commerce in spices…the international spice market is located in Kochi (India). Vietnam has risen to first place in production with 85,000 tons, Indonesia 67,000 tons, India 65,000 tons, Brazil 35,000 tons, Ma-laysia 22,000 tons and Sri Lanka 12,750 tons.

In gastronomy the most popular and requested dish is beef filet in green pepper and therefore I am not going to describe the recipe since I imagine my avid readers and “great culinary connoisseurs” already know it.

I will leave you with your pans at the ready and no matter if it turns out well or not, you already know my e-mail.

Ciao and bon appétit!

Giancarlo Frigerio

Foto.-Andres de la RosaSalmon a la Pimiente Rosa

Restaurante La Habichuela Sunset

Bon VivantD’Arte Culinarioкулинарного искусства

22 2322 23

Page 14: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

Добро пожаловать в аргетинский ресторан Фарола в центре Канкуна

2525

Page 15: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

Fotos.- Felens Internacional

Recientemente se presen-taron 24 de los mejores cocineros estrella del

continente a explorar lo que pudieron hacer con los mejores ingredientes mexicanos en el TRIBUTO A MEXICO , con una cartelera culinaria como la nuestra , cabía esperar un pro-grama de vinos y licores fuera de serie, además de las mejores casas vitivinícolas y prestigiados sommeliers por lo que D´CASA felicita a los organizadores de este magno evento y les ofrece una probadita de este gran evento.

Recently presented 24 of the best chefs star continent to explore what

could be done with the best ingredients Mexicans TRIBUTE TOMEXICO, with a billboard cuisine like ours, it was hoped a program of wines and spirits off the charts, as well the best houses and most prestigious wine sommeliers at D’CASA congratulates the organizers of this event and offers a taste of this great event.

КАНКУН РИВЬЕРА МАЙЯ Фестиваль Еды и Вина 2012

Bon VivantD’GastronomíaГастрономия

26 2726 27

Page 16: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

Гастрономия

Bon Vivant

28 29

Page 17: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

Cóctel o coctelКОКТЕЙЛИ

Por.- Leonora Stieglitz

Foto.- Coctel KokulnichRestaurante La Habichuela CentroFotógrafo.- Andrés de la Rosa

Bon VivantD’Arte Culinarioкулинарного искусства

30 3130 31

Page 18: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

Preparación a base de una mezcla de diferentes bebidas en diferen-tes proporciones, que contiene por lo general uno o más tipos de bebidas alcohólicas unto a otros ingredientes. La palabra procede del inglés cock’s tail que significa cola de gallo. En tiempos de la reina Victoria llegaban al puerto de San Francisco de Campeche en México, comerciantes ingleses de maderas preciosas entre ellas el palo de tinte. Se bebían en las tabernas vinos y licores sin mezclar, a veces bebían los llamados “dracs” de ron o de otro alcohol, que eran bebidas compuestas, las revolvían con una cuchara de metal, lo que podía dar mal sabor a la bebida. En una ocasión, vieron al barman emplear unas raíces delgadas, finas, lisas, de una planta que ahí llamaban por su forma, “cola de gallo”, esto para evitar el mal sabor, por lo que le preguntaron qué era eso, a lo que respondió en su idioma que eran cock’s tail. De ahí en adelante se popularizó el uso del término.La coctelería es el estudio de la relación entre las bebidas, las frutas, las flores, las hierbas, los helados y cualquier otro ingredien-te comestible que pueda ser transformado en líquido, por distintos métodos de preparación.

Hoy en día es un placer ver la cantidad de diseños que se han elaborado para servir los cocteles y los diferentes tipos de bebi-das y colores que se utilizan para realizar los mismos es toda una industria en la que se muestra la diferente preferencia de bebidas entre hombres y mujeres: las mujeres prefieren los cócteles más dulces y con copas más delicadas, por este motivo prefieren los cócteles efervescentes, licuados o estilo martinis. Los hombres, por

Foto.- Coctel Sunset La Habichuela SunsetFotógrafo.- Andrés de la Rosa

Foto.- Coctel Dolce vitaFotógrafo.- Andrés de la Rosa

Foto.- Limonada de Rosas D’Casa Creación de la Chef Ana Cano del Restaurante La TrojeFotógrafo.- Felens Internacional

el contrario, prefieren los cócteles secos, fuertes o ácidos y en copas muy masculinas (con formas rectas o circulares, mas no ovaladas), son amantes de los cócteles construi-dos y mixtos, los cócteles refres-cantes con base en frutas permiten más elementos decorativos que los otros tipos de bebidas.Cócteles aperitivos: sus fórmulas están compuestas de frutas que se caractericen por ser cítricas; tales como la maracuyá, el kiwi, la mandarina, la naranja, el limón, la toronja o pomelo y las uvas. Estos cócteles deben ser cortos y poco dulces.Cócteles digestivos: sus fórmulas están compuestas por sabores dul-ces y son cortos. La principal función de estos cócteles es que facilitan la digestión de los alimentos. Se pueden preparar a base de jarabe de cere-za, granadina, melocotón, fresa, tama-rindo, crema de leche y helados.Cócteles reconstituyentes: son aque-llos que contienen elementos nutritivos como puede ser salsa de tomate, un ejemplo claro es el Bloody Mary.Cócteles de media tarde: son aquellos que se sirven entre comidas.Cócteles refrescantes: generalmente son aquellos que emplean zumos de frutas sin contenido alcohólico alguno, como la limo-nada de rosas D´CASA que la chef Ana Cano del muy famoso restaurante LA TROJE prepa-ro en exclusiva para nuestra revista ,por lo que después de tan deliciosa y refrescante creación D´CASA se dio a la tarea de buscar los cocteles mas famosos de algunos restaurantes y dejamos que el lente de nuestro fotógrafos plasmen el arte , diseño y estilo de cada uno de ellos y solo nos queda invitarlos a que personalmente vayan a estos muy recomendables lugares y los prueben ustedes mismos acompañados de una buena compañía !

Bon VivantD’Arte Culinarioкулинарного искусства

32 3332 33

Page 19: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

Foto.- Antonio DíazFoto.- Antonio Díaz

Foto.- Cortesía Casa RolandiMartinis de Pepino y Menta

Bon VivantD’Arte Culinarioкулинарного искусства

34 3534 35

Page 20: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

КОПАЛЬ

Copaluna ofrenda fragante para los dioses Por.- Anna E. Aleksandroff

Foto. Svetlana Aleksandroff

Copala fragrant offering for the GodsBy.- Anna E. Aleksandroff

Bon VivantBon Vivantхорошей жизни

3636

Page 21: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

Foto. Svetlana Aleksandroff

Foto. Svetlana AleksandroffEl copal forma parte de nuestra vida aquí en Yucatán. En cualquier evento, ceremonia, ritual, boda, fiesta privada, inau-guración; casi cualquier cosa que suceda es acompañada de

este aromático humo. Es una antigua tradición que no ha perdido su significado y una prueba más de que las plantas son una parte esencial para la vida y la cultura humana. La palabra copal proviene del náhuatl y significa incienso, en el lenguaje maya es conocido como -pom- y proviene de la palabra -po- que significa estar en armonía con el fuego como elemento.

Existen muchos y variados tipos de copal que se encuentran en los puestos de hierbas en los mercados de México; el mejor y más caro de ellos es el copal blanco, que proviene un árbol de la familia de las burseráceas, muy común en Oaxaca. Se obtiene de la resina que escurre por cortes realizados en el tronco y que se recoge para ser vendido en trozos o en las tradicionales varitas de incienso que facilitan su uso. Piezas talladas en copal hechas por los primeros pobladores mayas de la historia fueron recuperadas en un cenote de Chichen Itzá.

Copal is something that becomes a part of our life here in Yucatan. Events, ceremonies, rituals, weddings, house warm-ing parties, inaugurations – just about anything that happens

is accompanied by the fragrant smoke. It is an old tradition that has not lost its meaning and yet another proof of how plants are essen-tial to the development of human culture. The word comes from Nahuatl language and means incense, while in Mayan languages it is called ‘pom’, where “po” means having harmony with the element of fire .There are many different types of copal sold at the herbal and fruit markets in Mexico,. The best and most expensive, white copal, is from a tree from Burceraceoe family very common in Oaxaca. It is the resin that drips from the cuts mad in the trunk, collected and sold in chunks or made into traditional incense sticks for easier use. Carvings from copal from the earlier periods of the Mayan history were recovered from the Chichen Itza cenote.

El humo del copal cuenta con un aroma muy agradable y se ha pensado que limpia el ambiente de malas influencias y de vibraciones negativas. Es una creencia de diferentes culturas alrededor del mundo que su humo fragante y sagrado transpor-ta las oraciones directamente al mundo espiritual. Se describe en el Popol Vuh como una herra-mienta que permite ver lo invisible. En México los curanderos tradicionales siguen utilizando el copal en todo ritual, sudación o limpia.

Generalmente se colocan trozos de carbón ardiendo sobre un recipiente llamado �sahumador� y pequeñas partículas de copal son salpicadas sobre las brasas. Los sahumadores pueden ser muy simples o demasiado elaborados como es el caso de los que todavía se hacen en la ciudad de Ticul en el estado de Yucatán y que son una réplica exacta de los antiguos que fueron recuperados en sitios arqueológicos de antiguos asentamientos mayas.

The smoke has a very pleasant scent and is believed to clear the space from lower fre-quency and other negative vibrations. It is a belief in many cultures around the world that the fragrant sacred smoke will carry the prayers straight to the spirit world. It is described in Popol Vuh as a tool which allows to see the unseen. In Mexico traditional healers still use copal in every ritual, sweat lodge ceremony or a cleaning.Usually hot coals are placed into a special ves-sel called ‘zaumador’ and copal is sprinkled on the coals. Zaumadores can be very simple or quite elaborate, as the ones still made in the town of Ticul, state of Yucatan, which are the exact replicas of the ancient artifacts recovered at the archeological sites or sites of the ancient Mayan settlements.

Bon VivantBon Vivantхорошей жизни

38 3938 39

Page 22: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

Foto.- Antonio Diaz

Los Alebrijes, famosos por ser parte del arte popular mexicano, son regularmente elaborados con tipos diferentes de material; los que están hechos de madera son elaborados con madera de copal porqué es una madera suave, fácil de tallar y seca rápidamente. Los Alebrijes son míticas criaturas de colorido exótico y son una buena ex-presión de la cultura folclórica popular mexicana y del espíritu de su gente.

Alebrijes, a famous Mexican folk art, are usually are made of two types of materials. The ones that are made of wood, are made of the copal wood, because it is soft, easy to carve and dries fast. Alebrijes are mythical creatures, colorful and exotic, they are one of the best expressions of the Mexican folk culture and the spirit of the people.

SHOW MAYA / Показать майяPara los mayas el ser humano es el centro de la creación, y de el dependen el equilibrio del cosmos, la vida de los dioses, de

los animales y de todo cuanto existe.Por eso , sus rituales son solemnes y energéticos y sus centros ceremoniales impresionantes , aquí los reconocemos .

For the Mayans, man is the center of the universe , and it is on him that depend, the balance of the cosmos , the life of the gods and the animals , and everything that exist in the world .This being the reasons for their rituals being solemn and energetic, and their ceremonial centers extremely impressive. Here, we recognize this.

MONDAY ,WEDNESDAY & FRIDAY 8:00 P.M

Bon VivantBon Vivantхорошей жизни

4040

Page 23: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

Foto. Svetlana Aleksandroff

Foto. Antonio DíazMarina del Cid HotelModelos Alana y AdrianAgencia Felens InternacionalMaquillaje y peinado. Mike

Bon VivantBon Vivantхорошей жизни

4242

Page 24: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

PHIla Divina Proporción en la Creación

Residencial de lujo en Belice inspirado en el Blue Hole“Me considero como un navegador, deseante y descubridor de nuevos escenarios, alérgico a la ru-tina. En la curiosidad y motivación de ir más allá de ciertos confines, he buceado entre la arquitectura y el design sin edificar una línea de separación. Para mí se trata de proyectación, a diversas esca-las, pero en definitiva siempre de proyectación. El conjunto residencial PHI me empeña en distintos planos de proyectación, veleando desde el diseño

de un tornillo hasta la arquitectura del paisaje y la urbanización. Me siento afortunado de poder ex-presar con suficiente libertad, aquellas que son mis ideas proyectuales para el complejo entero, gene-rando así una plenitud armónica”, expresó el Arq. Nico Iorio. El proyecto PHI es un grupo de villas de lujo inserto en un magnífico encuadre paisajístico entre mar y laguna, que nace en Placencia (Be-lice) en pleno respeto de la naturaleza. “Inspirado en una peculiaridad propia de Belice, un atolón, el complejo residencial se adecuará así en su terreno como un caracol labrado por el mar, listo para ser disfrutado evolutivamente como un nuevo hábitat ecológico”, subrayó Iorio. La “sintonía con la natu-raleza” construye la premisa del proyecto y por ende una serie de resoluciones sustentables am-

bientales vienen incorporadas en la planificación desde el principio. Un ejemplo de sus propiedades de aislamiento térmico y retención hídrica son los techos verdes, que cubren tanto sus terrazas como el último piso. “Las villas se entregarán con interiores equipados por una serie de muebles de una línea singular de-nominada “Zero” que he elaborado para PHI De-sign. “Estos objetos poseen un alma juguetona e irradian alegría y simpatía cada vez que los miro, posibilitando que el usuario pueda componer de manera lúdica y creativa su mobiliario”, enfatizó el Arq. Iorio.

Luxury residential complex in Belize inspired by the

Blue Hole“I consider myself a navigator wishing to discover new horizons and who is allergic to daily routine. In my curiosity and motivation to go beyond cer-tain confines, I navigate between architecture and design without drawing a line of demarcation be-tween them. Personally, it is all about designing the project on different scales but always about the project as a whole. The residential project PHI requires that I sail between design, even of a simple screw, landscape architecture and urban-ization. I feel fortunate being able to express my ideas freely regarding the whole project so that in the end it will be completely harmonious”, ex-pressed Arch. Nico Iorio. The project PHI is a group of luxury villas developed on a heavenly property situated between the sea and a lagoon, which was born in Placencia, Belize, always respecting nature. “Inspired by the atoll, which is particular to Belize, the residential complex has been structured on its property such as a conch shell carved out by the sea ready to be enjoyed as a new ecologi-cal habitat”, underlined Iorio. The “harmony with nature” is the premise of the project and it fol-lows that sustainable environmental solutions are incorporated from the beginning. Examples for its insulating and water retention properties are the green roofs, which cover the terraces even up to the highest floor. “The villas will be delivered with fully furnished interiors wich I have designed for PHI Design. Per-sonally, these objects possess a playful soul and radiate happiness and sympathy each time I see them and this vision gives me pleasure to think that the owner of these pieces of furniture will be able to put together his interior furnishings in a playful way”, emphasized Arch. Iorio.

PHI, the Divine Proportion of Creation

Bon VivantD’ArquitecturaАрхитектура

PHI БОЖЕСТВЕННЫЕ ПРОПОРЦИИ

4444

Page 25: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

Hotel Royal CaribeFoto. Felens Internacional

CandelabrosEl Accesorio

Universal

КАНДЕЛЯБРЫPor Perla Lichi

Bon VivantD’ DecoraciónДЕКОР

46 4746 47

Page 26: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

One of the most universal and prac-tical interior design accessories is either a single candelabra or a set of

decorative candlesticks. And when it comes to candles, we’ve made great strides since the days when women used to boil the gray-green berries of bayberry bushes to produce a clean-burning scented wax. Today there are thousands of varieties of candles, and although candles are no longer a household necessity like they once were, seven out of ten homes still use them to make our rooms feel comfortable, warm and cozy. But let me get back to the subject of shopping for candlesticks and how to arrange them in your own home.

Uno de los más prácticos accesorios para el diseño de interiores puede ser un candela-bro individual o bien un conjunto de bellos

y decorativos candeleros. Y si de velas se trata, y comparamos aquellos días en que las mujeres solían hervir bayas de color verde grisáceo de los arbustos de arrayán para producir una cera de suave aroma limpio y perfumado, hemos logrado grandes avances sin duda. Hoy en día existen miles de variedades de velas, y aunque estas ya no son una necesidad en los hogares como lo eran antes, siete de cada diez familias todavía las utilizan para hacer que las habitaciones se sientan cálidas y acogedoras. Pero permítame regresar al tema de los candeleros y la mejor manera de colocarlos en su propia casa

CandlesticksThe Universal AccessoryЛЮСТРЫBy Perla LichiPhotography by Barry Grossman

Hotel Paradisus Riviera MayaFoto. Svetlana Aleksandroff

Bon VivantD’ DecoraciónДЕКОР

48 494948

Page 27: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

Al momento de comprar candeleros o cualquier otro accesorio relacionado, usted se sentirá automáticamente atraído hacia aquellos productos y artículos que le interesan. Con una clara idea en mente y con las medidas aproximadas del lugar en que se van a colocar, trate de enfocarse en el color, tamaño, forma y textura. Las variaciones en la superficie, los detalles y un dise-ño característico hablan y definen su personalidad.Los accesorios son una parte de la decoración en la que se cuenta con mayor libertad de elección. La selección de los ac-cesorios es realmente un “arte” en el cual los colores no tienen que coincidir con el de los muebles o las paredes. No todo tiene porque ser igual, experimente con los colores. El uso de varias piezas con diferentes tonos de un mismo color es una manera segura de añadir continuidad y contraste.

When shopping for candlesticks, or any accessory, for that mat-ter, you will automatically be pulled to those items and ideas that interest you. With a clear idea in mind, and some measure-ments of where you will display them, try to focus on color, size, shape and texture. Variations in surface characteristics, design, and detailing create personality.

Accessorizing is one of the areas of décor where you have the most freedom of choice. Selection of accessories is exactly the same as “art” in that you do not match the colors to your sofas or walls. Not everything has to be matched. Experiment with color. Using several pieces in different shades of one color is a safe way to add both continuity and contrast.

Foto. Andres de la RosaGran Hotel de la Ciudad de México

Bon VivantD’ DecoraciónДЕКОР

50 5150 51

Page 28: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

A Signature Style the world is inspired by...

Complete Interior Design & Implementation Residential & Commercial

Perla Lichi International

perlalichi.com

Original Custom Design We Invite You to Compare.

Extraordinary Value. Incredible Interior Style.

All Designs © Perla Lichi

PerlaLichiDCasaMagMXAd2Mar2012.indd 1 2/26/12 11:17 AM

Cuando de la organización de sus candeleros, mesas de centro y de muchas otras áreas de exposición se trata, los números impares parecen funcionar mejor, con variación en su altura, am-plitud y profundidad. Para la mesa del comedor sin embargo, la opción tradicional es un conjunto que corresponda a un número par. Pero recuerde, en la decoración, las reglas están hechas para romperse, así que es hora de experimentar aquí también para obtener un estilo personal y único. Al momento de colocar accesorios en los estantes, incluyendo candeleros, usted necesitará utilizar su “ojo de diseñador” para hacerlo y desde luego también le ayudará contar con un agudi-zado sentido del orden. Algunas directrices en libros de diseño le pueden ayudar a iniciar. Si sus techos son de alturas están-dar normales, coloque las piezas más altas y pesadas en los estantes de abajo en donde lucirán mejor. Si el techo supera los 20 pies de altura y los estantes van desde el piso al te-cho, entonces usted necesitará también accesorios grandes en los estantes de arriba y del centro para que puedan ser vistos y apreciados desde todos los ángulos y perspectivas de la habitación.

When arranging your candlesticks, for coffee tables and many other areas of display, odd numbers seem to work best. Vary heights, widths and depths. For the dining table, however, the traditional choice is a set of two that matches. But remember, in decorating, rules are meant to be broken, so experiment here, too, to achieve your own unique look.When placing accessories on shelves, including candlesticks, you really need to put your “design eye” to work and it also pays to have a keen sense of order. Some general textbook guidelines may help get you started. If you have standard height ceilings, place taller, heavier pieces on lower shelves where they will look best. If you have ceiling heights that soar to 20 feet or more, and your shelves are floor to ceiling, then you will need larger accessories on the middle and top shelves as well, so they can be seen and appreciated from all angles and perspec-tives of your room.

Photography by Barry Grossman

53 54

Page 29: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

Y no se olvide de utilizar velas y candeleros como una parte muy importante de los accesorios en el dormitorio principal. ¡Las velas añaden un toque de romance! ¿Y acaso puede haber algo más agra-dable y relajante que un baño de luz de las velas? En el baño princi-pal puede utilizar una gran cantidad de pequeñas velas, de grandes candeleros o también la combinación de ambas opciones.Ante todo seleccione las piezas que realmente le gustan y con esto logrará que su hogar se convierta en algo personalizado y único. Al contar con un mobiliario neutro, usted puede ir casi en cualquier dirección. Siéntase libre y no dude en cambiar sus candeleros y el color y forma de sus velas siguiendo el paso de las estaciones del año o sencillamente los cambios de su estado de ánimo. Perla Lichi es una verdadera visionaria del diseño - un hecho que se refleja en su empresa del mismo nombre. Sus diseños se han hecho merecedores de los más altos elogios por parte de clientes y cole-gas por igual, siendo además reconocida con numerosos premios y galardones.La filosofía de Perla Lichi sobre el diseño es la siguiente “En sintonía con una magnífica arquitectura, nuestro obra en el diseño de interio-res crea un hermoso escenario para vivir.” Contacte a Perla Lichi en Lichi-Zelman Style Interiors LLC en Florida, Tel.: +954-726-0899, o en Perla Lichi International LLC en Dubai. Teléfono: 971 4-372 4181.

And don’t forget to use candles and candlesticks as an important part of the accessories in your master bedroom. Candles add a touch of romance! And what could be more soothing and relaxing than a bath by candlelight! In your master bath, you can use a lot of small candles, several large candlesticks in a set, or a combina-tion of both options. First and foremost, select pieces that you absolutely love and this will make your home personalized and unique. By keeping your fur-nishings neutral, you can truly go in almost any direction. And feel free to change your candlesticks and the color and shape of your candles with the seasons – and your changing moods.Perla Lichi is a true design visionary – a fact that reflects itself in all aspects of her namesake company. Her design work merits the highest accolades from clients and colleagues alike. She has been recognized with many awards and accolades.Perla Lichi’s design philosophy is this: “In concert with magnificent architecture, our interior design work creates a beautiful background for living.”Contact Perla Lichi at Lichi-Zelman Style Interiors LLC in Florida, Tel: +954-726-0899; or Perla Lichi International LLC in Dubai. Telephone No: +971 4 - 372 4181.

Photography by Barry Grossman

Bon VivantD’ DecoraciónДЕКОР

56 5756

Page 30: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

BARMA 2007 144

Foto. Zdeno Horevaj

POR.- G de Alberti

Símbolo de lo sobrenatural, dinero, riqueza, esencia del espíritu divino, fortaleza.

GoldSymbol of the supernatural, money, wealth, the essence of the divine spirit and strengthBY.- G de Alberti

ЗОЛОТО

Dorado (del latín vulgar dauratus, y éste de auratus, de aurum, “oro”) El color dorado, al igual que el amarillo, se le asocia con el sol, la abundancia (riquezas) y el poder.

También con los grandes ideales, la sabiduría y los conocimientos. Es un color que revitaliza la mente, las energías y la inspiración, aleja los miedos y las cosas superfluas. El color dorado claro es excelen-te para la depresión y equilibra la mente.

Gold (from the vulgar Latin dauratus, which comes from au-ratus, of aurum, “gold”) The color gold, as with yellow, is associated with the sun,

abundance (wealth) and power. It is also associated with great ide-als, wisdom and knowledge. It is a color that stimulates the mind, energies and inspiration, and keeps away fear and superficial things. Light gold is excellent for depression and balancing the mind.

Bon VivantD´DiseñoИскусство

58 5958

Page 31: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

Foto. Zdeno Horevaj

En el arte.Se suele utilizar un tinte metálico que reluce de forma aproximada a como lo hace el oro real; un color como el mostrado en el cuadro adjunto no se suele asociar estéticamente con el oro. El oro real (en forma de hojas de oro) se usaba para representar el color en cuadros -especialmen-te en el arte sacro de iglesias cristianas-, como por ejemplo para el halo de los santos. El oro también puede ser tejido en la seda para darle una apariencia oriental tradicional. Otros estilos artísticos más recientes, como el Art Nouveau, solían usar el color oro brillante metálico. Sin embargo, el acabado metálico de esas pinturas se conseguía gracias a polvo de aluminio y pigmentos en vez de usar oro real. El oro metálico, así como en pintura, otras artes y ciencias.

In artA metallic hue is frequently used to look a little like real gold; a color such as the one shown in the attached picture is not usually aesthetically associated with gold. Real gold (in the form of gold leaf) was used to represent the color in squares – especially in the sacred art of Christian churches – as with, for example, saints’ halos. Gold can also be sewn into silk to give it a tradi-tional oriental look. Other more recent artistic styles, such as Art Nouveau, used to use the bright metallic gold color. However the metallic finish on these paintings was achieved thanks to aluminium powder and pigments instead of using real gold. Metallic gold, was used in painting, other arts and sciences.

Foto. Andres de la RosaVictoria Alada

Bon VivantD´DiseñoИскусство

60 6160 61

Page 32: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

Foto. Andres de la RosaGran Hotel de la Ciudad de México

Foto. Andres de la RosaModelo Mila

Agencia Felens InternacionalVestuario Sagrario Boutique

En La Decoracion.El preferido para armonizar bodas elegantes y refinadas ideal para bodas por la noche. La combinación perfecta actualmente en muebles y accesorios es el dorado no pueden faltar en cualquier parte del hogar ya sea en un rincon o estancia completa de la casa el que decida lo hace ser un lugar romántico, combinándolas con rosa, rojo, violeta que esta de súper moda la combinación.

In Decorant and refined weddings and is ideal for night time weddings. Nowadays it is the perfect combi-nation in furniture and accessories and goes well in any part of the home, whether it is in a corner or a whole section of a house. It is very fashion-able to combine it with pink, red and violet for a romantic atmosphere.

El dorado te lleva a toda una época, un estilo “versallesco” símbolo de riqueza.

Gold takes you to a special era, a “Versailles” style and a symbol of wealth.

El dorado te lleva a toda una época, un estilo “versallesco” símbolo de riqueza. Es verdad que el dorado es un color que se asocia, ante todo, con el oro, material precioso y que se encuentra más en los museos que entre tus amigos… ¡por falta de medios! Sin embargo, podemos crear fácilmente un ambiente cálido colgando en la pared del salón o de una habitación marcos dorados, con un aspecto de madera envejecida por el tiempo. Busca gangas doradas: para hacerte con cuadros de madera dorados, nada mejor que pasearte por una tienda de antigüedades. Antes de pintar una pared entera en dorado, acostúmbrate a vivir con este co-lor. Si estás acostumbrada a tonalidades naturales como el crudo o el pastel, podrías cansarte muy rápido del aire refinado que aporta-rá el dorado a tu habitación, cada vez más decoradores vuelven a la grifería de cobre, dejando aparecer un toque dorado chic que aporta elegancia a los cuartos de baño y a las cocinas. Esta vuelta al cobre también es visible en los salones de diseñadores que presentan nue-vas ideas con este material que vuelve a ser moderno. Utiliza trucos para usarlo, si te gusta el dorado y la decoración exótica, es fácil conseguir espejos marroquíes dorados o Budas dorados de Tailandia. Este tipo de toques suaviza la simbología tradicional real y elegante del dorado. Actualmente muy en tendencia, es pintar las ventanas con pintura dorada: ¡efecto garantizado! Pero cuidado, antes de lanzarte, ase-gúrate que el color de las paredes combina con el dorado de las ventanas. Esta opción necesita una decoración simple en el resto de la habitación. Un ambiente minimalista en blanco con toques en do-rado quedará original y a la vez muy cálido. Como siempre D´CASA te ofrece las mejores opciones para los distintos colores, por lo que te presentamos las diferentes tendencias y logros con este refinado color.

Bon VivantD´DiseñoИскусство

62 6362 63

Page 33: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

FOTO. ANDRES DE LA ROSAModelo. Denisse

Agencia. Felens InternacionalVestuario. Erica Flores

locación. Laguna Nichupte Cancún Q.Roo

Bon VivantD´DiseñoИскусство

Foto. Zdeno Horevaj

64 656564

Page 34: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

Foto. Andres de la RosaModelo. Denisse

Agencia. Fellens InternacionalVestuario. David Salomon

Foto. Andres de la RosaGran Hotel de la Ciudad de México

Gold takes you to a special era, a “Versailles” style and a symbol of wealth. It is true that the color gold is associated above all with gold, a precious metal that is found more in museums than among your friends… it’s expensive! However we can easily create a warm atmosphere by hanging gold frames in the living room or bedroom, looking like wood aged by time. Look for gold bargains: there is no better way to obtain gold frames than to visit an antiques store. Before painting a whole wall gold, get used to living with this color. If you are used to natural tones that are harsh or pastel, you could quickly become tired of the refined air that gold will bring to your room. Decorators are in-creasingly coming back to copper piping, offering a chic gold touch which brings elegance to bathrooms and kitchens. This return to

copper can also be seen in the halls of designers who present new ideas with this material that is becoming modern again. Use tricks to showcase it; if you like gold and exotic decoration it is easy to obtain gold Moroccan mirrors or gold Buddhas from Thailand. This kind of touch softens the traditional royal and elegant symbolism of gold. Nowadays there is a trend of painting windows with gold paint: a guaranteed success! But be careful, before starting be sure the color of the walls combines with the gold of the windows. This option requires simple decoration in the rest of the room. A minimalist atmosphere in white with touches of gold will look both original and very warm. As always D’CASA offers you the best options for different colors, along with the different trends and fashions in this refined color.

Bon VivantD´DiseñoИскусство

66 6766 67

Page 35: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

FOTO. ANDRES DE LA ROSAModelo. Ivana

Agencia. Felens InternacionalVestuario. David Salomon

Maquillaje y Peinado. Jadelle

En El Vestuariocolor básico al usarlo se refleja la aspiración de tener metas mas elevadas, individuos que disponen de la energía y la fuerza de voluntad para conseguir lo que se proponen, generalmente acompañan sus deseos y objetivos con alguna causa que consideran justa. De este modo sus aspiraciones se convierten en algo más que un simple deseo material de un mortal. Los que utilizan mucho el dorado suelen despertar cierta admiración por su fortaleza, decisión y su capaci-dad de convertir sus sueños en realidad.

In Clothing.a basic color is used to reflect the aspiration of having higher goals, individuals who use energy and willpower to achieve what they want, gener-ally accompanying their wishes and objectives with a cause they consider to be just. Therefore their aspirations become something more than just the material desire of mortals. Those who use gold a lot usually arouse a certain admira-tion due to their strength, decisiveness and their capacity for making their dreams come true.

Bon VivantD´DiseñoИскусство

68 696968

Page 36: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

70

Page 37: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012
Page 38: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

Isla Blanca 15 SM16 Cancún Q. Roo / (52) (998) 884 3841 - 884 2520 / 883 0040www.davidsalomon.com.mx / [email protected]

Bon VivantD’ModaМода

7474

Page 39: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

Foto. Felens InternacionalLocación. Hotel Moon Palace

ЭНРИКЕ ИГЛЕСИАС ПОКОРИЛ КАНКУН СТИЛЕМ

Enrique IglesiasConquista a Cancún

Enrique Iglesias captivates Cancún

The artist won the hearts of over seven thousand spectators during his concert on the golf course of the Moon Palace hotel in Cancún, Q. Roo.

With the full moon lighting up the stage he conquered the crowd with his charm and good nature, singing his best known songs, such as No me digas que no, Cuando me enamora and Like it, as part of his Euphoria! Tour.

En su concierto en el campo de golf del hotel Moon Palace de Cancún Q. ROO , el artista cautiva a más de siete mil especta-dores.

La luna llena iluminó el escenario y conquisto al publico con su simpatía y sencillez cantando sus principales canciones como No me digas que no , cuando me enamora y Like it , como parte de su gira Euphoria!

Bon VivantBon Vivantхорошей жизни

76 7776 77

Page 40: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

MOON PALACE

Foto. Cortesía de Moon Palace

Foto. Vladimira Mravova

Bon VivantBon Vivantхорошей жизни

7878 7979

Page 41: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012
Page 42: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012
Page 43: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

CobáBy Mario Rodriguez CruzPhotos Edgar Roman

КОБА

Foto. Edgar Roman

CobáPor Mario Rodriguez CruzFotos Edgar Roman

ciudad Maya a la que le han puesto varios significados como, “agua de musgo”, “humedad de agua”, “agua abundante” o “diente de tuza”,

Cobá, localizada en el municipio de Tulum del estado de Quintana Roo México, en la península de Yucatán, Cobá pertenece a la ci-vilización Maya de la denominada Mesoamérica en la época pre-colombina que comprende hasta antes de la llegada de Colón, al continente americano en 1492, ciudad Maya a la que le han puesto varios significados como, “agua de musgo”, “humedad de agua”, “agua abundante” o “diente de tuza”, en la actualidad cuenta a un costado con su ciudad típica Mexicana conservando las raíces Mayas de los antepasados, con un lugar mágico para el deleite de las pupilas de los visitantes y las lentes de los turistas tanto nacionales como extranjeros que arriban al destino.Punto intermedio entre la zona arqueológica de Tulum, una de las más visitadas del país y una de las maravillas del mundo Chichen-Itzá, y que además cuenta con una laguna y hotelitos cercanos a la zona arqueológica donde gracias a sus importantes vestigios y su pirámide del Nohoch Mul, es considera una de las más importantes de la península de Yucatán y la más alta con 42 metros sobre la selva, hacen de este lugar místico y mágico, difícil de resistirse a su encanto.

Bon VivantD´Destinos Путешествия

84 858584

Page 44: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

Foto. Antonio DíasFoto. Antonio Díaz

Modelo. YoraidVestuario. David Salomón

Agencia. Felens InternacionalMaquillaje y Peinado. Jadelle

Mayan city, such as “muddy water”, “water moisture”, “abundant water”or “gopher tooth”.

Cobá is located in the municipality of Tulum in Quintana Roo state, in the Yucatan Peninsula. It belonged to the Mayan civilization of Mesoamerica during the pre-Colombian period before Columbus arrived to the American continent in 1492. Many meanings have been given to the name of this Mayan city, such as “muddy water”, “water moisture”, “abundant water” or “gopher tooth”. Nowadays there is a typical Mexican town beside it that conserves the Mayan roots of its ancestors, and it is a magical place that

Más de 40 fueron los dialectos de los diferen-tes asentamientos en todo Mesoamérica que comprendió el sur de México, Guatemala, Belice, Salvador y Honduras, y que hoy en día todavía se escucha entre los habitantes de la comunidad de Cobá, pues su población

charms visitors and tourists, both national and interna-tional. It is strategically located between the archaeological zone of Tulu and the marvellous world of Chichen-Itza and also has a lagoon and small hotels near its archae-

Bon VivantD´Destinos Путешествия

86 8786 87

Page 45: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

Foto. Felens Internacional

todavía conserva las raíces de sus antepasados, no solo en la lengua Maya, sino que también en sus costumbres que han perdurado al paso del tiempo y al paso de los años.Cada vez que los visitantes llegan a Cobá, se nota lo servicial de su gente, costumbre milena-ria de la cultura maya, ofreciendo la diversidad de atractivos con los que cuenta este destino turístico y la zona rural marcada con una época que no se desvanece, plasmada en sus árboles milenarios, cenotes varios que sobresalen a la par de la zona arqueológica y su laguna de antesala a al zona arqueológica.

En Cobá, con sus 1167 habitantes, y sumergida en un generoso lugar conocido como “zona maya”, y siendo el segundo lugar de importancia como zona arqueológica en el estado de Quintana Roo, no deja de invitar a las generaciones presentes a disfrutar de sus atractivos como los ts›ono›ot,

ological zone. Thanks to its important ruins and the Nohoch Mul pyramid, considered to be one of the most important in the Yucatan Peninsula and the tallest at 42 meters above the jungle, this is a mystical and magical place where its charm is difficult to resist.More than 40 dialects existed in the different settlements in Mesoamerica, which comprised the south of Mexico, Guatemala, Belize, El Salvador and Honduras. The local dialect can still be heard in the Cobá community since the inhabitants still conserve the their ancestors’ traditions, not only in the Mayan tongue, but also in the customs that have lasted over the ages.Whenever visitors arrive in Cobá they are greeted with the typical friendliness of the Mayan people, who offer them the diverse attractions available in this tourist area. The beauty of this rural region never fades away over the ages, and is renowned for its ancient trees and sinkholes that can be

observed inside the archaeological zone, along with the lagoon close by.

Cobá, with its 1167 inhabitants, lies in the bounti-ful Mayan Zone and is the second most important archaeological zone in Quintana Roo. New gen-erations of visitors are attracted to its ts’ono’ot, which means “caves with water”, colloquially called cenotes, which are admired for their size and beauty. There are many shapes and sizes of cenotes and the most important are Choco-ha, which means “Hot Water”, and “Tankach.ha”, which means House of the Bats.It is normal to see barefoot children running through Cobá village, on occasions on dirt trails, family men carrying wood for the fire where the food will be cooked and the typical Mayan houses built in the traditional way. You can also see tradi-tional food and hand made tortillas that are eaten daily by the locals in Cobá. They are a people who

que significan caverna con agua, y coloquial-mente llamados cenotes, ya que son atractivo que admiran por su grandeza y belleza, ya que los hay de distintas formas y tamaños, siendo los más importantes el Choco-ha que significa agua caliente, y el Tankach Ha que quiere decir, La Casa de los Murciélagos.Es normal ver a los niños descalzos correr por las calles del poblado de Cobá, en ocasiones de terracería, ver a los hombres de familia cargando sus leñas para la fogata donde se pondrá la comida, las casas de material de la región típicas de los ancestros mayas, sin olvidarse de la comida y las tortillas hechas a mano que día a día alimentan a la población de Cobá, que se niega a morir refugiándose a kilómetros de la civilización, conservando sus raíces y su idioma.La majestuosidad de la zona arqueológica de Cobá, empieza desde la laguna y sus diferen-

Bon VivantD´Destinos Путешествия

88 8988 89

Page 46: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

Foto. Felens Internacional

continue to survive in the modern age while conserving their roots and language.The majestic archaeological zone of Cobá begins at the lagoon, which is home to crocodiles, turtles and birds, from where visitors can take a trail to the ruins, surrounded by the beauty of nature. These trails are known as sac-be and are ideal for hiking or cycling, with obligatory stops at monuments, stele and the ball court until they arrive at the tallest monument and pyramid in the peninsula, Nohoch Mul.Among other attractions in the region that are enjoyed by both national and international visitors are craftwork and ceramic workshops, as well as the opportunity to spend time with the inhabitants of the local communities. They find that they are seduced to return to this part of the Mayan Zone, inhabited by a spectacular civilization that predicts the end of an era and the beginning of another.Entre otros atractivos de la zona que ya es preferida por los turistas tanto nacionales como extranje-ros, existen tours y talleres de artesanías y cerámica, así como una pequeña convivencia que los mis-mos tours ofrecen al visitante, siendo seducido para su pronto retorno en esta parte de la zona maya de esta espectacular civilización que anuncia el fin de una era y el comienzo de otra.

tes animales en su fauna como cocodrilos, tortugas y aves, contando actualmente con un corredor de madera alrededor de la laguna por su costado a la zona arqueológica, hacen del rin-cón maya, un deleite que obliga a los visitantes a adentrarse entre su misma naturaleza, recorriendo sus caminos interiores denomi-nados sac-be, ya sea caminando o en bicicletas, haciendo pardas obligatorias en sus monumentos, estelas y en el mismo espacio donde se realizaban los ritos del juego de pelota, hasta llegar su monumento y pirámide mas alta de la península, Nohoch Mul.Entre otros atractivos de la zona que ya es preferida por los turistas tanto nacionales como extranjeros, existen tours y talle-res de artesanías y cerámica, así como una pequeña convivencia que los mismos tours ofrecen al visitante, siendo seducido para su pronto retorno en esta parte de la zona maya de esta espectacu-lar civilización que anuncia el fin de una era y el comienzo de otra.

FOTO. ANDRES DE LA ROSAModelo. Denisse

Agencia. Felens InternacionalVestuario. Erica Flores

Bon VivantD´Destinos Путешествия

90 919190

Page 47: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

НАСТОЛЬНАЯ ИГРА В ТРАДИЦИЯХ МАЙЯ

92 93

Page 48: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

9594

Page 49: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

EMBASSY OF WORLD PEACE

A lo largo de la historia, el Ego, la avaricia por el poder, nos ha llevado a un sin número de con-flictos nacionales e internacionales. Pareciera que vivenciamos continuamente la misma historia, repitiendo los mismos patrones comportamenta-les una y otra vez.Por lo que es elemental hallar la paz, ante todo, dentro de nosotros mismos para así poder brindarla a nuestro entorno, la paz es mucho más de lo que se obtiene al final de un conflicto bélico , la paz está en el respeto de la ecología, en el respeto de nuestro planeta, en el amor por nuestro trabajo , en el respeto a nuestro prójimo, en la colaboración con nuestro país vecino, en la tolerancia religiosa , en la tolerancia socio económica, en el total respeto de las diferentes etnias y culturas.

D’CASA had the honour of attending an event that is extremely important for the world and espe-cially for our State, since Cancun will be home to the new offices of the International Centre for Reciprocal Agreements between peoples, countries and cultures (Embassy of Peace) of the World Peace Organization. In an exclusive interview for our magazine, the new ambassador, Dario Danclair Del Valle Hamilton offered us the following words with which he encapsulated everything that his new mission means and symbolizes:

Peace… a word with only five letters so easy to learn, so easy to write and so difficult to achieve.

Throughout history, Ego, in its greed for power, has led us to countless national and international conflicts. It is as if we live the same story again and again, continually repeating the same behavioural patterns. Which is why it is fundamental to find peace, above all, within ourselves, in order to be able to offer it to our surroundings; peace is much more than what is obtained at the end of a war, peace can be found in respect for ecology, respect for our planet, love for our work, respect for our fellow man, in

Embajada de La Paz MundialПОСЛАНИЕ МИРА НА ЗЕМЛЕ

Cada día desde que nos levantamos todos tenemos la oportunidad de crear al menos un minuto de paz, haciendo conscientemente una acción, muy sencilla puede ser regar una planta, extender la mano, regalar una sonrisa sentida y muchas otras acciones, lo importante es hac-erlo conscientemente dedicando nuestro ser y nuestro amor a la acción que estamos efectu-ando.

Si la humanidad siguiera este camino día con día, como único camino, todos viviríamos en un mundo mejor.

El aceptar este honorable cargo, inicia un largo camino para recorrer y aun más por aprender, en pro de la paz mundial, la protección de nuestros bienes culturales y naturales erradicando la po-breza y creando mayor conciencia de vida.

D’CASA tuvo el honor de presenciar un evento sumamente importante para el mundo y sobre todo para nuestro Estado ya que seremos sede de la nuevas oficinas en Cancun con el CIAR, Centro Inter-nacional de Acuerdos Recíprocos entre pueblos, países y culturas (Embajada de la paz) de la OMPP, Organización Mundial por la Paz. Para lo que en entrevista exclusiva para nuestro medio, el nuevo em-bajador el Ing. Dario Danclair del Valle Hamilton nos cito las siguientes palabras con lo cual encierra todo lo que significa y simboliza su nueva misión:

Paz...una palabra de solo tres letras tan fácil de aprender tan fácil de escribir y tan difícil de obtener.

Bon VivantD’ReconocimientoРедакционная группа

97979696

Редакционная группа

Page 50: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

PEACE

collaboration with our neighbouring country, in religious tolerance, in socio-economic tolerance, and in total respect for different ethnical groups and cultures.Every day, from the moment we get up, we have the chance to create at least one minute of peace, through a conscious action; it can simply be by watering a plant, shaking a hand, giving a sincere smile and many other actions; what is important is to do it consciously, dedicating our whole being and our love to the action that we are carrying out.

If the human race were to follow this path daily, as the only path, we would all live in a better world.

By accepting this worthy position, he has a long road to run and even more to learn, promoting world peace, the protection of our cultural and natural wealth, eradicating poverty and creating greater respect for life.

Bon VivantD’ReconocimientoРедакционная группа

98 9998

Page 51: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

100 101

Page 52: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

102 103

Page 53: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012

Архитектурное проектирование и Недвижимость

Специальные акции и прямой контакт с владельцами

Page 54: D´CASA PRIMAVERA , SPRING, BECHA 2012