de es...g. bezzera qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de...

68
Dal 1901 BB012 IT EN FR DE ES Manuale di istruzioni Instruction manual Manuel d’instructions Bedienungsanleitung Manual de instrucciones 说明书 CN

Upload: others

Post on 07-Apr-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

Dal 1901

BB012

IT

EN

FR

DE

ES

Manuale di istruzioni

Instruction manual

Manuel d’instructions

Bedienungsanleitung

Manual de instrucciones

说明书 CN

Page 2: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la
Page 3: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

3

MOD. BEZZERA BB012

11 - 1920 - 2829 - 3738 - 4617 - 5556 - 63

IT

EN

FR

DE

ES

CN

11 - 1920 - 2829 - 3738 - 4617 - 5556 - 63

SIMBOLOGIA DI SICUREZZASAFETY SYMBOLSSYMBOLES DE SECURITESICHERHEITSSYMBOLIKSIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD安全标志

Attenzione! Importanti indicazioni per la sicurezza!Warning! Important safety warnings!Attention! Prescriptions de sécurité importantes!Achtung! Wichtige Sicherheitshinweise!Atención! ¡Indicaciones importantes para la seguridad!警告!重要的安全警告

Attenzione! Importanti avvertenze per il corretto uso della macchina.Caution! Important warnings for the correct use of the machineAvis importants pour l’emploi correct de la machine.Wichtige Warnhinweise für die korrekte Benützung der Maschine.Importantes advertencias para el uso correcto de la máquina.注意!对于如何使用这个机器的重要警告

3

© 2007 G. BEZZERA - Tutti i diritti riservati. ISTRUZIONI ORIGINALIQuesta pubblicazione o parti di essa non possono venire riprodotte, immagazzinate in una macchina di memorizzazione, trasmesse, trascritte o tradotte in alcun linguaggio, comune o informatico, in alcuna forma o con alcun mezzo, elettronico, meccanico, magnetico, ottico, chimico, manuale o altro, senza un’espressa autorizzazione scritta della G. BEZZERA.

© 2007 G. BEZZERA - All rights reserved. ORIGINAL INSTRUCTIONSThis publication or any part of it cannot be reproduced, stored in any kind of processor, trans-mitted, transcribed or translated in any common or software language, in any form or with any means be they electronic, mechanical, magnetic, optical, chemical, manual or other, without the previous written authorisation of G. BEZZERA.

© 2007 G. BEZZERA - Tous droits réservés. INSTRUCTIONS ORIGINAUXCette publication ou des parties de cette dernière ne peuvent être reproduites, stockées dans une machine de mémorisation, transmises, transcrites ou traduites dans aucun langage, commun ou informatique, sous aucune forme ou avec aucun moyen, électronique, mécanique, magnétique, optique, chimique, manuel ou autre, sans l’autorisation écrite expresse de G. BEZZERA.

© 2007 G. BEZZERA - Alle Rechte vorbehalten. ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNGDiese Veröffentlichung bzw. Teile derselben dürfen ohne die ausdrückliche schriftliche Geneh-migung der Firma G. BEZZERA weder reproduziert, in einem Betriebssystem gespeichert, über-mittelt, abgeschrieben oder in irgendeine Sprache übersetzt werden, und zwar weder allgemein noch informativ, in keinerlei Form und mit keinerlei elektronischem, mechanischem, magneti-schem, optischem, chemischem, manuellem oder ähnlichem Hilfsmittel.

© 2007 G. BEZZERA - Reservados todos los derechos. INSTRUCCIONES ORIGINALESQuedan rigurosamente prohibidas la registración, grabación, transmisión, transcripción, tra-ducción a idiomas o lenguajes comunes o informáticos o las reproducciones parciales o totales de esta publicación por cualquier medio o proceso electrónico, mecánico, magnético, óptico, químico, manual o de cualquier otro tipo, sin específica autorización escrita otorgada por G. BEZZERA.

2007贝泽拉-版权所有.原版说明书如果没有贝泽拉的书面许可,这本说明书或者它的任何其他部分都不得以任何形式或方式,如电子、机械、磁性的、数码的、化学的、手工的或者其他方式,传输、转录或者翻译成任何常见的语言.

Page 4: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

4

MOD. BEZZERA BB012

FIG. 01

8

9

10

13

7

6

15

14

2

1

BB012 TM

BB012 NRBB012 AT

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

10a

11

12

1318

Page 5: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

5

MOD. BEZZERA BB012

FIG. 04

A

C

B

FIG. 02

FIG. 03

1 45

2 3

Macchina On 3,0 S 6,0 S

FIG. 05

16 17

Page 6: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

Condizioni di validità garanzia G. BEZZERA

I prodotti forniti sono coperti da garanzia per difetti di materiale e/o fabbricazione per un periodo di 12 mesi a partire dalla data di fatturazione. Nel caso la macchina non rientri più nel periodo di garan-zia non sarà possibile avvalersi della stessa. La garanzia verrà concessa solo previa presentazione del documento originale d’acquisto (scontrino o fattura) comprovante la data di acquisto.

In caso di malfunzionamento imputabile a difetti di produzione richiedere l’intervento in garanzia direttamente al distributore G. BEZZERA autorizzato presso il quale è stata acquistata la macchina, indicando oltre al malfunzionamento rilevato anche il numero di serie riportato sul manuale utente o sullo chassis della stessa.Resi di merce che dovessero pervenire al distributore autorizzato senza il suddetto numero di serie daranno luogo al decadimento della garanzia in quanto verrebbe a mancare il dato di rintracciabilità della macchina.

In caso di reso la consegna dell’apparecchio è a cura del cliente. Maneggiare con attenzione e ricol-locare la macchina all’interno dell’imballo originale, per evitare ulteriori danneggiamenti in fase di trasporto. Si ricorda che per il riconoscimento della garanzia la merce dovrà essere obbligatoriamente riconsegnata munita dell’imballo originale.

Il costo di spedizione ed i rischi legati al trasporto della macchina al proprio distributore sono a carico del cliente.

Ogni macchina è dotata di un sigillo antirimozione che rende impossibile aprire la stessa senza rom-perlo o danneggiarlo. La garanzia non verrà in nessun caso riconosciuta in presenza di macchine con sigillo rimosso o rovinato.

Il riconoscimento della garanzia è da intendersi previa verifica del tecnico specializzato ed autorizzato G. BEZZERA, che valuterà la possibilità di riparare l’apparecchio in loco o l’invio presso lo stabilimento produttivo. Qualsiasi manomissione della macchina da parte di personale non autorizzato comporterà il decadimento della garanzia.

In caso di ricezione della macchina con imballo difettoso o visibilmente danneggiato il cliente è tenuto alla segnalazione tempestiva presso il distributore. Non ritirare la merce e soprattutto non tentare di mettere in funzione la macchina stessa.

Dalla garanzia sono espressamente esclusi quei difetti che:

- sono attribuibili all’uso di accessori e parti di ricambio non originali

- sono stati provocati da fulmini, umidità, incendio, errata tensione di alimentazione così come tutti gli altri eventuali danni che non sono oggettivamente imputabili al produttore.

- sono riconducibili alla manomissione del cavo di alimentazione

- non sono riconducibili a vizi di fabbricazione, ma piuttosto alla normale usura dei materiali dovu-ta all’uso proprio dell’apparecchio (in particolare, calcificazione e consumo delle parti soggette all‘usura, come per esempio guarnizioni, dischi di macinazione)

- si verificano a seguito di uso errato, negligenza oppure incuria nell’uso o nella custodia (p.es. in caso di inosservanza delle istruzioni per l’uso relative all’apparecchio)

- sono causati da errata installazione, manutenzione o riparazione da parte di persone non autoriz-zate o da danneggiamento durante il trasporto.

Per ulteriori informazioni o nel caso di problematiche non considerate nelle seguenti istruzioni, rivol-gersi ai centri di assistenza autorizzati.

Page 7: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

G. BEZZERA warranty - Validity terms

The provided products are covered by warranty due to defects of material and/or manufacturing for a period of 12 months from the invoicing date. If the machine is outside the warranty period, it will not be possible to avail of it. Warranty will be granted only after submission of the original purchase document (sale receipt or invoice) attesting the purchase date.

In case of malfunction attributable to manufacturing defects, request the warranty intervention directly to the authorized G. BEZZERA dealer where the machine has been purchased, indicating the malfunc-tion and the serial number indicated in the user manual or on the machine frame.Goods returns which may reach the authorized dealer without the above serial number will void the warranty, since machine traceability data would not be available.

In case of return, equipment delivery is care of the customer. Handle with care and reposition the ma-chine inside the original packing, to avoid further damage during transport. We remind that, in order to grant the warranty, the goods shall be mandatorily returned in the original packing.

The cost and the risks of machine transport to the dealer shall be borne by the customer.

Each machine is provided with an anti-tampering seal, which makes impossible to open the machine without breaking or damaging the seal. The warranty shall never be granted in case of machine with removed or damaged seal.

Warranty will be granted only after verification by the G. BEZZERA specialized, authorized technician, who will evaluate whether it is possible to repair the machine on site or it is necessary to ship it to the manufacturing plant. Any tampering with the machine by non authorized personnel shall void the war-ranty.

If the machine is received with defective or manifestly damaged packing, the customer shall promptly notice the distributor. Do not collect the goods and especially do not try to operate the machine.

The warranty explicitly does not include the defects which:

- are attributable to the use of non genuine accessories and spare parts

- are caused by thunderbolts, humidity, fire, improper power supply voltage, as well as any other damage not objectively attributable to the manufacturer.

- are ascribable to tampering with the power supply cable

- are not ascribable to manufacturing faults, but rather to the normal wear of the materials due to the proper use of the equipment (notably, calcification and wear of the parts subject to wear, e.g. seals, grinding disks)

- occur due to wrong use, negligence or carelessness in use or care (e.g. in case of non observance of the user instructions of the equipment)

- are caused by wrong installation, maintenance, or repair by non authorized persons or by damaging during transport.

For further information, or in case of issues not taken into account in the following instructions, refer to the authorized service centres.

Page 8: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

Conditions de validité de la garantie G. BEZZERA

Les produits fournis sont couverts par une garantie contre les défauts de matériel et/ou de fabrication pendant une période de 1 an, la date de facture faisant foi. Si la machine n’entre plus dans la période de garantie, il ne sera plus possible d’en bénéficier. La garantie sera appliquée sur présentation préa-lable du document d’achat original (ticket de caisse ou facture) prouvant la date d’achat.

En cas de mauvais fonctionnement à cause de défauts de fabrication, demandez l’intervention en garantie directement au distributeur G. BEZZERA autorisé auprès duquel la machine a été achetée en indiquant également, en plus du disfonctionnement remarqué, le numéro de série indiqué sur le manuel d’emploi ou sur le châssis de celle-ci.Les retours de marchandise qui devraient parvenir au distributeur autorisé sans ce numéro donneront lieu à l’annulation de la garantie car il serait impossible de remonter aux données de traçabilité de la machine.

En cas de retour, l’envoi de la machine est au soin et à la charge du client. Manipulez la machine avec soin et replacez-la à l’intérieur de son emballage d’origine afin d’éviter tout dommage pendant le transport. Nous rappelons que pour que la garantie soit valable, la marchandise devra obligatoire-ment être réexpédiée munie de son emballage d’origine.

Les frais d’expédition et les risques liés au transport de la machine à son propre distributeur sont à la charge du client.

Chaque machine est dotée d’un seau d’inviolabilité rendant l’ouverture de celle-ci impossible sans le rompre ou l’endommager. La garantie ne sera en aucun cas reconnue en cas de machines privées de ce seau ou en cas de seau endommagé.

La validité de la garantie sera reconnue après vérification préalable du technicien spécialisé et autorisé G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la machine de la part d’un personnel non autorisé entraînera l’annulation de la garantie.

En cas de réception de la machine avec l’emballage défectueux ou visiblement endommagé, le client devra le signaler dans les plus brefs délais au distributeur. Ne retirez pas la marchandise et surtout, ne tentez pas de la mettre en marche.

Sont catégoriquement exclus de la garantie les défauts qui:

- sont attribuables à l’utilisation d’accessoires et pièces de rechange non originales

- sont été provoqués par la foudre, un incendie ou par une tension d’alimentation erronée comme tous les autres éventuels défauts qui ne sont objectivement pas imputables au fabricant

- sont dus à l’endommagement du câble d’alimentation

- ne sont pas dus à des vices de fabrication mais plutôt à l’usure normale des matériaux suite à un usage impropre de l’appareil (en particulier, calcification et consommation des pièces sujettes à usure comme par exemple les joints, les disques de broyage)

- se vérifient suite à un usage incorrect, suite à une négligence ou un manque de soin (par ex. en cas de non respect des instructions relatives à l’appareil)

- sont causés par une installation erronée ou suite à des opérations de maintenance ou de réparation qui ont été effectuées par des personnes non autorisées ou à cause de dommages survenus pendant le transport.

Pour de plus amples informations ou en cas de problèmes, ne prenez pas les instructions suivantes en considération mais veuillez vous adresser aux centres d’assistance autorisés.

Page 9: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

Garantiebedingungen G. BEZZERA

Die gelieferten Produkte sind mit einer 12-monatigen Garantie für Material- und/oder Herstellungsfeh-ler ausgestattet, die ab dem Rechnungsdatum gilt. Falls die Maschine diese Garantiezeit überschritten hat, kann kein Garantieanspruch mehr geltend gemacht werden. Die Garantie wird nur nach Vorlage der originalen Kaufbelege (Kassenbon oder Rechnung) gewährt, aus denen das Kaufdatum hervor-geht.

Bei Störungen, die auf Produktionsfehler zurückzuführen sind, wenden Sie sich für die Reparatur unter Garantie direkt an den autorisierten G. BEZZERA-Händler, bei dem Sie die Maschine erworben haben. Diesem muss neben der Beschreibung der aufgetretenen Störung auch die Seriennummer der Maschi-ne geliefert werden, die in der Bedienungsanleitung oder auf dem Maschinengestell angegeben ist.Falls die Ware dem autorisierten Händler ohne Angabe der oben genannten Seriennummer zurückge-geben wird, hat dies einen Verfall der Garantie zur Folge, da die notwendigen Rückverfolgbarkeitsda-ten der Maschine fehlen.

Bei einer Warenrückgabe erfolgt die Lieferung des Gerätes durch den Kunden. Die Maschine sollte mit Vorsicht behandelt und in der Originalverpackung zurückgesandt werden, um weitere Beschädigungen beim Transport zu vermeiden. Wir weisen darauf hin, dass die Rücksendung der Ware in der Original-verpackung obligatorisch für eine Gewährung der Garantie ist.

Die Kosten und Transportrisiken für den Versand der Maschine an den Händler gehen zu Lasten des Kunden.

Jede Maschine ist mit einem Sicherheitssiegel versehen. Um die Maschine zu öffnen, muss dieses gebrochen oder beschädigt werden. Bei Maschinen, deren Siegel entfernt oder beschädigt ist, wird keinerlei Garantie gewährt.

Die Garantie wird erst nach der Prüfung durch eine spezielle von G. BEZZERA autorisierte Fachkraft anerkannt, die beurteilt, ob die Maschine vor Ort repariert werden kann oder an das Werk zurückge-schickt werden muss. Jeder Eingriff an der Maschine durch nicht zugelassenes Personal hat einen Verfall der Garantie zur Folge.

Falls die Maschine dem Kunden mit beschädigter Verpackung oder deutlich sichtbaren Schäden gelie-fert wird, muss er dies umgehend dem Händler melden. Die Ware nicht in Empfang nehmen und vor allem keinesfalls versuchen, die Maschine in Betrieb zu setzen.

Folgende Defekte sind ausdrücklich von der Garantie ausgeschlossen:

- wenn sie auf die Verwendung von nicht originalen Zubehör- oder Ersatzteilen zurückzuführen sind

- wenn sie aufgrund von Blitzschlag, Feuchtigkeit, Brand oder falscher Versorgungsspannung ent-stehen, eingeschlossen alle weiteren Schäden, die nicht objektiv auf den Hersteller zurückzuführen sind.

- wenn sie durch Veränderungen am Versorgungskabel entstehen

- wenn sie nicht auf Herstellungsfehler, sondern auf einen normalen Materialverschleiß durch Verwen-dung des Gerätes zurückzuführen sind (vor allem Verkalkung und Abnutzung von Verschleißteilen, wie Dichtungen oder Mahlscheiben)

- wenn sie auf eine unsachgemäße Verwendung, Nachlässigkeit oder unachtsame Benutzung bzw. Aufbewahrung zurückzuführen sind (z.B. Missachtung der Bedienungsanleitung des Gerätes)

- wenn sie durch eine falsche Installation und Wartung oder Reparatur durch nicht autorisierte Perso-nen bzw. durch Transportschäden verursacht werden.

Für weitere Informationen oder hier nicht erwähnte Problemfälle bitten wir Sie, sich an unseren autori-sierten Kundendienst zu wenden.

Page 10: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

Condiciones de validez de la garantía G. BEZZERA

Los productos suministrados están cubiertos por una garantía para defectos de material y/o fabrica-ción durante un período de 12 meses a partir de la fecha de facturación. En caso de que la máquina ya no entre en el período de garantía, no será posible aplicarla. La garantía se concederá sólo previa presentación del documento original de compra (ticket o factura) que indique la fecha de compra.

En caso de mal funcionamiento imputable a defectos de producción, solicite la intervención en garan-tía al distribuidor G. BEZZERA autorizado en el que se ha comprado la máquina, indicando además del mal funcionamiento detectado también el número de serie indicado en el manual del usuario o en el chasis de la misma.Las devoluciones de mercancía enviada al distribuidor sin el citado número de serie darán lugar a la pérdida de la garantía por faltar el dato de trazabilidad de la máquina.

En caso de devolución, la entrega del aparato corre a cargo del cliente. Manipule con cuidado la máquina y colóquela dentro del embalaje original, para evitar daños añadidos durante la fase de transporte. Se recuerda que para el reconocimiento de la garantía, la mercancía debe entregarse obligatoriamente dotada del embalaje original.

Los gastos de envío y los riesgos vinculados al transporte de la máquina al propio distribuidor corren a cargo del cliente.

Cada máquina está dotada de un sello a prueba de arranque que imposibilita la apertura de la misma sin romperlo o dañarlo. La garantía no se reconocerá en ningún caso en presencia de máquinas con el sello retirado o deteriorado.

El reconocimiento de la garantía debe entenderse previa verificación del técnico especializado y au-torizado G. BEZZERA, que sopesará la posibilidad de reparar el aparato in situ o el envío a la planta productiva. Cualquier manipulación de la máquina por parte de personal no autorizado supondrá la pérdida de la garantía.

En caso de recibir la máquina con el embalaje defectuoso o visiblemente dañado, el cliente debe indicárselo lo antes posible al distribuidor. No retire la mercancía y sobre todo no intente poner en funcionamiento la máquina.

Se excluyen expresamente de la garantía los defectos que:

- Son atribuibles al uso de accesorios y piezas de recambio no originales.

- Han sido provocados por rayos, humedad, incendio, corriente de alimentación incorrecta, así como otros posibles daños que no puedan imputarse de forma objetiva al fabricante.

- Se deben a la manipulación del cable de alimentación.

- No son imputables a defectos de fabricación, sino más bien al desgaste normal de los materiales debido al uso propio del aparato (en concreto, calcificación y consumo de las partes sometidas a desgaste, como por ejemplo juntas y discos de triturado).

- Se producen tras un uso incorrecto o negligencia en el uso o en el mantenimiento (por ej. en caso de incumplimiento de las instrucciones de uso relativas al aparato)

- Están causados por una instalación, mantenimiento o reparación incorrectos por parte de personas no autorizadas o por daños durante el transporte.

Para ampliar la información o en caso de tener problemas no considerados en las siguientes instruc-ciones, diríjase a los centros de asistencia autorizados.

Page 11: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la
Page 12: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

12

MOD. BEZZERA BB012

INDICE

1 - AVVERTENZE

1.1 Avvertenze generali ................................................................................................ 13 1.2 Uso previsto .......................................................................................................... 13

2 - TRASPORTO

2.1 Imballaggio .......................................................................................................... 13 2.2 Movimentazione della macchina ............................................................................. 13 2.3 Immagazzinamento ................................................................................................ 13

3 - DESCRIZIONE DEL MACININO

3.1 Descrizione dei comandi ........................................................................................ 14 3.1.1 Descrizione pannello comandi BB012TM ..................................................... 14 3.2 Dati tecnici ............................................................................................................ 14

4 - INSTALLAZIONE DEL MACININO

4.1 Avvertenze ............................................................................................................ 15 4.2 Predisposizione dell’impianto per l’installazione ........................................................ 15 4.2.1 Allacciamento alla rete elettrica................................................................... 15 4.3 Collegamento equipotenziale ................................................................................. 15

5 - USO DEL MACININO

5.1 Accensione della macchina .................................................................................... 15 5.2 Regolazione macinatura ......................................................................................... 16 5.3 Regolazione delle dosi ........................................................................................... 17 5.4 Preparazione del caffè............................................................................................ 17 5.5 Programmazione livello tecnico ............................................................................... 18 5.6 Spegnimento ......................................................................................................... 18

6 - MANUTENZIONE

6.1 Norme di sicurezza ................................................................................................ 19 6.2 Pulizia della macchina ........................................................................................... 19 6.3 Corretto smaltimento del prodotto ........................................................................... 19

7 - TROUBLE SHOOTING

Problema / Diagnostica/Soluzione / Consigli ................................................................. 20

Page 13: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

13

MOD. BEZZERA BB012

1 - AVVERTENZE

1.1 Avvertenze generali

- L’impianto elettrico deve essere predisposto a cura dell’utente secondo quanto indicato al capitolo 4 del presente libretto “Installazione del macinino”.

- L’installatore non può in nessun caso modifi-care l’impianto preesistente realizzato a cura dell’utente.

- Il presente libretto di istruzioni è parte inte-grante della macchina e deve essere letto at-tentamente dall’utente prima della messa in servizio della macchina stessa.

- Conservare il libretto per future consultazioni.- Curare la messa a terra dell’impianto elettrico.- Non toccare la macchina con mani e piedi

umidi e/o bagnati.- Non utilizzare la macchina a piedi nudi.- Non collegare il cordone di alimentazione

elettrica a prolunghe volanti e simili.- Non scollegare la macchina dalla linea elettri-

ca tirando il cordone di alimentazione.- Non far funzionare la macchina col cordone

di alimentazione arrotolato.- L’apparecchio non è destinato ad essere uti-

lizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicu-rezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.

- Sorvegliare i bambini in modo che non possa-no giocare con la macchina.

1.2 Uso previsto

I macinatori e macinadosatori si identificano come apparecchi elettromeccanici dedicati alla macinatura e dosaggio del caffè.Questa macchina è stata concepita solo ed esclu-sivamente per gli usi di cui sopra.Tutti gli altri usi sono da considerarsi impropri e pertanto vietati dal costruttore. La ditta costruttrice non potrà essere ritenuta responsabile per danni cagionati dall’uso improprio della macchina.

2 - TRASPORTO

2.1 Imballaggio

La macchina, debitamente protetta, viene imbal-lata in scatole di cartone.

Avvertenze:- Dopo aver tolto la macchina dall’imballo, as-

sicurarsi della perfetta integrità della stessa ed assicurarsi della completezza delle dotazioni.

- Gli imballi non devono essere lasciati alla por-tata di bambini e devono essere smaltiti presso le apposite discariche.

- Qualora si riscontrassero danni alla macchina o mancanze nella dotazione, non utilizzare la macchina ed avvisare immediatamente il con-cessionario di zona.

2.2 Movimentazione della macchina

La macchina può essere movimentata manual-mente.

2.3 Immagazzinamento

La macchina correttamente imballata deve essere immagazzinata in ambienti asciutti con tempera-tura compresa tra +5 e +30 °C ed umidità rela-tiva non superiore al 70%.E’ ammessa una sovrapposizione massima di due scatole.

Page 14: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

14

MOD. BEZZERA BB012

3.2 Dati tecnici (Fig. 02)Il livello di pressione sonora ponderato A della macchina è inferiore a 80,1 dB

Alimentazione V~/Hz 220-240V~ / 50Hz 220V~ / 60Hz 110-120V~ / 60Hz

Potenza motore W 300

Larghezza “A” mm 220

Profondità “B” mm 400

Altezza “C” mm 470

Peso netto kg 12,5

Peso lordo kg 14,5

3.1 Descrizione dei comandi(Fig. 01 - 05)

1 Serranda tramoggia2 Indicatore graduato macinatura3 Coperchio dosatore4 Vite regolazione dose5 Pressino6 Staffa portafiltro7 Bacinella8 Coperchio tramoggia9 Tramoggia10 Manopola10a Dispositivo arresto automatico (BB012AT)11 Dosatore12 Leva dosatore13 Interruttore generale14 Pannello comandi (BB012TM)15 Beccuccio erogatore (BB012TM)16 Pressacaffè (BB012TM)17 Pennello pulizia (BB012TM)18 LED blu (BB012AT - BB012NR)

3.1.1 Descrizione pannello comandi BB012TM (Fig. 03)

1 Tasto programmazione2 Tasto 1 dose3 Tasto 2 dosi4 Tasto livello utente/tecnico5 Display

3 - DESCRIZIONE DEL MACININO

Page 15: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

15

MOD. BEZZERA BB012

4 - INSTALLAZIONE DEL MACININO

4.1 Avvertenze

L’installazione deve essere effettuata da personale qualificato, secondo le istruzioni fornite dal costrut-tore ed in ottemperanza alle Leggi vigenti.La macchina deve essere posizionata ed installata in un luogo dove l’uso e la manutenzione siano effettuati esclusivamente da personale qualificato.

4.2 Predisposizione dell’impianto per l’installazione

Predisporre l’appoggio della macchina su un piano orizzontale ben livellato, asciutto, liscio, robusto, stabile.Non usare getti d’acqua, ne installare in luoghi dove vengono usati getti d’acqua.Per garantire il normale esercizio, l’apparecchio deve essere installato in luoghi dove la tempera-tura sia compresa tra i +0°C e i +32°C e l’umi-dità non superi il 70%.La macchina è alimentata elettricamente e neces-sita per il suo funzionamento di:- allacciamento alla rete elettrica.

4.2.1 Allacciamento alla rete elettrica

Avvertenze:- L’allacciamento alla rete elettrica deve essere

fatto da personale qualificato.- L’impianto deve essere realizzato in conformità

alle Leggi vigenti e dotato di messa a terra.La macchina viene fornita di cordone di alimen-tazione provvisto di spina; nel collegamento per-manente alla rete, tra l’apparecchio e la rete, in-terporre un interruttore onnipolare di protezione con apertura minima tra i contatti della categoria di sovratensione III, dimensionato al carico e ri-spondente alle norme in vigore.

4.3 Collegamento equipotenziale(Fig. 04)

Questo collegamento, previsto da alcune norme, ha la funzione di evitare le differenze di poten-ziale elettrico tra le masse delle apparecchiature

installate nello stesso locale. Questo apparecchio è predisposto con un morsetto posto sotto il ba-samento per un collegamento di un conduttore esterno, con capocorda ad occhiello da inserire tra i due dadi, avente sezione nominale in confor-mità con le norme vigenti.

5 - USO DEL MACININO

5.1 Accensione della macchina

Avvertenze:Nel caso si riscontrassero tracce di caffè queste sono dovute alle operazioni di collaudo eseguite in fabbrica.

1) Sollevare il coperchio (Fig. 01; pos. 8) e inse-rire il caffè in grani nella tramoggia (Fig. 01; pos. 9).

Attenzione. È vietato l’uso di qualsiasi materiale che non sia caffè in grani. Il macinadosato-re contiene organi in movimen-

to che possono essere pericolosi; vietato introdurre le dita e/o altri oggetti.

2) Chiudere il coperchio (Fig. 01; pos. 8).3) Verificare la completa apertura della serranda

(Fig. 01; pos. 1) spingendola verso il macina-dosatore.

4) Inserire la spina nella presa di corrente.5) Premere l’interruttore generale (Fig. 01; pos.

13) sulla posizione “1” (spia sull’interruttore ac-cesa); il LED blu (Fig. 01; pos. 18), se acceso, indica il funzionamento del gruppo macine.

Versione manuale BB012NR

6) Quando il dosatore (Fig. 01; pos. 11) è suffi-cientemente pieno di caffè macinato spegnere l’apparecchio portando l’interruttore genera-le (Fig. 01; pos. 13) sulla posizione “0” (spia sull’interruttore spenta).

Avvertenze:

Page 16: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

16

MOD. BEZZERA BB012

Non riempire eccessivamente il dosatore (Fig. 01; pos. 11) di caffè macinato.

7) Al termine dell’attività giornaliera spegnere l’apparecchio portando l’interruttore genera-le (Fig. 01; pos. 13) sulla posizione “0” (spia sull’interruttore spenta).

Versione automatica BB012AT

6) Questo apparecchio è dotato di un dispositivo di arresto automatico (Fig. 01; pos. 10a) che in-terviene ogni volta che il dosatore (Fig. 01; pos. 11) è sufficientemente pieno di caffè macinato; lasciando l’interruttore generale (Fig. 01; pos. 13) sulla posizione “1” (spia sull’interruttore accesa) il macinadosatore si avvierà automaticamente quando , dopo alcuni prelievi, diventa necessario ripristinare il livello di caffè macinato.

7) Al termine dell’attività giornaliera spegnere l’ap-parecchio portando l’interruttore generale (Fig. 01; pos. 13) sulla posizione “0” (spia sull’interrut-tore spenta).

Avvertenze:Se il caffè nella tramoggia non è sufficiente a riem-pire il dosatore effettuare l’arresto manualmente riportando l’interruttore generale (Fig. 01; pos. 13) in posizione “0” (spia sull’interruttore spenta).

Versione timer BB012TM

Avvertenze:Premendo l’interruttore generale (Fig. 01; pos. 13) sulla posizione “1” (spia sull’interruttore ac-cesa) il display (Fig. 03; pos. 5) visualizza breve-mente la versione del software installato (Release X.X) e successivamente si visualizzerà lo stato di programmazione livello utente oppure tecnico che presentava all’atto dello spegnimento del sistema tramite l’interruttore generale (Fig. 01; pos. 13):- Macchina ON oppure OFF.

Il macinadosatore eroga caffè solamente in mo-

dalità di programmazione livello utente; il display deve visualizzare:- macchina ON.Premere eventualmente il tasto (Fig. 03; pos. 4) sino a quando il display (Fig. 03; pos. 5) visua-lizza:- macchina ON.

6) Questo apparecchio è dotato di un timer (im-postabile da 0 a 50 secondi) per il prelievo delle dosi; lasciando l’interruttore generale (Fig. 01; pos. 13) sulla posizione “1” (spia sull’interruttore accesa) e premendo il tasto 1 dose (Fig. 03; pos. 2) oppure il tasto 2 dosi (Fig. 03; pos. 4) il macinadosatore si avvierà per il tempo preimpostato erogando il caffè macinato.

7) Al termine dell’attività giornaliera spegnere l’apparecchio portando l’interruttore genera-le (Fig. 01; pos. 13) sulla posizione “0” (spia sull’interruttore spenta).

Avvertenze:Prestare particolare attenzione a non tappare il beccuccio erogatore (Fig. 01; pos. 15).

5.2 Regolazione macinatura

La regolazione delle macine per ottenere un dif-ferente grado di macinatura è un fattore persona-le, dipende da molte variabili quali temperatura, umidità, qualità del caffè, etc., e si effettua trami-te la manopola (Fig. 01; pos. 10); le variazioni si possono verificare guardando quanto riportato dall’indicatore graduato (Fig. 01; pos. 2).Se ci si avvede che l’erogazione della macchina per caffè è molto lenta, significa che si utilizza caffè macinato troppo fine, quindi è necessario ruotare la manopola (Fig. 01; pos. 10) in senso antiorario per ottenere una macinatura più gros-sa.Se ci si avvede che l’erogazione della macchina per caffè è molto veloce, significa che si utilizza caffè macinato troppo grosso, quindi è necessa-rio ruotare la manopola (Fig. 01; pos. 10) in sen-so orario per ottenere una macinatura più fine.

Page 17: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

17

MOD. BEZZERA BB012

5.3 Regolazione delle dosi

Avvertenze:La grammatura ideale per ottenere un ottimo caf-fè espresso è mediamente di 6/8 grammi per una dose e 12/14 grammi per la doppia dose.

Versione manuale/automatica BB012NR/AT

Per regolare la dose di caffè macinato per ogni prelievo occorre, dopo aver sollevato il coperchio del dosatore (Fig. 01; pos. 3), agire sulla vite re-golazione dose (Fig. 01; pos. 4).Premere la stella del dosatore e ruotare la vite di regolazione dose (Fig. 01; pos. 4) in senso antiorario per aumentare o in senso orario per diminuire la quantità di caffè macinato.

Versione timer BB012TM

La macchina è dotata di regolazione del tempo di macinatura che varia da un minimo di 0 ad un massimo di 50 secondi con incrementi di 0,1 se-condi (3 secondi corrispondono a circa 8 grammi di caffè, 6 secondi a circa 14 grammi).È possibile regolare due dosi differenti di caffè macinato agendo nel seguente modo:1) Assicurarsi di essere in modalità di program-

mazione utente premendo eventualmente il tasto (Fig. 03; pos. 4) fino a quando il display (Fig. 03; pos. 5) visualizza:

- macchina ON.

Avvertenze:Il macinadosatore mantiene lo stato di ON oppu-re OFF al suo spegnimento.

2) Tenere premuto il tasto (Fig. 03; pos. 1) sino all’entrata in programmazione.

Avvertenze:Se non si preme nessun tasto per 60 secondi con-secutivi il sistema esce automaticamente dall’am-

biente di programmazione.

3) Selezionare la dose da programmare premen-do indifferentemente il tasto 1 dose (Fig. 03; pos. 2) oppure il tasto 2 dosi (Fig. 03; pos. 3).

4) Confermare premendo il tasto (Fig. 03; pos. 1). Il dato, in secondi, del tempo di macinatu-ra inizia a lampeggiare.

5) Premere il tasto 1 dose (Fig. 03; pos. 2) oppu-re il tasto 2 dosi (Fig. 03; pos. 3) per diminuire oppure aumentare il tempo di macinatura.

6) Confermare premendo il tasto (Fig. 03; pos. 1). Il dato, in secondi, del tempo di macinatu-ra non è più lampeggiante.

Ripetere le operazioni da 3 a 6 per regolare l’al-tra dose.

7) Premere il tasto (Fig. 03; pos. 4) per uscire dal livello programmazione.

5.4 Preparazione del caffè

1) Posizionare il portafiltro della macchina per caffè sulla staffa portafiltro (Fig. 01; pos. 6) e spingerlo fino al contatto con il fermo della staffa stessa.

Versione manuale/automatica BB012NR/AT

2) Tirare verso di sè la leva dosatore (Fig. 01; pos. 12) per eseguire il prelievo di una dose (una dose corrisponde ad una tazza di caffè) e lasciare che la leva ritorni nella posizione di partenza senza accompagnarla con la mano ed eventualmente ripetere l’operazione per eseguire il prelievo di due dosi.

3) Spostare il portafiltro in corrispondenza del pressino (Fig. 01; pos. 5) e pressare il caffè spingendo verso il basso il pressino (Fig. 01; pos. 5) stesso.

Versione timer BB012TM

2) Premere il tasto corrispondente alla dose pre-scelta (Fig. 03; pos. 2 oppure 3) ed attendere per il tempo preimpostato.

3) Utilizzare il pressacaffè (Fig. 01; pos. 16) for-

Page 18: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

18

MOD. BEZZERA BB012

nito in dotazione per pressare il caffè macina-to contenuto nel portafiltro.

Avvertenze:È possibile interrompere l’erogazione prima del tempo preimpostato premendo il tasto (Fig. 03; pos. 2 oppure 3) relativo alla dose in uso oppure il tasto (Fig. 03; pos 4).È possibile effettuare un’erogazione continua pre-mendo il tasto (Fig. 03; pos. 1); per interromperla ripremere il tasto (Fig. 03; pos. 1).Utilizzare sempre caffè fresco, in grani, conserva-to in barattoli o sacchetti impermeabili a chiusura ermetica, al riparo dalla luce, in luogo fresco ed asciutto.Al termine della giornata lavorativa cercare di esaurire tutto il caffè macinato rimasto nel dosa-tore, in quanto soggetto alla perdita degli aromi ed al deterioramento.

5.5 Programmazione livello tecnico

Versione timer BB012TM

In modalità di programmazione livello tecnico è possibile leggere i totali delle erogazioni, sceglie-re la lingua e leggere o azzerare i parziali delle erogazioni agendo come segue:1) Assicurarsi di essere in modalità di program-

mazione livello tecnico premendo eventual-mente il tasto (Fig. 03; pos. 4) fino a quando il display (Fig. 03; pos. 5) visualizza:

- macchina OFF.2) Tenere premuto il tasto (Fig. 03; pos. 1) fino a

quando il display (Fig. 03; pos. 5) visualizza:- Totali dose 1.

Questo parametro indica il totale delle erogazio-ni eseguite dal tasto 1 dose (Fig. 03; pos. 2).3) Premendo il tasto (Fig. 03; pos. 2) il display

(Fig. 03; pos. 5) visualizza:- Parziale dosi 1.Questo parametro indica le erogazioni eseguite dal tasto 1 dose (Fig. 03; pos. 2) dopo l’ultimo azzeramento.È possibile azzerare il valore tenendo premuto il tasto (Fig. 03; pos 1).4) Premendo il tasto (Fig. 03; pos. 2) il display

(Fig. 03; pos. 5) visualizza:- Totali dose 2.Questo parametro indica il totale delle erogazio-ni eseguite dal tasto 2 dosi (Fig. 03; pos. 3).5) Premendo il tasto (Fig. 03; pos. 2) il display

(Fig. 03; pos. 5) visualizza:- Parziale dosi 2.Questo parametro indica le erogazioni eseguite dal tasto 2 dosi (Fig. 03; pos. 3) dopo l’ultimo azzeramento.È possibile azzerare il valore tenendo premuto il tasto (Fig. 03; pos 1).6) Premendo il tasto (Fig. 03; pos. 2) il display

(Fig. 03; pos. 5) visualizza:- LINGUA.È possibile scegliere la lingua di visualizzazione dei messaggi sul display tra ITALIANO - FRAN-CESE - TEDESCO - INGLESE - SPAGNOLO. Premere il tasto (Fig. 03; pos. 1), scorrere tra le opzioni premendo i tasti (Fig. 03; pos. 2 oppure 3) e confermare premendo nuovamente il tasto (Fig. 03; pos. 1).7) Premere il tasto (Fig. 03; pos. 4) per tornare

al menu iniziale. Il display (Fig. 03; pos. 5) visualizza:

- macchina OFF.8) Premere il tasto (Fig. 03; pos. 4) per tornare in

modalità di programmazione livello utente. Il display (Fig. 03; pos. 5) visualizza:

- macchina ON.

5.6 Spegnimento

Spegnere il macinino se termi-na il caffè all’interno della tra-moggia, per evitare di fare gi-rare a vuoto il motore e per

evitare il surriscaldamento dello stesso facendo intervenire la protezione termi-ca del motore che si riarma automatica-mente quando la temperatura scende.

Premere l’interruttore generale (Fig. 01; pos. 13) (spia sull’interruttore spenta).Se la macchina dovesse rimanere spenta per un lungo periodo:1) Staccare la spina dalla presa di corrente.2) Svuotare la tramoggia e il dosatore.3) Riporre la macchina in ambiente asciutto, al

Page 19: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

19

MOD. BEZZERA BB012

riparo da intemperie e di esclusivo accesso.

6 - MANUTENZIONE

Per consentire il corretto funzionamento della macchina, attenersi alle istruzioni di manutenzio-ne di seguito riportate.

6.1 Norme di sicurezza

Non sottoporre la macchina al getto d’acqua. Scollegare la macchina dalla linea elettrica estraendo la spina prima di effettuare operazioni di manutenzio-

ne e/o pulizia. In caso di malfunzionamento della macchina, evitare qualunque tentativo di ripara-zione autonoma ed interpellare immediatamente il servizio di assistenza tecnica. In caso di dan-neggiamento al cordone di alimentazione elettri-ca, spegnere immediatamente la macchina, in-terpellare il servizio di assistenza tecnica. Evitare di sostituirlo in modo autonomo. Effettuare la pu-lizia/manutenzione a macchina fredda, preferibil-mente indossando guanti protettivi per le mani.

6.2 Pulizia della macchina

Questi consigli sono indicativi, la variazione dei periodi di manutenzione e pulizia dipende dall’uso della macchina. Periodicamente1) Pulire la bacinella.2) Pulire la carrozzeria.3) Pulire la tramoggia.4) Pulire il dosatore.

Attenzione:Per il lavaggio e la pulizia delle par-ti metalliche non utilizzare solventi, detergenti o spugne abrasive. Lavare

utilizzando un panno imbevuto con acqua e/o detergenti neutri avendo cura di asciugare bene le superfici prima di riconnettere la macchina alla linea elettrica.Per il lavaggio e la pulizia della tramoggia (Fig. 01; pos. 9) separare la stessa dal macinadosato-re e lavarla mediante un panno umido utilizzando prodotti e modalità normalmente in uso per og-getti a contatto con gli alimenti, risciacquare ed

asciugare accuratamente prima di riposizionarla sul macinadosatore.Per la pulizia del dosatore scaricare prima tutto il caffè macinato contenuto nel corpo dosatore (Fig. 01; pos. 11), togliere il coperchio (Fig. 01; pos. 3) e con un pennello pulire le superfici interne e la stella di trascinamento facendola ruotare.Conservare il pennello in un luogo chiuso e pro-tetto prestando attenzione ad utilizzarlo esclusiva-mente per la pulizia del macinadosatore al fine di evitare contaminazioni con sostanze di natura diversa.

6.3 Corretto smaltimento del prodotto(rifiuti elettrici ed elettronici)(Applicabile nei paesi dell’Unione Europea e in quelli con sistema di raccolta differenziata)

Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il pro-dotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al termine del ciclo di

vita. Per evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute causati dall’inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l’utente a separare questo pro-dotto da altri tipi di rifiuti e di riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali.Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o l’ufficio locale preposto per tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto. Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il pro-prio fornitore a verificare i termini e le condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali.

Page 20: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

20

MOD. BEZZERA BB012

7 - TROUBLE SHOOTING

Problema Diagnostica/Soluzione ConsigliLa spia dell’interruttore gene-rale (Fig. 01; pos. 13) non si accende.

Manca energia elettrica all’ap-parecchio.

Verificare che la spina sia cor-rettamente inserita o che il cavo di alimentazione non sia dan-neggiato.

La spia dell’interruttore genera-le (Fig. 01; pos. 13) è accesa ma il macinadosatore non fun-ziona.

Intervento protettore termico. Attendere che l’apparecchio si raffreddi.

L’apparecchio funziona cor-rettamente ma non esce caffè macinato.

Serranda tramoggia (Fig. 01; pos. 1)chiusa.

Spingere la serranda (Fig. 01; pos. 1) verso l’interno per apri-re il passaggio del caffè alle macine.

Il flusso del caffè è scarso, trop-po freddo o presenta depositi di caffè sul fondo della tazza.

Il caffè viene erogato goccia a goccia e la qualità dello stesso non è buona, presenta una cre-ma scura.Cause possibili:1 - La macinatura del caffè è

troppo fine.2 - Il caffè posto nel portafiltro è

troppo pressato.3 - La dose posta nel portafiltro

è eccessiva.4 - Le macine del macinino sono

usurate.

Nei casi 1-2-3, il problema può essere risolto con la corretta re-golazione della macinatura e/o dosatura.Nel caso 4 è necessario l’inter-vento di un tecnico.

Il flusso del caffè è troppo ab-bondante.

Il caffè viene erogato troppo ve-locemente e la crema risulta di colore più chiaro del normale.Cause possibili:1 - La macinatura del caffè è

troppo grossa.2 - Il caffè posto nel portafiltro è

poco pressato.3 - La dose di caffè nel portafil-

tro è scarsa.

Nei casi 1-2-3, si può interveni-re sulla macinatura e/o dosatu-ra del caffè.

Page 21: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

21

MOD. BEZZERA BB012

INDEX

1 - WARNINGS

1.1 General Warning ................................................................................................... 22 1.2 Foreseen use ......................................................................................................... 22

2 - TRANSPORT

2.1 Packing ................................................................................................................ 22 2.2 Moving the machine .............................................................................................. 22 2.3 Storage ................................................................................................................ 22

3 - GRINDER DESCRIPTION

3.1 Description of controls ........................................................................................... 23 3.1.1 Description of command panels BB012TM ...................................................... 23 3.2 Technical data ....................................................................................................... 23

4 - INSTALLATION OF THE COFFEE GRINDER

4.1 Warnings .............................................................................................................. 24 4.2 Preparation of the system for installation .................................................................. 24 4.2.1 Connection to mains electricity supply .......................................................... 24 4.3 Equipotential connection ........................................................................................... 24

5 - USE OF THE COFFEE GRINDER

5.1 Switching on the machine ....................................................................................... 24 5.2 Grinding adjustment .............................................................................................. 25 5.3 Adjusting the quantity of ground coffee .................................................................... 25 5.4 Coffee preparation ................................................................................................ 26 5.5 Technician level programming ................................................................................ 27 5.6 Switching off .......................................................................................................... 27

6 - MAINTENANCE

6.1 Safety standards .................................................................................................... 28 6.2 Cleaning the machine ............................................................................................ 28 6.3 Correct disposal of the product ............................................................................... 28

7 - TROUBLE SHOOTING

Problem / Diagnostics/Solution / Suggestions ................................................................ 29

Page 22: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

22

MOD. BEZZERA BB012

1 - WARNINGS

1.1 General Warning

- The electrical systems must be prepared by the user according to the indications provided in chapter 4 of this “Grinder installation” book-let.

- The installer cannot modify the pre-existing plant created by the user in any case.

- This instruction booklet is a full part of the machine and must be read carefully by the user before starting up the machine itself

- Keep the booklet for future reference.- Prepare the earthing of the electrical plant.- Do not touch the machine with damp and/or

wet hands and feet.- Do not use the machine in bare feet.- Do not connect the electrical power cable to

loose extensions or similar.- Do not disconnect the machine from the

electrical power by pulling the electrical power cable.

- Do not turn on the machine while the electrical power cable is coiled.

- This appliance is not intended for use by per-sons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of expe-rience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

1.2 Foreseen use

The grinders and measuring grinders are electromechanical devices for grinding and measuring out coffee.This machine was designed only and exclusively for the uses as above.All other uses must be considered improper and therefore forbidden by the manufacturer. The manufacturer cannot be held responsible

for damage caused by the improper use of the machine.

2 - TRANSPORT

2.1 Packing

The machine, duly protected, is packaged in cardboard boxes.

Warning:- After the unpacking, make sure that the ma-

chine and relevant equipment are complete and undamaged.

- The unpackings must be kept out of the reach of children and disposed at the proper dumps.

- Should you detect damages to the machine or missing pieces in the equipment, do not use the machine and inform immediately the area agent.

2.2 Moving the machine

The machine can be manually handled.

2.3 Storage

The machine, properly packed, shall be kept dry, with temperature ranging from +5 to +30 °C and humidity below 70%.Two cases maximum are allowed, one upon an-other.

Page 23: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

23

MOD. BEZZERA BB012

3.2 Technical data (Fig. 02)The weighted sound pressure level A of the coffee machine is less than 80,1 dB

Power Supply V~/Hz 220-240V~ / 50Hz 220V~ / 60Hz 110-120V~ / 60Hz

Engine power W 300

Width “A” mm 220

Depth “B” mm 400

Height “C” mm 470

Net Weight kg 12,5

Gross Weight kg 14,5

3.1 Description of controls(Fig. 01 - 05)

1 Hopper gate2 Graduated grinding indicator3 Dispenser lid4 Dose adjusting screw5 Presser6 Filter holder bracket7 Drip-tray8 Hopper lid9 Hopper10 Knob10a Automatic stop device (BB012AT)11 Dispenser12 Dispenser lever13 Main switch14 Control panel (BB012TM)15 Serving nozzle (BB012TM)16 Coffee tamper (BB012TM)17 Cleaning brush (BB012TM)18 LED blue (BB012AT - BB012NR)

3.1.1 Description of command panels BB012TM (Fig. 03)

1 Programming key2 1 dose key3 2 dose key4 User/technician level key5 Display

3 - GRINDER DESCRIPTION

Page 24: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

24

MOD. BEZZERA BB012

4 - INSTALLATION OF THE COF-FEE GRINDER

4.1 Warnings

The installation shall be carried out by qualified personnel in compliance with the instructions provided by the Manufacturer and Standards in force.The machine shall be located and installed in a place where use and maintenance are the responsibility of qualified personnel only.

4.2 Preparation of the system for in-stallation

Set the machine support on a horizontal, properly levelled, dry, smooth, solid, stable plane.Do not use water jets or install the machine in places where water jets are used.To ensure the normal operation, the appliance should be installed in environments where temperature ranges between +0°C and +32°C and humidity does not exceed 70%.The machine is electrically powered and needs for working of:- connection to mains electricity supply.

4.2.1 Connection to mains electricity supply

Warnings:- The connection to the mains electricity supply

shall be executed by qualified personnel.- The system shall be set in compliance with

existing Standards and grounded.The machine is supplied with power cable equipped with plug; in the permanent connection to mains electricity supply, between the machine and the power mains, interpose a protection omnipolar switch, with minimum opening between overvoltage-category III contacts, proportional to the charge and in compliance with Standards in force.

4.3 Equipotential connection (Fig. 04)

This connection, prescribed by some Standards,

has the function to avoid differences of electric potential among the masses of the machines installed in the same room. This machine is preset with a clamp placed under the base to connect an external wire, with eyelet terminal to be inserted between the two nuts, with nominal section in compliance with Standards in force.

5 - USE OF THE COFFEE GRINDER

5.1 Switching on the machine

Warnings:Should traces of coffee be detected, these are due to the factory inspections.

1) Lift the lid (Fig. 01; pos. 8) and introduce some coffee beans into the hopper (Fig. 01; pos. 9).

Caution. It is prohibited the use of any material other than coffee beans. The grinder-dispenser contains moving parts which

can be dangerous; therefore, never put fingers and/or other objects into it.

2) Close the lid (Fig. 01; pos. 8).3) Check the gate fully opens (Fig. 01; pos. 1) by

pushing it towards the grinder-dispenser.4) Plug in.5) Set the main switch (Fig. 01; pos. 13) to

position “1” (switch light on); the blue LED (Fig. 01, pos. 18), when on, indicates the operation of the mills assembly.

Manual version BB012NR

6) When the dispenser (Fig. 01; pos. 11) is sufficiently full of ground coffee, switch the machine off by setting the main switch (Fig. 01; pos. 13) to position “0” (switch light off).

Warnings:Do not overfill the dispenser (Fig. 01; pos. 11)

Page 25: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

25

MOD. BEZZERA BB012

with ground coffee.

7) At the end of the working day switch the appliance off by setting the main switch (Fig. 01; pos. 13) to position “0” (switch light off).

Automatic version BB012AT

6) This appliance is supplied with an automatic stop device (Fig. 01; pos. 10a) which comes into operation every time the dispenser (Fig. 01; pos. 11) is sufficiently full of ground coffee; if you keep the main switch (Fig. 01; pos. 13) in position “1” (switch light on) the grinder-dispenser will start automatically when, after a few pick-ups, you need to restore the level of ground coffee.

7) At the end of the working day switch the appliance off by setting the main switch (Fig. 01; pos. 13) to position “0” (switch light off).

Warnings:Should the hopper coffee not be enough to fill the dispenser stop the appliance manually by resetting the main switch (Fig. 01; pos. 13) to position “0” (switch light off).

Timer version BB012TM

Warnings:Setting the main switch (Fig. 01; pos. 13) to position “1” (switch light on) the display (Fig. 03; pos. 5) shows briefly the version of the installed software (Release X.X) and later the user or technician level programming status which was set at the switching off of the system by means of the main switch (Fig. 01; pos. 13):- Machine ON or OFF.

The grinder-dispenser dispenses coffee in user level programming status only; the display should show:- machine ON.

Press if necessary the key (Fig. 03; pos. 4) until the display (Fig. 03; pos. 5) shows:- machine ON.

6) This appliance is equipped with a timer (which can be set from 0 to 50 seconds) for dose dispensing; keeping the main switch (Fig. 01; pos. 13) to position “1” (switch light on) and pushing the 1-dose key (Fig. 03; pos. 2) or 2-dose key (Fig. 03; pos. 4) the grinder-dispenser will come into operation for the time set by dispensing the ground coffee.

7) At the end of the working day switch the appliance off by setting the main switch (Fig. 01; pos. 13) to position “0” (switch light off).

Warnings:Be especially careful not to obstruct the serving nozzle (Fig. 01, pos. 15).

5.2 Grinding adjustment

The adjustment of coffee grinders to obtain a different grind size is customizable: it depends on several aspects such as temperature, humidity, coffee quality, etc. and is performed by operating the relevant knob (Fig. 01; pos. 10); variations can be applied by looking at what appears on the graduated indicator (Fig. 01; pos. 2).Should the coffee machine brew too slowly, it means that the coffee is ground too fine, therefore you need to turn the knob (Fig. 01; pos. 10) anticlockwise to make a coarser grind.Should the coffee machine brew too quickly, it means that the coffee is ground too coarse, therefore you need to turn the knob (Fig. 01; pos. 10) clockwise to make a finer grind.

5.3 Adjusting the quantity of ground coffee

Warnings:The ideal quantity (grams) of ground coffee to obtain an optimum espresso coffee is on average

Page 26: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

26

MOD. BEZZERA BB012

6/8 grams for a single dose and 12/14 grams for a double dose.

Manual/automatic version BB012NR/AT

To adjust the dosage of ground coffee for each extraction you need, after lifting the dispenser lid (Fig. 01; pos. 3), operate on the dose adjusting screw (Fig. 01; pos. 4).Press the dispenser star and turn the dose adjusting screw (Fig. 01; pos. 4) anticlockwise to increase or clockwise to decrease the quantity of ground coffee.

Timer version BB012TM

The machine is supplied with grinding time adjustment: this time ranges between a minimum of 0 to a maximum of 50 seconds with steps of 0.1 seconds (3 seconds correspond to approximately 8 grams of coffee, 6 seconds to about 14 grams).You can set two different doses of ground coffee by acting as follows:1) Ensure you are in user programming mode: if

necessary press the key (Fig. 03; pos. 4) until the display (Fig. 03; pos. 5) shows:

- machine ON.

Warnings:The grinder-dispenser keeps the ON or OFF status at its switching off.

2) Hold the key (Fig. 03; pos. 1) down until the programming status is displayed.

Warnings:If no key is pushed for 60 consecutive seconds the system exits automatically from the programming environment.

3) Select the dose to set by pushing indifferently the 1-dose key (Fig. 03; pos. 2) or 2-dose key (Fig. 03; pos. 3).

4) Press the key (Fig. 03; pos. 1) to confirm. The

value, in seconds, of the grinding time starts flashing.

5) Press the 1-dose key (Fig. 03; pos. 2) or the 2-dose key (Fig. 03; pos. 3) to decrease or increase the grinding time.

6) Press the key (Fig. 03; pos. 1) to confirm. The value, in seconds, of the grinding time becomes steady.

Repeat the 3 to 6 operations to adjust the other dose.

7) Press the key (Fig. 03; pos. 4) to leave the programming level.

5.4 Coffee preparation

1) Place the filter holder of the coffee machine on the filter holder bracket (Fig. 01; pos. 6) and push it until it comes in contact with the retainer of the same bracket.

Manual/automatic version BB012NR/AT

2) Pull the dispenser lever (Fig. 01; pos. 12) towards you to dispense one dose (one dose corresponds to a cup of coffee) and let the lever come back to the start position without accompanying this last with your hand and, if necessary, repeat the operation to dispense two cups of coffee (two doses).

3) Move the filter holder at the coffee tamper (Fig. 01; pos. 5) and press the coffee by pushing downwards the tamper (Fig. 01; pos. 5) itself.

Timer version BB012TM

2) Push the key corresponding to the desired dose (Fig. 03; pos. 2 or 3) and wait for the preset time.

3) Use the supplied coffee tamper (Fig. 01; pos. 16) to press the ground coffee contained in the filter holder.

Warnings:You can stop the dispensing process before the

Page 27: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

27

MOD. BEZZERA BB012

preset time by pushing the key (Fig. 03; pos. 2 or 3) concerning the selected dose or the key (Fig. 03; pos 4).You can select a continuous dispensing by pushing the key (Fig. 03; pos. 1); to stop it push the key (Fig. 03; pos. 1) again.Always use fresh coffee, in beans, kept in airtight water-proof storage jars or bags, away from the light, in a fresh and dry environment.At the end of the working day try to finish the residual ground coffee remained in the dispenser, since it is submitted to loss of flavour and deterioration.

5.5 Technician level programming

Timer version BB012TM

In technician-level programming mode you can read the total number of dispensed cups of coffee, choose the language and read or reset the partial number of dispensed cups of coffee by acting as follows:1) Ensure you are in technician-level programming

mode: if necessary press the key (Fig. 03; pos. 4) until the display (Fig. 03; pos. 5) shows:

- machine OFF.2) Press if necessary the key (Fig. 03; pos. 1) until

the display (Fig. 03; pos. 5) shows:- Totals dose 1.This parameter indicates the total number of doses dispensed by the 1-dose key (Fig. 03; pos. 2).3) Press the key (Fig. 03; pos. 2), the display (Fig.

03; pos. 5) shows:- Partials dose 1.This parameter indicates the number of cups of coffee dispensed by the 1-dose key (Fig. 03; pos. 2) after the last reset.To reset the value hold the key (Fig. 03; pos 1) down.4) Press the key (Fig. 03; pos. 2), the display (Fig.

03; pos. 5) shows:- Totals dose 2.This parameter indicates the total number of doses dispensed by the 2-dose key (Fig. 03; pos. 3).5) Press the key (Fig. 03; pos. 2), the display (Fig.

03; pos. 5) shows:- Partials dose 2.

This parameter indicates the number of cups of coffee dispensed by the 2-dose key (Fig. 03; pos. 3) after the last reset.To reset the value hold the key (Fig. 03; pos 1) down.6) Press the key (Fig. 03; pos. 2), the display (Fig.

03; pos. 5) shows:- LANGUAGE.You can choose the language in which you like messages be shown on the display. The available languages are the following: ITALIAN - FRENCH - GERMAN - ENGLISH - SPANISH. Press the key (Fig. 03; pos. 1), scroll the available options by pushing keys (Fig. 03; pos. 2 or 3) and confirm by pushing the key (Fig. 03; pos. 1) again.7) Press the key (Fig. 03; pos. 4) to return to

the initial menu. The display (Fig. 03; pos. 5) shows:

- machine OFF.8) Press the key (Fig. 03; pos. 4) to come back to

the user-level programming mode. The display (Fig. 03; pos. 5) shows:

- machine ON.

5.6 Switching off

Should the coffee hopper runs out of beans, switch the grinder off, to avoid letting the engine idle and overheat,

with consequent intervention of the engine thermal protection which rearms automatically when temperature falls.

Push the main switch (Fig. 01; pos. 13) (switch light off).Should the machine remain off for a long period:1) Unplug.2) Empty hopper and dispenser.3) Replace the machine in a dry, weathertight

environment and of exclusive access.

6 - MAINTENANCE

To allow the correct operation of the machine, follow the maintenance instructions provided

Page 28: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

28

MOD. BEZZERA BB012

below.

6.1 Safety standards

Never submit the machine to water jets. Unplug the machine from the power mains before performing maintenance and/or cleaning operations. In case

of malfunction of the machine, please do not attempt any self-repair and contact immediately the Manufacturer’s technical assistance service. In case of damaged power cord, switch the machine off immediately, contact the technical assistance service. Avoid any attempt of self-replacement. Perform cleaning/maintenance with the machine off, preferably by wearing protection gloves.

6.2 Cleaning the machine

These recommendations are indicative, the maintenance and cleaning frequency is strictly related to the use of the machine. Periodically1) Clean the drip-tray.2) Clean the machine housing.3) Clean the hopper.4) Clean the dispenser.

Caution:Never use solvents, detergents or abrasive sponges for washing and cleaning metal parts. Wash with

a cloth moistened with water and/or neutral detergents by paying attention to dry accurately all surfaces before re-plugging the machine to the power mains.To wash and clean the hopper (Fig. 01; pos. 9) separate this last from the grinder-dispenser and wash it by means of a wet cloth with products and modes commonly used for objects in contact with food, rinse and dry accurately before replacing it on the grinder-dispenser.To clean the dispenser, first empty all ground coffee contained in the dispenser body (Fig. 01; pos. 11), remove the lid (Fig. 01; pos. 3) and, by means of a brush, clean the inner surfaces and the driving star by making it turn.

Keep the brush in a closed and protected environment by paying attention to use it only for cleaning the grinder-dispenser in order to avoid contaminations with substances of different kind.

6.3 Correct disposal of the product(electrical and electronic waste)(Applicable to the countries of the European Union and to those with differentiated waste collection system)

The mark applied to the product or its documentation shows that the product cannot be disposed of jointly with other household waste at the end of its life cycle. To avoid any possible damages to the environment and health caused by the inappropriate waste disposal, the user is invited to separate this product from other types of waste and recycle it responsibly to encourage the sustainable reuse of material resources.Home users are invited to contact the dealer from whom the product was purchased or the local office intended to give all information about differentiated collection and recycling for this type of product. Corporate users are invited to contact their Supplier and verify the terms and conditions of their purchase contract. This product must not be disposed of jointly with other commercial waste.

Page 29: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

29

MOD. BEZZERA BB012

7 - TROUBLE SHOOTING

Problem Diagnostics/Solution SuggestionsThe switch light (Fig. 01; pos. 13) does not turn on.

The machine is not powered. Make sure the plug is correctly inserted and that the power cord is not damaged.

The switch light (Fig. 01; pos. 13) is ON but the grinder does not work.

Thermal protector has cut in. Wait until the appliance has cooled down.

The appliance functions cor-rectly but ground coffee is not dispensed.

Coffee beans receptacle gate (Fig. 01; pos. 1) closed.

Push the gate (Fig. 01; pos. 1) towards the inside to open the passage of the coffee to the grinder.

The coffee dispenses insuffi-ciently, is too cold or coffee de-posit on the cup bottom.

The coffee dispenses drop by drop and the quality of the cof-fee is not good and presents a dark cream.Possible causes:1 - The coffee grind is too fine.2 - The coffee into the filter

holder is too pressed.3 - The dose into the filter holder

is excessive.4 - The grinder mills are worn.

In cases 1-2-3, it is necessary to adjust the grinder correctly.In case 4,it is necessary to call a technician.

The coffee dispenses too abundantly.

The coffee dispenses too quickly and the cream is clearer than usual.Possible causes:1 - The grind of the coffee is too

coarse. 2 - The coffee into the filter hold-

er is not pressed enough.3 - The dose into the filter holder

is excessive.

In cases 1-2-3, it is necessary to adjust the grinder correctly.

Page 30: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

30

MOD. BEZZERA BB012

SOMMAIRE

1 - AVERTISSEMENTS

1.1 Avertissements généraux ......................................................................................... 31 1.2 Utilisation prévu..................................................................................................... 31

2 - TRANSPORT

2.1 Emballage ............................................................................................................ 31 2.2 Manutention de la machine .................................................................................... 31 2.3 Emmagasinage ..................................................................................................... 31

3 - DESCRIPTION DU MOULIN A CAFÉ

3.1 Description des commandes ................................................................................... 32 3.1.1 Description des panneaux de commande BB012TM .......................................... 32 3.2 Données techniques ................................................................................................. 32

4 - INSTALLATION DU MOULIN À CAFÉ

4.1 Avertissements ....................................................................................................... 33 4.2 Préparation de l’installation pour la mise en place .................................................... 33 4.2.1 Branchement au réseau électrique ............................................................... 33 4.3 Liaison équipotentielle ...................................................................................................33

5 - UTILISATION DU MOULIN À CAFÉ

5.1 Allumage de la machine ........................................................................................ 33 5.2 Réglage mouture ................................................................................................... 34 5.3 Réglage des doses ................................................................................................. 34 5.4 Préparation du café ............................................................................................... 35 5.5 Programmation niveau technicien ........................................................................... 36 5.6 Extinction .............................................................................................................. 36

6 - ENTRETIEN

6.1 Normes de sécurité ................................................................................................ 37 6.2 Nettoyage de la machine ....................................................................................... 37 6.3 Élimination correcte du produit ............................................................................... 37

7 - DEPANNAGE

Problème / Diagnostic/Solution / Conseils ..................................................................... 38

Page 31: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

31

MOD. BEZZERA BB012

1 - AVERTISSEMENTS

1.1 Avertissements généraux

- Les installations électrique doivent être mises en place par l’utilisateur selon les indications présentes dans le chapitre 4 du présent livret «Installation de la broyeur».

- L’installateur ne peut en aucun cas modifier l’installation déjà existante réalisée par l’utili-sateur.

- Le présent livret d’instructions fait partie in-tégrante de la machine et l’utilisateur doit le lire attentivement avant de mettre en service la machine.

- Conserver le livret afin de pouvoir le consulter si nécessaire.

- Effectuer la mise à la terre de l’installation électrique.- Ne pas toucher la machine avec les mains et

les pieds humides et/ou mouillés.- Ne pas utiliser la machine pieds nus.- Ne pas brancher le cordon d’alimentation

électrique à des rallonges provisoires et autres solutions semblables.

- Ne pas débrancher la machine de la ligne électrique en tirant sur le cordon d’alimenta-tion.

- Ne pas faire fonctionner la machine avec le cordon d’alimentation enroulé.

- Cet appareil n’est pas prévu pour être utili-sé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dé-nuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.

- Il convient de surveiller les enfants pour s’assu-rer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

1.2 Utilisation prévu

Les broyeurs et les broyeurs-doseurs peuvent être assimilés à des appareils électromécaniques per-mettant la mouture et le dosage du café.Cette machine a été conçue uniquement et exclu-

sivement pour les utilisations indiquées ci-dessus.Toute autre utilisation doit être considérée com-me impropre et par conséquent est interdite par le constructeur. Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable des dommages occasionnés par une utilisation impropre de la machine.

2 - TRANSPORT

2.1 Emballage

La machine, dûment protégée, est emballée dans des boîtes en carton.

Notice:- Après avoir déballé la machine, vérifier si tout

l’équipement est tout à fait intact.- Tenir les emballages hors de portée des en-

fants en les éliminant dans les décharges ap-propriées.

- Au cas où des dommages à la machine ou des manques d’équipements seraient détectés, n’utilisez pas la machine et informez immédia-tement le concessionnaire de zone.

2.2 Manutention de la machine

La machine peut être manutentionnée manuelle-ment.

2.3 Emmagasinage

La machine emballée opportunément doit être stockée au sec à température entre +5 et +30 °C et humidité relative au-dessous de 70%.Il est permis de superposer, au maximum, deux cartons.

Page 32: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

32

MOD. BEZZERA BB012

3.2 Données techniques (Fig. 02)Le niveau sonore de pression pondéré A de la machine est inférieur à 80,1 dB

Alimentation V~/Hz 220-240V~ / 50Hz 220V~ / 60Hz 110-120V~ / 60Hz

Puissance moteur W 300

Largeur “A” mm 220

Profondeur “B” mm 400

Hauteur “C” mm 470

Poids net kg 12,5

Poids brut kg 14,5

3.1 Description des commandes(Fig. 01 - 05)

1 Clapet trémie2 Indicateur gradué mouture3 Couvercle doseur4 Vis réglage dose5 Tasseur6 Support porte-filtre7 Cuvette8 Couvercle trémie9 Trémie10 Bouton10a Dispositif d’arrêt automatique (BB012AT)11 Doseur12 Levier doseur13 Interrupteur général14 Panneau de commande (BB012TM)15 Bec de distribution (BB012TM)16 Tasseur à café (BB012TM)17 Pinceau nettoyage (BB012TM)18 LED bleu (BB012AT - BB012NR)

3.1.1 Description des panneaux de commande BB012TM (Fig. 03)

1 Touche programmation2 Touche 1 dose3 Touche 2 doses4 Touche niveau utilisateur/technicien5 Afficheur

3 - DESCRIPTION DU MOULIN A CAFÉ

Page 33: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

33

MOD. BEZZERA BB012

4 - INSTALLATION DU MOULIN À CAFÉ

4.1 Avertissements

L’installation doit être effectuée par du personnel qualifié, selon les instructions fournies par le fa-bricant et conformément aux Lois en vigueur.La machine doit être positionnée et installée dans un lieu où l’utilisation et l’entretien soient effec-tués exclusivement par du personnel qualifié.

4.2 Préparation de l’installation pour la mise en place

Préparer l’appui de la machine sur un plan hori-zontal bien nivelé, sec, lisse, robuste, stable.Ne pas utiliser de jets d’eau, ni installer dans des lieux où l’on utilise des jets d’eau.Pour garantir une exploitation normale, l’appareil doit être installé dans des lieux où la température soit comprise entre +0°C et +32°C et l’humidité ne dépasse pas 70%.La machine est alimentée électriquement et a be-soin pour son fonctionnement de:- branchement au réseau électrique.

4.2.1 Branchement au réseau élec-trique

Avertissements:- Le branchement au réseau électrique doit être

effectué par du personnel qualifié.- L’installation doit être réalisée conformément

aux Lois en vigueur et dotée de mise à la terre.La machine est dotée d’un cordon d’alimentation pourvu de fiche; lors du raccordement permanent au réseau, entre l’appareil et le réseau, interposer un interrupteur omnipolaire de protection avec ouverture minimale entre les contacts apparte-nant à la catégorie de surtension III, dimensionné à la charge et répondant aux normes en vigueur.

4.3 Liaison équipotentielle (Fig. 04)

Cette liaison, prévue par certaines normes, a pour fonction d’éviter les différences de potentiel élec-trique entre les masses des appareillages installés dans le même local. Cet appareil est doté d’une borne située sous la base pour la connexion d’un

conducteur externe, avec cosse à œillet à insérer entre les deux écrous, ayant une section nominale en conformité avec les normes en vigueur.

5 - UTILISATION DU MOULIN À CAFÉ

5.1 Allumage de la machine

Avertissements:Au cas où l’on relèverait des traces de café, cel-les-ci sont dues aux opérations d’essai effectuées en usine.

1) Soulever le couvercle (Fig. 01; pos. 8) et intro-duire le café en grains dans la trémie (Fig. 01; pos. 9).

Attention. L’utilisation de tout matériel autre que le café en grains est interdite. Le moulin-doseur contient des organes en

mouvement qui peuvent être dangereux; il est interdit d’introduire les doigts et/ou d’autres objets.

2) Fermer le couvercle (Fig. 01; pos. 8).3) Vérifier la complète ouverture du clapet (Fig.

01; pos. 1) en le poussant vers le moulin-do-seur.

4) Brancher la fiche dans la prise de courant.5) Presser l’interrupteur général (Fig. 01; pos. 13)

sur la position “1” (voyant lumineux sur l’inter-rupteur allumé); les LED bleu (Fig. 01, pos. 18), allumé, indique le fonctionnement de moulins.

Version manuelle BB012NR

6) Lorsque le doseur (Fig. 01; pos. 11) est suffi-samment plein de café moulu éteindre l’appa-reil en mettant l’interrupteur général (Fig. 01; pos. 13) sur la position “0” (voyant lumineux sur l’interrupteur éteint).

Avertissements:Ne pas remplir excessivement le doseur (Fig. 01; pos. 11) de café moulu.

7) Au terme de l’activité quotidienne éteindre

Page 34: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

34

MOD. BEZZERA BB012

l’appareil en mettant l’interrupteur général (Fig. 01; pos. 13) sur la position “0” (voyant lumineux sur l’interrupteur éteint).

Version automatique BB012AT

6) Cet appareil est doté d’un dispositif d’arrêt auto-matique (Fig. 01; pos. 10a) qui s’enclenche tou-tes les fois que le doseur (Fig. 01; pos. 11) est suffisamment plein de café moulu; en laissant l’interrupteur général (Fig. 01; pos. 13) sur la position “1” (voyant lumineux sur l’interrupteur allumé) le moulin-doseur se mettra en marche automatiquement lorsque , après plusieurs prises, il devient nécessaire de rétablir le niveau de café moulu.

7) Au terme de l’activité quotidienne éteindre l’ap-pareil en mettant l’interrupteur général (Fig. 01; pos. 13) sur la position “0” (voyant lumineux sur l’interrupteur éteint).

Avertissements:Si le café dans la trémie ne suffit pas à remplir le doseur, effectuer l’arrêt manuellement en rame-nant l’interrupteur général (Fig. 01; pos. 13) sur la position “0” (voyant lumineux sur l’interrupteur éteint).

Version temporisateur BB012TM

Avertissements:En pressant l’interrupteur général (Fig. 01; pos. 13) sur la position “1” (voyant lumineux sur l’in-terrupteur allumé) l’afficheur (Fig. 03; pos. 5) vi-sualise brièvement la version du logiciel installé (Release X.X) et successivement visualisera l’état de programmation niveau utilisateur ou techni-cien qu’il présentait au moment de l’extinction du système par l’intermédiaire de l’interrupteur gé-néral (Fig. 01; pos. 13):- Machine ON ou OFF.

Le moulin-doseur distribue du café seulement en mode de programmation niveau utilisateur; l’affi-cheur doit visualiser:- machine ON.Presser éventuellement la touche (Fig. 03; pos. 4) jusqu’à ce que l’afficheur (Fig. 03; pos. 5) vi-

sualise:- machine ON.

6) Cet appareil est doté d’une temporisateur (régla-ble de 0 à 50 secondes) pour la prise des doses; en laissant l’interrupteur général (Fig. 01; pos. 13) sur la position “1” (voyant lumineux sur l’in-terrupteur allumé) et en appuyant sur la touche 1 dose (Fig. 03; pos. 2) ou la touche 2 doses (Fig. 03; pos. 4) le moulin-doseur se mettra en marche pendant le temps pré-réglé en distribuant le café moulu.

7) Au terme de l’activité quotidienne éteindre l’ap-pareil en mettant l’interrupteur général (Fig. 01; pos. 13) sur la position “0” (voyant lumineux sur l’interrupteur éteint).

Avertissements:Soyez particulièrement prudent à ne pas bloquer le bec de distribution (Fig. 01; pos. 15).

5.2 Réglage mouture

Le réglage des machines pour obtenir un degré de mouture différent est un facteur personnel, qui dépend de nombreuses variables telles que température, humidité, qualité du café, etc., et s’effectue par l’intermédiaire du bouton (Fig. 01; pos. 10); il est possible de vérifier les variations en regardant ce qui est reporté par l’indicateur gradué (Fig. 01; pos. 2).Si l’on s’aperçoit que la distribution de la machine à café est très lente, cela signifie que l’on utilise du café moulu trop fin, il est donc nécessaire de tourner le bouton (Fig. 01; pos. 10) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour obtenir une mouture plus grosse.Si l’on s’aperçoit que la distribution de la ma-chine à café est très rapide, cela signifie que l’on utilise du café moulu trop gros, il est donc néces-saire de tourner le bouton (Fig. 01; pos. 10) dans le sens des aiguilles d’une montre pour obtenir une mouture plus fine.

5.3 Réglage des doses

Avertissements:Le grammage idéal pour obtenir un excellent café

Page 35: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

35

MOD. BEZZERA BB012

espresso est en moyenne de 6/8 grammes pour une dose et de 12/14 grammes pour la double dose.

Version manuelle/automatique BB012NR/AT

Pour régler la dose de café moulu pour chaque prise il faut, après avoir soulevé le couvercle du doseur (Fig. 01; pos. 3), agir sur la vis de réglage dose (Fig. 01; pos. 4).Presser l’étoile du doseur et tourner la vis de ré-glage dose (Fig. 01; pos. 4) dans le sens contrai-re des aiguilles d’une montre pour augmenter et dans le sens des aiguilles d’une montre pour diminuer la quantité de café moulu.

Version temporisateur BB012TM

La machine est dotée de réglage du temps de mouture qui varie d’un minimum de 0 à un maxi-mum de 50 secondes avec des échelons de 0,1 secondes (3 secondes correspondent à environ 8 grammes de café, 6 secondes à environ 14 grammes).Il est possible de régler deux doses différentes de café moulu en agissant de la façon suivante:

1) S’assurer d’être en mode de programmation utilisateur en appuyant éventuellement sur la touche (Fig. 03; pos. 4) jusqu’à ce que l’affi-cheur (Fig. 03; pos. 5) visualise:

- machine ON.

Avertissements:Le moulin-doseur maintient l’état de ON ou OFF à son extinction.

2) Maintenir la touche enfoncée (Fig. 03; pos. 1) jusqu’à l’entrée en programmation.

Avertissements:Si aucune touche n’est pressée pendant 60 se-condes consécutives le système quitte automati-quement l’environnement de programmation.

3) Sélectionner la dose à programmer en pres-sant indifféremment la touche 1 dose (Fig. 03;

pos. 2) ou la touche 2 doses (Fig. 03; pos. 3).

4) Confirmer en appuyant sur la touche (Fig. 03; pos. 1). La donnée, en secondes, du temps de mouture commence à clignoter.

5) Appuyer sur la touche 1 dose (Fig. 03; pos. 2) ou sur la touche 2 doses (Fig. 03; pos. 3) pour diminuer ou augmenter le temps de mouture.

6) Confirmer en appuyant sur la touche (Fig. 03; pos. 1). La donnée, en secondes, du temps de mouture ne clignote plus.

Répéter les opérations de 3 à 6 pour régler l’autre dose.

7) Appuyer sur la touche (Fig. 03; pos. 4) pour quitter le niveau programmation.

5.4 Préparation du café

1) Positionner le porte-filtre de la machine à café sur le support porte-filtre (Fig. 01; pos. 6) et le pousser jusqu’au contact avec l’arrêt du sup-port.

Version manuelle/automatique BB012NR/AT

2) Tirer à soi le levier doseur (Fig. 01; pos. 12) pour effectuer la prise d’une dose (une dose correspond à une tasse de café) et laisser le levier revenir en position de départ sans l’ac-compagner avec la main et éventuellement répéter l’opération pour effectuer une prise de deux doses.

3) Déplacer le porte-filtre à hauteur du tasseur (Fig. 01; pos. 5) et tasser la café en poussant le tasseur vers le bas (Fig. 01; pos. 5).

Version temporisateur BB012TM

2) Presser la touche correspondant à la dose choisie (Fig. 03; pos. 2 ou 3) et attendre pen-dant la durée de temps préréglée.

3) Utiliser le tasseur à café (Fig. 01; pos. 16) fourni pour tasser le café moulu contenu dans le porte-filtre.

Avertissements:Il est possible d’interrompre la distribution avant

Page 36: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

36

MOD. BEZZERA BB012

la fin du temps préréglé en appuyant sur la touche (Fig. 03; pos. 2 ou 3) relative à la dose en cours de distribution ou la touche (Fig. 03; pos 4).Il est possible d’effectuer une distribution conti-nue en appuyant sur la touche (Fig. 03; pos. 1); pour l’interrompre presser à nouveau la touche (Fig. 03; pos. 1).Toujours utiliser du café frais, en grains, conservé dans des boîtes ou des sachets imperméables à fermeture hermétique, à l’abri de la lumière, dans un lieu frais et sec.A la fin de la journée de travail essayer d’épuiser tout le café moulu qui est resté dans le doseur, puisque celui-ci est sujet à la perte des arômes et à la détérioration.

5.5 Programmation niveau techni-cien

Version temporisateur BB012TM

En mode de programmation niveau technicien il est possible de lire les totaux des distributions, choisir la langue et lire ou mettre à zéro les totaux partiaux des distributions en agissant de la façon suivante:1) S’assurer d’être en mode de programmation

niveau technicien en appuyant éventuellement sur la touche (Fig. 03; pos. 4) jusqu’à ce que l’afficheur (Fig. 03; pos. 5) visualise:

- machine OFF.2) Maintenir enfoncée la touche (Fig. 03; pos.

1) jusqu’à ce que l’afficheur (Fig. 03; pos. 5) visualise:

- Totaux doses 1Ce paramètre indique le total des distributions ef-fectuées par la touche 1 dose (Fig. 03; pos. 2).3) En appuyant sur la touche (Fig. 03; pos. 2)

l’afficheur (Fig. 03; pos. 5) visualise:- Total partiel doses 1Ce paramètre indique les distributions effectuées par la touche 1 dose (Fig. 03; pos. 2) après la dernière mise à zéro.Il est possible de mettre à zéro la valeur en main-tenant enfoncée la touche (Fig. 03; pos 1).4) En appuyant sur la touche (Fig. 03; pos. 2)

l’afficheur (Fig. 03; pos. 5) visualise:- Totaux doses 2Ce paramètre indique le total des distributions ef-fectuées par la touche 2 doses (Fig. 03; pos. 3).5) En appuyant sur la touche (Fig. 03; pos. 2)

l’afficheur (Fig. 03; pos. 5) visualise:

- Total partiel doses 2Ce paramètre indique les distributions effectuées par la touche 2 doses (Fig. 03; pos. 3) après la dernière mise à zéro.Il est possible de mettre à zéro la valeur en main-tenant enfoncée la touche (Fig. 03; pos 1).6) En appuyant sur la touche (Fig. 03; pos. 2)

l’afficheur (Fig. 03; pos. 5) visualise:- LANGUE.Il est possible de choisir la langue de visualisa-tion des messages sur l’afficheur parmi ITALIEN - FRANÇAIS - ALLEMAND - ANGLAIS - ESPA-GNOL. Appuyer sur la touche (Fig. 03; pos. 1), défiler parmi les options en appuyant sur les touches (Fig. 03; pos. 2 ou 3) et confirmer en appuyant à nouveau sur la touche (Fig. 03; pos. 1).7) Appuyer sur la touche (Fig. 03; pos. 4) pour

revenir au menu initial. L’afficheur (Fig. 03; pos. 5) visualise:

- machine OFF.8) appuyer sur la touche (Fig. 03; pos. 4) pour

revenir en mode de programmation niveau utilisateur. L’afficheur (Fig. 03; pos. 5) visua-lise:

- machine ON.

5.6 Extinction

Éteindre le moulin à café si le café à l’intérieur de la trémie est terminé, pour éviter de faire tourner à vide le moteur et pour

éviter la surchauffe du même en déclen-chant la protection thermique du moteur qui se réarme automatiquement lorsque la température baisse.

Presser l’interrupteur général (Fig. 01; pos. 13) (voyant lumineux sur l’interrupteur éteint).Si la machine reste éteinte pendant une longue période:1) Débrancher la fiche de la prise de courant.2) Vider la trémie et le doseur.3) Ranger la machine dans un environnement

sec, à l’abri des intempéries et avec un accès réservé.

6 - ENTRETIEN

Pour permettre le fonctionnement correct de la

Page 37: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

37

MOD. BEZZERA BB012

machine, se conformer aux instructions d’entre-tien reportées ci-après.

6.1 Normes de sécurité

Ne pas soumettre la machine au jet d’eau. Débrancher la machine de la ligne électrique en extrayant la fiche avant d’effectuer des opérations d’en-

tretien et/ou de nettoyage. En cas de défaillance de la machine, éviter toute tentative de réparation autonome et faire immédiatement appel au ser-vice d’assistance technique. En cas d’endomma-gement du cordon d’alimentation électrique, éteindre immédiatement la machine, faire appel au service d’assistance technique. Éviter de le remplacer de façon autonome. Effectuer le net-toyage/entretien lorsque la machine est froide, de préférence en portant des gants de protection pour les mains.

6.2 Nettoyage de la machine

Ces conseils sont indicatifs, la variation des pé-riodes d’entretien et de nettoyage dépend de l’utilisation de la machine.

Périodiquement1) Nettoyer la cuvette.2) Nettoyer la carrosserie.3) Nettoyer la trémie.4) Nettoyer le doseur.

Attention:Pour le lavage et le nettoyage des parties métalliques ne pas utiliser de solvants, détergents ou éponges abra-

sives. Laver en utilisant un chiffon imbibé d’eau et/ou de détergents neutres en veillant à bien es-suyer les surfaces avant de rebrancher la machine à la ligne électrique.Pour le lavage et le nettoyage de la trémie (Fig. 01; pos. 9) séparer celle-ci du moulin-doseur et la laver à l’aide d’un chiffon humide en utilisant des produits et des modalités normalement en usage pour des objets au contact avec les ali-ments, rincer et essuyer soigneusement avant de la repositionner sur le moulin-doseur.Pour le nettoyage du doseur évacuer d’abord tout le café moulu contenu dans le corps doseur (Fig. 01; pos. 11), enlever le couvercle (Fig. 01; pos. 3) et avec un pinceau nettoyer les surfaces

internes et l’étoile d’entrainement en la faisant tourner.Conserver le pinceau dans un lieu fermé et pro-tégé en faisant attention à l’utiliser exclusivement pour le nettoyage du moulin-doseur afin d’éviter des contaminations avec des substances de na-ture différente.

6.3 Élimination correcte du produit(déchets électriques et électroniques)(Applicable dans les pays de l’union Européenne et dans ceux avec un système de collecte sépa-rée)

Le symbole reporté sur le produit ou sur sa documentation indique que le pro-duit ne doit pas être éliminé avec d’autres déchets ménagers au terme de

son cycle de vie. Pour éviter d’éventuels domma-ges à l’environnement ou à la santé causés par l’élimination inopportune des déchets, l’utilisa-teur est prié de séparer ce produit des autres ty-pes de déchets et de le recycler de manière res-ponsable pour favoriser la réutilisation durable des ressources matérielles.Les particuliers sont invités à contacter le reven-deur leur ayant vendu le produit ou le bureau lo-cal dédié pour toutes les informations relatives à la collecte séparée et au recyclage pour ce type de produit. Les entreprises sont invitées à contac-ter leur fournisseur et à vérifier les termes et les conditions de leur contrat d’achat. Ce produit ne doit pas être éliminé avec d’autres déchets com-merciaux.

Page 38: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

38

MOD. BEZZERA BB012

7 - DEPANNAGE

Problème Diagnostic/Solution ConseilsLe voyant de l’interrupteur gé-néral (Fig. 01; pos. 13) ne s’al-lume pas.

Le courant n’arrive pas à l’ap-pareil.

Vérifier que la fiche est cor-rectement branchée ou que le câble d’alimentation n’est pas endommagé.

Le voyant de l’interrupteur gé-néral (Fig. 01; pos. 13) est ac-tivé , mais le moulin à café ne fonctionne pas.

Intervention de protection ther-mique.

Laissez refroidir l’appareil.

Le dispositif fonctionne correc-tement, mais ne laisse pas de café moulu.

Clapet trémie (Fig. 01; pos. 1) fermé.

Poussez le clapet trémie (Fig. 01;. Pos 1) vers l’intérieur pour ouvrir le passage du café aux meules.

Le débit de café n’est pas suffi-sant, trop froid o présent dépôt de café sur le fond de la tasse.

Le café est distribué goutte à goutte et la qualité du même café n’est pas bonne, il présente une crème noire.Causes possibles:1 - La moulure du café est trop

fine.2 - Le café présent dans le por-

te-filtre est trop pressé.3 - La dose présente dans le

porte-filtre est excessive.4 - Les meules du moulin à café

sont détériorées.

Dans les cas 1-2-3, il est néces-saire de régler la moulure et le dosage.Dans les cas 4, appeler un tech-nicien spécialisé.

Le débit du café est trop abon-dant.

Le café est distribué trop rapide-ment et la crème est plus claire que d’habitude.Causes possibles:1 - La moulure du café est trop

grosse.2 - Le café présent dans le por-

te-filtre n’est pas suffisam-ment pressé.

3 - La dose présente dans le por-te-filtre n’est pas suffisante.

Dans les cas 1-2-3, il est néces-saire de régler la moulure et le dosage.

Page 39: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

39

MOD. BEZZERA BB012

INHALT

1 - ALLGEMEINE BEMERKUNGEN

1.1 Allgemeine Bemerkungen ....................................................................................... 40 1.2 Vorgesehener Gebrauch ......................................................................................... 40

2 - TRANSPORT

2.1 Verpackung ........................................................................................................... 40 2.2 Transport der Maschine .......................................................................................... 40 2.3 Lagerung .............................................................................................................. 40

3 - BESCHREIBUNG DER KAFFEEMÜHLE

3.1 Beschreibung der Schaltknöpfe ............................................................................... 41 3.1.1 Beschreibung der Schalttafeln BB012TM ...................................................... 41 3.2 Technische Daten ..................................................................................................... 41

4 - INSTALLATION DER KAFFEEMÜHLE

4.1 Warnungen ........................................................................................................... 42 4.2 Vorbereitung für die Installation .............................................................................. 42 4.2.1 Anschluss an Stromnetz .............................................................................. 42 4.3 Potentialausgleich .................................................................................................. 42

5 - Verwendung der Kaffeemühle

5.1 Einschalten der Kaffeemühle ................................................................................... 42 5.2 Mahlgrad-Einstellung ............................................................................................. 43 5.3 Einstellen der Kaffeemehl-Menge ............................................................................ 44 5.4 Kaffeezubereitung .................................................................................................. 44 5.5 Programmierung durch den Techniker ..................................................................... 45 5.6 Ausschalten ........................................................................................................... 45

6 - WARTUNG

6.1 Warnungen ........................................................................................................... 46 6.2 Reinigung der Maschine ......................................................................................... 46 6.3 Korrekte Entsorgung des Produkts ........................................................................... 46

7 - FEHLERSUCHE

Problem / Diagnostik/Lösung / Vorschläge ..................................................................... 47

Page 40: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

40

MOD. BEZZERA BB012

1 - ALLGEMEINE BEMERKUNGEN

1.1 Allgemeine Bemerkungen

- Die elektrische Anlage ist vom Benutzer bereit-zustellen. Hinweise hierzu finden Sie im Kapitel 4 dieser Bedienungsanleitung “Installation der Kaffeemühlen”.

- Der Installateur darf die Versorgungsanlagen, die zuvor vom Maschinenbenutzer erstellt wur-den, unter keinen Umständen modifizieren.

- Die vorliegende Bedienungsanleitung ist Be-standteil der Maschine und muss vor deren Inbetriebnahme aufmerksam vom Maschinen-benutzer durchgelesen werden.

- Die Bedienungsanleitung sorgfältig für spätere Einsichtnahmen aufbewahren.

- Die Stromversorgungsanlage muss vorschriftsmä-ßig geerdet sein.

- Die Maschine nicht mit feuchten und/oder nas-sen Händen bzw. Füßen berühren.

- Die Maschine nicht mit nassen Füßen bedienen.- Das Stromkabel nicht an offenliegende Verlän-

gerungskabel oder ähnliches anschließen.- Niemals am Stromkabel ziehen, um die Ma-

schine von der Stromversorgung zu trennen.- Die Maschine niemals mit aufgerolltem Strom-

kabel einschalten.- Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch

Personen (einschließlich Kinder) mit einge-schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si-cherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.

- Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spie-len.

1.2 Vorgesehener Gebrauch

Die Kaffeemühlen und die Dosierkaffeemühlen sind elektromechanische Geräte zum Mahlen und Dosieren von Kaffee.

Die Maschine darf zu keinen anderen als den oben beschriebenen Zwecken eingesetzt werden.Alle andere Zwecke sind als unsachgemäß einzu-stufen und werden deshalb vom Hersteller unter-sagt. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die aus dem unsachgemäßen Gebrauch der Maschine.

2 - TRANSPORT

2.1 Verpackung

Die entsprechend geschützte Maschine wird in Pappkartons verpackt.

Bemerkungen:- Nachdem die Maschine ausgepackt ist, sollte

man sich überzeugen, ob sie nichtbeschädigt und mit allen Zubehörteilen versehen ist.

- Das Verpackungsmaterial ist entfernt von Kin-dern zu halten und in einer dafürvorgesehenen Mülldeponie zu entsorgen.

- Sollte die Maschine beschädigt sein oder Tei-le fehlen, so ist dieselbe nicht zubenutzen und unverzüglich der Gebietsvertragshändler zu be-nachrichtigen.

2.2 Transport der Maschine

Die Maschine kann manuell transportiert werden.

2.3 Lagerung

Die ordnungsgemäß verpackte Maschine muß in trockener Umgebung bei einer Temperatur zwi-schen +5 und +30° und einer relativen Feuch-tigkeit von nicht mehr als 70% gelagert werden. Es können höchstens zwei Kartons übereinander gelagert werden.

Page 41: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

41

MOD. BEZZERA BB012

3.2 Technische Daten (Abb. 02)

Der A-gewichtete Schalldruckpegel der Maschine liegt unter 80,1 dB

Speisung V~/Hz 220-240V~ / 50Hz 220V~ / 60Hz 110-120V~ / 60Hz

Motorleistung W 300

Breite “A” mm 220

Tiefe “B” mm 400

Höhe “C” mm 470

Nettogewicht kg 12,5

Bruttogewicht kg 14,5

3.1 Beschreibung der Schaltknöpfe(Abb. 01 - 05)

1 Bohnenbehälter-Verschluss-Klappe2 Mahlgrad-Anzeige3 Dosierbehälter-Deckel4 Kaffeemehldosier-Stellschraube5 Integrierter Kaffeemehl-Presser bzw. Tam-

per6 Siebträger- Halterung7 Kaffeemehl-Auffangschale8 Bohnenbehälter-Deckel9 Bohnenbehälter10 Drehknopf10a Automatische Überfüllsicherung (BB012AT)11 Dosierbehälter12 Kaffeemehl-Auswurf-Hebel13 Hauptschalter14 Bedienfeld (BB012TM)15 Kaffeemehl-Auswurfschacht (BB012TM)16 Manueller Kaffeemehl-Presser bzw. Tamper

(BB012TM)17 Reinigungsbürste (BB012TM)18 blaue LED (BB012AT - BB012NR)

3.1.1 Beschreibung der SchalttafelnBB012TM (Abb. 03)

1 Programmiertaste2 Kaffeemehl -Taste für eine Tasse3 Kaffeemehl Taste für zwei Tassen4 Auswahltaste Benutzer – bzw. Techniker-

Programmierebene5 Display

3 - BESCHREIBUNG DER KAFFEEMÜHLE

Page 42: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

42

MOD. BEZZERA BB012

4 - INSTALLATION DER KAFFEE-MÜHLE

4.1 Warnungen

Die Installation darf nur von qualifiziertem Fach-personal in Übereinstimmung mit den Anwei-sungen des Herstellers und geltenden Normen durchgeführt werden.Die Maschine muss so angeordnet und einge-baut werden, dass Nutzung und Wartung in der Verantwortung von qualifiziertem Fachpersonal liegen.

4.2 Vorbereitung für die Installation

Stellen Sie die Maschine auf eine ebene, nivellier-te, trockene, glatte, feste und tragfähige Fläche.Installieren Sie das Gerät nicht an Stellen, wo Wasserstrahlen verwendet werden.Um den normalen Betrieb zu gewährleisten, sollte das Gerät in einer Umgebung installiert werden, in der Temperaturen zwischen 0° C und +32 ° C herrschen und die Luftfeuchtigkeit nicht mehr als 70% beträgt.Die Maschine wird elektrisch angetrieben und be-nötigt zur Verwendung -eine Anschluss an Stromnetz.

4.2.1 Anschluss an Stromnetz

Warnungen:- Der Anschluss an das Stromnetz muss von qua-

lifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden.- Der Anschluss muss geerdet und die gesamte

Installation in Übereinstimmung mit den gel-tenden Normen sein.

Die Maschine wird mit Stromkabel und Stecker geliefert. Bei einer dauerhaften Verbindung zwi-schen Maschine und Stromnetz ist ein Sicherungs-schutz, der mindestens der Überspannungs-Kate-gorie III entspricht, abhängig von der Last und in Übereinstimmung mit den geltenden Normen zu verwenden.

4.3 Potentialausgleich (Abb. 04)

Diese Verbindung, die von einigen Normen vor-

geschrieben wird hat die Aufgabe, Unterschiede im elektrischen Potential zwischen den im sel-ben Raum installierten elektrischen Geräten zu vermeiden. Dieses Gerät ist werkseitig mit einer Klammer unter dem Sockel ausgestattet, um eine externe Potentialausgleichsleitung anzuschließen, deren Öse zwischen den beiden Muttern einge-fügt wird, wobei ein Nennquerschnitt in Überein-stimmung mit den geltenden Normen erforderlich ist.

5 - Verwendung der Kaffeemühle

5.1 Einschalten der Kaffeemühle

Hinweis:Sollten Sie Kaffeemehlreste an oder in der Kaffee-mühle finden, sind das bedauerlicherweise Reste unserer abschließenden Funktionskontrolle.

1) Heben Sie den Deckel (Abb. 01; Pos. 8) ab und füllen Sie einige Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter (Abb. 01; Pos. 9).

Warnung: Der Betrieb mit an-deren Stoffen als Kaffeebohnen ist verboten. Das Mahlwerk und andere Teile der Maschine ent-

halten bewegliche Teile, die gefährlich sein können. Führen Sie daher niemals Ihre Finger und/oder andere Körpertei-le/Gegenstände ein.

2) Schließen Sie den Bohnenbehälter-Deckel (Abb. 01; Pos 8).

3) Überprüfen Sie, ob der Auslass (Abb. 01; Pos 1) vollständig geöffnet ist.

4) Stecken Sie die Maschine an das Stromnetz an.

5) Stellen Sie den Hauptschalter (Abb. 01; Pos. 13) auf Position „1“ (Schalter leuchtet), die blaue LED (Abb. 01, Pos. 18) leuchtet, wenn die Maschine betriebsbereit ist.

Manuelle Version BB012NR

6) Wenn der Dosierbehälter (Abb. 01; Pos. 11) ausreichend mit gemahlenem Kaffee gefüllt

Page 43: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

43

MOD. BEZZERA BB012

ist, schalten Sie die Maschine aus, indem Sie den Hauptschalter (Abb. 01; Pos. 13) auf „0“ (Schalter leuchtet nicht) stellen.

Warnung:Überfüllen Sie den Dosierbehälter (Abb. 01; Pos. 11) nicht mit gemahlenem Kaffee.

7) Am Ende des Arbeitstages schalten Sie das Ge-rät aus, indem Sie den Hauptschalter (Abb 01; Pos. 13) auf „0“ (Schalter leuchtet nicht) stellen.

Automatische Version BB012AT

6) Die Maschine ist meiner einer automatischen Kaffeemengenregulierung (Abb. 01; Pos. 10a) ausgestattet, die die Maschine abstellt, wenn der Dosierbehälter (Abb. 01; Pos. 11) mit Kaf-feemehl gefüllt ist. Solange der Hauptschalter (Abb. 01; Pos. 13) in Position „1“ (Schalter leuchtet) steht, startet das Mahlwerk automa-tisch, wenn nach ein paar Bezügen das Niveau an Kaffeemehl wiederhergestellt werden muss.

7) Am Ende des Arbeitstages schalten Sie das Ge-rät aus, indem Sie den Hauptschalter (Abb.01; Pos. 13) auf „0“ (Schalter leuchtet nicht) stellen.

Warnung:Sollte die Menge an Kaffeebohnen im Bohnen-behälter nicht ausreichen, um den Dosierbehälter zu füllen, stoppen Sie das Gerät manuell indem Sie den Hauptschalter (Abb. 01; Pos. 13) auf „0“ (Schalter leuchtet nicht) stellen.

Timer Version BB012TM

Warnung:Wenn Sie den Hauptschalter (Abb. 01; Pos. 13) auf Position „1“ (Schalter leuchtet) stellen, wird auf dem Display (Abb. 03; Pos. 5) kurz die Ver-sion der installierten Software (Release „XX“) ge-zeigt und später dem Benutzer oder Techniker der Programm-Modus, bei dem die Maschine

durch den Hauptschalter (Abb. 01; Pos. 13) zu-letzt ausgeschaltet wurde.- Maschine ON oder OFF.

Das Mahlwerk funktioniert nur im Programm-Modus:- Maschine ON.Drücken Sie gegebenenfalls die Taste (Abb. 03; Pos. 4.) bis im Display (Abb. 03; Pos. 5) ange-zeigt wird:- Maschine ON.

6) Dieses Gerät ist mit einem Timer (einstellbar von 0 bis 50 Sekunden) für die Dosierung ausgestat-tet. Steht der Hauptschalter (Abb. 01; POS 13) auf Position „1“ (Schalter leuchtet) und Sie drük-ken die „Kaffeemehl -Taste für eine Tasse“ (Abb. 03; Pos 2) oder „Kaffeemehl -Taste für zwei Tas-sen“ (Abb. 03; Pos 4) setzt sich das Mahlwerk für die jeweils erforderliche Zeit in Betrieb.

7) Am Ende des Arbeitstages schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Hauptschalter (Abb. 01; Pos. 13) auf „0“ (Schalter leuchtet nicht) stellen.

Warnung:Achten Sie besonders darauf, dass der Kaffee-mehl-Auswurfschacht (Abb. 01; Pos. 15) nicht verstopft ist.

5.2 Mahlgrad-Einstellung

An der Kaffeemühle kann der Mahlgrad verän-dert werden. Der optimale Mahlgrad hängt von mehreren Aspekten wie Temperatur, Feuchtigkeit, Kaffee-Qualität, etc. ab. Er wird durch Drehen des Knopfes (Abb. 01; Pos. 10) eingestellt. Be-obachten Sie dabei die Mahlgradanzeige (Abb. 01; Pos. 2).Brüht die Kaffeemaschine zu langsam, bedeutet dies, dass der Kaffee ist zu fein gemahlen ist. Dann drehen Sie den Knopf (Abb. 01. Pos. 10) gegen den Uhrzeigersinn, um gröber zu mahlen.Sollte die Kaffeemaschine zu schnell brühen, ist in der Regel der Kaffee zu grob gemahlen. Dre-hen Sie daher den Knopf (Abb. 01.; Pos. 10) im Uhrzeigersinn, um einen feineren Mahlgrad zu erhalten.

Page 44: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

44

MOD. BEZZERA BB012

5.3 Einstellen der Kaffeemehl-Menge

Hinweis:Die ideale Menge Kaffeemehl für einen optimalen Espresso ist normalerweise 8,6 Gramm für eine Tasse und 12 bis 14 Gramm für zwei Tassen.

Manuelle / Automatik-Version BB012NR/AT

Um die Dosierung des Kaffeemehls für jede Ex-traktion einzustellen, heben Sie den Deckel des Dosierbehälters (Abb. 01; POS. 3) und justieren die Menge mit der Kaffeemehldosier-Stellschrau-be (Abb. 01; Pos. 4).Drücken Sie auf den Stern im Dosierbehälter und drehen die Kaffeemehldosier-Stellschraube (Abb. 01; Pos. 4) gegen den Uhrzeigersinn, um die Menge zu erhöhen oder im Uhrzeigersinn, um die Menge an Kaffeemehl zu verringern.

Timer Version BB012TM

Die Maschine hat eine Mahldauereinstellung, die das Mahlwerk in einem Bereich von 0 bis 50 Sekunden in Schritten von 0,1 Sekunden (3 Se-kunden für etwa 8 g Kaffeemehl, 6 Sekunden für etwa 14 Gramm) betreibt.Folgendermaßen können Sie zwei verschiedene Dosiermengen Kaffeemehl festlegen:1) Stellen Sie sicher, dass sich die Maschine im

Benutzer-Programmiermodus befindet. Wenn nötig, drücken Sie die Taste (Abb. 03; Pos. 4), bis im Display (Abb. 03; Pos. 5) angezeigt wird:

- Maschine ON.

Hinweis:Die Maschine behält den jeweiligen ON oder OFF-Modus bei ihrer Abschaltung.

2) Drücken Sie die Taste (Abb. 03; Pos. 1), bis der Programmiermodus angezeigt wird.

Hinweis:

Wird innerhalb von 60 Sekunden keine Taste ge-drückt, verlässt das System automatisch den Pro-grammiermodus.

3) Wählen Sie die zu programmierende Dosis, indem Sie entweder die “ Kaffeemehl -Taste für eine Tasse“ (Abb. 03; Pos. 2) oder „Kaffee-mehl -Taste für zwei Tassen“ (Abb. 03; Pos. 3) drücken.

4) Drücken Sie die Taste (Abb. 03; Pos. 1) zur Bestätigung. Die aktuelle Mahldauer in Sekun-den fängt an, zu blinken.

5) Drücken Sie die „Kaffeemehl -Taste für eine Tasse“ (Abb. 03; Pos. 2) oder die „Kaffeemehl -Taste für zwei Tassen“ (Abb. 03; Pos. 3), um die Mahldauer zu verringern oder zu erhö-hen.

6) Drücken Sie die Taste (Abb. 03; Pos. 1), um Ihre Einstellung zu bestätigen. Die eingestellte Mahldauer in Sekunden wird dauerhaft ange-zeigt.

Wiederholen Sie die Schritte 3 bis 6, um die zwei-te Dosis anzupassen.

7) Drücken Sie die Taste (Abb. 03; Pos. 4), um die Programmierebene wieder zu verlassen.

5.4 Kaffeezubereitung

1) Platzieren Sie den Siebträger in der Siebträger-Halterung (Abb. 01; Pos. 6) und betätigen Sie mit ihm den Druckschalter, der die Kaffeemüh-le in Betrieb setzt.

Manuelle / Automatik-Version BB012NR/AT

2) Ziehen Sie den Dosierbehälter-Hebel (Abb. 01; Pos. 12) zu sich, um eine Dosis (entspricht einer Portion Kaffeemehl für eine Tasse) zu er-halten und lassen Sie den Hebel ohne Druck zurück in die Startposition gleiten. Wenn nötig, wiederholen Sie den Vorgang, um zwei Dosen zu erhalten.

3) Halten Sie den Siebträger auf die Tamper-Station (Abb. 01; Pos. 5) und pressen Sie das Kaffeemehl mit dem Tamper (Abb. 01; Pos. 5) an.

Page 45: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

45

MOD. BEZZERA BB012

Timer Version BB012TM

2) Drücken Sie die Taste für die gewünschte Do-sis (Abb. 03; Pos. 2 oder 3) und warten Sie, bis die voreingestellte Zeit abgelaufen und die gewünschte Kaffeemehlmenge bezogen ist.

3) Verwenden Sie den mitgelieferten Tamper (Abb. 01; Pos. 16), um den gemahlenen Kaf-fee im Siebträger zu pressen.

Hinweise:Sie können den Mahlvorgang abbrechen, indem Sie die eine der Tasten (Abb. 03; Pos. 2 oder 3) oder (Abb. 03; Pos. 4) drücken.Sie können manuell nachmahlen, indem Sie die Taste (Abb. 03; Pos. 1) drücken. Um den Mahl-vorgang zu stoppen, drücken Sie die Taste (Abb. 03; Pos. 1) erneut.Verwenden Sie stets frischen Kaffee in ganzen Bohnen. Bewahren Sie Ihren Kaffee in luft- und feuchtigkeitsdichten Vorratsdosen oder Beuteln in kühler, trockener und dunkler Umgebung auf.Am Ende des Arbeitstages entnehmen Sie den restlichen gemahlenen Kaffee aus dem Dosierbe-hälter. Er verändert sich zu seinem Nachteil.

5.5 Programmierung durch den Techniker

Timer Version BB012TM

Im Techniker-Programmier-Modus können Sie die Gesamtzahl der Bezüge ablesen, die Anzei-gesprache wählen und den Zwischenzähler für die Bezüge zurückstellen.1) Stellen Sie sicher, dass Sie sich in der Techni-

ker-Programmier-Modus befinden. Wenn nö-tig, drücken Sie die Taste (Abb. 03; Pos. 4), bis im Display (Abb. 03; Pos. 5) angezeigt wird:

- Maschine OFF.2) Drücken Sie gegebenenfalls die Taste (Abb.

03; Pos. 1), bis im Display (Abb. 03; Pos. 5) angezeigt wird:

- Summe Bezüge Dosis 1Es wird die Gesamtzahl der Bezüge durch die „Kaffeemehl -Taste für eine Tasse“ (Abb. 03; Pos. 2) angezeigt.3) Drücken Sie die Taste (Abb. 03; Pos. 2), die

Anzeige (Abb. 03; Pos. 5) zeigt:- Zwischenzähler Bezüge Dosis 1Es wird die Anzahl Bezüge mit Dosis 1 seit dem letzten Reset des Zwischenzählers angezeigt.Zum erneuten Reset drücken Sie die Taste (Abb. 03; Pos. 1).4) Nach Drücken der Taste (Abb. 03; Pos. 2)

zeigt die Anzeige (Abb. 03; Pos. 5):- Summe Bezüge Dosis 2Dieser Parameter gibt die Gesamtzahl der Dosen durch die „Kaffeemehl -Taste für zwei Tassen“ (Abb. 03. Pos 3) an.5) Drücken Sie die Taste (Abb. 03; Pos. 2), die

Anzeige (Abb. 03; Pos. 5) zeigt:- Zwischenzähler Bezüge Dosis 2Es wird die Anzahl Bezüge mit Dosis 2 seit dem letzten Reset des Zwischenzählers angezeigt (Abb. 03; Pos. 3). Zum erneuten Reset drücken Sie die Taste (Abb. 03; Pos. 1).6) Drücken Sie die Taste (Abb. 03; Pos. 2) und

die Anzeige (Abb. 03; Pos. 5) zeigt:- Sprache.Sie können die Sprache wählen, in der die Infor-mationen auf dem Display angezeigt werden. Die verfügbaren Sprachen sind: Italienisch - Franzö-sisch - Deutsch - Englisch - Spanisch. Drücken Sie die Taste (Abb. 03; Pos. 1) und anschließende die Taste (Abb. 03; Pos. 2 oder 3), um durch die verfügbaren Optionen zu blättern. Bestätigen Sie Ihre Wahl durch Drücken der Taste (Abb. 03; Pos. 1).7) Durch Drücken der Taste (Abb. 03; Pos. 4)

gelangen Sie in den Ausgangszustand zurück. Das Display (Abb. 03; Pos. 5) zeigt:

- Maschine OFF.8) Drücken Sie die Taste (Abb. 03; Pos. 4), um

in die Benutzer-Programmierung zurück zu ge-langen. Das Display (Abb. 03; Pos. 5) zeigt:

- Maschine ON.

5.6 Ausschalten

Sollte der Bohnenbehälter kei-ne Kaffeebohnen mehr enthal-ten, schalten Sie die Mühle ab um zu verhindern, dass der Mo-

tor im Leerlauf zu heiß wird und der Temperaturschutzschalter anspricht. Sollte er ansprechen, ist die Maschine

Page 46: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

46

MOD. BEZZERA BB012

nicht betreibbar, bis sie wieder ihre ma-ximale Betriebstemperatur erreicht hat.

Schalten Sie dazu den Hauptschalter (Bild 01; Pos. 13) in Stellung „0“ (Schalter leuchtet nicht).Wenn die Maschine über einen längeren Zeit-raum nicht benutzt werden soll:1) Ziehen Sie den Netzstecker.2) Leeren Sie Bohnenbehälter und Dosierbehälter.3) Bewahren Sie die Maschine an einem trockenen,

wettergeschützten Platz auf und verhindern den Zugriff Unbefugter.

6 - WARTUNG

Um dauerhaft den korrekten Betrieb der Kaffee-mühle zu ermöglichen, befolgen Sie die folgen-den Wartungsanweisungen.

6.1 Warnungen

Setzen Sie die Maschine niemals Was-serstrahlen aus.Ziehen Sie den Netzstecker bevor Sie Wartungsarbeiten und/oder Reinigungs-

arbeiten durchführen.Im Falle einer Fehlfunktion der Kaffeemühle ver-suchen Sie bitte nicht, diese selbst zu reparieren, sondern wenden Sie sich sofort an den technischen Kundendienst des Herstellers/Importeurs.Im Falle eines beschädigten Netzkabels, schalten Sie das Gerät sofort aus, kontaktieren Sie den tech-nischen Kundendienst des Herstellers/Importeurs.Vermeiden Sie jeden Versuch, Ersatzteile selbst zu montieren.

6.2 Reinigung der Maschine

Diese Empfehlungen sind ein Hinweis – die tat-sächliche Reinigungsfrequenz hängt von der In-tensität der Nutzung ab. Regelmäßig1) Reinigen Sie die Tropfschale.2) Reinigen Sie das Maschinengehäuse.3) Reinigen Sie den Bohnenbehälter.4) Reinigen Sie den Dosierbehälter.

Achtung:Verwenden Sie niemals Lösungsmit-tel, Reinigungsmittel oder kratzende

Schwämme zum Waschen und Reinigen von Metallteilen. Waschen Sie mit einem mit Wasser befeuchteten Tuch und / oder neutralem Reini-gungsmittel. Achten Sie besonders darauf, dass alle Oberflächen trocken sind, bevor Sie das Ge-rät erneut mit dem Stromnetz verbinden.Zum Waschen und Reinigen des Bohnenbehäl-ters (Abb. 01; Pos. 9) trennen sie diesen von der Kaffeemühle und waschen ihn mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel aus und trocknen ihn sorgfältig, bevor sie ihn wieder an der Kaffee-mühle anbringen.Um den Dosierbehälter selbst zu reinigen, entlee-ren Sie zunächst das Kaffeemehl vollständig (Abb. 01; Pos. 11), entfernen Sie den Deckel (Abb. 01; Pos. 3) und reinigen Sie die Innenflächen und die Antriebseinheit mit einer Bürste.Verwenden Sie die Bürste nur für diesen Zweck, um Verunreinigungen mit anderen Stoffen zu ver-meiden.

6.3 Korrekte Entsorgung des Pro-dukts(Elektro-und Elektronikschrott)(Gilt für die Länder der Europäischen Union und zu denen mit Mülltrennungs System)

Die Markierung auf dem Produkt und/oder der Dokumentation zeigt, dass das Produkt am Ende seines Lebenszyklus nicht einfach gemeinsam mit dem Rest-

müll entsorgt werden darf. Um mögliche Schäden für die Umwelt und Gesundheitsschäden durch unsachgemäße Entsorgung zu vermeiden, wird der Nutzer gebeten, dieses Produkt von anderen Arten von Abfall trennen und es bei einem Wert-stoffhof abzugeben um die nachhaltige Wieder-verwertung von stofflichen Ressourcen zu för-dern.Private Benutzer können bei dem Händler, bei dem das Produkt erworben wurde oder der örtli-chen Vertretung erfahren, wie und wo sie das Pro-dukt am besten entsorgen. Gewerbliche Benutzer sollten ihren Lieferanten kontaktieren und die Bedingungen ihres Kaufvertrages prüfen. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Ge-werbemüll entsorgt werden.

Page 47: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

47

MOD. BEZZERA BB012

7 - FEHLERSUCHE

Problem Diagnostik/Lösung VorschlägeDie Kontrollanzeige des Netz-schalters (Abb. 01; Pos. 13) schaltet sich nicht ein

Das Gerät wird nicht mit Strom versorgt.

Überprüfen, ob der Stecker kor-rekt eingesteckt oder das Ver-sorgungskabel beschädigt ist.

Der Schalter (Abb. 01; Pos. 13) leuchtet “On”, aber die Kaffee-mühle funktioniert nicht.

Der Überhitzungsschutz hat ausgelöst.

Bitte warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.

Das Gerät funktioniert richtig, aber es wird kein Kaffeemehl ausgegeben.

Die Bohnenbehälter-Verschluss-Klappe (Abb. 01; Pos. 1) ist ge-schlossen.

Drücken Sie die Bohnenbehäl-ter-Verschluss-Klappe (Abb. 01; Pos. 1) nach innen, um den Auswurf des Kaffeemehls zu er-möglichen.

Kaffeedurchfluss ist ungenü-gend, zu kalt oder Kaffeeabla-gerungen auf Tassenboden

Der Kaffee wird tropfenweise ge-liefert, die Versorgungszeit ist zu lang, die Kaffeequalität ist nicht gut und es bildet sich eine schwar-ze Creme. Mögliche Ursachen: 1 - Der Kaffee ist zu fein gemah-

len. 2 - Der Kaffee in dem Filterträger

wurde zustark gepresst. 3 - Die Kaffeedosis im Filterträger

ist zu groß. 4 - Die Kaffeemühlen sind ver-

schleißt

Im 1.,2.oder 3.Fall kanndas Problem durch eine richtige Einstellung der Mahldosierung gelöst werden. In den anderen Fällen,d.h. Punkt 4 der Eingriff eines Fachtechnikers notwen-dig.

Kaffeedurchfluss ist im Über-fluss

Der Kaffee wird zu schnell ge-liefert und die Creme scheint heller als üblich. Mögliche Ursachen: 1 - Der Kaffee ist zu grob ge-

mahlen. 2 - Der Kaffee in dem Filterträger

wurde zu wenig gepresst. 3 - Die Kaffeedosis im Filterträ-

ger ist zu wenig.

Im 1.,2.oder 3.Fall kanndie Mahldosierung wieder korrekt eingestellt werden.

Page 48: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

48

MOD. BEZZERA BB012

ÍNDICE

1 - ADVERTENCIAS

1.1 Advertencias generales ........................................................................................... 49 1.2 Uso previsto .......................................................................................................... 49

2 - TRANSPORTE

2.1 Embalaje .............................................................................................................. 49 2.2 Desplazamiento de la máquina ............................................................................... 49 2.3 Almacenamiento ................................................................................................... 49

3 - DESCRIPCIÓN DEL MOLINILLO

3.1 Descripción de los mandos ..................................................................................... 50 3.1.1 Descripción de los paneles de mando BB012TM .............................................. 50 3.2 Datos técnico .......................................................................................................... 50

4 - INSTALACIÓN DEL MOLINILLO

4.1 Advertencias .......................................................................................................... 51 4.2 Predisposición del aparato para la instalación ......................................................... 51 4.2.1 Conexión a la red eléctrica ......................................................................... 51 4.3 Conexión equipotencial ......................................................................................... 51

5 - USO DEL MOLINILLO

5.1 Encendido de la máquina....................................................................................... 51 5.2 Regulación molido ................................................................................................. 52 5.3 Regulación de las dosis .......................................................................................... 52 5.4 Preparación del café .............................................................................................. 53 5.5 Programación nivel técnico..................................................................................... 54 5.6 Apagado ............................................................................................................. 54

6 - MANTENIMIENTO

6.1 Normas de seguridad ............................................................................................ 54 6.2 Limpieza de la máquina ......................................................................................... 55 6.3 Correcto desecho del producto ............................................................................... 55

7 - AVERIGUACIÓN DE AVERÍAS

Problema / Diagnósticos de errores/Solución / Sugerencias ............................................ 56

Page 49: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

49

MOD. BEZZERA BB012

1 - ADVERTENCIAS

1.1 Advertencias generales

- El usuario debe preparar las instalaciones eléctrica según cuanto indicado en el capítulo 4 del presente folleto «Instalación de los moledores».

- El instalador no puede en ningún caso modificar el sistema preexistente realizado por el usuario.

- Este folleto de instrucciones forma parte integrante de la máquina y el usuario debe leerlo detenidamente antes de poner en servicio la máquina.

- Guardar el folleto para eventuales futuras consultas.

- Cuidar la puesta a tierra de la instalación eléctrica.- No tocar la máquina con manos y pies húmedos

y/o mojados.- No utilizar la máquina con pies desnudos.- No conectar el cordón de alimentación eléctrica

con alargadores volantes ni similares.- No desconectar la máquina de la red eléctrica

tirando del cordón de alimentación.- No hacer funcionar la máquina con el cordón de

alimentación enrollado.- El aparato no es destinado a ser utilizado por per-

sonas, comprendidos a los niños, con reducidas ca-pacidades físicas, mentales o sensoriales o con ex-periencia e/o competencias insuficientes, a menos que no estén bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o no vengan de ella instruís sobre el empleo del aparato.

- Vigilar a los niños de modo que no puedan jugar con la máquina.

1.2 Uso previsto

Los moledores y los moledores-dosificadores son aparatos electromecánicos utilizados para el molido y la dosificación del café.Esta máquina ha sido concebida sólo y exclusivamente para las utilizaciones arriba indicadas.Cualquier otro uso es a considerar como impropio y por lo tanto prohibido por el fabricante. La casa constructora no podrá ser considerada

responsable de daños ocasionados por el uso impropio de la máquina.

2 - TRANSPORTE

2.1 Embalaje

La máquina, debidamente protegida, viene em-balada en cajas de cartón.

Advertencias:- Después de haber quitado la máquina del

embalaje, asegurarse de la perfecta integri-dad de la misma y asegurarse de la plenitud de las dotaciones.

- Los embalajes no deben dejarse al alcance de los niños y deben ser eliminados en los ade-cuados vaciaderos.

- En el caso que se encontrasen daños en la máquina o faltas en la dotación, no utilizarla máquina y avisar inmediatamente al conce-sionario de zona.

2.2 Desplazamiento de la máquina

La máquina se puede desplazar manualmente.

2.3 Almacenamiento

La máquina correctamente embalada debe ser almacenada en ambientes secos con temperatu-ra comprendida entre +5 y +30 °C y humedad relativa no superior al 70%.Se permite una superposición máxima de dos cajas.

Page 50: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

50

MOD. BEZZERA BB012

3.2 Datos técnico (Fig. 02)El nivel de presión sonora ponderada A de la máquina es inferior a 80,1 dB

Alimentación V~/Hz 220-240V~ / 50Hz 220V~ / 60Hz 110-120V~ / 60Hz

Potencia del motor W 300

Ancho “A” mm 220

Profundidad “B” mm 400

Altura “C” mm 470

Peso neto kg 12,5

Peso bruto kg 14,5

3.1 Descripción de los mandos(Fig. 01 - 05)

1 Compuerta tolva2 Indicador graduado molido3 Tapa dosificador4 Tornillo regulación dosis5 Pisón café6 Abrazadera portafiltro7 Recipiente8 Tapa tolva9 Tolva10 Perilla10a Dispositivo parada automática (BB012AT)11 Dosificador12 Palanca dosificador13 Interruptor general14 Panel de mandos (BB012TM)15 Boquilla dispensadora (BB012TM)16 Pisón café (BB012TM)17 Cepillo limpieza (BB012TM)18 LED azul (BB012AT - BB012NR)

3.1.1 Descripción de los paneles de mando BB012TM (Fig. 03)

1 Botón programación2 Botón 1 dosis3 Botón 2 dosis4 Botón nivel usuario/técnico5 Display

3 - DESCRIPCIÓN DEL MOLINILLO

Page 51: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

51

MOD. BEZZERA BB012

4 - INSTALACIÓN DEL MOLINILLO

4.1 Advertencias

La instalación deberá ser efectuada por personal especializado, siguiendo las instrucciones sumi-nistradas por el constructor y respetando las Le-yes vigentes.La máquina deberá estar colocada e instalada en un lugar donde el uso y el mantenimiento sean efectuados exclusivamente por personal especia-lizado.

4.2 Predisposición del aparato para la instalación

Preparar el apoyo de la máquina sobre un plano horizontal que esté bien nivelado, seco, liso, ro-busto y estable.No usar chorros de agua, ni instalar en lugares donde se usen chorros de agua.Para garantizar el normal funcionamiento, el aparato deberá instalarse en lugares donde la temperatura se halle entre los +0°C y los +32°C y la humedad no sea superior al 70%.La máquina es alimentada eléctricamente y nece-sita para su funcionamiento de:- conexión a la red eléctrica.

4.2.1 Conexión a la red eléctrica

Advertencias:- La conexión a la red eléctrica deberá ser rea-

lizada por personal especializado.- La instalación deberá realizarse respetando las

Leyes vigentes y deberá disponer de la puesta a tierra.

La máquina se suministra con un cable de ali-mentación provisto de enchufe; en la conexión permanente a la red, entre el aparato y la red, in-terponer un interruptor omnipolar de protección con apertura mínima entre los contactos de la ca-tegoría de sobretensión III, idóneo a la corriente y respetando las normas en vigor.

4.3 Conexión equipotencial (Fig. 04)

Esta conexión, prevista por algunas normas, tiene la función de evitar las diferencias de potencial

eléctrico entre las masas de los aparatos insta-lados en el mismo local. Este aparato dispone de un borne que se halla bajo la base para ser conectado a un conductor externo, con terminal de cable a ojal que habrá que colocar entre dos tuercas, con una sección nominal que respete las leyes vigentes.

5 - USO DEL MOLINILLO

5.1 Encendido de la máquina

Advertencias:Si se hallasen restos de café podrá ser debido a las pruebas realizadas en la fábrica.

1) Levantar la tapa (Fig. 01; pos. 8) y poner el café en grano en la tolva (Fig. 01; pos. 9).

Atención. Se prohíbe usar cual-quier material que no sea café en grano. El molinillo dosifica-dor contiene órganos en movi-

miento que pueden ser peligrosos; está prohibido introducir los dedos y/u otros objetos.

2) Cerrar la tapa (Fig. 01; pos. 8).3) Verificar la completa apertura de la compuer-

ta (Fig. 01; pos. 1) empujándola hacia el mo-linillo dosificador.

4) Colocar el enchufe en la toma de corriente.5) Pulsar el interruptor general (Fig. 01; pos. 13)

en la posición “1” (piloto del interruptor en-cendido); el LED azul (Fig. 01, pos. 18), cuan-do está encendido, indica el funcionamiento del grupo molinos.

Versión manual BB012NR

6) Cuando el dosificador (Fig. 01; pos. 11) esté suficientemente lleno de café molido, apagar el aparato poniendo el interruptor general (Fig. 01; pos. 13) en la posición “0” (piloto del interruptor apagado).

Advertencias:

Page 52: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

52

MOD. BEZZERA BB012

No llenar demasiado el dosificador (Fig. 01; pos. 11) con café molido.

7) Al final de la actividad diaria, apagar el apa-rato poniendo el interruptor general (Fig. 01; pos. 13) en la posición “0” (piloto del inte-rruptor apagado).

Versión automática BB012AT

6) Este aparato dispone de un dispositivo de pa-rada automática (Fig. 01; pos. 10a) que in-terviene cada vez que el dosificador (Fig. 01; pos. 11) está suficientemente lleno de café molido; dejando el interruptor general (Fig. 01; pos. 13) en la posición “1” (piloto del interruptor encendido) el molinillo dosificador se pondrá automáticamente en marcha cuan-do , después de unas tomas, sea necesario restablecer el nivel del café molido.

7) Al final de la actividad diaria, apagar el apa-rato poniendo el interruptor general (Fig. 01; pos. 13) en la posición “0” (piloto del inte-rruptor apagado).

Advertencias:Si el café que está en la tolva no bastase para llenar el dosificador, efectuar la parada manual-mente colocando el interruptor general (Fig. 01; pos. 13) en la posición “0” (piloto del interruptor apagado).

Versión temporizador BB012TM

Advertencias:Si se pulsa el interruptor general (Fig. 01; pos. 13) en la posición “1” (piloto del interruptor en-cendido), el display (Fig. 03; pos. 5) visualiza-rá brevemente la versión del software instalado (Release X.X) y sucesivamente se visualizará el estado de programación nivel usuario o técnico que presentaba en el momento del apagado del sistema a través del interruptor general (Fig. 01; pos. 13):- Máquina ON u OFF.

El molinillo dosificador dispensa café solo en la modalidad de programación nivel usuario; el dis-

play deberá visualizar:- máquina ON.Pulsar eventualmente el botón (Fig. 03; pos. 4) hasta que el display (Fig. 03; pos. 5) visualice:- máquina ON.

6) Este aparato dispone de un temporizador (que se puede programar de 0 a 50 segundos) para tomar las dosis; dejando el interruptor general (Fig. 01; pos. 13) en la posición “1” (piloto del interruptor encendido) y pulsando el botón 1 dosis (Fig. 03; pos. 2) o el botón 2 dosis (Fig. 03; pos. 4) el molinillo dosificador permanecerá activado el tiempo programado dispensando el café molido.

7) Al final de la actividad diaria apagar el apa-rato poniendo el interruptor general (Fig. 01; pos. 13) en la posición “0” (piloto del inte-rruptor apagado).

Advertencias:Tener especial cuidado de no tapar la boquilla dispensadora (Fig. 01; pos. 15).

5.2 Regulación molido

La regulación del molido para obtener un gra-do diferente es un factor personal, depende de muchas variantes como la temperatura, la hume-dad, la calidad del café, etc., y se efectúa con la perilla (Fig. 01; pos. 10); los ajustes se pueden controlar observando el indicador graduado (Fig. 01; pos. 2).Si se observa que el suministro de café es muy lento, significará que se está utilizando café mo-lido demasiado fino, por lo tanto habrá que girar la perilla (Fig. 01; pos. 10) en sentido antihorario para obtener un molido más grueso.Si se observa que el suministro de café es muy rápido, significará que se está utilizando café molido demasiado grueso, por lo tanto habrá que girar la perilla (Fig. 01; pos. 10) en sentido horario para obtener un molido más fino.

5.3 Regulación de las dosis

Advertencias:El granulado ideal para obtener un óptimo café

Page 53: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

53

MOD. BEZZERA BB012

expreso es medianamente de 6/8 gramos para una dosis y 12/14 gramos para la dosis doble.

Versión manual/automática BB012NR/AT

Para regular la dosis de café molido para cada toma, después de haber levantado la tapa del dosificador (Fig. 01; pos. 3), habrá que girar el tornillo de regulación dosis (Fig. 01; pos. 4).Pulsar la estrella del dosificador y girar el tornillo de regulación dosis (Fig. 01; pos. 4) en sentido antihorario para aumentar, o en sentido horario para disminuir la cantidad de café molido.

Versión temporizador BB012TM

La máquina dispone de una regulación del tiem-po de molido que varía de un mínimo de 0 a un máximo de 50 segundos con pasos de 0,1 segundos (3 segundos corresponden a aproxi-madamente a 8 gramos de café, 6 segundos a aproximadamente 14 gramos).Se pueden regular dos dosis diferentes de café molido actuando de esta manera:1) Asegurarse de encontrarse en la modalidad

de programación usuario pulsando eventual-mente el botón (Fig. 03; pos. 4) hasta que el display (Fig. 03; pos. 5) visualice:

- máquina ON.

Advertencias:El molinillo dosificador mantiene el estado de ON u OFF cuando se apaga.

2) Mantener presionado el botón (Fig. 03; pos. 1) hasta que inicie la programación.

Advertencias:Si no se presiona ningún botón durante 60 se-gundos consecutivos, el sistema saldrá automáti-camente del ambiente de programación.

3) Seleccionar la dosis que haya que programar pulsando indiferentemente el botón 1 dosis (Fig. 03; pos. 2) o el botón 2 dosis (Fig. 03; pos. 3).

4) Confirmar pulsando el botón (Fig. 03; pos. 1). El dato, en segundos, del tiempo de molido

inicia a iluminarse de forma intermitente.5) Pulsar el botón 1 dosis (Fig. 03; pos. 2) o el

botón 2 dosis (Fig. 03; pos. 3) para disminuir o aumentar el tiempo de molido.

6) Confirmar pulsando el botón (Fig. 03; pos. 1). El dato, en segundos, del tiempo de molido ya no se enciende de forma intermitente.

Repetir las operaciones de 3 a 6 para regular la otra dosis.

7) Pulsar el botón (Fig. 03; pos. 4) para salir del nivel programación.

5.4 Preparación del café

1) Colocar el portafiltro de la máquina de café en la abrazadera portafiltro (Fig. 01; pos. 6) y empujarlo hasta que toque con el tope de la abrazadera misma.

Versión manual/automática BB012NR/AT

2) Tirar hacia sí la palanca dosificador (Fig. 01; pos. 12) para tomar una dosis (una dosis se corresponde con una taza de café) y dejar que la palanca vuelva a la posición de salida sin acompañarla con la mano y eventualmente repetir la operación para tomar dos dosis.

3) Apartar el portafiltro en correspondencia con el pisón (Fig. 01; pos. 5) y prensar el café em-pujando hacia abajo el pisón (Fig. 01; pos. 5) mismo.

Versión temporizador BB012TM

2) Pulsar el botón que se corresponde con la do-sis deseada (Fig. 03; pos. 2 o 3) y esperar el tiempo programado.

3) Utilizar el pisón del café (Fig. 01; pos. 16) para prensar el café molido que se encuentra en el portafiltro.

Advertencias:Se puede interrumpir el suministro antes del tiem-po programado pulsando el botón (Fig. 03; pos. 2 o 3) relativo a la dosis que se está usando o el botón (Fig. 03; pos 4).Se puede efectuar un suministro continuo pulsan-

Page 54: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

54

MOD. BEZZERA BB012

do el botón (Fig. 03; pos. 1); para interrumpirlo, volver a pulsar el botón (Fig. 03; pos. 1).Utilizar siempre café fresco, en grano, conserva-do en botes o paquetes impermeables con cierre hermético, al resguardo de la luz, en un lugar fresco y seco.Al final de la jornada laboral intentar agotar todo el café molido que haya quedado en el dosifica-dor, ya que podría perder el aroma y se podría deteriorar.

5.5 Programación nivel técnico

Versión temporizador BB012TM

En modalidad de programación nivel técnico se pueden leer los totales de los suministros, esco-ger el idioma y leer o poner a cero los números de los suministros actuando del siguiente modo:1) Asegurarse de encontrarse en la modalidad

de programación nivel técnico pulsando even-tualmente el botón (Fig. 03; pos. 4) hasta que el display (Fig. 03; pos. 5) no visualice:

- máquina OFF.2) Mantener pulsado el botón (Fig. 03; pos. 1)

hasta que el display (Fig. 03; pos. 5) no visua-lice:

- Totales dosis 1.Este parámetro indica el total de los suministros realizados por el botón 1 dosis (Fig. 03; pos. 2).3) Si se pulsa el botón (Fig. 03; pos. 2), el display

(Fig. 03; pos. 5) visualizará:- Número dosis 1.Este parámetro indica los suministros realizados por el botón 1 dosis (Fig. 03; pos. 2) después de la última puesta a cero.Se puede poner a cero el valor manteniendo pul-sado el botón (Fig. 03; pos 1).4) Si se pulsa el botón (Fig. 03; pos. 2), el display

(Fig. 03; pos. 5) visualizará:- Totales dosis 2.Este parámetro indica el total de los suministros realizados por el botón 2 dosis (Fig. 03; pos. 3).5) Si se pulsa el botón (Fig. 03; pos. 2), el display

(Fig. 03; pos. 5) visualizará:- Número dosis 2.Este parámetro indica los suministros realizados por el botón 2 dosis (Fig. 03; pos. 3) después de la última puesta a cero.Se puede poner a cero el valor manteniendo pul-sado el botón (Fig. 03; pos 1).

6) Si se pulsa el botón (Fig. 03; pos. 2), el display (Fig. 03; pos. 5) visualizará:

- IDIOMA.Se puede escoger el idioma de visualización de los mensajes en el display entre ITALIANO – FRANCÉS – ALEMÁN - INGLÉS – ESPAÑOL. Pulsar el botón (Fig. 03; pos. 1), observar las op-ciones pulsando los botones (Fig. 03; pos. 2 o 3) y confirmar pulsando de nuevo el botón (Fig. 03; pos. 1).7) Pulsar el botón (Fig. 03; pos. 4) para volver al

menú inicial. El display (Fig. 03; pos. 5) visua-lizará:

- máquina OFF.8) Pulsar el botón (Fig. 03; pos. 4) para volver a

la modalidad de programación nivel usuario. El display (Fig. 03; pos. 5) visualizará:

- máquina ON.

5.6 Apagado

Apagar el molinillo si se termi-na el café dentro de la tolva, para evitar hacer girar el motor sin producto y para evitar el re-

calentamiento del mismo haciendo in-tervenir a la protección térmica del mo-tor que se reactiva automáticamente cuando la temperatura desciende.

Pulsar el interruptor general (Fig. 01; pos. 13) (piloto del interruptor apagado).Si la máquina tuviese que permanecer apagada durante un extenso período de tiempo:1) Quitar el enchufe de la toma de corriente.2) Vaciar la tolva y el dosificador.3) Colocar la máquina en un ambiente seco, al

resguardo de la intemperie y de exclusivo ac-ceso.

6 - MANTENIMIENTO

Para consentir el correcto funcionamiento de la máquina, atenerse a las instrucciones de mante-nimiento mostradas a continuación.

6.1 Normas de seguridad

No exponer la máquina a chorros de agua. Desconectar la máquina de la línea eléctrica desconectando el en-

Page 55: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

55

MOD. BEZZERA BB012

chufe antes de efectuar operaciones de manteni-miento y/o limpieza. En caso de mal funciona-miento de la máquina, evitar cualquier intento de reparación autónoma y contactar inmediatamen-te al servicio de asistencia técnica. En caso de que el cable de alimentación se dañe, apagar inmediatamente la máquina y contactar inmedia-tamente al servicio de asistencia técnica. Evitar la sustitución de forma autónoma. Efectuar la lim-pieza/el mantenimiento con la máquina fría, pre-feriblemente llevando puestos unos guantes de protección para las manos.

6.2 Limpieza de la máquina

Estos consejos son indicativos, la variación de los períodos de mantenimiento y limpieza dependerá del uso de la máquina. Periódicamente1) Limpiar el recipiente.2) Limpiar la carcasa.3) Limpiar la tolva.4) Limpiar el dosificador.

Atención:Para lavar y limpiar partes metálicas no utilizar disolventes, detergentes ni esponjas abrasivas. Lavar con un paño

humedecido con agua y/o detergentes neutros prestando atención a secar bien las superficies antes de volver a conectar la máquina a la línea eléctrica.Para lavar y limpiar la tolva (Fig. 01; pos. 9) se-pararla del molinillo dosificador y lavarla con un paño húmedo utilizando productos y modalida-des normalmente en uso para objetos que estén en contacto con los alimentos, aclarar y secar bien antes de volverla a colocar en el molinillo dosificador.Para limpiar el dosificador, primero descargar todo el café molido que se encuentra en el cuer-po dosificador (Fig. 01; pos. 11), quitar la tapa (Fig. 01; pos. 3) y con un cepillo limpiar las su-perficies internas y la estrella de arrastre hacién-dola girar.Conservar el cepillo en un lugar cerrado y pro-tegido prestando atención a utilizarlo exclusiva-mente para limpiar el molinillo dosificador para evitar de esta manera contaminaciones con sus-tancias de diferente naturaleza.

6.3 Correcto desecho del producto(desechos eléctricos y electrónicos)(Aplicable en los países de la Unión Europea y en los que disponen de un sistema de recogida diferenciada)

La marca que se muestra en el producto o en los documentos indica que el pro-ducto no se deberá desechar con otros residuos domésticos al final de su em-

pleo. Para evitar eventuales daños al ambiente o a la salud causados por el inoportuno desecho de los restos, se invita al usuario a que separe este producto de otros tipos de residuos y a reci-clarlo de forma responsable para favorecer el nuevo uso sostenible de los recursos materiales.Los usuarios domésticos pueden ponerse en con-tacto con el revendedor al que se le haya com-prado el producto o con la oficina local indicada para recibir todas las informaciones relativas a la recogida diferenciada y al reciclaje de este tipo de productos. Los usuarios de la empresa pueden ponerse en contacto con el propio suministrador para comprobar los plazos y las condiciones del contrato de compra. Este producto no se deberá desechar junto a otros residuos comerciales.

Page 56: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

56

MOD. BEZZERA BB012

7 - AVERIGUACIÓN DE AVERÍAS

Problema Diagnósticos de erro-res/Solución

Sugerencias

El piloto del interruptor general (Fig. 01; pos. 13) no se encien-de.

Falta energía eléctrica para el aparato.

Comprobar que la clavija esté bien enchufada o que el cable de alimentación no esté estropeado.

El piloto del interruptor general (Fig. 01; pos. 13) está encen-dido, pero el molinillo no fun-ciona.

Intervención protector térmico. Deje que la unidad se enfríe.

El aparato funciona correcta-mente, pero el café no es dis-pensado.

Compuerta tolva (Fig. 01; pos. 1) cerrada.

Empuje la compuerta tolva (Fig. 01; pos. 1) hacia adentro para abrir el paso del café al grupo molinos.

Distribución del café insuficien-te, está demasiado frío o está deposito de café en el fondo de la tacita.

El café es distribuido gota ago-ta y la calidad del café non es buena, presenta una crema ne-gra.Causas posibles:1 - El molido del café es dema-

siado fino.2 - El café colocado en el porta-

filtro está demasiado compri-mido.

3 - La dosis presente en el por-ta-filtro es excesiva.

4 - Las muelas del molinillo es-tán desgastadas.

En los casos 1-2-3, es posible resolver el problema con el ajuste correcto del molido.En los casos 4 es necesaria la intervención del técnico.

Distribución del café demasia-do abundante.

El café es distribuido demasia-do rápidamente y presenta una crema más clara.Causas posibles:1 - El molido del café es dema-

siado grueso.2 - El café colocado en el

porta-filtro está poco com-primido.

3 - La dosis presente en el porta-filtro es insuficiente.

En los casos 1-2-3, es posible resolver el problema con el ajuste correcto del molido.

Page 57: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

57

MOD. BEZZERA BB012

目录

1- 注意事项

1.1一般注意事项..................................................... 58 1.2用途............................................................. 58

2- 运输

2.1包装............................................................ 58 2.2机器搬运........................................................ 58 2.3存储............................................................ 58

3- 研磨机说明

3.1控制说明........................................................ 59 3.1.1控制面板说明(BB012TM)..................................... 59 3.2技术数据........................................................ 59

4- 咖啡研磨机安装

4.1注意事项........................................................ 60 4.2系统准备安装.................................................... 60 4.2.1连接到电路................................................. 60 4.3等电位连接...................................................... 60

5- 咖啡研磨机使用

5.1开启机器........................................................ 60 5.2研磨调试........................................................ 61 5.3调整咖啡粉的配量................................................ 61 5.4咖啡准备........................................................ 62 5.5技术编程(BB012TM)............................................... 62 5.6关闭............................................................ 62

6- 维修

6.1安全标准........................................................ 63 6.2清洁机器........................................................ 63 6.3产品的正确存储.................................................. 63

7- 故障排除

问题/诊断/解决方法/建议............................................. 64

Page 58: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

58

MOD. BEZZERA BB012

1- 注意事项

1.1 一般注意事项

- 用户需根据说明书中的第四章“磨豆机的安装”中的要求准备电源。

- 安装者不能以任何方式改变用户创建的现有系统。

- 本说明书是机器的一部分,用户在使用机器前需仔细阅读

- 保留好此说明书,以备将来参考- 电源需准备有地线- 当手/脚是湿的时候,切勿触摸机器,

容易导致触电- 切勿赤脚时使用机器- 不要将电源线连接到电源延长线。- 不要通过拔掉插头来断机器电源。- 当电源线盘绕时,不能开机。- 本产品不打算由每个人(包括儿童)使

用身体,感官或精神上有障碍或缺乏忠武-磨练和知识,除非他们已获得有关使用本产品进行负责人进行监督或指导为他们的安全。

- 本产品不能由儿童,身体、感官货精神上有障碍人和缺乏经验的人操作。除非他们有负责人在一旁监督和指。

- 照看好儿童,确保他们不玩耍机器

1.2 设计&用途

该磨豆机和测量磨豆机是用来研磨和测量咖啡的机电设备该机器仅为以上用途设计所有其他用途可视为不正当的,是禁止的。厂家可以对任何因不正当使用造成的损坏不负责任

2-运输

2.1 包装

纸板箱包装,能充分地保护机器

警告:-开包后,请确保机器及附件完好无损-拆下来的包装材料需放置在儿童够不着的地方-一旦发现货物有破损,或者短缺配件,第一时间通知区域经销商

2.2 移动机器

该机器可以手动移动

2.3 存放

该机器已适当地包装,可2台叠放,需保证存放环境干燥,温度不超过5至30度,湿度低于70%。

Page 59: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

59

MOD. BEZZERA BB012

3-磨豆机说明

3.1 控制键说明 (Fig.01-05)

1 料斗门2 研磨粗细刻度表3 粉仓盖4 剂量调节螺丝5 压粉锤6 咖啡手柄托7 接粉盘8 豆仓盖9 豆仓10 旋钮10a 自动停止装置(BB012AT)11 粉仓12 拨粉手柄13 开关14 控制面板(BB012TM)15 出粉口(BB012TM)16 压粉锤(BB012TM)17 清洁刷 (BB012TM)18 蓝色LED指示灯 (BB012AT-BB012NR)

3.1.1 控制面板说明

1 程序键2 1剂量键3 2剂量键4 电源开关5 显示屏

3.2 技术参数 (Fig.02)该机器的声压级为A级,低于80.1dB.

电源 V~/Hz 220-240V~ / 50Hz 220V~ / 60Hz 110-120V~ / 60Hz

功率 W 300

长“A” mm 220

宽“B” mm 400

高“C” mm 470

净重 kg 12,5

毛重 kg 14,5

Page 60: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

60

MOD. BEZZERA BB012

4- 磨豆机的安装

4.1 注意

安装应该由专业人员按照工厂提供的说明执行。机器应该放置由专业人员负责使用和保养的地方。

4.2 安装准备

机器应该放置于水平,干燥,光滑,实心桌面。请勿把机器放置于有水处。为了确保机器的正常使用,机器应该放置于环温在 +0°C 到 +32°C之间,湿度不能大于70%。该机器需使用电力工作。因此在使用时需要通电。

4.2.1 连接电源

注意: 连接电源必须由专业人员操作。必须参照现有基础和标准

机器带有和电源连接的电源线和插头,在这之间有一个过载开关。在过载分类三和触体最小值之间。与负荷成比例,按照标准制作

4.3 等位连接(图四)

根据标准规定,这个连接的功能为了避免在室内的其他机器所产生的不同的电压影响到机器。在机器底部用螺丝连接一根额外的电线。在螺母与电线之间套上垫片。

5.磨豆机的使用

5.1 开机

注意:可能会有咖啡粉留在机器里,那是工厂出厂前检测留下的。

1) 掀开盖子(图1,8号位置),然后在豆缸中加入咖啡豆(图1, 位置9)

注意: 禁止放入出咖啡豆意外的其他任何物品。会损坏机器。因此请勿把手指或者其他物品放入机器。

2) 盖上盖子(图1,位置8)3) 确认插口已经打开(图1,位置1)4) 插上插头5) 按下开关到I 位置(图1, 位置13),蓝

色LED 指示灯亮(图1,位置18),此时机器开始工作

手动版本 BB012NR

6) 当粉缸(图1,位置11)完全装满咖啡粉时关闭总开关到‘0’(图1, 位置13)

注意:咖啡粉不宜装的太满(图1,位置11)

7)每天使用完机器后请关闭机器(图1,位置13)

全自动版 BB012AT

6) 此款机器带自动停机装置(图1, 位置10a)每当手柄内装满粉时,机器就会自动停止(图1,位置11)。如果保持开关键始终在开的位置(图1,位置13),磨豆机将会在启动时自动启动。在使用多次后,需重置机器

7) 每天使用完机器后,请关闭开关到

Page 61: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

61

MOD. BEZZERA BB012

‘0’(图1,位置13)

注意:如果咖啡手柄中的咖啡粉量不足,应手动关闭开关(图1,位置13)并进行重设

计时版本 BB012TM

注意: 打开开关键(图1,位置13)到位置‘I’显示器(图3,位置5)短暂显示已安装的版本(Release X.X),之后用户或技术人员通过总开关来设定开关系统的状态(图1,位置13)。- 机器开或关。

咖啡研磨机在机器开启的程序编程状态下研磨咖啡,机器显示的状态:

开。-必要时需要按下这个键(图03;位置4),机器显示(图03;位置5):

开。-

6) 这个机器配有一个定时器用于分配剂量(可以从0到50秒进行设定);把主按钮(图1,位置13)移到位置1(灯亮)并且推动1-剂量按键(图3,位置2)或者2-剂量按键(图3,位置4)通过设定时间来分发咖啡。

7) 在结束操作请通过设置主按键(图1,位置13)到0(灯灭)来关掉这个机器。

注意:务必要小心不能阻塞机器的管口(图1,位置15)。

5.2 研磨调整

调整研磨咖啡获得一个不同德研磨剂量是定制的;这取决于好几个方面,例如温度,湿度,咖啡的质量等等。并且是用过操作粉锤来演示(图1,位置10);变化的设定是用过看刻度表上的数值来实现的。(图1,位置2)。咖啡机出产太慢,是因为咖啡磨得太细,因此需要逆时针转动粉锤来实现粗磨。咖啡机出产太快,在于咖啡磨得太粗,因此需要顺时针转动粉锤来实现细磨。

5.3 调整研磨咖啡的数量

注意:为获得一杯顶级的浓缩咖啡,理想的研磨咖啡数量应在单杯6-8g和双杯12-14g。

手动/自动版本 BB012NR/AT

为了调整在举起分发器取出需要的研磨咖啡剂量(图1,位置3),必要通过操作螺旋(图1,位置4)来调量。按分发器并且逆时针转动调整螺旋(图1,位置4)来增加或者顺时针来减少研磨咖啡的数量。

定时版本 BB012TM

咖啡机配有研磨时间调配器:定时范围在0-50秒之间(相当于3秒8g咖啡,6秒14g咖啡)。用户可以通过以下步骤设置两种不用剂量的研磨咖啡:1) 确保使用用户使用守则:必要时按住

按键(图3,位置4)直到机器显示:开。.

Page 62: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

62

MOD. BEZZERA BB012

注意:在机器关闭时,研磨分发器保持开或者关的状态。

2) 往下握住按键(图3,位置1)直到编程状态被显示。

注意:假如没有按键是连续被强制60秒的,那么这个系统会在编程状态的自动生成。

3) 通过推动1-剂量按键(图3,位置2)或者2-剂量按键(图3,位置3)来设定选择的剂量。

4) 按住按键(图3,位置1)确定。在几秒内,研磨定时开始显现其重要性。

5) 按住1-剂量按键(图3,位置2)或者2-剂量按键(图3,位置3)来减少或者增加研磨时间。

6) 按住按键(图3,位置1)确定。在几秒内,研磨时间开始保持不变。

重复3-6点的步骤来调整其他的剂量。

7) 按住按键(图3,位置4)来结束这个编程状态。

5.4 咖啡准备阶段

1) 把咖啡机的手柄放在手柄架上(图1,位置6)并且推动手柄直到它跟支架位置保持一致。

手动/自动版本 BB012NR/AT

2) 向用户方向拉动分发控制杆(图1,位置12)来分发剂量(一剂量相当于一杯咖啡)然后让控制杆自动回到一开始的位置, 如果有必要,重复操作来分发两杯咖啡的量(2-剂量)。

3) 向压粉锤移动手柄(图1,位置5),用

力向下按压粉锤(图1,位置5)来压住咖啡粉。

计时版本 BB012TM

2) 推动按获取相应想要的剂量(图3,位置2或3),然后等待重新设定的时间。

3) 使用压粉锤(图1,位置16)按住放在手柄里面的咖啡粉。

警告:在预设时间之前,你可以按1剂量/2剂量键(Fig.03,2号或者4号键)来停止出粉程序。按程序键(Fig.03,1号键)可连续出粉,再按一次停止出粉。咖啡豆需密封包装在防水的罐子或者袋子里,避免阳光直射,放置在干燥通风的地方。每天尽量用完磨好的粉,否则香味会流失。

5.5 设置、编程

定时款 BB012TM

在编程模式下,你可以看出已经出了多少杯粉。按以下步骤操作即可读取杯数或者重置杯数,和设置语言:1) 进入编程模式,长按电源开关键

(Fig.03,4号键)直到显示屏(Fig.03,5)显示“machine off”

2) 长按程序键(Fig.03,1号键)直到显示屏显示“Totals dose 1 1剂量总数”

这个数值是指1剂量的总出量数3) 长按1剂量(Fig.03 2号键)直到显示屏

显示“Partials dose 1 1剂量总杯数”这个数值是指1剂量的总出杯数重置:长按程序键(Fig,1号键)可重新设置。4) 长按1剂量(Fig.03 2号键)直到显示屏

显示“Total dose 2 2剂量总数”这个数值是指2剂量的总出量数

Page 63: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

63

MOD. BEZZERA BB012

5) 长按1剂量(Fig.03 2号键)直到显示屏显示“Partial dose2 2剂量总杯数”

这个数值是指2剂量的总出杯数重置:长按程序键(Fig,1号键)可重新设置。6) 长按1剂量(Fig.03 2号键)知道屏幕显

示“LANGUAGE 语言”按程序键(Fig.3 1号键),再按1剂量或

者2剂量键(Fig.3 2号键或者3号键)上下滚动可选语言(有意大利语,法语,德语,英语,西班牙语),按程序键(Fig.03,1号键)选择你想显示的语言。

7) 按电源开关键(Fig.03,4号键)返回到菜单,屏幕显示为“machine off”

8) 按电源开关键(Fig.03,4号键)返回到操作模式,屏幕显示为“machine ON”

5.6 关机

当料斗里面没有咖啡豆时,请关掉机器,以避免机器空载导致过热保护,和降温后机器自动启动。

按开关(Fig.1 ,13号)关机如果长时间不使用机器:1) 拔掉插头2) 清空料斗和粉仓3) 把机器放置在干燥,避雨处

6- 保养、维修

请按以下说明操作,正确地保养机器

6.1 安全标准

切勿用水冲洗机器。在维修、保养或者清洁机器前请拔掉插头。如果机器故障,请立即联系专业

的技术人员维修,切勿私自处理。如果电源线损坏,立即关掉机器,联系技术人员,切勿私自维修。清洁机器或者维修机器时,最好戴上保护

手套。

6.2 清洁机器

定期保养和清晰机器将直接影响到机器的寿命。请定期清洁以下部件

1) 接粉盘2) 机身3) 豆仓4) 粉仓

注意:切勿使用洗涤剂、化学溶剂和粗布清洁机器的金属件。用沾有水或中性溶剂的湿布擦

拭,并且在再次使用机器前确保已晾干。清洁豆仓(Fig01, 9号部件)时,从机器上取下豆仓,用沾有可接触食物的清洁剂的湿布擦拭,冲洗,晾干后装回机器。清洁粉仓时,确保里面没有咖啡粉,取下粉仓盖,转动内部粉料隔,用刷子清洁内部。

6.3机器的正确处理方式(电子电气废品处理)(适用于欧盟国家和那些废物回收系统有区别的国家)

该产品再也不能使用时,不能同其他家用产品的废品一起回收处。为了避免因不正确处理导致的对身体或环境的损坏,请与其

他类型废品分开,以便回收处理。家庭用户请联系当时的经销商或者当地办事处,以便获得相关回收处理的信息。企业用户请联系供货商,确认当初的购买合同条款。该产品必须同其他商用废品分开处理。

Page 64: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

64

MOD. BEZZERA BB012

7- 故障排除

问题 诊断/解决方法 建议

开关指示灯打不开 机器电源没有开 确保插头正确插入,电源线没有被损坏

指示灯开了,研磨机不工作 热保护器温度过高 等到热保护器冷却

装置功能正常但是咖啡粉不能分发

咖啡豆接受器关闭 从内测推动门打开研磨机的咖啡传送带

咖啡配发太冷或者机器底部咖啡余量不充足

咖啡豆质量不好,出现了一个黑色的乳脂。可能的原因:1 - 咖啡研磨的过好2 - 咖啡豆过滤时压力过多。3 - 剂量过滤过多。4 - 研磨器具磨损过多。

在事例1-2-3,有必要正确调整研磨机在事例4,有必要通知技师

咖啡配发过量 咖啡分发过快,奶乳比往常干净可能的原因:1 - 咖啡磨的太粗糙2 - 咖啡过滤器压力不够3 - 剂量过滤太多

在事例1-2-3,有必要正确调整研磨机

Page 65: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

65

MOD. BEZZERA BB012

NOTE

Page 66: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

66

MOD. BEZZERA BB012

Page 67: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la
Page 68: DE ES...G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la

G.BEZZERAMACCHINE PER CAFFE’ ESPRESSO

Via Luigi Bezzera,120088 Rosate - Milano - Italy

Tel. ++39 02 90848102 r.a. - Telefax ++39 02 90870287Web: www.g.bezzera.it

e-mail: [email protected]

Cod

.994

1092

.01

ed.0

4/14

rev

.00

Dal 1901