descubra-nos !
DESCRIPTION
e venha viver como nós vivemos !!TRANSCRIPT
A presença humana na região onde se insere o Concelho da
Golegã remonta a épocas impensáveis. Testemunhos da Pré-
História falam da vida dos homens e das mulheres desse tem-
po, por estas paragens! No lugar de São Miguel, ruínas de
casas de habitação com pavimento empedrado e ornamentos
característicos indiciam a dominação romana, revelando já a
importância da Golegã, naquele período marcante da história.
A toponímia, o cultivo da laranjeira, os sistemas de rega, o tra-
dicional fabrico de azeite em lagares trazidos pelos árabes e a
arquitectura de alguns pátios interiores, são marcas indiscutí-
veis da civilização moura que aqui se estabeleceu e se enrai-
zou, legando-nos hábitos e costumes que ainda hoje perduram.
“Kul-el-khan” (pastos do senhor [Emir?]), para alguns estudio-
sos, poderá ser a palavra árabe que está na origem do topóni-
mo Golegã. Outros ainda, consideram que o actual nome da
Vila se deve à corruptela de Galega, pela existência, nos pri-
mórdios da nacionalidade, de uma albergaria (Venda da Gale-
ga) propriedade de uma mulher oriunda da Galiza, que era
ponto de paragem obrigatória para os viandantes.
Em 1159, o primeiro rei de Portugal, D. Afonso Henriques doou
à Ordem do Templo, a Cardiga, cujo castelo se inseria na linha
de defesa dos Templários, com o de Almourol. A testemunhar
aqueles tempos de Cruzadas, a sobranceira Torre de Mena-
gem da Cardiga, sentinela eterna do Tejo, marca viva do então
castelo, transformado em residência já em tempos da Ordem
de Cristo, à qual também pertenceu o Paul do Boquilobo, mais
tarde doado em sesmaria d’ El-Rei D. João I (1357-1433), ao
Infante D. Henrique.
Em 1501, D. Manuel I, soberano que demonstrou grande inte-
resse pela Golegã, autorizou Fernão Lourenço, do Conselho
d´El-Rei, Tesoureiro e Feitor da Guiné, a fazer construir um
mosteiro da Ordem de São Jerónimo, o qual não se veio a
materializar, mas que determinou a campanha de obras da
Igreja Matriz, ex-líbris do manuelino rural e monumento
nacional, desde 1910. Pelo protagonismo que
a Golegã vinha granjeando na região,
aquele monarca concedeu-lhe o
Foral no dia 25 de Abril
de 1520, vindo a ser ele-
vada a Vila, no ano de
1534, por D. João III.
The human presence in the region where the district of Golegã is
located harks back to unthinkable times. Prehistoric testimonials
tell us about men and women of those days and their way of
living in the region.
In the spot of São Miguel the run down houses with paved sur-
faces and their distinctive ornaments demonstrate the roman
dominion revealing yet in those days the importance of Golegã in
that remarkable era of history.
The toponymy, the orange tree cultivation, the watering systems,
the traditional olive oil production in olive presses brought by
Moorish people and the architecture of some indoor courtyards
are unmistakable marks of Arab civilization. That civilization has
settled and ingrained in here bequeathing us habits and customs
still retained to our days.
In some researchers’ opinion Kul-el-Khan (pastures of lord
[Emir?] ) could be the Arab word that is in the origin of the Go-
legã toponymy. Others uphold that the actual name of the town
has its origin in the altered form of Galega as in the first begin-
ning of the nation there was a hostel in the area (indispensable
stopover for the wayfarers) whose owner was a Galician woman.
In 1159 Dom Afonso Henriques, first king of Portugal donated
Cardiga to The Order of The Temple. Cardiga’s castle both with
Castle of Almourol were embedded in the Templars’ line of de-
fense. To testify those Crusades times the haughty Main Tower
of Cardiga, Tagus eternal warder and noticeable mark of the
former castle that in those times had already been transformed
in Order of Christ’s residence.
Paúl do Boquilobo has also belonged to Order of Christ but later
was given to Infante Dom Henrique on allotment by the King
Dom João I (1357-1433).
In 1501 Dom Manuel I, sovereign who demonstrated a great
interest in Golegã authorized Fernão Lourenço (member of the
King’s Council, chancellor and steward of Guinea) the construc-
tion of a monastery for the Order of the Sword of St. Jerome
which was not accomplished although that was a crucial fact
regarding the Mother Church building works.
Our Mother Church is a rural Manueline style ex-libris and
National Monument since 1910. Considering
the leading position of Golegã in
the region that monarch granted a
privilege charter (Foral) on April
25th 1520 and, later in 1534
Golegã achieved reco- gnition
as Vila according to
Dom João III ‘s will.
Torre da Cardiga
Deixe-se envolver pela nossa história… Get involved . . . immerse yourself in our history . . .
No ano de 1571, o rei D. Sebastião viria a instituir a Feira de São Marti-
nho, que depressa se celebrou, firmando a importância da Golegã na
economia e cultura nacionais.
Em meados do séc. XVIII, a Golegã “não é só o coração da província da
Estremadura, mas o centro das suas maiores fertilidades (…) não
havendo outra no Reino que a iguale na produção de trigos, cevadas,
milhos, favas, vinho e azeite”.
Até inícios do séc. XIX a Golegã era atravessada pela Estrada Real Lis-
boa-Porto, sendo também encruzilhada de outros troços régios, contri-
buindo esta circunstância para o seu crescimento e desenvolvimento.
Se em 1807, aquando das Invasões Francesas, a Golegã foi poupada
pelas tropas napoleónicas comandadas pelo General Junot, já em 1810,
com Massena a dirigir as tropas de Bonaparte, a Vila viu muitas das
suas casas saqueadas e devastadas, a Igreja Matriz e capelas vandali-
zadas e o arquivo municipal destruído. Em 1875, a Golegã passou a
constituir-se sede de comarca e em 1895 viu-lhe anexada a freguesia da
Azinhaga, a árabe Azancha, então pertença do Concelho de Santarém.
A Feira de São Martinho que teve sempre um papel angular no desen-
volvimento da Golegã, por decreto régio de D. Luís, no ano de 1865, viu-
lhe ser instituído um concurso oficial de gado cavalar, a realizar-se
anualmente. No primeiro conflito mundial (1914-1918), a Feira conhece
então maior procura pela necessidade de equinos para a guerra, tornan-
do-se ainda de relevante importância aquando da II Guerra Mundial
(1939-1945), nomeadamente pelo racionamento de combustíveis e limi-
tação da circulação motorizada, que promoveram a demanda de cavalos
de sela, mas sobretudo dos de tiro.
A evolução, o crescimento e a singularidade do evento, que se vinha a-
firmando dentro e fora das nossas fronteiras motivaram em 1972, o Go-
Governo Português a decretá-la como Feira Nacional
do Cavalo. Em 1999, passa também a integrar a Feira
Internacional do Cavalo Lusitano e a Golegã pelo
reconhecimento nacional e estrangeiro do papel
histórico do Cavalo na sua distinção,
é proclamada então como Capital do
do Cavalo, vindo a integrar em 2005, a
Rede de Cidades Europeias do Cavalo
(EuroEquus).
In 1571 King Dom Sebastião established Feira de S. Mar-
tinho that swiftly became an event of peculiar importance
concerning the national culture and the economy.
In the middles of the 18th century Golegã «is not only the
heart of Estremadura but the centre of its richest fertilities
(…) no other in the kingdom can equate its wheat yield ,
barley, maize, broad beans, wine or olive oil production».
By the beginning of the 19th century Lisbon-Oporto Royal
Road crossed Golegã being also other regal routes cross-
roads which hugely contributed for its growth and develop-
ment.
In 1807 Golegã had been spared the evils of French inva-
sions when the Napoleon’s troops commanded by Junot
came over, but with Massena commanding Bonaparte´s
troops things occurred differently. Golegã saw the most
part of its houses ravaged and devastated. The Mother
Church and the chapels were vandalized and the Council
Archive was destroyed. In 1875 Golegã became a district
hall town and in 1895 attached the local parish of Azin-
haga (the Arab Azancha) that formerly belonged to the
municipality of Santarém.
In 1865 by Royal Charter of the King Dom Luís, Feira de S.
Martinho having always an extreme importance in Golegã’s
development was awarded with an official equine contest
carried out annually. During the First World War (1914-
1918) due to the needs of horses posed by the war the Fair
had a greater demand curve which became even higher
during the Second World War (1939-1945). This, in conse-
quence of the fuel rationing and the motorized traffic re-
strictions that promoted the saddle horses and mainly draft
horses demand.
In 1972 the development, the growth and the singularity of
the event already spread in and out our boarders spurred
on the Portuguese Government to enact it as National
Horse Fair (Feira Nacional do Cavalo).
In 1999 it also integrates the Lusitano Horse International
Fair (Feira Internacional do Cavalo). Golegã was distin-
guished both in Portugal as abroad as a keystone for
stressing the horse historical role in all its splendor becom-
ing then Horse Capital taking its own place in the European
Horse Cities Network (EuroEquus).
Matriz da Golegã (Pórtico)
Mother Church séc. XV
. . . Solar do Cavalo Horse Manor . . .
A Golegã Concelho, “Solar do Cavalo”, insere-se na lezíria, na
qual correm os rios Tejo e Almonda, onde a natureza bordou a
paisagem e horizontes recortados pela charneca, pelo bairro e
pelo espargal, que se interrompem aqui e ali pelo casario bran-
co e ocre, logo mostrando mais além os mouchões, os chabou-
cos, a maracha, as alvercas, enfim, o nosso campo, cenário
privilegiado do cavalo e outrora do touro e das gentes com
quem eles lidam. O campo da Golegã e da Azinhaga limitado
pelas suas urbes que lhe quebram o silêncio e a liberdade.
Urbes rurais, cujo património artístico e monumental é integra-
do por igrejas, capelas, azulejos, pedras, esculturas, pontes,
solares e quintas, que nos falam da nossa identidade. Aqui exis-
te um mundo, que todos queremos que o “desenvolvimento”
não o extinga. Nele vivem ainda, entre outros, as gentes que
amam a verdade do campo, que criam, desbastam os poldros e
montam a cavalo. Aqui, desde há séculos, o Homem formou
uma cultura ao sol, ao calor e ao som das cigarras, ou sob o frio
e a chuva que quando cai forte inunda a lezíria, separando a
Golegã da Azinhaga, só unidas então pelos costumes da borda
d’ água. E essa cultura, essa forma de viver são salvaguarda-
das pela simbiose da tradição com a modernidade, que aqui se
elege no dia-a-dia.
Visitar a Golegã, os seus recantos e lugares, é percorrer pági-
nas de uma história antiga, secular, marcante e influenciadora
do presente!
… magia e simbolismo, em espaços e lugares emblemáticos, plenos de tradições e costumes
The district of Golegã - Horse Manor – in the heart of the
meadowlands where Tagus and Almonda rivers flow and
the nature embroidered the landscape and the horizon
snipped by the moorland, the borough and espargal,
«broken» here and there by white or light brown-yellow
houses beyond the marsh, the dike, the fish-pond…well…
our countryside - privileged scenery of horse, formerly of
the bull and the people whom they deal with. Golegã coun-
tryside fettered by its urban spots breaking its silence and
taking away its liberty… The artistic heritage and its monu-
ments consists in churches, chapels, ceramic tiles, stones,
sculptures, bridges, manors and farms telling us about our
identity. Here there is a world we want to preserve and that
the «development» will not extinguish. In here among oth-
ers there are the people who love the truth of the field who
breed, teach and train the foals and ride horses.
Here for centuries the Man has developed a culture in the
sun, in hot weather listening to the cicada or in the cold
weather when the rain falls hard and flood the flatlands
separating Golegã from Azinhaga and then, both just
standing together by the water’s edge customs.
This culture and this way of living are protected by the
symbiosis between tradition and modernity picked day after
day.
Visiting Golegã and its nooks is going through pages of a
remarkable history of centuries which influences the pre-
sent!
. . . magic and symbolism, emblematic spaces plenty of customs and traditions
Toda a Vila desenha-se de arruamentos reticulares que
emergem da Praça, a qual integra três elementos funda-
mentais no enquadramento histórico do burgo, a Matriz qui-
nhentista, o Pelourinho e o Palácio seiscentista que lhe é
cerca , que é complementado pelo “Templo da Fotografia”, a
Casa-Estúdio Carlos Relvas.
A Matriz é um vasto edifício de corpo rectangular cuja fron-
taria, rematada por um coruchéu de base poligonal, que
enquadra um magnifico pórtico manuelino (séc. XVI), apre-
sentando arcos policêntricos bordados de caireis, fazendo
parte de uma composição delimitada por um alfis. Um pórti-
co exuberante ladeado por duas colunas torsas e por uma
moldura trilobada, rematada por pináculos, relevado por
motivos estilizados como as alcachofras ou um friso de
maçaroca que remata os pontos convergentes dos arcos ou
ainda cogulhos que decoram dois botaréus de cunho góti-
co. No interior, entre outros elementos um silhar de azulejos
azuis e brancos (setecentistas) e de tipo aresta mudéjar,
que decoram o altar do transepto.
A Casa-Estúdio, o atelier fotográfico edificado entre os anos
1871-1875, fruto do espírito criativo de Carlos Relvas foi
uma obra realizada com o intuito específico de celebrar e
desenvolver a actividade fotográfica. O Chalet-Estúdio apre-
senta características únicas no mundo e viria a ficar celebre
na época, não só pela sua escala e estrutura ambiciosas,
numa fusão da arte, da ciência e da tecnologia, numa conju-
gação perfeita entre a pedra, o estuque, o ferro (33 tonela-
das!) e o vidro, mas também “pela ambição de elevar o esta-
tuto da arte fotográfica, não só a nível nacional, como inter-
nacional”.
A arquitectura é marcada por linhas características dos revi-
valismos, que marcaram a época como o neo-românico , o
neo-gótico e o neo-mourisco. Na planta do atelier, como nos
alçados, sobressai desde logo um aspecto de inspiração
num templo cristão, tornando o seu objectivo quase como
divinal - a arte fotográfica. Niépce e Daguerre figuram em
esculturas no alçado principal, assumindo o papel eterno de
guardiães do templo e da arte e porque não dos 13 mil
negativos que Carlos Relvas nos legou.
Do património histórico-monumental do Concelho são de
relevar ainda, na Golegã, o Solar da Quinta de Santo Antó-
nio (séc. XVII), que foi da família de São João de Brito, o
Solar da Quinta do Salvador (séc. XVIII), Quartel General de
Junot, em 1807, a Capela de Santo António e a Capela de
Nossa Senhora dos Anjos (séc. XVII). Na Azinhaga são de
salientar a Capela de São João da Ventosa (séc. XVI), a
Matriz (séc. XVI-XVIII), a Capela de São José (séc. XVI), o
Solar dos Serrões (séc. XVII) e ainda o Palácio da Brôa
(Séc. XIX).
. . . um legado com futuro! . . . a legacy to the future !
All the town is composed by reticular streets coming from the
Square which integrates three fundamental elements in its histori-
cal background : the sixteenth – century Mother Church and the
Pillory close to the the six-hundred palace completed by the
«Temple of Photography» (Carlos Relvas House-Studio).
The Mother Church is a huge building of rectangular body topped
by a gable with polygonal basis framing a magnificent Manueline
portico (16th century). The polycentric arches with embroidered
braids are part of an ensemble bounded by a alfis. An exuberant
portico flanked by two twisted columns and a three-lobe frame
topped by pinnacles. Worth highlighting are the stylized motifs as
the artichokes or the corncob frieze topping the convergent arches
points. Or yet, two crockets decorating two gothic buttresses.
The House-Studio – this photographic studio was built in 1871-
1875 and it was the result of Carlos Relvas ‘creative spirit with the
specific purpose of celebrating and developing the photographic
activity. This Chalet-Studio has unique features in the world and at
that time it became famous not only for its ambitious scale and
structure in a fusion of art, science and technology in a perfect
match among the stone, the plaster, the iron (33 tones) and the
glass but also for the ambition of raising the photography status
not only in the country but also overseas.
The architecture is stressed by characteristic lines of revivalism
that marked that epoch as the neo-roman, the neo-gothic and the
neo-Moorish styles.
In the studio plan and on the side walls of the building depict
scenes of inspiration in a Christian temple – implying the Art of
Photography as a divine purpose. Niépce and Daguerre sculp-
tures are on the main side wall assuming their eternal role of
guardians of the temple and the art and (who knows?) of the 13
thousand negative prints inherited from Carlos Relvas.
As historic-monumental heritage in Golegã is further notable Solar
da Quinta de Santo António
(17th century) which formerly
belonged to S. João de Brito
family, Solar da Quinta de
Salvador (18th century) former
Junot Headquarters, Capela
de Santo António and Capela
de Nossa Senhora dos Anjos
(17th century). In Azinhaga it is
worth noting Capela de São
João da Ventosa (16th cen-
tury), the Mother Church (16th -
18th centuries), Capela de São
José (16th century), Solar dos
Serrões (17th century) and
Palácio da Brôa (19th century).
Carlos Relvas (1838-1894)
. . . Golegã, Capital do Cavalo
Golegã, Capital of the Horse . . .
A Golegã é a Capital do Cavalo, nomeadamente do Puro San-
gue Lusitano, descendente do ramo português do Cavalo
Peninsular, cujo ascendente foi célebre nos séculos XVII e
XVIII no Ocidente, com a designação de “Genêt d’ Espagne”.
Conhecido desde a mais alta antiguidade (representado nas
grutas de Pileta, em Málaga, no XX milénio a.C.) foi tido como
o melhor Cavalo da época mitológica grega, valorizado como
melhorador por excelência das pesadas raças do Império
Romano e considerado pelos árabes, aquando da invasão
moura da Península Ibérica.
A Capital do Cavalo é sede de inúmeras coudelarias que criam,
aperfeiçoam e seleccionam o Lusitano, sendo berço dos céle-
bres cavalos que são fruto de uma criteriosa selecção do cria-
dor Eng. Manuel Tavares Veiga (1863-1950). Os “Veiga” reve-
lam uma fixidez de tipo e possuem uma homogeneidade de
caracteres que o afirmam entre os seus congéneres lusitanos.
A sua elasticidade, fina percepção, fácil interpretação da vonta-
de do cavaleiro e a sua forte consanguinidade, confere-lhes
uma imensa aptidão para marcarem a sua descendência e
transmitirem as suas características, tornando-os muito procu-
rados por um grande número de coudelarias europeias e ame-
ricanas. O Puro-Sangue Lusitano é nobre e generoso, ágil e
ardente, mas dócil e sofredor, como a própria alma portugue-
sa, sendo ideal para a Alta Escola, para o toureio, para o
maneio de gado e para o lazer. Na Golegã, a Feira de São
Martinho, em Novembro, e a ExpoÉgua, em Maio, são o espa-
ço de eleição para o descobrir!
Golegã Horse Capital namely of Pureblood Lusitano Horse descend-
ing from peninsular horse Portuguese branch whose parentage was
renowned in 17th and 18th centuries in the west designated «Genêt
d’Espagne». known since early antiquity (represented in Pileta Caves,
Málaga in 20th millennium B.C.) it was considered the best Horse in
Greek mythological times. It was valued as an enhancer par excel-
lence of the heavy breeds of Roman Empire and prized by the Arabs
during the Iberian Peninsula Moorish invasions.
The Horse Capital is the headquarters of umpteen stud farms where
they breed, ameliorate and select the Lusitano Horse. Here is the
cradle of these renowned horses that are the result of a careful selec-
tion made by Eng. Manuel Tavares Veiga (1863-1950).
Veiga horses manifest an ease of setting characteristics and have a
homogeneity of features that shine among their Lusitano congener.
Their agility, their fine perception that seems to outguess the rider’s
intentions and their strong inbreeding give them the huge capability of
transmitting their marks to their offspring.
Veiga horses are pretty sought by numerous European and American
breeders. The Pureblood Lusitano Horse is ‘noble’ and tender, agile
and enthusiastic, but smooth and ‘uphill’ as our own Portuguese soul
which is excellent for the discipline of Haute Ecole, for bullfighting and
cattle handling. Feira de São Martinho in November and Expoégua in
May are the most suitable spaces to underpin it.
Pura Natureza! A Golegã, Concelho, é sinónimo de harmonia entre
Homem e Natureza. Se a Vila da Golegã é bordejada
pela lagoa da Alverca, a Aldeia da Azinhaga é ladeada
pelo rio Almonda, tendo ambas o rio Tejo como fundo.
Aqui, as gentes das urbes, da borda d’ água, respeitam
os rios, que lhes são também sustento, e que quando,
no Inverno, saem do leito e lhes inundam as terras, dei-
xam o aluvião que as fertiliza, enriquecendo-as, tornan-
do-as as mais produtivas do País.
O Município da Golegã preserva o seu meio ambiente
no dia-a-dia, tendo sido recentemente distinguido como
“Concelho Verde” de Portugal, pelo seu desempenho
em termos de política ambiental.
Com um riquíssimo património natural, a Golegã integra
uma zona com características únicas em Portugal - a
Reserva Natural do Paul do Boquilobo, autêntico san-
tuário ornitológico de reconhecida importância interna-
cional (Convenção de Ramsar), única área portuguesa
protegida, integrada na rede mundial de Reservas da
Biosfera, pela UNESCO. Zona húmida caracterizada por
maciços de salgueiros e freixos, com zonas interiores
alagadas, cobertas de importantes espécies de plantas
aquáticas e caniçais, a Reserva do Paul alberga a maior
colónia de garças da Península Ibérica e uma das maio-
res da Europa.
The district of Golegã is synonymous of harmony between
Man and Nature. If Golegã is flanged by the Lagoon (Alverca),
Azinhaga is befringed by Almonda river having both Tagus
river as background.
Here the rural people from water’s edge respect the rivers that
are also their living and when, in the winter the rivers come
out of their beds and flood their lands the silt lays and fertilize
and enrich the land as they become the most productive in the
country.
The county of Golegã preserves the environment day after
day and it has recently been distinguished as ‘Green District’
of Portugal due to its performance concerning environmental
politics.
Having a very rich natural background Golegã is located in an
area of unique characteristics in Portugal – Paúl do Boquilobo
Natural Reserve, true ornithological sanctuary of renowned
international importance, the sole Portuguese protected area
recognized as part of the World Network Biosphere Reserves
by UNESCO. Lines of cottonwood, willow and other trees
make up characteristic hedges around the wetland and offer
excellent cover for breeding birds and other fauna. This is the
largest colony of herons in the Iberian Peninsula and one of
the biggest in Europe.
Pure Nature !
Equuspolis, fórum de excelência . . . Dos equipamentos de que a Golegã
dispõe na actualidade, é de relevar o
Equuspolis, centro de artes, de cultu-
ra e ciência. Ali pode descobrir-se a
história do Cavalo, desde há 50
milhões de anos, com o Eohippus, ou
encontrar vestígios do passado, como
choppers e lascas do Paleolítico ou
ainda elementos da vila paleocristã
de São Miguel, como também fazer
uma viagem em 3D, no Equus Virtual,
pelo património histórico-monumental,
artístico e natural. É possível ainda
apreciar na Galeria de Arte João
Pedro Veiga, a exposição temporária
de pintura, que entretanto estará a
decorrer ou consultar na biblioteca
temática a última edição ou publica-
ção sobre o Cavalo. Além dos espa-
ços como o Fórum e o Auditório, para
debate cultural e cientifico, workshops
e congressos, é de salientar um dos
mais nobres do edifício, no qual está
instalado o Museu Municipal Martins
Correia, cujo espólio integra as escul-
turas e pinturas doadas à Câmara
Municipal pelo ilustre Mestre Escultor,
filho da terra (1910-1999).
Martins Correia reconhecido como um
dos maiores escultores portugueses
contemporâneos, faz da sua terra, a
Golegã, e a região onde está inserida,
o Ribatejo, motivo frequente das suas
criações, em muitas das quais faz
ressurgir a policromia abandonada
pelos artistas renascentistas. Pela
sua obra desfilam, entre outros, o
cavalo, o touro, a terra e a mulher.
As mulheres, como todos os actores
intervenientes no cenário da sua
obra, são também de linhas simples,
onde a beleza erótica natural e a sua
sumptuosidade são transmitidas de
forma fácil e penetrante. Legado de
valor inegável para as gerações
actuais e vindouras, é já integrante da
história da arte nacional e contempo-
rânea.
It is worth naming Equuspolis as the most well-equipped
space currently in Golegã. It is an Art, Science, and Cul-
tural Centre. There with Eohippus we can discover the
history of the Horse from the last 50 million years. You
can also find vestiges of the past as choppers or slivers
from the Paleolithic era or even elements from Paleo-
Christian Villa of S. Miguel.
You have even the chance of a 3D Virtual Tour in virtual
Equus through the historic-monumental, artistic and natu-
ral background or you can also visit João Pedro Veiga
Art Gallery and enjoy the temporary painting exhibition;
and if you go in the thematic library you may consult the
latest issue about Horses. Beyond rooms as the Forum
and the Auditorium for cultural and scientific debates,
workshops, lectures and congress it is worth mentioning
one the noblest spaces in the building – Martins Correia
County Museum whose collection plenty of sculptures
and paintings was donated to Golegã County by the hon-
orable Master, native son local Sculptor (1910-1999).
Martins Correia known as one of the greatest Portuguese
contemporary sculptors chose his land and Ribatejo re-
gion as a permanent motif to be represented in his sculp-
tures and in most of them emerge the polychromism
abandoned by the artists of the Renaissance. In his
works you can find
the horse, the bull,
the land and the
woman among
other motifs. The
women as all other
characters repre-
sented in his works
are also simple-
lined transmitting
the erotic beauty
and sumptuousness
in a very simple and
pervasive way.
Valuable legacy for
the present and
future generations
and yet, part of
national and con-
temporary history of
art.
Equuspolis, forum ‘par excellence’ . . .
Museu vivo . . . . . . a life museum
Nesta terra de tradição genuína, artesãos, artífices e artistas promovem no
dia-a-dia a sua imaginação, criatividade, habilidade e arte, repetindo formas e
gestos, que identificam a nossa cultura e preservam a nossa identidade.
Todos eles dignificam e divulgam os modos, os estilos e as épocas, através
do produto das suas mãos. São “actores” de uma cena representada no quo-
tidiano do Concelho da Golegã, que é um “Museu vivo”, quer seja com o Cor-
reeiro, no Casal Centeio, a executar selas e cabeçadas, entre outros arreios,
que já conquistaram europeus e americanos, quer seja com o Avieiro que na
Azinhaga fabrica as suas redes, como o tremalho ou a narsa, ou ainda com o
Ferrador e o Embolador, assim como com a Ceramista.
A forte relação entre o Homem e a terra num Concelho eminentemente agrí-
cola como é o da Golegã, que ainda hoje tem no sector primário o seu princi-
pal recurso, é testemunhada no Museu Rural, no qual se evidenciam os
modos e os usos tradicionais da nossa agricultura, através da mostra de ins-
trumentos e alfaias, entre outros, nela utilizados. Aliás, quer na Golegã, quer
na Azinhaga, desfilam aos olhos de quem as visita, em espaço urbano, um
conjunto de peças de arqueologia agrícolo-industrial, tais como a Nora, a
Locomóvel, o Semeador Mecânico ou ainda os instrumentos utilizados no
ofício de ferrador, bem como as seiras e a bica em pedra de um lagar de
azeite. Ainda ligada à nossa identidade, que integra os costumes da borda d’
água, a bateira e a palafita, expostas junto ao Almonda e trazidas na primeira
metade do século XX para a antiga Azancha, pelos Avieiros.
In this land of genuine tradition the artisans, the tradesmen and the artists promote
their imagination, creativity, genius and art repeating shapes and gestures that iden-
tify our culture and preserve our identity.
All of them dignify and divulge the modes, the styles and the epochs through the
product coming from their hands. They are «characters» in a scene depicted in the
everyday of Golegã – an «Alive Museum» - either the saddler making saddles and
bridles or other tack in Casal Centeio (that have already bewitched Europeans and
Americans) or the fishing- net maker in Azinhaga who makes his fishing nets as the
trammel or the fyke or, yet, the farrier or the embolador (one who pads the horns of
bulls) or even the pottery-maker.
In an almost exclusively agricultural region as Golegã where the primary sector is its
main resource, the strong relation between Man and the land can be witnessed in the
Rural Museum where traditional agricultural methods and uses are enhanced by
showing tools and agricultural implements. As a matter of fact visitants either in Go-
legã or in Azinhaga have the chance of watching a varied parade of agricultural/
industrial archaeological tools as the Water wheel, the Locomobile, the mechanical
Seed-Drill or even the farrier tools. But if you have some curiosity about olive-presses
do not forget to search for the typical disks made of hemp (seiras) and the stone fau-
cet (bica de pedra) of an ancient olive-press.
Still bonded to our identity the bateira (old little boat) and the palafito placed along the
Almonda river bank were taken to the former Azzancha by the fishing-net makers in
the first half of the 20th century.
m e s t r i a e t r a d i ç ã o ! ! m e s t e r y a n d t r a d i t i o n ! !
. . . where the past joins the present !
Golegã, história viva . . . Alive history . . .
. . . essência com vivência !
. . . essense and existence !
Equestrian Tourism
Turismo Equestre
Popular architecture - genuine and pundit . . .
Arquitectura popular genuína e erudita . . .
A arte do lazer The Art of Leisure
Alheie-se do quotidiano . . . refugie-se no paraíso ! Keep away from everyday . . . seek shelter in par adise!
Centro de emoções desportivas Sports emotions center
“alma sã em corpo são” . . . alegria de viver! ‘healthy body, healthy soul’ … joy of living!
José Saramago (1922-2010)
Nobel da Literatura, 1999
“Este é o campo da Golegã. Para um lado e para
o outro da estrada, fabricaram esta terra, os
homens e o rio”, escreveu José Saramago, Pré-
mio Nobel da Literatura, filho do Concelho da
Golegã. Nessa lezíria, a da Golegã, campinos
afamados como foram os Singéis e Felícios, orgulham-se da
sua arte e do seu destino. Quer na Vila, quer no Concelho,
nasceram Carlos Relvas, em 1838, abastado lavrador, refe-
rência da fotografia portuguesa e europeia do séc. XIX; João
Pedro Veiga, em 1902, pintor paisagista de mérito firmado,
que fixou nos seus quadros o campo, o casario, o rio, as
alvercas, os cavalos, os touros, os campinos, nas suas deslo-
cações do espargal à charneca; Carlos Cacho, em 1919, ilus-
tre investigador no campo da energia nuclear, Doutor pela
Universidade de Oxford e primeiro Director Geral do Labora-
tório de Física Nuclear; Martins Correia, em 1910, o célebre
escultor, cuja arte se inseriu inicialmente no movimento neo-
realista, evoluindo para o pós-moderno; António Máximo
Simões do Couto, Maestro Gavino, em 1923, músico cujos
ritmos e melodias marcam a cadência dos cavalos, como na
Marcha Ribatejana; Manuel dos Santos, em 1925, distinto
matador de touros, da escola de Mestre Patrício Cecílio (1894
–1983), que promoveu uma esplendorosa época do toureio a
pé, na Península Ibérica e na América Central e do Sul.
Enfim, uma plêiade de gente ilustre que distinguiu e afirmou a
Golegã e o seu Concelho, hoje continuada pelas actuais gera-
ções que promovem a nossa identidade, a nossa alma e o
nosso sentimento, com orgulho.
. . . de corpo
Carlos Cacho 1976
João P. Veiga 1977
. . . body
Escultor Rui Fernandes
Pintor Serrão de Faria
Manuel dos Santos 1973
. . . e alma com a nossa identidade !
. . . um elogio à vida greeting life. . .
. . . and soul with our identity !
«These are Golegã flatlands. From one and other side of the road men and the river
“manufactured” this land » wrote José Saramago, Nobel Prize in Literature, native son of
the district of Golegã. In that meadowlands famous campinos as Singéis and Felícios were
born , proud of their art and their destiny. In town or in the district famous men were born –
in 1838 Carlos Relvas, wealthy farmer, famous and renowned in Portuguese and European
Photography in the 19th century; in 1902 João Pedro Veiga, distinguished landscape
painter he depicted scenes in the lands, showing the houses, the river, the marshes, the
horses, the bulls and the campinos in his paintings telling us about his trips from espargal
to the moorland; Carlos Cacho, 1919, famous solar energy experimenter, Doctor by
Oxford University and Nuclear Physics Laboratory first General-Director; Martins Cor-
reia, in 1910, the famous sculptor whose art was originally set in the neo-realism
movement evolving the post modernism afterwards; in 1923, António Máximo Simões
do Couto, Maestro Gavino, musician whose rhythms and melodies beat the horse’s
cadence as in Marcha Ribatejana; in 1925 Manuel dos Santos, famous matador
(Mestre Patrício Cecílio’s School), promoting a splendorous bullfighting on foot Sea-
son all over the Iberian Peninsula and also in Central and South America. Finally, a
group of illustrious and brilliant persons that distinguished Golegã and its district now
followed-up by the present generation promoting our identity, our soul and our feel-
ing…we take pride in them!
vir e voltar por uma “cavalgada” de emoções . . . . . . enjoy and come back for a ridi ng plenty of emotions
GOLEGÃ
GOLEGÃ EM CARRO DE CAVALOS GOLEGÃ BY CARRIAGE
de 4ª-FEIRA (WEDNESDAY) a DOMINGO (SUNDAY)
LIGUE (CALL) 249 979 000 [email protected]
WWW.CM-GOLEGA.PT
2010 TURISMO CULTURA
PROPRIEDADE - MUNICÍPIO DE GOLEGÃ 2010 . IMPRESSÃO - A PERSISTENTE . 5.000 EXEMPLARES . PÁG - 32 . DEPÓSITO LEGAL - 315194/10