değerli müşterimiz, cihazı kullanmaya … b.pdf · b,s & n (en) - rev. 2 16/02/2007 1 / 27...

27
B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007 1 / 27 Değerli Müşterimiz, Bu otoklav, küçük enstrümanlar ve ekipmanın buhar ile sterilizasyonu için kullanılan tıbbi bir cihazdır. Cihazı kullanmaya başlamadan önce, kullanım kılavuzunun dikkatlice okunması gereklidir ve gerekli işlemler doğru biçimde yapılmalıdır. Bu kılavuzda detaylı olarak belirtilenler dışındaki işlemlerde cihazı kullanmayınız. Üretici, bu ekipmanın hatalı kullanımından kaynaklanan ve doğrudan veya dolaylı biçimde kişiler veya mülk üzerinde meydana gelebilecek hasarlardan sorumlu değildir. Kendi güvenliğiniz ve çalışma süresini kısaltmak için 2. paragrafı (“Semboller ve güvenlik araçları”), aynı zamanda 6. ve 10. paragrafları (“Kumanda paneli” ve “Su tankının doldurulması ve boşaltılması”) çok dikkatli biçimde okuyunuz. Kullanıcı, bu ekipmanı kullanmaya başlamadan önce teknik özellikler ile ilgili paragrafı okumalıdır. BĐLGĐ TABLOSU (Ek D - EN13060:2004) GEREKSĐNĐMLER B S N Dinamik sterilizasyon haznesi basıncı X X X Hava çıkışı X X Boş hazne X X X Katı yük X X X Küçük pörözlü cisimler X Küçük pörözlü yükler X Full pörözlü yükler X B tipi içi boş yükler X A tipi içi boş yükler X Çoklu sargı X Kurutma, katı yükler X X X Kurutma, pöröz yükler X X Reziduel hava X X = mevcut STERĐLĐZASYON DÖNGÜSÜ ÖRNEĞĐ B tipi 0,50 -0,75 0,50 -0,80 0 2,06 dry -0,75 0 -1 -0,5 0 0,5 1 1,5 2 2,5 Time Pressure (Bar) S tipi 0 0,20 dry 2,06 0 - 0,70 1,00 0,20 1,00 -1 -0,5 0 0,5 1 1,5 2 2,5 Time Pressure (Bar) N tipi 1,00 0,20 1,00 0,20 1,00 2,06 dry 0,20 0 -0,5 0 0,5 1 1,5 2 2,5 Time Pressure (Bar)

Upload: hoangkhue

Post on 07-Oct-2018

244 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007 1 / 27

Değerli Müşterimiz, Bu otoklav, küçük enstrümanlar ve ekipmanın buhar ile sterilizasyonu için kullanılan tıbbi bir cihazdır. Cihazı kullanmaya başlamadan önce, kullanım kılavuzunun dikkatlice okunması gereklidir ve gerekli işlemler doğru biçimde yapılmalıdır. Bu kılavuzda detaylı olarak belirtilenler dışındaki işlemlerde cihazı kullanmayınız. Üretici, bu ekipmanın hatalı kullanımından kaynaklanan ve doğrudan veya dolaylı biçimde kişiler veya mülk üzerinde meydana gelebilecek hasarlardan sorumlu değildir. Kendi güvenliğiniz ve çalışma süresini kısaltmak için 2. paragrafı (“Semboller ve güvenlik araçları”), aynı zamanda 6. ve 10. paragrafları (“Kumanda paneli” ve “Su tankının doldurulması ve boşaltılması”) çok dikkatli biçimde okuyunuz. Kullanıcı, bu ekipmanı kullanmaya başlamadan önce teknik özellikler ile ilgili paragrafı okumalıdır.

BĐLGĐ TABLOSU (Ek D - EN13060:2004)

GEREKSĐNĐMLER B S N Dinamik sterilizasyon haznesi basıncı X X X Hava çıkışı X X Boş hazne X X X Katı yük X X X Küçük pörözlü cisimler X Küçük pörözlü yükler X Full pörözlü yükler X B tipi içi boş yükler X A tipi içi boş yükler X Çoklu sargı X Kurutma, katı yükler X X X Kurutma, pöröz yükler X X Reziduel hava X

X = mevcut

STERĐLĐZASYON DÖNGÜSÜ ÖRNEĞĐ

B tipi

0,50

-0,75

0,50

-0,80

0

2,06

dry-0,75

0

-1

-0,5

0

0,5

1

1,5

2

2,5

Time

Pressure (Bar)

S tipi

00,20

dry

2,06

0

- 0,70

1,00

0,20

1,00

-1

-0,5

0

0,5

11,5

2

2,5

Time

Pressure (Bar)

N tipi

1,00

0,20

1,00

0,20

1,00

2,06

dry

0,20 0

-0,5

0

0,5

1

1,5

2

2,5

Time

Pressure (Bar)

B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007 2 / 27

1. ĐÇĐNDEKĐLER

PARAGRAF VE BAŞLIK ĐÇĐNDEKĐLER SEMBOLLER VE GÜVENLĐK ARAÇLARI PAKETLEME, SAKLAMA VE ĐMHA 4.ĐLK KURULUM

Su bağlantıları AKSESUARLAR

5.1 Standart aksesuarlar KUMANDA PANELĐ

6.1 Ekran 6.2 Tuş takımı 6.3 Gösterge simgeleri

YAZICI 7.1 Yazıcı rulosunun değiştirilmesi 7.2 Yazıcı ucun temizlenmesi 7.3 Çıktılar: veri okuma ve yorumlama

KULLANICI MENÜSÜ 8.1 Dil seçimi 8.2 Zaman ayarı 8.3 Tarih ayarı 8.4 Atm. Basıncı (otomatik ayar) 8.5 Su dolum modu (pompa veya ana su şebekesi) 8.6 Döngü yeniden yazımı 8.7 Acil durum AÇMA/KAPAMA 8.8 H2O Deşarjı

ĐLK KULLANIM 9.1 Kapağın kapatılması 9.2 Test işlemi

SU TANKI DOLUMU VE BOŞALTILMASI 10.1 Temiz su ile otomatik tank dolumu 10.2 Manuel su tankı dolumu 10.3 Ana şebekeden su dolumu 10.4 Kirli su tankının manuel olarak boşaltılması 10.5 Kirli su tankının otomatik olarak boşaltılması 10.6 Temiz su tankının boşaltılıp temizlenmesi 10.7 Su kalitesi tablosu

STERĐLĐZASYON TABLOSU 11.1 B tipi otoklav 11.2 S tipi otoklav 11.3 N tipi otoklav 11.4 Gece döngüsü

TEST ĐŞLEMĐ 12.1 “Bowie & Dick” döngüsü 12.2 “Helix-test” döngüsü 12.3 “Vakum testi” döngüsü 12.4 Bakteriyolojik Deneme Testi

STERĐLĐZASYON ÖNERĐLERĐ ALARM VE HATALAR

14.1 Alarmlar 14.2 Hatalar

BAKIM 15.1 Günlük bakım 15.2 Haftalık bakım 15.3 Üç aylık bakım 15.4 Yıllık bakım: kontrol 15.5 Kapak ayarı

TEKNĐK ÖZELLĐKLER GARANTĐ

Biçimlendirilmiş: MaddeĐşaretleri ve Numaralandırma

Biçimlendirilmiş: MaddeĐşaretleri ve Numaralandırma

Biçimlendirilmiş: MaddeĐşaretleri ve Numaralandırma

Biçimlendirilmiş: MaddeĐşaretleri ve Numaralandırma

Biçimlendirilmiş: MaddeĐşaretleri ve Numaralandırma

Biçimlendirilmiş: MaddeĐşaretleri ve Numaralandırma

Biçimlendirilmiş: MaddeĐşaretleri ve Numaralandırma

Biçimlendirilmiş: MaddeĐşaretleri ve Numaralandırma

Biçimlendirilmiş: MaddeĐşaretleri ve Numaralandırma

Biçimlendirilmiş: MaddeĐşaretleri ve Numaralandırma

Biçimlendirilmiş: MaddeĐşaretleri ve Numaralandırma

Biçimlendirilmiş: MaddeĐşaretleri ve Numaralandırma

Biçimlendirilmiş: MaddeĐşaretleri ve Numaralandırma

Biçimlendirilmiş: MaddeĐşaretleri ve Numaralandırma

Biçimlendirilmiş: MaddeĐşaretleri ve Numaralandırma

Biçimlendirilmiş: MaddeĐşaretleri ve Numaralandırma

Biçimlendirilmiş: MaddeĐşaretleri ve Numaralandırma

B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007 3 / 27

2. SEMBOLLER VE GÜVENLĐK ARAÇLARI

Bu ekipmanda aşağıdaki güvenlik araçları mevcuttur: Kapak ve otomatik kilit sistemini kontrol eden üç adet mikro-anahtar: tüm anahtarlar birbirinden bağımsızdır ve kapağın kapatılıp düzgün biçimde kilitlendiğinden emin olunmasını sağlar. Eğer sorun meydana gelirse, kullanıcı bir alarm ile uyarılır ve cihaz çalışmaz. Eğer sterilizasyon işlemi esnasında bir sorun meydana gelirse, mikroişlemci işlemi durdurur ve derhal makinenin basınç seviyesini düşürür. Đki ayrı mekanik termostat, çeşitli bileşenlerin sıcaklıklarının daha önceden ayarlanmış değerleri kaza ile geçmesine engel olur. Termostatlar manuel olarak ayarlanabilir. Dört adet elektronik sıcaklık sensörü, işlem sırasında aşırı sıcaklıktan kaynaklanabilecek sorunları engellemek için sürekli olarak makine üzerindeki tüm kritik noktaları izler. Bir adet basınç azaltma güvenlik valfi, patlama riskine karşı koruma sağlar. Bir adet elektronik basınç ayarlayıcı tüm solenoid valfleri kontrol eder ve eğer bir aşırı basınç oluşumu tespit edilirse valfleri açar.

GENEL UYARILAR

Bu ekipman sadece yetkili kişiler tarafından kullanılmalıdır.

Bu ekipman kuru ve korumalı bir ortamda kullanılmalıdır.

Güç kablosunun durumudu periyodik olarak kontrol ediniz: eğer kablo mükemmel durumda değilse

ekipmanı çalıştırmayınız.

Makine çalışırken veya ana güç kaynağı elektrik şebekesine bağlıyken bakım işlemi yapmayınız.

Tüm yanıcı maddeleri makineden uzak tutunuz.

Her zaman ilgili sağlık ve güvenlik kurallarınca belirtilen kişisel koruyucu ekipman giyiniz.

Ekipmanı bu kullanım talimatlarında belirtilen amaçlar dışında kullanmayınız.

VOLTAJ TOPRAKLAMA

DĐKKAT YÜKSEK ISI DĐKKAT: KULLANIM

TALĐMATLARINI DĐKKATLĐCE OKUYUNUZ

B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007 4 / 27

3. PAKETLEME, SAKLAMA VE ĐMHA

Otoklavın taşınabilmesi için kullanılan karton paket STERĐL DEĞĐLDĐR.

Otoklav kırılgandır ve dolayısıyla özenli biçimde taşınmalıdır. BAŞ AŞAĞI ÇEVĐRMEYĐNĐZ.

Otoklav tüm aksesuarları hazne içerisinde olduğu halde paketlenmiştir. Bir polietilen ambalaja sarılarak bir karton kutu içerisine yerleştirilmiştir. Kaza ile zarar görmesini engellemek için, polistiren veya karton ile desteklenmiştir. Karton kutunun taşıma esnasında daha da fazla korunabilmesi için tahta bir çerçevesi mevcuttur.

5-30°C arasında sıcaklıkta, kuru ve korumalı bir yerde muhafaza ediniz.

Kullanıcı tarafından ekipmanın paketinin garanti süresince korunması tavsiye edilir: eğer ekipman tamir için orijinal paketi ile geriye gönderilmez ise, yeniden gönderilmesi sırasında kullanıcı tarafından yeniden paketleme giderinin ödenmesi gerekir.

Paketin açılması ve otoklavın çıkarılması

Ekipmanın kartondan çıkarılması için en az iki kişi gereklidir, aşağıdaki talimatlar izlenmelidir: Kutuyu açınız ve ekipmanın çıkarılması sırasında yaralanmayı engellemek için kutu üzerindeki zımbaları

çıkarınız. Kullanım talimatlarını dikkatli biçimde okuyunuz.

Plastikten imal edilmiş parçalara aşırı yük uygulamadan, makineyi kenarlarından tutarak kutusundan

çıkarınız.

Makineyi en az 70 kg yük kapasitesine sahip bir yatay düzlem yüzey üzerine yerleştiriniz.

Fişi elektrik prizine bağlayınız. Orijinal fişi değiştirmeyiniz; ekstra bağlantılar yapmayınız, çoklu prizlere

veya benzerlerine bağlamayınız, otoklavın bağlandığı tesisatın tüm ilgili yönetmelikler ile uyumlu

olduğundan belirtilen yükü (16. paragraf) kaldırabilecek kapasitede olduğundan emin olunuz.

DOOR düğmesine basarak kapağı açınız.

Aksesuar kitini hazneden çıkarınız ve cihazı kapatınız.

ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE 4 VE 4.1. PARAGRAFLARI DĐKKATLĐ BĐÇĐMDE OKUYUNUZ.

ĐMHA

Đmha edilmesi durumunda, ilgili ülkenin yürürlükteki yönetmeliklerine uyunuz.

B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007 5 / 27

4. ĐLK KURULUM

Otoklavın doğru biçimde kurulumu, düzgün biçimde çalışmasının en önemli koşuludur. Kurulum esnasında dikkat edilmesi gereken hususlar: Cihaz sadece yetkili personel tarafından girilebilen bir laboratuarda kurulmalıdır. Çalışma ortamı uygun biçimde aydınlatılmış olmalı (bakınız UNI standardı 10380) ve yeterli düzeyde havalandırılmalıdır. Cihazı en az 70 kg yük kapasitesine sahip, tamamen düz ve yatay bir yüzeye yerleştiriniz. Otoklav fabrika çıkışlı olarak dengelendirilmiştir. Sterilizasyon haznesi cihazın arka kısmına doğru hafiçe meyillendirilmiştir. Duvar ile otoklavın arka kısmı arasında en az 5 cm mesafe olduğundan emin olunuz. Otoklavı, sterilizasyon haznesinin incelenebilmesi ve temizlenebilmesi için yeterli mesafe mevcut olacak şekilde konumlandırınız. Otoklavı lavabolar veya musluklara yakın konumlandırmayınız: bu cihazın dış kısmı suya karşı dayanıklı değildir. Ekipmanı ısı kaynaklarına (ör: diğer otoklavlar, fırınlar, vb.) yakın konumlandırmayınız.

SU BAĞLANTILARI Su bağlantıları, ekipmanın düzgün çalışması için büyük önem taşır (detaylar için bakınız resim):

Resimde detaylandırılmış talimatlara uyunuz. Mevcut ise, “P1” üzerindeki silikon hortumu çıkarınız. Otomatik kirli su boşaltma fonksiyonunu kullanmak için, "R2 Musluğu" her zaman açık olmalıdır. “Giriş 1” 4/6mm hortum ile kullanılmalıdır. HĐÇ BĐR ZAMAN "R2 Musluğu" ile “P1” aynı terminal üzerine bağlanmamalıdır: her zaman iki ayrı hortum kullanılmalıdır. Otoklavın arkası ile duvar arasında en az 5 cm boşluk bırakılmalıdır.

DĐKKAT:

P1: rezidüel buhar yoğunlaşması için bir silikon hortum BAĞLAMAK için kullanınız. Hortum HĐÇ BĐR ZAMAN yoğunlaşma tankı içerisindeki suya temas etmemelidir.

RS232 portu

Giriş 1: Ana şebekeden su doldurma girişi olarak

kullanınız.

R2 Musluğu: otomatik kirli su drenajı için kullanınız (paragraf 10.5).

R1 Musluğu: Sadece temiz suyu boşaltmak için kullanınız.

Biçimlendirilmiş: MaddeĐşaretleri ve Numaralandırma

B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007 6 / 27

Eğer ana su şebekesinden su dolduruluyor ise, hazne içerisi yerine doğrudan drenaja boşaltım yapmak için silikon hortumun “P1” e bağlanması gereklidir.

5. AKSESUARLAR Tepsi tutucusu, 4 tepsi ve aşağıdaki aksesuarlar ile birlikte sunulmaktadır.

TEPSĐ ÇIKARILMASI VE KAPAĞIN AYARLANMASI ĐÇĐN GEREÇ Bakınız resim: -Kapak ayarı için sol tarafını kullanınız (par.15.5); -Sıcak tepsileri çıkarmak için sağ tarafını kullanınız

ACĐL DURUM HUNĐSĐ Huniyi sadece giriş pompası bozulmuş ise kullanınız (paragraf 10.2).

TEMĐZLEME SÜNGERĐ Sünger, 15. paragrafta belirtildiği gibi kullanılmalıdır.

DOLDURMA HORTUMU Filitreyi su haznesine bağlayınız ve diğer ucunu hazne ağzının üst sol tarafındaki hotum bağlantı ucuna bağlayınız: doldurmaya başlamak için PUMP düğmesine basınız.

2 BOŞALTMA HORTUMU: Hortumlardan birisi madde 10.4’te belirtildiği gibi, kullanılmış suyun drenajı için kullanılmalıdır. Đkinci hortum madde 4.1’de belirtildiği gibi P1’e bağlanmalıdır.

B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007 7 / 27

6. KUMANDA PANELĐ

Kumanda kontrollerini doğru biçimde anlamak ve kullanmak için, paragraflar 6.1, 6.2 ve 6.3’ü okuyunuz.

GÖSTERGE EKRANI

6.2 TUŞ TAKIMI

DOOR SELECT PUMP

START/STOP

Ekran (par. 6.1)

DOOR

Bu düğme, sterilizasyon

tamamlandığında kapağı açar. Bu düğmeye basılı tutarak toplam

STR+DRY zamanını ve döngü sayacını izleyebilirsiniz.

Eğer kapak kapalı tutularak DOOR düğmesine en az 5 sn basılır ise, yeni bir sterilizasyon

işlemine başlamaksızın kapak kapanır.

START/STOP Sterilizasyon işlemini başlatır. Döngü çalışıyorken,

düğmeye 1 sn. den fazla basılması, işlemi durdurur.

SELECT Bu düğme istenilen döngü tipini seçer. Aynı zamanda

KULLANIM MENÜSÜ’ nün girilmesinde kullanılır (par. 8).

PUMP Tankı su ile doldurmak için kullanılır. Đşlemi

sıfırlamak için en az 5 sn basılı tutunuz.

1 2 3 4 5 6

STERILIZASYON HAZNE ĐÇĐ SICAKLIĞI

STERĐLĐZASYON HAZNE ĐÇĐ BASINCI

SEÇĐLEN DÖNGÜ TĐPĐ

KURUMA ZAMANI

GÖSTERGE SĐMGELERĐ (paragraf 6.3)

STERĐLĐZASYON ZAMANI

“DOOR”

DÜĞMESĐNE BASILI TUTARAK OTOKLAV TOPLAM SÜRE VE DÖNGÜ

SAYACI ĐZLENEBĐLĐR.

085.9°C -0.12bar 121° unwrapped

16:00 str 10:00 dry

VACUUM 1 MEVCUT

DÖNGÜ FAZI

Biçimlendirilmiş: MaddeĐşaretleri ve Numaralandırma

B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007 8 / 27

6.3 GÖSTERGE SĐMGELERĐ

7. YAZICI Herhangi bir sterilizasyon işlemine başlanırken, otoklav seçilen döngü tipi ile ilgili tüm değerleri, makine modeli ve seri numarasını yazdırmaya başlar (paragraf 7.3). Sterilizasyon işlemi tamamlandığında, yazıcı yazdırma işlemini durdurur: yazıcı üzerindeki kesici aparatı kullanarak çıktıyı koparıp alınız (basitçe çıktı kağıdını yukarıya doğru çekiniz. Eğer yazıcı kapağı düzgün biçimde kapatılmazsa veya yazıcıda kağıt biterse ilgili gösterge simgesi kullanıcıyı uyarmak için ekranda gözükecektir (paragraf 6.3). Yazıcı çıktılarının dosyalanması ile ilgili yerel sağlık otoriteleri tarafından bildirilen talimatları inceleyiniz. Yazıcı çıktılarının doğru ve uzun ömürlü biçimde saklanabilmesi için ışık ve ısı kaynaklarından uzak tutulmaları gereklidir.

7.1 YAZICI RULOSUNUN DEĞĐŞTĐRĐLMESĐ

Yazıcı rulosunu değiştirmek için: kapağı açınız, boşluk içerisine yeni bir termal kağıt rulosu (genişlik en fazla 57 mm olmalıdır) yerleştiriniz ve kapağı kapatırken kağıt ucunu bir miktar dışarı çıkarınız. Sadece termal kağıt kullanınız. Termal kağıdın doğru biçimde konumlandırıldığından emin olunuz: eğer kağıdın yanlış tarafı yukarıya gelecek çekilde yerleştirilirse, çıktılar boş olarak alınacaktır.

1*

Bu simge, bir sterilizasyon işlemine başlandıktan hemen sonra görünür ve makine kapağının kilitli olduğunu gösterir.

2*

Bu simge bir sterilizasyon işleminin yapılmakta olduğunu bildirir: okların dönmekte olduğu gözlenebilir.

3*

Bu simge yazıcıda kağıt bulunmadığını veya yazıcı kapağının tam olarak kapalı olmadığını bildirir. Makine, herhangi bir risk olmadan sterilizasyon işlemini yürütebilir.

4* B Seçilmiş olan döngü tipi (B, S veya N tipi).

5*

Bu simge kullanıcıyı temiz suyun en az düzeyde olduğu konusunda uyarır: yeni bir döngü başlatmak mümkün değildir. Sterilizasyon işlemine başlamadan önce cihaza su ekleyiniz.

6*

Temiz su tankı tamamen doludur. Eğer PUMP düğmesine tekrar basılırsa, ekranda “FULL WATER RESERVOIR" yazısı gözükecek ve kullanıcıyı tankın su ile daha fazla doldurulmasının mümkün olmadığı konusunda uyaracaktır.

7*

Bu simge görünmekte iken, sterilizasyon işlemine başlanamaz: kirli su tankı tamamen boşaltılmalıdır. Drenaj musluğunu kapatmadan önce tüm suyun akarak drene olmasını sağlayınız (bakınız paragraf 10.4).

* bakınız paragraf 6.1

B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007 9 / 27

7.2 YAZICI UCUN TEMĐZLENMESĐ

Eğer yazıcı çıktıları zor okunmakta ise, yazıcı uç alkol ile nemlendirilmiş bir bez ile silinmelidir: yazıcı kapağını açınız, kağıt ruloyu çıkarınız ve yazıcı ucunu temizleyiniz (bakınız resimde gösterilen noktalar). Yazıcının içerisindeki tozu uzaklaştırmak için kompresör ile hava tatbik ediniz.

7.3 YAZICI ÇIKTILARI Yazıcı çıktılarında yer alan blgilerin okunması ve yorumlanması.

Yazıcı uç kesme aparatının altındadır. Temizleme işlemi makine KAPALI konumda iken yapılmalıdır.

Termal kağıdı bir miktar dışarı çıkarınız.

Kapak tam olarak kapatılmaz ise veya kağıt biterse ilgili simge ekranda yanıp sönecektir.

Zamanı gösteren kolon: saat, dakika, saniye.

Mevcut döngü safhası.

Sıcaklık derecelerini gösteren kolon (°C).

Kullanıcı imzası.

Seçilen döngü.

Seri no.

Model. Yazılım kodu.

Başlatılan döngü sayısı.

Döngü başlama tarihi.

Basınç değerlerini gösteren kolon.

Döngü sonucu.

Uygulanacak döngü hakkında bilgi: en düşük döngü sıcaklığı ve basınç

değerleri.

B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007 10 / 27

8. KULLANICI MENÜSÜ

Kullanıcı menüsünü girmek için, kaydedilen dil seçeneği ekranda gözükünceye kadar SELECT düğmesine basılı tutarak makineyi ana AÇMA/KAPAMA anahtarından çalıştırınız. Ekranda..

ENGLISH

gözüktüğünde, istenilen dili seçmek için DOOR ve PUMP düğmelerini kullanınız. Zaman ayarına geçmek için START/STOP düğmesine basınız..

TIME: hh mm ss

Bu sayfa zamanı ayarlamanızı sağlar. Değeri yükseltmek için DOOR düğmesine, azaltmak için PUMP düğmesine basınız; Değiştirilcek olan değer üzerine gelmek için SELECT düğmesine basınız. Tarih ayarına geçmek için START/STOP düğmesine basınız.

DATE: dd mm yy Bu sayfa tarihi ayarlamanızı sağlar. Değeri yükseltmek için DOOR düğmesine, azaltmak için PUMP düğmesine basınız; Değiştirilcek olan değer üzerine gelmek için SELECT düğmesine basınız. atm basıncı ayarına geçmek için START/STOP düğmesine basınız.

atm PRESSURE _ . _ _ _ bar

Bu makine otomatik olarak doğru atmosfer basıncını ayarlamaktadır. Ekipmanın hasar görmemesi için bu ayarın değiştirilmemesi tavsiye edilir. Su dolum kaynağı seçimine geçmek için START/STOP düğmesine basınız.

CHARGE WATER BY… Bu sayfa su dolum kaynağının seçiminde kullanılır. Eğer dış dolum modu kullanılır ise (demineralize edici), DOOR ve PUMP düğmelerini kullanarak istenilen değerleri giriniz, daha sonra ayarı kaydetmek için SELECT düğmesine 5 saniye (sistemden uyarı sesi gelinceye kadar) basınız. Döngülerin kaydedilmesi fonksiyonunu ayarlamak için START/STOP düğmesine basınız.

CYCLES RE-PRINT Bu fonksiyon, makine tarafından gerçekleştirilmiş olan son sterilizasyon döngülerinin tek bir hareket ile kayıt altına alabilmenizi sağlar. Bu döngüler makinenin yazıcısı tarafından yazdırılabilir, ya da SELECT düğmesine 5 saniye basılarak bir PC’ye aktarılabilir. Acil durum açma ve kapama ayarları için START/STOP düğmesine basınız.

EMERGENCY ON/OFF “Acil durum AÇMA” ayarı sadece uzman teknik personel tarafından yapılır. Su drenajı ayarları için START/STOP düğmesine basınız.

DISCHARGE H2O Eğer sterilizatör bir dış su kaynağına (demineralize edici) bağlı durumda ise bu işlemi yapmayınız: işleme başlamadan önce tüm su girişi bağlantılarını iptal ediniz paragraf 4.1).

Dil seçim sayfasına dönmek için START/STOP düğmesine basınız; menüden çıkmak için basılı tutunuz. START/STOP düğmesine basılı tutarak KULLANICI MENÜSÜNÜ istediğiniz aşamada terk edebilirsiniz.

Biçimlendirilmiş: MaddeĐşaretleri ve Numaralandırma

Biçimlendirilmiş: MaddeĐşaretleri ve Numaralandırma

Biçimlendirilmiş: MaddeĐşaretleri ve Numaralandırma

Biçimlendirilmiş: MaddeĐşaretleri ve Numaralandırma

Biçimlendirilmiş: MaddeĐşaretleri ve Numaralandırma

Biçimlendirilmiş: MaddeĐşaretleri ve Numaralandırma

Biçimlendirilmiş: MaddeĐşaretleri ve Numaralandırma

Biçimlendirilmiş: MaddeĐşaretleri ve Numaralandırma

B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007 11 / 27

9. ĐLK KULLANIM

SĐSTEMĐN ĐLK KEZ KULLANILMASI

Otoklavın kurulumundan sonra (paragraflar 4 ve 4.1’de belirtildiği gibi), tüm su bağlantılarının sızdırmaz olduğundan emin olunuz. Aşağıda detaylı bçimde anlatıldığı gibi hareket ediniz: Ana güç anahtarını açarak cihazı çalıştırınız. KULLANICI MENÜSÜNE girerek (paragraf 8) sistemi seçilen dolum şekline uygun biçimde ayarlayınız (eğer su dolumu genel şebekeden yapılacak ise, su giriş bağlantılarının paragraf 4.1’de belirtildiği gibi olduğundan emin olunuz). Tankları su ile doldurunuz: temiz su LIV MAX (MAKSĐMUM SEVĐYE) simgesi gözüktükten sonra,deneme amaşı test sterilizasyon döngüsüne rastlanabilir (paragraf 9.1). En azından tepsi tutucuyu içeriye yerleştiriniz ve START düğmesine basarak sterilizasyon işlemini başlatınız: otoklav döngünün sonuna kadar otomatik olarak çalışacak ve sonunda bir sesli uyarı mekanizması ile birlikte ekranda “END CYCLE” bilgisi gözükecektir. Test Döngüsünü yürütünüz.

9.1 KAPAĞIN KAPATILMASI

START düğmesi ile işlem başlatıldığında, kapak otomatik olarak kapanır. Ekranda kapağın kilitli olması ile ilgili simge gözükünceye kadar kapağın basılı tutulması gerekir (madde 6.3). Yeni bir sterilizasyona başlamadan da kapak kapatılabilir: kapıyı kapatınız ve DOOR düğmesine en az 10 saniye basınız.

TEST DÖNGÜSÜ

Bu test döngüsünün amacı otoklavın düzgün biçimde çalıştığından, taşınması esnasında bir zarar görmediğinden ve teknik sebeplerle herhangi bir işlevsel bozukluğa sahip olmadığından emin olmaktır. Bu testin BOWIE & DICK döngüsüne dayandırılması önerilir. Kapağı kapatınız ve START düğmesine basınız (lütfen madde 9.1’i okuyunuz). BOWIE & DICK: Döngü devam ederken, ekranda sıcaklık – basınç – kalan zaman – seçilen döngü numarası – döngü tipi – mevcut döngü aşaması – herhangi uyarı simgeleri gözükecektir. Tepsi tutacağını ve tepsileri makine içerisine paragraf 12.1’de belirtildiği gibi yerleştiriniz. Vakum pompası, belirlenen değere ulaşılıncaya kadar (VACUUM 1) hazne içerisindeki havayı boşaltmaya başlar, bu aşamadan sonra ön ısıtma fazına geçilir (PREHEATING). Bu aşama sırasında su enjeksiyon pompasından (hazne içerisine buhar enjekte etmek için kullanılır) gelen ince bir ses duyulabilir. Önceden belirlenen vakum değerine erişildiğinde, boşaltma (EXHAUST) aşamasına geçilir ve bu aşama tamamandıktan sonra önceden belirlenmiş değerlere ulaşılıncaya kadar (paragraf 11) iki vakum safhası ve iki ön ısıtma safhası daha geçilecektir. Sterilizasyon safhasına (STERILISATION) şimdi geçilecektir. Đşlem süresi boyunca, sterilizasyonun başarılı olduğundan emin olmak için basınç ve sıcaklık değerleri sürekli olarak yazılım tarafından kontrol edilecektir. Problemler meydana geldiğinde alarm devreye girecektir (bakınız paragraf 14 ve 14.1). Sterilizasyon safhası tamamlandıktan sonra, kurutma (DRYING) safhasına geçilecektir: hazne içerisindeki basınç tahliye edilecek ve nihai vakum safhası başlayacaktır (pompa, sterilize edilmiş enstrümanların iyice kuruması için hazne içerisindeki tüm buharı emecektir). Kapak ancak ekranda END CYCLE bilgisi gözüktükten sonra açılabilir. Đçeride pozitif veya negatif basınç bulunması halinde, kapak kilit sistemi açılmayacaktır (paragraf 6.2’de belirtilen DOOR ve PUMP düğmeleri ile ilgili talimatları uygulayınız). Ekipman ile birlikte verilen özel tutma sapı ile enstrümanları çıkarınız: elinizin yanmaması için koruyucu eldiven kullanınız.

Biçimlendirilmiş: MaddeĐşaretleri ve Numaralandırma

B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007 12 / 27

SU TANKININ DOLDURULMASI VE BOŞALTILMASI

10.1 TANKIN TEMĐZ SU ĐLE OTOMATĐK OLARAK DOLDURULMASI Temiz su tankının toplam kapasitesi 4.5 litredir. Tankı doldurmak için, ürün ile birlikte verilen hortumu haznenin üstünde sol tarafındaki hortum bağlantı yerine bağlayınız (paragraf 5) ve PUMP düğmesine basınız: doldurma pompası en fazla 220 saniye kadar çalışacaktır. Maksimum seviyeyi gösteren simge (paragraf 6.3) ekranda gözüktüğünde, su pompası fazladan bir 5 saniye kadar daha çalışacak ve sonunda otomatik olarak duracaktır. Doldurma işlemi PUMP düğmesine basılmak suretiyle herhangi bir aşamada durdurulabilir. Eğer su seviyesi ekranda ilgili uyarı simgesi ile de gösterildiği gibi en düşük seviyede ise, sterilizasyon işlemi başlatılamayacaktır.

10.2 SU TANKININ EL ĐLE (MANUEL OLARAK) DOLDURULMASI

Su dolum pompasında herhangi bir problem olması halinde, su tankı el ile de doldurulabilir. Makineyi çalıştırınız ve ekraın kenarında yer alan kapağın vidalarını gevşetiniz. Daha sonra ürün ile birlikte verilen huniyi kullanmak suretiyle (paragraf 5) resimde gösterildiği gibi tankı doldurunuz: ekranda maksimum su seviyesi simgesi gözüktüğü anda (paragraf 6.3) el ile su dolum işlemi durdurulmalıdır.

10.3 ANA SU ŞEBEKESĐNDEN DOLUM YAPILMASI

Eğer sistem içerisinde suyu saflaştırıcı (demineralize edici) bir cihaz mevcut ise, su bağlantılarını paragraf 4.1’de belirtildiği gibi hazırlayınız ve makine yazılımını paragraf 8.5’te anlatıldığı gibi ayarlayınız.

10.4 KĐRLĐ SU TANKININ EL ĐLE (MANUEL OLARAK) BOŞALTILMASI

Kirli su tankının kapasitesi 4.5 litredir. Tankı boşaltmak için, makine ie birlikte verilen silikon hortumu kullanınız ve boşaltma bağlantı yerine (bakınız fotoğraf) monte ediniz. Bağlantı ucunu otoklava doğru bastırınız ve tüm suyun boşalmasını bekleyiniz. Bağlantı ucunu tekrar dışarıya doğru çekip hortumu çıkarınız. Kirli su içerisinde kontamine kalıntılar yer alabilir, bu yüzden ekipmandan su boşaltılırken koruyucu eldivenler giyilmesi tavsiye edilmektedir.

Sadece demineralize edilmiş su kullanınız (su kalitesi paragraf 10.7’de belirtilmiştir).

Huni, aksesuar olarak ürün içerisinde yer almaktadır: kapağı açınız ve huniye bağlı silikon hortumu takınız.

Doldurma işlemi makine AÇIK konumda iken yapılmalıdır: bu şekilde su dolumunun kontrolü kolaylaşır.

Đşlem sonunda kapağı yerine vidalayarak parmağınız ile sıkınız.

Biçimlendirilmiş: MaddeĐşaretleri ve Numaralandırma

B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007 13 / 27

10.5 KĐRLĐ SU TANKININ OTOMATĐK OLARAK BOŞALTILMASI Kirli su tankını manuel olarak boşaltma gereksinimini ortadan kaldırmak için, otokavın arkasında yer alan musluğu kullanınız. Musluğa bir hortum bağlayarak bir metal kepçe ile sabitleyiniz ve hortumun diğer ucunu bir kaba veya doğrudan kanalizasyona bağlayınız (paragraf 4.1). Musluğu açık bırakınız: kirli su toplama kabı veya doğrudan kanalizasyona otomatik olarak boşaltılacaktır.

10.6 TEMĐZ SU TANKININ BOŞALTILMASI VE TEMĐZLENMESĐ

Tankı boşaltmak ve temizlik amacıyla içerisine ulaşabilmek için paragraf 8.8’de belirtilen talimatları izleyiniz. Bu işlem sadece temiz su şebekesinden (eğer otoklav dış kaynaklı bir su saflaştırıcı cihaza bağlı ise) giriş bağlantısını kestikten sonra yapılabilir.

10.7 SU KALĐTE TABLOSU (DIN EN 285)

CEN STANDARDI DIN EN 285 En yüksek değer Buharlaşma kalıntıları 10 mg/l Silikon Dioksit (SiO) Demir 0.2 mg/l Kadmiyum 0.005 mg/l Kurşun 0.05 mg/l Ağır metal kalıntıları (demir, kadmiyum ve kurşun hariç) 0.1 mg/l Klor 2 mg/l Fosfat 0.5 mg/l Đletkenlik (20°C’de) 15 µs/cm pH değeri 5 ila 7 Görünümü Renksiz, temiz, tortusuz Sertliği 0.02 mmol/l

NOT: Tabloda belirtilen değerler üzerindeki konsantrasyonlarda kontaminant içeren suların kullanılması, ekipmanın bileşenlerini ve özellikle buhar yapıcı parçasını ciddi biçimde hasara uğratarak hizmet ömrünü belirgin biçimde kısaltabilir ve üretici garantisini de devre dışı bırakır.

Bakteri filtresi: yaklaşık 300 döngü sonrasında veya en geç her üç ayda bir yenisi ile değiştiriniz.

Su boşaltma bağlantısı: makine ile birlikte verilen silikon hortumu bağlantı ucuna takarak kullanınız. Bağlantıyı otoklava doğru bastırınız ve hortumu çıkarmadan önce tüm su boşalıncaya kadar bekleyiniz. Bağlantıyı tekrar dışarı doğru çekiniz ve hortumu çıkarınız. BOŞALTTIKTAN SONRA HORTUMU ÇIKARINIZ.

B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007 14 / 27

11. STERĐLĐZASYON TABLOSU

Kullanım esnasında steril olduklarından emin olunması için keskin cerrahi enstrümanlar paketlenmelidir. Tabloda görülen veriler sadece yaklaşık değerlerdir: seçilen sterilizasyon döngüsü tipi, sterilize edilecek materyallerin üreticisi tarafından sağlanmış olan verilere dayandırılmalıdır. Bu otoklav sıvıların sterilizasyonu için uygun değildir. Toplam döngü süresi çeşitli faktörlere (ör: yük tipi ve ağırlığı, vb.) bağlı olarak değişebilir.

11.1 “B” TĐPĐ OTOKLAV

Döngü tipi ve toplam süresi* Döngü tipi Sterilizasyon (dakika)

Min. kurutma Basınç

Vakum safhası #

Maksimum yük

Sterilize edilecek materyal ve enstrümanlar

Helix /B&D testi 35 dak. Test 3.30 4.00 2.06 3 Sadece

test paketi Test döngüsü Vakum testi 15 dak. Test / / -0.80 1 Vakum Test döngüsü

121° içi boş cisim paketli 43 dak.

B 18.00 10.00 1.06 3 2.5 kg Kırılgan içi boş cisim, paslanmaz içi boş cisim ve aerotörler

(paketli) 134° içi boş cisim

paketli 35 dak.

B 4.00 10.00 2.06 3 2.5 kg Paslanmaz içi boş cisim ve aerotörler

(paketli) 121° paketli içi dolu cisim 40 dak.

S 18.00 10.00 1.06 1 2.5 kg Kauçuk ve kırılgan içi

dolu cisim (paketli)

134° paketli içi dolu cisim 33 dak.

S 4.00 10.00 2.06 1 2.5 kg Kauçuk ve metal içi

dolu cisim (paketli)

PRION (134°) 51 dak. B 20.00 10.00 2.06 3 2.5 kg

Paslanmaz içi boş cisim ve metal enstrümanlar (paketli)

121° Pöröz 55 dak. B 18.00 15.00 1.06 3 1 kg Pöröz materyaller

(paketlenmemiş) 134° Pöröz 55 dak. B 4.00 15.00 2.06 3 1 kg Pöröz yükler

(paketli) 121° Hızlı 33 dak. S 18.00 4.00 1.06 1 4 kg

Kauçuk ve kırılgan içi dolu cisim

(paketlenmemiş) 134° Hızlı 23 dak. S 4.00 4.00 2.06 1 4 kg

Kauçuk ve metal içi dolu cisim

(paketlenmemiş) 134° içi boş cisim

Açık 30 dak.

B 4.00 4.00 2.06 3 4 kg Paslanmaz içi boş cisim ve aerotörler (paketlenmemiş)

DĐKKAT: 23 lt modeller için

Kuruma süresi her döngü için 5 dakika daha fazladır. Toplam süreler yaklaşık 15-20 dakika fazla hesaplanmalıdır. Tolere edilebilir yük 1 kg civarında artabilir (“Pöröz” döngülerde 0.5 kg).

B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007 15 / 27

11.2 “S” TĐPĐ OTOKLAV

Döngü tipi ve toplam süresi*

Döngü tipi

Sterilizasyon

(dakika) Min.

kurutma Basınç Vakum safhası #

Maksimum yük

Sterilize edilecek materyal ve enstrümanlar

Bowie & Dick testi 30 dak.

Test 3.30 4.00 2.06 1 Sadece test paketi

Test döngüsü

Vakum testi 15 dak. Test / / -0.70 1 Boş Test döngüsü

121° içi boş cisim, paketli 38 dak.

S 18.00 12.00 1.06 1 2.5 kg Kırılgan içi boş cisim, paslanmaz içi boş cisim (SADECE paketlenmiş)

134° içi boş cisim, paketli 36 dak.

S 6.00 12.00 2.06 1 2.5 kg Paslanmaz içi boş cisim (SADECE paketlenmiş)

121° paketli içi dolu cisim 35 dak.

S 18.00 10.00 1.06 1 2.5 kg Kauçuk ve kırılgan içi

dolu cisimler (SADECE paketlenmiş)

134° paketli içi dolu cisim 30 dak.

S 4.00 10.00 2.06 1 2.5 kg Kauçuk ve metal

cisimler (SADECE paketlenmiş)

PRION (134°) 45 dak. S 20.00 15.00 2.06 1 2.5 kg

Paslanmaz içi boş ve metal enstrümanlar (paketlenmiş ve açık)

121° Pöröz 50 dak. S 18.00 15.00 1.06 1 0.5 kg Pöröz materyaller

(açık) 134° Pöröz 50 dak. S 4.00 15.00 2.06 1 0.5 kg Pöröz yükler

(paketlenmiş ve açık) 121° Hızlı 25 dak. S 18.00 5.00 1.06 1 4 kg

Kauçuk ve kırılgan içi dolu gisimler (açık)

134° Hızlı 28 dak. S 4.00 5.00 2.06 1 4 kg

Kauçuk ve metal içi dolu cisimler (açık)

134° Đçi boş cisim, paketsiz 30 dak.

S 4.00 6.00 2.06 1 4 kg Paslanmaz içi boş cisimler ve aerotörler

(açık)

DĐKKAT: 23 lt modeller

için

Kuruma süresi her döngü için 5 dakika daha fazladır. Toplam süreler yaklaşık 15-20 dakika fazla hesaplanmalıdır. Tolere edilebilir yük 1 kg civarında artabilir (“Pöröz” döngülerde 0.5 kg).

B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007 16 / 27

11.3 “N” TĐPĐ OTOKLAV

Döngü tipi ve toplam süresi*

Döngü tipi

Sterilizasyon (dak.)

Min. kurutma Basınç Maksimu

m yük Sterilize edilecek materyal ve enstrümanlar

121° içi dolu cisimler açık 42 dak.

N 18.00 15.00 1.06 2,5 kg Kauçuk ve kırılgan içi

dolu cisimler (açık)

134° içi dolu cisimler açık 29 dak.

N 4.00 15.00 2.06 2,5 kg Kauçuk ve metal içi dolu

cisimler (açık)

PRION (134°) 45 dak. N 20.00 15.00 2.06 2,5 kg

Paslanmaz içi dolu cisimler ve metal enstrümanlar (açık)

121° Hızlı 31 dak. N 18.00 5.00 1.06 4 kg

Kauçuk ve kırılgan içi dolu cisimler (açık)

134° Hızlı 19 dak.

N 4.00 5.00 2.06 4 kg Kauçuk ve metal içi dolu

cisimler (açık)

DĐKKAT: 23 lt modeller

için

Kuruma süresi her döngü için 5 dakika daha fazladır. Toplam süreler yaklaşık 15-20 dakika fazla hesaplanmalıdır. Tolere edilebilir yük 1 kg civarında artabilir.

11.4 GECE DÖNGÜSÜ Eğer otoklav kullanımda değilse, sadece ekran zemininin aydınlandığı enerji tasarrufu moduna girecektir. Herhangi bir düğmeye basılması durumunda (sadece START/STOP hariç), ekranda bir önceki döngüye ait sonuçlar sergilenecektir (ör: END CYCLE). Herhangi bir döngü, gece döngüsü yapılabilir.

DĐKKAT: “Gece döngüsü” sonrasında, kapağın açılması sırasında sterilizasyon haznesinin tabanında ve PORTHOLE GASKETte bir miktar su zerresi bulunması normaldir.

Alarm durumunda işlemi tekrar ediniz!

12. TEST DÖNGÜLERĐ

12.1 "BOWIE & DICK" DÖNGÜSÜ (sadece B ve S tiplerinde)

Bowie & Dick döngüsü, pöröz bir cisim içerisine buharın düzgün bir biçimde penetre olduğu teyid edilir. Bu döngüyü, ortadaki tepsi hariç tüm tepsileri hazneden çıkardıktan sonra uygulayınız: başka hiçbir enstrüman olmadan test paketini bu tepsiye yerleştiriniz. “Helix / B&D” döngüsünü seçerek işlemi başlatınız. Döngü sonucu, test paketi sonucu ile teyid edilir.

12.2 "HELIX TEST" DÖNGÜSÜ (sadece B tipinde) Bu test, içi boş bir cisim içerisine buharın düzgün biçimde penetre olduğunun teyid edilmesi için kullanılmalıdır. Bu döngüyü, ortadaki tepsi hariç tüm tepsileri hazneden çıkardıktan sonra uygulayınız: “Helix-gösterge sistemini” bu tepsi üzerine yerleştiriniz (başka bir enstrüman olmadan). “Helix / B&D” döngüsünü seçerek işlemi başlatınız. Döngü sonucu, test materyali içerisindeki test kağıdı ile teyid edilir n test paketini bu tepsiye yerleştiriniz. Döngü sonucu, test paketi sonucu ile teyid edilir (bakınız aşağıdaki çizim). Önemli: işlem otoklav sıcakken yapılmalıdır.

B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007 17 / 27

12.3 VAKUM TESTĐ (sadece B ve S tiplerinde) Vakum testi sterilizasyon haznesinde herhangi bir basınç kaçağının varlığının tespit edilebilmesi için kullanılır. Bu test makine boş iken ve diğer sterilizasyon işlemlerinden önce yapılmalıdır.

Sterlizasyon haznesi içerisindeki sıcaklık 40°C’den fazla ise işlem başlatılamaz. "Vakum Testi"ni seçip işlemi başlatınız. Otoklav seçilen vakum derecesine ulaşıp 15 dakika bu seviyede kalacaktır. Test sonucu ekranda gözüken “END CYCLE” mesajı ve ilgili yazıcı çıktısı ile teyid edilecektir. Eğer test başarısız olursa (AL0600 veya AL0601), kapak contası kontrol edilmeli, temizlenmeli veya gerekli ise değiştirilmelidir (paragraf 15.1). Benzer biçimde, sterilizasyon haznesi ağız çeperi de kontrol edilmelidir. Son olarak, test tekrar edilmelidir. Başarısız olunan vakum testi otoklavın kullanımını yakın gelecekte engellemez. Ne var ki, uzun dönemde sterilizasyon işlemleri etkilenebileceğinden bir teknik destek merkezi ile irtibat kurulması tavsiye edilir.

12.4 BAKTERĐOLOJĐK DENEME TESTĐ Diğer kimyasal testlerin yanı sıra, bakteriolojik bir deneme testi de gerekli olabilir. Bu işlemde sterilize edilecek normal enstrümanların yanı sıra, biyolojik sporlar içeren bir veya daha fazla kap da sterilize edilir. Bu döngünün tamamlanması ile, kaplar hazneden alınır ve bir süre soğumaya bırakılır (kontrol işlemi için üretici talimatlarına uygun olarak). Sterilize edilmiş kaplar normal olarak üretici tarafından sağlanan özel gereçler ile kırılmış olmalı ve daha sonra özel bir inkübatöre yerleştirilmelidir: bunlar ile birlikte karşılaştırma için sterilizasyona tabi tutulmamış bir kap da ilave edilmelidir. Đnkübasyon süresi sonunda, sterilize edilmiş kaplardaki renk farkı sterilizasyon işleminin başarılı olup olmadığı ortaya koyacaktır.

13. STERĐLĐZASYON ĐLE ĐLGĐLĐ TAVSĐYELER

Otoklav bileşenleri ve enstrümanların ömrünü uzatmak için, tavsiye edilen işlemlerin yanı sıra yerel sağlık otoritelerinin talimatları da takip edilmelidir. Aşağıda alınması gereken bazı önlemler listelenmiştir. Enstrümanlar kullanıldıktan hemen sonra uygun dezenfektanlar ile temizlenmelidir.

Kaıntıları uzaklaştırmak için enstrümanları fırça ile temizleyiniz.

Enstrümanları oda sıcaklığında akar su altında durulayınız. Enstrümanları ultrasonik banyoya alınız.

Enstrümanları oda sıcaklığında demineralize edilmiş suda durulayınız.

Enstrümanları iyice kurulayınız.

Enstrümanları tepsi üzerinde, paketleri birbiri üzerine gelmeyecek şekilde yerleştiriniz. Eğer

enstrümanların paketlenmeden sterilize edilmesi gerekli ise, sterilize edilen tüm enstrümanların

mükemmel biçimde kuruduğundan emin olmak için tepsi üzeri uygun bir örtü ile örtülmelidir. Her

enstrüman için üretici talimatlarına uyunuz.

Bowie & Dick testi: pozitif Helix testi: pozitif / negatif

B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007 18 / 27

Makas veya forseps gibi enstrümanlar hafifçe açık durumda olmalıdır. Aynaların yönü aşağıya doğru

bakmalıdır.

Paketlerin kağıt kısımları yukarıya doğru bakmalıdır.

Eğer boş kaplar steril edilecek ise, suyun birikmesini engellemek için ters biçimde yerleştiriniz.

Yukarıda listelenen talimatlar, başarılı bir sterilizasyon işlemi için enstrümanların yerleştirilmesinin ne derece önem taşıdığını ortaya koymaktadır. Sterilizatör içerisine konan ve üzerinde dezenfektan artıkları kalmış olan tek bir enstrüman bile sterilizasyon haznesine ve içerisindeki enstrümanlara zarar verebilir. Böyle bir durumda, bir alarm söz konusu olmasa dahi sterilizasyon işlemi olumsuz yönde etkilenmiş olabilir.

13. ALARMLAR VE HATA MESAJLARI Eğer ekranda alarmlar görülür ise (paragraf 14.1), bunlar işlemin devamını engeleyecektir: bir alarm iptal etmek için, ekran geçici olarak kararıncaya kadar START ve SELECT düğmelerine aynı anda basınız. Alarmlar da yazıcı çıktılarında belirtilmektedir (bakınız Tablo). Bunun aksine, hata durumlarında (paragraf 14.2) döngünün tekrar edilmesini gerektirmez, ancak sterilizasyona devam edilebilmesi için bir işlem yapılması gerektiğini bildirir (ör.: "DRAIN WATER/SUYU BOŞALTINIZ").

DĐKKAT:

Alarm söz konusu olduğunda, söz konusu döngü geçersiz kabul edilmelidir (ör: materyaler steril edilmemiştir).

ALARM kodlarının yorumlanması:

Devam eden döngü hakkında bilgi (par. 7.3).

Alarm mesajı (bu örnekte, AL0504, paragraf 14.1).

Alarm kodundan sonra, makine

tarafından kaydedilen tüm değerleri

gösterir: tarih, saat, çeşitli okuyuculardan alınan sıcaklıklar, basınç ve elektrik voltajı. Bir alarm devreye girerse,

sorunu gidermenizde faydalı olabilmesi için yazıcı çıktısını

saklamanız önerilir.

Biçimlendirilmiş: MaddeĐşaretleri ve Numaralandırma

B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007 19 / 27

14.1 ALARMLAR

Kod ve anlamı Problem Çözüm

Alarmı iptal ediniz = 5 saniye START/STOP+SELECT düğmelerine aynı anda basınız

AL0001 Döngü kullanıcı tarafından durduruldu.

START/STOP düğmesine 1 saniye veya daha fazla basıldığnda meydana gelir

AL0002 Elektrik yok

%10 üzerinde voltaj oynamaları veya elektrik kesintileri nedeniyle meydana gelir

Alarmı devreden çıkarıp döngüyü tekrar ediniz.

AL0003 Döngü esnasında kapak açıldı

Döngü devam ederken kontrol mikro-anahtarlarından birisi bir açık kapı tespit ederse meydana gelir.

Alarmı devreden çıkarıp döngüyü tekrar ediniz. Eğer sorun devam ederse, teknik servis ile irtibat

kurunuz.

AL0004 Zaman sayacı durdu

PCB pil seviyesi yetersiz olduğunda zaman sayacı duracaktır.

Paragraf 8.2 ve 8.3’teki talimatları izleyerek zaman ve saati yeniden ayarlayınız.

Otoklavı en az bir saat boyunca AÇIK konumda bırakınız.

AL0011 1. Vakum yok

Sadece ilk vakum düzeyine ulaşılamadığında alarm devreye girer.

AL0012 2. vakum yok

Sadece ikinci vakum düzeyine ulaşılamadığında alarm devreye girer.

AL0013 3. vakum yok

Sadece üçüncü vakum düzeyine ulaşılamadığında alarm devreye girer.

Alarmı devreden çıkarınız, par. 15’te belirtildiği gibi kapağı ayarlayınız, contayı temizleyip

döngüyü tekrarlayınız.

AL0015 Kuruma esnasında vakum yok

Kurutma sırasında önceden ayarlanan vakum düzeyine ulaşılamadığnda devreye girer. Eğer bu alarm devreye girerse, makine sterilizasyon işlemini tamamlamıştır.

Alarmı devreden çıkarıp döngüyü tekrar ediniz. Eğer sonraki döngülerde problem devam ederse, teknik servis ile irtibat

kurunuz. AL0021 1. ısıtma yok

Makine 1. basınç değeri dizisine ulaşamamaktadır.

AL0022 2. ısıtma yok

Makine 2. basınç değeri dizisine ulaşamamaktadır.

AL0024 Nihai ısıtma yok

Makine çalışma basıncı seviyesine ulaşamamaktadır.

Alarmı devreden çıkarınız, ekranda maksimum su seviyesi uyarısı gözükene kadar tankı doldurunuz ve döngüyü

tekrarlayınız: sonraki döngülerde problem devam ederse, teknik destek birimini arayınız.

AL0031 1. basınç salımı yok

1. basınç değerine ulaştıktan sonra, alarm devreye girer.

AL0032 2. basınç salımı yok

2. basınç değerine ulaştıktan sonra, alarm devreye girer.

AL0034 Nihai basınç salımı yok

Kurutma esnasında makine basınç salımı yapamamaktadır.

Alarmı devreden çıkarınız, tepsi tutacağını çıkarınız, sterilizasyon haznesinin içini temizleyiniz ve

döngüyü tekrarlayınız.

AL0100 T1 sonda kodlama hatası

PCB kendinden kontrol işlemine dayalı alarm.

AL0101 T1 AÇIK

Sistem T1 sondasının açık olduğunu tespit etmiştir.

AL0102 T1 kısa devre

Sistem T1 sondasında kısa devre tespit etmiştir.

Alarmı devreden çıkarınız, makineyi kapatıp açınız: problem devam ederse teknik destek

birimini arayınız.

AL0110 T1 sondasında yüksek sıcaklık

T1 sondası önceden belirlenen döngü sıcaklığını aşmıştır.

AL0111 Sterilizasyon sırasında T1 sondasında düşük sıcaklık

Sterilizasyon sırasında T1 sondası ile tespit edilen sıcaklık önceden belirlenen en düşük değerin altındadır.

Alarmı devreden çıkarıp kapak açıkken 10 dakika bekleyiniz. Döngüyü tekrar ediniz: sorun devam ederse satış sonrası hizmetleri ile temasa geçiniz.

AL0200 T2 sonda kodlama hatası

PCB kendinden kontrol işlemine dayalı alarm. Alarmı devreden çıkarınız, makineyi kapatıp açınız: problem

B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007 20 / 27

AL0201 T2 AÇIK

Sistem T2 sondasının açık olduğunu tespit etmiştir.

AL0202 T2 kısa devre

Sistem T2 sondasında kısa devre tespit etmiştir.

devam ederse teknik destek birimini arayınız.

AL0210 T2 sondasında yüksek sıcaklık

T2 sondası önceden belirlenen döngü sıcaklığını aşmıştır.

AL0211 Sterilizasyon sırasında T2 sondasında düşük sıcaklık

Sterilizasyon sırasında T2 sondası aşırı derecede düşük değerler tespit etmiştir.

Alarmı devreden çıkarıp kapak açıkken 10 dakika bekleyiniz. Döngüyü tekrar ediniz: sorun devam ederse satış sonrası hizmetleri ile temasa geçiniz.

AL0300 P sondası kodlama hatası

PCB kendinden kontrol işlemine dayalı alarm.

AL0301 P AÇIK

Sistem P sondasının açık olduğunu tespit etmiştir.

AL0302 P kısa devre Sistem P sondasında kısa devre tespit etmiştir.

Alarmı devreden çıkarınız, makineyi kapatıp açınız: problem devam ederse teknik destek

birimini arayınız.

AL0310 Sterilizasyon sırasında yüksek basınç

P sondası sterilizasyon sırasında aşırı derecede yüksek değerler tespit etmiştir.

Alarmı devreden çıkarınız, tepsi tutacağını çıkarınız, sterilizasyon haznesinin içini temizleyiniz ve

döngüyü tekrar ediniz. AL0311 Sterilizasyon sırasında düşük basınç

P sondası sterilizasyon sırasında aşırı derecede düşük değerler tespit etmiştir.

Alarmı devreden çıkarınız, contayı temizleyiniz ve döngüyü tekrar ediniz: Sorun devam

ederse satış sonrası hizmetlerini arayınız.

AL0400 TVP sonda kodlama hatası

PCB kendinden kontrol işlemine dayalı alarm.

AL0401 TVP AÇIK

Sistem TVP sondasının açık olduğunu tespit etmiştir.

AL0402 TVP kısa devre

Sistem TVP sondasında kısa devre tespit etmiştir.

Alarmı devreden çıkarınız, makineyi kapatıp açınız: problem devam ederse teknik destek

birimini arayınız.

AL0404 TVP sondada düşük sıcaklık

TVP sondası çalışma sıcaklığına ulaşamamaktadır.

Alarmı devreden çıkarıp döngüyü tekrar ediniz. Eğer sorun devam ederse, teknik servis ile irtibat

kurunuz.

AL0405 TVP sondada yüksek sıcaklık

TVP sondası çalışma aralığından yüksek bir sıcaklığa ulaşmıştır.

Alarmı devreden çkarıp kapak açık konumda 10 dakika bekleyiniz. Döngüyü tekrar

ediniz: eğer sorun devam ederse satış sonrası hizmetleri ile

temasa geçiniz. AL0500 TRS sonda kodlama hatası

PCB kendinden kontrol işlemine dayalı alarm.

AL0501 TRS AÇIK

Sistem TRS sondasının açık olduğunu tespit etmiştir.

AL0502 TRS kısa devre

Sistem TRS sondasında kısa devre tespit etmiştir.

Alarmı devreden çıkarınız, makineyi kapatıp açınız: problem devam ederse teknik destek

birimini arayınız.

AL0504 TRS sondada düşük sıcaklık

Çalışma sıcaklığına ulaşılamamaktadır. Alarmı devreden çıkarıp döngüyü tekrar ediniz. Eğer sorun devam ederse, teknik servis ile irtibat

kurunuz.

AL0505 TRS sondada yüksek sıcaklık

TRS sondası, çalışma aralığından yüksek bir sıcaklığa ulaşmıştır.

Alarmı devreden çıkarıp kapak açık konumda 10 dakika bekleyiniz. Döngüyü tekrar

ediniz: eğer sorun devam ederse satış sonrası hizmetleri ile

temasa geçiniz.

B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007 21 / 27

AL0600 VAKUM TESTĐ stabilizasyon safhası esnasında aşırı düşme

VAKUM TESTĐ esnasında stabilizasyon safhasının ilk 5 dakikasında aşırı bir basınç düşüşü meydana gelmiştir.

AL0601 VAKUM TESTĐ bakım safhası esnasında aşırı düşme

VAKUM TESTĐ esnasında bakım safhasının ilk 10 dakikasında aşırı bir basınç düşüşü meydana gelmiştir.

Tepsi tutacağını çıkarınız: sterilizasyon haznesinin içini temizleyip iyice kurutunuz. Döngüyü tekrar ediniz: sorun devam ederse otoklav soğuk iken bir vakum test döngüsü yapmanız gerekecektir.

AL0700 T1/T2 karşılaştırma

Sterilizasyon sırasında iki adet iç sıcaklık sensörü tarafından birbiri ile tutarlı olmayan sıcaklık dereceleri tespit edilmiştir.

Alarmı devreden çıkarınız, ekranda maksimum seviye uyarısı gözükene kadar tankı doldurunuz ve döngüyü tekrar ediniz: eğer sonraki döngülerde problem devam ederse, teknik servis ile irtibat kurunuz.

14.2 HATA MESAJLARI Aşağdaki tabloda ekranda gözükebilecek bazı hata mesajları yer almaktadır:

MESAJ SEBEBĐ ÇÖZÜM

KAPAĞI AÇINIZ / OPEN THE DOOR

Cihaz çalıştırıldığında, makinenin bir basınç kontrolü işlemi yapabilmesi için kapağı açmanız istenir.

Otomatik atmosfer basıncı ayarına izin vermek için kapağı açınız (iki bip sesi).

KAPAK AÇIK / DOOR OPEN Kapak açıkken döngüye başlanmıştır. Kapağı kapatınız ve döngüyü

başlatınız.

KAPAK KĐLĐTLĐ DEĞĐL / DOOR NOT LOCKED

Kapak tam olarak kapalı olsa dahi, bazı mekanik sebeplerden kilitli değil şeklinde okunmuştur (bu hata tekrar ederse, teknik destek birimi ile temas kurunuz).

DOOR düğmesine basınız, kapağı açıp kapatınız ve döngüyü başlatmak için START düğmesine basınız.

SU EKLEYĐNĐZ / TO LOAD WATER

Ekranda temiz su seviyesi minimum düzeyde uyarısı yanıp sönerken bir döngü başlatılmıştır.

Tankı temiz su ile doldurunuz (paragraf 10.1).

SUYU BOŞALTINIZ / TO DRAIN WATER

Ekranda kirli su seviyesi maksimum düzeyde uyarısı yanıp sönerken bir döngü başlatılmıştır.

Tank içerisindeki kirli suyu boşaltınız (paragraf 10.4).

DOLU SU REZERVUARI / FULL WATER RESERVOIR

Ekranda tamamen dolu tank uyarısı gözükmekte iken tankın temiz su ile doldurulması girişimi.

Su giriş hortum bağlantısını iptal ediniz. Şimdi yeni bir döngü başlatılabilir.

KAPAK HALA KĐLĐTLĐ / DOOR STILL LOCKED

Kapak kilit sistemi döngü sonlandığında tam olarak açılamamaktadır.

Kapağı tekrar kapatıp yeni bir döngü başlatınız: birkaç saniye sonra START/STOP düğmesi ile döngüyü durdurunuz (paragraf 6.2), alarmı devreden çıkarınız (paragraf 14) ve DOOR düğmesine basarak kapağı yeniden açmaya çalışınız. Eğer sorun devam ederse, teknik servis ile temasa geçiniz.

HAZNE SICAKLIĞI >40° / CHAMBER TEMP.>40°

Hazne içi sıcaklık 40°C üzerinde iken VAKUM TESTĐ döngüsüne başlama girişimi; test döngüsüne başlamadan önce sıcaklığın düşmesini bekleyiniz.

Kapağı açınız ve ekrandaki sıcaklık seviyesinin 40°C altına düşmesini bekleyiniz.

REZĐNLERĐ DEĞĐŞTĐRĐNĐZ / REPLACE RESINS

Otoklav döngü sayacı, kullanıcıyı su saflaştırma sistemi rezin kalitesini kontrol etmesi yönünde uyarmaktadır.

Eğer rezin kalitesi iyi ise, PUMP düğmesini 5 saniye basılı tutunuz (sistemden bir bip sesi duyuluncaya kadar).

B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007 22 / 27

BAKIM

Herhangi bir bakım işlemi yapılmadan önce cihazın elektrik bağlantısını kesiniz.

15.1 GÜNLÜK BAKIM

Günlük bakım içerisinde kapak contasının kontrolü, hazne ağız çeperi bölgesinin temizlenmesi (başarılı bir test döngüsü için çok önemli) ve tanklardaki su seviyelerinin kontrolü yer almaktadır. KAPAK CONTASI: ekipman ile birlikte erilen süngerin yumuşak kısmını kullanarak temizleyiniz. Temizlik işlemi sırasında, test döngülerini etkileyebilecek kalıntıların uzaklaştırılması gerekir. HAZNE AĞIZ ÇEPERĐ: burası, sterilizasyon haznesinin kapak ile temas eden dış çeperidir. Ürünle birlikte verilen süngerin sert tarafını kulanınız. SU SEVĐYELERĐ (paragraf 6.3): yeni bir sterilizasyon döngüsüne başlamadan önce, tanklardaki su seviyelerini kontrol ediniz. GENEL YÜZEY TEMĐZLĐĞĐ: makinenin üzerindeki toz ve diğer birikintileri uzaklaştırmak için yüzeyi bir bez ile siliniz.

15.2 HAFTALIK BAKIM Haftalık bakım, cihazın göz ile kontrol edilmesini ve sterilizasyon haznesi içerisinin temizlenmesini gerektirir. Temizlik öncesinde hazne içerisinden tepsiler ve tepsi tutacağını çıkarınız. HAZNE ĐÇĐ: Hazne tabanındaki küçük birikintileri uzaklaştırmak için süngerin sert tarafını klanlınız. Eğer kireç artıkları gözlenmiş ise, kullanılan suyun kalitesinin kontrol edilmesi tavsiye edilir (paragraf 10.7).

15.3 ÜÇ AYLIK BAKIM Üç aylık bakımda kapı menteşeleri yağlanır ve bakteri filtresi yenisi ile değiştirilir. MENTEŞENĐN YAĞLANMASI: iki adet kapak menteşesini az miktarda silikonlu yağ ile spreyleyiniz. BAKTERĐ FĐLTRESĐNĐN YENĐSĐ ĐLE DEĞĐŞTĐRĐLMESĐ: filtreyi yaklaşık olarak her 300 kullanımdan sonra yenisi ie değiştiriniz (bakteri fitresi zamandan çok kullanım sayısı ile ilişkilidir. Bu gerçekten yola çıkarak, otoklavın kurutma performansını düşürmemek için filtrenin en az her üç ayda bir değiştirilmesi tavsiye edilir). Tıkalı bir bakteri filtresi, sterilizasyon döngüsü tamamlandıktan sonra kapağın açılması esnasında bazı zorluklar yaşanmasına sebep olabilir.

15.4. YILIK BAKIM

Otoklav, hem hasta hem de kullanıcının korunmasında temel unsurdur: bu makinelerin elektronik kontrolleri son derece güvenilir olsa dahi, en azından yılda bir kez ekipmanın fonksiyonlarının kontrol edilmesi uygun olacaktır. Ekipmanın uzun ömrü ve güvenilir çalışmasını garanti altına alabilmek için bu kontrol işlemi sadece yetkili kılınmış servis merkezleri tarafından, kalibre edilmiş ve onaylı enstrümanlar ile yapılmalıdır. Düzgün bir kontrol prosedürü oluşturmak için, ilgili sağık otoritesi tarafından düzenlenmiş yönetmelikleri takip ediniz. YILLIK KONTROL: kontrol işleminde, sterilizasyon döngüsü değişkenlerini değerlendirmek için uzman merkezler tarafından kalibre edilmiş enstrümanların kulanımı gereklidir. Bu kontrol basınç ve sıcaklık ölçerler ve zaman sayacının gözden geçirilmesini içerir. Üretici firma, isteğe bağlı olarak bakım ve kontrol için kendisine gönderilen makineler için yıllık bir test sertifikası düzenlemektedir.

Biçimlendirilmiş: MaddeĐşaretleri ve Numaralandırma

B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007 23 / 27

15.5 KAPAK AYARI

DĐKKAT: Eğer kapak düzgün biçimde ayarlanmaz ise farklı sorunara yol açabilir: Eğer çok sıkı ise, döngü sonunda kapak açma motoru kapağın açılması ile ilgili olarak zorlanabilir. Kapağı açmak için pek çok kez DOOR düğmesine basmanız gerekebilir. Çok gevşek ise, döngü sırasında buhar sızıntıları meydana gelebilir veya vakum safhası ile ilgili bir alarm devreye girebilir (ör: AL0011).

Üst kısımdan buhar sızıntısı durumunda bakınız resim 1

Alt kısımdan buhar sızıntısı durumunda bakınız resim 2

RESĐM 1 RESĐM 2

Sadece bir kez çeviriniz ve yeni bir döngüye başlayınız

-----------------------------------------------------

B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007 24 / 27

16. TEKNĐK ÖZELLĐKLER

MEKANĐK ÖZELLĐKLER Çalışma sıcaklığı +5° +30°C Maksimum çalışma rakımı 2.000 m 30°C’de maksimum nisbi nem %80 40°C’de maksimum nisbi nem %50 Boyutlar (U x Y x D 15/23Lt)

B tipi otoklav 505 x 400 x 610/690 mm S ve N tipi otoklavlar 445 x 400 x 610/690 mm

Boyutlar (kapak açık) 350 mm Ağırlık (boş tanklar ile) B=50 / S=45 / N=40 Kg Ağırlık (dolu tanklar ile) B=55 / S=50 / N=45 Kg Destek birim alanı başına ağırlık Maksimum 32.46 N/cm Hacim Maksimum 0.14 mc Renk RAL9002 Materyal AISI304 Çelik/FeP01 Çelik Ses Düzeyi <70 db A ELEKTRĐKSEL ÖZELLĐKLERĐ Kaynak voltajı 230 VAC (+/-%10) Güç 2400 W Frekans 50-60 Hz Bağlantı kablosu (Uzunluk 1.5m) 2+1 x 1.5mm Sigortalar 6.3x32mm – T12A Đletilen maksimum sıcaklık 5.76 MJ/s (1370 kcal/s) Đzolasyon Sınıfı 1 HAZNE ÖZELLĐKLERĐ Maksimum çalışma basıncı 2.3 bar (nisbi) Maksimum çalışma vakum düzeyi -0.90 bar (nisbi) Maksimum çalışma sıcaklığı 140°C Materyal Paslanmaz Çelik AISI 304 Boyutlar (çap x derinlik 15Lt/23Lt) 236 x 350 / 530 mm TEMĐZ SU TANKI ÖZELLĐKLERĐ Maksimum kapasite 4.5 litre Tam dolu tank ile döngü sayısı (minimum su seviyesi uyarısı gözükmeden önce)

En az 8

Materyal Polietilen KĐRLĐ SU TANKI ÖZELLĐKLERĐ Maksimum kapasite 4.5 litre Tam dolu tank ile döngü sayısı (maksimum kirli su seviyesi uyarısı gözükmeden önce)

En az 8

Materyal Polietilen Boşaltılan su maksimum sıcaklığı 50°C BAKTERĐ FĐLTRESĐ VERĐLERĐ Maksimum çap 56 mm Đzin verilen maksimum fitreleme kapasitesi 0.3 mikron Değişim öncesi döngü sayısı ~300 TEPSĐ TUTUCU ÖZELLĐKLERĐ Materyal Anodize edilmiş

aluminyum TEPSĐ ÖZELLĐKLERĐ Materyal Anodize edilmiş

aluminyum Cihaz ile birlikte verilen tepsi adedi 4 KĐRLĐLĐK SINIFI 2

B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007 25 / 27

17. GARANTĐ

Üreticinin hareketi veya ihmalinden kaynaklanmış olan ekipmanın teslimatı sırasındaki mevcut tüm uygunsuzluklar dahil olmak üzere,

Bu ürün aşağıdaki süreler boyunca üreticinin garantisi altındadır: Ürünün tamamı için 2 yıl

Sterilizasyon haznesi için 5 yıl

Garanti süresi makinenin müşteriye teslim edildiği tarihten itibaren başlar: bu tarih garanti kuponu üzerine keydedilmeli, garanti kuponu tam olarak doldurularak hem satıcı hem de müşteri tarafından imzalanıp üreticiye gönderilmelidir. Herhangi bir uyuşmazlık halinde, teslimat tarihi mali amaçlar için geçerli olan ve satıcının da ismini, teslimat tarihini, ürün detaylarını (seri no ve modeli) ve satış fiyatını belirten bir herhangi bir doküman (teslimat notu, fatura, makbuz veya benzeri) tarafından teyid edilmiş olmalıdır.

Bu GARANTĐ aşağıdaki koşullardan her birisi ve tamamı karşılanmakta ise geçeridir:

Tüm kurulum işlemleri, tesisat bağlantıları ve elektrik tesisatı bu KULLANIM KILAVUZU’nda yer alan talimatlara kesin olarak uygun biçimde yapılmış olmalıdır. Tüm kullanım ve bakım işlemleri bu KULLANIM KILAVUZU’na uygun yapılmalıdır. Tüm tamir işemleri sadece yetkili kılınmış personel tarafından ve orijinal yedek parçalar kulanılarak

yapılmalıdır. Bu garanti, eğer uygunsuzluk aşağıdaki sebeplerden kaynaklanmakta ise geçersizdir:

Yetersiz bakım, ihmal, kulanıcıların KULLANIM KILAVUZU’nda yer alan tavsiyeleri dikkate almamalarından kaynaklanan ilgisizlik. Cihazın yetkisiz kişilerce kurcalanması, değişiklik yapılması/yapılmaya çalışılması. Üretim hatasına bağlı olduğu ispat edilemediği sürece bileşenlerin normal aşınma ve yıpranmaya maruz kalması (ör: polikarbonat tuş takımı, hortumlar, tepsiler, vb.).

Üretici aşağıdaki koşularda kesinlikle mesuliyet kabul etmez:

Eğer sipariş formunda belirtilmemiş ise, taşıma sırasında meydana gelebilecek herhangi bir hasar. Ekipmanın hatalı kurulumu. Doğrudan veya dolaylı olarak KULLANIM KILAVUZU ile, özellikle de kurulum, kullanım ve bakım talimatları ile uyumsuz hareketlerden kaynaklanan, insanlar, hayvanlar veya mülkler üzeride meydana gelen hasar

Garanti Sınırlamaları: Kullanıcı satın alınma tarihinden itibaren iki ay içerisinde rapor edilmeyen defektlerden kaynaklanan problemlerde, ekipmanın tamamen değiştirilmesi hakkına sahip değildir. Üretici garanti kapsamındaki belirli bir parçayı tamir etme veya yenisi ile değiştirme yetkisine sahiptir. Garanti, hiçbir şekilde üretici teknik personeli seyahat giderlerini karşılamaz. Üreticiden, makinenin çalışmamasından kaynaklanan süre ile ilgili herhangi bir ödeme söz konusu değildir. Makine üzerinde kullanıcının veya Üretici tarafından yetkilendirilmemiş üçüncü şahısların gerçekeştirdiği herhangi bir kurcama, tamir veya değişiklik otomatik olarak garantiyi devre dışı bırakacaktır. Her türlü tamir ve/veya değişiklik için, tüketici sadece satıcı veya üretici tarafından tavsiye edilen teknik destek birimi ile doğrudan kontak kurmalıdır. Neli Taraflar arasında daha önceden farklı biçimde anlaşma yapılmamış ise, garanti kapsamında değiştirilen tüm hatalı bileşenler satıcıya iade edilmelidir (aksi takdirde bedellendirilecektir). Taraflar arasında daha önceden farklı biçimde anlaşılmamış ise, garanti kapsamında değiştirilmiş tüm hatalı bileşenler satıcıya geri gönderilmelidir.

Tamir gereksinimi bulunan tüm ürünlerin iadesi satıcı tarafından yetkilendirilmelidir.

Yetkilendirilme olmaksızın gönderilmiş herhangi bir ekipman alıcısına geri gönderilecektir.

B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007 26 / 27

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE / CE DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE / DECLARACION DE CONFORMIDAD /

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CE UYGUNLUK BEYANI

La sottoscritta / The undersigned / Nous soussignés / El abajo firmante / Die unterzeichnete / Aşağıda imzası bulunan:

NEWMED S.r.l. - Via Tarantelli, 9 - 42020 Barco di Bibbiano (Reggio nell’Emilia) - ITALIA

In qualità di fabbricante dichiara, sotto la propria responsabilità, che l’autoclave a vapore d’acqua:

In its capacity as a Manufacturer hereby declares, on its responsibility, that the water steam autoclave: En qualité de fabricant, déclarons sous notre propre responsabilité que l’autoclave à vapeur d’eau: En calidad de fabricante declara, bajo su responsabilidad, que la autoclave a vapor de agua:

In ihrer Funktion als Hersteller erklärt unter der eigenen Verantwortung , dass der Wasserdampf-Autoklav: Kendi kapasitesinde bir üretici olarak kendi sorumluluğu altında bildirir ki, bu su buharı otoklavı:

Model Litre Seri No

____________ 15□ 23□ ____________

è conforme alle disposizioni legislative / complies with the following standards / est conforme aux dispositions législatives / es conforme

a las disposiciones legislativas / den folgenden gesetzlichen Bestimmungen entspricht / aşağıdaki standartlara uygundur:

73/23/CEE Bassa Tensione / Low voltage / Baisse Tension / Baja tensión / Niederspannung / Düşük Voltaj

89/336/CEE Compatibilità Elettromagnetica / Electromagnetic compatibility / Compatibité Électromagnétique / Compatibilidad electromagnética / Elektromagnetische Verträglichkeit /Elektromanyetik uyumluluk

93/42/CEE - classe IIa Dispositivi Medici / Medical devices / Dispositifs Médicaux / Dispositivo médico / Medizinprodukte / Tıbbi cihazlar

97/23/CEE (art.3 comma 3) Recipienti a pressione / Pressure vessels / Récipients à pression / Recipiente a presión / Druckbehälter /Basınçlı araçlar

NEWMED S.r.l. fa divieto di utilizzo del dispositivo medico in oggetto di questa dichiarazione in modo difforme da quanto riportato sulle ISTRUZIONI D’USO / NEWMED S.r.l. prohibits the use of the medical device referred to in this declaration for purposes other than those indicated in the INSTRUCTION MANUAL / NEWMED S.r.l. interdit l’utilisation de ce dispositif médical objet de cette déclaration de façon non-conforme à ce qui est reporté dans le MODE D’EMPLOI / NEWMED S.r.l. prohibe el uso del dispositivo médico a que refiere esta delcaraciòn, para otro fin que no sea el indicado en el MANUAL DE USO / NEWMED S.r.l. verbietet die Benutzung des Medizinprodukts, das Gegenstand dieser Erklärung ist, auf eine andere Weise, als es in den BEDIENUNGSANLEITUNGEN steht / NEWMED S.r.l. bu tıbbi cihazın KULLANIM TALĐMATLARINDA belirtilenler dışında amaçlara yönelik olarak kullanılmasını reddeder. - Il dispositivo è stato progettato e fabbricato osservando i requisiti essenziali prescritti nell’allegato I del D.Lgs 46/97 (allegato I della Direttiva 93/42/CEE). In fase di progettazione e fabbricazione del dispositivo si sono seguite le norme di buona tecnica: - The device is designed and manufactured in compliance with the basic requirements prescribed in annex I to Legislative Decree no. 46/97 (annex I to Directive 93/42/EEC). When designing and manufacturing this device, best practice standards have been followed: - Le dispositif a été projeté et fabriqué en observant les règles essentielles décrites dans l’annexe I du Décret-Loi 46/97 (annexe I de la Directive 93/42 CEE). En phase d'élaboration et de fabrication du dispositif les normes de bonne techniques ont été respectées: - El dispositivo ha sido diseñado y fabricado de acuerdo a los requerimientos del anexo I del D.Lgs 46/97 (anexo I de la Directiva 93/42/CEE). En el diseño y la fabricaciòn se han respetado las normas de buena técnica: - Die Vorrichtung wurde unter Beachtung der wesentlichen Anforderungen entwickelt und konstruiert, die im Anhang I des Gesetzesdekrets 46/97 stehen (Anhang I der Richtlinie 93/42/EWG). Bei der Entwicklung und der Konstruktion der Vorrichtung wurden die Normen der guten Praxis beachtet: - Bu cihaz, 46/97 nolu yasamaya ilişkin kararnamenin (93/42/EEC Direktifi Ek I) Ek I’de beirtimiş olan temel gereksinimlere uyumlu biçimde tasarlanmış ve üretilmiştir. Bu cihaz tasarlanıp üretilirken, en ideal çalışma yeri standartları takip edimiştir: UNI CEI EN ISO 14971:2004 Dispositivi medici: applicazione della gestione dei rischi ai dispositivi medici. Medical devices: application of risk management to medical devices. Dispositifs médicaux:application de la gestion des risques aux dispositifs médicaux. Dispositivos médicos: aplicación de la gestión de riesgos en dispositivos médicos. Medizinprodukte: Anwendung der Risikomanagements für Medizinprodukte. Tıbbi cihazlar: tbbi cihazlara risk yönetimi uygulanması.

ORGANISMO NOTIFICATO / NOTIFIED BODY / ORGANISME NOTIFIÉ / ORGANISMO NOTIFICADO / BENANNTE STELLE /

ONAYLANMIŞ KURULUŞ: IMQ S.p.a. (n° 0051). La procedura scelta per la valutazione di conformità è l’Allegato VI. IMQ S.p.a. (no. 0051). The process chosen for the Evaluation of conformity is as per Annex VI. IMQ S.p.a. (n° 0051). La procédure choisie pour l’évaluation de conformité est l’Annexe VI. IMQ S.p.a. (n° 0051). Procedimiento para evaluación de conformidad según anexo VI. IMQ S.p.a. (n° 0051). Das für die Valutierung der Konformität gewählte Verfahren ist das nach Anhang VI. IMQ S.p.a. (no. 0051). Uygunluk değerlendirmesi için seçilen işlem Ek VI’ya göredir.

Nome / Name / Nom / Nombre / Name / Đsim

Legale Rappresentante / Legal representative / Représentant Légal / Representante Legal / Rechtlicher Vertreter /

Yasal Temsilci

B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007 27 / 27

CERTIFICATO DI COLLAUDO / TEST CERTIFICATE / CERTIFICAT DE TEST / CERTIFICADO DE PRUEBA / PRÜFBESCHEINIGUNG / TEST SERTĐFĐKASI

L’AUTOCLAVE / THE AUTOCLAVE / L’AUTOCLAVE / LA AUTOCLAVE / DER AUTOKLAV / OTOKLAV:

Modello / Model / Modale / Modelo / Modell / Model

Lt. Matricola / Serial Number/ Série / Matrícula / Serien-Nr. / Seri No.

15 □ _________________

23 □ ____________________

E’ STATA COLLAUDATA IL GIORNO / WAS TESTED ON / A ÉTÉ TESTÉ LE JOUR / LA PRUEBA SE HA REALIZADO / WURDE GEPRÜFT AM / TEST EDĐLDĐĞĐ TARĐH:

Data / Date / Date / Fecha / Datum /Tarih

_____ / _____ / __________

CON ESITO / THE RESULT OF THE TEST IS / LE RESULTAT DU TEST EST / EL RESULTADO DE LA PRUEBA ES / DAS ERGEBNIS DER PRÜFUNG IST / TEST SONUCU:

Positivo / Positive / Positif / Positivo / Positiv / Olumlu

Negativo / Negative / Negatif / Negativo / Negativ / Olumsuz

□ □

TIMBRO e FIRMA DEL COLLAUDATORE: STAMP AND SIGNATURE OF THE TESTER:

TAMPON ET SIGNATURE DE LA PERSONNE QUI A FAIT LE TEST : SELLO Y FIRMA DEL RESPONSABLE DE LA PRUEBA: STEMPEL und UNTERSCHRIFT DES PRÜFERS:

TESTĐ YAPANIN MÜHÜR VE ĐMZASI:

_________________________________________________________________________